10.02.2015 Views

Zena-Kvinna 40-41 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 40-41 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 40-41 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

juli-decembar 2008. | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

KVINNA


Pošaljite novac brzo i sigurno<br />

u Bosnu & Hercegovinu i 180<br />

ostalih zemalja.<br />

Novac je prebačen u roku od 10 minuta.*<br />

Dobrodošli u FOREX BANK.<br />

* Beroende på ombudets arbetstider och lokala bestämmelser. Förutom de överföringskostnader som gäller för en transaktion<br />

kan en avgift för valutaväxling beräknas, fastställd av MoneyGram eller dess ombud.<br />

www.moneygram.com


Riječ urednice<br />

Poštovani čitatelji,<br />

Pred vama je novi<br />

broj Žene. S<br />

obzirom da naš<br />

list izlazi jednom u par<br />

mjeseci teško je biti aktuelan<br />

sa vijestima, ali mi se<br />

trudimo, posebno Haris,<br />

da se u svakom broju<br />

nađu informacije koje su<br />

važne i interesantne za<br />

članove našeg Saveza.<br />

Sigurno se slažete sa mnom da o aktuelnim<br />

događajima u svijetu i našoj dragoj<br />

BiH saznajete putem vijesti i drugih<br />

sredstava informisanja.<br />

Nalazimo se u Novoj 2009. godini i sa<br />

zakašnjenjem bih Vam svima poželjela<br />

dobro zdravlje i ugodne trenutke sa<br />

najmilijima. Nadam se da niste pogođeni<br />

masovnim otkazima koji se dešavaju<br />

u Švedskoj, a oni koji jesu neka se tješe<br />

činjenicom da smo preživjeli rat, pa ćemo<br />

valjda preživjeti i ovu finansijsku krizu.<br />

Pred nama je svjetlije vrijeme, duži<br />

dani, planiranje godišnjeg odmora…<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

Senada Bešić<br />

Što sam starija ja sve više<br />

osjećam čežnju za mojom<br />

Bosnom i Hercegovinom.<br />

Za mene se situacija<br />

mnogo promijenila u<br />

smislu da su moji roditelji<br />

sahranjeni tamo nakon<br />

života u ovoj zemlji. Fali<br />

mi da im obiđem mezare<br />

i da se tamo ispričam<br />

s njima. Ali znam da<br />

nisam sama. Pomislim u<br />

mojoj velikoj žalosti često<br />

na sve majke i supruge<br />

koje još uvijek tragaju za<br />

svojim stradalim u ratu. Divim se njihovoj<br />

snazi, ali to je valjda taj sabur koji<br />

smo sisali zajedno sa majčinim mlijekom<br />

koji nas održava u životu i daje snagu da<br />

istrajemo.<br />

Ovaj broj Žene donosi puno informacija<br />

o jubileju koji smo proslavili u<br />

Skövdeu. Bilo je fantastično biti tamo,<br />

sresti pametne i uspješne žene, naravno<br />

i muškarce. Osjećala sam ponos što<br />

pripadam ovom Savezu i taj ponos me<br />

ispunjava i dan danas. Ugodno čitanje.<br />

Vaša Senada Bešić<br />

Gott Nytt år med<br />

Lika lön för lika arbete!<br />

♀=♂<br />

=lön<br />

Sretna Nova godina uz<br />

Jednake plate za jednak rad!<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Ž e n a - K v i n n a<br />

ISSN: 1650-5204<br />

Broj/Nummer <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

Godina/Årgång 10<br />

Juli-Decembar/Srpanj-Prosinac<br />

2008.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Tidskrift utgiven av<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

izvan Bosne i Hercegovine.<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

Den första bosniska kvinnotidskriften<br />

utanför Bosnien och Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Emina Ćejvan (predsjednica)<br />

Vahida Mehinović (potpredsjednica)<br />

Fikret Babović<br />

Selma Borovac<br />

Sajma Dizdarević<br />

Belma Hafizović<br />

Fatima Kovačić<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Halisa Šaškin<br />

Ismeta Šeremet<br />

Haris Tucaković<br />

Dr Dženana Zorlak<br />

Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Lara Domi & Lennart Karlsson<br />

Adresa/Adress:<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 5<strong>41</strong> 28 Skövde, Sweden<br />

Tfn: +46 (0)500-48 14 86<br />

Fax: +46 (0)500-<strong>41</strong> 42 01<br />

Mobil: +46 (0)73-556 36 74<br />

E-post: info@bihsavezzena.com<br />

Internet: www.bihsavezzena.com<br />

Org. nr: 866601-5824<br />

Postgiro: 1269573-0<br />

Tiraž/Upplaga: 1 000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />

+46 (0)501-101 97<br />

Printed in Sweden<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Annicka Engblom<br />

Foto: Haris Tucaković


Ta vara på Dagen!<br />

Min drivkraft är min orubbliga<br />

tro på individens rätt att<br />

bestämma över sitt eget liv!<br />

Nyckelord i mitt liv är<br />

jämlikhet!<br />

Ann-Louise Friberg<br />

• Verksamhetschef på studieförbundet NBV<br />

Väst.<br />

• Arbetar med folkbildning av olika slag.<br />

Verksam i 34 kommuner. Ordförande i<br />

Föreningen Fruktdrycker i Sverige. Ordförande<br />

i Västra Götalands Bildningsförbund.<br />

Aktiv i <strong>Kvinna</strong> Skaraborg och Zonta<br />

i Västsverige. Aktiv även i 1,6 miljonerklubben<br />

bl.a. med Hjärtgåing i Lidköping.<br />

Annicka Engblom<br />

• Moderat politiker, ordinarie ledamot i<br />

Riksdagen.<br />

• Maskiningenjör, lärarvikarie, språkstudier i<br />

engelska, tyska, franska och ryska, Marinens<br />

officershögskola, Försvarets radioanstalt,<br />

alumnikoordinator på Blekinge<br />

Tekniska Högskola.<br />

Alma Bašić<br />

• Socialdemokrat politiker, ordinarie ledamot<br />

i Landstingsfullmäktige i Östergötland.<br />

• Koordinator och sakkunnig i antidiskrimineringsfrågor<br />

på Länsstyrelsen Östergötland.<br />

Sitter i många sammanhang som<br />

styrelsemedlem och sakkunnig i frågor<br />

rörande mänskliga rättigheter.<br />

Kvinnors makt Žene i<br />

moć Women’s Power Les<br />

Femmes et Le Pouvoir<br />

Potere alle donne Frauen<br />

und Macht<br />

4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Varje situation ser man<br />

som en möjlighet,<br />

inte som ett hinder!<br />

Tjäna pengar och<br />

rädda världen!<br />

Minska det demokratiska<br />

underskottet!<br />

50 % + 50 % = 100 %<br />

Svjetlana Đurić<br />

• Statsvetare och journalist.<br />

• Samordnare för enheten samt handläggare<br />

för Mellanöstern och Nordafrika på<br />

Palmecentret. 16 år arbetat som radiooch<br />

tv-journalist i Belgrad. Var även<br />

tv-journalist på den sarajevobaserade<br />

yutel. Aktiv i KvinnorKan.<br />

Erika Augustinsson<br />

• Journalist, kolumnist och allmänt debatterande.<br />

• Jobbar med kommunikation, på lokal,<br />

nationell och global nivå på Greenpeace<br />

och Global Utmaning, varit redaktör för<br />

Magasinet Guru på Bonnier samt frilansar<br />

med fokus på allt som är gränsöverskridande<br />

och utmanar våra traditionella<br />

normer, attityder och gränser.<br />

Ulla-Britt Hagström<br />

• Lärare och kommunpolitiker i Skövde för<br />

Folkpartiet.<br />

• Var under 6 år ordförande i Krisdemokratiska<br />

Kvinnoförbundet och satt även i<br />

Riksdagen för Kristdemokraterna 1998-<br />

2002.<br />

Med konferensen Kvinnors<br />

makt, från den 7 till den 9<br />

november 2008 i Skövde, markerade<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund sitt 10-års<br />

jubileum.<br />

Konferencijom Žene i moć<br />

obilježena 10-godišnjica<br />

BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Piše: Jasna Perić<br />

Žene i moć je bila tema konferencije<br />

održane od 7. do 9. novembra<br />

2008. u Skövdeu na kojoj<br />

je učestvovalo 80 bosanskohercegovačkih<br />

žena iz Švedske i delegacija<br />

bh. žena iz Danske.<br />

bh Savez žena u Švedskoj je organizacijom<br />

ove konferencije obilježio i svoj<br />

jubilej – 10 godina od osnivanja.<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

Prisustvovalo je više uvaženih gostiju,<br />

među njima gosp. Darko Zelenika,<br />

veleposlanik bih u Kraljevini Švedskoj,<br />

Bakira Hasečić, predsjednica udruženja<br />

Žene žrtve rata iz bih, predstavnici<br />

nbv-a, saveza i organizacija bh. građana u<br />

Švedskoj i mnogi drugi.<br />

Šest žena, uglavnom iz politike, je u<br />

svojstvu predavačica govorilo o ravnopravnosti<br />

i poduzetništvu, o tome šta<br />

znači moć i kako se ona postiže. Da ih<br />

nabrojimo:<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Erika Augustinsson (Stockholm), novinarka<br />

i kolumnistica, usmjerena na sve<br />

što premašuje granice i što čini izazov<br />

tradicionalnim normama, bavi se komunikacijama<br />

na lokalnom, nacionalnom<br />

i globalnom nivou, aktivistica u Greenpeace<br />

i Globalni Izazov (Global Utmaning),<br />

voditeljica više švedskih konferencija<br />

na visokom nivou;<br />

Alma Bašić (Linköping), socijaldemokratska<br />

političarka, zastupnica u<br />

Kantonalnoj skupštini Östergötlanda,<br />

<br />

5


Senada Bešić<br />

konferensens moderator<br />

(Värnamo)<br />

Jasna Perić<br />

projektledare<br />

(Kalmar)<br />

Emina Ćejvan<br />

projektansvarig<br />

(Karlskrona)<br />

koordinatorica i ekspertica u pitanjima<br />

antidiskriminacije i ljudskih prava;<br />

Svjetlana Đurić (Stockholm), politologinja<br />

i novinarka, koordinatorica i rukovoditeljica<br />

odjela za Bliski istok i Sjevernu<br />

Afriku pri Palme centru, aktivna u<br />

KvinnorKan, radila 16 godina kao radio i<br />

tv-novinarka u Beogradu i na sarajevskom<br />

yutel-u;<br />

Annicka Engblom (Stockholm, Karlskrona),<br />

umjerenjačka političarka (Moderati),<br />

zastupnica u švedskom parlamentu,<br />

inženjerka mašinstva, studij engleskog,<br />

njemačkog, francuskog i ruskog jezika,<br />

Mornarička akademija, alumni koordinatorica<br />

pri Visokoj tehničkoj školi Blekinge;<br />

Ann-Louise Friberg (Lidköping), rukovoditeljica<br />

u Trezvenjačkom obrazovnom<br />

savezu NBV Väst, radi na pitanjima narodnog<br />

obrazovanja, aktivna u 34 komune,<br />

predsjednica udruženja Voćni napitci u<br />

Švedskoj (Fruktdrycker i Sverige), predsjednica<br />

Obrazovnog saveza Zapadnog<br />

Götalanda (Västra Götalands Bildningsförbund),<br />

aktivna u <strong>Kvinna</strong> Skaraborg,<br />

Zonta, 1,6 miljonerklubben itd.;<br />

Ulla-Britt Hagström (Skövde), nastavnica<br />

i liberalna (Folkpartiet) opštinska<br />

političarka, 6 godina predsjednica<br />

Kršćansko-demokratskog saveza žena,<br />

od 1998. do 2002. zastupnica Kršćanske<br />

demokratske stranke u švedskom parlamentu.<br />

– Osnovni cilj konferencije je animiranje<br />

bosanskohercegovačkih žena<br />

za aktivnije učešće u švedskom društvu,<br />

posebno u politici. Ne može se samo čekati<br />

i prigovarati, neophodna je inicijativa da bi<br />

se moglo zapravo biti i uticati na društvo u<br />

kom se živi – kazala Emina Ćejvan, predsjednica<br />

bh Saveza žena u Švedskoj.<br />

Konferencija Žene i moć je ostvarena uz<br />

potporu Ungdomsstyrelsena, a u saradnji<br />

sa nbv i Western Union. c<br />

att vara med på riktigt<br />

att vara med på riktigt<br />

att vara med på riktigt<br />

7-9 november 2008<br />

i Skövde<br />

7-9 november 2008<br />

7-9 november 2008<br />

i Skövde<br />

i Skövde<br />

att vara med på riktigt<br />

att vara med på riktigt<br />

7-9 november 2008<br />

i Skövde<br />

att vara med på riktigt<br />

7-9 november 2008<br />

7-9 november 2008<br />

i Skövde<br />

i Skövde<br />

kvinnors<br />

kvinnors<br />

kvinnors<br />

kvinnors<br />

kvinnors<br />

kvinnors<br />

makt<br />

makt<br />

makt<br />

makt<br />

makt<br />

makt<br />

6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Att vara med på riktigt<br />

Av: Emina Ćejvan<br />

Kvinnors makt<br />

Hur vi kvinnor skaffar oss verkligt<br />

inflytande och egen makt<br />

På den frågan försökte vi ge svar<br />

på konferensen Att vara med<br />

på riktigt som vi organiserade<br />

7-9 november i Skövde. Att<br />

vara med på riktigt är titeln,<br />

som symboliserar vår huvudtanke: vi vill<br />

vara med, vi vill kunna påverka i samhället,<br />

vi vill inte bli omhändertagna.<br />

Konferensen är en inledning i en process<br />

som vi kvinnor, som är medlemmar i<br />

bhkrf, vill komma in på vägen till att nå<br />

makten.<br />

Våra föreläsare, det var 6 personer,<br />

pratade utifrån sina egna erfarenheter<br />

om det sättet att nå fram positioner här<br />

i Sverige. De är politiker, jobbar i Länsstyrelsen,<br />

Palmecenter, studieförbund<br />

osv.<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

Konferensen var lärorikt och givande,<br />

inspirerande och intressant enligt många<br />

av deltagarna.<br />

Hur gör man när man vill engagera<br />

sig i samhällsfrågor och i politiken Hur<br />

fungerar politiskt arbete Hur gör jag om<br />

jag tröttnat på att bara vara väljare och<br />

nu vill ta steget att bli vald<br />

Det är praktiska frågor som vi ska<br />

fortsätta att diskutera i våra lokala föreningar<br />

och genomföra olika aktiviteter.<br />

Med makt kan man påverka och<br />

förändra samtidigt som man måste vara<br />

beredd på att ta ansvar för de beslut man<br />

är med och fattar.<br />

Kvinnor i helheten och invandrarkvinnor<br />

behöver ha mer inflyttande och makt<br />

i samhället.<br />

Målet med projektet är bland annat<br />

att stärka inflytande och delaktighet i<br />

arbetslivet för grupper som riskerar att<br />

utsättas för dubbel diskriminering, ta till<br />

vara och utveckla kompetensen hos kvinnor<br />

som riskerar dubbel diskriminering.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Projektet ska ge deltagarna: kunskaper<br />

i hur man rent praktiskt kan engagera sig<br />

i samhället och i politiken, kunskaper i<br />

mötesteknik, kunskaper i kommunikation,<br />

kunskaper och färdigheter i hur<br />

man praktiskt kan etablera och stärka sin<br />

position på arbetsmarknaden, i styrelser<br />

och styrande strukturer, ett fördjupat<br />

nätverk.<br />

Genomförande i föreningar föreslås<br />

genom föreläsningar, cirkelverksamhet,<br />

studiebesök (kommunfullmäktige, riksdag<br />

t ex), radioprogram (närradio bl.a.),<br />

paneldebatt med olika aktörer, organisationer,<br />

tävlingar i något tema.<br />

Några av kommentarerna från deltagarna:<br />

Det ger oss tankeställningar. Man ska<br />

våga kämpa för det.<br />

Våga framföra sina åsikter.<br />

Väldigt viktigt att träffas, att samtala.<br />

Jobba över gränsen, bygga broar, utnyttja<br />

nätverk.<br />

Utvecklas genom föreningsliv. c<br />

7


10 Jubileum<br />

1998-2008<br />

Priredio: Haris Tucaković<br />

De första bosniska föreningarna i Sverige grundades<br />

under år 1991 och den 7 juni 1992 bildade dessa<br />

Bosnisk-Hercegovinska Riksförbundet i Sverige.<br />

Under dessa krigsår var verksamhet framförallt inriktad<br />

på att samla in humanitärhjälp till Bosnien och<br />

Hercegovina, och det är de bosniska kvinnorna som<br />

var särskilt engagerade i detta.<br />

Behov av en mer organiserad form av kvinnoverksamhet<br />

dykte upp under dessa tider och den<br />

26 november 1995 grundades Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnokommitté i Borås vilken utvecklades<br />

till Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i<br />

Sverige (registrerad den 20 februari 1998).<br />

Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i<br />

Sverige är numera en av de mest kända och väletablerade<br />

bosniska kvinnoorganisationerna.<br />

Prva bh. udruženja u Švedskoj se formiraju<br />

1991. godine i 7. juna, naredne, 1992. godine,<br />

organizuju Savez bh. udruženja u<br />

Švedskoj. Aktivnosti su tih ratnih godina<br />

bile prvenstveno usmjerene prikupljanju<br />

i slanju humanitarne pomoći u bih, u čemu su se<br />

posebno isticale bosanskohercegovačke žene.<br />

Žene traže svoje mjesto!<br />

”Poznato je, naime, da se zahvaljujući<br />

ženama organizuje većina događaja u<br />

našim udruženjima, gdje one učestvuju u<br />

fizičkim pripremama, ali su slabije prisutne<br />

tamo gdje se odlučuje. Stoga, mišljenja su<br />

aktivistkinje Odbora, treba svim snagama<br />

da se bori kako bi žene dobile svoju ulogu<br />

i mjesto u radu i organiziranju Bosanaca<br />

u dijaspori.” (Irvana Mušić, Glas BiH, nov.-<br />

-dec. 1995.)<br />

Aktiv žena Bosanki<br />

Tada se i javlja potreba za organizovanijim<br />

radom bh. žena i 26. novembra 1995. u Boråsu<br />

dolazi do formiranja Aktiva žena Bosanki koji je<br />

djelovao pri Savezu bh. udruženja u Švedskoj.<br />

Na Osnivačkoj skupštini su učestvovali: Asima<br />

Pašalić (predsjednica Aktiva<br />

žena Bosanki), Hiba<br />

Muniba Čelik (predstavnica<br />

regije Zapad), Aida Bašić<br />

(predstavnica regije Sjever),<br />

Sabiha Šarić Ćorić (predstavnica<br />

regije Centar), Emira<br />

Grozdanić (predstavnica<br />

regije Istok), kao i zamjenica<br />

Jasne Jakupović (predstavnica<br />

Stockholma, ime nije<br />

upisano). U svojstvu gostiju<br />

učestvovali su dr Christina<br />

Doctare, dr Majda Omérov i<br />

Fadila Jašarević, predstavnica<br />

Ambasade Republike bih<br />

u Stockholmu.<br />

Tom prilikom su donijete odluke:<br />

• da se Aktiv žena Bosanki registruje u telefonski<br />

registar;<br />

• da se redovno informiše po regijama;<br />

• da se predlože izmjene i dopune Statuta Saveza<br />

bh. udruženja (član 4.): sjedište Glavnog odbora<br />

Aktiva žena Bosanki u Švedskoj je iz praktičnih<br />

razloga mjesto iz kojeg je predsjednik Glavnog<br />

odbora.<br />

Shodno odluci Osnivačke skupštine, sjedište Aktiva<br />

žena Bosanki je od 26. novembra 1995. praktično<br />

bilo u Skövdeu, u udruženju Behar.<br />

Aktiv žena Bosanki, ili Odbor Bosanka, ili samo<br />

Odbor, kako je kraće nazivan, je djelovao na animiranju<br />

bh. žena na sva 3 nivoa: lokalnom, regionalnom<br />

i saveznom nivou.<br />

Bosanskohercegovački savez žena<br />

Na svojoj sjednici 31. januara 1998. u Stockholmu,<br />

na kojoj su učestvovali Asima Pašalić<br />

(predsjednica), dr Emina Musić (Stockholm),<br />

Sabiha Šarić Ćorić (Centar), dr Džemila Popović (Istok),<br />

Selma Borovac (Jug) i Sead Košević (Glas bih),<br />

Glavni odbor Aktiva žena Bosanki donosi odluku o<br />

prerastanju u Bosanskohercegovački savez žena i<br />

sjedištu saveza: Skövde.<br />

BH Savez žena u Švedskoj je zatim registrovan 20.<br />

februara 1998.<br />

Odluka o osamostaljenju Saveza bh. žena i Saveza<br />

bh. omladine, radi njihovog organizovanja na višem<br />

nivou, je praktično donijeta na osnovu prethodnih<br />

dogovora i usaglašavanja tri odbora: Glavnog odbora<br />

bh. omladine, Glavnog odbora bh. žena i Glavnog<br />

odbora Saveza bh. udruženja, a obje odluke (osamostaljenje<br />

bh. žena i bh. omladine) su potvrđene na 7.<br />

Godišnjoj skupštini Saveza bh. udruženja 28. februara<br />

1998. u Skövdeu.<br />

Odluke o formiranju samostalnih saveza bh. žena<br />

i bh. omladine su od suštinskog interesa za status i<br />

odnos prema svima nama koji dolazimo iz Bosne i<br />

Hercegovine. Velikim dijelom i radi suprotstavljanja<br />

Odbor zena B&H Kvinnokommitté<br />

26.11.1995.<br />

31.1.1998.<br />

20.2.1998.<br />

8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna<br />

^


pogrješnim predubjeđenjima o kraju iz kojeg dolazimo.<br />

Angažovanjem profesionalne sekretarice Halise<br />

Šaškin i svesrdnim zalaganjem predsjednice Asime<br />

Pašalić i koordinatorica po regijama: dr Emina Musić<br />

(Stockholm), Sabiha Šarić Ćorić (Centar), Aida Bašić<br />

(Sjever), Selma Borovac (Jug), Fatima Kovačić (Zapad)<br />

i dr Džemila Popović (Istok, mijenjala je Jasna<br />

Perić), se intenzivno radi na organizacijskom planu i<br />

aktiviranju bh. žena u aktivima/sekcijama u svim bh.<br />

udruženjima.<br />

Radi što boljeg informisanja bh. žena, u proljeće<br />

1998. se otvara internet stranica (Haris Tucaković) i<br />

pokreće kvartalni Informativni list (Jasmin Vižlin).<br />

Nakon Godišnje skupštine, 13. marta 1999., dolazi<br />

do izdvajanja jednog dijela sekcija iz bh Saveza žena<br />

koje iste godine osnivaju Bosansko-švedski savez<br />

žena pri Savezu bh. udruženja u Švedskoj.<br />

Prva udruženja bh. žena<br />

April 1999. ostaje u posebnom sjećanju. U Stockholmu<br />

je 15. aprila potpisan Ugovor o saradnji<br />

s Radničkim obrazovnim savezom abf, a<br />

24. aprila se u Värnamu osniva <strong>Žena</strong> 99 – prvo bh.<br />

udruženje žena u Švedskoj. Dr Dženana Zorlak je<br />

izabrana za predsjednicu, Azra Šepić za sekretaricu,<br />

a Ismeta Šeremet za blagajnicu tog udruženja.<br />

Aprila 1999. izlazi i prvi broj časopisa <strong>Žena</strong>, koji<br />

je istovremeno i prvi bh. ženski list pokrenut izvan<br />

granica domovine.<br />

Iste godine se aktivno radi i na knjizi<br />

Bosanskohercegovačka žena u Švedskoj, a promocija<br />

iste je obavljena na svečanoj manifestaciji<br />

obilježavanja Dana državnosti bih koju je priredila<br />

sekcija žena Fatima Gunić 27. novembra 1999. u<br />

Göteborgu.<br />

Naredne godine se u Helsingborgu osniva<br />

bh. društvo žena bh <strong>Žena</strong> 2000, a 2001. još dva<br />

udruženja: Perla u Arlövu i <strong>Žena</strong> 2001 u Mönsteråsu.<br />

Prve predsjednice tih udruženja su Selma Borovac<br />

u bh Ženi 2000, Selma Kamberović u Perli i Zekija<br />

Zembo u Ženi 2001.<br />

Integracija, mediji i širenje Saveza žena<br />

Na Godišnjoj skupštini održanoj 27. aprila 2002.<br />

u Helsingborgu za predsjednicu bh Saveza<br />

žena je izabrana Selma Borovac (bh <strong>Žena</strong> 2000<br />

Helsingborg).<br />

U to vrijeme dolazi do izmjena u propisima za<br />

dodjelu potpore od Zavoda za integraciju (Integrationsverket)<br />

i većeg preusmjeravanja aktivnosti<br />

bh. žena na aktivnosti integracijskog karaktera.<br />

bh Savez žena tada pojačava saradnju sa švedskim<br />

institucijama i organizacijama ali istovremeno<br />

radi i na poboljšanju i proširenju saradnje sa<br />

bosanskohercegovačkim.<br />

Posebna pažnja se posvećuje i medijskom predstavljanju<br />

bh Saveza žena – u novinama, na radiju i<br />

televiziji – kako u Švedskoj, tako i u Bosni i Hercegovini.<br />

Septembra 2002. godine je pokrenut rad Koordinacionog<br />

tijela bh. dijaspore u Švedskoj u kom je<br />

učestvovalo 9 bh. organizacija i saveza. Dvogodišnja<br />

aktivnost u tom tijelu je za bh Savez žena ostavila<br />

jako važna iskustva za buduću saradnju sa savezima i<br />

organizacijama građana bih u Kraljevini Švedskoj.<br />

Uspostavljena je saradnja i sa više organizacija<br />

u bih (sos Dječija sela, Majke hendikepirane djece<br />

itd). Više godina za redom su organizovana studijska<br />

putovanja u bih koja su istovremeno imala i humanitarni<br />

karakter.<br />

Nakon višegodišnje saradnje sa organizacijama<br />

bh. žena iz Danske i Norveške, 30. aprila 2005.<br />

godine se ta saradnja diže na viši organizacijski nivo<br />

uključivanjem njihovih predstavnica u Glavni odbor<br />

bh Saveza žena u Švedskoj.<br />

IT, NBV i saradnja sa bh. organizacijama<br />

Na Godišnjoj skupštini održanoj 1. aprila 2006.<br />

u Växjöu za predsjednicu bh Saveza žena je<br />

izabrana Vahida<br />

Mehinović (Tidaholmski<br />

ljiljani Tidaholm,<br />

Zajedno Lidköping).<br />

Iste godine su počele<br />

aktivnosti na razvoju<br />

intraneta bh Saveza<br />

žena u Švedskoj, valjda<br />

jednog od rijetkih<br />

saveza u Švedskoj koji<br />

koristi intranet.<br />

U Stockholmu je 15.<br />

septembra 2006. potpisan<br />

Ugovor o saradnji<br />

sa Trezvenjačkim obrazovnim<br />

savezom nbv.<br />

Na Godišnjoj<br />

skupštini 24. marta<br />

2007. u Tidaholmu<br />

je posebno istaknuta<br />

saradnja s nbv-om i<br />

potreba jačanja svih<br />

vidova saradnje sa<br />

savezima i organizacijama<br />

građana bih u<br />

Kraljevini Švedskoj,<br />

tako da je veći dio<br />

sadašnjih aktivnosti bh<br />

Saveza žena usmjeren u<br />

tom pravcu.<br />

Na Godišnjoj skupštini održanoj 8. marta 2008. u<br />

Värnamu za predsjednicu bh Saveza žena je izabrana<br />

Emina Ćejvan (Respekt Karlskrona).<br />

Fond Djeci u BiH<br />

<br />

Bosanskohercegovački Savez žena od 1998. godine<br />

ima svoj stalni fond za stipendiranje djece<br />

i omladine u Bosni i Hercegovini. Taj fond je<br />

osnovan 1998. pod nazivom fond Selma Husić a 1999.<br />

je prerastao u fond Djeci u bih. Sredstva za fond se<br />

obezbjeđuju isključivo od dobrovoljnih priloga naših<br />

članova.<br />

Do sada je stipendirao više učenika i studenata<br />

u bih, najviše 7 u isto vrijeme. Mjesečna stipendija<br />

iznosi 500 sek.<br />

Posebno ističemo da uspjeh bh Saveza žena u<br />

Švedskoj nije rezultat angažovanja pojedinaca, nego<br />

svih nas zajedno. c<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Ž e n a – prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

pokrenut izvan granica BiH obilježava svoju<br />

10-godišnjicu aprila 2009.<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

9


10 Jubileum<br />

1998-2008<br />

Svensk-bosniska<br />

kulturhistoriska<br />

förbindelser<br />

Denna text är ett utdrag ur en mer omfattande<br />

presentation som visades under<br />

högtidliga programmet den 8 november 2008<br />

i Skövde. Ovaj tekst je izvod iz jedne šire<br />

prezentacije prikazane tokom svečanog programa<br />

8. novembra 2008. u Skövdeu<br />

Bosansko-švedske<br />

kulturnohistorijske<br />

veze<br />

Det finns idag i sverige över 70 000 personer<br />

med härkomst från Bosnien och Hercegovina.<br />

Flertalet har kommit till Sverige mellan<br />

år 1968 och 1975 (arbetskraftsinvandring) och<br />

mellan år 1992 och 1995 (flyktinginvandring).<br />

Uppgifter från Migrationsverket visar att bara<br />

under år 1993 beviljades uppehållstillstånd enligt Genèvekonventionen<br />

för 28 703 personer från Bosnien<br />

och Hercegovina.<br />

Svenskarna har hela tiden visat sig som våra ärliga<br />

och uppriktiga vänner.<br />

I de sämsta tiderna för oss, under aggressionen<br />

mot Republiken Bosnien och Hercegovina 1992-1995,<br />

har svenskarna visat sin stora människokärlek och<br />

humanitet genom mottagningen av krigsdrabbade,<br />

insamlingen av enorma mängder humanitär hjälp i<br />

form av läkemedel, medicinska produkter och hjälpmedel,<br />

pengar, mat, kläder osv. för hjälpbehövande i<br />

Bosnien och Hercegovina.<br />

Vi vill verkligen tacka och kommer aldrig att<br />

glömma detta!<br />

Danas u švedskoj živi preko 70 000 osoba<br />

porijeklom iz Bosne i Hercegovine. Većina<br />

je došla u Švedsku između 1968. i 1975.<br />

(useljavanje radne snage) i između 1992. i<br />

1995. (useljavanje izbjeglica).<br />

Podaci Zavoda za migracije pokazuju da je samo<br />

tokom 1993. odobrena boravišna dozvola prema<br />

Ženevskoj konvenciji za 28 703 osobe iz Bosne i Hercegovine.<br />

Šveđani su se sve vrijeme iskazivali kao naši<br />

iskreni i pravi prijatelji.<br />

U najteža vremena za nas, tokom agresije na<br />

Republiku Bosnu i Hercegovinu od 1992. do 1995.<br />

godine, Šveđani su iskazali veliku humanost i<br />

milosrđe prihvatom osoba pogođenih ratom, prikupljanjem<br />

i slanjem ogromne humanitarne pomoći<br />

u vidu lijekova, medicinskih proizvoda i pomagala,<br />

novca, hrane, odjeće i ostalih potrepština za Bosnu i<br />

Hercegovinu.<br />

Najiskrenije se zahvaljujemo i to nikada nećemo<br />

zaboraviti!<br />

Beviljade uppehållstillstånd 1980-2007 enligt Genèvekonventionen, krigsvägrare, de facto flyktingar, skyddsbehov, humanitära skäl 1) , kvotflyktingar,<br />

tillfällig lag 2) , tidigare tidsbegränsat tillstånd och verkställighetshinder 3)<br />

Medborgarskapsland 1980-1991 1992 1993 1994 1995 1996-2007 Summa<br />

Jugoslavien (f.d.) därav: 2 671 1 080 30 313 36 183 2 370 24 812 97 429<br />

Bosnien-Hercegovina - 598 28 703 18 495 1 547 6 949 56 292<br />

Serbien och Montenegro 4) - 482 1 524 16 736 750 15 563 35 055<br />

Odobrene boravišne dozvole 1980.-2007. prema Ženevskoj konvenciji, odbijanje rata, de facto izbjeglice, potreba zaštite, humanitarni razlozi<br />

1) , kvotne izbjeglice, privremeni zakon 2) , ranije vremenski ograničena dozvola i zapreke u pravosnažnosti 3)<br />

1)<br />

Fr.o.m. 31/3-06 synnerligen ömmande omständigheter; 2) Fr.o.m. 1/10-2005–31/3-2006; 3) Fr.o.m. 2007; 4) Fr.o.m. 2007 Serbien.<br />

1)<br />

Od 31/3-2006. posebno pogibeljne okolnosti; 2) Od 1/10-2005.–31/3-2006.; 3) Od 2007.; 4) Od 2007. Srbija.<br />

Källa/Izvor: Migrationsverket, tillståndsstatistik/Zavod za migracije, statistika dozvola<br />

10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


De kulturhistoriska kontakterna och förbindelserna<br />

mellan Sverige och Bosnien-Hercegovina är<br />

väldigt långvariga och har lämnat spår i både svenska<br />

och bosniska kulturhistorien.<br />

Den Heliga Birgitta på bosniska<br />

I<br />

dessa förbindelser träffar man först en kvinna. En<br />

svensk kvinna. Hon hette Birgitta Birgersdotter,<br />

föddes år 1303, och är i hela världen känd som Den<br />

Heliga Birgitta.<br />

Den Heliga Birgittas Femton Böner var mycket<br />

populära redan under medeltiden och har bevarats<br />

till vår tid i talrika handskrifter och tryckta upplagor,<br />

de flesta på latin, men också i översättningar till<br />

andra språk.<br />

I de första översättningarna ingår två upplagor på<br />

bosniska från 1512 och 1571 tryckta i Venedig.<br />

För en större publik blev dessa upplagor först<br />

kända 1932. Professorn Mario Roques från Universitetet<br />

i Paris (Sorbonne) har utförligt beskrivit dem<br />

i sin artikel: Deux livres d’heures du XVIe siècle en<br />

cyrillique bosniaque. Revue des études slaves xii,<br />

1932, 49-69. (Två bönböcker från 1500-talet på den<br />

bosniska kyrilliska skriften. Tidskrift för slaviska<br />

studier xii, 1932, 49-69.) Boken från 1512 hade ursprungligen<br />

128 (nu 126) blad. Birgittas femton böner<br />

är på 12 blad.<br />

De nyare forskningarna visar att de första<br />

översättningarna av Mirabilia Urbis Romae (Staden<br />

Roms märkvärdigheter) till tyska, holländska, franska<br />

och italienska inte innehåller Den Heliga Birgittas<br />

<br />

Kulturnohistorijske veze i kontakti Švedske i<br />

Bosne i Hercegovine su veoma dugi i ostavili su trag<br />

i u švedskoj i u bosanskohercegovačkoj kulturnoj<br />

historiji.<br />

Sveta Birgitta na bosanskom<br />

U<br />

tim vezama nailazimo najprije na jednu ženu.<br />

Jednu švedsku ženu. Ona se zvala Birgitta Birgersdotter,<br />

rođena je 1303. godine, i u cijelom<br />

svijetu je poznata kao Sveta Birgitta.<br />

Petnaest molitvi Svete Birgitte je bilo<br />

veoma popularno već u srednjem<br />

vijeku i očuvalo se do naših<br />

dana u vidu brojnih rukopisa i<br />

štampanih izdanja, većinom<br />

na latinskom, ali takođe i<br />

u prijevodima na druge<br />

jezike.<br />

De nyare forskningarna<br />

visar att den första<br />

översättningen av Den Heliga<br />

Birgittas Femton Böner på bosniska<br />

från 1512 ingår i de allra första. Novija<br />

istraživanja pokazuju da je prvi prijevod<br />

Petnaest molitvi Svete Birgitte<br />

na bosanski iz 1512. jedan od<br />

najranijih uopšte.<br />

U te prve prijevode<br />

spadaju i dva izdanja na<br />

bosanskom iz 1512. i 1571.<br />

štampana u Veneciji.<br />

Šira javnost je o tim<br />

izdanjima upoznata tek<br />

1932. kada ih je profesor<br />

Mario Roques sa Univerziteta u<br />

Parizu (Sorbonne) iscrpno opisao<br />

u svom radu: Deux livres d’heures du<br />

xvie siècle en cyrillique bosniaque. Revue des<br />

études slaves xii, 1932, 49-69. (Dva molitvenika iz xvi<br />

stoljeća na bosanskoj ćirilici. Časopis za slavenske<br />

<br />

Ovo jesu .15. molitava koje učini S(ve)ta Bričida prid’ Krucifik’som’ S(ve)tiem’. Detta är .15. böner som S:ta Birgitta<br />

gjorde framför det S:ta Krucifixet. (Venedig 1512 & 1571)<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

11


10 Jubileum<br />

1998-2008<br />

En av de allra första översättningarna av baladen Hasanaginica<br />

är Samuel Ödmanns översättning till svenska från 1792. Denna<br />

Ödmanns översättning är samtidigt den första översättningen<br />

av ett sydslaviskt litterärverk till svenska (och troligen till andra<br />

skandinaviska språk).<br />

<br />

Femton Böner – så att första upplagan på det bosniska<br />

språket (i respektive litteraturen Old Bosnian,<br />

gammalbosniskt) och på den bosniska kyrilliska<br />

skriften (bosančica) från 1512 ingår i de allra första.<br />

Den första svenska upplagan kom år 1854, och den<br />

danska år 1994.<br />

Hasanaginica på svenska<br />

<br />

Samuel Ödmann (1750-1829)<br />

studije xii, 1932., 49-69.) Molitvenik iz 1512. je<br />

izvorno sadržavao 128 listova, sada 126. Birgittinih<br />

petnaest molitvi su na 12 listova.<br />

Novija istraživanja pokazuju da prvi prijevodi<br />

Mirabilia Urbis Romae (Čuda grada Rima) na<br />

njemački, holandski, francuski i italijanski ne<br />

sadrže Petnaest molitvi Svete Birgitte – tako da prvo<br />

izdanje na bosanskom jeziku (u odnosnoj literaturi<br />

Old Bosnian, starobosanski) i na bosanskoj ćirilici<br />

(bosančica) iz 1512. spada u najranija.<br />

Prvo švedsko izdanje je objavljeno 1854., a dansko<br />

1994. godine.<br />

Hasanaginica na švedskom<br />

Återigen en kvinna. En bosnisk kvinna. Denna<br />

gång gäller en kvinna besjungen i en av<br />

världens mest översatta ballader, Hasanaginica<br />

eller Hasans hustru, som nu för tredje gången är<br />

översatt till svenska.<br />

Faktum är att det bara på tyska föreligger ett 50-<br />

tal versioner, och på franska och engelska vardera<br />

cirka 20. Det säger tillräckligt om vilken plats balladen<br />

Hasanaginica har i världens litteratur.<br />

En av de allra första översättningarna av Hasanaginica<br />

är Samuel Ödmanns översättning till<br />

svenska från 1792. Denna Ödmanns översättning är<br />

samtidigt den första översättningen av ett sydslaviskt<br />

litterärverk till svenska (och troligen till andra<br />

skandinaviska språk).<br />

Johan Ludvig Runeberg har 1833 givit ut den andra<br />

svenska översättningen.<br />

Den tredje översättningen av Hasanaginica till<br />

svenska kom ut år 2007. Översättare är Ulla-Britt<br />

Frankby, Gunnar Jacobsson och Bengt A. Lundberg. c<br />

Ponovo žena. Jedna bosanska žena. Ovoga<br />

puta se radi o ženi opjevanoj u jednoj od<br />

najprevođenijih balada na svijetu, Hasanaginici,<br />

koja je nedavno po treći put prevedena na švedski<br />

jezik.<br />

Činjenica da samo na njemačkom postoji 50-ak<br />

verzija, a na francuskom i engleskom po 20-ak, dovoljno<br />

govori o tome kakvo mjesto balada Hasanaginica<br />

ima u svjetskoj književnosti.<br />

Jedan od najranijih prijevoda Hasanaginice je prijevod<br />

Samuela Ödmanna na švedski 1792. godine. Taj<br />

Ödmannov prijevod je istovremeno i prvi prijevod<br />

jednog južnoslavenskog književnog djela na švedski<br />

(a vjerovatno i na druge skandinavske jezike).<br />

Johan Ludvig Runeberg je 1833. objavio drugi<br />

švedski prijevod.<br />

Treći prijevod Hasanaginice na švedski jezik<br />

je objavljen 2007. godine. Prevodioci su Ulla-Britt<br />

Frankby, Gunnar Jacobsson i Bengt A. Lundberg.<br />

(Haris Tucaković) c<br />

Källor/Izvori:<br />

• Roques, Mario: Deux livres d’heures du XVIe siècle en cyrillique bosniaque. Revue des études slaves XII, 1932, 49-69.<br />

• On-line Bibliography of St Birgitta and the Birgittine Order: [Fifteen Oes in Old Bosnian. Venice: Georgio Rusconi, 10 August 1512. Fols. 12. 8:o. Ill. The copy listed by Lacombe is bound with a copy of “Heures en vieux bosniaque,”<br />

Venice: Georgio Rusconi, 2 August 1512, in Paris, Bibl. nationale, Rèserve, B 5009. £ Lacombe 574.] I/U: Borgehammar, Stephan and Sander Olsen, Ulla: Editions of the fifteen prayers which St. Birgitta is sometimes said to have<br />

used, sometimes to have written, though they can hardly be by her. (13 March 2003). 2008-11-06 http://www.sanctabirgitta.com<br />

• Hasanaginica = Hasanagas hustru : den bosnjakiska balladen om Hasanagas hustru i original och ny svensk översättning / av Ulla-Britt Frankby, Gunnar Jacobsson och Bengt A. Lundberg ; jämte bilaga med Goethes tyska<br />

samt Ödmanns Och Runebergs svenska översättningar ; inledning, möjlig läsning och kommentarer av Bengt A. Lundberg. Göteborg : Institutionen för slaviska språk, Göteborgs universitet, 2007.<br />

12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Jag heter Bakira Hasečić och kommer från Višegrad. Jag var 39 år i början<br />

av aggressionen mot Bosnien-Hercegovina när det mot mig och min<br />

19-åriga dotter… inför min make i mitt hus begicks den första<br />

förbrytelsen – våldtäkt och sexmisshandel…<br />

Prekinitešutnju!<br />

Ja sam Bakira Hasečić iz Višegrada. Imala sam 39 godina kada je<br />

počela agresija na Bosnu i Hercegovinu i kada je nada mnom i<br />

mojom 19-godišnjom kćerkom… pred mojim mužem u kući<br />

izvršen prvi zločin silovanja i seksualnog zlostavljanja…<br />

Piše: Selma Borovac<br />

Women Victims of the War / Žene žrtve rata<br />

Trg Oteškog bataljona 64<br />

71 210 Sarajevo-Ilidža, Bosna i Hercegovina<br />

+387 33 628 121<br />

www.zena-zrtva-rata.ba<br />

udruzenjezenazrtava_rata@bih.net.ba<br />

Nikada, baš nikada, kao žena, kćerka, majka i supruga,<br />

nisam osjetila toliki gnjev i istovremeno toliki ponos,<br />

nego kada je, 8. novembra 2008. u Skövdeu, predsjednica<br />

udruženja Žene žrtve rata stala na pozornicu i<br />

mirnim, prkosnim glasom počela svoju ispovijest…<br />

”Ja sam Bakira Hasečić iz Višegrada. Imala sam 39 godina<br />

kada je počela agresija na Bosnu i Hercegovinu i kada je nada<br />

mnom i mojom 19-godišnjom kćerkom… pred mojim mužem<br />

u kući izvršen prvi zločin silovanja i seksualnog zlostavljanja…<br />

Prvi zločin nada mnom je izvršio Milan Lukić koji je danas<br />

stanovnik Haškog tribunala…”<br />

Šok, tajac u sali, jecaji. Zar je moguće da jedna krhka<br />

žena, zauvijek puna čemera i bola, ima toliko snage da iznova<br />

preživljava najcrnje trenutke u svome životu i životu svoga<br />

djeteta i ponovi po ko zna koji put šta su doživjele!<br />

Zar nije lakše ukloniti se, zatvoriti u vlastiti oklop, vječno<br />

šutjeti!<br />

Kakva je to snaga koja je drži na nogama dok govori i koja<br />

je tjera da kazuje šta se desilo mnogim majkama, sinovima,<br />

kćerima, očevima, muževima…<br />

”Prekinite šutnju”, ponavljala je… ”Svaka izjava potvrđuje<br />

mnoge druge, pomaže da se zločini nad drugima posvjedoče i<br />

potvrde, da se stotinu drugih žrtava otvori i progovori. Svaki<br />

detalj je važan, čak i viđene samo prljave čizme zlotvora i ništa<br />

drugo…”<br />

”Prekinite šutnju, niko osim vas, Haškog suda i zločinca<br />

neće saznati”, uvjerava nas Bakira. ”A to nam je cilj. Da što više<br />

zvijeri dovedemo pred Sud Pravde. Nema većeg zadovoljstva<br />

nego kada ih sa lisicama, sitne i prestravljene vidimo u sudnici.<br />

Sve ćemo učiniti samo da se zna, da se ne zaboravi, da se<br />

kazuje i nikada nikome ne ponovi. Moja djeca i unučad pričaju,<br />

neka pričaju i vaša.”<br />

Oblio nas je osjećaj ponosa i prkosa, Bakirina snaga je prešla<br />

na sve nas.<br />

Kazivati, inat – to je naš lijek, to je sila koja nas podstiče,<br />

ispunjava i drži na nogama.<br />

Rastanak sa Bakirom bio je pun silnih osjećaja. Uz suze, ali<br />

i zadovoljstvo da se živi i bori. U jednom trenutku žene<br />

zaigraše, a Enisa Popović Čengić skide maramu i dade je<br />

Bakiri, pa onda i ostale žene. Zavihoriše se marame, začu se<br />

pjesma… ”da Miljacka mostove ponese”. Jedne plaču, a druge<br />

igraju… I Bakira je plakala ko malo dijete.<br />

”Cijeli svijet sam obišla”, veli ”ali nikada ovo nisam<br />

doživjela”.<br />

Niko ne može uništiti bosansku ženu, jer ”<strong>Žena</strong> će živjeti i<br />

istinu reći!” c<br />

Bakira Hasečić i Selma Borovac<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

13


10 Jubileum<br />

1998-2008<br />

Odbor za obilježavanje 10-godišnjice BH Saveza<br />

žena u Švedskoj u sastavu Ismeta Šeremet, Asima<br />

Pašalić, Selma Borovac, Fatima Kovačić i Ramiza<br />

Karamehmedović je pripremio svečani program i<br />

dodijelio zlatne plakete i specijalna priznanja za svesrdan doprinos<br />

u afirmaciji bosanskohercegovačke žene u Švedskoj.<br />

Jubilej je obilježen 8. novembra 2008. u Skövdeu u sklopu konferencije<br />

Žene i moć. Program je vodila Senada Bešić a u istom<br />

su učestvovali – udruženje žena Sedef Malmö, Enisa Popović<br />

Čengić, Hajrudin Zukanović, Selma Borovac,<br />

Birgitta Forsgård i Amila Čoko.<br />

Skup su pozdravili Darko Zelenika<br />

(veleposlanik Bosne i Hercegovine u<br />

Kraljevini Švedskoj), Gunilla Zimmermann<br />

(nbv), Bakira Hasečić (Žene žrtve<br />

rata, bih), Jasna Bećirević (bkc Kopenhagen),<br />

Jasminka Voloder (Bosansko-<br />

-švedski savez žena), Mirsad Begović<br />

(Savez bh. udruženja), Mirsad Filipović<br />

(Savez Banjalučana), književnik Meho<br />

Baraković i mnogi drugi.<br />

Dodijeljene su zlatne plakete<br />

udruženjima: Behar Skövde, <strong>Žena</strong> 99<br />

Värnamo, BH <strong>Žena</strong> 2000 Helsingborg i<br />

Fatima Gunić Göteborg, i pojedincima:<br />

Asima Pašalić, Selma Borovac i Vahida<br />

Mehinović, kao i specijalna priznanja<br />

pojedincima: Hiba Muniba Čelik, Aida<br />

Bašić, Sabiha Šarić Ćorić, Emina Musić,<br />

Christina Doctare, Majda Omérov, Fadila<br />

Jašarević, Fatima Kovačić, Džemila<br />

Shigulin (Popović), Halisa Šaškin,<br />

Salih Pašalić, Razija Riemer, Emira<br />

Mehmedbašić, Enisa Crnkić, Zekija<br />

Zembo, Muharema Pervić, Dženana Zorlak,<br />

Sehada Lakota, Branka Behlulović,<br />

Begzada Avdić, Meho Baraković,<br />

Fikret Tufek, Muharem Sitnica Sića,<br />

Muharem Nezirević, Mubera Dizdar,<br />

Fikret Babović, Ismeta Šeremet, Belma<br />

Hafizović, Sajma Dizdarević, Senada<br />

Bešić, Emina Ćejvan, Sebiha Crnić, Jasminka<br />

Jasna Perić i Haris Tucaković. c<br />

Sedef Malmö, Enisa Popović Čengić i<br />

Hajrudin Zukanović<br />

Gunilla Zimmermann<br />

Amila Čoko<br />

Birgitta Forsgård<br />

14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Dobitnici priznanja sa<br />

Darkom Zelenikom,<br />

veleposlanikom Bosne i<br />

Hercegovine u Kraljevini<br />

Švedskoj<br />

Skövde,<br />

8. novembra 2008.<br />

Predsjednice BH Saveza žena – Selma<br />

Borovac (2002.-2006.), Asima Pašalić<br />

(1998.-2002.), Emina Ćejvan (2008.-) i<br />

Vahida Mehinović (2006.-2008.) sa gosp.<br />

Zelenikom<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Članice Glavnog odbora Aktiva žena Bosanki<br />

(1995.) – Sabiha Šarić Ćorić (regija<br />

Centar), Asima Pašalić (predsjednica<br />

Aktiva), Aida Bašić (regija Sjever) i Hiba<br />

Muniba Čelik (regija Zapad) sa gosp.<br />

Zelenikom<br />

15


Mrkonjić Grad, 25. novembra 1943.<br />

Örebro, 29. novembra 2008.<br />

Centralna proslava<br />

DANA<br />

DRŽAVN STI<br />

Bosne i Hercegovine<br />

65<br />

A-huset, Jordgatan 6<br />

Örebro<br />

29.11.2008.<br />

Svečana akademija u 15.00<br />

Zabavni program od 17.00<br />

Organizator: BHKRF – Bosanskohercegovački savez žena u Švedskoj u saradnji sa: BHRF – Savez bosanskohercegovačkih<br />

udruženja u Švedskoj · BHUF – Bosanskohercegovački savez omladine u Švedskoj · BSKF – Bosansko-švedski savez<br />

žena u Švedskoj · RFBL – Savez Banjalučana u Švedskoj · BIS – Islamska zajednica Bošnjaka u Švedskoj · BeMUF –<br />

Muslimanski omladinski savez u Švedskoj · Merhamet MDD u Švedskoj · Domaćin: Bošnjački kulturni centar Örebro<br />

Det centrala firandet av<br />

Bosnien-Hercegovinas<br />

Nationaldag<br />

den 25 november<br />

Arrangör:<br />

• BHKRF – Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i<br />

Sverige<br />

Medarrangörer:<br />

• BHRF – Bosnisk-Hercegovinska Riksförbundet i Sverige<br />

• BHUF – Bosnisk-Hercegovinska Ungdomsförbundet i<br />

Sverige<br />

• BSKF – Bosnisk-Svenska Kvinnoförbundet i Sverige<br />

• RFBL – Riksförbundet Banja Luka i Sverige<br />

• BIS – Bosniakiska Islamiska Samfundet i Sverige<br />

• BeMUF – Bosnien-Hercegovinas Muslimska Ungdomsförbund<br />

i Sverige<br />

• MDD Merhamet Sverige<br />

Värd:<br />

• Bosniakiska Kulturella Centrum i Örebro<br />

16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Topao<br />

pozdrav<br />

domovini<br />

sa Sjevera<br />

”Ljiljan” Växjö<br />

Centralna svečanost u Švedskoj povodom<br />

25. novembra, Dana državnosti<br />

Bosne i Hercegovine, rezultat je<br />

zajedničkog i koordiniranog rada 8<br />

saveza i organizacija građana Bosne<br />

i Hercegovine u Kraljevini Švedskoj, a<br />

ostvarena je na tako visokom i profesionalnom<br />

nivou kakav se rijetko viđa i u<br />

tv-programima institucija najvišeg nivoa.<br />

Svečanost je održana 29. novembra<br />

2008. u Örebru uz prisustvo većeg<br />

broja uvaženih zvanica i gostiju<br />

među kojima su bili Darko Zelenika,<br />

veleposlanik BiH u Kraljevini<br />

Švedskoj; Mušan Agović, konzul BiH u<br />

Kraljevini Danskoj; Jovan Divjak, legendarni<br />

general Armije Republike Bosne i Hercegovine<br />

i izvršni direktor udruženja Obrazovanje<br />

gradi BiH; Behcet Barsom, politički<br />

sekretar u Gradskoj vijećnici Örebra; Fadila<br />

Jašarević iz Trezvenjačkog obrazovnog<br />

saveza NBV, predstavnici naših organizacija i<br />

udruženja Švedskoj i mnogi drugi.<br />

– Želim istaći da se današnje svečano<br />

obilježavanje Dana državnosti Bosne i Hercegovine<br />

ostvaruje u suorganizaciji 8 saveza<br />

i organizacija građana BiH u Švedskoj i da<br />

priprema jedne ovakve manifestacije iziskuje<br />

brojne kontakte, dogovore i profesionalnost<br />

učesnika. Nakon izvanredno organizovane<br />

manifestacije obilježavanja genocida u<br />

Srebrenici i ostalim mjestima u BiH, održane<br />

23. avgusta u Norrköpingu u organizaciji<br />

Saveza bh. udruženja u Švedskoj, organizator<br />

današnje svečanosti je BH Savez žena<br />

u Švedskoj. Uz ova dva saveza u saradnji<br />

učestvuju i Bosansko-švedski savez žena, BH<br />

Savez omladine, Savez Banjalučana, Islamska<br />

zajednica Bošnjaka, Muslimanski omladinski<br />

savez i MDD Merhamet u Švedskoj – kazala<br />

je u pozdravnoj riječi Emina Ćejvan, predsjednica<br />

BH Saveza žena, obavještavajući<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

”<strong>Žena</strong> 99” Värnamo<br />

”Miris” Örebro<br />

17


Članice plesne grupe ”Miris Bosne i Hercegovine” iz<br />

udruženja ”<strong>Žena</strong> 99” Värnamo sa Jovanom Divjakom<br />

”Miris” Örebro<br />

Edvina Osmančević, Elmin Zeba, Alvin Osmančević,<br />

Johan Alexandersson & Simon Larsson<br />

Dio ekipe domaćina BKC Örebro<br />

učesnike akademije da su od velikog broja<br />

organizacija i prijatelja Bosne i Hercegovine<br />

dobili pisma podrške i čestitke povodom<br />

praznika.<br />

Među porukama izdvojila je pismo<br />

gradonačelnice Sarajeva Semihe Borovac,<br />

koja je, pored ostalog, istakla da i ovaj skup<br />

potvrđuje da ”dok god širom svijeta bude<br />

patriota Bosanaca i Hercegovaca obilježavat<br />

će se i državnost Bosne i Hercegovine…<br />

Stoga vas pozivam i molim, poručila je<br />

Borovčeva, da ovu tradiciju nikada ne prekidate.<br />

I da radost obilježavanja državnosti<br />

BiH podijelite i sa vašim prijateljima u<br />

Švedskoj.”<br />

Buran aplauz značio je saglasnost sa<br />

apelom gradonačelnice Sarajeva.<br />

Ni u BiH nije ovako<br />

”<br />

Skoro cijeli život sam proveo u<br />

kulturi i sa sigurnošću mogu reći da<br />

je današnji program sa svečanom akademijom<br />

jedan od najboljih i najprofesionalnijih<br />

u kojima sam do sada učestvovao.<br />

Za to su posebno zaslužni Mirsad Begović<br />

iz Saveza bh. udruženja kao predsjednik<br />

zajedničkog Koordinacionog odbora za<br />

kulturu i Ismeta Šeremet, predstavnica tog<br />

odbora u ime organizatora današnje manifestacije<br />

– kazao nam je Hajrudin Zukanović<br />

Hajrica, koji je prethodnog dana obilježio 50-<br />

-godišnjicu svog kulturno-umjetničkog rada.<br />

U programu su učestvovali: hor udruženja<br />

Ljiljan Växjö, dječija plesna grupa Miris<br />

Bosne i Hercegovine iz udruženja <strong>Žena</strong> 99<br />

Värnamo, folklorna grupa udruženja Miris<br />

Örebro, recitatori: Adina i Mirsad Begović,<br />

Hadisa Terović, Mirela Cerić i Sadeta Sokol,<br />

zatim Hajrudin Zukanović (harmonika),<br />

Edvina Osmančević, Johan Alexandersson<br />

i Simon Larsson (gitara) i Alvin Osmančević<br />

(violina i timpani).<br />

Kvalitet i usaglašenost učesnika, svjetlosni<br />

i scenski efekti, kao i simbolična veza u<br />

njegovanju tradicionalnog i ekstra modernog<br />

su osnovna obilježja programa.<br />

– Nesreća je što se Dan državnosti ne<br />

obeležava u celoj BiH na ovakav način i na<br />

ovako visokom nivou. Nema Bosne ovakve<br />

kakvu ste je ovde prikazali, ali ima nas sa<br />

vama u Bosni i Hercegovini koji će kad-tad<br />

biti odlučujući faktor u njenom povezivanju<br />

sa Evropom i svetom – kazao je Jovan Divjak,<br />

izvršni direktor udruženja Obrazovanje<br />

gradi BiH.<br />

Jovan Divjak je predstavio to udruženje,<br />

stipendistu Irnisa Deliju i dodijelio specijalna<br />

priznanja organizacijama koje pomažu rad<br />

udruženja Obrazovanje gradi BiH.<br />

Iskazana je i pohvala domaćinu – Sajmi<br />

Dizdarević i Senadeti Fazlić iz BKC Örebro<br />

i Fatimi Mahmutović iz NBV Örebro. Uz<br />

muzičku grupu OK Band iz Göteborga slavlje<br />

je nastavljeno do kasno u noć. Cijeli program<br />

snimala je TV Hayat iz Sarajeva. (H.T.) c<br />

18 <strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Obilježavanje<br />

genocida u BiH<br />

Norrköping, 2008-08-23<br />

Savez bh. udruženja u Švedskoj je bio<br />

ovogodišnji organizator centralne manifestacije<br />

obilježavanja genocida u Srebrenici<br />

i ostalim mjestima u BiH. Manifestacija je<br />

održana u BKC Norrköping, a svoj doprinos<br />

su suorganizacijom i učešćem dale i ostale<br />

organizacije i savezi građana BiH u Kraljevini<br />

Švedskoj. BH Savez žena je predstavljala<br />

dječija plesna grupa Miris Bosne i Hercegovine<br />

iz udruženja <strong>Žena</strong> 99 Värnamo.<br />

Photo Credit: Muhamed Mujakić<br />

Seminar o<br />

rodnoj ravnopravnosti<br />

Stockholm, 2008-08-29<br />

Ungdomsstyrelsen je u ovoj godini za 20<br />

organizacija odobrio potporu za projekte<br />

koji će unaprjeđivati rodnu ravnopravnost/<br />

ravnopravnost polova. Seminar je organizovan<br />

radi predstavljanja odobrenih projekata<br />

u želji da će zajednički susret voditi<br />

pokretanju nove saradnje, proširenju znanja<br />

i podsticanju inicijative.<br />

Emina Ćejvan je predstavila projekt Att<br />

vara med på riktigt: Kvinnors makt kojeg provodi<br />

BH Savez žena, a Asima Pašalić projekt<br />

Behar kojeg provodi bh. distrikt Skaraborg.<br />

Emina Ćejvan, Mideto Feza Kalala & Asima Pašalić<br />

Biser Kristianstad<br />

novo udruženje žena<br />

Kristianstad, 2008-10-26<br />

Na poziv bh. žena iz Kristianstada organizovan<br />

je sastanak na kom su Jasna Perić i<br />

Enisa Crnkić predstavile rad BH Saveza žena<br />

u Švedskoj. U veoma prijatnoj atmosferi<br />

donijeta je odluka o osnivanju udruženja<br />

žena i njegovom nazivu – Biser.<br />

Žene iz Bisera su se odmah uključile u<br />

aktivnosti BH Saveza žena, a dvije njihove<br />

predstavnice, Nermina Sijerčić i Mirsada<br />

Bošković, učestvovale su na konferenciji<br />

Kvinnors makt od 7. do 9. novembra 2008. u<br />

Skövdeu.<br />

Susret regije Centar<br />

Lidköping, 2008-12-13<br />

Udruženje Tillsammans/Zajedno Lidköping<br />

organizovalo je kulturnu manifestaciju<br />

regije Centar kojoj je prisustvovalo preko<br />

<strong>40</strong> žena iz Tidaholma, Skare, Mariestada i<br />

Lidköpinga.<br />

Ovo udruženje je osnovano 2007.<br />

godine, a odnedavno ima i prostorije za<br />

svoje aktivnosti u Linjevägen 26 – što je bio<br />

poseban povod da se ovaj susret provede<br />

uz prijatno druženje, igru i pjesmu.<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

19


Sarajka<br />

na krovu<br />

Evrope<br />

Sa lica mjesta: Elvedin Durović<br />

Džana Damjanović från gymnastikföreningen GF Ling i Helsingborg<br />

som den 25 oktober 2008 tog EM-guld i truppgymnastik.<br />

Priča prva – Naša djevojka na krovu Evrope<br />

Uvijek kada pomislim da je ona prestala<br />

sa sportskim i posvetila se fakultetskim<br />

obavezama, koje joj takođe izvanredno<br />

idu, ona me iznenadi. Po drugi put, htio to<br />

ili ne, nameće se potreba i ponos da ponovo napišem<br />

nešto o ovoj nadasve skromnoj, ali upornoj djevojci,<br />

koja je uzgred rečeno i moja sugrađanka.<br />

Riječ je o Džani Damjanović, evropskoj prvakinji<br />

na upravo završenom Evropskom prvenstvu u timskoj<br />

gimnastici koje je od 24. do 25. oktobra 2008. godine<br />

održano u belgijskom gradu Gentu (TeamGym 2008).<br />

U jednom od brojeva našeg izdanja tokom 2007.<br />

godine (<strong>Žena</strong> br. 34) najavili smo svijetlu budućnost<br />

i blistave rezultate ove mlade djevojke. Ali, niko sa<br />

sigurnošću nije mogao da vjeruje da će tako brzo<br />

doći i ovako blistav trenutak. U prošlom intervjuu<br />

za naš list, pomalo stidljivo i za neupućene čudno,<br />

zvučala je njena tvrdnja da joj je glavna inspiracija i<br />

moto uspjeha bila njena mlađa sestra Sara, koja sada<br />

ima tek 10 godina. Tada je obećala i obećanje ispunila<br />

da će sestru obradovati medaljom prvaka Švedske,<br />

a odmah zatim i evropskom titulom. Obećanje je<br />

ispunila, a sretnoj i ponosnoj Sari u neizmjernoj<br />

radosti su se pridružili: starija sestra Dženita, majka<br />

Ismeta i otac Izet.<br />

Da cjelokupna porodica odiše kompaktnošću<br />

najbolje govore podatci da sva takmičenja u zemlji i<br />

inostranstvu, u granicama svojih mogućnosti, prate i<br />

članovi njene porodice i pored ne baš malih finansijskih<br />

izdataka.<br />

Zbog svega toga ne bi bilo korektno kada ne bi<br />

spomenuli i ostale članove porodice Damjanović:<br />

starija sestra Dženita je redovni student druge<br />

godine fakulteta kth u Stockholmu, otac i majka su<br />

diplomirani ekonomisti i rade u ovdašnjoj komuni, a<br />

najmlađa Sara je još uvijek odlična učenica jedne od<br />

helsingborških osnovnih škola.<br />

Džana nije samo istaknuti sportaš već u isto<br />

vrijeme uspješan student prve godine Tehničkog<br />

fakulteta u Lundu. ”Nadam se da ću u redovnom<br />

roku (studiji traju 5 godina) uspjeti da okončam<br />

Gimnastičarke GF Ling-a iz Helsingborga – nove prvakinje<br />

Evrope u timskoj gimnastici.<br />

Iako najmlađa među svojim klupskim kolegicama,<br />

članicama gimnastičke ekipe gf Ling iz Helsingborga,<br />

uspjela je poslije brojnih medalja i priznanja na<br />

domaćim i međunarodnim takmičenjima da se okiti<br />

i titulom evropskog šampiona. Konkurencija ni malo<br />

lagana, ali i pored 22 ekipe iz isto toliko zemalja ona<br />

je uspjela da dostigne krunu svoje karijere i postane<br />

evropska prvakinja. Uzgred rečeno, ova mlada<br />

djevojka je tek nedavno napunila 18 godina.<br />

Ismeta, Džana, Dženita,<br />

Sara & Izet Damjanović<br />

20 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


studije i posvetim se svom tehničkom<br />

pozivu. Uz to nastojaću da se odužim<br />

svojoj porodici za nesebično zalaganje<br />

i upornost koju su pokazali u cijelom<br />

mom razvoju kako bih uspjela u ostvarivanju<br />

svojih ličnih ciljeva”. A sportovi<br />

i aktivnosti kojima se Džana bavila od<br />

prvih folklornih koraka u ovdašnjem bh.<br />

udruženju do danas su zaista impozantni:<br />

klizanje na ledu, muzička škola,<br />

plivanje i na kraju kruna svega: gimnastika.<br />

Na kraju istaknimo da i Jenny<br />

Bjälkefors, trener ove već sada poznate<br />

djevojke, u razgovoru za naš list sa ponosom<br />

ističe da je Džana izuzetan talenat<br />

i da se sa pravom od nje očekuju novi<br />

rezultati i u narednom periodu.<br />

Zato neka je ova reportaža samo nastavak<br />

prethodne o našoj sjajnoj Džani –<br />

Sarajki sa željom da će nas svojim rezultatima<br />

i ove godine ponovo obradovati i<br />

nadom da ćemo se takođe u ovoj godini<br />

radovati tituli svjetske prvakinje.<br />

Sretno Džana…<br />

Priča druga – Goraždani<br />

Svake godine u mjesecu decembru<br />

velika većina Goraždana se odazove<br />

na tradicionalnu humanitarnu<br />

akciju za pomoć onima kojima je ova<br />

pomoć u datom trenutku najpotrebnija.<br />

Ovaj put je odlučeno da se pokrene<br />

humanitarna akcija za pomoć Javnoj<br />

ustanovi Dom za stara i iznemogla lica<br />

Goražde – po drugi put i novčana donacija<br />

Udruženju oboljelih od karcinoma<br />

dojke i drugih malignih oboljenja Biser<br />

Goražde.<br />

Udruženje je osnovano 2006. godine<br />

i broji preko 150 članova, od čega je 60<br />

članova operativno i terapijski tretirano.<br />

Taj broj se svakodnevno mijenja, a samo<br />

u protekloj godini je 12 članova umrlo<br />

dok se trend oboljelih svakim danom<br />

povećava.<br />

I pored veoma kratkog vremenskog<br />

intervala od početka do zaključenja akcije,<br />

jednoglasan je zaključak da je akcija<br />

u potpunosti uspjela. U samo 10 dana<br />

decembra uzorni Goraždani, a njih je sa<br />

pravom većina, još jednom su dokazali<br />

odanost i privrženost svome gradu i dali<br />

na razmišljanje zanemarujuću manjinu<br />

koja ni ovaj put iz samo njima znanih<br />

razloga nije učestvovala u ovoj plemenitoj<br />

akciji.<br />

Kao i prethodne, i ove godine je<br />

Domu za stara i iznemogla lica Goražde<br />

doniran novi plazma televizor marke<br />

Philips za potrebe starih i nepokretnih<br />

lica, a novčana donacija od oko 10.000<br />

danskih kruna dodijeljena je Udruženju<br />

za borbu protiv raka i drugih malignih<br />

oboljenja Biser.<br />

Primaoci ove humanitarne pomoći<br />

nisu krili svoje oduševljenje sa izrazom<br />

spremnosti na ovom humanom gestu<br />

prema njihovim štićenicima. U E-mail<br />

porukama iz udruženja Biser doslovno u<br />

znak zahvalnosti stoji: ”U ime preko 150<br />

oboljelih od ove opake bolesti neizmjerno<br />

vam hvala na pomoći koja je stigla<br />

u pravom trenutku. Naime, tri naše<br />

članice su upravo u postoperativnom<br />

stadiju i uručivanje ove pomoći će bar<br />

na trenutak ozariti njihova lica u želji<br />

da se izbore sa ovom opakom bolesti …<br />

Od srca hvala, predsjednica udruženja<br />

Bavčić Sehija-Seja.”<br />

U drugoj poruci dostavljenoj faksom<br />

od strane ju Dom za stara i iznemogla<br />

lica Goražde stoji: ”Jedna naša štićenica<br />

od 75 godina u ime zahvalnosti rekla<br />

je ono što mi svi želimo da vam prenesemo:<br />

’Neka dragi Bog i njih obraduje sa<br />

svim onim željama koje požele’.”<br />

To su dvije ljudske poruke upućene<br />

sa dvije strane na adresu humanih<br />

Goraždana i ljudi dobre volje. One su<br />

bolne, ali i obavezujuće. Nadam se da će<br />

ove riječi dospjeti do sviju nas i nagnati<br />

nas na razmišljanje da još uvijek postoje<br />

mnogi kojima je ova pomoć itekako<br />

potrebna.<br />

Zbog toga će Organizacioni odbor<br />

Goraždana za Švedsku i Dansku nastojati<br />

da u sljedećem ciklusu ova tradicionalna<br />

manifestacija poprimi regionalni<br />

karakter iz razloga velikog broja apela<br />

ljudi sa područja susjednih opština da se<br />

i oni uključe u ovu akciju.<br />

Oni čekaju i Vas… c<br />

Humanitarna pomoć djevojčici<br />

Elmi Boškailo<br />

17-godišnja djevojčica Elma Boškailo, iz<br />

Aladinića kod Stoca, boluje od najteže<br />

vrste progresivnog tumora takozvanog<br />

Hongkočkin, od kojeg samo oni rijetki ili<br />

oni kojima se odmah pomogne, mogu<br />

preživjeti.<br />

Nakon apela objavljenog krajem novembra<br />

2008. na sajtu MofoRaja.com, RTV<br />

Mostar i TV Hajat Sarajevo, Fikret Babović<br />

je pri BH Savezu žena u Švedskoj inicirao<br />

akciju prikupljanja pomoći za liječenje<br />

ove bolesne djevojčice. Akciju u Kalmaru<br />

vodila je Jasna Perić, a u Skövdeu Haris<br />

Tucaković.<br />

U Kalmaru je prikupljeno 9.500 kr, a<br />

od toga je bh. udruženje Bosna Kalmar<br />

doniralo 5.3<strong>40</strong> kr (2.000 kr + 3.3<strong>40</strong> od<br />

tombole). Akciji su se svojim prilozima<br />

pridružili i BH Savez žena u Švedskoj,<br />

Priština Livs, kao i Barjaktarević Mehmed,<br />

Bundić Rifat i Hasnija, Deronja Dragan i<br />

Jasna, Imamović Ekrem i Emira, Jusić Šerif,<br />

Spisak donatora u akciji za<br />

Goražde<br />

Pašić Faruk i Nisveta (besplatan prevoz),<br />

BH Savez žena u Švedskoj, udruženje ”Ost.<br />

Bosna” u Danskoj, Alihodžić Rabka i Ifet, Arnus<br />

Nisveta-Nina, Avdiji Mevlida i Hajrudin,<br />

Bavčić Amira i Amer, Bičo Sead, Čaušević<br />

Nizama i Hajrudin, Čengić Enisa i Džafer,<br />

Dragolj Dika i Zahid, Durović Vasvija i Elvedin,<br />

Džemidžić Sadžida i Zijad, Džemidžić<br />

Munevera i Esad, Džozo Suada i Mehmed,<br />

Đuzel Samir, Fejzić Ildirina i Nedžad, Gabela<br />

Kimeta i Sead, Gabela Nura i Ibrahim,<br />

Gabela Nura i Safet, Gačanin Sabrina i<br />

Berzad, Halilović Adem, Hošo Munevera i<br />

Mujo, Imamović Indira i Mustafa, Isić Mina,<br />

Jašarević Fadila, Kadić Armina i Mesud,<br />

Kanlić Denisa i Ćamil, Karahmet Azra i<br />

Mujo, Kodžaga Veda i Emir, Kuljuh Suada<br />

i Sulejman, Maslan Esma i Sead, Maslan<br />

Pemba i Mustafa, Medić Izeta i Ismet,<br />

Muratspahić Nermina i Izet, Palalija Bahra i<br />

Muhidin, Sijerčić Nezira i Mirsad, Šapčanin<br />

Mirha i Ramiz, Šveđanka, Tozo Uzeir,<br />

Ušanović Dino i Amer, Vrana Bejda i Dino,<br />

Vrana Dženan i Isić Mirela, Vrana Dženita i<br />

Ramić Ervin, Vrana Elmina i Muhidin, Vrana<br />

Selima i Midhat, Vukašinović Boris, Zorlak<br />

Dženana i Husein.<br />

Kontakt telefoni za pomoć:<br />

Dom za stara i iznemogla lica Goražde<br />

Tel: 00387 38 22 84 43<br />

Fax: 00387 38 24 06 60<br />

Biser Goražde<br />

E-mail: biser@bih.ba<br />

Tel/fax: 00387 38 22 <strong>40</strong> 45 c<br />

Kaharević Suad i Sabina, Mešić Ismet,<br />

Peco Faruk i Šerifa, Perić Jasna, Perić<br />

Sanel i Elvira, Pezić Ibro, Pezić Sead, Pezić<br />

Suad, Šipo Jasmina, Šipo Muris i Adela,<br />

Smajlović Mesud i Alma, Zahirović Suad<br />

i Zlata.<br />

U Skövdeu je prikupljeno 6.000 kr. Bh.<br />

distrikt Skaraborg je donirao 2.000 kr, bh.<br />

udruženje Behar Skövde 1.000 kr, a svoje<br />

priloge su dali i Babović Fikret (Tidaholm),<br />

Crnić Dino, Crnić Nermin, Crnić Sebiha,<br />

Čampara Almedina, Ćorić Jusuf, Fazlić<br />

Asmira, Husaković Asim, Maksumić Jasmin,<br />

Maksumić Nusred, Opijač Muhamed<br />

i Elma, Pašalić Asima, Pašalić Salih, Sarić<br />

Hamid i Adila (Göteborg), Tucaković Haris.<br />

Molim sve da se pridruže ovoj plemenitoj<br />

akciji.<br />

Brojevi žiro računa su:<br />

Elma Boškailo<br />

Hypo Alpe Adria Bank<br />

SWIFT code HAABBA22<br />

IBAN: BA393060123761952613<br />

Devizni račun: 123 76 19 526<br />

Račun za KM: 143 720 5293 c<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

21


Kvinnor<br />

& media<br />

(av genus, ras/kultur, etnicitet, religion osv.) ett försök<br />

att fixera en ”önskad” mening och innebörd. Trots att<br />

de har en potentiell roll att opponera mot stereotyper, är<br />

medierna oftare problemet själv än dess lösning”, framhåller<br />

Adla Isanović i sin undersökning Mediediskurs<br />

som manlig domän – Genus presentation i dagspressen i<br />

Bosnien-Hercegovina, Kroatien och Serbien. 2<br />

Photo Credit: XLucas<br />

En av de viktigaste jämlikhetsfrågorna är<br />

jämställdhet och definieras som jämlikhet<br />

mellan könen. Jämställdhet innebär att alla<br />

kvinnor och män har lika rättigheter, skyldigheter<br />

och möjligheter.<br />

Det går inte att glömma pronomen alla, annars blir<br />

det ingen jämlikhet.<br />

Trots att de har en potentiell roll att opponera mot stereotyper,<br />

är medierna oftare problemet själv än dess lösning.<br />

Lagstiftningen betraktas som en grundläggande<br />

förutsättning för att förverkliga jämställdheten. Men<br />

trots detta spelar massmedierna en central roll i fråga<br />

om utvecklingen av den faktiska jämställdheten.<br />

”Genus- och media aktivister i hela världen undersöker<br />

hur massmedierna presenterar och skapar bilden<br />

om kvinnor samt försöker hitta strategier att ta itu med<br />

genus stereotypiseringen. Både grupper samtycker att<br />

den dominerande föreställningen om genus (samt om<br />

ras/kultur 1 , etnicitet, religion osv.) är starkt beroende av<br />

medierna, eftersom presentationsprocessen har sina rötter<br />

i medierna själva. När det presenteras en händelse,<br />

situation, person eller grupp tillskriver man dem en viss<br />

betydelse. I presentationsprocessen är stereotypisering<br />

Dr Donna Allen (1920-1999) var en av banbrytarna<br />

som insisterade för jämlik tillgänglighet<br />

till media för varje person som en av de första<br />

principerna i demokratin.<br />

Från 1972 till 1987 gav Dr Allen ut Media Report to<br />

Women, ett kvartalsvis nyhetsblad att visa vägen och<br />

uppmuntra kvinnorna att skapa sina egna medier eller<br />

göra inbrytningar i medievärlden där pengar och den<br />

vita mannen typiskt bestämmer och dominerar i produktionen<br />

och spridningen av tryckta ord. Hon har även<br />

grundat The Women’s Institute for Freedom of the Press.<br />

Michael Honey, professor i amerikansk historia och<br />

arbetar- och etnologiska studier vid Universitet i Washington,<br />

skrev 1999 efter hennes död:<br />

”Genom sin egen erfarenhet som aktivist och pedagog<br />

under 19<strong>40</strong>-, 50- och 60-talet, upptäckte hon hur<br />

massmedia trivialiserar, ignorerar, förvränger och på<br />

annat sätt vilseleder allmänheten angående avgörande<br />

frågor som sjukförsäkring, arbetarnas rättigheter,<br />

rasism, sexism och krig. (…) Från 1970-talet till sin död<br />

tillägnade hon sitt liv till omstrukturering av massmedia<br />

för att de inte längre kontrolleras av ett fåtal rika.” 3<br />

Dr Donna Allens The Women’s Institute for Freedom<br />

of the Press är en av de organisationerna som har<br />

starkt bidragit men det var ändå fn:s världskvinnokonferenser<br />

som har under de sista decennierna initierat<br />

viktigaste framsteg för jämlikheten mellan könen.<br />

Under Internationella kvinnoåret 1975 anordnades<br />

fn:s första världskvinnokonferens i<br />

Mexico City. Sedan dess har det anordnats ytterligare<br />

tre konferenser – i Köpenhamn 1980, i Nairobi<br />

1985 och senast i Beijing (Peking) 1995.<br />

Anna Norlin från unifem Sveriges styrelse pekar på<br />

problemet med att organisera fn:s femte världskvinnokonferens:<br />

”Tyvärr blev det ingen kvinnokonferens 2005, tio år<br />

efter Beijing. Starka religiösa och konservativa krafter<br />

runt om i världen arbetar mot kvinnors rättigheter och<br />

det fanns en rädsla att konferensens beslut skulle leda<br />

till en försämring för världens kvinnor. Bland annat är<br />

det kvinnors rätt att bestämma över sin kropp, preventivmedel<br />

och abort som är starkt ifrågasatt.” 4<br />

Vid konferensen i Beijing antogs en deklaration samt<br />

en handlingsplan att uppnå de av fn uppsatta målen<br />

om jämställdhet, utveckling och fred. Handlingsplanen<br />

från Beijing innehåller sex kapitel och urskiljer tolv<br />

”kritiska områden” som definierar långsiktiga mål och<br />

åtgärder som skall vidtas de kommande fem åren av regeringar,<br />

det internationella samfundet, frivilligorganisationerna<br />

och det privata näringslivet för att förbättra<br />

kvinnors villkor. Ett av dessa tolv kritiska områden är<br />

”Kvinnor och media”.<br />

Efter Beijing-konferensen (1995) har man gjort talrika<br />

undersökningar om hur genus presenteras i media.<br />

Dessa undersökningar är i Sverige regelbundna och<br />

talrika. I Bosnien och Hercegovina genomförs de också,<br />

men är sällsynta i alla fall.<br />

<br />

22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Žene<br />

& mediji<br />

Jedno od najvažnijih pitanja ravnopravnosti je<br />

rodna ravnopravnost/ravnopravnost polova.<br />

Rodna ravnopravnost znači da sve žene i<br />

muškarci imaju jednaka prava, obaveze i<br />

mogućnosti.<br />

Zamjenica sve/svi se ne smije zaboraviti, inače od<br />

ravnopravnosti nema ništa.<br />

Zakonodavstvo se smatra osnovnom pretpostavkom<br />

za ostvarivanje rodne ravnopravnosti.<br />

Unatoč tome, masmediji igraju centralnu ulogu u<br />

razvoju stvarne rodne ravnopravnosti.<br />

”Rodni i medijski aktivisti i aktivistkinje širom svijeta<br />

već dugo se bave monitoringom medijskog prikazivanja<br />

žena i pronalaženjem strategija za hvatanje<br />

ukoštac sa rodnom stereotipizacijom u medijima. Obje<br />

ove grupe slažu se da su dominantne predodžbe o<br />

rodu (kao i o rasi/kulturi 1 , etnicitetu i drugim faktorima<br />

diferencijacije među ljudima) snažno ovisne o<br />

medijima, jer je proces predstavljanja u osnovi samih<br />

medija. Prilikom predstavljanja tema, događaja,<br />

situacija, osoba i grupa, mediji im pripisuju određeno<br />

značenje. U procesu predstavljanja, stereotipizacija<br />

(bilo da je zasnovana na rodu, rasi ili etnicitetu) je<br />

pokušaj fiksiranja ”preferiranog” značenja. Iako imaju<br />

potencijalno značajnu ulogu u osporavanju fiksiranih<br />

značenja, mediji češće predstavljaju dio problema<br />

nego njegovo rješenje”, naglašava Adla Isanović u<br />

svom istraživanju Medijski diskurs kao muški domen<br />

– Predstavljanje roda u dnevnim novinama u Bosni i<br />

Hercegovini, Hrvatskoj i Srbiji. 2<br />

Dr Donna Allen (1920.-1999.) je bila među<br />

prvima koji su insistirali da mediji budu<br />

ravnopravno dostupni svakoj osobi, a što je<br />

jedan od prvih principa demokratije.<br />

Od 1972. do 1987. je Dr Allen objavljivala Media<br />

Report to Women, kvartalni informativni list radi<br />

usmjeravanja žena da stvaraju vlastite medije ili da<br />

vrše upade u medijski svijet u kom novac i bijeli čovjek<br />

tipično vladaju i dominiraju u produkciji i širenju<br />

štampane riječi. Osnovala je i The Women’s Institute<br />

for Freedom of the Press.<br />

Profesor Michael Honey sa Univerziteta u Washingtonu<br />

napisao je nakon njene smrti, 1999. godine:<br />

”Na osnovu vlastitih iskustava kao aktivistkinja i<br />

pedagoginja tokom 19<strong>40</strong>-, 50- i 60-ih, uočila je ona<br />

kako masmediji bagatelišu, ignorišu, izvrću i na drugi<br />

način dezinformišu javnost u vezi ključnih pitanja<br />

kao što su zdravstveno osiguranje, radnička prava,<br />

rasizam, seksizam i rat. (…) Od 1970-ih do svoje smrti<br />

posvetila je ona svoj život preustroju masmedija da ne<br />

bi i dalje bili kontrolisani od bogate manjine.” 3<br />

Njen The Women’s Institute for Freedom of the<br />

STEREOTYPING:<br />

REPRESENTATION OF WOMEN IN<br />

PRINT MEDIA IN SOUTH EAST EUROPE<br />

EDITED BY: Nirman Moranjak BAMBURAĆ,<br />

Tarik JUSIĆ, Adla ISANOVIĆ<br />

Press je jedna od organizacija koje su jako doprinijele,<br />

ali su ipak svjetske konferencije Ujedinjenih Naroda o<br />

ženama tokom zadnjih decenija pokrenule najvažnije<br />

korake za ravnopravnost polova.<br />

Tokom Međunarodne godine žena 1975. organizovana<br />

je 1. svjetska konferencija un-a<br />

o ženama u Ciudad de Mexicu. Nakon te,<br />

organizovane su još tri konferencije – 2. u Kopenhagenu<br />

1980., 3. u Nairobiju 1985. i zadnja, 4. u Pekingu<br />

(Beijing) 1995.<br />

Anna Norlin iz upravnog odbora švedskog<br />

unifem-a ističe problem u organizovanju 5. svjetske<br />

konferencija un-a o ženama:<br />

”Nažalost, 2005. nije održana svjetska konferencija<br />

žena, 10 godina nakon Pekinga. Moćne vjerske i<br />

konzervativne snage širom svijeta rade protiv prava<br />

žena i postoji strah da će odluke konferencije voditi<br />

pogoršanju za žene u svijetu. Između ostalog, pravo<br />

žene da odlučuje o svom tijelu, preventivnim sredstvima<br />

i abortusu se snažno osporava.” 4<br />

Iako imaju potencijalno značajnu ulogu u osporavanju fiksiranih<br />

značenja, mediji češće predstavljaju dio problema nego<br />

njegovo rješenje.<br />

Na konferenciji u Pekingu usvojene su Deklaracija i<br />

Platforma za akciju za ostvarivanje od un-a istaknutih<br />

ciljeva za rodnu ravnopravnost, razvoj i mir. Pekinška<br />

platforma za akciju sadrži 6 poglavlja i prepoznaje 12<br />

”kritičnih oblasti” koje definišu dugoročne ciljeve i<br />

mjere koje će se poduzimati u narednih 5 godina od vlada,<br />

međunarodne zajednice, dobrovoljnih organizacija i<br />

privatnog sektora na poboljšanju uslova za žene. Jedna<br />

od tih 12 kritičnih oblasti je ”Žene i mediji”.<br />

Nakon Pekinške konferencije (1995.) obavljena su<br />

brojna istraživanja predstavljanja roda u medijima. Ta<br />

istraživanja su u Švedskoj redovna i brojna. U bih se<br />

takođe obavljaju, ali su u svakom slučaju rijetka.<br />

<br />

MEDIACENTAR<br />

SARAJEVO<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

23


30 % kvinnor i Sverige. Respektive gmmp:s rapport<br />

för Bosnien-Hercegovina visar 87,2 % män och 12,8 %<br />

kvinnor.<br />

Alla gmmp:s rapporter saknar information om<br />

undersökningar om diskriminering mot invandrar-,<br />

flykting- och minoritetskvinnor. Dessa undersökningar<br />

och upplysningar är ett krav av fn:s Kommitté för<br />

avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor<br />

(cedaw).<br />

Under år 2004 och 2005 har kvinnorna i Bosnien-<br />

Hercegovina, Kroatien, Serbien och Montenegro<br />

genomfört projektet Eqviwa (Equally visible women/<br />

Lika synliga kvinnor) med viktiga målet att granska<br />

lagstiftningen i respektive länder.<br />

Delegationen för mänskliga rättigheter i Sverige<br />

har 2007 gjort en väldigt omfattande och sakkunnig<br />

undersökning som presenterades i rapporten Svenska<br />

nyhetsmedier och mänskliga rättigheter i Sverige.<br />

Inrikesmaterialet i mars månads papperseditioner<br />

av Dagens Nyheter, Göteborgs-Posten och Aftonbladet<br />

utgör analysmaterial. Rapporten visar bl.a. att<br />

”kvinnor är fortfarande underrepresenterade” och<br />

”invånare med utländsk bakgrund kraftigt underrepresenterade<br />

bland dem som syns i medierna.”<br />

”Hemmafru i köket/Domaćica u kuhinji”, 1939, Victor Keppler (1904-1987)<br />

Det oberoende medieforskningsinstitutet Media<br />

Tenor (grundad 1993) har 2002 granskat kvällsnyheterna<br />

på cbs, abc och nbc för att fastställa<br />

andelen kvinnliga protagonister i nyhetsartiklar.<br />

Alla tre program hade en genomsnittlig andel på 14 %<br />

kvinnliga protagonister, jämfört med 86 % män. Bilden<br />

ser ännu värre ut när det gäller utrikespolitiska nyheter.<br />

Bland 4 234 framträdanden av enskilda personer var det<br />

bara 208 kvinnor eller 5 % på alla tre programmen.<br />

Mediediskurs som en manlig domän … ständigt (om)konstrueras<br />

genom att använda olika metoder för att tillstyrka<br />

och vårda den symboliska ojämställdheten i en värld av<br />

gamla, dominerande, fasta och homogena identiteter och<br />

relationer. Inom denna ram – makt, kompetens, produktion,<br />

auktoritet och synlighet tillhör männen, medan tystnad,<br />

beroende, familj, reproduktion, underhållning och<br />

sexualitet tillskrivs kvinnorna.<br />

Sveriges rapport för nyhetsstudien Global Media<br />

Monitoring Project 2005 är en av många media undersökningar<br />

som genomförs i Sverige. Rapporten visar att<br />

fördelningen av nyhetssubjekten består av 79 % män<br />

och 21 % kvinnor globalt (i världen), och 70 % män och<br />

I<br />

inledningen av sin undersökning hänvisar Adla<br />

Isanović till Anna Lithanders analyser 5 av kvinnors<br />

situation i Bosnien-Hercegovina fram till<br />

1990 samt efter detta år. Kvinnorna har gjort ett betydligt<br />

framsteg och t.ex. på 1970-talet har procenten<br />

av kvinnoombud i de regionala och federala regeringarna<br />

ökat till 30 procent, de flesta arbetade heltid<br />

och utgjorde <strong>40</strong> procent av alla anställda, de hade<br />

frihet att planera sina familjer osv. Efter de första fria<br />

valen 1990 har i alla de f.d. jugoslaviska republikerna<br />

nationalistiska partier med konservativ politik, starkt<br />

religiöst inflytande och politiska program med patriarkala<br />

värderingar att kvinnans plats är ”i hemmet”<br />

kommit till makten. I jämförelsen med 1986 års val,<br />

har andelen kvinnliga ombud i Bosnien-Hercegovinas<br />

parlament minskat från 24 till 3 procent, och i lokala<br />

beslutsfattande organ från 17 till 5 procent.<br />

En unifem:s rapport för år 2000 visar att Bosnien-<br />

Hercegovina med 21,0 % kvinnliga ombud i parlamentet<br />

hade första plats i Sydöstra Europa. Kroatien med<br />

7,1 % var på den 15:e platsen, och Jugoslavien (Serbien<br />

och Montenegro) var med 6,1 % på den 16:e platsen.<br />

Samtidigt hade Sverige med 42,7 %, Danmark med<br />

37,4 % och Finland med 37,0 % toppat listan för Västeuropa<br />

och andra i-länder.<br />

Rapporter för år 2002 visar att andelen kvinnliga<br />

ombud i Bosnien-Hercegovinas parlament har fallit<br />

kraftigt till 6,4 %. För 2007/2008 är respektive andelen<br />

fortfarande väldigt låg och utgör bara 14,0 % som är<br />

dubbelt så mindre i jämförelse med situationen sedan<br />

tre decennier tillbaka.<br />

”Mediediskurs som en manlig domän … ständigt<br />

(om)konstrueras genom att använda olika metoder<br />

för att tillstyrka och vårda den symboliska ojämställdheten<br />

i en värld av gamla, dominerande, fasta och<br />

homogena identiteter och relationer. Inom denna<br />

ram – makt, kompetens, produktion, auktoritet och<br />

synlighet tillhör männen, medan tystnad, beroende,<br />

familj, reproduktion, underhållning och sexualitet<br />

tillskrivs kvinnorna”, betonar Adla Isanović i de slutliga<br />

kommentarerna av sin undersökning. 2 c<br />

24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Nezavisni institut za medijska istraživanja<br />

Media Tenor (osnovan 1993.) je 2002. analizirao<br />

večernje vijesti na kanalima cbs, abc i<br />

nbc radi utvrđivanja udjela ženskih protagonista u<br />

vijestima. Sva tri kanala su procentualno imala 14 %<br />

ženskih, u odnosu na 86 % muških protagonista. Slika<br />

je još gora kada se radi o vanjskopolitičkim vijestima.<br />

U 4 234 pojedinačna pojavljivanja bilo je samo 208<br />

žena ili 5 % na sva tri kanala.<br />

Švedski izvještaj za Global Media Monitoring Project<br />

2005. je jedan od mnogih istraživanja obavljenih u<br />

Švedskoj. Izvještaj pokazuje da se raspodjela subjekata<br />

vijesti sastoji od 79 % muškaraca i 21 % žena globalno<br />

(u svijetu), a 70 % muškaraca i 30 % žena u Švedskoj.<br />

Odnosni gmmp izvještaj za bih pokazuje 87,2 %<br />

muškaraca i 12,8 % žena.<br />

U svim gmmp izvještajima nedostaju podaci o<br />

istraživanjima diskriminacije useljeničkih, izbjegličkih<br />

i manjinskih žena. Ta istraživanja i informacije se<br />

zahtijevaju od un-ovog Komiteta za eliminaciju svih<br />

oblika diskriminacije žena (cedaw).<br />

Delegacija za ljudska prava u Švedskoj je 2007.<br />

uradila veoma obimno i stručno istraživanje predstavljeno<br />

u izvještaju Švedski novinski mediji i ljudska<br />

prava u Švedskoj. Analiziran je unutrašnjopolitički<br />

materijal štampanih izdanja dnevnih listova Dagens<br />

Nyheter, Göteborgs-Posten i Aftonbladet iz marta<br />

mjeseca te godine. Izvještaj i.o. pokazuje da su ”žene i<br />

dalje nedovoljno zastupljene” a ”stanovnici inostranog<br />

porijekla izrazito nedovoljno zastupljeni među onima<br />

koji se vide u medijima.”<br />

U<br />

uvodnom dijelu svog istraživanja upućuje<br />

Adla Isanović na analizu Anne Lithander 5 o<br />

statusu žena u bih do 1990. i poslije te godine.<br />

Žene su napravile značajan napredak i, npr. 1970-ih<br />

godina, postotak predstavnica u vlastima se povećao<br />

na 30 %, žene su činile samo <strong>40</strong> % nezaposlenih, imale<br />

su slobodu da planiraju porodicu itd. Prvi slobodni<br />

izbori 1990. u svim bivšim jugoslavenskim republikama<br />

na vlast su doveli nacionalističke političke partije sa<br />

konzervativnim politikama i snažnim uticajem religije,<br />

koje su zagovarale tradicionalne patrijarhalne vrijednosti,<br />

prema kojima je ženino mjesto ”u kući”. U<br />

odnosu na izbore 1986. je udio ženskih predstavnika<br />

u Skupštini bih pao sa 24 % na 3 %, a u lokalnim organima<br />

odlučivanja sa 17 % na 5 %.<br />

Jedan unifem:ov izvještaj za 2000. pokazuje da<br />

je bih sa 21,0 % ženskih predstavnika u Skupštini<br />

zauzimala 1. mjesto u Jugoistočnoj Evropi. Hrvatska je<br />

sa 7,1 % bila na 15., a Jugoslavija (Srbija i Crna Gora) sa<br />

6,1 % na 16. mjestu. Istovremeno su Švedska sa 42,7 %,<br />

Danska sa 37,4 % i Finska sa 37,0 % bile prve na listi za<br />

Zapadnu Evropu i industrijske zemlje.<br />

Izvještaji za 2002. pokazuju da je udio ženskih<br />

predstavnika u Skupštini bih naglo pao na 6,4 %. Za<br />

2007/2008. je odnosni udio i dalje vrlo nizak i iznosi<br />

samo 14,0 % što je dvostruko manje u odnosu na<br />

stanje prije tri desetljeća.<br />

”Medijski diskurs kao muški domen se (...)<br />

neprestano (re)konstruira korištenjem različitih<br />

tehnika podržavanja i utvrđivanja simboličke rodne<br />

nejednakosti u svijetu starih, dominantnih, fiksiranih<br />

i homogenih identiteta i odnosa. U njihovom okviru,<br />

moć, kompetentnost, produktivnost, autoritet i vidljivost<br />

pripadaju muškarcima, dok se tišina, ovisnost,<br />

Medijski diskurs kao muški domen se (...) neprestano (re)<br />

konstruira korištenjem različitih tehnika podržavanja i<br />

utvrđivanja simboličke rodne nejednakosti u svijetu starih,<br />

dominantnih, fiksiranih i homogenih identiteta i odnosa.<br />

U njihovom okviru, moć, kompetentnost, produktivnost,<br />

autoritet i vidljivost pripadaju muškarcima, dok se tišina,<br />

ovisnost, porodica, reproduktivnost, zabava i seksualnost<br />

pripisuju ženama.<br />

Engendering<br />

the Peace Process<br />

A Gender Approach to Dayton—and Beyond<br />

KVINNA<br />

TILL<br />

KVINNA<br />

porodica, reproduktivnost, zabava i seksualnost pripisuju<br />

ženama”, podvlači Adla Isanović u zaključnim<br />

razmatranjima svog istraživanja. 2 c<br />

• Grunden till den här artikeln utgör undersökningen Media Discourse as a Male Domain av<br />

Adla Isanović (Mediacentar Sarajevo, 2006) och fördjupningsarbetet Jämställdhet. Kvinnor<br />

i medierna av Selima Veladžić (Vuxenutbildning Skövde, 2008). • Osnovu ovog članka čini<br />

istraživanje Adle Isanović Media Discourse as a Male Domain (Mediacentar Sarajevo, 2006.)<br />

i rad Selime Veladžić Jämställdhet. Kvinnor i medierna (Vuxenutbildning Skövde, 2008.).<br />

”Ett växande antal forskare, såväl internationellt som i Sverige, har visat att de rasbiologiska idéer och tankestrukturer<br />

som var förhärskande i de flesta europeiska länder under 1800-talet och fram till andra världskriget på olika sätt har levt kvar<br />

och omvandlats även om begreppet ’ras’ vetenskapligt och politiskt har förkastats. Istället har begreppet ’kultur’ övertagit<br />

rasbegreppets roll som indelningsprincip för föreställningarna om jordens befolkningar.” • ”Rastući broj istraživača, i internacionalno<br />

i u Švedskoj, je ukazao da su rasnobiološke ideje i misaone strukture koje su vladale u većini evropskih zemalja<br />

tokom 19. stoljeća do Drugog svjetskog rata na razne načine preživjele i preobrazile se iako je pojam ’rasa’ naučno i politički<br />

odbačen. Umjesto toga je pojam ’kultura’ preuzeo ulogu rasnog pojma kao princip podjela u predodžbama o svjetskom<br />

stanovništvu.” I/U: SOU 2005:56, Det blågula glashuset, s. 22. Isanović, Adla, 2006: Media Discourse as a Male Domain<br />

– Gender Representation in the Daily Newspapers of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. I/U: Moranjak-Bamburać,<br />

N., Jusić T. och Isanović A., 2006: Stereotyping – Representation of Women in Print Media in South East Europe. Mediacentar<br />

Sarajevo, s. <strong>40</strong>-79. Women’s Radio Fund: Donna Allen's work will live on by Michael Honey. http://www.womensradiofund.org/dallen.htm.<br />

Norlin, Anna, 2006: Gör världen jämställd! En studiehandledning för att arbeta med jämställdhet och<br />

FN:s Kvinnokonvention. Arbetarnas bildningsförbund. s. 4. Lithander, Anna (red.), 2000: Engendering the peace process – A<br />

gender approach to Dayton – and beyond. <strong>Kvinna</strong> till kvinna. s. 17-18. c<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

25


Défilé de mode avec Respekt<br />

Modevisning<br />

Modna<br />

revija<br />

Respekt Karlskrona<br />

Piše: Emina Ćejvan<br />

Nadahnuti toplinom i gostoprimstvom koje<br />

smo doživjeli pri susretima u udruženjima<br />

u Oskarshamnu, Mönsteråsu, Kalmaru i<br />

Växju, odlučili smo organizirati zajedničko<br />

druženje u Karlskroni. Uzvratni susret je upriličen 1.<br />

decembra 2008. i, na zadovoljstvo nas domaćina, a i<br />

gostiju, program kojeg smo pripremili za to decembarsko<br />

popodne ostao nam je u prelijepom sjećanju.<br />

Program smo počeli obilaskom znamenitosti Karlskrone,<br />

za što je bio odgovoran Sead Ćejvan, i za što su<br />

žene pokazale poseban interes i zadovoljstvo.<br />

A zatim, naša mladost, naše vrijedne djevojke,<br />

članice udruženja Respekt, uz vodstvo Alme Puškar<br />

i Mirsade-Sanke Kahriman, izazvale su kod svih<br />

prisutnih osmijeh i divljenje na licu kad su pokazale<br />

svoje umijeće u manekenstvu!<br />

Osim što su pametne mlade članice odlične<br />

plesačice, ovoga puta su se pokazale i u izvrsnim<br />

ulogama glumica teatra i lijepog hodanja<br />

uz prezentiranje mode za različite prilike.<br />

I naravno uz dobru muziku, tombolu i hranu,<br />

koju su vrijedne Bosanke pripremile za oko sto<br />

gostiju, protekao je ovaj susret u prelijepom druženju<br />

i atmosferi. c<br />

Karlskrona<br />

2008-12-01<br />

26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Sörmlandski<br />

susreti jela<br />

När Enisa Bajrić lagar fyllda paprikor med alla kryddorna<br />

så känns doften från Arnö ända till Nyköping.<br />

Boken Matmöten bygger på ett intervjumaterial,<br />

gjort främst av författaren och fotografen Katarina<br />

Nordli. Ändå är det inte i första hand en kokbok utan<br />

en bok med korta intervjuer med människor från<br />

olika matkulturer. Boken är rolig att läsa för alla som<br />

gillar mat och är nyfikna på andra människor. Den är<br />

en utmärkt present med alla lockande färgbilder, sina<br />

128 sidor, hårda pärmar och ett format med samma<br />

bredd som ett A4-papper fast lägre.<br />

Knjiga Matmöten (Susreti jela) je rađena u vidu intervjua s osobama<br />

doseljeničkog porijekla. Autor većine tekstova i fotografija<br />

je Katarina Nordli. Stanovnici Sörmlanda, porijeklom iz cijelog<br />

svijeta, pozivaju Vas ovom knjigom u svoju kuhinju. Oni govore o<br />

svojoj kulturi ishrane i velikodušno nude najbolje recepte iz Bosne i Hercegovine,<br />

Somalije, Meksika, Perua, Rusije, sad-a, Islanda, Belgije, Vijetnama,<br />

Mađarske, Indije, Škotske, Bugarske, Finske, Tajlanda, Estonije, Grčke,<br />

Bangladeša, Eritreje, Sirije, Kurdistana, Iraka, Poljske itd.<br />

Iako sadrži preko pedeset recepata iz cijelog svijeta, to nije klasičan kuhar<br />

– već knjiga kratkih intervjua s osobama različitog porijekla, a koje žive<br />

u Sörmlandu. Jedna od njih je i Enisa Bajrić iz Banja Luke, koja upoznaje<br />

čitaoce s bosanskom kuhinjom i receptima za ajvar, punjene paprike i kifle.<br />

Knjiga je zanimljiva svima koji vole dobru kuhinju a radoznali su da<br />

upoznaju druge osobe i kulture. Istovremeno je izvanredan poklon s<br />

privlačnim i kvalitetnim fotografijama u boji na 128 strana i s tvrdim koricama<br />

u formatu koji je iste širine kao A4.<br />

Više informacija: 0155-24 56 02 ili info.museet@dll.se ili http://www.<br />

sormlandsmuseum.se<br />

Punjene paprike<br />

(Fyllda paprikor)<br />

10-12 paprikor, helst mindre, vita<br />

½ kg nötfärs<br />

1 liten gul lök<br />

1 morot<br />

3-4 tomater<br />

2 dl ris<br />

1 dl vatten<br />

salt och svartpeppar<br />

paprikapulver<br />

olja<br />

matlagningsgrädde<br />

paprikapulver att garnera med<br />

Fräs köttfärs med lök och riven morot under<br />

omrörning. Tillsätt en tomat skuren i<br />

små tärningar, riset och vattnet. Krydda<br />

med salt och peppar. Blanda väl.<br />

Kärna ur paprikorna och fyll dem med<br />

färsen. Ställ i en eldfast form och fyll öppningarna<br />

med tomatskivor. Häll lite vatten<br />

i formen, pensla paprikorna med olja<br />

och pudra över litet paprikapulver. Sätt<br />

in i ugnen på 200-250°. Häll över matlagningsgrädde<br />

när paprikorna börjar bli<br />

klara. De är färdiga efter ca ½ time.<br />

Fyllningen kan även användas till urkärnade<br />

tomater.<br />

Paprikorna brukas ätas med gräddfil och<br />

bröd.<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

27


Izložba bh. knjiga<br />

Kulturno udruženje Broarna-Mostovi je od 20. oktobra do 9. novembra<br />

2008. u biblioteci na Hjällbu organizovalo izložbu knjiga<br />

bosanskohercegovačkih pisaca. Posjetioci su mogli da vide<br />

šezdesetak vrijednih djela Meše Selimovića, Skendera Kulenovića,<br />

Ćamila Sijarića, Abdulaha Sidrana, Marka Vešovića, Irfana Horozovića,<br />

Alije Isakovića, Nedžada Ibrišimovića, Tvrtka Kulenovića, Miljenka<br />

Jergovića, Midhata Ajanovića Ajana, Nizame Granov Čaušević, Ivana<br />

Lovrenovića, Huseina Derviševića, Idriza Saltagića, Marsele Šunjić,<br />

Nijaza i Fatmira Alispahića, Atifa Kujundžića, Ibrahima Kajana, Gojka<br />

Berića, Biserke Alikadić, Alme Lazarevske, Jasmine Musabegović,<br />

Dragoslava Dedovića, Seada Fetahagića i drugih.<br />

Posebnu pažnju izazvala je Sarajevska hagada, čiji se original<br />

čuva u Zemaljskom muzeju u Sarajevu. Izložbu u biblioteci na Hjällbu<br />

koncipirao je i postavio književnik i novinar Meho Baraković, koji živi<br />

u ovom naselju u Göteborgu. (Tekst i foto: Hamo Mulić)<br />

50 godina u kulturi<br />

Kada je davne 1958. u KUD Mladen Stojanović u Prijedoru ušao<br />

mlađani Hajrudin Zukanović – ko je tada mogao očekivati da će<br />

njegova harmonika obići skoro cijeli stari kontinent. A obišla je. Uz<br />

turneje po Francuskoj, Njemačkoj, Austriji, Turskoj, Čehoslovačkoj,<br />

Švajcarskoj… nije bilo većeg mjesta u cijeloj bivšoj Jugoslaviji, niti<br />

ga ima ovdje u Švedskoj, a da u njemu nije zasvirala Hajricina harmonika<br />

i čula se njegova pjesma.<br />

Tokom tri i po decenije u kulturno-umjetničkim društvima Mladen<br />

Stojanović i Osman Džafić u Prijedoru, i Karlo Rojc u Banja Luci,<br />

u svojstvu harmonikaša, koreografa i vođe orkestra, odnjegovao je<br />

Hajrica cijeli niz muzičara, pjevača i folklorista.<br />

I isto tako nastavio 1993. godine u Švedskoj u udruženjima Behar,<br />

Bosanka i Una u Skövdeu i u mnogim drugim. Uvijek voljan da pomogne<br />

i uputi, odazivao se Hajrica rado na pozive iz Göteborga,<br />

Falköpinga, Mariestada, Örebroa itd. Rad sa mladima mu je bio i<br />

ostao najdraža i najveća preokupacija.<br />

Folklorna grupa Bosansko kolo, koju je s Lennartom Karlssonom<br />

osnovao 2000. u Törebodi, okupljala je tek pristigle izbjeglice iz svih<br />

krajeva svijeta, a nastupala prvenstveno za švedsku publiku u Västra<br />

Götalandu. Susanne Lind, Kristina Berneholm i Gunnar Themar su<br />

samo neka od imena koja su s Hajrudinom Zukanovićem predstavljala<br />

Šveđanima golemo muzičko narodno blago od Slovenije do<br />

Makedonije.<br />

4. konferencija nastavnika<br />

bosanskog jezika<br />

U Göteborgu je od 6. do 7. novembra 2008. održana 4. Konferencija<br />

i 2. Godišnja skupština Udruženja nastavnika bosanskog jezika<br />

u Švedskoj, sa preko šezdeset učesnika.<br />

Skupština je usvojila sve izvještaje i na godinu dana produžila<br />

mandat Izvršnom odboru u sastavu: Sabit Kalkan (predsjednik),<br />

Mehmed Muhedinović (zamjenik predsjednika), Alma Ćoralić<br />

(sekretarica), Tifa Krkić (blagajnica) i članovi Izet Olević, Goca<br />

Radetinac, Arzija Hrnjadović, Amela Maksumić, Alma Čomić i Refik<br />

Masleša. Donijeta je i odluka o povećanju godišnje članarine s<br />

dosadašnjih 50 na 100 kruna.<br />

U planu za narednu godinu predviđeno je i studijsko putovanje<br />

u Bosnu i Hercegovinu. Cilj je stručno usavršavanje nastavnika, a<br />

putovanje bi se obavilo tokom uskršnjih praznika.<br />

Konferencija je obilovala zanimljivim predavanjima i istovremeno<br />

poslužila razmjeni iskustava u vođenju i pripremi nastave<br />

maternjeg jezika. Uz članove ovog udruženja, među predavačima<br />

je bilo i više predstavnika švedskih institucija koje se bave pitanjima<br />

maternjeg jezika i višejezičnosti.<br />

Udruženja nastavnika bosanskog jezika poziva sve na saradnju<br />

i da se pridružite. Dovoljno je da se javite telefonom ili E-mailom<br />

bilo kom članu Izvršnog odbora udruženja. Kontakt podatke i više<br />

informacija o udruženju naći ćete na stranici:<br />

http://modersmal.skolutveckling.se/bosniska/<br />

Za Hajrudinov jubilej priredilo je bh. udruženje Behar Skövde u<br />

petak 28. novembra 2008. pravu svečanost. Program u kom su, uz<br />

Hajricu, učestvovali književnik Meho Baraković, solisti Biba i Mirnesa<br />

Begić, Momir Radić, Enes Čiza Bratić i Asim Crnić, uz muzičku pratnju<br />

Momira Radića, te vokalna grupa Sevdah i folklorna grupa Una,<br />

privukao je mnoge ljubitelje pjesme i igre iz oblasti Skaraborga.<br />

Većina njih je kroz razne vidove sarađivala i prijateljevala s Hajricom<br />

i ovo je bila prilika da se osvježe uspomene i oda poštovanje starom<br />

bardu. (H.T.) c<br />

Lennart Karlsson, Aida Zubčević & Hajrudin Zukanović<br />

28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


Bosanskohercegovački<br />

Povodom 130-godišnjice rođenja Muse<br />

Ćazima Ćatića (1878.-1915.), pjesnika<br />

prvih i najljepših bošnjačkih soneta<br />

Tin<br />

Piše: Mesud Prolić (Berlin)<br />

Musa Ćazim Ćatić (1878.-1915.)<br />

je pjevao o ljudima i prirodi,<br />

o životu i smrti, o ljepoti, o<br />

svojim čežnjama i nedosanjanoj<br />

ljubavi, o svojoj domovini i religiji,<br />

i sve to umjetnički i stvaralački istkao<br />

i gotovo muzički interpretirao i jezički<br />

izrazio na prefinjeno i univerzalno snažan,<br />

životno i trajno aktuelan i nezaboravno<br />

upečatljiv i strasno-lirski način –<br />

ćatićevski.<br />

Ćatića ne treba ni idealizovati,<br />

ni glorifikovati, njega treba –<br />

pročitati!<br />

Uzbudljivošću svog kratkog, burnog,<br />

boemskog života, punog unutrašnjeg i<br />

stvarnog lutanja i maštanja, ali i velikog<br />

obrazovnog i duhovnog nivoa, znanja<br />

i talenta, čarolijom svoje moćne lirske<br />

elokvencije i leksike, stekao je i oreol<br />

bosanskohercegovačkog Tina, nezaboravnog,<br />

autentičnog, pravog narodnog,<br />

sa pjesmom i kroz pjesmu proslavljenog i<br />

trajnog Orfeja!…<br />

U najkraćem: Ćatića ne treba ni<br />

idealizovati, ni glorifikovati, njega treba<br />

– pročitati! Budući da nije ni napisao<br />

mnogo, neće nam oduzeti mnogo vremena,<br />

a podariće nam osjećaj, ne samo<br />

da smo stekli još jednog vrlo dragocjenog<br />

prijatelja, već i mnogo više: novi, zlatni<br />

rudnik našeg zavičajnog i izvornog bosanskog<br />

žargona, miljea i jezika. Jezika kojeg<br />

su obogatile i njegove tuge, snovi i pjesme.<br />

Protivnik denacionalizacije<br />

i mistifikacije<br />

Musa Ćazim Ćatić je rođen 12.<br />

marta 1878. godine u Odžaku<br />

kod Modriče, gdje je završio i<br />

osnovno školovanje. 1892. godine umire<br />

mu otac i Ćazim sa majkom, koja se tamo<br />

preudala, preseljava u Tešanj.<br />

U tešanjskoj medresi dobro je naučio<br />

i arapski, turski i perzijski jezik što je<br />

okrunjeno i njegovim književnim prevodima<br />

sa više jezika i velikih kultura Orijenta.<br />

Iako kao mladić živi nemirno i boemski,<br />

nastavlja školovanje u Sarajevu<br />

u Šerijatskoj sudačkoj školi. Otpočinje<br />

saradnju i sa časopisom Behar, a od 1908.<br />

godine ga i uređuje.<br />

Upisuje se i na Pravni fakultet u Zagrebu<br />

i tamo otpočinje i njegova saradnja<br />

sa brojnim hrvatskim književnim<br />

časopisima i krugovima, pa i druženje sa<br />

poznatim hrvatskim pjesničkim imenima i<br />

velikanima kao što su Augustin Tin Ujević<br />

i Antun Gustav Matoš.<br />

Zbog materijalnih neprilika vraća se u<br />

Bosnu i Hercegovinu, tragajući za trajnim<br />

i sigurnijim zaposlenjem.<br />

Prilikom jednogodišnjeg boravka u<br />

Carigradu, gdje usavršava i turski jezik i<br />

prevodi znatan broj turskih pjesnika po<br />

prvi put i na maternji bosanski jezik, naići<br />

će i na krug nekolicine Bošnjaka pisaca i<br />

pjesnika konvertita ”izgubljenog” i za bolje<br />

položaje u ondašnjem društvu ”prodatog”<br />

nacionalnog identiteta i obilježja (imena).<br />

Sa pjesmom ili dvije i sam nalijeće na tu<br />

zamku, ali već o svom skorom povratku u<br />

Bosnu u listu Bošnjak, urednika Safveta-<br />

-bega Bašagića, objavljuje svoju pokajničku<br />

i strasnu pjesmu Ja sam Bošnjak i duže<br />

pismo u kojem detaljno pojašnjava historijat<br />

te svoje kratkoročne afere i zablude<br />

i odlučno raskrinkava i odbacuje takvu<br />

praksu političke denacionalizacije i asimilacije<br />

Bošnjaka. Već sljedećih godina, kao<br />

vlastiti odgovor, uvjerenje i stav, piše niz<br />

hrabrih, iskrenih, bosnoljubivih, intimno-<br />

-ispovijesnih i britko-polemičnih, pa i<br />

vjerskih pjesama, sa vrlo jasnim i časnim<br />

stavom o sebi, svom narodu, svojoj vjeri i<br />

domovini – Bosni i Hercegovini. Po ovom<br />

trajno osjetljivom, ali i principijelnom<br />

pitanju, pjesnik Ćatić je naša kulturno-historijska<br />

odrednica i savjest, legenda i uzor<br />

i njegova je poruka: Tolerancija i Istina, a<br />

ne Manipulacija i Mistifikacija!…<br />

Stiže i u Mostar za života i Alekse<br />

Šantića i Osmana Đikića, i 1912. godine<br />

postaje i urednikom Bisera – književnog<br />

izdavača Muslimanske biblioteke, a<br />

donekle i književnog mecene, njenog<br />

Musa Ćazim Ćatić,<br />

crtež mostarskog slikara i boema<br />

Mehe Sefića<br />

pokretača i vlasnika Muhameda Bekira<br />

Kalajdžića. Mostar je najplodniji i najkreativniji<br />

Ćatićev pjesnički i stvaralački<br />

period i u tome će gradu 1914. godine biti<br />

štampana prva i jedina njegova knjiga pjesama<br />

publikovana za njegova života pod<br />

naslovom: Pjesme od 1900. do 1908.<br />

U Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca,<br />

pa i socijalističkoj i federativnoj Jugoslaviji,<br />

slijedi očigledan period prešućivanja i<br />

tabuiziranja ovog velikog i vrlo nadarenog<br />

bošnjačkog pjesnika i umjetnika. Razlozi<br />

tome bar danas su mnogo jasniji: Ćatićev<br />

naglasak i kredo o Bosni i Hercegovini<br />

kao njegovoj i pjesničkoj, ali i povijesnoj<br />

materi – domovini i svi ti njegovi gordi i<br />

odvažni poetski zvuci i akordi o pitanju<br />

i njegove lične i sveljudske ličnosti i samosvijesti,<br />

duhovnoj i političkoj slobodi i<br />

tolerantnosti.<br />

Poslije mobilisanja za front u Mađarskoj<br />

u Prvom svjetskom ratu, lakšeg ranjavanja<br />

i kraćeg liječenja u Budimpešti, ponovo<br />

je u svom Tešnju 1915. godine. U svoj toj<br />

ratnoj oskudici, beznađu i metežu, i bez<br />

ikakvih sredstava za život, a ne napunivši<br />

ni 37. godinu života, umro je te iste godine<br />

u svom najdražem gradu.<br />

Ostavio je za sobom, po obimu<br />

neveliko i skromno, ali po umjetničko-<br />

-književnoj vrijednosti, ljepoti, snazi i<br />

originalnosti – značajno, plemenito i<br />

magnetski privlačno, emancipirajuće i<br />

pionirski moderno bošnjačko umjetničko<br />

i pjesničko djelo.<br />

I bio pjesnik prvih i do danas najljepših<br />

i najvrjednijih bošnjačkih soneta. c<br />

kvinna · žena | <strong>40</strong>-<strong>41</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

29


Enisa Popović Čengić<br />

Pjesma Prijatelju<br />

Enes Lević: Crvena polja i putevi, 2008.<br />

Da li je, prijatelju, ostalo samilosti<br />

u našoj Banja Luci<br />

– Jeste, ostalo je, ima je…<br />

Šta vidje, ljetos, u našoj Banja Luci<br />

Vidjeh pupoljke na našim lipama<br />

Nađoh i ono drvo, što ga ja i prijatelj<br />

Zasadismo<br />

A izgubih sve ono<br />

Što smo iza sebe ostavili<br />

Istina je teška, prijatelju<br />

Al moramo, s vjerom, u dobar svršetak<br />

I spoznati da ima bola<br />

Koliko i nade<br />

Čujem, šumi Vrbas<br />

Tragovi me vuku<br />

Prijatelja ne vidim…<br />

Maglu razgrćem… gdje je<br />

Tvoj prijatelj ostade na raskršću<br />

Reče stari pjesnik<br />

Ostade, ruku ispruženih<br />

I istoku i zapadu<br />

Ostade, gledajući obale Vrbasa<br />

I lijevu i desnu<br />

Ne gledajući u crnu prazninu<br />

Koja je gutala ljude, one mu drage<br />

Odlazi moj prijatelj<br />

A očima obgrlio lijevu i desnu Novoseliju<br />

Gornji Šeher i stoljetni dobri Grab<br />

Suturliju, što obgrlila Vrbas<br />

Gleda Tabake i Hiseta, gornja i donja<br />

I Kastel tihi, preko mosta<br />

Odlazi moj prijatelj<br />

A pogled ne odvaja od svoje Ilidže i Dolca<br />

Od gornjih i donjih Sitara<br />

Gleda Stupnicu i Ali Babu<br />

I Malu čaršiju ljubljenu<br />

I gleda oblak ispod ptice…<br />

Ode… moj prijatelj, a ostaše mu oči<br />

U virovima vrbaskim<br />

Na ”Nasihinom cvijetnom mostu”<br />

U majčinoj bašči kraj Vrbasa<br />

Ostaše oči Seadove…<br />

Da miluju njezine ruže rumene<br />

Da miluju, mirisne ljiljane i jasmine<br />

Da listaju spomenar zagubljen u parku<br />

Gdje ostaše utisnute stope<br />

I mladosti i brižnog očinstva<br />

Gdje ostade, ruka topla u ruci<br />

Njegove Jasminke<br />

Ne plači, pjesniče…<br />

Čemu koristi tvoje ridanje i plač<br />

Idi i pričaj priču…<br />

Priču staru, o prijatelju mom<br />

I priču onu, o njegovoj Banja Luci<br />

O banjalučkim delijama<br />

O banjalučkim sevdalijama<br />

Privuci srcu, sve ljepote, brate<br />

Drugom rukom, odmakni sve čežnje<br />

Odgurni sve… moraš tako…<br />

Da prihvatiš, brate, sve ove nove adrese<br />

Pjesmu sam posvetila našem dragom prijatelju<br />

Seadu Jusufbegoviću, koji nas je napustio 19.<br />

jula 2008. Njegova smrt je iznenadila sve njegove<br />

drage i prazan kutak u srcu, bez cijenjenog<br />

dr. Seja, boli nas još uvijek. U mislima smo sa<br />

njegovim dragim likom i njegovim mudrim riječima,<br />

a nadamo se i podrška njegovoj dragoj<br />

supruzi Jasminki i voljenoj djeci, Damiru i Selmi.<br />

Banjalučko veče, 18.11.2008.<br />

Meho Baraković<br />

Miljković u meni ispisuje<br />

svoju posljednju pjesmu<br />

Dragi Branko<br />

Ništa nije vječno pa ni Riječi<br />

Poezija koju si ispisivao najljepše stari<br />

na našem Licu<br />

i Metafore su manje Zlo od ljubičaste<br />

Nesanice<br />

fina Simetrija Tijela<br />

i Rad do iznemoglosti u Noćima od pliša i<br />

šapata<br />

ni Ljubavi nema<br />

ima Osipanja i tamo gdje se vijekovima ništa<br />

Osipalo nije<br />

i gdje je samo Voda bila i Jelo i Piće<br />

da ne pominjem naše domaće<br />

Nesporazume<br />

unutar Kruga<br />

čisto Zlato je ono što je ostalo da u nama<br />

Svjetluca<br />

i kada Nas više ne bude<br />

znaće se po unutrašnjem Strahu da smo Bili<br />

Branko Miljković u meni ispisuje<br />

svoju posljednju Pjesmu<br />

na nagovor moje Duše<br />

Mirsad Omerbašić<br />

Razmišljanje jedne<br />

silovane žene<br />

Mir, mir u Bosni<br />

mir u kući, u gradu<br />

nemir i košmari kradu<br />

misli i sumnje lete<br />

očaj i strah plete<br />

paukovu mrežu, u mom mozgu<br />

u mom mozgu crv sumnje<br />

nagriza pamet<br />

strah me;<br />

strah me istine koju nosim<br />

kao ždrebica koju jahaše<br />

nebrojni, nepoželjni i odvratni<br />

gadovi jedni gadni<br />

ukaljaše mi obraz<br />

moj obraz bijeli.<br />

Oh bože! moj bože!<br />

ubit ću se<br />

ubit ću plod pa sebe<br />

ubit ću , neću – žao mi<br />

moja je krv a tuđe sjeme<br />

tuđe sjeme zatrovano<br />

nepoželjno<br />

otkinut ću dojku koju bude sisao<br />

otkinut ću ruku koja ga pomiluje<br />

otkinut ću – neću<br />

moje dijete da zovu kopiletom<br />

Zar moje Zar mene Zar ja<br />

Ja koja sam nekad<br />

znala i mogla sve<br />

kome da kažem Da priznam<br />

istine se bojim<br />

istina me boli<br />

nasladiše se mojom ljepotom<br />

i ubiše u meni volju za životom…<br />

Let’s relegate war to the dustbin of history!<br />

www.codepinkalert.org<br />

30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>40</strong>-<strong>41</strong> | žena · kvinna


AIR WICK FRESHMATIC<br />

FÅR DET ATT<br />

DOFTA FRÄSCHT<br />

I ETT HUS FULLT AV LIV<br />

MÅSTE MAN ALLTID<br />

KÄMPA MOT DÅLIG LUKT<br />

Air Wick Freshmatic Odour Stop döljer inte bara den<br />

dåliga lukten, utan tar effektivt bort den. Air Wick<br />

Freshmatic sprayar automatiskt en härlig doft var 9,<br />

18 eller 36 minut.<br />

Använd den överallt i huset, så slipper du att<br />

bekymra deg om dålig lukt. Air Wick Freshmatic får<br />

det att dofta fräscht.<br />

PRÖVA OCKSÅ DE ANDRA<br />

AIRWICK ODOUR STOP<br />

VARIANTERNA<br />

FRESHMATIC<br />

PROVA PÅ<br />

RABATT<br />

30 kr<br />

Erbjudandet gäller t o m 2008-12-31. Kupongen gäller vid köp av en<br />

”Airwick Freshmatic Starter-Kit“. Endast en kupong per kund och köp.<br />

Kan ej kombineras med andra erbjudanden.<br />

Till butiken: Inlöses av Kuponginlösen AB när kupongen är försedd med kundens namnteckning.<br />

Namn:


^<br />

POSALJITE DO 850 kr<br />

ZA SAMO70kr *<br />

Iznos<br />

Naknada<br />

Next Day*<br />

0,01 - 850,00 70,00<br />

850,01 - 1 700,00 105,00<br />

1 700,01 - 2 500,00 130,00<br />

2 500,01 - 3 <strong>40</strong>0,00 150,00<br />

3 <strong>40</strong>0,01 - 4 200,00 180,00<br />

4 200,01 - 5 300,00 200,00<br />

5 300,01 - 16 900,00 250,00<br />

© 2008 WESTERN UNION HOLDINGS, INC. All rights reserved.<br />

* Cijena za slanje do 850 kr.<br />

Money Next Day usluga je dostupna na zahtjev korisnika i odnosi se na transfere u Bosnu i Hercegovinu iz zastupničkih<br />

lokacija u Švedskoj. Novac poslat Next Day uslugom biće na raspolaganju primaocu nakon 24 sata od momenta<br />

kada je poslat, ovisno o radnom vremenu zastupničkih lokacija, razlikama u vremenskim zonama i opštim uslovima<br />

usluge. Detalje pogledajte na obrascu za slanje novca.<br />

Osim od naknade za transfer, Western Union ostvaruje prihod i prilikom konverzije SEK u stranu valutu.<br />

020-90 10 90

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!