13.11.2012 Views

2 - Wamgroup

2 - Wamgroup

2 - Wamgroup

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAINTENANCE<br />

All rights reserved © WAMGROUP<br />

• MEZCLADOR PARA MORTERO<br />

INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO<br />

• MÖRTELMISCHER<br />

EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG<br />

• MORTAR MIXER<br />

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE<br />

• MESCOLATORE PER MALTA<br />

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE<br />

CATALOGUE No. WA.02532.M<br />

ISSUE<br />

A<br />

CIRCULATION<br />

100<br />

DATE OF LATEST UPDATE<br />

CREATION DATE<br />

10 - 2005<br />

2<br />

WETMIX ® V05


Todos los productos descriptos<br />

en este catálogo han sido realizados<br />

siguiendo normativas<br />

operativas definidas en el Sistema<br />

de calidad WAM ® S.p.A.<br />

El Sistema de Calidad de la empresa,<br />

certificado desde julio de<br />

1994, de conformidad con las<br />

Normativas Internacionales UNI<br />

EN ISO 9002-94,y sucesivamente<br />

extendido a las Normativas Internacionales<br />

UNI EN ISO 9001-<br />

2000 en octubre del 2002, es capaz<br />

de garantizar que todo el<br />

proceso productivo, desde la<br />

formulación del pedido hasta la<br />

asistencia técnica sucesiva a la<br />

entrega, se verifique en modo<br />

controlado y adecuado, en modo<br />

tal de garantizar el estándar cualitativo<br />

del producto.<br />

Pueden presentarse eventuales<br />

diferencias con las características<br />

expuestas debidas a<br />

modificaciones y/o tolerancias<br />

de elaboración.<br />

Todos os produtos descritos<br />

neste catálogo foram produzidos<br />

segundo à modalidade operativa<br />

definida do Sistema de<br />

Qualidade da WAM ® S.P.A .<br />

O sistema de Qualidade empresarial<br />

certificado em julho de<br />

1994 conforme as normas internacionais<br />

UNI EM ISO 9002-<br />

94 e sucessivamente estendido<br />

as normas internacionais UNI<br />

EM ISSO 9001-2000 em outubro<br />

de 2002, é capaz de assegurar<br />

que o inteiro processo de<br />

produção, desde a ordem de<br />

entrega até a assistência técnica<br />

sucessiva à entrega, venha<br />

efetuada de maneira controlada<br />

e adequada para garantir a<br />

qualidade standart do produto<br />

Reservamo-nos eventuais afastamentos<br />

devido à modificações<br />

e/ a tolerância de trabalho.<br />

All the products described in<br />

this catalogue are manufactured<br />

according to WAM ® S.p.A.<br />

Quality System procedures.<br />

The Company’s Quality System,<br />

certified in July 1994 according<br />

to International Standards UNI<br />

EN ISO 9002-94 and extended<br />

to UNI EN ISO 9001-2000 in October,<br />

2002, ensures that the entire<br />

production process, starting<br />

from the processing of the<br />

order to the technical service after<br />

delivery, is carried out in a<br />

controlled manner that guarantees<br />

the quality standard of the<br />

product.<br />

Possible deviations due to modifications<br />

and/or manufacturing<br />

tolerances are reserved.<br />

Tutti i prodotti descritti in questo<br />

catalogo sono stati realizzati secondo<br />

modalità operative definite<br />

Sistema Qualità di WAM ®<br />

S.p.A.<br />

Il Sistema Qualità aziendale, certificato<br />

dal luglio 1994 in conformità<br />

alle Normative Internazionali<br />

UNI EN ISO 9002-94 e successivamente<br />

esteso alle Normative<br />

Internazionali UNI EN ISO<br />

9001-2000 nell’ottobre 2002, è<br />

in grado di assicurare che l’intero<br />

processo produttivo, dalla<br />

formulazione dell’ordine fino all’assistenza<br />

tecnica successiva<br />

alla consegna, venga effettuato<br />

in modo controllato ed adeguato<br />

a garantire lo standard<br />

qualitativo del prodotto.<br />

Ci riserviamo eventuali scostamenti<br />

dovuti a modifiche e/o tolleranze<br />

di lavorazione.


1<br />

2<br />

WETMIX ® V05<br />

ÍNDICE<br />

ÍNDICE<br />

INDEX<br />

INDICE<br />

CATÓLOGO TÉCNICO<br />

DESCRIPCIÓN - FUNCIÓN DE USO.........................................................................................<br />

LÍMITES DE EMPLEO..................................................................................................................<br />

DESCRIPCIÓN - SUMINISTRO ESTÁNDAR............................................................................<br />

DESCRIPCIÓN - ACCESORIOS.................................................................................................<br />

CÓDIGOS DE PEDIDO................................................................................................ ................<br />

ACABADO......................................................................................................................................<br />

DIMENSIONES Y PESOS............................................................................................................<br />

DIMENSIONES Y TIPO BOCA DE CARGA................................................................................<br />

PASO HÉLICE...............................................................................................................................<br />

TIPO ÁRBOL.................................................................................................................................<br />

BOCA DE DESCARGA.................................................................................................................<br />

MOTORIZACIONES ....................................................................................................................<br />

TIPO GRUPO REDUCTOR-MOTOR.........................................................................................<br />

DIMENSIONES - REDUCTOR...................................................................................................<br />

ACCESORIOS...............................................................................................................................<br />

CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO<br />

DATOS DE FABRICACIÓN...........................................................................................................<br />

NORMAS GENERALES...............................................................................................................<br />

DESCRIPCIÓN FUNCIÓN DE USO...........................................................................................<br />

LÍMITES DE EMPLEO...................................................................................................................<br />

ADVERTENCIAS................................................................................ .........................................<br />

CONDICIONES DE GARANTÍA..................................................................................................<br />

TRANSPORTE - PESO Y EMBALAJE........................................................................................<br />

ALMACENAJE DE LA MÁQUINA................................................................................................<br />

INSTALACIÓN Y MONTAJE........................................................................................................<br />

INSTALACIÓN Y MONTAJE PANEL DE CONTROL..................................................................<br />

INSTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS..........................................................................<br />

INSTALACIÓN……………………………………………………………………………................<br />

PUESTA EN SERVICIO.................................................................................................................<br />

MANTENIMIENTO MÁQUINA....................................................................................................<br />

ADVERTENCIAS IMPORTANTES..............................................................................................<br />

MANTENIMIENTO - CONTROLES PERIÓDICOS....................................................................<br />

MANTENIMIENTO - MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA....................................................<br />

MANTENIMIENTO - DESMONTAJE ROTOR............................................................................<br />

MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR/HÉLICE......................................<br />

MANTENIMIENTO - SUSTITUCIÓN DEL CIERRE EN EL GRUPO REDUCTOR-MOTOR.<br />

DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLA…….........................<br />

MANTENIMIENTO - MONTAJE HOMOGENEIZADOR.............................................................<br />

MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR...............................................................<br />

RIESGOS RESIDUALES..............................................................................................................<br />

INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.........................................................................................<br />

CONTROL AVERÍAS....................................................................................................................<br />

10.05<br />

WA.02532. INDEX<br />

TECHNISCHER KATALOG<br />

BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION...............................................................<br />

T. 4<br />

EINSATZGRENZEN............................................................................................................. T. 5<br />

BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG ................................................. T. 6<br />

BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR ......................................................................................... T. 7<br />

BESTELLCODES ................................................................................................................ T. 8→9<br />

FINISH .................................................................................................................................. T. 10<br />

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE.................................................................................. T. 11<br />

ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS................................................................... T. 12<br />

WENDELSTEIGUNG............................................................................................................ T. 13<br />

WELLENTYP.......................................................................................................................... T. 14<br />

AUSLAUF.............................................................................................................................. T. 15<br />

MOTOREN........................................................................................................................... T. 16<br />

GETRIEBETYP..................................................................................................................... T. 17<br />

ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ T. 18<br />

ZUBEHÖR............................................................................................................................. T. 19→22<br />

TECHNICAL CATALOGUE<br />

CATALOGO TECNICO<br />

DESCRIPTION - USE................................................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................ T. 4<br />

LIMITS OF USE............................................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO.............................................................................................................. T. 5<br />

DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY ..................................................................................... DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD................................................................... T. 6<br />

DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................ DESCRIZIONE - ACCESSORI........................................................................................... T. 7<br />

ORDER CODES ........................................................................................................................... CODICI DI ORDINAZIONE................................................................................................. T. 8→9<br />

FINISHING .................................................................................................................................... FINITURA ............................................................................................................................. T. 10<br />

DIMENSIONS AND WEIGHTS.................................................................................................... DIMENSIONI E PESI............................................................................................................ T. 11<br />

DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT............................................................................. DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO...................................................................... T. 12<br />

SCREW PITCH.............................................................................................................................. PASSO ELICA........................................................................................................................ T. 13<br />

TYPE OF SHAFT............................................................................................................................ TIPO ALBERO...................................................................................................................... T. 14<br />

OULET SPOUT............................................................................................................................... BOCCA DI SCARICO........................................................................................................... T. 15<br />

DRIVE UNITS................................................................................................................................ MOTORIZZAZIONI............................................................................................................... T. 16<br />

TYPE OF GEAR REDUCER........................................................................................................ TIPO TESTATA....................................................................................................................... T. 17<br />

DIMENSIONS - GEAR REDUCER.............................................................................................. DIMENSIONI - RIDUTTORE.............................................................................................. T. 18<br />

ACCESSORIES.............................................................................................................................. ACCESSORI......................................................................................................................... T. 19→22<br />

WARTUNGSKATALOG<br />

HERSTELLERDATEN.......................................................................................................... M. 4<br />

ALLGEMEINES .................................................................................................................... M. 5<br />

BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................ M. 6<br />

EINSATZGRENZEN............................................................................................................. M. 7<br />

HINWEISE............................................................................................................................. M. 8<br />

GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... M. 9<br />

TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE .......................................................... M. 10<br />

LAGERHALTUNG DER MASCHINE.................................................................................. M. 11<br />

INSTALLATION UND MONTAGE....................................................................................... M. 12<br />

INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL................................................... M. 13<br />

INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................ M. 14<br />

INSTALLATION...................................................................................................................... M. 15<br />

IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................ M. 16→17<br />

WARTUNG DES GERÄTES............................................................................................... M. 18<br />

WICHTIGE WARNHINWEISE............................................................................................. M. 19<br />

WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN............................................................... M. 20<br />

WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE.......................................... M. 21→23<br />

WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS.................................................................... M. 24<br />

WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS.......................... M. 25→27<br />

WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG.............................. M. 28<br />

AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER............... M. 29<br />

WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS............................................. M. 30→31<br />

WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................ M. 32<br />

RESTRISIKEN ..................................................................................................................... M. 33→35<br />

STÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................................................... M. 36→39<br />

FEHLERSUCHE .................................................................................................................. M. 40→41<br />

MAINTENANCE CATALOGUE<br />

CATALOGO DI MANUTENZIONE<br />

CONSTRUCTIONS DATA............................................................................................................. DATI COSTRUZIONI........................................................................................................... M. 4<br />

GENERAL STANDARDS .............................................................................................................. NORME GENERALI............................................................................................................. M. 5<br />

DESCRIPTION - USE................................................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................. M. 6<br />

LIMITS OF USE............................................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO............................................................................................................... M. 7<br />

WARNING....................................................................................................................................... AVVERTENZE....................................................................................................................... M. 8<br />

WARRANTY CONDITIONS.......................................................................................................... CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................... M. 9<br />

TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING .................................................................................. TRASPORTO-PESO E IMBALLO ...................................................................................... M. 10<br />

STORAGE OF THE MACHINE.................................................................................................... IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA....................................................................... M. 11<br />

INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................................................. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO...................................................................................... M. 12<br />

CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................ INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO................................... M. 13<br />

INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS....................................................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... M. 14<br />

INSTALLATION............................................................................................................................... INSTALLAZIONE................................................................................................................... M. 15<br />

START-UP ..................................................................................................................................... MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................ M. 16→17<br />

MAINTENANCE OF THE MIXER................................................................................................. MANUTENZIONE MACCHINA.......................................................................................... M. 18<br />

IMPORTANTS WARNING ........................................................................................................... AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................................................. M. 19<br />

MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS............................................................................ MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.................................................................. M. 20<br />

MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY ....................................................... MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA.................................. M. 21→23<br />

MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR............................................................................. MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE..................................................................... M. 24<br />

MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW........... MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA.................... M. 25→27<br />

MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................ MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE. M. 28<br />

DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER.................. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE. M. 29<br />

MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER............................................................... MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI.................................................... M. 30→31<br />

MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT............................................................................. MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE......................................................................... M. 32<br />

RESIDUAL RISKS ......................................................................................................................... RISCHI RESIDUI................................................................................................................. M. 33→35<br />

TROUBLE SHOTTING.................................................................................................................. INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................ M. 36→39<br />

FAULT FINDING .................................................................................................................................. CONTROLLO GUASTI........................................................................................................ M. 40→41<br />

3 CATÁLOGO REPUESTOS<br />

REPUESTOS .................................................................................................................................<br />

SPARE PARTS CATALOGUE<br />

SPARE PARTS...............................................................................................................................<br />

ERSATZTEILKATALOG<br />

ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18<br />

CATALOGO RICAMBI<br />

PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18


DIRECCIÓN REVENDEDOR O<br />

PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL<br />

INTERPRETACIÓN DE LA PLACA<br />

Para una correcta identificación de la<br />

máquina, es necesario consultar el<br />

número de matrícula que se encuentra<br />

en la confirmación de pedido, en<br />

la factura y en la placa presente en la<br />

máquina misma.<br />

1) Código máquina<br />

2) Número de matrícula<br />

3) Código operador ensamblador<br />

4) Año de fabricación máquina<br />

5) Sentido de rotación árbol<br />

CONTRAINDICACIONES PARA EL<br />

USO<br />

No existen contraindicaciones para<br />

el uso, si se respetan las normales<br />

precauciones para máquinas de este<br />

tipo y las indicaciones expuestas en<br />

este manual.<br />

Estas máquinas NO son idóneas para<br />

el transporte de productos alimenticios.<br />

La granulometría máx permitida<br />

del producto es de 3 mm.<br />

Está prohibido, además, ponerlas en<br />

función antes que la máquina/instalación<br />

en la cual se instalarán se declaren<br />

conformes con las disposiciones<br />

de la Directiva 98/37/CE, y las<br />

disposiciones nacionales en vigor.<br />

En este ámbito el instalador tiene la<br />

obligación de prever e instalar todos<br />

los dispositivos/protecciones para<br />

evitar daños a las cosas y/o a las<br />

personas en caso de roturas y las<br />

consiguientes caídas de piezas de la<br />

máquina (por ejemplo: rotura del motor).<br />

- DATOS DE FABRICACIÓN<br />

WETMIX ® - HERSTELLERDATEN<br />

V05 - CONSTRUCTION DATA<br />

- DATI COSTRUZIONE<br />

ANSCHRIFT DES HÄNDLERS<br />

ODER LOKALEN KUNDENDIENS-<br />

TES<br />

INTERPRETATION DES TYPEN-<br />

SCHILDES<br />

Zur eindeutigen ldentifikation des<br />

Mischers muß auf die in der<br />

Auftragsbestätigung , in der Rechnung<br />

sowie auf dem auf jedem Rohrteil<br />

angebrachten Typenschild aufgedruckte<br />

Produktionsnummer Bezug<br />

genommen werden.<br />

4<br />

1) Maschinencode<br />

2) Serien-Nr. Maschine<br />

3) Monteur-Code<br />

4) Baujahr der Maschine<br />

5) Wellendrehrichtung<br />

KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE-<br />

NUTZUNG<br />

Es bestehen keine Kontraindi-kationen<br />

zur Benutzung, sofern die allgemein<br />

üblichen Vorsichtsmaßnahmen<br />

für Maschinen dieser Art sowie die in<br />

dieser Dokumentation enthaltenen,<br />

speziellen Vorschriften befolgt werden.<br />

Die in dieser Dokumentation ge-nannten<br />

Maschinen sind NICHT für das<br />

Handling von Nahrungsmitteln geeignet.<br />

Die höchstzulässige Korngröße<br />

des Produkts beträgt 3 mm.<br />

Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen<br />

werden, bevor die Anlage,<br />

in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften<br />

der Richtlinie 98/37/CE sowie<br />

den betreffenden nationalen<br />

Richtlinien erklärt wurde.<br />

Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners<br />

bzw. -aufstellers,<br />

alle notwendigen Schutzvorrichtungen<br />

vorzusehen, welche es verhindern,<br />

daß durch einen Geräte- oder Teiledefekt<br />

Personen- und/oder Sachschäden<br />

verursacht werden (z.B. geeigneter<br />

Schutz gegen das Herunterfallen<br />

des Motors etc.).<br />

1<br />

5<br />

2<br />

ADDRESS OF DEALER OR LOCAL<br />

SERVICE POINT<br />

INTERPRETATION OF THE IDENTI-<br />

FICATION PLATE<br />

For a correct identification of the mixer,<br />

please refer to serial no. which<br />

you read on the acknowledgement of<br />

order, on the invoice and on the plate<br />

on the mixer machine.<br />

1) Machine code<br />

2) Machine serial number<br />

3) Assembly operator code<br />

4) Year of construction<br />

5) Direction of shaft rotation<br />

CONTRAINDICATIONS TO USE<br />

lf the customer observes the normal<br />

caution (typical of this kind of machine)<br />

together with the indications<br />

included in this manual, work is safe.<br />

The mixer is NOT suitable for handling<br />

of foodstuff. The maximum<br />

permitted product grain size is 3 mm.<br />

The mixer must not be started before<br />

the plant it is going to be installed in,<br />

has been declared as conforming to<br />

the European Directive 98/37/CE, and<br />

provisions for national implementation<br />

standards.<br />

It is the plant designer’s / plant fitter’s<br />

responsibility to design and install<br />

all necessary protection in order<br />

to avoid that breaking and/or yielding<br />

of the quipment or of parts of it might<br />

harm people and/or damage parts of<br />

the plant (e.g. adequate protection<br />

against falling down of the motor<br />

etc.).<br />

3<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.4<br />

INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-<br />

TO DI ASSISTENZA LOCALE<br />

INTERPRETAZIONE DELLA TAR-<br />

GHETTA<br />

Per una corretta identificazione della<br />

macchina, bisogna fare riferimento al<br />

numero di matricola che si trova sulla<br />

conferma d’ordine, sulla fattura e sulla<br />

targhetta posta sulla macchina stessa.<br />

1) Codice macchina<br />

2) Numero matricola<br />

3) Codice operatore as semblatore<br />

4) Anno di costruzione macchina<br />

5) Senso di rotazione albero<br />

CONTROINDICAZIONI ALL’USO<br />

Non vi è nessuna controindicazione<br />

all’uso, se vengono osservate le normali<br />

precauzioni per macchine di questo<br />

tipo unitamente alle indicazioni riportate<br />

in questo manuale.<br />

Queste macchine NON sono idonee al<br />

trasporto di prodotti alimentari. La granulometria<br />

max consentita del prodotto<br />

è di 3 mm.<br />

E’ Inoltre vietato metterle in funzione<br />

prima che il silo/impianto nel quale<br />

devono essere installate sia dichiarato<br />

conforme alle disposizioni della Direttiva<br />

98/37/CE, e alle disposizioni<br />

nazionali da attuazione.<br />

In quest’ambito è cura dell’impiantista<br />

/ installatore predisporre ed installare<br />

tutti gli accorgimenti / protezioni al fine<br />

di evitare danni a cose o persone in<br />

caso di rotture e conseguente caduta<br />

di pezzi della macchina (ad es: rottura<br />

del motore).


El presente manual “Uso y mantenimiento”<br />

forma parte del equipamiento<br />

y debe ser de fácil acceso<br />

al personal encargado de la<br />

conducción y el mantenimiento.<br />

El usuario, el conductor y el encargado<br />

del mantenimiento tienen<br />

la obligación de conocer el<br />

contenido del presente manual.<br />

Las descripciones y las ilustraciones<br />

que contiene la presente publicación<br />

no se consideran vinculantes.<br />

Sin variar las características esenciales<br />

de las máquinas descritas,<br />

el fabricante se reserva el derecho<br />

de efectuar eventuales modificaciones<br />

de los componentes,<br />

los particulares y los accesorios,<br />

cuando lo considere conveniente<br />

para mejorar el producto o por<br />

exigencias de carácter constructivo<br />

o comercial. Podrá hacerlo<br />

en cualquier momento y sin la<br />

obligación de actualizar tempestivamente<br />

esta publicación.<br />

NORMAS GENERALES<br />

- Están prohibidos la instalación<br />

y el uso del equipo, incluso en<br />

modo parcial, por parte de personal<br />

no expresamente autorizado.<br />

- Es obligatorio conectar a tierra<br />

la carcasa metálica de los equipos.<br />

- Está prohibido poner en servicio<br />

WETMIX ® si está desconectado<br />

del silo/contenedor de alimentación<br />

del producto premezclado.<br />

- Leer con atención las placas de<br />

advertencia y peligro presentes<br />

en la máquina.<br />

- Está prohibido quitar las placas<br />

de advertencia y peligro de la<br />

máquina.<br />

- Está prohibido efectuar el mantenimiento,<br />

efectuar reparaciones,<br />

modificaciones y todo lo<br />

no estrictamente necesario durante<br />

el ciclo de trabajo con el<br />

equipo en función.<br />

Antes que nada es obligatorio<br />

desconectar todas las alimentaciones<br />

eléctricas de la máquina.<br />

- Está prohibido quitar los dispositivos<br />

de seguridad presentes<br />

en la máquina.<br />

- Está prohibido iniciar a trabajar<br />

con las protecciones abiertas<br />

o abrirlas durante el trabajo.<br />

- Operar en la máquina solo con<br />

guantes de protección.<br />

- Al final de los periodos de trabajo<br />

desconectar siempre la máquina<br />

de la alimentación eléctrica.<br />

- Todo trabajo de mantenimiento,<br />

eléctrico o de otra naturaleza,<br />

debe respetar las normas CEI<br />

64-8 462.2 463.1 573.3.<br />

- GENERAL STANDARDS<br />

WETMIX ® - ALLGEMEINES<br />

V05 - GENERAL STANDARDS<br />

- NORME GENERALI<br />

Die vorliegende Anleitung “BE-<br />

DIENUNG UND WARTUNG” ist integrierender<br />

Bestandteil der Lieferung<br />

und muß dem Bedienungsund<br />

Wartungspersonal stets zur<br />

Verfügung stehen. Der Bediener,<br />

der Betriebsleiter und das Wartungspersonal<br />

müssen den Inhalt<br />

der vorliegenden Anleitung kennen.<br />

Die in dieser Veröffentlichung<br />

enthaltenen Beschreibungen<br />

und Abbildungen sind nicht<br />

verbindlich.<br />

Unter Beibehaltung der wesentlichen<br />

Eigenschatten der beschriebenen<br />

Garäte behält sich der<br />

Hersteller das Recht vor, zu jedem<br />

Zeitpunkt und ohne sofortige<br />

Neubearbeitung dieser Veröffentlichung<br />

eventuelle Änderungen<br />

an Organen, Einzelteilen und<br />

Zubehör anzubringen, die er im<br />

Hinblick auf die Produktverbesserung<br />

oder aufgrund konstruktionsbedingter<br />

oder kommerzieller Erfordernisse<br />

als notwendig erachtet.<br />

WARNHINWEISE<br />

- Die wenn auch nur teilweise<br />

Installation und Bedienung der<br />

Ausrüstung durch nicht ausdrücklich<br />

autorisiertes Personal<br />

ist verboten.<br />

- Die Erdung des Metallgehäuses<br />

der Ausrüstung ist unbedingt<br />

erforderlich.<br />

- Es ist verboten, den WETMIX ®<br />

in Betrieb zu nehmen, wenn er<br />

nicht an den Silo/Behälter angeschlossen<br />

ist, der das vorgemischte<br />

Produkt zuführt.<br />

- Die auf dem Gerät angebrachten<br />

Warn- und Gefahrenschilder<br />

aufmerksam lesen.<br />

- Das Entfernen der Warn- und<br />

Gefahrenschilder vom Gerät ist<br />

verboten.<br />

- Die Durchführung von Wartungsarbeiten,<br />

Reparaturen.<br />

Änderungen und anderen für<br />

den Arbeitszyklus bei laufendem<br />

Gerät nicht unbedingt notwendigen<br />

Arbeiten ist verboten.<br />

Vor jedem Eingriff ist unbedingt<br />

die elektrische Versorgung<br />

des Geräts zu unterbrechen.<br />

- Das Entfernen der auf dem<br />

Gerät angebrachten Schutzund<br />

Sicherheitsvorrichtungen<br />

ist verboten.<br />

- Arbeitsbeginn mit offenen<br />

Schutzvorrichtungen oder deren<br />

Öffnen während des Betriebs<br />

ist verboten.<br />

- Das Gerät nur mit Schutzhandschuhen<br />

bedienen.<br />

- Bei Betriebsschluß das Gerät<br />

immer von der Stromversorgung<br />

trennen.<br />

- Jede elektrische und nicht elektrische<br />

Wartung ist gemäß der<br />

Normen CEI 64-8 462.2 463.1<br />

573.3 durchzuführen.<br />

This “Use and Maintenance” booklet<br />

is an integral part of the equipment<br />

and must be readily on hand<br />

for the personnel in charge of the<br />

running and maintenance of the<br />

machine.<br />

The user, the operator and the<br />

maintenance engineer are<br />

obliged to have a knowledge of<br />

the contents of this booklet.The<br />

descriptions and illustrations contained<br />

in this publication are not<br />

intended as binding.<br />

Without altering the main characteristics<br />

of the machines described,<br />

the manufacturer reserves<br />

the right to make any modifications<br />

to the mechanisms, components<br />

and accessories that are<br />

deemed necessary for the improvement<br />

of the product or for<br />

constructional or commercial reasons,<br />

at any time and without any<br />

commitment to update this publication<br />

promptly.<br />

WARNINGS<br />

- The installation and use of the<br />

equipment, either partial or total,<br />

is restricted to expressly authorized<br />

personnel only.<br />

- It is obligatory to earth the metal<br />

frame of the equipment.<br />

- Do not start up the WETMIX ® if it<br />

is disconnected from the silo/<br />

premixed product feed container..<br />

- Read the waming and hazard<br />

notices on the machine carefully.<br />

- It is forbidden to remove the<br />

warning and hazard notices from<br />

the machine.<br />

- It is forbidden to carry out maintenance,<br />

make repairs, modifications<br />

or take any measures not<br />

strictly necessary for the work<br />

cycle when the equipment is running.<br />

First of all, disconnect all the<br />

electric power supplies to the<br />

machine.<br />

- It is forbidden to remove the<br />

guards and safety devices trom<br />

the machine.<br />

- It is forbidden to start work<br />

with the guards open, or to<br />

open them during operation.<br />

- Always wear safety gloves while<br />

operating on the machine.<br />

- At the end of the work shift, always<br />

disconnect the machine<br />

from the power supply.<br />

- All electrical and non-electrical<br />

maintenance operations must<br />

conform to CEI Standards 64-8<br />

462.2 463.1 573.3.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.5<br />

Il presente libretto “Uso e manutenzione”<br />

costituisce parte integrante<br />

dell’ attrezzatura e deve<br />

essere facilmente reperibile dal<br />

personale addetto alla conduzione<br />

e manutenzione.<br />

L’ utente, il conduttore, l’ addetto<br />

alla manutenzione hanno l’ obbligo<br />

di conoscere il contenuto<br />

del presente libretto. Le descrizioni<br />

e le illustrazioni contenute<br />

nella presente pubblicazione non<br />

si intendono impegnative.<br />

Ferme restando le caratteristiche<br />

essenziali delle macchine descritte,<br />

il costruttore si riserva il diritto<br />

di apportare modifiche di organi,<br />

dettagli ed accessori, che riterrà<br />

convenienti per il miglioramento<br />

del prodotto o per esigenze di<br />

carattere costruttivo o commerciale,<br />

in qualunque momento e<br />

senza impegnarsi di aggiornare<br />

tempestivamente questa pubblicazione.<br />

NORME GENERALI<br />

- E’ vietata l' installazione e l'<br />

uso, anche parziale dell'attrezzatura<br />

da parte del personale<br />

non espressamente autorizzato.<br />

- E' obbligatorio il collegamento<br />

a terra della carcassa metallica<br />

dell' attrezzatura.<br />

- E' vietata la messa in servizio<br />

del WETMIX ® se scollegato dal<br />

silo/contenitore di alimentazione<br />

del prodotto premiscelato.<br />

- Leggere con attenzione le targhe<br />

di avvertenza e pericolo poste<br />

sulla macchina.<br />

- E' vietato rimuovere le targhe di<br />

avvertenza e pericolo dalla<br />

macchina.<br />

- E' vietato manutenzionare, eseguire<br />

riparazioni, modifiche e<br />

quanto non strettamente necessario<br />

al ciclo di lavoro con l'attrezzatura<br />

in funzione.<br />

Prima di tutto è obbligatorio disinnestare<br />

tutte le alimentazioni<br />

elettriche della macchina.<br />

- E' vietato rimuovere le protezioni<br />

e le sicurezze presenti sulla<br />

macchina.<br />

- E' vietato iniziare il lavoro con<br />

le protezioni aperte o aprirle<br />

durante il lavoro.<br />

- Operare sulla macchina solo<br />

con i guanti di protezione.<br />

- Al termine dei periodi di lavoro<br />

scollegare sempre la macchina<br />

dalle alimentazioni elettriche.<br />

- Qualsiasi manutenzione elettrica<br />

e non elettrica deve attenersi<br />

alle norme CEI 64-8 462.2<br />

463.1 573.3.


WETMIX ® V05 es un mezclador<br />

continuo de árbol horizontal con<br />

cámara de mezcla y árbol totalmente<br />

recubiertos con material<br />

sintético antidesgaste.<br />

Gracias a la composición modular<br />

WETMIX ® V05 resulta especialmente<br />

idóneo para ser transportado<br />

por una sola persona.<br />

La máquina ha sido diseñada<br />

para su empleo en el sector<br />

de la construcción exclusivamente<br />

para la producción<br />

de morteros, obtenidos con el<br />

empaste de productos premezclados<br />

y productos de acabado,<br />

mediante la alimentación directa<br />

desde silo/tolva no presurizados<br />

(caída por gravedad del producto).<br />

La granulometría máx permitida<br />

del producto es de 3 mm.<br />

Estas máquinas están realizadas<br />

con materiales NO idóneos para<br />

transportar productos alimenticios.<br />

Está prohibido, además, ponerlas<br />

en función antes que el silo/<br />

instalación en la cual se instalarán<br />

se declaren conformes con<br />

las disposiciones de la Directiva<br />

98/37/ CE, y las disposiciones<br />

nacionales en vigor.<br />

En este ámbito el instalador tiene<br />

la obligación de prever e instalar<br />

todos los dispositivos/protecciones<br />

para evitar daños a las cosas<br />

y/o a las personas en caso<br />

de roturas y las consiguientes<br />

caídas de piezas de la máquina<br />

(por ejemplo: rotura del motor).<br />

- DESCRIPCIÓN – FUNCIÓN DE USO<br />

WETMIX ® - BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION<br />

V05 - DESCRIPTION - USE<br />

- DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO<br />

WETMIX ® V05 ist ein kontinuierlicher<br />

horizontaler Einwellenmischer<br />

mit Mischkammer und<br />

Mischerwelle komplett aus einem<br />

verschleißbeständigen, synthetischen<br />

Werkstoff.<br />

Dank der Modulbauweise eignet<br />

sich WETMIX ® V05 besonders<br />

für das Handling durch nur eine<br />

Person.<br />

Das Gerät ist zum Einsatz im<br />

Baugewerbe bestimmt, und<br />

zwar ausschließlich zur Vor-<br />

Ort-Produktion von Mörtel,<br />

hergestellt in Anlagen zur Aufbereitung<br />

von vorgemischten<br />

Trockenbaustoffen, die fertig abgefüllt<br />

in transportablen Silos<br />

oder Druckbehältern auf die Baustelle<br />

geliefert und dort durch<br />

den WETMIX ® -Mörtelmischer zu<br />

Nassmörtel verarbeitet werden.<br />

Die höchstzulässige Korngröße<br />

des Produkts beträgt 3 mm.<br />

Diese Geräte sind aus Werkstoffen<br />

gefertigt, die sie für das<br />

Handling von Nahrungsmitteln<br />

UNGEEIGNET machen.<br />

Es ist außerdem nicht zulässig,<br />

das Gerät vor dem Silo/der Anlage<br />

in Betrieb zu nehmen, an<br />

welches es angebaut wird, mit<br />

den Vorschriften der Richtlinie<br />

98/37/CE sowie den betreffenden<br />

nationalen Richtlinien erklärt<br />

wurde.<br />

Es liegt in der Verantwortung<br />

des Anlagenplaners bzw. -aufstellers,<br />

alle notwendigen<br />

Schutzvorrichtungen vorzusehen,<br />

welche es verhindern, daß<br />

durch einen Geräte- oder Teiledefekt<br />

Personen- und/oder<br />

Sachschäden verursacht werden<br />

(z.B. geeigneter Schutz gegen<br />

das Herunterfallen des Motors<br />

etc.).<br />

The WETMIX ® V05 is a continuous<br />

single-shaft horizontal mixer<br />

with the mixer chamber and<br />

shaft completely lined with<br />

wear-resistant synthetic material.<br />

Thanks to its modularity, the<br />

WETMIX ® V05 is found to be<br />

particularly suitable for transport<br />

by a single person.<br />

The machine is designed for use<br />

in the building sector exclusively<br />

for the production of<br />

mortars obtained from<br />

premixed products and finishing<br />

products by direct feed from<br />

silo/non-pressurized hopper<br />

(product falls due to gravity).<br />

The maximum permitted product<br />

grain size is 3 mm.<br />

These machines are NOT SUIT-<br />

ABLE for handling food products.<br />

It is also forbidden to start up<br />

the appliance before the silo/<br />

plant it is going to be installed in<br />

have been declared as conforming<br />

to the European Directive 98/<br />

37/CE, and provisions for national<br />

implementation standards.<br />

It is the plant designer’s / plant<br />

fitter’s responsability to design<br />

and install all necessary protection<br />

in order to avoid that breaking<br />

and / or yielding of the equipment<br />

or of parts of it might damage<br />

people and / or parts of the<br />

plant (e.g. adequate protection<br />

against falling down of the motor<br />

etc.).<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.6<br />

Il WETMIX ® V05 è un mescolatore<br />

continuo orizzontale ad un albero<br />

con camera e albero di mescolazione<br />

interamente rivestitI<br />

con materiale sintetico antiusura.<br />

Grazie alla sua modularità il WET-<br />

MIX ® V05 risulta particolarmente<br />

adatto ad essere trasportato da<br />

una sola persona.<br />

La macchina è stata progettata<br />

per l’impiego nel settore edile<br />

esclusivamente per la produzione<br />

di malte ottenute dall’impasto<br />

di prodotti premiscelati<br />

e prodotti di finitura tramite l’alimentazione<br />

diretta da silo/tramoggia<br />

non pressurizzato (caduta<br />

gravitazionale del prodotto).<br />

La granulometria max consentita<br />

del prodotto è di 3 mm.<br />

Queste macchine sono realizzate<br />

con materiali NON idonei al trasporto<br />

di prodotti alimentari.<br />

E’ inoltre vietato metterle in funzione<br />

prima che il silo/impianto<br />

nel quale devono essere installate<br />

sia dichiarato conforme alle<br />

disposizioni della Direttiva 98/37/<br />

CE, e alle disposizioni nazionali<br />

da attuazione.<br />

In quest’ambito è cura dell’impiantista<br />

/ installatore predisporre ed<br />

installare tutti gli accorgimenti /<br />

protezioni al fine di evitare danni<br />

a cose o persone in caso di rotture<br />

e conseguente caduta di<br />

pezzi della macchina (ad es.:<br />

rottura del motore).


El mezclador WETMIX ® V05 cumple<br />

con su función de uso en el<br />

respeto de los siguientes límites:<br />

Productos utilizados<br />

- Agua<br />

- Productos premezclados<br />

Temperaturas de utilización<br />

MÁXIMA:80° / MíNIMA: 1° C<br />

Presión agua de alimentación<br />

mezclador<br />

2.5 bar<br />

- El WETMIX ® V05 ha sido diseñado<br />

y realizado exclusivamente<br />

para la destinación de<br />

uso expuesta en el presente<br />

manual.<br />

ESTÁ TERMINANTEMENTE<br />

PROHIBIDO EMPLEAR PRO-<br />

DUCTOS DISTINTOS DE LOS<br />

INDICADOS EN EL PRESENTE<br />

MANUAL.<br />

- Está prohibido todo otro tipo<br />

de empleo y utilización para<br />

garantizar la eficiencia de la máquina<br />

y la seguridad del operador.<br />

- Está prohibido el empleo y la<br />

utilización del WETMIX ® V05<br />

para usos indebidos y distintos<br />

de los previstos en el presente<br />

manual.<br />

- Está prohibido poner en servicio<br />

WETMIX ® si está desconectado<br />

del silo de alimentación<br />

del producto.<br />

- El WETMIX ® V05 debe ser empleado<br />

exclusivamente por un<br />

operador encargado, profesionalmente<br />

idóneo y que opere<br />

de conformidad con la legislación<br />

vigente.<br />

Para productos peligrosos, nocivos<br />

por contacto y/o inhalación,<br />

inflamables, explosivos y<br />

peligrosos desde el punto de vista<br />

bacteriológico y/o viral, el técnico<br />

y/o el instalador, deberán<br />

prever dispositivos de seguridad.<br />

Si no se indica lo contrario<br />

todas las dimensiones son<br />

en milímetros.<br />

WETMIX ®<br />

- LÍMITES DE EMPLEO<br />

- EINSATZGRENZEN<br />

V05 - LIMITS OF USE<br />

- LIMITI DI IMPIEGO<br />

Der Mischer WETMIX ® V05 übt<br />

seine Gebrauchfunktion im Rahmen<br />

der folgenden Grenzen aus:<br />

Benutzte Produkte<br />

- Wasser<br />

- Vorgemischte Produkte<br />

Einsatztemperaturen<br />

MAX.:80° / MIN.: 1° C<br />

Wasserdruck für Mischerbeaufschlagung<br />

2.5 bar<br />

- WETMIX ® V05 ist nur für den in<br />

diesem Handbuch genannten<br />

Einsatz entwickelt und konstruiert<br />

worden.<br />

ES IST STRIKT VERBOTEN,<br />

ANDERE PRODUKTE ZU BENUT-<br />

ZEN, ALS IN DIESEM HAND-<br />

BUCH ANGEGEBEN SIND.<br />

- Jede andere Art von Einsatz<br />

oder Gebrauch ist verboten, um<br />

die Effizienz der Maschine und<br />

die Sicherheit ihres Bedieners<br />

zu gewährleisten.<br />

- Der Einsatz und Gebrauch von<br />

WETMIX ® V05 für bestimmungswidrige<br />

oder von denen<br />

in diesem Handbuch vorgesehenen<br />

Gebräuchen ist verboten.<br />

- Die Inbetriebnahme von<br />

WETMIX ® V05 ist verboten,<br />

wenn das Gerät nicht an den<br />

Silo zur Produktbeschickung<br />

angeschlossen ist.<br />

- WETMIX ® V05 darf ausschließlich<br />

durch den beauftragten Bediener<br />

benutzt werden, der<br />

fachlich dazu geeignet ist und<br />

die geltenden gesetzlichen Bestimmungen<br />

beachtet.<br />

Für gefährliche, beim Berühren<br />

und/oder Einatmen schädliche,<br />

brennbare, explosive oder unter<br />

bakteriologischen und/oder virologischen<br />

Gesichtspunkten gefährliche<br />

Produkte müssen der<br />

Anlagenbauer bzw. Installateur<br />

geeignete Sicherheitsvorrichtungen<br />

vorsehen.<br />

Wenn nicht anders angegeben,<br />

verstehen sich alle Abmessungen<br />

in Millimetern.<br />

The WETMIX ® V05 mixer operates<br />

within the following limits:<br />

Products used<br />

- Water<br />

- Premixed products<br />

Operating temperature<br />

MAX.: 80° / MIN.: 1° C<br />

Mixer water pressure<br />

2.5 bar<br />

- The WETMIX ® V05 is designed<br />

and constructed exclusively<br />

for the purposes indicated in<br />

this Manual.<br />

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN<br />

TO USE PRODUCTS OTHER<br />

THAN THOSE INDICATED IN<br />

THIS MANUAL.<br />

- Avoid all other types of use to<br />

ensure machine efficiency and<br />

operator safety.<br />

- The WETMIX ® V05 must not be<br />

employed for purposes other<br />

than those indicated in this<br />

manual.<br />

- Do not use the WETMIX ® V05<br />

unless it is connected to the<br />

product supply silo.<br />

- Only a qualified professionally<br />

skilled operator must be allowed<br />

to operate the<br />

WETMIX ® V05 in compliance<br />

with the applicable legislation.<br />

The plant technician/fitter must<br />

adopt suitable safety measures<br />

when handling harmful products<br />

which are hazardous on contact<br />

and/or when inhaled, explosive<br />

or harmful from the bacteriological/viral<br />

point of view.<br />

Unless otherwise specified,<br />

all dimensions are in mm.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.7<br />

Il mescolatore WETMIX ® V05 esercita<br />

la propria funzione d’ uso<br />

nel rispetto dei seguenti limiti:<br />

Prodotti utilizzati<br />

- Acqua<br />

- Prodotti premiscelati<br />

Temperature di utilizzo<br />

MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C<br />

Pressione acqua di alimentazione<br />

mixer<br />

2.5 bar<br />

- Il WETMIX ® V05 è stato progettato<br />

e realizzato esclusivamente<br />

per la destinazione d’uso riportata<br />

nel presente manuale.<br />

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO<br />

L’IMPIEGO DI PRODOTTI DI-<br />

VERSI DA QUELLI INDICATI NEL<br />

PRESENTE MANUALE.<br />

- E’ vietato ogni altro tipo di impiego<br />

e utilizzo per garantire<br />

l’efficienza della macchina e la<br />

sicurezza dell’operatore addetto<br />

.<br />

- E’ vietato l’impiego e utilizzo del<br />

WETMIX ® V05 per usi impropri<br />

e diversi da quelli previsti nel<br />

presente manuale.<br />

- E’ vietata la messa in servizio<br />

del WETMIX ® V05 se scollegato<br />

dal silo di alimentazione del prodotto.<br />

- Il WETMIX ® V05 deve essere<br />

utilizzato esclusivamente da un<br />

operatore incaricato, professionalmente<br />

idoneo nel rispetto<br />

della legislazione vigente.<br />

Per prodotti pericolosi, nocivi al<br />

contatto e/o all’inalzione, infiammabili,<br />

esplosivi e pericolosi dal<br />

punto di vista batteriologico e/o<br />

virale, l’impiantista e/o l’installatore,<br />

dovranno prevedere idonei<br />

dispositivi di sicurezza.<br />

Se non specificato altrimenti<br />

tutte le dimensioni sono<br />

in millimetri.


ADVERTENCIAS<br />

El fabricante estará exento de<br />

toda responsabilidad respecto a<br />

la seguridad del personal, de las<br />

cosas y del funcionamiento, en<br />

el caso en que las operaciones<br />

de carga y descarga del camión,<br />

transporte, posicionamiento en<br />

obra, utilización, reparaciones,<br />

mantenimiento, etc., se efectúen<br />

teniendo en cuenta las advertencias<br />

presentes en este manual.<br />

Análogamente le fabricante no<br />

será considerado responsable<br />

si el filtro se emplea:<br />

- indebidamente;<br />

- por personal no autorizado y/o<br />

capacitado insuficientemente;<br />

- con modificaciones con respecto<br />

a su configuración original;<br />

- si se han utilizado repuestos<br />

no originales;<br />

- en modo no conforme con la<br />

normativa y la legislación vigente;<br />

- en modo no conforme a lo indicado<br />

en este manual o en las<br />

placas de advertencia y peligro<br />

aplicadas en la máquina.<br />

Para el usuario es obligatorio<br />

verificar con máxima atención,<br />

antes de efectuar cualquier tipo<br />

de operación, que la zona de trabajo<br />

se encuentre libre de obstáculos,<br />

personas, máquinas y<br />

potenciales fuentes de peligro.<br />

Las operaciones de elevación,<br />

transporte, instalación en obra,<br />

puesta en función, los controles<br />

de estabilidad y funcionamiento,<br />

el mantenimiento de rutina y extraordinario,<br />

etc., deben estar a<br />

cargo de personal calificado y<br />

autorizado, el cual deberá operar<br />

de conformidad con las indicaciones<br />

dadas en este manual<br />

y respetando las vigentes normas<br />

de seguridad.<br />

En el momento del posicionamiento<br />

en obra la máquina debe estar<br />

conectada eléctricamente a tierra.<br />

- Está prohibido efectuar trabajos<br />

de mantenimiento, reparaciones<br />

o modificaciones con la<br />

máquina en funcionamiento.<br />

- Antes de toda operación es<br />

obligatorio desconectar todas<br />

las alimentaciones eléctricas<br />

de la máquina.<br />

- Está prohibido quitar las protecciones<br />

y dispositivos de seguridad<br />

presentes en la máquina.<br />

- Antes del arranque cerciorarse<br />

que todas los dispositivos<br />

de protección estén correctamente<br />

instalados.<br />

-WARNING<br />

WETMIX ® -HINWEISE<br />

V05 -WARNING<br />

-AVVERTENZE<br />

HINWEISE<br />

Der Hersteller betrachtet sich<br />

jeglicher Haftung hinsichtlich der<br />

Sicherheit von Personen, Sachen<br />

und Betrieb enthoben, falls<br />

das Auf- und Abladen vom Lkw,<br />

Transport, Aufstellung auf der<br />

Baustelle, Gebrauch, Reparaturen,<br />

Wartung etc. nicht gemäß<br />

der in diesem Handbuch beschriebenen<br />

Hinweise ausgeführt<br />

werden.<br />

Gleichermaßen betrachtet der<br />

Hersteller sich in keinerlei Weise<br />

verantwortlich, falls der Filter<br />

wie folgt benutzt wird:<br />

- bestimmungswidrig;<br />

- durch Personal, das nicht befugt<br />

und/oder ausreichend angewiesen<br />

ist;<br />

- mit Änderungen im Bezug zur<br />

ursprünglichen Konfiguration;<br />

- mit Einbau von Ersatzteilen, die<br />

keine Originale sind;<br />

- nicht entsprechend der augenblicklich<br />

geltenden Normen und<br />

Gesetze;<br />

- nicht entsprechend der Empfehlungen<br />

dieses Hand buchs<br />

oder der Hinweis- und Warnschilder,<br />

die auf der Ma schine<br />

angebracht sind.<br />

Der Anwender ist dazu verpflichtet,<br />

vor der Ausführung irgendeines<br />

Vorgangs sehr aufmerksam<br />

zu prüfen, dass der<br />

Arbeitsbereich frei von Hindernissen,<br />

Personen und Maschinen<br />

ist, die eine mögliche Gefahrenquelle<br />

darstellen.<br />

Heben, Transport, Installation auf<br />

der Baustelle, Inbetriebnahme,<br />

Standsicherheits- und Funktion<br />

stests, regelmäßige und außeror<br />

dentliche Wartung etc. müssen<br />

durch qualifiziertes und befugtes<br />

Personal vorgenommen<br />

werden, das gemäß der Anweisungen,<br />

die in diesem Handbuch<br />

stehen, und unter Beachtung der<br />

geltenden Sicherheitsbestim<br />

mungen vorzugehen hat.<br />

Bei der Positionierung der Maschine<br />

auf der Baustelle muss<br />

er geerdet werden.<br />

- Es ist verboten, die laufende<br />

Maschine zu warten, zu reparieren<br />

oder zu ändern.<br />

- Vor jedem Eingriff ist es unbedingt<br />

erforderlich, alle elektrischen<br />

Verbindungen der Maschine<br />

abzuklemmen.<br />

- Es ist verboten, die Schutzund<br />

Sicherheitseinrichtungen,<br />

die auf der Maschine vorhanden<br />

sind, zu entfernen.<br />

- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,<br />

dass alle Schutzvorrichtungen<br />

korrekt installiert<br />

sind.<br />

WARNINGS<br />

The manufacturer shall be relieved<br />

of all responsibility concerning<br />

the safety of persons<br />

and objects and operations if the<br />

truck loading and unloading operations,<br />

transport, positioning at<br />

the worksite, use, repairs, maintenance<br />

are not carried out in<br />

conformity with the instructions<br />

in this manual.<br />

Similarly the manufacturer shall<br />

not be responsible if the filter is<br />

used:<br />

- improperly;<br />

- by unauthorized and/or unskilled<br />

personnel;<br />

- with modifications to the original<br />

configuration;<br />

- with spare parts that are not<br />

original;<br />

- in a manner non conforming to<br />

existing standards and legisla<br />

tion;<br />

- non conforming to the recom<br />

mendations in this manual or on<br />

the warning and hazard notices<br />

on the machine.<br />

The user is obliged to carefully<br />

check that the work area is clear<br />

of obstacles, persons, and machines<br />

with potential risk, before<br />

carrying out any operation.<br />

Lifting, transport, installation at<br />

the worksite, set-up, checking<br />

stability and operations, routine<br />

and extraordinary maintenance,<br />

etc. must be carried out by qualified<br />

authorized personnel according<br />

to the instructions in this<br />

manual and in compliance with<br />

the existing safety regulations.<br />

When positioning the machine at<br />

the worksite, the filter must be<br />

earthed.<br />

- It is forbidden to carry out maintenance,<br />

repairs or modifications<br />

with the machine in operation.<br />

- For every operation, it is compulsory<br />

to disconnect all the<br />

electric power supplies to the<br />

machine.<br />

- It is forbidden to remove the<br />

guards and safeties present on<br />

the machine.<br />

- Before startup, make sure all<br />

the guards are installed correctly.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.8<br />

AVVERTENZE<br />

Il costruttore si riterrà sollevato<br />

da qualsiasi responsabilità inerente<br />

la sicurezza delle persone,<br />

delle cose e di funzionamento<br />

qualora le operazioni di carico<br />

e scarico da autocarro, trasporto,<br />

posizionamento in cantiere,<br />

utilizzo, riparazioni, manutenzioni,<br />

ecc. non siano eseguite conformemente<br />

alle avvertenze descritte<br />

nel presente manuale.<br />

Analogamente il costruttore non<br />

si riterrà in alcun modo responsabile<br />

qualora il filtro venga utilizzato:<br />

- impropriamente;<br />

- da personale non autorizzato<br />

e/o non sufficientemente addestrato;<br />

- con modifiche rispetto alla configurazione<br />

originale;<br />

- con inserimento di parti di ricambio<br />

non originali;<br />

- non conformemente alla normativa<br />

e legislazione attualmente<br />

vigente;<br />

- non conformemente a quanto<br />

raccomandato nel presente<br />

manuale o sulle targhette di avvertenza<br />

e pericolo applicata<br />

sulla macchina.<br />

Per l’utente è fatto obbligo di verificare<br />

con la massima attenzione,<br />

prima di eseguire qualsiasi<br />

operazione, che la zona di lavoro<br />

sia libera da ostacoli, persone,<br />

macchine potenziali fonti di<br />

pericolo.<br />

Le operazioni di sollevamento,<br />

trasporto, installazione in cantiere,<br />

la messa in funzione, le verifiche<br />

di stabilità e funzionamento,<br />

le manutenzioni ordinarie e<br />

straordinarie,ecc., devono essere<br />

svolte da personale qualificato<br />

ed autorizzato, il quale deve<br />

operare secondo le indicazioni<br />

riportate nel presente manuale e<br />

nel rispetto delle vigenti norme di<br />

sicurezza.<br />

All’atto del posizionamento in<br />

cantiere la macchina deve essere<br />

collegato elettricamente a<br />

terra.<br />

- É vietato manutenzionare, eseguire<br />

riparazioni o modifiche<br />

con la macchina in funzione.<br />

- Prima di ogni operazione è obbligatorio<br />

scollegare tutte le alimentazioni<br />

elettriche della macchina.<br />

- É vietato rimuovere le protezioni<br />

e le sicurezze presenti sulla<br />

macchina.<br />

- Prima dell’ avviamento assicurarsi<br />

che tutte le protezioni siano<br />

correttamente installate.


La firma WAM ® Spa reconoce un<br />

período de 12 meses de garantía<br />

para sus productos.<br />

El período se cuenta desde la<br />

fecha del boletín de expedición.<br />

La garantía no tiene validez en<br />

caso de roturas y/o defectos<br />

causados por errónea instalación<br />

o utilización, o bien por un<br />

mantenimiento incorrecto o modificaciones<br />

efectuadas sin autorización<br />

del fabricante.<br />

La garantía no cubre las partes<br />

sujetas a desgaste por un uso<br />

normal ni las partes eléctricas.<br />

En particular la garantía perderá<br />

validez si el filtro:<br />

- ha sido adulterado o modificado,<br />

- ha sido utilizado en modo incorrecto,<br />

- ha sido utilizado sin respetar<br />

los límites indicados en el presente<br />

manual y/o ha sido sometido<br />

a excesivos esfuerzos<br />

mecánicos,<br />

- no ha recibido el necesario<br />

mantenimiento o el mismo se ha<br />

efectuado de modo parcial y/o<br />

incorrecto,<br />

- si ha sufrido daños por descuidos<br />

durante el transporte,<br />

la instalación y la utilización,<br />

- se han utilizado repuestos no<br />

originales.<br />

Al recibir el producto, el destinatario<br />

debe controlar que el mismo<br />

no presente defectos ni daños<br />

debidos al transporte, ni que<br />

el suministro resulte incompleto.<br />

Eventuales defectos, daños o<br />

falta de componentes deben ser<br />

señalados inmediatamente al fabricante<br />

mediante comunicación<br />

escrita, firmada por el transportista.<br />

- CONDICIONES DE GARANTÍA<br />

WETMIX ® - GARANTIEBEDINGUNGEN<br />

V05 - WARRANTY CONDITIONS<br />

- CONDIZIONI DI GARANZIA<br />

WAM ® S.p.A. gewährt auf ihre<br />

Erzeugnisse eine Garantie von<br />

12 Monaten. Die Garantiezeit<br />

beginnt mit dem Datum des Lieferscheins.<br />

Die Garantie ist nicht anwendbar,<br />

wenn es sich um Schäden<br />

und/oder Defekte handelt, die<br />

auf falschem Einbau oder Gebrauch,<br />

nicht korrekter Wartung<br />

oder Änderungen beruhen, die<br />

ohne die Genehmigung des Herstellers<br />

ausgeführt wurden.<br />

Die Garantie deckt keine Teile ab,<br />

die infolge des normalen Gebrauchs<br />

verschleißen, und auch<br />

keine elektrischen Teile.<br />

Genauer geagt verfällt die Garantie<br />

in folgenden Fällen:<br />

- Das Filter wurde manipuliert<br />

oder abgeändert;<br />

- wurde nicht angewandt;<br />

- bei seinem Gebrauch wurden<br />

die in diesem Handbuch genanntenEinsatzbeschränkungen<br />

nicht beachtet und/oder es<br />

wurde zu starken mechanischen<br />

Bela-stun gen ausgesetzt;<br />

- er wurde nicht der erforderlichen<br />

Wartung unterzogen<br />

oder diese wurde nur teilweise<br />

und/oder nicht korrekt ausgeführt;<br />

- es wurde beschädigt, weil<br />

Transport, Einbau oder Gebrauch<br />

ohne die erforderliche<br />

Sorgfalt vorgenommen wurden;<br />

- es wurden keine Original-Ersatzteile<br />

verwendet.<br />

Beim Empfang der Ware hat der<br />

Empfänger sicherzustellen,<br />

dass die Ware keine durch den<br />

Transport verursachten Schäden<br />

oder Defekte aufweist, und/<br />

oder dass der Lieferumfang vollstän-dig<br />

ist.<br />

Etwaige Defekte, Schäden oder<br />

Fehlmengen sind mittels schriftlicher<br />

und vom Frachtführer gegengezeichneter<br />

Mitteilung<br />

sofort dem Hersteller zu melden.<br />

WAM ® S.p.A. provides a 12month<br />

warranty on their products.<br />

This period starts from the<br />

date of the consignment note.<br />

The warranty is not applicable<br />

for breakage and/or defects<br />

caused by incorrect installation<br />

or use, or incorrect maintenance,<br />

or modifications not authorized<br />

by the Manufacturer.<br />

The warranty does not extend<br />

to parts that wear out following<br />

normal use and electrical components.<br />

The warranty elapses if the filter:<br />

- has been tampered with or modified,<br />

- has not been used correctly,<br />

- has been used without respecting<br />

the limits indicated in<br />

this manual and/or has been<br />

subjected to excessive mecha<br />

nical stress,<br />

- has not been subjected to the<br />

necessary maintenance or these<br />

operations have been carried<br />

out partly and/or incorrectly,<br />

- has been damaged due to carelessness<br />

during transport,<br />

installation and use,<br />

- has been fitted with spare<br />

parts that are not original.<br />

On receiving the product, the<br />

user must check these for defects<br />

deriving from transport<br />

and/or incomplete supply.<br />

Defects, damage or incom pleteness<br />

of the supply must be immediately<br />

communicated to the<br />

Manufacturer in writing and<br />

countersigned by the haulage<br />

transporter.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.9<br />

La WAM ® Spa riconosce un periodo<br />

di 12 mesi di garanzia sui<br />

prodotti di propria costruzione. Il<br />

periodo decorre dalla data della<br />

bolla di consegna.<br />

La garanzia non è applicabile a<br />

seguito di rotture e/o difetti causati<br />

da errata installazione o utilizzo,<br />

oppure da manutenzioni<br />

non corrette o modifiche apportate<br />

senza autorizzazione del<br />

costruttore.<br />

La garanzia non si estende alle<br />

parti che si logorano in seguito<br />

al normale uso e alle parti elettriche.<br />

A miglior precisazione la garanzia<br />

decade nei casi in cui il filtro:<br />

- sia stato manomesso o modificato,<br />

- sia stato utilizzato non correttamente,<br />

- sia stato utilizzato non rispettando<br />

i limiti indicati nel presente<br />

manuale e/o sia stato sottoposto<br />

ad eccessive sollecitazioni<br />

meccaniche,<br />

- non sia stato sottoposto alle<br />

necessarie manutenzioni o<br />

queste siano state eseguite<br />

solo in parte e/o non correttamente,<br />

- abbia subito danni per incuria<br />

durante il trasporto, l’installazione<br />

e l’utilizzo,<br />

- siano state inserite parti di ricambio<br />

non originali.<br />

Al ricevimento del prodotto, il<br />

destinatario deve verificare che<br />

lo stesso non presenti difetti o<br />

danni derivanti dal trasporto e/o<br />

incompletezza della fornitura.<br />

Eventuali difetti, danni o incompletezza<br />

vanno immediatamente<br />

segnalati al costruttore mediante<br />

comunicazione scritta e controfirmata<br />

dal vettore.


TRANSPORTE – RECEPCIÓN<br />

PESO - EMBALAJE<br />

DESCARGA Y MANIPULACIÓN<br />

Al recibir la mercancía controlar<br />

si la tipología y la cantidad corresponden<br />

a los datos de la<br />

confirmación del pedido.<br />

Eventuales daños deben ser<br />

comunicados inmediatamente<br />

por escrito en el respectivo espacio<br />

de la carta de porte.<br />

El transportista tiene la obligación<br />

de aceptar el reclamo y dejarles<br />

una copia.<br />

Si el suministro es franco domicilio<br />

del comprador, envíe el reclamo<br />

al fabricante, de lo contrario<br />

entréguelo al transportista.<br />

Eventuales resarcimientos se<br />

pagarán solo si ha sido comunicado<br />

el daño en el momento de<br />

la recepción.<br />

Evitar todo tipo de daños durante<br />

la descarga utilizando equipos<br />

apropiados fijados en las<br />

argollas de levantamiento soldadas<br />

a lo largo del cuerpo.<br />

NO EMPUJAR NI ARRASTRAR<br />

LAS MÁQUINAS.<br />

Recordarse que se trata de material<br />

mecánico que exige una<br />

cuidadosa manipulación.<br />

PESO - EMBALAJE<br />

- TRANSPORTE, PESO Y EMBALAJE<br />

WETMIX ® - TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE<br />

V05 - TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING<br />

- TRASPORTO, PESO E IMBALLO<br />

TRANSPORT - HANDLING<br />

GEWICHT - VERPACKUNG<br />

ABLADEN UND HANDLING<br />

Beim Warenempfang prüfen, ob<br />

Typen und Mengen mit den Daten<br />

der Auftragsbestätigung<br />

übereinstimmen.<br />

Etwaige Schäden sind sofort<br />

schriftlich in der dafür vorgesehenen<br />

Rubrik im Frachtbrief zu<br />

vermerken.<br />

Der Fahrer ist verpflichtet, Reklamationen<br />

entgegen zu zunehmen<br />

und dem Warenempfänger<br />

eine Kopie des Frachtbriefs auszuhändigen.<br />

Wenn die Ware frei<br />

Haus geliefert wurde, die Reklamation<br />

an den Lieferanten senden.<br />

Ist der Kunde selbst Frachtzahler,<br />

direkt an den Spediteur.<br />

Ein Entschädigungsanspruch<br />

besteht nur dann, wenn die Reklamation<br />

in o.g. Weise erfolgte.<br />

Beim Abladen und beim Handling<br />

der Ware jede Art der Beschädigung<br />

vermeiden. Zum Anheben<br />

des Mischers ausschließlich die<br />

Transportösen oder einen um<br />

das Rohr geschlungenen Gurt<br />

benutzen. DEN MISCHER WEDER<br />

ÜBER DEN BODEN SCHIEBEN<br />

NOCH SCHLEIFEN.<br />

Es handelt sich um Maschinenteile,<br />

die mit Vorsicht zu behandeln<br />

sind.<br />

GEWICHT - VERPACKUNG<br />

* Embalaje comprendido pero sin tablero de control<br />

Verpackung inbegriffen, jedoch ohne Steuerung<br />

Including packing but without control panel<br />

Imballo compreso ma senza pannello di controllo<br />

TRANSPORT - HANDLING<br />

WEIGHT - PACKAGING<br />

UNLOADING AND HANDLING<br />

On delivery, prior to unloading<br />

check that nature and quantity<br />

of the goods comply with the<br />

acknowledgement of order.<br />

If any parts have been damaged<br />

during transport, immediately<br />

state your claim in writing in the<br />

space provided on the con-signment<br />

note (way bill).<br />

The driver is obliged to accept<br />

such a claim and to leave a copy<br />

behind. If you received the goods<br />

carriage paid send your claim directly<br />

to the supplier or to your<br />

shipping agent. If you fail to state<br />

your claim immediately on receipt<br />

of the goods acceptance may<br />

be denied.<br />

Avoid damaging the parts during<br />

the unloading and handling operations;<br />

the mixer must be lifted<br />

using the eyebolts or using<br />

straps tied around the tubular<br />

trough.<br />

DO NOT PUSH OR DRAG THE<br />

MIXER!<br />

The components are mechanical<br />

parts that have to be handled<br />

with care.<br />

WEIGHT - PACKAGING<br />

C<br />

A<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.10<br />

TRASPORTO - RICEVIMENTO<br />

PESO - IMBALLO<br />

SCARICO E MOVIMENTAZIONE<br />

Al ricevimento della merce controllare<br />

se la tipologia e la quantità<br />

corrispondono con i dati della<br />

conferma d'ordine.<br />

Eventuali danni devono essere<br />

fatti presenti immediatamente per<br />

iscritto nell'apposito spazio della<br />

lettera di vettura.<br />

L'autista è obbligato ad accettare<br />

un tale reclamo e lasciarne una<br />

copia a Voi. Se la fornitura fosse<br />

franco destino inviate il Vs. reclamo<br />

a noi, altrimenti direttamente<br />

allo spedizioniere. Il risarcimento<br />

avviene soltanto se avete fatto<br />

presente il danno all’atto del<br />

ricevimento.<br />

Evitate ogni tipo di danneggiamento<br />

durante lo scarico utilizzando<br />

delle attrezzature apposite fissate<br />

sui golfari saldati lungo il corpo.<br />

NÉ SPINGERE NÉ TRASCINARE<br />

LE MACCHINE.<br />

Tenete conto che si tratta di materiale<br />

meccanico che deve essere<br />

movimentato con cura.<br />

PESO - IMBALLO<br />

Code Descripción - Benennung - Description - Descrizione Q.ty A B C kg<br />

IM 60<br />

Wood packaging for WETMIX ® V05<br />

Ich verpacke im Holz für WETMIX ® V05<br />

Wood packaging for WETMIX ® V05<br />

Imballo in legno per WETMIX ® 1 400 2300 500 20<br />

IM 61 2 800 2300 500 30<br />

IM 62 3-4 800 2300 1000 40<br />

IM 63<br />

V05<br />

5-6 800 2300 1500 50<br />

B


1) PARADA MÁQUINA PRO-<br />

LONGADA DESPUÉS DEL MON-<br />

TAJE<br />

- Antes de la puesta en servicio<br />

poner en seguridad la máquina<br />

- Antes de la puesta en servicio<br />

de la máquina controlar la integridad<br />

de la instalación eléctrica,<br />

hidráulica y de todas las<br />

piezas que luego de una parada<br />

prolongada podrían presentar<br />

problemas de funcionamiento.<br />

2) POSIBLE REUTILIZACIÓN<br />

DESPUÉS DE PERÍODO DE IN-<br />

ACTIVIDAD<br />

- Durante la parada máquina evitar<br />

ambientes con presencia de<br />

humedad y salinidad.<br />

- Colocar el equipo sobre plataformas<br />

de madera y protegido<br />

de la intemperie.<br />

- Antes de la puesta en servicio<br />

poner en seguridad la máquina.<br />

- Antes de la puesta en servicio<br />

de la máquina controlar la integridad<br />

de la instalación eléctrica,<br />

hidráulica y de todas las<br />

piezas que luego de una parada<br />

prolongada podrían presentar<br />

problemas de funcionamiento.<br />

- Antes de poner en servicio quitar<br />

el rotor y, si es necesario,<br />

limpiar bien el interior de la máquina<br />

y con cuidado secar bien<br />

todas sus partes (véase sección<br />

dedicada a Mantenimiento).<br />

- ALMACENAJE DE LA MÁQUINA<br />

WETMIX ® - LAGERHALTUNG DER MASCHINE<br />

V05 - STORAGE OF THE MACHINE<br />

- IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA<br />

1) LÄNGERE BETRIEBSRUHE<br />

NACH DEM EINBAU<br />

- Vor der Inbetriebnahme ist das<br />

Gerät in einen sicheren Zustand<br />

zu bringen.<br />

- Vor der Inbetriebnahme des<br />

Geräts die elektrische und hydraulische<br />

Anlage und alle Teile,<br />

deren Funktionstüchtigkeit<br />

die bei einem längeren Stillstand<br />

in Frage gestellt werden<br />

könnte, prüfen.<br />

2) MÖGLICHE WIEDERVER-<br />

WENDUNG NACH EINEM LÄN-<br />

GEREN STILLSTAND<br />

- Während des Stillstands des<br />

Gerätes Räume mit feuchter<br />

und salzhaltiger Luft vermeiden.<br />

- Das Gerät auf eine Holzpalette<br />

setzen und vor Witterung<br />

schüt-zen.<br />

- Vor der Inbetriebnahme ist das<br />

Gerät in einen sicheren Zustand<br />

zu bringen.<br />

- Vor der Inbetriebnahme des<br />

Gerätes die elektrische und<br />

hydraulische Anlage und alle<br />

Teile, deren Funktionstüchtigkeit<br />

die bei einem längeren Stillstand<br />

in Frage gestellt werden<br />

könnte, prüfen.<br />

- Vor der Inbetriebnahme die<br />

Mischerwelle ausbauen und<br />

bei Bedarf das Geräteinnere<br />

gründlich reinigen , wobei darauf<br />

zu achten ist, dass alle Teile<br />

gut getrocknet werden (siehe<br />

Kapitel Wartung).<br />

1)PROLONGED MACHINE<br />

SHUTDOWNS AFTER AS-<br />

SEMBLY<br />

- Before starting up the machine,<br />

set it in safety status.<br />

- Before starting up the machine,<br />

check the condition of the electric<br />

and hydraulic system and<br />

all parts for which long shutdowns<br />

may affect working.<br />

2) POSSIBLE REUSE AFTER PE-<br />

RIODS OF INACTIVITY<br />

- During machine halts, avoid<br />

damp, salty environments<br />

- Place the equipment on wooden<br />

platforms and store it protected<br />

from unfavourable<br />

weather conditions.<br />

- Set the machine in safety status<br />

before starting it up.<br />

- Before starting up the machine,<br />

check the condition of the electric<br />

and hydraulic systems and<br />

all parts for which long shutdowns<br />

may affect working.<br />

- Before start up, remove the<br />

rotor and clean the inside of<br />

the machine, if necessary,<br />

making sure all the parts are<br />

dried carefully (see the section<br />

concerning Maintenance).<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.11<br />

1) FERMO MACCHINA PRO-<br />

LUNGATO DOPO IL MON-<br />

TAGGIO<br />

- Prima della messa in servizio<br />

mettere in sicurezza la macchina<br />

- Prima della messa in servizio<br />

della macchina controllare l’integrità<br />

dell’impianto elettrico,<br />

idraulico, e di tutte le parti per<br />

le quali un prolungato arresto<br />

potrebbe compromettere la<br />

funzionalità.<br />

2)POSSIBILE REIMPIEGO<br />

DOPO PERIODO DI INATTIVI-<br />

TA’<br />

- Durante il fermo macchina evitare<br />

ambienti umidi e salmastri.<br />

- Sistemare l’attrezzatura su pedane<br />

di legno e locarle al riparo<br />

dalle intemperie.<br />

- Prima della messa in servizio<br />

mettere in sicurezza la macchina<br />

- Prima della messa in servizio<br />

della macchina controllare l’integrità<br />

dell’impianto elettrico,<br />

idraulico, e delle parti per le quali<br />

un prolungato arresto potrebbe<br />

compromettere la funzionalità.<br />

- Prima della messa in servizio<br />

rimuovere il rotore e, se necessario,<br />

pulire bene l’interno della<br />

macchina avendo cura di<br />

asciugare bene tutte le parti<br />

(vedi sezione dedicata alla Manutenzione).


INSTALACIÓN<br />

PREPARACIÓN<br />

Quitar el embalaje del mezclador.<br />

Durante la instalación y todos los<br />

trabajos de mantenimiento utilizar<br />

sólo equipos de elevación<br />

homologados.<br />

En cada fase de la instalación la<br />

máquina debe estar sujetada por<br />

equipos de elevación fijados en<br />

las argollas presentes en el tubo<br />

externo.<br />

CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

La conexión entre motor máquina<br />

y red eléctrica y todo<br />

trabajo en la caja de bornes<br />

del motor deben encomendarse<br />

a personal especializado.<br />

¡ANTES DE CUALQUIER TRA-<br />

BAJO DESCONECTAR LA ALI-<br />

MENTACIÓN DE CORRIENTE!<br />

Antes de la conexión cerciorarse<br />

que el voltaje de red<br />

coincida con el indicado en<br />

la placa del motor.<br />

Respetar siempre las normas de<br />

seguridad.<br />

PRECAUCIONES GENERALES:<br />

¡NUNCA INTRODUCIR LAS MA-<br />

NOS EN EL INTERIOR DE LA<br />

MÁQUINA CUANDO ESTÁ EN<br />

FUNCIÓN!<br />

NUNCA ABRIR LOS REGIS-<br />

TROS ANTES DE QUITAR LA<br />

CORRIENTE.<br />

- INSTALACIÓN Y MONTAJE<br />

WETMIX ® - INSTALLATION UND MONTAGE<br />

V05 - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />

- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO<br />

EINBAU<br />

VORBEREITUNG<br />

Den Mischer auspacken.<br />

Während desrEinbaus und bei<br />

allen Wartungsarbeiten ausschließlich<br />

zugelassenes Hebezeug<br />

benutzen.<br />

Das Gerät muss in jeder Einbauphase<br />

durch Hebezeug gesichert<br />

werden, die an den Kranösen<br />

am Außenrohr befestigt<br />

werden.<br />

ELEKTRISCHE<br />

ANSCHLÜSSE<br />

Der elektrische Anschluß<br />

des Elektromotors ans Netz<br />

sowie alle Arbeiten am Klemmenkasten<br />

des Motors dürfen<br />

nur vom Elektriker<br />

durchgeführt werden.<br />

VOR DER DURCHFÜHRUNG<br />

VON ELEKTROARBEITEN IN JE-<br />

DEM FALL DIE STROMZUFUHR<br />

UNTERBRECHEN!<br />

Vor dem elektrischen Anschluß<br />

sicherstellen, daß die<br />

Netzcharaktersistiken mit<br />

den Angaben auf dem Motor-Typenschildübereinstimmen.<br />

Bei allen Elektroarbeiten die Vorschriften<br />

im Hinblick auf die Arbeitssicherheit<br />

beachten!<br />

ALLGEMEINE VORSICHTS-<br />

MASSNAHMEN:<br />

NIEMALS IN DAS LAUFENDE<br />

GERÄT GREIFEN! NIEMALS DIE<br />

INSPEKTIONSKLAPPEN (SO-<br />

FERN VORHANDEN) ÖFFNEN,<br />

BEVOR DIE STROMZUFUHR<br />

UNTERBROCHEN WURDE!<br />

INSTALLATION<br />

PREPARATION<br />

Unpack the mixer.<br />

During each phase of the installation<br />

always handle the mixer<br />

using appropriate hoisting equipment<br />

fixed on the welded lifting<br />

eyes on the pipe.<br />

During every phase of the installation,<br />

the machine must be secured<br />

by means of lifting equipment<br />

fixed to the eyebolts provided<br />

on the outside tube.<br />

ELECTRICAL<br />

CONNECTIONS<br />

The connections with the<br />

mains must be carried out<br />

by an electrician.<br />

BEFORE ANY ACTION, DISCON-<br />

NECT FROM MAINS SUPPLY.<br />

Before connection, ensure<br />

that plate and voltage supply<br />

match.<br />

Pay attention to safety regulations.<br />

GENERAL PRECAUTIONS:<br />

NEVER PUT YOUR HANDS INTO<br />

A RUNNING MIXER!<br />

NEVER OPEN AN INSPECTION<br />

HATCH BEFORE HAVING DIS-<br />

CONNECTED THE MIXER FROM<br />

MAINS SUPPLY.<br />

INSTALLAZIONE<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.12<br />

PREPARAZIONE<br />

Togliere l’imballo dal mescolatore.<br />

Durante l’installazione e tutti i lavori<br />

di manutenzione utilizzare<br />

soltanto attrezzi di sollevamento<br />

omologati.<br />

In ogni fase dell’installazione la<br />

macchina deve essere assicurata<br />

mediante attrezzi di sollevamento<br />

fissati agli appositi golfari<br />

sul tubo esterno.<br />

COLLEGAMENTI<br />

ELETTRICI<br />

Il collegamento tra motore<br />

macchina e rete elettrica e in<br />

ogni caso qualsiasi lavoro<br />

sulla scatola morsettiera del<br />

motore devono essere eseguiti<br />

da personale specializzato.<br />

PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-<br />

ZIONE STACCARE L’ALIMEN-<br />

TAZIONE DI CORRENTE !<br />

Prima del collegamento assicurarsi<br />

che il voltaggio di<br />

rete coincida con quello indicato<br />

sulla targhetta del<br />

motore.<br />

Fare sempre attenzione alle norme<br />

di sicurezza.<br />

PRECAUZIONI GENERALI:<br />

MAI METTERE LE MANI<br />

ALL’INTERNO DELLA MACCHI-<br />

NA MENTRE È IN FUNZIONE !<br />

MAI APRIRE GLI EVENTUALI<br />

BOCCAPORTI PRIMA DI AVE-<br />

RE TOLTO LA CORRENTE.


CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

Si se ha suministrado el mezclador<br />

junto con el tablero de control<br />

está prevista la siguiente<br />

configuración:<br />

Línea alimentación cuadro eléctrico<br />

(no presente en el suministro,<br />

para ver las conexiones consultar<br />

el catálogo de los cuadros<br />

electrohidráulicos WMPC).<br />

Electric panel power supply line<br />

(excluded from the supply; for<br />

connections, refer to the WMPC<br />

electro-hydraulic panels catalogue)<br />

- CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />

WETMIX ® - INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL<br />

V05 - CONTROL PANEL - INSTALLATION AND ASSEMBLY<br />

- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

Sofern das Mischgerät komplett<br />

mit Steuerung geliefert wird, ist<br />

folgende Konfiguration vorgesehen:<br />

TABLERO DE CONTROL<br />

STEUERUNG<br />

CONTROL PANEL<br />

PANNELLO DI CONTROLLO<br />

Leitung zur Stromversorgung der<br />

Steuerung (gehört nicht zum Lieferumfang;<br />

bzgl. Anschlüsse<br />

siehe Katalog der Wassersteuerung<br />

WMPC)<br />

Linea alimentazione quadro elettrico<br />

(esclusa dalla fornitura, per<br />

collegamenti consultare il catalogo<br />

dei quadri elettroidraulici<br />

WMPC)<br />

ELETTRICAL CONNECTIONS<br />

If the mixer is supplied c/w the<br />

control panel, the following configuration<br />

is provided:<br />

MEZCLADOR / MISCHER / MIXER / MIXER<br />

(cable de conexión incluido con el mezclador)<br />

(Kabel im Lieferumfang inbegriffen)<br />

(cable supplied)<br />

(cavo di collegamento compreso nel mixer)<br />

VIBRADOR / RÜTTLER / VIBRATOR / VIBRATORE<br />

(excluidos cable y enchufe para conexión en el cuadro)<br />

(Kabel und Stecker für Steuerung nicht inbegriffen)<br />

(Cable and plug for panel excluded)<br />

(esclusi cavo e spina per attacco al quadro)<br />

BOMBA / PUMPE / PUMP / POMPA (option)<br />

(cuando está prevista incluye cable de conexión)<br />

(sofern vorgesehen, mit Verbindungskabel)<br />

(if supplied, c/w connecting cable)<br />

(quando prevista è fornita di cavo di collegamento)<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.13<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

Se il miscelatore e fornito unitamento<br />

al pannello di controllo è<br />

prevista la seguente configurazione:<br />

CONEXIÓN HÍDRICA CUADRO/MIXER (opcional)<br />

(incluido en el suministro que comprende cuadro con conexión al silo o al borde<br />

máquina)<br />

WASSERLEITUNG STEUERUNG - MISCHER (Option)<br />

(in Steuerung inbegriffen inkl. Silo- oder Mischerhalterung)<br />

WATER CONNECTION PANEL TO MIXER (option)<br />

(included in panel supply c/w silo or mixer mount)<br />

COLLEGAMENTO IDRICO QUADRO/MIXER (optional)<br />

(compreso nel caso di fornitura quadro con attacco al silo o a bordo macchina)<br />

ATENCIÓN - ACHTUNG - ATTENTION - ATTENZIONE<br />

LOS COMPONENTES ESTÁN GARANTIZADOS PARA TRABAJAR A PRESIONES NO SUPERIORES A LOS 6 BAR. TODO DAÑO CAUSADO POR PRESIONES SUPERIORES A LOS<br />

6 BAR SERÁ RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.<br />

DIE KOMPONENTEN SIND GARANTIERT, UM BEI DRÜCKEN VON NICHT MEHR ALS 6 BAR ZU ARBEITEN. JEDER SCHADEN; DER DURCH DRÜCKE ÜBER 6 BAR<br />

VERURSACHT WIRD, GEHT ZU LASTEN DES ANWENDERS.<br />

THE COMPONENTS ARE GUARANTEED TO WORK AT PRESSURES NOT HIGHER THAN 6 BAR. DAMAGE CAUSED BY PRESSURES EXCEEDING 6 BAR<br />

IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER.<br />

I COMPONENTI SONO GARANTITI PER LAVORARE A PRESSIONI NON SUPERIORI A 6 BAR. OGNI DANNO CAUSATO DA PRESSIONI SUPERIORI A 6 BAR<br />

E’ A CARICO DELL’UTENTE.


El cuadro electrohidráulico, si se ha<br />

pedido, se suministra separado del<br />

mezclador; para las respectivas conexiones<br />

operar de la siguiente manera:<br />

1) Abrir la caja de bornes motor mezclador<br />

y conectar en los correspondientes<br />

terminales el cable de<br />

alimentación mezclador .<br />

Dicho cable debe poseer en la otra<br />

extremidad un enchufe 3P+T CEE<br />

16A IP65 que se conectará con la<br />

respectiva toma identificada con<br />

la sigla «MIXER» en el cuadro.<br />

2) Operar de la misma manera para<br />

conectar el vibrador del silo.<br />

NOTA: (cable no incluido)<br />

3) Efectuar la conexión hídrica CUA-<br />

DRO/MIXER utilizando un tubo<br />

especial reforzado y con espiral<br />

de Ø 20mm, interno....., fijándolo<br />

en la extremidad del MIXER con<br />

aprietacables y unión del mismo,<br />

y en el lado del cuadro con unión<br />

tipo «QUICK RELEASE».<br />

4) Conectar la toma de alimentación<br />

3P+T CEE 16A en el correspondiente<br />

enchufe del cuadro eléctrico<br />

después de haber verificado<br />

que el interruptor general del cuadro<br />

eléctrico se encuentra en posición<br />

«0».<br />

NOTA<br />

Para ulteriores informaciones relativas<br />

a las conexiones eléctricas<br />

e hidráulicas del cuadro hídrico,<br />

consultar el catálogo WMPC disponible<br />

en Internet en<br />

www.wamgroup.com<br />

ADVERTENCIAS<br />

- Todas las conexiones con la red de<br />

alimentación se deben realizar conforme<br />

con las normas de seguridad<br />

vigentes.<br />

- La conexión con la red la debe efectuar<br />

personal especializado.<br />

- Antes del arranque verificar la perfecta<br />

conexión a tierra de todas las<br />

máquinas y controlar su eficiencia.<br />

- Controlar que tensión y frecuencia<br />

de alimentación correspondan con<br />

los valores de la placa de los motores.<br />

- Prever protecciones contra sobrecargas,<br />

controlando que los valores<br />

de la corriente de calibrado de<br />

la protección térmica o magnetotérmica<br />

no superen los de la placa.<br />

IMPORTANTE<br />

Si el cliente se encarga directamente<br />

de suministrar el sistema eléctrico de<br />

gestión aconsejamos configurarlo siguiendo<br />

los esquemas eléctricos presentes<br />

a continuación.<br />

El fabricante no se asume ninguna<br />

responsabilidad debido a cambios o<br />

incorrectas interpretaciones de los<br />

esquemas eléctricos, además se reserva<br />

la facultad de mejorarlos o<br />

modificarlos en cualquier momento<br />

sin aviso previo.<br />

- INTALACIÓN - CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

WETMIX ® - INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE<br />

V05 - INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS<br />

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

Die Wasserdosiersteuerung wird,<br />

wenn gewünscht, separat vom Mischgerät<br />

geliefert. Für die entsprechenden<br />

Anschlüsse ist folgendermaßen<br />

vorzugehen:<br />

1) Die Klemmenleiste des Mixer motors<br />

öffnen und das Stromversorgungskabel<br />

des Mixers an die Kabelschuhe<br />

anschließen Dieses<br />

Kabel ist an der anderen Sie mit<br />

einem Stecker 3P+E EWG 16A<br />

IP65 versehen, der an die Steckdose<br />

auf der Schalttafel anzuschließen<br />

ist, die mit “MIXER” gekennzeichnet<br />

ist.<br />

2) Auf die gleiche Weise vorgehen,<br />

um den Rüttler des Silos anzuschließen.<br />

Anm.: (Kabel nicht inbegriffen)<br />

3) Den hydraulischen Anschluss<br />

SCHALTTAFEL/MISCHER vornehmen,<br />

indem man ein Rohr mit entsprechender<br />

Spiralverstärkung und<br />

Innendurchmesser von 20 mm<br />

anschließt, das man am Ende des<br />

MISCHERS mit Schelle und Anschlussstutzen<br />

desselben befestigt,<br />

und auf der Seite der Schalttafel<br />

mit einem Anschluss vom<br />

Typ “QUICK RELEASE”.<br />

4) Die Stromversorgungssteckbuchse<br />

3P+E EWG 16A am Stecker des<br />

Schaltkastens anschließen, nachdem<br />

man sichergestellt hat, dass<br />

der Hauptschalter des Schaltschranks<br />

in der Position “0” steht.<br />

HINWEIS<br />

Für nähere Angaben zu den elektrische<br />

und hydraulischen Anschlüssen<br />

der Wasserdosier-steuerung<br />

ist Bezug auf den Katalog<br />

WMPC zu nehmen, der im Internet<br />

unter der Adresse<br />

www.wamgroup.com zur Verfügung<br />

steht.<br />

HINWEISE<br />

- Alle Anschlüsse an das Stromversorgungsnetz<br />

müssen gemäß der<br />

geltenden Sicherheitsvorschriften<br />

ausgeführt werden.<br />

- Die Anschlüsse an das Stromnetz<br />

müssen vom Fachmann vorgenommen<br />

werden.<br />

- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,<br />

dass die Erdung aller Maschinen<br />

perfekt angeschlossen und<br />

funktionstüchtig ist.<br />

- Die Werte von Spannung und Frequenz<br />

der Stromversorgung müssen<br />

den Werten auf dem Typenschild<br />

der Motoren entsprechen.<br />

- Für Überlastschutz sorgen, indem<br />

man sicherstellt, dass die Werte des<br />

Eichstroms der Motorschutzschalter<br />

bzw. der Thermorelais nicht über<br />

dem Wert auf dem Typenschild liegen<br />

.<br />

WICHTIG<br />

Wenn der Kunde selbst die elektrische<br />

Steuerung stellt, ist unbedingt<br />

darauf zu achten, dass diese gemäß<br />

der im folgenden Text gezeigten<br />

Stromlaufpläne ausgeführt wird.<br />

Der Hersteller übernimmt keine Haftung<br />

für Verwechselungen oder die<br />

falsche Auslegung der Stromlaufpläne.<br />

Außerdem behält er sich das<br />

Recht vor, jederzeit ohne Vorwarnung<br />

Änderungen oder Verbesserungen vorzunehmen.<br />

If required, the electro-hydraulic panel<br />

is supplied separate from the mixer;<br />

for the connections, proceed as<br />

follows:<br />

1) Open the mixer motor terminal<br />

board and connect the mixer power<br />

cable ends.<br />

This cable must have a 3P+T CEE<br />

16A IP65 plug at the other end to<br />

fit into the plug marked “MIXER”<br />

on the panel.<br />

2) Proceed in the same manner to<br />

connect the vibrator to the silo.<br />

N.B: (cable not included)<br />

3) Make the PANEL/MIXER water supply<br />

connection using a special reinforced<br />

spiral tube having Ø<br />

20mm, internal ....., fixing it to the<br />

MIXER end by means of a clamp<br />

and connector, and on the panel<br />

side by means of a “QUICK RE-<br />

LEASE” type coupling.<br />

4) Connect the 3P+T CEE 16A plug<br />

to the electric panel socket after<br />

ensuring that the main switch on<br />

the electric panel is in position “0”.<br />

NOTE<br />

For more information regarding<br />

electric and hydraulic connections<br />

of the water supply panel, refer to<br />

the WMPC catalogue available on<br />

our website www.wamgroup.com<br />

WARNINGS<br />

- All mains connections must be<br />

made in accordance with existing<br />

norms.<br />

- The mains connections must be<br />

made by specialist personnel.<br />

- Before starting up the machine,<br />

make sure that all the machines<br />

are properly earthed, and that the<br />

earthing system is in perfect working<br />

condition.<br />

- Check the supply voltage and cycles<br />

to ensure these correspond to<br />

the values on the motor rating<br />

plates.<br />

- Provide overload trips, making sure<br />

the calibration current value of the<br />

thermal or magnetothermal trip does<br />

not exceed the rated value.<br />

IMPORTANT<br />

If the customer directly makes provision<br />

for the electrical control system,<br />

this must be done in accordance<br />

with the wiring diagrams given<br />

below. The Manufacturer shall not be<br />

liable for changes or incorrect interpretation<br />

of the wiring diagrams, and<br />

reserves the right to improve or modify<br />

these at any time, without prior<br />

warning.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.14<br />

Il quadro elettroidraulico, se richiesto,<br />

viene fornito separato dal miscelatore;<br />

per i relativi collegamenti si dovrà<br />

procedere nel seguente modo:<br />

1) Aprire la morsettiera motore mixer<br />

e allacciare con appositi capi corda<br />

il cavo di alimentazione mixer .<br />

Tale cavo dovrà essere provvisto<br />

dall’altro capo di una spina 3P+T<br />

CEE 16A IP65 che andrà connesso<br />

all’apposita presa siglata<br />

“MIXER” sul quadro.<br />

2) Procedere allo stesso modo per<br />

collegare il vibratore del silo.<br />

N.B: (cavo non compreso)<br />

3) Effettuare il collegamento idrico<br />

QUADRO/MIXER utilizzando un<br />

tubo apposito rinforzato e spiralato<br />

Ø 20mm, interno....., fissandolo<br />

all’estremità del MIXER con fascetta<br />

e raccordo dello stesso, e<br />

nel lato del quadro con raccordo<br />

tipo “QUICK RELEASE”.<br />

4) Allacciare la presa di alimentazione<br />

3P+T CEE 16A all’apposita spina<br />

del quadro elettrico dopo essersi<br />

assicurati che l’interruttore generale<br />

del quadro elettrico sia in<br />

posizione “0”.<br />

NOTA<br />

Per ulteriori informazioni relative<br />

ai collegamenti elettrici e idraulici<br />

del quadro idrico, fare riferimento<br />

al catalogo WMPC disponibile in<br />

internet all’indirizzo<br />

www.wamgroup.com<br />

AVVERTENZE<br />

- Tutti i collegamenti alla rete di alimentazione<br />

devono essere eseguiti<br />

secondo le norme di sicurezza vigenti.<br />

- Il collegamento alla rete deve essere<br />

eseguito da personale specializzato.<br />

- Prima dell’avviamento assicurarsi<br />

del perfetto collegamento a terra di<br />

tutte le macchine verificandone l’efficienza.<br />

- Controllare che tensione e frequenza<br />

di alimentazione corrispondano<br />

ai valori di targa dei motori.<br />

- Prevedere delle protezioni di sovraccarico,<br />

verificando che i valori<br />

della corrente di taratura del termico<br />

o magnetotermico non superino<br />

quelli di targa.<br />

IMPORTANTE<br />

Se il cliente provvede direttamente alla<br />

fornitura del sistema elettrico di gestione<br />

si raccomanda di produrlo seguendo<br />

gli schemi elettrici riportati di<br />

seguito.<br />

Il Costruttore non si assume alcuna<br />

responsabilità per cambiamenti o errate<br />

interpretazioni degli schemi elettrici,<br />

inoltre si riserva la facoltà di migliorarli<br />

o modificarli in qualunque momento<br />

senza preavviso.


DATOS<br />

ELÉCTRICOS MOTORES<br />

SERVICIOS<br />

VERBRAUCHER<br />

USER<br />

UTENZA<br />

MEZCLADOR - MISCHER<br />

MIXER - MIXER<br />

VIBRADOR - RÜTTLER<br />

VIBRATOR - VIBRATORE<br />

BOMBA - PUMPE<br />

PUMP - POMPA<br />

-INSTALACIÓN<br />

WETMIX ® -INSTALLATION<br />

V05 -INSTALLATION<br />

-INSTALLAZIONE<br />

ELEKTROMOTORDATEN<br />

VORBEMERKUNG<br />

Die Nichtbeachtung der folgenden<br />

Anweisungen kann<br />

zu Problemen und zum Verfall<br />

der Garantie auf die gelieferte<br />

Maschine führen.<br />

ACHTUNG<br />

Vor der Durchführung von<br />

Wartungs-, Schmier- oder<br />

Reinigungsarbeiten ist die<br />

Maschine abzuschalten und<br />

von der elektrischen und<br />

pneumatischen Versorgung<br />

abzutrennen.<br />

Die Wartungsarbeiten dürfen nur<br />

von Fachpersonal ausgeführt<br />

werden.<br />

Alle schweren Einzelteile mit einer<br />

geeigneten Hubein-richtung<br />

heben und transportieren.<br />

Sicherstellen, daß Gruppen oder<br />

Einzelteile von passenden Anschlagelementen<br />

und Haken gehalten<br />

werden.<br />

Sicherstellen, daß sich in der<br />

Nähe der zu hebenden Maschine<br />

keine Personen aufhalten.<br />

Eine korrekte und regelmäßige<br />

Wartung sowie eine korrekte<br />

Anwendung sind die Voraussetzung<br />

für eine hohe Geräteleistung.<br />

Um einen konstanten und ordnungsgemäßen<br />

Betrieb zu gewährleisten<br />

und ein Außerkrafttreten<br />

der Garantie zu vermeiden,<br />

immer nur Original-Ersatzteile<br />

verwenden.<br />

Zur besseren Funktion des Geräts<br />

ist folgendes zu empfehlen:<br />

- DEN MISCHER NACH FEIERA-<br />

BEND CA. 2 MINUTEN LANG<br />

NUR MIT WASSER WEITER<br />

LAUFEN LASSEN.<br />

- ZU BEGINN JEDER WOCHE<br />

VOR DER INBETRIEBNAHME<br />

DIE MISCHERWELLE AUS-<br />

BAUEN UND SÄUBERN.<br />

ELECTRIC MOTOR DATA<br />

MANTENIMIENTO WARTUNG MAINTENANCE<br />

CONSIDERACIÓN PRELIMINAR<br />

Si Usted no respeta escrupulosamente<br />

las siguientes<br />

instrucciones puede causar<br />

daños e invalidar la garantía<br />

que posee la máquina.<br />

ATENCIÓN<br />

Todo trabajo de mantenimiento,<br />

lubricación y limpieza<br />

debe efectuarse con la<br />

máquina parada y desconectada<br />

de la alimentación eléctrica<br />

y neumática.<br />

Las operaciones de mantenimiento<br />

deben estar a cargo de<br />

técnicos especializados.<br />

Elevar y manipular todas las partes<br />

pesadas con un medio de<br />

elevación idóneo.<br />

Cerciorarse que los grupos o las<br />

piezas estén soportados por<br />

eslingas o ganchos idóneos.<br />

Cerciorarse que no haya personas<br />

cerca de la carga a elevar.<br />

Se recuerda que un mantenimiento<br />

preciso y periódico y un<br />

uso correcto constituyen las<br />

premisas indispensables para<br />

garantizar un elevado rendimiento<br />

de la máquina.<br />

Para garantizar el funcionamiento<br />

constante y regular y evitar que<br />

se pierdan los derechos para las<br />

sustituciones en garantía, utilizar<br />

siempre repuestos originales.<br />

Para el uso correcto de la máquina<br />

aconsejamos:<br />

- AL FINAL DE LA JORNADA<br />

DE TRABAJO HACER FUN-<br />

CIONAR EL MEZCLADOR<br />

SOLO CON AGUA DURANTE<br />

2 MINUTOS APROX.<br />

- AL INICIO DE CADA SEMANA<br />

DE TRABAJO ANTES DE AC-<br />

CIONAR LA MÁQUINA, EFEC-<br />

TUAR LA EXTRACCIÓN Y LA<br />

LIMPIEZA DEL ROTOR<br />

POTENCIA MOTOR<br />

ANTRIEBSLEISTUNG<br />

DRIVE POWER<br />

POTENZA MOTORE<br />

(kW)<br />

ABSORCIÓN DE PLACA<br />

NENNSTROMAUFNAHME<br />

NOMINAL POWER<br />

ABSORPTION<br />

ASSORBIMENTO DI TARGA<br />

(AMPERE)<br />

INTRODUCTION<br />

Failure to follow the instructions<br />

given below can cause<br />

problems and lead to invalidation<br />

of the warranty on the<br />

equipment supplied.<br />

CAUTION<br />

All maintenance, lubrication<br />

and cleaning operations<br />

must be performed with the<br />

equipment stopp-ed and<br />

disconnected from the electricity<br />

and compressed air<br />

supplies.<br />

Maintenance must be carried out<br />

only by qualified technicians.<br />

Lift and handle all heavy parts<br />

using suitable lifting equipment.<br />

Ensure the parts or compo-nents<br />

are supported by suit-able harnesses<br />

or hooks.<br />

Ensure there is nobody standing<br />

in the area where the load is<br />

being lifted.<br />

Remember that careful periodic<br />

maintenance and correct use<br />

are essential requirements for<br />

guaranteeing high machine performance.<br />

To ensure that the equipment<br />

functions constantly and normally<br />

and to prevent the warranty's<br />

replacement clauses being invalidated,<br />

we recommend always<br />

to use original spare parts.<br />

To ensure a better function of<br />

the machine it is recommended:<br />

- TO LET THE MIXER RUN FOR<br />

ANOTHER 2 MINUTES AP-<br />

PROX. AFTER SHUTDOWN<br />

-TO DISASSEMBLE AND<br />

CLEAN THE ROTOR AT THE<br />

BEGINNING OF THE WEEK,<br />

BEFORE STARTING UP THE<br />

MACHINE<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.15<br />

DATI ELETTRICI MOTORI<br />

ABSORCIÓN EN VACÍO<br />

LEERLAUF-<br />

STROMAUFNAHME<br />

EMPTY POWER ABSORPTION<br />

ASSORBIMENTO A VUOTO<br />

(AMPERE)<br />

4.00 9.0 3.5<br />

0.33<br />

0.25<br />

1.1<br />

0.8<br />

1.1<br />

0.8<br />

0.33 1.1 0.5<br />

MANUTENZIONE<br />

PREMESSA<br />

Il non attenersi strettamente<br />

alle seguenti istruzioni<br />

può causare problemi ed invalidare<br />

la garanzia sulle<br />

macchine fornite.<br />

ATTENZIONE<br />

Ogni intervento di manutenzione,<br />

lubrificazione e pulizia<br />

deve essere eseguito a macchina<br />

ferma e scollegata dell’<br />

alimentazione elettrica e<br />

pneumatica.<br />

Le operazioni di manutenzione<br />

devono essere effettuate da tecnici<br />

specializzati.<br />

Sollevare e maneggiare tutti i particolari<br />

pesanti con un mezzo di<br />

sollevamento adatto.<br />

Assicurarsi che i gruppi od i particolari<br />

siano sostenuti da imbragature<br />

e ganci appropriati.<br />

Accertarsi che non ci siano persone<br />

in prossimità del carico da<br />

sollevare.<br />

Si ricorda che una precisa e periodica<br />

manutenzione ed un uso<br />

corretto sono la premessa indispensabile<br />

per garantire un elevato<br />

rendimento della macchina.<br />

Per assicurare il suo costante e<br />

regolare funzionamento ed evitare<br />

che vengano a mancare i<br />

presupposti per la sostituzione in<br />

garanzia, si raccomanda di utilizzare<br />

sempre ricambi originali.<br />

Per un corretto uso della macchina<br />

si raccomanda:<br />

- A FINE GIORNATA DI LAVO-<br />

RO FARE ANDARE IL MISCE-<br />

LATORE CON SOLO ACQUA<br />

PER CIRCA 2 MINUTI<br />

- OGNI INIZIO SETTIMANA LA-<br />

VORATIVA PRIMA DI AZIO-<br />

NARE LA MACCHINA, PRO-<br />

CEDERE ALL’ESTRAZIONE E<br />

ALLA PULIZIA DEL ROTORE


OPERACIONES PREVIAS AL<br />

ARRANQUE<br />

Finalizadas las conexiones eléctricas<br />

e hidráulicas, efectuar las<br />

siguientes operaciones.<br />

1) Controlar que la válvula del<br />

silo esté cerrada<br />

2) Controlar que el registro de<br />

inspección se encuentre cerrado<br />

correctamente y que la<br />

boca de descarga no se encuentre<br />

obstruida.<br />

3) Desconectar el enchufe vibrador<br />

del cuadro o posicionar<br />

el selector funcionamiento<br />

vibrador (opcional) en la<br />

posición «0»<br />

4) Controlar que no hayan entrado<br />

en la máquina sustancias<br />

extrañas o agua.<br />

Si fuese así, quitar el revestimiento<br />

de la descarga, quitar<br />

el rotor y efectuar las operaciones<br />

de limpieza.<br />

5) Volver a montar todo.<br />

6) El soporte de extremidad y la<br />

junta se suministran ya engrasados.<br />

ARRANQUE<br />

Después de haber efectuado las<br />

conexiones eléctricas operar del<br />

siguiente modo antes de continuar<br />

con la puesta en función<br />

efectiva:<br />

1) Controlar que la válvula del<br />

silo esté cerrada<br />

2) Controlar que la presión del<br />

agua sea de 2.5 bar (visible<br />

sin hacer funcionar el mezclador)<br />

3) Girar el mando del interruptor<br />

general en posición 1-on.<br />

4) Apretar el botón de START y<br />

controlar el sentido de rotación<br />

del mezclador (el ventilador<br />

del motor debe girar en<br />

sentido horario observándolo<br />

de frente).<br />

De lo contrario:<br />

- apretar el botón de STOP.<br />

- girar el mando del interruptor<br />

general en posición on-off,<br />

- desconectar la toma de alimentación<br />

general del cuadro.<br />

- abrir la caja de bornes motor<br />

del mezclador e invertir los 2<br />

conductores del cable de alimentación<br />

motor.<br />

NOTA: terminada esta operación<br />

si el cuadro permanecerá dedicado<br />

al mismo mezclador, éste<br />

girará siempre en el sentido correcto<br />

aún cuando cambiará de<br />

lugar de obra.<br />

-PUESTA<br />

EN SERVICIO<br />

WETMIX ® -IMBETRIEBNAHME<br />

V05 -START-UP<br />

-MESSA<br />

IN SERVIZIO<br />

VORBEREITUNGEN ZUR INBE-<br />

TRIEBNAHME<br />

Nach Beendigung der elektrischen<br />

und hydraulischen Anschlüsse<br />

geht man folgendermaßen<br />

vor:<br />

1) Sicherstellen, dass das Ventil<br />

des Silos geschlossen ist.<br />

2) Sicherstellen, dass die Inspektionsklappe<br />

korrekt geschlossen<br />

ist und dass der<br />

Auslauf nicht verstopft ist.<br />

3) Den Stecker des Rütters von<br />

der Schalttafel abtrennen<br />

oder den Betriebswahlschalter<br />

des Rüttlers (wahlweise)<br />

in die Position „0“ stellen.<br />

4) Prüfen, ob Fremdkörper oder<br />

Wasser in das Innere der Maschine<br />

eingedrungen sind.<br />

Wenn dies der Fall ist, den<br />

Auslauf abnehmen, den Rotor<br />

herausziehen und die Maschine<br />

reinigen.<br />

5) Alles wieder einbauen.<br />

6) Das Endlager und die Dichtung<br />

sind werksseitig geschmiert.<br />

INBETRIEBNAHME<br />

Nach dem Ausführen der elektrischen<br />

Anschlüsse wie folgt<br />

vorgehen, um die tatsächliche<br />

Inbetriebnahme vorzunehmen:<br />

1) Sicherstellen, dass das Ventil<br />

des Silos geschlossen ist.<br />

2) Sicherstellen, dass der Wasserdruck<br />

2,5 bar beträgt (sichtbar,<br />

ohne den Mischer laufen<br />

zu lassen)<br />

3) Den Griff des Hauptschalters<br />

in die Stellung 1-ON drehen.<br />

4) Die START-Taste drücken<br />

und die Laufrichtung der<br />

Mischmaschine prüfen<br />

(das Lüfterrad des Motors<br />

muss sich im Uhrzeigersinn<br />

drehen, wenn<br />

man sich davor stellt).<br />

Andernfalls:<br />

- Die STOP-Taste drücken.<br />

- Den Griff des Hauptschalters<br />

in die Stellung 0-OFF drehen.<br />

- Die Steckdose der allgemeinen<br />

Stromversorgung der Schalttafel<br />

herausziehen..<br />

- Den Klemmenkasten des Motors<br />

der Mischmaschine öffnen<br />

und 2 Leiter des Speisekabels<br />

des Motors umklemmen.<br />

Anm.: Nach Ausführung dieses<br />

Vorgangs wird sich der Motor,<br />

wenn die Schalttafel mit diesem<br />

Mischer verbunden bleibt, immer<br />

in der richtigen Richtung drehen,<br />

auch wenn sich die Baustelle<br />

ändert.<br />

OPERATIONS PRIOR TO STAR-<br />

TUP<br />

After making the electrical and<br />

hydraulic connections, carry out<br />

the following operations:<br />

1) Ensure that the silo valve is<br />

closed.<br />

2) Check to make sure the inspection<br />

hatch is closed and<br />

that the outlet spout is not<br />

blocked.<br />

3) Disconnect the vibrator plug<br />

from the panel or set the vibrator<br />

operation selector (optional)<br />

in position “0”.<br />

4) Check the machine to see if<br />

foreign substances or water<br />

have entered inside.<br />

If this is the case, remove the<br />

outlet, extract the rotor and<br />

clean the equipment.<br />

5) Refit the equipment.<br />

6) The end bearing and seal are<br />

supplied greased.<br />

STARTUP<br />

After making the electrical connections,<br />

proceed as follows<br />

before actually starting up the<br />

machine:<br />

1) Make sure the silo valve is<br />

closed.<br />

2) Check the water pressure to<br />

make sure it is 2.5 bar (visible<br />

without running the mixer)<br />

3) Turn the main switch knob to<br />

position 1-on<br />

4) Press the START pushbutton<br />

and check the direction<br />

of rotation of the mixer<br />

(the motor fan must<br />

rotate clockwise as seen<br />

from the front).<br />

If this is not so:<br />

- press the STOP pushbutton;<br />

- turn the main switch knob to<br />

the on-off position;<br />

- disconnect the power supply<br />

to the main panel;<br />

- open the mixer motor terminal<br />

box and invert the two motor<br />

power cable wires<br />

N.B.: when this operation has<br />

been carried out, if the panel remains<br />

connected to the same<br />

mixer, it will always rotate in the<br />

correct direction also at any another<br />

work site<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.16<br />

OPERAZIONI PRELIMINARI AL-<br />

L’AVVIAMENTO<br />

Avendo ultimato i collegamenti elettrici<br />

e idraulici effettuare le seguenti<br />

operazioni:<br />

1) Assicurarsi che la valvola del<br />

silo sia chiusa<br />

2) Controllare che il portello di<br />

ispezione sia chiuso correttamente<br />

e che la bocca di<br />

scarico non sia intasata.<br />

3) Staccare la spina vibratore dal<br />

quadro o posizionare il selettore<br />

funzionamento vibratore<br />

(optional) sulla posizione<br />

“0”<br />

4) Verificare se sostanze esterne<br />

o acqua siano entrate all’interno<br />

della macchina.<br />

Se così fosse, togliere il musetto<br />

di scarico, rimuovere il<br />

rotore e procedere con le<br />

operazioni di pulizia.<br />

5) Rimontare il tutto.<br />

6) Il supporto di estremità e la<br />

tenuta sono già forniti ingrassati.<br />

AVVIAMENTO<br />

Dopo aver effettuato i collegamenti<br />

elettrici procedere nel modo<br />

seguente prima di procedere alla<br />

messa in moto effettiva:<br />

1) Assicurarsi che la valvola del<br />

silo sia chiusa<br />

2)Controllare che la pressione<br />

dell’acqua sia di 2,5 bar (visibile<br />

senza far funzionare il miscelatore)<br />

3) Ruotare la manopola dell’interruttore<br />

generale in posizione<br />

1-on<br />

4) Premere il pulsante di<br />

START e controllare il<br />

senso di rotazione del<br />

miscelatore (la ventola<br />

del motore deve ruotare<br />

in senso orario ponendosi<br />

di fronte alla stessa).<br />

In caso contrario:<br />

- premere il pulsante STOP,<br />

- ruotare la manopola dell’interruttore<br />

generale in posizione<br />

on-off,<br />

- staccare la presa di alimentazione<br />

generale del quadro.<br />

- aprire la scatola morsettiera<br />

motore del miscelatore e invertire<br />

fra loro n°2 conduttori del<br />

cavo di alimentazione motore.<br />

N.B.: eseguita questa operazione<br />

se il quadro rimarrà abbinato<br />

allo stesso mixer, questi girerà<br />

sempre nel senso corretto anche<br />

quando cambierà cantiere.


Si se utiliza un cuadro que<br />

no es WAM ® verificar que no<br />

posea ningún dispositivo<br />

que permita la inversión del<br />

sentido de rotación del WET-<br />

MIX ® .<br />

5)Apretar el botón din START y<br />

controlar la cantidad de agua,<br />

calibrándola antes de preparar<br />

la pasta del mortero, en 1000<br />

litros/h, mediante la correspondiente<br />

válvula de regulación.<br />

Terminada esta operación apretar<br />

el botón de STOP.<br />

6) Conectar el vibrador con la<br />

respectiva toma y controlar el<br />

funcionamiento del mismo apretando<br />

el botón de inicio.<br />

Una vez realizada esta prueba<br />

apretar inmediatamente el botón<br />

de STOP (es necesario<br />

evitar de hacer andar el vibrador<br />

cuando la válvula del silo<br />

está cerrada porque el material<br />

tiende a compactarse).<br />

7) Abrir la válvula del silo y apretar<br />

el botón de START.<br />

Se verá salir primero solo agua<br />

y después de aprox. 15 segundos<br />

la pasta.<br />

La pasta se presentará muy líquida.<br />

Esperar otros 5 segundos aprox.<br />

para ver la real consistencia del<br />

mortero a régimen.<br />

Si el mortero resulta demasiado<br />

acuoso o seco, operar con la<br />

válvula de regulación del agua.<br />

NOTA: efectuar una pequeña<br />

regulación y esperar aprox.<br />

15 segundos para ver la real<br />

consistencia de la pasta<br />

(esto se debe a que cuando<br />

se efectúa la regulación del<br />

agua hay todavía mortero en<br />

el interior con la cantidad de<br />

agua previa)<br />

Efectuar por lo tanto pequeñas<br />

variaciones para encontrar<br />

la consistencia requerida<br />

ATENCIÓN<br />

Con la válvula de regulación toda<br />

abierta la presión no debe jamás<br />

descender a menos de 0,8 bar.<br />

- PUESTA EN SERVICIO<br />

WETMIX ® - IMBETRIEBNAHME<br />

V05 - START-UP<br />

- MESSA IN SERVIZIO<br />

Wenn man eine Schalttafel<br />

benutzt, die nicht von WAM ®<br />

stammt, sicherstellen, dass<br />

keine Vorrichtung vorhanden<br />

ist, welche die Umkehr<br />

der Drehrichtung von WET-<br />

MIX ® gestattet.<br />

5)Die START-Taste drücken und<br />

die Wassermenge prüfen, indem<br />

man sie, bevor man mit der<br />

Mörtelmischung beginnt, auf<br />

1000 Liter/h eicht, und zwar mit<br />

dem entsprechenden Stellventil.<br />

Nach diesem Vorgang die<br />

STOP-Taste drücken.<br />

6)Den Rüttler an die entsprechende<br />

Steckdose anschließen<br />

und den Betrieb desselben<br />

prüfen, indem man die<br />

Start-Taste drückt.<br />

Wenn man das geprüft hat,<br />

sofort die STOP-Taste drücken<br />

(es ist zu vermeiden, dem Rüttler<br />

laufen zu lassen, wenn das<br />

Ventil des Silos geschlossen<br />

ist, weil das Material sonst<br />

dazu neigt, zu verkleben).<br />

7)Das Ventil des Silos öffnen<br />

und die START-Taste drücken.<br />

In einem ersten Moment sieht man<br />

nur Wasser auslaufen und nach<br />

circa 15 Sekunden folgt die Mischung.<br />

Die Mischung sieht sehr flüssig<br />

aus. Weitere 5 Sekunden circa<br />

abwarten, um die effektive Beschaffenheit<br />

des Mörtels zu beurteilen.<br />

Sollte der Mörtel zu feucht oder<br />

zu trocken ausfallen, ist das<br />

Wasserregelventil entsprechend<br />

einzustellen.<br />

Anm.: Eine kleinere Einstellung<br />

vornehmen und circa 15<br />

Sekunden abwarten, um die<br />

tatsächliche Beschaffenheit<br />

der Mischung zu sehen<br />

(dies beruht darauf, dass<br />

danach, wenn man eine Einstellung<br />

des Wassers vorgenommen<br />

hat, das Wasser<br />

auf jeden Fall noch mit der<br />

vorherigen Einstellung in der<br />

Mischung vorhanden ist).<br />

Daher nur geringfügige Einstellungen<br />

vornehmen, bis<br />

man die gewünschte Beschaffenheit<br />

des Mörtels<br />

findet.<br />

ACHTUNG<br />

Wenn das Einstellventil ganz geöffnet<br />

ist, darf der Druck nie unter<br />

0,8 bar sinken.<br />

If the panel used is not a<br />

WAM ® product, make sure<br />

there is no device present<br />

which will invert the direction<br />

of rotation of the WET-<br />

MIX ®<br />

5)Press the START pushbutton<br />

and check the water quantity,<br />

calibrating it at 1000 litres/hour<br />

by means of the regulator valve<br />

provided, before starting mixing<br />

of the mortar.<br />

Then press STOP.<br />

6)Connect the vibrator to the<br />

plug provided and check its<br />

working by pressing the start<br />

button.<br />

Then immediately press the<br />

STOP button (avoid operating<br />

the vibrator when the silo valve<br />

is closed as the material tends<br />

to get compacted).<br />

7) Open the silo valve and press<br />

the START button.<br />

Initially only water flows out,<br />

and after about 15 seconds, the<br />

mix starts flowing out.<br />

The mix may seem to be very<br />

liquid. Wait for another 5 seconds<br />

to check the actual consistency<br />

of the mortar at full<br />

operating speed.<br />

If the mortar is too wet or too<br />

dry, adjust the water regulator<br />

valve.<br />

N.B.: make a minor adjustment<br />

and wait for 15 seconds<br />

to check the actual consistency<br />

of the mixture (this<br />

is because,, when the water<br />

is adjusted, there is still<br />

some mortar present inside<br />

containing the previous<br />

amount of water).<br />

Then make minor variations<br />

till you get the required consistency.<br />

ATTENTION<br />

With the regulator valve completely<br />

open the pressure must<br />

never fall below 0.8 bar.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.17<br />

Nel caso di utilizzo di quadro<br />

non WAM ® assicurarsi che<br />

non sia presente nessun dispositivo<br />

che consenta l’inversione<br />

del senso di rotazione<br />

del WETMIX ® .<br />

5)Premere il pulsante din START<br />

e controllare la quantità di acqua<br />

tarandola, prima di iniziare<br />

l’impasto della malta, sui 1000<br />

litri/h, agendo sull’apposita valvola<br />

di regolazione.<br />

Fatta questa operazione premere<br />

il pulsante di STOP.<br />

6)Allacciare il vibratore all’apposita<br />

presa e controllare il funzionamento<br />

dello stesso premendo<br />

il pulsante di start.<br />

Verificato questo premere immediatamente<br />

il pulsante di<br />

STOP (occorre evitare di fare<br />

andare il vibratore quando la<br />

valvola del silo è chiusa perchè<br />

il materiale tende a compattarsi).<br />

7)Aprire la valvola del silo e premere<br />

il pulsante di START.<br />

Si vedrà uscire in un primo momento<br />

solo acqua e dopo circa<br />

15 secondi l’impasto.<br />

L’impasto sembrerà molto liquido.<br />

Attendere altri 5 secondi circa per<br />

vedere la reale consistenza della<br />

malta a regime.<br />

Se la malta risultasse troppo bagnata<br />

o asciutta, agire sulla valvola<br />

di regolazione acqua.<br />

N.B.: effettuare una piccola<br />

regolazione e attendere circa<br />

15 secondi per vedere la<br />

reale consistenza dellimpasto<br />

( questo è dovuto al fatto<br />

che quando si effettua la regolazione<br />

dell’acqua è comunque<br />

presente malta all’interno<br />

con la precedente<br />

quantità di acqua).<br />

Procedere quindi a piccole<br />

variazioni per trovare la consistenza<br />

richiesta.<br />

ATTENZIONE<br />

Con la valvola di regolazione tutta<br />

aperta la pressione non deve<br />

mai scendere sotto gli 0,8 bar.


PAUSA DE TRABAJO<br />

La pausa de trabajo entre<br />

una elaboración y la siguiente<br />

no debe superar el tiempo<br />

de endurecimiento del<br />

producto.<br />

Esto es muy importante cuando<br />

el material transportado tiende a<br />

endurecerse o compactarse si<br />

permanece en la máquina un<br />

cierto lapso de tiempo.<br />

LIMPIEZA MÁQUINA<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Antes de abrir la tapa y/o los<br />

eventuales registros de inspección;<br />

cerciorarse que la<br />

alimentación de corriente al<br />

motor eléctrico esté desconectada.<br />

Si Usted no respeta escrupulosamente<br />

las siguientes<br />

instrucciones puede causar<br />

daños e invalidar la garantía<br />

que posee la máquina.<br />

Efectuar al final del día de trabajo<br />

y/o cada vez que se hace<br />

una interrupción prolongada.<br />

- Cerrar la compuerta del silo y<br />

desconectar el vibrador<br />

- Introducir el producto restante<br />

- Aumentar la cantidad de agua<br />

y hacer girar el mezclador hasta<br />

que salga agua limpia (1-2<br />

min.).<br />

Semanalmente al comenzar<br />

la semana de trabajo además<br />

de la limpieza diaria es<br />

necesario:<br />

- Cortar la corriente.<br />

- Quitar el revestimiento de la<br />

descarga.<br />

- Extraer la hélice de mezclado<br />

y limpiarla.<br />

- Controlar y eventualmente limpiar<br />

la cámara de mezcla.<br />

NO HACER ENTRAR JAMÁS<br />

AGUA EN LA CÁMARA DE EX-<br />

TRACCIÓN DE MATERIAL<br />

SECO.<br />

- MANTENIMIENTO MÁQUINA<br />

WETMIX ® - WARTUNG DES GERÄTS<br />

V05 - MAINTENANCE OF THE MIXER<br />

- MANUTENZIONE MACCHINA<br />

PAUSENZEIT<br />

Die Pause zwischen einem<br />

Arbeitszyklus und dem nächsten<br />

darf nicht länger als die<br />

Aushärtezeit des Produkts<br />

sein.<br />

Dies ist besonders wichtig, wenn<br />

das behandelte Material bei längeren<br />

Ruhephasen aushärtet<br />

oder sich verdichtet.<br />

REINIGUNG DER MASCHINE<br />

ACHTUNG!<br />

Vor dem Öffnen des Deckels<br />

und/oder der Inspektionsklappen<br />

sicherstellen, daß<br />

die Stromversorgung zum<br />

Elektromotor unterbrochen<br />

ist.<br />

Die Nichtbeachtung der folgenden<br />

Anweisungen kann<br />

Funktionsstörungen verursachen<br />

und die Garantie auf<br />

die gelieferte Schnecke außer<br />

Kraft setzen.<br />

Die Maschine ist am Ende<br />

jeder längeren Arbeitsunterbrechung<br />

zu reinigen.<br />

- Die Auslaufklappe des Silos<br />

schließen und den Rüttler abschalten.<br />

- Das restliche Produkt einlaufen<br />

lassen.<br />

- Die Wassermenge erhöhen<br />

und die Maschine laufen lassen,<br />

bis nur noch sauberes<br />

Wasser ausläuft (1-2 Minuten).<br />

An jedem Wochenbeginn zusätzlich<br />

zur täglichen Reinigung:<br />

- Strom abschalten<br />

- Auslauf abnehmen<br />

- Rotor herausziehen und ggfls.<br />

reinigen.<br />

- Rohrmantel prüfen und ggfls<br />

reinigen.<br />

NIEMALS WASSER IN DEN<br />

TROCKENDOSIERBEREICH<br />

LAUFEN LASSEN.<br />

PAUSE IN WORK CYCLE<br />

The pause between one<br />

mixing cycle and the next<br />

must not exceed the product<br />

hardening time.<br />

This is particularly important<br />

when the material mixed tends<br />

to harden or become compact if<br />

the machine remains still for a<br />

certain period.<br />

CLEANING THE MACHINE<br />

IMPORTANT!<br />

Before opening the cover<br />

and/or inspection hatches,<br />

make sure that the power<br />

supply has been disconnected.<br />

Failure to follow the maintenance<br />

instructions may<br />

cause problems and could<br />

invalidate the warranty.<br />

Clean the machine at the end<br />

of the day's work and/or after<br />

every prolonged shutdown.<br />

- Lock the silo and switch of the<br />

vibrator.<br />

- Allow the remaining product to<br />

flow in.<br />

- Increase the water flow and<br />

run the mixer until clean water<br />

flows out (1 to 2 minutes).<br />

Apart from cleaning the mixer<br />

every day, carry out the<br />

following operations once at<br />

the beginning of every<br />

week:<br />

- Disconnect the power supply.<br />

- Remove the outlet spout.<br />

- Remove the mixer shaft and<br />

clean.<br />

- Check and clean the mixer<br />

chamber, if necessary.<br />

DO NOT LET WATER ENTER THE<br />

DRY FEED CHAMBER.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.18<br />

PAUSA DI LAVORO<br />

La pausa di lavoro tra una mescolazione<br />

e l’altra non deve<br />

superare il tempo di indurimento<br />

del prodotto.<br />

Questo è particolarmente importante<br />

quando il materiale trasportato<br />

tende a indurirsi o a compattarsi<br />

se rimane fermo per un certo<br />

periodo di tempo.<br />

PULIZIA MACCHINA<br />

ATTENZIONE!<br />

Prima di aprire il coperchio<br />

e/o gli eventuali boccaporti,<br />

assicurarsi che l'alimentazione<br />

di corrente al motore elettrico<br />

sia staccata.<br />

Il non attenersi strettamente<br />

alle seguenti istruzioni<br />

può causare problemi ed invalidare<br />

la garanzia sulle<br />

macchine fornite.<br />

Da effettuare a fine giornata<br />

e/o ad ogni interruzione prolungata<br />

di lavoro.<br />

- Chiudere la serranda del silo e<br />

staccare il vibratore<br />

- Far inserire il restante prodotto<br />

- Aumentare la portata di acqua<br />

e far ruotare il mescolatore fino<br />

a che non esce acqua pulita<br />

(1-2 min.).<br />

Settimanalmente a inizio settimana<br />

lavorativa oltre alla pulizia<br />

giornaliera si deve:<br />

- Togliere corrente.<br />

- Togliere il musetto di scarico.<br />

- Sfilare l’elica mescolatrice e<br />

pulirla .<br />

- Controllare ed eventualmente<br />

pulire la camera di mescolazione.<br />

NON FARE MAI ENTRARE AC-<br />

QUA NELLA CAMERA DI<br />

ESTRAZIONE DI MATERIALE<br />

SECCO.<br />

WAM ® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO<br />

WAM ® S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.<br />

WAM ® S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.<br />

LA DITTA WAM ® S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE


- ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />

WETMIX ® - WICHTIGE WARNHINWEISE<br />

V05 - IMPORTANT WARNING<br />

- AVVERTENZE IMPORTANTI<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.19<br />

IMPORTANTE - WICHTIG - IMPORTANT - IMPORTANTE<br />

MANTENIMIENTO DE RUTINA - NORMALE WARTUNG<br />

ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

• ¡Al final del día efectuar un ciclo de lavado cerrando la válvula del silo y accionando solamente agua durante dos<br />

minutos!<br />

• ¡Cada vez que inicia la semana extraer el útil de mezclado y quitar el producto seco!<br />

• ¡Limpiar el acoplamiento hélice-motor cada vez que se quita la hélice!<br />

• WAM AM ® S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DEBIDOS A UN INCORRECTO MANTENIMIENTO<br />

• Bei Betriebsende Mischer auswaschen, nachdem zuvor die Siloklappe verschlossen wurde. Wasser ca. 2 Minuten lang<br />

laufen lassen.<br />

• Bei Wochenbeginn jeweils die Mischwelle herausziehen und Reste trockenen Materials aus der Mischkammer entfernen.<br />

• Verbindung zwischen Schneckenwendel und Antrieb jedes mal reinigen, wenn die Schneckenwendel entfernt wird.<br />

• WAM AM ® S.P.A. ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH UNSACHGEMÄSSE WARTUNG VERURSACHT WURDEN.<br />

• At the end of the day wash out the mixer after closing the silo outley valve and by letting water run for 2 minutes approximaterly.<br />

• At the beginning of the week extract the mixer shaft and remove dry material from inside the mixer.<br />

• Clean coupling between screw and drive every time the screw is removed.<br />

• WAM AM ® S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR HARM OR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT MAINTENANCE.<br />

• A fine giornata procedere con ciclo di lavaggio chiudendo la valvola del silo e azionando solo acqua per circa due minuti!<br />

• Ogni inizio settimana lavorativa estrarre l’utensile di mescolazione e rimuovere il prodotto secco!<br />

• Pulire l’accoppiamento spira-motore ogni volta che viene rimossa la spira !<br />

• LA DITTA WAM AM<br />

¡ ¡NO INTRODUCIR LAS MANOS EN LA BOCA DE DES-<br />

CARGA NI EN PARTES MECÁNICAS EN MOVIMIENTO!<br />

NICHT MIT DEN HÄNDEN IN DEN AUSLAUF GREIFEN!<br />

BEWEGLICHE MECHANISCHE TEILE<br />

DO NOT ENTER HANDS INTO THE OUTLET!<br />

MOVING MECHANICAL PARTS<br />

NON INFILARE LE MANI NELLA BOCCA DI SCARICO<br />

PARTI MECCANICHE IN MOVIMENTO<br />

AM ® S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SU DANNI CAUSATI DA UNA NON CORRETTA MANUTENZIONE


CONTROLES TABLERO ELEC-<br />

TROHIDRÁULICO<br />

Diariamente:<br />

- Controlar la integridad de las<br />

protecciones de los componentes<br />

eléctricos e hidráulicos<br />

(cuadro, motores y tomas / hélices).<br />

- Verificar la integridad del aislamiento<br />

de los cables eléctricos<br />

y de los pulsadores y de las<br />

luces indicadoras<br />

- Verificar el estado de los tubos<br />

del agua y respectivas uniones<br />

Semanalmente:<br />

- Controlar la integridad de los<br />

componentes eléctricos e hidráulicos<br />

y controlar las regulaciones<br />

de los relés térmicos,<br />

fusibles, reductores de presión.<br />

En caso de sustitución de componentes<br />

debido a roturas y/o<br />

anomalías de funcionamiento,<br />

sustituirlos con repuestos del<br />

mismo tipo y marca.<br />

DRENAJE<br />

En el caso en que la temperatura<br />

descienda por debajo de 0° centígrados<br />

es necesario efectuar<br />

el drenaje máquina.<br />

Operar del siguiente modo:<br />

- Cerrar la alimentación agua<br />

- Desconectar el tubo de alimentación<br />

agua al cuadro y hacer<br />

salir el agua presente en su interior.<br />

- Con el cuadro bajo tensión<br />

apretar los pulsadores DRAIN<br />

hasta la salida total del agua<br />

del circuito.<br />

- Girar el mando del interruptor<br />

general en posición 0- off,<br />

- Desconectar el cable de alimentación<br />

cuadro y de conexión<br />

cuadro-mixer.<br />

- Desenganchar el cuadro eléctrico<br />

y ponerlo en lugar protegido.<br />

WETMIX ®<br />

- MANTENIMIENTO – CONTROLES PERIÓDICOS<br />

- WARTUNG – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN<br />

V05 - MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS<br />

- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI<br />

PRÜFUNG DER WASSER-DO-<br />

SIERSTEUERUNG<br />

Täglich:<br />

- Die Unversehrtheit der Hüllen<br />

der elektrischen und hydraulischen<br />

Komponenten prüfen<br />

(Schalttafel, Motoren und<br />

Steckdosen/Wendel)<br />

- Die Unversehrtheit der Isolation<br />

der elektrischen Kabel und<br />

der Tasten und Kontrollleuchten<br />

prüfen<br />

- Den Zustand der Wasserrohre<br />

und der Anschlüsse davon<br />

prüfen<br />

Wöchentlich:<br />

- Die Unversehrtheit der elektrischen<br />

und hydraulischen<br />

Komponenten prüfen und die<br />

Eichungen der Thermorelais,<br />

Sicherungen, Druckminderer<br />

prüfen.<br />

Beim Ersetzen der Komponenten<br />

wegen Brüchen und/oder<br />

Betriebsstörungen immer Ersatzteile<br />

des gleichen Typs und des<br />

gleichen Fabrikats verwenden.<br />

WASSERABLASSEN<br />

Falls die Temperatur unter den<br />

Nullpunkt absinken kann, ist das<br />

Wasser aus der Maschine abzulassen.<br />

Dazu folgendermaßen vorgehen:<br />

- Die Wasserversorgung schließen<br />

- Die Wasserzufuhrleitung von<br />

der Schalttafel abtrennen und<br />

das Wasser auslaufen lassen,<br />

das eventuell darin vorhanden<br />

ist.<br />

- Mit spannungsführender Steuerung<br />

die DRAIN-Tasten drücken,<br />

bis alles Wasser aus dem<br />

Kreislauf ausgelaufen ist.<br />

- Den Griff des Hauptschalters<br />

auf die Position 0-OFF drehen.<br />

- Das Stromkabel zur Versorgung<br />

der Steuerungl und zur<br />

Verbindung von Steuerung und<br />

Mischer abtrennen.<br />

- Die elektrische Steuerung abtrennen<br />

und in ein Gebäude<br />

bringen.<br />

CHECKING THE ELECTRO<br />

-HYDRAULIC PANEL<br />

Daily:<br />

- Check the electric and hydraulic<br />

component enclosures to<br />

ensure they are perfectly<br />

sealed and intact (panel, motors<br />

and plug/sockets).<br />

- Check the insulation of the<br />

electric cables, the pushbuttons<br />

and indicator lights.<br />

- Check the condition of the water<br />

pipe and the relative fittings.<br />

Weekly:<br />

- Check the condition of the electric<br />

and hydraulic components,<br />

and the calibration of the thermal<br />

relays, fuses, pressure reducers.<br />

If components are to be replaced<br />

following breakage and/or operating<br />

faults, use spare parts of<br />

the same type and brand.<br />

DRAINAGE<br />

If there is possibility of the temperature<br />

falling below 0° C, drain<br />

the machine.<br />

Proceed as follows:<br />

- Turn off the water supply.<br />

- Disconnect the water pipe connection<br />

to the panel and drain<br />

out any water that may be<br />

present inside it.<br />

- With the panel powered, press<br />

the DRAIN buttons until all the<br />

water is drained out of the circuit.<br />

- Turn the main switch knob to<br />

the 0-off position.<br />

- Disconnect the panel and panel-mixer<br />

power cable.<br />

- Unhook the electric panel and<br />

place it under cover.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.20<br />

VERIFICHE PANNELLO ELET-<br />

TROIDRAULICO<br />

Giornalmente:<br />

- Verificare l’integrità delle custodie<br />

dei componenti elettrici ed<br />

idraulici ( quadro, motori e prese/spire)<br />

- Verificare l’integrità dell’isolamento<br />

dei cavi elettrici e dei pulsanti<br />

e spie luminose<br />

- Verificare lo stato dei tubi acqua<br />

e relativi raccordi<br />

Settimanalmente:<br />

- Verificare l’integrità dei componenti<br />

elettrici e idraulici e verificare<br />

le tarature dei relè termici,<br />

fusibili, riduttori di pressione.<br />

In caso di sostituzione componenti<br />

per rotture e/o anomalie di funzionamento,<br />

sostituirli con ricambi<br />

dello stesso tipo e marca.<br />

DRENAGGIO<br />

Nel caso in cui la temperatura<br />

possa scendere sotto gli 0° centigradi<br />

occorre eseguire il drenaggio<br />

macchina.<br />

Procedere come segue:<br />

- Chiudere l’alimentazione acqua<br />

- Staccare il tubo di alimentazione<br />

acqua al quadro e fare uscire<br />

l’eventuale acqua presente<br />

all’interno.<br />

- Con il quadro in tensione premere<br />

i pulsanti DRAIN fino alla<br />

fuoriuscita totale dell’acqua dal<br />

circuito.<br />

- Ruotare la manopola dell’interruttore<br />

generale in posizione 0off.<br />

- Staccare il cavo di alimentazione<br />

quadro e di collegamento<br />

quadro-mixer.<br />

- Sganciare il quadro elettrico e<br />

porlo al coperto.


MONTAJE Y DESMONTAJE<br />

Durante todas las operaciones<br />

de mantenimiento descritas a<br />

continuación:<br />

- Cerrar la válvula bajo el silo<br />

- Vaciar el mezclador<br />

- DESCONECTAR LA ALIMEN-<br />

TACIÓN DEL MOTOR ELÉC-<br />

TRICO.<br />

A) FIJACIÓN EN EL SILO CON<br />

MEZCLADOR ENSAMBLADO<br />

La fijación de la boca de carga<br />

en la válvula del silo se puede<br />

efectuar de diferentes modos.<br />

De todos modos el instalador<br />

debe usar todos los dispositivos<br />

necesarios para evitar que, incluso<br />

involuntariamente, una persona<br />

pueda sufrir daños (tolva<br />

idónea, rejillas de seguridad, …).<br />

Quitar el embalaje del mezclador.<br />

- Si se cuenta con un oportuno<br />

medio de elevación (grúa, carretilla<br />

elevadora u otros) es posible<br />

fijar el mezclador completamente<br />

montado.<br />

- Usar medios de elevación homologados.<br />

- Elevar la máquina hasta hacer<br />

coincidir la boca de carga con<br />

la brida inferior de la válvula<br />

de mariposa que posee el silo.<br />

- Apretar los bulones de conexión.<br />

B) FIJACIÓN EN EL SILO CON<br />

MEZCLADOR DESMONTADO<br />

- Gracias a su modularidad, una<br />

sola persona puede desmontar<br />

fácilmente todos los componentes<br />

de la máquina para luego<br />

trasportarla y montarla debajo<br />

del silo<br />

Operar del siguiente modo:<br />

WETMIX ®<br />

- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />

- WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />

V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />

- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />

MONTAGE<br />

UND DEMONTAGE<br />

Für alle weiteren, unten beschriebenen<br />

Wartungsarbeiten:<br />

- Die Siloklappe schließen.<br />

- Den Mischer entleeren.<br />

- DIE STROMVERSORGUNG<br />

DES ELEKTROMOTORS UN-<br />

TERBRECHEN.<br />

A) BEFESTIGUNG AM SILO MIT<br />

ZUSAMMENGEBAUTEM<br />

MISCHER<br />

Die Befestigung des Einlaufs an<br />

der Silokappe kann auf unterschiedliche<br />

Art und Weise ausgeführt<br />

werden.. In jedem Fall<br />

muß der Anlagenbauer bzw. -<br />

aufsteller für Schutzmaßnahmen<br />

jeder Art Sorge tragen, welche<br />

verhindern, daß Personen zu<br />

Schaden kommen (geeignete<br />

Trichter, Schutzgitter etc.).<br />

Den Mischer auspacken.<br />

- Wenn man über geeignetes Hebezeug<br />

(Kran, Gabelstapler<br />

etc.) verfügt, kann man die<br />

komplett vormontierte Maschine<br />

befestigen.<br />

- Nur zugelassenes Hebezeug<br />

verwenden.<br />

- Die Maschine anheben, bis der<br />

Einlauf sich auf dem Niveau<br />

des unteren Flansches der Siloaus-laufklappe<br />

befindet.<br />

- Die Verbindungsschrauben<br />

anziehen.<br />

B) BEFESTIGUNG AM SILO<br />

MI)T ZERLEGTEM MISCHER<br />

- Dank der Modulbauweise kann<br />

das Gerät leicht in seine einzelnen<br />

Bestandteile zerlegt<br />

werden, um dann von nur einer<br />

Person transportiert und unter<br />

dem Silo montiert zu werden.<br />

Dabei wie oben beschrieben<br />

vorgehen:<br />

1<br />

ASSEMBLY<br />

AND DISASSEMBLY<br />

For all maintenance operations<br />

described below:<br />

- Close the valve under the<br />

silo<br />

- Empty the mixer<br />

- DISCONNECT THE POWER<br />

SUPPLY TO THE ELECTRIC<br />

MOTOR.<br />

A) FIXING TO THE SILO WITH<br />

THE MIXER ASSEMBLED<br />

The inlet spout can be fixed to<br />

the silo valve in a number of<br />

ways.In evry case the plant designer<br />

or fitter must use take<br />

care of every protection as to<br />

avoid that people get harmed (appropriate<br />

hoppers, safety grilles<br />

etc.).<br />

Unpack the mixer.<br />

- One can fix the mixer completely<br />

assembled if suitable lifting<br />

equipment is available<br />

(such as a crane, lift truck,<br />

etc.).<br />

- Use certified lifting equipment<br />

only.<br />

- Lift the machine until its inlet<br />

spout matches with the lower<br />

flange of the butterfly valve fitted<br />

on the silo.<br />

- Lock the connecting bolts.<br />

B) FIXING TO THE SILO WITH<br />

THE MIXER DISASSEMBLED<br />

- Thanks to its modularity, the<br />

machine can be easily dismantled<br />

into its components for<br />

transport and can be assembled<br />

under the silo by one person.<br />

Proceed as follows:<br />

MONTAGGIO<br />

E SMONTAGGIO<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.21<br />

Per tutte le operazioni di manutenzione<br />

descritte di seguito:<br />

- Chiudere la valvola sottosilo<br />

- Vuotare il mescolatore<br />

- STACCARE L’ ALIMENTAZIO-<br />

NE AL MOTORE ELETTRICO.<br />

A) FISSAGGIO AL SILO CON<br />

MIXER ASSEMBLATO<br />

Il fissaggio della bocca di carico<br />

alla valvola del silo può essere<br />

effettuato in diversi modi. In ogni<br />

caso l’impiantista o l’installatore<br />

deve usare ogni accorgimento<br />

onde evitare che, anche involontariamente,<br />

una persona rimanga<br />

danneggiata (tramoggia idonea,<br />

griglie di sicurezza,...).<br />

Rimuovere l’imballo dal miscelatore.<br />

- Se si dispone di un opportuno<br />

mezzo di sollevamento (gru,<br />

muletto e altro) è possibile fissare<br />

il mescolatore completamente<br />

montato.<br />

- Usare mezzi di sollevamento<br />

omologati.<br />

- Sollevare la macchina fino a<br />

congiungere la sua bocca di<br />

carico con la flangia inferiore<br />

della valvola a farfalla di cui è<br />

dotato il silo.<br />

- Serrare i bulloni di collegamento.<br />

B) FISSAGGIO AL SILO CON<br />

MIXER SMONTATO<br />

- Grazie alla sua modularità, la<br />

macchina può essere facilmente<br />

smontata nei suoi singoli<br />

componenti per poi essere trasportata<br />

e montata sotto al silo<br />

da una sola persona<br />

Procedere come segue:<br />

Quitar las tuercas y desmotar la protección de la descarga.<br />

Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.<br />

Remove the nuts and disassemble the outlet spout.<br />

Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.


- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />

WETMIX ® - WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />

V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />

- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Extraer la hélice de la cámara de mezcla.<br />

Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.<br />

Remove the mixer shaft from the chamber.<br />

Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.22<br />

Quitar los bulones y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla<br />

Die Schrauben entfernen und das Gehäuse der Mischkammer<br />

entfernen.<br />

Remove the bolts and the mixer chamber body.<br />

Rimuovere i bulloni e rimuovere il corpo della camera di miscelazione.<br />

Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y el cuerpo<br />

máquina, girar el motor en sentido antihorario y extraerlo, cogiéndolo<br />

por el ojal del cuerpo máquina.<br />

Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischer-gehäuse<br />

lockern, den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und ihn<br />

aus den Langlöchern des Maschinengehäuses her-ausziehen zu<br />

können.<br />

Slacken the connecting screws between the gear reducer and<br />

machine body, turn the motor anticlockwise and extract it from the<br />

slot in the machine body.<br />

Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchina,<br />

ruotare il motore in senso antiorario e sfilarlo dalle asole del<br />

corpo macchina.


6<br />

5<br />

- MANTENIMIENTO – MONTAJE, DESMONTAJE MÁQUINA<br />

WETMIX ® - WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE<br />

V05 - MAINTENANCE – MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY<br />

- MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA<br />

Fijar el cuerpo de extracción en la válvula del silo apretando bien todos los<br />

bulones (aconsejamos el uso de bulones M10x40 con tuerca autobloqueante).<br />

Das förderschneckenseitige Gehäuse an der Siloklappe befestigen, indem<br />

man alle Schrauben fest anzieht (die Verwendung von Schrauben M10x40 mit<br />

selbstsperrender Mutter ist empfehlenswert).<br />

Fix the puller body to the silo valve by securing all the bolts (use M10x40 bolts<br />

with self-locking nut).<br />

Fissare il corpo di estrazione alla valvola del silo serrando bene tutti i bulloni<br />

(si consiglia l’utilizzo di bulloni M10x40 con dado autobloccante).<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.23<br />

Efectuar las operaciones del punto 3 y 4 en sentido inverso para montar el cuerpo de mezclado y el motor.<br />

Die Arbeitsgänge unter Punkt 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um das Mischergehäuse und den Motor<br />

wieder einzubauen.<br />

Carry out the operations at points 3 and 4 in reverse order to refit the mixer body and the motor.<br />

Eseguire le operazioni al punto 3 e 4 in senso inverso per rimontare il corpo di miscelazione e il motore.<br />

MANTENIMIENTO<br />

Si Usted no respeta escrupulosamente<br />

las siguientes instrucciones<br />

puede causar daños e<br />

invalidar la garantía que posee<br />

la máquina.<br />

Efectuar los ciclos de limpieza<br />

periódicos diarios y semanales<br />

como se indica en « funcionamiento».<br />

Controlar periódicamente el estado<br />

de los componentes de desgaste<br />

y si es necesario sustituirlos.<br />

ATENCIÓN<br />

Antes de poner en función<br />

la máquina verificar que todos<br />

los bulones estén apretados<br />

correctamente.<br />

WARTUNG<br />

Wenn die folgenden Anweisungen<br />

nicht beachtet werden, kann<br />

es zu Problemen kommen und die<br />

auf die Maschine geleistete Garantie<br />

kann verfallen.<br />

Die Maschine regelmäßig täglich<br />

und wöchentlich reinigen, so wie<br />

es im Abschnitt „Funktionsweise"<br />

beschrieben ist.<br />

Regelmäßig den Zustand der<br />

Verschleißteile prüfen und diese<br />

ggfls. ersetzen.<br />

ACHTUNG<br />

Bevor das Gerät in Betrieb<br />

genommen wird, sicherstellen,<br />

dass alle Schrauben<br />

fest angezogen sind.<br />

7<br />

8<br />

Introducir la hélice en su cámara prestando atención a su acoplamiento con el<br />

árbol del motor, (ayudarse girando un poco la hélice hasta su completa inserción).<br />

Das Mischwerk in die Mischkammer schieben. Dabei auf die Flucht mit der<br />

Antriebswelle achten (dazu die Mischwelle leicht drehen, bis sie auf der Antriebswelle<br />

einrastet).<br />

Fit the mixer shaft inside its chamber ensuring perfect coupling with the motor<br />

shaft (turn the shaft slightly until it fits in perfectly).<br />

Inserire l’elica nella sua camera facendo attenzione al suo accoppiamento<br />

con l’albero del motore, (aiutarsi ruotando leggermente l’elica fino al suo<br />

completo inserimento<br />

Montar la protección de descarga y ajustar los cierres de seguridad.<br />

Den Auslauf montieren und die Sicherheitsverschlüsse anziehen.<br />

Fit the outlet spout and lock the safety covers.<br />

Montare il musetto di scarico e serrare le chiusure di sicurezza.<br />

MAINTENANCE<br />

Failure to observe the instructions<br />

given below can cause<br />

problems and render the warranty<br />

on the machinery supplied<br />

invalid.<br />

Clean the machine periodically,<br />

on a daily or weekly basis as<br />

indicated under "Operation".<br />

Check the state of wear of the<br />

components periodically and replace<br />

if necessary.<br />

ATTENTION<br />

Before starting up the machine,<br />

check to make sure<br />

all the bolts are perfectly<br />

tight.<br />

MANUTENZIONE<br />

Il non attenersi strettamente alle<br />

seguenti istruzioni può causare<br />

dei problemi ed invalidare la garanzia<br />

sulle macchine fornite.<br />

Effettuare le pulizie periodiche<br />

giornaliere e settimanali come<br />

indicato in “ funzionamento.”<br />

Controllare periodicamente lo<br />

stato dei componenti di usura e<br />

se necessario sostituirli.<br />

ATTENZIONE<br />

Prima di mettere in funzione<br />

la macchina assicurarsi che<br />

tutti i bulloni siano serrati<br />

correttamente.


- MANTENIMIENTO – DESMONTAJE ROTOR<br />

WETMIX ® - WARTUNG - AUSBAU DES MISCHWERKS<br />

V05 - MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR<br />

- MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE<br />

1<br />

Quitar las tuercas y desmotar la protección de descarga<br />

Die Muttern entfernen und den Auslauf demontieren.<br />

Remove the nuts and disassemble the outlet spout.<br />

Togliere i dadi e smontare il musetto di scarico.<br />

Extraer la hélice de la cámara de mezcla.<br />

Das Mischwerk aus der Mischkammer herausziehen.<br />

2<br />

Remove the mixer shaft from the chamber.<br />

Sfilare la spira dalla camera di mescolazione.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.24


•<br />

•<br />

- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />

10.05<br />

WETMIX<br />

WA.02532 M.25<br />

® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />

V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />

- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />

1<br />

2<br />

DESMONTAJE ROTOR - AUSBAU DES MISCHWERKS<br />

DISASSEMBLING THE MIXER SHAFT - SMONTAGGIO ROTORE<br />

«<br />

«<br />

«<br />

«<br />

Desmontar el bulón lado descarga.<br />

Die auslaufseitige Schraube entfernen.<br />

Disassemble the bolt on the outlet side.<br />

Smontare il bullone lato scarico.<br />

Extraer el perno (1) y el vaso de protección del perno (2).<br />

Den Bolzen (1) und den Schutzbecher des Bolzens (2) herausziehen.<br />

Remove pin (1) and the pin cup (2).<br />

Sfilare il perno (1) ed il bicchierino di protezione del perno (2).<br />

Extraer todas las rejas.<br />

Alle Mischwerkzeuge demontieren.<br />

Remove all the mixing tools.<br />

Sfilare tutti i vomeri.<br />

Extraer la hélice de carga gastada del árbol.<br />

Die verschlissene Schraubenwendel von der Welle abziehen.<br />

Remove the worn shaft screw.<br />

Sfilare l’elica di carico usurata dell’albero.<br />

2


A<br />

B<br />

•<br />

•<br />

- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />

10.05<br />

WETMIX ® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />

V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />

- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />

WA.02532 M.26<br />

MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL<br />

REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA<br />

Introducir la nueva hélice en el árbol.<br />

Die neue Wendel auf die Welle stecken.<br />

Insert the new screw in the shaft.<br />

Infilare la nuova elica nell’albero.<br />

Posicionar el elemento B (rascador) luego del final del elemento A (hélice) exactamente<br />

como se muestra en la figura; el rascador cónico deberá tener un diámetro menor a<br />

contacto con la hélice A.<br />

Das Element B (Abstreifer) am Ende des Elements A (Wendel) positionieren, so wie in<br />

der Abbildung zu sehen. Der konische Abstreifer muss mit dem kleineren Durchmesser<br />

der Wendel A in Kontakt sein.<br />

Position element B (scraper) at the end of element A (screw) exactly as shown in the<br />

Figure; the diameter of the conical scraper in contact with screw A must be lower.<br />

Posizionare l’elemento B (raschiatore) dopo la fine dell’elemento A (elica) esattamente<br />

come mostrato in figura; il raschiatore conico dovrà avere il diametro minore a contatto<br />

con la spira A.<br />

Efectuar la inserción de las rejas y de los distanciadores (seguir un sentido antihorario).<br />

Die Pflugscharwerkzeuge und die Distanzpaddel aufstecken (entgegen dem Uhrzeigersinn<br />

vorgehen).<br />

Proceed with insertion of the blades and spacers (in the anticlockwise direction).<br />

Procedere con l’inserimento dei vomeri e dei distanziali (seguire un verso antiorario).<br />

Continuar con la introducción de rejas, semirrejas y distanciadores (en sentido antihorario)<br />

hasta completar la hélice.<br />

Mit dem Aufstecken der Schare, der Halbschare und der Distanzpaddel weitermachen<br />

(entgegen dem Uhrzeigersinn), bis die Wendel fertig ist.<br />

Continue with insertion of the blades, half-blades and spacers (anticlockwise) until the<br />

screw is complete.<br />

Continuare l’inserimento vomeri, dei semivomeri e dei distanziali (in senso antiorario)<br />

fino ad aver completato l’elica.<br />

2


- MANTENIMIENTO - DESMONTAJE Y MONTAJE ROTOR Y HÉLICE<br />

10.05<br />

WETMIX<br />

WA.02532 M.27<br />

® - WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS<br />

V05 - MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW<br />

- MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE E ELICA<br />

MONTAJE HÉLICE - MONTAGE DER SCHNECKENWENDEL<br />

REFITTING THE HELICOID FLIGHTING - RIMONTAGGIO ELICA<br />

Introducir la última paleta como se muestra en la figura, prestando atención de colocarla<br />

con el lado plano hacia la parte externa del árbol.<br />

Das letzte Paddel wie in der Abbildung gezeigt aufstecken und darauf achten, dass<br />

man es mit der Flachseite zur Außenseite der Welle zeigend anordnet.<br />

Insert the last blade as shown in the Figure making sure the flat side is on the outer side<br />

of the shaft.<br />

Inserire l’ultima paletta come mostrato in figura facendo attenzione a disporlo con il lato<br />

piano dalla parte esterna dell’albero.<br />

Introducir el vaso de protección del perno y el perno<br />

Den Schutzbecher des Bolzens und den Bolzen aufstecken.<br />

Insert the pin cup and then the pin.<br />

Infilare il bicchierino di protezione del perno ed il perno.<br />

Apretar el bulón lado descarga.<br />

Die auslaufseitige Schraube anziehen.<br />

Lock the bolt on the outlet side.<br />

Serrare il bullone lato scarico.<br />

2


WETMIX ®<br />

-MANTENIMIENTO<br />

– SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DEL GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />

-WARTUNG<br />

- ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG<br />

V05 -MAINTENANCE<br />

- REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER<br />

-MANUTENZIONE<br />

- SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.28<br />

Aflojar los tornillos de conexión del grupo reductor-motor y cuerpo máquina.<br />

Girar el motor en sentido antihorario y extraerlo del cuerpo máquina<br />

Die Verbindungsschrauben zwischen Antrieb und Mischergehäuse lockern.<br />

Den Motor entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und aus dem Mischergehäuse<br />

herausziehen.<br />

Slacken the screws connecting the gear reducer and the machine body.<br />

Turn the motor anticlockwise and remove it from the machine body.<br />

Allentare le viti di connessione tra testata motrice e corpo macchina. Ruotare il<br />

motore in senso antiorario e sfilarlo dal corpo macchina.<br />

Quitar el cierre de elastómero.<br />

Die Elastomerdichtung herausnehmen.<br />

Remove the elastomer seal.<br />

Rimuovere la guarnizione in elastomero.<br />

Volver a montar el grupo reductor-motor efectuando en sentido inverso las operaciones descritas previamente<br />

Den Antrieb wieder montieren, indem man die vorgenannten Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführt.<br />

Refit the gear reducer, repeating the operations described above in reverse order.<br />

Rimontare la testata motrice eseguendo in senso inverso le operazioni descritte precedentemente.


WETMIX ® -<br />

V05 -<br />

-<br />

- MANTENIMIENTO –DESMONTAJE Y MONTAJE CÁMARA DE DOSIFICACIÓN Y MEZCLADO<br />

WARTUNG –AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER<br />

MAINTENANCE –DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER<br />

MANUTENZIONE -SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE<br />

Nach dem Ausbau des Auslaufs<br />

und des Rotors:<br />

After removing the outlet spout<br />

and the rotor:<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.29<br />

Dopo aver rimosso il musetto di<br />

scarico ed il rotore:<br />

Después de haber quitado la protección de descarga y el rotor<br />

Die Muttern und das Gehäuse der Mischkammer entfernen.<br />

Remove the nuts and then the mixing chamber body.<br />

Togliere i dadi e rimuovere il corpo della camera di miscelazione.<br />

Quitar las tuercas y extraer el cuerpo de la cámara de mezcla<br />

Die Dosierkammer herausziehen und durch eine neue ersetzen.<br />

Remove the batching chamber and replace it with a new one.<br />

Sfilare la camera di dosaggio e sostituirla con una nuova.<br />

Extraer la cámara de mezcla del respectivo bastidor y sustituirla con la<br />

nueva utilizando herramientas como se ve en la figura.<br />

Die Mischkammer von ihrem Gestell abziehen und sie durch die neue<br />

ersetzen. Dafür die Werkzeuge benutzen, wie es in der Abbildung<br />

gezeigt ist.<br />

Remove the mixing chamber from its frame and replace it with a new<br />

one using the tools as shown in the Figure.<br />

Sfilare la camera di mescolazione del rispettivo telaio e sostituila con<br />

la nuova servendosi di utensili come mostrato in figura.<br />

Volver a montar el cuerpo de mezclado, apretando bien los bulones,<br />

volver a montar el rotor en el interior del cuerpo máquina y volver a<br />

montar la boca de descarga (como se muestra en la correspondiente<br />

sección)<br />

Das Mischergehäuse wieder montieren und Schrauben fest anziehen.<br />

Den Rotor wieder im Maschinengehäuse einbauen und den<br />

Auslauf montieren (wie im entsprechenden Katalogteil beschrieben).<br />

Refit the mixer body, secure the bolts properly, refit the rotor inside<br />

the machine body and refit the outlet spout (as shown in the section<br />

concerned)<br />

Rimontare il corpo di mescolazione,serrando bene i bulloni, rimontare<br />

il rotore all’interno del corpo macchina e rimontare la<br />

bocca di scarico (come mostrato nell’apposita sezione).


Utilizar el útil homogenizador<br />

cuando no se produce el descenso<br />

constante del material del<br />

silo.<br />

Operar del siguiente modo:<br />

WETMIX ®<br />

- MANTENIMIENTO – MONTAJE HOMOGENIZADOR<br />

- WARTUNG – MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS<br />

V05 - MAINTENANCE – ASSEMBLING THE LUMP BREAKER<br />

- MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI<br />

Das Auflockerungswerkzeug<br />

dann verwenden, wenn kein<br />

konstanter Materialfluß aus dem<br />

Silo gewährleistet ist.<br />

Dabei wie folgt vorgehen:<br />

Use the blending tool if constant<br />

material flow from the silo is not<br />

guaranteed.<br />

Proceed as follows:<br />

- Cerrar la válvula del silo<br />

- Siloklappe schließen<br />

- Close silo valve<br />

- Chiudere la valvola del silo<br />

- Abrir el fondo y hacer salir el producto<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.30<br />

Utilizzare l’utensile omogeneizzatore<br />

qualora non sia garantita la<br />

discesa costante del materiale<br />

dal silo.<br />

Procedere come segue:<br />

- Inspektionsklappe öffnen und Material ablaufen lassen<br />

- Open inspection hatch and let material run out<br />

- Aprire il fondo apribile e far uscire il prodotto<br />

- Desmontar la boca de descarga<br />

- Auslauf abnehmen<br />

- Remove outlet<br />

- Smontare la bocca di scarico


•<br />

-MANTENIMIENTO<br />

– MONTAJE HOMOGENIZADOR<br />

WETMIX ® -WARTUNG<br />

– MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS<br />

V05 -MAINTENANCE<br />

– ASSEMBLING THE LUMP BREAKER<br />

-MANUTENZIONE<br />

- MONTAGGIO ROMPIGRUMI<br />

A<br />

Volver a montar la boca de descarga<br />

Auslauf wieder anbauen<br />

Re-assemble outlet<br />

Rimontare la bocca di scarico<br />

Extraer parcialmente el útil de mezclado<br />

Mischwerk teilweise herausziehen<br />

Pull out a little the mixer shaft<br />

Volver a cerrar el fondo como se ve en la figura<br />

Inspektionsklappe wie in der Abbildung gezeigt wieder schließen.<br />

Close the access plate as shown in the Figure.<br />

Richiudere il boccaporto come mostrato in figura.<br />

Sfilare parzialmente l’utensile di mescolazione<br />

Montar el útil de homogenización (A)<br />

Auflockerungswerkzeug montieren (A)<br />

Assemble blending tool (A)<br />

Montare l’utensile di omogeneizzazione (A)<br />

Llevar de nuevo contra el tope el útil de mezclado<br />

Mischwerk wieder bis zum Anschlag hineinschieben<br />

Push mixer shaft back home<br />

Portare di nuovo a battuta l’utensile di mescolazione<br />

Volver a abrir la válvula del silo para volver a la condición de uso normal<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.31<br />

Klappe unter dem Silo öffnen, um die normalen Betriebsbedingungen wider herzustellen.<br />

Open the valve beneath the silo in order to re-establish the normal work conditions.<br />

Riaprire la valvola del silo per tornare in condizione di utilizzo normale.


GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />

El grupo reductor-motor se suministra<br />

con aceite larga vida.<br />

Posee sólo el tapón de carga y<br />

no necesita reabastecimientos ni<br />

sustituciones.<br />

NIVEL DE RUIDO<br />

El nivel de ruido depende de diferentes<br />

factores, como las dimensiones,<br />

naturaleza del material<br />

y coeficiente de llenado.<br />

El ruido de la máquina está<br />

comprendido dentro de los<br />

80 dB(A), valor medido a 1 m<br />

de distancia, en la posición<br />

más desfavorable.<br />

NOTA: en caso de materiales<br />

particulares, como por<br />

ejemplo de elevada granulometría,<br />

consultar nuestra<br />

Oficina Ventas.<br />

DESMANTELAMIENTO Y DE-<br />

MOLICIÓN<br />

ALMACENAJE DE LA MÁQUI-<br />

NA POR UN PERÍODO PROLON-<br />

GADO<br />

- Llenar completamente el reductor<br />

de aceite.<br />

- Limpiar bien la máquina sobre<br />

todo en su interior.<br />

- Prever tapas en las bocas para<br />

que no penetren cuerpos extraños<br />

o suciedad.<br />

DESGUACE AL FINAL DE LA<br />

VIDA ÚTIL<br />

- Recuperar el aceite del reductor<br />

y entregarlo a los centros<br />

de recogida.<br />

- Recuperar las partes de plástico<br />

(ej. junta tórica, casquillos,<br />

etc.) y entregarlas a los centros<br />

de recogida.<br />

- Entregar las restantes partes,<br />

que son todas de acero, a los<br />

centros de recuperación de los<br />

materiales ferrosos.<br />

- MANTENIMIENTO - GRUPO REDUCTOR-MOTOR<br />

WETMIX ® - WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT<br />

V05 - MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT<br />

- MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE<br />

GETRIEBE<br />

Das Getriebe wird mit einer Lebensdauer-Ölfüllung<br />

geliefert, ist<br />

nur mit einem Befüllstopfen ausgestattet<br />

und benötigt weder<br />

Nachfüllen noch Ölwechsel.<br />

GEAR REDUCER<br />

The gear reducer is supplied<br />

with long life oil.<br />

It is equipped with a filling plug<br />

only and does not require any<br />

refill or replacement.<br />

TABLA DE LUBRICANTES - SCHMIERSOFFTABELLE<br />

TABLE OF LUBRIFICANTS - TABELLA DEI LUBRIFICANTI<br />

DIN K2K<br />

GRASA - FETT<br />

GREASE - GRASSO<br />

BETRIEBSGERÄUSCHE<br />

Die Geräuschentwicklung ist von<br />

unterschiedlichen Faktoren abhängig,<br />

zum einen von den Abmessungen<br />

des Mischers, vom<br />

Medium und vom Füllgrad.<br />

Die Geräuschentwicklung<br />

liegt aber nie über 80 dB (A).<br />

Dieser Wert wurde in einem<br />

Meter Abstand in der ungünstigsten<br />

Position gemessen.<br />

N.B: Bei besonderen Medien<br />

(z.B. grober Körnung) bei einem<br />

unserer Verkaufsbüros<br />

nachfragen.<br />

LAGERUNG UND VERSCHROT-<br />

TUNG VON WETMIX ®<br />

LÄNGERE LAGERUNG<br />

- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,<br />

- Mischer vor allem innen gründlich<br />

reinigen,<br />

- Ein- und Auslauf abdecken.<br />

VERSCHROTTUNG<br />

- Nach Ausbau des Mischers Öl<br />

aus dem Getriebe ablassen<br />

und an einer Altöl-Sammelstelle<br />

abgeben.<br />

- Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe,<br />

Abdeckungen etc.)<br />

ausbauen und bei der entsprechenden<br />

Sammelstelle abgeben.<br />

- Alle restlichen Teile können<br />

beim Schrotthändler abgegeben<br />

werden.<br />

MARCA - MARKE<br />

TRADE MARK - MARCA<br />

GR - MU2 AGIP<br />

ARALUP HL2 ARAL<br />

BP - ENGERGREASE L 2 BP<br />

CALYPSOLH 433 CALYPSOL<br />

ANDOK B ESSO<br />

MOBILUX 2<br />

ALVANIA 2<br />

MOBIL OIL<br />

GLISSANDO FL 20 SHELL<br />

MULTIFAX 2 TEXACO<br />

NOISE<br />

Noise level depends on several<br />

factors among which machine<br />

dimensions, type of material handled<br />

and box load.<br />

The noise level, however, is<br />

never higher than 80 dB(A).<br />

This value was measured<br />

from one metre distance in<br />

the most unfavourable position.<br />

N.B: with special materials<br />

(e.g. big particle size) contact<br />

our sales office.<br />

DISMANTLING AND DISPOSAL<br />

OF WETMIX ®<br />

STORAGE FOR LONGER PERI-<br />

ODS<br />

- FilI gear reducer up to the top<br />

with oil.<br />

- Clean mixer thoroughly especially<br />

inside.<br />

- Provide the inlets and outlets<br />

with covers as to avoid penetration<br />

of water and/or foreign<br />

bodies.<br />

DEMOLITION OF WETMIX ®<br />

- Recover reducer oil and proceed<br />

to disposal at special collection<br />

centres.<br />

- Recover plastic materials (e.g.<br />

rotary shaft seals, coatings,<br />

linings etc.) and deliver them<br />

to special collection centres.<br />

- Deliver all remaining parts,<br />

which are made from steel and<br />

cast iron, to specific scrap<br />

yards.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.32<br />

TESTATA MOTRICE<br />

La testata motrice è fornita con<br />

olio lunga vita.<br />

Ha solo il tappo di carico e non<br />

necessita di rabbocchi e sostituzioni.<br />

RUMORE<br />

Il livello di rumorosità dipende da<br />

diversi fattori, quali dimensioni,<br />

natura del materiale e coefficente<br />

di riempimento.<br />

Il rumore della macchina è<br />

comunque entro 80 dB(A), valore<br />

misurato a 1 m di distanza,<br />

nella posizone più sfavorevole.<br />

N.B: in caso di materiali particolari,<br />

ad esempio con pezzatura<br />

ragguardevole, consultare<br />

il ns. Uff. Vendite.<br />

SMANTELLAMENTO<br />

E DEMOLIZIONE<br />

IMMAGAZZINAGGIO DELLA<br />

MACCHINA PER PERIODO<br />

PROLUNGATO<br />

- Riempire completamente il riduttore<br />

di olio.<br />

- Pulire accuratamente la macchina<br />

soprattutto all’interno.<br />

- Prevedere coperchi sulle bocche<br />

affinché nulla possa penetrare.<br />

ROTTAMAZIONE A FINE MAC-<br />

CHINA<br />

- Recuperare l’olio riduttore e<br />

consegnarlo ai centri di raccolta.<br />

- Recuperare le parti di materiale<br />

plastico (as. anello di tenuta,<br />

coperchio, ...) e consegnarle<br />

ai centri di raccolta.<br />

- Consegnare le restanti parti,<br />

che sono tutte in acciaio, ai<br />

centri di recupero materiali ferrosi.


Lista de riesgos<br />

Gefährdungsliste<br />

List of hazards<br />

Lista dei rischi<br />

- RIESGOS RESIDUALES<br />

WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />

V05 - RESIDUAL RISKS<br />

- RISCHI RESIDUI<br />

Medidas de seguridad<br />

Sicherheitsmaßnahmen<br />

Safety Measures<br />

Misure di sicurezza<br />

Normas de<br />

Referencia<br />

Bezugsnormen<br />

Norm Reference<br />

Norme di Riferimento<br />

Ref. instrucciones<br />

operativas<br />

Bez. Betriebsanleitung<br />

Operating Instruction Ref.<br />

Rif. istruzioni operative<br />

1. Riesgo Mechanical - Mechanische Gefährdungenen - Mechanical Hazards - Rischi meccanici<br />

1.1<br />

1.2<br />

1.3<br />

1.4<br />

1.5<br />

1.6<br />

1.7<br />

1.8<br />

1.9<br />

1.10<br />

1.11<br />

1.12<br />

Aplastamiento - Quetschen<br />

Crushing - Schiacciamento Tolva idónea y/o rejilla de<br />

Truncamiento - Scheren<br />

Shearing - Troncamento<br />

Corte - Schneiden<br />

Cutting - Taglio<br />

Enroscadura<br />

Erfassen - Aufwickeln<br />

Entanglement Attorcigliamento<br />

Arrastre - Atrapamiento<br />

Einziehen - Fangen<br />

Drawing-in - Trapping<br />

Trascinamento - Intrappolamento<br />

Impacto - Stoß<br />

Impact - Impatto<br />

Perforación - puncture<br />

Stich<br />

Stabbing - puncture<br />

Perforazione - foratura<br />

Rozamiento - abrasión<br />

Reibung - Abrieb<br />

Friction - abrasion<br />

Frizione - abrasione<br />

Inyección fluido a alta presión<br />

Flüssigkeiten unter Druck<br />

High pressure fluid injection<br />

Iniezione fluido ad alta pressione<br />

Ejection of parts<br />

Ausstoßung von Teilen<br />

Ejection of parts<br />

Espulsione di pezzi<br />

Pérdida de estabilidad<br />

Stabilitätsverlust<br />

Loss of stability<br />

Perdita di stabilità<br />

Deslizamiento y caída<br />

Rutschen oder Fallen<br />

Slip Trip and fall<br />

Scivolamento e caduta<br />

seguridad y/o cobertura fijada con<br />

bulones<br />

Geeigneter Trichter und/oder<br />

Schutzgitter und/oder<br />

verschraubter Deckel<br />

Suitable hopper and/or safety grid<br />

and/or bolted cover<br />

Tramoggia adatta e/o griglia di<br />

sicurezza e/o copertura bullonata<br />

No Aplicable - Nicht anwendbar<br />

Not applicable - Non applicabile<br />

Fijar la máquina al silo o una<br />

estructura sólida<br />

Die maschine am Silo oder an<br />

einer soliden Struktur verankern<br />

Fix the machine to the silo or to a<br />

strong structure<br />

Ancorare la macchina al silo o a<br />

una struttura solida<br />

No Aplicable- Nicht anwendbar<br />

Not applicable - Non applicabile<br />

EN 292 - 1<br />

EN 294<br />

EN 349<br />

WA.02532.M.4 M.5<br />

EN 292-1 WA.02532.M.4 M.5<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.33<br />

Riesgo residual<br />

Restrisiken<br />

Residual Risk<br />

Rischio residuo<br />

NO - NEIN<br />

NO - NO<br />

NO - NEIN<br />

NO - NO


Lista de riesgos<br />

Gefährdungsliste<br />

List of hazards<br />

Lista dei rischi<br />

- RIESGOS RESIDUALES<br />

WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />

V05 - RESIDUAL RISKS<br />

- RISCHI RESIDUI<br />

Medidas de seguridad<br />

Sicherheitsmaßnahmen<br />

Safety Measures<br />

Misure di sicurezza<br />

Normas de<br />

Referencia<br />

Bezugsnormen<br />

Norm Reference<br />

Norme di<br />

Riferimento<br />

2. Riesgos eléctricos - Elektrische Gefährdungen - Electrical Hazard - Rischi elettrici<br />

2.1<br />

2.2<br />

2.3<br />

2.4<br />

Contacto eléctrico<br />

Elektrischer Kontakt<br />

Electrical contact<br />

Contatto elettrico<br />

Fenómenos electrostáticos<br />

Elektrostatische Erscheinungen<br />

Electrostatic phenomena<br />

Fenomeni elettrostatici<br />

Radiación térmica<br />

Wärmestrahlung<br />

Thermal radiation<br />

Radiazione termica<br />

Influencia externa sobre los equipos<br />

Äußere Einwirkungen auf die Geräte<br />

External influence on equipment<br />

Influenza esterna sulle apparecchiature<br />

La protección mínima de la caja de<br />

derivación es IP 55 y es necesario<br />

instalar idóneos fusibles térmicos para<br />

los motores eléctricos. Las<br />

operaciones relativas a conexiones<br />

eléctricas deben encomendarse<br />

siempre a personal calificado<br />

Die kleinste Schutzart der<br />

Abzweigdose beträgt IP 55 und für die<br />

Elektromotoren sind geeignete<br />

thermosicherungen zu installieren.<br />

Die elektrischen Arbeiten dürfen<br />

ausschließlich durch qualifiziertes<br />

Personal ausgeführt werden.<br />

Minimum protection of terminal box is<br />

IP 55 and suitable thermal fuse for the<br />

electrical motors has to be fitted.<br />

Only qualified personnel has to work<br />

on electrical connections.<br />

La protezione minima della scatola di<br />

derivazione è IP 55 ed è necessario<br />

installare adeguati fusibili termici per i<br />

motori elettrici.<br />

Le operazioni riguardanti i<br />

collegamenti elettrici devono essere<br />

eseguite esclusivamente da<br />

personale qualificato.<br />

No Aplicable- Not applicable<br />

Not applicable - Not applicable<br />

EN 292-1<br />

3. Riesgos térmicos - Thermische Gefährdungen - Thermal Hazards- Rischi termici<br />

3.1<br />

3.2<br />

Quemaduras y ustiones<br />

Verbrennungen und Branwunden<br />

Burns and scalds<br />

Bruciature e ustioni<br />

Efectos dañinos para la salud debidos a<br />

ambientes calientes/fríos<br />

Gesundheitsschädliche Auswirkungen<br />

infolge warmer/kalter Umgebungen<br />

Health -damaging effects by hot/cold<br />

environment<br />

Effetti dannosi per la salute dovuti ad<br />

ambienti caldi/freddi<br />

No Aplicable - Nicht anwendbar<br />

Not applicable- Non applicabile<br />

Ref. instrucciones<br />

operativas<br />

Bez. Betriebsanleitung<br />

Operating Instruction Ref.<br />

Rif. istruzioni operative<br />

WA.02532.M.6<br />

WA.02532.M.7<br />

WA.02532.M.8<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.34<br />

Riesgo residual<br />

Restrisiken<br />

Residual Risk<br />

Rischio residuo<br />

NO - NEIN<br />

NON - NO


Lista de riesgos<br />

Gefährdungsliste<br />

List of hazards<br />

Lista dei rischi<br />

- RIESGOS RESIDUALES<br />

WETMIX ® - RESTRISIKEN<br />

V05 - RESIDUAL RISKS<br />

- RISCHI RESIDUI<br />

Medidas de seguridad<br />

Sicherheitsmaßnahmen<br />

Safety Measures<br />

Misure di sicurezza<br />

Normas de<br />

Referencia<br />

Bezugsnormen<br />

Norm Reference<br />

Norme di Riferimento<br />

Ref. instrucciones<br />

operativas<br />

Bez. Betriebsanleitung<br />

Operating Instruction Ref.<br />

Rif. istruzioni operative<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.35<br />

Riesgo residual<br />

Restrisiken<br />

Residual Risk<br />

Rischio residuo<br />

4. Riesgo de contaminación acústica- Gefährdungen durch Lärm - Hazard generated by noise - Rischio da inquinamento acustico<br />

4.1<br />

4.2<br />

Pérdidas de oído<br />

Gehörverlust<br />

Hearing losses<br />

Perdite dell'udito<br />

Dificultad de comunicación<br />

Verständigungsschwierigkeiten<br />

Interference with speech<br />

Difficoltà di comunicazione<br />

Nivel fonométrico según la normativa<br />

Lärmpegel gemäß der Norm<br />

Noise is according to the norm<br />

Livello fonometrico secondo la<br />

normativa<br />

No Aplicable- Nicht anwendbar<br />

Not applicable - Non applicabile<br />

EN 292-1 WA.02532.M.11<br />

NO - NEIN<br />

NO - NO<br />

5. Riesgo debido a vibraciones- Gefährdungen durch Schwingungen - Hazard generated by vibration - Rischio dovuto alle vibrazioni<br />

Fijar la máquina al suelo o una estructura sólida<br />

Die maschine am Boden oder an einer soliden<br />

Struktur verankern<br />

Fix the machine to the ground or to a strong<br />

structure<br />

Ancorare la macchina al suolo o a una struttura<br />

solida<br />

EN 292-1 WA.02532.M.8<br />

6. Riesgos de radiación - Gefährdungen durch Strahlung - Radiation Hazards- Rischi di radiazione<br />

No Aplicable- Nicht anwendbar<br />

Non applicable - Non applicabile<br />

7.<br />

Riesgos debidos a materiales tratados - Gefährdungen duch die behandelten Materialien<br />

Hazards generated by materials processed - Rischi dovuti ai materiali trattati<br />

7.1<br />

7.2<br />

7.3<br />

Contacto o inhalación<br />

Berühren oder Einatmen<br />

Contact or inhalation<br />

Contatto o inalazione<br />

Incendio y explosión<br />

Brand oder Explosion<br />

Fire and explosion<br />

Incendio ed esplosione<br />

Biológico (viral/bacteriológico)<br />

Biologisch (durch Viren/Bakterien)<br />

Biologique (viral/bactérien)<br />

Biologico (virale/batterico)<br />

Para este tipo de materiales el fabricante o el<br />

responsable de la instalación debe prever<br />

oportunos dispositivos especiales<br />

Für diese Art Material ist der Anlagenhersteller<br />

oder der Installateurangehalten, passende<br />

Spezialeinrichtungen bereitzustellen.<br />

For such a kind of materials the plant<br />

manufacturer and/or the installator has to fit<br />

suitable special device<br />

Per questo tipo di materiali il costruttore<br />

dell'impianto o l'addetto all'installazione è<br />

tenuto a predisporre opportuni dispositivi<br />

speciali<br />

EN 292-1 WA.02532.M.4<br />

NO - NEIN<br />

NO - NO<br />

NO - NEIN<br />

NO - NO<br />

8.<br />

Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos- Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien<br />

H.generated by neglecting ergonomic principles -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici<br />

No Aplicable- Nicht anwendbar<br />

No Aplicable- Non applicabile<br />

9. Combinación de riesgos- Kombination der Gefährdungen - Hazards combination - Combinazione di rischi<br />

No Aplicable - Nicht anwendbar<br />

Non applicable - Non applicabile<br />

10.<br />

Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung<br />

H. generated by failure of energy supply -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione<br />

Fallo en la red de alimentación<br />

Störung im Versorgungsnetz<br />

10.1<br />

Failure of energy supply<br />

Guasto nella rete di alimentazione<br />

Expulsión imprevista de piezas<br />

Unerwartetes Ausstoßen von Teilen<br />

10.2<br />

Unexpected ejection of parts<br />

Espulsione inaspettata di pezzi No Aplicable- Nicht anwendbar<br />

Avería del sistema de control<br />

Störung des Steuersystems<br />

10.3<br />

Failure of control system<br />

Avaria del sistema di controllo<br />

Errores de acoplamiento-<br />

Passungsfehler<br />

10.4<br />

Errors of fitting - Errori di<br />

accoppiamento<br />

Non applicable - Non applicabile<br />

11.<br />

Riesgos debidos al incumplimiento de medidas de seguridad -Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden<br />

Sicherheitsnaßnahmen<br />

H. generated by missing of safety related measures -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza<br />

En la boca de descarga está impresa una<br />

Introducción miembros superiores en<br />

la boca de descarga<br />

Hineingreifen in den Auslauf<br />

11.1<br />

Enter hands into the outlet<br />

etiqueta que indica la prohibición de introducir<br />

las manos<br />

Auf dem Auslauf ist ein Warnschild angebracht,<br />

welches das Hineingreifen mit den Händen<br />

verbietet<br />

EN - 292-1<br />

EN - 294<br />

Si - Ja<br />

Yes - Si<br />

Introduzione arti superiori nella On the outlet is applied a label showing the<br />

bocca di scarico<br />

prohibition to enter the hands<br />

Sulla bocca di scarico è stampata una etichetta<br />

che indica il divieto di introdurre le mani


- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />

WETMIX ® - STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />

V05 - TROUBLE SHOOTING<br />

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />

EFECTO ADVERTIDO CAUSAS POSIBLES POSIBLES SOLUCIONES<br />

El mezclador no arranca<br />

El mezclador arranca pero a continuación<br />

se para<br />

El mezclador arranca pero no lleva el<br />

material (sale solo agua)<br />

El mezclador funciona solo si se mantiene<br />

apretada la tecla "START"<br />

El agua sale pero el mezclador y la bomba<br />

no funcionan<br />

El equipo no funciona y la luz indicadora<br />

(FAULT) está encendida<br />

El vibrador no funciona ni en continuo ni<br />

temporizado<br />

Hay alimentación de agua al cuadro pero<br />

no sale del mezclador<br />

El mortero en salida del mezclador con<br />

las regulaciones optimales ya<br />

programadas, es demasiado líquida<br />

El mortero en salida del mezclador con<br />

las regulaciones optimales ya<br />

programadas, es demasiado densa<br />

1) Falta la conexión 1a)<br />

2) Motor defectuoso o defecto en red<br />

1b)<br />

Controlar la conexión cable<br />

alimentación - Cuadro - Motor<br />

Controlar los fusibles, si están<br />

dañados cambiarlos<br />

1) Sentido de rotación erróneo 1) Invertir los polos<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.36<br />

2) Reparar o sustituir la pieza defectuosa<br />

2) Caudal muy elevado 2) Verificar capacidad y consultar el<br />

fabricante<br />

3) Motor quemado 3) Verificar amperaje y estado de la<br />

térmica<br />

4) Motorización o reductor defectuosos 4) Verificar y eventualmente sustituir<br />

5) Boca de descarga bloqueada 5) Desmontar la boca de descarga y<br />

quitarla después de haber quitado la<br />

tensión del cuadro eléctrico<br />

1) Reductor defectuoso 1) Identificar la causa y sustituir la pieza<br />

2) Sentido de rotación erróneo 2) Invertir los polos<br />

3)El material del silo no desciende bien 3) Accionar el vibrador y/o verificar el<br />

nivel del material en el silo<br />

4) Válvula silo cerrada 4) Abrir la válvula del silo<br />

5) La hélice del mezclador no gira 5a) Verificar la junta de conexión entre<br />

hélices y motorreductor<br />

Falta agua<br />

Falta una fase al cuadro<br />

Ha intervenido la protección térmica<br />

mezclador o bomba<br />

Ha intervenido la protección térmica<br />

5b)<br />

Motor defectuoso<br />

a) Cerrar la alimentación agua<br />

b) Verificar funcionamiento electroválvulas<br />

a) Verificar la alimentación agua<br />

b) Verificar fusibles de potencia del<br />

cuadro<br />

Rearmar la protección térmica en el<br />

cuadro (tecla reset en E/1/2 o E/1/4)<br />

Rearmar la protección térmica en el<br />

cuadro (tecla reset en E/1/6)<br />

1) Llave regulación agua cerrada o rota 1) Abrir la válvula de regulación o<br />

cambiarla<br />

2) Manómetro reductor a 0 2) Operar en el reductor hasta<br />

restablecer la presión requerida (2-3<br />

bar con válvula regulación cerrada)<br />

Descenso no constante del material del<br />

silo<br />

Alimentación de agua al mezclador<br />

inconstante<br />

a) Verificar el funcionamiento del vibrador<br />

b) Verificar el nivel del material en el silo<br />

a) Verificar el funcionamiento de la<br />

electroválvula<br />

b) Verificar que la presión sea superior a<br />

0,8 bar con la válvula de regulación<br />

abierta.


-INCONVENIENTES<br />

Y SOLUCIONES<br />

WETMIX ® -STÖRUNGEN<br />

UND ABHILFE<br />

V05 -TROUBLE<br />

SHOOTING<br />

-INCONVENIENTI<br />

E SOLUZIONI<br />

BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE<br />

Die Mischmaschine läuft nicht an<br />

Die Mischmaschine läuft an, bleibt aber<br />

dann stehen<br />

Die Mischmaschine läuft an, befördert<br />

jedoch kein Material (nur Wasser läuft<br />

aus)<br />

Die Mischmaschine funktioniert nur,<br />

wenn "START" Taste gedrückt bleibt<br />

Das Wasser läuft ab, aber der Mischer<br />

und die Pumpe funktionieren nicht<br />

Die Anlage läuft nicht, während Leuchte<br />

(FAULT) aufleuchtet<br />

Der Rüttler funktioniert weder bei<br />

Dauerbetrieb noch im zeitgesteuerten<br />

Intervallbetrieb<br />

Wasserzulauf zur Schalttafel<br />

funktioniert, aus der Mischmaschine<br />

läuft dagegen kein Wasser ab<br />

Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtel<br />

am Auslauf der Mischmaschine zu<br />

dünnflüssig<br />

Trotz optimaler Einstellung ist der Mörtel<br />

am Auslauf der Mischmaschine zu<br />

dickflüssig<br />

1) Fehlerhafter Anschluss 1a)<br />

2) Motor defekt oder Netzdefekt<br />

1b)<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.37<br />

Den Anschluss Speisekabel -<br />

Schalttafel - Motor prüfen<br />

Die Sicherungen kontrollieren; wenn<br />

beschädigt ersetzen<br />

2) Das defekte Teil reparieren oder<br />

ersetzen<br />

1) Falsche Drehrichtung 1) Motoranschlussdrähte umklemmen<br />

2) Mischleistung zu hoch 2) Die Förderleistung prüfen und mit<br />

Hersteller Rücksprache halten<br />

3) Motor durchgebrannt 3) Stromaufnahme und Thermorelais<br />

prüfen<br />

4) Getriebedefekt 4) Kontrollieren und ggf. ersetzen<br />

5) Auslauf blockiert 5) Stromzufuhr unterbrechen, dann<br />

Auslauf demontieren und frei machen<br />

1) Getriebedefekt 1) Ursache feststellen und Teil ersetzen<br />

2) Falsche Drehrichtung 2) Motoranschlussdrähte umklemmen<br />

3) Schlechter Materialfluss aus dem Silo 3) Rüttler einschalten und/oder<br />

Materialfüllstand im Silo prüfen<br />

4) Siloklappe geschlossen 4) Siloklappe öffnen<br />

5) Mischerwelle dreht sich nicht 5a) Wellenverbindung zwischen<br />

Getriebemotor und Mischerwelle<br />

prüfen<br />

5b) Motor defekt<br />

Keine Wasserzugabe vorhanden<br />

In Steuerung fehlt eine Phase<br />

Thermorelais des Mischers oder Pumpe hat<br />

angesprochen<br />

Überstromschutz hat angesprochen<br />

1) Hahn zur Regelung der Wasserzugabe<br />

geschlossen oder defekt<br />

a) Wasserzufuhr prüfen<br />

b) Funktion der Magnetventile<br />

sicherstellen<br />

a) Stromzufuhr prüfen<br />

b) Leistungsteilsicherungen der<br />

Steuerung prüfen<br />

Thermorelais in der Schalttafel neu<br />

einstellen (Reset-Taste auf E/1/2 und<br />

E/1/4)<br />

Thermorelais in der Schalttafel neu<br />

einstellen (Reset-Taste auf E/1/6)<br />

1) Hahn öffnen oder austauschen<br />

2) Manometer des Druckminderers steht auf 0 2) D r uc k m i nd e r e r e i ns t e l l e n, b i s<br />

erforderlicher Druck wieder hergestellt<br />

ist (2-3 bar bei geschlossenem Hahn)<br />

Inkonstante Materialfluss aus dem Silo<br />

Inkonstante Wasserzugabe in den Mischer<br />

a) Den Betrieb des Rüttlers prüfen<br />

b) Den Materialstand im Silo prüfen<br />

a) Den Betrieb des Magnetventils prüfen<br />

b) Sicherstellen, dass der Druck bei<br />

offenem Druckregelhahn größer als<br />

0,8 bar ist.


The mixer does not start up<br />

WETMIX ®<br />

- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />

- STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />

V05 - TROUBLE SHOOTING<br />

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />

PROBLEM POSSIBLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS<br />

The mixer starts up but then stops<br />

The mixer starts up without material (only<br />

water flows out)<br />

The mixer only works if the "START"<br />

button is kept pressed<br />

The water flows out but the mixer and<br />

pump do not work<br />

Plant not working and indicator light<br />

(FAULT) is ON<br />

The vibrator does not work (neither<br />

continuously nor timed)<br />

Water supply to panel present but no flow<br />

from mixer<br />

Mortar flowing out of mixer excessively<br />

liquid with optimum settings<br />

Mortar flowing out of mixer excessively<br />

thick with optimum settings<br />

1) No connection 1a)<br />

2) Defect in motor or mains<br />

1b)<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.38<br />

Check the power cable - Panel - Motor<br />

connection<br />

Check the fuses; replace if damaged<br />

2) Repair or replace the defective part<br />

1) Direction of rotation incorrect 1) Invert the poles<br />

2) Throughput too high 2) Check throughput and consult<br />

manufacturer<br />

3) Motor burnt 3) Check amperage and status of thermal<br />

cut-out<br />

4) Gear reducer or reducer defect 4) Check and replace, if necessary<br />

5) Outlet spout blocked 5) Dismantle outlet spout and clear after<br />

disconnecting power supply to the<br />

electric panel<br />

1) Reducer defective 1) Check for cause and replace part<br />

2) Direction of rotation incorrect 2) Invert poles<br />

3) Material flow from silo not sufficient 3) Operate the vibrator and/or check the<br />

level of material in the silo<br />

4) Silo valve closed 4) Open the silo valve<br />

5) Mixer screw does not turn 5a) Check the joint between the screw and<br />

gear motor<br />

No water<br />

Phase missing in panel<br />

Mixer or pump thermal protection<br />

tripped<br />

Thermal protection tripped<br />

5b)<br />

Motor defective<br />

a) Check the water supply<br />

b) Check the working of the solenoid valve<br />

a) Check the electric power supply<br />

b) Check the panel main fuses<br />

Reset tripped thermal cut-out inside<br />

panel (press the reset button on E/1/2<br />

and E/1/4)<br />

Reset tripped thermal cut-out inside<br />

panel (press the reset button on E/1/6)<br />

1) Water cock closed or broken 1) Open cock or replace<br />

2) Reducer pressure gauge on 0 2) Act on reducer until required pressure is<br />

restored<br />

(2-3 bar with cock closed)<br />

Material descent from silo not constant<br />

Water supply to mixer not constant<br />

a) Check the working of the vibrator<br />

b) Check the level of material in the silo<br />

a) Check the working of the solenoid valve<br />

b) Check pressure to make sure it is higher<br />

than 0.8 bar with regulator cock open


- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES<br />

WETMIX ® - STÖRUNGEN UND ABHILFE<br />

V05 - TROUBLE SHOOTING<br />

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI<br />

EFFETTO RISCONTRATO CAUSE POSSIBILI RIMEDI POSSIBILI<br />

Il miscelatore non parte<br />

Il miscelatore parte ma successivamente<br />

si ferma<br />

Il miscelatore parte ma non porta il<br />

materiale<br />

(esce solo acqua)<br />

Il miscelatore funziona solo se viene<br />

tenuto premuto il tasto "START"<br />

L'acqua fuoriesce ma il mixer e la pompa<br />

non funzionano<br />

L'impianto non funziona e la spia (FAULT)<br />

è accesa<br />

Il vibratore non funziona nè in continuo<br />

nè temporizzato<br />

C'è alimentazione d'acqua al quadro ma<br />

non esce dal miscelatore<br />

La malta in uscita dal miscelatorecon le<br />

regolazioni ottimali impostate, diventa<br />

troppo liquida<br />

La malta in uscita dal miscelatore con le<br />

regolazioni ottimali impostate, diventa<br />

troppo densa<br />

1) Manca il collegamento 1a)<br />

2) Motore difettoso o difetto di rete<br />

1b)<br />

1) Rotazione in senso errato 1) Invertire poli<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.39<br />

Controllare il collegamento cavo<br />

alimentazione - Quadro - Motore<br />

Controllare i fusibili;<br />

se danneggiati sostituirli<br />

2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso<br />

2) Portata troppo alta 2) Verificare portata e consultare il<br />

costruttore<br />

3) Motore bruciato 3) Verificare amperaggio e stato della<br />

termica<br />

4) Testata o riduttore difettoso 4) Verificare ed eventualmente sostituire<br />

5) Bocca di scarico bloccata 5) Smontare la bocca di scarico e<br />

liberarla dopo aver tolto tensione al<br />

quadro elettrico<br />

1) Riduttore difettoso 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo<br />

2) Senso di rotazione errato 2) Invertire poli<br />

3) Cattiva discesa del materiale dal silo 3) Azionare il vibratore e/o verificare il<br />

livello del materiale nel silo<br />

4) Valvola silo chiusa 4) Aprire la valvola del silo<br />

5) La spira del mescolatore non ruota 5a) Verificare il giunto di collegamento fra<br />

spire e motoriduttore<br />

Manca acqua<br />

Manca una fase al quadro<br />

E' intervenuta protezione termica<br />

mescolatore o pompa<br />

E' intervenuta la protezione termica<br />

5b)<br />

Motore difettoso<br />

a) Verificare l'alimentazione acqua<br />

b) Verificare funzionamento elettrovalvole<br />

a) Verificare l'alimentazione elettrica<br />

b) Verificare fusibili di potenza del quadro<br />

Ripristinare termico dentro al quadro<br />

(tasto reset su E/1/2 e E/1/4)<br />

Ripristinare termico dentro al quadro<br />

( tasto reset su E/1/6)<br />

1) Rubinetto regolazione acqua chiuso o 1) Aprire il rubinetto o sostituirlo<br />

rotto<br />

2) Manometro riduttore a 0 2) Agire sul riduttore fino al ripristino della<br />

pressione richiesta<br />

(2-3 bar con rubinetto chiuso)<br />

Discesa non costante del materiale dal<br />

silo<br />

Alimentazione di acqua al mescolatore non<br />

costante<br />

a) Verificare il funzionamento del<br />

vibratore<br />

b) Verificare il livello del materiale nel<br />

silo<br />

a) Verificare il funzionamento<br />

dell'elettrovalvola<br />

b) Verificare che la pressione sia<br />

superiore a 0,8 bar con il rubinetto di<br />

regolazione aperto.


M) CHECK-LIST EN CASO DE<br />

AVERIA<br />

1)Preguntas generales<br />

Descripción del fallo<br />

a) ¿La máquina arranca sin problemas<br />

incluso después de<br />

prolongados períodos de inactividad?<br />

b) ¿Es posible que las condiciones<br />

atmosféricas contribuyan<br />

a provocar desperfectos?<br />

Control parte silo<br />

¿El silo está equipado con un vibrador<br />

o con un dispositivo de<br />

percusión?<br />

Se pone en función automáticamente<br />

durante el trabajo del sin<br />

fin o bien se trata de un dispositivo<br />

manual de emergencia para<br />

romper eventuales puentes?<br />

Control parte eléctrica<br />

a) ¿Se producen variaciones de<br />

la corriente de alimentación a<br />

causa del arranque contemporáneo<br />

de varias máquinas?<br />

b) ¿La instalación está equipada<br />

con un generador de corriente?<br />

c) ¡Controlar si el motor recibe<br />

corriente!<br />

d) ¡Controlar si el motor está conectado<br />

correctamente y si<br />

los cables están bien fijados<br />

en los bornes!<br />

e) ¡Controlar la regulación de la<br />

protección térmica del motor<br />

en el cuadro general y compararla<br />

con los datos de la<br />

placa del motor!<br />

f) ¡Verificar el correcto sentido<br />

de rotación del motor eléctrico!<br />

g) ¡Controlar la absorción del<br />

motor en vacío, en el arranque<br />

y cuando la máquina<br />

está a régimen de funcionamiento!<br />

h) ¡Controlar si la sección de los<br />

cables de alimentación es<br />

idónea a la potencia instalada!<br />

- CONTROL FALLOS<br />

WETMIX ® - FEHLERSUCHE<br />

V05 - FAULT FINDING<br />

- CONTROLLO GUASTI<br />

CHECKLISTE BEI<br />

BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />

1) Allgemeine Fragen<br />

Beschreibung der Fehlfunktion<br />

a) Betriebsleiter fragen, wann und<br />

unter welchen Umständen Mischer<br />

stehen bleibt.<br />

b) Spielen beim Auftreten der Störungen<br />

Witterungseinflüsse<br />

eine Rolle?<br />

Kontrolle des Silos<br />

Ist Silo mit einer Austragshilfe ausgerüstet?<br />

Wenn ja, erfolgt eine Betätigung<br />

von Hand, oder wird automatisch<br />

zugeschaltet. Wenn automatisch,<br />

arbeitet dann die Austragshilfe<br />

im Intervallbetrieb?<br />

Kontrolle der Elektrik<br />

a) Ist es möglich, daß Spannungsschwankungen<br />

infolge eines<br />

gleichzeitigen Einschaltens<br />

mehrerer Maschinen auftreten?<br />

b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger<br />

(Generator) ausgestattet?<br />

c) Prüfen, ob am Motor Spannung<br />

anliegt.<br />

d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen<br />

ist und ob Klemmenmuttern<br />

fest angezogen sind.<br />

e) Einstellungder Motorabsicherung<br />

in der Steuerung prüfen und<br />

mit Typenschildangaben auf dem<br />

E-Motor vergleichen.<br />

f ) Motor-Drehrichtung prüfen.<br />

g) Maschine bei Leerlauf, Anlauf<br />

und Vollast prüfen.<br />

h) Kabelquerschnitte prüfen.<br />

CHECK LIST IN CASE OF TROU-<br />

BLE<br />

1) General questions<br />

Fault description<br />

a) Ask plant operator when and<br />

under which circumstances<br />

mixer stops.<br />

b) Do weather conditions negatively<br />

influence mixer operation?<br />

Silo check<br />

Does silo include a flow aid<br />

system? If so how does it operate?<br />

Automatically at intervals<br />

while mixer is turned on? Manually<br />

for emergency in case of<br />

bridging?<br />

Electric equipment check<br />

a) Is a drop in voltage possible<br />

through the contemporary<br />

starting of various machines?<br />

b) Is the plant equipped with a<br />

generator?<br />

c) Check mains supply of motor.<br />

d) Check electric motor is correctly<br />

wired and make sure<br />

wires are tightly fastened.<br />

e) Check adjustment of thermal<br />

cutout in the control panel and<br />

compare with data on the<br />

motor plate.<br />

f) Check sense of motor rotation<br />

is correct.<br />

g) Read amperage with mixer<br />

running on empty, then with<br />

filled up mixer starting, as well<br />

as with full machine running.<br />

h) Check cross section of mains<br />

cables are suitable for the installed<br />

drive power.<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.40<br />

CHECK-LIST IN CASO DI GUA-<br />

STO<br />

1) Domande generali<br />

Descrizione del guasto<br />

a) La macchina parte senza problemi<br />

anche dopo lunghi periodi<br />

di sosta?<br />

b) Pare che le condizioni atmosferiche<br />

contribuiscano al<br />

malfunzionamento?<br />

Controllo parte silo<br />

Il silo è equipaggiato con un vibratore<br />

o con un martellatore?<br />

Entra in funzione automaticamente<br />

durante il lavoro della coclea<br />

oppure si tratta di un dispositivo<br />

manuale di emergenza per rompere<br />

eventuali ponti?<br />

Controllo parte elettrica<br />

a) Sono possibili sbalzi di corrente<br />

di alimentazione a causa<br />

dell'avviamento contemporaneo<br />

di diverse macchine?<br />

b) L'impianto è equipaggiato con<br />

un generatore di corrente?<br />

c) Controllare se il motore riceve<br />

corrente!<br />

d) Controllare se il motore è collegato<br />

correttamente e se i fili<br />

sono fissati bene ai morsetti!<br />

e) Controllare la regolazione della<br />

termica del motore nel quadro<br />

generale e confrontarla<br />

con i dati sulla targhetta del<br />

motore!<br />

f) Verificare il giusto senso di rotazione<br />

del motore elettrico!<br />

g) Controllare l'assorbimento del<br />

motore a vuoto, allo spunto e<br />

quando la macchina è a regime!<br />

h) Verificare se la sezione dei<br />

cavi di alimentazione è idonea<br />

alla potenza installata!


2) Control parte mecánica<br />

a) ¿Funciona el tapón de desfogue<br />

del reductor?<br />

b) Cerciorarse que la boca de<br />

descarga esté libre de incrustaciones<br />

que reducen la<br />

sección de la misma.<br />

3) Control de la máquina<br />

a) ¿La máquina está ensamblada<br />

correctamente?<br />

b) Cerrar la válvula bajo el silo.<br />

Vaciar la máquina.<br />

c) Arrancar la máquina.<br />

Medir la absorción, la tensión de<br />

alimentación y la frecuencia<br />

directamente en la caja de<br />

bornes del motor eléctrico.<br />

Medir la velocidad de rotación de<br />

la máquina en vacío.<br />

Comparar los datos con los expuestos<br />

en la placa del motor.<br />

d) Mientras la máquina gira en<br />

vacío abrir lentamente la válvula<br />

bajo el silo y controlar<br />

continuamente la absorción,<br />

la tensión y la frecuencia directamente<br />

en la caja de bornes<br />

del motor.<br />

e) Hacer arrancar varias veces<br />

la máquina llena y medir la absorción,<br />

la tensión y la frecuencia.<br />

4) Control del producto<br />

a) ¿Denominación del producto?<br />

b) ¿Densidad? (kg/dm3)<br />

c) ¿Granulometría? (µm/mm)<br />

d) ¿Humedad? (%)<br />

e) ¿Fluidez? (hacer deslizar el<br />

material sobre una chapa aumentando<br />

lentamente la inclinación)<br />

f ) ¿Comprimibilidad? (¿es posible<br />

hacer una «bola de nieve»?)<br />

g) ¿Abrasividad? (¿produce dolor<br />

cuando se friega el producto<br />

entre los dedos?)<br />

NOTA: Los datos presentes en<br />

este catálogo no son vinculantes<br />

y pueden sufrir variaciones<br />

en cualquier momento.<br />

- CONTROL FALLOS<br />

WETMIX ® - FEHLERSUCHE<br />

V05 - FAULT FINDING<br />

- CONTROLLO GUASTI<br />

2) Kontrolle der mechanischen<br />

Teile<br />

a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben<br />

funktionstüchtig?<br />

b) Prüfen, ob Auslauf frei von<br />

Verkrustungen ist.<br />

3) Prüfung der Maschine<br />

a) Ist die Maschine korrekt zusammengebaut?<br />

b) Siloklappe schließen. Maschine<br />

leerfahren.<br />

c) Maschine einschalten. Leerlaufstrom,<br />

Spannung, Frequenz<br />

direkt am Motor messen.<br />

Wellendrehzahl messen.<br />

Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangabenvergleichen.<br />

d) Bei laufender Maschine jetzt<br />

langsam Siloklappe vollkommen<br />

öffnen und Stromaufnahme<br />

sowie Spannung und<br />

Frequenz bei Vollast messen.<br />

e) Mischer mehrfach unter Volllast<br />

anlaufen lassen und dabei<br />

wiederholt Stromaufnahme,<br />

Spannung und Frequenz<br />

direkt am Motor messen.<br />

4) Prüfung des Fördermediums<br />

a) Materialbezeichnung?<br />

b) Schüttgewicht? (kg/dm 3 )<br />

c) Körnung? (µm/mm)<br />

d) Feuchte? (%)<br />

e) Fließfähigkeit? (Materialprobe<br />

auf einem geneigten Blech<br />

zum Fließen bringen)<br />

f ) Komprimierbarkeit? (kann ein<br />

“Schneeball” geformt werden?)<br />

g) Abrasivität (schmerzt es,<br />

wenn man Material zwischen<br />

den Fingern reibt?)<br />

2) Mechanical parts check<br />

a) Is breather plug of gear reducer<br />

working okay?<br />

b) Check outlet is free of crusts.<br />

3) Machine check<br />

a) Is the machine correctly assembled?<br />

b) Shut the silo outlet valve.<br />

Empty the machine.<br />

c) Start the machine. Read amperage,<br />

voltage, cycles and<br />

rotor r.p.m. with empty machine<br />

running. Compare ammeter<br />

reading with motor<br />

plate data.<br />

d) While the machine turn at<br />

empty, open slowly the valve<br />

under silo and check continuosly<br />

the absorption, voltage<br />

and cycles directly on the<br />

terminal department of the<br />

electric motor.<br />

e) Repeat starting procedure<br />

with machine at full load and<br />

read amperage, voltage and<br />

cycles.<br />

4) Material check<br />

a) Material description?<br />

b) Bulk density? (kg/dm 3 )<br />

c) Particle size? (µm/mm)<br />

d) Humidity? (%)<br />

e) Flowability? (make material<br />

slide down a metal plate by<br />

varying the angle from low<br />

to steep)<br />

f ) Compressive material? (can<br />

you make a “snowball”?)<br />

g) Abrasive material? (does ist<br />

hurt when rubbing it between<br />

your fingers?)<br />

10.05<br />

2<br />

WA.02532 M.41<br />

2) Controllo parte meccanica<br />

a) Funziona il tappo di sfiato del<br />

riduttore?<br />

b) Assicurarsi che la bocca di<br />

scarico sia libera di incrostazioni<br />

che riducono la sezione<br />

della stessa bocca.<br />

3) Controllo della macchina<br />

a) La macchina è stata assemblata<br />

correttamente?<br />

b) Chiudere la valvola sotto il<br />

silo. Vuotare la macchina.<br />

c) Avviare la macchina. Misurare<br />

l'assorbimento, la tensione<br />

di alimentazione e la frequenza<br />

direttamente alla morsettiera<br />

del motore elettrico.<br />

Misurare la velocità di rotazione<br />

della macchina a vuoto.<br />

Confrontare i dati con quelli<br />

riportati sulla targhetta del<br />

motore.<br />

d) Mentre la macchina gira a<br />

vuoto aprire lentamente la<br />

valvola sotto il silo e controllare<br />

continuamente l'assorbimento,<br />

la tensione e la frequenza<br />

direttamente sulla<br />

morsettiera del motore.<br />

e) Fare partire ripetutamente la<br />

macchina piena e misurare<br />

l'assorbimento, la tensione e<br />

la frequenza.<br />

4) Controllo del prodotto<br />

a) Denominazione del prodotto?<br />

b) Densità? (kg/dm 3 )<br />

c) Granulometria? (µm/mm)<br />

d) Umidità? (%)<br />

e) Scorrevolezza? (fare scorrere<br />

il materiale su una lamiera<br />

aumentando lentamente<br />

l'inclinazione)<br />

f) Comprimibilità? (è possibile<br />

fare una “palla di neve”?)<br />

g) Abrasività? (fa male quando<br />

si sfrega il prodotto tra le<br />

dita?)


NOTA: Los datos presentes en este catálogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.<br />

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.<br />

N.B. Rights reserved to modify technical specifications<br />

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.<br />

WAM S.p.A.<br />

Via Cavour, 338<br />

I - 41030 Ponte Motta<br />

Cavezzo (MO) - ITALY<br />

fax<br />

e-mail<br />

internet<br />

videoconferenze<br />

+39 / 0535 / 618111<br />

+39 / 0535 / 618226<br />

info@wamgroup.it<br />

www.wamgroup.com<br />

+ 39 / 0535 / 49032

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!