18.06.2013 Views

Afficher - Siemens

Afficher - Siemens

Afficher - Siemens

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3WN6<br />

Abschließvorrichtung gegen Einschalten 3WX3668-1J.00<br />

für Festeinbauschalter<br />

Locking device against closing for fixed-mounted circuit-breakers<br />

Verrouillage de fermeture pour disjoncteur fixe<br />

Dispositivo de cierre contra conexiones para interruptor fijo<br />

Dispositivo di blocco di chiusura per interruttori in esecuzione estraibile<br />

Lås mot tillkoppling av fast monterade brytare<br />

Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422<br />

Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check contents of pack (see page 2 for list of parts) /<br />

Vérification du contenu de l'emballage (liste des pièces, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete<br />

(Ver lista de piezas en página 2) / Verificare il contenuto dell'imballo (per la lista dei pezzi ved. pag.2) /<br />

Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 2)<br />

2 3 4<br />

1 5 7<br />

8 9 10 11<br />

12 13 14 15 16 17<br />

18 19 20 21 22 23 24 25<br />

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.<br />

Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.<br />

© <strong>Siemens</strong> AG 1996<br />

6<br />

1


2<br />

Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check contents of pack (continued from page 1) /<br />

Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /<br />

Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 1)<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

Deutsch<br />

English<br />

Festeinbauplatte, komplett/<br />

Fixed mounting plate,<br />

complete<br />

Schlüsseltaster CES, Zeiss-<br />

Ikon, BKS, OMR (je nach<br />

bestellter Ausführung/<br />

Key-operated pushbutton<br />

CES, Zeiss-Ikon, BKS,<br />

OMR (according to version<br />

ordered)<br />

Halter/<br />

Holder<br />

Haltewinkel/<br />

Retaining bracket<br />

Niethebel/<br />

Riveted lever<br />

Steckwelle Bauform 1/<br />

Push-on shaft type 1<br />

Steckwelle Bauform 2/<br />

Push-on shaft type 2<br />

Mitnehmerhebel/<br />

Pawl<br />

Geberhebel/<br />

Sensor lever<br />

Flansch/<br />

Flange<br />

Drehfeder/<br />

Torsion spring<br />

Druckplatte/<br />

Presure plate<br />

Gewindestift/<br />

Threaded pin<br />

Gewindestift<br />

ISO 7436 M4x8/<br />

Threaded pin<br />

ISO 7436 M4x8<br />

Sicherungsscheibe<br />

5 DIN 6799/<br />

Lock washer 5 DIN 6799<br />

Einlegemutter M6/<br />

Insert nut M6<br />

Setzmutter M6/<br />

Setting nut M6<br />

Zylinderschraube<br />

DIN 912-M6x16/<br />

Cheese-head screw<br />

DIN 912-M6x16<br />

Zylinderschraube<br />

DIN 912-M6x25/<br />

Cheese-head screw<br />

DIN 912-M6x25<br />

Spannscheibe DIN 6799/<br />

Strain washer DIN 6799<br />

Scheibe DIN 125-6,4/<br />

Washer DIN 125-6,4<br />

Plaque de fixation,<br />

complète/ Placa de montaje<br />

fijo, completa<br />

Interrupteur à clé à position<br />

instable CES, Zeiss-Ikon,<br />

BKS, OMR (suivant le<br />

modèle commandé)/<br />

Pulsador de llave CES,<br />

Zeiss-Ikon, BKS, OMR<br />

(según la ejecución pedida)<br />

Support/<br />

Soporte<br />

Français<br />

Español<br />

Équerre-support/<br />

Angulo de retención<br />

Levier riveté/<br />

Palanca remachada<br />

Arbre pour taille 1/<br />

Eje enchufable tamaño 1<br />

Arbre pour taille 2/<br />

Eje enchufable tamaño 2<br />

Entraîneur/<br />

Palanca de arrastre<br />

Levier de l'arbre/<br />

Palanca maestra<br />

Bride/<br />

Brida<br />

Ressort spirale/<br />

Resorte de torsión<br />

Plaque de serrage/<br />

Placa de presión<br />

Vis sans tête/<br />

Tornillo prisionero<br />

Vis sans tête<br />

ISO 7436 M4x8/<br />

Tornillo prisionero<br />

ISO 7436 M4x8<br />

Bague d'arrêt 5 DIN 6799/<br />

Arandela de retención<br />

5 DIN 6799<br />

Écrou prisonnier M6/<br />

Tuerca de inserción M6<br />

Écrou à collerette M6/<br />

Tuerca de fijación M6<br />

Vis à tête cylindrique<br />

DIN 912 M6x16/<br />

Tornillo cilíndrico<br />

DIN 912-M6x16<br />

Vis à tête cylindrique<br />

DIN 912 M6x25/<br />

Tornillo cilíndrico<br />

DIN 912-M6x25<br />

Rondelle Belleville DIN 6796/<br />

Arandela tensora DIN 6796<br />

Rondelle plate DIN 125-6,4/<br />

Arandela DIN 125-6,4<br />

Piastra di fissaggio,<br />

completa/<br />

Monteringsplatta, komplett<br />

Blocco a chiavetta CES,<br />

Zeiss_ikon, BSK, OMR (a<br />

seconda dell'esecuzione<br />

ordinata)/<br />

Nyckelströmställare CES,<br />

Zeiss-Ikon, BKS, OMR (allt<br />

efter beställt utförande)<br />

Supporto/<br />

Hållare<br />

Angolare di sostegno/<br />

Hållarvinkel<br />

Leva chiodata/<br />

Nitad hävarm<br />

Albero grandezza<br />

costruttiva 1/<br />

Insticksaxel konstruktionsform<br />

1<br />

Albero grandezza<br />

costruttiva 2/<br />

Insticksaxel konstruktionsform<br />

2<br />

Dente di arresto/<br />

Medbringararm<br />

Leva con spintore/<br />

Givararm<br />

Flangia/<br />

Fläns<br />

Italiano<br />

Svenska<br />

Molla a torsione/<br />

Vridfjäder<br />

Piastra di tenuta/<br />

Tryckplatta<br />

Perno filettato/<br />

Gängtapp<br />

Perno filettato<br />

ISO 7436 M4x8/<br />

Gängtapp<br />

ISO 7436 M4X8<br />

Rondella di sicurezza<br />

5 DIN 6799/<br />

Låsbricka 5 DIN 6799<br />

Dado di tenuta M6/<br />

Inläggningsmutter M6<br />

Dado M6/<br />

Ställmutter M6<br />

Vite a testa cilindrica<br />

DIN 912- M6x16/<br />

Skruv med cylindriskt huvud<br />

DIN 912-M6x16<br />

Vite a testa cilindrica<br />

DIN 912-M6x25/<br />

Skruv med cylindriskt huvud<br />

DIN 912-M6x25<br />

Rondella elastica DIN 6796/<br />

Spännbricka DIN 6796<br />

Rondella DIN 125-6,4/<br />

Bricka DIN 125-6,4<br />

vormontierte Baugruppe<br />

preassembled module<br />

Module prémonté<br />

Módulo premontado<br />

Blocco premontato<br />

förmonterad<br />

konstruktionsgrupp<br />

Zeiss-Ikon,<br />

CES, BKS,<br />

OMR<br />

Castell-<br />

Lock<br />

Fortress-<br />

Key<br />

nicht vormontierte Baugruppe<br />

non-preassembled module<br />

Module non prémonté<br />

Módulo no premontado<br />

Blocco non premontato<br />

icke förmonterad<br />

konstruktionsgrupp<br />

Zeiss-Ikon,<br />

CES, BKS,<br />

OMR<br />

Castell-<br />

Lock<br />

Fortress-<br />

Key<br />

1x 1x 1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

2x 2x<br />

1x 1x<br />

1x 1x<br />

2x 2x 2x<br />

2x 2x 2x<br />

2x 2x 2x<br />

2x 2x<br />

4x 4x 4x 4x<br />

4x 4x 4x 4x<br />

2x 2x


Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 2) / Check contents of pack (continued from page 2) /<br />

Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 2) /<br />

Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 2)<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

Deutsch<br />

Français<br />

Italiano<br />

Deutsch<br />

English<br />

Federring DIN 128-A6/<br />

Spring washer DIN 128-A6<br />

Sperre/<br />

Lockout<br />

Kabelbinder/<br />

Cable binder<br />

Zylinderschraube/<br />

Cheese-head screw<br />

Français<br />

Español<br />

Rondelle Grower DIN 128-A6/<br />

Arandela de resorte<br />

DIN 128-A6<br />

Verrou/<br />

Bloqueo<br />

Serre-câble/<br />

Ligadura de cables<br />

Vis à tête cylindrique/<br />

Tornillo cilíndrico<br />

GEFAHR !<br />

Gefährliche Spannung!<br />

Gefährlicher Federspeicher!<br />

Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei<br />

schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.<br />

Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem<br />

Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).<br />

Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere<br />

Körperverletzung oder erheblicher Sachschaden<br />

die Folge sein.<br />

Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!<br />

ATTENTION !<br />

Tension électrique dangereuse!<br />

Tension de ressort dangereuse!<br />

Avant le début des travaux, mettre l'appareil<br />

hors tension et le condammner dans cette<br />

position. Intervenir uniquement sur l’appareil<br />

en position d’ouverture et lorsque le dispositif<br />

d’accu-mulation d’énergie par ressorts est<br />

détendu (voir page 3).<br />

Le non-respect de ces mesures de sécurité<br />

peut entraîner la mort, des blessures graves ou<br />

des dommages matériels importants.<br />

Installation et montage uniquement par des<br />

personnes qualifiées.<br />

ATTENZIONE !<br />

Tensione elettrica pericolosa!<br />

Molle precariche!<br />

Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che<br />

l’apparecchio non sia in tensione e che non sia<br />

possibile una reinserzione accidentale.<br />

Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a<br />

molle scariche. La mancata osservanza di tali<br />

norme può provocare incidenti mortali, gravi<br />

lesioni alle persone e ingenti danni materiali.<br />

L’installazione e il montaggio devono essere<br />

effettuati esclusivamente da personale<br />

specializzato!<br />

Italiano<br />

Svenska<br />

Rosetta elastica spaccata<br />

DIN 128 A6/<br />

Fjäderbricka DIN 128-A6<br />

Unità di blocco/<br />

Spärr<br />

Fermacavo/<br />

Kabelband<br />

Vite a testa cilindrica/<br />

Skruv med cylindriskt huvud<br />

Español English<br />

Svenska<br />

vormontierte Baugruppe<br />

preassembled module<br />

Module prémonté<br />

Módulo premontado<br />

Blocco premontato<br />

förmonterad<br />

konstruktionsgrupp<br />

Zeiss-Ikon,<br />

CES, BKS,<br />

OMR<br />

Castell-<br />

Lock<br />

Fortress-<br />

Key<br />

nicht vormontierte Baugruppe<br />

non-preassembled module<br />

Module non prémonté<br />

Módulo no premontado<br />

Blocco non premontato<br />

icke förmonterad<br />

konstruktionsgrupp<br />

Zeiss-Ikon,<br />

CES, BKS,<br />

OMR<br />

Castell-<br />

Lock<br />

Fortress-<br />

Key<br />

2x 2x<br />

1x 1x<br />

3x 3x 3x 3x<br />

1x 1x<br />

DANGER !<br />

Hazardous voltage!<br />

Hazardous spring pressure!<br />

Before beginning work on the unit, switch it to<br />

a deenergized state and secure it against<br />

reactivation.<br />

Work only with the circuit-breaker switched off<br />

and the spring discharged (see page 3).<br />

Non-observance can result in death, severe<br />

personal injury or substantial property damage.<br />

Only qualified personnel may perform<br />

installation and assembly work.<br />

¡PELIGRO!<br />

¡Tension peligrosa!<br />

¡Resorte peligroso!<br />

Antes de iniciar los trabajos hay que<br />

desconectar el aparato y asegurarlo contra<br />

reconexiones.<br />

Trabajar únicamente con el interruptor<br />

desconectado y el resorte destensado (véase<br />

página 3).<br />

La inobservancia de esta advertencia puede<br />

causar la muerte, graves lesiones corporales o<br />

altos daños materiales.<br />

¡Montaje sólo por personal experto!<br />

FARA!<br />

Farlig elektrisk spänning!<br />

Farlig fjäderspänning!<br />

Innan arbetena påbörjas skall apparaten<br />

kopplas spänningsfri och säkras mot<br />

återinkoppling.<br />

Arbeta endast vid frånkopplad brytare och<br />

avspänd fjäder (se sidan 3).<br />

Om detta inte iakttas kan död, svåra<br />

kroppsskador eller betydande materielskador<br />

vara följden. Installering och montering endast<br />

av fackpersonal!<br />

3


4<br />

Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen /<br />

Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort<br />

d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte /<br />

Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen<br />

möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein<br />

Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt<br />

Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus<br />

Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On<br />

Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned<br />

Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off<br />

Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé<br />

ressort désarmé ressort armé ressort armé<br />

Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture<br />

OK<br />

➀<br />

OK<br />

➁<br />

➁ ➀<br />

➂<br />

Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con<br />

Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado<br />

Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des<br />

possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON<br />

molle scariche molle cariche molle cariche<br />

sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off<br />

möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till<br />

fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd<br />

manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från<br />

Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser<br />

Español Français English Deutsch<br />

- Der zum Einbau benötigte Mindestabstand a<br />

zwischen Schalter und Schaltschrank beträgt für:<br />

Baugröße 1: a = 150 mm / Baugröße 2: a = 200 mm.<br />

- Gegebenenfalls muß der Schalter ausgebaut werden<br />

Hinweis: Bei vormontierter Baugruppe weiter auf<br />

Seite 8.<br />

- The minimum clearance a between breaker and<br />

cubicle (19) is for:<br />

Size 1: a = 150 mm / Size 2: a = 200 mm.<br />

- If necessary, the circuit-breaker must be removed<br />

Note: See page 8 for premounted module.<br />

- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et<br />

l'armoire de commade:<br />

Taille 1: a = 120 mm / Taille 2: a = 200 mm<br />

- Si nécessaire, le disjoncteur doit être enlevé.<br />

Nota: voir page 8 pour le module prémonté.<br />

- La distancia de montaje mínima a entre el<br />

interruptor y el armario de distribución necesaria<br />

para el montaje es para:<br />

tamaño constructivo 1: a = 150 mm/2: a = 200 mm<br />

- En caso necesario hay que desmontar el interruptor<br />

Nota: En caso de módulo premontado, continuar<br />

en página 8<br />

OK<br />

a<br />

OK<br />

Schaltschrank/<br />

Switchgear cubicle/<br />

Armoire d'appareillage/<br />

Armario de maniobra/<br />

Quadro elettrico/<br />

Brytarskåp<br />

- La distanza minima a tra interruttore e quadro elettrico<br />

necessaria per il montaggio è pari a:<br />

a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1<br />

a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2<br />

- Se necessario asportare l’interruttore<br />

Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.8<br />

- Det för inmontering nödvändiga minsta måttet a mellan<br />

brytare och kopplingsskåp uppgår till för<br />

storlek 1: a = 150 mm<br />

storlek 2: a = 200 mm.<br />

- Eventuellt måste brytaren monteras ur.<br />

Anmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp<br />

se vidare sida 8.<br />

Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />

Svenska Italiano


Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /<br />

Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan<br />

26<br />

26.1<br />

26.1<br />

Größe 3/<br />

Size 3/<br />

Taille 3/<br />

Tamaño 3/<br />

Grandezza 3/<br />

Storlek 3<br />

27<br />

- Befestigungsschrauben (26.1) lösen (4 x)<br />

- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3<br />

- Handhebel (27) bis zum spürbaren Widerstand nach<br />

vorn schwenken<br />

- Bedienpult (26) nach vorn abziehen<br />

- Undo fixing screws (26.1) (4 x)<br />

- Tool: Phillips screwdriver size 3<br />

- Swivel the hand lever (27) forward until tangible<br />

resistance is felt<br />

- Extract the control panel (26) towards you<br />

- Retirer les vis de fixation (26.1) (4x)<br />

- Outil : Tournevis cruciforme Taille 3<br />

- Basculer vers l'avant le levier à main (27) jusqu'à<br />

rencontrer une résistance évidente<br />

- Sortir le pupitre de commande par l'avant<br />

- Soltar los tornillos de fijación (26.1) (4x)<br />

- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3<br />

- Abatir la palanca manual (27) hacia delante hasta<br />

notar resistencia<br />

- Extraer el panel de control (26) hacia delante<br />

- Allentare le viti di fissaggio (26.1) (4x)<br />

- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3<br />

- Abbassare la leva di comando (27) fino ad avvertire<br />

una netta resistenza<br />

- Asportare il pannello tirandolo in avanti<br />

- Lossa (4x) fästskruvarna (26.1)<br />

- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 3<br />

- Sväng handspaken (27) framåt tills motstånd känns<br />

- Dra av manövertavlan (26) framåt<br />

Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de<br />

control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan<br />

28<br />

- Steckwellenlochkontur (28) mit Flachrundzange<br />

ausbrechen.<br />

- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur<br />

(28) aus der Abdeckung gebrochen werden.<br />

- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (28)<br />

anpassen.<br />

- Using snipe nose pliers, break open the contour (28) of<br />

the hole for the push-on shaft.<br />

- With Size 2, the push-on shaft hole contour (28) must<br />

also be broken out of the cover.<br />

- File down the edges of the broken-out contours.<br />

- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (28) du<br />

trou de passage de l'arbre enfichable.<br />

- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la<br />

réserve (28) du trou de passage de l'arbre enfichable<br />

sur le capot.<br />

- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le<br />

passage (28).<br />

- Recortar el perfil del eje enchufable (28) con unos<br />

alicates de boca semirredonda.<br />

- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable<br />

(28) también ha de recortarse en la cubierta.<br />

- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (28)<br />

- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto<br />

per l’albero (28) utilizzando una pinza.<br />

- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario<br />

rompere il contorno (28) anche dalla copertura.<br />

- Limare il contorno (28) del foro per adattarlo al profilo<br />

dell’albero.<br />

- Bryt ut konturhålet (28) för insticksaxeln med en flacktång<br />

med rundade käftar.<br />

- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet<br />

(28) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan.<br />

- Fila brottskanterna på konturhålet (28) till insticksaxeln.<br />

Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />

Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />

5


6<br />

Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /<br />

Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /<br />

Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren<br />

30 8<br />

6,7 31<br />

A<br />

15<br />

29 9<br />

B<br />

- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (29) schieben<br />

- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben<br />

- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (15) sichern<br />

- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (30) stecken<br />

- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (15) sichern<br />

- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (31) fluchten<br />

- Drehfeder (11) in Lagerblech (29) und Geberhebel (9) einhängen<br />

- Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken<br />

- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (29)<br />

- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)<br />

- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (15)<br />

- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (30)<br />

- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)<br />

- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (31) are flush<br />

- Attach torsion spring (11) in bearing plate (29) and also to sensor lever (9)<br />

- Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7)<br />

- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (29)<br />

- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)<br />

- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)<br />

- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (30)<br />

- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)<br />

- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux<br />

repères (31) soient alignés<br />

- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (29) et au levier de capteur (9)<br />

- Remarque importante : Ne monter le cliquet (8) et le levier de capteur (9) qu'une seule fois sur l'arbre enfichable (6) ou (7)<br />

- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (29)<br />

- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)<br />

- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (15)<br />

- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (30)<br />

- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (15)<br />

- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de forma que las dos marcas<br />

(31) estén alineadas<br />

- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (29) y la palanca maestra (9)<br />

- ¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7)<br />

- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (29)<br />

- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)<br />

- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (15)<br />

- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (30)<br />

- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (15)<br />

- Posizionare la leva con spintore (9) con la molla a torsione (11) sull’albero (6) o (7) in modo tale che i due segni (31) siano visibili<br />

- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (29) e alla leva a spintore (9)<br />

- Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7)<br />

- Skjut insticksaxeln (6) eller (7) med den tjockare änden genom lagerplåten (29).<br />

- Skjut vridfjädern (11) över givararmen (9).<br />

- Sätt medbringararmen (8) på insticksaxeln (6) eller (7) och säkra med låsbricka (15).<br />

- Stick insticksaxeln (6) eller (7) genom drivsidoväggen (30).<br />

- Säkra insticksaxeln (6) eller (7) med låsbricka (15).<br />

- Sätt givararmen (9) med vridfjädern (11) så på insticksaxeln (6) eller (7) att de båda markeringarna (31) stämmer överens.<br />

- Haka i vridfjädern (11) i lagerplåten (29) och givararmen (9).<br />

- Observera! Sätt medbringararmen (8) och givararmen (9) endast en gång på insticksaxeln (6) eller (7).<br />

11<br />

31<br />

A - B<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français


Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar el<br />

interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren<br />

5±0,5 Nm<br />

- Bedienpult aufsetzen und festschrauben<br />

(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm).<br />

- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm).<br />

- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer<br />

avec les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)<br />

- Montar el panel de control y atornillarlo (par de<br />

apriete 5 ± 0,5 Nm)<br />

- Posizionare il pannello di comando e avvitarlo (coppia<br />

di serraggio 5+ 0.5 Nm)<br />

- Sätt på manövertavlan och skruva fast den<br />

(åtdragningsmoment 5 ± 0,5 Nm).<br />

Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />

7


8<br />

Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /<br />

Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan<br />

17<br />

32<br />

X<br />

1 20 19<br />

Hinweis: Spannscheiben nur so unterlegen !<br />

Note: Tensioning washers must be fitted as shown!<br />

Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué<br />

sur cette figure.<br />

Nota: ¡Las arandelas de resorte sólo debencolocarse<br />

de este modo!<br />

Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!<br />

Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!<br />

X<br />

17<br />

16<br />

16<br />

32<br />

20<br />

20 19<br />

19<br />

1<br />

- Einlegemuttern (16) in die dafür vorgesehenen<br />

Öffnungen schieben<br />

- Setzmuttern (17) mit Zylinderschraube (19)<br />

in Tragwinkel (32) einziehen<br />

(ohne Festeinbauplatte (1))<br />

- Zylinderschrauben (19) wieder entfernen<br />

- Festeinbauplatte (1) an den Schalter anlegen<br />

und mit Zylinderschrauben (19) und<br />

Spannscheiben (20) befestigen<br />

(Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm)<br />

- Push insert nuts (16) into openings provided<br />

- Pull setting nuts (7) with cheese-head screw<br />

(19) into supporting bracket (32)<br />

(without fixed-mounting plate (1))<br />

- Remove cheese-head screws (19)<br />

- Place fixed-mounting plate (1) against circuitbreaker<br />

and secure with cheese-head<br />

screws (19) and tensioning washers (20)<br />

(tightening torque 8± Nm)<br />

- Introduire les écrous prisonniers (16) dans<br />

les logements prévus à cet effet<br />

- Tirer les écrous à collerette (17) dans<br />

l'équerre-support (32) en y vissant les vis à<br />

tête cylindrique (19)<br />

(sans la plaque de fixation (1))<br />

- Enlever de nouveau les vis à tête cylindrique (19)<br />

- Placer la plaque de fixation (1) contre le flanc<br />

du disjoncteur et l'y fixer avec les vis à tête<br />

cylindriques (19) et les rondelles Belleville (20);<br />

couple de serrage 8±1 Nm<br />

- Colocar la tuercas de inserción (16) en los<br />

orificios correspondientes<br />

- Insertar la tuercas de fijación (17) con tornillos<br />

cilíndricos (19) en los ángulos de soporte (32)<br />

(sin placa de montaje fijo) (1))<br />

- Retirar los tornillos cilíndricos (19)<br />

- Adosar la placa de montaje fijo (1) al interruptor<br />

y fijarla con tornillos cilíndricos (19) y arandelas<br />

tensoras (29)<br />

(par de apriete 8 ± 1 Nm)<br />

- Posizionare i dadi di tenuta (16) negli appositi<br />

fori<br />

- Inserire i dadi (17) con la vite a testa cilindrica (19)<br />

nel supporto (32)<br />

(senza piastra di fissaggio (1))<br />

- Rimuovere le viti a testa cilindrica (19)<br />

- Posizionare la piastra di fissaggio e fissarla<br />

all'interruttore con le viti a testa cilindrica<br />

(19) e le rondelle elastiche (20)<br />

(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)<br />

- Skjut in inläggningsmuttrarna (16) i de härför<br />

avsedda öppningarna<br />

- Dra in ställmuttrarna (17) med skruven med<br />

cylindriskt huvud (19) i konsolen (32)<br />

(utan monteringsplatta (1))<br />

- Ta åter bort skruven med cylindriskt huvud<br />

(19).<br />

- Lägg monteringsplattan (1) mot brytaren och fäst<br />

den med skruvar med cylindriskt huvud (19) och<br />

spännbrickor (20)<br />

(åtdragningsmoment 8±1 Nm)<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français


Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Installazione del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Zeiss-Ikon, CES, BSK, OMR)<br />

Montering av nyckelströmställare i dörren till brytarskåpet (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Fig. 1<br />

33<br />

Fig. 2<br />

3<br />

Fig. 3<br />

2<br />

13<br />

12<br />

13<br />

33<br />

2<br />

2.1<br />

- Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (33) bohren<br />

(vorzugsweise in Scharniernähe)<br />

- Schlüsseltaster (2) durch Schaltschranktür (33), Halter<br />

(3) und Druckplatte (12) stecken (Fig. 2)<br />

- Schlüsseltaster (2) gegen Druckplatte (12) verdrehen<br />

(Fig. 3)<br />

- Gewindestifte (13) in Druckplatte (12) schrauben<br />

- Drill 22.5 mm diameter hole in switchgear cubicle<br />

door (33) (preferably close to hinge)<br />

- Insert key-operated pushbutton (2), holder (3) and<br />

pressure plate (12) through switchgear cubicle<br />

door (33) (Fig. 2)<br />

- Twist key-operated pushbutton (2) against pressure<br />

plate (12) (Fig. 3)<br />

- Screw threaded pins (13) into pressure plate (12)<br />

- Percer un trou de Ø 22,5 mm dans la porte d'armoire<br />

(33) (de préférence à proximité de la charnière)<br />

- Engager l'interrupteur à clé (2) à travers la porte<br />

d'armoire (33), le support (3) et la plaque de<br />

serrage (12) (Fig. 2)<br />

- Bloquer l'interrupteur à clé (2) en le tournant par<br />

rapport à la plaque de serrage (12) (Fig. 3)<br />

- Visser les vis sans tête (13) dans la plaque de<br />

serrage (12)<br />

- Taladrar un agujero con 22, 5 mm Ø en la puerta del<br />

armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)<br />

- Introducir el pulsador de llave (2) a través de la puerta<br />

de la armario (33), el soporte (3) y la placa de<br />

presión (12) (fig. 2)<br />

- Girar el pulsador de llave (2) contra la placa de<br />

presión (12) (fig. 3)<br />

- Enroscar los tornillos prisioneros (13) en la placa de<br />

presión (12)<br />

- Realizzare sulla portella del quadro elettrico (33)<br />

(preferibilmente accanto alla cerniera) un foro<br />

di Ø 22,5 mm<br />

- Inserire il blocco a chiavetta (2) nella portella del quadro<br />

elettrico (33), nel supporto (3) e nella piastra di<br />

tenuta (12) (Fig. 2)<br />

- Ruotare il blocco a chiavetta (2) esercitando una lieve<br />

pressione contro la piastra (12) (Fig. 3)<br />

- Serrare i perni filettati (13) nella piastra di tenuta<br />

- Borra ett hål med 22,5 mm Ø i dörren till brytarskåpet<br />

(33) (helst i närheten av gångjärn).<br />

- Stick in nyckelströmställaren (2) genom dörren till<br />

brytarskåpet (33), hållaren (3) och tryckplattan<br />

(12) (Fig. 2)<br />

- Vrid nycketströmställaren (2) mot tryckplattan (12)<br />

(Fig. 3)<br />

- Skruva in gängtapparna (13) i tryckplattan (12)<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français<br />

9


Niethebel an Schlüsseltaster montieren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Mounting riveted lever on key-operated pushbutton (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Montage du levier riveté sur l'interrupteur à clé (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Montar la palanca remachada en el pulsador de llave (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

Montaggio della leva chiodata nel blocco a chiavetta (Zeiss-Ikon, CES; BSK; OMR)<br />

Montering av nitad hävarm på nyckelströmställaren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />

10<br />

1.2<br />

1.1<br />

3<br />

25<br />

5<br />

- Schlüssel (2.1) nach links auf Position "0" drehen<br />

- Seilzug (1.1) der Festeinbauplatte (1) in Halter (3)<br />

einschrauben und mit Nippel (1.2) in Niethebel (5)<br />

einhängen<br />

- Niethebel (5) wie dargestellt auf Schlüsseltaster (2)<br />

stecken und mit Zylinderschraube (25) sichern.<br />

(Anziehdrehmoment 0,5±0,1 Nm)<br />

Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13<br />

- Turn key (2.1) counter-clockwise to position "0"<br />

- Screw Bowden cable (1.1) of fixed-mounted plate into<br />

holder (3) and engage in riveted lever (5) with nipple<br />

(1.2.)<br />

- Place riveted lever (5) on key-operated pushbutton<br />

(2) as illustrated and secure with cheese-head screw<br />

(25) (Tightening torque 0.5 ± 0.1 Nm)<br />

Note: For adjustment of cable, see page 13<br />

- Tourner la clé (2.1) vers la gauche sur la position "0"<br />

- Visser le flexible Bowden (1.1) de la plaque de fixation<br />

(1) dans le support (3) et accrocher l'embout (1.2)<br />

dans le levier riveté (5)<br />

- Placer le levier riveté (5) comme représenté sur<br />

l'interrupteur à clé (2) et le fixer par la vis à tête<br />

cylindrique (25) (couple de serrage 0,5 ± 0,1 Nm)<br />

Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13<br />

- Girar la llave (2.1) hacia la izquierda hasta la posición "0"<br />

- Enroscar el cable Bowden (1.1) de la placa de montaje<br />

fijo (1) en el soporte (3) y engancharlo en la palanca<br />

remachada (5) con la boquilla (1.2)<br />

- Montar la palanca remachada (5) sobre el pulsador<br />

de llave (2) tal como se indica y asegurarla con tornillo<br />

cilíndrico (25) (par de apriete 0,5±0,1 Nm)<br />

Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13<br />

- Portare la chiave (2.1) su "0" facendola ruotare verso<br />

sinistra<br />

- Avvitare il filo flessibile (1.1) della piastra di fissaggio<br />

(1) al supporto e attaccarlo con il nipplo (1.2) alla leva<br />

chiodata (5)<br />

- Posizionare la leva chiodata (5) sul blocco a chiavetta<br />

(2) come indicato in figura e fissare con la vite a testa<br />

cilindrica (25), (coppia di serraggio 0,5 + 0,1 Nm)<br />

Avvertenza: per il posizionamento del filo flessibile ved.<br />

pag. 13<br />

- Vrid nyckeln (2.1) åt vänster till position "0"<br />

- Skruva in vajern (1.1) till monteringsplattan (1) i hållaren<br />

(3) och häng in den med nippel (1.2) i den nitade<br />

hävarmen (5)<br />

- Sätt den nitade hävarmen (5) på nyckelströmställaren<br />

(2) och lås med skruven med cylindriskt huvud (25).<br />

(Åtdragningsmoment 0,5±0,1 Nm)<br />

Observera: Justering av vajern se sidan 13<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français


Schlüsseltaster in schaltschranktür einbauen<br />

Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door<br />

Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Castell-Lock, Fortress)<br />

Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Castell-Lock, Fortress)<br />

Montaggio del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Castell-Lock, Fortress)<br />

Inmontering av nyckelströmställaren i dörren till brytarskåpet (Castell-Lock, Fortress)<br />

Deutsch<br />

Français<br />

Italiano<br />

- Loch mit Ø 36 mm in Schaltschranktür (33) bohren<br />

(vorzugsweise in Scharniernähe)<br />

- Zwei Löcher mit Ø 6,5 mm, wie dargestellt, in Schaltschrank<br />

(33) bohren<br />

- Schlüssel (34.1) abziehen<br />

- Schloß (34) durch Haltewinkel (4) und Schaltschranktür<br />

(33) stecken<br />

- Flansch (10) von außen auf das Schloß (34) schieben<br />

- Zylinderschrauben (18) mit Scheibe (21) und Federring<br />

(22) durch Schloß (34), Haltewinkel (4) und Schaltschranktür<br />

(33) stecken und mit Flansch (10) verschrauben<br />

- Percer un trou de Ø 36 mm dans la porte d'armoire (33)<br />

(de préférence à proximité de la charnière)<br />

- Percer deux trous de Ø 6,5 mm dans la porte d'armoire (33)<br />

comme représenté<br />

- Retirer la clé (34.1)<br />

- Engager la serrure (34) à travers l'équerre-support (4) et<br />

la porte d'armoire (33)<br />

- Placer de l'extérieur la bride (10) sur la serrure<br />

- Faire passer les vis à tête cylindrique (18) munies des<br />

rondelles plates (21) et rondelles Grower (22) à<br />

travers l'équerre-support (4) et la porte d'armoire<br />

(33), et les visser dans la bride (10)<br />

- Realizzare nella portella del quadro elettrico(33)<br />

(preferibilmente accanto alla cerniera) un foro di Ø 36 mm<br />

- Realizzare due fori di Ø 65 mm nel quadro elettrico(33),<br />

procedendo come indicato in figura<br />

- Togliere la chiavetta (34.1)<br />

- Infilare la serratura nell’angolare di sostegno (4) e<br />

nella portella del quadro elettrico(33)<br />

- Posizionare dall'esterno la flangia (10) sulla serratura (33)<br />

- Infilare la vite a testa cilindrica (18), la rondella (21) e<br />

la rondella elastica (22) nella serratura (34),<br />

nell'angolare di sostegno (4) e nella portella del<br />

quadro elettrico (33) e avvitare con la flangia<br />

18<br />

4<br />

English<br />

Español<br />

Svenska<br />

18<br />

21<br />

22<br />

33<br />

10<br />

34<br />

34.1<br />

- Drill 36 mm diameter hole in switchgear cubicle door (33)<br />

(preferably close to hinge)<br />

- Drill two 6.5 mm diameter holes in switchgear cubicle<br />

door (33) as illustrated<br />

- Withdraw key (34.1)<br />

- Insert lock (34) through retaining bracket (4) and<br />

switchgear cubicle door (33)<br />

- Push flange (10) onto the lock (34) from outside<br />

- Insert cheese-head screws (18) with washer (21) and<br />

spring lock washer (22) through lock (34), retaining<br />

bracket (4) and switchgear cubicle door (33) and<br />

screw to<br />

flange (10)<br />

- Taladrar un agujero con 36 mm Ø en la puerta del<br />

armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)<br />

- Taladrar dos agujeros con 6,5 mm Ø en el armario (33)<br />

tal como se indica<br />

- Retirar la llave (34.1)<br />

- Introducir el cierre (34) a través del ángulo de retención (4)<br />

y la puerta del armario (33)<br />

- Colocar la brida (10) sobre el cierre (34) desde fuera<br />

- Introducir los tornillos cilíndricos (18) con arandela (21)<br />

y arandela de resorte (22) a través del cierre (34), el<br />

ángulo de retención (4) y la puerta del armario (33) y<br />

atornillarlos con la brida (10)<br />

- Borra ett hål med 36 mm Ø i dörren till brytarskåpet (33)<br />

(helst i närheten av gångjärn)<br />

- Borra två hål med 6,5 mm Ø i brytarskåpet (33) enligt<br />

figur.<br />

- Dra ur nyckeln (34.1).<br />

- Stick in låset (34) genom hållarvinkeln (4) och dörren<br />

till brytarskåpet (33)<br />

- Skjut flänsen (10) på låset (34) utifrån<br />

- Stick in skruven med cylindriskt huvud (18) med<br />

bricka (21) och fjäderbricka (22) genom låset (34),<br />

hållarvinkeln (4) och dörren till brytarskåpet (33) och<br />

skruva fast den med flänsen (10)<br />

11


Sperre an Schloß montieren (Castell-Lock, Fortress) /<br />

Mounting lock-out on lock (Castell-Lock, Fortress) /<br />

Montage du verrou sur la serrure (Castell-Lock, Fortress) /<br />

Montar el bloqueo en el cierre (Castell-Lock, Fortress) /<br />

Montaggio del blocco nella serratura (Castell-Lock, Fortress) /<br />

Montering av spärr på låset (Castell-Lock, Fortress)<br />

12<br />

1.2<br />

1.1<br />

34<br />

14<br />

23<br />

- Schlüssel (34.1) nach links drehen<br />

- Seilzug (1.1) der Festeinbauplatte (1) in Haltewinkel (4)<br />

einschrauben und mit Nippel (1.2) in Sperre (23) einhängen<br />

- Sperre (23), wie dargestellt, auf Schloß (34) stecken<br />

und mit Gewindestift (14) sichern<br />

Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13<br />

- Turn key (34.1) counter-clockwise<br />

- Screw Bowden cable (1.1) of fixed-mounted circuitbreaker<br />

plate (1) into retaining bracket (4) and engage<br />

with nipple (1.2) in lockout (23)<br />

- Place lockout (23) as illustrated on lock (34) and<br />

secure with threaded pin (14)<br />

Note: For adjustment of cable, see page 13<br />

- Tourner la clé (34.1) vers la gauche<br />

- Visser le flexible Bowden (1.1) de la plaque de<br />

fixation (1) dans l'équerre-support (4) et accrocher<br />

l'embout (1.2) dans le verrou (23)<br />

- Placer le verrou (23) comme représenté sur la serrure (34)<br />

et le fixer par la vis sans tête (14)<br />

Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13<br />

- Girar la llave (34.1) hacia la izquierda<br />

- Enroscar el cable Bowden (1.1) de la placa de montaje<br />

fijo (1) en el ángulo de retención (4) y engancharlo en<br />

el bloqueo (23) con la boquilla (1.2)<br />

- Montar el bloqueo (23) sobre el cierre (24) tal como se<br />

indica y asegurarlo con un tornillo prisionero (14)<br />

Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13<br />

- Ruotare la chiavetta verso sinistra (34.1)<br />

- Fissare con delle viti il filo flessibile (1.1) della piastra<br />

di fissaggio (1) nell'angolare di sostegno (4) e<br />

attaccarlo con il nipplo (1.2) al blocco (23)<br />

- Inserire il blocco (23) nella serratura (34) procedendo<br />

come indicato in figura e fissare il perno filettato.<br />

Avvertenza: per il posizionamento del filo flessibile ved.<br />

pag. 13<br />

- Vrid nyckeln (34.1) åt vänster.<br />

- Skruva in vajern (1.1) till monteringsplattan (1) i<br />

hållarvinkeln (4) och häng in den med nippel (1.2) i<br />

spärren (23).<br />

- Sätt spärren (23) på låset (34) enligt figur och lås med<br />

gängtapp (14).<br />

Observera: Justering av vajern se sidan 13<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français


Justierung des Seilzuges (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />

Adjusting the cable (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR,Castell-Lock, Fortress)<br />

Ajustement du flexible Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />

Ajuste del cable Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR; Castell-Lock, Fortress)<br />

Posizionamento del filo flessibile (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />

Justering av vajern (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />

Deutsch<br />

Français<br />

Italiano<br />

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3<br />

1.3<br />

1.4<br />

- Schlüssel (2.1) bzw. (34.1) einstecken und gegen den<br />

Uhrzeigersinn drehen<br />

- Federspeicher spannen, bis die Einschaltbereitschaftsanzeige<br />

(35) "OK" zeigt (Bild 2)<br />

- Schlüssel (2.1) bzw. (34.1) im Uhrzeigersinn drehen<br />

und abziehen<br />

- Falls "OK" nicht oder nur teilweise in der Einschaltbereitschaftsanzeige<br />

(35) zu sehen ist, Justierung an<br />

Justierschraube (1.3) vornehmen<br />

- Falls "OK" vollständig in der Einschaltbereitschaftsanzeige<br />

(35) zu sehen ist (Bild 3), Justierschraube<br />

(1.3) mit Kontermutter (1.4) sichern<br />

- Bei Einstecken des Schlüssels (2.1) bzw. (34.1) und<br />

Drehen gegen den Uhrzeigersinn muß "OK" wieder<br />

vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar sein<br />

- Engager la clé (2.1) ou (34.1), et la tourner dans le<br />

sens inverse des aiguilles d'une montre<br />

- Armer l'accumulateur à ressorts jusqu'à ce l'indicateur<br />

d'état prêt à l'enclenchement (35) affiche "OK" (Fig. 2)<br />

- Tourner la clé (2.1) ou (34.1) dans le sens des<br />

aiguilles d'une montre et la retirer<br />

- Si la plaquette "OK" de l'indicateur d'état prêt à<br />

l'enclenchement (35) n'est pas, ou seulement<br />

partiellement visible, procéder à l'ajustement au niveau<br />

de la vis (1.3)<br />

- Lorsque la plaquette "OK" apparaît complètement (Fig.<br />

3), bloquer la vis d'ajustement (1.3) à l'aide du contreécrou<br />

(1.4)<br />

- En tournant à nouveau la clé (2.1) ou (34.1) dans le<br />

sens inverse des aiguilles d'une montre, la plaquette<br />

"OK" doit à nouveau être pleinement visible et le<br />

disjoncteur doit pouvoir être fermé<br />

- Inserire la chiavetta (2.1) o (34.1) e farla ruotare in<br />

senso antiorario<br />

- Tendere le molle di carica fino a quando sull'indicatore<br />

"pronto alla chiusura" (25) non viene visualizzato<br />

"OK" (fig.2)<br />

- Dopo aver fatto ruotare la chiavetta (2.1) o (34.1) in<br />

senso orario estrarla dalla serratura<br />

- Se "OK" non compare o lo stesso è visibile soltanto<br />

parzialmente correggere la posizione della vite di<br />

regolazione (1.3)<br />

- Se "OK" compare per intero nell'indicatore di "pronto<br />

alla chiusura (35) (fig.3) serrare la vite di regolazione<br />

con il controdado (1.4)<br />

- Inserendo la chiavetta (2.1) o (34.1) e facendola ruotare<br />

in senso antiorario, "OK" deve essere visualizzato per<br />

intero e l'interruttore pronto al funzionamento<br />

English<br />

Español<br />

Svenska<br />

OK<br />

OK<br />

35<br />

- Insert key (2.1) or (34.1) and turn counter-clockwise<br />

- Charge the spring stored-energy mechanism until the<br />

"Ready to Close" indicator (35) displays "OK" (Fig. 2)<br />

- Turn key (2.1) or (34.1) counter-clockwise and<br />

withdraw<br />

- If "OK" is visible in the "Ready to Close" indicator (35)<br />

only partially or not at all, carry out adjustment with<br />

adjuster screw (1.3)<br />

- When "OK" is fully visible in the "Ready to Close"<br />

indicator (35) (Fig. 3), lock adjuster screw (1.3) with<br />

locknut (1.4)<br />

- When key (2.1) or (34.1) is inserted and turned<br />

clockwise, "OK" must be fully visible again and it must<br />

be possible to operate the circuit-breaker<br />

- Introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia la<br />

izquierda<br />

- Tensar el acumulador de energía por resorte hasta<br />

que la indicación de disposición de conexión (35)<br />

presente "OK" (fig. 2)<br />

- Girar la llave (2.1) resp. (34.1) hacia la derecha y<br />

retirarla<br />

- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente<br />

visible la indicación "OK" en la indicación de disposición<br />

de conexión (35), ajustar con el tornillo de ajuste (1.3)<br />

- Cuando la indicación "OK" sea totalmente visible (fig. 3),<br />

asegurar el tornillo de ajuste (1.3) con la contratuerca (1.4)<br />

- Al introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia<br />

la izquierda, la indicación "OK" debe ser totalmente<br />

visible y el interruptor debe poderse maniobrar<br />

- Sätt i nyckeln (2.1) resp. (34.1) och vrid den moturs.<br />

- Spänn fjädern tills indikatorn för tillkopplingsberedskap<br />

(35) visar "OK" (fig. 2).<br />

- Vrid nyckeln (2.1) resp. (34.1) medurs och dra ur den.<br />

- Om "OK" inte eller bara delvis kan ses i indikatorn för<br />

tillkopplingsberedskap (35) skall justering göras med<br />

justerskruv (1.3).<br />

- När "OK" kan ses fullständigt i indikatorn för<br />

tillkopplingsberedskap (35) (fig. 3) säkra<br />

inställningsskruven (1.3) med kontramuttern (1.4).<br />

- När nyckeln (2.1) resp (34.1) sätts in och vrids moturs<br />

måste "OK" åter vara helt synligt och brytaren kunna<br />

kopplas<br />

13


Bedienungshinweise / Operating Notes / Conseils pour l'exploitation /<br />

Instrucciones de manejo / Avvertenze per l'uso / Manöveranvisningar<br />

- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten wird aktiviert durch Abziehen des Schlüssels (Drehung im Uhrzeigersinn)<br />

- Bei nicht aktivierter Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann der Schlüssel nicht abgezogen werden<br />

- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann aktiviert werden bei:<br />

- eingeschaltetem Schalter: Der Schalter wird durch die Aktivierung nicht ausgeschaltet!<br />

Nach dem Ausschalten wird aber ein Wiedereinschalten verhindert.<br />

- ausgeschaltetem Schalter: Einschalten ist nicht möglich.<br />

- The locking device against closing is activated by withdrawing the key (turning clockwise)<br />

- If the locking device against closing is not activated, the key cannot be withdrawn<br />

- The locking device against closing can be activated when:<br />

-When the circuit-breaker is in ‘closed’ state: The circuit-breaker is not opened by activation!<br />

After opening however, reclosure is prevented.<br />

- When the circuit-breaker is in ‘open’ state: Closure is not possible.<br />

- Le dispositif de verrouillage de fermeture est activé en retirant la clé (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre)<br />

- Lorsque le dispositif de verrouillage de fermeture n'est pas activé, la clé est prisonnière et ne peut être retirée.<br />

- Le dispositif de verrouillage de fermeture peut être activé lorsque le:<br />

- le disjoncteur est fermé : l'activation n'a pas pour effet de provoquer le déclenchement du disjoncteur ;<br />

mais après son ouverture, il est verrouillé et ne peut être refermé.<br />

- le disjoncteur est ouvert : le disjoncteur ne peut pas être enclenché.<br />

- El dispositivo de cierre contra conexiones se activa al retirar la llave (giro hacia la derecha)<br />

- Si el dispositivo de cierre contra conexiones no está activado, la llave no puede retirarse<br />

- El dispositivo de cierre contra conexiones puede activarse del modo siguiente:<br />

- Interruptor conectado: El interruptor no se desconecta al activarse el cierre!<br />

Sin embargo, después de su desconexión no se puede volver a conectar.<br />

- Interruptor desconectado: No se puede conectar.<br />

- Il dispositivo di blocco di chiusura è attivo quando la chiavetta viene rimossa dalla serratura (ruotare in senso orario)<br />

- Se il dispositivo di blocco non è attivo, non è possibile rimuovere la chiavetta<br />

- È possibile attivare il dispositivo di blocco:<br />

14<br />

- con l'interruttore chiuso: Se il dispositivo di blocco è attivo, l'interruttore non è aperto!<br />

Una volta chiuso, l'interruttore non può essere riaperto.<br />

- con interruttore aperto: non è possibile chiudere l'interruttore<br />

- Låset mot tillkoppling aktiveras genom att dra ur nyckeln (vrida medurs).<br />

- När låset mot tillkoppling inte är aktiverat kan nyckeln inte dras ur.<br />

- Låset mot tillkoppling kan aktiveras vid<br />

- tillkopplad brytare: Brytaren kopplas inte från genom aktiveringen!<br />

Efter frånkopplingen förhindras dock ett återtillkopplande.<br />

- frånkopplad brytare: Tillkoppling är inte möjlig.<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano<br />

Español<br />

Français


Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /<br />

Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel<br />

- Bowdenzüge (1.1) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)<br />

- Bowdenzüge (1.1) mit Kabelbinder (24) fixieren<br />

- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Die übrigen<br />

Biegeradien so groß wie möglich wählen.<br />

- Align the bowden wire (1.1) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)<br />

- Fix the bowden wire (1.1) with cable binder (24)<br />

- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure that<br />

other bending radii are as substantial as possible.<br />

- Poser les câbles Bowden (1.1) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)<br />

- Fixer les câbles Bowden (1.1) avec l'attache-câble (24).<br />

- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden.<br />

Choisir les autres rayons de courbure aussi grands que possible.<br />

1.1<br />

24<br />

- Montar las transmisiones Bowden (1.1) de modo que no se doblen (radios amplios)<br />

- Fijar las transmisiones Bowden (1.1) con ligaduras de cables (24)<br />

- Radio mínimo de doblado R = 50mm. Este radio sólo se permite seis veces por transmisión Bowden. Los demás radios<br />

deben hacerse lo más grandes posible.<br />

- Fissare i fili (1.1) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)<br />

- Fissare i fili (1.1) con la fermacavofermacavo (24)<br />

- Raggio di curvatura minino consentito R=50mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo<br />

sei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.<br />

- Dra bowdenkablar (1.1) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier).<br />

- Fixera bowdenkablar (1.1) med kabelband (24).<br />

- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga<br />

böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.<br />

1.1<br />

24<br />

Deutsch<br />

English<br />

Svenska Italiano Español<br />

Français<br />

15


Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur /<br />

Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten<br />

Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.<br />

Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.<br />

Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.<br />

Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.<br />

Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro indelebile.<br />

Ändra effektskylten enligt figur och tabell med gnugg- och vattenfast penna.<br />

<strong>Siemens</strong> Aktiengesellschaft<br />

16<br />

IEC 947-2<br />

EN 60 947-2<br />

DIN VDE 0660 T. 101<br />

Cat. B<br />

U imp = 8 kV<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

..... A<br />

3WN6 ... - ..... - .... Z=<br />

▲<br />

F1<br />

F2<br />

F3 U <<br />

.......<br />

a.c.<br />

d.c.<br />

a.c.<br />

d.c.<br />

a.c.<br />

d.c.<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

S61 CES<br />

S62 BKS<br />

S63 Zeiss-Ikon<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

Y1<br />

S64 Fortress-Lock<br />

S65 Castell-Lock<br />

S67 OMR<br />

M<br />

3WN6<br />

a.c.<br />

d.c.<br />

a.c.<br />

d.c.<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

.....<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422<br />

Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log P Berlin<br />

Printed in the Federal Republic of Germany<br />

AG 11.97 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

.....<br />

.....<br />

2 2 2 a.c. 400/415 V<br />

Ident.-Nr. ...............<br />

Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.<br />

Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001<br />

A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.<br />

Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001<br />

Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.<br />

N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001<br />

Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.<br />

Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.<br />

E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.<br />

Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001<br />

En ny effektskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.<br />

Beställningsnummer för effektskylten: 3T 250 01705 001<br />

Herausgegeben von<br />

Bereich Automations- und Antriebstechnik<br />

Niederspannungs-Schalttechnik<br />

Schaltwerk Berlin<br />

D - 13623 Berlin<br />

Änderungen vorbehalten<br />

Published by the<br />

Automation & Drives Group<br />

Control and Distribution<br />

Schaltwerk Berlin<br />

D - 13623 Berlin<br />

Federal Republic of Germany<br />

Subject to change

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!