11.02.2015 Views

Zena-Kvinna 37 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 37 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 37 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

septembar-decembar 2007. | <strong>37</strong><br />

<strong>Kvinna</strong>


Vill du bli<br />

en nybyggare<br />

Jag startade mitt företag för ett år sedan. I början var det svårt att förstå<br />

reglerna och vad olika myndig heter krävde. Trots att jag hade en bra affärsidé<br />

var även finansier ingen ett problem. Tills jag träffade ALMI. När de sa ja sa<br />

också banken ja. Men det bästa var nog att de kunde ge mig rådgivning på<br />

mitt eget språk. Idag är jag en nybyggare.<br />

Vill du också bli en nybyggare<br />

Besök www.nybyggare.nu för mer information.


Zapis o zemlji<br />

Huvudsida<br />

Djävulen bär…<br />

Från de urgamla afrikanska och indoiranska<br />

troerna, genom egyptisk Seth<br />

till Satan eller Shayţān, var kvinnan<br />

den första att förklaras som Djävulen.<br />

Huvudsidan av det här numret av <strong>Žena</strong>-<br />

<strong>Kvinna</strong> är en liten allusion (hänsyftning) på<br />

den konstiga forntida (eller nutida!) relation<br />

till kvinnan och filmaffischen för Djävulen<br />

bär Prada (2006). (h.t.) c<br />

Uzdasi… suze, gromoglasan smijeh…<br />

dugi aplauzi, sve se to sinoć (19. oktobra)<br />

smjenjivalo po nekoliko puta<br />

u prepunoj i prelijepo uređenoj pozorišnoj<br />

sali abf-a u Helsingborgu.<br />

naša bosanska diva Hasija Borić nas je<br />

prošetala kroz tisućljeća postojanja bosne i<br />

hercegovine.<br />

Donijela nam malo juga u naše od<br />

bježanja ogrubjele duše, otela nam bolne<br />

uzdahe Makovim Zapisom o zemlji, …<br />

Hasanaginicom … a onda ”namah” ubacila<br />

dijelove iz Feral Tribun Cabarea … pa<br />

Skenderovu poemu Na pravi sam ti put<br />

Majko iziš’o … pa kako onda Majka Nuru<br />

počesto izruži…<br />

Hasija Ženo Bosanko!<br />

Najprije, hvala ti na zamuci da nam<br />

dođeš u ovoliku daljinu, hvala ti što znamo<br />

mnogo više nego smo ovdje u bijelom svijetu<br />

… o nama znali kazati.<br />

Hvala ti u ime svih onih kojima je preko<br />

glave ”silikonki i gnjatara” … i onih pjesmi-<br />

Hasija Borić<br />

ca … ”plitak potok, a voda duboka…” koje<br />

se plasiraju nama i djeci nam, iza svakog<br />

ćoška.<br />

Hvala organizatorima na perfektno odrađenom<br />

poslu.<br />

Starka kvinnor från Sedef Malmö (Ramiza<br />

Karamehmedović) c<br />

Naslovnica<br />

Đavo nosi…<br />

Od prastarih afričkih i indoiranskih<br />

vjerovanja, preko misirskog (egipatskog)<br />

Setha do Satane ili Šejtana,<br />

žena je prva na udaru da bude proglašena<br />

Đavlom.<br />

Naslovnica ovog broja lista <strong>Žena</strong>-<strong>Kvinna</strong><br />

predstavlja malu aluziju na čudan starodavni<br />

(ili savremeni!) odnos prema ženi i plakat<br />

filma Devil wears Prada (2006.). (h.t.) c<br />

Ž e n a - K v i n n a<br />

ISSN: 1650-5204<br />

Broj/Nummer <strong>37</strong><br />

Godina/Årgång 9<br />

Septembar-Decembar/Rujan-Prosinac<br />

2007.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Tidskrift utgiven av<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

izvan Bosne i Hercegovine.<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

Den första bosniska kvinnotidskriften<br />

utanför Bosnien och Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Vahida Mehinović (predsjednica)<br />

Fatima Kovačić (potpredsjednica)<br />

Fikret Babović<br />

Hidajeta Babović (Danska)<br />

Senada Bešić<br />

Selma Borovac<br />

Sebiha Crnić<br />

Enisa Crnkić<br />

Emina Ćejvan<br />

Sajma Dizdarević<br />

Belma Hafizović<br />

Zehra Količić<br />

Emira Mehmedbašić<br />

Đenana Mrzić (Norveška)<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Ismeta Šeremet<br />

Haris Tucaković<br />

Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Petra Berghäll<br />

Adresa/Adress:<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />

Tfn: +46 (0)500-48 14 86<br />

Fax: +46 (0)500-41 42 01<br />

Mobil: +46 (0)73-556 36 74<br />

E-post: info@bihsavezzena.com<br />

Internet: www.bihsavezzena.com<br />

Postgiro: 1269573-0<br />

Org. nr: 866601-5824<br />

Tiraž/Upplaga: 1000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />

+46 (0)501-101 97<br />

Printed in Sweden<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Haris Tucaković: Kunskap bär kvinna/Znanje nosi ženu, 2007<br />

(Allusion på teman Djävulen bär Prada/<br />

Aluzija na temu Đavo nosi Pradu)


Otvaranje<br />

Riksdag-a<br />

Predsjednica BH Saveza žena<br />

prisustvovala svečanom<br />

otvaranju Riksdaga<br />

Vahida Mehinović, predsjednica bh<br />

Saveza žena u Švedskoj, prisustvovala<br />

je 18. septembra 2007. tradicionalnom<br />

svečanom otvaranju švedskog Riksdaga<br />

(Skupštine). Bila je zaista velika čast<br />

što se naša organizacija i naša predstavnica<br />

našla na listi pozvanih gostiju.<br />

Činjenica da su na tom skupu bili članovi<br />

kraljevske kuće, svi ministri u švedskoj vladi,<br />

delegati u Riksdagu, ambasadori zemalja<br />

koje imaju ambasade u Švedskoj, predstavnici<br />

drugih organizacija te poznate ličnosti<br />

iz švedskog društva, sama za sebe govori<br />

o kakvom skupu je riječ i na kom nivou je<br />

održan.<br />

Prva tačka programa tog dana je bila<br />

tradicionalna zajednička molitva povodom<br />

otvaranja Riksdaga, a prisustvo je dobrovoljno.<br />

Po mišljenju naše predstavnice sve<br />

je zaista bilo veličanstveno u Velikoj crkvi<br />

(Storkyrkan) tog dana. Uz prisustvo već nabrojanih<br />

gostiju, svještenici Švedske crkve<br />

(Svenska kyrkan) su prvi zajedno sa jednim<br />

rabinom i jednim imamom proučili molitvu<br />

na švedskom, hebrejskom i arapskom jeziku.<br />

To je još jedna potvrda da se promjene, kad<br />

je integracija u pitanju, polako ali sigurno<br />

dešavaju i svi polako postaju svjesni da je<br />

multikulturalna Švedska naša zajednička<br />

sadašnjost i naša zajednička budućnost.<br />

Službeni dio svečanog otvaranja počeo je<br />

u 14 sati. Nakon što je kralj Carl xvi Gustaf<br />

pročitao pozdravni govor naglašavajući aktuelna<br />

pitanja, i u Švedskoj i u svijetu, uz zvuke<br />

fanfara Riksdag je otvoren. Skupu se zatim<br />

obratio premijer Fredrik Reinfeldt. Sve je<br />

bilo propraćeno pažljivo biranom muzikom<br />

i bilo bi zaista šteta ne naglasiti profesionalnost<br />

muzičara koji su izvodili odabrane<br />

numere.<br />

Nakon službenog dijela otvaranja prisutni<br />

su imali priliku da se sretnu i porazgovaraju.<br />

Predsjednica bhsž je u razgovoru sa jednim<br />

delegatom u Riksdagu dobila ponudu da zajedno<br />

sa članovima Glavnog odbora posjeti<br />

Riksdag.<br />

Navečer su prisutni bili gosti Kraljevske<br />

opere. (v.t.) c<br />

Opinion kurs<br />

Nbv – Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet<br />

i mhf – Motorförarnas<br />

Helnykterhetsförbund su još jednom<br />

iskazali pažnju svojim članovima i saradničkim<br />

organizacijama priređujući, zajedno<br />

s Tollare Folkhögskola, 23. i 24. novembra<br />

u Stockholmu obuku o uticaju interneta i<br />

novina na javno mnijenje (opinion).<br />

Kako biti vidljiv u sveopštoj medijskoj<br />

džungli i kako naše web stranice i novine<br />

učiniti atraktivnijim i privlačnijim bile su<br />

osnovne teme tog kursa.<br />

Arne Winerdal, Annicka Flovin, Peter<br />

Axelsson i Annika Andersson su za 30-ak<br />

polaznika govorili o osnovama novinarstva<br />

i svojim žurnalističkim i blog iskustvima a<br />

Rebecca Lindberg je predstavila kampanju<br />

Vit Jul. (s.m.) c<br />

Jeanette Ahlgren (NBV), Thomas Olli (Tollare folkhögskola) & Helena Lindén (MHF)<br />

4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Angereds<br />

Kulturpris 2007<br />

tilldelades<br />

Meho Baraković<br />

Kulturna nagrada<br />

Angered 2007.<br />

dodijeljena<br />

Mehi Barakoviću<br />

Kulturpriset tilldelades vid en<br />

mycket festlig prisutdelning<br />

den 28 november 2007<br />

Nagrada je svečano uručena<br />

28. novembra u Kulturhuset<br />

Blå Stället u Angeredu<br />

Av: Hamdija Mulić<br />

Meho Baraković (Foto: Hamdija Mulić)<br />

Piše: Hamdija Mulić<br />

Den bosniska författaren, journalisten,<br />

publicisten, kulturarbetaren<br />

och humanisten Meho Baraković,<br />

kompositören Mansoor Hosseini, som är<br />

verskam med avantgarde musik, dans och<br />

teater, och kvinnomusikgruppen Hammarharporna<br />

– tilldelades Angereds Kulturpris<br />

2007.<br />

I juni 2007 har Meho Baraković gett ut<br />

sin 19:e poesibok, en av sina bästa, under<br />

titeln Göteborg – ili ko bi rekao da je to<br />

moguće (Göteborg – eller vem skulle säga att<br />

det är möjligt). Denna författare har också<br />

grundat och är ordförande i kulturföreningen<br />

Broarna – Mostovi, en organisation<br />

som ägnar sig åt böcker (bokutgivning, litterära<br />

kvällar osv.).<br />

Något till som är väldigt viktigt och<br />

förknippat med denna författare är att han<br />

1999 vann första pris för poesi på svenska i<br />

en anonym tävling med 235 deltagare, anordnad<br />

av Göteborgs Skrivarsällskap. Den<br />

prisade dikten bär titeln Föreställ dig att i<br />

Bollnäs faller snö.<br />

Meho Baraković är medlem i Sveriges<br />

Författarförbund och även i Bosnien och<br />

Hercegovinas Författarsällskap. Från juni<br />

1993, när han lämnade sin stad Trebinje och<br />

Bosnien och Hercegovina, tills nu har han i<br />

exilen givit ut 11 poesiböcker.<br />

Hans första bok Asyl gavs ut år 1972 i Sarajevo<br />

och detta är även ett jubileum till – 35<br />

år av hans författarskap.<br />

Kulturpriset tilldelades vid en mycket<br />

festlig prisutdelning den 28 november 2007<br />

i Kulturhuset Blå Ställets café av stadsdelsnämndernas<br />

ordförande Shadiye Heydari<br />

(Lärjedalen) och Eshag Kia (Gunnared)<br />

samt enhetschefen Marianne Andersson.<br />

Där fanns även medlemmar från föreningar<br />

Broarna – Mostovi och Fatima Gunić<br />

och talrika Barakovićs vänner. c<br />

Blažen među ženama – Meho Baraković nakon dodjele nagrade<br />

Bosanskohercegovački književnik, novinar,<br />

publicista, kulturni radnik i humanista<br />

Meho Baraković, turski kompozitor<br />

Mansoor Hosseini koji djeluje u<br />

oblasti avangardne muzike, plesa i teatra,<br />

kao i švedska ženska muzička grupa Hammarharporna<br />

– dobitnici su Kulturne nagrade<br />

Angered za 2007. godinu (Angereds<br />

Kulturpris 2007).<br />

Juna mjeseca ove godine Baraković je<br />

objavio svoju 19-u i, po mnogima, jednu od<br />

svojih najboljih knjiga poezije pod naslovom<br />

Göteborg ili ko bi rekao da je to moguće.<br />

Također, ovaj bosanskohercegovački pisac je<br />

osnovao i rukovodi kulturnim udruženjem<br />

Broarna – Mostovi, organizacijom koja se<br />

bavi knjigom (objavljivanjem knjiga, organizovanjem<br />

književnih večeri sl.).<br />

I još nešto vrlo značajno, a što je vezano<br />

za ovoga pjesnika. Godine 1999., na jednom<br />

značajnom književnom natječaju, upravo<br />

u Göteborgu gdje sada živi, Baraković je<br />

u konkurenciji 235 pjesama i pjesnika dobio<br />

prvu nagradu za poeziju na švedskom<br />

jeziku. Nagrađena pjesma je imala naslov<br />

Föreställ dig att i Bollnäs faller snö (Zamisli<br />

u Bollnäsu pada snijeg).<br />

Baraković je član Društva pisaca bih<br />

i Saveza pisaca Švedske a od juna mjeseca<br />

1993. godine, kada je napustio svoje<br />

Trebinje i državu Bosnu i Hercegovinu, do<br />

danas je u egzilu objavio, slovom i brojem,<br />

11 zbirki pjesama.<br />

Barakoviću je pomenuta nagrada svečano<br />

uručena 28. novembra 2007. u 18 sati<br />

u prostorijama Kulturhuset Blå Stället u<br />

Angeredu.<br />

Dodijeli su prisustvovali i članovi udruženja<br />

Broarna – Mostovi, sekcije žena<br />

Fatima Gunić i brojni Barakovićevi prijatelji<br />

c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

5


ios politikos<br />

Ipak se okreće<br />

Savezi i organizacije građana Bosne i Hercegovine<br />

u Kraljevini Švedskoj pokrenuli zajednički projekat<br />

Izborni budilnik<br />

Piše: Haris Tucaković<br />

Sverige finns det flera bosnienhercegovinska<br />

organisationer och förbunden<br />

I<br />

som har bildats på olika grund – medborgerlig,<br />

religions, etnisk, ålders, köns,<br />

humanitär eller någon annan. Det som<br />

förenar alla är att de samlar Bosnien och<br />

Hercegovinas medborgare och vänner.<br />

Representanter av 8 bosnienhercegovinska<br />

organisationer och förbund har<br />

samlats den 1 och den 2 september 2007<br />

i Jönköping för att försöka hitta lösningar<br />

på frågor av gemensamt intresse. Detta för<br />

ett mer aktivt medverkande i demokratiska<br />

processer i Bosnien i Hercegovina och<br />

i Sverige; gemensamt organisera manifestation<br />

till minne av folkmord i Srebrenica<br />

och i andra platser i Bosnien och Hercegovina<br />

osv.<br />

Švedska je zemlja u kojoj aktivno djeluju<br />

brojne bosanskohercegovačke organizacije<br />

i savezi na različitim osnovama<br />

– građanskoj, vjerskoj, etničkoj, starosnoj,<br />

spolnoj, humanitarnoj ili nekoj drugoj, a sve<br />

ih povezuje to što okupljaju građane i prijatelje<br />

Bosne i Hercegovine.<br />

Potreba za koordinacijom rada svih tih<br />

organizacija i saveza građana bih u Kraljevini<br />

Švedskoj je prisutna odavno a prvi konkretni<br />

koraci u tom smislu su učinjeni 2002.<br />

godine na inicijativu bh Omladinskog saveza<br />

(bhuf).<br />

Omladina je u to vrijeme bila predvođena<br />

sjajnom ekipom – Jasmin Bećirović, Samir<br />

Muratović i Faruk Šarić i uspjela je iskazati<br />

zrelost i animirati 9 bh. organizacija i saveza<br />

u Švedskoj koje su u mjestu Mölnlycke<br />

(Göteborg) 28. septembra 2002. formirale<br />

Koordinaciono tijelo bh. dijaspore u Švedskoj.<br />

Nakon oko dvije godine djelovanja to Koordinaciono<br />

tijelo se ugasilo, uglavnom radi nedostatka<br />

dobre volje za rješavanje izvjesnih<br />

neshvatanja između pojedinih saveza.<br />

Potreba za usklađenim djelovanjem po<br />

pitanjima od zajedničkog interesa se vremenom<br />

izuzetno pojačala a strujanja u glavnim<br />

odborima saveza sa bh. predznakom postala<br />

su mnogo toplija nego ranije.<br />

Susreti predstavnika i članova različitih<br />

bh. saveza su od posebne važnosti. Tako<br />

je prisustvo i izlaganje Mirsada Filipovića,<br />

predsjednika Saveza Banjalučana i predstavnika<br />

Saveza bh. udruženja, na 12. Godišnjoj<br />

skupštini bh Saveza žena 24. marta 2007.<br />

u Tidaholmu, unijelo dosta pozitivne energije<br />

i ubrzalo proces međusobne saradnje.<br />

Raniji neformalni kontakti i potezi u<br />

vezi zajedničkih nastupa na relaciji Vahida<br />

Mehinović (bh Savez žena) i Mirsad Filipović<br />

(Savez bh. udruženja i Savez Banjalučana) su<br />

dobili službeniji ton i uslijedili su dogovori s<br />

Bakirom Prljom, predsjednikom Saveza bh.<br />

udruženja, oko zajedničkog susreta ili sastanka<br />

bh. saveza i organizacija u Švedskoj.<br />

Preliminarni sastanak 5 bh. organizacija i<br />

saveza je održan 29. aprila 2007. u Bosanskom<br />

kulturnom centru u Norrköpingu i<br />

tu je istaknuta potreba aktivnije saradnje i<br />

odlučeno da se početkom septembra organizuje<br />

zajednički sastanak svih saveza i organizacija<br />

građana Bosne i Hercegovine u<br />

Kraljevini Švedskoj.<br />

Zajedno u Jönköpingu<br />

Organizaciju zajedničkog sastanka prihvatio<br />

je Savez bh. udruženja u Šved-<br />

Dragutin-Dadi Mras predstavlja projekat Izborni budilnik (Jönköping, 2007-09-01)<br />

Dragutin-Dadi Mras<br />

6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Članovi Glavnih odbora 8 saveza i organizacija građana Bosne i Hercegovine u Kraljevini Švedskoj (Jönköping, 2007-09-01)<br />

skoj a konkretnu zadaću oko pripreme sastanka<br />

je odlično odradio Nesib Karišik,<br />

sekretar tog saveza.<br />

Sastanak je održan 1. i 2. septembra 2007.<br />

u Jönköpingu, a prisustvovale su 43 osobe,<br />

od toga 39 članova Glavnih odbora<br />

8 organizacija i saveza: Savez bosanskohercegovačkih<br />

udruženja u Švedskoj (bhrf,<br />

Bosnisk-Hercegovinska Riksförbundet i<br />

Sverige), Bosansko-švedski savez žena u<br />

Švedskoj (bskf, Bosnisk-Svenska Kvinnoförbundet<br />

i Sverige), Bosanskohercegovački<br />

savez omladine u Švedskoj (bhuf, Bosnisk-<br />

Hercegovinska Ungdomsförbundet i Sverige),<br />

Bosanskohercegovački savez žena u<br />

Švedskoj (bhkrf, Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige), Islamska<br />

Zajednica Bošnjaka u Švedskoj (bhirf,<br />

Bosnien och Hercegovinas Islamiska Riksförbund<br />

i Sverige), Muslimanski omladinski<br />

savez Švedske (bemuf, Bosnien-Hercegovinas<br />

Muslimska Ungdomsförbund<br />

i Sverige), Savez Banjalučana u Švedskoj<br />

(rfbl, Riksförbundet Banja Luka i Sverige)<br />

i Muslimansko dobrotvorno društvo Merhamet<br />

u Švedskoj (Muslimska välgörande<br />

organisationen Merhamet i Sverige).<br />

Sastanku su prisustvovali i Jasminka<br />

Ustamujić, šef Konzularnog odjeljenja i prvi<br />

sekretar Ambasade Bosne i Hercegovine u<br />

Kraljevini Švedskoj, Dragutin-Dadi Mras<br />

(udruženje Vrbas) u svojstvu predstavljača<br />

Projekta registracije građana bih za izbore<br />

kao i predstavnici bh. javnih glasila u Skandinaviji:<br />

Bosanska pošta, <strong>Žena</strong> i Glas bih.<br />

Inicijativa bh Saveza žena, na početku<br />

Izbori u BiH<br />

Nakon obavljenog prvog kruga istraživanja,<br />

mogu se izdvojiti slijedeći motivi<br />

neizlaska na glasanje u i predložiti slijedeći<br />

načini borbe protiv njih:<br />

Beznađe – 22,6% ispitanika odgovara da<br />

ionako nije moguće ništa promijeniti, pa<br />

zato 1ne glasaju.<br />

Na njih se mora djelovati sloganima u<br />

stilu: Promjena je moguća. Treba navoditi<br />

sve pozitivne primjere gdje je došlo do<br />

promjena zahvaljujući biračima. Primjer<br />

Grahova.<br />

Odricanje od BiH – 22,6% ispitanika navodi<br />

kao razlog neglasanja da se ne misle<br />

vraćati 2u BiH, pa ih to ne zanima.<br />

Na njih se mora djelovati sloganima u<br />

stilu: Drvo bez korijena odnese vjetar.<br />

Treba ih podsjećati na njihove korijene.<br />

Možda pokušati i sa naglašavanjem mogućnosti<br />

izbora: ako zahvaljujući vašim<br />

glasovima BiH postane bolje mjesto za<br />

život, možda se ipak vratite. Teza: Nikad<br />

ne reci nikad je uvijek aktuelna. Niko od<br />

nas nije ni sanjao da će u BiH biti rata, a<br />

eto dogodilo se. Niko ne zna kad mu BiH<br />

može opet zatrebati.<br />

Proceduralni problemi – 16,1% se žali na<br />

komplikovanu<br />

3<br />

proceduru glasanja.<br />

Na njih se može djelovati razvijanjem inata:<br />

ne mogu oni nama toliko zakomplikovati<br />

glasanje da mi njima ne uzvratimo<br />

glasovima koji će ih srušiti. Slogan: Ničija<br />

nije do zore sjala. Naglasiti da ćemo pokrenuti<br />

proces za promjenu Izbornog<br />

zakona u BiH, ali da je to moguće jedino<br />

ako oni glasaju, pa dobijemo podršku za<br />

tu promjenu.<br />

Nedostatak bh. dokumenata – 12,9% od<br />

ispitanika to navodi kao razlog. Prema podacima<br />

Ambasade BiH u Stockholmu procenat<br />

naših građana koji nemaju CIPS-ove<br />

dokumente<br />

4<br />

je i puno veći.<br />

U prvoj fazi kampanje se treba posebno<br />

fokusirati na ovaj problem i razviti svijest<br />

kod građana da trebaju pribaviti bh. dokumente.<br />

Ovaj dio kampanje mora biti<br />

posebno naglašen u periodu prije odlaska<br />

naših građana na odmor, kako bi oni<br />

u tom periodu pribavili BiH dokumente<br />

i omogućili si glasanje. Ovdje možemo<br />

ostvariti saradnju sa centrima za lokalni<br />

razvoj u BiH koji mogu pomoći u pribavljanju<br />

dokumenata.<br />

Greške izborne komisije – od onih koji<br />

su naveli neki drugi razlog za neizlazak na<br />

glasanje je čak 19,2% navelo da nisu dobili<br />

glasačke<br />

5<br />

listiće iako su se registrovali.<br />

Ovaj razlog je posebno važno napasti u<br />

kampanji jer ne samo da direktno smanjuje<br />

broj glasova iz dijaspore, nego i<br />

obeshrabruje ljude u registraciji. Tu se<br />

mora poduzeti sve da se izvrši pritisak na<br />

izborne komisije u BiH kako bi znali da će<br />

biti kažnjeni za namjerno ili nenamjerno<br />

sabotiranje izbora. Ovdje treba ostvariti<br />

saradnju sa nevladinom građanskom<br />

organizacijom Grozd koja je odigrala veliku<br />

ulogu u rješavanju ovog problema<br />

za građane koji žive u BiH.<br />

Dalja istraživanja mogu otkriti preciznije<br />

šta stoji iza ovih motiva i kako se na njih<br />

može djelovati.<br />

Dragutin-Dadi Mras c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

7


sastanka, o nužnosti definisanja osnovnih<br />

modusa saradnje i koordinacije nije prihvaćena.<br />

Tokom sastanku su najveću pozornost<br />

privukli izbori u bih, obilježavanje genocida<br />

u Srebrenici i drugim mjestima u bih,<br />

i upotreba naziva Bošnjak i bosanski jezik u<br />

švedskim medijima i institucijama.<br />

Katastrofalni su podaci o učešću bh.<br />

građana u dijaspori na izborima u bih.<br />

Provedena istraživanja ukazuju na više razloga<br />

njihovog neizlaska na izbore. Kako<br />

pobuditi svijest, i što je posebno važno –<br />

interes, glasača U tom smislu je Savez bh.<br />

udruženja pripremio Projekt registracije<br />

građana bih za izbore. Projekat je predstavio<br />

Dragutin-Dadi Mras (udruženje Vrbas<br />

Stockholm). Tokom diskusije po ovoj<br />

tački – pohvaljen je visok kvalitet izlaganja<br />

Dragutina Mrasa; – istaknuta je posebna<br />

važnost posjedovanja cips-ovih dokumenata;<br />

– izraženo je mišljenje da zbog niskog<br />

procenta glasača iz bh. dijaspore nužno<br />

treba sredstva (predviđena za informisanje<br />

o izborima i u bih) koristiti u znatno<br />

većem procentu na informisanje glasača u<br />

dijaspori; – izraženo je mišljenje da postoji<br />

visoka potreba registracije kandidata iz dijaspore<br />

na izborima u bih (Liste za bh. dijasporu<br />

ili slično); – iskazano je nepovjerenje<br />

u rad izbornih komisija itd.<br />

Svi savezi i organizacije su iskazali čvrstu<br />

podršku ovom projektu, imenovali svoje<br />

predstavnike u Koordinacionom tijelu/odboru<br />

za izbore u bih, i tom odboru dali u<br />

zadatak da zahtijeva – izmjene Izbornog<br />

zakona bih u smislu organizovanja glasanja<br />

državljana bih po punktovima u Kraljevini<br />

Švedskoj jer ista ne spori mogućnosti<br />

takvog organizovanja izbora; – nesmetano<br />

uvođenje bh. državljana u matičnu evidenciju<br />

u opštinama gdje su boravili do 1992.<br />

godine.<br />

Savezi i organizacije građana Bosne i<br />

Hercegovine u Kraljevini Švedskoj su do<br />

sada pojedinačno obilježavali genocid u<br />

Srebrenici. Stoga je obrazovan Koordinacioni<br />

odbor za zajedničko obilježavanje<br />

genocida u Srebrenici i ostalim mjestima u<br />

bih, Dana državnosti Bosne i Hercegovine i<br />

drugih datuma od zajedničkog interesa. Za<br />

predsjednika ovog odbora izabran je Mirsad<br />

Begović (bhrf).<br />

Čudna je logika po kojoj se u Švedskoj, i<br />

ostaloj Evropi, koriste nazivi bosniska serber,<br />

bosniska kroater i bosniska muslimer. Da li se<br />

tu koristi vjerska ili etnička osnova Ili se na<br />

srednjovjekovni način etnos poistovjećuje<br />

s vjerskom zajednicom Po vjerskoj osnovi<br />

bi valjda išlo bosniska ortodoxer, bosniska<br />

katoliker i bosniska muslimer, a po etničkoj<br />

bosniska serber, bosniska kroater i bosniska<br />

bosniaker. Po nacionalnoj su svi oni bosnier<br />

(u odnosu na zapadno tumačenje pojma<br />

nacija). Dogovoreno je da se o tome uputi<br />

dopis švedskim medijima i institucijama.<br />

Koordinacioni odbor<br />

Bosanski kulturni centar u Norrköpingu<br />

je 6. oktobra bio domaćin održavanja<br />

konstitutivnog sastanka Koordinacionog odbora<br />

saveza i organizacija građana Bosne i<br />

Hercegovine u Kraljevini Švedskoj.<br />

Nakon definisanja osnovnih pravila neophodnih<br />

za rad Koordinacionog odbora, za<br />

predsjednika je izabran Fikret Kadić (bhrf),<br />

a za potpredsjednike Sakib Kenjar (bhirf) i<br />

Almedina Sačić (bskf).<br />

Usvojeni su i osnovni principi provođenja<br />

projekta – ravnopravnost saveza i organizacija<br />

učesnica u projektu; – solidarnost i<br />

– transparentnost (javnost rada, svaki član<br />

saveza i organizacija učesnica u projektu ima<br />

pravo uvida u sve dokumente projekta).<br />

U odnosu na prijedlog Projekta za izbore,<br />

stavka Posjete političara je promijenjena<br />

i glasi Posjete tehničkih i stručnih lica<br />

za izbore u bih.<br />

Istaknuta je posebna važnost uspostave<br />

zajedničkog kalendara bh. saveza i organizacija<br />

u Švedskoj i u tom smislu su se svi<br />

savezi i organizacije obavezali da će Koordinacionom<br />

odboru dostavljati podatke o<br />

planiranim manifestacijama/aktivnostima<br />

saveznog i regionalnog značaja.<br />

Analiziran je i odnos bh. vlasti prema<br />

izborima u bih i iznijeto mišljenje da veliki<br />

dio odgovornosti za malo učešće glasača<br />

www.izbornibudilnik.se<br />

www.bihizbori.com<br />

0761 422 022<br />

Sa konstitutivnog sastanka Koordinacionog odbora (KO): Hasiba Cacan (RFBL), Dragutin-Dadi<br />

Mras (voditelj projekta Izborni budilnik), Fikret Babović (BHKRF), Almedina Sačić (potpredsjednca<br />

KO, BSKF), Fikret Kadić (predsjednik KO, BHRF), Sakib Kenjar (potpredsjednik KO, BHIRF), Fahrudin<br />

Cero (Merhamet) i Mensur Mustafić (BeMUF)<br />

iz dijaspore snose institucije i vlasti u bih,<br />

da se sredstva namijenjena informisanju<br />

nedovoljno koriste na informisanje glasača<br />

u dijaspori i prekomjerno usmjeravaju u<br />

ostvarenje interesa stranaka na vlasti a iste<br />

su se svojom dosadašnjom djelatnošću pokazale<br />

izuzetno pogubnim za sadašnjost i<br />

budućnost Bosne i Hercegovine.<br />

Zaključeno je da, uz neophodan angažman<br />

u Švedskoj, treba izvršiti i dodatne<br />

pritiske na vlasti u bih radi aktivnijeg<br />

uključivanja građana iz dijaspore u demokratske<br />

procese u bih. c<br />

8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Izvještaj o posjeti BiH<br />

oktobra 2007.<br />

periodu od 21. do 30. oktobra boravio<br />

U sam u BiH i iskoristio priliku da obavim<br />

što veći broj kontakta za projekt Izborni<br />

budilnik. Obavljeni sa slijedeći kontakti:<br />

Potpredsjednik RS<br />

Davor Čordaš<br />

Upoznao sam ga sa projektom Izborni<br />

budilnik. U potpunosti je podržao takve<br />

aktivnosti i izrazio želju da uključimo i što više<br />

Hrvata iz BiH u našu akciju.<br />

Dogovoreno je da se ponovo vidimo kad<br />

slijedeći put budem dolazio i da tom prilikom<br />

utvrdimo konkretne oblike saradnje,<br />

jer i on želi dati doprinos našem projektu.<br />

Predsjednik Vijeća naroda RS<br />

Dževad Osmančević<br />

Već je čuo o našem projektu, pa sam ga<br />

upoznao sa dodatnim detaljima. Razgovarali<br />

smo o promjenama Izbornog zakona i<br />

mogućnosti da se ukine aktivna registracija<br />

birača. Dogovoreno je da pripremimo tekstove<br />

u vezi s tim s kojima bi on išao dalje po<br />

političkim linijama koje su mu na raspolaganju.<br />

On je predložio da razmotrimo formiranje<br />

zajedničke liste dijaspore na Lokalnim<br />

izborima 2008. za Banja Luku, ali i za druge<br />

gradove. Po mojoj procjeni ovo bi moglo biti<br />

zanimljivo, jer bi moglo motivisati građane<br />

iz dijaspore da daju mandat onima za koje<br />

znaju da će zastupati njihove interese, što<br />

bi moglo povećati izlazak na izbore građana<br />

koji žive izvan BiH.<br />

Pokret Grozd – Građansko<br />

organizovanje za demokratiju<br />

Pokret Grozd je posebno zanimljiva inicijativa<br />

u BiH koja je najzaslužnija što je<br />

izlazak na parlamentarne izbore u BiH 2006.<br />

godine bio znatno veći nego na prethodnim<br />

izborima. Sama činjenica da je njihovu<br />

peticiju, kojom se vrši pritisak na političke<br />

partije da izađu sa konkretnim programima<br />

za rješavanje ekonomskih problema u<br />

zemlji, potpisalo preko 500.000 građana u<br />

cijeloj BiH, govori kolika je to snaga. Za nas<br />

su posebno zanimljivi jer ne djeluju samo<br />

pred izbore, nego imaju cijelu profesionalnu<br />

mrežu saradnika po mnogim gradovima<br />

u BiH koji tokom cijele godine rade na<br />

formiranju demokratske svijesti građana, npr.<br />

kroz tumačenje rezultata raznih revizija koje<br />

pokazuju kolika je korumpiranost pojedinih<br />

političara u BiH. Revizije su obično napisane<br />

stručnim jezikom i nisu razumljive običnim<br />

građanima, pa se može reći da oni prevode<br />

takve dokumente na narodni jezik i time<br />

omogućuju građanima da ih razumiju.<br />

Razgovori su obavljeni sa Omirom Tufom,<br />

koordinatorom projekata Grozd-a iz Sarajeva<br />

i Ozrenom Trišićem voditeljem projekata iz<br />

Banja Luke. Obojica su se izrazili vrlo pohvalno<br />

o našoj inicijativi i izrazili spremnost da jedni<br />

drugima pomognemo u radu, budući da se<br />

naše aktivnosti savršeno dopunjuju.<br />

Konkretno je dogovoreno da, čim se ostvare<br />

tehnički uslovi za to, napravimo međusobno<br />

linkanje web stranica kao i da njihovi predstavnici<br />

na proljeće slijedeće godine budu naši<br />

gosti u okviru projekta Izborni budilnik.<br />

Udruga bosanskih Hrvata<br />

Prsten iz Zagreba<br />

UBH Prsten iz Zagreba okuplja Hrvate<br />

iseljene iz BiH tokom rata. Udrugu su<br />

osnovali privrednici koji posluju u Hrvatskoj i<br />

oni doniraju sredstva za obavljanje aktivnosti.<br />

Udruga je pokrenula projekt sličan našem,<br />

premda sa nešto drukčijom strukturom i zaposlili<br />

su jednu osobu koja se bavi samo ovim<br />

pitanjima. Njihov osnovni cilj je potaknuti<br />

građane iz BiH koji žive u Hrvatskoj da izvade<br />

CIPS lične karte, jer velika većina njih može lako<br />

otići i glasati na izbornim mjestima u BiH ako<br />

imaju dokumente. Oni su posebno fokusirani<br />

na područje Bosanske Posavine, gdje planiraju<br />

u svim opštinama povećati broj zastupnika<br />

nesrpske nacionalnosti.<br />

U povratku iz BiH razgovarao sam sa predsjednikom<br />

udruge Ilijom Tolićem. On je zamolio<br />

da im dostavimo sve materijale o našem<br />

projektu kako bi i oni mogli primijeniti dio<br />

naših iskustava na svoj projekt. Dogovorena je<br />

razmjena web linkova i da pri slijedećem susretu<br />

vidimo koje su još mogućnosti za saradnju.<br />

Planiramo se posebno fokusirati na zajedničku<br />

borbu za promjene Izbornog zakona.<br />

Centralna izborna komisija BiH<br />

U<br />

kontaktima sa Centralnom izbornom komisijom<br />

BiH je predstavljen naš projekt i<br />

obavljeni prvi koraci upoznavanja. Razgovori<br />

su vođeni uglavnom sa gospođom Božicom<br />

Ban, šeficom kabineta predsjednika CIK Stjepana<br />

Mikića, kao i sa samim predsjednikom.<br />

U razgovorima je utvrđeno da je njihov<br />

službeni stav neutralan i da oni moraju provoditi<br />

postojeće zakone, ali su privatno iznijeli<br />

da su nam spremni pružiti podršku u borbi za<br />

promjenu nekih zakonskih odredbi koje i oni<br />

smatraju nelogičnim i vrlo otežavajućim za nas<br />

iz dijaspore.<br />

Ponudio sam predsjedniku da posjeti<br />

Švedsku već početkom decembra u okviru<br />

našeg projekta, ali je on morao odbiti zato što<br />

su u toku vanredni izbori za predsjednika RS<br />

pa je njegovo odsustvo nemoguće. Međutim,<br />

poziv je u principu prihvaćen i može se ostvariti<br />

u nekom terminu nakon što prođe žalbeni rok<br />

(vjerovatno februar ili mart 2008.).<br />

Eksperti<br />

Obavio sam razgovore sa nekoliko eksperata,<br />

univerzitetskih profesora iz<br />

Sarajeva i Banja Luke, koji bi mogli biti naši<br />

potencijalni gosti. Oni bi mogli održati predavanja<br />

i odgovoriti na pitanja naših građana u<br />

Švedskoj o investiranju u BiH, pravnim propisima<br />

vezanim za poslovanje, sigurnosti kapitala,<br />

štednji i drugim ekonomskim pitanjima,<br />

ali bi mogli objasniti i trendove u zakonodavstvu<br />

i promjene koje posebno pogađaju<br />

ili bi mogle pogoditi nas iz dijaspore ukoliko<br />

nastavimo sa apstinencijom na izborima i<br />

dopustimo da o našoj sudbini odlučuju oni<br />

koji su najzaslužniji što građani BiH danas<br />

žive u preko 80 zemalja svijeta.<br />

Razgovori su obavljeni sa profesorima<br />

Antom Domazetom i akademikom Božom<br />

Matićem iz Sarajeva, te sa profesorom Jugoslavom<br />

Jovičićem iz Banja Luke. Svi su<br />

dali načelni pristanak za dolazak, a ostaje da<br />

pokušamo uskladiti detalje i datume.<br />

Zaključak<br />

Posjetu BiH smatram uspješnom i korisnom<br />

za etabliranje našeg projekta.<br />

Mnoga pitanja su otvorena i ostaje da se<br />

angažujemo na saradnji kako bi doveli do<br />

željenih promjena. Mislim da smo stekli veliki<br />

broj saveznika koji su spremni podržati<br />

promjenu Izbornog zakona, što je posebno<br />

važno u dugoročnoj borbi za naša prava.<br />

Što se tiče jedne od glavnih aktivnosti u<br />

našem projektu, posjeta iz BiH, ostaje nam<br />

da zajedno odlučimo kakvu strategiju da<br />

primijenimo i da se na osnovu toga nastave<br />

razgovori sa pojedinim osobama sa<br />

našeg spiska. Koliko ja vidim, imamo dvije<br />

mogućnosti:<br />

1. Da se držimo ranije predviđenih rokova<br />

i dovedemo one koji mogu prihvatiti naše<br />

rokove (prva posjeta početkom decembra).<br />

2. Da odgodimo prvu posjetu za februar<br />

ili mart slijedeće godine, ali da prvi posjetilac<br />

bude predsjednik CIK BiH. U ovom slučaju bi<br />

početak bio sa puno jačim efektom nego da<br />

dođe neko iz Grozd-a ili neko od profesora s<br />

kojima se razgovaralo.<br />

Moje mišljenje je da nam je važno da<br />

prva osoba koja dođe ima zvučnu titulu sa<br />

aspekta naših birača, a najzvučnija je upravo<br />

titula predsjednika CIK-a. Ako se odlučimo za<br />

tu varijantu, prva posjeta bi bila početkom<br />

slijedeće godine, a preostale posjete bi se<br />

odvijale u mjesečnom ritmu. Ovo nije idealna<br />

varijanta, ali mi se čini boljom od prve.<br />

Odluka je na članovima Koordinacionog odbora.<br />

Stockholm, 2007-11-08<br />

Dragutin-Dadi Mras,<br />

voditelj projekta Izborni budilnik c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

9


Ključ uspjeha<br />

Sami možemo tako malo,<br />

zajedno možemo tako mnogo,<br />

bila je deviza prekrasnog<br />

susreta održanog u Skövdeu<br />

od 21. do 23. septembra 2007.<br />

Piše: Jasna Perić<br />

Bosanskohercegovački savez žena u<br />

Švedskoj je od 21. do 23. septembra<br />

2007. u Skövdeu organizovao susret<br />

Ključ uspjeha : Nyckel till framgång s devizom<br />

”Sami možemo tako malo, zajedno<br />

možemo tako mnogo” kojem je prisustvovalo<br />

50-ak osoba iz udruženja i sekcija koje<br />

djeluju pri ovom savezu.<br />

O počecima organizovanja naših zemljaka<br />

u Švedskoj, s posebnim osvrtom na bh<br />

Savez žena do 2002., govorila je Asima<br />

Pašalić. Rad našeg saveza u periodu 2002-<br />

2006. predstavila je Selma Borovac a o vremenu<br />

od 2006. i budućim planovima govorila<br />

je Vahida Mehinović.<br />

Nakon toga sam ja objasnila rad lokalnih<br />

Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund<br />

var väldigt aktivt under hösten<br />

och har anordnat en riks- och flera<br />

regionala manifestationer.<br />

Den 21-23 september anordnades i<br />

Skövde kvinnoträffen Nyckel till framgång<br />

på riksnivå. Där medverkade Kvinnoriksförbundets<br />

styrelsemedlemmar, deras<br />

suppleanter och kontaktpersoner från<br />

alla våra föreningar och sektioner.<br />

Regionala manifestationer ägde rum<br />

den 3 november i Linköping (region Öst),<br />

den 10 november i Göteborg (Väst), den<br />

17 november i Växjö (mellanregional) och<br />

den 8 december i Lidköping (Center).<br />

udruženja i sekcija, saradnju na nivou regije i<br />

saveza u cjelini, kao i saradnju s obrazovnim<br />

savezima, s posebnim osvrtom na nbv.<br />

Članovi Glavnog odbora održavaju česte<br />

kontakte i vrlo dobro se poznaju tako<br />

da je ovoga puta dat prioritet njihovim zamjenicima<br />

i predstavnicima udruženja i<br />

sekcija čime je postignut pun uspjeh susreta<br />

– predstavljen je rad lokalnih udruženja,<br />

obavljena razmjena iskustava i razgovor o<br />

prioritetima bh Saveza žena u Švedskoj.<br />

Pored integracije i međusobne komunikacije,<br />

intenziviranja saradnje sa savezima<br />

i organizacijama bh. građana u Švedskoj, posebno<br />

je podvučena važnost učestvovanja na<br />

izborima u bih i Švedskoj jer svi pokazatelji<br />

ukazuju na zanemarivo sudjelovanje bh. građana<br />

u tim demokratskim procesima.<br />

Dogovoreno je i ponovno pokretanje<br />

intraneta na kojem bi, između ostalog, bili<br />

pohranjeni svi najvažniji dokumenti bh<br />

Saveza žena (zapisnici, pravilnici, ugovori)<br />

a pristup bi imale kontakt osobe iz svih<br />

udruženja i sekcija.<br />

Toplo je podržana ideja da ovaj susret<br />

bude tradicionalan.<br />

Veliku pažnju privuklo je i predavanje<br />

koje su održali predstavnici Službe za žrtve<br />

krivičnih djela (boj – Brottsofferjouren).<br />

Nakon susreta je za Sanela Hrnića iz<br />

Mostara (nalazi se na liječenju u Krapinskim<br />

Toplicama) prikupljena pomoć u iznosu<br />

2 000 kr u zajedničkoj akciji koju su<br />

pokrenula udruženja Behar iz Skövdea i<br />

Bosna i Hercegovina iz Norrköpinga.<br />

Bh. udruženje Behar iz Skövdea se i ovoga<br />

puta pokazalo odličnim domaćinom a<br />

bh Savez žena vrsnim organizatorom.<br />

Izdvajamo neke od brojnih poruka:<br />

– Čak ni šetnje u ove prelijepe jesenje<br />

dane ne izmame osmjeh kao pomisao na<br />

Skövde, susret sa vama, pogled na ove slike.<br />

I Örebro je s vama! Sajma, Senadeta, Jasmina,<br />

Azra (Azra Hamzić, Örebro).<br />

– Kako se nije našao neki režiser da nas<br />

angažuje – sve prave ljepotice! Zato Kemica<br />

Monteno pjeva Žene, žene šta bi mi bez<br />

vas. Sve vas volim i zahvaljujem na divnom<br />

druženju sa željom da se ono nastavi. Puno<br />

lijepih pozdrava iz Västeråsa! (prof. Muniba<br />

Lojo). c<br />

Dio učesnika susreta Ključ uspjeha : Nyckel till framgång<br />

10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Safetu,<br />

legendi<br />

sevdaha<br />

Hor Behar priredio svečano<br />

večer u čast Safeta Isovića<br />

Hor Behar Skövde<br />

Piše: Hajrudin Hajrica Zukanović<br />

Vele da su se tresla prozorska okna, a<br />

štokovi od vrata samo što nisu iskočili<br />

iz zidova, kažu da je grmilo kao što<br />

rijetko grmi za snježnih dana i da se zemlja<br />

tresla tako jako da su iz nje poiskakale mrtve<br />

krtice iz vremena kada grad još nije bio grad.<br />

Pričaju da me se čulo do u sedmu mahalu, a<br />

da su u osmoj stare nane otvarale prozore ne<br />

bi li čule je li to stiže kijametski dan. Govore<br />

da takva sila Sarajevom nije prošla otkako je<br />

Eugen Savojski zapalio Bosnu, kakva je tutnjala<br />

u deset dugih minuta na koliko sam<br />

razvukao Đul Zulejhu, tako je kazivao Safet.<br />

Vijest o smrti Safeta Isovića je sve, a<br />

posebno nas ljubitelje i izvođače sevdalinke,<br />

duboko potresla. Taj neokrunjeni<br />

Režija: Amela Maksumić i Hajrudin Hajrica<br />

Zukanović<br />

Sekretar režije: Haris Tucaković<br />

Svjetlosni efekti: Adam Ćorić<br />

Tonmajstori: Nermin Imeri i Enes Čiza<br />

Bratić<br />

Voditelji programa: Amela Maksumić i<br />

Haris Tucaković<br />

Muzika: Hajrudin Hajrica Zukanović, Refik<br />

Imeri i Suad Mehinović (harmonika),<br />

Ferid Hidić (gitara) i Armin Jakupović<br />

(timpani)<br />

Solisti: Amela Maksumić, Asim Crnić,<br />

Biba Begić, Enes Čiza Bratić, Hajrudin<br />

Hajrica Zukanović, Izet Tenić Tena, Mirnesa<br />

Begić, Refik Imeri i Suad Mehinović<br />

Hor: Amela Maksumić (dirigent), Ajla<br />

Maksumić, Asima Pašalić, Azra Bratić,<br />

Biba Begić, Đurđa Piralić, Sabina Alagić,<br />

Sebiha Crnić, Asim Crnić, Enes Čiza<br />

Bratić, Haris Tucaković, Izet Tenić Tena,<br />

Jasmin Maksumić, Mehmed Maksumić<br />

i Salih Pašalić<br />

kralj sevdalinke, legenda sevdaha, je i tumačenjem<br />

i izvođenjem doveo sevdalinku<br />

do savršenstva. A volio je Bosnu i Hercegovinu<br />

iznad svega. Zato je unosio i srce i<br />

dušu u interpretaciju sevdalinke. Bez ličnog<br />

unošenja sebe, sevdalinka nije ono pravo, a<br />

to je Sajo dobro znao i zato postao jedan od<br />

najvećih svih vremena.<br />

U svečanoj bordo sali kina Odeon u<br />

Skövdeu priređeno je 13. oktobra večer<br />

Legendi sevdaha u čast Safeta Isovića koja<br />

je okupila brojne ljubitelje sevdalinke, a<br />

posebno Sajine pjesme.<br />

Hor Behar Skövde s petoricom muzičara<br />

i devet solista, nakon svakodnevnih probi,<br />

dao je sve od sebe da kvalitet programa bude<br />

na nivou kakav i dolikuje legendi sevdaha.<br />

Na našoj, a i svim budućim generacijama,<br />

je velika odgovornost oko očuvanja<br />

sevdalinke kao dijela kulturne baštine Bosne<br />

i Hercegovine. Zato budimo strpljivi s<br />

najmlađima i učimo ih pjevanju i sviranju<br />

sevdalinke.<br />

Legendo sevdaha nek’ ti je vječni rahmet<br />

i veliko hvala! c<br />

Oj, Safete, Sajo, Sarajlijo... Suad Mehinović, Hajrudin Zukanović i Amela Maksumić<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

11


Susret za dušu<br />

i pamćenje<br />

Linköping 2000<br />

izvrstan domaćin<br />

tradicionalnog susreta<br />

regije Istok<br />

Piše: Dinka Salagić<br />

Dva Ljiljana, iz Oskarshamna i Växjöa, pobjednici u opštem znanju<br />

Lijepo je bilo te subote 3. novembra u<br />

Linköpingu kada su se sastala udruženja<br />

regije Istok, a u organizaciji bh<br />

Saveza žena i Bosansko-švedskog kulturnog<br />

udruženja Linköping 2000, koje je bilo<br />

domaćin susreta na kome su prisustvovala<br />

udruženja Bosna Kalmar, Ljiljan Oskarshamn,<br />

Ljiljan Växjö, Vrelo Bosne Västervik<br />

i <strong>Žena</strong> 2001 Mönsterås.<br />

Znali smo da nam dolaze prijatelji, zato<br />

smo se i radovali ovom susretu i pokušali<br />

pripremiti i dočekati sve od srca, kako bi<br />

svi zajedno doživjeli jedno lijepo druženje<br />

kojeg ćemo se dugo sjećati.<br />

I bilo je upravo tako. Igre i pjesme i<br />

dobrog raspoloženja nije nedostajalo tog<br />

dana i večeri. A po mnogima, ni dobre<br />

hrane.<br />

Nije se štedilo ni na poklonima, ni na<br />

tomboli, ni na šalama i svi su zajedno doprinijeli<br />

da ovo druženje ostane svima u<br />

lijepom sjećanju.<br />

Posebno je bio interesantan kviz iz<br />

opšteg znanja u kome je prvo mjesto osvojio<br />

Ljiljan iz Oskarshamna, a drugo Ljiljan<br />

iz Växjöa. Nagrade je dodijelila firma<br />

Gold Coin koja zastupa Zepter i sarajevsku<br />

izdavačku kuću Svjetlost.<br />

I kako kaže stara izreka, sve što je lijepo<br />

kratko traje, tako i ovaj susret svima je bio<br />

samo kao jedan tren. Ali zato ga trebamo<br />

ponavljati. Truditi se da ovakve lijepe trenutke<br />

doživljavamo češće.<br />

Nadamo se da ćemo se slijedeći put<br />

sresti na nekom drugom mjestu i isto<br />

ovako uživati u našem prijateljskom druženju.<br />

Još jedno hvala svima koji su učinili<br />

da nam bude lijepo tog 3. novembra u<br />

Linköpingu. c<br />

Hor Linköping 2000<br />

Ljilja (Linköping), Nada (Växjö) i Zekija (Mönsterås)<br />

12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Izložba knjiga i<br />

ručnih radova<br />

Tradicionalni susret<br />

regije Zapad<br />

održan 10. novembra<br />

u Göteborgu<br />

Generacije od 7 do 87 godina okupljene na susretu u Göteborgu<br />

Piše: Fatima Kovačić<br />

Sekcija žena Fatima Gunić je u subotu<br />

10. novembra u prostorijama Lundby<br />

Stadsdelshuset održala izložbu knjiga,<br />

ručnih radova i kulinarstva. Izložbu su<br />

uveličali književnici, umjetnici i prosvjetni<br />

radnici koji žive u Göteborgu kao i gošće iz<br />

bh. udruženja Bosna i Hercegovina i Kvinnocentra<br />

Bergsjön Göteborg. Tako su se, uz<br />

prisustvo većeg broja omladinki i omladinaca,<br />

na jednom mjestu našli pripadnici svih<br />

generacija od 7 do 87 godina.<br />

U svojstvu potpredsjednice bh Saveza<br />

žena otvorila sam ovu kulturnu manifestaciju<br />

i pozdravila prisutne. Upoznala sam ih<br />

o projektu Izborni budilnik i istakla važnost<br />

cips-kartica i učestvovanja na slijedećim izborima<br />

2008. godine. Sve prisutne nastavnike<br />

sam pozvala, ukoliko imaju volju i želju,<br />

da pokušaju svi skupa raditi na formiranju<br />

Izložene knjige bosanskohercegovačkih pisaca koji žive u Švedskoj<br />

dopunske škole u regiji Zapad (Göteborg).<br />

Zatim se prisutnim obratila Zehra Količić,<br />

koordinatorica regije Zapad, pozdravila ih<br />

toplim riječima i otvorila izložbu za gledanje.<br />

Žene su izložile svoje vezove, rišlje, keranje,<br />

stare nošnje sa specijalnim vezovima,<br />

vezene papuče itd. Tu su se našle i sinije,<br />

đugumi, ibrici, mlinovi, sahani, a na posebnom<br />

štandu brojne knjige naših pisaca i<br />

pjesnika.<br />

Naše žene su pripremile bogatu trpezu<br />

raznih specijaliteta, pita i kolača koju su lijepo<br />

aranžirale Bibka Jonić i Halida Islamović.<br />

Književnik Meho Baraković je pozdravio<br />

prisutne i kroz knjigu i naslove predstavio sve<br />

bh. pisce i pjesnike koji stvaraju u Švedskoj.<br />

Govorio je o Midhatu Ajanoviću Ajanu,<br />

Ševki Kadriću, Enisi Popović Čengić, Nizami<br />

Granov Čaušević, Hajrudinu Čauševiću<br />

i drugim kao i svoja sjećanja na Maka<br />

Dizdara. Također je predstavio kulturno<br />

udruženje Broarna – Mostovi koje je kao<br />

izdavač objavilo njegovu 19. zbirku poezije<br />

Göteborg – ili ko bi rekao da je to moguće.<br />

To udruženje je ove godine objavilo i knjigu<br />

Nazifa Nuspahića Erinran eller grovt förtal<br />

a u pripremi je zbirka Tanka nit, poetski<br />

prvijenac Anese Karaica-Košuta.<br />

Sa nama je bila i 87-godišnja starica Sabiha<br />

Rizvanović i recitovala nam pjesme koje<br />

je lično napisala. To su predivne poruke<br />

domovini, da se svoja zemlja ne zaboravi<br />

i pjesme posvećene svojoj djeci tako su se<br />

mogle primijetiti suze u očima prisutnih.<br />

Enisa Popović Čengić je govorila stihove<br />

iz svoje zbirke Halka i svim prisutnim<br />

je podijelila i poklonila stihove Skendera<br />

Kulenovića.<br />

Nizama Granov Čaušević je, kako kaže,<br />

imala želju da piše još iz djetinjstva i to joj<br />

postala stvarnost ovdje u Švedskoj. Nakon<br />

knjige Hotell Tre Kronor na švedskom i bosanskom<br />

jeziku objavila je i Umihanu na bosanskom<br />

jeziku.<br />

Hajrudin Čaušević je predstavio drugo<br />

izdanje svoje knjige Fahro – profesor Fahrudin<br />

Baščelija u sjećanjima i anegdotama<br />

kazujući anegdote o svom profesoru i izuzetnom<br />

pedagogu Fahri Baščeliji.<br />

Hadžera Omerović piše prozu i poeziju.<br />

Pročitala je priče Teferič i Svileni šal iz svoje<br />

knjige Bošnjačka duša i pjesmu posvećenu<br />

njenoj mami.<br />

Skup je nastavio druženje uz muziku,<br />

razgovor, pjesmu i vesela lica svih nas na<br />

tako lijepom skupu. Što je najvažnije, vidjeli<br />

smo da za prijatno druženje nije važno ko<br />

kojem udruženju pripada. c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

13


Još jedan<br />

korak naprijed<br />

u Växjö-u<br />

Žene iz Ljiljana organizovale<br />

susret oba naša saveza žena<br />

Tekst i foto: Muharem Sitnica-Sića<br />

Hor Ljiljan Växjö s dirigenticom Besimom Mašić<br />

Ideja Izete Burazerović, agilne predsjednice<br />

Aktiva žena pri bh. udruženju<br />

Ljiljan Växjö, da okupi članice iz oba<br />

saveza žena, i Bosanskohercegovačkog i<br />

Bosansko-švedskog, je urodila srdačnim<br />

susretom 17. novembra 2007. u gradu<br />

Växjö. Susret je započeo posjetom muzeju<br />

Utvandrarns Hus, a nastavljen u prostorijama<br />

nbv.<br />

Izeta Burazerović i Feko Pendek, predsjednik<br />

udruženja Ljiljan, su pozdravili<br />

drage gošće iz (po abecedi) udruženja Bosna<br />

i Hercegovina Gislaved, Bosna Kalmar,<br />

Respekt Karlskrona i <strong>Žena</strong> 2001 Mönsterås,<br />

a ispred gostiju su pozdravne riječi uputile<br />

Emina Ćejvan (Karlskrona), Jasna Perić<br />

(Kalmar), Sadeta Murić (Gislaved) i Zekija<br />

Zembo (Mönsterås).<br />

U prijatnoj atmosferi su domaćini poslužili<br />

kafu, potom ručak, a zatim je izveden<br />

kulturni program u kojem su posebnu<br />

pažnju privukle Emina Ćejvan predstavljanjem<br />

svoje knjige Naši korijeni u Bosni,<br />

naše stope u Švedskoj, Izeta Burazerović<br />

dijelovima svog neobjavljenog rukopisa 6.<br />

august – raspad Omarske i Sadeta Sokol<br />

pjesmom O Bosni.<br />

Za zabavu su se pobrinuli Haris Šehić i<br />

Samir Gačanović, a uz dobru muziku bilo<br />

je i spontanog zajedničkog pjevanja uz neizbježnu<br />

solisticu Zekiju Zembo. Igralo se<br />

i plesalo do večernjih sati.<br />

Priređena je i bogata tombola, a izvlačenje<br />

nagrada proteklo je u zabavnoj atmosferi.<br />

Naime, svaki dobitnik izvlačio je<br />

slijedećeg, uz sve moguće šaljive komentare,<br />

a finale svega bila je posljednja nagrada,<br />

zahvaljujući činjenici da je među<br />

prisutnim ženama bila i ginekolog dr.<br />

Besima Sokol, koja je otvorila privatnu<br />

ginekološku ordinaciju u Växjöu, i koja je<br />

velikodušno ponudila besplatan pregled<br />

za dobitnika te specijalne nagrade.<br />

Slučaj je htio da ja, kao ”počasna članica”<br />

i voditelj programa, izvučem tu nagradu,<br />

uz sveopšti smijeh i šalu. Naravno, u tako<br />

dobrom raspoloženju predložio sam ponovno<br />

izvlačenje, i nagrada je pripala Zekiji<br />

Zembo.<br />

Emina Ćejvan i Izeta Burazerović<br />

Dan državnosti<br />

25. novembar je<br />

značajan dan<br />

za mene,<br />

tebe,<br />

nas i vas.<br />

Toga dana je<br />

potvrđena,<br />

utemeljena<br />

državnost<br />

Bosne i Hercegovine.<br />

Mnogi govore,<br />

pričaju<br />

da Bosna i Hercegovina<br />

nije njihova domovina.<br />

Oni kao imaju<br />

rezervnu domovinu.<br />

Oh, kako se gorko varaju.<br />

Ali ne i ne,<br />

svi rođeni u BiH su samo<br />

Bosanci i Hercegovci.<br />

Tako je uvijek bilo<br />

i tako će uvijek biti<br />

želio to neko ili ne.<br />

Moja malenkost<br />

piše i govori<br />

U finalu svih događanja ponovo je poslužena<br />

kafa i veliki izbor domaćih kolača,<br />

slastica i torti.<br />

Čestitke i pohvale domaćinima i svim<br />

učesnicima za ovaj susret žena iz oba saveza<br />

i neka ih i ubuduće bude još više. c<br />

U prodaji tombole učestvovali su i najmlađi<br />

Ovom pjesmom Sadete Sokol iz Växjö-a svim našim čitaocima upućujemo čestitke<br />

povodom Dana državnosti Bosne i Hercegovine<br />

ujedinite se<br />

Hercegovci i Bosanci<br />

jer je ovo je naša<br />

jedina domovina<br />

i tu smo svi<br />

svoji na svom.<br />

Oh lijepa,<br />

oh draga BiH<br />

Ti ćeš uvijek biti<br />

u našim srcima<br />

bez obzira<br />

želi li to ili ne neko.<br />

Niko nam te neće uzeti<br />

bili mi blizu ili daleko. c<br />

14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Zajedno<br />

u Lidköpingu<br />

Svečanim programom<br />

Zajednička nam domovina<br />

obilježen Dan državnosti<br />

Bosne i Hercegovine<br />

Sa zajedničkog susreta u Lidköpingu<br />

Piše: Sanela Ovčina<br />

Tradicionalni susret regije Centar je<br />

održan 8. decembra u Lidköpingu.<br />

Domaćin susreta je bilo novoosnovano<br />

udruženje Zajedno iz Lidköpinga, a<br />

prisustvovali su članovi bh Saveza žena iz<br />

Mariestada, Skare, Skövdea, Tidaholma i<br />

korak u budućoj saradnji sa udruženjima<br />

u sastavu bh Saveza žena u Švedskoj a<br />

i sa svim drugim akterima u švedskom<br />

društvu.<br />

Helene Wellner, sekretar za kulturu u<br />

Lidköpingu, također je naglasila značaj<br />

za jedinstvenu i cjelovitu, nedjeljivu Bosnu<br />

i Hercegovinu, domovinu svih njenih naroda<br />

i narodnosti.<br />

U prigodnom programu pod nazivom<br />

Zajednička nam domovina su učestvovali<br />

Vahida, Sanela, Suad, Mirsada, Alen, i<br />

Vaha. Ostatak večeri je protekao uz bogatu<br />

bosansku trpezu, tombolu, igru, pjesmu i<br />

ples.<br />

Članovi udruženja Zajedno su se pokazali<br />

kao izuzetni domaćini i moglo se primijetiti<br />

da zaista sve rade s dogovorom i da<br />

se sa razlogom zovu zajedno.<br />

Sa susreta iz Lidköpinga javila se Sanela<br />

Ovčina. c<br />

Mirsada Zahirović i Vahida Mehinović<br />

Helene Wellner<br />

Lidköpinga.<br />

Skupu su također prisustvovali i članovi<br />

Koordinacionog odbora saveza i organizacija<br />

građana Bosne i Hercegovine u Kraljevini<br />

Švedskoj kao i predstavnici opštine<br />

Lidköping.<br />

Skupu se prvo obratila Vahida Mehinović,<br />

predsjednica Bosanskohercegovačkog<br />

Saveza žena u Švedskoj. Vahida je naglasila<br />

značaj međusobne komunikacije i dijaloga,<br />

kako među članovima Saveza, tako i u<br />

kontaktima sa svim organizacijama sa bh.<br />

predznakom, švedskim udruženjima i organizacijama<br />

te udruženjima čiji članovi<br />

dolaze iz drugih zemalja a sve u cilju bolje<br />

međusobne integracije.<br />

Mirsada Zahirović, predsjednica udruženja<br />

Zajedno, je pozdravila sve prisutne i<br />

poželjela im ugodan boravak u Lidköpingu<br />

naglašavajući da je ovaj susret samo prvi<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

zajedničkog druženja i rada kako bi svako<br />

na svoj način doprinio uspješnijoj integraciji.<br />

Ona je također istakla da u novoosnovanom<br />

udruženju Zajedno prepoznaje<br />

tri važna elementa za uspješan rad: volju,<br />

znanje i angažman.<br />

Dragutin Mras, voditelj projekta Izborni<br />

budilnik, je podsjetio prisutne na<br />

značaj učešća dijaspore u izborima u bih<br />

s posebnim akcentom na nas koji živimo<br />

u Švedskoj i na našu zajedničku realizaciju<br />

pomenutog projekta.<br />

Zajednička nam domovina<br />

Uz prisustvo oko 150 članova udruženja<br />

i gostiju obilježen je i 64. rođendan<br />

naše domovine ako računamo od vremena<br />

kad su Bosanci i Hercegovci izgovorili svoje<br />

sudbonosno da u Mrkonjić Gradu 1943. –<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

www.izbornibudilnik.se<br />

Druga sjednica Koordinacionog odbora<br />

saveza i organizacija građana Bosne i<br />

Hercegovine u Kraljevini Švedskoj održana je<br />

8. decembra u Lidköpingu.<br />

Ostvarenje aktivne registracije građana<br />

i mogućnosti glasanja u ambasadama<br />

Bosne i Hercegovine – stavljeni su u prvi<br />

plan narednih aktivnosti Koordinacionog<br />

odbora.<br />

Pokrenuta je web stranica i otvoren<br />

dežurni telefon 0761 422 022 putem kojeg<br />

građani BiH mogu dobiti neophodne<br />

informacije i pomoć u vezi registracije i<br />

izbora.<br />

www.bihizbori.com<br />

15


Mnogo novog u<br />

Kvinnocentru<br />

Kvinnocentar Bergsjön<br />

preselio u nove prostorije<br />

Tekst i foto: Madeleine Christell<br />

Kvartet. Helena Dizdarević, Zulfa Kotorčić, Halida Islamović i Ulla Staaf razgovaraju o značaju<br />

Kvinnocentra Bergsjön. Zulfa prije nastave švedskog u Kvinnocentru nije znala taj jezik. ”Mnogi nemaju<br />

socijalnu mrežu (nätverk), ali je mogu dobiti ovdje”, smatra penzionerka Ulla Staaf koja je<br />

dugo radila kao policajac na tom području.<br />

Mnogo toga je u toku u Kvinnocentru<br />

(Centru za žene) Bergsjön u Göteborgu.<br />

Prije mjesec dana su preselili u<br />

nove prostorije u Stjärnbildsgatan i sad<br />

sarađuju s okolnim dijelom grada po pitanju<br />

nasilja nad ženama.<br />

– Želimo biti na raspolaganju svima<br />

i učiniti zadovoljstvo ženama da razbiju<br />

usamljenost, kaže Hedija Mujezinović,<br />

odgovorna za Kvinnocentar.<br />

Cilj Kvinnocentra je da se žene iz različitih<br />

kultura sastaju, osjećaju dobro i ne<br />

sjede usamljene kući.<br />

Bilo je mnogo svijeta u Stjärnbildsgatan<br />

28, raznolike hrane, tradicionalnih<br />

govora i presijecanja vrpce i pokazivanja<br />

prostorija, svega što spada u svečano<br />

otvaranje. Mnogi koji na razne načine sarađuju<br />

s Kvinnocentrom, iz udruženja i raznih<br />

institucija, bili su predstavljeni.<br />

A prostorije su svježe s velikom dvoranom<br />

za druženje i manjim sobama za<br />

razgovor uz pripadajuće hobi-lokale jedan<br />

sprat niže za slobodne aktivnosti i ručni<br />

rad.<br />

– Ovdje su svi dobrodošli, kaže Hedija<br />

Mujezinović, a mi imamo aktivnosti svakog<br />

dana, i kompjuterske kurseve, i učenje<br />

švedskog, čak za nepismene, i preventivnu<br />

njegu i spremanje hrane. Cilj Kvinnocentra<br />

je da se žene iz različitih kultura sastaju,<br />

osjećaju dobro i ne sjede usamljene kući.<br />

Više žena s kojima je DirektPress razgovarao<br />

svjedoče o značaju Kvinnocentra.<br />

Ulla Staaf, penzionerka koja je dugo radila<br />

kao policajac na tom području, je jedna<br />

od njih.<br />

– Mnogi nemaju socijalnu mrežu (nätverk),<br />

ovdje se možemo sastajati, naći dru-<br />

Hedija i Marianne. Hedija Mujezinović i Marinan<br />

Lööf rade u Kvinnocentru na sprječavanju<br />

nasilja nad ženama.<br />

štvo, kaže ona dok razgovara s Helenom,<br />

Zulfom i Halidom Islamović.<br />

Međutim, žene kao Ulla su rijetke, dakle<br />

švedske žene. Bilo bi dobro kada bi više<br />

Šveđanki dolazilo u Kvinnocentar. Tako<br />

misle Bibka Jonić i Fatima Kovačić iz BH<br />

Saveza žena u Švedskoj.<br />

– Dobro je za integraciju i to je put u<br />

švedsko društvo. Važno je da se možemo<br />

sretati s drugim ženama, kažu one.<br />

Svi su dobrodošli<br />

Kvinnocentar je takođe otvoren za one<br />

koji traže pomoć, terapija kroz razgovor<br />

se može pružiti onom kome je potrebna.<br />

Kvinnocentar je pokrenut prije 9 godina i<br />

ima 122 člana, ranije se nalazio u Atmosfärgatan<br />

i to je i utočište i sastajalište. Svi su<br />

dobrodošli, bez obzira na kulturno porijeklo,<br />

iako većina potiče iz Bosne, Iraka, Irana<br />

i Pakistana.<br />

Sarađuju s velikim brojem različitih organizacija<br />

i udruženja kao što su narodni<br />

univerziteti (folkhögskolor), ntf (Nationalföreningen<br />

för Trafiksäkerhetens Främjande),<br />

abf, i razna kulturna udruženja. Tu<br />

su i policija i gradska uprava.<br />

– Mogućnost da se s nekim podijeli<br />

svakodnevnica i dobije pomoć, to je Kvinnocentar,<br />

kaže Siv Atlem, koja je održala<br />

svečani govor i presjekla vrpcu. Ovdje se<br />

može podijeliti radost, ali takođe i ono<br />

što stvara bol. Ovdje žene mogu davati<br />

međusobnu podršku.<br />

Od 1. novembra počinje saradnja Kvinnocentra<br />

i okolnog dijela grada na istraživanju<br />

i prevenciji nasilja nad ženama. S novcem<br />

od oblasne uprave Västra Götaland će se<br />

konstruktivno raditi na istraživanju, prevenciji<br />

i sprječavanju nasilja nad ženama.<br />

– U tu svrhu ćemo obrazovati pet žena,<br />

kaže Hedija Mujezinović.<br />

Dva glavna pravca<br />

Gradska uprava je, prema njenoj stranici<br />

na internetu, tražila ukupno 1 180 000<br />

kruna za 2007. i 2008. godinu s planiranim<br />

početkom projekta 1. novembra, u saradnji<br />

s udruženjem Kvinnocentar Bergsjön.<br />

Djelatnost ima dva, kako pišu, glavna<br />

pravca za koje uprava traži sredstva za dva<br />

voditelja projekta koja bi bila angažovana<br />

puno radno vrijeme na popisivanju problema<br />

i resursa, nadziranju okoline, razvoju<br />

kompetencija i metoda.<br />

Kvinnocentar ulaže u povećanje znanja<br />

u udruženju a posebno na obrazovanju pet<br />

članova koji su zainteresovani i podesni da<br />

djeluju kao ”bosi-informatori” (”barfotainformatörer”).<br />

Oni nude podršku u vidu<br />

grupa za samopomoć i druženje i djeluju<br />

kao veza s javnošću. Ovih dana su imali<br />

prvi sastanak radi planiranja.<br />

Marianne Lööf s Narodnog univerziteta<br />

(Folkhögskola) drži predavanja u Kvinnocentru<br />

u saradnji s Centrom za podršku iz<br />

Hjällba.<br />

Izvor: DirektPress Göteborg, 11 novembra<br />

2007. (m.o.) c<br />

16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Mycket är på gång för Kvinnocenter i<br />

Bergsjön. För en månad sedan flyttade<br />

man i nya lokaler på Stjärnbildsgatan<br />

och nu samarbetar man med stadsdelen<br />

kring kvinnovåldsfrågor.<br />

– Vi vill finnas till för alla och göra det<br />

nöjligt för kvinnor att bryta isoleringen,<br />

säger Hedija Mujezinović, som ansvarar<br />

för Kvinnocenter.<br />

– Möjlighet att dela vardagen och få<br />

hjälp med sin situation, det är Kvinnocenter,<br />

sa Siv Atlem, som invigningstalade<br />

och klippte band. Här kan kvinnor<br />

stötta varandra.<br />

Hobi-lokal. Veliki prostor će se koristiti za nastavu švedskog jezika, ručni rad i ples.<br />

Bosanke. Bibka Jonić i Fatima Kovačić iz BH<br />

Saveza žena u Švedskoj: ”Važno je u naše aktivnosti<br />

privući što više mladih.”<br />

Hit är alla välkomna, säger Hedija<br />

Mujezinović, och vi har aktiviteter<br />

varje dag, både datakurser, undervisning<br />

i svenska, även för analfabeter,<br />

friskvård och matlagning.<br />

Syftet med Kvinnocenter, som startade<br />

för nio år sedan, är att kvinnor från<br />

olika kulturer ska mötas och må bra<br />

och inte sitta isolerade hemma.<br />

Kontakt<br />

Telefon: 031-43 85 08<br />

Mobil: 076-217 85 56<br />

Kontaktperson: Hedija Mujezinović<br />

www.direktpress.se<br />

info@direktpress.se<br />

08-545 870 70<br />

Razvoj djelatnosti<br />

centara za žene<br />

Švedska vlada je odvojila 109 miliona<br />

kruna godišnje za 2007. i 2008. na<br />

pojačanje i razvoj djelatnosti centara za<br />

žene kao i za poboljšanje podrške žena<br />

i djece osvjedočeno izloženih nasilju.<br />

Oblasna uprava Västra Götalands län će<br />

raspodijeliti 18 miliona kruna u 2007. i<br />

isto toliko u 2008. godini.<br />

Opšti ciljevi ulaganja su:<br />

• Žene izložene nasilju koje zatraže<br />

pomoć će je dobiti bez na obzira na komunu<br />

u kojoj stanuju.<br />

• Socijalne usluge će se poboljšati i<br />

unaprijediti. Rad komuna će biti usmjereniji,<br />

konstruktivniji i usklađeniji.<br />

• Djelatnost centara za žene ili službi<br />

za žrtve krivičnih djela na lokalnom nivou<br />

će se pojačati međusobnom saradnjom<br />

ili osnivanjem novih, nekomercijalnih<br />

organizacija koje rade na podršci žena i<br />

djece osvjedočeno izloženih nasilju. c<br />

Ljepota žene<br />

Jedan je dječačić upitao svoju majku – Zašto<br />

plačeš<br />

– Zato što sam žena – odgovorila mu je.<br />

– Ne razumijem – rekao je dječak.<br />

Mama ga je samo zagrlila i rekla – Nikada<br />

i nećeš.<br />

Kasnije je upitao oca – Zašto mi se čini da<br />

mama plače bez ikakvog razloga<br />

– Sve žene plaču bez ikakvog razloga –<br />

bilo je jedino što je otac znao reći.<br />

Dječačić je odrastao i postao muškarac,<br />

i još uvijek se pitao zašto žene plaču. Naposljetku<br />

je zamolio Boga.<br />

– Dragi Bože, zašto se žene tako lahko<br />

rasplaču<br />

Bog odgovori:<br />

– Kad sam stvarao ženu morala je biti<br />

posebna.<br />

– Dao sam joj ramena dovoljno jaka da<br />

nose svu težinu ovoga svijeta, a opet dovoljno<br />

nježna da mogu pružati utjehu.<br />

– Dao sam joj unutrašnju snagu da podnese<br />

porod i odbijanje koje joj toliko puta<br />

stiže od njezine djece.<br />

– Dao sam joj čvrstinu koja joj omogućuje<br />

da ide dalje kad svi drugi odustanu, i da se<br />

brine za svoju porodicu u doba bolesti i<br />

nevolje bez prigovora.<br />

– Dao sam joj osjećajnost da voli svoju<br />

djecu bez obzira na sve, čak i kada je njeno<br />

dijete veoma povrijedi.<br />

– Dao sam joj snagu da nosi svoga muža<br />

kroz njegove pogrješke i načinio je od njegovog<br />

rebra da bi štitila njegovo srce.<br />

– Dao sam joj mudrosti da zna da dobar<br />

muž nikada ne bi povrijedio svoju ženu, ali<br />

povremeno testira njenu snagu i odlučnost<br />

da postojano bude uz njega.<br />

– I napokon, dao joj je suzu da je isplače. To je<br />

samo njeno na korištenje kad god joj zatreba.<br />

Vidiš, sine moj, ljepota žene nije u odjeći<br />

koju nosi, u njenoj figuri, ili u načinu na koji se<br />

češlja. Ljepota žene mora se vidjeti u njenim<br />

očima, jer to je ulaz u njeno srce – mjesto<br />

gdje stanuje ljubav. c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

17


Prvi red/Första raden: Bibka Jonić (Göteborg), Selma Borovac (Helsingborg), Ismeta Šeremet (Värnamo), Asima Pašalić (Skövde), Fatima Kovačić<br />

Baraković (Göteborg), Fikret Babović (Tidaholm), Mirsada Kahriman (Karlskrona), Zijada Čavka (Mariestad), Minka Lović (Örebro), Jasna Perić<br />

hada Lakota (Helsingborg), Muniba Lojo (Västerås), Branka Behlulović (Oskarshamn), Jasna Brandić (Värnamo), Enisa Popović Čengić (Göteborg<br />

Emina Ćejvan (Karlskrona) i Zekija Zembo (Mönsterås) | Treći red/Tredje raden (stoje iznad/står ovan): Azra Hamzić (Örebro), Senadeta Fazlić (Ö<br />

18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Nyckel Ključ<br />

till framgång uspjeha<br />

Skövde, 2007-09-21/23<br />

(Göteborg) i Samira Šehić (Malmö) | Drugi red/Andra raden (stoje/står): Ramiza Karamehmedović (Malmö), Sajma Dizdarević (Örebro), Meho<br />

(Kalmar), Sadeta Bašić (Mariestad), Nadira Šabani (Malmö), Enisa Crnkić (Hässleholm), Hajrija Sačić (Värnamo), Zehra Količić (Göteborg), Se-<br />

), Mesudija Hadžialić (Mönsterås), Sebiha Crnić (Skövde), Belma Hafizović (Tidaholm), Izeta Burazerović (Växjö), Almedina Čampara (Skövde),<br />

rebro), Dinka Salagić (Linköping), Ševala Ramić (Linköping), Vahida Mehinović (Lidköping) i Fadila Bejdić (Malmö)<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

19


Ugledajte se na njih<br />

Pomoć starim i iznemoglim licima u Goraždu,<br />

muzički sastav Etna iz Helsingborga i<br />

nadarena učenica Elma Prušević iz Malmöa<br />

Piše: Elvedin Durović<br />

Redžo i Faruk Pašić pred put za BiH<br />

Priča prva<br />

Početkom avgusta ove godine stiglo je<br />

pismo dirljiva sadržaja od strane Javne<br />

ustanove Doma za stara i iznemogla<br />

lica Goražde. U njihovom navodu između<br />

ostalog stoji: ”U hroničnom nedostatku novca<br />

štićenicima staračkog doma u Goraždu<br />

trenutno je najveći prioritet da ljudi dobre<br />

volje obezbjede jedan tv prijemnik kako bi<br />

naši štićenici jesen i zimu dočekali u ugodnijem<br />

i ljepšem ambijentu”…<br />

Oni koji su tom prilikom bili i najpozvaniji,<br />

a to su svakako stanovnici koji su prije<br />

rata živjeli na području opštine Goražde,<br />

nisu oklijevali ni jednog trenutka. Za samo<br />

15 dana uspješno je okončana akcija i novi<br />

plazma tv Toshiba 42 našao se ovih dana<br />

u prostorijama njihovog doma. Njihovoj<br />

sreći i oduševljenju nije bilo kraja što su oni<br />

i pokazali u direktnoj tv emisiji koja je tom<br />

prilikom emitovana iz studija tv Bosansko-<br />

Podrinjskog kantona.<br />

Oni koji su se odazvali zaslužuju punu<br />

pažnju i poštovanje, ali donatori sigurno<br />

neće zamjeriti ako se istakne porodica Alise<br />

i Irfana Kovačevića iz Bosanske Gradiške,<br />

zatim bh Savez žena u Švedskoj na čelu sa<br />

Vahidom Mehinović i nezaobilazni Faruk<br />

Pašić koji je i ovaj kao i bezbroj puta do sada<br />

izvršio besplatnu distribuciju i uručenje<br />

donacije. Velika zahvalnost Javnom rtv<br />

servisu Goražde koji je ovu manifestaciju<br />

vrlo korektno i profesionalno obilježio u<br />

jednom od svojih udarnih tv termina.<br />

Obzirom da se približava Nova godina<br />

ne bi bilo na odmet da se mnogi ljudi dobre<br />

volje, a posebno ”oni” sa lokaliteta istočne<br />

Bosne, sjete da postoji ovaj ”Dom” u kojem<br />

se trenutno nalaze 72 štićenika starosne dobi<br />

od 65 do 93 godine od kojih je 13 potpuno<br />

nepokretno, osam sa teškim invaliditetom<br />

bez ekstremiteta i ostali sa obaveznom<br />

ljekarskom njegom. Zato ne zaboravite<br />

da se u njihovom zahtjevu za neophodnu<br />

pomoć nalaze i potrebe istaknute u<br />

16 tačaka njihovog zahtjeva za pomoć.<br />

Umjesto nabrajanja daleko je bolje, lakše i<br />

ekspeditivnije da dio svojih sredstava uplatite<br />

direktno na prelazni žiro račun koji je za<br />

ove potrebe otvoren kod: SwedBank, konto<br />

broj: 8214-9904586758-8 sa naznakom imena<br />

i prezimena donatora. Da mnogi koji bi<br />

učestvovali u akciji ne bi mislili da se čitava<br />

akcija ograničila na novčane naknade njima<br />

je u ovom trenutku potrebno mnogo toga<br />

što pojedinci u svojim sredinama sigurno<br />

mogu obezbjediti. Prevashodno je to u<br />

ovom trenutku: pomoć u hrani, opremi i<br />

higijenskim potrepštinama, ortopedska i<br />

druga tehnička pomagala, mašina za pranje<br />

suđa, tehnička oprema i oprema za fizikalnu<br />

terapiju.<br />

Njihova kontakt-adresa je:<br />

JU Dom za stara i iznemogla lica<br />

Zife Fazlagića bb<br />

73 000 Goražde<br />

Tfn: 00387 38 228 443 ili<br />

Fax: 00387 38 240 660<br />

Nadamo se da ćete se i Vi odazvati apelu<br />

jer ONI Vas očekuju!!!<br />

Priča druga<br />

Sigurno se mnogi od Vas još uvijek<br />

sjećaju da je do prije nekoliko godina<br />

na području Skåne bilo nekoliko muzičkih<br />

grupa koje su svojim repertoarom i interpretacijom<br />

plijenili simpatije i mlade i stare<br />

generacije. Sjetimo se samo sjajnih muzičkih<br />

bendova poput: Sarajevo – show band, Balkan<br />

Expres, Migi’s show band, Kona i prijatelji,<br />

Ritam srca…<br />

Međutim, u posljednje vrijeme jedan<br />

novi muzički sastav, koji istini za volju traje<br />

već nekoliko godina, uživa bezrezervnu<br />

podršku mladih na svim kulturno-zabavnim<br />

manifestacijama na području Skåne i šire.<br />

Riječ je, naravno, o muzičkoj grupi Etna<br />

iz Helsingborga. Iz samog zvučnog imena<br />

naslućuje se da se radi o bendu koji poput<br />

vulkana izbija na površinu i svojim nastupima<br />

osvaja simpatizere već na prvi pogled.<br />

Mladi, nadareni, a uz sve to i muzički jako<br />

utemeljeni, znaju i mogu da prezentiraju<br />

repertoar sa bilo kojeg muzičkog područja.<br />

Zbog toga i pozivi za nastupe stižu sa svih<br />

strana. Ali, oni se odazivaju samo u slobodnim<br />

trenutcima kojih imaju prilično<br />

rijetko jer svi članovi su zaposleni a uz to i<br />

većina od njih porodični ljudi. Ipak, uvijek<br />

i u svakoj prilici su na raspolaganju svojim<br />

domaćinima i ljudima koji su im u najtežim<br />

Spisak donatora<br />

Alihodžić Rabka i Ifet; Bavčić Amira<br />

i Amer; BH Savez žena u Švedskoj;<br />

Bičo Sead; Čaušević Nizama i Hajrudin;<br />

Durović Vasvija i Elvedin; Džozo<br />

Suada i Mehmed; Đuzel Samir; Gabela<br />

Nura, Zijo, Selma i Mediha; Gačanin Sabrina<br />

i Berzad; Halilović Adem; Hošo<br />

Ćamka i Huso; Hošo Kemo; Hošo Mujo;<br />

Imamović Indira i Mustafa; Kadić Ismet;<br />

Kadić Mesko; Kanlić Denisa i Ćamil;<br />

Karahmet Azra i Mujo; Kodžaga Veda i<br />

Emir; Korjenić Amira i Munib; Kovačević<br />

Irfan i Alisa; Kuljuh Samra i Senad; Kuljuh<br />

Suada i Sulejman; Maglajlija Refija i Nijaz;<br />

Marić Amela i Nermin; Maslan Esma i<br />

Sead; Maslan Pemba i Mustafa; Mašić<br />

Fatima i Ramiz; Muratspahić Erna i Bečić<br />

Emir; Muratspahić Maja i Huso; Palalija<br />

Bahra i Hidajet; Šapčanin Mirha i Ramiz;<br />

Šapčanin Nizama i Ibro; Tozo Uzeir; Vrana<br />

Bejda i Dino; Vrana Selima i Midhat<br />

Danska uplata<br />

Bičo Sabina; Čardaklija Enver; Drljević<br />

Husein; Hadžović Sulejman; Isaković<br />

Ferida; Isaković Ismet; Zorlak Midhat <br />

20 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Grupa Etna: Asim Kovačević, Damir Prcić, Damir Kačapor, Said Hodžić, Željko Buconjić i Samir Gadžo<br />

Elma sa bratom Ajdinom<br />

trenutcima izlazili u susret i pomagali. To<br />

su članovi udruženja bih-s-04 iz Helsingborga<br />

čiji su članovi na čelu sa predsjednikom<br />

Jasminom Kuruzovićem i njegovim<br />

zamjenicima Suadom Kozarcem i Suljom<br />

Redžanovićem uvijek nalazili razumijevanja<br />

za njihove zajedničke potrebe.<br />

Istaknimo samo jedan ilustrativan primjer:<br />

prilikom organizacije posljednje bajramske<br />

svečanosti rukovodstvo i članovi<br />

udruženja su bez bilo kakve naknade ustupili<br />

svoje prostorije i cjelokupni personal<br />

članovima orkestra sa osnovnim ciljem da<br />

se od cjelokupno ostvarenih sredstava nabavi<br />

nekoliko novih muzičkih instrumenata.<br />

Organizacija i muzički ugođaj su bili<br />

besprijekorni i veoma efikasni a rezultat<br />

zajedničke aktivnosti realizovan je upravo<br />

ovih dana kada su članovi benda nabavili<br />

dio nove muzičke opreme. Istaknimo da<br />

ovo nije prvi put da ovo udruženje pomaže<br />

članove Etne. U više navrata do sada oni<br />

su saučestvovali u pomoći pri kupovini instrumenata<br />

ili drugim vidovima pomoći a<br />

uz sve to njihove prostorije članovi benda<br />

od trenutka osnivanja udruženja koriste<br />

besplatno za održavanje svojih uobičajenih<br />

proba i organizaciju zabavno-muzičkih<br />

sadržaja.<br />

U razgovoru sa Samirom Gadžom, jednim<br />

od vođa orkestra, saznajemo ”da je<br />

muzički tim formiran prije nekoliko godina<br />

na osnovu zajedničke ideje muzičkih<br />

entuzijasta, inače u privatnom životu jako<br />

dobrih prijatelja. Svoje nastupe organizuje<br />

na području Skåne i šire sa napomenom da<br />

pozivi stižu sa svih strana zbog izuzetno interesantnog<br />

repertoara i kvalitetne prezentacije.<br />

Nastoje da njihov muzički repertoar<br />

zadovolji svačije ukuse: od onih najmlađih<br />

do onih u poznim godinama. Veći problem<br />

nam predstavlja nedostatak slobodnih termina<br />

i želja da se svima izađe u susret.”<br />

Vjerovatno je svim muzičkim znalcima<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

jako drago da takvi bendovi postoje na<br />

ovom ali i drugim područjima i da uspješno<br />

prezentirajući sebe i svoju muziku prezentiraju<br />

i zemlju iz koje su stigli. Zato se iskreno<br />

nadamo da ćete i Vi biti u mogućnosti da<br />

uživate u muzičkoj prezentaciji i ugodnoj<br />

večeri koju će vam priuštiti članovi muzičkog<br />

sastava Etna.<br />

Na kraju predstavimo i članove muzičke<br />

grupe Etna: Samir Gadžo (solo gitara),<br />

Damir Kačapor (bas gitara), Said Hodžić<br />

(bubnjevi), Željko Buconjić (klavijaturte),<br />

Asim Kovačević (tarambuke) i Damir Prcić<br />

(ritam gitara i vokal).<br />

Priča treća<br />

Vrlo često nismo ni svjesni da u našimvašim<br />

novinama ponekad zaboravimo<br />

da jednoj populaciji posvetimo onoliko prostora<br />

koliko oni stvarno zaslužuju.<br />

Naime, ponekad mi se čini da onim<br />

najmlađim kategorijama ne posvećujemo<br />

dovoljno pažnje. Zbog toga i niza drugih<br />

opravdanih razloga želim da prezentiram<br />

jednog u nizu ”mladih umjetnika” porijeklom<br />

sa naših prostora a koji svojim priznatim<br />

kvalitetima zaista dostojno reprezentuje<br />

sredinu iz koje stižu njeni najmiliji.<br />

Ovom prilikom želim da vam predstavim<br />

12-godišnju Elmu Prušević najbolju<br />

učenicu v3 razreda osnovne škole Magnus<br />

Stenbocks skola u Malmöu. Mladu, vedru,<br />

punu smisla za inovativno stvaralaštvo, sreo<br />

sam je neposredno pred uobičajenu probu<br />

u extra muzičkoj kući u Malmöu.<br />

Prvo mi je pala na um misao: Ko je<br />

zapravo Elma Prušević Odgovor slijedi iz<br />

njenih spontanih i srdačnih odgovora punih<br />

skromne dječačke naivnosti: Elma je<br />

ne samo najbolja učenica (op. autora) već<br />

je i svojim izuzetnim talentom i afinitetom<br />

već sada skrenula pažnju na sebe. Ilustracije<br />

radi istaknimo da je Elma veoma uspješan<br />

gitarista i da je polaznik extra muzičke škole<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

u Malmöu a uz to većinu slobodnog vremena<br />

posvećuje treniranju folklora, igranju<br />

tenisa i nezaobilaznim data igricama…<br />

Od svoje desete godine je član folklorne<br />

grupe pri bh. udruženju Bosanska krajina<br />

u Malmöu gdje uz pomoć svoga folklornog<br />

pedagoga uči mnoge poznate folklorne<br />

igre sa prostora bivše Jugoslavije. Za nju i<br />

njen talenat vođa folklorne skupine Indira<br />

Dervišević ima samo riječi hvale i ističe da<br />

se radi o veoma nadarenoj djevojčici čije<br />

vrijeme tek dolazi.<br />

Upravo u trenutku pisanja ove reportaže<br />

Elma je nastupala u udarnom terminu tv<br />

Skåne u emisiji Mladi talenti kojom prilikom<br />

je uz troje svojih vršnjaka (Šveđana)<br />

dominirala u svakom pogledu odgovarajući<br />

na postavljena pitanja gostiju u studiju.<br />

Svoje slobodno vrijeme provodi najčešće<br />

igrajući se sa svojim petogodišnjim bratom<br />

Ajdinom a posebno zadovoljstvo joj<br />

predstavljaju susreti sa nanom Razom. U<br />

društvu nane Elma može obilaziti mnoge<br />

prodavnice po svom ukusu i dobiti na poklon<br />

nešto od onoga što je po njenoj želji.<br />

Svakako da neizostavno želi istaći da i ostali<br />

članovi porodice (Samira i Edo) u svakom<br />

trenutku joj pružaju nesebičnu pomoć i<br />

podršku.<br />

Za njene planove je kaže rano govoriti ali<br />

joj je želja da se jednoga dana predstavi na<br />

nekom od muzičkih takmičenja u vlastitom<br />

aranžmanu i izvedbi, a uz to da se oproba<br />

na jednom od wta turnira u tenisu. Na<br />

obrazovnom planu želja joj je da jednog<br />

dana postane doktor i svojim uslugama pomogne<br />

mnogima isto onako kako su drugi<br />

u teškim trenucima pomagali njoj i njenoj<br />

porodici.<br />

Ne sumnjamo da će talenat i upornost<br />

ove mlade i nadarene djevojčice vrlo brzo<br />

doći do izražaja i da njeno vrijeme tek dolazi.<br />

Zaželjeli smo Elmi puno sreće do novog<br />

susreta i nadam se puno novih uspjeha. c<br />

21


zdravlje<br />

Prirodna<br />

pomoć<br />

protiv<br />

prehlade<br />

Vitamini, trave<br />

i korisne bakterije<br />

mogu pomoći<br />

pri ublažavanju<br />

i sprječavanju<br />

prehlade<br />

C-vitamin<br />

Do 1 gram c-vitamina dnevno može<br />

ublažiti prehladu i skratiti je za<br />

približno jedan dan. To pokazuju<br />

mnoge studije. c-vitaminska dopuna može<br />

takođe spriječiti prehladu. Međutim, efekat<br />

je mali – broj prehlada se smanjuje samo<br />

za oko 4 posto kod običnog svijeta. c-vitamin<br />

ima najveći efekat kod osoba koje žive<br />

pod nekom vrstom teških opterećenja, kao<br />

maratonci i vojnici u ratnim uslovima. Kod<br />

njih vitamin može prepoloviti opasnost od<br />

prehlade.<br />

Većina svježeg voća i povrća su dobri<br />

izvori c-vitamina, naročito paprika, kupus,<br />

limunsko voće i kivi.<br />

E-vitamin<br />

E-vitaminska dopuna pruža starijima<br />

jednu vrstu zaštite od prehlade. Oko<br />

100 mg dnevno smanjuje opasnost prehlade<br />

za 20 posto, pokazuje jedno američko<br />

istraživanje u staračkim domovima.<br />

Dobro izvori e-vitamina su mekinjasti<br />

proizvodi, orasi i sjemenke.<br />

Echinacea<br />

Echinacea ili crvena rudbekija je najbolje<br />

dokumentirana ljekovita biljka protiv<br />

prehlade. Ona se stavlja u mnoge ljekovite<br />

preparate protiv prehlade, sama ili u kombinaciji<br />

s drugim travama.<br />

Zadnjih godina je njen efekat dovođen<br />

u pitanje i nije uvrštavana u neke studije.<br />

Zadnja analiza istraživanja, obavljena ljetos,<br />

opak pokazuje ljekoviti efekat. Echinacea je<br />

smanjivala opasnost od prehlade u prosjeku<br />

za 58 posto a trajanje prehlade za 1,4 dana,<br />

pokazuje sinteza od 14 studija. Ovdje su<br />

uočeni i preventivni i ublažujući efekti.<br />

Neno uzimanje se preporučuje samo<br />

u slučaju prehlade a neprekidno najduže<br />

dvije sedmice.<br />

Izgleda da echinacea djeluje stimulišući<br />

bijela krvna zrnca tako da lakše mogu<br />

uništiti viruse i ostale uljeze u tijelu. Treba<br />

se uzeti što prije nakon osjećanja prvih<br />

simptoma prehlade.<br />

Zova<br />

Zova se u narodnoj medicini koristila<br />

protiv prehlade. Istraživanja pokazuju<br />

efekat zaustavljanja virusa, a manje kliničke<br />

studije da može ublažiti prehladu i gripu.<br />

Maslinov list<br />

Čaj od maslinova lista je korišten u<br />

narodnoj medicini protiv prehlade i<br />

gripe. Danas postoje ekstrakti od maslinova<br />

lista kao dodatak hrani. Oni sadrže više<br />

biološki aktivnih materija, npr. oleuropein<br />

koji može zaustaviti razvoj virusa, bakterija<br />

i gljivica.<br />

Probiotici<br />

Prva linija odbrane tijela od infekcija<br />

je naša normalna bakterijska flora u<br />

sluznicama u kojoj su bakterije mliječne<br />

kiseline važan dio. Zato postoje očekivanja<br />

da se naša otpornost može pojačati upotrebom<br />

korisnih bakterija, tzv. probiotika.<br />

Neke studije potvrđuju da bakterijski<br />

dodatak može spriječiti i ublažiti prehladu.<br />

Pri jednom njemačkom istraživanju su oni<br />

koji su upotrebljavali probiotike bili dva<br />

dana kraće prehlađeni i imali blaže simptome.<br />

Pri jednom švedskom istraživanju je<br />

prepolovljeno odsustvo s posla zbog prehlade<br />

i upale stomaka. Čak i djeca u vrtiću<br />

imaju rjeđe i prije svega blaže prehlade<br />

zbog upotrebe probiotika, pokazuje jedna<br />

finska studija.<br />

Kolostrum (råmjölk)<br />

Kolostrum je mlijeko koje krava daje<br />

sedmicama nakon telenja. Ono sadrži<br />

materije koje grade imunološku odbranu<br />

teleta i štite ga od infekcija.<br />

Kolostrum se stavlja u neke dodatke<br />

hrani i zamišljen je da jača imunološku<br />

otpornost tijela. Do sada je efekat najbolje<br />

dokumentiran pri dijareji, ali se smatra da<br />

mlijeko može spriječiti i ublažiti i prehladu.<br />

Pretpostavka se osniva na jednoj manjoj<br />

norveškoj studiji na vojnim obveznicima<br />

gdje je preparat od kolostruma ublažio<br />

razvoj infekcija grla.<br />

Ne preporučuje se pijenje mlijeka direktno<br />

od krave, nepasterizovano mlijeko<br />

može sadržavati štetne bakterije.<br />

22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Cink<br />

Postoje tablete za sisanje za koje je objavljeno<br />

da mogu ublažiti prehladu.<br />

Neke studije pokazuju da se prehlada može<br />

ublažiti ili skratiti, dok druge ne pokazuju<br />

efekat.<br />

Cink je potreban za normalan rad imunološkog<br />

sistema. Međutim, cink vjerovatno<br />

ima značaj kod onih kojima nedostaje.<br />

A to nije uobičajeno u Švedskoj, osim kod<br />

nekih starijih osoba.<br />

Dobro izvori cinka: meso, školjkaši, mekinjasti<br />

proizvodi, leguminoze i mliječni<br />

proizvodi.<br />

Bijeli luk<br />

Bijeli luk je popularno sredstvo protiv<br />

prehlade. Zaustavlja razvoj i virusa i<br />

bakterija i čak stimuliše imunitet tijela.<br />

Nema tako mnogo studija koje pokazuju<br />

da bijeli luk štiti od prehlade u praksi,<br />

ali jedna engleska studija pokazuje u svakom<br />

slučaju preventivni efekat. Grupa koja je jela<br />

bijeli luk je imala ukupno 24 naprema 65 prehlada<br />

u drugoj grupi. Usto su simptomi brže<br />

nestali kod grupe koja je jela bijeli luk. c<br />

Droga u piću<br />

Mnogi su čuli da se govori o stavljanju<br />

droge u piće ženama. Tableta<br />

se neprimjetno ispusti u piće, žena se<br />

osjeća čudno, smušeno, a dan kasnije<br />

gubi pamćenje. Šta se ustvari desilo<br />

Niko ne zna u kojoj mjeri je to<br />

uobičajeno u Švedskoj. Zato će sada<br />

zdravstvo, policija, tužilaštvo i Državna<br />

kriminaltehnička laboratorija zajedno<br />

registrovati problem i iznalaziti metode<br />

za bolje uočavanje prekršaja. Registrovanje<br />

će početi u Västra Götalandu. Brottsoffermyndigheten<br />

je izdvojio 100 000 kr<br />

za projekat koji bi se trebao proširiti na<br />

cijelu zemlju.<br />

– Važno je da se žrtva shvati ozbiljno i<br />

da se što prije uzmu probe da bi se utvrdio<br />

trag i kako je osoba drogirana, kaže<br />

dr. Kai Knudsen (Sahlgrenska sjukhuset).<br />

U V. Britaniji se istraži između 6 000 i<br />

8 000 slučajeva ”drink spiking” svake godine.<br />

Jedna pretraga policijskog registra<br />

je pokazala da se samo u Göteborgu za<br />

godinu dana zbilo 107 slučajeva dodavanja<br />

u piće.<br />

Uobičajene droge u ovom slučaju su<br />

lijekovi kao bensodiazepin i druga sredstva<br />

za smirenje ili spavanje. Takođe se i<br />

Rohypnol pojavio kao droga za silovanje<br />

u više švedskih slučajeva.<br />

Pierre Andersson (Accent) c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

Zašto nam<br />

pušenje<br />

škodi<br />

Ta štetna navika izaziva<br />

30 % poznatih vrsta raka,<br />

ali i niz drugih bolesti<br />

Kad je riječ o uzrocima smrti koje<br />

možemo izbjeći, ovisnost o cigaretama<br />

je na prvom mjestu. Procjenjuje<br />

se da pušenje udvostručuje rizik obolijevanja<br />

od koronarne bolesti srca i infarkta<br />

srca, šest puta povećava vjerovatnoću<br />

emfizema, deset puta vjerovatnoću obolijevanja<br />

od raka pluća i skraćuje život za 5<br />

do 8 godina.<br />

Štetnije je za žene<br />

Jedno istraživanje Sjevernoameričkog<br />

društva radiologa otkrilo je da su žene<br />

koje puše u većoj opasnosti da obole od<br />

raka pluća nego muškarci pušači, iako<br />

neka novija istraživanja govore da je ona<br />

podjednaka. Ali, dokazano je da ženski<br />

organizam ima manju sposobnost ispravljanja<br />

štete na genima izazvane kancerogenim<br />

materijama iz dima cigareta. Osim<br />

toga, kod žena je sistem obnove sporiji<br />

nego kod muškaraca i one teže izbacuju iz<br />

organizma štetne materije.<br />

‣ Pušenje je činilac kojeg treba uzeti u<br />

obzir i u nastanku raka maternice, usana,<br />

usne šupljine, jezika, grla, grkljana, ždrijela,<br />

jednjaka, mokraćnog mjehura i bubrega.<br />

‣ Druge štetne posljedice pušenja u organizmu<br />

žene su, npr. raniji ulazak u menopauzu,<br />

tri puta veća vjerovatnoća spontanog<br />

pobačaja te veći rizik nastanka osteoporoze<br />

zbog gubitka kalcija iz kostiju.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

‣ I kod muškaraca i kod žena pušenje<br />

je u 90 % slučajeva odgovorno za hroničnu<br />

opstruktivnu bolest pluća, a ona je po učestalosti<br />

četvrti uzrok smrti kod nas. Osim<br />

toga, pušenje izaziva nepovratnu štetu na<br />

krvnim žilama.<br />

Kako nastaje ovisnost<br />

Cigaretni dim koji udahnete šalje štetne<br />

materije u krv, kojom one, a posebno<br />

nikotin, vrlo brzo stižu u mozak. Nikotin<br />

djeluje na nervni sistem pa se pojačano luče<br />

materije poput dopamina, serotonina i noradrenalina.<br />

One stvaraju osjećaj ugode koji<br />

potiče na daljnje pušenje.<br />

‣ Nikotin djeluje vežući se za posebne<br />

bjelančevine – nikotinske receptore koji,<br />

kada se ne ”popune” nikotinom, sudjeluju u<br />

nastanku sindroma apstinencije.<br />

Kako možete prestati pušiti<br />

Do 1988. godine, kada je Svjetska<br />

zdravstvena organizacija priznala da<br />

pušenje stvara ovisnost, ono se smatralo<br />

tek lošom navikom koja se mora prevladati<br />

s malo snage volje. Danas se zna da treba<br />

provesti potpuno liječenje, to jest odvikavanje.<br />

‣ psihološka pomoć: odlazak terapeutu<br />

jača motivaciju. Cilj je razbiti vezu<br />

između pušenja i svakodnevnog života<br />

(pušenje zbog stresa i sl.).<br />

‣ zamjenska nikotinska terapija:<br />

preporučuje se osobama s jakom tjelesnom<br />

ovisnošću o pušenju. Njome se sprječava<br />

sindrom apstinencije, jer se nikotin koji se<br />

udisao pušenjem zamjenjuje nikotinskim<br />

flasterima ili gumama za žvakanje. Ova<br />

terapija se ne smije primjenjivati duže od tri<br />

mjeseca.<br />

‣ lijekovi: Bupropion (Wellbutrin) je<br />

lijek protiv depresije koji se izdaje na recept<br />

i kojim se postiže da ovisnici o nikotinu ne<br />

puše godinu dana. Održava visok nivo dopamina,<br />

kontrolišući time želju za pušenjem<br />

i sprječavajući sindrom apstinencije. c<br />

23


Školstvo<br />

Čuvari bosanskog jezika<br />

Treća Konferencija nastavnika bosanskog jezika<br />

Formirano Društvo (Udruženje) nastavnika<br />

bosanskog jezika u Švedskoj<br />

Piše: Ševko Kadrić<br />

Modersmålslärare i bosniska har på<br />

sin 3:e konferens den 25-26 oktober<br />

i Göteborg grundat sin förening.<br />

Vid konferensen har deltagit ca 50<br />

modersmålslärare i bosniska från hela<br />

Sverige. Mats Wennerholm från Myndigheten<br />

för skolutveckling var också<br />

med.<br />

Konferensen har anordnats i samarbete<br />

av Myndigheten för skolutveckling<br />

och webbsidan Tema Modersmål – Bosniska<br />

och var rik på presentationer av<br />

lärarnas strålande erfarenheter i olika<br />

miljö och deras smarthet att göra undervisningen<br />

mer intressant, attraktiv och<br />

spännande.<br />

U<br />

Göteborgu je 25. i 26. oktobra održana<br />

3. Konferencija nastavnika bosanskog<br />

jezika u Švedskoj. Organizatori<br />

ove, kao i prethodne dvije, bili su<br />

Uprava za razvoj školstva (Myndigheten för<br />

skolutveckling) i web stranica Tema Modersmål<br />

– Bosanski jezik. Uz prisustvo pedesetak<br />

nastavnika iz cijele Švedske, vrijeme<br />

bavljenja bosanskim jezikom u Göteborgu<br />

spada u red najintenzivnijih, najorganizovanijih<br />

i najozbiljnijih bavljenja maternjim<br />

jezikom Bosanaca u ovoj zemlji.<br />

Konferencija se odvijala u znaku zabrinjavajućeg<br />

trenda koji se direktno odražava na<br />

nastavu maternjih jezika u Švedskoj i posebno<br />

na nastavu bosanskog jezika. Skorašnje<br />

političke promjene u ovoj zemlji govore da<br />

je trend socijalne izbalansiranosti i zaštite<br />

ugroženih socijalnih dijelova društva, skoro<br />

preko noći zamijenjen bespoštednim<br />

kapitalističkim trendom i ambijentom u<br />

kom bogati postaju još bogatiji a siromašni<br />

još siromašniji. U tom kontekstu se smanjuju<br />

svi izdaci za socijalna organizovanja pa i<br />

potrebe minoriteta u koje spada i maternji<br />

jezik.<br />

na temu stanja u nastavi maternjeg<br />

jezika u uvodnom izlaganju su govorile:<br />

Sevleta Hrustić, Sabina Šabaredžović i Tifa<br />

Krkić a o maternjem jeziku kao mjestu susreta<br />

govorio je Mats Wennerholm iz Uprave<br />

za razvoj školstva (Myndigheten för skolutveckling).<br />

Ono što je zajedničko, i prvima<br />

i drugom izvještaču, je poentiranje na nedovoljno<br />

iskorištenim mogućnostima sama<br />

maternjeg jezika kao neodvojivog dijela odgoja<br />

i obrazovanja učenika švedskih škola.<br />

– Škole su obavezne da omoguće učenicima<br />

ostvarenje njihovog prava na obrazovanje<br />

iz maternjeg jezika, ali samo ako to<br />

oni traže, naglasio je Wennerholm. Iskustvo<br />

govori da tamo gdje takvih traženja nema,<br />

škole kadrovske i predmetne mogućnosti<br />

koriste na druge načine koji njima ekonomski,<br />

kadrovski ali i programski više odgovaraju.<br />

Wennerholm je i nastavnicima<br />

bosanskog jezika, tamo gdje postoje takve<br />

mogućnosti, otvorio još jednu mogućnost<br />

nastave, a to je ona ”na distancu” (detaljnije<br />

http://modersmal.skolutveckling.se/bosniska).<br />

konferencija je obilovala prezentiranjima<br />

sjajnih iskustava nastavnika u<br />

različitim sredinama i njihovoj dovitljivosti<br />

da nastavu bosanskog jezika učine interesantnijom,<br />

poželjnijom. Tako su Gaca<br />

Radetinac i Fredrik Karlsson govorili o<br />

pozitivnom iskustvu iz Karlskrone kroz<br />

projekat Ne bez mog jezika, gdje su učenici<br />

bosanskog jezika i vodiči kroz muzej mornarice<br />

u ovom gradu.<br />

Refija Nokić iz Trollhättana je pokazala i<br />

demonstrirala kako je vrlo uspješno dobila<br />

pomoć preko interneta iz Bosne od tuzlanskog<br />

profesora Kemala Halilovića. Naime<br />

dovoljno je ući na internet i u pretraživaču<br />

(Google) potražiti ime Halilovića i dobiti<br />

čitav niz vrlo atraktivnih učenja jezika<br />

kroz igru. Posebno popularna je igra Milioner<br />

urađena po uzoru na popularnu<br />

televizijsku igru. Ono gdje dolazi do izražaja<br />

kreativnost, program i cilj nastave<br />

samog nastavnika maternjeg jezika jeste<br />

mogućnost da on sam u program unese<br />

svoje teme i pitanja.<br />

Fajko Zulfić je sa mnogo šarma i samouvjerenosti<br />

govorio sa kojom lahkoćom on<br />

razrješava probleme vezane za predmet,<br />

roditelje, upravu škole. ”Veliki dio odgovornosti<br />

leži na nama nastavnicima, maternji<br />

jezik, kao i svi ostali, traži veliko pedagoško<br />

znanje, životne sadržaje ali i istrajnost svakog<br />

od nas”, naglasio je ovaj iskusni nastavnik<br />

iz Kristianstada.<br />

Prvog dana Konferencije svoje knjige<br />

Vježbanku i roman Kuća, koji je pisan na<br />

laganom bosanskom jeziku, predstavio je<br />

Amir Osmančević iz Malmöa.<br />

ono što konferenciji daje novu dimenziju<br />

življenja i borbe za naš maternji<br />

jezik jeste činjenica da je 26. oktobra poslije<br />

duge diskusije o ciljevima i programu rada,<br />

formirano Društvo nastavnika bosanskog<br />

jezika u Švedskoj. Naime duži vremenski<br />

period nastavnici bosanskog jezika imaju<br />

potrebu za ”esnafskim” organizovanjem.<br />

Pokazalo se da zavisno od sredine do sre-<br />

Dio učesnika ovogodišnje Konferencije nastavnika bosanskog jezika<br />

24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Udruženje nastavnika<br />

bosanskog jezika u Švedskoj<br />

Obavještenje - Poziv<br />

nastavnicima bosanskog jezika<br />

koji žive i rade u Švedskoj<br />

Poštovane kolegice i kolege!<br />

Obavještavamo vas da je 26. oktobra<br />

formirano Udruženje nastavnika bosanskog<br />

jezika Švedske, na Godišnjoj konferenciji<br />

u Göteborgu, uz prisustvo 49<br />

nastavnika.<br />

Cilj Udruženja, pored ostalog, je stvaranje<br />

uslova za bolju saradnju nastavnika<br />

bosanskog jezika, razmjena iskustava,<br />

nabavka literature, organizovanje češćih<br />

susreta i dr.<br />

Više informacija o Udruženju naći ćete<br />

na našoj stranici: http://modersmal.<br />

skolutveckling.se/bosniska/<br />

Ovim putem vas pozivamo na saradnju<br />

i da nam se pridružite. Dovoljno je<br />

da se javite telefonom ili E-mailom bilo<br />

kom članu Izvršnog odbora Udruženja<br />

(kontakt podaci su na našoj stranici).<br />

Linköping, novembra 2007.<br />

Alma Ćoralić, sekretar Udruženja<br />

Tfn: 0303-836 93<br />

alma.koralic@kristinedal.stenungsund.se<br />

dine ali i okolnosti u kojima nastavnik radi<br />

predmet ima sasvim druge mogućnosti<br />

pa i program. Saradnja u tom stručnom<br />

dijelu ostvarivanja cilja nastave je svakako<br />

na prvom mjestu. Drugi važan momenat<br />

je stručna saradnja kod izvođenja same nastave<br />

koju je moguće obogatiti pripremama<br />

postavljenim na internet stranici, što rade i<br />

drugi nastavnici u ovoj zemlji. Treći, ništa<br />

manje važan način saradnje, jeste opticaj<br />

ideja, programa, pa i gostiju koji u pojedinim<br />

sredinama podstiču, predmet, nastavnika<br />

i sadržaje koji afirmišu bogatstvo<br />

višejezičnosti, odnosno bosanskog jezika,<br />

sadržaje koji podstiču roditelje i učenike da<br />

koriste svoje pravo na maternji jezik.<br />

Da ovdje istaknemo imena onih koji<br />

su pred učesnicima Konferencije preuzeli<br />

obavezu da ovom organizovanju daju smisao<br />

i ostave trag u sredini u kojoj živimo:<br />

Sabit Kalkan, Alma Ćoralić, Mehmed<br />

Muhedinović, Izet Olević, Gaca Radetinac,<br />

Ljiljana Ivanišević, Amir Osmančević, Tifa<br />

Krkić, Aida Dervišević.<br />

Osnivanje Društva (Udruženja) je pozdravljeno<br />

aplauzom što govori o odobravanju<br />

ali i očekivanju.<br />

Skup je još jednom aplaudirao, ovog<br />

puta uz dodjelu priznanja ali i vrijednu nagradu<br />

za saradnju u afirmaciji jezika koja je<br />

pripala malenkosti potpisanog. c<br />

U<br />

današnjoj Švedskoj govorimo više jezika.<br />

Sve više djece odrasta u višejezičnim<br />

porodicama. Njega i razvoj višejezičnosti<br />

djece i omladine u predškolskim<br />

ustanovama i školama su od presudnog<br />

značaja i za pojedinaca i za društvo.<br />

Tema Modersmål je inicijativa, sastajalište<br />

i sredstvo te važne djelatnosti.<br />

Postoji više inicijativa, npr. jezične smjernice<br />

osmišljene u eu. Tu se posebno naglašava<br />

značaj maternjeg jezika.<br />

Internet predstavlja korjenito poboljšanje<br />

pretpostavki za razvoj jezičnih znanja. Na<br />

web stranici Tema Modersmål radi skoro<br />

100 nastavnika na tridesetak jezika na pronalaženju<br />

linkova s tekstovima, slikama i zvukom<br />

koje djeca i učenici mogu koristiti za<br />

svoj jezični razvoj. Za sve više jezika postoje<br />

čak i interaktivne mogućnosti za kontakt između<br />

nastavnika, učenika i roditelja.<br />

Jezik je nosilac znanja i osnova za susret s<br />

drugim osobama. Jezik nam je potreban<br />

da bismo mogli misliti, maštati, postavljati<br />

pitanja i rješavati probleme.<br />

Da bi djeca mogla razvijati i svoj maternji i<br />

švedski jezik potrebna je saradnja. Novi<br />

programi, databaze znanja, prevodilački alati<br />

i ostalo što se danas razvija na npr. Internetu<br />

pruža domaćinstvima korjenito povećan pristup<br />

materijalima. Sarađuju li roditelji, djeca<br />

i škola s tim novim sredstvima, postoji očito<br />

povećana mogućnost razvoja jezika i znanja<br />

na višem nivou.<br />

Veliki su izazovi u nastavničkom pozivu a<br />

možda posebno u radu nastavnika jezika<br />

s učenicima čiji maternji jezik nije švedski.<br />

www.modersmal.net<br />

Jezični identitet i razvoj znanja su blisko vezani.<br />

Kako prihvatamo, podržavamo i primjenjujemo jezike<br />

je od presudnog značaja i za pojedinca i za društvo.<br />

Višejezičan materijal<br />

Jezik nam daje samosvijest<br />

Roditelji<br />

Nastavnici maternjeg jezika<br />

Språk identitet och kunskapsutveckling<br />

är intimt sammankopplade. Hur<br />

vi möter, stödjer och använder oss av alla<br />

språk har en avgörande betydelse för individen<br />

och för samhället.<br />

I Sverige på 2000-talet talar vi många<br />

språk. Allt fler barn växer upp i flerspråkiga<br />

familjer. Hur väl förskolan och skolan kan<br />

ta tillvara och utveckla barns och ungdomars<br />

flerspråkighet har en avgörande betydelse<br />

för individerna och för samhället.<br />

Tema Modersmål är ett initiativ, en mötesplats,<br />

en resurs för detta viktiga arbete.<br />

Pored svega, praktično postoje velike potrebe<br />

za materijalom koji se može koristiti ovdje u<br />

Švedskoj, potreba za kolegama radi diskusije<br />

i podrške. Tema Modersmål je alternativa za<br />

nastavnike maternjeg jezika za pronalaženje<br />

materijala, kolega i informacija koje se tiču<br />

samog poziva. Susreti uživo su takođe važni<br />

za kasniju razmjenu iskustava na mreži. Zato<br />

jezične radne grupe s Teme Modersmål organizuju<br />

godišnje konferencije za kolege u<br />

oblasti jezika.<br />

Metode<br />

Kako uticati na mogućnost pružanja povoljne<br />

višejezične djelatnosti u predškolskim<br />

ustanovama i školama Pružaju li nove<br />

informacijske i komunikacijske tehnologije<br />

dodatna rješenja ili postoje potpuno nova<br />

polja rada Možda će već sutrašnji nastavnik<br />

maternjeg jezika raditi kao višejezični<br />

pedagoški savjetnik<br />

Metode koje se danas razvijaju u saradnji<br />

s Temom Modersmål su i.o. učenje na<br />

daljinu, tematsko prikupljanje i prezentacija<br />

višejezičnih sredstava i usluga.<br />

Dobro došli na ”Najinovativniju višejezičnu<br />

i multikultaralnu web stranicu u Evropi”!<br />

(m.o.) c<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

25


Kultura<br />

Ni za ”lijeka” naše knjige<br />

na Sajmu nema<br />

Od 27. do 30. septembra 2007. održan Sajam knjiga u Göteborgu<br />

Piše: Meho Baraković<br />

Årets bokmässa i Göteborg var utan<br />

bosniskt deltagande. Bosnien och<br />

Hercegovinas Ungdomsförbund hade tidigare<br />

någon typ av exklusiv rätt att presentera<br />

bosniska böcker. Men av någon<br />

anledning uteblev Ungdomsförbundet i<br />

år.<br />

För att allt inte skulle vara bekymmer<br />

och elände, har kulturföreningen<br />

Broarna – Mostovi anordnat två sevärda<br />

litterära kvällar angående bokmässan.<br />

Den första var med professorn och författaren<br />

Ševko Kadrić (27 september i<br />

Hjällbo bibliotek) och den andra med<br />

författarinnan Bela Džogović (30 september<br />

i Folkets hus i Hammarkullen).<br />

Knjiga. Kažeš knjiga. Kažeš održan Sajam<br />

knjiga 2007 (Bokmässan) u Göteborgu.<br />

Da održan je veliki praznik<br />

knjige. Naime, već dugi niz godina krajem<br />

septembra u Göteborgu se održava velika i<br />

značajna svetkovina Slovu, Riječi, zapravo<br />

Knjizi. Ovogodišnji Sajam knjiga održan je<br />

u vremenu od 27. do 30. septembra i to je<br />

bila prilika da se susretnu i (upoznaju) svi<br />

oni koji se na ovaj ili onaj način bave i druže<br />

sa knjigom. I oni što knjige pišu i oni što knjige<br />

čitaju, ovoga puta našli su se pod jednim<br />

”krovom” i na veličanstvenom skupu.<br />

Sajam knjiga u brojkama<br />

Ostaće zabilježeno, zasigurno, podosta<br />

brojki koje najilustrativnije i najbolje<br />

govore o veličini i značaju ove manifestacije.<br />

Tako recimo, za četiri dana trajanja Sajma,<br />

ovu manifestaciju posjetilo je slovom i<br />

brojem 108.468 posjetilaca, što je u odnosu<br />

na prošlu godinu povećanje za ravno 5.863<br />

posjetilaca. Izlagača je bilo 881, što je za 31<br />

izlagača više u odnosu na 2006. godinu.<br />

Površina izložbenog prostora iznosila je,<br />

čak, 12.880 m 2 , što je također, više u odnosu<br />

na godinu dana ranije. Predstavljeno je 20<br />

zemalja. Bilo je prisutno (akreditovano) oko<br />

1.095 novinara iz Švedske i inostranstva.<br />

Održano je, kako stoji u pregledu sajamskih<br />

”veličina”, 426 različitih seminara.<br />

Zaista, ”priča” iliti kazivanje o minulom<br />

Sajmu knjiga u Göteborgu, nastavlja se<br />

konstatacijom: književnika i predavača koji<br />

su učestvovali na seminarima bilo je 754.<br />

Broj programskih tačaka o kojima se govorilo<br />

iznosio je 2.350. I na kraju (mada se<br />

o Sajmu u obliku brojki još može govoriti)<br />

ukupan broj učesnika u različitim sajamskim<br />

programima, iznosio je 1.850 osoba.<br />

Ipak, dvije ”sitnice” ostaće nedorečene i<br />

nezapisane. Koliko je desetina hiljada knjiga<br />

i naslova bilo ponuđeno na štandovima i<br />

koliko su novca izdavači i knjižari ”ubrali”<br />

za četiri sajamska dana. Naročito zadnjeg,<br />

četvrtog, dana sajma kada se vrši masovna<br />

rasprodaja knjiga, po veoma niskim i prihvatljivim<br />

cijenama, svi su dobro ušićarili.<br />

I oni što knjige prodaju i oni što ih tada u<br />

većim količinama kupuju. Svi su imali razloga<br />

da budu sa osmijehom na licu i da ne<br />

kriju radost nakon urađenog posla.<br />

Sajam bez bh. štanda<br />

Kako je bilo najavljivano u četvrtak (27.<br />

septembra) u popodnevnim satima<br />

trebala je g. Vojka Đikić iz Sarajeva, na<br />

centralnoj tribini Sloboda govora, izvršiti<br />

promociju časopisa Sarajevske sveske. Da li<br />

je do toga i došlo, autoru ovoga teksta nije<br />

poznato. Također nije poznato zbog čega<br />

bh. (bosanskohercegovačkog) štanda nije<br />

bilo. Ranijih godina, neku vrstu ekskluzivnog<br />

prava na prezentaciju bh. knjiga na<br />

ovom sajmu imao je Bosanskohercegovački<br />

omladinski savez. Nešto se unutar tog saveza<br />

”izdogađalo” i kao posljedica toga je –<br />

nemanje bh. štanda.<br />

I šteta, i jazuk, reklo bi se. A, evo i<br />

zašto!<br />

Već je prošlo petnaest i više godina od<br />

dolaska prvih bh. prognanika u Švedsku.<br />

Sada u ovom skandinavskoj zemlji nastaje<br />

i književnost na bosanskom jeziku. Da je<br />

to zaista tako, čini se vrijednim pomenuti<br />

podatak da je prošle (2007.) godine objavljeno<br />

čak trinaest (13) knjiga na bosanskom<br />

i švedskom jeziku, autora koji žive u<br />

Švedskoj. Evo samo nekoliko imena autora<br />

i njihovih knjiga.<br />

Kulturno udruženje Broarna – Mostovi organizovalo je povodom Sajma knjiga<br />

u Göteborgu književne večeri Ševke Kadrića i Bele Džogović<br />

26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Midhat Ajanović Ajan, karikaturista, animator<br />

i pisac (u ostavci, kako sam za sebe<br />

kaže, prošle godine objavio je i treće izdanje<br />

svog romana Jalijaš, ovoga puta u izdanju<br />

Enkidu – Edukativni centar iz Sarajeva.<br />

Također, ovaj roman je preveden i objavljen<br />

na švedskom jeziku pod naslovom Värstingen<br />

från Sarajevo u izdanju Una Förlag iz<br />

Göteborga. Monografiju pod naslovom<br />

Vezeni snovi – Broderade drömmar (dakle<br />

dvojezično na bosanskom i švedskom jeziku)<br />

gospođa Seadeta Zahirović Mišić objavila<br />

je prošle godine u izdanju Ars 7 iz Sarajeva.<br />

Dvije knjige za djecu Bele Džogović<br />

Leptiri i Nas je dvanaest – Vi är tolv (i bosanski<br />

i švedski) nose na sebi oznaku 2006.<br />

godina izdanja. Nadalje, pomenimo roman<br />

Umihana Nizame Granov Čaušević.<br />

Pa, potom roman Odisej sa planine Ševka<br />

Kadrića, ali i zbirku pjesama Halka Enise<br />

Popović Čengić. I još je knjiga izdato prošle<br />

kalendarske godine.<br />

Sve ovo zorno govori da knjiga ima, ali<br />

bh. štanda na Sajmu knjiga – nema. Neko<br />

bi se morao ozbiljnije pozabaviti ovim propustom,<br />

koji je očigledan…<br />

Dvije književne večeri<br />

Da sve ne bi bilo tuga i jad, kada je riječ<br />

o prezentaciji bh. književnosti u Göteborgu,<br />

a u povodu Sajma knjiga, Kulturno<br />

udruženje Broarna – Mostovi iz Göteborga,<br />

organizovalo je dvije književne večeri. U<br />

Biblioteci na Hjällbu svoje književno predstavljanje<br />

imao je profesor i pisac Ševko<br />

Kadrić (27. septembra), a koji dan kasnije<br />

(30. septembra) publici su se u prostorijama<br />

Folkets husa na Hammarkullenu, predstavili<br />

dječija pjesnikinja Bela Džogović i njen suprug<br />

Fehim iz Kalmara. Posjeta na ove dvije<br />

književne manifestacije nije bila brojčano<br />

velika, ali dovoljna da se na pristojan i kulturan<br />

način obilježi ”vrijeme knjige” u gradu<br />

Göteborgu.<br />

Ipak, posjetioci i publika su se sreli sa<br />

svojim sugrađanima, piscima i razgovarali o<br />

knjizi i književnosti. Dugo i strpljivo. Svako<br />

od prisutnih imao je priliku i da čuje i da<br />

kaže – ponešto. Kamo sreće da je ovakvih<br />

susreta i druženja i više, ali i drugim povodima.<br />

Ne samo kada je Sajam knjiga u<br />

Göteborgu… c<br />

Doris Lessing<br />

Motivacija glasi: ”epičarka ženskog<br />

iskustva koja je sa skepsom,<br />

žarom i vizionarskom snagom<br />

uzela jednu raskoljenu civilizaciju u promatranje”.<br />

Britanska književnica Doris Lessing<br />

rođena je 22. oktobra 1919. kao Doris May<br />

Tayler u Kermanshahu u Perziji (danas<br />

Iran). Doris je odrasla u Južnoj Rodeziji<br />

(danas Zimbabve), a 1949. je napustila Afriku<br />

i nastanila se u Londonu gdje je objavila<br />

svoj prvi roman.<br />

Većina njenih ranih radova se odnosi na<br />

Afriku a od 1960-ih godina je nadahnuta<br />

sufizmom, tasawwufom (na zapadu se<br />

obično prevodi kao islamski misticizam) i<br />

autorima kao što su Idries Shah, Rabi’a al-<br />

Adawiyya i Jalal al-din Rumi.<br />

Konačno<br />

žena<br />

Doris Lessing, dobitnica<br />

Nobelove nagrade za<br />

književnost 2007. je,<br />

pored 93 muškarca,<br />

tek jedanaesta žena (10,6 %)<br />

dobitnica te nagrade<br />

Svojim monumentalnim djelom The<br />

Golden Notebook, 1962., (prevedeno<br />

na švedski kao Den femte sanningen –<br />

Peta istina) dokazala se kao književnica<br />

svjetskog ranga. Tu knjigu mnogi, ali<br />

ne i Doris lično, smatraju izuzetnim<br />

feminističkim djelom. Peta istina govori<br />

o mladoj ženi, književnici Anni Wulf,<br />

koja nakon polomljene veze bira da živi<br />

sama, ponekad zajedno s prijateljicama.<br />

Djelo snažno oslikava uslove koje društvo<br />

nameće samohranoj ženi i na kakve uloge<br />

se ona manje-više prisiljava. Knjiga sadrži<br />

očite autobiografske elemente a satkana je<br />

od dužih prozaističkih spletova praćenih<br />

fragmentima iz pet različitih ”spomenara”<br />

u kojima glavna junakinja analizira svoju<br />

situaciju. (h.t.) c<br />

Preporučujemo:<br />

www.most.ba<br />

www.omnibus.ba<br />

www.diwanmag.com.ba<br />

www.openbook.ba<br />

www.sanoptikum.org.yu<br />

www.fena.ba/bihkult<br />

www.poezijaonline.com<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

Kulturno udruženje Broarna – Mostovi ovih dana priređuje Izložbu knjiga i rukopisa Mehe<br />

Barakovića u Göteborgu i Susret s književnikom Midhatom Ajanovićem Ajanom u Boråsu<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

27


Tanka nit<br />

Anesa Karaica-Košuta<br />

je rođena prije 20 godina<br />

u Mostaru, a od prošle<br />

godine živi u Karlskroni.<br />

Njena prva poetska<br />

zbirka Tanka nit<br />

uskoro stiže do čitalaca<br />

Piše: Elvira Isaković-Burina<br />

Senzibilitet žene, njena istančana i prefinjena<br />

čulnost koja je sposobna sjediniti<br />

se sa prirodom, disati i osjećati<br />

sa njom, biti vjetar, oranica, sunce, oganj i<br />

morska dubina, treperiti na vjetru, blistati<br />

na suncu, rominjati sa kišom i talasati se sa<br />

vodom, nesumnjivo je osnovna pokretačka<br />

energija bošnjačke književnosti, ona tanka<br />

nit koja se provlači kroz sve sfere življenja.<br />

Sretna sam što se taj kontinuitet senzibiliteta<br />

nastavlja u djelima naših učenika<br />

koje mladost ne priječi da spoznaju stvarnost<br />

i istinu.<br />

u djelu anese karaica-košuta pronalazimo<br />

razvojnu liniju poetskog izricanja<br />

od ekspresije i ekspanzije lirskog senzibiliteta,<br />

ode životnim radostima, prošlim<br />

ljubavima, zavičajnim ljepotama, borbe sa<br />

neumoljivim silama zla koje opsjedaju bosansku<br />

stvarnost, ali i islamsku mističnost<br />

spoznaje životne istine. Prva zbirka poezije<br />

ove mlađahne pjesnikinje uskoro bi trebala<br />

ugledati svjetlo dana i bez obzira kako je<br />

ona nominirala, smatram da je zbirka lirski<br />

akvarel duše koji oslikava nježne boje i<br />

ljepote mladosti. Strukturu zbirke čine tri<br />

ciklusa koji povezuje njenu poeziju evolutivnom<br />

niti od prvih prkosnih zavičajnih<br />

pjesama, prvih ljubavnih iskustava i na kraju<br />

zasigurno zrelog misaonog pjesničkog<br />

izricanja koji iznosi reminiscencije o svrsi<br />

i cilju postojanja.<br />

U prvim pjesmama uočljiva je težnja za<br />

deskripcijom osjećaja pa te pjesme nose<br />

teret suvišnog gomilanja prijedloga, veznika<br />

i zamjenica, dok se u kasnijim pjesmama<br />

teži nominalizaciji osjećaja i njegovom<br />

metaforiziranju.<br />

patriotski ciklus pjesama slavi i veliča<br />

ljepote rodnog Stoca. U pjesmi Pjesmom te<br />

branim, ti prvi stihovi iskazuju opis personificirane<br />

ljepote grada koga pjesnikinja brani<br />

stihovima a krvopiji, zločinu imperativom<br />

poručuje: skapaj, svog ti Stoca ne dam.<br />

U ovaj ciklus ušle su i pjesme koje<br />

svjedoče o ratnim strahotama koje su na<br />

pjesnikinju ostavile neizbrisiv trag i krvavi<br />

pečat na njenom djetinjstvu i mladosti.<br />

Pjesnikinja ne želi da bude samo posmatrač<br />

događaja. Njena duhovna energija oslobađa<br />

nepomirljivosti pred silama zla, historijom<br />

i represijom koje su posljedica novih,<br />

tmurnih događaja koji se dešavaju i mimo<br />

naše volje.<br />

elementi islamske filozofije misticizma<br />

uočljivi su u jednom broju pjesama<br />

koje smatram najuspjelijim. Takve su<br />

pjesme: Latice, Čudna pjesma, Ostavljanje,<br />

Samari. U pjesmi Memoar prošlosti postojanje,<br />

život i istina se relativiziraju. Život se<br />

posmatra kao čudo prilika u kome postoji<br />

mogućnost da se sretnu istovrsne jedinke,<br />

postoji mogućnost da sretnemo: nekog ko<br />

će biti ti. Ali ne očekuj da ga prepoznaš.<br />

Česta upotreba imperativne forme svjedoči<br />

o intertekstualnoj vezi Anesine poezije sa<br />

religijskim diskursom čime se direktno apeluje<br />

na čitaoca i zahtijeva njegova misaona<br />

reakcija.<br />

Istančanost u izražavanju dolazi do svog<br />

punog izražaja u pjesmi Latice. Pjesma je<br />

natopljena upitnošću o načinu spoznaje<br />

Univerzuma, isticanjem ideje o prolaznosti,<br />

odnosno ništavosti ovozemaljskog života<br />

i okrenutosti jedinoj Istini za koju vrijedi<br />

živjeti i stvarati. Pjesma reflektuje tesavvufske<br />

simbolime i alegorije. Ona nastoji putem<br />

mirisa, boje i zvuka dovesti do zanosa duha.<br />

Ističe estetsko stanje, koje briše razlike<br />

između ja i ne-ja, između tuge i radosti.<br />

Ideal njenog življenja, je duboko vjerovanje<br />

u Vječnu Istinu. Ona se pita: Gdje su tajne<br />

svijeta u kojem živimo Zašto smo se rodili<br />

Gdje je pravi početak i kraj razumijevanja<br />

bitka Anesa smatra da je čovjek odsjaj<br />

Božje Svjetlosti Latica i istražuje puteve<br />

sreće koji će ga odvesti u blizinu Njegovu:<br />

život je more – mi kapljice, prošlost pogažen<br />

cvijet – mi samo latice. Pjesnikinja slika<br />

Michele Clement: Untitled, 2007<br />

28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


Anesa Karaica-Košuta är född i den<br />

vackra staden Mostar i Bosnien<br />

och Hercegovina. För ett och ett halvt<br />

år sedan kom hon till Sverige dragen av<br />

kärlek. Anesa är 20 år gammal och gift.<br />

Hennes framtidsmål är att utbilda sig<br />

till journalist och författare.<br />

Anesa har kommit hit dragen av kärlek<br />

och hennes poesi bevisar också att<br />

dikterna författas av kärlek – av kärlek<br />

till sin älskade, till sitt fosterland eller till<br />

den allsmäktige.<br />

Hennes första poesibok Den tunna<br />

tråden är en kohesionshelhet uppväxt<br />

från hennes språkrikedom, sinnrikhet<br />

och metafor.<br />

<strong>Kvinna</strong>ns sensibilitet, hennes förfinade<br />

sensualitet förmögen att förena<br />

sig med naturen, att andas och känna<br />

med den, rinner upp från Anesas poesi.<br />

nevidljivu sliku vidljivog svijeta pa je tu<br />

pjesničku viziju kao kategoriju teško izraziti.<br />

Ona predočava superiorniji vančulni svijet,<br />

koji je po njenom uvjerenju realnost. Jasno<br />

je da to nije eksplicitna religiozna poezija,<br />

jer je motiv sakriven iza profanog. Ideal Ljepote<br />

kao osnovno određenje za Boga vidljiv<br />

je u svakom pažljivo iščitanom stihu, ma<br />

kakvim riječima da je kazan.<br />

ljubavna lirika je vjerojatno jedan od<br />

najistančanijih jezičnih iskaza i svakako<br />

najdublje uvjetovana ne samo pjesnikinjinom<br />

ličnom anamnezom nego i njenim<br />

uvijek sasvim specifičnim poimanjem<br />

jezika. Anesa pokazuje jaku imaginaciju<br />

i mističan pogled na svijet koji boji njeno<br />

umjetničko stvaralaštvo misticizmom i<br />

spiritualizmom. Njen buntovno-revolucionarni<br />

pjesnički i duhovni svijet prožet<br />

je posebnim pjesničkim jezikom, dubokim,<br />

neposrednim vizijama, uvidima u metafiziku<br />

dobra i zla, simbolima. Prema autorici,<br />

ljubav je u svojoj prirodi tiha, nevidljiva,<br />

kao nježan vjetar u pokretu i zato ne trpi<br />

nikakvo artikuliranje, ona je jednostavno<br />

dio ljudskog bića, dio postojanja i kozmičke<br />

ravnoteže.<br />

U svojoj nakani ostvarenja ljubavi autorica<br />

kazuje šta osjeća i pritom često osjeća<br />

mladalački strah od mogućeg gubitka.<br />

Ona zna ili barem intuitivno predosjeća,<br />

kako je priznati ljubav mač s dvije oštrice i<br />

da su mogućnosti gubitka i dobitka jednake.<br />

To se može vidjeti u pjesmi Otkucaji<br />

srca u kojoj lirski subjekt slika panteističku<br />

viziju svijeta, svijeta prirode i čovjeka koji<br />

postoji u skladu sa načelima te iste prirode<br />

koja donosi jednako u cikličkim razmacima<br />

i proljeća i jeseni i zime i ljeta i suše<br />

i poplave. Oči, more bez obala osluškuju<br />

zov ptica, zrake sunca, jutra – osluškuju<br />

zov prirode i ponašaju se u skladu sa<br />

prirodom prepuštajući budućnosti i sudbini<br />

svoj život na volju: Sudbina, možda<br />

si mi, možda sam ti. Lirski subjekat kroz<br />

retoričko pitanje: Sutra – kome će te ono<br />

odvesti iščekuje odgovor na odaslanu<br />

ljubavnu poruku.<br />

Ono što je neupitno vidljivo, bez obzira<br />

na dvoznačnosti, jest to da autorica prije<br />

izricanja ljubavi nije imala povratnu informaciju<br />

o obostranoj ljubavi od voljene<br />

osobe. U strepnji dočekala je jedino udaljavanje<br />

i oproštaj od nje. Ona iz prijašnjih<br />

događaja izvlači iskustvo i usvaja pravila<br />

igre. Uz usvojeno ljubavno gradivo, autorica<br />

nudi čitatelju iskustvenu, vrijednosnu i<br />

bolnu istinu njene ljubavne situacije kroz<br />

slike lirskih akvarela mladalačke duše,<br />

te ukazuje na vlastitu naivnost i manjak<br />

iskustva u ljubavi.<br />

poezija anese karaica-košuta je<br />

dokaz da se pjesme pišu iz ljubavi, bilo<br />

da je u pitanju ljubav prema rodnoj grudi,<br />

Bošnjacima, voljenoj osobi ili Svevišnjem.<br />

Ona otvara sasvim nove poetske prostore<br />

lirskog sazviježđa i razvija etički<br />

sistem u želji da se afirmiše ljudskost,<br />

toplina, čovječnost, sloboda i otadžbinsko<br />

osjećanje. Knjiga je koheziona cjelina izrasla<br />

na bogatstvu jezika, misaonosti i metafore.<br />

Iskreno se nadam da će ova tanka nit<br />

koju posjeduje mlada pjesnikinja povezati<br />

mnoge do sada nespojive pojave, napraviti<br />

sponu njenog odrastanja i zrelosti, istoka i<br />

zapada kojima istovremeno i pripada i ne<br />

pripada i otvoriti puteve za buduća poetska<br />

ostvarenja. c<br />

Montie Talbert: Steps From Antiquity, 2006<br />

Bladen<br />

Fråga inte när och varför,<br />

kommer inte att få veta<br />

Säg om såret till ingen,<br />

kommer att läkas snabbare<br />

Var tyst om hatet<br />

så gör det mindre ont<br />

Livet är havet,<br />

och vi är små droppar<br />

Förgången är en trampad blomma,<br />

och vi är dess blad<br />

Latice<br />

Ne pitaj zašto i kada,<br />

nećeš saznati<br />

Nikom ne reci za ranu,<br />

prije će prestati<br />

Prešuti gnjev,<br />

manje će boljeti<br />

Život je more,<br />

mi kapljice<br />

Prošlost pogažen cvijet,<br />

mi samo latice…<br />

Pjesma<br />

Htjela bih da pišem pjesmu<br />

o tebi<br />

o ljubavi<br />

o snovima<br />

Htjela bih da volim<br />

a bojim se da neću znati<br />

Htjela bih da pišem pjesmu<br />

o srušenom mostu<br />

i jablanima u koje gleda<br />

Htjela bih pisati o palmi<br />

iz ranog djetinjstva<br />

zašto<br />

možda zbog sjete<br />

ili sjećanja<br />

U duši sagori želja<br />

kao što ni svi<br />

pupoljci ne procvjetaju<br />

do kraja<br />

ako ružu posiječeš u proljeće<br />

Anesa Karaica-Košuta<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

29


Kristina Lugn<br />

ili poezija<br />

egzistencijalne<br />

ugroženosti<br />

”Potreban je šaljiv pristup patnji,<br />

inače postaje patetično”.<br />

(Kristina Lugn)<br />

Priredio i preveo: Haris Tucaković<br />

Kristina Lugn (Foto: Elisabeth Ohlson Wallin)<br />

Ali ja želim zapravo mnogo radije 1<br />

pratiti jednog starijeg obrazovanog<br />

gospodina<br />

do pustog potkrovlja<br />

dok sat otkucava ponoć<br />

ja želim zapravo mnogo radije<br />

lutati bez tutora na kiši<br />

strogo zabranjenim alpskim vrhom<br />

u stopu za obrazovanim gospodinom<br />

Ja želim da dođeš sad!<br />

Ja želim da dođeš sad odmah!<br />

Ti koji nisi stalno uznemiravan<br />

apstinencijalnim krizama i hemoroidima<br />

ali imaš vremena i strpljenja slušati<br />

zdrav razum i seljačku pamet<br />

u šarmantnoj kombinaciji<br />

Ti koji ne misliš da je važno<br />

što teško kontrolišem<br />

svoju frizuru i svoje bolesne krznene životinje<br />

koje stalno gmile iz mraka<br />

kad mi je teško zaspati<br />

i grickaju gadne rupe<br />

po mom lijepom bijelom čaršafu<br />

Ti koji ne misliš da je važno<br />

što se one loše ponašaju za stolom<br />

i grozno zaudaraju<br />

dok dolaze sa svojom užasnom<br />

glađu pišteći<br />

i kukajući i jadikujući i plačući<br />

do Dux-ležaja kojeg sam čuvala<br />

nadajući se boljim vremenima<br />

Ako si me spreman uzeti onakvu kakva<br />

jesam<br />

i ne misliš se srditi<br />

na moju migrenu i moje donje rublje<br />

ako želiš malo pomoći<br />

kad se ne može dobiti neka pomoć<br />

i ako si jedan obrazovan dobroodjeven<br />

gospodin<br />

veselog raspoloženja i živahnog intelekta<br />

onda nije važno<br />

ako imaš neki manji hendikep<br />

teškoće pri kontaktu obavezu izdržavanja<br />

i isturenu donju vilicu i hepatitis<br />

i parodontitis i lošu stolicu<br />

Najvažnije je da si dobar<br />

i da me možeš čuvati od svega opasnog<br />

što se množi u česmama i vitrinama<br />

koje sam kupila na otplatu<br />

od moje mame<br />

* * *<br />

Postoji masa žena mojih godina 2<br />

koje imaju još slabije razloge da vole sebe<br />

same<br />

i tjeraju druge da to ipak rade<br />

iako nisu ni lijepe<br />

ni vrijedne na neki drugi način.<br />

Galop galop.<br />

Možda ipak i nije tako besmisleno<br />

bojiti biljnim bojama.<br />

Kretanje je takođe dobro naročito za mozak.<br />

I izražavanje osjećanja u keramici.<br />

Jer se istovremeno dobije masa predmeta<br />

koji kući daju posebnost.<br />

Nešto čime se može ponositi<br />

Galop galop.<br />

* * *<br />

Nije ništa tako lako eksploativo 3<br />

kao ljudska samoća.<br />

To je osnova svog mog<br />

poslovanja.<br />

* * *<br />

Ja znam jodlati. 4<br />

Šumska vila me tome naučila.<br />

Naučila me kako se pere runska vuna<br />

na devedestpet stepeni da se ne zgužva<br />

i da se glas ne ošteti.<br />

Mljekara je uvijek bila zatvorena<br />

dok sam bila mala.<br />

Svi policajci su bili piromani<br />

i ja sam ih voljela<br />

jer bi držali moju ruku u svom džepu<br />

dok su se mali dječaci igrali ispod Velikih kola<br />

u najtajnijim šumskim područjima<br />

muških toaleta,<br />

onim koje je moja kuma ukrala<br />

iz porodične sehare.<br />

Uvijek kada bih pjevala<br />

širila bi se najdomaćija<br />

slova u moje ime<br />

iznad zaključanih vratnica kuća u nizu.<br />

I čim bih osjetila milovanje po obrazu<br />

znala bih<br />

da sam izložena krivičnom djelu.<br />

Ja nemam pojma šta se radi<br />

kada se plače.<br />

Ali znam jodlati.<br />

30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


* * *<br />

Ti ćeš dobiti panoramski prozor 5<br />

kao dječiji dodatak.<br />

Zvjezdano nebo će biti tapeta tvoje dnevne<br />

sobe<br />

i Mozart će pisati muziku.<br />

Ti ćeš dobiti dom<br />

koji te voli.<br />

Ti ćeš dobiti smisao za humor.<br />

I Strindbergova sabrana djela.<br />

I svu moju unučad.<br />

Moj dar tebi je da ćeš govoriti mnoge jezike<br />

i ustrajati u svakom vremenu.<br />

Ti ćeš dobiti dobru vezu sa zemljom<br />

i vrtoglavu visinu krova s gipsanim reljefima.<br />

Ti ćeš dobiti život<br />

koji ti sve prašta.<br />

Bićeš bistrog mozga.<br />

I snažnih osjećanja.<br />

Biće ti zabavno.<br />

Sve to stoji u kućnom osiguranju.<br />

Niko te neće uznemiravati.<br />

Moja alimentacija tebi je da se nikada<br />

ne prestaneš nadati.<br />

Ti ćeš dobiti hrabro srce.<br />

I odvažan intelekt.<br />

I dobru sposobnost rasuđivanja.<br />

Onaj kome vjeruješ<br />

ti neće ispustiti ruku.<br />

Moj božićni dar tebi je ako padaš<br />

da se bližnji raduju da te prihvate.<br />

Ljubazan osmijeh će ići cijelim tvojim putem.<br />

Oslobađanje od vojne obaveze ću poslati<br />

iz moje samoće.<br />

Ti nećeš naslijediti ništa od mene.<br />

Ali ćeš dobiti sav novac.<br />

* * *<br />

Treba mi tišina 6<br />

i samoća<br />

i skladno jezičko ruho.<br />

Treba mi diskrecija<br />

i postojana realna osnova.<br />

Moj radni zadatak baš sada<br />

je da se pokušam izvući<br />

iz svojih vlastitih formulacija.<br />

Tužan je posao živjeti.<br />

Ako to čovjek ne shvati<br />

nikada neće biti veseo.<br />

* * *<br />

Priuštiću sebi pravi odmor 7<br />

nakon borbe sa smrću<br />

ostati kući<br />

i puniti baterije<br />

čitati sve knjige koje nisam stigla<br />

i samo biti s najbližima<br />

dugo jutrom spavati, snivati<br />

i biti lijepa.<br />

Kao kad se čežnja vrati<br />

sa svog dugog progonstva<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

kao kad dijete<br />

vjeruje majci<br />

kao kad izbjeglica<br />

iznenada dođe kući<br />

– u tom osjećanju želim odahnuti<br />

nakon faze istjerivanja.<br />

Kristina Lugn, pjesnikinja i dramatičarka,<br />

rođena je 14. novembra 1948.<br />

u mjestu Tierp, šezdesetak kilometara<br />

sjeverno od Uppsale. Od 1997. je aktivna kao<br />

umjetnički direktor pozorišta Brunnsgatan<br />

Fyra u Stockholmu. Dobila je više uglednih<br />

nagrada od kojih su najznačajnije Književna<br />

nagrada Selma Lagerlöf (1999.) i Bellmanova<br />

nagrada (2002.). Prošle, 2006., godine je<br />

izabrana u Švedsku akademiju u kojoj je na<br />

stolici broj 14 naslijedila Larsa Gyllenstena.<br />

Švedska akademija je osnovana 1786. po<br />

uzoru na Francusku akademiju (osn. 1635.)<br />

s osnovnim zadatkom da radi na jasnoći,<br />

izražajnosti i ugledu švedskog jezika. Akademija<br />

broji 18 doživotnih članova i između<br />

ostalog imenuje dobitnike više visokovrjednovanih<br />

odlikovanja i stipendija, uključujući<br />

i Nobelovu nagradu za književnost.<br />

kristina lugn je debitovala 1972. zbirkom<br />

pjesama ako ja ne a prvi veliki uspjeh<br />

postigla 1983. zbirkom Traži se poznanstvo<br />

starijeg obrazovanog gospodina. Jedina je<br />

prava nasljednica velike pjesnikinje Sonje<br />

Åkesson (1926.-1977.) čija je pojava 60-tih<br />

godina prošlog stoljeća predstavljala revoluciju<br />

u švedskoj poeziji i bila uzor mnogih<br />

tada probuđenih feminističkih pokreta.<br />

Međutim, Sonja Åkesson je u svom prividnom<br />

realizmu svakodnevnice i oštroj kritici<br />

društva koje oblikuje savremenu ženu<br />

obraćala znatno veću pažnju na klasnu<br />

perspektivu. Kod Kristine Lugn je u fokusu<br />

egzistencijalna ugroženost, a njena poezija<br />

je u svakom slučaju – njena vlastita.<br />

Čini se da je poezija Kristine Lugn blisko<br />

vezana s njenom osobnošću, njenim licem<br />

i njenim glasom. Njen izgovor je polagan<br />

i razgovijetan a naglašavanje neobično.<br />

Poezija je spontana, potpuno bez šminke,<br />

prožeta strahom, usamljenošću, materinstvom,<br />

komplikovanim nadrealističkim<br />

odnosima između polova, neočekivanim<br />

promjenama misli, oštrim ironijama i apsurdnim<br />

crnim humorom – uz sveprisutnu<br />

smrt. Ili kao što je sama rekla u jednom<br />

intervjuu – ”Moje pisanje govori o mom<br />

enormnom strahu da ne izgubim ljude, čak<br />

i sebe samu. To je moja jedina tema.” 8<br />

Objavila je 8 zbirki poezije: ako ja ne<br />

(1972.), Mom mužu, kad bi znao čitati<br />

(1976.), Ubijte ga! (1978.), Ako čujete pucanj<br />

(1979.), Percy Wennerfors (1982.), Traži se<br />

poznanstvo starijeg obrazovanog gospodina<br />

(1983.), Pasje vrijeme (1989.) i nakon duže<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

pauze Doviđenja, prijatno! (2003.).<br />

dramski opus kristine lugn je blisko vezan<br />

s njenim pjesništvom i neobično je bogat<br />

– napisala je ”ništa manje nego tridesetak<br />

komada” 9 . Haotični dijalozi u apsurdnim<br />

situacijama se više čine kao paralelni monolozi<br />

u kojima retorski izgovorene replike<br />

padaju u vodu bez slušalaca. Niko ustvari<br />

ne čuje šta druga osoba govori. Osjete se<br />

uticaji Samuela Becketta (Čekajući Godoa u<br />

Noćnim orijentirima itd.) i Harolda Pintera<br />

(The Caretaker/Nastojnik u Teti Cvijeti itd.)<br />

ali njen svijet ipak nije tako nerealističan niti<br />

mračan kao Beckettov.<br />

Njen prvi dramski komad Kad izbije panika<br />

u kolektivnoj podsvijesti pojavio se 1986.<br />

a zatim su slijedili Vidi, to krvari (1987.), Ono<br />

lijepo kao da nestaje (1989.), Teta Cvijeta<br />

i Idla djevojčice (1993.), Silver Star (1995.),<br />

Rut i Ragnar (1997.), Noćni orijentiri (1998.)<br />

i Vidi, los (1999.). Tokom ove decenije pravo<br />

je proradio njen dramatičarski nerv i iz nje se<br />

doslovno izlilo desetak izvanrednih komada<br />

među kojima se ističu Ukradeni dragulji<br />

(2000.), Neiskorišteni talent (2002.), Žene<br />

kraj Labuđeg jezera (2003.), Vera (2005.),<br />

Ima života tamo u Vällingby-u (2005.) i Katarina<br />

Velika (2006.).<br />

Drame Kristine Lugn su šaljive i vrlo<br />

zabavne ili kao što sama kaže – ”Potreban<br />

je šaljiv pristup patnji, inače postaje<br />

patetično”.<br />

____________________<br />

1<br />

Men jag vill faktiskt mycket hellre – Lugn, Kristina.<br />

Samlat lugn. Dikter och Dramatik [Bekantskap<br />

önskas med äldre bildad herre]. Stockholm:<br />

Bonnier Alba, 1997. s. 213-15.<br />

2<br />

Det finns en massa kvinnor i min ålder – Lugn,<br />

Kristina. Samlat lugn. Dikter och Dramatik<br />

[Hundstunden]. Stockholm: Bonnier Alba, 1997.<br />

s. 239.<br />

3<br />

Det finns inget så lätt exploaterat – Lugn, Kristina.<br />

Samlat lugn. Dikter och Dramatik [Hundstunden].<br />

Stockholm: Bonnier Alba, 1997. s. 261.<br />

4<br />

Jag kan joddla – Lugn, Kristina. Samlat lugn.<br />

Dikter och Dramatik [Hundstunden]. Stockholm:<br />

Bonnier Alba, 1997. s. 270-71.<br />

5<br />

Du ska få ett panoramafönster i barnbidrag –<br />

Lugn, Kristina. Hej då, ha det så bra! Dikter av<br />

Kristina Lugn. Stockholm: Albert Bonniers Förlag,<br />

2003. s. 38.<br />

6<br />

Jag behöver tystnad – Lugn, Kristina. Hej då, ha<br />

det så bra! Dikter av Kristina Lugn. Stockholm:<br />

Albert Bonniers Förlag, 2003. s. 41.<br />

7<br />

Jag ska unna mig en rejäl semester – Lugn, Kristina.<br />

Hej då, ha det så bra! Dikter av Kristina<br />

Lugn. Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 2003.<br />

s. 43.<br />

8<br />

Ring, Lars. Från avskydd till älskad. Svenska<br />

Dagbladet, 15. sept. 2005.<br />

9<br />

Wirmark, Margareta. Kristina Lugn, vardagspratets<br />

dramatiker. Mälardalens högskola. Litteratur<br />

och språk, nr. 2 (2006): Kristina Lugn m.fl.<br />

s. 20. c<br />

31


Poezija<br />

Zilfa Đugumović (”Sedef” Malmö)<br />

Lastva<br />

Kad sjetim se...<br />

sunca što s istoka zarudi,<br />

pa oboji zlatom krošnje i doline,<br />

pa snenu Lastvu iz sna probudi<br />

i sedef svoj prospe na rosne tišine<br />

Pa namigne murvi okom boje vatre,<br />

a ona ustreptala zanosno mu njiše,<br />

zapleše mu ludo, ma hoće da se satre<br />

dok srebri se biserima od sinošnje kiše...<br />

Kad sjetim se...<br />

vjetra kad zaigra, taj vragolan pusti,<br />

pa šeretski zapiri oko struka ruži,<br />

nju rumen svu obli, kap nektra ispusti,<br />

a on blaženo opijen nastavi da kruži...<br />

Kad sjetim se...<br />

svega što pod kožom krijem,<br />

te bogde što me hrani i grije,<br />

svega što je nekad bilo...<br />

da li se to desi il’ se samo snilo<br />

Kad sjetim se...<br />

mjeseca nabreklog, tamo povrh gore,<br />

što plaštom uvija nebesko prostranstvo,<br />

tad sklopim oči i u tamu kriknem<br />

Lastvo!<br />

ti bijaše moje najljepše pijanstvo!<br />

Slađa Zubčević-Viđen (”Sedef” Malmö)<br />

Rumeno jutro<br />

Rumeno jutro kada se budi<br />

poželi beskraj golemu<br />

Pogledaj u gomilu<br />

nepoznatih ljudi<br />

u tuđem svijetu – u ničemu...<br />

Sretna sam – masku na licu nosim<br />

smijem se ljudima oko mene<br />

Istinu nikad neću da prosim<br />

razumna sam – jer mislim na tebe...<br />

Želim Ti opet rumena jutra<br />

u tvojoj bašti hiljade ruža<br />

Ljubav će možda i doći sutra<br />

Sad uzmi ono – što Ti se pruža…<br />

Safija Jovančević (Banja Luka)<br />

Dijaspora<br />

Majka me je povela za ruku<br />

Hajde sine u zemlju daleku<br />

Sudbina me odvede daleko<br />

Osta majka uplakana<br />

Sestre braća i<br />

Ljubav jedina<br />

Vrijeme prođe<br />

Ja se vratih u svoj zavičaj<br />

Jer u svijetu nigdje Bosne nema<br />

Ni života kojeg ona pruža<br />

Svijet je mali a zavičaj veliki<br />

Jer u njemu žive plemeniti ljudi<br />

Koji su mi snagu dali<br />

Da se vratim u svoj zavičaj<br />

Iz daljine pjesma se čuje<br />

Ah meraka u večeri rane<br />

Sastala se družba akšamlija<br />

Ostatak ove pjesme<br />

Zapjevajte vi<br />

Dragi naši iz dijaspore<br />

Gosp. Sitnica<br />

U razgovoru sa gosp. Jasminom Hamulom,<br />

kojeg i Vi poznajete, spomenula<br />

sam i Vas i da posjedujem Vašu vizit<br />

kartu, ali da nisam u mogućnosti da<br />

Vas nazovem. Gosp. Hamula se ponudio<br />

i obavio razgovor sa Vama u mojem<br />

prisustvu, tako da se sada uspostavio<br />

kontakt sa Vama. Rekli ste mu da trebam<br />

nešto da napišem o sebi, pa to<br />

sada činim ovom prilikom.<br />

Vidjela sam<br />

Vidjela sam mržnju<br />

pa sad znam šta ljubav je.<br />

Jer između ljubavi i mržnje<br />

samo – korak je...<br />

Vidjela sam tugu<br />

pa sad znam šta radost je.<br />

Jer između radosti i tuge<br />

samo – korak je...<br />

Vidjela sam starost<br />

pa sad znam šta mladost je.<br />

Jer između mladosti i starosti<br />

samo – korak je...<br />

Interes za književnost počeo je iz<br />

srednje škole, pa čak i odlučnost da<br />

studiram književnost. Međutim, život<br />

me je odveo na drugu stranu, odnosno<br />

prema pravu.<br />

2002. godine, kad mi je muž umro i<br />

kad sam ostala sama, jer djece nemam,<br />

pojavila se želja za pisanjem ljubavne<br />

poezije. Počela sam pisati, da bi se 2003.<br />

g. učlanila u multietničko udruženje pod<br />

nazivom ”Žene to mogu” Banja Luka i u<br />

horsku sekciju. Počela sam da pjevam u<br />

horu, koji je vrlo uspješan i po pozivima<br />

koje smo dobijali, počeli da gostujemo<br />

po gradovima BiH. Npr. Tuzla, Doboj,<br />

Jajce, Laktaši, Vrbanja itd. Jedne prilike<br />

sam slučajno pokazala horovođi,<br />

odnosno profesoru Nenadu Simiću,<br />

svoju pjesmu. Tekst mu se dopao i rekao<br />

mi da nastavim sa pisanjem ljubavne<br />

poezije.<br />

Kad sam 19. jula o.g. recitovala<br />

pjesmu ”Dijaspora”, morala sam se, po<br />

pozivu, vraćati dva puta sa istom pjesmom.<br />

To je samo jedan dio mog životnog<br />

puta.<br />

Do sada imam napisanih 50 pjesama,<br />

a pjesma ”Vozila se po Vrbasu<br />

lađa” postala je lična karta našeg hora.<br />

S poštovanjem,<br />

Safija Jovančević<br />

Skendera Kulenovića 9<br />

Banja Luka<br />

Tel. 065-816-166<br />

P.S. Šaljem Vam 20 kom.<br />

mojih pjesama<br />

____________<br />

Zahvaljujemo Muharemu Sitnici-Sići na<br />

dostavljenom Safijinom pismu i pjesmi.<br />

Vidjela sam dušmane<br />

pa sad znam šta prijatelj je.<br />

Jer između prijatelja i dušmana<br />

samo – korak je...<br />

Vidjela sam smrt<br />

pa sad znam šta život je.<br />

Jer između života i smrti<br />

samo – korak je...<br />

Vidjela sam<br />

mržnju, tugu, starost,<br />

smrt i dušmane;<br />

Pa tek sada znam<br />

šta ljubav, radost, mladost,<br />

prijatelj i život je... c<br />

32 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


BAJKe ZA KLINCE I KLINCEZE<br />

Hans Christian Andersen:<br />

Carevo<br />

novo<br />

ruho<br />

Prije mnogo, mnogo godina živio<br />

jedan car koji je iznad svega volio<br />

novu odjeću. Sav svoj novac on je<br />

trošio na to da se što se ljepše obuče. On<br />

se nije brinuo za svoje vojnike, nije mario<br />

za pozorište a niti da se izveze u šetnju<br />

kroz šumu, ukoliko mu ne bi bilo stalo da<br />

pokaže neku svoju novu odjeću.<br />

On je u toku dana svakog sata mijenjao<br />

odjeću. I kao što se za vladara obično kaže<br />

da se nalazi u vijećnici, tako se za njega govorilo<br />

– Car je u svojoj garderobi.<br />

U tom velikom gradu u kojem se nalazio<br />

njegov dvor bilo je veoma živo i veselo.<br />

Svaki dan su ga posjećivali mnogi stranci,<br />

ali jednog dana mu dođoše i dvije varalice.<br />

Rekoše mu da su tkači i da mogu istkati<br />

tkaninu kakva se samo zamisliti može.<br />

Ne samo da njihove boje i šare izazivaju<br />

divljenje nego i odijelo od te tkanine ima<br />

neobičnu osobinu – ono je nevidljivo za<br />

svakog ko nije sposoban za svoju službu ili<br />

je neoprostivo glup.<br />

– O, divna je ta tkanina! – pomisli car.<br />

– Kad budem imao odjeću od takve tkanine,<br />

ja ću znati ko u mome carstvu nije na<br />

visini svog položaja. A moći ću i razlikovati<br />

pametne od glupih. Ta mi se tkanina mora<br />

odmah otkati!<br />

I dade car toj dvojici varalica veliki<br />

novčani predujam, s tim da odmah počnu<br />

s radom.<br />

Varalice odmah poštovaše dva prazna<br />

razboja i počeše tobože da rade. Do kasne<br />

noći su tako tkali na praznim razbojima<br />

i sve tražili da im donose najfiniju svilu<br />

i najčistije zlato, i sve su to trpali u svoju<br />

torbu.<br />

– Baš bih želio da vidim koliko li su već<br />

otkali – pomislio je car, ali mu je bilo malo<br />

teško na srcu kada se sjetio da glupi ljudi,<br />

kvinna · žena | <strong>37</strong><br />

a i oni što ne odgovaraju svom pozivu,<br />

neće moći vidjeti tu čudesnu tkaninu. Bio<br />

je uvjeren da se on za sebe nema šta pribojavati,<br />

ali ipak je odlučio da prvo pošalje<br />

nekog drugog da vidi kako posao napreduje.<br />

Čitav grad je već znao kakvu će čudotvornu<br />

moć imati ta tkanina i svi su nestrpljivo<br />

očekivali ko će se od njihovih<br />

susjeda pokazati kao glup a ko nedostojan<br />

svog položaja.<br />

– Poslaću ja tkačima svog starog i poštenog<br />

ministra – odlučio je car. – On će najbolje<br />

da izvidi kako ide sa tkanjem. On je<br />

pametan i niko bolje od njega ne vrši svoje<br />

službovanje!<br />

I stari čestiti ministar uđe u odaju gdje<br />

su one dvije varalice tkale na praznim razbojima.<br />

– Sačuvaj me, bože, ja ništa ne vidim! –<br />

buljeći oči, pomisli stari ministar, ali ništa<br />

ne reče.<br />

Varalice ga zamoliše da priđe bliže, a<br />

onda ga upitaše da li mu se sviđa šara i da<br />

li su lijepe boje. Oni su pokazivali na prazan<br />

razboj, a jadni stari ministar, ma koliko<br />

buljio oči, ništa nije mogao da vidi, jer<br />

ničega nije ni bilo.<br />

– Gospode bože! – pomisli ministar<br />

– da ja nisam glup Nikada to nisam pomislio.<br />

Ali to niko ne smije saznati! Zar ja<br />

nisam dorastao za svoj poziv Ne, ne, ne<br />

smijem im reći da ne vidim tkaninu!<br />

– Pa vi ništa ne kažete! – reče jedan od<br />

tkalaca.<br />

– O, tkanina je savršena, prekrasna!<br />

Šare su izvrsne, boje su divne! – odgovori<br />

stari ministar gledajući u razboj kroz svoje<br />

naočale. – Da, da, reći ću caru da mi se<br />

tkanina izvanredno dopada!<br />

– E, to nam je veoma drago! – rekoše<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

tkalci u jedan glas i počeše nabrajati boje i<br />

vrste šara svoje tkanine.<br />

Stari ministar je pažljivo slušao kako bi<br />

to sve mogao ponoviti kad se vrati u dvor.<br />

Tako je i učinio.<br />

Poslije toga varalice zatražiše još više<br />

novaca, još više svile i još više zlata. Rekli<br />

su da im to treba za tkanje, a sve su trpali<br />

u svoje džepove. Ništa od svega toga nije<br />

uzeto za tkanje i oni su i dalje tkali, na<br />

praznim razbojima.<br />

Malo zatim car posla još jednog<br />

poštovanog službenika da vidi kako ide sa<br />

tkanjem i kada će tkanina biti gotova. Ali<br />

i sa tim službenikom se dogodilo ono isto<br />

što i sa ministrom. On je gledao i gledao,<br />

ali nije vidio ništa drugo do prazan razboj.<br />

– Šta, zar nije lijepa tkanina – upitaše<br />

ga varalice pokazujući mu i objašnjavajući<br />

nepostojeće šare.<br />

– Da sam glup – nisam – pomisli čovjek.<br />

– Pa šta onda Znači da nisam dorastao<br />

svom položaju To je zaista smiješno! Ali<br />

ne smijem dozvoliti da to drugi primijete!<br />

– I čovjek poče da hvali tkaninu koju<br />

nije vidio i da uvjerava tkače koliko mu se<br />

sviđaju njihove prekrasne boje i predivne<br />

šare.<br />

– Da, da, to je nešto prekrasno! – rekao<br />

je caru kada se vratio u dvor.<br />

Čitav grad je sada pričao samo o toj<br />

prekrasnoj tkanini.<br />

Sada je i car htio da vidi tu tkaninu dok<br />

je još na razboju.<br />

Sa čitavom pratnjom svojim odabranika,<br />

među kojima su bila i ona dva stara<br />

velikodostojnika što su već bili tamo, car<br />

je došao onoj dvojici varalica i zatekao ih<br />

kako iz sve snage tkaju, ali tkaju bez potke<br />

i osnove.<br />

– Zar nije divna tkanina! – rekoše ona <br />

33


dvojica velikodostojnika. – Izvolite, vaše<br />

veličanstvo, pogledajte kakve su divne šare,<br />

kakve divne boje! – i pokazaše na prazne<br />

razboje, jer su vjerovali da drugi vide tu<br />

tkaninu.<br />

– Šta je ovo! – pomisli car. – Ja ništa ne<br />

vidim. Pa to je užasno! Zar sam ja glup Ili<br />

ne zaslužujem da budem car Pa to bi bilo<br />

najstrašnije što bi me moglo zadesiti!<br />

Nije htio da prizna da ništa ne vidi,<br />

pa je tobože zadovoljno klatio glavom i,<br />

gledajući u prazan razboj, ponavljao:<br />

– O, baš je, baš je lijepo! Taj vaš rad<br />

zaslužuje moje najviše priznanje!<br />

Sada je i čitava careva pratnja gledala u<br />

prazan razboj i ponavljala:<br />

– E, baš je, baš je lijepo! – I savjetovali<br />

su caru da se odmah na prvoj procesiji pojavi<br />

u odjeći od te divne tkanine.<br />

Svi su bili ushićeni, od usta do usta je<br />

išlo:<br />

– Divno! Krasno! Veličanstveno!<br />

Obojicu varalica car je odlikovao ordenom<br />

viteškog krsta i dodijelio im titulu<br />

tkačkog viteza.<br />

Cijelu noć uoči svečane procesije varalice<br />

su probdjele pored šesnaest zapaljenih<br />

svijeća. Svi su mogli da vide kako se tobože<br />

žure da završe carevu odjeću. Skidali su sa<br />

razboja nepostojeću tkaninu, u vazduhu su<br />

je tobože sjekli velikim makazama, šili su je<br />

iglama bez konca i najzad su rekli:<br />

– Evo, odjeća je gotova!<br />

Car priđe u pratnji svojih najotmjenijih<br />

dvorana, a varalice podigoše ruke kao da<br />

nešto drže i rekoše:<br />

– Evo hlača! Evo kaputa! Evo ogrtača!<br />

Sve je kao paučina! Čovjek bi mogao pomisliti<br />

da na tijelu nema ništa, ali u tome i<br />

jeste prava vrijednost ove tkanine!<br />

– Da, da, tako je! – u jedan glas potvrdiše<br />

dvorani iako ništa nisu vidjeli.<br />

– Hoćete li sada, Vaše Veličanstvo,<br />

biti tako ljubazni da odložite svoju staru<br />

odjeću! – rekoše varalice. – Novu ćemo<br />

vam dati pred velikim ogledalom!<br />

Car skide sa sebe staru odjeću i varalice<br />

počeše da mu tobože dodaju komad po<br />

komad nove odjeće, a onda ga uhvatiše<br />

oko struka i počeše da mu tobože skute<br />

namještaju. Oni tako posluju oko njega, a<br />

car se pred ogledalom samo vrti i okreće.<br />

– Bože, kako je divno sašiveno! Kao<br />

saliveno je! – divila se sva careva pratnja. –<br />

Kakva šara, kakve boje! Zaista dragocjena<br />

odora!<br />

– Vaše Veličanstvo, napolju, već čekaju<br />

nosači sa baldahinom što će ga u procesiji<br />

nositi nad vašom glavom! – raportirao je<br />

komandant parade.<br />

– Dobro, dobro, ja sam već gotov! –<br />

odgovorio je car. – Dobro mi stoji, zar<br />

ne! – i okrenu se pred ogledalom kao da<br />

hoće da još jednom pažljivo osmotri svoju<br />

raskošnu pojavu.<br />

Komornici koji su bili zaduženi da mu<br />

nose skute podigli su ih tobože sa poda<br />

i krenuli za njim držeći ruke u vazduhu<br />

i strahujući da se ne bi primijetilo da te<br />

skute i ne vide.<br />

I tako je car išao u procesiji pod divnim<br />

baldahinom, a iskupljena svjetina na ulicama<br />

i prozorima je ponavljala:<br />

– Bože, novoj carevoj odjeći nema<br />

nigdje ravne! Kako su mu divni skuti! Kako<br />

mu sve krasno stoji!<br />

Niko nije htio da prizna da ništa ne vidi,<br />

jer bi time priznao da je glup i da nije dorastao<br />

svojoj dužnosti.<br />

Dosada nijedna careva odjeća nije doživjela<br />

takvo priznanje.<br />

Ali najednom je neko dijete povikalo:<br />

– Pa car je go!<br />

– Ah, bože moj, taj nedužni glasić! –<br />

zabrzao je uplašeni otac.<br />

Ali već istog trenutka se začuo šapat:<br />

– Dijete kaže da je car go! Car je bez<br />

odore!<br />

I odmah zatim počeše da viču svi u jedan<br />

glas:<br />

– Car je bez odore! Bez odore!<br />

Car je pretrnuo – vidio je i sam da je<br />

bez odore, ali je ipak odlučio da u procesiji<br />

ostane do kraja, i sada zauze još dostojanstvenije<br />

držanje.<br />

A komornici iza njega i dalje su nosili<br />

nepostojeće skute. c<br />

Princeza<br />

na zrnu graška<br />

Bio jednom jedan princ koji je gorio<br />

od želje da se oženi nekom princezom,<br />

ali pravom pravcatom princezom.<br />

Tako je on krenuo u bijeli svijet<br />

i tražio svoju princezu, ali svaki put bi<br />

mu nešto zasmetalo. Nije nevolja bila u<br />

tome da nije bilo princeza, bilo je mnogo<br />

princeza, ali kako da pronađe pravu pravcatu<br />

Uvijek bi se našlo nešto, nešto kako<br />

ne treba. Tako se naš princ, poslije dugog<br />

i uzaludnog traganja, tužan vratio kući i<br />

nastavio da gori od želje za pravom pravcatom<br />

princezom.<br />

Jedne večeri se nadiže strašna nepogoda.<br />

Grmilo je i sijevalo sa svih strana. Kiša<br />

je lila kao iz kabla, strahota jedna! I upravo<br />

tada se začuje kako neko lupa na gradskoj<br />

kapiji, te stari kralj izađe da mu otvori.<br />

Kralj na kapiju, kad pred njim stoji neka<br />

princeza. Bože mili, kakva li bijaše od tog<br />

pljuska i nevremena! Voda joj je curkom<br />

curila niz kosu i odjeću, slijevala se u cipele<br />

i izlazila na zapetnice. I ta namjernica<br />

mu reče da je prava pravcata princeza.<br />

– Brzo ćemo mi to vidjeti! – pomisli<br />

stara kraljica, ali ništa ne reče, nego ode u<br />

spavaonicu, smače svu posteljinu i na dno<br />

ležaja stavi zrno graška. Zatim dovuče<br />

dvanaest dušeka, poslaga ih na grašak a<br />

onda na njih navali još dvadeset perina od<br />

mekih guščjih pahuljica.<br />

To je sada bila postelja na kojoj je te<br />

noći trebalo da prespava mlada princeza.<br />

Ujutro je upitaše – kako je spavala.<br />

– Oh, užasno, grozno! – žalila se<br />

princeza. – Gotovo čitavu noć oka nisam<br />

sklopila! Sam bog zna šta je to bilo u mojoj<br />

postelji. Ležala sam na nečem tako tvrdom<br />

da mi je čitavo tijelo pokriveno modricama!<br />

Užasno, kažem vam!<br />

Tada se oni uvjeriše da je ona zaista<br />

prava pravcata princeza kada je kroz<br />

dvadeset dušeka i dvadeset perina osjetila<br />

ono zrno graška. Tako osjetljiva može biti<br />

samo prava pravcata princeza!<br />

I princ je uze za ženu jer je sada znao<br />

da je naišao na pravu pravcatu princezu.<br />

A grašak staviše u riznicu, gdje se i danas<br />

može vidjeti, ako ga neko nije uzeo.<br />

Ovo vam je istinita priča! c<br />

34 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>37</strong> | žena · kvinna


PRIMITI<br />

$<br />

Pošaljite novac u<br />

Bosnu i Hercegovinu<br />

za samo 10 minuta † , počevši od<br />

SEK 110,-*<br />

Siguran, brz način za slanje i primanje novca<br />

širom svijeta.<br />

Ovlašteni zastupnik<br />

EN ENKLARE BANK<br />

† Podložno radnom vremenu zastupnika i lokalnih propisa.<br />

* Pored provizije koja vrijedi za prijenos novca, može biti primijenjena kursna lista<br />

* koju je odredio MoneyGram ili njegov zastupnik.<br />

TM & ©2007 MoneyGram. All rights reserved.


79 öre/min 20 öre/min 99 öre/min 20 öre/min 20 öre/min<br />

27 öre/min<br />

20 öre/min<br />

1,29 kr/min<br />

20 öre/min<br />

20 öre/min<br />

39 öre/min<br />

1,29 kr/min<br />

20 öre/min<br />

20 öre/min 20 öre/min 25 öre/min<br />

För bara 15 kronor extra varje månad ringer du ännu billigare till<br />

utlandet från din fasta hemtelefon. Här ser du några exempel.<br />

Välkommen in och beställ på telia.se/utland. Auf Wiederhören!<br />

Utland (15 kr/mån). Utland förutsätter att du har någon av prisavtalen Mini (0 kr/mån),<br />

Kväll & helg (30 kr/mån) eller Dygnet runt (65 kr/mån) och ett fast telefoniabonnemang<br />

från Telia (t ex Telia Bas 125 kr/mån). Minutpriserna avser samtal till fasta telefoner i utlandet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!