25.10.2014 Views

Sulla sintassi della poesia russa, di Lomonosov ... - Europaorientalis.it

Sulla sintassi della poesia russa, di Lomonosov ... - Europaorientalis.it

Sulla sintassi della poesia russa, di Lomonosov ... - Europaorientalis.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

66<br />

Danilo Cavaion<br />

Per dare adeguato movimento alla sua nuova opera, e fatto conto degli es<strong>it</strong>i<br />

stranieri, Tre<strong>di</strong>akovskij <strong>di</strong>vide il testo in <strong>di</strong>ciannove strofe, ognuna <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci<br />

versi; il richiamo rimatico organizza la strofa in tre plessi: aBaB ccD eeD;<br />

il poeta utilizza ancora il sistema tonicosillabico, e come metro la tetrapo<strong>di</strong>a<br />

trocaica.<br />

Relativamente ai contenuti, nei centonovanta versi egli insiste sulla<br />

grandezza dell’imperatrice Anna, artefice <strong>di</strong> tale trionfo, e sull’eroismo dei<br />

soldati russi, capaci <strong>di</strong> assolvere al proprio dovere. L’ode solenne trova poche<br />

vere possibil<strong>it</strong>à <strong>di</strong> espansione del soggetto. In genere, uno scr<strong>it</strong>to retorico<br />

si pone il fine <strong>di</strong> <strong>di</strong>mostrare la bontà <strong>di</strong> una tesi, e questo offre ampi<br />

spazi all’autore, libero <strong>di</strong> muoversi nelle <strong>di</strong>rezioni più varie e <strong>di</strong> scegliere<br />

materiali anche molto eterogenei per raggiungere il suo scopo. L’orizzonte<br />

dell’ode è più ristretto: essa ha final<strong>it</strong>à encomiastiche, esaltare un fatto o<br />

magnificare le virtù e i mer<strong>it</strong>i <strong>di</strong> un personaggio storico: questi lim<strong>it</strong>i cost<strong>it</strong>uiranno<br />

uno degli ostacoli fondamentali per quanti vorranno in segu<strong>it</strong>o<br />

rinnovare questo genere versificato.<br />

La lettura <strong>di</strong> una strofa qualsiasi dell’ode de<strong>di</strong>cata a Gdansk conferma<br />

queste considerazioni:<br />

O d’Europa e d’Asia<br />

Raggio dorato <strong>di</strong> sole!<br />

Oh sovrana <strong>russa</strong>!<br />

Tale è la tua fonte <strong>di</strong> virtù<br />

Che ti fa amata dai sud<strong>di</strong>ti!<br />

E utile al tuo dominio!<br />

Il nome tuo onora il mondo intero;<br />

Il mondo non ammetterà [altra] gloria,<br />

Vedendo quanto ti sia resa illustre,<br />

O bellissimo fiore <strong>di</strong> bontà!<br />

(VI)<br />

La traduzione letterale mostra come l’insistenza delle idee e delle immagini<br />

produca un testo slegato, nel suo insieme come nei passaggi tra i<br />

versi. Il <strong>di</strong>fetto rilevato in questa strofa si può allargare all’intera composizione:<br />

un monol<strong>it</strong>e fatto <strong>di</strong> parti superficialmente giustapposte. La <strong>di</strong>visione<br />

in strofe eguali determina però l’effetto pos<strong>it</strong>ivo <strong>di</strong> rafforzare un’importante<br />

componente <strong>della</strong> <strong>poesia</strong>, il r<strong>it</strong>mo, ed anche <strong>di</strong> favorire la varietà dell’intonazione.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!