08.07.2015 Views

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE VIDEO ... - Gemeinde Brixen

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE VIDEO ... - Gemeinde Brixen

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE VIDEO ... - Gemeinde Brixen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>GEMEINDEVERORDNUNG</strong> ÜBER<strong>DIE</strong> <strong>VIDEO</strong>-ÜBERWACHUNG IN DERGEMEINDE BRIXENREGOLAMENTO DELLA<strong>VIDEO</strong>SORVEGLIANZA NELCOMUNE DI BRESSANONEGenehmigt mit <strong>Gemeinde</strong>ratsbeschluss Nr.85 vom 22.10.2012Approvato con deliberazione delConsiglio comunale n. 85 del 22/10/2012


INHALTSVERZEICHNISINDICETEIL IALLGEMEINE GRUNDSÄTZEPARTE IPRINCIPI GENERALIArtikel 1 Articolo 1ZWECK UNDBEGRIFFSBESTIMMUNGENFINALITÀ E DEFINIZIONIArtikel 2 Articolo 2ANWENDUNGSBEREICHAMBITO DI APPLICAZIONEArtikel 3 Articolo 3DATENVERARBEITUNG UNDINSTITUTIONELLER ZWECK DER<strong>VIDEO</strong>ÜBERWACHUNGSANLAGETRATTAMENTO DEI DATIPERSONALI PER LE FINALIÁISTITUZIONALI DELL’IMPIANTO DI<strong>VIDEO</strong>SORVEGLIANZATEIL IIPFLICHTEN DESRECHTSINHABERS DERVERARBEITUNGPARTE IIOBBLIGHI PER IL TITOLAREDEL TRATTAMENTOArtikel 4 Articolo 4MELDUNGNOTIFICAZIONEArtikel 5 Articolo 5VERANTWORTLICHER/ERESPONSABILETEIL IIIVERARBEITUNGPERSONENBEZOGENER DATENPARTE IIITRATTAMENTO DEI DATIPERSONALI


SEKTION 1 SEZIONE 1ERHEBUNG UND QUALITÄT DERPERSONENBEZOGENEN DATENRACCOLTA E REQUISITI <strong>DIE</strong> DATIPERSONALIArtikel 6 Articolo 6ERHEBUNGSMODALITÄT UNDQUALITÄT DER DATENMODALITÁ DI RACCOLTA EREQUISITI DEI DATI PERSONALIArtikel 7 Articolo 7PFLICHTEN DER ANWENDER/INNENOBBLIGHI DEGLI/DELLEOPERATORI/OPERATRICIArtikel 8 Articolo 8FESTSTELLUNG VON STRAFTATENUND ERMITTLUNGEN DER JUSTIZ-UND POLIZEIBEHÖRDEACCERTAMENTI DI ILLECITI EINDAGINI DI AUTORITÁGIUDIZIARIA O DI POLIZIAArtikel 9 Articolo 9AUSKUNFTSPFLICHT BEI DERDATENERHEBUNGINFORMAZIONI RESE AL MOMENTODELLA RACCOLTASEKTION 2 SEZIONE 2RECHTE DER VON DERDATENVERARBEITUNGBETROFFENEN PERSONENDIRITTI DELL’INTERESSATO/A NELTRATTAMENTO <strong>DIE</strong> DATIArtikel 10 Articolo 10RECHTE DES/DER BETROFFENENDIRITTI DELL’INTERESSATO/ASEKTION 3 SEZIONE 3SICHERHEIT DERDATENVERARBEITUNG; GRENZENDER DATENVERWENDUNG UNDSCHADENERSATZSICUREZZA NEL TRATTAMENTODEI DATI; LIMITI ALLAUTILIZZABILITÁ DEI DATI ERISARCIMENTO DEI DANNIArtikel 11 Articolo 11DATENSCHUTZSICUREZZA DEI DATI


Artikel 12 Articolo 12BEENDIGUNG DERDATENVERARBEITUNGCESSAZIONE DEL TRATTAMENTODEI DATIArtikel 13 Articolo 13VERWENDBARKEIT DER DATENLIMITI ALL’UTILIZZABILITÁ DEIDATIArtikel 14 Articolo 14SCHÄDEN DURCH VERARBEITUNGPERSONENBEZOGENER DATENDANNI CAGIONATI PER EFFETTODEL TRATTAMENTO DEIDATIPERSONALISEKTION 4 SEZIONE 4ÜBERMITTLUNG UND VERBREITUNGDER DATENCOMUNICAZIONE E DIFFUSIONE DEIDATIArtikel 15 Articolo 15ÜBERMITTLUNGCOMUNICAZIONETEIL IVVERWALTUNGS- UNDRECHTSSCHUTZPARTE IVTUTELA AMMINISTRATIVA EGIURISDIZIONALEArtikel 16 Articolo 16SCHUTZTUTELATEIL VÄNDERUNGENPARTE VMODIFICHEArtikel 17 Articolo 17SCHLUSSBESTIMMUNGENDISPOSIZIONI FINALI


TEIL IALLGEMEINE GRUNDSÄTZEPARTE IPRINCIPI GENERALIArtikel 1 Articolo 1ZWECK UNDBEGRIFFSBESTIMMUNG1) Die vorliegende Verordnunggewährleistet, dass die Verarbeitungvon personenbezogenen Daten im Zugeder Aktivierung einer Videoüberwachungsanlageim Stadtgebiet,die von der <strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> betriebenund verwendet wird, unter Achtung derRechte und Grundfreiheiten sowie derWürde der natürlichen Personen -insbesondere der Privatsphäre und derpersönlichen Identität - erfolgt.Sichergestellt werden weiters auch dieRechte der juristischen Personen undanderer Körperschaften oderVereinigungen, die an derDatenverarbeitung beteiligt sind.2) Im Sinne dieser Verordnung verstehtman unter:a. „Datenbank“ die geordnete Gesamtheitpersonenbezogener Daten, die imKontrollraum ausschließlich aus derVerarbeitung von Fernsehaufnahmenentsteht und vorwiegend Personen undTransportmittel betrifft, die in den vonden Videokameras abgedecktenBereichen verkehren;b. „Verarbeitung“ alle mit elektronischenHilfsmitteln durchgeführten oderautomatisierten Vorgänge oderVorgangsreihen in Zusammenhang mitder Erhebung, Aufzeichnung,Organisation, Aufbewahrung, Abfrage,Verarbeitung im engeren Sinn,FINALITÁ E DEFINIZIONE1) Il presente regolamento garantisce che iltrattamento dei dati personali, effettuatomediante l’attivazione di un impianto divideosorveglianza nel territorio urbano,gestito ed impiegato dal Comune diBressanone, si svolga nel rispetto deidiritti, delle libertà fondamentali, nonchédella dignità delle persone fisiche, conparticolare riferimento alla riservatezza eall’identità personale. Garantisce altresì idiritti delle persone giuridiche e di ognialtro Ente o associazione coinvolti neltrattamento.2) Ai fini della presente disciplina si intende:ha. per “banca di dati”, il complesso di datipersonali, formatosi presso la sala dicontrollo, e trattato esclusivamentemediante riprese televisive che, inrelazione ai luoghi di installazione dellevideocamere, riguardano prevalentementei soggetti che transitano nell’areainteressata ed i mezzi di trasporto;b. per “trattamento”, tutte le operazioni ocomplesso di operazioni, svolte conl’ausilio dei mezzi elettronici o comunqueautomatizzati, concernenti la raccolta, laregistrazione, l’organizzazione, laconservazione, l’elaborazione, lamodificazione, la selezione, l’estrazione,


Änderung, Auswahl, dem Auszug,Vergleich, der Verwendung,Verknüpfung, Sperrung, Übermittlung,allfälligen Verbreitung, Löschung undVernichtung von Daten;c. „Personenbezogene Daten“ alleInformationen über eine bestimmte bzw.direkt oder indirekt bestimmbarenatürliche oder juristische Person,Körperschaft oder Vereinigung, diedurch Verarbeitung derVideoüberwachungsbilder erhobenwerden;d. „Rechtsinhaber der Verarbeitung” die<strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> mit ihrenverschiedenen Diensten undEinrichtungen, die über den Zweck unddie Modalität der Verarbeitungpersonenbezogener Daten entscheidet;e. „Verantwortlicher“ die natürliche Person,die in einem Dienstverhältnis zumRechtsinhaber steht und von diesem mitder Verarbeitung der personenbezogenenDaten beauftragt wird;f. „Betroffener/e“ die natürliche oderjuristische Person, Körperschaft oderVereinigung, auf die sich die Datenbeziehen;g. „Übermittlung“ die Weitergabe vonpersonenbezogenen Daten in jeglicherForm an bestimmte Dritte, auch mittelsBereitstellung oder Bereithaltung zumAbruf;h. „Verbreitung“ die Bekanntgabe vonpersonenbezogenen Daten in jeglicherForm an unbestimmte Dritte, auchmittels Bereitstellung oder Bereithaltungzum Abruf;i. „Anonyme Daten“ Daten, die aufgrundder Bildeinstellung oder nachentsprechender Bearbeitung nicht mehreinem bestimmten oder bestimmbarenBetroffenen zugeordnet werden können;j. „Sperrung“ die Aufbewahrung vonpersonenbezogenen Daten mitUnterbrechung jeder anderenVerarbeitungsform.il raffronto, l’utilizzo, l’interconnessione,il blocco, la comunicazione, l’eventualediffusione, la cancellazione e ladistruzione di dati;hc. per “dato personale”, qualunqueinformazione relativa a persona fisica,persona giuridica, Ente o associazione,direttamente o indirettamente oidentificabili, e rilevata con trattamenti diimmagini effettuati attraverso l’impiantodivideosorveglianza;kd. per “titolare”, Comune Bressanone, nellesue articolazioni interne, cui competono ledecisioni in ordine alle finalità ed allemodalità del trattamento dei datipersonali;ke. per “responsabile”, la persona fisica,legata da rapporto di servizio al titolare epreposto dal medesimo al trattamento deidatipersonali;hf. per “interessato/a”, la persona fisica, lapersona giuridica, l’Ente o associazionecui si riferiscono i dati personali;hg. per “comunicazione”, il dare conoscenzadei dati personali a soggetti determinati,in qualunque forma, anche mediante laloro messa a disposizione oconsultazione;h. per “diffusione”, il dare conoscenzageneralizzata dei dati personali a soggettiindeterminati, in qualunque forma, anchemediante la loro messa a disposizione oconsultazione;i. per “dato anonimo”, il dato che in originea seguito di inquadratura, o a seguito ditrattamento, non può essere associato adun interessato identificato o identificabile;hj. per “blocco”, la conservazione di datipersonali con sospensione temporanea diogni altra operazione di trattamento.


Artikel 2 Articolo 2ANWENDUNGSBEREICH1) Diese Verordnung regelt dieVerwaltung von personenbezogenenDaten, die mit Hilfe der im<strong>Gemeinde</strong>gebiet von <strong>Brixen</strong> aktiviertenund mit den entsprechendenKontrollräumen verbundenenVideoüberwachungsanlage erhobenwerden.AMBITO DI APPLICAZIONE1) Il presente regolamento disciplina iltrattamento di dati personali, realizzatomediante l’impianto di videosorveglianza,attivato nel territorio del Comune diBressanone e collegato alle relative sale dicontrollo.Artikel 3 Articolo 3DATENVERARBEITUNG UNDINSTITUTIONELLER ZWECKDER<strong>VIDEO</strong>ÜBERWACHUNGSANLAGE1) Die Verarbeitung derpersonenbezogenen Daten erfolgt imZuge der Inbetriebnahme einerFernkontroll-undVideoüberwachungsanlage.2) Die institutionellen Zwecke dieserAnlage entsprechen den institutionellenAufgaben, die der <strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong>,vor allem den Aufgaben gemäß Dekretdes Präsidenten der Region vom 1.Februar 2005 Nr. 3/leg,Gesetzesvertretendem Dekret vom 18.August 2000, Nr. 267, D.P.R. vom 24.Juli 1977, Nr. 616, GvD vom 18.August 2000, Nr. 267, Gesetz zur<strong>Gemeinde</strong>polizei-Verordnung vom 7.März 1986, Nr. 65, Gesetzesdekret vom23. 2. 2009, Nr. 11, Art. 6, Absatz 7und 8 sowie gemäß <strong>Gemeinde</strong>satzungund geltenden <strong>Gemeinde</strong>verordnungen.Dazu zählen beispielweise unteranderem:a. Aktivierung eines aktiven Zivilschutz-Instruments im Stadtgebiet;b. Erkennung von Staupunkten und –bereichenin Echtzeit, um ein schnellesTRATTAMENTO DEI DATIPERSONALI PER LE FINALITÀISTITUZIONALI DELL’IMPIANTODI <strong>VIDEO</strong>SORVEGLIANZA1) Il trattamento dei dati personali èeffettuato a seguito dell’attivazione di unimpianto di telecontrollo e divideosorveglianza.2) Le finalità istituzionali del suddettoimpianto, sono del tutto conformi allefunzioni istituzionali demandate alComune di Bressanone, in particolare deltutto conformi alle funzioni istituzionalidemandate dal decreto del presidente dellaRegione 1 febbraio 2005 n. 3/L daldecreto Legislativo 18 agosto 2000, n.267, dal D.P.R. 24 luglio 1977, n. 616, dalD.L.vo 18 agosto 2000, n. 267, dalla leggesull’ordinamento del comando di PoliziaMunicipale 7 marzo 1986, n. 65, dal D.L.23.2.2009, n. 11, art. 6, commi 7 e 8,nonché dallo Statuto Comunale e daiRegolamenti Comunali vigenti, ed inparticolare, a titolo esemplificativo:kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkha. attivazione di uno strumento attivo diProtezione Civile sul territorio urbano;b. identificazione, in tempo reale, di luoghi eregioni di ingorghi per consentire il


Eingreifen zu ermöglichen;c. Information derVerkehrsteilnehmer/innen überVerkehrsaufkommen, Probleme, Staususw.;d. Erhebung anonymer Daten zurUntersuchung der Verkehrsflüsse undzur Erstellung der Verkehrspläne der<strong>Gemeinde</strong>;e. Erhebung von Verstößen gegen dieStraßenverkehrsordnung;f. Feststellung von Verstößen gegengeltende Verordnungen;g. Überwachung des öffentlichenVerkehrs;h. Vorbeugung von Vandalenakten oderBeschädigungen von Immobilen undgemeindeeigenen Gütern sowieVorbeugung von Ruhestörungen;i. Vorbeugung von Sicherheitsrisiken inder Stadt und Aufdeckung begangenerVerbrechen oder Vergehen.3) Im Zuge der Videoüberwachungwerden ausschließlich jenepersonenbezogenen Daten verarbeitet,die durch Videoaufnahmen erhobenwerden und Personen undTransportmittel betreffen, die in denInstallationsbereichenderVideokameras verkehren.4) Die persönlichen Daten werden wie inder Maßnahme der Datenschutzbehördebetreffend die Videoüberwachung vom08.04.2001 und folgende Ergänzungenund Änderungen vorgesehen gesammeltund verarbeitet.relativo pronto intervento;c. comunicare agli/alle utenti della strada levie di maggiore intensità di traffico edogni altra notizia utile sulla viabilità;bd. rilevazione di dati anonimi per l’analisidei flussi di traffico e per lapredisposizione dei piani comunali deltraffico;e. rilevare infrazioni al codice della strada;bf. rilevare infrazioni a regolamenti edordinanze;g. vigilare sul pubblico traffico;h. prevenire eventuali atti di vandalismo odanneggiamento agli immobili ed inparticolare al patrimonio comunale e didisturbo alla quiete pubblica;bi. prevenire situazioni di pericolo per lasicurezza urbana ed accertare lacommissione di eventuali reati o illeciti.3) Il sistema di videosorveglianzacomporterà esclusivamente il trattamentodi dati personali rilevati mediante leriprese televisive e che, in relazione ailuoghi di installazione delle videocamere,interessano i soggetti ed i mezzi ditrasporto che transiteranno nell’areainteressata.4) I dati personali verranno raccolti e trattatiin conformità a quanto previsto nelprovvedimento in materia divideosorveglianza del Garante per laprotezione dei dati personali di data8.4.2010 e successive modifiche edintegrazioni.TEIL IIPFLICHTEN DESRECHTSINHABERSPARTE IIOBBLIGHI PER IL TITOLAREDEL TRATTAMENTO


Artikel 4 Articolo 4MELDUNGDie <strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> in ihrer Funktion alsRechtsinhaber der Datenverarbeitung imRahmen des Anwendungsbereichs dieserVerordnung ist dazu verpflichtet, derDatenschutzbehörde vor Beginn derVerarbeitung gemäß Art. 37 und 38 desDatenschutzkodex, genehmigt mit GvD30/6/2003, Nr. 196, Meldung zu erstatten,wenn die Voraussetzungen dazu gegebensind.NOTIFICAZIONEIl Comune di Bressanone nella sua qualità dititolare del trattamento dei dati personali,rientrante nel campo di applicazione delpresente regolamento, adempie agli obblighi dinotificazione preventiva al Garante per laprotezione dei dati personali, qualora nericorrano i presupposti, ai sensi e per gli effettidegli artt. 37 e 38 del Codice in materia diprotezione dei dati personali approvato condecreto legislativo 30/6/2003, n. 196.Artikel 5 Articolo 5VERANTWORTLICHER DERDATENVERARBEITUNG1) Der/Die Kommandant/in derStadtpolizei wird zum/zurVerantwortlichen für die Verarbeitungder von der <strong>Gemeinde</strong> in ihrer Funktionals Rechtsinhaber erhobenenpersonenbezogenen Daten gemäß Art.1, Abs. 3, Buchst. e) ernannt. Der/DieVerantwortliche kann, nachZustimmung des/der Bürgermeisters/in,Aufgaben mit schriftlicherBeauftragung übertragen.2) Der/Die Verantwortliche istverpflichtet,dieDatenschutzbestimmungen dergeltenden Gesetze einschließlich derSicherheitsanforderungen sowie dieBestimmungen dieser Verordnunggenau einzuhalten.3) Der/Die Verantwortliche verarbeitet dieDaten unter Anleitung des/derRechtsinhabers/in, der/die dieEinhaltung seiner Anweisungen und derBestimmungen laut Abs. 1 regelmäßigüberprüft.RESPONSABILE DELTRATTAMENTO DEI DATI1) Il/La Comandante della PoliziaMunicipale, è designato qualeresponsabile del trattamento dei datipersonali rilevati dal comune qualetitolare del trattamento, ai sensi per glieffetti dell’art. 1, comma 3, lett. e). E’consentito il ricorso alla delega scritta difunzioni da parte del/della designato/a,previa approvazione del/della Sindaco/a.2) Il/La responsabile deve rispettarepienamente quanto previsto, in tema ditrattamento dei dati personali, dalle leggivigenti, ivi incluso il profilo dellasicurezza, e dalle disposizioni del presenteregolamento.3) Il/La responsabile procede al trattamentoattenendosi alle istruzioni impartitedal/dalla titolare il/la quale, anche tramiteverifiche periodiche, vigila sulla puntualeosservanza delle proprie istruzioni e delledisposizioni di cui al comma 1.


4) Die Aufgaben des/der Verantwortlichensind bei der Ernennung schriftlich unddetailliert aufzulisten. Alle, die mit dereigentlichen Verarbeitung beschäftigtsind, müssen die personenbezogenenDaten, zu denen sie Zugriff haben,unter strikter Einhaltung derAnweisungen des/der Rechtsinhabers/inund des/der Verantwortlichenbearbeiten.4) I compiti affidati al/alla responsabiledevono essere analiticamente specificatiper iscritto, in sede di designazione.Gli/Le incaricati/i del materialetrattamento devono elaborare i datipersonali ai quali hanno accessoattenendosi scrupolosamente alleistruzioni del/della titolare o del/dellaresponsabile.TEIL IIIVERARBEITUNG DERPERSONENBEZOGENENDATENPARTE IIITRATTAMENTO DEI DATIPERSONALISEKTION 1 SEZIONE 1ERHEBUNG UND QUALITÄT DERPERSONENBEZOGENEN DATENRACCOLTA E REQUISITI DEI DATIPERSONALIArtikel 6 Articolo 6ERHEBUNGSMODALITÄT UNDQUALITÄT DERPERSONENBEZOGENEN DATEN1) Die personenbezogenen Daten:a. werden rechtmäßig und nach Treu undGlauben verarbeitet;b. werden zu den in Art. 3 genanntenZwecken erhoben und aufgezeichnetund für andere Verarbeitungsvorgängenur so weit verwendet, als dies mit denverfolgten Zwecken vereinbar ist;müssen weiters sachlich richtig seinund bei Bedarf aktualisiert werden;c. müssen für den Zweck, für den sieerhoben oder später weiterverarbeitetwerden, einschlägig und vollständigsein und dürfen über diesen Zwecknicht hinausgehen;d. werden nur so lange aufbewahrt, wie esfür die institutionellen Zwecke, für dieMODALITÁ DI RACCOLTA EREQUISITI DEI DATI PERSONALI1) I dati personali oggetto di trattamentosono:a. trattati in modo lecito e secondocorrettezza;b. raccolti e registrati per le finalità di cui alprecedente art. 3 e resi utilizzabili in altreoperazioni del trattamento a condizioneche si tratti di operazioni nonincompatibili con tali scopi, esatti e, senecessario,aggiornati;bc. raccolti in modo pertinente, completo enon eccedente rispetto alle finalità per lequali sono rilevati o successivamentetrattati;bd. conservati per un periodo non superiore aquello strettamente necessario al


sie erhoben und später weiterverarbeitetwurden, erforderlich ist und in jedemFalle nicht länger als für den in Absatz3 vorgesehenen Zeitraum;be. werden für die Analyse derVerkehrsflüsse gemäß Art. 3, Abs. 2,Buchst. d) so verarbeitet, dass in jedemFalle die Anonymität gewährleistet ist.2) Die personenbezogenen Daten werdenmit den Kameras der Fernkontroll- undVideoüberwachungsanlage erhoben, diean Kreuzungen, auf Plätzen, inöffentlichen Parkanlagen und aufImmobilien im Stadtgebiet inÜbereinstimmung mit der Auflistungder Aufnahmestandorte installiertwerden. Diese Auflistung wird von derVerwaltung erstellt und vom<strong>Gemeinde</strong>ausschuss mit eigenemBeschluss genehmigt. DieselbeVorgangsweise gilt auch beiÄnderungen und/oder Ergänzungen derAuflistung.3) Die Technik der Videokameras lautAbs. 2 ermöglicht bei ausreichendernatürlicher oder künstlicherBeleuchtung Farbaufnahmen, beiungenügenderBeleuchtungSchwarz/Weiß-Aufnahmen. DieKameras sind vertikal und horizontalschwenkbar, verfügen über Zoom-Objektiv und Digital-Zoom, können mitInfrarot-Technik ausgestattet sein undsind mit einer digitalen VerwaltungsundArchivierungszentrale verbunden.Diese technischen Merkmale lieferneine ausreichende Schärfe undDetailgenauigkeit der Aufzeichnungen.Der/die Rechtsinhaber/in verpflichtetsich, keine Nahaufnahmen derGesichts- und Körperzüge vonPersonen zu machen, wenn dies für dieinstitutionellen Zwecke gemäß Art. 3nicht erforderlich ist. Die Videosignaleder Aufnahmeeinheiten werden in densoddisfacimento delle finalità istituzionalidell’impianto, per le quali essi sono statiraccolti o successivamente trattati ed inogni caso non superiore al periodo ditempo stabilito dal successivo comma 3;e. trattati, con riferimento alla finalitàdell’analisi dei flussi del traffico, di cui alprecedente art. 3 comma 2, lett. d), conmodalità volta a salvaguardarel’anonimato.2) I dati personali sono ripresi attraverso letelecamere dell’impianto di telecontrollo edi videosorveglianza, installate incorrispondenza di incroci, piazze, parchipubblici e immobili, del territorio urbano,in conformità all’elenco dei siti di ripresa,predisposto dall’amministrazione edapprovato con deliberazione della Giuntacomunale con apposito atto. Dettaprocedura verrà seguita anche in caso dimodifiche e/o integrazioni di detto elenco.3) Le telecamere di cui al precedente comma2 consentono tecnicamente, riprese videoa colori in condizioni di sufficienteilluminazione naturale o artificiale, o inbianco/nero in caso di illuminazioneinsufficiente. Inoltre le telecamere sonodotate di brandeggio (in verticale e inorizzontale), di zoom ottico e digitale epossono essere dotate di tecnica adinfrarosso e collegate ad un centro digestione ed archiviazione di tipo digitale.Tali caratteristiche tecniche consentono unsignificativo grado di precisione e didettaglio della ripresa. Il/la titolare deltrattamento dei dati personali si obbliga anon effettuare riprese di dettaglio dei trattisomatici delle persone, che non sianofunzionali alle finalità istituzionalidell’impianto attivato di cui al suddettoart. 3. I segnali video delle unità di ripresasaranno raccolti presso stazioni dimonitoraggio e controllo. In questa sede le


Überwachungs- und Kontrollstellengesammelt. Die Bilder werden auf denBildschirmen visualisiert und aufmagnetischenDatenträgernaufgezeichnet.DasVideoaufzeichnungssystem ist für dieRekonstruktion von Ereignissenerforderlich, wenn der Kontrollraumnicht besetzt ist. DieVideoaufzeichnungen, mit Ausnahmeder in Art. 8 vorgesehenen Fälle, dieerhobenen Bilder, Informationen undpersonenbezogenen Daten können unterBerücksichtigung der für dieBildkontrolle erforderlichen Zeit fürhöchstens 7 aufeinanderfolgende Tageab Aufnahmedatum aufbewahrt werden.Nach diesem Zeitraum werden dieerhobenen Bilder, Informationen undDaten automatisch vom Servergelöscht. Im Verhältnis zurSpeicherkapazität der digitalenVideorekorder werden diegespeicherten Bilder bereits vor Ablaufdes oben angeführten Zeitraumes mitden in Echtzeit aufgenommenenBildern überspielt.immagini saranno visualizzate su monitore registrate su un supporto magnetico.L’impiego del sistema divideoregistrazione è necessario perricostruire l’evento, quando la sala dicontrollo non è presidiata. Le immaginivideoregistrate, le informazioni ed i datirilevati, tranne che nelle ipotesi di cui alsuccessivo articolo 8, potranno essereconservati per un periodo massimo di 7giorni consecutivi alla rilevazione inconsiderazione dei tempi di controllo delleimmagini. Successivamente ai 7 giorni leimmagini, le informazioni ed i dati rilevatisono cancellati automaticamente dalserver. In relazione alle capacità diimmagazzinamento delle immagini deivideoregistratori digitali, le immaginiriprese in tempo reale distruggono quelleregistrate, in tempo inferiore a quellocitato.Artikel 7 Articolo 7PFLICHTEN DERANWENDER/INNEN1) Die Anwender/innen und jene, die mitder Verarbeitung betraut sind, müssenbeim Schwenken der Kameras dieBegrenzungen einhalten, die in dergeltenden Fassung der Auflistung lautArt. 6, Abs. 2 vorgesehen sind.2) Der Einsatz der Kameras istausschließlich für die Überwachungvon öffentlichen oder öffentlichzugänglichen Bereichen zulässig undauf privatem Eigentum verboten.OBBLIGHI DEGLI/DELLEOPERATORI/OPERATRICI1) L’utilizzo del brandeggio da partedegli/delle operatori/operatrici edegli/delle incaricati/e al trattamentodovrà essere conforme ai limiti indicatinel documento di cui al comma 2 delprecedente articolo, come eventualmentemodificato ed integrato.2) L’utilizzo delle telecamere è consentitosolo per il controllo dei luoghi pubblici oaperti al pubblico, mentre esso non èammesso nelle proprietà private.


3) Mit Ausnahme der Fälle, in denen dieBetroffenen selbst dies beantragen,kann in die aufgezeichneten Dateninnerhalb der oben beschriebenenZeitspanne nur dann wieder Einsichtgenommen werden, wenn dies für dieZwecke gemäß Art. 3, Abs. 2erforderlich ist und eineordnungsgemäße Genehmigung des/derBürgermeisters/in jeweils eingeholtwurde.4) Bei Nichteinhaltung der in diesemArtikel vorgesehenen Pflichten werdenDisziplinarstrafen und in den vomgeltenden Gesetz vorgesehenen Fällenauch Verwaltungsstrafen verhängtsowie allfällige Strafverfahreneingeleitet.3) Fatti salvi i casi di richiesta degli/delleinteressati/e al trattamento dei datiregistrati, questi ultimi possono essereriesaminati, nel limite del tempo ammessoper la conservazione di cui al precedentearticolo, solo in caso di effettiva necessitàper il conseguimento delle finalità di cuiall’art. 3 comma 2 e a seguito di regolareautorizzazione di volta in volta richiestaal/alla Sindaco/a.4) La mancata osservanza degli obblighiprevisti al presente articolo comporteràl’applicazione di sanzioni disciplinari e,nei casi previsti dalla normativa vigente,di sanzioni amministrative oltre chel’avvio degli eventuali procedimentipenali.Artikel 8 Articolo 8FESTSTELLUNG VONSTRAFTATEN UNDERMITTLUNGEN DER JUSTIZ-ODER POLIZEIBEHÖRDEWerden Bilder aufgenommen, die auf eineStraftat oder Ordnungswidrigkeit, auf einenAngriff auf Umwelt oder Vermögenschließen lassen, benachrichtigt der/dieBeauftragte oder der/die Verantwortliche fürdie Videoüberwachung sofort diezuständigen Stellen.In diesen Fällen kann der/die Beauftragtevon den Auflagen für Aufnahmemodalitätlaut Art. 7 und Löschfrist laut Art. 6abweichen und die erhobenen Daten,Informationen und Bilder auf magnetischemoder optischem Datenträger speichern; injedem anderen Fall ist diese Speicherungnicht erlaubt.Der Zugriff zu den im Sinne dieses Artikelserhobenen Daten ist der Justizbehörde undden staatlichen und örtlichenPolizeibehörden vorbehalten.Die Videoüberwachungsanlage kann auchim Zuge von Ermittlungen derACCERTAMENTI DI ILLECITI EINDAGINI DI AUTORITA'GIUDIZIARIA O DI POLIZIAOve dovessero essere rilevate immagini difatti identificativi di ipotesi di reato o dieventi rilevanti ai fini della sicurezza pubblicao della tutela ambientale e del patrimonio,l’incaricato/a od il/la responsabile dellavideosorveglianza provvederà a darneimmediata comunicazione agli organicompetenti.In tali casi, in deroga alla puntualeprescrizione delle modalità di ripresa di cui alprecedente articolo 7 ed al periodo massimodi conservazione dei dati, delle informazioni edelle immagini raccolte di cui all’articolo 6,l’incaricato/a procederà alla registrazionedelle stesse su supporti magnetici o ottici; inogni altro caso non è consentita taleregistrazione.Alle informazioni raccolte ai sensi delpresente articolo possono accedere solo gliorgani di Polizia statale e locale e l’AutoritàGiudiziaria.


Justizbehörde und den oben angeführtenOrganen eingesetzt werden. Wenn diePolizei bei ihren ErmittlungenInformationen benötigt, die in denAufzeichnungen enthalten sind, kann sieschriftlich einen begründeten Antrag anden/die Verantwortlichen für dieDatenverarbeitung stellen.L’apparato di videosorveglianza potrà essereutilizzato anche in relazione ad indaginidell’Autorità Giudiziaria e degli organi di cuisopra. Nel caso in cui gli organi di Polizia,nello svolgimento di loro indagini, necessitinodi avere informazioni ad esse collegate chesono contenute nelle riprese effettuate,possono farne richiesta scritta e motivataindirizzata al/alla responsabile della gestionee del trattamento dei dati.Artikel 9 Articolo 9AUSKUNFTSPFLICHT BEI DERDATENERHEBUNG1) Die <strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> verpflichtet sichgemäß den Bestimmungen von Art. 13des gesetzesvertretenden Dekrets Nr.196 vom 30.6.2003, in den Straßen undauf den Plätzen, wo Videokamerasinstalliert sind, geeigneteHinweisschilder mit der Aufschrift„<strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> - VideoüberwachterBereich“ dauerhaft anzubringen.2) Die <strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> verpflichtet sich,in der Person des/der Verantwortlichen,den Beginn der Datenverarbeitung beiInbetriebnahmederVideoüberwachungsanlage, dieallfällige Erweiterung der Anlage sowiedie allfällige spätere Übergabe derVerarbeitung aus jeglichen Gründen imSinne von Art. 11 der Bürgerschaftmindestens 10 Tage vorher durchVeröffentlichung auf der Homepage der<strong>Gemeinde</strong> und/oder andere lokaleInformationsquellen mitzuteilen.INFORMAZIONI RESE ALMOMENTO DELLA RACCOLTA1) Il Comune di Bressanone, in ottemperanzaa quanto disposto dall’art. 13 del decretolegislativo 30.6.2003 n. 196, si obbliga adaffiggere un’adeguata segnaleticapermanente, nelle strade e nelle piazze incui sono posizionate le telecamere, su cuiè riportata la seguente dicitura: “Comunedi Bressanone – “ Area soggetta avideosorveglianza”.2) Il Comune di Bressanone, nella personadel/della responsabile, si obbliga acomunicare alla comunità cittadina l’avviodel trattamento dei dati personali, conl’attivazione dell’impianto divideosorveglianza, l’eventuale incrementodimensionale dell’impianto e l’eventualesuccessiva cessazione per qualsiasi causadel trattamento medesimo, ai sensi delsuccessivo art. 11, con un anticipo digiorni dieci, mediante pubblicazione sulsito internet del comune e/o altri mezzi didiffusione locale.


SEKTION 2 SEZIONE 2RECHTE DES/DER BETROFFENENBEI DER DATENVERARBEITUNGDIRITTI DELL' INTERESSATO/ANEL TRATTAMENTO DEI DATIArtikel 10 Articolo 10RECHTE DES/DERBETROFFENEN1) Jeder/e Betroffene hat bei Verarbeitungseiner Daten das Recht, gegen Vorlageeines Antrags:a. über die Notwendigkeit derVerarbeitung von Daten, die ihn/siebetreffen, in Kenntnis gesetzt zuwerden;b. über die wichtigsten Daten zurIdentifizierungdes/derRechtsinhabers/in und des/derVerantwortlichen sowie über denZweck und die Modalitäten derVerarbeitung informiert zu werden;c. vom/von der Verantwortlichen ohneVerzögerung und in jedem Falle nichtspäter als 15 Tage nach Eingang desAntrags:c.1) die Bestätigung zu erhalten, dass Datenvorhanden sind, die ihn/sie betreffen,auch wenn diese noch nichtgespeichert wurden und die Mitteilungderselben Daten in verständlicherForm sowie Informationen über derenUrsprung zu erhalten und über dieLogik bei der elektronischenDatenverarbeitung sowie über dieModalitäten und den Zweck aufwelcher sich die Verarbeitung stütztinformiert zu werden; der Antrag kannnicht von derselben Person gestelltwerden, wenn ab dem vorhergehendenAntrag – ausgenommen inbegründeten Fällen - nicht mindestens90 Tagen vergangen sind;c.2) die Löschung, Anonymisierung oderSperrung der widerrechtlichverarbeiteten Daten zu erwirken,einschließlich jener Daten die ihn/sieDIRITTI DELL' INTERESSATO/A1) In relazione al trattamento dei datipersonali l’interessato/a, dietropresentazione di istanza, ha diritto:a. di conoscere l’esistenza di trattamenti didati che possono riguardarlo/a;b. di essere informato/a sugli estremiidentificativi del/della titolare e del/dellaresponsabile oltre che sulle finalità e lemodalità del trattamento cui sono destinatii dati;c. di ottenere, a cura del/della responsabile,senza ritardo e comunque non oltre 15giorni dalla data di ricezione dellarichiesta:c.1) la conferma dell’esistenza o meno di datipersonali che lo/la riguardano anche senon ancora registrati e la comunicazionein forma intelligibile dei medesimi dati edella loro origine, nonché della logicaapplicata in caso di trattamentoeffettuato con l’ausilio di strumentielettronici, delle modalità e delle finalitàsu cui si basa il trattamento; la richiestanon può essere inoltrata dallo stessosoggetto - se non sono trascorsi almeno90 giorni dalla precedente istanza - fattasalva l’esistenza di giustificati motivi;c.2) la cancellazione, la trasformazione informa anonima o il blocco dei datitrattati in violazione di legge, compresiquelli di cui non è necessaria la


etreffen, deren Aufbewahrung für dieErreichung der für die Erhebung oderVerarbeitung vorgesehenen Zweckenicht erforderlich sind;d. sich aus berechtigtem Grund derVerarbeitung aller oder eines Teils derihn/sie betreffenden Daten zuwidersetzen.2) Für Anfragen gemäß Abs. 1, Buchst. c),Nr. 1 kann vom/von der Betroffenen,wenn nachweislich keine ihn/siebetreffenden Daten vorhanden sind, einKostenbeitrag gefordert werden, dernicht höher als die effektiv getragenenAusgaben(einschließlichPersonalkosten) sein kann; dieseAusgaben werden vom<strong>Gemeinde</strong>ausschuss mit formellemRechtsakt gemäß den geltendenGesetzesbestimmungen festgelegt.3) Die in diesem Artikel behandeltenRechte können, wenn die erhobenenDaten verstorbene Personen betreffen,von Dritten geltend gemacht werden,die ein persönliches Interesse haben, imInteresse des/der Betroffenen oder ausschützenswerten familiären Gründenhandeln.4) Die in diesem Artikel behandeltenAnträge können dem/derRechtsinhaber/in oder dem/derVerantwortlichen auch mittelseingeschriebenem Brief oder Telefaxübermittelt werden. Der/dieRechtsinhaber/in muss innerhalb von15 Tagen die entsprechendenHandlungen setzen.5) Wird die Anfrage nicht angenommen,kann sich der/die Betroffene an dieDatenschutzbehörde wenden. DerAnspruch auf Rechts- undVerwaltungsschutz im Sinne dergeltenden Bestimmungen bleibt davonunberührt.conservazione in relazione agli scopi peri quali i dati sono stati raccolti osuccessivamente trattati;d. di opporsi, in tutto o in parte, per motivilegittimi, al trattamento dei datipersonali che lo/la riguardano, ancorchépertinenti allo scopo della raccolta.2) Per ciascuna delle richieste di cui alcomma 1, lett. c), n. 1), può essere chiestoall’interessato/a, ove non risulticonfermata l’esistenza di dati che loriguardano, un contributo spese, nonsuperiore ai costi effettivamentesopportati e comprensivi dei costi delpersonale, definiti con atto formale dallaGiunta Comunale secondo le modalitàpreviste dalla normativa vigente.3) I diritti di cui al presente articolo riferiti aidati personali concernenti personedecedute possono essere esercitati da chiha un interesse proprio, o agisce a tuteladell’interessato/a o per ragioni familiarimeritevoli di protezione.4) Le istanze di cui al presente articolopossono essere trasmesse al/alla titolare oal/alla responsabile anche mediante letteraraccomandata o telefax, che dovràprovvedere in merito entro e non oltre 15giorni.5) Nel caso di esito negativo alla istanza dicui ai commi precedenti, l’interessato/apuò rivolgersi al Garante per la protezionedei dati personali, fatte salve le possibilitàdi tutela amministrativa e giurisdizionalepreviste dalla normativa vigente.


SEKTION 3 SEZIONE 3SICHERHEIT DERDATENVERARBEITUNG,GRENZEN DERDATENVERWENDUNG UNDSCHADENERSATZSICUREZZA NEL TRATTAMENTODEI DATI, LIMITIALL'UTILIZZABILITA' DEI DATI ERISARCIMENTO DEI DANNIArtikel 11 Articolo 11DATENSICHERHEIT1) Die personenbezogenen Daten, dieGegenstand der Verarbeitung sind,werden im Sinne von Art. 6, Abs. 3aufbewahrt. Zutritt zum Kontrollraum,in dem die Bildschirme und digitalenAufzeichnungsgeräte aufgestellt sind,haben neben dem/der Rechtsinhaber/inder Datenverarbeitung ausschließlichdie im Sinne des Gesetzes mit derVerarbeitung beschäftigten Personen,die im Gebrauch der Anlageunterwiesen und vom/von derVerantwortlichen oder seinem/erBeauftragten schriftlich beauftragt undautorisiert wurden sowie die namentlichbestimmten Systeminstandhaltungs-Beauftragten. Diese dürfen nur dann aufdie Bilder zugreifen, wenn dies für dietechnische Überprüfung unbedingterforderlich ist und wenn Personenanwesend sind, die im Besitz der für dieEinsichtnahme in das Bildmaterialerforderlichen Authentifizierungsmittelsind.2) Der Kontrollraum wird grundsätzlichabgesperrt und ist der Öffentlichkeitnicht zugänglich.3) Vorgesehen ist der Einsatz vondigitalen Videorekordern, bei denen dieFestplatte, auf der die Bildergespeichert sind, nicht entfernt werdenkann.SICUREZZA DEI DATI1) I dati personali oggetto di trattamentosono custoditi ai sensi e per gli effetti delprecedente art. 6, comma 3. Alla salacontrollo, dove sono situati i monitor ecustoditi i videoregistratori digitali, puòaccedere, oltre al/alla titolare deltrattamento o suoi/sue delegati/e solo edesclusivamente il personale incaricato deltrattamento ai sensi di legge, debitamenteistruito sull’utilizzo dell’impianto edebitamente incaricato ed autorizzato periscritto dal/dalla responsabile deltrattamento dei dati personali, o suo/adelegato/a, oltre al personale,nominativamente identificato, addetto allamanutenzione del sistema, che potràaccedere alle immagini solo seindispensabile per le verifiche tecniche edin presenza dei soggetti dotati dicredenziali di autenticazione abilitanti allavisione delle immagini.2) La sala di controllo è sistematicamentechiusa a chiave ed è ubicata in sito nonaccessibile al pubblico.3) L’utilizzo dei videoregistratori digitaliimpedisce di rimuovere il disco rigido sucui sono memorizzate le immagini.


4) Im Kontrollraum wird das Register derZugänge aufbewahrt, in dem einer/e derBeauftragten den Namen der Person,der Zeitpunkt des Zugangs sowie alleanderen für die Identifizierungerforderlichen Angaben und andereeventuell aufgenommene Informationenvermerkt; die Eintragung wird vom/vonder Überwachungsbeauftragtenunterzeichnet.Der/DieZugangsberechtigte muss einen eigenenVordruck mit den im Buchvorgesehenen Angaben ausfüllen undunterzeichnen. Neben dem Zugang zumSystem werden auch alleBildbearbeitungs-Vorgänge mit demgenauen Zeitpunkt der Bearbeitungregistriert, die entsprechenden Datensind für die regelmäßigen Kontrollenmindestens 6 Monate langaufzubewahren. Bei unterschiedlichenKompetenzen der einzelnenRechtsinhaber/innenundBearbeiter/innen sind verschiedeneSichtbarkeits- und Verarbeitungsstufenfestzulegen. Die Verarbeitung mittelsVideo-Überwachungsanlage wird imeigens ausgearbeiteten und innerhalbder gesetzlich vorgesehenen Fristenaktualisierten programmatischenSicherheitsbericht dokumentiert.4) Presso la sala controllo è tenuto il registrodegli accessi su cui saranno annotate, acura di uno/a degli/delle incaricati/e,l’identità della persona, gli orari diaccesso e quant’altro necessarioall’identificazione del soggetto, delloscopo dell’accesso, dei dati eventualmenteassunti e la sottoscrizione dell’incaricato/ache ha effettuato la vigilanza. Il soggettoautorizzato dovrà compilare esottoscrivere apposita scheda contenente idati previsti dal registro. L’accesso alsistema verrà registrato e verranno altresìregistrate le operazioni compiute sulleimmagini registrate con i relativiriferimenti temporali, con conservazionedi tali dati ai fini della verifica periodicaper un periodo minimo di 6 mesi. Inpresenza di differenti competenzeattribuite ai/alle singoli/e titolari edoperatori/operatrici dovranno essereconfigurati diversi livelli di visibilità etrattamento delle immagini. I trattamentieffettuati per il tramite dell’impianto divideosorveglianza vengono documentatinell’apposito documento programmaticosulla sicurezza, aggiornato nei termini dilegge.Artikel 12 Articolo 12BEENDIGUNG DERDATENVERARBEITUNG1) Endet die Datenverarbeitung auswelchem Grund auch immer, so werdendie Daten:a. zerstört;b. einem anderen Rechtsinhaberabgetreten, sofern sie für eineVerarbeitung bestimmt sind, die mitden Zwecken vereinbar ist, für die sieerhoben wurden;c. für den rein institutionellen Zweck deraktivierten Anlage aufbewahrt.CESSAZIONE DEL TRATTAMENTODEI DATI1) In caso di cessazione, per qualsiasi causa,di un trattamento i dati personali sono:ba. distrutti;b. ceduti ad altro titolare purché destinati adun trattamento in termini compatibili agliscopi per i quali i dati sono raccolti;c. conservati per fini esclusivamenteistituzionali dell’impianto attivato.


2) Die Abtretung von Daten inWiderspruch zu Absatz 1 Buchstabe b)oder zu anderen relevantenDatenverarbeitungsvorschriften istnichtig. Die gesetzlich vorgesehenenStrafen bleiben davon unberührt.2) La cessione dei dati in violazione diquanto previsto dal comma precedentelett. b) o di altre disposizioni di legge inmateria di trattamento dei dati personali èpriva di effetti. Sono fatte salve lesanzioni previste dalla legge.Artikel 13 Articolo 13VERWENDBARKEIT DER DATENDie Grenzen der Datenverwendung werdenvon Art. 14 des Datenschutzkodex geregelt,der mit gesetzesvertretendem Dekret Nr.196 vom 30. Juni 2003 genehmigt wurde.LIMITI ALL'UTILIZZABILITA' DEIDATILa materia è disciplinata dall’art. 14 delCodice in materia di protezione dei datiapprovato con decreto legislativo 30 giugno2003 n.196.Artikel 14 Articolo 14SCHÄDEN DURCH <strong>DIE</strong>VERARBEITUNGPERSONENBEZOGENER DATENDieser Bereich wird zur Gänze von Art. 15des Datenschutzkodex geregelt.DANNI CAGIONATI PER EFFETTODEL TRATTAMENTO DI DATIPERSONALILa materia è regolamentata per l’interodall’art. 15 del Codice in materia diprotezione dei dati.SEKTION 4 SEZIONE 4ÜBERMITTLUNG UNDVERBREITUNG DER DATENCOMUNICAZIONE E DIFFUSIONEDEI DATIArtikel 15 Articolo 15ÜBERMITTLUNG1) Die Übermittlung vonpersonenbezogenen Daten durch die<strong>Gemeinde</strong> <strong>Brixen</strong> an öffentlicheRechtsträger, ausgenommen öffentlicheWirtschaftskörperschaften, ist zulässig,wenn die Bestimmungen eines Gesetzesoder einer Verordnung dies vorsehen.Fehlen solche Bestimmungen, ist eineÜbermittlung nur dann zulässig, wennsie notwendig ist und ausschließlich derAbwicklung der institutionellenAufgaben dient. Im letztgenannten FallCOMUNICAZIONE1) La comunicazione dei dati personali daparte del Comune di Bressanone a favoredi soggetti pubblici, esclusi gli entipubblici economici, è ammessa quando èprevista da una norma di Legge oRegolamento. In mancanza di tale normala comunicazione è ammessa quando ècomunque necessaria ed esclusivamenteper lo svolgimento delle funzioniistituzionali e può essere iniziata se èdecorso il termine di cui all’art. 19 comma2 del decreto legislativo 30/6/2003 n. 196.


kann die Übermittlung nur nach Ablaufder Frist gemäß Art. 19, Abs. 2 desgesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196vom 30.6.2003 erfolgen.2) Im Sinne des vorhergehenden Absatzesgilt die Kenntnis derpersonenbezogenen Daten von Seitender Personen, die vom/von derRechtsinhaber/in oder vom/von derVerantwortlichen schriftlich mit derVerarbeitung beauftragt wurden unddiesen direkt unterstehen, nicht alsÜbermittlung.2) Non si considera comunicazione, ai sensie per gli effetti del precedente comma, laconoscenza dei dati personali da partedelle persone incaricate ed autorizzate periscritto a compiere le operazioni deltrattamento dal/dalla titolare o dal/dallaresponsabile e che operano sotto la lorodiretta autorità.TEIL IVVERWALTUNGS- UNDRECHTSSCHUTZPARTE IVTUTELA AMMINISTRATIVA EGIURISDIZIONALEArtikel 16 Articolo 16SCHUTZ1) Für den Verwaltungs- und Rechtsschutzwird auf die Bestimmungen von Art.141 und folgende desgesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196vom 30. Juni 2003 verwiesen.2) Verwaltungsrechtlich ist der/dieVerfahrensverantwortliche im Sinne derArtt. 11 und 12 des Landesgesetzes Nr.17 vom 22.10.1993 die gemäß Art. 5dieser Verordnung für dieDatenverarbeitung verantwortlichePerson.TUTELA1) Per tutto quanto attiene ai profili di tutelaamministrativa e giurisdizionale si rinviaintegralmente a quanto previsto dagli artt.141 e seguenti del Decreto Legislativo 30giugno 2003 n.196.2) In sede amministrativa, il/la responsabiledel procedimento, ai sensi e per gli effettidegli artt. 11 e 12 della legge provinciale22.10.1993, n. 17, è il/la responsabile deltrattamento dei dati personali, così comeindividuato dal precedente art. 5.


TEIL VÄNDERUNGENPARTE VMODIFICHEArtikel 17 Articolo 17SCHLUSSBESTIMMUNGEN1) Alles, was in dieser Verordnung nichtausdrücklich vorgesehen ist, unterliegtden Bestimmungen des GVD Nr. 196vom 30.6.2003 in geltender Fassungsowie den geltenden einschlägigenBestimmungen.2) Die vorliegende Verordnung sowie dieallfälligen, späteren Änderungenwerden nach deren Genehmigung derDatenschutzbehörde übermittelt.DISPOSIZIONI FINALI1) Per tutto quanto non previsto dal presenteregolamento si applicano le disposizioni dicui al D.Lgs. n. 196 del 30.6.2003 esuccessive modificazioni ed integrazioninonché in generale le disposizioninormative vigenti in materia.2) Il presente atto è trasmesso al Garante perla protezione dei dati personali, sia aseguito della sua approvazione, sia aseguito dell’approvazione di suoisuccessivi ed eventuali aggiornamenti.Genehmigt mit <strong>Gemeinde</strong>ratsbeschlussNr. 85 vom 22.10.2012. An derdigitalen Amtstafel am 23.10.2012 für10 aufeinander folgende Tageveröffentlicht und am 03.11.2012vollsteckbar geworden.Approvato con deliberazione del Consigliocomunale n. 85 del 22/10/2012. Pubblicataall’albo digitale per 10 giorni consecutivi il23/10/2012 e divenuta esecutiva il03/11/2012.DER GEMEINDERATSPRÄSIDENTIL PRESIDENTE DELCONSIGLIO COMUNALEDr. Thomas SchrafflDER GENERALSEKRETÄRIL SEGRETARIO GENERALEDr. Josef FischnallerBeschl. vom GR/Del. CC. Nr./n. 38 vom/del 21.05.2009Beschl. vom GR/Del. CC. Nr./n. 19 vom/del 01.03.2012 (I Änderung)Beschl. vom GR/Del. CC. Nr./n. 85 vom/del 22.10.2012 (II Änderung)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!