Afficher - Siemens
Afficher - Siemens
Afficher - Siemens
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3WN6<br />
Abschließvorrichtung gegen Einschalten 3WX3668-1J.00<br />
für Festeinbauschalter<br />
Locking device against closing for fixed-mounted circuit-breakers<br />
Verrouillage de fermeture pour disjoncteur fixe<br />
Dispositivo de cierre contra conexiones para interruptor fijo<br />
Dispositivo di blocco di chiusura per interruttori in esecuzione estraibile<br />
Lås mot tillkoppling av fast monterade brytare<br />
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422<br />
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check contents of pack (see page 2 for list of parts) /<br />
Vérification du contenu de l'emballage (liste des pièces, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete<br />
(Ver lista de piezas en página 2) / Verificare il contenuto dell'imballo (per la lista dei pezzi ved. pag.2) /<br />
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 2)<br />
2 3 4<br />
1 5 7<br />
8 9 10 11<br />
12 13 14 15 16 17<br />
18 19 20 21 22 23 24 25<br />
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.<br />
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.<br />
© <strong>Siemens</strong> AG 1996<br />
6<br />
1
2<br />
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check contents of pack (continued from page 1) /<br />
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /<br />
Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 1)<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
Deutsch<br />
English<br />
Festeinbauplatte, komplett/<br />
Fixed mounting plate,<br />
complete<br />
Schlüsseltaster CES, Zeiss-<br />
Ikon, BKS, OMR (je nach<br />
bestellter Ausführung/<br />
Key-operated pushbutton<br />
CES, Zeiss-Ikon, BKS,<br />
OMR (according to version<br />
ordered)<br />
Halter/<br />
Holder<br />
Haltewinkel/<br />
Retaining bracket<br />
Niethebel/<br />
Riveted lever<br />
Steckwelle Bauform 1/<br />
Push-on shaft type 1<br />
Steckwelle Bauform 2/<br />
Push-on shaft type 2<br />
Mitnehmerhebel/<br />
Pawl<br />
Geberhebel/<br />
Sensor lever<br />
Flansch/<br />
Flange<br />
Drehfeder/<br />
Torsion spring<br />
Druckplatte/<br />
Presure plate<br />
Gewindestift/<br />
Threaded pin<br />
Gewindestift<br />
ISO 7436 M4x8/<br />
Threaded pin<br />
ISO 7436 M4x8<br />
Sicherungsscheibe<br />
5 DIN 6799/<br />
Lock washer 5 DIN 6799<br />
Einlegemutter M6/<br />
Insert nut M6<br />
Setzmutter M6/<br />
Setting nut M6<br />
Zylinderschraube<br />
DIN 912-M6x16/<br />
Cheese-head screw<br />
DIN 912-M6x16<br />
Zylinderschraube<br />
DIN 912-M6x25/<br />
Cheese-head screw<br />
DIN 912-M6x25<br />
Spannscheibe DIN 6799/<br />
Strain washer DIN 6799<br />
Scheibe DIN 125-6,4/<br />
Washer DIN 125-6,4<br />
Plaque de fixation,<br />
complète/ Placa de montaje<br />
fijo, completa<br />
Interrupteur à clé à position<br />
instable CES, Zeiss-Ikon,<br />
BKS, OMR (suivant le<br />
modèle commandé)/<br />
Pulsador de llave CES,<br />
Zeiss-Ikon, BKS, OMR<br />
(según la ejecución pedida)<br />
Support/<br />
Soporte<br />
Français<br />
Español<br />
Équerre-support/<br />
Angulo de retención<br />
Levier riveté/<br />
Palanca remachada<br />
Arbre pour taille 1/<br />
Eje enchufable tamaño 1<br />
Arbre pour taille 2/<br />
Eje enchufable tamaño 2<br />
Entraîneur/<br />
Palanca de arrastre<br />
Levier de l'arbre/<br />
Palanca maestra<br />
Bride/<br />
Brida<br />
Ressort spirale/<br />
Resorte de torsión<br />
Plaque de serrage/<br />
Placa de presión<br />
Vis sans tête/<br />
Tornillo prisionero<br />
Vis sans tête<br />
ISO 7436 M4x8/<br />
Tornillo prisionero<br />
ISO 7436 M4x8<br />
Bague d'arrêt 5 DIN 6799/<br />
Arandela de retención<br />
5 DIN 6799<br />
Écrou prisonnier M6/<br />
Tuerca de inserción M6<br />
Écrou à collerette M6/<br />
Tuerca de fijación M6<br />
Vis à tête cylindrique<br />
DIN 912 M6x16/<br />
Tornillo cilíndrico<br />
DIN 912-M6x16<br />
Vis à tête cylindrique<br />
DIN 912 M6x25/<br />
Tornillo cilíndrico<br />
DIN 912-M6x25<br />
Rondelle Belleville DIN 6796/<br />
Arandela tensora DIN 6796<br />
Rondelle plate DIN 125-6,4/<br />
Arandela DIN 125-6,4<br />
Piastra di fissaggio,<br />
completa/<br />
Monteringsplatta, komplett<br />
Blocco a chiavetta CES,<br />
Zeiss_ikon, BSK, OMR (a<br />
seconda dell'esecuzione<br />
ordinata)/<br />
Nyckelströmställare CES,<br />
Zeiss-Ikon, BKS, OMR (allt<br />
efter beställt utförande)<br />
Supporto/<br />
Hållare<br />
Angolare di sostegno/<br />
Hållarvinkel<br />
Leva chiodata/<br />
Nitad hävarm<br />
Albero grandezza<br />
costruttiva 1/<br />
Insticksaxel konstruktionsform<br />
1<br />
Albero grandezza<br />
costruttiva 2/<br />
Insticksaxel konstruktionsform<br />
2<br />
Dente di arresto/<br />
Medbringararm<br />
Leva con spintore/<br />
Givararm<br />
Flangia/<br />
Fläns<br />
Italiano<br />
Svenska<br />
Molla a torsione/<br />
Vridfjäder<br />
Piastra di tenuta/<br />
Tryckplatta<br />
Perno filettato/<br />
Gängtapp<br />
Perno filettato<br />
ISO 7436 M4x8/<br />
Gängtapp<br />
ISO 7436 M4X8<br />
Rondella di sicurezza<br />
5 DIN 6799/<br />
Låsbricka 5 DIN 6799<br />
Dado di tenuta M6/<br />
Inläggningsmutter M6<br />
Dado M6/<br />
Ställmutter M6<br />
Vite a testa cilindrica<br />
DIN 912- M6x16/<br />
Skruv med cylindriskt huvud<br />
DIN 912-M6x16<br />
Vite a testa cilindrica<br />
DIN 912-M6x25/<br />
Skruv med cylindriskt huvud<br />
DIN 912-M6x25<br />
Rondella elastica DIN 6796/<br />
Spännbricka DIN 6796<br />
Rondella DIN 125-6,4/<br />
Bricka DIN 125-6,4<br />
vormontierte Baugruppe<br />
preassembled module<br />
Module prémonté<br />
Módulo premontado<br />
Blocco premontato<br />
förmonterad<br />
konstruktionsgrupp<br />
Zeiss-Ikon,<br />
CES, BKS,<br />
OMR<br />
Castell-<br />
Lock<br />
Fortress-<br />
Key<br />
nicht vormontierte Baugruppe<br />
non-preassembled module<br />
Module non prémonté<br />
Módulo no premontado<br />
Blocco non premontato<br />
icke förmonterad<br />
konstruktionsgrupp<br />
Zeiss-Ikon,<br />
CES, BKS,<br />
OMR<br />
Castell-<br />
Lock<br />
Fortress-<br />
Key<br />
1x 1x 1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
2x 2x<br />
1x 1x<br />
1x 1x<br />
2x 2x 2x<br />
2x 2x 2x<br />
2x 2x 2x<br />
2x 2x<br />
4x 4x 4x 4x<br />
4x 4x 4x 4x<br />
2x 2x
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 2) / Check contents of pack (continued from page 2) /<br />
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 2) /<br />
Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 2)<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
Deutsch<br />
Français<br />
Italiano<br />
Deutsch<br />
English<br />
Federring DIN 128-A6/<br />
Spring washer DIN 128-A6<br />
Sperre/<br />
Lockout<br />
Kabelbinder/<br />
Cable binder<br />
Zylinderschraube/<br />
Cheese-head screw<br />
Français<br />
Español<br />
Rondelle Grower DIN 128-A6/<br />
Arandela de resorte<br />
DIN 128-A6<br />
Verrou/<br />
Bloqueo<br />
Serre-câble/<br />
Ligadura de cables<br />
Vis à tête cylindrique/<br />
Tornillo cilíndrico<br />
GEFAHR !<br />
Gefährliche Spannung!<br />
Gefährlicher Federspeicher!<br />
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei<br />
schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.<br />
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem<br />
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).<br />
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere<br />
Körperverletzung oder erheblicher Sachschaden<br />
die Folge sein.<br />
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!<br />
ATTENTION !<br />
Tension électrique dangereuse!<br />
Tension de ressort dangereuse!<br />
Avant le début des travaux, mettre l'appareil<br />
hors tension et le condammner dans cette<br />
position. Intervenir uniquement sur l’appareil<br />
en position d’ouverture et lorsque le dispositif<br />
d’accu-mulation d’énergie par ressorts est<br />
détendu (voir page 3).<br />
Le non-respect de ces mesures de sécurité<br />
peut entraîner la mort, des blessures graves ou<br />
des dommages matériels importants.<br />
Installation et montage uniquement par des<br />
personnes qualifiées.<br />
ATTENZIONE !<br />
Tensione elettrica pericolosa!<br />
Molle precariche!<br />
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che<br />
l’apparecchio non sia in tensione e che non sia<br />
possibile una reinserzione accidentale.<br />
Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a<br />
molle scariche. La mancata osservanza di tali<br />
norme può provocare incidenti mortali, gravi<br />
lesioni alle persone e ingenti danni materiali.<br />
L’installazione e il montaggio devono essere<br />
effettuati esclusivamente da personale<br />
specializzato!<br />
Italiano<br />
Svenska<br />
Rosetta elastica spaccata<br />
DIN 128 A6/<br />
Fjäderbricka DIN 128-A6<br />
Unità di blocco/<br />
Spärr<br />
Fermacavo/<br />
Kabelband<br />
Vite a testa cilindrica/<br />
Skruv med cylindriskt huvud<br />
Español English<br />
Svenska<br />
vormontierte Baugruppe<br />
preassembled module<br />
Module prémonté<br />
Módulo premontado<br />
Blocco premontato<br />
förmonterad<br />
konstruktionsgrupp<br />
Zeiss-Ikon,<br />
CES, BKS,<br />
OMR<br />
Castell-<br />
Lock<br />
Fortress-<br />
Key<br />
nicht vormontierte Baugruppe<br />
non-preassembled module<br />
Module non prémonté<br />
Módulo no premontado<br />
Blocco non premontato<br />
icke förmonterad<br />
konstruktionsgrupp<br />
Zeiss-Ikon,<br />
CES, BKS,<br />
OMR<br />
Castell-<br />
Lock<br />
Fortress-<br />
Key<br />
2x 2x<br />
1x 1x<br />
3x 3x 3x 3x<br />
1x 1x<br />
DANGER !<br />
Hazardous voltage!<br />
Hazardous spring pressure!<br />
Before beginning work on the unit, switch it to<br />
a deenergized state and secure it against<br />
reactivation.<br />
Work only with the circuit-breaker switched off<br />
and the spring discharged (see page 3).<br />
Non-observance can result in death, severe<br />
personal injury or substantial property damage.<br />
Only qualified personnel may perform<br />
installation and assembly work.<br />
¡PELIGRO!<br />
¡Tension peligrosa!<br />
¡Resorte peligroso!<br />
Antes de iniciar los trabajos hay que<br />
desconectar el aparato y asegurarlo contra<br />
reconexiones.<br />
Trabajar únicamente con el interruptor<br />
desconectado y el resorte destensado (véase<br />
página 3).<br />
La inobservancia de esta advertencia puede<br />
causar la muerte, graves lesiones corporales o<br />
altos daños materiales.<br />
¡Montaje sólo por personal experto!<br />
FARA!<br />
Farlig elektrisk spänning!<br />
Farlig fjäderspänning!<br />
Innan arbetena påbörjas skall apparaten<br />
kopplas spänningsfri och säkras mot<br />
återinkoppling.<br />
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och<br />
avspänd fjäder (se sidan 3).<br />
Om detta inte iakttas kan död, svåra<br />
kroppsskador eller betydande materielskador<br />
vara följden. Installering och montering endast<br />
av fackpersonal!<br />
3
4<br />
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen /<br />
Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort<br />
d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte /<br />
Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen<br />
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein<br />
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt<br />
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus<br />
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On<br />
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned<br />
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off<br />
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé<br />
ressort désarmé ressort armé ressort armé<br />
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture<br />
OK<br />
➀<br />
OK<br />
➁<br />
➁ ➀<br />
➂<br />
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con<br />
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado<br />
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des<br />
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON<br />
molle scariche molle cariche molle cariche<br />
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off<br />
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till<br />
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd<br />
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från<br />
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser<br />
Español Français English Deutsch<br />
- Der zum Einbau benötigte Mindestabstand a<br />
zwischen Schalter und Schaltschrank beträgt für:<br />
Baugröße 1: a = 150 mm / Baugröße 2: a = 200 mm.<br />
- Gegebenenfalls muß der Schalter ausgebaut werden<br />
Hinweis: Bei vormontierter Baugruppe weiter auf<br />
Seite 8.<br />
- The minimum clearance a between breaker and<br />
cubicle (19) is for:<br />
Size 1: a = 150 mm / Size 2: a = 200 mm.<br />
- If necessary, the circuit-breaker must be removed<br />
Note: See page 8 for premounted module.<br />
- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et<br />
l'armoire de commade:<br />
Taille 1: a = 120 mm / Taille 2: a = 200 mm<br />
- Si nécessaire, le disjoncteur doit être enlevé.<br />
Nota: voir page 8 pour le module prémonté.<br />
- La distancia de montaje mínima a entre el<br />
interruptor y el armario de distribución necesaria<br />
para el montaje es para:<br />
tamaño constructivo 1: a = 150 mm/2: a = 200 mm<br />
- En caso necesario hay que desmontar el interruptor<br />
Nota: En caso de módulo premontado, continuar<br />
en página 8<br />
OK<br />
a<br />
OK<br />
Schaltschrank/<br />
Switchgear cubicle/<br />
Armoire d'appareillage/<br />
Armario de maniobra/<br />
Quadro elettrico/<br />
Brytarskåp<br />
- La distanza minima a tra interruttore e quadro elettrico<br />
necessaria per il montaggio è pari a:<br />
a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1<br />
a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2<br />
- Se necessario asportare l’interruttore<br />
Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.8<br />
- Det för inmontering nödvändiga minsta måttet a mellan<br />
brytare och kopplingsskåp uppgår till för<br />
storlek 1: a = 150 mm<br />
storlek 2: a = 200 mm.<br />
- Eventuellt måste brytaren monteras ur.<br />
Anmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp<br />
se vidare sida 8.<br />
Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />
Svenska Italiano
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /<br />
Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan<br />
26<br />
26.1<br />
26.1<br />
Größe 3/<br />
Size 3/<br />
Taille 3/<br />
Tamaño 3/<br />
Grandezza 3/<br />
Storlek 3<br />
27<br />
- Befestigungsschrauben (26.1) lösen (4 x)<br />
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3<br />
- Handhebel (27) bis zum spürbaren Widerstand nach<br />
vorn schwenken<br />
- Bedienpult (26) nach vorn abziehen<br />
- Undo fixing screws (26.1) (4 x)<br />
- Tool: Phillips screwdriver size 3<br />
- Swivel the hand lever (27) forward until tangible<br />
resistance is felt<br />
- Extract the control panel (26) towards you<br />
- Retirer les vis de fixation (26.1) (4x)<br />
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 3<br />
- Basculer vers l'avant le levier à main (27) jusqu'à<br />
rencontrer une résistance évidente<br />
- Sortir le pupitre de commande par l'avant<br />
- Soltar los tornillos de fijación (26.1) (4x)<br />
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3<br />
- Abatir la palanca manual (27) hacia delante hasta<br />
notar resistencia<br />
- Extraer el panel de control (26) hacia delante<br />
- Allentare le viti di fissaggio (26.1) (4x)<br />
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3<br />
- Abbassare la leva di comando (27) fino ad avvertire<br />
una netta resistenza<br />
- Asportare il pannello tirandolo in avanti<br />
- Lossa (4x) fästskruvarna (26.1)<br />
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 3<br />
- Sväng handspaken (27) framåt tills motstånd känns<br />
- Dra av manövertavlan (26) framåt<br />
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de<br />
control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan<br />
28<br />
- Steckwellenlochkontur (28) mit Flachrundzange<br />
ausbrechen.<br />
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur<br />
(28) aus der Abdeckung gebrochen werden.<br />
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (28)<br />
anpassen.<br />
- Using snipe nose pliers, break open the contour (28) of<br />
the hole for the push-on shaft.<br />
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (28) must<br />
also be broken out of the cover.<br />
- File down the edges of the broken-out contours.<br />
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (28) du<br />
trou de passage de l'arbre enfichable.<br />
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la<br />
réserve (28) du trou de passage de l'arbre enfichable<br />
sur le capot.<br />
- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le<br />
passage (28).<br />
- Recortar el perfil del eje enchufable (28) con unos<br />
alicates de boca semirredonda.<br />
- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable<br />
(28) también ha de recortarse en la cubierta.<br />
- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (28)<br />
- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto<br />
per l’albero (28) utilizzando una pinza.<br />
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario<br />
rompere il contorno (28) anche dalla copertura.<br />
- Limare il contorno (28) del foro per adattarlo al profilo<br />
dell’albero.<br />
- Bryt ut konturhålet (28) för insticksaxeln med en flacktång<br />
med rundade käftar.<br />
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet<br />
(28) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan.<br />
- Fila brottskanterna på konturhålet (28) till insticksaxeln.<br />
Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />
Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />
5
6<br />
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /<br />
Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /<br />
Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren<br />
30 8<br />
6,7 31<br />
A<br />
15<br />
29 9<br />
B<br />
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (29) schieben<br />
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben<br />
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (15) sichern<br />
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (30) stecken<br />
- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (15) sichern<br />
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (31) fluchten<br />
- Drehfeder (11) in Lagerblech (29) und Geberhebel (9) einhängen<br />
- Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken<br />
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (29)<br />
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)<br />
- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (15)<br />
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (30)<br />
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)<br />
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (31) are flush<br />
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (29) and also to sensor lever (9)<br />
- Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7)<br />
- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (29)<br />
- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)<br />
- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)<br />
- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (30)<br />
- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)<br />
- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux<br />
repères (31) soient alignés<br />
- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (29) et au levier de capteur (9)<br />
- Remarque importante : Ne monter le cliquet (8) et le levier de capteur (9) qu'une seule fois sur l'arbre enfichable (6) ou (7)<br />
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (29)<br />
- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)<br />
- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (15)<br />
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (30)<br />
- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (15)<br />
- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de forma que las dos marcas<br />
(31) estén alineadas<br />
- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (29) y la palanca maestra (9)<br />
- ¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7)<br />
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (29)<br />
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)<br />
- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (15)<br />
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (30)<br />
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (15)<br />
- Posizionare la leva con spintore (9) con la molla a torsione (11) sull’albero (6) o (7) in modo tale che i due segni (31) siano visibili<br />
- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (29) e alla leva a spintore (9)<br />
- Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7)<br />
- Skjut insticksaxeln (6) eller (7) med den tjockare änden genom lagerplåten (29).<br />
- Skjut vridfjädern (11) över givararmen (9).<br />
- Sätt medbringararmen (8) på insticksaxeln (6) eller (7) och säkra med låsbricka (15).<br />
- Stick insticksaxeln (6) eller (7) genom drivsidoväggen (30).<br />
- Säkra insticksaxeln (6) eller (7) med låsbricka (15).<br />
- Sätt givararmen (9) med vridfjädern (11) så på insticksaxeln (6) eller (7) att de båda markeringarna (31) stämmer överens.<br />
- Haka i vridfjädern (11) i lagerplåten (29) och givararmen (9).<br />
- Observera! Sätt medbringararmen (8) och givararmen (9) endast en gång på insticksaxeln (6) eller (7).<br />
11<br />
31<br />
A - B<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar el<br />
interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren<br />
5±0,5 Nm<br />
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben<br />
(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm).<br />
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm).<br />
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer<br />
avec les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)<br />
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de<br />
apriete 5 ± 0,5 Nm)<br />
- Posizionare il pannello di comando e avvitarlo (coppia<br />
di serraggio 5+ 0.5 Nm)<br />
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den<br />
(åtdragningsmoment 5 ± 0,5 Nm).<br />
Svenska Italiano Español Français English Deutsch<br />
7
8<br />
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /<br />
Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan<br />
17<br />
32<br />
X<br />
1 20 19<br />
Hinweis: Spannscheiben nur so unterlegen !<br />
Note: Tensioning washers must be fitted as shown!<br />
Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué<br />
sur cette figure.<br />
Nota: ¡Las arandelas de resorte sólo debencolocarse<br />
de este modo!<br />
Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!<br />
Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!<br />
X<br />
17<br />
16<br />
16<br />
32<br />
20<br />
20 19<br />
19<br />
1<br />
- Einlegemuttern (16) in die dafür vorgesehenen<br />
Öffnungen schieben<br />
- Setzmuttern (17) mit Zylinderschraube (19)<br />
in Tragwinkel (32) einziehen<br />
(ohne Festeinbauplatte (1))<br />
- Zylinderschrauben (19) wieder entfernen<br />
- Festeinbauplatte (1) an den Schalter anlegen<br />
und mit Zylinderschrauben (19) und<br />
Spannscheiben (20) befestigen<br />
(Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm)<br />
- Push insert nuts (16) into openings provided<br />
- Pull setting nuts (7) with cheese-head screw<br />
(19) into supporting bracket (32)<br />
(without fixed-mounting plate (1))<br />
- Remove cheese-head screws (19)<br />
- Place fixed-mounting plate (1) against circuitbreaker<br />
and secure with cheese-head<br />
screws (19) and tensioning washers (20)<br />
(tightening torque 8± Nm)<br />
- Introduire les écrous prisonniers (16) dans<br />
les logements prévus à cet effet<br />
- Tirer les écrous à collerette (17) dans<br />
l'équerre-support (32) en y vissant les vis à<br />
tête cylindrique (19)<br />
(sans la plaque de fixation (1))<br />
- Enlever de nouveau les vis à tête cylindrique (19)<br />
- Placer la plaque de fixation (1) contre le flanc<br />
du disjoncteur et l'y fixer avec les vis à tête<br />
cylindriques (19) et les rondelles Belleville (20);<br />
couple de serrage 8±1 Nm<br />
- Colocar la tuercas de inserción (16) en los<br />
orificios correspondientes<br />
- Insertar la tuercas de fijación (17) con tornillos<br />
cilíndricos (19) en los ángulos de soporte (32)<br />
(sin placa de montaje fijo) (1))<br />
- Retirar los tornillos cilíndricos (19)<br />
- Adosar la placa de montaje fijo (1) al interruptor<br />
y fijarla con tornillos cilíndricos (19) y arandelas<br />
tensoras (29)<br />
(par de apriete 8 ± 1 Nm)<br />
- Posizionare i dadi di tenuta (16) negli appositi<br />
fori<br />
- Inserire i dadi (17) con la vite a testa cilindrica (19)<br />
nel supporto (32)<br />
(senza piastra di fissaggio (1))<br />
- Rimuovere le viti a testa cilindrica (19)<br />
- Posizionare la piastra di fissaggio e fissarla<br />
all'interruttore con le viti a testa cilindrica<br />
(19) e le rondelle elastiche (20)<br />
(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)<br />
- Skjut in inläggningsmuttrarna (16) i de härför<br />
avsedda öppningarna<br />
- Dra in ställmuttrarna (17) med skruven med<br />
cylindriskt huvud (19) i konsolen (32)<br />
(utan monteringsplatta (1))<br />
- Ta åter bort skruven med cylindriskt huvud<br />
(19).<br />
- Lägg monteringsplattan (1) mot brytaren och fäst<br />
den med skruvar med cylindriskt huvud (19) och<br />
spännbrickor (20)<br />
(åtdragningsmoment 8±1 Nm)<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français
Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Installazione del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Zeiss-Ikon, CES, BSK, OMR)<br />
Montering av nyckelströmställare i dörren till brytarskåpet (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Fig. 1<br />
33<br />
Fig. 2<br />
3<br />
Fig. 3<br />
2<br />
13<br />
12<br />
13<br />
33<br />
2<br />
2.1<br />
- Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (33) bohren<br />
(vorzugsweise in Scharniernähe)<br />
- Schlüsseltaster (2) durch Schaltschranktür (33), Halter<br />
(3) und Druckplatte (12) stecken (Fig. 2)<br />
- Schlüsseltaster (2) gegen Druckplatte (12) verdrehen<br />
(Fig. 3)<br />
- Gewindestifte (13) in Druckplatte (12) schrauben<br />
- Drill 22.5 mm diameter hole in switchgear cubicle<br />
door (33) (preferably close to hinge)<br />
- Insert key-operated pushbutton (2), holder (3) and<br />
pressure plate (12) through switchgear cubicle<br />
door (33) (Fig. 2)<br />
- Twist key-operated pushbutton (2) against pressure<br />
plate (12) (Fig. 3)<br />
- Screw threaded pins (13) into pressure plate (12)<br />
- Percer un trou de Ø 22,5 mm dans la porte d'armoire<br />
(33) (de préférence à proximité de la charnière)<br />
- Engager l'interrupteur à clé (2) à travers la porte<br />
d'armoire (33), le support (3) et la plaque de<br />
serrage (12) (Fig. 2)<br />
- Bloquer l'interrupteur à clé (2) en le tournant par<br />
rapport à la plaque de serrage (12) (Fig. 3)<br />
- Visser les vis sans tête (13) dans la plaque de<br />
serrage (12)<br />
- Taladrar un agujero con 22, 5 mm Ø en la puerta del<br />
armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)<br />
- Introducir el pulsador de llave (2) a través de la puerta<br />
de la armario (33), el soporte (3) y la placa de<br />
presión (12) (fig. 2)<br />
- Girar el pulsador de llave (2) contra la placa de<br />
presión (12) (fig. 3)<br />
- Enroscar los tornillos prisioneros (13) en la placa de<br />
presión (12)<br />
- Realizzare sulla portella del quadro elettrico (33)<br />
(preferibilmente accanto alla cerniera) un foro<br />
di Ø 22,5 mm<br />
- Inserire il blocco a chiavetta (2) nella portella del quadro<br />
elettrico (33), nel supporto (3) e nella piastra di<br />
tenuta (12) (Fig. 2)<br />
- Ruotare il blocco a chiavetta (2) esercitando una lieve<br />
pressione contro la piastra (12) (Fig. 3)<br />
- Serrare i perni filettati (13) nella piastra di tenuta<br />
- Borra ett hål med 22,5 mm Ø i dörren till brytarskåpet<br />
(33) (helst i närheten av gångjärn).<br />
- Stick in nyckelströmställaren (2) genom dörren till<br />
brytarskåpet (33), hållaren (3) och tryckplattan<br />
(12) (Fig. 2)<br />
- Vrid nycketströmställaren (2) mot tryckplattan (12)<br />
(Fig. 3)<br />
- Skruva in gängtapparna (13) i tryckplattan (12)<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français<br />
9
Niethebel an Schlüsseltaster montieren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Mounting riveted lever on key-operated pushbutton (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Montage du levier riveté sur l'interrupteur à clé (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Montar la palanca remachada en el pulsador de llave (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
Montaggio della leva chiodata nel blocco a chiavetta (Zeiss-Ikon, CES; BSK; OMR)<br />
Montering av nitad hävarm på nyckelströmställaren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)<br />
10<br />
1.2<br />
1.1<br />
3<br />
25<br />
5<br />
- Schlüssel (2.1) nach links auf Position "0" drehen<br />
- Seilzug (1.1) der Festeinbauplatte (1) in Halter (3)<br />
einschrauben und mit Nippel (1.2) in Niethebel (5)<br />
einhängen<br />
- Niethebel (5) wie dargestellt auf Schlüsseltaster (2)<br />
stecken und mit Zylinderschraube (25) sichern.<br />
(Anziehdrehmoment 0,5±0,1 Nm)<br />
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13<br />
- Turn key (2.1) counter-clockwise to position "0"<br />
- Screw Bowden cable (1.1) of fixed-mounted plate into<br />
holder (3) and engage in riveted lever (5) with nipple<br />
(1.2.)<br />
- Place riveted lever (5) on key-operated pushbutton<br />
(2) as illustrated and secure with cheese-head screw<br />
(25) (Tightening torque 0.5 ± 0.1 Nm)<br />
Note: For adjustment of cable, see page 13<br />
- Tourner la clé (2.1) vers la gauche sur la position "0"<br />
- Visser le flexible Bowden (1.1) de la plaque de fixation<br />
(1) dans le support (3) et accrocher l'embout (1.2)<br />
dans le levier riveté (5)<br />
- Placer le levier riveté (5) comme représenté sur<br />
l'interrupteur à clé (2) et le fixer par la vis à tête<br />
cylindrique (25) (couple de serrage 0,5 ± 0,1 Nm)<br />
Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13<br />
- Girar la llave (2.1) hacia la izquierda hasta la posición "0"<br />
- Enroscar el cable Bowden (1.1) de la placa de montaje<br />
fijo (1) en el soporte (3) y engancharlo en la palanca<br />
remachada (5) con la boquilla (1.2)<br />
- Montar la palanca remachada (5) sobre el pulsador<br />
de llave (2) tal como se indica y asegurarla con tornillo<br />
cilíndrico (25) (par de apriete 0,5±0,1 Nm)<br />
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13<br />
- Portare la chiave (2.1) su "0" facendola ruotare verso<br />
sinistra<br />
- Avvitare il filo flessibile (1.1) della piastra di fissaggio<br />
(1) al supporto e attaccarlo con il nipplo (1.2) alla leva<br />
chiodata (5)<br />
- Posizionare la leva chiodata (5) sul blocco a chiavetta<br />
(2) come indicato in figura e fissare con la vite a testa<br />
cilindrica (25), (coppia di serraggio 0,5 + 0,1 Nm)<br />
Avvertenza: per il posizionamento del filo flessibile ved.<br />
pag. 13<br />
- Vrid nyckeln (2.1) åt vänster till position "0"<br />
- Skruva in vajern (1.1) till monteringsplattan (1) i hållaren<br />
(3) och häng in den med nippel (1.2) i den nitade<br />
hävarmen (5)<br />
- Sätt den nitade hävarmen (5) på nyckelströmställaren<br />
(2) och lås med skruven med cylindriskt huvud (25).<br />
(Åtdragningsmoment 0,5±0,1 Nm)<br />
Observera: Justering av vajern se sidan 13<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français
Schlüsseltaster in schaltschranktür einbauen<br />
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door<br />
Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Castell-Lock, Fortress)<br />
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Castell-Lock, Fortress)<br />
Montaggio del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Castell-Lock, Fortress)<br />
Inmontering av nyckelströmställaren i dörren till brytarskåpet (Castell-Lock, Fortress)<br />
Deutsch<br />
Français<br />
Italiano<br />
- Loch mit Ø 36 mm in Schaltschranktür (33) bohren<br />
(vorzugsweise in Scharniernähe)<br />
- Zwei Löcher mit Ø 6,5 mm, wie dargestellt, in Schaltschrank<br />
(33) bohren<br />
- Schlüssel (34.1) abziehen<br />
- Schloß (34) durch Haltewinkel (4) und Schaltschranktür<br />
(33) stecken<br />
- Flansch (10) von außen auf das Schloß (34) schieben<br />
- Zylinderschrauben (18) mit Scheibe (21) und Federring<br />
(22) durch Schloß (34), Haltewinkel (4) und Schaltschranktür<br />
(33) stecken und mit Flansch (10) verschrauben<br />
- Percer un trou de Ø 36 mm dans la porte d'armoire (33)<br />
(de préférence à proximité de la charnière)<br />
- Percer deux trous de Ø 6,5 mm dans la porte d'armoire (33)<br />
comme représenté<br />
- Retirer la clé (34.1)<br />
- Engager la serrure (34) à travers l'équerre-support (4) et<br />
la porte d'armoire (33)<br />
- Placer de l'extérieur la bride (10) sur la serrure<br />
- Faire passer les vis à tête cylindrique (18) munies des<br />
rondelles plates (21) et rondelles Grower (22) à<br />
travers l'équerre-support (4) et la porte d'armoire<br />
(33), et les visser dans la bride (10)<br />
- Realizzare nella portella del quadro elettrico(33)<br />
(preferibilmente accanto alla cerniera) un foro di Ø 36 mm<br />
- Realizzare due fori di Ø 65 mm nel quadro elettrico(33),<br />
procedendo come indicato in figura<br />
- Togliere la chiavetta (34.1)<br />
- Infilare la serratura nell’angolare di sostegno (4) e<br />
nella portella del quadro elettrico(33)<br />
- Posizionare dall'esterno la flangia (10) sulla serratura (33)<br />
- Infilare la vite a testa cilindrica (18), la rondella (21) e<br />
la rondella elastica (22) nella serratura (34),<br />
nell'angolare di sostegno (4) e nella portella del<br />
quadro elettrico (33) e avvitare con la flangia<br />
18<br />
4<br />
English<br />
Español<br />
Svenska<br />
18<br />
21<br />
22<br />
33<br />
10<br />
34<br />
34.1<br />
- Drill 36 mm diameter hole in switchgear cubicle door (33)<br />
(preferably close to hinge)<br />
- Drill two 6.5 mm diameter holes in switchgear cubicle<br />
door (33) as illustrated<br />
- Withdraw key (34.1)<br />
- Insert lock (34) through retaining bracket (4) and<br />
switchgear cubicle door (33)<br />
- Push flange (10) onto the lock (34) from outside<br />
- Insert cheese-head screws (18) with washer (21) and<br />
spring lock washer (22) through lock (34), retaining<br />
bracket (4) and switchgear cubicle door (33) and<br />
screw to<br />
flange (10)<br />
- Taladrar un agujero con 36 mm Ø en la puerta del<br />
armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)<br />
- Taladrar dos agujeros con 6,5 mm Ø en el armario (33)<br />
tal como se indica<br />
- Retirar la llave (34.1)<br />
- Introducir el cierre (34) a través del ángulo de retención (4)<br />
y la puerta del armario (33)<br />
- Colocar la brida (10) sobre el cierre (34) desde fuera<br />
- Introducir los tornillos cilíndricos (18) con arandela (21)<br />
y arandela de resorte (22) a través del cierre (34), el<br />
ángulo de retención (4) y la puerta del armario (33) y<br />
atornillarlos con la brida (10)<br />
- Borra ett hål med 36 mm Ø i dörren till brytarskåpet (33)<br />
(helst i närheten av gångjärn)<br />
- Borra två hål med 6,5 mm Ø i brytarskåpet (33) enligt<br />
figur.<br />
- Dra ur nyckeln (34.1).<br />
- Stick in låset (34) genom hållarvinkeln (4) och dörren<br />
till brytarskåpet (33)<br />
- Skjut flänsen (10) på låset (34) utifrån<br />
- Stick in skruven med cylindriskt huvud (18) med<br />
bricka (21) och fjäderbricka (22) genom låset (34),<br />
hållarvinkeln (4) och dörren till brytarskåpet (33) och<br />
skruva fast den med flänsen (10)<br />
11
Sperre an Schloß montieren (Castell-Lock, Fortress) /<br />
Mounting lock-out on lock (Castell-Lock, Fortress) /<br />
Montage du verrou sur la serrure (Castell-Lock, Fortress) /<br />
Montar el bloqueo en el cierre (Castell-Lock, Fortress) /<br />
Montaggio del blocco nella serratura (Castell-Lock, Fortress) /<br />
Montering av spärr på låset (Castell-Lock, Fortress)<br />
12<br />
1.2<br />
1.1<br />
34<br />
14<br />
23<br />
- Schlüssel (34.1) nach links drehen<br />
- Seilzug (1.1) der Festeinbauplatte (1) in Haltewinkel (4)<br />
einschrauben und mit Nippel (1.2) in Sperre (23) einhängen<br />
- Sperre (23), wie dargestellt, auf Schloß (34) stecken<br />
und mit Gewindestift (14) sichern<br />
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13<br />
- Turn key (34.1) counter-clockwise<br />
- Screw Bowden cable (1.1) of fixed-mounted circuitbreaker<br />
plate (1) into retaining bracket (4) and engage<br />
with nipple (1.2) in lockout (23)<br />
- Place lockout (23) as illustrated on lock (34) and<br />
secure with threaded pin (14)<br />
Note: For adjustment of cable, see page 13<br />
- Tourner la clé (34.1) vers la gauche<br />
- Visser le flexible Bowden (1.1) de la plaque de<br />
fixation (1) dans l'équerre-support (4) et accrocher<br />
l'embout (1.2) dans le verrou (23)<br />
- Placer le verrou (23) comme représenté sur la serrure (34)<br />
et le fixer par la vis sans tête (14)<br />
Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13<br />
- Girar la llave (34.1) hacia la izquierda<br />
- Enroscar el cable Bowden (1.1) de la placa de montaje<br />
fijo (1) en el ángulo de retención (4) y engancharlo en<br />
el bloqueo (23) con la boquilla (1.2)<br />
- Montar el bloqueo (23) sobre el cierre (24) tal como se<br />
indica y asegurarlo con un tornillo prisionero (14)<br />
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13<br />
- Ruotare la chiavetta verso sinistra (34.1)<br />
- Fissare con delle viti il filo flessibile (1.1) della piastra<br />
di fissaggio (1) nell'angolare di sostegno (4) e<br />
attaccarlo con il nipplo (1.2) al blocco (23)<br />
- Inserire il blocco (23) nella serratura (34) procedendo<br />
come indicato in figura e fissare il perno filettato.<br />
Avvertenza: per il posizionamento del filo flessibile ved.<br />
pag. 13<br />
- Vrid nyckeln (34.1) åt vänster.<br />
- Skruva in vajern (1.1) till monteringsplattan (1) i<br />
hållarvinkeln (4) och häng in den med nippel (1.2) i<br />
spärren (23).<br />
- Sätt spärren (23) på låset (34) enligt figur och lås med<br />
gängtapp (14).<br />
Observera: Justering av vajern se sidan 13<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français
Justierung des Seilzuges (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />
Adjusting the cable (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR,Castell-Lock, Fortress)<br />
Ajustement du flexible Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />
Ajuste del cable Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR; Castell-Lock, Fortress)<br />
Posizionamento del filo flessibile (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />
Justering av vajern (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)<br />
Deutsch<br />
Français<br />
Italiano<br />
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3<br />
1.3<br />
1.4<br />
- Schlüssel (2.1) bzw. (34.1) einstecken und gegen den<br />
Uhrzeigersinn drehen<br />
- Federspeicher spannen, bis die Einschaltbereitschaftsanzeige<br />
(35) "OK" zeigt (Bild 2)<br />
- Schlüssel (2.1) bzw. (34.1) im Uhrzeigersinn drehen<br />
und abziehen<br />
- Falls "OK" nicht oder nur teilweise in der Einschaltbereitschaftsanzeige<br />
(35) zu sehen ist, Justierung an<br />
Justierschraube (1.3) vornehmen<br />
- Falls "OK" vollständig in der Einschaltbereitschaftsanzeige<br />
(35) zu sehen ist (Bild 3), Justierschraube<br />
(1.3) mit Kontermutter (1.4) sichern<br />
- Bei Einstecken des Schlüssels (2.1) bzw. (34.1) und<br />
Drehen gegen den Uhrzeigersinn muß "OK" wieder<br />
vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar sein<br />
- Engager la clé (2.1) ou (34.1), et la tourner dans le<br />
sens inverse des aiguilles d'une montre<br />
- Armer l'accumulateur à ressorts jusqu'à ce l'indicateur<br />
d'état prêt à l'enclenchement (35) affiche "OK" (Fig. 2)<br />
- Tourner la clé (2.1) ou (34.1) dans le sens des<br />
aiguilles d'une montre et la retirer<br />
- Si la plaquette "OK" de l'indicateur d'état prêt à<br />
l'enclenchement (35) n'est pas, ou seulement<br />
partiellement visible, procéder à l'ajustement au niveau<br />
de la vis (1.3)<br />
- Lorsque la plaquette "OK" apparaît complètement (Fig.<br />
3), bloquer la vis d'ajustement (1.3) à l'aide du contreécrou<br />
(1.4)<br />
- En tournant à nouveau la clé (2.1) ou (34.1) dans le<br />
sens inverse des aiguilles d'une montre, la plaquette<br />
"OK" doit à nouveau être pleinement visible et le<br />
disjoncteur doit pouvoir être fermé<br />
- Inserire la chiavetta (2.1) o (34.1) e farla ruotare in<br />
senso antiorario<br />
- Tendere le molle di carica fino a quando sull'indicatore<br />
"pronto alla chiusura" (25) non viene visualizzato<br />
"OK" (fig.2)<br />
- Dopo aver fatto ruotare la chiavetta (2.1) o (34.1) in<br />
senso orario estrarla dalla serratura<br />
- Se "OK" non compare o lo stesso è visibile soltanto<br />
parzialmente correggere la posizione della vite di<br />
regolazione (1.3)<br />
- Se "OK" compare per intero nell'indicatore di "pronto<br />
alla chiusura (35) (fig.3) serrare la vite di regolazione<br />
con il controdado (1.4)<br />
- Inserendo la chiavetta (2.1) o (34.1) e facendola ruotare<br />
in senso antiorario, "OK" deve essere visualizzato per<br />
intero e l'interruttore pronto al funzionamento<br />
English<br />
Español<br />
Svenska<br />
OK<br />
OK<br />
35<br />
- Insert key (2.1) or (34.1) and turn counter-clockwise<br />
- Charge the spring stored-energy mechanism until the<br />
"Ready to Close" indicator (35) displays "OK" (Fig. 2)<br />
- Turn key (2.1) or (34.1) counter-clockwise and<br />
withdraw<br />
- If "OK" is visible in the "Ready to Close" indicator (35)<br />
only partially or not at all, carry out adjustment with<br />
adjuster screw (1.3)<br />
- When "OK" is fully visible in the "Ready to Close"<br />
indicator (35) (Fig. 3), lock adjuster screw (1.3) with<br />
locknut (1.4)<br />
- When key (2.1) or (34.1) is inserted and turned<br />
clockwise, "OK" must be fully visible again and it must<br />
be possible to operate the circuit-breaker<br />
- Introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia la<br />
izquierda<br />
- Tensar el acumulador de energía por resorte hasta<br />
que la indicación de disposición de conexión (35)<br />
presente "OK" (fig. 2)<br />
- Girar la llave (2.1) resp. (34.1) hacia la derecha y<br />
retirarla<br />
- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente<br />
visible la indicación "OK" en la indicación de disposición<br />
de conexión (35), ajustar con el tornillo de ajuste (1.3)<br />
- Cuando la indicación "OK" sea totalmente visible (fig. 3),<br />
asegurar el tornillo de ajuste (1.3) con la contratuerca (1.4)<br />
- Al introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia<br />
la izquierda, la indicación "OK" debe ser totalmente<br />
visible y el interruptor debe poderse maniobrar<br />
- Sätt i nyckeln (2.1) resp. (34.1) och vrid den moturs.<br />
- Spänn fjädern tills indikatorn för tillkopplingsberedskap<br />
(35) visar "OK" (fig. 2).<br />
- Vrid nyckeln (2.1) resp. (34.1) medurs och dra ur den.<br />
- Om "OK" inte eller bara delvis kan ses i indikatorn för<br />
tillkopplingsberedskap (35) skall justering göras med<br />
justerskruv (1.3).<br />
- När "OK" kan ses fullständigt i indikatorn för<br />
tillkopplingsberedskap (35) (fig. 3) säkra<br />
inställningsskruven (1.3) med kontramuttern (1.4).<br />
- När nyckeln (2.1) resp (34.1) sätts in och vrids moturs<br />
måste "OK" åter vara helt synligt och brytaren kunna<br />
kopplas<br />
13
Bedienungshinweise / Operating Notes / Conseils pour l'exploitation /<br />
Instrucciones de manejo / Avvertenze per l'uso / Manöveranvisningar<br />
- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten wird aktiviert durch Abziehen des Schlüssels (Drehung im Uhrzeigersinn)<br />
- Bei nicht aktivierter Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann der Schlüssel nicht abgezogen werden<br />
- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann aktiviert werden bei:<br />
- eingeschaltetem Schalter: Der Schalter wird durch die Aktivierung nicht ausgeschaltet!<br />
Nach dem Ausschalten wird aber ein Wiedereinschalten verhindert.<br />
- ausgeschaltetem Schalter: Einschalten ist nicht möglich.<br />
- The locking device against closing is activated by withdrawing the key (turning clockwise)<br />
- If the locking device against closing is not activated, the key cannot be withdrawn<br />
- The locking device against closing can be activated when:<br />
-When the circuit-breaker is in ‘closed’ state: The circuit-breaker is not opened by activation!<br />
After opening however, reclosure is prevented.<br />
- When the circuit-breaker is in ‘open’ state: Closure is not possible.<br />
- Le dispositif de verrouillage de fermeture est activé en retirant la clé (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre)<br />
- Lorsque le dispositif de verrouillage de fermeture n'est pas activé, la clé est prisonnière et ne peut être retirée.<br />
- Le dispositif de verrouillage de fermeture peut être activé lorsque le:<br />
- le disjoncteur est fermé : l'activation n'a pas pour effet de provoquer le déclenchement du disjoncteur ;<br />
mais après son ouverture, il est verrouillé et ne peut être refermé.<br />
- le disjoncteur est ouvert : le disjoncteur ne peut pas être enclenché.<br />
- El dispositivo de cierre contra conexiones se activa al retirar la llave (giro hacia la derecha)<br />
- Si el dispositivo de cierre contra conexiones no está activado, la llave no puede retirarse<br />
- El dispositivo de cierre contra conexiones puede activarse del modo siguiente:<br />
- Interruptor conectado: El interruptor no se desconecta al activarse el cierre!<br />
Sin embargo, después de su desconexión no se puede volver a conectar.<br />
- Interruptor desconectado: No se puede conectar.<br />
- Il dispositivo di blocco di chiusura è attivo quando la chiavetta viene rimossa dalla serratura (ruotare in senso orario)<br />
- Se il dispositivo di blocco non è attivo, non è possibile rimuovere la chiavetta<br />
- È possibile attivare il dispositivo di blocco:<br />
14<br />
- con l'interruttore chiuso: Se il dispositivo di blocco è attivo, l'interruttore non è aperto!<br />
Una volta chiuso, l'interruttore non può essere riaperto.<br />
- con interruttore aperto: non è possibile chiudere l'interruttore<br />
- Låset mot tillkoppling aktiveras genom att dra ur nyckeln (vrida medurs).<br />
- När låset mot tillkoppling inte är aktiverat kan nyckeln inte dras ur.<br />
- Låset mot tillkoppling kan aktiveras vid<br />
- tillkopplad brytare: Brytaren kopplas inte från genom aktiveringen!<br />
Efter frånkopplingen förhindras dock ett återtillkopplande.<br />
- frånkopplad brytare: Tillkoppling är inte möjlig.<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano<br />
Español<br />
Français
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /<br />
Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel<br />
- Bowdenzüge (1.1) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)<br />
- Bowdenzüge (1.1) mit Kabelbinder (24) fixieren<br />
- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Die übrigen<br />
Biegeradien so groß wie möglich wählen.<br />
- Align the bowden wire (1.1) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)<br />
- Fix the bowden wire (1.1) with cable binder (24)<br />
- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure that<br />
other bending radii are as substantial as possible.<br />
- Poser les câbles Bowden (1.1) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)<br />
- Fixer les câbles Bowden (1.1) avec l'attache-câble (24).<br />
- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden.<br />
Choisir les autres rayons de courbure aussi grands que possible.<br />
1.1<br />
24<br />
- Montar las transmisiones Bowden (1.1) de modo que no se doblen (radios amplios)<br />
- Fijar las transmisiones Bowden (1.1) con ligaduras de cables (24)<br />
- Radio mínimo de doblado R = 50mm. Este radio sólo se permite seis veces por transmisión Bowden. Los demás radios<br />
deben hacerse lo más grandes posible.<br />
- Fissare i fili (1.1) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)<br />
- Fissare i fili (1.1) con la fermacavofermacavo (24)<br />
- Raggio di curvatura minino consentito R=50mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo<br />
sei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.<br />
- Dra bowdenkablar (1.1) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier).<br />
- Fixera bowdenkablar (1.1) med kabelband (24).<br />
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga<br />
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.<br />
1.1<br />
24<br />
Deutsch<br />
English<br />
Svenska Italiano Español<br />
Français<br />
15
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur /<br />
Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten<br />
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.<br />
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.<br />
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.<br />
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.<br />
Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro indelebile.<br />
Ändra effektskylten enligt figur och tabell med gnugg- och vattenfast penna.<br />
<strong>Siemens</strong> Aktiengesellschaft<br />
16<br />
IEC 947-2<br />
EN 60 947-2<br />
DIN VDE 0660 T. 101<br />
Cat. B<br />
U imp = 8 kV<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
..... A<br />
3WN6 ... - ..... - .... Z=<br />
▲<br />
F1<br />
F2<br />
F3 U <<br />
.......<br />
a.c.<br />
d.c.<br />
a.c.<br />
d.c.<br />
a.c.<br />
d.c.<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
S61 CES<br />
S62 BKS<br />
S63 Zeiss-Ikon<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
V<br />
V<br />
V<br />
V<br />
V<br />
V<br />
Y1<br />
S64 Fortress-Lock<br />
S65 Castell-Lock<br />
S67 OMR<br />
M<br />
3WN6<br />
a.c.<br />
d.c.<br />
a.c.<br />
d.c.<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
.....<br />
V<br />
V<br />
V<br />
V<br />
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422<br />
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log P Berlin<br />
Printed in the Federal Republic of Germany<br />
AG 11.97 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
.....<br />
.....<br />
2 2 2 a.c. 400/415 V<br />
Ident.-Nr. ...............<br />
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.<br />
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001<br />
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.<br />
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001<br />
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.<br />
N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001<br />
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.<br />
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.<br />
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.<br />
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001<br />
En ny effektskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.<br />
Beställningsnummer för effektskylten: 3T 250 01705 001<br />
Herausgegeben von<br />
Bereich Automations- und Antriebstechnik<br />
Niederspannungs-Schalttechnik<br />
Schaltwerk Berlin<br />
D - 13623 Berlin<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Published by the<br />
Automation & Drives Group<br />
Control and Distribution<br />
Schaltwerk Berlin<br />
D - 13623 Berlin<br />
Federal Republic of Germany<br />
Subject to change