Plauto e l'arte della risata - Liceo scientifico Mericianum
Plauto e l'arte della risata - Liceo scientifico Mericianum
Plauto e l'arte della risata - Liceo scientifico Mericianum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
* Un autore di successo<br />
PLAUTO E L’ARTE DELLA RISATA<br />
Se Livio Andronico e Nevio erano ancora legati alla tradizione culturale <strong>della</strong> Magna Grecia, Tito Maccio<br />
<strong>Plauto</strong> fu il primo poeta latino di origine schiettamente italica. Sono poche le notizie sulla sua vita: di certo,<br />
sappiamo che <strong>Plauto</strong> venne giovanissimo a Roma, dove soggiornò per la maggior parte <strong>della</strong> sua vita,<br />
svolgendo in un primo momento la professione di attore.<br />
Un’antica e poco attendibile tradizione attesta che il poeta avrebbe cercato di investire nel commercio i<br />
soldi guadagnati con la recitazione e, in seguito al fallimento del suo tentativo, si sarebbe ritrovato in una<br />
condizione umiliante, costretto, come gli schiavi, a girare la macina del mulino per pagarsi i debiti:<br />
[…] ma il Saturio, l’Addictus e un’altra commedia di cui ora non ricordo il nome furono da lui scritte in<br />
un mulino, secondo quanto affermano Varrone e molti altri, poiché avendo perduto in investimenti<br />
commerciali tutto il denaro che aveva guadagnato lavorando in teatro, era tornato a Roma con le tasche<br />
vuote e, per procurarsi da vivere, aveva cominciato a prestare opera in un mulino come addetto alla<br />
mola, detta mola a braccia<br />
Aulo Gellio, Noctes Atticae, III,3 ,14<br />
Al di là di pochi dati e di qualche altro elemento probabile, appare difficile disporre in un preciso quadro<br />
cronologico le ventuno commedie di <strong>Plauto</strong> che ci sono pervenute. Esse appartengono tutte al genere<br />
<strong>della</strong> palliata e si ispirano alle opere <strong>della</strong> Commedia Nuova, fiorita in Attica fra il IV e il III secolo a.C.,<br />
presentandosi esplicitamente come libere traduzioni, rifacimenti e adattamenti di quei testi. <strong>Plauto</strong> ha<br />
tenuto conto talvolta di un unico modello, più spesso invece ha riunito insieme parti di opere diverse,<br />
secondo il procedimento <strong>della</strong> contaminatio. Ciò non significa che <strong>Plauto</strong> abbia semplicemente tradotto in<br />
latino e divulgato in ambiente romano i modelli greci. Grande appare il contributo <strong>della</strong> sua vis comica a<br />
strutture e situazioni imposte dalla tradizione <strong>della</strong> Commedia Nuova. Non va, poi, neppure sottovalutata<br />
la sua creatività nel “romanizzare” ambiente e personaggi originariamente pensati per la scena greca.<br />
<strong>Plauto</strong> morì nel 184 a.C.; un epitaffio celebra così la sua scomparsa:<br />
Postquam est mortem aptus Plautus, Comoedia luget,<br />
Scaena est deserta, dein Risus Ludus Iocusque<br />
et Numeri innumeri simul omnes conlacrimarunt.<br />
La popolarità di <strong>Plauto</strong> aveva dunque raggiunto il culmine e, dal momento che il solo nome dell’autore<br />
bastava a richiamare il grande pubblico, negli anni successivi alla sua scomparsa si moltiplicarono i tentativi<br />
di imitare e contraffare le commedie plautine. Si rese, perciò, necessario, pochi decenni dopo la morte<br />
dell’autore, vagliare l’autenticità delle centotrenta commedie a lui attribuite, opera a cui si dedicarono i<br />
primi filologi latini.<br />
Varrone Reatino nel I secolo a.C. scrisse il De comoediis Plautinis, opera nella quale indicò come sicuramente<br />
autentiche ventuno commedie e diciannove come probabilmente autentiche. La sua selezione fu in seguito<br />
largamente accettata, tanto che la tradizione manoscritta ha gradualmente accantonato i testi che Varrone<br />
aveva valutato come spuri o incerti. Le Fabuale Varronianae sono le uniche a essere arrivata fino a noi.
* Considerazioni sulla poetica e sullo stile.<br />
> L'essenza <strong>della</strong> comicità plautina<br />
Volendo azzardare una schematizzazione, si può affermare che la comicità plautina può essere di 3 generi:<br />
1. di situazione: basata, cioè, sugli equivoci e sugli scambi di persona, con successiva<br />
«agnizione», che porta al lieto fine;<br />
2. di carattere: basata sull’accentuazione caricaturale e macchiettistica dei difetti dei protagonisti;<br />
3. bassa: basata su battute volgari e sull’esasperazione di sentimenti naturali.<br />
È ovvio che le commedie che rispettano tutte e tre le condizioni sovraesposte risultano essere quelle<br />
meglio riuscite e più gradite al pubblico: e, quindi, in prima linea, l’ Amphitruo e lo Pseudolus.<br />
> Gli «argumenta» di Aurelio Opillo e i prologhi<br />
Diciannove commedie di <strong>Plauto</strong> sono precedute da un argumentum acrostico, un riassunto versificato, in cui<br />
le iniziali di ciascun verso costituiscono il titolo <strong>della</strong> commedia. Ecco un esempio tratto dalla Rudens:<br />
Reti piscator de mari extraxit vidulum<br />
Ubi erant erilis filiae crepundia,<br />
Domnum ad lenonem quae subrepta venerat.<br />
Ea in clientelam suipte imprudens patris<br />
Naufragio eiecta devenit: cognoscitur<br />
Suoque amico Plesidippo iungitur.<br />
Trad.<br />
Recupera dal mare un pescatore con la rete<br />
Un baule contenente i giocattoli <strong>della</strong> figlia<br />
Del suo padrone, che era stata rapita e venduta a un lenone.<br />
Ella, scampata a un naufragio, finisce al servizio del proprio padre,<br />
Non sapendo però chi sia in realtà: lo scopre e<br />
Sposa il suo amato Plesidippo.<br />
Autore degli «argumenta» non fu <strong>Plauto</strong> ma Aurelio Opillo, un grammatico dell’Età di Cesare, mentre sono<br />
quasi sicuramente di <strong>Plauto</strong> i prologhi che introducono le commedie superstiti. Il prologo plautino è<br />
generalmente recitato da un personaggio <strong>della</strong> commedia, da un dio o da una entità astratta, che viene per<br />
l’occasione personificata, come ad esempio il «Prologo» stesso o la «Lussuria»; oltre a qualche<br />
ammiccamento con il pubblico, a riferimenti alle circostanze esterne <strong>della</strong> rappresentazione o a eventi<br />
contemporanei, i prologhi plautini contengono gli antefatti <strong>della</strong> vicenda, cenni sul carattere dei personaggi<br />
e sullo sviluppo <strong>della</strong> fabula.<br />
Il loro compito è quello di informare gli spettatori sulla vicenda e persino sul suo esito, che viene reso noto<br />
fin dall’inizio e che comunque, per le convenzioni del genere comico, non potrà che essere lieto. Si crea<br />
così un effetto straniante, per cui le attese del pubblico vengono indirizzate non sullo scioglimento <strong>della</strong><br />
vicenda ma sulla singolarità dell’intreccio, sulla vis comica delle situazioni di volta in volta rappresentate.
La particolarità degl'intrecci.<br />
Gli intrecci delle commedie plautine derivano da originali greci, sono abbastanza complicati, ma altrettanto<br />
ripetitivi e caratterizzati da elementi convenzionali. Ben 16 su 20 presentano infatti la stessa situazione di<br />
base: l’amore ostacolato di un adulescens per una giovane cortigiana: l’ostacolo è la mancanza di denaro<br />
(l’adulescens dipende economicamente dal padre) per ottenerne i favori o per “riscattarla”. Può essere<br />
innamorato anche di una fanciulla onesta ma senza dote, e, in questo caso, gli ostacoli sono gli<br />
impedimenti sociali che ne derivano. L’adulescens lotta (ancora) per far trionfare l’amore contro qualche<br />
antagonista, il padre, il lenone o il miles gloriosus, il mercenario che compra la cortigiana. In questa lotta, egli<br />
viene aiutato da un amico, da un vecchio comprensivo o da un parassita, ma, soprattutto dal servus callidus<br />
(cioè scaltro). Spesso la commedia si risolve in una serie di inganni organizzati da quest’ultimo per<br />
ingannare il padrone e carpirgli il denaro necessario all’adulescens. Ogni commedia termina con un lieto fine:<br />
i giovani vengono perdonati dai padri, che si riconciliano anche con i servi; i danni e le beffe spettano ai<br />
personaggi esterni alla famiglia, quali il miles e il lenone. Spesso il lieto fine coincide con il matrimonio, che<br />
è reso possibile dal topos dell’ «agnizione» o «riconoscimento»: si scopre infine che la ragazza era nata libera<br />
da genitori benestanti, ma esposta o rapita dai pirati.<br />
> La lingua<br />
La tecnica linguistica, che si piega genialmente in battute e motteggi, riveste un ruolo fondamentale<br />
nell’economia <strong>della</strong> comicità plautina: l’autore la riempie spesso di espressioni greche o grecizzanti, quando<br />
addirittura non rinuncia a servirsi di idiomi insoliti, come il punico. A ciò, si aggiungano parole mezzo<br />
latine e mezzo greche, le quali dovevano suonare ridicole alle orecchie del pubblico (ad es. «pultifagus» =<br />
«mangiapolenta»), grecismi con terminazione latina («atticissare» = «parlare greco»), parole formate da più<br />
radici («turpilucricupidus» = «desideroso di turpi guadagni»), oltre a neologismi veri e propri («dentifrangibula»,<br />
riferito ai pugni che «rompono i denti»; «emissicius», che si manda alla scoperta di qualcosa e perciò, riferito<br />
agli occhi, curioso, da spia); superlativi iperbolici e ridicoli («ipsissimus» = «stessissimo»; «occisissimus», =<br />
«uccisissimo»).<br />
Il “sermo” dei personaggi plautini è inoltre arricchito da fantasmagorici giochi di parole, identificazioni<br />
scherzose (ad es. «Ma è forse fumo questa ragazza che stai abbracciando?» «Perché mai?» «Perché ti stanno<br />
lacrimando gli occhi!» Asin.619), espressioni alle quali si aggiungono doppi sensi e, su un piano più<br />
propriamente stilistico, da allitterazioni, anafore ed ogni sorta di figura retorica.<br />
Malgrado queste caratteristiche, tuttavia, la lingua di <strong>Plauto</strong>, fatta eccezione naturalmente di alcuni tratti<br />
particolari (come i discorsi degli schiavi), non è quella del volgo e del popolino, ma risente di una certa<br />
raffinatezza, che derivava dalle discussioni del Senato, dalle assemblee del popolo e dei tribunali, e per la<br />
quale essa s’innalzava sul livello <strong>della</strong> parlata popolare, pur conservando di questa la schiettezza e la<br />
spontaneità: una lingua, insomma, non propriamente popolare, ma che il popolo altresì capisce ed<br />
apprezza.<br />
> I «Numeri innumeri»<br />
Fondamentale in <strong>Plauto</strong> è anche la maestria ritmica, i «numeri in numeri», gli «infiniti metri», la predilezione<br />
per le forme cantate. Ne deriva una conseguenza importante: lo stile è intrinsecamente vario e polifonico,<br />
ma varia piuttosto poco da commedia a commedia, in una forte profonda coerenza. Insomma, si deduce<br />
che <strong>Plauto</strong> non dipendeva esclusivamente dallo stile di alcun modello, anzi, dava sfoggio di ampia<br />
originalità: ristrutturazione metrica, cancellazione <strong>della</strong> divisione in atti, completa trasformazione del<br />
sistema onomastico. «Musas plautino sermone locuturas fuisse, si latine loqui vellent» («Se le Muse avessero voluto<br />
esprimersi in latino avrebbero parlato con la lingua di <strong>Plauto</strong>»): così Quintiliano, nella sua Instituto oratoria, ci<br />
tramanda il giudizio critico di Elio Stilone, il primo grande filologo latino del II sec. a.C. . Non si<br />
dimentichi, poi, l’epitaffio del poeta citato da Aulo Gellio