17.10.2012 Views

Bedienungsanleitung | PDF - Ansmann

Bedienungsanleitung | PDF - Ansmann

Bedienungsanleitung | PDF - Ansmann

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

POWERLINE 5<br />

D <strong>Bedienungsanleitung</strong><br />

� Operating instructions<br />

F Mode d´emploi<br />

� Gebruiksaanwijzing<br />

I Istruzioni d´uso<br />

S Brugsanvisning<br />

E Instrucciones de uso<br />

� Latauslaite<br />

� Instrukcja obslugi<br />

� Návod k použití<br />

H Használati utasítas<br />

� Návod na použitie


D BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 5<br />

VERWENDUNG DES LADEGERÄTES<br />

Lade-/Entladegerät für 1-4 Nickel/Cadmium- und Nickel/Metall-Hydrid-Akkus der Größen Micro<br />

(AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) sowie zum Laden von einem 9V-Block NiCd/NiMH.<br />

FUNKTIONSÜBERSICHT<br />

Getrennte Aufladevorgänge für jeden einzelnen Akku; Akkutest, um kurzgeschlossene oder hochohmige<br />

Akkus zu erkennen; Automatischer Ladebeginn bei Akkukontakt; Es können NiCd- und NiMH-Akkus geladen<br />

werden; Der Kapazitätsbereich der gleichzeitig ladbaren Akkus liegt zwischen 12O mAh und 9OOO mAh;<br />

Der Ladezustand vor Ladebeginn ist bei den Rundzellen ohne Bedeutung; Überwachung der Akkuspannung<br />

während der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller; Spannungsgradientenüberwachung und<br />

-∆U-Abschaltung bei den Rundzellen; Sicherheitsstufen wie Sicherheitstimer bei 9V-Block, -∆U-<br />

Erkennung, und Sicherheitstimer bei Rundzellen sind integriert; Automatische Umschaltung auf<br />

Impulserhaltungsladung; Ladezeiten in Abhängigkeit der Kapazität maximal 12 h bei Rundzellen;<br />

14 h bei 9V-Block; Durch Tastendruck Vorentladung der Rundzellen möglich; Danach automatische<br />

Umschaltung auf Laden; Zustandsanzeige durch Leuchtanzeigen; Lüftertechnologie garantiert lange<br />

Lebensdauer der Akkus.<br />

ANZEIGE<br />

Leuchtanzeige rot (1): diese Anzeige signalisiert den Aufladevorgang der Rund-Zellen.<br />

Leuchtanzeige grün (2): es sind insgesamt 4 grüne Anzeigen für die Rundzellen vorhanden wovon<br />

jede einem bestimmten Ladeschacht zugeordnet ist. Blinkt eine der grünen Anzeigen langsam (ca. 1<br />

mal pro sec.), wird der zugehörige Akku aufgeladen. Leuchtet eine grüne Anzeige dauernd, wurde<br />

der entsprechende Akku aufgeladen und wird nun mit einer Impuls-Erhaltungsladung versorgt, um der<br />

Selbstentladung entgegenzuwirken. Blinkt eine grüne Anzeige schnell (ca. 4 mal pro sec.), hat das<br />

Ladegerät einen Akkufehler erkannt, der Ladestrom in diesem Akkuschacht wird abgeschaltet. Eine<br />

Besonderheit der 4 grünen Leuchtanzeigen für die Akkus ist das Lauflicht von rechts nach links. Hiermit<br />

wird die Entladung aller Akkus angezeigt.<br />

ANZEIGE FÜR 9 V-BLOCK<br />

Leuchtanzeige grün (3): Blinkt die grüne Ladeanzeige, wird der 9V-Block geladen. Leuchtet die<br />

grüne Anzeige dauernd, wurde der 9V-Block geladen und wird nun mit der Impuls-Erhaltungs-Ladung<br />

versorgt.<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

Entladetaste (4): Durch Drücken der Entladetaste (PRESS) wird der Entladevorgang für die Rundzellen<br />

gestartet.


VORSICHT<br />

Nur Nickel/Cadmium- bzw. Nickel/Metallhydrid-Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht<br />

Explosionsgefahr! Es dürfen nur schnellladefähige Marken-Akkus in dem Gerät geladen werden.<br />

Minderwertige Akkus können zur Zerstörung der Akkus und des Gerätes führen, da diese Akkus nicht<br />

für die Schnell- Ladung geeignet sind.<br />

SICHERHEITSHINWEISE<br />

Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden. Um Brandgefahr bzw.<br />

die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen. Bitte<br />

achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind, um eine einwandfreie Funktion zu garantieren. Bei<br />

Defekt des Netzkabel wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel, oder direkt an den Hersteller.<br />

INBETRIEBNAHME<br />

Der Ladevorgang beginnt automatisch, sobald das Gerät mit der Netzleitung am Netz (siehe Typenschild)<br />

angeschlossen ist, und einer oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der Rundzellen den<br />

Kontaktbügel (5) nach rechts schieben und Zelle in den V-förmigen Ladeschacht bis auf den Grund<br />

einlegen. Während des Ladevorganges läuft der Lüfter, und schaltet ab, sobald alle Rundzellen geladen<br />

sind. Bitte beachten Sie, daß die Rundzelle polrichtig (siehe Einprägung im Ladeschacht) eingelegt ist.<br />

Beim Einlegen des 9 V-Block muß ebenfalls die Polung des Akkus beachtet werden. Die Ladeleuchte<br />

für den 9 V-Block leuchtet auf, sobald der Akku richtig eingesetzt wurde. Die Akkus müssen nicht<br />

zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander sind. Nach<br />

erfolgter Aufladung wird den Akkus eine lmpulserhaltungs-Ladung zugeführt; somit können die Akkus<br />

bis zu ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. Zur Entladung der Rundzellen drücken Sie einfach die<br />

Taste PRESS für ca. 2 Sekunden. Nach der Entladung aller Zellen, die bis zu 8h dauern kann, bzw.<br />

nach Stromausfall schaltet das Gerät automatisch auf Ladung. Eine Erwärmung der Akkus beim Laden<br />

ist normal!! Während des Ladevorganges läuft der Lüfter, und schaltet ab, sobald alle Rundzellen<br />

geladen sind.<br />

UMWELTHINWEIS<br />

Sie schonen mit dem Gebrauch von wiederaufladbaren Batterien und Ladegeräten von ANSMANN<br />

die Umwelt und sparen dabei. Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Akkus bei<br />

Ihrem Händler bzw. der Batteriesammelstelle ab.<br />

WARTUNG UND PFLEGE<br />

Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei gezogenem Netzkabel durchführen. Um eine einwandfreie<br />

Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte in den Ladeschalen frei von<br />

Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur mit einem trockenen Tuch vornehmen. Gerät bei<br />

Beschädigung des Gehäuses oder des Netz-kabels nicht in Betrieb nehmen. Gerät nicht öffnen.<br />

Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Fachhandel vorgenommen werden.


GB OPERATING INSTRUCTIONS POWERLINE 5<br />

USE OF THE CHARGER<br />

Charger / Discharger for 1-4 nickel/cadmium and nickel/metal-hydride rechargeable batteries size<br />

Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), Mono (D) and a 9 Volt block NiCd/NiMH.<br />

FUNCTION CHART<br />

Separate charging processes for every single battery; Battery testing in order to recognize shortcircuit<br />

or highly resistant batteries; Automatic start of charging at contact with the battery; NiCd as<br />

well as NiMH batteries can be charged at the same time; The capacity range of the rechargeable<br />

batteries is between 120mAh and 9000mAh; The charging status before start of charging is<br />

irrelevant; A microcontroller monitors the battery voltage during the complete charging time<br />

Cylindrical cells: supervision of voltage gradient and disconnection of -∆U; Cylindrical cells:<br />

significance levels are integrated such as -∆U recognition and safety timer (9 Volt block: integrated<br />

safety timer); Automatic switch over to trickle charging; Charging times depending on capacity:<br />

cylindrical cells: maximum 12 h; 9 Volt block: maximum 14h (cf. table of charging times (6)); Possibility<br />

of discharging by keystroke; After that automatic switch-over to charging is made - display via LED´s;<br />

The cooling technology ensures a long service life of the rechargeable batteries<br />

DISPLAY FOR CYLINDRICAL CELLS<br />

LED red (1): This LED signalises the charging process of the cylindrical cells.<br />

LED green (2): There are a total of 4 green LEDs (for cylindrical cells), every one of which is allocated<br />

to a certain charging chamber. If one of these green LEDs flashes slowly, the battery belonging to it is<br />

charged. If a green LED lights steadily, a battery has been charged and is now provided with trickle<br />

charging in order to oppose selfdischarge. If a green LED flashes quickly, the charger has recognized a<br />

battery defect; the charging current in this chamber is switched off. A distinctive feature of the display<br />

of these 4 LEDs for the rechargeable cells is the moving bar display from the right to the left, with which<br />

the discharge of all batteries is indicated.<br />

DISPLAY FOR: 9 VOLT BLOCK<br />

LED green (3): This LED signalises the charging process of the 9 Volt block. If the green LED lights<br />

steadily, the 9 Volt block has been charged and is now provided with trickle charging.<br />

DISCHARGE BUTTON (4):<br />

Press this button to start the discharging process of the rechargeable round cells (not for 9V blocks).<br />

ATTENTION<br />

This charger is designed for charging of rechargeable nickel/cadmium and nickel/metal-hydride<br />

batteries. Do not insert other types of batteries. Danger of explosion! Charge only fast rechargeable<br />

branded batteries with this charger. Low-grade batteries may damage the charger and the batteries<br />

themselves could be damaged since they are not suitable for fast charging.


CAUTION<br />

Keep your charger in a dry place (indoor use only). Danger of fire and electric shock! Chargers with<br />

damaged power cables are to be taken to authorized dealers.<br />

COMMISSIONING<br />

Plug the power plug into a convenient mains socket (cf. identification plate) and place the battery/ies<br />

into the battery mounting adapter on the charger. The charger will then start up automatically. Insertion<br />

of the cylindrical cells: Push the contact bow (6) to the right. Insert the battery/ies up to the bottom of the<br />

charging box (shaped like a V). (Always insert batteries with correct direction of poles according to the<br />

symbols in the charging box!). During the charging process the fan switches on, and switches off when<br />

all circular cells are fully charged. Insertion of a 9 Volt block: The LED for the 9 Volt block will light up,<br />

if the battery is inserted correctly. (Always insert batteries with correct direction of poles according to<br />

the symbols in the charging box!) The cells have not to be inserted simultaneous, the charging processes<br />

being separated from each other. When charging is finished, the batteries are provided with trickle<br />

charging so that the batteries can remain in the charger until use. If you want to discharge the cylindrical<br />

cells, press the discharge button (PRESS) for approx. 2 seconds. After the discharge of all batteries<br />

(which can take up to 8 hours) or after power failure, the charger automatically switches to charging.<br />

Warming of the batteries during the charging process is normal.<br />

ENVIRONMENTAL REFERENCE<br />

By using rechargeable batteries and ANSMANN chargers you treat the environment gently and safe<br />

money by doing so. Rechargeable batteries are not to be disposed in domestic waste. Surrender used<br />

batteries to your dealer or rather to the battery collecting point.<br />

MAINTENANCE<br />

Do not practise any cleaning or maintenance work, if your charger is plugged in. In order to guarantee<br />

a perfect function of the charger keep the contacts inside the charging boxes free of dirt. Use nothing<br />

but a dry cloth to clean the charger. Do not plug in the charger in case of damaged cabinet or cable.<br />

Never open the charger. Chargers in need of repair must be taken to authorized dealers.


F MANUEL D’INSTRUCTIONS POWERLINE 5<br />

MODÈLE<br />

Chargeur avec fonction de décharge pour 1-4 batteries en Nickel-Cadmium et Nickel-Metal Hydrure en<br />

dimensions micro (AAA), penlite (AA), baby (C), mono (D) et un block 9V Ni-Cd / Ni-MH.<br />

SPECIFICATIONS<br />

Circuit de charge pour chaque batterie; Fonction de test contre des court-circuits ou batteries de haute<br />

résistance; Chargement automatique lors de l’enclenchement de la batterie; Pour des batteries Ni-Cd<br />

et Ni-MH avec une capacité entre 110 mA en 7000 mA; La situation de charge n’est pas important<br />

lors du chargement des batteries cylindriques; Chargeur intelligent, commandé par un microprocesseur,<br />

avec controle du delta V négatif, qui analyse en permanence chaque batterie séparement; Système de<br />

charge pour blocs de 9 V dirigé par une montre; Chargement d’entretien automatique pour les batteries<br />

cylindriques (évite le surchargement); Temps de charge: 12 h maximum pour des batteries cylindriques<br />

et 14 heures maximum pour les blocs de 9 V (voir table nr. 6 – temps de charge); En appuyant le<br />

bouton, les batteries cylindriques se déchargent avant que le chargeur commence automatiquement le<br />

chargement rapide; Indication de chargement par LED; La technologie du ventilateur garantit une durée<br />

d’utilisation longue des accus<br />

INDICATION<br />

LED rouge (1): ce LED indique le chargement des batteries cylindriques.<br />

LED vert (2): Chaque LED indique un compartiment de charge. Le chargeur dispose de 4 compartiments<br />

de charge pour batteries cylindriques. LED vert clignote lentement (ca. 1 fois/sec) : la batterie dans le<br />

compartiment respectif est chargée. LED vert clignote continu : la batterie est chargée et le chargeur<br />

commence un charge d’entretien pour éviter l’auto-décharge. LED clignote vite (ca 4 fois /sec) : la<br />

batterie est défectueuse ou il y a un court-circuit Toutes les LED vertes clignotent alternativement de droite<br />

à gauche, même s’il ne se trouve qu’une seule batterie cylindrique dans le chargeur : les batteries se<br />

déchargent<br />

Indication LED pour block 9V<br />

LED vert (3): il y a un LED vert pour des block de 9 V. LED vert clignote lentement (ca 1 fois/sec) : la<br />

batterie est chargée. LED vert clignote continu : la batterie est chargée et le chargeur commence un<br />

charge d’entretien pour éviter l’auto-décharge.<br />

Indication LED pour la décharge des batteries cylindriques<br />

Bouton de décharge (4): appuyez sur le bouton (PRESS) pour commencer la décharge des batteries<br />

cylindriques.<br />

IMPORTANT!<br />

Chargez uniquement des batteries Ni-Cd et Ni-MH, les autres types de batterie peuvent<br />

s’endommager ou exploder! L’appareil ne peut pas se mouiller et ne peut pas être utilisé dans un<br />

endroit humide. N’essayez jamais de démonter ou de réparer vous-même l’appareil. Faites appel à un


spécialiste. Un mauvais assemblage peut provoquer un incendie ou une électrocution. N’utilisez jamais<br />

un appareil dont la fiche ou le fil est endommagé. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé ou qui est<br />

endommagé. Ne charger dans ce chargeur que des accus de marque capables de charge rapide. Des<br />

accus inférieurs peuvent endommager le chargeur et les accus aussi peuvent être endommagés comme<br />

ceux-ci ne sont pas aptes à une charge rapide<br />

UTILISATION:<br />

Branchez le chargeur. Placez 1, 2, 3 ou 4 batteries cylindriques dans les compartiments de charge,<br />

en poussant les bornes à droite, et en placant les batteries jusqu’au fond dans les compartiments<br />

de charge en forme V. Controlez si les batteries sont bien enclenchées. (voir dessin sur le fond du<br />

chargeur). Pendant le processus de charge le ventilateur démarre et s’arrête quand tous les accus sont<br />

chargés. Placez un block de 9 V dans son compartiment respectif et observez bien les polarités (+/-).<br />

Les batteries sont chargées automatiquement à LED rouge s’allume. En appuyant sur la PRESS (ca 2 sec)<br />

les batteries cylindriques sont déchargées à Toutes les LED vertes clignotent alternativement de droite<br />

à gauche, même s’il ne se trouve qu’une seule batterie cylindrique dans le chargeur : les batteries se<br />

déchargent. Après que les batteries sont déchargées, l’appareil passe automatiquement au chargement<br />

rapide. Les DELs vertes clignotent lentement. Dès que la batterie est chargée, le microprocesseur détecte<br />

le delta V négatif (-dV) et passe au chargement d’entretien. La DEL verte reste alors continuellement<br />

allumée. Les batteries sont prêtes à l’emploi. Il est normal que les batteries deviennent chaudes pendant<br />

le chargement. Lors du chargement d’entretien le courant de charge est si bas que vous pouvez laisser<br />

les batteries dans l’appareil sans risquer de les endommager. De cette façon, les batteries restent<br />

toujours chargées au maximum de leur capacité.<br />

ENVIRONNEMENT:<br />

Contrairement aux batteries jetables, les batteries rechargeables respectent l’environnement et elles<br />

sont plus avantageuses pour l’utilisateur. Les batteries Ni-Cd (Ni-MH) ne peuvent pas être jetées avec<br />

les ordures ménagères ordinaires. Remettez-les à votre marchand ou à n’importe quel autre point de<br />

recyclage pour batteries usagées.<br />

ENTRETIEN:<br />

Retirez la fiche de la prise avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil. Sinon il y a un danger de<br />

décharge électrique. Utilisez un linge sèche pour nettoyer le chargeur. N’utilisez plus le chargeur sont<br />

la fiche ou le fil est endommagé ou qui a tombé ou est endommagé. N’essayez jamais de démonter ou<br />

de réparer vous-même l’appareil. Faites appel à un spécialiste. Un mauvais assemblage peut provoquer<br />

un incendie ou une électrocution.


NL GEBRUIKSAANWIJZING POWERLINE 5<br />

GEBRUIK VAN DE LADER<br />

Lader en ontlader voor 1-4 Nikkel-Cadmium en Nikkel-Metaal Hydride cellen van het formaat micro<br />

(AAA) , penlite (AA), baby (C), mono (D) en een 9V blokje Ni-Cd / Ni-MH.<br />

FUNCTIE OVERZICHT<br />

• een apart laadcircuit voor elke cel • celtest om kortgesloten of cellen met hoge weerstand te herkennen<br />

• automatisch laden bij celcontact • men kan Ni-Cd en Ni-MH cellen laden • het capaciteitsbereik van<br />

de oplaadbare cellen ligt tussen 120 mA en 9000 mA • de laadtoestand is voor het laden bij cilindrische<br />

cellen van geen belang • de celspanning wordt tijdens het laden bewaakt door een microprocessor<br />

• laadsysteem met negatieve delta V-uitschakeling en tijdsklok voor cilindrische cellen • laadsysteem<br />

met tijdsklok voor 9V blokjes • automatische omschakeling op druppellading • afhankelijk van de<br />

celcapaciteit bedraagt de laadtijd max. 12 u voor cilindrische cellen en max. 14 u voor 9V blokjes<br />

(zie laadtijdtabel 6) • door de drukknop te gebruiken is ontlading van de cilindrische cellen mogelijk,<br />

daarna wordt automatisch overgeschakeld op laden • laadtoestand via LED aanduiding<br />

LED AANDUIDING VOOR CILINDRISCHE CELLEN<br />

LED rood (1): deze LED geeft het laden aan van de cilindrische cellen<br />

LED groen (2): er zijn in totaal 4 groene LED’s voor de cilindrische cellen, waarvan elke LED voor een<br />

laadstation staat. Indien één van deze groene LED’s traag knippert (ca 1 maal/sec), wordt deze batterij<br />

in dit laadstation geladen. Indien één van deze groene LED’s continu brandt, dan is de batterij geladen<br />

en wordt ze voorzien van druppellading om zelfontlading te voorkomen. Indien één van deze groen<br />

LED’s snel knippert (ca 4 maal/sec), dan heeft de lader een defecte batterij herkend, de laadstroom in<br />

dit laadstation is uitgeschakeld. Een bijzondere LED aanduiding is wanneer de LED’s van rechts naar<br />

links achter elkaar oplichten, met dewelke het ontladen van de cellen wordt aangegeven<br />

LED aanduiding voor 9V blokje<br />

LED groen (3): er is 1 groene LED voor 9V blokjes. Indien deze groene LED traag knippert (ca 1 maal/<br />

sec), wordt deze batterij geladen. Indien deze groene LED’s continu brandt, dan is de batterij geladen<br />

en wordt ze voorzien van druppellading om zelfontlading te voorkomen<br />

LED aanduiding voor ontlading<br />

ontlaad drukknop (4): druk de knop in (PRESS) om het ontladen van de cellen te starten.<br />

OPGELET<br />

De lader enkel gebruiken om Ni-Cd en Ni-MH batterijen te laden, bij het laden van andere<br />

batterijen bestaat er explosiegevaar. De lader mag enkel in gesloten en droge ruimten gebruikt worden.<br />

Om brandgevaar en electrische schokken te voorkomen, de lader vrijwaren van vocht. Bij beschadiging<br />

de lader niet meer gebruiken.<br />

IN GEBRUIKNAME<br />

Steek het snoer in het stopcontact. Plaats 1, 2, 3 of 4 cilindrische batterij(en) in de laadstations, door


de contactbeugel naar rechts te schuiven en de cellen in het V-vormige laadstation tot op de bodem te<br />

leggen. Let er op dat de cellen correct worden ingebracht (zie tekening op de bodem). Plaats één 9V<br />

blokje in het desbetreffende laadstation en let op de polariteit (+ en -). De batterij(en) worden automatisch<br />

geladen à rode LED brandt. Door de knop (PRESS) in te drukken (ca 2 sec) worden de cellen ontladen<br />

à groene LED’s lichten op van rechts naar links. Na het ontladen schakelt de lader automatisch over op<br />

laden. Zodra de batterij(en) geladen zijn, detecteert de microprocessor de negatieve delta V en schakelt<br />

de lader over op druppellading à groene LED brandt continu. De batterijen zijn klaar voor gebruik. Het<br />

is normaal dat de batterijen bij laden warm worden. De laadstroom bij druppellading is zo laag dat<br />

u de batterijen in het toestel kunt laten zitten zonder dat ze daar-door beschadigd kunnen worden. Zo<br />

blijven de batterijen steeds tot op het maximum van hun capaciteit geladen.<br />

MILIEU<br />

In vergelijking met wegwerpbatterijen zijn oplaadbare batterijen beter voor het milieu en bovendien<br />

voordeliger voor de gebruiker. Ni-Cd en/of Ni-MH batterijen mogen niet bij het gewoon huisvuil<br />

gegooid worden. Lever ze terug in bij uw vakhandelaar of bij een ander verzamelpunt voor oude<br />

batterijen.<br />

ONDERHOUD<br />

Indien u de lader wil reinigen trek het snoer dan uit het stopcontact. De lader kan enkel goed<br />

functioneren indien de contactpunten in elk laadstation vrij van vuil zijn. Gebruik enkel een droge<br />

doek om de lader te reinigen. De lader niet meer gebruiken indien de behuizing beschadigd werd.<br />

De lader nooit openen. Indien een lader dient hersteld te worden, gelieve hem binnen te brengen bij<br />

uw vakhandelaar.<br />

Onder voorbehoud van fouten en drukfouten.


E INSTRUCCIONES DE USO DEL APARATO POWERLINE 5<br />

EMPLEO DEL CARGADOR<br />

Cargador / descargador para acumuladores1-4 Nickel/Cadmium y Nickel/Metall-Hydrid del tamaño<br />

Micro(AAA) y Mignon (AA), BABY(C), MONO(D), así como para la carga de un 9V-Block NICd/<br />

NIMH<br />

VISTA GENERAL DE FUNCIONAMIENTO<br />

Diferentes procesos de carga para cada cargador; Test de cargador para reconocer cargadores<br />

defectuosos; Carga automática en cuanto hay contacto con el cargador; Se pueden cargar los cargadores<br />

NiCd y NiMH; La capacidad de los cargadores recargables oscila entre 120mAh y 9000mAh; El<br />

estado de carga antes de empezar a cargar no es de importancia para los elementos redondos; Control<br />

de la tensión del cargador durante el periodo de carga a través de un microcontrolador; Control<br />

del gradiente de tensión y desconección delta; Grados de seguridad como timer de seguridad para<br />

9V-Block, reconocimiento dU., reconocimiento +dU. y timer de seguridad en los elementos redondos<br />

están integrados; Conmutación automática a carga de conservación de impulsos; Periodo de carga<br />

en dependencia de la capacidad máximal; 12 horas para los elemtos redondos; 14 horas para 8V-<br />

Block (ver lista de periodos de carga); Posible descarga previa accionando tecla; A continuación<br />

conmutación automática a cargar; Señalización de estado a través de indicación luminosa<br />

Iluminación roja (1) ésta indica el proceso de carga de los elementos.<br />

Iluminación verde (2) en total se encuentran 4 indicadores con iluminación verde, cada uno está<br />

destinado a una caja de carga determinada. Brilla uno de los indicadores despacio (ca. 1 vez por<br />

seg.) se está cargando uno de los cargadores. Permanece encendida una luz verde, el cargador está<br />

cargado y está siendo abastecido con carga de conservación de impulsos para prevenir la descarga<br />

automática. Brilla uno de los indicadores rápido (ca. 4 veces por seg.), el cargador ha reconocido un<br />

fallo, la carga de energía en este cargador es desconectada. Una especialidad de estos 6 indicadores<br />

luminosos para los cargadores, es el recorrido de las luces de derecha a izquierda. Con ello se indica<br />

la descarga de todos los acumuladores.<br />

SEÑALIZACIONES PARA 9V-BLOCK<br />

iluminación verde (3) brilla el indicador verde se está cargando el 9V-Bolck. Permanece la luz<br />

verde encendida, el 9V-Block está cargado y está siendo abastecido con carga de consevación de<br />

impulsos.<br />

INSTRUCCIONES DE LOS ELEMENTOS<br />

Tecla de descarga Por medio de pulsación de la tecla de descarga (PRESS) se comenzará el proceso<br />

de descarga de los elementos redondos.<br />

PRECAUCIÓN<br />

Sólo para los acumuladores Nickel/Cadmium, Nickel/Metallhydric, con otro tipo de baterías hay


peligro de explosión.<br />

INDICACIÓN DE SEGURIDAD<br />

El acumulador sólo debe ser utilizado en habitaciones secas y cerradas. Para evitar incendios y<br />

descargas eléctricas, se debe proteger el aparato contra la humedad. Si aparecen defectos en el cable<br />

de red dirígase a un establecimiento autorizado<br />

PUESTA EN MARCHA<br />

El proceso de carga empieza automáticamente en el momento de conectar el aparato a la red (ver<br />

la placa con el tipo) y poner uno o más acumuladores. Para poner los elementos redondos, rodar<br />

la abrazadera a la derecha y poner los elementos por la base en la caja de carga en forma de<br />

V. Por favor fíjese que los elementos redondos estén puestos con el polo correcto (ver el imprimido<br />

de la caja de carga). Para la colocación del 9V-Block tiene que prestar atención a los polos del<br />

cargador. La señalización de carga se enciende en cuanto el acumulador haya sido colocado<br />

correctamente. Los acumuladores no necesitan ser colocados al mismo tiempo ya que el proceso de<br />

carga de éstos son independientes. Después de cargar con éxito se suministrará al cargador con una<br />

carga de conservación de impulsos, así pueden permanecer los acumuladores en el aparato hasta su<br />

utilización. Para descarga de los elementos redondos presionar la tecla PRESS 2 segundos. Después<br />

de la descarga de todos los elementos, la cual puede llegar a durar hasta 8 horas o por corte de<br />

electricidad el aparato se conecta automaticamente a carga. Un calentamiento del acumulador cuando<br />

está cargandose es normal.<br />

INDICACIÓN DE MEDIOAMBIENTE<br />

Usted cuida el medio ambiente y ahorra con la utilización de baterias recargables y cargadores<br />

de ANSMANN. Los acumuladores no deben de ser tirados a la basura normal. Por favor de los<br />

acumuladores ya agotados a los establecimientos especializados para ello.<br />

MANTENIMIENTOS Y CUIDADOS<br />

Trabajos de mantenimiento y cuidado sólamente con el cable desenchufado. Para asegurar una función<br />

exacta y correcta, mantenga todos los contactos en el aparato libre de suciedad. La limpieza del<br />

aparato sólo se debe realizar con un paño seco. Si el estuche o el cable del aparato están defectuosos,<br />

no utilizar el mismo.


I ISTRUZIONI D’USO DEL CARICABATTERIE A SPINA POWERLINE 5<br />

UTILIZZO DEL CARICABATTERIE<br />

Apparecchio per la carica e la scarica di accumulatori Nickel /cadmio o Nickel/metalidrato, da 1 a 4<br />

nel formato stilo AA e ministilo AAA, ½ torcia C e torcia D o 1 accumulatore nel formato 9volt<br />

POSSIBILITÀ DI IMPIEGO<br />

Processo di carica separato per ogni singolo accumulatore; Test di ogni accumulatore per evidenziare<br />

eventuali cortocircuiti o resistenze troppo alte ; Partenza automatica del processo di carica al contatto<br />

degli accumulatori; Possibilità di carica sia di accumulatori NiCd che NiMH; Possibilità di ricarica<br />

nello stesso momento di accumulatori con capacità compresa tra 120mAh e 9000mAh; Lo stato di<br />

carica degli accumulatori cilindrici prima della ricarica non è rilevante; Un microprocessore controlla<br />

la tensione degli accumulatori durante tutto il ciclo di carica; Controllo del gradiente di tensione e<br />

spegnimento – deltaU degli accumulatori cilindrici; Tre gradi di controllo per gli accumulatori cilindrici:<br />

riconoscimento deltaU, +deltaU e timer di sicurezza. Timer di sicurezza per l’accumulatore 9volt;<br />

Commutazione automatica in carica di mantenimento ad impulsi; Tempo di carica in relazione al tipo di<br />

accumulatore: massimo 12h per gli accumulatori cilindrici, 14h per la 9volt; Inserimento facoltativo con<br />

tasto della prescarica e riposizionamento automatico nella funzione di carica; Display delle funzioni<br />

con indicatori led.<br />

DISPLAY DI CONTROLLO PER ACCUMULATORI CILINDRICI<br />

Led rosso(1): questo led segnala il processo di carica delle celle cilindriche.<br />

Led verde(2): ci sono in totale 4 led verdi, uno per ogni vano di carica destinato agli accumulatori<br />

cilindrici. Se il led verde lampeggia lentamente (ca. 1 volta al secondo), l’accumulatore nel vano di<br />

riferimento viene caricato. Se il led verde è a luce fissa l’accumulatore è stato caricato e il caricabatterie<br />

si commuta automaticamente in carica di mantenimento. Se il led verde lampeggia velocemente (ca.<br />

4 volte al secondo) il caricabatteria ha riconosciuto un accumulatore difettoso e viene interrotta<br />

immediatamente la corrente di carica nel relativo vano. Se i 4 led verdi lampeggiano ad intermittenza<br />

da destra verso sinistra, è attiva la prescarica degli accumulatori.<br />

DISPLAY DI CONTROLLO PER ACCUMULATORI 9VOLT<br />

Led verde(3): con il led verde lampeggiante l’accumulatore 9volt viene caricato. Se il led verde è a<br />

luce fissa l’accumulatore è stato caricato e il caricabatterie si commuta automaticamente in carica di<br />

mantenimento.<br />

Tasto di prescarica (4): con la pressione del tasto “PRESS” ha inizio il ciclo di scarica.<br />

ATTENZIONE<br />

Questo caricabatterie è indicato per la ricarica di accumulatori ricaricabili nickel/cadmium e<br />

nickel/metalidrato. Non inserire altri tipi di batterie: pericolo di esplosione!


PRECAUZIONI DI SICUREZZA<br />

Il caricabatterie può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e non umidi. Proteggere dal fuoco e<br />

dall’acqua. In caso di difetti del cavo elettrico rivolgersi al rivenditore autorizzato.<br />

MODALITÀ D’USO<br />

Posizionate la spina nella presa adatta e l’accumulatore/i nei vani di carica: automaticamente si<br />

attiva il funzionamento dell’apparecchio. Per inserire gli accumulatori cilindrici spingere verso destra<br />

la lamella di contatto (5) e inserirli completamente nel vano a forma di “V”. Controllate attentamente la<br />

polarità dell’accumulatore (disegno sul fondo del vano). Controllate la polarità anche per l’inserimento<br />

di accumulatori 9volt; il led di riferimento si accenderà non appena l’accumulatore sarà inserito<br />

correttamente. Gli accumulatori non devono essere inseriti simultaneamente poiché la carica avviene<br />

separatamente per ogni vano. Al termine di questa operazione la carica si commuta in mantenimento<br />

e gli accumulatori possono rimanere nel relativo vano sino al momento dell’uso al massimo della loro<br />

capacità. Per scaricare gli accumulatori cilindrici premere il tasto “PRESS” per circa due secondi. Al<br />

termine del ciclo di scarica di tutti gli accumulatori (che può durare fino ad otto ore) l’apparecchiatura<br />

si commuta automaticamente nel ciclo di carica. Un riscaldamento degli accumulatori durante la carica<br />

è normale.<br />

NOTIZIE PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE<br />

Utilizzando accumulatori e caricabatterie ANSMANN, si salvaguardia l’ambiente e si risparmia.<br />

Gli accumulatori non vanno considerati rifiuti domestici ma depositati negli appositi contenitori di<br />

raccolta.<br />

MANUTENZIONE<br />

Non compiere operazioni di pulizia o di manutenzione senza aver sconnesso l’apparecchiatura dalla<br />

rete. Per garantire un perfetto funzionamento mantenete i contatti all’interno dei vani puliti. Pulire<br />

l’apparecchiatura solo con un panno asciutto.


S BRUKSANVISNING FÖR POWERLINE 5<br />

ANVÄNDNING<br />

Powerline 5 kan ladda, eller ladda ur, upp till 4 celler i storlekarna D, C, AA, och AAA. Eftersom<br />

laddningen är specifik för varje enskild cell så kan olika storlekar på batterier laddas samtidigt. 9 V<br />

block kan också laddas. Powerline 5 är konstruerad för att ladda laddningsbara batterier av typen<br />

NiCd och NiMH<br />

FUNKTIONER<br />

Separata laddningsprocesser för de skilda cellerna; Alla batterier testas före laddning, för undvika<br />

laddning av kortslutna batterier eller batterier med mycket hög inre resistans; Laddningen påbörjas<br />

automatiskt när cellen installeras; Kapacitet på batteriet kan variera från 120mAh till 9000mAh;<br />

NiCd och NiMH kan laddas samtidigt; Batteriet behöver inte vara fullt urladdat före laddning; En<br />

mikroprocessor övervakar laddningen; Enskild övervakning av cellernas spänning i varje laddstation,<br />

under hela laddningsprocessen; Cylindriska celler: Mätning av spänningens stigningsgrad för att<br />

avsluta laddningen i rätt tidpunkt, vid -∆V; Cylindriska celler: Flera säkerhets system, t.ex. i form av timer<br />

och –∆V kontroll; 9 V blocks funktionen avbryts av en timer av en timer; Efter avslutad laddning slår<br />

laddaren automatiskt över till underhållsström; Batteriets kapacitet avgör laddningstiden som varierar<br />

dock max 12 h för cylindriska celler och 14h för 9volts block; Möjlighet att ladda ur batteriet före<br />

laddningen, och när urladdningen är avslutad kommer batteriet att laddas automatiskt; Indikatorer i<br />

form av lampor.<br />

LAMPOR<br />

LED röd: Den röda lampan lyser under laddningen<br />

LED grön: De 4 gröna lamporna som är placerade upptill på laddaren motsvarar en varsin laddstation.<br />

När en av dessa lampor blinkar med långa intervaller laddas motsvarande batteri. Lampan lyser,<br />

när batteriet är färdigladdat, och laddaren förser batteriet med underhållsström för att undvika<br />

självurladdning. Är batteriet felaktigt, och inte kan, eller bör laddas, blinkar lampan med korta<br />

intervaller, och den laddande strömmen slås av. Vid urladdning blinkar alla lamporna som om den<br />

gröna lampan ”rörde sig” över displayen. Batteriet eller batterierna urladdas till 1,0 V innan de laddas<br />

upp.<br />

9V block<br />

LED grön: Blinkar under laddning. Lyser när laddningen är avslutad och underhållstömmen slagit på.<br />

Om urladdning önskas, skall urladdningsknappen hållas in till urladdningen påbörjats.<br />

KOM IHÅG<br />

Denna laddare är avsedd för NiCd och NiMH. Försök därför inte att ladda andra typer av batterier,<br />

då de kan explodera.


VARNING<br />

Förvara och använd bara din laddare på torra platser. (inomhus) Eftersom det i fuktiga miljöer<br />

finns en risk för att laddaren kan avge elektriska stötar eller börja brinna. Använd aldrig laddaren i fall<br />

det skulle uppstå defekter eller fel på någon del av den. Kontakta istället återförsäljaren för eventuella<br />

reparationer.<br />

INSTRUKTIONER<br />

Om laddaren anslutits till vägguttaget påbörjas laddningen när cellen installeras. Batterierna behöver<br />

inte sättas i samtidigt, för att det är olika kontrollenheter för varje enskilt batteri. Montering av de<br />

cylindriska cellerna. Skjut kontaktstiftet till höger och placera batteriet mot botten av laddaren (som är<br />

formad som ett V) Tänk på att alltid placera batterierna korrekt i förhållande till symbolen i laddstationen.<br />

Montering av 9V block. Lampan tänds, och laddningen påbörjas, om du monterat batteriet korrekt i<br />

förhållande till symbolen på laddaren. Beroende av kapaciteten och urladdningsgraden på batteriet så<br />

tar laddningen olika lång tid. Efter laddning underhålls alla batterier med en låg ström, som inte kan<br />

skada batteriet, för att bevara det fulladdat. Därför kan också batterierna lämnas kvar i laddaren efter<br />

laddning, tills de skall användas. Vid urladdning skall ”press” knappen tryckas in tills den gröna LED<br />

lampan lyser som bekräftelse på urladdning. När batteriet laddats ur kommer laddaren automatiskt att<br />

slå över till laddning, och den röda ”Laden” lampan tänds.<br />

MILJÖ<br />

Laddningsbara batterier innehåller ämnen som är skadliga för oss och naturen, därför skall förbrukade<br />

batterier lämnas till återförsäljare eller till miljöstationer, som ser till att de tas om hand på rätt sätt.<br />

UNDERHÅLL<br />

För att få ut det bästa av laddaren bör stiften i laddstationerna vara rena. Om stiften behöver tvättas av<br />

får detta inte ske när laddaren är kopplad till vägguttaget. Använd inget annat än en torr handduk för att<br />

tvätta av stiften. Öppna inte laddaren, om reparationer är nödvändiga skall leverantören kontaktas.<br />

Vi tar inget ansvar för eventuella fel eller feltryck.


FIN LATAUSLAITE POWERLINE 5<br />

YLEISTÄ<br />

Latauslaite on tarkoitettu 1...4 nikkelikadmium- (NiCd) tai nikkeli-metallihydridiakun (NiMH) lataamiseen.<br />

Akkujen koko voi olla ns. mikro (AAA), mignon (AA), baby (C) tai mono (D). Myös yksittäisiä 9 V NiCd/<br />

NiMH-akkuja voidaan ladata.<br />

OMINAISUUDET<br />

Jokainen akku latautuu muista riippumatta; Akun oikosulun ja katkoksen ilmaisu; Lataus alkaa<br />

automaattisesti kun akku on paikallaan; Sekä NiCd- että NiMH-akut voidaan ladata; Ladattavien<br />

akkujen kapasiteetti välillä 120 ... 9000 mAh; Pyöreät akut voidaan ladata riippumatta niiden<br />

lataustilasta; Jatkuva akkujännitteen tarkkailu latauksen aikana; Pyöreiden akkujen jännitegradientin<br />

valvonta ja automaattinen katkaisu akun latauduttua; Integroidussa jännitteen valvontapiirissä on myös<br />

aikakatkaisu; Automaattinen vaihto ylläpitovaraukseen; Latausaika riippuu akun kapasiteetista, pyöreillä<br />

akuilla enimmillään 12 h, 9 V akuilla 14 h (latausaikataulukko 6); Pyöreiden akkujen esipurkaus<br />

käynnistetään painonapilla, sen jälkeen automaattinen lataus; Tilan näyttö merkkivalojen avulla<br />

PYÖREIDEN AKKUJEN MERKKIVALOT<br />

Punainen merkkivalo (1): Lataus käynnissä<br />

Vihreä merkkivalo (2): Jokaisella latauspaikalla on oma vihreä merkkivalonsa. Valo vilkkuu hitaasti (1<br />

kerta/s): Lataus käynnissä. Valo palaa jatkuvasti: Akku on ladattu ja ylläpitovarauksessa. Valo vilkkuu<br />

nopeasti (4 kertaa/s): Akku viallinen, latausvirta katkaistu. Kaikki valot vilkkuvat siten, että valo liikkuu<br />

oikealta vasemmalle: Kaikki akut on ladattu ja ylläpitovarauksessa.<br />

9 V akun merkkivalo<br />

Vihreä merkkivalo (3): Valo vilkkuu latauksen ollessa käynnissä. Valon palaessa jatkuvasti on akku<br />

ladattu ja ylläpitovarauksessa.<br />

Purkauspainike (4): Purkauspainikkeen (PRESS) painaminen käynnistää esipurkauksen.<br />

VAROITUS<br />

Vain nikkelikadmium- ja nikkeli-metallihydridiakkuja (NiCd ja NiMH) saa ladata tällä laitteella.<br />

Muunlaiset akut ja kuivaparit aiheuttavat räjähdysvaaran<br />

TURVAOHJEET<br />

Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa. Kosteus aiheuttaa palon tai sähköiskun vaaran. Viallista<br />

verkkokaapelia tai pistoketta ei saa käyttää, vaan laite ontoimitettava valtuutettuun huoltoon.<br />

KÄYTTÖ<br />

Lataus alkaa välittömästi, kun laite on liitetty verkkoon ja yksi tai useampia akkuja on asetettu paikalleen.<br />

Pyöreä akku asetetaan paikalleen siirtämällä kosketinsankaa (5)<br />

oikealle ja painamalla akku uraansa pohjaan saakka. Napaisuus on tarkistettava urassa olevan<br />

kaavion mukaisesti. 9 V akun napaisuus on myös tarkistettava. Merkkivalo syttyy heti akun ollessa oikein


kytkettynä. Akkujen latauspiirit ovat toisistaan riippumattomia, joten kaikkia akkuja ei tarvitse ladata<br />

samanaikaisesti. Akun latauduttua sen latauspiiri siirtyy automaattisesti ylläpitovaraukseen ja akku voi<br />

jäädä laitteeseen odottamaan käyttöä. Pyöreiden akkujen purkaus käynnistyy pitämällä painiketta<br />

PRESS painettuna noin kahden sekunnin ajan. Kaikkien akkujen purkauduttua, mikä voi kestää jopa 8<br />

tuntia, laite alkaa ladata akkuja. Purkaus katkeaa myös verkkokatkoksen johdosta, minkä jälkeen laite<br />

siirtyy lataamaan akkuja. Akkujen lämpiäminen latauksen aikana on normaalia.<br />

YMPÄRISTÖNSUOJELU<br />

Ladattavien akkujen ja <strong>Ansmann</strong>-latauslaitteen käyttö kuormittaa ympäristöä vähemmän kuin kuivaparien<br />

käyttö. Akkuja ei saa panna talousjätteen joukkoon, vaan loppuunkäytetyt akut on toimitettava<br />

kauppiaalle tai akkujen keruupaikalle.<br />

LAITTEEN PUHDISTUS JA HUOLTO<br />

Huolto- ja puhdistustöiden ajaksi on verkkokaapeli irrotettava pistorasiasta. Laitteen toiminnan<br />

varmistamiseksi on latauspaikkojen kosketinpinnat pidettävä puhtaina. Puhdistukseen saa käyttää vain<br />

kuivaa pyyhettä. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkokaapeli tai kotelo on vahingoittunut. Kotelon saa<br />

avata vain valtuutettu huolto.<br />

Valmistaja ei vastaa ohjeen mahdollisista virheistä


PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁADOWARKI<br />

PRZEZNACZENIE ŁADOWARKI<br />

Ładowarka przeznaczona jest do ładowania akumulatorów typu Ni-Cd lub Mi-MH. Urządzenie<br />

realizuje funkcję ładowania / rozładowania 1 do 4 akumulatorów wielkości R03 (AAA), R6 (AA),<br />

R14 (C), R20 (D) i ładowania 1 akumulatora 9V<br />

FUNKCJE URZĄDZENIA<br />

Niezależny cykl ładowania każdego akumulatora; Test dla wykrycia akumulatorów uszkodzonych<br />

(o dużej rezystancji wewnętrznej lub z wewnętrznym zwarciem); Automatyczny start cyklu<br />

ładowania po ułożeniu akumulatora w gnieździe; Możliwość ładowania akumulatorów NiCd i<br />

NIMH; Zakres pojemności akumulatorów 120-9000 mAh; Stan rozładowania akumulatorów<br />

okrągłych w momencie rozpoczęcia cyklu ładowania jest bez znaczenia; Mikroprocesorowe<br />

sterowanie cyklu ładowania i kontroli napięcia; Kontrola gradientu napięcia, wyłączenie przy<br />

ΔU=0 (dla akumulatorów okrągłych); Zabezpieczenia: wykrywanie ΔU, kontrola gradientu<br />

napięcia, timer dla akumulatorów okrągłych i dla akumulatora 9V; Automatyczne przełączanie w<br />

stan doładowywania akumulatorów; Czasy ładowania zależne od pojemności: maksymalnie 12h<br />

dla akumulatorów okrągłych, 14h dla akumulatora 9V; Wstępne rozładowywanie uruchamiane<br />

przyciskiem, następnie rozpoczęcie cyklu ładowania; Wskaźnik stanu diodami LED<br />

SYGNALIZACJA DLA AKUMULATORÓW OKRĄGŁYCH<br />

Czerwony wskaźnik zapalona dioda wskazuje trwanie procesu ładowania akumulatorów.<br />

Zielony wskaźnik Stan w jakim może się znajdować każdy z 4 akumulatorów sygnalizowany<br />

jest zieloną diodą LED. Powolne miganie zielonej diody (1 x na sekundę) sygnalizuje ładowanie<br />

akumulatora. Stałe świecenie diody sygnalizuje zakończenie procesu ładowania danego<br />

akumulatora i stan impulsowego doładowywania, co eliminuje samo rozładowywanie się<br />

akumulatora. Częste miganie diody (4 x na sekundę) sygnalizuje wykrycie uszkodzonego<br />

akumulatora i odłączenie prądu ładowania w danym gnieździe. Rozładowywanie wszystkich<br />

akumulatorów sygnalizowane jest miganiem diod od prawej do lewej strony.<br />

SYGNALIZACJA DLA AKUMULATORA 9V<br />

Powolne miganie zielonej diody sygnalizuje ładowanie akumulatora. Stałe świecenie diody<br />

sygnalizuje zakończenie procesu ładowania akumulatora 9V i stan impulsowego doładowywania,<br />

co eliminuje samo rozładowywanie się akumulatora.<br />

ELEMENTY OBSŁUGI ŁADOWARKI<br />

Przycisk rozładowywania: Naciśnięcie przycisku (PRESS) rozpoczyna cykl rozładowywania<br />

akumulatorów.<br />

UWAGA<br />

Ładować tylko akumulatory niklowo-kadmowe lub niklowo-wodorkowe.Ładowanie innych


aterii powoduje niebezpieczeństwo eksplozji!.<br />

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA<br />

Ładowarka może być użytkowana w pomieszczeniach suchych i zamkniętych. Żeby wykluczyć<br />

niebezpieczeństwo pożaru lub porażenia prądem elektrycznym- urządzenie chronić przed<br />

wilgocią. W razie uszkodzenia ładowarki należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu lub<br />

sprzedawcy.<br />

URUCHOMIENIE URZĄDZENIA<br />

Proces ładowania zaczyna się w momencie włączenia ładowarki do sieci elektrycznej przy<br />

ułożonych w gniazdach akumulatorach / akumulatorze. Włożyć akumulator w gniazdo<br />

po odciągnięciu sprężyny w prawo, sprężyną zwolnić. Przestrzegać właściwej polaryzacji<br />

akumulatora (zgodnie ze znakami wewnątrz obudowy). Również przestrzegać właściwej<br />

polaryzacji akumulatora 9V. Dioda zapali się tylko przy właściwym ułożeniu akumulatora w<br />

gnieździe. Akumulatory nie muszą być równocześnie wkładane do ładowarki ponieważ procesy<br />

ładowania akumulatorów są niezależne. Po zakończeniu cyklu ładowania następuje przełączenie<br />

w cykl impulsowego doładowywania akumulatora. Umożliwia to pozostawienie akumulatorów w<br />

ładowarce bez niebezpieczeństwa przeładowania i utrzymanie pełnej pojemności. Naciśnięcie<br />

przycisku rozładowania (PRESS) przez 2 sekundy umożliwia pełne rozładowanie akumulatora<br />

przed rozpoczęciem cyklu ładowania. Po zakończeniu procesu rozładowywania (trwającego do 8<br />

godzin) lub przy zaniku napięcia sieci automatycznie rozpoczyna się pełny proces ładowania. W<br />

trakcie ładowania następuje nagrzanie akumulatorów.<br />

ZALECENIA DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA<br />

Używanie wielokrotnie ładowanych akumulatorów i ładowarek ANSMANN przyczynia się do<br />

ochrony środowiska i jest oszczędne. Zużyte akumulatory należy oddać u sprzedawcy, nie<br />

wyrzucać do kosza na śmieci.<br />

KONSERWACJA<br />

Konserwację i czyszczenie wykonywać po odłączeniu przyrządu od sieci. Kontakty w gniazdach<br />

przeznaczonych na akumulatory należy utrzymywać w czystości, co gwarantuje właściwą pracę<br />

urządzenia. Czyścić tylko suchą ściereczką. Nie używać ładowarki z uszkodzoną obudową lub<br />

wtyczką. Nie otwierać ładowarki. Naprawy należy wykonywać w punktach autoryzowanego<br />

serwisu.


CZ NÁVOD K POUŽITÍ STOLNÍ NABÍJEČKY POWERLINE 5<br />

POUŽITÍ NABÍJEČKY<br />

Nabíječka s předvybitím pro 1-4 NiCd a NiMH akumulátory velikostí Micro (AAA), Mignon (AA),<br />

Baby (C), Mono (D) a také k nabíjení jednoho 9V – Bloku NiCd/NiMH.<br />

PŘEHLED FUNKCÍ<br />

Oddělené nabíjení každého akumulátoru; Test k rozpoznání zkratovaného nebo vysokoohmového<br />

akumulátoru; Automatický začátek nabíjení při kontaktu nabíječky s akumulátorem; Možno nabíjet<br />

NiCd a NiMH akumulátory; Kapacitní rozmezí současně nabíjených akumulátorů leží mezi 120 a<br />

9000 mAh; Stav nabití před začátkem nabíjení u válcových článků není podstatný; Během celého<br />

nabíjení je mokroprocesorem hlídáno napětí akumulátorů; Hlídání měřením rozdílu napětí a - ∆U<br />

vypnutí u válcových článků; Stupně jištění u válcových článků (rozpoznání ∆U, hlídání měřením<br />

rozdílu napětí a časový spínač) jsou integrovány; Automatické přepnutí na impulsní dobíjení pro<br />

uchování kapacity; Nabíjecí časy jsou závislé na kapacitě, maximálně 12 hod.u válcových článků;<br />

14 hod. u 9V-E Bloku (viz tabulka nabíjecích časů (6)); Vybíjení válcových článků se spustí tlačítkem,<br />

nabíjení se pak přepne automaticky; Signalizace stavu pomocí LED diod<br />

SIGNALIZACE U VÁLCOVÝCH ČLÁNKŮ<br />

červená LED dioda (1): signalizuje průběh nabíjení válcových článků<br />

zelená LED dioda (2): celkem čtyři LED diody pro válcové články, přiřazené k jednotlivým nabíjecím<br />

žlábkům. Bliká-li jedna z těchto LED diod pomalu (cca 1 krát za vteřinu), příslušný akumulátor<br />

je nabíjen. Svítí -li LED dioda trvale, byl akumulátor nabit a spustí se udržovací nabíjení, aby<br />

se zabránilo samovybíjení. Jestliže LED dioda bliká rychle (cca 4 krát za vteřinu), rozpoznala<br />

nabíječka defektní článek. Proud je v tomto žlábku přerušen. Zvláštnost těchto čtyř LED diod<br />

spočívá též v tom, že postupným blikáním z prava do leva signalizují vybíjení článků.<br />

SIGNALIZACE PRO 9V-BLOK<br />

zelená LED dioda (3): Bliká-li zelená LED dioda je 9V-Blok nabíjen. Svítí-li LED dioda trvale je<br />

akumulátor nabit a spustí se udržovací nabíjení.<br />

OVLÁDACÍ PRVKY<br />

Tlačítko vybíjení (4): Zmáčknutím tlačítka (PRESS) spustíte vybíjení akumulátorů<br />

POZOR!<br />

Vkládejte jen NiCd nebo NiMH akumulátory, u jiných článků je nebezpečí výbuchu!<br />

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ<br />

Nabíječku používejte jen ve vnitřním, suchém prostředí. Chraňte nabíječku před vlhkostí, aby se<br />

zabránilo nebezpečí požáru a úrazu elektrickým proudem. Při poškozeném síťovém kabelu se<br />

obraťte na odborníka


UVEDENÍ DO PROVOZU<br />

Nabíjení začne automaticky, když se nabíječka připojí na síť (viz štítek) a je vložen jeden nebo více<br />

akumulátorů. K vložení válcových článků dotlačte posuvný kontakt (5) vpravo a akumulátor vložte<br />

až na dno do žlábku ve tvaru V. Prosím dbejte na správné pólování válcových akumulátorů (viz<br />

vyobrazení ve žlábku). Také u 9V-Bloku musíte dbát na správné pólování akumulátoru. Indikace<br />

nabíjení pro 9V-Blok se rozsvítí po jeho správném vložení. Akumulátory nemusí být vloženy<br />

najednou, protože nabíjení jednotlivých akumulátorů je nezávislé. Po úspěšném nabití se nabíječka<br />

přepne na impulsní dobíjení, proto můžete nechat akumulátory v nabíječce tak dlouho, než je<br />

budete potřebovat. K vybití válcových článků zmáčkněte “PRESS” na dobu cca 2 vteřiny. Po vybití<br />

všech akumulátorů, což může trvat až 8 hodin, popř. po výpadku el. proudu, přepne nabíječka<br />

automaticky na nabíjení. Zahřátí akumulátorů při nabíjení je normální.<br />

POZNÁMKA K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ<br />

Použitím znovunabíjitelných akumulátorů a nabíječek <strong>Ansmann</strong> chráníte životní prostředí a přitom<br />

šetříte peníze. Akumulátory nepatří do domácího odpadu. Vyřazené akumulátory vraťte tam, kde<br />

byly zakoupeny, nebo je odevzdejte do sběrných surovin.<br />

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ<br />

Údržbu a čištění provádějte jen při odpojeném síťovém kabelu. Aby byla zajištěna bezvadná funkce<br />

nabíječky, udržujte prosím kontakty ve žlábcích čisté. Čistěte nabíječku pouze suchým hadříkem.<br />

Nezapínejte nabíječku s poškozeným obalem nebo síťovým kabelem. Nabíječku neotvírejte.<br />

Opravy smí provádět pouze odborníci.<br />

Všechny chyby vyhrazeny


H POWERLINE 5 HASZNÁLATI UTASÍTÁS<br />

A TÖLTŐKÉSZÜLÉK ALKALMAZÁSA<br />

Töltő/kisütő készülék 1-4 db mikró (AAA) , ceruza (AA), bébi (C) és góliát (D) nikkel/kadmium és<br />

nikkel/fémhidrid akkumulátorhoz, valamint 1 db 9 Voltos NICd/NiMH (nikkel/kadmium és nikkel/<br />

fémhidrid) akkumulátorhoz.<br />

FUNKCIÓK ÁTTEKINTÉSE<br />

Független töltési folyamat minden egyes akkumulátor esetén; Akku-teszt a rövidzárlatos<br />

vagy magas ellenállású akkumulátorok felismerésére; Automatikus töltés indítás az akku<br />

csatlakoztatásakor; Alkalmas mind a NICd, mind a NiMH akkumulátorok töltésére; Az<br />

egyidőben tölthető akkumulátorok kapacitás tartománya 120 mAh és 9.000 mAh között van; A<br />

hengeres akkumulátorok esetén nincs jelentősége a töltöttségi állapotnak a töltés indításakor;<br />

Az akkumulátor feszültségét mikroprocesszor ellenőrzi a teljes töltési idő alatt; Hengeres<br />

akkumulátorok esetén feszültség-gradiens ellenőrzés és - delta U-lekapcsolás; Integrált biztonsági<br />

fokozatok és biztonsági időzítő a 9 Voltos akkumulátor, valamint feszültségvisszahajlás és<br />

feszültséggradiens felismerés, ezen kívül biztonsági időzítő a hengeres akkumulátorok esetén;<br />

Automatikus átkapcsolás csepptöltésre; Töltési idő a kapacitástól függően max. 12h a hengeres<br />

akkumulátoroknál, 14 h a 9 Voltos akku esetén (lásd töltési idő táblázat (6)); Hengeres<br />

akkumulátorok esetén gombnyomásra történő előkisütés, majd automatikus töltésre kapcsolás<br />

• Állapotkijelzés fénydiódákkal.<br />

Fénydióda - piros (1): ez a kijelzés a hengeres akkumulátorok folyamatban lévő töltését mutatja.<br />

Fénydióda - zöld (2) : összesen 4 zöld kijelző található, hengeres akkumulátorok esetén minden<br />

egyes akkutartóhoz külön. Ha a zöld kijelző lassan (kb. 1/sec.) villog, a tartóban lévő akkumulátor<br />

töltése folyamatban van. Ha a zöld kijelző folyamatosan világít, a megfelelő akkumulátor feltöltése<br />

befejeződött, és pillanatnyilag csepptöltésen van az önkisülés ellensúlyozására. Ha a zöld kijelző<br />

gyorsan (kb. 4/sec.) villog, a töltő akkumulátor hibát észlelt, a töltő áram lekapcsol ebben az<br />

akkutartóban. A 4 db zöld kijelző folyamatos jobbról balra futó fénye az akkumulátorok kisütését<br />

jelzi.<br />

9V AKKU KIJELZÉSE<br />

Fénydióda zöld (3): ha a zöld töltésjelző villog, a 9 Voltos akku töltés alatt van. Ha a zöld kijelző<br />

folyamatosan világít, a 9 Voltos akku töltése befejeződött, a készülék csepptöltést végez.<br />

KEZELŐEGYSÉGEK<br />

Kisütő gomb (4): A kisütő gomb (PRESS) megnyomását követően megkezdődik az akkumulátor<br />

cellák kisütési folyamata<br />

VIGYÁZAT!<br />

Csak nikkel/kadmium és nikkel/fémhidrid akkumulátorok helyezhetők be, más akkumulátoroknál,<br />

elemeknél fennáll a robbanásveszély!


BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK<br />

A töltőkészülék csak zárt, száraz térben üzemeltethető! A tűzveszély, ill. az áramütés veszélyének<br />

elkerülése érdekében a készüléket óvjuk a nedvességtől! A hálózati kábel sérülése esetén<br />

forduljanak a meghatalmazott szakbolthoz!<br />

ÜZEMBE HELYEZÉS<br />

A töltési folyamat automatikusan kezdődik mihelyst a készüléket a vezetékkel a hálózatra (ld.<br />

típustábla) csatlakoztatjuk, és behelyezünk egy vagy több akkumulátort. A hengeres akkumulátorok<br />

behelyezésekor az érintkező kengyelt (5) jobbra toljuk és az akkut a V-formájú tartóba az alaplapig<br />

befektetjük. Kérjük, ügyeljenek arra, hogy a hengeres akkumulátorok helyes pólusirányban<br />

(ld. bevésett irány a tartóban) feküdjenek! A 9 Voltos akku esetén is ügyelni kell a polaritásra.<br />

A töltésjelző rögtön felvillan, ha az akkut helyesen fektettük be. Az akkumulátorokat nem kell<br />

egyszerre mind betenni, hiszen az akkumulátorok töltési folyamata egymástól független. A töltés<br />

befejezése után az akkumulátorok csepptöltésre kerülnek, s így a felhasználásukig a tartójukban<br />

maradhatnak. A hengeres akkumulátorok kisütésére nyomja meg egyszer a PRESS gombot kb. 2<br />

másodpercig. A cellák kisütése után (ami 8h hosszat is eltarthat) vagy hálózat kimaradást követően<br />

a készülék automatikusan töltésre kapcsol. Az akkumulátorok töltéskori melegedése szabályos.<br />

KÖRNYEZETVÉDELMI ÚTMUTATÁS<br />

Ön az ANSMANN akkumulátorokkal és töltőkészülékkel kíméli a környezetet, és emellett<br />

megtakarítást ér el. Az akkumulátorok nem háztartási hulladékok! Kérjük, hogy a használt<br />

akkumulátorokat adja át a kereskedőjének vagy a használt elem gyűjtő állomásnak!<br />

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS<br />

Karbantartási és tisztítási tevékenységet csak kihúzott hálózati kábel esetén szabad végezni. A<br />

készülék kifogástalan működése érdekében tartsuk tisztán az akkutartók érintkezőit! A tisztítást<br />

csak száraz kendővel végezzük! A ház vagy a hálózati kábel sérülése esetén ne használjuk a<br />

készüléket! A készüléket ne nyissuk fel! Javításokat csak a felhatalmazott szakbolt végezhet.<br />

A tévedéshez és a nyomdahibához való jog fenntartva.


SK NÁVOD NA POUŽITIE NABÍJAČKY POWERLINE 5<br />

POUŽITIE<br />

Nabíjačka s možnosťou vybitia na 1 až 4 NiCd a NiMH akumulátory veľkosti Micro (AAA),<br />

Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) a tiež na nabíjanie jedného 9V bloku NiCd/NiMH.<br />

PREHĽAD FUNKCIÍ<br />

Oddelené nabíjanie každého akumulátora; Testovanie akumulátorov s cieľom rozlíšenia skratovaného<br />

akumulátora alebo akumulátora s veľkým vnútorným odporom; Automatický začiatok<br />

nabíjania pri kontakte nabíjačky s akumulátorom; Možnosť nabíjania NiCd i NiMH<br />

akumulátorov; Kapacitný rozsah súčasne nabíjaných akumulátorov medzi 120 mAh a 9000<br />

mAh; Stav nabitia pred začiatkom nabíjania valcových článkov nie je podstatný; Mikroprocesor<br />

kontroluje napätie akumulátorov počas celej doby nabíjania; Kontrola meraním rozdielu napätia<br />

a ∆U vypnutia pri valcových článkoch; Bezpečnostné stupne - rozpoznanie ∆U, kontrola meraním<br />

rozdielu napätia a časový spínač sú integrované; Automatické prepnutie na impulzné udržiavacie<br />

nabíjanie na udržanie kapacity; Nabíjacie časy závisia od kapacity, max. 12 hod. pri valcových<br />

článkoch; 14 hod. pri 9V bloku (viď tabuľka nabíjacích časov (6)); Možnosť vybíjania valcových<br />

článkov stlačením tlačidla; Po ukončení vybíjania sa prepnutie na nabíjanie uskutoční automaticky;<br />

Signalizácia stavu pomocou LED diód<br />

SIGNALIZÁCIA PRE VALCOVÉ ČLÁNKY<br />

Červená LED dióda (1): signalizuje priebeh nabíjania valcových článkov<br />

Zelená LED dióda (2): celkovo 4 LED diódy pre valcové články, priradené k jednotlivým nabíjacím<br />

pozíciám Ak jedna zo zelených LED diód bliká pomaly (cca 1x za sekundu), príslušný akumulátor<br />

sa nabíja. Ak zelená LED dióda svieti trvalo, akumulátor je nabitý a prebieha udržiavacie<br />

nabíjanie, aby sa zabránilo samovybíjaniu. Ak zelená dióda bliká rýchlo (cca 4x za sekundu),<br />

zistila nabíjačka chybný článok. Nabíjací prúd je v tejto pozícii prerušený. Zvláštnosť týchto<br />

štyroch LED diód spočíva i v tom, že postupným blikaním sprava doľava signalizujú vybíjanie<br />

článkov.<br />

SIGNALIZÁCIA PRE 9V BLOK<br />

Zelená LED dióda (3): Ak LED dióda bliká, 9V blok sa nabíja. Ak LED dióda trvalo svieti, akumulátor<br />

je nabitý a prebieha udržiavacie nabíjanie.<br />

OVLÁDACIE PRVKY<br />

Tlačidlo vybíjania(4): Stlačením tlačidla “PRESS” sa spustí proces vybíjania akumulátorov.<br />

POZOR!<br />

Nabíjačka je konštruovaná len na nabíjanie NiCd alebo NiMH akumulátorov. Nenabíjajte iné<br />

typy batérií - hrozí nebezpečenstvo explózie!


BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE<br />

Nabíjačku používajte a uchovávajte len vo vnútornom, suchom prostredí. Nabíjačku chráňte pred<br />

vlhkosťou, aby sa zabránilo nebezpečenstvu požiaru a úrazu elektrickým prúdom! Pri poškodenom<br />

sieťovom kábli sa obráťte na autorizovaný servis.<br />

POKYNY NA UVEDENIE DO PREVÁDZKY<br />

Automatické nabíjanie sa spustí po pripojení do siete (viď štítok) a vložení jedného alebo viacerých<br />

akumulátorov. K vloženiu valcových článkov dotlačte posuvný kontakt (5) vpravo a akumulátor<br />

vložte až na dno priečinku v tvare V. Dbajte prosím na dodržanie správnej polarity valcových<br />

akumulátorov (viď vyobrazenie v priečinku). Taktiež pri 9V bloku je potrebné dodržať správnu<br />

polaritu. Indikácia nabíjania pre 9V blok sa rozsvieti po jeho správnom vložení. Akumulátory<br />

nemusia byť vložené naraz, pretože nabíjanie jednotlivých článkov je nezávislé. Po úspešnom<br />

nabití sa nabíjačka prepne do režimu impulzného dobíjania, preto môžete nechať akumulátory<br />

v nabíjačke tak dlho, kým ich budete potrebovať. K vybitiu valcových článkov stlačte tlačidlo<br />

“PRESS” na dobu cca 2 sekundy. Po vybití všetkých akumulátorov, čo môže trvať až 8 hodín, príp.<br />

po výpadku elektrického prúdu, sa nabíjačka automaticky prepne do režimu nabíjania. Zahriatie<br />

akumulátorov pri nabíjaní je normálne.<br />

POZNÁMKA K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA<br />

Používaním nabíjacích akumulátorov a nabíjačiek ANSMANN chránite životné prostredie a pritom<br />

šetríte i peniaze. Akumulátory nepatria do domáceho odpadu. Vyradené akumulátory vráťte tam,<br />

kde boli zakúpené, alebo ich odovzdajte do zberných surovín.<br />

ÚDRŽBA A ČISTENIE<br />

Údržbu a čistenie vykonávajte len pri odpojení zo siete. Aby bola zabezpečená správna funkcia<br />

nabíjačky, udržujte prosím kontakty v priečinkoch čisté. Nabíjačku čistite len suchou handrou.<br />

Nezapínajte nabíjačku s poškodeným obalom alebo sieťovým káblom. Nabíjačku neotvárajte.<br />

Opravy môžu vykonávať len autorizované servisy.


SERVICEKARTE<br />

Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt<br />

aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene<br />

Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine<br />

dreijährige Garantie.<br />

Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen,<br />

oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein,<br />

bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter<br />

Tel. 0 62 94 / 42 04 34 oder per Fax an 0 62 94 / 42 04 47<br />

zu wenden. Wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert weiter.<br />

Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienachweis<br />

(Kaufbeleg) eine kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre genaue<br />

Anschrift, möglichst mit Telefonnummer bei, und senden<br />

es an unten genannte Adresse.<br />

ANSMANN ENERGY GMBH<br />

Industriestr. 10<br />

D-97959 Assamstadt • Germany<br />

e-Mail: hotline@ansmann.de<br />

Internet: http://www.ansmann-energy.com


ANSMANN ENERGY GMBH<br />

Industriestr. 10<br />

D-97959 Assamstadt • Germany<br />

e-Mail: verkauf@ansmann.de<br />

Internet: http://www.ansmann-energy.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!