20.06.2013 Views

11_Traduzioni a confronto - Edu.lascuola.it

11_Traduzioni a confronto - Edu.lascuola.it

11_Traduzioni a confronto - Edu.lascuola.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Traduzione di Lidia Storoni Mazzolari.<br />

Faceva parte del gruppo Sempronia, una donna: ma aveva compiuto più volte azioni<br />

temerarie più d’un uomo. La fortuna le aveva dato tutto: la nasc<strong>it</strong>a, la bellezza, il mar<strong>it</strong>o,<br />

i figli; era istru<strong>it</strong>a in letteratura greca e latina, cantava e sonava con grazia, più che non<br />

sia necessario a una donna onesta; e sapeva fare molte altre cose che sono incentivi alla<br />

lussuria. Il pudore, la dign<strong>it</strong>à erano l’ultima cosa per lei; non avresti saputo dire a che<br />

cosa tenesse di meno, se al denaro o al buon nome; lussuriosa tanto da sollec<strong>it</strong>are gli<br />

uomini prima d’esser richiesta; di regola, mancava di parola, non pagava i deb<strong>it</strong>i e le era<br />

accaduto persino d’esser complice di del<strong>it</strong>ti; la depravazione, il bisogno l’avevano fatta<br />

cadere sempre più in basso. Eppure, non mancava d’intelligenza, componeva versi e<br />

battute di spir<strong>it</strong>o, sapeva esprimersi con modestia, con garbo o con sfrontatezza;<br />

possedeva, infine, una buona dose d’umorismo.<br />

Traduzione di Ettore Paratore.<br />

Fra queste era Sempronia, che spesso aveva commesso azioni improntate a una temer<strong>it</strong>à<br />

tutta virile. Questa donna era stata assist<strong>it</strong>a dalla fortuna nella nasc<strong>it</strong>a e nella bellezza, e<br />

anche nel mar<strong>it</strong>o e nei figli; era colta in letteratura greca e latina, abile a sonare la cetra,<br />

a danzare in maniera più raffinata di quanto sia consent<strong>it</strong>o a una donna costumata, e in<br />

molti altri requis<strong>it</strong>i atti a susc<strong>it</strong>are la lussuria. Del resto tutto le fu sempre più caro del<br />

decoro e del pudore; ti troveresti imbarazzato a distinguere se facesse maggiore scempio<br />

del suo denaro o della sua reputazione; la lussuria l’accendeva in tal modo che il più<br />

delle volte era lei a provocare gli uomini anziché esserne provocata. Spesso prima<br />

d’allora era venuta meno alla sua parola, aveva fatto ricorso allo spergiuro per negare i<br />

suoi deb<strong>it</strong>i, era stata complice.<br />

Traduzione di Italo Mariotti.<br />

Or dunque tra quelle era Sempronia, che molti misfatti di virile audacia spesso aveva<br />

commesso. Questa donna fu ben fortunata per nasc<strong>it</strong>a e per bellezza, per il mar<strong>it</strong>o poi,<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!