01.06.2013 Views

Un trionfo tutto marchigiano ai mondiali di Lussemburgo - Zafferano

Un trionfo tutto marchigiano ai mondiali di Lussemburgo - Zafferano

Un trionfo tutto marchigiano ai mondiali di Lussemburgo - Zafferano

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Un</strong> <strong>trionfo</strong> <strong>tutto</strong> <strong>marchigiano</strong><br />

<strong>ai</strong> <strong>mon<strong>di</strong>ali</strong> <strong>di</strong> <strong>Lussemburgo</strong><br />

Due medaglie d’argento e sei <strong>di</strong> bronzo in sei giorni <strong>di</strong> concorso.<br />

E’ questo l’esaltante risultato della partecipazione della<br />

Squadra regionale cuochi Marche, attuale campione d’Italia<br />

e capitanata dallo chef Ottaviano Pellini, alla più prestigiosa<br />

manifestazione culinaria mon<strong>di</strong>ale: il Culinary World Cup Expo<br />

Gast 2006 svoltosi in <strong>Lussemburgo</strong> dal 18 al 23 novembre 2006.<br />

In evidenza Mauro Michetti, chef docente dell’istituto professionale<br />

alberghiero <strong>di</strong> San Benedetto del Tronto e capitano del team cuochi <strong>di</strong><br />

Ascoli Piceno, che ha conquistato un gran<strong>di</strong>ssimo risultato personale<br />

ottenendo la medaglia d’argento nel concorso artistico con una scultura<br />

<strong>di</strong> ghiaccio rappresentante l’ambiente marino e la medaglia <strong>di</strong><br />

bronzo <strong>di</strong> squadra nel concorso <strong>di</strong> cucina fredda.<br />

Circa 3000 i concorrenti provenienti da <strong>tutto</strong> il mondo, che si sono<br />

messi in gioco con l’elaborazione <strong>di</strong> pezzi artistici <strong>di</strong> varia natura (margarina,<br />

pastigliaggio, zucchero, ghiaccio, cioccolato, paste alimentari,<br />

vegetali, ecc..) oltre l’elaborazione <strong>di</strong> pietanze fredde e calde.<br />

Al <strong>trionfo</strong> finale ha contribuito in maniera sostanziosa la Sirman spa,<br />

sponsor ufficiale della squadra. E, a questo proposito, ricor<strong>di</strong>amo che<br />

La Squadra Regione Marche, in occasione del suo consuntivo <strong>di</strong> fine<br />

anno, ha deciso <strong>di</strong> consegnare a Nereo Marzaro della Sirman Spa,<br />

a titolo <strong>di</strong> riconoscimento <strong>di</strong> amicizia e forte intesa professionale, il<br />

prestigioso premio <strong>di</strong> “Team Campione Nazionale 2006” da loro conquistato<br />

agli Internazionali <strong>di</strong> Cucina a Massa Carrara.<br />

Il tavolo della squadra Marche alla Culinary World Cup Expo Gast 2006<br />

Squadra regionale cuochi Marche<br />

Triumph of the Marches at the<br />

World Cup in Luxembourg<br />

Two silver medals and six bronze in six days of competitions.<br />

This is the exhilarating result of the participation<br />

of the Regional Cooks’ Team of the Marches region,<br />

present champions of Italy and capt<strong>ai</strong>ned by the chef<br />

Ottaviano Pellini, at the most prestigious event in the<br />

world: the Culinary World Cup Expo Gast 2006 held in<br />

Luxembourg from 18 to 23 November 2006.<br />

Mauro Michetti, a chef who teaches at the professional<br />

hotel industry institute of San Benedetto del Tronto and<br />

capt<strong>ai</strong>n of the Ascoli Piceno cooks’ team, achieved a great<br />

personal result by winning the silver medal in the artistic<br />

competition with a sculpture in ice representing a marine<br />

environment, while a bronze medal went to the team<br />

in the cold cuisine competition. There were about 3000<br />

competitors from all over the world, who put their talent<br />

to the test with the creation of artistic pieces of various<br />

kinds (using margarine, icing, sugar, ice, chocolate, alimentary<br />

and vegetables pastes, etc.) as well as with the<br />

preparation of hot and cold m<strong>ai</strong>n courses.<br />

Sirman spa, the team’s official sponsor, made a substantial<br />

contribution to the final triumph. The Marches<br />

Region Team, taking stock of its position at the end of the<br />

year, decided to award Nereo Marzaro of Sirman Spa, in<br />

recognition of the deep friendship and strong professional<br />

relationship, the prestigious “National Champion Team<br />

2006” prize which they had won at the International<br />

Cooking competition at Massa Carrara.<br />

Eventi<br />

Events<br />

Premio <strong>di</strong> “Team Campione Nazionale 2006”<br />

17


<strong>di</strong> Danilo Garbini<br />

La mimosa pasticceria<br />

viale Vittorio Veneto, 69/77<br />

62029 Tolentino - Macerata<br />

tel. 0733969950<br />

e-m<strong>ai</strong>l:lamimosa@dolci.it<br />

<strong>di</strong> Danilo Freguja<br />

www.freguja.it<br />

18<br />

Pasticceria<br />

Patisserie<br />

Bavarese<br />

alla vaniglia e arancia<br />

con cuore al cioccolato<br />

Bavarese vaniglia arancia: 700 g. latte; 300 g succo<br />

d’arancia; 450 g zucchero;15 tuorli; 2 bacche vaniglia<br />

Th<strong>ai</strong>ti; 15 fogli colla <strong>di</strong> pesce.<br />

Far bollire il latte e le bacche aperte, aggiungere il succo<br />

e i tuorli emulsionati con lo zucchero, portare il <strong>tutto</strong> a 85°, togliere dal<br />

fuoco, aggiungere la colla <strong>di</strong> pesce, mescolare e far raffreddare a 27°.<br />

Aggiungere 2500 g <strong>di</strong> panna semimontata.<br />

Inserimento al cioccolato: 600 g pate a bombe; 800 g cioccolato extra<br />

bitter; 1500 g panna montata.<br />

Mescolare la pate a bombe con il cioccolato e, quin<strong>di</strong>, amalgamare la<br />

panna.<br />

Sushi Dolci ‘San Sebastian’<br />

Sciroppo per sushi dolci: bollire insieme 500 g <strong>di</strong> acqua, 250 g <strong>di</strong><br />

zucchero, 20 zeste <strong>di</strong> limone e arancio, 1 bacca <strong>di</strong> vaniglia.<br />

<strong>Un</strong>ire a freddo 50 g <strong>di</strong> aceto balsamico <strong>di</strong> Modena. Far raffreddare in<br />

abbattitore.<br />

Riso per sushi: lavare bene il riso in acqua fredda. Cucinare insieme<br />

1000 g <strong>di</strong> riso e 1000 g <strong>di</strong> acqua. La cottura va fatta per i primi 10<br />

minuti con il fuoco al massimo. <strong>Un</strong>a volta raggiunto il bollore, cuocere<br />

per altri 10 minuti a fuoco più basso e altri 10 minuti a fuoco leggero<br />

(per un totale <strong>di</strong> 30 minuti), alzare la fiamma solo negli ultimi secon<strong>di</strong>.<br />

Lasciare riposare nella pentola per alcuni minuti senza coperchio.<br />

Versare in un recipiente molto capiente e far raffreddare facendo aria<br />

con un ventaglio. <strong>Un</strong>ire lo sciroppo con il sale e l’aceto già <strong>di</strong>luiti. Per<br />

1 kg <strong>di</strong> riso, unire 150 g <strong>di</strong> sciroppo circa.<br />

Ripieno al cioccolato per sushi ‘San Sebastian’: unire insieme<br />

600 g <strong>di</strong> copertura gianduia, 700 g copertura Favorite arancio, 50 g<br />

burro <strong>di</strong> cacao.<br />

Bollire, miscelare e unire 40 g <strong>di</strong> glucosio, 70 g <strong>di</strong> panna 35%, 100 g<br />

pasta <strong>di</strong> nocciole, 35 g Cointreau. Far cremare la ganache sul marmo.<br />

Formare con la poche dei cilindri utilizzando la bocchetta n.10. Far<br />

indurire per alcune ore a 15°C. Inserire i cilindri all’interno del riso<br />

per sushi.<br />

Ingre<strong>di</strong>enti aggiuntivi:<br />

50 g <strong>di</strong> alghe yakinori<br />

Procedura: stendere il<br />

riso per 4/5 sul foglio <strong>di</strong><br />

alga yakinori appoggiato<br />

allo stuoio <strong>di</strong> bambù.<br />

Mettere al centro la<br />

ganache preparata in<br />

precedenza e chiudere il<br />

rollino. Lasciar riposare<br />

un po’ e tagliare alla<br />

misura desiderata.<br />

Vanilla and Orange Bavarian<br />

cream with chocolate centre<br />

Orange vanilla Bavarian cream: 700 gr. milk; 300 gr.<br />

orange juice; 450 gr. sugar; 15 egg yolks; 2 Tahiti vanilla<br />

beans; 15 gelatine sheets.<br />

Boil the milk and split beans, add the orange juice and<br />

egg yolks blended with the sugar, heat to 85°, remove<br />

from the heat, add the gelatine, mix and cool at 27°. Add<br />

2500 gr. of semi-whipped cream.<br />

Chocolate centre: 600 gr. pate a bombe; 800 gr. extra<br />

bitter chocolate; 1500 gr. whipped cream. Mix the pate a<br />

bombe with the chocolate and fold in the cream.<br />

‘San Sebastian’ dessert Sushi<br />

Syrup for the dessert sushi: boil 500 ml water together<br />

with 250 g sugar, 20 slivers of lemon and orange zest and<br />

one vanilla pod.<br />

When cooled, add 50 ml g balsamic vinegar from Modena.<br />

Cool in the blast chiller.<br />

Sushi rice: rinse the rice thoroughly with cold water.<br />

Cook 1 Kg rice in 1 litre water. Cook on the highest heat<br />

for the first 10 minutes, once at the boil cook on a lower<br />

heat for 10 minutes, then on the lowest heat for the last<br />

10 minutes (30 minutes in total), turning up the heat<br />

ag<strong>ai</strong>n for just the last few seconds. Leave the rice to rest<br />

in an uncovered pot for a few minutes. Tip into a very<br />

large bowl and fan with <strong>ai</strong>r to cool. Add the syrup with<br />

the previously <strong>di</strong>ssolved salt and vinegar. Use about 150<br />

g syrup per Kg of rice.<br />

Chocolate filling for ‘San Sebastian’ sushi<br />

Mix 600 g Gianduia hazelnut and chocolate couverture<br />

with 700 g Favorite orange icing and 50 g cocoa butter.<br />

Bring to the boil and add 40 g glucose, 70 g 35% fat<br />

cream, 100 g hazelnut paste and 35 ml Cointreau. Lay<br />

the ganache on a marble slab to thicken. Use the piping<br />

bag with a number 10 nozzle to form cylinders. Harden<br />

for a few hours at 15°C.<br />

These cylinders will later be<br />

rolled in the sushi rice.<br />

Ad<strong>di</strong>tional ingre<strong>di</strong>ents:<br />

50 g yakinori seaweed.<br />

Procedure: lay 4/5 of the<br />

rice onto a sheet of yakinori<br />

seaweed l<strong>ai</strong>d out on a bamboo<br />

rolling mat. Place the<br />

ganache made previously in<br />

the centre of the sheet and<br />

close the roll. Set aside to<br />

rest for a while then cut to<br />

the desired size.


<strong>di</strong> Clau<strong>di</strong>o Marcozzi<br />

Pasticceria Il Picchio<br />

Via Rampolla Don Enzo<br />

60025 Loreto - Ancona<br />

Dolce alla vaniglia<br />

e mandarino<br />

Ingre<strong>di</strong>enti per 20 monoporzioni:<br />

Composizione: Mousse al mandarino; crema leggera alla vaniglia;<br />

gelatina al mandarino.<br />

Mousse al mandarino: g 500 succo <strong>di</strong> mandarino; g 500 panna; g<br />

200 meringa italiana; g 12 gelatina.<br />

Crema leggera alla vaniglia: g 150 base semifreddo; g 400<br />

mascarpone; g 600 panna; g 8 gelatina; n 3 bacelli <strong>di</strong> vaniglia;<br />

Gelatina al mandarino: g 500 succo <strong>di</strong> mandarino; g 200 zucchero;<br />

g 100 zucchero; g 8 pectina; g 80 glucosio; g 10 succo <strong>di</strong> limone.<br />

Preparazione: per la crema leggera alla vaniglia, montare la base<br />

semifreddo e la vaniglia ed incorporare il mascarpone con la panna,<br />

aggiungere la gelatina precedentemente idratata.<br />

Per la mousse al mandarino, montare la panna e aggiungere<br />

la meringa miscelata con il succo <strong>di</strong> mandarino aggiungendo la<br />

gelatina.<br />

Per la gelatina, portare a bollore il succo con una parte <strong>di</strong> zucchero<br />

ad 80°C, aggiungere lo zucchero restante miscelato con la pectina,<br />

aggiungere poi il glucosio e ultimare la cottura facendo bollire per<br />

qualche minuto aggiungere infine il limone.<br />

Montaggio del dolce: fare uno strato <strong>di</strong> crema leggera alla<br />

vaniglia, freddare e stratificare con un leggero strato <strong>di</strong> gelatina<br />

al mandarino, aggiungere la mousse al mandarino e gelatinare<br />

decorare con ricci <strong>di</strong> cioccolato e spicchi <strong>di</strong> mandarino.<br />

Vanilla and mandarin orange dessert<br />

Ingre<strong>di</strong>ents for 20 in<strong>di</strong>vidual portions:<br />

Composition: Mandarin orange mousse, fluffy vanilla cream and mandarin<br />

orange jelly.<br />

Mandarin orange mousse: 500 ml mandarin orange juice; 500 g cream; 200 g<br />

Italian meringue; 12 gelatine. Fluffy vanilla cream: 150 g parf<strong>ai</strong>t base; 400 g<br />

mascarpone; 600 g cream; 8 gelatine; 3 vanilla pods. Mandarin orange jelly:<br />

500 ml mandarin orange juice; 200 g sugar; 100 g sugar; 8 g pectin; 80 g glucose;<br />

10 ml lemon juice.<br />

Preparation: to make the fluffy vanilla cream, whip the parf<strong>ai</strong>t base with the<br />

vanilla, fol<strong>di</strong>ng in the mascarpone and the cream, then add the gelatine, softened<br />

previously in water. For the mandarin orange mousse, whip the cream, add the<br />

meringue mixed together with mandarin orange juice then add the gelatine.<br />

For the jelly, heat the juice with some of the sugar to 80°C. Add the rem<strong>ai</strong>ning<br />

sugar, mixed with the pectin, then add the glucose. Finish off by bringing to the<br />

boil for a few minutes then add the lemon.<br />

Assembly: pour a layer of fluffy vanilla cream, chill and cover with a very thin<br />

layer of mandarin orange jelly. Add the mandarin mousse then top ag<strong>ai</strong>n with<br />

more jelly and garnish with chocolate curls and mandarin orange segments.<br />

19


<strong>di</strong> Angelo Borrillo<br />

<strong>di</strong> Stefano Renzetti<br />

www.bar.it<br />

20<br />

I segreti del barman<br />

The bartender’s secrets<br />

Orione, Sirman<br />

<strong>Un</strong> ingre<strong>di</strong>ente importante al bar<br />

L’essenza “assoluto” viene estratta con alcool e possiede proprietà<br />

curative della pelle che, insieme al suo dolce profumo,<br />

l’hanno resa l’aroma pre<strong>di</strong>letto, oltre che della cosmetica,<br />

anche nei nostri drink e bevande calde o fredde con base <strong>di</strong><br />

cioccolato e caffè.<br />

Ai giorni nostri la vaniglia la possiamo trovare molto facilmente in<br />

alcune ricette proposte d<strong>ai</strong> nostri barman, come ad esempio nel classico<br />

caffè shakerato aromatizzato con vaniglia oltre che con un po’ <strong>di</strong><br />

zucchero. E, a proposito <strong>di</strong> quest’ultimo ingre<strong>di</strong>ente, volendo il nostro<br />

barman si potrebbe preparare dello zucchero aromatizzato alla vaniglia<br />

mettendo delle stecche della stessa in un vaso pieno <strong>di</strong> zucchero e<br />

lasciandolo per un po’ <strong>di</strong> tempo in modo da farne assorbire l’aroma.<br />

Possiamo preparare una vodka alla vaniglia, una buona tisana oppure<br />

un tè caldo o freddo aromatizzato. Oppure, ancora, delle proposte a<br />

base caffè con aromatizzanti sotto forma <strong>di</strong> sciroppi per correggere il<br />

proprio caffè, una buona cioccolata con panna sempre aromatizzata<br />

alla vaniglia e, in questo caso, si possono aromatizzare ambedue i<br />

prodotti. E poi perché non preparare un buon drink con base gelato<br />

alla vaniglia con cioccolato e caffè?<br />

Come potete vedere la vaniglia è un ingre<strong>di</strong>ente molto importante nel<br />

mondo del bar, oltre che in pasticceria, peccato che forse non tutti la<br />

utilizzino e non sfruttino le sue gran<strong>di</strong> potenzialità al bar!<br />

Ed ecco alcune proposte con base alcolica <strong>di</strong> <strong>di</strong>stillato aromatizzato<br />

alla vaniglia:<br />

Zenzero - drink rinfrescante da tutte le ore<br />

Pestare in un bicchiere tumbler lime con zucchero <strong>di</strong> canna e alcune<br />

gocce <strong>di</strong> Angostura.<br />

Aggiungere dell’Aperol e del rhum capitan Morgan Spyce (un rum<br />

jam<strong>ai</strong>cano speziato alla vaniglia) riempire il tumbler <strong>di</strong> ghiaccio e<br />

terminare con del ginger ale (bibita gasata aromatizzata allo zenzero)<br />

Vanil ice cream - drink al gelato ottimo come <strong>di</strong>gestivo<br />

Versare nella campana del blender Orione del gelato alla vaniglia,<br />

del liquore al caffè e della vodka bianca, frullare per alcuni secon<strong>di</strong> e<br />

servire in una coppa da champagne ben ghiacciata.<br />

An important<br />

ingre<strong>di</strong>ent at the bar<br />

The “absolute” essence is extracted with alcohol and has<br />

curative properties for the skin which, together with<br />

its sweet perfume, have made it the best-loved aroma<br />

in cosmetics, drinks, hot and cold coffee and chocolate<br />

based drinks.<br />

Today our barman can offer us a selection of vanilla based<br />

drinks, like for example the classic shaken coffee flavoured<br />

with vanilla in ad<strong>di</strong>tion to a little sugar. As regards this<br />

last ingre<strong>di</strong>ent, if our barman wanted to, he could prepare<br />

some vanilla-flavoured sugar by putting the sticks of the<br />

same in a bowl of sugar and leaving it for a little time to<br />

absorb the aroma. We too can prepare a vanilla vodka,<br />

a good infusion or a hot or cold flavoured tea. Or, ag<strong>ai</strong>n,<br />

coffee based drinks with flavourings in the form of syrups<br />

to lace our coffee, a good hot chocolate with cream ag<strong>ai</strong>n<br />

flavoured with vanilla and, in this case, both products can<br />

be flavoured. And then why not prepare a good vanilla<br />

based ice cream drink with chocolate and coffee?<br />

As you can see vanilla is a very important ingre<strong>di</strong>ent<br />

in the bar world, in ad<strong>di</strong>tion to the pastry sector, pity<br />

though that not everyone uses it and takes advantage of<br />

its great potential!<br />

And here are a few suggestions with an alcohol <strong>di</strong>stillate<br />

base flavoured with vanilla:<br />

Il laboratorio clandestino<br />

In Sirman esiste un laboratorio clandestino che si attiva ogni volta<br />

che c’è una fiera importante.<br />

Quando vengono convocati i professionisti per le fiere Sirman, con<br />

la logica dell’esperienza, della professionalità, e non ultima della<br />

<strong>di</strong>sponibilità, si riuniscono, in maniera quasi naturale, varie esperienze<br />

e concetti professionali.<br />

Chef, barman, macell<strong>ai</strong>, pasticceri, ognuno con la propria professione,<br />

passione, e soprat<strong>tutto</strong> umiltà, che sembra essere un denominatore<br />

comune ma non casuale, si offrono come <strong>di</strong>mostratori/istruttori delle<br />

macchine della Sirman e concentrandosi su una materia da trasformare<br />

si trovano nuove cose che una macchina può fare e può migliorare<br />

la qualità o il tempo <strong>di</strong> preparazione. Non basta fra una <strong>di</strong>mostrazione<br />

e l’altra si trova il tempo <strong>di</strong> provare abbinamenti e <strong>di</strong> scambiare esperienze<br />

con la logica del travaso delle nozioni.<br />

Allora uno chef si fa prestare uno sciroppo o un <strong>di</strong>stillato dal barman<br />

e lo stesso si fa dare dell’albumina, o dell’isomalto, uno chiede del<br />

latte scremato per vedere se riesce a soli<strong>di</strong>ficarlo, o se si rimane senza<br />

zucchero a velo si trova il modo <strong>di</strong> produrlo. Tutto questo porta all’accrescimento<br />

<strong>di</strong> tutti e anche dell’azienda che ci ospita perché spesso si<br />

trovano anche soluzioni per il miglioramento delle stesse.<br />

Questo in realtà non avviene, ho notato, soltanto fra i membri dello<br />

staff Sirman ma anche dall’esterno da altri stand vengono a portare<br />

notizie e a chiedere <strong>di</strong> fare test da noi, mi ricordo la cottura a bassa<br />

temperatura, o i vari test sul microonde.<br />

Zenzero - refreshing all day drink<br />

Pulverise lime with cane sugar and a few drops of<br />

Angostura in a tumbler glass.<br />

Add Aperol and Capt<strong>ai</strong>n Morgan’s Spice rum (vanilla<br />

spiced Jam<strong>ai</strong>can rum). Fill the tumbler with ice and finish<br />

with ginger ale (fizzy, ginger flavoured drink)<br />

Vanil ice cream - ice cream drink perfect as <strong>di</strong>gestif<br />

Pour some vanilla ice cream, coffee liquor and white<br />

vodka into the jar of the Orione blender. Blend and serve<br />

in a well-iced champagne glass.<br />

An undercover laboratory<br />

In Sirman there’s an undercover laboratory which gets<br />

going every time there’s an important f<strong>ai</strong>r.<br />

When the professionals are called in for the Sirman trade<br />

f<strong>ai</strong>rs, various expertise and professional concepts gather<br />

almost spontaneously with the logic of experience, professionalism<br />

and not least willingness to learn.<br />

Chefs, barmen, butchers, pastry cooks, each with their<br />

own profession, passion and above all humility, which<br />

seems to be a common but not random denominator, offer<br />

to demonstrate/give tr<strong>ai</strong>ning on the Sirman machines<br />

and while concentrating on the matter to be transformed<br />

<strong>di</strong>scover new things which the machine can do to improve<br />

quality or preparation times. But that’s not all, between<br />

one demonstration and another they find the time to<br />

try out new combinations and exchange opinions in a<br />

decanting logic. So a chef borrows some syrup or spirits<br />

from the barman and he in turn asks for some egg white<br />

or isomalt, another asks for skimmed milk to see if he can<br />

soli<strong>di</strong>fy it or how to produce icing sugar when you’ve run<br />

out. All this adds to the knowledge of everyone and to the<br />

growth of the company hosting us because often solutions<br />

are found to improve the same.<br />

In actual fact this does not only happen, as I have<br />

observed, among the SIRMAN staff but from outside<br />

too; people come from other stands to bring us news and


Fanno tutti capo all’organizzatore in<strong>di</strong>scusso a colui che li riunisce<br />

tutti d<strong>ai</strong> più blasonati <strong>ai</strong> più bravi, non faccio il nome perché tutti<br />

sanno <strong>di</strong> chi parlo, poi sarebbe troppo facile. Da lui trovano sempre<br />

una soluzione, lui sa perché dove quando e soprat<strong>tutto</strong> chi, è al centro<br />

<strong>di</strong> questo circo ma non vuole farlo sapere perché pre<strong>di</strong>lige il fornello o il<br />

microonde al faro. Spesso sfruttando alcune nozioni <strong>di</strong> fisica e chimica<br />

si riesce a dare spiegazioni in cucina che sono sempre avvenute e non<br />

si sa perché. In realtà quegli spazi della fiera possiamo intendere la<br />

cucina come un laboratorio, cuocere significa alterare la struttura fisica<br />

e molecolare dei cibi. Sostanze che emulsionano grazie alle proteine<br />

e una macchina grazie alla sua forza centrifuga, il gelato che si ottiene<br />

in pochi istanti con i gusti che vanno dal fior<br />

<strong>di</strong> latte al gusto del fagiolo cannellino.<br />

Prossimamente? Con sostanze come zuccheri,<br />

alcol, azoto liquido, e <strong>tutto</strong> quello che può<br />

venire in mente allo sperimentatore e l’<strong>ai</strong>uto<br />

<strong>di</strong> macchine stu<strong>di</strong>ate e adeguate si sarà in<br />

grado <strong>di</strong> ottenere sempre <strong>di</strong> più dalla capacità<br />

<strong>di</strong> trasformazione degli alimenti liqui<strong>di</strong>,<br />

soli<strong>di</strong> o soffici o croccanti.<br />

Tutto questo è in stu<strong>di</strong>o e trascritto in un libro<br />

<strong>di</strong> Hervé This che lavora all’Istitut National de<br />

la Recherche Agronomique a Parigi e tiene da<br />

anni una rubrica <strong>di</strong> “scienze in cucina”. Il suo<br />

Pentole & Provette sta <strong>di</strong>ventando rapidamente<br />

un testo sacro della “gastronomia molecolare”. Ma in Sirman non si è<br />

cominciato a parlare <strong>di</strong> molecole e microonde qualche decina <strong>di</strong> anni fa?<br />

Il liquore Galliano<br />

Nel 1880 Arturo Vaccari, liquorista <strong>di</strong> Livorno, dopo aver lavorato<br />

nel commercio <strong>di</strong> liquori <strong>di</strong> importazione con il padre, ancora<br />

giovanissimo apre una sua <strong>di</strong>stilleria e nel 1896 decide <strong>di</strong> creare<br />

qualcosa <strong>di</strong> nuovo. Miscela ingre<strong>di</strong>enti locali con erbe e piante<br />

come l’anice stellato e la vaniglia, provenienti da altri paesi. Il 6 novembre<br />

1896 Arturo Vaccari presenta il suo nuovo prodotto alle personalità più<br />

in vista della città. Il liquore viene subito apprezzato grazie al suo gusto<br />

molto delicato.<br />

(La storia <strong>di</strong> un liquore la cui etichetta è de<strong>di</strong>cata a una figura leggendaria,<br />

un eroe nazionale della guerra coloniale italiana. Nel 1887 il<br />

Maggiore Giuseppe Galliano va in Africa, volontario, per combattere le<br />

guerre coloniali. Riceve una prima medaglia d’oro per la vittoria conseguita<br />

ad Agordat contro i Dervisci (guerrieri musulmani), nel <strong>di</strong>cembre<br />

1895 assume il comando del forte Enda Jesus vicino alla città <strong>di</strong> Makallè<br />

(Etiopia). L’or<strong>di</strong>ne ricevuto era <strong>di</strong> fermare l’avanzata abissina e prevenire<br />

la conquista <strong>di</strong> Makallè e dell’Eritrea. Inoltre il Maggiore Galliano aveva<br />

l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> effettuare un’azione ostruzionistica in modo che le forze italiane<br />

già decimate avessero il tempo <strong>di</strong> riconsolidarsi ad A<strong>di</strong>grat e preparare una<br />

grande offensiva. L’armata abissina era formata da 80.000 soldati, 2300<br />

le unità del Maggiore Galliano. Contro ogni probabilità questo gruppo <strong>di</strong><br />

soldati italiani resistette a <strong>di</strong>versi attacchi e Galliano ricevette la promozione<br />

sul campo a Ten.Colonnello e una medaglia d’argento assegnatagli<br />

personalmente dal Re d’Italia. Subito dopo partecipò alla battaglia <strong>di</strong><br />

Adua e lì perse la vita. Il suo corpo non fu m<strong>ai</strong> trovato ed esistono molte<br />

leggende sulla sua tragica morte. <strong>Un</strong>a cosa è certa: il Maggiore Galliano fu<br />

una delle figure più coraggiose della storia italiana e per la sua incon<strong>di</strong>zionata<br />

de<strong>di</strong>zione e coraggio il Re d’Italia gli assegnò la seconda medaglia<br />

d’oro alla memoria.)<br />

Vaccari ha sempre avuto una grande ammirazione per il Maggiore<br />

Galliano, che proprio nel 1896 viene a mancare durante un combattimento.<br />

Ecco che il liquore viene battezzato con il nome <strong>di</strong> questo leggendario<br />

combattente. <strong>Un</strong> liquore autentico italiano per onorare la memoria <strong>di</strong> uno<br />

straor<strong>di</strong>nario eroe italiano.<br />

La bottiglia che Arturo Vaccari sceglie per la sua creazione è la stessa che<br />

conosciamo oggi. <strong>Un</strong>a bottiglia alta e slanciata, con molte sfaccettature che<br />

ricordano le colonne degli antichi templi romani (la pubblicità in bianco e<br />

nero apparsa sul quoti<strong>di</strong>ano La Nazione <strong>di</strong> Firenze in data 1-2-genn<strong>ai</strong>o<br />

1900 ne è la conferma. Il colore che Vaccari decise <strong>di</strong> conferire al suo<br />

prodotto è rimasto invariato. Quando scelse il colore dell’oro per il liquore<br />

Galliano, la sua intenzione era <strong>di</strong> dare un “portafortuna” agli emigranti<br />

italiani che si imbarcavano per la California, durante la corsa all’oro. Le<br />

ask to do tests with us. I can remember low temperature<br />

cooking and the various tests on microwaves.<br />

They’re all under the unquestioned organiser, the man<br />

who has gathered them together, from the most famous<br />

to the most skilled; I won’t say the name because everybody<br />

knows who I’m talking about, then it would be too<br />

easy. They always find a solution from him, he knows<br />

why, where, when and most of all who, he’s the hub of<br />

this wheel but prefers not to let it be known as he prefers<br />

the burner or the microwave to the spotlight.<br />

Often, by using his notions of physics and chemistry, he<br />

can expl<strong>ai</strong>n things which have always occurred in cooking<br />

but which were a mystery. In actual fact, in those trade<br />

f<strong>ai</strong>r premises the kitchen becomes a laboratory, cooking<br />

means altering the physical and molecular structure of<br />

foods. Substances which emulsify thanks to their proteins<br />

and a machine which uses centrifugal force, ice-cream<br />

which can be made in a few seconds with flavours ranging<br />

from d<strong>ai</strong>ry milk to cannellini beans.<br />

Next on the agenda? With substances like sugars, alcohol,<br />

liquid nitrogen and anything that might spring to<br />

the mind of the experimenter and the help of specially<br />

designed and adapted machines we will be able to get<br />

even more out of the ability to transform liquid, solid,<br />

soft or crispy foods.<br />

All this is being stu<strong>di</strong>ed and is in a book by Hervé<br />

This who works at the Istitut National de la Recherche<br />

Agronomique in Paris and has been writing a column of<br />

“science in the kitchen” for years. His Pentole & Provette<br />

[Saucepans and Test tubes] is rapidly becoming a set book<br />

on “molecular gastronomy”,<br />

But in Sirman <strong>di</strong>dn’t we start talking about molecules<br />

and microwaves a dozen or so years ago?<br />

The Galliano liqueur<br />

In 1880, liqueur maker Arturo Vaccari opens his own<br />

<strong>di</strong>stillery at a very young age and in 1896 decides to create<br />

something totally new. He had previously worked with<br />

his father in the imported liqueur business. He blends<br />

local ingre<strong>di</strong>ents with herbs and plants like star anise<br />

and vanilla, from other countries. On 6 th November 1896<br />

Arturo Vaccari unveils his new product to the best-known<br />

personalities of his city. The very delicate taste of the<br />

liqueur was an instant success.<br />

(The story of a liqueur whose label is de<strong>di</strong>cated to a<br />

legendary figure, a national hero of the Italian colonial<br />

war. In 1887 Major Giuseppe Galliano goes to Africa, as<br />

a volunteer, to fight the colonial wars. He receives a first<br />

gold medal for the victory at Agordat ag<strong>ai</strong>nst the Dervish<br />

(Muslim warriors), in December 1895 he takes command of<br />

the Enda Jesus fort close to the city of Makallè (Ethiopia).<br />

The order was to stop the Abyssinian advance and prevent<br />

the conquest of Makallè and Eritrea. Major Galliano was<br />

also given the order to carry out an obstructive operation<br />

so that the Italian forces already decimated would have<br />

the time to reconsolidate at A<strong>di</strong>grat and prepare a great<br />

offensive attack. The Abyssinian army was 80,000 sol<strong>di</strong>erstrong,<br />

Major Galliano had only 2,300 men. Ag<strong>ai</strong>nst<br />

all probability this group of Italian sol<strong>di</strong>ers resisted the<br />

<strong>di</strong>fferent attacks and Galliano received a promotion on the<br />

field to Lieut. Colonel and a silver medal was conferred<br />

on him personally by the King of Italy. Imme<strong>di</strong>ately after<br />

taking part in the battle of Adua he lost his life. His body<br />

was never found and many legends exist about his tragic<br />

death. One thing is cert<strong>ai</strong>n, Major Galliano was one of the<br />

most courageous characters in Italian history and for his<br />

uncon<strong>di</strong>tional de<strong>di</strong>cation and courage the King of Italy<br />

assigned him a second gold medal in his honour).<br />

Vaccari had always greatly admired Major Galliano who<br />

<strong>di</strong>ed in battle, precisely in 1896. The liqueur took the name<br />

of this legendary fighter. An authentic Italian liqueur to<br />

honour the memory of an extraor<strong>di</strong>nary Italian hero.<br />

The bottle that Arturo Vaccari chose for his creation is<br />

still used to this day. A tall and slender bottle, with many<br />

facets bringing to mind the columns of the ancient Roman<br />

temples (the black and white publicity that appeared<br />

on the d<strong>ai</strong>ly ‘La Nazione <strong>di</strong> Firenze’ on 1 st –2 nd January<br />

1900 is confirmation of this). The colour Vaccari chose<br />

for his product has also rem<strong>ai</strong>ned the same. When<br />

he chose the gold colour for the Galliano liqueur, his<br />

intention was to give the Italian emigrants setting s<strong>ai</strong>l for<br />

California, during the Gold rush, a “good luck charm”. The<br />

Forno microonde Panasonic,<br />

NE 1646<br />

21


<strong>di</strong> Giancarlo Raschi<br />

Sirio, Apollo<br />

e Triton, Sirman<br />

22<br />

Eventi<br />

Events<br />

miniere si sono esaurite, ma l’oro <strong>di</strong> Galliano continua a brillare attraverso<br />

gli anni. E’ passato oltre un secolo, ma le 30 erbe e piante sono rimaste<br />

le stesse: anice stellato della Cina, l’anice del Me<strong>di</strong>terraneo, il ginepro, la<br />

lavanda, la menta piperita, la cannella con il tocco speziato e la vaniglia<br />

che apporta il suo inconfon<strong>di</strong>bile gusto.<br />

Il processo <strong>di</strong> produzione del Galliano è molto laborioso perché sono richieste<br />

sette infusioni e sei <strong>di</strong>stillazioni. La fase finale è data dalla miscela <strong>di</strong><br />

tutti gli ingre<strong>di</strong>enti con i <strong>di</strong>stillati aromatici e l’estratto <strong>di</strong> vaniglia.<br />

Le caratteristiche del liquore Galliano incontrano il gusto dei consumatori<strong>di</strong><br />

molti Paesi nel mondo e soprat<strong>tutto</strong> in America questo liquore entra<br />

d’autorità nei cockt<strong>ai</strong>l dei più esigenti palati.<br />

Due ricette <strong>di</strong> cockt<strong>ai</strong>l hanno Galliano come ingre<strong>di</strong>ente:<br />

Golden Ca<strong>di</strong>llac<br />

In centilitri: 1/3 <strong>di</strong> Liquore Galliano;<br />

1/3 <strong>di</strong> Crema <strong>di</strong> Cacao bianco; 1/3 <strong>di</strong> panna fresca.<br />

Harvey Wallbanger<br />

In centilitri: 3/10 <strong>di</strong> Vodka; 1/10 <strong>di</strong> Galliano;<br />

6/10 <strong>di</strong> arancia spremuta.<br />

“Lo mejor de la gastronomia”<br />

Parlatene bene o parlatene male,<br />

l’importante è che se ne parli<br />

Il Kursaal <strong>di</strong> San Sebastian ha ospitato lo scorso anno, dal 21 al 24<br />

novembre, il meeting gastronomico “Lo mejor de la gastronomia” che il<br />

vulcanico critico gastronomico Rafael Garcia Santos, patron dell’evento,<br />

ha voluto intitolare “Revolucion Evolucion”.<br />

Il tema, che rende l’idea <strong>di</strong> quello che vuol essere il filo conduttore<br />

del convegno, è rivolto a una tipologia <strong>di</strong> cucina rivoluzionaria, cioè<br />

provocatoria e intrigante ma nello stesso tempo mirata anche a far<br />

evolvere ricette delle tra<strong>di</strong>zioni del vecchio continente aggiornandole<br />

a quelle che sono le tendenze attuali sia a livello <strong>di</strong> nuove tecnologie<br />

che <strong>di</strong> tipologie merceologiche. Tra i tanti chef presenti, colui che<br />

sta godendo <strong>di</strong> un periodo <strong>di</strong> elevata notorietà è l’inglese Heston<br />

Blumenthal, executive chef del ristorante” The fat duck”, considerato<br />

uno dei migliori ristoranti al mondo. Tanti altri cuochi famosi hanno<br />

tenuto <strong>di</strong>mostrazioni, tra i quali a rappresentare l’Italia, maestri<br />

della cucina quali Gualtiero Marchesi, Massimiliano Alajmo, Massimo<br />

Bottura, Carlo Cracco, Paolo Lo priore e Alfonso Iaccarino.<br />

La Spagna era rappresentata da personaggi<br />

quali Martin Berasategui, Ferran Adrià,<br />

Nacho Manzano, Pedro Subijana e tanti<br />

altri. Il clima che si respirava all’interno<br />

dell’Au<strong>di</strong>torium era <strong>di</strong> altissimo interesse da<br />

parte del pubblico che era composto prettamente<br />

da addetti <strong>ai</strong> lavori che avendo pagato<br />

520,00 euro d’iscrizione, cercava <strong>di</strong> carpire<br />

ogni piccolo trucchetto.<br />

La parte sotterranea del Kursaal ospitava<br />

stand espositivi <strong>di</strong> vari settori merceologici e l’atmosfera era decisamente<br />

più informale. Sirman era presente con uno stand ospitato dal<br />

Sig. Federico Collado che, coa<strong>di</strong>uvato dalla sig.ra Amparo, la figlia<br />

Ada, oltre che da Fidel e Josus titolari della <strong>di</strong>tta Euskal Hotz, godeva<br />

<strong>di</strong> una posizione strategica.<br />

Le nostre <strong>di</strong>mostrazioni erano rivolte a macchine quali Sirio frappè,<br />

Triton, Apollo spremiagrumi, il Blender Orione e altre macchine<br />

esposte. Il Sirman American Bar era molto frequentato in quanto<br />

si potevano degustare cockt<strong>ai</strong>l, Smoothies, frozen, caffè combinati e<br />

altre ricette <strong>di</strong> long drink. L’atmosfera che si respira a S.Sebastian<br />

è molto particolare in quanto a fine giornata i vari ristoranti stellati<br />

si riempiono <strong>di</strong> turisti curiosi e attenti. Nonostante questo interesse<br />

sulle nuove tecniche <strong>di</strong> cucina, il mitico Gualtiero Marchesi pare abbia<br />

<strong>di</strong>chiarato che è stanco della cucina dei punti e delle virgole e auspica<br />

un ritorno <strong>ai</strong> sapori antichi della tra<strong>di</strong>zione.<br />

Queste <strong>di</strong>scussioni che si trasformano spesso in polemiche sono però<br />

la linfa vitale <strong>di</strong> questo congresso e come <strong>di</strong>ceva Napoleone: parlatene<br />

bene o parlatene male, l’importante è che se ne parli.<br />

mines were exhausted, but the gold of Galliano continues<br />

to shine through the years. More than a century has<br />

passed, but the 30 herbs and plants have rem<strong>ai</strong>ned the<br />

same: Chinese star anise, Me<strong>di</strong>terranean anise, juniper,<br />

lavender, peppermint, cinnamon with a touch of spice and<br />

vanilla which adds its own unmistakable flavour.<br />

The production of Galliano is very laborious because it<br />

requires seven infusions and six <strong>di</strong>stillations. The final<br />

stage involves blen<strong>di</strong>ng all the ingre<strong>di</strong>ents with the<br />

aromatic <strong>di</strong>stillates and vanilla extract.<br />

The characteristics of the Galliano liqueur satisfy the<br />

palates of consumers in many countries worldwide and<br />

above all in America this liqueur has become the m<strong>ai</strong>n<br />

ingre<strong>di</strong>ent for the most <strong>di</strong>scerning palates.<br />

Two cockt<strong>ai</strong>l recipes have Galliano as ingre<strong>di</strong>ent:<br />

Golden Ca<strong>di</strong>llac<br />

In centilitres: 1/3 of Galliano;<br />

1/3 of White Cocoa cream; 1/3 of fresh cream<br />

Harvey Wallbanger<br />

In centilitres: 3/10 of Vodka; 1/10 of Galliano;<br />

6/10 of freshly pressed orange juice<br />

“Lo mejor de la gastronomia”<br />

Speak well of it or speak badly of it; it is just<br />

important that one talks about it<br />

Last year, the Kursaal of San Sebastian hosted the gastronomic<br />

meeting, “Lo mejor de la gastronomia”, from 21<br />

to 24 November, which the impetuous food critic, Rafael<br />

Garcia Santos, the event’s patron, had wanted to call<br />

“Revolucion Evolucion”.<br />

The theme, which renders the idea that <strong>ai</strong>med to be the<br />

conducting thread of the meeting, was <strong>di</strong>rected at a type<br />

of provocative and intriguing revolutionary cooking, but<br />

it <strong>ai</strong>med simultaneously at evolving recipes from the old<br />

continent by updating them with current trends on a<br />

level of new technology and the types of products.<br />

Among the many chefs present, an in<strong>di</strong>vidual who is<br />

enjoying a period of considerable fame is the Englishman,<br />

Heston Blumenthal, the executive chef of The Fat Duck<br />

restaurant, which is regarded as being one of the world’s<br />

best restaurants. Many other famous chefs gave demonstrations<br />

inclu<strong>di</strong>ng the cookery experts representing<br />

Italy, such as Gualtiero Marchesi, Massimiliano Alajmo,<br />

Massimo Bottura, Carlo Cracco, Paolo Lo Priore and<br />

Alfonso Iaccarino. Sp<strong>ai</strong>n was represented by celebrities:<br />

Martin Berasategui, Ferran Adrià, Nacho Manzano,<br />

Pedro Subijana and many others.<br />

The atmosphere inside the Au<strong>di</strong>torium was of intense<br />

interest by the public, which was characteristically made<br />

up by employees who, having p<strong>ai</strong>d a subscription of<br />

520.00 Euros, tried to catch little trick.<br />

The underground part of the Kursaal hosted exhibition<br />

stands from various product sectors and the atmosphere<br />

was decidedly more informal. Sirman was also there with<br />

a stand presided over by Mr. Federico Collado who benefited<br />

from a strategic position. He was helped by Miss<br />

Amparo, the daughter, Ada, as well as Fidel and Josus<br />

(the owners of the company, Euskal Hotz).<br />

Our demonstration were <strong>di</strong>rected at machines, such as<br />

the Sirio frappè, Triton, Apollo juicer, the Orione Blender<br />

and other exhibited machines. The Sirman American Bar<br />

was visited regularly as one could try cockt<strong>ai</strong>l, smoothies,<br />

frozen, coffee combinations and other long drink recipes.<br />

The atmosphere was very particular at S.Sebastian as<br />

the various star restaurants filled up with curious and<br />

watchful tourists at the end of the day. Despite this interest<br />

in new cooking techniques, the legendary Gualtiero<br />

Marchesi seemed to have declared that he was tired of<br />

cookery with full stops and commas, and hoped for a<br />

return to old tra<strong>di</strong>tional flavours.<br />

These <strong>di</strong>scussions that often turned into polemics are,<br />

however, the vital lifeblood of this congress, and as<br />

Napoleon s<strong>ai</strong>d, speak well of it or speak badly of it; it is<br />

just important that one talks about it.


<strong>di</strong> Andrea Angeletti<br />

Cronaca <strong>di</strong> un evento ricco <strong>di</strong> sorprese<br />

Lo scorso novembre 2006 a San Sebastian si è svolto l’VIII congresso<br />

de Lo mejor de la gastronomia. E quest’anno c’ero anch’io!<br />

Iniziamo subito con il più rappresentativo dei cuochi italiani,<br />

Massimiliano Alajmo, che con la sua semplicità e simpatia si conquista<br />

l’intera platea. Dopo il concorso con ricette a base <strong>di</strong> olio d’oliva,<br />

che per altro sono state criticate in quanto quasi nessuno aveva centrato il<br />

tema del concorso, passiamo ad una interpretazione <strong>di</strong> Heston Blumenthal<br />

considerato il più grande cuoco al mondo. Ci si aspettano gran<strong>di</strong> cose da<br />

lui, soprat<strong>tutto</strong> da chi come me aspira ad imparare tecniche ed esecuzioni<br />

magistrali. Inizia la sua relazione con un video, sotto forma <strong>di</strong> cartone<br />

animato, nel quale ricorda che un cliente nei nostri ristoranti è come un<br />

bambino in un negozio <strong>di</strong> dolciumi: il nostro compito è quello <strong>di</strong> invogliarlo.<br />

Poi, improvvisamente, lascia cadere dei bicchieri <strong>di</strong> vetro a terra, lasciando<br />

per un attimo sconcertato <strong>tutto</strong> il pubblico che poi si esalta in un lungo<br />

applauso. Ecco che entrano delle hostess che <strong>di</strong>stribuiscono sacchetti <strong>di</strong><br />

carta contenenti le sue “ricette segrete”: profumo <strong>di</strong> caramella, cannuccia <strong>di</strong><br />

vaniglia ed altro ancora.<br />

Chiede al pubblico <strong>di</strong> prendere in mano il profumo <strong>di</strong> caramella e al suo via<br />

noi tutti lo spruzziamo in aria inebriandoci <strong>di</strong> dolcezze. Poi se ne va lasciandomi<br />

alquanto deluso per non aver appreso niente, ma <strong>di</strong>vertito. Il giorno<br />

dopo sono presenti vari cuochi tra cui Ciccio Sultano, anche lui con un video<br />

sulla sua terra (la Sicilia) molto bello anche se un po’ forte, nel quale viene<br />

ucciso un m<strong>ai</strong>ale. Pedro Subijana tre stelle Michelin del ristorante Akelare<br />

è colui che mi ha sorpreso <strong>di</strong> più con la sua aragosta <strong>di</strong>stillata e l’ostrica con<br />

il guscio commestibile: fantastico davvero, grande tecnica e giusto equilibrio<br />

tra innovazione e tra<strong>di</strong>zione.<br />

Arriva poi il momento <strong>di</strong> Raul Jousse del ristorante ‘Ca Sento’ con il tema<br />

“visione valenzana della pasta italiana”. Che coraggio questo signore, sia<br />

nel cucinare la nostra tra<strong>di</strong>zione sia a parlare! A parte il piatto <strong>di</strong> spaghetti<br />

al farro con le seppie, <strong>di</strong>sgustoso solo nel vederlo realizzare, questo signore<br />

ha preparato un piatto con i datteri <strong>di</strong> mare ricordando che il loro uso è<br />

proibito mentre in Italia, sempre secondo il suo parere, ne abbiamo libero<br />

accesso. Dunque, per far chiarezza, voglio ricordare che in Italia l’uso dei<br />

datteri <strong>di</strong> mare è proibito con tanto <strong>di</strong> decreto (1988 D.L. Nº 401). E poi una<br />

domanda: perché cucinare ad un congresso per cuochi un piatto a base <strong>di</strong> un<br />

prodotto che è fuori legge? Segue molta cucina con evoluzioni e tecniche che<br />

già da qualche anno conosciamo, ad esempio con l’azoto, l’utilizzo <strong>di</strong> gomma<br />

(xantana), molte gelatine ecc.<br />

Poi arriva il momento <strong>di</strong> Gualtiero Marchesi che ricorda a tutti <strong>di</strong> non perdere<br />

<strong>di</strong> vista la tra<strong>di</strong>zione e <strong>di</strong> stare attenti a tutte le innovazioni. Opinione,<br />

quest’ultima, che io con<strong>di</strong>vido in pieno. Siamo in Spagna ed è giusto che gli<br />

spagnoli facciano da padroni <strong>di</strong> casa, ma ho percepito un senso <strong>di</strong> eccessivo<br />

protagonismo nel voler essere i primi nel mondo autoproclamandosi tali.<br />

Bravi son bravi: tecniche e nuove frontiere sono merito loro, ma non <strong>di</strong>temi<br />

che in Italia non abbiamo inventiva e creatività. Massimo Botturra, Moreno<br />

Cedroni, Mauro Uliassi, Vissani e Pierangelini, Cracco, Bottura, Perbellini<br />

e Barbieri (solo per citarne alcuni) non sono solo dei bravi esecutori, ma<br />

protagonisti assoluti della Grande Cucina mon<strong>di</strong>ale. Mi è sempre stato<br />

insegnato che per la riuscita <strong>di</strong> un piatto la qualità della materia prima è<br />

fondamentale. Oggi non basta più andare alla ricerca <strong>di</strong> cosa il mercato <strong>di</strong><br />

meglio ci offre, occorre migliorare il prodotto <strong>di</strong>rettamente nei nostri laboratori<br />

e ciò, grazie alla tecnologia, <strong>ai</strong> nostri giorni è possibile. Al congresso, ad<br />

esempio, ho visto Gastrovac (un’invenzione dell’università <strong>di</strong> Valencia) che<br />

serve a trasferire i liqui<strong>di</strong> nei soli<strong>di</strong>, ad impregnarli come spugne: una carota<br />

immersa nel suo succo, ha un maggior gusto <strong>di</strong> carota. Chissà prima o poi<br />

ci sarà qualcuno che ci <strong>di</strong>rà <strong>di</strong> mettere delle pasticche <strong>di</strong> viagra nelle nostre<br />

vecchie carote e zucchine le faremo ringiovanire!<br />

Ingegno e innovazione non vuol per forza <strong>di</strong>re stupire, la cucina è ben altro<br />

e <strong>di</strong> seguito riporto un affermazione del grande Michel Guerard fatta<br />

proprio in quei giorni a San Sebastian:<br />

Per me, un piatto riuscito è un momento <strong>di</strong> grazia e equilibrio, nato dal<br />

pensiero e dalla mano dell’uomo. Perché la cucina, unione <strong>di</strong> generosità e <strong>di</strong><br />

sacrificio, è una nobile professione manuale, con la stessa qualità <strong>di</strong> quello<br />

che fa il pittore... è un lavoro <strong>di</strong> onore e orgoglio, che merita che gli si de<strong>di</strong>chi<br />

un’intera vita. <strong>Un</strong> lavoro che consacra lo spirito e la fatica manuale...<br />

“In questo mondo <strong>di</strong> robot, macchine e computer, la mano - lusso assoluto del<br />

futuro - sarà sempre più importante perché è il punto più alto dell’arte umana.<br />

Questa mano universale, è allo stesso modo linguaggio della cucina, della<br />

comunione, dello scambio, della con<strong>di</strong>visione, del piacere, dell’amicizia, a volte<br />

della riconciliazione...” (tratto da “Cosa succede in città” <strong>di</strong> Nerina Di Nunzio).<br />

Tutto ciò sta a <strong>di</strong>mostrare che l’utilizzo <strong>di</strong> addensanti e <strong>di</strong> altre polveri e<br />

della nuova tecnologia sono assolutamente un mezzo e non un fine, e come<br />

tali vanno considerati.<br />

Chronicle of an event rich<br />

in surprises<br />

The VIII congress de “Lo mejor de la gastronomia” took place in<br />

San Sebastian in November 2006. And this year I was there too!<br />

Let’ s start right away with the most representative of Italian<br />

chefs, Massimiliano Alajmo, who won the hearts of the entire<br />

au<strong>di</strong>ence with his simplicity and charm. The competition with<br />

olive oil based recipes, strongly criticised because no one had<br />

centred its theme, was followed by an interpretation by Heston<br />

Blumenthal considered to be the world’s best chef. Great things<br />

are expected of him, above all from those like me who aspire to<br />

learn techniques and magisterial executions. His talk begins with<br />

a video, in the form of a cartoon, which reminds us that a customer<br />

in our restaurants is like a child in a pastry shop: our task is to<br />

tantalize him. Suddenly, he lets some glasses fall to the ground.<br />

The au<strong>di</strong>ence is somewhat puzzled but quickly bursts into an<br />

unen<strong>di</strong>ng applause. The hostesses come in and hand out paper<br />

bags cont<strong>ai</strong>ning his “secret recipes”: sweet smell, vanilla straw<br />

and more. He then asks the public to take the sweet perfume and<br />

when he gives the OK we all spray it inebriating ourselves with<br />

sweetness. Then off he goes and I am left somewhat <strong>di</strong>sappointed<br />

for having learnt nothing, but thankful for the enjoyment. The<br />

next day a number of chefs were present inclu<strong>di</strong>ng Ciccio Sultano.<br />

He too showed a video of his land (Sicily) very beautiful even if<br />

a little <strong>di</strong>sconcerting, in which a pig is killed. Pedro Subijana<br />

three-star Michelin of the Akelare restaurant is the person who<br />

surprised me the most with his <strong>di</strong>stilled lobster and oyster with<br />

e<strong>di</strong>ble shell: sheer magic, wonderful technique and the right<br />

balance between innovation and tra<strong>di</strong>tion.<br />

Then comes the moment of Raul Jousse of the ‘Ca Sento’ restaurant<br />

with the theme “Valencian vision of Italian pasta”. What courage<br />

these men <strong>di</strong>splay in cooking our tra<strong>di</strong>tion and in talking! Apart<br />

from the <strong>di</strong>sh of emmer spaghetti with cuttlefish, unappetising<br />

just in seeing it made, this gentleman prepared a <strong>di</strong>sh with date<br />

mussels remembering that their use is prohibited while in Italy,<br />

always in his opinion, we have free access to them. To clear things<br />

up, I would like to remind people that in Italy there is a decree<br />

(1988 L.D. No. 401) that forbids the use of date mussels. It begs<br />

the question: why cook a <strong>di</strong>sh based on a forbidden product at<br />

a chef congress? This is followed by cuisine with evolution and<br />

techniques which are not new to us, for example with nitrogen,<br />

use of rubber (xantana), lots of gelatine, etc.<br />

Gualtiero Marchesi’s moment follows, who reminds everyone not<br />

to lose sight of tra<strong>di</strong>tion and to be wary of all innovations. An<br />

opinion which I fully endorse. We are in Sp<strong>ai</strong>n and it is only right<br />

that the Spanish are the hosts, but I perceived a sense of excessive<br />

jingoism of wanting to be the best in the world by procl<strong>ai</strong>ming<br />

oneself as such. They are good, no doubt about that: the new<br />

techniques and frontiers are thanks to them, but don’t tell me we<br />

have no inventiveness and creativity in Italy. Massimo Botturra,<br />

Moreno Cedroni, Mauro Uliassi Vissani and Pierangelini, Cracco<br />

Bottura, Perbellini and Barbieri (to mention only a few) not only<br />

are good executors, but also true protagonists of Great Cooking<br />

worldwide. I have always been taught that it is the quality of the<br />

ingre<strong>di</strong>ents that makes a <strong>di</strong>sh a success. It is no longer enough to<br />

seek out the best the market can offer us. What is necessary is to<br />

improve the product <strong>di</strong>rectly in our kitchens and this, thanks to<br />

technology is now possible. At the congress, for example, I saw<br />

Gastrovac (an invention of the university of Valencia) which<br />

transfers liquids into solids, to impregnate them like sponges: a<br />

carrot immersed in its juice, has a much more carroty taste. Who<br />

knows, before long there might be someone who will tell us to<br />

put Viagra tablets into our old carrots and zucchini to rejuvenate<br />

them! Cooking is much more than genius and innovation and<br />

below I quote a remark the great Michel Guerard made during<br />

the conference:<br />

For me, a successful <strong>di</strong>sh is an occasion of grace and balance,<br />

originating from the mind and the hand of man. Because cooking,<br />

union of generosity and sacrifice, is a noble manual profession,<br />

with the same quality as the work of a p<strong>ai</strong>nter.. it is a work of<br />

honour and pride, which deserves de<strong>di</strong>cating an entire life to it. A<br />

vocation which consecrates the spirit and manual toil…<br />

“In this world of robots, machines and computers, the hand<br />

- irreplaceable instrument of the future - will always be more<br />

important because it is the highest point of human art. This<br />

universal hand, is both language of cooking, communion, exchange,<br />

sharing, pleasure, friendship, at times of reconciliation…” (taken<br />

from “Cosa succede in citta” by Nerina Di Nunzio):<br />

All this goes to show that the use of thickeners and other powders<br />

and new technology are never more than a means and not an end,<br />

and should be considered as such.<br />

Heston Blumenthal<br />

Massimiliano Alajmo<br />

Ciccio Sultano<br />

Pedro Subijana<br />

Gualtiero Marchesi<br />

Michel Guerard<br />

23


<strong>di</strong> Luigino Bruni<br />

24<br />

L’angolo dei vini<br />

The wine corner<br />

L’effetto barrique nei vini<br />

Parlando <strong>di</strong> vaniglia non si può non fare riferimento al principale<br />

effetto provocato dalla barrique nei vini.<br />

Durante la permanenza nelle botti <strong>di</strong> 225 litri <strong>di</strong> provenienza<br />

francese, quali Allier, Troncay, Nevers etc, il legno cede<br />

<strong>di</strong>verse sostanze aromatiche, la principale delle quali è, appunto, la<br />

vanillina, responsabile del tipico aroma <strong>di</strong> vaniglia e <strong>di</strong> boisè, oltre a<br />

sostanze polifenoliche che contribuiscono a rafforzare la struttura e il<br />

colore del vino.<br />

Quest’ultimo dato è dovuto al fatto che la botte, in fase <strong>di</strong> lavorazione,<br />

viene tostata con una fiamma; tale tostatura, più o meno “importante”,<br />

permette <strong>di</strong> fissare sostanze aromatiche ed estrattive che<br />

variano in base alla scelta enologica e allo stile del prodotto che si<br />

vuol ottenere.<br />

Questa pratica enologica, che si attua orm<strong>ai</strong> in <strong>tutto</strong> il mondo, porta a<br />

maturare o ad esaltare le caratteristiche <strong>di</strong> un vino, ma la barrique la<br />

considero un valore aggiunto che non sostituisce il risultato ottenuto<br />

dal rapporto terra, sole e uomo.<br />

La cosa che però preoccupa i consumatori in questo periodo (novembre<br />

2006), è la nuova normativa comunitaria 1507/2006 che permette<br />

l’utilizzo dei trucioli (chips o segatura). In Italia il governo ne vieta<br />

l’utilizzo per i vini DOC e DOCG e non per quel 75% della produzione<br />

rappresentata d<strong>ai</strong> vini da tavola, nei quali non si avrà neanche l’obbligo<br />

<strong>di</strong> in<strong>di</strong>care in etichetta il trattamento con i trucioli.<br />

Molto probabilmente questa assenza <strong>di</strong> trasparenza potrebbe ingannare<br />

i consumatori e danneggiare quei produttori che attuano e<br />

mantengono quelle tecniche tra<strong>di</strong>zionali che sono il vanto della nostro<br />

settore vitivinicolo. Credo che il consumatore debba sapere, come<br />

accade per esempio per molte bevande - fra tutte l’acqua - quali sono<br />

le sostanze contenute, visto che potrebbero essere nocive o scatenanti<br />

reazioni allergiche.<br />

Mi è capitato <strong>di</strong> leggere pareri <strong>di</strong>scordanti sull’utilizzo delle chips.<br />

Alcuni, come Giorgio Calabrese, componente della “European Food<br />

Safety Autority”, affermano che il loro utilizzo potrebbe avere ripercussioni<br />

sulla salute, in particolare su fegato e reni, per effetto della<br />

cessione <strong>di</strong> idrocarburi e <strong>di</strong> metalli pesanti e, fra gli aromi, <strong>di</strong> sostanze<br />

come l’acido vanillico e l’acido siringico (fonte “Locali TOP”). Altri<br />

minimizzano i possibili effetti nocivi legati alla lavorazione con trucioli.<br />

È anche innegabile che il mercato, per certi versi, obbliga a produrre<br />

vini <strong>di</strong> questo genere. Nulla <strong>di</strong> più semplice per un buon tecnico che<br />

calcola la superficie estrattiva della barrique e la sostituisce con un’<br />

identica superficie <strong>di</strong> trucioli <strong>di</strong> rovere tostati su richiesta.<br />

Ma allora mi chiedo: quale potrebbe essere il <strong>di</strong>vario economico tra<br />

un affinamento in barrique e l’utilizzo delle chips per simulare l’invecchiamento<br />

<strong>di</strong> un vino? Quanto dovremmo pagare un prodotto <strong>di</strong><br />

questo genere?<br />

Comunque vadano le cose, la confusione e le perplessità sono e saranno<br />

sempre maggiori.<br />

The barrique effect in wines<br />

Speaking of vanilla brings to mind the most noticeable<br />

effect of the barrique on a wine.<br />

While the wine matures in 225 litre barrels made from<br />

French oak, such as Allier, Troncay and Nevers, the wood<br />

releases many <strong>di</strong>fferent aromatic compounds, primarily<br />

vanillin, which is responsible for the typical vanilla or<br />

wooded note, in ad<strong>di</strong>tion to a range of polyphenolic compounds<br />

that contribute to bolstering the structure and<br />

enhancing the colour of the wine.<br />

The latter effect is due to the fact that the interior surface<br />

of the barrel is charred with a flame before use. Charring<br />

is used to fix aromatic substances and extracts, and the<br />

degree to which the barrel is charred depends on the<br />

desired style of the finished wine.<br />

This winemaking technique, which is now practised all<br />

over the world, helps mature the wine or enhance cert<strong>ai</strong>n<br />

of its characteristics, but I personally consider the bar-<br />

rique to be something ad<strong>di</strong>tional, and not a substitute for<br />

the vintner’s ability to create a superior wine from the<br />

soil and the sun.<br />

What consumers find most concerning today (November<br />

2006), is the new EC law 1507/2006 permitting the<br />

use of wood chips or shavings. The Italian government<br />

prohibits this practice in DOC and DOCG wines, but not<br />

for the rem<strong>ai</strong>ning 75% of table wines. For the latter, the<br />

producer is not even required to specify that wood chips<br />

have been used on the label.<br />

Very probably, this lack of transparency could deceive the<br />

consumer and eventually harm the very producers who<br />

still implement and m<strong>ai</strong>nt<strong>ai</strong>n the tra<strong>di</strong>tional techniques<br />

that are the pride of our winemaking heritage. I believe,<br />

as with many other beverages – a prime example being<br />

mineral water – that the consumer is entitled to know<br />

what substances are cont<strong>ai</strong>ned in the bottle, as they may<br />

be harmful or provoke allergic reactions.<br />

I have read contrasting opinions on the use of wood<br />

chips. Some, such as Giorgio Calabrese, a member of the<br />

European Food Safety Authority, believe that they could<br />

have health repercussions, affecting in particular the<br />

liver and kidneys, as they release hydrocarbons, heavy<br />

metals and aromatic compounds such as vanillic acid and<br />

syringic acid (source: “Locali TOP”). Others play down the<br />

possible harmful effects of using wood chips.<br />

It is undeniably true that, to some degree, the market<br />

compels producers to make wines like this. Nothing could<br />

be simpler for an experienced oenologist than calculating<br />

the surface area of a barrique and reproducing it with an<br />

equal surface area of suitably flamed oak chips.<br />

So, I ask myself, what would be the economic <strong>di</strong>fference<br />

between real barrique aging and using chips to simulate<br />

the same effect? And how much would we be asked to pay<br />

for a product such as this?<br />

However it turns out, that there will only be more confusion<br />

and perplexity is cert<strong>ai</strong>n.


L’intervista<br />

Interview<br />

<strong>di</strong> Carlo Mocci<br />

26<br />

Mario Consorte,<br />

Presidente<br />

<strong>di</strong> Assoenologi<br />

Assoenologi, presente e futuro del vino<br />

L’Assoenologi, la massima espressione professionale nel mondo<br />

del vino italiano, vanta da tempo una struttura tanto <strong>di</strong>ffusa e<br />

capillare da rappresentare un determinante contributo in qualunque<br />

sede operativa del settore. Ha un prestigio consolidato,<br />

un’organizzazione anche a livello locale tanto riconosciuta da essere<br />

quasi scontata, rapporti internazionali riconosciuti e apprezzati, un<br />

notevole “peso” anche sulle scelte <strong>di</strong>dattiche degli istituti scolastici <strong>di</strong><br />

preparazione, e ancora il riconoscimento degli organismi istituzionali<br />

dove l’associazione e i suoi rappresentanti apprezzati consulenti e sicuramente<br />

“voce” <strong>di</strong> insostituibile competenza nelle scelte delle politiche<br />

enologiche del nostro Paese.<br />

Entriamo nei dettagli <strong>di</strong> Assoenologici attraverso due testimonianze <strong>di</strong><br />

vertice: il Presidente nazionale Mario Consorte e il Direttore generale<br />

Giuseppe Martelli. Ne esce un quadro completo in cui sono anche in<strong>di</strong>cate<br />

le <strong>di</strong>rettrici professionali alle quali gli enotecnica-enologi si attengono<br />

con scrupolo per ottenere risultati sempre più qualificanti. (C.M.)<br />

Consorte: professionisti preparati<br />

Mario Consorte, Presidente <strong>di</strong> Assoenologi:<br />

Presidente, cosa significa per un operatore del settore che ha<br />

percorso tutti i gra<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> un’Associazione tanto rappresentativa,<br />

essere a capo degli enologi italiani?<br />

Certamente una sod<strong>di</strong>sfazione personale e professionale, date dal consenso<br />

che la categoria mi ha riconosciuto per ben quattro mandati e quin<strong>di</strong><br />

dall’opera con<strong>di</strong>visa che ho svolto per il suo progresso e per la affermazione<br />

e <strong>di</strong> riflesso del settore vitivinicolo italiano <strong>di</strong> cui gli enologi e gli<br />

enotecnici sono parte attiva e fondamentale. In questi anni ho cercato <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>luire la componente goliar<strong>di</strong>ca ed incrementata quella professionale,<br />

legata <strong>ai</strong> contenuti e agli obiettivi, senza comunque perdere <strong>di</strong> vista quel<br />

patrimonio <strong>di</strong> unione e <strong>di</strong> coesione che da sempre caratterizza la nostra<br />

Associazione. In questo contesto informazione, aggiornamento, servizi a<br />

soci, rappresentanza, <strong>di</strong>fesa della professione, visibilità, orientamento e<br />

adeguamento alle <strong>di</strong>rettive comunitarie sono stati e sono alcuni de principali<br />

aspetti dell’attività profusa; per non parlare dei servizi professionali<br />

<strong>ai</strong> soci, assenti fino al 1980, in netta crescita dal 1990 ad oggi.<br />

Quali sono gli obiettivi nell’area nazionale e quali gli eventuali progetti<br />

per esportare il modello operativo italiano negli altri Paesi?<br />

Certamente una delle innovazioni che ho introdotto in Assoenologi è<br />

quello <strong>di</strong> fare dei programmi all’inizio <strong>di</strong> ogni mandato da verificare<br />

con gli associati alla fine del triennio. <strong>Un</strong>a impostazione giu<strong>di</strong>cata da<br />

alcuni ambiziosa, da altri<br />

pericolosa, ma che ci ha<br />

permesso <strong>di</strong> crescere, e <strong>di</strong><br />

trasformarci sempre <strong>di</strong> più<br />

in organizzazione <strong>di</strong> categoria<br />

propositiva a livello<br />

nazionale ed internazionale.<br />

<strong>Un</strong>’altro cambiamento è<br />

stato quello <strong>di</strong> dare collegialità<br />

alle decisioni, anche<br />

a quelle più imme<strong>di</strong>ate,<br />

con l’ufficializzazione <strong>di</strong><br />

un Comitato <strong>di</strong> presidenza<br />

che, con il <strong>di</strong>rettore generale,<br />

valutasse e decidesse sia<br />

sugli aspetti gestionali che<br />

istituzionali informando,<br />

quasi settimanalmente, i vertici delle nostre <strong>di</strong>ciassette se<strong>di</strong> periferiche.<br />

Direi che la scelta è stata vincente. Quin<strong>di</strong> credo che negli anni a venire si<br />

debbano consolidare queste impostazioni, migliorarle ed accrescerle con<br />

la categoria come unico protagonista.<br />

All’estero la nostra impostazione è già oggi invi<strong>di</strong>ata e copiata, perchè<br />

è la sola che, alla luce dei risultati, garantisce obiettività, trasparenza<br />

e crescita. Di questo ne siamo orgogliosi. Non a caso il nostro <strong>di</strong>rettore<br />

generale, Giuseppe Martelli, è stato, per il secondo mandato consecutivo,<br />

eletto all’unanimità presidente dell’<strong>Un</strong>ion Internationale des Oneologues,<br />

ovvero della federazione che a livello mon<strong>di</strong>ale raggruppa e rappresenta<br />

le associazioni nazionali <strong>di</strong> categoria dei tecnici vitivinicoli.<br />

Che cosa pretende oggi il mondo vitivinicolo da un enologo?<br />

Allo stato attuale delle cose in Italia operano circa 3.800 tecnici, <strong>di</strong> cui<br />

l’Assoenologi ne rappresenta oltre 3.600. Da una nostra recente indagine<br />

emerge che la stragrande maggioranza delle aziende chiede <strong>ai</strong> giovani<br />

enologi ed enotecnici soprat<strong>tutto</strong> una preparazione <strong>di</strong> base valida e all’al-<br />

Assoenologi, the present<br />

and future of wine<br />

Assoenologi, the utmost professional expression of Italian<br />

wine worldwide, has benefited from a widespread det<strong>ai</strong>led<br />

structure for some time that represents a determined contribution<br />

to any company operating in the sector. It has a<br />

consolidated prestige, an organisation that is also so wellknown<br />

on a local level that it is almost taken for granted with<br />

renowned and prized international relationships. It also has<br />

remarkable clout on the <strong>di</strong>dactic choices made by educational<br />

tr<strong>ai</strong>ning institutions. It is still the acknowledgement of the<br />

institutional bo<strong>di</strong>es where the association and its representatives<br />

award consultants, and it is undoubtedly the voice of<br />

irreplaceable competence in the choices of oenological policies<br />

for our country. We enter into the det<strong>ai</strong>ls of Assoenologi with<br />

two accounts on a managerial level: the National President,<br />

Mario Consorte, and the General Director, Giuseppe Martelli.<br />

From this a complete framework is born in which the professional<br />

<strong>di</strong>rectors are also shown along with the winemaking<br />

technicians and oenologists that scrupulously comply in<br />

order to achieve ever more quality results. (C.M.)<br />

Consorte: tr<strong>ai</strong>ned professionals<br />

Mario Consorte, President of Assoenologi:<br />

President, what does it mean for an operator in the sector<br />

that has followed all the levels of an Association so<br />

well represented to be the head of Italian oenology?<br />

There is cert<strong>ai</strong>nly a personal and professional satisfaction,<br />

given the consensus that the sector has recognised me for four<br />

terms, and therefore for the shared work that I have carried<br />

out for its progress and for the affirmation and image of the<br />

Italian wine sector in which oenologists and winemaking<br />

technicians are an active and fundamental part. During this<br />

time, I have tried to <strong>di</strong>lute the student factor and increase<br />

the professional aspect connected to contents and objectives<br />

without however losing sight of that legacy of unity and<br />

cohesion that has always characterised our association. In<br />

this context, information, updates, member services, representation,<br />

defence of the profession, visibility, orientation and<br />

compliance to EU Directives have been and are currently<br />

some of the m<strong>ai</strong>n aspects of the many activities we do. This is<br />

without talking about professional services that are av<strong>ai</strong>lable<br />

to members, which were absent up until 1980 and have been<br />

in net growth from 1990 up until today.<br />

What are the objectives nationally? And which possible<br />

projects will export the Italian operational model<br />

to other countries?<br />

Cert<strong>ai</strong>nly one of the innovations that I introduced to<br />

Assoenologi is that of having the plans verified at the start<br />

of each term and with the associates at the end of the three<br />

years. A set-up that was judged by some to be ambitious,<br />

by others dangerous, but it has allowed us to grow and<br />

constantly transform ourselves into an organisation that has<br />

more of a planning nature on a national and international<br />

level. Another change was to make joint decisions, even for the<br />

most imme<strong>di</strong>ate ones, making them official by a presidential<br />

committee that assesses and decides the managerial and<br />

institutional aspects with the general <strong>di</strong>rector, and informing<br />

the heads of our seventeen peripheral offices on approximately<br />

a weekly basis. I would say that the choice has been a winning<br />

one. Therefore, I believe that we must consolidate these<br />

set-ups in the years to come, improving and increasing them<br />

as the only player in the sector. Our set-up is already envied<br />

and copied overseas because it is the only one that guarantees<br />

objectivity, clarity and growth in light of the results. We are<br />

proud of this. It isn’t a coincidence that our general manager,<br />

Giuseppe Martelli, was unanimously elected as the President<br />

of the <strong>Un</strong>ion Internationale des Oneologues for the second<br />

consecutive term, or rather of a federation that unites and<br />

represents the national trade associations of winemaking<br />

techniques on a world level.<br />

What does the winemaking world require from an<br />

oenologist today?<br />

Approximately 3,800 technicians are currently operating in<br />

Italy, of which 3,600 are represented by Assoenologi. From one<br />

of our recent surveys, it has emerged that the great majority<br />

of companies ask, above all, for a valid basic and up-to-date<br />

tr<strong>ai</strong>ning from young oenologists and winemaking technicians,<br />

which is m<strong>ai</strong>nly based on practical technical knowledge that<br />

is not solely theoretical.<br />

90% of the people interviewed s<strong>ai</strong>d that when a young winemaking<br />

technician or oenologist starts at the cellar, whether<br />

it be in the vineyard or in the office, he/she must know where


tezza dei tempi, basata principalmente su una conoscenza tecnico pratica<br />

e non solo teorica. Il 90% degli intervistati ha <strong>di</strong>chiarato che quando un<br />

giovane enotecnico od enologo entra in cantina, in vigneto o in ufficio deve<br />

sapere dove “mettere le mani” e cosa fare. Per il 30% delle aziende risulta<br />

determinante la corretta conoscenza <strong>di</strong> almeno una lingua straniera,<br />

meglio se l’inglese, questa esigenza sale all’80% in quelle strutture orientate<br />

verso l’esportazione o alla collaborazione con altre entità internazionali.<br />

Il 50% delle aziende chiede la capacità <strong>di</strong> usare professionalmente<br />

il computer, percentuale che sale al 70% per le entità che <strong>di</strong> maggiori<br />

<strong>di</strong>mensioni e per le imprese che lavorano con mercati stranieri.<br />

Il 10% delle imprese vorrebbero un enologo o un enotecnico super esperto<br />

in particolari campi, anche se quasi l’80% <strong>di</strong> queste <strong>di</strong>chiara poi che, in<br />

caso <strong>di</strong> necessità, non si rivolgerebbe ad un enologo, bensì ad un professionista<br />

specializzato, laureato nei relativi settori. Per contro, in questo<br />

contesto, va detto che molti lamentano che gli enologi e gli enotecnici sono<br />

spesso plasmati sulle <strong>di</strong>scipline <strong>di</strong> insegnamento <strong>di</strong> cui gli Istituti o le<br />

<strong>Un</strong>iversità <strong>di</strong>spongono, così in alcuni casi il tecnico è un microbiologo, in<br />

altri un agronomo, in altri ancora un chimico. La richiesta è invece <strong>di</strong> un<br />

professionista che abbia una preparazione a 360° sulle problematiche <strong>di</strong><br />

base; sarà poi l’azienda ad in<strong>di</strong>rizzare la sua formazione a seconda delle<br />

necessità, del tipo <strong>di</strong> produzione, degli obiettivi da raggiungere.<br />

Martelli: stiamo facendo un buon lavoro<br />

Giuseppe Martelli, Direttore <strong>di</strong> Assoenologi:<br />

Direttore, da 25 anni lei regge un’Associazione che ha tante<br />

responsabilità nella crescita del settore vitivinicolo italiano, questo<br />

lavoro comporta particolari impegni?<br />

Certamente. Prima <strong>di</strong> <strong>tutto</strong> impone delle regole basate sulla trasparenza<br />

e l’obiettività. Credo che l’Assoenologi in questi anni abbia sempre tenuto<br />

fede a questi principi senno non sarebbe cresciuta in termini numerici, ma<br />

ancor più <strong>di</strong> importanza come ha illustrato il Presidente Consorte.<br />

Cre<strong>di</strong>amo <strong>di</strong> aver fatto un buon lavoro, almeno i dati così <strong>di</strong>cono, visto che<br />

nell’ultimo quarto <strong>di</strong> secolo la base associativa è aumentata del 250%, le<br />

attività sono state incrementate del 180%, il volume d’affari del 2.500%.<br />

Ma credo che quello che più conta è che negli anni l’Assoenologi non è<br />

crescita solo <strong>di</strong> numero, ma ancor più <strong>di</strong> importanza, assumendo spesso il<br />

ruolo <strong>di</strong> catalizzatrice del l’intero settore vitivinicolo nazionale con scelte<br />

spesso scomode ma coraggiose. Basti pensare solo alle più recenti, <strong>di</strong> seguito<br />

elencherò solo le ultime. Schedario vitivinicolo. Riteniamo assurdo che il<br />

nostro Paese non conosca la consistenza totale e ripartita del “suo vigneto“<br />

e <strong>di</strong> conseguenza della “sua cantina“. Inoltre trova inammissibile che per<br />

avere i dati <strong>di</strong> produzione dei Vqprd occorrano oltre tre anni. Se per conoscere<br />

i riferimenti del 30% della produzione ci vogliono 36 mesi, quanto<br />

dobbiamo aspettare per avere riscontri certi del rimanente 70%? Come si<br />

può programmare, stabilire strategie, stu<strong>di</strong>are riforme, impostare razionali<br />

controlli, senza avere il supporto <strong>di</strong> questi dati?<br />

Contributi. Riteniamo che i contributi a pioggia costituiscano un freno<br />

e non un incentivo al miglioramento qualitativo del settore e servano solo<br />

ad illudere chi non produce per il mercato danneggiando chi produce per<br />

vendere. Siamo convinti che eliminando alcuni contributi si ridurrebbero<br />

automaticamente alcuni aspetti <strong>di</strong> inutile burocrazia ed una fonte non<br />

trascurabile <strong>di</strong> illeciti.<br />

Distillazioni. Conseguentemente l’Assoenologi è contraria alle <strong>di</strong>stillazioni<br />

nella convinzione che bisogna produrre per vendere e non per <strong>di</strong>struggere.<br />

Riteniamo invece utile un calibrato innalzamento, per tutte le tipologie<br />

<strong>di</strong> vini, delle prestazioni viniche, per gli evidenti benefici qualitativi nonché<br />

<strong>di</strong> sottrazione al mercato <strong>di</strong> alcuni volumi.<br />

Pratiche enologiche. L’Assoenologi ha sempre sostenuto che la forza del<br />

comparto sta nel vigneto e che il vino deve provenire solo ed esclusivamente<br />

dall’uva e che pertanto debbano essere eliminate le pratiche che non mirano<br />

a questo risultato. Siamo quin<strong>di</strong> fermamente impegnati per salvaguardare<br />

la storia, la cultura e la tra<strong>di</strong>zione dei nostri prodotti intimamente legati<br />

al territorio. Con questo però non vogliamo mantenere il settore ancorato al<br />

passato, ma attribuire alla tra<strong>di</strong>zione un giusto concetto <strong>di</strong>namico.<br />

Blocco degli impianti. Siamo favorevoli a mantenerlo in attesa <strong>di</strong> una<br />

concreta armonizzazione tra produzione e consumi, consentendo però,<br />

contemporaneamente, la libera circolazione dei <strong>di</strong>ritti in tutti i Paesi dell’<strong>Un</strong>ione<br />

Europea.<br />

Quanto incide la presenza dell’enologo in cantina nella produzione<br />

<strong>di</strong> qualità?<br />

Molto, anzi moltissimo. Anche i più scettici si sono convinti che la tra<strong>di</strong>zione<br />

da sola non risolve i problemi, non migliora la qualità, non sana i<br />

bilancio e che il vino, come qualsiasi altro prodotto biologico alimentare,<br />

senza tecnologia solo casualmente può essere <strong>di</strong> qualità. E quando si parla<br />

<strong>di</strong> tecnologia si parla <strong>di</strong> tecnici, nel nostro settore <strong>di</strong> enologi e <strong>di</strong> enotecnici,<br />

i professionisti che l’Assoenologi raggruppa e rappresenta a tutti i livelli.<br />

to begin and what to do. For 30% of the companies, good<br />

knowledge of at least one foreign language is a determining<br />

factor (it is better if the language is English). This need rises<br />

to 80% for companies that are orientated towards exportation<br />

or collaboration with other international bo<strong>di</strong>es. 50% of<br />

companies ask for an ability to use a computer professionally.<br />

This is a percentage that rises to 70% for large-sized companies<br />

and for the firms that work with foreign markets. 10% of<br />

companies would like an oenologist or winemaking technician<br />

that is an expert in particular areas, even if 80% of these then<br />

s<strong>ai</strong>d that they would not refer to an oenologist if required, but<br />

instead to a specialised professional that has graduated in the<br />

relative sector. On the other hand, in this context, it must be<br />

s<strong>ai</strong>d that many compl<strong>ai</strong>n that oenologists and technicians are<br />

often moulded by teaching <strong>di</strong>sciplines that the institutions or<br />

universities offer. Therefore, in some instances, the technician<br />

is a microbiologist, an agriculturalist or a chemist. Instead,<br />

the need is for a professional that has a 360° tr<strong>ai</strong>ning of the<br />

basic problems. The company will then <strong>di</strong>rect his/her tr<strong>ai</strong>ning<br />

accor<strong>di</strong>ng to the needs, type of production and objectives<br />

that are to be achieved.<br />

Martelli: we are doing a good job<br />

Giuseppe Martelli, Director of Assoenologi:<br />

Director, you have been lea<strong>di</strong>ng an Association that<br />

has many responsibilities in the growth of the Italian<br />

winemaking sector for 25 years. Does this work have<br />

particular duties?<br />

Cert<strong>ai</strong>nly. First of all, it imposes basic rules about clarity and<br />

objectivity. I believe that Assoenologi has always rem<strong>ai</strong>ned<br />

f<strong>ai</strong>thful to these principles over the years. This is good sense<br />

that would not have grown in numeric terms, but more so in<br />

terms of importance as the President, Consorte, illustrated.<br />

We believe that we have done a good job, at least the data says<br />

so: in the last quarter of the century, the associate base has<br />

increased by 250%, the businesses have increased by 180%<br />

and the turnover by 2,500%. However, I think that what<br />

counts the most is that Assoenologi hasn’t just grown in numbers<br />

over the years, but in importance. It often takes on the<br />

role of catalyst for the whole national winemaking sector with<br />

choices that are often uncomfortable, yet brave. It is sufficient<br />

to just think of the most recent ones. I will list just a few of the<br />

most recent choices as follows. Wine archive. We think that it’s<br />

absurd that our country does not know the total consistency<br />

and allocation of its vineyards and, as a result, of its cellars.<br />

We also find it inadmissible that it takes over three years to<br />

have the production dates of V.Q.P.R.D. If it takes 36 months<br />

to know the references of 30% of the production, how long<br />

must we w<strong>ai</strong>t to have definite confirmation on the rem<strong>ai</strong>ning<br />

70%? How can one plan, establish strategies, research reforms<br />

and set up rational controls without having this supporting<br />

data? Contributions. We believe that slow contributions are<br />

a constr<strong>ai</strong>nt and they aren’t an incentive for quality improvement<br />

in the sector, only delu<strong>di</strong>ng those who do not produce for<br />

the market and representing a damage to those who produce<br />

to sell. We are convinced that by eliminating some contributions,<br />

it would automatically reduce some aspects of useless<br />

bureaucracy and an important source of illegal actions.<br />

Distillations. Consequently, Assoenologi is opposed to <strong>di</strong>stillations<br />

with the conviction that we need to produce to sell and<br />

not to destroy. For all types of wine, we do, however, regard<br />

a calibrated rise of the performances as useful for the evident<br />

benefits of quality as well as the subtraction of some volumes<br />

to the market.<br />

Oenologist practices. Assoenologi has always believed that<br />

the strength of the sector lies in the vineyard and that wine<br />

must come solely and exclusively from grapes. Therefore, any<br />

practices that do not <strong>ai</strong>m for this result must be eliminated.<br />

We are strongly committed to safeguard the history, culture<br />

and tra<strong>di</strong>tion of the products that are closely linked to our<br />

country. However, in doing this, we do not want to keep our<br />

sector anchored in the past, but to attribute the right dynamic<br />

concept to the tra<strong>di</strong>tion. Systems block. We are in favour<br />

of m<strong>ai</strong>nt<strong>ai</strong>ning it in expectation of a concrete harmonisation<br />

between production and consumption while, however,<br />

allowing the free circulation of rights in all countries of the<br />

European <strong>Un</strong>ion at the same time.<br />

How much does the presence of an oenologist in a cellar<br />

weigh on the production of quality?<br />

A lot. No, very much indeed. Even the most sceptical in<strong>di</strong>viduals<br />

are convinced that tra<strong>di</strong>tion alone does not resolve<br />

problems; it does not improve the quality and it does not correct<br />

the balance. Just like any other biological food product,<br />

wines can only be of random quality without technology.<br />

And when one talks about technology, one is speaking about<br />

technicians, the professionals that Assoenologi brings together<br />

and represents on all levels in our sector of oenologists and<br />

winemaking technicians.<br />

Giuseppe Martelli,<br />

Direttore <strong>di</strong> Assoenologi<br />

27


Il Piemonte in tavola<br />

Piedmont on the <strong>di</strong>ning table<br />

a cura <strong>di</strong> Piera Genta<br />

Ristorante “’l Birichin”<br />

Via A. Monti, 16/a<br />

Torino<br />

Tel. 011657457<br />

www.birichin.it<br />

E-m<strong>ai</strong>l: batavia@birichin.it<br />

<strong>di</strong> Alfredo Pelle<br />

28<br />

Raviolo ripieno <strong>di</strong> patate<br />

e vaniglia su crema <strong>di</strong> alghe<br />

Stella Michelin dal 2006, il locale che propone questo delicato piatto è situato<br />

nella zona <strong>di</strong> Torino Esposizioni e Lingotto Fiere. L’autore è lo chef Nicola<br />

Batavia.<br />

Ingre<strong>di</strong>enti per 4 persone - Per la pasta: 1 uovo e 1 tuorlo; 150 g farina<br />

Bianca 00; ½ cucchi<strong>ai</strong>o <strong>di</strong> olio d’oliva extravergine; sale.<br />

Per il ripieno: 100 g patate bollite con la buccia; 2 baccelli vaniglia Tahiti<br />

aperti per il lungo; 2 tuorli; 50 g ricotta freschissima; sale; pepe.<br />

Per la crema <strong>di</strong> alghe: 100 g alghe marine <strong>di</strong>sidratate ammollate in acqua<br />

calda per qualche ora; brodo vegetale; zenzero fresco grattugiato; 50 g burro.<br />

Sulla spianatoia formare una fontana con la farina, sistemare la farina e rompere<br />

al centro l’uovo ed i tuorli, aggiungere poco sale e lavorare energicamente<br />

sino ad ottenere un impasto omogeneo e senza grumi. Lasciare riposare la<br />

pasta per 20 minuti in frigorifero avvolta nella pellicola. Nel frattempo fare<br />

bollire le patate con la buccia. Appena cotte pelarle, schiacciarle ed impastarle<br />

con i semi <strong>di</strong> vaniglia (estratti dall’interno del baccello), la ricotta ed i due tuorli,<br />

sale, pepe e qualche goccia <strong>di</strong> olio d’oliva extravergine per creare il ripieno.<br />

Riprendere la pasta e tirare la<br />

sfoglia sottilissima, adagiarvi<br />

sopra dei mucchietti <strong>di</strong> ripieno<br />

<strong>di</strong>stanziati fra loro <strong>di</strong> 2-3 cm.<br />

Pressare con le mani e ritagliare<br />

con un coppasta dentata<br />

<strong>di</strong> forma rotonda e cuocerli<br />

in abbondante acqua salata.<br />

Saltare i ravioli nel burro fuso<br />

leggermente aromatizzato con<br />

lo zenzero grattuggiato. Per<br />

la salsa, passare al mixer le<br />

alghe con un po’ <strong>di</strong> brodo vegetale,<br />

burro, sale e pepe. La<br />

salsa deve risultare fluida da<br />

utilizzare come specchio sul<br />

piatto da portata.<br />

Tra<strong>di</strong>zioni gastronomiche<br />

g<br />

Gastronomic tra<strong>di</strong>tions<br />

Vaniglia, vaniglia<br />

e ancora vaniglia!<br />

Detesto la vaniglia perché è impossibile vivere lontani da lei,<br />

da quest’aroma che è il più famoso del mondo, onnipresente<br />

e, <strong>di</strong> conseguenza, fasti<strong>di</strong>oso!<br />

Salgo in macchina <strong>di</strong> un amico ed il suo “Arbre Magique”<br />

profuma <strong>di</strong> vaniglia, vado a casa e mi trovo candele accese che profumano<br />

<strong>di</strong> vaniglia, in bagno il deodorante è alla vaniglia, i cosmetici<br />

profumano <strong>di</strong> vaniglia, anche nei me<strong>di</strong>cinali ci si mette la vaniglia. E<br />

l’ossessione in cucina è totale, a cominciare d<strong>ai</strong> profumi del vino per<br />

finire alla crema, alla vaniglia appunto, passando attraverso i bu<strong>di</strong>ni,<br />

il Vov, lo yogurt, il gelato, ed anche il te.<br />

Nel mondo se ne usa tanta che quella prodotta naturalmente non è più<br />

sufficiente a coprire i bisogni dell’industria ed allora bisogna farla con<br />

proce<strong>di</strong>menti chimici. La Coca-Cola ha lanciato sul mercato (non in<br />

Italia) una bevanda gassata aromatizzata alla vaniglia (la Coca-Cola<br />

Vanille in Francia o la Vanilla-Coke nei paesi anglofoni) provocando<br />

un aumento del 10 per cento della domanda mon<strong>di</strong>ale <strong>di</strong> vanillina!<br />

E quello che è peggio è che la vanillina <strong>di</strong> sintesi la si fa partendo da<br />

una sostanza estratta dalla resina dell’abete rosso, o dalla lignina contenuta<br />

negli scarti <strong>di</strong> legname o utilizzando l’eugenolo che è estratto<br />

d<strong>ai</strong> chio<strong>di</strong> <strong>di</strong> garofano, ed in alcuni paesi è anche vietata!<br />

I maggiori utilizzatori <strong>di</strong> questa bacca d’origine messicana sono i<br />

Ravioli stuffed with potato<br />

and vanilla on a sauce of creamed algae<br />

Michelin Star since 2006, the restaurant offering this<br />

d<strong>ai</strong>nty <strong>di</strong>sh is situated in the Torino Esposizioni and<br />

Lingotto F<strong>ai</strong>r area. Its creator is the chef Nicola Batavia.<br />

Ingre<strong>di</strong>ents for 4 people:<br />

For the pasta dough: 1 egg and 1 yolk; 150 g of white<br />

flour 00; ½ spoon of extra virgin olive oil; salt.<br />

For the filling: 100 g potatoes boiled in their skins; 2<br />

Tahiti vanilla pods opened lengthways; 2 yolks; 50 g of<br />

very fresh ricotta; salt; pepper.<br />

For the creamed algae: 100 g of dried marine algae<br />

steeped in hot water for several hours; vegetable stock;<br />

fresh grated ginger; 50 g butter<br />

Form a well-shape with the flour on the rolling board,<br />

gather up the flour and break the eggs and yolks into the<br />

middle, add a little salt and knead thoroughly until the<br />

mixture is homogenous and without any lumps. Leave<br />

the dough to rest in the fridge for 20 minutes wrapped<br />

in cling film. In the meantime boil the<br />

potatoes in their skins. As soon as they are<br />

cooked peel and mash them, mixing in the<br />

vanilla seeds (taken from inside the pod),<br />

the ricotta and the two yolks, salt, pepper<br />

and a few drops of extra virgin olive oil to<br />

make the filling. Take the pasta dough and<br />

roll out a very fine layer, place little heaps<br />

of filling on it about 2-3 cm away from each<br />

other. Press with your hands and cut out<br />

with a round, toothed pasta cutter before<br />

cooking in plenty of salted boiling water.<br />

Toss the ravioli in the melted butter lightly<br />

flavoured with the grated ginger. For the<br />

sauce, put the algae in the blender with a<br />

little vegetable stock, butter, salt and pepper.<br />

The sauce should be liquid to be used<br />

as a mirror on the serving <strong>di</strong>sh.<br />

Vanilla everywhere!<br />

I hate vanilla because it is impossible to keep away from<br />

it. Its aroma, the most famous in the world, is omnipresent,<br />

and consequently annoying!<br />

I get into a friend’s car and his freshener smells of vanilla,<br />

I go home and there are vanilla-scented candles burning,<br />

the bathroom deodorant is vanilla-scented, cosmetics<br />

smell of vanilla and so do me<strong>di</strong>cines. And its obsession in<br />

the kitchen is total, starting with the perfumes of wine<br />

to finish with the cream, passing through pud<strong>di</strong>ngs, Vov,<br />

yoghurt, ice-cream and even tea.<br />

Its extensive use worldwide means that the naturally<br />

produced kind is no longer enough to satisfy the industry<br />

requirements and so it has to be made artificially. Coca<br />

Cola has launched a fizzy drink flavoured with vanilla<br />

(Coca-Cola Vanille in France or Vanilla-Coke in English<br />

speaking countries) on the market (not in Italy) causing a<br />

10 % rise in the demand for vanilla worldwide!<br />

And what is worse is that synthetic vanillin is made<br />

from a substance extracted from the resin of the red<br />

fir, or from the lignin cont<strong>ai</strong>ned in waste wood or using<br />

eugenol which is extracted from cloves, and in some<br />

countries it is even forbidden!


pasticcieri: la usano nel caramello, ne aromatizzano l’alcool per successivi<br />

impieghi, la usano macerata in polvere per quasi tutte le loro<br />

preparazioni.<br />

Ed anche in casa si possono essiccare le bacche precedentemente<br />

usate, macinarle come fossero chicchi <strong>di</strong> caffè e usarne poi la polvere<br />

negli impasti per dolci. Ma la vaniglia, moderno prezzemolo della<br />

pasticceria, te la trovi anche nel cioccolato (nel latte che serve per la<br />

preparazione), anzi il pasticciere non deve neppure farlo l’impasto:<br />

lo compra d<strong>ai</strong> gran<strong>di</strong> cioccolatieri già “vanigliato”. Di più: la vaniglia<br />

è usata anche nei liquori e il cognac, i brandy spagnoli ne sono profumati.<br />

Perfino le botti per l’invecchiamento del vino (le barriques) i<br />

cui legni vengono bruciacchiati traggono da questa operazione quel<br />

profumo <strong>di</strong> vaniglia che poi<br />

conferiscono al vino.<br />

Fondamentale in pasticceria,<br />

<strong>di</strong>cevamo, perché non ha concorrenti,<br />

non esiste un profumo<br />

che gli si avvicini. Le<br />

bacche si usano due o tre<br />

volte se si fanno gelati, mentre<br />

in pasticceria si usa <strong>di</strong> più quella in polvere. <strong>Un</strong>a<br />

curiosità: le bacche hanno dei piccoli semi neri che<br />

sono il “cuore” del profumo. Nella crema si vedono<br />

chiaramente e, per chi non è del mestiere, lasciano<br />

il dubbio <strong>di</strong> qualcosa d’estraneo, da togliere.<br />

Il pasticciere Biasetto <strong>di</strong> Padova ha informato i<br />

clienti, con un cartello, <strong>di</strong> non pensare chissà cosa:<br />

quelli son semi <strong>di</strong> vaniglia.<br />

Volete profumare il vostro caffè? Prendete una<br />

bacca <strong>di</strong> vaniglia ed usatela come un cucchi<strong>ai</strong>no per sciogliere lo zucchero:<br />

<strong>tutto</strong> profumerà. Ma c’è <strong>di</strong> più: il burro dei pasticceri è a prezzi<br />

“concordati” (ha cioè molto sconto, secondo norme della Comunità<br />

Europea, rispetto al burro fresco). Agevolazioni, fra l’altro, che avvengono<br />

anche per il gasolio per agricoltura, che viene colorato <strong>di</strong> rosso,<br />

se non ricordo male. Per evitare un uso improprio lo si profuma alla<br />

vaniglia, cosa che non crea problemi laddove c’è cottura come negli<br />

impasti, nelle torte, nelle brioches. Per le creme, invece ci va il burro<br />

normale e poi la vaniglia a parte.<br />

E nella cucina non dolce? Poco è l’uso in Europa: si ha un poco <strong>di</strong><br />

vaniglia (solo la bacca, non i semi) nella preparazione <strong>di</strong> selvaggina da<br />

pelo. Caprioli, lepri, cinghiali in brasati o salmì accettano un lontano<br />

sentore <strong>di</strong> vaniglia. Più presente nella cucina creola (ottimi i gamberoni<br />

alla vaniglia) è comunque ottimo anche nella frutta. Provate a<br />

prendere un ananas, grigliarlo e preparare un sugo con zucchero, poca<br />

acqua, rhum e succo d’ananas. A parte preparare burro con i semi <strong>di</strong><br />

vaniglia e quand’è sciolto mescolate i due ingre<strong>di</strong>enti e tirate la salsa<br />

finché <strong>di</strong>venga sciroppo e poi bagnate le fette d’ananas. Squisite! Ma<br />

non riuscirete a farmi cambiare idea: c’è troppa vaniglia dapper<strong>tutto</strong>!<br />

The greatest users of this Mexican berry are pastry<br />

makers: they use it in caramel, aromatise alcohol with<br />

it for future use, and use it in powder form in almost all<br />

of their work.<br />

And even at home it is possible to dry previously used<br />

berries, grind them as if they were coffee beans and use<br />

them in cake mixtures. But vanilla, the modern parsley<br />

of the pastry making industry, is also found in chocolate<br />

(in the milk which is used to make it), in fact the pastry<br />

maker doesn’t even have to make the mixture: he buys it<br />

from the big chocolate makers “already with the vanilla<br />

added”. What is more: vanilla is also used in liquors and<br />

cognac, Spanish bran<strong>di</strong>es are flavoured with it. Even the<br />

barriques for ageing wine whose wood is scorched are left<br />

with the vanilla perfume which passes into the wine.<br />

Essentially in pastry, we were asking ourselves why it<br />

doesn’t have any rivals and why there is no perfume<br />

quite like it. The berries are used two or three times if<br />

ice-cream is made, while in pastry-making it is used more<br />

in powder form. Something to remember: the berries<br />

have some small black seeds which are<br />

the “heart” of the perfume. They can be<br />

clearly seen in the cream and those who<br />

are not in the business, are left with the<br />

doubt about some foreign bo<strong>di</strong>es, something<br />

that must be removed. Biasetto,<br />

pastry maker from<br />

Padua, has put up a<br />

sign for his customers<br />

telling them not<br />

to be alarmed: they<br />

are simply vanilla<br />

seeds.<br />

Do you want to<br />

perfume your coffee?<br />

Take a vanilla<br />

berry and use it as<br />

a teaspoon to <strong>di</strong>ssolve<br />

the sugar: it<br />

will add perfume.<br />

But that’s not everything:<br />

the butter<br />

of pastry makers<br />

is at “agreed” prices (it is cheaper, accor<strong>di</strong>ng to the<br />

European <strong>Un</strong>ion laws, than fresh butter). Concessions,<br />

among others, which are also made for <strong>di</strong>esel for agriculture,<br />

which is coloured red, if I’m not mistaken.<br />

To avoid improper use it is perfumed with vanilla,<br />

which is not a problem where there is cooking like in<br />

dough, cakes, croissants. Instead, normal butter and<br />

then vanilla separately is needed for creams.<br />

And in savoury cuisine? It is used little in Europe: it is<br />

used to a small extent (only the berry, not the seeds)<br />

in preparing furred game. Roe deer, hares, boars in<br />

pot roasts or salmì welcome a <strong>di</strong>stant scent of vanilla.<br />

It is used more in Creole cooking (prawns with vanilla<br />

are scrumptious) and it is excellent with fruit. Take a<br />

pineapple, grill it and prepare a sauce with sugar, a little<br />

water, rum and pineapple juice. Separately prepare the<br />

butter with the vanilla seeds and when it has melted<br />

mix the two ingre<strong>di</strong>ents and reduce the sauce until it<br />

becomes syrup and dab the pineapple slices. Delicious! I<br />

won’t change my mind though: there is too much vanilla<br />

in the world!<br />

The, caffè e<br />

zucchero vanigliati.<br />

Vanilla Tea,<br />

coffee and sugar.<br />

29


Nota <strong>di</strong><br />

Renato Ganèo<br />

(neo Cav. della Repubblica)<br />

30<br />

Gusti e ricor<strong>di</strong><br />

Cinquant’anni fa frequentavo le elementari e, come si usava<br />

allora, mi caricavano <strong>di</strong> compiti per le vacanze, che non<br />

erano per nulla uno scherzo. Mia mamma, maestra, mi<br />

aveva abituato a farli al mattino, così da avere libero l’intero<br />

pomeriggio. Le prime ore pomeri<strong>di</strong>ane erano molto calde e dunque<br />

stavo in casa, uscivo dopo le quattro, ad un segnale preciso: lo squillo<br />

<strong>di</strong> tromba <strong>di</strong> “Sgàmbaro”, il gelat<strong>ai</strong>o. Era un omone, maturo, con camicia<br />

e pantaloni can<strong>di</strong><strong>di</strong> ed un “panama” con il nastro nero. Spingeva<br />

sui pedali del triciclo “a gondola”, tipico dei gelat<strong>ai</strong> dell’epoca, <strong>tutto</strong><br />

verniciato in bianco e azzurro, il grande coperchio argenteo, la “vetrinetta”<br />

con dentro i coni. I gusti erano cinque, parevano tanti, ma<br />

viene da sorridere pensando a tutti quelli che vengono proposti adesso.<br />

Crema, cioccolato,<br />

fragola, limone e vaniglia.<br />

Quest’ultima era<br />

la più misteriosa, non<br />

sapevo nulla <strong>di</strong> lei, da<br />

dove saltava fuori?<br />

Fragola e limone erano<br />

frutti che conoscevo, la<br />

crema veniva dal latte,<br />

il cioccolato mi era<br />

famigliare sotto molte<br />

altre forme, dall’uovo<br />

<strong>di</strong> Pasqua alla Nutella.<br />

La vaniglia restava un<br />

mistero. Ne leggevo il nome su piccoli cartoncini <strong>di</strong> colore verde chiaro<br />

(ora <strong>di</strong>remmo blister), dove stavano infilate due microscopiche fialette<br />

con il tappino <strong>di</strong> gomma. Il produttore era la <strong>di</strong>tta “Paneangeli”, fondata<br />

dal signor Ettore Riccar<strong>di</strong>, nato a Cremona nel 1907. La fialetta <strong>di</strong><br />

vaniglia, prelevata dall’arma<strong>di</strong>etto, era il segnale <strong>di</strong> inizio lavori, io mi<br />

mettevo in ginocchio su <strong>di</strong> una se<strong>di</strong>a in cucina, a guardarla rompere<br />

le uova dentro l’enorme terrina <strong>di</strong> ceramica, poi la farina, il burro e<br />

via a mescolare. Facevo il tifo per lei e trattenevo il respiro guardando<br />

quell’impasto, una crema gialla, sempre più omogenea, poi lo zucchero<br />

e infine la vaniglia, un’essenza magica, il tocco del maestro prima del<br />

passaggio nella teglia e poi nel forno. Poi, da adulto, la vaniglia la<br />

incontr<strong>ai</strong> <strong>di</strong> tanto in tanto, su proposte sia dolci, sia, quando la moda<br />

esplose, su a volte <strong>di</strong>scutibili sperimentazioni <strong>di</strong> nouvelle cuisine. La<br />

ritrov<strong>ai</strong> da protagonista in occasione <strong>di</strong> un mio in<strong>di</strong>menticabile viaggio<br />

in Polinesia, dove la fa da padrona in un piatto tipico, il “mahi mahi<br />

à la vanille”; il mahi mahi (chiamato anche dorado) è un grosso e<br />

coloratissimo pesce del Pacifico e quel piatto mi piacque molto, forse<br />

per l’ambiente da para<strong>di</strong>so terrestre, forse perché buono per davvero,<br />

merito della vaniglia ovviamente. E’ strano pensare alla vaniglia (o<br />

v<strong>ai</strong>niglia) come ad un fiore, ma lo è, appartiene infatti alla famiglia<br />

delle orchidee ed il suo frutto è un baccello. Originaria del Messico, è<br />

particolarmente sviluppata in Madagascar, che ne è il primo produttore<br />

mon<strong>di</strong>ale. C’è poi la “vanillina” che serve a fare le stesse cose,<br />

ma è <strong>di</strong> origine chimica, e il fatto che derivi da “scarti solforici” già<br />

mi convince poco. Ora la <strong>di</strong>tta “Paneangeli” non c’è più, è stata assorbita<br />

e il suo nome è <strong>di</strong>ventato un brand, cioè un marchio del gruppo<br />

multinazionale Cameo; un altro segno dei tempi. Credo che adesso la<br />

vaniglia faccia parte <strong>di</strong> un gruppo <strong>di</strong> prodotti ed ingre<strong>di</strong>enti, affidato a<br />

un product manager, che immagino impegnato a stu<strong>di</strong>are nuovi impieghi,<br />

confezioni accattivanti, abbinamenti innovativi e, soprat<strong>tutto</strong>,<br />

forme <strong>di</strong> comunicazione. Anche ora, come allora, bisogna pur venderla<br />

questa benedetta vaniglia. Non avevo terminato questa nota, che la<br />

professione mi chiamò in Cina, per una <strong>di</strong> quelle conferenze alle quali<br />

sono, <strong>di</strong> tanto in tanto, invitato. <strong>Un</strong>a sera, a cena in un albergo della<br />

capitale <strong>di</strong> quel grande Paese, fui attratto dal fascinoso nome <strong>di</strong> un<br />

dessert, che appariva sul menù: “Italian opera, double vanilla sauce”<br />

(Opera italiana, salsa doppia alla vaniglia). Interrog<strong>ai</strong> con gli occhi<br />

il m<strong>ai</strong>tre, che mi spiegò trattarsi <strong>di</strong> un dolce al cioccolato, con vaniglia<br />

liquida, versata sopra al momento <strong>di</strong> servire. “Doppia?” – chiesi<br />

– “certo signore, doppia è meglio”. Fu una vera delizia. A fine cena mi<br />

compliment<strong>ai</strong> con il m<strong>ai</strong>tre, “ha ragione – gli <strong>di</strong>ssi - doppia è meglio”.<br />

Tastes and memories<br />

Fifty years ago I was at primary school and as was the<br />

custom then the teachers would load us up with homework<br />

for the holidays, which was no joke. My mother, who was<br />

a primary school teacher, had tr<strong>ai</strong>ned me to do the homework<br />

in the morning so that I had the whole afternoon free.<br />

The beginning of the afternoon was very hot so I would<br />

stay at home, only going out after four, at a precise signal,<br />

the blowing of the horn of “Sgàmbaro”, the ice-cream man.<br />

He was a big man, mature, with a white shirt and trousers<br />

and a panama hat with a black ribbon. He pedalled his<br />

“gondola-shaped” tricycle, typical of the ice-cream men<br />

of the time, all p<strong>ai</strong>nted blue and white, the large silver<br />

canopy, the “cabinet” with the cones inside it.<br />

There were five flavours which seemed like<br />

a lot at the time, though one cannot help but<br />

smile thinking of the myriad offered nowadays.<br />

Cream, chocolate, strawberry, lemon and<br />

vanilla. The last was the most mysterious, I<br />

knew nothing of it, strawberry and lemon were<br />

fruits I was familiar with, the cream came from<br />

milk and I knew about chocolate in its many<br />

other forms from Easter eggs and Nutella,<br />

but where had this vanilla come from? Vanilla<br />

rem<strong>ai</strong>ned a mystery. I would read the name on<br />

the little, light green cards (we would now call<br />

them press-through packaging), which held<br />

two microscopic phials with rubber stoppers.<br />

The manufacturer was “Paneangeli”, founded<br />

by Ettore Riccar<strong>di</strong>, born in Cremona in 1907. The phial of<br />

vanilla, taken from the cupboard was the sign of work commencing,<br />

I would kneel on a ch<strong>ai</strong>r in the kitchen and watch<br />

her break the eggs into an enormous pottery bowl, then the<br />

flour, butter and off with the mixing. I would encourage<br />

her and hold my breath as I watched that creamy yellow<br />

mixture become increasingly smooth, then the sugar and<br />

lastly the vanilla, a magic essence, the master’s touch<br />

before being spooned into the tin and then baked in the<br />

oven. Later, as an adult, I would come across vanilla every<br />

so often, on sweet <strong>di</strong>shes and even, when nouvelle cuisine<br />

was at its peak, on arguably suitable savoury experiments.<br />

I came across it ag<strong>ai</strong>n as a star ingre<strong>di</strong>ent on an unforgettable<br />

trip to Polynesia, where it takes pride of place in the<br />

local <strong>di</strong>sh, “mahi mahi à la vanille”; mahi mahi (also called<br />

dorado) is a large and very colourful fish from the Pacific<br />

and I liked that <strong>di</strong>sh very much, perhaps because of the<br />

earthly para<strong>di</strong>se around me, perhaps because it really was<br />

good, merit of the vanilla obviously. It’s strange to think<br />

of vanilla as a flower, which it is, belonging to the orchid<br />

family and with a pod as its fruit. Originally from Mexico,<br />

it grows particularly well in Madagascar, which is the top<br />

producer worldwide.Then there’s “vanillina” which does<br />

the same things but is of chemical origin, and the fact that<br />

it derives from “sulphuric residues” doesn’t convince me<br />

much. Now the “Paneangeli” company no longer exists; it<br />

has been absorbed and its name has become a brand of the<br />

multinational group Cameo; another sign of the times. I<br />

believe that vanilla is now part of a group of products and<br />

ingre<strong>di</strong>ents entrusted to a product manager, who cert<strong>ai</strong>nly<br />

doesn’t wander round the factory in a white coat but whom<br />

I imagine intent on studying new applications, inviting<br />

packaging, innovative combinations and, above all, forms<br />

of communication. Now as then, this blessed vanilla has to<br />

be marketed. I hadn’t finished writing this note when my<br />

profession called me to China to one of those conferences<br />

which from time to time I am invited to. One evening, at<br />

<strong>di</strong>nner in a hotel in the capital of that great country, I<br />

was attracted by the fascinating name of a dessert, which<br />

appeared on the menu: “Italian opera, double vanilla<br />

sauce”. I gave the w<strong>ai</strong>ter a quizzical look and he expl<strong>ai</strong>ned<br />

that it was a chocolate dessert with liquid vanilla poured<br />

over it at the moment of serving. “Double?” – I asked<br />

– “cert<strong>ai</strong>nly Sir, double is better”. It was a real delight.<br />

At the end of the meal I complimented the m<strong>ai</strong>tre, “you’re<br />

right- I told him- double is better”.


Metalúrgica Borges<br />

QUALIDADE DESDE 1957<br />

1957<br />

Nasce Metalurgica<br />

Borges: è l’inizio<br />

<strong>di</strong> un’impresa<br />

<strong>di</strong> successo<br />

Vem à luz<br />

a Metalúrgica Borges:<br />

é o começo de uma<br />

empresa de sucesso<br />

1997<br />

Metalurgica Borges<br />

incontra Sirman:<br />

Ermelindo Borges<br />

e Nereo Marzaro<br />

stringono<br />

un patto destinato<br />

a gettare le basi<br />

<strong>di</strong> un rapporto<br />

duraturo e ricco<br />

<strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfazioni<br />

Metalúrgica Borges<br />

encontra Sirman:<br />

Ermelindo Borges<br />

e Nereo Marzaro<br />

celebram um pacto<br />

destinado a lançar as<br />

bases de uma relação<br />

duradoura e repleta<br />

de satisfações<br />

Distributore in esclusiva<br />

dei prodotti Sirman<br />

per <strong>tutto</strong> il Brasile<br />

Distribuidor exclusivo dos produtos<br />

Sirman para todo o Brasil<br />

2007<br />

Metalurgica Borges<br />

e Sirman insieme<br />

da protagonisti<br />

nel mercato<br />

brasiliano nel segno<br />

della ristorazione<br />

professionale<br />

<strong>di</strong> qualità<br />

Metalúrgica Borges<br />

e Sirman juntos na<br />

veste de protagonistas<br />

no mercado brasileiro<br />

no marco da<br />

alimentação profissional<br />

de qualidade<br />

GDO grande<br />

<strong>di</strong>stribuzione<br />

organizzata,<br />

una presenza forte<br />

e qualificata<br />

nei più importanti<br />

supermercati brasiliani.<br />

GDO: grande<br />

<strong>di</strong>stribuição<br />

organizada,<br />

uma presença forte<br />

e qualificada nos<br />

m<strong>ai</strong>s importantes<br />

supermercados<br />

brasileiros.<br />

Metallurgica Borges Ltda Rua Talófitos, 157<br />

CEP 02945-170 - Pirituba (São Paulo, SP)<br />

Fone: 39740220 - Fax: 39747879 - E-m<strong>ai</strong>l: info@mborges.com.br<br />

www.mborges.com.br<br />

STUDIOVERDE


<strong>di</strong> Marco Fattorel<br />

Ingre<strong>di</strong>enti<br />

(per 4 persone):<br />

Filetto <strong>di</strong> pescatrice<br />

al forno con<br />

verdure novelle:<br />

Filetto <strong>di</strong> pescatrice<br />

g 800; patate g 300;<br />

Zucchine g 200;<br />

Broccoli g 200;<br />

Cipolline borratane g<br />

150; Porro g 200;<br />

Olio extravergine g 100<br />

Salsa al vermut:<br />

Vermut g 100; fumetto<br />

<strong>di</strong> pesce g 400; pepe in<br />

grani g 5; Burro g 50;<br />

Porro g 80<br />

Sale aromatizzato:<br />

sale grezzo g 100;<br />

Vaniglia in bacca n° 1;<br />

petali <strong>di</strong> fiori q.b.<br />

Per la pescatrice:<br />

Privarla della pelle e<br />

ricavarne i due filetti.<br />

A questo punto possiamo<br />

decidere <strong>di</strong> usarla in due<br />

mo<strong>di</strong>: a medaglioni<br />

o a filetto intero.<br />

Ingre<strong>di</strong>ents (serves 4):<br />

Baked fillet of monkfish<br />

with new vegetables:<br />

800 g monkfish fillets;<br />

300 g potatoes; 200 g courgettes;<br />

200 g broccoli;<br />

150 g pickling onions;<br />

200 g leek;<br />

100 g extra virgin olive oil<br />

Vermouth sauce: 100 ml<br />

vermouth; 400 ml fish fumet;<br />

5 g peppercorns;<br />

50 g butter; 80 g leeks<br />

Aromatised salt: 100 g<br />

coarse salt; 1 vanilla pod;<br />

flower petals as required.<br />

For the monkfish:<br />

Skin the fish and cut two<br />

fillets. Depen<strong>di</strong>ng on your<br />

preference, these fillets may<br />

either be cooked whole or cut<br />

into medallions.<br />

32<br />

Nuove Tecnologie<br />

New tecnology<br />

Filetto <strong>di</strong> pescatrice con verdure novelle,<br />

salsa al vermut e sale aromatizzato alla vaniglia<br />

Fillet of monkfish with new vegetables, vermouth sauce<br />

and salt aromatised with vanilla<br />

Medaglioni - Medallions Filetto - Fillet<br />

- padella:<br />

- forno: preriscaldare il forno a 280°, in<br />

una teglia smaltata con dell’olio la cuociamo<br />

a 250° per 2 minuti<br />

- microonde: cuocere per 60 secon<strong>di</strong> alla<br />

massima potenza.<br />

- pan<br />

- oven: preheat oven to 280°C. Bake the fish in<br />

an enamelled oven <strong>di</strong>sh at 250°C<br />

for 2 minutes<br />

- microwave: cook for 60 seconds<br />

at maximum power.<br />

Verdure novelle:<br />

patate, zucchine, broccoli,<br />

cipolline borretane,<br />

New vegetables:<br />

Potatoes, courgettes, broccoli<br />

and pickling onions<br />

- padella<br />

- forno: preriscaldare il forno a 250° in una teglia smaltata cuocere<br />

a 195° vapore 20% per 5 minuti.<br />

- Microonde: cuocere per 5 minuti a mezza potenza<br />

- Sottovuoto: cuocere a vapore a 68° per circa 25 minuti. La<br />

temperatura ideale al cuore è <strong>di</strong> 62°.<br />

- pan<br />

- oven: preheat the oven to 250°C. Steam the fish in an oiled enamel<br />

oven <strong>di</strong>sh at 195°C with 20% steam setting for 5 minutes.<br />

- Microwave: cook for 5 minutes at half power<br />

- Vacuum sealed: steam for approximately 25 minutes at 68 °C.<br />

The core temperature should be 62 °C.<br />

Patate: tornite<br />

Zucchine: a ventaglio<br />

Broccoli a fiore<br />

Cipolline borretane pelate<br />

Sottovuoto VP 45,<br />

La Felsinea<br />

Potatoes: cut into a cylinder shape<br />

Courgettes: cut into a fan shape<br />

Broccoli: in florets<br />

Pickling onions: peeled<br />

Bollite: cuocere in acqua salata Sottovuoto: confezionare separatamente tutte le verdure<br />

e cuocerle a vapore 95°.<br />

Dopo tutti i proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> cottura è opportuno procedere con<br />

l’abbattimento <strong>di</strong> cottura a +3° al cuore.<br />

Conservazione ideale a +3° costante.<br />

After all the cooking methods described, preferably blast chill to a core<br />

temperature of +3°C.<br />

Keep at a constant +3°C.<br />

Abbattere la temperatura a +3° al cuore.<br />

Boiled: boil in salted water Vacuum sealed: seal each vegetable separately and steam at 95 °C. Blast chill to a core temperature of +3 °C.<br />

Porro Tagliare a julienne molto fine e immergerlo in acqua e ghiaccio<br />

per almeno 1 ora.<br />

Scolare dall’acqua infarinarlo con la farina <strong>di</strong> riso e friggere.<br />

Leek Cut into very fine julienne strips and keep under water and ice<br />

for at least one hour.<br />

Dr<strong>ai</strong>n, dust with rice flour and fry.<br />

Salsa al Vermut Rosolare con il burro il porro e il pepe in grani schiacciato,<br />

aggiungere il vermut far ridurre; aggiungere il fumetto<br />

<strong>di</strong> pesce e far ridurre.<br />

A fine cottura legare se serve e filtrare il <strong>tutto</strong>.<br />

Vermouth sauce Sautee the leek and peppercorns in butter, add the vermouth<br />

and reduce. Add the fish fumet and reduce.<br />

Emulsify with butter after cooking if necessary and filter.<br />

Sale aromatizzato Incidere le bacche ed estrarre i semi.<br />

In un mort<strong>ai</strong>o mettere il sale e i semi e pestare il <strong>tutto</strong>.<br />

Mettere il <strong>tutto</strong> in un vaso aggiungere il resto della bacca<br />

e far riposare per almeno 10 giorni.<br />

Aromatised salt Slit the pod and remove the seeds.<br />

Crush the salt and seeds together with a pestle and mortar.<br />

Transfer to a jar, add the outer case of the pod and set aside<br />

to rest for at least 10 days.<br />

Lo useremo come guarnizione sopra alle verdure novelle.<br />

Use as a garnish to top the new vegetables.<br />

Raffreddare a +3°.<br />

Se volessimo conservare la salsa possiamo confezionarla<br />

sottovuoto e pastorizzarla in forno a vapore per alcuni minuti;<br />

poi abbatterla a +3° o congelarla a -18°.<br />

Cool to +3°C<br />

To keep the sauce for later use, seal in a vacuum bag, pasteurise<br />

in the steam oven for a few minutes, blast chill to +3 °C<br />

then freeze at -18 °C.<br />

Mettere il sale e i semi in un carter e frullare il <strong>tutto</strong> facendo<br />

attenzione a non rendere troppo fine il sale. Mettere il <strong>tutto</strong><br />

in un vaso aggiungere il resto della bacca e far riposare per<br />

almeno 10 giorni<br />

Put the salt and seeds into a blender beaker and blend, taking care<br />

not to grind the salt too finely. Transfer to a jar, add the outer case of<br />

the pod and set aside to rest for at least 10 days.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!