settembre_2005 (Download: pdf, Size: 4.7 MB) - Finmeccanica
settembre_2005 (Download: pdf, Size: 4.7 MB) - Finmeccanica
settembre_2005 (Download: pdf, Size: 4.7 MB) - Finmeccanica
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3 Editoriale / Editorial<br />
H I G H L I G H T S<br />
C O V E R S T O R I E S 4 Le Bourget <strong>2005</strong> / Le Bourget <strong>2005</strong><br />
14 A Parigi l’incanto della musica / Musical enchantment in Paris<br />
R E P O R T 16 Intervista al ministro dell’Interno Pisanu / An interview with Interior Minister Pisanu<br />
20 Diritto alla difesa / The right of defence<br />
S I C U R E Z Z A 24 UK: dibattito aperto / UK: open debate<br />
S E C U R I T Y 26 Obiettivo: proteggere / Protection is our objective<br />
34 Protezione per il villaggio globale / Protecting the global village<br />
36 VTS: sicurezza sul mare / VTS: security on the sea<br />
40 TETRA: alta comunicazione / TETRA: advanced communication<br />
F O C U S 42 SELEX: la forza di un nome / SELEX: the power of a name<br />
46 SELEX S&AS verso una nuova era di investimenti / SELEX S&AS a new era of investment<br />
50 La grande impresa per il Paese / The role of major industry in national growth<br />
55 Le chiavi del successo / The keys of success<br />
56 Appuntamento con la storia / A date with history<br />
P E O P L E<br />
P R O J E C T S 62 La carica degli Spartan / Spartan on track<br />
64 Le prospettive del mercato ellenico / The outlook for the Greek market<br />
66 Elsag: le origini della modernità / Elsag: the origins of modernity<br />
I N N O V A T I O N<br />
70 Il soldato del terzo millennio / The third millennium warrior<br />
74 WASS: la ricerca che crea evoluzione / WASS: evolution through research<br />
A B O U T U S<br />
E V E N T S 76 Il ritorno del CR.42 / The return of the CR.42<br />
78 Prendersi cura di sé a lavoro / Looking after yourself at work<br />
80 Tra disciplina e creatività / When discipline and creativity merge<br />
82 Il valore dell’esperienza / The value of experience<br />
88 Lecce: risorse in comune per l’Europa / Lecce: shared resources for Europe<br />
C H A R I T Y 92 Human thinking / Human thinking<br />
K E Y F A C T S 94 Notizie / News<br />
O U T L O O K<br />
T E R R I T O R Y 96 Alla fiera del Far East / At the Far East fair<br />
C O N T R I B U T I O N S 99 Extra time / Extra time
La prima metà del <strong>2005</strong> si è confermata di eccezionale importanza per <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
La concretizzazione degli accordi con BAE Systems, la Space Alliance<br />
con Alcatel e l’impegno verso il mercato statunitense hanno portato la nostra<br />
azienda al centro dell’attenzione dei mercati e degli operatori internazionali.<br />
La nostra presenza al 46˚ salone aerospaziale di Le Bourget a Parigi, il più<br />
grande evento mondiale del settore, ha riscontrato attenzioni e presenze<br />
mai registrate prima, riconoscendo a <strong>Finmeccanica</strong> un ruolo di primo piano<br />
negli scenari mondiali.<br />
Sono successi importanti che riempiono di orgoglio e sono il frutto dello sforzo<br />
di tutti coloro che lavorano nelle aziende del Gruppo. Anche per questo abbiamo<br />
cercato di condividere queste soddisfazioni attraverso il canale satellitare<br />
attivato nell’occasione di Le Bourget <strong>2005</strong> e tramite diversi strumenti di<br />
comunicazione interna, tra cui questa rivista. L’obiettivo è anche quello di<br />
rafforzare l’informazione e costruire lo spirito di Gruppo, quello stesso spirito<br />
che ben si è manifestato durante Il valore dell’esperienza, la cerimonia dei Seniores<br />
che ha avuto luogo a Torino in piena estate.<br />
Lo speciale Sicurezza è stato programmato ben prima dei tragici eventi di<br />
questo periodo, a testimonianza dell’importanza del ruolo degli investimenti<br />
in tecnologia per la sicurezza e i sistemi di difesa, ambito in cui <strong>Finmeccanica</strong><br />
è uno degli attori protagonisti sulla scena internazionale.<br />
Un altro numero di questa rivista – che alla precedente uscita è stata stampata<br />
e diffusa in 60.000 copie – denso di argomenti che testimoniano la complessità<br />
e la vitalità degli interessi di questo Gruppo.<br />
Il comitato editoriale<br />
The first half of <strong>2005</strong> was extremely important for <strong>Finmeccanica</strong>. The<br />
completion of agreements with BAE Systems, the Space Alliance with Alcatel<br />
and our commitment to the US market have made our company the<br />
focus of attention for the markets and for international operators.<br />
Our presence at the 46th air show at Le Bourget, Paris in <strong>2005</strong>, the biggest<br />
global event in the sector, brought us unprecedented attention and attendances,<br />
bringing recognition of <strong>Finmeccanica</strong>’s leading role worldwide.<br />
We are very proud of these major successes, which are the result of the hard<br />
work of everyone in the Group, and are pleased to share them with you via<br />
the satellite channel, and by various methods of internal communication,<br />
including this magazine.<br />
Our aim is to boost communication and build Group loyalty, which was so<br />
clear to see during the ceremony for senior employees, ‘The value of experience’,<br />
held in Turin this summer. The article on security was planned long<br />
before the tragic events of this period, and shows the importance of investment<br />
in technology for security and defence systems, a field in which <strong>Finmeccanica</strong><br />
plays a dominant role at international level.<br />
Here is another edition of the magazine, full of articles that show the diversity<br />
and vitality of the Group’s interests. 60,000 copies of the magazine<br />
have been printed and distributed.<br />
Publishing Committee<br />
2 9/<strong>2005</strong> 3
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
tra aspettative e conferme<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
confirming all our expectations<br />
Igor Uboldi<br />
— Quando un salone internazionale<br />
diventa elemento della strategia<br />
di sviluppo<br />
— When an international exhibition<br />
becomes part of development<br />
strategy<br />
Statisticamente parlando, uno dei sogni più ricorrenti nell’essere<br />
umano è quello del volo. D’altro canto basta visitare gli spazi<br />
espositivi del salone aerospaziale di Le Bourget, passeggiando a zigzag<br />
tra aerei, elicotteri, dirigibili, vettori spaziali per capire come il fascino<br />
del volo, già esplorato dalla mitologia, ha attraversato indenne<br />
i giorni pionieristici per giungere immutato fino alla nostra epoca<br />
tecnologica. Quando poi al salone, nel pomeriggio, incominciano le<br />
esibizioni, allora sono migliaia le persone che emergono dalla (relativa)<br />
frescura di padiglioni e chalet, sfidando la canicola parigina per<br />
ammirare i passaggi e le acrobazie dei velivoli. Ecco l’aereo più grande<br />
del mondo, l’Airbus A380. Ecco l’Eurofighter Typhoon. Ed ecco volare<br />
per la prima volta davanti al pubblico l’Aermacchi M-346.<br />
È stato definito il salone dei record. Ufficialmente si chiama Salon de<br />
l’Aéronautique et de l’Espace, ma per i più è semplicemente Le Bourget,<br />
dal nome dell’aeroporto parigino che lo ospita ogni due anni. Alla<br />
Gifas, l’associazione delle industrie francesi dell’aerospazio, responsabile<br />
di questa 46esima rassegna, calcolano che nei giorni dal<br />
13 al 19 giugno il salone è stato visitato da quasi mezzo milione di<br />
persone, oltre 200mila anime solo nei primi quattro giorni, dedicati<br />
agli addetti ai lavori, e il resto durante l’apertura al grande pubblico.<br />
Una rapida scorsa alle cifre di quest’anno rispetto all’edizione 2003,<br />
ed è subito chiaro che l’industria dell’aerospazio vive una fase di forte<br />
espansione. 1.926 espositori; 206 delegazioni ufficiali (due anni fa<br />
erano 154) da 88 Paesi; più di 4.000 giornalisti accreditati, 238 velivoli<br />
esposti. Le Bourget, in poche parole, è la principale vetrina dell’industria<br />
aerospaziale mondiale.<br />
Per ogni prodotto o sistema che fa bella mostra di sé negli stand e,<br />
subito fuori, nell’area ‘statica’ (lo smisurato parcheggio velivoli, parliamo<br />
di quasi 200.000 metri quadri), ci sono voluti anni di ricerche,<br />
per non parlare degli investimenti nello sviluppo. D’altronde è proprio<br />
qui che gli esperti di settore vengono da tutto il mondo per toccare<br />
con mano il meglio dell’alta tecnologia. E se da un lato aerei ed<br />
elicotteri attirano giocoforza l’attenzione, Le Bourget significa anche<br />
radaristica, avionica, nanotecnologie, materiali compositi. Ogni vetrina<br />
che si rispetti deve avere un suo bell’allestimento,<br />
soprattutto quando in ballo c’è<br />
l’immagine di società leader nel mondo. Il colore<br />
istituzionale di <strong>Finmeccanica</strong> è da tempo<br />
il rosso, e questo è un elemento di risalto nell’ambito<br />
di un settore industriale che predilige<br />
le sfumature del blu e del bianco. Ma quest’anno,<br />
nella vetrina <strong>Finmeccanica</strong>, c’era molto<br />
di più – la rappresentazione di una società<br />
che ha vissuto una sua importante trasformazione.<br />
Lo aveva detto Pier Francesco Guarguaglini,<br />
presidente e amministratore delegato:<br />
cambiare <strong>Finmeccanica</strong> da holding finanziaria<br />
a holding industriale con un indirizzo<br />
strategico preciso e coordinato tra tutte le<br />
società del Gruppo. Era il 2004, e l’occasione<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ha optato<br />
per due chalet, uno proprio<br />
di fronte all’area statica,<br />
dove per la prima volta aerei<br />
ed elicotteri sono esposti<br />
fianco a fianco<br />
<strong>Finmeccanica</strong> opted for<br />
two chalets, one of which<br />
stood straight opposite the<br />
static display where airplanes<br />
and helicopters were<br />
shown side by side<br />
“<br />
”<br />
SStatistically speaking, flight is one of the most recurrent<br />
dreams in humans. This is easy enough to prove: all it takes is a<br />
leisurely stroll across the display area of Le Bourget, wandering<br />
around the array of airplanes, helicopters, blimps, space rockets,<br />
and it is at once apparent how the endless fascination with flight,<br />
first spoken of in mythology, has been safely ferried across by<br />
pioneers to land unchanged in our technologically-dominated<br />
present day. Come the afternoon, and thousands at the air show<br />
are prepared to leave the (relative) cool of exhibition halls and<br />
chalets, and brave the Parisian heat to admire flying displays and<br />
acrobatic feats. There goes the biggest airplane in the world, the<br />
Airbus A380. Here comes the Eurofighter Typhoon. And there’s the<br />
Aermacchi M-346 in its first ever display for the enjoyment of a<br />
wider audience. It’s been a record all round. The official name is<br />
Salon de l’Aeronautique et de l’Espace, but most people simply<br />
refer to it as Le Bourget, the name of the Parisian airport playing<br />
host every other year. Gifas, the association of French aerospace<br />
industries in charge of organizing the event, number 46 in line,<br />
says nearly half a million people visited the show from June 13th<br />
to the 19th. Over two hundred thousands were there in the first<br />
four days, when access was reserved to industry players. The rest<br />
came during the opening to the public. A quick glance at this<br />
year’s numbers compared to 2003, and it is clear that the<br />
aerospace industry is enjoying healthy growth. There were 1,926<br />
exhibitors; 206 official delegations (compared to 154 last time)<br />
from 88 countries; more than 4000 accredited journalists, and<br />
238 aircraft on display. In not so many words, Le Bourget is the<br />
premier showcase of the world’s aerospace industry.<br />
Every single item or integrated solution paraded in the stands, or<br />
just outside in the static display area (the huge aircraft park,<br />
something in the region of 200,000 square metres) has been<br />
years in the making, not to mention the investment required for<br />
its development. Well worth the effort, as experts from all over the<br />
world converge here for a hands-on approach to the best<br />
technology can offer. Airplanes and<br />
helicopters take the lion’s share, but Le<br />
Bourget also spells radars, avionics, microtechnologies,<br />
composite materials. A proper<br />
showcase needs good window-dressing, and<br />
that’s especially true when the image of<br />
world leading companies is at stake.<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s official colour has for some<br />
time been red, a stark contrast to the hues<br />
of white and blue otherwise employed<br />
within the industry. But this year<br />
<strong>Finmeccanica</strong> had a lot more to put on<br />
display: the embodiment of a company that<br />
carried out a thorough transformation, a<br />
change anticipated by Pier Francesco<br />
Guarguaglini, <strong>Finmeccanica</strong>’s Chairman and<br />
4<br />
9/<strong>2005</strong><br />
5
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
Nella pagina accanto<br />
e in quelle precedenti,<br />
alcune immagini dello<br />
stand <strong>Finmeccanica</strong><br />
al salone aerospaziale<br />
Le Bourget <strong>2005</strong><br />
Opposite and on the<br />
previous pages pictures<br />
of <strong>Finmeccanica</strong> stand<br />
at the Le Bourget <strong>2005</strong><br />
Air Show<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
tra aspettative e conferme<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
confirming all our expectations<br />
era il salone aerospaziale di Farnborough<br />
(Gran Bretagna). È passato poco meno di un<br />
anno, ma tanto è bastato a <strong>Finmeccanica</strong><br />
per ‘cucire’ assieme le realtà del Gruppo.<br />
Gli spazi d’incontro<br />
C’era infatti un lungo filo rosso nello stand<br />
di 1.600 metri quadri progettato per Le<br />
Bourget dall’architetto Stefano Gris. Un filo<br />
guidato da un ago invisibile che snodava il<br />
suo percorso intorno alle aree espositive di<br />
aeronautica, spazio e difesa. Un simbolo,<br />
questa cucitura, di un’assoluta coesione tra<br />
tutte le parti che compongono <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
Ma non basta. Lo stand rappresenta l’area<br />
‘aperta’, visitabile da tutti per ammirare<br />
prodotti e sistemi, per vedere i modelli in<br />
scala di aerei ed elicotteri (quest’anno, per la<br />
prima volta, rispettano tutti la stessa proporzione<br />
di 1:10), per godere di un’esposizione<br />
nata all’insegna dell’interattività. È il luogo<br />
dove si tengono le conferenze stampa,<br />
nel grande spazio in cui termina il filo rosso,<br />
all’occasione sala conferenze, ma convertibile<br />
rapidamente in zona bar, luogo di incontro<br />
e di relax. Ma tutti i grandi espositori di Le<br />
Bourget hanno anche i cosiddetti chalet,<br />
progettati come ambienti ‘raccolti’ dove accogliere<br />
ospiti per incontri e riunioni più riservate,<br />
per offirire un pranzo da gran gourmet<br />
nel curatissimo ristorante, e – perché<br />
no – un momento di relax sulle terrazze da<br />
cui godere le acrobazie mozzafiato dei jet.<br />
Novità assoluta, <strong>Finmeccanica</strong> ha optato per<br />
ben due chalet, uno proprio di fronte all’area<br />
statica, dove per la prima volta aerei ed elicotteri<br />
sono esposti fianco a fianco sotto la<br />
bandiera del rosso istituzionale. Una decisione<br />
presa anche grazie alla recente e completa<br />
acquisizione di AgustaWestland, per<br />
trasmettere al salone un messaggio chiaro:<br />
un Gruppo unico, composto da aziende<br />
sempre più integrate. Solo <strong>MB</strong>DA infatti –<br />
joint venture per la missilistica tra <strong>Finmeccanica</strong><br />
(25%), BAE Systems (37.5%) ed EADS<br />
(37.5%) – partecipava alla rassegna anche<br />
con chalet e stand propri, mentre godevano<br />
di rappresentanza unica Aermacchi, Alenia<br />
Aeronautica, la citata AgustaWestland, Alenia<br />
Spazio, e ancora, Elsag, Galileo Avionica,<br />
CEO, in 2004, at the Farnborough air show<br />
(Great Britain). The company had to evolve<br />
from the status of a financial holding to<br />
that of an industrial company with<br />
strategic objectives that are clearly speltout<br />
and well coordinated among all the<br />
enterprises that make up the Group. It was<br />
less than a year ago, but that was all it<br />
took for <strong>Finmeccanica</strong> to tie strongly<br />
together its numerous companies.<br />
The meeting space<br />
The long red thread running across the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> stand at Le Bourget<br />
symbolized this. A display area of well<br />
over 1,600 square metres designed by<br />
architect Stefano Gris. An invisible needle<br />
winding its way round the three principal<br />
exhibit categories guided the thread:<br />
aeronautics, space, defence. Again, a<br />
symbol of the absolute cohesion among<br />
the constituent parts of <strong>Finmeccanica</strong>. But<br />
there was more to come. The stand was<br />
designed as the ‘open’ area, welcoming all<br />
those who wished to admire products and<br />
systems, to see models of airplanes and<br />
helicopters (this year they were all in the<br />
same 1:10 scale), and to enjoy the fully<br />
interactive displays. Press conferences<br />
took place in the oval space delimited by<br />
the thread, an area that could just as<br />
easily be converted from a conference<br />
space, to a place where to meet and relax<br />
with the benefit of a fully-stocked bar. But<br />
the principal exhibitors at Le Bourget also<br />
la ‘new entry’ SELEX (Sensors and Airborne<br />
Systems, Communications e Sistemi Integrati)<br />
e Telespazio.<br />
Progettare un grande evento significa in primo<br />
luogo pensare all’immagine che si vuole<br />
dare, alla visibilità che si vuole ottenere. Ci<br />
vuole una lunga preparazione a tavolino,<br />
coordinando nei minimi dettagli il lavoro e<br />
le esigenze della capogruppo e delle aziende.<br />
Ma Le Bourget è molto più di una semplice<br />
mostra. È un enorme, frenetico mercato,<br />
dove si possono concretizzare commesse, alleanze<br />
e nuovi progetti per il futuro. Più che<br />
da ammirare, insomma, è un evento da vivere,<br />
e qui il progetto deve lasciare il posto alle<br />
persone. Giunge il momento di far scendere<br />
in pista la squadra <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
Il battesimo dell’aria avviene, come è ovvio, il<br />
primo giorno. L’inaugurazione di Le Bourget<br />
spetta al presidente francese Jacques Chirac,<br />
e nel giro degli stand è compresa una<br />
sosta presso <strong>Finmeccanica</strong>. A far gli onori<br />
di casa ci sono i capi azienda <strong>Finmeccanica</strong>,<br />
Pier Francesco Guarguaglini, il direttore<br />
generale Giorgio Zappa, il ministro delle<br />
Infrastrutture e dei Trasporti Piero Lunardi<br />
e il ministro delle Attività Produttive Claudio<br />
Scajola. L’arrivo di Chirac è preannunciato<br />
da una vera e propria muraglia umana,<br />
tra agenti segreti, giornalisti, polizia,<br />
cameramen, attendenti e semplici curiosi.<br />
Il team regge l’impatto, lo stand pure, ma<br />
del resto è stato progettato proprio per lasciare<br />
ampio spazio alla folla, con le sue tre<br />
grandi ellissi incassate nel pavimento che<br />
enjoyed the privilege of the so-called<br />
chalets, intended to be more privacyoriented,<br />
a place to invite guests for<br />
private meetings, to share a gourmet<br />
lunch in the excellent restaurant and –<br />
why not – to relax on the terraces<br />
enjoying the aerobatic feats of the planes.<br />
For the first time ever, <strong>Finmeccanica</strong> opted<br />
for two chalets, one of which stood<br />
straight opposite the static display where<br />
airplanes and helicopters were shown<br />
side by side under the corporate red<br />
banner. The decision was in part taken<br />
following the recent completion of the<br />
AgustaWestland acquisition, and it was<br />
meant to convey a very precise message:<br />
this is a unified Group whose component<br />
companies are increasingly integrated.<br />
With the exception of <strong>MB</strong>DA – missiles<br />
systems joint venture between<br />
<strong>Finmeccanica</strong> (25%), BAE Systems (37,5%)<br />
and EADS (37,5%) - that had its own stand<br />
and chalet, Alenia Aeronautica,<br />
Aermacchi, AgustaWestland, Alenia<br />
Spazio, as well as Elsag, Galileo Avionica,<br />
the ‘new entry’ SELEX (Sensors and<br />
Airborne Systems, Communications and<br />
Sistemi Integrati) and Telespazio were all<br />
grouped under a single flag. Planning an<br />
important event involves serious thought<br />
about the image the company wishes to<br />
project, and the profile expected. This<br />
translates into long hours at the drawing<br />
board, meticulously laying out the work<br />
and matching the needs of the holding<br />
favoriscono la sosta dei visitatori senza intralciare<br />
chi deve correre avanti e indietro.<br />
La visita delle personalità<br />
Chirac dimostra apprezzamento, definisce<br />
“Eccellente” la cooperazione tra Italia e Francia.<br />
La prova è superata a pieni voti. Si ripeterà<br />
con l’arrivo del presidente Carlo Azeglio<br />
Ciampi, evento che dimostra un interesse<br />
senza precedenti delle istituzioni nei confronti<br />
dell’industria dell’aerospazio e della<br />
difesa. I responsabili della comunicazione<br />
<strong>Finmeccanica</strong> distribuiscono ordini del giorno<br />
carichi di visite e incontri. Arriva il presidente<br />
del Senato, Marcello Pera, che si collega<br />
in videoconferenza con le forze italiane in<br />
missione di pace in Iraq, grazie al link satellitare<br />
Sicral di <strong>Finmeccanica</strong>. I teatri di operazioni<br />
che coinvolgono soldati italiani sono<br />
numerosi, e la possibilità di portare un saluto<br />
in diretta è apprezzata dai vertici delle<br />
forze armate e dalle autorità. Ne approfittano<br />
anche il generale Gianni Botondi, segretario<br />
generale della difesa, e il generale Luigi<br />
Ramponi, presidente della Commissione<br />
difesa della Camera.<br />
La vita di stand si fa di ora in ora più frenetica.<br />
Arrivano le delegazioni, c’è il ministro<br />
francese della difesa Michèle Alliot-Marie. Si<br />
capisce la dimensione internazionale di <strong>Finmeccanica</strong><br />
scorrendo la lista delle decine di<br />
delegazioni in ‘visita ufficiale’ a stand e chalet:<br />
è come scorrere il Gotha delle forze armate.<br />
Le Bourget è una fucina di notizie, e<br />
c’è da aspettarsi una massiccia presenza di<br />
Group with that of all the other<br />
companies. But Le Bourget is more than<br />
simply a showcase. It is a sprawling,<br />
frenzied marketplace where to angle for<br />
orders, strike new alliances and launch<br />
projects for the future. This is not a<br />
spectator sport, it is something that<br />
needs to be experienced live, and there<br />
comes a moment when planning needs to<br />
give way to people. The <strong>Finmeccanica</strong><br />
team took to the floor. Day one, and it<br />
was take-off time. The official opening of<br />
the show was care of President Jacques<br />
Chirac. He would then tour the stands<br />
with a planned stop over at the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> display, hosted by top<br />
managers Pier Francesco Guarguaglini<br />
and Giorgio Zappa (Chief Operating<br />
Officer of <strong>Finmeccanica</strong>), as well as<br />
Productive Activities Minister Claudio<br />
Scajola and Transport Minister Pietro<br />
Lunardi. A massive crowd made up of<br />
secret service agents, journalists,<br />
policemen, cameramen or just hangers-on<br />
followed Chirac in his rounds. The team<br />
held steady, the stand was still in one<br />
piece. Then again, it had been drawn<br />
specifically to hold crowds in the three<br />
ellipses dug in the floor, allowing visitors<br />
to leisurely enjoy the displays without<br />
standing in the way of those rushing<br />
backwards and forwards. Chirac nodded<br />
his appreciation, adding that cooperation<br />
between Italy and France was “excellent”.<br />
The dress rehearsal was over;<br />
it would be re-lived with the arrival of<br />
President Carlo Azeglio Ciampi, a visit<br />
that showed the unprecedented interest<br />
of the authorities towards the aerospace<br />
and defence industries. <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
corporate communications department<br />
handed out daily schedules packed full<br />
of visits and events.<br />
Visiting authorities<br />
The Chairman of the Senate, Marcello<br />
Pera, was given the opportunity of<br />
holding a live videoconference with<br />
Italian peacekeepers in Iraq, thanks to the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Sicral satellite link. There are<br />
6 9/<strong>2005</strong> 7
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
Sopra, esposizione<br />
statica di Finneccanica<br />
al salone Le Bourget<br />
Above: <strong>Finmeccanica</strong><br />
static display at<br />
Le Bourget Air Show<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
tra aspettative e conferme<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
confirming all our expectations<br />
giornalisti italiani e internazionali che cingono<br />
d’assedio i vip per ottenere dichiarazioni.<br />
È il caso del presidente del Senato<br />
Marcello Pera, e del vicepresidente del Consiglio<br />
Giulio Tremonti. Il protocollo prevede<br />
una prima visita guidata intorno allo stand,<br />
ripresa tra l’altro dalle telecamere dal canale<br />
satellitare creato per l’occasione e trasmesso<br />
su Sky Italia grazie al collegamento<br />
Telespazio. Un canale che dal salone riporta<br />
notizie e avvenimenti, servizi e interviste,<br />
senza tralasciare le curiosità. È la prima volta<br />
che da Le Bourget <strong>Finmeccanica</strong> può comunicare<br />
a un pubblico così ampio.<br />
Finito il giro dello stand, si passa all’area<br />
statica antistante il primo chalet. Il capo<br />
di Stato Maggiore dell’Aeronautica, generale<br />
Leonardo Tricarico, ritrova il prototipo<br />
dell’Aermacchi M-346 che ha pilotato di<br />
persona. Ma a Le Bourget c’è anche il secondo<br />
prototipo, in un’elegantissima livrea<br />
blu. Al salone di Farnborough questo<br />
addestratore era stato presentato in video:<br />
si era levato in volo solo qualche gior-<br />
Italian peacekeeping forces around the<br />
world, and the chance to have a chat with<br />
the soldiers was much appreciated by<br />
both the military and the authorities,<br />
including General Gianni Botondi,<br />
defence secretary general and the Rt.<br />
Hon, General Luigi Ramponi, chairman of<br />
the parliamentary defence committee.<br />
The pace of activity on the stand<br />
increased by the hour. Delegates were on<br />
their way as well as guests of honour, first<br />
and foremost French defence minister<br />
Michèle Alliot-Marie. A glance at the list<br />
of the all the national representatives<br />
who paid a visit gives a good idea of<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s international reach. The<br />
top names in the armed forces of the<br />
world are all there. Le Bourget is a news<br />
factory, attracting the Italian and<br />
international press besieging visiting<br />
personalities for quotes, like Senate<br />
Chairman Marcello Pera and Deputy<br />
Prime Minister Giulio Tremonti. The first<br />
thing planned by protocol was a guided<br />
no prima. Alla rassegna parigina le sue<br />
evoluzioni sono sotto gli occhi di tutti,<br />
tanto che l’organizzazione del salone lo<br />
include nel comunicato sulle novità di rilievo.<br />
Subito accanto, c’è anche l’M-311, addestratore<br />
basico con motore turbofan in<br />
grado di operare allo stesso costo di un<br />
potente turboelica. La sala stampa lavora<br />
a tempo pieno, le conferenze nello stand<br />
si susseguono. L’introduzione spetta alla<br />
capogruppo: è il momento di presentare<br />
una <strong>Finmeccanica</strong> numero uno al mondo<br />
nell’elicotteristica, terza nello spazio (se<br />
guardiamo all’Europa è la prima), e sesto<br />
gruppo nell’elettronica (il secondo in Europa).<br />
L’anno scorso l’elicottero EH101 (nella<br />
sua versione ‘americanizzata’ US101) era in<br />
gara verso il più prestigioso dei traguardi,<br />
diventare il Marine One, il trasporto ufficiale<br />
del presidente degli Stati Uniti. L’appalto<br />
è vinto, e <strong>Finmeccanica</strong> non fa mistero<br />
di puntare molto sul mercato statunitense.<br />
Con i prodotti, certo, come l’aereo<br />
da trasporto tattico C-27J, ma anche con<br />
una presenza industriale sul territorio. Gli<br />
ordinativi <strong>Finmeccanica</strong> nell’aeronautica,<br />
lo spazio e la difesa, sono oggi a quota dieci<br />
miliardi di euro. L’obiettivo dei prossimi<br />
tre anni è di portarli a una cifra compresa<br />
tra i tredici e i quindici miliardi.<br />
Un velivolo senza pilota<br />
Il grande videowall sullo stand proietta<br />
alla stampa le immagini di un volo tenuto<br />
segretissimo.<br />
È lo Sky-X, il primo UAV (Unmanned Aerial<br />
Vehicles) di Alenia Aeronautica, che in<br />
termini profani significa velivolo senza<br />
pilota. Il decollo è avvenuto qualche giorno<br />
prima, nei pressi del circolo polare artico,<br />
ed è già record: è il primo UAV complesso<br />
in Europa, nella categoria oltre i<br />
mille chilogrammi, a effettuare con successo<br />
il volo inaugurale. Alenia lo definisce<br />
un ‘dimostratore’.<br />
Non è destinato alla produzione in serie, è<br />
piuttosto un biglietto da visita per partecipare<br />
a programmi allargati, nella fattispecie<br />
al Neuron, il velivolo da combattimento<br />
senza pilota alla cui progettazione<br />
tour of the stand. The cameras of the<br />
satellite television channel launched to<br />
cover events for the benefit of Sky Italia<br />
viewers broadcast these visits. The uplink<br />
from the air show was courtesy of<br />
Telespazio, and the channel retold news<br />
and events, stories and interviews as well<br />
as fun facts. It was the first time<br />
<strong>Finmeccanica</strong> could reach such a wide<br />
audience from its Le Bourget<br />
headquarters. Once the tour of the stand<br />
was over, parties moved to the static<br />
display in front of the first of the two<br />
chalets. The Air Force Chief of Staff,<br />
General Leonardo Tricarico, sat once more<br />
in the cockpit of the Aermacchi M-346<br />
prototype which he already had the<br />
chance to pilot. Le Bourget also boasted<br />
the second prototype in its dashing blue<br />
livery. Visitors at Farnborough had been<br />
shown a video of this airplane’s maiden<br />
flight taken just few days before the start<br />
of the air show. At Le Bourget the plane<br />
was paraded for everyone to see, both on<br />
the ground and in the air. This was news<br />
indeed, and the Paris Air Show organizers<br />
decided to mention it in the top events<br />
list. Parked next to the prototype was the<br />
M-311, the turbofan basic trainer that can<br />
boast operating costs on a par with<br />
turboprops. The press office was put<br />
through its paces; news conferences on<br />
the stand followed one after the other.<br />
The holding company did the honours:<br />
time had come to present a <strong>Finmeccanica</strong><br />
which ranks globally as number one in<br />
helicopters, number three in space (in<br />
Europe it comes out at the top), and<br />
number six in electronics (second in<br />
Europe). Last year the AgustaWestland<br />
EH101 helicopter (in its americanized<br />
version US101) was competing for that<br />
most prestigious of goals, to become<br />
Marine One, the official transport of the<br />
President of the United States. The race is<br />
won, and <strong>Finmeccanica</strong> made no attempt<br />
to conceal its American ambitions. There<br />
are products competing for orders, such<br />
as the C-27J tactical transport aircraft, but<br />
<strong>Finmeccanica</strong> also wants to boast a<br />
Le parole del presidente<br />
Carlo Azeglio Ciampi<br />
“Sono lieto che il sistema produttivo italiano,<br />
fatto di grandi aziende e di un tessuto<br />
di medie e piccole imprese, accetti e ricerchi<br />
il confronto in un segmento così significativo<br />
del mercato.<br />
Le tecnologie di punta sono la frontiera e la<br />
sfida del futuro.<br />
La presenza dell’industria in questo fondamentale<br />
settore richiede volontà di crescita,<br />
pieno inserimento nell’economia mondiale,<br />
capacità di competere.<br />
L’accresciuta partecipazione a progetti che<br />
abbiano una dimensione europea è una<br />
priorità per l’Italia”.<br />
B O X<br />
President Carlo Azeglio<br />
Ciampi speech<br />
“I am happy the Italian industrial system,<br />
which is made up of large companies<br />
and a mesh of small and medium-sized<br />
enterprises, is ready to take up the<br />
challenge of such an important market<br />
segment. Cutting edge technologies are<br />
the frontier and the challenge of the<br />
future. Industrial presence in this<br />
fundamental sector requires a will to grow,<br />
full integration in the world economy,<br />
and the capacity to compete.<br />
The increasing participation in Europe-wide<br />
projects is a priority for Italy”.<br />
8<br />
9/<strong>2005</strong><br />
9
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
A destra, Giorgio Zappa<br />
in compagnia del<br />
ministro della Difesa<br />
francese Michèle<br />
Alliot-Marie e<br />
il presidente della<br />
Repubblica Francese<br />
Jacques Chirac con Pier<br />
Francesco Guarguaglini<br />
Right: Giorgio Zappa<br />
with the French<br />
Defence minister,<br />
Michèle Alliot-Marie<br />
and president of French<br />
Republic Jacques Chirac<br />
with Pier Francesco<br />
Guarguaglini<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
tra aspettative e conferme<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
confirming all our expectations<br />
manufacturing base on American soil.<br />
Worldwide orders in the key sectors of<br />
aerospace, defence and security stand<br />
today at ten billion euros. The challenge is<br />
to grow these to between thirteen and<br />
fifteen billion over the next three years.<br />
Unmanned aircraft<br />
The huge videowall on the stand flickered<br />
to life. There were the first images of a<br />
very secret test flight. It was the Sky-X,<br />
Alenia Aeronautica’s first UAV<br />
(Unmanned Aerial Vehicles), in layman’s<br />
terms an unmanned airplane. The video<br />
was shot just a few days prior at a test<br />
site close to the Arctic Circle, and they<br />
proved that Sky-X achieved a record. It is<br />
the first complex European UAV, weighing<br />
over 1000 kgs, to successfully complete<br />
its maiden flight. Alenia specifies this is a<br />
‘demonstrator’. It won’t be massproduced;<br />
rather it is a visiting card<br />
paving the way for participation within<br />
programmes of a much wider scope. In<br />
the development of the ‘Neuron’, the<br />
unmmaned fighter aircraft that will<br />
involve cooperation between six<br />
European nations. Un-mmaned aircrafts<br />
(remotely-piloted) were one of the big<br />
hanno già aderito sei Paesi europei. Il tema<br />
degli aerei senza pilota (forse sarebbe<br />
più corretto dire pilotati a distanza) è<br />
molto sentito a Le Bourget. Uno scenario<br />
perfetto per la consegna del permesso di<br />
volo al Falco, l’UAV di Galileo Avionica. I<br />
comunicati stampa si moltiplicano, arriva<br />
una notizia dopo l’altra.<br />
C’è da presentare la novità costituita dalle<br />
realtà SELEX, e poi l’embedded tactical<br />
simulator di Aermacchi e Galileo Avionica,<br />
senza contare gli ordinativi di ATR, il volo<br />
del primo A119 Koala costruito negli Stati<br />
Uniti, la consegna del primo Grand di AgustaWestland,<br />
e ancora la partecipazione<br />
del Gruppo all’Airbus A380 e al Boeing 787<br />
Dreamliner, il prestigioso Flight International<br />
Award <strong>2005</strong> conferito alla tecnologia<br />
per la sicurezza del volo di SELEX Communications.<br />
Difficile stilare la lista completa,<br />
e per evitare un torto è meglio spiegare<br />
che Le Bourget è sì un tour-de-force mediatico,<br />
ma che non si arriva al salone senza<br />
il lavoro dei dipendenti <strong>Finmeccanica</strong><br />
nell’arco dell’anno, ed è questo quello che<br />
conta. Con gli occhi sgranati davanti all’alta<br />
tecnologia è possibile dimenticare la<br />
centralità dell’essere umano che questa<br />
tecnologia deve servire. <br />
things at Le Bourget. A fitting scenario for<br />
the conferment of the permit to fly to the<br />
‘Falco’, the UAV of Galileo Avionica. Le<br />
Bourget produced more and more news.<br />
There was material concerning SELEX, the<br />
company which had just come into being;<br />
the presentation of the embedded<br />
tactical simulator by Aermacchi and<br />
Galileo Avionica, not to mention the new<br />
orders for ATR, the flight of the first A119<br />
Koala built in the United States and the<br />
delivery of AgustaWestland’s first Grand.<br />
The Group’s participation in the Airbus<br />
A380 programme and Boeing’s 787<br />
Dreamliner, as well as the prestigious<br />
‘Flight International Award <strong>2005</strong>’ won by<br />
SELEX Communications for its flight<br />
safety technology. Hard to draw up a<br />
comprehensive list, and not to sin by<br />
omission it is best to say that if on the<br />
one hand Le Bourget is a huge media<br />
event, on the other it would be<br />
impossible to take part without the hard<br />
work put in all year round by the<br />
employees of <strong>Finmeccanica</strong>. Which is<br />
what really matters. With mouths agape<br />
before the feats of technology, it is easy<br />
to forget that its whole purpose is to<br />
serve human beings. <br />
<strong>Finmeccanica</strong>: una serata dedicata<br />
alla lotta contro il cancro<br />
Da tempo <strong>Finmeccanica</strong> ha un suo preciso impegno nel sociale, e in<br />
omaggio alla Francia, Paese ospite del più antico salone aerospaziale<br />
del mondo, ha organizzato una serata di beneficenza in grande stile. Il<br />
luogo è l’Opéra Garnier di Parigi, il programma è un concerto dell’orchestra<br />
filarmonica Arturo Toscanini diretta dal maestro Georges Pretre.<br />
Le musiche sono un tributo a Francia e Italia, da Berlioz (Benvenuto<br />
Cellini, Romeo et Juliet) e Ravel (La Valse), a Verdi (La Forza del destino,<br />
Attila, Luisa Miller) e Respighi (Pini di Roma). Gli ospiti sono le massime<br />
autorità civili e militari, tra cui l’ex presidente Valery Giscard d’Estaing,<br />
e gli esponenti delle principali industrie internazionali presenti<br />
al salone. Una serata, sopratutto, a beneficio della lega francese per<br />
la lotta al cancro, perché se da un lato è importante investire in tecnologia,<br />
altrettanto importante è investire nell’uomo.<br />
B O X<br />
<strong>Finmeccanica</strong>: a gala dedicated<br />
to the fight against cancer<br />
<strong>Finmeccanica</strong> has for a long time been involved in social development<br />
programmes, and as a tribute to France, the country that hosts the<br />
world’s oldest air show, organized a grand charity gala. A concert at the<br />
Opéra Garnier in Paris by the Arturo Toscanini philarmonic orchestra directed<br />
by Georges Pretre, with a musical programme intended to celebrate<br />
both France and Italy, ranging from Berlioz (Benvenuto Cellini, Romeo et<br />
Juliet) and Ravel (La Valse), to Verdi (La Forza del Destino, Attila, Luisa Miller)<br />
and Respighi (Pini di Roma). The top military and civil authorities, including<br />
former President Valery Giscard d’Estaing, as well as the representatives<br />
of the major companies exhibiting at the Air Show, attended<br />
the event. First and foremost, the evening was intended for the benefit of<br />
the French league for the fight against cancer.While it is important to invest<br />
in technology, it is equally vital to invest in humanity.<br />
Sopra, l’Opéra Garnier<br />
di Parigi<br />
Above: Opéra Garnier<br />
in Paris<br />
10 9/<strong>2005</strong> 11
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
tra aspettative e conferme<br />
Le Bourget <strong>2005</strong>:<br />
confirming all our expectations<br />
Marcello Pera<br />
Presidente del Senato<br />
Senate Chairman<br />
Claudio Scajola<br />
Ministro delle Attività Produttive<br />
Minister for Productive Activities<br />
Giulio Tremonti<br />
Vicepresidente del Consiglio<br />
Deputy Prime Minister<br />
Pietro Lunardi<br />
Ministro delle Infrastrutture e dei Trasporti<br />
Infrastructure and Transport Minister<br />
“<strong>Finmeccanica</strong> è la dimostrazione di una<br />
grandissima azienda italiana, leader in<br />
molti settori dell’aeronautica civile e militare<br />
e nell’elettronica”. Pera ha detto che<br />
questa situazione è “Merito di un management<br />
competente e molto motivato che<br />
riesce a raggiungere risultati eccellenti.<br />
Qui si dimostra che siamo altamente competitivi”.<br />
Ecco dunque che “Meritano un<br />
applauso perché sono stati bravi”.<br />
“<strong>Finmeccanica</strong> is a shining example of a<br />
great Italian corporation, leading the way<br />
in many areas of civilian and military<br />
aviation, as well as in electronics”.<br />
According to Mr. Pera this status has been<br />
achieved is thanks to “competent and<br />
highly motivated management that<br />
achieves excellent results. Proof we are<br />
highly competitive”.<br />
Hence “they deserve a round of applause<br />
because they worked well”.<br />
Il ministro delle Attività Produttive ha parlato<br />
delle grandi sinergie in atto tra Italia<br />
e Francia, dovute “Anche a un’azione molto<br />
positiva da parte di <strong>Finmeccanica</strong>”. Molto<br />
apprezzato lo stand <strong>Finmeccanica</strong>, che<br />
durante la sua visita Scajola ha definito<br />
“Sicuramente il più bello di tutto il salone.<br />
Dà il giusto risalto ai grandi risultati conseguiti<br />
in questi anni da <strong>Finmeccanica</strong>”.<br />
The Minister spoke of the great ongoing<br />
synergies between France and Italy,<br />
“thanks also to the positive action<br />
undertaken by <strong>Finmeccanica</strong>”. Mr Scajola<br />
thought highly of the <strong>Finmeccanica</strong><br />
stand, which during his visit he described<br />
as “the best-looking in the entire show. It<br />
rightly showcases the achievements of<br />
<strong>Finmeccanica</strong> in the last few years”.<br />
Giulio Tremonti ha ufficialmente consegnato<br />
un elicottero dell’italiana AgustaWestland<br />
a un’azienda sudafricana, la<br />
Leon Baxter. “Per l’Italia il settore aeronautico<br />
è sicuramente strategico”, ha detto<br />
Tremonti, aggiungendo che se qualcuno<br />
avesse detto tre-quattro anni fa: “<strong>Finmeccanica</strong><br />
è il simbolo dell’industria italiana,<br />
forse qualcuno avrebbe addotto qualche<br />
dubbio. Adesso credo che cominci a diventare<br />
certezza”. Definendo quella di <strong>Finmeccanica</strong><br />
“Una straordinaria avventura industriale”,<br />
il vice premier ha ribadito che “Se<br />
uno guarda indietro, a tre anni fa, cos’era<br />
<strong>Finmeccanica</strong> è chiaro che si vede che non<br />
era la <strong>Finmeccanica</strong> di oggi”.<br />
Giulio Tremonti officially handed over an<br />
AgustaWestland helicopter to South<br />
African concern Leon Baxter.<br />
“The aerospace sector is undoubtedly<br />
strategic for Italy”, said Mr Tremonti. He<br />
added that if someone had said three or<br />
four years ago “<strong>Finmeccanica</strong> is the<br />
symbol of Italian industry, others would<br />
have expressed some doubt. Today<br />
however this is beginning to become<br />
certainty”. <strong>Finmeccanica</strong> has live through<br />
“an extraordinary industrial adventure”,<br />
according to Mr Tremonti, and<br />
“should one look back three years, to<br />
what <strong>Finmeccanica</strong> was then, clearly it is<br />
not what it is now”.<br />
Il ministro ha detto che la presenza <strong>Finmeccanica</strong><br />
è stata di “Altissimo livello”, degna<br />
del grande prestigio di cui gode questa<br />
azienda. Nel corso della sua visita agli<br />
elicotteri della mostra statica di AgustaWestland<br />
ha riconosciuto il ruolo fondamentale<br />
delle macchine ad ala rotante<br />
in ruoli quali il soccorso e il lavoro aereo:“Si<br />
tratta di macchine straordinarie per il lavoro<br />
che svolgono e le istituzioni devono fare<br />
di tutto per semplificare le procedure per<br />
farle operare nella massima efficienza”.<br />
The minister said <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
presence was of the “highest standard”,<br />
in line with the prestige enjoyed by the<br />
corporation. During his visit to the<br />
helicopters on AgustaWestland’s display<br />
stand, he paid tribute to the vital role<br />
played by these machines in activities such<br />
as rescue and aerial work. “These are<br />
extraordinary machines because of the<br />
work that they perform, and the<br />
authorities must do all they can to simplify<br />
procedures to enable them to operate in<br />
the most efficient way possible”.<br />
12<br />
9/<strong>2005</strong><br />
13
H I G H L I G H T S C O V E R S T O R I E S<br />
A Parigi l’incanto della musica<br />
Musical enchantment in Paris<br />
Gianni Baratta<br />
Sovrintendente della Fondazione Arturo Toscanini<br />
General Manager of the Arturo Toscanini Foundation<br />
— Nel magnifico quadro dell’Opéra<br />
Garnier un concerto speciale organizzato<br />
da <strong>Finmeccanica</strong> insieme<br />
alla Filarmonica Arturo Toscanini<br />
ha rappresentato l’appuntamento<br />
culturale-mondano del Salone dell’Aeronautica<br />
di Le Bourget<br />
— In the magnificent setting of<br />
the Garnier Opera House, a special<br />
concert was organised by <strong>Finmeccanica</strong><br />
and the Arturo Toscanini<br />
Philharmonic Orchestra, marking<br />
the Air Show in Le Bourget as a<br />
global cultural event<br />
In queste pagine,<br />
immagini del concerto<br />
dell’Orchestra<br />
Filarmonica Arturo<br />
Toscanini diretta<br />
dal maestro Georges<br />
Prêtre all’Opéra Garnier<br />
di Parigi<br />
On these pages: pictures<br />
of the concert at Opéra<br />
Garnier in Paris by the<br />
Arturo Toscanini<br />
Philharmonic Orchestra<br />
directed by Georges<br />
Prêtre<br />
La qualità è a volte un obiettivo, spesso una ricerca,<br />
raramente una meta raggiunta. Eppure,<br />
quando le note travolgenti di Giuseppe Verdi o di<br />
Hector Berlioz incantano la platea dell’Opéra Garnier<br />
a Parigi, il 15 giugno <strong>2005</strong>, in un susseguirsi di<br />
perfetti meccanismi umani e tecnologici che vanno<br />
a formare il successo di una serata, anche la musica<br />
diventa raffinato strumento di alta tecnologia.<br />
La conferma di questo delicato cesello artisticoculturale<br />
si è avuta durante quel concerto che <strong>Finmeccanica</strong><br />
ha voluto organizzare con la Filarmonica<br />
Arturo Toscanini nella capitale francese in occasione<br />
del Salone dell’Aeronautica di Le Bourget. Un<br />
binomio tra numeri uno che hanno come mission<br />
il raggiungimento della massima perfezione, a dimostrazione<br />
che in ogni ambito della vita sociale,<br />
professionale e culturale la costruzione dell’armonia<br />
interna è la massima espressione della volontà<br />
condivisa, il core business in grado di unire anime,<br />
cuori e capacità. Questo è lo spirito che ha indotto<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ad aderire in qualità di socio originario<br />
alla nuova Fondazione Filarmonica Arturo<br />
Toscanini, della quale l’orchestra rappresenta la<br />
punta di diamante.<br />
Come ha sottolineato anche Vittorio Di Paola, il<br />
presidente della Fondazione Filarmonica Arturo<br />
Toscanini, siamo orgogliosi che il pubblico internazionale<br />
riunito a Parigi abbia potuto applaudire<br />
la Filarmonica diretta da Georges Prêtre. “Giovani<br />
musicisti di livello assoluto, diretti da maestri del<br />
calibro di Lorin Maazel, che ne è il direttore principale,<br />
ma anche di Zubin Mehta, Yuri Temirkanov,<br />
Mstislav Rostropovich, dimostrano che la nostra<br />
squadra sa giocare ai massimi livelli con i migliori<br />
capitani del mondo”.<br />
La Filarmonica ha solo tre anni di vita ma un repertorio<br />
artistico che non teme confronti, e trova nella<br />
figura di Arturo Toscanini il suo punto di riferimento<br />
naturale. Era quasi naturale che <strong>Finmeccanica</strong><br />
e Toscanini si incontrassero sintetizzando entrambi<br />
la capacità di successo, l’orgoglio e l’alta<br />
professionalità delle sue componenti.<br />
Lo hanno potuto toccare con mano gli spettatori<br />
del concerto di Parigi, lo testimoniano le grandi<br />
esclusive tournée che attendono la Filarmonica Toscanini<br />
in Giappone, Israele, Stati Uniti e in tutta<br />
Europa, da qui a fine 2007. Un carnet di impegni<br />
che non ha eguali e che dimostra anche la capacità<br />
comunicativa della musica, vera e propria colonna<br />
sonora del dialogo e della cultura. <br />
Quality is sometimes an objective, often a<br />
quest, but rarely an achieved goal. And yet,<br />
when the exquisite music of Giuseppe Verdi and<br />
Hector Berlioz enchanted the audience at the<br />
Garnier Opera House in Paris on 15 June <strong>2005</strong>, in a<br />
series of perfect human and technological<br />
performances which combined to create a<br />
successful evening, music also became the<br />
delicate instrument of high technology.<br />
This perfect fusion of art and culture came<br />
together in a concert in the French capital<br />
organised by <strong>Finmeccanica</strong> with the Arturo<br />
Toscanini Philharmonic Orchestra, during the<br />
Paris Air Show at Le Bourget. It was a partnership<br />
of leaders, with a mission of achieving maximum<br />
perfection, showing that in every area of social,<br />
professional and cultural life, the construction of<br />
internal harmony is the ultimate expression of<br />
shared will, the ‘core business’ that can unite<br />
souls, hearts and talents. This is the spirit which<br />
led <strong>Finmeccanica</strong> to become a founding partner<br />
in the new Arturo Toscanini Philharmonic<br />
Foundation, of which the Philharmonic Orchestra<br />
is the jewel in the crown. As Vittorio Di Paola,<br />
chairman of the Arturo Toscanini Philharmonic<br />
Foundation, underlined, we are proud that the<br />
international audience in Paris had the<br />
opportunity of seeing the Philharmonic Orchestra<br />
conducted by Georges Prêtre. “These first-rate<br />
young musicians, conducted by maestros of the<br />
calibre of Lorin Maazel, who is the principal<br />
conductor, but also Zubin Mehta, Yuri Temirkanov<br />
and Mstislav Rostropovich, show that our team<br />
can perform at the highest level with world<br />
leaders in the field”. The Philharmonic Orchestra<br />
was created only three years ago, but has an<br />
enviable artistic repertoire and has a natural<br />
point of reference in the figure of Arturo<br />
Toscanini. It was almost inevitable that<br />
<strong>Finmeccanica</strong> and Toscanini should meet in this<br />
way blending their talent for success, their pride<br />
and their extreme professionalism. The Paris<br />
audience bore witness to this, and the major<br />
tours which the Toscanini Philharmonic will be<br />
staging in Japan, Israel, the United States and<br />
across the whole of Europe until 2007 are also<br />
proof of it. This is an unparalleled commitment in<br />
terms of performances, and demonstrates how<br />
music can be a means of communication, serving<br />
as a mainstay of dialogue and culture. <br />
14<br />
9/<strong>2005</strong><br />
15
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Controllare il territorio: intervista al<br />
ministro dell’Interno Giuseppe Pisanu<br />
Homeland Security: an interview with<br />
Interior Minister Giuseppe Pisanu<br />
Giuseppe Pisanu<br />
Ministro dell’Interno<br />
Interior Minister<br />
— “Io assegno importanza primaria al fattore<br />
umano nella prevenzione, ma non c’è<br />
dubbio che, proprio per dargli il massimo di<br />
efficienza, occorre sostenerlo con le migliori<br />
dotazioni tecnologiche”nu<br />
— “I assign primary importance to the human<br />
factor in matters of prevention, but<br />
there is no doubt that, to achieve maximum<br />
efficiency, we need the support of the<br />
best technological applications”<br />
11 <strong>settembre</strong> ha radicalmente modificato la politica mondiale in<br />
L’ materia di sicurezza. Per quanto riguarda l’Italia, quali sono le<br />
iniziative più rilevanti che sono state adottate dal Governo e quali<br />
quelle in cantiere<br />
Senza mai distogliere energie dalla lotta alla criminalità organizzata,<br />
al nuovo terrorismo interno e a ogni altra forma di illegalità,<br />
settori nei quali abbiamo ottenuto risultati più che soddisfacenti,<br />
abbiamo attivato un ampio ventaglio di misure contro il<br />
terrorismo di matrice islamica. Mi limito a citare, a titolo puramente<br />
esemplificativo, la stretta vigilanza di ben 13.246 obiettivi<br />
sensibili, per i quali abbiamo impegnato 18.061 uomini e il setacciamento<br />
scrupoloso degli ambienti a maggior rischio di proliferazione<br />
terroristica (solo tra il 12 e 13 agosto sono state controllate<br />
32.703 persone). Ricordo inoltre che, solo nel primo semestre<br />
del <strong>2005</strong> sono stati arrestati 25 estremisti islamici, e che, nello<br />
stesso periodo, il Comitato di Analisi Strategica Antiterrorismo<br />
(CASA), da me costituito e nel quale sono rappresentate tutte le<br />
forze dell’ordine e i servizi segreti, ha esaminato 141 segnalazioni<br />
di minaccia e suggerito importanti provvedimenti. Io credo nell’efficacia<br />
di questa linea e dunque continuerò a privilegiare le azioni<br />
di controllo penetrante e diffuso del territorio, pur senza mai sottovalutare<br />
segnalazioni specifiche e ragionevolmente attendibili.<br />
La ricerca di una maggiore sicurezza nazionale necessita inevitabilmente<br />
di un valido supporto tecnologico. Sotto questo profilo ritiene<br />
che il nostro Paese sia al passo con le altre nazioni europee<br />
Io assegno importanza primaria al fattore umano nella prevenzione,<br />
ma non c’è dubbio che, proprio per dargli il massimo di efficienza,<br />
occorre sostenerlo con le migliori dotazioni tecnologiche. In questa<br />
direzione, stiamo procedendo alacremente, come ha più volte ribadito<br />
lo stesso premier Berlusconi, e come dimostrano anche i suoi<br />
recenti colloqui bilaterali con il presidente russo Vladimir Putin.<br />
Quale supporto potrebbe fornire un grande gruppo industriale come<br />
<strong>Finmeccanica</strong> per sostenere l’azione delle forze di sicurezza<br />
Un supporto certamente importante, per non dire decisivo, dato il<br />
ruolo strategico che il Gruppo ha ormai assunto non solo in Italia,<br />
ma anche a livello europeo e intercontinentale.<br />
Il CIPE ha recentemente dato il via libera al programma TETRA, che<br />
potrebbe migliorare in maniera notevole le comunicazioni tra tutte<br />
le forze di sicurezza, che diventerà operativo alle Olimpiadi invernali<br />
di Torino del 2006. Cosa significa questo investimento per la sicurezza<br />
in Italia<br />
È una infrastruttura nella quale crediamo molto, anche se il parto<br />
è stato lungo e laborioso. La sperimentazione che ne verrà fatta<br />
in occasione delle prossime Olimpiadi invernali servirà sicuramente<br />
a favorire l’estensione del sistema a tutto il territorio nazionale<br />
e anche a sostenere le nostre imprese del settore nella<br />
competizione globale.<br />
has led to radical changes in global security policy. What<br />
9/11are the most important initiatives undertaken by the<br />
Italian government, and what new developments are in the pipeline<br />
Without ever diverting our energies from the fight against<br />
organised crime, new domestic terrorism or any other form of<br />
illegal activity – all areas in which we have achieved more than<br />
satisfactory results – we have adopted a wide range of measures<br />
against Islamic terrorism. I would merely like to mention, purely<br />
by way of example, the close monitoring of as many as 13,246<br />
strategic locations, for which we have deployed 18,061 personnel,<br />
and the rigorous surveillance of high-risk areas of suspected<br />
terrorist activity: on 12 and 13 August alone checks were carried out<br />
on 32,703 individuals. I would also remind you, that in the first six<br />
months of <strong>2005</strong>, 25 Islamic extremists were arrested, and during<br />
the same period, the Strategic Anti-terrorism Analysis Committee<br />
(CASA), which I set up – and in which all law enforcement bodies<br />
are represented, together with the secret services – examined 141<br />
potential threats and recommended vital measures to be taken.<br />
I believe in the effectiveness of this approach, and I will therefore<br />
continue to prioritise action to monitor the length and breadth<br />
of the country, without ever underestimating reasonably reliable<br />
reports of specific threats.<br />
The pursuit of greater national security will inevitably require sound<br />
technological support. In your view, is Italy at the same level as<br />
other European countries in this area<br />
I assign primary importance to the human factor in matters of<br />
prevention, but there is no doubt that, to achieve maximum<br />
efficiency, we need the support of the best technological<br />
applications. We are moving very briskly in this direction, as Prime<br />
Minister Berlusconi has said many times, and as his recent<br />
bilateral talks with Russia’s President Putin show.<br />
What support can a major industrial group like <strong>Finmeccanica</strong><br />
provide to the security forces<br />
Its support can be important, of course, even crucial – given the<br />
strategic role that the group has taken on, not only in Italy, but<br />
also in Europe and further afield.<br />
The CIPE (inter-ministerial committee for economic planning) has<br />
recently given the green light to the TETRA programme, which could<br />
substantially improve communications between the different<br />
security forces, and should be used for the first time at the Winter<br />
Olympics in Turin in 2006. What does this investment mean for<br />
security in Italy<br />
We believe very strongly in this infrastructure, even though it has<br />
taken a long time, and a lot of effort, to get the programme started.<br />
Testing the system during the Winter Olympics will definitely move<br />
us closer towards extending it throughout Italy, and help the Italian<br />
companies involved to compete in the global arena.<br />
16<br />
9/<strong>2005</strong><br />
17
Controllare il territorio: intervista al<br />
ministro dell’Interno Giuseppe Pisanu<br />
Homeland Security: an interview with<br />
Interior Minister Giuseppe Pisanu<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Si parla spesso di una comune politica europea per la Difesa e la Sicurezza.<br />
Qual è la posizione del Governo italiano al riguardo<br />
Non posso certo parlare a nome del Presidente del Consiglio e del<br />
Ministro della Difesa, soprattutto su un argomento così delicato e<br />
impegnativo. Per quanto riguarda le mie specifiche competenze,<br />
posso dire che la collaborazione internazionale per la lotta al terrorismo,<br />
alla criminalità organizzata, al traffico di esseri umani e<br />
all’immigrazione clandestina, procede efficacemente, attraverso<br />
numerosi accordi bilaterali e intese multilaterali che si sviluppano<br />
in sedi altamente qualificate come il G8 ed il “Big 5”, costituito tra<br />
i ministri dell’interno dei cinque maggiori Paesi europei. Sono nate<br />
proprio lì alcune delle misure antiterrorismo già adottate o in<br />
corso di adozione in diversi Paesi.<br />
Tuttavia, non credo si possa affermare che esista già, in materia di<br />
homeland security, una vera politica comune dell’Unione Europea:<br />
basti pensare che solo a partire dal quadro finanziario 2007-2013<br />
potremo disporre di risorse comunitarie per la lotta al terrorismo.<br />
I nostri partner nella lotta al terrorismo cercano di mantenere su standard<br />
adeguati gli investimenti per la Difesa e la Sicurezza. Ritiene che<br />
l’Italia sia in linea con questa politica<br />
Per quanto riguarda la sicurezza interna, ritengo di sì e la scelta assai<br />
impegnativa del TETRA lo conferma. Sulla base dei risultati finora<br />
raggiunti, posso affermare che le nostre forze dell’ordine e la<br />
comunità dell’intelligence sono sicuramente all’altezza della situazione.<br />
Naturalmente, si può fare ancor meglio e, per farlo, abbiamo<br />
bisogno di ulteriori risorse. Nonostante le ristrettezze della<br />
finanza pubblica, sono certo che avremo mezzi adeguati tanto per<br />
mantenere gli standard attuali di sicurezza generale quanto per<br />
fronteggiare l’emergenza terrorismo e l’impegno straordinario<br />
delle Olimpiadi sulla neve di Torino. Peraltro, il DPEF ha già riconosciuto<br />
la priorità della sicurezza e dell’ordine pubblico.<br />
Nonostante si verifichino talvolta episodi anche cruenti di criminalità,<br />
l’Italia al confronto con altri Paesi sembra essere sufficientemente<br />
sicura. Qual è la valutazione da un osservatorio privilegiato<br />
come il Viminale<br />
Questi episodi sono sempre meno frequenti. I quattro anni del Governo<br />
Berlusconi hanno fatto dell’Italia un paese più sicuro. Questa<br />
valutazione si basa sui dati contenuti nel “Rapporto sullo stato della<br />
sicurezza in Italia <strong>2005</strong>”, che può essere consultato nel sito istituzionale<br />
del Ministero www.interno.it in qualsiasi momento. Posso fornire<br />
una sintesi, inevitabilmente non breve, se vogliamo dare una<br />
rappresentazione compiuta della realtà.<br />
Nell’ultimo quadriennio il numero degli omicidi è risultato il più<br />
basso rispetto ai due quadrienni precedenti. Infatti, tra il periodo luglio<br />
1997 – giugno 2001 e il quadriennio luglio 2001 – giugno <strong>2005</strong><br />
(governo Berlusconi) la flessione è stata del 28,2%. Nello stesso spazio<br />
di tempo, si è registrata una riduzione complessiva del 4% dei<br />
furti (- 25,4% quelli di automobili, - 33% quelli in abitazioni, - 11% i<br />
We often hear talk of a common European defence and security<br />
policy. What is the Italian government’s position on this<br />
I can’t speak on behalf of the Prime Minister or Defence Minister,<br />
especially on such a difficult and sensitive subject. However,<br />
regarding my own remit, I can say that international co-operation<br />
in the fight against terrorism, organised crime, people trafficking<br />
and illegal immigration is proceeding effectively, via numerous<br />
bilateral and multilateral agreements signed on very important<br />
occasions such as meetings of the G8, or the “Big 5”, which<br />
comprises the interior ministers of Europe’s five leading countries.<br />
It is precisely on these occasions that some of the anti-terrorist<br />
measures already adopted, or in the process of being adopted,<br />
were agreed. However, I do not believe that a common policy truly<br />
exists as yet for homeland security in the EU: for example, we will<br />
not have an EU budget for anti-terrorist measures until the new<br />
financial framework for 2007-2013 is in place.<br />
Our partners in the war on terror are seeking to maintain certain<br />
levels of defence and security spending. Do you think that Italy is<br />
keeping up with this policy<br />
As regards internal security, I think the answer is yes, and the<br />
choice of TETRA, which requires substantial investment, is a case in<br />
point. Based on the results obtained so far, we can say that our law<br />
enforcement organisations and the intelligence community are<br />
clearly equal to the situation. Of course, we can always do better,<br />
and to do so, we will need further resources. Even though public<br />
finances are tight, we are certain that we will have adequate<br />
resources to maintain current standards of general security, as well<br />
as to counter the emerging terrorist threat and meet the huge<br />
funding requirements for security at the Turin Winter Olympics.<br />
Moreover, the government’s financial plan (DPEF) has already<br />
recognised the importance of security and public order.<br />
Although we have at times seen examples of violent crime, Italy<br />
seems to be fairly safe compared to other countries. What’s your<br />
view of this from the privileged position of the Interior Ministry<br />
Such acts are becoming less and less frequent. Four years of the<br />
Berlusconi government have made Italy a safer place. This view is<br />
backed up by the “Report on the state of security in Italy <strong>2005</strong>”,<br />
available on the Ministry’s website www.interno.it.<br />
I will summarise the main points of the report, as this will give us<br />
a real picture of the situation.<br />
The number of murders over the last four years has been lower<br />
than in the two previous four-year periods. Under the Berlusconi<br />
government, between July 2001 and June <strong>2005</strong>, the number of<br />
murders was down by 28.2% compared to the July 1997 - June<br />
2001 period. Theft, meanwhile, fell by 4% overall, with car theft<br />
down 25.4%, burglary down 33%, pick pocketing down 11% and<br />
bag-snatching down 22%. Bank robbery meanwhile dropped by<br />
12.7% and post office robbery by 16.5%.<br />
borseggi e – 22% gli scippi), mentre le rapine in banca sono calate del<br />
12,7% e quelle negli uffici postali del 16,5%.<br />
Sul fronte della criminalità organizzata, nel quadriennio del nostro<br />
governo sono stati arrestati 434 latitanti (16 di questi inseriti nell’elenco<br />
dei 30 più pericolosi), smantellate 842 famiglie criminali e<br />
denunciate 12.302 persone. Inoltre, l’azione di contrasto svolta negli<br />
ultimi anni ha drasticamente ridimensionato il fenomeno dell’immigrazione<br />
clandestina via mare. Azzerati i flussi provenienti<br />
dall’Albania e dalla Turchia, diretti rispettivamente in Puglia e Calabria,<br />
il fenomeno interessa ormai unicamente Lampedusa e le coste<br />
siciliane. Dai 23.719 clandestini sbarcati nel 2002 si è passati ai<br />
14.331 del 203 e quindi ai 13.635 del 2004.<br />
Tra le diverse operazioni antiterrorismo (203 arresti nell’ultimo quadriennio),<br />
spicca sicuramente la cattura di Hamdi Issac Adus, uno degli<br />
autori del fallito attentato alla metropolitana di Londra dello scorso<br />
21 luglio. Nell’occasione la Polizia italiana ha dimostrato l’efficacia<br />
degli strumenti investigativi introdotti con le nuove misure urgenti<br />
contro il terrorismo internazionale. Mi riferisco, in particolare,<br />
al permesso di soggiorno per gli stranieri che collaborano con la<br />
giustizia, ai colloqui a fini investigativi, alla più agile procedura di<br />
espulsione di coloro che sono sospettati di agevolare cellule terroristiche<br />
e alle nuove norme in materia di arresto e di fermo, anche in<br />
relazione all’accertamento dell’identità e all’uso di documenti falsi.<br />
Incoraggiante è anche il quadro delle attività contro il terrorismo<br />
interno, l’estremismo e l’“illegalità politica diffusa”. Questo periodo<br />
è stato caratterizzato dalla disarticolazione delle Nuove Brigate<br />
Rosse e dall’arresto dei responsabili degli omicidi D’Antona e Biagi.<br />
Complessivamente l’azione di contrasto condotta dalle Forze di<br />
polizia al terrorismo interno di area marxista-leninista ha portato,<br />
nell’ultimo quadriennio, all’arresto di 94 persone rispetto alle 35<br />
del quadriennio precedente. Molto vigorosa ed ugualmente ricca<br />
di risultati è stata l’azione di contrasto nei confronti del movimento<br />
anarco-insurrezionalista, con particolare riguardo all’attività<br />
della F.A.I. – Federazione Anarchica Informale.<br />
Per quanto riguarda la lotta ai fenomeni dell’estremismo e della “illegalità<br />
politica diffusa”, nel quadriennio sono state arrestate 427<br />
persone, (oltre il 50% in più rispetto al periodo precedente) e denunciate<br />
5.596, con un aumento di circa il 40%. Molto efficaci si sono rivelate,<br />
tra l’altro, le operazioni “Alto Impatto”, che attuano il nuovo<br />
modello di controllo del territorio, varato nell’agosto del 2002, per<br />
contrastare le forme di delinquenza che maggiormente incidono<br />
sulla sensazione di sicurezza del cittadino (lo sfruttamento della<br />
prostituzione, l’immigrazione clandestina, lo spaccio di sostanze stupefacenti,<br />
l’abusivismo commerciale e i reati contro il patrimonio).<br />
Insomma, in questi ultimi quattro anni, nonostante la forte incidenza<br />
sulla delittuosità complessiva dei reati commessi da immigrati<br />
clandestini, le attività di prevenzione e contrasto sviluppate<br />
dalle nostre forze dell’ordine hanno dato risultati decisamente positivi,<br />
che hanno fatto crescere la percezione di sicurezza dei cittadini<br />
e, con essa, la loro fiducia nelle istituzioni. <br />
In its fight against organised crime, in the last four years our<br />
government has arrested 434 fugitives (including 16 on the 30<br />
most dangerous list), broke up 842 criminal rings and brought<br />
charges against 12,302 people.<br />
Furthermore, measures taken in the last few years have drastically<br />
reduced the number of illegal immigrants reaching the country by<br />
sea. Immigration flows from Albania and Turkey, to Puglia and<br />
Calabria respectively, have been completely cut off, and now only<br />
Lampedusa and the Sicilian coast are affected. The number of illegal<br />
immigrants landing in Italy has fallen from 23,719 in 2002 to 14,331<br />
in 2003 and 13,635 in 2004. The government’s various anti-terrorist<br />
operations have brought 203 arrests in the last four years, and<br />
notably included the capture of Hamdi Issac Adus, one of the men<br />
behind the failed bombing of the London underground on 21 July.<br />
On this occasion, the Italian police demonstrated the effectiveness<br />
of the investigative measures introduced under new legislation<br />
rushed through to combat international terrorism. Specifically,<br />
these include the granting of residence permits for foreigners cooperating<br />
with the judicial authorities, more powers to interview<br />
detainees in relation to investigations concerning terrorism, more<br />
streamlined deportation procedures of those suspected of aiding<br />
terrorist cells, and new regulations regarding arrest and detention,<br />
proof of identity and the use of false documents.<br />
Activities against domestic terrorism, extremism and<br />
“widespread political corruption” have also yielded some<br />
encouraging results. During this period, we have broken up the<br />
New Red Brigades and arrested the men behind the murders of<br />
Massimo D’Antona and Marco Biagi.<br />
Overall, the police crackdown on domestic terrorism by Marxist-<br />
Leninist tendencies has led to 94 arrests in the last four years,<br />
compared to 35 in the previous four-year period. We have also<br />
implemented rigorous measures to combat the anarcoinsurrectionist<br />
movement, particularly the FAI - Federazione<br />
Anarchica Informale [Informal Anarchist Federation], which have<br />
proved just as successful.<br />
In our fight against extremism and widespread political<br />
corruption, we have made 427 arrests over the last four years,<br />
more than 50% up on the previous four-year period, and brought<br />
charges against 5,596 individuals, an increase of around 40%.<br />
“High Impact” operations, which put into practice the new law<br />
enforcement model launched in August 2002, have also proved<br />
very effective. These operations target the criminal activities<br />
that most affect public sentiment (prostitution, illegal<br />
immigration, drug trafficking, illegal business practices and<br />
crimes against property).<br />
In the last four years then, despite the high incidence of crimes<br />
committed by illegal immigrants, the measures undertaken by our<br />
forces of law and order have been very successful in preventing<br />
and tackling crime. This has reassured the public and increased<br />
their confidence in the country’s institutions. <br />
18<br />
9/<strong>2005</strong><br />
19
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Diritto alla difesa<br />
The right of defence<br />
Oscar Giannino<br />
Giornalista, vicedirettore<br />
del quotidiano Il Riformista<br />
Journalist, deputy director<br />
of newspaper Il Riformista<br />
— L’attuale scenario mondiale<br />
rende necessaria una politica di<br />
sicurezza con lo scopo di prevenire<br />
e affrontare rischi e conseguenze<br />
di attività terroristiche. Superando<br />
le separazioni funzionali e<br />
organizzative dei diversi servizi di<br />
intelligence<br />
Gli attentati a Londra del 7 luglio scorso hanno tragicamente<br />
risvegliato chi si ostina a credere che la<br />
minaccia del terrorismo transnazionale sia l’effetto di<br />
una velleitaria e ingiustificabile strategia imperiale<br />
unilaterale americana. Non è così, non era così l’11 marzo<br />
2004 con le bombe di Madrid, non è così dall’11 <strong>settembre</strong><br />
2001. Solo la pervicace illusione di una ‘terza<br />
via europea alla sicurezza’ può ancora ritardarci dal<br />
porre la ‘difesa attiva della fiducia’ al centro dell’intera<br />
strategia politica, a livello di singole nazioni dell’Occidente<br />
e in tutte e alleanze politico-militari alle quali<br />
partecipiamo. Elaborare una politica di sicurezza mirante<br />
alla ‘difesa della fiducia’ appare più congeniale<br />
alle caratteristiche politico-comunicative delle attuali<br />
società europee, rispetto alla forte accentuazione patriottico-nazionale<br />
che ha consentito agli Stati Uniti di<br />
elaborare e porre in essere in tempi rapidi la propria rivoluzione<br />
ternaria antiterrorismo: costruita su una<br />
nuova dottrina di difesa strategica proiettata sugli interventi<br />
preventivi; una nuova dottrina della Homeland<br />
Security con la creazione di un apposito strumento<br />
di coordinamento a livello federale; e infine su di<br />
una complessa riorganizzazione dell’intera comunità<br />
dei servizi informativi, attraverso il nuovo organo sovraordinato<br />
a Cia, Fbi e alle altre 13 agenzie di intelligence<br />
affidato a John Negroponte.<br />
Se nel caso europeo l’esperienza degli interventi in Afghanistan<br />
e Iraq mostra l’elevata problematicità di<br />
cooperare alle proiezioni di forza a scopo preventivo, se<br />
non nella successiva fase di peace enforcing e nation<br />
building, resta integralmente pressoché inattuata l’esigenza<br />
di riattrezzare dalle fondamenta gli altri due<br />
lati del triangolo della sicurezza.<br />
Nel caso italiano, si tratta di passare da una strategia<br />
di mera protezione civile a una vera e propria difesa ci-<br />
— In the current world climate, a<br />
security policy is needed that will<br />
prevent and confront the risks and<br />
consequences of terrorist activity.<br />
This means overcoming the functional<br />
and organisational differences<br />
between the various intelligence<br />
services<br />
The terrorist attacks in London on July 7 have been<br />
a tragic wake-up call for those who persist in<br />
believing that the threat of international terrorism is<br />
due to an unrealistic and unjustifiable unilateral and<br />
imperialistic strategy on the part of the US. This is<br />
not the case; it was not the case on 11 March 2004<br />
with the Madrid bombings, and has not been the<br />
case since 11 September 2001. Only the persistent<br />
illusion of a ‘European third way for security’ can now<br />
hold us back in placing the ‘active defence of<br />
confidence’ at the centre of our entire political<br />
strategy, both at the level of individual Western<br />
nations and in all the political and military alliances<br />
to which we belong. Formulating a security policy<br />
aimed at the ‘defence of confidence’ seems more<br />
suited to the way in which today’s European societies<br />
express their politics than the strong emphasis on<br />
patriotism which has allowed the US to rapidly<br />
conceive and implement its own three-pronged antiterrorist<br />
revolution. This is built on a new concept of<br />
defence strategy based on preventive intervention;<br />
on a new concept of Homeland Security, with the<br />
creation of a specific tool for co-ordination at federal<br />
level; and lastly, on a complete reorganization of the<br />
entire intelligence community, through the new body<br />
which, under John Negroponte, governs the CIA, the<br />
FBI and the country’s 13 other intelligence agencies.<br />
Although in Europe the experience of the<br />
interventions in Afghanistan and Iraq show the<br />
extreme difficulty of cooperating in plans to use force<br />
as a preventive measure, if not in the subsequent<br />
periods of peace enforcement and rebuilding the<br />
country, the need for a complete overhaul of the<br />
other two sides of the security triangle has hardly<br />
been addressed. For Italy, it is a question of moving<br />
20<br />
9/<strong>2005</strong><br />
21
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Diritto alla difesa<br />
The right of defence<br />
vile attiva e passiva, con lo scopo di prevenire e affrontare<br />
rischi e conseguenze di attività terroristiche; di<br />
superare le attuali separazioni funzionali e organizzative<br />
dei diversi servizi di intelligence del nostro Paese,<br />
e di collegare la nuova rete centralizzata con i centri di<br />
comando politico-militari attraverso organi simili a<br />
quelli che già esistono in molti Paesi avanzati, come il<br />
Nation Security Council americano e la National Economical<br />
Security Unit nel Regno Unito.<br />
Le ricadute macro e microecnomiche della nuova centralità<br />
assunta dalla tutela della sicurezza restano ancora<br />
per molti versi trascurate.<br />
Come insegna la ‘scuola di economia del terrorismo’, i<br />
cui maestri sono grandi studiosi come Bruno Frey a<br />
Zurigo, il Centro per la Gestione del Rischio della<br />
Wharton School della Università di Chicago e William<br />
Nordhaus dell’Università di Yale, nessun metodo di<br />
calcolo economico coglie ancora appieno l’impatto<br />
che i nuovi costi di sicurezza proiettano a 360 gradi<br />
sulle politiche di spesa e investimento pubblico, come<br />
sui prezzi degli asset mobiliari e immobiliari. Ma una<br />
adeguata riformulazione della difesa della fiducia –<br />
che del mercato e della democrazia sono presupposto<br />
fondamentale, simbolico e operativo – esercita un<br />
grande impatto sulla classica matrice dei costi/benefici<br />
della prevenzione antiterrorismo. Il livello di prevenzione<br />
primaria è quello dell’eliminazione attiva<br />
della minaccia, e coinvolge il potenziamento con adeguati<br />
strumenti e dottrine delle forze militari, di polizia<br />
e intelligence; la prevenzione secondaria coinvolge<br />
le misure di barriera difensiva, volte a impedire a gruppi<br />
terroristici di portare attentati a un numero di<br />
obiettivi paganti che solo nel nostro Paese ammonta<br />
a circa 20mila; il terzo livello coinvolge tutte le misure<br />
e reti atte a gestire al meglio le emergenze di massa a<br />
seguito di colpi a segno; il quarto livello riguarda le<br />
misure e gli organi volti a ripristinare la normalità a<br />
seguito di un evento terroristico duramente distruttivo<br />
o percepito come tale.<br />
Nel caso dell’Italia, servirebbe assai più dell’1,5% di Pil<br />
from a strategy of simple protection to a real system<br />
of active and passive civil defence, in order to<br />
anticipate and deal with the risks and consequences<br />
of terrorist activity; to overcome the current<br />
functional and organizational divisions between the<br />
various Italian intelligence services, and to link the<br />
new centralized network with political and military<br />
command centres via bodies similar to those which<br />
already exist in many advanced countries, such as the<br />
US National Security Council and the National<br />
Economical Security Unit in the UK.<br />
The macro and microeconomic consequences of the<br />
new centrality adopted by the security authorities<br />
are still unclear for many. As taught by the<br />
‘economics school of terrorism’, whose main<br />
proponents are such major academics as Bruno Frey<br />
in Zurich, the Centre for Risk Management at the<br />
University of Chicago’s Wharton School and William<br />
Nordhaus at Yale, no method of economic calculation<br />
has yet fully grasped the impact that the new<br />
security costs will have across the whole of public<br />
spending and investment policy, or on the prices of<br />
securities and property assets. But an appropriate<br />
reformulation of the defence of confidence – which is<br />
a basic, symbolic and operational condition for the<br />
market and for democracy – has a major impact on<br />
the classic cost-benefit pattern of terrorism<br />
prevention. Primary prevention is concerned with the<br />
active elimination of the terrorist threat, and entails<br />
the equipping of the armed forces, the police and the<br />
intelligence services with appropriate tools and<br />
doctrines. Secondary prevention involves defensive<br />
measures aimed at preventing terrorist groups from<br />
attacking a number of high-profile targets, of which<br />
there are about 20,000 in Italy alone. The third level<br />
of prevention relates to all the procedures and<br />
networks set up to manage mass emergencies<br />
caused by targeted attacks, and the fourth level<br />
involves strategies and authorities dedicated to reestablishing<br />
normal conditions following terrorist<br />
che il governo di centrodestra si era impegnato a devolvere<br />
alla sola funzione difesa: impegno non mantenuto<br />
nell’ordine di oltre il 50%, per via dell’emergenza<br />
finanziaria.<br />
È appena il caso di segnalare l’importanza a questo fine<br />
di società depositarie di un know how di primo livello<br />
su tutti e quattro i fronti della prevenzione, come<br />
appunto è oggi <strong>Finmeccanica</strong> nel contesto non solo<br />
italiano ma mondiale, e come confermano i numerosi<br />
e importanti contratti che nell’area della sicurezza si<br />
sta aggiudicando sui mercati più diversi.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> e i suoi concorrenti nel mondo sono assai<br />
più che gruppi capaci di offrire al meglio reti, impianti<br />
e servizi volti alla sicurezza.<br />
Costituiscono un bacino di risorse intellettuali più che<br />
mai necessario al decisore pubblico per ‘pensare insieme’<br />
la rivoluzione della sicurezza.<br />
Ma il problema è politico: 4 anni fa, quando il Centre<br />
for Strategic and International Studies di Washington<br />
elaborò 4 scenari di proiezione dei costi di una guerra<br />
di lunga durata al terrorismo internazionale, compresi<br />
interventi come quelli in Afghanistan e Iraq, nessuno<br />
prese sul serio il terzo e il quarto in ordine di gravità,<br />
che calcolavano in almeno 600 miliardi di dollari<br />
un protettorato quinquennale americano a Baghdad,<br />
e in 1.600 miliardi l’ipotesi di una ‘guerra non guerreggiata’<br />
di durata decennale.<br />
Eppure oggi è proprio verso l’ultimo scenario che siamo<br />
obbligati dai fatti a volgere le nostre menti: con un<br />
costo del barile di petrolio oltre i 60 dollari, mentre allora<br />
i più pessimisti si spingevano al massimo a 40. Alla<br />
luce della dura esperienza di questi anni, non destinare<br />
alla sicurezza tutto ciò che serve e che può sembrare<br />
spropositato o allarmante oggi, si riverbera in<br />
costi gravissimi spalmati sulle democrazie occidentali<br />
e sull’intera crescita mondiale domani. <br />
events which cause, or are perceived to cause, lasting<br />
damage. In Italy, much more is needed than the 1.5%<br />
of GDP pledged by the centre-right government for<br />
defence alone, an allocation which was eventually cut<br />
by more than 50% out of financial necessity.<br />
With this in view it is hardly necessary to point out<br />
the importance of companies with top-level<br />
expertise on all four preventive fronts. Today<br />
<strong>Finmeccanica</strong> is such a Group, not only in Italy but<br />
also world-wide, as shown by the many substantial<br />
security contracts it is winning on very diverse<br />
markets. <strong>Finmeccanica</strong> and its global competitors are<br />
more than capable of offering security networks,<br />
equipment and services at the highest level. These<br />
companies make up a pool of intellectual resources<br />
which public decision-makers need, now more than<br />
ever, in order to think co-operatively about a<br />
complete overhaul of security. But the problem is<br />
political: four years ago, when the Centre for Strategic<br />
and International Studies in Washington drew up<br />
four cost projection scenarios for a prolonged war on<br />
international terrorism, including interventions such<br />
as those in Afghanistan and Iraq, nobody took<br />
seriously the third and the fourth worst cases, which<br />
calculated a cost of at least USD 600 billion for a<br />
five-year US protectorate in Baghdad, and USD 1,600<br />
billion for an ‘unwaged war’ lasting a decade.<br />
And yet today the facts force us to turn our minds to<br />
the final scenario, with oil prices standing at more<br />
than USD 60 a barrel, when at that time the most<br />
pessimistic estimate was USD 40. Harsh experience<br />
in recent years dictates that if we fail today to<br />
allocate the necessary resources to security – though<br />
they may seem excessive or alarming – this will<br />
impose enormous costs on western democracies and<br />
world growth as a whole in the future. <br />
22<br />
9/<strong>2005</strong><br />
23
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
Dopo gli attentati / After the attacks<br />
UK: dibattito aperto<br />
UK: open debate<br />
Russell Hotten<br />
Even before the recent bombings<br />
in London, Britain was in the<br />
throes of a heated debate about<br />
tightening anti-terrorist security.<br />
Measures to increase the<br />
monitoring of people’s daily lives<br />
and the introduction of identity<br />
cards has been top of the<br />
government’s security agenda for a<br />
couple of years.<br />
But opposition to tougher<br />
surveillance and control has been<br />
fierce. Critics argue that many of<br />
the British government’s proposals<br />
will not deter terrorists, pointing to<br />
the fact that the London attacks<br />
were carried out by home-grown<br />
suicide bombers who lived and<br />
worked in their community.<br />
But for Charles Clarke, the Home<br />
Secretary, this only makes the need<br />
for greater monitoring more urgent.<br />
As he told the European<br />
Parliament’s security committee in<br />
July 13th, the right not to be<br />
bombed outweighs many liberties.<br />
“A fundamental civil liberty of<br />
people in Europe is to be able to go<br />
to work on their transport system in<br />
the morning without being blown<br />
up,” he said. In the immediate<br />
future Briton’s are likely to see the<br />
greater use of Close Circuit<br />
Television (CCTV) on their streets.<br />
Britain is already one of the most<br />
watched nations in the world, with<br />
town centres, major roads, and<br />
increasingly villages littered with<br />
cameras mounted on high poles.<br />
Some CCTV has automatic car<br />
number plate recognition.<br />
— Aumento di telecamere a circuito chiuso<br />
per strada, guardie armate dislocate in<br />
porti e aeroporti, presidi in metropolitana e<br />
nelle stazioni ferroviarie, carta d’identità<br />
obbligatoria. Sono alcune delle misure di<br />
prevenzione di cui si parla nel Regno Unito<br />
Prima dei recenti attentati a Londra,<br />
nel Regno Unito era già in corso<br />
un acceso dibattito circa l’inasprimento<br />
delle misure di sicurezza contro<br />
il terrorismo. Già da un paio d’anni<br />
tra le priorità del governo Blair in<br />
tema di sicurezza figurano iniziative<br />
quali una maggiore sorveglianza dei<br />
movimenti quotidiani dei cittadini e<br />
l’introduzione della carta d’identità.<br />
Tuttavia, la possibilità di un irrigidimento<br />
delle procedure di monitoraggio<br />
e controllo ha incontrato una forte<br />
resistenza. La principale critica<br />
mossa al governo è che molte delle<br />
proposte avanzate non servirebbero<br />
a scoraggiare i terroristi, poiché le<br />
bombe di Londra sono state fatte<br />
esplodere da kamikaze di nazionalità<br />
britannica che vivevano e lavoravano<br />
nella comunità locale.<br />
Secondo il ministro dell’interno Charles<br />
Clarke, tuttavia, questa consapevolezza<br />
non fa che rendere più impellente<br />
la necessità di attuare una sorveglianza<br />
più stretta. Nel suo intervento<br />
alla sottocommissione per la<br />
sicurezza del Parlamento Europeo il<br />
13 luglio, Clarke ha sostenuto che il diritto<br />
a non essere coinvolti in un attentato<br />
è più importante di molte libertà.<br />
“Una libertà civile fondamentale<br />
per i cittadini europei è quella di<br />
poter usare i mezzi pubblici per andare<br />
a lavorare la mattina senza essere<br />
fatti saltare in aria” ha dichiarato.<br />
Nell’immediato, è probabile che venga<br />
aumentato l’utilizzo delle telecamere<br />
a circuito chiuso installate sulle<br />
strade britanniche. Il Regno Unito<br />
è già una delle nazioni più sorvegliate<br />
al mondo, poiché le vie del centro<br />
di molte città, le grandi arterie di comunicazione<br />
e sempre più paesi e<br />
villaggi sono disseminati di telecamere<br />
montate su pali, alcune delle<br />
quali sono dotate di sistemi automatici<br />
di lettura delle targhe dei veicoli.<br />
Alex Robertson, responsabile dell’unità<br />
antiterrorismo del distretto finanziario<br />
di Londra, ha chiesto alle<br />
imprese di intensificare la sicurezza<br />
contro gli attentati suicidi mediante<br />
l’innalzamento di barriere davanti<br />
all’ingresso degli edifici e la riduzione<br />
dei punti d’accesso agli uffici.<br />
Tuttavia, sembra che queste raccomandazioni<br />
non siano legate a minacce<br />
specifiche.<br />
Il numero di guardie armate dislocate<br />
presso i porti e gli aeroporti è stato<br />
incrementato e le autorità stanno valutando<br />
un piano che prevede una<br />
presenza altamente visibile della polizia<br />
nella rete ferroviaria e metropolitana.<br />
È inoltre tornata alla ribalta la<br />
proposta di introdurre la carta d’identità<br />
in forma obbligatoria, anziché volontaria.<br />
Tra gli altri progetti in discussione<br />
vi è l’obbligo per le compagnie<br />
telefoniche e i fornitori di servizi Internet<br />
di conservare almeno per un anno<br />
tutti i dati relativi al traffico telefonico<br />
e via e-mail. Una norma di questo tipo<br />
non potrebbe entrare in vigore senza<br />
l’approvazione dell’Unione Europea,<br />
ma è già sostenuta da Francia, Irlanda<br />
e Svezia. Le aziende di telecomunicazioni<br />
ed Eurocop, la confederazione<br />
che rappresenta i sindacati della polizia<br />
europea, dubitano dell’utilità di<br />
queste iniziative. Nell’attuale clima,<br />
The head of the anti-terrorist unit<br />
in London’s financial district, Alex<br />
Robertson, has told firms to update<br />
security against suicide attacks,<br />
including putting barriers near the<br />
entrance to buildings and reducing<br />
the number of entry points to<br />
offices. However, it is not thought<br />
that this advice is in response to<br />
any specific threat.<br />
The number of armed guards at air<br />
and sea ports has been beefed up,<br />
and a plan for a visible police<br />
presence on Britain’s rail and<br />
underground network is being<br />
considered. And there are renewed<br />
calls that the planned introduction<br />
of voluntary ID cards should be<br />
made compulsory. Several other<br />
proposals on on the table. Chief<br />
among these are measures to make<br />
telephone companies and internet<br />
service providers store call data and<br />
e-mails for at least one year. The<br />
move would need EU support, but is<br />
already backed by France, Ireland<br />
and Sweden. Telecoms companies<br />
and Eurocop, which represents<br />
European police unions, question<br />
the usefulness of these measures.<br />
But in the current climate, Britain<br />
thinks it can push through its plans<br />
and win support from countries that<br />
al-Qaida say are next on its hit list,<br />
Italy and Denmark. Britain’s position<br />
is strengthened because it currently<br />
holds the EU presidency. But the EU<br />
has a history of promising closer cooperation<br />
and then doing nothing.<br />
After the train bombings in Madrid<br />
there was an action plan to share<br />
— More CCTV cameras on the streets,<br />
armed patrols at ports and airports, guards<br />
in underground and railway stations, compulsory<br />
identity: these are some of the<br />
measures being discussed in the UK<br />
tuttavia, il governo del Regno Unito<br />
pensa di poter attuare le proposte<br />
avanzate e ottenere l’appoggio dei<br />
Paesi che hanno ricevuto minacce<br />
da Al Qaeda, Italia e Danimarca.<br />
Inoltre, l’amministrazione Blair mira a<br />
sfruttare appieno la presidenza britannica<br />
dell’Unione Europea, di turno<br />
fino alla fine dell’anno. Ma è anche vero<br />
che molte volte in passato l’Ue ha<br />
promesso una cooperazione più stretta<br />
senza poi concludere nulla.<br />
Dopo le bombe sui treni a Madrid, era<br />
stato approvato un piano d’azione per<br />
la condivisione delle informazioni e la<br />
lotta senza tregua alle reti di finanziamento<br />
ai terroristi, ma da allora sono<br />
stati compiuti scarsi progressi. Infine,<br />
il Regno Unito ha avviato un disegno<br />
di legge per combattere chi “esalta e<br />
propugna” il terrorismo, come gli<br />
imam radicali che “predicano l’odio”.<br />
La definizione di questo crimine comprenderebbe<br />
coloro che ospitano e<br />
proteggono i terroristi e chi fosse riconosciuto<br />
colpevole potrebbe essere<br />
espulso o deportato dal Regno Unito.<br />
Secondo alcuni, come i responsabili<br />
dei servizi informativi di Stati Uniti e<br />
Francia, questa iniziativa avrebbe dovuto<br />
essere presa anni fa.<br />
Un ex funzionario dell’intelligence<br />
statunitense ha dichiarato al Financial<br />
Times: “Gli inglesi sono spesso riluttanti<br />
ad agire rapidamente e sembrano<br />
non capire che quando si accorgono<br />
di avere un problema è già troppo<br />
tardi”. È comunque chiaro che nel<br />
dibattito pubblico sulle libertà civili e<br />
la sicurezza l’ago della bilancia si è<br />
spostato a favore di quest’ultima. <br />
intelligence and crack down on<br />
terrorists’ financing network, but<br />
little progress was made. Finally,<br />
Britain is introducing legislation to<br />
tackle people who “glorify and<br />
endorse” terrorism, such as radical<br />
muslim clerics who “preach hate”.<br />
The offence would include providing<br />
safe houses, and anybody found<br />
guilty could face exclusion from<br />
Britain or deportation. It is a move<br />
that some people, particularly<br />
intelligence chiefs in America and<br />
France, think should have been<br />
made years ago. A former US<br />
intelligence official told the<br />
Financial Times: “There is a certain<br />
amount of reluctance on the British<br />
to move quickly. What they never<br />
seem to realise is that by the time<br />
they know they have a problem it is<br />
too late”. But in the public debate<br />
about liberties and security there is<br />
now little doubt that the pendulum<br />
has swung in favour of the later. <br />
24<br />
9/<strong>2005</strong><br />
25
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Obiettivo: proteggere<br />
Protection is our objective<br />
Federico Ungaro<br />
Giornalista scientifico / Science journalist<br />
— Di fronte al rischio del terrorismo è necessario<br />
sviluppare nuove dottrine di impiego e utilizzare<br />
un diverso modus operandi contro una minaccia<br />
continuamente variabile<br />
— In the face of the terrorist threat, we need to<br />
develop new principles for using our potential<br />
and adopt different methods to combat a constantly<br />
changing threat<br />
La guerra scatenata dal terrorismo è una<br />
sfida contro la quale gli Stati occidentali<br />
devono imparare a combattere con mezzi<br />
diversi da quelli di un conflitto tradizionale.<br />
Il terrorismo non scende sul campo di<br />
battaglia, non schiera eserciti, non pone in<br />
essere blocchi navali. Al contrario usa l’arma<br />
del kamikaze per colpire e minacciare i<br />
centri nevralgici della società civile: edifici<br />
pubblici, scuole, ferrovie. Inoltre mette in<br />
pericolo i sistemi informatici e di comunicazione,<br />
quelli di controllo del traffico aereo,<br />
le banche dati usate per la ricerca, le<br />
transazioni finanziarie, il trasferimento di<br />
conoscenza e tecnologia. Attacca, insomma,<br />
il sistema nervoso della società moderna,<br />
non solo per provocare danni materiali<br />
ma, soprattutto, per aumentare il senso<br />
di insicurezza generale. In questo modo<br />
causa ricadute incalcolabili e difficilmente<br />
prevedibili sulla crescita delle economie<br />
occidentali e, in ultima analisi, sulla fiducia<br />
della popolazione nelle istituzioni. Gli<br />
esperti di strategia definiscono questo tipo<br />
di conflitto, guerra asimmetrica. L’asimmetria<br />
sta nel fatto che esistono due avversari,<br />
uno dei quali è tecnologicamente e<br />
militarmente superiore (come lo sono i<br />
Paesi occidentali) ma è costretto a combattere<br />
in condizioni nelle quali non può dispiegare<br />
tutto il suo potenziale in modo<br />
‘convenzionale’, è costretto, invece, a sviluppare<br />
nuove dottrine di impiego e a utilizzare<br />
un nuovo ‘modus operandi’ contro<br />
una minaccia continuamente variabile.<br />
Terrorismo e Infrastrutture<br />
critiche nazionali<br />
Di fronte alla minaccia terroristica, lo Stato<br />
è spesso costretto sulla difensiva. In particolare<br />
deve garantire la protezione di alcuni<br />
nodi cardine, chiamati infrastrutture critiche<br />
nazionali (CNI). Queste strutture sono<br />
essenziali per la vita di un Paese: reti di<br />
distribuzione dell’energia, reti di comunicazione,<br />
gasdotti, oleodotti e impianti petroliferi,<br />
sistemi informativi per strutture<br />
governative e private, reti di distribuzione<br />
dell’acqua, sistema sanitario nazionale, reti<br />
di trasporto pubblico, mercati finanziari<br />
The war unleashed by terrorism is a<br />
challenge that western governments<br />
must learn to confront using nontraditional<br />
methods. Terrorism does not<br />
enter the field of battle, line up armies<br />
or set up naval blockades. Instead, it<br />
uses the weapon of suicide to strike at<br />
and threaten the nerve centres of civil<br />
society, such as public buildings, schools<br />
and railways. It also jeopardizes IT and<br />
communications systems, air traffic<br />
control networks, databases used for<br />
research, financial transactions and the<br />
transfer of knowledge and technology. In<br />
other words, it attacks the nervous<br />
system of modern society, aiming not<br />
only to cause material damage but<br />
above all to heighten a general feeling<br />
of insecurity. Its consequences for<br />
western economic growth, and<br />
ultimately for public confidence in<br />
institutions, are therefore impossible to<br />
calculate and difficult to predict.<br />
Experts in strategy call this type of<br />
e reti di sorveglianza del territorio. Si tratta<br />
di infrastrutture distribuite in modo capillare<br />
su tutto il territorio, alcune delle quali<br />
a elevata visibilità e a elevato rischio di intrusione.<br />
La protezione inoltre non deve riguardare<br />
solo la security, cioè le azioni criminose<br />
o terroristiche contro queste infrastrutture,<br />
ma anche la safety, cioè le minacce<br />
portate dagli eventi naturali. Il concetto<br />
moderno di sicurezza integra entrambi<br />
gli aspetti, occupandosi della prevenzione<br />
della crisi, della sua gestione una<br />
volta in corso e, infine, del ripristino e della<br />
ricostruzione.<br />
Il massimo obiettivo auspicabile sia in<br />
termini di security sia di safety è di poter<br />
garantire il più alto livello di monitoraggio<br />
e di rapidità di intervento non solo<br />
nelle reti informatiche, ma anche negli<br />
stadi, nei grandi centri commerciali, negli<br />
aeroporti e in tutti i punti critici dei centri<br />
abitati, in modo da fornire informazioni<br />
tempestive alle varie unità di prevenzione,<br />
intervento e soccorso.<br />
Sotto, AB.412 della<br />
Guardia Costiera<br />
italiana.<br />
Nella pagina accanto,<br />
A109 della Guardia di<br />
Finanza<br />
Below: AB.412 in service<br />
with Italian Coast<br />
Guard.<br />
Opposite: A109 in<br />
service with the Italian<br />
‘Guardia di Finanza’<br />
26<br />
9/<strong>2005</strong><br />
27
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
Obiettivo: proteggere<br />
Protection is our objective<br />
conflict ‘asymmetric warfare’, where one<br />
of two adversaries is technologically<br />
and militarily superior (as in the case<br />
of the western countries) but is<br />
compelled to fight in circumstances<br />
where it cannot make full use of its<br />
potential in a ‘conventional’ manner.<br />
Instead, it is forced to develop new<br />
concepts of deployment and to use<br />
a new modus operandi against<br />
a continually changing threat.<br />
Terrorism and the critical national<br />
infrastructure<br />
Confronted with the terrorist threat,<br />
governments are often forced on the<br />
defensive. Specifically, they must ensure<br />
that certain key entities, together known<br />
as the critical national infrastructure<br />
(CNI), are protected. These structures are<br />
essential to the life of the country and<br />
include energy distribution networks,<br />
communication networks, gas and oil<br />
pipelines and oil plants, IT systems for<br />
La protezione delle CNI<br />
Le infrastrutture critiche sono protette in<br />
modi diversi a seconda del tipo di minaccia<br />
che viene loro portata. Essenzialmente<br />
è possibile fare una distinzione tra la protezione<br />
fisica (che comprende sistemi di<br />
sorveglianza, sensori per il monitoraggio,<br />
meccanismi di controllo accessi, controllo<br />
sulle infrastrutture critiche), e la protezione<br />
logica e comunicativa, che consiste in<br />
resistenza ai sabotaggi, interconnessione<br />
fra centro e periferia (attraverso i sensori),<br />
garanzie di qualità e di segregazione del<br />
traffico, cifratura delle informazioni. Nel<br />
campo della protezione logica e comunicativa,<br />
particolare importanza riveste la<br />
rete di comunicazione delle infrastrutture<br />
critiche. Quest’ultima deve assicurare un<br />
elevato grado di sopravvivenza (protezione<br />
infrastrutturale della rete), la massima<br />
protezione logica (sicurezza dei dati) e<br />
l‘interoperabilità fra sistemi (nelle emergenze<br />
deve essere garantita l’interfaccia<br />
con unità mobili).<br />
In caso di eventi critici, il grado di sopravvivenza<br />
della rete di comunicazione delle<br />
CNI dipende da più fattori. La ridondanza<br />
delle connessioni e i nodi intelligenti (interoperabilità)<br />
consentono di ripristinare<br />
tempestivamente la funzionalità in caso di<br />
guasti. L’appoggio su reti fisse di riserva e<br />
su mezzi mobili da inviare sul campo permette<br />
di reagire nel più breve arco di tempo<br />
possibile a situazioni critiche. La rete e<br />
government and private structures,<br />
water distribution networks, the<br />
national health system, public transport<br />
networks, financial markets and<br />
territorial surveillance networks. This<br />
infrastructure spreads throughout the<br />
country and some of it is high-profile or<br />
highly vulnerable to intrusion.<br />
Moreover, protection is not only<br />
concerned with security, or criminal or<br />
terrorist acts against this infrastructure,<br />
but also safety, or the threat posed by<br />
natural events. The modern concept of<br />
security combines both these aspects<br />
and involves crisis prevention,<br />
management of events when they take<br />
place and, finally, rehabilitation and<br />
reconstruction.<br />
The most desirable goal in terms of both<br />
security and safety is to be able to<br />
guarantee the highest level of<br />
monitoring and speed of intervention,<br />
not only for IT networks but also for<br />
sports stadiums, major shopping areas,<br />
airports and all the critical areas of<br />
inhabited zones, in order to transmit<br />
timely information to the various units<br />
of prevention, intervention and aid.<br />
Protection of CNI<br />
Critical infrastructure is protected in<br />
different ways, according to the type of<br />
threat posed. A basic distinction can be<br />
made between physical protection<br />
(which includes surveillance systems,<br />
sensors for monitoring purposes,<br />
mechanisms for access control and<br />
controls for critical infrastructure) and<br />
logical and communicative protection,<br />
which comprises resistance to sabotage,<br />
interconnection between the centre and<br />
the periphery (using sensors) and<br />
guarantees of the quality and<br />
segregation of traffic and encoding of<br />
information. In the field of logical and<br />
communicative protection, the<br />
communication network of critical<br />
infrastructure is particularly important.<br />
The network has to guarantee a high<br />
level of survival (infrastructural<br />
gli apparati devono essere progettati per<br />
funzionare in condizioni ambientali sfavorevoli<br />
nonché in presenza di disturbi elettromagnetici<br />
intenzionali o accidentali. Risulta<br />
indispensabile una rete con capacità<br />
di banda larga e che abbia un elevato numero<br />
di punti di accesso.<br />
La risposta dei Paesi occidentali<br />
I Paesi occidentali hanno istituito gruppi<br />
permanenti di analisi delle minacce alle<br />
infrastrutture critiche nazionali. Negli<br />
Stati Uniti opera ad esempio il NIPC (National<br />
Infrastructure Protection Centre),<br />
in Gran Bretagna il National Infrastructure<br />
Security Co-ordination Centre, in Canada<br />
l’Office of Critical Infrastructure Protection<br />
and Emergency Preparedness.<br />
Nei primi mesi del 2004 la Commissione<br />
Europea ha lanciato un programma di<br />
R&T – Research and Techology – (2004-<br />
2006 e in seguito fino al 2011) per la sicurezza<br />
in Europa, denominato ‘Azione preparatoria<br />
per il rafforzamento del potenziale<br />
industriale europeo nel campo della<br />
ricerca in materia di sicurezza’. Questa<br />
iniziativa è stata fortemente sostenuta<br />
dall’associazione delle industrie europee<br />
aeronautiche, spaziali e della difesa (ASD,<br />
protection of the network), maximum<br />
logical protection (data security) and<br />
interoperability between systems (it<br />
must guarantee the interface between<br />
mobile units in emergencies).<br />
In the case of critical events, the survival<br />
level for the communications network of<br />
the CNI depends on additional factors. A<br />
surplus of connections and intelligent<br />
junctions (interoperability) allow for<br />
functionality to be re-established rapidly<br />
in the event of breakdown. Reliance on<br />
established reserve networks and mobile<br />
means of despatch in the field allow for<br />
a response to critical situations in the<br />
shortest possible time. The network and<br />
the apparatus must be designed to<br />
function in unfavourable conditions, as<br />
well as when subject to intentional or<br />
accidental electromagnetic disturbances.<br />
This makes a network with broadband<br />
capacity and a high number of access<br />
points essential.<br />
The response of western countries<br />
The western countries have set up<br />
permanent groups for the analysis of<br />
threats to the critical national<br />
infrastructure. The US, for example,<br />
con sede a Bruxelles), in particolare promuovendo<br />
la formazione di consorzi industriali<br />
per partecipare alle gare. <strong>Finmeccanica</strong><br />
è stata particolarmente attiva<br />
in questo contesto fin dalla sua definizione<br />
ottenendo lusinghieri risultati sia in<br />
termini di ritorno di immagine con la<br />
Commissione e le altre istituzioni comunitarie,<br />
sia in termini di percentuale di<br />
successo nelle gare a cui ha partecipato.<br />
L’approccio <strong>Finmeccanica</strong><br />
<strong>Finmeccanica</strong>, la prima azienda italiana<br />
nel settore dell’high-tech, è l’operatore<br />
nazionale in grado di offrire le più adeguate<br />
soluzioni tecnologiche nel campo<br />
della sicurezza. Per offrire le migliori risposte<br />
in questo campo, ha costituito una comunità<br />
per la Sicurezza, composta da oltre<br />
80 esperti provenienti da realtà industriali<br />
del settore, suddivisi in otto gruppi di lavoro,<br />
e ha creato attorno alla controllata<br />
Elsag un polo dove sono concentrate le capacità<br />
del Gruppo nella security.<br />
L’approccio <strong>Finmeccanica</strong> comprende soluzioni<br />
diversificate per ogni settore e in<br />
particolare per la protezione delle CNI.<br />
Le soluzioni <strong>Finmeccanica</strong> per le CNI<br />
Per quanto riguarda la protezione delle infrastrutture<br />
critiche nazionali, le soluzioni<br />
<strong>Finmeccanica</strong> sono basate sul concetto di<br />
massima integrazione di sistemi e sensori<br />
e includono la protezione sia di singoli asset<br />
che di infrastrutture complesse e distribuite<br />
in modo capillare sul territorio<br />
nazionale (come ad esempio le reti elettriche).<br />
Sul fronte della protezione fisica si va<br />
da radar di sorveglianza via satellite (SAR),<br />
alla sorveglianza via satellite di tipo elettro-ottico<br />
(EO).<br />
Dai radar terrestri aerei, ai sensori dotati di<br />
sistemi anti-intrusione, ai sensori biometrici<br />
e di riconoscimento di persone per il<br />
controllo accessi e per il monitoraggio dei<br />
comportamenti, fino a sistemi per l’identificazione<br />
delle targhe dei veicoli, sistemi<br />
basati su elicotteri, UAV e veicoli (dotati di<br />
sensori optoelettronici) per il monitoraggio<br />
e la sorveglianza di infrastrutture.<br />
A sinistra e nella pagina<br />
accanto, in alto,<br />
particolari del sistema<br />
lettura targhe della<br />
polizia, Elsag.<br />
Nella pagina accanto,<br />
in basso, SPAID, sistema<br />
per l’acquisizione delle<br />
impronte digitali<br />
Left and opposite:<br />
car registration plate<br />
reading system by<br />
Elsag.<br />
Opposite: below, SPAID,<br />
Peripheral fingerprint<br />
recording system<br />
28<br />
9/<strong>2005</strong><br />
29
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
Obiettivo: proteggere<br />
Protection is our objective<br />
operates the National Infrastructure<br />
Protection Centre (NIPC), while the UK has<br />
the National Infrastructure Security Coordination<br />
Centre, and Canada the Office<br />
of Critical Infrastructure Protection and<br />
Emergency Preparedness.<br />
In the early months of 2004, the European<br />
Commission launched an Research and<br />
Techology programme (2004-2006 and<br />
thereafter until 2011) for security in Europe,<br />
called Preparatory action on the<br />
enhancement of the European industrial<br />
potential in the field of security research.<br />
This initiative has received strong support<br />
from the Brussels-based AeroSpace and<br />
Defence Industries Association of Europe<br />
(ASD), particularly by promoting the<br />
formation of industrial consortiums to<br />
take part in calls for tenders. <strong>Finmeccanica</strong><br />
has been particularly active in this regard<br />
since its inception, obtaining positive<br />
results both in terms of exchanges of ideas<br />
with the Commission and the other<br />
Community institutions, and in terms of its<br />
Infrastrutture di rete: al cuore del Sistema<br />
Le reti informatiche e di telecomunicazioni<br />
sono il cuore di qualunque CNI: salvaguardare<br />
in maniera efficace le infrastrutture<br />
critiche e il supporto di telecomunicazioni<br />
per la loro gestione è infatti essenziale al<br />
fine di mantenere la corretta funzionalità<br />
del sistema in ogni contesto. Per questo è<br />
fondamentale che l’infrastruttura di rete<br />
sia privata, gestita in modo autonomo e in<br />
grado di interoperare in modo rapido e sicuro<br />
con reti esterne e pubbliche. Questo<br />
significa cifratura e autenticazione delle<br />
comunicazioni, controllo degli accessi remoti,<br />
monitoraggio continuo sullo stato<br />
del sistema. Di conseguenza l’infrastruttura<br />
di rete deve essere progettata in modo<br />
da integrare i sistemi SCADA (sistemi di supervisione<br />
e acquisizione dati) nell’architettura<br />
complessiva. Un’attenzione particolare<br />
va accordata ai requisiti di tipo realtime<br />
e a quelli di elevata affidabilità, nonché<br />
alle esigenze di protezione e integrità<br />
dei dati. <strong>Finmeccanica</strong> è in grado di fornire<br />
success rate in the calls for tenders to<br />
which it has responded.<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s approach<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, Italy’s leading company in<br />
the high-tech sector, is the national<br />
operator able to offer the most<br />
appropriate technological solutions in<br />
the area of security. To provide the best<br />
responses in this field, it has set up a<br />
security community, comprising more<br />
than 80 experts from industrial entities<br />
in the sector, divided into eight working<br />
groups. It has also created a division,<br />
based around the subsidiary Elsag,<br />
dedicated to the Group’s security<br />
activities. <strong>Finmeccanica</strong>’s approach<br />
includes diversified solutions for every<br />
sector, and particularly for the<br />
protection of the CNI.<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s CNI solutions<br />
Regarding the protection of the critical<br />
national infrastructure, <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
Sopra, l’aereo non<br />
pilatato da sorveglianza<br />
Falco.<br />
Nella pagina accanto,<br />
ATR42MP della Guardia<br />
Costiera italiana<br />
Above: the unmanned<br />
surveillance aerial<br />
vehicle Falco.<br />
Opposite: ATR42MP in<br />
service with the Italian<br />
Coast Guard<br />
30<br />
9/<strong>2005</strong><br />
31
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
Obiettivo: proteggere<br />
Protection is our objective<br />
solutions are based on the concept of the<br />
maximum integration of systems and<br />
sensors, and include the protection of both<br />
individual assets and complex<br />
infrastructure that extends throughout<br />
the country (such as electricity networks).<br />
Physical protection solutions range from<br />
satellite radar surveillance (SAR) to electrooptical<br />
(EO) satellite surveillance, from<br />
ground-to-air radar, sensors equipped with<br />
anti-intrusion systems, biometric sensors<br />
and sensors which identify people for the<br />
purposes of access control and behavioural<br />
monitoring, to systems for vehicle<br />
registration identification and systems<br />
based on helicopters, UAVs and vehicles<br />
(equipped with optoelectronic sensors) for<br />
infrastructure monitoring and surveillance.<br />
Network infrastructure:<br />
at the heart of the system<br />
IT and telecommunications networks are<br />
at the heart of any CNI. It is essential to<br />
safeguard critical infrastructure and the<br />
un progetto integrato per le esigenze delle<br />
utilities relative alle reti di comunicazione,<br />
comprensivo di tutti gli aspetti di valutazione<br />
preliminare sul campo e stima dei rischi,<br />
fino alla progettazione e alla realizzazione<br />
finale.<br />
Per il settore elettrico, una società di <strong>Finmeccanica</strong><br />
ha progettato un sistema di telecomunicazioni<br />
protetto per il collegamento<br />
delle stazioni elettriche. Per questo<br />
scopo sono stati impiegati l’infrastruttura<br />
esistente (elettrodotti ad alta tensione), la<br />
tecnologia ad Onde Convogliate Digitali<br />
(DPLC) e gli apparati di commutazione di<br />
derivazione militare, garantendo così la<br />
priorità ai servizi critici.<br />
A sinistra, satellite<br />
Cosmo SkyMed<br />
Left: Cosmo Skymed<br />
satellite<br />
telecommunications support used to<br />
manage it efficiently, in order to keep<br />
the system working properly in any<br />
situation. A basic requirement for this<br />
goal is that the network infrastructure<br />
be private, managed autonomously and<br />
able to interoperate rapidly and securely<br />
with external and public networks. This<br />
entails the encryption and authentication<br />
of communications, control of remote<br />
access and continuous monitoring of the<br />
system’s status. As a result the network<br />
infrastructure must be designed to<br />
integrate SCADA (supervisory control and<br />
data acquisition) systems throughout its<br />
architecture. Special attention should be<br />
paid to realtime and high reliability<br />
requirements, as well as protection and<br />
data integrity needs.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> is able to provide an<br />
integrated plan for the needs of utilities<br />
in terms of communications networks,<br />
which covers all aspects of preliminary<br />
assessment in the field and risk<br />
assessment, through to planning and<br />
implementation. In the electricity sector,<br />
one of <strong>Finmeccanica</strong>’s companies has<br />
designed a protected<br />
telecommunications system to link up<br />
electrical power stations. With this aim,<br />
existing infrastructure (high-voltage<br />
electrical conduits) has been employed, as<br />
well as Domestic Private Leased Circuit<br />
(DPLC) technology and military switching<br />
apparatus, thus guaranteeing priority for<br />
critical services.<br />
Border protection<br />
Regarding border surveillance (smart<br />
border, control of territorial waters and<br />
exclusive economic zones, immigration<br />
and border crossing), <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
proposed solutions include fully equipped<br />
platforms (with aerial patrol staff,<br />
helicopters, UAVs and ground vehicles);<br />
identification measures for the detection<br />
and control of unauthorised access;<br />
underwater sensors; systems for maritime<br />
traffic control (VTS) and air traffic control<br />
(ATM); satellite surveillance (Sicral,<br />
La protezione dei confini<br />
Sul fronte della sorveglianza dei confini,<br />
(smart border, controllo delle acque territoriali<br />
e delle zone economiche esclusive, immigrazione,<br />
varchi di frontiera), le soluzioni<br />
proposte dal Gruppo <strong>Finmeccanica</strong> prevedono<br />
piattaforme completamente equipaggiate<br />
(pattugliatori aerei, elicotteri, UAV<br />
e veicoli terrestri); dispositivi di identificazione<br />
per la rilevazione e il controllo degli<br />
accessi non autorizzati; sensori subacquei;<br />
sistemi per il controllo del traffico marittimo<br />
(VTS) e del traffico aereo (ATM); sorveglianza<br />
satellitare (Sicral, EuroSkyWay, Cosmo<br />
SkyMed); sensori biometrici; sensori<br />
radar ed elettro-ottici per la sorveglianza.<br />
La protezione dei trasporti<br />
Sul fronte della sicurezza dei trasporti<br />
(ponti, aeroporti, rete stradale, mezzi di<br />
trasporto), <strong>Finmeccanica</strong> fornisce sistemi<br />
integrati per la protezione dei porti, navi e<br />
piattaforme petrolifere, con scanner per il<br />
controllo dei container; sistemi di identificazione<br />
delle targhe automobilistiche; sistemi<br />
completi di controllo del traffico aereo<br />
e di sicurezza degli aeroporti, dotati di<br />
dispositivi di controllo merci; dispositivi di<br />
identificazione per il controllo transiti e accessi<br />
non consentiti; sistemi di protezione<br />
dei velivoli; sensori biometrici e sistemi di<br />
riconoscimento; sistemi di sicurezza per<br />
trasporti urbani, ferroviari e metropolitani;<br />
sorveglianza terrestre, aerea e satellitare di<br />
reti ferroviarie e autostradali; gestione<br />
completa del trasporto di merci pericolose.<br />
La protezione nucleare batteriologica<br />
e chimica (NBC)<br />
Sul fronte della protezione NBC (evacuazione<br />
da aree contaminate, identificazione<br />
di agenti NBC, rete sanitaria), le capacità di<br />
<strong>Finmeccanica</strong> comprendono sistemi di<br />
monitoraggio della contaminazione nucleare;<br />
sistemi di detenzione e identificazione<br />
di sostanze biologiche e chimiche;<br />
strutture mobili per la protezione e la decontaminazione<br />
NBC; elicotteri specificamente<br />
configurati per l’evacuazione da<br />
aree contaminate da sostanze NBC. <br />
EuroSkyWay, Cosmo SkyMed); and<br />
biometric sensors and radar and electrooptical<br />
sensors for surveillance.<br />
Transport protection<br />
In the area of transport security<br />
(bridges, airports, street systems,<br />
transportation) <strong>Finmeccanica</strong> supplies<br />
integrated systems for the protection of<br />
ports, ships and oil rigs, with scanners<br />
for checking container ships;<br />
identification systems for automotive<br />
licence plates; complete air traffic<br />
control and airport security systems,<br />
equipped with goods control devices;<br />
identification systems for control of<br />
transit and unauthorised access; aircraft<br />
protection systems; biometric sensors<br />
and recognition systems; security<br />
systems for urban, rail and metropolitan<br />
transport; ground, air and satellite<br />
surveillance of rail and motorway<br />
networks; and complete management of<br />
the transportation of hazardous freight.<br />
Protection against nuclear,<br />
bacteriological and chemical<br />
threat (NBC)<br />
For NBC protection (evacuation of<br />
contaminated areas, identification of<br />
NBC agents and health systems),<br />
<strong>Finmeccanica</strong> can supply systems for<br />
monitoring nuclear contamination;<br />
systems for holding and identifying<br />
biological and chemical substances;<br />
mobile structures for protection against<br />
NBC and decontamination; and specially<br />
adapted helicopters for evacuation from<br />
areas contaminated by NBC<br />
substances.<br />
B O X<br />
Targhe in movimento:<br />
lettura sicura<br />
A due anni dal lancio del prodotto e dal<br />
suo consolidamento sul mercato nazionale,<br />
con l‘equipaggiamento di oltre<br />
3.000 autopattuglie dell’Arma dei Carabinieri<br />
e della Polizia Stradale, per Auto Detector,<br />
il lettore targhe mobile di Elsag, si<br />
apre una nuova fase sul mercato internazionale.<br />
L’idea innovativa lanciata da Elsag,<br />
che consente la lettura a bordo delle<br />
stesse autopattuglie che si muovono nel<br />
flusso del traffico, ha portato a una rivoluzione<br />
delle procedure operative, ampliando<br />
a dismisura le potenzialità del servizio,<br />
rispetto all’impiego tradizionale di postazioni<br />
fisse lungo le arterie principali. Appuntamento<br />
ai prossimi numeri del magazine<br />
per approfondimenti tecnici sul<br />
funzionamento del sistema.<br />
Moving targets:<br />
secure reading<br />
Two years on from its launch and<br />
consolidation on the domestic market<br />
in Italy, where it is now installed in<br />
more than 3,000 patrol vehicles<br />
operated by Italy's Carabinieri and<br />
Polizia Stradale police forces, the Auto<br />
Detector is now entering a new stage<br />
of its life cycle on the international<br />
market. The innovative concept devised<br />
by Elsag, which allows patrol cars<br />
moving through traffic to read the<br />
licence plates of the vehicles they<br />
encounter, has revolutionised operating<br />
procedures, extending the potential of<br />
the service beyond all recognition when<br />
compared with conventional fixed<br />
stations positioned along main roads.<br />
There will be a detailed technical<br />
discussion of how the system works in<br />
upcoming issues of the magazine.<br />
32<br />
9/<strong>2005</strong><br />
33
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
Protezione per il villaggio globale<br />
Protecting the global village<br />
— La tecnologia è un aiuto fondamentale per rendere<br />
più sicuro lo scambio delle informazioni che viaggiano in<br />
tempo reale in ogni parte del mondo<br />
— Technology is a vital tool for ensuring greater security<br />
in the exchange of information, transmitted in real time<br />
all over the world<br />
Remo Pertica<br />
Condirettore generale di <strong>Finmeccanica</strong><br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s Co-General Manager<br />
La tecnologia è sempre stata, fin dall’Illuminismo,<br />
il motore che ha reso possibile<br />
il processo di evoluzione che ha condotto al<br />
moderno assetto delle civiltà occidentali,<br />
fino a favorire la nascita di quel ‘villaggio<br />
globale’ (per usare la fortunata espressione<br />
coniata da Marshall Mc Luhan) nell’ambito<br />
del quale le informazioni possono viaggiare<br />
rapidamente ed essere scambiate in<br />
tempo reale in ogni parte del mondo. Tutto<br />
questo, se ha arrecato indubbi vantaggi alla<br />
nostra vita quotidiana, ha però accentuato<br />
la vulnerabilità del ‘villaggio’ di fronte<br />
ad attacchi interni ed esterni: la crescente<br />
complessità dei sistemi adottati e la<br />
messa in rete di tutte le informazioni hanno,<br />
infatti, determinato un incremento<br />
esponenziale della vulnerabilità della nostra<br />
società. I recenti avvenimenti internazionali<br />
hanno dimostrato come il terrorismo<br />
e il crimine, più o meno organizzato,<br />
abbiano imparato a utilizzare la tecnologia<br />
per le loro finalità, minacciando il modello<br />
di vita occidentale affermatosi nel corso<br />
Ever since the Enlightenment,<br />
technology has driven the process of<br />
evolution that led to the development of<br />
modern Western civilisation.<br />
This eventually fostered the birth of the<br />
‘global village’ (to use the apt expression<br />
coined by Marshall McLuhan), within<br />
which information can travel rapidly and<br />
be exchanged in real time throughout the<br />
world. Although this has brought<br />
unquestionable improvements to our<br />
everyday lives, it has heightened the<br />
vulnerability of the ‘village’ to attack from<br />
outside and from within: the growing<br />
complexity of systems and availability of<br />
information online have exponentially<br />
increased our society’s vulnerability. Recent<br />
world events have shown how terrorism<br />
and crime, organised or otherwise, have<br />
learned to use technology for their own<br />
ends, threatening the Western way of life<br />
which asserted itself during the 20th<br />
century. Against this background, it is now<br />
accepted that investment in technology<br />
del ventesimo secolo. In questo scenario si<br />
è ormai affermata la consapevolezza che<br />
gli investimenti in soluzioni tecnologiche<br />
atte a garantire la sicurezza pubblica e privata<br />
non costituiscano più un’opzione, ma<br />
una priorità: garantire l’operatività del business<br />
attraverso la sicurezza degli asset<br />
aziendali, minimizzando i rischi, costituisce<br />
ormai parte integrante delle strategie di<br />
ogni impresa. La domanda di soluzioni di<br />
sicurezza, sia difensive che offensive, è in<br />
forte aumento anche nel settore dei pubblici<br />
servizi, in quello finanziario, turistico e<br />
della protezione del patrimonio artistico.<br />
Nella società attuale le aziende e, più in generale,<br />
le organizzazioni sono dunque chiamate<br />
a dare un forte contributo alla sicurezza<br />
propria e del sistema Paese. La domanda<br />
di soluzioni dedicate, sia attive che<br />
passive, è in aumento in tutti i settori; istituzioni,<br />
enti pubblici e aziende – soprattutto<br />
quelle che gestiscono servizi di utilità<br />
critici per il Paese (comunicazioni, trasporti,<br />
ecc.) – sono chiamati non solo a garantire<br />
la tutela delle infrastrutture che presidiano,<br />
ma anche a incorporare elementi di sicurezza<br />
nelle prestazioni che forniscono.<br />
In questo quadro è la tecnologia stessa a<br />
offrirci un aiuto importante, fornendo<br />
strumenti sempre più sofisticati in grado<br />
di fronteggiare minacce vecchie e nuove:<br />
metodologie e sistemi complessi per la<br />
raccolta, l’integrazione e la gestione di<br />
informazioni su rischi, eventi e persone<br />
che permettano agli operatori della sicurezza<br />
di individuare e prevenire pericoli attuali<br />
e potenziali, reagendo prontamente<br />
a eventuali attacchi. <strong>Finmeccanica</strong> ha dimostrato<br />
di saper creare soluzioni all’avanguardia<br />
per questo settore; l’offerta di<br />
sicurezza del nostro Gruppo spazia dai<br />
singoli sensori fino ai grandi sistemi integrati<br />
e al loro sistema di comunicazione,<br />
passando per una molteplicità di piattaforme<br />
terrestri, aeree e spaziali.<br />
aimed at guaranteeing public and private<br />
safety is no longer merely an option, but<br />
has become a priority. Safeguarding<br />
business operations by ensuring that<br />
company assets are secure and by<br />
minimising risk is now an integral part of<br />
every company’s strategy. In addition,<br />
demand for security solutions, both<br />
defensive and offensive, is growing<br />
rapidly in public services, finance, tourism<br />
and in relation to the protection of<br />
artistic heritage. In today’s society,<br />
companies and organisations in general<br />
are thus called upon to make a significant<br />
contribution to their own security and to<br />
that of their country. Demand for<br />
dedicated solutions, whether active or<br />
passive, is growing in all sectors.<br />
Institutions, public bodies, and businesses<br />
– especially those that run vital services,<br />
such as communications and transport –<br />
must not only ensure that the<br />
infrastructure for which they are<br />
responsible is safe, they must also<br />
incorporate security aspects into the<br />
services they offer. This is where<br />
technology itself can help us enormously,<br />
by offering ever more sophisticated<br />
instruments to deal with old and new<br />
threats. There are complex methodologies<br />
and systems for gathering, integrating<br />
and using information on risk, on specific<br />
events, and on people. These allow<br />
security operators to identify and guard<br />
against present and potential dangers,<br />
and to react promptly in the event of<br />
attack. <strong>Finmeccanica</strong> has shown that it<br />
can produce advanced solutions in this<br />
sector. Our Group offers security services<br />
that range from individual sensors to<br />
large integrated systems and<br />
communications systems, via a wide<br />
range of land-based, airborne and spacebased<br />
platforms. We believe security<br />
problems need to be tackled not only by<br />
Per noi, i problemi di sicurezza non devono<br />
essere affrontati soltanto mediante un insieme<br />
di prodotti o tecnologie, ma attraverso<br />
un processo articolato e complesso<br />
in grado di garantire il miglior compromesso<br />
tra misure di prevenzione per limitare i<br />
rischi e misure di protezione per ridurre le<br />
minacce. Con questa visione ci proponiamo<br />
come uno dei grandi player europei e il<br />
principale operatore nazionale, in particolare<br />
attraverso Elsag, diventata il fulcro delle<br />
attività di sicurezza del nostro Gruppo. In<br />
seguito all’integrazione della Business<br />
Unit Secure Communications della allora<br />
Selenia Communications, Elsag ha dato vita<br />
al ‘Polo italiano della sicurezza’, vero e<br />
proprio centro d’eccellenza nazionale per la<br />
sicurezza fisica, logica e delle reti di telecomunicazione.<br />
L’obiettivo finale è quello di<br />
sfruttare le potenzialità offerte dall’innovazione<br />
per soddisfare le peculiari esigenze<br />
di protezione di grandi industrie e infrastrutture<br />
critiche e affiancare gli operatori<br />
della sicurezza nel loro delicato compito di<br />
presidio del territorio e di tutela dei cittadini.<br />
Anche da qui, da questa collaborazione<br />
vitale e fruttuosa, passa la costruzione di<br />
un ‘villaggio globale’ più moderno e, soprattutto,<br />
più sicuro. <br />
means of a range of products or<br />
technologies, but through a complex<br />
process that offers the best compromise<br />
between preventive measures that<br />
reduce risk, and protective measures that<br />
minimise threats. It is this vision that<br />
makes us one of the major players in<br />
Europe, and the biggest player in Italy,<br />
especially through ELSAG, which has<br />
become the pivotal point of security<br />
business within the Group. Following the<br />
incorporation of then Selenia<br />
Communications’ Secure<br />
Communications Business Unit, ELSAG<br />
has set up the Polo italiano della<br />
sicurezza (Italian security centre), a true<br />
national centre of excellence for physical,<br />
logistics and telecommunications<br />
network security. The final goal is to use<br />
the potential that innovation offers to<br />
meet the specific security needs of large<br />
industries and vital infrastructure, and to<br />
support security operators in their crucial<br />
task of maintaining national security and<br />
protecting the population. This vitally<br />
important, and fruitful, collaboration is all<br />
part of the process of building a ‘global<br />
village’ that is not only more modern, but<br />
safer too. <br />
A sinistra, velivolo da<br />
pattugliamento<br />
marittimo ATR42MP.<br />
Sotto, A109 dei<br />
Carabinieri<br />
Left: Maritime Patrol<br />
aircraft, ATR42MP.<br />
Below: A109 in service<br />
with the Italian low<br />
enforcement Corp<br />
‘Carabinieri’<br />
34<br />
9/<strong>2005</strong><br />
35
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
VTS: sicurezza sul mare<br />
VTS: security on the sea<br />
— SELEX Sistemi Integrati guida e<br />
coordina il progetto VTS (Vessel<br />
Traffic Services) nazionale gestito<br />
dal Ministero delle Infrastrutture e<br />
dei Trasporti per il controllo del<br />
traffico marittimo<br />
Il sistema VTS (Vessel Traffic Services) è lo strumento<br />
principale per il controllo del traffico marittimo<br />
nelle aree di maggiore criticità: acque interne dei<br />
porti, stretti e canali, bracci di mare all’interno di arcipelaghi,<br />
rotte particolarmente trafficate.<br />
Il sistema permette il monitoraggio e la gestione del<br />
traffico marittimo, la prevenzione delle situazioni potenzialmente<br />
pericolose, la verifica del rispetto delle<br />
norme di navigazione, il coordinamento delle operazioni<br />
in caso di emergenza in mare e la salvaguardia<br />
dell’ecosistema marino.<br />
È costituito da una rete capillare di siti sensoriali in<br />
grado di coprire grandi tratti di costa (nel caso del<br />
VTS nazionale italiano, l’intero sviluppo delle coste<br />
della penisola e delle isole) ed è organizzato con una<br />
architettura multi-livello che include centri di controllo<br />
locali, centri regionali e un centro nazionale di<br />
coordinamento. Tutti i componenti del sistema sono<br />
integrati in una grande rete telematica che consente<br />
di distribuire e utilizzare le informazioni con la massima<br />
sinergia.<br />
SELEX Sistemi Integrati, alla testa di un raggruppamento<br />
temporaneo di imprese, guida e coordina il<br />
progetto del VTS nazionale gestito dal Ministero delle<br />
Infrastrutture e dei Trasporti, attraverso le Capitanerie<br />
di Porto e la Guardia Costiera.<br />
Il team di imprese, di cui SELEX Sistemi Integrati è capofila,<br />
è interamente costituito da aziende <strong>Finmeccanica</strong>:<br />
SELEX Communications per le telecomunicazioni;<br />
Sistemi e Telematica per l’automazione della ge-<br />
— SELEX Sistemi Integrati is leading<br />
and co-ordinating the national<br />
VTS (Vessel Traffic Services) project,<br />
set up by Italy’s transport and<br />
infrastructure ministry to control<br />
maritime traffic<br />
The VTS (Vessel Traffic Services) system is the main<br />
equipment used to control maritime traffic in<br />
critical areas – internal port waters, straits and<br />
canals, stretches of sea inside archipelagos and<br />
particularly busy routes. The system allows for the<br />
monitoring and management of maritime traffic,<br />
prevention of potentially dangerous situations,<br />
checking of compliance with navigation rules,<br />
coordination of operations in the event of<br />
emergencies at sea and safeguard of the marine<br />
ecosystem. It comprises a wide-ranging network of<br />
sensors able to cover large sections of the coast (in<br />
the case of Italy’s VTS system the entire coastline of<br />
the peninsula and the islands) and boasts a multilevel<br />
architecture which includes local control<br />
centres, regional centres and a national coordination<br />
centre. All the system components are integrated<br />
into a large computerised network which makes it<br />
possible to distribute and use information in a<br />
highly synergic manner.<br />
SELEX Sistemi Integrati, at the head of a business<br />
consortium, is responsible for steering and<br />
coordinating the ‘National VTS’ project run by the<br />
Ministry of Infrastructures and Transport through<br />
the Coastguard network. The business consortium<br />
led by SELEX Sistemi Integrati is formed entirely of<br />
<strong>Finmeccanica</strong> companies: SELEX Communications<br />
dealing with all telecommunications-related<br />
matters, Sistemi e Telematica with port<br />
management automation and computer<br />
36<br />
9/<strong>2005</strong><br />
37
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
VTS: sicurezza sul mare<br />
VTS: security on the sea<br />
connections with public<br />
and private operators, and Elsag<br />
with port security.<br />
In addition to being directly<br />
responsible for all radars and real<br />
time command and control<br />
equipment, SELEX Sistemi Integrati<br />
has also developed the integrated<br />
system project and is now in<br />
charge of implementing the system<br />
itself and making it operational.<br />
SELEX Sistemi Integrati has been<br />
awarded the role of ‘Prime<br />
Contractor’ thanks to its vast<br />
experience as a ‘systems integrator’<br />
and has already set up<br />
a number of VTS systems on a<br />
smaller scale than the Italian<br />
national system in both Italy<br />
(Venice, Livorno, Naples, Genoa<br />
stione portuale e la connessione<br />
info-telematica con gli operatori<br />
pubblici e privati; Elsag per la sicurezza<br />
portuale. SELEX Sistemi Integrati,<br />
oltre ad avere la responsabilità<br />
diretta di tutta la componente radar<br />
e comando e controllo in tempo reale,<br />
ha sviluppato il progetto integrato<br />
di sistema ed è responsabile della<br />
sua esecuzione e messa in servizio.<br />
SELEX Sistemi Integrati ha ottenuto<br />
tale ruolo di prime contractor grazie<br />
a una lunga esperienza di system integrator<br />
ed ha al suo attivo già molti<br />
sistemi VTS, di dimensioni più piccole<br />
rispetto a quello nazionale italiano,<br />
in Italia (Venezia, Livorno, Napoli,<br />
Genova e Messina) e all’estero (Russia,<br />
Cina, Grecia). Il programma italiano<br />
– il VTS Nazionale – è uno dei siand<br />
Messina) and abroad (Russia,<br />
China and Greece).<br />
The Italian programme called<br />
National VTS already appears to be<br />
one of the largest integrated<br />
systems worldwide. Its importance<br />
is not just down to its size<br />
(1 national centre,14 regional<br />
centres, over 50 local centres and<br />
more than 100 sensors), but above<br />
all to the fact that it is built on an<br />
‘open’ system. Indeed Italy’s<br />
National VTS has been integrated<br />
right from the beginning with all<br />
the existing information systems<br />
used by the Coastguard and will be<br />
integrated in the immediate future<br />
with the Civil Defence organisation<br />
and with all the EU’s maritime<br />
traffic databases through the<br />
stemi integrati più grandi al mondo.<br />
La sua rilevanza non deriva solo dalle<br />
sue dimensioni (un centro nazionale,<br />
14 centri regionali, oltre 50 centri locali<br />
e più di 100 siti sensoriali), ma<br />
soprattutto dalla sue caratteristiche<br />
architetturali di sistema ‘aperto’.<br />
Il VTS nazionale italiano è stato integrato,<br />
da subito, con tutti i sistemi<br />
informativi preesistenti delle Capitanerie<br />
di Porto e sarà integrato nell’immediato<br />
futuro con la Protezione<br />
Civile e, tramite la rete europea<br />
SeaSafeNet, con tutte le banche dati<br />
della UE relative ai dati di traffico<br />
marittimo. Il VTS Nazionale Italiano<br />
sarà lo strumento chiave per l’efficienza<br />
delle future ‘autostrade del<br />
mare’ contribuendo in modo sostanziale<br />
a decongestionare il tradizionale<br />
trasporto su gomma.<br />
Pur essendo un prodotto prettamente<br />
civile, il sistema VTS sfrutta<br />
importanti ricadute tecnologiche e<br />
sistemistiche dal settore militare.<br />
Il Comando Generale delle Capitanerie<br />
di Porto ha più volte espresso la<br />
propria soddisfazione per la realizzazione<br />
del sistema VTS, trattandosi di<br />
un sistema radaristico di ultimissima<br />
generazione che consentirà una<br />
copertura integrale delle nostre coste<br />
e in alcune aree strategiche del<br />
nostro Paese è già operativo. <br />
European SeaSafeNet network.<br />
The Italian National VTS will also be<br />
the key equipment in the efficiency<br />
of tomorrow’s ‘sea highways’ and<br />
will substantially help decongest<br />
highways traditionally used for<br />
transport by road. Even though the<br />
VTS system is a strictly civil<br />
application, it makes use of major<br />
technological and system<br />
know-how employed in the<br />
military sector. On several occasions<br />
the Coastguard General<br />
Headquarters has expressed its<br />
satisfaction towards the VTS system,<br />
a latest generation radar system<br />
which will allow for total coverage of<br />
our coasts and some strategic areas<br />
of the country where it is already<br />
operational. <br />
A sinistra, il Centro VTS<br />
di Genova.<br />
Sotto e nella pagina<br />
accanto, uno dei centri<br />
mobili del sistema VTS.<br />
Nelle pagine precedenti,<br />
antenna del VTS<br />
installata a Bari<br />
Left: VTS Operations<br />
Centre, Genoa.<br />
Below and opposite:<br />
VTS Mobile Installation<br />
Local Operation Centre.<br />
On previous pages: VTS<br />
Antenna, Bari<br />
38<br />
9/<strong>2005</strong><br />
39
SICUR E ZZA / SECUR I TY<br />
H I G H L I G H T S R E P O R T<br />
TETRA: alta comunicazione<br />
TETRA: advanced communication<br />
— Sarà basata sulla tecnologia TETRA la rete nazionale<br />
di comunicazioni radiomobili digitali per<br />
le forze dell’ordine e i servizi d’emergenza. Il sistema<br />
sarà fornito da <strong>Finmeccanica</strong><br />
— The national digital mobile radio communications<br />
network for the police and emergency services<br />
will be based on TETRA technology. The system<br />
will be supplied by <strong>Finmeccanica</strong><br />
Italy’s interior ministry has given the<br />
green light to the inter-police force<br />
programme, which will involve the<br />
creation of a national digital mobile<br />
radio communications network for the<br />
security services using TETRA (Terrestrial<br />
Trunked Radio) technology. The system<br />
will be supplied by <strong>Finmeccanica</strong><br />
through subsidiary OTE SpA, a SELEX<br />
Communications company.<br />
In the first stage of the programme, the<br />
network will come into operation at the<br />
Winter Olympics in Turin in 2006.<br />
TETRA is the digital standard created by<br />
ETSI (the European Telecommunications<br />
Standards Institute) to meet demand<br />
for a mobile system offering immediate,<br />
reliable and secure communications<br />
for the security and emergency services.<br />
The TETRA standard uses a harmonised<br />
frequency band and shared technology<br />
to solve the communications<br />
and operational problems of Europe’s<br />
police forces.<br />
Il Ministero dell’Interno italiano ha dato il<br />
via al Programma Interpolizie che prevede<br />
la creazione di una rete nazionale per comunicazioni<br />
radiomobili digitali per le forze<br />
dell’ordine basata su tecnologia TETRA<br />
(Terrestrial Trunked Radio): tale sistema<br />
sarà fornito da <strong>Finmeccanica</strong>, attraverso la<br />
sussidiaria OTE SpA, società controllata da<br />
SELEX Communications.<br />
La prima fase del Programma Interpolizie<br />
prevede l’attivazione della rete nell’area dei<br />
giochi olimpici invernali Torino 2006.<br />
TETRA è lo standard digitale creato dall’ETSI<br />
(European Telecommunication Standard Institute)<br />
come risposta all’esigenza di avere<br />
un sistema di comunicazioni mobili immediate,<br />
sicure e affidabili, per le forze dell’ordine<br />
e i servizi d’emergenza. Lo standard TE-<br />
TRA prevede l’utilizzo di una banda di frequenza<br />
armonizzata e una tecnologia comune<br />
al fine di risolvere i problemi di comunicazione<br />
e operatività delle forze di polizia<br />
europee. ELETTRA, la soluzione TETRA di OTE,<br />
consente a una singola rete integrata di fornire<br />
servizio a diverse organizzazioni simultaneamente,<br />
garantendo la piena riservatezza<br />
dell'operatività, (per esempio consente<br />
all’Arma dei Carabinieri e alla Guardia di<br />
Finanza di gestire le proprie comunicazioni<br />
in totale riservatezza pur usando la stessa<br />
rete) e riducendo al contempo i costi di realizzazione<br />
e gestione della rete. Con il sistema<br />
ELETTRA, sicurezza è sinonimo di affidabilità<br />
e immediatezza delle comunicazioni.<br />
La soluzione OTE garantisce l’operatività del<br />
sistema anche in caso d’emergenza o di<br />
guasto di uno dei moduli ridondanti della<br />
rete. In condizioni di emergenza, le reti di telefonia<br />
fissa e cellulare sono soggette a sovraccarichi<br />
che rendono lento e difficile (se<br />
non impossibile) effettuare chiamate: TE-<br />
TRA assicura anche in questi casi l’instaurazione<br />
della chiamata in soli 300 ms. Le comunicazioni<br />
dei sistemi radiomobili tradizionali<br />
spesso non riescono a garantire la riservatezza<br />
delle stesse, mettendo a repentaglio<br />
la sicurezza e l’integrità delle operazioni<br />
di polizia. Tramite la cifratura delle<br />
ELETTRA – OTE’s TETRA system – enables<br />
a single integrated network to provide<br />
services to several organisations<br />
simultaneously, and guarantees<br />
complete privacy. For example, the<br />
Carabinieri (military police) and Guardia<br />
di Finanza (customs police) can manage<br />
their own completely private<br />
communications while using the same<br />
network, and at the same time reduce<br />
the network’s setup and running costs.<br />
With the ELETTRA system, security is<br />
synonymous with reliability and instant<br />
communication.<br />
OTE’s system is guaranteed to work even<br />
in case of emergency or failure of one of<br />
the network’s many modules.<br />
In an emergency, fixed and mobile<br />
networks are overloaded, and making<br />
calls becomes slow and difficult, if not<br />
impossible. Even under these conditions,<br />
TETRA ensures that calls are connected<br />
in just 300 milliseconds.<br />
Traditional mobile radio communications<br />
chiamate (voce e dati), l’autenticazione di<br />
utenti e terminali e della rete, la gestione<br />
della sicurezza e la disabilitazione di radio<br />
rubate, TETRA garantisce la sicurezza delle<br />
comunicazioni, mantenendo al contempo<br />
una qualità audio ottimale combinata a<br />
un’efficiente riduzione del rumore ambientale.<br />
La qualità e rapidità delle comunicazioni<br />
riducono i tempi d’intervento e aumentano<br />
conseguentemente la sicurezza di chi<br />
opera sul territorio. Da oltre 50 anni OTE è<br />
un fornitore di soluzioni innovative di comunicazione<br />
radiomobile per uso professionale.<br />
Le sue capacità di ricerca e sviluppo e la<br />
dedizione alla continua ricerca d’innovazione,<br />
hanno reso OTE leader globale nello sviluppo<br />
e produzione di sistemi radiomobili<br />
professionali ‘chiavi-in-mano’ (infrastruttura,<br />
terminali e applicativi) all’avanguardia.<br />
La OTE ha fornito più di 60 sistemi TETRA in<br />
oltre 25 Paesi. In particolare, 10 sistemi per la<br />
sicurezza sono attualmente attivi in Italia,<br />
Indonesia, Iran, Libano, Portogallo, Regno<br />
Unito, Russia e Slovenia. <br />
systems often cannot guarantee privacy,<br />
thereby threatening the security and<br />
integrity of police operations. TETRA<br />
guarantees secure communications by<br />
encrypting calls (voice and data),<br />
authenticating users, terminals and the<br />
network, and disabling stolen radios. At<br />
the same time, the system maintains<br />
excellent audio quality, and effectively<br />
reduces ambient noise. The quality and<br />
speed of communications reduce<br />
response time, and thus increase<br />
operational security for those operating<br />
on the ground.<br />
For more than 50 years, OTE has supplied<br />
innovative mobile radio communications<br />
solutions for professional use. Thanks to<br />
its R&D capabilities and tireless search<br />
for innovation, OTE is world leader in the<br />
development of advanced turnkey<br />
(infrastructure, terminals and<br />
applications) professional mobile radio<br />
systems. OTE has supplied more than 60<br />
TETRA systems in over 25 countries. Ten<br />
of its security systems are currently<br />
operational in Italy, Indonesia, Iran,<br />
Lebanon, Portugal, the UK, Russia and<br />
Slovenia. <br />
A sinistra,<br />
ricetrasmettitore<br />
portatile modello<br />
PUMA-T3Ex,<br />
versione a ‘sicurezza<br />
intrinseca’.<br />
Sotto, poliziotto<br />
sloveno con il portatile<br />
TETRA OTE<br />
Left: portable<br />
transceiver, PUMA-T3Ex.<br />
model ‘Intrinsically safe’<br />
version.<br />
Below: a Slovenian<br />
policeman with<br />
portable TETRA OTE<br />
40<br />
9/<strong>2005</strong><br />
41
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
SELEX: la forza di un nome<br />
SELEX: the power of a name<br />
Recentemente le società del comparto<br />
elettronica per la difesa di <strong>Finmeccanica</strong><br />
hanno cambiato nome, aggiungendo<br />
al marchio comune SELEX la connotazione<br />
della missione che la capogruppo ha<br />
loro assegnato. Così AMS è diventata SELEX<br />
Sistemi Integrati, Selenia Communications<br />
si è trasformata in SELEX Communications<br />
mentre la componente avionica acquisita<br />
da BAE Systems è stata chiamata SELEX<br />
Sensors and Airborne Systems.<br />
All’interno di SELEX restano, per ora con la<br />
loro attuale denominazione, Elsag (Sicurezza,<br />
ICT, Automazione), Seicos (Gestione<br />
servizi per reti tlc) e SNI (programma per<br />
le fregate Fremm).<br />
Come si è giunti al nome SELEX Se si intervista<br />
un esperto di psicolinguistica, ci<br />
verrà spiegato che, secondo i canoni di<br />
questo nuovo settore della comunicazione,<br />
il nome di una società deve inviare un<br />
messaggio forte verso i propri clienti, per<br />
cui la composizione del nome stesso, la<br />
sua assonanza, la scelta delle vocali, delle<br />
consonanti o dei fonemi che lo compongono<br />
hanno tutte un significato mediatico<br />
molto importante. Secondo la psicolinguistica,<br />
infatti, se si vuole comunicare<br />
qualcosa di forte, di energico o di autoaffermativo<br />
è necessario che nel nome<br />
The companies making up<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s Defence Electronics<br />
division have been rebranded as SELEX,<br />
each company taking on an additional<br />
name that describes their mission. Thus<br />
AMS has become SELEX Sistemi Integrati,<br />
Selenia Communications has been<br />
transformed into SELEX Communications,<br />
and the avionics business acquired from<br />
BAE Systems have been called SELEX<br />
Sensors and Airborne Systems.<br />
Within SELEX the following companies<br />
remain under their original names for<br />
now: Elsag (security, ICT and automation),<br />
Seicos (services management for<br />
telecoms networks), and SNI (FREMM<br />
frigates programme).<br />
How did we come up with the name<br />
SELEX If you interview an expert in<br />
psycholinguistics, he or she will explain<br />
that, according to the principles of this<br />
new communications discipline, a<br />
company’s name must send out a strong<br />
signal to clients. Thus the makeup of the<br />
company’s name itself – its sound, the<br />
choice of vowels, consonants and<br />
phonemes that constitute it – all carry a<br />
very important meaning in terms of the<br />
company’s image. According to<br />
psycholinguists, if we want to convey<br />
compaiano consonanti come la ‘x’, la ‘k’ o<br />
la ‘sh’. Ogni vocale, poi, esprime una sensazione<br />
diversa, la ‘o’ serietà, la ‘a’ simpatia,<br />
la ‘e’ cura e così via. Tutti questi suggerimenti<br />
sono, probabilmente, molto indicati<br />
per quelle società che sviluppano e commercializzano<br />
prodotti rivolti a un largo<br />
pubblico e per le quali un nome azzeccato<br />
può contribuire a un forte miglioramento<br />
delle vendite di un prodotto o di una famiglia<br />
di prodotti. Ciò è un po’ meno vero per<br />
società e prodotti che si rivolgono a clienti<br />
altamente selezionati e a un mercato come<br />
quello della difesa e della sicurezza, particolarmente<br />
sofisticato quanto a tecnologia e<br />
richiesta di prestazioni.<br />
Ma proprio per il fatto di lavorare fianco a<br />
fianco con le forze armate e con le forze di<br />
polizia, il nome è un pò sentito come la<br />
bandiera o, in termini sportivi, come i colori<br />
della casacca della squadra del cuore<br />
ed è proprio questo che <strong>Finmeccanica</strong> ha<br />
voluto comunicare all’interno del Gruppo<br />
e all’esterno, ai clienti e ai concorrenti, con<br />
questa importante azione di ridenominazione<br />
delle proprie società: la creazione di<br />
un gruppo coordinato e fortemente motivato,<br />
in grado di progettare soluzioni anche<br />
molto complesse e di grande valenza<br />
tecnologica.<br />
— Elettronica, eccellenza e l’eredità della Selenia, un tempo<br />
tra i leader mondiali, si fondono in un unico termine per<br />
rappresentare il comune denominatore delle aziende del<br />
comparto elettronica per la difesa<br />
— Electronics, excellence and the legacy of Selenia,<br />
once a world leader, come together under one name<br />
that represents the shared values of our defence electronics<br />
companies<br />
something strong, energetic, or<br />
assertive, the name must include sounds<br />
such as x, k, or sh. Each vowel, moreover,<br />
conveys a different sensation: o conveys<br />
seriousness, a is likeable, e suggests care,<br />
and so forth. All these suggestions are<br />
probably very pertinent for companies<br />
that develop and market products aimed<br />
at a broad market, and for which a wellchosen<br />
name can contribute to a sharp<br />
increase in sales of a product or family<br />
of products, but are less so for<br />
companies and products that target<br />
carefully-chosen clients in a market such<br />
as that of defence and security, which is<br />
especially sophisticated as regards<br />
technology and demand for highperformance<br />
products.<br />
However, precisely because we work<br />
alongside the armed forces and the police,<br />
the company name is seen rather as a flag<br />
or, to use a sporting metaphor, like the<br />
strip of a favourite team. This is exactly<br />
what <strong>Finmeccanica</strong> has aimed to convey<br />
within the Group and, outside it, to clients<br />
and competitors, by this important step of<br />
renaming its companies: the creation of a<br />
co-ordinated, highly motivated group, able<br />
to design even highly complex solutions<br />
that use the most sophisticated<br />
E allora ben si comprende come SELEX sia<br />
un nome molto appropriato, perché evoca<br />
contemporaneamente il settore di attività<br />
(l’elettronica), le origini di alcune società<br />
del Gruppo o, comunque, una società<br />
a suo tempo famosa a livello mondiale<br />
(la Selenia), esprime desiderio di eccelenza<br />
(con la ‘ex’ di excellence finale),<br />
non disgiunta, per far contenti gli psicolinguisti,<br />
da una certa carica di aggressività,<br />
come da ‘x’ finale. E quanto sopra, sembra<br />
più che sufficiente, come bandiera o come<br />
casacca, per sviluppare un forte spirito di<br />
corpo e di appartenenza in un Gruppo di<br />
oltre 20.000 persone, comprendente sei<br />
diverse società o gruppi societari, veramente<br />
internazionale, che continuerà a<br />
migliorare la propria posizione di già apprezzato<br />
protagonista nel mondo in continua<br />
evoluzione dei sistemi elettronici per<br />
la difesa e la sicurezza. R.P.<br />
technology. It is easy to see, therefore,<br />
how SELEX is a very appropriate name.<br />
It evokes at once its area of activity<br />
(electronics) and the origins of some of<br />
the companies within the Group – once<br />
part of Selenia, a company that is famous<br />
worldwide. It also expresses the desire<br />
for excellence (a word suggested by the<br />
final ‘ex’) and, to keep the<br />
psycholinguists happy, also conveys a<br />
certain aggressive force in its final x. All<br />
of the above seems to me to be more<br />
than enough to create a flag or team<br />
strip that can develop a strong esprit de<br />
corps and sense of belonging to a truly<br />
international Group which employs more<br />
than 20,000 people, comprises six<br />
different companies or groups of<br />
companies, and will continue to improve<br />
its position as a highly regarded player in<br />
the continually evolving world of<br />
electronic systems for defence and<br />
security. R.P.<br />
42<br />
9/<strong>2005</strong><br />
43
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
SELEX: la forza di un nome<br />
SELEX: the power of a name<br />
Marina Grossi<br />
Amministratore delegato<br />
SELEX Sistemi Integrati<br />
Chief Executive Officer<br />
of SELEX Sistemi Integrati<br />
La definizione del ruolo di SELEX Sistemi Integrati<br />
nell’ambito del neo-costituito Polo<br />
per l’elettronica per la difesa di <strong>Finmeccanica</strong><br />
è di importanza strategica per le attività<br />
che verranno a svilupparsi nel quadro dei<br />
grandi sistemi operativi della holding industriale.<br />
Tale ruolo si concretizzerà, infatti, in<br />
capacità di integrazione a tutto campo di sistemi<br />
propri e di terzi, inclusi quelli montati<br />
su piattaforme diverse (aeree e altro), con<br />
particolare ampiezza sui temi di Homeland<br />
Security. Le capacità operative di SELEX Sistemi<br />
Integrati, si ricorda, sono consolidate<br />
su un’esperienza di oltre cinquanta anni sia<br />
nel campo della sensoristica che in quello<br />
della sistemistica.<br />
Giancarlo Grasso<br />
Amministratore della SELEX Sensors<br />
and Airborne Systems SpA<br />
Chief Executive Officer of SELEX Sensors<br />
and Airborne Systems SpA<br />
I primi passi mossi verso l’attività di integrazione<br />
con SELEX Sensors and Airborne<br />
Systems hanno dato segni estremamente<br />
positivi. Lo spirito con cui ognuno di noi si<br />
è avventurato in questa nuova impresa dimostra<br />
grande entusiasmo e volontà di<br />
avere successo.<br />
The first steps of the integration work we<br />
are carrying out in SELEX Sensors and<br />
Airborne Systems have proven very<br />
positive. The spirit with which each and<br />
everyone is taking this new adventure<br />
together demonstrates great enthusiasm<br />
and the will to make it work.<br />
Nick Franks<br />
Amministratore delegato SELEX Sensors<br />
and Airborne Systems Ltd.<br />
Managing Director of<br />
SELEX S&AS Ltd.<br />
SELEX Sensors and Airborne Systems è il<br />
nome che conferma il nostro ruolo di leader<br />
mondiale nella fornitura di soluzioni<br />
integrate per sensori aeroportati e che nel<br />
settore dell’elettronica per la difesa ci colloca<br />
all’avanguardia per quanto attiene ai<br />
sistemi aeroportati di controllo, protezione,<br />
tracking, targeting e imaging.<br />
SELEX Sensors and Airborne Systems<br />
is a name that reflects our abilities as<br />
world class integrated airborne sensor<br />
solutions providers. It positions us within<br />
the defence electronics sector as the<br />
leader in airborne surveillance, protection,<br />
tracking, targeting and imaging systems.<br />
Alessandro Gustapane<br />
Amministratore delegato<br />
Galileo Avionica<br />
Managing Director<br />
of Galileo Avionica<br />
Con le operazioni britanniche e Galileo<br />
Avionica, SELEX Sensors and Airborne Systems<br />
è in grado di garantire una gamma<br />
completa di strumentazione di prima qualità<br />
per il controllo aeroportato e di tecnologia<br />
all’avanguardia per la localizzazione,<br />
il tracking e l’imaging.<br />
With the UK operations and Galileo<br />
Avionica, SELEX Sensors and Airborne<br />
Systems can deliver a complete range<br />
of leading edge airborne surveillance<br />
capability and state-of-the-art technology<br />
for detection, tracking and imaging.<br />
Maurizio Tucci<br />
Amministratore delegato SELEX<br />
Communications<br />
Chief Executive Officer<br />
of SELEX Communications<br />
Nel Gruppo <strong>Finmeccanica</strong> SELEX Communications<br />
ha la missione di presidiare le comunicazioni<br />
in ambito avionico, terrestre,<br />
navale e satellitare. Il compito della società<br />
è quello di garantire che le infrastrutture<br />
di comunicazione usate siano sicure,<br />
affidabili e integrabili. SELEX Communications<br />
è una società che ha molte<br />
opportunità da cogliere sia all’interno che<br />
all’esterno del Gruppo, sia in Italia che all’Estero.<br />
SELEX dispone di un’ampia gamma<br />
di prodotti tecnologicamente all'avanguardia,<br />
che creano opportunità di mercato<br />
che devono essere colte. Abbiamo mille<br />
ricercatori impegnati nella progettazione<br />
e sviluppo di apparati nel campo delle comunicazioni,<br />
ma abbiamo anche chi fabbrica<br />
questi apparati. Da parte mia e di<br />
tutte le risorse inserite nella società cercheremo<br />
di fare in modo che tali opportunità<br />
si tramutino in fatti concreti.<br />
SELEX Communications, which oversees<br />
avionic, naval, satellite and ground<br />
communications systems, is responsible<br />
for guaranteeing that the infrastructures<br />
of these communication systems are<br />
secure, dependable and integratable.<br />
SELEX Communications is a company that<br />
offers many noteworthy opportunities,<br />
both within the Group and without; both<br />
in Italy and abroad.<br />
SELEX offers a wide range of leading-edge<br />
technological products, which generate<br />
market opportunities that must be seized.<br />
We have 1,000 researchers working on the<br />
design and development of new<br />
equipment in the field of<br />
communications, but we also have those<br />
who make this equipment. On behalf of<br />
myself and all the people at SELEX, we will<br />
work to ensure that these opportunities<br />
are transformed into reality.<br />
Defining the role of SELEX Sistemi<br />
Integrati within <strong>Finmeccanica</strong>’s newly<br />
constituted Defence Electronics division is<br />
of great strategic importance for the<br />
activities that will be developed in the<br />
ambit of <strong>Finmeccanica</strong>’s large-scale<br />
operating systems. Indeed, this role will<br />
manifest itself in a capacity for the total<br />
integration of our own and other<br />
systems, including those mounted on<br />
different platforms (aircraft and others),<br />
with particular relevance to matters of<br />
Homeland Security. The operational<br />
capacities of SELEX Sistemi Integrati, let<br />
us not forget, are founded on more than<br />
fifty years of experience in the fields of<br />
sensory instrumentation and systems.<br />
44<br />
9/<strong>2005</strong><br />
45
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
verso una nuova era di investimenti<br />
SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
towards a new era of investment<br />
— Con SELEX S&AS a fianco di AgustaWestland,<br />
SELEX Communications e <strong>MB</strong>DA, il<br />
Regno Unito diventa centrale nello sviluppo<br />
di <strong>Finmeccanica</strong><br />
— With SELEX S&AS working closely with<br />
Agusta Westland, and SELEX Communications<br />
with <strong>MB</strong>DA, the UK is becoming central<br />
to <strong>Finmeccanica</strong>’s development<br />
Alla SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
UK si respira un’atmosfera nuova, secondo<br />
l’amministratore delegato della società,<br />
Nick Franks: “Siamo ottimisti, sentiamo<br />
che stanno per succedere molte cose”.<br />
Tale ottimismo è alimentato dall’acquisizione<br />
effettuata quest’anno da <strong>Finmeccanica</strong><br />
SpA, che ha rilevato la divisione avionica di<br />
BAE Systems, ora denominata SELEX S&AS<br />
Ltd., per affiancarla all’italiana Galileo Avionica<br />
dando vita al secondo produttore europeo<br />
per dimensioni di elettronica per la difesa.<br />
Le attività aggregate delle due società<br />
totalizzano un giro d’affari di 1,2 miliardi di<br />
sterline e danno lavoro a 7.600 persone.<br />
L’acquisizione riconferma l’impegno della<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, intenzionata a fare del Regno<br />
Unito il suo secondo ‘mercato nazionale’,<br />
e giunge dopo il rilevamento un anno fa<br />
di AgustaWestland e la stipula di un accordo<br />
per l’acquisto di Marconi Mobile. Con<br />
una forza lavoro sul suolo britannico superiore<br />
alle 9.000 unità, <strong>Finmeccanica</strong> è già la<br />
seconda società di difesa nel Regno Unito<br />
There is a mood of expectancy at<br />
SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
UK, according to the company’s<br />
managing director, Nick Franks.<br />
“There’s optimism, a sense that things<br />
are going to happen” he said.<br />
The optimism is fuelled by <strong>Finmeccanica</strong><br />
SpA’s acquisition this year of BAE<br />
Systems’ avionics division, now renamed<br />
SELEX S&AS Ltd., bringing the business<br />
together with Galileo Avionica in Italy to<br />
create Europe's second-biggest maker of<br />
defence electronics. The combined<br />
operations have a turnover of £1.2<br />
billion, employing 7,600 people.<br />
The purchase is the latest sign of<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s commitment to make<br />
the UK its second ‘home market’<br />
following last year’s acquisition of<br />
AgustaWestland and a separate<br />
agreement to buy the Marconi Mobile<br />
communications businesses. With a<br />
British workforce of more than 9,000,<br />
<strong>Finmeccanica</strong> is now the second-largest<br />
per fatturato, i cui ricavi pro forma per il<br />
<strong>2005</strong> si attestano a 1,7 miliardi di sterline.<br />
A seguito dell’acquisizione, <strong>Finmeccanica</strong><br />
controlla il 75% di SELEX S&AS Ltd., mentre<br />
BAE Systems possiede la quota rimanente.<br />
Mediante l’operazione, SELEX S&AS Ltd. ha<br />
abbandonato la posizione marginale che<br />
occupava in seno a BAE Systems per assumere<br />
un ruolo di primo piano nell’ambito di<br />
<strong>Finmeccanica</strong> – di qui l’ottimismo nei confronti<br />
di una nuova era di investimenti ed<br />
espansione. “SELEX S&AS Ltd. si inserisce<br />
molto più agevolmente nella struttura di<br />
<strong>Finmeccanica</strong> che in quella di BAE Systems”,<br />
ha affermato Franks.“Le attività britanniche<br />
e italiane presentano una scarsa<br />
sovrapposizione e sono estremamente<br />
complementari.”<br />
L’acquisizione di SELEX S&AS UK ha dato a<br />
<strong>Finmeccanica</strong> l’opportunità di rafforzare la<br />
sua presenza nel mercato in rapida crescita,<br />
dei sensori. Il 1° luglio, SELEX S&AS UK ha<br />
annunciato i dettagli del contratto da 1,25<br />
miliardi di euro relativo alla fornitura di<br />
sensori di autodifesa e contromisure DASS<br />
per la seconda tranche di produzione dell’Eurofighter<br />
Typhoon. La società britannica<br />
è alla guida del consorzio europeo Euro-<br />
DASS e il contratto porta le commesse totali<br />
acquisite da SELEX S&AS UK nell’ambito<br />
della seconda tranche del velivolo a un valore<br />
complessivo di 2,6 miliardi di euro. L’ordine<br />
per l’Eurofighter evidenzia i punti di<br />
forza di SELEX S&AS UK nonché la logica<br />
dietro l’acquisizione voluta da <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
Innanzitutto, l’operazione conferisce alla<br />
società una fetta più ampia degli incari-<br />
defence company in the UK by sales,<br />
generating pro-forma <strong>2005</strong> revenues of<br />
£1.7 billion.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> now owns 75% of SELEX<br />
S&AS Ltd., with BAE Systems owning the<br />
remainder. Significantly, the transaction<br />
moved SELEX S&AS Ltd. from the<br />
margins of BAE Systems’ core operations<br />
to centre stage at <strong>Finmeccanica</strong> - hence<br />
the confidence that a new era of<br />
investment and expansion is dawning.<br />
“SELEX S&AS Ltd. fits much more<br />
comfortably in the <strong>Finmeccanica</strong> than in<br />
BAE Systems”, Franks said. “There’s very<br />
little overlap between the UK and Italian<br />
operations. They are very<br />
complementary”. Acquiring SELEX S&AS<br />
UK has given <strong>Finmeccanica</strong> an<br />
opportunity to increase its footprint in<br />
the fast-growing market for sensors<br />
systems. On July 1, SELEX S&AS UK<br />
announced details of a 1.25 billion-euro<br />
contract to supply DASS self-defence<br />
sensors and countermeasures for the<br />
second tranche of the Eurofighter<br />
Typhoon aircraft. The UK company leads<br />
the pan-European consortium producing<br />
EuroDASS, and the contract brings the<br />
total value of SELEX S&AS UK work on<br />
Eurofighter tranche two to 2.6 billioneuro.<br />
The Eurofighter order illustrates<br />
the strengths of SELEX S&AS UK and the<br />
rationale for bringing the business<br />
under <strong>Finmeccanica</strong>’s control. Firstly, it<br />
gives SELEX a larger slice of the sensor<br />
work on Eurofighter, a valuable<br />
programme in itself. It also underlines<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s position as a leader in<br />
sensors and airborne systems.<br />
And finally, the deal confirms<br />
<strong>Finmeccanica</strong> as a major supplier to the<br />
UK Ministry of Defence. For Pier<br />
Francesco Guarguaglini, <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
chairman and Chief Executive Officer,<br />
there is more to come. Commenting on<br />
the Tranche Two deal, he said:<br />
“The electronic-defence sector is a field<br />
which offers further opportunities in<br />
international markets”.<br />
Many of those opportunities will be<br />
chi riguardanti i sensori per l’Eurofighter,<br />
un programma di grande importanza. Inoltre,<br />
essa sottolinea la posizione di leadership<br />
di <strong>Finmeccanica</strong> nel campo dei sensori<br />
e dei sistemi aeroportati. Infine, l’operazione<br />
riconferma il ruolo di <strong>Finmeccanica</strong> come<br />
importante fornitore del Ministero della<br />
Difesa britannico.<br />
Secondo Pier Francesco Guarguaglini, presidente<br />
e amministratore delegato di <strong>Finmeccanica</strong>,<br />
le buone notizie non sono finite.<br />
Commentando l’ordine per la seconda<br />
tranche ha dichiarato: “Il settore dell’elettronica<br />
per la difesa offre interessanti opportunità<br />
di ulteriore crescita nei mercati<br />
internazionali”.<br />
Molte di queste opportunità nasceranno<br />
sull’altra sponda dell’Atlantico. SELEX<br />
S&AS UK fornisce già i laser che guidano il<br />
sistema d’arma dell’F-35 Joint Strike Fighter.<br />
Inoltre, la United States Marine Corp<br />
ha ordinato il sistema HALO (Hostile Artillery<br />
Location System), che rileva acusticamente<br />
il fuoco nemico. SELEX S&AS UK la-<br />
Sopra, la sede di<br />
SELEX Sensors &<br />
Airborne Systems a<br />
Basildon.<br />
A sinistra, ambasciatori<br />
Setpoint.<br />
Nella pagina accanto,<br />
l’Eurofighter Typhoon<br />
Above: SELEX Sensors &<br />
Airborne Systems,<br />
Basildon facility.<br />
Left: Setpoint<br />
ambassadors.<br />
Opposite: Eurofighter<br />
Typhoon<br />
46<br />
9/<strong>2005</strong><br />
47
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
verso una nuova era di investimenti<br />
SELEX Sensors & Airborne Systems<br />
towards a new era of investment<br />
vora in stretta collaborazione con Northrop<br />
Grumman allo sviluppo di contromisure<br />
a infrarossi. Le sedi operative di SELEX<br />
S&AS Ltd. nel Regno Unito si trovano a Basildon,<br />
Luton (nella periferia di Londra),<br />
Edimburgo, Portsmouth e Southampton.<br />
Oltre a ospitare il quartier generale di SE-<br />
LEX S&AS, la sede di Basildon si specializza<br />
nei sistemi elettro-ottici e di comunicazione<br />
impiegati in progetti come HALO. Il sito<br />
di Luton si occupa di sistemi per la guerra<br />
elettronica e contromisure, quali i dispositivi<br />
di disturbo per il Tornado e i supporti<br />
difensivi per l’Eurofighter. A Luton viene<br />
prodotto anche il sistema HIDAS (Helicopter<br />
Integrated Defensive Aids Systems), un<br />
insieme integrato di sensori che in poco<br />
tempo rileva, valuta e contrasta le minacce<br />
agli elicotteri senza alcun intervento da<br />
parte dell’equipaggio. Gli elicotteri Apache<br />
della flotta militare britannica sono dotati<br />
di questo sistema.<br />
Edimburgo è il centro dedicato alla produzione<br />
di radar. Attualmente, SELEX S&AS UK<br />
across the Atlantic. SELEX S&AS UK<br />
already supplies lasers for a guided<br />
weapons system on the F-35 Joint Strike<br />
Fighter. And the United States Marine<br />
Corp has ordered HALO (Hostile Artillery<br />
Location System), which uses acoustics<br />
to detect enemy gunfire. SELEX S&AS UK<br />
has a close partnership with Northrop<br />
Grumman to develop infra-red<br />
countermeasures. SELEX S&AS operates<br />
in the UK at Basildon, Luton, the<br />
outskirts of London, Edinburgh,<br />
Portsmouth and Southampton.<br />
As well as being home to SELEXS&AS's<br />
UK HQ, the Basildon site specialises in<br />
electro optics and communications<br />
systems for projects such as HALO.<br />
The Luton site is the centre of electronic<br />
warfare and attack countermeasures,<br />
such as jammers for the Tornado aircraft<br />
and the defensive aids for Eurofighter.<br />
Luton also makes HIDAS, an integrated<br />
group of sensors that rapidly detects,<br />
prioritises and counters threats to<br />
helicopters, without the need for crew<br />
intervention. The UK army fleet of<br />
Apache helicopters is fitted with HIDAS<br />
(Helicopter Integrated Defensive Aids<br />
Systems). The radar operation is in<br />
Edinburgh. SELEX S&AS UK and Galileo<br />
Avionica now provide the complete<br />
range of systems for the radar market.<br />
In the mid-1950s, operations now part of<br />
SELEX S&AS developed the world's first<br />
monopulse radar for the Royal Air Force.<br />
Today, SELEX S&AS UK supplies the<br />
Captor radar, one of the world’s most<br />
technically advanced airborne radar<br />
systems, and Seaspray 7000E, state of<br />
the art Active Electronically Scanned<br />
Array (AESA) radar. Captor is high<br />
performance multi-mode radar and the<br />
primary sensor for the Eurofighter<br />
aircraft. Seaspray 7000E is the latest in a<br />
successful family of surveillance radar,<br />
with over 600 systems delivered to<br />
nations around the world on a variety of<br />
platforms ranging from helicopters and<br />
fixed wing aircraft, to fast patrol boats.<br />
The company’s history in defence<br />
e Galileo Avionica forniscono la gamma<br />
completa di sistemi per il mercato dei radar.<br />
A metà degli anni Cinquanta, le divisioni<br />
ora facenti parte di SELEX S&AS Ltd. misero<br />
a punto il primo radar monoimpulso<br />
del mondo per la Royal Air Force. Oggi, SE-<br />
LEX S&AS UK fornisce il radar Captor, uno<br />
dei sistemi radar aeroportati più avanzati<br />
del mondo, e il Seaspray 7000E, un radar<br />
AESA (Active Electronically Scanned Array)<br />
d’avanguardia. Il Captor è un radar multifunzione<br />
ad alta prestazione nonché il<br />
sensore primario dell’Eurofighter. Il Seaspray<br />
7000E è l’ultimo nato in una famiglia<br />
di eccellenti radar di sorveglianza, con<br />
oltre 600 esemplari forniti ai Paesi di tutto<br />
il mondo su una vasta tipologia di piattaforme,<br />
dagli elicotteri e i velivoli ad ala<br />
fissa ai pattugliatori veloci. La società vanta<br />
una tradizione centenaria nelle tecnologie<br />
per la difesa. Negli ultimi tempi, il<br />
settore è stato interessato da una trasformazione<br />
fulminea. Nel contesto di rapida<br />
evoluzione “è fondamentale mantenere la<br />
concentrazione”, ha detto Franks.“Dobbiamo<br />
soddisfare i nostri clienti”. Franks lavora<br />
nel settore da ventisette anni e la sua<br />
carriera riflette molti dei cambiamenti avvenuti<br />
nell’industria europea della difesa.<br />
Dopo gli esordi presso Marconi Space and<br />
Defence Systems, nel 1996 divenne vice<br />
CEO di Matra Marconi Space a Parigi.<br />
Quando, nel 1999, BAE Systems acquisì il<br />
ramo difesa di Marconi, Franks assunse<br />
l’incarico di amministratore delegato di<br />
Gripen. Nel 2002 è stato nominato amministratore<br />
delegato del Gruppo BAE System<br />
Avionics, carica che da quest’anno ricopre<br />
presso SELEX S&AS UK. <br />
technologies can be traced back 100<br />
years. More recently, the defence<br />
industry has been transformed at<br />
lightning speed. Amid the changes “it is<br />
essential to keep our eye on the ball”,<br />
Franks said. “We have to deliver on our<br />
contracts”.<br />
Franks has worked in the sector for 27<br />
years and his career reflects many<br />
changes in the European defence<br />
industry. He started at Marconi Space<br />
and Defence Systems. In 1996, he<br />
became deputy chief executive of Matra<br />
Marconi Space, in Paris. And when BAE<br />
Systems merged with Marconi's defence<br />
interest in 1999 he became managing<br />
director of Gripen. He took over as group<br />
managing director of BAE Systems<br />
Avionics in 2002, transferring to SELEX<br />
S&AS UK this year. <br />
<strong>Finmeccanica</strong> UK<br />
Yeovil<br />
Edinburgh<br />
Liverpool<br />
Bristol<br />
York<br />
Luton<br />
Southampton<br />
Christchurch<br />
Stevenage<br />
Chelmsford<br />
Basildon<br />
London<br />
Portsmouth<br />
A sinistra, la sede<br />
di Edimburgo.<br />
Nella pagina accanto,<br />
la sede di Luton, centro<br />
d’eccellenza dei sistemi<br />
di difesa elettronica,<br />
e il radar Captor per il<br />
programma Eurofighter<br />
Left: Edinburgh facility.<br />
Opposite: Luton<br />
facility, centre<br />
of excellence for<br />
electronic defensive<br />
systems, and the Captor<br />
radar for the Eurofighter<br />
48<br />
9/<strong>2005</strong><br />
49
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
Nella pagina accanto,<br />
AnsaldoBreda, cantiere<br />
del tram Sirio a Pistoia<br />
Opposite page:<br />
AnsaldoBreda,<br />
construction site for<br />
Sirio tram in Pistoia<br />
La grande impresa protagonista<br />
della crescita del Paese<br />
The role of major industry<br />
in national growth<br />
Guglielmo Epifani<br />
Segretario generale CGIL<br />
General Secretary of CGIL<br />
Il 2006 sarà l’anno del centenario della<br />
CGIL. Anche <strong>Finmeccanica</strong> ha celebrato nel<br />
<strong>2005</strong> il centenario di due sue aziende (Oto<br />
Melara ed Elsag), e molte altre fanno comunque<br />
parte del patrimonio industriale<br />
italiano. Quale ruolo si apre ora per il sindacato<br />
– in questa particolare fase – nel rapporto<br />
con la grande impresa<br />
Da anni la CGIL denuncia l’avanzare di un<br />
forte declino industriale, in un quadro di dissesto<br />
produttivo, recessione, assenza di politiche<br />
e indirizzi per lo sviluppo a partire dalle<br />
aree più deboli. Tutto questo si somma<br />
agli andamenti congiunturali e alle carenze<br />
storiche e strutturali del Paese a cominciare<br />
dalle infrastrutture, dalla ricerca, dal sistema<br />
formativo. Inoltre nell’ultimo decennio si<br />
è costantemente ridotto il numero delle<br />
grandi imprese, soprattutto di quelle industriali<br />
e manifatturiere. L’insieme di questi<br />
fattori ha ridotto la capacità di competere e<br />
di innovarsi dell’intero sistema Paese, nell’ambito<br />
di una globalizzazione dell’economia<br />
sempre più agguerrita e complessa. In<br />
— Qual è oggi il ruolo del sindacato nel rapporto<br />
con le imprese, in un momento storico di crisi dell’industria<br />
Le riflessioni del segretario generale<br />
della CGIL, confederazione che sta per compiere<br />
un secolo di vita<br />
— What is the state of the unions’ relationship<br />
with large companies at a time of crisis in Italian industry<br />
Reflections from the General Secretary of<br />
the CGIL trades union confederation, which is<br />
about to celebrate its first centenary<br />
Next year will be the CGIL’s centenary<br />
year. In <strong>2005</strong>, <strong>Finmeccanica</strong> also<br />
celebrated the centenaries of two of its<br />
companies (Oto Melara and Elsag), and<br />
many of its other companies are also part<br />
of Italy’s industrial heritage.<br />
What role can the union play in its<br />
relationship with major businesses in this<br />
phase of its existence<br />
For years the CGIL has been bemoaning a<br />
marked decline in industry, in a context<br />
of problems with production, recession<br />
and a lack of political strategy or<br />
guidance for strengthening areas of<br />
weakness. To this can be added changes<br />
in economic conditions and the country’s<br />
historical and structural deficiencies,<br />
most clearly seen in infrastructure,<br />
research and the education system. The<br />
number of major companies has steadily<br />
decreased in the past ten years,<br />
particularly in industry and<br />
manufacturing. All these factors have<br />
reduced the entire country’s ability to<br />
Italia in molti imprenditori hanno scelto gli<br />
investimenti finanziari e la rendita, oppure<br />
hanno investito in settori protetti o monopolistici,<br />
invece di continuare a investire nei<br />
settori industriali dove la concorrenza diventava<br />
più impegnativa. Scelte sbagliate<br />
dell’esecutivo, che hanno determinato assenza<br />
di politiche industriali e sostegni mirati<br />
allo sviluppo, a cui va aggiunta la riduzione<br />
delle grandi imprese (capaci di investire<br />
in ricerca, innovazione e partecipare a<br />
progetti di ampia portata), hanno prodotto<br />
l’allarmante situazione in cui versa il nostro<br />
Paese. Per uscire da queste difficoltà occorre<br />
che l’intera comunità, a partire dal ruolo del<br />
pubblico, sia in grado di indirizzare e sostenere<br />
un processo di rilancio dell’economia e<br />
di crescita dimensionale delle imprese, per<br />
affrontare la sfida di uno sviluppo di qualità<br />
basato su innovazione, ricerca, formazione.<br />
La grande impresa, soprattutto nei suoi<br />
punti di eccellenza e di più alta qualificazione<br />
competitiva, deve sostenere ed essere<br />
protagonista di questo processo.<br />
50<br />
9/<strong>2005</strong><br />
51
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
A destra, AnsaldoBreda,<br />
Pistoia, interno<br />
di motrice DMU IC4<br />
per le ferrovie danesi.<br />
Nella pagina accanto,<br />
la produzione delle<br />
‘nacelles’ dell’Airbus<br />
A380, Aermacchi<br />
Right: AnsaldoBreda,<br />
Pistoia, interior of DMU<br />
IC4 engine for the<br />
Danish railway.<br />
Opposite:<br />
manufacturing<br />
activities at the<br />
Aermacchi plant: work<br />
on Airbus A380 nacelles<br />
La grande impresa protagonista<br />
della crescita del Paese<br />
The role of major industry<br />
in national growth<br />
compete and innovate, at a time when<br />
economic globalisation is increasingly<br />
aggressive and complex.<br />
In Italy, many entrepreneurs have chosen<br />
financial investments and returns, or<br />
investments in protected or monopolyrun<br />
sectors, rather than pursuing<br />
investment in industrial sectors where<br />
competition was becoming more<br />
challenging.<br />
The situation in Italy is becoming<br />
alarming because political decisionmakers<br />
have made wrong choices which<br />
failed to provide industrial strategies and<br />
support for development, and because<br />
there are fewer and fewer large<br />
companies (which can invest in research<br />
and innovation and take part in<br />
substantial projects).<br />
To resolve these problems and achieve<br />
high-quality development based on<br />
innovation, research and education, the<br />
entire community, including the public,<br />
will have to find and sustain a way of relaunching<br />
the economy and promoting<br />
sound business growth.<br />
The major companies must back this<br />
process and take an active part in it,<br />
making particular use of their superior<br />
expertise and competitive performance.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> is defined by its high-tech<br />
activities. In comparison to traditional<br />
manufacturing companies, it is a Group<br />
which competes by researching, updating<br />
and furthering knowledge. These<br />
characteristics require great flexibility in<br />
workforce management, which today is at<br />
the heart of our system. How can we<br />
reconcile the increasingly tough<br />
challenges presented by the global<br />
markets and the guarantees traditionally<br />
provided by the Italian job market<br />
I would say that the most acrimonious<br />
area here is the contrast between the<br />
policy adopted by the government and by<br />
many employers’ associations, and the<br />
CGIL’s position. Because, rather than<br />
finding a way of harmonising our needs –<br />
as the EU, among others, requires us to<br />
do – the government has taken a<br />
dogmatic approach to the requirement<br />
that businesses be flexible and has tried<br />
to put the burden of this onto the<br />
workforce, without realizing that for<br />
leading companies, the flexibility they are<br />
looking for means the ability of<br />
businesses to adapt to market<br />
turbulence, and not the ruthless<br />
reduction of employees’ rights. There has<br />
been violent disagreement on this point,<br />
but it is significant that not even<br />
companies themselves are following the<br />
more ambiguous laws introduced by<br />
legislators, and that contractual renewals<br />
have considerably narrowed the gaps<br />
opened by Law 30. We need a radical<br />
overhaul: the philosophy behind the<br />
legislation needs to be overturned and<br />
the ambiguous legislation abolished, and<br />
a system of rights covering all forms of<br />
work needs to be introduced, putting the<br />
organisation of labour back at the<br />
forefront of the search for an agreement<br />
between the two sides.<br />
In the past three years, <strong>Finmeccanica</strong> has<br />
strengthened its strategy, focussing on its<br />
core businesses of aerospace, defence and<br />
security. This has meant a sharp increase<br />
in turnover and profits, as well as strong<br />
job growth in a segment that has always<br />
been seen as central for Italy. What stands<br />
out strongly in this strategy is the number<br />
of employees <strong>Finmeccanica</strong> now has in the<br />
UK: 10,000. Could this be an opportunity<br />
for a cultural ‘exchange’ between the best<br />
aspects of contractual employment in the<br />
two countries<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s results and achievement<br />
on its markets are substantial and<br />
significant, but are due more than<br />
anything else to specific choices in<br />
product specialisation and a continued<br />
commitment to technological innovation<br />
and research. As for the relationship<br />
between the best aspects of contractual<br />
employment in Italy and the UK, an<br />
exchange of opinions and analyses<br />
cannot be ruled out, particularly since<br />
<strong>Finmeccanica</strong> si caratterizza per le attività<br />
ad alto contenuto tecnologico. Rispetto alle<br />
‘fabbriche’ tradizionali, è un Gruppo che gioca<br />
la sua competitività sul terreno della ricerca,<br />
dell’aggiornamento dei saperi, del progresso<br />
della conoscenza. Caratteristiche che<br />
richiedono grande flessibilità nella gestione<br />
del fattore lavoro, che oggi è il cuore del nostro<br />
sistema. Come si coniugano le sfide<br />
sempre più difficili dei mercati globali e le<br />
tradizionali garanzie offerte dal nostro mercato<br />
del lavoro<br />
Direi che è il punto dove più aspro è stato il<br />
contrasto tra le politiche del governo, e di<br />
molta parte delle associazioni delle imprese,<br />
e noi. Perché anziché trovare una sintesi<br />
tra le esigenze, come tra l'altro ci chiede l'Unione<br />
Europea, si è voluto assumere dogmaticamente<br />
la richiesta di flessibilità delle<br />
imprese e si è preteso di scaricarla sui lavoratori,<br />
senza avvedersi che per le imprese<br />
all'avanguardia la flessibilità ricercata è sinonimo<br />
di adattabilità dell'organizzazione<br />
aziendale alle turbolenze del mercato, e<br />
non brutale abbassamento dei diritti di chi<br />
lavora. Su questo punto lo scontro è stato<br />
violento, ma è significativo che neppure le<br />
imprese stiano dando seguito alle forme<br />
più precarie che il legislatore ha introdotto,<br />
e che gli stessi rinnovi contrattuali abbiano<br />
notevolmente ridimensionato gli spazi<br />
aperti dalla legge 30. Molto va radicalmente<br />
modificato, ribaltandone la filosofia, cancellando<br />
le norme precarizzatrici e introducendo<br />
un sistema dei diritti esteso a tutte<br />
le forme di lavoro, facendo dell'organizzazione<br />
del lavoro, di nuovo, la frontiera per la<br />
ricerca della sintesi tra le ragioni delle parti.<br />
this often happens, due to the CGIL’s role<br />
and profile in the European Trade Union<br />
Confederation and its bilateral relations<br />
with the TUC. However, it should be<br />
borne in mind that contractual models<br />
and instruments are specific, and develop<br />
as part of the histories of the countries to<br />
which they belong. Employment<br />
contracts, or the body of legislation that<br />
guarantees the care, rights and<br />
treatment of employees, are embedded<br />
in a context of laws and regulations that<br />
relate to the job market, welfare, tax<br />
systems, guarantees and support for<br />
workers on low incomes or with family<br />
responsibilities, safeguards and rights,<br />
which often vary widely. On the other<br />
hand, the structure and composition of<br />
the productive sectors of different<br />
countries is just as diverse; for example in<br />
the varying incidence of manufacturing<br />
activity in micro, small and large<br />
companies. <br />
Negli ultimi tre anni <strong>Finmeccanica</strong> ha<br />
rafforzato la sua strategia, concentrandosi<br />
sul core business dell’aerospazio, difesa e<br />
sicurezza. Questo ha portato a un netto incremento<br />
sia nel fatturato sia negli utili,<br />
con una forte crescita occupazionale in un<br />
segmento da sempre definito centrale per<br />
il Paese. Un elemento di spicco di questa<br />
strategia è il numero di dipendenti che ora<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ha nel Regno Unito: diecimila.<br />
Può essere l’occasione per uno scambio<br />
‘culturale’ dei migliori aspetti contrattuali<br />
tra i due Paesi<br />
I risultati e l’affermazione sui mercati di<br />
<strong>Finmeccanica</strong> sono importanti e significativi,<br />
ma soprattutto legati a precise scelte<br />
di specializzazione produttiva e a un costante<br />
impegno in termini di innovazione<br />
tecnologica e di ricerca. Per quanto riguarda<br />
il confronto sui migliori aspetti contrattuali<br />
tra Italia e Inghilterra uno scambio di<br />
opinioni e valutazioni è sempre possibile,<br />
anche perché, per il ruolo e la partecipazione<br />
che il sindacato ha nell’ambito della<br />
Confederazione Europea dei Sindacati, ma<br />
anche per i rapporti bilaterali che abbiamo<br />
con la Confederazione stessa, questo avviene<br />
sovente. Quello che comunque bisogna<br />
tener presente è che i modelli e gli<br />
strumenti contrattuali sono specifici e figli<br />
delle storie dei Paesi a cui appartengono.<br />
Nel senso che il contratto di lavoro, cioè l’insieme<br />
delle norme per garantire tutele, diritti<br />
e trattamenti dei lavoratori, è inserito<br />
in un contesto di leggi e normative che riguardano<br />
mercato del lavoro, welfare, regimi<br />
fiscali, garanzia e sostegno dei bassi salari<br />
e dei carichi familiari, tutele e diritti,<br />
spesso molto diversi tra loro. D’altro canto è<br />
altrettanto diversa la struttura e la composizione<br />
dei settori produttivi dei diversi Paesi,<br />
basti pensare alla diversa incidenza nelle<br />
attività manifatturiere tra micro, piccola e<br />
grande impresa. <br />
52<br />
9/<strong>2005</strong><br />
53
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
A destra, satellite di<br />
telecomunicazioni per<br />
la Cina basato sulla<br />
piattaforma Spacebus<br />
4000<br />
Right:<br />
telecommunication<br />
satellite for China based<br />
on Spacebus 4000<br />
Platform<br />
Sinergie nello spazio<br />
Torniamo a parlare di spazio dopo gli approfondimenti<br />
del numero precedente<br />
con un focus su Alcatel Alenia Space, la<br />
joint venture Alcatel <strong>Finmeccanica</strong> scaturita<br />
dalla firma della Space Alliance. Insieme<br />
a Telespazio, l'altra società che integra<br />
le attività <strong>Finmeccanica</strong> con quelle<br />
di Alcatel nel settore dei servizi spaziali,<br />
Alcatel Alenia Space è il nuovo pilastro<br />
dell'industria spaziale europea, con competenze,<br />
base industriale e massa critica<br />
in grado di farla competere con i giganti<br />
del settore. La visione strategica dell'accordo<br />
che ha portato alla nascita di queste<br />
due joint venture è confermata dalle<br />
ultime decisioni della Commissione europea<br />
sull'attribuzione della concessione<br />
relativa alla gestione del programma di<br />
navigazione satellitare europeo Galileo,<br />
che vedrà Telespazio attiva in prima linea,<br />
cosi come Alcatel Alenia Space attiva<br />
nella costruzione e validazione dei satelliti<br />
attraverso la sua partecipazione in<br />
Galileo Industries.<br />
Synergies in space<br />
We're back to talking about space after<br />
the investigations of the last issue,<br />
focusing this time on Alcatel Alenia Space,<br />
the Alcatel-<strong>Finmeccanica</strong> joint venture<br />
created by signing of the Space Alliance.<br />
Together with Telespazio, the other<br />
affiliate that integrates <strong>Finmeccanica</strong>'s<br />
activities with those of Alcatel in the<br />
aerospace services sector, Alcatel Alenia<br />
Space is the new pillar of the European<br />
space industry, with the means, skills,<br />
industrial base and critical mass to make it<br />
competitive with the giants of the field.<br />
The strategic vision of the agreement that<br />
led to the creation of these two joint<br />
ventures is confirmed by the latest rulings<br />
of the European Commission regarding the<br />
concession of licenses for the Galileo<br />
satellite navigation program, which will<br />
move Telespazio to the forefront alongside<br />
Alcatel Alenia Space, active in the<br />
construction and testing of satellites<br />
trough its participation in Galileo<br />
Industries.<br />
Le chiavi del successo<br />
The keys of success<br />
Pascale Sourisse<br />
Presidente e amministratore delegato di Alcatel Alenia Space<br />
Chairman and Chief Executive Officer of Alcatel Alenia Space<br />
— Obiettivi e valori della nuova joint venture Alcatel <strong>Finmeccanica</strong><br />
— Objectives and value of the new joint venture Alcatel <strong>Finmeccanica</strong><br />
Alcatel Alenia Space was created<br />
on 1 July <strong>2005</strong>. The company,<br />
which is 67% held by the Alcatel<br />
group and 33% held by the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Group, has from its<br />
inception, confirmed that it is the<br />
European leader in satellite<br />
solutions and a major player in the<br />
field of orbital infrastructure.<br />
However, success is not just a<br />
matter of expansion; it is also a<br />
question of will and attitude. Apart<br />
from the undoubted calibre of the<br />
men and women who make up this<br />
company, and whom I am proud<br />
and honoured to lead, it is vital that<br />
we all commit to making the<br />
merger a success, doing all we can<br />
to overcome the problems we<br />
encounter and building together a<br />
company for which we have great<br />
ambitions. As I mentioned several<br />
times at the working and<br />
information meetings leading up to<br />
the creation of Alcatel Alenia Space,<br />
the success of this preparatory<br />
stage relied heavily on the three<br />
key concepts of creativity in order<br />
to find responses to the problems<br />
we would encounter, openmindedness,<br />
to accept our<br />
differences and turn them to our<br />
advantage, and team spirit, to come<br />
together to build a solid enterprise.<br />
We must, of course, continue to<br />
apply these three concepts, but<br />
now I want to add three more keys<br />
to success. The first of these is the<br />
culture of excellence. We are active<br />
in a field where second best is not<br />
Il 1° luglio <strong>2005</strong> è stata fondata Alcatel<br />
Alenia Space. La società, in<br />
cui i gruppi Alcatel e <strong>Finmeccanica</strong><br />
detengono rispettivamente una<br />
partecipazione del 67% e del 33%, si<br />
afferma dalla nascita come leader<br />
europeo nelle soluzioni satellitari e<br />
protagonista di spicco nel comparto<br />
delle infrastrutture orbitali. Il successo<br />
non è solo una questione di<br />
quantità, ma anche di volontà e<br />
mentalità. Al di là delle innegabili<br />
qualità di tutti gli uomini e le donne<br />
che compongono la nostra azienda<br />
e che ho l’orgoglio e l’onore di dirigere,<br />
ciò che conta è l’impegno di tutti<br />
nel volere il successo di questa fusione,<br />
nel fare di tutto per superare<br />
le difficoltà e costruire insieme una<br />
società per la quale nutriamo grandi<br />
ambizioni. Durante le riunioni di lavoro<br />
e gli incontri con la stampa che<br />
hanno preceduto la nascita di Alcatel<br />
Alenia Space, ho avuto diverse<br />
volte l’opportunità di sottolineare<br />
che il successo della fase preliminare<br />
dipendeva in larga misura da tre<br />
elementi chiave: la creatività, per<br />
trovare soluzioni a tutti i problemi<br />
incontrati; l’apertura mentale, per<br />
accettare le differenze e trasformarle<br />
in una ricchezza; e lo spirito di<br />
gruppo, per realizzare insieme un<br />
progetto solido. Certamente è necessario<br />
continuare a operare sulla<br />
base di questi tre fattori, e oggi desidero<br />
aggiungerne altri tre, che vanno<br />
così a completare le sei chiavi del<br />
nostro successo. Il primo è la cultura<br />
dell’eccellenza. Lavoriamo in un contesto<br />
in cui l’approssimazione è<br />
inaccettabile e la perfezione diventa<br />
un’esigenza quotidiana. Si tratta di<br />
un principio che tutti dobbiamo applicare,<br />
in qualsiasi campo. La nostra<br />
ambizione è affermarci al primo posto<br />
e ciò presuppone una qualità<br />
senza errori e l’eccellenza non solo<br />
dei nostri prodotti, ma anche dei nostri<br />
rapporti con i clienti. Giungo così<br />
alla seconda chiave del successo:<br />
l’ascolto del cliente, che sia interno o<br />
esterno. Ascoltare significa essere<br />
proattivi, non accontentarsi di capire,<br />
ma adoperarsi per rispondere. Lavoriamo<br />
per i nostri clienti, motivati<br />
dalla volontà di soddisfare le loro<br />
esigenze. I clienti devono essere<br />
sempre al centro della nostra attività<br />
e dobbiamo muoverci tutti insieme<br />
per rafforzare sempre più i<br />
nostri rapporti con loro e servire al<br />
meglio le loro necessità. Una delle<br />
richieste più importanti da parte dei<br />
nostri clienti è il rispetto delle scadenze.<br />
A livello interno, vi è inoltre la<br />
necessità di non superare i costi previsti.<br />
L’ultima chiave del successo è il<br />
rispetto dei nostri impegni, che significa<br />
guadagnare credibilità e<br />
quindi fidelizzare i clienti esistenti e<br />
acquisirne di nuovi. In un settore in<br />
cui la concorrenza si fa ogni giorno<br />
più intensa, dobbiamo imporci come<br />
una società in grado di rispettare<br />
sempre gli impegni assunti. Queste<br />
chiavi sono nelle nostre mani e<br />
farne buon uso significa spalancare<br />
davanti a noi le porte del successo e<br />
della crescita. <br />
an option and where flawless<br />
performance is a daily requirement.<br />
This is a concept that we must all<br />
put to use, whatever we are doing.<br />
Fulfilling our objective of leading<br />
the field means unfailing quality<br />
and excellence, not only in our<br />
products but also in our<br />
relationships with our customers.<br />
This brings me to the next key<br />
concept for success: listening to<br />
customers, whether they are<br />
internal or external. Listening<br />
means being proactive and not just<br />
paying attention but providing<br />
responses. We are working for our<br />
customers and we are guided by<br />
their requirements. Customers<br />
must be our main concern, and<br />
together we must move further<br />
towards creating closer<br />
relationships with them and<br />
satisfying their needs. One of the<br />
main requests we receive from our<br />
customers is for punctuality. Within<br />
the Group, it is also essential that<br />
we keep within costs. Honouring<br />
our commitments is also one of our<br />
keys to success. Honouring our<br />
commitments means gaining<br />
credibility by building customer<br />
loyalty and attracting new<br />
customers. In a field where<br />
competition becomes keener every<br />
day, we must be seen<br />
to be honouring our commitments.<br />
Holding all of these keys, and<br />
knowing how to use them, will<br />
allow us to open the doors of<br />
success and growth. <br />
54<br />
9/<strong>2005</strong><br />
55
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
Appuntamento con la storia<br />
A date with history<br />
— In Inghilterra una eccezionale celebrazione dedicata<br />
alla marina militare culminata nella rievocazione della<br />
battaglia di Trafalgar<br />
— Special naval celebrations in the UK, culminating in a<br />
re-enactment of the Battle of Trafalgar<br />
Inghilterra si aspetta che ognuno faccia il proprio dovere.”<br />
“l’ Parole che tutti gli studenti del Regno Unito imparano prima<br />
o poi sui libri di storia. Questa fu l’esortazione pronunciata<br />
200 anni or sono dall’ammiraglio Horatio Nelson mentre la sua<br />
flotta si apprestava a sconfiggere l’armata franco-spagnola nella<br />
battaglia di Trafalgar.<br />
Con la morte di Nelson, avvenuta lo stesso giorno, calò il sipario su<br />
un uomo le cui intricate vicende professionali e private erano già<br />
leggenda. L’ammiraglio resta un eroe nazionale, per alcuni il più<br />
grande uomo cui la Gran Bretagna abbia mai dato i natali. Come<br />
stratega navale salvò la nazione dall’invasione di Napoleone, garantendole<br />
la sovranità sui mari per circa 150 anni.<br />
È risaputo che Nelson, pur celebrato come un eroe in Gran Bretagna,<br />
era particolarmente spietato. Ma come mai il Regno Unito lo<br />
venera al punto da dedicargli la scultura più famosa del Paese, vale<br />
a dire la colonna che domina Trafalgar Square a Londra E perché<br />
tutti gli ufficiali della marina militare hanno dovuto studiare a un<br />
certo punto della loro carriera le prodezze di Nelson Nato nel 1758,<br />
Nelson entrò nella marina militare all’età di dodici anni e a venti comandava<br />
già la sua prima nave. Nel 1793 perse l’occhio destro a causa<br />
di un proiettile nemico che gli fece esplodere in viso un sacco di<br />
sabbia (ma contrariamente alle dicerie, Nelson non portava una<br />
benda). Quattro anni più tardi perse il braccio destro, devastato da<br />
una palla di fucile. Il coraggio di Nelson era leggendario. Ma furono<br />
anche altri gli attributi che gli valsero la fama di eroe: la sete di gloria,<br />
il genio tattico e un certo grado di libertà concesso ai capitani –<br />
la sua ‘banda di fratelli’ – circa le tattiche da utilizzare. Tuttavia, non<br />
erano solo le sue vittorie in mare ad affascinare la Gran Bretagna.<br />
Benché fosse sposato, Nelson divenne l’amante di Lady Emma Hamilton,<br />
la moglie dell’ambasciatore britannico a Napoli. La Hamilton,<br />
figlia di un maniscalco, faceva del suo fascino un’arma per risalire<br />
la scala sociale, sebbene fosse evidente che l’amore tra lei e<br />
Nelson era sincero. Nel 1801 ebbero un figlio.<br />
Le nazioni hanno bisogno di eroi e gli eroi del loro momento di gloria.<br />
Quello di Nelson fu la battaglia di Trafalgar. La Gran Bretagna<br />
“<br />
Come mai il Regno Unito<br />
venera Nelson al punto da<br />
dedicargli la scultura più<br />
famosa del Paese, vale<br />
a dire la colonna che domina<br />
Trafalgar Square a Londra<br />
Why does the UK revere<br />
Nelson to the point that he<br />
is celebrated with the<br />
nation’s best-known<br />
sculpture of a public figure,<br />
in London’s Trafalgar Square<br />
”<br />
ngland expects that every man will do his duty”. Nine<br />
“Ewords that every British school child learns in history<br />
lesson. Admiral Horatio Nelson made this rallying call as he<br />
engaged his navy against France and its ally, Spain, 200 years<br />
ago at the Battle of Trafalgar.<br />
Nelson died that day, bringing down the curtain on a man<br />
whose complex professional and personal life was the stuff of<br />
legend. He remains a national hero; for some the greatest<br />
Briton. As a naval strategist he saved Britain from invasion by<br />
Napoleon, handing his nation dominance of the seas for almost<br />
150 years. It’s a reminder that Nelson, though celebrated as a<br />
hero in Britain, was ruthless.<br />
But why does the UK revere him to the point that he is<br />
celebrated with the nation’s best-known sculpture of a public<br />
figure in London’s Trafalgar Square<br />
And why would every naval officer attending the dinner have at<br />
some stage in their career studied Nelson's exploits<br />
Born is 1758, Nelson joined the Navy at the age of 12 and took<br />
A sinistra, la Regina<br />
accompagnata<br />
dall’ammiraglio Sir Alan<br />
West, Primo Lord<br />
del Mare.<br />
Nella pagina accanto,<br />
illustrazione della<br />
battaglia di Trafalgar<br />
Left: the Queen<br />
accompanied by the<br />
First Sea Lord, Admiral<br />
Sir Alan West.<br />
Opposite: illustration<br />
of the Battle<br />
of Trafalgar<br />
56<br />
9/<strong>2005</strong><br />
57
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
Appuntamento con la storia<br />
A date with history<br />
era in guerra con la Francia dal 1793 e nel<br />
1805 Napoleone si preparava a invaderla con<br />
350 mila uomini. Il piano era di attaccare le<br />
colonie britanniche nelle Indie Occidentali<br />
per depistare e allontanare le navi inglesi. Il<br />
piano saltò e il 21 ottobre, nelle acque della<br />
Spagna sud-occidentale, le due armate si<br />
scontrarono per la resa dei conti. Con 33 navi<br />
da guerra contro le 29 di Nelson, Napoleone<br />
poteva contare sulla superiorità numerica. I<br />
francesi si diressero a nord in un’unica linea.<br />
Invece, attuando una strategia navale senza<br />
precedenti, Nelson divise la sua flotta in due<br />
per colpire perpendicolarmente la formaziocommand<br />
of his first ship at 20. In 1793,<br />
he was blinded in his right eye when an<br />
enemy bullet burst a sack of sand into<br />
his face. (Contrary to popular myth<br />
Nelson did not wear a patch). Four years<br />
later he lost his right arm, shattered by a<br />
musket ball. Nelson's courage was<br />
legendary. But other attributes were<br />
vital: a longing for glory, tactical genius,<br />
and giving his captains - his ‘band of<br />
brothers’ - a measure of freedom over<br />
the tactics they could use. But it wasn’t<br />
only his victories at sea that fascinated<br />
Britain. Nelson, though married, began<br />
an affair with Lady Emma Hamilton, the<br />
wife of the British ambassador in Naples.<br />
Hamilton was a blacksmith's daughter<br />
who used her sexual charms to rise in<br />
society, though there is little doubt that<br />
she and Nelson were in love. In 1801 they<br />
had a son. Nations need heroes and<br />
heroes need their finest hour. Nelson's<br />
was the Battle of Trafalgar. Britain had<br />
been at war with France since 1793, and<br />
in 1805 Napoleon made preparations to<br />
invade with 350,000 men. The plan was<br />
to attack British colonies in the West<br />
Indies to disguise his true aim and draw<br />
ne franco-spagnola. La mossa espose la flotta<br />
inglese a tremende bordate, ma una volta<br />
che Nelson riuscì a tagliare la linea nemica,<br />
i suoi cannoni puntavano sia alla poppa<br />
che alla prua delle navi nemiche. La<br />
parte posteriore delle navi era piena di finestre<br />
giacché ospitava le cabine degli ufficiali:<br />
le cannonate di Nelson frantumavano<br />
i vetri e arrivavano dritte in coperta.<br />
Sebbene la sua strategia comportasse notevoli<br />
rischi, Nelson ebbe ragione nel ritenere<br />
inferiore il nemico in quanto a disciplina<br />
delle navi e artiglieria. Furono 7.000<br />
le perdite franco-spagnole, mentre gli inglesi,<br />
tra morti e feriti, persero 1.500 uomini,<br />
tra cui lo stesso Nelson. Essendosi rifiutato<br />
di spogliarsi delle sue scintillanti decorazioni<br />
militari, l’ammiraglio era un bersaglio<br />
facile. Nelson fu colpito alla spina<br />
dorsale e morì tre ore dopo. “Il dio della<br />
guerra della Britannia”, come il poeta Lord<br />
Byron chiamava Nelson, fu adagiato in<br />
una botte di brandy e riportato a Londra,<br />
dove furono celebrati i funerali di stato. È<br />
sepolto nella cattedrale St. Paul e la sua<br />
nave ammiraglia, l’HMS Victory, è ancorata<br />
nella baia di Portsmouth, sede delle celebrazioni<br />
di giugno.<br />
A sinistra, lo<br />
schieramento delle navi<br />
per la battaglia di<br />
Trafalgar.<br />
Nella pagina accanto,<br />
la HMS Endurance e<br />
i fuochi d’artificio al<br />
termine della cerimonia<br />
Left: deployment<br />
of ships in the Battle<br />
of Trafalgar.<br />
Opposite: the HMS<br />
Endurance and firework<br />
display at the end<br />
of the International<br />
Fleet Review<br />
58<br />
9/<strong>2005</strong><br />
59
H I G H L I G H T S F O C U S<br />
Appuntamento con la storia<br />
A date with history<br />
British ships away. The plan went wrong<br />
and on October 21, off the coast of south<br />
west Spain, the two sides met for a<br />
showdown. With 33 warships to Nelson's<br />
29, Napoleon had the upper hand. The<br />
French sailed north in single file. But in a<br />
naval strategy not seen before, Nelson<br />
divided his fleet in two and sailed<br />
directly into the side of the Franco-<br />
Spanish line. It exposed the English fleet<br />
to massive broadsides, but once Nelson<br />
cut across the line his guns were<br />
pointing at the front and back of the<br />
enemy ships. Ship design meant that the<br />
rear was full of glass windows for the<br />
officers' quarters. Nelson's cannonballs<br />
sliced through the glass and along the<br />
decks. Although Nelson's strategy was<br />
risky, he rightly saw that the enemy's<br />
ships handling and gunnery were<br />
inferior. Around 7,000 French and<br />
Spanish, and 1,500 British seamen were<br />
killed or wounded, among them Nelson.<br />
Having refused to remove his glittering<br />
naval decorations he was an easy target.<br />
Nelson was shot in the spine and died<br />
three hours later. “Britannia's God of<br />
War”, as the poet Lord Byron called<br />
Nelson, was preserved in a cask of brandy<br />
and brought back to London for a state<br />
funeral. His body is interred in St Paul's<br />
Cathedral, and his flagship, HMS Victory,<br />
is preserved at the seaport of<br />
Portsmouth, the location of June's<br />
celebrations. <br />
La fregata HMS Cumberland<br />
Lo scorso giugno il Regno Unito ha ospitato la più grande celebrazione<br />
della storia dedicata alla marina militare, durata un’intera settimana e<br />
culminata nella rievocazione della battaglia di Trafalgar, che ha dimostrato<br />
come si combattevano le battaglie navali ai tempi di Nelson. Ma<br />
è stata anche un’occasione per superare antiche rivalità: inglesi e francesi<br />
hanno infatti lasciato il posto a una divertente sfida tra rossi e blu.<br />
Complessivamente hanno partecipato 17 velieri di cui 10 britannici, 3<br />
francesi, 2 olandesi, 1 bulgaro e 1 italiano. L’evento ha riunito i rappresentanti<br />
delle marine militari di tutto il mondo, tra cui i comandanti<br />
delle flotte di Stati Uniti e Iraq.<br />
Significativo il supporto offerto da AgustaWestland per la realizzazione<br />
dell’evento. Anche <strong>Finmeccanica</strong> ha partecipato alle celebrazioni ospitando<br />
una serie di eventi a bordo della fregata HMS Cumberland, nonché<br />
la cena più prestigiosa della settimana sulla HMS Invincible, la portaerei<br />
della Royal Navy, cui hanno preso parte la regina e il primo ministro<br />
Tony Blair. Hanno presenziato agli eventi Giorgio Zappa, direttore<br />
generale di <strong>Finmeccanica</strong>, e Alberto de Benedictis, direttore operazioni<br />
USA/UK, che racconta l’attesa sul ponte mentre gli ammiragli salivano<br />
uno ad uno a bordo dell’Invincibile. “La tradizione vuole che si renda<br />
onore agli ufficiali maggiori che salgono a bordo con il fischietto del nostromo,<br />
emettendo un trillo modulato in maniera ben precisa”, ha spiegato<br />
Alberto de Benedictis “Ricordo un fischio interminabile. È mai successo<br />
che così tanti capitani si trovassero riuniti nella stessa stanza”<br />
B O X<br />
The frigate HMS Cumberland<br />
For a week last June, Britain held the biggest naval festival in its<br />
history. The centrepiece was a re-enactment of the Battle of Trafalgar,<br />
demonstrating how naval battles were fought in Nelson’s era. But it<br />
was a time to forget old rivalries. Instead of the British against the<br />
French, it was the Reds against the Blues. In all, 17 tall ships took part<br />
including 10 British vessels, three from France, two from the<br />
Netherlands and one each from Bulgaria and Italy”. Representatives<br />
from the world's navies were there, including the navy chiefs of the<br />
U.S. and Iraq. AgustaWestland gave a significant support to the<br />
success of the event. <strong>Finmeccanica</strong>, too, played a role in the<br />
festivities, hosting a series of events aboard the frigate HMS<br />
Cumberland, and the most prestigious dinner of the week, on the<br />
Royal Navy aircraft carrier HMS Invincible, attended by the Queen<br />
and Prime Minister Tony Blair. Giorgio Zappa, <strong>Finmeccanica</strong>’s chief<br />
operating officer attended, and so did Alberto de Benedictis, senior<br />
vice president US/UK operations, who recalls standing on deck as<br />
one admiral after another boarded Invincible. “It’s a tradition to ‘pipe<br />
senior officers on board’ with a Bosun’s pipe delivering a distinctive<br />
cyclic whistle”, de Benedictis said. “I just remember that the<br />
whistling never stopped. Can there ever have been so many naval<br />
chiefs in one room”<br />
In queste pagine, due<br />
momenti della<br />
manifestazione con<br />
parte delle navi<br />
schierate<br />
On these pages:<br />
moments of the<br />
International Fleet<br />
Review<br />
60 9/<strong>2005</strong> 61
P E O P L E P R O J E C T S<br />
La carica degli Spartan<br />
Spartan on track<br />
— Dodici esemplari per la Grecia, altrettanti per l’Italia e<br />
otto alla Bulgaria, buone prospettive per i mercati canadese<br />
e statunitense: il C-27J è ormai pienamente lanciato<br />
nella fase della produzione di serie<br />
— With twelve units sold in Greece and Italy, eight in Bulgaria<br />
and good prospects on the Canadian and US<br />
markets, serial production of the C-27J is well under way<br />
Twelve aircraft for Greece, the<br />
second of which on static display<br />
at the Paris air show. Eight for<br />
Bulgaria. Encouraging prospects in<br />
the United States and Canada, for<br />
both the tactical airlift and rescue<br />
missions. And the Italian launch<br />
order for another dozen aircraft. This<br />
is the proud record which<br />
accompanied the Alenia Aeronautica<br />
C-27J to Le Bourget.<br />
This is a truly happy time for the<br />
Italian twin-turboprop tactical<br />
airlifter, which Alenia developed<br />
from the classic G.222 with Lockheed<br />
Martin and now into the full<br />
production phase. Built in over 100<br />
units over 20 years, the G.222<br />
endowed the C-27J with a long and<br />
successful operational experience in<br />
places as difficult and different as<br />
Somalia, Ethiopia and East Timor.<br />
The J in the designation harks to the<br />
C-130J, with which it shares avionics<br />
and powerplant, much to the<br />
advantage of interoperability and<br />
simplified logistics. Then and now,<br />
the design’s key strengths are its<br />
large fuselage and the fully military<br />
design criteria. This allows the C-27J<br />
to load standard pallets directly<br />
from larger military aircraft, wasting<br />
no time in unbundling. Humvees<br />
and other wide military vehicles can<br />
drive straight in, something<br />
Dodici esemplari per la Grecia, il secondo<br />
dei quali presente in mostra<br />
statica al salone di Le Bourget. Otto<br />
per la Bulgaria. Prospettive incoraggianti<br />
negli Stati Uniti e in Canada, nei<br />
due diversi ruoli di trasporto e di soccorso<br />
aereo. Senza dimenticare l’ordine<br />
di lancio italiano per un’altra dozzina<br />
di macchine. È questo il biglietto<br />
da visita con il quale Alenia Aeronautica<br />
ha presentato a Parigi il proprio C-<br />
27J, ormai pienamente lanciato nella<br />
fase di produzione di serie.<br />
Il biturbina da trasporto tattico italiano,<br />
sviluppato in collaborazione<br />
con Lockheed Martin a partire dal<br />
classico G.222, sta vivendo un momento<br />
felice. Dal G.222, prodotto in<br />
un centinaio di esemplari nell’arco di<br />
vent’anni, il C-27J ha mutuato la lunga<br />
esperienza operativa in ambienti<br />
diversi e difficili come Somalia, Etiopia<br />
e Timor Est. Dal C-130J, al quale si<br />
richiama la sigla, mutua il gruppo<br />
motopropulsore e l’avionica, a vantaggio<br />
dell’interoperabilità e della<br />
semplificazione logistica.<br />
Ieri come oggi, i punti di forza del bimotore<br />
sono le generose dimensioni<br />
del vano di carico e i criteri di progetto<br />
davvero militari. In pratica, il C-27J<br />
può imbarcare pallet standard direttamente<br />
dai grandi aerei da trasporto<br />
militare, senza necessità di ‘riconfezionarli’,<br />
oppure veicoli militari quali<br />
l’Humvee, troppo larghi per le fusoliere<br />
strette degli aerei da trasporto<br />
tattico ma di derivazione commerciale.<br />
Negli USA, dove è commercializzato<br />
con L3 Communications tramite<br />
la joint venture Global Military<br />
Aircraft Systems (GMAS), il C-27J si<br />
candida innanzitutto quale Future<br />
Cargo Aircraft (FCA) per l’esercito, in<br />
sostituzione degli attuali Shorts C-<br />
23A Sherpa. Il requisito è per 33 macchine,<br />
con una gara che dovrebbe essere<br />
bandita nell’ottobre <strong>2005</strong> con<br />
una decisione finale attesa per il<br />
2007. Comprese le esigenze delle altre<br />
forze armate, le richieste potrebbero<br />
salire a 150 esemplari. In Canada<br />
si tratta di sostituire il glorioso<br />
DHC-5 Buffalo, utilizzato per compiti<br />
di ricerca e soccorso sia su terra, nel<br />
nord, che per scortare gli elicotteri<br />
sul mare. In questo caso, il requisito<br />
è di 15 aerei (più 6 opzioni). In passato,<br />
l’impostazione rigorosamente<br />
militare era controbilanciata da un<br />
prezzo superiore a quello dei turboelica<br />
estrapolati dai commuter civili.<br />
Con il moltiplicarsi degli interventi<br />
reali fuori area e grazie al vigoroso<br />
sforzo di riduzione del prezzo, le cose<br />
sono oggi cambiate a favore del C-<br />
27J, che potrebbe vivere nei prossimi<br />
anni un successo commerciale e<br />
d’immagine importante per l’intera<br />
industria italiana della difesa.G.A.<br />
In queste pagine,<br />
il C-27J, la cui sigla si<br />
richiama a due elementi<br />
importanti: l’impiego<br />
americano del G.222<br />
quale C-27A e la<br />
comunanza di motori e<br />
avionica con il Lockheed<br />
Martin C-130J<br />
On these pages:<br />
the C-27J designation<br />
recalls two important<br />
concepts: the US<br />
experience with the<br />
previous C-27A and the<br />
engine and avionics<br />
commonality with the<br />
Lockheed Martin C-130J<br />
impossible for narrow-body airlifters<br />
derived from commercial<br />
turboprops. In the United States,<br />
where it is marketed with L3<br />
Communications through the Global<br />
Military Aircraft Systems (GMAS)<br />
joint-venture, the C-27J is now a<br />
candidate for the US Army’s Future<br />
Cargo Aircraft (FCA) program. The<br />
initial requirement is for 33 aircraft,<br />
aimed at replacing the current<br />
Shorts C-23A Sherpa. The tender is<br />
expected to be issued in October<br />
<strong>2005</strong>, with a final decision in 2007.<br />
The total US market, including the<br />
needs of the other armed forces, is<br />
estimated at about 150 machines.<br />
Canada needs to replace the<br />
venerable DHC-5 Buffalo, currently<br />
used for search and rescue work in<br />
the north of the country as well as<br />
to escort helicopters over water. The<br />
Canadian requirement is for 15<br />
aircraft and 6 options. In the past,<br />
the penalty for a truly military<br />
airlifter was a cost higher than that<br />
of designs derived from commercial<br />
turboprops. Increased emphasis on<br />
out of area operations and a major<br />
cost-cutting effort have tilted the<br />
balance towards the C-27J, which in<br />
the near future could enjoy a<br />
commercial success with significant<br />
positive implications for the entire<br />
Italian defence industry. G.A.<br />
62<br />
9/<strong>2005</strong><br />
63
P E O P L E P R O J E C T S<br />
Le prospettive<br />
del mercato ellenico<br />
The outlook for the<br />
Greek market<br />
Between 2002 and <strong>2005</strong> the Greek<br />
GDP recorded average growth in<br />
the region of 4% which also<br />
benefited from the upsurge in<br />
infrastructural investments due to<br />
the Athens Olympic Games of 2004.<br />
Growth has occurred against an<br />
average inflation rate which in <strong>2005</strong><br />
fell below 3%, while the most recent<br />
Eurostat figures attribute the Greek<br />
economy with a 40% share of GDP<br />
linked to the public sector, by far the<br />
leading sector in the country’s<br />
economy (followed by tourism which<br />
accounts for approximately 15%). In<br />
<strong>2005</strong> the GDP pro capita is equal to<br />
82.5% of the EU25 average<br />
(approximately 70% of the EU15<br />
average) and is forecast to rise to<br />
83% in 2006 also due to the<br />
expected contraction of the major<br />
continental economies (Germany,<br />
France, Italy, Holland). In 2004<br />
Greece’s Research & Development<br />
Il Pil greco fra il 2002 e il <strong>2005</strong> ha registrato<br />
una crescita media di circa<br />
il 4% anche grazie all’impennata di<br />
investimenti infrastrutturali dovuti<br />
ai giochi olimpici di Atene del 2004.<br />
La crescita si è avuta a fronte di un<br />
tasso di inflazione medio sceso nel<br />
<strong>2005</strong> sotto il 3%, mentre i più recenti<br />
dati Eurostat attribuiscono all’economia<br />
greca una quota di Pil di circa<br />
il 40% legata al settore pubblico, largamente<br />
il primo nell’economia del<br />
Paese (il secondo è il turismo, che<br />
pesa circa per il 15%). Nel <strong>2005</strong> il Pil<br />
pro capite è pari all’82,5% di quello<br />
medio dell’Europa a 25 (circa 70%<br />
della media dell’Europa a 15) in crescita<br />
all’83% nelle previsioni 2006<br />
anche a causa della prevista contrazione<br />
delle principali economie continentali<br />
(Germania, Francia, Italia,<br />
Olanda). La Grecia vede una spesa in<br />
ricerca e sviluppo principalmente<br />
concentrata nel settore pubblico attestata<br />
nel 2004 sullo 0,6% del Pil<br />
contro una media UE del 2%. Ha la<br />
più bassa spesa in Information Technology<br />
dell’UE a 15 (1,3% del Pil) e la<br />
minor penetrazione di Internet fra la<br />
popolazione.<br />
La storia della Grecia e della sua posizione<br />
strategica nei Balcani, dove<br />
dal 1945 alla caduta dei regimi comunisti<br />
negli anni Novanta ha rappresentato<br />
l’unica nazione occidentale<br />
insieme alla Turchia (da cui però<br />
la divide una storica contrapposizione<br />
che ha rischiato di sfociare in un<br />
paio di casi anche in conflitto armato)<br />
spiega in parte la forte componente<br />
di spesa militare che la nazione<br />
ha sempre avuto. La Grecia ha<br />
avuto numerosi alti e bassi nei rapporti<br />
con la Nato, da cui era sostanzialmente<br />
uscita nel 1974 in seguito<br />
alla crisi con la Turchia per l’invasione<br />
della parte nord di Cipro. La Grecia<br />
è rientrata nella Nato nel 1980 e<br />
— La sua posizione strategica nei<br />
Balcani come unica nazione occidentale,<br />
insieme alla Turchia, spiega<br />
in parte la forte componente di<br />
spesa militare che il Paese ha sempre<br />
avuto. Per <strong>Finmeccanica</strong> la Grecia<br />
rappresenta oggi un interessante<br />
cliente<br />
— Its strategic position as the only<br />
western nation in the Balkans,<br />
apart from Turkey, partly explains<br />
its history of substantial military<br />
spending. Today Greece is an important<br />
customer for <strong>Finmeccanica</strong><br />
expenditure which is primarily<br />
focused on the public sector stood at<br />
0.6% of the GDP against a EU<br />
average of 2%. Its Information<br />
Technology expenditure is the<br />
lowest in the EU15 (1.3% of the GDP)<br />
and the country has the lowest rate<br />
of internet penetration amongst its<br />
population. Greece’s history and its<br />
strategic position in the Balkans,<br />
where from 1945 until the fall of the<br />
communist regimes in the 1990s it<br />
represented the only Western nation<br />
together with Turkey (with which it<br />
shares a history of dissension that<br />
has almost broken into armed<br />
conflict on a number of occasions)<br />
partly explains the strong military<br />
expenditure that the country has<br />
always maintained. Its relations with<br />
NATO have not always been smooth.<br />
In 1974 the Greek “Colonels’ Military<br />
Regime” pulled out of NATO, but the<br />
regime fell soon following Turkey’s<br />
nell’Unione Europea nel 1981, conservando<br />
però una struttura di forze<br />
armate relativamente sovradimensionata.<br />
Ancora nel 2001, su una popolazione<br />
residente di circa 9 milioni<br />
di persone i membri delle forze<br />
armate erano più di 160 mila, con<br />
dotazioni particolarmente sviluppate<br />
nell’aeronautica. La Hellenic Air<br />
Force è stata la forza aerea che ha<br />
impiegato il maggior numero e tipo<br />
di caccia intercettori fra tutte quelle<br />
europee: fra gli altri Mirage F1 e<br />
2000, F-4 Phantom II in diverse versioni,<br />
F-104 Starfighter, F-16, F-5<br />
Freedom Fighter e aerei da attacco<br />
al suolo A-7H Corsair, tutti contemporaneamente<br />
in servizio. La caduta<br />
dei regimi comunisti nei Balcani negli<br />
anni Novanta, anche se paradossalmente<br />
ha comportato l’utilizzo di<br />
uomini e mezzi greci in teatri operativi<br />
nell’ambito di dispositivi Nato di<br />
peacekeeping, ha provocato un ritardo<br />
nel turnover e un rapido invecchiamento<br />
di molte delle armi in dotazione<br />
alle forze armate. Dunque la<br />
Grecia è oggi uno dei più interessanti<br />
mercati europei per velivoli militari,<br />
elicotteri, elettronica e sistemi per<br />
la difesa, sistemi di telecomunicazione<br />
civile e militare, sistemi di trasporto<br />
pubblico e marittimo. <br />
military occupation of a part of<br />
Cyprus. Greece came back into NATO<br />
in 1980 and entered the European<br />
Union in 1981, but has continued to<br />
maintain an Armed Forces structure<br />
which is relatively oversized.<br />
As recent as 2001, out of a resident<br />
population of approximately 9<br />
million, the members of the Armed<br />
Forces totalled over 160 thousand,<br />
with a particularly strong presence in<br />
the Air Force. Of all the European air<br />
forces the Hellenic Air Force is the<br />
one which employed the greatest<br />
number and type of fighter<br />
inceptors: amongst which Mirage F1<br />
and 2000, F-4 Phantom II in differing<br />
versions, F-104 Starfighter, F-16, F-5<br />
Freedom Fighter and ground attacks<br />
planes A-7H Corsair all currently in<br />
service. Paradoxically the fall of the<br />
Balkan communist regimes during<br />
the Nineties called for the use of<br />
Greek servicemen and equipment in<br />
operative programmes within the<br />
scope of the NATO peacekeeping<br />
regime, caused a delay in turnover<br />
and a rapid ageing of many of the<br />
weapons issued to the Armed Forces.<br />
Hence today Greece represents one<br />
of the most interesting European<br />
markets for military vehicles,<br />
helicopters, electronics and defence<br />
systems, civil and military<br />
telecommunication systems, public<br />
and maritime transport systems. <br />
Il Gruppo<br />
<strong>Finmeccanica</strong><br />
in Grecia<br />
Il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong> nel marzo<br />
2002 ha vinto la gara indetta dal Ministero<br />
della Difesa greco per 12 velivoli<br />
di trasporto tattico: i C-27J di Alenia<br />
Aeronautica. La Grecia è inoltre il<br />
primo partner di Aermacchi nello<br />
sviluppo dell’addestratore avanzato<br />
di nuova generazione M-346. La Grecia<br />
– tradizionale cliente di elicotteri<br />
Agusta – è tra i principali clienti per il<br />
nuovo elicottero NH90 di cui ha ordinato<br />
20 esemplari (16 in versione da<br />
trasporto tattico e 4 per special operations).<br />
Considerevole è la presenza<br />
di <strong>Finmeccanica</strong> nei segmenti strategici<br />
dei sistemi di comunicazione navale<br />
e di controllo del traffico aereo.<br />
SELEX Sistemi Integrati vanta la fornitura<br />
di 15 radar ATC e di 1 radar 3D<br />
RAT-31DL già in dotazione a numerosi<br />
Paesi della Nato. Nel comparto civile,<br />
infine, sono da menzionare i<br />
contratti per la fornitura di 35 veicoli<br />
urbani a pavimento ribassato per le<br />
linee tranviarie di Atene (Ansaldo-<br />
Breda) e per la realizzazione di 2 centri<br />
di smistamento postale ad Atene<br />
(Elsag). Entrambi i contratti sono stati<br />
acquisiti nel 2002.<br />
CRESCITA PIL / GDP GROWTH<br />
2000 2001 2002 2003 2004 <strong>2005</strong> 2006<br />
4,5 4,3 3,8 4,7 4,2 2,9(P)(F) 3,1(P)(F)<br />
PIL PRO CAPITE* / GDP PER CAPITA*<br />
B O X<br />
2000 2001 2002 2003 2004 <strong>2005</strong> 2006<br />
72,0 73,0 77,1 80,6 81,8 82,5(P)(F) 83,0(P)(F)<br />
INFLAZIONE / INFLATION<br />
2000 2001 2002 2003 2004<br />
2,9 3,7 3,9 3,4 3,0<br />
The <strong>Finmeccanica</strong><br />
Group<br />
in Greece<br />
In March 2002, the <strong>Finmeccanica</strong><br />
Group won the call for tenders issued<br />
by the Greek ministry of defence for<br />
12 tactical transport aircraft with the<br />
C-27J made by Alenia Aeronautica.<br />
Greece is the first partner in the<br />
development of the new generation<br />
Advanced Trainer M-346.<br />
Greece – traditional customer of<br />
Agusta – is also one of the main<br />
customers for the the new<br />
helicopter NH90. 20 NH90<br />
helicopters have been ordered<br />
(16 tactical transport models and<br />
four for Specia Operations).<br />
Furthermore, <strong>Finmeccanica</strong> has a<br />
substantial presence in the strategic<br />
segments of naval communications<br />
and air traffic control. SELEX Sistemi<br />
Integrati has provided 15 ATC radar<br />
systems and one 3D RAT-31DL radar<br />
system, used by many NATO<br />
countries. Finally, in the civil sector,<br />
it is worth mentioning the contracts<br />
to provide 35 low-floor trams for the<br />
Athens network (AnsaldoBreda) and<br />
the construction of two postal<br />
sorting centres in Athens (Elsag).<br />
Both contracts were won in 2002.<br />
(P) previsione<br />
(F) forecast<br />
* media EU25=100<br />
* average EU25=100<br />
dati Eurostat/Eurostat figures<br />
64<br />
9/<strong>2005</strong><br />
65
P E O P L E P R O J E C T S<br />
Elsag: le origini della modernità<br />
Elsag: the origins of modernity<br />
— Dalla meccanica all’elettronica, dall’automazione<br />
di fabbrica alla security: la storia<br />
dell’azienda s’intreccia con quella dello<br />
sviluppo industriale italiano. Una vicenda<br />
centenaria, ricca di mutamenti e trasformazioni,<br />
ma sempre vissuta all’insegna<br />
dell’innovazione<br />
— Encompassing mechanics and electronics,<br />
automated manufacturing and security;<br />
Elsag’s history is intimately involved<br />
with the development of Italian industry. A<br />
hundred years of change and renewal, but<br />
always with a focus on innovation<br />
Fondata a Genova nel 1905 con il nome di ‘San Giorgio’,<br />
Elsag è stata tra gli artefici della nascita e dell’industria<br />
meccanica e di quella elettronica nel nostro<br />
Paese. Dopo gli esordi nella costruzione di autovetture<br />
e carrozze ferroviarie, l’azienda si specializza<br />
nella produzione di strumenti di precisione e nell’elettromeccanica.<br />
Congegni di puntamento, velivoli,<br />
motori elettrici, macchine utensili, apparecchiature<br />
navali e idrauliche, lanciasiluri, telemetri, centrali di<br />
tiro, macchinari tessili, stabilizzatori navali: la produzione<br />
San Giorgio spazia dall’ambito civile a quello<br />
militare ed è soggetta a una continua evoluzione ed<br />
estensione dell’offerta.<br />
Dalla metà degli anni Cinquanta, con la costituzione<br />
della ‘Nuova San Giorgio’, l’azienda partecipa allo sviluppo<br />
dell’elettronica nel nostro Paese, attraversandone<br />
tutta l’evoluzione storica dai tubi elettronici ai<br />
transistor, dai circuiti integrati all’introduzione del microprocessore.<br />
In questo periodo si evidenzia la strategia<br />
che caratterizzerà la società anche in futuro: anticipare<br />
le tendenze dei mercati e perseguire l’obiettivo<br />
dell’eccellenza ad ogni costo.<br />
Questo rende inevitabile una continua attività di aggiornamento<br />
tecnologico dei prodotti e delle risorse,<br />
mentre la gamma delle soluzioni proposte va diversificandosi<br />
dal militare al civile, dai sistemi per la conduzione<br />
automatica del tiro navale ai dispositivi di regolazione<br />
delle turbine delle centrali elettriche, dagli<br />
apparati per il controllo numerico delle macchine<br />
utensili all’automazione postale.<br />
Il passaggio all’elettronica viene definitivamente<br />
sancito con la ‘svolta tecnologica’ del 1969 e la trasformazione<br />
dell’azienda in ‘Elettronica San Giorgio –<br />
Elsag’. È avviata a questo punto una strategia evolutiva<br />
improntata all’internazionalizzazione dell’offer-<br />
“<br />
Elsag ha recentemente<br />
ampliato la propria attività<br />
ai settori della difesa<br />
e dell’aerospazio<br />
Elsag has recently broadened<br />
its activities to take in the<br />
defence and aerospace sectors<br />
”<br />
Founded in Genoa in 1905 under the name San<br />
Giorgio, Elsag has been one of the architects of<br />
the machine and electronics industries in Italy. The<br />
company began by building cars and railway<br />
carriages, and then went on to specialise in making<br />
precision instruments and in electro-mechanics. With<br />
weapons sighting equipment, aircraft, electric<br />
motors, machine tools, naval and hydraulic<br />
machinery, torpedo launchers, range-finders, weapon<br />
firing systems, textiles machines and ship stabilisers,<br />
San Giorgio’s output spanned the civilian and<br />
military sectors, and was continually developed and<br />
extended. From the mid-1950s onwards, with the<br />
formation of Nuova San Giorgio, the company played<br />
a part in the development of electronics in Italy,<br />
manufacturing products that over time included<br />
electronic tubes, transistors, integrated circuits and<br />
microprocessors. It was during this period that the<br />
strategy the company was to use in the future<br />
emerged: anticipation of market trends, and the<br />
pursuit of excellence at all costs. This inevitably<br />
required a continuous process of updating<br />
technology and training personnel, while the range<br />
of products offered was increasingly diversified: the<br />
company manufactured everything from automated<br />
naval weapons systems and equipment for<br />
regulating power station turbines, to digital control<br />
systems for machine tools and postal service<br />
automation services, offering its products to both the<br />
military and the civil sector. The switch to electronics<br />
was finally completed with the ‘technological turning<br />
point’ of 1969, when the company was renamed<br />
Elettronica San Giorgio – Elsag. At this time, the<br />
company launched a new growth strategy that aimed<br />
to offer products internationally and to expand into<br />
Sopra, l’attuale sede<br />
di Elsag a Genova.<br />
Nella pagina accanto,<br />
l’antica sede della<br />
San Giorgio a<br />
Genova-Sestri Ponente<br />
Above: Elsag’s current<br />
headquarters in Genoa<br />
Opposite:<br />
the old San Giorgio<br />
headquarters in<br />
Genoa-Sestri Ponente<br />
66 9/<strong>2005</strong> 67
P E O P L E P R O J E C T S<br />
Nella pagina accanto,<br />
il laboratorio di ottica<br />
quantistica Elsag e,<br />
sotto, automazione<br />
di fabbrica alla<br />
Elettronica San Giorgio<br />
Opposite page:<br />
Elsag’s quantum optics<br />
laboratory and, below,<br />
automated<br />
manufacturing at<br />
Elettronica San Giorgio<br />
Elsag: le origini della modernità<br />
Elsag: the origins of modernity<br />
ta e all’espansione su nuovi mercati (quali, in primis,<br />
quello postale), cui s’accompagna una fase ininterrotta<br />
di successi e di grande vitalità. Nel 1973, ad<br />
esempio, l’azienda ottiene il contratto per l’esecuzione<br />
di tutte le opere di meccanizzazione della rete italiana<br />
di centri postali.<br />
Per incrementare il proprio know how tecnologico e la<br />
competitività sui mercati, Elsag effettua investimenti<br />
cospicui in ricerca e sviluppo, in nuovi stabilimenti, in<br />
automazione interna e in partecipazioni azionarie,<br />
attivando collaborazioni con università e centri di<br />
studio internazionali e definendo partnership con<br />
aziende d’eccellenza. Tra la fine degli anni Ottanta e i<br />
primi anni Novanta si delinea un altro passaggio decisivo<br />
per la società: la sua definitiva affermazione<br />
fra i protagonisti mondiali dell’automazione e dell’hi-tech<br />
con l’acquisizione delle americane Bailey<br />
Controls Company e Fisher & Porter Company e della<br />
tedesca Hartmann & Braun. Elsag diventa Elsag Bailey,<br />
multinazionale quotata alla Borsa italiana e al<br />
New York Stock Exchange. Nel corso del decennio<br />
successivo, Elsag è tra le prime aziende italiane a intuire<br />
la portata rivoluzionaria di Internet e ad entrare<br />
nel settore dell’e.Business costituendo Go-Italy (portale<br />
per l’e.Commerce capace di gestire le transazioni<br />
economiche in totale sicurezza) e Postel, partnership<br />
con Poste Italiane, fautrice del più grande sistema<br />
europeo di ‘posta ibrida’ (ovvero generata tramite pc<br />
e poi stampata, imbustata e consegnata mediante i<br />
normali servizi di recapito).<br />
Il 1° novembre 1998 nasce Elsag SpA, società del Gruppo<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, che è oggi tra i principali operatori<br />
italiani nella progettazione, realizzazione e gestione di<br />
soluzioni, sistemi e servizi informatici, di automazione<br />
e sicurezza. Da anni leader a livello internazionale in<br />
ambito postale, l’azienda ha recentemente ampliato la<br />
propria attività ai settori della difesa e dell’aerospazio:<br />
per Elsag, infatti, l’innovazione non significa soltanto<br />
capacità di reinventarsi ed evolversi, ma va anche intesa<br />
come espansione su nuovi mercati.<br />
Nel <strong>2005</strong>, infine, in seguito all’acquisizione della Business<br />
Unit Secure Communications della allora Selenia<br />
Communications, Elsag dà vita al ‘Polo italiano della sicurezza’.<br />
Una lunga storia, dunque, ricca di mutamenti<br />
e trasformazioni, ma sempre legata a quelli che, ormai<br />
da un secolo, sono i valori forti che contraddistinguono<br />
l’azienda: dinamicità, competenza, tendenza<br />
all’innovazione, fantasia progettuale, eccellenza tecnologica,<br />
attitudine al problem solving, capacità di<br />
comprendere le esigenze del cliente. <br />
new markets (first and foremost, postal services). This<br />
coincided with an unbroken period of success and<br />
great vitality within the company. In 1973, for example,<br />
the company was awarded the contract to mechanise<br />
Italy’s entire network of postal sorting offices.<br />
To increase its technological know-how and become<br />
more competitive on the markets, Elsag made<br />
substantial investments in research and development,<br />
new factories, internal automation, and in securing<br />
stakes in other companies. It began to collaborate<br />
with universities and international research centres,<br />
and formed partnerships with other top companies.<br />
In the late 1980s and early 1990s, the company<br />
passed another turning point, making its mark<br />
among the world leaders in automation and high<br />
technology, with the acquisition of the US companies<br />
Bailey Controls and Fisher & Porter, and of the<br />
German company Hartmann & Braun. Elsag became<br />
Elsag Bailey, a multinational company listed on the<br />
Italian and New York stock exchanges.<br />
During the following decade Elsag was among the<br />
first companies to grasp the revolutionary effects of<br />
the internet, and it went into e-business, forming Go-<br />
Italy, an e-business portal for making secure<br />
transactions, and Postel, a partnership with the<br />
Italian post office, which ran Europe’s biggest system<br />
for ‘hybrid mail’ (which is generated on a computer<br />
and then printed, placed in envelopes and delivered<br />
via normal mail services).<br />
On 1 November 1998 Elsag SpA, part of the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Group, came into being. Today it is one<br />
of Italy’s main players in designing, building and<br />
running IT, automation and security systems and<br />
services. An international leader for years in postal<br />
services, the company has recently broadened its<br />
activities to take in the defence and aerospace<br />
sectors: for Elsag, innovation does not mean only the<br />
ability to reinvent itself and to evolve, but also<br />
expansion into new markets.<br />
Finally, following the acquisition of then Selenia<br />
Communications’ secure communications business<br />
unit this year, Elsag is now head of a major group<br />
specialising in security.<br />
It has been a long history, full of changes and<br />
transformations, but one that has always been linked<br />
to the strong and distinctive values held by the<br />
company for a century now: a dynamic approach, high<br />
levels of expertise, a love of innovation, imagination,<br />
technological excellence, problem-solving, and the<br />
capacity to understand a client’s needs. <br />
68 9/<strong>2005</strong> 69
I N N O V A T I O N<br />
Il soldato<br />
del terzo millennio<br />
The third<br />
millennium warrior<br />
— Migliorare le prestazioni del combattente grazie a un approccio<br />
innovativo che lo renderà una vera piattaforma per<br />
sistemi d’arma integrati. Questo il cuore del programma voluto<br />
dal Ministero della Difesa al quale partecipano per <strong>Finmeccanica</strong><br />
SELEX Communications e Galileo Avionica<br />
— The core aim of this programme designed by the Italian<br />
Ministry of Defence is to improve the performance of soldiers<br />
by means of an innovative approach that will turn<br />
them into real platforms for integrated weapons systems<br />
SELEX Communications and Galileo Avionica will take part<br />
in the programme for <strong>Finmeccanica</strong><br />
Rispondere efficacemente a un mutato scenario<br />
geostrategico e incrementare la capacità operativa<br />
del soldato sul campo di battaglia: è con questo obiettivo<br />
che, nel 2002, nasce in Italia, come era già avvenuto<br />
negli anni precedenti in altri Paesi (Usa, Regno Unito,<br />
Francia, Germania, Spagna, Paesi Bassi), un programma<br />
denominato Soldato Futuro. Per garantire la<br />
migliore gestione possibile di tale programma, nell’ambito<br />
della Direzione Generale degli Armamenti<br />
Terrestri del Ministero della Difesa, è stata costituita<br />
una Direzione di Programma nella quale sono inclusi,<br />
oltre ai rappresentanti dei vari settori dell’amministrazione<br />
interessati (operativo, tecnico-amministrativo e<br />
logistico), anche un rappresentante delle industrie.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> è presente nel programma attraverso le<br />
controllate SELEX Communications, per la sistemistica<br />
generale, i sistemi di comunicazione e di comando e<br />
controllo, e Galileo Avionica per i sistemi optotronici di<br />
osservazione e puntamento.<br />
Grazie all’approccio innovativo con cui è stato ideato e<br />
sviluppato il progetto, il soldato diventerà una vera e<br />
propria piattaforma per sistemi d’arma integrati, un<br />
sistema operativo individuale, basato sulla sinergia<br />
tra l’uomo e i nuovi materiali tecnologicamente avanzati<br />
in dotazione, che gli forniranno tutto il necessario<br />
Italy created a ‘Future Soldier’ programme in 2002,<br />
following similar initiatives in other countries (the<br />
US, the UK, France, Germany, Spain, the Netherlands,<br />
etc.) in order to respond efficiently to changes in the<br />
geostrategic environment and to increase the<br />
operational capabilities of soldiers in the field of<br />
battle. To ensure the best possible management of<br />
the programme within the Directorate-General for<br />
Ground Armaments of the Ministry of Defence, a<br />
Programme Directorate was created, which includes<br />
an industry representative as well as representatives<br />
of the various parts of the administration concerned<br />
(operational, technical and administrative and<br />
logistical). <strong>Finmeccanica</strong> is taking part in the<br />
programme through its subsidiaries SELEX<br />
Communications, for general systems and control<br />
and command systems, and Galileo Avionica, for<br />
optotronic observation and sighting systems.<br />
The innovative approach with which the project was<br />
conceived and developed will transform the soldier<br />
into a real platform for integrated arms systems; an<br />
individual operating system based on the synergy<br />
between man and new, technologically advanced<br />
equipment, which will give him all the support<br />
necessary to make quick, accurate decisions.<br />
Con l’impiego della nuova<br />
tecnologia il soldato potrà<br />
diventare ‘invisibile’<br />
ai nemici, anche qualora<br />
questi si servissero<br />
di sensori termici<br />
Using the new technology,<br />
tomorrow’s soldiers will be<br />
able to make themselves<br />
‘invisible’ to the enemy, even<br />
if these are equipped with<br />
thermal sensors<br />
“<br />
”<br />
70<br />
9/<strong>2005</strong><br />
71
Il soldato<br />
del terzo millennio<br />
The third<br />
millennium warrior<br />
I N N O V A T I O N<br />
“<br />
Il ‘sistema soldato’ consentirà<br />
in definitiva di adattare<br />
l'equipaggiamento del<br />
combattente a ogni tipo<br />
di situazione ambientale<br />
e scenario operativo<br />
The ‘soldier system’ will<br />
allow for soldiering<br />
equipment to be adapted to<br />
suit any type of<br />
environmental situation<br />
or operational scenario<br />
”<br />
In queste pagine,<br />
particolari del<br />
dimostratore<br />
tecnologico<br />
del progetto<br />
Soldato Futuro<br />
On these pages: details<br />
of technology<br />
demostrator of the<br />
‘Future Soldier’ project<br />
But what exactly is the Future<br />
Soldier system To create this socalled<br />
‘third millennium warrior’<br />
and to meet operational<br />
requirements in the short term,<br />
there are at least five areas to be<br />
taken into account: lethality,<br />
command and control, survival,<br />
mobility, support and autonomy.<br />
Under the Future Soldier system, all<br />
equipment components, including<br />
computers, high-capacity radios and<br />
batteries, will be integrated for the<br />
first time within a single system<br />
and will be able to communicate<br />
with each other, guaranteeing a<br />
better performance while reducing<br />
weight and encumbrance.<br />
Soldiers will be in continuous radio<br />
contact with fellow combatants and<br />
command structures, for both vocal<br />
communications and the<br />
transmission of data, maps and<br />
images via computer. They will be<br />
able to track their own position and<br />
supporto per prendere le decisioni<br />
con rapidità e precisione. Ma in cosa<br />
consiste esattamente il sistema Soldato<br />
Futuro Per dar vita al cosiddetto<br />
‘combattente del terzo millennio’<br />
e soddisfare i requisiti operativi del<br />
prossimo futuro, vi sono almeno cinque<br />
aree che devono essere incrementate:<br />
letalità, comando e controllo,<br />
sopravvivenza, mobilità, supporto<br />
e autonomia.<br />
Grazie a Soldato Futuro tutte le componenti<br />
dell’equipaggiamento, incluso<br />
il computer, le radio ad alta capacità,<br />
le batterie, saranno per la prima<br />
volta integrate in un sistema e<br />
in grado di comunicare tra loro, garantendo<br />
prestazioni superiori, unitamente<br />
a una riduzione di pesi e<br />
ingombri.<br />
Il soldato sarà sempre in collegamento<br />
radio con i commilitoni e con<br />
le strutture di comando, sia per parlare<br />
a voce che per trasmettere dati,<br />
mappe e immagini attraverso il computer.<br />
Mediante un ricevitore Gps il<br />
soldato potrà localizzare sempre la<br />
posizione propria e di tutta la squadra<br />
sulla mappa digitalizzata, e quindi<br />
riconoscere amici e nemici anche<br />
nelle fasi concitate della battaglia<br />
(situation awareness).<br />
Il sistema Soldato Futuro prevede<br />
l’impiego di un elmetto dotato di binocolo<br />
per la visione notturna e diurna,<br />
e schermo di protezione balistica<br />
e antilaser. Sotto l’elmetto il soldato<br />
porterà auricolare e microfono che<br />
gli consentiranno di utilizzare la radio<br />
senza fare uso delle mani.<br />
Con l’impiego della nuova tecnologia<br />
il soldato potrà diventare ‘invisibile’ ai<br />
nemici, anche qualora questi si servissero<br />
di sensori termici. Inoltre potrà<br />
fare affidamento su un’uniforme<br />
da combattimento all’avanguardia in<br />
grado di proteggerlo in qualsiasi situazione:<br />
climatizzata, ultraresistente,<br />
ignifuga, resistente agli aggressivi<br />
nucleari, batteriologici e chimici. Sarà<br />
the position of their entire division<br />
on digital maps using GPS receivers,<br />
and therefore recognize friend or<br />
foe even when engaged in battle<br />
(situation awareness). A special<br />
helmet will be used, equipped with<br />
binoculars for night and day vision<br />
and a bullet- and laser-proof shield.<br />
Under the helmet, the soldier will<br />
carry an earpiece and microphone<br />
that will enable hands-free radio use.<br />
Using the new technology,<br />
tomorrow’s soldiers will be able to<br />
make themselves ‘invisible’ to the<br />
enemy, even if these are equipped<br />
with thermal sensors. They will also<br />
wear a state-of-the-art combat<br />
uniform designed to protect them<br />
in any situation. This will be<br />
temperature-controlled, ultraresistant,<br />
fire-proof and resistant to<br />
nuclear, bacteriological and<br />
chemical attack. It will also be<br />
equipped with sensors for checking<br />
the health of the wearer.<br />
dotato di sensori che monitorizzeranno<br />
le sue condizioni di salute.<br />
Per garantire la sicurezza del soldato,<br />
la protezione balistica del torso e del<br />
collo è realizzata con un giubbetto in<br />
fibra morbida, per facilitare i movimenti,<br />
mentre le parti vulnerabili degli<br />
arti sono protette con ‘piastre’ fatte<br />
di materiali speciali.<br />
Il ‘sistema soldato’, costituito da diversi<br />
moduli integrabili tra loro, consentirà<br />
in definitiva di adattare l'equipaggiamento<br />
del combattente a<br />
ogni tipo di situazione ambientale e<br />
scenario operativo: dalle operazioni<br />
classiche alle missioni umanitarie,<br />
alle azioni di controllo del territorio. Il<br />
risultato finale permetterà di avere<br />
soldati equipaggiati con le tecnologie<br />
più avanzate ma leggeri, per favorire<br />
la libertà di manovra, garantendo<br />
una totale interoperabilità sia<br />
tra le diverse Forze Armate italiane<br />
sia con quelle di altri Paesi in contesti<br />
multinazionali. <br />
To guarantee the safety of the<br />
soldier, a short jacket, in soft fibre<br />
for ease of movement, will give<br />
ballistic protection to the neck and<br />
torso, while vulnerable parts of the<br />
limbs will be protected with ‘plates’<br />
made from special materials.<br />
The ‘soldier system’, comprising a<br />
variety of modules which can be<br />
integrated with each other, will<br />
allow for soldiering equipment to<br />
be adapted to suit any type of<br />
environmental situation or<br />
operational scenario, from classic<br />
operations to humanitarian<br />
missions or territorial monitoring.<br />
The final result will mean soldiers<br />
equipped with the most advanced<br />
technology but who are also light,<br />
facilitating freedom of manoeuvre<br />
and guaranteeing total<br />
interoperability, both between the<br />
various Italian Armed Forces and<br />
with those of other countries in<br />
multinational situations. <br />
72<br />
9/<strong>2005</strong><br />
73
I N N O V A T I O N<br />
WASS: la ricerca<br />
che crea evoluzione<br />
WASS: evolution<br />
through research<br />
— Innovazione e sviluppo industriale sono i punti cardine<br />
del presente di WASS, che fronteggia i mutamenti<br />
del mercato investendo in tecnologia e collaborando<br />
con il mondo scientifico<br />
— Today innovation and industrial development are key<br />
priorities for WASS, which is at the forefront of market<br />
changes, investing in technology and collaborating with<br />
the scientific world<br />
Lo scenario industriale internazionale, e<br />
in particolare quello europeo, induce le<br />
aziende che operano nel settore subacqueo<br />
ad accrescere in modo costante il proprio livello<br />
competitivo. L’obiettivo è quello di proporre<br />
prodotti rispondenti, sia in termini di<br />
prestazioni sia di costo, alle richieste di un<br />
mercato estremamente dinamico.<br />
In tale contesto, WASS ha recepito sin dall’inizio<br />
degli anni Duemila l’esigenza di rivalutare<br />
la ricerca aziendale, e ha intrapreso<br />
collaborazioni col mondo scientifico<br />
italiano, in particolare dipartimenti<br />
universitari ed enti di ricerca di primissimo<br />
piano, nei settori che costituiscono il<br />
suo core business.<br />
Un esempio di tale approccio è riscontrabile<br />
nello stabilimento di Pozzuoli-Monterusciello,<br />
dove dopo l’assegnazione della<br />
missione industriale dei sensori acustici<br />
subacquei, avvenuta nel 2001, è emersa<br />
l’esigenza di creare un know how non solo<br />
per produrre, ma anche per progettare<br />
sensori acustici innovativi.<br />
The situation in the industry at<br />
international level, and especially in<br />
Europe, is driving companies operating in<br />
the underwater sector to increase their<br />
competitiveness constantly. The aim is to<br />
offer products that meet the needs of a<br />
highly dynamic market, both in terms of<br />
performance and price.<br />
In this scenario, WASS has been fully<br />
aware since 2000 of the need to give the<br />
highest priority to research. The company<br />
has begun to collaborate with Italian<br />
scientists – especially in universities and<br />
top-flight research organisations – in the<br />
areas that constitute its core business.<br />
An example of this approach can be seen<br />
at the Pozzuoli-Monterusciello factory,<br />
where, after the commission to produce<br />
underwater acoustic sensors was<br />
received in 2001, it became necessary to<br />
foster the know how to develop<br />
innovative acoustic sensors as well as to<br />
manufacture them.<br />
This is how the first research project<br />
aiming to build and test a prototype<br />
system designed to monitor seismic<br />
activity on the seabed came into being.<br />
The project, called SisMa, is operating<br />
now, and is being developed in<br />
collaboration with the physical sciences<br />
department of the Federico II university<br />
in Naples and Italy’s national geophysics<br />
and volcanology institute.<br />
Research is focusing on the technology for<br />
designing and building high-frequency<br />
(around 100 kHz) underwater acoustic<br />
antennae. Because of this, the project is<br />
making an important contribution to the<br />
study of scientific areas that are of highly<br />
topical interest, namely, those connected<br />
to the monitoring and forecasting of<br />
seismic events.<br />
A second research project, recently<br />
approved by the technical and scientific<br />
committee of the ministry for education,<br />
universities and research, envisages a<br />
partnership with ENEA (Italy’s national<br />
agency for new technologies, energy and<br />
the environment) and the Federico II<br />
university in Naples. This project, known as<br />
STSS 500, aims to develop a stereoscopic<br />
underwater acoustic television camera,<br />
capable of using very high-frequency<br />
acoustic waves (500 kHz and higher) to<br />
build up three-dimensional images of<br />
submerged objects.<br />
The project brings together various<br />
research sectors, from the technology<br />
sector, which deals with very highfrequency<br />
transducers, to the areas of<br />
expertise relating to the processing of<br />
signals and data, and to the<br />
reconstruction of images. To have an idea<br />
of the project’s importance, we need only<br />
Ha così visto la luce il primo progetto di<br />
ricerca mirato alla realizzazione e verifica<br />
di un prototipo di sistema pensato per il<br />
monitoraggio dei fenomeni sismici del<br />
fondo marino.<br />
Il progetto, denominato SisMa, è attualmente<br />
operativo e viene sviluppato in collaborazione<br />
col Dipartimento di Scienze<br />
Fisiche dell’Università Federico II di Napoli<br />
e con l’Istituto Nazionale di Geofisica e<br />
Vulcanologia.<br />
Gli aspetti qualificanti di questo percorso<br />
di ricerca si focalizzano sulle tecnologie<br />
per la progettazione e la realizzazione di<br />
antenne acustiche subacquee ad alta frequenza<br />
(intorno ai 100 kHz), e fanno sì<br />
che il progetto in questione fornisca un<br />
significativo contributo allo studio di tematiche<br />
scientifiche estremamente attuali<br />
quali quelle che riguardano il controllo<br />
e la previsione di eventi sismici.<br />
Un secondo programma di ricerca, recentemente<br />
approvato dal Comitato Tecnico<br />
Scientifico del Ministero dell’Istruzione,<br />
Università e Ricerca, contempla una partnership<br />
con Enea e Università degli Studi<br />
Federico II di Napoli. Obiettivo del progetto,<br />
denominato STSS 500, è lo sviluppo di una<br />
telecamera acustica subacquea stereoscopica,<br />
capace di sfruttare onde acustiche ad<br />
altissima frequenza (dai 500 kHz in su) per<br />
ricostruire immagini tridimensionali stereoscopiche<br />
di oggetti sommersi.<br />
Tale progetto coinvolge vari settori di ricerca:<br />
da quello tecnologico, relativo ai<br />
trasduttori ad altissima frequenza, a<br />
quello di processo per l’elaborazione dei<br />
segnali e dei dati, fino a quello pertinente<br />
alla ricostruzione delle immagini. Per sintetizzare<br />
l’importanza dello studio basta<br />
immaginare di poter eseguire diagnosi<br />
utilizzando una tomografia assiale computerizzata<br />
(Tac) attraverso onde acustiche<br />
anziché elettromagnetiche.<br />
La ricerca rivolta alle tecniche di ricostruzione<br />
d’immagine ha intenzione di andare<br />
oltre quanto attualmente realizzato in<br />
campo internazionale per ottenere immagini<br />
bidimensionali o pseudo-tridimensionali.<br />
L’obiettivo è quello di elaborare<br />
due immagini, ottenute da due o più<br />
punti di vista e presentarle all’osservatore<br />
secondo quanto avviene nel processo naturale<br />
visivo. In questo campo sarà preziosa<br />
la collaborazione con gli esperti scientifici<br />
dell’Enea. La ricerca non coinvolge<br />
soltanto sviluppi che si basano su processi<br />
di elaborazione del segnale, e si propone<br />
invece di approfondire anche le indagini<br />
su materiali alternativi. A questo scopo<br />
WASS è impegnata nella presentazione<br />
del progetto ASSO, volto alla ricerca di<br />
sensori acustici non convenzionali.<br />
Questo sforzo sarà affrontato in stretta<br />
collaborazione con il Dipartimento di Optoelettronica<br />
dell’Università del Sannio di<br />
Benevento, in cui l’azienda ha trovato un<br />
patrimonio di conoscenze fortemente sinergiche<br />
con i propri obiettivi industriali:<br />
WASS mira infatti alla realizzazione di Antenne<br />
Subacquee a Sensori Optoacustici<br />
(ASSO) in cui la materia fisica sensoriale è<br />
rappresentata da una fibra ottica opportunamente<br />
trattata.<br />
Per ovvi motivi di cautela industriale non è<br />
possibile anticipare ulteriori dettagli, ma è<br />
opportuno sottolineare che oggi esiste<br />
una ‘ingegneria sensoristica’ il cui scopo è<br />
quello di definire gli elementi fisici di percezione<br />
dei fenomeni che avvengono in un<br />
ambiente: WASS intende partecipare da<br />
protagonista a questo passaggio, consapevole<br />
che il futuro marcia con decisione verso<br />
i ‘sensori intelligenti’. In conclusione, risulta<br />
evidente la filosofia che l’azienda applica<br />
nelle proprie politiche di ricerca e sviluppo:<br />
credere nella collaborazione tra industria<br />
e centri di ricerca, e insieme estendere<br />
il know how sistemistico per stimolare<br />
l’evoluzione tecnologica. <br />
think of being able to make diagnoses<br />
using computerised axial tomography (CT<br />
scans) with acoustic instead of<br />
electromagnetic waves.<br />
Research into techniques for<br />
reconstructing images aims to go further<br />
than any project so far carried out<br />
internationally, by producing twodimensional<br />
or pseudo-three-dimensional<br />
images. The aim is to process two images,<br />
taken from two or more viewpoints, and<br />
present them to the viewer in the same<br />
way as happens with normal vision. In this<br />
area, collaboration with the scientific<br />
experts at ENEA will be invaluable.<br />
Research does not focus only on<br />
procedures for signals processing: the use<br />
of alternative materials will also be<br />
examined in greater depth. To this end,<br />
WASS is committed to the ASSO project,<br />
which is looking at non-conventional<br />
acoustic sensors.<br />
This work will be carried out in close<br />
collaboration with the opto-electronics<br />
department of the Università del Sannio,<br />
Benevento, where the company has found<br />
a body of expertise which is in close<br />
synergy with its own business objectives.<br />
WASS aims to produce underwater<br />
antennae and opto-acoustic sensors in<br />
which the sensory material is a suitably<br />
treated optical fibre.<br />
For obvious reasons of commercial<br />
confidentiality, it is not possible to give<br />
further details, but it should be<br />
emphasised that there is now a discipline<br />
of ‘sensor engineering’ whose aim is to<br />
define the physical elements of the<br />
perception of phenomena that take place<br />
in a given environment. WASS intends to<br />
be a leading player in this developing field,<br />
in the full awareness that the future lies in<br />
‘intelligent sensors’.<br />
In conclusion, it can be said that the<br />
philosophy behind the company’s research<br />
and development policy is this: belief in<br />
collaboration between industry and<br />
research institutions so as to widen<br />
knowledge of systems and thus stimulate<br />
technological development. <br />
A sinistra, test sui siluri<br />
di WASS<br />
Left: testing WASS<br />
torpedoes<br />
74<br />
9/<strong>2005</strong><br />
75
A B O U T U S E V E N T S<br />
A destra, il Fiat CR.42<br />
che è stato l’ultimo<br />
biplano da<br />
combattimento<br />
costruito nel mondo.<br />
Nella pagina accanto,<br />
il CR.42 oggi a Vigna<br />
di Valle, restaurato<br />
partendo dal relitto<br />
di uno dei 72 esemplari<br />
ceduti alla Svezia<br />
nel 1940<br />
Right: the Fiat CR.42<br />
was the world’s last<br />
combat biplane.<br />
Opposite: the CR.42<br />
now on display in<br />
Vigna di Valle was<br />
restored from the wreck<br />
of one of the 72 aircraft<br />
bought by Sweden<br />
in 1940<br />
Il ritorno del CR.42<br />
The return of the CR.42<br />
Gregory Alegi<br />
Presidente del Gruppo Amici Velivoli Storici<br />
President of the Gruppo Amici Velivoli Storici<br />
— Grazie alla passione, all’esperienza e a dieci anni<br />
di lavoro di un gruppo di persone, rinasce l’aereo<br />
italiano più prodotto di ogni tempo, ma ormai<br />
estinto. Ora non resta che farlo volare<br />
— With passion, expertise and 10 years of work,<br />
one group of people has resurrected the most<br />
commonly produced Italian aircraft of all time, but<br />
which is now obsolete. All that remains is to fly it<br />
Dieci anni di lavoro per coronare<br />
un sogno: esporre a Vigna di<br />
Valle l’aereo italiano più prodotto di<br />
ogni tempo, ormai estinto nel suo<br />
Paese d’origine. Questo il senso della<br />
cerimonia con la quale il 12 maggio<br />
<strong>2005</strong> il generale Leonardo Tricarico,<br />
capo di Stato Maggiore dell’Aeronautica,<br />
ha accolto nel Museo<br />
Storico il Fiat CR.42 rinato grazie alla<br />
passione e all’esperienza di un<br />
manipolo di persone.<br />
Progettato da Celestino Rosatelli e<br />
costruito in circa 1.700 unità, il biplano<br />
CR.42 è una macchina emblematica<br />
dell’aviazione italiana. Era<br />
manovrabile ma lento, di tecnologia<br />
semplice ma di costruzione complessa.<br />
Volò nel 1938, quando già<br />
entravano in linea i monoplani veloci<br />
e famosi come lo Spitfire o il Messerschmitt<br />
109, ma fu esportato in<br />
Belgio, Ungheria e Svezia. Costrinse<br />
i piloti a supplire con il valore all’inferiorità<br />
della macchina, ma fu presente<br />
ovunque. L’Aeronautica Militare<br />
aveva cercato di ottenere la restituzione<br />
di un CR.42 catturato dagli<br />
inglesi nel corso della guerra e<br />
conservato in un museo londinese.<br />
Solo di fronte all’ennesimo rifiuto si<br />
rassegnò a recuperare un relitto in<br />
Svezia e ad affrontare il più lungo e<br />
complesso restauro aeronautico<br />
mai effettuato in Italia.<br />
Il progetto è stato reso possibile<br />
grazie alla collaborazione della Fighter<br />
Collection di Duxford, vicino<br />
Cambridge, che è la maggiore raccolta<br />
di aerei storici volanti in Europa.<br />
Il suo fondatore, Stephen Grey,<br />
ha sempre desiderato aggiungere<br />
aerei italiani alla propria flotta. Di<br />
qui all’accordo con l’Aeronautica Militare<br />
il passo è stato breve: Grey<br />
avrebbe sponsorizzato il restauro di<br />
un CR.42, in cambio di alcuni materiali<br />
e dell’aiuto nel restauro del proprio<br />
CR.42 da esporre in volo agli air<br />
show in tutta Europa.<br />
The Fiat CR.42 is the most widely<br />
built Italian aircraft in history, but<br />
had long become extinct in its<br />
country of origin. Through the<br />
dedication of a handful of people,<br />
the dream of displaying one in the<br />
Italian Air Force Museum was<br />
realized after ten years of hard work.<br />
This is the meaning of the ceremony<br />
that on 12 May <strong>2005</strong> saw General<br />
Leonardo Tricarico, Chief of Staff of<br />
the Italian Air Force, formally accept<br />
the reborn CR.42 in the Vigna di Valle<br />
museum. Designed by Celestino<br />
Rosatelli and built in some 1,700<br />
units, the biplane is emblematic of<br />
Italian aviation history. The CR.42<br />
was manoeuvrable but slow,<br />
technologically simple but complex<br />
to build. It flew in 1938, when fast<br />
monoplanes like the Spitfire and<br />
Messerschmitt 109 were entering<br />
service; despite this, it was exported<br />
to Belgium, Hungary and Sweden.<br />
The CR.42 fought on every front, but<br />
its shortcomings forced pilots to rely<br />
on sheer courage. The Italian Air<br />
Force had tried to obtain the CR.42<br />
preserved in a London museum after<br />
falling in British hands in 1940. At<br />
long last, it acknowledged that the<br />
Nel 1995 Grey affidò il lavoro all’Associazione<br />
Restauro Aeronautico<br />
(AREA) di Venegono Superiore, il cui<br />
primo passo fu quello di ottenere i disegni<br />
costruttivi originali conservati<br />
negli archivi di Alenia Aeronautica e<br />
Avio, eredi delle tradizioni dell’industria<br />
aeronautica torinese. Le parti<br />
dell’aereo recuperate in Svezia furono<br />
integrate da parti originali rintracciate<br />
in una dozzina di Paesi del mondo<br />
e da altre appositamente ricostruite.<br />
Molti particolari sono stati forniti dal<br />
Gruppo Amici Velivoli Storici, l’associazione<br />
promotrice del recupero dei<br />
relitti in Svezia. Il risultato è un caccia<br />
originale per circa due terzi e fedele<br />
nei minimi dettagli.<br />
Per concludere l’operazione manca<br />
però ancora l’ultimo tassello: far volare<br />
il CR.42 della Fighter Collection.<br />
“È una macchina davvero speciale,<br />
un’opera d’arte che è in restauro<br />
presso un team eccezionale”, ha<br />
detto nel corso del salone aeronautico<br />
di Le Bourget Nick Grey, figlio<br />
del fondatore della Fighter Collection.“Lo<br />
attendiamo con grande impazienza”.<br />
Quel giorno, sarà bello<br />
vederlo solcare ancora una volta i<br />
cieli della sua Torino.<br />
only way to acquire a CR.42 was to<br />
find a restorable wreck. One was<br />
eventually located in Sweden. It<br />
would become the basis of the<br />
longest and most difficult<br />
aeronautical restoration ever carried<br />
out in Italy. The project was made<br />
possible by the cooperation of the<br />
Fighter Collection, Europe’s largest<br />
collection of airworthy military<br />
aircraft, which is based at Duxford,<br />
near Cambridge. Stephen Grey, its<br />
founder, had always wanted Italian<br />
aircraft for his fleet and soon reached<br />
an agreement with the Air Force. The<br />
Fighter Collection would sponsor the<br />
restoration of a CR.42 for Italy, in<br />
return for aeronautical material and<br />
assistance in the restoration of its<br />
own CR.42 to flying condition. In<br />
1995 Grey entrusted the work to the<br />
Aeronautical Restoration Association<br />
(AREA) of Venegono Superiore,<br />
whose first step was to acquire<br />
copies of the original manufacturing<br />
drawings held in the archives of<br />
Alenia Aeronautica and Avio, heirs to<br />
the Turin aviation industry’s<br />
traditions. The remains recovered in<br />
Sweden were integrated with<br />
original parts from a dozen different<br />
countries. Many items were faithfully<br />
reproduced; others were supplied by<br />
the Gruppo Amici Velivoli Storici<br />
(GAVS), the association that first<br />
proposed recovering the Swedish<br />
wrecks. The resulting fighter is<br />
correct down to the smallest details<br />
and contains about two-thirds of<br />
original material. To complete the<br />
project, there now remains to put<br />
the Fighter Collection’s CR.42 back<br />
into the air. At the Paris Air Show<br />
Nick Grey, Stephen’s son, called it “A<br />
truly special machine, a work of art<br />
in the care of an exceptional<br />
restoration team. We are very<br />
impatient to see it fly”. When the day<br />
comes, it would be magic to see it fly<br />
over Turin once again. <br />
76<br />
9/<strong>2005</strong><br />
77
A B O U T U S E V E N T S<br />
Prendersi cura di sé al lavoro<br />
Looking after yourself at work<br />
Luigi Fiasconaro<br />
Magistrato presso la Corte Suprema di Cassazione / Magistrate of Italy’s supreme court<br />
— Il decreto legislativo 626, che pone l’attenzione<br />
sull’incolumità delle persone nel contesto<br />
lavorativo, è lo spunto di una serie di seminari<br />
di informazione e formazione rivolti a<br />
tutti i dipendenti di <strong>Finmeccanica</strong> Corporate<br />
e di MecFin<br />
— Legislative decree 626, which focuses on<br />
welfare in the workplace, is the starting<br />
point for a series of information and training<br />
seminars for the employees of <strong>Finmeccanica</strong><br />
Corporate and MecFin<br />
Accogliendo le direttive europee in<br />
materia di sicurezza sul lavoro,<br />
con l’emanazione del D.Lgs. 626/94, il<br />
legislatore italiano ha reso chiari e articolati<br />
i principi in tema di tutela della<br />
salute nei luoghi di lavoro, fino a<br />
quel momento patrimonio quasi<br />
esclusivo degli esperti, rendendoli finalmente<br />
comprensibili ai naturali<br />
destinatari, ossia datori di lavoro e loro<br />
collaboratori. Muovendo dalla constatazione<br />
che lavoro non significa<br />
solo produttività ma soprattutto partecipazione<br />
dei cittadini alla vita sociale<br />
e collaborazione finalizzata al<br />
benessere di tutti, la nuova normativa<br />
tutela il diritto alla Salute quale diritto<br />
assoluto fondamentale dell’individuo<br />
e interesse della collettività. Il diritto<br />
alla salute può essere tutelato<br />
solo in maniera preventiva, attraverso<br />
quei provvedimenti, tecnici, organizzativi<br />
e procedurali che vanno adottati<br />
prima ed al fine di impedire quegli<br />
eventi – gli infortuni - che, una volta<br />
accaduti, manifestano spesso, purtroppo,<br />
un carattere di irreversibilità e<br />
irrimediabilità. Se il legislatore ha posto<br />
a carico del datore di lavoro la promozione<br />
del sistema di sicurezza fondato<br />
su una corretta organizzazione<br />
del lavoro, ha anche stabilito per tutti<br />
i lavoratori il dovere di collaborazione<br />
per la realizzazione e il successo del<br />
sistema di sicurezza (art. 5, “Ciascun<br />
lavoratore deve prendersi cura della<br />
propria sicurezza e della propria salute<br />
e di quella delle altre persone presenti<br />
sul luogo di lavoro, su cui possono<br />
ricadere gli effetti delle proprie<br />
azioni od omissioni...”). Questo cambiamento<br />
di prospettiva ha fatto sì<br />
che nell'organizzazione della salute e<br />
della sicurezza sul lavoro, i lavoratori<br />
stessi ne siano divenuti protagonisti<br />
In its acceptance of the European<br />
directives on safety at work, and<br />
following the implementation of<br />
legislative decree 626/94, the<br />
Italian legislature has clarified the<br />
principles involved in safeguarding<br />
health in the workplace, which until<br />
then was almost exclusively the<br />
territory of experts. The legislation<br />
has finally made these principles<br />
comprehensible for those they are<br />
naturally aimed at, namely<br />
employers and their employees.<br />
Starting with the principle that<br />
work means not only productivity<br />
but above all, citizens’ participation<br />
in corporate life and collective<br />
working whilst ensuring the<br />
welfare of all, the new regulation<br />
governs the right to Health, which<br />
is an absolutely fundamental<br />
human right, and the collective<br />
interests of employees.<br />
The right to health can only be<br />
safeguarded by preventive means,<br />
through technical, organizational<br />
and procedural measures that<br />
should first be adopted to prevent<br />
those unfortunate events that<br />
regrettably, once they have<br />
happened, are often irreversible and<br />
irremediable. While the legislature<br />
has made the promotion of safety<br />
systems based on a proper<br />
organization of work the<br />
responsibility of the employer, it has<br />
also established for all employees<br />
the duty of cooperation to<br />
implement and ensure the success<br />
of the safety system (article 5, “Each<br />
employee must take responsibility<br />
for his or her own health and safety<br />
and the health and safety of other<br />
people in the workplace, who may<br />
be affected by their actions or<br />
grazie all'assunzione di un ruolo attivo<br />
e partecipativo. Il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong><br />
considera da sempre la salute<br />
e la sicurezza un valore fondamentale<br />
a tutti i livelli dell’organizzazione<br />
aziendale, consapevole che una sua<br />
corretta gestione incide positivamente<br />
anche sulla produttività e sulla<br />
qualità del lavoro. Per tale ragione<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ha organizzato, nei mesi<br />
di giugno e luglio, una serie di Seminari<br />
di Informazione/Formazione<br />
su “Sicurezza e Salute nei luoghi di lavoro”,<br />
rivolti a tutti i dipendenti della<br />
Corporate e di MecFin (circa 350 persone).<br />
L’iniziativa, curata dalla Funzione<br />
Centrale Risorse Umane/Formazione<br />
e Sistemi di Knowledge Management,<br />
ha dato l’opportunità ai partecipanti<br />
di approfondire temi quali<br />
l’organizzazione e le politiche <strong>Finmeccanica</strong><br />
in tema di salute, sicurezza<br />
e ambiente, i ruoli e le responsabilità,<br />
i rischi specifici, il piano di emergenza<br />
e la segnaletica, l’importanza<br />
della comunicazione sul lavoro, lasciando<br />
spazio per dibattiti e confronti.<br />
Si può quindi affermare che alla domanda:“Sicurezza”<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ha<br />
decisamente risposto “Sì, grazie!” <br />
“<br />
Lavoro non significa solo<br />
produttività ma soprattutto<br />
partecipazione dei cittadini<br />
alla vita sociale e<br />
collaborazione finalizzata<br />
al benessere di tutti<br />
Work means not only<br />
productivity but above all<br />
citizens’ participation in<br />
corporate life and collective<br />
working<br />
”<br />
failures to act...”) With this in mind,<br />
a safe and efficient working system<br />
must provide not only safe<br />
procedures, documentation,<br />
equipment, materials and<br />
environmental conditions, but also<br />
safe employees, who have the<br />
appropriate information and<br />
responsibilities. The <strong>Finmeccanica</strong><br />
Group has always demonstrated<br />
that it views the health and safety<br />
of its employees as fundamentally<br />
important at all levels of the<br />
company structure, aware that<br />
responsible management, with the<br />
involvement of all employees, also<br />
has a positive effect on productivity<br />
and work quality. For this reason,<br />
<strong>Finmeccanica</strong> has organized a series<br />
of information and training<br />
seminars on ‘Health and Safety in<br />
the Workplace’ which will take place<br />
in June and July. The seminars are<br />
aimed at all Corporate and MecFin<br />
employees (about 350 people). The<br />
initiative, which has been organized<br />
by <strong>Finmeccanica</strong>’s human<br />
resources/training and knowledge<br />
management systems department,<br />
gives those taking part the<br />
opportunity to take an in-depth<br />
look at questions such as<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s organization and<br />
policy in relation to health, safety<br />
and the environment, roles and<br />
responsibilities, specific risks,<br />
emergency planning and signage,<br />
and the importance of<br />
communication at work. It will<br />
leave plenty of room for debate and<br />
argument. We can therefore say<br />
with certainty that in response to<br />
the question: “Safety”<br />
<strong>Finmeccanica</strong> says a definite<br />
“Yes, please!”<br />
78<br />
9/<strong>2005</strong><br />
79
A B O U T U S E V E N T S<br />
Tra disciplina e creatività<br />
When discipline<br />
and creativity merge<br />
Giulio Sapelli<br />
Professore ordinario, Università degli Studi di Milano,<br />
Facoltà di Lettere e Filosofia<br />
Professor, University of Milan, Faculty of Literature<br />
and Philosophy<br />
— Progettato e realizzato dalla Funzione Centrale Risorse<br />
Umane/Formazione e Sistemi di Knowledge Management<br />
un seminario di formazione manageriale che parte dalla<br />
tecnologia e intreccia ambiti diversi: strategici, economici,<br />
filosofici e di government<br />
— A management training seminar interweaving various areas<br />
of strategy, philosophy and government with technology<br />
as a starting point, designed and run by <strong>Finmeccanica</strong>’s human<br />
resources Training and Knowledge Management Systems<br />
department<br />
L<br />
’universo tecnologico è quanto di<br />
più affascinante possa esistere. La<br />
sua complessità diviene opportunità<br />
anziché vincolo, perché l’innovazione<br />
la caratterizza in misura crescente,<br />
allorché si concreta nelle infinite attività<br />
delle imprese.<br />
<strong>Finmeccanica</strong> è l’esplicitazione per<br />
eccellenza di questo paradigma interpretativo.<br />
La tecnologia infatti consente, con<br />
l’intreccio tra disciplina e creatività,<br />
tra serializzazione e variazione, tra<br />
regolarità e flessibilità, di esercitare<br />
la mente oltre i confini del già conosciuto.<br />
Per questo il partire dal sapere<br />
tecnologico per avventurarsi<br />
oltre le colonne d’Ercole delle discipline<br />
strategiche, economiche, filosofiche,<br />
di government, è divenuto il<br />
motivo dominante di un’attività di<br />
formazione per alti dirigenti. Si tratta<br />
di un seminario di riflessione e di<br />
action learning della durata di cinque<br />
giornate – si lavora dal mattino<br />
a notte inoltrata – che intreccia più<br />
logiche cognitive. Coloro che eccellono<br />
nella tecnologia e nella gestione<br />
d’impresa sono chiamati a riconoscersi<br />
e a conoscersi attraverso<br />
una business simulation, in cui più<br />
gruppi si confrontano con un mercato<br />
pieno di incognite e di sfide.<br />
L’attività si snoda per tutto il seminario<br />
e abitua a decidere e a riflettere<br />
apprendendo l’uso sapiente del<br />
tempo e delle relazioni. <strong>Finmeccanica</strong><br />
è grande e complessa e quindi<br />
stabilire connessioni e creare comunità<br />
è un imperativo da assolvere<br />
per dare alle persone di un grande<br />
Gruppo una più forte identità che<br />
superi i confini aziendali.<br />
Ma questo avviene imparando ad<br />
aprire la mente grazie alla conoscenza<br />
degli scenari geo-strategici ed<br />
economici mondiali in cui <strong>Finmeccanica</strong><br />
ora si muove con decisione. Con<br />
la consapevolezza di quali sono i problemi<br />
rilevanti della governance<br />
he world of technology is<br />
Tfascinating. Its complexity<br />
represents opportunities rather<br />
than constraints; it is increasingly<br />
innovative and at the same time is<br />
being turned into reality in the<br />
myriad of activities undertaken by<br />
business. <strong>Finmeccanica</strong> is a perfect<br />
example of this paradigm.<br />
Technology, which interweaves<br />
discipline and creativity,<br />
serialisation and variation,<br />
regularity and flexibility, means the<br />
mind can be exercised beyond the<br />
boundaries of what is already<br />
known. The departure of<br />
technological know how for<br />
pastures beyond those pillars of<br />
Hercules of strategic, economic,<br />
philosophical and governmental<br />
disciplines, has provided the main<br />
motivation for a training activity for<br />
top executives. This comprises a<br />
five-day seminar for reflection and<br />
active learning – from the morning<br />
until late at night – engaging<br />
several cognitive processes.<br />
Top performers in technology and<br />
business management will be asked<br />
to recognise and understand<br />
themselves by means of a business<br />
simulation in which several groups<br />
will compete on a market full of<br />
unknowns and challenges. The<br />
activity will continue throughout<br />
the seminar, and will enable<br />
participants to make decisions and<br />
reflect, while learning how to make<br />
intelligent use of their time and<br />
relationships. <strong>Finmeccanica</strong> is a<br />
large and complex entity; it is<br />
therefore essential to establish links<br />
and create communities giving<br />
people within a large Group a<br />
stronger identity that goes beyond<br />
company limits.<br />
This can be achieved by learning to<br />
open the mind using knowledge of<br />
the global geostrategic and<br />
economic scenarios in which<br />
d’impresa e delle sfide di mercato e<br />
tecnologiche che continuamente si<br />
presentano, riesaminando in questa<br />
nuova luce anche il proprio stile di<br />
leadership. Tutto ciò nella convinzione<br />
che solo la comprensione e il rispetto<br />
delle diversità culturali, tecnologiche,<br />
di stile direzionale, possono<br />
portare a unità strategica un immenso<br />
insieme di conoscenze quale<br />
è il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
Questi obiettivi sono perseguiti con<br />
grande successo.<br />
È una realtà testimoniata da coloro<br />
che hanno partecipato e che si sono<br />
visti posti a confronto con intellettuali<br />
di spicco dedicati in forma permanente<br />
a questo impegno e con<br />
dirigenti di altissimo livello, del<br />
Gruppo come del mondo dei mercati<br />
e delle imprese. Il tutto in una dimensione<br />
internazionale e in un’atmosfera<br />
di creativa e continua cooperazione<br />
imprenditoriale e manageriale<br />
che è uno dei segreti della<br />
formula vincente del seminario. <br />
B O X<br />
Il seminario è progettato e realizzato<br />
dalla Funzione Centrale Risorse<br />
Umane/Formazione e Sistemi<br />
di Knowledge Management. Sono<br />
state ad oggi realizzate quattro<br />
edizioni e un follow up, con il coinvolgimento<br />
complessivo di 85 manager<br />
del Gruppo e di 46 fra docenti<br />
e testimoni interni ed esterni<br />
al Gruppo. Nel corso del <strong>2005</strong> verranno<br />
realizzate due ulteriori edizioni<br />
in Inghilterra.<br />
The seminar has been designed<br />
and implemented by<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s human<br />
resources/training and<br />
knowledge management systems<br />
department. To date, there have<br />
been four seminars and one<br />
follow-up, with the involvement<br />
of 85 Group managers and 46<br />
lecturers and speakers from<br />
within and outside the Group. In<br />
<strong>2005</strong>, two further seminars will<br />
be held in the UK.<br />
Sotto, un momento<br />
di lavoro in sottogruppo<br />
Below, during the<br />
classes<br />
<strong>Finmeccanica</strong> is now moving so<br />
decisively. With awareness of the<br />
main problems of corporate<br />
governance and the continually<br />
emerging market and technological<br />
challenges, participants will also reexamine<br />
their own leadership style.<br />
As they carry out these activities,<br />
they will know that only<br />
understanding of, and respect for,<br />
differences in cultural,<br />
technological, and management<br />
style can bring the vast body of<br />
knowledge that <strong>Finmeccanica</strong><br />
represents together in a united<br />
strategy. These goals have been<br />
pursued with great success. Former<br />
participants, who competed with<br />
leading academics dedicated fulltime<br />
to this task, as well as very<br />
senior executives from the Group<br />
and participants from the world of<br />
financial markets and from other<br />
companies, can confirm this. The<br />
seminar takes place in an<br />
international environment and in<br />
an atmosphere of non-stop and<br />
creative entrepreneurial and<br />
managerial cooperation, which is<br />
one of the secrets of its winning<br />
formula. <br />
80<br />
9/<strong>2005</strong><br />
81
A B O U T U S E V E N T S<br />
Il valore dell’esperienza<br />
The value of experience<br />
— A Torino due giorni speciali di<br />
eventi e premiazioni dedicati interamente<br />
ai Seniores e ai Maestri<br />
del Lavoro di tutte le aziende <strong>Finmeccanica</strong>:<br />
tutti insieme per la prima<br />
volta<br />
— Two special days of events and<br />
prize-giving in Turin dedicated entirely<br />
to <strong>Finmeccanica</strong>’s long-serving<br />
employees and holders of<br />
the ‘Maestro del lavoro’ from all<br />
the Group’s companies: gathered<br />
together for the first time<br />
Il gruppo dei premiati.<br />
Nella pagina accanto,<br />
Domenico Siniscalco<br />
e da sinistra, Padre<br />
Vincenzo Coli, Roberto<br />
Bettega e il professor<br />
Giulio Sapelli<br />
The prizewinners.<br />
Opposite page:<br />
Domenico Siniscalco<br />
and from left: Padre<br />
Vincenzo Coli, Roberto<br />
Bettega and Professor<br />
Giulio Sapelli<br />
li uomini non sono saggi in<br />
“Gproporzione tanto all’esperienza,<br />
quanto alla loro capacità di<br />
fare esperienza”, così il premio Nobel<br />
inglese George Bernard Shaw metteva<br />
in luce una differenza fondamentale:<br />
quella che intercorre tra l’esecutore<br />
meccanico di azioni e doveri e la<br />
partecipazione dell’apprendista, che<br />
tutta la vita impara, sbagliando, migliorando,<br />
sperimentando. Nei due<br />
giorni di premiazione interamente<br />
dedicati a loro, gli 843 tra Seniores e<br />
Maestri del Lavoro delle aziende <strong>Finmeccanica</strong><br />
hanno festeggiato il valore<br />
delle loro esperienze, acquisite in<br />
un lungo percorso di traguardi raggiunti<br />
e di arricchimento professionale<br />
e umano.<br />
È questo lo spirito che ha animato la<br />
manifestazione Esperienza è Valore,<br />
evento che, per la prima volta, ha riunito<br />
insieme i Seniores e i Maestri<br />
del Lavoro di tutte le aziende <strong>Finmeccanica</strong>,<br />
a sottolineare il senso di<br />
appartenenza di un Gruppo sempre<br />
più integrato e coeso. “Questo evento<br />
è la realizzazione di un’idea che è<br />
stata presentata all’ingegner Guarguaglini<br />
che l’ha fatta sua e ci ha<br />
messo in grado di poterla relizzare.<br />
Per me è dunque una soddisfazione<br />
morale e materiale e la considero co-<br />
en are wise in proportion,<br />
“Mnot to their experience, but<br />
to their capacity for experience”.<br />
English Nobel Prize Laureate George<br />
Bernard Shaw thus shed light on a<br />
fundamental divide: that which<br />
separates those who mechanically<br />
perform their actions and duties<br />
from the apprentice who spends his<br />
life learning, experimenting, making<br />
mistakes, and improving.<br />
During the two days of awards<br />
ceremonies dedicated entirely to<br />
them, the 843 Seniors and Masters<br />
of the Trade of <strong>Finmeccanica</strong><br />
celebrated the value of the<br />
experience they have gathered over<br />
the course of a long journey marked<br />
by met objectives and professional<br />
and human enrichment. This is the<br />
spirit behind the ‘Experience is Value’<br />
show, an event that brought<br />
together for the first time the<br />
Seniors and Masters of the Trade<br />
from all <strong>Finmeccanica</strong> companies to<br />
underscore the sense of belonging to<br />
an increasingly integrated and<br />
cohesive Group.<br />
“I am happy to say that when the<br />
idea of this event was submitted to<br />
Mr Guarguaglini, he embraced it<br />
fully and enabled us to make it a<br />
reality. It therefore represents a<br />
me ricompensa per il lavoro svolto in<br />
questi anni. La fase successiva sarebbe<br />
quella di creare un direttivo nazionale<br />
dei presidenti dei Seniores delle<br />
varie aziende perché anche sotto<br />
questo aspetto il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong><br />
sia tale in modo completo” commenta<br />
Elio Bettini, presidente dei Seniores<br />
di Whitehead Alenia Sistemi<br />
Subacquei. Ogni aspetto di quest’evento,<br />
unico per numero di partecipanti<br />
coinvolti, ha assunto un particolare<br />
significato. Dalla location, il<br />
Piemonte, sede di stabilimenti e uffici<br />
di diverse aziende <strong>Finmeccanica</strong><br />
(Alenia Aeronautica, Alcatel Alenia<br />
Space, Galileo Avionica, Ansaldo Signal,<br />
Elsag, SELEX Communications),<br />
con circa 4.900 dipendenti, e in particolare<br />
Torino, che ospita, tra l’altro,<br />
le due aree produttive di Alenia Aeronautica<br />
presso Caselle Sud (circa<br />
1.650 dipendenti) e Caselle Nord (circa<br />
1.300 dipendenti). La sera dell’8 luglio,<br />
nella prestigiosa sede dell’Auditorium<br />
del Lingotto, ha avuto luogo<br />
la prima parte della premiazione, dedicata<br />
a novantanove tra Seniores<br />
(con 45 e 40 anni di esperienza) e<br />
Maestri del Lavoro.<br />
Ad accoglierli e a intrattenere i numerosi<br />
ospiti un conduttore d’eccezione,<br />
Paolo Bonolis, accompagnato<br />
source of moral and tangible<br />
satisfaction for me personally, and I<br />
see it as a reward for the work done<br />
during these years. The next phase<br />
will be to create a national<br />
committee comprising chairmen of<br />
the various companies’ long-serving<br />
employees groups, so that the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Group will also be<br />
complete in this respect,” said Elio<br />
Bettini, chairman of the long-serving<br />
employees group of Whitehead<br />
Alenia Sistemi Subacquei.<br />
Every aspect of this event, unique for<br />
the number of participants, has<br />
taken on a special significance. The<br />
location was Piedmont, the<br />
headquarters for the factories and<br />
offices of various <strong>Finmeccanica</strong><br />
companies (Alenia Aeronautica,<br />
Alcatel Alenia Space, Galileo<br />
Avionica, Ansaldo Signal, Elsag, SELEX<br />
Communications), with<br />
approximately 4900 employees, and<br />
in particular Turin, which hosts the<br />
two production areas of Alenia<br />
Aeronautica in Caselle Sud<br />
(approximately 1650 employees) and<br />
Caselle Nord (approximately 1300<br />
employees).The first awards event,<br />
dedicated to ninety-nine Seniors<br />
(with 45 and 40 years of experience)<br />
and Masters of the Trade, took place<br />
on July 8 in the prestigious Lingotto<br />
Auditorium. Paolo Bonolis, an<br />
exceptional master of ceremonies,<br />
was on hand to greet and entertain<br />
the numerous guests, with the<br />
accompaniment of one of the most<br />
beautiful voices of Italian light<br />
music, Nicki Nicolai, coming from his<br />
recent success at the<br />
Sanremo music festival. Many<br />
figures from politics and the<br />
government participated in the gala<br />
event: Minister of Economy and<br />
Finance Domenico Siniscalo, Deputy<br />
Secretary for Labour and Social<br />
Policies Roberto Rosso, Local<br />
Authorities, President of the<br />
82<br />
9/<strong>2005</strong><br />
83
A B O U T U S E V E N T S<br />
Sopra, un momento<br />
della cerimonia a Caselle.<br />
Da sinistra: Alberto Lanini,<br />
Pier Francesco Guarguaglini,<br />
Vincenzo De Falco,<br />
Roberto Maglione e<br />
Giorgio Zappa. Nella pagina<br />
accanto, da sinistra Ugo<br />
Martinat,<br />
viceministro delle<br />
Infrastrutture e dei<br />
Trasporti, e Paolo Bonolis<br />
con Pier Francesco<br />
Guarguaglini<br />
Above: during the<br />
ceremony at Caselle.<br />
From left Alberto Lanini,<br />
Pier Francesco Guarguaglini,<br />
Vincenzo De Falco,<br />
Roberto Maglione,<br />
Giorgio Zappa.<br />
Opposite: Ugo Martinat,<br />
Vice Minister for<br />
Infrastructure and<br />
Transportation;<br />
Paolo Bonolis with<br />
Pier Francesco Guarguaglini<br />
Il valore dell’esperienza<br />
The value of experience<br />
Piedmont Region Mercedes Bresso,<br />
President of the Turin Province<br />
Antonio Saitta, Turin Mayor Sergio<br />
Chiamparino, and Advisor on Labour<br />
Policies Tom Dealessandri. At an<br />
event devoted to Seniors, President<br />
of the National Association for Older<br />
Workers (ANLA) Ricardo Tucci,<br />
President of the National Association<br />
of Alenia Seniors Vincenzo De Falco,<br />
and President of the National<br />
Association of Galileo Avionica<br />
Seniors Alberto Lanini could not fail<br />
to be present. The awards were<br />
preceded by the viewing of a film<br />
directed by Gianfranco Giuliani that<br />
recounted the critical stages in the<br />
history of <strong>Finmeccanica</strong>, in the<br />
context of the industrial<br />
development in our country, placing<br />
particular emphasis on the<br />
significance of experience and<br />
individual contributions in the high<br />
technology sector. Before giving the<br />
stage to Pier Francesco Guarguaglini,<br />
chairman and chief executive officer,<br />
Deputy Secretary Roberto Rosso, and<br />
the chief executive officers of the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> subsidiaries, Paolo<br />
Bonolis began the awards ceremony<br />
by conducting a brief talk show with<br />
three first class commentators, called<br />
upon to talk about the value of<br />
experience in their respective<br />
sectors: Father Vincenzo Coli of the<br />
S. Francesco d’Assisi Basilica,<br />
Professor Giulio Sapelli of Milan<br />
University, and Roberto Bettega, vicepresident<br />
of the Juventus football<br />
team. The second day devoted to<br />
Seniors took place on July 9 in the<br />
Alenia Aeronautica factory in Caselle<br />
Sud, Turin. On stage to commend<br />
and shake hands with over 500<br />
employees with 35 years of<br />
experience were Pier Francesco<br />
Guarguaglini, chairman and chief<br />
executive officer, Roberto Maglione,<br />
executive vice president for human<br />
resources at <strong>Finmeccanica</strong>, as well as<br />
the chief executive officers and vice<br />
presidents for human resources from<br />
<strong>Finmeccanica</strong> subsidiaries. Before the<br />
awards ceremonies, the numerous<br />
guests, including Vice Minister for<br />
Infrastructure and Transportation<br />
Ugo Martinat, visited the factory and<br />
the floor exhibit, and witnessed<br />
some demonstration flights of<br />
<strong>Finmeccanica</strong> airplanes and<br />
helicopters. The demonstrations<br />
were accompanied by the<br />
commentary of General Gianfranco<br />
Da Forno, Officer for Public Relations<br />
and Speaker for the Italian Air Force<br />
Aerobatic Team Frecce Tricolori<br />
(Three-coloured Arrows) from 1979 to<br />
1990. In addition to aircraft, satellites<br />
and ground transport vehicles<br />
manufactured by Alenia<br />
Aeronautica, Alenia Spazio,<br />
Aermacchi, AgustaWestland, Galileo<br />
da una delle più belle voci della musica<br />
leggera italiana, Nicki Nicolai, reduce<br />
dai recenti successi sanremesi.<br />
Tante le personalità del mondo politico-istituzionale<br />
intervenute alla serata<br />
di gala: il ministro dell’Economia<br />
e delle Finanze, Domenico Siniscalco,<br />
il sottosegretario al Lavoro e alle Politiche<br />
Sociali, Roberto Rosso, le autorità<br />
locali, il presidente della Regione<br />
Piemonte, Mercedes Bresso, il<br />
presidente della Provincia di Torino,<br />
Antonio Saitta, il sindaco di Torino,<br />
Sergio Chiamparino, e l’assessore alle<br />
Politiche del Lavoro, Tom Dealessandri.<br />
In un evento dedicato ai Seniores<br />
non potevano mancare il presidente<br />
dell’A.N.L.A., l’Associazione<br />
Nazionale dei Lavoratori Anziani di<br />
Azienda, Riccardo Tucci, il presidente<br />
Nazionale Associazione Seniores<br />
Alenia, Vincenzo De Falco e il presidente<br />
dell’Associazione Nazionale<br />
Seniores Galileo Avionica, Alberto<br />
Lanini. La premiazione è stata preceduta<br />
dalla proiezione di un filmato,<br />
realizzato dal regista Gianfranco<br />
Giuliani, che ha ripercorso le tappe<br />
fondamentali della storia di <strong>Finmeccanica</strong><br />
nel contesto dello sviluppo<br />
industriale del nostro Paese, ponendo<br />
particolare enfasi sul significato<br />
dell’esperienza e del contributo<br />
umano nel settore dell’alta tecnologia.<br />
Prima di cedere il palco al presidente<br />
e amministratore delegato<br />
Pier Francesco Guarguaglini, al sottosegretario<br />
Roberto Rosso e agli<br />
amministratori delegati delle aziende<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, per dare inizio alla<br />
cerimonia di premiazione, Paolo Bonolis<br />
ha animato un breve talk show<br />
con tre testimonial di prim’ordine,<br />
chiamati a esprimersi sul valore dell’esperienza<br />
nel proprio settore: Padre<br />
Vincenzo Coli, custode della Basilica<br />
di San Francesco d’Assisi, Giulio<br />
Sapelli, professore ordinario presso<br />
l’Università degli Studi di Milano<br />
e il vicepresidente della Juventus,<br />
Roberto Bettega. Il 9 luglio, presso lo<br />
stabilimento Alenia Aeronautica di<br />
Torino Caselle Sud, ha avuto luogo la<br />
seconda giornata dedicata ai Seniores.<br />
A premiare e a stringere la mano<br />
a più di cinquecento dipendenti con<br />
35 anni di esperienza, sul palco erano<br />
presenti il presidente e amministratore<br />
delegato Pier Francesco<br />
Guarguaglini, il direttore centrale<br />
Risorse Umane di <strong>Finmeccanica</strong> Roberto<br />
Maglione, gli amministratori<br />
delegati e i direttori delle Risorse<br />
Umane delle aziende <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
Prima della cerimonia di premiazione,<br />
i numerosi ospiti, tra cui citiamo<br />
il viceministro alle Infrastrutture e i<br />
Trasporti, Ugo Martinat, hanno visitato<br />
lo stabilimento, la mostra statica<br />
e assistito ad alcuni voli di dimostrazione<br />
di aerei ed elicotteri <strong>Finmeccanica</strong>,<br />
commentate in cabina<br />
di regia dal generale Gianfranco Da<br />
Forno, dal 1979 al 1990 ufficiale alle<br />
Pubbliche Relazioni e speaker delle<br />
Frecce Tricolori. La mostra, oltre a<br />
esporre velivoli, satelliti e mezzi terrestri<br />
di Alenia Aeronautica, Alenia<br />
Avionica and Oto Melara - including<br />
the C-27J Hellenic Air Force, the<br />
Eurofighter Typhoons (one-seat and<br />
two-seat), the M-346, the Tornado,<br />
the Sea Harrier and the EH101 - the<br />
exhibit included various historic<br />
airplanes, both grounded and in<br />
flight, to recall the now century-old<br />
tradition of the <strong>Finmeccanica</strong> family<br />
of companies. In particular, visitors<br />
were able to admire a replica of the<br />
Bleriot XI, the airplane used for the<br />
first flight across the English<br />
Channel and an original model of<br />
the Ansaldo SVA 5 reconnaissance<br />
airplane dating back to the first<br />
world war. The factory visit and the<br />
exhibit were accompanied by two<br />
prestigious musical ensembles: the<br />
Departmental Band of the Italian<br />
Navy and the Fanfare of the First Air<br />
Sector of the Italian Air Force.<br />
The July 8/9 event was many things:<br />
a recognition of those who through<br />
their contributions over the years<br />
have made <strong>Finmeccanica</strong> Italy’s<br />
leading high technology company<br />
and among the most important in<br />
Europe and the world; an<br />
opportunity to share values and feel<br />
the sense of community among all<br />
the Group's companies; and a party<br />
for our employees, their families, and<br />
all the guests who participated. <br />
Spazio, Aermacchi, AgustaWestland,<br />
Galileo Avionica e Oto Melara, tra<br />
cui il C-27J Hellenic Air Force, gli Eurofighter<br />
Typhoon (mono e biposto),<br />
l’M-346, il Tornado, il Sea Harrier e<br />
l’EH101, contemplava la presenza di<br />
diversi aerei storici, sia a terra che in<br />
volo, per ricordare le ormai centenarie<br />
tradizioni delle aziende <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
In particolare, i visitatori<br />
hanno potuto ammirare, oltre a una<br />
replica del Bleriot XI, aereo della prima<br />
traversata in volo della Manica,<br />
un esemplare originale dell’aereo ricognitore<br />
SVA 5 dell’Ansaldo, risalente<br />
alla prima guerra mondiale.<br />
La visita allo stabilimento e alla mostra<br />
è stata accompagnata dalle esibizioni<br />
di due prestigiose bande<br />
musicali: la Banda Dipartimentale<br />
della Marina Militare Italiana e la<br />
Fanfara della Prima Regione Aerea<br />
dell’Aeronautica Militare Italiana.<br />
L’evento dell’8 e 9 luglio è stato tutto<br />
questo: la premiazione di chi, con<br />
il proprio contributo ha reso negli<br />
anni <strong>Finmeccanica</strong> la prima realtà<br />
delle alte tecnologie in Italia e tra le<br />
prime in Europa e nel mondo, la condivisione<br />
di valori e di un sentire comune<br />
da parte delle aziende del<br />
Gruppo, una festa per i dipendenti,<br />
per le loro famiglie e per tutti gli<br />
ospiti che sono intervenuti. <br />
84<br />
9/<strong>2005</strong><br />
85
A B O U T U S E V E N T S<br />
Il valore dell’esperienza<br />
The value of experience<br />
Sergio Chiamparino<br />
Sindaco di Torino<br />
Mayor of Turin<br />
“Voglio salutare e dare il benvenuto a<br />
tutti questi ospiti, ringraziare il presidente<br />
e amministratore delegato Pier<br />
Francesco Guarguaglini, il direttore<br />
generale, Giorgio Zappa, con il quale<br />
abbiamo rapporti da molti anni di lavoro<br />
comune, per avere scelto Torino.<br />
Stiamo lavorando per rendere Torino<br />
città dell’industria moderna e, al tempo<br />
stesso, città ospitale, bella da vedere<br />
e credo che sarà ancora più valorizzata<br />
dai giochi invernali che ci saranno<br />
nel prossimo febbraio. <strong>Finmeccanica</strong><br />
rappresenta una tra le realtà tecnologicamente<br />
più importanti, se non la<br />
più importante della nostra città. Ieri<br />
siamo stati ad Alenia Aeronautica e<br />
mi hanno fatto volare sulla città con<br />
questo nuovo aereo da trasporto tattico,<br />
C-27J, ho visto anche l’aereo senza<br />
pilota Sky-X. <strong>Finmeccanica</strong> è una<br />
realtà su cui noi, dal punto di vista industriale,<br />
contiamo molto. Quindi siamo<br />
molto lieti di ospitare una manifestazione<br />
come questa e auguro a tutti<br />
un buon proseguimento di serata”.<br />
“Let me start by welcoming all these<br />
guests and thanking chairman and<br />
Chief Executive Officer Pier<br />
Francesco Guarguaglini and Chief<br />
Operating Officer Giorgio Zappa,<br />
with whom we have worked for<br />
many years, for choosing Turin. We<br />
are working to make Turin a modern<br />
industrial city and at the same time<br />
a welcoming place, a city which is<br />
beautiful to look at and which will<br />
be further enhanced by the Winter<br />
Olympics next February. <strong>Finmeccanica</strong><br />
is probably one of the most important,<br />
if not the most important<br />
technological presences in the city.<br />
Yesterday we visited Alenia Aeronautica;<br />
I was taken on a flight<br />
above the city in the new C-27J tactical<br />
transport aircraft and I was also<br />
shown the Sky-X drone. In industrial<br />
terms, we rely heavily on <strong>Finmeccanica</strong>.<br />
We are therefore delighted to<br />
host this event and I hope you all<br />
have an enjoyable evening”.<br />
Antonio Saitta<br />
Presidente della Provincia di Torino<br />
Chairman of the Turin District<br />
Authority<br />
“Per noi <strong>Finmeccanica</strong> è importante<br />
perché sta consolidando un settore<br />
strategico, una sorta di diversificazione<br />
produttiva. Qui siamo nel<br />
tempio dell’auto; sta invece nascendo<br />
un settore dell’aereospazio che<br />
per noi è di grande interesse. Anche<br />
io vi saluto e vi invito ad essere qui<br />
per le Olimpiadi”.<br />
“<strong>Finmeccanica</strong> is important to us<br />
because it is strengthening a<br />
strategic sector, by means of a kind<br />
of product diversification. We are in<br />
an auto manufacturing area here,<br />
but an aerospace sector is now<br />
emerging that is very important to<br />
us. I would also like to welcome you<br />
and invite you to come here for the<br />
next Winter Olympic Games”.<br />
Mercedes Bresso<br />
Presidente della Regione Piemonte<br />
Chairwoman of the Piedmont<br />
Regional Authority<br />
“Io credo sia significativo che <strong>Finmeccanica</strong><br />
abbia scelto Torino e il<br />
Piemonte per questa manifestazione.<br />
È anche bello poter apprezzare e<br />
parlare di un’azienda che premia la<br />
fedeltà e la permanenza.<br />
Noi eravamo molto abituati a questa<br />
etica della ‘permanenza del rapporto’<br />
con l’azienda e ci fa piacere che ci<br />
siano ancora aziende che la apprezzano<br />
e la valorizzano”.<br />
“I believe it is very significant that<br />
<strong>Finmeccanica</strong> has chosen Turin and<br />
Piedmont for this event. It is also<br />
good to be able to appreciate and<br />
talk about a company which values<br />
loyalty and permanence<br />
“We are used to the work ethic of<br />
long-lasting relationships with<br />
businesses, and we are happy that<br />
there are still companies that<br />
appreciate and value it”.<br />
Roberto Rosso<br />
Sottosegretario al Lavoro<br />
e alle Politiche Sociali<br />
Under Secretary for the Italian<br />
employment and welfare ministry<br />
“Vorrei semplicemente complimentarmi,<br />
anche del titolo di questa giornata,<br />
perché non è vero che oggi, per<br />
l’esperienza che ho io nel Ministero<br />
del Lavoro, esperienza è sempre valore.<br />
Purtroppo, lo devo dire, io ho quarantaquattro<br />
anni e tra un anno avrò<br />
quarantacinque anni, c’è una soglia<br />
che viene definita l’over forty five in<br />
cui molte aziende pensano invece<br />
che quel tipo di esperienza non sia<br />
più un valore. Quindi vedere oggi un<br />
intero Gruppo che onora chi ha creato<br />
esperienza e chi ha portato valore<br />
è un fatto, come diceva prima il ministro<br />
Siniscalco, che rende onore ai<br />
premiati, ma soprattutto a chi guida<br />
questa organizzazione e questa<br />
squadra di premiati.<br />
È bello pensare che ci siano gruppi di<br />
imprese che alle persone che maturano<br />
in azienda non destinano un pensionamento<br />
anticipato, ma destinano<br />
la continuità di un servizio. Questo<br />
credo sia l’onore che avete fatto alla<br />
città di Torino che ha sette vite come i<br />
gatti e che anche in questo caso fa di<br />
Alenia un futuro prospero per sé. Lo<br />
diceva bene prima il sindaco Chiamparino,<br />
lo ha detto prima il ministro<br />
del Tesoro: questa azienda pochi anni<br />
fa cominciò ad avere qualche preoccupazione<br />
del suo futuro qui in questa<br />
città. Questa è una città che a sua<br />
volta aveva grandi problemi e non li<br />
ha ancora del tutto superati. Però insieme<br />
sono due finti malati che hanno<br />
un grande avvenire non solo dietro<br />
alle spalle, ma anche davanti a sé.<br />
Grazie per quello che fate”.<br />
“I am also delighted to be here<br />
today because, from my own time<br />
at the employment ministry, I have<br />
seen that experience is not always<br />
valued. Unfortunately, I am now 44<br />
and next year I will turn 45, an age<br />
at which many companies believe<br />
that this kind of experience is no<br />
longer an asset. So to see here<br />
today an entire Group honouring<br />
those who have created experience<br />
and added value is, as the Minister<br />
Domenico Siniscalco originally said,<br />
a tribute to those receiving awards<br />
and above all to those who lead this<br />
organisation and this group of<br />
people. It is good to know that<br />
there are companies that give longterm<br />
employees the opportunity to<br />
keep on working, rather than taking<br />
early retirement. This, I believe, is<br />
the tribute you have paid to the city<br />
of Turin, which like a cat, has nine<br />
lives, and which is building a<br />
prosperous future with Alenia. As<br />
the mayor, Mr Chiamparino and the<br />
treasury Minister have already<br />
mentioned, a few years ago the<br />
company was beginning to be<br />
concerned about its future in this<br />
city. The city itself has also had<br />
major problems, and has not yet<br />
completely overcome these.<br />
However, together they have great<br />
things both behind them and ahead<br />
of them. Thank you for what you<br />
are doing”.<br />
Domenico Siniscalco<br />
Ministro dell’Economia<br />
e delle Finanze<br />
The Hon. Domenico Siniscalco,<br />
Minister for economy and finance<br />
Quando ho visto questo Gruppo per<br />
la prima volta quattro anni fa da direttore<br />
generale del Tesoro e poi da<br />
ministro era una cosa diversa: era<br />
molto più indietro, aveva un business<br />
non focalizzato, aveva un lungo percorso<br />
da compiere. Ecco oggi che <strong>Finmeccanica</strong><br />
è uno dei campioni mondiali<br />
in questo campo: ha venduto gli<br />
elicotteri al presidente degli Stati Uniti,<br />
ha consolidato il settore dell’elettronica<br />
con gli Inglesi, ha fatto l’accordo<br />
con Alcatel.Voglio dire: sì, Pier Francesco<br />
Guarguaglini è stato bravo, però<br />
è stato merito di tutti voi se siamo riusciti<br />
a compiere passi in avanti così significativi.<br />
Il merito di Pier Francesco<br />
Guarguaglini è stato proprio quello di<br />
farvi lavorare al meglio. Io nel mio piccolo,<br />
da azionista, ho fatto quello che<br />
potevo. Sono sicuro che se siete andati<br />
lontani è perché stavate sulle spalle<br />
di un gigante, come diceva prima il vostro<br />
video, e vi porgo i miei migliori<br />
auguri di continuare così”.<br />
“When I looked at this Group for the<br />
first time four years ago as Director<br />
General of the Treasury, and then as<br />
a Minister, it was very different.<br />
It was much less advanced, its<br />
business was unfocussed and it had<br />
a long way to go. Today the company<br />
is a world leader in its field; it has<br />
sold helicopters to the President of<br />
the United States, it has<br />
strengthened the electronics sector<br />
with the UK, and it has signed this<br />
agreement with Alcatel. I would like<br />
to say that, yes, Pier Francesco<br />
Guarguaglini has done well, but it is<br />
thanks to all of you that we have<br />
managed to make such substantial<br />
progress. Mr Guarguaglini’s strength<br />
has been to help you work at your<br />
best. In my humble capacity as a<br />
shareholder in the company, I have<br />
done what I could. I am convinced<br />
that you have come this far because<br />
you are standing on the shoulders of<br />
a giant, as your video showed. I wish<br />
you the very best of luck and hope<br />
that you continue in your success”.<br />
86<br />
9/<strong>2005</strong><br />
87
A B O U T U S E V E N T S<br />
Risorse in comune<br />
per l’Europa<br />
Shared resources<br />
for Europe<br />
— Aerospazio e difesa sono stati i<br />
due temi principe del convegno organizzato<br />
a Lecce da Alenia Aeronautica<br />
e <strong>Finmeccanica</strong>, che ha visto<br />
la partecipazione dei maggiori<br />
esperti del settore<br />
Se l’Europa della politica ha subìto una battuta d’arresto<br />
con la bocciatura della carta costituzionale, che<br />
futuro si prospetta per il progetto di un’Europa della difesa<br />
in uno scenario mondiale dove le esigenze della sicurezza<br />
sono profondamente cambiate È una domanda<br />
che ha immediatamente acceso il dibattito tra i maggiori<br />
esperti mondiali convenuti l’1 e 2 luglio al castello Carlo<br />
V di Lecce su invito di Alenia Aeronautica e <strong>Finmeccanica</strong><br />
per un convegno divenuto subito una sorta di ‘stati<br />
generali’ del settore, dal titolo Costruire la Nuova Europa.<br />
Quale ruolo per l’industria dell’aerospazio e della difesa<br />
Nonostante una “retorica dominante che tenta di imporre<br />
l’idea di una dicotomia tra due poli alternativi, USA<br />
e UE, e di un panorama europeo fortemente frammentato<br />
– ha spiegato l’amministratore delegato di Alenia<br />
Aeronautica, Giovanni Bertolone – un’analisi più attenta<br />
rivela una tendenza verso la globalizzazione e l’integrazione”.<br />
Un esempio L’aquisizione di Westland da parte<br />
<strong>Finmeccanica</strong> e di Racall da parte di Thales. Sottoscrive<br />
la tesi il professor Hervé Coutau Bégarie, direttore del Dipartimento<br />
Strategia, collegio interarmi di difesa francese:<br />
“Se l’Europa stenta a decollare sul piano delle istituzioni,<br />
la collaborazione industriale su progetti tecnologici<br />
è stata sicuramente efficace, vedi il programma Gali-<br />
— Aerospace and defence were<br />
the two main topics on the agenda<br />
at the conference organized in Lecce<br />
by Alenia Aeronautica and <strong>Finmeccanica</strong>,<br />
attended by top experts<br />
in the sector<br />
If the political dimension of Europe suffered a<br />
setback with the rejection of the constitution,<br />
what then lies in store for the plan of bringing<br />
Europe together in the area of defence, given a<br />
global scenario where security requirements have<br />
radically changed This question immediately<br />
ignited a debate among world experts invited by<br />
Alenia Aeronautica and <strong>Finmeccanica</strong> on July 1st and<br />
2nd to the castle of Charles V in the city of Lecce for<br />
the convention Building the New Europe. What Role<br />
for the Aerospace and Defence Industry, which<br />
quickly transformed itself into an estates general for<br />
this given sector.<br />
Notwithstanding the “dominant rhetoric that claims<br />
there is a dichotomy between two dominant poles,<br />
the US and the EU, and a highly-fragmented<br />
European situation”, says Giovanni Bertolone, CEO of<br />
Alenia Aeronautica, “more careful analysis reveals a<br />
pull towards integration and globalization”. Examples<br />
are <strong>Finmeccanica</strong>’s acquisition of Westland, and the<br />
acquisition of Racall by Thales. Professor Hervè<br />
Coutau Bègarie, Director of the Strategy Department,<br />
French Interforce Defence College, agrees with the<br />
statement: “if the institutional framework of Europe<br />
Sotto, un momento del<br />
convegno di Lecce.<br />
Nella pagina accanto,<br />
un particolare del<br />
barocco leccese<br />
Below: during in<br />
conference in Lecce.<br />
Opposite: baroque style<br />
in Lecce<br />
88<br />
9/<strong>2005</strong><br />
89
A B O U T U S E V E N T S<br />
Risorse in comune per l’Europa<br />
Shared resources for Europe<br />
leo, tappa decisiva del consolidamento dell’Europa<br />
spaziale”.<br />
Di zone europee di ‘eccellenza tecnologica’<br />
parla anche Richard Perle, fellow dell’American<br />
Enterprise Institute for Public Policy Research.<br />
L’elicottero US101 si è aggiudicato la<br />
gara per la Casa Bianca perché tecnologicamente<br />
è il migliore, e perché <strong>Finmeccanica</strong><br />
ha dimostrato una forte volontà di competere.<br />
Anche nel settore di aerei tattici da trasporto<br />
la competizione è tra prodotti europei,<br />
aggiunge Perle, augurando a <strong>Finmeccanica</strong><br />
“Che la fortuna possa premiare la vostra<br />
perseveranza”. Ma viene più volte suonato<br />
l’allarme per il divario negli investimenti<br />
dedicati alla ricerca e sviluppo tra Europa<br />
e USA. Lo evidenzia un rapporto dell’A-<br />
REL (Agenzia di Ricerche e Legislazione), a<br />
cui fa eco il direttore generale dell’Agenzia<br />
Europa della Difesa, Nick Witney: “Spendiamo<br />
un quinto nella ricerca e sviluppo per la<br />
difesa rispetto agli Stati Uniti”. E pensare<br />
che nel 2004 l’intero comparto europeo dell’aerospazio<br />
e difesa ha prodotto un output<br />
B O X<br />
A cena nel barocco<br />
Dinner in a baroque setting<br />
Lecce è stata definita dallo storico Gregorovius<br />
“La Firenze del barocco”. In<br />
omaggio alla sua bellezza <strong>Finmeccanica</strong><br />
e Alenia Aeronautica hanno organizzato<br />
una cena all’aperto per i partecipanti al<br />
convegno nel chiostro del Seminario Arcivescovile.<br />
Poi una passeggiata attraverso<br />
il centro storico dall’architettura<br />
mozzafiato fino all’anfiteatro romano<br />
per un concerto jazz. Sul palco Doctor 3 e<br />
Gianluca Petrella.<br />
Lecce has been described by the<br />
historian Gregorovius as “the Florence of<br />
Baroque”. As a tribute to its beauty<br />
<strong>Finmeccanica</strong> and Alenia Aeronautica<br />
hosted dinner for the convention’s<br />
participants in the cloister of the<br />
Seminary of the Archbishopric. This was<br />
followed by a stroll across the old town<br />
with its staggering architecture to the<br />
Roman theatre for a jazz concert. On<br />
stage Doctor 3 and Gianluca Petrella.<br />
finds it hard to take off, industrial<br />
cooperation focusing on technological<br />
projects has proved successful. A case in<br />
point being the Galileo project, “a<br />
decisive step for European consolidation<br />
in the space sector”. Europe has pockets<br />
of “technological excellence”, according<br />
to Richard Perle, Fellow of the American<br />
Institute for Public Policy Research. The<br />
US101 helicopter won the race for the<br />
White House because it was<br />
technologically the best, and because<br />
<strong>Finmeccanica</strong> demonstrated a will to<br />
compete. When it comes to tactical<br />
transport aircraft, the competitors are<br />
European products, and Perle wishes<br />
<strong>Finmeccanica</strong> good luck “to reward your<br />
perseverance” Yet the investment gap in<br />
research and development between the<br />
EU and the United States rings the alarm<br />
bell. This is clearly spelt out in research<br />
conducted by AREL (Agenzia di Ricerche e<br />
Legislazione), and the question is also<br />
brought to the fore by the Director<br />
nell’ordine di 100 miliardi di euro, pari a oltre<br />
l’1% del Pil dell’Europa a 25, come dice Giorgio<br />
Zappa, a Lecce nella sua veste di presidente<br />
dell’AIAD (Associazione Industrie per<br />
l’Aerospazio, i Sistemi e la Difesa). Gli investimenti<br />
nelle alte tecnologie possono avere<br />
ricadute (spillovers) sull’intera economia,<br />
spiega nelle sue considerazioni introduttive<br />
una ricerca del COTEC (Fondazione per l’Innovazione<br />
Tecnologica), mentre altre cifre le<br />
fornisce il sottosegretario alle Attività Produttive<br />
Mario Valducci, spiegando che le ricadute<br />
degli investimenti su settori non direttamente<br />
collegati possono essere di 110<br />
volte per quanto riguardo lo spazio, di 50<br />
volte per la microelettronica e di 10 volte per<br />
la difesa. Ma parlare dell’efficacia e del volume<br />
degli investimenti significa riportare il<br />
dibattito alla dimensione europea, perché è<br />
solo attraverso “una sinergica gestione comune<br />
delle risorse che i singoli Paesi della<br />
UE destinano alla sicurezza e alla difesa – dice<br />
il segretario generale della difesa e direttore<br />
nazionale degli Armamenti, generale<br />
General of the European Defence<br />
Agency, Nick Witney: “we spend in<br />
defence research and development a<br />
fifth of the amount committed by the<br />
US”. This is the present situation<br />
notwithstanding the fact that in 2004<br />
Europe’s defence and aerospace sector<br />
produced an output of some 100 billion<br />
euros, which is equivalent to over 1% of<br />
GDP of the 25 member European Union,<br />
says Giorgio Zappa, here in his capacity<br />
as chairperson of AIAD (Associazione<br />
Industrie per l’Aerospazio, i Sistemi e la<br />
Difesa). The spend in high technologies<br />
can have spillover effects over the whole<br />
economy, as explained in the<br />
introductory remarks of research<br />
conducted by COTEC (Fondazione per<br />
l’Innovazione Tecnologica).<br />
Some specific figures are handed out by<br />
the Rt. Hon. Mario Valducci,<br />
Undersecretary of State for Productive<br />
Activities: the spillover in differing<br />
sectors can be as high as 110 times for<br />
investments carried out in the space<br />
sector, 50 times for those in<br />
microelectronics, and 10 times when it<br />
comes to defence. Talk of the efficacy<br />
and the overall volume of investment<br />
means bringing back Europe into the<br />
equation, because “only through synergy<br />
in the common management of<br />
resources which the single countries of<br />
the European Union devote to defence<br />
and security – according to the Secretary<br />
General of Defence and National<br />
Director of Armaments, General Gianni<br />
Botondi – it will be possible to overcome<br />
the limitations tied to the persistent gap<br />
of certain national budgets, and the<br />
Gianni Botondi – che sarà possibile superare<br />
i limiti legati alle persistenti carenze di alcuni<br />
bilanci nazionali e alla duplicazione<br />
nella ricerca e nel procurement”. Serve una<br />
governance europea, spiega Pier Francesco<br />
Guarguaglini, presidente e amministratore<br />
delegato <strong>Finmeccanica</strong>, anche per appoggiare<br />
gli sforzi di aziende come <strong>Finmeccanica</strong><br />
che operano ingenti investimenti traendoli<br />
da risorse interne. Una politica comune<br />
europea non in contrasto con la Nato, ma<br />
strettamente coordinata con l’alleanza<br />
atlantica, auspica il professor Stephen Larrabee,<br />
responsabile del Dipartimento Sicurezza<br />
Europea, RAND corporate, come anche<br />
Richard Perle che fa eco a una maggioranza<br />
di americani, desiderosi di vedere<br />
un’Europa più forte, ma ancorata alla Nato.<br />
Interviene l’Ambasciatore Alessandro Minuto<br />
Rizzo, Vice Segretario Generale della<br />
Nato: “Per alcuni osservatori superficiali,<br />
l’allenza atlantica equivale agli Stati Uniti.<br />
Nella realtà, la Nato significa l’Europa tanto<br />
quanto il Nord America”, le due realtà capaci<br />
di fronteggiare un mondo dove i rischi alla<br />
sicurezza sono sempre più frammentati.<br />
D’altro canto, “È un momento di importanza<br />
storica”, secondo il viceministro della Difesa<br />
portoghese, Manuel Lobo Antunes,<br />
“Nato e UE si suddividono i compiti. Non si<br />
tratta di teologia, ma di un programma ben<br />
preciso”. “Quano siamo andati in Bosnia, ci<br />
sembrava di aver attraversato l’oceano – dice<br />
il capo di Stato Maggiore della difesa,<br />
ammiraglio Giampaolo Di Paola – poi siamo<br />
stati a Timor Est, in Iraq, in Afghanistan...”,<br />
e conclude “Gli europei hanno la responsabilità<br />
di trasformarsi e di essere un<br />
attore globale coeso con gli USA. Questa<br />
trasformazione richiede investimenti”.I.U.<br />
duplication of research and<br />
procurement”. Pier Francesco<br />
Guarguaglini, President and CEO of<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, calls for a European<br />
governance to support the efforts made<br />
by companies such as <strong>Finmeccanica</strong> with<br />
a high rate of investment drawn from<br />
internal resources. A common European<br />
policy not contrasting with that of NATO,<br />
but carried out in close coordination<br />
with the Atlantic Alliance, says Professor<br />
Stephen Larrabee, head of the European<br />
Security Department, RAND corporate. A<br />
view altogether similar to that of<br />
Richard Perle, echoing the majority view<br />
of Americans who wish to see a<br />
strengthened Europe firmly anchored<br />
within NATO. Ambassador Alessandro<br />
Minuto Rizzo, Deputy Secretary General<br />
of NATO, joins the debate by saying that<br />
“for many casual observers, NATO equal<br />
the United States. In reality, though,<br />
NATO stands for North America and<br />
Europe”, the two entities with a capacity<br />
to act in a world where the threat to<br />
security is increasingly fragmented. “An<br />
historical moment”, is the analysis of<br />
Portugal’s Deputy Defence Minister,<br />
Manuel Lobo Antunes. “NATO and the EU<br />
are dividing up their responsibilities. This<br />
is not theology, rather a clear-cut plan”.<br />
“When we went to Bosnia we felt as<br />
though we had crossed the Ocean”,<br />
remarks Defence Chief of Staff Admiral<br />
Giampaolo Di Paola, “then we went to<br />
East Timor, Iraq, Afghanistan... Europeans<br />
have a responsibility to change, to<br />
become global players in unison with the<br />
United States. This transformation needs<br />
investments”. I.U.<br />
Da sinistra, l’ammiraglio<br />
Giampaolo Di Paola,<br />
Pier Francesco<br />
Guarguaglini con<br />
Richard Perle<br />
e Giorgio Zappa.<br />
Nella pagina accanto,<br />
la cena di gala<br />
From left:<br />
Admiral Giampaolo<br />
Di Paola, Pier Francesco<br />
Guarguaglini with<br />
Richard Perle and<br />
Giorgio Zappa.<br />
Opposite: gala dinner<br />
90<br />
9/<strong>2005</strong><br />
91
A B O U T U S C H A R I T Y<br />
Human thinking<br />
Human thinking<br />
— <strong>Finmeccanica</strong> ha scelto di aiutare<br />
la popolazione infantile, la più<br />
duramente colpita dalla catastrofe<br />
dello tsunami nel sud est asiatico<br />
— <strong>Finmeccanica</strong> helps the children<br />
of South-East Asia, who were most<br />
affected by the Boxing Day tsunami,<br />
with the Human Thinking project<br />
Dopo il dramma e la commozione,<br />
per i Paesi del sud est asiatico<br />
colpiti dallo tsunami è tempo di<br />
ricostruzione. Dietro all'emergenza<br />
sanitaria si nasconde infatti un'economia<br />
distrutta nei mezzi e nelle<br />
persone. Sono svariati i fronti su cui<br />
si concentrano gli interventi che il<br />
Ministero degli Affari Esteri italiano<br />
sta coordinando, avvalendosi del<br />
supporto operativo e consultivo di<br />
organizzazioni non governative, Fao,<br />
Protezione Civile, Vigili del Fuoco e<br />
università. Ci sono i terreni che devono<br />
essere ricostruiti, livellati, depurati<br />
dal sale marino e dotati di un<br />
nuovo sistema di irrigazione. Ci sono<br />
le riserve di sementi e piante che devono<br />
essere ripristinate per riattivare<br />
coltivazioni interamente distrutte.<br />
Ci sono i rifiuti che devono essere<br />
smaltiti. C’è il sistema di controlli veterinari,<br />
che deve essere potenziato<br />
per monitorare il flusso di bestiame.<br />
After the drama and the anguish,<br />
the countries of southeast Asia<br />
hit by the tsunami are ready to start<br />
rebuilding. For behind the more<br />
visible public health crisis there lies<br />
an economy devastated in terms of<br />
both manpower and infrastructure.<br />
The Italian Ministry of Foreign Affairs<br />
is coordinating efforts on numerous<br />
fronts, availing itself of the operative<br />
and consulting support of nongovernmental<br />
organisations, FAO, the<br />
Civil Defence, the Fire Brigade and<br />
various universities. There are tracts<br />
of land that must be reconstructed,<br />
levelled, desalinated and outfitted<br />
with new irrigation systems. There<br />
are seed and plant reserves that<br />
must be cleaned up to reactivate the<br />
area’s decimated farmlands. There is<br />
refuse to haul away and recycle.<br />
There is the veterinary control<br />
system that must be reinforced to<br />
monitor the health of livestock. And<br />
E ci sono scuole e ospedali che dovranno<br />
essere ricostruiti per creare<br />
una nuova generazione di lavoratori<br />
in grado di sostituire quella cancellata<br />
dallo tsunami.<br />
In questo scenario il contributo di<br />
<strong>Finmeccanica</strong>, attraverso <strong>Finmeccanica</strong><br />
Human Thinking, un ideale spazio<br />
comune dedicato alle campagne di<br />
solidarietà sostenute dal Gruppo, si<br />
concentra sui progetti di medio e lungo<br />
periodo. In particolare, <strong>Finmeccanica</strong><br />
ha scelto di aiutare la popolazione<br />
infantile, la più duramente colpita<br />
dalla catastrofe naturale. Da qui l’impegno<br />
su due progetti umanitari.<br />
Ricostruiamo una scuola in Indonesia<br />
in partnership con la Comunità di<br />
Sant’Egidio, aiuta gli alunni di una<br />
scuola nella località indonesiana di<br />
Kamala a ricostruire il loro edificio<br />
scolastico e ad acquistare arredi,<br />
banchi e strumentazione didattica.<br />
Con Progetto adozioni a distanza in<br />
there are schools and hospitals that<br />
must be rebuilt to serve a new<br />
generation of workers that can<br />
replace those lost in the tsunami.<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s contribution to this<br />
scenario is concentrated on mediumto<br />
long-term projects through<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Human Thinking,an<br />
ideal common space dedicated to<br />
the solidarity efforts supported by<br />
the Group. In particular,<br />
<strong>Finmeccanica</strong> has decided to focus<br />
on helping the youngest segment of<br />
the population, those hit hardest by<br />
the catastrophe. Two specific<br />
humanitarian initiatives have been<br />
implemented so far. Let’s Rebuild a<br />
School in Indonesia, in partnership<br />
with the Community of Sant’Egidio,<br />
helps the students of the Indonesian<br />
town of Kamala to rebuild their<br />
school and to purchase desks,<br />
equipment and books. With the<br />
Long-Distance Adoption Project, in<br />
partnership con International Childcare<br />
Trust (ITC), è possibile invece<br />
adottare a distanza una comunità di<br />
bambini nello Sri Lanka, assicurando<br />
loro cibo, assistenza sanitaria, il pagamento<br />
delle tasse scolastiche, libri<br />
e cancelleria per la scuola. Le due iniziative<br />
vedono il coinvolgimento sia<br />
dei singoli dipendenti sia d’intere<br />
aziende di <strong>Finmeccanica</strong>. Le adozioni<br />
a distanza e il progetto di ricostruzione<br />
si muovono insieme per garantire<br />
sia un primo soccorso e far fronte<br />
così all’emergenza, sia un sostegno<br />
mirato alla ripresa e allo sviluppo<br />
economico e sociale. Grazie al<br />
contributo dei dipendenti e delle<br />
aziende <strong>Finmeccanica</strong>, fino a oggi<br />
più di 60 bambini sono stati adottati<br />
mentre procede la ricostruzione<br />
della suola di Kamala, che verrà completata<br />
entro il 2008. Le iniziative avviate<br />
da <strong>Finmeccanica</strong> nel sud est<br />
asiatico, due progetti di medio-lungo<br />
partnership with the International<br />
Childcare Trust (ITC), it is now<br />
possible to adopt children from a<br />
community in Sri Lanka and help<br />
ensure that they have food,<br />
healthcare, tuition, books and school<br />
supplies. These two initiatives have<br />
inspired the involvement of many of<br />
us at <strong>Finmeccanica</strong>, from individual<br />
workers to entire affiliate companies.<br />
The adoption project and<br />
reconstruction efforts are moving<br />
ahead together, on the one hand<br />
addressing the immediate concerns<br />
of the emergency, on the other<br />
providing support for future<br />
economic and social development.<br />
As of today, thanks to the<br />
contributions of the employees and<br />
affiliates of <strong>Finmeccanica</strong>, more than<br />
60 children have been adopted, and<br />
the school in Kamala will be usable<br />
within 2008. The initiatives launched<br />
by <strong>Finmeccanica</strong> in southeast Asia,<br />
termine, nascono dalla convinzione<br />
che la solidarietà, parte integrante<br />
del sistema di valori del nostro Gruppo,<br />
sia fatta di gesti concreti e di un<br />
approccio pragmatico e reale. In un<br />
contesto caratterizzato da condizioni<br />
socio-economiche precarie, quale<br />
quello cui appartengono i popoli colpiti<br />
dallo tsunami, la ricostruzione è<br />
un processo lungo e particolarmente<br />
complesso. L’auspicio di <strong>Finmeccanica</strong><br />
Human Thinking è di poter garantire<br />
ai bambini di Indonesia e Sri<br />
Lanka un sostegno duraturo, che<br />
guardi oltre, al di là delle reazioni<br />
emotive destate dall’emergenza. <br />
two medium- to long-term projects,<br />
are born of the conviction that<br />
solidarity – an integral part of our<br />
Group’s system of values – consists<br />
in real, concrete action and a<br />
pragmatic approach. In a context<br />
characterised by precarious socioeconomic<br />
conditions, such as the<br />
tsunami victims are now<br />
experiencing, reconstruction is a long<br />
and particularly complex process. The<br />
hope of <strong>Finmeccanica</strong> Human<br />
Thinking is to be able to guarantee<br />
to the children of Indonesia and Sri<br />
Lanka a lasting support that<br />
continues beyond the transitory<br />
reactions provoked by the<br />
emergency. <br />
92<br />
9/<strong>2005</strong><br />
93
A B O U T U S K E Y F A C T S<br />
<strong>MB</strong>DA sigla<br />
l’accordo con LFK<br />
Il 15 giugno scorso <strong>MB</strong>DA ha<br />
annunciato e siglato, al Paris<br />
Air Show, il Master Understanding<br />
che definisce tutti i termini<br />
e le condizioni legali per incorporare<br />
la società missilistica<br />
tedesca EADS/LFK all’interno<br />
del perimetro industriale di<br />
<strong>MB</strong>DA. La ratifica di questo accordo<br />
rappresenta il passo decisivo<br />
per l’integrazione della<br />
principale società tedesca operante<br />
nei sistemi missilistici e<br />
d’arma. Dopo la firma, Marwan<br />
Lahoud, CEO di <strong>MB</strong>DA, ha dichiarato:<br />
“Questo accordo è il<br />
primo passo fondamentale per<br />
completare il consolidamento<br />
dell’industria missilistica europea<br />
e per sviluppare una più<br />
ampia strategia industriale per<br />
assicurare, nel lungo periodo, i<br />
bisogni della Germania nei sistemi<br />
d’arma guidati. Integrare<br />
LFK non significa solamente<br />
rinforzare la posizione leader<br />
di <strong>MB</strong>DA nel campo dei sistemi<br />
d’arma guidati, ma anche dare<br />
nuovo impulso alla nostra strategia<br />
di ulteriore sviluppo di<br />
cooperazione con gli USA”.<br />
<strong>MB</strong>DA sign<br />
LFK accord<br />
<strong>MB</strong>DA announced on 15th June<br />
<strong>2005</strong> that the Master<br />
Understanding defining the<br />
terms and conditions for the<br />
German missile systems house<br />
EADS/LFK to become part of<br />
<strong>MB</strong>DA is now agreed and<br />
formal signature of the accord<br />
took place at the Paris Air<br />
Show. The Master<br />
Understanding is the decisive<br />
step towards integrating<br />
Germany’s number one guided<br />
weapons company. The<br />
transaction is due to be<br />
completed later this year and<br />
will be effective from 1st<br />
January <strong>2005</strong>. After the signing<br />
ceremony, Marwan Lahoud,<br />
<strong>MB</strong>DA CEO said:“This Master<br />
Understanding is the<br />
fundamental first step towards<br />
completing the consolidation<br />
of the European missile<br />
industry and to developing a<br />
more comprehensive strategy<br />
for ensuring Germany’s guided<br />
weapons needs are met over<br />
the long term. Integrating LFK<br />
not only reinforces <strong>MB</strong>DA’s<br />
leading position in the guided<br />
weapons sector, but also<br />
underpins our strategy to<br />
further develop our cooperation<br />
with the USA”.<br />
Premio<br />
Innovazione <strong>2005</strong><br />
Grande successo per la seconda<br />
edizione del Premio Innovazione.<br />
Ben 450 proposte, presentate<br />
nelle varie aziende del<br />
Gruppo, hanno concorso alla<br />
prima fase dei Premi Aziendali.<br />
L’iniziativa, curata dalla Direzione<br />
Tecnica <strong>Finmeccanica</strong>, dalla<br />
Funzione Centrale Risorse Umane<br />
e dalla Funzione Centrale Relazioni<br />
Esterne, ha assunto quest’anno<br />
un accentuato carattere<br />
internazionale e ha visto una<br />
consistente partecipazione dei<br />
colleghi stranieri, soprattutto<br />
inglesi e tedeschi.<br />
Ringraziamo quanti hanno voluto<br />
mettersi in gioco, ci congratuliamo<br />
con i primi classificati<br />
delle varie aziende e vi diamo<br />
appuntamento a novembre<br />
per conoscere le tre idee<br />
vincitrici del Premio di Gruppo.<br />
Innovation<br />
Award <strong>2005</strong><br />
The 2nd Edition of the<br />
Innovation Award was a great<br />
success! More than 450<br />
entries, submitted within the<br />
Group’s subsidiaries, competed<br />
in the first stage for the<br />
company awards. The<br />
initiative, jointly organized by<br />
<strong>Finmeccanica</strong>’s technical<br />
management, human<br />
resources department and<br />
external relations office, had a<br />
strong international flavour<br />
this year and saw strong<br />
participation by overseas<br />
colleagues, particularly from<br />
the UK and Germany.<br />
Thank you to all those who<br />
took part, and congratulations<br />
to the company winners! We<br />
will meet again in November<br />
to find out the three winning<br />
entries for the Group award.<br />
A cavallo<br />
della solidarietà<br />
<strong>Finmeccanica</strong> ha avuto il piacere<br />
di partecipare con uno stand<br />
espositivo ai Campionati Europei<br />
di Salto a Ostacoli <strong>2005</strong>, organizzati<br />
dalla comunità di San<br />
Patrignano. Più che una sponsorizzazione<br />
sportiva, la presenza<br />
di <strong>Finmeccanica</strong> ha assunto<br />
il significato di gesto di<br />
solidarietà verso una delle più<br />
conosciute e significative esperienze<br />
di recupero dei giovani<br />
tossicodipendenti. La manifestazione<br />
ha avuto luogo tra il 21<br />
e il 24 luglio, in prossimità della<br />
sede della comunità stessa, a<br />
Coriano in provincia di Rimini.<br />
Alla manifestazione ha partecipato<br />
una leggenda nel mondo<br />
dell’equitazione, Paul Weier,<br />
atleta straordinario e allenatore<br />
di fama internazionale, con<br />
una bacheca di trofei ottenuti<br />
in 40 anni di onorata attività.<br />
Together<br />
in solidarity<br />
<strong>Finmeccanica</strong> had the pleasure<br />
of taking part to the <strong>2005</strong><br />
European Show Jumping<br />
Championship organised by<br />
the San Patrignano<br />
Community with a dedicated<br />
stand. Within the sport event,<br />
<strong>Finmeccanica</strong>'s participation<br />
has become a charitable action<br />
in support of one of the most<br />
renowned and important<br />
initiatives to help young drug<br />
addicts. The event took place<br />
July 21-24 near the<br />
headquarters of the<br />
Community in Coriano,<br />
province of Rimini. The event<br />
counted on the participation of<br />
equitation legend Paul Weier,<br />
an extraordinary athlete and<br />
internationally famous trainer<br />
with a show-case of trophies<br />
won during 40 years of<br />
disinguished activity.<br />
Ricordare<br />
Chernobyl<br />
La notte del 26 aprile 1986 il<br />
reattore numero 4 della centrale<br />
nucleare di Chernobyl esplode<br />
durante un intervento di ordinaria<br />
manutenzione. È l'inizio<br />
del disastro che causò la morte<br />
di migliaia di persone. I bambini<br />
della Repubblica di Belarus<br />
sono quelli che hanno riportato<br />
i danni più gravi. Le loro condizioni<br />
sono ulteriormente aggravate<br />
dall’attuale crisi socioeconomica<br />
della regione. Molti<br />
di loro si trovano nei vari Internat,<br />
orfanotrofi, in condizioni<br />
disperate. Grazie al sostegno<br />
offerto da SELEX Communications<br />
e dalla sua controllata<br />
Prodel, l’associazione Forum<br />
per i Diritti dei Bambini di Chernobyl<br />
– Onlus – Liguria Mare, è<br />
riuscita a portare a termine con<br />
successo il progetto Help Gomel.<br />
Nella regione bielorussa di<br />
Gomel, in soli 10 giorni, è stato<br />
ristrutturato e rifornito di generi<br />
di riparazione, abiti e altri<br />
materiali un orfanotrofio che<br />
ospita 120 bambini.<br />
Remember<br />
Chernobyl<br />
On the night of April 26, 1986,<br />
reactor number 4 of the<br />
Chernobyl nuclear power<br />
station explodes during an<br />
ordinary maintenance<br />
operation. This is just the<br />
beginning of a disaster that<br />
would cause the deaths of<br />
thousands of people. The<br />
children of the Republic of<br />
Belarus are the ones who have<br />
suffered the gravest damage.<br />
Their situation is further<br />
aggravated by the current<br />
socio-economic crisis in the<br />
region. Many of them live in<br />
desperate conditions in the<br />
area’s numerous orphanages,<br />
or ‘Internats’. Thanks to the<br />
support of SELEX<br />
Communications and its<br />
subsidiary Prodel, the ‘Forum<br />
for the Rights of Chernobyl’s<br />
Children – Onlus – Liguria<br />
Mare’ has succeeded in<br />
successfully bringing to term<br />
the Help Gomel project. In just<br />
10 days, Internat No.3, which<br />
houses 120 children in the<br />
Belarussian region of Gomel,<br />
was structurally repaired and<br />
supplied with clothing and<br />
other sustenance.<br />
94<br />
9/<strong>2005</strong><br />
95
O U T L O O K T E R R I T O R Y<br />
K uala Lumpur / Malay sia<br />
Alla fiera del Far East<br />
At the Far East fair<br />
— Diventata in breve tempo ‘piazza’ di business<br />
tra le principali del pianeta, Kuala<br />
Lumpur annovera molte aziende del Gruppo<br />
tra i protagonisti della sua crescita.<br />
Là dove c’era il fango ora c’è una città. E<br />
non si tratta, beninteso, di una città qualsiasi.<br />
Kuala Lumpur infatti – semplicemente<br />
KL per chi la frequenta (pronuncia kei el, all’inglese),<br />
oltre 3 milioni di abitanti nell’area<br />
metropolitana e appena 130 anni di storia<br />
che l’hanno vista trasformarsi da villaggio a<br />
capitale tra le più tecnologicamente avanzate<br />
del mondo – vuol dire ‘convergenza fangosa’,<br />
in omaggio al luogo in cui la capitale<br />
della Malesia ha avuto origine, foce concomitante<br />
di due fiumi neppure giganteschi.<br />
Questo almeno in lingua bahasa, idioma<br />
natio della maggioranza malay che costituisce<br />
circa il 60% del Paese. Ma come l’acronimo<br />
che le fa da nomignolo lascia pienamente<br />
intendere, a KL l’inglese lo parlano<br />
tutti, dai tassisti agli addetti delle pulizie, in<br />
centro come nei sobborghi. La dice lunga,<br />
l’attitudine anglofona, sulle caratteristiche<br />
odierne di un luogo diventato da qualche<br />
tempo snodo cruciale di business e insieme<br />
simbolo di modernità di cui le altissime Petronas<br />
Twin Towers, l’avveniristica ferrovia<br />
monorotaia, l’ultrarapido collegamento tra<br />
stazione e aeroporto (60 chilometri in 28<br />
minuti) non sono che alcune, ancorché concretissime,<br />
tra le icone possibili.<br />
Per fotografare la realtà di questo crocevia<br />
commerciale e tecnologico di portata ben<br />
più che asiatica (è ormai faccenda arcinota<br />
come la globalizzazione renda i mercati fortemente<br />
interconnessi), e insieme per comprendere<br />
il ruolo che vi svolge il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong><br />
siamo partiti dal Regional Office<br />
di <strong>Finmeccanica</strong> in Malesia che si trova al<br />
sessantunesimo piano delle torri Petronas,<br />
da dove è un po’ più facile rendersi conto di<br />
cosa si intende per rapida crescita della<br />
città. Per capirla, però, occorre risalire a poco<br />
più di venti anni fa, quando la Malesia iniziò<br />
a diventare un bacino di speciale rilevanza<br />
quanto a possibilità di sviluppo industriale e<br />
commerciale. Le ragioni di tale primato, che<br />
attraverso gli anni e l’ingresso in gioco di<br />
Where once was mud, now rises a city.<br />
And it is not just an ordinary city.<br />
Kuala Lumpur, or KL for those who know it<br />
well - 3 million inhabitants in the urban<br />
area and a mere 130 years of history which<br />
have seen it transformed from a village to<br />
one of the most technologically advanced<br />
capitals – means ‘muddy convergence’, a<br />
tribute to the original site of the Malaysian<br />
capital, the mouth of two fairly moderatelysized<br />
rivers. This is the meaning in the<br />
bahasa language, spoken by the Malay<br />
majority which constitutes around 60% of<br />
the country. But, as the acronym of Kuala<br />
Lumpur suggests, in KL everyone speaks<br />
English, from taxi drivers to cleaners, both<br />
in the city and in the suburbs. This<br />
dominance of English is significant in the<br />
light of the modern characteristics of a<br />
place which for some time now has<br />
become both a crucial business junction<br />
and a symbol of modernity. The incredibly<br />
tall Petronas Twin Towers, the futuristic<br />
monorail, the extra-rapid connection<br />
between the station and the airport (60km<br />
in 28 minutes) are only some, although<br />
amongst the most highly visible, signs of<br />
this progress. To give a comprehensive<br />
picture of this commercial and<br />
technological crossroads, which involves<br />
areas by no means only Asiatic (it is now<br />
well known that globalisation makes<br />
markets interconnect considerably), and at<br />
the same time to understand the role<br />
carried out by the <strong>Finmeccanica</strong> Group, we<br />
started from <strong>Finmeccanica</strong>’s Regional Office<br />
in Malaysia, on the 61st floor of the<br />
Petronas Towers. It is a little bit easier to<br />
understand from here what we mean by<br />
rapid growth of the city. We are now<br />
speaking of just over twenty years ago,<br />
when Malaysia was beginning to become<br />
an area of particular importance in terms of<br />
commercial and industrial development<br />
opportunities. The reasons behind this<br />
— Kuala Lumpur, having become one of<br />
the most active markets on the planet in<br />
just a short space of time, counts many<br />
Group companies among the protagonists<br />
of its growth<br />
nuove società conduce dritto a un significativo<br />
moltiplicarsi dei business (e dunque al<br />
ruolo odierno di <strong>Finmeccanica</strong> nel Paese),<br />
sono ravvisabili in sostanza in tre fondamentali<br />
fattori: risorse, stabilità politica e<br />
poi – determinante – in una volontà non comune<br />
di crescere, investire, acquisire conoscenze<br />
e tecnologia.<br />
Dire brevemente delle prime servirà a inquadrare<br />
in termini produttivi il ‘miracolo’<br />
(che miracolo non è) di un Paese che cresce<br />
a colpi di 6% annuo quanto a Gross Domestic<br />
Product (l’equivalente del nostro Pil): se<br />
infatti risorse minerarie come lo stagno<br />
(60% della produzione mondiale) o agricole<br />
come l’olio di palma (un successo internazionale<br />
perché rivelatosi particolarmente rispettoso<br />
del colesterolo) hanno fatto la loro<br />
parte nel dare impulso allo sviluppo, basterà<br />
accennare che l’83% del lusinghiero prodotto<br />
interno proviene da attività manifatturiere<br />
a vocazione tecnologica per chiarire qual<br />
è il vero asso nella manica di questa sorta di<br />
Silicon Valley con gli occhi a mandorla ma al<br />
tempo stesso poco meno che planetaria<br />
(una dimensione, questa, di cui i 15 jumbo in<br />
volo ogni settimana sulla tratta Kuala Lumpur-Londra<br />
possono rendere in parte l’idea).<br />
La risorsa insomma, come in tutte le realtà<br />
che funzionano bene, sembrano essere soprattutto<br />
le persone, che se brave e motivate<br />
a tutti i livelli contribuiscono al successo<br />
di ogni organizzazione. Capito questo, e<br />
sommatolo alla menzionata solidità istituzionale,<br />
ecco che il terzo tra i fattori di crescita<br />
– l’attitudine – appare già implicito ai pochi<br />
dati riportati fin qui. Si aggiunga a tutto<br />
un costo del lavoro assai competitivo e una<br />
composizione societaria segnatamente<br />
multirazziale in cui alla maggioranza malay<br />
vanno ad aggiungersi un 10% di indiani e un<br />
30% di cinesi, la cui compresenza sembra<br />
conferire un deciso valore aggiunto alla crescita<br />
turbinosa di KL. Essere attori di questa<br />
crescita, come il Gruppo <strong>Finmeccanica</strong> fa<br />
Nella pagina accanto,<br />
veduta notturna delle<br />
torri Petronas<br />
Opposite: Petronas Twin<br />
Towers by night<br />
96 9/<strong>2005</strong> 97
O U T L O O K T E R R I T O R Y<br />
K uala Lumpur / Malay sia<br />
In basso, la sede<br />
<strong>Finmeccanica</strong> al<br />
sessantunesimo piano<br />
delle torri Petronas a<br />
Kuala Lumpur<br />
Below: <strong>Finmeccanica</strong>’s<br />
office on the 61st floor of<br />
the Petronas Towers in<br />
Kuala Lumpur<br />
Alla fiera del Far East<br />
At the Far East Fair<br />
importance, which over the years and with<br />
the entrance into the field of new<br />
companies led straight to the<br />
aforementioned business expansion (and<br />
therefore to <strong>Finmeccanica</strong>’s current role in<br />
the country), may be attributed to three<br />
main factors: resources, political stability<br />
and – the most decisive – an uncommonly<br />
strong desire to keep growing, investing<br />
and acquiring new skills and technologies.<br />
A brief outline of the first factors will help<br />
understand in productive terms the<br />
‘miracle’ (which is not actually a miracle) of<br />
a country whose GDP grows by 6% a year.<br />
While mineral resources such as tin (60% of<br />
world production) and agricultural<br />
resources such as palm oil (particularly<br />
successful due to its low impact on<br />
cholesterol) made their contribution to the<br />
boom, 83% of the enviable GDP comes from<br />
technological manufacturing activities, the<br />
clear ace up this particular Silicon Valley’s<br />
sleeve - a Silicon Valley anchored in an<br />
oriental site but on a world scale as regards<br />
impact (its dimensions may partly be<br />
gauged by the 15 jumbos which fly between<br />
Kuala Lumpur and London every week). The<br />
most important resource, as in all<br />
successful situations, seems to be the<br />
human one, as people who are expert and<br />
motivated contribute to the success of any<br />
organisation. This, together with the<br />
abovementioned institutional solidity,<br />
makes the third fact of growth – attitude –<br />
implicit in the scant information so far<br />
reported. Furthermore, highly competitive<br />
labour costs and the presence of a<br />
multiracial society – with the Malay<br />
population coexisting with Indians (10%)<br />
and Chinese (30%) – seems to confer a<br />
decided added value to KL’s exponential<br />
growth. Being a part of this growth – as the<br />
<strong>Finmeccanica</strong> Group is, and with increasing<br />
con determinazione crescente, significa<br />
stare al centro di uno dei centri del mondo.<br />
Ricostruire per sommi capi questo percorso<br />
significa parlare di com’è andata la diffusione<br />
di prodotti e competenze italiani<br />
inaugurata oltre vent’anni fa con la radaristica.<br />
Rispondono i fatti, e dicono per<br />
esempio che tutti gli aeroporti internazionali<br />
del Paese utilizzano i sistemi radar di<br />
SELEX Sistemi Integrati; ma dicono anche,<br />
e forse soprattutto, che a radar per la navigazione<br />
e controllo del traffico aereo si sono<br />
aggiunti strada facendo altri ambiti: è il<br />
caso di sofisticati sistemi radar per la difesa<br />
aerea forniti al Ministero della difesa o<br />
ancora dei sistemi di combattimento navale<br />
in dotazione a parte della flotta malesiana<br />
che integrano la radaristica con numerose<br />
altre dotazioni per la difesa e le comunicazioni,<br />
coinvolgendo l’operato di aziende<br />
oltre alla stessa SELEX Sistemi Integrati<br />
anche di WASS, Oto Melara, <strong>MB</strong>DA, SELEX<br />
Communications. Si tratta, è chiaro, di un<br />
quadro in divenire, e perciò stesso difficile<br />
da fotografare compiutamente, a cui vanno<br />
almeno aggiunti la fornitura di 11 elicotteri<br />
A109 da parte di AgustaWestland all’esercito<br />
malesiano, e un imponente insieme<br />
di progetti fra cui quello per il controllo<br />
delle coste e del traffico marittimo che integra<br />
sistemi radar, pattugliamento con<br />
aerei ed elicotteri, comunicazioni. L’imperativo<br />
‘vendere’ degli inizi, tutt’altro che<br />
rinnegato, risulta oggi accompagnato da<br />
un’irrinunciabile complemento fatto di assistenza<br />
e condivisione dei saperi: un’integrazione<br />
di soluzioni e competenze (a questo<br />
vale, in definitiva, l’istituzione nel 2003<br />
del Regional Office) che concorre a delineare<br />
sempre più l’offerta delle realtà <strong>Finmeccanica</strong><br />
come un approccio complessivo<br />
del Gruppo alle esigenze di un mercato<br />
dal significativo valore strategico. <br />
determination – means being in the heart<br />
of one of the pulsing centres of the world.<br />
Giving a brief outline of this experience<br />
means tracing the diffusion of Italian<br />
products and skills launched over twenty<br />
years ago with radar technology.<br />
The facts speak volumes, and show for<br />
example that all the country’s international<br />
airports use the radar systems of SELEX<br />
Sistemi Integrati. But they also, and perhaps<br />
above all, show that radars are being used<br />
for applications other than air traffic<br />
navigation and control. This is the case of<br />
sophisticated air-defence radar systems<br />
supplied to the Ministry for Defence, or of<br />
naval combat systems with which part of<br />
the Malaysian fleet is equipped, integrating<br />
radar technology with numerous other<br />
defence and communication systems and<br />
involving, beside SELEX Sistemi Integati,<br />
also companies such as WASS, Oto Melara,<br />
<strong>MB</strong>DA, and SELEX Communications.<br />
This is obviously an evolving situation, and<br />
therefore difficult to describe in full, but<br />
mention at least must be made of the<br />
supply of 11 A109 helicopters to the<br />
Malaysian army by AgustaWestland, and of<br />
several projects including the one referred<br />
to coast and marine traffic control which<br />
integrates radar systems, aeroplane and<br />
helicopter patrolling, and communication.<br />
The imperative ‘sell’ of early strategies has<br />
by no means been denied, but is today<br />
accompanied by essential accessory<br />
services such as assistance and knowledge<br />
sharing. This involves an integration of<br />
solutions and know-how (the reason in fact<br />
behind the establishment of the Regional<br />
Office in 2003) which contributes to<br />
identifying <strong>Finmeccanica</strong>’s products and<br />
services as the Group’s overall response to<br />
the needs of a market of significant<br />
strategic value.<br />
O U T L O O K C O N T R I B U T I O N S<br />
E xtra time<br />
Una pagina aperta<br />
alle vostre<br />
segnalazioni e<br />
commenti su libri, film,<br />
spettacoli e tutto<br />
quello che vi diverte<br />
A page for your<br />
observations<br />
on books, films,<br />
events and other<br />
activities<br />
Lavorare con intelligenza<br />
emotiva<br />
Working with Emotional<br />
Intelligence<br />
di/by Daniel Goleman<br />
Editore Rizzoli<br />
In una sua intervista Daniel Goleman,<br />
autore del libro che consigliamo di<br />
leggere, dice: “All’impresa del futuro<br />
occorrono sempre più leader capaci di<br />
entrare in contatto con i collaboratori<br />
e motivarli”. Per conseguire risultati di<br />
successo, suggerisce di impiegare nel<br />
lavoro competenze basate sull’intelligenza<br />
emotiva. Cosa si intende con<br />
questa definizione<br />
Una combinazione armonica di ‘sensibilità’<br />
che consente, attraverso le proprie<br />
emozioni, di sfruttare i lati positivi<br />
di ogni situazione e valorizzare le relazioni<br />
interpersonali.<br />
Daniel Goleman, author of a book we<br />
highly recommend, said in an<br />
interview: “The company of the<br />
future will need more and more<br />
leaders capable of making contact<br />
with colleagues and motivating<br />
them”. To achieve successful results,<br />
he advises that we employ skills<br />
based on emotional intelligence in<br />
the workplace. What does he mean<br />
by this<br />
An harmonic combination of<br />
‘sensitivities’ which makes it possible<br />
to use one’s emotions to exploit the<br />
positive side of every situation and to<br />
optimise interpersonal relations.<br />
Laura Massei<br />
La leadership d’ombra<br />
Shadow leadership<br />
di/by Francesco Perillo<br />
Editore Guerini e Associati<br />
La storia di Daniel è quella di un<br />
percorso difficile, ricco di insidie<br />
ma anche entusiasmante, come<br />
quello del Capitano Giles in La linea<br />
d’ombra di Conrad.<br />
Non c’è la nave ma una prestigiosa<br />
azienda e l’equipaggio è la<br />
squadra di impiegati ‘coraggiosi’<br />
da motivare nel mare dei cambiamenti<br />
aziendali.<br />
Daniel vive un viaggio, un’esperienza,<br />
non come un eroe ma come un<br />
leader che nell’ombra porta avanti la<br />
piccola barca del proprio team tra gli<br />
scogli stretti dell’organizzazione, evitando<br />
che si capovolga nei gorghi delle<br />
cordate e dei giochi di potere. Si vive<br />
l’entusiasmo per la nuova impresa ma<br />
a volte l’incubo dal quale non ci si riesce<br />
a svegliare.<br />
The story of Daniel is the story of a<br />
difficult journey, dense with<br />
obstacles but also with thrills, like<br />
the journey of Captain Giles in<br />
Conrad’s The Shadow Line.<br />
There is no ship here, but rather a<br />
prestigious corporation, while the<br />
crew is the team of brave employees<br />
that must be motivated to navigate<br />
the sea of corporate change.<br />
Daniel is experiencing this voyage<br />
not as a hero but as a leader who<br />
guides his team’s little ship through<br />
the shadows and the narrow straits<br />
of the organisation, trying not to<br />
capsize in the whirlpool of<br />
hierarchies and power games. His<br />
enthusiasm for the enterprise is like<br />
a dream, but also like a nightmare<br />
from which one cannot awake.<br />
Susi Galasso<br />
98<br />
9/<strong>2005</strong><br />
99
Direttore editoriale<br />
Publishing director<br />
Lorenzo Borgogni<br />
Comitato editoriale<br />
Publishing committee<br />
Lorenzo Borgogni, Simone Bemporad,<br />
Alberto de Benedictis, Giancarlo Grasso,<br />
Roberto Maglione, Giuseppe Maresca<br />
Direttore responsabile<br />
Editor-in-chief<br />
Umberto Malusà<br />
Segreteria di redazione<br />
Editorial office<br />
Riccardo Acquaviva, Tiziana Badini,<br />
Valerio Bonelli, Silvia Del Prete,<br />
Lara Maggiore, Luciana Musumeci,<br />
Alessandra Picardi, Vincenzo Pisani,<br />
Silvia Silvetti, Francesca Zanichelli<br />
Comitato di redazione<br />
Editorial committee<br />
Pierre Bayle, Daniela Bernini,<br />
Paco Cabeza Lopez, Italia Cardillo,<br />
Rossella Daverio, Silvia Del Prete,<br />
Tiziana Ebano, Maurizio Ferrante,<br />
Enrico Ferrone, Francesca Filippetti,<br />
Giuseppe Gallini, Gianluigi Ghezzi,<br />
Federica Guadagnini, Paolo Lorenzini,<br />
Lara Maggiore, Marina Magnani,<br />
Massimiliano Massa, Laura Massei,<br />
Nicola Montanaro, Giuseppe Monzoni,<br />
Viviana Panaccia, Chiara Panchetti,<br />
Fabio Pasquarelli, Giacomo Perfetto,<br />
Luca Pezzoni, Domenico Primi,<br />
Domenico Scognamiglio, Francesca Sette,<br />
Giovanna Zullo<br />
Hanno collaborato a questo numero<br />
With the collaboration of<br />
Roberto Alatri, Kathryn Andrews,<br />
Gianluca Ansalone, Mirta de Benedictis,<br />
Enrica Boscherini, Thierry Deloye,<br />
Giuliano Fontana, Laura Gilbert,<br />
Lino Lagana, Marco Morresi, Simone Oliva,<br />
Andrea Pegan, Franco Perna, Antonio Restino,<br />
Edward Roussel, Lucia Steri<br />
Coordinamento editoriale<br />
Publishing coordination<br />
Peliti Associati<br />
Capo redattore<br />
Editorial manager<br />
Valeria Accornero<br />
Art director<br />
Art director<br />
Mario Peliti<br />
Impaginazione<br />
Layout<br />
Fulvio Forleo<br />
Editing<br />
Editing<br />
Alessandro Mauro<br />
Fotografie<br />
Photographs<br />
Alessandro Albert, Gregory Alegi, Alvin Crea,<br />
Massimo Ferrero, Marco Iacobucci, Malena Mazza,<br />
Dario Mitidieri, Edoardo Montaina,<br />
Simone Perolari, Maurizio Riccardi,<br />
Paolo Verzone, Frédéric Watbled<br />
Archivio AgustaWestland<br />
Archivio Alcatel<br />
Archivio Alegi<br />
Archivio Alenia Aeronautica<br />
Archivio ATR<br />
Archivio Corbis/Contrasto<br />
Archivio San Patrignano<br />
Archivio SELEX Sistemi Integrati<br />
Archivio SELEX S&AS Ltd.<br />
Crown Copyright Royal Navy<br />
Publifoto Genova-Archivio Elsag<br />
Foto a pag. 39 per gentile concessione<br />
della Polizia slovena<br />
Stampa<br />
Printed by<br />
Prostampa Sud<br />
Registrazione<br />
Registration<br />
Periodico iscritto al tribunale di Roma<br />
numero 564 del 22/12/2004<br />
Magazine registered with the court of Rome:<br />
number 564 of 22/12/2004<br />
<strong>Finmeccanica</strong><br />
Ufficio COM/CCO<br />
<strong>Finmeccanica</strong><br />
COM/CCO Department<br />
Piazza Montegrappa, 4<br />
00195 Roma<br />
Italia<br />
Tel.: +39 06 32 47 38 02<br />
E-mail: magazine@finmeccanica.it<br />
100