Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ž E N A<br />
List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
septembar-decembar 2007. | <strong>37</strong><br />
<strong>Kvinna</strong>
Vill du bli<br />
en nybyggare<br />
Jag startade mitt företag för ett år sedan. I början var det svårt att förstå<br />
reglerna och vad olika myndig heter krävde. Trots att jag hade en bra affärsidé<br />
var även finansier ingen ett problem. Tills jag träffade ALMI. När de sa ja sa<br />
också banken ja. Men det bästa var nog att de kunde ge mig rådgivning på<br />
mitt eget språk. Idag är jag en nybyggare.<br />
Vill du också bli en nybyggare<br />
Besök www.nybyggare.nu för mer information.
Zapis o zemlji<br />
Huvudsida<br />
Djävulen bär…<br />
Från de urgamla afrikanska och indoiranska<br />
troerna, genom egyptisk Seth<br />
till Satan eller Shayţān, var kvinnan<br />
den första att förklaras som Djävulen.<br />
Huvudsidan av det här numret av <strong>Žena</strong>-<br />
<strong>Kvinna</strong> är en liten allusion (hänsyftning) på<br />
den konstiga forntida (eller nutida!) relation<br />
till kvinnan och filmaffischen för Djävulen<br />
bär Prada (2006). (h.t.) c<br />
Uzdasi… suze, gromoglasan smijeh…<br />
dugi aplauzi, sve se to sinoć (19. oktobra)<br />
smjenjivalo po nekoliko puta<br />
u prepunoj i prelijepo uređenoj pozorišnoj<br />
sali abf-a u Helsingborgu.<br />
naša bosanska diva Hasija Borić nas je<br />
prošetala kroz tisućljeća postojanja bosne i<br />
hercegovine.<br />
Donijela nam malo juga u naše od<br />
bježanja ogrubjele duše, otela nam bolne<br />
uzdahe Makovim Zapisom o zemlji, …<br />
Hasanaginicom … a onda ”namah” ubacila<br />
dijelove iz Feral Tribun Cabarea … pa<br />
Skenderovu poemu Na pravi sam ti put<br />
Majko iziš’o … pa kako onda Majka Nuru<br />
počesto izruži…<br />
Hasija Ženo Bosanko!<br />
Najprije, hvala ti na zamuci da nam<br />
dođeš u ovoliku daljinu, hvala ti što znamo<br />
mnogo više nego smo ovdje u bijelom svijetu<br />
… o nama znali kazati.<br />
Hvala ti u ime svih onih kojima je preko<br />
glave ”silikonki i gnjatara” … i onih pjesmi-<br />
Hasija Borić<br />
ca … ”plitak potok, a voda duboka…” koje<br />
se plasiraju nama i djeci nam, iza svakog<br />
ćoška.<br />
Hvala organizatorima na perfektno odrađenom<br />
poslu.<br />
Starka kvinnor från Sedef Malmö (Ramiza<br />
Karamehmedović) c<br />
Naslovnica<br />
Đavo nosi…<br />
Od prastarih afričkih i indoiranskih<br />
vjerovanja, preko misirskog (egipatskog)<br />
Setha do Satane ili Šejtana,<br />
žena je prva na udaru da bude proglašena<br />
Đavlom.<br />
Naslovnica ovog broja lista <strong>Žena</strong>-<strong>Kvinna</strong><br />
predstavlja malu aluziju na čudan starodavni<br />
(ili savremeni!) odnos prema ženi i plakat<br />
filma Devil wears Prada (2006.). (h.t.) c<br />
Ž e n a - K v i n n a<br />
ISSN: 1650-5204<br />
Broj/Nummer <strong>37</strong><br />
Godina/Årgång 9<br />
Septembar-Decembar/Rujan-Prosinac<br />
2007.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Tidskrift utgiven av<br />
Bosnien och Hercegovinas<br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />
izvan Bosne i Hercegovine.<br />
Prvi broj: april 1999.<br />
Den första bosniska kvinnotidskriften<br />
utanför Bosnien och Hercegovina.<br />
Första numret: april 1999<br />
Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />
Vahida Mehinović (predsjednica)<br />
Fatima Kovačić (potpredsjednica)<br />
Fikret Babović<br />
Hidajeta Babović (Danska)<br />
Senada Bešić<br />
Selma Borovac<br />
Sebiha Crnić<br />
Enisa Crnkić<br />
Emina Ćejvan<br />
Sajma Dizdarević<br />
Belma Hafizović<br />
Zehra Količić<br />
Emira Mehmedbašić<br />
Đenana Mrzić (Norveška)<br />
Asima Pašalić<br />
Jasminka Jasna Perić<br />
Ismeta Šeremet<br />
Haris Tucaković<br />
Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />
Senada Bešić<br />
Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />
Haris Tucaković<br />
Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />
Petra Berghäll<br />
Adresa/Adress:<br />
Bosnien och Hercegovinas<br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />
Tfn: +46 (0)500-48 14 86<br />
Fax: +46 (0)500-41 42 01<br />
Mobil: +46 (0)73-556 36 74<br />
E-post: info@bihsavezzena.com<br />
Internet: www.bihsavezzena.com<br />
Postgiro: 1269573-0<br />
Org. nr: 866601-5824<br />
Tiraž/Upplaga: 1000<br />
Štampa/Tryck:<br />
Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />
+46 (0)501-101 97<br />
Printed in Sweden<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Naslovna strana/Framsida:<br />
Haris Tucaković: Kunskap bär kvinna/Znanje nosi ženu, 2007<br />
(Allusion på teman Djävulen bär Prada/<br />
Aluzija na temu Đavo nosi Pradu)
Otvaranje<br />
Riksdag-a<br />
Predsjednica BH Saveza žena<br />
prisustvovala svečanom<br />
otvaranju Riksdaga<br />
Vahida Mehinović, predsjednica bh<br />
Saveza žena u Švedskoj, prisustvovala<br />
je 18. septembra 2007. tradicionalnom<br />
svečanom otvaranju švedskog Riksdaga<br />
(Skupštine). Bila je zaista velika čast<br />
što se naša organizacija i naša predstavnica<br />
našla na listi pozvanih gostiju.<br />
Činjenica da su na tom skupu bili članovi<br />
kraljevske kuće, svi ministri u švedskoj vladi,<br />
delegati u Riksdagu, ambasadori zemalja<br />
koje imaju ambasade u Švedskoj, predstavnici<br />
drugih organizacija te poznate ličnosti<br />
iz švedskog društva, sama za sebe govori<br />
o kakvom skupu je riječ i na kom nivou je<br />
održan.<br />
Prva tačka programa tog dana je bila<br />
tradicionalna zajednička molitva povodom<br />
otvaranja Riksdaga, a prisustvo je dobrovoljno.<br />
Po mišljenju naše predstavnice sve<br />
je zaista bilo veličanstveno u Velikoj crkvi<br />
(Storkyrkan) tog dana. Uz prisustvo već nabrojanih<br />
gostiju, svještenici Švedske crkve<br />
(Svenska kyrkan) su prvi zajedno sa jednim<br />
rabinom i jednim imamom proučili molitvu<br />
na švedskom, hebrejskom i arapskom jeziku.<br />
To je još jedna potvrda da se promjene, kad<br />
je integracija u pitanju, polako ali sigurno<br />
dešavaju i svi polako postaju svjesni da je<br />
multikulturalna Švedska naša zajednička<br />
sadašnjost i naša zajednička budućnost.<br />
Službeni dio svečanog otvaranja počeo je<br />
u 14 sati. Nakon što je kralj Carl xvi Gustaf<br />
pročitao pozdravni govor naglašavajući aktuelna<br />
pitanja, i u Švedskoj i u svijetu, uz zvuke<br />
fanfara Riksdag je otvoren. Skupu se zatim<br />
obratio premijer Fredrik Reinfeldt. Sve je<br />
bilo propraćeno pažljivo biranom muzikom<br />
i bilo bi zaista šteta ne naglasiti profesionalnost<br />
muzičara koji su izvodili odabrane<br />
numere.<br />
Nakon službenog dijela otvaranja prisutni<br />
su imali priliku da se sretnu i porazgovaraju.<br />
Predsjednica bhsž je u razgovoru sa jednim<br />
delegatom u Riksdagu dobila ponudu da zajedno<br />
sa članovima Glavnog odbora posjeti<br />
Riksdag.<br />
Navečer su prisutni bili gosti Kraljevske<br />
opere. (v.t.) c<br />
Opinion kurs<br />
Nbv – Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet<br />
i mhf – Motorförarnas<br />
Helnykterhetsförbund su još jednom<br />
iskazali pažnju svojim članovima i saradničkim<br />
organizacijama priređujući, zajedno<br />
s Tollare Folkhögskola, 23. i 24. novembra<br />
u Stockholmu obuku o uticaju interneta i<br />
novina na javno mnijenje (opinion).<br />
Kako biti vidljiv u sveopštoj medijskoj<br />
džungli i kako naše web stranice i novine<br />
učiniti atraktivnijim i privlačnijim bile su<br />
osnovne teme tog kursa.<br />
Arne Winerdal, Annicka Flovin, Peter<br />
Axelsson i Annika Andersson su za 30-ak<br />
polaznika govorili o osnovama novinarstva<br />
i svojim žurnalističkim i blog iskustvima a<br />
Rebecca Lindberg je predstavila kampanju<br />
Vit Jul. (s.m.) c<br />
Jeanette Ahlgren (NBV), Thomas Olli (Tollare folkhögskola) & Helena Lindén (MHF)<br />
4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Angereds<br />
Kulturpris 2007<br />
tilldelades<br />
Meho Baraković<br />
Kulturna nagrada<br />
Angered 2007.<br />
dodijeljena<br />
Mehi Barakoviću<br />
Kulturpriset tilldelades vid en<br />
mycket festlig prisutdelning<br />
den 28 november 2007<br />
Nagrada je svečano uručena<br />
28. novembra u Kulturhuset<br />
Blå Stället u Angeredu<br />
Av: Hamdija Mulić<br />
Meho Baraković (Foto: Hamdija Mulić)<br />
Piše: Hamdija Mulić<br />
Den bosniska författaren, journalisten,<br />
publicisten, kulturarbetaren<br />
och humanisten Meho Baraković,<br />
kompositören Mansoor Hosseini, som är<br />
verskam med avantgarde musik, dans och<br />
teater, och kvinnomusikgruppen Hammarharporna<br />
– tilldelades Angereds Kulturpris<br />
2007.<br />
I juni 2007 har Meho Baraković gett ut<br />
sin 19:e poesibok, en av sina bästa, under<br />
titeln Göteborg – ili ko bi rekao da je to<br />
moguće (Göteborg – eller vem skulle säga att<br />
det är möjligt). Denna författare har också<br />
grundat och är ordförande i kulturföreningen<br />
Broarna – Mostovi, en organisation<br />
som ägnar sig åt böcker (bokutgivning, litterära<br />
kvällar osv.).<br />
Något till som är väldigt viktigt och<br />
förknippat med denna författare är att han<br />
1999 vann första pris för poesi på svenska i<br />
en anonym tävling med 235 deltagare, anordnad<br />
av Göteborgs Skrivarsällskap. Den<br />
prisade dikten bär titeln Föreställ dig att i<br />
Bollnäs faller snö.<br />
Meho Baraković är medlem i Sveriges<br />
Författarförbund och även i Bosnien och<br />
Hercegovinas Författarsällskap. Från juni<br />
1993, när han lämnade sin stad Trebinje och<br />
Bosnien och Hercegovina, tills nu har han i<br />
exilen givit ut 11 poesiböcker.<br />
Hans första bok Asyl gavs ut år 1972 i Sarajevo<br />
och detta är även ett jubileum till – 35<br />
år av hans författarskap.<br />
Kulturpriset tilldelades vid en mycket<br />
festlig prisutdelning den 28 november 2007<br />
i Kulturhuset Blå Ställets café av stadsdelsnämndernas<br />
ordförande Shadiye Heydari<br />
(Lärjedalen) och Eshag Kia (Gunnared)<br />
samt enhetschefen Marianne Andersson.<br />
Där fanns även medlemmar från föreningar<br />
Broarna – Mostovi och Fatima Gunić<br />
och talrika Barakovićs vänner. c<br />
Blažen među ženama – Meho Baraković nakon dodjele nagrade<br />
Bosanskohercegovački književnik, novinar,<br />
publicista, kulturni radnik i humanista<br />
Meho Baraković, turski kompozitor<br />
Mansoor Hosseini koji djeluje u<br />
oblasti avangardne muzike, plesa i teatra,<br />
kao i švedska ženska muzička grupa Hammarharporna<br />
– dobitnici su Kulturne nagrade<br />
Angered za 2007. godinu (Angereds<br />
Kulturpris 2007).<br />
Juna mjeseca ove godine Baraković je<br />
objavio svoju 19-u i, po mnogima, jednu od<br />
svojih najboljih knjiga poezije pod naslovom<br />
Göteborg ili ko bi rekao da je to moguće.<br />
Također, ovaj bosanskohercegovački pisac je<br />
osnovao i rukovodi kulturnim udruženjem<br />
Broarna – Mostovi, organizacijom koja se<br />
bavi knjigom (objavljivanjem knjiga, organizovanjem<br />
književnih večeri sl.).<br />
I još nešto vrlo značajno, a što je vezano<br />
za ovoga pjesnika. Godine 1999., na jednom<br />
značajnom književnom natječaju, upravo<br />
u Göteborgu gdje sada živi, Baraković je<br />
u konkurenciji 235 pjesama i pjesnika dobio<br />
prvu nagradu za poeziju na švedskom<br />
jeziku. Nagrađena pjesma je imala naslov<br />
Föreställ dig att i Bollnäs faller snö (Zamisli<br />
u Bollnäsu pada snijeg).<br />
Baraković je član Društva pisaca bih<br />
i Saveza pisaca Švedske a od juna mjeseca<br />
1993. godine, kada je napustio svoje<br />
Trebinje i državu Bosnu i Hercegovinu, do<br />
danas je u egzilu objavio, slovom i brojem,<br />
11 zbirki pjesama.<br />
Barakoviću je pomenuta nagrada svečano<br />
uručena 28. novembra 2007. u 18 sati<br />
u prostorijama Kulturhuset Blå Stället u<br />
Angeredu.<br />
Dodijeli su prisustvovali i članovi udruženja<br />
Broarna – Mostovi, sekcije žena<br />
Fatima Gunić i brojni Barakovićevi prijatelji<br />
c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
5
ios politikos<br />
Ipak se okreće<br />
Savezi i organizacije građana Bosne i Hercegovine<br />
u Kraljevini Švedskoj pokrenuli zajednički projekat<br />
Izborni budilnik<br />
Piše: Haris Tucaković<br />
Sverige finns det flera bosnienhercegovinska<br />
organisationer och förbunden<br />
I<br />
som har bildats på olika grund – medborgerlig,<br />
religions, etnisk, ålders, köns,<br />
humanitär eller någon annan. Det som<br />
förenar alla är att de samlar Bosnien och<br />
Hercegovinas medborgare och vänner.<br />
Representanter av 8 bosnienhercegovinska<br />
organisationer och förbund har<br />
samlats den 1 och den 2 september 2007<br />
i Jönköping för att försöka hitta lösningar<br />
på frågor av gemensamt intresse. Detta för<br />
ett mer aktivt medverkande i demokratiska<br />
processer i Bosnien i Hercegovina och<br />
i Sverige; gemensamt organisera manifestation<br />
till minne av folkmord i Srebrenica<br />
och i andra platser i Bosnien och Hercegovina<br />
osv.<br />
Švedska je zemlja u kojoj aktivno djeluju<br />
brojne bosanskohercegovačke organizacije<br />
i savezi na različitim osnovama<br />
– građanskoj, vjerskoj, etničkoj, starosnoj,<br />
spolnoj, humanitarnoj ili nekoj drugoj, a sve<br />
ih povezuje to što okupljaju građane i prijatelje<br />
Bosne i Hercegovine.<br />
Potreba za koordinacijom rada svih tih<br />
organizacija i saveza građana bih u Kraljevini<br />
Švedskoj je prisutna odavno a prvi konkretni<br />
koraci u tom smislu su učinjeni 2002.<br />
godine na inicijativu bh Omladinskog saveza<br />
(bhuf).<br />
Omladina je u to vrijeme bila predvođena<br />
sjajnom ekipom – Jasmin Bećirović, Samir<br />
Muratović i Faruk Šarić i uspjela je iskazati<br />
zrelost i animirati 9 bh. organizacija i saveza<br />
u Švedskoj koje su u mjestu Mölnlycke<br />
(Göteborg) 28. septembra 2002. formirale<br />
Koordinaciono tijelo bh. dijaspore u Švedskoj.<br />
Nakon oko dvije godine djelovanja to Koordinaciono<br />
tijelo se ugasilo, uglavnom radi nedostatka<br />
dobre volje za rješavanje izvjesnih<br />
neshvatanja između pojedinih saveza.<br />
Potreba za usklađenim djelovanjem po<br />
pitanjima od zajedničkog interesa se vremenom<br />
izuzetno pojačala a strujanja u glavnim<br />
odborima saveza sa bh. predznakom postala<br />
su mnogo toplija nego ranije.<br />
Susreti predstavnika i članova različitih<br />
bh. saveza su od posebne važnosti. Tako<br />
je prisustvo i izlaganje Mirsada Filipovića,<br />
predsjednika Saveza Banjalučana i predstavnika<br />
Saveza bh. udruženja, na 12. Godišnjoj<br />
skupštini bh Saveza žena 24. marta 2007.<br />
u Tidaholmu, unijelo dosta pozitivne energije<br />
i ubrzalo proces međusobne saradnje.<br />
Raniji neformalni kontakti i potezi u<br />
vezi zajedničkih nastupa na relaciji Vahida<br />
Mehinović (bh Savez žena) i Mirsad Filipović<br />
(Savez bh. udruženja i Savez Banjalučana) su<br />
dobili službeniji ton i uslijedili su dogovori s<br />
Bakirom Prljom, predsjednikom Saveza bh.<br />
udruženja, oko zajedničkog susreta ili sastanka<br />
bh. saveza i organizacija u Švedskoj.<br />
Preliminarni sastanak 5 bh. organizacija i<br />
saveza je održan 29. aprila 2007. u Bosanskom<br />
kulturnom centru u Norrköpingu i<br />
tu je istaknuta potreba aktivnije saradnje i<br />
odlučeno da se početkom septembra organizuje<br />
zajednički sastanak svih saveza i organizacija<br />
građana Bosne i Hercegovine u<br />
Kraljevini Švedskoj.<br />
Zajedno u Jönköpingu<br />
Organizaciju zajedničkog sastanka prihvatio<br />
je Savez bh. udruženja u Šved-<br />
Dragutin-Dadi Mras predstavlja projekat Izborni budilnik (Jönköping, 2007-09-01)<br />
Dragutin-Dadi Mras<br />
6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Članovi Glavnih odbora 8 saveza i organizacija građana Bosne i Hercegovine u Kraljevini Švedskoj (Jönköping, 2007-09-01)<br />
skoj a konkretnu zadaću oko pripreme sastanka<br />
je odlično odradio Nesib Karišik,<br />
sekretar tog saveza.<br />
Sastanak je održan 1. i 2. septembra 2007.<br />
u Jönköpingu, a prisustvovale su 43 osobe,<br />
od toga 39 članova Glavnih odbora<br />
8 organizacija i saveza: Savez bosanskohercegovačkih<br />
udruženja u Švedskoj (bhrf,<br />
Bosnisk-Hercegovinska Riksförbundet i<br />
Sverige), Bosansko-švedski savez žena u<br />
Švedskoj (bskf, Bosnisk-Svenska Kvinnoförbundet<br />
i Sverige), Bosanskohercegovački<br />
savez omladine u Švedskoj (bhuf, Bosnisk-<br />
Hercegovinska Ungdomsförbundet i Sverige),<br />
Bosanskohercegovački savez žena u<br />
Švedskoj (bhkrf, Bosnien och Hercegovinas<br />
Kvinnoriksförbund i Sverige), Islamska<br />
Zajednica Bošnjaka u Švedskoj (bhirf,<br />
Bosnien och Hercegovinas Islamiska Riksförbund<br />
i Sverige), Muslimanski omladinski<br />
savez Švedske (bemuf, Bosnien-Hercegovinas<br />
Muslimska Ungdomsförbund<br />
i Sverige), Savez Banjalučana u Švedskoj<br />
(rfbl, Riksförbundet Banja Luka i Sverige)<br />
i Muslimansko dobrotvorno društvo Merhamet<br />
u Švedskoj (Muslimska välgörande<br />
organisationen Merhamet i Sverige).<br />
Sastanku su prisustvovali i Jasminka<br />
Ustamujić, šef Konzularnog odjeljenja i prvi<br />
sekretar Ambasade Bosne i Hercegovine u<br />
Kraljevini Švedskoj, Dragutin-Dadi Mras<br />
(udruženje Vrbas) u svojstvu predstavljača<br />
Projekta registracije građana bih za izbore<br />
kao i predstavnici bh. javnih glasila u Skandinaviji:<br />
Bosanska pošta, <strong>Žena</strong> i Glas bih.<br />
Inicijativa bh Saveza žena, na početku<br />
Izbori u BiH<br />
Nakon obavljenog prvog kruga istraživanja,<br />
mogu se izdvojiti slijedeći motivi<br />
neizlaska na glasanje u i predložiti slijedeći<br />
načini borbe protiv njih:<br />
Beznađe – 22,6% ispitanika odgovara da<br />
ionako nije moguće ništa promijeniti, pa<br />
zato 1ne glasaju.<br />
Na njih se mora djelovati sloganima u<br />
stilu: Promjena je moguća. Treba navoditi<br />
sve pozitivne primjere gdje je došlo do<br />
promjena zahvaljujući biračima. Primjer<br />
Grahova.<br />
Odricanje od BiH – 22,6% ispitanika navodi<br />
kao razlog neglasanja da se ne misle<br />
vraćati 2u BiH, pa ih to ne zanima.<br />
Na njih se mora djelovati sloganima u<br />
stilu: Drvo bez korijena odnese vjetar.<br />
Treba ih podsjećati na njihove korijene.<br />
Možda pokušati i sa naglašavanjem mogućnosti<br />
izbora: ako zahvaljujući vašim<br />
glasovima BiH postane bolje mjesto za<br />
život, možda se ipak vratite. Teza: Nikad<br />
ne reci nikad je uvijek aktuelna. Niko od<br />
nas nije ni sanjao da će u BiH biti rata, a<br />
eto dogodilo se. Niko ne zna kad mu BiH<br />
može opet zatrebati.<br />
Proceduralni problemi – 16,1% se žali na<br />
komplikovanu<br />
3<br />
proceduru glasanja.<br />
Na njih se može djelovati razvijanjem inata:<br />
ne mogu oni nama toliko zakomplikovati<br />
glasanje da mi njima ne uzvratimo<br />
glasovima koji će ih srušiti. Slogan: Ničija<br />
nije do zore sjala. Naglasiti da ćemo pokrenuti<br />
proces za promjenu Izbornog<br />
zakona u BiH, ali da je to moguće jedino<br />
ako oni glasaju, pa dobijemo podršku za<br />
tu promjenu.<br />
Nedostatak bh. dokumenata – 12,9% od<br />
ispitanika to navodi kao razlog. Prema podacima<br />
Ambasade BiH u Stockholmu procenat<br />
naših građana koji nemaju CIPS-ove<br />
dokumente<br />
4<br />
je i puno veći.<br />
U prvoj fazi kampanje se treba posebno<br />
fokusirati na ovaj problem i razviti svijest<br />
kod građana da trebaju pribaviti bh. dokumente.<br />
Ovaj dio kampanje mora biti<br />
posebno naglašen u periodu prije odlaska<br />
naših građana na odmor, kako bi oni<br />
u tom periodu pribavili BiH dokumente<br />
i omogućili si glasanje. Ovdje možemo<br />
ostvariti saradnju sa centrima za lokalni<br />
razvoj u BiH koji mogu pomoći u pribavljanju<br />
dokumenata.<br />
Greške izborne komisije – od onih koji<br />
su naveli neki drugi razlog za neizlazak na<br />
glasanje je čak 19,2% navelo da nisu dobili<br />
glasačke<br />
5<br />
listiće iako su se registrovali.<br />
Ovaj razlog je posebno važno napasti u<br />
kampanji jer ne samo da direktno smanjuje<br />
broj glasova iz dijaspore, nego i<br />
obeshrabruje ljude u registraciji. Tu se<br />
mora poduzeti sve da se izvrši pritisak na<br />
izborne komisije u BiH kako bi znali da će<br />
biti kažnjeni za namjerno ili nenamjerno<br />
sabotiranje izbora. Ovdje treba ostvariti<br />
saradnju sa nevladinom građanskom<br />
organizacijom Grozd koja je odigrala veliku<br />
ulogu u rješavanju ovog problema<br />
za građane koji žive u BiH.<br />
Dalja istraživanja mogu otkriti preciznije<br />
šta stoji iza ovih motiva i kako se na njih<br />
može djelovati.<br />
Dragutin-Dadi Mras c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
7
sastanka, o nužnosti definisanja osnovnih<br />
modusa saradnje i koordinacije nije prihvaćena.<br />
Tokom sastanku su najveću pozornost<br />
privukli izbori u bih, obilježavanje genocida<br />
u Srebrenici i drugim mjestima u bih,<br />
i upotreba naziva Bošnjak i bosanski jezik u<br />
švedskim medijima i institucijama.<br />
Katastrofalni su podaci o učešću bh.<br />
građana u dijaspori na izborima u bih.<br />
Provedena istraživanja ukazuju na više razloga<br />
njihovog neizlaska na izbore. Kako<br />
pobuditi svijest, i što je posebno važno –<br />
interes, glasača U tom smislu je Savez bh.<br />
udruženja pripremio Projekt registracije<br />
građana bih za izbore. Projekat je predstavio<br />
Dragutin-Dadi Mras (udruženje Vrbas<br />
Stockholm). Tokom diskusije po ovoj<br />
tački – pohvaljen je visok kvalitet izlaganja<br />
Dragutina Mrasa; – istaknuta je posebna<br />
važnost posjedovanja cips-ovih dokumenata;<br />
– izraženo je mišljenje da zbog niskog<br />
procenta glasača iz bh. dijaspore nužno<br />
treba sredstva (predviđena za informisanje<br />
o izborima i u bih) koristiti u znatno<br />
većem procentu na informisanje glasača u<br />
dijaspori; – izraženo je mišljenje da postoji<br />
visoka potreba registracije kandidata iz dijaspore<br />
na izborima u bih (Liste za bh. dijasporu<br />
ili slično); – iskazano je nepovjerenje<br />
u rad izbornih komisija itd.<br />
Svi savezi i organizacije su iskazali čvrstu<br />
podršku ovom projektu, imenovali svoje<br />
predstavnike u Koordinacionom tijelu/odboru<br />
za izbore u bih, i tom odboru dali u<br />
zadatak da zahtijeva – izmjene Izbornog<br />
zakona bih u smislu organizovanja glasanja<br />
državljana bih po punktovima u Kraljevini<br />
Švedskoj jer ista ne spori mogućnosti<br />
takvog organizovanja izbora; – nesmetano<br />
uvođenje bh. državljana u matičnu evidenciju<br />
u opštinama gdje su boravili do 1992.<br />
godine.<br />
Savezi i organizacije građana Bosne i<br />
Hercegovine u Kraljevini Švedskoj su do<br />
sada pojedinačno obilježavali genocid u<br />
Srebrenici. Stoga je obrazovan Koordinacioni<br />
odbor za zajedničko obilježavanje<br />
genocida u Srebrenici i ostalim mjestima u<br />
bih, Dana državnosti Bosne i Hercegovine i<br />
drugih datuma od zajedničkog interesa. Za<br />
predsjednika ovog odbora izabran je Mirsad<br />
Begović (bhrf).<br />
Čudna je logika po kojoj se u Švedskoj, i<br />
ostaloj Evropi, koriste nazivi bosniska serber,<br />
bosniska kroater i bosniska muslimer. Da li se<br />
tu koristi vjerska ili etnička osnova Ili se na<br />
srednjovjekovni način etnos poistovjećuje<br />
s vjerskom zajednicom Po vjerskoj osnovi<br />
bi valjda išlo bosniska ortodoxer, bosniska<br />
katoliker i bosniska muslimer, a po etničkoj<br />
bosniska serber, bosniska kroater i bosniska<br />
bosniaker. Po nacionalnoj su svi oni bosnier<br />
(u odnosu na zapadno tumačenje pojma<br />
nacija). Dogovoreno je da se o tome uputi<br />
dopis švedskim medijima i institucijama.<br />
Koordinacioni odbor<br />
Bosanski kulturni centar u Norrköpingu<br />
je 6. oktobra bio domaćin održavanja<br />
konstitutivnog sastanka Koordinacionog odbora<br />
saveza i organizacija građana Bosne i<br />
Hercegovine u Kraljevini Švedskoj.<br />
Nakon definisanja osnovnih pravila neophodnih<br />
za rad Koordinacionog odbora, za<br />
predsjednika je izabran Fikret Kadić (bhrf),<br />
a za potpredsjednike Sakib Kenjar (bhirf) i<br />
Almedina Sačić (bskf).<br />
Usvojeni su i osnovni principi provođenja<br />
projekta – ravnopravnost saveza i organizacija<br />
učesnica u projektu; – solidarnost i<br />
– transparentnost (javnost rada, svaki član<br />
saveza i organizacija učesnica u projektu ima<br />
pravo uvida u sve dokumente projekta).<br />
U odnosu na prijedlog Projekta za izbore,<br />
stavka Posjete političara je promijenjena<br />
i glasi Posjete tehničkih i stručnih lica<br />
za izbore u bih.<br />
Istaknuta je posebna važnost uspostave<br />
zajedničkog kalendara bh. saveza i organizacija<br />
u Švedskoj i u tom smislu su se svi<br />
savezi i organizacije obavezali da će Koordinacionom<br />
odboru dostavljati podatke o<br />
planiranim manifestacijama/aktivnostima<br />
saveznog i regionalnog značaja.<br />
Analiziran je i odnos bh. vlasti prema<br />
izborima u bih i iznijeto mišljenje da veliki<br />
dio odgovornosti za malo učešće glasača<br />
www.izbornibudilnik.se<br />
www.bihizbori.com<br />
0761 422 022<br />
Sa konstitutivnog sastanka Koordinacionog odbora (KO): Hasiba Cacan (RFBL), Dragutin-Dadi<br />
Mras (voditelj projekta Izborni budilnik), Fikret Babović (BHKRF), Almedina Sačić (potpredsjednca<br />
KO, BSKF), Fikret Kadić (predsjednik KO, BHRF), Sakib Kenjar (potpredsjednik KO, BHIRF), Fahrudin<br />
Cero (Merhamet) i Mensur Mustafić (BeMUF)<br />
iz dijaspore snose institucije i vlasti u bih,<br />
da se sredstva namijenjena informisanju<br />
nedovoljno koriste na informisanje glasača<br />
u dijaspori i prekomjerno usmjeravaju u<br />
ostvarenje interesa stranaka na vlasti a iste<br />
su se svojom dosadašnjom djelatnošću pokazale<br />
izuzetno pogubnim za sadašnjost i<br />
budućnost Bosne i Hercegovine.<br />
Zaključeno je da, uz neophodan angažman<br />
u Švedskoj, treba izvršiti i dodatne<br />
pritiske na vlasti u bih radi aktivnijeg<br />
uključivanja građana iz dijaspore u demokratske<br />
procese u bih. c<br />
8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Izvještaj o posjeti BiH<br />
oktobra 2007.<br />
periodu od 21. do 30. oktobra boravio<br />
U sam u BiH i iskoristio priliku da obavim<br />
što veći broj kontakta za projekt Izborni<br />
budilnik. Obavljeni sa slijedeći kontakti:<br />
Potpredsjednik RS<br />
Davor Čordaš<br />
Upoznao sam ga sa projektom Izborni<br />
budilnik. U potpunosti je podržao takve<br />
aktivnosti i izrazio želju da uključimo i što više<br />
Hrvata iz BiH u našu akciju.<br />
Dogovoreno je da se ponovo vidimo kad<br />
slijedeći put budem dolazio i da tom prilikom<br />
utvrdimo konkretne oblike saradnje,<br />
jer i on želi dati doprinos našem projektu.<br />
Predsjednik Vijeća naroda RS<br />
Dževad Osmančević<br />
Već je čuo o našem projektu, pa sam ga<br />
upoznao sa dodatnim detaljima. Razgovarali<br />
smo o promjenama Izbornog zakona i<br />
mogućnosti da se ukine aktivna registracija<br />
birača. Dogovoreno je da pripremimo tekstove<br />
u vezi s tim s kojima bi on išao dalje po<br />
političkim linijama koje su mu na raspolaganju.<br />
On je predložio da razmotrimo formiranje<br />
zajedničke liste dijaspore na Lokalnim<br />
izborima 2008. za Banja Luku, ali i za druge<br />
gradove. Po mojoj procjeni ovo bi moglo biti<br />
zanimljivo, jer bi moglo motivisati građane<br />
iz dijaspore da daju mandat onima za koje<br />
znaju da će zastupati njihove interese, što<br />
bi moglo povećati izlazak na izbore građana<br />
koji žive izvan BiH.<br />
Pokret Grozd – Građansko<br />
organizovanje za demokratiju<br />
Pokret Grozd je posebno zanimljiva inicijativa<br />
u BiH koja je najzaslužnija što je<br />
izlazak na parlamentarne izbore u BiH 2006.<br />
godine bio znatno veći nego na prethodnim<br />
izborima. Sama činjenica da je njihovu<br />
peticiju, kojom se vrši pritisak na političke<br />
partije da izađu sa konkretnim programima<br />
za rješavanje ekonomskih problema u<br />
zemlji, potpisalo preko 500.000 građana u<br />
cijeloj BiH, govori kolika je to snaga. Za nas<br />
su posebno zanimljivi jer ne djeluju samo<br />
pred izbore, nego imaju cijelu profesionalnu<br />
mrežu saradnika po mnogim gradovima<br />
u BiH koji tokom cijele godine rade na<br />
formiranju demokratske svijesti građana, npr.<br />
kroz tumačenje rezultata raznih revizija koje<br />
pokazuju kolika je korumpiranost pojedinih<br />
političara u BiH. Revizije su obično napisane<br />
stručnim jezikom i nisu razumljive običnim<br />
građanima, pa se može reći da oni prevode<br />
takve dokumente na narodni jezik i time<br />
omogućuju građanima da ih razumiju.<br />
Razgovori su obavljeni sa Omirom Tufom,<br />
koordinatorom projekata Grozd-a iz Sarajeva<br />
i Ozrenom Trišićem voditeljem projekata iz<br />
Banja Luke. Obojica su se izrazili vrlo pohvalno<br />
o našoj inicijativi i izrazili spremnost da jedni<br />
drugima pomognemo u radu, budući da se<br />
naše aktivnosti savršeno dopunjuju.<br />
Konkretno je dogovoreno da, čim se ostvare<br />
tehnički uslovi za to, napravimo međusobno<br />
linkanje web stranica kao i da njihovi predstavnici<br />
na proljeće slijedeće godine budu naši<br />
gosti u okviru projekta Izborni budilnik.<br />
Udruga bosanskih Hrvata<br />
Prsten iz Zagreba<br />
UBH Prsten iz Zagreba okuplja Hrvate<br />
iseljene iz BiH tokom rata. Udrugu su<br />
osnovali privrednici koji posluju u Hrvatskoj i<br />
oni doniraju sredstva za obavljanje aktivnosti.<br />
Udruga je pokrenula projekt sličan našem,<br />
premda sa nešto drukčijom strukturom i zaposlili<br />
su jednu osobu koja se bavi samo ovim<br />
pitanjima. Njihov osnovni cilj je potaknuti<br />
građane iz BiH koji žive u Hrvatskoj da izvade<br />
CIPS lične karte, jer velika većina njih može lako<br />
otići i glasati na izbornim mjestima u BiH ako<br />
imaju dokumente. Oni su posebno fokusirani<br />
na područje Bosanske Posavine, gdje planiraju<br />
u svim opštinama povećati broj zastupnika<br />
nesrpske nacionalnosti.<br />
U povratku iz BiH razgovarao sam sa predsjednikom<br />
udruge Ilijom Tolićem. On je zamolio<br />
da im dostavimo sve materijale o našem<br />
projektu kako bi i oni mogli primijeniti dio<br />
naših iskustava na svoj projekt. Dogovorena je<br />
razmjena web linkova i da pri slijedećem susretu<br />
vidimo koje su još mogućnosti za saradnju.<br />
Planiramo se posebno fokusirati na zajedničku<br />
borbu za promjene Izbornog zakona.<br />
Centralna izborna komisija BiH<br />
U<br />
kontaktima sa Centralnom izbornom komisijom<br />
BiH je predstavljen naš projekt i<br />
obavljeni prvi koraci upoznavanja. Razgovori<br />
su vođeni uglavnom sa gospođom Božicom<br />
Ban, šeficom kabineta predsjednika CIK Stjepana<br />
Mikića, kao i sa samim predsjednikom.<br />
U razgovorima je utvrđeno da je njihov<br />
službeni stav neutralan i da oni moraju provoditi<br />
postojeće zakone, ali su privatno iznijeli<br />
da su nam spremni pružiti podršku u borbi za<br />
promjenu nekih zakonskih odredbi koje i oni<br />
smatraju nelogičnim i vrlo otežavajućim za nas<br />
iz dijaspore.<br />
Ponudio sam predsjedniku da posjeti<br />
Švedsku već početkom decembra u okviru<br />
našeg projekta, ali je on morao odbiti zato što<br />
su u toku vanredni izbori za predsjednika RS<br />
pa je njegovo odsustvo nemoguće. Međutim,<br />
poziv je u principu prihvaćen i može se ostvariti<br />
u nekom terminu nakon što prođe žalbeni rok<br />
(vjerovatno februar ili mart 2008.).<br />
Eksperti<br />
Obavio sam razgovore sa nekoliko eksperata,<br />
univerzitetskih profesora iz<br />
Sarajeva i Banja Luke, koji bi mogli biti naši<br />
potencijalni gosti. Oni bi mogli održati predavanja<br />
i odgovoriti na pitanja naših građana u<br />
Švedskoj o investiranju u BiH, pravnim propisima<br />
vezanim za poslovanje, sigurnosti kapitala,<br />
štednji i drugim ekonomskim pitanjima,<br />
ali bi mogli objasniti i trendove u zakonodavstvu<br />
i promjene koje posebno pogađaju<br />
ili bi mogle pogoditi nas iz dijaspore ukoliko<br />
nastavimo sa apstinencijom na izborima i<br />
dopustimo da o našoj sudbini odlučuju oni<br />
koji su najzaslužniji što građani BiH danas<br />
žive u preko 80 zemalja svijeta.<br />
Razgovori su obavljeni sa profesorima<br />
Antom Domazetom i akademikom Božom<br />
Matićem iz Sarajeva, te sa profesorom Jugoslavom<br />
Jovičićem iz Banja Luke. Svi su<br />
dali načelni pristanak za dolazak, a ostaje da<br />
pokušamo uskladiti detalje i datume.<br />
Zaključak<br />
Posjetu BiH smatram uspješnom i korisnom<br />
za etabliranje našeg projekta.<br />
Mnoga pitanja su otvorena i ostaje da se<br />
angažujemo na saradnji kako bi doveli do<br />
željenih promjena. Mislim da smo stekli veliki<br />
broj saveznika koji su spremni podržati<br />
promjenu Izbornog zakona, što je posebno<br />
važno u dugoročnoj borbi za naša prava.<br />
Što se tiče jedne od glavnih aktivnosti u<br />
našem projektu, posjeta iz BiH, ostaje nam<br />
da zajedno odlučimo kakvu strategiju da<br />
primijenimo i da se na osnovu toga nastave<br />
razgovori sa pojedinim osobama sa<br />
našeg spiska. Koliko ja vidim, imamo dvije<br />
mogućnosti:<br />
1. Da se držimo ranije predviđenih rokova<br />
i dovedemo one koji mogu prihvatiti naše<br />
rokove (prva posjeta početkom decembra).<br />
2. Da odgodimo prvu posjetu za februar<br />
ili mart slijedeće godine, ali da prvi posjetilac<br />
bude predsjednik CIK BiH. U ovom slučaju bi<br />
početak bio sa puno jačim efektom nego da<br />
dođe neko iz Grozd-a ili neko od profesora s<br />
kojima se razgovaralo.<br />
Moje mišljenje je da nam je važno da<br />
prva osoba koja dođe ima zvučnu titulu sa<br />
aspekta naših birača, a najzvučnija je upravo<br />
titula predsjednika CIK-a. Ako se odlučimo za<br />
tu varijantu, prva posjeta bi bila početkom<br />
slijedeće godine, a preostale posjete bi se<br />
odvijale u mjesečnom ritmu. Ovo nije idealna<br />
varijanta, ali mi se čini boljom od prve.<br />
Odluka je na članovima Koordinacionog odbora.<br />
Stockholm, 2007-11-08<br />
Dragutin-Dadi Mras,<br />
voditelj projekta Izborni budilnik c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
9
Ključ uspjeha<br />
Sami možemo tako malo,<br />
zajedno možemo tako mnogo,<br />
bila je deviza prekrasnog<br />
susreta održanog u Skövdeu<br />
od 21. do 23. septembra 2007.<br />
Piše: Jasna Perić<br />
Bosanskohercegovački savez žena u<br />
Švedskoj je od 21. do 23. septembra<br />
2007. u Skövdeu organizovao susret<br />
Ključ uspjeha : Nyckel till framgång s devizom<br />
”Sami možemo tako malo, zajedno<br />
možemo tako mnogo” kojem je prisustvovalo<br />
50-ak osoba iz udruženja i sekcija koje<br />
djeluju pri ovom savezu.<br />
O počecima organizovanja naših zemljaka<br />
u Švedskoj, s posebnim osvrtom na bh<br />
Savez žena do 2002., govorila je Asima<br />
Pašalić. Rad našeg saveza u periodu 2002-<br />
2006. predstavila je Selma Borovac a o vremenu<br />
od 2006. i budućim planovima govorila<br />
je Vahida Mehinović.<br />
Nakon toga sam ja objasnila rad lokalnih<br />
Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund<br />
var väldigt aktivt under hösten<br />
och har anordnat en riks- och flera<br />
regionala manifestationer.<br />
Den 21-23 september anordnades i<br />
Skövde kvinnoträffen Nyckel till framgång<br />
på riksnivå. Där medverkade Kvinnoriksförbundets<br />
styrelsemedlemmar, deras<br />
suppleanter och kontaktpersoner från<br />
alla våra föreningar och sektioner.<br />
Regionala manifestationer ägde rum<br />
den 3 november i Linköping (region Öst),<br />
den 10 november i Göteborg (Väst), den<br />
17 november i Växjö (mellanregional) och<br />
den 8 december i Lidköping (Center).<br />
udruženja i sekcija, saradnju na nivou regije i<br />
saveza u cjelini, kao i saradnju s obrazovnim<br />
savezima, s posebnim osvrtom na nbv.<br />
Članovi Glavnog odbora održavaju česte<br />
kontakte i vrlo dobro se poznaju tako<br />
da je ovoga puta dat prioritet njihovim zamjenicima<br />
i predstavnicima udruženja i<br />
sekcija čime je postignut pun uspjeh susreta<br />
– predstavljen je rad lokalnih udruženja,<br />
obavljena razmjena iskustava i razgovor o<br />
prioritetima bh Saveza žena u Švedskoj.<br />
Pored integracije i međusobne komunikacije,<br />
intenziviranja saradnje sa savezima<br />
i organizacijama bh. građana u Švedskoj, posebno<br />
je podvučena važnost učestvovanja na<br />
izborima u bih i Švedskoj jer svi pokazatelji<br />
ukazuju na zanemarivo sudjelovanje bh. građana<br />
u tim demokratskim procesima.<br />
Dogovoreno je i ponovno pokretanje<br />
intraneta na kojem bi, između ostalog, bili<br />
pohranjeni svi najvažniji dokumenti bh<br />
Saveza žena (zapisnici, pravilnici, ugovori)<br />
a pristup bi imale kontakt osobe iz svih<br />
udruženja i sekcija.<br />
Toplo je podržana ideja da ovaj susret<br />
bude tradicionalan.<br />
Veliku pažnju privuklo je i predavanje<br />
koje su održali predstavnici Službe za žrtve<br />
krivičnih djela (boj – Brottsofferjouren).<br />
Nakon susreta je za Sanela Hrnića iz<br />
Mostara (nalazi se na liječenju u Krapinskim<br />
Toplicama) prikupljena pomoć u iznosu<br />
2 000 kr u zajedničkoj akciji koju su<br />
pokrenula udruženja Behar iz Skövdea i<br />
Bosna i Hercegovina iz Norrköpinga.<br />
Bh. udruženje Behar iz Skövdea se i ovoga<br />
puta pokazalo odličnim domaćinom a<br />
bh Savez žena vrsnim organizatorom.<br />
Izdvajamo neke od brojnih poruka:<br />
– Čak ni šetnje u ove prelijepe jesenje<br />
dane ne izmame osmjeh kao pomisao na<br />
Skövde, susret sa vama, pogled na ove slike.<br />
I Örebro je s vama! Sajma, Senadeta, Jasmina,<br />
Azra (Azra Hamzić, Örebro).<br />
– Kako se nije našao neki režiser da nas<br />
angažuje – sve prave ljepotice! Zato Kemica<br />
Monteno pjeva Žene, žene šta bi mi bez<br />
vas. Sve vas volim i zahvaljujem na divnom<br />
druženju sa željom da se ono nastavi. Puno<br />
lijepih pozdrava iz Västeråsa! (prof. Muniba<br />
Lojo). c<br />
Dio učesnika susreta Ključ uspjeha : Nyckel till framgång<br />
10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Safetu,<br />
legendi<br />
sevdaha<br />
Hor Behar priredio svečano<br />
večer u čast Safeta Isovića<br />
Hor Behar Skövde<br />
Piše: Hajrudin Hajrica Zukanović<br />
Vele da su se tresla prozorska okna, a<br />
štokovi od vrata samo što nisu iskočili<br />
iz zidova, kažu da je grmilo kao što<br />
rijetko grmi za snježnih dana i da se zemlja<br />
tresla tako jako da su iz nje poiskakale mrtve<br />
krtice iz vremena kada grad još nije bio grad.<br />
Pričaju da me se čulo do u sedmu mahalu, a<br />
da su u osmoj stare nane otvarale prozore ne<br />
bi li čule je li to stiže kijametski dan. Govore<br />
da takva sila Sarajevom nije prošla otkako je<br />
Eugen Savojski zapalio Bosnu, kakva je tutnjala<br />
u deset dugih minuta na koliko sam<br />
razvukao Đul Zulejhu, tako je kazivao Safet.<br />
Vijest o smrti Safeta Isovića je sve, a<br />
posebno nas ljubitelje i izvođače sevdalinke,<br />
duboko potresla. Taj neokrunjeni<br />
Režija: Amela Maksumić i Hajrudin Hajrica<br />
Zukanović<br />
Sekretar režije: Haris Tucaković<br />
Svjetlosni efekti: Adam Ćorić<br />
Tonmajstori: Nermin Imeri i Enes Čiza<br />
Bratić<br />
Voditelji programa: Amela Maksumić i<br />
Haris Tucaković<br />
Muzika: Hajrudin Hajrica Zukanović, Refik<br />
Imeri i Suad Mehinović (harmonika),<br />
Ferid Hidić (gitara) i Armin Jakupović<br />
(timpani)<br />
Solisti: Amela Maksumić, Asim Crnić,<br />
Biba Begić, Enes Čiza Bratić, Hajrudin<br />
Hajrica Zukanović, Izet Tenić Tena, Mirnesa<br />
Begić, Refik Imeri i Suad Mehinović<br />
Hor: Amela Maksumić (dirigent), Ajla<br />
Maksumić, Asima Pašalić, Azra Bratić,<br />
Biba Begić, Đurđa Piralić, Sabina Alagić,<br />
Sebiha Crnić, Asim Crnić, Enes Čiza<br />
Bratić, Haris Tucaković, Izet Tenić Tena,<br />
Jasmin Maksumić, Mehmed Maksumić<br />
i Salih Pašalić<br />
kralj sevdalinke, legenda sevdaha, je i tumačenjem<br />
i izvođenjem doveo sevdalinku<br />
do savršenstva. A volio je Bosnu i Hercegovinu<br />
iznad svega. Zato je unosio i srce i<br />
dušu u interpretaciju sevdalinke. Bez ličnog<br />
unošenja sebe, sevdalinka nije ono pravo, a<br />
to je Sajo dobro znao i zato postao jedan od<br />
najvećih svih vremena.<br />
U svečanoj bordo sali kina Odeon u<br />
Skövdeu priređeno je 13. oktobra večer<br />
Legendi sevdaha u čast Safeta Isovića koja<br />
je okupila brojne ljubitelje sevdalinke, a<br />
posebno Sajine pjesme.<br />
Hor Behar Skövde s petoricom muzičara<br />
i devet solista, nakon svakodnevnih probi,<br />
dao je sve od sebe da kvalitet programa bude<br />
na nivou kakav i dolikuje legendi sevdaha.<br />
Na našoj, a i svim budućim generacijama,<br />
je velika odgovornost oko očuvanja<br />
sevdalinke kao dijela kulturne baštine Bosne<br />
i Hercegovine. Zato budimo strpljivi s<br />
najmlađima i učimo ih pjevanju i sviranju<br />
sevdalinke.<br />
Legendo sevdaha nek’ ti je vječni rahmet<br />
i veliko hvala! c<br />
Oj, Safete, Sajo, Sarajlijo... Suad Mehinović, Hajrudin Zukanović i Amela Maksumić<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
11
Susret za dušu<br />
i pamćenje<br />
Linköping 2000<br />
izvrstan domaćin<br />
tradicionalnog susreta<br />
regije Istok<br />
Piše: Dinka Salagić<br />
Dva Ljiljana, iz Oskarshamna i Växjöa, pobjednici u opštem znanju<br />
Lijepo je bilo te subote 3. novembra u<br />
Linköpingu kada su se sastala udruženja<br />
regije Istok, a u organizaciji bh<br />
Saveza žena i Bosansko-švedskog kulturnog<br />
udruženja Linköping 2000, koje je bilo<br />
domaćin susreta na kome su prisustvovala<br />
udruženja Bosna Kalmar, Ljiljan Oskarshamn,<br />
Ljiljan Växjö, Vrelo Bosne Västervik<br />
i <strong>Žena</strong> 2001 Mönsterås.<br />
Znali smo da nam dolaze prijatelji, zato<br />
smo se i radovali ovom susretu i pokušali<br />
pripremiti i dočekati sve od srca, kako bi<br />
svi zajedno doživjeli jedno lijepo druženje<br />
kojeg ćemo se dugo sjećati.<br />
I bilo je upravo tako. Igre i pjesme i<br />
dobrog raspoloženja nije nedostajalo tog<br />
dana i večeri. A po mnogima, ni dobre<br />
hrane.<br />
Nije se štedilo ni na poklonima, ni na<br />
tomboli, ni na šalama i svi su zajedno doprinijeli<br />
da ovo druženje ostane svima u<br />
lijepom sjećanju.<br />
Posebno je bio interesantan kviz iz<br />
opšteg znanja u kome je prvo mjesto osvojio<br />
Ljiljan iz Oskarshamna, a drugo Ljiljan<br />
iz Växjöa. Nagrade je dodijelila firma<br />
Gold Coin koja zastupa Zepter i sarajevsku<br />
izdavačku kuću Svjetlost.<br />
I kako kaže stara izreka, sve što je lijepo<br />
kratko traje, tako i ovaj susret svima je bio<br />
samo kao jedan tren. Ali zato ga trebamo<br />
ponavljati. Truditi se da ovakve lijepe trenutke<br />
doživljavamo češće.<br />
Nadamo se da ćemo se slijedeći put<br />
sresti na nekom drugom mjestu i isto<br />
ovako uživati u našem prijateljskom druženju.<br />
Još jedno hvala svima koji su učinili<br />
da nam bude lijepo tog 3. novembra u<br />
Linköpingu. c<br />
Hor Linköping 2000<br />
Ljilja (Linköping), Nada (Växjö) i Zekija (Mönsterås)<br />
12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Izložba knjiga i<br />
ručnih radova<br />
Tradicionalni susret<br />
regije Zapad<br />
održan 10. novembra<br />
u Göteborgu<br />
Generacije od 7 do 87 godina okupljene na susretu u Göteborgu<br />
Piše: Fatima Kovačić<br />
Sekcija žena Fatima Gunić je u subotu<br />
10. novembra u prostorijama Lundby<br />
Stadsdelshuset održala izložbu knjiga,<br />
ručnih radova i kulinarstva. Izložbu su<br />
uveličali književnici, umjetnici i prosvjetni<br />
radnici koji žive u Göteborgu kao i gošće iz<br />
bh. udruženja Bosna i Hercegovina i Kvinnocentra<br />
Bergsjön Göteborg. Tako su se, uz<br />
prisustvo većeg broja omladinki i omladinaca,<br />
na jednom mjestu našli pripadnici svih<br />
generacija od 7 do 87 godina.<br />
U svojstvu potpredsjednice bh Saveza<br />
žena otvorila sam ovu kulturnu manifestaciju<br />
i pozdravila prisutne. Upoznala sam ih<br />
o projektu Izborni budilnik i istakla važnost<br />
cips-kartica i učestvovanja na slijedećim izborima<br />
2008. godine. Sve prisutne nastavnike<br />
sam pozvala, ukoliko imaju volju i želju,<br />
da pokušaju svi skupa raditi na formiranju<br />
Izložene knjige bosanskohercegovačkih pisaca koji žive u Švedskoj<br />
dopunske škole u regiji Zapad (Göteborg).<br />
Zatim se prisutnim obratila Zehra Količić,<br />
koordinatorica regije Zapad, pozdravila ih<br />
toplim riječima i otvorila izložbu za gledanje.<br />
Žene su izložile svoje vezove, rišlje, keranje,<br />
stare nošnje sa specijalnim vezovima,<br />
vezene papuče itd. Tu su se našle i sinije,<br />
đugumi, ibrici, mlinovi, sahani, a na posebnom<br />
štandu brojne knjige naših pisaca i<br />
pjesnika.<br />
Naše žene su pripremile bogatu trpezu<br />
raznih specijaliteta, pita i kolača koju su lijepo<br />
aranžirale Bibka Jonić i Halida Islamović.<br />
Književnik Meho Baraković je pozdravio<br />
prisutne i kroz knjigu i naslove predstavio sve<br />
bh. pisce i pjesnike koji stvaraju u Švedskoj.<br />
Govorio je o Midhatu Ajanoviću Ajanu,<br />
Ševki Kadriću, Enisi Popović Čengić, Nizami<br />
Granov Čaušević, Hajrudinu Čauševiću<br />
i drugim kao i svoja sjećanja na Maka<br />
Dizdara. Također je predstavio kulturno<br />
udruženje Broarna – Mostovi koje je kao<br />
izdavač objavilo njegovu 19. zbirku poezije<br />
Göteborg – ili ko bi rekao da je to moguće.<br />
To udruženje je ove godine objavilo i knjigu<br />
Nazifa Nuspahića Erinran eller grovt förtal<br />
a u pripremi je zbirka Tanka nit, poetski<br />
prvijenac Anese Karaica-Košuta.<br />
Sa nama je bila i 87-godišnja starica Sabiha<br />
Rizvanović i recitovala nam pjesme koje<br />
je lično napisala. To su predivne poruke<br />
domovini, da se svoja zemlja ne zaboravi<br />
i pjesme posvećene svojoj djeci tako su se<br />
mogle primijetiti suze u očima prisutnih.<br />
Enisa Popović Čengić je govorila stihove<br />
iz svoje zbirke Halka i svim prisutnim<br />
je podijelila i poklonila stihove Skendera<br />
Kulenovića.<br />
Nizama Granov Čaušević je, kako kaže,<br />
imala želju da piše još iz djetinjstva i to joj<br />
postala stvarnost ovdje u Švedskoj. Nakon<br />
knjige Hotell Tre Kronor na švedskom i bosanskom<br />
jeziku objavila je i Umihanu na bosanskom<br />
jeziku.<br />
Hajrudin Čaušević je predstavio drugo<br />
izdanje svoje knjige Fahro – profesor Fahrudin<br />
Baščelija u sjećanjima i anegdotama<br />
kazujući anegdote o svom profesoru i izuzetnom<br />
pedagogu Fahri Baščeliji.<br />
Hadžera Omerović piše prozu i poeziju.<br />
Pročitala je priče Teferič i Svileni šal iz svoje<br />
knjige Bošnjačka duša i pjesmu posvećenu<br />
njenoj mami.<br />
Skup je nastavio druženje uz muziku,<br />
razgovor, pjesmu i vesela lica svih nas na<br />
tako lijepom skupu. Što je najvažnije, vidjeli<br />
smo da za prijatno druženje nije važno ko<br />
kojem udruženju pripada. c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
13
Još jedan<br />
korak naprijed<br />
u Växjö-u<br />
Žene iz Ljiljana organizovale<br />
susret oba naša saveza žena<br />
Tekst i foto: Muharem Sitnica-Sića<br />
Hor Ljiljan Växjö s dirigenticom Besimom Mašić<br />
Ideja Izete Burazerović, agilne predsjednice<br />
Aktiva žena pri bh. udruženju<br />
Ljiljan Växjö, da okupi članice iz oba<br />
saveza žena, i Bosanskohercegovačkog i<br />
Bosansko-švedskog, je urodila srdačnim<br />
susretom 17. novembra 2007. u gradu<br />
Växjö. Susret je započeo posjetom muzeju<br />
Utvandrarns Hus, a nastavljen u prostorijama<br />
nbv.<br />
Izeta Burazerović i Feko Pendek, predsjednik<br />
udruženja Ljiljan, su pozdravili<br />
drage gošće iz (po abecedi) udruženja Bosna<br />
i Hercegovina Gislaved, Bosna Kalmar,<br />
Respekt Karlskrona i <strong>Žena</strong> 2001 Mönsterås,<br />
a ispred gostiju su pozdravne riječi uputile<br />
Emina Ćejvan (Karlskrona), Jasna Perić<br />
(Kalmar), Sadeta Murić (Gislaved) i Zekija<br />
Zembo (Mönsterås).<br />
U prijatnoj atmosferi su domaćini poslužili<br />
kafu, potom ručak, a zatim je izveden<br />
kulturni program u kojem su posebnu<br />
pažnju privukle Emina Ćejvan predstavljanjem<br />
svoje knjige Naši korijeni u Bosni,<br />
naše stope u Švedskoj, Izeta Burazerović<br />
dijelovima svog neobjavljenog rukopisa 6.<br />
august – raspad Omarske i Sadeta Sokol<br />
pjesmom O Bosni.<br />
Za zabavu su se pobrinuli Haris Šehić i<br />
Samir Gačanović, a uz dobru muziku bilo<br />
je i spontanog zajedničkog pjevanja uz neizbježnu<br />
solisticu Zekiju Zembo. Igralo se<br />
i plesalo do večernjih sati.<br />
Priređena je i bogata tombola, a izvlačenje<br />
nagrada proteklo je u zabavnoj atmosferi.<br />
Naime, svaki dobitnik izvlačio je<br />
slijedećeg, uz sve moguće šaljive komentare,<br />
a finale svega bila je posljednja nagrada,<br />
zahvaljujući činjenici da je među<br />
prisutnim ženama bila i ginekolog dr.<br />
Besima Sokol, koja je otvorila privatnu<br />
ginekološku ordinaciju u Växjöu, i koja je<br />
velikodušno ponudila besplatan pregled<br />
za dobitnika te specijalne nagrade.<br />
Slučaj je htio da ja, kao ”počasna članica”<br />
i voditelj programa, izvučem tu nagradu,<br />
uz sveopšti smijeh i šalu. Naravno, u tako<br />
dobrom raspoloženju predložio sam ponovno<br />
izvlačenje, i nagrada je pripala Zekiji<br />
Zembo.<br />
Emina Ćejvan i Izeta Burazerović<br />
Dan državnosti<br />
25. novembar je<br />
značajan dan<br />
za mene,<br />
tebe,<br />
nas i vas.<br />
Toga dana je<br />
potvrđena,<br />
utemeljena<br />
državnost<br />
Bosne i Hercegovine.<br />
Mnogi govore,<br />
pričaju<br />
da Bosna i Hercegovina<br />
nije njihova domovina.<br />
Oni kao imaju<br />
rezervnu domovinu.<br />
Oh, kako se gorko varaju.<br />
Ali ne i ne,<br />
svi rođeni u BiH su samo<br />
Bosanci i Hercegovci.<br />
Tako je uvijek bilo<br />
i tako će uvijek biti<br />
želio to neko ili ne.<br />
Moja malenkost<br />
piše i govori<br />
U finalu svih događanja ponovo je poslužena<br />
kafa i veliki izbor domaćih kolača,<br />
slastica i torti.<br />
Čestitke i pohvale domaćinima i svim<br />
učesnicima za ovaj susret žena iz oba saveza<br />
i neka ih i ubuduće bude još više. c<br />
U prodaji tombole učestvovali su i najmlađi<br />
Ovom pjesmom Sadete Sokol iz Växjö-a svim našim čitaocima upućujemo čestitke<br />
povodom Dana državnosti Bosne i Hercegovine<br />
ujedinite se<br />
Hercegovci i Bosanci<br />
jer je ovo je naša<br />
jedina domovina<br />
i tu smo svi<br />
svoji na svom.<br />
Oh lijepa,<br />
oh draga BiH<br />
Ti ćeš uvijek biti<br />
u našim srcima<br />
bez obzira<br />
želi li to ili ne neko.<br />
Niko nam te neće uzeti<br />
bili mi blizu ili daleko. c<br />
14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Zajedno<br />
u Lidköpingu<br />
Svečanim programom<br />
Zajednička nam domovina<br />
obilježen Dan državnosti<br />
Bosne i Hercegovine<br />
Sa zajedničkog susreta u Lidköpingu<br />
Piše: Sanela Ovčina<br />
Tradicionalni susret regije Centar je<br />
održan 8. decembra u Lidköpingu.<br />
Domaćin susreta je bilo novoosnovano<br />
udruženje Zajedno iz Lidköpinga, a<br />
prisustvovali su članovi bh Saveza žena iz<br />
Mariestada, Skare, Skövdea, Tidaholma i<br />
korak u budućoj saradnji sa udruženjima<br />
u sastavu bh Saveza žena u Švedskoj a<br />
i sa svim drugim akterima u švedskom<br />
društvu.<br />
Helene Wellner, sekretar za kulturu u<br />
Lidköpingu, također je naglasila značaj<br />
za jedinstvenu i cjelovitu, nedjeljivu Bosnu<br />
i Hercegovinu, domovinu svih njenih naroda<br />
i narodnosti.<br />
U prigodnom programu pod nazivom<br />
Zajednička nam domovina su učestvovali<br />
Vahida, Sanela, Suad, Mirsada, Alen, i<br />
Vaha. Ostatak večeri je protekao uz bogatu<br />
bosansku trpezu, tombolu, igru, pjesmu i<br />
ples.<br />
Članovi udruženja Zajedno su se pokazali<br />
kao izuzetni domaćini i moglo se primijetiti<br />
da zaista sve rade s dogovorom i da<br />
se sa razlogom zovu zajedno.<br />
Sa susreta iz Lidköpinga javila se Sanela<br />
Ovčina. c<br />
Mirsada Zahirović i Vahida Mehinović<br />
Helene Wellner<br />
Lidköpinga.<br />
Skupu su također prisustvovali i članovi<br />
Koordinacionog odbora saveza i organizacija<br />
građana Bosne i Hercegovine u Kraljevini<br />
Švedskoj kao i predstavnici opštine<br />
Lidköping.<br />
Skupu se prvo obratila Vahida Mehinović,<br />
predsjednica Bosanskohercegovačkog<br />
Saveza žena u Švedskoj. Vahida je naglasila<br />
značaj međusobne komunikacije i dijaloga,<br />
kako među članovima Saveza, tako i u<br />
kontaktima sa svim organizacijama sa bh.<br />
predznakom, švedskim udruženjima i organizacijama<br />
te udruženjima čiji članovi<br />
dolaze iz drugih zemalja a sve u cilju bolje<br />
međusobne integracije.<br />
Mirsada Zahirović, predsjednica udruženja<br />
Zajedno, je pozdravila sve prisutne i<br />
poželjela im ugodan boravak u Lidköpingu<br />
naglašavajući da je ovaj susret samo prvi<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
zajedničkog druženja i rada kako bi svako<br />
na svoj način doprinio uspješnijoj integraciji.<br />
Ona je također istakla da u novoosnovanom<br />
udruženju Zajedno prepoznaje<br />
tri važna elementa za uspješan rad: volju,<br />
znanje i angažman.<br />
Dragutin Mras, voditelj projekta Izborni<br />
budilnik, je podsjetio prisutne na<br />
značaj učešća dijaspore u izborima u bih<br />
s posebnim akcentom na nas koji živimo<br />
u Švedskoj i na našu zajedničku realizaciju<br />
pomenutog projekta.<br />
Zajednička nam domovina<br />
Uz prisustvo oko 150 članova udruženja<br />
i gostiju obilježen je i 64. rođendan<br />
naše domovine ako računamo od vremena<br />
kad su Bosanci i Hercegovci izgovorili svoje<br />
sudbonosno da u Mrkonjić Gradu 1943. –<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
www.izbornibudilnik.se<br />
Druga sjednica Koordinacionog odbora<br />
saveza i organizacija građana Bosne i<br />
Hercegovine u Kraljevini Švedskoj održana je<br />
8. decembra u Lidköpingu.<br />
Ostvarenje aktivne registracije građana<br />
i mogućnosti glasanja u ambasadama<br />
Bosne i Hercegovine – stavljeni su u prvi<br />
plan narednih aktivnosti Koordinacionog<br />
odbora.<br />
Pokrenuta je web stranica i otvoren<br />
dežurni telefon 0761 422 022 putem kojeg<br />
građani BiH mogu dobiti neophodne<br />
informacije i pomoć u vezi registracije i<br />
izbora.<br />
www.bihizbori.com<br />
15
Mnogo novog u<br />
Kvinnocentru<br />
Kvinnocentar Bergsjön<br />
preselio u nove prostorije<br />
Tekst i foto: Madeleine Christell<br />
Kvartet. Helena Dizdarević, Zulfa Kotorčić, Halida Islamović i Ulla Staaf razgovaraju o značaju<br />
Kvinnocentra Bergsjön. Zulfa prije nastave švedskog u Kvinnocentru nije znala taj jezik. ”Mnogi nemaju<br />
socijalnu mrežu (nätverk), ali je mogu dobiti ovdje”, smatra penzionerka Ulla Staaf koja je<br />
dugo radila kao policajac na tom području.<br />
Mnogo toga je u toku u Kvinnocentru<br />
(Centru za žene) Bergsjön u Göteborgu.<br />
Prije mjesec dana su preselili u<br />
nove prostorije u Stjärnbildsgatan i sad<br />
sarađuju s okolnim dijelom grada po pitanju<br />
nasilja nad ženama.<br />
– Želimo biti na raspolaganju svima<br />
i učiniti zadovoljstvo ženama da razbiju<br />
usamljenost, kaže Hedija Mujezinović,<br />
odgovorna za Kvinnocentar.<br />
Cilj Kvinnocentra je da se žene iz različitih<br />
kultura sastaju, osjećaju dobro i ne<br />
sjede usamljene kući.<br />
Bilo je mnogo svijeta u Stjärnbildsgatan<br />
28, raznolike hrane, tradicionalnih<br />
govora i presijecanja vrpce i pokazivanja<br />
prostorija, svega što spada u svečano<br />
otvaranje. Mnogi koji na razne načine sarađuju<br />
s Kvinnocentrom, iz udruženja i raznih<br />
institucija, bili su predstavljeni.<br />
A prostorije su svježe s velikom dvoranom<br />
za druženje i manjim sobama za<br />
razgovor uz pripadajuće hobi-lokale jedan<br />
sprat niže za slobodne aktivnosti i ručni<br />
rad.<br />
– Ovdje su svi dobrodošli, kaže Hedija<br />
Mujezinović, a mi imamo aktivnosti svakog<br />
dana, i kompjuterske kurseve, i učenje<br />
švedskog, čak za nepismene, i preventivnu<br />
njegu i spremanje hrane. Cilj Kvinnocentra<br />
je da se žene iz različitih kultura sastaju,<br />
osjećaju dobro i ne sjede usamljene kući.<br />
Više žena s kojima je DirektPress razgovarao<br />
svjedoče o značaju Kvinnocentra.<br />
Ulla Staaf, penzionerka koja je dugo radila<br />
kao policajac na tom području, je jedna<br />
od njih.<br />
– Mnogi nemaju socijalnu mrežu (nätverk),<br />
ovdje se možemo sastajati, naći dru-<br />
Hedija i Marianne. Hedija Mujezinović i Marinan<br />
Lööf rade u Kvinnocentru na sprječavanju<br />
nasilja nad ženama.<br />
štvo, kaže ona dok razgovara s Helenom,<br />
Zulfom i Halidom Islamović.<br />
Međutim, žene kao Ulla su rijetke, dakle<br />
švedske žene. Bilo bi dobro kada bi više<br />
Šveđanki dolazilo u Kvinnocentar. Tako<br />
misle Bibka Jonić i Fatima Kovačić iz BH<br />
Saveza žena u Švedskoj.<br />
– Dobro je za integraciju i to je put u<br />
švedsko društvo. Važno je da se možemo<br />
sretati s drugim ženama, kažu one.<br />
Svi su dobrodošli<br />
Kvinnocentar je takođe otvoren za one<br />
koji traže pomoć, terapija kroz razgovor<br />
se može pružiti onom kome je potrebna.<br />
Kvinnocentar je pokrenut prije 9 godina i<br />
ima 122 člana, ranije se nalazio u Atmosfärgatan<br />
i to je i utočište i sastajalište. Svi su<br />
dobrodošli, bez obzira na kulturno porijeklo,<br />
iako većina potiče iz Bosne, Iraka, Irana<br />
i Pakistana.<br />
Sarađuju s velikim brojem različitih organizacija<br />
i udruženja kao što su narodni<br />
univerziteti (folkhögskolor), ntf (Nationalföreningen<br />
för Trafiksäkerhetens Främjande),<br />
abf, i razna kulturna udruženja. Tu<br />
su i policija i gradska uprava.<br />
– Mogućnost da se s nekim podijeli<br />
svakodnevnica i dobije pomoć, to je Kvinnocentar,<br />
kaže Siv Atlem, koja je održala<br />
svečani govor i presjekla vrpcu. Ovdje se<br />
može podijeliti radost, ali takođe i ono<br />
što stvara bol. Ovdje žene mogu davati<br />
međusobnu podršku.<br />
Od 1. novembra počinje saradnja Kvinnocentra<br />
i okolnog dijela grada na istraživanju<br />
i prevenciji nasilja nad ženama. S novcem<br />
od oblasne uprave Västra Götaland će se<br />
konstruktivno raditi na istraživanju, prevenciji<br />
i sprječavanju nasilja nad ženama.<br />
– U tu svrhu ćemo obrazovati pet žena,<br />
kaže Hedija Mujezinović.<br />
Dva glavna pravca<br />
Gradska uprava je, prema njenoj stranici<br />
na internetu, tražila ukupno 1 180 000<br />
kruna za 2007. i 2008. godinu s planiranim<br />
početkom projekta 1. novembra, u saradnji<br />
s udruženjem Kvinnocentar Bergsjön.<br />
Djelatnost ima dva, kako pišu, glavna<br />
pravca za koje uprava traži sredstva za dva<br />
voditelja projekta koja bi bila angažovana<br />
puno radno vrijeme na popisivanju problema<br />
i resursa, nadziranju okoline, razvoju<br />
kompetencija i metoda.<br />
Kvinnocentar ulaže u povećanje znanja<br />
u udruženju a posebno na obrazovanju pet<br />
članova koji su zainteresovani i podesni da<br />
djeluju kao ”bosi-informatori” (”barfotainformatörer”).<br />
Oni nude podršku u vidu<br />
grupa za samopomoć i druženje i djeluju<br />
kao veza s javnošću. Ovih dana su imali<br />
prvi sastanak radi planiranja.<br />
Marianne Lööf s Narodnog univerziteta<br />
(Folkhögskola) drži predavanja u Kvinnocentru<br />
u saradnji s Centrom za podršku iz<br />
Hjällba.<br />
Izvor: DirektPress Göteborg, 11 novembra<br />
2007. (m.o.) c<br />
16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Mycket är på gång för Kvinnocenter i<br />
Bergsjön. För en månad sedan flyttade<br />
man i nya lokaler på Stjärnbildsgatan<br />
och nu samarbetar man med stadsdelen<br />
kring kvinnovåldsfrågor.<br />
– Vi vill finnas till för alla och göra det<br />
nöjligt för kvinnor att bryta isoleringen,<br />
säger Hedija Mujezinović, som ansvarar<br />
för Kvinnocenter.<br />
– Möjlighet att dela vardagen och få<br />
hjälp med sin situation, det är Kvinnocenter,<br />
sa Siv Atlem, som invigningstalade<br />
och klippte band. Här kan kvinnor<br />
stötta varandra.<br />
Hobi-lokal. Veliki prostor će se koristiti za nastavu švedskog jezika, ručni rad i ples.<br />
Bosanke. Bibka Jonić i Fatima Kovačić iz BH<br />
Saveza žena u Švedskoj: ”Važno je u naše aktivnosti<br />
privući što više mladih.”<br />
Hit är alla välkomna, säger Hedija<br />
Mujezinović, och vi har aktiviteter<br />
varje dag, både datakurser, undervisning<br />
i svenska, även för analfabeter,<br />
friskvård och matlagning.<br />
Syftet med Kvinnocenter, som startade<br />
för nio år sedan, är att kvinnor från<br />
olika kulturer ska mötas och må bra<br />
och inte sitta isolerade hemma.<br />
Kontakt<br />
Telefon: 031-43 85 08<br />
Mobil: 076-217 85 56<br />
Kontaktperson: Hedija Mujezinović<br />
www.direktpress.se<br />
info@direktpress.se<br />
08-545 870 70<br />
Razvoj djelatnosti<br />
centara za žene<br />
Švedska vlada je odvojila 109 miliona<br />
kruna godišnje za 2007. i 2008. na<br />
pojačanje i razvoj djelatnosti centara za<br />
žene kao i za poboljšanje podrške žena<br />
i djece osvjedočeno izloženih nasilju.<br />
Oblasna uprava Västra Götalands län će<br />
raspodijeliti 18 miliona kruna u 2007. i<br />
isto toliko u 2008. godini.<br />
Opšti ciljevi ulaganja su:<br />
• Žene izložene nasilju koje zatraže<br />
pomoć će je dobiti bez na obzira na komunu<br />
u kojoj stanuju.<br />
• Socijalne usluge će se poboljšati i<br />
unaprijediti. Rad komuna će biti usmjereniji,<br />
konstruktivniji i usklađeniji.<br />
• Djelatnost centara za žene ili službi<br />
za žrtve krivičnih djela na lokalnom nivou<br />
će se pojačati međusobnom saradnjom<br />
ili osnivanjem novih, nekomercijalnih<br />
organizacija koje rade na podršci žena i<br />
djece osvjedočeno izloženih nasilju. c<br />
Ljepota žene<br />
Jedan je dječačić upitao svoju majku – Zašto<br />
plačeš<br />
– Zato što sam žena – odgovorila mu je.<br />
– Ne razumijem – rekao je dječak.<br />
Mama ga je samo zagrlila i rekla – Nikada<br />
i nećeš.<br />
Kasnije je upitao oca – Zašto mi se čini da<br />
mama plače bez ikakvog razloga<br />
– Sve žene plaču bez ikakvog razloga –<br />
bilo je jedino što je otac znao reći.<br />
Dječačić je odrastao i postao muškarac,<br />
i još uvijek se pitao zašto žene plaču. Naposljetku<br />
je zamolio Boga.<br />
– Dragi Bože, zašto se žene tako lahko<br />
rasplaču<br />
Bog odgovori:<br />
– Kad sam stvarao ženu morala je biti<br />
posebna.<br />
– Dao sam joj ramena dovoljno jaka da<br />
nose svu težinu ovoga svijeta, a opet dovoljno<br />
nježna da mogu pružati utjehu.<br />
– Dao sam joj unutrašnju snagu da podnese<br />
porod i odbijanje koje joj toliko puta<br />
stiže od njezine djece.<br />
– Dao sam joj čvrstinu koja joj omogućuje<br />
da ide dalje kad svi drugi odustanu, i da se<br />
brine za svoju porodicu u doba bolesti i<br />
nevolje bez prigovora.<br />
– Dao sam joj osjećajnost da voli svoju<br />
djecu bez obzira na sve, čak i kada je njeno<br />
dijete veoma povrijedi.<br />
– Dao sam joj snagu da nosi svoga muža<br />
kroz njegove pogrješke i načinio je od njegovog<br />
rebra da bi štitila njegovo srce.<br />
– Dao sam joj mudrosti da zna da dobar<br />
muž nikada ne bi povrijedio svoju ženu, ali<br />
povremeno testira njenu snagu i odlučnost<br />
da postojano bude uz njega.<br />
– I napokon, dao joj je suzu da je isplače. To je<br />
samo njeno na korištenje kad god joj zatreba.<br />
Vidiš, sine moj, ljepota žene nije u odjeći<br />
koju nosi, u njenoj figuri, ili u načinu na koji se<br />
češlja. Ljepota žene mora se vidjeti u njenim<br />
očima, jer to je ulaz u njeno srce – mjesto<br />
gdje stanuje ljubav. c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
17
Prvi red/Första raden: Bibka Jonić (Göteborg), Selma Borovac (Helsingborg), Ismeta Šeremet (Värnamo), Asima Pašalić (Skövde), Fatima Kovačić<br />
Baraković (Göteborg), Fikret Babović (Tidaholm), Mirsada Kahriman (Karlskrona), Zijada Čavka (Mariestad), Minka Lović (Örebro), Jasna Perić<br />
hada Lakota (Helsingborg), Muniba Lojo (Västerås), Branka Behlulović (Oskarshamn), Jasna Brandić (Värnamo), Enisa Popović Čengić (Göteborg<br />
Emina Ćejvan (Karlskrona) i Zekija Zembo (Mönsterås) | Treći red/Tredje raden (stoje iznad/står ovan): Azra Hamzić (Örebro), Senadeta Fazlić (Ö<br />
18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Nyckel Ključ<br />
till framgång uspjeha<br />
Skövde, 2007-09-21/23<br />
(Göteborg) i Samira Šehić (Malmö) | Drugi red/Andra raden (stoje/står): Ramiza Karamehmedović (Malmö), Sajma Dizdarević (Örebro), Meho<br />
(Kalmar), Sadeta Bašić (Mariestad), Nadira Šabani (Malmö), Enisa Crnkić (Hässleholm), Hajrija Sačić (Värnamo), Zehra Količić (Göteborg), Se-<br />
), Mesudija Hadžialić (Mönsterås), Sebiha Crnić (Skövde), Belma Hafizović (Tidaholm), Izeta Burazerović (Växjö), Almedina Čampara (Skövde),<br />
rebro), Dinka Salagić (Linköping), Ševala Ramić (Linköping), Vahida Mehinović (Lidköping) i Fadila Bejdić (Malmö)<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
19
Ugledajte se na njih<br />
Pomoć starim i iznemoglim licima u Goraždu,<br />
muzički sastav Etna iz Helsingborga i<br />
nadarena učenica Elma Prušević iz Malmöa<br />
Piše: Elvedin Durović<br />
Redžo i Faruk Pašić pred put za BiH<br />
Priča prva<br />
Početkom avgusta ove godine stiglo je<br />
pismo dirljiva sadržaja od strane Javne<br />
ustanove Doma za stara i iznemogla<br />
lica Goražde. U njihovom navodu između<br />
ostalog stoji: ”U hroničnom nedostatku novca<br />
štićenicima staračkog doma u Goraždu<br />
trenutno je najveći prioritet da ljudi dobre<br />
volje obezbjede jedan tv prijemnik kako bi<br />
naši štićenici jesen i zimu dočekali u ugodnijem<br />
i ljepšem ambijentu”…<br />
Oni koji su tom prilikom bili i najpozvaniji,<br />
a to su svakako stanovnici koji su prije<br />
rata živjeli na području opštine Goražde,<br />
nisu oklijevali ni jednog trenutka. Za samo<br />
15 dana uspješno je okončana akcija i novi<br />
plazma tv Toshiba 42 našao se ovih dana<br />
u prostorijama njihovog doma. Njihovoj<br />
sreći i oduševljenju nije bilo kraja što su oni<br />
i pokazali u direktnoj tv emisiji koja je tom<br />
prilikom emitovana iz studija tv Bosansko-<br />
Podrinjskog kantona.<br />
Oni koji su se odazvali zaslužuju punu<br />
pažnju i poštovanje, ali donatori sigurno<br />
neće zamjeriti ako se istakne porodica Alise<br />
i Irfana Kovačevića iz Bosanske Gradiške,<br />
zatim bh Savez žena u Švedskoj na čelu sa<br />
Vahidom Mehinović i nezaobilazni Faruk<br />
Pašić koji je i ovaj kao i bezbroj puta do sada<br />
izvršio besplatnu distribuciju i uručenje<br />
donacije. Velika zahvalnost Javnom rtv<br />
servisu Goražde koji je ovu manifestaciju<br />
vrlo korektno i profesionalno obilježio u<br />
jednom od svojih udarnih tv termina.<br />
Obzirom da se približava Nova godina<br />
ne bi bilo na odmet da se mnogi ljudi dobre<br />
volje, a posebno ”oni” sa lokaliteta istočne<br />
Bosne, sjete da postoji ovaj ”Dom” u kojem<br />
se trenutno nalaze 72 štićenika starosne dobi<br />
od 65 do 93 godine od kojih je 13 potpuno<br />
nepokretno, osam sa teškim invaliditetom<br />
bez ekstremiteta i ostali sa obaveznom<br />
ljekarskom njegom. Zato ne zaboravite<br />
da se u njihovom zahtjevu za neophodnu<br />
pomoć nalaze i potrebe istaknute u<br />
16 tačaka njihovog zahtjeva za pomoć.<br />
Umjesto nabrajanja daleko je bolje, lakše i<br />
ekspeditivnije da dio svojih sredstava uplatite<br />
direktno na prelazni žiro račun koji je za<br />
ove potrebe otvoren kod: SwedBank, konto<br />
broj: 8214-9904586758-8 sa naznakom imena<br />
i prezimena donatora. Da mnogi koji bi<br />
učestvovali u akciji ne bi mislili da se čitava<br />
akcija ograničila na novčane naknade njima<br />
je u ovom trenutku potrebno mnogo toga<br />
što pojedinci u svojim sredinama sigurno<br />
mogu obezbjediti. Prevashodno je to u<br />
ovom trenutku: pomoć u hrani, opremi i<br />
higijenskim potrepštinama, ortopedska i<br />
druga tehnička pomagala, mašina za pranje<br />
suđa, tehnička oprema i oprema za fizikalnu<br />
terapiju.<br />
Njihova kontakt-adresa je:<br />
JU Dom za stara i iznemogla lica<br />
Zife Fazlagića bb<br />
73 000 Goražde<br />
Tfn: 00387 38 228 443 ili<br />
Fax: 00387 38 240 660<br />
Nadamo se da ćete se i Vi odazvati apelu<br />
jer ONI Vas očekuju!!!<br />
Priča druga<br />
Sigurno se mnogi od Vas još uvijek<br />
sjećaju da je do prije nekoliko godina<br />
na području Skåne bilo nekoliko muzičkih<br />
grupa koje su svojim repertoarom i interpretacijom<br />
plijenili simpatije i mlade i stare<br />
generacije. Sjetimo se samo sjajnih muzičkih<br />
bendova poput: Sarajevo – show band, Balkan<br />
Expres, Migi’s show band, Kona i prijatelji,<br />
Ritam srca…<br />
Međutim, u posljednje vrijeme jedan<br />
novi muzički sastav, koji istini za volju traje<br />
već nekoliko godina, uživa bezrezervnu<br />
podršku mladih na svim kulturno-zabavnim<br />
manifestacijama na području Skåne i šire.<br />
Riječ je, naravno, o muzičkoj grupi Etna<br />
iz Helsingborga. Iz samog zvučnog imena<br />
naslućuje se da se radi o bendu koji poput<br />
vulkana izbija na površinu i svojim nastupima<br />
osvaja simpatizere već na prvi pogled.<br />
Mladi, nadareni, a uz sve to i muzički jako<br />
utemeljeni, znaju i mogu da prezentiraju<br />
repertoar sa bilo kojeg muzičkog područja.<br />
Zbog toga i pozivi za nastupe stižu sa svih<br />
strana. Ali, oni se odazivaju samo u slobodnim<br />
trenutcima kojih imaju prilično<br />
rijetko jer svi članovi su zaposleni a uz to i<br />
većina od njih porodični ljudi. Ipak, uvijek<br />
i u svakoj prilici su na raspolaganju svojim<br />
domaćinima i ljudima koji su im u najtežim<br />
Spisak donatora<br />
Alihodžić Rabka i Ifet; Bavčić Amira<br />
i Amer; BH Savez žena u Švedskoj;<br />
Bičo Sead; Čaušević Nizama i Hajrudin;<br />
Durović Vasvija i Elvedin; Džozo<br />
Suada i Mehmed; Đuzel Samir; Gabela<br />
Nura, Zijo, Selma i Mediha; Gačanin Sabrina<br />
i Berzad; Halilović Adem; Hošo<br />
Ćamka i Huso; Hošo Kemo; Hošo Mujo;<br />
Imamović Indira i Mustafa; Kadić Ismet;<br />
Kadić Mesko; Kanlić Denisa i Ćamil;<br />
Karahmet Azra i Mujo; Kodžaga Veda i<br />
Emir; Korjenić Amira i Munib; Kovačević<br />
Irfan i Alisa; Kuljuh Samra i Senad; Kuljuh<br />
Suada i Sulejman; Maglajlija Refija i Nijaz;<br />
Marić Amela i Nermin; Maslan Esma i<br />
Sead; Maslan Pemba i Mustafa; Mašić<br />
Fatima i Ramiz; Muratspahić Erna i Bečić<br />
Emir; Muratspahić Maja i Huso; Palalija<br />
Bahra i Hidajet; Šapčanin Mirha i Ramiz;<br />
Šapčanin Nizama i Ibro; Tozo Uzeir; Vrana<br />
Bejda i Dino; Vrana Selima i Midhat<br />
Danska uplata<br />
Bičo Sabina; Čardaklija Enver; Drljević<br />
Husein; Hadžović Sulejman; Isaković<br />
Ferida; Isaković Ismet; Zorlak Midhat <br />
20 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Grupa Etna: Asim Kovačević, Damir Prcić, Damir Kačapor, Said Hodžić, Željko Buconjić i Samir Gadžo<br />
Elma sa bratom Ajdinom<br />
trenutcima izlazili u susret i pomagali. To<br />
su članovi udruženja bih-s-04 iz Helsingborga<br />
čiji su članovi na čelu sa predsjednikom<br />
Jasminom Kuruzovićem i njegovim<br />
zamjenicima Suadom Kozarcem i Suljom<br />
Redžanovićem uvijek nalazili razumijevanja<br />
za njihove zajedničke potrebe.<br />
Istaknimo samo jedan ilustrativan primjer:<br />
prilikom organizacije posljednje bajramske<br />
svečanosti rukovodstvo i članovi<br />
udruženja su bez bilo kakve naknade ustupili<br />
svoje prostorije i cjelokupni personal<br />
članovima orkestra sa osnovnim ciljem da<br />
se od cjelokupno ostvarenih sredstava nabavi<br />
nekoliko novih muzičkih instrumenata.<br />
Organizacija i muzički ugođaj su bili<br />
besprijekorni i veoma efikasni a rezultat<br />
zajedničke aktivnosti realizovan je upravo<br />
ovih dana kada su članovi benda nabavili<br />
dio nove muzičke opreme. Istaknimo da<br />
ovo nije prvi put da ovo udruženje pomaže<br />
članove Etne. U više navrata do sada oni<br />
su saučestvovali u pomoći pri kupovini instrumenata<br />
ili drugim vidovima pomoći a<br />
uz sve to njihove prostorije članovi benda<br />
od trenutka osnivanja udruženja koriste<br />
besplatno za održavanje svojih uobičajenih<br />
proba i organizaciju zabavno-muzičkih<br />
sadržaja.<br />
U razgovoru sa Samirom Gadžom, jednim<br />
od vođa orkestra, saznajemo ”da je<br />
muzički tim formiran prije nekoliko godina<br />
na osnovu zajedničke ideje muzičkih<br />
entuzijasta, inače u privatnom životu jako<br />
dobrih prijatelja. Svoje nastupe organizuje<br />
na području Skåne i šire sa napomenom da<br />
pozivi stižu sa svih strana zbog izuzetno interesantnog<br />
repertoara i kvalitetne prezentacije.<br />
Nastoje da njihov muzički repertoar<br />
zadovolji svačije ukuse: od onih najmlađih<br />
do onih u poznim godinama. Veći problem<br />
nam predstavlja nedostatak slobodnih termina<br />
i želja da se svima izađe u susret.”<br />
Vjerovatno je svim muzičkim znalcima<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
jako drago da takvi bendovi postoje na<br />
ovom ali i drugim područjima i da uspješno<br />
prezentirajući sebe i svoju muziku prezentiraju<br />
i zemlju iz koje su stigli. Zato se iskreno<br />
nadamo da ćete i Vi biti u mogućnosti da<br />
uživate u muzičkoj prezentaciji i ugodnoj<br />
večeri koju će vam priuštiti članovi muzičkog<br />
sastava Etna.<br />
Na kraju predstavimo i članove muzičke<br />
grupe Etna: Samir Gadžo (solo gitara),<br />
Damir Kačapor (bas gitara), Said Hodžić<br />
(bubnjevi), Željko Buconjić (klavijaturte),<br />
Asim Kovačević (tarambuke) i Damir Prcić<br />
(ritam gitara i vokal).<br />
Priča treća<br />
Vrlo često nismo ni svjesni da u našimvašim<br />
novinama ponekad zaboravimo<br />
da jednoj populaciji posvetimo onoliko prostora<br />
koliko oni stvarno zaslužuju.<br />
Naime, ponekad mi se čini da onim<br />
najmlađim kategorijama ne posvećujemo<br />
dovoljno pažnje. Zbog toga i niza drugih<br />
opravdanih razloga želim da prezentiram<br />
jednog u nizu ”mladih umjetnika” porijeklom<br />
sa naših prostora a koji svojim priznatim<br />
kvalitetima zaista dostojno reprezentuje<br />
sredinu iz koje stižu njeni najmiliji.<br />
Ovom prilikom želim da vam predstavim<br />
12-godišnju Elmu Prušević najbolju<br />
učenicu v3 razreda osnovne škole Magnus<br />
Stenbocks skola u Malmöu. Mladu, vedru,<br />
punu smisla za inovativno stvaralaštvo, sreo<br />
sam je neposredno pred uobičajenu probu<br />
u extra muzičkoj kući u Malmöu.<br />
Prvo mi je pala na um misao: Ko je<br />
zapravo Elma Prušević Odgovor slijedi iz<br />
njenih spontanih i srdačnih odgovora punih<br />
skromne dječačke naivnosti: Elma je<br />
ne samo najbolja učenica (op. autora) već<br />
je i svojim izuzetnim talentom i afinitetom<br />
već sada skrenula pažnju na sebe. Ilustracije<br />
radi istaknimo da je Elma veoma uspješan<br />
gitarista i da je polaznik extra muzičke škole<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
u Malmöu a uz to većinu slobodnog vremena<br />
posvećuje treniranju folklora, igranju<br />
tenisa i nezaobilaznim data igricama…<br />
Od svoje desete godine je član folklorne<br />
grupe pri bh. udruženju Bosanska krajina<br />
u Malmöu gdje uz pomoć svoga folklornog<br />
pedagoga uči mnoge poznate folklorne<br />
igre sa prostora bivše Jugoslavije. Za nju i<br />
njen talenat vođa folklorne skupine Indira<br />
Dervišević ima samo riječi hvale i ističe da<br />
se radi o veoma nadarenoj djevojčici čije<br />
vrijeme tek dolazi.<br />
Upravo u trenutku pisanja ove reportaže<br />
Elma je nastupala u udarnom terminu tv<br />
Skåne u emisiji Mladi talenti kojom prilikom<br />
je uz troje svojih vršnjaka (Šveđana)<br />
dominirala u svakom pogledu odgovarajući<br />
na postavljena pitanja gostiju u studiju.<br />
Svoje slobodno vrijeme provodi najčešće<br />
igrajući se sa svojim petogodišnjim bratom<br />
Ajdinom a posebno zadovoljstvo joj<br />
predstavljaju susreti sa nanom Razom. U<br />
društvu nane Elma može obilaziti mnoge<br />
prodavnice po svom ukusu i dobiti na poklon<br />
nešto od onoga što je po njenoj želji.<br />
Svakako da neizostavno želi istaći da i ostali<br />
članovi porodice (Samira i Edo) u svakom<br />
trenutku joj pružaju nesebičnu pomoć i<br />
podršku.<br />
Za njene planove je kaže rano govoriti ali<br />
joj je želja da se jednoga dana predstavi na<br />
nekom od muzičkih takmičenja u vlastitom<br />
aranžmanu i izvedbi, a uz to da se oproba<br />
na jednom od wta turnira u tenisu. Na<br />
obrazovnom planu želja joj je da jednog<br />
dana postane doktor i svojim uslugama pomogne<br />
mnogima isto onako kako su drugi<br />
u teškim trenucima pomagali njoj i njenoj<br />
porodici.<br />
Ne sumnjamo da će talenat i upornost<br />
ove mlade i nadarene djevojčice vrlo brzo<br />
doći do izražaja i da njeno vrijeme tek dolazi.<br />
Zaželjeli smo Elmi puno sreće do novog<br />
susreta i nadam se puno novih uspjeha. c<br />
21
zdravlje<br />
Prirodna<br />
pomoć<br />
protiv<br />
prehlade<br />
Vitamini, trave<br />
i korisne bakterije<br />
mogu pomoći<br />
pri ublažavanju<br />
i sprječavanju<br />
prehlade<br />
C-vitamin<br />
Do 1 gram c-vitamina dnevno može<br />
ublažiti prehladu i skratiti je za<br />
približno jedan dan. To pokazuju<br />
mnoge studije. c-vitaminska dopuna može<br />
takođe spriječiti prehladu. Međutim, efekat<br />
je mali – broj prehlada se smanjuje samo<br />
za oko 4 posto kod običnog svijeta. c-vitamin<br />
ima najveći efekat kod osoba koje žive<br />
pod nekom vrstom teških opterećenja, kao<br />
maratonci i vojnici u ratnim uslovima. Kod<br />
njih vitamin može prepoloviti opasnost od<br />
prehlade.<br />
Većina svježeg voća i povrća su dobri<br />
izvori c-vitamina, naročito paprika, kupus,<br />
limunsko voće i kivi.<br />
E-vitamin<br />
E-vitaminska dopuna pruža starijima<br />
jednu vrstu zaštite od prehlade. Oko<br />
100 mg dnevno smanjuje opasnost prehlade<br />
za 20 posto, pokazuje jedno američko<br />
istraživanje u staračkim domovima.<br />
Dobro izvori e-vitamina su mekinjasti<br />
proizvodi, orasi i sjemenke.<br />
Echinacea<br />
Echinacea ili crvena rudbekija je najbolje<br />
dokumentirana ljekovita biljka protiv<br />
prehlade. Ona se stavlja u mnoge ljekovite<br />
preparate protiv prehlade, sama ili u kombinaciji<br />
s drugim travama.<br />
Zadnjih godina je njen efekat dovođen<br />
u pitanje i nije uvrštavana u neke studije.<br />
Zadnja analiza istraživanja, obavljena ljetos,<br />
opak pokazuje ljekoviti efekat. Echinacea je<br />
smanjivala opasnost od prehlade u prosjeku<br />
za 58 posto a trajanje prehlade za 1,4 dana,<br />
pokazuje sinteza od 14 studija. Ovdje su<br />
uočeni i preventivni i ublažujući efekti.<br />
Neno uzimanje se preporučuje samo<br />
u slučaju prehlade a neprekidno najduže<br />
dvije sedmice.<br />
Izgleda da echinacea djeluje stimulišući<br />
bijela krvna zrnca tako da lakše mogu<br />
uništiti viruse i ostale uljeze u tijelu. Treba<br />
se uzeti što prije nakon osjećanja prvih<br />
simptoma prehlade.<br />
Zova<br />
Zova se u narodnoj medicini koristila<br />
protiv prehlade. Istraživanja pokazuju<br />
efekat zaustavljanja virusa, a manje kliničke<br />
studije da može ublažiti prehladu i gripu.<br />
Maslinov list<br />
Čaj od maslinova lista je korišten u<br />
narodnoj medicini protiv prehlade i<br />
gripe. Danas postoje ekstrakti od maslinova<br />
lista kao dodatak hrani. Oni sadrže više<br />
biološki aktivnih materija, npr. oleuropein<br />
koji može zaustaviti razvoj virusa, bakterija<br />
i gljivica.<br />
Probiotici<br />
Prva linija odbrane tijela od infekcija<br />
je naša normalna bakterijska flora u<br />
sluznicama u kojoj su bakterije mliječne<br />
kiseline važan dio. Zato postoje očekivanja<br />
da se naša otpornost može pojačati upotrebom<br />
korisnih bakterija, tzv. probiotika.<br />
Neke studije potvrđuju da bakterijski<br />
dodatak može spriječiti i ublažiti prehladu.<br />
Pri jednom njemačkom istraživanju su oni<br />
koji su upotrebljavali probiotike bili dva<br />
dana kraće prehlađeni i imali blaže simptome.<br />
Pri jednom švedskom istraživanju je<br />
prepolovljeno odsustvo s posla zbog prehlade<br />
i upale stomaka. Čak i djeca u vrtiću<br />
imaju rjeđe i prije svega blaže prehlade<br />
zbog upotrebe probiotika, pokazuje jedna<br />
finska studija.<br />
Kolostrum (råmjölk)<br />
Kolostrum je mlijeko koje krava daje<br />
sedmicama nakon telenja. Ono sadrži<br />
materije koje grade imunološku odbranu<br />
teleta i štite ga od infekcija.<br />
Kolostrum se stavlja u neke dodatke<br />
hrani i zamišljen je da jača imunološku<br />
otpornost tijela. Do sada je efekat najbolje<br />
dokumentiran pri dijareji, ali se smatra da<br />
mlijeko može spriječiti i ublažiti i prehladu.<br />
Pretpostavka se osniva na jednoj manjoj<br />
norveškoj studiji na vojnim obveznicima<br />
gdje je preparat od kolostruma ublažio<br />
razvoj infekcija grla.<br />
Ne preporučuje se pijenje mlijeka direktno<br />
od krave, nepasterizovano mlijeko<br />
može sadržavati štetne bakterije.<br />
22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Cink<br />
Postoje tablete za sisanje za koje je objavljeno<br />
da mogu ublažiti prehladu.<br />
Neke studije pokazuju da se prehlada može<br />
ublažiti ili skratiti, dok druge ne pokazuju<br />
efekat.<br />
Cink je potreban za normalan rad imunološkog<br />
sistema. Međutim, cink vjerovatno<br />
ima značaj kod onih kojima nedostaje.<br />
A to nije uobičajeno u Švedskoj, osim kod<br />
nekih starijih osoba.<br />
Dobro izvori cinka: meso, školjkaši, mekinjasti<br />
proizvodi, leguminoze i mliječni<br />
proizvodi.<br />
Bijeli luk<br />
Bijeli luk je popularno sredstvo protiv<br />
prehlade. Zaustavlja razvoj i virusa i<br />
bakterija i čak stimuliše imunitet tijela.<br />
Nema tako mnogo studija koje pokazuju<br />
da bijeli luk štiti od prehlade u praksi,<br />
ali jedna engleska studija pokazuje u svakom<br />
slučaju preventivni efekat. Grupa koja je jela<br />
bijeli luk je imala ukupno 24 naprema 65 prehlada<br />
u drugoj grupi. Usto su simptomi brže<br />
nestali kod grupe koja je jela bijeli luk. c<br />
Droga u piću<br />
Mnogi su čuli da se govori o stavljanju<br />
droge u piće ženama. Tableta<br />
se neprimjetno ispusti u piće, žena se<br />
osjeća čudno, smušeno, a dan kasnije<br />
gubi pamćenje. Šta se ustvari desilo<br />
Niko ne zna u kojoj mjeri je to<br />
uobičajeno u Švedskoj. Zato će sada<br />
zdravstvo, policija, tužilaštvo i Državna<br />
kriminaltehnička laboratorija zajedno<br />
registrovati problem i iznalaziti metode<br />
za bolje uočavanje prekršaja. Registrovanje<br />
će početi u Västra Götalandu. Brottsoffermyndigheten<br />
je izdvojio 100 000 kr<br />
za projekat koji bi se trebao proširiti na<br />
cijelu zemlju.<br />
– Važno je da se žrtva shvati ozbiljno i<br />
da se što prije uzmu probe da bi se utvrdio<br />
trag i kako je osoba drogirana, kaže<br />
dr. Kai Knudsen (Sahlgrenska sjukhuset).<br />
U V. Britaniji se istraži između 6 000 i<br />
8 000 slučajeva ”drink spiking” svake godine.<br />
Jedna pretraga policijskog registra<br />
je pokazala da se samo u Göteborgu za<br />
godinu dana zbilo 107 slučajeva dodavanja<br />
u piće.<br />
Uobičajene droge u ovom slučaju su<br />
lijekovi kao bensodiazepin i druga sredstva<br />
za smirenje ili spavanje. Takođe se i<br />
Rohypnol pojavio kao droga za silovanje<br />
u više švedskih slučajeva.<br />
Pierre Andersson (Accent) c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
Zašto nam<br />
pušenje<br />
škodi<br />
Ta štetna navika izaziva<br />
30 % poznatih vrsta raka,<br />
ali i niz drugih bolesti<br />
Kad je riječ o uzrocima smrti koje<br />
možemo izbjeći, ovisnost o cigaretama<br />
je na prvom mjestu. Procjenjuje<br />
se da pušenje udvostručuje rizik obolijevanja<br />
od koronarne bolesti srca i infarkta<br />
srca, šest puta povećava vjerovatnoću<br />
emfizema, deset puta vjerovatnoću obolijevanja<br />
od raka pluća i skraćuje život za 5<br />
do 8 godina.<br />
Štetnije je za žene<br />
Jedno istraživanje Sjevernoameričkog<br />
društva radiologa otkrilo je da su žene<br />
koje puše u većoj opasnosti da obole od<br />
raka pluća nego muškarci pušači, iako<br />
neka novija istraživanja govore da je ona<br />
podjednaka. Ali, dokazano je da ženski<br />
organizam ima manju sposobnost ispravljanja<br />
štete na genima izazvane kancerogenim<br />
materijama iz dima cigareta. Osim<br />
toga, kod žena je sistem obnove sporiji<br />
nego kod muškaraca i one teže izbacuju iz<br />
organizma štetne materije.<br />
‣ Pušenje je činilac kojeg treba uzeti u<br />
obzir i u nastanku raka maternice, usana,<br />
usne šupljine, jezika, grla, grkljana, ždrijela,<br />
jednjaka, mokraćnog mjehura i bubrega.<br />
‣ Druge štetne posljedice pušenja u organizmu<br />
žene su, npr. raniji ulazak u menopauzu,<br />
tri puta veća vjerovatnoća spontanog<br />
pobačaja te veći rizik nastanka osteoporoze<br />
zbog gubitka kalcija iz kostiju.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
‣ I kod muškaraca i kod žena pušenje<br />
je u 90 % slučajeva odgovorno za hroničnu<br />
opstruktivnu bolest pluća, a ona je po učestalosti<br />
četvrti uzrok smrti kod nas. Osim<br />
toga, pušenje izaziva nepovratnu štetu na<br />
krvnim žilama.<br />
Kako nastaje ovisnost<br />
Cigaretni dim koji udahnete šalje štetne<br />
materije u krv, kojom one, a posebno<br />
nikotin, vrlo brzo stižu u mozak. Nikotin<br />
djeluje na nervni sistem pa se pojačano luče<br />
materije poput dopamina, serotonina i noradrenalina.<br />
One stvaraju osjećaj ugode koji<br />
potiče na daljnje pušenje.<br />
‣ Nikotin djeluje vežući se za posebne<br />
bjelančevine – nikotinske receptore koji,<br />
kada se ne ”popune” nikotinom, sudjeluju u<br />
nastanku sindroma apstinencije.<br />
Kako možete prestati pušiti<br />
Do 1988. godine, kada je Svjetska<br />
zdravstvena organizacija priznala da<br />
pušenje stvara ovisnost, ono se smatralo<br />
tek lošom navikom koja se mora prevladati<br />
s malo snage volje. Danas se zna da treba<br />
provesti potpuno liječenje, to jest odvikavanje.<br />
‣ psihološka pomoć: odlazak terapeutu<br />
jača motivaciju. Cilj je razbiti vezu<br />
između pušenja i svakodnevnog života<br />
(pušenje zbog stresa i sl.).<br />
‣ zamjenska nikotinska terapija:<br />
preporučuje se osobama s jakom tjelesnom<br />
ovisnošću o pušenju. Njome se sprječava<br />
sindrom apstinencije, jer se nikotin koji se<br />
udisao pušenjem zamjenjuje nikotinskim<br />
flasterima ili gumama za žvakanje. Ova<br />
terapija se ne smije primjenjivati duže od tri<br />
mjeseca.<br />
‣ lijekovi: Bupropion (Wellbutrin) je<br />
lijek protiv depresije koji se izdaje na recept<br />
i kojim se postiže da ovisnici o nikotinu ne<br />
puše godinu dana. Održava visok nivo dopamina,<br />
kontrolišući time želju za pušenjem<br />
i sprječavajući sindrom apstinencije. c<br />
23
Školstvo<br />
Čuvari bosanskog jezika<br />
Treća Konferencija nastavnika bosanskog jezika<br />
Formirano Društvo (Udruženje) nastavnika<br />
bosanskog jezika u Švedskoj<br />
Piše: Ševko Kadrić<br />
Modersmålslärare i bosniska har på<br />
sin 3:e konferens den 25-26 oktober<br />
i Göteborg grundat sin förening.<br />
Vid konferensen har deltagit ca 50<br />
modersmålslärare i bosniska från hela<br />
Sverige. Mats Wennerholm från Myndigheten<br />
för skolutveckling var också<br />
med.<br />
Konferensen har anordnats i samarbete<br />
av Myndigheten för skolutveckling<br />
och webbsidan Tema Modersmål – Bosniska<br />
och var rik på presentationer av<br />
lärarnas strålande erfarenheter i olika<br />
miljö och deras smarthet att göra undervisningen<br />
mer intressant, attraktiv och<br />
spännande.<br />
U<br />
Göteborgu je 25. i 26. oktobra održana<br />
3. Konferencija nastavnika bosanskog<br />
jezika u Švedskoj. Organizatori<br />
ove, kao i prethodne dvije, bili su<br />
Uprava za razvoj školstva (Myndigheten för<br />
skolutveckling) i web stranica Tema Modersmål<br />
– Bosanski jezik. Uz prisustvo pedesetak<br />
nastavnika iz cijele Švedske, vrijeme<br />
bavljenja bosanskim jezikom u Göteborgu<br />
spada u red najintenzivnijih, najorganizovanijih<br />
i najozbiljnijih bavljenja maternjim<br />
jezikom Bosanaca u ovoj zemlji.<br />
Konferencija se odvijala u znaku zabrinjavajućeg<br />
trenda koji se direktno odražava na<br />
nastavu maternjih jezika u Švedskoj i posebno<br />
na nastavu bosanskog jezika. Skorašnje<br />
političke promjene u ovoj zemlji govore da<br />
je trend socijalne izbalansiranosti i zaštite<br />
ugroženih socijalnih dijelova društva, skoro<br />
preko noći zamijenjen bespoštednim<br />
kapitalističkim trendom i ambijentom u<br />
kom bogati postaju još bogatiji a siromašni<br />
još siromašniji. U tom kontekstu se smanjuju<br />
svi izdaci za socijalna organizovanja pa i<br />
potrebe minoriteta u koje spada i maternji<br />
jezik.<br />
na temu stanja u nastavi maternjeg<br />
jezika u uvodnom izlaganju su govorile:<br />
Sevleta Hrustić, Sabina Šabaredžović i Tifa<br />
Krkić a o maternjem jeziku kao mjestu susreta<br />
govorio je Mats Wennerholm iz Uprave<br />
za razvoj školstva (Myndigheten för skolutveckling).<br />
Ono što je zajedničko, i prvima<br />
i drugom izvještaču, je poentiranje na nedovoljno<br />
iskorištenim mogućnostima sama<br />
maternjeg jezika kao neodvojivog dijela odgoja<br />
i obrazovanja učenika švedskih škola.<br />
– Škole su obavezne da omoguće učenicima<br />
ostvarenje njihovog prava na obrazovanje<br />
iz maternjeg jezika, ali samo ako to<br />
oni traže, naglasio je Wennerholm. Iskustvo<br />
govori da tamo gdje takvih traženja nema,<br />
škole kadrovske i predmetne mogućnosti<br />
koriste na druge načine koji njima ekonomski,<br />
kadrovski ali i programski više odgovaraju.<br />
Wennerholm je i nastavnicima<br />
bosanskog jezika, tamo gdje postoje takve<br />
mogućnosti, otvorio još jednu mogućnost<br />
nastave, a to je ona ”na distancu” (detaljnije<br />
http://modersmal.skolutveckling.se/bosniska).<br />
konferencija je obilovala prezentiranjima<br />
sjajnih iskustava nastavnika u<br />
različitim sredinama i njihovoj dovitljivosti<br />
da nastavu bosanskog jezika učine interesantnijom,<br />
poželjnijom. Tako su Gaca<br />
Radetinac i Fredrik Karlsson govorili o<br />
pozitivnom iskustvu iz Karlskrone kroz<br />
projekat Ne bez mog jezika, gdje su učenici<br />
bosanskog jezika i vodiči kroz muzej mornarice<br />
u ovom gradu.<br />
Refija Nokić iz Trollhättana je pokazala i<br />
demonstrirala kako je vrlo uspješno dobila<br />
pomoć preko interneta iz Bosne od tuzlanskog<br />
profesora Kemala Halilovića. Naime<br />
dovoljno je ući na internet i u pretraživaču<br />
(Google) potražiti ime Halilovića i dobiti<br />
čitav niz vrlo atraktivnih učenja jezika<br />
kroz igru. Posebno popularna je igra Milioner<br />
urađena po uzoru na popularnu<br />
televizijsku igru. Ono gdje dolazi do izražaja<br />
kreativnost, program i cilj nastave<br />
samog nastavnika maternjeg jezika jeste<br />
mogućnost da on sam u program unese<br />
svoje teme i pitanja.<br />
Fajko Zulfić je sa mnogo šarma i samouvjerenosti<br />
govorio sa kojom lahkoćom on<br />
razrješava probleme vezane za predmet,<br />
roditelje, upravu škole. ”Veliki dio odgovornosti<br />
leži na nama nastavnicima, maternji<br />
jezik, kao i svi ostali, traži veliko pedagoško<br />
znanje, životne sadržaje ali i istrajnost svakog<br />
od nas”, naglasio je ovaj iskusni nastavnik<br />
iz Kristianstada.<br />
Prvog dana Konferencije svoje knjige<br />
Vježbanku i roman Kuća, koji je pisan na<br />
laganom bosanskom jeziku, predstavio je<br />
Amir Osmančević iz Malmöa.<br />
ono što konferenciji daje novu dimenziju<br />
življenja i borbe za naš maternji<br />
jezik jeste činjenica da je 26. oktobra poslije<br />
duge diskusije o ciljevima i programu rada,<br />
formirano Društvo nastavnika bosanskog<br />
jezika u Švedskoj. Naime duži vremenski<br />
period nastavnici bosanskog jezika imaju<br />
potrebu za ”esnafskim” organizovanjem.<br />
Pokazalo se da zavisno od sredine do sre-<br />
Dio učesnika ovogodišnje Konferencije nastavnika bosanskog jezika<br />
24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Udruženje nastavnika<br />
bosanskog jezika u Švedskoj<br />
Obavještenje - Poziv<br />
nastavnicima bosanskog jezika<br />
koji žive i rade u Švedskoj<br />
Poštovane kolegice i kolege!<br />
Obavještavamo vas da je 26. oktobra<br />
formirano Udruženje nastavnika bosanskog<br />
jezika Švedske, na Godišnjoj konferenciji<br />
u Göteborgu, uz prisustvo 49<br />
nastavnika.<br />
Cilj Udruženja, pored ostalog, je stvaranje<br />
uslova za bolju saradnju nastavnika<br />
bosanskog jezika, razmjena iskustava,<br />
nabavka literature, organizovanje češćih<br />
susreta i dr.<br />
Više informacija o Udruženju naći ćete<br />
na našoj stranici: http://modersmal.<br />
skolutveckling.se/bosniska/<br />
Ovim putem vas pozivamo na saradnju<br />
i da nam se pridružite. Dovoljno je<br />
da se javite telefonom ili E-mailom bilo<br />
kom članu Izvršnog odbora Udruženja<br />
(kontakt podaci su na našoj stranici).<br />
Linköping, novembra 2007.<br />
Alma Ćoralić, sekretar Udruženja<br />
Tfn: 0303-836 93<br />
alma.koralic@kristinedal.stenungsund.se<br />
dine ali i okolnosti u kojima nastavnik radi<br />
predmet ima sasvim druge mogućnosti<br />
pa i program. Saradnja u tom stručnom<br />
dijelu ostvarivanja cilja nastave je svakako<br />
na prvom mjestu. Drugi važan momenat<br />
je stručna saradnja kod izvođenja same nastave<br />
koju je moguće obogatiti pripremama<br />
postavljenim na internet stranici, što rade i<br />
drugi nastavnici u ovoj zemlji. Treći, ništa<br />
manje važan način saradnje, jeste opticaj<br />
ideja, programa, pa i gostiju koji u pojedinim<br />
sredinama podstiču, predmet, nastavnika<br />
i sadržaje koji afirmišu bogatstvo<br />
višejezičnosti, odnosno bosanskog jezika,<br />
sadržaje koji podstiču roditelje i učenike da<br />
koriste svoje pravo na maternji jezik.<br />
Da ovdje istaknemo imena onih koji<br />
su pred učesnicima Konferencije preuzeli<br />
obavezu da ovom organizovanju daju smisao<br />
i ostave trag u sredini u kojoj živimo:<br />
Sabit Kalkan, Alma Ćoralić, Mehmed<br />
Muhedinović, Izet Olević, Gaca Radetinac,<br />
Ljiljana Ivanišević, Amir Osmančević, Tifa<br />
Krkić, Aida Dervišević.<br />
Osnivanje Društva (Udruženja) je pozdravljeno<br />
aplauzom što govori o odobravanju<br />
ali i očekivanju.<br />
Skup je još jednom aplaudirao, ovog<br />
puta uz dodjelu priznanja ali i vrijednu nagradu<br />
za saradnju u afirmaciji jezika koja je<br />
pripala malenkosti potpisanog. c<br />
U<br />
današnjoj Švedskoj govorimo više jezika.<br />
Sve više djece odrasta u višejezičnim<br />
porodicama. Njega i razvoj višejezičnosti<br />
djece i omladine u predškolskim<br />
ustanovama i školama su od presudnog<br />
značaja i za pojedinaca i za društvo.<br />
Tema Modersmål je inicijativa, sastajalište<br />
i sredstvo te važne djelatnosti.<br />
Postoji više inicijativa, npr. jezične smjernice<br />
osmišljene u eu. Tu se posebno naglašava<br />
značaj maternjeg jezika.<br />
Internet predstavlja korjenito poboljšanje<br />
pretpostavki za razvoj jezičnih znanja. Na<br />
web stranici Tema Modersmål radi skoro<br />
100 nastavnika na tridesetak jezika na pronalaženju<br />
linkova s tekstovima, slikama i zvukom<br />
koje djeca i učenici mogu koristiti za<br />
svoj jezični razvoj. Za sve više jezika postoje<br />
čak i interaktivne mogućnosti za kontakt između<br />
nastavnika, učenika i roditelja.<br />
Jezik je nosilac znanja i osnova za susret s<br />
drugim osobama. Jezik nam je potreban<br />
da bismo mogli misliti, maštati, postavljati<br />
pitanja i rješavati probleme.<br />
Da bi djeca mogla razvijati i svoj maternji i<br />
švedski jezik potrebna je saradnja. Novi<br />
programi, databaze znanja, prevodilački alati<br />
i ostalo što se danas razvija na npr. Internetu<br />
pruža domaćinstvima korjenito povećan pristup<br />
materijalima. Sarađuju li roditelji, djeca<br />
i škola s tim novim sredstvima, postoji očito<br />
povećana mogućnost razvoja jezika i znanja<br />
na višem nivou.<br />
Veliki su izazovi u nastavničkom pozivu a<br />
možda posebno u radu nastavnika jezika<br />
s učenicima čiji maternji jezik nije švedski.<br />
www.modersmal.net<br />
Jezični identitet i razvoj znanja su blisko vezani.<br />
Kako prihvatamo, podržavamo i primjenjujemo jezike<br />
je od presudnog značaja i za pojedinca i za društvo.<br />
Višejezičan materijal<br />
Jezik nam daje samosvijest<br />
Roditelji<br />
Nastavnici maternjeg jezika<br />
Språk identitet och kunskapsutveckling<br />
är intimt sammankopplade. Hur<br />
vi möter, stödjer och använder oss av alla<br />
språk har en avgörande betydelse för individen<br />
och för samhället.<br />
I Sverige på 2000-talet talar vi många<br />
språk. Allt fler barn växer upp i flerspråkiga<br />
familjer. Hur väl förskolan och skolan kan<br />
ta tillvara och utveckla barns och ungdomars<br />
flerspråkighet har en avgörande betydelse<br />
för individerna och för samhället.<br />
Tema Modersmål är ett initiativ, en mötesplats,<br />
en resurs för detta viktiga arbete.<br />
Pored svega, praktično postoje velike potrebe<br />
za materijalom koji se može koristiti ovdje u<br />
Švedskoj, potreba za kolegama radi diskusije<br />
i podrške. Tema Modersmål je alternativa za<br />
nastavnike maternjeg jezika za pronalaženje<br />
materijala, kolega i informacija koje se tiču<br />
samog poziva. Susreti uživo su takođe važni<br />
za kasniju razmjenu iskustava na mreži. Zato<br />
jezične radne grupe s Teme Modersmål organizuju<br />
godišnje konferencije za kolege u<br />
oblasti jezika.<br />
Metode<br />
Kako uticati na mogućnost pružanja povoljne<br />
višejezične djelatnosti u predškolskim<br />
ustanovama i školama Pružaju li nove<br />
informacijske i komunikacijske tehnologije<br />
dodatna rješenja ili postoje potpuno nova<br />
polja rada Možda će već sutrašnji nastavnik<br />
maternjeg jezika raditi kao višejezični<br />
pedagoški savjetnik<br />
Metode koje se danas razvijaju u saradnji<br />
s Temom Modersmål su i.o. učenje na<br />
daljinu, tematsko prikupljanje i prezentacija<br />
višejezičnih sredstava i usluga.<br />
Dobro došli na ”Najinovativniju višejezičnu<br />
i multikultaralnu web stranicu u Evropi”!<br />
(m.o.) c<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
25
Kultura<br />
Ni za ”lijeka” naše knjige<br />
na Sajmu nema<br />
Od 27. do 30. septembra 2007. održan Sajam knjiga u Göteborgu<br />
Piše: Meho Baraković<br />
Årets bokmässa i Göteborg var utan<br />
bosniskt deltagande. Bosnien och<br />
Hercegovinas Ungdomsförbund hade tidigare<br />
någon typ av exklusiv rätt att presentera<br />
bosniska böcker. Men av någon<br />
anledning uteblev Ungdomsförbundet i<br />
år.<br />
För att allt inte skulle vara bekymmer<br />
och elände, har kulturföreningen<br />
Broarna – Mostovi anordnat två sevärda<br />
litterära kvällar angående bokmässan.<br />
Den första var med professorn och författaren<br />
Ševko Kadrić (27 september i<br />
Hjällbo bibliotek) och den andra med<br />
författarinnan Bela Džogović (30 september<br />
i Folkets hus i Hammarkullen).<br />
Knjiga. Kažeš knjiga. Kažeš održan Sajam<br />
knjiga 2007 (Bokmässan) u Göteborgu.<br />
Da održan je veliki praznik<br />
knjige. Naime, već dugi niz godina krajem<br />
septembra u Göteborgu se održava velika i<br />
značajna svetkovina Slovu, Riječi, zapravo<br />
Knjizi. Ovogodišnji Sajam knjiga održan je<br />
u vremenu od 27. do 30. septembra i to je<br />
bila prilika da se susretnu i (upoznaju) svi<br />
oni koji se na ovaj ili onaj način bave i druže<br />
sa knjigom. I oni što knjige pišu i oni što knjige<br />
čitaju, ovoga puta našli su se pod jednim<br />
”krovom” i na veličanstvenom skupu.<br />
Sajam knjiga u brojkama<br />
Ostaće zabilježeno, zasigurno, podosta<br />
brojki koje najilustrativnije i najbolje<br />
govore o veličini i značaju ove manifestacije.<br />
Tako recimo, za četiri dana trajanja Sajma,<br />
ovu manifestaciju posjetilo je slovom i<br />
brojem 108.468 posjetilaca, što je u odnosu<br />
na prošlu godinu povećanje za ravno 5.863<br />
posjetilaca. Izlagača je bilo 881, što je za 31<br />
izlagača više u odnosu na 2006. godinu.<br />
Površina izložbenog prostora iznosila je,<br />
čak, 12.880 m 2 , što je također, više u odnosu<br />
na godinu dana ranije. Predstavljeno je 20<br />
zemalja. Bilo je prisutno (akreditovano) oko<br />
1.095 novinara iz Švedske i inostranstva.<br />
Održano je, kako stoji u pregledu sajamskih<br />
”veličina”, 426 različitih seminara.<br />
Zaista, ”priča” iliti kazivanje o minulom<br />
Sajmu knjiga u Göteborgu, nastavlja se<br />
konstatacijom: književnika i predavača koji<br />
su učestvovali na seminarima bilo je 754.<br />
Broj programskih tačaka o kojima se govorilo<br />
iznosio je 2.350. I na kraju (mada se<br />
o Sajmu u obliku brojki još može govoriti)<br />
ukupan broj učesnika u različitim sajamskim<br />
programima, iznosio je 1.850 osoba.<br />
Ipak, dvije ”sitnice” ostaće nedorečene i<br />
nezapisane. Koliko je desetina hiljada knjiga<br />
i naslova bilo ponuđeno na štandovima i<br />
koliko su novca izdavači i knjižari ”ubrali”<br />
za četiri sajamska dana. Naročito zadnjeg,<br />
četvrtog, dana sajma kada se vrši masovna<br />
rasprodaja knjiga, po veoma niskim i prihvatljivim<br />
cijenama, svi su dobro ušićarili.<br />
I oni što knjige prodaju i oni što ih tada u<br />
većim količinama kupuju. Svi su imali razloga<br />
da budu sa osmijehom na licu i da ne<br />
kriju radost nakon urađenog posla.<br />
Sajam bez bh. štanda<br />
Kako je bilo najavljivano u četvrtak (27.<br />
septembra) u popodnevnim satima<br />
trebala je g. Vojka Đikić iz Sarajeva, na<br />
centralnoj tribini Sloboda govora, izvršiti<br />
promociju časopisa Sarajevske sveske. Da li<br />
je do toga i došlo, autoru ovoga teksta nije<br />
poznato. Također nije poznato zbog čega<br />
bh. (bosanskohercegovačkog) štanda nije<br />
bilo. Ranijih godina, neku vrstu ekskluzivnog<br />
prava na prezentaciju bh. knjiga na<br />
ovom sajmu imao je Bosanskohercegovački<br />
omladinski savez. Nešto se unutar tog saveza<br />
”izdogađalo” i kao posljedica toga je –<br />
nemanje bh. štanda.<br />
I šteta, i jazuk, reklo bi se. A, evo i<br />
zašto!<br />
Već je prošlo petnaest i više godina od<br />
dolaska prvih bh. prognanika u Švedsku.<br />
Sada u ovom skandinavskoj zemlji nastaje<br />
i književnost na bosanskom jeziku. Da je<br />
to zaista tako, čini se vrijednim pomenuti<br />
podatak da je prošle (2007.) godine objavljeno<br />
čak trinaest (13) knjiga na bosanskom<br />
i švedskom jeziku, autora koji žive u<br />
Švedskoj. Evo samo nekoliko imena autora<br />
i njihovih knjiga.<br />
Kulturno udruženje Broarna – Mostovi organizovalo je povodom Sajma knjiga<br />
u Göteborgu književne večeri Ševke Kadrića i Bele Džogović<br />
26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Midhat Ajanović Ajan, karikaturista, animator<br />
i pisac (u ostavci, kako sam za sebe<br />
kaže, prošle godine objavio je i treće izdanje<br />
svog romana Jalijaš, ovoga puta u izdanju<br />
Enkidu – Edukativni centar iz Sarajeva.<br />
Također, ovaj roman je preveden i objavljen<br />
na švedskom jeziku pod naslovom Värstingen<br />
från Sarajevo u izdanju Una Förlag iz<br />
Göteborga. Monografiju pod naslovom<br />
Vezeni snovi – Broderade drömmar (dakle<br />
dvojezično na bosanskom i švedskom jeziku)<br />
gospođa Seadeta Zahirović Mišić objavila<br />
je prošle godine u izdanju Ars 7 iz Sarajeva.<br />
Dvije knjige za djecu Bele Džogović<br />
Leptiri i Nas je dvanaest – Vi är tolv (i bosanski<br />
i švedski) nose na sebi oznaku 2006.<br />
godina izdanja. Nadalje, pomenimo roman<br />
Umihana Nizame Granov Čaušević.<br />
Pa, potom roman Odisej sa planine Ševka<br />
Kadrića, ali i zbirku pjesama Halka Enise<br />
Popović Čengić. I još je knjiga izdato prošle<br />
kalendarske godine.<br />
Sve ovo zorno govori da knjiga ima, ali<br />
bh. štanda na Sajmu knjiga – nema. Neko<br />
bi se morao ozbiljnije pozabaviti ovim propustom,<br />
koji je očigledan…<br />
Dvije književne večeri<br />
Da sve ne bi bilo tuga i jad, kada je riječ<br />
o prezentaciji bh. književnosti u Göteborgu,<br />
a u povodu Sajma knjiga, Kulturno<br />
udruženje Broarna – Mostovi iz Göteborga,<br />
organizovalo je dvije književne večeri. U<br />
Biblioteci na Hjällbu svoje književno predstavljanje<br />
imao je profesor i pisac Ševko<br />
Kadrić (27. septembra), a koji dan kasnije<br />
(30. septembra) publici su se u prostorijama<br />
Folkets husa na Hammarkullenu, predstavili<br />
dječija pjesnikinja Bela Džogović i njen suprug<br />
Fehim iz Kalmara. Posjeta na ove dvije<br />
književne manifestacije nije bila brojčano<br />
velika, ali dovoljna da se na pristojan i kulturan<br />
način obilježi ”vrijeme knjige” u gradu<br />
Göteborgu.<br />
Ipak, posjetioci i publika su se sreli sa<br />
svojim sugrađanima, piscima i razgovarali o<br />
knjizi i književnosti. Dugo i strpljivo. Svako<br />
od prisutnih imao je priliku i da čuje i da<br />
kaže – ponešto. Kamo sreće da je ovakvih<br />
susreta i druženja i više, ali i drugim povodima.<br />
Ne samo kada je Sajam knjiga u<br />
Göteborgu… c<br />
Doris Lessing<br />
Motivacija glasi: ”epičarka ženskog<br />
iskustva koja je sa skepsom,<br />
žarom i vizionarskom snagom<br />
uzela jednu raskoljenu civilizaciju u promatranje”.<br />
Britanska književnica Doris Lessing<br />
rođena je 22. oktobra 1919. kao Doris May<br />
Tayler u Kermanshahu u Perziji (danas<br />
Iran). Doris je odrasla u Južnoj Rodeziji<br />
(danas Zimbabve), a 1949. je napustila Afriku<br />
i nastanila se u Londonu gdje je objavila<br />
svoj prvi roman.<br />
Većina njenih ranih radova se odnosi na<br />
Afriku a od 1960-ih godina je nadahnuta<br />
sufizmom, tasawwufom (na zapadu se<br />
obično prevodi kao islamski misticizam) i<br />
autorima kao što su Idries Shah, Rabi’a al-<br />
Adawiyya i Jalal al-din Rumi.<br />
Konačno<br />
žena<br />
Doris Lessing, dobitnica<br />
Nobelove nagrade za<br />
književnost 2007. je,<br />
pored 93 muškarca,<br />
tek jedanaesta žena (10,6 %)<br />
dobitnica te nagrade<br />
Svojim monumentalnim djelom The<br />
Golden Notebook, 1962., (prevedeno<br />
na švedski kao Den femte sanningen –<br />
Peta istina) dokazala se kao književnica<br />
svjetskog ranga. Tu knjigu mnogi, ali<br />
ne i Doris lično, smatraju izuzetnim<br />
feminističkim djelom. Peta istina govori<br />
o mladoj ženi, književnici Anni Wulf,<br />
koja nakon polomljene veze bira da živi<br />
sama, ponekad zajedno s prijateljicama.<br />
Djelo snažno oslikava uslove koje društvo<br />
nameće samohranoj ženi i na kakve uloge<br />
se ona manje-više prisiljava. Knjiga sadrži<br />
očite autobiografske elemente a satkana je<br />
od dužih prozaističkih spletova praćenih<br />
fragmentima iz pet različitih ”spomenara”<br />
u kojima glavna junakinja analizira svoju<br />
situaciju. (h.t.) c<br />
Preporučujemo:<br />
www.most.ba<br />
www.omnibus.ba<br />
www.diwanmag.com.ba<br />
www.openbook.ba<br />
www.sanoptikum.org.yu<br />
www.fena.ba/bihkult<br />
www.poezijaonline.com<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
Kulturno udruženje Broarna – Mostovi ovih dana priređuje Izložbu knjiga i rukopisa Mehe<br />
Barakovića u Göteborgu i Susret s književnikom Midhatom Ajanovićem Ajanom u Boråsu<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
27
Tanka nit<br />
Anesa Karaica-Košuta<br />
je rođena prije 20 godina<br />
u Mostaru, a od prošle<br />
godine živi u Karlskroni.<br />
Njena prva poetska<br />
zbirka Tanka nit<br />
uskoro stiže do čitalaca<br />
Piše: Elvira Isaković-Burina<br />
Senzibilitet žene, njena istančana i prefinjena<br />
čulnost koja je sposobna sjediniti<br />
se sa prirodom, disati i osjećati<br />
sa njom, biti vjetar, oranica, sunce, oganj i<br />
morska dubina, treperiti na vjetru, blistati<br />
na suncu, rominjati sa kišom i talasati se sa<br />
vodom, nesumnjivo je osnovna pokretačka<br />
energija bošnjačke književnosti, ona tanka<br />
nit koja se provlači kroz sve sfere življenja.<br />
Sretna sam što se taj kontinuitet senzibiliteta<br />
nastavlja u djelima naših učenika<br />
koje mladost ne priječi da spoznaju stvarnost<br />
i istinu.<br />
u djelu anese karaica-košuta pronalazimo<br />
razvojnu liniju poetskog izricanja<br />
od ekspresije i ekspanzije lirskog senzibiliteta,<br />
ode životnim radostima, prošlim<br />
ljubavima, zavičajnim ljepotama, borbe sa<br />
neumoljivim silama zla koje opsjedaju bosansku<br />
stvarnost, ali i islamsku mističnost<br />
spoznaje životne istine. Prva zbirka poezije<br />
ove mlađahne pjesnikinje uskoro bi trebala<br />
ugledati svjetlo dana i bez obzira kako je<br />
ona nominirala, smatram da je zbirka lirski<br />
akvarel duše koji oslikava nježne boje i<br />
ljepote mladosti. Strukturu zbirke čine tri<br />
ciklusa koji povezuje njenu poeziju evolutivnom<br />
niti od prvih prkosnih zavičajnih<br />
pjesama, prvih ljubavnih iskustava i na kraju<br />
zasigurno zrelog misaonog pjesničkog<br />
izricanja koji iznosi reminiscencije o svrsi<br />
i cilju postojanja.<br />
U prvim pjesmama uočljiva je težnja za<br />
deskripcijom osjećaja pa te pjesme nose<br />
teret suvišnog gomilanja prijedloga, veznika<br />
i zamjenica, dok se u kasnijim pjesmama<br />
teži nominalizaciji osjećaja i njegovom<br />
metaforiziranju.<br />
patriotski ciklus pjesama slavi i veliča<br />
ljepote rodnog Stoca. U pjesmi Pjesmom te<br />
branim, ti prvi stihovi iskazuju opis personificirane<br />
ljepote grada koga pjesnikinja brani<br />
stihovima a krvopiji, zločinu imperativom<br />
poručuje: skapaj, svog ti Stoca ne dam.<br />
U ovaj ciklus ušle su i pjesme koje<br />
svjedoče o ratnim strahotama koje su na<br />
pjesnikinju ostavile neizbrisiv trag i krvavi<br />
pečat na njenom djetinjstvu i mladosti.<br />
Pjesnikinja ne želi da bude samo posmatrač<br />
događaja. Njena duhovna energija oslobađa<br />
nepomirljivosti pred silama zla, historijom<br />
i represijom koje su posljedica novih,<br />
tmurnih događaja koji se dešavaju i mimo<br />
naše volje.<br />
elementi islamske filozofije misticizma<br />
uočljivi su u jednom broju pjesama<br />
koje smatram najuspjelijim. Takve su<br />
pjesme: Latice, Čudna pjesma, Ostavljanje,<br />
Samari. U pjesmi Memoar prošlosti postojanje,<br />
život i istina se relativiziraju. Život se<br />
posmatra kao čudo prilika u kome postoji<br />
mogućnost da se sretnu istovrsne jedinke,<br />
postoji mogućnost da sretnemo: nekog ko<br />
će biti ti. Ali ne očekuj da ga prepoznaš.<br />
Česta upotreba imperativne forme svjedoči<br />
o intertekstualnoj vezi Anesine poezije sa<br />
religijskim diskursom čime se direktno apeluje<br />
na čitaoca i zahtijeva njegova misaona<br />
reakcija.<br />
Istančanost u izražavanju dolazi do svog<br />
punog izražaja u pjesmi Latice. Pjesma je<br />
natopljena upitnošću o načinu spoznaje<br />
Univerzuma, isticanjem ideje o prolaznosti,<br />
odnosno ništavosti ovozemaljskog života<br />
i okrenutosti jedinoj Istini za koju vrijedi<br />
živjeti i stvarati. Pjesma reflektuje tesavvufske<br />
simbolime i alegorije. Ona nastoji putem<br />
mirisa, boje i zvuka dovesti do zanosa duha.<br />
Ističe estetsko stanje, koje briše razlike<br />
između ja i ne-ja, između tuge i radosti.<br />
Ideal njenog življenja, je duboko vjerovanje<br />
u Vječnu Istinu. Ona se pita: Gdje su tajne<br />
svijeta u kojem živimo Zašto smo se rodili<br />
Gdje je pravi početak i kraj razumijevanja<br />
bitka Anesa smatra da je čovjek odsjaj<br />
Božje Svjetlosti Latica i istražuje puteve<br />
sreće koji će ga odvesti u blizinu Njegovu:<br />
život je more – mi kapljice, prošlost pogažen<br />
cvijet – mi samo latice. Pjesnikinja slika<br />
Michele Clement: Untitled, 2007<br />
28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
Anesa Karaica-Košuta är född i den<br />
vackra staden Mostar i Bosnien<br />
och Hercegovina. För ett och ett halvt<br />
år sedan kom hon till Sverige dragen av<br />
kärlek. Anesa är 20 år gammal och gift.<br />
Hennes framtidsmål är att utbilda sig<br />
till journalist och författare.<br />
Anesa har kommit hit dragen av kärlek<br />
och hennes poesi bevisar också att<br />
dikterna författas av kärlek – av kärlek<br />
till sin älskade, till sitt fosterland eller till<br />
den allsmäktige.<br />
Hennes första poesibok Den tunna<br />
tråden är en kohesionshelhet uppväxt<br />
från hennes språkrikedom, sinnrikhet<br />
och metafor.<br />
<strong>Kvinna</strong>ns sensibilitet, hennes förfinade<br />
sensualitet förmögen att förena<br />
sig med naturen, att andas och känna<br />
med den, rinner upp från Anesas poesi.<br />
nevidljivu sliku vidljivog svijeta pa je tu<br />
pjesničku viziju kao kategoriju teško izraziti.<br />
Ona predočava superiorniji vančulni svijet,<br />
koji je po njenom uvjerenju realnost. Jasno<br />
je da to nije eksplicitna religiozna poezija,<br />
jer je motiv sakriven iza profanog. Ideal Ljepote<br />
kao osnovno određenje za Boga vidljiv<br />
je u svakom pažljivo iščitanom stihu, ma<br />
kakvim riječima da je kazan.<br />
ljubavna lirika je vjerojatno jedan od<br />
najistančanijih jezičnih iskaza i svakako<br />
najdublje uvjetovana ne samo pjesnikinjinom<br />
ličnom anamnezom nego i njenim<br />
uvijek sasvim specifičnim poimanjem<br />
jezika. Anesa pokazuje jaku imaginaciju<br />
i mističan pogled na svijet koji boji njeno<br />
umjetničko stvaralaštvo misticizmom i<br />
spiritualizmom. Njen buntovno-revolucionarni<br />
pjesnički i duhovni svijet prožet<br />
je posebnim pjesničkim jezikom, dubokim,<br />
neposrednim vizijama, uvidima u metafiziku<br />
dobra i zla, simbolima. Prema autorici,<br />
ljubav je u svojoj prirodi tiha, nevidljiva,<br />
kao nježan vjetar u pokretu i zato ne trpi<br />
nikakvo artikuliranje, ona je jednostavno<br />
dio ljudskog bića, dio postojanja i kozmičke<br />
ravnoteže.<br />
U svojoj nakani ostvarenja ljubavi autorica<br />
kazuje šta osjeća i pritom često osjeća<br />
mladalački strah od mogućeg gubitka.<br />
Ona zna ili barem intuitivno predosjeća,<br />
kako je priznati ljubav mač s dvije oštrice i<br />
da su mogućnosti gubitka i dobitka jednake.<br />
To se može vidjeti u pjesmi Otkucaji<br />
srca u kojoj lirski subjekt slika panteističku<br />
viziju svijeta, svijeta prirode i čovjeka koji<br />
postoji u skladu sa načelima te iste prirode<br />
koja donosi jednako u cikličkim razmacima<br />
i proljeća i jeseni i zime i ljeta i suše<br />
i poplave. Oči, more bez obala osluškuju<br />
zov ptica, zrake sunca, jutra – osluškuju<br />
zov prirode i ponašaju se u skladu sa<br />
prirodom prepuštajući budućnosti i sudbini<br />
svoj život na volju: Sudbina, možda<br />
si mi, možda sam ti. Lirski subjekat kroz<br />
retoričko pitanje: Sutra – kome će te ono<br />
odvesti iščekuje odgovor na odaslanu<br />
ljubavnu poruku.<br />
Ono što je neupitno vidljivo, bez obzira<br />
na dvoznačnosti, jest to da autorica prije<br />
izricanja ljubavi nije imala povratnu informaciju<br />
o obostranoj ljubavi od voljene<br />
osobe. U strepnji dočekala je jedino udaljavanje<br />
i oproštaj od nje. Ona iz prijašnjih<br />
događaja izvlači iskustvo i usvaja pravila<br />
igre. Uz usvojeno ljubavno gradivo, autorica<br />
nudi čitatelju iskustvenu, vrijednosnu i<br />
bolnu istinu njene ljubavne situacije kroz<br />
slike lirskih akvarela mladalačke duše,<br />
te ukazuje na vlastitu naivnost i manjak<br />
iskustva u ljubavi.<br />
poezija anese karaica-košuta je<br />
dokaz da se pjesme pišu iz ljubavi, bilo<br />
da je u pitanju ljubav prema rodnoj grudi,<br />
Bošnjacima, voljenoj osobi ili Svevišnjem.<br />
Ona otvara sasvim nove poetske prostore<br />
lirskog sazviježđa i razvija etički<br />
sistem u želji da se afirmiše ljudskost,<br />
toplina, čovječnost, sloboda i otadžbinsko<br />
osjećanje. Knjiga je koheziona cjelina izrasla<br />
na bogatstvu jezika, misaonosti i metafore.<br />
Iskreno se nadam da će ova tanka nit<br />
koju posjeduje mlada pjesnikinja povezati<br />
mnoge do sada nespojive pojave, napraviti<br />
sponu njenog odrastanja i zrelosti, istoka i<br />
zapada kojima istovremeno i pripada i ne<br />
pripada i otvoriti puteve za buduća poetska<br />
ostvarenja. c<br />
Montie Talbert: Steps From Antiquity, 2006<br />
Bladen<br />
Fråga inte när och varför,<br />
kommer inte att få veta<br />
Säg om såret till ingen,<br />
kommer att läkas snabbare<br />
Var tyst om hatet<br />
så gör det mindre ont<br />
Livet är havet,<br />
och vi är små droppar<br />
Förgången är en trampad blomma,<br />
och vi är dess blad<br />
Latice<br />
Ne pitaj zašto i kada,<br />
nećeš saznati<br />
Nikom ne reci za ranu,<br />
prije će prestati<br />
Prešuti gnjev,<br />
manje će boljeti<br />
Život je more,<br />
mi kapljice<br />
Prošlost pogažen cvijet,<br />
mi samo latice…<br />
Pjesma<br />
Htjela bih da pišem pjesmu<br />
o tebi<br />
o ljubavi<br />
o snovima<br />
Htjela bih da volim<br />
a bojim se da neću znati<br />
Htjela bih da pišem pjesmu<br />
o srušenom mostu<br />
i jablanima u koje gleda<br />
Htjela bih pisati o palmi<br />
iz ranog djetinjstva<br />
zašto<br />
možda zbog sjete<br />
ili sjećanja<br />
U duši sagori želja<br />
kao što ni svi<br />
pupoljci ne procvjetaju<br />
do kraja<br />
ako ružu posiječeš u proljeće<br />
Anesa Karaica-Košuta<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
29
Kristina Lugn<br />
ili poezija<br />
egzistencijalne<br />
ugroženosti<br />
”Potreban je šaljiv pristup patnji,<br />
inače postaje patetično”.<br />
(Kristina Lugn)<br />
Priredio i preveo: Haris Tucaković<br />
Kristina Lugn (Foto: Elisabeth Ohlson Wallin)<br />
Ali ja želim zapravo mnogo radije 1<br />
pratiti jednog starijeg obrazovanog<br />
gospodina<br />
do pustog potkrovlja<br />
dok sat otkucava ponoć<br />
ja želim zapravo mnogo radije<br />
lutati bez tutora na kiši<br />
strogo zabranjenim alpskim vrhom<br />
u stopu za obrazovanim gospodinom<br />
Ja želim da dođeš sad!<br />
Ja želim da dođeš sad odmah!<br />
Ti koji nisi stalno uznemiravan<br />
apstinencijalnim krizama i hemoroidima<br />
ali imaš vremena i strpljenja slušati<br />
zdrav razum i seljačku pamet<br />
u šarmantnoj kombinaciji<br />
Ti koji ne misliš da je važno<br />
što teško kontrolišem<br />
svoju frizuru i svoje bolesne krznene životinje<br />
koje stalno gmile iz mraka<br />
kad mi je teško zaspati<br />
i grickaju gadne rupe<br />
po mom lijepom bijelom čaršafu<br />
Ti koji ne misliš da je važno<br />
što se one loše ponašaju za stolom<br />
i grozno zaudaraju<br />
dok dolaze sa svojom užasnom<br />
glađu pišteći<br />
i kukajući i jadikujući i plačući<br />
do Dux-ležaja kojeg sam čuvala<br />
nadajući se boljim vremenima<br />
Ako si me spreman uzeti onakvu kakva<br />
jesam<br />
i ne misliš se srditi<br />
na moju migrenu i moje donje rublje<br />
ako želiš malo pomoći<br />
kad se ne može dobiti neka pomoć<br />
i ako si jedan obrazovan dobroodjeven<br />
gospodin<br />
veselog raspoloženja i živahnog intelekta<br />
onda nije važno<br />
ako imaš neki manji hendikep<br />
teškoće pri kontaktu obavezu izdržavanja<br />
i isturenu donju vilicu i hepatitis<br />
i parodontitis i lošu stolicu<br />
Najvažnije je da si dobar<br />
i da me možeš čuvati od svega opasnog<br />
što se množi u česmama i vitrinama<br />
koje sam kupila na otplatu<br />
od moje mame<br />
* * *<br />
Postoji masa žena mojih godina 2<br />
koje imaju još slabije razloge da vole sebe<br />
same<br />
i tjeraju druge da to ipak rade<br />
iako nisu ni lijepe<br />
ni vrijedne na neki drugi način.<br />
Galop galop.<br />
Možda ipak i nije tako besmisleno<br />
bojiti biljnim bojama.<br />
Kretanje je takođe dobro naročito za mozak.<br />
I izražavanje osjećanja u keramici.<br />
Jer se istovremeno dobije masa predmeta<br />
koji kući daju posebnost.<br />
Nešto čime se može ponositi<br />
Galop galop.<br />
* * *<br />
Nije ništa tako lako eksploativo 3<br />
kao ljudska samoća.<br />
To je osnova svog mog<br />
poslovanja.<br />
* * *<br />
Ja znam jodlati. 4<br />
Šumska vila me tome naučila.<br />
Naučila me kako se pere runska vuna<br />
na devedestpet stepeni da se ne zgužva<br />
i da se glas ne ošteti.<br />
Mljekara je uvijek bila zatvorena<br />
dok sam bila mala.<br />
Svi policajci su bili piromani<br />
i ja sam ih voljela<br />
jer bi držali moju ruku u svom džepu<br />
dok su se mali dječaci igrali ispod Velikih kola<br />
u najtajnijim šumskim područjima<br />
muških toaleta,<br />
onim koje je moja kuma ukrala<br />
iz porodične sehare.<br />
Uvijek kada bih pjevala<br />
širila bi se najdomaćija<br />
slova u moje ime<br />
iznad zaključanih vratnica kuća u nizu.<br />
I čim bih osjetila milovanje po obrazu<br />
znala bih<br />
da sam izložena krivičnom djelu.<br />
Ja nemam pojma šta se radi<br />
kada se plače.<br />
Ali znam jodlati.<br />
30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
* * *<br />
Ti ćeš dobiti panoramski prozor 5<br />
kao dječiji dodatak.<br />
Zvjezdano nebo će biti tapeta tvoje dnevne<br />
sobe<br />
i Mozart će pisati muziku.<br />
Ti ćeš dobiti dom<br />
koji te voli.<br />
Ti ćeš dobiti smisao za humor.<br />
I Strindbergova sabrana djela.<br />
I svu moju unučad.<br />
Moj dar tebi je da ćeš govoriti mnoge jezike<br />
i ustrajati u svakom vremenu.<br />
Ti ćeš dobiti dobru vezu sa zemljom<br />
i vrtoglavu visinu krova s gipsanim reljefima.<br />
Ti ćeš dobiti život<br />
koji ti sve prašta.<br />
Bićeš bistrog mozga.<br />
I snažnih osjećanja.<br />
Biće ti zabavno.<br />
Sve to stoji u kućnom osiguranju.<br />
Niko te neće uznemiravati.<br />
Moja alimentacija tebi je da se nikada<br />
ne prestaneš nadati.<br />
Ti ćeš dobiti hrabro srce.<br />
I odvažan intelekt.<br />
I dobru sposobnost rasuđivanja.<br />
Onaj kome vjeruješ<br />
ti neće ispustiti ruku.<br />
Moj božićni dar tebi je ako padaš<br />
da se bližnji raduju da te prihvate.<br />
Ljubazan osmijeh će ići cijelim tvojim putem.<br />
Oslobađanje od vojne obaveze ću poslati<br />
iz moje samoće.<br />
Ti nećeš naslijediti ništa od mene.<br />
Ali ćeš dobiti sav novac.<br />
* * *<br />
Treba mi tišina 6<br />
i samoća<br />
i skladno jezičko ruho.<br />
Treba mi diskrecija<br />
i postojana realna osnova.<br />
Moj radni zadatak baš sada<br />
je da se pokušam izvući<br />
iz svojih vlastitih formulacija.<br />
Tužan je posao živjeti.<br />
Ako to čovjek ne shvati<br />
nikada neće biti veseo.<br />
* * *<br />
Priuštiću sebi pravi odmor 7<br />
nakon borbe sa smrću<br />
ostati kući<br />
i puniti baterije<br />
čitati sve knjige koje nisam stigla<br />
i samo biti s najbližima<br />
dugo jutrom spavati, snivati<br />
i biti lijepa.<br />
Kao kad se čežnja vrati<br />
sa svog dugog progonstva<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
kao kad dijete<br />
vjeruje majci<br />
kao kad izbjeglica<br />
iznenada dođe kući<br />
– u tom osjećanju želim odahnuti<br />
nakon faze istjerivanja.<br />
Kristina Lugn, pjesnikinja i dramatičarka,<br />
rođena je 14. novembra 1948.<br />
u mjestu Tierp, šezdesetak kilometara<br />
sjeverno od Uppsale. Od 1997. je aktivna kao<br />
umjetnički direktor pozorišta Brunnsgatan<br />
Fyra u Stockholmu. Dobila je više uglednih<br />
nagrada od kojih su najznačajnije Književna<br />
nagrada Selma Lagerlöf (1999.) i Bellmanova<br />
nagrada (2002.). Prošle, 2006., godine je<br />
izabrana u Švedsku akademiju u kojoj je na<br />
stolici broj 14 naslijedila Larsa Gyllenstena.<br />
Švedska akademija je osnovana 1786. po<br />
uzoru na Francusku akademiju (osn. 1635.)<br />
s osnovnim zadatkom da radi na jasnoći,<br />
izražajnosti i ugledu švedskog jezika. Akademija<br />
broji 18 doživotnih članova i između<br />
ostalog imenuje dobitnike više visokovrjednovanih<br />
odlikovanja i stipendija, uključujući<br />
i Nobelovu nagradu za književnost.<br />
kristina lugn je debitovala 1972. zbirkom<br />
pjesama ako ja ne a prvi veliki uspjeh<br />
postigla 1983. zbirkom Traži se poznanstvo<br />
starijeg obrazovanog gospodina. Jedina je<br />
prava nasljednica velike pjesnikinje Sonje<br />
Åkesson (1926.-1977.) čija je pojava 60-tih<br />
godina prošlog stoljeća predstavljala revoluciju<br />
u švedskoj poeziji i bila uzor mnogih<br />
tada probuđenih feminističkih pokreta.<br />
Međutim, Sonja Åkesson je u svom prividnom<br />
realizmu svakodnevnice i oštroj kritici<br />
društva koje oblikuje savremenu ženu<br />
obraćala znatno veću pažnju na klasnu<br />
perspektivu. Kod Kristine Lugn je u fokusu<br />
egzistencijalna ugroženost, a njena poezija<br />
je u svakom slučaju – njena vlastita.<br />
Čini se da je poezija Kristine Lugn blisko<br />
vezana s njenom osobnošću, njenim licem<br />
i njenim glasom. Njen izgovor je polagan<br />
i razgovijetan a naglašavanje neobično.<br />
Poezija je spontana, potpuno bez šminke,<br />
prožeta strahom, usamljenošću, materinstvom,<br />
komplikovanim nadrealističkim<br />
odnosima između polova, neočekivanim<br />
promjenama misli, oštrim ironijama i apsurdnim<br />
crnim humorom – uz sveprisutnu<br />
smrt. Ili kao što je sama rekla u jednom<br />
intervjuu – ”Moje pisanje govori o mom<br />
enormnom strahu da ne izgubim ljude, čak<br />
i sebe samu. To je moja jedina tema.” 8<br />
Objavila je 8 zbirki poezije: ako ja ne<br />
(1972.), Mom mužu, kad bi znao čitati<br />
(1976.), Ubijte ga! (1978.), Ako čujete pucanj<br />
(1979.), Percy Wennerfors (1982.), Traži se<br />
poznanstvo starijeg obrazovanog gospodina<br />
(1983.), Pasje vrijeme (1989.) i nakon duže<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
pauze Doviđenja, prijatno! (2003.).<br />
dramski opus kristine lugn je blisko vezan<br />
s njenim pjesništvom i neobično je bogat<br />
– napisala je ”ništa manje nego tridesetak<br />
komada” 9 . Haotični dijalozi u apsurdnim<br />
situacijama se više čine kao paralelni monolozi<br />
u kojima retorski izgovorene replike<br />
padaju u vodu bez slušalaca. Niko ustvari<br />
ne čuje šta druga osoba govori. Osjete se<br />
uticaji Samuela Becketta (Čekajući Godoa u<br />
Noćnim orijentirima itd.) i Harolda Pintera<br />
(The Caretaker/Nastojnik u Teti Cvijeti itd.)<br />
ali njen svijet ipak nije tako nerealističan niti<br />
mračan kao Beckettov.<br />
Njen prvi dramski komad Kad izbije panika<br />
u kolektivnoj podsvijesti pojavio se 1986.<br />
a zatim su slijedili Vidi, to krvari (1987.), Ono<br />
lijepo kao da nestaje (1989.), Teta Cvijeta<br />
i Idla djevojčice (1993.), Silver Star (1995.),<br />
Rut i Ragnar (1997.), Noćni orijentiri (1998.)<br />
i Vidi, los (1999.). Tokom ove decenije pravo<br />
je proradio njen dramatičarski nerv i iz nje se<br />
doslovno izlilo desetak izvanrednih komada<br />
među kojima se ističu Ukradeni dragulji<br />
(2000.), Neiskorišteni talent (2002.), Žene<br />
kraj Labuđeg jezera (2003.), Vera (2005.),<br />
Ima života tamo u Vällingby-u (2005.) i Katarina<br />
Velika (2006.).<br />
Drame Kristine Lugn su šaljive i vrlo<br />
zabavne ili kao što sama kaže – ”Potreban<br />
je šaljiv pristup patnji, inače postaje<br />
patetično”.<br />
____________________<br />
1<br />
Men jag vill faktiskt mycket hellre – Lugn, Kristina.<br />
Samlat lugn. Dikter och Dramatik [Bekantskap<br />
önskas med äldre bildad herre]. Stockholm:<br />
Bonnier Alba, 1997. s. 213-15.<br />
2<br />
Det finns en massa kvinnor i min ålder – Lugn,<br />
Kristina. Samlat lugn. Dikter och Dramatik<br />
[Hundstunden]. Stockholm: Bonnier Alba, 1997.<br />
s. 239.<br />
3<br />
Det finns inget så lätt exploaterat – Lugn, Kristina.<br />
Samlat lugn. Dikter och Dramatik [Hundstunden].<br />
Stockholm: Bonnier Alba, 1997. s. 261.<br />
4<br />
Jag kan joddla – Lugn, Kristina. Samlat lugn.<br />
Dikter och Dramatik [Hundstunden]. Stockholm:<br />
Bonnier Alba, 1997. s. 270-71.<br />
5<br />
Du ska få ett panoramafönster i barnbidrag –<br />
Lugn, Kristina. Hej då, ha det så bra! Dikter av<br />
Kristina Lugn. Stockholm: Albert Bonniers Förlag,<br />
2003. s. 38.<br />
6<br />
Jag behöver tystnad – Lugn, Kristina. Hej då, ha<br />
det så bra! Dikter av Kristina Lugn. Stockholm:<br />
Albert Bonniers Förlag, 2003. s. 41.<br />
7<br />
Jag ska unna mig en rejäl semester – Lugn, Kristina.<br />
Hej då, ha det så bra! Dikter av Kristina<br />
Lugn. Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 2003.<br />
s. 43.<br />
8<br />
Ring, Lars. Från avskydd till älskad. Svenska<br />
Dagbladet, 15. sept. 2005.<br />
9<br />
Wirmark, Margareta. Kristina Lugn, vardagspratets<br />
dramatiker. Mälardalens högskola. Litteratur<br />
och språk, nr. 2 (2006): Kristina Lugn m.fl.<br />
s. 20. c<br />
31
Poezija<br />
Zilfa Đugumović (”Sedef” Malmö)<br />
Lastva<br />
Kad sjetim se...<br />
sunca što s istoka zarudi,<br />
pa oboji zlatom krošnje i doline,<br />
pa snenu Lastvu iz sna probudi<br />
i sedef svoj prospe na rosne tišine<br />
Pa namigne murvi okom boje vatre,<br />
a ona ustreptala zanosno mu njiše,<br />
zapleše mu ludo, ma hoće da se satre<br />
dok srebri se biserima od sinošnje kiše...<br />
Kad sjetim se...<br />
vjetra kad zaigra, taj vragolan pusti,<br />
pa šeretski zapiri oko struka ruži,<br />
nju rumen svu obli, kap nektra ispusti,<br />
a on blaženo opijen nastavi da kruži...<br />
Kad sjetim se...<br />
svega što pod kožom krijem,<br />
te bogde što me hrani i grije,<br />
svega što je nekad bilo...<br />
da li se to desi il’ se samo snilo<br />
Kad sjetim se...<br />
mjeseca nabreklog, tamo povrh gore,<br />
što plaštom uvija nebesko prostranstvo,<br />
tad sklopim oči i u tamu kriknem<br />
Lastvo!<br />
ti bijaše moje najljepše pijanstvo!<br />
Slađa Zubčević-Viđen (”Sedef” Malmö)<br />
Rumeno jutro<br />
Rumeno jutro kada se budi<br />
poželi beskraj golemu<br />
Pogledaj u gomilu<br />
nepoznatih ljudi<br />
u tuđem svijetu – u ničemu...<br />
Sretna sam – masku na licu nosim<br />
smijem se ljudima oko mene<br />
Istinu nikad neću da prosim<br />
razumna sam – jer mislim na tebe...<br />
Želim Ti opet rumena jutra<br />
u tvojoj bašti hiljade ruža<br />
Ljubav će možda i doći sutra<br />
Sad uzmi ono – što Ti se pruža…<br />
Safija Jovančević (Banja Luka)<br />
Dijaspora<br />
Majka me je povela za ruku<br />
Hajde sine u zemlju daleku<br />
Sudbina me odvede daleko<br />
Osta majka uplakana<br />
Sestre braća i<br />
Ljubav jedina<br />
Vrijeme prođe<br />
Ja se vratih u svoj zavičaj<br />
Jer u svijetu nigdje Bosne nema<br />
Ni života kojeg ona pruža<br />
Svijet je mali a zavičaj veliki<br />
Jer u njemu žive plemeniti ljudi<br />
Koji su mi snagu dali<br />
Da se vratim u svoj zavičaj<br />
Iz daljine pjesma se čuje<br />
Ah meraka u večeri rane<br />
Sastala se družba akšamlija<br />
Ostatak ove pjesme<br />
Zapjevajte vi<br />
Dragi naši iz dijaspore<br />
Gosp. Sitnica<br />
U razgovoru sa gosp. Jasminom Hamulom,<br />
kojeg i Vi poznajete, spomenula<br />
sam i Vas i da posjedujem Vašu vizit<br />
kartu, ali da nisam u mogućnosti da<br />
Vas nazovem. Gosp. Hamula se ponudio<br />
i obavio razgovor sa Vama u mojem<br />
prisustvu, tako da se sada uspostavio<br />
kontakt sa Vama. Rekli ste mu da trebam<br />
nešto da napišem o sebi, pa to<br />
sada činim ovom prilikom.<br />
Vidjela sam<br />
Vidjela sam mržnju<br />
pa sad znam šta ljubav je.<br />
Jer između ljubavi i mržnje<br />
samo – korak je...<br />
Vidjela sam tugu<br />
pa sad znam šta radost je.<br />
Jer između radosti i tuge<br />
samo – korak je...<br />
Vidjela sam starost<br />
pa sad znam šta mladost je.<br />
Jer između mladosti i starosti<br />
samo – korak je...<br />
Interes za književnost počeo je iz<br />
srednje škole, pa čak i odlučnost da<br />
studiram književnost. Međutim, život<br />
me je odveo na drugu stranu, odnosno<br />
prema pravu.<br />
2002. godine, kad mi je muž umro i<br />
kad sam ostala sama, jer djece nemam,<br />
pojavila se želja za pisanjem ljubavne<br />
poezije. Počela sam pisati, da bi se 2003.<br />
g. učlanila u multietničko udruženje pod<br />
nazivom ”Žene to mogu” Banja Luka i u<br />
horsku sekciju. Počela sam da pjevam u<br />
horu, koji je vrlo uspješan i po pozivima<br />
koje smo dobijali, počeli da gostujemo<br />
po gradovima BiH. Npr. Tuzla, Doboj,<br />
Jajce, Laktaši, Vrbanja itd. Jedne prilike<br />
sam slučajno pokazala horovođi,<br />
odnosno profesoru Nenadu Simiću,<br />
svoju pjesmu. Tekst mu se dopao i rekao<br />
mi da nastavim sa pisanjem ljubavne<br />
poezije.<br />
Kad sam 19. jula o.g. recitovala<br />
pjesmu ”Dijaspora”, morala sam se, po<br />
pozivu, vraćati dva puta sa istom pjesmom.<br />
To je samo jedan dio mog životnog<br />
puta.<br />
Do sada imam napisanih 50 pjesama,<br />
a pjesma ”Vozila se po Vrbasu<br />
lađa” postala je lična karta našeg hora.<br />
S poštovanjem,<br />
Safija Jovančević<br />
Skendera Kulenovića 9<br />
Banja Luka<br />
Tel. 065-816-166<br />
P.S. Šaljem Vam 20 kom.<br />
mojih pjesama<br />
____________<br />
Zahvaljujemo Muharemu Sitnici-Sići na<br />
dostavljenom Safijinom pismu i pjesmi.<br />
Vidjela sam dušmane<br />
pa sad znam šta prijatelj je.<br />
Jer između prijatelja i dušmana<br />
samo – korak je...<br />
Vidjela sam smrt<br />
pa sad znam šta život je.<br />
Jer između života i smrti<br />
samo – korak je...<br />
Vidjela sam<br />
mržnju, tugu, starost,<br />
smrt i dušmane;<br />
Pa tek sada znam<br />
šta ljubav, radost, mladost,<br />
prijatelj i život je... c<br />
32 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
BAJKe ZA KLINCE I KLINCEZE<br />
Hans Christian Andersen:<br />
Carevo<br />
novo<br />
ruho<br />
Prije mnogo, mnogo godina živio<br />
jedan car koji je iznad svega volio<br />
novu odjeću. Sav svoj novac on je<br />
trošio na to da se što se ljepše obuče. On<br />
se nije brinuo za svoje vojnike, nije mario<br />
za pozorište a niti da se izveze u šetnju<br />
kroz šumu, ukoliko mu ne bi bilo stalo da<br />
pokaže neku svoju novu odjeću.<br />
On je u toku dana svakog sata mijenjao<br />
odjeću. I kao što se za vladara obično kaže<br />
da se nalazi u vijećnici, tako se za njega govorilo<br />
– Car je u svojoj garderobi.<br />
U tom velikom gradu u kojem se nalazio<br />
njegov dvor bilo je veoma živo i veselo.<br />
Svaki dan su ga posjećivali mnogi stranci,<br />
ali jednog dana mu dođoše i dvije varalice.<br />
Rekoše mu da su tkači i da mogu istkati<br />
tkaninu kakva se samo zamisliti može.<br />
Ne samo da njihove boje i šare izazivaju<br />
divljenje nego i odijelo od te tkanine ima<br />
neobičnu osobinu – ono je nevidljivo za<br />
svakog ko nije sposoban za svoju službu ili<br />
je neoprostivo glup.<br />
– O, divna je ta tkanina! – pomisli car.<br />
– Kad budem imao odjeću od takve tkanine,<br />
ja ću znati ko u mome carstvu nije na<br />
visini svog položaja. A moći ću i razlikovati<br />
pametne od glupih. Ta mi se tkanina mora<br />
odmah otkati!<br />
I dade car toj dvojici varalica veliki<br />
novčani predujam, s tim da odmah počnu<br />
s radom.<br />
Varalice odmah poštovaše dva prazna<br />
razboja i počeše tobože da rade. Do kasne<br />
noći su tako tkali na praznim razbojima<br />
i sve tražili da im donose najfiniju svilu<br />
i najčistije zlato, i sve su to trpali u svoju<br />
torbu.<br />
– Baš bih želio da vidim koliko li su već<br />
otkali – pomislio je car, ali mu je bilo malo<br />
teško na srcu kada se sjetio da glupi ljudi,<br />
kvinna · žena | <strong>37</strong><br />
a i oni što ne odgovaraju svom pozivu,<br />
neće moći vidjeti tu čudesnu tkaninu. Bio<br />
je uvjeren da se on za sebe nema šta pribojavati,<br />
ali ipak je odlučio da prvo pošalje<br />
nekog drugog da vidi kako posao napreduje.<br />
Čitav grad je već znao kakvu će čudotvornu<br />
moć imati ta tkanina i svi su nestrpljivo<br />
očekivali ko će se od njihovih<br />
susjeda pokazati kao glup a ko nedostojan<br />
svog položaja.<br />
– Poslaću ja tkačima svog starog i poštenog<br />
ministra – odlučio je car. – On će najbolje<br />
da izvidi kako ide sa tkanjem. On je<br />
pametan i niko bolje od njega ne vrši svoje<br />
službovanje!<br />
I stari čestiti ministar uđe u odaju gdje<br />
su one dvije varalice tkale na praznim razbojima.<br />
– Sačuvaj me, bože, ja ništa ne vidim! –<br />
buljeći oči, pomisli stari ministar, ali ništa<br />
ne reče.<br />
Varalice ga zamoliše da priđe bliže, a<br />
onda ga upitaše da li mu se sviđa šara i da<br />
li su lijepe boje. Oni su pokazivali na prazan<br />
razboj, a jadni stari ministar, ma koliko<br />
buljio oči, ništa nije mogao da vidi, jer<br />
ničega nije ni bilo.<br />
– Gospode bože! – pomisli ministar<br />
– da ja nisam glup Nikada to nisam pomislio.<br />
Ali to niko ne smije saznati! Zar ja<br />
nisam dorastao za svoj poziv Ne, ne, ne<br />
smijem im reći da ne vidim tkaninu!<br />
– Pa vi ništa ne kažete! – reče jedan od<br />
tkalaca.<br />
– O, tkanina je savršena, prekrasna!<br />
Šare su izvrsne, boje su divne! – odgovori<br />
stari ministar gledajući u razboj kroz svoje<br />
naočale. – Da, da, reći ću caru da mi se<br />
tkanina izvanredno dopada!<br />
– E, to nam je veoma drago! – rekoše<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
tkalci u jedan glas i počeše nabrajati boje i<br />
vrste šara svoje tkanine.<br />
Stari ministar je pažljivo slušao kako bi<br />
to sve mogao ponoviti kad se vrati u dvor.<br />
Tako je i učinio.<br />
Poslije toga varalice zatražiše još više<br />
novaca, još više svile i još više zlata. Rekli<br />
su da im to treba za tkanje, a sve su trpali<br />
u svoje džepove. Ništa od svega toga nije<br />
uzeto za tkanje i oni su i dalje tkali, na<br />
praznim razbojima.<br />
Malo zatim car posla još jednog<br />
poštovanog službenika da vidi kako ide sa<br />
tkanjem i kada će tkanina biti gotova. Ali<br />
i sa tim službenikom se dogodilo ono isto<br />
što i sa ministrom. On je gledao i gledao,<br />
ali nije vidio ništa drugo do prazan razboj.<br />
– Šta, zar nije lijepa tkanina – upitaše<br />
ga varalice pokazujući mu i objašnjavajući<br />
nepostojeće šare.<br />
– Da sam glup – nisam – pomisli čovjek.<br />
– Pa šta onda Znači da nisam dorastao<br />
svom položaju To je zaista smiješno! Ali<br />
ne smijem dozvoliti da to drugi primijete!<br />
– I čovjek poče da hvali tkaninu koju<br />
nije vidio i da uvjerava tkače koliko mu se<br />
sviđaju njihove prekrasne boje i predivne<br />
šare.<br />
– Da, da, to je nešto prekrasno! – rekao<br />
je caru kada se vratio u dvor.<br />
Čitav grad je sada pričao samo o toj<br />
prekrasnoj tkanini.<br />
Sada je i car htio da vidi tu tkaninu dok<br />
je još na razboju.<br />
Sa čitavom pratnjom svojim odabranika,<br />
među kojima su bila i ona dva stara<br />
velikodostojnika što su već bili tamo, car<br />
je došao onoj dvojici varalica i zatekao ih<br />
kako iz sve snage tkaju, ali tkaju bez potke<br />
i osnove.<br />
– Zar nije divna tkanina! – rekoše ona <br />
33
dvojica velikodostojnika. – Izvolite, vaše<br />
veličanstvo, pogledajte kakve su divne šare,<br />
kakve divne boje! – i pokazaše na prazne<br />
razboje, jer su vjerovali da drugi vide tu<br />
tkaninu.<br />
– Šta je ovo! – pomisli car. – Ja ništa ne<br />
vidim. Pa to je užasno! Zar sam ja glup Ili<br />
ne zaslužujem da budem car Pa to bi bilo<br />
najstrašnije što bi me moglo zadesiti!<br />
Nije htio da prizna da ništa ne vidi,<br />
pa je tobože zadovoljno klatio glavom i,<br />
gledajući u prazan razboj, ponavljao:<br />
– O, baš je, baš je lijepo! Taj vaš rad<br />
zaslužuje moje najviše priznanje!<br />
Sada je i čitava careva pratnja gledala u<br />
prazan razboj i ponavljala:<br />
– E, baš je, baš je lijepo! – I savjetovali<br />
su caru da se odmah na prvoj procesiji pojavi<br />
u odjeći od te divne tkanine.<br />
Svi su bili ushićeni, od usta do usta je<br />
išlo:<br />
– Divno! Krasno! Veličanstveno!<br />
Obojicu varalica car je odlikovao ordenom<br />
viteškog krsta i dodijelio im titulu<br />
tkačkog viteza.<br />
Cijelu noć uoči svečane procesije varalice<br />
su probdjele pored šesnaest zapaljenih<br />
svijeća. Svi su mogli da vide kako se tobože<br />
žure da završe carevu odjeću. Skidali su sa<br />
razboja nepostojeću tkaninu, u vazduhu su<br />
je tobože sjekli velikim makazama, šili su je<br />
iglama bez konca i najzad su rekli:<br />
– Evo, odjeća je gotova!<br />
Car priđe u pratnji svojih najotmjenijih<br />
dvorana, a varalice podigoše ruke kao da<br />
nešto drže i rekoše:<br />
– Evo hlača! Evo kaputa! Evo ogrtača!<br />
Sve je kao paučina! Čovjek bi mogao pomisliti<br />
da na tijelu nema ništa, ali u tome i<br />
jeste prava vrijednost ove tkanine!<br />
– Da, da, tako je! – u jedan glas potvrdiše<br />
dvorani iako ništa nisu vidjeli.<br />
– Hoćete li sada, Vaše Veličanstvo,<br />
biti tako ljubazni da odložite svoju staru<br />
odjeću! – rekoše varalice. – Novu ćemo<br />
vam dati pred velikim ogledalom!<br />
Car skide sa sebe staru odjeću i varalice<br />
počeše da mu tobože dodaju komad po<br />
komad nove odjeće, a onda ga uhvatiše<br />
oko struka i počeše da mu tobože skute<br />
namještaju. Oni tako posluju oko njega, a<br />
car se pred ogledalom samo vrti i okreće.<br />
– Bože, kako je divno sašiveno! Kao<br />
saliveno je! – divila se sva careva pratnja. –<br />
Kakva šara, kakve boje! Zaista dragocjena<br />
odora!<br />
– Vaše Veličanstvo, napolju, već čekaju<br />
nosači sa baldahinom što će ga u procesiji<br />
nositi nad vašom glavom! – raportirao je<br />
komandant parade.<br />
– Dobro, dobro, ja sam već gotov! –<br />
odgovorio je car. – Dobro mi stoji, zar<br />
ne! – i okrenu se pred ogledalom kao da<br />
hoće da još jednom pažljivo osmotri svoju<br />
raskošnu pojavu.<br />
Komornici koji su bili zaduženi da mu<br />
nose skute podigli su ih tobože sa poda<br />
i krenuli za njim držeći ruke u vazduhu<br />
i strahujući da se ne bi primijetilo da te<br />
skute i ne vide.<br />
I tako je car išao u procesiji pod divnim<br />
baldahinom, a iskupljena svjetina na ulicama<br />
i prozorima je ponavljala:<br />
– Bože, novoj carevoj odjeći nema<br />
nigdje ravne! Kako su mu divni skuti! Kako<br />
mu sve krasno stoji!<br />
Niko nije htio da prizna da ništa ne vidi,<br />
jer bi time priznao da je glup i da nije dorastao<br />
svojoj dužnosti.<br />
Dosada nijedna careva odjeća nije doživjela<br />
takvo priznanje.<br />
Ali najednom je neko dijete povikalo:<br />
– Pa car je go!<br />
– Ah, bože moj, taj nedužni glasić! –<br />
zabrzao je uplašeni otac.<br />
Ali već istog trenutka se začuo šapat:<br />
– Dijete kaže da je car go! Car je bez<br />
odore!<br />
I odmah zatim počeše da viču svi u jedan<br />
glas:<br />
– Car je bez odore! Bez odore!<br />
Car je pretrnuo – vidio je i sam da je<br />
bez odore, ali je ipak odlučio da u procesiji<br />
ostane do kraja, i sada zauze još dostojanstvenije<br />
držanje.<br />
A komornici iza njega i dalje su nosili<br />
nepostojeće skute. c<br />
Princeza<br />
na zrnu graška<br />
Bio jednom jedan princ koji je gorio<br />
od želje da se oženi nekom princezom,<br />
ali pravom pravcatom princezom.<br />
Tako je on krenuo u bijeli svijet<br />
i tražio svoju princezu, ali svaki put bi<br />
mu nešto zasmetalo. Nije nevolja bila u<br />
tome da nije bilo princeza, bilo je mnogo<br />
princeza, ali kako da pronađe pravu pravcatu<br />
Uvijek bi se našlo nešto, nešto kako<br />
ne treba. Tako se naš princ, poslije dugog<br />
i uzaludnog traganja, tužan vratio kući i<br />
nastavio da gori od želje za pravom pravcatom<br />
princezom.<br />
Jedne večeri se nadiže strašna nepogoda.<br />
Grmilo je i sijevalo sa svih strana. Kiša<br />
je lila kao iz kabla, strahota jedna! I upravo<br />
tada se začuje kako neko lupa na gradskoj<br />
kapiji, te stari kralj izađe da mu otvori.<br />
Kralj na kapiju, kad pred njim stoji neka<br />
princeza. Bože mili, kakva li bijaše od tog<br />
pljuska i nevremena! Voda joj je curkom<br />
curila niz kosu i odjeću, slijevala se u cipele<br />
i izlazila na zapetnice. I ta namjernica<br />
mu reče da je prava pravcata princeza.<br />
– Brzo ćemo mi to vidjeti! – pomisli<br />
stara kraljica, ali ništa ne reče, nego ode u<br />
spavaonicu, smače svu posteljinu i na dno<br />
ležaja stavi zrno graška. Zatim dovuče<br />
dvanaest dušeka, poslaga ih na grašak a<br />
onda na njih navali još dvadeset perina od<br />
mekih guščjih pahuljica.<br />
To je sada bila postelja na kojoj je te<br />
noći trebalo da prespava mlada princeza.<br />
Ujutro je upitaše – kako je spavala.<br />
– Oh, užasno, grozno! – žalila se<br />
princeza. – Gotovo čitavu noć oka nisam<br />
sklopila! Sam bog zna šta je to bilo u mojoj<br />
postelji. Ležala sam na nečem tako tvrdom<br />
da mi je čitavo tijelo pokriveno modricama!<br />
Užasno, kažem vam!<br />
Tada se oni uvjeriše da je ona zaista<br />
prava pravcata princeza kada je kroz<br />
dvadeset dušeka i dvadeset perina osjetila<br />
ono zrno graška. Tako osjetljiva može biti<br />
samo prava pravcata princeza!<br />
I princ je uze za ženu jer je sada znao<br />
da je naišao na pravu pravcatu princezu.<br />
A grašak staviše u riznicu, gdje se i danas<br />
može vidjeti, ako ga neko nije uzeo.<br />
Ovo vam je istinita priča! c<br />
34 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>37</strong> | žena · kvinna
PRIMITI<br />
$<br />
Pošaljite novac u<br />
Bosnu i Hercegovinu<br />
za samo 10 minuta † , počevši od<br />
SEK 110,-*<br />
Siguran, brz način za slanje i primanje novca<br />
širom svijeta.<br />
Ovlašteni zastupnik<br />
EN ENKLARE BANK<br />
† Podložno radnom vremenu zastupnika i lokalnih propisa.<br />
* Pored provizije koja vrijedi za prijenos novca, može biti primijenjena kursna lista<br />
* koju je odredio MoneyGram ili njegov zastupnik.<br />
TM & ©2007 MoneyGram. All rights reserved.
79 öre/min 20 öre/min 99 öre/min 20 öre/min 20 öre/min<br />
27 öre/min<br />
20 öre/min<br />
1,29 kr/min<br />
20 öre/min<br />
20 öre/min<br />
39 öre/min<br />
1,29 kr/min<br />
20 öre/min<br />
20 öre/min 20 öre/min 25 öre/min<br />
För bara 15 kronor extra varje månad ringer du ännu billigare till<br />
utlandet från din fasta hemtelefon. Här ser du några exempel.<br />
Välkommen in och beställ på telia.se/utland. Auf Wiederhören!<br />
Utland (15 kr/mån). Utland förutsätter att du har någon av prisavtalen Mini (0 kr/mån),<br />
Kväll & helg (30 kr/mån) eller Dygnet runt (65 kr/mån) och ett fast telefoniabonnemang<br />
från Telia (t ex Telia Bas 125 kr/mån). Minutpriserna avser samtal till fasta telefoner i utlandet.