04.06.2013 Views

Autunno 2011 - Comosmagiclake.com

Autunno 2011 - Comosmagiclake.com

Autunno 2011 - Comosmagiclake.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

23 - 25 novembre <strong>2011</strong><br />

il più grande evento web<br />

dedicato agli operatori<br />

del turismo nazionale<br />

ed internazionale<br />

the biggest web exhibition<br />

dedicated to operators of<br />

national and international tourism<br />

OTTOBRE NOVEMBRE DICEMBRE<br />

OCTOBER NOVEMBER DECEMBER<br />

AUTUNNO/FALL <strong>2011</strong> N°3 ANNO 7<br />

LAKE COMO<br />

EVENTS’ GUIDE


Situato nel cuore del centro storico della città di Como, il Pinzimonio colpisce subito per<br />

l’eleganza del suo design. L’accuratezza dei dettagli, la professionalità dello staff e la varietà del<br />

menu, rendono ogni sosta un’esperienza affascinante ed un piacere che si rinnova giornal-<br />

mente con gusto. E’ possibile gustare più di 50 diversi tipi di cotolette di vitello e di pollo, il famoso<br />

pinzimonio di verdura ed una fantastica pizza di ben 38 cm di diametro.<br />

Inoltre, per avere le specialità del Pinzimono direttamente a casa, c’è<br />

Servizio e consegna sono gratuiti.<br />

Located in the heart of the historical centre of the city of Como, Pinzimonio strikes you<br />

straight away for the elegance of its design. The accuracy of the details, the professional skills<br />

of the staff and the richness of the menu let any visit at Pinzimonio be a fascinating experience<br />

and a pleasure renewed every day with taste.<br />

More than 50 different veal and chicken cutlets. Our famous raw vegetable with dip and our 38<br />

cm large pizza.


Como<br />

Via Bonanomi, 24 Tel. +39.031.268667<br />

Chiuso domenica a pranzo<br />

info@il-pinzimonio.it www.il-pinzimonio.it<br />

grafica@barbaraveronelli.it


l’anno scorso abbiamo avuto 362.235<br />

visitatori diversi che hanno cliccato il<br />

nostro sito 1.010.938 volte e hanno<br />

letto 6.805.229 pagine<br />

Informazione locale in tempo reale.<br />

cronaca - sport – spettacoli www.ciao<strong>com</strong>o.it<br />

i numeri vorranno ben dire qualcosa.


SOMMARIO / Summary<br />

06<br />

11<br />

15<br />

17<br />

19<br />

18<br />

22<br />

26<br />

30<br />

33<br />

38<br />

EVENTI DI COMO E PROVINCIA / Como and Its Land Events<br />

A.G.D. ASSOCIAZIONE PER L’AIUTO AI GIOVANI DIABETICI<br />

TOURING CLUB ITALIANO<br />

KARIBUNI ONLUS<br />

ELVINO MOTTI, L’ANIMA DELLA MATERIA / Elvino Motti, The soul of the matter<br />

EVENTI CANTON TICINO / Swiss Events<br />

L’ALTOPIANO VALSASSINESE: UN BALCONE SULLE GRIGNE<br />

EVENTI DI LECCO E PROVINCIA / Lecco and its Land Events<br />

FABIO BARONE “PERCHE’”/ FABIO BARONE “PERCHE’” (WHY?)<br />

EVENTI DELLA VALTELLINA / Valtellina Events<br />

I RISTORANTI DI MAGIC LAKE / Magic Lake’s Restaurants<br />

RegioneLombardia Supporter<br />

Iniziativa Editoriale /<br />

Editorial Iniziative<br />

TBM Service & C.<br />

Piazza Duomo 17 - 22100 Como<br />

Tel. 031 26 89 89 - Fax 031 26 70 44<br />

e-mail: tbmservice@tin.it<br />

Direttore Responsabile /<br />

Editor in Chief<br />

Daniele Brunati<br />

Progetto Editoriale /<br />

Research Editors<br />

TBM Service & C.<br />

Segretaria di Redazione<br />

Editorial Support Team<br />

and Advertising<br />

Elena Massari<br />

Progetto Grafico / Graphic Design<br />

Marianna Sgheiz, Andrea Pedretti<br />

Foto / Photographic Material<br />

Archivio TBM<br />

Traduzioni / Translation<br />

Elena Pedretti<br />

Hanno collaborato<br />

With the collaboration of<br />

Elisabetta Comerio, Nadia Baba,<br />

Silvia Galli, Rosaria Casali<br />

Amministrazione / Administration<br />

Daniela Fasola<br />

Promozione Pubblicitaria /<br />

Advertising<br />

TBM Service & C.<br />

Tel. 031 26 89 89<br />

5<br />

Stampa / Printed by<br />

Tecnografica<br />

Via degli Artigiani 4, Lomazzo<br />

Si ringrazia / Thanks to:<br />

Tutto lo staff del Settore Turismo<br />

della Provincia di Como e di Lecco,<br />

per aver fornito il calendario degli<br />

eventi, il Sig. Giuseppe Pisilli, la<br />

Sig.ra Eliana Sibau, la sig.ra Monica<br />

Neroni, la Sig.ra Orietta Colturri e lo<br />

IAT di Lecco, per la<br />

preziosa collaborazione<br />

Registrazione Tribunale di Como<br />

Como Court Registration<br />

n. 27/05 dello 08/06/2005


COMO<br />

Ottobre / October<br />

DA SABATO 3 SETTEMBRE A<br />

SABATO 26 NOVEMBRE<br />

“Naturalismo lombardo” mostra<br />

a cura di Antonio Pedretti<br />

“Naturalismo lombardo” by<br />

Antonio Pedretti<br />

Marsiglione Arts Gallery<br />

Via Vitani, 31 Como<br />

www.marsiglioneartsgallery.<strong>com</strong><br />

DA SABATO 24 SETTEMBRE<br />

“Tre uomini d’oro” al Museo<br />

del Ciclismo<br />

TextExtEx<br />

Mostra dedicata ai campioni di<br />

ciclismo Fausto Coppi, Gino Bartali<br />

e Fiorenzo Magni<br />

Museo del Ciclismo,<br />

Madonna del Ghisallo<br />

Via Gino Bartali, 4<br />

Magreglio<br />

Tel. 031 965885<br />

info@museodelghisallo.it<br />

www.museodelghisallo.it<br />

www.<strong>com</strong>ochauffeur.<strong>com</strong><br />

Cell. +39 349 007 003 9 - eMail: info@<strong>com</strong>ochauffeur.<strong>com</strong><br />

6<br />

SABATO 1 / DOMENICA 2 E<br />

SABATO 8 / DOMENICA 9<br />

OTTOBRE<br />

Festa dei Crotti<br />

Mercatini, mostre e gastronomia<br />

Markets, exibithions and<br />

gastronomy<br />

Albavilla<br />

Tel. 031 335431<br />

www.prolocoalbavilla.it<br />

PUNTUALITÁ, COMFORT E OSPITALITÁ PER I TUOI VIAGGI D’AFFARI E DI LEISURE<br />

CON O.C. DRIVER SERVICE di Cristian Ostinelli.<br />

WITH O.C. DRIVER SERVICE PUNCTUALITY, COMFORT AND HOSPITALITY FOR YOUR BUSINESS<br />

AND LEISURE TRIPS by Cristian Ostinelli.<br />

O.C. DRIVER SERVICE


DOMENICA 2 E<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

“Castagnata”<br />

Intrattenimenti musicali, lancio<br />

palloncini, grigliata e piatti tipici<br />

Musical entertainment, balloon<br />

launch, and grilled dishes<br />

Arena - dalle ore 11.00<br />

Caglio<br />

Tel. 031 667378<br />

DA MARTEDÌ 4 OTTOBRE A<br />

SABATO 3 DICEMBRE<br />

Corso di Fotografia<br />

Il corso base di fotografia è rivolto<br />

sia ai principianti sia a chi desidera<br />

approfondire la propria passione.<br />

The basic course in photography is<br />

aimed at both beginners and those<br />

who want to deepen their passion.<br />

Francesco Corbetta Studio<br />

Via Rodari, 8<br />

Como<br />

Tel. 031 302518<br />

info@francescocorbetta.it<br />

www.francescocorbetta.it<br />

MERCOLEDÌ 5 E<br />

MERCOLEDÌ 19 OTTOBRE<br />

“Visita all’Isola dei Cipressi”<br />

Mini crociera sul Lago di Pusiano<br />

con visita all’Isola dei Cipressi due<br />

mercoledì al mese con partenza dal<br />

molo di Bosisio Parini<br />

(la navigazione sarà sospesa in<br />

caso di maltempo o forte vento)<br />

Mini cruise on the lake and visit the<br />

island of Cypress Pusiano Wednesday<br />

to two months starting from<br />

the pier in Bosisio Parini<br />

(navigation will be suspended in<br />

case of bad weather or strong<br />

winds)<br />

Pusiano<br />

Prenotazione obbligatoria<br />

Tel. 338 1394577<br />

www.prolocobosisio.it<br />

SABATO 8 E<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

XI Mostra Zootecnica<br />

Porlezza<br />

Comunità montana<br />

Tel. 0344 85218<br />

info@<strong>com</strong>alo.it<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Gita per la raccolta delle<br />

castagne / Tour for<br />

the collection of chestnuts<br />

Oratorio San Giorgio<br />

Bregnano<br />

Tel. 031 771130 – 339 1860985<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Festa d’autunno al Prim’Alpe<br />

Fall Festival at Prim’Alpe<br />

(Organizza CAI Canzo)<br />

(Organized by CAI Canzo)<br />

Acquaseria - San Siro<br />

www.prolocosansiro.<strong>com</strong><br />

MARTEDÌ 11 E<br />

MARTEDÌ 25 OTTOBRE<br />

Censimento Faunistico<br />

Notturno in Riserva<br />

In un’emozionante avventura con<br />

la jeep sarà possibile partecipare<br />

alle attività gestionali di censimento<br />

della fauna selvatica in riserva<br />

It is an exciting adventure with a<br />

jeep you can participate in management<br />

of the census of wildlife in<br />

reserves<br />

Carlazzo<br />

Tel. 0344 74 961<br />

riservalagopiano@cmalpilepontine.it<br />

www.riservalagodipiano.it<br />

FINO A SABATO 15 OTTOBRE<br />

“Aperto per Natura.<br />

Verso il Museo Diffuso”<br />

Visite guidate e Percorsi in Alto<br />

Lario Occidentale: Cremia/Pianello,<br />

Dongo, Domaso/Vercana,<br />

Gera Lario, Germasino/Garzeno,<br />

Gravedona, Musso, Peglio, Sorico,<br />

Stazzona<br />

Guided tours and itineraries in<br />

Alto Lario Occidentale: Cremia/<br />

7<br />

Pianello, Dongo, Domaso/Vercana,<br />

Gera Lario, Germasino/Garzeno,<br />

Gravedona, Musso, Peglio, Sorico,<br />

Stazzona<br />

Tel. 0344 490273<br />

info@imagolario.<strong>com</strong><br />

www.imagolario.<strong>com</strong><br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

10^ Castagnata<br />

Esposizione fotografica, musica e<br />

animazione con gruppi vari<br />

Photo exhibition, music and animation<br />

with various groups<br />

RSD ANFFAS - dalle ore 12.00<br />

Grandola ed Uniti<br />

Tel. 0344 32115<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

Castagnata ai Murielli<br />

Birolle a volontà e giochi per tutti<br />

Chestnuts and games for all<br />

Moltrasio<br />

Tel. 031 290402<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

“Birulada”<br />

Pranzo in oratorio e<br />

Birulada nel pomeriggio<br />

Lunch in oratory and chestnuts<br />

in the afternoon - from 10.30<br />

Oratorio San Giorgio<br />

dalle ore 10.30<br />

Bregnano<br />

Tel. 031 771130 - 3391860985<br />

LUNEDÌ 17 OTTOBRE<br />

“Fiera di Civenna, merci e<br />

bestiame”<br />

Esposizione di merci e bestiame<br />

Display of items and livestock<br />

dalle 7.00 alle 17.00<br />

from 7.00 am at 5.00 pm<br />

Via Provinciale<br />

Civenna<br />

Tel. 031 963108<br />

Eventi / Events


Eventi / Events<br />

COMO<br />

VENERDI 21 E<br />

SABATO 22 OTTOBRE<br />

Rally Nazioanle “30° Trofeo ACI<br />

Como”<br />

Piazza Cavour<br />

Como<br />

Tel. 031 573433<br />

segreteria@aci<strong>com</strong>o.it<br />

SABATO 22 E<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

Tradizionale Castagnata Alpina<br />

Traditional Alpine Chestnut Festival<br />

Organizzata dal Gruppo Alpini<br />

Villa Meda<br />

Canzo<br />

Tel. 3319939726<br />

info@nonsoloturismo.net<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

10^ Sagra della Castagna<br />

Degustazione prodotti locali e derivati<br />

dalle castagne, cucina e altro<br />

ancora sui monti di Vercana<br />

- dalle ore 10.00<br />

Tasting local products derived from<br />

chestnuts, cooking and more<br />

on the mountains of Vercana<br />

- from 10.00 am<br />

Azienda Agricola Runchee<br />

Tel. 0344 83750<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

Castagnata / Chestnut festival<br />

Castagnata organizzata dalla Pro-<br />

Loco<br />

Piazzale mercato<br />

Acquaseria - San Siro -<br />

Chestnut festival organized by the<br />

Pro-Loco, in the market square at<br />

Acquaseria- San Siro -<br />

www.prolocosansiro.<strong>com</strong><br />

LUNEDÌ 31 OTTOBRE<br />

Fiera di Merci e Bestiame<br />

Esposizione animali e intrattenimenti<br />

vari<br />

Exposure of animals and<br />

entertainment<br />

Barni<br />

Tel. 031 965136<br />

FINO A DOMENICA 30 OTTOBRE<br />

Testimonianze di Innocenzo XI<br />

al Museo di Como<br />

Testimonies of Pope Innocent XI<br />

mar – sab 9.30 - 12.30 / 14 – 17<br />

mer 9.30 - 17 / dom 10 -13<br />

Tue – Sat 9.30 am - 12.30<br />

pm / 2.00 pm – 5.00 pm<br />

Wed 9.30 am – 5.00 pm<br />

Sun 10 am -1.00 pm<br />

Museo Storico Giuseppe Garibaldi<br />

Como<br />

Tel. 031 252550<br />

musei.civici@<strong>com</strong>une.<strong>com</strong>o.it<br />

Novembre / November<br />

SABATO 5 E<br />

DOMENICA 6 NOVEMBRE<br />

Zuppe e Bolliti<br />

Cucina tipica a cura della Pro Loco<br />

Area Mercato<br />

Albavilla<br />

Tel. 031 335431<br />

www.prolocoalbavilla.it<br />

SABATO 12 E<br />

DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />

10^ Fiera di San Martino<br />

Fiera a carattere agroalimentare –<br />

zootecnica per conoscere usanze e<br />

prodotti della nostra terra<br />

Food fair - to learn about customs<br />

and livestock products of our land<br />

Area San Martino Tensostruttura<br />

Parco Comunale<br />

Albiolo<br />

Tel. 031 806428<br />

FINO A DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />

“Parco Pineta. Una Foresta<br />

vicino a casa”<br />

Appuntamenti naturalistici ed<br />

escursioni con esperte guide e<br />

naturaliste appassionate<br />

Dates and nature excursions<br />

with expert naturalist guides and<br />

passionate<br />

Castelnuovo Bozzente oppure<br />

c/o Centro Didattico Scientifico –<br />

Tradate<br />

Prenotazioni: tel. 031 988430<br />

info@parcopineta.org -<br />

www.informaparco.parcopineta.org<br />

10<br />

LUNEDÌ 14 NOVEMBRE<br />

24° Torneo dei Mangiatori<br />

di Peperoncino<br />

24 ° Tournament Eaters<br />

Chilli Pepper<br />

Pesce Vela<br />

Albese con Cassano<br />

Tel. 031 426129<br />

FINO A DOMENICA 20 NOVEMBRE<br />

Energheia – Miniartextil <strong>2011</strong><br />

Rassegna internazionale di arte<br />

contemporanea<br />

International contemporary textil<br />

art exibithion.<br />

- dalle 11.00 alle 18.00<br />

Como<br />

Tel. 031 305621<br />

artearte@miniartextil.it<br />

www.miniartextil.it<br />

SABATO 26 NOVEMBRE<br />

Marinai, profeti e balene<br />

Vinicio Caposela in concerto<br />

Teatro Sociale<br />

Como<br />

Tel. 031 270170<br />

www.teatrosociale<strong>com</strong>o.it<br />

Dicembre / December<br />

FINO A DICEMBRE<br />

“Segantini a cielo aperto”.<br />

In occasione dei 150 anni dalla nascita<br />

del pittore Giovanni Segantini.<br />

La mostra consiste di 15<br />

riproduzioni di quadri sistemate nel<br />

centro storico<br />

During the 150 years since the birth<br />

of the painter Giovanni Segantini.<br />

The exhibition consists of 15 reproductions<br />

of paintings housed in the<br />

historic center<br />

Centro Storico<br />

Caglio<br />

Comune Tel. 031 667017


A.G.D. ASSOCIAZIONE PER<br />

L’AIUTO AI GIOVANI DIABETICI<br />

Nata nel 1978, grazie all’iniziativa di alcuni<br />

genitori di ragazzi affetti da Diabete Mellito1,<br />

l’Associazione per l’Aiuto ai Giovani Diabetici<br />

(A.G.D.) ONLUS si occupa di diffondere maggiore<br />

consapevolezza relativamente alla patologia<br />

diabetica in età pediatrica/adolescenziale e<br />

di proporre strategie di educazione rivolte ai<br />

pazienti e alle famiglie, al fine di consentire una<br />

gestione autonoma del disagio mantenendo una<br />

normale qualità di vita. Organizzando attività di<br />

carattere non solo informativo, ma anche ludicoricreativo<br />

(ad es. campi scuola invernali ed estivi),<br />

l’Associazione consente ai ragazzi di misurarsi con<br />

i problemi quotidiani connessi alla loro patologia,<br />

di rispondervi in modo autonomo e di condividere<br />

con altri la propria esperienza. Quest’ultima<br />

dimensione socializzante dell’attività proposta<br />

consente ai ragazzi di uscire dall’isolamento<br />

psicologico, che spesso li ac<strong>com</strong>pagna nel<br />

confronto con i coetanei non affetti da diabete<br />

(ad esempio a scuola). Nel 1978, anno della<br />

sua fondazione, l’A.G.D. conta cinque iscritti.<br />

Negli anni successivi questo numero aumenta<br />

notevolmente, anche in seguito alla crescente<br />

diffusione della malattia. Impegnata in attività<br />

finalizzate alla sensibilizzazione verso la malattia<br />

(seminari, convegni, banchetti informativi) ed<br />

alla suddetta socializzazione (gite, camminate),<br />

l’A.G.D. diventa progressivamente un punto<br />

di riferimento importante per tutte le famiglie di<br />

Como e provincia toccate dal problema. Nel 1983<br />

l’Associazione organizza il suo primo campo<br />

14 NOVEMBRE <strong>2011</strong> - Giornata Mondiale del Diabete<br />

A.G.D. ASSOCIAZIONE COMASCA PER L’AIUTO<br />

AI GIOVANI DIABETICI ONLUS<br />

Como – Via Anzani, 37/B<br />

Tel.: 333 9670654<br />

www.agd<strong>com</strong>o.it<br />

E-mail: agd<strong>com</strong>o@virgilio.it<br />

Affiliata alla FEDERAZIONE DIABETE GIOVANILE<br />

11<br />

scuola invernale: ac<strong>com</strong>pagnati da personale<br />

medico ed infermieristico, i ragazzi trascorrono<br />

una settimana in montagna alternando momenti<br />

di sport a momenti formativi e di verifica<br />

relativi alla gestione della malattia. Il personale<br />

coinvolto nell’esperienza stabilisce con i ragazzi<br />

un costante dialogo volto a rendere ciascuno<br />

di loro consapevole delle proprie esigenze e<br />

capace di trovare la risposta alle problematiche<br />

che si possono presentare in situazioni diverse (<br />

esempio ipoglicemia, iperglicemie, ecc.). Questa<br />

prima esperienza, estremamente positiva,<br />

coinvolge attivamente tutti i giovani partecipanti,<br />

le loro famiglie, i <strong>com</strong>ponenti il Consiglio<br />

dell’Associazione e il personale sanitario.<br />

L’iniziativa gode di un meritato successo e viene<br />

ripetuta con regolarità negli anni successivi.<br />

Dal 2005, all’esperienza del campo invernale<br />

si affianca quella del campo estivo.Oltre a<br />

questo rapporto diretto con gli associati,<br />

l’A.G.D. promuove attività di ricerca medica in<br />

collaborazione con la Federazione Nazionale<br />

del Diabete Giovanile, organizzando convegni e<br />

giornate di studio. Nel 2008, l’Associazione è stata<br />

promotrice del “Primo Convegno Nazionale Città<br />

di Como per la Ricerca sul Diabete Mellito di Tipo<br />

1”. Dal 1978 ad oggi tante cose sono state fatte.<br />

Tanto si potrà fare anche in futuro grazie all’aiuto<br />

degli Associati, dei <strong>com</strong>ponenti il Consiglio<br />

Direttivo, dei medici diabetologi, degli infermieri,<br />

costantemente impegnati nell’organizzazione e<br />

nella realizzazione delle attività.<br />

Con il patrocinio dei <strong>com</strong>uni di Cernobbio, Como e San Fermo nelle giornate del 12 - 13 e 14<br />

novembre verranno illuminati di blu i monumenti e alcune fontane delle città.<br />

Per maggiori informazioni sul programma dell’evento: www.adg<strong>com</strong>o.it


RISTORANTE IMBARCADERO<br />

Qualità, Territorialità<br />

e Tradizione<br />

...sono tre ingredienti da gustare da ottobre a marzo sul lungolago di Como e a due passi dal centro storico.<br />

Luogo ideale per una serata di svago o per un evento particolare, il Ristorante Imbarcadero<br />

è il punto di riferimento per chi ama un ambiente piacevole e rilassante.<br />

Quality, territoriality and tradition, three ingredients to taste from October to March<br />

on the lake front of Como and very close to the historic center.<br />

Ideal location for a relax evening or for a special event, the Ristorante Imbarcadero<br />

is the reference point for those who love a pleasant and relaxing place.<br />

Piazza Cavour 20 - 22100 - Tel. +39 031 270166<br />

info@ristoranteimbarcadero.it - www.ristoranteimbarcadero.it<br />

Concept & Styling TBM Service


COMO<br />

FINO A DICEMBRE<br />

Riserva Naturale<br />

“Lago di Piano”<br />

Proiezione film, escursione con<br />

riconoscimento animali, piante,<br />

tracce e altro; visita all’Osservatorio<br />

Naturalistico; possibilità visita<br />

guidata<br />

Film screening, recognition excursion<br />

with animals, plants, tracks,<br />

and more, visit the Observatory and<br />

Nature; can guided tour<br />

Comunità Montana Alpi Lepontine<br />

e della Riserva Naturale Regionale<br />

“Lago di Piano”.<br />

Carlazzo<br />

Tel. 0344 74961<br />

riservalagopiano@<br />

cmalpilepontine.it<br />

www.riservalagodipiano.it<br />

FINO A DICEMBRE<br />

“Cinque secoli di gioielleria in<br />

occidente”<br />

“Five Centuries of Jewelry in<br />

the West”<br />

L’evoluzione storica del gioiello dal<br />

1600 ai giorni nostri<br />

Mostra Permanente<br />

The historical evolution of jewelry<br />

from 1600 to the present day -<br />

Permanent Exhibition<br />

Gioielleria Lopez<br />

Como<br />

Tel. 031 242043<br />

www.lopez.<strong>com</strong>o.it<br />

A DICEMBRE<br />

VIIª edizione dei mercatini di<br />

natale / Christmas markets<br />

La magia dei mercatini di Natale<br />

sarà portata a Bosisio.<br />

A partire dalle ore 10.00 e fino alle<br />

18.00 Piazza Parini sarà pacificamente<br />

invasa dalle bancarelle tra le<br />

quali cercare oggetti da collezione o<br />

l’idea giusta per i regali di Natale.<br />

The magic of the Christmas<br />

markets in Bosisio. Starting from<br />

10.00 am to 6.00 pm, Piazza Parini<br />

is invaded by stands where people<br />

can look for collection items or look<br />

for the right idea for the Christmas<br />

presents.<br />

Tel. 031 865437<br />

www.prolocobosisio.it<br />

SABATO 3 DICEMBRE<br />

“La Cazzuolata per l’Avis”<br />

Centro Polifunzionale ore 19.30<br />

Bregnano<br />

Tel. 031 771130 - 3391860985<br />

DA SABATO 3 A<br />

SABATO 31 DICEMBRE<br />

Eventi natalizi a Bregnano<br />

Christmas Events in Bregnano<br />

Mercatini di Natale, Concerto<br />

Natalizio, Festa di Natale, Recita<br />

Natalizia, Capodanno Insieme<br />

Christmas markets, Christmas Concert,<br />

Christmas Party, Christmas<br />

Recital, New Year Together<br />

Tel. 031 771130 - 3391860985<br />

DOMENICA 4 DICEMBRE<br />

Inaugurazione Presepe<br />

A cura dell’Associazione Vivi<br />

Carcente<br />

Christmas Crib<br />

Inauguration in Località Carcente<br />

S. Siro<br />

Località Carcente<br />

San Siro<br />

www.prolocosansiro.<strong>com</strong><br />

SABATO 10 E<br />

DOMENICA 11 DICEMBRE<br />

Esposizione Canina<br />

Canine exposure<br />

Cani di tutte le razze e attrezzature<br />

Dogs of all breeds and equipment<br />

Lariofiere<br />

Erba<br />

Gruppo Cinofilo Comasco<br />

Tel. 031 571037<br />

www.lariofiere.<strong>com</strong><br />

SABATO 17 DICEMBRE<br />

Concerto di Natale<br />

Christmas Concert<br />

Chiesa SS. Quirico e Giulitta<br />

Lezzeno<br />

Tel. 031 915413<br />

www.<strong>com</strong>une.lezzeno.co.it<br />

DA SABATO 24 DICEMBRE A<br />

VENERDÌ 6 GENNAIO 2012<br />

Natale a Caglio<br />

Christmas in Caglio<br />

Sabato 24 dicembre: Arriva Babbo<br />

Natale alle 20.30 in Piazza<br />

14<br />

Venerdì 6 Gennaio: Arriva la Befana<br />

alle 15.30 in Sala Civica<br />

Saturday, December 24: Santa<br />

Claus arrives at 8.30 pm in Piazza<br />

Friday, January 6: Epiphany arrives<br />

at 3.30 pm in the Civic Hall<br />

Caglio<br />

Tel. 031 667378<br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

Festeggiamenti di Natale<br />

Christmas celebrations<br />

Vigilia di Natale con rinfresco presso<br />

le due parrocchie.<br />

Festa organzzata dagli Alpini<br />

Montagna di Rezzonico – pro loco<br />

– amministrazione <strong>com</strong>unale<br />

Christmas Eve at the two parish<br />

churches Organized by<br />

Alpini Montagna di Rezzonico<br />

– pro loco – town administration<br />

S. Maria - Acquaseria - San Siro<br />

www.prolocosansiro.<strong>com</strong><br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

Vigilia di Natale con rinfresco<br />

Christmas Eve with refreshments<br />

Santa Maria Rezzonico - San Siro<br />

www.prolocosansiro.<strong>com</strong><br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

I doni di Babbo Natale<br />

Christmas presents<br />

Per festeggiare con grandi e piccini<br />

l’arrivo del Natale<br />

dalle ore 9.00 alle ore 12.00 e dalle<br />

ore 14.00 alle ore 16.00<br />

To celebrate Christmas with adults<br />

and kids / from 9 am at 12 am and<br />

from 2 pm at 4 pm<br />

Alserio<br />

Tel. 031 630063<br />

SABATO 31 DICEMBRE<br />

Cenone di San Silvestro<br />

New Year’s Dinner<br />

Cenone e festeggiamenti con<br />

musica live<br />

Dinner and celebrations with live<br />

music<br />

Alserio<br />

Tel. 031 630063


LA CULTURA CON NOI<br />

Le iniziative dei Consoli di Como<br />

SABATO 22 OTTOBRE, SATURDAY 22ND OCTOBER<br />

COMO – I LUOGHI DEL RAZIONALISMO,<br />

THE PLACES OF THE RATIONALISM<br />

Itinerario che si snoda dal Monumento ai Caduti, con salita sino alla terrazza posta a 33 m di<br />

altezza, attraverso il “Quartiere Razionalista”, <strong>com</strong>preso tra Viale Puecher e Viale Sinigaglia, che<br />

testimonia con i suoi edifici dedicati alle residenze, allo sport e allo svago, l’importante rinnovamento<br />

architettonico operato dal Razionalismo, sino a giungere alla Casa del Fascio, capolavoro razionalista<br />

italiano, realizzata da Terragni fra il 1932 e il 1936.<br />

The itinerary starts from the Monument dedicated to the people who died in World War I including<br />

the visit of the terrace 33 meters high and continues to the “Rational District”, between Viale Puecher<br />

and Viale Sinigaglia, that thanks to buildings dedicated to residences, sport and amusement testifies<br />

the important architectonical renovation operated by the Rationalism and ends at the Casa del<br />

Fascio, Italian masterpiece of Rationalism, built between 1932 and 1936.<br />

SABATO 26 NOVEMBRE, SATURDAY 26TH NOVEMBER<br />

GRANDATE (CO) - IL MUSEO DEL CAVALLO GIOCATTOLO,<br />

THE MUSEUM OF THE TOY HORSE<br />

Questo Museo è il primo al mondo a raccogliere tanta storia del fedele amico dell’uomo. Il Museo<br />

espone al pubblico 535 cavalli, fabbricati tra il 1700 ai giorni nostri. I pezzi sono stati collezionati<br />

in tanti anni di ricerca, e selezionati uno per uno, tenendo conto non solo del loro valore estetico,<br />

evocativo e materiale, ma soprattutto, di quello affettivo.<br />

This Museum is the first one in the world to collect so much history of the friend of the man. The<br />

Museum exposes 535 horses to the public, built between 18th century and nowadays. The pieces<br />

have been collected in many years of search and selected one by one, taking into consideration not<br />

just the aesthetic, evocative and material value, but above all the affective value.<br />

GIOVEDI’ 29 DICEMBRE, THURSDAY 29TH DECEMBER<br />

I PRESEPI NELLE CASE – TORNO (CO)<br />

THE CHRISTMAS CRIBS IN THE HOUSES– TORNO (CO)<br />

Visita di oltre 30 Presepi originali allestiti nelle chiese, case e cortili del paese e che partecipano<br />

all’annuale concorso promosso dalla Proloco di Torno. La visita <strong>com</strong>prende anche la Chiesa di San<br />

Giovanni, nella quale è custodita la reliquia del Santo Chiodo<br />

Visit of more than 30 original Christmas cribs prepared in the churches, houses and courtyards of<br />

the village, which participate to the annual contest promoted by the Proloco of Torno. The visit also<br />

includes the Church of San Giovanni, in which there is the relic of the Holy Nail.<br />

Informazioni e prenotazioni<br />

- Libreria “non solo libri” - tel 031.268762<br />

- Ufficio promozioni turistiche provincia di Como – tel 031.269712<br />

Information and booking<br />

- Bookshop “non solo libri” - tel +39 031.268762<br />

- Office of touristic promotion province of Como– tel +39 031.269712<br />

15


CANTON TICINO<br />

Ottobre / October<br />

DA SABATO 17 SETTEMBRE A<br />

FINE OTTOBRE<br />

“Sipario d’<strong>Autunno</strong>”<br />

Un progetto che raggruppa due<br />

meritevoli manifestazioni: il FIM -<br />

Festival Internazionale delle Marionette<br />

e il FIT - Festival Internazionale<br />

del Teatro. Prevede una serie di<br />

manifestazioni dopo la pausa estiva<br />

e prima dell’inizio del programma di<br />

LuganoInScena.<br />

Tel. +41 (0) 588667219<br />

pr.dac@lugano.ch<br />

DA SABATO 1 A<br />

LUNEDÌ 31 OTTOBRE<br />

La Rassegna Gastronomica del<br />

Mendrisiotto e Basso Ceresio vi<br />

propone un’offerta gastronomica<br />

estremamente variata e con piatti<br />

ispirati alla cucina del territorio,<br />

specialità stagionali classiche e<br />

rivisitate in chiave moderna. Ogni<br />

Piatto o Menu Rassegna dà diritto<br />

ad un simpatico omaggio, e inoltre<br />

ogni otto Ristoranti visitati potrete<br />

ricevere il Premio Fedeltà! Nei<br />

Ristoranti partecipanti è possibile<br />

gustare lo speciale Merlot della<br />

48.esima Rassegna Gastronomica.<br />

Sono inoltre numerosi i partecipanti<br />

che offrono ai piccoli ospiti il Piatto<br />

del Bambino, con un piccolo omaggio<br />

e la possibilità di prendere parte<br />

al Concorso di disegno.<br />

The gastronomic Lugano Mendrisio<br />

and Lower are offering an<br />

extremely varied cuisine and dishes<br />

inspired by local cuisine, seasonal<br />

specialties and classic revisited in<br />

a modern way. Each plate or Menu<br />

Review entitled to a free gift, and<br />

also visited every eight restaurants<br />

can receive the Loyalty Award!<br />

Participants in the restaurants you<br />

can enjoy the special Merlot 48th<br />

gastronomic season.<br />

There are also many participants<br />

who offer guests the small child’s<br />

plate, with a small gift and the<br />

chance to take part in the drawing<br />

<strong>com</strong>petition.<br />

16<br />

DOMENICA 2 OTTOBRE<br />

Helsana Walking Ticino<br />

Manifestazione nazionale, in collaborazione con l’Ente Turistico<br />

Lago Maggiore, Allez Hop, DSS, Città di Locarno e Promozione<br />

salute svizzera. Percorsi di 5, 12, 18 km attraverso i più bei paesaggi<br />

della regione per tutti gli amanti del walking e nordic-walking.<br />

Partenze dalle ore 11.00.<br />

National event, in collaboration with the Tourist Office Lago<br />

Maggiore, Allez Hop, DSS, City of Locarno and Health<br />

Promotion Switzerland. Routes of 5, 12, 18 km through the<br />

beautiful scenery of the region for all lovers of walking and<br />

Nordic walking. Departures at 11.00.<br />

Locarno<br />

www.walkingticino.ch<br />

Mendrisiotto e Basso Ceresio<br />

Tel. +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.rassegnagastronomica.ch<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

A DOMENICA 8 GENNAIO<br />

Trasparenze. L’acquarello<br />

tra Romanticismo e<br />

Belle Epoque<br />

Pinacoteca cantonale<br />

Giovanni Züst<br />

Rancate (Mendrisio)<br />

Tel. +41 (0) 918164791<br />

www.ti.ch/zuest<br />

MERCOLEDÌ 9 OTTOBRE<br />

Sagra della castagna<br />

Chestnut festival<br />

Ogni anno, a metà ottobre, e<br />

sempre in un <strong>com</strong>une diverso della<br />

Valle di Muggio, si tiene la Sagra<br />

della Castagna. Un unico prodotto,<br />

in tutte le sue variazioni, è il tema<br />

di questa festa: la castagna, un<br />

frutto che, nei difficili anni di guerra,<br />

è stato una fonte importante di<br />

Uffici Ente Turistico Lago Maggiore,<br />

sedi Raiffeisen del Locarnese,<br />

Athleticum S. Antonino e Pazzallo,<br />

Casse malati Helsana e<br />

info @walkingticino.ch.


KARIBUNI ONLUS<br />

più saremo più faremo<br />

Karibuni nasce da un viaggio di un gruppo di amici in<br />

Kenya nel 2002 e la conoscenza delle realta’ locali ci<br />

ha portato a fare i primi interventi di aiuto e sostegno.<br />

Alla fine del 2004 decidiamo di costituire Karibuni<br />

onlus ( in swahili Karibuni vuol dire benvenuto).<br />

Obiettivo dei fondatori dedicarsi alla realizzazione<br />

di progetti scolastici ed educativi. Riteniamo che la<br />

crescita di un popolo, il suo sviluppo ed il suo futuro<br />

benessere nasca proprio da un forte radicamento<br />

scolastico e da adeguate garanzie sanitarie. Nei<br />

primi tre anni di attivita’ Karibuni ha relizzato scuole<br />

ed asili a Watamu, Gede, Jimba, Marafa, Gis, Mida<br />

sviluppando il proprio intervento negli anni successivi<br />

con nuove costruzioni a Malanga e Langobaya.<br />

Attualmente Karibuni si avvale della collaborazione<br />

di tre medici locali, organici all’associazione , che<br />

collaborano direttamente con gli oltre 30 medici<br />

del Medical Team recentemente costituito e che a<br />

turno si recano in Kenya per visitare nei nostri centri<br />

di riferimento. Infine la nuova frontiera del nostro<br />

intervento: il lavoro, senza il quale i nostri ragazzi non<br />

potranno avere nessuna garanzia per il futuro. Prima<br />

con Amref abbiamo realizzato 10 pozzi d’acqua<br />

nel Kajado, consentendo a centinaia di persone<br />

di avere accesso piu’ facile all’allevamento ed<br />

all’agricoltura, poi con due interventi diretti a Mida ed<br />

a Langobaya dove abbiamo costituito le prime due<br />

farm, direttamente seguite da noi per un totale di oltre<br />

100000 m2 coltivati. E’ nostra intenzione realizzare<br />

una farm adiacente ad ogni progetto scolastico<br />

onde consentire nel giro di un paio di anni di creare<br />

le condizioni di autosostegno per ogni scuola. Con<br />

la collaborzione della Diocesi di Malindi abbiamo<br />

inoltre avviato attraverso la formula del microcredito<br />

oltre 60 piccole attivita’ che danno gia’ un sostegno<br />

fondamentale ad altrettante famiglie. Karibuni oggi<br />

17<br />

puo’ contare su oltre 300 soci sparsi su tutto il<br />

territorio nazionale, oltre 400 bambini studiano grazie<br />

al sostegno a distanza, il 97% delle donazioni che<br />

riceviamo viene destinato direttamente ai progetti,<br />

meno del 3% serve per la gestione dell’associazione<br />

ed è un risultato che raggiungiamo grazie all’aiuto di<br />

tanti volontari. PIU’ SAREMO PIU’ FAREMO...è uno<br />

dei nostri motti....se condividi i nostri progetti, i nostri<br />

sogni, il nostro modo di lavorare, scrivici e se andrai<br />

in Kenya non mancare di visitare i progetti di Karibuni,<br />

sara’ la tua testimonianza che ci aiutera’ a crescere<br />

ancora di piu’.<br />

Per effettuare una donazione:<br />

KARIBUNI ONLUS<br />

Cassa Rurale Artigiana di Cantù -<br />

filiale di Olmeda<br />

IBAN : IT 80 V 08430 51080 000000053813<br />

KARIBUNI ONLUS<br />

Banca Popolare di Crotone Sede di Catanzaro<br />

IBAN : IT 20 K O5256 04400 000000897737<br />

conto corrente postale:<br />

Karibuni Onlus<br />

C/C POSTALE<br />

IBAN : IT 85 A 07601 10900 000071657233<br />

Bollettino postale<br />

C/C numero 71657233<br />

Karibuni Onlus<br />

Via XXVII Maggio 50 - 22100 Como<br />

specificando anche il tuo nome e cognome<br />

Karibuni Onlus<br />

Via XXVII maggio 50, Como<br />

tel. 338 6564920 – fax 031461338<br />

www.karibuni.org


CANTON TICINO<br />

nutrimento per la popolazione civile<br />

e che in questi ultimi tempi viene<br />

riscoperto, non solo <strong>com</strong>e caldarrosta,<br />

ma anche <strong>com</strong>e castagnaccio,<br />

marmellata e ora anche birra.<br />

Every year in mid-October, and<br />

always in a different municipality<br />

of Muggio, the Chestnut Festival<br />

is held. A single product, in all<br />

its variations, is the theme of this<br />

festival: the chestnut, a fruit that, in<br />

the difficult years of war, has been<br />

an important source of nutrition for<br />

the civilian population and that is<br />

rediscovered in recent times, not<br />

only as roast chestnuts, but also as<br />

a chestnut cake, jam and now beer.<br />

Ore 13.30 / 1.30 pm<br />

Bruzella<br />

Tel +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.mendrisiottoturismo.ch<br />

MERCOLEDÌ 9 E<br />

GIOVEDÌ 10 OTTOBRE<br />

Se devi dire una bugia dilla<br />

ancora più grossa<br />

Apertura della Stagione teatrale<br />

Locarno <strong>2011</strong>/2012<br />

Di Ray Cooney. Commedia diretta<br />

da Gianluca Guidi e interpretata da<br />

Antonio Catania, Gianluca Ramazzotti,<br />

Miriam Mesturino, Raffaele<br />

Pisu, Nini Salerno.<br />

Opening of the Theatre Season<br />

Locarno <strong>2011</strong>/2012<br />

By Ray Cooney. Comedy by<br />

Gianluca Guidi and interpreted by<br />

Antonio Catania, Gianluca Ramazzotti,<br />

Miriam Mesturino, Raffaele<br />

Pisu, Nini Salerno.<br />

Teatro Ore 20.30/8.30 pm<br />

Locarno<br />

Tel. +41 91 7566160<br />

www.teatrodilocarno.ch<br />

MARTEDÌ 11 OTTOBRE<br />

“I love Sicilia”<br />

spettacolo <strong>com</strong>ico<br />

con Sasà Salvaggio<br />

organizzato da Sing Live<br />

Comic show<br />

with Sasà Salvaggio<br />

organized by Sing Live<br />

ore 20.30 / 8.30 pm<br />

prevendita<br />

Ente Turistico Lago Maggiore<br />

Pre sale at the Ente Turistico<br />

Lago Maggiore<br />

Tel. +41 91 7561093<br />

www.teatrodilocarno.ch<br />

VENERDÌ 14 E<br />

SABATO 15 OTTOBRE<br />

Street Dance Choreo space<br />

Contest for young dancers. Hiphop,<br />

Locking, Popping, Break<br />

Dance, Funky, Street Jazz, etc.<br />

Ascona<br />

Iscrizioni: Tel. +41 91 7917315<br />

info@dancepromotion.ch<br />

www.dancepromotion.ch<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

Festa in Collina<br />

Party in the countryside<br />

Ore 10.00 Passeggiata popolare<br />

sentiero collina alta (10km).<br />

Iscrizione sul posto dalle ore 9.30.<br />

Partenza dal parco di Orselina;<br />

ore 12.00 Pranzo e animazione al<br />

Parco. Bus navetta tra il Parco di<br />

Orselina e la Piazza San Rocco<br />

dalle ore 10.00-13.00.<br />

At 10.00 Walking in the high hill (10<br />

km). Registration on the spot at<br />

9.30 am. Departure from the park<br />

of Orselina; at 12.00 Lunch and<br />

entertainment at the park. Shuttle<br />

bus between the Park of Orselina<br />

and the square of San Rocco from<br />

10.00 am to 1.00 pm.<br />

Orselina<br />

www.pro-orselina.ch<br />

GIOVEDÌ 20 OTTOBRE<br />

Centro Night Do Brazil<br />

Brazilian Live Music, Samba Show,<br />

Live Cigar Rolling, Cocktail Bar,<br />

Brazilian Food, Latin Dance Class.<br />

Entrata libera. Ore 19.00<br />

Centro Dannemann<br />

Brissago<br />

18<br />

Tel. +41 91 7868130<br />

info@centrodannemann.<strong>com</strong><br />

www.centrodannemann.<strong>com</strong><br />

MERCOLEDÌ 23 E<br />

GIOVEDÌ 24 OTTOBRE<br />

Due ragazzi irresistibili<br />

Two irresistible boys<br />

Stagione teatrale Locarno<br />

<strong>2011</strong>/2012<br />

Di Mario Scaletta e Paola Tiziana<br />

Cruciani. Commedia diretta da<br />

Ennio Coltorti, con Gianfranco<br />

D’Angelo ed Eleonora Giorgi.<br />

Theatre season Locarno<br />

Di Mario Scaletta and Paola Tiziana<br />

Cruciani. Comedy by Ennio Coltorti,<br />

with Gianfranco D’Angelo<br />

and Eleonora Giorgi.<br />

Teatro Ore 20.30 / 8.30 pm<br />

Locarno<br />

Tel.: +41 91 7566160<br />

www.teatrodilocarno.ch<br />

FINO A SABATO 29 OTTOBRE<br />

Serate a tema<br />

Special evenings<br />

Ogni secondo e quarto sabato<br />

del mese, in Vetta al Generoso, si<br />

svolgono delle serate a tema con<br />

osservazioni astronomiche con il telescopio<br />

di 61 cm. Salita in trenino<br />

alle ore 20.00, discesa alle 23.15.<br />

Alle ore 20.45 viene proposto un<br />

ricco aperitivo/buffet. Ore 21.45<br />

inizio osservazione.<br />

Every 2nd and 4th Saturday of the<br />

week, on the Generoso, special<br />

evenings with astronomic observations<br />

with the telescope of 61 cm.<br />

Train to reach the top at 8.00 pm,<br />

and return at 11.15 pm. At 8.45<br />

rich apetizers/buffet. At 9.45 pm<br />

the observation starts.<br />

Capolago<br />

Tel: +41 91 6305111<br />

info@montegeneroso.ch<br />

www.montegeneroso.ch


ELVINO MOTTI L’ANIMA DELLA MATERIA<br />

Da aprile a dicembre <strong>2011</strong> il Beach Resort Golf<br />

& SPA Parco San Marco di Cima di Porlezza,<br />

sul Lago di Lugano, ospita un’esposizione<br />

di sculture inedite, “L’anima della materia”,<br />

dell’artista Elvino Motti. Scultore <strong>com</strong>asco,<br />

Motti ha saputo imporre il proprio nome a livello<br />

nazionale ed internazionale, dedicandosi sia<br />

all’insegnamento, sia alla creazione di opere<br />

che lo portano ben presto ad aggiudicarsi premi<br />

autorevoli e ad esporre in sedi di prestigiose<br />

<strong>com</strong>e la Biennale di Venezia. Elvino Motti non<br />

crea solamente arte con stile e con estro, ma<br />

dimostra un non <strong>com</strong>une capacità di estrapolare<br />

e risvegliare l’anima della materia, riuscendo<br />

a dare espressione alle sue opere. La sua<br />

raffinatezza artistica sta nel conferire dinamicità<br />

ad un elemento statico; le forme geometriche<br />

sembrano perdere parte della perfetta loro<br />

astrattezza ed animarsi. Esse si aggregano e<br />

s<strong>com</strong>pongono in vario modo, dando a chi guarda<br />

l´impressione di un loro perenne movimento.<br />

Nasce così l’illusione del divenire. Nessun<br />

altro artista contemporaneo può richiamare<br />

costantemente acquirenti e collezioniste d’arte,<br />

senza eccezione, <strong>com</strong>e l’Italiano Elvino Motti.<br />

La sua scrittura artistica è inconfondibile. Sia a<br />

Milano che alle Hawaii, Elvino Motti, con le sue<br />

sculture, ottiene costantemente l’adesione d’un<br />

pubblico appassionato.<br />

Beach Resort Golf & Spa<br />

PARCO SAN MARCO<br />

Lago di Lugano e Como<br />

Viale Privato San Marco, 1<br />

22010 Cima di Porlezza<br />

Tel: +41 91 923 40 86<br />

Fax:+41 91 924 21 41<br />

info@parco-san-marco.<strong>com</strong><br />

www.parco-san-marco.<strong>com</strong><br />

19<br />

THE SOUL OF THE MATTER<br />

From April to December <strong>2011</strong> in the Beach<br />

Resort Golf & SPA Parco San Marco of Cima di<br />

Porlezza, of Lugano Lake, there is an exhibition<br />

of sculpture, which have never exhibited, “The<br />

soul of the matter”, by the artist Elvino Motti.<br />

Sculptor from Como, Motti imposed his name<br />

at national and international level, dedicating<br />

himself to teaching, to the creation of works<br />

that allow him to receive authoritative prizes<br />

and to exhibit in prestigious places, such as<br />

the Biennal exhibition in Venice. Elvino Motti<br />

doesn’t only create art with style and with whim,<br />

but he also shows an un<strong>com</strong>mon ability to<br />

extrapolate and wake up the soul of the matter,<br />

giving expression to his works of art. His artistic<br />

refinement consists in conferring dynamism to a<br />

static element; the geometric forms seem that<br />

they lose a part of their perfect abstractness<br />

and they be<strong>com</strong>e animated. They join together<br />

and they de<strong>com</strong>pose in different ways, giving<br />

an impression of perennial movement to the<br />

observer. So it is born the illusion of be<strong>com</strong>ing.<br />

No other contemporary artist can constantly call<br />

the attention of buyers and art collectors, with<br />

no exception, such as the Italian Elvino Motti. His<br />

artistic writing is unmistakable. Both in Milan and<br />

in the Hawaii Elvino Motti with his the sculptures<br />

constantly finds the support of an impassioned<br />

public.


CANTON TICINO<br />

Novembre / November<br />

DA NOVEMBRE A DICEMBRE<br />

Mercatini di Natale Christmas’<br />

markets<br />

Mendrisiotto e Basso Ceresio<br />

Tel +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.mendrisiottoturismo.ch<br />

DA VENERDÌ 11 A<br />

DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />

Fiera di S.Martino<br />

Da quasi quattrocento anni l’11<br />

novembre, nei pressi della chiesa<br />

di San Martino, si tiene la fiera a<br />

lui dedicata. Una folla numerosa<br />

proveniente da tutta la regione percorre<br />

la lunga fila di bancarelle dove<br />

si possono acquistare pesciolini<br />

secchi, caldarroste, dolciumi vari,<br />

ma anche giocattoli e vestiti.<br />

Giunti in prossimità del sagrato,<br />

dopo che i bambini si sono gustati<br />

giostre e autoscontri, diviene obbligo<br />

entrare in chiesa per rendere<br />

omaggio al Santo dei poveri<br />

offrendogli un cero. Originariamente<br />

la fiera era prettamente agricola ed<br />

offriva ai contadini della regione la<br />

possibilità di esporre e <strong>com</strong>merciare<br />

bestiame. Ancora oggi il giorno<br />

del sabato è dedicato a questa<br />

attività<br />

For nearly four hundred years on<br />

November 11, near the church of<br />

San Martino, the fair is held in his<br />

honor. A large crowd from throughout<br />

the region along the long row<br />

of stalls where you can buy dried<br />

fish, roasted chestnuts, various<br />

sweets, but also toys and clothes.<br />

Once in the vicinity of the churchyard,<br />

after the children have<br />

enjoyed the rides and bumper cars,<br />

go to church be<strong>com</strong>es obliged to<br />

pay homage to the saint of the poor<br />

by offering a candle. Originally the<br />

show was purely agricultural and<br />

the farmers of the region offered<br />

the opportunity to exhibit and trade<br />

livestock. To this day the Sabbath<br />

day is devoted to this activity<br />

Mendrisio<br />

Tel +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.mendrisiottoturismo.ch<br />

DA VENERDÌ 18 A<br />

DOMENICA 20 NOVEMBRE<br />

Sapori e Saperi<br />

Promossa dal Dipartimento delle<br />

finanze e dell’economia, Sezione<br />

dell’agricoltura, con la collaborazione<br />

delle principali associazioni<br />

del settore agricolo, la rassegna<br />

agroalimentare Sapori e Saperi<br />

attira puntualmente numerosi visitatori<br />

provenienti da tutto il Ticino<br />

e dalle Provincie italiane di confine<br />

diventando la più importante vetrina<br />

delle specialità più rappresentative<br />

del territorio ticinese. Lo scopo<br />

della rassegna è quello di avvicinare<br />

il pubblico ai sapori e saperi genuini<br />

della nostra terra e di far scoprire le<br />

regioni di provenienza dei prodotti.<br />

Promoted by the Department of<br />

Finance and Economic Affairs,<br />

Chamber of Agriculture, in cooperation<br />

with the main associations of<br />

the agricultural sector, the event<br />

regularly attracts food tastes and<br />

knowledge many visitors from all<br />

over the Ticino and the Italian border<br />

provinces be<strong>com</strong>ing the most<br />

important showcase of the most<br />

representative dishes of the territory<br />

of Ticino. The purpose of the review<br />

is to acquaint the public with genuine<br />

tastes and knowledge of our<br />

land and to discover the regions of<br />

origin of products.<br />

Mendrisio<br />

Tel +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.mendrisiottoturismo.ch<br />

20<br />

Dicembre / December<br />

DOMENICA 4 DICEMBRE<br />

Concerto di Gala<br />

Civica Filarmonica di Mendrisio<br />

Mendrisio<br />

Tel +41 91 6413050<br />

info@mendrisiottoturismo.ch<br />

www.mendrisiottoturismo.ch<br />

DA SABATO 19 A<br />

DOMENICA 11 DICEMBRE<br />

Rassegna del piatto nostrano<br />

della Valle di Muggio<br />

Valle di Muggio<br />

www.valledimuggio.ch<br />

MARTEDÌ 13 E<br />

MERCOLEDÌ 14 DICEMBRE<br />

Note di Natale<br />

Christmas Notes<br />

Stagione teatrale Locarno<br />

<strong>2011</strong>/2012<br />

Di Giorgio Bozzo. Spettacolo teatral-musicale<br />

con un repertorio fatto<br />

di swing e spensierate canzonette,<br />

con Le Sorelle Marinetti, Gianluca<br />

De Martini, l’Orchestra Maniscalchi.<br />

By Giorgio Bozzo. Theatrical-show<br />

music with a repertoire of swing<br />

and carefree songs done with The<br />

Sorelle Marinetti, Gianluca De Martini,<br />

the Maniscalchi Orchestra.<br />

Teatro - Ore 20.30<br />

Locarno<br />

Tel.: +41 91 7566160<br />

www.teatrodilocarno.ch<br />

DOMENICA 18 DICEMBRE<br />

Aperitivo di Natale e fiaccolata<br />

Christmas drink and torchlight<br />

Fiaccolata con i bambini, suono<br />

delle pive, albero di Natale, vin<br />

brûlée, minestrone e panettone.<br />

Torchlight with children, the sound<br />

of bagpipes, Christmas tree, mulled<br />

brûlée, soup and cake.<br />

Orselina - Ore 17.30<br />

www.pro-orselina.ch


U n a m b i e n t e q u a s i f a m i l i a r e , t e c n i c a m i s t a s u t e l a , c m 1 2 0 x 1 4 0 - 2 0 1 0 - w w w . m a r c o l u p i . c o m<br />

L’arte della s t a m p a<br />

MARCO LUPI<br />

vive a Mendrisio<br />

(Canton Ticino).<br />

Di lui ha detto la critica<br />

Simona Ostinelli:<br />

“L’unica arte a cui Lupi<br />

guarda con interesse è<br />

quella infantile. Sintesi e<br />

semplicità: questa è la<br />

strada per raggiungere<br />

la vera scoperta”.<br />

Mentre il critico<br />

Paolo Levi nel 1996<br />

scriveva: “Il suo é un<br />

nascondersi e un<br />

riapparire, un travestirsi<br />

attraverso panni dal<br />

taglio surreale. Le sue<br />

tecniche miste su tela<br />

hanno due chiavi di<br />

lettura. La prima verte<br />

sui contenuti, la seconda<br />

sulla capacità pittorica<br />

da non sottovalutare”.<br />

LOMAZZO - Como - Italy<br />

www.tecnografica.ws


L’ALTOPIANO MALGRATE: BORGO VALSASSINESE: DA<br />

un CARTOLINA balcone sulle Grigne<br />

Lasciato alle spalle Lecco, attraversato il<br />

colle di Balisio, il turista entra in Valsassina, la<br />

ridente valle prealpina circondata da cime che,<br />

sentinelle attente, le fanno da guardia. L’Altopiano<br />

Valsassinese, un suggestivo balcone sul gruppo<br />

delle Grigne, è stato sin dall’inizio del Novecento<br />

una delle mete turistiche dei “Milanesi”. Non a<br />

caso, passeggiando tra le vie che si diramano<br />

dai nuclei storici dei paesi, si possono ammirare<br />

numerose ville e abitazioni dell’epoca, molte delle<br />

quali di un certo rilievo architettonico e artistico<br />

<strong>com</strong>e Palazzo Manzoni o Villa Carnevali. Uno<br />

scenario naturalistico mozzafiato accoglie i quattro<br />

<strong>com</strong>uni, Moggio, Cassina, Barzio e Cremeno con<br />

Maggio, antichi borghi rurali che nel tempo si<br />

sono trasformati per poter accogliere i sempre più<br />

numerosi turisti in cerca di sport, natura e relax a<br />

pochi passi dalla città, mantenendo però l’identità<br />

22<br />

di paesi di montagna con le proprie tradizioni, la<br />

propria cultura e i propri valori. Durante tutto l’arco<br />

dell’anno, si susseguono caratteristiche feste,<br />

alcune delle quali legate alle tradizioni religiose,<br />

<strong>com</strong>e il S.Natale con l’allestimento di tipici presepi<br />

e le popolari rievocazioni o le celebrazioni per i<br />

Santi Patroni con le antiche processioni. Vi sono<br />

poi feste legate all’avvicendarsi delle stagioni,<br />

<strong>com</strong>e i tradizionali falò per scacciare l’inverno o le<br />

castagnate. A queste si sono aggiunte nel tempo<br />

altre manifestazioni sportive e culturali <strong>com</strong>e la Fiera<br />

di Santa Rosalia a Cremeno o enogastronomiche,<br />

<strong>com</strong>e la Moggio Profumi&Sapori d’<strong>Autunno</strong>, la<br />

II domenica di Ottobre e la Festa di Mezzacca,<br />

nate per far conoscere le delizie della cucina di<br />

montagna. Assolutamente da visitare nel <strong>com</strong>une<br />

di Cassina, la frazione di Mezzacca, piccolo borgo<br />

formato da poche abitazioni contadine che ha


mantenuto intatto il suo antico carattere rurale e la<br />

Culmine di San Pietro, passo prealpino che separa<br />

la Valsassina dalla Val Taleggio, meta ambita<br />

da ciclisti e bikers che giungono da ogni parte<br />

d’Europa. Qui è possibile ammirare la piccola<br />

chiesetta dei Santi Pietro e Paolo documentata<br />

fin dal 1557. Vi è inoltre Concenedo, piccolo<br />

borgo raggiungibile a piedi da Barzio, attraverso<br />

una mulattiera, oppure in auto, da Moggio. La<br />

piccola frazione è caratterizzata da un nucleo<br />

dove vecchi casolari e cascine lasciati intatti nel<br />

loro aspetto si raccolgono attorno alla piccola<br />

chiesetta. Splendide località situate sopra gli<br />

abitati, i Piani di Artavaggio e i Piani di Bobbio,<br />

rappresentano una sorta di balcone panoramico<br />

sui monti del lecchese. Raggiungibili attraverso i<br />

numerosi sentieri immersi nel bosco o per mezzo<br />

delle due funivie, offrono ai turisti la possibilità di<br />

23<br />

Testo di: Andrea Corti<br />

Foto: Giovanbattista Vassena<br />

splendide escursioni tra prati fioriti nella stagione<br />

estiva o paesaggi innevati nella stagione invernale.<br />

I Piani di Bobbio in particolare sono una rinomata<br />

stazione sciistica con numerose piste di discesa di<br />

ogni grado di difficoltà, oltre a vari anelli per lo sci<br />

di fondo. Il gruppo dei Campelli, che separa le due<br />

stazioni, regala agli esperti scalatori la possibilità<br />

di esercitarsi sulle sue vie ferrate. Durante<br />

tutto l’anno, il “Centro Sportivo dei Noccoli” tra<br />

Cremeno e Barzio, il “Parco Giochi Brodolini”<br />

a Cassina e il “Centro Sportivo G. Locatelli” di<br />

Moggio offrono la possibilità di praticare moltissimi<br />

sport <strong>com</strong>e tennis, bocce, calcio, calcetto, beach<br />

volley, pattinaggio... Nei mesi di luglio e agosto a<br />

Cremeno e a Moggio, l’animazione guidata da un<br />

nutrito staff di professionisti, garantisce ad adulti e<br />

bambini la possibilità di trascorrere le giornate tra<br />

sport, giochi, musica e balli.


The tableland of Valsassina:<br />

a balcony on the group of the Grigne<br />

Leaving behind Lecco and crossing the hill of<br />

Balisio, the tourist enters in Valsassina, the nice<br />

pre-alpine valley surrounded by peaks that overlook<br />

it as attentive guardians. Valsassina represents<br />

a suggestive balcony on the group of the Grigne<br />

mountains, since the beginning of the 20th century it<br />

is one of touristic destinations for the people of Milan.<br />

It is not by chance that while you walk in the streets of<br />

historical part of the village you can admire numerous<br />

historical villas and residences, many of them have an<br />

architectural and artistic importance, such as Palazzo<br />

Manzoni or Villa Carnevali. A breathtaking natural<br />

landscape connects four villages, Moggio, Cassina,<br />

Barzio and Cremeno con Maggio, ancient rural<br />

suburbs that were transformed during the course<br />

of time to wel<strong>com</strong>e more and more tourists looking<br />

for sports opportunities, nature and relax not too far<br />

from the city, but keeping their identities of mountain<br />

villages with their own traditions, their culture and<br />

their values. During the whole year there are parties,<br />

24<br />

some of which are linked to the religious traditions,<br />

such as Christmas with the different Christmas cribs<br />

and typical representation or the celebrations for<br />

the Saints Patrons with ancient processions. Then<br />

there are parties linked to the different seasons, such<br />

as the traditional bonfires to say goodbye to the<br />

winter or the chestnut festivals. Moreover there are<br />

sports and cultural events, the Fair of Santa Rosalia<br />

in Cremeno or food and wine festivals, the Moggio<br />

Profumi&Sapori d’<strong>Autunno</strong>, the 2nd Sunday of<br />

October and the Festival of Mezzacca, born to make<br />

people know of the delights of the mountain food.<br />

Not to miss: Mezzacca, in the village of Cassina,<br />

small suburb made of few farmer residences which<br />

kept its ancient rural aspect and the Culmine di<br />

San Pietro, pre-alpine pass that separates the<br />

Valsassina from the Val Taleggio, destination aspired<br />

by the bicyclists and bikers who <strong>com</strong>e from all<br />

over Europe. Moreover there is Concenedo, small<br />

suburb reachable on foot from Barzio, through a


mule track, or by car, from Moggio. Beautiful places<br />

located above the inhabited areas, the Piani di<br />

Artavaggio and the Piani di Bobbio represent a sort of<br />

panoramic balcony on the mountains of Lecco. They<br />

are reachable through numerous paths surrounded<br />

by the woods or with the two cable cars and offer<br />

to the tourist the possibility of wonderful excursions<br />

in bloom lawns in the summer or in snow-covered<br />

landscapes in winter. In particular the Piani di Bobbio<br />

are a famous skiing station with numerous ski slopes<br />

of any degree of difficulty, besides different rings for<br />

cross-country skis. The group of the Campelli, which<br />

separates the two stations, offers the opportunity to<br />

the experienced climbers to practice on the routes<br />

with fixed ropes. During the whole year, the “Centro<br />

Sportivo dei Noccoli” between Cremeno and Barzio,<br />

the “Parco Giochi Brodolini” in Cassina and the<br />

“Centro Sportivo G. Locatelli” in Moggio offer the<br />

opportunity to practice many sports, such as tennis,<br />

bowls, soccer, five-a-side, beach volley, skating…<br />

25<br />

L’ Assessore al Turismo<br />

Fabio Dadati<br />

Nella pagina precedente, i Campelli;<br />

sotto, un laghetto<br />

In the previous page, the Campelli;<br />

below, a little lake


Ottobre / October<br />

SABATO 8 E<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Festa del cioccolato<br />

FINO A VENERDì 7 OTTOBRE Chocolate Festival<br />

Eventi in città<br />

Annuale evento cittadino che richia-<br />

Events in the city<br />

ma nella Città di Merate migliaia<br />

In sedi prestigiose della città incon- di appassionati del cibo degli dei.<br />

tri con reporter, artisti noti al grande Sono previsti stand / concerti / balli<br />

pubblico. Caffè del Viaggiatore: pre- laboratori / workshop / spettacoli<br />

sentazioni nelle librerie della città. Event held every year in the city<br />

Mostre fotografiche<br />

of Merate, it attracts thousands of<br />

Proiezioni di filmati e documentari chocolate lovers. Stand / concerts/<br />

In prestigious seats of the city laboratories / shows / dances /<br />

Meetings with reporters, important workshop<br />

artists. Caffè del Viaggiatore: pre- Tel. +39 9901323<br />

sentations in the book shops of<br />

the city. Photo exhibition, films and<br />

info@prolo<strong>com</strong>erate.org<br />

documentaries<br />

SABATO 8 E<br />

Tel. 0341 284828<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

immagimondo@lescultures.it Tutto il Mondo a Lecco<br />

www.immagimondo.it<br />

All the world in Lecco<br />

Nelle piazze e sedi del centro storico<br />

di Lecco, Tavoli dei Viaggiatori.<br />

Incontri con reporter, artisti noti al<br />

grande pubblico. Area espositiva:<br />

stand delle realtà turistiche locali<br />

Eventi / Events LECCO<br />

26<br />

GIOVEDÌ 6 OTTOBRE<br />

Serata alpinistica<br />

(Borsa del Turismo Locale), operatori<br />

di Turismo Responsabile,<br />

case editrici, associazioni culturali,<br />

proiezioni di filmati e documentari.<br />

Caffè del Viaggiatore: presentazioni<br />

di libri presso la BIblioteca Civica di<br />

Lecco. LibrInViaggio: rassegna di<br />

libri, reportage di viaggio consultabile<br />

liberamente dai visitatori<br />

In the squares and in the historical<br />

center of Lecco, Desks of the<br />

Travellers. Meetings with reporters,<br />

famous artists. Exhibition area:<br />

stand of the local tourist representatives<br />

(Borsa del Turismo Locale),<br />

operators of Responsible Tourism,<br />

editorial staff, cultural associations,<br />

films and documentaries. Caffè<br />

del Viaggiatore: book presentations<br />

at the Civic Library of Lecco.<br />

LibrInViaggio: books, reportage of<br />

the travels.<br />

Tel. 0341 284828<br />

www.immagimondo.it<br />

immagimondo@lescultures.it<br />

Un arrampicatore così veloce e istintivamente elegante non si è<br />

mai visto, né sulle più ardite falesie, né sulle interminabili pareti delle<br />

famose big-walls. Yuji Hirayama ha strappato applausi quando<br />

vinceva Coppe e Campionati del mondo d’arrampicata:<br />

e continua a farlo con le sue imprese che brillano per intuito,<br />

velocità, spericolatezza.<br />

Such a fast and instinctively elegant climber was never<br />

seen, neither in the most difficult cliffs, nor on the famous<br />

never-ending big-walls. Yuji Hirayama was celebrated when<br />

he won Cups and Championships and he continues this<br />

way with his abilities<br />

Sala Ticozzi - Ore 21.00 / 9.00 pm<br />

Lecco<br />

Tel. 0341 494772<br />

segreteria@gamma-lecco.eu<br />

www.gamma-lecco.eu


DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

33^ Edizione della “Sagra del<br />

Podista”<br />

Manifestazione podistica non <strong>com</strong>petitiva.<br />

La marcia podistica non<br />

<strong>com</strong>petitiva a passo libero parte e<br />

arriva in Piazza Era e si sviluppa su<br />

percorsi di 6, 12, 18 e 24 km.<br />

I percorsi di 6 e 12 km si snodano<br />

nel territorio <strong>com</strong>unale di Lecco,<br />

mentre quelli di 18 e 24 km<br />

si snodano anche nei <strong>com</strong>uni di<br />

Vercurago e Calolziocorte.<br />

Non-<strong>com</strong>petitive track <strong>com</strong>petition.<br />

The <strong>com</strong>petition is non-<strong>com</strong>petitive<br />

and ends in the square. It is developed<br />

on 6, 12, 18 and 24 km.<br />

The 6 and 12 km are in the area<br />

of Lecco, while the 18 and 24 km<br />

are in the area of Vercurago and<br />

Calolziocorte.<br />

Gruppo Podistico Manzoniano<br />

Lecco<br />

Tel. 0341 495635<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Mercatino dell’Antico<br />

Monastero<br />

dalle ore 8.00 alle ore 18.30<br />

From 8.00 am to 6.30 pm<br />

Lungofiume Lavello<br />

Calolziocorte<br />

Pro Loco<br />

Tel. 0341 639111<br />

calolziocorte@legalmail.it<br />

www.<strong>com</strong>une.calolziocorte.lc.it<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Dal Parco al Parco<br />

From park to park<br />

Un interessante corridoio ecologico<br />

dalla pianura al lago<br />

Escursione di tutta la giornata<br />

lungo il “sentierone” che porta dalla<br />

pianura al lago. Attraverseremo<br />

i colli del parco e saliremo verso<br />

l’esteso polmone verde del Monte<br />

di Brianza da dove, nel pomeriggio,<br />

faremo ritorno verso la stazione<br />

ferroviaria più vicina. Altri dettagli<br />

27<br />

sul sito delle GEV prima dell’evento.<br />

Pranzo al Sacco<br />

Stazione F.S., ore 8.45<br />

Cernusco Lombardone<br />

An interesting environmental friendly<br />

corridor from the plain to the lake.<br />

All day excursions along the “big<br />

path” which leads from the plain to<br />

the lake. Crossing the hills of the<br />

park and continuing to the green<br />

area of the Monte Brianza, where<br />

in the afternoon, we will go back to<br />

the closest train station. For further<br />

details go to the web site of GEV<br />

before the event!<br />

Cernusco Lombardone stazione<br />

F.S., ore 8.45 am<br />

For further information to call<br />

Friday night from 9.00 pm to 10.30<br />

pm the Centro Parco Ca’ Soldato<br />

+39.0395311275 gev.curone@<br />

libero.it - www.parcocurone.it<br />

Tel. 039 5311275 il venerdì sera<br />

dalle ore 21 alle ore 22.30<br />

Centro Parco Ca’ Soldato<br />

gev.curone@libero.it<br />

www.parcocurone.it<br />

SABATO 8 E DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Premana rivive l’antico<br />

Premana is back to the ancient<br />

habits.<br />

Giunta alla quarta edizione, è una manifestazione rievocativa<br />

degli antichi mestieri, degli usi, delle abitudini, della vita e delle<br />

persone della Premana di un secolo fa. Essa si svolge nel paese di<br />

Premana e circondario coinvolgendo circa 500 figuranti e altre 200<br />

persone a livello organizzativo e logistico.<br />

4th edition of an event that brings back to the ancient habits<br />

of the people of Premana 100 years ago. It is held in Premana<br />

and in the surrounding area, involving around 500 people<br />

plus 200 people in the organization<br />

Premana<br />

www.premanarivivelantico.it<br />

Eventi / Events


Eventi / Events<br />

LECCO<br />

SABATO 22 OTTOBRE<br />

Castagnata di Olcianico<br />

Chestnut Festival of Olcianico<br />

organizzatori: Frazione e Proloco<br />

Organized by: Frazione e Proloco<br />

Olcianico - Lierna<br />

liernanet@gmail.<strong>com</strong><br />

www.lierna.net<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

Castagnata al Pascolo<br />

Chestnut Festival at Pascolo<br />

Oratorio del Pascolo<br />

Parrocchia Pascolo - Calolziocorte<br />

Tel. 0341 639111<br />

calolziocorte@legalmail.it<br />

www.<strong>com</strong>une.calolziocorte.lc.it<br />

Novembre / November<br />

SABATO 5 E<br />

DOMENICA 6 NOVEMBRE<br />

Piccoli editori in fiera<br />

Small editor exhibition<br />

Un appuntamento importante con<br />

la piccola e media editoria, un’occasione<br />

per conoscere e acquistare<br />

novità editoriali a prezzi speciali.<br />

Incontri con autori e spazio bambini<br />

Premiazione del concorso di scrittu-<br />

ra su Incipit di Andrea Vitali<br />

e Dino Ticli.<br />

An important appointment with the<br />

small and medium editors, an occasion<br />

to know and to buy editorial<br />

novelties at special prices.<br />

Meeting with authors and spaces<br />

for children.Prize giving of the writing<br />

contest with a presentation by<br />

Andrea Vitali and Dino Ticli.<br />

Palasole<br />

Località Puncia - Bellano<br />

www.lettelariamente.it<br />

DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />

Per colli e valli<br />

Hills and valleys<br />

Escursione di tutta la giornata che<br />

condurrà i buoni camminatori<br />

a visitare gran parte del territorio<br />

collinare del Parco.<br />

Pranzo al Sacco<br />

Cascina Butto, ore 9.00<br />

Montevecchia<br />

All day excursions which lead good<br />

walkers to visit the most part of the<br />

hilly territory of the Park.<br />

Montevecchia, Cascina Butto,<br />

9.00 am<br />

Tel. 039 5311275 il venerdì sera<br />

dalle ore 21 alle ore 22.30<br />

28<br />

Centro Parco Ca’ Soldato<br />

gev.curone@libero.it<br />

www.parcocurone.it<br />

For further information to call<br />

Friday night from 9.00 pm to 10.30<br />

pm the Centro Parco Ca’ Soldato<br />

+39.0395311275 gev.curone@<br />

libero.it - www.parcocurone.it<br />

GIOVEDì 17 NOVEMBRE<br />

Serata alpinistica<br />

Alpine evening<br />

Christophe Dumarest: “Monte<br />

Bianco, il mio parco giochi”<br />

Sala Ticozzi. Ore 21.00<br />

Lecco<br />

Tel. 0341 494772<br />

segreteria@gamma-lecco.eu<br />

www.gamma-lecco.eu<br />

DOMENICA 20 NOVEMBRE<br />

Antiche ricette brianzole<br />

Ancient recipes of Brianza<br />

Ricette, ingredienti e prodotti del<br />

territorio in una cascina immersa<br />

in un ambiente che odora d’altri<br />

tempi...Piatti di antica origine e<br />

antichi profumi.<br />

(Contributo da definire; prenotazione<br />

obbligatoria)<br />

Ca’ Soldato, ore 10.00<br />

DA MERCOLEDì 23 NOVEMBRE<br />

A VENERDì 25 NOVEMBRE<br />

MHDAYS.COM<br />

Virtual Tourism Exhibition<br />

Il più grande evento web dedicato agli operatori<br />

del turismo nazionale ed internazionale<br />

The biggest web exhibition dedicated to operators<br />

of national and international tourism<br />

enjoy@mhdays.<strong>com</strong><br />

www.mhdays.<strong>com</strong>


Montevecchia<br />

Recipes, ingredients and products<br />

of the territory in a farm surrounded<br />

by an ancient setting…Dishes of<br />

ancient origins and ancient flavours.<br />

(Contribution to be defined; reservation<br />

needed)<br />

Ca’ Soldato, 10.00 am<br />

Montevecchia<br />

For further information to call<br />

Friday night from 9.00 pm to 10.30<br />

pm the Centro Parco Ca’ Soldato<br />

+39.0395311275 gev.curone@<br />

libero.it - www.parcocurone.it<br />

Tel. 039 5311275 il venerdì sera<br />

dalle ore 21 alle ore 22.30<br />

Centro Parco Ca’ Soldato<br />

gev.curone@libero.it<br />

www.parcocurone.it<br />

SABATO 26 NOVEMBRE<br />

“Il Risorgimento in Val San Martino;<br />

fatti, personaggi e luoghi”<br />

“Risorgimento in Val San<br />

Martino; facts, characters and<br />

places”<br />

Presentazione del volume<br />

Presentation of the volume<br />

Monastero del Lavello<br />

Centro Studi Val San Martino -<br />

Calolziocorte<br />

Tel. 0341 639111<br />

calolziocorte@legalmail.it<br />

www.<strong>com</strong>une.calolziocorte.lc.it<br />

DOMENICA 27 NOVEMBRE<br />

Crea ed Esponi<br />

Lungofiume Lavello, Pro Loco<br />

dalle ore 8.00 alle ore 18.30<br />

from 8.00 am to 6.30 pm<br />

Calolziocorte<br />

Tel. 0341 639111<br />

calolziocorte@legalmail.it<br />

www.<strong>com</strong>une.calolziocorte.lc.it<br />

Dicembre / December<br />

DOMENICA 4 DICEMBRE<br />

Fiera delle merci di S.Ambrogio<br />

Exhibition of the goods of<br />

S.Ambrogio<br />

Lierna<br />

liernanet@gmail.<strong>com</strong><br />

www.lierna.net<br />

GIOVEDì 8 DICEMBRE<br />

Luci di Natale<br />

Christmas Lights<br />

Accensione delle luci di Natale<br />

per le vie del paese<br />

Switch on the Christmas lights<br />

in the streets of the village<br />

Dervio<br />

Tel. +39 0341 806060<br />

proloco.dervio@tin.it<br />

www.prolocodervio.it<br />

DOMENICA 11 DICEMBRE<br />

Santa Lucia in Piazza<br />

Santa Lucia in the square<br />

con mercatini di Natale<br />

with Christmas markets<br />

Piazza V. Veneto<br />

Calolziocorte<br />

Tel. 0341 639111<br />

calolziocorte@legalmail.it<br />

www.<strong>com</strong>une.calolziocorte.lc.it<br />

DOMENICA 11 DICEMBRE<br />

Il territorio dal punto di vista<br />

geologico<br />

The territory from the geological<br />

point of view<br />

Conoscere le rocce per conoscere<br />

la storia della Terra e la<br />

<strong>com</strong>posizione del terreno che sta<br />

sotto ai nostri piedi. Un percorso<br />

sicuramente ricco di fascino che ci<br />

riporta dritti alle nostre origini.<br />

Località Lissolo, ore 9.00<br />

Perego<br />

Knowing the stones to know the<br />

history of the earth and the <strong>com</strong>position<br />

of the soil under our feet. A<br />

path rich in fascination which leads<br />

us back t our origins.<br />

Perego, loc. Lissolo, 9.00 am<br />

Tel. 039 5311275<br />

gev.curone@libero.it<br />

www.parcocurone.it<br />

29<br />

VENERDì 23 DICEMBRE<br />

Arriva Babbo Natale<br />

Arrival of Santa Klaus<br />

organizzatori: Ente Locale e associazioni<br />

Organized by: Ente Locale and<br />

associations<br />

Lierna<br />

liernanet@gmail.<strong>com</strong><br />

www.lierna.net<br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

Natale in Piazza<br />

Christmas in the square<br />

Nella piazza di Merate<br />

In the square of Merate<br />

Tel. 039 9901323<br />

info@prolo<strong>com</strong>erate.org<br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

Natale a Dervio<br />

Christmas in Dervio<br />

Assemblea Pubblica, casa di<br />

Babbo Natale in piazza, auguri con<br />

Panettoni e vin Brulè<br />

Dervio e Corenno<br />

Public speech, home of Santa<br />

Klaus in the square, Christmas<br />

wishes with Panettone and vin<br />

Brulè in Dervio and in Corenno<br />

Tel. +39 0341 806060<br />

proloco.dervio@tin.it<br />

www.prolocodervio.it<br />

CONTATTACI PER LA TUA<br />

PUBBLICITÀ SU<br />

tbmservice@tin.it<br />

Tel. +39 031 268989<br />

Eventi / Events


FABIO BARONE<br />

“PERCHÈ”<br />

INFO<br />

Perchè?<br />

di Fabio Barone<br />

Prezzo 10 euro<br />

Pagine 160<br />

Formato 13,0 x 20,5 cm<br />

Casa editrice: Vanilla Edizioni<br />

ISBN: 978-88-6057-112-0<br />

A sinistra la copertina del libro “Perchè?”<br />

A destra, l’autore Fabio Barone<br />

On the left, the cover of the book “Perche?”<br />

(“Why?”)<br />

On the right, the author Fabio Barone<br />

30<br />

FABIO BARONE “PERCHÉ?”<br />

PROLOGO<br />

In una normalissima domenica di aprile, in<br />

un’anonima giornata di sole, tre vite con tre destini<br />

diversi s’incontrano. Ognuna è stata vissuta<br />

subendo e affrontando le ingiustizie della società.<br />

Ognuna di loro ha scelto la propria strada per<br />

sfidarle e <strong>com</strong>batterle. Qualcuno però ha sbagliato.<br />

E la domanda è sempre la stessa, Perché? Un<br />

incalzante racconto che vi ac<strong>com</strong>pagnerà in una<br />

corsa contro il tempo, sfiorando odio, amore,<br />

<strong>com</strong>passione e rabbia. Una storia avvincente alla<br />

ricerca di una risposta.<br />

“Perché?” è il primo romanzo di Fabio Barone, un noir<br />

ambientato a Como nato dall’esperienza quotidiana<br />

e frutto di un’attitudine innata nel raccontare, nel<br />

calare il lettore in uno scenario cinematografico<br />

nel quale l’immaginazione può correre e costruire<br />

paesaggi e situazioni. I protagonisti sono persone<br />

<strong>com</strong>uni, gente che attraversa i drammi e le gioie<br />

della vita, affrontandole a testa alta o chiusi<br />

nell’angoscia che a volte può sfociare in follia. Un<br />

romanzo che coinvolge dal primo all’ultimo capitolo<br />

in ventiquattrore di racconto che scivolano tra le dita<br />

senza distrazioni, senza esitazione. Uno spaccato<br />

della vita di ogni giorno condito dal dramma<br />

psicologico di una società che, quando ti ritiene<br />

diverso dagli altri, ti esclude e ti emargina con risvolti<br />

spesso drammatici. Un racconto avvincente che<br />

incatena il lettore in un susseguirsi di colpi di scena<br />

rendendo naturale il ritrovarsi caratterialmente in<br />

almeno uno dei personaggi. Una sola domanda<br />

rimarrà aperta durante tutta la lettura, “perché?”.<br />

Alla fine una sola risposta, che terrà senza fiato fino<br />

al prossimo romanzo.<br />

L’autore<br />

Poliedrico. Basterebbe questa definizione a<br />

descrivere Fabio Barone, scrittore che si affaccia nel<br />

mondo del noir in punta di piedi ma con una volontà<br />

dirompente. Un personaggio la cui storia rimanda<br />

subito al pirandelliano uno, nessuno, centomila.<br />

Le tante sfaccettature di una personalità che ha<br />

dapprima esordito nello spettacolo, catalizzando<br />

l’attenzione e l’affetto di migliaia di persone nei<br />

villaggi turistici. Prosegue con lo studio presso<br />

il CTA di Milano (Centro Teatro Attivo), per poi<br />

approdare <strong>com</strong>e conduttore televisivo sul piccolo<br />

schermo. Attore, presentatore e autore: la carriera<br />

di Fabio Barone è costellata di tante esperienze che<br />

sfociano nella figura dell’imprenditore di successo<br />

che si mette in gioco per vincere. La stessa forza<br />

che lo spinge ad avventurarsi nella professione di<br />

scrittore.


FABIO BARONE<br />

“PERCHÈ” (“Why?”)<br />

FABIO BARONE “PERCHÉ?” (“WHY?”)<br />

PROLOGUE<br />

On a <strong>com</strong>mon Sunday in April, in an anonymous<br />

sunny day, three lives with three different<br />

destinies met. Each one suffered and faced the<br />

injustices of the society. Each one chose its way<br />

to face and to fight them. Someone did it in the<br />

wrong way. And the question <strong>com</strong>es back again.<br />

Why? A pressing story that will ac<strong>com</strong>pany<br />

you in a run against time, touching hate, love,<br />

<strong>com</strong>passion and anger. A charming history to<br />

look for an answer.<br />

“Perché?” (“Why?”) is the first novel of Fabio<br />

Barone, a noir set in Como and born thanks to the<br />

daily experience as a result of an innate attitude<br />

to tell stories, to put the reader in a cinema<br />

scenery in which imagination can run and build<br />

landscapes and situations. The protagonists are<br />

<strong>com</strong>mon people, who experience the tragedies<br />

and the happiness of life, facing them directly<br />

or living them in distress which can be<strong>com</strong>e<br />

madness. A novel that attracts your attention<br />

from the first to the last chapter in 24 hours of<br />

a novel that goes on without distractions and<br />

without hesitation. A section of everyday life<br />

characterized by the psychological drama of a<br />

society who marginalize you when it considers<br />

you different from the other and it causes<br />

dramatic effects. A charming story that captures<br />

the reader in twists making natural that you find<br />

yourself in at least one of the characters. One<br />

question will be open during the whole novel,<br />

“why?”. At the end there will be just one answer,<br />

which will leave the readers breathless until the<br />

next novel.<br />

The author<br />

Eclectic. This definition would be enough to<br />

describe Fabio Barone, a writer who starts<br />

getting close to the world of noir novels in a<br />

disruptive way. A person, whose story make<br />

you go back to the novel of Pirandello “One,<br />

no one, one hundred thousand”. The different<br />

facets of a personality that first of all began in<br />

the entertainment, attracting the attention and<br />

the affection of thousands of people in the tourist<br />

villages. He continues his studies at the CTA<br />

in Milan (Active Theatre Center) and he starts<br />

working as a TV conductor. Actor, TV conductor<br />

and author: the career of Fabio Barone is made<br />

of many experiences which lead him to be<strong>com</strong>e<br />

a successful entrepreneur who wants to reach<br />

his goals.The same strength that pushes him to<br />

be<strong>com</strong>e a writer.<br />

31


L’arte della stampa<br />

Ira Corti, Sogno per due, tecnica mista su tela, cm. 80x80<br />

32<br />

LOMAZZO - Como - Italy<br />

www.tecnografica.ws


VALTELLINA<br />

Fino A ... / Till ...<br />

Ottobre / October<br />

DA OTTOBRE A<br />

NOVEMBRE<br />

Happy Winter a Bormio<br />

Nei week-end di ottobre e novembre,<br />

Bormio vi aspetta con fantastici<br />

eventi dedicati allo sci, alle terme,<br />

allo shopping e al divertimento<br />

In the weekend of October and<br />

November, Bormio organizes fantastic<br />

events dedicated to ski, spa,<br />

shopping and amusement.<br />

Bormio<br />

Tel. +39 0342 903300<br />

info@aptbormio.it<br />

FINO A SABATO 22 OTTOBRE<br />

Visite guidate al Giardino Alpino<br />

Valcava<br />

Guided visits at the Alpine Garden<br />

Valcava<br />

Visite guidate con botanico per<br />

conoscere colori e profumi del Giardino<br />

Alpino Valcava a Madesimo.<br />

Dal 21 maggio al 22 ottobre<br />

Il Giardino Alpino Valcava è un<br />

orto botanico situato in alta Val S.<br />

Gia<strong>com</strong>o, sul crinale calcareo degli<br />

Andossi sopra Madesimo. Il giardino<br />

copre una superficie di 70.000<br />

metri quadrati che si estende da<br />

1750 m s.l.m. fino a quota 1900.<br />

Guided visits with a botanical expert<br />

to get to know the colors and<br />

the perfumes of the Alpine Garden<br />

Valcava in Madesimo. From 21st to<br />

22nd October. The Alpine Garden<br />

Valcava is a botanical garden located<br />

in the high Val S.Gia<strong>com</strong>o, on<br />

the Andossi above Madesimo. The<br />

garden is 70.000 square meters<br />

and it is 1750 meters above the sea<br />

level reaching 1900 meters.<br />

Madesimo<br />

Tel. +39 0343 53015<br />

infomadesimo@provincia.so.it<br />

DA SABATO 1 OTTOBRE A<br />

DOMENICA 27 NOVEMBRE<br />

Week end d’<strong>Autunno</strong> a Teglio, la<br />

capitale del gusto<br />

Gustose proposte gastronomiche<br />

presso i ristoranti tipici di Teglio che<br />

propongono menù a tema, nei mesi<br />

di ottobre e novembre<br />

Lasciata ormai alle spalle l’estate ci<br />

si avvia verso la stagione autunnale.<br />

Il modo ideale per farlo è sicuramente<br />

quello di immergersi nei<br />

profumi e negli aromi tipici di questa<br />

stagione, ed i fine settimana proposti<br />

a Teglio sono certamente<br />

l’occasione giusta.<br />

PROGRAMMA:<br />

1-2 e 8-9 ottobre<br />

Week end dei Funghi<br />

Fine settimana dedicato all’enogastronomia<br />

tipica Valtellinese con<br />

ricchi menù a base di funghi<br />

15-16 e 22-23 ottobre<br />

Week end Cacciagione<br />

Fine settimana dedicato all’enogastronomia<br />

tipica Valtellinese con<br />

menù dedicati alla selvaggina<br />

29-30 ottobre, 5-6 novembre e<br />

12-13 novembre<br />

Week end dei Sapori Autunnali<br />

Fine settimana dedicato all’enogastronomia<br />

tipica Valtellinese<br />

con menù dedicati ai prodotti e ai<br />

profumi autunnali<br />

19-20 e 26-27 novembre<br />

Festival del Gusto<br />

Fine settimana dedicato all’enogastronomia<br />

con menù a base di<br />

maiale<br />

Tasty gastronomical proposals at<br />

the typical restaurants in Teglio<br />

which propose typical menu in<br />

October and in November. We left<br />

the summer behind us and we are<br />

about to <strong>com</strong>e into the autumn.<br />

The ideal way to do it is to experience<br />

the tastes of this season and<br />

the weekends in Teglio represents<br />

the perfect occasion.<br />

33<br />

PROGRAM:<br />

1-2 and 8-9 October<br />

Mushroom Weekend<br />

Weekend dedicated to the food<br />

and wine of Valtellina with rich<br />

mushroom menu<br />

15-16 and 22-23 October<br />

Game Weekend<br />

Weekend dedicated to the food<br />

and wine of Valtellina with game<br />

menu<br />

29-30 October, 5-6 November<br />

and 12-13 November<br />

Weekend of Autumn Tastes<br />

Weekend dedicated to the food<br />

and wine of Valtellina with menu<br />

dedicated to autumn products and<br />

tastes<br />

19-20 and 26-27 November<br />

Taste Festival<br />

Weekend dedicated to the food<br />

and wine with pork menu<br />

Tel. +39 0342 782000<br />

info@teglioturismo.it<br />

www.saporidautunnoteglio.it<br />

DA VENERDÌ 30 SETTEMBRE A<br />

DOMENICA 2 OTTOBRE<br />

E DA VENERDÌ 7 A<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Morbegno in Cantina - XVI<br />

edizione<br />

Morbegno in the wine cellar<br />

– 16th edition<br />

La fortunatissima manifestazione<br />

Morbegno in Cantina, giunta<br />

alla XVI edizione, coinvolgerà<br />

quest’anno più di 50 cantine tra le<br />

più antiche di Morbegno e Traona,<br />

appositamente aperte al pubblico<br />

per le degustazioni dei prodotti<br />

tipici della nostra valle; innanzitutto<br />

il vino, quello rosso prodotto sugli<br />

antichi terrazzamenti delle montagne<br />

valtellinesi, e poi i prelibati<br />

formaggi, ma anche salumi, pane<br />

di segale e la tradizionale bisciola.<br />

Nella città del Bitto si incontreranno<br />

i caratteristici banchetti dove sarà<br />

possibile acquistare il pass (da<br />

conservare e far timbrare all’ingres-


Eventi / Events<br />

VALTELLINA<br />

so di ogni cantina) e la piantina su<br />

cui sono segnate le locazioni delle<br />

cantine. I visitatori riceveranno il<br />

calice ufficiale della manifestazione,<br />

unitamente alla tasca porta-calice<br />

del colore del percorso prescelto<br />

per l’assaggio dei vini doc e docg<br />

nel loro ambiente naturale.<br />

The successful event Morbegno<br />

in the wine cellar reached its 16th<br />

edition, this year more than 50 wine<br />

cellars are taking part in it, among<br />

the most ancient are the ones in<br />

Morbegno and Traona, which are<br />

open to the public for the tasting<br />

of typical products of our valley;<br />

first of all the wine, the red wine<br />

produced on the ancient mountains<br />

of Valtellina and then cheeses,<br />

salami, rye bread and the traditional<br />

bisciola cake. In the city of the Bitto<br />

you can buy the pass (to stamp at<br />

the entrance of every wine cellar)<br />

and the map of the different wine<br />

cellars in the characteristic stands.<br />

The visitors will get the official glass<br />

of the event, together with its cover<br />

of the color of the path they chose<br />

to taste doc wines in their natural<br />

landscape.<br />

Morbegno - Traona - Mello - Civo<br />

Tel. +39 0342 601140<br />

info@portedivaltellina.it<br />

www.portedivaltellina.it<br />

CONTATTACI PER LA TUA<br />

PUBBLICITÀ SU<br />

tbmservice@tin.it<br />

Tel. +39 031 268989<br />

SABATO 1 E<br />

DOMENICA 2 OTTOBRE<br />

Sagra della Castagna<br />

The Chestnut Festival<br />

A Rasura, piccolo e grazioso paese<br />

della Valgerola, si festeggia il prezioso<br />

“frutto” che per secoli è stato<br />

uno dei nutrimenti principali delle<br />

popolazioni locali. Cena del sabato<br />

e pranzo della domenica con specialità<br />

a base di castagne e miele.<br />

Mostre, mercatino e varie iniziative<br />

collaterali allieteranno i due giorni<br />

della sagra.<br />

In Rasura, a small and nice village<br />

of Valgerola, there is the celebration<br />

of the “fruit” that used to be<br />

the main food of the local people.<br />

Saturday dinner and Sunday lunch<br />

with special food made of chestnuts<br />

and honey. Exhibitions, market<br />

and different initiatives are held<br />

during the festival.<br />

Centro Polifunzionale loc. Foppa<br />

Rasura<br />

Tel. +39 0342 601140<br />

info@portedivaltellina.<br />

SABATO 1 E DOMENICA 2<br />

SABATO 8 E DOMENICA 9<br />

SABATO 15 E DOMENICA 16<br />

OTTOBRE<br />

Gustosando<br />

Ottava edizione del tour enogastronomico<br />

di antichi sapori dedicato<br />

ai cultori della buona cucina, alla<br />

scoperta dei piatti della tradizione<br />

locale. Tra i suggestivi borghi e la<br />

natura illuminata dai caldi colori<br />

dell’autunno, antiche corti e cantine<br />

aprono le loro porte per riscoprire<br />

ricette di antiche memorie abbinate<br />

ai vini DOC e DOCG della Valtellina.<br />

Un percorso enogastronomico<br />

per gustare sapori e aromi che un<br />

tempo sfamavano i contadini e<br />

deliziavano i signori.<br />

L’itinerario si snoda tra i paesi di<br />

Dazio, Civo, Caspano e Morbegno<br />

e richiede l’acquisto del<br />

pass che include le degustazioni di<br />

piatti tipici abbinati ai vini, la sacca<br />

contenente posate in legno, piatti<br />

34<br />

ecologici, il calice e il trasferimento<br />

con bus navetta.<br />

8th edition of the food and wine<br />

tour made of ancient tastes, dedicated<br />

to the fans of the good food,<br />

to discover the dishes of the local<br />

tradition. Among the suggestive<br />

areas and the nature characterized<br />

by the warm colors of the fall, ancient<br />

wine cellars open their doors<br />

to rediscover ancient recipes linked<br />

to the DOC and DOCG wines of<br />

Valtellina. A food and wine path to<br />

taste the flavours that used to be<br />

part of the food of farmers and rich<br />

people.The itinerary develops in Dazio,<br />

Civo, Caspano and Morbegno<br />

and it is requested the pass to<br />

taste typical dishes together with<br />

wines and to use the shuttle bus.<br />

In the bag there are wood wares,<br />

environmental friendly dishes and<br />

the glass.<br />

Dazio - Caspano - Civo - Morbegno<br />

Tel. +39 0342 601140<br />

info@portedivaltellina.it<br />

DOMENICA 2 OTTOBRE<br />

Gite nel Parco delle Orobie<br />

Valtellinesi<br />

Excursion to the Park of Orobie<br />

Valtellinesi<br />

Escursione molto bella che consente<br />

di conoscere questa valle appartata<br />

e selvaggia, ricca sia di natura<br />

incontaminata che di testimonianze<br />

di presenza umana.<br />

Per escursionisti. Ore 9.00<br />

Guida parco Roberto Gandolfi.<br />

Beautiful excursion to descover this<br />

wild and calm valley, rich from the<br />

natural point of view.<br />

For excursionists. 9.00 am<br />

Guide of the park Roberto Gandolfi.<br />

Val Lesina (Delebio: all’ombra del<br />

Legnone)<br />

Tel. 0342 211236<br />

info@parcorobievalt.<strong>com</strong>


DA VENERDÌ 7 A<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Sagra della Mela e dell’Uva<br />

Apple and Grapefuit Festival<br />

Ricco il programma degli eventi con<br />

musica, prodotti tipici, spettacoli,<br />

visite, escursioni e molto altro.<br />

La Sagra della Mela e dell’Uva è<br />

una delle manifestazioni enogastronomiche<br />

più importanti della<br />

provincia di Sondrio che, nel corso<br />

degli anni ha promosso con sempre<br />

maggiore risonanza la tradizione<br />

frutticola locale. Tra gli appuntamenti<br />

di maggior rilievo il concorso<br />

“La miglior mela di Valtellina”, aperto<br />

ai frutticoltori di tutta la provincia<br />

che potranno presentare mele<br />

delle varietà Stark e Golden. La<br />

manifestazione si svolge nel centro<br />

di Villa di Tirano e prevede incontri,<br />

mostre, serate danzanti, la tradizionale<br />

rassegna di canto corale e<br />

il mela-pedalo con trasferimenti in<br />

elicottero.<br />

Rich program of events with music,<br />

typical products, shows, visits,<br />

excursions and much more. The<br />

Apple and Grapefruit Festival is<br />

one of the most important food<br />

and wine events in the province of<br />

Sondrio which, during the years<br />

promoted the tradition of the local<br />

fruits. Among the most important<br />

appointments, the <strong>com</strong>petition<br />

“The best apple of Valtellina” open<br />

to the fruit producers of the entire<br />

province, who could present Stark<br />

and Golden apples. The event is<br />

held in the center of Villa di Tirano<br />

and foresees meetings, exhibitions,<br />

dancing evenings, the traditional<br />

coral songs and transfer in helicopter.<br />

Villa di Tirano<br />

Tel. +39 0342 706066<br />

infotirano@provincia.so.it<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

Trofeo Ezio Vanoni<br />

35<br />

SABATO 8 E<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Campionato Italiano di Trial<br />

Italian Trial Championship<br />

Torna l’imperdibile manifestazione<br />

sportivo-motoristica con un<br />

intenso programma per tutti gli<br />

appassionati e non solo! La manifestazione<br />

consiste nell’ultima<br />

prova del Campionato Italiano Trial<br />

organizzato dal Moto Club Valtellina<br />

in collaborazione con il Comune di<br />

Aprica. Sarà una grande giornata di<br />

gara, con numerosi iscritti, dove il<br />

pubblico potrà seguire tutte le evoluzioni<br />

dei piloti. / The sports and<br />

motor event is back with an intense<br />

program for all the fans and not just<br />

for them! The event consists in the<br />

last <strong>com</strong>petition of the Italian Trial<br />

Championship organized by the<br />

Moto Club Valtellina in collaboration<br />

with the Municipality of Aprica. It<br />

will be a great <strong>com</strong>petitive day, with<br />

Una corsa in montagna a staffetta di tre elementi voluta dai<br />

giovani dell’oratorio di Morbegno per <strong>com</strong>memorare il loro<br />

illustre senatore. Questo è l’ormai mitico “Trofeo Vanoni”,<br />

un circuito di 7 km, dislivello di 500m con partenza e arrivo<br />

nel centro di Morbegno. Cinquantaquattro edizioni ininterrotte<br />

hanno permesso a questa manifestazione di crescere<br />

sino a diventare una gara internazionale di alto livello che<br />

ospita le migliori squadre europee di specialità.<br />

A track in the mountain organized by the church of Morbegno<br />

to remember their famous senator. The mythical<br />

“Trophy Vanoni”, a circuit of 7 km, difference in level of 500<br />

meters, departure and arrival in Morbegno. 54 editions in a<br />

row let this event be<strong>com</strong>e an international <strong>com</strong>petition with<br />

the best European teams.<br />

Morbegno<br />

Tel. +39 0342 601140<br />

info@portedivaltellina.it<br />

www.gscsimorbegno.org<br />

Eventi / Events


Eventi / Events<br />

VALTELLINA<br />

many participants, during which the<br />

public could follow all the evolutions<br />

of the drivers.<br />

Aprica<br />

Tel. +39 0342 746113<br />

infoaprica@provincia.so.it<br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

Gite nel Parco delle Orobie<br />

Valtellinesi<br />

Excursions in the Park of the<br />

Orobie Valtellinesi<br />

Val Tartano: i Laghi di Porcile.<br />

L’escursione ai Laghi di Porcile è<br />

una delle classicissime della Val<br />

Tartano, ricca di spunti geologici,<br />

antropologici, storici e naturalistici.<br />

Per escursionisti. Ore 9.00<br />

Guida parco Roberto Gandolfi<br />

con Alfredo Dell’Agosto, guida<br />

parco e geologo. / Val Tartano: the<br />

Lakes of Porcile. The excursion to<br />

the Lakes of Porcile is a classical<br />

one in Val Tartano, rich in environmental<br />

friendly, anthropological,<br />

historical and natural aspects.<br />

For excursionists. Guide of the<br />

park Roberto Gandolfi with Alfredo<br />

Dell’Agosto, guide of the park<br />

and geologist. 9.00 am<br />

Tel. 0342 211236<br />

info@parcorobievalt.<strong>com</strong><br />

DOMENICA 9 OTTOBRE<br />

La castagnata<br />

The chestnut<br />

An va a Migiónt a far i brascher.<br />

Ritrovo nelle selve di Migiondo.<br />

Meeting in the woods of Migiondo.<br />

Orario: 14.00 / 2.00 pm<br />

Sondalo<br />

Tel. +39 0342 801816<br />

info@infosondalo.it<br />

www.infosondalo.it<br />

DA GIOVEDÌ 13 A<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

Pirovano snowfestival<br />

Dodicesima edizione della kermesse<br />

di fine stagione sulle nevi dello<br />

Stelvio<br />

12 th edition. Late season snow on<br />

the Stelvio<br />

www.bookbormio.<strong>com</strong><br />

DA GIOVEDÌ 13 A<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

1000 X 1000<br />

Dopo il successo dello scorso<br />

anno, l’evento della MILLE x MILLE<br />

torna a Bormio. Mille persone effettueranno<br />

di corsa 1 km ciascuno<br />

per un totale di mille chilometri<br />

lungo le vie del centro storico di<br />

Bormio.<br />

After the success of the last year,<br />

the event 1000 x 1000 is back to<br />

Bormio. 1000 people will run for 1<br />

km, for a total of 1000 kilometers<br />

long the streets of the historical<br />

center of Bormio.<br />

Bormio<br />

Tel. +39 0342 903300<br />

info@aptbormio.it<br />

DA VENERDÌ 14 A<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

Mostra del Bitto<br />

Exhibition of the Bitto cheese<br />

E’ di scena la 104^ edizione della<br />

Mostra del Bitto assieme alla XXI<br />

Fiera Regionale dei Prodotti della<br />

Montagna Lombarda e alla Mostra<br />

Zootecnica Regionale della razza<br />

bruna. La Mostra del Bitto, Fiera<br />

Regionale della Montagna Lombarda,<br />

è la manifestazione d’autunno<br />

che promuove enogastronomia,<br />

artigianato tipico e tradizioni di<br />

Valtellina e Valchiavenna.<br />

104th edition of the exhibition of the<br />

Bitto cheese together with the 21st<br />

Regional Exhibition of the Products<br />

of the Lombardy Mountain and<br />

of the Regional Animal Exhibition.<br />

The Exhibition of the Bitto cheese,<br />

Regional Exhibition of the Lombardy<br />

Mountain is the exhibition<br />

which promotes food, wine, typical<br />

products and traditions of Valtellina<br />

and Valchiavenna.<br />

Polo Fieristico<br />

Morbegno<br />

Tel. +39 0342 601140<br />

info@portedivaltellina.it<br />

36<br />

DOMENICA 16 OTTOBRE<br />

Gite nel Parco delle Orobie<br />

Valtellinesi<br />

Alpe Grioni (Ponte in Valtellina):<br />

paesaggi autunnali all’Alpe Grioni.<br />

Escursione paesaggistica e naturalistica<br />

con ampi scorci sul fondovalle<br />

valtellinese e sulle cime delle Alpi<br />

Retiche. Difficoltà: per escursionisti,<br />

adatta anche a famiglie con bambini.<br />

Guida parco Alfredo Dell’Agosto.<br />

Alpe Grioni (Ponte in Valtellina): autumn<br />

landscapes at the Grioni Alp.<br />

Excursions with great views on the<br />

Valtellina valley and on the peaks of<br />

the Rethic Alps. For excursionists,<br />

but also for families with children.<br />

Guide of the park Alfredo Dell’Agosto.<br />

Ore 8.30 / 8.30 am<br />

Tel. 0342 211236<br />

info@parcorobievalt.<strong>com</strong><br />

SABATO 22 E<br />

DOMENICA 23 OTTOBRE<br />

<strong>Autunno</strong> Tiranese<br />

Tirano, terra di storia, in occasione<br />

dell’<strong>Autunno</strong> Tiranese si animerà<br />

con il mercatino dei prodotti tipici e<br />

dell’artigianato locale; i palazzi del<br />

centro storico apriranno le loro corti<br />

per ospitare degustazioni di vini e<br />

prodotti gastronomici. Si potranno<br />

assaggiare il “Chisciol”, piatto<br />

tipico tiranese, (una sorta di frittella<br />

di grano saraceno e formaggio),<br />

le gustosissime frittelle di mele e<br />

i “Braschée” (caldarroste). I ristoranti<br />

del tiranese proporranno, per<br />

l’occasione, menù tipici dai sapori<br />

autunnali. Ad animare il fine settimana<br />

non mancheranno spettacoli<br />

e mostre.<br />

Tirano, land of history, on the occasion<br />

of the Autumn in Tirano has<br />

a typical market; the palaces of the<br />

historical center opens their courtyards<br />

for food and wine tastings:<br />

the “Chisciol” a typical dish of<br />

Tirano (a sort of omelette with black<br />

wheat and cheese) the tasty apple<br />

omelette and the “Braschée” (chestnut).<br />

The restaurants in Tirano<br />

proposes typical menu with autumn


tastes. At the weekend exhibitions<br />

and shows<br />

Tirano<br />

Tel. +39 0342 706066<br />

infotirano@provincia.so.it<br />

SABATO 29 E<br />

DOMENICA 30 OTTOBRE<br />

Ciclocross - tappa del Giro<br />

d’Italia<br />

Ciclocross <strong>2011</strong>, tappa del giro<br />

d’Italia a Valdidentro<br />

Ski Stadium<br />

Valdidentro<br />

Ciclocross <strong>2011</strong>, stage of the Giro<br />

d’Italia , at the Ski Stadium - Valdidentro<br />

Tel. +39 0342 985101<br />

info@valdidentronline.it<br />

FINE OTTOBRE<br />

Formaggi in piazza<br />

Cheeses in the square<br />

Sesta Mostra mercato dei formaggi<br />

di montagna organizzata dal Comune<br />

di Sondrio e dall’Associazione De<br />

Gustibus. In occasione dell’evento<br />

sono previste degustazioni, caseificazione<br />

in diretta, banchi d’assaggio,<br />

vendita di prodotti tipici alimentari e<br />

artigianali, animazione, convegni. I ristoratori<br />

di Sondrio saranno coinvolti<br />

con la possibilità di ideare e proporre<br />

gustosi menu a tema, in allegato è<br />

possibile scaricare i ristoranti che<br />

aderiscono all’iniziativa ed i rispettivi<br />

menù.<br />

6th Exhibition of mountain cheeses<br />

organized by the Municipality of Sondrio<br />

and by the Association De Gustibus.<br />

On the occasion of the event,<br />

there are tastings, products to buy,<br />

entertainment and conferences. The<br />

restaurants in Sondrio are involved<br />

and they can create particular menu.<br />

Sondrio<br />

Tel. +39 0342 451150<br />

info@sondrioevalmalenco.it<br />

Novembre / November<br />

DA SABATO 26 NOVEMBRE A<br />

SABATO 24 DICEMBRE<br />

Mercatino di Natale<br />

Christmas Market<br />

Ci sono tradizioni di Natale che<br />

rappresentano un simbolo di valori<br />

veri e sinceri. Una passeggiata tra<br />

le antiche casette del Mercatino<br />

di Natale di Livigno non sarà solo<br />

l’occasione per fare shopping, un<br />

tuffo fra tradizione e novità alla<br />

scoperta di un regalo originale, ma<br />

anche la possibilità di immergersi<br />

tra i dolci natalizi e i piatti tipici di<br />

una gastronomia che rimanda a<br />

sapori antichi.<br />

There are Christmas traditions that<br />

are a symbol of true and honest<br />

values . A walk among the ancient<br />

houses of Livigno Christmas Market<br />

will not only be an opportunity for<br />

shopping, a dip between tradition<br />

and novelty to the discovery of an<br />

original gift, but also the opportunity<br />

to immerse yourself in the<br />

Christmas cakes and dishes of a<br />

that refers to food flavors.<br />

Meeting: Art in Ice Village,Free entry<br />

Ritrovo: Art in Ice Village<br />

Entrata libera<br />

Livigno.<br />

DA SABATO 26 NOVEMBRE A<br />

GIOVEDÌ 8 DICEMBRE<br />

Uomini e Montagne<br />

Men and Mountains<br />

La Festa della Montagna è un<br />

contenitore di eventi sportivi e<br />

culturali legati alla montagna stessa.<br />

Proposta unica ed innovativa<br />

che porta a scoprire il vero cuore<br />

della Valmalenco. Mostre, esibizioni,<br />

intrattenimenti vari per ragazzi,<br />

convegni, spettacoli; un ventaglio<br />

di iniziative alle quali tutti possono<br />

partecipare attivamente e provare<br />

differenti sport.<br />

The Festival of the Mountain is a<br />

collection of sports and cultural<br />

events linked to the mountain. Unique<br />

and innovative proposal which<br />

leads to the discovery of the heart<br />

37<br />

of Valmalenco. Exhibitions, shows,<br />

entertainments for kids, meetings;<br />

many activities during which people<br />

can participate and try different<br />

sports.<br />

Chiesa in Valmalenco - Caspoggio<br />

- Lanzada<br />

Tel. +39 0342 451150<br />

info@sondrioevalmalenco.it<br />

DA DOMENICA 27 NOVEMBRE A<br />

DOMENICA 18 DICEMBRE<br />

Livigno Snowsport Opening<br />

Sci di fondo, racchette da neve e<br />

divertimento invernale con Sandoz<br />

Concept a Livigno.<br />

Cross-country skiing, snowshoeing<br />

and winter fun with Sandoz Concept<br />

in Livigno.<br />

Livigno.<br />

travel@sandozconcept.<strong>com</strong><br />

www.sandozconcept.<strong>com</strong><br />

SABATO 31 DICEMBRE<br />

Fiaccolata di fine anno e fuochi<br />

d’artificio<br />

Torchlight procession and<br />

fireworks<br />

In attesa di festeggiare l’anno nuovo<br />

suggestiva fiaccolata e fuochi<br />

d’artificio.<br />

Waiting for the New Year candlelight<br />

procession and fireworks.<br />

Bormio<br />

www.bookbormio.<strong>com</strong><br />

CONTATTACI PER LA TUA<br />

PUBBLICITÀ SU<br />

tbmservice@tin.it<br />

Tel. +39 031 268989


I RISTORANTI DI<br />

Ristorante Imbarcadero<br />

Como, Piazza Cavour, 20<br />

Tel. +39 031/270166<br />

Aperto tutti i giorni<br />

Caffè-ristorante<br />

“Bar delle Terme”<br />

Como, Lungolario Trieste, 14<br />

Tel. +39 031/329111<br />

Aperto tutti i giorni<br />

Ristorante Navedano<br />

Como, Via Pannilani<br />

Tel. +39 031/308080<br />

Chiuso il Martedì e il Mercoledì a pranzo<br />

Ristorante Raimondi<br />

Como, Via per Cernobbio, 12<br />

Tel. +39 031/338233<br />

Gatto Nero<br />

Cernobbio (Co), Frazione Rovenna<br />

Via Monte Santo, 69<br />

Tel. +39 031/512042<br />

Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />

Ristorante Yacht Club Como<br />

Viale Puecher, 8 - Como<br />

Tel. +39 031/574725<br />

Ristorante Antica Darsena<br />

Palace Hotel Como<br />

Como, Lungolario Trieste, 50<br />

Tel. +39 031/23391<br />

Aperto tutti i giorni<br />

RISTORANTE SOCIALE<br />

Tradizione ed eleganza<br />

a due passi dal Duomo.<br />

All’interno dell’antico palazzo del‘500<br />

la famiglia Corti vi aspetta per pranzi<br />

e cene gustose preparati sapientemente.<br />

Como, via Rodari, 6<br />

Tel. +39 031 26 40 42<br />

www.ristorantesociale.it<br />

È gradita la prenotazione<br />

Ristorante Sociale<br />

Como, Via Rodari, 6<br />

Tel. +39 031/264042<br />

Chiuso il martedì<br />

Il Caicco<br />

Como, Piazza Volta, 53<br />

Tel. +39 031/242587<br />

Ristorante Pizzeria Pepe Nero<br />

Como, Via Boldoni, 26<br />

Tel. +39 031/260333<br />

Joy!<br />

Beach Pizza Restaurant<br />

Villa Olmo - Como<br />

Via per Cernobbio, 2<br />

Tel. +39 031/572132<br />

Pinzimonio<br />

Como, Via Bonanomi, 24<br />

Tel. +39 031/268667<br />

Aperto tutti i giorni<br />

Cafè Restaurant Jolie<br />

Montano Lucino (Co),<br />

Via Varesina, 3<br />

Tel. +39 031/471381<br />

Armilla<br />

Anzano del Parco (Co)<br />

Via Stazione, 2<br />

Tel. +39 031/619396<br />

Chiuso la domenica<br />

Ristorante “Le Tout Paris”<br />

Lungolago Castelli<br />

Menaggio<br />

Tel. +39 0344 32003<br />

38<br />

Taverna Due Castagni<br />

Lura di Blessagno (Co)<br />

Via Selva, 12<br />

Tel. +39 031/8427022<br />

Chiuso il martedì e a pranzo il mercoledì<br />

Antica Locanda La Vignetta<br />

Cremnago d’Inverigo (Lc)<br />

Via Garibaldi, 15<br />

Tel. +39 031/698212<br />

Chiuso il martedì<br />

Canottieri Restaurant<br />

Lecco, Via Francesco Nulllo, 2<br />

Tel. + 39 0341/366160<br />

Larius<br />

Lecco, Via Nazario Sauro, 2<br />

Tel. +39 0341/363558<br />

www.ristorantelarius.it<br />

Osteria del Pomiroeu<br />

Seregno (Mb), Via Garibaldi, 37<br />

Tel. +39 0362/237973<br />

Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo<br />

Ristorante Parco Ciani<br />

Piazza Indipendenza, 4<br />

Lugano (Suisse)<br />

Tel. +41 91/9238656<br />

Aperto tutti i giorni<br />

Ristorante Pizzeria Mary<br />

Piazza Rezzonico, 2<br />

Lugano (Suisse)<br />

Tel. +41 91/9233806


Concept & Styling TBM Service<br />

Negozio di articoli per animali.<br />

Dall’abbigliamento all’alimentazione.<br />

Abbigliamento trendy delle migliori griffe e<br />

pappe per tutti i gusti.<br />

Via Ugo Foscolo, 5 - Como<br />

Tel. 031 30.10.69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!