You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MAINTENANCE<br />
All rights reserved © WAMGROUP<br />
• MEZCLADOR PARA MORTERO<br />
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO<br />
• MÖRTELMISCHER<br />
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG<br />
• MORTAR MIXER<br />
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE<br />
• MESCOLATORE PER MALTA<br />
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE<br />
CATALOGUE No. WA.02532.M<br />
ISSUE<br />
A<br />
CIRCULATION<br />
100<br />
DATE OF LATEST UPDATE<br />
CREATION DATE<br />
10 - 2005<br />
2<br />
WETMIX ® V05
Todos los productos descriptos<br />
en este catálogo han sido realizados<br />
siguiendo normativas<br />
operativas definidas en el Sistema<br />
de calidad WAM ® S.p.A.<br />
El Sistema de Calidad de la empresa,<br />
certificado desde julio de<br />
1994, de conformidad con las<br />
Normativas Internacionales UNI<br />
EN ISO 9002-94,y sucesivamente<br />
extendido a las Normativas Internacionales<br />
UNI EN ISO 9001-<br />
2000 en octubre del 2002, es capaz<br />
de garantizar que todo el<br />
proceso productivo, desde la<br />
formulación del pedido hasta la<br />
asistencia técnica sucesiva a la<br />
entrega, se verifique en modo<br />
controlado y adecuado, en modo<br />
tal de garantizar el estándar cualitativo<br />
del producto.<br />
Pueden presentarse eventuales<br />
diferencias con las características<br />
expuestas debidas a<br />
modificaciones y/o tolerancias<br />
de elaboración.<br />
Todos os produtos descritos<br />
neste catálogo foram produzidos<br />
segundo à modalidade operativa<br />
definida do Sistema de<br />
Qualidade da WAM ® S.P.A .<br />
O sistema de Qualidade empresarial<br />
certificado em julho de<br />
1994 conforme as normas internacionais<br />
UNI EM ISO 9002-<br />
94 e sucessivamente estendido<br />
as normas internacionais UNI<br />
EM ISSO 9001-2000 em outubro<br />
de 2002, é capaz de assegurar<br />
que o inteiro processo de<br />
produção, desde a ordem de<br />
entrega até a assistência técnica<br />
sucessiva à entrega, venha<br />
efetuada de maneira controlada<br />
e adequada para garantir a<br />
qualidade standart do produto<br />
Reservamo-nos eventuais afastamentos<br />
devido à modificações<br />
e/ a tolerância de trabalho.<br />
All the products described in<br />
this catalogue are manufactured<br />
according to WAM ® S.p.A.<br />
Quality System procedures.<br />
The Company’s Quality System,<br />
certified in July 1994 according<br />
to International Standards UNI<br />
EN ISO 9002-94 and extended<br />
to UNI EN ISO 9001-2000 in October,<br />
2002, ensures that the entire<br />
production process, starting<br />
from the processing of the<br />
order to the technical service after<br />
delivery, is carried out in a<br />
controlled manner that guarantees<br />
the quality standard of the<br />
product.<br />
Possible deviations due to modifications<br />
and/or manufacturing<br />
tolerances are reserved.<br />
Tutti i prodotti descritti in questo<br />
catalogo sono stati realizzati secondo<br />
modalità operative definite<br />
Sistema Qualità di WAM ®<br />
S.p.A.<br />
Il Sistema Qualità aziendale, certificato<br />
dal luglio 1994 in conformità<br />
alle Normative Internazionali<br />
UNI EN ISO 9002-94 e successivamente<br />
esteso alle Normative<br />
Internazionali UNI EN ISO<br />
9001-2000 nell’ottobre 2002, è<br />
in grado di assicurare che l’intero<br />
processo produttivo, dalla<br />
formulazione dell’ordine fino all’assistenza<br />
tecnica successiva<br />
alla consegna, venga effettuato<br />
in modo controllato ed adeguato<br />
a garantire lo standard<br />
qualitativo del prodotto.<br />
Ci riserviamo eventuali scostamenti<br />
dovuti a modifiche e/o tolleranze<br />
di lavorazione.
1<br />
2<br />
WETMIX ® V05<br />
ÍNDICE<br />
ÍNDICE<br />
INDEX<br />
INDICE<br />
CATÓLOGO TÉCNICO<br />
DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO.........................................................................................<br />
LÍMITES DE EMPLEO..................................................................................................................<br />
DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................<br />
DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS.................................................................................................<br />
CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................<br />
ACABADO......................................................................................................................................<br />
DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................<br />
DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................<br />
PASO HÉLICE...............................................................................................................................<br />
TIPO ÁRBOL.................................................................................................................................<br />
BOCA DE DESCARGA.................................................................................................................<br />
MOTORIZACIONES ....................................................................................................................<br />
TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR.........................................................................................<br />
DIMENSIONES - REDUCTOR...................................................................................................<br />
ACCESORIOS...............................................................................................................................<br />
CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO<br />
DATOS DE FABRICACIÓN...........................................................................................................<br />
NORMAS GENERALES...............................................................................................................<br />
DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO...........................................................................................<br />
LÍMITES DE EMPLEO...................................................................................................................<br />
ADVERTENCIAS................................................................................ .........................................<br />
CONDICIONES DE GARANTÍA..................................................................................................<br />
TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................<br />
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................<br />
INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................<br />
INSTALACIÓN Y MONTAJE PANEL DE CONTROL..................................................................<br />
INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS..........................................................................<br />
INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................<br />
PUESTA EN SERVICIO.................................................................................................................<br />
MANTENIMIENTO MÁQUINA....................................................................................................<br />
ADVERTENCIAS IMPORTANTES..............................................................................................<br />
MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS....................................................................<br />
MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA....................................................<br />
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................<br />
MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE......................................<br />
MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR.<br />
DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA…….........................<br />
MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR.............................................................<br />
MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR...............................................................<br />
RIESGOS RESIDUALES..............................................................................................................<br />
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.........................................................................................<br />
CONTROL AVERÍAS....................................................................................................................<br />
10.05<br />
WA.02532. INDEX<br />
TECHNISCHER KATALOG<br />
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION...............................................................<br />
T. 4<br />
EINSATZGRENZEN............................................................................................................. T. 5<br />
BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG ................................................. T. 6<br />
BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR ......................................................................................... T. 7<br />
BESTELLCODES ................................................................................................................ T. 8→9<br />
FINISH .................................................................................................................................. T. 10<br />
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE.................................................................................. T. 11<br />
ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS................................................................... T. 12<br />
WENDELSTEIGUNG............................................................................................................ T. 13<br />
WELLENTYP.......................................................................................................................... T. 14<br />
AUSLAUF.............................................................................................................................. T. 15<br />
MOTOREN........................................................................................................................... T. 16<br />
GETRIEBETYP..................................................................................................................... T. 17<br />
ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ T. 18<br />
ZUBEHÖR............................................................................................................................. T. 19→22<br />
TECHNICAL CATALOGUE<br />
CATALOGO TECNICO<br />
DESCRIPTION - USE................................................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................ T. 4<br />
LIMITS OF USE............................................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO.............................................................................................................. T. 5<br />
DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY ..................................................................................... DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD................................................................... T. 6<br />
DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................ DESCRIZIONE - ACCESSORI........................................................................................... T. 7<br />
ORDER CODES ........................................................................................................................... CODICI DI ORDINAZIONE................................................................................................. T. 8→9<br />
FINISHING .................................................................................................................................... FINITURA ............................................................................................................................. T. 10<br />
DIMENSIONS AND WEIGHTS.................................................................................................... DIMENSIONI E PESI............................................................................................................ T. 11<br />
DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT............................................................................. DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO...................................................................... T. 12<br />
SCREW PITCH.............................................................................................................................. PASSO ELICA........................................................................................................................ T. 13<br />
TYPE OF SHAFT............................................................................................................................ TIPO ALBERO...................................................................................................................... T. 14<br />
OULET SPOUT............................................................................................................................... BOCCA DI SCARICO........................................................................................................... T. 15<br />
DRIVE UNITS................................................................................................................................ MOTORIZZAZIONI............................................................................................................... T. 16<br />
TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................ TIPO TESTATA....................................................................................................................... T. 17<br />
DIMENSIONS - GEAR REDUCER.............................................................................................. DIMENSIONI - RIDUTTORE.............................................................................................. T. 18<br />
ACCESSORIES.............................................................................................................................. ACCESSORI......................................................................................................................... T. 19→22<br />
WARTUNGSKATALOG<br />
HERSTELLERDATEN.......................................................................................................... M. 4<br />
ALLGEMEINES .................................................................................................................... M. 5<br />
BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................ M. 6<br />
EINSATZGRENZEN............................................................................................................. M. 7<br />
HINWEISE............................................................................................................................. M. 8<br />
GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... M. 9<br />
TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE .......................................................... M. 10<br />
LAGERHALTUNG DER MASCHINE.................................................................................. M. 11<br />
INSTALLATION UND MONTAGE....................................................................................... M. 12<br />
INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL................................................... M. 13<br />
INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................ M. 14<br />
INSTALLATION...................................................................................................................... M. 15<br />
IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................ M. 16→17<br />
WARTUNG DES GERÄTES............................................................................................... M. 18<br />
WICHTIGE WARNHINWEISE............................................................................................. M. 19<br />
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN............................................................... M. 20<br />
WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE.......................................... M. 21→23<br />
WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS.................................................................... M. 24<br />
WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS.......................... M. 25→27<br />
WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG.............................. M. 28<br />
AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER............... M. 29<br />
WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS............................................. M. 30→31<br />
WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................ M. 32<br />
RESTRISIKEN ..................................................................................................................... M. 33→35<br />
STÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................................................... M. 36→39<br />
FEHLERSUCHE .................................................................................................................. M. 40→41<br />
MAINTENANCE CATALOGUE<br />
CATALOGO DI MANUTENZIONE<br />
CONSTRUCTIONS DATA............................................................................................................. DATI COSTRUZIONI........................................................................................................... M. 4<br />
GENERAL STANDARDS .............................................................................................................. NORME GENERALI............................................................................................................. M. 5<br />
DESCRIPTION - USE................................................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................. M. 6<br />
LIMITS OF USE............................................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO............................................................................................................... M. 7<br />
WARNING....................................................................................................................................... AVVERTENZE....................................................................................................................... M. 8<br />
WARRANTY CONDITIONS.......................................................................................................... CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................... M. 9<br />
TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING .................................................................................. TRASPORTO-PESO E IMBALLO ...................................................................................... M. 10<br />
STORAGE OF THE MACHINE.................................................................................................... IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA....................................................................... M. 11<br />
INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................................................. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO...................................................................................... M. 12<br />
CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................ INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO................................... M. 13<br />
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS....................................................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... M. 14<br />
INSTALLATION............................................................................................................................... INSTALLAZIONE................................................................................................................... M. 15<br />
START-UP ..................................................................................................................................... MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................ M. 16→17<br />
MAINTENANCE OF THE MIXER................................................................................................. MANUTENZIONE MACCHINA.......................................................................................... M. 18<br />
IMPORTANTS WARNING ........................................................................................................... AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................................................. M. 19<br />
MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................ MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.................................................................. M. 20<br />
MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY ....................................................... MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA.................................. M. 21→23<br />
MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR............................................................................. MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE..................................................................... M. 24<br />
MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW........... MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA.................... M. 25→27<br />
MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................ MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE. M. 28<br />
DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER.................. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE. M. 29<br />
MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER............................................................... MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI.................................................... M. 30→31<br />
MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT............................................................................. MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE......................................................................... M. 32<br />
RESIDUAL RISKS ......................................................................................................................... RISCHI RESIDUI................................................................................................................. M. 33→35<br />
TROUBLE SHOTTING.................................................................................................................. INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................ M. 36→39<br />
FAULT FINDING .................................................................................................................................. CONTROLLO GUASTI........................................................................................................ M. 40→41<br />
3 CATÁLOGO REPUESTOS<br />
REPUESTOS .................................................................................................................................<br />
SPARE PARTS CATALOGUE<br />
SPARE PARTS...............................................................................................................................<br />
ERSATZTEILKATALOG<br />
ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18<br />
CATALOGO RICAMBI<br />
PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18
DIRECCIÓN REVENDEDOR O<br />
PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL<br />
INTERPRETACIÓN DE LA PLACA<br />
Para una correcta identificación de la<br />
máquina, es necesario consultar el<br />
número de matrícula que se encuentra<br />
en la confirmación de pedido, en<br />
la factura y en la placa presente en la<br />
máquina misma.<br />
1) Código máquina<br />
2) Número de matrícula<br />
3) Código operador ensamblador<br />
4) Año de fabricación máquina<br />
5) Sentido de rotación árbol<br />
CONTRAINDICACIONES PARA EL<br />
USO<br />
No existen contraindicaciones para<br />
el uso, si se respetan las normales<br />
precauciones para máquinas de este<br />
tipo y las indicaciones expuestas en<br />
este manual.<br />
Estas máquinas NO son idóneas para<br />
el transporte de productos alimenticios.<br />
La granulometría máx permitida<br />
del producto es de 3 mm.<br />
Está prohibido, además, ponerlas en<br />
función antes que la máquina/instalación<br />
en la cual se instalarán se declaren<br />
conformes con las disposiciones<br />
de la Directiva 98/37/CE, y las<br />
disposiciones nacionales en vigor.<br />
En este ámbito el instalador tiene la<br />
obligación de prever e instalar todos<br />
los dispositivos/protecciones para<br />
evitar daños a las cosas y/o a las<br />
personas en caso de roturas y las<br />
consiguientes caídas de piezas de la<br />
máquina (por ejemplo: rotura del motor).<br />
- DATOS DE FABRICACIÓN<br />
WETMIX ® - HERSTELLERDATEN<br />
V05 - CONSTRUCTION DATA<br />
- DATI COSTRUZIONE<br />
ANSCHRIFT DES HÄNDLERS<br />
ODER LOKALEN KUNDENDIENS-<br />
TES<br />
INTERPRETATION DES TYPEN-<br />
SCHILDES<br />
Zur eindeutigen ldentifikation des<br />
Mischers muß auf die in der<br />
Auftragsbestätigung , in der Rechnung<br />
sowie auf dem auf jedem Rohrteil<br />
angebrachten Typenschild aufgedruckte<br />
Produktionsnummer Bezug<br />
genommen werden.<br />
4<br />
1) Maschinencode<br />
2) Serien-Nr. Maschine<br />
3) Monteur-Code<br />
4) Baujahr der Maschine<br />
5) Wellendrehrichtung<br />
KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE-<br />
NUTZUNG<br />
Es bestehen keine Kontraindi-kationen<br />
zur Benutzung, sofern die allgemein<br />
üblichen Vorsichtsmaßnahmen<br />
für Maschinen dieser Art sowie die in<br />
dieser Dokumentation enthaltenen,<br />
speziellen Vorschriften befolgt werden.<br />
Die in dieser Dokumentation ge-nannten<br />
Maschinen sind NICHT für das<br />
Handling von Nahrungsmitteln geeignet.<br />
Die höchstzulässige Korngröße<br />
des Produkts beträgt 3 mm.<br />
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen<br />
werden, bevor die Anlage,<br />
in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften<br />
der Richtlinie 98/37/CE sowie<br />
den betreffenden nationalen<br />
Richtlinien erklärt wurde.<br />
Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners<br />
bzw. -aufstellers,<br />
alle notwendigen Schutzvorrichtungen<br />
vorzusehen, welche es verhindern,<br />
daß durch einen Geräte- oder Teiledefekt<br />
Personen- und/oder Sachschäden<br />
verursacht werden (z.B. geeigneter<br />
Schutz gegen das Herunterfallen<br />
des Motors etc.).<br />
1<br />
5<br />
2<br />
ADDRESS OF DEALER OR LOCAL<br />
SERVICE POINT<br />
INTERPRETATION OF THE IDENTI-<br />
FICATION PLATE<br />
For a correct identification of the mixer,<br />
please refer to serial no. which<br />
you read on the acknowledgement of<br />
order, on the invoice and on the plate<br />
on the mixer machine.<br />
1) Machine code<br />
2) Machine serial number<br />
3) Assembly operator code<br />
4) Year of construction<br />
5) Direction of shaft rotation<br />
CONTRAINDICATIONS TO USE<br />
lf the customer observes the normal<br />
caution (typical of this kind of machine)<br />
together with the indications<br />
included in this manual, work is safe.<br />
The mixer is NOT suitable for handling<br />
of foodstuff. The maximum<br />
permitted product grain size is 3 mm.<br />
The mixer must not be started before<br />
the plant it is going to be installed in,<br />
has been declared as conforming to<br />
the European Directive 98/37/CE, and<br />
provisions for national implementation<br />
standards.<br />
It is the plant designer’s / plant fitter’s<br />
responsibility to design and install<br />
all necessary protection in order<br />
to avoid that breaking and/or yielding<br />
of the quipment or of parts of it might<br />
harm people and/or damage parts of<br />
the plant (e.g. adequate protection<br />
against falling down of the motor<br />
etc.).<br />
3<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.4<br />
INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-<br />
TO DI ASSISTENZA LOCALE<br />
INTERPRETAZIONE DELLA TAR-<br />
GHETTA<br />
Per una corretta identificazione della<br />
macchina, bisogna fare riferimento al<br />
numero di matricola che si trova sulla<br />
conferma d’ordine, sulla fattura e sulla<br />
targhetta posta sulla macchina stessa.<br />
1) Codice macchina<br />
2) Numero matricola<br />
3) Codice operatore as semblatore<br />
4) Anno di costruzione macchina<br />
5) Senso di rotazione albero<br />
CONTROINDICAZIONI ALL’USO<br />
Non vi è nessuna controindicazione<br />
all’uso, se vengono osservate le normali<br />
precauzioni per macchine di questo<br />
tipo unitamente alle indicazioni riportate<br />
in questo manuale.<br />
Queste macchine NON sono idonee al<br />
trasporto di prodotti alimentari. La granulometria<br />
max consentita del prodotto<br />
è di 3 mm.<br />
E’ Inoltre vietato metterle in funzione<br />
prima che il silo/impianto nel quale<br />
devono essere installate sia dichiarato<br />
conforme alle disposizioni della Direttiva<br />
98/37/CE, e alle disposizioni<br />
nazionali da attuazione.<br />
In quest’ambito è cura dell’impiantista<br />
/ installatore predisporre ed installare<br />
tutti gli accorgimenti / protezioni al fine<br />
di evitare danni a cose o persone in<br />
caso di rotture e conseguente caduta<br />
di pezzi della macchina (ad es: rottura<br />
del motore).
El presente manual “Uso y mantenimiento”<br />
forma parte del equipamiento<br />
y debe ser de fácil acceso<br />
al personal encargado de la<br />
conducción y el mantenimiento.<br />
El usuario, el conductor y el encargado<br />
del mantenimiento tienen<br />
la obligación de conocer el<br />
contenido del presente manual.<br />
Las descripciones y las ilustraciones<br />
que contiene la presente publicación<br />
no se consideran vinculantes.<br />
Sin variar las características esenciales<br />
de las máquinas descritas,<br />
el fabricante se reserva el derecho<br />
de efectuar eventuales modificaciones<br />
de los componentes,<br />
los particulares y los accesorios,<br />
cuando lo considere conveniente<br />
para mejorar el producto o por<br />
exigencias de carácter constructivo<br />
o comercial. Podrá hacerlo<br />
en cualquier momento y sin la<br />
obligación de actualizar tempestivamente<br />
esta publicación.<br />
NORMAS GENERALES<br />
- Están prohibidos la instalación<br />
y el uso del equipo, incluso en<br />
modo parcial, por parte de personal<br />
no expresamente autorizado.<br />
- Es obligatorio conectar a tierra<br />
la carcasa metálica de los equipos.<br />
- Está prohibido poner en servicio<br />
WETMIX ® si está desconectado<br />
del silo/contenedor de alimentación<br />
del producto premezclado.<br />
- Leer con atención las placas de<br />
advertencia y peligro presentes<br />
en la máquina.<br />
- Está prohibido quitar las placas<br />
de advertencia y peligro de la<br />
máquina.<br />
- Está prohibido efectuar el mantenimiento,<br />
efectuar reparaciones,<br />
modificaciones y todo lo<br />
no estrictamente necesario durante<br />
el ciclo de trabajo con el<br />
equipo en función.<br />
Antes que nada es obligatorio<br />
desconectar todas las alimentaciones<br />
eléctricas de la máquina.<br />
- Está prohibido quitar los dispositivos<br />
de seguridad presentes<br />
en la máquina.<br />
- Está prohibido iniciar a trabajar<br />
con las protecciones abiertas<br />
o abrirlas durante el trabajo.<br />
- Operar en la máquina solo con<br />
guantes de protección.<br />
- Al final de los periodos de trabajo<br />
desconectar siempre la máquina<br />
de la alimentación eléctrica.<br />
- Todo trabajo de mantenimiento,<br />
eléctrico o de otra naturaleza,<br />
debe respetar las normas CEI<br />
64-8 462.2 463.1 573.3.<br />
- GENERAL STANDARDS<br />
WETMIX ® - ALLGEMEINES<br />
V05 - GENERAL STANDARDS<br />
- NORME GENERALI<br />
Die vorliegende Anleitung “BE-<br />
DIENUNG UND WARTUNG” ist integrierender<br />
Bestandteil der Lieferung<br />
und muß dem Bedienungsund<br />
Wartungspersonal stets zur<br />
Verfügung stehen. Der Bediener,<br />
der Betriebsleiter und das Wartungspersonal<br />
müssen den Inhalt<br />
der vorliegenden Anleitung kennen.<br />
Die in dieser Veröffentlichung<br />
enthaltenen Beschreibungen<br />
und Abbildungen sind nicht<br />
verbindlich.<br />
Unter Beibehaltung der wesentlichen<br />
Eigenschatten der beschriebenen<br />
Garäte behält sich der<br />
Hersteller das Recht vor, zu jedem<br />
Zeitpunkt und ohne sofortige<br />
Neubearbeitung dieser Veröffentlichung<br />
eventuelle Änderungen<br />
an Organen, Einzelteilen und<br />
Zubehör anzubringen, die er im<br />
Hinblick auf die Produktverbesserung<br />
oder aufgrund konstruktionsbedingter<br />
oder kommerzieller Erfordernisse<br />
als notwendig erachtet.<br />
WARNHINWEISE<br />
- Die wenn auch nur teilweise<br />
Installation und Bedienung der<br />
Ausrüstung durch nicht ausdrücklich<br />
autorisiertes Personal<br />
ist verboten.<br />
- Die Erdung des Metallgehäuses<br />
der Ausrüstung ist unbedingt<br />
erforderlich.<br />
- Es ist verboten, den WETMIX ®<br />
in Betrieb zu nehmen, wenn er<br />
nicht an den Silo/Behälter angeschlossen<br />
ist, der das vorgemischte<br />
Produkt zuführt.<br />
- Die auf dem Gerät angebrachten<br />
Warn- und Gefahrenschilder<br />
aufmerksam lesen.<br />
- Das Entfernen der Warn- und<br />
Gefahrenschilder vom Gerät ist<br />
verboten.<br />
- Die Durchführung von Wartungsarbeiten,<br />
Reparaturen.<br />
Änderungen und anderen für<br />
den Arbeitszyklus bei laufendem<br />
Gerät nicht unbedingt notwendigen<br />
Arbeiten ist verboten.<br />
Vor jedem Eingriff ist unbedingt<br />
die elektrische Versorgung<br />
des Geräts zu unterbrechen.<br />
- Das Entfernen der auf dem<br />
Gerät angebrachten Schutzund<br />
Sicherheitsvorrichtungen<br />
ist verboten.<br />
- Arbeitsbeginn mit offenen<br />
Schutzvorrichtungen oder deren<br />
Öffnen während des Betriebs<br />
ist verboten.<br />
- Das Gerät nur mit Schutzhandschuhen<br />
bedienen.<br />
- Bei Betriebsschluß das Gerät<br />
immer von der Stromversorgung<br />
trennen.<br />
- Jede elektrische und nicht elektrische<br />
Wartung ist gemäß der<br />
Normen CEI 64-8 462.2 463.1<br />
573.3 durchzuführen.<br />
This “Use and Maintenance” booklet<br />
is an integral part of the equipment<br />
and must be readily on hand<br />
for the personnel in charge of the<br />
running and maintenance of the<br />
machine.<br />
The user, the operator and the<br />
maintenance engineer are<br />
obliged to have a knowledge of<br />
the contents of this booklet.The<br />
descriptions and illustrations contained<br />
in this publication are not<br />
intended as binding.<br />
Without altering the main characteristics<br />
of the machines described,<br />
the manufacturer reserves<br />
the right to make any modifications<br />
to the mechanisms, components<br />
and accessories that are<br />
deemed necessary for the improvement<br />
of the product or for<br />
constructional or commercial reasons,<br />
at any time and without any<br />
commitment to update this publication<br />
promptly.<br />
WARNINGS<br />
- The installation and use of the<br />
equipment, either partial or total,<br />
is restricted to expressly authorized<br />
personnel only.<br />
- It is obligatory to earth the metal<br />
frame of the equipment.<br />
- Do not start up the WETMIX ® if it<br />
is disconnected from the silo/<br />
premixed product feed container..<br />
- Read the waming and hazard<br />
notices on the machine carefully.<br />
- It is forbidden to remove the<br />
warning and hazard notices from<br />
the machine.<br />
- It is forbidden to carry out maintenance,<br />
make repairs, modifications<br />
or take any measures not<br />
strictly necessary for the work<br />
cycle when the equipment is running.<br />
First of all, disconnect all the<br />
electric power supplies to the<br />
machine.<br />
- It is forbidden to remove the<br />
guards and safety devices trom<br />
the machine.<br />
- It is forbidden to start work<br />
with the guards open, or to<br />
open them during operation.<br />
- Always wear safety gloves while<br />
operating on the machine.<br />
- At the end of the work shift, always<br />
disconnect the machine<br />
from the power supply.<br />
- All electrical and non-electrical<br />
maintenance operations must<br />
conform to CEI Standards 64-8<br />
462.2 463.1 573.3.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.5<br />
Il presente libretto “Uso e manutenzione”<br />
costituisce parte integrante<br />
dell’ attrezzatura e deve<br />
essere facilmente reperibile dal<br />
personale addetto alla conduzione<br />
e manutenzione.<br />
L’ utente, il conduttore, l’ addetto<br />
alla manutenzione hanno l’ obbligo<br />
di conoscere il contenuto<br />
del presente libretto. Le descrizioni<br />
e le illustrazioni contenute<br />
nella presente pubblicazione non<br />
si intendono impegnative.<br />
Ferme restando le caratteristiche<br />
essenziali delle macchine descritte,<br />
il costruttore si riserva il diritto<br />
di apportare modifiche di organi,<br />
dettagli ed accessori, che riterrà<br />
convenienti per il miglioramento<br />
del prodotto o per esigenze di<br />
carattere costruttivo o commerciale,<br />
in qualunque momento e<br />
senza impegnarsi di aggiornare<br />
tempestivamente questa pubblicazione.<br />
NORME GENERALI<br />
- E’ vietata l' installazione e l'<br />
uso, anche parziale dell'attrezzatura<br />
da parte del personale<br />
non espressamente autorizzato.<br />
- E' obbligatorio il collegamento<br />
a terra della carcassa metallica<br />
dell' attrezzatura.<br />
- E' vietata la messa in servizio<br />
del WETMIX ® se scollegato dal<br />
silo/contenitore di alimentazione<br />
del prodotto premiscelato.<br />
- Leggere con attenzione le targhe<br />
di avvertenza e pericolo poste<br />
sulla macchina.<br />
- E' vietato rimuovere le targhe di<br />
avvertenza e pericolo dalla<br />
macchina.<br />
- E' vietato manutenzionare, eseguire<br />
riparazioni, modifiche e<br />
quanto non strettamente necessario<br />
al ciclo di lavoro con l'attrezzatura<br />
in funzione.<br />
Prima di tutto è obbligatorio disinnestare<br />
tutte le alimentazioni<br />
elettriche della macchina.<br />
- E' vietato rimuovere le protezioni<br />
e le sicurezze presenti sulla<br />
macchina.<br />
- E' vietato iniziare il lavoro con<br />
le protezioni aperte o aprirle<br />
durante il lavoro.<br />
- Operare sulla macchina solo<br />
con i guanti di protezione.<br />
- Al termine dei periodi di lavoro<br />
scollegare sempre la macchina<br />
dalle alimentazioni elettriche.<br />
- Qualsiasi manutenzione elettrica<br />
e non elettrica deve attenersi<br />
alle norme CEI 64-8 462.2<br />
463.1 573.3.
WETMIX ® V05 es un mezclador<br />
continuo de árbol horizontal con<br />
cámara de mezcla y árbol totalmente<br />
recubiertos con material<br />
sintético antidesgaste.<br />
Gracias a la composición modular<br />
WETMIX ® V05 resulta especialmente<br />
idóneo para ser transportado<br />
por una sola persona.<br />
La máquina ha sido diseñada<br />
para su empleo en el sector<br />
de la construcción exclusivamente<br />
para la producción<br />
de morteros, obtenidos con el<br />
empaste de productos premezclados<br />
y productos de acabado,<br />
mediante la alimentación directa<br />
desde silo/tolva no presurizados<br />
(caída por gravedad del producto).<br />
La granulometría máx permitida<br />
del producto es de 3 mm.<br />
Estas máquinas están realizadas<br />
con materiales NO idóneos para<br />
transportar productos alimenticios.<br />
Está prohibido, además, ponerlas<br />
en función antes que el silo/<br />
instalación en la cual se instalarán<br />
se declaren conformes con<br />
las disposiciones de la Directiva<br />
98/37/ CE, y las disposiciones<br />
nacionales en vigor.<br />
En este ámbito el instalador tiene<br />
la obligación de prever e instalar<br />
todos los dispositivos/protecciones<br />
para evitar daños a las cosas<br />
y/o a las personas en caso<br />
de roturas y las consiguientes<br />
caídas de piezas de la máquina<br />
(por ejemplo: rotura del motor).<br />
- DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO<br />
WETMIX ® - BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION<br />
V05 - DESCRIPTION - USE<br />
- DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO<br />
WETMIX ® V05 ist ein kontinuierlicher<br />
horizontaler Einwellenmischer<br />
mit Mischkammer und<br />
Mischerwelle komplett aus einem<br />
verschleißbeständigen, synthetischen<br />
Werkstoff.<br />
Dank der Modulbauweise eignet<br />
sich WETMIX ® V05 besonders<br />
für das Handling durch nur eine<br />
Person.<br />
Das Gerät ist zum Einsatz im<br />
Baugewerbe bestimmt, und<br />
zwar ausschließlich zur Vor-<br />
Ort-Produktion von Mörtel,<br />
hergestellt in Anlagen zur Aufbereitung<br />
von vorgemischten<br />
Trockenbaustoffen, die fertig abgefüllt<br />
in transportablen Silos<br />
oder Druckbehältern auf die Baustelle<br />
geliefert und dort durch<br />
den WETMIX ® -Mörtelmischer zu<br />
Nassmörtel verarbeitet werden.<br />
Die höchstzulässige Korngröße<br />
des Produkts beträgt 3 mm.<br />
Diese Geräte sind aus Werkstoffen<br />
gefertigt, die sie für das<br />
Handling von Nahrungsmitteln<br />
UNGEEIGNET machen.<br />
Es ist außerdem nicht zulässig,<br />
das Gerät vor dem Silo/der Anlage<br />
in Betrieb zu nehmen, an<br />
welches es angebaut wird, mit<br />
den Vorschriften der Richtlinie<br />
98/37/CE sowie den betreffenden<br />
nationalen Richtlinien erklärt<br />
wurde.<br />
Es liegt in der Verantwortung<br />
des Anlagenplaners bzw. -aufstellers,<br />
alle notwendigen<br />
Schutzvorrichtungen vorzusehen,<br />
welche es verhindern, daß<br />
durch einen Geräte- oder Teiledefekt<br />
Personen- und/oder<br />
Sachschäden verursacht werden<br />
(z.B. geeigneter Schutz gegen<br />
das Herunterfallen des Motors<br />
etc.).<br />
The WETMIX ® V05 is a continuous<br />
single-shaft horizontal mixer<br />
with the mixer chamber and<br />
shaft completely lined with<br />
wear-resistant synthetic material.<br />
Thanks to its modularity, the<br />
WETMIX ® V05 is found to be<br />
particularly suitable for transport<br />
by a single person.<br />
The machine is designed for use<br />
in the building sector exclusively<br />
for the production of<br />
mortars obtained from<br />
premixed products and finishing<br />
products by direct feed from<br />
silo/non-pressurized hopper<br />
(product falls due to gravity).<br />
The maximum permitted product<br />
grain size is 3 mm.<br />
These machines are NOT SUIT-<br />
ABLE for handling food products.<br />
It is also forbidden to start up<br />
the appliance before the silo/<br />
plant it is going to be installed in<br />
have been declared as conforming<br />
to the European Directive 98/<br />
37/CE, and provisions for national<br />
implementation standards.<br />
It is the plant designer’s / plant<br />
fitter’s responsability to design<br />
and install all necessary protection<br />
in order to avoid that breaking<br />
and / or yielding of the equipment<br />
or of parts of it might damage<br />
people and / or parts of the<br />
plant (e.g. adequate protection<br />
against falling down of the motor<br />
etc.).<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.6<br />
Il WETMIX ® V05 è un mescolatore<br />
continuo orizzontale ad un albero<br />
con camera e albero di mescolazione<br />
interamente rivestitI<br />
con materiale sintetico antiusura.<br />
Grazie alla sua modularità il WET-<br />
MIX ® V05 risulta particolarmente<br />
adatto ad essere trasportato da<br />
una sola persona.<br />
La macchina è stata progettata<br />
per l’impiego nel settore edile<br />
esclusivamente per la produzione<br />
di malte ottenute dall’impasto<br />
di prodotti premiscelati<br />
e prodotti di finitura tramite l’alimentazione<br />
diretta da silo/tramoggia<br />
non pressurizzato (caduta<br />
gravitazionale del prodotto).<br />
La granulometria max consentita<br />
del prodotto è di 3 mm.<br />
Queste macchine sono realizzate<br />
con materiali NON idonei al trasporto<br />
di prodotti alimentari.<br />
E’ inoltre vietato metterle in funzione<br />
prima che il silo/impianto<br />
nel quale devono essere installate<br />
sia dichiarato conforme alle<br />
disposizioni della Direttiva 98/37/<br />
CE, e alle disposizioni nazionali<br />
da attuazione.<br />
In quest’ambito è cura dell’impiantista<br />
/ installatore predisporre ed<br />
installare tutti gli accorgimenti /<br />
protezioni al fine di evitare danni<br />
a cose o persone in caso di rotture<br />
e conseguente caduta di<br />
pezzi della macchina (ad es.:<br />
rottura del motore).
El mezclador WETMIX ® V05 cumple<br />
con su función de uso en el<br />
respeto de los siguientes límites:<br />
Productos utilizados<br />
- Agua<br />
- Productos premezclados<br />
Temperaturas de utilización<br />
MÁXIMA:80° / MíNIMA: 1° C<br />
Presión agua de alimentación<br />
mezclador<br />
2.5 bar<br />
- El WETMIX ® V05 ha sido diseñado<br />
y realizado exclusivamente<br />
para la destinación de<br />
uso expuesta en el presente<br />
manual.<br />
ESTÁ TERMINANTEMENTE<br />
PROHIBIDO EMPLEAR PRO-<br />
DUCTOS DISTINTOS DE LOS<br />
INDICADOS EN EL PRESENTE<br />
MANUAL.<br />
- Está prohibido todo otro tipo<br />
de empleo y utilización para<br />
garantizar la eficiencia de la máquina<br />
y la seguridad del operador.<br />
- Está prohibido el empleo y la<br />
utilización del WETMIX ® V05<br />
para usos indebidos y distintos<br />
de los previstos en el presente<br />
manual.<br />
- Está prohibido poner en servicio<br />
WETMIX ® si está desconectado<br />
del silo de alimentación<br />
del producto.<br />
- El WETMIX ® V05 debe ser empleado<br />
exclusivamente por un<br />
operador encargado, profesionalmente<br />
idóneo y que opere<br />
de conformidad con la legislación<br />
vigente.<br />
Para productos peligrosos, nocivos<br />
por contacto y/o inhalación,<br />
inflamables, explosivos y<br />
peligrosos desde el punto de vista<br />
bacteriológico y/o viral, el técnico<br />
y/o el instalador, deberán<br />
prever dispositivos de seguridad.<br />
Si no se indica lo contrario<br />
todas las dimensiones son<br />
en milímetros.<br />
WETMIX ®<br />
- LÍMITES DE EMPLEO<br />
- EINSATZGRENZEN<br />
V05 - LIMITS OF USE<br />
- LIMITI DI IMPIEGO<br />
Der Mischer WETMIX ® V05 übt<br />
seine Gebrauchfunktion im Rahmen<br />
der folgenden Grenzen aus:<br />
Benutzte Produkte<br />
- Wasser<br />
- Vorgemischte Produkte<br />
Einsatztemperaturen<br />
MAX.:80° / MIN.: 1° C<br />
Wasserdruck für Mischerbeaufschlagung<br />
2.5 bar<br />
- WETMIX ® V05 ist nur für den in<br />
diesem Handbuch genannten<br />
Einsatz entwickelt und konstruiert<br />
worden.<br />
ES IST STRIKT VERBOTEN,<br />
ANDERE PRODUKTE ZU BENUT-<br />
ZEN, ALS IN DIESEM HAND-<br />
BUCH ANGEGEBEN SIND.<br />
- Jede andere Art von Einsatz<br />
oder Gebrauch ist verboten, um<br />
die Effizienz der Maschine und<br />
die Sicherheit ihres Bedieners<br />
zu gewährleisten.<br />
- Der Einsatz und Gebrauch von<br />
WETMIX ® V05 für bestimmungswidrige<br />
oder von denen<br />
in diesem Handbuch vorgesehenen<br />
Gebräuchen ist verboten.<br />
- Die Inbetriebnahme von<br />
WETMIX ® V05 ist verboten,<br />
wenn das Gerät nicht an den<br />
Silo zur Produktbeschickung<br />
angeschlossen ist.<br />
- WETMIX ® V05 darf ausschließlich<br />
durch den beauftragten Bediener<br />
benutzt werden, der<br />
fachlich dazu geeignet ist und<br />
die geltenden gesetzlichen Bestimmungen<br />
beachtet.<br />
Für gefährliche, beim Berühren<br />
und/oder Einatmen schädliche,<br />
brennbare, explosive oder unter<br />
bakteriologischen und/oder virologischen<br />
Gesichtspunkten gefährliche<br />
Produkte müssen der<br />
Anlagenbauer bzw. Installateur<br />
geeignete Sicherheitsvorrichtungen<br />
vorsehen.<br />
Wenn nicht anders angegeben,<br />
verstehen sich alle Abmessungen<br />
in Millimetern.<br />
The WETMIX ® V05 mixer operates<br />
within the following limits:<br />
Products used<br />
- Water<br />
- Premixed products<br />
Operating temperature<br />
MAX.: 80° / MIN.: 1° C<br />
Mixer water pressure<br />
2.5 bar<br />
- The WETMIX ® V05 is designed<br />
and constructed exclusively<br />
for the purposes indicated in<br />
this Manual.<br />
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN<br />
TO USE PRODUCTS OTHER<br />
THAN THOSE INDICATED IN<br />
THIS MANUAL.<br />
- Avoid all other types of use to<br />
ensure machine efficiency and<br />
operator safety.<br />
- The WETMIX ® V05 must not be<br />
employed for purposes other<br />
than those indicated in this<br />
manual.<br />
- Do not use the WETMIX ® V05<br />
unless it is connected to the<br />
product supply silo.<br />
- Only a qualified professionally<br />
skilled operator must be allowed<br />
to operate the<br />
WETMIX ® V05 in compliance<br />
with the applicable legislation.<br />
The plant technician/fitter must<br />
adopt suitable safety measures<br />
when handling harmful products<br />
which are hazardous on contact<br />
and/or when inhaled, explosive<br />
or harmful from the bacteriological/viral<br />
point of view.<br />
Unless otherwise specified,<br />
all dimensions are in mm.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.7<br />
Il mescolatore WETMIX ® V05 esercita<br />
la propria funzione d’ uso<br />
nel rispetto dei seguenti limiti:<br />
Prodotti utilizzati<br />
- Acqua<br />
- Prodotti premiscelati<br />
Temperature di utilizzo<br />
MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C<br />
Pressione acqua di alimentazione<br />
mixer<br />
2.5 bar<br />
- Il WETMIX ® V05 è stato progettato<br />
e realizzato esclusivamente<br />
per la destinazione d’uso riportata<br />
nel presente manuale.<br />
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO<br />
L’IMPIEGO DI PRODOTTI DI-<br />
VERSI DA QUELLI INDICATI NEL<br />
PRESENTE MANUALE.<br />
- E’ vietato ogni altro tipo di impiego<br />
e utilizzo per garantire<br />
l’efficienza della macchina e la<br />
sicurezza dell’operatore addetto<br />
.<br />
- E’ vietato l’impiego e utilizzo del<br />
WETMIX ® V05 per usi impropri<br />
e diversi da quelli previsti nel<br />
presente manuale.<br />
- E’ vietata la messa in servizio<br />
del WETMIX ® V05 se scollegato<br />
dal silo di alimentazione del prodotto.<br />
- Il WETMIX ® V05 deve essere<br />
utilizzato esclusivamente da un<br />
operatore incaricato, professionalmente<br />
idoneo nel rispetto<br />
della legislazione vigente.<br />
Per prodotti pericolosi, nocivi al<br />
contatto e/o all’inalzione, infiammabili,<br />
esplosivi e pericolosi dal<br />
punto di vista batteriologico e/o<br />
virale, l’impiantista e/o l’installatore,<br />
dovranno prevedere idonei<br />
dispositivi di sicurezza.<br />
Se non specificato altrimenti<br />
tutte le dimensioni sono<br />
in millimetri.
ADVERTENCIAS<br />
El fabricante estará exento de<br />
toda responsabilidad respecto a<br />
la seguridad del personal, de las<br />
cosas y del funcionamiento, en<br />
el caso en que las operaciones<br />
de carga y descarga del camión,<br />
transporte, posicionamiento en<br />
obra, utilización, reparaciones,<br />
mantenimiento, etc., se efectúen<br />
teniendo en cuenta las advertencias<br />
presentes en este manual.<br />
Análogamente le fabricante no<br />
será considerado responsable<br />
si el filtro se emplea:<br />
- indebidamente;<br />
- por personal no autorizado y/o<br />
capacitado insuficientemente;<br />
- con modificaciones con respecto<br />
a su configuración original;<br />
- si se han utilizado repuestos<br />
no originales;<br />
- en modo no conforme con la<br />
normativa y la legislación vigente;<br />
- en modo no conforme a lo indicado<br />
en este manual o en las<br />
placas de advertencia y peligro<br />
aplicadas en la máquina.<br />
Para el usuario es obligatorio<br />
verificar con máxima atención,<br />
antes de efectuar cualquier tipo<br />
de operación, que la zona de trabajo<br />
se encuentre libre de obstáculos,<br />
personas, máquinas y<br />
potenciales fuentes de peligro.<br />
Las operaciones de elevación,<br />
transporte, instalación en obra,<br />
puesta en función, los controles<br />
de estabilidad y funcionamiento,<br />
el mantenimiento de rutina y extraordinario,<br />
etc., deben estar a<br />
cargo de personal calificado y<br />
autorizado, el cual deberá operar<br />
de conformidad con las indicaciones<br />
dadas en este manual<br />
y respetando las vigentes normas<br />
de seguridad.<br />
En el momento del posicionamiento<br />
en obra la máquina debe estar<br />
conectada eléctricamente a tierra.<br />
- Está prohibido efectuar trabajos<br />
de mantenimiento, reparaciones<br />
o modificaciones con la<br />
máquina en funcionamiento.<br />
- Antes de toda operación es<br />
obligatorio desconectar todas<br />
las alimentaciones eléctricas<br />
de la máquina.<br />
- Está prohibido quitar las protecciones<br />
y dispositivos de seguridad<br />
presentes en la máquina.<br />
- Antes del arranque cerciorarse<br />
que todas los dispositivos<br />
de protección estén correctamente<br />
instalados.<br />
-WARNING<br />
WETMIX ® -HINWEISE<br />
V05 -WARNING<br />
-AVVERTENZE<br />
HINWEISE<br />
Der Hersteller betrachtet sich<br />
jeglicher Haftung hinsichtlich der<br />
Sicherheit von Personen, Sachen<br />
und Betrieb enthoben, falls<br />
das Auf- und Abladen vom Lkw,<br />
Transport, Aufstellung auf der<br />
Baustelle, Gebrauch, Reparaturen,<br />
Wartung etc. nicht gemäß<br />
der in diesem Handbuch beschriebenen<br />
Hinweise ausgeführt<br />
werden.<br />
Gleichermaßen betrachtet der<br />
Hersteller sich in keinerlei Weise<br />
verantwortlich, falls der Filter<br />
wie folgt benutzt wird:<br />
- bestimmungswidrig;<br />
- durch Personal, das nicht befugt<br />
und/oder ausreichend angewiesen<br />
ist;<br />
- mit Änderungen im Bezug zur<br />
ursprünglichen Konfiguration;<br />
- mit Einbau von Ersatzteilen, die<br />
keine Originale sind;<br />
- nicht entsprechend der augenblicklich<br />
geltenden Normen und<br />
Gesetze;<br />
- nicht entsprechend der Empfehlungen<br />
dieses Hand buchs<br />
oder der Hinweis- und Warnschilder,<br />
die auf der Ma schine<br />
angebracht sind.<br />
Der Anwender ist dazu verpflichtet,<br />
vor der Ausführung irgendeines<br />
Vorgangs sehr aufmerksam<br />
zu prüfen, dass der<br />
Arbeitsbereich frei von Hindernissen,<br />
Personen und Maschinen<br />
ist, die eine mögliche Gefahrenquelle<br />
darstellen.<br />
Heben, Transport, Installation auf<br />
der Baustelle, Inbetriebnahme,<br />
Standsicherheits- und Funktion<br />
stests, regelmäßige und außeror<br />
dentliche Wartung etc. müssen<br />
durch qualifiziertes und befugtes<br />
Personal vorgenommen<br />
werden, das gemäß der Anweisungen,<br />
die in diesem Handbuch<br />
stehen, und unter Beachtung der<br />
geltenden Sicherheitsbestim<br />
mungen vorzugehen hat.<br />
Bei der Positionierung der Maschine<br />
auf der Baustelle muss<br />
er geerdet werden.<br />
- Es ist verboten, die laufende<br />
Maschine zu warten, zu reparieren<br />
oder zu ändern.<br />
- Vor jedem Eingriff ist es unbedingt<br />
erforderlich, alle elektrischen<br />
Verbindungen der Maschine<br />
abzuklemmen.<br />
- Es ist verboten, die Schutzund<br />
Sicherheitseinrichtungen,<br />
die auf der Maschine vorhanden<br />
sind, zu entfernen.<br />
- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,<br />
dass alle Schutzvorrichtungen<br />
korrekt installiert<br />
sind.<br />
WARNINGS<br />
The manufacturer shall be relieved<br />
of all responsibility concerning<br />
the safety of persons<br />
and objects and operations if the<br />
truck loading and unloading operations,<br />
transport, positioning at<br />
the worksite, use, repairs, maintenance<br />
are not carried out in<br />
conformity with the instructions<br />
in this manual.<br />
Similarly the manufacturer shall<br />
not be responsible if the filter is<br />
used:<br />
- improperly;<br />
- by unauthorized and/or unskilled<br />
personnel;<br />
- with modifications to the original<br />
configuration;<br />
- with spare parts that are not<br />
original;<br />
- in a manner non conforming to<br />
existing standards and legisla<br />
tion;<br />
- non conforming to the recom<br />
mendations in this manual or on<br />
the warning and hazard notices<br />
on the machine.<br />
The user is obliged to carefully<br />
check that the work area is clear<br />
of obstacles, persons, and machines<br />
with potential risk, before<br />
carrying out any operation.<br />
Lifting, transport, installation at<br />
the worksite, set-up, checking<br />
stability and operations, routine<br />
and extraordinary maintenance,<br />
etc. must be carried out by qualified<br />
authorized personnel according<br />
to the instructions in this<br />
manual and in compliance with<br />
the existing safety regulations.<br />
When positioning the machine at<br />
the worksite, the filter must be<br />
earthed.<br />
- It is forbidden to carry out maintenance,<br />
repairs or modifications<br />
with the machine in operation.<br />
- For every operation, it is compulsory<br />
to disconnect all the<br />
electric power supplies to the<br />
machine.<br />
- It is forbidden to remove the<br />
guards and safeties present on<br />
the machine.<br />
- Before startup, make sure all<br />
the guards are installed correctly.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.8<br />
AVVERTENZE<br />
Il costruttore si riterrà sollevato<br />
da qualsiasi responsabilità inerente<br />
la sicurezza delle persone,<br />
delle cose e di funzionamento<br />
qualora le operazioni di carico<br />
e scarico da autocarro, trasporto,<br />
posizionamento in cantiere,<br />
utilizzo, riparazioni, manutenzioni,<br />
ecc. non siano eseguite conformemente<br />
alle avvertenze descritte<br />
nel presente manuale.<br />
Analogamente il costruttore non<br />
si riterrà in alcun modo responsabile<br />
qualora il filtro venga utilizzato:<br />
- impropriamente;<br />
- da personale non autorizzato<br />
e/o non sufficientemente addestrato;<br />
- con modifiche rispetto alla configurazione<br />
originale;<br />
- con inserimento di parti di ricambio<br />
non originali;<br />
- non conformemente alla normativa<br />
e legislazione attualmente<br />
vigente;<br />
- non conformemente a quanto<br />
raccomandato nel presente<br />
manuale o sulle targhette di avvertenza<br />
e pericolo applicata<br />
sulla macchina.<br />
Per l’utente è fatto obbligo di verificare<br />
con la massima attenzione,<br />
prima di eseguire qualsiasi<br />
operazione, che la zona di lavoro<br />
sia libera da ostacoli, persone,<br />
macchine potenziali fonti di<br />
pericolo.<br />
Le operazioni di sollevamento,<br />
trasporto, installazione in cantiere,<br />
la messa in funzione, le verifiche<br />
di stabilità e funzionamento,<br />
le manutenzioni ordinarie e<br />
straordinarie,ecc., devono essere<br />
svolte da personale qualificato<br />
ed autorizzato, il quale deve<br />
operare secondo le indicazioni<br />
riportate nel presente manuale e<br />
nel rispetto delle vigenti norme di<br />
sicurezza.<br />
All’atto del posizionamento in<br />
cantiere la macchina deve essere<br />
collegato elettricamente a<br />
terra.<br />
- É vietato manutenzionare, eseguire<br />
riparazioni o modifiche<br />
con la macchina in funzione.<br />
- Prima di ogni operazione è obbligatorio<br />
scollegare tutte le alimentazioni<br />
elettriche della macchina.<br />
- É vietato rimuovere le protezioni<br />
e le sicurezze presenti sulla<br />
macchina.<br />
- Prima dell’ avviamento assicurarsi<br />
che tutte le protezioni siano<br />
correttamente installate.
La firma WAM ® Spa reconoce un<br />
período de 12 meses de garantía<br />
para sus productos.<br />
El período se cuenta desde la<br />
fecha del boletín de expedición.<br />
La garantía no tiene validez en<br />
caso de roturas y/o defectos<br />
causados por errónea instalación<br />
o utilización, o bien por un<br />
mantenimiento incorrecto o modificaciones<br />
efectuadas sin autorización<br />
del fabricante.<br />
La garantía no cubre las partes<br />
sujetas a desgaste por un uso<br />
normal ni las partes eléctricas.<br />
En particular la garantía perderá<br />
validez si el filtro:<br />
- ha sido adulterado o modificado,<br />
- ha sido utilizado en modo incorrecto,<br />
- ha sido utilizado sin respetar<br />
los límites indicados en el presente<br />
manual y/o ha sido sometido<br />
a excesivos esfuerzos<br />
mecánicos,<br />
- no ha recibido el necesario<br />
mantenimiento o el mismo se ha<br />
efectuado de modo parcial y/o<br />
incorrecto,<br />
- si ha sufrido daños por descuidos<br />
durante el transporte,<br />
la instalación y la utilización,<br />
- se han utilizado repuestos no<br />
originales.<br />
Al recibir el producto, el destinatario<br />
debe controlar que el mismo<br />
no presente defectos ni daños<br />
debidos al transporte, ni que<br />
el suministro resulte incompleto.<br />
Eventuales defectos, daños o<br />
falta de componentes deben ser<br />
señalados inmediatamente al fabricante<br />
mediante comunicación<br />
escrita, firmada por el transportista.<br />
- CONDICIONES DE GARANTÍA<br />
WETMIX ® - GARANTIEBEDINGUNGEN<br />
V05 - WARRANTY CONDITIONS<br />
- CONDIZIONI DI GARANZIA<br />
WAM ® S.p.A. gewährt auf ihre<br />
Erzeugnisse eine Garantie von<br />
12 Monaten. Die Garantiezeit<br />
beginnt mit dem Datum des Lieferscheins.<br />
Die Garantie ist nicht anwendbar,<br />
wenn es sich um Schäden<br />
und/oder Defekte handelt, die<br />
auf falschem Einbau oder Gebrauch,<br />
nicht korrekter Wartung<br />
oder Änderungen beruhen, die<br />
ohne die Genehmigung des Herstellers<br />
ausgeführt wurden.<br />
Die Garantie deckt keine Teile ab,<br />
die infolge des normalen Gebrauchs<br />
verschleißen, und auch<br />
keine elektrischen Teile.<br />
Genauer geagt verfällt die Garantie<br />
in folgenden Fällen:<br />
- Das Filter wurde manipuliert<br />
oder abgeändert;<br />
- wurde nicht angewandt;<br />
- bei seinem Gebrauch wurden<br />
die in diesem Handbuch genanntenEinsatzbeschränkungen<br />
nicht beachtet und/oder es<br />
wurde zu starken mechanischen<br />
Bela-stun gen ausgesetzt;<br />
- er wurde nicht der erforderlichen<br />
Wartung unterzogen<br />
oder diese wurde nur teilweise<br />
und/oder nicht korrekt ausgeführt;<br />
- es wurde beschädigt, weil<br />
Transport, Einbau oder Gebrauch<br />
ohne die erforderliche<br />
Sorgfalt vorgenommen wurden;<br />
- es wurden keine Original-Ersatzteile<br />
verwendet.<br />
Beim Empfang der Ware hat der<br />
Empfänger sicherzustellen,<br />
dass die Ware keine durch den<br />
Transport verursachten Schäden<br />
oder Defekte aufweist, und/<br />
oder dass der Lieferumfang vollstän-dig<br />
ist.<br />
Etwaige Defekte, Schäden oder<br />
Fehlmengen sind mittels schriftlicher<br />
und vom Frachtführer gegengezeichneter<br />
Mitteilung<br />
sofort dem Hersteller zu melden.<br />
WAM ® S.p.A. provides a 12month<br />
warranty on their products.<br />
This period starts from the<br />
date of the consignment note.<br />
The warranty is not applicable<br />
for breakage and/or defects<br />
caused by incorrect installation<br />
or use, or incorrect maintenance,<br />
or modifications not authorized<br />
by the Manufacturer.<br />
The warranty does not extend<br />
to parts that wear out following<br />
normal use and electrical components.<br />
The warranty elapses if the filter:<br />
- has been tampered with or modified,<br />
- has not been used correctly,<br />
- has been used without respecting<br />
the limits indicated in<br />
this manual and/or has been<br />
subjected to excessive mecha<br />
nical stress,<br />
- has not been subjected to the<br />
necessary maintenance or these<br />
operations have been carried<br />
out partly and/or incorrectly,<br />
- has been damaged due to carelessness<br />
during transport,<br />
installation and use,<br />
- has been fitted with spare<br />
parts that are not original.<br />
On receiving the product, the<br />
user must check these for defects<br />
deriving from transport<br />
and/or incomplete supply.<br />
Defects, damage or incom pleteness<br />
of the supply must be immediately<br />
communicated to the<br />
Manufacturer in writing and<br />
countersigned by the haulage<br />
transporter.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.9<br />
La WAM ® Spa riconosce un periodo<br />
di 12 mesi di garanzia sui<br />
prodotti di propria costruzione. Il<br />
periodo decorre dalla data della<br />
bolla di consegna.<br />
La garanzia non è applicabile a<br />
seguito di rotture e/o difetti causati<br />
da errata installazione o utilizzo,<br />
oppure da manutenzioni<br />
non corrette o modifiche apportate<br />
senza autorizzazione del<br />
costruttore.<br />
La garanzia non si estende alle<br />
parti che si logorano in seguito<br />
al normale uso e alle parti elettriche.<br />
A miglior precisazione la garanzia<br />
decade nei casi in cui il filtro:<br />
- sia stato manomesso o modificato,<br />
- sia stato utilizzato non correttamente,<br />
- sia stato utilizzato non rispettando<br />
i limiti indicati nel presente<br />
manuale e/o sia stato sottoposto<br />
ad eccessive sollecitazioni<br />
meccaniche,<br />
- non sia stato sottoposto alle<br />
necessarie manutenzioni o<br />
queste siano state eseguite<br />
solo in parte e/o non correttamente,<br />
- abbia subito danni per incuria<br />
durante il trasporto, l’installazione<br />
e l’utilizzo,<br />
- siano state inserite parti di ricambio<br />
non originali.<br />
Al ricevimento del prodotto, il<br />
destinatario deve verificare che<br />
lo stesso non presenti difetti o<br />
danni derivanti dal trasporto e/o<br />
incompletezza della fornitura.<br />
Eventuali difetti, danni o incompletezza<br />
vanno immediatamente<br />
segnalati al costruttore mediante<br />
comunicazione scritta e controfirmata<br />
dal vettore.
TRANSPORTE – RECEPCIÓN<br />
PESO - EMBALAJE<br />
DESCARGA Y MANIPULACIÓN<br />
Al recibir la mercancía controlar<br />
si la tipología y la cantidad corresponden<br />
a los datos de la<br />
confirmación del pedido.<br />
Eventuales daños deben ser<br />
comunicados inmediatamente<br />
por escrito en el respectivo espacio<br />
de la carta de porte.<br />
El transportista tiene la obligación<br />
de aceptar el reclamo y dejarles<br />
una copia.<br />
Si el suministro es franco domicilio<br />
del comprador, envíe el reclamo<br />
al fabricante, de lo contrario<br />
entréguelo al transportista.<br />
Eventuales resarcimientos se<br />
pagarán solo si ha sido comunicado<br />
el daño en el momento de<br />
la recepción.<br />
Evitar todo tipo de daños durante<br />
la descarga utilizando equipos<br />
apropiados fijados en las<br />
argollas de levantamiento soldadas<br />
a lo largo del cuerpo.<br />
NO EMPUJAR NI ARRASTRAR<br />
LAS MÁQUINAS.<br />
Recordarse que se trata de material<br />
mecánico que exige una<br />
cuidadosa manipulación.<br />
PESO - EMBALAJE<br />
- TRANSPORTE, PESO Y EMBALAJE<br />
WETMIX ® - TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE<br />
V05 - TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING<br />
- TRASPORTO, PESO E IMBALLO<br />
TRANSPORT - HANDLING<br />
GEWICHT - VERPACKUNG<br />
ABLADEN UND HANDLING<br />
Beim Warenempfang prüfen, ob<br />
Typen und Mengen mit den Daten<br />
der Auftragsbestätigung<br />
übereinstimmen.<br />
Etwaige Schäden sind sofort<br />
schriftlich in der dafür vorgesehenen<br />
Rubrik im Frachtbrief zu<br />
vermerken.<br />
Der Fahrer ist verpflichtet, Reklamationen<br />
entgegen zu zunehmen<br />
und dem Warenempfänger<br />
eine Kopie des Frachtbriefs auszuhändigen.<br />
Wenn die Ware frei<br />
Haus geliefert wurde, die Reklamation<br />
an den Lieferanten senden.<br />
Ist der Kunde selbst Frachtzahler,<br />
direkt an den Spediteur.<br />
Ein Entschädigungsanspruch<br />
besteht nur dann, wenn die Reklamation<br />
in o.g. Weise erfolgte.<br />
Beim Abladen und beim Handling<br />
der Ware jede Art der Beschädigung<br />
vermeiden. Zum Anheben<br />
des Mischers ausschließlich die<br />
Transportösen oder einen um<br />
das Rohr geschlungenen Gurt<br />
benutzen. DEN MISCHER WEDER<br />
ÜBER DEN BODEN SCHIEBEN<br />
NOCH SCHLEIFEN.<br />
Es handelt sich um Maschinenteile,<br />
die mit Vorsicht zu behandeln<br />
sind.<br />
GEWICHT - VERPACKUNG<br />
* Embalaje comprendido pero sin tablero de control<br />
Verpackung inbegriffen, jedoch ohne Steuerung<br />
Including packing but without control panel<br />
Imballo compreso ma senza pannello di controllo<br />
TRANSPORT - HANDLING<br />
WEIGHT - PACKAGING<br />
UNLOADING AND HANDLING<br />
On delivery, prior to unloading<br />
check that nature and quantity<br />
of the goods comply with the<br />
acknowledgement of order.<br />
If any parts have been damaged<br />
during transport, immediately<br />
state your claim in writing in the<br />
space provided on the con-signment<br />
note (way bill).<br />
The driver is obliged to accept<br />
such a claim and to leave a copy<br />
behind. If you received the goods<br />
carriage paid send your claim directly<br />
to the supplier or to your<br />
shipping agent. If you fail to state<br />
your claim immediately on receipt<br />
of the goods acceptance may<br />
be denied.<br />
Avoid damaging the parts during<br />
the unloading and handling operations;<br />
the mixer must be lifted<br />
using the eyebolts or using<br />
straps tied around the tubular<br />
trough.<br />
DO NOT PUSH OR DRAG THE<br />
MIXER!<br />
The components are mechanical<br />
parts that have to be handled<br />
with care.<br />
WEIGHT - PACKAGING<br />
C<br />
A<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.10<br />
TRASPORTO - RICEVIMENTO<br />
PESO - IMBALLO<br />
SCARICO E MOVIMENTAZIONE<br />
Al ricevimento della merce controllare<br />
se la tipologia e la quantità<br />
corrispondono con i dati della<br />
conferma d'ordine.<br />
Eventuali danni devono essere<br />
fatti presenti immediatamente per<br />
iscritto nell'apposito spazio della<br />
lettera di vettura.<br />
L'autista è obbligato ad accettare<br />
un tale reclamo e lasciarne una<br />
copia a Voi. Se la fornitura fosse<br />
franco destino inviate il Vs. reclamo<br />
a noi, altrimenti direttamente<br />
allo spedizioniere. Il risarcimento<br />
avviene soltanto se avete fatto<br />
presente il danno all’atto del<br />
ricevimento.<br />
Evitate ogni tipo di danneggiamento<br />
durante lo scarico utilizzando<br />
delle attrezzature apposite fissate<br />
sui golfari saldati lungo il corpo.<br />
NÉ SPINGERE NÉ TRASCINARE<br />
LE MACCHINE.<br />
Tenete conto che si tratta di materiale<br />
meccanico che deve essere<br />
movimentato con cura.<br />
PESO - IMBALLO<br />
Code Descripción - Benennung - Description - Descrizione Q.ty A B C kg<br />
IM 60<br />
Wood packaging for WETMIX ® V05<br />
Ich verpacke im Holz für WETMIX ® V05<br />
Wood packaging for WETMIX ® V05<br />
Imballo in legno per WETMIX ® 1 400 2300 500 20<br />
IM 61 2 800 2300 500 30<br />
IM 62 3-4 800 2300 1000 40<br />
IM 63<br />
V05<br />
5-6 800 2300 1500 50<br />
B
1) PARADA MÁQUINA PRO-<br />
LONGADA DESPUÉS DEL MON-<br />
TAJE<br />
- Antes de la puesta en servicio<br />
poner en seguridad la máquina<br />
- Antes de la puesta en servicio<br />
de la máquina controlar la integridad<br />
de la instalación eléctrica,<br />
hidráulica y de todas las<br />
piezas que luego de una parada<br />
prolongada podrían presentar<br />
problemas de funcionamiento.<br />
2) POSIBLE REUTILIZACIÓN<br />
DESPUÉS DE PERÍODO DE IN-<br />
ACTIVIDAD<br />
- Durante la parada máquina evitar<br />
ambientes con presencia de<br />
humedad y salinidad.<br />
- Colocar el equipo sobre plataformas<br />
de madera y protegido<br />
de la intemperie.<br />
- Antes de la puesta en servicio<br />
poner en seguridad la máquina.<br />
- Antes de la puesta en servicio<br />
de la máquina controlar la integridad<br />
de la instalación eléctrica,<br />
hidráulica y de todas las<br />
piezas que luego de una parada<br />
prolongada podrían presentar<br />
problemas de funcionamiento.<br />
- Antes de poner en servicio quitar<br />
el rotor y, si es necesario,<br />
limpiar bien el interior de la máquina<br />
y con cuidado secar bien<br />
todas sus partes (véase sección<br />
dedicada a Mantenimiento).<br />
- ALMACENAJE DE LA MÁQUINA<br />
WETMIX ® - LAGERHALTUNG DER MASCHINE<br />
V05 - STORAGE OF THE MACHINE<br />
- IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA<br />
1) LÄNGERE BETRIEBSRUHE<br />
NACH DEM EINBAU<br />
- Vor der Inbetriebnahme ist das<br />
Gerät in einen sicheren Zustand<br />
zu bringen.<br />
- Vor der Inbetriebnahme des<br />
Geräts die elektrische und hydraulische<br />
Anlage und alle Teile,<br />
deren Funktionstüchtigkeit<br />
die bei einem längeren Stillstand<br />
in Frage gestellt werden<br />
könnte, prüfen.<br />
2) MÖGLICHE WIEDERVER-<br />
WENDUNG NACH EINEM LÄN-<br />
GEREN STILLSTAND<br />
- Während des Stillstands des<br />
Gerätes Räume mit feuchter<br />
und salzhaltiger Luft vermeiden.<br />
- Das Gerät auf eine Holzpalette<br />
setzen und vor Witterung<br />
schüt-zen.<br />
- Vor der Inbetriebnahme ist das<br />
Gerät in einen sicheren Zustand<br />
zu bringen.<br />
- Vor der Inbetriebnahme des<br />
Gerätes die elektrische und<br />
hydraulische Anlage und alle<br />
Teile, deren Funktionstüchtigkeit<br />
die bei einem längeren Stillstand<br />
in Frage gestellt werden<br />
könnte, prüfen.<br />
- Vor der Inbetriebnahme die<br />
Mischerwelle ausbauen und<br />
bei Bedarf das Geräteinnere<br />
gründlich reinigen , wobei darauf<br />
zu achten ist, dass alle Teile<br />
gut getrocknet werden (siehe<br />
Kapitel Wartung).<br />
1)PROLONGED MACHINE<br />
SHUTDOWNS AFTER AS-<br />
SEMBLY<br />
- Before starting up the machine,<br />
set it in safety status.<br />
- Before starting up the machine,<br />
check the condition of the electric<br />
and hydraulic system and<br />
all parts for which long shutdowns<br />
may affect working.<br />
2) POSSIBLE REUSE AFTER PE-<br />
RIODS OF INACTIVITY<br />
- During machine halts, avoid<br />
damp, salty environments<br />
- Place the equipment on wooden<br />
platforms and store it protected<br />
from unfavourable<br />
weather conditions.<br />
- Set the machine in safety status<br />
before starting it up.<br />
- Before starting up the machine,<br />
check the condition of the electric<br />
and hydraulic systems and<br />
all parts for which long shutdowns<br />
may affect working.<br />
- Before start up, remove the<br />
rotor and clean the inside of<br />
the machine, if necessary,<br />
making sure all the parts are<br />
dried carefully (see the section<br />
concerning Maintenance).<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.11<br />
1) FERMO MACCHINA PRO-<br />
LUNGATO DOPO IL MON-<br />
TAGGIO<br />
- Prima della messa in servizio<br />
mettere in sicurezza la macchina<br />
- Prima della messa in servizio<br />
della macchina controllare l’integrità<br />
dell’impianto elettrico,<br />
idraulico, e di tutte le parti per<br />
le quali un prolungato arresto<br />
potrebbe compromettere la<br />
funzionalità.<br />
2)POSSIBILE REIMPIEGO<br />
DOPO PERIODO DI INATTIVI-<br />
TA’<br />
- Durante il fermo macchina evitare<br />
ambienti umidi e salmastri.<br />
- Sistemare l’attrezzatura su pedane<br />
di legno e locarle al riparo<br />
dalle intemperie.<br />
- Prima della messa in servizio<br />
mettere in sicurezza la macchina<br />
- Prima della messa in servizio<br />
della macchina controllare l’integrità<br />
dell’impianto elettrico,<br />
idraulico, e delle parti per le quali<br />
un prolungato arresto potrebbe<br />
compromettere la funzionalità.<br />
- Prima della messa in servizio<br />
rimuovere il rotore e, se necessario,<br />
pulire bene l’interno della<br />
macchina avendo cura di<br />
asciugare bene tutte le parti<br />
(vedi sezione dedicata alla Manutenzione).
INSTALACIÓN<br />
PREPARACIÓN<br />
Quitar el embalaje del mezclador.<br />
Durante la instalación y todos los<br />
trabajos de mantenimiento utilizar<br />
sólo equipos de elevación<br />
homologados.<br />
En cada fase de la instalación la<br />
máquina debe estar sujetada por<br />
equipos de elevación fijados en<br />
las argollas presentes en el tubo<br />
externo.<br />
CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
La conexión entre motor máquina<br />
y red eléctrica y todo<br />
trabajo en la caja de bornes<br />
del motor deben encomendarse<br />
a personal especializado.<br />
¡ANTES DE CUALQUIER TRA-<br />
BAJO DESCONECTAR LA ALI-<br />
MENTACIÓN DE CORRIENTE!<br />
Antes de la conexión cerciorarse<br />
que el voltaje de red<br />
coincida con el indicado en<br />
la placa del motor.<br />
Respetar siempre las normas de<br />
seguridad.<br />
PRECAUCIONES GENERALES:<br />
¡NUNCA INTRODUCIR LAS MA-<br />
NOS EN EL INTERIOR DE LA<br />
MÁQUINA CUANDO ESTÁ EN<br />
FUNCIÓN!<br />
NUNCA ABRIR LOS REGIS-<br />
TROS ANTES DE QUITAR LA<br />
CORRIENTE.<br />
- INSTALACIÓN Y MONTAJE<br />
WETMIX ® - INSTALLATION UND MONTAGE<br />
V05 - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO<br />
EINBAU<br />
VORBEREITUNG<br />
Den Mischer auspacken.<br />
Während desrEinbaus und bei<br />
allen Wartungsarbeiten ausschließlich<br />
zugelassenes Hebezeug<br />
benutzen.<br />
Das Gerät muss in jeder Einbauphase<br />
durch Hebezeug gesichert<br />
werden, die an den Kranösen<br />
am Außenrohr befestigt<br />
werden.<br />
ELEKTRISCHE<br />
ANSCHLÜSSE<br />
Der elektrische Anschluß<br />
des Elektromotors ans Netz<br />
sowie alle Arbeiten am Klemmenkasten<br />
des Motors dürfen<br />
nur vom Elektriker<br />
durchgeführt werden.<br />
VOR DER DURCHFÜHRUNG<br />
VON ELEKTROARBEITEN IN JE-<br />
DEM FALL DIE STROMZUFUHR<br />
UNTERBRECHEN!<br />
Vor dem elektrischen Anschluß<br />
sicherstellen, daß die<br />
Netzcharaktersistiken mit<br />
den Angaben auf dem Motor-Typenschildübereinstimmen.<br />
Bei allen Elektroarbeiten die Vorschriften<br />
im Hinblick auf die Arbeitssicherheit<br />
beachten!<br />
ALLGEMEINE VORSICHTS-<br />
MASSNAHMEN:<br />
NIEMALS IN DAS LAUFENDE<br />
GERÄT GREIFEN! NIEMALS DIE<br />
INSPEKTIONSKLAPPEN (SO-<br />
FERN VORHANDEN) ÖFFNEN,<br />
BEVOR DIE STROMZUFUHR<br />
UNTERBROCHEN WURDE!<br />
INSTALLATION<br />
PREPARATION<br />
Unpack the mixer.<br />
During each phase of the installation<br />
always handle the mixer<br />
using appropriate hoisting equipment<br />
fixed on the welded lifting<br />
eyes on the pipe.<br />
During every phase of the installation,<br />
the machine must be secured<br />
by means of lifting equipment<br />
fixed to the eyebolts provided<br />
on the outside tube.<br />
ELECTRICAL<br />
CONNECTIONS<br />
The connections with the<br />
mains must be carried out<br />
by an electrician.<br />
BEFORE ANY ACTION, DISCON-<br />
NECT FROM MAINS SUPPLY.<br />
Before connection, ensure<br />
that plate and voltage supply<br />
match.<br />
Pay attention to safety regulations.<br />
GENERAL PRECAUTIONS:<br />
NEVER PUT YOUR HANDS INTO<br />
A RUNNING MIXER!<br />
NEVER OPEN AN INSPECTION<br />
HATCH BEFORE HAVING DIS-<br />
CONNECTED THE MIXER FROM<br />
MAINS SUPPLY.<br />
INSTALLAZIONE<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.12<br />
PREPARAZIONE<br />
Togliere l’imballo dal mescolatore.<br />
Durante l’installazione e tutti i lavori<br />
di manutenzione utilizzare<br />
soltanto attrezzi di sollevamento<br />
omologati.<br />
In ogni fase dell’installazione la<br />
macchina deve essere assicurata<br />
mediante attrezzi di sollevamento<br />
fissati agli appositi golfari<br />
sul tubo esterno.<br />
COLLEGAMENTI<br />
ELETTRICI<br />
Il collegamento tra motore<br />
macchina e rete elettrica e in<br />
ogni caso qualsiasi lavoro<br />
sulla scatola morsettiera del<br />
motore devono essere eseguiti<br />
da personale specializzato.<br />
PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-<br />
ZIONE STACCARE L’ALIMEN-<br />
TAZIONE DI CORRENTE !<br />
Prima del collegamento assicurarsi<br />
che il voltaggio di<br />
rete coincida con quello indicato<br />
sulla targhetta del<br />
motore.<br />
Fare sempre attenzione alle norme<br />
di sicurezza.<br />
PRECAUZIONI GENERALI:<br />
MAI METTERE LE MANI<br />
ALL’INTERNO DELLA MACCHI-<br />
NA MENTRE È IN FUNZIONE !<br />
MAI APRIRE GLI EVENTUALI<br />
BOCCAPORTI PRIMA DI AVE-<br />
RE TOLTO LA CORRENTE.
CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
Si se ha suministrado el mezclador<br />
junto con el tablero de control<br />
está prevista la siguiente<br />
configuración:<br />
Línea alimentación cuadro eléctrico<br />
(no presente en el suministro,<br />
para ver las conexiones consultar<br />
el catálogo de los cuadros<br />
electrohidráulicos WMPC).<br />
Electric panel power supply line<br />
(excluded from the supply; for<br />
connections, refer to the WMPC<br />
electro-hydraulic panels catalogue)<br />
- CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />
WETMIX ® - INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL<br />
V05 - CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />
Sofern das Mischgerät komplett<br />
mit Steuerung geliefert wird, ist<br />
folgende Konfiguration vorgesehen:<br />
TABLERO DE CONTROL<br />
STEUERUNG<br />
CONTROL PANEL<br />
PANNELLO DI CONTROLLO<br />
Leitung zur Stromversorgung der<br />
Steuerung (gehört nicht zum Lieferumfang;<br />
bzgl. Anschlüsse<br />
siehe Katalog der Wassersteuerung<br />
WMPC)<br />
Linea alimentazione quadro elettrico<br />
(esclusa dalla fornitura, per<br />
collegamenti consultare il catalogo<br />
dei quadri elettroidraulici<br />
WMPC)<br />
ELETTRICAL CONNECTIONS<br />
If the mixer is supplied c/w the<br />
control panel, the following configuration<br />
is provided:<br />
MEZCLADOR / MISCHER / MIXER / MIXER<br />
(cable de conexión incluido con el mezclador)<br />
(Kabel im Lieferumfang inbegriffen)<br />
(cable supplied)<br />
(cavo di collegamento compreso nel mixer)<br />
VIBRADOR / RÜTTLER / VIBRATOR / VIBRATORE<br />
(excluidos cable y enchufe para conexión en el cuadro)<br />
(Kabel und Stecker für Steuerung nicht inbegriffen)<br />
(Cable and plug for panel excluded)<br />
(esclusi cavo e spina per attacco al quadro)<br />
BOMBA / PUMPE / PUMP / POMPA (option)<br />
(cuando está prevista incluye cable de conexión)<br />
(sofern vorgesehen, mit Verbindungskabel)<br />
(if supplied, c/w connecting cable)<br />
(quando prevista è fornita di cavo di collegamento)<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.13<br />
COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />
Se il miscelatore e fornito unitamento<br />
al pannello di controllo è<br />
prevista la seguente configurazione:<br />
CONEXIÓN HÍDRICA CUADRO/MIXER (opcional)<br />
(incluido en el suministro que comprende cuadro con conexión al silo o al borde<br />
máquina)<br />
WASSERLEITUNG STEUERUNG - MISCHER (Option)<br />
(in Steuerung inbegriffen inkl. Silo- oder Mischerhalterung)<br />
WATER CONNECTION PANEL TO MIXER (option)<br />
(included in panel supply c/w silo or mixer mount)<br />
COLLEGAMENTO IDRICO QUADRO/MIXER (optional)<br />
(compreso nel caso di fornitura quadro con attacco al silo o a bordo macchina)<br />
ATENCIÓN - ACHTUNG - ATTENTION - ATTENZIONE<br />
LOS COMPONENTES ESTÁN GARANTIZADOS PARA TRABAJAR A PRESIONES NO SUPERIORES A LOS 6 BAR. TODO DAÑO CAUSADO POR PRESIONES SUPERIORES A LOS<br />
6 BAR SERÁ RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.<br />
DIE KOMPONENTEN SIND GARANTIERT, UM BEI DRÜCKEN VON NICHT MEHR ALS 6 BAR ZU ARBEITEN. JEDER SCHADEN; DER DURCH DRÜCKE ÜBER 6 BAR<br />
VERURSACHT WIRD, GEHT ZU LASTEN DES ANWENDERS.<br />
THE COMPONENTS ARE GUARANTEED TO WORK AT PRESSURES NOT HIGHER THAN 6 BAR. DAMAGE CAUSED BY PRESSURES EXCEEDING 6 BAR<br />
IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER.<br />
I COMPONENTI SONO GARANTITI PER LAVORARE A PRESSIONI NON SUPERIORI A 6 BAR. OGNI DANNO CAUSATO DA PRESSIONI SUPERIORI A 6 BAR<br />
E’ A CARICO DELL’UTENTE.
El cuadro electrohidráulico, si se ha<br />
pedido, se suministra separado del<br />
mezclador; para las respectivas conexiones<br />
operar de la siguiente manera:<br />
1) Abrir la caja de bornes motor mezclador<br />
y conectar en los correspondientes<br />
terminales el cable de<br />
alimentación mezclador .<br />
Dicho cable debe poseer en la otra<br />
extremidad un enchufe 3P+T CEE<br />
16A IP65 que se conectará con la<br />
respectiva toma identificada con<br />
la sigla «MIXER» en el cuadro.<br />
2) Operar de la misma manera para<br />
conectar el vibrador del silo.<br />
NOTA: (cable no incluido)<br />
3) Efectuar la conexión hídrica CUA-<br />
DRO/MIXER utilizando un tubo<br />
especial reforzado y con espiral<br />
de Ø 20mm, interno....., fijándolo<br />
en la extremidad del MIXER con<br />
aprietacables y unión del mismo,<br />
y en el lado del cuadro con unión<br />
tipo «QUICK RELEASE».<br />
4) Conectar la toma de alimentación<br />
3P+T CEE 16A en el correspondiente<br />
enchufe del cuadro eléctrico<br />
después de haber verificado<br />
que el interruptor general del cuadro<br />
eléctrico se encuentra en posición<br />
«0».<br />
NOTA<br />
Para ulteriores informaciones relativas<br />
a las conexiones eléctricas<br />
e hidráulicas del cuadro hídrico,<br />
consultar el catálogo WMPC disponible<br />
en Internet en<br />
www.wamgroup.com<br />
ADVERTENCIAS<br />
- Todas las conexiones con la red de<br />
alimentación se deben realizar conforme<br />
con las normas de seguridad<br />
vigentes.<br />
- La conexión con la red la debe efectuar<br />
personal especializado.<br />
- Antes del arranque verificar la perfecta<br />
conexión a tierra de todas las<br />
máquinas y controlar su eficiencia.<br />
- Controlar que tensión y frecuencia<br />
de alimentación correspondan con<br />
los valores de la placa de los motores.<br />
- Prever protecciones contra sobrecargas,<br />
controlando que los valores<br />
de la corriente de calibrado de<br />
la protección térmica o magnetotérmica<br />
no superen los de la placa.<br />
IMPORTANTE<br />
Si el cliente se encarga directamente<br />
de suministrar el sistema eléctrico de<br />
gestión aconsejamos configurarlo siguiendo<br />
los esquemas eléctricos presentes<br />
a continuación.<br />
El fabricante no se asume ninguna<br />
responsabilidad debido a cambios o<br />
incorrectas interpretaciones de los<br />
esquemas eléctricos, además se reserva<br />
la facultad de mejorarlos o<br />
modificarlos en cualquier momento<br />
sin aviso previo.<br />
- INTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
WETMIX ® - INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE<br />
V05 - INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS<br />
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />
Die Wasserdosiersteuerung wird,<br />
wenn gewünscht, separat vom Mischgerät<br />
geliefert. Für die entsprechenden<br />
Anschlüsse ist folgendermaßen<br />
vorzugehen:<br />
1) Die Klemmenleiste des Mixer motors<br />
öffnen und das Stromversorgungskabel<br />
des Mixers an die Kabelschuhe<br />
anschließen Dieses<br />
Kabel ist an der anderen Sie mit<br />
einem Stecker 3P+E EWG 16A<br />
IP65 versehen, der an die Steckdose<br />
auf der Schalttafel anzuschließen<br />
ist, die mit “MIXER” gekennzeichnet<br />
ist.<br />
2) Auf die gleiche Weise vorgehen,<br />
um den Rüttler des Silos anzuschließen.<br />
Anm.: (Kabel nicht inbegriffen)<br />
3) Den hydraulischen Anschluss<br />
SCHALTTAFEL/MISCHER vornehmen,<br />
indem man ein Rohr mit entsprechender<br />
Spiralverstärkung und<br />
Innendurchmesser von 20 mm<br />
anschließt, das man am Ende des<br />
MISCHERS mit Schelle und Anschlussstutzen<br />
desselben befestigt,<br />
und auf der Seite der Schalttafel<br />
mit einem Anschluss vom<br />
Typ “QUICK RELEASE”.<br />
4) Die Stromversorgungssteckbuchse<br />
3P+E EWG 16A am Stecker des<br />
Schaltkastens anschließen, nachdem<br />
man sichergestellt hat, dass<br />
der Hauptschalter des Schaltschranks<br />
in der Position “0” steht.<br />
HINWEIS<br />
Für nähere Angaben zu den elektrische<br />
und hydraulischen Anschlüssen<br />
der Wasserdosier-steuerung<br />
ist Bezug auf den Katalog<br />
WMPC zu nehmen, der im Internet<br />
unter der Adresse<br />
www.wamgroup.com zur Verfügung<br />
steht.<br />
HINWEISE<br />
- Alle Anschlüsse an das Stromversorgungsnetz<br />
müssen gemäß der<br />
geltenden Sicherheitsvorschriften<br />
ausgeführt werden.<br />
- Die Anschlüsse an das Stromnetz<br />
müssen vom Fachmann vorgenommen<br />
werden.<br />
- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,<br />
dass die Erdung aller Maschinen<br />
perfekt angeschlossen und<br />
funktionstüchtig ist.<br />
- Die Werte von Spannung und Frequenz<br />
der Stromversorgung müssen<br />
den Werten auf dem Typenschild<br />
der Motoren entsprechen.<br />
- Für Überlastschutz sorgen, indem<br />
man sicherstellt, dass die Werte des<br />
Eichstroms der Motorschutzschalter<br />
bzw. der Thermorelais nicht über<br />
dem Wert auf dem Typenschild liegen<br />
.<br />
WICHTIG<br />
Wenn der Kunde selbst die elektrische<br />
Steuerung stellt, ist unbedingt<br />
darauf zu achten, dass diese gemäß<br />
der im folgenden Text gezeigten<br />
Stromlaufpläne ausgeführt wird.<br />
Der Hersteller übernimmt keine Haftung<br />
für Verwechselungen oder die<br />
falsche Auslegung der Stromlaufpläne.<br />
Außerdem behält er sich das<br />
Recht vor, jederzeit ohne Vorwarnung<br />
Änderungen oder Verbesserungen vorzunehmen.<br />
If required, the electro-hydraulic panel<br />
is supplied separate from the mixer;<br />
for the connections, proceed as<br />
follows:<br />
1) Open the mixer motor terminal<br />
board and connect the mixer power<br />
cable ends.<br />
This cable must have a 3P+T CEE<br />
16A IP65 plug at the other end to<br />
fit into the plug marked “MIXER”<br />
on the panel.<br />
2) Proceed in the same manner to<br />
connect the vibrator to the silo.<br />
N.B: (cable not included)<br />
3) Make the PANEL/MIXER water supply<br />
connection using a special reinforced<br />
spiral tube having Ø<br />
20mm, internal ....., fixing it to the<br />
MIXER end by means of a clamp<br />
and connector, and on the panel<br />
side by means of a “QUICK RE-<br />
LEASE” type coupling.<br />
4) Connect the 3P+T CEE 16A plug<br />
to the electric panel socket after<br />
ensuring that the main switch on<br />
the electric panel is in position “0”.<br />
NOTE<br />
For more information regarding<br />
electric and hydraulic connections<br />
of the water supply panel, refer to<br />
the WMPC catalogue available on<br />
our website www.wamgroup.com<br />
WARNINGS<br />
- All mains connections must be<br />
made in accordance with existing<br />
norms.<br />
- The mains connections must be<br />
made by specialist personnel.<br />
- Before starting up the machine,<br />
make sure that all the machines<br />
are properly earthed, and that the<br />
earthing system is in perfect working<br />
condition.<br />
- Check the supply voltage and cycles<br />
to ensure these correspond to<br />
the values on the motor rating<br />
plates.<br />
- Provide overload trips, making sure<br />
the calibration current value of the<br />
thermal or magnetothermal trip does<br />
not exceed the rated value.<br />
IMPORTANT<br />
If the customer directly makes provision<br />
for the electrical control system,<br />
this must be done in accordance<br />
with the wiring diagrams given<br />
below. The Manufacturer shall not be<br />
liable for changes or incorrect interpretation<br />
of the wiring diagrams, and<br />
reserves the right to improve or modify<br />
these at any time, without prior<br />
warning.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.14<br />
Il quadro elettroidraulico, se richiesto,<br />
viene fornito separato dal miscelatore;<br />
per i relativi collegamenti si dovrà<br />
procedere nel seguente modo:<br />
1) Aprire la morsettiera motore mixer<br />
e allacciare con appositi capi corda<br />
il cavo di alimentazione mixer .<br />
Tale cavo dovrà essere provvisto<br />
dall’altro capo di una spina 3P+T<br />
CEE 16A IP65 che andrà connesso<br />
all’apposita presa siglata<br />
“MIXER” sul quadro.<br />
2) Procedere allo stesso modo per<br />
collegare il vibratore del silo.<br />
N.B: (cavo non compreso)<br />
3) Effettuare il collegamento idrico<br />
QUADRO/MIXER utilizzando un<br />
tubo apposito rinforzato e spiralato<br />
Ø 20mm, interno....., fissandolo<br />
all’estremità del MIXER con fascetta<br />
e raccordo dello stesso, e<br />
nel lato del quadro con raccordo<br />
tipo “QUICK RELEASE”.<br />
4) Allacciare la presa di alimentazione<br />
3P+T CEE 16A all’apposita spina<br />
del quadro elettrico dopo essersi<br />
assicurati che l’interruttore generale<br />
del quadro elettrico sia in<br />
posizione “0”.<br />
NOTA<br />
Per ulteriori informazioni relative<br />
ai collegamenti elettrici e idraulici<br />
del quadro idrico, fare riferimento<br />
al catalogo WMPC disponibile in<br />
internet all’indirizzo<br />
www.wamgroup.com<br />
AVVERTENZE<br />
- Tutti i collegamenti alla rete di alimentazione<br />
devono essere eseguiti<br />
secondo le norme di sicurezza vigenti.<br />
- Il collegamento alla rete deve essere<br />
eseguito da personale specializzato.<br />
- Prima dell’avviamento assicurarsi<br />
del perfetto collegamento a terra di<br />
tutte le macchine verificandone l’efficienza.<br />
- Controllare che tensione e frequenza<br />
di alimentazione corrispondano<br />
ai valori di targa dei motori.<br />
- Prevedere delle protezioni di sovraccarico,<br />
verificando che i valori<br />
della corrente di taratura del termico<br />
o magnetotermico non superino<br />
quelli di targa.<br />
IMPORTANTE<br />
Se il cliente provvede direttamente alla<br />
fornitura del sistema elettrico di gestione<br />
si raccomanda di produrlo seguendo<br />
gli schemi elettrici riportati di<br />
seguito.<br />
Il Costruttore non si assume alcuna<br />
responsabilità per cambiamenti o errate<br />
interpretazioni degli schemi elettrici,<br />
inoltre si riserva la facoltà di migliorarli<br />
o modificarli in qualunque momento<br />
senza preavviso.
DATOS<br />
ELÉCTRICOS MOTORES<br />
SERVICIOS<br />
VERBRAUCHER<br />
USER<br />
UTENZA<br />
MEZCLADOR - MISCHER<br />
MIXER - MIXER<br />
VIBRADOR - RÜTTLER<br />
VIBRATOR - VIBRATORE<br />
BOMBA - PUMPE<br />
PUMP - POMPA<br />
-INSTALACIÓN<br />
WETMIX ® -INSTALLATION<br />
V05 -INSTALLATION<br />
-INSTALLAZIONE<br />
ELEKTROMOTORDATEN<br />
VORBEMERKUNG<br />
Die Nichtbeachtung der folgenden<br />
Anweisungen kann<br />
zu Problemen und zum Verfall<br />
der Garantie auf die gelieferte<br />
Maschine führen.<br />
ACHTUNG<br />
Vor der Durchführung von<br />
Wartungs-, Schmier- oder<br />
Reinigungsarbeiten ist die<br />
Maschine abzuschalten und<br />
von der elektrischen und<br />
pneumatischen Versorgung<br />
abzutrennen.<br />
Die Wartungsarbeiten dürfen nur<br />
von Fachpersonal ausgeführt<br />
werden.<br />
Alle schweren Einzelteile mit einer<br />
geeigneten Hubein-richtung<br />
heben und transportieren.<br />
Sicherstellen, daß Gruppen oder<br />
Einzelteile von passenden Anschlagelementen<br />
und Haken gehalten<br />
werden.<br />
Sicherstellen, daß sich in der<br />
Nähe der zu hebenden Maschine<br />
keine Personen aufhalten.<br />
Eine korrekte und regelmäßige<br />
Wartung sowie eine korrekte<br />
Anwendung sind die Voraussetzung<br />
für eine hohe Geräteleistung.<br />
Um einen konstanten und ordnungsgemäßen<br />
Betrieb zu gewährleisten<br />
und ein Außerkrafttreten<br />
der Garantie zu vermeiden,<br />
immer nur Original-Ersatzteile<br />
verwenden.<br />
Zur besseren Funktion des Geräts<br />
ist folgendes zu empfehlen:<br />
- DEN MISCHER NACH FEIERA-<br />
BEND CA. 2 MINUTEN LANG<br />
NUR MIT WASSER WEITER<br />
LAUFEN LASSEN.<br />
- ZU BEGINN JEDER WOCHE<br />
VOR DER INBETRIEBNAHME<br />
DIE MISCHERWELLE AUS-<br />
BAUEN UND SÄUBERN.<br />
ELECTRIC MOTOR DATA<br />
MANTENIMIENTO WARTUNG MAINTENANCE<br />
CONSIDERACIÓN PRELIMINAR<br />
Si Usted no respeta escrupulosamente<br />
las siguientes<br />
instrucciones puede causar<br />
daños e invalidar la garantía<br />
que posee la máquina.<br />
ATENCIÓN<br />
Todo trabajo de mantenimiento,<br />
lubricación y limpieza<br />
debe efectuarse con la<br />
máquina parada y desconectada<br />
de la alimentación eléctrica<br />
y neumática.<br />
Las operaciones de mantenimiento<br />
deben estar a cargo de<br />
técnicos especializados.<br />
Elevar y manipular todas las partes<br />
pesadas con un medio de<br />
elevación idóneo.<br />
Cerciorarse que los grupos o las<br />
piezas estén soportados por<br />
eslingas o ganchos idóneos.<br />
Cerciorarse que no haya personas<br />
cerca de la carga a elevar.<br />
Se recuerda que un mantenimiento<br />
preciso y periódico y un<br />
uso correcto constituyen las<br />
premisas indispensables para<br />
garantizar un elevado rendimiento<br />
de la máquina.<br />
Para garantizar el funcionamiento<br />
constante y regular y evitar que<br />
se pierdan los derechos para las<br />
sustituciones en garantía, utilizar<br />
siempre repuestos originales.<br />
Para el uso correcto de la máquina<br />
aconsejamos:<br />
- AL FINAL DE LA JORNADA<br />
DE TRABAJO HACER FUN-<br />
CIONAR EL MEZCLADOR<br />
SOLO CON AGUA DURANTE<br />
2 MINUTOS APROX.<br />
- AL INICIO DE CADA SEMANA<br />
DE TRABAJO ANTES DE AC-<br />
CIONAR LA MÁQUINA, EFEC-<br />
TUAR LA EXTRACCIÓN Y LA<br />
LIMPIEZA DEL ROTOR<br />
POTENCIA MOTOR<br />
ANTRIEBSLEISTUNG<br />
DRIVE POWER<br />
POTENZA MOTORE<br />
(kW)<br />
ABSORCIÓN DE PLACA<br />
NENNSTROMAUFNAHME<br />
NOMINAL POWER<br />
ABSORPTION<br />
ASSORBIMENTO DI TARGA<br />
(AMPERE)<br />
INTRODUCTION<br />
Failure to follow the instructions<br />
given below can cause<br />
problems and lead to invalidation<br />
of the warranty on the<br />
equipment supplied.<br />
CAUTION<br />
All maintenance, lubrication<br />
and cleaning operations<br />
must be performed with the<br />
equipment stopp-ed and<br />
disconnected from the electricity<br />
and compressed air<br />
supplies.<br />
Maintenance must be carried out<br />
only by qualified technicians.<br />
Lift and handle all heavy parts<br />
using suitable lifting equipment.<br />
Ensure the parts or compo-nents<br />
are supported by suit-able harnesses<br />
or hooks.<br />
Ensure there is nobody standing<br />
in the area where the load is<br />
being lifted.<br />
Remember that careful periodic<br />
maintenance and correct use<br />
are essential requirements for<br />
guaranteeing high machine performance.<br />
To ensure that the equipment<br />
functions constantly and normally<br />
and to prevent the warranty's<br />
replacement clauses being invalidated,<br />
we recommend always<br />
to use original spare parts.<br />
To ensure a better function of<br />
the machine it is recommended:<br />
- TO LET THE MIXER RUN FOR<br />
ANOTHER 2 MINUTES AP-<br />
PROX. AFTER SHUTDOWN<br />
-TO DISASSEMBLE AND<br />
CLEAN THE ROTOR AT THE<br />
BEGINNING OF THE WEEK,<br />
BEFORE STARTING UP THE<br />
MACHINE<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.15<br />
DATI ELETTRICI MOTORI<br />
ABSORCIÓN EN VACÍO<br />
LEERLAUF-<br />
STROMAUFNAHME<br />
EMPTY POWER ABSORPTION<br />
ASSORBIMENTO A VUOTO<br />
(AMPERE)<br />
4.00 9.0 3.5<br />
0.33<br />
0.25<br />
1.1<br />
0.8<br />
1.1<br />
0.8<br />
0.33 1.1 0.5<br />
MANUTENZIONE<br />
PREMESSA<br />
Il non attenersi strettamente<br />
alle seguenti istruzioni<br />
può causare problemi ed invalidare<br />
la garanzia sulle<br />
macchine fornite.<br />
ATTENZIONE<br />
Ogni intervento di manutenzione,<br />
lubrificazione e pulizia<br />
deve essere eseguito a macchina<br />
ferma e scollegata dell’<br />
alimentazione elettrica e<br />
pneumatica.<br />
Le operazioni di manutenzione<br />
devono essere effettuate da tecnici<br />
specializzati.<br />
Sollevare e maneggiare tutti i particolari<br />
pesanti con un mezzo di<br />
sollevamento adatto.<br />
Assicurarsi che i gruppi od i particolari<br />
siano sostenuti da imbragature<br />
e ganci appropriati.<br />
Accertarsi che non ci siano persone<br />
in prossimità del carico da<br />
sollevare.<br />
Si ricorda che una precisa e periodica<br />
manutenzione ed un uso<br />
corretto sono la premessa indispensabile<br />
per garantire un elevato<br />
rendimento della macchina.<br />
Per assicurare il suo costante e<br />
regolare funzionamento ed evitare<br />
che vengano a mancare i<br />
presupposti per la sostituzione in<br />
garanzia, si raccomanda di utilizzare<br />
sempre ricambi originali.<br />
Per un corretto uso della macchina<br />
si raccomanda:<br />
- A FINE GIORNATA DI LAVO-<br />
RO FARE ANDARE IL MISCE-<br />
LATORE CON SOLO ACQUA<br />
PER CIRCA 2 MINUTI<br />
- OGNI INIZIO SETTIMANA LA-<br />
VORATIVA PRIMA DI AZIO-<br />
NARE LA MACCHINA, PRO-<br />
CEDERE ALL’ESTRAZIONE E<br />
ALLA PULIZIA DEL ROTORE
OPERACIONES PREVIAS AL<br />
ARRANQUE<br />
Finalizadas las conexiones eléctricas<br />
e hidráulicas, efectuar las<br />
siguientes operaciones.<br />
1) Controlar que la válvula del<br />
silo esté cerrada<br />
2) Controlar que el registro de<br />
inspección se encuentre cerrado<br />
correctamente y que la<br />
boca de descarga no se encuentre<br />
obstruida.<br />
3) Desconectar el enchufe vibrador<br />
del cuadro o posicionar<br />
el selector funcionamiento<br />
vibrador (opcional) en la<br />
posición «0»<br />
4) Controlar que no hayan entrado<br />
en la máquina sustancias<br />
extrañas o agua.<br />
Si fuese así, quitar el revestimiento<br />
de la descarga, quitar<br />
el rotor y efectuar las operaciones<br />
de limpieza.<br />
5) Volver a montar todo.<br />
6) El soporte de extremidad y la<br />
junta se suministran ya engrasados.<br />
ARRANQUE<br />
Después de haber efectuado las<br />
conexiones eléctricas operar del<br />
siguiente modo antes de continuar<br />
con la puesta en función<br />
efectiva:<br />
1) Controlar que la válvula del<br />
silo esté cerrada<br />
2) Controlar que la presión del<br />
agua sea de 2.5 bar (visible<br />
sin hacer funcionar el mezclador)<br />
3) Girar el mando del interruptor<br />
general en posición 1-on.<br />
4) Apretar el botón de START y<br />
controlar el sentido de rotación<br />
del mezclador (el ventilador<br />
del motor debe girar en<br />
sentido horario observándolo<br />
de frente).<br />
De lo contrario:<br />
- apretar el botón de STOP.<br />
- girar el mando del interruptor<br />
general en posición on-off,<br />
- desconectar la toma de alimentación<br />
general del cuadro.<br />
- abrir la caja de bornes motor<br />
del mezclador e invertir los 2<br />
conductores del cable de alimentación<br />
motor.<br />
NOTA: terminada esta operación<br />
si el cuadro permanecerá dedicado<br />
al mismo mezclador, éste<br />
girará siempre en el sentido correcto<br />
aún cuando cambiará de<br />
lugar de obra.<br />
-PUESTA<br />
EN SERVICIO<br />
WETMIX ® -IMBETRIEBNAHME<br />
V05 -START-UP<br />
-MESSA<br />
IN SERVIZIO<br />
VORBEREITUNGEN ZUR INBE-<br />
TRIEBNAHME<br />
Nach Beendigung der elektrischen<br />
und hydraulischen Anschlüsse<br />
geht man folgendermaßen<br />
vor:<br />
1) Sicherstellen, dass das Ventil<br />
des Silos geschlossen ist.<br />
2) Sicherstellen, dass die Inspektionsklappe<br />
korrekt geschlossen<br />
ist und dass der<br />
Auslauf nicht verstopft ist.<br />
3) Den Stecker des Rütters von<br />
der Schalttafel abtrennen<br />
oder den Betriebswahlschalter<br />
des Rüttlers (wahlweise)<br />
in die Position „0“ stellen.<br />
4) Prüfen, ob Fremdkörper oder<br />
Wasser in das Innere der Maschine<br />
eingedrungen sind.<br />
Wenn dies der Fall ist, den<br />
Auslauf abnehmen, den Rotor<br />
herausziehen und die Maschine<br />
reinigen.<br />
5) Alles wieder einbauen.<br />
6) Das Endlager und die Dichtung<br />
sind werksseitig geschmiert.<br />
INBETRIEBNAHME<br />
Nach dem Ausführen der elektrischen<br />
Anschlüsse wie folgt<br />
vorgehen, um die tatsächliche<br />
Inbetriebnahme vorzunehmen:<br />
1) Sicherstellen, dass das Ventil<br />
des Silos geschlossen ist.<br />
2) Sicherstellen, dass der Wasserdruck<br />
2,5 bar beträgt (sichtbar,<br />
ohne den Mischer laufen<br />
zu lassen)<br />
3) Den Griff des Hauptschalters<br />
in die Stellung 1-ON drehen.<br />
4) Die START-Taste drücken<br />
und die Laufrichtung der<br />
Mischmaschine prüfen<br />
(das Lüfterrad des Motors<br />
muss sich im Uhrzeigersinn<br />
drehen, wenn<br />
man sich davor stellt).<br />
Andernfalls:<br />
- Die STOP-Taste drücken.<br />
- Den Griff des Hauptschalters<br />
in die Stellung 0-OFF drehen.<br />
- Die Steckdose der allgemeinen<br />
Stromversorgung der Schalttafel<br />
herausziehen..<br />
- Den Klemmenkasten des Motors<br />
der Mischmaschine öffnen<br />
und 2 Leiter des Speisekabels<br />
des Motors umklemmen.<br />
Anm.: Nach Ausführung dieses<br />
Vorgangs wird sich der Motor,<br />
wenn die Schalttafel mit diesem<br />
Mischer verbunden bleibt, immer<br />
in der richtigen Richtung drehen,<br />
auch wenn sich die Baustelle<br />
ändert.<br />
OPERATIONS PRIOR TO STAR-<br />
TUP<br />
After making the electrical and<br />
hydraulic connections, carry out<br />
the following operations:<br />
1) Ensure that the silo valve is<br />
closed.<br />
2) Check to make sure the inspection<br />
hatch is closed and<br />
that the outlet spout is not<br />
blocked.<br />
3) Disconnect the vibrator plug<br />
from the panel or set the vibrator<br />
operation selector (optional)<br />
in position “0”.<br />
4) Check the machine to see if<br />
foreign substances or water<br />
have entered inside.<br />
If this is the case, remove the<br />
outlet, extract the rotor and<br />
clean the equipment.<br />
5) Refit the equipment.<br />
6) The end bearing and seal are<br />
supplied greased.<br />
STARTUP<br />
After making the electrical connections,<br />
proceed as follows<br />
before actually starting up the<br />
machine:<br />
1) Make sure the silo valve is<br />
closed.<br />
2) Check the water pressure to<br />
make sure it is 2.5 bar (visible<br />
without running the mixer)<br />
3) Turn the main switch knob to<br />
position 1-on<br />
4) Press the START pushbutton<br />
and check the direction<br />
of rotation of the mixer<br />
(the motor fan must<br />
rotate clockwise as seen<br />
from the front).<br />
If this is not so:<br />
- press the STOP pushbutton;<br />
- turn the main switch knob to<br />
the on-off position;<br />
- disconnect the power supply<br />
to the main panel;<br />
- open the mixer motor terminal<br />
box and invert the two motor<br />
power cable wires<br />
N.B.: when this operation has<br />
been carried out, if the panel remains<br />
connected to the same<br />
mixer, it will always rotate in the<br />
correct direction also at any another<br />
work site<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.16<br />
OPERAZIONI PRELIMINARI AL-<br />
L’AVVIAMENTO<br />
Avendo ultimato i collegamenti elettrici<br />
e idraulici effettuare le seguenti<br />
operazioni:<br />
1) Assicurarsi che la valvola del<br />
silo sia chiusa<br />
2) Controllare che il portello di<br />
ispezione sia chiuso correttamente<br />
e che la bocca di<br />
scarico non sia intasata.<br />
3) Staccare la spina vibratore dal<br />
quadro o posizionare il selettore<br />
funzionamento vibratore<br />
(optional) sulla posizione<br />
“0”<br />
4) Verificare se sostanze esterne<br />
o acqua siano entrate all’interno<br />
della macchina.<br />
Se così fosse, togliere il musetto<br />
di scarico, rimuovere il<br />
rotore e procedere con le<br />
operazioni di pulizia.<br />
5) Rimontare il tutto.<br />
6) Il supporto di estremità e la<br />
tenuta sono già forniti ingrassati.<br />
AVVIAMENTO<br />
Dopo aver effettuato i collegamenti<br />
elettrici procedere nel modo<br />
seguente prima di procedere alla<br />
messa in moto effettiva:<br />
1) Assicurarsi che la valvola del<br />
silo sia chiusa<br />
2)Controllare che la pressione<br />
dell’acqua sia di 2,5 bar (visibile<br />
senza far funzionare il miscelatore)<br />
3) Ruotare la manopola dell’interruttore<br />
generale in posizione<br />
1-on<br />
4) Premere il pulsante di<br />
START e controllare il<br />
senso di rotazione del<br />
miscelatore (la ventola<br />
del motore deve ruotare<br />
in senso orario ponendosi<br />
di fronte alla stessa).<br />
In caso contrario:<br />
- premere il pulsante STOP,<br />
- ruotare la manopola dell’interruttore<br />
generale in posizione<br />
on-off,<br />
- staccare la presa di alimentazione<br />
generale del quadro.<br />
- aprire la scatola morsettiera<br />
motore del miscelatore e invertire<br />
fra loro n°2 conduttori del<br />
cavo di alimentazione motore.<br />
N.B.: eseguita questa operazione<br />
se il quadro rimarrà abbinato<br />
allo stesso mixer, questi girerà<br />
sempre nel senso corretto anche<br />
quando cambierà cantiere.
Si se utiliza un cuadro que<br />
no es WAM ® verificar que no<br />
posea ningún dispositivo<br />
que permita la inversión del<br />
sentido de rotación del WET-<br />
MIX ® .<br />
5)Apretar el botón din START y<br />
controlar la cantidad de agua,<br />
calibrándola antes de preparar<br />
la pasta del mortero, en 1000<br />
litros/h, mediante la correspondiente<br />
válvula de regulación.<br />
Terminada esta operación apretar<br />
el botón de STOP.<br />
6) Conectar el vibrador con la<br />
respectiva toma y controlar el<br />
funcionamiento del mismo apretando<br />
el botón de inicio.<br />
Una vez realizada esta prueba<br />
apretar inmediatamente el botón<br />
de STOP (es necesario<br />
evitar de hacer andar el vibrador<br />
cuando la válvula del silo<br />
está cerrada porque el material<br />
tiende a compactarse).<br />
7) Abrir la válvula del silo y apretar<br />
el botón de START.<br />
Se verá salir primero solo agua<br />
y después de aprox. 15 segundos<br />
la pasta.<br />
La pasta se presentará muy líquida.<br />
Esperar otros 5 segundos aprox.<br />
para ver la real consistencia del<br />
mortero a régimen.<br />
Si el mortero resulta demasiado<br />
acuoso o seco, operar con la<br />
válvula de regulación del agua.<br />
NOTA: efectuar una pequeña<br />
regulación y esperar aprox.<br />
15 segundos para ver la real<br />
consistencia de la pasta<br />
(esto se debe a que cuando<br />
se efectúa la regulación del<br />
agua hay todavía mortero en<br />
el interior con la cantidad de<br />
agua previa)<br />
Efectuar por lo tanto pequeñas<br />
variaciones para encontrar<br />
la consistencia requerida<br />
ATENCIÓN<br />
Con la válvula de regulación toda<br />
abierta la presión no debe jamás<br />
descender a menos de 0,8 bar.<br />
- PUESTA EN SERVICIO<br />
WETMIX ® - IMBETRIEBNAHME<br />
V05 - START-UP<br />
- MESSA IN SERVIZIO<br />
Wenn man eine Schalttafel<br />
benutzt, die nicht von WAM ®<br />
stammt, sicherstellen, dass<br />
keine Vorrichtung vorhanden<br />
ist, welche die Umkehr<br />
der Drehrichtung von WET-<br />
MIX ® gestattet.<br />
5)Die START-Taste drücken und<br />
die Wassermenge prüfen, indem<br />
man sie, bevor man mit der<br />
Mörtelmischung beginnt, auf<br />
1000 Liter/h eicht, und zwar mit<br />
dem entsprechenden Stellventil.<br />
Nach diesem Vorgang die<br />
STOP-Taste drücken.<br />
6)Den Rüttler an die entsprechende<br />
Steckdose anschließen<br />
und den Betrieb desselben<br />
prüfen, indem man die<br />
Start-Taste drückt.<br />
Wenn man das geprüft hat,<br />
sofort die STOP-Taste drücken<br />
(es ist zu vermeiden, dem Rüttler<br />
laufen zu lassen, wenn das<br />
Ventil des Silos geschlossen<br />
ist, weil das Material sonst<br />
dazu neigt, zu verkleben).<br />
7)Das Ventil des Silos öffnen<br />
und die START-Taste drücken.<br />
In einem ersten Moment sieht man<br />
nur Wasser auslaufen und nach<br />
circa 15 Sekunden folgt die Mischung.<br />
Die Mischung sieht sehr flüssig<br />
aus. Weitere 5 Sekunden circa<br />
abwarten, um die effektive Beschaffenheit<br />
des Mörtels zu beurteilen.<br />
Sollte der Mörtel zu feucht oder<br />
zu trocken ausfallen, ist das<br />
Wasserregelventil entsprechend<br />
einzustellen.<br />
Anm.: Eine kleinere Einstellung<br />
vornehmen und circa 15<br />
Sekunden abwarten, um die<br />
tatsächliche Beschaffenheit<br />
der Mischung zu sehen<br />
(dies beruht darauf, dass<br />
danach, wenn man eine Einstellung<br />
des Wassers vorgenommen<br />
hat, das Wasser<br />
auf jeden Fall noch mit der<br />
vorherigen Einstellung in der<br />
Mischung vorhanden ist).<br />
Daher nur geringfügige Einstellungen<br />
vornehmen, bis<br />
man die gewünschte Beschaffenheit<br />
des Mörtels<br />
findet.<br />
ACHTUNG<br />
Wenn das Einstellventil ganz geöffnet<br />
ist, darf der Druck nie unter<br />
0,8 bar sinken.<br />
If the panel used is not a<br />
WAM ® product, make sure<br />
there is no device present<br />
which will invert the direction<br />
of rotation of the WET-<br />
MIX ®<br />
5)Press the START pushbutton<br />
and check the water quantity,<br />
calibrating it at 1000 litres/hour<br />
by means of the regulator valve<br />
provided, before starting mixing<br />
of the mortar.<br />
Then press STOP.<br />
6)Connect the vibrator to the<br />
plug provided and check its<br />
working by pressing the start<br />
button.<br />
Then immediately press the<br />
STOP button (avoid operating<br />
the vibrator when the silo valve<br />
is closed as the material tends<br />
to get compacted).<br />
7) Open the silo valve and press<br />
the START button.<br />
Initially only water flows out,<br />
and after about 15 seconds, the<br />
mix starts flowing out.<br />
The mix may seem to be very<br />
liquid. Wait for another 5 seconds<br />
to check the actual consistency<br />
of the mortar at full<br />
operating speed.<br />
If the mortar is too wet or too<br />
dry, adjust the water regulator<br />
valve.<br />
N.B.: make a minor adjustment<br />
and wait for 15 seconds<br />
to check the actual consistency<br />
of the mixture (this<br />
is because,, when the water<br />
is adjusted, there is still<br />
some mortar present inside<br />
containing the previous<br />
amount of water).<br />
Then make minor variations<br />
till you get the required consistency.<br />
ATTENTION<br />
With the regulator valve completely<br />
open the pressure must<br />
never fall below 0.8 bar.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.17<br />
Nel caso di utilizzo di quadro<br />
non WAM ® assicurarsi che<br />
non sia presente nessun dispositivo<br />
che consenta l’inversione<br />
del senso di rotazione<br />
del WETMIX ® .<br />
5)Premere il pulsante din START<br />
e controllare la quantità di acqua<br />
tarandola, prima di iniziare<br />
l’impasto della malta, sui 1000<br />
litri/h, agendo sull’apposita valvola<br />
di regolazione.<br />
Fatta questa operazione premere<br />
il pulsante di STOP.<br />
6)Allacciare il vibratore all’apposita<br />
presa e controllare il funzionamento<br />
dello stesso premendo<br />
il pulsante di start.<br />
Verificato questo premere immediatamente<br />
il pulsante di<br />
STOP (occorre evitare di fare<br />
andare il vibratore quando la<br />
valvola del silo è chiusa perchè<br />
il materiale tende a compattarsi).<br />
7)Aprire la valvola del silo e premere<br />
il pulsante di START.<br />
Si vedrà uscire in un primo momento<br />
solo acqua e dopo circa<br />
15 secondi l’impasto.<br />
L’impasto sembrerà molto liquido.<br />
Attendere altri 5 secondi circa per<br />
vedere la reale consistenza della<br />
malta a regime.<br />
Se la malta risultasse troppo bagnata<br />
o asciutta, agire sulla valvola<br />
di regolazione acqua.<br />
N.B.: effettuare una piccola<br />
regolazione e attendere circa<br />
15 secondi per vedere la<br />
reale consistenza dellimpasto<br />
( questo è dovuto al fatto<br />
che quando si effettua la regolazione<br />
dell’acqua è comunque<br />
presente malta all’interno<br />
con la precedente<br />
quantità di acqua).<br />
Procedere quindi a piccole<br />
variazioni per trovare la consistenza<br />
richiesta.<br />
ATTENZIONE<br />
Con la valvola di regolazione tutta<br />
aperta la pressione non deve<br />
mai scendere sotto gli 0,8 bar.
PAUSA DE TRABAJO<br />
La pausa de trabajo entre<br />
una elaboración y la siguiente<br />
no debe superar el tiempo<br />
de endurecimiento del<br />
producto.<br />
Esto es muy importante cuando<br />
el material transportado tiende a<br />
endurecerse o compactarse si<br />
permanece en la máquina un<br />
cierto lapso de tiempo.<br />
LIMPIEZA MÁQUINA<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Antes de abrir la tapa y/o los<br />
eventuales registros de inspección;<br />
cerciorarse que la<br />
alimentación de corriente al<br />
motor eléctrico esté desconectada.<br />
Si Usted no respeta escrupulosamente<br />
las siguientes<br />
instrucciones puede causar<br />
daños e invalidar la garantía<br />
que posee la máquina.<br />
Efectuar al final del día de trabajo<br />
y/o cada vez que se hace<br />
una interrupción prolongada.<br />
- Cerrar la compuerta del silo y<br />
desconectar el vibrador<br />
- Introducir el producto restante<br />
- Aumentar la cantidad de agua<br />
y hacer girar el mezclador hasta<br />
que salga agua limpia (1-2<br />
min.).<br />
Semanalmente al comenzar<br />
la semana de trabajo además<br />
de la limpieza diaria es<br />
necesario:<br />
- Cortar la corriente.<br />
- Quitar el revestimiento de la<br />
descarga.<br />
- Extraer la hélice de mezclado<br />
y limpiarla.<br />
- Controlar y eventualmente limpiar<br />
la cámara de mezcla.<br />
NO HACER ENTRAR JAMÁS<br />
AGUA EN LA CÁMARA DE EX-<br />
TRACCIÓN DE MATERIAL<br />
SECO.<br />
- MANTENIMIENTO MÁQUINA<br />
WETMIX ® - WARTUNG DES GERÄTS<br />
V05 - MAINTENANCE OF THE MIXER<br />
- MANUTENZIONE MACCHINA<br />
PAUSENZEIT<br />
Die Pause zwischen einem<br />
Arbeitszyklus und dem nächsten<br />
darf nicht länger als die<br />
Aushärtezeit des Produkts<br />
sein.<br />
Dies ist besonders wichtig, wenn<br />
das behandelte Material bei längeren<br />
Ruhephasen aushärtet<br />
oder sich verdichtet.<br />
REINIGUNG DER MASCHINE<br />
ACHTUNG!<br />
Vor dem Öffnen des Deckels<br />
und/oder der Inspektionsklappen<br />
sicherstellen, daß<br />
die Stromversorgung zum<br />
Elektromotor unterbrochen<br />
ist.<br />
Die Nichtbeachtung der folgenden<br />
Anweisungen kann<br />
Funktionsstörungen verursachen<br />
und die Garantie auf<br />
die gelieferte Schnecke außer<br />
Kraft setzen.<br />
Die Maschine ist am Ende<br />
jeder längeren Arbeitsunterbrechung<br />
zu reinigen.<br />
- Die Auslaufklappe des Silos<br />
schließen und den Rüttler abschalten.<br />
- Das restliche Produkt einlaufen<br />
lassen.<br />
- Die Wassermenge erhöhen<br />
und die Maschine laufen lassen,<br />
bis nur noch sauberes<br />
Wasser ausläuft (1-2 Minuten).<br />
An jedem Wochenbeginn zusätzlich<br />
zur täglichen Reinigung:<br />
- Strom abschalten<br />
- Auslauf abnehmen<br />
- Rotor herausziehen und ggfls.<br />
reinigen.<br />
- Rohrmantel prüfen und ggfls<br />
reinigen.<br />
NIEMALS WASSER IN DEN<br />
TROCKENDOSIERBEREICH<br />
LAUFEN LASSEN.<br />
PAUSE IN WORK CYCLE<br />
The pause between one<br />
mixing cycle and the next<br />
must not exceed the product<br />
hardening time.<br />
This is particularly important<br />
when the material mixed tends<br />
to harden or become compact if<br />
the machine remains still for a<br />
certain period.<br />
CLEANING THE MACHINE<br />
IMPORTANT!<br />
Before opening the cover<br />
and/or inspection hatches,<br />
make sure that the power<br />
supply has been disconnected.<br />
Failure to follow the maintenance<br />
instructions may<br />
cause problems and could<br />
invalidate the warranty.<br />
Clean the machine at the end<br />
of the day's work and/or after<br />
every prolonged shutdown.<br />
- Lock the silo and switch of the<br />
vibrator.<br />
- Allow the remaining product to<br />
flow in.<br />
- Increase the water flow and<br />
run the mixer until clean water<br />
flows out (1 to 2 minutes).<br />
Apart from cleaning the mixer<br />
every day, carry out the<br />
following operations once at<br />
the beginning of every<br />
week:<br />
- Disconnect the power supply.<br />
- Remove the outlet spout.<br />
- Remove the mixer shaft and<br />
clean.<br />
- Check and clean the mixer<br />
chamber, if necessary.<br />
DO NOT LET WATER ENTER THE<br />
DRY FEED CHAMBER.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.18<br />
PAUSA DI LAVORO<br />
La pausa di lavoro tra una mescolazione<br />
e l’altra non deve<br />
superare il tempo di indurimento<br />
del prodotto.<br />
Questo è particolarmente importante<br />
quando il materiale trasportato<br />
tende a indurirsi o a compattarsi<br />
se rimane fermo per un certo<br />
periodo di tempo.<br />
PULIZIA MACCHINA<br />
ATTENZIONE!<br />
Prima di aprire il coperchio<br />
e/o gli eventuali boccaporti,<br />
assicurarsi che l'alimentazione<br />
di corrente al motore elettrico<br />
sia staccata.<br />
Il non attenersi strettamente<br />
alle seguenti istruzioni<br />
può causare problemi ed invalidare<br />
la garanzia sulle<br />
macchine fornite.<br />
Da effettuare a fine giornata<br />
e/o ad ogni interruzione prolungata<br />
di lavoro.<br />
- Chiudere la serranda del silo e<br />
staccare il vibratore<br />
- Far inserire il restante prodotto<br />
- Aumentare la portata di acqua<br />
e far ruotare il mescolatore fino<br />
a che non esce acqua pulita<br />
(1-2 min.).<br />
Settimanalmente a inizio settimana<br />
lavorativa oltre alla pulizia<br />
giornaliera si deve:<br />
- Togliere corrente.<br />
- Togliere il musetto di scarico.<br />
- Sfilare l’elica mescolatrice e<br />
pulirla .<br />
- Controllare ed eventualmente<br />
pulire la camera di mescolazione.<br />
NON FARE MAI ENTRARE AC-<br />
QUA NELLA CAMERA DI<br />
ESTRAZIONE DI MATERIALE<br />
SECCO.<br />
WAM ® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO<br />
WAM ® S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.<br />
WAM ® S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.<br />
LA DITTA WAM ® S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE
- ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />
WETMIX ® - WICHTIGE WARNHINWEISE<br />
V05 - IMPORTANT WARNING<br />
- AVVERTENZE IMPORTANTI<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.19<br />
IMPORTANTE - WICHTIG - IMPORTANT - IMPORTANTE<br />
MANTENIMIENTO DE RUTINA - NORMALE WARTUNG<br />
ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA<br />
• ¡Al final del día efectuar un ciclo de lavado cerrando la válvula del silo y accionando solamente agua durante dos<br />
minutos!<br />
• ¡Cada vez que inicia la semana extraer el útil de mezclado y quitar el producto seco!<br />
• ¡Limpiar el acoplamiento hélice-motor cada vez que se quita la hélice!<br />
• WAM AM ® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO<br />
• Bei Betriebsende Mischer auswaschen, nachdem zuvor die Siloklappe verschlossen wurde. Wasser ca. 2 Minuten lang<br />
laufen lassen.<br />
• Bei Wochenbeginn jeweils die Mischwelle herausziehen und Reste trockenen Materials aus der Mischkammer entfernen.<br />
• Verbindung zwischen Schneckenwendel und Antrieb jedes mal reinigen, wenn die Schneckenwendel entfernt wird.<br />
• WAM AM ® S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.<br />
• At the end of the day wash out the mixer after closing the silo outley valve and by letting water run for 2 minutes approximaterly.<br />
• At the beginning of the week extract the mixer shaft and remove dry material from inside the mixer.<br />
• Clean coupling between screw and drive every time the screw is removed.<br />
• WAM AM ® S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.<br />
• A fine giornata procedere con ciclo di lavaggio chiudendo la valvola del silo e azionando solo acqua per circa due minuti!<br />
• Ogni inizio settimana lavorativa estrarre l’utensile di mescolazione e rimuovere il prodotto secco!<br />
• Pulire l’accoppiamento spira-motore ogni volta che viene rimossa la spira !<br />
• LA DITTA WAM AM<br />
¡ ¡NO INTRODUCIR LAS MANOS EN LA BOCA DE DES-<br />
CARGA NI EN PARTES MECÁNICAS EN MOVIMIENTO!<br />
NICHT MIT DEN HÄNDEN IN DEN AUSLAUF GREIFEN!<br />
BEWEGLICHE MECHANISCHE TEILE<br />
DO NOT ENTER HANDS INTO THE OUTLET!<br />
MOVING MECHANICAL PARTS<br />
NON INFILARE LE MANI NELLA BOCCA DI SCARICO<br />
PARTI MECCANICHE IN MOVIMENTO<br />
AM ® S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE
CONTROLES TABLERO ELEC-<br />
TROHIDRÁULICO<br />
Diariamente:<br />
- Controlar la integridad de las<br />
protecciones de los componentes<br />
eléctricos e hidráulicos<br />
(cuadro, motores y tomas / hélices).<br />
- Verificar la integridad del aislamiento<br />
de los cables eléctricos<br />
y de los pulsadores y de las<br />
luces indicadoras<br />
- Verificar el estado de los tubos<br />
del agua y respectivas uniones<br />
Semanalmente:<br />
- Controlar la integridad de los<br />
componentes eléctricos e hidráulicos<br />
y controlar las regulaciones<br />
de los relés térmicos,<br />
fusibles, reductores de presión.<br />
En caso de sustitución de componentes<br />
debido a roturas y/o<br />
anomalías de funcionamiento,<br />
sustituirlos con repuestos del<br />
mismo tipo y marca.<br />
DRENAJE<br />
En el caso en que la temperatura<br />
descienda por debajo de 0° centígrados<br />
es necesario efectuar<br />
el drenaje máquina.<br />
Operar del siguiente modo:<br />
- Cerrar la alimentación agua<br />
- Desconectar el tubo de alimentación<br />
agua al cuadro y hacer<br />
salir el agua presente en su interior.<br />
- Con el cuadro bajo tensión<br />
apretar los pulsadores DRAIN<br />
hasta la salida total del agua<br />
del circuito.<br />
- Girar el mando del interruptor<br />
general en posición 0- off,<br />
- Desconectar el cable de alimentación<br />
cuadro y de conexión<br />
cuadro-mixer.<br />
- Desenganchar el cuadro eléctrico<br />
y ponerlo en lugar protegido.<br />
WETMIX ®<br />
- MANTENIMIENTO – CONTROLES PERIÓDICOS<br />
- WARTUNG – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN<br />
V05 - MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS<br />
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI<br />
PRÜFUNG DER WASSER-DO-<br />
SIERSTEUERUNG<br />
Täglich:<br />
- Die Unversehrtheit der Hüllen<br />
der elektrischen und hydraulischen<br />
Komponenten prüfen<br />
(Schalttafel, Motoren und<br />
Steckdosen/Wendel)<br />
- Die Unversehrtheit der Isolation<br />
der elektrischen Kabel und<br />
der Tasten und Kontrollleuchten<br />
prüfen<br />
- Den Zustand der Wasserrohre<br />
und der Anschlüsse davon<br />
prüfen<br />
Wöchentlich:<br />
- Die Unversehrtheit der elektrischen<br />
und hydraulischen<br />
Komponenten prüfen und die<br />
Eichungen der Thermorelais,<br />
Sicherungen, Druckminderer<br />
prüfen.<br />
Beim Ersetzen der Komponenten<br />
wegen Brüchen und/oder<br />
Betriebsstörungen immer Ersatzteile<br />
des gleichen Typs und des<br />
gleichen Fabrikats verwenden.<br />
WASSERABLASSEN<br />
Falls die Temperatur unter den<br />
Nullpunkt absinken kann, ist das<br />
Wasser aus der Maschine abzulassen.<br />
Dazu folgendermaßen vorgehen:<br />
- Die Wasserversorgung schließen<br />
- Die Wasserzufuhrleitung von<br />
der Schalttafel abtrennen und<br />
das Wasser auslaufen lassen,<br />
das eventuell darin vorhanden<br />
ist.<br />
- Mit spannungsführender Steuerung<br />
die DRAIN-Tasten drücken,<br />
bis alles Wasser aus dem<br />
Kreislauf ausgelaufen ist.<br />
- Den Griff des Hauptschalters<br />
auf die Position 0-OFF drehen.<br />
- Das Stromkabel zur Versorgung<br />
der Steuerungl und zur<br />
Verbindung von Steuerung und<br />
Mischer abtrennen.<br />
- Die elektrische Steuerung abtrennen<br />
und in ein Gebäude<br />
bringen.<br />
CHECKING THE ELECTRO<br />
-HYDRAULIC PANEL<br />
Daily:<br />
- Check the electric and hydraulic<br />
component enclosures to<br />
ensure they are perfectly<br />
sealed and intact (panel, motors<br />
and plug/sockets).<br />
- Check the insulation of the<br />
electric cables, the pushbuttons<br />
and indicator lights.<br />
- Check the condition of the water<br />
pipe and the relative fittings.<br />
Weekly:<br />
- Check the condition of the electric<br />
and hydraulic components,<br />
and the calibration of the thermal<br />
relays, fuses, pressure reducers.<br />
If components are to be replaced<br />
following breakage and/or operating<br />
faults, use spare parts of<br />
the same type and brand.<br />
DRAINAGE<br />
If there is possibility of the temperature<br />
falling below 0° C, drain<br />
the machine.<br />
Proceed as follows:<br />
- Turn off the water supply.<br />
- Disconnect the water pipe connection<br />
to the panel and drain<br />
out any water that may be<br />
present inside it.<br />
- With the panel powered, press<br />
the DRAIN buttons until all the<br />
water is drained out of the circuit.<br />
- Turn the main switch knob to<br />
the 0-off position.<br />
- Disconnect the panel and panel-mixer<br />
power cable.<br />
- Unhook the electric panel and<br />
place it under cover.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.20<br />
VERIFICHE PANNELLO ELET-<br />
TROIDRAULICO<br />
Giornalmente:<br />
- Verificare l’integrità delle custodie<br />
dei componenti elettrici ed<br />
idraulici ( quadro, motori e prese/spire)<br />
- Verificare l’integrità dell’isolamento<br />
dei cavi elettrici e dei pulsanti<br />
e spie luminose<br />
- Verificare lo stato dei tubi acqua<br />
e relativi raccordi<br />
Settimanalmente:<br />
- Verificare l’integrità dei componenti<br />
elettrici e idraulici e verificare<br />
le tarature dei relè termici,<br />
fusibili, riduttori di pressione.<br />
In caso di sostituzione componenti<br />
per rotture e/o anomalie di funzionamento,<br />
sostituirli con ricambi<br />
dello stesso tipo e marca.<br />
DRENAGGIO<br />
Nel caso in cui la temperatura<br />
possa scendere sotto gli 0° centigradi<br />
occorre eseguire il drenaggio<br />
macchina.<br />
Procedere come segue:<br />
- Chiudere l’alimentazione acqua<br />
- Staccare il tubo di alimentazione<br />
acqua al quadro e fare uscire<br />
l’eventuale acqua presente<br />
all’interno.<br />
- Con il quadro in tensione premere<br />
i pulsanti DRAIN fino alla<br />
fuoriuscita totale dell’acqua dal<br />
circuito.<br />
- Ruotare la manopola dell’interruttore<br />
generale in posizione 0off.<br />
- Staccare il cavo di alimentazione<br />
quadro e di collegamento<br />
quadro-mixer.<br />
- Sganciare il quadro elettrico e<br />
porlo al coperto.
MONTAJE Y DESMONTAJE<br />
Durante todas las operaciones<br />
de mantenimiento descritas a<br />
continuación:<br />
- Cerrar la válvula bajo el silo<br />
- Vaciar el mezclador<br />
- DESCONECTAR LA ALIMEN-<br />
TACIÓN DEL MOTOR ELÉC-<br />
TRICO.<br />
A) FIJACIÓN EN EL SILO CON<br />
MEZCLADOR ENSAMBLADO<br />
La fijación de la boca de carga<br />
en la válvula del silo se puede<br />
efectuar de diferentes modos.<br />
De todos modos el instalador<br />
debe usar todos los dispositivos<br />
necesarios para evitar que, incluso<br />
involuntariamente, una persona<br />
pueda sufrir daños (tolva<br />
idónea, rejillas de seguridad, …).<br />
Quitar el embalaje del mezclador.<br />
- Si se cuenta con un oportuno<br />
medio de elevación (grúa, carretilla<br />
elevadora u otros) es posible<br />
fijar el mezclador completamente<br />
montado.<br />
- Usar medios de elevación homologados.<br />
- Elevar la máquina hasta hacer<br />
coincidir la boca de carga con<br />
la brida inferior de la válvula<br />
de mariposa que posee el silo.<br />
- Apretar los bulones de conexión.<br />
B) FIJACIÓN EN EL SILO CON<br />
MEZCLADOR DESMONTADO<br />
- Gracias a su modularidad, una<br />
sola persona puede desmontar<br />
fácilmente todos los componentes<br />
de la máquina para luego<br />
trasportarla y montarla debajo<br />
del silo<br />
Operar del siguiente modo:<br />
WETMIX ®<br />
- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />
- WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />
V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />
- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />
MONTAGE<br />
UND DEMONTAGE<br />
Für alle weiteren, unten beschriebenen<br />
Wartungsarbeiten:<br />
- Die Siloklappe schließen.<br />
- Den Mischer entleeren.<br />
- DIE STROMVERSORGUNG<br />
DES ELEKTROMOTORS UN-<br />
TERBRECHEN.<br />
A) BEFESTIGUNG AM SILO MIT<br />
ZUSAMMENGEBAUTEM<br />
MISCHER<br />
Die Befestigung des Einlaufs an<br />
der Silokappe kann auf unterschiedliche<br />
Art und Weise ausgeführt<br />
werden.. In jedem Fall<br />
muß der Anlagenbauer bzw. -<br />
aufsteller für Schutzmaßnahmen<br />
jeder Art Sorge tragen, welche<br />
verhindern, daß Personen zu<br />
Schaden kommen (geeignete<br />
Trichter, Schutzgitter etc.).<br />
Den Mischer auspacken.<br />
- Wenn man über geeignetes Hebezeug<br />
(Kran, Gabelstapler<br />
etc.) verfügt, kann man die<br />
komplett vormontierte Maschine<br />
befestigen.<br />
- Nur zugelassenes Hebezeug<br />
verwenden.<br />
- Die Maschine anheben, bis der<br />
Einlauf sich auf dem Niveau<br />
des unteren Flansches der Siloaus-laufklappe<br />
befindet.<br />
- Die Verbindungsschrauben<br />
anziehen.<br />
B) BEFESTIGUNG AM SILO<br />
MI)T ZERLEGTEM MISCHER<br />
- Dank der Modulbauweise kann<br />
das Gerät leicht in seine einzelnen<br />
Bestandteile zerlegt<br />
werden, um dann von nur einer<br />
Person transportiert und unter<br />
dem Silo montiert zu werden.<br />
Dabei wie oben beschrieben<br />
vorgehen:<br />
1<br />
ASSEMBLY<br />
AND DISASSEMBLY<br />
For all maintenance operations<br />
described below:<br />
- Close the valve under the<br />
silo<br />
- Empty the mixer<br />
- DISCONNECT THE POWER<br />
SUPPLY TO THE ELECTRIC<br />
MOTOR.<br />
A) FIXING TO THE SILO WITH<br />
THE MIXER ASSEMBLED<br />
The inlet spout can be fixed to<br />
the silo valve in a number of<br />
ways.In evry case the plant designer<br />
or fitter must use take<br />
care of every protection as to<br />
avoid that people get harmed (appropriate<br />
hoppers, safety grilles<br />
etc.).<br />
Unpack the mixer.<br />
- One can fix the mixer completely<br />
assembled if suitable lifting<br />
equipment is available<br />
(such as a crane, lift truck,<br />
etc.).<br />
- Use certified lifting equipment<br />
only.<br />
- Lift the machine until its inlet<br />
spout matches with the lower<br />
flange of the butterfly valve fitted<br />
on the silo.<br />
- Lock the connecting bolts.<br />
B) FIXING TO THE SILO WITH<br />
THE MIXER DISASSEMBLED<br />
- Thanks to its modularity, the<br />
machine can be easily dismantled<br />
into its components for<br />
transport and can be assembled<br />
under the silo by one person.<br />
Proceed as follows:<br />
MONTAGGIO<br />
E SMONTAGGIO<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.21<br />
Per tutte le operazioni di manutenzione<br />
descritte di seguito:<br />
- Chiudere la valvola sottosilo<br />
- Vuotare il mescolatore<br />
- STACCARE L’ ALIMENTAZIO-<br />
NE AL MOTORE ELETTRICO.<br />
A) FISSAGGIO AL SILO CON<br />
MIXER ASSEMBLATO<br />
Il fissaggio della bocca di carico<br />
alla valvola del silo può essere<br />
effettuato in diversi modi. In ogni<br />
caso l’impiantista o l’installatore<br />
deve usare ogni accorgimento<br />
onde evitare che, anche involontariamente,<br />
una persona rimanga<br />
danneggiata (tramoggia idonea,<br />
griglie di sicurezza,...).<br />
Rimuovere l’imballo dal miscelatore.<br />
- Se si dispone di un opportuno<br />
mezzo di sollevamento (gru,<br />
muletto e altro) è possibile fissare<br />
il mescolatore completamente<br />
montato.<br />
- Usare mezzi di sollevamento<br />
omologati.<br />
- Sollevare la macchina fino a<br />
congiungere la sua bocca di<br />
carico con la flangia inferiore<br />
della valvola a farfalla di cui è<br />
dotato il silo.<br />
- Serrare i bulloni di collegamento.<br />
B) FISSAGGIO AL SILO CON<br />
MIXER SMONTATO<br />
- Grazie alla sua modularità, la<br />
macchina può essere facilmente<br />
smontata nei suoi singoli<br />
componenti per poi essere trasportata<br />
e montata sotto al silo<br />
da una sola persona<br />
Procedere come segue:<br />
Quitar las tuercas y desmotar la protección de la descarga.<br />
Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.<br />
Remove the nuts and disassemble the outlet spout.<br />
Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.
- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />
WETMIX ® - WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />
V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />
- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Extraer la hélice de la cámara de mezcla.<br />
Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.<br />
Remove the mixer shaft from the chamber.<br />
Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.22<br />
Quitar los bulones y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla<br />
Die Schrauben entfernen und das Gehäuse der Mischkammer<br />
entfernen.<br />
Remove the bolts and the mixer chamber body.<br />
Rimuovere i bulloni e rimuovere il corpo della camera di miscelazione.<br />
Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y el cuerpo<br />
máquina, girar el motor en sentido antihorario y extraerlo, cogiéndolo<br />
por el ojal del cuerpo máquina.<br />
Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischer-gehäuse<br />
lockern, den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und ihn<br />
aus den Langlöchern des Maschinengehäuses her-ausziehen zu<br />
können.<br />
Slacken the connecting screws between the gear reducer and<br />
machine body, turn the motor anticlockwise and extract it from the<br />
slot in the machine body.<br />
Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchina,<br />
ruotare il motore in senso antiorario e sfilarlo dalle asole del<br />
corpo macchina.
6<br />
5<br />
- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />
WETMIX ® - WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />
V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />
- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />
Fijar el cuerpo de extracción en la válvula del silo apretando bien todos los<br />
bulones (aconsejamos el uso de bulones M10x40 con tuerca autobloqueante).<br />
Das förderschneckenseitige Gehäuse an der Siloklappe befestigen, indem<br />
man alle Schrauben fest anzieht (die Verwendung von Schrauben M10x40 mit<br />
selbstsperrender Mutter ist empfehlenswert).<br />
Fix the puller body to the silo valve by securing all the bolts (use M10x40 bolts<br />
with self-locking nut).<br />
Fissare il corpo di estrazione alla valvola del silo serrando bene tutti i bulloni<br />
(si consiglia l’utilizzo di bulloni M10x40 con dado autobloccante).<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.23<br />
Efectuar las operaciones del punto 3 y 4 en sentido inverso para montar el cuerpo de mezclado y el motor.<br />
Die Arbeitsgänge unter Punkt 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um das Mischergehäuse und den Motor<br />
wieder einzubauen.<br />
Carry out the operations at points 3 and 4 in reverse order to refit the mixer body and the motor.<br />
Eseguire le operazioni al punto 3 e 4 in senso inverso per rimontare il corpo di miscelazione e il motore.<br />
MANTENIMIENTO<br />
Si Usted no respeta escrupulosamente<br />
las siguientes instrucciones<br />
puede causar daños e<br />
invalidar la garantía que posee<br />
la máquina.<br />
Efectuar los ciclos de limpieza<br />
periódicos diarios y semanales<br />
como se indica en « funcionamiento».<br />
Controlar periódicamente el estado<br />
de los componentes de desgaste<br />
y si es necesario sustituirlos.<br />
ATENCIÓN<br />
Antes de poner en función<br />
la máquina verificar que todos<br />
los bulones estén apretados<br />
correctamente.<br />
WARTUNG<br />
Wenn die folgenden Anweisungen<br />
nicht beachtet werden, kann<br />
es zu Problemen kommen und die<br />
auf die Maschine geleistete Garantie<br />
kann verfallen.<br />
Die Maschine regelmäßig täglich<br />
und wöchentlich reinigen, so wie<br />
es im Abschnitt „Funktionsweise"<br />
beschrieben ist.<br />
Regelmäßig den Zustand der<br />
Verschleißteile prüfen und diese<br />
ggfls. ersetzen.<br />
ACHTUNG<br />
Bevor das Gerät in Betrieb<br />
genommen wird, sicherstellen,<br />
dass alle Schrauben<br />
fest angezogen sind.<br />
7<br />
8<br />
Introducir la hélice en su cámara prestando atención a su acoplamiento con el<br />
árbol del motor, (ayudarse girando un poco la hélice hasta su completa inserción).<br />
Das Mischwerk in die Mischkammer schieben. Dabei auf die Flucht mit der<br />
Antriebswelle achten (dazu die Mischwelle leicht drehen, bis sie auf der Antriebswelle<br />
einrastet).<br />
Fit the mixer shaft inside its chamber ensuring perfect coupling with the motor<br />
shaft (turn the shaft slightly until it fits in perfectly).<br />
Inserire l’elica nella sua camera facendo attenzione al suo accoppiamento<br />
con l’albero del motore, (aiutarsi ruotando leggermente l’elica fino al suo<br />
completo inserimento<br />
Montar la protección de descarga y ajustar los cierres de seguridad.<br />
Den Auslauf montieren und die Sicherheitsverschlüsse anziehen.<br />
Fit the outlet spout and lock the safety covers.<br />
Montare il musetto di scarico e serrare le chiusure di sicurezza.<br />
MAINTENANCE<br />
Failure to observe the instructions<br />
given below can cause<br />
problems and render the warranty<br />
on the machinery supplied<br />
invalid.<br />
Clean the machine periodically,<br />
on a daily or weekly basis as<br />
indicated under "Operation".<br />
Check the state of wear of the<br />
components periodically and replace<br />
if necessary.<br />
ATTENTION<br />
Before starting up the machine,<br />
check to make sure<br />
all the bolts are perfectly<br />
tight.<br />
MANUTENZIONE<br />
Il non attenersi strettamente alle<br />
seguenti istruzioni può causare<br />
dei problemi ed invalidare la garanzia<br />
sulle macchine fornite.<br />
Effettuare le pulizie periodiche<br />
giornaliere e settimanali come<br />
indicato in “ funzionamento.”<br />
Controllare periodicamente lo<br />
stato dei componenti di usura e<br />
se necessario sostituirli.<br />
ATTENZIONE<br />
Prima di mettere in funzione<br />
la macchina assicurarsi che<br />
tutti i bulloni siano serrati<br />
correttamente.
- MANTENIMIENTO – DESMONTAJE ROTOR<br />
WETMIX ® - WARTUNG - AUSBAU DES MISCHWERKS<br />
V05 - MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR<br />
- MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE<br />
1<br />
Quitar las tuercas y desmotar la protección de descarga<br />
Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.<br />
Remove the nuts and disassemble the outlet spout.<br />
Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.<br />
Extraer la hélice de la cámara de mezcla.<br />
Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.<br />
2<br />
Remove the mixer shaft from the chamber.<br />
Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.24
•<br />
•<br />
- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />
10.05<br />
WETMIX<br />
WA.02532 M.25<br />
® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />
V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />
- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />
1<br />
2<br />
DESMONTAJE ROTOR - AUSBAU DES MISCHWERKS<br />
DISASSEMBLING THE MIXER SHAFT - SMONTAGGIO ROTORE<br />
«<br />
«<br />
«<br />
«<br />
Desmontar el bulón lado descarga.<br />
Die auslaufseitige Schraube entfernen.<br />
Disassemble the bolt on the outlet side.<br />
Smontare il bullone lato scarico.<br />
Extraer el perno (1) y el vaso de protección del perno (2).<br />
Den Bolzen (1) und den Schutzbecher des Bolzens (2) herausziehen.<br />
Remove pin (1) and the pin cup (2).<br />
Sfilare il perno (1) ed il bicchierino di protezione del perno (2).<br />
Extraer todas las rejas.<br />
Alle Mischwerkzeuge demontieren.<br />
Remove all the mixing tools.<br />
Sfilare tutti i vomeri.<br />
Extraer la hélice de carga gastada del árbol.<br />
Die verschlissene Schraubenwendel von der Welle abziehen.<br />
Remove the worn shaft screw.<br />
Sfilare l’elica di carico usurata dell’albero.<br />
2
A<br />
B<br />
•<br />
•<br />
- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />
10.05<br />
WETMIX ® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />
V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />
- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />
WA.02532 M.26<br />
MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL<br />
REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA<br />
Introducir la nueva hélice en el árbol.<br />
Die neue Wendel auf die Welle stecken.<br />
Insert the new screw in the shaft.<br />
Infilare la nuova elica nell’albero.<br />
Posicionar el elemento B (rascador) luego del final del elemento A (hélice) exactamente<br />
como se muestra en la figura; el rascador cónico deberá tener un diámetro menor a<br />
contacto con la hélice A.<br />
Das Element B (Abstreifer) am Ende des Elements A (Wendel) positionieren, so wie in<br />
der Abbildung zu sehen. Der konische Abstreifer muss mit dem kleineren Durchmesser<br />
der Wendel A in Kontakt sein.<br />
Position element B (scraper) at the end of element A (screw) exactly as shown in the<br />
Figure; the diameter of the conical scraper in contact with screw A must be lower.<br />
Posizionare l’elemento B (raschiatore) dopo la fine dell’elemento A (elica) esattamente<br />
come mostrato in figura; il raschiatore conico dovrà avere il diametro minore a contatto<br />
con la spira A.<br />
Efectuar la inserción de las rejas y de los distanciadores (seguir un sentido antihorario).<br />
Die Pflugscharwerkzeuge und die Distanzpaddel aufstecken (entgegen dem Uhrzeigersinn<br />
vorgehen).<br />
Proceed with insertion of the blades and spacers (in the anticlockwise direction).<br />
Procedere con l’inserimento dei vomeri e dei distanziali (seguire un verso antiorario).<br />
Continuar con la introducción de rejas, semirrejas y distanciadores (en sentido antihorario)<br />
hasta completar la hélice.<br />
Mit dem Aufstecken der Schare, der Halbschare und der Distanzpaddel weitermachen<br />
(entgegen dem Uhrzeigersinn), bis die Wendel fertig ist.<br />
Continue with insertion of the blades, half-blades and spacers (anticlockwise) until the<br />
screw is complete.<br />
Continuare l’inserimento vomeri, dei semivomeri e dei distanziali (in senso antiorario)<br />
fino ad aver completato l’elica.<br />
2
- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />
10.05<br />
WETMIX<br />
WA.02532 M.27<br />
® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />
V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />
- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />
MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL<br />
REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA<br />
Introducir la última paleta como se muestra en la figura, prestando atención de colocarla<br />
con el lado plano hacia la parte externa del árbol.<br />
Das letzte Paddel wie in der Abbildung gezeigt aufstecken und darauf achten, dass<br />
man es mit der Flachseite zur Außenseite der Welle zeigend anordnet.<br />
Insert the last blade as shown in the Figure making sure the flat side is on the outer side<br />
of the shaft.<br />
Inserire l’ultima paletta come mostrato in figura facendo attenzione a disporlo con il lato<br />
piano dalla parte esterna dell’albero.<br />
Introducir el vaso de protección del perno y el perno<br />
Den Schutzbecher des Bolzens und den Bolzen aufstecken.<br />
Insert the pin cup and then the pin.<br />
Infilare il bicchierino di protezione del perno ed il perno.<br />
Apretar el bulón lado descarga.<br />
Die auslaufseitige Schraube anziehen.<br />
Lock the bolt on the outlet side.<br />
Serrare il bullone lato scarico.<br />
2
WETMIX ®<br />
-MANTENIMIENTO<br />
– SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DEL GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />
-WARTUNG<br />
- ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG<br />
V05 -MAINTENANCE<br />
- REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER<br />
-MANUTENZIONE<br />
- SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.28<br />
Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y cuerpo máquina.<br />
Girar el motor en sentido antihorario y extraerlo del cuerpo máquina<br />
Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischergehäuse lockern.<br />
Den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und aus dem Mischergehäuse<br />
herausziehen.<br />
Slacken the screws connecting the gear reducer and the machine body.<br />
Turn the motor anticlockwise and remove it from the machine body.<br />
Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchina. Ruotare il<br />
motore in senso antiorario e sfilarlo dal corpo macchina.<br />
Quitar el cierre de elastómero.<br />
Die Elastomerdichtung herausnehmen.<br />
Remove the elastomer seal.<br />
Rimuovere la guarnizione in elastomero.<br />
Volver a montar el grupo reductor-motor efectuando en sentido inverso las operaciones descritas previamente<br />
Den Antrieb wieder montieren, indem man die vorgenannten Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführt.<br />
Refit the gear reducer, repeating the operations described above in reverse order.<br />
Rimontare la testata motrice eseguendo in senso inverso le operazioni descritte precedentemente.
WETMIX ® -<br />
V05 -<br />
-<br />
- MANTENIMIENTO –DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLADO<br />
WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER<br />
MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER<br />
MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE<br />
Nach dem Ausbau des Auslaufs<br />
und des Rotors:<br />
After removing the outlet spout<br />
and the rotor:<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.29<br />
Dopo aver rimosso il musetto di<br />
scarico ed il rotore:<br />
Después de haber quitado la protección de descarga y el rotor<br />
Die Muttern und das Gehäuse der Mischkammer entfernen.<br />
Remove the nuts and then the mixing chamber body.<br />
Togliere i dadi e rimuovere il corpo della camera di miscelazione.<br />
Quitar las tuercas y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla<br />
Die Dosierkammer herausziehen und durch eine neue ersetzen.<br />
Remove the batching chamber and replace it with a new one.<br />
Sfilare la camera di dosaggio e sostituirla con una nuova.<br />
Extraer la cámara de mezcla del respectivo bastidor y sustituirla con la<br />
nueva utilizando herramientas como se ve en la figura.<br />
Die Mischkammer von ihrem Gestell abziehen und sie durch die neue<br />
ersetzen. Dafür die Werkzeuge benutzen, wie es in der Abbildung<br />
gezeigt ist.<br />
Remove the mixing chamber from its frame and replace it with a new<br />
one using the tools as shown in the Figure.<br />
Sfilare la camera di mescolazione del rispettivo telaio e sostituila con<br />
la nuova servendosi di utensili come mostrato in figura.<br />
Volver a montar el cuerpo de mezclado, apretando bien los bulones,<br />
volver a montar el rotor en el interior del cuerpo máquina y volver a<br />
montar la boca de descarga (como se muestra en la correspondiente<br />
sección)<br />
Das Mischergehäuse wieder montieren und Schrauben fest anziehen.<br />
Den Rotor wieder im Maschinengehäuse einbauen und den<br />
Auslauf montieren (wie im entsprechenden Katalogteil beschrieben).<br />
Refit the mixer body, secure the bolts properly, refit the rotor inside<br />
the machine body and refit the outlet spout (as shown in the section<br />
concerned)<br />
Rimontare il corpo di mescolazione,serrando bene i bulloni, rimontare<br />
il rotore all’interno del corpo macchina e rimontare la<br />
bocca di scarico (come mostrato nell’apposita sezione).
Utilizar el útil homogenizador<br />
cuando no se produce el descenso<br />
constante del material del<br />
silo.<br />
Operar del siguiente modo:<br />
WETMIX ®<br />
- MANTENIMIENTO – MONTAJE HOMOGENIZADOR<br />
- WARTUNG – MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS<br />
V05 - MAINTENANCE – ASSEMBLING THE LUMP BREAKER<br />
- MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI<br />
Das Auflockerungswerkzeug<br />
dann verwenden, wenn kein<br />
konstanter Materialfluß aus dem<br />
Silo gewährleistet ist.<br />
Dabei wie folgt vorgehen:<br />
Use the blending tool if constant<br />
material flow from the silo is not<br />
guaranteed.<br />
Proceed as follows:<br />
- Cerrar la válvula del silo<br />
- Siloklappe schließen<br />
- Close silo valve<br />
- Chiudere la valvola del silo<br />
- Abrir el fondo y hacer salir el producto<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.30<br />
Utilizzare l’utensile omogeneizzatore<br />
qualora non sia garantita la<br />
discesa costante del materiale<br />
dal silo.<br />
Procedere come segue:<br />
- Inspektionsklappe öffnen und Material ablaufen lassen<br />
- Open inspection hatch and let material run out<br />
- Aprire il fondo apribile e far uscire il prodotto<br />
- Desmontar la boca de descarga<br />
- Auslauf abnehmen<br />
- Remove outlet<br />
- Smontare la bocca di scarico
•<br />
-MANTENIMIENTO<br />
– MONTAJE HOMOGENIZADOR<br />
WETMIX ® -WARTUNG<br />
– MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS<br />
V05 -MAINTENANCE<br />
– ASSEMBLING THE LUMP BREAKER<br />
-MANUTENZIONE<br />
- MONTAGGIO ROMPIGRUMI<br />
A<br />
Volver a montar la boca de descarga<br />
Auslauf wieder anbauen<br />
Re-assemble outlet<br />
Rimontare la bocca di scarico<br />
Extraer parcialmente el útil de mezclado<br />
Mischwerk teilweise herausziehen<br />
Pull out a little the mixer shaft<br />
Volver a cerrar el fondo como se ve en la figura<br />
Inspektionsklappe wie in der Abbildung gezeigt wieder schließen.<br />
Close the access plate as shown in the Figure.<br />
Richiudere il boccaporto come mostrato in figura.<br />
Sfilare parzialmente l’utensile di mescolazione<br />
Montar el útil de homogenización (A)<br />
Auflockerungswerkzeug montieren (A)<br />
Assemble blending tool (A)<br />
Montare l’utensile di omogeneizzazione (A)<br />
Llevar de nuevo contra el tope el útil de mezclado<br />
Mischwerk wieder bis zum Anschlag hineinschieben<br />
Push mixer shaft back home<br />
Portare di nuovo a battuta l’utensile di mescolazione<br />
Volver a abrir la válvula del silo para volver a la condición de uso normal<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.31<br />
Klappe unter dem Silo öffnen, um die normalen Betriebsbedingungen wider herzustellen.<br />
Open the valve beneath the silo in order to re-establish the normal work conditions.<br />
Riaprire la valvola del silo per tornare in condizione di utilizzo normale.
GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />
El grupo reductor-motor se suministra<br />
con aceite larga vida.<br />
Posee sólo el tapón de carga y<br />
no necesita reabastecimientos ni<br />
sustituciones.<br />
NIVEL DE RUIDO<br />
El nivel de ruido depende de diferentes<br />
factores, como las dimensiones,<br />
naturaleza del material<br />
y coeficiente de llenado.<br />
El ruido de la máquina está<br />
comprendido dentro de los<br />
80 dB(A), valor medido a 1 m<br />
de distancia, en la posición<br />
más desfavorable.<br />
NOTA: en caso de materiales<br />
particulares, como por<br />
ejemplo de elevada granulometría,<br />
consultar nuestra<br />
Oficina Ventas.<br />
DESMANTELAMIENTO Y DE-<br />
MOLICIÓN<br />
ALMACENAJE DE LA MÁQUI-<br />
NA POR UN PERÍODO PROLON-<br />
GADO<br />
- Llenar completamente el reductor<br />
de aceite.<br />
- Limpiar bien la máquina sobre<br />
todo en su interior.<br />
- Prever tapas en las bocas para<br />
que no penetren cuerpos extraños<br />
o suciedad.<br />
DESGUACE AL FINAL DE LA<br />
VIDA ÚTIL<br />
- Recuperar el aceite del reductor<br />
y entregarlo a los centros<br />
de recogida.<br />
- Recuperar las partes de plástico<br />
(ej. junta tórica, casquillos,<br />
etc.) y entregarlas a los centros<br />
de recogida.<br />
- Entregar las restantes partes,<br />
que son todas de acero, a los<br />
centros de recuperación de los<br />
materiales ferrosos.<br />
- MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />
WETMIX ® - WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT<br />
V05 - MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT<br />
- MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE<br />
GETRIEBE<br />
Das Getriebe wird mit einer Lebensdauer-Ölfüllung<br />
geliefert, ist<br />
nur mit einem Befüllstopfen ausgestattet<br />
und benötigt weder<br />
Nachfüllen noch Ölwechsel.<br />
GEAR REDUCER<br />
The gear reducer is supplied<br />
with long life oil.<br />
It is equipped with a filling plug<br />
only and does not require any<br />
refill or replacement.<br />
TABLA DE LUBRICANTES - SCHMIERSOFFTABELLE<br />
TABLE OF LUBRIFICANTS - TABELLA DEI LUBRIFICANTI<br />
DIN K2K<br />
GRASA - FETT<br />
GREASE - GRASSO<br />
BETRIEBSGERÄUSCHE<br />
Die Geräuschentwicklung ist von<br />
unterschiedlichen Faktoren abhängig,<br />
zum einen von den Abmessungen<br />
des Mischers, vom<br />
Medium und vom Füllgrad.<br />
Die Geräuschentwicklung<br />
liegt aber nie über 80 dB (A).<br />
Dieser Wert wurde in einem<br />
Meter Abstand in der ungünstigsten<br />
Position gemessen.<br />
N.B: Bei besonderen Medien<br />
(z.B. grober Körnung) bei einem<br />
unserer Verkaufsbüros<br />
nachfragen.<br />
LAGERUNG UND VERSCHROT-<br />
TUNG VON WETMIX ®<br />
LÄNGERE LAGERUNG<br />
- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,<br />
- Mischer vor allem innen gründlich<br />
reinigen,<br />
- Ein- und Auslauf abdecken.<br />
VERSCHROTTUNG<br />
- Nach Ausbau des Mischers Öl<br />
aus dem Getriebe ablassen<br />
und an einer Altöl-Sammelstelle<br />
abgeben.<br />
- Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe,<br />
Abdeckungen etc.)<br />
ausbauen und bei der entsprechenden<br />
Sammelstelle abgeben.<br />
- Alle restlichen Teile können<br />
beim Schrotthändler abgegeben<br />
werden.<br />
MARCA - MARKE<br />
TRADE MARK - MARCA<br />
GR - MU2 AGIP<br />
ARALUP HL2 ARAL<br />
BP - ENGERGREASE L 2 BP<br />
CALYPSOLH 433 CALYPSOL<br />
ANDOK B ESSO<br />
MOBILUX 2<br />
ALVANIA 2<br />
MOBIL OIL<br />
GLISSANDO FL 20 SHELL<br />
MULTIFAX 2 TEXACO<br />
NOISE<br />
Noise level depends on several<br />
factors among which machine<br />
dimensions, type of material handled<br />
and box load.<br />
The noise level, however, is<br />
never higher than 80 dB(A).<br />
This value was measured<br />
from one metre distance in<br />
the most unfavourable position.<br />
N.B: with special materials<br />
(e.g. big particle size) contact<br />
our sales office.<br />
DISMANTLING AND DISPOSAL<br />
OF WETMIX ®<br />
STORAGE FOR LONGER PERI-<br />
ODS<br />
- FilI gear reducer up to the top<br />
with oil.<br />
- Clean mixer thoroughly especially<br />
inside.<br />
- Provide the inlets and outlets<br />
with covers as to avoid penetration<br />
of water and/or foreign<br />
bodies.<br />
DEMOLITION OF WETMIX ®<br />
- Recover reducer oil and proceed<br />
to disposal at special collection<br />
centres.<br />
- Recover plastic materials (e.g.<br />
rotary shaft seals, coatings,<br />
linings etc.) and deliver them<br />
to special collection centres.<br />
- Deliver all remaining parts,<br />
which are made from steel and<br />
cast iron, to specific scrap<br />
yards.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.32<br />
TESTATA MOTRICE<br />
La testata motrice è fornita con<br />
olio lunga vita.<br />
Ha solo il tappo di carico e non<br />
necessita di rabbocchi e sostituzioni.<br />
RUMORE<br />
Il livello di rumorosità dipende da<br />
diversi fattori, quali dimensioni,<br />
natura del materiale e coefficente<br />
di riempimento.<br />
Il rumore della macchina è<br />
comunque entro 80 dB(A), valore<br />
misurato a 1 m di distanza,<br />
nella posizone più sfavorevole.<br />
N.B: in caso di materiali particolari,<br />
ad esempio con pezzatura<br />
ragguardevole, consultare<br />
il ns. Uff. Vendite.<br />
SMANTELLAMENTO<br />
E DEMOLIZIONE<br />
IMMAGAZZINAGGIO DELLA<br />
MACCHINA PER PERIODO<br />
PROLUNGATO<br />
- Riempire completamente il riduttore<br />
di olio.<br />
- Pulire accuratamente la macchina<br />
soprattutto all’interno.<br />
- Prevedere coperchi sulle bocche<br />
affinché nulla possa penetrare.<br />
ROTTAMAZIONE A FINE MAC-<br />
CHINA<br />
- Recuperare l’olio riduttore e<br />
consegnarlo ai centri di raccolta.<br />
- Recuperare le parti di materiale<br />
plastico (as. anello di tenuta,<br />
coperchio, ...) e consegnarle<br />
ai centri di raccolta.<br />
- Consegnare le restanti parti,<br />
che sono tutte in acciaio, ai<br />
centri di recupero materiali ferrosi.
Lista de riesgos<br />
Gefährdungsliste<br />
List of hazards<br />
Lista dei rischi<br />
- RIESGOS RESIDUALES<br />
WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />
V05 - RESIDUAL RISKS<br />
- RISCHI RESIDUI<br />
Medidas de seguridad<br />
Sicherheitsmaßnahmen<br />
Safety Measures<br />
Misure di sicurezza<br />
Normas de<br />
Referencia<br />
Bezugsnormen<br />
Norm Reference<br />
Norme di Riferimento<br />
Ref. instrucciones<br />
operativas<br />
Bez. Betriebsanleitung<br />
Operating Instruction Ref.<br />
Rif. istruzioni operative<br />
1. Riesgo Mechanical - Mechanische Gefährdungenen - Mechanical Hazards - Rischi meccanici<br />
1.1<br />
1.2<br />
1.3<br />
1.4<br />
1.5<br />
1.6<br />
1.7<br />
1.8<br />
1.9<br />
1.10<br />
1.11<br />
1.12<br />
Aplastamiento - Quetschen<br />
Crushing - Schiacciamento Tolva idónea y/o rejilla de<br />
Truncamiento - Scheren<br />
Shearing - Troncamento<br />
Corte - Schneiden<br />
Cutting - Taglio<br />
Enroscadura<br />
Erfassen - Aufwickeln<br />
Entanglement Attorcigliamento<br />
Arrastre - Atrapamiento<br />
Einziehen - Fangen<br />
Drawing-in - Trapping<br />
Trascinamento - Intrappolamento<br />
Impacto - Stoß<br />
Impact - Impatto<br />
Perforación - puncture<br />
Stich<br />
Stabbing - puncture<br />
Perforazione - foratura<br />
Rozamiento - abrasión<br />
Reibung - Abrieb<br />
Friction - abrasion<br />
Frizione - abrasione<br />
Inyección fluido a alta presión<br />
Flüssigkeiten unter Druck<br />
High pressure fluid injection<br />
Iniezione fluido ad alta pressione<br />
Ejection of parts<br />
Ausstoßung von Teilen<br />
Ejection of parts<br />
Espulsione di pezzi<br />
Pérdida de estabilidad<br />
Stabilitätsverlust<br />
Loss of stability<br />
Perdita di stabilità<br />
Deslizamiento y caída<br />
Rutschen oder Fallen<br />
Slip Trip and fall<br />
Scivolamento e caduta<br />
seguridad y/o cobertura fijada con<br />
bulones<br />
Geeigneter Trichter und/oder<br />
Schutzgitter und/oder<br />
verschraubter Deckel<br />
Suitable hopper and/or safety grid<br />
and/or bolted cover<br />
Tramoggia adatta e/o griglia di<br />
sicurezza e/o copertura bullonata<br />
No Aplicable - Nicht anwendbar<br />
Not applicable - Non applicabile<br />
Fijar la máquina al silo o una<br />
estructura sólida<br />
Die maschine am Silo oder an<br />
einer soliden Struktur verankern<br />
Fix the machine to the silo or to a<br />
strong structure<br />
Ancorare la macchina al silo o a<br />
una struttura solida<br />
No Aplicable- Nicht anwendbar<br />
Not applicable - Non applicabile<br />
EN 292 - 1<br />
EN 294<br />
EN 349<br />
WA.02532.M.4 M.5<br />
EN 292-1 WA.02532.M.4 M.5<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.33<br />
Riesgo residual<br />
Restrisiken<br />
Residual Risk<br />
Rischio residuo<br />
NO - NEIN<br />
NO - NO<br />
NO - NEIN<br />
NO - NO
Lista de riesgos<br />
Gefährdungsliste<br />
List of hazards<br />
Lista dei rischi<br />
- RIESGOS RESIDUALES<br />
WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />
V05 - RESIDUAL RISKS<br />
- RISCHI RESIDUI<br />
Medidas de seguridad<br />
Sicherheitsmaßnahmen<br />
Safety Measures<br />
Misure di sicurezza<br />
Normas de<br />
Referencia<br />
Bezugsnormen<br />
Norm Reference<br />
Norme di<br />
Riferimento<br />
2. Riesgos eléctricos - Elektrische Gefährdungen - Electrical Hazard - Rischi elettrici<br />
2.1<br />
2.2<br />
2.3<br />
2.4<br />
Contacto eléctrico<br />
Elektrischer Kontakt<br />
Electrical contact<br />
Contatto elettrico<br />
Fenómenos electrostáticos<br />
Elektrostatische Erscheinungen<br />
Electrostatic phenomena<br />
Fenomeni elettrostatici<br />
Radiación térmica<br />
Wärmestrahlung<br />
Thermal radiation<br />
Radiazione termica<br />
Influencia externa sobre los equipos<br />
Äußere Einwirkungen auf die Geräte<br />
External influence on equipment<br />
Influenza esterna sulle apparecchiature<br />
La protección mínima de la caja de<br />
derivación es IP 55 y es necesario<br />
instalar idóneos fusibles térmicos para<br />
los motores eléctricos. Las<br />
operaciones relativas a conexiones<br />
eléctricas deben encomendarse<br />
siempre a personal calificado<br />
Die kleinste Schutzart der<br />
Abzweigdose beträgt IP 55 und für die<br />
Elektromotoren sind geeignete<br />
thermosicherungen zu installieren.<br />
Die elektrischen Arbeiten dürfen<br />
ausschließlich durch qualifiziertes<br />
Personal ausgeführt werden.<br />
Minimum protection of terminal box is<br />
IP 55 and suitable thermal fuse for the<br />
electrical motors has to be fitted.<br />
Only qualified personnel has to work<br />
on electrical connections.<br />
La protezione minima della scatola di<br />
derivazione è IP 55 ed è necessario<br />
installare adeguati fusibili termici per i<br />
motori elettrici.<br />
Le operazioni riguardanti i<br />
collegamenti elettrici devono essere<br />
eseguite esclusivamente da<br />
personale qualificato.<br />
No Aplicable- Not applicable<br />
Not applicable - Not applicable<br />
EN 292-1<br />
3. Riesgos térmicos - Thermische Gefährdungen - Thermal Hazards- Rischi termici<br />
3.1<br />
3.2<br />
Quemaduras y ustiones<br />
Verbrennungen und Branwunden<br />
Burns and scalds<br />
Bruciature e ustioni<br />
Efectos dañinos para la salud debidos a<br />
ambientes calientes/fríos<br />
Gesundheitsschädliche Auswirkungen<br />
infolge warmer/kalter Umgebungen<br />
Health -damaging effects by hot/cold<br />
environment<br />
Effetti dannosi per la salute dovuti ad<br />
ambienti caldi/freddi<br />
No Aplicable - Nicht anwendbar<br />
Not applicable- Non applicabile<br />
Ref. instrucciones<br />
operativas<br />
Bez. Betriebsanleitung<br />
Operating Instruction Ref.<br />
Rif. istruzioni operative<br />
WA.02532.M.6<br />
WA.02532.M.7<br />
WA.02532.M.8<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.34<br />
Riesgo residual<br />
Restrisiken<br />
Residual Risk<br />
Rischio residuo<br />
NO - NEIN<br />
NON - NO
Lista de riesgos<br />
Gefährdungsliste<br />
List of hazards<br />
Lista dei rischi<br />
- RIESGOS RESIDUALES<br />
WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />
V05 - RESIDUAL RISKS<br />
- RISCHI RESIDUI<br />
Medidas de seguridad<br />
Sicherheitsmaßnahmen<br />
Safety Measures<br />
Misure di sicurezza<br />
Normas de<br />
Referencia<br />
Bezugsnormen<br />
Norm Reference<br />
Norme di Riferimento<br />
Ref. instrucciones<br />
operativas<br />
Bez. Betriebsanleitung<br />
Operating Instruction Ref.<br />
Rif. istruzioni operative<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.35<br />
Riesgo residual<br />
Restrisiken<br />
Residual Risk<br />
Rischio residuo<br />
4. Riesgo de contaminación acústica- Gefährdungen durch Lärm - Hazard generated by noise - Rischio da inquinamento acustico<br />
4.1<br />
4.2<br />
Pérdidas de oído<br />
Gehörverlust<br />
Hearing losses<br />
Perdite dell'udito<br />
Dificultad de comunicación<br />
Verständigungsschwierigkeiten<br />
Interference with speech<br />
Difficoltà di comunicazione<br />
Nivel fonométrico según la normativa<br />
Lärmpegel gemäß der Norm<br />
Noise is according to the norm<br />
Livello fonometrico secondo la<br />
normativa<br />
No Aplicable- Nicht anwendbar<br />
Not applicable - Non applicabile<br />
EN 292-1 WA.02532.M.11<br />
NO - NEIN<br />
NO - NO<br />
5. Riesgo debido a vibraciones- Gefährdungen durch Schwingungen - Hazard generated by vibration - Rischio dovuto alle vibrazioni<br />
Fijar la máquina al suelo o una estructura sólida<br />
Die maschine am Boden oder an einer soliden<br />
Struktur verankern<br />
Fix the machine to the ground or to a strong<br />
structure<br />
Ancorare la macchina al suolo o a una struttura<br />
solida<br />
EN 292-1 WA.02532.M.8<br />
6. Riesgos de radiación - Gefährdungen durch Strahlung - Radiation Hazards- Rischi di radiazione<br />
No Aplicable- Nicht anwendbar<br />
Non applicable - Non applicabile<br />
7.<br />
Riesgos debidos a materiales tratados - Gefährdungen duch die behandelten Materialien<br />
Hazards generated by materials processed - Rischi dovuti ai materiali trattati<br />
7.1<br />
7.2<br />
7.3<br />
Contacto o inhalación<br />
Berühren oder Einatmen<br />
Contact or inhalation<br />
Contatto o inalazione<br />
Incendio y explosión<br />
Brand oder Explosion<br />
Fire and explosion<br />
Incendio ed esplosione<br />
Biológico (viral/bacteriológico)<br />
Biologisch (durch Viren/Bakterien)<br />
Biologique (viral/bactérien)<br />
Biologico (virale/batterico)<br />
Para este tipo de materiales el fabricante o el<br />
responsable de la instalación debe prever<br />
oportunos dispositivos especiales<br />
Für diese Art Material ist der Anlagenhersteller<br />
oder der Installateurangehalten, passende<br />
Spezialeinrichtungen bereitzustellen.<br />
For such a kind of materials the plant<br />
manufacturer and/or the installator has to fit<br />
suitable special device<br />
Per questo tipo di materiali il costruttore<br />
dell'impianto o l'addetto all'installazione è<br />
tenuto a predisporre opportuni dispositivi<br />
speciali<br />
EN 292-1 WA.02532.M.4<br />
NO - NEIN<br />
NO - NO<br />
NO - NEIN<br />
NO - NO<br />
8.<br />
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos- Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien<br />
H.generated by neglecting ergonomic principles -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici<br />
No Aplicable- Nicht anwendbar<br />
No Aplicable- Non applicabile<br />
9. Combinación de riesgos- Kombination der Gefährdungen - Hazards combination - Combinazione di rischi<br />
No Aplicable - Nicht anwendbar<br />
Non applicable - Non applicabile<br />
10.<br />
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung<br />
H. generated by failure of energy supply -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione<br />
Fallo en la red de alimentación<br />
Störung im Versorgungsnetz<br />
10.1<br />
Failure of energy supply<br />
Guasto nella rete di alimentazione<br />
Expulsión imprevista de piezas<br />
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen<br />
10.2<br />
Unexpected ejection of parts<br />
Espulsione inaspettata di pezzi No Aplicable- Nicht anwendbar<br />
Avería del sistema de control<br />
Störung des Steuersystems<br />
10.3<br />
Failure of control system<br />
Avaria del sistema di controllo<br />
Errores de acoplamiento-<br />
Passungsfehler<br />
10.4<br />
Errors of fitting - Errori di<br />
accoppiamento<br />
Non applicable - Non applicabile<br />
11.<br />
Riesgos debidos al incumplimiento de medidas de seguridad -Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden<br />
Sicherheitsnaßnahmen<br />
H. generated by missing of safety related measures -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza<br />
En la boca de descarga está impresa una<br />
Introducción miembros superiores en<br />
la boca de descarga<br />
Hineingreifen in den Auslauf<br />
11.1<br />
Enter hands into the outlet<br />
etiqueta que indica la prohibición de introducir<br />
las manos<br />
Auf dem Auslauf ist ein Warnschild angebracht,<br />
welches das Hineingreifen mit den Händen<br />
verbietet<br />
EN - 292-1<br />
EN - 294<br />
Si - Ja<br />
Yes - Si<br />
Introduzione arti superiori nella On the outlet is applied a label showing the<br />
bocca di scarico<br />
prohibition to enter the hands<br />
Sulla bocca di scarico è stampata una etichetta<br />
che indica il divieto di introdurre le mani
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />
WETMIX ® - STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />
V05 - TROUBLE SHOOTING<br />
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />
EFECTO ADVERTIDO CAUSAS POSIBLES POSIBLES SOLUCIONES<br />
El mezclador no arranca<br />
El mezclador arranca pero a continuación<br />
se para<br />
El mezclador arranca pero no lleva el<br />
material (sale solo agua)<br />
El mezclador funciona solo si se mantiene<br />
apretada la tecla "START"<br />
El agua sale pero el mezclador y la bomba<br />
no funcionan<br />
El equipo no funciona y la luz indicadora<br />
(FAULT) está encendida<br />
El vibrador no funciona ni en continuo ni<br />
temporizado<br />
Hay alimentación de agua al cuadro pero<br />
no sale del mezclador<br />
El mortero en salida del mezclador con<br />
las regulaciones optimales ya<br />
programadas, es demasiado líquida<br />
El mortero en salida del mezclador con<br />
las regulaciones optimales ya<br />
programadas, es demasiado densa<br />
1) Falta la conexión 1a)<br />
2) Motor defectuoso o defecto en red<br />
1b)<br />
Controlar la conexión cable<br />
alimentación - Cuadro - Motor<br />
Controlar los fusibles, si están<br />
dañados cambiarlos<br />
1) Sentido de rotación erróneo 1) Invertir los polos<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.36<br />
2) Reparar o sustituir la pieza defectuosa<br />
2) Caudal muy elevado 2) Verificar capacidad y consultar el<br />
fabricante<br />
3) Motor quemado 3) Verificar amperaje y estado de la<br />
térmica<br />
4) Motorización o reductor defectuosos 4) Verificar y eventualmente sustituir<br />
5) Boca de descarga bloqueada 5) Desmontar la boca de descarga y<br />
quitarla después de haber quitado la<br />
tensión del cuadro eléctrico<br />
1) Reductor defectuoso 1) Identificar la causa y sustituir la pieza<br />
2) Sentido de rotación erróneo 2) Invertir los polos<br />
3)El material del silo no desciende bien 3) Accionar el vibrador y/o verificar el<br />
nivel del material en el silo<br />
4) Válvula silo cerrada 4) Abrir la válvula del silo<br />
5) La hélice del mezclador no gira 5a) Verificar la junta de conexión entre<br />
hélices y motorreductor<br />
Falta agua<br />
Falta una fase al cuadro<br />
Ha intervenido la protección térmica<br />
mezclador o bomba<br />
Ha intervenido la protección térmica<br />
5b)<br />
Motor defectuoso<br />
a) Cerrar la alimentación agua<br />
b) Verificar funcionamiento electroválvulas<br />
a) Verificar la alimentación agua<br />
b) Verificar fusibles de potencia del<br />
cuadro<br />
Rearmar la protección térmica en el<br />
cuadro (tecla reset en E/1/2 o E/1/4)<br />
Rearmar la protección térmica en el<br />
cuadro (tecla reset en E/1/6)<br />
1) Llave regulación agua cerrada o rota 1) Abrir la válvula de regulación o<br />
cambiarla<br />
2) Manómetro reductor a 0 2) Operar en el reductor hasta<br />
restablecer la presión requerida (2-3<br />
bar con válvula regulación cerrada)<br />
Descenso no constante del material del<br />
silo<br />
Alimentación de agua al mezclador<br />
inconstante<br />
a) Verificar el funcionamiento del vibrador<br />
b) Verificar el nivel del material en el silo<br />
a) Verificar el funcionamiento de la<br />
electroválvula<br />
b) Verificar que la presión sea superior a<br />
0,8 bar con la válvula de regulación<br />
abierta.
-INCONVENIENTES<br />
Y SOLUCIONES<br />
WETMIX ® -STÖRUNGEN<br />
UND ABHILFE<br />
V05 -TROUBLE<br />
SHOOTING<br />
-INCONVENIENTI<br />
E SOLUZIONI<br />
BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE<br />
Die Mischmaschine läuft nicht an<br />
Die Mischmaschine läuft an, bleibt aber<br />
dann stehen<br />
Die Mischmaschine läuft an, befördert<br />
jedoch kein Material (nur Wasser läuft<br />
aus)<br />
Die Mischmaschine funktioniert nur,<br />
wenn "START" Taste gedrückt bleibt<br />
Das Wasser läuft ab, aber der Mischer<br />
und die Pumpe funktionieren nicht<br />
Die Anlage läuft nicht, während Leuchte<br />
(FAULT) aufleuchtet<br />
Der Rüttler funktioniert weder bei<br />
Dauerbetrieb noch im zeitgesteuerten<br />
Intervallbetrieb<br />
Wasserzulauf zur Schalttafel<br />
funktioniert, aus der Mischmaschine<br />
läuft dagegen kein Wasser ab<br />
Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtel<br />
am Auslauf der Mischmaschine zu<br />
dünnflüssig<br />
Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtel<br />
am Auslauf der Mischmaschine zu<br />
dickflüssig<br />
1) Fehlerhafter Anschluss 1a)<br />
2) Motor defekt oder Netzdefekt<br />
1b)<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.37<br />
Den Anschluss Speisekabel -<br />
Schalttafel - Motor prüfen<br />
Die Sicherungen kontrollieren; wenn<br />
beschädigt ersetzen<br />
2) Das defekte Teil reparieren oder<br />
ersetzen<br />
1) Falsche Drehrichtung 1) Motoranschlussdrähte umklemmen<br />
2) Mischleistung zu hoch 2) Die Förderleistung prüfen und mit<br />
Hersteller Rücksprache halten<br />
3) Motor durchgebrannt 3) Stromaufnahme und Thermorelais<br />
prüfen<br />
4) Getriebedefekt 4) Kontrollieren und ggf. ersetzen<br />
5) Auslauf blockiert 5) Stromzufuhr unterbrechen, dann<br />
Auslauf demontieren und frei machen<br />
1) Getriebedefekt 1) Ursache feststellen und Teil ersetzen<br />
2) Falsche Drehrichtung 2) Motoranschlussdrähte umklemmen<br />
3) Schlechter Materialfluss aus dem Silo 3) Rüttler einschalten und/oder<br />
Materialfüllstand im Silo prüfen<br />
4) Siloklappe geschlossen 4) Siloklappe öffnen<br />
5) Mischerwelle dreht sich nicht 5a) Wellenverbindung zwischen<br />
Getriebemotor und Mischerwelle<br />
prüfen<br />
5b) Motor defekt<br />
Keine Wasserzugabe vorhanden<br />
In Steuerung fehlt eine Phase<br />
Thermorelais des Mischers oder Pumpe hat<br />
angesprochen<br />
Überstromschutz hat angesprochen<br />
1) Hahn zur Regelung der Wasserzugabe<br />
geschlossen oder defekt<br />
a) Wasserzufuhr prüfen<br />
b) Funktion der Magnetventile<br />
sicherstellen<br />
a) Stromzufuhr prüfen<br />
b) Leistungsteilsicherungen der<br />
Steuerung prüfen<br />
Thermorelais in der Schalttafel neu<br />
einstellen (Reset-Taste auf E/1/2 und<br />
E/1/4)<br />
Thermorelais in der Schalttafel neu<br />
einstellen (Reset-Taste auf E/1/6)<br />
1) Hahn öffnen oder austauschen<br />
2) Manometer des Druckminderers steht auf 0 2) D r uc k m i nd e r e r e i ns t e l l e n, b i s<br />
erforderlicher Druck wieder hergestellt<br />
ist (2-3 bar bei geschlossenem Hahn)<br />
Inkonstante Materialfluss aus dem Silo<br />
Inkonstante Wasserzugabe in den Mischer<br />
a) Den Betrieb des Rüttlers prüfen<br />
b) Den Materialstand im Silo prüfen<br />
a) Den Betrieb des Magnetventils prüfen<br />
b) Sicherstellen, dass der Druck bei<br />
offenem Druckregelhahn größer als<br />
0,8 bar ist.
The mixer does not start up<br />
WETMIX ®<br />
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />
- STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />
V05 - TROUBLE SHOOTING<br />
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />
PROBLEM POSSIBLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS<br />
The mixer starts up but then stops<br />
The mixer starts up without material (only<br />
water flows out)<br />
The mixer only works if the "START"<br />
button is kept pressed<br />
The water flows out but the mixer and<br />
pump do not work<br />
Plant not working and indicator light<br />
(FAULT) is ON<br />
The vibrator does not work (neither<br />
continuously nor timed)<br />
Water supply to panel present but no flow<br />
from mixer<br />
Mortar flowing out of mixer excessively<br />
liquid with optimum settings<br />
Mortar flowing out of mixer excessively<br />
thick with optimum settings<br />
1) No connection 1a)<br />
2) Defect in motor or mains<br />
1b)<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.38<br />
Check the power cable - Panel - Motor<br />
connection<br />
Check the fuses; replace if damaged<br />
2) Repair or replace the defective part<br />
1) Direction of rotation incorrect 1) Invert the poles<br />
2) Throughput too high 2) Check throughput and consult<br />
manufacturer<br />
3) Motor burnt 3) Check amperage and status of thermal<br />
cut-out<br />
4) Gear reducer or reducer defect 4) Check and replace, if necessary<br />
5) Outlet spout blocked 5) Dismantle outlet spout and clear after<br />
disconnecting power supply to the<br />
electric panel<br />
1) Reducer defective 1) Check for cause and replace part<br />
2) Direction of rotation incorrect 2) Invert poles<br />
3) Material flow from silo not sufficient 3) Operate the vibrator and/or check the<br />
level of material in the silo<br />
4) Silo valve closed 4) Open the silo valve<br />
5) Mixer screw does not turn 5a) Check the joint between the screw and<br />
gear motor<br />
No water<br />
Phase missing in panel<br />
Mixer or pump thermal protection<br />
tripped<br />
Thermal protection tripped<br />
5b)<br />
Motor defective<br />
a) Check the water supply<br />
b) Check the working of the solenoid valve<br />
a) Check the electric power supply<br />
b) Check the panel main fuses<br />
Reset tripped thermal cut-out inside<br />
panel (press the reset button on E/1/2<br />
and E/1/4)<br />
Reset tripped thermal cut-out inside<br />
panel (press the reset button on E/1/6)<br />
1) Water cock closed or broken 1) Open cock or replace<br />
2) Reducer pressure gauge on 0 2) Act on reducer until required pressure is<br />
restored<br />
(2-3 bar with cock closed)<br />
Material descent from silo not constant<br />
Water supply to mixer not constant<br />
a) Check the working of the vibrator<br />
b) Check the level of material in the silo<br />
a) Check the working of the solenoid valve<br />
b) Check pressure to make sure it is higher<br />
than 0.8 bar with regulator cock open
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />
WETMIX ® - STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />
V05 - TROUBLE SHOOTING<br />
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />
EFFETTO RISCONTRATO CAUSE POSSIBILI RIMEDI POSSIBILI<br />
Il miscelatore non parte<br />
Il miscelatore parte ma successivamente<br />
si ferma<br />
Il miscelatore parte ma non porta il<br />
materiale<br />
(esce solo acqua)<br />
Il miscelatore funziona solo se viene<br />
tenuto premuto il tasto "START"<br />
L'acqua fuoriesce ma il mixer e la pompa<br />
non funzionano<br />
L'impianto non funziona e la spia (FAULT)<br />
è accesa<br />
Il vibratore non funziona nè in continuo<br />
nè temporizzato<br />
C'è alimentazione d'acqua al quadro ma<br />
non esce dal miscelatore<br />
La malta in uscita dal miscelatorecon le<br />
regolazioni ottimali impostate, diventa<br />
troppo liquida<br />
La malta in uscita dal miscelatore con le<br />
regolazioni ottimali impostate, diventa<br />
troppo densa<br />
1) Manca il collegamento 1a)<br />
2) Motore difettoso o difetto di rete<br />
1b)<br />
1) Rotazione in senso errato 1) Invertire poli<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.39<br />
Controllare il collegamento cavo<br />
alimentazione - Quadro - Motore<br />
Controllare i fusibili;<br />
se danneggiati sostituirli<br />
2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso<br />
2) Portata troppo alta 2) Verificare portata e consultare il<br />
costruttore<br />
3) Motore bruciato 3) Verificare amperaggio e stato della<br />
termica<br />
4) Testata o riduttore difettoso 4) Verificare ed eventualmente sostituire<br />
5) Bocca di scarico bloccata 5) Smontare la bocca di scarico e<br />
liberarla dopo aver tolto tensione al<br />
quadro elettrico<br />
1) Riduttore difettoso 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo<br />
2) Senso di rotazione errato 2) Invertire poli<br />
3) Cattiva discesa del materiale dal silo 3) Azionare il vibratore e/o verificare il<br />
livello del materiale nel silo<br />
4) Valvola silo chiusa 4) Aprire la valvola del silo<br />
5) La spira del mescolatore non ruota 5a) Verificare il giunto di collegamento fra<br />
spire e motoriduttore<br />
Manca acqua<br />
Manca una fase al quadro<br />
E' intervenuta protezione termica<br />
mescolatore o pompa<br />
E' intervenuta la protezione termica<br />
5b)<br />
Motore difettoso<br />
a) Verificare l'alimentazione acqua<br />
b) Verificare funzionamento elettrovalvole<br />
a) Verificare l'alimentazione elettrica<br />
b) Verificare fusibili di potenza del quadro<br />
Ripristinare termico dentro al quadro<br />
(tasto reset su E/1/2 e E/1/4)<br />
Ripristinare termico dentro al quadro<br />
( tasto reset su E/1/6)<br />
1) Rubinetto regolazione acqua chiuso o 1) Aprire il rubinetto o sostituirlo<br />
rotto<br />
2) Manometro riduttore a 0 2) Agire sul riduttore fino al ripristino della<br />
pressione richiesta<br />
(2-3 bar con rubinetto chiuso)<br />
Discesa non costante del materiale dal<br />
silo<br />
Alimentazione di acqua al mescolatore non<br />
costante<br />
a) Verificare il funzionamento del<br />
vibratore<br />
b) Verificare il livello del materiale nel<br />
silo<br />
a) Verificare il funzionamento<br />
dell'elettrovalvola<br />
b) Verificare che la pressione sia<br />
superiore a 0,8 bar con il rubinetto di<br />
regolazione aperto.
M) CHECK-LIST EN CASO DE<br />
AVERIA<br />
1)Preguntas generales<br />
Descripción del fallo<br />
a) ¿La máquina arranca sin problemas<br />
incluso después de<br />
prolongados períodos de inactividad?<br />
b) ¿Es posible que las condiciones<br />
atmosféricas contribuyan<br />
a provocar desperfectos?<br />
Control parte silo<br />
¿El silo está equipado con un vibrador<br />
o con un dispositivo de<br />
percusión?<br />
Se pone en función automáticamente<br />
durante el trabajo del sin<br />
fin o bien se trata de un dispositivo<br />
manual de emergencia para<br />
romper eventuales puentes?<br />
Control parte eléctrica<br />
a) ¿Se producen variaciones de<br />
la corriente de alimentación a<br />
causa del arranque contemporáneo<br />
de varias máquinas?<br />
b) ¿La instalación está equipada<br />
con un generador de corriente?<br />
c) ¡Controlar si el motor recibe<br />
corriente!<br />
d) ¡Controlar si el motor está conectado<br />
correctamente y si<br />
los cables están bien fijados<br />
en los bornes!<br />
e) ¡Controlar la regulación de la<br />
protección térmica del motor<br />
en el cuadro general y compararla<br />
con los datos de la<br />
placa del motor!<br />
f) ¡Verificar el correcto sentido<br />
de rotación del motor eléctrico!<br />
g) ¡Controlar la absorción del<br />
motor en vacío, en el arranque<br />
y cuando la máquina<br />
está a régimen de funcionamiento!<br />
h) ¡Controlar si la sección de los<br />
cables de alimentación es<br />
idónea a la potencia instalada!<br />
- CONTROL FALLOS<br />
WETMIX ® - FEHLERSUCHE<br />
V05 - FAULT FINDING<br />
- CONTROLLO GUASTI<br />
CHECKLISTE BEI<br />
BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />
1) Allgemeine Fragen<br />
Beschreibung der Fehlfunktion<br />
a) Betriebsleiter fragen, wann und<br />
unter welchen Umständen Mischer<br />
stehen bleibt.<br />
b) Spielen beim Auftreten der Störungen<br />
Witterungseinflüsse<br />
eine Rolle?<br />
Kontrolle des Silos<br />
Ist Silo mit einer Austragshilfe ausgerüstet?<br />
Wenn ja, erfolgt eine Betätigung<br />
von Hand, oder wird automatisch<br />
zugeschaltet. Wenn automatisch,<br />
arbeitet dann die Austragshilfe<br />
im Intervallbetrieb?<br />
Kontrolle der Elektrik<br />
a) Ist es möglich, daß Spannungsschwankungen<br />
infolge eines<br />
gleichzeitigen Einschaltens<br />
mehrerer Maschinen auftreten?<br />
b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger<br />
(Generator) ausgestattet?<br />
c) Prüfen, ob am Motor Spannung<br />
anliegt.<br />
d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen<br />
ist und ob Klemmenmuttern<br />
fest angezogen sind.<br />
e) Einstellungder Motorabsicherung<br />
in der Steuerung prüfen und<br />
mit Typenschildangaben auf dem<br />
E-Motor vergleichen.<br />
f ) Motor-Drehrichtung prüfen.<br />
g) Maschine bei Leerlauf, Anlauf<br />
und Vollast prüfen.<br />
h) Kabelquerschnitte prüfen.<br />
CHECK LIST IN CASE OF TROU-<br />
BLE<br />
1) General questions<br />
Fault description<br />
a) Ask plant operator when and<br />
under which circumstances<br />
mixer stops.<br />
b) Do weather conditions negatively<br />
influence mixer operation?<br />
Silo check<br />
Does silo include a flow aid<br />
system? If so how does it operate?<br />
Automatically at intervals<br />
while mixer is turned on? Manually<br />
for emergency in case of<br />
bridging?<br />
Electric equipment check<br />
a) Is a drop in voltage possible<br />
through the contemporary<br />
starting of various machines?<br />
b) Is the plant equipped with a<br />
generator?<br />
c) Check mains supply of motor.<br />
d) Check electric motor is correctly<br />
wired and make sure<br />
wires are tightly fastened.<br />
e) Check adjustment of thermal<br />
cutout in the control panel and<br />
compare with data on the<br />
motor plate.<br />
f) Check sense of motor rotation<br />
is correct.<br />
g) Read amperage with mixer<br />
running on empty, then with<br />
filled up mixer starting, as well<br />
as with full machine running.<br />
h) Check cross section of mains<br />
cables are suitable for the installed<br />
drive power.<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.40<br />
CHECK-LIST IN CASO DI GUA-<br />
STO<br />
1) Domande generali<br />
Descrizione del guasto<br />
a) La macchina parte senza problemi<br />
anche dopo lunghi periodi<br />
di sosta?<br />
b) Pare che le condizioni atmosferiche<br />
contribuiscano al<br />
malfunzionamento?<br />
Controllo parte silo<br />
Il silo è equipaggiato con un vibratore<br />
o con un martellatore?<br />
Entra in funzione automaticamente<br />
durante il lavoro della coclea<br />
oppure si tratta di un dispositivo<br />
manuale di emergenza per rompere<br />
eventuali ponti?<br />
Controllo parte elettrica<br />
a) Sono possibili sbalzi di corrente<br />
di alimentazione a causa<br />
dell'avviamento contemporaneo<br />
di diverse macchine?<br />
b) L'impianto è equipaggiato con<br />
un generatore di corrente?<br />
c) Controllare se il motore riceve<br />
corrente!<br />
d) Controllare se il motore è collegato<br />
correttamente e se i fili<br />
sono fissati bene ai morsetti!<br />
e) Controllare la regolazione della<br />
termica del motore nel quadro<br />
generale e confrontarla<br />
con i dati sulla targhetta del<br />
motore!<br />
f) Verificare il giusto senso di rotazione<br />
del motore elettrico!<br />
g) Controllare l'assorbimento del<br />
motore a vuoto, allo spunto e<br />
quando la macchina è a regime!<br />
h) Verificare se la sezione dei<br />
cavi di alimentazione è idonea<br />
alla potenza installata!
2) Control parte mecánica<br />
a) ¿Funciona el tapón de desfogue<br />
del reductor?<br />
b) Cerciorarse que la boca de<br />
descarga esté libre de incrustaciones<br />
que reducen la<br />
sección de la misma.<br />
3) Control de la máquina<br />
a) ¿La máquina está ensamblada<br />
correctamente?<br />
b) Cerrar la válvula bajo el silo.<br />
Vaciar la máquina.<br />
c) Arrancar la máquina.<br />
Medir la absorción, la tensión de<br />
alimentación y la frecuencia<br />
directamente en la caja de<br />
bornes del motor eléctrico.<br />
Medir la velocidad de rotación de<br />
la máquina en vacío.<br />
Comparar los datos con los expuestos<br />
en la placa del motor.<br />
d) Mientras la máquina gira en<br />
vacío abrir lentamente la válvula<br />
bajo el silo y controlar<br />
continuamente la absorción,<br />
la tensión y la frecuencia directamente<br />
en la caja de bornes<br />
del motor.<br />
e) Hacer arrancar varias veces<br />
la máquina llena y medir la absorción,<br />
la tensión y la frecuencia.<br />
4) Control del producto<br />
a) ¿Denominación del producto?<br />
b) ¿Densidad? (kg/dm3)<br />
c) ¿Granulometría? (µm/mm)<br />
d) ¿Humedad? (%)<br />
e) ¿Fluidez? (hacer deslizar el<br />
material sobre una chapa aumentando<br />
lentamente la inclinación)<br />
f ) ¿Comprimibilidad? (¿es posible<br />
hacer una «bola de nieve»?)<br />
g) ¿Abrasividad? (¿produce dolor<br />
cuando se friega el producto<br />
entre los dedos?)<br />
NOTA: Los datos presentes en<br />
este catálogo no son vinculantes<br />
y pueden sufrir variaciones<br />
en cualquier momento.<br />
- CONTROL FALLOS<br />
WETMIX ® - FEHLERSUCHE<br />
V05 - FAULT FINDING<br />
- CONTROLLO GUASTI<br />
2) Kontrolle der mechanischen<br />
Teile<br />
a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben<br />
funktionstüchtig?<br />
b) Prüfen, ob Auslauf frei von<br />
Verkrustungen ist.<br />
3) Prüfung der Maschine<br />
a) Ist die Maschine korrekt zusammengebaut?<br />
b) Siloklappe schließen. Maschine<br />
leerfahren.<br />
c) Maschine einschalten. Leerlaufstrom,<br />
Spannung, Frequenz<br />
direkt am Motor messen.<br />
Wellendrehzahl messen.<br />
Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangabenvergleichen.<br />
d) Bei laufender Maschine jetzt<br />
langsam Siloklappe vollkommen<br />
öffnen und Stromaufnahme<br />
sowie Spannung und<br />
Frequenz bei Vollast messen.<br />
e) Mischer mehrfach unter Volllast<br />
anlaufen lassen und dabei<br />
wiederholt Stromaufnahme,<br />
Spannung und Frequenz<br />
direkt am Motor messen.<br />
4) Prüfung des Fördermediums<br />
a) Materialbezeichnung?<br />
b) Schüttgewicht? (kg/dm 3 )<br />
c) Körnung? (µm/mm)<br />
d) Feuchte? (%)<br />
e) Fließfähigkeit? (Materialprobe<br />
auf einem geneigten Blech<br />
zum Fließen bringen)<br />
f ) Komprimierbarkeit? (kann ein<br />
“Schneeball” geformt werden?)<br />
g) Abrasivität (schmerzt es,<br />
wenn man Material zwischen<br />
den Fingern reibt?)<br />
2) Mechanical parts check<br />
a) Is breather plug of gear reducer<br />
working okay?<br />
b) Check outlet is free of crusts.<br />
3) Machine check<br />
a) Is the machine correctly assembled?<br />
b) Shut the silo outlet valve.<br />
Empty the machine.<br />
c) Start the machine. Read amperage,<br />
voltage, cycles and<br />
rotor r.p.m. with empty machine<br />
running. Compare ammeter<br />
reading with motor<br />
plate data.<br />
d) While the machine turn at<br />
empty, open slowly the valve<br />
under silo and check continuosly<br />
the absorption, voltage<br />
and cycles directly on the<br />
terminal department of the<br />
electric motor.<br />
e) Repeat starting procedure<br />
with machine at full load and<br />
read amperage, voltage and<br />
cycles.<br />
4) Material check<br />
a) Material description?<br />
b) Bulk density? (kg/dm 3 )<br />
c) Particle size? (µm/mm)<br />
d) Humidity? (%)<br />
e) Flowability? (make material<br />
slide down a metal plate by<br />
varying the angle from low<br />
to steep)<br />
f ) Compressive material? (can<br />
you make a “snowball”?)<br />
g) Abrasive material? (does ist<br />
hurt when rubbing it between<br />
your fingers?)<br />
10.05<br />
2<br />
WA.02532 M.41<br />
2) Controllo parte meccanica<br />
a) Funziona il tappo di sfiato del<br />
riduttore?<br />
b) Assicurarsi che la bocca di<br />
scarico sia libera di incrostazioni<br />
che riducono la sezione<br />
della stessa bocca.<br />
3) Controllo della macchina<br />
a) La macchina è stata assemblata<br />
correttamente?<br />
b) Chiudere la valvola sotto il<br />
silo. Vuotare la macchina.<br />
c) Avviare la macchina. Misurare<br />
l'assorbimento, la tensione<br />
di alimentazione e la frequenza<br />
direttamente alla morsettiera<br />
del motore elettrico.<br />
Misurare la velocità di rotazione<br />
della macchina a vuoto.<br />
Confrontare i dati con quelli<br />
riportati sulla targhetta del<br />
motore.<br />
d) Mentre la macchina gira a<br />
vuoto aprire lentamente la<br />
valvola sotto il silo e controllare<br />
continuamente l'assorbimento,<br />
la tensione e la frequenza<br />
direttamente sulla<br />
morsettiera del motore.<br />
e) Fare partire ripetutamente la<br />
macchina piena e misurare<br />
l'assorbimento, la tensione e<br />
la frequenza.<br />
4) Controllo del prodotto<br />
a) Denominazione del prodotto?<br />
b) Densità? (kg/dm 3 )<br />
c) Granulometria? (µm/mm)<br />
d) Umidità? (%)<br />
e) Scorrevolezza? (fare scorrere<br />
il materiale su una lamiera<br />
aumentando lentamente<br />
l'inclinazione)<br />
f) Comprimibilità? (è possibile<br />
fare una “palla di neve”?)<br />
g) Abrasività? (fa male quando<br />
si sfrega il prodotto tra le<br />
dita?)
NOTA: Los datos presentes en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.<br />
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.<br />
N.B. Rights reserved to modify technical specifications<br />
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.<br />
WAM S.p.A.<br />
Via Cavour, 338<br />
I - 41030 Ponte Motta<br />
Cavezzo (MO) - ITALY<br />
fax<br />
e-mail<br />
internet<br />
videoconferenze<br />
+39 / 0535 / 618111<br />
+39 / 0535 / 618226<br />
info@wamgroup.it<br />
www.wamgroup.com<br />
+ 39 / 0535 / 49032