INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical
INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical
INCA® Instructions (English) INCA Mode d'emploi ... - CooperSurgical
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>INCA</strong> ®<br />
<strong>Instructions</strong> (<strong>English</strong>)<br />
<strong>INCA</strong> <strong>Mode</strong> d’emploi (Français)<br />
<strong>INCA</strong> Istruzioni (Italiano)<br />
<strong>INCA</strong> Anweisungen (Deutsch)<br />
<strong>INCA</strong> Instrucciones (Español)<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32 • D-10625 • Berlin GERMANY
<strong>INCA</strong> ® Complete Set, Replacement Set and Accessory Pack (<strong>English</strong>)<br />
DEVICE DESCRIPTION<br />
The <strong>INCA</strong> Complete Set consists of a nasal cannulae, two lengths of<br />
Stay-Flex tubing, two tubing adapters, one in-line “T” pressure adapter, a<br />
knit cap with hook/loop strap, two foam blocks and a hook/loop chin strap<br />
(Figures 1 and 4). One <strong>INCA</strong> Sizing Gauge is included in every box of five<br />
sets (Figure 2).<br />
Complete Set P/N<br />
Size<br />
44-2707 7.5F<br />
44-2709 9F<br />
44-2710 10.5F<br />
44-2712 12F<br />
44-2715 15F<br />
The <strong>INCA</strong> Replacement Set includes the nasal cannulae,<br />
two lengths of Stay-Flex tubing, two tubing adapters and one<br />
in-line pressure “T” adapter (Figure 1).<br />
Replacement Set P/N Size<br />
44-0707 7.5<br />
44-0709 9F<br />
44-0710 10.5F<br />
44-0712 12F<br />
44-0715 15F<br />
The <strong>INCA</strong> Accessory Pack includes five knit caps with hook/loop<br />
strap, five chin straps with ten hook fasteners (not attached) and ten foam<br />
blocks.<br />
Accessory Pack P/N Size<br />
44-2001 X-Small<br />
44-2002 Small<br />
44-2003 Large<br />
44-2004 X-Large<br />
INTENDED USE<br />
For administering continuous positive airway pressure (CPAP) in<br />
neonates.<br />
WARNINGS<br />
Use of this device can cause nasal septal erosion, necrosis or permanent<br />
nasal damage.<br />
Frequent observation of the neonate and prong position is essential.<br />
If nasal irritation is observed, discontinue use immediately.<br />
CONTRAINDICATIONS<br />
Nasal septal erosion or necrosis<br />
HOW SUPPLIED<br />
Nasal Cannulae (only) are packaged sterile for single use.<br />
Do not reuse.<br />
INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> COMPLETE SETS<br />
1. For appropriate nasal prong fitting, use the <strong>INCA</strong> Sizing Gauge P/N<br />
025-001 (Figure 2). Wipe gauge with sterile 70% isopropyl alcohol<br />
prior to each use. Hold the gauge up to the nasal area to determine<br />
appropriate cannulae size.<br />
Note: Do not place sizing gauge in neonate’s nares.<br />
Figure 2<br />
SIZES LISTED ARE SUGGESTED GUIDELINES ONLY<br />
NEONATE WEIGHT<br />
CANNULAE SIZE<br />
4. Place knit cap over neonate's occipital area to ensure stability<br />
(cap can be cuffed for size.) Leave band open (Figure 4).<br />
HOOK/LOOP<br />
BAND<br />
KNIT CAP<br />
Figure 4<br />
5. Begin the prescribed gas flow. Fit nasal cannulae in neonate's nares.<br />
Hold prongs in place until neonate becomes stable and continuous<br />
flow begins through the circuit. This may take a minute or two<br />
(Figure 5).<br />
Figure 5<br />
The cannulae prongs should fit the nares snugly without pinching<br />
the septum. If the prongs do not fit snugly, the excess movement<br />
may cause damage to the mucosa and possible septal erosion.<br />
The nasal prongs should fill the nasal opening completely without<br />
stretching the skin or putting undue pressure on the nares<br />
(blanching around the rim of the nostrils suggests that the<br />
prongs are too large).<br />
Do not allow the bridge of the cannulae to press up against the<br />
septum. There should be a small space between the tip of the<br />
septum and the bridge between the prongs.<br />
Note: Applying a skin barrier material where the nasal cannulae<br />
makes contact with the skin may minimize tissue damage. (Ref. Neoprep<br />
skin barrier, small P/N 44-8000 or large, P/N 44-8001).<br />
9. Make final adjustments in Stay-Flex tubing to fine-tune prong position.<br />
Ideally 1/3 to 1/2 of the prong should rest in neonate’s nares.<br />
10. Alter the neonate’s positioning from the supine to the prone or sideline<br />
positions as necessary. Re-adjust the Stay Flex tubing if required.<br />
11. Use an oral gastric tube to eliminate gastric insufflation if required.<br />
12. To help optimize the effect of CPAP, a chin strap may help prevent<br />
mouth leaks. To apply the chin strap to the neonate, place cotton side<br />
of the chin strap under the chin (blue lines on exterior side). Ensure<br />
blue line side does not touch neonate’s face. Apply adhesive side of<br />
hook tab to cotton side of chin strap. Fasten both ends of chin strap to<br />
knit cap band. Be careful not to fasten the chin strap too tightly.<br />
INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> REPLACEMENT SECTIONS<br />
To remove the used tubing and cannulae:<br />
1. Gently remove the cannulae from the nares.<br />
2. Lift the tubing out of the head band assembly, leave foam blocks.<br />
3. Disconnect the used tubing from the circuit at the white adapter on one<br />
side, and at the pressure “T” adapter on the other side. If the<br />
ventilator system does not have a separate pressure monitoring line,<br />
remove “T” adapter and replace with extra white adapter included in<br />
tray.<br />
4. Install replacement tubing and cannulae per previous instructions.<br />
INSTRUCTIONS FOR USE – <strong>INCA</strong> ACCESSORY PACK<br />
The Accessory Pack provides clinicians with extra hats when cannulae and<br />
hat sizes do not match neonate. The pack also includes extra chin straps,<br />
hook-and-loop fasteners and foam blocks.<br />
See “<strong>INCA</strong> Complete Sets” above for directions for use.<br />
EXPLANATION OF SYMBOLS<br />
REF<br />
Reorder Number<br />
6. Make initial bends in Stay-Flex tubing to conform to neonate’s head<br />
size and position (i.e., prone, supine).<br />
7. Place both left and right lengths of Stay-Flex tubing snugly into slit of<br />
foam block (Figure 6).<br />
LOT<br />
Batch Code<br />
Use By<br />
Do Not Reuse<br />
Latex Free<br />
Figure 6<br />
8. Position foam blocks between knit cap and cotton band, and secure by<br />
wrapping the band around the head and securing it with the hook/loop<br />
tab. This will hold tubing securely and comfortably in place. The foam<br />
also provides a cushion between the tubing and the neonate’s head<br />
(Figure 7).<br />
FOAM BLOCK<br />
Irradiation Sterilization, Nasal Cannulae Only<br />
ATTENTION: See instructions for use.<br />
CAUTION: U.S. Federal law restricts this<br />
device to sale by or on the order of a physician.<br />
Authorized Representative in the<br />
European Community<br />
Product conforms to the Medical Device<br />
Directive 93/42/EEC<br />
FOAM BLOCK<br />
Figure 7<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY
<strong>INCA</strong> ® jeu complet, jeu de rechange et ensemble d’accessoires (Français)<br />
DESCRIPTION DU DISPOSITIF<br />
Le jeu complet <strong>INCA</strong> se compose d’une canule nasale, de deux tubes<br />
cannelés Stay-Flex, de deux adaptateurs de tube, d’un adaptateur de<br />
pression en « T », d’un bonnet tricoté avec courroie en velcro, de deux<br />
coussinets en mousse et d’une jugulaire en velcro (Figure 1). Un gabarit<br />
de dimensionnement <strong>INCA</strong> est fourni dans chaque boîte de cinq jeux<br />
(Figure 2).<br />
Réf jeu complet<br />
Taille<br />
44-2707 7.5F<br />
44-2709 9F<br />
44-2710 10.5F<br />
44-2712 12F<br />
44-2715 15F<br />
Le jeu de rechange <strong>INCA</strong> comprend la canule nasale, deux tubes Stay-<br />
Flex, deux adaptateurs de tube et un adaptateur de pression en « T ».<br />
Réf jeu de rechange Taille<br />
44-0707 7.5<br />
44-0709 9F<br />
44-0710 10.5F<br />
44-0712 12F<br />
44-0715 15F<br />
APPLICATION<br />
Administration de ventilation spontanée avec pression expiratoire positive<br />
(VS-PEP) chez les patients néonatals.<br />
AVERTISSEMENTS<br />
L’emploi de ce dispositif peut provoquer une érosion des fosses nasales,<br />
une nécrose ou une lésion nasale permanente.<br />
Un examen fréquent du patient et de la position d’introduction est<br />
essentiel.<br />
Interrompre immédiatement l’utilisation en cas d’observation d’une<br />
irritation nasale.<br />
CONTRE-INDICATIONS<br />
Érosion ou nécrose des fosses nasales<br />
PRESENTATION<br />
Les canules nasales (uniquement) sont stérilisées et destinées à un<br />
usage unique.<br />
Ne pas réutiliser<br />
MODE D’EMPLOI – JEUX COMPLETS <strong>INCA</strong><br />
1. Pour un ajustement approprié des branches de la canule, utilisez le<br />
gabarit de dimensionnement <strong>INCA</strong>, réf 025-001 (Figure 2). Nettoyez<br />
le gabarit avec de l’alcool isopropylique à 70 % avant chaque<br />
utilisation. Présentez le gabarit sur la zone nasale pour déterminer<br />
la taille de canule appropriée. Remarque: ne placez pas le gabarit<br />
dans les narines du patient néonatal.<br />
L’ensemble d’accessoires <strong>INCA</strong> comprend cinq bonnets tricotés avec<br />
courroies de fixation en velcro, cinq jugulaires avec dix fermetures en<br />
velcro (non fixées) et dix coussinets en mousse.<br />
Réf ensemble accessoires Taille<br />
44-2001 Xtra petit<br />
44-2002 Petit<br />
44-2003 Grand<br />
44-2004 Xtra grand<br />
ADAPTATEUR<br />
DE TUBE<br />
SECTION INSPIRATOIRE<br />
OU EXPIRATOIRE<br />
Figure 2<br />
LES DIMENSIONS NE SONT FOURNIES QU’À TITRE INDICATIF<br />
POIDS DU PATIENT DIMENSIONS DE LA CANULE<br />
4. Disposez le bonnet de laine sur la zone occipitale du nouveau-né, de<br />
manière à assurer une stabilité correcte (le bonnet peut être replié à<br />
la taille appropriée). Laissez la courroie ouverte (Figure 4).<br />
BANDE VELCRO<br />
Figure 4<br />
5. Commencez l’administration du gaz prescrit. Ajustez la canule nasale<br />
aux fosses du patient. Maintenez les branches en place jusqu’à ce<br />
que le patient se stabilise et qu’un flux continue commence à circuler<br />
à travers le circuit. Cela peut prendre une ou deux minutes (Figure 5).<br />
Figure 5<br />
BONNETTRICOTÉ<br />
Les branches de la canule doivent s’ajuster aux fosses<br />
confortablement, sans pincer le septum. En cas d’ajustement<br />
incorrect des branches, l’excès de mouvement peut provoquer<br />
un endommagement de la muqueuse et une éventuelle érosion<br />
septale.<br />
Les branches nasales doivent remplir complètement les orifices<br />
nasaux sans tendre la peau ou appliquer une pression excessive<br />
sur les fosses. (Un blanchissement autour des bords des narines<br />
signifierait que les branches sont trop grandes).<br />
Veillez à empêcher que le pont de la canule opprime le septum. Il<br />
doit y avoir un peu d’espace entre le bout du septum et le pont<br />
entre les branches.<br />
Remarque: l’application d’une matière de protection de la peau à<br />
l’endroit où celle-ci se trouve en contact avec la canule nasale permet<br />
de minimiser l’endommagement de la peau. (Protection cutanée<br />
nouveau-nés, petite taille - réf 44-8000 - ou grande taille - réf 44-<br />
8001).<br />
6. Arrondissez le début du tube cannelé flexible de maintien afin de<br />
l’adapter aux dimensions et à la position de la tête du patient<br />
(par ex. sur le ventre ou sur le dos).<br />
7. Introduisez les sections gauche et droite du tube flexible dans la fente<br />
du coussinet en mousse (Figure 6).<br />
9. Effectuez les derniers ajustements du tube flexible afin de régler la<br />
position des branches avec précision. La longueur idéale à introduire<br />
à l’intérieur des fosses du patient est de 1/3 à 1/2 des branches.<br />
10. Au besoin, changez la position du nouveau-né couché sur le dos en<br />
le couchant sur le ventre ou sur le côté. Si nécessaire, réajustez le<br />
tube flexible.<br />
11. Si nécessaire, employez un tube gastrique oral afin d’éliminer toute<br />
insufflation gastrique.<br />
12. Pour optimiser l’effet de la VS-PEP, une jugulaire peut aider à éviter<br />
les fuites buccales. Pour appliquer la jugulaire, disposez la face en<br />
coton de la courroie sous le menton du nouveau-né (lignes bleues à<br />
l’extérieur). Assurez-vous que la face des lignes bleues ne touche<br />
pas le visage du patient. Appliquez la face adhésive de la fermeture<br />
velcro sur la face en coton de la jugulaire. Fixez les deux extrémités<br />
de la jugulaire sur la bande du bonnet tricoté. Veillez à ne pas trop<br />
serrer la jugulaire.<br />
MODE D’EMPLOI - SECTIONS DE RECHANGE <strong>INCA</strong><br />
Pour retirer le tube et la canule usagés:<br />
1. Retirez soigneusement la canule des fosses.<br />
2. Extrayez le tube de la bande de tête, en laissant les coussinets de<br />
mousse.<br />
3. Débranchez le tube usagé du circuit de l’adaptateur blanc d’un côté<br />
et de l’adaptateur de pression en « T » de l’autre. Si le système de<br />
ventilation ne possède pas un conduit de contrôle de la pression<br />
propre, retirez l’adaptateur en « T » et remplacez-le par l’adaptateur<br />
blanc additionnel inclus dans la boîte.<br />
4. Installez le tube et la canule de rechange comme indiqué ci-dessus.<br />
MODE D’EMPLOI – ENSEMBLE D’ACCESSOIRES <strong>INCA</strong><br />
L’ensemble d’accessoires fournit aux professionnels de santé des<br />
bonnets supplémentaires quand les tailles de la canule et du bonnet ne<br />
sont pas adaptées au nouveau-né. L’ensemble contient également des<br />
jugulaires supplémentaires, des fermeture velcro et des blocs de mousse.<br />
Reportez-vous à « <strong>INCA</strong> Jeux complets » ci-dessus pour obtenir le<br />
mode d’emploi.<br />
EXPLICATION DES SYMBOLES<br />
REF<br />
LOT<br />
Référence du catalogue<br />
Code du lot<br />
Utiliser jusque<br />
Ne pas réutiliser<br />
Sans Latex<br />
Figure 6<br />
8. Disposez les coussinets en mousse entre le bonnet de laine et la<br />
bande en coton et, pour les maintenir, enveloppez la bande autour de<br />
la tête et fixez-la à l’aide de la fermeture velcro. Ceci permet de<br />
maintenir les tubes confortablement et en toute sécurité. La mousse<br />
fait également office de coussinet entre le tube et la tête du nouveauné<br />
(Figure 7).<br />
COUSSINET<br />
EN MOUSSE<br />
Stérilisation d’irradiation, cannule nasale<br />
uniquement<br />
Attention voir notice d'utilisation<br />
Uniquement sur prescription médicale<br />
Mandataire dans la Communauté européenne<br />
Figure 7<br />
COUSSINET<br />
EN MOUSSE<br />
Produit conforme à de la directive 93/42/EEC sur<br />
les dispositifs médicaux<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY
Set completo, di ricambio e accessori <strong>INCA</strong> ® (Italiano)<br />
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO<br />
Il set completo <strong>INCA</strong> comprende una cannula nasale, tubi Stay-Flex in<br />
due diverse lunghezze, due adattatori per tubi, un adattatore di pressione<br />
a “T” in linea, un cappuccio in maglia con fascetta di fermo, due blocchi di<br />
schiuma e una fascetta di fermo sottomento (Figura 1 e 4). Ogni<br />
confezione di cinque set include un calibro di misurazione <strong>INCA</strong> (Figura<br />
2).<br />
N/P set completo Misura<br />
44-2707 7,5F<br />
44-2709 9F<br />
44-2710 10,5F<br />
44-2712 12F<br />
44-2715 15F<br />
Il set di ricambio <strong>INCA</strong> include la cannula nasale, tubi Stay-Flex in due<br />
diverse lunghezze, due adattatori per tubi e un adattatore di pressione a<br />
“T” in linea.<br />
N/P set di ricambio Misura<br />
44-0707 7,5F<br />
44-0709 9F<br />
44-0710 10,5F<br />
44-0712 12F<br />
44-0715 15F<br />
USO PREVISTO<br />
Per la somministrazione di pressione positiva continua nelle vie aeree<br />
(CPAP) nei neonati.<br />
AVVERTENZE<br />
L’uso di questo dispositivo può causare abrasione del setto nasale,<br />
necrosi o danni nasali permanenti.<br />
È essenziale controllare frequentemente la posizione del neonato e del<br />
nasello.<br />
In caso d’irritazione nasale, interrompere immediatamente l’uso.<br />
CONTROINDICAZIONI Necrosi o abrasione del setto nasale<br />
CONDIZIONI DI FORNITURA<br />
Soltanto la cannula nasale è confezionata sterile e monouso.<br />
Non riutilizzare.<br />
ISTRUZIONI PER L’USO – SET COMPLETO <strong>INCA</strong><br />
1. Per l’inserimento appropriato del nasello, usare il calibro di misurazione<br />
<strong>INCA</strong> N/P 025-001 (Figura 2). Pulire il calibro con alcol<br />
isopropilico sterile al 70% prima di ogni impiego. Tenere il calibro<br />
sull’area nasale per determinare la misura appropriata della cannula.<br />
Nota: non inserire il calibro di misurazione nelle narici del<br />
neonato.<br />
ll set di accessori <strong>INCA</strong> include cinque cappucci in maglia con fascetta<br />
di fermo, cinque fascette sottomento con dieci meccanismi di fissaggio<br />
(non inclusi) e dieci blocchi di schiuma.<br />
N/P set accessori Misura<br />
44-2001 X-Small<br />
44-2002 Small<br />
44-2003 Large<br />
44-2004 X-Large<br />
Figura 2<br />
LE MISURE FORNITE HANNO VALORE PURAMENTE INDICATIVO<br />
PESO DEL NEONATO<br />
MISURA DELLA CANNULA<br />
4. Collocare il cappuccio in maglia sull’area occipitale del neonato per<br />
garantirne la stabilità (è possibile risvoltare il cappuccio per ottenere<br />
la misura giusta). Lasciare la fascia aperta (Figura 4).<br />
FASCIA DI FERMO<br />
Figura 4<br />
5. Cominciare a erogare il flusso di gas prescritto. Inserire la cannula<br />
nasale nelle narici del neonato. Tenere il nasello in posizione finché<br />
il neonato non si stabilizza e il flusso nel circuito non è continuo.<br />
Questa operazione può richiedere uno o due minuti (Figura 5)<br />
Figura 5<br />
CAPPUCCIO<br />
IN MAGLIA<br />
Il nasello deve essere posizionato comodamente nelle narici<br />
senza pizzicare il setto. Se il nasello non è sistemato<br />
confortevolmente, il movimento eccessivo può danneggiare la<br />
mucosa e provocare l’abrasione del setto.<br />
Il nasello deve riempire completamente l’apertura nasale senza<br />
tendere la pelle o esercitare una pressione indebita sulle narici<br />
(l’impallidimento del bordo delle narici indica che la misura di<br />
nasello è troppo grande).<br />
Evitare che il ponte della cannula comprima il setto. Deve<br />
esservi un piccolo spazio tra la punta del setto e il ponte sul<br />
nasello.<br />
Nota: l’applicazione di un materiale di barriera per la pelle nel punto<br />
di contatto tra la cannula nasale e la pelle può contribuire a ridurre al<br />
minimo il danno cutaneo. (Rif. Barriera cutanea Neo-prep, Small:<br />
N/P 44-8000 oppure Large: N/P 44-8001).<br />
6. Adattare il tubo Stay-Flex alla dimensione della testa del neonato e<br />
alla sua posizione (ossia prona, supina).<br />
7. Posizionare delicatamente le sezioni destra e sinistra del tubo Stay-<br />
Flex nella scanalatura del blocco di schiuma (Figura 6).<br />
9. Eseguire le regolazioni finali del tubo Stay-Flex per posizionare<br />
esattamente il nasello. Il nasello dovrebbe essere idealmente inserito<br />
per 1/3 - 1/2 nelle narici del neonato.<br />
10. Modificare la posizione del neonato da supina a prona oppure su un<br />
fianco, in base alle necessità. Se necessario, regolare nuovamente<br />
il tubo Stay Flex.<br />
11. Se necessario, usare un tubo gastrico orale per eliminare<br />
l’insufflazione gastrica.<br />
12. Per ottimizzare al massimo l’effetto della CPAP, una fascetta<br />
sottomento può aiutare a prevenire perdite dalla bocca. Per<br />
applicare la fascetta sottomento al neonato, posizionare il lato della<br />
fascetta in cotone sotto il mento (linee blu sul lato esterno).<br />
Assicurarsi che il lato con le linee blu non tocchi il viso del neonato.<br />
Applicare il lato adesivo della linguetta di aggancio al lato in cotone<br />
della fascetta sottomento. Fissare entrambe le estremità della<br />
fascetta sottomento alla fascia del cappuccio di maglia.<br />
Prestare attenzione a evitare di stringere eccessivamente la<br />
fascetta sottomento.<br />
ISTRUZIONI PER L’USO – SEZIONI DI RICAMBIO <strong>INCA</strong><br />
Per rimuovere il tubo e la cannula usati:<br />
1. Rimuovere delicatamente la cannula dalle narici.<br />
2. Estrarre il tubo dal gruppo della fascia della testa, lasciando i blocchi<br />
di schiuma.<br />
3. Scollegare il tubo usato dal circuito in corrispondenza dell’adattatore<br />
bianco su un lato e dell’adattatore di pressione a “T” sull’altro lato.<br />
Se il sistema di ventilazione non dispone di una linea separata di<br />
monitoraggio della pressione, rimuovere l’adattatore a “T” e<br />
sostituirlo con l’adattatore bianco supplementare in dotazione.<br />
4. Installare il tubo e la cannula di ricambio seguendo le istruzioni<br />
precedenti.<br />
ISTRUZIONI PER L’USO – SET DI ACCESSORI <strong>INCA</strong><br />
Il set di accessori fornisce ai medici cappucci supplementari nel caso in<br />
cui le misure di cannula e cappuccio non siano adatte al neonato. Il set<br />
comprende anche fascette sottomento, meccanismi di fissaggio e blocchi<br />
di schiuma supplementari. Per le istruzioni per l’uso, vedere la<br />
precedente sezione “Set completo <strong>INCA</strong>”.<br />
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI<br />
REF<br />
LOT<br />
Numero di riordino<br />
Codice del lotto<br />
Utilizzare entro<br />
Figura 6<br />
8. Posizionare i blocchi di schiuma tra il cappuccio di maglia e la fascia<br />
di cotone e fissarli avvolgendo la fascia intorno alla testa e<br />
fissandola con la fascetta di fermo. In questo modo, il tubo sarà<br />
saldamente e confortevolmente posizionato. La schiuma forma<br />
inoltre un cuscino tra il tubo e la testa del neonato (Figura 7).<br />
BLOCCO DI<br />
SCHIUMA<br />
Figura 7<br />
BLOCCO DI<br />
SCHIUMA<br />
Non riutilizzare<br />
Privo di lattice<br />
Sterilizzazione per irradiazione – solo cannula nasale<br />
ATTENZIONE; seguire le istruzioni per l'uso<br />
AVVERTENZA: vendibile solo dietro presentazione di<br />
prescrizione medica<br />
Rappresentante autorizzato per la Comunità<br />
Europea<br />
Prodotto conforme alla Direttiva concernente i<br />
dispositivi medici 93/42/CEE<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY
<strong>INCA</strong> ®<br />
Komplettsatz, Austauschsatz und Zubehörkit (Deutsch)<br />
GERÄTEBESCHREIBUNG<br />
Der <strong>INCA</strong>-Komplettsatz besteht aus einer Nasenkanüle, flexiblen Stay-<br />
Flex-Schläuchen, zwei Schlauchadaptern, einem Reihen-“T”-<br />
Druckadapter, einer Strickhaube mit Riemen mit Klettverschluss, zwei<br />
Schaumstoffblöcken sowie einem Kinnriemen mit Klettverschluss (siehe<br />
Abbildung 1). Jeder 5er Pack enthält eine <strong>INCA</strong>-Messlehre (siehe<br />
Abbildung 2).<br />
Komplettsatz T/N Größe<br />
44-2707 7,5F<br />
44-2709 9F<br />
44-2710 10,5F<br />
44-2712 12F<br />
44-2715 15F<br />
Der <strong>INCA</strong>-Austauschsatz enthält die Nasenkanüle, zwei flexible Stay-<br />
Flex-Schläuche, zwei Schlauchadapter sowie einen Reihen-“T”-<br />
Druckadapter<br />
Austauschsatz T/N Größe<br />
44-0707 7,5<br />
44-0709 9F<br />
44-0710 10,5F<br />
44-0712 12F<br />
44-0715 15F<br />
Das <strong>INCA</strong>-Zubehörkit enthält fünf Strickhauben mit Riemen mit<br />
Klettverschluss, fünf Kinnriemen mit Klettverschluss (unbefestigt) und<br />
zehn Schaumstoffblöcke.<br />
WARNHINWEISE<br />
Die Verwendung dieses Geräts kann eine Erosion oder Nekrose der<br />
Nasenscheidewand auslösen und zu einer dauerhaften Schädigung der<br />
Nase führen.<br />
Häufige Kontrolle des Patienten und der Kanülenposition ist von<br />
größter Bedeutung.<br />
Sollte es zu Irritationen der Nase kommen, ist die Verwendung des<br />
Geräts sofort einzustellen.<br />
KONTRAINDIKATIONEN<br />
Erosion oder Nekrose der Nasenscheidewand<br />
LIEFERUMFANG<br />
(Nur) die Nasenkanüle ist für den Einmalgebrauch steril verpackt.<br />
Nicht wiederverwenden.<br />
BEDIENUNGSANLEITUNG - <strong>INCA</strong>-KOMPLETTSÄTZE<br />
1. Zur Bestimmung der richtigen Zackengröße die <strong>INCA</strong>-Messlehre,<br />
T/N 025-001, verwenden (siehe Abbildung 2). Die Lehre vor jedem<br />
Gebrauch mit sterilem 70 %-igem Isopropylalkohol abwischen. Die<br />
Lehre an den Nasenbereich halten und die angemessene<br />
Kanülengröße bestimmen. Hinweis: Die Messlehre nicht in die<br />
Nasenhöhlen des Patienten einführen.<br />
Abbildung 2<br />
“Y” ADAPTER<br />
NICHT VERWENDEN<br />
Abbildung 1<br />
EINSATZBEREICH<br />
Zubehörkit T/N<br />
Größe<br />
44-2001 Extraklein<br />
44-2002 Klein<br />
44-2003 Groß<br />
44-2004 Extragroß<br />
SCHLAUCH-<br />
ADAPTER<br />
AYUFSÄTZE FüR EIN-<br />
UND AUSATMUNG<br />
“T”- DRUCK-<br />
ADAPTER<br />
NASENZACKEN<br />
KANÜLE<br />
DRUCKSCHLAUCH<br />
STAY-FLEX<br />
TUBING<br />
Zur Aufrechterhaltung eines kontinuierlich positiven Atemwegsdrucks<br />
(Continuous Positive Airway Pressure (CPAP)) bei neonatalen Patienten.<br />
DIE ANGEGEBENEN GRÖSSEN DIENEN NUR ALS LEITLINIEN<br />
GEWICHT DES NEONATALEN<br />
PATIENTEN<br />
KANÜLENGRÖSSE<br />
4. Setzen Sie die Strickhaube auf den Hinterkopf des Patienten, um für die nötige<br />
Stabilität zu sorgen (Haube kann entsprechend der Größe umgeschlagen<br />
werden). Lassen Sie das Band offen (siehe Abbildung 4).<br />
BANDE MIT<br />
KLETTVERSCHLUSS<br />
Abbildung 4<br />
5. Beginnen Sie wie vorgeschrieben mit der Gaszufuhr. Setzen Sie die<br />
Nasenkanülen in die Nasenhöhlen des Patienten ein. Halten Sie die<br />
Zacken solange fest, bis der Patient stabil ist und das System<br />
kontinuierlich durchströmt wird. Dies kann ein bis zwei Minuten<br />
dauern (siehe Abbildung 5).<br />
Abbildung 5<br />
STRICKHAUBE<br />
Die Zacken der Kanülen sollten sicher in den Nasenhöhlen<br />
sitzen, ohne die Nasenscheidewand einzuklemmen. Sitzen die<br />
Kanülenzacken nicht richtig, kann die Schleimhaut geschädigt<br />
werden, was zur Erosion der Nasenscheidewand führen kann.<br />
Die Nasenzacken sollten die Nasenöffnung völlig ausfüllen,<br />
ohne die Haut zu dehnen oder unerwünschten Druck auf die<br />
Nasenhöhlen auszuüben. (Wird der Bereich um die Nasenlöcher<br />
weiß, sind die Zacken vermutlich zu groß.)<br />
Das Verbindungsstück zwischen den Kanülen darf nicht gegen<br />
die Nasenscheidewand drücken. Zwischen dem Ende der<br />
Nasenscheidewand und dem Verbindungsstück zwischen den<br />
Zacken sollte ein kleiner Abstand bleiben.<br />
Hinweis: Durch die Aufbringung eines Hautschutzes an der<br />
Kontaktstelle zwischen Nasenkanüle und Haut lässt sich die<br />
Gewebeschädigung so gering wie möglich halten (siehe Neo-prep<br />
Hautschutz, klein, T/N 44-8000 oder groß, T/N 44-8001).<br />
6. Biegen Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der Kopfgröße<br />
und der Lage des Patienten zurecht (z. B. Bauch- oder Rückenlage).<br />
7. Platzieren Sie die Stay-Flex-Schläuche für die rechte und linke Seite<br />
fest in die Einkerbung des Schaumstoffblocks (siehe Abbildung 6).<br />
9. Richten Sie die Stay-Flex-Schläuche entsprechend der endgültigen<br />
Position der Kanülenzacken ein. Idealerweise sollten ein bis zwei<br />
Drittel der Zacken in die Nasenhöhlen des Patienten reichen.<br />
10. Passen Sie die Positionierung entsprechend an, wenn der Patient von<br />
der Rücken- in die Bauch- bzw. Seitenlage gewechselt hat. Falls<br />
erforderlich positionieren Sie die Stay-Flex-Schläuche neu.<br />
11. Falls erforderlich verwenden Sie einen oralen Magenschlauch, um<br />
eine Insufflation des Magens zu vermeiden.<br />
12. Um den CPAP-Effekt zu optimieren, können Austritte aus dem Mund<br />
mit einem Kinnriemen vermieden werden. Der Kinnriemen wird am<br />
Patienten angebracht, indem die Baumwollseite unter dem Kinn<br />
(blaue Linien auf der Außenseite) positioniert wird. Vergewissern Sie<br />
sich, dass die Seite mit den blauen Linien das Gesicht des Patienten<br />
nicht berührt. Die Haftseite des Klettbands an der Baumwollseite des<br />
Kinnriemens befestigen. Beide Enden des Kinnriemens am Band der<br />
Strickhaube befestigen. Aufpassen, dass der Kinnriemen nicht zu<br />
stramm befestigt wird.<br />
BEDIENUNGSANLEITUNG – <strong>INCA</strong>-AUSTAUSCHTEILE<br />
Zur Entfernung gebrauchter Schläuche und Kanülen:<br />
1. Ziehen Sie die Kanülen vorsichtig aus den Nasenhöhlen.<br />
2. Heben Sie die Schläuche vorsichtig aus der am Kopf befestigten<br />
Halterung.<br />
3. Trennen Sie die gebrauchten Schläuche auf der einen Seite am<br />
weißen Druckadapter und auf der anderen am “T”–Druckadapter vom<br />
System. Sollte das Belüftungssystem keinen separaten<br />
Druckkontrollschlauch besitzen, entfernen Sie den “T”-Adapter und<br />
ersetzen Sie ihn mit dem in der Packung enthaltenen zusätzlichen<br />
weißen Adapter.<br />
4. Installieren Sie die Austauschschläuche und Kanülen wie oben<br />
angegeben.<br />
BEDIENUNGSANLEITUNG – <strong>INCA</strong>-ZUBEHÖRKIT<br />
Durch das Zubehörkit erhalten Kliniker weitere Hauben, sollten Kanülen<br />
und Haubengrößen nicht für den Patienten passen. Das Kit enthält<br />
außerdem zusätzliche Kinnriemen, Klettverschlüsse und Schaumstoffblocks.<br />
Bzgl. des Gebrauchs beziehen Sie sich bitte auf die eingangs<br />
beschriebene Anleitung für den <strong>INCA</strong>-Komplettsatz.<br />
ERKLÄRUNG VON SYMBOLEN<br />
REF<br />
LOT<br />
Bestellnummer<br />
Chargenbezeichnung<br />
Verwendbar bis<br />
Abbildung 6<br />
8. Legen Sie die Schaumstoffblöcke zwischen Strickhaube ein und<br />
befestigen Sie sie, indem Sie das Klettband um den Kopf herum<br />
wickeln. So wird ein Verrutschen der Schläuche ohne großen<br />
Aufwand verhindert. Außerdem dient der Schaumstoff als Polster<br />
zwischen den Schläuchen und dem Kopf des Patienten (siehe<br />
Abbildung 7).<br />
Nicht zur Wiederverwendung<br />
Latexfrei<br />
Strahlensterilisation, nur Nasenkanüle<br />
ACHTUNG: Bitte Gebrauchsanweisung beachten<br />
SCHAUMSTOFFBLOCK<br />
Abbildung 7<br />
SCHAUMSTOFFBLOCK<br />
Nur auf Rezept<br />
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen<br />
Gemeinschaft<br />
Produkt entspricht der Medizinprodukterichtlinie<br />
93/42/EWG<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY
Juego completo, juego de sustitución y paquete de accesorios <strong>INCA</strong> ® (Español)<br />
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO<br />
El juego completo <strong>INCA</strong> consta de una cánula nasal, dos tubos<br />
corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos,<br />
un adaptador de presión en línea en T, un gorro tejido con una cinta de<br />
cierre de velcro, dos bloques de espuma y una cinta de cierre de velcro<br />
para el mentón (Figura 1). Se incluye un calibrador <strong>INCA</strong> en cada caja<br />
de cinco juegos (Figura 2).<br />
Nº de piezas del juego<br />
completo<br />
Tamaño<br />
44-2707 7,5F<br />
44-2709 9F<br />
44-2710 10,5F<br />
44-2712 12F<br />
44-2715 15F<br />
El juego de sustitución <strong>INCA</strong> incluye la cánula nasal, dos tubos<br />
corrugados Stay-Flex de distinta longitud, dos adaptadores para tubos y<br />
un adaptador de presión en línea en T.<br />
Nº de piezas del juego<br />
de sustitución<br />
Tamaño<br />
44-0707 7,5<br />
44-0709 9F<br />
44-0710 10,5F<br />
44-0712 12F<br />
44-0715 15F<br />
El paquete de accesorios <strong>INCA</strong> incluye cinco gorros tejidos con cinta de<br />
cierre de velcro, cinco cintas para el mentón con diez sujetadores de<br />
velcro (no adjuntos) y diez bloques de goma espuma.<br />
Nº de piezas del<br />
paquete de accesorios<br />
Tamaño<br />
44-2001 Extra pequeño<br />
44-2002 Pequeño<br />
44-2003 Grande<br />
44-2004 Extra grande<br />
ADAPTADOR<br />
PARA TUBOS<br />
BRAZO INSPIRATORIO Y<br />
ESPIRATORIO<br />
USO PREVISTO<br />
Para la administración de presión positiva continua en la vía aérea<br />
(CPAP) en pacientes neonatos.<br />
ADVERTENCIAS<br />
El uso de este dispositivo puede causar erosión o necrosis del tabique<br />
nasal, así como lesiones nasales permanentes.<br />
Es esencial vigilar con frecuencia al paciente y a la posición de la<br />
horquilla.<br />
Si se observa irritación nasal, debe suspenderse inmediatamente el uso<br />
del dispositivo.<br />
CONTRAINDICACIONES<br />
Erosión o necrosis del tabique nasal.<br />
PRESENTACIÓN<br />
Las cánulas nasales (solamente) se envasan estériles para un solo uso.<br />
No reutilizar.<br />
INSTRUCCIONES DE USO – JUEGOS COMPLETOS<br />
<strong>INCA</strong><br />
1. Para colocar de forma apropiada la horquilla nasal, utilizar el<br />
calibrador <strong>INCA</strong>, Nº de pieza 025-001 (Figura 2). Limpiar el<br />
calibrador con alcohol isopropílico estéril al 70% antes de cada uso.<br />
Llevar el calibrador hasta la zona nasal para determinar el tamaño<br />
apropiado de las cánulas. Nota: No colocar el calibrador en los<br />
orificios nasales del paciente neonato.<br />
Figura 2<br />
TAMAÑOS RECOMENDADOS (ORIENTATIVOS SOLAMENTE)<br />
PESO DEL PACIENTE TAMAÑOS DE LAS CÁNULAS<br />
4. Colocar el gorro tejido sobre el área occipital del paciente para<br />
asegurar su estabilidad (es posible ajustar el tamaño del gorro).<br />
Dejar la cinta abierta (Figura 4).<br />
CINTA DE<br />
VELCRO<br />
Figura 4<br />
5. Iniciar el flujo de gases prescrito. Colocar la cánula nasal en los<br />
orificios nasales del paciente. Mantener las horquillas en posición<br />
hasta que el paciente neonato esté estable y se inicie el flujo continuo<br />
a través del circuito. Este proceso puede tardar uno o dos<br />
minutos (Figura 5).<br />
Figura 5<br />
GORRO<br />
TEJIDO<br />
Las horquillas de las cánulas deben ajustarse perfectamente a<br />
los orificios nasales sin presionar el tabique. Si las horquillas<br />
no se ajustan perfectamente, un movimiento excesivo podría<br />
causar lesiones de la mucosa y erosión del tabique.<br />
Las horquillas nasales deben rellenar completamente la<br />
abertura nasal sin distender la piel ni aplicar una presión<br />
excesiva sobre los orificios nasales. (La presencia de palidez<br />
alrededor del borde de los orificios nasales indica que las<br />
horquillas son demasiado grandes).<br />
No debe permitirse que el puente de la cánula presione contra<br />
el tabique nasal. Debe existir un pequeño espacio entre la base<br />
del tabique y el puente entre las horquillas.<br />
Nota: La aplicación de un material de barrera cutánea en el punto<br />
de contacto de la cánula nasal con la piel puede minimizar las<br />
lesiones tisulares. (Por ejemplo, la barrera cutánea Neo-prep,<br />
pequeña Nº de pieza 44-8000 ó grande Nº de pieza 44-8001).<br />
6. Realizar una serie de flexiones iniciales en los tubos Stay-Flex para<br />
adaptarlos al tamaño de la cabeza del paciente y a su posición (por<br />
ej., prona, supina).<br />
7. Encajar perfectamente los tubos Stay-Flex izquierdo y derecho en la<br />
hendidura del bloque de espuma (Figura 6).<br />
11. Utilizar una sonda orogástrica para eliminar la insuflación gástrica si<br />
es necesario.<br />
12. Para ayudar a optimizar el efecto de la presión positiva continua en<br />
la vía aérea (CPAP), la colocación de una cinta en el mentón puede<br />
ayudar a prevenir fugas por la boca. Para colocar la cinta para el<br />
mentón en el paciente neonato, coloque el lado de algodón de la<br />
cinta debajo del mentón (las líneas azules deben quedar del lado de<br />
afuera). Cerciorarse de que las líneas azules no toquen el rostro del<br />
paciente neonato. Aplicar el lado adhesivo de la lengüeta de velcro<br />
sobre el lado de algodón de la cinta para el mentón. Ajustar ambos<br />
extremos de la cinta para el mentón a la cinta del gorro tejido. Tener<br />
cuidado de no ajustar demasiado la cinta para el mentón.<br />
INSTRUCCIONES DE USO – SECCIONES DE<br />
SUSTITUCIÓN <strong>INCA</strong><br />
Para retirar los tubos y las cánulas utilizadas:<br />
1. Retirar suavemente las cánulas de los orificios nasales.<br />
2. Quitar los tubos del conjunto de la cinta para la cabeza y dejar los<br />
bloques de espuma.<br />
3. Desconectar del circuito los tubos usados en el adaptador de<br />
presión blanco en un lado y en el adaptador de presión en T en el<br />
otro. Si el sistema de ventilación no tiene una línea de monitorización<br />
de presión independiente, retirar el adaptador en T<br />
y sustituirlo por el adaptador blanco adicional incluido en la bandeja.<br />
4. Instalar los tubos y las cánulas de sustitución siguiendo las<br />
instrucciones anteriores.<br />
INSTRUCCIONES DE USO – PAQUETE DE<br />
ACCESORIOS <strong>INCA</strong><br />
El paquete de accesorios brinda a los médicos clínicos gorros<br />
adicionales para los casos en que las cánulas y los tamaños de los<br />
gorros no se ajustan al paciente. El paquete también incluye cintas para<br />
mentón, sujetadores de cierre de velcro y bloques de espuma<br />
adicionales. Vea la sección “Juegos completos <strong>INCA</strong>” de arriba para<br />
conocer las instrucciones de uso.<br />
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS<br />
REF<br />
LOT<br />
Número para nuevos pedidos<br />
Código de lote<br />
Fecha de caducidad<br />
No reutilizar<br />
Figura 6<br />
8. Colocar los bloques de espuma entre el gorro tejido y la cinta de<br />
algodón y fijar colocando la cinta alrededor de la cabeza y<br />
asegurándola con la lengüeta de velcro. Esto mantendrá los tubos<br />
en posición de forma segura y cómoda. La espuma también<br />
funciona como almohadilla entre los tubos y la cabeza del paciente<br />
(Figura 7).<br />
BLOQUE DE<br />
ESPUMA<br />
Figura 7<br />
BLOQUE DE<br />
ESPUMA<br />
9. Realizar los ajustes finales de los tubos Stay-Flex necesarios para<br />
adaptar con precisión la posición de las horquillas. Se recomienda<br />
dejar dentro de los orificios nasales del paciente alrededor de 1/3 a<br />
1/2 de la horquilla.<br />
10. Modificar la posición del paciente de decúbito supino a decúbito<br />
prono o lateral según sea necesario. Reajustar los tubos Stay-Flex<br />
si es necesario.<br />
Sin látex<br />
Esterilización por irradiación, sólo cánula nasal<br />
ATENCIÓN, leer las instrucciones de uso<br />
AVISO: las leyes federales de EE. UU. limitan la<br />
venta de este dispositivo a médicos o bajo<br />
prescripción facultativa<br />
Representante autorizado en<br />
la Comunidad Europea<br />
El producto cumple con lo estipulado en de la<br />
Dirctiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY
(This page left blank intentionally.)<br />
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA<br />
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105<br />
103-080-LS • Rev. E • 8/10<br />
International<br />
Phone: (203) 601-9818<br />
Fax: (203) 601-4747<br />
Leisegang Feinmechanik GmbH<br />
Leibnizstraße 32, D-10625 Berlin GERMANY