13.11.2013 Views

satzung der gemeinde burgstall statuto del comune di postal

satzung der gemeinde burgstall statuto del comune di postal

satzung der gemeinde burgstall statuto del comune di postal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SATZUNG DER<br />

GEMEINDE<br />

BURGSTALL<br />

STATUTO DEL<br />

COMUNE DI<br />

POSTAL<br />

im Sinne <strong>der</strong> Reform <strong>der</strong> Ordnung <strong>der</strong><br />

Örtlichen Autonomien <strong>der</strong> Region Trentino –<br />

Südtirol (Regionalgesetz Nr. 7 vom<br />

22.12.2004)<br />

ai sensi <strong>del</strong>la riforma <strong>del</strong>l’Or<strong>di</strong>namento <strong>del</strong>le<br />

Autonomie Locali <strong>del</strong>la Regione Trentino –<br />

Alto A<strong>di</strong>ge (Legge regionale n. 7 dd.<br />

22.12.2004)<br />

genehmigt mit Ratsbeschluss<br />

approvato con <strong>del</strong>ibera consiliare<br />

Nr. 2 vom 30.01.2006<br />

n. 2 dd. 30.01.2006<br />

1


Inhaltsverzeichnis<br />

In<strong>di</strong>ce<br />

ERSTER ABSCHNITT<br />

Seite<br />

pag.<br />

SEZIONE PRIMA<br />

Kapitel 1<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

Capitolo 1<br />

Disposizioni Generali<br />

Sprachbestimmungen 5 Disposizioni linguistiche<br />

Autonomie <strong>der</strong> örtlichen Gemeinschaft<br />

Autonomia <strong>del</strong>la comunità locale<br />

Funktionen<br />

Funzioni<br />

Kapitel 2<br />

Die Verordnungsgewalt<br />

Capitolo 2<br />

La potestà regolamentare<br />

Verordnungen 6 Regolamenti<br />

Offenkun<strong>di</strong>gkeit <strong>der</strong> Verordnungen<br />

Pubblicità dei regolamenti<br />

Kapitel 3<br />

Chancengleichheit von Männern und<br />

Frauen<br />

Chancengleichheit 7 Pari opportunità<br />

Capitolo 3<br />

Pari opportunità tra uomini e donne<br />

Kapitel 4<br />

Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten<br />

Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten<br />

Capitolo 4<br />

Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze<br />

politiche<br />

7 Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze politiche<br />

Kapitel 5<br />

Bestimmungen zum Schutze <strong>der</strong><br />

Sprachgruppen<br />

Grundsätze 8 Principi<br />

Konkrete Verwirklichung des<br />

Sprachgruppenschutzes<br />

Capitolo 5<br />

Norme per la tutela dei gruppi linguistici<br />

Attuazione concreta <strong>del</strong>la tutela dei gruppi<br />

linguistici<br />

ZWEITER ABSCHNITT<br />

DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />

SEZIONE SECONDA<br />

GLI ORGANI DEL COMUNE<br />

Organe 9 Organi<br />

Kapitel 1<br />

Der Gemein<strong>der</strong>at<br />

Capitolo 1<br />

Il consiglio comunale<br />

Der Gemein<strong>der</strong>at 9 Il consiglio comunale<br />

Obliegenheiten des Gemein<strong>der</strong>ates 12 Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte<br />

<strong>der</strong> Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

13 Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong> partecipazione<br />

dei consiglieri comunali<br />

Sitzungsgeld 14 Gettone <strong>di</strong> presenza<br />

2


Kapitel 2<br />

Der Gemeindeausschuss<br />

Capitolo 2<br />

La giunta comunale<br />

Gemeindeausschuss 14 Giunta comunale<br />

Funktionen des Gemeindeausschusses 15 Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

Kapitel 3<br />

Der Bürgermeister<br />

Capitolo 3<br />

Il sindaco<br />

Der Bürgermeister 16 Il sindaco<br />

Der Stellvertreter des Bürgermeisters 17 Il vice-sindaco<br />

Kapitel 4<br />

Misstrauensantrag - Abberufung<br />

Capitolo 4<br />

Mozione <strong>di</strong> sfiducia – revoca<br />

Misstrauensantrag - Abberufung 17 Mozione <strong>di</strong> sfiducia – revoca<br />

Misstrauensantrag gegenüber dem<br />

Präsidenten und Verwaltungsrat <strong>der</strong><br />

Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen<br />

speciali ed istituzioni<br />

Abberufung des Präsidenten o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong><br />

mehrerer Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong> von<br />

Son<strong>der</strong>betrieben und Einrichtungen<br />

18 Mozione <strong>di</strong> sfiducia nei confronti <strong>del</strong> presidente e<br />

<strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

19 Revoca <strong>del</strong> Presidente o <strong>di</strong> uno o più membri <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>di</strong> aziende speciali o<br />

<strong>di</strong> istituzioni<br />

DRITTER ABSCHNITT<br />

INTERNE KONTROLLEN<br />

SEZIONE TERZA<br />

CONTROLLI INTERNI<br />

Kapitel 1<br />

Volksanwalt<br />

Capitolo 1<br />

Difensore civico<br />

Der Volksanwalt – Einführung 19 Difensore civico – istituzione<br />

Vorrechte und Mittel 20 Prerogative e mezzi<br />

Beziehungen zum Gemein<strong>der</strong>at und zum<br />

Gemeindeausschuss<br />

Rapporti con il consiglio e la giunta comunale<br />

Kapitel 2<br />

Capitolo 2<br />

Rechnungsprüfung<br />

Revisione dei conti<br />

Der Rechnungsprüfer 21 Il revisore dei conti<br />

Kapitel 3<br />

Capitolo 3<br />

Weitere Überprüfungstätigkeiten<br />

Attività ulteriori <strong>di</strong> verifica<br />

Interne Kontrollen 22 Controlli interni<br />

VIERTER ABSCHNITT<br />

ÄMTER UND PERSONAL<br />

SEZIONE QUARTA<br />

UFFICI E PERSONALE<br />

Kapitel 1<br />

Der Gemeindesekretär<br />

Capitolo 1<br />

Il segretario comunale<br />

Rechtsstellung 23 Stato giuri<strong>di</strong>co<br />

Funktionen des Gemeindesekretärs<br />

Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale<br />

3


FÜNFTER ABSCHNITT<br />

ÖRTLICHE ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />

SEZIONE QUINTA<br />

SERVIZI PUBBLICI LOCALI<br />

Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen 25 Aziende speciali ed istituzioni<br />

SECHSTER ABSCHNITT<br />

FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT<br />

SEZIONE SESTA<br />

FORME DI COLLABORAZIONE<br />

Zwischengemeindliche Zusammenarbeit 26 Collaborazione intercomunale<br />

Weitere Formen <strong>der</strong> Zusammenarbeit<br />

Forme ulteriori <strong>di</strong> collaborazione<br />

SIEBTER ABSCHNITT<br />

BÜRGERBETEILIGUNG<br />

SEZIONE SETTIMA<br />

PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />

Kapitel 1<br />

Die Beteiligung <strong>der</strong> Bürger und <strong>der</strong> Schutz<br />

ihrer Rechte<br />

Capitolo 1<br />

La partecipazione dei citta<strong>di</strong>ni e la tutela dei<br />

loro <strong>di</strong>ritti<br />

Beteiligungsberechtigte 26 Aventi <strong>di</strong>ritto alla partecipazione<br />

Verhältnis zwischen Gemeinde und freien<br />

Gemeinschaften und Vereinigungen<br />

27 Rapporti fra il <strong>comune</strong> e le libere comunità ed<br />

associazioni<br />

Beteiligungsformen <strong>der</strong> Jugendlichen<br />

Forme <strong>di</strong> partecipazione dei giovani minorenni<br />

Formen <strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong> Senioren 28 Forme <strong>di</strong> partecipazione degli anziani<br />

Bürgerversammlungen<br />

Assemblee dei citta<strong>di</strong>ni<br />

Die <strong>di</strong>rekte Bürgerbeteiligung 29 La partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni<br />

Innovative Formen <strong>der</strong> Bürgerbeteiligung<br />

Forme innovative <strong>di</strong> partecipazione dei citta<strong>di</strong>ni<br />

Kapitel 2<br />

Capitolo 2<br />

Die Volksbefragung<br />

Referendum<br />

Die Volksbefragung 29 Il referendum popolare<br />

Kapitel 3<br />

Die Information<br />

Capitolo 3<br />

L'informazione<br />

Das Informationsrecht 31 Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione<br />

Das Aktenzugangsrecht 32 Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti<br />

Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen<br />

Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi incidenza<br />

su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo<br />

ACHTER ABSCHNITT<br />

DEZENTRALISIERUNG<br />

Dezentralisierung<br />

Übergangsbestimmung<br />

Aufhebung<br />

32<br />

33<br />

SEZIONE OTTAVA<br />

DECENTRAMENTO<br />

Decentramento<br />

Norma transitoria<br />

Abrogazione<br />

4


ERSTER ABSCHNITT<br />

SEZIONE PRIMA<br />

KAPITEL 1<br />

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

CAPITOLO 1<br />

DISPOSIZIONI GENERALI<br />

Art. 1<br />

(Sprachbestimmungen)<br />

1. In <strong>der</strong> Folge beziehen sich <strong>di</strong>e männlichen<br />

Bezeichnungen für Personen auf beide Geschlechter.<br />

2. Absatz 1 gilt auch für <strong>di</strong>e bereits erlassenen<br />

bzw. zu erlassenden Verordnungen und Beschlüsse.<br />

Art. 1<br />

(Disposizioni linguistiche)<br />

1. In seguito le denominazioni maschili <strong>di</strong> persone<br />

si riferiscono ad entrambi i sessi.<br />

2. Il comma 1 si applica anche ai regolamenti ed<br />

alle <strong>del</strong>iberazioni già approvate o da approvare.<br />

Art. 2<br />

(Autonomie <strong>der</strong> örtlichen Gemeinschaft)<br />

1. Die Gemeinde ist eine autonome Körperschaft.<br />

Sie vertritt <strong>di</strong>e örtliche Gemeinschaft, nimmt <strong>der</strong>en<br />

Interessen wahr und för<strong>der</strong>t ihre Entwicklung. Die<br />

Gemeinde, auf <strong>der</strong>en Gebiet verschiedene kulturelle<br />

Sprach- und Volksgruppen vorhanden sind,<br />

übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick auf den Schutz<br />

und <strong>di</strong>e För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Sprache, Kultur und Identität<br />

<strong>di</strong>eser Gruppen aus. Sie erkennt ihnen Gleichheit<br />

<strong>der</strong> Rechte zu und för<strong>der</strong>t <strong>di</strong>e harmonische<br />

Entwicklung ihrer Beziehungen, damit das gegenseitige<br />

Verständnis und ein nutzbringendes<br />

Zusammenleben unter den Volksgruppen gewährleistet<br />

wird.<br />

2. Die Gemeinde hat gemäß den Leitsätzen <strong>der</strong><br />

Verfassung Satzungs-, Ordnungs-, Organisationsund<br />

Verwaltungsbefugnis.<br />

3. Die Gemeinde besitzt Finanzhoheit nach den<br />

Vorschriften <strong>der</strong> Staatsgesetze und nach den beson<strong>der</strong>en<br />

Bestimmungen <strong>der</strong> Gesetze <strong>der</strong> Autonomen<br />

Provinz Bozen.<br />

Art. 2<br />

(Autonomia <strong>del</strong>la comunità locale)<br />

1. Il <strong>comune</strong> è un'ente autonomo, che rappresenta<br />

la comunità locale, ne cura gli interessi e ne<br />

promuove lo sviluppo. Il <strong>comune</strong>, nel cui territorio<br />

coesistono gruppi linguistici ed etnico culturali<br />

<strong>di</strong>versi, opera anche al fine <strong>di</strong> salvaguardare e<br />

promuovere la lingua, cultura e l' identità <strong>di</strong> tutte le<br />

proprie componenti, riconoscendo alle stesse pari<br />

<strong>di</strong>gnità e promuovendo lo sviluppo armonico dei<br />

loro rapporti, al fine <strong>di</strong> garantire una reciproca<br />

conoscenza e una proficua convivenza fra i<br />

gruppi.<br />

2. Il <strong>comune</strong> ha autonomia statutaria, normativa,<br />

organizzativa e amministrativa secondo i principi<br />

fissati dalla Costituzione.<br />

3. Il <strong>comune</strong> gode <strong>di</strong> autonomia finanziaria<br />

secondo quanto stabilito dalle leggi <strong>del</strong>lo stato e<br />

dalle particolari <strong>di</strong>sposizioni contenute nelle leggi<br />

<strong>del</strong>la provincia Autonoma <strong>di</strong> Bolzano.<br />

4. Die Gemeinde besitzt ein eigenes Vermögen. 4. Il <strong>comune</strong> ha un proprio patrimonio.<br />

Art. 3<br />

(Funktionen)<br />

1. Der Gemeinde obliegen sämtliche Verwaltungsfunktionen<br />

örtlichen Belanges in Bezug auf<br />

Art. 3<br />

(Funzioni)<br />

1. Al <strong>comune</strong> spettano tutte le funzioni amministrative<br />

<strong>di</strong> interesse locale inerenti allo sviluppo<br />

5


<strong>di</strong>e kulturelle, soziale und wirtschaftliche Entwicklung<br />

<strong>der</strong> Bevölkerung.<br />

2. Neben den Funktionen im eigenen Wirkungsbereich<br />

übt <strong>di</strong>e Gemeinde über<strong>di</strong>es Funktionen<br />

aus, <strong>di</strong>e ihr vom Staat, von <strong>der</strong> Region und von<br />

<strong>der</strong> Autonomen Provinz zugewiesen, übertragen,<br />

<strong>del</strong>egiert o<strong>der</strong> sub<strong>del</strong>egiert worden sind.<br />

culturale, sociale ed economico <strong>del</strong>la popolazione.<br />

2. Il <strong>comune</strong>, in aggiunta alle funzioni proprie,<br />

esercita le funzioni attribuite, trasferite, <strong>del</strong>egate o<br />

sub<strong>del</strong>egate dallo Stato, dalla Regione e dalla<br />

Provincia Autonoma.<br />

KAPITEL 2<br />

DIE VERORDNUNGSGEWALT<br />

Art. 4<br />

(Verordnungen)<br />

1. Die Gemeinde erlässt Durchführungsverordnungen<br />

betreffend den Aufbau und <strong>di</strong>e Organisation<br />

und freie Verordnungen:<br />

a) hinsichtlich <strong>der</strong> Sachbereiche, <strong>di</strong>e ihr durch<br />

Gesetz zugewiesen sind,<br />

b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues,<br />

c) hinsichtlich <strong>der</strong> Sachbereiche, für <strong>di</strong>e keine<br />

gesetzliche Regelung vorhanden ist.<br />

2. In den Bereichen, <strong>di</strong>e das Gesetz <strong>der</strong> Verordnung<br />

zuschreibt, wird <strong>di</strong>e Verordnungsgewalt in<br />

Beachtung <strong>der</strong> Leitsätze ausgeübt, <strong>di</strong>e in den<br />

Gesetzen und in <strong>di</strong>eser Satzung vorgesehen sind.<br />

3. Die Verordnung wird vom Gemein<strong>der</strong>at genehmigt.<br />

Der bezügliche Beschluss ist für <strong>di</strong>e vorgeschriebene<br />

Frist an <strong>der</strong> Amtstafel zu veröffentlichen<br />

und tritt ab dem Tag in kraft, an dem<br />

<strong>der</strong> Genehmigungsbeschluss vollstreckbar wird.<br />

CAPITOLO 2<br />

LA POTESTÀ REGOLAMENTARE<br />

Art. 4<br />

(Regolamenti)<br />

1. Il <strong>comune</strong> adotta regolamenti per l'organizzazione<br />

ed il funzionamento nonché regolamenti<br />

in<strong>di</strong>pendenti:<br />

a) nelle materie assegnate per legge alla sua<br />

competenza,<br />

b) in or<strong>di</strong>ne alla propria organizzazione,<br />

c) sulle materie non regolate dalla legge.<br />

2. Nelle materie che la legge riserva al<br />

regolamento la relativa potestà viene esercitata<br />

nel rispetto dei principi stabiliti nelle leggi e nel<br />

presente <strong>statuto</strong>.<br />

3. Il regolamento viene approvato dal consiglio<br />

comunale. La relativa <strong>del</strong>iberazione deve essere<br />

pubblicata sull'albo pretorio per il periodo<br />

prescritto ed entra in vigore alla data in cui la<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>di</strong> approvazione <strong>di</strong>viene esecutiva.<br />

Art. 5<br />

(Offenkun<strong>di</strong>gkeit <strong>der</strong> Verordnungen)<br />

1. Der Gemeindesekretär veranlasst <strong>di</strong>e Sammlung<br />

<strong>der</strong> Verordnungen. In <strong>di</strong>ese kann je<strong>der</strong> Bürger<br />

während <strong>der</strong> Amtszeiten Einsicht nehmen und<br />

eine Abschrift erhalten.<br />

2. Die Sammlung <strong>der</strong> Verordnungen wird auf <strong>der</strong><br />

Homepage <strong>der</strong> Gemeinde veröffentlicht. Neue<br />

Verordnungen sowie Abän<strong>der</strong>ungen von Verordnungen<br />

werden, evtl. auch auszugsweise, im<br />

Gemeindeblatt veröffentlicht.<br />

Art. 5<br />

(Pubblicità dei regolamenti)<br />

1. Il segretario comunale cura la raccolta dei regolamenti.<br />

Ciascun citta<strong>di</strong>no può, durante l'orario<br />

d'ufficio, pren<strong>der</strong>ne visione ed ottenerne copia.<br />

2. La raccolta dei regolamenti è pubblicata sulla<br />

pagina Internet <strong>del</strong> <strong>comune</strong>. I regolamenti nuovi<br />

nonché le mo<strong>di</strong>fiche dei regolamenti sono pubblicati,<br />

eventualmente anche per estratto, sul bollettino<br />

comunale.<br />

6


KAPITEL 3<br />

CHANCENGLEICHHEIT VON MÄNNERN UND<br />

FRAUEN<br />

Art. 6<br />

(Chancengleichheit)<br />

1. Die Gemeinde ist bestrebt, <strong>di</strong>e Chancengleichheit<br />

von Männern und Frauen zu gewährleisten,<br />

um beiden Geschlechtern <strong>di</strong>eselben Entfaltungsmöglichkeiten<br />

zu bieten.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck werden folgende Maßnahmen<br />

gesetzt:<br />

a) Sofern beide Geschlechter im Gemein<strong>der</strong>at<br />

vertreten sind, haben auch beide Anrecht mit<br />

mindestens einem Mitglied im Gemeindeausschuss<br />

vertreten zu sein.<br />

b) In den an<strong>der</strong>en Kollegialorganen <strong>der</strong> Gemeinde<br />

sowie in den von <strong>der</strong> Gemeinde<br />

abhängigen Körperschaften, Institutionen und<br />

Betrieben müssen beide Geschlechter vertreten<br />

sein.<br />

c) Es werden Strukturen und Initiativen geför<strong>der</strong>t,<br />

welche <strong>di</strong>e Vereinbarkeit von Familie und<br />

Beruf erleichtern.<br />

CAPITOLO 3<br />

PARI OPPORTUNITÀ TRA UOMINI E DONNE<br />

Art. 6<br />

(Pari opportunità)<br />

1. Il <strong>comune</strong> si impegna a garantire la pari opportunità<br />

tra uomini e donne per offrire ad entrambi i<br />

sessi le stesse possibilità <strong>di</strong> sviluppo e <strong>di</strong> crescità.<br />

2. A tal fine sono adottate le seguenti misure:<br />

a) Se entrambi i sessi sono rappresentati in<br />

consiglio comunale, entrambi hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

essere rappresentati in giunta comunale con<br />

almeno un membro.<br />

b) a Negli altri organi collegiali <strong>del</strong> <strong>comune</strong> nonché<br />

negli enti, istituzioni ed aziende <strong>di</strong>pendenti dal<br />

<strong>comune</strong> entrambi i generi devono essere<br />

rappresentati.<br />

c) a Vengono incentivate strutture ed iniziative le<br />

quali facilitano la compatibilità tra famiglia e<br />

lavoro.<br />

KAPITEL 4<br />

SCHUTZ UND BETEILIGUNG DER<br />

POLITISCHEN MINDERHEITEN<br />

Art. 7<br />

(Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten)<br />

1. Als politische Min<strong>der</strong>heit gilt jene Gemein<strong>der</strong>atsfraktion,<br />

<strong>di</strong>e im Gemeindeausschuss nicht<br />

vertreten ist.<br />

2. Jede politische Min<strong>der</strong>heit gemäß vorangehendem<br />

Absatz ist entsprechend ihrer Vertretung im<br />

Gemein<strong>der</strong>at auch in den Gemeindekommissionen<br />

und Beiräten vertreten.<br />

CAPITOLO 4<br />

TUTELA E PARTECIPAZIONE DELLE<br />

MINORANZE POLITICHE<br />

Art. 7<br />

(Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze politiche)<br />

1. È consi<strong>der</strong>ata minoranza politica la frazione<br />

consiliare non rappresentata in giunta comunale.<br />

2. Ogni minoranza politica, come definita al<br />

comma precedente, è rappresentata nelle commissioni<br />

comunali e nei comitati nella misura <strong>del</strong>la<br />

loro rappresentanza in consiglio comunale.<br />

7


KAPITEL 5<br />

BESTIMMUNGEN ZUM SCHUTZE DER<br />

SPRACHGRUPPEN<br />

Art. 8<br />

(Grundsätze)<br />

1. Der Schutz <strong>der</strong> sprachlichen Min<strong>der</strong>heiten und<br />

<strong>der</strong> Sprachgruppen nach den Grundsätzen des<br />

Art. 6 <strong>der</strong> Verfassung, des Autonomiestatutes <strong>der</strong><br />

Autonomen Region Trentino-Südtirol und <strong>der</strong><br />

entsprechenden Durchführungsbestimmungen gehört<br />

auch zu den primären Interessen <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung.<br />

Art. 9<br />

(Konkrete Verwirklichung des<br />

Sprachgruppenschutzes)<br />

1. Die konkrete Verwirklichung des im vorhergehenden<br />

Artikel vorgesehenen Min<strong>der</strong>heitenund<br />

Sprachgruppenschutzes erfolgt durch:<br />

a) <strong>di</strong>e allgemeine Wahrnehmung <strong>der</strong> Interessen<br />

<strong>der</strong> sprachlichen Min<strong>der</strong>heit und <strong>der</strong> Sprachgruppen<br />

auf lokaler Ebene und <strong>di</strong>e Unterstützung<br />

<strong>der</strong>selben bei <strong>der</strong> Ordnung, den Einrichtungen und<br />

Beziehungen auf den höheren Verwaltungsebenen;<br />

b) <strong>di</strong>e konkrete För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> literarischen, musikalischen,<br />

theatralischen und, im allgemeinen,<br />

künstlerischen Tätigkeit;<br />

c) <strong>di</strong>e Erhaltung des geschichtlichen und künstlerischen<br />

Vermögens sowie <strong>di</strong>e Unterstützung von<br />

Bibliotheken, Museen und Akademien;<br />

d) <strong>di</strong>e Erhaltung von Sitten und Gebräuchen;<br />

e) <strong>di</strong>e Pflege <strong>der</strong> Sprache und zwar durch den<br />

öffentlichen Sprachgebrauch, durch <strong>di</strong>e Unterstützung<br />

<strong>der</strong> Aus- und Weiterbildung, durch <strong>di</strong>e<br />

Orts-, Straßen- und Gebäudenamensgebung;<br />

f) <strong>di</strong>e För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Kommunikation und Zusammenarbeit<br />

sowie des kulturellen Austausches<br />

zwischen den Sprachgruppen.<br />

CAPITOLO 5<br />

NORME PER LA TUTELA DEI GRUPPI<br />

LINGUISTICI<br />

Art. 8<br />

(Principi)<br />

1. Sono finalità primarie <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale la tutela <strong>del</strong>le minoranze linguistiche e<br />

dei gruppi linguistici secondo i principi fissati<br />

dall'articolo 6 <strong>del</strong>la Costituzione, dallo <strong>statuto</strong><br />

speciale per la Regione Autonoma-Trentino Alto<br />

A<strong>di</strong>ge e dalle relative norme <strong>di</strong> attuazione.<br />

Art. 9<br />

(Attuazione concreta <strong>del</strong>la tutela dei gruppi<br />

linguistici)<br />

1. L’attuazione concreta <strong>del</strong>la tutela <strong>del</strong>le minoranze<br />

linguistiche e dei gruppi linguistici <strong>di</strong> cui<br />

all'articolo precedente si attua:<br />

a) con la attenta consi<strong>der</strong>azione degli interessi<br />

<strong>del</strong>la minoranza linguistica e dei gruppi linguistici<br />

in sede locale e sostenendo i medesimi nell'or<strong>di</strong>namento,<br />

nelle istituzioni e nei rapporti presso le<br />

sovraor<strong>di</strong>nate amministrazioni;<br />

b) favorendo concretamente le attività letterarie,<br />

musicali, teatrali ed in genere attività nel settore<br />

artistico;<br />

c) con la conservazione <strong>del</strong> patrimonio storico<br />

artistico e dando sostegno alle biblioteche, ai<br />

musei ed alle accademie;<br />

d) con la conservazione e la cura degli usi e dei<br />

costumi;<br />

e) con la cura <strong>del</strong>la lingua me<strong>di</strong>ante il suo pubblico<br />

uso, con la incentivazione <strong>del</strong>l'istruzione e <strong>del</strong>l'aggiornamento<br />

e con la toponomastica <strong>del</strong>le località,<br />

<strong>del</strong>le strade e dei fabbricati;<br />

f) favorendo la comunicazione e la collaborazione<br />

nonché lo scambio culturale fra i gruppi linguistici.<br />

8


ZWEITER ABSCHNITT<br />

DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />

SEZIONE SECONDA<br />

GLI ORGANI DEL COMUNE<br />

Art. 10<br />

(Organe)<br />

1. Organe <strong>der</strong> Gemeinde sind <strong>der</strong> Rat, <strong>der</strong><br />

Ausschuss und <strong>der</strong> Bürgermeister.<br />

Art. 10<br />

(Organi)<br />

1. Sono organi <strong>del</strong> <strong>comune</strong> il consiglio, la giunta<br />

ed il sindaco.<br />

KAPITEL 1<br />

DER GEMEINDERAT<br />

Art. 11<br />

(Der Gemein<strong>der</strong>at)<br />

1. Der Gemein<strong>der</strong>at ist das politisch-administrative<br />

Leitungs- und Kontrollorgan <strong>der</strong> Gemeinde.<br />

2. Die dem Gemein<strong>der</strong>at zugewiesenen Funktionen<br />

können, auch hinsichtlich einzelner Angelegenheiten,<br />

nicht an<strong>der</strong>en Organen übertragen<br />

werden.<br />

3. Der Gemein<strong>der</strong>at beschließt <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Grundsätze nach denen <strong>di</strong>e Verwaltung geführt<br />

wird. Er überwacht <strong>di</strong>e gesamte Verwaltung <strong>der</strong><br />

Gemeinde.<br />

4. In Ausübung seiner gesetzlichen Kontrollfunktion<br />

wacht <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at darüber, dass <strong>di</strong>e<br />

Zielsetzungen hinsichtlich Unparteilichkeit, Durchsichtigkeit,<br />

Bürgernähe, Effizienz, Wirtschaftlichkeit<br />

und Korrektheit <strong>der</strong> Verwaltung gewährleistet<br />

werden und trifft hiezu <strong>di</strong>e von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen.<br />

5. Der Gemeindeausschuss erstattet dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

mindestens einmal jährlich und zwar<br />

anlässlich <strong>der</strong> Genehmigung des Haushaltsvoranschlages<br />

ausführlichen Bericht über <strong>di</strong>e<br />

Verwaltungstätigkeit und über <strong>di</strong>e Tätigkeiten und<br />

Ergebnisse <strong>der</strong> verschiedenen Formen <strong>der</strong><br />

zwischengemeindlichen Zusammenarbeit.<br />

6. Die Verwalter <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen<br />

berichten dem Gemein<strong>der</strong>at jährlich<br />

über das Betriebsergebnis und unterbreiten<br />

Vorschläge für allfällige, in <strong>di</strong>e Zustän<strong>di</strong>gkeit des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates fallende Maßnahmen.<br />

CAPITOLO 1<br />

IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Art. 11<br />

(Il consiglio comunale)<br />

1. Il consiglio comunale è l' organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong><br />

controllo politico-amministrativo.<br />

2. Le attribuzioni assegnate al consiglio comunale<br />

non possono, nemmeno per singoli affari, essere<br />

<strong>del</strong>egate ad altri organi.<br />

3. b Il consiglio comunale fissa i principi generali<br />

relativi alla gestione <strong>del</strong>l'amministrazione comunale.<br />

Esso controlla l'intera gestione amministrativa<br />

deI <strong>comune</strong>.<br />

4. c Il consiglio comunale, nell'esercizio <strong>del</strong>la sua<br />

funzione <strong>di</strong> controllo, vigila affinché vengano<br />

realizzati gli obiettivi attinenti all'imparzialità, alla<br />

trasparenza, al contatto <strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni,<br />

all'efficienza, all'economicità ed alla correttezza<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione ed adotta i provve<strong>di</strong>menti<br />

previsti dalla <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong> settore.<br />

5. b La giunta comunale relaziona dettagliatamente,<br />

almeno una volta all'anno e cioè in occasione<br />

<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> bilancio <strong>di</strong> previsione, al<br />

consiglio comunale in or<strong>di</strong>ne all'attività amministrativa<br />

e sull'attività e sui risultati <strong>del</strong>le varie forme<br />

<strong>di</strong> collaborazione intercomunale.<br />

6. Gli amministratori <strong>del</strong>le aziende speciali e <strong>del</strong>le<br />

istituzioni relazionano annualmente al consiglio<br />

comunale sui risultati <strong>del</strong>la gestione, formulando<br />

proposte per provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> competenza <strong>del</strong><br />

consiglio.<br />

9


7. Für beson<strong>der</strong>s komplexe o<strong>der</strong> politisch bedeutende<br />

Angelegenheiten kann <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at,<br />

über Antrag von einem Viertel <strong>der</strong> amtierenden<br />

Räte, Fachleute, organisierte Berufsvertretungen,<br />

<strong>di</strong>e Rechnungsprüfer, Vertreter von<br />

Wirtschaftsverbänden und Führungskräfte <strong>der</strong><br />

Gemeinde anhören. Die Anhörung kann auch vom<br />

Gemeindeausschuss veranlasst werden. Das<br />

Anhörungsverfahren wird in <strong>der</strong> Geschäftsordnung<br />

des Gemein<strong>der</strong>ates geregelt.<br />

8. Die Tagesordnung für <strong>di</strong>e Ratssitzungen werden<br />

vom Bürgermeister o<strong>der</strong> vom Gemeindeausschuss<br />

erstellt, wobei <strong>di</strong>e Ratsmitglie<strong>der</strong> Angelegenheiten<br />

auf <strong>di</strong>e Tagesordnung setzen lassen<br />

können, indem sie entsprechende Beschlussanträge<br />

einbringen.<br />

9. Vorbehaltlich <strong>der</strong> spezifischen Regelung durch<br />

<strong>di</strong>e Geschäftsordnung, sind <strong>di</strong>e Sitzungen des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates öffentlich und <strong>di</strong>e Abstimmungen<br />

erfolgen in offener Form durch Han<strong>der</strong>heben.<br />

10. Die Beschlüsse des Gemein<strong>der</strong>ates gelten als<br />

gefasst, wenn <strong>di</strong>e Ja-Stimmen gegenüber den<br />

Nein-Stimmen überwiegen.<br />

11. Ausgenommen bei Wahl und Beschickung von<br />

Gremien, stimmt <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at in <strong>der</strong>selben<br />

Sitzung nur einmal über jede Beschlussvorlage<br />

ab.<br />

12. Bei Abstimmungen, in denen <strong>der</strong> Wahlmodus<br />

des beschränkten Stimmrechtes vorgesehen ist,<br />

darf auf dem Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte<br />

<strong>der</strong> zu wählenden Personen angeführt werden.<br />

13. Vorbehaltlich an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong> Bestimmungen<br />

ist für <strong>di</strong>e Beschlussfassung seitens <strong>der</strong> Rats- und<br />

Gemeindekommissionen, sowie des Gemeindeausschusses<br />

<strong>di</strong>e im vorangehenden Absatz 10<br />

vorgesehene Mehrheit vorgeschrieben und <strong>di</strong>e in<br />

den vorangehenden Abs. 11 und 12 enthaltenen<br />

Vorschriften sind anzuwenden.<br />

14. Der Gemein<strong>der</strong>at genehmigt mit Zwei-Drittel-<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Mitglie<strong>der</strong> <strong>di</strong>e Geschäftsordnung<br />

und <strong>di</strong>e Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong>selben. Wird<br />

<strong>di</strong>ese Mehrheit nicht erreicht, wird <strong>di</strong>e Abstimmung<br />

in nachfolgenden Sitzungen, <strong>di</strong>e binnen dreißig<br />

Tagen erfolgen müssen, wie<strong>der</strong>holt; <strong>di</strong>e Geschäftsordnung<br />

bzw. <strong>di</strong>e Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong>selben gilt<br />

als genehmigt, wenn zweimal <strong>di</strong>e absolute Mehrheit<br />

<strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> erreicht<br />

wird. Die Geschäftsordnung regelt <strong>di</strong>e Einberufung<br />

7. Per problemi <strong>di</strong> particolare complessità o <strong>di</strong><br />

speciale rilevanza politica il consiglio comunale, su<br />

richiesta <strong>di</strong> un quarto dei consiglieri in carica, può<br />

sentire il parere <strong>di</strong> esperti, <strong>di</strong> rappresentanze<br />

professionali, dei revisori dei conti, <strong>di</strong> esponenti <strong>di</strong><br />

unioni economiche e dei <strong>di</strong>rigenti <strong>del</strong> <strong>comune</strong>. La<br />

citata au<strong>di</strong>zione può essere <strong>di</strong>sposta anche dalla<br />

giunta comunale. Il relativo proce<strong>di</strong>mento è<br />

<strong>di</strong>sciplinato dal regolamento interno <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale.<br />

8. L' or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno <strong>del</strong>le sedute consiliari viene<br />

pre<strong>di</strong>sposto dal sindaco o dalla giunta comunale e<br />

i consiglieri comunali possono chie<strong>der</strong>e che<br />

determinati argomenti vengano posti all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong><br />

giorno, presentando le relative mozioni.<br />

9. Salvo <strong>di</strong>versa regolamentazione eventualmente<br />

prevista nel regolamento interno <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale, le sedute <strong>del</strong> consiglio comunale sono<br />

pubbliche e le votazioni si effettuano in forma<br />

palese, per alzata <strong>di</strong> mano.<br />

10. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio comunale si<br />

intendono adottate quando il numero dei voti<br />

favorevoli prevalga su quelle dei voti contrari.<br />

11. Il consiglio comunale, nella stessa seduta,<br />

effettua soltanto una votazione su ogni proposta <strong>di</strong><br />

<strong>del</strong>iberazione, eccettuati i casi <strong>di</strong> elezione e nomina<br />

dei componenti gli organi.<br />

12. Nelle votazioni nelle quali è previsto il sistema<br />

<strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong> votazione può contenere<br />

fino alla metà <strong>del</strong>le persone da nominare.<br />

13. Salvo <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>sposizioni, per l'adozione <strong>di</strong><br />

<strong>del</strong>iberazioni da parte <strong>di</strong> commissioni consiliari e<br />

comunali, nonché da parte <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

è prescritta la maggioranza prevista al precedente<br />

comma 10 e si applicano le prescrizioni contenute<br />

ai precedenti commi 11 e 12.<br />

14. Il consiglio comunale approva il proprio<br />

regolamento interno e le mo<strong>di</strong>fiche <strong>del</strong> medesimo<br />

con la maggioranza dei due terzi dei consiglieri<br />

assegnati. Qualora tale maggioranza non venga<br />

raggiunta, la votazione è ripetuta in successive sedute<br />

da tenersi entro trenta giorni e il regolamento<br />

interno e le mo<strong>di</strong>fiche sono approvate se ottiene<br />

per due volte il voto favorevole <strong>del</strong>la maggioranza<br />

assoluta dei consiglieri assegnati. Il regolamento<br />

interno <strong>di</strong>sciplina la convocazione <strong>del</strong> consiglio<br />

10


des Gemein<strong>der</strong>ates, <strong>di</strong>e Beschlussfähigkeit, den<br />

Sitzungsverlauf, <strong>di</strong>e Abstimmung, sowie <strong>di</strong>e von<br />

den einschlägigen Vorschriften und von <strong>di</strong>eser<br />

Satzung vorgesehenen Sachbereiche.<br />

15. Der Gemein<strong>der</strong>at kann für einzelne Sachgebiete<br />

aus den Reihen seiner Mitglie<strong>der</strong> stän<strong>di</strong>ge<br />

Kommissionen bestellen. Ihre Zusammensetzung<br />

muss dem Stärkeverhältnis <strong>der</strong> einzelnen Sprachgruppen,<br />

wie sie im Gemein<strong>der</strong>at vertreten sind,<br />

entsprechen. Auch muss <strong>di</strong>e Vertretung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten gewährleistet werden.<br />

16. Für einzelne Angelegenheiten können auch<br />

zeitweilige Kommissionen eingesetzt werden, in<br />

<strong>di</strong>e auch nicht dem Gemein<strong>der</strong>at angehörende<br />

Fachleute berufen werden können. Auch für <strong>di</strong>ese<br />

Kommissionen gelten <strong>di</strong>e im vorhergehenden<br />

Absatz angeführten Bestimmungen über <strong>di</strong>e Vertretung<br />

<strong>der</strong> Sprachgruppen und <strong>der</strong> Min<strong>der</strong>heiten.<br />

17. Die Geschäftsordnung des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

bestimmt <strong>di</strong>e Befugnisse <strong>der</strong> vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

ernannten Kommissionen, <strong>di</strong>e Formen <strong>der</strong> Offenkun<strong>di</strong>gkeit<br />

ihrer Arbeiten und <strong>di</strong>e Teilnahme von<br />

nicht dem Gemein<strong>der</strong>at angehörenden Fachleuten<br />

und legt für <strong>di</strong>eselben <strong>di</strong>e Entschä<strong>di</strong>gungen für <strong>di</strong>e<br />

Teilnahme an den Sitzungen <strong>der</strong> Kommissionen<br />

und des Gemein<strong>der</strong>ates fest.<br />

18. Einzelne Ratsmitglie<strong>der</strong> können mit beson<strong>der</strong>en<br />

Funktionen betraut werden und zwar gegebenenfalls<br />

als Kontaktperson zur Bevölkerung<br />

eines Teilgebietes <strong>der</strong> Gemeinde, zu Vereinen,<br />

Verbänden und sonstigen Organisationen und<br />

Einrichtungen auf Ortsebene. Einzelne Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

können beauftragt werden, konkrete Programme<br />

o<strong>der</strong> Projekte zu verfolgen bzw. <strong>di</strong>e<br />

Oberaufsicht zu übernehmen o<strong>der</strong> mit <strong>der</strong> Koor<strong>di</strong>nierung<br />

von Initiativen privater und öffentlicher<br />

Natur betraut werden.<br />

19. Das Ratsmitglied teilt dem Gemeindesekretär<br />

<strong>di</strong>e Nicht-Teilnahme an <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>atssitzung<br />

mündlich o<strong>der</strong> schriftlich, auch mittels Telefax und<br />

elektronischer Post, vorab mit. Bei nicht erfolgter<br />

vorheriger Mitteilung ist <strong>di</strong>ese innerhalb von 48<br />

Stunden ab Sitzungsbeginn schriftlich nachzuholen.<br />

Bei Vorliegen <strong>der</strong> rechtzeitigen Mitteilung<br />

gilt das Ratsmitglied als entschul<strong>di</strong>gt abwesend.<br />

Bei unterlassener, nicht zeitgerechter o<strong>der</strong> nicht in<br />

<strong>der</strong> vorgeschriebenen Form erfolgten Verstän<strong>di</strong>gung<br />

für drei aufeinan<strong>der</strong>folgende Gemein<strong>der</strong>atssitzungen<br />

ist <strong>der</strong> Amtsverfall des Ratsmitgliedes<br />

comunale, il numero legale per la vali<strong>di</strong>tà <strong>del</strong>la<br />

seduta, lo svolgimento <strong>del</strong>la stessa, la votazione,<br />

nonché le materie previste dalle <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong><br />

settore e dal presente <strong>statuto</strong>.<br />

15. Per materie specifiche il consiglio comunale<br />

può costituire nel suo seno commissioni permanenti.<br />

La loro composizione deve adeguarsi<br />

alla consistenza dei singoli gruppi linguistici come<br />

essi sono rappresentati nel consiglio comunale.<br />

Dovrà essere garantita anche la rappresentanza<br />

<strong>del</strong>le minoranze politiche.<br />

16. Per singoli affari possono essere costituite<br />

commissioni temporanee, <strong>del</strong>le quali possono far<br />

parte anche esperti non appartenenti al consiglio<br />

comunale. Anche per tali commissioni valgono le<br />

norme relative alla rappresentanza dei gruppi<br />

linguistici e <strong>del</strong>le minoranze <strong>di</strong> cui al comma<br />

precedente.<br />

17. Il regolamento interno <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

determina le attribuzioni <strong>del</strong>le commissioni<br />

nominate dal consiglio, le forme <strong>di</strong> pubblicità dei<br />

loro lavori, la partecipazione <strong>di</strong> esperti non<br />

appartenenti al consiglio e fissa per quest'ultimi la<br />

misura <strong>del</strong>le indennità per la partecipazione alle<br />

sedute <strong>del</strong>le commissioni e <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale.<br />

18. A singoli consiglieri comunali possono essere<br />

attribuite funzioni particolari, eventualmente quali<br />

interlocutori con la popolazione <strong>di</strong> una determinata<br />

parte <strong>del</strong> territorio comunale, con associazioni,<br />

con comitati e con altre organizzazioni ed<br />

istituzioni locali. A singoli consiglieri comunali può<br />

essere conferito l'incarico <strong>di</strong> seguire concreti<br />

programmi o progetti e rispettivamente <strong>di</strong> vigilare<br />

sulla loro attuazione oppure <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nare iniziative<br />

private e pubbliche.<br />

19. Il consigliere comunale, oralmente o per<br />

iscritto, anche tramite telefax e posta elettronica,<br />

comunica al segretario comunale preventivamente<br />

la non partecipazione alla seduta <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

In caso <strong>di</strong> omissione <strong>del</strong>la comunicazione<br />

preventiva, la comunicazione è da sbrigare entro<br />

48 ore dall'inizio <strong>del</strong>la seduta. In presenza <strong>del</strong>la<br />

tempestiva comunicazione, il consigliere comunale<br />

è consi<strong>der</strong>ato assente giustificato. In caso <strong>di</strong><br />

comunicazione omessa, tar<strong>di</strong>va o viziata <strong>di</strong> forma<br />

per tre sedute <strong>del</strong> consiglio comunale consecutive<br />

il consigliere comunale deve essere <strong>di</strong>chiarato<br />

11


durch den Gemein<strong>der</strong>at zu erklären. Der Bürgermeister/Gemein<strong>der</strong>atspräsident<br />

verstän<strong>di</strong>gt das<br />

Ratsmitglied über <strong>di</strong>e Einleitung des Verfahrens<br />

über <strong>di</strong>e Erklärung des Amtsverfalls. Das Ratsmitglied<br />

kann innerhalb von 20 Tagen ab Verstän<strong>di</strong>gung<br />

Rechtfertigungsgründe schriftlich mitteilen.<br />

Als Rechtfertigungsgründe, welche <strong>di</strong>e<br />

Archivierung des Verfahrens bewirken, gelten<br />

ausschließlich Gründe, welche <strong>di</strong>e Unmöglichkeit<br />

<strong>der</strong> zeitgerechten Verstän<strong>di</strong>gung bzw. <strong>der</strong> Teilnahme<br />

in Bezug auf zumindest eine Sitzung<br />

verursacht haben. Der Gemein<strong>der</strong>at entscheidet<br />

über den Amtsverfall innerhalb von 20 Tagen ab<br />

Ablauf obiger Frist.<br />

20. Die Nie<strong>der</strong>schriften <strong>der</strong> Sitzungen des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

müssen <strong>di</strong>e Namen <strong>der</strong> bei <strong>der</strong><br />

Abstimmung anwesenden Mitglie<strong>der</strong>, <strong>di</strong>e wichtigsten<br />

Punkte <strong>der</strong> Beratung und das Ergebnis <strong>der</strong><br />

Abstimmungen enthalten. In den Nie<strong>der</strong>schriften<br />

des Gemein<strong>der</strong>ates werden <strong>di</strong>e abwesenden<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> erwähnt und <strong>di</strong>e nicht entschul<strong>di</strong>gten<br />

Abwesenheiten angegeben.<br />

decaduto da parte <strong>del</strong> consiglio comunale. Il sindaco/presidente<br />

<strong>del</strong> consiglio comunale comunica<br />

al consigliere comunale l'avvio <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento<br />

per la <strong>di</strong>chiarazione <strong>di</strong> decadenza. Il consigliere<br />

comunale, entro 20 giorni dalla comunicazione,<br />

può comunicare per iscritto cause giustificative. Si<br />

consi<strong>der</strong>ano cause giustificative, che determinano<br />

l'archiviazione <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento, esclusivamente<br />

le cause, che hanno originato l'impossibilità <strong>del</strong>la<br />

tempestiva comunicazione ovvero l'impossibilità<br />

<strong>del</strong>la partecipazione in riferimento ad almeno una<br />

seduta. Il consiglio comunale decide sulla<br />

decadenza entro 20 giorni dalla scadenza <strong>del</strong><br />

termine suddetto.<br />

20. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

deve contenere i nomi dei consiglieri presenti al<br />

momento <strong>del</strong>la votazione, i principali punti <strong>del</strong>la<br />

<strong>di</strong>scussione ed il risultato <strong>del</strong>le votazioni. Nei<br />

predetti verbali devono essere segnati i nomi dei<br />

consiglieri assenti con la precisazione <strong>del</strong>le<br />

assenze ingiustificate.<br />

Art. 12<br />

(Obliegenheiten des Gemein<strong>der</strong>ates)<br />

1. Der Gemein<strong>der</strong>at, als das oberste politischadministrative<br />

Leitungs- und Kontrollorgan, beschließt<br />

über <strong>di</strong>e im Art. 26 des D.P.Reg. vom<br />

1.2.2005, Nr. 3/L angeführten Angelegenheiten<br />

und Sachbereiche, sowie über:<br />

a) <strong>di</strong>e Maßnahmen im Verfahren zur Aufnahme<br />

des Gemeindesekretärs sowie <strong>di</strong>e Ernennung<br />

desselben;<br />

b) <strong>di</strong>e Ernennung des Volksanwaltes und <strong>di</strong>e<br />

Festlegung <strong>der</strong> bezüglichen Amtsentschä<strong>di</strong>gung;<br />

c) <strong>di</strong>e Festlegung <strong>der</strong> den Stadt- und Ortsviertelräten<br />

zu <strong>del</strong>egierenden Sachgebiete;<br />

d) Ehrungen und im beson<strong>der</strong>em <strong>di</strong>e Verleihung<br />

<strong>der</strong> Ehrenbürgerschaft;<br />

e) in Ermangelung an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong> Bestimmungen,<br />

<strong>di</strong>e Bestellung von sämtlichen Kommissionen,<br />

Beiräten/Komitees und ähnlichen Gremien<br />

<strong>der</strong> Gemeinde, sofern <strong>di</strong>e sprachliche und/o<strong>der</strong><br />

politische Min<strong>der</strong>heit vertreten sein muss, ausgenommen<br />

<strong>di</strong>e Bewertungskommissionen für Stellenausschreibungen;<br />

f) Gegenstände, <strong>di</strong>e vom Ausschuss zum beschließen<br />

vorgelegt werden;<br />

g) Vorprojekte von öffentlichen Arbeiten <strong>der</strong>en<br />

Art. 12<br />

(Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale)<br />

1. Il consiglio comunale, quale supremo organo <strong>di</strong><br />

in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politico-amministrativo, <strong>del</strong>ibera<br />

sugli argomenti e sulle materie in<strong>di</strong>cati<br />

nell'art. 26 <strong>del</strong> D.P.Reg. 1.2.2005, n. 3/L, nonché:<br />

a) sui provve<strong>di</strong>menti relativi al proce<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />

assunzione e nomina <strong>del</strong> segretario comunale;<br />

b) sulla nomina <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico e la<br />

determinazione <strong>del</strong>la relativa indennità <strong>di</strong> carica;<br />

c) sulla determinazione <strong>del</strong>le materie da <strong>del</strong>egare<br />

ai consigli circoscrizionali;<br />

d) sulle onorificienze e in particolare sul conferimento<br />

<strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza onoraria;<br />

e) in assenza <strong>di</strong> <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong>verse, sulla nomina<br />

<strong>del</strong>le commissioni, dei comitati ed organismi analoghi<br />

<strong>del</strong> Comune, qualora è prescritta la rappresentanza<br />

<strong>del</strong>le minoranze linguistiche e/o politiche,<br />

ad eccezione <strong>del</strong>le commissioni giu<strong>di</strong>catrici <strong>di</strong><br />

concorsi;<br />

f) sugli oggetti sottoposti dalla giunta comunale<br />

per l'approvazione;<br />

g) sui progetti preliminari <strong>di</strong> opere pubbliche <strong>del</strong><br />

12


Ausmaß 300.000,00 Euro überschreiten;<br />

h) <strong>di</strong>e Anpassung und Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> programmatischen<br />

Erklärungen hinsichtlich <strong>der</strong> im Laufe<br />

des Mandats zu realisierenden Initiativen und<br />

Projekte.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at überprüft anlässlich <strong>der</strong><br />

Genehmigung des Rechnungsabschlusses <strong>di</strong>e<br />

Durchführung <strong>der</strong> programmatischen Erklärungen<br />

hinsichtlich <strong>der</strong> im Laufe des Mandats zu realisierenden<br />

Initiativen und Projekte.<br />

costo superiore a 300.000,00 Euro;<br />

h) sull'adeguamento e sulla mo<strong>di</strong>fica <strong>del</strong>le linee<br />

programmatiche relative alle azioni e ai progetti da<br />

realizzare nel corso <strong>del</strong> mandato.<br />

2. Il consiglio comunale verifica in occasione<br />

<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> conto consuntivo l'attuazione<br />

<strong>del</strong>le linee programmatiche relative alle azioni e ai<br />

progetti da realizzare nel corso <strong>del</strong> mandato.<br />

Art. 13<br />

(Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte <strong>der</strong><br />

Ratsmitglie<strong>der</strong>)<br />

1. Die Ratsmitglie<strong>der</strong> vertreten <strong>di</strong>e gesamte Bevölkerung<br />

<strong>der</strong> Gemeinde und üben ihre Funktionen<br />

aus, ohne an einen Auftrag gebunden zu<br />

sein. Sie können für <strong>di</strong>e in Ausübung <strong>der</strong><br />

Ratsfunktion geäußerten Ansichten und Überzeugungen<br />

und für <strong>di</strong>e abgegebene Stimme nicht<br />

zur Verantwortung gezogen werden, sofern es<br />

sich nicht um eine Straftat han<strong>del</strong>t.<br />

Art. 13<br />

(Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong> partecipazione<br />

dei consiglieri comunali)<br />

1. I consiglieri comunali rappresentano l'intera<br />

popolazione <strong>del</strong> <strong>comune</strong> ed esercitano le loro<br />

funzioni senza obbligo <strong>di</strong> mandato. Essi non possono<br />

essere perseguiti per opinioni o convinzioni<br />

espresse e per il voto dato nell'esercizio <strong>del</strong>le loro<br />

funzioni consiliari, salvo che il fatto costituisca<br />

reato.<br />

2. Die Ratsmitglie<strong>der</strong> haben das Recht und <strong>di</strong>e<br />

Pflicht zur aktiven Mitarbeit.<br />

3. Die Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> haben das Initiativrecht<br />

in je<strong>der</strong> dem Rat zur Beschlussfassung<br />

unterbreiteten Ange-legenheit. Sie sind ferner<br />

berechtigt, Interpellationen, Anfragen, Beschlussund<br />

Tagesordnungsanträge einzubringen.<br />

4. Für <strong>di</strong>e tatsächliche Ausübung ihrer Befugnisse<br />

haben <strong>di</strong>e Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> Anspruch<br />

darauf, in <strong>di</strong>e Abschriften <strong>der</strong> von <strong>der</strong> Gemeinde<br />

sowie von den Gemeindebetrieben und abhängigen<br />

Körperschaften getroffenen Maßnahmen<br />

und <strong>der</strong> in <strong>di</strong>esen erwähnten Vorbereitungsakte<br />

Einsicht zu nehmen bzw. eine Kopie davon zu<br />

erhalten, sowie alle Verwaltungsakten im Sinne<br />

des Art. 22 des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr.<br />

241 zu erhalten und sämtliche verfügbaren<br />

Auskünfte und Informationen zu bekommen, <strong>di</strong>e<br />

ihnen zur Ausübung ihres Mandates <strong>di</strong>enlich sind.<br />

Sie sind verpflichtet, das Amtsgeheimnis zu<br />

beachten.<br />

5. Die konkrete Ausübung <strong>der</strong> Initiativ-, Kontrollund<br />

Mitbeteiligungsrechte <strong>der</strong> Räte wird durch <strong>di</strong>e<br />

Geschäftsordnung des Gemein<strong>der</strong>ates geregelt.<br />

2. I consiglieri comunali hanno il <strong>di</strong>ritto e l'obbligo<br />

<strong>di</strong> collaborare attivamente.<br />

3. I consiglieri comunali hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> iniziativa<br />

su ogni questione sottoposta alla <strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong><br />

consiglio comunale. Hanno altresì il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

presentare interpellanze, interrogazioni, mozioni<br />

ed or<strong>di</strong>ni <strong>del</strong> giorno.<br />

4. d I consiglieri comunali, per l'effettivo esercizio<br />

<strong>del</strong>le loro funzioni, hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> pren<strong>der</strong>e<br />

visione e <strong>di</strong> ottenere copia dei provve<strong>di</strong>menti<br />

adottati dall'ente, nonché dalle aziende ed enti<br />

<strong>di</strong>pendenti e degli atti preparatori in essi<br />

richiamati, nonché <strong>di</strong> avere tutti i documenti<br />

amministrativi ai sensi <strong>del</strong>l'articolo 22 <strong>del</strong>la legge 7<br />

agosto 1990 n. 241 e tutte le informazioni e notizie<br />

in loro possesso, utili all'espletamento <strong>del</strong> proprio<br />

mandato. Essi sono tenuti al rispetto <strong>del</strong> segreto<br />

d'ufficio.<br />

5. Il concreto esercizio <strong>del</strong> <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong><br />

controllo e <strong>di</strong> partecipazione dei consiglieri<br />

comunali viene <strong>di</strong>sciplinato dalle norme <strong>del</strong><br />

regolamento interno <strong>del</strong> consiglio.<br />

13


Art. 14<br />

(Sitzungsgeld)<br />

1. Den Ratsmitglie<strong>der</strong>n steht für ihre Teilnahme an<br />

den Sitzungen ein Sitzungsgeld zu, dessen<br />

Ausmaß mit Verordnung des Regionalausschusses<br />

festgelegt ist.<br />

2. Die Auszahlung erfolgt jährlich aufgrund <strong>der</strong><br />

vom Gemeindesekretariat zu liefernden Präsenzliste.<br />

Art. 14<br />

(Gettone <strong>di</strong> presenza)<br />

1. Ai consiglieri spetta per la partecipazione alle<br />

sedute il gettone <strong>di</strong> presenza, la cui misura è<br />

fissata con regolamento <strong>del</strong>la giunta regionale.<br />

2. Il pagamento avviene annualmente sulla base<br />

<strong>del</strong>l'elenco <strong>del</strong>le presenze pre<strong>di</strong>sposto dalla<br />

segreteria comunale.<br />

KAPITEL 2<br />

DER GEMEINDEAUSSCHUSS<br />

Art. 15<br />

(Gemeindeausschuss)<br />

1. Der Gemeindeausschuss besteht aus dem<br />

Bürgermeister als Vorsitzenden und aus 4 (vier)<br />

Referenten.<br />

2. Die Anzahl <strong>der</strong> je<strong>der</strong> Sprachgruppe im Gemeindeausschuss<br />

zustehenden Sitze wird festgelegt<br />

unter Berücksichtigung <strong>der</strong> Stärke <strong>der</strong><br />

Sprachgruppen, <strong>di</strong>e zum Zeitpunkt <strong>der</strong> Bestätigung<br />

des neu gewählten Gemein<strong>der</strong>ates im<br />

Gemein<strong>der</strong>at vertreten sind, wobei <strong>der</strong> Bürgermeister<br />

mit eingerechnet wird. Jede Sprachgruppe<br />

hat das Recht, jedenfalls im Gemeindeausschuss<br />

vertreten zu sein, sofern im Gemein<strong>der</strong>at<br />

wenigstens zwei Mitglie<strong>der</strong> <strong>di</strong>eser Sprachgruppe<br />

vertreten sind, und zwar auch dann, wenn sich<br />

<strong>di</strong>es im Verlauf <strong>der</strong> Amtsperiode ergibt. In <strong>di</strong>esem<br />

Fall muss <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at auch in Abweichung<br />

von den in Absatz 1 festgesetzten Grenzen aus<br />

den Reihen <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> einen<br />

Gemein<strong>der</strong>eferenten jener Sprachgruppe ernennen,<br />

<strong>di</strong>e das Recht hat, im Ausschuss vertreten zu<br />

sein.<br />

3. In den Gemeindeausschuss können auch Bürger<br />

gewählt werden, <strong>di</strong>e nicht dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

angehören. Ihre Anzahl darf <strong>di</strong>e Hälfte <strong>der</strong><br />

Ausschussmitglie<strong>der</strong> und jedenfalls <strong>di</strong>e Hälfte <strong>der</strong><br />

einer jeden Sprachgruppe zustehenden Sitze im<br />

Ausschuss nicht übersteigen. Sie müssen <strong>di</strong>e<br />

Voraussetzungen <strong>der</strong> Vereinbarkeit und <strong>der</strong><br />

Wählbarkeit zum Ratsmitglied und zum Referenten<br />

erfüllen.<br />

CAPITOLO 2<br />

LA GIUNTA COMUNALE<br />

Art. 15<br />

(Giunta comunale)<br />

1. La giunta comunale è composta dal sindaco,<br />

che la presiede e da n. 4 (quattro) assessori.<br />

2. Il numero dei posti spettanti a ciascun gruppo<br />

linguistico nella giunta viene determinato<br />

includendo nel computo il sindaco e avuto<br />

riguardo alla consistenza dei gruppi linguistici<br />

presenti in consiglio comunale, accertata al<br />

momento <strong>del</strong>la convalida <strong>del</strong> consiglio neoeletto.<br />

Ciascun gruppo linguistico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />

comunque rappresentato nella giunta se nel<br />

consiglio comunale vi siano almeno due consiglieri<br />

appartenenti al gruppo medesimo, anche se tale<br />

situazione si verifica nel corso <strong>del</strong> mandato. In<br />

quest'ultimo caso, anche in <strong>der</strong>oga ai limiti fissati<br />

dal comma 1 il consiglio comunale deve provve<strong>der</strong>e<br />

a nominare un assessore appartenente al<br />

gruppo linguistico che ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere rappresentato<br />

nella giunta, scegliendolo tra i consiglieri<br />

comunali.<br />

e<br />

3. Quali assessori possono essere eletti anche<br />

citta<strong>di</strong>ni non facenti parte <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

Il loro numero non può essere superiore alla metà<br />

dei componenti la giunta e comunque non<br />

superiore alla metà dei seggi <strong>di</strong> giunta spettanti a<br />

ciascun gruppo linguistico. Essi devono essere in<br />

possesso dei requisiti <strong>di</strong> compatibilità e <strong>di</strong> eleggibilità<br />

a consigliere comunale e ad assessore.<br />

4. Die Wahl des Gemeindeausschusses durch 4. L'elezione <strong>del</strong>la giunta comunale è sbrigata dal<br />

14


den Gemein<strong>der</strong>at erfolgt innerhalb <strong>der</strong> gesetzlich<br />

vorgesehenen Frist auf Vorschlag des Bürgermeisters<br />

in öffentlicher Sitzung und durch Han<strong>der</strong>heben<br />

in einem einzigen Wahlgang. Der Vorschlag<br />

mit den Namen <strong>der</strong> Kan<strong>di</strong>daten ist wenigstens<br />

drei Kalen<strong>der</strong>tage vor <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>atssitzung<br />

im Gemeindesekretariat zu hinterlegen.<br />

Der Ausschuss gilt als gewählt, wenn <strong>di</strong>e<br />

absolute Mehrheit <strong>der</strong> dem Gemein<strong>der</strong>at zugewiesenen<br />

Räte dafür stimmt.<br />

5. Der Gemeindeausschuss wird vom Bürgermeister<br />

einberufen.<br />

6. Der Gemeindeausschuss ist beschlussfähig,<br />

wenn 3 (drei) Ausschussmitglie<strong>der</strong> anwesend sind.<br />

7. Die Abstimmungen im Gemeindeausschuss<br />

erfolgen in offener Form, sofern <strong>di</strong>e Mehrheit <strong>der</strong><br />

anwesenden Ausschussmitglie<strong>der</strong> nicht <strong>di</strong>e Geheimabstimmung<br />

verlangt.<br />

8. Die Sitzungen des Gemeindeausschusses sind<br />

nicht öffentlich. Es wird ein Sitzungsprotokoll in<br />

Form eines Ergebnisprotokolls verfasst.<br />

consiglio comunale nel rispetto <strong>del</strong> termine prescritto,<br />

su proposta <strong>del</strong> sindaco in seduta pubblica<br />

per alzata <strong>di</strong> mano in un unica votazione. La<br />

proposta contenente i nomi dei can<strong>di</strong>dati viene<br />

depositata nella segreteria comunale almeno tre<br />

giorni <strong>di</strong> calendario prima <strong>del</strong>la seduta <strong>del</strong><br />

consiglio comunale. La giunta si consi<strong>der</strong>a eletta<br />

qualora, nella votazione, la maggioranza assoluta<br />

dei consiglieri assegnati esprime voto favorevole.<br />

5. La giunta municipale viene convocata dal sindaco.<br />

6. La legalità <strong>del</strong>la seduta <strong>del</strong>la giunta comunale è<br />

data con la presenza <strong>di</strong> n. 3 (tre) dei componenti<br />

la giunta.<br />

7. Le votazioni in giunta si svolgono in forma<br />

palese, se la maggioranza dei presenti componenti<br />

la giunta non richiede lo scrutinio segreto.<br />

8. Le sedute <strong>del</strong>la giunta comunale non sono<br />

pubbliche. Viene redatto verbale in forma sintetica<br />

con l'in<strong>di</strong>cazione dei risultati.<br />

Art. 16<br />

(Funktionen des Gemeindeausschusses)<br />

1. Der Ausschuss führt sämtliche Verwaltungsakte<br />

aus, <strong>di</strong>e nicht dem Rat vorbehalten sind und nicht<br />

in <strong>di</strong>e Zustän<strong>di</strong>gkeiten des Bürgermeisters fallen;<br />

er führt <strong>di</strong>e allgemeinen Anweisungen des Rates<br />

aus und legt dem Rat eigene Vorschläge und<br />

Anregungen vor.<br />

2. Der Ausschuss führt zudem, in Abweichung des<br />

Art. 36 des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr. 2/L, sämtliche<br />

Akte und Maßnahmen mit verwaltungstechnischem<br />

Charakter aus, einschließlich jener, welche<br />

<strong>di</strong>e Gemeinde gegenüber Außenstehenden<br />

verpflichtet, und ist befugt <strong>di</strong>eselben dem Bürgermeister,<br />

einem Referenten, dem Gemeindesekretär<br />

o<strong>der</strong> an <strong>di</strong>e Beamten <strong>der</strong> mittleren Führungsebene<br />

zu übertragen.<br />

3. Die Abstimmung <strong>der</strong> Verwaltungszustän<strong>di</strong>gkeiten<br />

mit dem Haushalts- und Rechnungswesen<br />

erfolgt auf <strong>der</strong> Ebene <strong>der</strong> im Haushaltsvollzugsplan/Arbeitsplan<br />

angeführten Verantwortungsbereiche.<br />

Art. 16<br />

(Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />

1. La giunta comunale compie tutti gli atti <strong>di</strong><br />

amministrazione che non siano riservati al<br />

consiglio e che non rientrino neIIe competenze deI<br />

sindaco; essa attua gli in<strong>di</strong>rizzi generali e svolge<br />

attività propositiva e <strong>di</strong> impulso nei confronti deI<br />

consiglio comunale.<br />

2. La giunta comunale, in <strong>der</strong>oga all'art. 36 <strong>del</strong><br />

D.P.Reg. 1.2.2005, n. 2/L, compie altresì tutti gli<br />

atti e provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> natura tecnico-gestionale,<br />

compresi quelli che impegnano il <strong>comune</strong> verso<br />

l'esterno, e ha facoltà <strong>di</strong> <strong>del</strong>egare questi al sindaco,<br />

a un assessore, al segretario comunale o a<br />

funzionari <strong>di</strong>rettivi.<br />

f<br />

3. Il raccordo <strong>del</strong>le attribuzioni gestionali con la<br />

contabilità e il bilancio avviene al livello dei settori<br />

<strong>di</strong> responsabilità definiti nel piano esecutivo <strong>di</strong><br />

gestione/piano <strong>di</strong> gestione.<br />

15


KAPITEL 3<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

Art. 17<br />

(Der Bürgermeister)<br />

1. Der Bürgermeister ist Oberhaupt <strong>der</strong> Gemeinde<br />

und Amtswalter <strong>der</strong> Regierung; er vertritt <strong>di</strong>e<br />

Gemeinde, beruft den Rat und den Ausschuss ein<br />

und hat <strong>der</strong>en Vorsitz, er überwacht <strong>di</strong>e Tätigkeit<br />

<strong>der</strong> Dienste und Ämter sowie <strong>di</strong>e Ausführung <strong>der</strong><br />

Rechtsakte.<br />

2. Er übt <strong>di</strong>e Funktionen aus, <strong>di</strong>e ihm das Gesetz,<br />

<strong>di</strong>e Satzung und <strong>di</strong>e Verordnungen zuweisen und<br />

überwacht <strong>di</strong>e Ausübung jener Aufgaben, <strong>di</strong>e <strong>der</strong><br />

Staat, <strong>di</strong>e Region o<strong>der</strong> <strong>di</strong>e Autonome Provinz <strong>der</strong><br />

Gemeinde übertragen haben.<br />

3. Im beson<strong>der</strong>en stehen dem Bürgermeister<br />

folgende Funktionen zu:<br />

a) er verteilt, mit eigener Verfügung, <strong>di</strong>e Amtsgeschäfte<br />

betreffend <strong>di</strong>e verschiedenen Sachbereiche<br />

unter den Referenten, <strong>der</strong>en Tätigkeit er<br />

koor<strong>di</strong>niert;<br />

b) er legt innerhalb von 45 Tagen ab dem Datum<br />

<strong>der</strong> erfolgten Wahl des Gemeindeausschusses<br />

nach Anhören desselben dem Gemein<strong>der</strong>at <strong>di</strong>e<br />

programmatischen Erklärungen hinsichtlich <strong>der</strong> im<br />

Laufe des Mandats zu realisierenden Initiativen<br />

und Projekte vor;<br />

c) er führt, vorbehaltlich an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong> Bestimmungen<br />

bzw. Verfügungen laut vorangehendem<br />

Buchstaben a), den Vorsitz in den Rats- und<br />

Gemeindekommissionen,<br />

d) er erlässt <strong>di</strong>e notwen<strong>di</strong>gen und dringenden<br />

Maßnahmen;<br />

e) er stellt <strong>di</strong>e von den einschlägigen Vorschriften<br />

vorgesehenen Bescheinigungen aus;<br />

f) er vertritt <strong>di</strong>e Gemeinde vor Gericht und leitet<br />

<strong>di</strong>e Maßnahmen zur Wahrung <strong>der</strong> Rechte <strong>der</strong><br />

Gemeinde ein;<br />

g) er unterzeichnet <strong>di</strong>e Verträge und <strong>di</strong>e Vereinbarungen;<br />

h) als Amtswalter <strong>der</strong> Regierung nimmt er <strong>di</strong>e<br />

Funktionen wahr, <strong>di</strong>e ihm von den staatlichen<br />

Bestimmungen übertragen sind. Er überwacht<br />

ferner <strong>di</strong>e Ausübung jener Aufgaben, welche <strong>di</strong>e<br />

Region o<strong>der</strong> das Land den Gemeinden übertragen<br />

haben.<br />

CAPITOLO 3<br />

IL SINDACO<br />

Art. 17<br />

(Il sindaco)<br />

1. Il sindaco è capo <strong>del</strong>l'amministrazione comunale<br />

e ufficiale <strong>del</strong> governo, egli rappresenta il<br />

<strong>comune</strong>, convoca e presiede il consiglio e la<br />

giunta comunale e sorveglia l'attività dei servizi e<br />

degli uffici nonché l'esecuzione degli atti.<br />

2. Egli esercita le funzioni attribuitegli dalle leggi,<br />

dallo <strong>statuto</strong> e dai regolamenti e sovraintende<br />

altresì alle funzioni statali, regionali e provinciali<br />

<strong>del</strong>egate al <strong>comune</strong>.<br />

3. In particolare al sindaco spettano le seguenti<br />

attribuzioni:<br />

a) ripartisce, con apposito provve<strong>di</strong>mento, gli affari<br />

riguardanti le varie materie fra gli assessori e<br />

coor<strong>di</strong>na la loro attività;<br />

b) presenta, sentita la giunta, al consiglio<br />

comunale le linee programmatiche relative alle<br />

azioni e ai progetti da realizzare nel corso <strong>del</strong><br />

mandato entro 45 giorni dalla data <strong>del</strong>l'elezione<br />

<strong>del</strong>la giunta comunale;<br />

c) presiede, salvo <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>sposizioni ovvero<br />

<strong>di</strong>verso provve<strong>di</strong>mento a norma <strong>del</strong>la precedente<br />

lettera a), i comitati e le commissioni consiliari e<br />

comunali;<br />

d) adotta i provve<strong>di</strong>menti contingibili ed urgenti;<br />

e) rilascia i certificati e gli attestati previsti dalle<br />

<strong>di</strong>scipline <strong>di</strong> settore ;<br />

f) rappresenta il <strong>comune</strong> in giu<strong>di</strong>zio e promuove i<br />

provve<strong>di</strong>menti a <strong>di</strong>fesa <strong>del</strong>le ragioni deI <strong>comune</strong>;<br />

g) firma i contratti e le convenzioni;<br />

h) quale ufficiale deI governo esercita le funzioni<br />

assegnategli dalle leggi <strong>del</strong>lo stato. Vigila inoltre<br />

sul corretto esercizio <strong>del</strong>le attribuzioni <strong>del</strong>egate al<br />

<strong>comune</strong> dalla Regione o dalla Provincia<br />

Autonoma.<br />

16


Art. 18<br />

(Der Stellvertreter des Bürgermeisters)<br />

1. Der Bürgermeister ernennt innerhalb <strong>der</strong> Frist<br />

von 20 Tagen ab <strong>der</strong> Wahl des Ausschusses unter<br />

den Referenten seinen Stellvertreter. Dieser<br />

vertritt ihn, für <strong>di</strong>e Ausübung aller seiner Funktionen,<br />

bei Abwesenheit, zeitweiliger Verhin<strong>der</strong>ung<br />

o<strong>der</strong> Enthebung von den Amtsbefugnissen nach<br />

Art. 1 des Gesetzes vom 18.01.1992, Nr. 16.<br />

2. Wenn auch <strong>der</strong> stellvertretende Bürgermeister<br />

abwesend o<strong>der</strong> verhin<strong>der</strong>t ist, so vertritt den<br />

Bürgermeister <strong>der</strong> an Jahren älteste Referent.<br />

3. Der Bürgermeister kann <strong>di</strong>e Ernennung zurücknehmen.<br />

Die Ernennung des neuen Bürgermeisterstellvertreters<br />

hat innerhalb von 10 Tagen<br />

zu erfolgen.<br />

Art. 18<br />

(Il Vice-sindaco)<br />

1. Il sindaco nomina entro il termine <strong>di</strong> 20 giorni<br />

dall'elezione <strong>del</strong>la giunta tra gli assessori il suo<br />

sostituto. Egli sostituisce il sindaco in tutte le sue<br />

funzioni in caso <strong>di</strong> assenza, temporaneo impe<strong>di</strong>mento<br />

o destituzione dalle sue funzioni ai sensi<br />

<strong>del</strong>l'art. 1 <strong>del</strong>la legge 18.01.1992, n. 16.<br />

2. In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento anche <strong>del</strong><br />

vice-sindaco, il sindaco è sostituito dall'assessore<br />

più anziano d'età.<br />

3. Il sindaco ha facoltà <strong>di</strong> revocare la nomina. La<br />

nomina <strong>del</strong> nuovo vice-sindaco deve avere luogo<br />

entro 10 giorni.<br />

KAPITEL 4<br />

MISSTRAUENSANTRAG – ABBERUFUNG<br />

Art. 19<br />

(Misstrauensantrag – Abberufung)<br />

1. Der Bürgermeister und <strong>der</strong> Gemeindeausschuss<br />

verfallen ihres Amtes, wenn <strong>di</strong>e absolute<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugeteilten Ratsmitglie<strong>der</strong> durch Namensaufruf<br />

einen von mindestens einem Viertel<br />

<strong>der</strong> zugeteilten Ratsmitglie<strong>der</strong> unterzeichneten<br />

begründeten Misstrauensantrag genehmigt.<br />

2. Der Misstrauensantrag ist an den Bürgermeister<br />

zu richten und beim Gemeindesekretär zu<br />

hinterlegen, <strong>der</strong> den Eingang bestätigt.<br />

3. Der Misstrauensantrag darf vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

nicht früher als zehn Tage und nicht später als<br />

dreißig Tage nach seiner Einreichung behan<strong>del</strong>t<br />

werden.<br />

4. Das mit dem Antrag geäußerte Misstrauen kann<br />

sich nur gegen den Bürgermeister und den<br />

gesamten Ausschuss richten, nicht aber gegen<br />

einzelne Referenten o<strong>der</strong> gegen den Bürgermeister<br />

allein.<br />

5. Es erfolgt eine einzige Abstimmung durch<br />

Namensaufruf. Wird <strong>der</strong> Antrag angenommen, so<br />

CAPITOLO 4<br />

MOZIONE DI SFIDUCIA – REVOCA<br />

Art. 19<br />

(Mozione <strong>di</strong> sfiducia – revoca)<br />

1. Il sindaco e la giunta cessano dalla carica se la<br />

maggioranza assoluta dei componenti il consiglio<br />

approva per appello nominale una mozione <strong>di</strong><br />

sfiducia motivata e sottoscritta da almeno un<br />

quarto dei consiglieri assegnati.<br />

2. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere in<strong>di</strong>rizzata<br />

al sindaco e depositata presso il segretario<br />

comunale che ne accusa ricevuta.<br />

3. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere messa in<br />

<strong>di</strong>scussione non prima <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni e non oltre<br />

trenta giorni dalla sua presentazione.<br />

4. La sfiducia contenuta nella mozione può riguardare<br />

solamente il sindaco e l'intera giunta, ma non<br />

può essere espressa verso i singoli assessori o<br />

verso il solo sindaco.<br />

5. Vi ha luogo una sola votazione con appello<br />

nominale. In caso <strong>di</strong> accettazione <strong>del</strong>la mozione, il<br />

17


wird <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at mit Dekret des Landeshauptmannes<br />

auf übereinstimmenden Beschluss<br />

<strong>der</strong> Landesregierung aufgelöst und ein Kommissär<br />

ernannt.<br />

6. Auf Vorschlag des Bürgermeisters kann <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at einen o<strong>der</strong> mehrere Referenten<br />

abberufen. Der Vorschlag <strong>der</strong> Abberufung muss<br />

dem betreffenden Referenten o<strong>der</strong> den betreffenden<br />

Referenten wenigstens 10 Tage vor <strong>der</strong><br />

Sitzung, in <strong>der</strong> <strong>di</strong>e Angelegenheit behan<strong>del</strong>t wird,<br />

zugestellt werden. Wenn <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at mit <strong>der</strong><br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> in<br />

öffentlicher Abstimmung <strong>di</strong>e Abberufung annimmt,<br />

so muss innerhalb <strong>der</strong> Frist von 90 Tagen <strong>di</strong>e<br />

Ersetzung vorgenommen werden. Die Ersetzung<br />

erfolgt auf Vorschlag des Bürgermeisters und gilt<br />

als vollzogen, wenn in öffentlicher Abstimmung <strong>di</strong>e<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> sich<br />

dafür ausspricht.<br />

7. Bei Rücktritt o<strong>der</strong> sonstigem Ausscheiden eines<br />

Referenten gelten für <strong>di</strong>e Ersetzung <strong>di</strong>e unter dem<br />

Absatz 6 vorgegebenen Bestimmungen. Bei<br />

Rücktritt aller Referenten muss <strong>di</strong>e Wahl des<br />

neuen Ausschusses innerhalb von 30 Tagen ab<br />

Einreichung des Rücktritts erfolgen.<br />

consiglio comunale viene sciolto con decreto <strong>del</strong><br />

Presidente <strong>del</strong>la Provincia su conforme <strong>del</strong>iberazione<br />

<strong>del</strong>la Giunta provinciale.<br />

6. Su proposta <strong>del</strong> sindaco il consiglio comunale<br />

può revocare uno o più assessori. La proposta <strong>di</strong><br />

revoca deve essere notificata all'assessore o agli<br />

assessori in questione con almeno 10 giorni <strong>di</strong><br />

anticipo in cui ha luogo la seduta. Se la revoca<br />

viene approvata in votazione pubblica a maggioranza<br />

dei consiglieri assegnati, entro il termine <strong>di</strong><br />

90 giorni deve essere provveduto alla relativa<br />

sostituzione. La sostituzione avviene su proposta<br />

<strong>del</strong> sindaco e si intende avvenuta quando la<br />

proposta ottiene in votazione pubblica il voto<br />

favorevole <strong>del</strong>la maggioranza dei consiglieri assegnati.<br />

7. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni o decadenza dalla carica <strong>di</strong><br />

un assessore valgono le <strong>di</strong>sposizioni previste per<br />

la sostituzione <strong>di</strong> cui al 6° comma. In caso <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>missioni <strong>di</strong> tutti gli assessori, la nuova giunta<br />

deve essere eletta entro 30 giorni dalla<br />

presentazione <strong>del</strong>le <strong>di</strong>missioni.<br />

Art. 20 Art. 20<br />

(Misstrauensantrag gegenüber dem Präsidenten<br />

und Verwaltungsrat <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und<br />

Einrichtungen)<br />

(Mozione <strong>di</strong> sfiducia nei confronti <strong>del</strong> presidente e<br />

<strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali ed istituzioni)<br />

1. Auf Antrag von einem Viertel <strong>der</strong> zugewiesenen<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> kann <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at den<br />

Präsidenten und/o<strong>der</strong> den Verwaltungsrat <strong>der</strong><br />

Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen mit <strong>der</strong> absoluten<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

in einer einzigen öffentlichen Abstimmung das<br />

Misstrauen aussprechen.<br />

2. Der Misstrauensantrag muss <strong>di</strong>e Gründe für<br />

den Entzug des Vertrauens und <strong>di</strong>e Namen <strong>der</strong><br />

Personen anführen, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Ämter vorgeschlagen<br />

werden.<br />

3. Der Antrag muss vom Bürgermeister den<br />

betroffenen Organen zugestellt werden und darf<br />

vom Gemein<strong>der</strong>at nicht früher als 20 Tage und<br />

nicht später als 40 Tage nach <strong>der</strong> Zustellung an<br />

<strong>di</strong>e Betroffenen behan<strong>del</strong>t werden.<br />

4. Wird <strong>der</strong> Antrag mit <strong>der</strong> erfor<strong>der</strong>lichen Mehrheit<br />

vom Gemein<strong>der</strong>at angenommen, so gelten <strong>di</strong>e für<br />

<strong>di</strong>e Ämter vorgeschlagenen Personen als gewählt.<br />

1. Su proposta <strong>di</strong> un quarto dei consiglieri<br />

assegnati il consiglio comunale può esprimere la<br />

sfiducia nei confronti <strong>del</strong> presidente e/o <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende speciali<br />

ed istituzioni, se, in un’unica votazione pubblica, la<br />

mozione viene approvata dalla maggioranza<br />

assoluta dei consiglieri assegnati.<br />

2. Nella mozione <strong>di</strong> sfiducia devono essere in<strong>di</strong>cati<br />

i motivi per il venir meno <strong>del</strong>la fiducia ed i nomi<br />

<strong>del</strong>le persone proposte per le cariche.<br />

3. La mozione deve essere notificata dal sindaco<br />

ai relativi organi e non può essere trattata dal<br />

consiglio comunale prima <strong>di</strong> 20 giorni e non oltre<br />

40 giorni dalla data <strong>di</strong> notificazione.<br />

4. Con l'approvazione <strong>del</strong>la mozione da parte <strong>del</strong><br />

consiglio comunale con la maggioranza necessaria<br />

si consi<strong>der</strong>ano elette le persone proposte per<br />

18


le cariche.<br />

Art. 21 Art. 21<br />

(Abberufung des Präsidenten o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong><br />

mehrerer Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong> von<br />

Son<strong>der</strong>betrieben und Einrichtungen)<br />

(Revoca <strong>del</strong> Presidente o <strong>di</strong> uno o più membri <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>di</strong> aziende speciali o<br />

<strong>di</strong> istituzioni)<br />

1. Der Präsident o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong> mehrere Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong><br />

können auf Antrag eines<br />

Viertels <strong>der</strong> amtierenden Ratsmitglie<strong>der</strong> abberufen<br />

werden. Der Antrag muss dem Bürgermeister und<br />

den betroffenen Personen zugestellt werden und<br />

darf vom Gemein<strong>der</strong>at nicht früher als zwanzig<br />

Tage und nicht später als 40 Tage nach <strong>der</strong><br />

Zustellung an <strong>di</strong>e Betroffen behan<strong>del</strong>t werden.<br />

2. Über den Antrag erfolgt eine einzige öffentliche<br />

Abstimmung und <strong>der</strong> Antrag gilt als angenommen,<br />

wenn sich <strong>di</strong>e absolute Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> dafür ausspricht.<br />

3. Die Ersetzung <strong>der</strong> abberufenen Personen muss<br />

ehestens und keinesfalls später als 30 Tage ab<br />

<strong>der</strong> Abberufung erfolgen.<br />

1. Il Presidente o uno o più membri <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong><br />

amministrazione possono essere revocati su<br />

proposta <strong>di</strong> un quarto dei consiglieri in carica. La<br />

proposta <strong>di</strong> revoca deve essere notificata al<br />

sindaco ed alle relative persone e non essere<br />

trattata dal consiglio comunale prima <strong>di</strong> 20 giorni e<br />

non oltre 40 giorni dalla notificazione.<br />

2. In or<strong>di</strong>ne alla proposta si esegue un'unica<br />

votazione pubblica e la proposta si ritiene accolta<br />

con il voto favorevole <strong>del</strong>la maggioranza assoluta<br />

dei consiglieri assegnati.<br />

3. La sostituzione <strong>del</strong>le persone revocate deve<br />

avvenire al più presto ed in nessun caso oltre i 30<br />

giorni dalla revoca.<br />

DRITTER ABSCHNITT<br />

INTERNE KONTROLLEN<br />

KAPITEL 1<br />

VOLKSANWALT<br />

Art. 22<br />

(Der Volksanwalt - Einführung)<br />

1. Es wird das Amt des Volksanwaltes im Sinne<br />

des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L, eingeführt.<br />

Dieses Amt wird für <strong>di</strong>e Verbesserung <strong>der</strong> Verwaltung<br />

und zum Schutze <strong>der</strong> Bürger in voller<br />

Unabhängigkeit ausgeführt.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at ermächtigt den Bürgermeister,<br />

eine Vereinbarung mit dem Volksanwalt <strong>der</strong><br />

Autonomen Provinz Bozen o<strong>der</strong> einer an<strong>der</strong>en<br />

Gemeinde abzuschließen, um <strong>di</strong>e Funktionen auf<br />

<strong>di</strong>e Verwaltungstätigkeit <strong>di</strong>eser Gemeinde und<br />

ihrer Betriebe und Institutionen im Interesse <strong>der</strong><br />

Bürger und Benützer auszudehnen.<br />

TERZA SEZIONE<br />

CONTROLLI INTERNI<br />

CAPITOLO 1<br />

DIFENSORE CIVICO<br />

Art. 22<br />

(Difensore civico - istituzione)<br />

1. Viene istituita la carica <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico ai<br />

sensi <strong>del</strong> D.P.Reg. 1.02.2005, n. 3/L. L'ufficio <strong>del</strong><br />

<strong>di</strong>fensore civico viene istituito ai fini <strong>di</strong> migliorare il<br />

funzionamento <strong>del</strong>l'amministrazione e le funzioni<br />

<strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico vengono esercitate in piena<br />

in<strong>di</strong>pendenza per la tutela dei citta<strong>di</strong>ni.<br />

g<br />

2. Il consiglio comunale autorizza il sindaco a<br />

stipulare una convenzione con il <strong>di</strong>fensore civico<br />

<strong>del</strong>la Provincia Autonoma <strong>di</strong> Bolzano o <strong>di</strong> un altro<br />

<strong>comune</strong> per esten<strong>der</strong>e le sue funzioni all’attività<br />

amministrativa <strong>del</strong> Comune e <strong>del</strong>le sue aziende ed<br />

istituzioni, nell’interesse dei citta<strong>di</strong>ni e <strong>del</strong>l’utenza.<br />

19


Art. 23<br />

(Vorrechte und Mittel)<br />

1. Der Volksanwalt hat Zugang zu den Akten<br />

gleichermaßen wie <strong>di</strong>e Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong>.<br />

2. Er kann von sich aus o<strong>der</strong> auf Betreiben bzw.<br />

auch im Auftrag einzelner Bürger o<strong>der</strong> Gemeinschaften<br />

Vorschläge und Anträge im Sinne<br />

<strong>der</strong> <strong>di</strong>rekten Bürgerbeteiligung vorbringen, <strong>di</strong>e von<br />

den zustän<strong>di</strong>gen Organen behan<strong>del</strong>t werden<br />

müssen. Er kann auch <strong>di</strong>e Gemeinschaften bei<br />

Verwaltungsverfahren mit Auswirkungen auf <strong>di</strong>e<br />

Gemeinschaftsziele und -zwecke vertreten.<br />

3. An <strong>der</strong> Beurteilung <strong>der</strong> Zulassung <strong>der</strong> beantragten<br />

Bürgerbefragungen und Volksbefragungen<br />

nimmt auch <strong>der</strong> Volksanwalt teil.<br />

4. Bei <strong>der</strong> Feststellung von Missständen o<strong>der</strong> von<br />

irgendwelchem Fehlverhalten <strong>der</strong> Verwaltung<br />

weist <strong>der</strong> Volksanwalt darauf hin und zwar zuerst<br />

<strong>der</strong> verantwortlichen Verwaltungsstelle gegenüber<br />

und bei andauerndem Missstand dem Kontrollorgan<br />

gegenüber. Er weist auch auf <strong>di</strong>e vermögensrechtliche<br />

Haftung <strong>der</strong> Verwalter hin.<br />

5. Der Volksanwalt achtet insbeson<strong>der</strong>e auch auf<br />

<strong>di</strong>e gerechte und gleiche Behandlung <strong>der</strong> Bürger<br />

von Seiten <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung und <strong>der</strong>en<br />

Institutionen und Son<strong>der</strong>betrieben.<br />

6. Bei <strong>der</strong> Ausübung seines Amtes be<strong>di</strong>ent sich<br />

<strong>der</strong> Volksanwalt <strong>der</strong> Gemeindestrukturen und des<br />

ihm zugewiesenen Personals.<br />

7. Dem Volksanwalt steht eine Amtsentschä<strong>di</strong>gung<br />

zu, <strong>der</strong>en Höhe vom Gemein<strong>der</strong>at festgelegt wird.<br />

Art. 24<br />

(Beziehungen zum Gemein<strong>der</strong>at und zum<br />

Gemeindeausschuss)<br />

1. Der Volksanwalt legt <strong>der</strong> Gemeinde einen<br />

Jahresbericht über <strong>di</strong>e eigene Tätigkeit, über <strong>di</strong>e<br />

eingelaufenen Beschwerden und <strong>di</strong>e erhobenen<br />

Misstände vor.<br />

Art. 23<br />

(Prerogative e mezzi)<br />

1. II <strong>di</strong>fensore civico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti<br />

ed ai documenti al pari dei consiglieri comunali.<br />

2. Egli può, <strong>di</strong> propria iniziativa o su istanza e<br />

rispettivamente anche su richiesta <strong>di</strong> singoli<br />

citta<strong>di</strong>ni o <strong>di</strong> comunità, presentare proposte ed<br />

istanze ispirate alla partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni,<br />

le quali devono essere trattate dall'organo<br />

competente. Egli può inoltre assumere la rappresentanza<br />

<strong>di</strong> comunità in proce<strong>di</strong>menti amministrativi<br />

aventi attinenza agli obiettivi ed agli scopi<br />

sociali.<br />

3. II <strong>di</strong>fensore civico partecipa anche alla decisione<br />

sull'ammissione <strong>di</strong> consultazioni popolari e<br />

<strong>di</strong> referendum.<br />

4. Nel caso <strong>di</strong> accertate <strong>di</strong>sfunzioni o <strong>di</strong> abusi<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione il <strong>di</strong>fensore civico li prospetta<br />

innanzitutto agli uffici responsabili e nel caso <strong>di</strong><br />

persistenza degli stessi, egli provvede ad informarne<br />

gli organi <strong>di</strong> controllo, facendo presente<br />

anche la responsabilità patrimoniale degli amministratori.<br />

5. II <strong>di</strong>fensore civico vigila in modo particolare<br />

sull'equo e pari trattamento dei citta<strong>di</strong>ni da parte<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione comunale, <strong>del</strong>le sue istituzioni<br />

e <strong>del</strong>le aziende speciali.<br />

6. Nell'esercizio <strong>del</strong>le sue funzioni il <strong>di</strong>fensore<br />

civico si serve <strong>del</strong>le strutture comunali e deI<br />

personale assegnatogli.<br />

7. Spetta al <strong>di</strong>fensore civico una indennità <strong>di</strong> carica<br />

da fissarsi da parte deI consiglio comunale.<br />

Art. 24<br />

(Rapporti con il consiglio e la giunta comunale)<br />

1. Il <strong>di</strong>fensore civico presenta al <strong>comune</strong> una<br />

relazione annuale sulla propria attività nella quale<br />

sono precisati i reclami pervenuti e le <strong>di</strong>sfunzioni<br />

accertate.<br />

20


KAPITEL 2<br />

RECHNUNGSPRÜFUNG<br />

Art. 25<br />

(Der Rechnungsprüfer)<br />

1. Der Rechungsprüfer ist ein technisches Hilfsorgan<br />

<strong>der</strong> Gemeinde, dem <strong>di</strong>e Überwachung <strong>der</strong><br />

gesamten buchhalterischen, finanziellen und wirtschaftlichen<br />

Ordnungsmäßigkeit <strong>der</strong> Verwaltung<br />

obliegt. Der Rechungsprüfer hat<br />

a) eine interne Kontrollfunktion<br />

b) eine Funktion <strong>der</strong> Zusammenarbeit<br />

c) eine Vorschlagsfunktion gegenüber dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

d) eine Beratungsfunktion und<br />

e) erfüllt <strong>di</strong>e von den einschlägigen Vorschriften<br />

vorgesehenen Aufgaben.<br />

2. Der Rechnungsprüfer kann an den Sitzungen<br />

des Gemein<strong>der</strong>ates und des Gemeindeausschusses<br />

teilnehmen. Zu <strong>di</strong>esem Zweck sind ihm <strong>di</strong>e<br />

Einladungen zu den Ratssitzungen zu übermitteln<br />

und über <strong>di</strong>e Sitzungen des Gemeindeausschusses<br />

wird er über einen eigenen Terminkalen<strong>der</strong><br />

in Kenntnis gesetzt.<br />

CAPITOLO 2<br />

REVISIONE DEI CONTI<br />

Art. 25<br />

(Il revisore dei conti)<br />

1. Il revisore dei conti è un organo tecnico ausiliario<br />

<strong>del</strong> <strong>comune</strong>, con il compito <strong>del</strong>la sorveglianza<br />

sulla regolarità contabile, finanziaria ed economica<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione. Il revisiore ha<br />

a) una funzione <strong>di</strong> controllo interno<br />

b) una funzione <strong>di</strong> collaborazione<br />

c) una funzione propositiva nei confronti <strong>del</strong><br />

consiglio comunale<br />

d) una funzione consultiva e<br />

e) provvede a tutte le incombenze previste dalla<br />

normativa <strong>di</strong> settore.<br />

2. Il revisore dei conti può partecipare alle sedute<br />

<strong>del</strong> consiglio e <strong>del</strong>la giunta comunale. A tale scopo<br />

devono essergli trasmessi gli inviti per le sedute<br />

conisliari e <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong>la Giunta comunale<br />

viene messo in conoscenza tramite un apposito<br />

calendario con in<strong>di</strong>cazione <strong>del</strong>la data <strong>del</strong>le stesse.<br />

3. Zwecks Ausübung seiner Funktionen hat <strong>der</strong><br />

Rechnungsprüfer je<strong>der</strong>zeit Zugang zu allen Akten<br />

und Unterlagen <strong>der</strong> Gemeinde.<br />

4. Der Gemein<strong>der</strong>at kann den Rechnungsprüfer<br />

fallweise beauftragen, einzelne, buchhalterisch<br />

relevante Amtsvorgänge zu überprüfen.<br />

5. Bei Erstellung des Haushaltsvoranschlages<br />

bzw. <strong>der</strong> Än<strong>der</strong>ungen desselben ist <strong>der</strong> Rechnungsprüfer<br />

beizuziehen. Er kann dabei Bemerkungen<br />

und Vorschläge einbringen.<br />

6. Dem Rechnungsprüfer ist eine vollstän<strong>di</strong>ge<br />

Ausfertigung <strong>der</strong> vom Gemeindeausschuss genehmigten<br />

Vorlage für den Haushaltsvoranschlag<br />

bzw. für Än<strong>der</strong>ungen desselben auszuhän<strong>di</strong>gen.<br />

Innerhalb des von <strong>der</strong> Verordnung über das<br />

Rechnungswesen vorgeschriebenen Termins hat<br />

<strong>der</strong> Rechnungsprüfer das von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehene Gutachten abzugeben.<br />

3. Per svolgere le funzioni il revisore dei conti può<br />

in ogni momento acce<strong>der</strong>e a tutti gli atti e<br />

documenti <strong>del</strong> <strong>comune</strong>.<br />

4. Il consiglio comunale può <strong>di</strong> volta in volta<br />

incaricare il revisore ad esaminare singole operazioni<br />

amministrative rilevanti sotto il profilo contabile.<br />

5. Per la compilazione <strong>del</strong> bilancio preventivo o <strong>di</strong><br />

variazioni <strong>di</strong> bilancio deve essere consultato il<br />

revisore dei conti che esprime un parere e<br />

sottopone proposte.<br />

6. Al revisore dei conti deve essere consegnata<br />

una copia completa <strong>del</strong> <strong>di</strong>segno <strong>di</strong> bilancio <strong>di</strong><br />

previsione o <strong>di</strong> variazione <strong>del</strong>lo stesso approvato<br />

dalla giunta comunale. Il revisore dei conti, entro il<br />

termine prescritto dal regolamento <strong>di</strong> contabilità,<br />

esprime il parere previsto dalla <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong><br />

settore.<br />

21


7. Außer in den vom Gesetz vorgesehenen Fällen<br />

kann als Revisor nicht gewählt werden wer mit<br />

dem Bürgermeister o<strong>der</strong> mit einem Referenten in<br />

auf- und absteigen<strong>der</strong> Linie bis zum vierten Grad<br />

verwandt o<strong>der</strong> bis zum zweiten Grad verschwägert<br />

ist, wer mit <strong>der</strong> Gemeinde o<strong>der</strong> mit <strong>der</strong>en<br />

Betrieben einen Rechtsstreit behängen hat und<br />

wer von <strong>der</strong> Gemeinde Arbeitsaufträge übernommen<br />

hat.<br />

7. Oltre ai casi previsti dalla legge non sono<br />

eleggibili a revisore dei conti i parenti fino al quarto<br />

grado in linea ascendente o <strong>di</strong>scendente o affini<br />

fino al secondo grado <strong>del</strong> sindaco ovvero <strong>di</strong><br />

un'assessore, chi ha una lite pendente con il<br />

<strong>comune</strong> o le sue aziende o chi svolge incarichi <strong>di</strong><br />

lavoro per conto <strong>del</strong> <strong>comune</strong>.<br />

KAPITEL 3<br />

WEITERE ÜBERPRÜFUNGSTÄTIGKEITEN<br />

Art. 26<br />

(Interne Kontrollen)<br />

1. Die Gemeinde überprüft und bewertet in Bezug<br />

auf den Betrieb <strong>der</strong> Körperschaft <strong>di</strong>e Gewährleistung<br />

<strong>der</strong> Kriterien <strong>der</strong> Leistungsfähigkeit, <strong>der</strong><br />

Wirksamkeit und <strong>der</strong> Wirtschaftlichkeit <strong>der</strong> Verwaltungstätigkeit<br />

und in Bezug auf <strong>di</strong>e Vorgangsweisen<br />

<strong>di</strong>e Gewährleistung <strong>der</strong> Kriterien <strong>der</strong><br />

Neutralität, Subsi<strong>di</strong>arität und Angemessenheit.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at legt für <strong>di</strong>e Amtsperiode <strong>di</strong>e<br />

zu überprüfenden Bereiche und Verwaltungstätigkeiten,<br />

sowie <strong>di</strong>e Richtlinien für <strong>di</strong>e Überprüfungstätigkeit<br />

fest.<br />

3. Mit <strong>der</strong> Überprüfungstätigkeit kann <strong>der</strong> Südtiroler<br />

Gemeindenverband o<strong>der</strong> ein externer Sachverstän<strong>di</strong>ger<br />

mittels eigener Vereinbarung beauftragt<br />

werden.<br />

4. Die Gemeinde gewährleistet weitestgehenden<br />

Zugang zu den Akten und arbeitet bei <strong>der</strong><br />

Überprüfungstätigkeit aktiv mit.<br />

5. Über <strong>di</strong>e Überprüfungstätigkeit ist ein Bericht zu<br />

verfassen, <strong>der</strong> zusammen mit eventuellen Verbesserungsvorschlägen<br />

dem Gemein<strong>der</strong>at zuzuleiten<br />

ist.<br />

CAPITOLO 3<br />

ATTIVITÀ ULTERIORI DI VERIFICA<br />

Art. 26<br />

(Controlli interni)<br />

1. Il <strong>comune</strong> verifica e valuta, in riferimento al<br />

funzionamento <strong>del</strong>l'ente, l'osservanza dei criteri <strong>di</strong><br />

efficienza, <strong>di</strong> efficacia e <strong>di</strong> economicità <strong>del</strong>l'azione<br />

amministrativa e, in riferimento alle forme e<br />

modalità <strong>di</strong> intervento, l'osservanza dei criteri <strong>di</strong><br />

neutralità, <strong>di</strong> sussi<strong>di</strong>arietà e <strong>di</strong> adeguatezza.<br />

2. Il consiglio comunale determina per la durata<br />

<strong>del</strong> proprio periodo amministrativo gli ambiti e le<br />

attività <strong>di</strong> amministrazione da verificare, nonché le<br />

<strong>di</strong>rettive per l'attività <strong>di</strong> verifica e <strong>di</strong> valutazione.<br />

3. Dell'attività <strong>di</strong> verifica può essere incaricato con<br />

apposita convenzione il Consorzio dei comuni per<br />

la Provincia <strong>di</strong> Bolzano ovvero un esperto esterno.<br />

4. Il <strong>comune</strong> assicura accesso più ampio possibile<br />

agli atti e collabora attivamente all'attività <strong>di</strong><br />

verifica.<br />

5. Dell'attività <strong>di</strong> verifica svolta è redatto verbale<br />

che assieme alle eventuali proposte <strong>di</strong><br />

miglioramento è trasmesso al consiglio comunale.<br />

22


VIERTER ABSCHNITT<br />

ÄMTER UND PERSONAL<br />

KAPITEL 1<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

Art. 27<br />

(Rechtsstellung)<br />

1. Der Gemeindesekretär ist <strong>der</strong> ranghöchste<br />

Beamte <strong>der</strong> Gemeinde. Er wird vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

gemäß den einschlägigen Rechtsvorschriften ernannt.<br />

2. Der Gemeindesekretär ist <strong>di</strong>e alleinige Führungskraft<br />

und untersteht in <strong>di</strong>eser Eigenschaft<br />

dem Bürgermeister.<br />

Art. 28<br />

(Funktionen des Gemeindesekretärs)<br />

SEZIONE QUARTA<br />

UFFICI E PERSONALE<br />

CAPITOLO 1<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

Art. 27<br />

(Stato giuri<strong>di</strong>co)<br />

1. Il segretario comunale è il funzionario più<br />

elevato in grado <strong>del</strong> <strong>comune</strong>. Egli viene nominato<br />

dal consiglio comunale nel rispetto <strong>del</strong>le norme<br />

<strong>del</strong>la <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong> settore.<br />

2. Il segretario comunale è l'unico funzionario<br />

<strong>di</strong>rigente <strong>del</strong> <strong>comune</strong> e <strong>di</strong>pende in tale sua qualità<br />

dal sindaco.<br />

Art. 28<br />

(Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale)<br />

1. Der Gemeindesekretär 1. Il segretario comunale<br />

- nimmt an den Sitzungen des Gemein<strong>der</strong>ates und - partecipa alle riunioni <strong>del</strong> consiglio comunale e<br />

des Gemeindeausschusses teil;<br />

<strong>del</strong>la giunta municipale ;<br />

- verfasst unter Mithilfe des von ihm dazu eingesetzten<br />

Personals <strong>di</strong>e Nie<strong>der</strong>schriften <strong>der</strong> Gemunale<br />

e <strong>del</strong>la giunta comunale, facendosi co-<br />

- re<strong>di</strong>ge i verbali <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio comein<strong>der</strong>ats-<br />

und Gemeindeausschusssitzungen, a<strong>di</strong>uvare da altro personale; egli firma i predetti<br />

<strong>di</strong>e er, zusammen mit einem Mitglied des betreffenden<br />

Organs, unterzeichnet;<br />

gano<br />

verbali assieme ad un membro <strong>del</strong> rispettivo or-<br />

<strong>del</strong>iberante;<br />

- beurkundet mit seiner Unterschrift, zusammen<br />

mit dem Vorsitzenden des beschließenden Organs<br />

<strong>di</strong>e Beschlüsse des Gemein<strong>der</strong>ates und des<br />

Gemeindeausschusses;<br />

23<br />

- autentica, assieme al presidente <strong>del</strong>l'organo<br />

<strong>del</strong>iberante, le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio e <strong>del</strong>la<br />

giunta comunale ;<br />

- fungiert als oberster Vorgesetzter des Personals; - è il capo <strong>del</strong> personale;<br />

- koor<strong>di</strong>niert <strong>di</strong>e Ämter und <strong>di</strong>e verschiedenen - coor<strong>di</strong>na l'attività degli uffici e dei vari rami <strong>di</strong><br />

Dienstbereiche <strong>der</strong> Gemeinde und leitet <strong>di</strong>eselben; servizio <strong>del</strong> <strong>comune</strong> e sovraintende ai medesimi;<br />

- führt <strong>di</strong>e Maßnahmen durch, <strong>di</strong>e im Rahmen <strong>der</strong> - cura l'attuazione dei provve<strong>di</strong>menti da adottarsi<br />

Gemeinde abzuwickeln sind;<br />

nell'ambito <strong>del</strong> <strong>comune</strong>;<br />

- ist für <strong>di</strong>e den Beschlüssen vorangehende Verfahrensabwicklung<br />

verantwortlich, veranlasst <strong>di</strong>e provvede per la loro pubblicazione e per l'invio agli<br />

- è responsabile <strong>del</strong>l'istruttoria <strong>del</strong>le <strong>del</strong>iberazioni,<br />

Veröffentlichung <strong>der</strong> Beschlüsse und <strong>der</strong>en Übermittlung<br />

an <strong>di</strong>e Kontrollorgane und sorgt für <strong>di</strong>e cutivi;<br />

organi <strong>di</strong> controllo e provvede ai relativi atti ese-<br />

Durchführung <strong>der</strong> entsprechenden Folgemaßnahmen;<br />

- erle<strong>di</strong>gt <strong>di</strong>e Aufgaben, <strong>di</strong>e ihm vom Bürgermeister<br />

übertragen werden;<br />

- beurkundet auf Verlangen des Bürgermeisters<br />

<strong>di</strong>e Verträge und Rechtsakte, wenn <strong>di</strong>e Gemeinde<br />

darin als Vertragspartei auftritt;<br />

- beglaubigt <strong>di</strong>e Unterzeichnung von Privaturkunden<br />

und einseitigen Rechtsakten im Interesse<br />

<strong>der</strong> Körperschaft;<br />

- adempie ai compiti affidatigli dal sindaco;<br />

- roga, su richiesta <strong>del</strong> sindaco, i contratti e gli atti<br />

nei quali il <strong>comune</strong> è parte contraente;<br />

- autentica la sottoscrizione nelle scritture private e<br />

negli atti unilaterali nell'interesse <strong>del</strong>l'ente;<br />

- nimmt <strong>di</strong>e Pflichten in allen übrigen Aufgaben- - esercita ogni altra attribuzione affidatagli dalle


ereichen wahr, <strong>di</strong>e ihm vom Gesetz und den Verordnungen<br />

sowie durch <strong>di</strong>e vorliegende Satzung<br />

übertragen sind,<br />

leggi, dai regolamenti e dal presente <strong>statuto</strong><br />

und wird insbeson<strong>der</strong>e tätig:<br />

e in particolare si attiva:<br />

a) beratend in Bezug auf: a) con funzioni consultive in riferimento:<br />

- <strong>di</strong>e Übereinstimmung <strong>der</strong> Verwaltungstätigkeit<br />

mit den Rechtsvorschriften;<br />

- alla conformità <strong>del</strong>l'azione amministrativa alle<br />

<strong>di</strong>sposizioni vigenti;<br />

- <strong>di</strong>e Abfassung von fachlichen Gutachten in rechtlich-verwaltungstechnischer<br />

- alla stesura <strong>di</strong> pareri tecnici <strong>di</strong> carattere giuri<strong>di</strong>co-<br />

Hinsicht bzw. von amministrativo e rispettivamente <strong>di</strong> specifici pareri<br />

spezifischen Rechtsgutachten und Stellungnahmen<br />

auf Anfrage <strong>der</strong> beschließenden Gremien,<br />

des Bürgermeisters, <strong>der</strong> Referenten o<strong>der</strong> einzelner<br />

Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> zu gemein<strong>der</strong>elevanten<br />

Sachfragen;<br />

giuri<strong>di</strong>ci che gli possono essere, caso per caso,<br />

richiesti dagli organi <strong>del</strong>iberanti, dal sindaco, dagli<br />

assessori o da un singolo consigliere comunale in<br />

or<strong>di</strong>ne a problemi <strong>di</strong> interesse e <strong>di</strong> rilevanza comunale;<br />

- <strong>di</strong>e Beteiligung an <strong>gemeinde</strong>internen Stu<strong>di</strong>enund<br />

Untersuchungskommissionen, Arbeitskreisen<br />

und ähnlichen auf Ersuchen <strong>der</strong> Verwaltung;<br />

- <strong>di</strong>e Beteiligung mit Einwilligung des Bürgermeisters<br />

an externen Kommissionen und ähnlichen;<br />

- alla partecipazione, caso per caso, e su richiesta<br />

<strong>del</strong>I' amministrazione, a gruppi <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o e <strong>di</strong><br />

ricerche e simili istituiti all'interno <strong>del</strong>l'amministrazione;<br />

- alla partecipazione, previa autorizzazione deI<br />

sindaco, a commissioni esterne ed a simili organismi;<br />

b) als Zustän<strong>di</strong>ger für <strong>di</strong>e ordnungsgemäße Abwicklung<br />

<strong>der</strong> Verwaltungstätigkeit, in Bezug auf:<br />

- <strong>di</strong>e Übermittlung <strong>der</strong> Ausschussbeschlüsse an<br />

<strong>di</strong>e Fraktionssprecher,<br />

- <strong>di</strong>e Entgegennahme <strong>der</strong> Einsprüche gegen<br />

Beschlüsse <strong>der</strong> Gemeindeorgane gemäß den<br />

bezüglichen Verordnungsbestimmungen;<br />

- <strong>di</strong>e Entgegennahme <strong>der</strong> Rücktrittserklärungen<br />

des Bürgermeisters und <strong>der</strong> Ausschussmitglie<strong>der</strong>,<br />

<strong>der</strong> Abberufungs- und Misstrauensanträge;<br />

b) in qualità <strong>di</strong> responsabile per lo svolgimento<br />

regolare <strong>del</strong>l'attività amministrativa in riferimento:<br />

- alla trasmissione ai capigruppo consiliari <strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta comunale;<br />

- alla ricezione <strong>del</strong>le opposizioni alle <strong>del</strong>iberazioni<br />

degli organi comunali secondo le relative<br />

<strong>di</strong>sposizioni regolamentari;<br />

- alla ricezione <strong>del</strong>le <strong>di</strong>chiarazioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni deI<br />

sindaco e degli assessori nonché <strong>del</strong>le proposte <strong>di</strong><br />

revoca e <strong>di</strong> sfiducia;<br />

c) als Vorgesetzter des Gemeindepersonals in<br />

Bezug auf:<br />

- <strong>di</strong>e Vorhaltung von <strong>di</strong>enstlichen Verstößen und<br />

<strong>di</strong>e Unterbreitung von Vorschlägen an den Gemeindeausschuss<br />

zur Ergreifung von Disziplinarmaßnahmen;<br />

c) in qualità <strong>di</strong> superiore gerarchico <strong>del</strong> personale<br />

comunale in riferimento:<br />

- alla contestazione degli addebiti <strong>di</strong>sciplinari<br />

presentando alla giunta comunale <strong>del</strong>le proposte<br />

in or<strong>di</strong>ne ai relativi provve<strong>di</strong>menti;<br />

d) als aktive Verwaltungsinstanz in Bezug auf: d) in qualità <strong>di</strong> organo <strong>di</strong> amministrazione attiva in<br />

riferimento:<br />

- den Vorsitz in den für <strong>di</strong>e Personalaufnahmen - alla presidenza <strong>di</strong> commissioni giu<strong>di</strong>catrici nei<br />

eingesetzten Wettbewerbskommissionen;<br />

proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> assunzione deI personale;<br />

- <strong>di</strong>e Mitwirkung an <strong>der</strong> Überprüfung des Kassastandes<br />

zu den vorgesehenen Zeitpunkten; scadenze<br />

- alla partecipazione alle revisioni <strong>di</strong> cassa nelle<br />

stabilite;<br />

24


FÜNFTER ABSCHNITT<br />

ÖRTLICHE ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />

Art. 29<br />

(Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen)<br />

1. Die Ordnung und <strong>di</strong>e Tätigkeit <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe<br />

werden durch ein eigenes vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

zu genehmigendes Statut geregelt und<br />

jene <strong>der</strong> Einrichtungen von <strong>di</strong>eser Satzung und<br />

den bezüglichen Verordnungen.<br />

2. Organe <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und <strong>der</strong> Einrichtungen<br />

sind <strong>der</strong> Verwaltungsrat, <strong>der</strong> Präsident<br />

und <strong>der</strong> Direktor.<br />

3. Der Verwaltungsrat <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und <strong>der</strong><br />

Einrichtungen besteht aus fünf Mitglie<strong>der</strong>n, einschließlich<br />

des Präsidenten, <strong>di</strong>e vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

ernannt werden, wobei gleichzeitig <strong>der</strong> Präsident<br />

bestimmt wird. Bei <strong>der</strong> Zusammensetzung sind <strong>di</strong>e<br />

einschlägigen Bestimmungen über den Sprachgruppenproporz<br />

und <strong>di</strong>e Chancengleichheit von<br />

Männern und Frauen einzuhalten.<br />

4. Die zu ernennenden Mitglie<strong>der</strong> dürfen nicht<br />

Mitglie<strong>der</strong> eines Gemeindeorgans sein, müssen<br />

aber <strong>di</strong>e Voraussetzungen erfüllen um in den<br />

Gemein<strong>der</strong>at gewählt zu werden.<br />

5. Der Verwaltungsrat ernennt den Direktor des<br />

Son<strong>der</strong>betriebes und <strong>der</strong> Einrichtung. Den Direktorenauftrag<br />

können Gemeindebe<strong>di</strong>enstete mit beson<strong>der</strong>en<br />

Fachkenntnissen im bezüglichen Sachbereich<br />

und externe Bewerber erhalten, sofern sie<br />

<strong>di</strong>e von den Satzungs- bzw. Verordnungsvorschriften<br />

vorgesehenen Voraussetzungen erfüllen.<br />

Die Ernennung zum Direktor erfolgt für <strong>di</strong>e<br />

Dauer von fünf Jahren und mittels privatrechtlichem<br />

Vertrag, <strong>der</strong> jeweils für <strong>di</strong>e gleiche Zeitdauer<br />

verlängert werden kann.<br />

6. Der Verwaltungsrat und <strong>der</strong> Präsident verfallen<br />

von ihren Ämtern zusammen mit dem Gemein<strong>der</strong>at,<br />

<strong>der</strong> sie ernannt hat, führen jedoch <strong>di</strong>e<br />

ordentlichen Geschäfte bis zur Einsetzung <strong>der</strong><br />

neuen Organe weiter.<br />

7. Auf Vorschlag des Gemeindeausschusses kann<br />

<strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at den Verwaltungsrat des Son<strong>der</strong>betriebes<br />

und <strong>der</strong> Einrichtung bei Vorliegen<br />

SEZIONE QUINTA<br />

SERVIZI PUBBLICI LOCALI<br />

Art. 29<br />

(Aziende speciali ed istituzioni)<br />

1. La struttura ed il funzionamento <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali vengono regolate con un proprio <strong>statuto</strong>,<br />

da approvarsi dal consiglio comunale. La struttura<br />

ed il funzionamento <strong>del</strong>le istituzioni vengono regolate<br />

dal presente <strong>statuto</strong> e dai relativi regolamenti.<br />

2. Sono organi <strong>del</strong>le aziende speciali e <strong>del</strong>le istituzioni<br />

il consiglio <strong>di</strong> amministrazione, il presidente<br />

ed il <strong>di</strong>rettore.<br />

3. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali e <strong>del</strong>le istituzioni si compone <strong>di</strong> cinque<br />

membri, ivi compreso il presidente, i quali vengono<br />

nominati dal consiglio comunale e contemporaneamente<br />

alla elezione <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione<br />

viene nominato il suo presidente. Per la<br />

composizione sono osservate le <strong>di</strong>sposizioni vigenti<br />

sulla consistenza dei gruppi linguistici e la<br />

pari opportunità tra uomini e donne.<br />

4. I membri <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione non<br />

possono rivestire la carica <strong>di</strong> un organo comunale<br />

e devono essere in possesso dei requisiti per la<br />

elezione a consigliere comunale.<br />

5. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione nomina il <strong>di</strong>rettore<br />

<strong>del</strong>l'azienda speciale e <strong>del</strong>l'istituzione. Quale<br />

<strong>di</strong>rettore può essere nominato un <strong>di</strong>pendente<br />

comunale avente particolari conoscenze tecniche<br />

nelle rispettive materie ovvero un concorrente<br />

esterno in possesso dei requisiti prescritti dalle<br />

<strong>di</strong>sposizioni statutarie ovvero regolamentari. La<br />

nomina a <strong>di</strong>rettore avviene per la durata <strong>di</strong> cinque<br />

anni a mezzo <strong>di</strong> contratto <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto privato, il quale<br />

può essere rinnovato per l'uguale periodo.<br />

6. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione ed il presidente<br />

decadono dalle proprie cariche contemporaneamente<br />

al consiglio comunale che li ha eletto,<br />

continuano però ad esercitare le proprie funzioni<br />

per l'or<strong>di</strong>naria amministrazione fino all'inse<strong>di</strong>amento<br />

dei nuovi organi.<br />

7. Su proposta <strong>del</strong>la giunta comunale il consiglio<br />

comunale può, in presenza <strong>di</strong> gravi motivi,<br />

revocare il consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>l'azien-<br />

25


schwerwiegen<strong>der</strong> Gründe abberufen.<br />

8. Der Son<strong>der</strong>betrieb kann an den Wettbewerbsverfahren<br />

für <strong>di</strong>e Vergabe von an<strong>der</strong>en örtlichen<br />

öffentlichen Körperschaften teilnehmen. Er<br />

kann weiters <strong>di</strong>e Tätigkeit des Son<strong>der</strong>betriebes auf<br />

das Gebiet an<strong>der</strong>er örtlicher Körperschaften<br />

ausdehnen und zwar im Einvernehmen mit <strong>di</strong>esen.<br />

da speciale e <strong>del</strong>l'istituzione.<br />

8. L'azienda speciale può partecipare alle<br />

procedure concorsuali per l'affidamento <strong>di</strong> servizi<br />

pubblici locali da parte <strong>di</strong> altri enti locali. Essa può<br />

esten<strong>der</strong>e l'attività <strong>del</strong>l'azienda speciale al territorio<br />

<strong>di</strong> altri enti locali, previa intesa con i medesimi.<br />

SECHSTER ABSCHNITT<br />

FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT<br />

Art. 30<br />

(Zwischengemeindliche Zusammenarbeit)<br />

1. Diese Gemeinde strebt <strong>di</strong>e Zusammenarbeit mit<br />

an<strong>der</strong>en Gemeinden für <strong>di</strong>e Errichtung neuer und<br />

den Ausbau bestehen<strong>der</strong> Dienste auf übergemeindlicher<br />

Ebene an. Dazu be<strong>di</strong>enen sich <strong>di</strong>e ins<br />

Einvernehmen gesetzten Gemeinden <strong>der</strong> im<br />

Kapitel VIII des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L<br />

vorgesehenen Formen zwischengemeindlicher Zusammenarbeit.<br />

Art. 31<br />

(Weitere Formen <strong>der</strong> Zusammenarbeit)<br />

1. Die Gemeinde för<strong>der</strong>t den Abschluss von<br />

Vereinbarungen mit <strong>der</strong> autonomen Provinz<br />

Bozen, den an<strong>der</strong>en öffentlichen örtlichen Körperschaften<br />

und Privatpersonen zur Koor<strong>di</strong>nierung<br />

bestimmter Funktionen und Dienste.<br />

SEZIONE SESTA<br />

FORME DI COLLABORAZIONE<br />

Art. 30<br />

(Collaborazione intercomunale)<br />

1. Questo <strong>comune</strong> intende attuare e favorisce la<br />

collaborazione con altri comuni per la istituzione <strong>di</strong><br />

nuovi servizi sul piano sovracomunale e per il<br />

potenziamento <strong>di</strong> quelli esistenti. A tale fine<br />

vengono utilizzati gli strumenti <strong>di</strong> collaborazione<br />

intercomunale previsti nel Capitolo VIII <strong>del</strong><br />

D.P.Reg. 1.2.2005, n. 3/L.<br />

Art. 31<br />

(Forme ulteriori <strong>di</strong> collaborazione)<br />

1. Il <strong>comune</strong> favorisce la stipula <strong>di</strong> convenzioni con<br />

la Provincia autonoma <strong>di</strong> Bolzano, con altri enti<br />

pubblici locali e soggetti privati al fine <strong>di</strong> svolgere<br />

in modo coor<strong>di</strong>nato funzioni e servizi determinati.<br />

SIEBTER ABSCHNITT BÜRGERBETEILIGUNG<br />

KAPITEL 1<br />

DIE BETEILIGUNG DER BÜRGER UND DER<br />

SCHUTZ IHRER RECHTE<br />

Art. 32<br />

(Beteiligungsberechtigte)<br />

1. Die Gemeinde verwirklicht <strong>di</strong>e Bürgerbeteiligung<br />

zum Schutze <strong>der</strong> Rechte des Bürgers und zum<br />

Zwecke <strong>der</strong> guten Verwaltung im Sinne einer<br />

andauernden Beziehung mit <strong>der</strong> Bürgerschaft als<br />

Organisationsgrundlage <strong>der</strong> lokalen Verwaltung.<br />

SEZIONE SETTIMA<br />

PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />

CAPITOLO 1<br />

LA PARTECIPAZIONE DEI CITTADINI E LA<br />

TUTELA DEI LORO DIRITTI<br />

Art. 32<br />

(Aventi <strong>di</strong>ritto alla partecipazione)<br />

1. Il <strong>comune</strong> realizza la partecipazione popolare<br />

per la tutela dei <strong>di</strong>ritti <strong>del</strong> citta<strong>di</strong>no e per il buon<br />

andamento <strong>del</strong>l'amministrazione, per creare e<br />

mantenere costanti rapporti con la citta<strong>di</strong>nanza. La<br />

partecipazione popolare viene consi<strong>der</strong>ata quale<br />

base organizzativa <strong>del</strong>l'amministrazione locale.<br />

26


Art. 33<br />

(Verhältnis zwischen Gemeinde und freien<br />

Gemeinschaften und Vereinigungen)<br />

1. Die Gemeinde för<strong>der</strong>t <strong>di</strong>e vom Art. 75, Abs. 1<br />

des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L vorgesehenen<br />

Gemeinschaften und Genossenschaften sowie<br />

jene, <strong>di</strong>e zum Schutze <strong>der</strong> sprachlichen<br />

Min<strong>der</strong>heit, zum Schutze <strong>der</strong> Umwelt, zur För<strong>der</strong>ung<br />

<strong>der</strong> Jugendarbeit und zur För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong><br />

Chancengleichheit zwischen Mann und Frau<br />

errichtet worden sind.<br />

2. Die För<strong>der</strong>ung besteht in <strong>der</strong> Anerkennung und<br />

Unterstützung <strong>der</strong> Gemeinschaft und in <strong>der</strong> Beteiligung<br />

<strong>der</strong>selben am Verwaltungsgeschehen <strong>der</strong><br />

Gemeinde.<br />

3. Bei bleiben<strong>der</strong> Freiwilligkeit <strong>der</strong> Gemeinschaftstätigkeit<br />

stellt <strong>di</strong>e Gemeinde folgende Beteiligungsformen<br />

zur Verfügung:<br />

a) Zugang zu den Akten und Informationen, zu<br />

den Diensten und Strukturen <strong>der</strong> Gemeinde;<br />

b) Beteiligung <strong>der</strong> Gemeinschaft am Verwaltungsverfahren<br />

durch Anträge, Vorschläge, Befragungspflicht,<br />

Beanstandungsrecht bei Maßnahmen,<br />

welche <strong>di</strong>e beson<strong>der</strong>en Ziele und<br />

Zwecke <strong>der</strong> Gemeinschaft betreffen;<br />

c) Die Möglichkeit <strong>der</strong> Übertragung von Gemeindefunktionen<br />

an <strong>di</strong>e Gemeinschaften mittels Konvention<br />

sowie <strong>di</strong>e Beteiligung <strong>der</strong> Gemeinschaft an<br />

<strong>der</strong> Verwaltung von Institutionen und <strong>di</strong>e Vertretung<br />

<strong>der</strong> Gemeinschaften in Organismen und<br />

Kommissionen.<br />

4. Die Gemeinde gewährleistet <strong>di</strong>e Unabhängigkeit,<br />

<strong>di</strong>e Freiheit und <strong>di</strong>e Gleichheit <strong>der</strong> Gemeinschaften.<br />

Art. 34<br />

(Beteiligungsformen <strong>der</strong> Jugendlichen)<br />

1. Die Gemeinde unterstützt <strong>di</strong>e Anliegen <strong>der</strong><br />

Kin<strong>der</strong> und Jugendlichen und för<strong>der</strong>t ihre aktive<br />

Beteiligung an <strong>der</strong> Gemeindepolitik.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck sucht <strong>di</strong>e Gemeinde <strong>di</strong>e<br />

Zusammenarbeit mit bestehenden lokalen Trägern<br />

<strong>der</strong> Kin<strong>der</strong>- und Jugendarbeit.<br />

3. Der Gemein<strong>der</strong>at setzt für <strong>di</strong>e Dauer seiner<br />

Amtsperiode einen Jugendbeirat aus 7 (sieben)<br />

Mitglie<strong>der</strong>n ein, wovon eines vom zustän<strong>di</strong>gen<br />

Art. 33<br />

(Rapporti fra il <strong>comune</strong> e le libere comunità ed<br />

associazioni)<br />

1. Il <strong>comune</strong> favorisce le libere forme associative e<br />

cooperative previste nell'art. 75, comma 1, <strong>del</strong>la<br />

D.P.Reg. 1.2.2005, n. 3/L nonché quelle costituite<br />

per la tutela <strong>del</strong>le minoranze linguistiche, <strong>del</strong>l'ambiente,<br />

per la valorizzazione <strong>del</strong> lavoro giovanile e<br />

per la pari opportunità tra uomo e donna.<br />

2. In tale ambito il <strong>comune</strong> riconosce e promuove<br />

le comunità e assicura la loro partecipazione alla<br />

vita <strong>del</strong> <strong>comune</strong>.<br />

3. Fermo restando la volontarietà <strong>del</strong>l'attività <strong>del</strong>le<br />

associazioni, il Comune consente le seguenti<br />

forme <strong>di</strong> partecipazione:<br />

a) Accesso agli atti ed alle informazioni nonché ai<br />

servizi ed alle strutture <strong>del</strong> <strong>comune</strong>;<br />

b) Partecipazione <strong>del</strong>le comunità al proce<strong>di</strong>mento<br />

amministrativo me<strong>di</strong>ante istanze, proposte, obbligo<br />

<strong>di</strong> au<strong>di</strong>zione, <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> opposizione nel caso <strong>di</strong><br />

provve<strong>di</strong>menti riguardanti i fini e gli scopi <strong>del</strong>la<br />

rispettiva comunità;<br />

c) La possibilità <strong>di</strong> <strong>del</strong>ega <strong>di</strong> funzioni comunali alle<br />

suddette comunità a mezzo <strong>di</strong> convenzione come<br />

pure la loro partecipazione all'amministrazione <strong>di</strong><br />

istituzioni nonché la rappresentanza <strong>del</strong>le medesime<br />

in organismi e commissioni.<br />

4. Il <strong>comune</strong> assicura l'in<strong>di</strong>pendenza, la libertà ed<br />

il pari trattamento <strong>del</strong>le citate comunità.<br />

Art. 34<br />

(Forme <strong>di</strong> partecipazione dei giovani minorenni)<br />

1. Il <strong>comune</strong> sostiene gli interessi dei ragazzi e<br />

giovani e promuove la loro partecipazione attiva<br />

alla politica comunale.<br />

2. A tal fine il <strong>comune</strong> ricerca la collaborazione<br />

con gli esistenti gestori locali <strong>del</strong> servizio giovani.<br />

3. Il consiglio comunale, per la durata <strong>del</strong> proprio<br />

periodo amministrativo, istituisce il comitato per i<br />

giovani composto da 7 (sette) membri, <strong>di</strong> cui uno<br />

27


Jugendring ernannt wird. Der Jugendbeirat muss<br />

wenigstens zur Hälfte aus schulpflichtigen Personen<br />

bzw. aus Jugendlichen unter 18 Jahren zusammengesetzt<br />

sein. Den Vorsitz hat <strong>der</strong> Bürgermeister<br />

o<strong>der</strong> <strong>der</strong> für den Bereich zustän<strong>di</strong>ge<br />

Gemein<strong>der</strong>eferent bzw. Gemein<strong>der</strong>at inne.<br />

4. Der Jugendbeirat hat beratende Funktion und<br />

unterbreitet <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung Vorschläge<br />

und Anregungen, <strong>di</strong>e darauf abzielen, <strong>di</strong>e Lebensbe<strong>di</strong>ngungen<br />

<strong>der</strong> Kin<strong>der</strong> und Jugendlichen in<br />

<strong>der</strong> Gemeinde zu verbessern.<br />

5. Außerdem kann <strong>di</strong>e Gemeinde jene Jugendliche,<br />

welche mit den geplanten Maßnahmen und<br />

Projekten unmittelbar zu tun haben, in Versammlungen<br />

und Treffen anhören und Befragungen<br />

auch mittels mo<strong>der</strong>ner Kommunikationsmittel<br />

durchführen.<br />

Art. 35<br />

(Formen <strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong> Senioren)<br />

1. Die Gemeinde unterstützt <strong>di</strong>e Anliegen <strong>der</strong><br />

Senioren und för<strong>der</strong>t eine aktive Beteiligung an<br />

<strong>der</strong> Gemeindepolitik.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck kann vom Gemein<strong>der</strong>at für<br />

<strong>di</strong>e Dauer <strong>der</strong> Amtsperiode ein Seniorenbeirat aus<br />

7 (sieben) Mitglie<strong>der</strong>n eingesetzt werden. Der Seniorenbeirat<br />

muss wenigstens zur Hälfte aus<br />

Personen zusammengesetzt sein, <strong>di</strong>e älter als 65<br />

Jahre sind. Den Vorsitz hat <strong>der</strong> Bürgermeister<br />

o<strong>der</strong> <strong>der</strong> für den Bereich zustän<strong>di</strong>ge Gemein<strong>der</strong>eferent<br />

bzw. Gemein<strong>der</strong>at inne.<br />

3. Der Seniorenbeirat hat beratende Funktion und<br />

unterbreitet <strong>der</strong> Gemeindeverwaltung Vorschläge<br />

und Anregungen, <strong>di</strong>e darauf abzielen, <strong>di</strong>e Lebensbe<strong>di</strong>ngungen<br />

<strong>der</strong> Senioren in <strong>der</strong> Gemeinde zu<br />

verbessern.<br />

Art. 36<br />

Bürgerversammlungen<br />

1. Einmal im Jahr wird eine Bürgerversammlung<br />

einberufen, bei welcher <strong>der</strong> Gemeindeausschuss<br />

zu Verwaltungstätigkeiten berichtet. Die Bürgerversammlung<br />

muss in jedem Fall vor <strong>der</strong> Genehmigung<br />

des Bauleitplanes o<strong>der</strong> des überarbeiteten<br />

Bauleitplanes stattfinden.<br />

viene nominato dal competente circolo giovanile.<br />

Almeno la metà dei componenti il comitato per i<br />

giovani sono persone soggette all'obbligo scolastico<br />

ovvero persone con meno <strong>di</strong> 18 anni d'età. Il<br />

comitato è presieduto dal sindaco o dall'assessore<br />

o dal consigliere comunale competente per la<br />

materia.<br />

4. Il comitato per i giovani ha funzioni consultive e<br />

sottopone all'amministrazione comunale <strong>del</strong>le proposte<br />

e dei suggerimenti orientati a migliorare, nel<br />

<strong>comune</strong>, le con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vita dei ragazzi e giovani.<br />

5. Il <strong>comune</strong> può altresì consultare i giovani in<br />

or<strong>di</strong>ne a provve<strong>di</strong>menti programmati e progetti,<br />

che li riguardano <strong>di</strong>rettamente, in riunioni ed incontri,<br />

ed effettuare degli indagini anche me<strong>di</strong>ante<br />

mo<strong>der</strong>ni mezzi <strong>di</strong> comunicazione.<br />

Art. 35<br />

(Forme <strong>di</strong> partecipazione degli anziani)<br />

1. Il <strong>comune</strong> sostiene gli interessi degli anziani e<br />

promuove la loro partecipazione attiva alla politica<br />

comunale.<br />

2. Il consiglio comunale, per la durata <strong>del</strong> proprio<br />

periodo amministrativo, può istituire un comitato<br />

per gli anziani composto da 7 (sette) membri. Almeno<br />

la metà dei componenti il comitato per gli<br />

anziani sono persone con più <strong>di</strong> 65 anni <strong>di</strong> età. Il<br />

comitato è presieduto dal sindaco o dall'assessore<br />

o dal consigliere comunale, competente per la<br />

materia.<br />

3. Il comitato per gli anziani ha funzioni consultive<br />

e sottopone all'amministrazione comunale <strong>del</strong>le<br />

proposte e dei suggerimenti orientati a migliorare,<br />

nel <strong>comune</strong>, le con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vita degli anziani.<br />

Art. 36<br />

(Assemblee dei citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Una volta all'anno viene convocata l'assemblea<br />

dei citta<strong>di</strong>ni, durante la quale la giunta comunale<br />

riferisce sull'attività amministrativa. In ogni caso<br />

l'assemblea dei citta<strong>di</strong>ni deve tenersi prima<br />

<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> piano urbanistico o <strong>del</strong> rielaborato<br />

piano urbanistico.<br />

28


Art. 37<br />

(Die <strong>di</strong>rekte Bürgerbeteiligung)<br />

1. Der Bürger, einzeln o<strong>der</strong> zusammen mit<br />

an<strong>der</strong>en, kann unabhängig von seinen Rechten<br />

auf Information, Aktenzugang und Verfahrensbeteiligung<br />

Anträge und Vorschläge für <strong>di</strong>e Verwaltung<br />

einbringen, <strong>di</strong>e auch zusammengeschlossen,<br />

dem zustän<strong>di</strong>gen Organ zur Kenntnis<br />

gebracht werden müssen; er hat auch das Recht,<br />

schriftliche Anfragen an den Bürgermeister zu<br />

richten und innerhalb von 30 Tagen eine schriftliche<br />

Antwort zu erhalten o<strong>der</strong> mündlich <strong>di</strong>rekt<br />

angehört zu werden.<br />

Art. 38<br />

(Innovative Formen <strong>der</strong> Bürgerbeteiligung)<br />

1. Die Gemeinde richtet auf <strong>der</strong> eigenen Homepage<br />

ein Bürgerforum ein, wo interessierte Bürger<br />

formlos Vorschläge und Anregungen einbringen<br />

können.<br />

2. Gemein<strong>der</strong>at und Gemeindeausschuss können<br />

informelle Gruppen, Komitees und Bürgervereinigungen<br />

anhören.<br />

Art. 37<br />

(La partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Il citta<strong>di</strong>no, singolo od associato, in<strong>di</strong>pendentemente<br />

dai suoi <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong> informazione, <strong>di</strong> accesso<br />

agli atti e documenti e <strong>di</strong> partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti,<br />

può proporre istanze e proposte per<br />

l'amministrazione, le quali, anche riunite, devono<br />

essere portate a conoscenza <strong>del</strong>l'organo competente;<br />

il citta<strong>di</strong>no, singolo od associato ha inoltre il<br />

<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> rivolgere interrogazioni scritte al sindaco e<br />

<strong>di</strong> ricevere la risposta scritta ovvero <strong>di</strong> essere<br />

sentito entro 30 giorni.<br />

Art. 38<br />

(Forme innovative <strong>di</strong> partecipazione dei citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Il <strong>comune</strong> istituisce sulla propria pagina internet<br />

il forum citta<strong>di</strong>no. Il citta<strong>di</strong>no interessato può<br />

inviare proposte e suggerimenti senza vincoli <strong>di</strong><br />

forma.<br />

2. Il consiglio e la giunta comunale possono<br />

sentire gruppi informali, comitati e associazioni <strong>di</strong><br />

citta<strong>di</strong>ni.<br />

KAPITEL 2<br />

DIE VOLKSBEFRAGUNG<br />

Art. 39<br />

(Die Volksbefragung)<br />

1. Es können Volksbefragungen mit beratendem<br />

Charakter durchgeführt werden.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at kann in Bezug auf <strong>di</strong>e<br />

eigenen Zustän<strong>di</strong>gkeiten mit einer Zwei- Drittelmehrheit<br />

<strong>der</strong> zugewiesenen Mitglie<strong>der</strong> eine Volksbefragung<br />

veranlassen.<br />

3. Die Bürger selbst können <strong>di</strong>e Volksbefragung<br />

mit einem Antrag, <strong>der</strong> von wenigstens zehn<br />

Prozent <strong>der</strong> in den Wählerlisten eingetragenen<br />

Wähler zu unterzeichnen ist, veranlassen.<br />

CAPITOLO 2<br />

REFERENDUM<br />

Art. 39<br />

(Il referendum popolare)<br />

1. Possono aver luogo referendum popolare aventi<br />

carattere consultivo.<br />

2. Sulle materie rientranti nella propria competenza<br />

il consiglio comunale, con il voto favorevole<br />

dei due terzi dei consiglieri assegnati, può <strong>di</strong>sporre<br />

il referendum popolare.<br />

3. Il referendum può essere richiesto anche dai<br />

citta<strong>di</strong>ni me<strong>di</strong>ante istanza firmata da un numero<br />

pari ad almeno il <strong>di</strong>eci per cento degli elettori<br />

iscritti nelle liste elettorali deI <strong>comune</strong>.<br />

4. Die Volksbefragung muss aufgrund von einer<br />

o<strong>der</strong> mehreren klaren und eindeutig formulierten<br />

Fragen erfolgen und darf nur Akte von allgemeinem<br />

Interesse betreffen, unter Ausschluss von<br />

4. Il referendum deve avvenire sulla base <strong>di</strong> uno o<br />

<strong>di</strong> più quesiti, formulati in modo chiaro ed inequivocabile,<br />

e può riguardare solo provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong><br />

interesse generale, ad esclusione <strong>di</strong><br />

a) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e nicht in <strong>di</strong>e örtliche a) materie non rientranti nella competenza<br />

29


Zustän<strong>di</strong>gkeit fallen;<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione locale;<br />

b) Fragen, welche <strong>di</strong>e Sprachgruppen betreffen; b) quesiti riguardanti i gruppi linguistici;<br />

c) Religionsfragen; c) questioni <strong>di</strong> natura religiosa;<br />

d) Wahl- und Personalangelegenheiten; d) questioni elettorali e <strong>del</strong> personale comunale;<br />

e) Fragen, <strong>di</strong>e in den letzten fünf Jahren bereits<br />

Gegenstand von Volksbefragungen waren;<br />

e) argomenti che negli ultimi cinque anni hanno<br />

formato oggetto <strong>di</strong> referendum popolari;<br />

f) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e das Rechnungs- und<br />

Steuerwesen <strong>der</strong> Gemeinde betreffen;<br />

f) questioni riguardanti la contabilità ed il sistema<br />

tributario deI <strong>comune</strong>;<br />

g) Fragen, <strong>di</strong>e soziale Randgruppen betreffen; g) questioni riguardanti comunità marginali;<br />

h) Fragen, <strong>di</strong>e ausgeschriebene Projekte betreffen.<br />

h) questioni riguardanti progetti ban<strong>di</strong>ti.<br />

5. Zulassung - Der vom Promotionskomitee o<strong>der</strong><br />

von einem Zehntel <strong>der</strong> vorgeschriebenen Anzahl<br />

an Unterzeichnern vor <strong>der</strong> Unterschriftensammlung<br />

vorgelegte Antrag wird von einer Fachkommission,<br />

bestehend aus drei Mitglie<strong>der</strong>n auf<br />

seine Zulässigkeit überprüft und begutachtet. Der<br />

Gemein<strong>der</strong>at entscheidet, nach Kenntnisnahme<br />

des Gutachtens <strong>der</strong> Fachkommission, über <strong>di</strong>e<br />

Zulassung.<br />

6. Bei Zulassung <strong>der</strong> Volksbefragung auf Bürgerinitiative<br />

sowie bei entsprechen<strong>der</strong> Veranlassung<br />

von Seiten des Gemein<strong>der</strong>ates setzt <strong>der</strong> Bürgermeister<br />

<strong>di</strong>e Befragung innerhalb von 60 Tagen,<br />

nicht aber zeitgleich mit an<strong>der</strong>en Wahlabstimmungen,<br />

fest. Die Kundmachung <strong>der</strong> Volksbefragung<br />

muss <strong>di</strong>e genauen Fragen, den Ort und <strong>di</strong>e<br />

Zeit <strong>der</strong> Abstimmung enthalten. Der Vorgang <strong>der</strong><br />

Information, <strong>der</strong> Wahlwerbung und <strong>der</strong> Abstimmung<br />

selbst, insbeson<strong>der</strong>e <strong>der</strong> Aufstellung <strong>der</strong><br />

Wählerlisten, <strong>der</strong> Einrichtung <strong>der</strong> Wahlsprengel<br />

und <strong>der</strong> Einsetzung <strong>der</strong> Wahlkommissionen, sowie<br />

weitere Verfahrensmodalitäten werden mit eigener<br />

Gemeindeverordnung geregelt.<br />

7. Für <strong>di</strong>e Gültigkeit <strong>der</strong> Volksbefragung muss sich<br />

<strong>di</strong>e Mehrheit <strong>der</strong> Wahlberechtigten daran beteiligen<br />

und <strong>di</strong>e Befragung hat einen positiven Ausgang<br />

bei einer Stimmenmehrheit von 50% <strong>der</strong><br />

gültigen Stimmen.<br />

8. Die Volksbefragung kann von mehreren Gemeinden<br />

nach Abstimmung <strong>der</strong> jeweiligen Modalitäten<br />

gemeinsam durchgeführt werden.<br />

5. Ammissione - Prima <strong>del</strong>la raccolta <strong>del</strong>le firme<br />

l'ammissibilità <strong>del</strong>l'istanza sottoposta dal comitato<br />

promotore o da un decimo <strong>del</strong> numero prescritto <strong>di</strong><br />

firmatari al <strong>comune</strong> viene esaminata e valutata da<br />

una commissione <strong>di</strong> esperti <strong>di</strong> tre membri. Il<br />

consiglio comunale, dopo aver preso conoscenza<br />

<strong>del</strong> parere <strong>del</strong>la commissione <strong>di</strong> esperti, decide<br />

sull'ammissibilità.<br />

6. Nel caso <strong>di</strong> ammissione deI referendum su<br />

iniziativa popolare come pure nel caso che il<br />

referendum stesso venga <strong>di</strong>sposto dal consiglio<br />

comunale, il sindaco, entro 60 giorni, in<strong>di</strong>ce il<br />

referendum stesso; esso non può coinci<strong>der</strong>e con<br />

altre consultazioni elettorali. L'avviso <strong>di</strong> convocazione<br />

<strong>di</strong> referendum deve contenere i quesiti<br />

precisamente formulati, il luogo e l'orario <strong>del</strong>la<br />

votazione. Le modalità <strong>di</strong> informazione, la propaganda<br />

elettorale, le norme regolanti la votazione<br />

ed in modo particolare la formazione <strong>del</strong>le liste<br />

elettorali, la istituzione <strong>del</strong>le sezioni elettorali e la<br />

costituzione <strong>del</strong>le commissioni elettorali nonché le<br />

ulteriori modalità procedurali formeranno oggetto<br />

<strong>di</strong> un apposito regolamento comunale.<br />

7. Il referendum è valido quando vi partecipa la<br />

maggioranza degli aventi <strong>di</strong>ritto al voto ed il<br />

referendum si intende approvato se ottiene il 50%<br />

dei voti vali<strong>di</strong>.<br />

8. Il referendum popolare può essere effettuato in<br />

<strong>comune</strong> da più amministrazioni comunali previo<br />

concordamento <strong>del</strong>le rispettive modalità.<br />

30


KAPITEL 3<br />

DIE INFORMATION<br />

Art. 40<br />

(Das Informationsrecht)<br />

1. Zwecks Beteiligung an <strong>der</strong> Verwaltung und am<br />

Verwaltungsverfahren betreffend Maßnahmen, <strong>di</strong>e<br />

sich auf subjektive Rechtssituationen auswirken,<br />

sowie zwecks Wahrung <strong>der</strong> Transparenz gewährleistet<br />

<strong>di</strong>e Gemeinde <strong>di</strong>e größtmögliche und zeitgerechte<br />

Information durch <strong>di</strong>e verantwortlichen<br />

Dienststellen, durch geeignete Mittel <strong>der</strong> Veröffentlichung<br />

und <strong>der</strong> <strong>di</strong>rekten Mitteilung gemäß<br />

den einschlägigen Vorschriften. Zur Information<br />

gehört auf jeden Fall <strong>di</strong>e Aufklärung über den<br />

Verwaltungsvorgang und über <strong>di</strong>e Dienstleistung<br />

und -nutzung, über <strong>di</strong>e Fristen <strong>der</strong> Abwicklung,<br />

über <strong>di</strong>e verantwortlichen Dienststellen, über <strong>di</strong>e<br />

Form <strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong> Betroffenen, über den<br />

Zugang <strong>der</strong>selben zu den Akten, zur Beratung und<br />

zum Beistand sowie über <strong>di</strong>e Vorlage und<br />

Annahme von Beschwerden.<br />

2. Zum Informationsrecht gehört auch <strong>di</strong>e Vermittlung<br />

<strong>der</strong> <strong>gemeinde</strong>eigenen Informationen an<br />

<strong>di</strong>e interessierten und betroffenen Bürger durch<br />

<strong>di</strong>e Beratung, durch <strong>di</strong>e Zurverfügungstellung <strong>der</strong><br />

eigenen Strukturen und Dienste an Körperschaften,<br />

Volontariatsorganisationen und Gemeinschaften.<br />

3. Die grundlegenden Akte <strong>der</strong> Gemeinde und<br />

insbeson<strong>der</strong>e <strong>di</strong>e Verordnungen, <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Planungs- und Programmierungsakte, <strong>der</strong> Haushaltsvoranschlag<br />

und <strong>di</strong>e Abschlussrechnung, <strong>di</strong>e<br />

allgemeinen Programme <strong>der</strong> öffentlichen Arbeiten<br />

und <strong>di</strong>e Regelung <strong>der</strong> öffentlichen Dienste müssen<br />

Gegenstand einer beson<strong>der</strong>s breiten und eingehenden<br />

Information sein.<br />

4. Eingehen<strong>der</strong>e Formen <strong>der</strong> Information gewährleisten<br />

<strong>di</strong>e Transparenz <strong>der</strong> Akte betreffend <strong>di</strong>e<br />

Aufnahme von Personal, <strong>di</strong>e Erteilung von<br />

Konzessionen und Beiträgen sowie <strong>di</strong>e Verträge<br />

im allgemeinen.<br />

CAPITOLO 3<br />

L'INFORMAZIONE<br />

Art. 40<br />

(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione)<br />

1. Ai fini <strong>del</strong>la partecipazione all'amministrazione<br />

ed alla formazione <strong>di</strong> atti amministrativi incidenti<br />

su posizioni giuri<strong>di</strong>che soggettive e per assicurare<br />

la trasparenza nell'amministrazione comunale il<br />

<strong>comune</strong> garantisce la maggiore possibile e tempestiva<br />

informazione per il tramite dei propri uffici<br />

responsabili e me<strong>di</strong>ante adeguati mezzi <strong>di</strong> pubblicazione<br />

e <strong>di</strong> <strong>di</strong>retta comunicazione e notifica<br />

secondo le vigenti <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> settore. Costituisce<br />

comunque parte <strong>del</strong>l'informazione quella<br />

relativa ai particolari <strong>del</strong> singolo proce<strong>di</strong>mento, alle<br />

modalità <strong>del</strong>l'espletamento dei servizi ed alla loro<br />

fruizione, ai termini entro i quali i singoli proce<strong>di</strong>menti<br />

saranno svolti, agli uffici responsabili in<br />

or<strong>di</strong>ne ai medesimi, alle forme <strong>di</strong> partecipazione<br />

degli interessati agli stessi, al loro <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso<br />

agli atti <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento, alla consulenza<br />

ed assistenza nonché infine alla presentazione ed<br />

all'accettazione <strong>di</strong> ricorsi.<br />

2. Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione include anche la<br />

trasmissione ai citta<strong>di</strong>ni interessati <strong>del</strong>le informazioni<br />

in possesso <strong>del</strong> <strong>comune</strong> me<strong>di</strong>ante la consulenza,<br />

a mezzo <strong>del</strong>la messa a <strong>di</strong>sposizione <strong>del</strong>le<br />

proprie strutture e servizi ad enti, associazioni <strong>di</strong><br />

volontariato ed a comunità.<br />

3. Dovranno formare oggetto <strong>di</strong> una informazione<br />

particolarmente vasta e dettagliata gli atti fondamentali<br />

<strong>del</strong> <strong>comune</strong> ed in modo particolare i<br />

regolamenti, gli atti generali <strong>di</strong> pianificazione e <strong>di</strong><br />

program-mazione, il bilancio <strong>di</strong> previsione ed il<br />

conto consuntivo, i programmi generali dei lavori<br />

pubblici e la regolamentazione dei pubblici servizi.<br />

4. Forme <strong>di</strong> specifica e particolareggiata informazione<br />

sono attuate per assicurare la trasparenza<br />

degli atti relativi alla assunzione <strong>di</strong> personale, al<br />

rilascio <strong>di</strong> concessioni e contributi e dei contratti in<br />

generale.<br />

31


Art. 41<br />

(Das Aktenzugangsrecht)<br />

1. Alle Verwaltungsakte sind öffentlich mit Ausnahme<br />

<strong>der</strong> vom Gesetz als vertraulich erklärten<br />

und jener <strong>di</strong>e laut Gemeindeverordnung durch<br />

Verfügung des Bürgermeisters zeitweilig nicht<br />

ausgehän<strong>di</strong>gt werden dürfen.<br />

2. Die Verordnung regelt auch das jedem Bürger<br />

und den Gemeinschaften zustehende Recht auf<br />

unentgeltliche Einsicht und Prüfung <strong>der</strong> Akte<br />

sowie auf Ausstellung von Abschriften nach<br />

vorheriger Bezahlung <strong>der</strong> reinen Ausfertigungskosten.<br />

Art. 42<br />

(Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen)<br />

1. Die Bürger und <strong>di</strong>e Gemeinschaften, auf <strong>der</strong>en<br />

Rechtsposition o<strong>der</strong> Gemeinschaftsziele und<br />

Zwecke sich eine Verwaltungsmaßnahme auswirkt,<br />

haben gemäß den einschlägigen Vorschriften<br />

über das Verwaltungsverfahren und <strong>di</strong>e<br />

Transparenz das Recht, sich am bezüglichen<br />

Verwaltungsverfahren zu beteiligen.<br />

Art. 41<br />

(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti)<br />

1. Tutti gli atti amministrativi sono pubblici ad<br />

eccezione <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong>chiarati riservati dalla legge e<br />

<strong>di</strong> quelli che, ai sensi deI regolamento comunale,<br />

con provve<strong>di</strong>mento deI sindaco, vengono <strong>di</strong>chiarati<br />

<strong>di</strong> temporanea riservatezza.<br />

2. Il regolamento <strong>di</strong>sciplina inoltre il <strong>di</strong>ritto spettante<br />

ad ogni citta<strong>di</strong>no ed alle comunità alla gratuita<br />

visione ed all’esame degli atti nonché al<br />

rilascio <strong>di</strong> copie previo pagamento dei soli costi <strong>di</strong><br />

riproduzione.<br />

Art. 42<br />

(Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi incidenza<br />

su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo)<br />

1. I citta<strong>di</strong>ni e le comunità, sulle cui posizioni <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>ritto soggettivo o rispettivamente scopi sociali incide<br />

un proce<strong>di</strong>mento amministrativo, secondo le<br />

vigenti <strong>di</strong>sposizioni in materia <strong>di</strong> proce<strong>di</strong>mento<br />

amministrativo e <strong>di</strong> trasparenza hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

partecipare al proce<strong>di</strong>mento stesso.<br />

ACHTER ABSCHNITT<br />

DEZENTRALISIERUNG<br />

Art. 43<br />

(Denzentralisierung)<br />

1. Um den Bürgern <strong>di</strong>e bessere Nutzung <strong>der</strong> von<br />

<strong>der</strong> Gemeinde angebotenen Dienste zu gewährleisten<br />

und um durch räumliche Abgrenzung <strong>di</strong>e<br />

Ausübung <strong>der</strong> Funktionen möglichst rationell und<br />

wirksam zu gestalten, verfügt <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at mit<br />

eigener Verordnung, welche Dienste zu dezentralisieren<br />

sind. Die genannte Verordnung regelt<br />

auch <strong>di</strong>e Organisation und <strong>di</strong>e Tätigkeit <strong>der</strong> bezüglichen<br />

Einrichtungen.<br />

SEZIONE OTTAVA<br />

DECENTRAMENTO<br />

Art. 43<br />

(Decentramento)<br />

1. Al fine <strong>di</strong> assicurare la migliore fruibilità dei servizi<br />

svolti dal <strong>comune</strong> nonché l'esercizio <strong>del</strong>le<br />

funzioni in ambiti territoriali che assicurino la<br />

massima funzionalità ed efficienza, il consiglio comunale<br />

provvede all'in<strong>di</strong>viduazione, nel regolamento<br />

<strong>di</strong> organizzazione, <strong>del</strong>le attività da decentrare<br />

sul proprio territorio. Con lo stesso regolamento<br />

sono stabiliti i principi concernenti l'organizzazione<br />

ed il funzionamento <strong>del</strong>le strutture<br />

per lo svolgimento <strong>del</strong>le attività decentrate.<br />

32


Art. 44<br />

(Übergangsbestimmung)<br />

1. Die in den Artikeln 6 und 7 <strong>di</strong>eser Satzung<br />

enthaltenen Bestimmungen über <strong>di</strong>e Vertretungsrechte<br />

<strong>der</strong> Geschlechter und <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten finden bei <strong>der</strong> nächsten<br />

allfälligen Umbildung bzw. Neubestellung <strong>der</strong><br />

Organe, Beiräte und Gemeindekommissionen<br />

sowie im Falle <strong>der</strong> Ersetzung einzelner Mitglie<strong>der</strong><br />

Anwendung.<br />

Art. 44<br />

(Norma transitoria)<br />

c<br />

1. Le <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> cui agli articoli 6 e 7 <strong>di</strong><br />

questo <strong>statuto</strong> sulla rappresentanza dei sessi e<br />

<strong>del</strong>le minoranze politiche si applicano al prossimo<br />

eventuale rimpasto oppure rinnovo degli<br />

organi, comitati e commissioni comunali nonché<br />

in caso <strong>di</strong> sostituzione <strong>di</strong> singoli membri.<br />

Art. 45<br />

(Aufhebung)<br />

1. Die Satzung <strong>di</strong>eser Gemeinde, genehmigt<br />

mit Gemein<strong>der</strong>atsbeschluss Nr. 3 vom<br />

11.02.1994 mit nachfolgenden Än<strong>der</strong>ungen ist<br />

mit Inkrafttreten vorliegen<strong>der</strong> Satzung abgeschafft.<br />

2. Bis zum Inkrafttreten <strong>der</strong> neuen Geschäftsordnung<br />

des Gemein<strong>der</strong>ates bleiben <strong>di</strong>e<br />

Bestimmungen <strong>der</strong> vorhergehenden Satzung<br />

<strong>di</strong>eser Gemeinde, welche sich auf <strong>di</strong>e Geschäftsordnung<br />

des Gemein<strong>der</strong>ates beziehen,<br />

aufrecht.<br />

Art. 45<br />

(Abrogazione)<br />

1. Lo <strong>statuto</strong> <strong>di</strong> questo <strong>comune</strong> approvato con<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> Consiglio comunale n. 3 dd.<br />

11.02.1994 con successive mo<strong>di</strong>fiche è abrogato<br />

con l'entrata in vigore <strong>del</strong> presente <strong>statuto</strong>.<br />

2. Fino all'entrata in vigore <strong>del</strong> nuovo regolamento<br />

interno <strong>del</strong> Consiglio comunale rimangono<br />

in vigore le <strong>di</strong>sposizioni <strong>del</strong> precedente<br />

<strong>statuto</strong> <strong>di</strong> questo Comune, le quali si<br />

riferiscono al regolamento interno <strong>del</strong> Consiglio<br />

comunale.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!