18.02.2014 Views

INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical

INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical

INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>INCA</strong> ®<br />

<strong>Instructions</strong> (<strong>English</strong>)<br />

<strong>INCA</strong> <strong>Mode</strong> d’emploi (Français)<br />

<strong>INCA</strong> Istruzioni (Italiano)<br />

<strong>INCA</strong> Anweisungen (Deutsch)<br />

<strong>INCA</strong> Instrucciones (Español)<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32 • D-10625 • Berlin GERMANY


<strong>INCA</strong> ® Complete Set, Replacement Set and Accessory Pack (<strong>English</strong>)<br />

DEVICE DESCRIPTION<br />

The <strong>INCA</strong> Complete Set consists of a nasal cannulae, two lengths of<br />

Stay-Flex tubing, two tubing adapters, one in-line “T” pressure adapter, a<br />

knit cap with hook/loop strap, two foam blocks and a hook/loop chin strap<br />

(Figures 1 and 4). One <strong>INCA</strong> Sizing Gauge is included in every box of five<br />

sets (Figure 2).<br />

Complete Set P/N<br />

Size<br />

44-2707 7.5F<br />

44-2709 9F<br />

44-2710 10.5F<br />

44-2712 12F<br />

44-2715 15F<br />

The <strong>INCA</strong> Replacement Set includes the nasal cannulae,<br />

two lengths of Stay-Flex tubing, two tubing adapters and one<br />

in-line pressure “T” adapter (Figure 1).<br />

Replacement Set P/N Size<br />

44-0707 7.5<br />

44-0709 9F<br />

44-0710 10.5F<br />

44-0712 12F<br />

44-0715 15F<br />

The <strong>INCA</strong> Accessory Pack includes five knit caps with hook/loop<br />

strap, five chin straps with ten hook fasteners (not attached) and ten foam<br />

blocks.<br />

Accessory Pack P/N Size<br />

44-2001 X-Small<br />

44-2002 Small<br />

44-2003 Large<br />

44-2004 X-Large<br />

INTENDED USE<br />

For administering continuous positive airway pressure (CPAP) in<br />

neonates.<br />

WARNINGS<br />

Use of this device can cause nasal septal erosion, necrosis or permanent<br />

nasal damage.<br />

Frequent observation of the neonate and prong position is essential.<br />

If nasal irritation is observed, discontinue use immediately.<br />

CONTRAINDICATIONS<br />

Nasal septal erosion or necrosis<br />

HOW SUPPLIED<br />

Nasal Cannulae (only) are packaged sterile for single use.<br />

Do not reuse.<br />

INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> COMPLETE SETS<br />

1. For appropriate nasal prong fitting, use the <strong>INCA</strong> Sizing Gauge P/N<br />

025-001 (Figure 2). Wipe gauge with sterile 70% isopropyl alcohol<br />

prior to each use. Hold the gauge up to the nasal area to determine<br />

appropriate cannulae size.<br />

Note: Do not place sizing gauge in neonate’s nares.<br />

Figure 2<br />

SIZES LISTED ARE SUGGESTED GUIDELINES ONLY<br />

NEONATE WEIGHT<br />

CANNULAE SIZE<br />


4. Place knit cap over neonate's occipital area to ensure stability<br />

(cap can be cuffed for size.) Leave band open (Figure 4).<br />

HOOK/LOOP<br />

BAND<br />

KNIT CAP<br />

Figure 4<br />

5. Begin the prescribed gas flow. Fit nasal cannulae in neonate's nares.<br />

Hold prongs in place until neonate becomes stable and continuous<br />

flow begins through the circuit. This may take a minute or two<br />

(Figure 5).<br />

Figure 5<br />

The cannulae prongs should fit the nares snugly without pinching<br />

the septum. If the prongs do not fit snugly, the excess movement<br />

may cause damage to the mucosa and possible septal erosion.<br />

The nasal prongs should fill the nasal opening completely without<br />

stretching the skin or putting undue pressure on the nares<br />

(blanching around the rim of the nostrils suggests that the<br />

prongs are too large).<br />

Do not allow the bridge of the cannulae to press up against the<br />

septum. There should be a small space between the tip of the<br />

septum and the bridge between the prongs.<br />

Note: Applying a skin barrier material where the nasal cannulae<br />

makes contact with the skin may minimize tissue damage. (Ref. Neoprep<br />

skin barrier, small P/N 44-8000 or large, P/N 44-8001).<br />

9. Make final adjustments in Stay-Flex tubing to fine-tune prong position.<br />

Ideally 1/3 to 1/2 of the prong should rest in neonate’s nares.<br />

10. Alter the neonate’s positioning from the supine to the prone or sideline<br />

positions as necessary. Re-adjust the Stay Flex tubing if required.<br />

11. Use an oral gastric tube to eliminate gastric insufflation if required.<br />

12. To help optimize the effect of CPAP, a chin strap may help prevent<br />

mouth leaks. To apply the chin strap to the neonate, place cotton side<br />

of the chin strap under the chin (blue lines on exterior side). Ensure<br />

blue line side does not touch neonate’s face. Apply adhesive side of<br />

hook tab to cotton side of chin strap. Fasten both ends of chin strap to<br />

knit cap band. Be careful not to fasten the chin strap too tightly.<br />

INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> REPLACEMENT SECTIONS<br />

To remove the used tubing and cannulae:<br />

1. Gently remove the cannulae from the nares.<br />

2. Lift the tubing out of the head band assembly, leave foam blocks.<br />

3. Disconnect the used tubing from the circuit at the white adapter on one<br />

side, and at the pressure “T” adapter on the other side. If the<br />

ventilator system does not have a separate pressure monitoring line,<br />

remove “T” adapter and replace with extra white adapter included in<br />

tray.<br />

4. Install replacement tubing and cannulae per previous instructions.<br />

INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> ACCESSORY PACK<br />

The Accessory Pack provides clinicians with extra hats when cannulae and<br />

hat sizes do not match neonate. The pack also includes extra chin straps,<br />

hook-and-loop fasteners and foam blocks.<br />

See “<strong>INCA</strong> Complete Sets” above for directions for use.<br />

EXPLANATION OF SYMBOLS<br />

REF<br />

Reorder Number<br />

6. Make initial bends in Stay-Flex tubing to conform to neonate’s head<br />

size and position (i.e., prone, supine).<br />

7. Place both left and right lengths of Stay-Flex tubing snugly into slit of<br />

foam block (Figure 6).<br />

LOT<br />

Batch Code<br />

Use By<br />

Do Not Reuse<br />

Latex Free<br />

Figure 6<br />

8. Position foam blocks between knit cap and cotton band, and secure by<br />

wrapping the band around the head and securing it with the hook/loop<br />

tab. This will hold tubing securely and comfortably in place. The foam<br />

also provides a cushion between the tubing and the neonate’s head<br />

(Figure 7).<br />

FOAM BLOCK<br />

Irradiation Sterilization, Nasal Cannulae Only<br />

ATTENTION: See instructions for use.<br />

CAUTION: U.S. Federal law restricts this<br />

device to sale by or on the order of a physician.<br />

Authorized Representative in the<br />

European Community<br />

Product conforms to the Medical Device<br />

Directive 93/42/EEC<br />

FOAM BLOCK<br />

Figure 7<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY


<strong>INCA</strong> ® jeu complet, jeu de rechange et ensemble d’accessoires (Français)<br />

DESCRIPTION DU DISPOSITIF<br />

Le jeu complet <strong>INCA</strong> se compose d’une canule nasale, de deux tubes<br />

cannelés Stay-Flex, de deux adaptateurs de tube, d’un adaptateur de<br />

pression en « T », d’un bonnet tricoté avec courroie en velcro, de deux<br />

coussinets en mousse et d’une jugulaire en velcro (Figure 1). Un gabarit<br />

de dimensionnement <strong>INCA</strong> est fourni dans chaque boîte de cinq jeux<br />

(Figure 2).<br />

Réf jeu complet<br />

Taille<br />

44-2707 7.5F<br />

44-2709 9F<br />

44-2710 10.5F<br />

44-2712 12F<br />

44-2715 15F<br />

Le jeu de rechange <strong>INCA</strong> comprend la canule nasale, deux tubes Stay-<br />

Flex, deux adaptateurs de tube et un adaptateur de pression en « T ».<br />

Réf jeu de rechange Taille<br />

44-0707 7.5<br />

44-0709 9F<br />

44-0710 10.5F<br />

44-0712 12F<br />

44-0715 15F<br />

APPLICATION<br />

Administration de ventilation spontanée avec pression expiratoire positive<br />

(VS-PEP) chez les patients néonatals.<br />

AVERTISSEMENTS<br />

L’emploi de ce dispositif peut provoquer une érosion des fosses nasales,<br />

une nécrose ou une lésion nasale permanente.<br />

Un examen fréquent du patient et de la position d’introduction est<br />

essentiel.<br />

Interrompre immédiatement l’utilisation en cas d’observation d’une<br />

irritation nasale.<br />

CONTRE-INDICATIONS<br />

Érosion ou nécrose des fosses nasales<br />

PRESENTATION<br />

Les canules nasales (uniquement) sont stérilisées et destinées à un<br />

usage unique.<br />

Ne pas réutiliser<br />

MODE D’EMPLOI – JEUX COMPLETS <strong>INCA</strong><br />

1. Pour un ajustement approprié des branches de la canule, utilisez le<br />

gabarit de dimensionnement <strong>INCA</strong>, réf 025-001 (Figure 2). Nettoyez<br />

le gabarit avec de l’alcool isopropylique à 70 % avant chaque<br />

utilisation. Présentez le gabarit sur la zone nasale pour déterminer<br />

la taille de canule appropriée. Remarque: ne placez pas le gabarit<br />

dans les narines du patient néonatal.<br />

L’ensemble d’accessoires <strong>INCA</strong> comprend cinq bonnets tricotés avec<br />

courroies de fixation en velcro, cinq jugulaires avec dix fermetures en<br />

velcro (non fixées) et dix coussinets en mousse.<br />

Réf ensemble accessoires Taille<br />

44-2001 Xtra petit<br />

44-2002 Petit<br />

44-2003 Grand<br />

44-2004 Xtra grand<br />

ADAPTATEUR<br />

DE TUBE<br />

SECTION INSPIRATOIRE<br />

OU EXPIRATOIRE<br />

Figure 2<br />

LES DIMENSIONS NE SONT FOURNIES QU’À TITRE INDICATIF<br />

POIDS DU PATIENT DIMENSIONS DE LA CANULE<br />


4. Disposez le bonnet de laine sur la zone occipitale du nouveau-né, de<br />

manière à assurer une stabilité correcte (le bonnet peut être replié à<br />

la taille appropriée). Laissez la courroie ouverte (Figure 4).<br />

BANDE VELCRO<br />

Figure 4<br />

5. Commencez l’administration du gaz prescrit. Ajustez la canule nasale<br />

aux fosses du patient. Maintenez les branches en place jusqu’à ce<br />

que le patient se stabilise et qu’un flux continue commence à circuler<br />

à travers le circuit. Cela peut prendre une ou deux minutes (Figure 5).<br />

Figure 5<br />

BONNETTRICOTÉ<br />

Les branches de la canule doivent s’ajuster aux fosses<br />

confortablement, sans pincer le septum. En cas d’ajustement<br />

incorrect des branches, l’excès de mouvement peut provoquer<br />

un endommagement de la muqueuse et une éventuelle érosion<br />

septale.<br />

Les branches nasales doivent remplir complètement les orifices<br />

nasaux sans tendre la peau ou appliquer une pression excessive<br />

sur les fosses. (Un blanchissement autour des bords des narines<br />

signifierait que les branches sont trop grandes).<br />

Veillez à empêcher que le pont de la canule opprime le septum. Il<br />

doit y avoir un peu d’espace entre le bout du septum et le pont<br />

entre les branches.<br />

Remarque: l’application d’une matière de protection de la peau à<br />

l’endroit où celle-ci se trouve en contact avec la canule nasale permet<br />

de minimiser l’endommagement de la peau. (Protection cutanée<br />

nouveau-nés, petite taille - réf 44-8000 - ou grande taille - réf 44-<br />

8001).<br />

6. Arrondissez le début du tube cannelé flexible de maintien afin de<br />

l’adapter aux dimensions et à la position de la tête du patient<br />

(par ex. sur le ventre ou sur le dos).<br />

7. Introduisez les sections gauche et droite du tube flexible dans la fente<br />

du coussinet en mousse (Figure 6).<br />

9. Effectuez les derniers ajustements du tube flexible afin de régler la<br />

position des branches avec précision. La longueur idéale à introduire<br />

à l’intérieur des fosses du patient est de 1/3 à 1/2 des branches.<br />

10. Au besoin, changez la position du nouveau-né couché sur le dos en<br />

le couchant sur le ventre ou sur le côté. Si nécessaire, réajustez le<br />

tube flexible.<br />

11. Si nécessaire, employez un tube gastrique oral afin d’éliminer toute<br />

insufflation gastrique.<br />

12. Pour optimiser l’effet de la VS-PEP, une jugulaire peut aider à éviter<br />

les fuites buccales. Pour appliquer la jugulaire, disposez la face en<br />

coton de la courroie sous le menton du nouveau-né (lignes bleues à<br />

l’extérieur). Assurez-vous que la face des lignes bleues ne touche<br />

pas le visage du patient. Appliquez la face adhésive de la fermeture<br />

velcro sur la face en coton de la jugulaire. Fixez les deux extrémités<br />

de la jugulaire sur la bande du bonnet tricoté. Veillez à ne pas trop<br />

serrer la jugulaire.<br />

MODE D’EMPLOI - SECTIONS DE RECHANGE <strong>INCA</strong><br />

Pour retirer le tube et la canule usagés:<br />

1. Retirez soigneusement la canule des fosses.<br />

2. Extrayez le tube de la bande de tête, en laissant les coussinets de<br />

mousse.<br />

3. Débranchez le tube usagé du circuit de l’adaptateur blanc d’un côté<br />

et de l’adaptateur de pression en « T » de l’autre. Si le système de<br />

ventilation ne possède pas un conduit de contrôle de la pression<br />

propre, retirez l’adaptateur en « T » et remplacez-le par l’adaptateur<br />

blanc additionnel inclus dans la boîte.<br />

4. Installez le tube et la canule de rechange comme indiqué ci-dessus.<br />

MODE D’EMPLOI – ENSEMBLE D’ACCESSOIRES <strong>INCA</strong><br />

L’ensemble d’accessoires fournit aux professionnels de santé des<br />

bonnets supplémentaires quand les tailles de la canule et du bonnet ne<br />

sont pas adaptées au nouveau-né. L’ensemble contient également des<br />

jugulaires supplémentaires, des fermeture velcro et des blocs de mousse.<br />

Reportez-vous à « <strong>INCA</strong> Jeux complets » ci-dessus pour obtenir le<br />

mode d’emploi.<br />

EXPLICATION DES SYMBOLES<br />

REF<br />

LOT<br />

Référence du catalogue<br />

Code du lot<br />

Utiliser jusque<br />

Ne pas réutiliser<br />

Sans Latex<br />

Figure 6<br />

8. Disposez les coussinets en mousse entre le bonnet de laine et la<br />

bande en coton et, pour les maintenir, enveloppez la bande autour de<br />

la tête et fixez-la à l’aide de la fermeture velcro. Ceci permet de<br />

maintenir les tubes confortablement et en toute sécurité. La mousse<br />

fait également office de coussinet entre le tube et la tête du nouveauné<br />

(Figure 7).<br />

COUSSINET<br />

EN MOUSSE<br />

Stérilisation d’irradiation, cannule nasale<br />

uniquement<br />

Attention voir notice d'utilisation<br />

Uniquement sur prescription médicale<br />

Mandataire dans la Communauté européenne<br />

Figure 7<br />

COUSSINET<br />

EN MOUSSE<br />

Produit conforme à de la directive 93/42/EEC sur<br />

les dispositifs médicaux<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY


Set completo, di ricambio e accessori <strong>INCA</strong> ® (Italiano)<br />

DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO<br />

Il set completo <strong>INCA</strong> comprende una cannula nasale, tubi Stay-Flex in<br />

due diverse lunghezze, due adattatori per tubi, un adattatore di pressione<br />

a “T” in linea, un cappuccio in maglia con fascetta di fermo, due blocchi di<br />

schiuma e una fascetta di fermo sottomento (Figura 1 e 4). Ogni<br />

confezione di cinque set include un calibro di misurazione <strong>INCA</strong> (Figura<br />

2).<br />

N/P set completo Misura<br />

44-2707 7,5F<br />

44-2709 9F<br />

44-2710 10,5F<br />

44-2712 12F<br />

44-2715 15F<br />

Il set di ricambio <strong>INCA</strong> include la cannula nasale, tubi Stay-Flex in due<br />

diverse lunghezze, due adattatori per tubi e un adattatore di pressione a<br />

“T” in linea.<br />

N/P set di ricambio Misura<br />

44-0707 7,5F<br />

44-0709 9F<br />

44-0710 10,5F<br />

44-0712 12F<br />

44-0715 15F<br />

USO PREVISTO<br />

Per la somministrazione di pressione positiva continua nelle vie aeree<br />

(CPAP) nei neonati.<br />

AVVERTENZE<br />

L’uso di questo dispositivo può causare abrasione del setto nasale,<br />

necrosi o danni nasali permanenti.<br />

È essenziale controllare frequentemente la posizione del neonato e del<br />

nasello.<br />

In caso d’irritazione nasale, interrompere immediatamente l’uso.<br />

CONTROINDICAZIONI Necrosi o abrasione del setto nasale<br />

CONDIZIONI DI FORNITURA<br />

Soltanto la cannula nasale è confezionata sterile e monouso.<br />

Non riutilizzare.<br />

ISTRUZIONI PER L’USO – SET COMPLETO <strong>INCA</strong><br />

1. Per l’inserimento appropriato del nasello, usare il calibro di misurazione<br />

<strong>INCA</strong> N/P 025-001 (Figura 2). Pulire il calibro con alcol<br />

isopropilico sterile al 70% prima di ogni impiego. Tenere il calibro<br />

sull’area nasale per determinare la misura appropriata della cannula.<br />

Nota: non inserire il calibro di misurazione nelle narici del<br />

neonato.<br />

ll set di accessori <strong>INCA</strong> include cinque cappucci in maglia con fascetta<br />

di fermo, cinque fascette sottomento con dieci meccanismi di fissaggio<br />

(non inclusi) e dieci blocchi di schiuma.<br />

N/P set accessori Misura<br />

44-2001 X-Small<br />

44-2002 Small<br />

44-2003 Large<br />

44-2004 X-Large<br />

Figura 2<br />

LE MISURE FORNITE HANNO VALORE PURAMENTE INDICATIVO<br />

PESO DEL NEONATO<br />

MISURA DELLA CANNULA<br />


4. Collocare il cappuccio in maglia sull’area occipitale del neonato per<br />

garantirne la stabilità (è possibile risvoltare il cappuccio per ottenere<br />

la misura giusta). Lasciare la fascia aperta (Figura 4).<br />

FASCIA DI FERMO<br />

Figura 4<br />

5. Cominciare a erogare il flusso di gas prescritto. Inserire la cannula<br />

nasale nelle narici del neonato. Tenere il nasello in posizione finché<br />

il neonato non si stabilizza e il flusso nel circuito non è continuo.<br />

Questa operazione può richiedere uno o due minuti (Figura 5)<br />

Figura 5<br />

CAPPUCCIO<br />

IN MAGLIA<br />

Il nasello deve essere posizionato comodamente nelle narici<br />

senza pizzicare il setto. Se il nasello non è sistemato<br />

confortevolmente, il movimento eccessivo può danneggiare la<br />

mucosa e provocare l’abrasione del setto.<br />

Il nasello deve riempire completamente l’apertura nasale senza<br />

tendere la pelle o esercitare una pressione indebita sulle narici<br />

(l’impallidimento del bordo delle narici indica che la misura di<br />

nasello è troppo grande).<br />

Evitare che il ponte della cannula comprima il setto. Deve<br />

esservi un piccolo spazio tra la punta del setto e il ponte sul<br />

nasello.<br />

Nota: l’applicazione di un materiale di barriera per la pelle nel punto<br />

di contatto tra la cannula nasale e la pelle può contribuire a ridurre al<br />

minimo il danno cutaneo. (Rif. Barriera cutanea Neo-prep, Small:<br />

N/P 44-8000 oppure Large: N/P 44-8001).<br />

6. Adattare il tubo Stay-Flex alla dimensione della testa del neonato e<br />

alla sua posizione (ossia prona, supina).<br />

7. Posizionare delicatamente le sezioni destra e sinistra del tubo Stay-<br />

Flex nella scanalatura del blocco di schiuma (Figura 6).<br />

9. Eseguire le regolazioni finali del tubo Stay-Flex per posizionare<br />

esattamente il nasello. Il nasello dovrebbe essere idealmente inserito<br />

per 1/3 - 1/2 nelle narici del neonato.<br />

10. Modificare la posizione del neonato da supina a prona oppure su un<br />

fianco, in base alle necessità. Se necessario, regolare nuovamente<br />

il tubo Stay Flex.<br />

11. Se necessario, usare un tubo gastrico orale per eliminare<br />

l’insufflazione gastrica.<br />

12. Per ottimizzare al massimo l’effetto della CPAP, una fascetta<br />

sottomento può aiutare a prevenire perdite dalla bocca. Per<br />

applicare la fascetta sottomento al neonato, posizionare il lato della<br />

fascetta in cotone sotto il mento (linee blu sul lato esterno).<br />

Assicurarsi che il lato con le linee blu non tocchi il viso del neonato.<br />

Applicare il lato adesivo della linguetta di aggancio al lato in cotone<br />

della fascetta sottomento. Fissare entrambe le estremità della<br />

fascetta sottomento alla fascia del cappuccio di maglia.<br />

Prestare attenzione a evitare di stringere eccessivamente la<br />

fascetta sottomento.<br />

ISTRUZIONI PER L’USO – SEZIONI DI RICAMBIO <strong>INCA</strong><br />

Per rimuovere il tubo e la cannula usati:<br />

1. Rimuovere delicatamente la cannula dalle narici.<br />

2. Estrarre il tubo dal gruppo della fascia della testa, lasciando i blocchi<br />

di schiuma.<br />

3. Scollegare il tubo usato dal circuito in corrispondenza dell’adattatore<br />

bianco su un lato e dell’adattatore di pressione a “T” sull’altro lato.<br />

Se il sistema di ventilazione non dispone di una linea separata di<br />

monitoraggio della pressione, rimuovere l’adattatore a “T” e<br />

sostituirlo con l’adattatore bianco supplementare in dotazione.<br />

4. Installare il tubo e la cannula di ricambio seguendo le istruzioni<br />

precedenti.<br />

ISTRUZIONI PER L’USO – SET DI ACCESSORI <strong>INCA</strong><br />

Il set di accessori fornisce ai medici cappucci supplementari nel caso in<br />

cui le misure di cannula e cappuccio non siano adatte al neonato. Il set<br />

comprende anche fascette sottomento, meccanismi di fissaggio e blocchi<br />

di schiuma supplementari. Per le istruzioni per l’uso, vedere la<br />

precedente sezione “Set completo <strong>INCA</strong>”.<br />

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI<br />

REF<br />

LOT<br />

Numero di riordino<br />

Codice del lotto<br />

Utilizzare entro<br />

Figura 6<br />

8. Posizionare i blocchi di schiuma tra il cappuccio di maglia e la fascia<br />

di cotone e fissarli avvolgendo la fascia intorno alla testa e<br />

fissandola con la fascetta di fermo. In questo modo, il tubo sarà<br />

saldamente e confortevolmente posizionato. La schiuma forma<br />

inoltre un cuscino tra il tubo e la testa del neonato (Figura 7).<br />

BLOCCO DI<br />

SCHIUMA<br />

Figura 7<br />

BLOCCO DI<br />

SCHIUMA<br />

Non riutilizzare<br />

Privo di lattice<br />

Sterilizzazione per irradiazione – solo cannula nasale<br />

ATTENZIONE; seguire le istruzioni per l'uso<br />

AVVERTENZA: vendibile solo dietro presentazione di<br />

prescrizione medica<br />

Rappresentante autorizzato per la Comunità<br />

Europea<br />

Prodotto conforme alla Direttiva concernente i<br />

dispositivi medici 93/42/CEE<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY


<strong>INCA</strong> ®<br />

Komplettsatz, Austauschsatz und Zubehörkit (Deutsch)<br />

GERÄTEBESCHREIBUNG<br />

Der <strong>INCA</strong>-Komplettsatz besteht aus einer Nasenkanüle, flexiblen Stay-<br />

Flex-Schläuchen, zwei Schlauchadaptern, einem Reihen-“T”-<br />

Druckadapter, einer Strickhaube mit Riemen mit Klettverschluss, zwei<br />

Schaumstoffblöcken sowie einem Kinnriemen mit Klettverschluss (siehe<br />

Abbildung 1). Jeder 5er Pack enthält eine <strong>INCA</strong>-Messlehre (siehe<br />

Abbildung 2).<br />

Komplettsatz T/N Größe<br />

44-2707 7,5F<br />

44-2709 9F<br />

44-2710 10,5F<br />

44-2712 12F<br />

44-2715 15F<br />

Der <strong>INCA</strong>-Austauschsatz enthält die Nasenkanüle, zwei flexible Stay-<br />

Flex-Schläuche, zwei Schlauchadapter sowie einen Reihen-“T”-<br />

Druckadapter<br />

Austauschsatz T/N Größe<br />

44-0707 7,5<br />

44-0709 9F<br />

44-0710 10,5F<br />

44-0712 12F<br />

44-0715 15F<br />

Das <strong>INCA</strong>-Zubehörkit enthält fünf Strickhauben mit Riemen mit<br />

Klettverschluss, fünf Kinnriemen mit Klettverschluss (unbefestigt) und<br />

zehn Schaumstoffblöcke.<br />

WARNHINWEISE<br />

Die Verwendung dieses Geräts kann eine Erosion oder Nekrose der<br />

Nasenscheidewand auslösen und zu einer dauerhaften Schädigung der<br />

Nase führen.<br />

Häufige Kontrolle des Patienten und der Kanülenposition ist von<br />

größter Bedeutung.<br />

Sollte es zu Irritationen der Nase kommen, ist die Verwendung des<br />

Geräts sofort einzustellen.<br />

KONTRAINDIKATIONEN<br />

Erosion oder Nekrose der Nasenscheidewand<br />

LIEFERUMFANG<br />

(Nur) die Nasenkanüle ist für den Einmalgebrauch steril verpackt.<br />

Nicht wiederverwenden.<br />

BEDIENUNGSANLEITUNG - <strong>INCA</strong>-KOMPLETTSÄTZE<br />

1. Zur Bestimmung der richtigen Zackengröße die <strong>INCA</strong>-Messlehre,<br />

T/N 025-001, verwenden (siehe Abbildung 2). Die Lehre vor jedem<br />

Gebrauch mit sterilem 70 %-igem Isopropylalkohol abwischen. Die<br />

Lehre an den Nasenbereich halten und die angemessene<br />

Kanülengröße bestimmen. Hinweis: Die Messlehre nicht in die<br />

Nasenhöhlen des Patienten einführen.<br />

Abbildung 2<br />

“Y” ADAPTER<br />

NICHT VERWENDEN<br />

Abbildung 1<br />

EINSATZBEREICH<br />

Zubehörkit T/N<br />

Größe<br />

44-2001 Extraklein<br />

44-2002 Klein<br />

44-2003 Groß<br />

44-2004 Extragroß<br />

SCHLAUCH-<br />

ADAPTER<br />

AYUFSÄTZE FüR EIN-<br />

UND AUSATMUNG<br />

“T”- DRUCK-<br />

ADAPTER<br />

NASENZACKEN<br />

KANÜLE<br />

DRUCKSCHLAUCH<br />

STAY-FLEX<br />

TUBING<br />

Zur Aufrechterhaltung eines kontinuierlich positiven Atemwegsdrucks<br />

(Continuous Positive Airway Pressure (CPAP)) bei neonatalen Patienten.<br />

DIE ANGEGEBENEN GRÖSSEN DIENEN NUR ALS LEITLINIEN<br />

GEWICHT DES NEONATALEN<br />

PATIENTEN<br />

KANÜLENGRÖSSE<br />


4. Setzen Sie die Strickhaube auf den Hinterkopf des Patienten, um für die nötige<br />

Stabilität zu sorgen (Haube kann entsprechend der Größe umgeschlagen<br />

werden). Lassen Sie das Band offen (siehe Abbildung 4).<br />

BANDE MIT<br />

KLETTVERSCHLUSS<br />

Abbildung 4<br />

5. Beginnen Sie wie vorgeschrieben mit der Gaszufuhr. Setzen Sie die<br />

Nasenkanülen in die Nasenhöhlen des Patienten ein. Halten Sie die<br />

Zacken solange fest, bis der Patient stabil ist und das System<br />

kontinuierlich durchströmt wird. Dies kann ein bis zwei Minuten<br />

dauern (siehe Abbildung 5).<br />

Abbildung 5<br />

STRICKHAUBE<br />

Die Zacken der Kanülen sollten sicher in den Nasenhöhlen<br />

sitzen, ohne die Nasenscheidewand einzuklemmen. Sitzen die<br />

Kanülenzacken nicht richtig, kann die Schleimhaut geschädigt<br />

werden, was zur Erosion der Nasenscheidewand führen kann.<br />

Die Nasenzacken sollten die Nasenöffnung völlig ausfüllen,<br />

ohne die Haut zu dehnen oder unerwünschten Druck auf die<br />

Nasenhöhlen auszuüben. (Wird der Bereich um die Nasenlöcher<br />

weiß, sind die Zacken vermutlich zu groß.)<br />

Das Verbindungsstück zwischen den Kanülen darf nicht gegen<br />

die Nasenscheidewand drücken. Zwischen dem Ende der<br />

Nasenscheidewand und dem Verbindungsstück zwischen den<br />

Zacken sollte ein kleiner Abstand bleiben.<br />

Hinweis: Durch die Aufbringung eines Hautschutzes an der<br />

Kontaktstelle zwischen Nasenkanüle und Haut lässt sich die<br />

Gewebeschädigung so gering wie möglich halten (siehe Neo-prep<br />

Hautschutz, klein, T/N 44-8000 oder groß, T/N 44-8001).<br />

6. Biegen Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der Kopfgröße<br />

und der Lage des Patienten zurecht (z. B. Bauch- oder Rückenlage).<br />

7. Platzieren Sie die Stay-Flex-Schläuche für die rechte und linke Seite<br />

fest in die Einkerbung des Schaumstoffblocks (siehe Abbildung 6).<br />

9. Richten Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der endgültigen<br />

Position der Kanülenzacken ein. Idealerweise sollten ein bis zwei<br />

Drittel der Zacken in die Nasenhöhlen des Patienten reichen.<br />

10. Passen Sie die Positionierung entsprechend an, wenn der Patient von<br />

der Rücken- in die Bauch- bzw. Seitenlage gewechselt hat. Falls<br />

erforderlich positionieren Sie die Stay-Flex-Schläuche neu.<br />

11. Falls erforderlich verwenden Sie einen oralen Magenschlauch, um<br />

eine Insufflation des Magens zu vermeiden.<br />

12. Um den CPAP-Effekt zu optimieren, können Austritte aus dem Mund<br />

mit einem Kinnriemen vermieden werden. Der Kinnriemen wird am<br />

Patienten angebracht, indem die Baumwollseite unter dem Kinn<br />

(blaue Linien auf der Außenseite) positioniert wird. Vergewissern Sie<br />

sich, dass die Seite mit den blauen Linien das Gesicht des Patienten<br />

nicht berührt. Die Haftseite des Klettbands an der Baumwollseite des<br />

Kinnriemens befestigen. Beide Enden des Kinnriemens am Band der<br />

Strickhaube befestigen. Aufpassen, dass der Kinnriemen nicht zu<br />

stramm befestigt wird.<br />

BEDIENUNGSANLEITUNG – <strong>INCA</strong>-AUSTAUSCHTEILE<br />

Zur Entfernung gebrauchter Schläuche und Kanülen:<br />

1. Ziehen Sie die Kanülen vorsichtig aus den Nasenhöhlen.<br />

2. Heben Sie die Schläuche vorsichtig aus der am Kopf befestigten<br />

Halterung.<br />

3. Trennen Sie die gebrauchten Schläuche auf der einen Seite am<br />

weißen Druckadapter und auf der anderen am “T”–Druckadapter vom<br />

System. Sollte das Belüftungssystem keinen separaten<br />

Druckkontrollschlauch besitzen, entfernen Sie den “T”-Adapter und<br />

ersetzen Sie ihn mit dem in der Packung enthaltenen zusätzlichen<br />

weißen Adapter.<br />

4. Installieren Sie die Austauschschläuche und Kanülen wie oben<br />

angegeben.<br />

BEDIENUNGSANLEITUNG – <strong>INCA</strong>-ZUBEHÖRKIT<br />

Durch das Zubehörkit erhalten Kliniker weitere Hauben, sollten Kanülen<br />

und Haubengrößen nicht für den Patienten passen. Das Kit enthält<br />

außerdem zusätzliche Kinnriemen, Klettverschlüsse und Schaumstoffblocks.<br />

Bzgl. des Gebrauchs beziehen Sie sich bitte auf die eingangs<br />

beschriebene Anleitung für den <strong>INCA</strong>-Komplettsatz.<br />

ERKLÄRUNG VON SYMBOLEN<br />

REF<br />

LOT<br />

Bestellnummer<br />

Chargenbezeichnung<br />

Verwendbar bis<br />

Abbildung 6<br />

8. Legen Sie die Schaumstoffblöcke zwischen Strickhaube ein und<br />

befestigen Sie sie, indem Sie das Klettband um den Kopf herum<br />

wickeln. So wird ein Verrutschen der Schläuche ohne großen<br />

Aufwand verhindert. Außerdem dient der Schaumstoff als Polster<br />

zwischen den Schläuchen und dem Kopf des Patienten (siehe<br />

Abbildung 7).<br />

Nicht zur Wiederverwendung<br />

Latexfrei<br />

Strahlensterilisation, nur Nasenkanüle<br />

ACHTUNG: Bitte Gebrauchsanweisung beachten<br />

SCHAUMSTOFFBLOCK<br />

Abbildung 7<br />

SCHAUMSTOFFBLOCK<br />

Nur auf Rezept<br />

Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen<br />

Gemeinschaft<br />

Produkt entspricht der Medizinprodukterichtlinie<br />

93/42/EWG<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY


Juego completo, juego de sustitución y paquete de accesorios <strong>INCA</strong> ® (Español)<br />

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO<br />

El juego completo <strong>INCA</strong> consta de una cánula nasal, dos tubos<br />

corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos,<br />

un adaptador de presión en línea en T, un gorro tejido con una cinta de<br />

cierre de velcro, dos bloques de espuma y una cinta de cierre de velcro<br />

para el mentón (Figura 1). Se incluye un calibrador <strong>INCA</strong> en cada caja<br />

de cinco juegos (Figura 2).<br />

Nº de piezas del juego<br />

completo<br />

Tamaño<br />

44-2707 7,5F<br />

44-2709 9F<br />

44-2710 10,5F<br />

44-2712 12F<br />

44-2715 15F<br />

El juego de sustitución <strong>INCA</strong> incluye la cánula nasal, dos tubos<br />

corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos y<br />

un adaptador de presión en línea en T.<br />

Nº de piezas del juego<br />

de sustitución<br />

Tamaño<br />

44-0707 7,5<br />

44-0709 9F<br />

44-0710 10,5F<br />

44-0712 12F<br />

44-0715 15F<br />

El paquete de accesorios <strong>INCA</strong> incluye cinco gorros tejidos con cinta de<br />

cierre de velcro, cinco cintas para el mentón con diez sujetadores de<br />

velcro (no adjuntos) y diez bloques de goma espuma.<br />

Nº de piezas del<br />

paquete de accesorios<br />

Tamaño<br />

44-2001 Extra pequeño<br />

44-2002 Pequeño<br />

44-2003 Grande<br />

44-2004 Extra grande<br />

ADAPTADOR<br />

PARA TUBOS<br />

BRAZO INSPIRATORIO Y<br />

ESPIRATORIO<br />

USO PREVISTO<br />

Para la administración de presión positiva continua en la vía aérea<br />

(CPAP) en pacientes neonatos.<br />

ADVERTENCIAS<br />

El uso de este dispositivo puede causar erosión o necrosis del tabique<br />

nasal, así como lesiones nasales permanentes.<br />

Es esencial vigilar con frecuencia al paciente y a la posición de la<br />

horquilla.<br />

Si se observa irritación nasal, debe suspenderse inmediatamente el uso<br />

del dispositivo.<br />

CONTRAINDICACIONES<br />

Erosión o necrosis del tabique nasal.<br />

PRESENTACIÓN<br />

Las cánulas nasales (solamente) se envasan estériles para un solo uso.<br />

No reutilizar.<br />

INSTRUCCIONES DE USO – JUEGOS COMPLETOS<br />

<strong>INCA</strong><br />

1. Para colocar de forma apropiada la horquilla nasal, utilizar el<br />

calibrador <strong>INCA</strong>, Nº de pieza 025-001 (Figura 2). Limpiar el<br />

calibrador con alcohol isopropílico estéril al 70% antes de cada uso.<br />

Llevar el calibrador hasta la zona nasal para determinar el tamaño<br />

apropiado de las cánulas. Nota: No colocar el calibrador en los<br />

orificios nasales del paciente neonato.<br />

Figura 2<br />

TAMAÑOS RECOMENDADOS (ORIENTATIVOS SOLAMENTE)<br />

PESO DEL PACIENTE TAMAÑOS DE LAS CÁNULAS<br />


4. Colocar el gorro tejido sobre el área occipital del paciente para<br />

asegurar su estabilidad (es posible ajustar el tamaño del gorro).<br />

Dejar la cinta abierta (Figura 4).<br />

CINTA DE<br />

VELCRO<br />

Figura 4<br />

5. Iniciar el flujo de gases prescrito. Colocar la cánula nasal en los<br />

orificios nasales del paciente. Mantener las horquillas en posición<br />

hasta que el paciente neonato esté estable y se inicie el flujo continuo<br />

a través del circuito. Este proceso puede tardar uno o dos<br />

minutos (Figura 5).<br />

Figura 5<br />

GORRO<br />

TEJIDO<br />

Las horquillas de las cánulas deben ajustarse perfectamente a<br />

los orificios nasales sin presionar el tabique. Si las horquillas<br />

no se ajustan perfectamente, un movimiento excesivo podría<br />

causar lesiones de la mucosa y erosión del tabique.<br />

Las horquillas nasales deben rellenar completamente la<br />

abertura nasal sin distender la piel ni aplicar una presión<br />

excesiva sobre los orificios nasales. (La presencia de palidez<br />

alrededor del borde de los orificios nasales indica que las<br />

horquillas son demasiado grandes).<br />

No debe permitirse que el puente de la cánula presione contra<br />

el tabique nasal. Debe existir un pequeño espacio entre la base<br />

del tabique y el puente entre las horquillas.<br />

Nota: La aplicación de un material de barrera cutánea en el punto<br />

de contacto de la cánula nasal con la piel puede minimizar las<br />

lesiones tisulares. (Por ejemplo, la barrera cutánea Neo-prep,<br />

pequeña Nº de pieza 44-8000 ó grande Nº de pieza 44-8001).<br />

6. Realizar una serie de flexiones iniciales en los tubos Stay-Flex para<br />

adaptarlos al tamaño de la cabeza del paciente y a su posición (por<br />

ej., prona, supina).<br />

7. Encajar perfectamente los tubos Stay-Flex izquierdo y derecho en la<br />

hendidura del bloque de espuma (Figura 6).<br />

11. Utilizar una sonda orogástrica para eliminar la insuflación gástrica si<br />

es necesario.<br />

12. Para ayudar a optimizar el efecto de la presión positiva continua en<br />

la vía aérea (CPAP), la colocación de una cinta en el mentón puede<br />

ayudar a prevenir fugas por la boca. Para colocar la cinta para el<br />

mentón en el paciente neonato, coloque el lado de algodón de la<br />

cinta debajo del mentón (las líneas azules deben quedar del lado de<br />

afuera). Cerciorarse de que las líneas azules no toquen el rostro del<br />

paciente neonato. Aplicar el lado adhesivo de la lengüeta de velcro<br />

sobre el lado de algodón de la cinta para el mentón. Ajustar ambos<br />

extremos de la cinta para el mentón a la cinta del gorro tejido. Tener<br />

cuidado de no ajustar demasiado la cinta para el mentón.<br />

INSTRUCCIONES DE USO – SECCIONES DE<br />

SUSTITUCIÓN <strong>INCA</strong><br />

Para retirar los tubos y las cánulas utilizadas:<br />

1. Retirar suavemente las cánulas de los orificios nasales.<br />

2. Quitar los tubos del conjunto de la cinta para la cabeza y dejar los<br />

bloques de espuma.<br />

3. Desconectar del circuito los tubos usados en el adaptador de<br />

presión blanco en un lado y en el adaptador de presión en T en el<br />

otro. Si el sistema de ventilación no tiene una línea de monitorización<br />

de presión independiente, retirar el adaptador en T<br />

y sustituirlo por el adaptador blanco adicional incluido en la bandeja.<br />

4. Instalar los tubos y las cánulas de sustitución siguiendo las<br />

instrucciones anteriores.<br />

INSTRUCCIONES DE USO – PAQUETE DE<br />

ACCESORIOS <strong>INCA</strong><br />

El paquete de accesorios brinda a los médicos clínicos gorros<br />

adicionales para los casos en que las cánulas y los tamaños de los<br />

gorros no se ajustan al paciente. El paquete también incluye cintas para<br />

mentón, sujetadores de cierre de velcro y bloques de espuma<br />

adicionales. Vea la sección “Juegos completos <strong>INCA</strong>” de arriba para<br />

conocer las instrucciones de uso.<br />

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS<br />

REF<br />

LOT<br />

Número para nuevos pedidos<br />

Código de lote<br />

Fecha de caducidad<br />

No reutilizar<br />

Figura 6<br />

8. Colocar los bloques de espuma entre el gorro tejido y la cinta de<br />

algodón y fijar colocando la cinta alrededor de la cabeza y<br />

asegurándola con la lengüeta de velcro. Esto mantendrá los tubos<br />

en posición de forma segura y cómoda. La espuma también<br />

funciona como almohadilla entre los tubos y la cabeza del paciente<br />

(Figura 7).<br />

BLOQUE DE<br />

ESPUMA<br />

Figura 7<br />

BLOQUE DE<br />

ESPUMA<br />

9. Realizar los ajustes finales de los tubos Stay-Flex necesarios para<br />

adaptar con precisión la posición de las horquillas. Se recomienda<br />

dejar dentro de los orificios nasales del paciente alrededor de 1/3 a<br />

1/2 de la horquilla.<br />

10. Modificar la posición del paciente de decúbito supino a decúbito<br />

prono o lateral según sea necesario. Reajustar los tubos Stay-Flex<br />

si es necesario.<br />

Sin látex<br />

Esterilización por irradiación, sólo cánula nasal<br />

ATENCIÓN, leer las instrucciones de uso<br />

AVISO: las leyes federales de EE. UU. limitan la<br />

venta de este dispositivo a médicos o bajo<br />

prescripción facultativa<br />

Representante autorizado en<br />

la Comunidad Europea<br />

El producto cumple con lo estipulado en de la<br />

Dirctiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY


(This page left blank intentionally.)<br />

95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />

Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />

103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />

International<br />

Phone: (203) 601-9818<br />

Fax: (203) 601-4747<br />

Leisegang Feinmechanik GmbH<br />

Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!