10.07.2015 Views

Walkbehind Snowthrower - Canadiana

Walkbehind Snowthrower - Canadiana

Walkbehind Snowthrower - Canadiana

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

14BDEC2AABB5C34ABA3


79A1 2Free-Hand TM ControlAD10CBAFULL118ABA5


18B21DCECFAB1/32”(0.8mm)A19B22ACA20A23B7


CONTENTSIllustrations .................................................................................................................3Operator Safety.........................................................................................................10Assembly...................................................................................................................16Features and Controls .............................................................................................17Operation...................................................................................................................19Maintenance..............................................................................................................24Troubleshooting........................................................................................................27Warranty ....................................................................................................................28Specifications ...........................................................................................................29General InformationThank you for purchasing this quality-built MURRAY snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in theMURRAY brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your MURRAY product will providemany years of dependable service.This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how toavoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow throwing and is not intended for any other purpose. It isimportant that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Savethese instructions for future reference.CE Identification TagProduct Reference DataAPart No. xxxxxxxRecord your model name/number, manufacturer’sidentification numbers, and engine serial numbers in thespace provided for easy access. These numbers can befound in the locations shown.EBxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGIHCDWhen contacting your authorized dealer forreplacement parts, service, or information you MUSThave these numbers.Model Description Name/NumberUnit MFG NumberPRODUCT REFERENCE DATAUnit SERIAL NumberA. Manufacturer’s Identification NumberB. Manufacturer’s Serial NumberC. Power Rating in KilowattsD. Maximum Engine Speed in Rotations per MinuteE. Manufacturer’s Name and AddressF. Year of ManufactureG. CE Compliance LogoH. Mass of Unit in KilogramsI. Guaranteed Sound Power in DecibelsMower Deck MFG NumberMower Deck SERIAL NumberDealer NameDate PurchasedENGINE REFERENCE DATAEngine MakeEngine ModelEngine Type/SpecEngine Code/Serial NumberThe Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.murray.com. Please provide model and serial numberwhen ordering replacement parts.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, All rights reserved.MURRAY is a trademark of Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


OPERATOR SAFETYSafety Alert Symbol and Signal WordsThe safety alert symbol and signal word (DANGER,WARNING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihoodand potential severity of personal injury and/or damage to theproduct. In addition, a hazard symbol may be used to represent thetype of hazard.DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will resultin death or serious injury.WARNING indicates a hazard which, if not avoided, couldresult in death or serious injury.CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, couldresult in minor or moderate injury.NOTICE indicates a situation that could result in damageto the product.WARNINGCertain components in this product and its related accessoriescontain chemicals known to the state of California to causecancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash handsafter handling.WARNINGThe engine exhaust from this product contains chemicalsknown to the State of California to cause cancer, birth defects,or other reproductive harm.DANGER• Hand contact with the rotating impeller inside the dischargechute is the most common cause of injury associated withsnowthrowers.• This snowthrower is capable of amputating hands and feet,and throwing objects. Read and observe all the safetyinstructions in this manual. Failure to do so will result indeath or serious injury.Read the ManualDANGERRead, understand, and follow all theinstructions on the snowthrower and in theoperator’s manual before operating this unit.Failure to observe the safet y instructions inthis manual will result in death or seriousinjury.• Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of thesnow thrower.• Make sure you are properly trained before operating thesnowthrower.• Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.• Never allow anyone to operate the snowthrower without properinstruction.• Always follow the instructions in the operator’s manual, if thesnowthrower will be stored for an extende d period.• Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.• Never attempt to make major repairs on the snowthrower unlessyou have been properly trained. Improper servicing of thesnowthrower can result in hazardous operation, equipmentdamage, and voiding of the product warranty.Discharge ChuteDANGERDischarge chute contains rotating impeller tothrow snow. Never clear or unclog thedischarge chute with your hands. Fingers canquickly become caught in the impeller. Alwaysuse a clean-out tool.Failure to observe these safety instructionswill result in traumatic amputation or severelaceration.TO SAFELY CLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTEDANGER: Hand contact with the rotating impeller insidethe discharge chute is the most common cause ofinjury associated with snow throwers. Never use yourhands to clean out the discharge chute.FOLLOW THESE INSTRUCTIONS:1. Shut OFF the engine.2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stoppedrotating.3. Always use a clean-out tool, not your hands.11


OPERATOR SAFETYOperation and Equipment SafetyFuel HandlingDANGERThis snowthrower is only as safe as theoperator. If it is misused, or not properlymaintained, it can be dangerous. Rememberyou are responsible for your safety and that ofthose around you.• Keep the area of operation clear of all persons, particularly smallchildren and pets.• Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be usedand remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreignobjects.• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winterclothing.• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.• Use caution to avoid slipping or falling especially when operatingthe snowthrower in reverse.• Never operate the snowthrower without good visibility or light.Always be sure of your footing, and keep a firm hold on thehandles.• Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme cautionwhen changing direction on slopes. Do not attempt to clear steepslopes.• Do not overload the machine capacity by attempting to clearsnow too quickly.• Never operate the snowthrower at high transport speeds onslippery surfaces. Look behind the snowthrower and use carewhen operating in reverse.• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level suchas roofs of residences, garages, porches, or other such structuresor buildings.• Operators should evaluate their ability to operate the snowthrowersafely enough to protect themselves and others from injury.• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use thesnow thrower for any other purpose.• Do not carry passengers.• After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnectthe cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrowerfor any damage, and repair the damage before restarting andoperating the snowthrower.• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine.Vibration is generally a warning of trouble. See an authorizeddealer if necessary for repairs.• For models equipped with electric starting motors, disconnect thepower cord after the engine starts.DANGERFuel and its vapors are extremely flammableand explosive. Always handle fuel with extremecare.Failure to observe these safety instructions cancause a fire or explosion which will result insevere burns or death.WHEN ADDING FUEL• Turn off engine and let cool at least 3 minutes before removingthe fuel cap and adding fuel.• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline,do not fill above the bottom of the fuel tank neck.• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, andother ignition sources.• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.Replace if necessary.• Use an approved fuel container.• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.WHEN STARTING ENGINE• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (ifequipped) are in place and secured.• Do not crank the engine with the spark plug removed.• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move thesnow thrower away from the area of the spill, and avoid creatingany source of ignition, until the fuel vapors have dissipated.• Do not over-prime the engine. Follow the engine startinginstructions in this manual.• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUNposition, move throttle (if equipped) to FAST position and crankuntil engine starts.WHEN OPERATING EQUIPMENT• Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel tospill.• Do not choke the carburetor to stop the engine.• Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped)or the air filter (if equipped) removed.WHEN CHANGING OIL• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must beempty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUELIN TANK• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or otherappliances that have pilot light or other ignition source becausethey can ignite fuel vapors.12 www.murray.com


OPERATOR SAFETYMoving PartsChildrenThrown ObjectsDANGERKeep hands, feet, and clothing away fromrotating parts. Rotating parts can contact orentangle hands, feet, hair, clothing, oraccessories.Failure to observe these safety instructions willresult in traumatic amputation or severelaceration.• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower,make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected,and all moving parts have stopped.• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clearof the discharge opening at all times.• Never operate the snowthrower without proper guards, and othersafety devices in place and working.• Never leave the snowthrower unattended while engine is running.Always disengage the auger and traction controls, stop engine,and remove keys.• Keep all loose clothing away from the front of the snowthrowerand auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes,and pants can quickly become caught in the rotating device andamputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry.• Run the machine a few minutes after discharging snow to preventfreeze-up of the collector/impeller.• Disengage power to the collector/impeller when snowthrower istransported or not in use.DANGERObjects can be picked up by auger and thrownfrom chute. Never discharge snow towardbystanders or allow anyone in front of thesnowthrower. Failure to observe these safetyinstructions will result in death or seriousinjury.• Always wear safety glasses or eye shields during operation, andwhile performing an adjustment or repair.• Always be aware of the direction the snow is being thrown.Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objectsbeing thrown.• Be aware of your environment while operating the snowthrower.Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys,and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from thechute or jam in the auger.• Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives,walks, or roads.• Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rocksurface.• Never operate the snowthrower near glass enclosures,automobiles, window wells, drop-offs, and the like without properadjustment of the discharge chute angle.• Familiarize yourself with the area in which you plan to operate thesnow thrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.DANGERTragic accidents can occur if the operator isnot alert to the presence of children. Childrenare often attracted to the unit and theoperating activity. Never assume that childrenwill remain where you last saw them.• Keep children out of the area during operation. Children are oftenattracted to the equipment. Be mindful of all persons present.• Be alert and turn unit off if children enter the area.• Never allow children to operate the unit.• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, orother objects that may obscure vision. Children may be present.Engine SafetyDANGERSafe operation of the snowthrower requires theproper care and maintenance of the engine.Failure to observe the safety instructions in thismanual will result in death or serious injury.• Disengage all clutches and shift into neutral before starting theengine.• Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting toclear snow.• Use a grounded three-wire plug-in for all snowthrowers equippedwith electric drive motors or electric starting motors.DANGEREngines give off carbon monoxide, an odorless,colorless, poison gas.Breathing carbon monoxide can cause nausea,fainting, or death.• Start and run engine outdoors.• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors orwindows are open.13


OPERATOR SAFETYEngine Safety (Continued)Maintenance and StorageWARNINGStarting engine creates sparking.Sparking can ignite nearby flammable gases.Explosion and fire could result.• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.• Do not use pressurized starting fluids because vapors areflammable.WARNINGRunning the engine produces heat. Engineparts, especially muffler, become extremely hot.Failure to observe these safety instructionscould result in severe thermal burns on contact.• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, enginecylinder, and fins to cool before touching.• Remove debris from muffler area and cylinder area.• Install and maintain in working order a spark arrester before usingequipment on forest-covered, grass-covered, or brush-coveredunimproved land.• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442,to use or operate the engine on any forest-covered, brushcovered,or grass-covered land unless the exhaust system isequipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,maintained in effective working order. Other states or federaljurisdictions may have similar laws. Contact the originalequipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a sparkarrester designed for the exhaust system installed on this engine.WARNINGThis snowthrower must be properly maintainedto ensure safe operation and performance.Failure to observe the safety instructions in thismanual could result in death or serious injury.• When performing any maintenance or repairs on thesnowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire,and keep the wire away from the plug to prevent someone fromaccidently starting the engine.• Check shear bolts and other hardware at frequent intervals forproper tightness to be sure the snowthrower is in safe workingcondition.• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in goodcondition.• Never tamper with safety devices. Check their proper operationregularly and make necessary repairs if they are not functioningproperly.• Components are subject to wear, damage, and deterioration.Frequently check components and replace with recommendedparts, when necessary.• Check control operation frequently. Adjust and service asrequired.• Use only factory authorized replacement parts when makingrepairs.• Always comply with factory specifications on all settings andadjustments.• Only authorized service locations should be utilized for majorservice and repair requirements.• Use only attachments and accessories approved by the factory(such as wheel weights, counterweights, or cabs).• Never attempt to make any adjustments while the engine isrunning (except when specifically recommended by the factory).SAFETY ICONSDANGER: READ OPERATOR’SMANUAL.Read the Operator’s Manual foroperating and safety instructions.DANGER: AMPUTATION HAZARD.Contact with auger will cause seriousinjury. Keep hands, feet, and clothingaway. Keep bystanders away.DANGER: THROWN OBJECTSHAZARD.Never direct discharge chute towardspersons or property. Keep bystandersaway.DANGER: REMOVE KEY BEFORESERVICING.Shut off engine and remove key beforeperforming maintenance or repair work.DANGER: AMPUTATION HAZARD.Contact with moving parts inside chutewill cause serious injury. Shut off enginebefore unclogging discharge chute. Useclean-out tool, not hands!14 www.murray.com


OPERATOR SAFETYLook for this symbol to indicate important safetyprecautions. This symbol indicates: “Attention!Become Alert! Your Safety Is At Risk.”WARNING: If any safety decals become worn ordamaged and cannot be read, order replacementdecals from your local dealer.Before operating your snow thrower, read the safety decalsas shown on your snow thrower. The cautions andwarnings are for your safety. To avoid a personal injury ordamage to your snow thrower, understand and follow allthe safety decals.Part No. 1738349Shift DecalPart No. 1737870Traction Control Decal1 2Part No. 1737869Auger Control DecalPart No. 1738348Chute RotationCrank DecalPart No. 1738344Free-Hand TM Control DecalPart No. 1727207Chute Control IconsPart No. 276925Engine IconsProduct ID Number &Serial Number Decal(Rear of Motor Box)Part No. 1737867Auger Control IconsSafety Decals15


ASSEMBLYTOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY1–Knife2 – 1/2" Wrenches (or adjustable wrenches)1 – 7/16” Wrenches (or adjustable wrenches)1 – Wrench (or adjustable wrench)1 – Pair pliers or screw driver (to spread cotter pin)1 – Hammer1–Pry BarPARTS BAG CONTENTS1 – Shear Bolt Kit, 1/4-20 x 1-3/4 in.1 – Bag of Shear Bolts1 – Screw, 1/4-20 x 1-3/4 in.1 – Spacer, Sleeve, 1/4 in.1 – Hex Locknut, 1/4-20NOTE: “Right” and “Left” are from the Operating Position.WARNING: Always wear safety glasses or eye shieldswhen assembling the snow thrower.UNPACK THE SNOWTHROWER1. Using knife, cut along the dotted lines around the top of thecarton. Then remove top of carton as shown in Figure 1.2. Using knife, cut along the dotted lines around the bottom ofthe carton.3. Push snow thrower off the bottom of the carton to proceedwith assembly.ASSEMBLE THE HANDLES1. Raise the upper handle (A, Figure 2) to the operating position.2. Guide speed control rod over wheel.3. Remove blue shipping tape from cables and cut orange zipties that secure control cables to handle assembly and chuterotation parts.NOTE: Make sure the “Z bend ends of the control levercables are secured in the holes on the control levers (A,Figure 3). Be careful not to cut or damage the controlcables. Make sure the cables are not caught between theupper and lower handle.INSTALL THE SPEED CONTROL RODAttach the ball joint (A, Figure 4), located on the bottom end ofthe speed control rod (B), to the shift yoke assembly (C) with5/16" lock washer (D) and 5/16" nut (E).CHECK CABLE CONNECTION ANDADJUSTMENTThe traction control cable (A, Figure 5) and auger control cable(B) are adjusted at the factory and no adjustment should benecessary.If the cables become stretched, unattached or begin to sag,adjustment will be necessary. See Maintenance section of thismanual.ASSEMBLE THE CHUTE AND CRANKSee Figure 6 for instructions.CHECK THE TIRESCheck tires for damage. Check the air pressure in the tires with anaccurate gauge. See the sidewall of the tire for the properinflation.CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire andrim parts is possible when they are servicedincorrectly.• Do not attempt to mount a tire without the properequipment and experience to perform the job.• Do not inflate the tires above the recommendedpressure.• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat cancause an increase in air pressure resulting in anexplosion. Welding can structurally weaken or deform thewheel.• Do not stand in front or over the tire assembly wheninflating. Use appropriate tool that allows you to stand toone side.NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DONOT exceed maximum.4. Slide two carriage bolts (B, Figure 2) into lower holes andfasten with two 5/16" lock nuts (C). Tighten all four carriagebolts and nuts with a 1/2" wrench or deep socket.16 www.murray.com


FEATURES AND CONTROLSACFEBI1 2DHG<strong>Snowthrower</strong> ControlsSNOWTHROWER CONTROLSA. Speed Select Lever — Allows the operator to use one of six(6) forward and two (2) reverse speeds. To shift, move speedselect lever to desired position.NOTICE: Do not move speed select lever while TractionControl is engaged. This may result in severe damage todrive system.B. Auger Control Lever — Used to engage and disengage theauger and impeller. To engage push down, to disengagerelease.C. Chute Rotation Crank — Used to rotate the discharge chuteto the left or right.D. Chute Deflector Wing Nut — Used to control the angle ofthe chute deflector (up or down).E. Free-Hand TM Control — After engaging the traction control(left hand) and auger control (right hand), allows the operatorto release the auger control lever to use the other controls.F. Traction Control Lever — Used to propel snowthrowerforward or reverse. Push down to engage, release todisengage.G. Skid Shoe — Used to adjust ground clearance of augerhousing.H. Clean-Out Tool — Used to remove snow and debris from thedischarge chute and the auger housing.I. Headlight — Used to operate the snowthrower in poorlighting conditions.17


FEATURES AND CONTROLSHAGFBECDSTOPEngine ControlsENGINE CONTROLSA. Choke Control Knob — Used to start a cold engine.B. Electric Start Button — Used to start the engine using theelectric starter.C. Primer Button — Used to inject fuel directly into thecarburetor manifold to ensure fast starts in cool weather.D. Safety Key — Must be inserted to start engine. Pull out tostop. Do not turn safety key.E. Starter Cord Handle — Used to start the engine manually.F. ON/OFF Switch (if equipped) — Used to start and stop theengine.G. Fuel Tank and Cap — Fill the fuel tank to approximately 1-1/2in. (38 mm) below the top of the neck to allow for fuelexpansion.H. Oil Fill Cap (Extended Dipstick)18www.murray.com


OPERATIONBEFORE OPERATING SNOWTHROWER Check the fasteners. Make sure all fasteners are tight. On electric start models, the unit was shipped with thestarter cord plugged into the engine. Before operating,unplug the starter cord from the engine.NOTE: This snowthrower was shipped WITH OIL in theengine. See Check the Oil (Before Starting Engine)instructions in this section before starting engine.SNOWTHROWER SAFETY TESTSTest 1 - Auger/Impeller• Release auger control (right-hand).• Auger/impeller stops in less than 5 seconds.Test 2 - Traction Drive• Release traction control (left-hand).• <strong>Snowthrower</strong> forward/reverse motion stops.Test 3 - Free-Hand Control (if equipped)• Engage auger control and traction control.• Release auger control immediately followed by the tractioncontrol (a) stops auger/impeller in less than 5 seconds, and (b)stops forward/reverse motion of snowthrower.OPERATE THE SNOWTHROWERCAUTION: Operation with a Snow Cab. Wind may blowexhaust gasses back towards the operator. If you noticethe smell of exhaust, change direction of operation.NOTICE: Do not throw snow toward a building as hiddenobjects could be thrown with sufficient force to causedamage.1. Start the engine. Start the Engine in this section.2. Turn the chute rotation crank (A, Figure 7) to set the direction(left or right) of the discharge chute. See Discharge Chuteand Deflector in this section.3. Loosen the wing nut (A, Figure 8) on the side of the dischargechute to set angle (up or down) the snow is thrown. See DischargeChute and Deflector in this section.DANGER: The discharge chute contains a rotatingimpeller to throw snow. Never clear or unclog thedischarge chute with your hands. Fingers can quicklybecome caught and traumatic amputation or severelaceration will result. Always use a clean-out tool toclear or unclog the discharge chute.WARNING:• Hand contact with the rotating impeller inside thedischarge chute is the most common cause ofinjury associated with snowthrowers.• This snowthrower is capable of amputating handsand feet, and throwing objects. Read and observeall the safety instructions in this manual. Failure todo so will result in death or serious injury.CAUTION: Before operating, make sure the area infront of the snowthrower is clear of bystanders orobstacles.4. Fully press and hold the auger control lever (B, Figure 7) toengage the auger rotation. Releasing the auger control leverwill disengage the auger - unless the Free-Hand control isactivated.5. Fully press and hold the traction/Free-Hand control lever(C) to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To disengage the traction drive, completely releasethe lever.6. When BOTH levers are pressed, the Free-Hand control isactivated. This allows you to release the auger control lever touse the other controls. The auger will continue to rotate untilthe traction/Free-Hand control lever is released.NOTE: Always release the traction control lever before movingthe speed select lever.19


OPERATION7. Use the speed select lever (D) to select the forward drivespeed. Set the speed select lever to one of the followingpositions as determined by snow conditions:1-2 Wet, Heavy, Slushy, Extra Deep3 Moderate4-5 Very Light6 TransportNOTE: When clearing wet, heavy, snow, it is recommendedthat the ground speed of the unit be reduced, maintainedfull throttle and do not attempt to clear the full width of theunit.8. To stop moving forward, release the traction control lever (C).9. To move the snowthrower backwards, move the speed selectlever into either first or second reverse position and engagethe traction control lever.STOP THE SNOWTHROWER1. Release the auger control lever (B, Figure 7).2. Release the traction control lever (C).3. Push the ON/OFF switch (A, Figure 15), if equipped, to theOFF position and pull out the safety key (B).WARNING: Read Operator’s Manual before operatingmachine. This machine can be dangerous if usedcarelessly.• Never operate the snowthrower without all guards, covers,shields in place.• Never direct discharge towards windows or allowbystanders near machine while engine is running.• Stop the engine whenever leaving the operatingposition.• Disconnect spark plug before unclogging the impellerhousing or the discharge chute and before makingrepairs or adjustments.• When leaving the machine, remove the safety key. Toreduce the risk of fire, keep the machine clean and freefrom spilled gas, oil, and debris.WARNING: Never run engine indoors or in an enclosed,poor ventilated area. Engine exhaust contains CARBONMONOXIDE, an ODORLESS and DEADLY GAS.• Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from anymoving parts on engine and snow thrower.• Temperature of muffler and nearby areas can exceed150°F (66°C). Avoid these areas.• DO NOT allow children or young teenagers to operate orbe near snow thrower while it is operating.TRACTION LOCK PINSThe right traction wheel can be completely released using thelocking pin (A, Figure 9). This allows the unit to be easily movedwith the engine off.DISCHARGE CHUTE AND DEFLECTORDischarge Chute Rotation (Left/Right)1. Turn the chute rotation crank (A, Figure 7) clockwise to rotatethe chute to the right (see Figure 8).2. Turn crank counterclockwise to rotate the chute to the left.3. After the desired position is obtained, release the crank.Chute Deflector (Up/ Down)1. Loosen the wing nut (A, Figure 8) on the side of the dischargechute (B).2. Raise the deflector to provide a higher stream and greater distance.Or, lower the deflector to provide a lower stream andless distance.3. After the desired angle is obtained, tighten the wing nut.20www.murray.com


OPERATIONCHECK THE OIL (BEFORE STARTING ENGINE)NOTE: The engine was shipped from the factory filled withoil. Check the level of the oil. Add oil as needed.1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oilclassified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”.2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 10) and wipe with aclean cloth.3. Insert the oil fill cap/dipstick and turn clockwise to tighten.4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.NOTE: Do not check the level of the oil while the engineruns.5. If necessary, add oil until the oil reaches the FULL mark on theoil fill cap/dipstick. Do not add too much oil.6. Tighten the oil fill cap/dipstick securely each time you checkthe oil level.NOTE: Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for alltemperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart foroil recommendations.* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oilconsumption. Check oil level more frequently.FUEL RECOMMENDATIONSFuel must meet these requirements:• Clean, fresh, unleaded gasoline.• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use,see below.• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE(methyl tertiary butyl ether) is acceptable.NOTICE: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Donot mix oil in gasoline or modify the engine to run onalternate fuels. This will damage the engine componentsand void the engine warranty.To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizerinto the fuel. All fuel is not the same. If starting or performanceproblems occur, change fuel providers or change brands. Thisengine is certified to operate on gasoline. The emissions controlsystem for this engine is EM (Engine Modifications).High AltitudeAt altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remainemissions compliant, high altitude adjustment is required.Operation without this adjustment will cause decreasedperformance, increased fuel consumption, and increasedemissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for highaltitude adjustment information.Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters)with the high altitude kit is not recommended.ADDING FUELWARNING:Fuel and its vapors are extremely flammable andexplosive.Fire or explosion can cause severe burns or death.When Adding Fuel• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes beforeremoving the fuel cap.• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do notfill above the bottom of the fuel tank neck.• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, andother ignition sources.• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks orleaks. Replace if necessary.• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuelcap (G, Engine Controls).2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel,do not fill above the bottom of the fuel tank neck.3. Reinstall the fuel cap.21


OPERATIONSTART THE ENGINEBe sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/dipstick.The snowthrower engine is equipped with an AC electric starterand recoil starter. Before starting the engine, be certain that youhave read the following information.If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position andcrank until the engine starts.WARNING: The electric starter is equipped with a threewirepower cord and plug designed to operate on AChousehold current. The power cord must be properlygrounded at all times to avoid the possibility of electric shockwhich can cause injury to the operator. Follow all instructionscarefully as set forth:Make sure your house has a three-wire grounded system.If you are not sure, ask a licensed electrician. If your housedoes not have a three-wire grounded system, do not use thiselectric starter under any condition.If your house has a three-wire grounded system but a threeholereceptacle is not available to connect the electric starter,have a three-hole receptacle installed by a licensed electrician.WARNING: To connect power cord, always connect thepower cord first to the switch box located on theengine and then plug the other end into a three-holegrounded receptacle.WARNING: To disconnect the power cord, alwaysunplug the end connected to the three-hole groundedreceptacle first.7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (A, Figure13). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt,then pull rapidly.WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback)will pull your hand and arm toward the engine fasterthan you can let go. Broken bones, fractures, bruises, orsprains could result. When starting engine, pull thestarter cord slowly until resistance is felt and then pullrapidly to avoid kickback.NOTE: If the engine does not start after three attempts, seethe Troubleshooting section in the Engine Manual.8. Electric Start: First connect the extension cord to the powercord receptacle and then into a wall receptacle. If additionalextension cord is required, make sure it is three-wire.WARNING: If the extension cord is damaged, it must bereplaced by the manufacturer (or its service agent) or asimilarly qualified person to avoid a hazard.9. Electric Start: Depress the starter push button (A, Figure14). After you start the engine, first disconnect the extensioncord from the wall receptacle and then from the power cordreceptacle (B).IMPORTANT: To extend the life of the starter, use shortstarting cycles (five seconds maximum). Wait one minutebetween starting cycles.NOTE: If the engine does not start after three attempts, seethe Troubleshooting section in the Engine Manual.Start the engine as follows:1. Check the oil level.2. Make sure equipment drive controls are disengaged.3. Push the ON /OFF switch (A, Figure 11), if equipped, to theON position.4. Insert the safety key (A, Figure 12) into the safety key slot andpush fully in to the RUN position.5. Turn the choke knob (B) fully clockwise if engine is cold.NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.6. Push the primer button (C) two times.NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.NOTE: Ensure that electric extension cord is removed fromthe power receptacle.STOP THE ENGINEBefore stopping the engine, allow it to run for a few minutes tohelp dry off any moisture on the engine.WARNING: Gasoline and vapors are extremelyflammable and explosive. Fire or explosion cancause severe burns or death. DO NOT choke thecarburetor to stop the engine.1. Push the ON/OFF switch (A, Figure 15), if equipped, to theOFF position.2. Remove the safety key (B). Keep the safety key out of thereach of children.NOTE: Do not lose the safety key. Keep the safety key in asafe place. The engine will not start without thesafety/ignition key.22www.murray.com


MAINTENANCECLEAR A CLOGGED DISCHARGE CHUTEDANGER: Hand contact with the rotating impeller insidethe discharge chute is the most common cause of injuryassociated with snowthrowers. Never clear or unclogdischarge chute with your hands, or while engine isrunning. Fingers can quickly become caught andtraumatic amputation or severe laceration can result.• SHUT OFF THE ENGINE!• Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades havestopped rotating.• Always use a clean-out tool, not your hands.A clean-out tool (A, Figure 16) is attached to either the handle orthe top of the auger housing. Use the clean-out tool to removesnow from the auger housing.OPERATING TIPS1. Most efficient snowthrowing is accomplished when snow isremoved immediately after it falls.2. For complete snow removal, slightly overlap each swathpreviously taken.3. Snow should be discharged downwind whenever possible.4. For normal usage, set the skids 1/8 inch (3 mm) below thescraper bar. For extremely hard-packed snow surfaces, theskids may be adjusted upward to ensure cleaning efficiency.5. On gravel or crushed rock surfaces, the skids should be set at1-1/4 inch (32 mm) below the scraper bar (see Adjust SkidHeight in the Maintenance section of this manual). Rocksand gravel must not be picked up and thrown by the machine.6. After the snowthrowing job has been completed, allow theengine to idle for a few minutes, to melt snow and iceaccumulated on the engine.7. Clean the snowthrower thoroughly after each use.8. Remove ice and snow accumulation and all debris from theentire snowthrower, and flush with water (if possible) to removeall salt or other chemicals. Wipe snowthrower dry.9. Before starting snowthrower, always inspect augers andimpeller for ice accumulation and/or debris, which could resultin snowthrower damage.10. Check oil level before every start. Make sure the oil is at theFULL mark on the oil fill cap/dipstick.23


MAINTENANCEMAINTENANCE CHARTSNOWTHROWERAfter Each UseRemove the snow and slush off snowthrower to preventfreezing of controlsEvery 8 Hours or DailyPerform snowthrower safety testsEvery 25 Hours or Annually *Check tire pressureCheck snowthrower for loose hardwareSee Dealer Annually toLubricate control levers and linkagesLubricate deflector hingeLubricate deflector motor (if equipped)Lubricate chute rotation gear (if equipped)ENGINEFirst 5 HoursChange engine oilEvery 8 Hours or DailyCheck engine oil levelEvery 50 Hours or Annually *Change engine oilCheck muffler and muffler guard.See Dealer Annually toReplace spark plugCheck valve clearance* Not required unless there are problems with engineperformance.EMISSIONS CONTROL STATEMENTMaintenance, replacement, or repair of the emissions controldevices and systems may be performed by any non-road enginerepair establishment or individual. However, to obtain “no charge”emissions control service, the work must be performed by a factoryauthorized dealer.ENGINE MAINTENANCECheck Crankcase Oil Level - Before starting engine and aftereach 8 hours of continuous use. Add the recommended motor oilas required.NOTE: Over filling the engine can affect performance.Tighten the oil fill cap securely to prevent leakage.Change Oil - Every 50 hours of operation or at least once a year,even if the snowthrower is not used for fifty hours. Use a clean, highquality detergent oil. Fill the crankcase to FULL line on dipstick (A,Figure 17). Be sure original container is marked: A.P.I. service “SG”or higher. Do not use SAE10W40 oil (as it may not provide properlubrication). See Chart for oil recommendations.Drain Oil - Position snowthrower so that the oil drain plug (A,Figure 18) is lowest point on engine. When the engine is warm,remove oil drain plug and oil fill cap and drain oil into a suitablecontainer.Replace oil drain plug and tighten securely. Refill crankcase withthe recommended motor oil.* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oilconsumption. Check oil level more frequently.ADJUST THE DRAG ON THE CHUTE ROTATIONNOTE: After repeated use, the chute rotation gear mayloosen, causing the chute to move back to the centerposition.Adjust the drag by tightening the nut (A, Figure 19). Tightening thenut will limit the chute from moving without the operator turningthe chute rotation crank.24www.murray.com


MAINTENANCEADJUST SKID HEIGHTWARNING: Always turn unit off, remove ignition key, anddisconnect the spark plug wire before making anyrepairs or adjustments.This snowthrower is equipped with two height adjust skids, securedto the outside of the auger housing. These elevate the front of thesnowthrower.When removing snow from a hard surface area such as a paveddriveway or walk, adjust the skids up to bring the front of thesnowthrower down.When removing snow from rock or uneven construction, raise thefront of the snowthrower by moving the skids down. This will help toprevent rocks and other debris from being picked up and thrown bythe augers.To adjust skids, proceed as follows:1. Place a block (equal to height from ground desired) underscraper bar near but not under skid.2. Loosen skid mounting nuts (A, Figure 20) and push the skiddown (B) until it touches the ground. Retighten mounting nuts.3. Set skid on other side at same height.NOTE: Make sure that snowthrower is set at same height onboth sides.WARNING: Be certain to maintain proper groundclearance for your particular area to be cleared.Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struckby the impeller, may be thrown with sufficient force tocause personal injury, property damage, or damage tothe snowthrower.AUGER CONTROL CABLE ADJUSTMENTWARNING: Do not over-tighten, as this may lift thelever and cause the auger drive to be engagedwithout depressing the auger drive control.1. With the auger control lever released, the hook (A, Figure 21)should barely touch the lever (B) without raising it. There canbe a maximum of 1/32 in. (0.8 mm) clearance.2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting flats (D)and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold theadjustment screw (E). The adjustment screw is a phillips screwand the head can be held or turned by inserting a screwdriverthrough the spring (F).3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.4. Start the engine and check the auger. The auger must not beengaged unless the auger control lever is depressed.5. With the engine running, fully depress the auger drive controllever. The auger should engage and run normally.WARNING: The auger must stop within 5 seconds. If itdoes not, see an authorized dealer.6. Release the auger control lever.7. If the auger does not operate properly, stop the engine andrecheck the auger control cable adjustment.8. If the drive linkage is properly adjusted, the tension of theauger drive belt may require an adjustment (see authorizeddealer).AUGER SHEAR PIN REPLACEMENTThe augers are secured to the auger shaft with special shear pinsthat are designed to break if an object becomes lodged in theauger housing. Use of a harder grade shear pin will reduce theprotection provided by the shear pin.WARNING: Do not go near the discharge chute orauger when the engine is running. Do not run theengine if any cover or guard is removed.Under most circumstances, if the auger strikes an object whichcould cause damage to the unit, the shear pin will break. This protectsthe gear box and other parts from damage.The shear pins (A, Figure 22) are located on the auger shaft. Replacea broken shear pin as follows.1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of thecotter pin down.IMPORTANT: Do not replace shear pins with anythingother than the correct grade replacement shear pin. Useof bolts, screws, or harder grade shear pins can result inequipment damage.25


MAINTENANCECHECK THE TIRESCheck tires for damage. Check the air pressure in the tires with anaccurate gauge (see Figure 23).CAUTION: Avoid Injury! Explosive separation of tire andrim parts is possible when they are serviced incorrectly.• Do not attempt to mount a tire without the proper equipmentand experience to perform the job.• Do not inflate the tires above the recommended pressure.• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat cancause an increase in air pressure resulting in an explosion.Welding can structurally weaken or deform the wheel.• Do not stand in front or over the tire assembly wheninflating. Use appropriate tool that allows you to stand toone side.NOTICE: Check side of tire for maximum tire pressure. DO NOTexceed maximum.STORAGEWARNING: Never store the engine, with fuel in the tank,indoors or in a poor ventilated enclosure where fuelfumes could reach an open flame, spark or pilot lightas on a furnace, water heater, clothes dryer, etc.Handle gasoline carefully. It is highly flammable andcareless use could result in serious fire damage toyour person and/or property.Drain fuel into approved containers outdoors, awayfrom open flame.If the snowthrower will be stored for thirty (30) days or more at theend of the snow season, the following steps are recommended toprepare your snowthrower for storage.NOTE: Gasoline must be removed or treated to prevent gumdeposits from forming in the tank, filter, hose, andcarburetor during storage.1. Remove gasoline, by running engine until tank is empty andengine stops. If you do not want to remove the gasoline, addfuel stabilizer to any gasoline left in the tank to minimize gumdeposits and acids. If the tank is almost empty, mix stabilizerwith fresh gasoline in a separate container and add some ofthe mixture to the tank. Always follow instructions on stabilizercontainer. Then run engine at least 10 minutes after stabilizeris added to allow mixture to reach carburetor. Storesnowthrower in safe place.2. You can help keep your engine (4-cycles only) in goodoperating condition by changing oil before storage.3. Lubricate the piston/cylinder area. This can be done by firstremoving the spark plug and squirting clean engine oil into thespark plug hole. Then cover the spark plug hole with a rag toabsorb oil spray. Next, rotate the engine by pulling the startertwo or three times. Finally, reinstall spark plug and attach sparkplug wire.4. Thoroughly clean the snowthrower.5. Lubricate all lubrication points (see authorized dealer).6. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened.Inspect all visible moving parts for damage, breakage, andwear. Replace if necessary.7. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightlybefore painting.8. Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger,and the impeller with rust preventative.9. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to giveprotection from dust and dirt.10. On models with folding handles, loosen the knobs that securethe upper handle. Rotate the upper handle back.11. If the machine must be stored outdoors, block up thesnowthrower and ensure the entire machine is off the ground.Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin.REMOVE FROM STORAGE1. Put the upper handle in the operating position, tighten theknobs that secure the upper handle.2. Fill the fuel tank with a fresh fuel.3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If thespark plug is worn or damaged, replace before using.4. Make sure all fasteners are tight.5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.6. Make sure all adjustments are correct.26www.murray.com


TROUBLESHOOTINGPROBLEM LOOK FOR REMEDYAuger does not stopwithin 5 seconds afterright control lever isreleased.Discharge chute ordeflector does not work(electric).Discharge chute ordeflector does not work(remote-manual).Free-Hand control isACTIVE.Free-Hand control isnot working correctly (failsSafety Test 3).Auger control cable out ofadjustment (fails SafetyTest 1).Auger belt guide out ofadjustment.Electrical failure.Discharge chute ordeflector out ofadjustment or needslubrication.Release both auger control and traction/Free-Hand controllevers to stop auger.See authorized dealer.Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in theMaintenance section of this manual. Make sure auger controlpasses Safety Test 1.See authorized dealer.See authorized dealer.See authorized dealer.Engine fails to start. Key is off. Push key in to the ON position.Failure to prime a cold Press primer button twice and start.engine.Fuel shut-off valve is Turn valve to OPEN position.CLOSED position (ifequipped).Out of fuel.Fill fuel tank.Choke OFF - cold engine. Turn choke ON, set throttle to FAST.Engine flooded.Turn choke to OFF; try starting.No spark.See authorized dealer.Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous wastefacility.) Fill with fresh fuel.Cord not plugged in or Plug in cord or replace defective cord.malfunctions (ElectricStart models).Engine starts hard or Fuel mixture too rich. Move choke to OFF position.runs poorly.Spark plug faulty, fouled, See authorized dealer.or gapped incorrectly.Fuel cap vent is blocked. Clear vent.Excessive vibration. Loose parts or damagedimpeller/auger.Stop engine immediately. See authorized dealer.27


MAINTENANCEPROBLEM LOOK FOR REMEDY<strong>Snowthrower</strong> forwardand reverse motiondoes not stop whentraction control lever isreleased.Traction control out ofadjustment (fails SafetyTest 2).See authorized dealer.<strong>Snowthrower</strong> veers toone side.Scraper bar does notclean hard surface.<strong>Snowthrower</strong> fails tomove at slow speeds.<strong>Snowthrower</strong> fails tomove forward orreverse at any speed.Unit fails to dischargesnow.Tire pressure not equal.One wheel is set in freewheelingmode. (Tractionlock pin is in the OUTERhole.) Models with wheelpins or locks.Skid shoes improperlyadjusted.Traction control out ofadjustment.Drive belt loose ordamaged.Traction control out ofadjustment.Worn or damaged frictiondisc.Auger control cable out ofadjustment.Auger drive belt loose ordamaged.Broken shear pin.Discharge chute cloggedwith snow.Foreign object lodged inauger.Check tire pressure.Make sure the left traction lock pin is in the INNER holes (toengage the traction drive).Adjust skid shoes as needed.Move speed select lever one speed faster. If that doesn’t work, seeauthorized dealer.See authorized dealer.See authorized dealer.See authorized dealer.Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in theMaintenance section of this manual.See authorized dealer.Replace shear pin. Refer to “Auger Shear Pin Replacement” in theMaintenance section of this manual.Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear aclogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chuteand inside of auger housing. Refer to “Warnings” in OperatorSafety section.Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear aclogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to“Warnings” in Operator Safety section.WARRANTYSee your local dealer or distributor for warranty information.28


SPECIFICATIONSENGINE:BrandBriggs & StrattonModel SeriesSnow SeriesGross Torque*11.5 T.P. @ 3060 rpmType4-Cycle - OHVDisplacement15.2 cu in. (249 cc)Starting SystemRecoil, 230V Electric without CordAlternator60W AC OnlyOil Capacity28 oz (0,83 liter)Engine OilSynthetic 5W30Fuel Tank Volume3.0 qts (2,8 liters)Spark Plug Gap0.030 in. (0,76 mm)Resistor Spark Plug 481055Long Life Platinium Spark Plug 5066Ignition SystemThis spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.AUGER/IMPELLER:Clearing Width27 in. (68,6 cm)Intake Height21 in. (53,3 cm)Auger/Impeller Diameter12 in. (30,5 cm)Number of Impeller Blades 3CHUTE:Chute DeflectorChute RotationManualRemote - Dash Mounted Crank 190° (3.5 Turns)DRIVE SYSTEM:Drive TypeDrive SpeedsTire SizeTire InflationFriction Disc - Traction Lock Pin6 Forward Speeds, 2 Reverse16 x 4.8 in. (40,6 x 12,2 cm)See the sidewall of the tire for the proper inflation.ENGINE POWER RATING INFORMATION*The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) codeJ1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance withSAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual grossengine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Givenboth the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating theequipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual “on-site” ornet power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging,cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engineto-enginevariability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated powerfor this Series engine.29


30www.murray.com


OBSAHIlustrace.............................................................................................................................................3Bezpečnost obsluhy ......................................................................................................................10Montáž .............................................................................................................................................16Funkce a ovladače .........................................................................................................................17Ovládání ..........................................................................................................................................19Údržba .............................................................................................................................................24Řešení problémů ............................................................................................................................27Záruka..............................................................................................................................................28Technické údaje..............................................................................................................................29Obecné informaceDěkujeme vám za zakoupení této kvalitní sněhové frézy od firmy MURRAY. Jsme rádi, že věříte značce MURRAY. Když se se zařízením zachází vsouladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby.Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými se sněhovými frézami a jak se jim můžetevyvarovat. Tato sněhová fréza je postavena a určena pouze k odhazování sněhu a není určena k žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si předpokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto pokyny si uložte pro pozdější použití.Identifikační značkaReferenční údaje výrobkuBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxIZapište si název/číslo vašeho modelu, identifikační čísla výrobce asériová čísla motoru do poskytnutého prostoru pro snadný přístup.Tato čísla je možno nalézt v zobrazených místech.Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce kvůlináhradním dílům, servisu či informacím MUSÍTE mít tato čísla.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDNázev/Číslo popisu modeluVýrobní číslo jednotkyREFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKUSÉRIOVÉ číslo jednotkyA. Identifikační číslo výrobceB. Sériové číslo výrobceC. Výkon v kilowattechD. Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutuE. Název a adresa výrobceF. Rok výrobyG. Logo shody CEH. Hmotnost jednotky v kilogramechI. Zaručený zvukový výkon v decibelechVýrobní číslo plošiny frézySÉRIOVÉ číslo plošiny frézyJméno prodejceDatum zakoupeníREFERENČNÍ ÚDAJE MOTORUZnačka motoruModel motoruTyp/Spec motoruKód/Sériové číslo motoruSeznam součástek s ilustracemi pro toto zařízení je možno stáhnout z webových stránek www.murray.com. Při objednávce náhradních součástekprosím zadejte model a sériové číslo.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, Všechna práva vyhrazenaMURRAY je ochranná známka společnosti Briggs & Stratton Power Products9


BEZPEČNOST OBSLUHYVarovné značky a jejich významRotujícípoháněčRotujícíšnekOheňŠokHorkýpovrchBezpečnávzdálenostOdhazovanépředmětyExplozeToxickévýparyOchranaočíPohyblivéčástiZpětný vrhRotujícísoučástkyRotujícírychlostiOchranaušíNebezpečnáchemická látkaKontrolní značky na zařízeníOlejPalivoVypnutípalivaZapnutoVypnutoVypnutýsytičZapnutýsytičZastavitPomaluRychleSpojkašnekaElektrickéstartováníSTOPBěhmotoruZastavenímotoruVpředNeutrálZpátečkaŘízenítrakceŘízeníšnekaVýsypnýžlábekOdklaněčžlabuOhřívanádržadlaPOZNÁMKA: Ne všechny kontrolní značky zobrazené natéto stránce budou na vaší sněhové fréze. Příslušnéznačky viz část Vlastnost: a ovládání.1 2Řízení trakce Easy-TurnŘízení Free-Hand10www.murray.com


BEZPEČNOST OBSLUHYBezpečností varovné značky a signální slovaBezpečnostní varovné značky a signální slova (NEBEZPEČÍ,VAROVÁNÍ, POZOR, nebo UPOZORNĚNÍ) se používají k indikacipravděpodobnosti či možné závažnosti poranění a/nebo poškozenívýrobku. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typurizika.NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se munevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění.VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se munevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění.POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete,může vést k malému či střednímu poranění.UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla vést kpoškození výrobku.VAROVÁNÍUrčité součáastky tohoto výrobku a příslušné doplňky obsahujíchemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, žezpůsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy.Po zacházení si myjte ruce.VAROVÁNÍVýfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých je vestátu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady ajiné rozmnožovací problémy.NEBEZPEČÍ• Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají přikontaktu rukou s poháněčem odpadového nosníku.• Tato sněhová fréza je schopna amputovat ruce a nohy aodhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechnybezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte,může to vést ke smrti či vážným poraněním.Přečtěte si návodNEBEZPEČÍPřed spuštěním této jednotky si přečtěte,porozumějte a dodržujte všechny pokyny nasněhové fréze a v manuálu.Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto návodumůže vést ke smrti či vážnému poranění.• Důkladně se seznamte s ovládáním a řádným použitím sněhové frézy.• Ujistěte se, že před použitím sněhové frézy jste řádně vyškoleni.• Ujistěte se, že víte, jak rychle přístroj zastavit a deaktivovat.• Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely osoby bez řádných pokynů.• Jestliže má být fréza uložena po delší dobu, vždy postupujte podlepokynů v návodu k obsluze.• Udržujte bezpečnostní nálepky a, jestliže je to nutné, vyměňte je.• Jestliže jste k tomu nebyli řádně vyškoleni, pak se nikdy saminepokoušejte provést žádné větší opravy sněhové frézy. Nesprávný servissněhové frézy může vést k nebezpečnému provozu, poškození zařízení aporušení záruky.Výsypný žlábekNEBEZPEČÍOdpadový žlab má rotující šnek k odhazování sněhu.Odpadový žlab nikdy nečistěte rukama. V rotorumůže snadno dojít k zachycení prstů. Vždy používejtečistící nástroj.Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může véstk amputacím či vážným laceracím.K BEZPEČNÉMU VYČIŠTĚNÍ VÝSYPNÉHO ŽLÁBKUNEBEZPEČÍ: Nejčastější poranění při použití sněhové frézyvznikají při kontaktu rukou s poháněčem odpadového nosníku.K čištění odpadového nosníku nikdy nepoužívejte holé ruce.POSTUPUJTE PODLE TĚCHTO POKYNŮ:1. VYPNĚTE motor.2. Vyčkejte 10 sekund, abyste si byli jistí, že poháněč se zcela zastavil.3. Vždy používejte nářadí k vyčištění, nikdy nepoužívejte ruce.11


BEZPEČNOST OBSLUHYBezpečnost obsluhy a zařízeníNEBEZPEČÍBezpečnost této sněhové frézy závisí na obsluze.Jestliže není použita správně nebo není správněudržována, může být nebezpečná. Pamatujte si, že jstezodpovědní za vaši bezpečnost a za bezpečnost osobkolem vás.• Udržujte pracovní oblast bez osob, zvláště pak malých dětí, a zvířat.• Důkladně prohlédněte oblast, kde sněhovou frézu budete používat, aodstraňte všechny rohožky, saně, prkna, dráty a jiné cizí předměty.• Sněhovou frézu nepoužívejte bez toho, abyste na sobě měli vhodné zimníoblečení.• Používejte boty, které vám poskytnou oporu i na kluzkém povrchu.• Dávejte pozor, abyste předešli uklouznutí nebo pádu, zvláště pak přizpětném pohybu sněhové frézy.• Frézu nikdy nepoužívejte za špatné viditelnosti nebo bez světla. Vždy seujistěte o dobrém podkladu a udržujte si pevné uchycení držadel.• Neodstraňujte s ní sníh napříč svahů. Buďte zvláště opatrní při změněsměru na svahu. Nepokoušejte se odstraňovat sníh na příkrých svazích.• Nepřekračujte kapacitu zařízení tím, že se budete sníh snažit čistit přílišrychle.• Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte za velké rychlosti na kluzkémpovrchu. Při zpátečním pohybu sněhové frézy kontrolujte, co je za vámi, adávejte pozor.• Sněhovou frézu nepoužívejte na površích nad zemí, jako například nastřechách obytných budov, garáží, verand nebo na jiných takovýchbudovách.• Obsluha musí zhodnotit své schopnosti bezpečně ovládat zařízení tak,aby ochránila sebe i ostatní před poraněním.• Sněhová fréza je určena pouze pro odstraňování sněhy. Nepoužívejte jipro žádné jiné účely.• Nevozte pasažéry.• Po zasažení cizího předmětu zastavte motor, odpojte kabel elektrickýchmotorů, frézu důkladně prohlédněte pro známky jakéhokoli poškození, apřed nastartováním a dalším použitím sněhové frézy opravte jakákolipoškození.• Jestliže se sněhová fréza neobvykle třese, vypněte motor. Vibrace jsounormálně známkou problému. Jestliže je to nutné, vyhledejteautorizovaného zástupce pro opravu.• U modelů s elektrickým startérem po nastartování motoru odpojtenapájecí kabel.Zacházení s palivemNEBEZPEČÍPalivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Spalivem vždy zacházejte velice opatrně.Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může véstk požáru či explozi, které způsobí vážné popáleninynebo smrt.PŘI TANKOVÁNÍ• Vypněte motor a před sundáním krytu nádrže a přidáním paliva ho nechtenejméně 3 minuty chladnout.• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze benzínu, netankujte nadspodní část hrdla nádrže.• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jinézdroje vzplanutí.• Palivové trubičky, uzávěr a příslušenství často kontrolujte pro známkypoškození či úniků. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.• Používejte schválenou nádobu na palivo.• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovuvyschne.PŘI SPUŠTĚNÍ MOTORU• Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou nasvém místě a bezpečné.• Nestartuje s odstraněnými svíčkami.• Jestliže dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor,sněhovou frézu namísto toho přeneste z místa rozlití a vyvarujte se tvorbějakýchkoli zdrojů ohně do té doby, než dojde k odchodu par paliva.• Motor nepřesycujte. Postupujte podle pokynů pro startování motoru vtomto návodu.• Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, dopolohy OTEVŘÍT/SPUSTIT, plyn, kde existuje, přeneste do polohyRYCHLE a startujte, až se motor nastartuje.PŘI POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ• Sněhovou frézu nenaklánějte na úhel, který vede k rozlití paliva.• Nehaste karburátor k zastavení motoru.• Motor nikdy nenechávejte běžet s vyndaným čističem vzducu nebovzduchovým filtrem (kde existují).PŘI ZMĚNĚ OLEJE• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž,protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.PŘI PŘEPRAVĚ ZAŘÍZENÍ• Přepravujte s PRÁZDNOU nádrží či s ventilem paliva v polozeVYPNUTO.PŘI SKLADOVÁNÍ BENZÍNU ČI S PALIVEM V NÁDRŽI• Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, kterámají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít kevznícení palivových plynů.12www.murray.com


BEZPEČNOST OBSLUHYPohyblivé částiDětiOdhazované předměty--NEBEZPEČÍNohy a ruce udržujte z dosahu rotujících částí. Rotujícíčásti mohou přijít do kontaktu s rukama, nohama,vlasy, oděvy či doplňky.Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést kamputacím či vážným laceracím.• Při čištění, opravách či kontrolách sněhové frézy se ujistěte, že motor je vpoloze OFF, svíčky jsou odpojené a všechny pohyblivé části se zastavily.• Pod rotující části či do jejich blízkosti nedávejte ruce nebo nohy. Nikdyneblokujte výstup.• Frézu nikdy nepoužívejte bez řádných krytů a jiných ochrannýchpomůcek.• Jestliže běží motor, nikdy neponechávejte sněhovou frézu bez dozoru.Vždy deaktivujte šneka a kontrolu trakce, vypněte motor a vyndejte klíčky.• Udržujte všechny volné oděvy z dosahu přední části frézy a šneku. Šály,rukavice, šňůrky a volné oděvy se mohou rychle zachytit v rotujícímzařízení a může dojít k amputacím. Svažte si dlouhé vlasy a sundejtešperky.• Po ukončení odstraňování sněhu frézu nechte několik minut běžet, aby sepředešlo zamrznutí sběrače a rotoru.• Jestliže se fréza nepoužívá nebo je převážená, deaktivujte pohonsběrače/rotoru.NEBEZPEČÍŠnek může sebrat předměty a vyhodit je ze žlábku.Sníh nikdy neodhazujte ve směru chodců, nikomunedovolujte pohyb před sněhovou frézou. Nedodrženítěchto bezpečnostních pokynů může vést ke smrti čivážnému poranění.• Při provozu či úpravách a opravách vždy používejte bezpečnostní brýlenebo chrániče očí.• Vždy dbejte na směr odhazování sněhu. Může dojít k poškození blízkýchchodců, zvířat a budov odhozenými předměty.• Při práci se sněhovou frézou dávejte pozor na okolí. Přejezd přespředměty jako kameny, rohožky, noviny, hračky ukryté pod sněhem můževést k jejich vyhození nebo k ucpání šneka.• Dávejte si velký pozor při překračování vjezdů, chodníků či silnic.• Umístění sběrače nastavte tak, aby se nedotýkal štěrku nebo povrchu zrozbitých kamenů.• Se sněhovou frézou nikdy nepracujte poblíž sklem ohrazených prostor,automobilů, oken a podobných bez toho, abyste nejdříve upravili úhelodpadového nosníku.• Seznamte se s místem, kde sněhovou frézu plánujete používat. Označtehranice chodníků a vjezdů.NEBEZPEČÍJestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, můžedojít k tragickým nehodám. Děti jsou častopřitahované k jednotce a k její činnosti. Nikdy senedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste jenaposledy viděli.• Při provozu udržujte děti mimo pracovní oblast. Zařízení často přitahujeděti. Mějte na paměti všechny přítomné osoby.• Dávejte pozor a jednotku vypněte, jestliže se poblíž objeví děti.• Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely děti.• Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebojiným předmětům, které omezují vaši viditelnost, dávejte prosím zvýšenýpozor. Mohou tam být děti.Bezpečnost motoruNEBEZPEČÍBezpečný provoz sněhové frézy si vyžaduje řádnoupéči a údržbu motoru. Nedodržení bezpečnostníchpokynů v tomto návodu může vést ke smrti čivážnému poranění.• Před nastartováním motoru vyřaďte rychlosti a přejděte do neutrálu.• Před začátkem odklízení sněhu vyčkejte, než se motor přizpůsobívenkovní teplotě.• Pro všechny sněhové frézy s elektrickými motory či elektrickými startérypoužívejte uzemněnou zástrčku se třemi vidlicemi.NEBEZPEČÍZ motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvýnezapáchající otravný plyn).Vdechování oxidu uhelnatého může vést knevolnostem, mdlobám nebo smrti.• Startujte a provozujte venku.• Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna nebo dveře.13


BEZPEČNOST OBSLUHYBezpečnost motoru (pokračování)VAROVÁNÍStartování motoru vede k jiskrám.Jiskry mohou zapálit blízké hořlavé plyny.Může dojít k požáru nebo explozi.-• Jestliže je v oblasti únik zemního plynu nebo LPG, nespouštějte motor.• Nepoužívejte stlačené startovací tekutiny, protože jejich páry jsou hořlavé.VAROVÁNÍProvoz motoru vede ke tvorbě tepla. Části motoru,zvláště tlumič, budou velice horké.Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může véstk vážným popáleninám při kontaktu.• Nedotýkejte se horkého motoru nebo tlumiče. Před dotykem vyčkejte, ažtlumič, cylindry motoru a lopatky motoru vychladnou.• Odpad odstraňte z tlumiče a oblasti cylindru.• Namontujte zachycovač jisker a udržujte ho v dobrém stavu, jestliže frézubudete používat na povrchu pokrytém stromy, trávou nebo křovím.• Je porušením zákona státu Kalifornie o veřejných zdrojích (California PublicResource Code), paragraf 4442, používat nebo provozovat motor najakýchkoli lesních, křovinatých nebo travnatých pozemcích, pokud výfukovýsystém motoru není vybaven lapačem jisker podle definice v paragrafu4442, udržovaným v dobrém provozním stavu. Jiné státy nebo federálníjurisdikce mohou mít podobné zákony. Kontaktujte originálního výrobcezařízení, prodejce nebo dealera pro získání lapače jisker, navrženého provýfukový systém, který je instalován na tomto motoru.Údržba a skladováníVAROVÁNÍTuto sněhovou frézu je nutno řádně udržovat, aby sezajistil bezpečný provoz a výkon. Nedodrženíbezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést kesmrti či vážnému poranění.• Při provádění jakékoli údržby nebo oprav sněhové frézy vypněte motor,odpojte svíčky a drát svíček udržujte od nich, aby se předešlonáhodnému startování motoru.• Pravidelně kontrolujte všechny šrouby a jiné části, zda jsou správněutažené, abyste se ujistili, že sněhová fréza je v bezpečném pracovnímstavu.• Udržujte matice a šrouby utažené a sněhovou frézu udržujte v dobrémstavu.• Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení. Jejich řádnou funkci pravidelněkontrolujte a, jestliže řádně nefunguje, proveďte nutné opravy.• Součástky jsou předmětem opotřebování, poškození nebo zhoršeníčasem. Součástky často kontrolujte a nahrad´te je doporučenýmisoučástkami, jestliže je to nutné.• Pravidelně kontrolujte funkci ovládání. Jestliže je to nutné, opravte aproveďte servis.• Při provádění oprav používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem.• Při všech nastaveních a úpravách vždy dodržujte výrobní specifikace.• Pro větší servis a opravy by měla být používána pouze schválená servisnícentra.• Používejte pouze nástavce a doplňky schválené výrobcem (jako závažína kola, protiváhu nebo kabiny).• Nikdy se nepokoušejte provést žádné změny, zatímco běží motor (kromětěch případů, kdy to doporučil výrobce).• Nepovolte, aby olej či mazadla přišla do kontaktu s gumovým kolem čidisky pohonu. Jestliže se disky pohonu nebo frikční kolo dostanou dokontaktu s mazadlem či olejem, dojde k jejich poškození.BEZPEČNOSTNÍ IKONYNEBEZPEČÍ: PŘEČTĚTE SI NÁVOD KOBSLUZE.Přečtěte si provozní a bezpečnostnípokyny v Návodu k obsluze.NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍODHAZOVANÝCH PŘEDMĚTŮ.Odpadový žlab nikdy nesměrujte naosoby či věci. Osoby udržujte mimodosah.NEBEZPEČÍ: PŘED SERVISEMVYNDEJTE KLÍČ.Před jakoukoli údržbou neboopravami vypněte motor a vyndejteklíč.NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍAMPUTACE.Kontakt se šnekem způsobí vážnáporanění. Uchovejte ruce, nohy aoděv z dosahu. Osoby udržujtemimo dosah.NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍAMPUTACE.Kontakt s pohyblivými částmi uvnitřžlabu povede k vážnému poranění.Před čištěním žlabu vypněte motor.Používejte čistící nástroje a ne holéruce!14www.murray.com


BEZPEČNOST OBSLUHYTento symbol ukazuje na důležitá bezpečnostní varování.Tento symbol ukazuje: „Pozor! Dávejte pozor! Riziko vašíbezpečnosti.“VAROVÁNÍ: Jestliže budou jakékoli bezpečnostní nálepkyopotřebované, poškozené či nečitelné, od vašeho místníhoprodejce si objednejte náhradní.Před použitím sněhové frézy si přečtěte bezpečnostní nálepky,které jsou na vaší sněhové fréze. Upozornění a varování jsoupro vaši bezpečnost. Aby se předešlo poranění či poškozenísněhové frézy, porozumějte těmto bezpečnostním nálepkám adodržujte je.Část č. 1738349Nálepka řadící pákyČást č. 1737870Nálepka řízení trakce1 2Část č. 1737867Nálepka řízení šnekaČást č. 1738348Nálepka hřídel rotacežlabuČást č. 1738344 Nálepkařízení Free-HandČást č. 1727207Ikony řízení žlabuČást č. 276925Ikony motoruNálepka čísla ID výrobku asériového čísla(zadní část krabice motoru)Část č. 1737867Ikony řízení šnekaBezpečnostní obtisky15


MONTÁŽNÁSTROJE POŽADOVANÉ K MONTÁŽI1 – Nůž2 – Klíče 1/2 palce (či nastavitelné klíče)1 – Klíč 7/16 palce (či nastavitelné klíče)1 – Frauncouzský klíč (nebo nastavitelný klíč)1 – Kleště nebo šroubovák (k otevření závlačky)1 – Kladivo1–PákaOBSAH BALÍČKU SOUČÁSTEK1 – Sada střížného šroubu, 1/4-20 x 1-3/4 palce1 – Sáček střižných šroubů1 – Šroub, 1/4-20 x 1-3/4 palce1 – Rozpěrka, návlačka, 1/4 palce1 – Uzamykací matice, 1/4-20POZNÁMKA: „Levá“ a „Pravá“ jsou polohy obsluhy.VAROVÁNÍ: Při montáži frézy vždy používejteochranné brýle nebo chránič očí.SNĚHOVOU FRÉZU ROZBALTE1. S použitím nože řežte podél čárek na horní straně krabice. Paksundejte horní stranu krabice, jak je to zobrazeno na Obrázku 1.2. S použitím nože řežte podél čárek kolem spodní strany krabice.3. Než budete pokračovat s montáží, frézu vytlačte ze spodní stranykrabice.MONTÁŽ DRŽADEL1. Zvedněte horní držadlo (A, Obrázek 2) do provozní polohy.2. Tyč ovládání rychlosti přeneste přes kolo.3. Z kabelů sundejte modrou přepravní pásku a přeřízněte oranžovéspojky, které drží kabely ovládání u držadla a částí otáčení žlabu.POZNÁMKA: Ujistěte se, že konce kolena Z kabelů pákyovládání jsou bezpečně v otvorech na pákách ovladačů (A,Obrázek 3). Dávejte pozor, abyste kabely nepoškodili činepřeřízli. Ujistěte se, že kabely nejsou zachyceny mezihorním a spodním držadlem.NAMONTUJTE TYČ OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTIPřipojte kulový kloub (A, Obrázek 4) umístěný na spodním konci tyčeovládání rychlosti (B) k řadící vidlici (C) s pomocí 5/16 palce pružnépodložky (D) a 5/16 palce matice (E).PŘEKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ KABELŮ A ÚPRAVYKabel ovládání trakce (A, Obrázek 5) a kabel ovládání šneka (B) jsouupraveny v továrně a nevyžadují si úpravy.Jestliže se kabely vytáhnou, odpojíči začnou prověšovat, budenezbytné upravit je. Viz část ÚDRŽBA tohoto návodu.SMONTUJTE ŽLAB A HŘÍDELPokyny naleznete na Obrázku 6.ZKONTROLUJTE PNEUMATIKYZkontrolujte známky poškození na pneumatikách. Tlak pneumatikpřekontrolujte s pomočí přesného měřícího nástroje. Pro řádnénafukování viz strana pneumatiky.POZOR: Vyvarujte se poranění! Při nesprávném servisumůže dojít k explozivnímu oddělení pneumatiky odokrajů.• Pneumatiku se nepokoušejte nasazovat bez řádnéhozařízení a bez zkušeností s prováděním úkonu.• Pneumatiky nenafukujte nad doporučený tlak.• Kola a pneumatiky nesvářejte a nezahřívejte. Teplo můžezvýšit tlak, což může vést k explozi. Sváření může zeslabitči zdeformovat strukturu kola.• Při nafukování se nestavějte před pneumatikou či nad ní.Používejte příslušné nástroje, které vám umožní stát najedné straně.UPOZORNĚNÍ: Překontrolujte maximální tlak na straněpneumatiky. Maximum NEPŘEKRAČUJTE.4. Dva vratové šrouby vložte (B, Obrázek 2) do spodních otvorů aupevněte je s pomocí dvou 5/16 palce pojistných matic (C).Všechny čtyři vratové šrouby a matice utáhněte s pomocí 1/2 palceklíče či hluboké nástrčky.16www.murray.com


FUNKCE A OVLADAČEACFEBI1 2DHGOvladače sněhové frézyOVLADAČE SNĚHOVÉ FRÉZYA. Páka výběru rychlosti — Obsluze umožní vybrat jednu ze šesti(6) rychlostí vpřed a dvou (2) zpátečních rychlostí. K změněrychlosti přeneste páku výběru rychlosti do požadované polohy.UPOZORNĚNÍ: Pákou rychlostí nepohybujte, když je aktivníspojka trakčního pohonu. Mohlo by to vést k vážnémupoškození systému pohonu.B. Páka řízení šneka — Používá se k aktivaci a deaktivaci šneka arotoru. K aktivaci stiskněte dolů, k deaktivaci uvolněte.C. Hřídel rotace žlabu — Používá se k rotaci odpadového žlabudoleva či doprava.D. Křídlová matice deflektoru žlabu — Používá se ke změně úhludeflektoru žlabu (nahoru a dolů).E. Free-Hand TM ovladač — Po aktivaci řízení trakce (levá ruka) ařízení šneka (pravá ruka) obsluze umožní uvolnění páky šneka kpoužití jiných ovladačů.F. Páka řízení trakce — Používá se k posunu sněhové frézy vpřed čizpět. Stiskněte k aktivaci, uvolněte k deaktivaci.G. Smyková patka — Používá se k nastavení vzdálenosti krabicešneka od země.H. Čistící nástroj — Používá se k odstranění sněhu a odpadu zodpadového žlabu a krabice šneka.I. Světlomet — Používá se při provozu sněhové frézy za sníženéviditelnosti.17


FUNKCE A OVLADAČEHAGFBECDSTOPOvladače motoruOVLADAČE MOTORUA. Knoflík sytiče — Používá se při startování studeného motoru.B. Tlačítko elektrického startéru — Používá se k nastartovánímotoru s pomocí elektrického startéru.C. Tlačítko přípravy — Používá se k injekci paliva přímo dokarburátoru, aby se zajistilo rychlé startování za chladného počasí.D. Bezpečnostní klíč — Musí být vložen při startování motoru.Vytáhněte ho k zastavení. Bezpečnostním klíčem neotáčejte.E. Držák startovacího kabelu — Používá se k manuálnímunastartování motoru.F. Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO (je-li jim zaoizeni vybaveno) —Používá se k nastartování a vypnutí motoru.G. Nádrž a víčko — Nádrž naplňte přibližně 38 mm (1-1/2 palce) podvrchol hrdla, aby se umožnila expanze paliva.H. Víčko k plnění oleje (Rožšířená měrka)18www.murray.com


OVLÁDÁNÍPŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU SNĚHOVÉ FRÉZY■ Zkontrolujte upevnění. Zkontrolujte, že všechna upevnění jsouutažená.POZNÁMKA: Tato sněhová fréza je dodávána S OLEJEM v motoru.Před nastartování motoru viz pokyny Kontrola oleje (Přednastartováním motoru) v této části.■ Modely s elektrickým startérem jsou dodávány s kabelemstartéru zapojeným v motoru. Před použitím odpojte kabelstartéru z motoru.BEZPEČNOSTNÍ TESTY SNĚHOVÉ FRÉZYTest 1 – Šnek/Rotor• Uvolněte ovladač šneka (pravá ruka).• Šnek/rotor se zastaví během méně než 5 sekund.Test 2 – Trakční pohon• Uvolněte trakční pohon (levá ruka).• Pohyb sněhové frézy vpřed/zpět se zastaví.Test 3 – Volné ovládání (kde je)• Aktivujte ovladač šneka a trakce.• Uvolněte ovladač šneka a pak okamžitě uvolněte ovladač trakce, (a)šnek/rotor se zastaví během méně než 5 sekund a (b) dojde kzastavení pohybu sněhové frézy vpřed/zpět.NEBEZPEČÍOdpadový žlab zahrnuje rotujícího šneka k odhazovánísněhu. Odpadový žlab nikdy nečistěte rukama. Velice rychlemůže dojít k zachycení prstů a jejich amputacím či vážnýmporaněním. K čištění či uvolnění odpadového žlabu vždypoužívejte čistící nástroje.VAROVÁNÍ• Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají přikontaktu rukou s poháněčem odpadového nosníku.• Tato sněhová fréza je schopna amputovat ruce a nohy aodhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechnybezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte,může to vést ke smrti či vážným poraněním.PROVOZ SNĚHOVÉ FRÉZYPOZOR: Provoz se sněhovou kabinou. Vítr může vátvýfukové plyny zpět na obsluhu. Jestliže si povšimnetezápachu výfukových plynů, změňte směr provozu.UPOZORNĚNÍ: Sníh neodhazujte směrem k budovám, protožemůže dojít k odhození ukrytých předmětů s dostatečnou silou nato, aby došlo k poškození.1. Nastartujte motor. Viz Startování motoru v této části.2. Otočte hřídel rotace žlabu (A, Obrázek 7) k nastavení směru(doleva či doprava) odpadového žlabu. Viz „Odpadový žlab aodchylovač“ v této části.3. Uvolněte křídlovou matici (A, Obrázek 8) na straně odpadovéhožlabu k nastavení úhlu (nahoru a dolů) odhazování sněhu. Viz„Odpadový žlab a odchylovač“ v této části.POZOR: Před provozem překontrolujte, že v dosahusněhové frézy nejsou žádné osoby či překážky.4. Plně stiskněte a držte páku ovládání šneka (B, Obrázek 7) kaktivaci rotace šneka. Uvolnění páky ovládání šneka ho deaktivuje- kromě případů, kdy je aktivní ovládání Free-Hand.5. Plně stiskněte a držte páku ovladače trakce/Free-Hand (C) kaktivaci trakce a spuštění pohybu frézy. K deaktivaci trakce pákuzcela uvolněte.6. Když jsou stisknuty OBĚ páky, ovládání Free-Hand je aktivní. Toumožní uvolnění páky ovládání šneka k použití jiných ovladačů.Šnek se bude nadále otáčet až do uvolnění pák ovládánítrakce/Free-Hand.POZNÁMKA: Před pohybem řadící páky vždy uvolněte pákuovládání trakce.19


OVLÁDÁNÍ7. Řadící páku (D) použijte k volbě rychlosti vpřed. Řadící pákunastavted o jedné z následujících poloh podle sněhovýchpodmínek:1-2 Mokrý, těžký sníh, sníh s vodou, extra hluboký3 Normální4-5 Velmi lehký6 PřepravaPOZNÁMKA: Při čištění vlhkého a těžkého sněhu se doporučujesnížení pozemní rychlosti a udržování plného plynu. Nepokoušejtese čistit celou šířku jednotky.8. Aby se zastavil posun dopředu, uvolněte páku ovládání trakce (C).9. K posunu sněhové frézy zpět přeneste řadící páku do první čidruhé zpětné rychlosti a aktivujte páku ovládání trakce.ZASTAVENÍ SNĚHOVÉ FRÉZY1. Uvolněte páku ovladače šneka (B, Obrázek 7).2. Uvolněte páku ovladače trakce (C).3. Stiskněte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO (A, Obrázek 15), je-li jimzaoizeni vybaveno, do vypnuté polohy VAPNUTO a vytáhnětebezpečnostní klíč (B).VAROVÁNÍ: Před obsluhou stroje či přečtěteUživatelskou příručku. Jestliže je používán nedbale,tentostroj může být nebezpečný.• Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte bez všechchráničů a krytů.• Odpad nikdy nesměřujte na okna, nedovolte jinýmosobám, aby za chodu motoru stály poblíž stroje.• Při odchodu z provozní pozice vždy vypněte motor.• Před čištěním rotoru či odpadového žlabu či předopravami a úpravami vždy odpojte svíčky.• Při odchodu od stroje odpojte bezpečnostní klíč. Kesnížení rizika požáru stroj udržujte čistý a bez rozlitéhopaliva, oleje či odpadu.VAROVÁNÍ: Motor nikdy nespouštějte uvnitř nebo vuzavřených špatně větraných prostorech. Výfukové plynyobsahují OXID UHELNATÝ, BEZBARVÝ OTRAVNÝ plyn.• Udržujte ruce, nohy, vlasy a volné oděvy z dosahupohyblivých součástek motoru či frézy.• Teplota tlumiče a okolních oblastní může překročit66 °C (150 °F). Vyvarujte se těmto místům.• Dětem a mládeži nedovolujte, aby frézuobsluhovaly či se kolem ní pohybovaly za provozu.SPONKY UZAMČENÍ TRAKCEPravé trakční kolo může být zcela uvolněno s pomocí zamykacísponky (A, Obrázek 9). To umožní snadný pohyb jednotky s vypnutýmmotorem.ODPADOVÝ ŽLAB A ODCHYLOVAČOtáčení odpadového žlabu (doleva a doprava)1. Jřídel rotace žlabu (A, Obrázek 7) otočte ve směru hodinovýchručiček k rotaci žlabu doprava (viz Obrázek 8).2. Hřídel otočte proti směru hodinových ručiček k rotaci žlabu doleva.3. Po získání požadované polohy hřídel uvolněte.Odchylovač žlabu (nahoru a dolů)1. Uvolněte křídlovou matici (A, Obrázek 8) na straně odpadovéhožlabu (B).2. Zvedněte odchylovač, aby poskytl větší průtok a větší vzdálenost.Nebo odchylovač snižte k získání menšího proudu a menšívzdálenosti.3. Po získání požadovaného úhlu utáhněte křídlovou matici.20www.murray.com


OVLÁDÁNÍKONTROLA OLEJE (PŘED STARTOVÁNÍM MOTORU)POZNÁMKA: Motor byl vyexpedován z továrny naplněný olejem.Zkontrolujte množství oleje. Přidejte olej podle potřeby.1. Ujistěte se, že jednotka je na rovině. Používejte kvalitní čistící olejs klasifikací „Pro servis SG, SH, SJ, SL, či vyšší“.2. Vyndejte zátku oleje/měrku (A, Obrázek 10) a otřete je s pomocíčistého hadříku.3. Zátku oleje/měrku vložte zpět a otočte ve směru hodinovýchručiček.4. Vyndejte zátku oleje/měrku a překontrolujte olej.POZNÁMKA: Množství oleje nekontrolujte, když běží motor.5. Jestliže je to nutné, přidejte olej, až dosáhne na FULL (plnou)polohu měrky. Nepřidávejte příliš mnoho oleje.6. Upevněte uzávěr oleje/měrku po každé kontrole množství oleje.POZNÁMKA: Syntetický olej 5W30 je vhodný do všech teplot.NEMÍCHEJTE olej s benzínem. Doporučení oleje, viz Tabulka.Syntetický 5W-30* Při teplotách pod 4 °C (40 °F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování.** Při teplotách nad 27 °C (80 °F) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje.Množství oleje pravidelně kontrolujte.DOPORUÈENÍ TÝKAJÍCÍ SE BENZÍNUPalivo musí splòovat následující požadavky:• Používejte èistý, èerstvý bezolovnatý benzín.• Minimálnì 87 oktanù/87 AKI (91 RON). V pøípadì, že používáte strojve vyšších nadmoøských výškách, viz níže.• Pøijatelný je benzín obsahující do 10 % ethanolu (smìsi benzínu salkoholem) nebo do 15 % MTBE (methyl-tercio-butyl-ether).POZNÁMKA: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako napøíkladE85. Nepøidávejte do benzínu olej ani neupravujte motor proprovoz s alternativními palivy. Došlo by k poškození souèástímotoru a ztrátì záruky na motor.Do paliva pøidávejte stabilizátor paliva, abyste zabránili tvorbì gumy vpalivové soustavì. Viz Skladování. Všechna paliva nejsou stejná. Pokudse objeví problémy se spouštìním nebo výkonností motoru, zmìòtedodavatele paliva nebo znaèku. Tento motor je úøednì schválen jakobenzínový motor. Systém øízení emisí tohoto motoru je EM (EngineModifications).Vìtší nadmoøské výškyVe výškách nad 1 524 m (5 000 stop) je pøípustný minimálnì85oktanový/85 AKI (89 RON) benzín. Aby byly dodrženy emisní limity,musí být motor pro vyšší nadmoøské výšky seøízen. Provoz bez tohotoseøízení zpùsobí sníženou výkonnost, zvýšenou spotøebu paliva azvýšené emise. Informace o seøízení pro vyšší nadmoøské výškyzískáte u autorizovaného prodejce znaèky Briggs & Stratton.Provoz motoru pøí nadmoøských výškách pod 762 m (2 500 stop) spøestavbou pro vyšší nadmoøské výšky se nedoporuèuje.DOPLNÌNÍ PALIVAVAROVÁNÍ:Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleninynebo i smrt.Když doplòujete palivo• Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechtenejménì 3 minuty chladnout.• Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.• Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztažnosti palivanaplòte nádrž jen po spodní okraj hrdla.• Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìènýmplamínkem, teplem a jinými zdroji zapálení.• Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje natìsnost a praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.• Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potomspust’te motor.1. Vyčistěte oblast uzávěru nádrže od špíny a smetí. Sejměte uzávěrpaliva (G, Ovladače motoru).2. Palivovou nádrž natankujte palivem. Pro umožnění tepelnéhoroztahování paliva neplňte nádrž výše než po spodní část hrdlapalivové nádrže.3. Nasaďte zpět uzávěr palivové nádrže.21


OVLÁDÁNÍSTARTOVÁNÍ MOTORUUjistěte se, že motorový olej je až na značce FULL (plný) na zátceplnění oleje/měrce. Sněhová frézy má elektrický startér na střídavýproud a manuální startér. Před startováním motoru si přečtětenásledující informace.Jestliže je motor zahlcený, nastavte sytič do polohyOTEVŘÍT/SPUSTIT a natáčejte do té doby, než motor nastartuje.VAROVÁNÍ: Elektrický startér má třídrátový kabel azástrčku určenou k provozu se střídavým proudem prodomácnosti. Zdrojový kabel musí být vždy řádněuzemněný, aby se předešlo možnosti elektrického šoku neboporanění obsluhy. Dodržujte všechny následující pokyny:Zkontrolujte, že vaše domácí elektrická sít´ je třídrátová auzemněná.Jestliže si nejste jistí, zeptejte se kvalifikovaného elektrikáře.Jestliže vaše elektrická síť není uzemněná a se třemi dráty, vžádném případě nepoužívejte elektrický startér.Jestliže máte elektrickou síť, která je třídrátová a uzemněná,ale do vašich zásuvek není možno připojit elektrický startér,nechte si kvalifikovaným elektrikářem namontovat zásuvku setřemi otvory.VAROVÁNÍ: K připojení napájecího kabelu vždy nejdřívepřipojte napájecí kabel ke krabici spínače na motoru ateprve pak vložte druhý konec kabelu do uzemněnézásuvky.VAROVÁNÍ: Při odpojování elekrického kabelu vždynejdříve odpojte konec z uzemněné zásuvky na tři kolíky.7. Manuální startování: Pevně držte držák kabelu startéru (A,Obrázek 13). Pomalu zatáhněte za kabel startéru, až pocítíteodpor, pak zatáhněte rychle.VAROVÁNÍ: Rychlé stažení startovacího kabelu zatáhnevaši ruku nebo paži směrem k motoru rychleji, než můžetespustit držení kabelu. Může to vést k zlomeninám,pohmožděninám či odředinám. Při startování motoru zastartovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor, aby sepředešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle.POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po třech pokusech,prostudujte si část příručky k motoru Řešení problémů.8. Elektrické startování: Nejdříve připojte prodlužovací kabel dozásuvky zařízení a pak do zásuvky ve stěně. Jestliže se vyžadujedalší prodlužovací kabel, ujistěte se, že je tříkabelový.VAROVÁNÍ: Jestliže dojde k poškození prodlužovacíhokabelu, aby se předešlo rizikům, musí být vyměněnvýrobcem či zástupcem servisu či podobněkvalifikovanou osobou.9. Elektrické startování: Stiskněte tlačítko startéru (A, Obrázek 14).Po nastartování motoru nejdříve odpojte prodlužovací kabel zezásuvky ve zdi a pak kabel ze zásuvky zařízení (B).DŮLEŽITÉ: Aby se prodloužila životnost startéru, používejtekrátké startovací cyklu, maximálně pět sekund. Mezistartovacími cykly čekejte jednu minutu.POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po třech pokusech,prostudujte si část příručky k motoru Řešení problémů.Motor nastartujte následujícím způsobem:1. Zkontrolujte množství oleje.2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou neaktivní.3. Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO stiskněte do polohy (A,Obrázek 11), je-li jim zaoizeni vybaveno, ZAPNUTO.4. Do otvoru pro bezpečnostní klíč vložte bezpečnostní klíč (A,Obrázek 12) a zcela ho stiskněte do polohy FUNKCE.5. Jestliže je motor studený, sytič (B) otočte plně ve směruhodinovýh ručiček.POZNÁMKA: Sytič nepoužívejte s teplým motorem.6. Dvakrát stiskněte tlačítko vstřikování (C).POZNÁMKA: Vstřikování nepoužívejte s teplým motorem.POZNÁMKA: Ujistěte se, že prodlužovací kabel je vyndán zezásuvky.ZASTAVENÍ MOTORUNež motor zastavíte, nechte ho několik minut běžet, aby se vysušilajakákoli vlhkost na motoru.VAROVÁNÍ: Benzín a jeho páry jsou velice hořlavé avýbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážnépopáleniny nebo smrt. NEHASTE karburátor kzastavení motoru.1. Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO stiskněte do polohy (A,Obrázek 15), je-li jim zaoizeni vybaveno, VYPNUTO.2. Vyndejte bezpečnostní klíč (B). Bezpečnostní klíč uchovávejtemimo dosah dětí.POZNÁMKA: Bezpečnostní klíč neztrácejte. Bezpečnostní klíčudržujte na bezpečném místě. Motor není bezbezpečnostního/startovacího klíče možno nastartovat.22www.murray.com


OVLÁDÁNÍČIŠTĚNÍ UCPANÉHO ODPADOVÉHO ŽLABUNEBEZPEČÍ: Nejčastější poranění při použití sněhovéfrézy vznikají při kontaktu rukou s poháněčemodpadového nosníku. Žlab se nikdy nesnažte vyprázdnitči uvolnit holýma rukama nebo když přístroj běží. Velicerychle může dojít k zachycení prstů a jejich amputacím čivážným poraněním.• VYPNĚTE MOTOR!• Vyčkejte 10 sekund, abyste si byli jistí, že rotor se zcelazastavil.• Vždy používejte nářadí k vyčištění, nikdy nepoužívejte ruce.Čistící nástroj (A, Obrázek 16) je připojen k držadlu nebo k horní částikrabice šneka. K odstranění sněhu z uložení šneka používejte čistícínástroj.PROVOZNÍ TIPY1. Nejúčinnějšího odklízení sněhu se dosáhne, jestliže je sníhodstraněn okamžitě potom, co napadne.2. Pro úplné odstranění sněhu by se měly jednotlivé pruhy překrývat.3. Jestliže je to možné, sníh by se měl odhazovat ve směru větru.4. Pro normální použití nastavte smyky 3 mm (1/8 palce) nadškrabací lištou. Pro velice hutný sníh je ke zvýšení účinnostimožno upravit smyky směrem nahoru.5. Na kamenitých podkladech musí být smyky nastaveny 32 mm(1-1/4 palce) pod škrabací lištou (viz Úprava výšky pluhů v částitéto příručky věnované Údržbě). Stroj nesmí sbírat a odhazovatkameny a štěrk.6. Po dokončení odklízení sněhu motor ponechte na několik minutve volnoběhu, aby roztál sníh a led na motoru.7. Po každém použití frézu důkladně vyčistěte.8. Z celé frézy odstraňte nahromaděný sníh a led a všechen odpad,jestliže je to možné, frézu opláchněte vodou a odstraňte jakékolisoli či jiné chemické látky. Frézu osušte.9. Před startováním frézy vždy překontrolujte šneka a rotor proakumulaci ledu či odpadu, které by mohly vést k poškozenísněhové frézy.10. Před každým nastartováním překontrolujte množství oleje.Zkontrolujte, že olej dosáhl značky FULL (plná) na měrce.23


ÚDRŽBAPLÁN ÚDRŽBYSNĚHOVÁ FRÉZAPo každém použitíZe sněhové frézy odstraňte sníh, aby se předešlo námrazeovládáníKaždých 8 hodin či denněProveďte bezpečnostní testy sněhové frézyKaždých 25 hodin či ročně *Překontrolujte tlak pneumatikPřekontrolujte, že sněhová fréza nemá uvolněnésoučástkyKaždý rok navštivte prodejce pro následujícíNamazání kontrolní páky a spojeníNamazání závěsu odhrnovačeNamazání motoru odhrnovače (kde je použit)Namazání rotačních rychlostí žlabu (kde jsou použity)MOTORPrvních 5 hodinVyměňte motorový olejKaždých 8 hodin či denněZkontrolujte množství olejeKaždých 50 hodin či ročně *Vyměňte motorový olejPřekontrolujte tlumič a chránič tlumičeKaždý rok navštivte prodejce pro následujícíVýměnu svíčkyKontrolu vůle ventilu* Nevyžaduje se kromě případů, kdy jsou problémy svýkonem motoru.PROHLÁŠENÍ O KONTROLE EMISÍÚdržba, výměna nebo oprava zařízení a systémů na kontrolu emisímůže být provedena kterýmkoli zařízením pro opravu motorůnepoužívaných na silnicích nebo jednotlivcem. Pokud však chcete„bezplatný“ servis kontroly emisí, práce musí být provedena továrnouautorizovaným dealerem.ÚDRŽBA MOTORUPřekontrolujte množství oleje v klikové hřídeli – Před nastarovánímmotoru a každých 8 hodin souvislého používání. Přidejte doporučenýmotorový olej podle potřeby.POZNÁMKA: Nadměrné plnění motoru může ovlivnit výkon.Bezpečně utáhněte zátku oleje, aby se předešlo únikům.Výměna oleje – Každých padesát (50) hodin nebo alespoň jednou zarok, jestliže je fréza používaná po dobu kratší 50 hodin. Používejtečistý, velice kvalitní čistící olej. Klikovou hřídel naplňte na značku FULL(plná) na měrce (A, Obrázek 17). Ujistěte se, že je původní nádobaoznačena: A.P.I. service „SG“ nebo vyšší. Nepoužívejte olejSAE10W40, protože nemusí poskytnout řádné mazání. Doporučeníoleje, viz Tabulka.Vypusťte olej – Sněhovou frézu umístěte tak, aby byla zátka provypouštění oleje (A, Obrázek 18) na nejnižším bodu motoru. Když jemotor teplý, vyndejte zátku k vypouštění oleje a zátku plnění oleje avypusťte ho do vhodné nádoby.Znovu zandejte zátku k vypouštění oleje a utáhněte ji. Klikovou hřídelznovu naplňte doporučeným motorovým olejem.Syntetický 5W-30* Při teplotách pod 4 °C (40 °F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování.** Při teplotách nad 27 °C (80 °F) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje.Množství oleje pravidelně kontrolujte.UPRAVTE ODPOR PŘI ROTACI ŽLABUPOZNÁMKA: Po opakovaném použití se rotace žlabu můžeuvolnit, což způsobí pohyb žlabu zpět do centrální polohy.Odpor upravte utažením matice (A, Obrázek 19). Utažení maticeomezí pohyb žlabu bez toho, aby obsluha otáčela rotační páku žlabu.24www.murray.com


ÚDRŽBAÚPRAVA VÝŠKY PLUHŮVAROVÁNÍ: Před prováděním jakýchkoli oprav čiúprav vždy vypněte jednotku, vyndejte klíč zapalovánía odpojte drát svíčky.Tato sněhová fréza má pluhy s dvěmi různými výškami, tyto jsoupřipevněny na vnější straně krabice šneka. Tyto zvedají přední stranufrézy.Při odstraňování sněhu z tvrdých podkladů, jako jsou dlažbové vjezdyči chodníky, upravte pluhy tak, že je na přední straně frézy přenesetedolů.Při odstraňování sněhu z kamenitých či nerovných podkladů zvednětepřední část sněhové frézy posunem pluhů směrem dolů. Toto pomůžezabránit sbíraní kamenů a jiného odpadu a jeho odhazováním šnekem.K úpravě smyků postupujte následovně:1. Pod škrabací lištu umístěte špalek (výškou rovný požadovanémuzákladu), nevkládejte ho pod pluh.2. Uvolněte matice upevnění pluhu (A, Obrázek 20) a pluh zatlačtedolů (B), až se dotkne země. Znovu utáhněte matice.3. Pluh na druhé straně nastavte na stejnou výšku.POZNÁMKA: Ujistěte se, že sněhová fréza je na obou stránáchnastavená na stejnou výšku.VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že v oblasti, kde pracujete, mátedostatečnou vzdálenost od země. Předmity jako kameny,štěrk nebo jiný odpad mohou po odhození šnekem letěttakovou silou, že způsobí poranění, škody na majetkunebo poškození sněhové frézy.ÚPRAVA KABELU ŘÍZENÍ ŠNEKAVAROVÁNÍ: Nepřetahujte, jelikož to může vést kezvednutí páky a způsobit aktivaci pohonu šneka bezstisku páky šneka.1. Při uvolněné páce ovládání šneka by se měl hák (A, Obrázek 21)sotva dotýkat páky (B) bez jejího zvedání. Maximální prostor je0,8 mm (1/32 palce).2. K úpravě uvolněte matici (C) držením upravovacích ploch (D) aotočením matice. Upravovací plochy pak otočte a držteupravovací šroub (E). Upravovací šroub je určený pro křížovýšroubovák, lze ho držet či otočit vložením šroubováku skrzepružinu (F).3. Upravovací plochy držte dolů a utáhněte matici.4. Nastartujte motor a překontrolujte šneka. Šnek nesmí být aktivníkromě situace, kdy je stisknuta páka šneka.5. Se spuštěným motorem plně stiskněte páku šneka. Šnek by seměl aktivovat a normálně běžet.VAROVÁNÍ: Šnek se musí zastavit do 5 sekund.Jestliže se tomu tak nestane, kontaktujteautorizovaného prodejce.6. Uvolněte páku ovládání šneku.7. Jestliže šnek řádně nefunguje, zastavte motor a překontrolujteúpravu kabelu šneka.8. Jestliže je spojení pohonu řádně upraveno, napětí řemenu šnekasi může vyžadovat úpravu (kontaktujte autorizovaného dealera).NÁHRADA SPONKY ŠNEKAŠnek je k hřídeli šneka připevněn s pomocí speciálních sponek, kteréjsou vyrobeny tak, aby se zlomily, jestliže v krabici šneka uváznepředmět. Použití jiných sponek povede ke snížení ochrany nabízenétěmito sponkami.VAROVÁNÍ: Když běží motor, nepohybujte se poblížodpadového žlabu či šneka. Jestliže je sundán kryt čichránič, nespoštějte motor.Ve většině případů, jestliže šnek narazí na předmět, který by jednotkumohl poškodit, sponka se rozbije. Toto chrání převodovku a jiné částiod poškození.Sponky (A, Obrázek 22) se nacházejí na hřídeli šneka. Rozbitousponku nahraďte následujícím způsobem.1. Rozbitou sponku vyklepejte ven.2. Nainstalujte novou sponku. Konce sponky ohněte směrem dolů.DŮLEŽITÉ: Sponky nenahrazujte ničím jiným, než jsousprávné náhradní sponky. Použití šroubů či jiných sponekmůže vést k poškození zařízení.25


ÚDRŽBAZKONTROLUJTE PNEUMATIKYZkontrolujte známky poškození na pneumatikách. Tlak pneumatikpřekontrolujte s pomočí přesného měřícího nástroje (viz Obrázek 23).POZOR: Vyvarujte se poranění! Při nesprávném servisumůže dojít k explozivnímu oddělení pneumatiky od okrajů.• Pneumatiku se nepokoušejte nasazovat bez řádnéhozařízení a bez zkušeností s prováděním úkonu.• Pneumatiky nenafukujte nad doporučený tlak.• Kola a pneumatiky nesvářejte a nezahřívejte. Teplo můžezvýšit tlak, což může vést k explozi. Sváření může zeslabitči zdeformovat strukturu kola.• Při nafukování se nestavějte před pneumatikou či nad ní.Používejte příslušné nástroje, které vám umožní stát najedné straně.UPOZORNĚNÍ: Překontrolujte maximální tlak na straněpneumatiky. Maximum NEPŘEKRAČUJTE.SKLADOVÁNÍVAROVÁNÍ: Motor nikdy neskladujte s palivem v nádrži,uvnitř či ve špatně větraném uzavřeném prostoru, kde bypalivo mohlo dosáhnou na otevřený plamen, jiskry nebopilotní světlo hořáku, sušičky prádla, etc.S benzínem zacházejte opatrně. Je vysoce hořlavý anepozornost může spůsobit vážné poranění vám či jinéosode nebo majetku.Palivo vyprázdněte do schválené venkovní nádoby mimodosah plamenů.Jestliže bude sněhová fréza skladována po dobu třiceti (30) dnů či délepo sezóně, pro přípravu sněhové frézy ke skladování se doporučujínásledující kroky.POZNÁMKA: Benzín je nutno vypustit či ošetřit, aby se přiskladování předešlo tvorbě depozitů v nádrži, filtru, hadicích akarburátoru.1. Vyprázdněte benzín tím, že necháte běžet motor do té doby, nežse zastaví. Jestliže benzín nechcete vyndávat, přidejte do benzínuponechaného v nádrži stabilizátor paliva, aby se minimalizovalatvorba depozitů a kyselin. Jestliže je nádrž téměř prázdná,stabilizátor smíchejte s čerstvým benzínem v oddělené nádobě atuto směs přidejte do nádrže. Vždy dodržujte pokyny na obalustabilizátoru. Po přidání stabilizátoru nechte motor běžet po dobunejméně 10 minut, aby směs pronikla do karburátoru. Sněhovoufrézu ukládejte na bezpečném místě.2. Váš motor (pouze 4 fázový) můžete uchovat v dobrém stavuvýměnou oleje před uložením.3. Namažte oblast válců. Toto může být provedeno odstraněnímsvíčky a nastříkáním čistého motorového oleje do otvoru prosvíčku. Otvor pro svíčku pak přikryjte materiálem, aby došlo kevstřebání látky. Pak motor otočte tím, že dvakrát či třikrátzatáhnete za startér. Nakonec namontujte zpět svíčku a připojtedrát svíčky.4. Frézu důkladně vyčistěte.5. Namažte všechny mazací body (kontaktujte autorizovanéhodealera).6. Prověřte, že všechny šrouby a matice jsou bezpečně utažené.Prohlédněte všechny pohyblivé části pro známky poškození aopotřebování. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.7. Přemalujte všechny povrchy s rezem či prasklinami; předmalováním je jemně odřete skelným papírem.8. Pokryjte otevřené kovové části krabice šneku a rotoru smazadlem proti rezu.9. Jestliže je to možné, sněhovou frézu ukládejte uvnitř a přikryjte ji kochraně před prachem a nečistotami.10. U modelů se skládacími držadly odpojte posunovač a držadložlabu a uvolněte knoflíky, které drží horní držadlo. Horní držadlootočte zpět.11. Jestliže přístroj musí být uložen venku, zablokujte sněhovou frézutak, abyste se ujistili, že se žádná část přístroje nedotýká země.Sněhovou frézu přikryjte silnou plachtou.VYNDÁNÍ ZE SKLADOVÁNÍ1. Horní držadlo dejte do provozní polohy, utáhněte knoflíky, kterédrží horní držadlo a připojte přepínač a hřídel žlabu.2. Nádrž naplňte čerstvým palivem.3. Překontrolujte svíčku. Ujistěte se, že prostor je správný. Jestliže jesvíčka opotřebovaná či poškozená, vyměňte ji.4. Zkontrolujte, že všechna upevnění jsou utažená.5. Ujistěte se, že všechny vodiče, kryty a chrániče jsou na místě.6. Zkontrolujte, že všechny úpravy jsou správné.26www.murray.com


ŘEŠENÍ PROBLÉMŮPROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍŠnek nezastaví do 5pěti sekund pouvolnění pravé páky.Odpadový žlab čiodchylovač nepracuje(elektrický).Odpadový žlab čiodchylovač nepracuje(dálkový, manuální).Free-Hand ovladač je vAKTIVNÍ poloze.Free-Hand ovladačsprávně nefunguje (dojdek selhání přibezpečnostním testu č. 3).Kontrolní kabel šneka jeuvolněný (došlo k selháníbezpečnostního testu 1).Vodič řemenu šneka jemmimo polohu.Elektrické selhání.Odpadový žlab čiodchylovač je mimopolohu nebo potřebujemazání.Uvolněte ovladač šneka i ovladač trakce/Free-Hand k zastaveníšneka.Kontaktujte oprávněného prodejce.Upravte kontrolní kabel šneka. Postupujte podle Úpravy kabelů včásti Údržba tohoto manuálu. Ujistěte se, že ovládání šnekaprojde bezpečnostním testem č. 1.Kontaktujte oprávněného prodejce.Kontaktujte oprávněného prodejce.Kontaktujte oprávněného prodejce.Motor nestartuje. Klíč je vypnutý. Klíč zatlačte do ZAPNUTÉ polohy.Selhání při přípravě Tlačítko přípravy stiskněte dvakrát a znovu startujte.studeného motoru.Palivový ventil je v Ventil přeneste do OTEVŘENÉ polohy.ZAVŘENÉ poloze.Došlo palivo.Naplňte palivovou nádrž.Sytič je ve VYPNUTÉ Sytič zapněte, plyn nastavte na RYCHLE.poloze se studenýmmotorem.Motor je zalitý.Vypněte sytič, zkuste startovat.Nedochází k jiskře. Kontaktujte oprávněného prodejce.Obtížné startovánímotoru či problémy sfunkcí motoru.Nadměrné vibrace.Voda v palivu či starépalivo.Není připojeno činefunguje lanko (modelys elektrickým startérem).Směs paliva je přílišbohatá.Rozbitá svíčka činesprávná mezera.Otvor palivové zátky jezablokovaný.Volné části nebopoškozený šnek či pohon.Vyprázdněte nádrž. (Palivo zlikvidujte na schválené skládce pronebezpečný odpad.) Natankujte čerstvé palivo.Lanko připojte či vyměňte.Sytič přeneste do VYPNUTÉ polohy.Kontaktujte oprávněného prodejce.Otvor vyčistěte.Okamžitě zastavte motor. Kontaktujte oprávněného prodejce.27


ŘEŠENÍ PROBLÉMŮPROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍPohyb sněhové frézydopředu a zpět senezastaví po uvolněnípáky ovládání trakce.Trakční řízení je uvolněné(došlo k selháníbezpečnostního testu 2).Kontaktujte oprávněného prodejce.Sněhové fréza jede kjedné straně.Škrabací lišta nečistítvrdé povrchy.Sněhová fréza senepohybuje při nízkýchrychlostech.Sněhová fréza se přižádné rychlostinepohybuje dopředuani dozadu.Jednotka neodhazujesníh.Tlak pneumatik nenírovnoměrný.Jedno kolo je nastavenodo polohy volného kola.(Sponka uzamčení trakceje ve VNĚJŠÍM otvoru.)Modely se závlačkami kolči zámky.Kryty pluhu nejsou řádněupraveny.Ovladač trakce je mimopolohu.Hnací řemen je uvolněnýnebo poškozený.Ovladač trakce je mimopolohu.Opotřebované čipoškozené frikčníkolečko.Řídící kabely šnekanejsou řádně nastaveny.Řemen pohonu šneka jeuvolněn nebo poškozen.Rozbitá sponka.Odhazovací žlab je plnýsněhu.Ve šneku se zachytil cizípředmět.Překontrolujte tlak pneumatik.Ujistěte se, že levá trakční sponka je ve VNITŘNÍCH otvorech, abyse aktivoval pohon trakce.Upravte pluh podle potřeby.Páčku rychlosti posuňte o rychlost nahoru. Jestliže to nefunguje,kontaktujte autorizovaného prodejce.Kontaktujte oprávněného prodejce.Kontaktujte oprávněného prodejce.Kontaktujte oprávněného prodejce.Upravte kontrolní kabel šneka. Postupujte podle Úpravy kabelů včásti Údržba tohoto manuálu.Kontaktujte autorizovaného prodejce.Vyměňte sponku. Viz Náhrady sponky šneka v části Údržba vtomto manuálu.Okamžitě zastavte motor. K čištění ucpaného žlabu vždypoužívejte čistící nástroj, nepoužívejte holé ruce. Vyčistěteodpadový nosník a vnitřek šneka. Prostudujte si Varování v částiBezpečnost obsluhy.Okamžitě zastavte motor. K čištění ucpaného žlabu vždypoužívejte čistící nástroj, nepoužívejte holé ruce. Odstraňtepředmět ze šneka. Prostudujte si Varování v části Bezpečnostobsluhy.ZÁRUKAK obdržení informací o záruce kontaktujte vašeho místního prodejce či distributora.28www.murray.com


TECHNICKÉ ÚDAJEMOTOR:ZnačkaSérie modeluBriggs & StrattonSnow Series TMCelkový točivý moment*11,5 T.P. při 3060 otáčkách za minutuTyp4taktní - OHVObsah válců249 cc (15,2 krychlový palce)StartérRuční, elektrický 230 V bez šňůryAlternátorPouze střídavý proud 60WKapacita na olej0,83 litrů (28 oz)Motorový olejSyntetický 5W30Objem nádrže2,8 litrů (3,0 čtvrtiny gallonu)Mezera svíček0,76 mm (0,030 palce)Svíčka rezistoru 481055Platinová svíčka s dlouhou životností 5066Systém zapalováníTento systém svíček zapalování splňuje podmínky kanadské normy ICES-002.ŠNEK/ROTOR:Šířka čištění68,6 cm (27 palce)Vstupní výška53,3 cm (21 palce)Průměr šneka/rotoru30,5 cm (12 palce)Počet nožů rotoru 3ŽLAB:Deflektor žlabuRotace žlabuManuálníDálková - Hřídel upevněná na panelu 190° (3,5 otoček)SYSTÉM POHONU:Typ pohonuRychlostiVelikost pneumatikNafukování pneumatikFrikční disky - Závěs uzamčení trakce6 vpřed, 2 zpět40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 palce)Pro řádné nafukování viz strana pneumatiky.INFORMACE O VÝKONU MOTORU*Hodnocení výkonu jednotlivých modelů motorů je v souladu s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocenívýkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE J1995 (Revize 2002-05). Hodnoty napětí jsou získané při 3060otáčkách za minutu, hodnoty v koních jsou získané při 3600 otáčkách za minutu. Skutečný výkon motoru bude nižší, mimo jiné na něj budou mítvliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. Vzhledem k širokému množství výrobků, se kterými motory používají, a množstvíprostředí, kde fungují, motor při použití s určitým zařízením nedosáhne hrubý výkon, ke kterému byl klasifikován (skutečný „na pracovišti“ nebočistý výkon). Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení,karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory.Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série.29


30www.murray.com


INHALTAbbildungen...........................................................................................3Arbeitsschutz ........................................................................................10Montage ..............................................................................................16Funktionen und Steuerungen .....................................................................17Bedienung............................................................................................19Wartung ..............................................................................................24Fehlersuche und -behebung ......................................................................27Warranty..............................................................................................28Technische Daten ...................................................................................29Allgemeine InformationenVielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser qualitativ hochwertigen Schneefräse von MURRAY entschieden haben und Ihr Vertrauenauf unsere Marke gesetzt haben. Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit einzuverlässiger und jahrelanger Betrieb gewährleistet ist.Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsenbewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Schneefräse wurde zur Räumung von Schnee entwickeltund sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sieverstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen auf.CE IdentifikationsetikettProduktdatenAPart No. xxxxxxxGeben Sie den Namen und die Nummer des Modells, dieIdentifikationsnummern des Herstellers und die Seriennummerndes Motors in den entsprechenden Feldern an. Diese Nummernstehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen.EBxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGIHCDSie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile,Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenenFachhändler zu erhalten.Modellbezeichnung, Name/NummerNummer der BaueinheitPRODUKTDATENSeriennummerA. Indentifikationsnummer des HerstellersB. Seriennummer des HerstellersC. Nutzleistung in KilowattD. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehung pro MinuteE. Name und Adresse des HerstellersF. HerstellungsjahrG. CE-QualitätslogoH. Masseneinheit in KilogrammI. Gwährte Schalleistung in DezibelBaugruppennummer derSchneidwerkabdeckungHändlernameMotorbezeichnungMotortyp/Spezif.Seriennummer der SchneidwerkabdeckungKaufdatumMOTORANGABENMotormodellMotorkennzeichen/SeriennummerDie Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.murray.com. Bitte geben Siedas Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten.MURRAY ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


ARBEITSSCHUTZGefahrensymbole und deren BedeutungRotierendesWurfgebäseFeuerStromschlagSchleuderndeGegenständeExplosionAugenschutzBeweglicheTeileRotierendeSchneckeHeißeOberflächeToxischeGaseRückschlagSicherheitsabstandRotierendeTeileRotierendeZahnräderGehörschutzGefährlicheChemikalieSteuerungssymbole auf dem GerätÖlKraftstoffKraftstoffabsperrungStoppLangsamSchnellSTOPBetrieb desMotorsMotorstoppAntriebssteuerungAuswurfkanalEin/AusChokeAusChokeEinSchneckenkupplungElektrischerStartVorwärtsNeutralRückwärtsSchneckensteuerungAufwurfklappeBeheizteGriffeHINWEIS: Nicht alle Steuerungssymbole, die auf dieserSeite verzeichnet sind, befinden sich auf der Schneefräse.Siehe Abschnitt FUNKTIONEN UND STEUERUNGENbezüglich der verwendeten Symbole.1 2Easy TurnAntriebssteuerungFree Hand Steuerung10www.murray.com


ARBEITSSCHUTZSicherheitshinweissymbol und SchlüsselwörterDas Sicherheitshinweissymbol und das Schlüsselwort(GEFAHR, WARNUNG, ACHTUNG oder NOTIZ) werden verwendet,um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr einerphysischen Verletzung und/oder eines Schadens am Produktaufmerksam zu machen. Außerdem kann ein Gefahrensymbolverwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen.GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtungzum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, derenNichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungenführen könnte.ACHTUNG weist auf eine Gefahr hin, derenNichtbeachtung zu leichten bis mittelschwerenVerletzungen führen könnte.NOTIZ weist auf eine Situation hin, in der das Produktbeschädigt werden könnte.WARNUNGGemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthaltenbestimmte Bestandteile und Zubehörteile des ProduktsChemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oderdie Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. WaschenSie sich nach der Handhabung die Hände.WARNUNGGemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthaltendie Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebsoder Geburtsfehler verursachen oder dieFortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.GEFAHR• Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurfgebläseinnerhalb des Auswurfkanals ist die Hauptursache fürVerletzungen bei Schneefräsen.• Die Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirftGegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alleSicherheitshinweise dieses Handbuchs. DasNichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche oderernsthafte Verletzungen zur Folge haben.Lesen Sie das HandbuchGEFAHRLesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf derSchneefräse und im Handbuch vor Bedienung dieserMaschine.Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise diesesHandbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungenführen.• Sie sollten bei der Nutzung der Schneefräse mit den Steuerungen vertrautsein.• Sorgen Sie dafür, dass Sie vor Nutzung der Schneefräse entsprechendgeschult wurden.• Sie müssen wissen wie Sie die Einheit und die Steuerungen schnellausschalten können.• Lassen Sie niemals die Schneefräse ohne entsprechende Einweisungbetreiben.• Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den Anweisungen desHandbuchs.• Behalten oder ersetzen Sie bei Notwendigkeit die Sicherheitshinweise undBeschriftungen.• Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der Schneefräsevorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Derunsachgemäße Gebrauch der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen,zur Schädigung der Anlage und zum Verlust der Gewährleistung führen.AuswurfkanalGEFAHRDer Auswurfkanal verfügt über einen rotierendesWurfgebläse um Schnee auszuwerfen. Reinigen oderbeseitigen Sie den Schmutz nie direkt mit Ihren Händen imAuswurfkanal. Ihre Finger könnten schnell im Gebläseeingequetscht werden. Verwenden Sie immer einReinigungswerkzeug.Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazuführen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletztwerden.REINIGEN EINES VERSTOPFTEN AUSWURFKANALSGEFAHR: Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurfgebläse innerhalbdes Auswurfkanals ist die Hauptursache für Verletzungen beiSchneefräsen. Reinigen Sie den Auswurfkanal niemals mit der Hand.FOLGEN SIE DIESEN ANWEISUNGEN:1. Stellen Sie den Motor AUS.2. Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass die Gebläseblätternicht mehr rotieren.3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände.11


ARBEITSSCHUTZArbeitsschutz und SicherheitsausrüstungGEFAHRBeachten Sie die Sicherheitshinweise genau. Wird dieSchneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nichtordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu gefährlichenSituationen führen. Denken Sie daran, dass Sie für IhreSicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind.• Im Betriebsbereich sollten sich keine Personen, besonders keine Kleinkinderund Tiere aufhalten.• Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der Schneefräse keineFußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel oder andere Fremdkörper befinden undentfernen Sie diese gegebenfalls.• Verwenden Sie die Schneefräse nicht ohne entsprechende Winterkleidung zutragen.• Tragen Sie festes Schuhwerk, das für eine sichere Trittfestigkeit auf glattenOberflächen sorgt.• Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass Sie ausrutschen oderfallen, besonders wenn Sie die Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.• Verwenden Sie niemals die Schneefräse bei schlechten Sichtverhältnissen.Ziehen Sie immer festes Schuhwerk an und halten Sie die Griffe fest.• Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee an einer Böschung. SeienSie sehr vorsichtig beim Richtungswechsel an Abhängen. Räumen Sie keinenSchnee an steilen Abhängen.• Überlasten Sie die Maschinenleistung nicht indem Sie zu schnell den Schneeräumen.• Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen niemals bei hoherGeschwindigkeit. Bei Betätigung des Rückwärtsganges ist es wichtig, dassSie in Fahrtrichtung schauen.• Verwenden Sie die Schneefräse auf Flächen, die sich unterhalb von Dächern,Garagendächern oder ähnlichen Gebäuden befinden.• Die Nutzer der Schneefräse sollten das Gerät sicher handhaben, um somitsich und andere nicht zu verletzten.• Die Schneefräse dient lediglich der Räumung von Schnee. Verwenden Siedaher die Schneefräse nicht für andere Zwecke.• Transportieren Sie damit keine Personen.• Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, schalten Sie den Motor sofot AUS,ziehen Sie den Stecker, untersuchen Sie die Maschine auf Schäden undbeheben Sie Schäden bevor Sie die Schneefräse erneut in Betrieb nehmen.• Schalten Sie den Motor AUS, wenn die Schneefräse ungewöhnlich vibriert.Die Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis. Setzen Sie sich für dieReparatur mit einem Vertragshändler in Verbindung.• Bei Modellen, die über einen elektrischen Startmotor verfügen, ziehen Sienach dem Anschalten das Stromkabel.Handhabung des KraftstoffsGEFAHRDer Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und esbesteht Exposionsgefahr. Gehen Sie besonders sorgfältig mitdem Kraftstoff um.Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Ursacheeines Feuer oder einer Explosion sein, die Branndschädenund Todesfälle mit sich führen könnten.BEI DER TANKFÜLLUNG• Stellen Sie den Motor aus und lassen Sie diesen für mindestens 3 Minutenabkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff einfüllen.• Füllen Sie den Tank an einem gut ventilierten Ort oder draußen auf.• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nichtüberhalb der Markierung am Tankstutzen auf, damit sich das Benzinausdehnen kann.• Halten Sie den Kraftstoff von Zündquellen, offenem Feuer, Zündflammen,Hitze oder anderen Glühherden fern.• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Dichtungenregelmäßig auf Brüchigkeit und Durchlässiglkeit. Wechseln Sie die Teilegegebenenfalls aus.• Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.• Sollte der Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab bis dieser verdunstet ist undstarten Sie erst dann den Motor.BEIM STARTEN DES MOTORS• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckelund der Luftfilter (je nach Ausstattung) fest eingesetzt sind.• Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.• Sollte der Kraftstoff auslaufen, so starten Sie die Maschine nicht, sondernentfernen die Schneefräse aus dem Bereich und vermeiden Sie jeglicheZündquelle bis der Kraftstoff verdunstet ist.• Der Motor sollte nicht zu stark ansaugen. Folgen Sie den Anweisungendieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts.• Sollte der Motor abwürgen, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf diePosition OFFEN/START, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in diePosition SCHNELL und lassen Sie den Motor an.BEIM BEDIENEN DER MASCHINE• Stellen Sie die Schneefräse so ab, dass kein Kraftstoff auslaufen kann.• Drosseln Sie nicht den Vergaser ab, um den Motor abzustellen.• Starten Sie niemals den Motor wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oderder Luftfilter (falls vorhanden) entfernt worden sind.BEIM ÖLWECHSEL• Sollten Sie über die obere Ölleitung das Öl ableiten lassen, so muss derKraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somitFeuer- und Explosionsgefahr besteht.BEIM TRANSPORT DER MASCHINE• Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Tank oder mit demTankventil auf AUS.BEIM LAGERN VON BENZIN ODER DER MASCHINE MIT KRAFTSTOFFIM TANK• Die Lagerung findet immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen,Heuzöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten, die über eine Zündflammeoder andere Glühquellen verfügen die die Kraftstoffdämpfe anzündenkönnten.12www.murray.com


ARBEITSSCHUTZBewegliche TeileSchleudernde GegenständeGEFAHRHalten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von denrotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit denHänden, Füßen, dem Haar, den Kleidungsstücken oderähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazuführen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletztwerden.• Versichern Sie sich beim Reinigen, Reparieren oder Überprüfen derSchneefräse, dass der Motor AUSGESCHALTET ist, das Zündkerzenkabelnicht angeschlossen ist und kein Teil sich bewegt.• Halten Sie sich von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von derAuswurföffnung fern.• Betreiben Sie die Schneefräse niemals ohne geeignete Schutzgitter oderweiteren Sicherheitsvorkehrungen an der Maschine und im Arbeitsbereich.• Lassen Sie niemals die Schneefräse unbeaufsichtig, wenn der Motorangestellt ist. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Zugsteuerungen aus,schalten Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel.• Halten Sie alle lockeren Kleidungsstücke vom vorderen Bereich derSchneefräse und der Schnecke fern. Lockere Kleidungsstücke, Schals,Handschuhe, Schnüre und Hosen können sich schnell in rotierende Teileverfangen und somit ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Lange Haaresollten hochgesteckt und Schmuck ausgezogen werden.• Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minutenweiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/Gebläserades zu verhindern.• Schalten Sie die Stromzufuhr zum Sammler/Gebläserad aus, wenn dieSchneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.GEFAHRGegenstände können sich in der Schnecke verfangen undvom Auswurf weggeschleudert werden. Werfen Sie denSchnee niemals auf Passanten auf und sorgen Sie dafür,dass niemand vor der Schneefräse steht. DieNichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchskann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.• Ziehen Sie immer eine Schutz- oder Sicherheitsbrille während derHandhabung und während der Einstellungs- oder Wartungsarbeiten an.• Beachten Sie immer die Richtung in die der Schnee ausgeworfen wird.Passanten, Tiere oder Eigentum können durch schleudernde Gegenständeverletzt bzw. beschädigt werden.• Beachten Sie immer Ihre Umgebung bei der Benutzung der Schneefräse.Wenn Sie über Gegenstände die im Schnee versteckt liegen fahren, wie z.B.Schotter, Fußabtreter, Zeitungen, Spielsachen und Steine, dann können diesedurch den Auswurfkanal geschleudert werden oder die Schnecke blockieren.• Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen, Pfade oder Straßenaus Schotter arbeiten oder diese überqueren.• Stellen Sie die Höhe des Sammlgehäuses auf Räumung von Schotter oderKiesoberflächen ein.• Betreiben Sie die Schneefräse niemals in der Nähe von Wintergärten ausGlas, Fahrzeugen, Schaugläser, Abfalltonnen und ähnliches ohne vorher denAuswurf entsprechend einzustellen.• Machen Sie sich mit dem Gebiet vertraut in dem Sie die Schneefräseverwenden werden. Entfernen Sie Umzäunungen von Geh- und Fahrwege.KinderGEFAHRDer Nutzer sollte auf die Anwesenheit von Kindern achten,um tragische Unfälle zu vermeiden. Kinder sind häufig anMaschinen und deren Betrieb interessiert. Nehmen Sieniemals an, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletztgesehen haben.• Während des Betriebs sollten keine Kinder in der Nähe sein. Kinder sindhäufig an Maschinen interessiert. Seien Sie sich der anwesenden Personenbewußt.• Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn Kinder in derNähe sind.• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken,Büschen, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die den Blickbehindern. Es könnten Kinder anwesend sein.Sicherheitshinweise beim MotorGEFAHRDie sichere Handhabung von Schneefräsen benötigen eineentsprechende Wartung des Motors. Die Nichtbeachtungder Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tododer zu schweren Verletzungen führen.• Stellen Sie die Kupplung auf Leerlauf bevor Sie den Motor starten.• Warten Sie bis sich der Motor an die Außentemperaturen angepasst hat,bevor Sie den Schnee räumen.• Verwenden Sie einen geerdeten Dreiphasenstecker für alle Schneefräsen, diemit einem elektrischen Antriebsmotor oder einem elektrischen Starterausgestattet sind.GEFAHRDer Motor stößt Kohlenmonoxid aus, ein geruchloses,farbloses und giftiges Gas.Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit,Ohnmacht oder dem Tod führen.• Starten und Bedienen der Maschine im Freien.• Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wennTüren und Fenster geöffnet sind.13


ARBEITSSCHUTZSicherheitshinweise beim Motor (fortgesetzt)WARNUNGBeim Starten des Motors entstehen Funken.Die Funken können entflammbare Gase anzünden.Es können Explosionen oder Feuer entstehen.-• Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, so sollteder Motor nicht gestartet werden.• Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.WARNUNGDer Betrieb des Motors verursacht Wärme. Teile des Motors,besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann zuBrandwunden bei direktem Kontakt führen.• Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer. Lassen Sieden Schalldämpfer, die Zylindern und die Rippen des Kühlers abkühlen,bevor Sie sie anfassen.• Entfernen Sie die Ablagerungen am Schalldämpfer und am Zylinder.• Installieren und verwenden Sie einen Funkenfänger bevor Sie das Gerät inGelände wie Wald, Wiese oder Dickicht verwenden.• Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen daskalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn dieAuspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigenFunkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnlicheGesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motorinstallierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.Wartung und LagerungWARNUNGDiese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um sodie Sicherheit bei Betrieb zu gewährleisten. DieNichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchskann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.• Bei Wartung oder Reparatur der Schneefräse, schalten Sie den Motor AUS,ziehen Sie den Stecker heraus und sorgen Sie dafür, dass es keine Möglickeitgibt den Stecker versehentlich einzustecken und somit den Motor zu starten.• Überprüfen Sie regelmäßig die Scherbolzen und weitere Bestandteile aufUndurchlässigkeit, damit das Gerät sicher in Betrieb genommen werden kann.• Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und achten Sie auf denguten Zustand der Schneefräse.• Hantieren Sie niemals an den Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie dereneinwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturenvor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.• Die Bestandteile unterliegen Abnutzung, Schäden und Alterung. ÜberprüfenSie die Bestandteile regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vomHersteller empfohlene Teile.• Überprüfen Sie den Betrieb häufig. Nehmen Sie Einstellungen undWartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor.• Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile, wenn SieReparaturen vornehmen.• Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an dieHerstellerangaben.• Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere Wartungsarbeiten undReparaturen hinzugezogen werden.• Verwenden Sie nur die vom Hersteller zugelassenes Ersatzteile (wieRadgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser).• Versuchen Sie niemals jegliche Einstellungen bei laufendem Motorvorzunehmen (es sei denn dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).• Lassen Sie kein Fett oder Öl auf den Fahrantrieb oder die Friktionsscheibetropfen. Wenn Fett oder Öl auf den Fahrantrieb oder die Friktionsscheibetropfen, kann dies zu Schäden an der Friktionsscheibe führen.SICHERHEITSYMBOLEGEFAHR: BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN.Lesen Sie zur Inbetriebnahmedas Handbuch und dieSicherheitshinweise.GEFAHR: GEFAHR DURCHSCHLEUDERNDE GEGENSTÄNDE.Drehen Sie den Aufwurfkanalniemals in Richtung von Personenoder Eigentum. Halten Sie sicherenAbstand zu Passanten.GEFAHR: VOR WARTUNGSARBEITENSCHLÜSSEL ENTFERNEN.Schalten Sie den Motor ab undentfernen Sie den Schlüssel,bevor Sie Wartungs- oderReparaturarbeiten durchführen.GEFAHR: GEFAHR DERAMPUTATION.Der direkte Kontakt mit derSchnecke kann zu schwerenVerletzungen führen. Halten SieKörperteile und Kleidung fern.Halten Sie sicheren Abstand zuPassanten.GEFAHR: GEFAHR DERAMPUTATION.Der Kontakt mit den beweglichenTeilen im Inneren des Auswurfkanalsführt zu schweren Verletzungen.Schalten Sie den Motor ab, bevorSie den Auswurfkanal reinigen.Verwenden Sie dafür ein speziellesReinigungswerkzeug, niemals mitden Händen direkt arbeiten!14www.murray.com


ARBEITSSCHUTZBeachten Sie dieses Symbol, dass wichtigeSicherheitsmaßnahmen anzeigt. Dieses Symbolbedeutet: „Hinweis! Warnung! Ihre Sicherheit ist nichtmehr gewährleistet.“WARNUNG: Sollte ein Sicherheitsschild abgenutzt oderbeschädigt werden und somit nicht lesbar, sollten SieErsatzschilder von Ihrem Händler vor Ort anfordern.Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie dieSicherheitsschilder auf Ihrem Gerät. Die Warnungen undHinweise dienen Ihrer Sicherheit. Um Verletzungen oderSchäden durch oder an Ihrer Schneefräse zu vermeiden,folgen Sie alle Sicherheitshinweise auf den Schildern.Artikelnr. 1738349SchaltschildArtikelnr. 1737870Schild: Schlupfregelung1 2Artikelnr. 1737869Schild: SchneckensteuerungArtikelnr. 1738348AufkleberDrehkurbel desAuswurfschachtsArtikelnr. 1738344Aufkleber Free-Hand SteuerungArtikelnr. 1727207Symbole zur Steuerungdes AuswurfsMotorwarnsymboleArtikel-Nr. 276925Aufkleber mit derProdukt- Kennnummerund Seriennumer(Hinterer Teil desMotorblocks)SicherheitsschilderArtikelnr. 1737867Symbole zur Steuerung der Schnecke15


MONTAGEZUR MONTAGE BENÖTIGTE WERKZEUGE1 – Messer2 – 1/2 Zoll Schlüssel (oder Verstellschlüssel)1 – 7/16 Zoll Schlüssel (oder Verstellschlüssel)1 – Schlüssel (oder Verstellschlüssel)1 – Biegezange oder Schraubenzieher (zum Spannen mit dem Splint)1 – Hammer1 – MontiereisenINHALT DES ERSATZTEILBEUTELS1 – Satz Scherbolzen, 1/4-20 x 1-3/4 Zoll1 – Beutel mit Scherbolzen1 – Schraube, 1/4-20 x 1-3/4 Zoll1 – Unterlegscheibe, Muffe, 1/4 Zoll1 – Sechskantstellmutter, 1/4-20HINWEIS: „Rechts“ und „Links“ gilt von derBenutzerposition aus.WARNUNG: Ziehen Sie immer eine Schutz- oderSicherheitsbrille während der Montage derSchneefräse an.AUSPACKEN DER SCHNEEFRÄSE1. Verwenden Sie ein Messer, schneiden Sie entlang der gepunktetenLinien auf der oberen Seite des Kartons. Entfernen Sie dann denoberen Teil des Kartons gemäß der Abbildung 1.2. Verwenden Sie ein Messer und schneiden Sie entlang der gepunktetenLinien auf der unteren Seite des Kartons.3. Drücken Sie die Schneefräse aus dem Karton raus und beginnen Siemit der Montage.MONTAGE DER GRIFFE1. Heben Sie die oberen Griffe (A, Abbildung 2) in Bedienungsposition.2. Führen Sie die Regelstange für Geschwindigkeit über das Rad.3. Entfernen Sie das blaue Versandtband von den Kabeln und schneidenSie schneiden Sie die orangenen Kabelbinder auf, die dazu dienen dieSteuerungskabel zur Handhabung der Montage und der rotierendenTeile des Auswurfs sichern.HINWEIS: Sicherstellen, dass die „Z“-förmig gebogenenSchalthebel-Kabel in den Bohrungen an den Schalthebelngesichert sind (A, Abbildung 3). Beschädigen oder schneidenSie hierbei nicht in die Steuerungskabel. Stellen Sie sicher,dass die Kabel nicht zwischen dem oberen und den unterenGriff eingeklemmt werden.EINBAU DER REGELSTANGE FÜR GESCHWINDIGKEITBefestigen Sie das Kugelgelenk (A, Abbildung 4), dass sich am unterenEnde der Regelstange für Geschwindigkeit (B) befindet, an das BauteilGabelschaltung (C) mit einem 5/16 Zoll Sicherungsring (D) und einer5/16 Zoll Mutter (E).ÜBERPRÜFUNG DER KABELVERBINDUNGEN UNDEINSTELLUNGDer Seilzug des Fahrantriebs (A, Abbildung 5) und der Seilzug zumFräswekantrieb (B) sind vom Werk her eingestellt und es ist keine weitereEinstellung nötig.Sollten sich die Seilzüge überdehnen, lösen oder durchbiegen, ist eineEinstellung notwendig. Siehe den Abschnitt WARTUNG dieses Handbuchs.MONTAGE DES AUSWURFKANALS UND DERDREHKURBELAnleitungen dafür entnehmen Sie der Abbildung 6.ÜBERPRÜFUNG DER REIFENÜberprüfen Sie die Reifen auf Schäden. Überprüfen Sie den Reifendruckmit einem entsprechendem Druckmesser. Entnehmen Sie an der Seite desReifens den richtigen Druckwert.VORSICHT: Vermeiden Sie Verletzungen! Bei derTrennung von Reifen und Felge kann es zur Explosionkommen, wenn die Arbeiten nicht richtigvorgenommen werden.• Versuchen Sie nicht ohne entsprechender Ausrüstungund Erfahrung einen Reifen aufzuziehen.• Pumpen Sie die Reifen nicht unter dem empfohlenenDruckwert auf.• Schweißen oder erhitzen Sie nicht das Rad oder dieZubehörteile. Hitze kann den Luftdruck erhöhen undhierduch kann eine Explosion hervorgerufen werden.Das Schweißen kann das Rad verbiegen oder verformen.• Stellen Sie sich beim Aufpumpen nicht vor oder auf dasRad. Verwenden Sie zugehörige Werkzeige, die esIhnen ermöglichen an einer Seite zu stehen.HINWEIS: Überprüfen Sie an der Seite auf maximalenReifendruck. Überschreiten Sie diesen Maximalwert NICHT.4. Führen Sie zwei Flachrundschrauben (B, Abbildung 2) in die unterenÖffnungen ein und ziehen Sie diese mit zwei 5/16 ZollSicherungsmuttern (C). Ziehen Sie alle vier Flachrundschrauben undMuttern mit einem 1/2 Zoll Schlüssel oder einem langemSteckschlüsseleinsatz an.16 www.murray.com


FUNKTIONEN UND STEUERUNGENACFEBI1 2DHGSteuerungen der SchneefräseSTEUERUNG DER SCHNEEFRÄSEA. Geschwindigkeitshebel — Ermöglicht dem Nutzer die Auswahlzwischen sechs (6) Vorwärts- und zwei (2) Rückwärtgeschwindigkeiten.Zum Schalten, bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel in diegewünschte Position.HINWEIS: Bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel nicht,wenn das Kupplung eingerastet ist. Dies kann dasAntriebssystem schwer beschädigen.B. Hebel der Schneckensteuerung — Er wird verwendet um dieSchnecke und das Gebläse ein- und auszuschalten. Zum Einschaltenrunterdrücken, zum Ausschalten zurückschalten.C. Drehkurbel des Auswurfschachts — Sie wird verwendet, um denAuswurfschacht nach rechts oder links zu drehen.D. Flügelmutter des Kanalleitblechs — Sie wird verwendet, umden Winkel des Kanalleitblechs zu bestimmen (herauf oder runter).E. Free-Hand Steuerung — Nach dem Anschalten derAntriebssteuerung (linke Hand) und der Schneckensteuerung (rechteHand), kann der Nutzer den Hebel der Schneckensteuerung loslassenund andere Steuerungen vornehmen.F. Hebel des Anstriebssteuerung — Er wird verwendet, um denAuswurf vorwärts oder rückwärts zu betätigen. Zum Einschaltenrunterdrücken, zum Ausschalten zurückschalten.G. Gleitkufe — Sie wird verwendet um die Gängigkeit desSchneckengehäuses einzustellen.H. Reinigungswerkzeug — Es wird verwendet, um Schnee undandere Rückstände vom Auswurfkanal und dem Schneckengehäuse zuentfernen.I. Frontscheinwerfer — Er wird verwendet, um die Schneefräser auchbei schlechten Lichtverhältnissen zu nutzen.17


FUNKTIONEN UND STEUERUNGENHAGFBECDSTOPMotorsteuerungenMOTORSTEUERUNGENA. Chokeregelung — Sie wird genutzt um einen kalten Motor zustarten.B. Elektrischer Startknopf — Er wird verwendet, um die Maschine miteinem elektrischen Anlasser zu starten.C. Primer — Er wird verwendet, um direkt Startkraftstoff an denAnsaugstutzen zu liefern und einen schnellen Start bei kaltem Wetterermöglicht.D. Sicherheitsschlüssel — Er muss eingeführt werden, um denMotor zu starten. Zum stoppen ziehen. Drehen Sie denSicherheitsschlüssel nicht.E. Starter Schnur — Sie wird verwendet, um den Motor manuell zustarten.F. AN/ AUS Schalter (falls vorhanden) — Er wird verwendet, umden Motor an- und auszuschalten.G. Kraftstofftank und Deckel — Füllen Sie den Tank bis ungefähr38 mm (1-1/2 Zoll) unterhalb des Stutzens, um eine Ausdehnung zuermöglichen.H. Öleinfüllung Deckel (verlängerter Messstab)18 www.murray.com


BEDIENUNGVOR INBETRIEBNAHME DER SCHNEEFRÄSE Prüfen Sie die Befestigungen. Stellen Sie sicher, dass diesefest sind.HINWEIS: Diese Schneefräse wurde MIT ÖL im Motor verschickt.Siehe die Anleitung im Abschnitt Ölstand überprüfen (VorStarten des Motors) vor dem Starten des Motors. Bei Modellen mit elektrischem Start, wird das Gerät mit demStarterkabel, das an der Maschine angeschlossen ist,geliefert. Bevor die Inbetriebnahme erfolgt, nehmen Sie denStecker des Starterkabels raus.SICHERHEITSTESTS AN DER SCHNEEFRÄSETest 1 – Schnecke/Gebläserad• Die Steuerung des Fräswerks (rechts) loslassen.• Schnecke/Gebläserad stoppt in weniger als 5 Sekunden.Test 2 – Fahrantrieb• Die Antriebssteuerung (links) loslassen.• Die Vorwärts-/Rückwärtsbewegung stoppt.Test 3 – Freihand-Steuerung (falls vorhanden)• Die Steuerung des Fräswerks und die antriebssteuerung einrasten.• Das Loslassen der Steuerung des Fräswerks und anschließend derAntriebssteuerung (a) stoppt Schnecke/Gebläserad in weniger als 5Sekunden und (b) stoppt die Vorwärts-/Rückwärtsbewegung derSchneefräse.GEFAHRDer Auswurfkanal verfügt über ein rotierendesWurfgebäse um Schnee auszuwerfen. Reinigen oderbeseitigen Sie den Schmutz nie direkt mit IhrenHänden im Auswurfkanal. Ihre Finger könnten schnelleingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oderernsthaft verletzt werden. Verwenden Sie also immer einentsprechendes Werkzeug, um den Auswurfkanal zu reinigenoder Schmutz zu beseitigen.WARNUNG• Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Innerendes Auswurfkanals ist die häufigste Ursache vonVerletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirftGegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alleSicherheitshinweise dieses Handbuchs. DasNichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche oderernsthafte Verletzungen zur Folge haben.HANDHABUNG DER SCHNEEFRÄSEVORSICHT: Nutzung mit einem Führersitz. Der Wind kanneventuell Abgase zum Nutzer wehen. Sollten Sie Abgaseriechen, nehmen Sie einen Richtungswechsel vor.HINWEIS: Werfen Sie keinen Schnee in die Richtung einesGebäudes, da sich Gegenstände im Schnee befinden könne,die Schaden verursachen könnten.1. Starten Sie den Motor. Siehe Starten Sie den Motor in diesemAbschnitt.2. Wenden Sie die Drehkurbel des Auswurfschachts (A, Abbildung 7)um die Richtung (links oder rechts) des Aufwurfkanals festzusetzen.Siehe Auswurfkanal und Lenkblech in diesem Abschnitt.3. Lockern Sie die Flügelmutter (A, Abbildung 8) an der Seite desAuswurfkanals, um den Winkel (hoch und runter) des Auswurfs zubestimmen. Siehe Auswurfkanal und Lenkblech in diesem Abschnitt.VORSICHT: Versichern Sie sich vor Inbetriebnahme,dass vor der Schneefräse keine Hindernisse oderPersonen stehen.4. Drücken Sie den Frässchnecken-Steuerhebel bis zu Anschlag durchund halten Sie ihn gedrückt (B, Abbildung 7), um die drehendeSchnecke anzuhalten. Durch das Loslassen des Frässchnecken-Steuerhebels rastet die Schnecke nicht aus - es sei denn, dieFree-Hand Steuerung ist aktiviert.5. Drücken und halten Sie bis zum Anschlag den Hebel desFahrantriebes/Free-Hand Steuerung (C), um den Fahrantriebeinzukuppeln. Anschließend bewegen Sie die Schneefräse. Um denFahrantrieb auszukuppeln, lassen Sie den Hebel ganz los.6. Werden BEIDE Hebel heruntergedrückt, ist die Free-Hand Steuerungaktiviert. Dadurch können Sie den Frässchnecken-Steuerhebelloslassen, um andere Steuerungen zu betätigen. Die Schneckedreht sich so lange weiter, bis Sie den Hebel des Fahrantriebes/Free-Hand Steuerung losgelassen haben.HINWEIS: Lassen Sie immer zuerst den Hebel derAntriebssteuerung los, bevor Sie denGeschwindigkeitsauswahlhebel betätigen.19


BEDIENUNG7. Verwenden Sie den Geschwindigkeitshebel (D) um dieVorwärtsgeschwindigkeit auszuwählen. Stellen Sie denGeschwindigkeitshebel auf eine der folgenden Positionen ein, je nachSchneebedinungen:1-2 Feucht, schwer, matschig, extratief3 Mäßig4-5 Sehr leicht6 TransportHINWEIS: Sollte es sich bei der Räumung um nassen undschweren Schnee handeln, dann empfehlen wir dieGeschwindigkeit zu reduzieren, das Fahrzeug nicht zu drosselund nicht die volle Breite des Fahrzeugs zu räumen.8. Um nicht weiter nach vorne zu fahren, schalten Sie die Antriebssteuerungaus (C).9. Um die Schneefräse rückwärts zu bewegen, stellen Sie denGeschwindigkeitshebel in den ersten oder zweiten Rückwärtsgang einund schalten Sie die Antriebssteuerung ein.AUSSCHALTEN DER SCHNEEFRÄSE1. Lassen Sie den Frässchnecken-Steuerhebel los (B, Abbildung 7).2. Lassen Sie den Hebel der Anstriebssteuerung los (C).3. Stellen Sie den EIN/AUS Schalter (A, Abbildung 15), falls vorhanden,auf die AUS-Position und ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel heraus(B).WARNUNG: Der Motor darf niemals in Innenräumenoder in geschlossenen und schlecht belüfteten Räumenangeschaltet werden. Motorabgase enthaltenKOHLENMONOXID, ein GERUCHLOSES und TÖDLICHESGas.• Halten Sie Hände, Füsse, Haare und loseKleidungsstücke von beweglichen Teilen imMotorantrieb und von der Schneefräse insicherer Entfernung.• Die Temperatou des Schalldämpfers und desunmittelbaren Umfeldes kann auf über 66°C(150°F) steigen. Berührungen vermeiden.• Kinder oder Jugendliche dürfen die SchneefräseNICHT bedienen oder sich während ihresBetriebes in ihrer Nähe aufhalten.WARNUNG: Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme dieGebrauchanleitung aufmerksam durch. Die Maschinekann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlichsein.• Bedienen Sie die Schneefräse niemals ohneSchutzgitter oder -abdeckungen.• Die Entladungsöffnung darf während des Betriebsniemals auf Fenster oder umstehende Personengerichtet werden.• Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie dieBetriebsposition verlassen.• Trennen Sie die Zündkerzen bevor Sie dasGehäuse des Gebläserads oder denAuswurfkanal von Verstopfungen befreien undwenn Sie irgendwelche Reparaturen oderEinstellungen vornehmen.• Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtig lassen,entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel. Um dasFeuerrisiko zu reduzieren, halten Sie die Maschinesauber und frei von Gas, Öl oder Schmutz.KRAFTSCHLUSSVERRIEGELUNGSSTIFTEDas rechte Antriebrad kann mithilfe des Verriegelungsstiftes (A,Abbildung 9) vollständig ausgeklinkt werden. Dadurch kann die Einheitbei ausgeschaltetem Motor leicht bewegt werden.AUSWURFKANAL UND LENKBLECHAuswurfkanal Rotierung (links/rechts)1. Drehen Sie die Drehkurbel des Auswurfkanals (A, Abbildung 7) imUhrzeigersinn, um den Kanal nach rechts zu drehen (siehe Abbildung8).2. Drehen Sie die Kurbel entgegen den Uhrzeigersinn, um den Kanalnach links zu drehen.3. Nachdem die gewünschte Position erreicht wurde, lassen Sie dieKurbel los.Lenkblech (oben/ unten)1. Lockern Sie die Flügelmutter (A, Abbildung 8) seitlich vomAuswurfkanal (B).2. Heben Sie das Lenkblech an, um ein höheren Schneewurf und einegrößere Entfernung zu erhalten. Oder senken Sie das Blech für einenniedrigeren Schneewurf und eine geringere Entfernung.3. Nachdem der gewünschte Winkel eingestellt wurde, ziehen Sie dieFlügelmutter wieder an.20 www.murray.com


BEDIENUNGÖLSTAND ÜBERPRÜFEN (VOR ANLASSEN DESMOTORS)HINWEIS: Der Motor wurde vom Hersteller mit Öl gefülltgeliefert. Prüfen Sie den Ölstand. Fügen Sie Öl hinzu, wennerforderlich.1. Stellen Sie sicher, dass die Einheit in Waage ist. Benutzen SieQualitätsöl Für Service SG, SH, SJ, SL oder höher.2. Enfernen Sie die Kappe der Motoröleinfüllung/Ölmessstab (A, Abbildung10) und gehen Sie mit einem sauberen Lappen drüber.3. Führen Sie den Messstab/Verschlußkappe wieder ein und drehen Siesie im Uhrzeigersinn fest zu.4. Entfernen Sie die Verschlußkappe/Messstab und prüfen Sie denÖlstand.HINWEIS: Prüfen Sie den Ölstand nicht bei laufendem Motor.5. Fügen Sie, falls erforderlich, Öl hinzu, bis der Ölstand dieMarkierung FULL (VOLL) an Verschlußkappe/Ölmessstab erreicht.Füllen Sie nicht zu viel Öl ein.6. Verschließen Sie die Verschlußkappe/Ölmessstab jedes Mal wiedersorgfältig, wenn Sie den Ölstand überprüft haben.HINWEIS: Das synthetische Motoröl 5W30 kann für alleTemperaturen verwendet werden. NICHT Öl mit Kraftstoffmischen. Siehe Tabelle für Öl-Empfehlungen.Kunststoff 5W-30* Unter 4°C (40°F) führt der Nutzen von SAE 30 zu einem schweren Start.** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauchführen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.KRAFTSTOFFEMPFEHLUNGENKraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:• Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.• Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhensiehe unten.• Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel.ANMERKUNG: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nichtso modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufenkann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werdenMotorkomponenten beschädigt und die Motorgarantie wirdaufgehoben.Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte demKraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Nicht jeder Kraftstoffist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte derKraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motorist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das AbgassystemEM (Engine Modifications).Einsatz in großen HöhenIn Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, isteine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne dieseEinstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauchund mehr Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhenbekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler.Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen,wenn der Satz für große Höhen installiert ist.NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFFACHTUNGKraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leichtentflammbar undexplosiv.Feuer oder Explosionen können zu schwerenVerbrennungen oder Tod führen.Beim Nachfüllen von Kraftstoff• Den Motor ausschalten und mindestens 3 Minuten lang abkühlenlassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird.• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereichfüllen.• Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zumAusdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante desKraftstofftankstutzens hinaus füllen.• Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen,Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten.• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig aufSprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarfaustauschen.• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfeverflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird.1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpernreinigen. Den Tankdeckel (G, Motorsteuerungen) abnehmen.2. Den Kraftstofftank mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zumAus-dehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzenshinaus füllen.3. Den Tankdeckel wieder anbringen.21


BEDIENUNGSTARTEN DES MOTORSVergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) anVerschlußkappe/Ölmessstab erreicht. Der Motor der Schneefräse ist miteinem A.C. elektrischen Starter und Rückzug-Starter ausgestattet. BevorSie den Motor anlassen, lesen Sie sich folgende Informationen sorgfältigdurch.Sollte der Motor absaufen, stellen Sie den Choke auf die PositionOFFEN/AN und kurbeln Sie, bis der Motor startet.WARNUNG: Der elektrische Starter ist mit einemDreistromkabel und mit einem entsprechenden Steckerausgestattet, der für einen Gebrauch mitgewöhnlichem Hausstrom entworfen wurde. Das Stromkabelmuss jeder Zeit ordnungsgemäß geerdet sein, um eineneventuellen Stromschlag, der den Betreiber der Maschineverletzen könnte, zu vermeiden. Führen Sie sorgfältigfolgende Arbeitsschritte aus:Vergewissern Sie sich, dass Sie zuhause über eingeerdetes Dreikabelsystem verfügen.Falls Sie diesbezüglich unsicher sind, ziehen Sie einenFachmann zu Rat. Sollten Sie zuhause keinDreikabelsystem haben, dürfen Sie unter keinenUmständen den elektrischen Starter benutzen.Haben Sie zuhause ein geerdetes Dreikabelsystem, aberkeinen Dreilochstecker, um den elektrischen Starteranzuschließen, lassen Sie diesen von einem Fachmanneinbauen.WARNUNG: Bei Anschluß des Stromkabels schließenSie immer zuerst das Stromkabel an die Schalterboxam Motor an und anschließend stecken Sie das andereEnde in den Dreilochstecker.WARNUNG: Zum Ausstöpseln des Stromkabels, ziehenSie immer zuerst das Ende des Stromkabels aus demDreilochstecker heraus.Starten Sie den Motor wie folgt:1. Prüfen Sie den Ölstand.2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen ausgerastetsind.3. Stellen Sie den EIN/AUS Schalter (A, Abbildung 11), falls vorhanden,auf die Position EIN.4. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (A, Abbildung 12) in denentsprechenden Schlitz und schieben Sie ihn vollständig in diePosition AN.5. Drehen Sie den Choke (B) im Uhrzeigersinn vollständig herum, wennder Motor kalt ist.HINWEIS: Benutzen Sie den Choke nicht mit warmen Motor.6. Drücken Sie den Primer (C) zweimal.HINWEIS: Benutzen Sie den Primer nicht, um mit warmenMotor zu starten.HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel aus derAnschlußbuchse ausgestöpselt ist.7. Startkabel zurücklaufen: Halten Sie den Startkabel-Griff fest (A,Abbildung 13). Ziehen Sie langsam am Kabel bis der Widerstandgelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell.WARNUNG: Der schnelle Rücklauf des Startkabels(Kickback) zieht Ihre Hand oder Arm schneller inRichtung Motor, als Sie loslassen können. Letztereskann zu Knochenbrüchen, Prellungen oderVerstauchungen führen. Beim Starten des Motors,ziehen Sie langsam am Kabel bis der Widerstand gelöstwird, dann ziehen Sie einmal schnell, um den Kickbackzu vermeiden.HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht starten,lesen Sie bitte den Abschnitt Fehlersuche und -behebung imMotorhandbuch.8. Elektrischer Start: Schließen Sie zuerst das Stromkabel in denStromkabelstecker und dann erst in die Wandsteckdose. Wenn Sieein Verlängerungskabel benötigen, vergewissern Sie sich, dassdieses für ein Dreikabelsystem geeignet ist.WARNUNG: Ist das Verlängerungskabel beschädigt,muss es vom Hersteller (oder Kundendienst) oderanderen entsprechenden Fachpersonal ersetzt werden,um eventuelle Risiken zu vermeiden.9. Elektrischer Start: Drücken Sie den Start-Schalter (A,Abbildung 14) durch. Nachdem Sie den Motor angelassen haben,ziehen Sie zuerst das Verlängerungskabel aus der Wandsteckdoseund dann aus der Stromkabelbuchse (B).WICHTIG: Um die Lebenserwartung des Starters zuverlängern, benutzen Sie ihn in kurzen Start-Zyklen(höchsten 5 Sekunden). Warten Sie eine Minute zwischenjedem Start-Zyklus.HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht starten,lesen Sie bitte den Abschnitt Fehlersuche und -behebung imMotorhandbuch.ABSCHALTEN DES MOTORSBevor Sie den Motor abstellen, lassen Sie ihn einige Minuten laufen ohnezu arbeiten, damit eventuelle Feuchtigkeit auf dem Motor trocknen kann.WARNUNG: Kraftstoff und seine Dämpfe sindhochgradig entflammbar und explosiv. Feuer oderExplosionen können schlimme Verbrennungen odersogar Tod zur Folge haben. Verstopfen Sie NICHT denKraftstofftank, um den Motor anzuhalten.1. Stellen Sie den EIN/AUS Schalter (A, Abbildung 15), falls vorhanden,auf die Position AUS.2. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (B). Bewahren Sie denSicherheitsschlüssel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.HINWEIS: Verlieren Sie den Sicherheitsschlüssel nicht.Bewahren Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort auf. DerMoter lässt sich ohne Sicherheitsschlüssel/Zündschlüssel nichtstarten.22 www.murray.com


BEDIENUNGFREIRÄUMEN DES VERSTOPFTEN AUSWURFKANALSGEFAHR: Direkter Kontakt mit dem rotierendenWurfgebläse innerhalb des Auswurfkanals ist dieHauptursache für Verletzungen bei Schneefräsen.Reinigen oder entleeren Sie den Auswurfkanal niemalsmit bloßen Händen oder bei angelassenen Motor. Fingerkönnen schnell erfasst werden, was zu Amputationenoder schweren Verletzungen führen kann.• STELLEN SIE DEN MOTOR AB!• Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass die Gebläseblätternicht mehr rotieren.• Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände.Das Reinigungswerkzeug (A, Abbildung 16) befindet sich entweder nebendem Griff oder auf dem Fräswerkgehäuse. Benutzen Sie dasReinigungswerkzeug, um Schnee vom Fräswerkgehäuse zu entfernen.HINWEISE ZUR HANDHABUNG1. Der Schnee lässt sich leicher werfen, wenn er direkt, nachdem ergefallen ist, entfernt wird.2. Um Schnee vollständig zu entfernen, überlappen Sie im Vorfeld leichtdie jeweiligen Schneidmesser.3. Schnee sollte immer in Windrichtung geworfen werden.4. Für normalen Nutzen stellen Sie die Gleitkufen auf 3 mm (1/8 Zoll)unterhalb des Räumschilds ein. Für extrem harte Schneeoberflächen,können die Gleitkufen für eine bessere Leistung höher gestelltwerden.5. Auf Schotter oder Kiesoberflächen sollten sich die Gleitkufen etwa32 mm (1-1/4 Zoll) unterhalb des Räumschildes befinden (sieheHöhe der Gleitkufen anpassen im Abschnitt Wartung im vorliegendenHandbuch). Steine und Schotter dürfen von der Maschine nichtaufgenommen und geworfen werden.6. Nachdem der Schnee entfernt wurde, lassen Sie die Maschine einigeMinuten ruhen, damit Schnee und Eis, die sich eventuell auf demMotor gesammelt haben, schmelzen können.7. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig nach ihrer Benutzung.8. Entfernen Sie Eis- und Schneereste, sowie alle Reste aus demAuswurfkanal. (Wenn möglich) Mit Wasser auspülen, damit Salzundandere chemische Überreste entfernt werden. Reiben Sie dieSchneefräse trocken.9. Bevor Sie die Schneefräse anlassen, überprüfen Sie immer erst dieSchnecke und Gebläserad auf Schneereste und/oder Geröll, diewährend des Schneewurfes Schaden anrichten könnten.10. Überprüfen Sie vor dem Start den Ölstand. Vergewissern Sie sich,dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) an Verschlußkappe/Ölmessstab erreicht.23


WARTUNGSCHNEEFRÄSENach jeder VerwendungDen Schnee entfernen und die Schneefräse vom Matschbefreien, um ein Einfrieren der Steuerungen zuvermeidenAlle 8 Stunden oder täglichSicherheitstest an der Schneefräse durchführenAlle 25 Stunden oder jährlich*Den Reifendruck überprüfenDie Schneefräse auf lockere Teile überprüfenSuchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, umDie Kontrollhebel und Steuerungen schmieren zu lassenDie Aufhängung der Auswurfklappe schmieren zu lassenDen Motor der Auswurfklappe (falls vorhanden)schmieren zu lassenDas Drehgetriebe (falls vorhanden) schmieren zu lassenMOTORErste 5 StundenMotoröl wechselnAlle 8 Stunden oder täglichDen Ölstand des Motors prüfenAlle 50 Stunden oder jährlich*Das Motoröl wechselnDen Schalldämpfer und die SchalldämperblendeüberprüfenSuchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, umDie Zündkerze auszuwechselnDas Ventilspiel zu überprüfen* Nicht erforderlich, sofern es keine Probleme mit derMotorleistung gibt.ABGASBEGRENZUNGWartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystemsbzw. kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedemMechaniker durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service amAbgassystem zu erhalten, muss die Arbeit von einem vom Werk autorisiertenFachhändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung auf dasAbgasbegrenzungssystem.WARTUNG DES MOTORSÖlstand im Motorgehäuse überprüfen – Vor der Inbetriebnahme derMaschine und nach jeweils 8 Stunden kontinuierlichen Gebrauchs. FüllenSie das Motoröl laut den Anweisungen auf.HINWEIS: Zuviel Motoröl kann die Leistung der Schneefräsebeeinträchtigen. Schließen Sie den Verschluß sorgfältig, damitkein Öl entweichen kann.Ölwechsel – Nach jeweils 50 Gebrauchsstunden oder mindestens einmalpro Jahr, selbst wenn die Schneefräse weniger als 50 Stunden gebrauchtwurde. Benutzen Sie sauberes Qualitätsöl. Füllen Sie den Tank bis zurMarkierung VOLL auf dem Messstab (A, Abbildung 17). Vergewissern Siesich, dass der Originaltank folgende Aufschrift vorweist: A.P.I. Service SGoder höher. Benutzen Sie kein SAE10W40 Öl (da die Schmierung fehlerhaftsein kann). Siehe Tabelle für Öl-Empfehlungen.Öl auffangen – Positionieren Sie die Schneefräse so, dass dieÖlablassschraube (A, Abbildung 18) sich am untersten Punkt des Motorsbefindet. Wenn der Motor warm gelaufen ist, entfernen Sie die Schraubeund die Verschlußkappe und lassen Sie das Öl in einen angemessenenBehälter abfließen.Setzen Sie die Ablassschraube wieder auf und ziehen Sie sie fest an.Füllen Sie den Tank mit einem empfohlenden Motoröl.Kunststoff 5W-30* Unter 4°C (40°F) führt der Nutzen von SAE 30 zu einem schweren Start.** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauchführen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.EINSTELLEN DES WIDERSTANDES AN DERDREHVORRICHTUNG DES AUSWURFKANALSHINWEIS: Nach wiederholter Verwendung kann sich dasDrehgetriebe lösen, was dazu führt, dass der Auswurfkanal indie mittlere Position zurückkehrt.Den Widerstand durch Festziehen der Mutter (C, Abbildung 19) einstellen.Durch das Festziehen der Mutter wird verhindert, dass sich der Kanalbewegt, ohne dass der Bediener die Drehkurbel des Auswurfkanals dreht.24 www.murray.com


WARTUNGHÖHE DER GLEITKUFEN ANPASSENWARNUNG: Stellen Sie Einheit immer aus, entfernenSie den Zündschlüssel und ziehen Sie das Zündkabelab, bevor Sie Reparaturen oder Anpassungenvornehmen.Die Schneefräse verfügt über zwei höhenverstellbare Gleitkufen, die sichan der Außenseite des Fräswerkgehäuses befinden. Die Gleitkufen hebenden vorderen Teil der Schneefräse an.Beim Entfernen von Schnee von harten Oberflächen, wie z.B. Strassenoder Fußgängerwegen, stellen Sie die Gleitkufen so ein, dass der vordereTeil der Schneefräse nach untern zeigt.Beim Entfernen von Schnee auf steinigen und unebenen Untergrund,heben Sie den vorderen Teil der Schneefräse an, indem Sie die Kufenabsenken. Dadurch wird vermieden, dass Steine oder andere Gegenständevon der Fräse aufgenommen und ausgeworfen werden.Um die Gufen anzupassen, gehen Sie wie folgt vor:1. Plazieren Sie einen Block (mit dem gewünschten Abstand vomBoden) unter das Räumschild, neben, aber nicht unter die Gleitkufen.2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben (A, Abbildung 20) und drückenSie die Gufen nach unten (B), bis sie den Boden berühren. ZiehenSie die Befestigungsschrauben wieder an.3. Stellen Sie die andere Gleitkufe auf die gleiche Höhe ein.HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass beide Gufen sich imgleichen Abstand zum Boden befinden.WARNUNG: Vergewissern Sie sich, die jeweiligenFreiraumabstände einzuhalten, um so Ihren eigenenBewegungsraum frei von Gegenständen zu halten.Gegenstände wie Schotter, Steine oder Geröll könnenim Wurfgebläse stecken bleiben und mitentsprechender Kraft herausgeschleuert werden, waszu Verletzungen, Sachschäden oder Schaden derSchneefräse führen kann.ANPASSUNG DESFRÄSWERKSTEUERUNGSSEILZUGESWARNUNG: Überziehen Sie die Schrauben nicht, dadies den Hebel anheben und dazu führen könnte, dassder Fräswerkantrieb einrastet, ohne dass derFrässchnecken-Steuerhebel herunter gedrückt wird.1. Bei losgelassenem Antriebshebel sollte der Haken (A, Abbildung 21)den Hebel (B) gerade so berühren, ohne ihn anzuheben. DerFreiraum kann maximal 0,8 mm (1/32 Zoll) betragen.2. Lösen Sie zum Einstellen die Mutter (C), indem Sie dieEinstellflächen (D) festhalten und die Mutter drehen. Anschließenddrehen Sie die Einstellflächen und halten die Einstellschraube (E).Die Einstellschraube ist eine Kreuzschlitzschraube, und der Kopf derSchraube kann durch Einführen eines Schraubendrehers in die Feder(F) festgehalten oder gedreht werden.3. Halten Sie die Einstellflächen und ziehen Sie die Mutter an.4. Lassen Sie den Motor an und überprüfen Sie die Schnecke. DieFrässchnecke darf erst einrasten, wenn die Frässchnecken-Steuerhebel gedrückt wird.5. Drücken Sie den Frässchnecken-Steuerhebel bei laufendem Motorvollständig herunter. Die Frässchnecke sollte einrasten und normallaufen.WARNUNG: Die Schnecke muss innerhalb von 5Sekunden stoppen. Falls dies nicht erfolgt, suchenSie einen autorisierten Händler auf.6. Lassen Sie den Frässchnecken-Steuerhebel los.7. Sollte die Schnecke nicht ordnungsgemäß arbeiten, halten Sie denMotor an und überprüfen Sie den Seilzug noch einmal.8. Ist der Seilzug richtig eingestellt, muss eventuell die Spannung desFräswerkantriebsriemens neu eingestellt werden Siehe autorisiertenHändler.AUSWECHSELN DES SCHERBOLZENS DERSCHNECKEDie Schnecken sind mit besonderen Scherbolzen an derFrässchneckenachse befestigt. Diese brechen, wenn ein Gegenstand indas Fräswerkgehäuse gerät. Die Verwendung eines härteren Ersatzbolzensreduziert den Schutz, der vom Scherbolzen geboten wird.WARNUNG: Gehen Sie nicht nahe an denAuswurfkanal oder die Frässchnecke heran, wenn derMotor läuft. Betreiben Sie den Motor nicht, wennirgendwelche Abdeckungen oder Schutzeinrichtungenentfernt sind.Unter den meisten Umständen bricht der Scherbolzen, wenn dieFrässchnecke einen Gegenstand streift, der die Einheit beschädigenkönnte. Dadurch werden das Getriebe und andere Teile vor Schädengeschützt.Die Scherbolzen (A, Abbildung 22) befinden sich an derFrässchneckenachse. Ersetzen Sie einen gebrochenen Scherbolzen wie folgt:1. Schlagen Sie den gebrochenen Scherbolzen mit einem Austreiberheraus.2. Setzen Sie einen neuen Scherbolzen und Splint ein. Biegen Sie dieEnden des Splints nach unten.WICHTIG: Ersetzen Sie die Scherbolzen ausschließlich durchdie korrekten Ersatzbolzen. Die Verwendung von Bolzen,Schrauben oder stärkeren Scherbolzen führt zu Schäden amGerät.25


WARTUNGÜBERPRÜFUNG DER REIFENÜberprüfen Sie die Reifen auf Schäden. Überprüfen Sie den Reifendruck miteinem angemessenen Messgerät (siehe Abbildung 23).VORSICHT: Vermeiden Sie Verletzungen! Bei derTrennung von Reifen und Felge kann es zur Explosionkommen, wenn die Arbeiten nicht richtig vorgenommenwerden.• Versuchen Sie nicht ohne entsprechender Ausrüstungund Erfahrung einen Reifen aufzuziehen.• Pumpen Sie die Reifen nicht unter dem empfohlenenDruckwert auf.• Schweißen oder erhitzen Sie nicht das Rad oder dieZubehörteile. Hitze kann den Luftdruck erhöhen undhierduch kann eine Explosion hervorgerufen werden. DasSchweißen kann das Rad verbiegen oder verformen.• Stellen Sie sich beim Aufpumpen nicht vor oder auf dasRad. Verwenden Sie zugehörige Werkzeige, die es Ihnenermöglichen an einer Seite zu stehen.HINWEIS: Überprüfen Sie an der Seite auf maximalenReifendruck. Überschreiten Sie diesen MaximalwertNICHT.LAGERUNGWARNUNG: Lagern Sie das Gerät niemals mit gefülltemTank Drinnen oder in schlecht gelüfteten Räumen, indenen die Dämpfe eine offene Flamme, Funken odereine Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler ineinem Ofen, an einem Wäschetrockner oder angasbetriebenen Geräten) erreichen könnten.Gehen Sie sorgfältig mit Benzin um. Es ist leichtentflammbar, und ein unsachgemäßer Umgang damitkönnte bei Ihnen zu schweren Verbrennungen und/oderaußerdem zu Sachschäden führen.Lassen Sie den Treibstoff in entsprechende Behälter imFreien ablaufen; entfernt von offenen Feuerstellen.Soll die Schneefräse für länger als 30 Tage am Ende der Schneesaisongelagert werden, richten Sie sich nach folgenden Empfehlungen, um dieSchneefräse für die Lagerung vorzubereiten.HINWEIS: Kraftstoff muss entfernt oder entsprechendvorbereitet werden, damit es nicht zu Ablagerungen im Tank,Filter, Schlauch oder Vergaser während der Lagerung kommt.1. Entfernen Sie den Kraftstoff, indem Sie den Motor laufen lassen, bisder Tank leer ist und Motor ausgeht. Wenn Sie den Kraftstoff nichtentfernen möchten, fügen Sie Kraftstoff-Stabilisierer in das im Tankverbleibene Benzin, um die Bildung von Ablagerungen und Säuren zuvermeiden. Sollte der Tank fast leer sein, mischen Sie den Stabilisierermit frischen Benzin in einem separanten Behälter und geben Sie dieseMischung in den Tank. Beachten sie immer die gebrauchanleitung aufder verpackung des stabilisieres. Nachdem sie den stabilisiereshinzugefügt haben, lassen sie den motor mindestens 10 minutenlaufen, damit die mischung in den vergaser gelangt. Bewahren sie dieschneefräse an einem sicheren ort auf.2. Durch einen Ölwechsel vor der Lagerung, bewahren Sie dieoptimalen Leistungsverhältnisse für Ihr Gerät (nur 4-Zyklen).3. Schmieren Sie den Bereich um die Kolbenspitze/Zylinder. Dafürentfernen Sie zuerst die Zündkerzen und spritzen anschließendsauberes Motoröl in die Öffnung. Dann bedecken Sie die Öffnung miteinem Lappen, um das gesprühte Öl aufzusaugen. Als Nächstesrotieren Sie den Motor, indem Sie den Start-Schalter zwei- oderdreimal ziehen. Zum Schluß setzen Sie die Zündkerze wieder ein undschließen das Zündkabel an.4. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig.5. Schmieren Sie alle entsprechenden Stellen (siehe autorisiertenHändler).6. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben festangezogen sind. Untersuchen Sie alle sichtbaren Teile auf Schäden,Brüche und Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.7. Bessern Sie alle verrosteten oder abgeplättern Lackstellen mit Farbeaus; vor dem Streichen abschmirgeln.8. Bedecken Sie alle Metallteile der Schneefräse mit einer Abdeckhaubeund das Wurftgebläse mit einem Rostschutz.9. Am Besten lagern Sie Ihre Schneefräse Drinnen und decken sie ab,um sie vor Staub und Dreck zu schützen.10. Bei Modellen mit beweglichen Griffen, schalten Sie bitte die Schaltungund die Kurbel des Auswurfkanals aus und lösen Sie dann die Knöpfe,die den oberen Griff sicherstellen. Drehen Sie die oberen Griffe nachhinten zurück.11. Muss die Maschine im Freien gelagert werden, dann legen Sie dieSchneefräse auf Blöcke und vergewissern Sie sich, dass sie denBoden nicht berührt. Bedecken Sie die Schneefräse mit einerschweren Abdeckplane.INBETRIEBNAHME NACH DER LAGERUNG1. Bringen Sie den oberen Griff in die Betriebsposition, ziehen Sie dieKnaufe, die die oberen Griffe halten, fest, und schalten Sie dieSchaltung und die Kurbel des Auswurfkanals aus.2. Befüllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff.3. Überprüfen Sie den Zündkerzenstecker. Vergewissern Sie sich, dassdie Spalte richtig eingestellt ist. Ist die Zündkerze abgenutzt oderbeschädigt, ersetzen Sie sie.4. Stellen Sie sicher, dass diese fest sind.5. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzgitter, Schilder undAbdeckungen angebracht sind.6. Vergewissern Sie sich, dass alle Einstellungen richtig sind.26 www.murray.com


FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNGPROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNGDie Schnecke stoppt nichtinnerhalb von 5 Sekundennach dem Loslassen desrechten Kontrollhebels.Auswurfkanal und Klappefunktionieren nicht(elektrisch).Auswurfkanal und Klappefunktionieren nicht(Remote-Manuell).Antrieb bewegt dieSchneefräse bei niedrigenGeschwindigkeiten nicht.Free-Hand Steuerung istAKTIV.Fräswerkantriebsriemen nichteingestellt.Riemenführung desFräswerkantriebs nichteingestellt.Elektroschaden.Auswurfkanal und Klappe sindnicht richtig eingestellt odermüssen geschmiert werden.Fahrantriebsteuerung ist nichteingestellt.Schlüssel ist in Position AUS.Lassen Sie sowohl Fräswerkkupplung als auch die Free-Hand Steuerung los, umdie Schnecke zu stoppen.Stellen Sie den Fräswerkantriebsriemen ein.Stellen Sie die Riemenführung des Fräswerkantriebs ein.Siehe zugelassene Händler.Anpassen und/oder schmieren des Kontrollgestänges.Stellen Sie den Fahrantrieb wieder neu ein oder schieben Sie denGeschwindigkeitswähler auf eine schnellere Geschwindigkeit.Schieben Sie den Schlüssel in die Position EIN.Motor startet nicht.Der Motor startet schweroder läuft schlecht.Zu starke Vibration.Schneefräse stoppt nicht,wenn der Hebel derAnstriebssteuerunglosgelassen wird.Schneefräse dreht zu einerSeite ab.Primen des kalten Motorsfehlgeschlagen.Kraftstoffventil ist in StellungGESCHLOSSEN.Kraftstoff ist alle.Choke is AUS - kalter Motor.Motor ist abgesoffen.Kein Zündfunke.Wasser im Kraftstoff oder alterKraftstoff.Kraftstoffgemisch zu stark.Zündkerzenstecker defekt, keinAbstand vorhanden oderfalscher Abstand.Tankdeckelöffnung blockiert.Teile locker oderGebläserad/Schneckebeschädigt.Fahrantriebsteuerung ist nichteingestellt.Reifendruck ist nichtgleichmäßig.Ein Rad ist im Freilaufmodus.(Kraftschlussverriegelungsstiftist im ÄUßEREN LOCH.)Drücken Sie den Primer zweimal und starten Sie erneut.Drehen Sie das Ventil in die Stellung OFFEN.Tanken Sie den Kraftstoffbehälter auf.Drehen Sie den Choke auf EIN, stellen Sie den Gasgriff auf SCHNELL.Schalten Sie den Choke auf AUS und versuchen Sie erneut zu starten.Abstand überprüfen. Stellen Sie den Abstand ein, reinigen Sie die Elektrode oderersetzen Sie den Zündkerzenstecker.Entleeren Sie den Tank. (Entsorgen Sie den Kraftstoff in einer autorisiertenSondermüllanlage). Tanken Sie frischen Kraftstoff auf.Bewegen Sie den Choke in die Stellung AUS.Reinigen und Abstand einstellen oder auswechseln.Reinigen Sie die Öffnung.Stoppen Sie den Motor sofort. Ziehen Sie alle Teile fest. Besteht die Vibrationweiterhin, lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Händler warten.Anpassen des Kontrollgestänges des Fahrantriebes.Überprüfen Sie den Reifendruck.Vergewissern Sie sich, dass der rechte Kraftschlussverriegelungsstift im INNERENLoch steckt (damit der Fahrantrieb einrastet).27


FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNGPROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNGRäumschild reinigt keineharten Oberflächen.Der Antrieb des Gerätsversagt.Es wird kein Schneeausgeworfen.Gleitkufen falsch eingestellt.Antriebsriemen sind lose oderbeschädigt.Falsche Einstellung desSeilzuges des Fahrantriebes.Abgenutzte oder beschädigteFriktionsscheibe.Fräswerkantriebsriemen sindlose oder beschädigt.Fräswerksteuerungsseilzug istnicht richtig angepasst.Gebrochener Scherbolzen.Auswurfkanal verstopft.Fremdkörper im Getriebe.Heben oder senken Sie die Gleitkufen.Ersetzen Sie den Antriebsriemen. Siehe zugelassene Händler.Antriebssteuerungsseilzug anpasen Siehe „Prüfen und Einstellen der Seilzüge“ imAbschnitt WARTUNG des vorliegenden Handbuches.Friktionsscheibe austauschen. Siehe zugelassene Händler.Fräswerkantriebsriemen ersetzen oder anpassen. Siehe „Einstellen des Riemens“im Abschnitt WARTUNG des vorliegenden Handbuches oder wenden Sie sich aneinen zugelassenen Händler.Fräswerksteuerungsseilzug anpassen. Siehe „Prüfen und Einstellen der Seilzüge“im Abschnitt WARTUNG des vorliegenden Handbuches.Ersetzen Sie den Scherbolzen. Siehe Auswechseln des Scherbolzens der Schneckeim Abschnitt WARTUNG des vorliegenden Handbuches.Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeugum den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Reinigen Sie denAuswurfkanal und das Innere des Antriebsgehäuses. Siehe WARNHINWEISE imAbschnitt ARBEITSSCHUTZ.Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeugum den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Entfernen Sieden Fremdkörper aus dem Gehäuse. Siehe WARNHINWEISE im AbschnittARBEITSSCHUTZ.GARANTIEInformationen zur Garantie erhalten Sie von Ihrem örtlichen Händler.28 www.murray.com


TECHNISCHE DATENMOTOR:MarkeBriggs & StrattonModell-SerienSnow SeriesNennleistung Drehmoment*11,5 T.P. @ 3060 rpmTyp4 Zyklen - OHVSchwenkbereich249 cc (15,2 cu in.)Starter-SystemRücklauf, 230V Elektrisch ohne KabelGenerator60W nur ACÖlinhalt0.83 Liter (28 oz)MotorölSynthetisch 5W30Volumen Kraftstofftank2,8 liter (3,0 qts)Zündkerzenspalt0,76 mm (0,030 Zoll)Zündkerze Entstörwiderstand 481055Zündkerze „Long Life Platinium“ 5066ZündsystemDieses Zündkerzen-Zündsystem entspricht dem kanadischen Standard ICES-002.SCHNECKE/GEBLÄSERAD:Freiraum Breite68,6 cm (27 Zoll)Einlauf Höhe53,3 cm (21 Zoll)Durchmesser Schnecke/Gebläserad 30,5 cm (12 Zoll)Anzahl Gebläseblätter 3KANAL:KanalleitblechKanal RotierungManuellFernantrieb - Auf dem Armaturenbrett befestigte Kurbel190° (3,5 Drehung)ANTRIEBSSYSTEM:AntriebstypAntriebsgeschwindigkeitReifengrößeReifendruckFriktionsscheibe - Kraftschlussverriegelungsstift6 Vorwärtsgänge, 2 Rückwärtsgänge40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 Zoll)Siehe Reifenrand für entsprechende Reifendruckwerte.INFORMATIONEN ZUR MOTORLEISTUNG*Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit dem SAE (Society of AutomotiveEngineers) - Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben, und die Bewertung der Leistung wurde inÜbereinstimmung mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Die Drehmoment-Werte wurden bei 3060 U/mingemessen; die PS-Werte wurden bei 3600 U/min ermittelt. Die tatsächliche Motorleistung wird geringer sein und wird zum einen durchdie Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten,in die unsere Motoren eingebaut werden, und der Vielfalt der für den Betrieb des Equipments anwendbaren Umweltbedingungen, kannes sein, dass der Motor, den Sie gekauft haben, nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in einem Gerät mit Kraftantriebverwendet wird (wirkliche vor Ort oder Stromleistung). Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen,einschließlich u.a. Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich derAnwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von einem Motor. Auf Grund vonHerstellungs- und Leitungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton den Motor dieser Serie durch einen Motor mit einer höheren Leistungauswechseln.29


30 www.murray.com


SISÄLLYSKuvat ...................................................................................................3Käyttäjän turvallisuus ..............................................................................10Kokoaminen .........................................................................................16Toiminnot ja hallintalaitteet ......................................................................17Käyttö .................................................................................................19Kunnossapito ........................................................................................24Vianmääritys ........................................................................................27Takuu..................................................................................................28Tekniset tiedot.......................................................................................29YleistiedotKiitos tämän laadukkaan MURRAY-lumilingon hankinnasta. Olemme tyytyväisiä, että luotat MURRAY-tuotemerkkiimme. Kun käytät jahuollat MURRAY-tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia.Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa lumilinkoihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä ja niiden välttämisestä. Lumilinko on suunniteltulumen poistamiseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuinryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä ohjeet tulevaa tarvetta varten.EY:n tunnistemerkinnätTuotteen viitetiedotBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxIKirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekämoottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät nenopeasti. Numerot löytyvät osoitetuista paikoista.Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien,huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaanämä numerot.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDMallia kuvaava nimi/numeroLaitteen valmistenumeroTUOTTEEN VIITE- TIEDOTLaitteen SARJANUMEROA. Valmistajan tunnistenumeroB. Valmistajan sarjanumeroC. Tehoilmoitus kilowatteinaD. Moottorin suurin käyntinopeus kierroksina minuutissaE. Valmistajan nimi ja osoiteF. ValmistusvuosiG. EY:n vaatimustenmukaisuustunnusH. Laitteen paino kilogrammoinaI. Taattu äänitehotaso desibeleinäLeikkurikannen valmistenumero Leikkurikannen SARJANUMEROMyyjän nimiOstopäiväMOOTTORIN VIITETIEDOTMoottorin merkkiMoottorin malliMoottorin tyyppi/eritelmäMoottorin koodi/sarjanroTämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.murray.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- jasarjanumero.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, Kaikki oikeudet pidätetään.MURRAY on Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC:n tavaramerkki. Toimipaikka Milwaukee, WI, USA.9


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSVaroitusmerkit ja niiden selityksetPyöriväpuhallinTulipaloIskuSinkoutuviaesineitäRäjähdysSuojalasitLiikkuvatosatPyöriväsyöttöruuviKuumapintaRiittäväetäisyysMyrkyllisetkaasutTakapotkuPyöriviäosiaPyörivähammastusKuulosuojaimetVaarallinenkemikaaliLaitteessa olevat säätömerkitÖljyPolttoaineSeisHidasSTOPMoottorinkäyntiMoottorinpysäytysVedonsäätöHeittotorviPolttoaineensyötönkatkaisuPäällä PoispäältäRikastinpois päältäRikastinpäälläNopeaSyöttöruuvinkytkinSähkökäynnistysEteenpäinVapaallaPeruutusSyöttöruuvinsäätöLumisuihkunohjainLämmitetytkahvatHUOMIO: Kaikki tällä sivulla mainitut merkit eivätvälttämättä ole omasta lumilingostasi. Katsokulloinkin käytetyt merkit kohdasta Toiminnot jahallintalaitteet.1 2Easy-Turn -vedonsäätöFree-Hand -ohjaus10www.murray.com


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSVaroitusmerkki ja varoitussanatVaroitussymbolia ja varoitussanaa (VAARA, VAROITUS,HUOMAUTUS tai HUOMIO) käytetään osoittamaan mahdollisenvamman todennäköisyyttä ja vakavuutta ja/tai koneenvahingoittumismahdollisuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaankäyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaakuolemaan tai vakavaan vammaan.VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaajohtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.VAROITUSTietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävätkemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaanaiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muitalisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niidenkäsittelyn jälkeen.VAROITUSMoottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornianosavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiävaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia.VAARA• Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy on kädenkoskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen.• Tämä lumilinko voi aiheuttaa käsien ja jalkojen irtoamisensekä singota esineitä. Lue kaikki tämän ohjekirjanturvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaavakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.Lue ohjekirjaVAARALue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa jaohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudatanäitä ohjeita.Tämän ohjekirjan turvaohjeide n laiminlyönti johtaakuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.• Tutustu perusteellisesti ohjaimiin ja lumilingon oikeaan käyttöön.• Varmista, että olet harjoitellut riittävästi ennen lumilingon käyttöä.• Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään nopeasti irti.• Älä anna kenenkään käyttää laitetta ilman asianmukaista ohjeistusta.• Noudata aina ohjekirjan ohjeita, jos lumilinko varastoidaan pitkähköks iajaksi.• Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin.• Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihenkoulutusta. Lumilingon virheellinen huolto voi johtaa vaaralliseen toimintaan,laitteen vahingoittumiseen ja takuun raukeamiseen.HeittotorviVAARAHeittotorven sisällä on puhallin, joka heittää lunta ulos. Äläkoskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen taitukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat nopeastipuhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua.Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaasormien irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.TUKKEUTUNEEN HEITTOTORVEN PUHDISTAMINEN TURVALLISESTIVAARA: Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy on kädenkoskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaankäytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen.NOUDATA NÄITÄ OHJEITA:1. Sammuta moottori.2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet.3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi.11


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSKäyttö- ja laiteturvallisuusVAARALumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärinkäytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen.Muista, että olet vastuussa omasta ja muidenturvallisuudesta.• Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään pieniä lapsia taikotieläimiä.• Tutki lumilingon työskentelyalue perusteellisesti. Poista kaikki ovimatot,kelkat, lumilaudat, johdot ja muut vierasesineet.• Älä käytä lumilinkoa ilman sopivaa talvivaatetusta.• Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pinnoilla.• Opettele varomaan liukastumista ja kaatumista, erityisesti peruuttaessasi.• Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valaistus ole hyvä. Varmistaaina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista.• Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärimmäistä varovaisuuttavaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä.• Älä ylikuormita laitetta yrittämällä puhdistaa lunta liian nopeasti.• Älä koskaan käytä lumilinkoa suurella nopeudella liukkailla pinnoilla. Katsolumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi.• Älä käytä lumilinkoa maanpinnan yläpuolella, kuten asuintalojen taiautotallien katoilla, räystäiden päällä tai muussa vastaavissa rakenteissa.• Käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää laitetta tarpeeksi turvallisestisuojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta.• Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä sitämihinkään muuhun tarkoitukseen.• Älä kuljeta matkustajia.• Jos vierasesine iskeytyy laitteeseen, sammuta moottori, kytke irtisähkömoottorien johto ja tarkasta huolellisesti, ettei lumilingossa olevaurioita. Korjaa vauriot ennen uudelleen käynnistämistä ja lumilingonkäyttöä.• Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori. Tärinä varoittaayleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjäänkorjausta varten.• Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laitteiden sähköjohto onirrotettava pistorasiasta moottorin käynnistyttyä.Polttoaineen käsittelyVAARAPolttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovaträjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti.Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voijohtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.KUN LISÄÄT POLTTOAINETTA SÄILIÖÖN• Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 3 minuutin ajan, ennen kuinavaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta.• Täytä polttoainesäiliö ulkotiloissa tai hyvin tuuletetussa sisätilassa.• Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytäpolttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle.• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muiltasytytyslähteiltä.• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.Vaihda tarvittaessa.• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuinkäynnistät moottorin.KUN KÄYNNISTÄT MOOTTORIA• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki jailmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.• Jos polttoainetta on läikkynyt maahan, älä yritä käynnistää moottoria, vaansiirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnespolttoainehöyryt ovat haihtuneet.• Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata tässä ohjekirjassaannettuja moottorin käynnistysohjeita.• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastinAUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritämoottoria, kunnes se käynnistyy.KUN KÄYTÄT LAITETTA• Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa polttoainetta vuotaa ulos.• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.• Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma taiilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).KUN VAIHDAT ÖLJYÄ• Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltavatyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tairäjähdyksen.KUN KULJETAT LAITETTA• Kuljeta laitetta polttoainesäiliö TYHJÄNÄ tai polttoaineen sulkuventtiiliKIINNI.KUN SÄILYTÄT POLTTOAINETTA JA LAITETTA, JOSSA ONPOLTTOAINETTA• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista,joissa on sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttääpolttoainehöyryt.12www.murray.com


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLiikkuvat osatSinkoutuvia esineitäVAARAPidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista. Pyörivätosat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset,vaatteet tai lisälaitteet.Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaasormien irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.• Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa, varmista, että moottori onsammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet.• Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy koko ajanpoissa poistoaukolta.• Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman kunnollisia paikoilleen asetettuja jatoimivia suojaimia tai muita suojalaitteita.• Älä koskaan jätä lumilinkoa vartioimatta, kun moottori on käynnissä. Kytkeaina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet.• Pidä löysät vaatteet poissa lumilingon ja syöttöruuvin edestä. Kaulaliinat,lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyöriväänlaitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut.• Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen jälkeen, jottakerääjä/puhallin ei jäädy.• Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilinkoa kuljetetaan tai se eiole käytössä.VAARASyöttöruuvi voi imeä lumen mukaan esineitä, jotka lentävätulos heittotorvesta. Älä koskaan suuntaa lumisuihkualäsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämänohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan taivakavaan loukkaantumiseen.• Käytä aina työskentelyn, säädön tai korjauksen aikana suojalaseja taisilmäsuojaimia.• Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu laitteesta. Lähellä olevatjalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvistaesineistä.• Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi soran, ovimattojen,sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivatlentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin.• Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi sorapäällysteisillä ajo-,kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien.• Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti sora- taimurskekivipinnasta.• Älä koskaan käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikkuna-aukkoja,alamäkiä ja vastaavia, ellei heittotorven poistokulma ole oikein säädetty.• Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa. Merkitse kävely- jaajoteiden rajat.LapsetVAARAJärkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei olevarautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat useinkiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaanoleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.• Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein kiinnostuneita koneista.Muista seurata kaikkia läsnäolijoita.• Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.• Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.• Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita taimuita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi ollalapsia.Moottorin turvallisuusVAARALumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorinasianmukaista hoitoa ja huoltoa. Tämän ohjekirjanturvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai vakavaanloukkaantumiseen.• Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.• Anna moottorin olla ulkolämpötilassa lämpötilan tasaantumiseksi ennenlumen puhdistuksen aloittamista.• Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumilingoissa maadoitettuapistoketta.VAARAMoottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritönmyrkkykaasu.Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisenja lopulta kuoleman.• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain ulkotiloissa.• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.13


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSMoottorin turvallisuus (jatkoa)VAROITUSMoottorin käynnistyksessä syntyy kipinöitä.Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.-• Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.• Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvätherkästi.VAROITUSMoottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat,erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviinpalovammoihin näihin osiin kosketettaessa.• Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimentimeen. Anna vaimentimen,moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.• Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.• Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoisuus, ennen kuin käytätlaitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä alueella.• On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttäämoottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, elleipakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta jaellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voiolla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorillesuunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.Kunnossapito ja varastointiVAROITUSTätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimiiturvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeidenlaiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaanloukkaantumiseen.• Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori, irrota sytytystulpanjohto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoriavahingossa.• Varmista lumilingon turvallinen toimintakunto tarkistamalla usein, ettämurtopultit ja muut kiinnitysosat ovat oikeassa tiukkuudessa.• Pidä mutterit ja pultit tiukalla ja pidä lumilinko hyvässä kunnossa.• Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteettoimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.• Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä. Tarkista ne usein javaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin.• Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla.• Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia.• Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja.• Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja huoltopaikkoja.• Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä lisälaitteita ja varusteita (pyörienkorkeus, vastapainot, hytti).• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä (paitsi valmistajanerityisesti niin suositellessa).• Älä päästä rasvaa ja öljyä koskettamaan kumiseen kitkapyörään tai levynkäyttölevyyn. Jos levyn käyttölevyyn tai kitkapyörään pääsee rasvaa tai öljyä,kuminen kitkapyörä vahingoittuu.TURVAMERKITVAARA: LUE KÄYTTÖOHJE.Lue käyttöohjeesta käyttö- jaturvaohjeet.VAARA: SINKOUTUVIA ESINEITÄ.Älä koskaan suuntaa heittotorveaihmisiä tai omaisuutta kohti. Pidäihmiset kaukana.VAARA: POISTA AVAIN ENNENHUOLTOA.Sammuta moottori ja irrota avainennen huoltoa tai korjausta.VAARA: JÄSENEN KATKEAMISENVAARA.Osuminen syöttöruuviin aiheuttaavakavan loukkaantumisen. Pidäkädet, jalat ja vaateet kaukana. Pidäihmiset kaukana.VAARA: JÄSENEN KATKEAMISENVAARA.Osuminen heittotorven sisällä oleviinliikkuviin osiin aiheuttaa vakavanloukkaantumisen. Sammutamoottori, ennen kuin ryhdytpuhdistamaan heittotorventukkeumaa. Käytäpuhdistustyökalua, älä käsiä!14www.murray.com


KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSPane merkille tämä symboli: sen avulla osoitetaantärkeitä turvallisuuteen liittyviä varotoimenpiteitä.Tämä symboli tarkoittaa: ”Huomio! Ole varovainen!Turvallisuutesi on vaarassa.”VAROITUS: Jos turvatarra kuluu tai vahingoittuu eikäsiitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliseltakauppiaaltasi.Ennen kuin käytät lumilinkoa, lue siinä olevat turvatarrat.Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesivuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikkiturvatarrat ja noudatat niitä.Osa nro 1738349VaihteistotarraOsa nro 1737870Vedonsäätötarra1 2Osa nro 1737869Syöttöruuvin säätötarraOsa nro 1738348HeittotorvenkääntövipuOsa nro 1738344Free-Hand -ohjaustarraOsa nro 1727207Heittotorven säätökuvakkeetOsa nro 276925Moottorin varoitusmerkitTuotteentunnistenumero- jasarjanumerotarra(moottorikotelontakana)Osa nro 1737867Syöttöruuvin säätömerkitTurvatarrat15


KOKOAMINENTARVITTAVAT KOKOAMISTYÖKALUT1 – Veitsi2 – 1/2 tuuman ruuviavaimet (tai säädettävät avaimet)1 – 7/16 tuuman ruuviavaimet (tai säädettävät avaimet)1 – Avain (tai säädettävä avain)1 – Tongit tai ruuvitaltta (saksisokan levittämistä varten)1 – Vasara1 – KampeamistyökaluOSAPUSSIN SISÄLTÖ1 – Murtopulttisarja, 1/4-20 x 1-3/4 tuumaa1 – Murtopulttipussi1 – Ruuvi, 1/4-20 x 1-3/4 tuumaa1 – Välihylsy, 1/4 tuumaa1 – Kuusiolukkomutteri, 1/4-20HUOMIO: ”Oikealla” ja ”vasemmalla” tarkoitetaan suuntiakäyttöasennosta katsottuna.VAROITUS: Käytä aina lumilingon kokoamisen aikanasuojalaseja tai silmäsuojaimia.LUMILINGON PURKU PAKKAUKSESTA1. Leikkaa veitsellä pahvilaatikon yläreunan ympärille merkittyjäpisteviivoja pitkin. Poista pahvilaatikon yläosa kuten kuvassa 1.2. Leikkaa veitsellä pahvilaatikon alareunan ympärille merkittyjäpisteviivoja pitkin.3. Työnnä lumilinko pois pahvilaatikon päältä ja jatka kokoamista.KÄDENSIJOJEN KOKOAMINEN1. Nosta ylempi kädensija (A, kuva 2) käyttöasentoon.2. Ohjaa nopeuden säätövipu pyörän yli.3. Poista vaijereista siniset kuljetusteipit ja oranssiset nippusiteet, joillaohjausvaijeri on kiinnitetty kädensijan sennelmaan ja heittotorvenkääntyviin osiin.HUOMIO: Varmista, että säätövipujen vaijerien päät, jotkaon taivutettu Z:n muotoisiksi, on kiinnitetty säätövipujenaukkoihin (A, kuva 3). Varo, ettet katkaise etkä vahingoitaohjausvaijereita. Varmistu, etteivät vaijeri jää puristuksiinylemmän ja alemman kädensijan väliin.NOPEUDEN SÄÄTÖVIVUN ASENNUSKiinnitä nopeuden säätövivun (B) pohjassa oleva pallonivel (A, kuva 4)siirtovivun asennelmaan (C) 5/16 tuuman lukituslaatan (D) ja 5/16 tuumanmutterin (E) avulla.VAIJERIN KYTKENNÄN JA SÄÄDÖN TARKISTUSVedon käytön vaijeri (A, kuva 5) ja syöttöruuvin käytön vaijeri (B) onsäädetty tehtaalla eikä säätöä yleensä tarvita.Jos vaijerit venyvät, irtoavat tai alkavat roikkua, säätö on tehtävä. Katsotämän ohjekirjan HUOLTO-osion.HEITTOTORVEN JA KÄÄNTÖVIVUN KOKOAMINENKatso ohjeet kuvasta 6.RENKAIDEN TARKASTUSTarkasta, etteivät renkaat ole vahingoittuneet. Tarkista renkaidenilmanpaine tarkalla mittarilla. Katso renkaiden sivusta oikea ilmanpaine.HUOMAUTUS: Vältä vammat! Renkaan ja vanteen osatvoivat irrota toisistaan räjähdysmäisesti, jos niitähuolletaan väärin.• Älä yritä asentaa rengasta paikalleen, jos sinulla ei olesopivia tarvikkeita eikä riittävää kokemusta.• Älä täytä renkaita yli suositellun rengaspaineen.• Älä hitsaa äläkä kuumenna pyörän ja renkaanasennelmaa. Lämpö voi lisätä rengaspainetta, jolloinrengas räjähtää. Hitsaus voi heikentää pyöräärakenteellisesti tai aiheuttaa sen vääntymisen.• Älä seiso renkaan asennelman edessä tai yläpuolella,kun täytä renkaaseen ilmaa. Käytä asianmukaistatyökalu, joka mahdollistaa seisomisen sivummalla.TÄRKEÄÄ: Tarkista renkaan sivusta suurin sallitturengaspaine. ÄLÄ ylitä maksimiarvoa.4. Liu’uta kaksi kohokantaruuvia (B, kuva 2)alempiin reikiin ja kiinnitäkahdella 5/16 tuuman lukkomutterilla (C). Kiristä kaikki neljäkohokantaruuvia ja mutterit 1/2 tuuman avaimella tai pitkällä hylsyllä.16 www.murray.com


TOIMINNOT JA HALLINTALAITTEETACFEBI1 2DHGLumilingon ohjaimetLUMILINGON OHJAIMETA. Vaihdevipu — Käyttäjä voi valita kuudesta (6) vaihteesta eteenpäinja kahdesta (2) peruutusvaihteesta. Vaihdetta vaihdetaan siirtämällävaihdevipu haluttuun asentoon.TÄRKEÄÄ: Älä siirrä vaihdevipua, kun vetokytkin onkytkettynä. Voimansiirtojärjestelmä voi vahingoittuapahasti.B. Syöttöruuvin ohjausvipu — Kytkee ja irrottaa syöttöruuvin japuhaltimen. Kytke painamalla alaspäin, irrota vapauttamalla.C. Heittotorven kääntövipu — Heittotorvea voidaan kääntäävasemmalle tai oikealle.D. Heittotorven suihkun ohjaimen siipimutteri — Suihkunohjaimen kulman säätö (ylös tai alas).E. Free-Hand TM -säätö — Kun olet kytkenyt vedon (vasemmalla) jasyöttöruuvin (oikealla), voit vapauttaa syöttöruuvin ohjausvivun jakeskittyä muihin säätimiin.F. Vedon ohjausvipu — Lumilinko liikkuu eteen- tai taaksepäin. Kytkepainamalla alaspäin, irrota vapauttamalla.G. Liukukenkä — Säätää syöttöruuvin kotelon maavaraa.H. Puhdistustyökalu — Käytetään lumen ja roskien poistoonheittotorvesta ja syöttöruuvin kotelosta.I. Ajovalo — Lumilinkoa voidaan käyttää myös hämärässä.17


TOIMINNOT JA HALLINTALAITTEETHAGFBECDSTOPMoottorin hallintalaitteetMOOTTORIN HALLINTALAITTEETA. Rikastimen säätönuppi — Moottorin kylmäkäynnistykseen.B. Sähkökäynnistyspainike — Moottori voidaan käynnistääsähkötoimisella käynnistimellä.C. Käsipumpun painike — Ruiskuttaa polttoainetta suoraankaasuttimen imusarjaan ja nopeuttaa käynnistymistä kylmällä ilmalla.D. Turva-avain — Avaimen on oltava paikalleen, ennen kuin moottorivoidaan käynnistää. Pysäytä moottori vetämällä avain ulos. Älä kierräturva-avainta.E. Käynnistysnarun kahva — Moottorin käynnistämiseen käsin.F. PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (mikäli käytössä) — Moottorinkäynnistys/pysäytys.G. Polttoainesäiliö ja korkki — Täytä polttoainesäiliö n. 38 mm(1-1/2 tuumaa) kaulan yläreunan alapuolelle, jotta polttoaineelle jäätilaa laajeta.H. Öljyntäyttökorkki (jatkettu mittatikku)18 www.murray.com


KÄYTTÖENNEN LUMILINGON KÄYTTÖÄ■ Tarkasta kiinnittimet. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovattiukalla.HUOMIO: Tämän lumilingon moottorissa on toimitettaessaÖLJYÄ. Katso kohdasta ”Tarkista öljy” (Ennen moottorinkäynnistämistä) ohjeet ennen moottorin käynnistämistä.■ Sähkökäynnistyksellä varustetuissa malleissa laitetoimitetaan käynnistyskaapeli moottoriin kytkettynä. Irrotakäynnistyskaapeli moottorista ennen käyttöä.LUMILINGON TURVALLISUUSTESTITTesti 1 – Ruuvisyötin/Siipiratas• Vapauta ruuvisyöttimen ohjain (oikealla puolella).• Ruuvisyötin/siipiratas pysähtyy alle 5 sek kuluessa.Testi 2 – Vetokäyttö• Vapauta veto-ohjain (vasemmalla puolella).• Lumilingon liike eteen-/taaksepäin pysähtyy.Testi 3 – Vapaan käden ohjaus (mikäli asennettu)• Ota ruuvisyöttimen ohjain ja veto-ohjain käyttöön.• Vapauta ruuvisyöttimen ohjain ja heti sen jälkeen veto-ohjain (a)pysäyttää ruuvistyöttimen/siipirattaan alle 5 sek ja (b) pysäyttäälumilingon liikkeen eteen-/ taaksepäin.VAARALumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas,joka linkoaa lunta. Älä koskaan yritä selvittäälinkousputken tukkeumia käsin. Sormesi voivat hyvinhelposti jäädä tuolloin kiinni, jolloin tuloksena voi olla niidenirtileikkaantuminen tai vakava vammautuminen. Käytä ainaerityistä työkalua tukkeutumien selvittämisessä.VAROITUS• Käden osuminen linkousputken sisällä pyöriväänsiipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttajalumilinkoja käytettäessä.• Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet taijalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneetesineet linkoutuvat ulos. Lue ja noudata kaikkia tässäoppassa esitettyjä turvallisuusohjeita. Niidenlaiminlyöminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaanloukkaantumiseen.LUMILINGON KÄYTTÖHUOMAUTUS: Hytillisen lumilingon käyttö Tuuli voipuhaltaa pakokaasut käyttäjää kohti. Jos haistatpakokaasun hajua, vaihda käyttösuuntaa.TÄRKEÄÄ: Älä suuntaa lunta rakennuksia kohti, koska lumenmukana nopeasti lentävät esineet voivat aiheuttaa vahinkoja.1. Käynnistä moottori. Katso tämän osion kohta Moottorin käynnistys.2. Käännä heittotorven kääntövipua (A, kuva 7), jolloin heittotorvikääntyy (vasemmalle tai oikealle). Katso tämän osion kohta”Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain”.3. Löysää siipimutteria (A, kuva 8) lumisuihkun ohjaimen sivulla, jolloinvoit säätää lumen lähtökulmaa (ylös tai alas). Katso tämän osionkohta ”Heittotorvi ja lumisuihkun ohjain”.HUOMAUTUS: Varmista ennen käyttöä, etteilumilingon edessä olevalla alueella ole ihmisiä eikäesteitä.4. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (B, kuva 7) täysin pohjaan ja pidä sepohjassa. Syöttöruuvi alkaa pyöriä. Syöttöruuvin ohjausvivunvapauttaminen kytkee syöttöruuvin irti, jollei Free-Hand-ohjaustaole otettu käyttöön.5. Paina vedon ohjasvipu / Free-Hand-ohjausvipu (C) pohjaan ja pidäpohjassa, jolloin veto kytkeytyy ja lumilinko alkaa liikkua. Kytke vetoirti vapauttamalla vipu kokonaan.6. Kun KUMPIKIN vipu on painettuna, Free-Hand-ohjaus kytkeytyytoimintaan. Sen ansiosta voit vapauttaa syöttöruuvin ohjausvivunmuiden hallintalaitteiden käyttöä varten. Syöttöruuvi pyörii, kunnesvedon ohjausvipu / Free-Hand-ohjausvipu vapautetaan.HUOMIO: Vapauta vedon ohjausvipu aina ennen vaihdevivunsiirtämistä.19


KÄYTTÖ7. Valitse eteenpäinajon nopeus vaihdevivulla (D). Aseta vaihdevipulumitilanteen mukaan johonkin seuraavista asennoista:1-2 Märkä, raskas, loskainen, erittäin syvä3 Keskiraskas4-5 Erittäin kevyt6 SiirtoHUOMIO: Kun luot märkää ja raskasta lunta, suosittelemmeajonopeuden hiljentämistä mutta kaasun pitämistäääriasennossa. Älä yritä lingota kerralla koko laitteenleveydeltä.8. Ajo eteenpäin keskeytyy, kun vapautat vedon ohjausvivun (C).9. Lumilinkoa peruutetaan siirtämällä vaihdevipu joko ensimmäiselle taitoiselle peruutusvaihteelle ja kytkemällä vedon ohjausvipu.LUMILINGON PYSÄYTYS1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (B, kuva 7).2. Vapauta vedon ohjausvipu (C).3. Käännä PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (A, kuva 15), mikäli käytössä, POISasentoonja vedä turva-avain (B) ulos.VAROITUS: Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä.Kone voi olla vaarallinen varomattomasti käytettynä.• Älä koskaan käytä lumilinkoa, elleivät sen kaikkisuojaimet, kannet ja suojalevyt ole paikallaan.• Älä koskaan suuntaa lunta ikkunaa kohti taipäästä ihmisiä koneen lähelle, kun moottori käy.• Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista.• Irrota sytytystulppa aina, ennen kuin puhdistatpuhaltimen koteloa tai heittotorvea ja ennen kuinteet korjauksia tai säätöjä.• Kun poistut koneen luota, irrota turva-avain. Pidäkone puhtaana polttoaine- ja öljyroiskeista jaroskista tulipaloriskin vähentämiseksi.VAROITUS: Älä koskaan käytä moottoria sisällä taisuljetussa, huonosti tuuletetussa tilassa. Moottorinpakokaasu sisältää HÄKÄÄ, joka on HAJUTON jaTAPPAVA KAASU.• Pidä kädet, jalat, hiukset ja löysät vaatteetkaukana moottorin ja lumilingon liikkuvistaosista.• Vaimentimen ja sen lähialueiden lämpötila voiylittää 66 °C (150 °F). Vältä näitä alueita.• ÄLÄ anna lasten tai nuorten käyttää laitetta taiolla lähettyvillä, kun lumilinko toimii.VEDON PIDÄTINTAPITOikeanpuoleinen vetävä pyörä voidaan vapauttaa kokonaan pidätintapilla(A, kuva 9). Näin laitetta voidaan siirtää helposti moottori sammutettuna.HEITTOTORVI JA LUMISUIHKUN OHJAINHeittotorven kääntäminen (vasemmalle/oikealle)1. Käännä heittotorven kääntövipua (A, kuva 7) myötäpäivään, jolloinheittotorvi kääntyy oikealle (katso kuva 8).2. Heittotorvi kääntyy vasemmalla kääntämällä vipua vastapäivään.3. Kun torvi on halutussa asennossa, vapauta vipu.Lumisuihkun ohjain (ylös/ alas)1. Löysää siipimutteri (A, kuva 8) heittotorven sivussa (B).2. Nosta lumisuihkun ohjainta, jolloin lumi lentää korkeammalle jakauemmas. Laskemalla ohjainta lumi lentää matalammalla jalähemmäksi.3. Kun kulma on haluttu, kiristä siipimutteri.20 www.murray.com


KÄYTTÖÖLJYN TARKISTUS (ENNEN MOOTTORINKÄYNNISTYSTÄ)HUOMIO: Moottori lähetetään tehtaalta öljyllä täytettynä.Tarkasta öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa.1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla. Käytä laadukasta pesevääöljyä, jonka luokitus on ”SG, SH, SJ, SL tai parempi”.2. Poista öljyntäyttökorkki/mittatikku (A, kuva 10) ja pyyhi se puhtaallakankaalla.3. Työnnä öljyntäyttökorkki/mittatikku paikalleen ja kiristä kiertämällämyötäpäivään.4. Irrota öljyntäyttökorkki/mittatikku ja tarkista öljy.HUOMIO: Älä tarkasta öljytasoa, kun moottori on käynnissä.5. Lisää öljyä tarvittaessa, kunnes sen pinta saavuttaatäyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkin (FULL). Älä lisää liikaa öljyä.6. Kiristä öljyntäyttökorkki/mittatikku tiukkaan aina, kun tarkistatöljymäärää.HUOMIO: Synteettinen 5W30-moottoriöljy sopii kaikkiinlämpötiloihin. ÄLÄ sekoita öljyä ja bensiiniä. Katsoöljysuositukset kaaviosta.Synteettinen 5W-30* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30-öljy hankaloittaa käynnistystä.** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljymäärätavanomaista useammin.POLTTOAINESUOSITUKSETPolttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:• Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.• vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö,katso alempana annettavat ohjeet.• Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini etanoliseos) taienintään 15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä).HUOMAUTUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisiapolttoaineita, kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muutamoottoria käymään vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaamoottoria ja kumoaa moottorin takuun.Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoitapolttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikkipolttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti taimoottorin suorituskyky ei ole odotusten mukainen polttoaineen lisäämisenjälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. Tämä moottori ontarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjenrajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).Korkea ilmanalaYli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksimoottorille on tehtävä korkean paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteensuorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät.Saat lisätietoja korkean paikan säädöstä valtuutetulta Briggs & Strattonmaahantuojalta.Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetäänalle 762 metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.POLTTOAINEEN LISÄÄMINENVAROITUS:Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helpostisyttyviä ja räjähdysalttiita.Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakaviapalovammoja tai kuoleman.Polttoaineen lisääminen• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttiaennen polttoainetankin korkin irrottamista.• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.• Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteidenalareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.• Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden jamuiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkkisäännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (G,Moottorin hallintalaitteet).2. Täytä polttonestesäiliö bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteidenalareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.21


KÄYTTÖMOOTTORIN KÄYNNISTYSTarkista, että moottorissa on öljyä öljyntäyttökorkin/mittatikun TÄYSImerkkiin(FULL) saakka. Lumilingon moottorissa on vaihtovirralla toimivasähkökäynnistin ja rekyylikäynnistin. Varmista ennen moottorinkäynnistämistä, että olet lukenut seuraavat asiat.Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, säädä rikastin AUKI/AJO-asentoonja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.VAROITUS: Sähkötoimisessa käynnistimessä onmaadoitettu liitäntäjohto, ja se on tarkoitettukäytettäväksi tavallisella kodin sähköverkonvaihtovirralla. Sähköjohto on aina maadoitettava sähköiskunväärän ja käyttäjän vammojen välttämiseksi. Noudatahuolellisesti seuraavia ohjeita:Varmista, että pistorasia on maadoitettu.Jollet ole varma, tiedustele pätevältä sähköasentajalta.Jollei sinulla ole käytettävissäsi maadoitettua pistorasiaa,älä käytä sähkötoimista käynnistintä missään olosuhteissa.Asennuta maadoitettu pistorasia. Asennuksen saa tehdävain pätevä sähköasentaja.VAROITUS: Kun kytket sähköjohtoa, kytke se aina ensinmoottorin takana sijaitsevaan kytkinkoteloon ja senjälkeen maadoitettuun pistorasiaan.VAROITUS: Irrota johto aina ensin maadoitetunpistorasian päästä.Käynnistä moottori seuraavasti:1. Tarkasta öljy.2. Varmista, että laitteen kaikki käyttölaitteet ovat irrotettuina.3. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (A, kuva 11), mikäli käytössä, PÄÄLLÄasentoon.4. Työnnä turva-avain (A, kuva 12) turva-avaimen aukkoon ja täysinsisään, asentoon AJO.5. Käännä rikastimen nuppia (B) ääriasentoon myötäpäivään, josmoottori on kylmä.HUOMIO: Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin.6. Paina pumppupainiketta (C) kahdesti.HUOMIO: Älä käytä pumppupainiketta, jos moottori on lämmin.HUOMIO: Varmista, että sähköjohto on irrotettusähköliitännästä.7. Vetokäynnistys: Tartu käynnistinnarun kädensijaan tiukasti (A,kuva 13). Vedä käynnistinnarun kädensijaa, kunnes tunnet vastukset,ja vetäise sen jälkeen nopeasti.VAROITUS: Käynnistinnarun nopea vetäytyminen(takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeamminkuin ehdit reagoida. Seurauksena voi olla luunmurtuma,mustelmia tai venähdys. Kun käynnistät moottoria, vedäkäynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastukset, javetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun.HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä, katsolisätietoja Moottorin ohjekirjan vianmääritysosiosta.8. Sähkökäynnistys: Kytke sähköjohto ensin laitteessa olevaanliitäntään ja sen jälkeen pistorasiaan. Jos tarvitset jatkojohtoa,varmista, että se on maadoitettu.VAROITUS: Jos liitäntäjohto on vahingoittunut,valmistajan (tai huoltoedustajan) tai muun vastaavanpätevän henkilön on vaihdettava se uuteen riskienvälttämiseksi.9. Sähkökäynnistys: Paina käynnistimen painiketta (A, kuva 14). Kunmoottori on käynnistynyt, irrota sähköjohto ensin pistorasiasta ja senjälkeen laitteen liitännästä (B).TÄRKEÄÄ: Käynnistimen käyttöikä pitenee, kun käytätlyhyitä käynnistysjaksoja (enintään viisi sekuntia). Odotayksi minuutti ennen uutta käynnistysyritystä.HUOMIO: Jollei moottori käynnisty kolmella yrityksellä, katsolisätietoja Moottorin ohjekirjan vianmääritysosiosta.MOOTTORIN PYSÄYTYSEnnen kuin sammutat moottorin, käytä sitä muutaman minuutin ajan, jottamahdollinen kosteus haihtuu.VAROITUS: Bensiini ja bensiinihöyryt syttyvät erittäinherkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdysvoi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. ÄLÄsammuta moottoria käyttämällä rikastinta.1. Työnnä PÄÄLLÄ/POIS-kytkin (A, kuva 15), mikäli käytössä, POISasentoon.2. Poista turva-avain (B). Pidä turva-avain poissa lasten ulottuvilta.HUOMIO: Älä hävitä turva-avainta. Pidä turva-avain varmassatallessa. Moottori ei käynnisty ilman turva-/virta-avainta.22 www.murray.com


KÄYTTÖTUKKEUTUNEEN HEITTOTORVEN PUHDISTAMINENVAARA: Yleisin lumilingon aiheuttaman vamman syy onkäden koskettaminen heittotorven sisällä pyöriväänpuhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorvenpuhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Äläkoskaan puhdista torvea moottorin käydessä. Sormettarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet voivatirrota tai vahingoittua erittäin vakavasti.• SAMMUTA MOOTTORI!• Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet.• Käytä aina puhdistustyökalua äläkä käsiäsi.Puhdistustyökalu (A, kuva 16) kiinnitetään syöttöruuvin kotelonjompaankumpaan kädensijaan. Puhdista lumi syöttöruuvin kotelostapuhdistustyökalun avulla.KÄYTTÖVIHJEITÄ1. Lumi linkoutuu tehokkaimmin heti lumisäteen jälkeen.2. Lumi on helpoin poistaa kokonaan, kun limität linkousalueitahieman.3. Lumi on lingottava mahdollisuuksien mukaan aina tuulen suuntaan.4. Aseta tavanomaisessa käytössä jalakset 3 mm (1/8 tuumaa) kolanreunan alapuolelle. Erittäin tiiviissä lumessa kenkiä voidaan säätääylöspäin, jotta lumi puhdistuu tehokkaasti.5. Kun maanpinta on soraa tai kivimurskaa, jalakset on säädettävä32 mm (1-1/4 tuumaa) kolan reunan alapuolelle (katso tämänohjekirjan Huolto-osion kohta Jalaksen korkeuden säätö). Kone eisaa imeä eikä heittää kiviä tai soraa.6. Kun lumenluonti on lopetettu, anna moottorin käydä joutokäyntiämuutama minuutti, jotta moottorin kerääntynyt lumi ja jää sulaa.7. Puhdista lumilinko huolellisesti joka käytön jälkeen.8. Poista kerääntynyt jää ja lumi sekä kaikki roskat koko lumilingosta jahuuhtele vedellä (sään salliessa) suolan ja muiden kemikaalienpoistamiseksi. Pyyhi lumilinko kuivaksi.9. Ennen kuin käynnistät lumilingon, tarkista, ettei syöttöruuvissa japuhaltimessa ole jäätä eikä roskia. Ne voivat vahingoittaa lumilinkoaja ihmisiä.10. Tarkista öljy ennen jokaista käynnistystä. Varmista, että öljy yltääöljyntäyttökorkin/mittatikun TÄYSI-merkkiin (FULL).23


HUOLTOHUOLTOKAAVIOLUMILINKOSuoritettava joka kerta käytön jälkeenPoista lumi ja loska lumilingosta estääksesi laitteenohjainten jäätymisen8 käyttötunnin välein tai päivittäinSuorita lumilingon turvallisuustestit25 käyttötunnin välein tai vuosittain *Tarkista rengaspaineetTarkista lumilinko löystyneiden osien varaltaOle yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittainOhjainvipujen ja liitosten voitelun suhteenLumenohjaimen saranan voitelun suhteenLumenohjaimen moottorin voitelun suhteen (mikälisellainen on asennettu)Lumiputken kiertovaihteiston voitelun suhteen (mikälisellainen on asennettu)MOOTTORIEnsimmäiset 5 käyttötuntiaVaihda moottoriöljy8 käyttötunnin välein tai päivittäinTarkista moottoriöljyn määrä50 käyttötunnin välein tai vuosittain *Vaihda moottoriöljyTarkista äänenvaimennin ja sen suoja.Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittainVaihda sytytystulppaTarkista ventiilivälys* Ei tarvitse suorittaa ellei moottorin toiminnassa ilmenehäiriöitä.PÄÄSTÖKONTROLLIPäästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikätahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike.Katso takuupäästötakuu.MOOTTORIN HUOLTOTarkista kampikammion öljymäärä – Ennen moottorin käynnistystäja aina 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa suositeltua moottoriöljyä.HUOMIO: Liika öljy voi heikentää moottorin suorituskykyä.Kiristä öljyntäyttökorkki vuotojen estämiseksi.Vaihda öljy – 50 käyttötunnin välein ja ainakin kerran vuodessa, vaikkalumilinkoa ei olisikaan käytetty 50:tä tuntia. Käytä puhdasta, laadukastapesevää öljyä. Täytä kampikammio mittatikun TÄYSI-merkkiin saakka (A,kuva 17). Varmista, että alkuperäisessä öljyastiassa on merkintä APIluokkaSG tai korkeampi. Älä käytä SAE10W40-öljyä (koska se eivälttämättä voitele moottoria riittävästi). Katso öljysuosituksetkaaviosta.Tyhjennä öljy – Aseta lumilinko sellaiseen asentoon, että öljyntyhjennystulppa (A, kuva 18) on alimmalla tasolla. Poista öljyntyhjennystulppa tai täyttötulppa moottorin ollessa vielä lämmin ja valutaöljyn sopivaan astiaan.Aseta öljyn tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä hyvin. Täytäkampikammio suositellulla moottoriöljyllä.Synteettinen 5W-30* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30-öljy hankaloittaa käynnistystä.** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljymäärätavanomaista useammin.HEITTOTORVEN KÄÄNTÖVASTUKSEN SÄÄTÖHUOMIO: Toistuvan käytön jälkeen heittotorven kääntölaite voilöystyä, jolloin torvi pyrkii palautumaan takaisinkeskiasentoon.Säädä tiukkuutta kiristämällä mutteria (C, kuva 19). Mutterin kiristys estääheittotorvea liikkumasta, kun käyttäjä ei käytä pyörityslaitetta.24 www.murray.com


HUOLTOJALAKSEN KORKEUDEN SÄÄTÖVAROITUS: Sammuta laite, poista virta-avain ja kytkesytytystulppa irti aina ennen korjauksia tai säätöjä.Tässä lumilingossa on kaksi korkeussäädettävää jalasta, jotka onkiinnitetty syöttöruuvin kotelon ulkosivuille. Ne nostavat lumilingonetupäätä.Kun poistat lunta kovalta alustalta, kuten kivetyltä kadulta taijalkakäytävältä, säädä jalaksia ylöspäin niin, että lumilingon etupää asettuumatalalle.Kun poistat lunta kivisiltä tai epätasaisilta alustoilta, nosta lumilingonetupäätä siirtämällä jalaksia alaspäin. Näin kivet ja muut esineet eivätmene syöttöruuviin eivätkä lennä ilmaan.Säädä jalaksia seuraavasti:1. Aseta (halutun maavaran korkuinen) kappale kolan reunan allejalaksen lähelle muttei jalaksen alle.2. Löysää jalaksen asennusmuttereita (A, kuva 20) ja työnnä jalasta alas(B), kunnes se koskettaa maahan. Kiristä asennusmutterit.3. Aseta toisen puolen jalas samaan korkeuteen.HUOMIO: Varmista, että lumilinko on kummaltakin puoleltayhtä korkealla.VAROITUS: Varmista, että maavara on aina sopivapuhdistettavaan alueeseen. Sora, kivet tai muutroskat voivat puhaltimeen osuessaan lentää niinsuurella voimalla, että ne aiheuttavat henkilö- taiomaisuusvahingon tai vahingoittavat lumilinkoa.SYÖTTÖRUUVIN OHJAUSVAIJERIN SÄÄTÖVAROITUS: Älä kiristä liikaa, koska vipu voi noustaylöspäin, jolloin syöttöruuvi pysyy kytkettynä, vaikkasyöttöruuvin ohjausvipua ei painettaisikaan.1. Kun syöttöruuvin ohjausvipu on vapautettuna, koukku (A, kuva 21)saa juuri ja juuri koskettaa vipua (B) nostamatta sitä ylöspäin. Välyssaa olla enintään 0,8 mm (1/32 tuumaa).2. Säädä löysäämällä mutteria (C) pitämällä paikallaan säätötankoja (D)ja kiertämällä mutteria. Kierrä sen jälkeen säätötankoja ja pidäsäätöruuvia (E) paikallaan. Säätöruuvi on ristipääruuvi, ja sen päätävoidaan pitää paikallaan ja kiertää työntämällä ruuvitaltta jousen (F)läpi.3. Pidä säätötankoja paikallaan ja kiristä mutteri.4. Käynnistä moottori ja tarkasta syöttöruuvi. Syöttöruuvi ei saakytkeytyä, ellei syöttöruuvin ohjausvipua paineta.5. Kun moottori käy, paina syöttöruuvin ohjausvipu aivan pohjaan.Syöttöruuvin tulisi kytkeytyä ja toimia normaalisti.VAROITUS: Syöttöruuvin on pysähdyttävä viidensekunnin kuluessa. Jollei näin tapahdu, käännyvaltuutetun jälleenmyyjän puoleen.6. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu.7. Jollei syöttöruuvi toimi kunnolla, sammuta moottori ja tarkistasyöttöruuvin ohjausvaijerin säätö.8. Jos käyttövivusto on oikein säädetty, syöttöruuvin käyttöhihnankiristystä pitää ehkä muuttaa (katso valtuutettu edustaja).SYÖTTÖRUUVIN MURTOPULTIN VAIHTOSyöttöruuvit on kiinnitetty syöttöruuvin akseliin erityisillä murtopulteilla.Ne murtuvat, jos esine jää kiinni syöttöruuvin koteloon. Mitä vahvempiamurtopultteja käytät, sitä pienempi murtopultin tarjoama suoja on.VAROITUS: Älä mene heittotorven tai syöttöruuvinlähelle moottorin käydessä. Älä käytä moottoria, josyksikin suojain tai kansi on irrotettu.Jos syöttöruuvi osuu esineeseen, joka voi vahingoittaa laitetta, murtopulttimurtuu useimmiten. Näin suojellaan vaihteistoa ja muita osiavahingoittumiselta.Murtopultit (A, kuva 22) sijaitsevat syöttöruuvin akselilla. Vaihda murtunutmurtopultti seuraavasti.1. Koputa murtunut murtopultti ulos lävistimellä.2. Asenna uusi murtopultti ja saksisokka. Taivuta saksisokan päät alas.TÄRKEÄÄ: Älä vaihda murtopultteja muihin kuinoikeanvahvuisiin murtopultteihin. Vahvempien pulttien,ruuvien tai murtopulttien käyttö voi aiheuttaalaitteistovahinkoja.25


HUOLTORENKAIDEN TARKASTUSTarkasta, etteivät renkaat ole vahingoittuneet. Tarkista renkaiden ilmanpainetarkalla mittarilla (katso kuva 23).HUOMAUTUS: Vältä vammat! Renkaan ja vanteen osatvoivat irrota toisistaan räjähdysmäisesti, jos niitähuolletaan väärin.• Älä yritä asentaa rengasta paikalleen, jos sinulla ei olesopivia tarvikkeita eikä riittävää kokemusta.• Älä täytä renkaita yli suositellun rengaspaineen.• Älä hitsaa äläkä kuumenna pyörän ja renkaanasennelmaa. Lämpö voi lisätä rengaspainetta, jolloinrengas räjähtää. Hitsaus voi heikentää pyöräärakenteellisesti tai aiheuttaa sen vääntymisen.• Älä seiso renkaan asennelman edessä tai yläpuolella,kun täytä renkaaseen ilmaa. Käytä asianmukaistatyökalu, joka mahdollistaa seisomisen sivummalla.TÄRKEÄÄ: Tarkista renkaan sivusta suurin sallitturengaspaine. ÄLÄ ylitä maksimiarvoa.KESÄKAUDEN VARASTOINTIVAROITUS: Älä koskaan säilytä konetta polttoainesäiliössä sisällä tai suljetussa tilassa, jossapolttoainehöyryt voivat yltää avotuleen, kipinöihin taisytytysliekkiin, jollainen voi olla uuneissa,lämmityskattiloissa, pyykinkuivaimissa jne.Käsittele bensiiniä huolellisesti. Se syttyy erittäinhelposti, ja sen huolimaton käyttö voi aiheuttaa vakaviapalovahinkoja itsellesi ja/tai omaisuudellesi.Tyhjennä polttoaine hyväksyttyyn säiliöön ulkona,kaukana avotulesta.Jos lumilinkoa säilytetään lumikauden lopun jälkeen yli 30 päiväävarastossa, suosittelemme seuraavia valmisteluvaiheita.HUOMIO: Bensiini on poistettava säiliöstä tai se on käsiteltäväsitten, ettei säiliöön, suodattimeen, letkuun eikä kaasuttimeenmuodostu jäämiä säilytyksen aikana.1. Poista bensiini koneesta käyttämällä moottoria, kunnes säiliö ontyhjä ja moottori pysähtyy. Jollet halua tyhjentää bensiiniä koneesta,lisää polttoaineen stabilointainetta säiliössä olevaan polttoaineeseen,jolloin hartsin ja happojen laskeumat minimoituvat. Jos säiliö onlähes tyhjä, sekoita stabilointiaineeseen tuoretta polttoainettaerillisessä säiliössä ja lisää tätä seosta säiliöön. Noudata ainapolttoaineen stabilointiaineen pakkauksen ohjeita. Käytä moottorivähintään 10 minuuttia stabilointiaineen lisäämisen jälkeen, jottaseos ehtii kaasuttimeen. Säilytä lumilinko turvallisessa paikassa.2. Voit auttaa 4-tahtimoottorin säilymistä hyvässä toimintakunnossavaihtamalla öljyn ennen varastointia.3. Voitele männän/sylinterin alue. Tämä onnistuu irrottamalla ensinsytytystulppa ja lisäämällä hieman puhdasta moottoriöljysytytystulpan aukosta. Peitä sytytystulpan aukko tämän jälkeenrievulla öljysumun talteen saamiseksi. Pyöritä seuraavaksi moottoriavetämällä käynnistimestä kaksi tai kolme kertaa. Aseta lopuksisytytystulppa takaisin paikalleen ja kytke sen johto.4. Puhdista lumilinko huolellisesti.5. Voitelu kaikki voitelukohteet (katso valtuutettu edustaja).6. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni.Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien vauriot, murtumat ja kuluminen.Vaihda tarvittaessa.7. Korjaa kaikki ruostuneet tai hilseilleet maalipinnat; hiohiekkapaperilla kevyesti ennen maalaamista.8. Peitä lumilingon syöttöruuvin kotelon paljaat metalliosat ja puhallinruosteenestoaineella.9. Säilytä lumilinkoa mahdollisuuksien mukaan sisätiloissa ja peitä sepölyltä ja lialta suojaamiseksi.10. Jos mallissa on taittuvat kädensijat, irrota siirtäjä ja heittotorvenkääntövipu ja löysää ylemmän kädensijan kiinnitysnupit. Kierräylempi kädensija taakse.11. Jos konetta on pakko säilyttää ulkotiloissa, aseta lumilinko pukille javarmista, ettei se kosketa maahan. Peitä lumilinko raskaalla peitteellä.KÄYTTÖÖNOTTO VARASTOSTA1. Aseta ylempi kädensija käyttöasentoon, kiristä sen kiinnitysnupit jakytke siirtäjä ja heittotorven kääntövipu.2. Täytä polttoainesäiliöön tuoretta polttoainetta3. Tarkista sytytystulppa. Varmista, että välys on oikea. Jossytytystulppa on kulunut tai vahingoittunut, vaihda ennen käyttöä.4. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovat tiukalla.5. Varmista, että kaikki suojaimet, suojalevyt ja kannet ovat paikoillaan.6. Varmista, että kaikki säädöt ovat oikein.26 www.murray.com


VIANMÄÄRITYSONGELMA TARKISTA RATKAISUSyöttöruuvi ei pysähdy5 sekunnin kuluessaoikeanpuoleisenohjausvivunvapautuksesta.Heittotorvi tai suihkunohjain ei toimi(sähköinen).Heittotorvi tai suihkunohjain ei toimi(kauko-ohjattava/käsikäyttöinen).Free-Hand-ohjain onKÄYTÖSSÄ.Free-Hand-ohjain eitoimi kunnolla (ei läpäiseturvallisuustestiä 3).Syöttöruuvin ohjausvaijeriväärin säädetty (ei läpäiseturvallisuustestiä 1).Syöttöruuvinhihnanohjaimen säätö onväärä.Sähköhäiriö.Heittotorven tai suihkunohjaimen säätö on väärätai se tarvitsee voitelua.Vapauta sekä syöttöruuvin ohjausvipu että vedonohjausvipu/Free-Hand-vipu, niin syöttöruuvi pysähtyy.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjanKunnossapito kohta ”Vaijerin säätö”. Varmista, että syöttöruuvinohjausvaijeri läpäisee turvallisuustestin 1.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Moottori ei käynnisty. Avain puuttuu. Paina avain ON-asentoon.Kylmä moottori ei saa Paina pumppupainiketta kahdesti ja käynnistä.polttoainetta.Polttoaineen sulkuventtiili Käännä venttiili AUKI-asentoon.on KIINNI-asennossa (josvarusteena).Polttoaine loppu. Täytä polttoainesäiliö.Rikastin POIS – kylmä Käännä rikastin PÄÄLLE ja säädä kaasu asentoon NOPEA.moottori.Sylinterissä on liikaa Käännä rikastin POIS-asentoon ja yritä käynnistää.polttoainetta.Ei kipinää.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Moottori käynnistyyhuonosti ja käyepätasaisesti.Voimakas tärinäVettä polttoaineessa taipolttoaine on vanhaa.Johtoa ei ole kytketty, taisiinä on vikaa(sähkökäynnisteisetmallit).Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussaongelmajätelaitoksessa) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella.Kytke johto tai vaihda viallinen johto uuteen.Liian rikas polttoaineseos. Siirrä rikastin KIINNI-asentoon.Viallinen sytytystulppa, Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.likaa tai väärä välys.Polttoainesäiliön ilmaaukkoonPuhdista ilma-aukko.tukossa.Osia irti tai vahingoittunutpuhallin/syöttöruuvi.Sammuta moottori välittömästi. Käänny valtuutetun jälleenmyyjänpuoleen.27


VIANMÄÄRITYSONGELMA TARKISTA RATKAISULumilinko ei pysähdy, Vedon ohjausvaijeri väärin Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.kun vedon ohjausvipuvapautetaan(eteenpäinajo japeruutus).säädetty (ei läpäiseturvallisuustestiä 2).Lumilinko puoltaa. Rengaspaineet erilaiset. Tarkista rengaspaineet.Kolan reuna ei puhdistakovia alustoja.Lumilinko ei liikuhitaalla nopeudella.Lumilinko ei liikueteenpäin taitaaksepäin milläänvaihteella.Laite ei linkoa lunta.Yksi pyöristä pyöriivapaana. (Vedonpidätintappi onULOMMASSA aukossa).Pyörätapeilla tai lukoillavarustetuissa malleissa.Jalakset väärin säädetty.Vedon ohjaus on väärinsäädetty.Vetohihna löysällä taivahingoittunut.Vedon ohjaus on väärinsäädetty.Kulunut tai vahingoittunutkitkalevy.Syöttöruuvin ohjausvaijeriväärin säädetty.Syöttöruuvin vetohihnalöysällä tai vahingoittunut.Murtunut murtopultti.Heittotorvi tukossalumesta.Vieras esinesyöttöruuvissa.Varmista, että vasemmanpuoleinen vedon pidätintappi onSISEMMÄSSÄ aukossa (jotta veto toimii).Säädä jalaksia tarpeen mukaan.Siirrä vaihdevipua nopeammalle vaihteelle. Jollei tämä auta,käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso tämän ohjekirjanKunnossapito kohta ”Vaijerin säätö”.Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.Murtunut murtopultti. Katso tämän ohjekirjan Kunnossapito kohta”Syöttöruuvin murtopultin vaihto”.Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorviaina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Puhdista heittotorvi jasyöttöruuvin kotelon sisäpuoli. Katso Käyttäjän turvallisuus-osion kohta ”Varoituksia”.Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorviaina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Poista esine syöttöruuvista.Katso Käyttäjän turvallisuus -osion kohta ”Varoituksia”.TAKUUTiedustele takuusta paikalliselta jälleenmyyjältäsi tai edustajaltasi.28 www.murray.com


TEKNISET TIEDOTMOOTTORI:MerkkiMallisarjaBriggs & StrattonSnow Series TMBruttovääntö*11,5 vääntövoimayksikköä 3 060 r/min -käyntinopeudellaTyyppi4-tahti - OHVMoottoritilavuus249 cm 3 (15,2 neliötuumaa)KäynnistysjärjestelmäRekyyli, 230 V sähköinen ilman kaapeliaLaturi60 W vain tasavirtaÖljytilavuus0,83 litraa (28 unssia)MoottoriöljySynteettinen 5W30Polttoainesäiliön tilavuus2,8 litraa (3,0 qts)Sytytystulpan välys0,76 mm (0,030 tuumaa)Vastuksella varustettu sytytystulppa 481055Pitkäikäinen platinasytytystulppa 5066SytytysjärjestelmäTämä sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).SYÖTTÖRUUVI/PUHALLIN:Työleveys68,6 cm (27 tuumaa)Syöttökorkeus53,3 cm (21 tuumaa)Syöttöruuvin/puhaltimen läpimitta 30,5 cm (12 tuumaa)Puhaltimen siipien lukumäärä 3HEITTOTORVI:Lumisuihkun ohjainHeittotorven kääntöKäsikäyttöinenManivelle montée sure le tableau de bord – séparée190 ° (3,5 kierrosta)VOIMANSIIRTOJÄRJESTELMÄ:VoimansiirtomenetelmäAjonopeudetRengaskokoRengaspaineKitkalevy - Vedon pidätintappi6 vaihdetta eteenpäin, 2 peruutusvaihdetta40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 tuumaa)Katso renkaiden sivusta oikea ilmanpaine.TIETOJA MOOTTORIN TEHOLUOKITUKSESTAYksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small EnginePower & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05)mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Moottorintodellinen bruttoteho on tätä pienempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koskamoottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin ja laitteen käytön ympäristötekijät vaihtelevat suuresti, bensiinimoottori ei kehitäilmoitettu bruttotehoaan, kun sitä käytetään yksittäisessä moottoroidussa laitteessa (kenttäolosuhteissa tai nettohevosvoimina). Erojohtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi lisä- ja apulaitteet (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin,polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekämoottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorinsaman sarjan tehokkaampaan versioon.29


30 www.murray.com


CONTENUIllustrations ...........................................................................................3Sécurité de l’opérateur ............................................................................10Assemblage..........................................................................................16Caractéristiques et commandes..................................................................17Fonctionnement .....................................................................................19Entretien..............................................................................................24Dépannage...........................................................................................27Garantie ..............................................................................................28Spécifications .......................................................................................29GénéralitésMerci d’avoir acheté cette souffleuse à neige construit avec la qualité MURRAY. Nous sommes heureux que vous ayez placé votreconfiance dans la marque MURRAY. Si vous utilisez et entretenez le produit conformément aux instructions du manuel, vous pourrezl’utiliser pendant de nombreuses années.Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés auxsouffleuses à neige et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’estpas pour autres intentions. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre enmarche ou de faire fonctionner cet équipement. Sauvegardez ces instructions pour référence future.Étiquettes d’identification CEDonnées de référence du produitAPart No. xxxxxxxNoter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identificationdu fabricant et les numérosde série du moteur dans l’espaceprévu pour accès facile. Ces numéros se trouvent auxemplacements illustrés.Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour obtenirdes pièces de rechange, des réparations ou touteinformation, il FAUT avoir ces numéros.EBxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGIHCDDONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUITNom/Numéro de désignation du modèleNuméro de fabricant d’unitéNuméro de SÉRIE d’unitéA. Numéro d’identification du fabricantB. Numéro de série du fabricantC. Puissance nominale en kilowattsD. Régime maximum du moteur en tours par minuteE. Nom et adresse du fabricantF. Année de fabricationG. Logo de conformité CEH. Masse d’unités en kilogrammesI. Puissance acoustique en décibels garantieNuméro de fabricant du plateau de coupede tondeuseNom du distributeurMarque du moteurNuméro de SÉRIE du plateau de coupe detondeuseDate d’achatDONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEURType/Spécifications du moteurModèle du moteurNuméro de code/série du moteurLa liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargé à partir de www.murray.com. Veuillez fournir le modèle et lenuméro de série au moment de commander les pièces de rechange.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, Tous droits réservés.MURRAY est une marque déposée de Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURRenseignements et symboles de dangerImpulseurrotatifFeuxChocObjetsprojetésExplosionProtectiondes yeuxPiècesamoviblesTarièrerotativeSurfacechaudeDistancede sécuritéVapeurstoxiquesEffet dereculPiècestournantesEngrenagesrotatifsProtectiondes oreillesProduitschimiquesdangereuxSymboles de commande sur l’équipementHuileCarburantArrêtcarburantMarche /ArrêtStarter enpositionArrêtStarter enpositionMarcheArrêtLentRapideTarièred’embrayageDémarreurélectriqueSTOPMoteur enmarcheMoteur àl’arrêtMarcheavantNeutreMarchearrièreCommandede tractionCommandede la tarièreConduitd’éjecteurDéflecteurde goulottePoignéeschauffantesREMARQUE : Les symboles de commande illustréssur cette page n’apparaîtront pas tous sur votresouffleuge à neige. Voir la section Fonctions etcommandes pour les symboles qui s’appliquent.1 2Commande de tractionEasy-TurnCommande Free-Hand10www.murray.com


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURSymbole d’alerte de sécurité et mots de signalLe symbole d’alerte de sécurité et mot de signalisation(DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS) sont utiliséspour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de blessurecorporelle et/ou dommage au produit. En outre, un symbole dedanger peut être utilisé pour représenter le type de danger.DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera àla mort ou blessure grave.AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,peut résulter à la mort ou blessure grave.ATTENTION indique un danger qui, si non évité, peutrésulter à une blessure mineure.AVIS indique une situation qui pourrait endommagerl’équipement.AVERTISSEMENTCertains composants de cet équipement et de sesaccessoires contiennent des produits chimiques reconnusdans l’état de Californie comme étant cause de cancer,d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur lafonction de reproduction. Se laver les mains aprèsmanipulation. Se nettoyer les mains après manipulation.AVERTISSEMENTL’échappement du moteur de cet appareil contient desproduits chimiques connus selon l’État de la Californie decauser le cancer, des anomalies congénitales ou autre effetnuisible à la reproduction.DANGER• Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans leconduit d’éjection est la cause la plus commune desblessures associés avec des souffleuses à neige.• Cette souffleuse à neige peut amputer les mains et lespieds, en plus des objets. Lisez et observez toutesinstructions de sécurité dans ce manuel. La faillite de lefaire résultera à la mort ou blessure grave.Lecture du manuelDANGERLire, comprendre et suivre toutes les instructions figurantsur la souffleuse à neige et dans le manuel d’instructionsavant de se servir de la machine.La faillite d’observer les instructions de sécurit é dans cemanuel résultera à la mort ou blessure grave.• Familiarisez-vous complètement avec les commandes et l’utilisationappropriée de la souffleuse à neige.• Assurez-vous que vous êtes bien entraîné avant de faire fonctionner lasouffleuse à neige.• Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement.• Ne laissez jamais une autre personne faire fonctionner la souffeuse à neigesans surveillance.• Suivez toujours les instructions dans le manuel d’utilisation, si la souffleuseà neige sera entreposée pour une période prolongé e.• Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions sinécessaire.• N’essayez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige àmoins que vous êtes bien instruit. Une maintenance inadéquate de lasouffleuse à neige peut entraîner un fonctionnement dangereux, endommagerl’équipement et annuler la garantie du produit.Conduit d’éjecteurDANGERLe conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pouréjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais leconduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuventfacilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours unoutil de nettoyage.La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera àune amputation traumatique ou dilacératon grave.POUR DÉGAGER EN TOUTE SÉCURITÉ L’ÉJECTEUR BLOQUÉDANGER : Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduitd’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avecdes souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer lagoulotte d’éjection.SUIVEZ CES INSTRUCTIONS :1. Arrêtez le moteur.2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine se sontarrêtées de tourner.3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.11


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURSécurité de l’équipement et de son fonctionnementDANGERCette souffleuse à neige est en toute sécurité dépendant del’opérateur. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut êtredangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pourvotre sécurité et de ceux près de vous.• Maintenez la zone d’intervention débarrassée de toutes personnes, enparticulier des petits enfants et des animaux domestiques.• Inspectez complètement l’endroit où la souffleuse à neige sera utilisée etenlevez tous tapis d’accueils, les luges, les planches à neige, les cordonsd’alimentation et autres corps étrangers.• Ne faites pas fonctionner la siffleuse à neige sans porter des vêtements deneige convenables.• Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.• Utilisez des précautions pour éviter de glisser ou de tomber particulièrementlors du fonctionnement de la siffleuse à neige en marche arrière.• Ne faites pas fonctionner la siffleuse à neige sans une bonne visibilité oulumière. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.• Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Utilisez une précautionextrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter dedéblayer des pentes raides.• Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neigetrop vite.• Ne faites pas fonctionner la siffleuse à neige à une haute vitesse de tansportsur des surfaces glissantes. Regardez derrière la siffleuse à neige et soyezprudent lors du fonctionnement en marche arrière.• N’utilisez pas la siffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol commeles toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structuresou édifices.• Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la siffleuse àneige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autresde blessures.• La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige seulement. N’utilisezpas la siffleuse à neige pour toute autre raison.• Ne pas transporter de passagers.• Après avoir frappé un corps étranger, ARRÊTEZ le moteur, déconnectez lecordon des moteurs électriques, inspectez complètement la siffleuse à neigepour aucun dommage, et réparez le dommage avant de recommencer et defaire fonctinner la souffleuse à neige.• Si la souffleuse à neige vibre d’une manière anormale, ARRÊTEZ le moteur.Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Veuillez voirun concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique,débranchez le cordon d’alimentation après que le moteur est mis en marche.Manipulation de carburantDANGERLe carburant et ses vapeurs sont extrèmement flammables etexplosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution ducarburant.La faillite d’observer ces instructions de sécurité peut causerun feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou lamort.QUAND VOUS AJOUTEZ DU CARBURANT• Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 3 minutes avant d’enleverle bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.• Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansionde l’essence, ne remplissez pas au-dessus le bas du cou du réservoir decarburant.• Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampestémoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.• Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pourfissures et fuites. Remplacez si nécessaire.• Utilisez un réservoir de carburant approuvé.• Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant demettre en marche le moteur.MISE EN MARCHE DU MOTEUR• Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon decarburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.• Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche lemoteur.• Si le carburant est renversé, n’essayez pas de mettre en marche le moteurmais, déménagez la souffleuse à neige loin de la section de dégât et évitez detoute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant s’évapore.• N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pourmettre le moteur en marche.• Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à laposition OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à laposition VITE et mettre en marche le moteur.LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT• N’inclinez pas la siffleuse à neige à un angle qui cause le carburant derenverser.• N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.• Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, veuillezne pas mettre en marche le moteur.QUAND VOUS CHANGEZ L’HUILE• Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoirde carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter enfeux ou explosion.QUAND VOUS TRANSPORTEZ L’ÉQUIPEMENT• Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt estfermée.LORS DE L’ENTREPOSAGE D’ESSENCE OU D’ÉQUIPEMENT AVEC LECARBURANT DANS LE RÉSERVOIR• Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux ou autresappareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peutallumer les vapeurs de carburant.12www.murray.com


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURPièces amoviblesObjets projetésDANGERGardez les mains, les pieds et les vêtements loin des piècesrotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ouenchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtementsou accessoires.La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera àune amputation traumatique ou dilacératon grave.• Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige,assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soitdébranché et que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées.• Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces enmouvement. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection.• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvéset autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement.• Ne laissez jamain votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque lemoteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et detraction, arrêter le moteur et retirer les clés.• Assurez-vous que vos vêtements lâches ne sont pas à la portée du devant dela siffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordonspendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prisesdans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attachez les cheveuxlongs et enlevez les bijoux.• Faites tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neigepour empêcher le collecteur ou la turbine de geler.• Débrayez la puissance au collecteur / impulseur lorsque la souffleuse à neigeest transportée ou n’est pas utilisée.DANGERLes objets peuvent être ramassés par la tarière et projetésdu conduit. Ne déchargez pas la neige vers les spectateursou permettre quelqu’un devant la souffleuse à neige. Lafaillite d’observer ces instructions de sécurité dans cemanuel résultera à la mort ou blessure grave.• Portez toujours des lunettes de sécurité ou des masques de protectionpendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations.• Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près,les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par laprojection des objets.• Soyez attentif de votre environnement pendant le fonctionnement de lasouffleuse à neige. Si vous passer par dessus des itèmes comme le gravier,les tapis d’accueil, les journals, les jouets et les pierres cachées sous laneige, tous peuvent être projetés du conduit ou bloqués dans la tarrière.• Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voiesd’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.• Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout contact avec lessurfaces en gravier ou en pierre concassée.• Ne faites pas fonctionner la souffleuse à neige près des enclos en vitre, desvoitures, des puits de fenêtre et des descentes sans le propre ajustement del’angle du conduit d’éjection.• Familiarisez-vous avec la zone dans laquelle vous prévoyez d’utiliser lasouffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs.EnfantsDANGERLes accidents tragiques peuvent arrivés si l’opérateur n’estpas attentif à la présence des enfants. Les enfants sontsouvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Nejamais supposer que les enfants resteront là où ils ont étévus pour la dernière fois.• Gardez les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sontsouvent attirés par l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes.• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dansla zone.• Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.• Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres etd’autres objets susceptibles de masquer la vision. Les enfants peuvent êtreprésents.Sécurité du moteurDANGERLe fonctionnement sans danger de la siffleuse à neigedemande un soin et entretien vigilant. Le fait de ne pasobserver les instructions de sécurité de ce manuelprovoquera de graves blessures, voire même la mort.• Débrayez toutes les manettes et passez au point mort avant de démarrer lemoteur.• Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencerde déblayer la neige.• Utilisez une fiche trifilaire mis à la terre pour toutes souffleuses à neige munid’un moteur d’entraînement électrique ou d’un moteur de démarrageélectrique.DANGERLes moteurs dégages du monoxyde de carbone, un gaztoxique sans odeur et sans couleur.Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer desnausées, des évanouissements, voire même la mort.• Veuillez faire fonctionner le moteur dehors.• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si lesportes ou les fenêtres sont ouvertes.13


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURSécurité du moteur (suite)AVERTISSEMENTLa mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles.L’étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.Explosion et feu peu en résulter.-• Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayezpas de mettre le moteur en marche.• N’utilisez pas des fluides sous pression à cause des vapeurs sontinflammables.AVERTISSEMENTLe mis en marche du moteur produit de la chaleur. Les piècedu moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmementchaud.La faillite d’observer ces instruction de sécurité peut résulterà des brûlures thermiques graves au contact.• Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux,le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.• Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.• Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliserl’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou debrousse.• La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressourcespubliques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteurdans des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si lesystème d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans laSection 4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictionsfédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, ledistributeur ou le fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pareétincellesconçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.Entretien et remisageAVERTISSEMENTCette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pourassurer un fonctionnement et une performance en toutesécurité. La faillite d’observer les instructions de sécuritédans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessuregrave.• Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, ARRÊTEZ lemoteur, débranchez le câble de bougie et gardez le câble éloigné de la bougiepour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur.• Vérifiez les boulons d’obturateur et autre quincailleries à plusieurs reprisespour scellage afin que la souffleuse à neige fonctionne dans des conditionssûr.• Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige enbon état.• Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bonfonctionnement et réparer le cas échéant.• Les composantes sont soumises à l’usure, aux dommages et à ladétérioration. Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les piècesrecommandés au besoin.• Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer lecas échéant.• Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine lors deréparations.• Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres etréglages.• Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuerles entretiens et réparations importants.• Utilisez seulement des accessoires approuvés par le fabricant (telles que lesmasses pour roues et les masses d’équilibrage).• N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est enmarche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant).• Ne laissez jamais la graisse ou l’huile de contacter la roue de friction encaoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le disque d’entraînement ou laroue de friction viennent en contact avec la graisse ou l’huile, un dommage àla roue de friction en caoutchouc résultera.ICÔNES DE SÉCURITÉDANGER : LIRE LE MANUELD’UTILISATION.Lisez le mode d’emploi et lesconsignes de sécurité.DANGER : RISQUE D’OBJETSPROJETÉS.Ne jamais diriger la chute endirection des personnes ou biensmatériels. Tenir les spectateurs àdistance.DANGER : RETIRER LA CLÉ AVANTTOUTE RÉPARATION.Arrêter le moteur et retirer la cléavant d’effectuer tout entretien outoute réparation.14DANGER : RISQUE D’AMPUTATION.Tout contact avec la tarièreprovoquera de graves blessures.Tenir vos pieds, vos mains etvêtements à distance. Tenir lesspectateurs à distance.DANGER : RISQUE D’AMPUTATION.Tout contact avec des pièces enmouvement à l’intérieur de lagoulotte provoquera de gravesblessures. Éteignez le moteur avantde dégager la goulotte d’éjection.Utilisez l’outil de dégagement, pasles mains !www.murray.com


SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEURCe symbole indique des précautions importantes desécurité. Ce symbole indique : « Attention ! Faitesattention ! Votre sécurité est en situation de risque. »Avant de faire fonctionner votre souffleuse à neige, lisez lesdécalcomanies de sécurité sur votre souffleuse à neige. Lesprécautions et les avertissements sont pour votre sécurité.Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votresouffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre lesdirectives de sécurité sur les décalcomanies.AVERTISSEMENT : Si n’importe quelle décalcomanie desécurité devient usée ou endommagée et ne peut êtrelu, commandez des décalcomanies de remplacement devotre concessionnaire agréé.Réf. 1738349Décal. (shift)Réf. 1737870 Décal. de lacommande de traction1 2Réf. 1737869 Décal.commande detarièreRéf. 1738348Décal. de la biellede rotation de lagoulotteRéf. 1738344 Décal. de lacommande Free-HandRéf. 1727207Autocollant commandede tarièreRéf. 276925Moteur AutocollantDécal. numéro duproduit et numéro desérie (boîtier dumoteur à l’arrière)Réf. 1737867Autocollant commande de tarièreAutocollants de sécurité15


ASSEMBLAGEOUTILS NÉCESSAIRES POUR ASSEMBLAGE1 – Couteau2 – Clés de serrage de 1/2 po (ou clés de serrage réglables)1 – Clés 7/16 po (ou clés ajustables)1 – Clé (ou clé ajustable)1 – Pince ou tournevis (pour étendre la clavette)1 – Marteau1 – LevierCONTENU DU SAC DE PIÈCES1 – Kit de boulons de cisaillement, 1/4-20 x 1-3/4 po1 – Sac de boulons de cisaillement1 – Écrou, 1/4-20 x 1-3/4 po1 – Entretoise, manchon, 1/4 po1 – Contre-écrou hexagonal, 1/4-20REMARQUE : La «droite» et la «gauche» sont indiquéesen fonction de la position de l’utilisateur.AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes desécurité ou des écrans protecteurs lors del’assemblage de la souffleuse à neige.DÉBALLAGE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE1 Utilisez un couteau, coupez le long des lignes pointillées autour dudessus du carton. Après enlevez le dessus de carton comme démontrédans la Figure 1.2. Utilisez un couteau, coupez le long des lignes pointillées autour dudessus du carton.3. Déplacez la souffleuse à neige du bas du carton pour procéder avecl’assemblage.ASSEMBLAGE DES POIGNÉES1. Levez la poignée du haut (A, Figure 2) à la position de fonctionnement.2. Tige de manoeuvre de vitesse de la roue.3. Enlevez la bande bleue adhésive des câbles et coupez les attachesoranges qui assujettit les câbles de commande pour les piècesd’assemblage et les pièces rotatives du conduit.REMARQUE : Assurez-vous que les extrémités des câbles delevier de commande recourbées en Z soient attachées dansles trous des leviers de commande (A, Figure 3). Faitesattention à ne pas couper ni endommager les câbles decommande. Assurez-vous que les câbles ne sont pas prisententre la poignée du haut et du bas.INSTALLATION DE LA TIGE DE COMMANDE DEVITESSEAttachez le joint sphérique (A, Figure 4), situé à l’extrémité inférieure de latige de commande de vitesse (B) à l’assemblage de fourchette de boîte (C)avec une rondelle frein de 5/16 po (D) et un écrou de 5/16 po (E).VÉRIFICATION DE LA CONNECTION ET RÉGLAGE DUCÂBLELe câble de commande de traction (A, Figure 5) et le câble de commandede tarière (B) sont réglés en usine et aucun réglage ne devrait êtrenécessaire.Si les câbles deviennent étirés, détachés ou commence à détendre, unajustement sera nécessaire. Veuillez voir la section d’ENTRETIEN dans cemanuel.ASSEMBLAGE DE LA GOULOTTE ET DE LAMANIVELLEVoir Figure 6 pour les instructions.VÉRIFICATION DES PNEUSVérifiez les pneus pour dommage. Vérifiez la pression d’air de pneus avecun jauge. Veuillez voir le flanc de pneu pour gonflage adéquate.ATTENTION : Évitez les blessures! La séparationexplosive des pièces de pneu et de jante est possiblelorsque ceux-ci sont mal entretenus.• N’essayez pas de monter une roue sans l’équipementapproprié et l’expérience pour exécuter le travail.• Ne gonflez pas les pneus plus que la pressionrecommandée.• Ne soudez ou ne chauffez pas la roue complète. Lachaleur peut causer une augmentation de pression d’airrésultant à une explosion. Le soudage peut faiblire oudéformer la structure la roue.• Ne restez pas debout devant ou ne penchez pas audessusde la roue complète lors du gonflage. Utilisezdes outils appropriés qui vous permet de tenir deboutlatéralement.AVIS : Vérifiez le flanc du pneu pour pression d’airmaximum. Veuillez ne pas excéder le maximum.4 Glissez deux boulons de carrosseries (B, Figure 2) dans les trous dubas et fixez en place avec deux écrous freinés 5/16 po (C). Resserrezles quatre boulons de carrosserie et les écrous avec une clé de 1/2 poou une douille longue.16 www.murray.com


CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESACFEBI1 2DHGCommandes de la souffleuse à neigeLES COMMANDES DE LA SOUFFLEUSE À NEIGEA. Levier de sélection de vitesse — Permet l’opérateur d’utiliser undes six (6) avant et deux (2) recul de vitesse. Pour changer de vitesse,déplacez le levier à une position désirée.AVIS : N’actionnez pas le levier de sélection de vitessequand l’entraînement de traction est embrayé. Ce qui peutprovoquer de sérieux dégâts au système d’entrainement.B. Levier de commande de tarière — Utilisé pour embrayer etdébrayer la tarière et la turbine. Pour embrayer, appuyez, pourdébrayer, relâchez.C. Bielle de rotation de goulotte — Utilisée pour faire pivoter lagoulotte d’éjection vers la gauche ou la droite.D. Écrou à oreilles de déflecteur de goulotte — Utilisé pourcontrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas).E. Free-Hand TM Commande — Après avoir embrayé la commande detraction (main gauche) et la commande de tarière (main droite),permet l’opérateur de relâcher le levier de commande de tarière pourutiliser d’autres commandes.F. Levier de commande de traction — Utiliser pour propulser lasouffleuse à neige en avant ou en reculons. Appuyez pour embrayer,relâchez pour débrayer.G. Patin — Utilisé pour régler le dégagement au sol du carter de tarière.H. Outil de nettoyage — Utilisez pour enlever la neige et débris duconduit d’éjection et du boîtier de tarière.I. Phare — Utilisé pour faire fonctionner la souffleuse à neige dans lesconditions d’éclairage médiocre.17


CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESHAGFBECDSTOPCommandes du moteurCOMMANDES DE MOTEURA. Bouton de commande de starter — Utilisé pour démarrer unmoteur à froid.B. Bouton de démarrage électrique — Utilisé pour démarrer lemoteur à l’aide du démarreur électrique.C. Bouton d’amorceur — Utiliser pour injecter l’essence dans lemanifold du carburateur pour assurer un départ rapide dans destempératures froides.D. Clé de sécurité — Doit être insérée pour démarrer le moteur.Retirez pour arrêter. Ne tournez pas la clé de sécurité.E. Poignée de corde du démarreur — Utilisée pour le démarragemanuel du moteur.F. Bouton MARCHE/ARRÊT (si present) — Utilisé pour démarrer etarrêter le moteur.G. Réservoir de carburant et bouchon — Remplissez le réservoir àpeu près 38 mm (1-1/2 po) dessous le haut du cou pour permettrel’expansion du carburant.H. Bouchon d’huile de remplissage (jauge d’huile allongé)18 www.murray.com


FONCTIONNEMENTAVANT DE FAIRE FONCTIONNER VOTRESOUFFLEUSE À NEIGE Vérifiez les pièces de fixation. S’assurer de bien serrer toutesles fixations.REMARQUE : Cette souffleuse à neige a été expédiée AVEC DEL’HUILE dans le moteur. Voir les instructions Vérifier l’huile(avant de démarrer le moteur) dans cette section avant dedémarrer le moteur. Sur les modèles à démarrage électrique, la machine a étéexpédiée avec le cordon du démarreur enfiché dans lemoteur. Avant de la faire fonctionner, débranchez le cordondu démarreur du moteur.TESTS DE SÉCURITÉ DE LA SOUFFLEUSE À NEIGETest 1 – Tarière/turbine• Débrayer la commande de tarière (à droite).• La tarière/turbine s’arrête en moins de 5 secondes.Test 2 – Entraînement de traction• Débrayer la commande de traction (à gauche).• La souffleuse à neige en marche avant/arrière s’arrête.Test 3 – Commande Free-Hand (si équipée)• Embrayer la commande de tarière et la commande de traction.• Le débrayage de la commande de tarière immédiatement suivi par celuide la commande de traction (a) arrête la tarière/turbine en moins de5 secondes et (b) arrête la marche avant/arrière de la souffleuse àneige.DANGERLe conduit d’éjection contient un impulseur rotatifpour éjecter la neige. Ne jamais déboucher oudégager le conduit d’éjection avec vos mains. Lesdoigts peuvent facilement être pris piège et une amputationtraumatique ou dilacération grave en résultera. Utilisertoujours un outil de curage pour déboucher ou débloquer lagoulotte d’éjection.AVERTISSEMENT• Le contact des mains avec la turbine rotative à l’intérieurde la goulotte d’éjection est la cause la plus communedes blessures associées aux souffleuses à neige.• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mainsou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutesinstructions de sécurité dans ce manuel. La faillite de lefaire résultera à la mort ou blessure grave.FONCTIONNEMENT DE LA SOUFFLEUSE À NEIGEATTENTION : Fonctionnement avec une couverture deprotection de neige. Un coup de vent peut soufflé dugaz d’échappement vers l’opérateur. Si vous vousapercevez d’une odeur de gaz, changez la direction dela fonction de la souffleuse.AVIS : Ne projetez pas de la neige vers un édifice car des objetspeuvent être projetés d’une telle force pour causer desdommages.1. Mise en marche du moteur. Veuillez voir Mise en marche du moteurdans cette section.2. Faites pivoter la bielle de rotation de goulotte (A, Figure 7) pour fixerla direction (gauche ou droite) de la goulotte d’éjection. Veuillez voirConduit d’éjection et déflecteur dans cette section.3. Desserrez l’écrou à oreilles (A, Figure 8) sur le côté de la goulotted’éjection pour fixer l’angle d’éjection (vers le haut ou le bas) de laneige. Veuillez voir Conduit d’éjection et déflecteur dans cette section.ATTENTION : Avant de faire fonctionner, assurez-vousque l’endroit devant la souffleuse à neige est dégagéd’obstacles ou de personnes.4. Appuyez complètement sur le levier de commande de tarière etmaintenez l’appui (B, Figure 7) pour embrayer la rotation de tarière.Le relâchement du levier de commande de la tarière débrayera latarière - à moins que la commande Free-Hand est activée.5. Appuyez complètement sur le levier de commande de traction Free-Hand (C) pour embrayer le disque de traction et commencer à faireavancer la souffleuse à neige. Pour débrayer l’entraînement detraction, relâcher complètement le levier.6. Quand on appuie sur les DEUX leviers, la commande Free-Hand estactivée. Ceci vous permet de relâcher le levier de commande de latarière pour utiliser les autres commandes. La tarière va continuer detourner jusqu’à ce que le levier d’entrainement de commande detraction Free-Hand manuelle soit relâché.REMARQUE : Relâchez toujours le levier de commande detraction avant de changer le levier de sélection de vitesse.19


FONCTIONNEMENT7. Utilisez le levier de sélecteur de vitesse (D) pour sélectionnerl’entraînement du marche avant. Réglez le levier du sélecteur devitesse à une position selon les conditions d’enneigement :1-2 Mouillante, lourde, fondante, très profonde3 Modéré4-5 Très légère6 TransportREMARQUE : Lors du déblayage de la neige mouillante, lourde,nous recommendons que la vitesse par rapport au sol soitréduite, de maintenir la position pleins gaz et n’essayez pas dedéblayer un passage de la largeur de l’appareil.8. Pour arrêter la marche avant, relâchez le levier de commande detraction (C).9. Pour déplacer la souffleuse à neige au reculons, déplacez le levier desélecteur de vitesse à la première postion ou à la seconde et embrayezle levier de commande de traction.ARRÊTEZ LA SOUFFLEUSE À NEIGE1. Relâchez le levier de commande de la tarière (B, Figure 7).2. Relâcher le levier de commande de traction (C).3. Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A, Figure 15), si present, à laposition ARRÊT et retirez la clé de sécurité (B).AVERTISSEMENT : Lisez le manuel d’utilisation avantde faire fonctionner la machine. Cette machine peutêtre dangeureuse si utilisée d’une manière négligente.• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans queles protections, caches et éléments protecteurssoient en place.• Veuillez ne pas projeter la neige vers lesfenêtres ou permettre les spectateurs près de lamachine pendant son fonctionnement.• Arrêtez le moteur lorsque vous éloigner de lamachine.• Déconnectez la bougie d’allumage avant dedébloquer le boîtier d’impulseur our le conduitd’éjection et avant de faire de la réparation oudes ajustements.• Lorsque vous éloigner de la machine, enlevez laclé de sécurité. Pour réduire le risqued’incendie, gardez la machine propre et dégagéede gaz renversé, d’huile et d’autres débris.AVERTISSEMENT : Ne faites pas fonctionner le moteurà l’intérieur ou dans un endroit enfermé et mal ventilé.Les gaz d’échappement du moteur contiennent duMONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INODORE etMORTEL.• Gardez les mains, les pieds, les cheveux, etvêtements lâches loin des pièces amovibles dumoteur et de la souffleuse à neige.• La température du silencieux et les endroits toutprès peuvent excéder 66°C (150°F). Évitez cesendroits.• NE PERMETTEZ PAS les enfants ou les jeunesadolescents de faire fonctionner ou d’être prèsde la souffleuse à neige pendant sonfonctionnement.GOUPILLES DE VERROUILLAGE DE TRACTIONLa roue de traction droite peut être complètement relâchée en utilisant lagoupille de verrouillage (A, Figure 9). Ceci permet de facilement déplacerl’unité avec le moteur à l’arrêt.CONDUIT D’ÉJECTION ET DÉFLECTEURLa rotation du conduit d’éjection (gauche/droit)1. Tournez la bielle de rotation de goulotte (A, Figure 7) dans le sens desaiguilles d’une montre pour faire pivoter la goulotte vers la droite (voirFigure 8).2. Tournez la bielle dans le sens contraire des aiguilles d’une montrepour faire pivoter la goulotte vers la gauche.3. Une fois que la position voulue est obtenue, relâchez la bielle.Déflecteur de goulotte (haut/bas)1. Desserrez l’écrou à oreilles (A, Figure 8) sur le côté de la goulotte d’éjection(B).2. Relevez le déflecteur pour obtenir un débit plus élevé et une distanced’éjection plus importante. Ou bien, abaissez le déflecteur pour obtenirun débit moins élevé et une distance d’éjection moindre.3. Après avoir obtenu l’angle voulu, resserrez l’écrou à oreilles.20 www.murray.com


FONCTIONNEMENTVÉRIFICATION DE L’HUILE (AVANT LA MISE ENMARCHE DU MOTEUR)REMARQUE : Le moteur a été exédié de l’usine rempli d’huile.Veuillez vérifier le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile au besoin.1. S’assurer que la machine est nivelée. Utilisez une huile détergente dehaute qualité de grade «SG, SH, SJ, SL, ou plus élevé».2. Retirez le bouchon/jauge d’huile (A, Figure 10) et essuyez avec unchiffon propre.3. Insérez le bouchon/jauge d’huile et tournez-le dans le sens desaiguilles d’une montre pour le resserrer.4. Retirez le bouchon/jauge d’huile et vérifiez l’huile.REMARQUE : Ne vérifiez pas le niveau d’huile pendant lefonctionnemnent du moteur.5. Si nécessaire, ajoutez de l’huile jusqu’à la marque FULL (plein) dujauge d’huile/bouchon d’huile. Ne pas ajouter trop d’huile.6. Resserrez bien le bouchon/jauge d’huile chaque fois que vousvérifiez le niveau d’huile.REMARQUE : L’huile synthétique 5W30 pour moteur estacceptable pour toutes températures. NE PAS mélanger l’huileavec l’essence. Veuillez voir le tableau pour recommendationsd’huile.Synthétique 5W-30* Sous 4°C (40°F) l’utilisation de SAE 30 résultera à une difficulté de mise en marche.** Au-dessus 27°C (80°F) l’utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation deconsomption d’huile. Vérifiez le niveau d’huile plus fréquemment.RECOMMANDATIONS CONCERNANT LE CARBURANTLe carburant doit répondre aux critères suivants:• Essence fraîche, propre, sans plomb.• Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En casd’utilisation en altitude, voir ci-après.• Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE(éther méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable.AVIS: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85.Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteurpour fonctionner avec des carburants alternatifs. Celaendommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur.Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation degomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Tous les carburants ne sontpas les mêmes. Si vous avez du mal à démarrer ou si vous avez desproblèmes de fonctionnement, changez de fournisseur ou de marqued’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système decontrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur).Haute altitudeÀ une altitude supérieure à 1524 mètres, une essence avec un indiced’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver lescaractéristiques d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire.Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser les performances,augmenter la consommation et les émissions. Voir un Représentant AgrééBriggs & Stratton pour obtenir des informations sur le réglage hautealtitude.Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres avec lekit haute altitude n’est pas recommandé.PLEIN D’ESSENCEAVERTISSEMENT:Le combustible et ses vapeurs sont extrêmementinflammables et explosifs.Un incendie ou une explosion peut entraîner desblessures très graves ou même la mort.Pour faire le plein• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes avantd’ouvrir le bouchon du réservoir.• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un localextrêmement bien ventilé.• Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation ducarburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.• Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes,des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.• Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords decarburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complèteavant de démarrer le moteur.1. Enlever la poussière et les débris sur le pourtour du bouchond’essence. Retirer le bouchon d’essence (G, Commandes du moteur).2. Faire le plein de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant,ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.3. Remettre le bouchon du réservoir en place.21


FONCTIONNEMENTMISE EN MARCHE DU MOTEURAssurez-vous que l’huile du moteur atteigne la marque FULL (plein) sur lebouchon/jauge d’huile. La souffleuse à neige est muni avec un CAdémarreur électrique et un démarreur manuel. Avant de mettre en marchele moteur, assurez-vous de bien lire le renseignement suivant.Si le moteur es noyé, réglez le volet de départ à la positionOUVERT/MARCHE et continuez d’essayer de mettre le moteur en marche.AVERTISSEMENT : Le démarreur électrique estéquipé d’un cordon électrique trifilaire et d’une priseconçus pour fonctionner sur le courant alternatifdomestique. Le cordon d’alimentation doit être mis à laterre en tout temps pour éviter la possibilité de chocélectrique qui peut causer une blessure à l’opérateur.Suivez attentivement les instructions suivent :Assurez-vous que votre maison ait un système trifilaireavec mise à la terre.Si vous n’êtes pas certain, demandez un électricienlicencié. Si votre maison n’a pas de système trifilaire avecmise à la terre, n’utilisez pas ce démarreur électrique sousquelque condition que ce soit.Si votre maison a un système trifilaire avec mise à la terremais s’il n’y a pas de prise de courant avec mise à la terredisponible pour brancher le démarreur électrique, faitesinstaller une prise de courant avec mise à la terre par unélectricien agréé.AVERTISSEMENT : Pour brancher le cordon électrique,branchez toujours en premier lieu le cordon électriqueà la boîte de commutation située sur le moteur etbranchez ensuite l’autre extrémité dans une prise decourant avec mise à la terre.AVERTISSEMENT : Pour déconnecter le cordonélectrique, débranchez toujours en premier lieul’extrémité reliée à la prise de courant avec mise à laterre.Démarrez le moteur comme suit :1. Vérifiez le niveau d’huile. Voir la section Vérifiez/ajoutez de l’huiledans le Manuel du moteur.2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement del’équipement.3. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT (A, Figure 11), si present,pour le mettre sur la position MARCHE.4. Insérez la clé de sécurité (A, Figure 12) dans la rainure de clavette etpoussez complètement dans la position MARCHE.5. Tournez le bouton du volet de départ (B) complètement de rotationdroite lorsque le moteur est froid.REMARQUE : N’utilisez pas le volet de départ pour commencerle moteur lorsque qu’il est chaud.6. Poussez le bouton d’amorceur (C) deux fois.REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer unmoteur chaud.REMARQUE : Assurez-vous que le cordon de raccordementélectrique est sortie de la prise de courant.7. Démarrage rembobinage : Maintenez fermement la poignée decorde du démarreur (A, Figure 13). Tirer la manette de cordon dedémarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puistirer rapidement.AVERTISSEMENT : Une rétraction rapide du cordon dedémarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras del’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on nepeut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés,des fractures, des blessures, ou des foulures peuventen résulter. Lors du mis en marche du moteur, tirez lecordon démarreur lentement jusqu’à ce qu’unerésistance est ressenti et puis tirez rapidement pouréviter un impulsion de retour.REMARQUE : Si après trois tentatives, le moteur ne démarrepas, se reporter à la section Dépannage dans le manuel dumoteur.8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge à la prisedu cordon d’alimentation et ensuite dans une prise murale. Si unautre cordon de raccordement est nécessaire, assurez-vous qu’il esttrifilaire.AVERTISSEMENT : Si le cordon de raccordement estendommagé, il doit être remplacé par le manufacturier(ou son agent agréé) ou par une personne qualifiéepour éviter le danger.9. Démarrage électrique : Appuyez sur le bouton-poussoir dudémarreur (A, Figure 14). Après la mise en marche du moteur,déconnectez premièrement le cordon de raccordement de la prisemurale et après de la prise du cordon d’alimentation (B).IMPORTANT : Pour prolonger la durée de vie dudémarreur, utiliser des cycles de démarrage courts (cinqsecondes maximum). Attendez une minute entre les cyclesde démarrage.REMARQUE : Si après trois tentatives, le moteur ne démarrepas, se reporter à la section Dépannage dans le manuel dumoteur.ARRÊTER LE MOTEURAvant d’arrêter le moteur, laissez-le fonctionner pour quelques minutespour sécher l’humidité sur le moteur.AVERTISSEMENT : L’essence et les vapeurs sontextrèmement flammables et explosifs. Un incendieou une explosion peut provoquer des brûluresgraves voire la mort. NE PAS étouffer le carburateurpour arrêter le moteur.1. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT (A, Figure 15), si present,pour le mettre sur la position ARRÊT.2. Enlevez la clé de sécurité (B). Gardez la clé de sécurité hors de laportée des enfants.REMARQUE : Ne perdez pas la clé de sécurité. Gardez la clé desécurité dans un endroit sûr. Le moteur ne fonctionnera passans la clé de sécurité.22 www.murray.com


FONCTIONNEMENTDÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR BLOQUÉDANGER : Le contact des mains avec l’impulseurrotatif dans le conduit d’éjection est la cause la pluscommune des blessures associés avec des souffleusesà neige. Ne dégagez ou débloqué jamais le conduitd’éjection avec vos mains ou pendant la mise enmarche du moteur. Les doigts peuvent rapidement seprendre dedans avec comme conséquences desamputations traumatiques ou de graves lacérations.• COUPEZ LE MOTEUR !• Attendez 10 secondes pour être certain que les ailettes de l’impulseuront arrêté de tourner.• Utilisez toujours un outil de nettoyage et pas vos mains.Un outil de nettoyage (A, Figure 16) est attaché soit à la poignée soit enhaut du carter de la tarière. Utilisez l’outil de nettoyage pour retirer laneige du carter de la tarière.TRUCS DE FONCTIONNEMENT1. L’enlèvement efficace de la neige est accomplie lorsque la neige estenlevé immédiatement après la tombé.2. Pour l’enlèvement complète de la neige, veuillez recouvrirpartiellement la section traitée,3. La neige devrait être déchargée au sens de vent lorsque possible.4. Pour usage normal, baissez les patins à 3 mm (1/8 po) sous la barrede raclage. Pour des surfaces de neige extrèmement compacte, lespatins peuvent être ajustés plus haut pour assurer un nettoyageefficace.5. Sur des surfaces en gravier ou en gravillons, les patins devraient êtreréglés à 32 mm (1-1/4 po) de la barre de raclage (voir Réglez de lahauteur des patins dans la section Entretien de ce manuel). Lespierres et le gravel ne doivent pas être ramassés et projetés par lamachine.6. Après l’enlèvement de la neige est accomplie, laissez le moteurreposer pour quelques minutes, pour fondre la neige et la glaceaccumulés sur le moteur.7. Nettoyez la souffleuse à neige complètement après chaque usage.8. Enlevez l’accumulation de la glace et de la neige et tous débris de lasouffleuse à neige entièrement et nettoyez à grande eau (si possible)pour enlever tous sel ou autres produits chimiques. Séchez lasouffleuse à neige.9. Avant de commencer la souffleuse à neige, inspectez toujours latarière et l’impulseur pour accumulation de glace et/ou débris quipeut résulter au dommage à la souffeuse à neige.10. Vérifiez à chaque fois le niveau d’huile avant la mise en marche.Assurez-vous que l’huile est à la marque FULL (plein) sur lebouchon d’huile/jauge d’huile.23


ENTRETIENSOUFFLEUSE À NEIGEAprès chaque utilisationRetirer la neige et débourber la souffleuse à neige pouréviter le gel des commandesToutes les 8 heures ou chaque jourEffectuer les tests de sécurité de la souffleuse à neigeToutes les 25 heures ou tous les ans *Vérifier la pression des pneusVérifier la souffleuse à neige pour qu’il n’y ait pasd’éléments desserrésVoir le revendeur tous les ans pourLubrifier les leviers de contrôle et la tringlerieLubrifier les charnières de déflecteurLubrifier le moteur de déflecteur (si la machine en estéquipée)Lubrifier l’engrenage de rotation de goulotte (si lamachine en est équipée)CONTRÔLE DES ÉMISSIONSL’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmesde contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissementou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que lesmoteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises encharge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit êtreeffectuée par un Réparateur Agréé.ENTRETIEN DU MOTEURVérifiez le niveau d’huile du carter de moteur – Avant de démarrerle moteur et après 8 heures d’utilisation continue. Ajoutez l’huile demoteur recommendé au besoin.REMARQUE : Trop remplir le moteur peut affecter laperformance. Serrez bien le bouchon d’huile pour empêcherl’échappement.Vidangez l’huile – Toutes les 50 heures de fonctionnement ou aumoins une fois par an, même si la souffleuse à neige a été utilisée moinsde 50 heures. Utilisez de l’huile détergente propre de haute qualité.Remplissez le carter moteur à la ligne FULL (plein) du jauge d’huile (A,Figure 17). Assurez-vous que le contenu original et marqué: A.P.I. qualité«SG» ou plus haut. N’utilisez pas de l’huile SAE10W40 (car lalubrification n’est peut-être pas suffisante). Veuillez voir le tableaupour recommendations d’huile.Videz l’huile – Positionnez la souffleuse à neige de telle sorte que lebouchon de vidange d’huile (A, Figure 18) soit le point le plus bas dumoteur. Lorsque le moteur est chaud, enlevez le bouchon de vidanged’huile et le bouchon d’huile et videz l’huile dans un récipient approprié.Remplacez le bouchon de vidange d’huile et serrez solidement.Remplissez le carter moteur avec de l’huile de moteur recommendé.MOTEURLes 5 premières heuresChanger l’huile du moteurToutes les 8 heures ou chaque jourVérifier le niveau d’huile du moteurToutes les 50 heures ou tous les ans *Changer l’huile du moteurVérifier le silencieux et le protecteur de silencieuxVoir le revendeur tous les ans pourRemplacer la bougie d’allumageVérifier le dégagement de la valve* Non nécessaire à moins qu’il y ait des problèmes deperformance du moteurSynthétique 5W-30* Sous 4°C (40°F) l’utilisation de SAE 30 résultera à une difficulté de mise en marche.** Au-dessus 27°C (80°F) l’utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation deconsomption d’huile. Vérifiez le niveau d’huile plus fréquemment.RÉGLEZ LA RÉSISTANCE DE LA ROTATION DEGOULOTTEREMARQUE : Après plusieurs utilisations, l’engrenage derotation de goulotte peut se desserrer et entraîner lereplacement de la goulotte au centre.Réglez la résistance en serrant l’écrou (C, Figure 19). En faisant cela vouslimitez le mouvement de la goulotte sans que l’opérateur n’ai à tourner levilebrequin de rotation de la goulotte.24 www.murray.com


ENTRETIENRÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES PATINSAVERTISSEMENT: Tournez l’appareil à arrêt, enlevez laclé de sécurité, et déconnectez le fil de bougie avant defaire aucune réparation ou ajustements.Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins ajustables pourhauteur, attachez à l’extérieur du boîtier de la tarière. Ceux-ci élèvent ledevant de la souffleuse à neige.Lors de l’enlèvement de la neige d’une surface dur tels que les voiesd’accès ou les trottoirs pavés, ajustez les patins vers le haut pour inclinerle devant de la souffleuse à neige vers le bas.Lors de l’enlèvement de la neige d’un endroit rocheuse et non nivelé,élevez le devant de la souffleuse à neige en déplaçant les patins vers lebas. Ceci aidera à empêcher les pierres et les autres débris dêtre ramasséset rejetés par les tarières.Pour ajuster les patins, procédez comme suit :1. Placez un block (égal à la hauteur du sol désiré) sous la barre deraclage près, mais pas sous le patin.2. Desserrez les écrous de montage de patin (A, Figure 20) et poussezle patin vers le bas (B) jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrez lesécrous de montage.3. Placez le patin de l’autre côté à la mème hauteur.REMARQUE : Assurez-vous que la souffleuse à neige est à lamême hauteur des deux côtés.AVERTISSEMENT : Assurez-vous de bien maintenir undéblaiment d’un espace pour votre section enparticulier. Les objets tels que le gravel, les pierres,ou les autres débris, si frappés par l’impulseur,peuvent être projetés avec une force suffisammentpour causer des blessures personnels, desdommages aux propriétés ou du dommage à lasouffleuse à neige.RÉGLAGE DU CÂBLE DE LA TARIÈREAVERTISSEMENT : Ne resserrez pas trop, car cecipeut lever le levier et causer l’entraînement de latarière à être embrayé sans la dépression du levierde commande de la tarière.1. Le levier de commande de tarière étant relâché, lecrochet (A, Figure21) devrait venir effleurer le levier (B) sans le soulever. Il peut avoir unmaximum de 0,8 mm (1/32 po) d’espace libre.2. Pour ajuster, desserrez l’écrou (C) en tenant les facettes ajustants (D)et tournez l’écrou. Après, tournez les facettes ajustants et tenez l’écroud’ajustement (E). La vis de réglage est une vis cruciforme et sa têtepeut être tenue ou tournée en insérant un tournevis dans le essort (F).3. Tenez les facettes d’ajustement et serrez l’écrou.4. Mise en marche du moteur et vérification de la tarière. La tarière nedoit pas être embrayée à moins que le levier de commande de latarière est abaissé.5. Avec le moteur en marche, abaissez complètement le levier decommande de la tarière. La tarière devrait être embrayée et en fonctionnormale.AVERTISSEMENT : La tarière doit s’arrêter dans les 5secondes. Si ce n’est pas le cas, consultez unrevendeur agréé.6. Relâchez le levier de commande de la tarière.7. Si la tarière ne fonctionne pas bien, arrêtez le moteur et revérifiez leréglage du câble de commande de la tarière.8. Si la tringlerie d’entraînement est bien ajustée, la tension de lacourroie d’entraînement de la tarière requiers possiblement unajustement (consultez un revendeur agréé).REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DECISAILLEMENT POUR TARIÈRELes tarières sont fixées à l’arbre de la tarière avec des goupilles spéciaux decisaillement qui sont conçues pour briser si un objet devient pris dans leboîtier de la tarière. L’utilisation d’une goupille de cisaillement d’une bonnequalité réduira la nécessité de protection de la goupille de cisaillement.AVERTISSEMENT : Ne pas s’approcher de la goulotted’éjection ou de la tarière lorsque le moteur tourne. Nefaites pas fonctionner le moteur si n’importe quelcouverture ou capot est enlevé.Dans la plupart des circonstances, si la tarière frappe un objet qui peutcauser un dommage à l’appareil, la goupille de cisaillement brisera. Ceciprotège le boîtier d’engrenage et les autres pièces du dommage.Les goupilles de cisaillement (A, Figure 22) sont situées sur l’arbre de latarière. Remplacez une goupille de cisaillement cassée selon les directivesqui suivent.1. Frappez la goupille cassée de son logement avec une chassegoupille.2. Installez une nouvelle goupille de cisaillement et clavette. Recourbezles bouts de la clavette.IMPORTANT : Ne remplacez pas les goupilles decisaillement avec autres types que ceux de qualitéscorectes. L’utilisation des boulons, des vis, ou desgoupilles de cisaillement de qualité plus dur peut résulterà un dommage à l’équipement.25


ENTRETIENVÉRIFICATION DES PNEUSVérifiez les pneus pour dommage. Vérifiez la pression d’air des pneus avecun jauge (veuillez voir Figure 23).ATTENTION : Évitez les blessures! La séparationexplosive des pièces de pneu et de jante est possiblelorsque ceux-ci sont mal entretenus.• N’essayez pas de monter une roue sans l’équipementapproprié et l’expérience pour exécuter le travail.• Ne gonflez pas les pneus plus que la pressionrecommandée.• Ne soudez ou ne chauffez pas la roue complète. Lachaleur peut causer une augmentation de pression d’airrésultant à une explosion. Le soudage peut faiblire oudéformer la structure la roue.• Ne restez pas debout devant ou ne penchez pas audessusde la roue complète lors du gonflage. Utilisezdes outils appropriés qui vous permet de tenir deboutlatéralement.AVIS : Vérifiez le flanc du pneu pour pression d’airmaximum. Veuillez ne pas excéder le maximum.ENTEPOSAGE HORS-SAISONAVERTISSEMENT : N’entreposez pas le moteur, aveccarburant dans le réservoir, à l’intérieur ou dans unendroit enfermé et mal ventilé où les vapeurs ducarburant peuvent atteindre une flamme nue, uneétincelle ou une flamme d’allumage comme unefournaise, une chauffe-eau, une sécheuse, etc.Manipuler l’essence avec prudence. Il est trèsinflammable et l’utilisation négligente peut résulter àun dommage à votre personne et/ou propriété provenantd’un feu.Videz le carburant dans des récipents approuvés àl’extérieur, loin d’une flamme nue.Si la souffleuse à neige doit être remisée pendant trente (30) jours ou plusà la fin de la saison des neiges, les mesures suivantes sont recommandéespour les préparatifs de remisage de votre souffleuse à neige.REMARQUE : L’essence doit être enlevé ou traité pourempêcher la gomme de former dans le réservoir, le filtre, letuyau, et le carburateur pendant l’entreposage.1. Enlevez l’essence en laissant le moteur fonctionner jusqu’à ce que leréservoir est vide et le moteur arrête. Si vous ne voulez pas enleverl’essence, ajoutez du stabilisateur d’essence à l’essence dans leréservoir pour minimiser le dépôt de la gomme et acides. Si leréservoir est presque vide, mélangez le stabilisateur avec de l’essencefrais dans un récipent séparé et ajoutez du mélange au réservoir.Suivez toujours les instructions sur le contenant du stabilisateur puisfaites fonctionner les moteur au moins 10 minutes après que lestabilisateur est ajouté pour permettre le mélange d’atteindre lecarburateur. Entreposez la souffleuse à neige dans un endroit sûr.2. Vous pouvez aider votre moteur (4-cycles seulement) dans une bonnecondition de fonctionnement en changeant l’huile avant l’entreposage.3. Lubrifiez la section du piston/cylindre. Ceci peut être accomplie enenlevant premièrement la bougie d’allumage et injecter de l’huilepropre dans le trou du bougie. Puis couvrir le trou de la bougied’allumage avec un linge pour absorber les gouttelettes d’huile. Après,faites tourner le moteur en tirant le démarreur deux ou trois fois.Finalement, réinstallez la bougie d’allumage et attachez le fil debougie.4. Nettoyez complètement la souffleuse à neige.5. Lubrifiez tous les points de lubrification (consultez un revendeuragréé).6. Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixéssolidement. Inspectez toutes les pièce amovibles pour dommage,brisure et usure. Remplacez si nécessaire.7. Retouchez toutes les surfaces rouillées ou écaillées; sablez légèrementavant de peinturer.8. Couvrez les pièces nues de métal du boîtier de la tarière de lasouffleuse à neige, et de l’impulseur avec un antirouille.9. Si possible, entreposez votre souffleuse à neige à l’intérieur etcouvrez-la pour protection contre la poussière et la saleté.10. Sur les modèles à poignées pliantes, débranchez le levier de vitesse etla manivelle de la goulotte et desserrez les boutons attachant lapoignée supérieure. Retournez le guidon supérieur.11. Si la machine doit être entreposée à l’extérieur, emboîtez la souffleuseà neige et assurez que la machine entière ne touche pas le sol.Couvrez la souffleuse à neige avec une toile épaisse.ENLÈVEMENT DE L’ENTREPOSAGE1. Mettez la poignée supérieure dans la position de fonctionnement,resserrez les boutons attachant la poignée supérieure, et enfinbranchez le levier de vitesse et la manivelle de la goulotte.2. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant récemmentacheté.3. Vérifiez la bougie d’allumage. Assurez-vous que l’écartement soitcorrect. Si la bougie est usée ou endommagée, remplacez-la avanttoute utilisation.4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.5. Assurez-vous que les protections, les éléments protecteurs et lescarters soient en place.6. Assurez-vous que tous les réglages soient les bons.26 www.murray.com


DÉPANNAGEPROBLÈME VÉRIFIEZ QUE SOLUTIONLa tarière s’arrête dans les 5secondes suivant lerelâchement du levier decommande droit.La commande Free-Hand estACTIVE.La commande Free-Hand nefonctionne pas correctement (neréussit pas à passer le test desécurité 3).Câble de commande de tarièredéréglé (ne réussit pas à passerle test de sécurité 1).Rouleau de guidage de lacourroie de transmission de lavis déréglé.La goulotte d’éjection ou le Panne électrique.déflecteur ne fonctionne pas(commande électrique).La goulotte d’éjection ou ledéflecteur ne fonctionne pas(commande à distancemanuelle).Le moteur ne réussit pas àdémarrer.Le moteur démarredifficilement ou tourne mal.Vibrations excessives.La goulotte d’éjection ou ledéflecteur sont déréglés ounécessitent d’être lubrifiés.La clé manque.Impossibilité de démarrer austarter un moteur froid.La soupape d’arrêt de carburantest sur la position FERMÉ (si lamachine en est équipée).Panne de carburant.Starter en position ARRÊT -moteur froid.Moteur noyé.Pas d'étincelle.Eau dans le carburant oucarburant usagé.Cordon électrique non branchéou mauvais fonctionnement(modèles à démarrageélectrique).Mélange trop riche.Bougie défaillante, encrassée oudont l’écartement des électrodesest mal réglé.La calotte d'aération estbloquée.Pièces détachées outurbine/tarière endommagée.Relâchez à la fois la commande de tarière et lesleviers de commande de traction/Free-Hand pourarrêter la tarière.Consultez un revendeur agréé.Réglez le câble de commande de tarière. Se reporterà « Réglage du câble » dans la section Entretien dece manuel. Assurez-vous que la commande de tarièrepasse avec succès le test de sécurité 1.Consultez un revendeur agréé.Consultez un revendeur agréé.Consultez un revendeur agréé.Tournez la clé sur la positon MARCHE.Appuyez deux fois sur le bouton d’amorce etdémarrez.Tournez la soupape sur la position OUVERT.Remplissez le réservoir de carburant.Tournez le starter sur MARCHE, réglez la manette degaz sur RAPIDE.Tournez le starter sur ARRÊT; essayez de démarrer.Consultez un revendeur agréé.Videz le réservoir. (Débarrassez-vous du carburantdans un dépôt de déchets dangereux). Remplissezavec du carburant récemment acheté.Brancher le cordon électrique ou le remplacer s’il estdéfectueux.Tournez le starter sur la position ARRÊT.Consultez un revendeur agréé.Dégagez les orifices de ventilation.Arrêtez immédiatement le moteur. Consultez unrevendeur agréé.27


DÉPANNAGEPROBLÈME VÉRIFIEZ QUE SOLUTIONLa souffleuse à neige enmarche avant ou arrière nes’arrête pas quand le levierde commande de tractionest débrayé.Commande de traction déréglée(ne réussit pas à passer le testde sécurité 2).Consultez un revendeur agréé.La souffleuse à neige tired’un côté.La barre-grattoir ne nettoiepas les surfaces en dur.La fraiseuse à neige neréussit pas à se déplacer àfaible vitesse.La fraiseuse à neige neréussit pas à se déplacer enmarche avant ou arrièrequelle que soit la vitesse.La machine refuse d’éjecterla neige.GARANTIEPression des pneus inégale.Une roue est réglée en moderoue libre. (La goupille deverrouillage de traction est dansle trou EXTÉRIEUR). Modèleséquipés de goupilles de roue.Patins mal réglés.La commande de traction estdéréglée.Courroie d’entraînement lâcheou bien endommagée.La commande de traction estdéréglée.Disque de friction usé ouendommagé.Câble de commande de tarièredéréglé.Courroie d’entraînement detarière lâche ou bienendommagée.Goupille de cisaillement cassée.Goulotte d’éjection obstruée parde la neige.Objet étranger logé dans latarière.Consultez votre revendeur ou votre distributeur pour avoir des renseignements sur la garantie.Vérifier la pression des pneus.Assurez-vous que la goupille de verrouillage detraction gauche soit bien dans les trous INTÉRIEURS(pour embrayer l’entraînement de traction).Réglez le cas échéant les patins.Amenez le levier de sélection de vitesse à la vitessesupérieure. Si rien ne change, consultez un revendeuragréé.Consultez un revendeur agréé.Consultez un revendeur agréé.Consultez un revendeur agréé.Réglez le câble de commande de tarière. Se reporterà « Réglage du câble » dans la section Entretien dece manuel.Consultez un revendeur agréé.Remplacer la goupille de cisaillement. Se reporter à« Remplacement de la goupille de cisaillement detarière » dans la section Entretien de ce manuel.Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser unoutil de nettoyage pour déboucher une goulotted’éjection obstruée, et non les mains. Nettoyez lagoulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Sereporter à « Avertissements » dans la sectionSécurité de l’opérateur.Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser unoutil de nettoyage pour déboucher une goulotted’éjection obstruée, et non les mains. Retirez l’objet dela tarière. Se reporter à « Avertissements » dans lasection Sécurité de l’opérateur.28 www.murray.com


SPÉCIFICATIONSMOTEUR :MarqueBriggs & StrattonSérie de modèleSnow SeriesCouple de serrage*11,5 T.P. à 3 060 tr/minType4-cycle -OHVDéplacement 249 cc (15,2 po 3 )Démarrage du systèmeLanceur électrique 230V sans cordonAlternateur60 W CA uniquementCapacité d’huile0,83 litre (28 oz)Huile moteurSynthétique 5W30Volume du réservoir de carburant2,8 litres (3 pintes)Entrefer de la bougie d’allumage0,76 mm (0,030 po)Résistance de bougie d’allumage 481055Bougie d’allumage en platine de longue durée 5066Système d’allumageCe système à bougie d’allumage est conforme avec la norme canadienne NMB-002.TARIÈRE/IMPULSEUR :Largeur de nettoyage68,6 cm (27 po)Hauteur d’admission53,3 cm (21 po)Diamètre de la tarière/impulseur30,5 cm (12 po)Nombre d’ailettes de l’impulseur 3GOULOTTE :Déflecteur de la chuteRotation de la chuteManuelBielle de 190° (3,5 tours) à commande mécanique à distanceSYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT :Type d’entraînementVitesses d’entraînementDimension de la rouePression des pneusDisque de friction – Goupille de verrouillage de traction6 vitesses avant, 2 marche arrière40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 po)La pression de gonflage des pneus recommandée est inscrite sur le flanc.RENSEIGNEMENT SUR LA PUISSANCE NOMINALE DU MOTEUR*Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (SmallEngine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers); et la performance nominale a été obtenue etcorrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min; les valeurs de puissancesont dérivées à 3 600 tr/min. La puissance de moteur brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure d’autres, lesconditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Puisque les possibilités d’installation des moteurs sontvastes et que le fonctionnement de l’équipement dépend énormément de l’environnement, le moteur d’essence ne développera pas lapuissance nominale brute lorsqu’il est utilisé dans un équipement électrique de quelque genre (puissance brute actuelle sur place*). Ladifférence est due à plusieurs facteurs parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air, échappement, charge,refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limitations d’application, conditions de fonctionnement ambiantes (température,humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peutsubstituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.29


30 www.murray.com


TARTALOMIllusztrációk ........................................................................................................................3A felhasználó biztonsága ................................................................................................10Összeszerelés...................................................................................................................16A készülék kezelőszervei ................................................................................................17Üzemeltetés ......................................................................................................................19Karbantartás.....................................................................................................................24Hibák és elhárításuk........................................................................................................27Garancia ............................................................................................................................28Műszaki adatok.................................................................................................................29Általános információKöszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi MURRAY hókotrót. Örömmel tölt el bennünket, hogy bizalommal van a MURRAY márkairánt. A jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően üzemeltetve és karbantartva a MURRAY készülék sok éven keresztül fogjamegbízhatóan szolgálni Önt.Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, melyekre szüksége lehet, hogy tisztában legyen a hókotrókkal kapcsolatosveszélyekkel és kockázatokkal, és hogy hogyan kerülje el őket. A jele n hókotrót csak hó eltávolítására tervezték, és tilos bármely máscélra felhasználni. Fontos, hogy figyelmesen elolvassa és megértse ezeket az utasításokat mielőtt megpróbálná beindítani vagyüzemeltetni a készüléket. Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából.CE azonossági címkeTermék információs adatAPart No. xxxxxxxJegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosításiszámait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott helyen akönnyű hozzáférés céljából. Ezek a számok az ábrán láthatóhelyeken találhatóak.BxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxIÖnnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikoralkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás céljábólkapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDModell leírás név/számEgység gyártási számTERMÉK INFORMÁCIÓS ADATEgység sorozatszámA. Gyártó azonosítószámB. Gyártó sorozatszámC. Névleges teljesítmény kilowatt-banD. A motor legnagyobb sebessége percenkénti fordulatszámbanE. A gyártó megnevezése és címeF. Gyártási évG. CE megfelelőségi jelH. A készülék súlya kilogrammbanI. Garantált hangteljesítmény decibelbenKészüléktest gyártási számKészüléktest sorozatszámMárkakereskedő neveVásárlás dátumaMOTOR INFORMÁCIÓS ADATA motor gyártójaMotor modellMotor típus/adatokMotor kód/sorozatszámA jelen készülék illusztrált alkatrészlistája letölthető a www.murray.com címről. Alkatrészek rendelésekor, kérjük,adja meg a modell- és a sorozatszámot.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI. Minden jog fenntartva.A MURRAY a Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA védjegye.9


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGAFigyelmeztető jelek és jelentésükForgókerékTűzÁramütésKirepülőtárgyakRobbanásSzemvédőMozgóalkatrészekForgócsigaForrófelszínBiztonságostávolságMérgezőgázokVisszarúgásForgóalkatrészekForgóhajtóművekFülvédőVeszélyesvegyi anyagA készülék szabályozására vonatkozó jelekOlajÜzemanyagÜzemanyagellátáskikapcsolásBe KiSzívató kiSzívató beStopLassúGyorsCsigatengelykapcsolóElektromosindításSTOPJárómotorMotorleállításElőreSemlegesHátraVonóerőszabályozókarCsigaszabályozókarKiöntőgaratCsatornaterelőFűtöttfogantyúkMEGJEGYZÉS: Az ezen az oldalon ábrázolt jelek közülnem mindegyik lesz látható a hókotrón. Lásd A készűlēkkezelőszervei fejezetet a megfelelő jelek vonatkozásában.1 2Easy-Turn vonóerőszabályozásFree-Hand szabályozás10www.murray.com


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGABiztonsági figyelmeztető jel és figyelmeztetőszavakBiztonsági figyelmeztető jellel és figyelmeztető szavakkal(VESZÉLY, FIGYELEM, VIGYÁZAT vagy ÉRTESÍTÉS) utalunk alehetséges személyi sérülés és/vagy a termékmeghibásodásának valószínűségére és komolyságára. Ezentúlmenően veszélyjel is látható a veszély típusának jelzésére.VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerülelkerülni, halált vagy súlyos sérülést okozhat.FIGYELEM olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerülelkerülni, halált vagy súlyos sérülést okozhat.VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerülelkerülni, kisebb, vagy közepes sérülést okozhat.ÉRTESÍTÉS olyan helyzetre utal, amely a termékmeghibásodásához vezethet.FIGYELEMEzen termék némely összetevője és a hozzájuk kapcsolódótartozékok olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, melyekrőlKalifornia államban megállapították, hogy rákkeltők éskülönféle szülési rendellenességet okozhatnak. Miutánezekkel dolgozott, mosson kezet.FIGYELEMEzen termék által kibocsátott kipufogógáz olyan vegyianyagokat tartalmaz, melyekről Kalifornia állambanmegállapították, hogy rákkeltők és különféle szülésirendellenességet okozhatnak.VESZÉLY• A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribb baleseti ok,hogy a felhasználó benyúl a kiöntő garatba és a mozgókerékhez ér.• Ez a hókotró képes a kar és a láb amputációjára, éskülönböző tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa beaz útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Azutasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérüléstokozhat.Olvassa el az útmutatótVESZÉLYA készülék üzembe helyezése előtt olvassael, értse meg és tartsa be a hókotrón és ahasználati útmutatóban lévő összesutasítást.A biztonsági utasítások be nem tartásahalált vagy súlyos sérülést okozhat.• Alaposan ismerkedjen meg a vezérlőkkel, és a hókotrómegfelelő használatával.• A hókotró üzemeltetése előtt megfelelően ismerkedjenmeg a készülékkel.• Tanulja meg, hogyan kell megállítani a készüléket és gyorsankikapcsolni a vezérlőeszközöket.• Senkit se engedjen, hogy megfelelő ismertetés nélkülhasználja a készüléket.• Ha hosszabb időszakra tárolná a hókotrót, mindig tartsa be ahasználati útmutatóban lévő utasításokat.• Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági éskezelési címkéket.• Soha ne kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani ahókotrón, ha nincs megfelelő gyakorlata. A hókotró nemmegfelelő szervizelése veszélyes működéshez, a készülékmeghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhezvezethet.Kiöntő garatVESZÉLYA kiöntő garatban egy mozgó keréktalálható, amely a havat dobálja ki. Azeltömődések vagy a garat tisztítását sosevégezze a kezével. Az ujjai beakadhatnak aforgókerékbe. Mindig a tisztítóeszközthasználja.Ezen biztonsági utasítások nem betartásasérüléses amputációt vagy súlyos zúzódástokozhat.AZ ELTÖMŐDÖTT KIÖNTŐGARAT BIZTONSÁGOSTISZTÍTÁSAVESZÉLY: A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribbbaleseti ok, hogy a felhasználó benyúl a kiöntőgaratba és a mozgó kerékhez ér. Soha ne kézzeltisztítsa ki a kiöntő garatot.TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:1. Állítsa LE a motort.2. Várjon 10 másodpercet, hogy a forgó pengék biztosanleálljanak.3. Mindig a tisztítóeszközt, ne a kezét használja.11


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGAÜzemeltetési és készülék biztonságVESZÉLYA hókotró annyira biztonságos, amennyire afelhasználó az. Nem megfelelő használatvagy nem megfelelően végzett karbantartásesetén a hókotró veszélyes lehet. Ne feledje,hogy a készülék működtetője felelős a sajátmaga és a körülötte lévők biztonságáért.• A készülék használati területéről távolítson el mindenkit, főlega kisgyermekeket és háziállatokat.• Alaposan vizsgálja meg azt a területet, ahol a hókotróüzemeltetve lesz, és távolítson el minden lábtörlőt, szánkót,lécet, vezetéket, valamint minden más idegen tárgyat.• A készülék használatakor mindig viseljen megfelelő téliruházatot.• Olyan lábbelit viseljen, mely megóvja az elcsúszástólcsúszós felszínen is.• Óvatosan járjon el, hogy elkerülje az elcsúszást vagy eleséstkülönösen amikor hátramenetben használja a hókotrót.• Soha ne működtesse a hókotrót megfelelő látótávolság, vagyfény hiányában. Mindig álljon biztosan, és szorosan fogja afogantyúkat.• Ne dolgozzon a készülékkel lejtők oldalán keresztirányban.Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor lejtőkön váltirányt. Ne próbáljon meredek lejtőket letakarítani.• Ne lépje túl a gép kapacitását úgy, hogy a havat túl gyorsanpróbálja eltakarítani.• Soha ne működtesse a hókotrót nagy sebességgel csúszósfelszínen. Nézzen a hókotró készülék mögé és legyen óvatos,amikor hátrafelé halad.• Ne üzemeltesse a hókotrót talajszint felett lévő felületeken,beleértve az épületek, garázsok, tornácok, illetve egyébhasonló szerkezetek és épületek tetejét.• A felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosantudják-e működtetni a hókotrót ahhoz, hogy saját maguk ésmások sérülését elkerüljék.• A hókotró csak hó eltakarítására lett tervezve. A hókotrót tilosbármely más célra felhasználni.• Ne szállítson utasokat a készüléken.• Miután egy idegen tárgyat eltalált, állítsa LE a motort, kösse kiaz elektromos motorok kábelét, alaposan vizsgálja meg ahókotrót, nemérte-e sérülés, és javítsa meg a sérülést, mielőtt újraindítanáés működtetné a hókotrót.• Ha a hókotró rendellenesen rezeg, állítsa LE a motort. Arezgés általában valamilyen gondot jelez. Szükség eseténforduljon egy hivatalos márkakereskedéshez a javítássalkapcsolatban.• Elektromos indítású motorral felszerelt modellek esetébenkösse ki az elektromos motorok kábelét a motor indításaután.Üzemanyag kezelésVESZÉLYAz üzemanyag és annak kipárolgásarendkívül gyúlékony és robbanékony. Mindigkülönös figyelemmel bánjon azüzemanyaggal.Ezen biztonsági utasítások nem betartásatűzet vagy robbanást okozhat, ami súlyoségési sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.ÜZEMANYAG ADAGOLÁSA• Állítsa le a motort és hagyja lehűlni legalább 3 percig mielőttlevenné az üzemanyagsapkát és üzemanyagot töltene.• Az üzemanyagtartályt szabadtéren vagy egy jól szellőztetetthelyen töltse fel.• Ne töltse fel túlságosan az üzemanyagtartályt. Az üzemanyagkitágulása miatt ne töltsön a tartálynyak alsó részénél többüzemanyagot.• Az üzemanyagot szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól,hőforrásoktól vagy egyéb gyújtószikráktól távol tartsa.• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket,tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgásszempontjából. Szükség esetén cserélje ki.• Engedélyezett üzemanyag tárolót használjon.• Ha az üzemanyag kilöttyen, várja meg, amíg elpárolog,mielőtt beindítaná a motort.A MOTOR INDÍTÁSA• Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob,üzemanyagsapka és légtisztító (ha van) a helyükön vannakés rögzítve vannak.• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.• Ha az üzemanyag kilöttyent ne kísérelje meg a hókotróújraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről éskerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg azüzemanyag el nem párolog.• Ne szívassa túl a motort. Tartsa be a használati útmutatónak amotor indítására vonatkozó utasításait.• Ha a motor túlfolyik, a szivatót (ha van) állítsaKINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORSpozícióba, majd indítsa be a motort.A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSE• A hókotrót ne döntse olyan szögben, amikor az üzemanyagkiömölhet.• A motor leállításához ne fojtsa el a karburátort.• Sose üzemeltesse a motort, ha a légtisztító (ha van) vagy alégszűrő (ha van) el van távolítva.AZ OLAJ CSERÉJE• A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynaküresnek kell lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgásléphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat.A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSA• A hókotró szállítását ÜRES üzemanyagtartállyal vagy azárószelepet a KI pozícióba állítva kell elvégezni.ÜZEMANYAG TÁROLÁSA VAGY A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSAÜZEMANYAGGAL A TARTÁLYBAN• Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb,gyújtólángot, illetve egyéb szikraforrást használókészülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják azüzemanyag kipárolgásokat.12www.murray.com


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGAMozgó alkatrészekKirepülő tárgyak--VESZÉLYTartsa távol a kezét, lábát és ruházatát aforgó részektől. A mozgó részekmegérinthetik és beránthatják a kezeket,lábakat, hajat, ruházatot vagy kiegészítőket.Ezen biztonsági utasítások nem betartásasérüléses amputációt vagy súlyos zúzódástokozhat.• A hókotró tisztításakor, javításakor vagy ellenőrzésekorbizonyosodjon meg afelől, hogy a motor KI van kapcsolva, agyújtógyertya vezetéke ki van kötve és az összes mozgó részleállt.• Ne tegye a kezét, vagy lábát forgó részek alá. Mindig tartsatisztán a kiengedő nyílást.• Soha ne működtesse a hókotrót megfelelő védők vagy másbiztonsági eszközök nélkül, melyek a helyükön vannak ésműködnek.• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a hókotrót járó motorral.Mindig oldja ki a csigát és a vonóerő szabályozást, állítsa le amotort és vegye ki a kulcsokat.• A laza ruházatot tartsa távol a hókotró és a garat elejétől. Asálak, kesztyűk, lógó húzózsinórok, laza ruházat ás nadrágbeakadhat forgóeszközbe, ami súlyos sérüléshez vezethet.Kösse fel a hosszú haját és vegye le az ékszereit.• Működtesse a gépet pár percig hókotrás után, hogymegelőzze a gyűjtő/forgókerék fagyását.• Amikor a hókotrót szállítják, vagy nincs használatban, neadjon áramot a gyűjtő/forgókeréknek.VESZÉLYA csiga tárgyakat szedhet fel és kirepíthetiazokat a garaton. Sose ürítse a havat aközelben álló személyek felé, és neengedjen senkit se a hókotró elé. Abiztonsági utasítások be nem tartása haláltvagy súlyos sérülést okozhat.• Üzemeltetés közben, a beállítások végrehajtásakor vagyjavításkor mindig viseljen biztonsági szemüveget vagyszemellenzőt.• Mindig ügyeljen a hó kiürítés irányára. A közelben lévőgyalogosok, háziállatok vagy vagyontárgyak megsérülhetneka kirepülő tárgyaktól.• Figyeljen a környezetére a hókotró üzemeltetése közben. Haa készülékkel ráhajt az olyan tárgyakra, mint a sóder,lábtörlők, újságok, játékok és a hó alatt lévő kövek, ezekkirepülhetnek a garatból vagy elakadhatnak a csigában.• Különös óvatossággal járjon el, amikor kavicsos felhajtón,járdán vagy úton üzemelteti a készüléket, vagy ezeken haladát.• Állítsa be a gyűjtő borításának magasságát, kavicsos, vagyzúzott köves felület tisztításához.• Soha ne használja a hókotrót üvegfal, gépjárművek,ablaktáblák, szakadékok és ehhez hasonlók közelében a hókiöntő szögének megfelelő beállítása nélkül.• Ismerkedjen meg azzal a területtel, ahol a hókotrót fogjahasználni. Jelölje meg a járdák és az utak határait.GyermekekVESZÉLYTragikus balesetek történhetnek, ha afelhasználó nem figyel a gyermekekjelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzzaaz eszköz és annak működtetése. Soha nefeltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak,ahol utoljára látta őket.• Üzemeltetés közben tartsa a gyermekeket távol amunkaterülettől. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék.Legyen figyelemmel az összes jelenlévő személyre.• Legyen résen, és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannaka területen.• Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a készüléket.• Legyen különlegesen figyelmes, amikor beláthatatlankanyarokhoz, bokrokhoz, fákhoz, vagy bármely a látást gátlótárgyakhoz ér. Gyermekek lehetnek a közelben.Motor biztonságVESZÉLYA hókotró biztonságos üzemeltetéséhez amotor megfelelő gondozása éskarbantartása szükséges. A biztonságiutasítások be nem tartása halált vagysúlyos sérülést okozhat.• A motor elindítása előtt oldja ki és állítsa üresbe atengelykapcsolót és sebességváltót.• Mielőtt elkezdené a hó eltakarítását, hagyja, hogy a motormegszokja a külső hőmérsékletet.• Az elektromos meghajtású, vagy elektromos indítású motorralműködő hókotrókhoz földelt háromvezetékescsatlakozóaljzatokat használjon.VESZÉLYA motor kipufogógáza szénmonoxidottartalmaz, ami egy szagtalan, színtelen,mérgező gáz.A szénmonoxid belélegzése hányingert,ájulást vagy halált okozhat.• Szabadtéren indítsa be és üzemeltesse a motort.• Ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitottajtók és ablakok mellett se.13


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGAMotor biztonság (folytatás)FIGYELEMA motor indítása szikrákat képez.A szikrázás begyújthatja a közelben lévőgyúlékony gázokat.Ez robbanáshoz és tűzhöz vezethet.• Ha földgáz- vagy cseppfolyós propángáz szivárgás van aterületen, ne indítsa be a motort.• Ne használjon túlnyomásos gyújtófolyadékokat, mert akipárolgások gyúlékonyak.FIGYELEMA motor üzemeltetése hőt termel. A motorrészei, elsősorban a kipufogódob, rendkívülfelforrósodhatnak.Ezen biztonsági utasítások nem betartásasúlyos égési sérüléseket okozhat érintéskor.• Soha ne érintse meg a forró motort vagy kipufogódobot.Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordáklehűljenek, mielőtt megérintené őket.• Távolítsa el a hulladékokat a kipufogódob és a hengerkörnyékéről.• Helyezzen fel egy szikrafogót és tartsa azt üzemi állapotban,mielőtt parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területenüzemelteti a készüléket.• Kalifornia államban törvénysértést jelent a motor használatavagy üzemeltetése bármilyen erdővel, bokrokkal vagy fűvelborított területen, kivéve, ha a kipufogórendszer szikrafogóvalvan felszerelve a 4442. fejezetben leírtak alapján, ésmegfelelően karban van tartva (California Public Resources,4442. fejezet). Hasonló törvényeket más államok is előírhatnak.Keresse fel a berendezés gyártóját, forgalmazóját vagyértékesítőjét erre a motorra felszerelt kipufogórendszerheztervezett szikrafogó beszerzése érdekében.Karbantartás és tárolásFIGYELEMA hókotrót megfelelően kell karban tartani abiztonságos üzemeltetés és teljesítményérdekében. A biztonsági utasítások be nemtartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.• A hókotró karbantartási vagy javítási munkálatainakelvégzésekor, állítsa LE a motort, csatlakoztassa le agyújtógyertya kábelt, és tartsa azt a gyertyától távol, nehogyvalaki véletlenül beindítsa a motort.• Sűrűn ellenőrizze a szárnyas csavarok és más szerelvényekfeszességét, hogy biztosítsa a hókotró biztonságos működésifeltételeit.• Az anyákat és a csavarokat tartsa szorosan, hogy megőrizzea hókotró jó állapotát.• Soha ne módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresenellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és végezzeel a szükséges javításokat, ha nem.• Az alkatrészek elkophatnak, megsérülhetnek ésmegrongálódhatnak. Rendszeresen ellenőrizze azalkatrészeket, és a gyártó által javasoltakkal cserélje ki őket,amikor szükséges.• Rendszeresen ellenőrizze a vezérlő működését. Haszükséges állítsa be, vagy javítsa meg.• Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészekethasználjon.• Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelőenhajtson végre.• Nagyobb szerelési, vagy javítási munkálatoknál, csakelfogadott szervizek vehetők igénybe.• Csak a gyártó által jóváhagyott szerelékeket és tartozékokathasználja (mint például kerék kiellensúlyozó nehezékek,ellensúlyok vagy fülkék).• Soha ne kíséreljen meg beállításokat végrehajtani miközbena motor működik (kivéve, ha a gyártó kifejezetten nem ígyjavasolja).• Ne hagyja, hogy a gumi dörzskerékre vagy a vezérlőlapra zsírvagy olaj kerüljön. Ha a vezérlőlap vagy a dörzskerék zsírralvagy olajjal érintkezik, ez a gumi dörzskerék sérülésétokozhatja.BIZTONSÁGI JELZÉSEKVESZÉLY: OLVASSA EL AHASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.Olvassa el használati útmutatónak ahasználati és biztonsági utasításokravonatkozó részét.VESZÉLY: KIREPÜLŐ TÁRGYAKVESZÉLYE.A kiöntő garatot sose irányítsa emberekvagy vagyontárgyak felé. Tartsa távol anézelődőket.VESZÉLY: SZERVIZELÉS ELŐTTVEGYE KI A KULCSOT.Állítsa le a motort és vegye ki a kulcsotmielőtt karbantartási, vagy javításimunkálatokba kezdene.14VESZÉLY: AMPUTÁCIÓ VESZÉLYE.A csigával történő érintkezés súlyossérülést okozhat. Tartsa távol a kezét,lábát és ruházatát. Tartsa távol anézelődőket.VESZÉLY: AMPUTÁCIÓ VESZÉLYE.A garatban lévő mozgó részekkel történőérintkezés súlyos sérülést okozhat. Állítsale a motort mielőtt kioldaná a kiöntőgaratot. Használjon tisztítóeszközt, ne akezét!www.murray.com


A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGAEz a jel fontos biztonsági óvintézkedésekre hívja fel afigyelmet. Ez a jel a következőt tudatja: „Figyelem!Legyen elővigyázatos! Az Ön biztonsága veszélybenvan.”FIGYELEM: Ha a biztonsági matricák bármelyikeelkopott vagy megsérült, és nem olvasható,rendeljen pótmatricákat a helyimárkakereskedésben.A hókotró üzemeltetése előtt olvassa el a készüléken lévőbiztonsági matricákat. Az előírások és figyelmeztetések azÖn biztonságát szolgálják. A személyi sérülés és ahókotró meghibásodásának megelőzése érdekében értsemeg és tartsa be a biztonsági matricákon lévőutasításokat.Alkatrészszám: 1738349SebességváltómatricaAlkatrészszám: 1737870Vonóerő-szabályozásmatrica1 2Alkatrészszám:1737869Csiga-szabályozásmatricaAlkatrészszám:1738348Garat forgatókamatricaAlkatrészszám: 1738344Free-Handszabályozás matricaAlkatrészszám: 1727207Garat-szabályozás ikonokAlkatrészszám: 276925Motor ikonokTermék azonosítószámés sorozatszám matrica(a motorház hátoldalán)Alkatrészszám: 1737867Csiga-szabályozás ikonokBiztonsági matricák15


ÖSSZESZERELÉSAZ ÖSSZESZERELÉSHEZ SZÜKSÉGESSZERSZÁMOK1–Kés2 – 1/2 hüvelyk csavarkulcsok (vagy franciakulcsok)1 – 7/16 hüvelyk csavarkulcsok (vagy franciakulcsok)1 – Csavarkulcs (vagy franciakulcs)1 – Fogó vagy csavarhúzó (a sasszeg kifeszítéséhez)1–Kalapács1 – EmelőrúdALKATRÉSZ-TASAK TARTALOM1 – Szárnyas-csavar készlet, 1/4-20 x 1-3/4 hüvelyk1 – Szárnyas-csavar tasak1 – Csavar, 1/4-20 x 1-3/4 hüvelyk1 – Távtartó, csőkarmantyú, 1/4 hüvelyk1 – Hatlapú biztosítóanya, 1/4-20MEGJEGYZÉS: A „jobb” és „bal” az üzemipozícióból értendő.FIGYELEM: A hókotró összeszerelése közbenmindig viseljen biztonsági szemüveget vagyszemellenzőt.A HÓKOTRÓ SZÉTCSOMAGOLÁSA1. Kés segítségével vágja szét a kartondobozt a felső részenlévő szaggatott vonalak mentén. Ezután vegye le a doboztetejét a 1. ábrán látható módon.2. Kés segítségével vágja szét a kartondobozt az alsó részenlévő szaggatott vonalak mentén.3. Az összeszerelés folytatásához tolja le a hókotrót a dobozaljáról.A FOGANTYÚK ÖSSZESZERELÉSE1. Emelje a felső fogantyút (A, 2. ábra) az üzemi pozícióba.2. A sebességszabályozó kart a kerék felé irányítsa.3. Távolítsa el a kék szállítási szalagot a kábelekről és vágja el anarancssárga rögzítőbilincset, amelyek a szabályozókábeleketrögzítik a kormány szerelvényhez és a garatforgatóalkatrészekhez.MEGJEGYZÉS: Győződjön meg, hogy a szabályozókarkábelek Z-hajlatú végei rögzítve legyenek aszabályozókar nyílásaiban (A, 3. ábra). Legyen óvatos, nevágja el, illetve ne sértse meg a szabályozókábeleket.Bizonyosodjon meg, hogy a kábel nem szorult be a felsőés az alsó fogantyú közé.4. Helyezzen két kapupántcsavart (B, 2. ábra) az alsónyílásokba, majd rögzítse két 5/16 hüvelyk biztosítóanyával(C). Szorítsa meg a négy kapupántcsavart és az anyákat egy1/2 hüvelyk csavarkulccsal vagy egy hosszú dugókulcsfejjel.A SEBESSÉGSZABÁLYOZÓ RÚD FELHELYEZÉSECsatlakoztassa a gömbcsuklót (A, 4. ábra), amely asebességszabályozó rúd alsó végén található (B), a kormányrúdszerelvényhez(C) 5/16 hüvelyk rugós alátéttel (D) és 5/16 hüvelykanyával (E).A KÁBEL CSATLAKOZÁS ELLENŐRZÉSE ÉSBEÁLLÍTÁSAA vonóerő szabályozókábel (A, 5. ábra) és a csigaszabályozókábel (B) gyárilag vannak beszabályozva és nemigényelnek beállítást.Ha a kábelek megfeszülnek, lecsatlakozódnak vagy meglazulnak,beszabályozást kell elvégezni. Lásd a jelen útmutatóKARBANTARTÁS fejezetét.A GARAT ÉS A FORGATÓKARÖSSZESZERELÉSEAz utasításokért lásd az 6 ábrát.A GUMIABRONCSOK ELLENŐRZÉSEEllenőrizze az abroncsokat sérülés szempontjából. Ellenőrizze agumiabroncsok légnyomását egy pontos nyomásmérősegítségével. Lásd a gumiabroncs oldalán lévő információt afelfújással kapcsolatban.VIGYÁZAT: Óvakodjon a sérülésektől! Nemmegfelelő szervizelés esetén a gumiabroncsrobbanásszerűen válhat le a kerékről.• Ne próbálja meg a gumiabroncs felszerelésétmegfelelő berendezés nélkül vagy a feladatelvégzéséhez szükséges tapasztalat hiányában.• A gumiabroncsokat ne fújja fel az ajánlottnyomásértéknél erősebben.• Ne hegessze, illetve ne melegítse a kereket és agumiabroncsot. A hő a légnyomás növekedésétokozhatja, ami robbanáshoz vezethet. A hegesztésszerkezetileg gyengítheti vagy deformálhatja akereket.• Felfújás közben ne álljon a kerék előtt vagy felett.Megfelelő szerszámot használjon, amely lehetőségetnyújt arra, hogy az egyik oldalon álljon.ÉRTESÍTÉS: Ellenőrizze az abroncs oldalát a maximálislégnyomás értékéért. NE haladja meg a maximálisértéket.16www.murray.com


A KÉSZÜLÉK KEZELŐSZERVEIACFEBI1 2DHGA hókotró kezelőszerveiA HÓKOTRÓ KEZELŐSZERVEIA. Sebességválasztó kar — Lehetőséget nyújt afelhasználónak a hat (6) előrehaladási és a két (2)hátrameneti fokozat használatára. A sebességfokozatokváltásához állítsa a sebességválasztó kart a kívánt pozícióba.ÉRTESÍTÉS: Ne mozgassa a sebességválasztó kart, amíga vonóerő meghajtó tengelykapcsoló be van kapcsolva.Ez az átviteli rendszer súlyos sérülését okozhatja.B. Csiga szabályozókar — A csiga és a forgókerék összeilletveszétkapcsolásához használjuk. Az összekapcsoláshoznyomja le a kart, a szétkapcsoláshoz engedje fel.C. Garat forgatókar — A kiöntő garat balra vagy jobbraforgatásához használjuk.D. Csatorna terelő szárnyas anya — A csatorna terelőszögének szabályozásához (fel vagy le) használjuk.E. Free-Hand TM szabályozás — A vonóerő szabályozás (balkéz felől) és a csiga szabályozás (jobb kéz felől)bekapcsolása után lehetőséget nyújt a felhasználónak, hogyelengedje a csiga szabályozókart és használja a többikezelőszervet.F. Vonóerő szabályozókar — A hókotró előre vagy hátrafelémozgatásához használjuk. Nyomja le a kart azösszekapcsoláshoz, engedje fel a szétkapcsoláshoz.G. Féksaru — A csiga burkolat hasmagasságánakszabályozására használjuk.H. Tisztítóeszköz — A hót és a hulladékokat távolítjuk el vele akiöntő garatból és a csiga burkolatról.I. Fényszóró — A hókotró üzemeltetéséhez használjuk gyengemegvilágítási körülmények között.17


A KÉSZÜLÉK KEZELŐSZERVEIHAGFBECDSTOPA motor kezelőszerveiA MOTOR KEZELŐSZERVEIA. Szivatóvezérlő tekerőgomb — A hideg motor indításáhozhasználjuk.B. Elektromos indítás gomb — A motor indításához használjuka villamos indító segítségével.C. Indító gomb — Az üzemanyagot közvetlenül a karburátorelosztócsövébe fecskendezi be, így biztosítva a gyors indításta hideg időben.D. Biztonsági kulcs — A motor indításához a kulcsnak a helyénkell lennie. Húzza ki a motor leállításához. Ne fordítsa el abiztonsági kulcsot.E. Motorindító kar — A motor kézzel történő beindításáhozhasználjuk.F. BE/KI kapcsoló (ha be van szerelve) — A motorindításához és leállításához használjuk.G. Üzemanyagtartály és sapka — A tartályt a tartálynyak tetejealatt körülbelül 38 mm-re (1-1/2 hüvelyk) töltse meg,lehetőséget biztosítva az üzemanyag kitágulásához.H. Olajfeltöltő sapka (meghosszabbított szintjelző pálca)18www.murray.com


ÜZEMELTETÉSA HÓKOTRÓ ÜZEMELTETÉSE ELŐTT Ellenőrizze a rögzítőelemeket. Győződjön meg, hogy azösszes rögzítőelem szoros. Elektromos indítású modellek esetében a készülékindítóhuzala gyárilag a motorba van csatlakoztatva.Üzemeltetés előtt csatlakoztassa le az indítóhuzalt amotorról.MEGJEGYZÉS: A hókotró motorja gyárilag fel van töltveOLAJJAL. Lásd az Ellenőrizze az olajszintet (mielőttbeindítaná a motort) rész utasításait ebben a fejezetben,mielőtt beindítaná a motort.HÓKOTRÓ BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK1. próba – Csiga/forgókerék• Engedje el a csiga szabályozókart (jobb kéz).• A csiga/forgókerék 5 másodpercen belül megáll.2. próba – Vonóerő meghajtó• Engedje el a vonóerő szabályozókart (bal kéz).• A hókotró előre/hátrafelé mozgása megáll.3. próba – Free-Hand szabályozókar (ha van)• Kapcsolja be a csiga és a vonóerő szabályozókart.• A csiga szabályozókar, majd rögtön utána a vonóerőszabályozókar elengedése (a) megállítja a csigát/forgókereket5 másodpercen belül, és (b) megállítja a hókotróelőre/hátrafelé mozgását.VESZÉLYA kiöntő garatban egy mozgó kerék található, amely ahavat dobálja ki. Az eltömődések vagy a garat tisztításátsose végezze a kezével. Az ujjai beakadhatnak és ezsérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. Azeltömődések vagy a garat tisztításához mindig atisztítóeszközt használja.FIGYELEM• A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribb baleseti ok, hogy afelhasználó benyúl a kiöntő garatba és a mozgó kerékhez ér.• Ez a hókotró képes a kar és a láb amputációjára, éskülönböző tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa be azútmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Az utasításokbe nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.A HÓKOTRÓ ÜZEMELTETÉSEVIGYÁZAT: A készülék üzemeltetése hókabinnal. Aszél a felhasználó irányába fújhatja vissza a kipufogógázokat. Ha kipufogógáz szagot érez, változtassameg a hókotró üzemeltetési irányát.ÉRTESÍTÉS: A havat ne ürítse épületek felé, mert a jelentőssebességgel kirepülhető rejtett tárgyak károsodástokozhatnak.1. Indítsa el a motort. Lásd a Motor indítása részt ebben a fejezetben.2. A garat forgatókar (A, 7. ábra) elfordításával állíthatja be akiöntő garat irányát (balra vagy jobbra). Lásd a „Kiöntő garatés a csatorna terelő” részt ebben a fejezetben.3. Lazítsa meg a szárnyas anyát (A, 8. ábra) a kiöntő garatoldalán a hó kiürítés szögének (fel vagy le) beállításához. Lásda „Kiöntő garat és a csatorna terelő” részt ebben a fejezetben.VIGYÁZAT: Üzemeltetés előtt bizonyosodjon meg,hogy a hókotró előtt lévő területen nincseneknézelődők és akadályok.4. Teljesen nyomja meg és tartsa lenyomva a csigaszabályozókart (B, 7. ábra) a csiga forgás bekapcsolásához.A csiga szabályozókar elengedésével kikapcsolja a csigaforgását, hacsak nem aktiválta a Free-Hand szabályozást.5. Teljesen nyomja meg és tartsa lenyomva a vonóerő/Free-Hand szabályozókart (C) a vonóerő meghajtóbekapcsolásához és a hókotró elindításához. A vonóerőmeghajtó kikapcsolásához teljesen engedje el a kart.6. Amikor MINDKÉT kar meg van nyomva, aktiválódik a Free-Hand szabályozás. Ez lehetőséget nyújt önnek, hogyelengedje a csiga szabályozókart és használja a többikezelőszervet. A csiga folytatja a forgást, amíg avonóerő/Free-Hand szabályozókar el van engedve.MEGJEGYZÉS: Mindig engedje el a vonóerő szabályozókart,mielőtt átkapcsolná a sebességválasztó kart.19


ÜZEMELTETÉS7. Használja a sebességválasztó kart (D) az előrehaladássebességének kiválasztásához. Állítsa a sebességválasztókart az alábbi pozíciók egyikébe a hó állapotától függően:1-2 Nedves, vastag, latyakos, nagyon mély3 Közepes4-5 Nagyon vékony6 KözlekedésMEGJEGYZÉS: Nedves, vastag hó eltakarításakor javasoltcsökkenteni a hókotró készülék haladási sebességét,fenntartani a teljes gázzal való haladást, valamint nepróbálja meg a hót a készülék teljes szélességébentakarítani.8. Az előrehaladás megállításához engedje el a vonóerőszabályozókart (C).9. A hókotró hátrafelé történő mozgatásához állítsa asebességválasztó kart az első vagy a második hátramenetipozícióba és kapcsolja be a vonóerő szabályozókart.A HÓKOTRÓ MEGÁLLÍTÁSA1. Engedje el a csiga szabályozókart (B, 7. ábra).2. Engedje el a vonóerő szabályozókart (C).3. A BE/KI kapcsolót (A, 15. ábra), ha be van szerelve, állítsa a KIpozícióba és vegye ki a biztonsági kulcsot (B).FIGYELEM: A készülék üzemeltetése előtt olvassa ela használati útmutatót. Ez a készülék veszélyeslehet gondatlan használat esetén.• Sose működtesse a hókotrót a védők, fedelek,védőlapok nélkül, ha azok nincsenek a helyükön.• Soha ne irányítsa a kiöntőt ablakok felé, neengedje, hogy a működő motoros készülék mellettközelben állók legyenek.• Állítsa le a motort, amikor elhagyja a működtetőpozíciót.• Csatlakoztassa le a gyújtógyertyát, mielőtt kioldanáa forgókerék borítását, vagy kioldaná a garatot, ésjavítást vagy beállítást hajtana végre.• Vegye ki a biztonsági kulcsot, amikor elhagyja akészüléket. A tűzveszély csökkentése érdekébentartsa tisztán a készüléket a kilöttyent üzemanyagtól,olajtól, és a kosztól.FIGYELEM: Sose üzemeltesse a motort épületenbelül vagy zárt, rosszul szellőztetett helyen. A motorkipufogógáz SZÉNMONOXIDOT, egy SZAGTALAN ésHALÁLOS GÁZT tartalmaz.• A kezét, lábát, haját és a laza ruházatot tartsa távola motor és a hókotró készülék mozgó részeitől.• A kipufogódob és annak környékének ahőmérséklete meghaladhatja a 66 °C (150 °F) fokot.Kerülje az érintkezést ezekkel a részekkel.• NE engedje, hogy kisgyermekek, illetve fiataltizenévesek üzemeltessék a hókotrót vagy, hogy aműködő hókotró mellett tartózkodjanakVONTATÁS RÖGZÍTŐCSAPOKA vonókerék teljesen kioldható a rögzítőcsap segítségével (A,9. ábra). Ezzel lehetővé teszi a készülék mozgatását kikapcsoltmotor mellett.KIÖNTŐ GARAT ÉS A CSATORNA TERELŐKiöntő garat forgatása (balra/jobbra)1. Fordítsa el a garat forgatókart (A, 7. ábra) az óra az óramutatójárásával egyező irányban a garat jobbra fordításához (lásd a8. ábrát).2. Fordítsa a kart az óramutató járásával ellentétes irányba garatbalra fordításához.3. A szükséges helyzet elérése után engedje el a kart.Garat terelő (fel/le)1. Lazítsa meg a szárnyas anyát (A, 8. ábra) a kiöntő garatoldalán (B).2. Emelje meg a terelőt, hogy gyorsabb kiömlést és nagyobbtávolságot érjen el. Ellenkezőleg, engedje lejjebb a terelőt,hogy lassabb kiömlést és rövidebb távolságot érjen el.3. Miután elérte a szükséges szöget, húzza meg a szárnyasanyát.20www.murray.com


ÜZEMELTETÉSELLENŐRIZZE AZ OLAJSZINTET(MIELŐTT BEINDÍTANÁ A MOTORT)MEGJEGYZÉS: A motor gyárilag fel van töltve olajjal.Ellenőrizze az olajszintet. Szükség esetén töltsön utána.1. Győződjön meg, hogy a jármű vízszintes helyzetben legyen.Minőségi detergenstartalmú olajat használjon, melynek azosztályozása „SG, SH, SJ, SL vagy magasabb használatra”.2. Vegye ki az olajfeltöltő sapkát/szintjelző pálcát (A, 10. ábra),majd törölje meg egy tiszta anyaggal.3. Helyezze vissza az olajfeltöltő sapkát/szintjelző pálcát ésfordítsa el az óramutató járásával egyező irányban arögzítéséhez.4. Vegye ki az olajfeltöltő sapkát/szintjelző pálcát és ellenőrizzeaz olajszintet.MEGJEGYZÉS: Ne ellenőrizze az olajszintet járó motorral.5. Szükség esetén, addig töltsön hozzá olajat, amíg az olaj elnem éri a „FULL” (tele) jelzést az olajfeltöltő sapkán/szintjelzőpálcán. Ne öntsön be túlságosan sok olajat.6. Az olajszint ellenőrzésekor mindig szorosan csavarja be azolajfeltöltő sapkát/szintjelző pálcát.MEGJEGYZÉS: A szintetikus 5W30 motorolaj mindenhőmérséklethez alkalmazható. NE keverjen össze olajat ésbenzint. Az olajra vonatkozó javaslatokért lásd a diagramot.Szintetikus 5W-30* 4 °C (40 °F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fogeredményezni.** 27 °C (80 °F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztásteredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.AJÁNLOTT ÜZEMANYAGOKÜzemanyag-követelmények:• Tiszta, friss, ólommentes benzin.• Legalább 87 oktánszámú /87 AKI (91 RON). Nagy tengerszintfeletti magasságnál, lásd alább.• Legfeljebb 10% etanolos (gasohol) vagy legfeljebb 15% MTBE(metil-tercier-butil-éter) benzin is elfogadható.MEGJEGYZÉS: Ne használjon jóvá nem hagyott benzint,például E85-t. Ne keverjen olajat a benzinbe, ne módosítsaa motort alternatív üzemanyagok használatára. Ez károsítjaa motort, és érvényteleníti a garanciát.Keverjen stabilizátort az üzemanyaghoz a besűrűsödéselkerüléséhez. Nem minden üzemanyag egyforma. Habesűrűsödést tapasztal, vagy nem kielégítő az üzemanyagteljesítménye, változtasson üzemanyagmárkát vagy üzemanyagszolgáltatót. Ezt a motort benzinnel való üzemeltetésrehitelesítették. A motor károsanyag-kibocsátást korlátozó rendszereEM (Engine Modifications).Nagy tengerszint feletti magasság1524 méter (5000 láb) feletti magasságokon minimum85 oktánszámú/85 AKI (89 RON) benzin elfogadható. Akibocsátási előírások betartásához magassági szint miattimódosítás szükséges. A módosítás nélküli üzemeltetés csökkenti ateljesítményt, növeli az üzemanyagfogyasztást és a kibocsátást. Amagassági módosításokról szóló tudnivalókért forduljon a Briggs &Stratton hivatalos szakkereskedéséhez.762 méternél (2500 láb) alacsonyabb magassági szinteken a motorüzemeltetése a magassági szint készlettel nem ajánlott.ÜZEMANYAG HOZZÁADÁSAFIGYELEM:A benzin és a kipárolgása rendkívül gyúlékony ésrobbanékony.A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseketvagy halált okozhat.Üzemanyag hozzáadásakor• Kapcsolja ki a motort és hagyja hűlni a motort legalább 3percig, mielőtt levenné az üzemanyagsapkát.• Az üzemanyagtartályt a szabadban vagy egy jól szellőztetetthelyen kell feltölteni.• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A tartályt a tartálynyakaljáig töltse meg, lehetőséget biztosítva az üzemanyagkitágulásához.• Tartsa távol az üzemanyagot szikráktól, nyílt lángtól, hőtől ésmás tűzforrástól.• Rendszeresen ellenőrizze, hogy az üzemanyagot adagolócsövek, a tartály és a sapka nem szivárognak vagy nemsérültek-e. Ha szükséges, cserélje ki.• Ha kifröccsen az üzemanyag, akkor várjon a motor elindítássaladdig, amíg elpárolog.1. Tisztítsa meg a portól és törmelékektől az üzemanyagsapkakörnyékét. Vegye le az üzemanyagsapkát (G, MotorKezelöszervei).2. Töltse fel üzemanyaggal a tartályt. A tartályt a tartálynyakaljáig töltse meg, lehetőséget biztosítva az üzemanyagkitágulásához.3. Tegye vissza az üzemanyagsapkát.21


ÜZEMELTETÉSA MOTOR INDÍTÁSAGyőződjön meg, hogy a motorolaj a „FULL” (tele) jelzésen legyenaz olajfeltöltő sapkán/szintjelző pálcán. A hókotró váltakozóáramú elektromos indítóval és visszaugró indítóval vanfelszerelve. A motor indítása előtt győződjön meg arról, hogyelolvasta a következő információt.Ha a motor túlfolyik, a szivatót állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba,majd indítsa be a motort.FIGYELEM: Az elektromos indító háromvezetékeskábellel és csatlakozóval van felszerelve, melyekváltakozó áramú hálózaton történő üzemeltetésrelett tervezve. A tápkábel mindig legyen megfelelőenföldelve, hogy megelőzze az áramütés esélyét, ami afelhasználó sérülését okozhatja. Figyelmesen tartsa beaz alábbi útmutatásokat:Győződjön meg, hogy az otthonában háromvezetékesföldelt elektromos hálózat van.Ha nem biztos ebben, forduljon szakképzettelektrotechnikushoz. Ha az otthona nem rendelkezikháromvezetékes földelt elektromos hálózattal,semmilyen körülmények között se használja ezt azelektromos indítót.Ha az otthona rendelkezik háromvezetékes földeltelektromos hálózattal, de nem áll rendelkezésreháromlyukú csatlakozóaljzat az elektromos indítócsatlakoztatásához, szereltessen fel egy ilyetszakképzett elektrotechnikussal.FIGYELEM: A tápkábel csatlakoztatásakor atápkábelt először mindig a motor találhatókapcsolódobozhoz végezze el, és utánacsatlakoztassa a kábel másik végét egyháromlyukú földelt csatlakozóaljzathoz.FIGYELEM: A tápkábel kikapcsolásához előszörmindig a háromlyukú földelt csatlakozóaljzathozcsatlakoztatott végét húzza ki.Az alábbiak szerint indítsa be a motort:1. Ellenőrizze az olajszintet.2. Győződjön meg, hogy a készülék vezérlőszervei ki legyenekkapcsolva.3. Állítsa a BE/KI kapcsolót (A, 11. ábra), ha be van szerelve, aBE pozícióba.4. Tegye a biztonsági kulcsot (A, 12. ábra) a biztonságikulcslyukba, majd teljesen nyomja be az ÜZEM pozícióba.5. Hideg motor esetében a szivatóvezérlőt (B) fordítsa teljesenaz óramutató járásával megegyező irányban.MEGJEGYZÉS: Ne használja a szivatót meleg motorindításához.6. Kétszer nyomja meg az indító gombot (C).MEGJEGYZÉS: Ne használja az indítót meleg motorindításához.MEGJEGYZÉS: Győződjön meg, hogy a hosszabbító kábel kivan húzva a dugaszolóaljzatból.7. Kézi indítás: Szorosan fogja meg a motorindító kart (A, 13.ábra). Lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez,majd gyorsan húzza meg.FIGYELEM: Az indítóhuzal gyors visszahúzása(visszarúgás) gyorsabban fogja húzni a kezét éskarját a motorhoz, mint ön azt elvárná. Ezcsonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodástokozhat. A motor indításakor lassan húzza azindítókart, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsanhúzza meg, hogy elkerülje a visszarúgást.MEGJEGYZÉS: Ha a motor nem indul be háromszoripróbálkozás után, lásd a Motor útmutató Hibák éselhárításuk részét.8. Elektromos indítás: Először csatlakoztassa a hosszabbítókábelt a tápkábel aljzathoz és utána a falicsatlakozóaljzathoz. Ha kiegészítő hosszabbító kábelre leszszüksége, győződjön meg, hogy az háromvezetékes legyen.FIGYELEM: Ha a hosszabbító kábel megsérült, aveszélyek elkerülése érdekében a gyártóval (vagyannak szervizügynökével) vagy egy hasonlószakképesítésű személlyel cseréltesse ki azt.9. Elektromos indítás: Nyomja meg az indító nyomógombját(A, 14. ábra). A motor beindítása után a hosszabbító kábeltelőször a fali csatlakozóaljzatból húzza ki és utána a tápkábelcsatlakozóaljzatból (B).FONTOS: Az indító élettartamának meghosszabbításaérdekében rövid indítási ciklusokat alkalmazzon(maximális öt másodperc). Az indítási ciklusok közötttartson egy perc szünetet.MEGJEGYZÉS: Ha a motor nem indul be háromszoripróbálkozás után, lásd a Motor útmutató Hibák éselhárításuk részét.A MOTOR LEÁLLÍTÁSAA motor leállítása előtt hagyja az járni pár percig, hogy a motoronlévő bármilyen nedvesség fel tudjon száradni.FIGYELEM: A benzin és a kipárolgása rendkívülgyúlékony és robbanékony. A tűz vagy robbanássúlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. Amotor leállításához NE fojtsa el a karburátort.1. Állítsa a BE/KI kapcsolót (A, 15. ábra), ha be van szerelve, aKI pozícióba.2. Vegye ki a biztonsági kulcsot (B). A biztonsági kulcsotgyermekektől elzárva tartsa.MEGJEGYZÉS: Ne veszítse el a biztonsági kulcsot.Biztonságos helyen őrizze a biztonsági kulcsot. A motornem indul be a biztonsági/indító kulcs nélkül.22www.murray.com


ÜZEMELTETÉSELTÖMŐDÖTT KIÖNTŐGARAT TISZTÍTÁSAVESZÉLY: A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribbbaleseti ok, hogy a felhasználó benyúl a kiöntőgaratba és a mozgó kerékhez ér. Az eltömődésekvagy a garat tisztítását sose végezze a kezével,illetve ne végezze ezt járó motor mellett. Az ujjaibeakadhatnak és ez sérüléses amputációt vagysúlyos zúzódást okozhat.• ÁLLÍTSA LE A MOTORT!• Várjon 10 másodpercet, hogy a forgó pengék biztosanleálljanak.• Mindig a tisztítóeszközt, ne a kezét használja.A tisztítóeszköz (A, 16. ábra) a fogantyúhoz vagy a csiga burkolatfelső részéhez van rögzítve. A tisztítóeszközt használja a hóeltakarításához a csiga burkolatról.ÜZEMELTETÉSI TANÁCSOK1. A legeredményesebb hóeltakarítás közvetlenül a hó lehullásaután végezhető el.2. A hó teljes eltakarításához egy kicsivel fedje át a márletisztított területeket.3. Ha csak lehetőség nyílik rá, a hó kiürítését hátszélben kellelvégezni.4. Normál használathoz a féksarukat állítsa 3 mm-rel (1/8hüvelyk) lejjebb a kaparólapáttól. A rendkívül behavazottfelületeken a féksarukat feljebb állíthatja, hogy biztosítsa azeltakarítás eredményességét.5. Kavicsos vagy zúzott köves felület tisztításához a féksarukatállítsa 32 mm-rel (1-1/4 hüvelyk) lejjebb a kaparólapáttól(lásd A féksaru magasság beállítása részt a kézikönyvKarbantartás fejezetében). Ügyeljen rá, hogy a készülék neszedje fel és dobja ki a köveket és kavicsokat.6. A hóeltakarítás befejezése után, hagyja pár percigüresjáratban dolgozni a motort, hogy a leolvadjon a motoronfelgyűlt hó és jég.7. Gondosan tisztítsa meg a hókotrót minden használat után.8. Távolítsa el az összegyűlt jeget és havat, valamint az összeskoszt az egész készülékről, majd öblítse le vízzel (halehetséges), hogy lemossa a sót és egyéb vegyi anyagokat.Törölje szárazra a hókotrót.9. A hókotró beindítása előtt mindig ellenőrizze a csigákat és aforgókereket, hogy nem gyűlt-e össze rajta jég és/vagy kosz,ami a hókotró meghibásodását eredményezheti.10. Az indítás előtt mindig ellenőrizze az olajszintet. Győződjönmeg, hogy az olaj a „FULL” (tele) jelzésen legyen azolajfeltöltő sapkán/szintjelző pálcán.23


KARBANTARTÁSKARBANTARTÁSI TÁBLÁZATHÓKOTRÓMindegyik használat utánTisztítsa le a hót és a sarat a hókotróról, hogy megelőzze akezelőszervek befagyásátMinden 8 óra után vagy napontaVégezze el a hókotró biztonsági ellenőrzéseitMinden 25 óra után vagy évente *Ellenőrizze az abroncsok légnyomásátEllenőrizze a hókotrót meglazult alkatrészek szempontjábólÉvente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzésemiattOlajozza be a szabályozókarokat és a csatlakozásokatOlajozza be a terelő csuklópántjátOlajozza be a terelő motorját (ha van)Olajozza be a garatforgató szerkezetet (ha van)KIBOCSÁTÁSKORLÁTOZÁSI NYILATKOZATA kibocsátáskorlátozó berendezések és rendszerek karbantartását,cseréjét vagy javítását bármilyen, nem közúti motorokat javítószervíz vagy szakember elvégezheti. A „díjmentes” károsanyagkibocsátástkorlátozó szolgáltatáshoz azonban a munkát a gyárhivatalos szakkereskedésénél kell elvégeztetni.A MOTOR KARBANTARTÁSAA forgattyúház olajszint ellenőrzése – Mielőtt beindítaná amotort és minden 8 óra folyamatos használat után. Töltsön utánaa javasolt olajból az előírtak szerint.MEGJEGYZÉS: A motor olajjal történő túltöltésebefolyásolhatja a teljesítményt. Szorosan csavarja be azolajfeltöltő sapkát, hogy megelőzze a szivárgást.Olajcsere – Minden 50 óra üzemeltetés után vagy legalábbévente egyszer, abban az esetben is, ha a hókotró nem volt ötvenórán keresztül üzemeltetve. Tiszta, minőségi detergenstartalmúolajat használjon. A forgattyúházat a szintjelző pálca „FULL” (tele)vonaláig töltse meg (A, 17. ábra). Győződjön meg, hogy azeredeti olajtartályon rajta legyen a jelzés: A.P.I. „SG” vagymagasabb használatra. Ne használjon SAE10W40 olajat (mivelaz nem biztosíthat megfelelő olajozást). Az olajra vonatkozójavaslatokért lásd a diagramot.Az olaj leeresztése – A hókotrót úgy állítsa, hogy azolajleeresztő dugó (A, 18. ábra) a motor legalsó pontján legyen.Amikor a motor meleg, vegye ki az olajleeresztő dugót és azolajfeltöltő sapkát, majd eressze le az olajat egy megfelelőtartályba.Helyezze vissza az olajleeresztő dugót és szorosan csavarja be.Töltse fel a forgattyúházat javasolt motorolajjal.MOTORAz első 5 óraCserélje ki a motorolajatMinden 8 óra után vagy napontaEllenőrizze a motor olajszintjétMinden 50 óra után vagy évente *Cserélje ki a motorolajatEllenőrizze a kipufogódobot és a kipufogódob védőburkolatátÉvente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzésemiattCserélje ki a gyújtógyertyátEllenőrizze a szelephézagot* Nem kötelező, kivéve ha gondok vannak a motorteljesítményével.Szintetikus 5W-30* 4 °C (40 °F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fogeredményezni.** 27 °C (80 °F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztásteredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.A GARATFORGATÓ SZERKEZET RÖGZÍTŐELEMBEÁLLÍTÁSAMEGJEGYZÉS: Ismételt használat után a garatforgatószerkezet meglazulhat, ezáltal a garat visszamozdulhat aközépső pozícióba.A rögzítőelemet az anya (A, 19. ábra) szorosabbra húzásávalállítsa be. Az anya szorosabbra húzása korlátozni fogja a garatmozgását, anélkül, hogy a felhasználó elfordítaná a garatforgatókart.24www.murray.com


KARBANTARTÁSA FÉKSARU MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSAFIGYELEM: Javítások vagy beállítások elvégzése előttmindig kapcsolja ki a készüléket, vegye ki agyújtókulcsot és kösse ki a gyertya vezetékét.A hókotró két magasságszabályozó saruval van felszerelve,amelyek a csiga burkolat külső részéhez vannak rögzítve. Ahókotró elülső részének megemeléséhez használjuk őket.Amikor havat takarítunk olyan kemény felületekről, mint a kövezettutak vagy járdák, állítsa feljebb a sarukat, hogy a hókotró elülsőrésze lejjebb kerüljön.Amikor köves vagy egyenetlen felületről takartjuk el a havat,emelje meg a hókotró elülső részét a saruk lefelé állításával. Ezzelmegelőzhető, hogy a készülék köveket és más koszt emeljen beés hajítson ki a garaton.A saruk beállítása az alábbiak szerint végezhető el:1. Helyezzen egy támaszt (amelynek a magassága megegyezika beállítandó magassággal) a kaparólapát alá a saru mellet,de nem az alatt.2. Lazítsa meg a rögzítő anyákat (A, 20. ábra) és tolja le a sarut(B), amíg az el nem éri a talajt. Húzza szorosra a rögzítőanyákat.3. Állítsa ugyanilyen magasságra a másik oldalon lévő sarut.MEGJEGYZÉS: Győződjön meg, hogy a hókotró egyformamagasságra van beállítva mindkét oldalon.FIGYELEM: Tartsa be a megfelelő távolságot atalajtól annak területnek a függvényében, ahol ahavat takarítja el. A kavicsok, kövek és más koszjelentős sebességgel repülhetnek ki a garatból, habekerül a forgólapátba, ezzel személyi sérülést,anyagi károsodást vagy a hókotró meghibásodásátokozhatják.A CSIGA SZABÁLYOZÓKÁBEL BEÁLLÍTÁSAFIGYELEM: Ne húzza meg túlságosan, mert ezzelmegemelheti a kart és a csiga meghajtóbekapcsolását okozhatja a csiga szabályozókarmegnyomása nélkül.1. Ha a csiga szabályozókar el van engedve, a kampónak (A,21. ábra) épp hogy csak érintkeznie kell a karral (B), annakmegemelése nélkül. A távolság ne legyen nagyobb 0,8 mmnél(1/32 hüvelyk).2. A beállítás elvégzéséhez lazítsa meg az anyát (C), aszabályozó szelvényeket (D) tartva, és elfordítva az anyát.Ezután fordítsa el a szabályozó szelvényeket és tartsa aszabályozó csavart (E). A szabályozó csavar egy csillagfejűcsavar, a fejét egy csavarhúzóval tudja tartani vagy csavarni,amelyet a rugón (F) keresztül helyez be.3. Tartsa a szabályozó szelvényeket és húzza meg az anyát.4. Indítsa be a motort és ellenőrizze a csigát. A csigának nemkell bekapcsolódnia, ha nincs lenyomva a csigaszabályozókar.5. Járó motor mellett teljesen nyomja le a csiga szabályozókart.A csigának be kell kapcsolódnia és normálisan kellműködnie.FIGYELEM: A csigának 5 másodpercen belül meg kellállnia. Ha nem áll meg, keressen fel egy hivatalosszakkereskedést.6. Engedje el a csiga szabályozókart.7. Ha a csiga nem megfelelően működik, állítsa le a motort ésújból ellenőrizze a csiga szabályozókábel beállítását.8. Ha a csatlakozások beállítása megfelelően van elvégezve,szükséges lehet a csiga meghajtószíj beállítása (keressen felegy hivatalos szakkereskedést).A CSIGA CSAPSZEG CSERÉJEA csigák speciális csapszegekkel vannak rögzítve a csigatengelyhez, amelyek úgy lettek tervezve, hogy eltörjenek, ha acsiga burkolatban beakad valamilyen idegen tárgy. A keményebbanyagú csapszegek alkalmazása csökkenti a csapszeg általnyújtott védelmet.FIGYELEM: Ne menjen a kiöntő garat vagy a csigamellé, amikor üzemel a készülék motorja. Neüzemeltesse a motort, ha a készülékről le van vévebármelyik fedőelem vagy védőlap.A legtöbb esetben, ha a csiga nekiütődik egy tárgynak, amely akészülék meghibásodását okozhatja, a csapszeg el fog törni. Ezmegóvja a sebességváltót és a készülék többi részét a sérüléstől.A csapszegek (A, 22. ábra) a csiga tengelyen helyezkednek el. Atörött csapszeget az alábbiak szerint cserélje ki.1. A törött csapszeget húzza ki be egy szeghúzóval.2. Helyezzen be egy új csapszeget és egy zárószeget. Hajtsa lea zárószeg végeit.FONTOS: A csapszegeket csak megfelelő osztályúpótcsapszeggel cserélje ki. Szegek, csavarok vagykeményebb osztályú csapszegek használata a készülékmeghibásodását okozhatja.25


KARBANTARTÁSA GUMIABRONCSOK ELLENŐRZÉSEEllenőrizze az abroncsokat sérülés szempontjából. Ellenőrizze agumiabroncsok légnyomását egy pontos nyomásmérő segítségével(lásd a 23. ábrát).26VIGYÁZAT: Óvakodjon a sérülésektől! Nem megfelelőszervizelés esetén a gumiabroncs robbanásszerűenválhat le a kerékről.• Ne próbálja meg a gumiabroncs felszerelésétmegfelelő berendezés nélkül vagy a feladatelvégzéséhez szükséges tapasztalat hiányában.• A gumiabroncsokat ne fújja fel az ajánlottnyomásértéknél erősebben.• Ne hegessze, illetve ne melegítse a kereket és agumiabroncsot. A hő a légnyomás növekedésétokozhatja, ami robbanáshoz vezethet. A hegesztésszerkezetileg gyengítheti vagy deformálhatja akereket.• Felfújás közben ne álljon a kerék előtt vagy felett.Megfelelő szerszámot használjon, amely lehetőségetnyújt arra, hogy az egyik oldalon álljon.ÉRTESÍTÉS: Ellenőrizze az abroncs oldalát a maximálislégnyomás értékéért. NE haladja meg a maximálisértéket.HASZNÁLATON KÍVÜLI TÁROLÁSFIGYELEM: Sose tárolja a motor üzemanyaggal atartályban, épületen belül, vagy egy rosszulszellőztetett helyen, ahol a kipárolgások nyílt lángot,szikrát vagy gyújtólángot érhetnek el, pl. kályhában,vízmelegítőben, ruhaszárítóban, stb.Óvatosan bánjon a benzinnel. A benzin erősengyúlékony, a gondatlan kezelés súlyos személyés/vagy vagyoni tűzkárosodást okozhat.Az üzemanyagot egy engedélyezett tárolóba öntse kiszabadtéren és nyílt lángtól távol.Ha harminc (30) napig, vagy annál tovább fogja tárolni a hókotróta havas szezon befejezése után, javasolt az alábbi lépésekelvégzése a hókotró tároláshoz való felkészítésére.MEGJEGYZÉS: Az üzemanyagot le kell önteni vagymegfelelően kezelni kell, hogy megelőzze a gumiüledékekmegjelenését a tartályban, szűrőben, tömlőben és akarburátorban a tárolás ideje alatt.1. A benzint a motor járatásával ürítheti ki, amíg a tartály üresnem lesz és a motor le nem áll. Ha nem kívánja elhasználni abenzint, adjon a tartályban maradt üzemanyaghoz megfelelőüzemanyag-adalékot, így csökkentve a gumi- éssavlerakódások megjelenését. Ha a tartály majdnem üres,keverje össze az adalékot friss benzinnel egy különedényben, majd öntsön egy kevés keveréket a tartályba.Mindig tartsa be az adaléktartályon lévő utasításokat. Azadalék hozzáadása után járassa a motort legalább 10 percenkeresztül, hogy a keverék elérje a karburátort. Biztonságoshelyen tároljaa hókotró készüléket.2. Megfelelő üzemi állapotban tarthatja a motort (csak a 4-ütemű) azzal, hogy a tárolás előtt lecseréli az olajat.3. Olajozza meg a dugattyú/henger környékét. Ehhez először kikell venni a gyújtógyertyát, majd fecskendezzen tisztamotorolajat a gyertyalyukba. Ezután takarja le a gyertyalyukategy ronggyal, hogy felszívja a kispriccelt olajat. Ezutánforgassa el a motort, kétszer vagy háromszor meghúzvaehhez az indítót. Végezetül helyezze vissza a gyújtógyertyátés csatlakoztassa a vezetéket.4. Gondosan tisztítsa meg a hókotrót.5. Olajozza be az összes megfelelő helyet (keressen fel egyhivatalos szakkereskedést).6. Győződjön meg, hogy az összes csavaranya, csavar és fejescsavar szorosan meg legyen húzva . Vizsgálja meg az összeslátható mozgó alkatrészt sérülés, törés és elkopásszempontjából. Szükség esetén cserélje ki.7. Javítsa meg az összes rozsdás vagy kicsorbult festettfelületet; festés előtt csiszolja le.8. Vonja be a hókotró csiga és forgókerék burkolat fedetlenfémrészeit rozsdavédő szerrel.9. Ha lehetőség van rá, épületen belül tárolja a hókotrót, ésfedje le valamivel, hogy megóvja a portól és kosztól.10. Az összecsukható fogantyúkkal rendelkező modellekesetében csatlakoztassa le a sebességváltó és kiöntő garatszabályozókart, majd lazítsa meg a felső fogantyút tartótekerőgombokat. Fordítsa hátrafelé a felső fogantyút.11. Ha a készüléket szabadtéren kénytelen tárolni, torlaszolja ela készüléket és győződjön meg, hogy az egész készülék atalaj felett legyen. Takarja le a hókotrót egy nehéz ponyvával.TÁROLÁS UTÁNI TENNIVALÓK1. A felső fogantyút helyezze üzemi pozícióba, húzza meg afelső fogantyút rögzítő tekerőgombokat, majd csatlakoztassaa sebességváltó és a kiöntő garat szabályozókart.2. Az üzemanyagtartályt töltse meg friss üzemanyaggal.3. Ellenőrizze a gyújtógyertyát. Győződjön meg, hogy agyertyaköz megfelelő. Ha a gyújtógyertya elkopott vagymegsérült, használat előtt cserélje ki.4. Győződjön meg, hogy az összes rögzítőelem szoros.5. Győződjön meg, hogy a védők, védőlapok és fedelek ahelyükön legyenek.6. Győződjön meg, hogy az összes beállítás megfelelő.www.murray.com


HIBÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUKPROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁSA csiga nem áll meg 5másodpercen belül ajobb oldaliszabályozókarelengedése után.A kiöntő garat vagy aterelő nem működik(elektromos).A kiöntő garat vagy aterelő nem működik(kézi távvezérlésű).A Free-Hand szabályozás AKTÍV.A Free-Hand szabályozás nemmegfelelően működik (nem megy át a 3.biztonsági próbán).A csiga szabályozókábel nincs beállítva (nemmegy át az 1. biztonsági próbán).A csiga szíj vezető nincs beállítva.Elektromos hiba.A kiöntő garat vagy a terelő nincs beállítva,vagy meg kell olajozni.Engedje el a csiga szabályozókart és a vonóerő/Free-Hand szabályozókarokat a csiga megállításához.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Állítsa be a csiga szabályozókábelt. Lásd a „Kábelbeállítás” részt a jelen útmutató Karbantartás fejezetében.Győződjön meg, hogy a csiga szabályozókar átmenjen az1. biztonsági próbán.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.A motor nem indul. A kulcs nincs a helyén. A kulcsot tolja a BE pozícióba.A hideg motort nem lehet beindítani. Kétszer nyomja meg az indítógombot, majd próbálja megbeindítani a motort.Az üzemanyag-zárószelep BEZÁRÁS Fordítsa a szelepet KINYITÁS pozícióba.pozícióban van (ha van).Kifogyott az üzemanyag.Töltse meg az üzemanyagtartályt.Szivató KI - hideg motor.A szivatót kapcsolja BE, a gázkart állítsa GYORSpozícióba.A motor befulladt.A szivatót kapcsolja KI; próbálja meg az indítást.Nincs szikra.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Víz van az üzemanyagban, vagy régi azüzemanyag.A huzal nincs csatlakoztatva vagy hibásanműködik (elektromos indítású modellek).Ürítse ki az üzemanyagtartályt. (A régi üzemanyagot egyfelhatalmazott veszélyeshulladék-gyűjtő telepre adja le.)Öntsön friss üzemanyagot a tartályba.Csatlakoztassa a huzalt vagy cserélje ki a meghibásodotthuzalt.A motor nehezen indulés rosszul jár.Túl erős vibráció.Az üzemanyag keverék túl dús.A gyújtógyertya hibás, piszkos vagy pontatlana szikraköz.Az üzemanyagsapka szellőzőnyílásabedugult.Meglazult alkatrészek vagy sérültforgókerék/csiga.A szivatót állítsa KI helyzetbe.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Tisztítsa meg a szellőzőnyílást.Azonnal állítsa le a motort. Keressen fel egy hivatalosszakkereskedést.27


HIBÁK ÉS ELHÁRÍTÁSUKPROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁSA hókotró előre éshátrafelé mozgása nemáll le, amikor elengedi avonóerő szabályozókart.A vonóerő szabályozás nincs beállítva (nemmegy át a 2. biztonsági próbán).Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.A hókotró egy iránybahúz.A kaparólapát nemtisztítja a keményfelületeket.A hókotró nem mozogalacsonysebességfokozatban.A hókotró nem mozogelőre vagy hátrabármilyensebességfokozatban.A készülék nem üríti ki ahavat.A gumiabroncsok nyomása nem egyforma.Az egyik kerék szabadon forgó módba vanállítva. (A vonóerő rögzítőszeg a KÜLSŐlyukban van.) A szegekkel vagy zárakkalellátott modellek esetén.A féksaruk nincsenek megfelelően beállítva.A vonóerő szabályozás nincs beállítva.A meghajtószíj laza vagy sérült.A vonóerő szabályozás nincs beállítva.Elkopott vagy sérült dörzskerék.A csiga szabályozókábel nincs beállítva.A csiga meghajtószíj laza vagy sérült.Eltörött csapszeg.A kiöntő garat hóval tömődött el.Egy idegen tárgy akadt a csigába.Ellenőrizze az abroncsok légnyomását.Győződjön meg, hogy a bal oldali vonóerő rögzítőszeg aBELSŐ lyukban van (a vonóerő meghajtóbekapcsolásához).Állítsa be a féksarukat.Tolja a sebességválasztó kart egy sebességgel előre. Haez nem segít, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Állítsa be a csiga szabályozókábelt. Lásd a „Kábelbeállítás” részt a jelen útmutató Karbantartás fejezetében.Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.Cserélje ki a csapszeget. Lásd a „Csiga csapszeg cseréje”részt a jelen útmutató Karbantartás fejezetében.Azonnal állítsa le a motort. Mindig a tisztítóeszközthasználja az eltömődött kiöntő garat tisztításához, nem akezét. Tisztítsa meg a kiöntő garatot és a csiga burkolatbelső részét. Lásd a „Figyelmeztetések” részt aFelhasználó biztonsága fejezetben.Azonnal állítsa le a motort. Mindig a tisztítóeszközthasználja az eltömődött garat tisztításához, nem a kezét.Vegye ki a tárgyat a csigából. Lásd a „Figyelmeztetések”részt a Felhasználó biztonsága fejezetben.GARANCIAGaranciával kapcsolatos információért keresse fel a helyi szakkereskedést vagy forgalmazót.28www.murray.com


MŰSZAKI ADATOKMOTOR:MárkaBriggs & StrattonModell sorozatSnow SeriesTeljes nyomaték*11,5 T.P. @ 3060 rpmTípus4-ütemű - OHVLökettérfogat249 köbcentiméter (15,2 köbinch)IndítórendszerKézi, 230 V elektromos, vezeték nélküliGenerátor60W, csak váltakozó áramúOlajkapacitás0,83 liter (28 oz)MotorolajSzintetikus 5W30Üzemanyagtartály térfogat2,8 liter (3,0 qts)Gyertyaköz0,76 mm (0,030 hüvelyk)Ellenállással felszerelt gyújtógyertya 481055Hosszú élettartamú platinium gyújtógyertya 5066IndítórendszerEz a szikragyújtású indítórendszer megfelel a kanadai ICES-002 szabványnak.CSIGA/FORGÓKERÉK:Hóeltakarítás szélessége68,6 cm (27 hüvelyk)Bemeneti magasság53,3 cm (21 hüvelyk)Csiga/forgókerék átmérő30,5 cm (12 hüvelyk)Forgókerék pengék száma 3GARAT:Csatorna terelőGarat forgatásKéziTávoli - műszerfalra szerelt forgatókar 190° (3,5 fordulat)ÁTVITELI RENDSZER:Átvitel típusSebességfokozatokAbroncs méretAz abroncsok felfújásaDörzskerék - Vontatás rögzítőcsap6 előrehaladási fokozat, 2 hátrameneti fokozat40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 hüvelyk)Lásd a gumiabroncs oldalán lévő információt a felfújással kapcsolatban.MOTORTELJESÍTMÉNY ÉRTÉKELÉSI INFORMÁCIÓ*Az egyes üzemanyag motoros modellek bruttó teljesítmény értékelése a SAE-vel (Society of Automotive Engineers=Autómérnököktársasága) együtt a J1940 kód (Kismotoros teljesítmény és Nyomaték értékelési művelet) alapján történt, illetve az értékelésiteljesítmény elnyerése és javítása a SAE J1995 (2002-05 revízió) szerint zajlott. A nyomaték értékek 3060 percenkénti fordulatszámraderiváltak; a lóerő értékek 3600 percenkénti fordulatszámra. Az aktuális bruttó motor teljesítmény alacsonyabb lesz, és többek közöttbefolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. A különböző olyan termékek miatt, amelyekre a motorokathelyezik, illetve a különféle környezeti problémák miatt, melyek az eszköz működésekor hatnak, az üzemanyag motor nem éri el amegadott bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják (aktuális „helyszíni”, vagy nettó teljesítmény). Ez a különbségszámos olyan tényezőnek betudható, többek között például, mint a segédberendezések (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés,karburátor, üzemanyag szivattyú, stb.), alkalmazás korlátozások, környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszintfeletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitás korlátozások következtében, a Briggs & Stratton ebben amotorsorozatban magasabb teljesítmény besorolású motort helyettesíthet.29


30www.murray.com


INDICEIllustrazioni............................................................................................3Sicurezza dell’operatore...........................................................................10Montaggio............................................................................................16Funzioni e comandi.................................................................................17Funzionamento ......................................................................................19Manutenzione .......................................................................................24Individuazione e correzione dei problemi ......................................................27Garanzia..............................................................................................28Dati Tecnici ..........................................................................................29Informazioni di carattere generaleLa ringraziamo di avere acquistato questo spazzaneve MURRAY di qualità. Siamo lieti che abbia posto la sua fiducia nel marchioMurray. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto MURRAY le darà molti anni diservizio affidabile.Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l’utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati conquesto spazzaneve e sul modo di evitarli. Questo spazzaneve è stato progettato e destinato solo alla rimozione di neve e non per alcunaltro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina.Conservare queste istruzioni per futuro riferimento.Targhetta di riconoscimento CEDati di riferimento del prodottoAPart No. xxxxxxxPer averli facilmente a portata di mano, annotare nome/numerodel modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeridi matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri sitrovano nelle posizioni indicate.Quando ci si mette in contatto con il concessionarioautorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, perrichiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONOavere a disposizione questi numeri.EBxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGIHCDDATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTONumero/Nome di descrizione del motoreA. Codice di riconoscimento del produttoreB. Numero di matricola del produttoreC. Potenza nominale in kWD. Velocità massima del motore in giri al minutoE. Indirizzo e nome del produttoreF. Anno di produzioneG. Simbolo di conformità CEH. Massa dell’unità in kgI. Potenza acustica in decibel garantitaCodice del PRODUTTORE dell’unitàCodice del PRODUTTORE dell’accessoriodi falciaturaNome del concessionarioMarca del motoreNumero di MATRICOLA dell’unitàNumero di MATRICOLA dell’elemento difalciaturaData di acquistoDATI DI RIFERIMENTO DEL MOTOREModello del motoreTipo/Dati del motoreNumero di matricola/codice del motoreLa lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.murray.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio forniremodello e numero di serie.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, tutti i diritti riservati.MURRAY è un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


SICUREZZA DELL’OPERATORESimboli indicanti rischio e relativi significatiGiranterotanteCoclearotanteIncendioScossaelettricaSuperficiestremamentecaldeDistanza disicurezzaOggettiscagliatiEsplosioneFumitossiciProtezioneper gli occhiParti inmovimentoContraccolpoPartirotantiIngranaggirotantiProtezioneper leorecchieSostanzechimichepericoloseSimboli dei comandi sul prodottoOlioCarburanteArrestocarburanteAccesoSpentoArrestoLentoVeloceFrizionecocleaSTOPFunzionamentomotoreArrestomotoreMarciaavantiComandodellatrazioneScivolodiscaricoDeflettoredelloscivoloAria nonattivaAria attivaAvviamentoelettricoFolleRetromarciaComandodellaturbinaPreseriscaldateNOTA: Non tutti i simboli dei comandi riportati suquesta pagina compaiono sullo spazzaneve. Vederela sezione Caratteristiche e comandi per i simboliapplicabili.1 2Comando trazioneEasy TurnComando Free-Hand10www.murray.com


SICUREZZA DELL’OPERATORESimboli degli allarmi per la sicurezza e messaggidei segnaliIl simbolo allarme sicurezza e il messaggio (PERICOLO,AVVERTENZA, ATTENZIONE o AVVISO) si usa per indicarel’eventualità e la potenziale gravità delle lesioni personali e/o deidanni al prodotto. Inoltre, è applicato un simbolo di rischioaggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, puòprovocare morte o lesioni gravi.AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,potrebbe provocare morte o lesioni gravi.ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,potrebbe provocare lesioni di media o lieve entità.AVVISO indica una situazione che potrebbe causaredanni al prodotto.AVVERTENZACerti componenti di questo prodotto e i relativi accessoricontengono sostanze chimiche che, nello Stato dellaCalifornia, sono note per essere causa di cancro,malformazioni alla nascita e altri problemi relativiall’apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi lemani.AVVERTENZALo scarico emesso dal motore della macchina contienesostanze chimiche che, nello Stato della California, sonosuscettibili di generare malattie quali cancro, malformazionialla nascita e altri problemi relativi all’apparato riproduttivo.PERICOLO• Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quellicausati dal contatto delle mani con il girante ruotanteall’interno dello scivolo di scarico.• Questo spazzaneve può provocare amputazione di mani epiedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte leistruzioni di sicurezza del presente manuale. La mancataosservanza può provocare morte o lesioni gravi.Leggere il manualePERICOLOPrima di far funzionare questa unità, leggere, comprenderee seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nelmanuale utente.La mancata osservanza delle istru zioni di sicurezza diquesto manuale può causare morte o lesioni gravi.• Familiarizzarsi completamente con i comandi e con l’uso corretto dellospazzaneve.• Assicurarsi di essere correttamente addestrati prima di far funzionare lospazzaneve.• Imparare ad arrestare l’unità e a disattivare i comandi rapidamente.• Non consentire ad alcuno di far funzionare lo spazzaneve senza adeguateistruzioni.• Seguire sempre le istruzioni del manuale utente se lo spazzaneve resterà inrimessaggio per un lungo periodo.• Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette contenentiistruzioni e informazioni relative alla sicurezza.• Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti sullo spazzaneve a menodi non essere opportunamente addestrati. Manutenzione non corretta sullospazzaneve può avere come conseguenza operazioni pericolose, danniall’unità e annullare la garanzia del produttore.Scivolo di scaricoPERICOLOLo scivolo del camino di scarico contiene un girante rotanteper spazzare la neve. Non pulire né liberare mai lo scivolodi scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamenteintrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per lapulizia.La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza puòavere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravilesioni.PER LIBERARE IN SICUREZZA LO SCARICO DEL CAMINO OSTRUITOPERICOLO: Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quellicausati dal contatto delle mani con il girante ruotante all’interno delloscivolo di scarico. Non usare mai le mani per liberare lo scivolo discarico.SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI:1. Spegnere il motore.2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del girante hanno smessodi muoversi.3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.11


SICUREZZA DELL’OPERATOREFunzionamento e sicurezza dell’unitàPERICOLOQuesto spazzaneve è tanto sicuro quanto lo è il suooperatore. Se è usato male o non mantenuto in modoadeguato può divenire pericoloso. Ricordarsi che si èresponsabili della propria sicurezza e di quella degli astanti.• Allontanare tutti, specialmente bambini e animali domestici, dall’area in cuiverrà operata l’unità.• Ispezionare attentamente l’area in cui è necessario utilizzare lo spazzaneve erimuovere tappetini, carrelli, assi cavi e qualsiasi altro corpo estraneo.• Non operare lo spazzaneve senza indossare abbigliamento invernaleadeguato.• Indossare calzature che offrano una migliore tenuta su superfici scivolose.• Prestare attenzione particolare a non scivolare o cadere, specialmentequando lo spazzaneve va a marcia indietro.• Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa o c’è poca luce.Accertarsi sempre che i piedi facciano buona presa sul terreno e teneresaldamente il manubrio.• Non eliminare la neve attraverso una superficie in pendio. Fare moltaattenzione quando si cambia direzione sui pendi. Non cercare di pulire pendiiripidi.• Non sovraccaricare l’unità oltre la sua capacità cercando di spazzare la nevetroppo in fretta.• Non operare mai lo spazzaneve ad alta velocità su superfici scivolose.Guardare dietro lo spazzaneve e prestare attenzione quando si va all’indietro.• Non usare lo spazzaneve su superfici sopraelevate come tetti di un edifici,garage, portici o altre strutture o edifici.• Gli operatori dovranno valutare la propria capacità di usare lo spazzaneve inmodo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a sestessi o ad altri.• Lo spazzaneve è destinato solo alla rimozione della neve. Non usarlo peralcun altro scopo.• Non trasportare persone.• Nel caso in cui si colpisca un corpo estraneo, arrestare il motore, scollegareil cavo dai motori elettrici, ispezionare a fondo lo spazzaneve e procedere allariparazione degli eventuali danni prima di riavviare e utilizzarlo.• Se lo spazzaneve vibra in modo anomalo, spegnere il motore. Le vibrazionisono generalmente un’indicazione di problema. Se sono necessarieriparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.• Per modelli dotati di motorino di avviamento elettrico, scollegare il cavo dialimentazione dopo l’avviamento del motore.Gestione carburantePERICOLOIl carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabilied esplosivi. Maneggiare sempre il carburante con estremaattenzione.La mancata osservanza di queste misure di sicurezza puòcausare un incendio o un’esplosione con conseguenti gravilesioni o morte.DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE• Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 3 minuti prima dirimuovere il tappo del carburante e aggiungerlo.• Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione delcarburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altrefonti di ignizione.• Controllare spesso linee del carburante, tappo e accessori per eventualilesioni o perdite. Sostituire se necessario.• Utilizzare un contenitore per carburante approvato.• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare ilmotore.QUANDO SI AVVIA IL MOTORE• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se indotazione) siano al loro posto e fissati.• Non far partire il motore con la candela rimossa.• Se si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare lospazzaneve dall’area in cui si è versato il carburante per evitare la creazionedi fonti di ignizione finché i vapori del carburante non si siano dispersi.• Non adescare eccessivamente il motore caldo. Seguire le istruzioni perl’avvio del motore in questo manuale.• Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria (se presente) inposizione APRI/MARCIA, spostare l’acceleratore (se presente) in posizioneVELOCE e far girare fino a che il motore si avvia.DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ• Non posizionare lo spazzaneve ad un’angolazione che potrebbe causareversamento di carburante.• Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.• Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se presente)o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.QUANDO SI CAMBIA L’OLIO• Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoiodel carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsicon rischio di incendio o esplosione.DURANTE IL TRASPORTO DELL’UNITÀ• Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di arrestoin posizione SPENTO.QUANDO SI CONSERVA CARBURANTE O L’UNITÀ VA IN RIMESSAGGIOCON CARBURANTE NEL SERBATOIO• Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi chehanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere ivapori del carburante.12www.murray.com


SICUREZZA DELL’OPERATOREParti in movimentoOggetti scagliatiPERICOLOTenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti in rotanti.Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi,capelli, indumenti o accessori.La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza puòavere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravilesioni.• Durante le operazioni di pulizia, riparazione o ispezione dello spazzaneveverificare che il motore sia spento, il cavo della candela scollegato e tutte leparti in movimento risultino immobili.• Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto di loro.Non stare mai davanti alle aperture di scarico.• Non usare mai lo spazzaneve senza le protezioni corrette e gli altri dispositividi sicurezza a posto e in condizioni operative.• Non lasciare mai lo spazzaneve incustodito quando il motore è inmovimento. Disinserire sempre il girante e i comandi della trazione, fermareil motore e togliere le chiavi.• Tenere tutti gli indumenti larghi lontano dalla parte anteriore di spazzaneve ecoclea. Sciarpe, muffole, cordoncini pendenti, vestiti larghi e pantalonipossono rapidamente essere intrappolati nei dispositivi rotanti conconseguenti amputazioni. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.• Mantenere l’unità in marcia per alcuni minuti dopo avere scaricato la neveper evitare il congelamento di pala/girante.• Togliere potenza alla pala/girante quando si trasporta lo spazzaneve o non losi usa.PERICOLOGli oggetti possono essere raccolti dalla coclea e scagliatidallo scivolo. Non scaricare mai la neve verso gli astanti népermettere che alcuno si metta di fronte allo spazzaneve. Lamancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza puòessere causa di morte o lesioni gravi.• Indossare sempre occhiali di sicurezza o maschere di protezione durante ilfunzionamento e durante regolazioni o riparazioni.• Essere sempre consapevoli della direzione della neve che si sta spostando.Pedoni, animali domestici o immobili possono essere danneggiati da oggettiscagliati.• Fare attenzione all’ambiente quando si fa funzionare lo spazzaneve. Se lo si fafunzionare su oggetti come ghiaia, tappetini, giornali, giocattoli e pietrenascosti sotto la neve tali oggetti possono essere scagliati dallo scivolo oincepparsi nella coclea.• Fare molta attenzione quando si usa l’unità su o attraverso passi carrai,sentieri o strade coperte di ghiaia.• Regolare l’altezza della sede della pala in modo che non venga a contatto conterreni ricoperti di ghiaia o sassi.• Non utilizzare mai l’unità spazzaneve in prossimità di vetrate, automobili,finestre, fessure o simili senza la corretta regolazione dell’angolo delloscivolo di scarico.• Prendere dimestichezza con l’area in cui si progetta di far funzionare lospazzaneve. Segnare i confini di strade pedonali e passi carrai.BambiniPERICOLOPossono verificarsi incidenti tragici qualora l’operatore nonpresti particolare attenzione alla presenza di bambini. Ibambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che lacirconda. Non presumere mai che i bambini rimarrannodove sono stati visti l’ultima volta.• Tenere i bambini lontani dall’area durante il funzionamento. I bambini sonospesso attratti verso l’unità. Fare attenzione a tutte le persone presenti.• Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nell’area.• Non consentire mai a un bambino di operare l’unità.• Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad angoli ciechi o adarbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento allavisibilità. Possono essere presenti bambini.Sicurezza del motorePERICOLOIl funzionamento sicuro dello spazzaneve richiede la cura ela manutenzione corrette del motore. La mancata osservanzadelle istruzioni di sicurezza di questo manuale può causaremorte o lesioni gravi.• Disinnestare tutte le frizioni e posizionare in folle prima dell’avvio del motore.• Lasciare che il motore si regoli sulle temperature esterne prima di iniziare aspazzare la neve.• Usare una spina collegata a terra a tre cavi per tutti gli spazzaneve dotati dimotore elettrico o motorino di avviamento elettrico.PERICOLOI motori emettrono monossido di carbonio, un gas inodore,incolore e velenoso.Respirare monossido di carbonio può provocare nausea,svenimenti o morte.• Avviare e far girare il motore all’aperto.• Non far girare il motore in una zona recintata anche se porte e finestre sonoaperte.13


SICUREZZA DELL’OPERATORESicurezza del motore (continua)AVVERTENZAL’avvio del motore produce scintille.Le scintille possono accendere gas infiammabili presentinelle vicinanze.Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio.-• In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.• Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.AVVERTENZAGirando il motore produce calore. Alcune parti del motore,specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza puòavere come conseguenza gravi ustioni al contatto.• Non toccare il motore o la marmitta quando sono caldi. Prima di toccare,lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.• Rimuovere i detriti dalla zona di marmitta e cilindro.• Installare e mantenere in condizioni operative un parascintille prima di usarel’unità su terreni coperti da foreste, erba o cespugli.• Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del CaliforniaPublic Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati ogiurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttoreoriginale dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario perordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scaricodi questo motore.Manutenzione e rimessaggioAVVERTENZAQuesto spazzaneve deve avere la corretta manutenzione perassicurare funzionamento e performance sicuri. La mancataosservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manualepotrebbe causare morte o lesioni gravi.• Quando si esegue qualunque manutenzione o riparazione allo spazzaneve,spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dallacandela stessa per impedire che qualcuno avvii il motore accidentalmente.• Controllare di frequente i bulloni e la minuteria per verificare che sianoserrati e che lo spazzaneve sia in condizioni operative sicure.• Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e lo spazzaneve in buone condizionioperative.• Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente chefunzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso dimalfunzionamento.• I componenti sono soggetti a usura e possono danneggiarsi e guastarsi.Ispezionare i componenti frequentemente e sostituire con ricambi consigliati,se necessario.• Controllare spesso il funzionamento dei comandi. Regolare e intervenirecome richiesto.• Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dallafabbrica.• Nell’eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi sempre allespecifiche della fabbrica.• Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori ci si dovrebberivolgere solo a un centro di assistenza autorizzato.• Usare solo pezzi e accessori approvati dalla fabbrica (per esempio, pesi perle ruote, contrappesi o carburatori).• Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in moto (fatta eccezione peri casi esplicitamente consigliati dal produttore).• Non lasciare che grasso o olio tocchino la ruota di frizione di gomma o lapiastra di azionamento del disco. Se la piastra di azionamento del disco o laruota di frizione vengono in contatto con olio e grasso possono danneggiarsi.ICONE DI SICUREZZAPERICOLO: LEGGERE IL MANUALEPER L’OPERATORE.Leggere il manuale per l’operatoreper le istruzioni per funzionamento esicurezza.PERICOLO: RISCHIO OGGETTISCAGLIATI.Non dirigere mai lo scivolo delloscarico verso persone o immobili.Tenere lontani gli astanti.PERICOLO: TOGLIERE LA CHIAVEPRIMA DI ESEGUIRE LAMANUTENZIONE.Prima di effettuare una qualsiasioperazione di manutenzione oriparazione spegnere il motore erimuovere la chiave.14PERICOLO: PERICOLO DIAMPUTAZIONE.Il contatto con la coclea può causarelesioni gravi. Tenere lontani mani,piedi e indumenti. Tenere lontani gliastanti.PERICOLO: PERICOLO DIAMPUTAZIONE.Il contatto con gli elementi inmovimento all’interno dello scivolopotrebbe causare lesioni gravi.Arrestare il motore prima disbloccare lo scivolo di scarico. Usarel’utensile per la pulizia, non le mani!www.murray.com


SICUREZZA DELL’OPERATORECercare questo simbolo che indica importantiprecauzioni di sicurezza. Il simbolo indica:“Attenzione! Mettersi in allarme! La sicurezza è arischio”.AVVERTENZA: Se qualche decalcomania diventa logorao si danneggia e non può essere letta, ordinaredecalcomanie sostitutive al rivenditore.Prima di far funzionare lo spazzaneve, leggere ledecalcomanie come indicato sullo spazzaneve stesso. Leindicazioni di attenzione e avvertenza sono per la propriasicurezza. Per evitare lesioni personali o danni allospazzaneve, comprendere e seguire tutte le decalcomanie disicurezza.Parte n. 1738349DecalcomaniaspostamentoParte n. 1737870Decalcomania controllo trazione1 2Parte n. 1737869Decalcomaniacontrollo cocleaParte n. 1738348DecalcomaniaManovella dirotazione delloscivoloParte n. 1738344Etichetta comando Free-HandParte n. 1727207Icone controlloscivoloParte n. 276925Icone motoreDecalcomania numeroID prodotto e numero diserie (retro scatola delmotore)Parte n. 1737867Icone controllo cocleaDecalcomanie di sicurezza15


MONTAGGIOATTREZZI RICHIESTI PER IL MONTAGGIO1 – Coltello2 – Chiavi da 1/2 pollice (o chiavi regolabili)1 – Chiavi da 7/16 di pollice (o chiavi regolabili)1 – Chiavi (o chiave regolabile)1 – Pinza o cacciavite (per distanziare la coppiglia)1 – Martello1 – Barra di sollevamentoCONTENUTO CONTENITORE COMPONENTI1 – Kit bulloni a spina, 1/4-20 x 1-3/4 pollice.1 – Contenitore di bulloni a spina1 – Vite, 1/4-20 x 1-3/4 pollice1 – Distanziatore, guaina, 1/4 pollice1 – Dado autobloccante esagonale, 1/4-20NOTA: “Destra” e “sinistra” sono dalla posizione difunzionamento.AVVERTENZA: Indossare sempre occhiali di sicurezzao scudi facciali quando si monta lo spazzaneve.DISIMBALLARE LOSPAZZANEVE1. Usando un coltello, tagliare lungo le linee punteggiate lungo la partesuperiore del cartone. Poi rimuovere la parte superiore del cartonecome mostra la Figura 1.2. Usando un coltello, tagliare lungo le linee punteggiate lungo la parteinferiore del cartone.3. Spingere lo spazzaneve fuori dal fondo del cartone per procedere almontaggio.MONTARE LE IMPUGNATURE1. Portare l’impugnatura superiore (A, Figura 2) in posizione operativa.2. Guidare l’asta di controllo della velocità sulla ruota.3. Togliere il nastro blu dai cavi e tagliare le chiusure a zip arancione chefissano i cavi di controllo al gruppo impugnatura e alle parti dirotazione dello scivolo.NOTA: Assicurarsi che le estremità delle piegature a “Z”dei cavi della leva di comando siano fissate nei fori delleleve stesse (A, Figura 3). Fare attenzione a non tagliarené danneggiare i cavi di controllo. Assicurarsi che i cavinon siano bloccati tra l’impugnatura superiore e quellainferiore.INSTALLARE L’ASTA DI CONTROLLO DELLA VELOCITÀFissare lo snodo a sfera (A, Figura 4), che si trova nella parte bassadell’asta di controllo della velocità (B) al gruppo forcella di spostamento(C) con una rondella di blocco da 5/16" (D) e un dado da 5/16" (E).CONTROLLARE CONNESSIONE E REGOLAZIONE DELCAVOIl cavo di azionamento della trazione (A, Figura 5) e il cavo diazionamento della coclea (B) sono impostati in fabbrica e non dovrebberorichiedere alcuna regolazione.Se i cavi diventano troppo tesi, si staccano o iniziano ad allentarsi sarànecessario regolarli. Vedere la sezione Manutenzione di questo manuale.MONTAGGIO DELLO SCIVOLO E MANOVELLAPer le istruzioni vedere la figura 6.CONTROLLARE LE GOMMEControllare le gomme per eventuali danni. Verificare la pressione dell’ariadegli pneumatici con un manometro accurato. Guardare che la paretelaterale dello pneumatico sia correttamente gonfia.ATTENZIONE: Evitare lesioni! Pneumatico e parti delcerchione possono separarsi esplodendo se lamanutenzione non è corretta.• Non tentare di montare uno pneumatico senza l’attrezzaturaadeguata e senza esperienza per eseguire questo compito.• Non gonfiare gli pneumatici al di sopra della pressioneconsigliata.• Non saldare né scaldare un gruppo ruota e pneumatico.Il calore può causare un aumento della pressionedell’aria con conseguente esplosione. La saldatura puòindebolire o deformare la struttura della ruota.• Mentre lo si gonfia, non stare davanti o sopra il gruppopneumatico. Usare gli attrezzi appropriati checonsentono di stare su un lato.AVVISO: Controllare il lato dello pneumatico per lamassima pressione dello stesso. NON superare il massimo.4. Far scorrere due bulloni di trasporto (B, Figura 2) nei fori in basso estringere con due dadi di blocco da 5/16" (C). Stringere tutti e quattroi bulloni e i dadi di trasporto con una chiave da 1/2" o una chiave abussola.16 www.murray.com


FUNZIONI E COMANDIACFEBI1 2DHGComandi dello spazzaneveCOMANDI DELLO SPAZZANEVEA. Leva di selezione della velocità — Consente all’operatore diusare una delle sei (6) velocità in avanti e le due (2) in retromarcia.Per spostare, muovere la leva di selezione della velocità sullaposizione desiderata.AVVISO: Non spostare la leva di selezione della velocitàcon la frizione di azionamento della trazione innestata.Questo può causare gravi danni al sistema di guida.B. Leva di controllo della coclea — Si usa per innestare edisinnestare la coclea e il girante. Per innestare, premere verso basso;per disinnestare rilasciare.C. Manovella di rotazione dello scivolo — Si usa per ruotare loscivolo di scarico verso sinistra o verso destra.D. Dado ad alette camino dello scivolo — Si usa per controllarel’angolo del camino dello scivolo (verso l’alto o verso il basso).E Controllo Free-Hand TM — Dopo aver innescato il controllo dellatrazione (mano sinistra) e il controllo della coclea (mano destra),consente all’operatore di rilasciare la leva di controllo della coclea perusare altri comandi.F. Leva di controllo della trazione — Si usa per spostare lospazzaneve avanti o indietro. Per innestare, premere verso basso; perdisinnestare rilasciare.G. Pattino di slittamento — Si usa per regolare la distanza dalterreno dell’alloggiamento delle coclea.H. Attrezzo di pulizia — Si usa per rimuovere neve e detriti dalloscivolo di scarico e dall’alloggiamento della coclea.I. Faro— Si usa per far funzionare lo spazzaneve in condizioni di lucescarsa.17


FUNZIONI E COMANDIHAGFBECDSTOPComandi del motoreCOMANDI DEL MOTOREA. Manopola di controllo dell’aria — Si usa per avviare il motorefreddo.B. Pulsante avvio elettrico — Si usa per avviare il motore con ilmotorino di avviamento elettronico.C. Pulsante di iniezione — Si usa per iniettare il carburantedirettamente nel manicotto del carburatore per assicurare un avviorapido nella stagione fredda.D. Chiave di sicurezza — Deve essere inserita per avviare il motore.Estrarla per arrestare. Non girare la chiave di sicurezza.E. Impugnatura cavo del motorino di avviamento — Si usa peravviare manualmente il motore.F. Interruttore di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (se presente) —Si usa per avviare ed arrestare il motore.G. Serbatoio e tappo carburante — Riempire il serbatoio delcarburante fino a circa 38 mm (1-1/2 in.) al di sotto della partesuperiore del collo per consentire l’espansione del carburante.H. Tappo di riempimento dell’olio (asta di livello estesa)18 www.murray.com


FUNZIONAMENTOPRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LO SPAZZANEVE Controllare i dispositivi di fissaggio. Accertarsi che tutti idispositivi di fissaggio siano serrati.NOTA: Lo spazzaneve viene spedito CON OLIO nel motore.Vedere le istruzioni Controllare l’olio (Prima di avviare ilmotore) in questa sezione prima di avviare il motore. Sui modelli con avvio elettrico, l’unità è stata consegnata conil cavo del motorino di avviamento inserito nel motore. Primadel funzionamento,staccare il cavo del motorino di avviamentodal motore.TEST DI SICUREZZA DELLO SPAZZANEVETest 1 – Coclea/Girante• Disinserire il comando della coclea (mano destra).• Coclea/girante si arrestano in meno di 5 secondi.Test 2 – Trasmissione della trazione• Disinserire il comando della trazione (mano sinistra).• Il movimento dello spazzaneve in avanti o all’indietro si arresta.Test 3 – Controllo Free-Hand (se in dotazione)• Innestare il comando della coclea e della trazione.• Il rilascio del comando della coclea seguito immediatamente dalcomando della trazione (a) arresta coclea/girante in meno di 5 secondie (b) arresta il movimento in avanti e all'indietro dello spazzaneve.PERICOLOLo scivolo del camino di scarico contiene un giranterotante per spazzare la neve. Non pulire né liberaremai lo scivolo di scarico con le mani. Le dita possonoessere rapidamente intrappolate con la conseguenza diamputazioni traumatiche o gravi lesioni. Usare semprel’apposito utensile di pulizia per sbloccare lo scivolo discarico otturato.AVVERTENZA• Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quellicausati dal contatto delle mani con il girante ruotanteall'interno dello scivolo di scarico.• Questo spazzaneve può provocare amputazione di mani epiedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte leistruzioni di sicurezza del presente manuale. La mancataosservanza può provocare morte o lesioni gravi.FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVEATTENZIONE: Funzionamento con capote. Il ventopotrebbe spingere i gas di scarico verso l’operatore.Se si avverte odore di gas di scarico, cambiare ladirezione di marcia.AVVISO: Non lanciare la neve verso un edificio poiché oggettinascosti potrebbero essere scagliati con forza a provocaredanni.1. Avvio del motore. Vedere Avviare il motore in questa sezione.2. Ruotare la manovella di rotazione dello scivolo (A, Figura 7) perimpostare la direzione (sinistra o destra) dello scivolo di scarico.Vedere Scaricare scivolo e camino di scarico in questa sezione.3. Allentare i dadi ad aletta (A, Figura 8) sul lato dello scivolo di scaricoper impostare l’angolazione (verso l’alto o verso il basso) di lanciodella neve. Vedere Scaricare scivolo e camino di scarico in questasezione.ATTENZIONE: Prima di azionare, assicurarsi chel’area davanti allo spazzaneve sia priva di astanti oostacoli.4. Tenere premuta a fondo la leva di controllo della coclea (B, Figura 7)per innestare la rotazione della coclea. Rilasciando la leva di controllodella coclea si disinnesta la coclea stessa a meno che il controlloFree-Hand sia stato attivato.5. Premere completamente e tenere premuta la leva di controllo dellatrazione/Free-Hand (C) per impegnare la trasmissione della trazionee iniziare a spostare lo spazzaneve. Per disimpegnare la trasmissione,rilasciare la leva completamente.6. Quando sono abbassate ENTRAMBE le leve, il controllo Free-Handè attivato. Questo consente di rilasciare la leva di controllo dellacoclea per usare gli altri comandi. La coclea continua a ruotare fino ache non si rilascia la leva di controllo della trazione/Free-Hand.NOTA: Rilasciare sempre la leva di controllo della trazioneprima di spostare la leva di selezione della velocità.19


FUNZIONAMENTO7. Usare la leva di selezione della velocità (D) per selezionare la velocitàdi marcia in avanti. Impostare la leva di selezione della velocità suuna delle seguenti posizioni a seconda delle condizioni della neve:1-2 Bagnata, pesante, fangosa, molto profonda3 Moderata4-5 Molto leggera6 TrasportoNOTA: Quando si elimina neve bagnata o pesante, si consigliadi ridurre la velocità al suolo dell’unità, di mantenerel’acceleratore innestato e di non tentare di pulire tuttal’ampiezza dell’unità.8. Per arrestare la marcia in avanti, rilasciare la leva di controllo dellatrazione (C).9. Per spostare lo spazzaneve all’indietro, spostare la leva di selezionedella velocità nella prima o nella seconda posizione di retromarcia edinnestare la leva di controllo della trazione.ARRESTO DELLO SPAZZANEVE1. Rilasciare la leva di controllo della coclea (B, Figura 7).2. Rilasciare la leva di controllo della trazione (C).3. Spingere l’interruttore ON/OFF (A, Figura 15), se presente, inposizione OFF ed estrarre la chiave di sicurezza (B).AVVERTENZA: Leggere il manuale per l’operatoreprima di mettere in funzione questa macchina. Questamacchina può essere pericolosa se usatadistrattamente.• Non usare mai lo spazzaneve senza tutte leprotezioni, le coperture e gli scudi in posizione.• Non dirigere mai lo scarico verso finestre néconsentire che ci siano persone vicino allamacchina quando il motore è in marcia.• Arrestare il motore ogni volta che si lascia laposizione di lavoro.• Scollegare la candela prima di sbloccarel’alloggiamento del girante o lo scivolo discarico e prima di eseguire riparazioni oregolazioni.• Quando si lascia la macchina, rimuovere la chiavedi sicurezza. Per ridurre il rischio di incendi, tenerela macchina pulita e priva di gas fuoriuscito, olio edetriti.AVVERTENZA: Non fare andare mai il motore al chiusoo in aree racchiuse e mal ventilate. Lo scarico delmotore contiene OSSIDO DI CARBONIO, UN GASINODORE e LETALE.• Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalleparti in rotanti del motore e dello spazzaneve.• La temperatura di marmitta e aree circostantipuò superare i 66°C (150°F). Evitare questearee.• NON consentire a bambini e ragazzi di farfunzionare o di essere nei pressi dellospazzaneve in funzione.SPINE DI BLOCCAGGIO DELLA TRAZIONELa ruota di trazione destra può essere completamente sganciata usando laspina di bloccaggio (A, Figura 9). Ciò consente il facile spostamentodell’unità con il motore spento.SCARICARE SCIVOLO E CAMINO DI SCARICORotazione scivolo di scarico (sinistra/destra)1. Ruotare la manovella di rotazione dello scivolo (A, Figura 7) in sensoorario per ruotare lo scivolo verso destra (vedere Figura 8).2. Ruotare la manovella in senso antiorario per ruotare lo scivolo versosinistra.3. Rilasciare la manovella quando si è raggiunta la posizione desiderata.Camino di scarico dello scivolo (su/ giù)1. Allentare il dado ad aletta (A, Figura 8) sul lato dello scivolodi scarico (B).2. Sollevare il camino per garantire un flusso più alto e maggioredistanza. Oppure abbassare il camino per garantire un flusso piùbasso e minore distanza.3. Stringere il dado ad aletta quando si è raggiunta l’angolazionedesiderata.20 www.murray.com


FUNZIONAMENTOCONTROLLARE L’OLIO (PRIMA DI AVVIARE ILMOTORE)NOTA: Il motore è stato consegnato dalla fabbrica con il pienodi olio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere senecessario.1. Accertarsi che l’unità sia in piano. Usare olio detergente di altaqualità qualificato come “Per uso SG, SH, SJ, SL o superiore”.2. Togliere tappo di riempimento/asta di livello dell’olio (A, Figura 10) e pulirecon un panno pulito.3. Inserire tappo di riempimento/asta di livello dell’olio e girare in sensoorario per stringere.4. Togliere tappo di riempimento/asta di livello dell’olio e controllare l’olio.NOTA: non controllare il livello dell’olio mentre il motore è infunzione.5. Se necessario, aggiungere olio fino a raggiungere il segno di PIENOsu tappo di riempimento/asta di livello. Non aggiungere olio ineccesso.6. Chiudere in modo sicuro tappo di riempimento/asta di livello ogni voltache si controlla il livello dell’olio.NOTA: L’olio sintetico per motori 5W30 è accettabile a tutte letemperature. NON mescolare l’olio con la benzina. Vedere latabella per consigli sull’olio.Sintetico 5W-30* Al di sotto di 4°C (40°F) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile.** Al di sopra di 27°C (80°F) l’uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio.Controllare il livello dell’olio più di frequente.RACCOMANDAZIONI RELATIVE AL CARBURANTEÈ necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:• Benzina pulita, fresca e senza piombo.• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini,vedere di seguito.• Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% dietanolo (gasolio) o del 15% MTBE (metil-ter-butil etere).AVVISO: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Nonmiscelare olio nella benzina o modificare il motore in modoche funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia icomponenti del motore e comporta l’annullamento dellagaranzia sul motore.Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme,aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Non tutti i carburanti sonogli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiareil fornitore o la marca di carburante. Questo motore è omologato perfunzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioniè EM (Engine Modifications, Modifiche al motore).Altitudine elevataAd altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche unabenzina con un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON).Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessarioeffettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senzaquesta regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, unaumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni.Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioninecessarie alla regolazione per elevate altitudini.Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762metri (2.500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato.COME FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTEAVVERTENZALa benzina ed i relativi vapori sono altamenteinfiammabili ed esplosivi.Un incendio oppure un’esplosione possonoprovocare gravi ustioni o morte.Durante il rifornimento del carburante• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3 minuti prima ditogliere il tappo del serbatoio del carburante.• Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.• Non riempire eccessivamente. Per consentire l’espansione delcarburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone delserbatoio.• Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiammepilota, calore e altre fonti di accensione.• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, ilserbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Senecessario, sostituire le parti danneggiate.• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare ilmotore.1. Pulire l’area intorno al tappo del combustibile da sporco e detriti.Togliere il tappo del carburante (G, Comandi del motore).2. Riempire il serbatoio con benzina. Per consentire l’espansione delcarburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone delserbatoio.3. Rimontare il tappo del carburante.21


FUNZIONAMENTOAVVIARE IL MOTOREAssicurarsi che l’olio del motore sia al segno di PIENO su tappo diriempimento/asta di livello dell’olio. Il motore dello spazzaneve è dotato diun motorino di avviamento elettrico CA e di motorino di avviamentoautoavvolgente. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aver letto leseguenti informazioni.Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria in posizioneAPRI/MARCIA e far girare fino a che il motore si avvia.AVVERTENZA: Il motorino di avviamento elettrico èdotato di un cavo di alimentazione e di uno spinotto atre fili progettati per funzionare su corrente domesticaCA. Il cavo di alimentazione deve essere correttamentecollegato a terra tutte le volte per evitare la possibilità dishock elettrici che possono provocare lesioni all’operatore.Seguire attentamente tutte le istruzioni:Assicurarsi che la casa abbia un sistema di messa a terra atre fili.Se non si è sicuri, rivolgersi ad un elettricista abilitato. Sela casa non ha un sistema di messa a terra a tre fili, nonusare questo motorino di avviamento elettrico in alcunacondizione.Se la casa ha un sistema di messa a terra a tre fili ma nonè disponibile una presa a tre fori per collegare il motorinodi avviamento elettrico, far installare una presa a tre forida un elettricista abilitato.AVVERTENZA: Per collegare il cavo di alimentazione,collegare sempre lo stesso al quadro degli interruttoriche si trova sul motore e poi inserire l’altra estremitàin una presa collegata a terra a fori.AVVERTENZA: Per scollegare il cavo di alimentazione,staccare sempre per prima l’estremità collegata allapresa di messa a terra a tre fori.Avviare il motore nel modo seguente:1. Controllare il livello dell’olio.2. Accertarsi che i comandi di trasmissione dell’apparecchiatura sianodisimpegnati.3. Spingere l’interruttore ON /OFF (A, Figura 11), se presente, sullaposizione ON.4. Inserire la chiave di sicurezza (A, Figura 12) nella relativa aperturaspingendola completamente sino alla posizione di MARCIA.5. Girare la manopola della valvola dell’aria (B) completamente in sensoorario se il motore è freddo.NOTA: Non usare la valvola dell’aria per avviare un motorecaldo.6. Spingere il pulsante di adescamento (C) due volte.NOTA: Non usare il pulsante di adescamento per avviare unmotore caldo.NOTA: Assicurarsi che il cavo di estensione elettrico siarimosso dalla presa di alimentazione.7. Avviamento a riavvolgimento: Impugnare saldamente lamaniglia del cavo del motorino di avviamento (A, Figura 13). Tirarela manovella di avviamento lentamente finché non si incontraresistenza e quindi tirare rapidamente.AVVERTENZA: Il ritorno rapido del cavo di avviamento(contraccolpo) strapperà la mano e il braccio verso ilmotore prima che si possa lasciare andare dellamanovella. Ciò può causare rotture ossee, fratture,contusioni o distorsioni. Per evitare il contraccolpoquando si avvia il motore, tirare dapprima lentamente,finché non si incontra resistenza, e quindi tirarerapidamente.NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere lasezione Individuazione e correzione problemi nel manuale delmotore.8. Avviamento elettrico: Per prima cosa collegare la prolungainserendola nella sua presa sull’unità e nella presa elettrica a parete.Se servono altre prolunghe, accertarsi che siano del tipo a tre fili.AVVERTENZA: Se la prolunga è danneggiata, si devesostituirla rivolgendosi al produttore (o a unrappresentante di assistenza) o simile personaqualificata per evitare pericoli.9. Avviamento elettrico: Premere il pulsante di avviamento (A,Figura 14). Quando il motore si è avviato, scollegare la prolungaprima dalla presa a parete e quindi dalla presa di alimentazionesull’unità (B).IMPORTANTE: Per prolungare la durata del motorino diavviamento usare dei cicli di avviamento brevi (cinquesecondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e ilsuccessivo.NOTA: Se il motore non parte dopo tre tentativi vedere lasezione Individuazione e correzione problemi nel manuale delmotore.ARRESTO DEL MOTOREPrima di arrestare il motore, farlo girare per alcuni minuti per eliminaretutta l’umidità dallo stesso.AVVERTENZA: La benzina e i suoi vapori sonoestremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi ele esplosioni possono provocare bruciature gravi omorte. NON aprire la valvola dell’aria per arrestare ilmotore.1. Spingere l’interruttore ON /OFF (A, Figura 15), se presente, sullaposizione OFF.2. Rimuovere la chiave di sicurezza (B). Tenere la chiave di sicurezzalontano dai bambini.NOTA: Non perdere la chiave di sicurezza. Lasciare la chiave disicurezza in una sistemazione sicura. Il motore non si avvia sela chiave di sicurezza/accensione non è innestata.22 www.murray.com


FUNZIONAMENTOPULIRE LO SCARICO DEL CAMINO DI SCARICOOSTRUITOPERICOLO: Gli infortuni più comuni degli spazzanevesono quelli causati dal contatto delle mani con il giranteruotante all’interno dello scivolo di scarico. Non pulirené liberare mai lo scivolo di scarico con le mani omentre il motore è in marcia. Le dita possono essererapidamente intrappolate con la conseguenza diamputazioni traumatiche o gravi lesioni.• SPEGNERE IL MOTORE!• Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del girante hannosmesso di muoversi.• Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.L’utensile per la pulizia (A, Figura 16) è fissato alla impugnatura o allaparte superiore dell’alloggiamento della coclea. Usare lo strumento dipulizia apposito per rimuovere la neve dall’alloggiamento della coclea.SUGGERIMENTI PER IL FUNZIONAMENTO1. La neve viene eliminata più efficacemente quando è rimossaimmediatamente dopo essere caduta.2. Per una completa rimozione della neve, sovrapporre leggermenteciascuno strato precedentemente preso.3. La neve deve essere scaricata sottovento quando possibile.4. Per un uso normale, impostare i pattini 3 mm (1/8 pollice) al di sottodella barra di raschiatura. Per superfici nevose estremamente dure, ipattini possono essere regolati verso l’alto per assicurare l’efficaciadella pulizia.5. Su superfici con ghiaia e pietrisco, i pattini devono essere impostatia 32 mm (1-1/4 pollice) al di sotto della barra di raschiatura (vedereRegolare l’altezza del pattino di slittamento nella sezioneManutenzione di questo manuale). Pietre e ghiaia non devono essereraccolte e lanciate dalla macchina.6. Dopo aver finito di spazzare la neve, lasciare che il motore vada afolle per alcuni minuti per sciogliere neve e ghiaccio accumulatisisullo stesso.7. Pulire a fondo lo spazzaneve dopo ogni uso.8. Rimuovere l’accumulo di ghiaccio e neve e tutti i detriti dall’interospazzaneve e irrorare con acqua (se possibile) per rimuovere sale oaltre sostanze chimiche. Asciugare bene lo spazzaneve.9. Prima di riavviare lo spazzaneve, ispezionare sempre coclee e giranteper eventuale accumulo di ghiaccio e/o detriti che potrebbe causaredanni allo spazzaneve.10. Controllare il livello dell’olio prima di ogni avvio. Assicurarsi chel’olio sia al segno di PIENO su tappo di riempimento/asta di livellodell’olio.23


MANUTENZIONETABELLA DELLA MANUTENZIONESGOMBRANEVEDopo ogni usoRimuovere neve e fango dallo spazzaneve per impedire ilcongelamento dei comandiOgni 8 ore o giornalmenteEseguire test di sicurezza dello spazzaneveOgni 25 ore o annualmente *Controllare la pressione delle gommeControllare lo spazzaneve per rilevare bulloneria allentataRivolgersi al concessionario perLubrificare leve e collegamento dei comandiLubrificare la cerniera del deflettoreLubrificare il motore del deflettore (se in dotazione)Lubrificare l’ingranaggio di rotazione dello scivolo (se indotazione)MOTOREPrime 5 oreCambiare l’olio del motoreOgni 8 ore o giornalmenteControllare il livello dell’olio motoreOgni 50 ore o annualmente *Cambiare l’olio del motoreControllare marmitta e protezione della marmittaRivolgersi al concessionario perSostituire la candelaControllare il gioco delle valvole* Non necessario se non si riscontrano problemi alleprestazioni del motore.CONTROLLO EMISSIONILa manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e deidispositivi per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasimeccanico o officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere uncontrollo delle emissioni gratuito, il lavoro deve essere eseguito daun’officina autorizzata.MANUTENZIONE DEL MOTOREControllare il livello dell’olio nel basamento - prima di avviare ilmotore e dopo ogni 8 di uso continuo. Aggiungere l’olio motoreconsigliato secondo necessità.NOTA: Riempire eccessivamente il motore ne può influenzarele prestazioni. Stringere bene il tappo di riempimento dell’olioper evitare perdite.Cambio olio - ogni 50 ore di funzionamento e almeno una volta all’annoanche se lo spazzaneve non viene usato per cinquanta ore. Usare oliodetergente pulito, di alta qualità. Riempire il basamento fino al segnoPIENO sull’asta di livello (A, Figura 17). Assicurarsi che il contenitoreoriginale sia marcato: Servizio A.P.I. “SG” o superiore. Non usare olioSAE10W40 (perché potrebbe non assicurare la corretta lubrificazione).Vedere la tabella per consigli sull’olio.Spurgo dell’olio – posizionare lo spazzaneve in modo che il tappo dispurgo dell’olio (A, Figura 18) sia al punto più basso del motore. Quandoil motore è caldo, rimuovere il tappo di spurgo e il tappo di riempimento espurgare l’olio in un contenitore adatto.Rimettere il tappo di spurgo dell’olio e serrare in modo sicuro. Riempire ilbasamento con l’olio motore consigliato.Sintetico 5W-30* Al di sotto di 4°C (40°F) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile.** Al di sopra di 27°C (80°F) l’uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio.Controllare il livello dell’olio più di frequente.REGOLARE IL FRANGIZOLLE SECONDO LAROTAZIONE DELLO SCIVOLONOTA: Dopo usi ripetuti, l’ingranaggio di rotazione delloscivolo potrebbe allentarsi, provocando il ritorno dello scivoloalla posizione centrale.Regolare il frangizolle stringendo il dado (A, Figura 19). Stringere il dadoconsente di limitare il movimento dello scivolo senza l’operatore ruotandoil meccanismo di rotazione dello scivolo.24 www.murray.com


MANUTENZIONEREGOLARE L’ALTEZZA DEL PATTINO DISLITTAMENTOAVVERTENZA: Spegnere sempre l’unità, rimuovere lachiave di accensione e scollegare il filo dellacandela prima di qualsiasi riparazione o regolazione.3. Tenere fermi i piani di regolazione e stringere il dado.4. Avviare il motore e controllare la coclea. La coclea deve essereinnestata a meno che la leva di comando della coclea non siapremuta.5. Con il motore in marcia, premere a fondo la leva di comando dellacoclea. La coclea deve innestarsi e operare normalmente.Questo spazzaneve è dotato di due pattini ad altezza regolabile fissatiall’esterno dell’alloggiamento della coclea. Essi alzano la parte anterioredello spazzaneve.Quando si rimuove la neve da una superficie dura come un passo carraioo un marciapiedi pavimentati, regolare i pattini verso l’alto per portare laparte anteriore dello spazzaneve verso il basso.Quando si rimuove la neve da pietre o punti accidentati, sollevare la parteanteriore dello spazzaneve portando i pattini verso il basso. Questo aiutaad impedire che pietre e detriti vengano raccolti e lanciati dalla coclea.Per regolare i pattini, procedere come segue:1. Mettere un blocco (uguale alla distanza dal terreno desiderata) sottola barra di raschiatura ma non sotto i pattini.2. Allentare i dadi di montaggio dei pattini (A, Figura 20) e spingere ipattini verso il basso (B) fino a che non toccano il terreno. Stringeredi nuovo i dadi di montaggio.3. Impostare alla stessa altezza il pattino dell’altro lato.NOTA: Assicurarsi che lo spazzaneve sia regolato alla stessaaltezza su entrambi i lati.AVVERTENZA: Assicurarsi di mantenere la distanzadal terreno adatta all’area da pulire. Oggetti comeghiaia, pietre o altri detriti, se colpiti dal girante,possono essere scagliati con forza sufficiente ecausare lesioni personali, danni agli immobili odanni allo spazzaneve.REGOLAZIONE DEL CAVO DI COMANDO DELLACOCLEAAVVERTENZA: Non serrare in modo eccessivo perchécosì la fecondo si può sollevare la leva e impedireche la coclea si impegni quando si preme il comandodi trasmissione della coclea.1. Con la leva di comando della coclea rilasciata, il gancio (A, Figura21) dovrà toccare appena la leva (B) senza sollevarla. Può esserciuna distanza massima di 0,8 mm (1/32 pollice).2. Per regolare, allentare il dado (C) facendo presa sui lati piani diregolazione (D) e ruotando il dado. Poi ruotare i piani di regolazionee fare presa sulla vite di regolazione (E). La vite di regolazione è contaglio a croce e la sua testa può essere presa o ruotata inserendo uncacciavite attraverso la molla (F).AVVERTENZA: La coclea deve fermarsi entro 5secondi. Se non lo fa, rivolgersi a un rivenditoreautorizzato.6. Rilasciare la leva di comando della coclea.7. Se la coclea non funziona in modo corretto, arrestare il motore econtrollare di nuovo la regolazione del cavo di comando della coclea.8. Se il collegamento della trasmissione è regolato correttamente, potràessere necessario regolare la tensione della cinghia dellatrasmissione della coclea (rivolgersi al rivenditore autorizzato).SOSTITUZIONE DELLA SPINA DI SICUREZZADELL’ALBERO DELLA COCLEALe coclee sono fissate all’asta con speciali spine di sicurezza che sirompono se un oggetto viene caricato nell’alloggiamento della coclea.L’uso di spine di sicurezza più resistenti riduce la protezione che esseoffrono.AVVERTENZA: Non avvicinarsi allo scivolo di scarico oalla coclea quando il motore è in funzione. Non farfunzionare il motore senza coperture o protezioni.La spina di sicurezza si rompe nella maggioranza delle circostanze in cuila coclea urta contro un oggetto che potrebbe danneggiare l’unità. Ciòavviene per proteggere da danneggiamento la trasmissione e altre parti.Se spine di sicurezza (A, Figura 22) si trovano sull’asta della coclea.Sostituire le spine di sicurezza rotte come segue:1. Battere sulla spina di sicurezza rotta con un cacciachiodi.2. Installare una nuova spina di sicurezza e coppiglia. Piegare verso ilbasso le estremità della coppiglia.IMPORTANTE: Non sostituire le spine di sicurezza con altrielementi che non siano della qualità corretta per spine diricambio. L’uso di bulloni, viti o spine di durezza maggiorepuò causare danni all’apparecchiatura.25


MANUTENZIONECONTROLLO DELLE GOMMEControllare le gomme per eventuali danni. Verificare la pressione dell’ariadegli pneumatici con un manometro accurato (vedere Figura 23).ATTENZIONE: Evitare lesioni! Pneumatico e parti delcerchione possono separarsi esplodendo se lamanutenzione non è corretta.• Non tentare di montare uno pneumatico senzal’attrezzatura adeguata e senza esperienza per eseguirequesto compito.• Non gonfiare gli pneumatici al di sopra della pressioneconsigliata.• Non saldare né scaldare un gruppo ruota e pneumatico.Il calore può causare un aumento della pressionedell’aria con conseguente esplosione. La saldatura puòindebolire o deformare la struttura della ruota.• Mentre lo si gonfia, non stare davanti o sopra il gruppopneumatico. Usare gli attrezzi appropriati checonsentono di stare su un lato.AVVISO: Controllare il lato dello pneumatico per lamassima pressione dello stesso. NON superare il massimoRIMESSAGGIOAVVERTENZA: Non stoccare mai il motore concarburante nel serbatoio, al’interno o in una zonachiusa con scarsa ventilazione dove i fumi delcarburante potrebbero raggiungere fiamme libere,scintille o fiamme pilota come quelle di fornaci,scaldabagni, asciugatrici, ecc.Gestire la benzina con attenzione. Essa è altamenteinfiammabile e la mancanza di attenzione può risultarein gravi danni da incendio, alla persona o agli oggetti.Spurgare il carburante all’aperto in contenitoriapprovati, lontano da fiamme vive.3. Lubrificare l’area di pistone/cilindro. Questo si può fare rimuovendoprima la candela e spruzzando olio pulito nel foro della candela. Poicoprire il foro della candela con uno straccio per assorbire lospruzzo. Poi, far girare il motore tirando il motorino di avviamentodue o tre volte. Alla fine, rimettere la candela e fissare il cavo dellacandela.4. Pulire a fondo lo spazzaneve.5. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione (rivolgersi al rivenditoreautorizzato).6. Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati.Ispezionare tutte le parti mobili visibili per eventuali danni, rotture eusura. Sostituire se necessario.7. Ritoccare tutte le parti verniciate arrugginite o scheggiate, sabbiareleggermente prima di verniciare.8. Coprire le parti di metallo scoperte dell’alloggiamento della cocleadello spazzaneve e il girante con antiruggine.9. Se possibile, lasciare lo spazzaneve al chiuso e coprirlo perproteggerlo da polvere e sporco.10. Nei modelli con impugnature pieghevoli, scollegare il meccanismodi cambio e scivolo e allentare le manopole che fissanol'impugnatura superiore. Ruotare all’indietro l’impugnatura superiore.11. Se la macchina deve essere tenuta all’esterno, bloccare lo spazzanevee assicurarsi che l’intera macchina sia sollevata dal terreno. Coprirelo spazzaneve con un telo impermeabile pesante.RIMUOVERE DAL RIMESSAGGIO1. Mettere l’impugnatura superiore in posizione operativa, stringere lemanopole che fissano l’impugnatura stessa e collegare ilmeccanismo di cambio e scivolo.2. Riempire il serbatoio con carburante fresco.3. Controllare la candela. Accertarsi che la distanza sia corretta. Se lacandela è logora o danneggiata, sostituirla prima di usarla.4. Accertarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano serrati.5. Accertarsi che protezioni, scudi e coperture siano al loro posto.6. Accertarsi che tutte le regolazioni siano corrette.Se lo spazzaneve va in rimessaggio per almeno trenta (30) alla fine dellastagione invernale, si raccomanda di seguire le fasi che seguono perprepararlo al rimessaggio.NOTA: La benzina deve essere tolta o trattata in modo daprevenire la formazione di depositi gommosi in serbatoio,filtro, flessibile e carburatore durante il rimessaggio.1. Rimuovere la benzina facendo girare il motore fino a che il serbatoioè vuoto e il motore si arresta. Se non si vuole rimuovere la benzina,aggiungere uno stabilizzante alla benzina rimasta nel serbatoio perridurre al minimo i depositi gommosi e gli acidi. Se il serbatoio èquasi vuoto, mescolare lo stabilizzante con benzina fresca in uncontenitore separato e aggiungere un po’ di questa miscela alserbatoio. Seguire sempre le istruzioni sul contenitore dellostabilizzante. Il motore deve girare per almeno 10 minuti dopo averaggiunto lo stabilizzante per consentire alla miscela di raggiungere ilcarburatore. Tenere lo spazzaneve in un posto sicuro.2. Si può contribuire a tenere il motore in buone condizioni operative(solo 4 cicli) cambiando l’olio prima del rimessaggio.26 www.murray.com


INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMIPROBLEMA ESAMINARE RIMEDIOLa coclea non si fermaentro 5 secondo dopoche la leva di comandoviene rilasciata.Lo scivolo o il caminodi scarico nonfunzionano (elettrici).Lo scivolo o il caminodi scarico nonfunzionano(a distanza-manuale).Il comando Free-Hand èATTIVO.Il comando Free-Hand nonfunziona correttamente (Test disicurezza 3 non riuscito).Cavo di comando della cocleanon regolato correttamente (Testdi sicurezza 4 non riuscito)Guida della cinghia della cocleafuori regolazione.Guasto elettricoScivolo o il camino di scariconon regolati o che necessitano dilubrificazione.Rilasciare sia il comando della coclea che le leve dicomando di trazione/Free-Hand per arrestare la coclea.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Cavo di comando della coclea. Vedere “Regolazione cavo”nella sezione Manutenzione di questo manuale.Assicurarsi che il comando della coclea superi il Test disicurezza 1.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Il motore non si avvia. La chiave è su off. Spingere la chiave nella posizione ON.Il motore fa fatica apartire e funziona male.Vibrazione eccessiva.Manca l’iniezione dell’aria nelmotore freddo.La valvola di arresto carburante(se in dotazione) è in posizioneCLOSED.Carburante esaurito.Pomello starter su OFF - motorefreddoMotore ingolfato.Non c’è scintilla.Acqua nel carburante ocarburante vecchio.Cavo non inserito omalfunzionante (modelli adavviamento elettrico).Miscela di carburante tropporicca.Candela difettosa, sporca o condistanza incorretta.Sfogo del tappo serbatoiobloccato.Parti allentate o girante/cocleadanneggiati.Premere il pulsante di iniezione due volte e avviare dinuovo.Girare la valvola sulla posizione OPEN.Rifornire il serbatoio carburante.Portare il pomello dello starter su ON, portare l’acceleratoresu VELOCE.Portare il pomello dello starter su OFF; tentare l’avviamento.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Spurgare il serbatoio. (Smaltire il carburante in un sistemaautorizzato per rifiuti pericolosi). Rifornire con carburantefresco.Inserire il cavo o sostituirlo se difettoso.Spostare il pomello dello starter sulla posizione OFF.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Pulire lo sfiato.Arrestare mmediatamente il motore. Rivolgersi al rivenditoreautorizzato.27


INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMIPROBLEMA ESAMINARE RIMEDIOIl movimento in avanti e Comando della trazione non Rivolgersi al rivenditore autorizzato.all’indietro dellospazzaneve non siarresta quando la levadi comando dellatrazione è rilasciata.regolato correttamente (Test disicurezza 2 non riuscito).Lo spazzaneve tira suun lato.Pressioni gomme non uguali Controllare la pressione delle gomme.La barra di raschiaturanon pulisce le superficidure.Lo spazzaneve nonriesce a muoversi avelocità bassa.Lo spazzaneve nonriesce a muoversi inavanti o in retromarciaad alcuna velocità.L’unità non riesce ascaricare la neve.GARANZIAUna delle ruote è regolata inposizone di ruota libera. (Il pernodi blocco trazione si trova nelforo ESTERNO.) Modelli conperni o blocchi per le ruote.I pattini scorrevoli sono regolatiin modo non corretto.Comando trazione fuoriregolazione.Cinghia di trasmissione allenatao rotta.Comando trazione fuoriregolazione.Disco di frizione usurato odanneggiato.Cavo di comando della cocleanon regolato correttamente.Cinghia di trasmissione dellacoclea allenata o danneggiata.Spina di sicurezza rotta.Scivolo di scarico intasato dallaneve.Corpi estranei presenti nellacoclea.Per informazioni sulla garanzia rivolgersi al concessionario locale o distributore.Accertarsi che la spina di bloccaggio della trazione di destrasia nel foro INTERNO (per impegnare la trasmissione dellatrazione).Regolare i pattini di slittamento come necessario.Portare la leva di selezione della velocità ad una velocità piùalta. Se non funziona, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Cavo di comando della coclea. Vedere “Regolazione cavo”nella sezione Manutenzione di questo manuale.Rivolgersi al rivenditore autorizzato.Sostituire la spina di sicurezza. Vedere “Sostituzione dellaspina di sicurezza della coclea” nella sezioneManutenzione di questo manuale.Arrestare mmediatamente il motore. Usare semprel’apposito utensile di pulizia, mai le mani, per sbloccare loscivolo di scarico otturato. Pulire lo scivolo di scarico el’interno dell’alloggiamento della coclea. Vedere la sezione“Avvertenze” in Sicurezza dell’operatore.Arrestare mmediatamente il motore. Usare semprel’apposito utensile di pulizia, mai le mani, per sbloccare loscivolo otturato. Rimuovere l’oggetto dalla coclea. Vedere lasezione “Avvertenze” in Sicurezza dell’operatore.28 www.murray.com


DATI TECNICIMOTORE:MarchioBriggs & StrattonModello serieSnow SeriesCoppia lorda*11,5 T.P. @ 3060 gpmTipo4-Cicli - OHVCilindrata249 cc (15,2 cu in.)Sistema di avviamentoAvvolgimento, elettrico 230V senza cavoAlternatoresolo 60W CACapacità d’olio0,83 litri (28 oz)Olio motoresintetico 5W30Volume serbatoio carburante2,8 litri (3.0 qts)Distanza candela0,76 mm (0,030 in.)Candela resistore 481055Candela al platino a lunga durata 5066Sistema di accensioneQuesto sistema di accensione a candela è conforme allo standard canadese ICES-002.COCLEA/GIRANTE:Larghezza di spezzatura68,6 cm (27 in.)Altezza di ingresso53,3 cm (21 in.)Diametro coclea/girante30,5 cm (12 in.)Numero di pale del girante 3SCIVOLO:Camino dello scivoloRotazione dello scivoloManualeRemoto – manovella montata su cruscotto, 190° (3,5 giri)SISTEMA DI TRASMISSIONETipo di trasmissioneVelocitàMisura pneumaticiGonfiaggio pneumaticiDisco di frizione - spine di bloccaggio della trazione6 in avanti, 2 in retromarcia40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 in.)Guardare che la parete laterale dello pneumatico sia correttamente gonfia.DATI NOMINALI DI POTENZA DEL MOTORE*Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in conformità a SAE (Society of AutomotiveEngineers), codice J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e i dati di prestazione sono stati ricavati e corretti inconformità a SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 GIRI/MINUTO, i valori di potenza cavallomotore sono stati derivati a 3600 GIRI/MINUTO. La potenza lorda reale può essere inferiore a causa di, fra altri fattori, condizionioperative ambientali e variabilità da motore a motore. Considerando sia la vasta gamma di prodotti su cui i nostri motori vengonoinstallati e la varietà di condizioni degli ambienti operativi, è possibile che il motore a benzina non sviluppi il valore nominale di potenzalorda quando viene usato in una particolare installazione (potenza reale “nett” o “in sito”). La differenza è dovuta a diversi fattoricompreso, ma non limitato a, accessori (filtro dell’aria, scarico, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.),restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità del motore. A causa di limitazioniproduttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.29


30 www.murray.com


TURINYSPaveikslėliai.................................................................................................................3Operatoriaus sauga..................................................................................................10Surinkimas ................................................................................................................16Funkcijos ir valdikliai ...............................................................................................17Veikimas ....................................................................................................................19Techninė priežiūra ....................................................................................................24Saugojimas ...............................................................................................................27Garantija.....................................................................................................................28Techniniai duomenys ...............................................................................................29Bendroji informacijaDėkojame, kad pirkote šį kokybišką MURRAY sniego valytuvą. Mums malonu, kad pasitikite MURRAY prekės ženklu.Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis Murray gaminys patikimai jums tarnaus daugelį metų.Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir rizika, susijusia su sniego valytuvais, ir kaipšių pavojų išvengti. Šis sniego valytuvas sukurtas ir skirtas tik sniegui valyti ir neskirtas naudoti jokiam kitam tikslui. Labai svarbu,kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris naudos šį įrengimą, ją perskaitytų ir suprastų.Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.CE ženklinimo etiketėGaminio duomenysEBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGIHCDAtitinkamose vietose įrašykite savo modeliopavadinimą/numerį, gamintojo priskirtus identifikacijosnumerius, variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėtelengvai jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliaunurodytose vietose.Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų daliųužsakymo, techninės priežiūros arba informacijos,PRIVALOTE pateikti šiuos numerius.Modelio pavadinimas/numerisGAMINIO DUOMENYSA. Gamintojo identifikacijos numerisB. Gamintojo serijos numerisC. Galingumas kilovataisD. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutęE. Gamintojo pavadinimas ir adresasF. Pagaminimo metaiG. CE atitikties logotipasH. Árenginio svoris kilogramaisI. Garantuotas garso galios lygis decibelaisĮrenginio MFG numerisĮrenginio serijos numerisŽoliapjovės platformos MFG numeris Žoliapjovės platformos serijos numerisPrekybos atstovo pavadinimas Pirkimo dataVARIKLIO DUOMENYSVariklio markėVariklio modelisVariklio tipas/specifikacijaVariklio kodas/serijos numerisŠios mašinos iliustruotų dalių sąrašą galima atsisiųsti iš www.murray.com. Užsakydami keičiamąsias dalis,nurodykite modelio ir serijos numerius.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI. Visos teisės ginamos.MURRAY yra Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI, JAV, prekės ženklas.9


OPERATORIAUS SAUGAPavojaus ženklai ir jų reikšmėsBesisukantisrotoriusBesisukantissraigtasBesisukančiosdalysGaisrasSmūgisĮkaitęspaviršiusSaugusatstumasBesisukantyskrumpliaračiaiSviedžiamiobjektaiSprogimasNuodingosdujosAusųapsaugaAkiųapsaugaJudamosiosdalysAtatrankaPavojingoscheminėsmedžiagosAnt įrenginio esantys valdiklių simboliaiAlyvaDegalaiDegalųtiekimoišjungimasĮjungtaIšjungtaDroselinėsklendėuždarytaDroselinėsklendėatidaryta„Stop“ženklasLėtasGreitasSraigtosankabaElektrinisužvedimasSTOPVariklisveikiaVariklioišjungimasĮ priekįNeutralus (-i)AtgalPavarosvaldiklisPagalbinisvaldiklisSniegoišmetimolatakasSniegoišmetimokreiptuvasŠildomosrankenosPASTABA: Ant jūsų sniego valytuvo gali būti ne visi šiamepuslapyje parodyti valdiklių simboliai. Atitinkamussimbolius žr. skyrių Funkcijos ir valdikliai.1 2„Easy-Turn“ traukosvaldiklis„Free-Hand“ valdiklis10www.murray.com


OPERATORIAUS SAUGASaugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji žodžiaiSaugos įspėjimo ženklas ir įspėjamasis žodis (PAVOJUS,ĮSPĖJIMAS, PERSPĖJIMAS arba PRANEŠIMAS) yranaudojamas, siekiant parodyti susižeidimo ir (arba) žalos gaminiuitikimybę bei galimą sunkumą. Be to, pavojaus ženklas gali būtinaudojamas pavojaus tipui nurodyti.PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, baigsismirtimi arba sunkiu sužeidimu.ĮSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, galėtųbaigtis mirtimi arba sunkiu sužeidimu.PERSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant,galėtų baigtis nesunkiu arba vidutinio sunkumosužeidimu.PRANEŠIMAS reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žalagaminiui.ĮSPĖJIMASTam tikrose šio gaminio sudėtinėse dalyse ir su jomissusijusiuose prieduose yra cheminių medžiagų, kurios,Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį,apsigimimus arba daro kitokią reprodukcijos žalą. Podarbo nusiplaukite rankas.ĮSPĖJIMASIš šio gaminio variklio išmetamose dujose yra cheminiųmedžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis,sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią reprodukcijosžalą.PAVOJUS• Dažniausia su sniego valytuvais susijusi sužalojimopriežastis – rankos prilietimas prie besisukančio rotoriaus,esančioišmetimo latako viduje.• Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas beisvaidyti objektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visaisšiame vadove pateiktais nurodymais dėl saugos. Jeigunesivadovausite šiuo nurodymu, galite žūti arba sunkiaisusižeisti.Perskaitykite vadovąPAVOJUSPrieš pradėdami eksploatuoti šį įrenginį,perskaitykite, supraskite ir vadovaukitėsvisais šiame vartotojo vadove išdėstytaisnurodymais dėl šio sniego valytuvo.Jeigu nesivadovausite šiame vadovepateiktais nurodymais dėl saugos, galitežūti arba sunkiai susižeisti.• Nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamainaudoti šį sniego valytuvą.• Prieš pradėdami eksploatuoti šį sniego valytuvą, būtinaiįsitikinkite, ar esate tinkamai kvalifikuoti.• Žinokite, kaip greitai išjungti agregatą ir atjungti valdiklius.• Niekada neleiskite niekam eksploatuoti šio sniego valytuvo betinkamo instruktažo.• Jeigu sniego valytuvą ketinate saugoti ilgą laiko tarpą,visuomet vadovaukitės vartotojo vadove pateiktaisnurodymais.• Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir instrukcijosžymėtines lenteles naujomis.• Niekada nebandykite atlikti šio sniego valytuvo kapitalinioremonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas.Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, sniegovalytumas gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būtipanaikinta gaminio garantija.Sniego išmetimo latakasPAVOJUSSniego išmetimo latake yra besisukantisrotorius sniegui išmesti. Niekada nevalykiteir neatkiškite išmetimo latako rankomis.Rotorius gali greitai pagriebti pirštus.Visuomet naudokite valymo įrankį.Nesilaikant šių nurodymų dėl saugos, taigali baigtis traumuojančia amputacija arbasunkomis plėštinėmis žaizdomis.NORĖDAMI SAUGIAI IŠVALYTI UŽSIKIMŠUSĮ SNIEGOIŠMETIMO LATAKĄPAVOJUS: Dažniausia su sniego valytuvais susijusisužalojimo priežastis – Rankos prilietimas priebesisukančio rotoriaus, esančio išmetimo latakoviduje. Niekada nevalykite išmetimo latako rankomis.VADOVAUKITĖS ŠIAIS NURODYMAIS:1. IŠJUNKITE variklį.2. Palaukite 10 sekundžių, kad sparnuotės mentės sustotųsuktis.3. Valykite valymo įrankiu, ne rankomis.11


OPERATORIAUS SAUGAValdymo ir saugos įrangaPAVOJUSŠis sniego valytuvas saugus tik tiek, kiek taiužtikrina operatorius. Netinkamainaudojamas arba netinkamai techniškaiprižiūrimas, jis gali būti pavojingas.Atsiminkite, kad patys esate atsakingu užsavo ir aplinkinių saugumą.• Darbo vietoje neturi būti žmonių, ypač mažų vaikų irkambarinių gyvūnėlių.• Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite šį sniegovalytuvą, ir pašalinkite visus durų kilimėlius, rogutes, lentas,laidus ir kitus pašalinius objektus.• Nedirbkite su šiuo sniego valytuvu, neapsirengę tinkamųžieminių drabužių.• Dėvėkite avalynę, kuri užtikrintų tvirtą atramą ant slidžiųpaviršių.• Būkite atsargūs, kad nepaslystumėte arba nenukristumėte,ypač dirbdami su šiuo sniego valytuvu atbuline eiga.• Niekada neeksploatuokite sniego valytuvo esant blogammatomumui arba blogam apšvietimui. Visada tvirtai remkitėskojomis ir tvirtai laikykitės už rankenų.• Nevalykite sniego, važiuodami nuokalnėmis skersai. Keisdamikryptis nuokalnėse, būkite itin atsargūs. Nebandykite valytisniego ant stačių šlaitų.• Neviršykite mašinos galios, bandydami valyti sniegą pergreitai.• Niekada neeksploatuokite šio sniego valytuvo, važiuodamidideliu greičiu slidžiais keliais. Dirbdami atbuline eiga,žiūrėkite atgal ir būkite atsargūs.• Nenaudokite sniego valytuvo ant paviršių, esančių virš žemėslygio, pavyzdžiui, gyvenamųjų namų, garažų, prieangių arbakitų panašių konstrukcijų arba pastatų stogų.• Operatoriai turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamaisaugiai valdyti šį sniego valytuvą, kad apsisaugotų patys irnesužeistų aplinkinių.• Sniego valytuvas skirtas valyti tik sniegą. Nenaudokite sniegovalytuvo jokiems kitiems tikslams.• Nesodinkite šalia pakeleivių.• Atsitrenkę į pašalinį objektą, IŠJUNKITE variklį, atjunkite laidąnuo elektrinio variklio, atidžiai apžiūrėkite sniego valytuvą, arjis neapgadintas, ir atitaisykite gedimą prieš vėl jį įjungdami ireksploatuodami.• Jeigu sniego valytuvas neįprastai vibruoja, IŠJUNKITE variklį.Vibracija paprastai yra įspėjimas apie gedimą. Jeigu reikiaremonto, atiduokite jį pataisyti įgaliotajam atstovui.• Modeliuose su elektriniu būdu užvedamais varikliais, varikliuiužsivedus, atjunkite maitinimo laidą.Degalų tvarkymasPAVOJUSDegalai ir jo garai yra nepaprastai degūs irsprogūs. Visuomet būkite labai atsargūs sudegalais.Jeigu nesivadovausite šiais nurodymais dėlsaugos, gali kilti gaisras arba sprogimas,kurie gali sukelti sunkių nudegimų arbamirtį.PAPILDYDAMI DEGALŲ• Išjunkite variklį ir, prieš atidarydami degalų bako dangtelį irpripildami degalų, palaukite bent 3 minutes, kad jis atvėstų.• Degalų baką pildykite lauke arba gerai vėdinamoje patalpoje.• Nepilkite per daug degalų į baką. Nepilkite degalų daugiaunei iki degalų bako kaklelio apačios, kad liktų vietos benzinuiplėstis.• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolatįjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį irmontavimo dalis, ar jos nenusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia,pakeiskite juos.• Naudokite tinkamą degalų baką.• Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį,palaukite, kol jie išgaruos.VARIKLIO ĮJUNGIMAS• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas iroro filtras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.• Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik patraukitesniego valytuvą šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir venkitesukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garaineišsisiklaidys.• Neužliekite variklio degalais. Atlikite šiame vadove pateiktusnurodymus, kaip užvesti variklį.• Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę (jeiguįrengta) į padėtį ATIDARYTI/PALEISTI, pastumktie droselį įpadėtį GREITAS ir užvesdinėkite variklį tol, kol jis užsives.ĮRENGINIO EKSPLOATAVIMAS• Nepaverskite sniego valytuvo tokiu kampu, kad išsilietų jameesantys degalai.• Nedroseliuokite karbiuratoriaus, norėdami sustabdyti variklį.• Niekada neužveskite variklio be oro valymo bloko (jeiįrengtas) arba oro filtro (jeigu įrengtas).ALYVOS KEITIMAS• Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalųbakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukeltigaisrą arba sprogimą.ĮRENGINIO GABENIMAS• Gabenkite IŠTUŠTINĆ degalų baką arba IŠJUNGĆ degalųpadavimo išjungimo vožtuvą.BENZINO SAUGOJIMAS ARBA ĮRENGINIO SU PILNUDEGALŲ BAKU SAUGOJIMAS• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų arkitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitųuždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus.12www.murray.com


OPERATORIAUS SAUGAJudamosios dalysSviedžiami objektaiPAVOJUSLaikykite rankas, pėdas ir drabužius atokiainuo besisukančių dalių. Besisukančios dalysgali paliesti arba įtraukti rankas, pėdas,plaukus, drabužius arba aksesuarus.Nesilaikant šių nurodymų dėl saugos, tai galibaigtis traumuojančia amputacija arbasunkomis plėštinėmis žaizdomis.• Valydami, taisydami arba apžiūrėdami šį sniego valytuvą,įsitikinkite, kad variklis yra IŠJUNGTAS, uždegimo žvakėslaidas yra atjungtas, o visos judamosios dalys sustojo.• Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba pojomis. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos.• Niekada neeksploatuokite sniego valytuvo be tinkamųsumontuotų ir veikančių apsauginių dangčių ir kitų saugosįtaisų.• Niekada nepalikite sniego valytuvo su veikiančiu varikliu bepriežiūros. Visada atjunkite sraigtą ir traukos valdiklius,išjunkite variklį ir ištraukite raktelį.• Laikykite visus laisvus drabužius atokiai nuo sniego valytuvopriekio ir sraigto. Šalikus, kumštines pirštines, kabančiasdrabužių užrišimo virveles, laisvus drabužius ir kelnių klešnesgali greitai įtraukti besisukantis prietaisas ir gali įvyktiamputacija. Suriškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.• Pabaigę sniego valymo darbą, leiskite mašinai padirbti darkelias minutes, kad neapšaltų kolektorius/rotorius.• Atjunkite kolektoriaus/rotoriaus maitinimą, kai sniegovalytuvas gabenamas arba nenaudojamas.PAVOJUSSraigtas gali pagriebti daiktus ir išsviestijuos pro sniego išmetimo lataką. Niekadanenukreipkite sniego išmetimo latako linkpraeivių ir leiskite jiems praeiti sniegovalytuvo priekį. Nesilaikant šių nurodymųdėl saugos, galima sukelti mirtį arba sunkųsužeidimą.• Darbo metu ir atliekant reguliavimo arba remonto darbus,visuomet dėvėkite apsauginius akinius arba apsauginiusantveidžius.• Visuomet atkreipkite dėmesį į sniego išmetimo kryptį.Sveidžiami objektai gali sužeisti šalia esančius praeivius,gyvūnus arba padaryti žalos turtui.• Naudodami sniego valytuvą, visuomet atkreipkite dėmesį įdarbo aplinką. Važiuojant pro tokius apsnigtus daiktus kaipžvyras, durų kilimėliai, laikraščiai, žaislai ir akmenys, jie galibūti pagriebti ir išsviesti pro sniego išmetimo lataką, arba jiegali užstrigdyti sraigtą.• Būkite itin atsargūs, dirbdami žvyruotuose keliuose, takuosear plentuose arba važiuodami per juos.• Pareguliuokite kolektoriaus korpuso aukštį, kad jis neliestųžvyru arba skalda padengto kelio paviršiaus.• Niekada neeksploatuokite sniego valytuvo šalia stikliniųaptvarų, automobilių, langų, šulinių, kalnų šlaitų ir pan., prieštai tinkamai nenustatę sniego išmetimo latako kampo.• Apžiūrėkite teritoriją, kurioje planuojate naudoti sniegovalytuvą. Pažymėkite takelių ir įvažiavimų ribas.VaikaiPAVOJUSGali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatoriusnebus budrus, kad darbo vietoje nebūtųvaikų. Vaikus dažnai sudomina veikiantisagregatas. Niekada nemanykite, kad vaikailiks ten, kur paskutinį kartą juos matėte.• Darbo metu neleiskite vaikams būti šalia. Šis įrenginysvisuomet patraukia vaikų dėmesį. Būkite atidūs, kadnesužeistumėte šalia esančių žmonių.• Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodovaikas.• Niekada neleiskite vaikams eksploatuoti šio įrengimo.• Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių,krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdytimatomumui. Šalia jų gali būti vaikų.Variklio saugaPAVOJUSNorint saugiai naudoti sniego valytuvą,reikia tinkamai rūpintis ir techniškaiprižiūrėti jo variklį. Jeigu nesivadovausitešiame vadove pateiktais nurodymais dėlsaugos, galite žūti arba sunkiai susižeisti.• Prieš užvesdami variklį, atleiskite visas sankabas ir įjunkiteneutralią pavarą.• Prieš pradėdami valyti sniegą, leiskite varikliui prisitaikyti prielauko temperatūros.• Visuose sniego valytuvuose, kuriuose įrengti elektra varomivarikliai arba elektra užvedami varikliai, naudokite įžemintą,trijų vijų elektros kištuką.PAVOJUSVariklio išmetamosiose dujose yra bekvapiųnuodingų nuodų - anglies monoksido.Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, galikilti pykinimas, nualpimas arba mirtis.• Užveskite variklį ir leiskite jam veikti lauke.• Niekuomet neužveskite variklio uždaroje patalpoje, net jeigujos durys ar langai yra atidaryti.13


OPERATORIAUS SAUGAVariklio sauga (tęsinys)Įrenginio techninė priežiūra ir saugojimasĮSPĖJIMASUžvedant variklį, kyla kibirkščiavimas.KIbirkštys gali uždegti šalia esančiusdegius garus.Dėl to gali kilti sprogimas ir gaisras.• Jeigu šalia yra gamtinių arba suskystintųjų dujų nuotėkis,neužveskite variklio.• Nesuslėkite užvedimui skirtų skysčių, nes garai yra degūs.ĮSPĖJIMASVarikliui veikiant, išskiriama šiluma. Varikliodalys, ypač duslintuvas, nepaprastai įkaista.Nesilaikant šių nurodymų dėl saugos,prisilietus, galima smarkiai nudegti.• Niekada nelieskite įkaitusio variklio arba duslintuvo. Priešliesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas,palaukite, kol šios dalys atvės.• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.• Prieš pradėdami naudoti įrenginį miškingose, žolėtose arbakrūmingose vietose, sumontuokite ir techniškai prižiūrėkiteapsaugą nuo kibirkščių, laikydamiesi tinkamos darbų eigos.• Pagal Kalifornijos valstijos (JAV) bendrųjų išteklių kodekso4442 dalyje išdėstytas nuostatas (angl. California PublicResource Code, Section 4442), šio variklio negalima naudotijokiame medynais, krūmynais ar žolynais apaugusios žemėsplote, jei išmetimo sistemoje nėra įrengtas 4442 dalyjeapibrėžtus reikalavimus atitinkantis techniškai tvarkingosdarbinės būklės kibirkščių gesiklis. Kitose valstijose arfederalinėse jurisdikcijose gali galioti panašūs įstatymai.Norėdami įsigyti šio variklio išmetimo sistemai skirtą kibirkščiųgesiklį, kreipkitės į tiesioginį įrangos gamintoją, mažmeninįtarpininką ar įgaliotąjį prekybos atstovą.ĮSPĖJIMASSiekiant užtikrinti saugų darbą ireksploatavimą, šis sniego valytuvas turi būtitinkamai techniškai prižiūrimas. Jeigunesivadovausite šiame vadove pateiktaisnurodymais dėl saugos, galite žūti arbasunkiai susižeisti.• Atlikdami bet kokius sniego valytuvo techninės priežiūrosarba remonto darbus, IŠJUNKITE variklį, atjunkite uždegimožvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad kas nors netyčianeužvestų variklio.• Norėdami užtikrinti saugią sniego valytuvo darbinę būklę,dažnai patikrinkite nukerpamus ir kitus varžtus, ar jie tinkamaiužveržti.• Veržlės ir varžtai turi būti tvirtai užveržti, sniego valytuvas turibūti geros būklės.• Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariaipatikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai neveikia,atlikite būtinus remonto darbus.• Sudedamosios dalys gali susidėvėti, sugesti, jos gali būtiapgadintos. Dažnai tikrinkite sudedamąsias dalis ir, jeigureikia, pakeiskite jas rekomenduojamomis dalimis.• Dažnai tikrinkite valdymo svirčių veikimą. Pareguliuokite ir,jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą.• Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintaskeičiamąsias dalis.• Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus, visadavadovaukitės gamykline technine specifikacija.• Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti tikįgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams.• Naudokite tik gamintojo patvirtintus papildomus įtaisus irpriedus (pavyzdžiui, ratų balastus, atsvarus arba vairuotojokabinas).• Niekada nebandykite atlikti jokių reguliavimo darbų, kaivariklis veikia (išskyrus tuos atvejus, kai tai konkrečiairekomenduoja gamintojas).• Neleiskite, kad į kaučiukinę frikcinę pavarą arba diskinępavaros plokštę nepakliūtų tepalo arba alyvos. Jeigu įdiskinės pavaros plokštę arba frikcinę pavarą paklius tepaloarba alyvos, bus sugadinta kaučiukinė frikcinė pavara.SAUGOS PIKTOGRAMOSPAVOJUS: PERSKAITYKITEVARTOTOJO VADOVĄ.Perskaitykite vartotojo vadovą, kuriamepateikti nurodymai dėl eksploatavimo irsaugos.PAVOJUS: SVIEDŽIAMŲ OBJEKTŲKELIAMAS PAVOJUS.Niekuomet nenukreipkite sniegoišmetimo latako tiesiai į žmones arnuosavybę. Neleiskite artyn pašaliniųasmenų.PAVOJUS: PRIEŠ ATLIKDAMITECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBUS,IŠTRAUKITE RAKTELĮ.Prieš atlikdami techninio aptarnavimoarba remonto darbus, išjunkite variklį irištraukite raktelį.14PAVOJUS: AMPUTACIJOS PAVOJUS.Prisilietus prie sraigto, galima sunkiaisusižeisti. Laikykite rankas, pėdas irdrabužius atokiai. Neleiskite artynpašalinių asmenų.PAVOJUS: AMPUTACIJOS PAVOJUS.Prisilietus prie judamųjų, išmetimo latakoviduje esančių dalių, galima sunkiaisusižeisti. Prieš pradėdami valytiužsikimšusį sniego išmetimo lataką,išjunkite variklį. Valykite valymo įrankiu,ne rankomis!www.murray.com


OPERATORIAUS SAUGAIeškokite šio simbolio, kuris nurodo svarbiasatsargumo priemones. Šis ženklas reiškia:„Dėmesio! Būkite budrūs! Jūsų sauga yrapavojuje.“ĮSPĖJIMAS: Jeigu bet kurie saugos ženklainusidėvėtų arba būtų pažeisti ir taptų neįskaitomi,užsisakykite iš vietos atstovo naujus lipdukus.Prieš pradėdami naudoti šį sniego valytuvą, perskaitykitevisus ant jo esančius saugos ženklus. Šie perspėjimai irįspėjimai skirti jūsų saugumui užtikrinti. Norėdami išvengtisusižeidimo arba žalos sniego valytuvui, perpraskite irvadovaukitės visais saugos ženklais.Dalies Nr. 1738349Pavarų perjungimoženklasDalies Nr. 1737870 Traukosvaldymo lipdukas1 2Dalies Nr. 1737869Sraigto valdymolipdukasDalies Nr. 1738348Sniego išmetimolatako pasukimorankena lipdukasDalies Nr. 1738344 Free-Handvaldiklis lipdukasDalies Nr. 1727207Sniego išmetimo latakovaldymo piktogramosDalies Nr. 276925Variklio piktogramosGaminio ID numerio ir serijosnumerio ženklas (varikliobloko gale)Dalies Nr. 1737867Sraigto valdymo piktogramosLipdukai su saugos ženklais15


SURINKIMASSURINKIMUI REIKALINGI ĮRANKIAI1 – Peilis2 – 1/2 col. veržliarakčiai (arba reguliuojami veržliarakčiai)1 – 7/16 col. veržliarakčiai (arba reguliuojami veržliarakčiai)1 – Veržliaraktis (arba reguliuojamas veržliaraktis)1 – Replės arba atsuktuvas (fiksuojamajam vielokaiščiui išskėsti)1 – Plaktukas1 – LaužtuvasMAIŠELIO SU DALIMIS TURINYS1 – Tvirtinimo kaiščių rinkinys, 1/4-20 x 1-3/4 col.1 – Tvirtinimo kaiščių maišelis1 – Varžtas, 1/4-20 x 1-3/4 col.1 – Tarpiklis, įvorė, 1/4 col.1 – Šešiabriaunė antveržlė, 1/4-20PASTABA: „Dešinė“ ir „kairė“ pusės nustatomos žiūrintiš valdymo padėties.ĮSPĖJIMAS: Surinkdami sniego valytuvą,visuomet dėvėkite apsauginius akinius arbaantveidžius.SNIEGO VALYTUVO IŠPAKAVIMAS1. Peiliu prapjaukite išilgai taškinių linijų, aplink kartoninės dėžėsviršų. Paskui nuimkite dėžės viršų, kaip parodyta 1 pav.2. Peiliu prapjaukite išilgai taškinių linijų, aplink kartoninės dėžėsapačią.3. Išstumkite sniego valytuvą pro dėžės apačią, kad galėtumėtetęsti surinkimą.RANKENŲ MONTAVIMAS1. Pakelkite viršutinę rankeną (A, 2 pav.) į darbinę padėtį.2. Nukreipkite greičio valdymo strypą virš rato.3. Nuimkite mėlyną juostą nuo kabelių ir perpjaukite oranžiniussujungimus, kuriais valdymo kabeliai yra pritvirtinti prierankenos ir išmetimo latako pasukimo dalių.PASTABA: Įsitikinkite, kad „Z“ forma užlenkti valdymosvirčių kabelių galai yra įtaisyti valdymo svirčių angose(A, 3 pav.). Būkite atsargūs, kad nenupjautumėte arbanepažeistumėte valdymo kabelių. Įsitikinkite, kad kabeliainebūtų sugnybti tarp viršutinės ir apatinės rankenų.GREIČIO VALDYMO TRAUKLĖS MONTAVIMASPritvirtinkite rutulinį šarnyrą (A, 4 pav.), esantį ant greičio valdymotrauklės (B) apatinio galo, prie pavarų sankabos (C), naudodami5/16 col. fiksavimo poveržlę (D) ir 5/16 col. veržlę (E).KABELIO PRIJUNGIMO IR NUSTATYMOPATIKRINIMASTraukos valdymo kabelis (A, 5 pav.) ir sraigto valdymo kabelis (B)yra nustatyti gamykloje ir jų neturėtų prireikti reguliuoti.Jeigu kabeliai būtų įtempti, nukristų arba nukartų, juos reikėspareguliuoti. Žr. šiame vadove esantį TECHNINĖS PRIEŽIŪROSskyrių.SNIEGO IŠMETIMO LATAKO IR VALDYMORANKENOS MONTAVIMASŽr. instrukciją, pateiktą 6 paveikslėlyje.PADANGŲ PATIKRINIMASPatikrinkite, ar neapgadintos padangos. Tiksliu matuokliupatikrinkite padangose esančio oro slėgį. Tinkamas oro slėgisnurodytas ant padangos šoninės pusės.PERSPĖJIMAS: Venkite traumų! Netinkamaitechniškai prižiūrimos padangos gali sprogti iratsiskirti nuo ratlankių.• Nemėginkite montuoti padangos be tinkamos įrangosir neturėdami patirties atlikti šį darbą.• Neviršykite rekomenduojamo oro slėgio padangose.• Nevirinkite ir nešildykite rato ir padangos bloko.Šiluma gali sukelti oro slėgio padidėjimą ir padangagali sprogti. Virinimas gali struktūriškai susilpnintiarba reformuoti ratą.• Pūsdami padangą, nestovėkite priešais arba viršpadangos. Naudokite tinkamą įrankį, kad galėtumėtestovėti šone.PRANEŠIMAS: Pažiūrėkite į padangos šoną, ant kurionurodytas maksimalus oro slėgis padangoje.NEVIRŠYKITE maksimalaus slėgio.4. Įkiškite du suporto varžtus (B, 2 pav.) į apatines angas irpriveržkite dvejomis 5/16 col. antveržlėmis (C). Priveržkitevisus keturis suporto varžtus ir veržles 1/2 col. veržliarakčiuarba galiniu raktu.16 www.murray.com


FUNKCIJOS IR VALDIKLIAIACFEBI1 2DHGSniegovalytuvo valdikliaiSNIEGO VALYTUVO VALDIKLIAIA. Greičio pasirinkimo svritis — Leidžia operatoriui naudotivieną iš šešių (6) greičių pirmyn ir iš dviejų (2) greičių atgal.Norėdami perjungti greitį, pastumkite greičio pasirinkimo svirtįį norimą padėtį.PASTABA: Nestumkite greičio pasirinkimo svirties, kaitraukos pavaros sankaba yra įjungta. Nesilaikant šionurodymo, galima smarkiai sugadinti pavarų sistemą.B. Sraigto valdymo svirtis — Naudokite sraigtui ir rotoriui įjungtibei išjungti. Norėdami įjungti, paspauskite, norėdami išjungti -atleiskite.C. Sniego išmetimo latako pasukimo rankena — Naudojamapasukti sniego išmetimo lataką į kairę arba dešinę.D. Sniego išmetimo latako kreiptuvo sparnuotoji veržlė —Naudojama keisti išmetimo latako kreiptuvo kampą (aukštynarba žemyn).E. Free-Hand TM valdiklis — Įjungus traukos valdiklį (kairėje) irsraigto valdiklį (dešinėje), suteikia operatoriui galimybę atleistisraigto valdymo svirtį, kad galima būtų valdyti kitus valdiklius.F. Traukos valdymo svirtis — Naudojama varyti sniegovalytuvą pirmyn arba atgal. Norėdami įjungti, paspauskite,norėdami išjungti - atleiskite.G. Kreipiamoji trinkelė — Naudojama nustatyti sraigto korpusoprošvaisą.H. Valymo įrankis — Naudojamas šalinti sniegą ir nešvarumusiš sniego išmetimo latako bei sraigto korpuso.I. Priekinis žibintas — Naudojamas valdyti sniego valytuvąesant prasto apšvietimo sąlygoms.17


FUNKCIJOS IR VALDIKLIAIHAGFBECDSTOPVariklio valdikliaiVARIKLIO VALDIKLIAIA. Droselinės sklendės valdymo rankenėlė — Naudojamašaltam varikliui užvesti.B. Elektrinio užvedimo mygtukas — Naudojamas varikliuiužvesti, kai naudojamas elektrinis starteris.C. Inžektoriaus mygtukas — Naudojamas tiesioginiam degalųįpurškimui į karbiuratoriaus kolektorių, kad variklį galima būtųgreičiau užvesti esant šaltam orui.D. Saugos raktas — Privaloma įkišti, norint užvesti variklį.Ištraukite, jei norite išjungti. Nesukite saugos rakto.E. Starterio rankena su laidu — Naudojama varikliui užvestirankiniu būdu.F. ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jugiklis (jeigu toks yra) —Naudojamas varikliui užvesti ir išjungti.G. Degalų bakas ir dangtelis — Pripildykite degalų baką,palikdami maždaug 38 mm (1-1/2 col.) nuo kaklelio viršaus,kad degalai galėtų plėstis.H. Alyvos pildymo angos dagtelis (su lygio matuokliu)18 www.murray.com


NAUDOJIMASPRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI SNIEGO VALYTUVĄ Patikrinkite tvirtinimo detales. Įsitikinkite, kad visostvirtinimo detalės tvirtai priveržtos. Elektrinio paleidimo modelių įrenginiai iš gamyklos tiekiamisu starterio laidu įjungtu į variklį. Prieš naudodami starteriolaidą atjunkite nuo variklio.PASTABA: Šis sniego valytuvas yra pristatytas SU ALYVAvariklyje. Prieš užvesdami variklį perskaitykite šiame skyriujepateiktus nurodymus „Alyvos patikrinimas“ (prieš užvedantvariklį).SNIEGO VALYTUVO SAUGOS PATIKRA1 bandymas – sraigtas/rotorius• Atleiskite sraigto valdymo svirtį (dešinėje).• Sraigtas/rotorius sustoja per mažiau nei 5 sekundes.2 bandymas – pavaros mechanizmas• Atleiskite pavaros valdymo svirtį (kairėje).• Sniego valytuvas nebejuda pirmyn/atgal.3 bandymas – automatinis valdiklis (jeigu jis įrengtas)• Įjunkite sraigto ir pavaros valdymo valdiklius.• Atleidus sraigto valdymo valdiklį ir tuoj pat po pavaros valdymovaldiklį (a), sraigtas/rotorius sustoja greičiau nei per 5sekundes, ir (b) sniego valytuvas nebejuda pirmyn/atgal.PAVOJUSSniego išmetimo latake yra besisukantis rotorius snieguiišmesti. Niekada nevalykite ir neatkiškite išmetimo latakorankomis. Pirštai gali būti greitai pagriebti: tai gali baigtistraumuojančia amputacija arba sunkomis plėštinėmisžaizdomis. Norėdami išvalyti arba atkišti išmetimolataką, visada naudokite valymo įrankį.PERSPĖJIMAS• Dažniausia su sniego valytuvais susijusi sužalojimopriežastis – rankos prilietimas prie besisukančiossparnuotės, esančios išmetimo latako viduje.• Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidytiobjektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visais šiame vadovepateiktais nurodymais dėl saugos. Jeigu nesivadovausitešiuo nurodymu, galite žūti arba sunkiai susižeisti.SNIEGOVALYTUVO NAUDOJIMASPERSPĖJIMAS: Naudojimas su apsaugine kabina.Vėjas gali pūsti išmetamąsias dujas linkoperatoriaus. Jeigu pajaustumėte išmetamųjų dujųkvapą, pakeiskite darbo kryptį.PASTABA: Nenukreipkite išmetamo sniego link pastatų, nesnematomi daiktai gali būti sviedžiami pakankama jėga, kadpadarytų žalos.1. Išjunkite variklį. Žr. šiame skyriuje Variklio užvedimas.2. Pasukite sniego išmetimo latako pasukimo rankeną (A, 7pav.), kad nustatytumėte išmetimo latako kryptį (kairėn arbadešinėn). Žr. šiame skyriuje Sniego išmetimo latakas irkreiptuvas.3. Atlaisvinkite sparnuotąją veržlę (A, 8 pav.), esančią sniegoišmetimo latako šone, kad nustatytumėte sniego išmetimokampą (aukštyn arba žemyn). Žr. šiame skyriuje Sniegoišmetimo latakas ir kreiptuvas.PERSPĖJIMAS: Prieš pradėdami dirbti, įsitikinkite,kad priešais sniego valytuvą nėra jokių pašaliniųžmonių arba kliūčių.4. Iki galo nuspauskite ir laikykite nuspaudę sraigto valdymosvirtį (B, 7 pav.), kad sraigtas pradėtų suktis. Atleidus sraigtovaldymo svirtį, sraigtas išsijungs, nebent būtų įjungtas Free-Hand valdiklis.5. Iki galo nuspauskite ir laikykite nuspaudę traukos/Free-Hand valdymo svirtį (C), kad įjungtumėte traukos pavarą irsniego valytuvas pajudėtų. Norėdami išjungti traukos pavarą,visiškai atleiskite šią svirtį.6. Nuspaudus ABI svirtis, įjungiamas Free-Hand valdiklis. Jissuteikia jums galimybę atleisti sraigto valdymo svirtį ir naudotikitus valdiklius. Sraigtas suksis tol, kol nebus atleistatraukos/Free-Hand valdymo svirtis.PASTABA: Prieš perjungdami greičio pasirinkimo svirtį, visuometatleiskite traukos valdymo svirtį.19


NAUDOJIMAS7. Naudokite greičio pasirinkimo svirtį (D), kad pasirinktumėtepriekinės eigos greitį. Nustatykite greičio pasirinkimo svirtį įvieną iš šių padėčių, atsižvelgdami į sniego sąlygas:1-2 Šlapias, sunkus, pažliugęs, ypač sunkus3 Vidutinis4-5 Labai lengvas6 TransportavimasPASTABA: Valant šlapią, sunkų sniegą, rekomenduojama,kad įrenginys važiuotų mažesniu greičiu, sniego valymomechanizmas veiktų visu greičiu ir nebūtų bandoma valytisniegą per visą įrenginio plotį.8. Norėdami sustoti važiavus pirmyn, atleiskite traukos valdymosvirtį (C).9. Norėdami, kad sniego valytuvas judėtų atgal, perjukite greičiopasirinkimo svirtį į pirmą arba antrą atbulinės eigos padėtį irįjunkite traukos valdymo svirtį.SNIEGO VALYTUVO SUSTABDYMAS1. Atleiskite sraigto valdymo svirtį (B, 7 pav.).2. Atleiskite traukos valdymo svirtį (C).3. Paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (A, 15 pav.), jeigu toksyra, į IŠJUNGIMO padėtį ir ištraukite saugos raktą (B).ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami naudoti mašiną,perskaitykite operatoriaus vadovą. Aplaidžiainaudojama, ši mašina gali būti pavojinga.• Niekada nenaudokite sniego valytuvo be visųtinkamai sumontuotų apsaugų, dangčių irapsauginių skydų.• Niekada nenukreipkite sniego išmetimo latakolink langų ir neleiskite pašaliniams žmonėmsbūti prie mašinos, kai variklis veikia.• Pasitraukdami iš darbo padėties, visuometišjunkite variklį.• Prieš atidarydami rotoriaus korpusą arbasniego išmetimo lataką ir prieš atlikdamiremonto arba reguliavimo darbus, atjunkiteuždegimo žvakės laidą.• Palikdami mašiną, ištraukite saugos raktą. Norintsumažinti gaisro pavojų, mašina turi būti švari,neaptaškyta degalais, alyva ir purvu.ĮSPĖJIMAS: Niekuomet nejunkite variklio uždaroje,prastai vėdinamoje patalpoje. Variklio išmetamosiosedujose yra ANGLIES VIENDEGINIO – BEKVAPIŲ,MIRTINŲ DUJŲ.• Laikykite rankas, pėdas, plaukus ir laisvusdrabužius atokiai nuo besisukančių variklio irsniego valytuvo dalių.• Duslintuvo ir šalia esančios sričių temperatūragali viršyti 66°C (150°F). Stenkitės neliesti šiųsričių.• NELEISKITE vaikams arba paaugliams naudotisniego valytuvo arba būti šalia sniegovalytuvo, kai jis veikia.TRAUKOS FIKSUOJAMIEJI VIELOKAIŠČIAIDešinįjį traukos ratą galima visiškai atlaisvinti, naudojantfiksuojamąjį vielokaištį (A, 9 pav.). Tai suteikia galimybę lengvaivaldyti įrenginį neužvedant jo variklio.SNIEGO IŠMETIMO LATAKAS IR KREIPTUVASSniego išmetimo latako pasukimas (kairėn/dešinėn)1. Pasukite sniego išmetimo latako sukimo rankeną (A, 7 pav.)pagal laikrodžio rodyklę, kad pasuktumėte lataką dešinėn (žr.8 pav.).2. Sukite rankeną prieš laikrodžio rodyklę, kad pasuktumėtesniego išmetimo lataką kairėn.3. Nustatę norimą padėtį, atleiskite rankeną.Sniego išmetimo latako kreiptuvas (aukštyn/ žemyn)1. Atlaisvinkite sparnuotąją veržlę (A, 8 pav.), esančią sniegoišmetimo latako šone (B).2. Pakelkite kreiptuvą, kad valomo sniego srautas būtųaukštesnis ir skrietų didesniu atstumu. Nuleiskite kreiptuvą,kad valomo sniego srautas būtų mažesnis ir skrietų mažesniuatstumu.3. Nustatę norimą kampą, priveržkite sparnuotąją veržlę.20 www.murray.com


NAUDOJIMASALYVOS PATIKRINIMAS (PRIEŠ UŽVEDANTVARIKLĮ)PASTABA: Variklis iš gamyklos pristatomas pripildytasalyvos. Patikrinkite alyvos lygį. Jei reikia, pripilkite daugiaualyvos.1. Patikrinkite, ar įrenginys stovi tiesiai. Naudokite aukštoskokybės alyvą, kuri yra klasifikuojama kaip „skirta technineipriežiūrai SG, SH, SJ, SL arba aukštesnės klasės alyva“.2. Nuimkite alyvos pildymo angos dangtelį/lygio matuoklį (A, 10pav.) ir nušluostykite jį švariu skudurėliu.3. Uždenkite alyvos pildymo angos dangtelį/lygio matuoklį iružsukite jį pagal laikrodžio rodyklę.4. Nuimkite alyvos pildymo angos dangtelį/lygio matuoklį irpatikrinkite alyvą.PASTABA: Netikrinkite alyvos lygio varikliui veikiant.5. Jei reikia, pripilkite dar alyvos, kol jos lygis pasieks ant alyvospildymo angos dangtelio/lygio matuoklio esančią žymę FULL(pilnas). Nepripilkite per daug alyvos.6. Kiekvieną kartą patikrinę alyvos lygį, tvirtai užsukite alyvospildymo angos dangtelį/lygio matuoklį.Sintetinė 5W-30* Naudojant SAE 30 standarto alyvą esant žemesnei nei 4°C (40°F) orotemperatūrai, bus sunku užvesti variklį.** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27°C (80°F)oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkitealyvos lygį.PASTABA: Sintetinė variklio alyva 5W30 yra tinkama naudotiesant bet kokiai oro temperatūrai. NEMAIŠYKITE alyvos irbenzino. Žr. rekomenduojamų alyvų lentelę.REKOMENDUOJAMI DEGALAIDegalai turi atitikti šiuos reikalavimus:• Švarus, naujas bešvinis benzinas.• Maţiausias oktaninis skaičius – 87 / 87 pagal AKI (91 RON).Naudojant didelėse aukštumose, nurodymus žr. žemiau.• Tinka benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gazoholio)arba iki 15 % MTBE (metiltretbutilo eterio).PASTABA: Nenaudokite nepatvirtintų rūšių benzino,pavyzdžiui, E85. Negalima į benziną maišyti alyvos ir arpritaikyti variklį kitų rūšių degalams. Tai sugadins varikliosudedamąsias dalis ir nebegalios variklio garantija.Norėdami degalų sistemą apsaugoti nuo dervingų nuosėdųsusidarymo, į degalus įmaišykite degalų stabilizavimo priemonės.Ne visi degalai yra vienodi. Jei kyla problemų variklį užvedant arjam veikiant, pakeiskite degalų tiekėją arba firminę rūšį. Šis variklisyra sertifikuotas būti varomas benzinu. Šio variklio išmetamųjųteršalų kontrolės sistema yra EM, t. y. variklio modifikacijos (angl.Engine Modifications).Didelės aukštumosDidesniame kaip 1 tūkst. 524 metrų (5 tūkst. pėdų) aukštyje tinkanaudoti benzinas, kurio oktaninis skaičius – mažiausiai 85 / 85pagal AKI (89 RON). Laikantis išmetamųjų teršalų kiekiui taikomųreikalavimų, būtina atlikti aukštuminį sureguliavimą. Naudojant taipnesureguliavus, pablogės eksploatacinės savybės, padidės degalųsąnaudos ir išmetalų kiekis. Aukštuminio sureguliavimoinformacijos teiraukitės „Briggs & Stratton“ įgaliotojo atstovo.Nerekomenduojama didelėms aukštumoms pritaikytą variklįnaudoti žemesniame kaip 762 metrų (2 tūkst. 500 pėdų) aukštyje.DEGALŲ PAPILDYMASĮSPĖJIMAS:Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs irsprogūs.Gaisras arba sprogimas gali sukelti sunkiųnudegimų arba mirtį.Papildydami degalų• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir leiskitejam bent 3 minutes atvėsti.• Degalų baką pildykite lauke arba gerai vėdinamoje patalpoje.• Degalų bako neperpildykite. Nepilkite daugiau nei iki degalųbako kaklelio apačios, kad liktų vietos degalams plėstis.• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros liepsnos, nuolatįjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.• Dažnai tikrinkite degalų padavimo liniją, baką, dangtelį irjungiamąsias detales, ar nėra įtrūkimų ir protėkio. Jei reikia,pakeiskite.• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį palaukite, kol jieišgaruos.1. Aplink degalų bako dangtelį nuvalykite nešvarumus irapnašas. Nuimkite degalų bako dangtelį (G, Varikliovaldikliai).2. Degalų baką pripildykite degalų. Nepilkite daugiau nei ikidegalų bako kaklelio apačios, kad liktų vietos degalamsplėstis.3. Vėl uždėkite degalų bako dangtelį.21


NAUDOJIMASVARIKLIO UŽVEDIMASĮsitikinkite, kad variklio alyva siekia ant pildymo angosdangtelio/lygio matuoklio esančią žymę FULL (pilnas). Sniegovalytuvo variklis yra sumontuotas su kintamosios srovės elektrosstarteriu ir atatrankos (rankinis) starteris. Prieš užvesdami variklį,būtinai perskaitykite toliau pateiktą informaciją.Jeigu variklis užlietas, nustatykite droselinę sklendę į padėtįATIDARYTI/PALEISTI ir bandykite užvesti variklį tol, kol jisužsives.ĮSPĖJIMAS: Elektriniame starteryje įrengtas trifazismaitinimo laidas ir kištukas, skirtas jungti į namųūkyje esantį kintamosios srovės maitinimo tinklą.Maitinimo laidas visuomet turi būti tinkamai įžemintas,kad būtų išvengta elektros smūgio, kuris gali sužalotioperatorių. Atidžiai vadovaukitės visomis toliaunurodytomis instrukcijomis:Įsitikinkite, kad jūsų namuose yra įžeminta trifazėsistema.Jeigu nesate tikri, pasiteiraukite pas kvalifikuotąelektriką. Jeigu jūsų namuose nėra įžemintos trifazėselektros sistemos, jokiais būdais nenaudokite šioelektrinio starterio.Jeigu jūsų namuose yra įžeminta trifazė sistema, betnėra trijų skylių lizdo elektriniam starteriui prijungti,kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad jį įrengtų.ĮSPĖJIMAS: Norėdami prijungti maitinimo laidą,pirma visuomet prijunkite maitinimo laidą prieskirstomosios dėžės, esančios ant variklio, tuometįjunkite kitą galą į įžemintą trijų skylių elektros lizdą.ĮSPĖJIMAS: Norėdami atjungti maitinimo laidą,pirma visuomet ištraukite galą, įjungtą į įžemintątrijų skylių elektros lizdą.Užveskite variklį tokiu būdu:1. Patikrinkite alyvos lygį.2. Įsitikinkite, kad įrenginio varomieji valdikliai yra išjungti.3. Paspauskite ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklį (A, 11 pav.),jeigu toks yra, į ĮJUNGIMO padėtį.4. Įkiškite saugos raktą (A, 12 pav.) į saugos rakto spynelę ir ikigalo įstumkite jį į EIGOS padėtį.5. Jeigu variklis šaltas, iki galo pasukite droselinės sklendėsvaldymo rankenėlę (B) pagal laikrodžio rodyklę.PASTABA: Nenaudokite droselinės sklendės šiltam varikliuiužvesti.6. Dukart paspauskite detonatoriaus mygtuką (C).PASTABA: Nenaudokite detonatoriaus šiltam varikliuiužvesti.PASTABA: Įsitikinkite, kad elektros ilginimo laidas yraištrauktas iš maitinimo lizdo.7. Užvedimas rankiniu būdu: Tvirtai laikykite starterio laidorankeną (A, 13 pav.). Lėtai traukite starterio laido rankeną tol,kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite.ĮSPĖJIMAS: Greitas starterio laido įtraukimas(atatranka) patrauks jūsų ranką link variklio greičiau,nei jūs galėsite jį paleisti. Dėl to gali būti sulaužyti,įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arbasausgyslių patempimų. Užvesdami variklį, lėtaitraukite starterio laidą tol, kol pajusitepasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kadišvengtumėte atatrankos.PASTABA: Jeigu po trijų mėginimų variklis neužsiveda, žr.variklio vadove esantį Trikčių šalinimas.8. Elektrinis užvedimas: Pirmiausiai prijunkite ilginimo laidąprie maitinimo laido lizdo, tuomet įjunkite į sieninį lizdą. Jeigureikia papildomo ilginimo laido, įsitikinkite, kad jis būtų trijųvielų.ĮSPĖJIMAS: Jeigu ilginimo laidas būtų pažeistas, jįprivalo pakeisti gamintojas (arba jo klientųaptarnavimo atstovas) arba tinkamai kvalifikuotasasmuo, kad būtų išvengta pavojaus.9. Elektrinis užvedimas: Nuspauskite starterio mygtuką (A, 14pav.). Užvedę variklį, pirmiausiai ištraukite ilginimo laidą išsieninio lizdo, tuomet iš maitinimo laido prijungimo lizdo (B).SVARBU: Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką,naudokite trumpus užvedimo ciklus (maks. penkiųsekundžių trukmės). Tarp užvedimo ciklų darykitevienos minutės pertraukas.PASTABA: Jeigu po trijų mėginimų variklis neužsiveda, žr.variklio vadove esantį Trikčių šalinimas.VARIKLIO IŠJUNGIMASPrieš išjungdami variklį, leiskite jam paveikti kelias minutes,kad išgaruotų ant jo esanti drėgmė.ĮSPĖJIMAS: Benzinas ir jo garai yra nepaprastaidegūs ir sprogūs. Gaisras arba sprogimas galisukelti sunkių nudegimų arba mirtį.NEDROSELIUOKITE karbiuratoriaus, norėdamisustabdyti variklį.1. Paspauskite ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklį (A, 15 pav.),jeigu toks yra, į IŠJUNGIMO padėtį.2. Ištraukite saugos raktą (B). Laikykite saugos raktą vaikamsnepasiekiamoje vietoje.PASTABA: Nepameskite saugos rakto. Laikykite saugosraktą saugioje vietoje. Be saugos/užvedimo rakto variklisneužsives.22 www.murray.com


NAUDOJIMASUŽKIMŠTO SNIEGO IŠMETIMO LATAKO VALYMASDažniausia su sniego valytuvais susijusi sužalojimopriežastis – rankos prilietimas prie besisukančiorotoriaus, esančio išmetimo latako viduje. Niekadanevalykite ir neatkiškite išmetimo latako rankomisarba tada, kai variklis veikia. Pirštai gali būti greitaipagriebti: tai gali baigtis traumuojančia amputacijaarba sunkiomis plėštinėmis žaizdomis.• IŠJUNKITE VARIKLĮ!• Palaukite 10 sekundžių, kad rotoriaus mentės nustotųsuktis.• Valykite valymo įrankiu, o ne rankomis.Valymo įrankis (A, 16 pav.) yra pritvirtintas prie kurios norsrankenos arba sraigto korpuso viršaus. Naudokite valymo įrankįšalinti sniegą iš sraigto korpuso.PATARIMAI DĖL NAUDOJIMO1. Sniegas veiksmingiausiai valomas tada, kai jis šalinamas tuojpat po to, kai iškrenta sniegas.2. Norėdami visiškai pašalinti sniegą, truputį užeikite antkiekvieno prieš tai nuvalyto ruožo.3. Kai tik įmanoma, sniegą reikėtų valyti pavėjui.4. Įprastam naudojimui nustatykite trinkeles 3 mm (1/8 col.)žemiau grandiklio juostos. Esant itin sugulusiam sniegui,norint užtikrinti valymo veiksmingumą, trinkeles galimanukreipti aukštyn.5. Valant sniegą nuo žvyru arba skalda padengto paviršiaus,trinkelės turi būti nustatytos 32 mm (1-1/4 col.) žemiaugrandiklio juostos (žr. šio vadovo skyriuje TechninėPriežiūra esančią temą Trinkelių aukščio reguliavimas).6. Pabaigę valyti sniegą, leiskite varikliui kelias minutes padirbtituščiąja eiga, kad ištirptų ant variklio likęs sniegas ir ledas.7. Po kiekvieno naudojimo sniego valytuvą kruopščiainuvalykite.8. Nuvalykite nuo sniego valytuvo ledą, sniegą ir visą purvą,apliekite jį vandeniu (jeigu įmanoma), kad nuplautumėte nuojo visas druskas ar bet kokias chemines medžiagas. Sausainušluostykite sniego valytuvą.9. Prieš užvesdami sniego valytuvą, visuomet patikrinkitesraigtus ir rotorių, ar ant jo nesusikaupė ledas ir (arba)purvas, kuris galėtų sugadinti sniego valytuvą.10. Prieš kiekvieną užvedimą patikrinkite alyvos lygį. Įsitikinkite,kad variklio alyva siekia ant pildymo angos dangtelio/lygiomatuoklio esančią žymę FULL (pilnas).23


TECHNINĖ PRIEŽIŪRATECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖSNIEGO VALYTUVASKiekvienąkart panaudojęNuvalykite nuo sniego valytuvo visą sniegą ir ižą, kadneužšaltų valdikliaiKas 8 darbo valandas arba kasmetAtlikite sniego valytuvo saugos patikrąKas 25 darbo valandų arba kasmet *Patikrinkite padangų oro slėgįPatikrinkite sniego valytuvą, ar nėra atsilaisvinusiųtvirtinimo daliųKasmet kreipkitės į atstovąPatepkite valdymo svirtis ir sujungimusPatepkite kreiptuvo šarnyrąPatepkite kreiptuvo variklį (jeigu jis įrengtas)Patepkite sniego išmetimo latako sukamąjį mechanizmą(jeigu jis įrengtas)IŠMETAMŲJŲ TERŠALŲ KONTROLĖIšmetamųjų teršalų kontrolės įtaisų ir sistemų techninę priežiūrą,pakeitimą ar taisymą gali atlikti bet kuri ne kelių transporto priemoniųvariklius remontuojanti įmonė ar asmuo. Tačiau nemokamoišmetamųjų teršalų kontrolės techninio aptarnavimo darbus galiatlikti tik gamyklos įgaliotas atstovas.VARIKLIO TECHNINĖ PRIEŽIŪRAPatikrinkite alyvos lygį karteryje – prieš užvesdami variklį ir kas8 valandas nepertraukiamo darbo. Pripilkite rekomenduojamosvariklio alyvos, kiek reikia.PASTABA: Perpildžius variklį, gali būti paveiktas jo darbas.Užsukite alyvos pildymo angos dangtelį, kad alyvaneištekėtų.Pakeiskite alyvą – kas 50 darbo valandų arba kartą per metus,net ir tuo atveju, jeigu sniego valytuvas nebuvo naudotaspenkiasdešimt valandų. Naudokite švarią, aukštos kokybės alyvą.Pripildykite karterį, kad alyva siektų ant lygio matuoklio esančiąžymę FULL (pilnas) (A, 17 pav.). Patikrinkite, ar ant originalausalyvos bakelio pažymėta: A.P.I. kategorijos „SF“ klasė arbaaukštesnė. Nenaudokite SAE10W40 standarto alyvos (nes ji galineužtikrinti tinkamo tepimo). Žr. rekomenduojamų alyvųlentelę.Išpilkite alyvą – pastatykite sniego valytuvą taip, kad variklioalyvos išleidimo anga (A, 18 pav.) būtų žemiausiame taške. Kaivariklis yra šiltas, atsukite alyvos išleidimo angos dangtelį irišleiskite alyvą į tinkamą indą.Uždėkite alyvos išleidimo angos dangtelį ir tvirtai jį prisukite.Pripildykite karterį rekomenduojamos variklio alyvos.VARIKLISPo pirmų 5 darbo valandųPakeiskite variklio alyvąKas 8 darbo valandas arba kasmetPatikrinkite variklio alyvos lygįKas 50 darbo valandų arba kasmet *Pakeiskite variklio alyvąPatikrinkite duslintuvą ir duslintuvo apsaugą.Kasmet kreipkitės į atstovąPakeiskite uždegimo žvakęPatikrinkite vožtuvo tarpelį* Nebūtina, nebent kiltų problemų dėl variklio darbo.Sintetinė 5W-30* Naudojant SAE 30 standarto alyvą esant žemesnei nei 4°C (40°F) orotemperatūrai, bus sunku užvesti variklį.** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27°C (80°F)oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkitealyvos lygį.SNIEGO IŠMETIMO LATAKO PASUKIMOSTABDIKLIO REGULIAVIMASPASTABA: Nuolat naudojama, sniego išmetimo latakopasukimo pavara gali atsilaisvinti, dėl to sniego išmetimolatakas gali sugrįžti atgal į centrinę padėtį.Pareguliuokite stabdiklį, priverždami veržlę (A, 19 pav.). Priveržusveržlę, sniego išmetimo latako judėjimas bus apribotas ir nejudės,kol operatorius nepasuks sniego išmetimo latako pasukimorankenos.24 www.murray.com


TECHNINĖ PRIEŽIŪRATRINKELIŲ AUKŠČIO REGULIAVIMASĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami bet kokius reguliavimoarba remonto darbus, visuomet išjunkite įrenginį,ištraukite saugos raktą ir atjunkite uždegimo žvakėslaidą.Šiame sniego valytuve yra įrengtos dvi aukščio reguliavimotrinkelės, pritvirtintos prie išorinės sraigto korpuso dalies. Jospakelia sniego valytuvo priekį.Valydami sniegą nuo kieto paviršiaus, pavyzdžiui, kelio argrindinio, nustatykite trinkeles aukštyn, kad sniego valytuvopriekis nusileistų.Valydami sniegą nuo akmenuotos arba nelygios konstrukcijos,pakelkite sniego valytuvo priekį, nuleisdami trinkeles žemyn. Taipsraigtai negalės pagriebti ir svaidyti akmenų bei kitų šiukšlių.Norėdami pareguliuoti trinkeles, atlikite šiuos veiksmus:1. Po grandiklio juosta, prie trinkelės, bet ne po ja, padėkiteblokelį (tokio aukščio, kokio pageidaujate atstumo nuo žemėspaviršiaus).2. Atlaisvinkite trinkelės montavimo veržles (A, 20 pav.) irstumkite trinkelę žemyn (B) tol, kol ji palies žemę. Priveržkitemontavimo veržles.3. Nustatykite trinkelę kitoje pusėje tokiame pat aukštyje.PASTABA: Patikrinkite, ar sniego valytuvas abejose pusėseyra nustatytas tokiame pat aukštyje.ĮSPĖJIMAS: Būtinai išlaikykite tinkamą prošvaisą,atsižvelgdami į konkrečią vietovę, kurią reikianuvalyti. Rotoriaus užkliudyti daiktais, pavyzdžiui,žvyras, akmenys arba kitos šiukšlės, gali būtisviedžiami pakankama jėga, kad sužeistų žmogų,padarytų žalos turtui arba apgadintų sniegovalytuvą.SRAIGTO VALDYMO KABELIO REGULIAVIMASĮSPĖJIMAS: Neperveržkite per daug, nes galipakilti svirtis ir sraigto pavara gali būti įjungtanenuspaudus sraigto valdymo svirties.1. Atlaisvinus sraigto valdymo svirtį, kilpa (A, 21 pav.) turi vosliesti svirtį (B), bet nekelti jos. Gali būti maks. 0,8 mm (1/32col.) tarpelis.2. Norėdami pareguliuoti, atlaisvinkite veržlę (C), laikydamireguliavimo plokšteles (D) ir sukdami veržlę. Tuomet pasukitereguliavimo plokšteles ir laikykite reguliavimo varžtą (E).Reguliavimo varžtas yra varžtas su „Phillips“ tipo galvute ir jogalvutę galima laikyti įkišus į ją kryžminį atsuktuvąprospyruoklę (F).3. Laikykite reguliavimo plokšteles ir priveržkite veržlę.4. Užveskite variklį ir patikrinkite sraigtą. Sraigtas neturi įsijungti,kol nebus nuspausta sraigto valdymo svirtis.5. Varikliui veikiant, iki galo nuspauskite sraigto valdymo svirtį.Sraigtas turi įsijungti ir įprastai veikti.6. Atleiskite sraigto valdymo svirtį.ĮSPĖJIMAS: Neperveržkite per daug, nes gali pakiltisvirtis ir sraigto pavara gali būti įjungtanenuspaudus sraigto valdymo svirties.7. Jeigu sraigtas veikia netinkamai, išjunkite variklį ir dar kartąpatikrinkite sraigto valdymo kabelio nustatymą.8. Jeigu pavaros sujungimas yra tinkamai nustatytas, gali prireiktipareguliuoti sraigto pavaros diržo įtempimą (kreipkitės įįgaliotąjį atstovą).SRAIGTO TVIRTINIMO KAIŠČIŲ KEITIMASSraigtai yra pritvirtinti prie sraigtų veleno specialiais tvirtinimokaiščiais, kurie yra skirti sulūžti, jeigu sraigto korpuse užstrigtųkoks nors daiktas. Naudojant tvirtesnius tvirtinimo kaiščius, neinumatyta, sumažės įrenginio apsauga, kurią užtikrina tvirtinimokaiščiai.ĮSPĖJIMAS: Nevaikščiokite šalia sniego išmetimolatako arba sraigto, kai variklis veikia. Neužveskitevariklio, jeigu nuimtas koks nors gaubtas arbaapsauginis skydas.Daugeliu atvejų, jeigu sraigtas atsitrenkia į daiktą, kuris galisugadinti įrenginį, tvirtinimo kaištis sulūžta. Tai apsaugo pavarųdėžę ir kitas dalis nuo sugadinimo.Tvirtinimo kaiščiai (A, 22 pav.) išdėstyti ant sraigto veleno.Pakeiskite sulaužytą tvirtinimo kaištį tokiu būdu:1. Iškalkite sulūžusį tvirtinimo kaištį prakalu.2. Įkiškite naują tvirtinimo kaištį ir fiksuojamąjį vielokaištį.Nulenkite fiksuojamojo vielokaiščio galus žemyn.SVARBU: Tvirtinimo kaiščius keiskite tik tinkamos klasėstvirtinimo kiaščiais. Naudojant varžtus, sraigtus arbakietesnius tvirtinimo kaiščius, nei numatyta, įrenginysgali būti sugadingtas.25


TECHNINĖ PRIEŽIŪRAPADANGŲ PATIKRINIMASPatikrinkite, ar neapgadintos padangos. Tiksliu matuokliupatikrinkite padangose esančio oro slėgį (žr. 23 pav.).PERSPĖJIMAS: Venkite traumų! Netinkamaitechniškai prižiūrimos padangos gali sprogti iratsiskirti nuo ratlankių.• Nemėginkite montuoti padangos be tinkamos įrangosir neturėdami patirties atlikti šį darbą.• Neviršykite rekomenduojamo oro slėgio padangose.• Nevirinkite ir nešildykite rato ir padangos bloko.Šiluma gali sukelti oro slėgio padidėjimą ir padangagali sprogti. Virinimas gali struktūriškai susilpnintiarba reformuoti ratą.• Pūsdami padangą, nestovėkite priešais arba viršpadangos. Naudokite tinkamą įrankį, kad galėtumėtestovėti šone.PRANEŠIMAS: Pažiūrėkite į padangos šoną, ant kurionurodytas maksimalus oro slėgis padangoje.NEVIRŠYKITE maksimalaus slėgio.SAUGOJIMASĮSPĖJIMAS: Niekada nelaikykite mašinos su degalųbake esančiais degalais patalpoje arba prastaivėdinamoje uždaroje vietoje, kur degalų garai galėtųpasiekti atvirą liepsną, kibirkštis arba degančiaskontrolines lemputes, pavyzdžiui, krosnelės, vandensšildytuvo, drabužių džiovintuvo ir pan.Būkite atsargūs, tvarkydami benziną. Jis yranepaprastai degus, ir, nerūpestingai jį naudojant,gali kilti didelis gaisras, kuris gali sužaloti žmones ir(arba) padaryti žalos turtui.Degalus išleiskite į patvirtintus indus lauke, atokiainuo atviros liepsnos.Jeigu žiemos sezonui pasibaigus sniego valytuvas busnenaudojamas trisdešimt (30) dienų arba ilgiau, rekomenduojamaatlikti toliau nurodytus veiksmus, kad sniego valytuvas būtųparuoštas saugojimui.PASTABA: Benzinas privalo būti išleistas arba apdorotas,kad saugojimo metu bake, filtre, žarnoje ir karbiuratoriujenesusidarytų klijingų nuosėdų.1. Pašalinkite benziną, leisdami varikliui veikti tol, kol bakas bustuščias ir variklis sustos. Jeigu nenorite pašalinti benzino, įbake likusį benziną pridėkite degalų stabilizavimo priemonės,kad maksimaliai sumažintumėte klijingų nuosėdų ir rūgščiųsusidarymą. Jeigu bakas yra beveik tuščias, sumaišykitestabilizavimo priemonę su švariu benzinu atskirame inde irpripilkite šiek tiek šio mišinio į baką. Visuomet vadovaukitėsant stabilizavimo priemonės indo pateiktais nurodymais.Toumet, pripylę stabilizavimo priemonės, leiskite varikliuipaveikti bent 10 minučių, kad mišinys pasiektų karbiuratorių.Laikykite sniego valytuvą saugioje vietoje.2. Gerą darbinę variklio (tik 4 taktų) būklę galite palaikytipakeisdami alyvą prieš pastatydami įrenginį saugojimui.3. Patepkite tepali stūmoklių/cilindrų sritį. Tai galima padarytipirmiausiai išsukus uždegimo žvakę ir įšvirkščiant variklioalyvos pro uždegimo žvakės angą. Tuomet uždenkiteuždegimo žvakės angą skudurėliu, kad jis sugertų alyvospurslus. Po to pasukite variklį, du ar tris kartus patraukdamiuž starterio rankenos. Pagaliau vėl įsukite uždegimo žvakę irprijunkite uždegimo žvakės laidą.4. Kruopščiai nuvalykite sniego valytuvą.5. Patepkite tepalu visus tepimo taškus (kreipkitės į įgaliotąjįatstovą).6. Patikrinkite, ar tvirtai priveržtos visos veržlės, varžtai irsraigtai. Apžiūrėkite visas matomas dalis, ar jos nėrapažeistos, sulūžusios ar nusidėvėję. Jei reikia, pakeiskitejuos.7. Pataisykite visus surūdijusius ar nusilupusius paviršius; priešdažydami, truputį pašlifuokite juos.8. Padenkite neapsaugotas sniego valytuvo korpuso, sraigto irrotoriaus metalines dalis nuo rūdžių apsaugančia priemone.9. Jeigu įmanoma, laikykite sniego valytuvą patalpoje iruždenkite jį, kad jis būtų apsaugotas nuo dulkių ir purvo.PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI PO SAUGOJIMOLAIKOTARPIO1. Nustatykite viršutinę rankeną į darbo padėtį, priveržkiterankenėles, kurios tvirtina viršutinę rankeną, ir prijunkiteperjungimo mechanizmą bei sniego išmetimo latako rankeną.2. Į degalų baką pripilkite švarių degalų.3. Patikrinkite uždegimo žvakę. Patikrinkite, ar tinkamas tarpelistarp žvakės kontaktų. Jeigu uždegimo žvakė yra nusidėvėjusiarba apgadinta, prieš pradėdami naudoti įrenginį, pakeiskiteją nauja.4. Patikrinkite, ar tvirtai priveržti visi varžtai ir veržlės.5. Patikrinkite, ar uždėtos visos apsaugos, skydai ir dangčiai.6. Patikrinkite, ar tinkamai nustatyti visi mechanizmai.26 www.murray.com


TRIKČIŲ ŠALINIMASPROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS ATITAISYMO BŪDASAtleidus dešiniąjąvaldymo svirtį, sraigtasnesustoje per 5sekundes.Neveikia sniegoišmetimo latakas arbakreiptuvas (elektrinis).Neveikia sniegoišmetimo latakas arbakreiptuvas (nuotolinisrankinis).Free-Hand valdiklisĮJUNGTAS.Free-Hand valdiklis veikianetinkamai (3 saugosbandymas nesėkmingas).Sraigto valdymo kabelisišsiderino (1 saugos bandymasnesėkmingas).Išsireguliavusi sraigto diržokreipiamoji.Elektros gedimas.Išsireguliavęs sniego išmetimolatakas arba kreiptuvas, arbareikia patepti.Norėdami, kad sraigtas sustotų, atlaisvinkite ir sraigtovaldymo valdiklio, ir pavaros/„Free-Hand“ valdymo svirtis.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Pareguliuokite sraigto valdymo kabelį. Žr. šios instrukcijosskyriaus Techninė priežiūra dalį „Kabelio reguliavimas“.Įsitikinkite, ar sraigto valdiklis sėkmingai išlaiko 1 saugosbandymą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Neužsiveda variklis. Raktas yra išjungimo padėtyje. Įkiškite užvedimo raktą į ĮJUNGIMO padėtį.Variklis sunkiaiužsiveda arba prastaiveikia.Pernelyg stiprivibracija.Nepavyksta užvesti šaltąvariklį.Degalų sulaikymo vožtuvas yraUŽDARYMO padėtyje (jeigu jisįrengtas).Baigėsi degalai.Droselinė sklendė uždaryta –šaltas variklis.Variklis užlietas.Nėra kibirkšties.Degaluose yra vandens arbadegalai yra seni.Laidas neįjungtas arba veikianetinkamai (modeliuose suelektriniu užvedimu).Per riebus degalų mišinys.Uždegimo žvakė yra sugedusi,apnešta arba nustatytasnetinkamas tarpelis.Degalų bako dangtelioventiliacijos anga yra užkišta.Atsilaisvinę dalys arbapažeistas rotorius/sraigtas.Du kartus paspauskite detonatoriaus mygtuką ir užveskitevariklį.Nustatykite vožtuvą į ATIDARYMO padėtį.Pripilkite degalų į baką.Atidarykite droselinę sklendę, nustatykite droselį į padėtįGREITAS.Uždarykite droselinę sklendę; pabandykite užvesti.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Ištuštinkite baką. (Išmeskite degalus įgaliotame pavojingųatliekų surinkimo punkte.) Į degalų baką pripilkite švariųdegalų.Įjunkite arba pakeiskite sugedusį laidą.Nustatykite droselinę sklendę į išjungimo padėtį.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Išvalykite ventiliacijos angą.Tuoj pat išjunkite variklį. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.27


TRIKČIŲ ŠALINIMASPROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS ATITAISYMO BŪDASAtleidus traukosvaldymo svirtį, sniegovalytuvas nesustojajudėjęs pirmyn arbaatgal.Pavaros valdiklis išsiderino (2saugos bandymasnesėkmingas).Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Sniego valytuvaskrypsta į vieną šoną.Grandiklio juostanevalo kietų paviršių.Sniego valytuvasnevažiuoja esantmažam greičiui.Sniego valytuvasnevažiuoja pirmyn arbaatgal esant bet kokiamgreičiui.Įrenginys neišmetasniego.GARANTIJANevienodai pripūstospadangos.Vienas ratas yra nustatytasveikti laisvo sukimosi režimu.(Traukos fiksavimo kaištis yraIŠORINĖJE angoje.) Modeliaisu ratų kaiščiais arbafiksatoriais.Netinkamai nustatytos slydimotrinkelės.Išsireguliavo traukos valdiklis.Atsilaisvinęs arba pažeistaspavaros diržas.Išsireguliavo traukos valdiklis.Nusidėvėjusi arba apgadintafrikcinė pavara.Sraigto valdymo kabelisišsiderino.Atsilaisvinęs arba pažeistassraigto pavaros diržas.Sulūžo tvirtinimo kaištis.Sniego išmetimo latakasužkimštas sniegu.Sraigte užstrigo pašalinisobjektas.Tikrinkite padangų oro slėgį.Įsitikinkite, kad kairysis traukos fiksavimo kaištis būtųVIDINĖSE angose (kad būtų įjungta traukos pavara).Prireikus pareguliuokite slydimo kaladėles.Įįjunkite aukštesnę pavarą. Jeigu tai nepadeda, kreipkitės įįgaliotąjį atstovą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Pareguliuokite sraigto valdymo kabelį. Žr. šios instrukcijosskyriaus Techninė priežiūra dalį „Kabelio reguliavimas“.Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.Pakeiskite tvirtinimo kaištį. Žr. šiame vadove esančio skyriausTechninė priežiūra dalį „Sraigto tvirtinimo kaiščių keitimas“.Tuoj pat išjunkite variklį. Norėdami išvalyti užkimštą išmetimolataką, visada naudokite valymo įrankį - nevalykite rankomis.Išvalykite sniego išmetimo lataką ir sraigto korpuso vidų. Žr.skyriuje Operatoriaus sauga pateiktus „Įspėjimus“.Tuoj pat išjunkite variklį. Norėdami išvalyti užkimštą išmetimolataką, visada naudokite valymo įrankį - nevalykite rankomis.Pašalinkite objektą iš sraigto. Žr. skyriuje Operatoriaussauga pateiktus „Įspėjimus“.Daugiau informacijos apie garantijas susisiekite su savo pardavimo atstovu arba platintojas.28 www.murray.com


SPECIFIKACIJOSVARIKLIS:Prekės ženklasModelio serijaBendrasis sukimo momentas*TipasVariklio tūrisUžvedimo sistemaBriggs & StrattonSnow Series11,5 T.P. esant 3060 apmKeturtaktis - OHV249 kub. cm (15,2 kub. col.)Rankinis starteris; 230 V elektrinis starteris be laidoKintamosios srovės generatorius Tik 60 W kintamosios srovėsAlyvos tūris0,83 litro (28 uncijos)Variklio alyvasintetinė, 5W30Degalų bako talpa2,8 litro (3,0 kvortos)Uždegimo žvakės tarpelis0,76 mm (0,030 col.)Rezistorinės uždegimo žvakė 481055Ilgai veikianti platininė uždegimo žvakė 5066Uždegimo sistemaŠi uždegimo sistema, kurioje naudojama uždegimo žvakė,atitinka Kanados standartą ICES-002.SRAIGTAS/ROTORIUS:Valymo plotis68,6 cm (27 col.)Įleidimo aukštis53,3 cm (21 col.)Sraigto/rotoriaus skersmuo30,5 cm (12 col.)Rotoriaus sparnų skaičius 3IŠMETIMO LATAKAS:Latako kreiptuvasIšmetimo latako pasukimasRankinisNuotolinis – prietaisų skyde sumontuota rankena, 190° (3,5 pasukimo)PAVARŲ SISTEMA:Pavaros tipasVairavimo greičiaiPadangų dydisOro slėgis padangoseFrikcinis diskas - traukos fiksavimo kaištis6 greičiai pirmyn, 2 atbuglinės eigos greičiai40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 col.)Tinkamas oro slėgis nurodytas ant padangos šoninės pusės.VARIKLIO GALINGUMO KLASĖS INFORMACIJA* Individualių benzininių variklių modelių bendrojo galingumo klasė pažymėta pagal SAE (Automobilių inžinierių bendrija) kodą J1940(Mažo galingumo variklių galios ir sukimo momento nustatymo procedūra), o klasė nustatyta ir pataisyta pagal SAE J1995 (2002-05pakeitimas). Sukimo momentas nustatytas esant 3060 APM; arklio galia nustatyta esant 3600 APM. Faktinis bendrasis varikliogalingumas yra mažesnis, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių varikliųvariantiškumo. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, ir įvairias aplinkos problemas, kylančias eksploatuojantįrenginį, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios galios (faktinės “vietinės” galiosarba realios arklio jėgos). Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant priedais (oro valymo, išmetimo,krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu,aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Gamybos ir pajėgumo apribojimų atžvilgiu, Briggs & Stratton gali pakeisti variklįgalingesniu šios klasės varikliu.29


30 www.murray.com


INNHOLDIllustrasjoner.......................................................................................................................3Operatørsikkerhet ............................................................................................................10Montering..........................................................................................................................16Funksjoner og styringsmekanismer ..............................................................................17Bruk ...................................................................................................................................19Vedlikehold .......................................................................................................................24Feilsøking..........................................................................................................................27Garanti ...............................................................................................................................28Spesifikasjoner.................................................................................................................29Generell informasjonTakk for at du kjøpte denne kvalitetsbygde MURRAY-snøfreseren. Det gleder oss at du hadde tillit til varemerket Murray. Hvis du brukerog vedlikeholder ditt MURRAY-produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste.Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med snøfresere oghvordan du kan unngå disse. Denne snøfreseren er designet og bare ment for snøfresing og er ikke ment for noe annet formål. Det erviktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Ta vare på disse instruksjonenefor fremtidig referanse.CE identifikasjonsmerkeEBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxA. Produsentens identifikasjonsnummerB. Produsentens serienummerC. Kraftmåling i kilowattD. Maksimum motorhastighet i omdreininger pr. minuttE. Produsentens navn og adresseF. ProduksjonsårG. CE-samsvarlogoH. Enhetens masse i kiloI. Garantert lydnivå i desibelFGIHCDProduktreferansedataSkriv inn modellens navn/nummer, produsentensidentifikasjonsnummer og motorens serienummer på denneplassen for å finne dem lett. Disse numrene finner på plassenevist her.Når du tar kontakt med din autoriserte forhandler forreservedeler, service eller informasjon MÅ du ha dissenumrene.Modellbeskrivelse navn/nummerEnhet MFG nummerKlippeenheten MFG-nummerForhandlernavnMotortypePRODUKT REFERANSEDATAEnhet SERIE -nummerKlippeenheten SERIE -nummerKjøpedatoMOTOR REFERANSEDATAMotormodellMotortype/spesifikasjonMotorkode/serienummerDelelisten med illustrasjoner for denne maskinen kan lastes ned fra www.murray.com.Oppgi modell- og serienummer når du bestiller reservedeler.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI. Alle rettigheter forbeholdt.MURRAY er et varemerke som tilhører Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


OPERATØRSIKKERHETFaresymboler og deres betydningRoterenderotorBrannStøtKastedegjenstanderEksplosjonVernebrillerBevegeligedelerRoterendetransportskrueVarmoverflateSikkeravstandGiftigegasserTilbakeslagRoterendedelerRoterendegirHørselvernMiljøfarligekjemikalierKontrollsymboler på utstyretOljeStoppMotordriftDrivstoffStengefordrivstoffPå AvLangsomHurtigSTOPMotorstoppFremoverTrekkraftstyringKoble frasjaktSjaktdeflektorLuftspjeldavKobling fortransportskrueNøytralBakoverTransportstkruekontrollOppvarmedegripehåndtakLuftspjeldpåElektrisk startMERK: Ikke alle styringssymbolene som vises på dennesiden vil kunne ses på snøfreseren. Se avsnittetFunksjoner og styringsmekanismer for symbolene somgjelder.1 2Easy-Turn -trekkraftstyringFree-Hand-kontroll10www.murray.com


OPERATØRSIKKERHETSikkerhetsadvarsler og signalordSikkerhetsadvarselsymbolet og signalordet (FARE,ADVARSEL, FORSIKTIG eller MERK) brukes for å angisannsynlighet og mulig risiko for personskader og/ellerproduktskader. I tillegg kan et faresymbol bli brukt for å forklaretypen av risiko.FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret,vil føre til død eller alvorlig skade.ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blirforhindret, kan føre til død eller alvorlig skade.FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blirforhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderatskade.MERK indikerer en situasjon som kan føre til skader påproduktet.ADVARSELVisse komponenter i dette produktet og tilhørende tilbehørinneholder kjemikalier som staten California vet kanforårsake kreft, fødselsskader eller skader påforplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering.ADVARSELMotoreksos fra dette produktet inneholder kjemikalier somstaten California vet kan forårsake kreft, fødselsskadereller skader på forplantningsevnen.FARE• Håndkontakt med den roterende rotoren inne iutkastsjakten er den mest vanlige årsaken til skaderforbundet med snøfresere.• Denne snøfreseren er i stand til å amputere hender ogføtter, og kaste gjenstander. Les og følg allesikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen. Hvis duikke gjør det, kan det ha døden eller alvorlige skader tilfølge.Les manualenFARELes, forstå og følg alle instruksjoner påsnøfreseren eller i manualen før du brukerdenne enheten.Hvis du ikke følger sikker hetsreglene idenne manualen, kan det føre til død elleralvorlige skader.• Vær helt fortrolig med betjeningsinstrumentene og riktig brukav snøfreseren.• Forsikre deg at du kan håndtere snøfreseren før du brukerden.• Vit hvordan du stanser enheten og løser ut kontrollene raskt.• La aldri noen bruke snøfreseren uten at de har fått skikkeligopplæring.• Du skal alltid følge anvisningene i bruksanvisningen, hvissnøfreseren skal lagres over en lengre periode.• Foreta vedlikehold og skift ut sikkerhets- og instruksjonsskiltdersom det er nødvendig.• Prøv aldri å foreta større reparasjoner på snøfreseren uten hardu har fått skikkelig opplæring. Uriktig service av snøfreserenkan føre til farlig bruk, skade på utstyret og at produsentensgaranti mister gyldighet.Koble fra sjaktFAREUtkastsjakten inneholder en roterende rotorfor å kaste ut snøen. Du skal aldri tømmeeller fjerne en tilstopning i utkastsjaktenmed hendene. Fingrene kan fort fanges avrotoren. Bruk alltid et rengjøringsverktøy.Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,kan det føre til traumatisk amputasjon elleralvorlige vevskader.SLIK FRIGJØRES EN TILSTOPPET UTKASTSJAKT PÅSIKKER MÅTEFARE: Håndkontakt med den roterende rotoren innei utkastsjakten er den mest vanlige årsaken tilskader forbundet med snøfresere. Bruk aldrihendene for å rydde opp i utkastsjakten.FØLG DISSE ANVISNINGENE:1. Stopp motoren.2.Vent i 10 sekunder for å være sikker på at rotorbladene harsluttet å bevege seg.3. Bruk alltid et rengjøringsverktøy, aldri hendene dine.11


OPERATØRSIKKERHETBruks- og utstyrssikkerhetFARESnøfreseren er bare så sikker som brukeren.Hvis den misbrukes, eller ikke vedlikeholdesriktig, kan det være farlig! Husk at du eransvarlig for både din egen sikkerhet, og forsikkerheten til de som er omkring deg.• Hold bruksområdet tomt for alle personer, spesielt små barnog kjæledyr.• Undersøk området der snøfreseren skal brukes nøye, og fjernalle dørmatter, sleder, brett, ledninger og andrefremmedlegemer.• Ikke bruk snøfreseren uten å ha på deg skikkelig vintertøy.• Bruk fottøy som gir godt fotfeste på glatte overflater.• Vær forsiktig for å unngå å skli eller falle, spesielt når duarbeider med snøfreseren i revers.• Bruk aldri snøfreseren uten god sikt eller lys. Vær alltid sikkerpå hvor du trakker, og hold et fast tak i håndtakene.• Ikke fjern snøen på tvers av en skråning. Utvis ekstremforsiktighet når du endrer retning i skråninger. Ikke prøv årydde bratte bakker.• Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å forsøke å ryddesnøen for hurtig.• Bruk aldri snøfreseren ved høy transporthastighet eller påglatt underlag. Se bakover og vær forsiktig når du brukersnøfreseren i revers.• Ikke bruk snøfreseren på overflater over bakkenivå som foreksempel hustak, garasjer, verandaer eller andre slikestrukturer eller bygninger.• Brukerne må vurdere sin evne til å bruke snøfreseren på enmåte som er trygg nok til å kunne beskytte seg selv og andremot skader.• Snøfreseren er bare ment til å fjerne snø. Ikke bruksnøfreseren for andre formål.• Ikke kjør med passasjerer.• Hvis du har truffet et fremmedlegeme, stans motoren, koblefra ledningen på elektriske motorer, kontroller snøfreserennøye for å se om der er noen skader, og reparer skaden førdu starter og bruker snøfreseren på nytt.• Hvis snøfreseren vibrerer unormalt, stans motoren. Vibrasjoner vanligvis et varsel om problem. Kontakt en autorisertforhandler for reparasjon om nødvendig.• Koble fra strømledningen etter at motoren starter for modellerutstyrt med elektriske startmotorer.Håndtering av drivstoffFAREDrivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lettantennelig og eksplosivt. Håndter alltiddrivstoff med ekstra forsiktighet.Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,kan det føre til brann eller eksplosjon medalvorlige brannskader eller død som følge.NÅR DU FYLLER PÅ DRIVSTOFF• Slå motoren av og la avkjøles i minst 3 minutter før du fjernerdrivstofftanklokket og fyller på drivstoff.• Fyll drivstofftanken på utendørs eller i et godt ventilert rom.• Ikke fyll en drivstofftank for full. Ikke fyll på mer enn til nedersti drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av bensin mulig.• Hold drivstoffet unna fra gnister, åpne flammer, innretningermed pilotflamme, varme og andre antenningskilder.• Kontroller drivstoffslanger, lokk og fester ofte for sprekker oglekkasjer. Skift ut om nødvendig.• Bruk en godkjent drivstoffbeholder.• Hvis drivstoffet renner over, vent til det fordamper før dustarter motoren.NÅR DU STARTER MOTOREN• Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket ogluftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret.• Ikke start motoren med fjernet tennplugg.• Dersom det søles drivstoff, ikke prøv å starte motoren, menfjern snøfreseren fra stedet der det er sølt, og unngå å lagenoen antenningskilde før drivstoffgassen har forsvunnet.• Ikke pump motoren for mye. Følg anvisningene for motorstarti bruksanvisningen.• Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) tilÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) tilHURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.NÅR UTSTYRET BRUKES• Ikke tipp snøfreseren så mye at drivstoffet kommer ut.• Ikke choke forgasseren for å stoppe motoren.• Kjør aldri motoren uten luftfiltersettet (hvis utstyrt) ellerluftfilteret (hvis utstyrt).NÅR DU SKIFTER OLJE• Hvis du tapper olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, mådrivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føretil brann eller eksplosjon.NÅR UTSTYRET TRANSPORTERES• Transporter med TOM drivstofftank eller med drivstoffventilenskrudd AV.NÅR DU OPPBEVARER BENSIN ELLER UTSTYR MEDDRIVSTOFF PÅ TANKEN• Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedereeller andre enheter som pilotflamme eller andreantenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp.12 www.murray.com


OPERATØRSIKKERHETBevegelige delerKastede gjenstanderFAREHold hender, føtter og klær unna roterendedeler. Roterende deler kan komme i kontakteller vikle seg inn i hender, føtter, klær ellertilbehør.Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,kan det føre til traumatisk amputasjon elleralvorlige vevskader.• Når du rengjør, reparerer eller inspiserer snøfreseren,kontroller at motoren er AV, at tennpluggledningen erfrakoblet og at alle bevegelige deler er stanset.• Ikke plasser hender eller føtter nær eller under roterendedeler. Hold deg alltid unna utkasteråpningen.• Bruk aldri snøfreseren uten skikkelige beskyttelser eller annetsikkerhetsutstyr på plass og i funksjon.• La aldri snøfreseren stå uten oppsyn mens motoren kjører.Koble alltid fra transportskruen og mellomakslingsstyringen,stans motoren og fjern nøklene.• Hold alle løse klær bort fra fremsiden av snøfreseren ogtransportskruen. Skjerf, votter, løse tråder, løse klær ogbukser kan raskt bli fanget i den roterende enheten medamputasjon som følge. Sett opp langt hår og ta av degsmykker.• La maskinen gå noen minutter etter at du har ryddet snø for åforhindre fastfrysing av oppsamleren/rotoren.• Slå av kraftoverføringen til oppsamler/rotor når snøfreserentransporteres eller ikke er i bruk.FAREGjenstander kan bli fanget opp avtransportskruen og kastet ut fra sjakten.Rett aldri utkastet av snø mot tilskuere, ogla aldri noen være foran maskinen. Hvis duikke følger disse sikkerhetsreglene, kan detføre til død eller alvorlige skader.• Bruk alltid beskyttelsesbriller eller visir under bruk og når duutfører justeringer eller reparasjoner.• Vær alltid oppmerksom på retningen hvor snøen kastes ut. Inærheten av fotgjengere, kjæledyr eller eiendommer kandisse bli skadet av gjenstander som kastes ut.• Vær oppmerksom på miljøet når du bruker snøfreseren. Hvisdu kjører over gjenstander som for eksempel grus, dørmatter,aviser, leketøy og steiner gjemt under snøen, kan disse blikastet fra sjakten eller låse transportskruen.• Utvis ekstrem forsiktighet når du arbeider på eller kryssergrusveier, stier eller andre veier.• Juster høyden på oppsamlingshuset for å unngå grus ellerknust steinoverflate.• Bruk aldri snøfreseren nær glassoverbygg, biler,vindusåpninger, lasteåpninger og lignende uten riktigjustering av utkastingsvinkelen på sjakten.• Bli kjent med området hvor du skal bruke snøfreseren. Markerhvor grensen til fortauet og veien går.BarnFAREDet kan skje tragiske ulykker dersombrukeren ikke er på vakt når det er barn inærheten. Barn blir ofte tiltrukket avmaskinen og snøfresingen. Stol aldri på atbarna holder seg i ro der du så dem sist.• Hold barn borte fra området under bruk. Barn blir oftetiltrukket av utstyret. Vær oppmerksom på alle personer somer til stede.• Vær på vakt og slå av maskinen hvis barn kommer inn iområdet.• La aldri barn bruke utstyret.• Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktligehjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindresikten. Barn kan være til stede.MotorsikkerhetFARESikker bruk av snøfreseren krever riktigpleie og vedlikehold av motoren. Hvis duikke følger sikkerhetsreglene i dennemanualen, kan det føre til død elleralvorlige skader.• Løs ut alle koblinger og skift til nøytral før start av motoren.• La motoren og snøfreseren tilpasse seg tilutendørstemperaturene før du begynner å rydde snø.• Bruk en jordet strømledning for alle snøfreserne som erutstyrt med en elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.FAREMotorer avgir karbonmonoksid, en luktfri,fargeløs og giftig gass.Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan deføre til kvalme, besvimelse eller død.• Start og kjør motoren utendørs.• Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer eråpne.13


OPERATØRSIKKERHETMotorsikkerhet (forts.)ADVARSELVed start av motoren oppstår det gnister.Gnister kan antenne antennelige gass inærheten.Dette kan føre til eksplosjon og brann.• Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området,skal du ikke starte motoren.• Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.ADVARSELNår motoren går, produseres det varme.Motordeler, spesielt eksospotten, blir veldigvarme.Hvis du ikke følger disse sikkerhetsreglene,kan det føre til alvorlige brannskader vedberøring.• Berør aldri en varm motor eller eksospotte. La eksospotte,motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.• Fjern smuss fra eksospotte- og sylinderområdet.• Installer og vedlikehold en gnistfanger før du bruker utstyretpå skogdekket, gressbevokst eller krattbevokst område.• Det er forbudt i følge California Public Resource Code,Section 4442 å bruke motoren på skogbunner eller jord somer dekket med småkratt eller gress hvis ikke eksossystemeter utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand tilenhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre statereller land kan ha liknede lover. Ta kontakt medmaskinprodusenten, importøren eller forhandlerverkstedet forå få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på dennemotoren.Vedlikehold og oppbevaringADVARSELDenne snøfreseren må vedlikeholdes riktigfor å sikre sikker bruk og ytelse. Hvis duikke følger sikkerhetsreglene i dennemanualen, kan det føre til død eller alvorligeskader.• Når du utfører vedlikehold eller reparasjoner på snøfreseren,slå motoren AV, koble fra tennpluggledningen og holdledningen unna pluggen for å forhindre at noen kan startemotoren utilsiktet.• Kontroller skjærbolter og annen maskinvare med regelmessigmellomrom for å se om de sitter skikkelig på plass, for å væresikker på at snøfreseren er i trygg brukstilstand.• Hold muttere og skruer på plass, og sørg for at snøfreseren eri god stand.• Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Kontroller regelmessig atde fungerer skikkelig, og foreta nødvendige reparasjonerdersom de ikke fungerer som de skal.• Komponentene kan utsettes for slitasje, skade ogkvalitetsforringelse. Kontroller komponentene regelmessig ogskift ut med produsentens anbefalte deler når det ernødvendig.• Kontroller betjeningsinstrumentene regelmessig. Juster og giservice som påkrevd.• Bruk bare fabrikkgodkjente reservedeler når du reparerer.• Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger ogjusteringer.• Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for størreservicer og reparasjoner.• Bruk bare tilkoblinger og tilbehør som er godkjent avsnøfreserens produsent (f.eks. hjulbelastning, motvekter ellerførerseter).• Prøv aldri å gjøre noen justeringer når motoren er i gang (utenat det er spesifikt anbefalt av produsenten).• Ikke la smørefett eller olje komme i kontakt medgummifriksjonshjulet eller skivedrivplaten. Hvisskivedrivplaten eller friksjonshjulet kommer i kontakt medsmørefett eller olje, fører dette til skader pågummifriksjonshjulet.SIKKERHETSSYMBOLERFARE: LES BRUKERMANUALEN.Les brukermanualen forbruksanvisninger og sikkerhetsregler.FARE: FARE FOR AMPUTERING.Berøring med transportskruen førertil alvorlig skade. Hold hender, føtterog klær unna. Hold tilskuere unna!FARE: UTKASTEDE GJENSTANDER.Du skal aldri rette utkastsjakten motpersoner eller eiendom. Holdtilskuere unna!FARE: FJERN NØKKELEN FØR DUFORETAR SERVICE.Slå av motoren og fjern nøkkelen førdu foretar vedlikeholds- ellerreparasjonsarbeid.14FARE: FARE FOR AMPUTERING.Kontakt med bevegelige deler inne isjakten vil føre til alvorlige skader. Slåav motoren før du fjerner entilstopping av utkastsjakten. Brukrengjøringsverktøyet, ikke hendene!www.murray.com


OPERATØRSIKKERHETSe etter dette symbolet, da det angir viktigesikkerhetsforholdsregler. Dette symbolet angir:“OBS! Pass på! Det er fare for sikkerheten din.”ADVARSEL: Hvis sikkerhetsmerkene slites ut ellerskades slik at de ikke kan leses, bestill nye merkerfra den lokale forhandleren.Før du bruker snøfreseren, les sikkerhetsmerkene somstår på den. Forsikighetsvarslene og advarslene er påsattfor din sikkerhet. Les og følg alle sikkerhetsmerkene for åforhindre personskader og skader på snøfreseren.Delenr. 1738349skiftemerkeDelenr. 1737870trekkraftstyringsmerke1 2Delenr. 1737869transportstyringsmerkeDelnr. 1738348rotasjonssveivDelnr. 1738344Free-Hand -kontrollmerkeDelenr. 1727207ikoner forutkastingskontrollSymboler for motoradvarslerDelnr. 276925Merke for produkt-ID-nummerog serienummer(bak på motorboksen)Delenr. 1737867transportstyringsikonerSikkerhetsmerker15


MONTERINGNØDVENDIG VERKTØY FOR MONTERING1–Kniv2 – 1/2" fastnøkler (eller skiftenøkkel)1 – 7/16" fastnøkler (eller skiftenøkkel)1 – Fastnøkkel (eller skiftenøkkel)1 – Tang eller skrutrekker (for å åpne låsesplinten)1 – Hammer1 – Brekkjern KONTROLL AV KABELTILKOBLING OGJUSTERINGERDELEBAG - INNHOLD1 – Skjærboltsett, 1/4-20 x 1-3/4"1 – Bag med skjærbolter1 – Skrue, 1/4-20 x 1-3/4"1 – Avstandsholder, isolerslange, 1/4"1 – Sekskantet låsemutter, 1/4-20BEMERK: Høyre og Venstre er fra bruksposisjonen.ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsbriller eller visirnår du monterer snøfreseren.SLIK PAKKER DU UT SNØFRESEREN1. Bruk en kniv for å skjære langs de stiplede linjene på toppenav esken. Fjern deretter toppen av esken slik som vist på figur1.2. Bruk en kniv for å skjære langs de stiplede linjene på bunnenav esken.3. Skyv snøfreseren gjennom bunnen av esken for å begynnemed monteringen.SLIK MONTERER DU HÅNDTAKENE1. Løft øvre håndtak (A, figur 2) i bruksstilling.2. Skyv hastighetskontrollstangen over hjulet.3. Fjern den blå transporttapen fra kablene og skjær de oransjestripsene som sikrer styringskablene for å håndtere utstyret ogde roterende delene i sjakten.BEMERK: Pass på at de “Z”-bøyde endene avstyrekablene er festet i hullene på styrespakene (A, figur3). Vær forsiktig slik at du ikke skjærer eller skaderstyringskablene. Kontroller at ledningene ikke er fangetmellom det øvre og nedre håndtaket.4. Før to bærebolter (B, figur 2) i de nedre hullene og fest med to5/16" låsemutre (C). Stram til alle fire bæreboltene og mutrenemed en 1/2" fastnøkkel eller pipenøkkel.SLIK INSTALLERER DUHASTIGHETSKONTROLLSTANGENMonter kuleleddet (A, figur 4), plassert på den nederste enden avhastighetskontrollstangen (B), på omkoblingsenheten (C) med5/16" stoppskive (D) og 5/16" mutter (E).Trekkraftdrivkabelen (A, figur 5) transportskruedrivkabelen (B) erjustert fra fabrikk og ytterligere justeringer skulle ikke værenødvendige.Hvis kablene leveres stramme, separat eller begynner å gi etter,er det nødvendig med justeringer. Se avsnittet VEDLIKEHOLD idenne manualen.MONTERING AV SJAKT OG SVEIVSe figur 6 for instruksjoner.KONTROLL AV DEKKENESjekk dekkene for skader. Sjekk lufttrykket i dekkene med enegnet måler. Kontroller dekksidene for riktig lufttrykk.FORSIKTIG: Unngå skader! Eksplosiv separasjon avdekk og felgdeler er mulig når de er pleiet feil.• Ikke forsøk å montere et dekk uten riktig utstyr ogerfaring for å gjøre det.• Ikke fyll dekkene med høyere trykk enn anbefalt trykk.• Ikke sveis eller varm opp et hjul eller dekkenheten.Varme kan forårsake en økning i lufttrykket som kanføre til eksplosjon. Sveising kan strukturelt svekkeeller misdanne hjulet.• Ikke stå foran eller over dekkenheten når du fyllerdekkene. Bruk riktig verktøy som tillater deg å stå påden ene siden.BEMERK: Kontroller siden på dekket for maksimaltdekktrykk. IKKE OVERSTIG maks. lufttrykk.16 www.murray.com


FUNKSJONER OG STYREMEKANISMERACFEBI1 2DHGStyremekanismer for snøfreserenSTYREMEKANISMER FOR SNØFRESERENA. Hastighetsspak — Tillater brukeren å bruke én av seks (6)fremover- og to (2) revershastigheter. Flytt hastighetsspaken tilønsket posisjon for å endre hastighet.BEMERK: Ikke flytt hastighetsspaken når koblingen fortrekkraft er aktivert. Dette kan føre til alvorlig skade pådrivsystemet.B. Transportskruespaken — Brukes til å koble til eller fra ttransportskruen og rotoren. Hvis du vil aktivere, trykk ned ogslipp for å koble fra.C. Rotasjonssveiv — Brukes til å rotere utkastsjakten til venstreeller høyre.D. Vingemutter på sjaktdeflektoren — Brukes til å styrevinkelen på sjaktdeflektoren (opp eller ned).E. Free-Hand TM -kontroll — Etter aktivering av trekkraftstyringen(venstre hånd) og transkportskruestyringen (høyre hånd) erdet mulig for brukeren å slippe transportskruespaken for åbruke andre styremekanismer.F. Trekkontrollen — Brukes til å skyve snøfreseren fremovereller bakover. Hvis du vil aktivere, trykk ned og slipp for åkoble fra.G. Meiesko — Brukes til å justere bakkeklaringen tiltransportskruehuset.H. Rengjøringsverktøy — Brukes til å fjerne snø og avfall frautkastsjakten og transportskruehuset.I. Framlys — Brukes når snøfreseren drives i dårlige lysforhold.17


FUNKSJONER OG STYREMEKANISMERHAGFBECDSTOPMotorkontrollerMOTORKONTROLLERA. Chokekontrollknapp — Brukes til å starte en kald motor.B. Elektrisk startknapp — Brukes til å starte motoren ved hjelp avden elektriske starteren.C. Pumpeknapp — Brukes til å sprøyte drivstoff direkte inn iforgassermanifolden for å sikre rask start i kaldt vær.D. Sikkerhetsnøkkel — Må sette i for å starte motoren. Trekk utfor å stoppe. Ikke drei sikkerhetsnøkkelen.E. Startsnorhåndtak — Brukes til å starte motoren manuelt.F. PÅ/AV-bryter (hvis den finnes) — Brukes til å starte ogstoppe motoren.G. Drivstofftank og lokk — Fyll drivstofftanken til ca. 38 mmunder toppen av halsen for å tillate drivstoffekspansjon.H. Oljepåfyllingslokk (utvidet peilestav)18 www.murray.com


BRUKFØR DU TAR SNØFRESEREN I BRUK Sjekk festanordningene. Sjekk at alle festeanordningenesitter godt fast.MERK: Denne snøfreseren ble transportert MED OLJE imotoren. Se anvisningene Sjekk oljen (Før du startermotoren) i avsnittet før du starter motoren. På modeller med elektrisk start ble enheten transportert medstartledningen plugget i motoren. Før du bruker snøfreseren,koble startledningen fra motoren.SIKKERHETSTESTER AV SNØFRESERTest 1 – Transportskrue/rotor• Frigjør transportskruekontrollen (høyre hånd).• Transportskrue/rotor stopper på mindre enn 5 sekunder.Test 2 – Trekkraftoverføring• Frigjør trekkontrollen (venstre hånd).• Snøfreser i fremover-/bakoverbevegelse stopper.Test 3 – Free-Hand-kontroll (hvis utstyrt)• Koble til transportskrue- og trekkontrollen.• Frigjøring av transportskruekontrollen umiddelbart fulgt avtrekkontrollen (a) stopper transportskrue/rotor på mindre enn 5sekunder, og (b) stopper snøfreserens fremover-/bakoverbevegelse.FAREUtkastsjakten inneholder en roterende rotor for åkaste ut snøen. Du skal aldri tømme eller fjerne entilstopning i utkastsjakten med hendene. Fingrenekan fort bli fanget opp og det er fare for traumatiskamputasjon eller alvorlige vevskader. Bruk alltid verktøyetfor å tømme eller fjerne en tilstopping i utkastsjakten.ADVARSEL• Håndkontakt med den roterende rotoren inne iutkastingssjakten er den mest vanlige årsaken tilskader forbundet med snøfresere.• Denne snøfreseren er i stand til å amputere hender ogføtter, og kaste gjenstander. Les og følg allesikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen. Hvis duikke gjør det, kan det ha døden eller alvorlige skader tilfølge.SLIK BRUKER DU SNØFRESERENFORSIKTIG: Bruk sammen med snøtrekk. Vinden kanblåse eksosgasser tilbake mot operatøren. Hvis dumerker lukten av eksos, endre retningen påsnøfreseren.BEMERK: Ikke kast snø mot en bygning da skjultegjenstander kan bli kastet med tilstrekkelig kraft for åforårsake skader.1. Start motoren. Se Slik starter du motoren i dette avsnittet.2. Snu rotasjonssveiven (A, figur 7) for å angi retningen (venstreeller høyre) på utkastsjakten. Se Utkastsjakt og deflektor idette avsnittet.3. Løsne vingemutteren (A, figur 8) på siden av utkastsjakten forå stille inn vinkelen (opp eller ned) på snøen som kastes ut. SeUtkastsjakt og deflektor i dette avsnittet.FORSIKTIG: Før du setter i gang, kontroller atområdet foran snøfreseren er fritt for tilskuer oggjenstander.4. Trykk transportskruespaken helt inn og hold den nede (B,figur 7) for å aktivere transportskruerotasjon. Hvis du slippertransportskruespaken kobles transportskruen ut, med mindredu har aktivert Free-Hand-kontrollen.5. Trykk helt inn og hold spakene for trekkraft/Free-Hand (C)for å koble inn fremdriften og begynne å bevege snøfreseren.For å koble fra fremdriften, frigjør håndtaket helt.6. Når BEGGE spakene er presset ned, blir Free-Handkontrollenaktivert. Dette gjør det mulig for deg å slippetransportskruespaken for å bruke andre styremekanismer.Transportskruen vil fortsette å rotere helt til spakenetrekkraft/Free-Hand slippes.BEMERK: Slipp alltid trekkontrollen før du flytterhastighetsspaken.19


BRUK7. Bruk hastighetsspaken (D) for å velge hastigheten fremover.Sett hastighetsspaken i en av de følgende posisjonenebestemt av snøforholdene:1-2 Våt, tung, slapset, ekstra dyp3 Moderat4-5 Meget lett6 TransportBEMERK: Når du rydder våt, tung snø, anbefales atbakkehastigheten til enheten reduseres, samtidig med heltåpent gasspjeld og forsøk ikke på å rydde hele bredden tilenheten.8. Hvis du vil stoppe fremdriften, slipp trekkontrollen (C).9. Flytt hastighetsvelgeren til den første eller andrereversposisjonen og koble inn trekkontrollen for å flyttesnøfreseren bakover.SLIK STOPPER DU SNØFRESEREN1. Slipp transportskruespaken (B, figur 7).2. Slipp trekkontrollen (C).3. Skyv PÅ/AV-bryteren (A, figur 15), hvis den finnes, til AVposisjonenog trekk ut sikkerhetsnøkkelen (B).ADVARSEL: Les brukerveiledningen før du brukerdenne maskinen. Denne maskinen kan være farlighvis den brukes uten omtanke.• Du skal aldri bruke snøfreseren uten alle skjermer,deksler og beskyttelser på plass.• Du skal aldri rette utkasting mot vinduer eller tillatetilskuere i nærheten av maskinen mens motorenkjører.• Stopp motoren når du forlater førerposisjonen.• Koble fra tennpluggen før du fjerner en tilstopping irotorhuset eller utkastsjakten, og før du foretarreparasjoner eller justeringer.• Når du forlater maskinen, ta ut sikkerhetsnøkkelen.Hold maskinen ren og fri for flekker av bensin, olje ogavfall for å redusere brannrisikoen.ADVARSEL: Du skal aldri kjøre motoren innendørseller på et lukket, dårlig ventilert område.Eksosgasser inneholder KARBONMONOKSID, enLUKTFRI og DØDELIG GASS.• Hold hender, føtter, hår og løse klær unna allebevegelige deler på motoren og snøfreseren.• Temperaturen på eksospotten og områder inærheten kan overstige 66 °C. Unngå disseområdene.• DU SKAL IKKE la barn eller unge ungdommer brukeeller være nær snøfreseren mens den brukes.LÅSEPINNER FOR TREKKRAFTDet høyre trekkhjulet kan frigjøres helt ved å bruke låsepinnen(A, figur 9). Dette tillatter at enheten kan flyttes enkelt medmotoren av.UTKASTSJAKT OG DEFLEKTORRotasjonen til utkastsjakten (venstre og høyre)1. Drei rotasjonssveiven (A, figur 7) med klokken for å dreiesjakten mot høyre (se figur 8).2. Drei sveiven mot klokken for å dreie sjakten mot venstre.3. Etter ønsket posisjon nås, frigjøres sveiven.Sjaktdeflektor (opp/ ned)1. Løsne vingemutteren (A, figur 8) på siden av utkastsjakten(B).2. Løft deflektoren for å sørge for høyere strømning og størreavstand. Eller senk deflektoren for å sørge for laverestrømning og mindre avstand.3. Etter ønsket vinkel nås, strammes vingemutteren til.20 www.murray.com


BRUKKONTROLL AV OLJE (FØR START AV MOTOR)BEMERK: Motoren ble levert fra fabrikk fylt med olje. Sjekkoljenivået. Fyll på olje etter behov.1. Sjekk at enheten står vannrett. Bruk et høykvalitets renseoljeklassifisert For service SG, SH, SJ, SL eller høyere.2. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen (A, figur 10) og tørk av meden ren klut.3. Sett inn oljepåfyllingslokket/peilepinnen og vri mot klokke for åsette fast.4. Ta av oljepåfyllingslokket/peilepinnen og kontroller oljenivået.BEMERK: Ikke sjekk oljenivået mens motoren kjører.5. Fyll på olje til den når merket FULL på oljepåfyllingslokket/peilepinnen om nødvendig. Ikke fyll på for mye olje.6. Lukk oljepåfyllingslokket/peilepinnen slik det sitter fast hvergang du kontrollerer oljenivået.MERK: Syntetisk 5W30 motorolje er akseptabel for alletemperaturene. IKKE BLAND olje med bensin. Se tabellenfor oljeanbefalinger.Syntetisk 5W-30* Under 4 °C vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.** Over 27 °C vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontrolleroljenivået oftere.ANBEFALT DRIVSTOFFDrivstoffet må oppfylle disse kravene:• Ren, ny, blyfri bensin.• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i storehøyder.• Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15%MTBE (metyltertiærbutyleter) kan brukes.OBS: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent,slik som f.eks. E85. Det må ikke blandes olje i bensinen ogmotoren må ikke modifiseres til å gå på alternative drivstoff.Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøremotorgarantien.Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande endrivstoffstabilisator i drivstoffet. Det finnes forskjellige typer drivstoff.Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør ellerforsøk et annet merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk avbensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (EngineModifications - Motormodifikasjoner).Store høyder over havetBruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) ihøyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nødvendig å justeremotoren for bruk i store høyder over havet for å tilfredsstilleforskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten dennejusteringen, vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk ogstørre avgassutslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisertforhandlerverksted for å få informasjon om å justere motoren forbruk i store høyder over havet.Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert forbruk i store høyder anbefales ikke.SLIK FYLLER DU PÅ DRIVSTOFFADVARSELDrivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig ogeksplosiv.En brann eller eksplosjon kan føre til alvorligebrannskader eller dødsfall.Påfylling av bensin• Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 3 minutter førtanklokket tas av.• Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med godventilasjon.• Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig medplass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen avdrivstofftankens påfyllingshals.• Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss,varme og andre antennelseskilder.• Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om dehar sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.• Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampetfør motoren startes.1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (G,Motorkontroller).2. Fyll drivstoff på tanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig medplass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnenav drivstofftankens påfyllingshals.3. Sett på drivstofflokket.21


BRUKSLIK STARTER DU MOTORENKontroller at motoroljen er ved merket FULL påoljepåfyllingslokket/peilepinnen. Snøfresermotoren er utstyrt meden vekselstrøm elektrisk starter og rekylstarter. Før du startermotoren, skal du ha lest følgende informasjon.Hvis motoren oversvømmes, sett choken til ÅPEN/KJØREposisjonenog dra til motoren starter.ADVARSEL: Den elektriske starteren er utstyrtmed en jordet strømledningen og plugg utvikletfor å brukes i en vanlig kontakt. Strømledningenmå være riktig jordet hele tiden for å unngå mulighetenav elektrisk støt som kan føre til skader hos brukeren.Følg alle anvisningene nøye slik som følger:Kontroller at huset har et jordet elektrisk system.Hvis du ikke er sikker, spør en kvalifisert elektriker. Hvishuset ikke har et jordet system, skal du ikke bruke denneelektriske starteren under noen som helstomstendigheter.Hvis huset har jordet system, men det ikke finnes entilgjenglig jordet kontakt for å koble til den elektriskestarteren, la en kvalifisert elektriker installere en jordetkontakt.ADVARSEL: Du skal alltid koble strømledningen tilkoblingsboksen på motoren og deretter plugge denandre enden i en jordet kontakt, når du setter istrømledningen.ADVARSEL: Du skal alltid trekke ut enden koblet i denjordede kontakten først, når du kobler frastrømledningen.Start motoren som følger.1. Sjekk oljenivået.2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra.3. Skyv PÅ/AV-bryteren (A, figur 11), hvis den finnes, til PÅposisjonen.4. Sett inn sikkerhetsnøkkelen (A, figur 12) i nøkkelåpning forsikkerhetsnøkkelen og press ned helt til KJØR-posisjonen.5. Vri choke-knappen (B) helt rundt med klokka hvis motoren erkald.BEMERK: Ikke bruk choken for å starte en varm motor.6. Trykk pumpeknappen (C) to ganger.BEMERK: Ikke bruk pumpen for å starte en varm motor.BEMERK: Kontroller at den elektriske skjøteledningenfjernes fra strømkontakten.7. Snorstart: Ta godt tak i håndtaket til startsnoren (A, figur 13).Trekk håndtaket på startsnoren sakte ut til du begynner åkjenne motstand, trekk deretter hardt til.ADVARSEL: Hurtig tilbakevinding av startsnoren(tilbakeslag) trekker hånden og armen mot motorenhurtigere enn du kan slippe. Dette kan føre tilbrukkne bein, frakturer, blåmerker og forstuing. Nårdu starter motoren, trekk startsnoren sakte til dubegynner å kjenne motstand, deretter trekker hardt tilfor å unngå tilbakeslag.BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, seavsnittet om feilsøking i motormanualen.8. Elektrisk start: Koble først skjøteledningen til strømkontaktenog deretter i en veggkontakt. Hvis det er nødvendig medlengre ledning, kontroller at denne også er jordet.ADVARSEL: Hvis skjøteledningen blir ødelagt, måden skiftes ut av produsenten (eller forhandleren)eller av en person med liknende kvalifikasjoner for åunngå farer.9. Elektrisk start: Trykk ned starttrykknappen (A, figur 14). Etterdu starter motoren, koble først skjøteledningen fraveggkontakten og deretter fra strømkontakten (B).VIKTIG: Bruk korte startesykluser (maks. fem sekunder)for å forlenge livet på starteren. Vent ett minutt mellomstartesyklusene.BEMERK: Hvis motoren ikke starter etter tre forsøk, seavsnittet om feilsøking i motormanualen.SLIK STANSER DU MOTORENFør du stopper motoren, la den kjøre i noen få minutter for åhjelpe til å tørke av eventuell fuktighet på motoren.ADVARSEL: Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremtlettantennelig og eksplosivt. Brann eller eksplosjonkan forårsake alvorlige brannskader eller død. IKKECHOKE forgasseren for å stoppe motoren.1. Skyv PÅ/AV-bryteren (A), figur 15), hvis den finnes, til AVposisjonen.2. Ta ut sikkerhetsnøkkelen (B). Oppbevar sikkerhetsnøkkelutenfor rekkevidden til barn.BEMERK: Ikke mist sikkerhetsnøkkelen. Oppbevarsikkerhetsnøkkelen på et sikkert sted. Motoren kan ikkestartes uten sikkerhets-/tenningsnøkkelen.22 www.murray.com


BRUKFRIGJØRE EN TILSTOPPET UTKASTSJAKTFARE: Håndkontakt med den roterende rotoren innei utkastsjakten er den mest vanlige årsaken tilskader forbundet med snøfresere. Du skal aldrifrigjøre eller fjerne en tilstopning i utkastsjaktenmed hendene eller mens motoren er i gang.Fingrene kan fort bli fanget opp og det er fare fortraumatisk amputasjon eller alvorlige vevskader.• SLÅ AV MOTOREN!• Vent i 10 sekunder for å være sikker på at rotorbladenehar sluttet å bevege seg.• Bruk alltid et rengjøringsverktøy, aldri hendene dine.Et rengjøringsverktøy (A, figur 16) er montert enten på håndtaketeller på toppen av transportskruehuset. Bruk rengjøringsverktøyetfor å fjerne snøen fra transportskruehuset.BRUKERTIPS1. Den mest effektive snøkastingen oppnås når snøen fjernesmed én gang den er kommet ned.2. Hvis du ønsker total snøfjerning, overlapper du litt fra hverbane du har tatt.3. Snøen skal kastes ut etter vinden om dette er mulig.4. Still inn meien på 3 mm under slepestangen for normalt bruk.Meiene kan justeres oppover for å sikre effektiv rydding påekstremt hardpakkede snøoverflater.5. På grus eller overflater med knust stein skal meiene stillesinn på 32 mm under slepestangen (se Justering avmeiehøyde i avsnittet Vedlikehold i denne manualen). Steinog grus må ikke bli fanget opp og kastet ut av maskinen.6. Etter at snøfreserjobben er ferdig, la motoren stå på tomgangi noen få minutter for å smelte snø og is akkumulert påmotoren.7. Rengjør snøfreseren grundig etter hver bruk.8. Fjern is og snøakkumulasjon og alt avfall fra hele snøfreserenog skyll med vann (hvis mulig) for å fjerne alt salt og andrekjemiske substanser. Tørk snøfreseren etterpå.9. Før du starter snøfreseren, skal du alltid inspiseretransportskruen og rotoren for isakkumulasjon og/eller avfallsom kan resultere i skader på snøfreseren.10. Kontroller oljenivået før hver start. Kontroller at oljen er vedmerket FULL på oljepåfyllingslokket/peilepinnen.23


VEDLIKEHOLDVEDLIKEHOLDSTABELLSNØFRESEREtter hver gangs brukFjern all snø og slaps fra snøfreseren for å unngå atkontrollene fryserHver 8. time eller dagligUtfør sikkerhetstester av snøfreserHver 25. time eller årlig *Kontroller dekktrykketKontroller snøfreser for løs maskinvareOppsøk forhandler årlig forSmøring av kontrollspaker og koblingerSmøring av deflektorhengselenSmøring av deflektormotor (hvis utstyrt)Smøring av rotasjonsgiret (hvis utstyrt)AVGASSKONTROLLLVedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontrollanordninger kan utføres av alle verksteder eller individer somreparerer små off-road motorer. For å få “kostnadsfri” service avavgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandlermed autorisasjon fra fabrikken.VEDLIKEHOLD AV MOTORENKontroller oljenivået i veivhuset - Før du starter motoren ogetter 8 timers kontinuerlig bruk. Fyll på anbefalt motorolje etterbehov.BEMERK: Ved å overfylle motoren kan dette påvirke ytelsen.Skru oljepåfyllingslokket godt til for å unngå lekkasje.Skift olje - Hver 50. driftstime eller minst én gang i året, selv omsnøfreseren ikke er brukt i femti timer. Bruk ren, høykvalitetsrensolje. Fyll veivhuset til merket FULL på peilepinnen (A, figur17). Kontroller at originalbeholderen er merket: A.P.I. service SGeller høyere. Ikke bruk SAE10W40 olje (da denne kanskje ikke girriktig smøring). Se tabellen for oljeanbefalinger.Tapp av olje – Sett snøfreseren slik at oljetappepluggen (A, figur18) er det laveste punktet på motoren. Når motoren er varm, fjernoljetappepluggen og oljepåfyllingslokket og tapp av oljen i enegnet beholder.Sett på plass oljetappepluggen og skru skikkelig til. Fyll påveivhuset med anbefalt motorolje.MOTORFørste 5 timerSkift motoroljeHver 8. time eller dagligSjekk motoroljenivåHver 50. time eller årlig *Skift motoroljeKontroller lydpotte og gnistfanger.Oppsøk forhandler årlig forSkifte av tennpluggKontroll av ventilåpning* Ikke påkrevd med mindre du har problemer medmotorytelse.Syntetisk 5W-30* Under 4 °C vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.** Over 27 °C vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontrolleroljenivået oftere.JUSTERING AV DRAGET I UTKASTSJAKTENBEMERK: Etter flere gangers bruk er det mulig atrotasjonsgiret løsner og dermed forårsaker atutkastningssjakten flyttes tilbake til midtposisjonen.Juster draget ved å stramme mutteren (C, figur 19). Ved åstramme mutteren flyttes utkastningssjakten ikke med mindreoperatøren betjener rotasjonssveiven.24 www.murray.com


VEDLIKEHOLDJUSTERING AV MEIEHØYDEADVARSEL: Slå alltid av enheten, fjerntenningsnøkkelen og koble fra tennpluggledningenfør du utfører reparasjoner eller justeringer.Denne snøfreseren er utstyrt med to høydejusteringer, sikret påutsiden av transportskruehuset. Disse løfter fronten påsnøfreseren.Når du fjerner snø fra en hard overflate, som for eksempel enasfaltert oppkjørsel eller fliselagt gangvei, juster meiene for åsenke snøfreseren ned.Når du fjerner snø fra stein eller ujevn overflater, løft fronten påsnøfreseren ved å flytte meiene ned. Dette vil hjelpe deg med åunngå at steiner eller annet avfall blir fanget opp og kastet ut avtransportskruene.Hvis du vil justere skrensen, gå frem som følger:1. Plasser en klosse (på samme høyde fra bakken som duønsker) under slepestangen i nærheten, men ikke undermeien.2. Løsne monteringsmutrene på meien (A, figur 20) og trykkmeien ned (B) helt til den berører bakken. Strammonteringsmutrene på nytt.3. Still inn meien på andre siden til samme høyde.BEMERK: Kontroller at snøfreseren stilles inn på sammehøyde på begge sider.ADVARSEL: Kontroller at du har riktig bakkeklaringfor området du skal rydde for snø. Gjenstander sliksom grus, stein og annet avfall kan kastes ut medstor nok kraft til å forårsake personskader, skaderpå eiendom eller skader på snøfreseren hvis dekommer i kontakt med rotoren.JUSTERING AVTRANSPORTSKRUEKONTROLLKABELADVARSEL: Ikke skru til for kraftig, ettersom detkan løfte opp håndtaket og få transportskruen til åstarte uten å trykke inn transportskruekontrollen.3. Hold justeringsflatene og stram til mutteren.4. Start enheten og kontroller transportskruen. Transportskruenmå ikke brukes uten at transportskruespaken er trykket ned.5. Trykk transportskruespaken helt ned med motoren i gang.Transportskruen skal da aktiveres og kjøre normalt.ADVARSEL: Transportskruen må stanse innen 5sekunder. Hvis ikke, oppsøk en autorisertforhandler.6. Slipp transportskruespaken.7. Dersom ikke transportskruen fungerer skikkelig, stansmotoren og kontroller justeringen avtransportskruestyringskabelen på nytt.8. Hvis drivkoblingen er riktig justert, er det mulig at det ernødvendig å stramme drivreimen til transportskruen (kontaktautorisert forhandler).SKIFTE AV TRANSPORTSKRUESKJÆRBOLTTransportskruene er sikret til transportskrueakselen med spesielleskjærbolter som er utviklet til å brekke dersom en gjenstandkommer inn i transportskruehuset. Bruk av en hardere typeskjærbolt vil redusere beskyttelsen som skjærbolten gir.ADVARSEL: Gå ikke nær utkastsjakten ellertransportskruen når motoren er i gang. La ikkemotoren gå dersom et deksel eller en beskyttelse erfjernet.I de fleste tilfeller vil skjærbolten ryke dersom transportskruentreffer en gjenstand som kan gjøre skade på enheten. Dettebeskytter girboksen og andre deler mot skader.Skjærboltene (A, figur 22) er plassert på transportskrueakselen.Erstatt en ødelagt skjærbolt som følger.1. Trykk ut bolten med en stansenål.2. Sett i en ny skjærbolt og låsesplint. Bøy endene pålåsesplinten ned.VIKTIG: Ikke skift ut skjørbolten med noe annet ennerstatningsbolt av riktig kvalitet. Bruk av bolter, skruereller hardere skjærbolter vil føre til skade på utstyret.1. Når transportskruespaken frigjøres, må kroken (A, figur 21)bare så vidt berøre håndtaket (B) uten å heve det. Det kanvære maksimum 0,8 mm klaring.2. Løs mutteren (C) ved å holde justeringsflatene (D) og vrimutteren for å justere. Deretter dreier du justeringsflatene ogholder justeringsskruene (E). Justeringsskruen er enstjerneskrue, og hodet kan holdes fast eller vris ved å setteinn en skrutrekker gjennom fjæren (F).25


VEDLIKEHOLDKONTROLL AV DEKKENESjekk dekkene for skader. Sjekk lufttrykket i dekkene med en egnetmåler (se figur 23).FORSIKTIG: Unngå skader! Eksplosiv separasjon avdekk og felgdeler er mulig når de er pleiet feil.• Ikke forsøk å montere et dekk uten riktig utstyr ogerfaring for å gjøre det.• Ikke fyll dekkene med høyere trykk enn anbefalt trykk.• Ikke sveis eller varm opp et hjul eller dekkenheten.Varme kan forårsake en økning i lufttrykket som kanføre til eksplosjon. Sveising kan strukturelt svekkeeller misdanne hjulet.• Ikke stå foran eller over dekkenheten når du fyllerdekkene. Bruk riktig verktøy som tillater deg å stå påden ene siden.BEMERK: Kontroller siden på dekket for maksimaltdekktrykk. IKKE OVERSTIG maks. lufttrykk.OPPBEVARINGADVARSEL: Du skal aldri oppbevare motoren meddrivstoff på tanken innendørs eller i dårlig ventilertrom, hvor drivstoffgass kan nå en åpen flamme, gnisteller pilotflamme slik som finnes på ovner,varmtvannsberedere, klestørkere, etc.Behandle bensin forsiktig. Den er meget brennbar oguforsiktig bruk kan føre til alvorlig brannskader påpersoner og/eller gjenstander.Tapp av drivstoff i en godkjent beholder utendørs ogunna åpen flamme.Hvis snøfreseren skal oppbevares for tretti (30) dager eller merved sesongslutt, anbefales følgende trinn for å klargjøresnøfreseren for oppbevaring.BEMERK: Bensinen må fjernes eller behandles for åforhindre at det dannes gummiavleiringer i tanken, filteret,slangen og forgasseren under oppbevaring.1. Tapp av bensinen ved å kjøre motoren til tanken er tom ogmotoren stanser. Hvis du ikke ønsker å tappe av bensinen,tilsett drivstoffstabilisator til bensinen som er igjen på tankenfor å minimalisere gummiavleiringer og syrer. Hvis tankennesten er tom, bland stabilisatoren med frisk bensin i enseparat beholder og tilsett noen av blandingen i tanken.Følg alltid anvisningene på stabilisatoren. Kjør derettermotoren i minst 10 minutter etter at stabilisatoren er tilsatt forå tillate at blandingen når forgasseren. Lagre snøfreseren pået sikkert sted.2. Du kan hjelpe motoren (bare for 4-taktere) til å være i goddriftstilstand ved å skifte olje før oppbevaring.3. Smør stempel-/sylinderområdet. Dette kan gjøres ved først åfjerne tennpluggen og deretter sprøyte ren motorolje inn itennplugghullet. Deretter dekker du tennplugghullet med enklut for å absorbere oljesprayen. Etterpå roterer du motorenved å trekke i startsnoren to eller tre ganger. Til slutt setter duinn tennpluggen igjen og setter på tennpluggledningen.4. Rengjør snøfreseren grundig.5. Smør alle smørepunktene (kontakt autorisert forhandler).6. Kontroller at alle mutrer, bolter og skruer sitter som de skal.Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader, brudd ogslitasje. Skift ut om nødvendig.7. Fjern all rust eller flekk områder med avflasset maling. Pusslitt før du maler.8. Dekk bare metalldeler på snøfreserens transportskruehus ogrotoren med rustbeskyttelse.9. Hvis det mulig, oppbevar snøfreseren innendørs og dekk dentil for å beskytte den mot støv og skitt.10. På modeller med sammenfoldbart håndtak, koble fraomkobling og sjaktsveiven og løse knappene som sikrer detøvre håndtaket. Roter det øvre håndtaket tilbake.11. Hvis maskinen må lagres utendørs, sett snøfreseren påklosser og kontroller at hele maskinen er oppe fra bakken.Dekk til snøfreseren med en tykk presenning.BRUK ETTER OPPBEVARING1. Sett det øvre håndtaket i bruksstilling, stram til knappene somsikrer det øvre håndtaket og koble til omkobling ogsjaktsveiven.2. Fyll drivstofftanken med fersk bensin.3. Kontroller tennpluggen. Sjekk at pluggåpningen er riktig. Hvistennpluggen er slitt eller skadet, skift den ut før bruk.4. Sjekk at alle festeanordningene sitter godt fast.5. Kontroller at alle beskyttelser, skjermer og deksler sitter somde skal.6. Sjekk at alle justeringene er riktige.26 www.murray.com


FEILSØKINGPROBLEM SE ETTER BOTEMIDDELTransportskruen stopperikke etter 5 sekunder nårdu slitt den høyrekontrollspaken.Utkastsjakten ellerdeflektoren virker ikke(elektrisk).Utkastsjakten ellerdeflektoren virker ikke(fjernkontroll-manuelt).Free-Hand-kontrollen erAKTIV.Free-Hand-kontrollen erfungerer ikke som den skal(består ikke sikkerhetstest 3).Transportskruekabelen er ikkeriktig justert (består ikkesikkerhetstest 1).Drivreimfører for transportskruefeiljustert.Elektrisk svikt.Utkastsjakten eller deflektorener ute av stilling eller trengersmøring.Frigjør både transportskrue- og trekkraft-/Free-Handkontrollenefor å stanse transportskruen.Kontakt autorisert forhandler.Juster transportskruekabelen. Se avsnittet Justering avkabel i Vedlikehold i denne manualen. Kontroller attransportskruekontrollen består sikkerhetstest 1.Kontakt autorisert forhandler.Kontakt autorisert forhandler.Kontakt autorisert forhandler.Motoren vil ikke starte. Nøkkelen står på av. Trykk nøkkelen til PÅ.Får ikke kald motor til å tenne. Trykk på pumpeknappen to ganger, og start.Drivstoffventilen er i LUKKET Vri ventilen til ÅPEN.posisjon (hvis utstyrt).Tom for drivstoff.Fyll drivstofftanken.Luftspjeld AV - kald motor. Slå choke PÅ, sett gasspjeldet til HURTIG.Motoren overflommet. Slå luftspjeldet AV, prøv å starte.Ingen gnist.Kontakt autorisert forhandler.Motor vanskelig å starte,eller går dårlig.Unormalt mye vibrasjon.Vann i drivstoff, eller gammeltdrivstoff.Ledningen er ikke plugget ieller feil (modeller medelektrisk start).For rik drivstoffblanding.Tennplugg defekt, skitten ellerfeil stiftåpning.Drivstoffventilen er blokkert.Løse deler eller skadetrotor/transportskrue.Tøm tanken. Deponer drivstoffet på et autorisert mottak avfarlig avfall. Fyll med nytt drivstoff.Plugg i ledningen eller skift ut skadet ledning.Flytt choken til AV.Kontakt autorisert forhandler.Fjern blokkeringen.Stans motoren øyeblikkelig. Kontakt autorisert forhandler.27


FEILSØKINGPROBLEM SE ETTER BOTEMIDDELSnøfreserens fremoverogbakoverbevegelsestopper ikke nårtrekkraftstyringsspakenslippes.Transportskruekontrollen erikke riktig justert (består ikkesikkerhetstest 2).Kontakt autorisert forhandler.Snøfreser trekker til enside.Slepestang rengjør ikkehard overflate.Snøfreseren beveger segikke ved lav hastighet.Snøfreseren bevegerfremover eller bakover idet hele tatt.Enheten klarer ikke kasteut snø.GARANTIIkke likt trykk i dekk.Ett hjul er satt i frihjulmodus.(Låseklemme for trekkraft iYTRE hull). Modeller medhjulbolter eller låser.Meiene feil justert.Trekkraftsstyringen ikke justert.Drivreim løs eller slitt.Trekkraftsstyringen ikke justert.Slitt eller skadet friksjonsskive.Transportskruekabelen er ikkeriktig justert.Drivreimen for transportskruenløs eller slitt.Ødelagt skjærbolt.Utkastsjakten er blokkert medsnø.Fremmedlegeme ligger itransportskruen.Kontakt lokal forhandler eller distributør for informasjon om garantien.Kontroller dekktrykketKontroller at venstre låseklemme for trekkraft er i INDREhull (for å koble til trekkraftoverføring).Juster skrenseskoen etter behov.Sett hastighetsvelger til en høyere hastighet. Hvis det ikkefungerer, kontakt autorisert forhandler.Kontakt autorisert forhandler.Kontakt autorisert forhandler.Kontakt autorisert forhandler.Juster transportskruekabelen. Se avsnittet Justering avkabel i Vedlikehold i denne manualen.Kontakt autorisert forhandler.Skift ut skjærbolt. Se avsnittet Skifte avtransportskrueskjærbolt i Vedlikehold i denne manualen.Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid brukerengjøringsverktøyet for å fjerne en tilstopping iutkastsjakten, ikke hendene. Rengjør utkastsjakten oginnsiden av transportskruehuset. Se avsnittet Advarsler iOperatør sikkerhet.Stans motoren øyeblikkelig. Du skal alltid brukerengjøringsverktøyet for å fjerne en tilstopping i sjakten,ikke hendene. Fjern gjenstanden fra transportskruen. Seavsnittet Advarsler i Operatør sikkerhet.28 www.murray.com


SPESIFIKASJONERMOTOR:MerkeBriggs & StrattonModellserieSnow SeriesBrutto dreiemoment*11,5 momentytelse ved 3060 opmType4-takt - OHVSlagvolum249 cc (15,2 cu in.)StartsystemRekyl, 230 V, elektrisk, uten ledningDynamo60 W bare vekselstrømOljekapasitet0,83 liter (28 oz)MotoroljeSyntetisk 5W30Drivstofftankvolum2,8 liter (3.0 qts)Tennpluggåpning0,76 mm (0.030 in.)Tennplugg med resistor 481055Langlivet platinium tennplugg 5066TenningssystemDette tenningssystemet samsvarer med den kanadiske standarden ICES002.TRANSPORTSKRUE/ROTOR:Klareringsbredde68,6 cm (27 in.)Inntakshøyde53,3 cm (21 in.)Transportskrue-/rotordiameter30,5 cm (12 in.)Antall rotorblader 3SJAKT:SjaktdeflektorSjaktroteringManuellEkstern - start montert på instrumentbrettet 190° (3,5 omdreininger)DRIVSYSTEM:DrivtypeKjørehastigheterDekkstørrelseLufttrykk i dekkeneFriksjonsdisk - låsepinne for trekkraft6 fremovergir, 2 revers40,6 x 12,2 cmKontroller dekksidene for riktig lufttrykk.INFORMASJON OM VURDERT MOTORYTELSE*Den totale effekten for individuelle bensinmotormodeller er merket iht. SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Effekt i småmotorer og fremgangsmåte for måling av dreiemoment), og målinger er innhentet og korrigert iht. SAE J1995 (Revision 2002-05).Dreiemomentverdier er avledet ved 3060 rpm; hestekraftverdier er avledet ved 3600 rpm. Reell brutto motorkraft vil være lavere ogpåvirkes bl.a. av bruksbetingelser i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. Gitt både det store produktspekteret våre motorer hørertil, og de ulike miljøkravene som gjelder for bruken av utstyret, vil ikke bensinmotoren utvikle den anslåtte bruttoeffekten når den brukes iet gitt maskinelt utstyr (faktisk “på stedet”- eller netto effekt). Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrensettil, tilbehør (luftfilter, eksos, belastning, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe, etc.), installasjoners begrensning, bruksbetingelser iomgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-til-motor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs &Stratton erstatte en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor.29


30 www.murray.com


ZAWARTOŚĆIlustracje............................................................................................................................................3Bezpieczeństwo operatora ............................................................................................................10Montaż .............................................................................................................................................16Funkcje i regulatory .......................................................................................................................17Obsługa ...........................................................................................................................................19Konserwacja ...................................................................................................................................24Rozwiązywanie problemów ...........................................................................................................27Gwarancja .......................................................................................................................................28Dane techniczne .............................................................................................................................29Informacja ogólnaDziękujemy za nabycie tej wysokiej jakości dmuchawy do śniegu firmy MURRAY. Pragniemy wyrazić zadowolenie z zaufania pokładanego wprodukty marki MURRAY. Eksploatowany i konserwowany zgodnie z instrukcjami produkt firmy MURRAY będzie służył niezawodnie przez wiele lat.Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat zagrożeń i ryzyka związanych z dmuchawami do śniegu i jak się przed nimi ustrzec.Niniejsza dmuchawa do śniegu została skonstruowana i jest przeznaczona wyłącznie do odśnieżania i nie nadaje się do żadnego innego celu.Przed uruchomieniem bądź eksploatacją urządzenia użytkownik musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć niniejsze instrukcje. Proszęzachować tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości.Oznaczenia CEDane referencyjne produktuBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxIW wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer modelu,numery identyfikacyjne producenta i numery seryjne, aby łatwo byłoje odnaleźć. Numery te znajdują się w pokazanych miejscach.Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem w sprawieczęści zamiennych, serwisu lub informacji NALEŻYprzygotować te numery.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDOpis modelu nazwa/numerNumer MFG jednostkiPRODUKT DANE REFERENCYJNENumer seryjny jednostkiA. Numer identyfikacyjny producentaB. Numer seryjny producentaC. Moc znamionowa w kilowatachD. Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutęE. Nazwa i adres producentaF. Rok produkcjiG. Logo zgodności CEH. Masa jednostki w kilogramachI. Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelachNumer MFG zespołu kosiarkiNumer MFG zespołu kosiarkiNazwa dealeraData zakupuSILNIK DANE REFERENCYJNEMarka silnikaModel silnikaRodzaj/dane tech. silnikaKod/numer seryjny silnikaIlustrowaną listę części tej maszyny można pobrać ze strony www.murray.com. Zamawiając części zamienne proszę podać numer modelu i numerseryjny.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, Wszelkie prawa zastrzeżone.MURRAY jest znakiem towarowym Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORASymbole zagrożenia i ich znaczeniaWirnikobrotowyPożarWstrząsWyrzucaneprzedmiotyWybuchOchronaoczuCzęściruchomeŚlimakobrotowyCzęściobrotoweGorącapowierzchniaBezpiecznaodległośćObrotoweprzekładniezębateOparytoksyczneOchronauszuOdrzutNiebezpiecznasubstancjachemicznaSymbole sterowania na urządzeniuOlejPaliwoOdcięciepaliwaWłączone/wyłączoneSsaniewyłączoneSsaniewłączoneStopWolnoSzybkoSprzęgłoślimakaZapłon elektrycznySTOPSilnikpracujeSilnikwyłączonyDo przoduBiegjałowy(luz)WstecznyRegulacjaprzyczepnościRegulacjaślimakaKorytoodbiorczeDeflektorkorytaRozgrzane uchwytyUWAGA: Nie wszystkie symbole sterowaniaprzedstawione na tej stronie pojawią się na twojejodśnieżarce. Patrz część Funkcje i regulatory, gdzieznajdują się właściwe symbole.1 2Regulator przyczepnościEasy-TurnRegulator Free-Hand10www.murray.com


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORASymbole alarmów bezpieczeństwa i słowasygnalizująceSymbol alarmu bezpieczeństwa i słowo sygnalizujące(NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA lub AWIZO)stosowane jest, aby zasygnalizować prawdopodobieństwo i potencjalnystopień obrażeń uzytkownika i/lub uszkodzeń produktu. Dodatkowo,symbol zagrożenia może być używany do zasygnalizowania rodzajuzagrożenia.NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, jeślinie unikniemy go, spowoduje śmierć lub poważneobrażenia.OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nieunikniemy go, może spowodować śmierć lub poważneobrażenia.PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nieunikniemy go, może spowodować niewielkie lubumiarkowane obrażenia.AWIZO, sygnalizuje sytuację, która może spowodowaćuszkodzenie produktu.OSTRZEŻENIENiektóre elementy tego produktu i jego akcesoraia, zawierająsubstancje chemiczne, o których wiadomo w stanie Kalifornia,że powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie płodności. Poich dotknięciu, należy umyć ręce.OSTRZEŻENIESpaliny silnika pochodzące z tego urządzenia, zawierająsubstancje chemiczne, o których wiadomo w stanie Kalifornia,że powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie płodności.NIEBEZPIECZEŃSTWO• Kontakt ręki z obrotowym wirnikiem wewnątrz korytaodbiorczego jest najczęstszą przyczyną obrażeń związanych zurządzeniami do odśnieżania.• Niniejsza odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nógoraz może rzucać przedmiotami. Należy przeczytać iprzestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwaznajdujących się w tym podręczniku. Niedokonanie tego możespowodować śmierć lub poważne obrażenia.Należy przeczytać instrukcjeNIEBEZPIECZEŃSTWOPrzed włączeniem urządzenia należy przeczytać,przyjąć do wiadomości i postępować zgodnie zinstrukcjami znajdującymi się na odśnieżarce i winstrukcjach obsługi.Niedokonanie tego może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.• Należy dokładnie zapoznać się z regulatorami i prawidłowymzastosowaniem odśnieżarki.• Przed włączeniem odśnieżarki pamiętaj o odpowiednim szkoleniu.• Użytkownik musi wiedzieć jak zatrzymać urządzenie i szybko wyłączyćregulatory.• Nigdy nie należy nikomu pozwalać na obsługę odśnieżarki bezwłaściwego poinstruowania.• Jeśli odśnieżarka ma być przechowywana przez dłuższy okres, należypostępować zgodnie z instrukcją obsługi.• Zachowuj i w razie konieczności wymieniaj etykiety o bezpieczeństwie i zinstrukcjami.• Nie należy samemu przeprowadzać poważniejszych napraw odśnieżarki,jeśli nie uzyskano wcześniej właściwego szkolenia w tym zakresie.Nieprawidłowe procedury naprawy odśnieżarki mogą spowodowaćniebezpieczne działanie urządzenia, jego uszkodzenie i utratę gwarancjiproduktu.Koryto odbiorczeNIEBEZPIECZEŃSTWOKoryto odbiorcze posiada obrotowy wirnikwyrzucający śnieg. Nigdy nie należy czyścić aniodtykać koryta odbiorczego ręką. Wirnik może złatwością chwycić palce. Zawsze korzystaj z narzędziczyszczących.Niezastosowanie się do tych instrukcji możespowodować amputację urazową lub poważne rany.BEZPIECZNE CZYSZCZENIE ZATKANEGO KORYTA ODBIORCZEGONIEBEZPIECZEŃSTWO: Kontakt ręki z obrotowym wirnikiemwewnątrz koryta odbiorczego jest najczęstszą przyczynąobrażeń związanych z urządzeniami do odśnieżania. Nigdy nienależy czyścić koryta odbiorczego rękoma.NALEŻY POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ:1. WYŁĄCZ silnik.2. Odczekaj 10 sekund, aby upewnić się, że ostrza wirnika przestały sięobracać.3. Zawsze korzystaj z narzędzi czyszczących, nie wkładaj ręki dourządzenia.11


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORABezpieczeństwo obsługi i sprzętuNIEBEZPIECZEŃSTWOBezpieczeństwo odśnieżarki zależy wyłącznie od jejoperatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowana lubkonserwowana, może stanowić niebezpieczeństwo.Pamiętaj, że jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwoswoje i osób przebywających w pobliżu.• W obszarze pracy urządzenia nie powinny przebywać żadne osoby, wszczególności dzieci i zwierzęta.• Dokładnie sprawdź obszar, na którym odsnieżarka ma pracować i usuńwszystkie wycieraczki, sanki, deski, przewody i inne obce przedmioty.• Nie obsługuj odśnieżarki bez odpowiedniego okrycia zimowego.• Załóż obuwie, które ułatwi ci poruszanie się po śliskich powierzchniach.• Należy zachować ostrożność i unikać poślizgnięcia się lub upadków,szczególnie podczas pracy odśnieżarki na wstecznym biegu.• Nigdy nie obsługuj odśnieżarki bez dobrej widoczności i światła. Zawszenależy pewnie stanąć i mocno trzymać rączki.• Nie należy odśnieżać w poprzek powierzchni czołowej wzniesień.Podczas zmiany kierunku odsnieżania na wzniesieniach należy zachowaćszczególną ostrożność. Nie próbuj oczyszczać stromych wzniesień.• Nie należy przeciążać urządzenia, starając się oczyścić śnieg w zbytszybkim tempie.• Nigdy nie obsługuj odśnieżarki przy wysokich prędkościachtransportowych na śliskich powierzchniach. Pracując na wstecznymbiegu, patrz do tyłu i zachowuj ostrożność.• Nie używaj odśnieżarki na powierzchniach znajdujących się powyżejpoziomu ziemi, takich jak dachy domów, garaży, ganków lub innychpodobnych strukturach lub budynkach.• Operatorzy powinni ocenić swoje możliwości obsługiwania odśnieżarki,wystarczająco bezpiecznego do zabezpieczenia siebie i innych przedobrażeniami.• Odśnieżarka jest przeznaczona wyłącznie do usuwania śniegu. Nienależy stosować odśnieżarki w żadnym innym celu.• Nie wolno przewozić pasażerów.• Po uderzeniu w obcy przedmiot, WYŁĄCZ silnik, odłącz przewód zsilników elektrycznych, sprawdź dokładnie odśnieżarkę pod kątemuszkodzeń, i napraw uszkodzenie przed ponownym uruchomieniem ipracą odśnieżarki.• Jeśli występują nieprawidłowe drgania odśnieżarki, WYŁĄCZ silnik.Drgania najczęściej oznaczają problem. Jeśli konieczna będzie naprawa,udaj się do autoryzowanego dealera.• W modelach wyposażonych w silnik uruchamiany elektrycznie, pouruchomieniu silnika należy odłączyć przewód.Postępowanie z paliwemNIEBEZPIECZEŃSTWOPaliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Zpaliwem należy zawsze postępować bardzo ostrożnie.Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodowaćpożar lub wybuch, co może spowodować poważneoparzenia lub śmierć.UZUPEŁNIANIE PALIWA• Wyłącz silnik i zanim zdejmiesz korek wleu i uzupełnisz paliwo, pozostawdo do ostygnięcia na co najmniej 3 minuty.• Napełniaj zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonymmiejscu.• Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężaniepaliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjkiwlewu paliwa.• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni,płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.• Sprawdzić, czy przewody paliwa, korek wlewu lub złącza nie są pękniętelub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić.• Stosuj zatwierdzony pojemnik na paliwo.• Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj aż zanim włączysz silnik.URUCHAMIANIE SILNIKA• Sprawdź czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrz (jeślijest na wyposażeniu) są na swoim miejscu i dobrze zmocowane.• Nie należy uruchamiać silnika kiedy świeca zapłonowa jest wyjęta.• Jeśli zostało rozlane paliwo, nie próbuj zapalać silnika, ale odsuńodśnieżarkę od miejsca, w którym jest rozlane paliwo i unikaj wytworzeniaźródła zapłonu do chwili aż rozproszą się opary paliwa.• Nie zalewaj nadmiernie silnika. Należy przestrzegać instrukcjidotyczących uruchamiania silnika, znajdujących się w tym podręczniku.• W przypadku zalania silnika, ustaw zasysanie (jeśli jest na wyposażeniu)w pozycji OTWÓRZ/URUCHOM, przesuń przepustnicę (jeśli jest nawyposażeniu) w pozycję SZYBKO i próbuj uruchomić silnik.EKSPLOATACJA SPRZĘTU• Nie należy przechylać odśnieżarki pod kątem, który powoduje wyciekpaliwa.• Nie włączaj ssania gaźnika, aby zatrzymać silnik.• Nigdy nie włączaj silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania powietrza(jeśli jest na wyposażeniu) filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu).ZMIANA OLEJU• Podczas spuszczania oleju z górnej rury wleu oleju, zbiornik paliwa musibyć pusty, w przeciwnym razie paliwo może wyciekać i spowodowaćpożar lub wybuch.TRANSPORT SPRZĘTU• Urządzenie należy transportować z PUSTYM zbiornikiem paliwa lubZAMKNIĘTYM zaworem odcinającym paliwa.PRZECHOWYWANIE PALIWA LUB URZĄDZENIA Z PALIWEM WZBIORNIKU• Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lubinnych urządzeń posiadających płomienie pilota lub inne źródło zapłonuponieważ mogą one zapalić opary paliwa.12www.murray.com


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORACzęści ruchomeDzieciWyrzucane przedmioty--NIEBEZPIECZEŃSTWONie zbliżać rąk, stóp i ubrań do części obrotowych.Obracające się części mogą dotknąć lub wciągnąćręce, stopy, włosy, ubrania lub akcesoria.Niezastosowanie się do tych instrukcji możespowodować amputację urazową lub poważne rany.• Podczas czyszczenia, wykonywania napraw i przeglądów odśnieżarki,upewnij się, że silnik jest WYŁĄCZONY, przewód do świecy zapłonowejjest odłączony, a wszystkie ruchome części urządzenia zatrzymały się.• Nie należy zbliżać rąk i stóp do ruchomych części urządzenia. Zawszenależy stać poza otworem wylotowym.• Nigdy nie obsługuj odśnieżarki bez właściwych osłon i innych prawidłowozamocowanych i działających urządzeń ochronnych.• Nigdy nie zostawiaj uruchomionej odśnieżarki bez nadzoru. Zawszenależy rozłączyć ślimak i kontrolki trakcji, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki.• Luźnych ubrań nie należy zbliżać do przedniej części odśnieżarki iślimaka. Szaliki, rękawiczki, wiszące sznurki, luźne ubrania i spodniemogą z łatwością zostać wciągnięte przez obracającą się część, co możespowodować amputację. Należy związać długie włosy i zdjąć biżuterię.• Aby zapobiec zamarznięciu kolektora/wirnika, po zakończeniuodśnieżania pozostaw urządzenie włączone przez kilka minut.• Wyłącz zasilanie kolektora/wirnika podczas transportu odsnieżarki lub gdynie jest ona wykorzystywana.NIEBEZPIECZEŃSTWOPrzedmioty mogą zostać uchwycone przez ślimak iwyrzucone z koryta. Nigdy nie wyrzucaj śniegu naosoby stojące w pobliżu i nie pozwalaj nikomu nastanie przed odśnieżarką. Nieprzestrzeganie tychinstrukcji może spowodować śmierć lub poważneobrażenia.• Podczas obsługi urządzenia lub wykonywania regulacji lub naprawzawsze należy zakładać okulary ochronne lub osłony oczu.• Zwracaj uwagę na kierunek wyrzucania śniegu. Znajdujący sie w pobliżuprzechodnie, zwierzęta lub inne przedmioty mogą zostać uszkodzoneprzez wyrzucane obiekty.• Obsługując odśnieżarkę zwracaj uwagę na otoczenie. Przejechanie potakich przedmiotach takich jak żwir, wycieraczki, gazety, zabawki ikamienie ukryte pod śniegiem, może spowodować wyrzucenie przezkoryto lub zatkanie ślimaka.• Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na lubprzechodząc przez żwirowe drogi dojazdowe, alejki lub drogi.• Dostosuj wysokość obudowy kolektora do czystego żwiru lub powierzchnikruszywa.• Nigdy nie obsługuj odśnieżarki w pobliżu szklanych ogrodzeń,samochodów, studni okiennych, spadków i temu podobnych bezodpowiedniej regulacji kąta wyrzucania z koryta.• Zapoznaj sie z terenem, na którym zamierzasz pracować odśnieżarką.Oznacz granice chodników i podjazdów.NIEBEZPIECZEŃSTWOJeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecnośćdzieci, może to prowadzić do tragicznych wypadków.Dzieci są często zainteresowane urządzeniem isposobem jego obsługi. Nigdy nie wolno zakładać, żedzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio byływidziane.• Podczas pracy urządzenia, należy zabronić dostępu dzieciom. Dzieci sączęsto zainteresowane urządzeniem. Należy uważać na wszystkie osobyznajdujące sie w pobliżu.• Bądź czujny i wyłącz urządzenie jeśli dzieci wejdą na teren jego pracy.• Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia.• Bądź szczególnie ostrożny zbliżając się do zakrętów z ograniczonąwidocznością, krzewów, drzew i innych przedmiotów, które mogąograniczać widoczność. Mogą tam być dzieci.Bezpieczeństwo silnikaNIEBEZPIECZEŃSTWOBezpieczna obsługa odśnieżarki wymagaodpowiedniego postępowania i konserwacji silnika.Niestosowanie się do instrukcji zawartych w tympodręczniku może spowodować śmierć lub poważneobrażenia.• Przed włączeniem silnika, rozłącz wszystkie sprzęgła i włącz luz.• Przed rozpoczęciem usuwania śniegu, pozwól silnikowi przystosować siędo temperatury na zewnętrz.• W przypadku odśnieżarek wyposażonych w silniki elektryczne lub silnikiuruchamiane elektrycznie należy używać trzyżyłowego kabla z wtyczką zuziemieniem.NIEBEZPIECZEŃSTWOSilniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwnyi trujący gaz.Wdychanie tlenku węgla może spowodowaćnudności, omdlenie lub smierć.• Uruchamiaj i używaj silnika na zewnątrz.• Nie włączaj silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi lub okna sąotwarte.13


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORABezpieczeństwo silnika (ciąg dalszy)OSTRZEŻENIEPodczas uruchamiania silnika wytwarza się iskra.Może ona spowodować zapalenie się łatwopalnychgazów.Może to spowodowac wybuch i pożar.-• Jeśli w pobliżu występuje wyciek gazu naturalnego lub LP, nie uruchamiajsilnika.• Nie używaj płynów rozruchowych pod ciśnieniem ponieważ opary sąłatwopalne.OSTRZEŻENIEPracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika,szczególnie tłumik, nagrzewają się do wysokichtemeratur.Niezastosowanie się do tych instrukcji możespowodować poważne oparzenia w miejscachkontaktu.• Nigdy nie dotykaj gorącego silnika ani tłumika. Przed dotknięciem należyschłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.• Usunąć kamienie z obszaru tłumika i cylindra.• Zainstaluj i dbaj o sprawność iskrochronu przed wykorzystaniemurządzenia na terenie zalesionym, pokrytym trawą lub zarośniętymkrzakami.• Stosowanie i obsługa silnika na terenie pokrytym lasem, krzakami lub trawą,kiedy jego układ wydechowy nie jest wyposażony w sprawny i skuteczniedziałający iskrochron , zgodnie z definicją Części 4442 Kodeksu DóbrPublicznych stanu Kalifornia, stanowi naruszenie tejże Części 4442. Winnych stanach mogą istnieć podobne przepisy. Należy skontaktować się zproducentem urządzenia, sprzedawcą detalicznym lub dealerem w celuuzyskania iskrochronu odpowiedniego do układu oddechowegozainstalowanego w tym silniku.Konserwacja i przechowywanieOSTRZEŻENIEAby zapewnić bezpieczną obsługę i działanieodśnieżarki, musi być ona właściwie konserwowana.Niestosowanie się do instrukcji zawartych w tympodręczniku może spowodować śmierć lub poważneobrażenia.• Przeprowadzając konserwacje lub naprawę odsnieżarki, WYŁĄCZ silnik,odłącz przewód świecy zapłonowej i przechowuj go z dala od wtyczki, abyzapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnikia przez iną osobę.• Często sprawdzaj czy śruby nożyc i inne oprzyrządowanie są dobrzezamocowane, aby upewnić się, że odsnieżarka pozostaje w dobrymstanie technicznym.• Należy pamiętać aby nakrętki i śruby były dobrze dokręcone, i dbać odobry stan odśnieżarki.• Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach zabezpieczających.Regularnie sprawdzaj ich sprawne działanie i dokonuj koniecznychnapraw, w przypadku niewłaściwego działania.• Części ulegają zużyciu, uszkodzeniom i zniszczeniu. Często sprawdzajczęści urządzenia i w razie konieczności wymieniaj je na części zalecane.• Często sprawdzaj działanie kontrolne. Regulacje i naprawy należywykonywać w razie konieczności.• Podczas napraw korzystaj tylko z fabrycznych, autoryzowanych częściwymiennych.• Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach zawsze należy przestrzegaćparametrów fabrycznych.• Serwis i naprawy powinny być wykonywane tylko w autoryzowanychpunktach serwisowych.• Stosuj tylko te elementy i akcesoria, które są zatwierdzone przez fabrykę(takie jak obciążniki kół, odciążniki lub kabiny).• Nigdy nie wykonuj regulacji gdy silnik jest włączony (z wyjątkiem sytuacjigdy jest to zalecane przez fabrykę).• Nie należy dopuścic, aby smar lub olej stykały się z gumowym kołemtrącym lub z powierzchnią koła napędowego. Jeśli powierzchnia kołanapędowego lub koło trące zetkną sie ze smarem lub olejem, nastąpiuszkodzenie gumowego koła trącego.IKONY BEZPIECZEŃSTWANIEBEZPIECZEŃSTWO: NALEŻYZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄOPERATORA.Instrukcje obsługi i bezpieczeństwaznajdują się w Instrukcji operatora.NIEBEZPIECZEŃSTWO: ZAGROŻENIEWYRZUCANYMI PRZEDMIOTAMI.Nigdy nie kieruj koryta odbiorczego wkierunku osób lub rzeczy. Zakazzbliżania się osób postronnych.NIEBEZPIECZEŃSTWO: PRZEDPRZEGLĄDEM NALEŻY WYJĄĆKLUCZYK.Przed rozpoczęciem konserwacji lubnapraw, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.NIEBEZPIECZEŃSTWO: ZAGROŻENIEAMPUTACJĄ.Kontakt ze ślimakiem spowodujepoważne obrażenia. Nie zbliżać rąk,stóp i ubrań. Zakaz zbliżania się osóbpostronnych.NIEBEZPIECZEŃSTWO: ZAGROŻENIEAMPUTACJĄ.Kontakt z częściami ruchomymiwewnątrz koryta spowoduje poważneobrażenia. Przed odetkaniem korytaodbiorczego, wyłącz silnik. Zawszekorzystaj z narzędzi czyszczących, niewkładaj ręki do urządzenia.14www.murray.com


BEZPIECZEŃSTWO OPERATORASymbol ten wskazuje ważne środki bezpieczeństwa.Symbol ten wskazuje: „Uwaga! Zachowaj czujność!Zagrożone jest Twoje bezpieczeństwo.”Przed włączeniem odśnieżarki, zapoznaj się ze znakamibezpieczeństwa przedstawionymi na urządzeniu. Uwagi iostrzeżenia podane są dla twojego bezpieczeństwa. Abyuniknąć obrażeń lub uszkodzenia odśnieżarki, zapoznaj się iprzestrzegaj wszystkich znaków bezpieczeństwa.OSTRZEŻENIE: Jeśli znaki ostrzegające oniebezpieczeństwie zużyją się lub ulegną uszkodzeniu ibędą nieczytelne, zamów znaki zamienne u lokalnegodealera.Nr części 1738349Oznaczenie zmiany biegówNr części 1737870Oznaczenie regulacjiprzyczepności1 2Nr części 1737869Oznaczenie regulacjiślimakaNr części 1738348Oznaczenie ramieniakorby rotacjiNr części 1738344 Oznaczenieregulatora Free-HandNr części 1727207Ikony regulacji korytaNr części 276925Ikony oznaczeniaNumer identyfikacyjnyproduktu i oznaczenienumeru seryjnego(z tyłu obudowy silnika)Nr części 1737867Ikony regulacji ślimakaOznaczenia bezpieczeństwa15


MONTAŻNARZĘDZIA POTRZEBNE DO MONTAŻU1 – Nóż2 – Klucze 1/2 cala (lub klucze nastawne)1 – Klucz 7/16 cala (lub klucz nastawny)1 – Klucz (lub klucz nastawny)1 – Szczypce lub wkrętak (do rozszerzenia zatyczki)1 – Młotek1 – ŁomTORBA Z CZĘŚCIAMI - ZAWARTOŚĆ1 – Zestaw śrub bezpiecznikowych ścinanych, 1/4-20 x 1-3/4 cala1 – Woreczek ze śrubami bezpiecznikowymi ścinanymi1 – Wkręt, 1/4-20 x 1-3/4 cala1 – Rozpórka, tuleja, 1/4 cala1 – Nakrętka sześciokątna, 1/4-20UWAGA: „Prawy” i „Lewy” to kierunek od położeniaroboczego.OSTRZEŻENIE: Podczas montowania dmuchawyśniegu należy zawsze zakładać okulary ochronne lubosłonę oczu.ROZPAKOWANIE DMUCHAWY ŚNIEGU1. Rozciąć karton u góry nożem, wzdłuż przerywanych linii. Zdjąćgorę kartonu jak to pokazano na Ilustracji 1.2. Rozciąć karton u dołu nożem, wzdłuż przerywanych linii, wokół dnakartonu.3. Zepchnąć dmuchawę śniegu z dna kartonu, aby kontynuowaćmontowanie.MOCOWANIE UCHWYTÓW1. Ustawić górny uchwyt (A, Ilustracja 2) w położenie robocze.2. Poprowadzić drążek regulacji prędkości nad kołem.3. Zdjąć niebieską taśmę z kabli i przeciąć pomarańczowe wiązaniazabezpieczające kable do uchwytów i części obrotu koryta.UWAGA: Upewnić się, czy końcówki „Z” kabli dźwignisterowania są zamocowane w otworach dźwigni sterowania (A,Ilustracja 3). Uważać, aby nie przeciąć kabli sterowaniaSprawdzić, czy kable nie zostały pochwycone pomiędzygórnym a dolnym uchwytem.INSTALACJA DRĄŻKA REGULACJI PRĘDKOŚCIZamocować złącze kulowe (A, Ilustracja 4), znajdujące się u dołudrążka regulacji prędkości (B), do zespołu dźwigni biegów (C) zapomocą podkładki zabezpieczającej 5/16 cala (D) oraz nakrętki5/16 cala (E).SPRAWDŹ POŁĄCZENIA PRZEWODÓW I USTAWIENIAKabel kontroli trakcji (A, Ilustracja 5) oraz kabel regulacji ślimaka (B)są fabrycznie ustawiane i żadne regulacje nie powinny być konieczne.Jeśli dojdzie do wyciagnięcia, odczepienia lub uginania się kabli,konieczna będzie ich regulacja. Patrz część KONSERWACJA wniniejszej Instrukcji.ZAMOCOWAĆ KORYTO I RAMIĘInstrukcje znajdują się na Ilustracja 6.SPRAWDZIĆ OPONYSprawdzić, czy opony nie zostały uszkodzone. Odpowiednimmiernikiem sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. Patrz z bokuopony, gdzie podano właściwy poziom ciśnienia.PRZESTROGA: Unikać obrażeń! Może dojść do wybuchuopon, jeśli będą niewłaściwie serwisowane.• Nie wolno zakładać opon bez właściwego sprzętu idoświadczenia w tej pracy.• Ciśnienie powietrza w oponach nie może być większe niżzalecane.• Nie wolno zgrzewać ani podgrzewać zespołów kół i opon.Wysoka temperatura może zwiększyć ciśnienie powietrza ispowodować wybuch. Zgrzewanie może strukturalnieosłabić lub odkształcić koło.• Podczas pompowania kół nie wolno stać przed ani nadoponami. Używać właściwych narzędzi, umożliwiającychstanie z jednej strony.AWIZO: Sprawdzać ciśnienie powietrza z boku opon. NIEWOLNO przekraczać maksymalnego dopuszczalnegociśnienia.4. Wsunąć śruby wózkowe (B, Ilustracja 2) w dolne otwory izamocować je dwoma nakrętkami blokującymi 5/16 cala (C).Dokręć wszystkie cztery śruby wózkowe i nakrętki za pomocąklucza nasadowego lub klucza imbusowego 1/2 cala.16www.murray.com


PRZYRZĄDY I FUNKCJEACFEBI1 2DHGKontrolki dmuchawy śnieguSYSTEM STEROWANIA PRACĄ DMUCHAWY DO ŚNIEGUA. Dźwignia wyboru prędkości — Pozwala operatorowi korzystać zjednej z sześciu (6) prędkości przy poruszaniu się do przodu orazdwóch (2) prędkości przy poruszaniu sie do tyłu. Aby zmienić bieg,przesuń dźwignię wyboru prędkości na żądaną pozycję.AWIZO: Nie przesuwaj dźwigni wyboru poziomu prędkości,jeżeli sprzęgło napędu ślimaka jest włączone. Może todoprowadzić do uszkodzenia systemu napędu.B. Dźwignia kontroli ślimaka — Używana do włączania i wyłączaniaślimaka oraz wirnika. Aby włączyć, popchnij w dół. Aby wyłączyć,zwolnij.C. Korba rotacji w korycie odbiorczym — Używana do rotacji wkorycie odbiorczym w lewą lub w prawą stronę.D. Nakrętka motylkowa deflektora koryta — Używana do otrzymaniaodpowiedniego kąta w deflektorze koryta (w górę lub w dół).E. Free-Hand TM - sterowanie — Po załączeniu sterowania trakcją(lewa strona) i sterowania ślimakiem (prawa strona), operator możezwolnić dźwignię sterowania ślimakiem i korzystać z innychkontrolek.F. Dźwignia kontroli trakcji — Używana do uruchamianiadmuchawy do śniegu do przodu lub wstecz. Aby włączyć, popchnijw dół. Aby wyłączyć, zwolnij.G. Zabezpieczenie przed poślizgiem — Używane do wyrównaniamiejsca w dla obudowy ślimaka.H. Narzędzie czyszczące — Używane do usuwania śniegu ipozostałości z koryta i obudowy ślimaka.I. Reflektor — Używany do pracy z dmuchawą przy słabymoświetleniu.17


PRZYRZĄDY I FUNKCJEHAGFBECDSTOPPrzyrządy do sterowania pracą silnikaPRZYRZĄDY DO STEROWANIA PRACĄ SILNIKAA. Pokrętło zaworu ssącego — Używane do uruchamiania zimnegosilnika.B. Przycisk elektrycznego startera — Używany do uruchamianiasilnika za pomocą elektrycznego startera.C. Przycisk pompki zastrzykowej — Używany do wtryskiwaniapaliwa bezpośrednio do gaźnika w celu zapewnienia możliwościszybkiego uruchamiania urządzenia przy chłodnej pogodzie.D. Klucz bezpieczeństwa — Musi znajdować się w stacyjce przyuruchamianiu silnika. Wyciągnij w celu zatrzymania. Nie przekręcajklucza bezpieczeństwaE. Rączka startera linkowego — Używana do manualnegouruchamiania urządzenia.F. Wyłącznik WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE (jeśli jest nawyposażeniu) — Używany do uruchamiania i zatrzymywaniasilnika.G. Zatyczka zbiornika paliwa — Napełnij zbiornik do poziomu mniejwięcej 38 mm (1-1/2 cala) poniżej zatyczki w celu umożliwieniaekspansji paliwa.H. Zatyczka zbiornika oleju (długi prętowy wskaźnik poziomuoleju)18www.murray.com


OBSŁUGAPRZED EKSPLOATACJĄ DMUCHAWY ŚNIEGU■ Sprawdzić elementy mocujące. Sprawdzić zamocowaniewszystkich elementów mocujących.■ W przypadku modeli uruchamianych elektrycznie, urządzeniejest wysyłane z linką rozrusznika podłączoną do silnika. Przeduruchomieniem należy odłączyć linkę rozrusznika od silnika..WAŻNE: Dmuchawa śniegu jest wysyłana BEZ OLEJU w silniku.Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z instrukcjamiw części „Sprawdzić poziom oleju” (Przed uruchomieniemsilnika).TESTY BEZPIECZEŃSTWA ODŚNIEŻARKITest 1 – Ślimak/Wirnik• Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem (prawa ręka).• Ślimak/wirnik zatrzymuje się w czasie krótszym niż 5 sekund.Test 2 – Napęd trakcji• Zwolnić dźwignię sterowania trakcją (lewa ręka).• Odśnieżarka przestaje poruszać się do przodu/do tyłu.Test 3 – Sterowanie „free-hand” (jeśli jest na wyposażeniu)• Włączyć sterowanie ślimakiem i trakcją.• Zwlonienie sterowania ślimakiem, po którym bezpośrednionastępuje zwolnienie sterowania trakcją (a) zatrzymuje ślimak/wirnikw czasie krótszym niż 5 sekund oraz (b) zatrzymuje ruchodśnieżarki do przodu/w tył.NIEBEZPIECZEŃSTWOKoryto odbiorcze posiada obrotowy wirnik wyrzucający śnieg.Nigdy nie należy czyścić ani odtykać koryta odbiorczegoręką. Urządzenie może z łatwością schwycić palce ispowodować amputację urazową lub poważne rany. Zawszekorzystaj z narzędzi czyszczących, aby wyczyścić lub odetkać korytoodbiorcze.OSTRZEŻENIE• Kontakt ręki z obrotowym wirnikiem wewnątrz koryta odbiorczegojest najczęstszą przyczyną obrażeń związanych z dmuchawamido śniegu.• Niniejsza odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nóg orazmoże wyrzucać przedmioty. Należy przeczytać i przestrzegaćwszystkich instrukcji bezpieczeństwa znajdujących się w tympodręczniku. Niedokonanie tego może spowodować śmierć lubpoważne obrażenia.OBSŁUGA DMUCHAWY ŚNIEGUPRZESTROGA: Obsługa z kabiną. Wiatr może nawiewaćspaliny w stronę operatora. Jeśli operator poczuje zapachspalin, powinien zmienić kierunek jazdy.AWIZO: Nie wolno wyrzucać śniegu w stronę budynków, ponieważwyrzucane ukryte przedmioty mogą spowodować szkody.1. Włączyć silnik. Patrz Uruchamianie silnika w tej części.2. Obróć ramię obrotów koryta (A, Ilustracja 7) w położenie (w lewolub w prawo),aby ustawić kierunek koryta wyrzutni. Patrz Korytowyrzutni i deflektor w tej części.3. Poluzować nakrętkę skrzydełkową (A, Ilustracja 8) znajdująca się zboku koryta wyrzutni, aby ustawić kąt (w górę lub w dół) wyrzutuśniegu. Patrz Koryto wyrzutni i deflektor w tej części.PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do eksploatacji,upewnić się, czy na terenie przed dmuchawą nie maniepożądanych osób ani przeszkód.4. Wcisnąć do oporu i przytrzymać dźwignię sterowania ślimakiem(B, Ilustracja 7), aby załączyć obroty ślimaka. Zwolnienie dźwignisterowania ślimakiem rozłączy ślimak – jeśli regulator Free-Handnie jest włączony.5. Wcisnąć do oporu i przytrzymać dźwignię trakcji/Free-Hand (C),aby załączyć napęd trakcji i rozpocząć jazdę dmuchawy śniegu.Aby wyłączyć napęd trakcji, należy zwolnić tę dźwignię.6. Gdy OBYDWIE dźwignie zostaną naciśnięte, włączane jeststerowanie Free-Hand. Umożliwia to zwolnienie dźwignisterowania ślimakiem, aby używać innych regulatorów. Ślimakbędzie się obracać dopóki dźwignia trakcji/Free-Hand niezostanie zwolniona.UWAGA: Zawsze należy zwolnić dźwignię sterowania trakcją,zanim zostanie użyty drążek wyboru prędkości.19


OBSŁUGA7. Dźwignia regulacji prędkości (D) służy do wyboru kierunku jazdy –w przód lub w tył. Ustaw dźwignię regulacji prędkości na jedną znastępujących pozycji, zależnie od stanu śniegu:1-2 Mokry, ciężki, rozmokły, bardzo głęboki3 Umiarkowana4-5 Bardzo płytki6 TransportUWAGA: Zaleca się, aby podczas usuwania mokrego, ciężkiegośniegu, aby zmniejszyć prędkość jezdną jednostki, całkowicieotworzyć przepustnicę i nie czyścić na całej szerokościurządzenia.8. Aby wyłączyć jazdę w przód, należy zwolnic dźwignię sterowaniatrakcją (C).9. Aby cofnąć dmuchawę śniegu, przesuń dźwignię zmiany prędkościna pierwsze lub drugie położenie jazdy w tył i załącz dźwignięsterowania trakcją.ZATRZYMANIE DMUCHAWY ŚNIEGU1. Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem (B, Ilustracja 7).2. Zwolnić dźwignię sterowania trakcją (C).3. Pchnąć przełącznik WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE (A, Ilustracja 15),jeśli jest na wyposażeniu, w położenie WYŁĄCZONE i wyciągnąćklucz bezpieczeństwa (B).OSTRZEŻENIE: Przed uruchomieniem tej maszyny należyzapoznać się z Instrukcja użytkownika. Maszyna może byćniebezpieczna, jeśli nie zachowa się środków ostrożności.• Nigdy nie wolno obsługiwać dmuchawy śniegu bezzałożonych wszystkich osłon, pokryw, i innychurządzeń ochronnych.• Nigdy nie wolno kierować wylotu na osoby stojącew pobliżu i pozwalać na stanie w pobliżu maszyny,gdy silnik pracuje.• Podczas opuszczania stanowiska operatora -wyłączyć silnik.• Przed odblokowaniem obudowy wirnika lub koryta,przed wykonaniem napraw lub regulacji, należyodłączyć przewód od świecy zapłonowej.• Podczas opuszczania maszyny należy zawsze wyjąćklucz bezpieczeństwa. Aby zmniejszyć zagrożeniewybuchu pożaru, maszyna musi być czysta orazwolna od rozlanego oleju, mieszanki paliwowej iodpadów.OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno eksploatować silnika wpomieszczeniu ani w zamkniętej, nieprawidłowowentylowanej przestrzeni. Gazy wylotowe z silnikazawierają ŚMIERTELNIE, BEZWONNY, TRUJĄCY TLENEKWĘGLA.• Nie zbliżać rąk, stóp, włosów i luźnych ubrań doczęści obrotowych silnia i dmuchawy śniegu.• Temperatura tłumika i w jego pobliżu możeprzekraczać 66°C (150°F). Nie zbliżać się do tychmiejsc.• NIE WOLNO dopuszczać dzieci ani młodzieży doobsługi ani nie pozwalać na przebywanie ich wpobliżu pracującej dmuchawy.PRZETYCZKI TRAKCJIPrawe koło trakcyjne można całkowicie zwolnić używając przetyczki (A,Ilustracja 9). Pozwala to na łatwe przesuwanie urządzenia przywyłączonym silniku.KORYTO WYRZUTNI I DEFLEKTORObrót koryta wyrzutni (w lewo i w prawo)1. Obróć ramię obrotów koryta (A, Ilustracja 7) w prawo, aby oobrócić koryto w prawo (patrz Ilustracja 8).2. Obróć ramię pokrętło w lewo, aby obrócić koryto w lewo.3. Po uzyskaniu wymaganego położenia, zwolnij ramię.Deflektor koryta (w górę i w dół)1. Poluzować nakrętkę skrzydełkową (A, Ilustracja 8), znajdująca sięz boku koryta wyrzutni (B).2. Podnieść deflektor, aby ustawić wyższy strumień i większąodległość. Lub obniżyć deflektor, aby ustawić niższy strumień imniejszą odległość.3. Po uzyskaniu wymaganego kąta, dokręcić nakrętkę skrzydełkową.20www.murray.com


OBSŁUGASPRAWDZIĆ POZIOM OLEJU W SILNIKU(PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA)UWAGA: Silnik jest dostarczany z olejem fabrycznym. Sprawdźpoziom oleju. W razie potrzeby, uzupełnić ilość oleju.1. Sprawdzić, czy maszyna jest wypoziomowana. Stosować wysokiejjakości oleje zawierające dodatki czyszczące, noszący oznaczenie„Klasa SF, SG, SH, SJ, lub wyższa”.2. Zdjąć korek wlewu paliwa/prętowy wskaźnik poziomu (A,Ilustracja 16) i wytrzeć do czysta.3. Wsunąć korek wlewu oleju/prętowy wskaźnik poziomu i dokręcićw prawo.4. Zdjąć korek wlewu oleju/prętowy wskaźnik poziomu i sprawdzićpoziom oleju.UWAGA: Podczas pracy silnika nie należy sprawdzać poziomuoleju.5. Jeśli jest to konieczne, należy uzupełnić olej do osiągnięciapoziomu znacznika FULL (pełny) na korku wlewu/prętowymwskaźniku poziomu. Nie wolno uzupełniać zbyt dużą ilością oleju.6. Dokręcić korek wlewu oleju/prętowy wskaźnik poziomu po każdymsprawdzeniu poziomu oleju.UWAGA: We wszystkich temperaturach jest dopuszczalnysilnikowy olej syntetyczny 5W30. NIE mieszać z benzyną. PatrzTabela zalecanych olejów.Syntetyczny 5W-30* W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie SAE 30 utrudni rozruch.** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodowaćzwiększone zużycie oleju. Częściej sprawdzać poziom oleju.ZALECANE PALIWOPaliwo musi spełniać następujące wymogi:• Czysta, świeża benzyna bezołowiowa.• Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Przy stosowaniuna dużych wysokościach, zob. poniżej.• Można stosować benzynę zawierającą do 10% etanolu lub do 15%MTBE (eteru tert-butylowo-metylowego).UWAGA: Nie używać benzyn nie spełniających powyższychwymogów, np. E85. Nie dodawać oleju do benzyny i nie przerabiaćsilnika do pracy na innych paliwach. Uszkodzi to podzespołysilnika i unieważni gwarancję na silnik.Aby uchronić układ paliwowy od tworzenia się żywic, dodać do paliwastabilizatora. Nie wszystkie paliwa mają równie wysoką jakość. Jeżeliwystąpią usterki w pracy silnika, warto zmienić markę paliwa lub źródłozaopatrzenia. Ten silnik jest zatwierdzony do pracy na benzynie. Systemkontroli emisji w tym silniku jest EM (modyfikacje silnika).Praca na znacznej wysokościPrzy pracy na wysokości przekraczającej 1524 metry (5000 stopy)dopuszczalna jest beznzya o minimalnej liczbie oktanowej 85/85 AKI (89RON). W celu zachowania zgodności z przepisami o emisji wymaganajest regulacja do pracy na znacznej wysokości. Obsługa maszyny bez tejregulacji spowoduje pogorszenie jej pracy, zwiększenie zużycia paliwa iemisji. Informacje o przystosowaniu silnika do pracy na znacznejwysokości można uzyskać od autoryzowanych dealerów Briggs &Stratton.Nie zaleca się uruchamiania silnika z zestawem do pracy na znacznychwysokościach przy wysokości poniżej 762 m n.p.m (2500 stopy) .UZUPEŁNIANIE PALIWAOSTRZEŻENIE:Benzyna i jego opary są bardzo łatwopalne i wybuchowe.Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lubśmierć.Procedura uzupełniania paliwa• Wyłączyć silnik i odczekać co najmniej 3 minuty aż ostygnie przedodkręceniem korka zbiornika paliwa.• Paliwo dolewać na świeżym powietrzu lub w dobrze przewietrzonympomieszczeniu.• Nie przepełniać zbiornika paliwa. Aby pozostawić miejsce na rozszerzaniesię paliwa, nie napełniać powyżej dolnej powierzchni szyjki zbiornikapaliwa.• Nie zbliżać paliwa do iskier, otwartych płomieni, płomieni pilotowych iinnych źródeł zapłonu.• Często sprawdzić, czy nie ma pęknięć lub przecieków na przewodachpaliwa, zbiorniku, korkach lub elementach mocujących. Jeśli sąuszkodzone, należy je wymienić.• Jeżeli dojdzie do rozlania paliwa, przed uruchomieniem silnika należypoczekać aż wyparuje.1. Usunąć brud i odpadki z okolic korka paliwa. Zdjąć korekpaliwa (G, Przyrządy do sterowania pracą silnika).2. Uzupełnić poziom paliwa. Aby pozostawić miejsce narozszerzanie się paliwa, nie napełniać powyżej dolnejpowierzchni szyjki zbiornika paliwa.3. Zakręcić ponownie korek paliwa.21


OBSŁUGAURUCHAMIANIE SILNIKAUpewnić się, czy poziom oleju sięga poziomu znacznika FULL (pełny)na korku wlewu/prętowym wskaźniku poziomu. Silnik dmuchawyśniegu jest wyposażony w elektryczny rozrusznik AC i rozrusznikuruchamiania szarpnięciem. Przed uruchomieniem silnika, konieczniezapoznać sie z następującą informacją.W przypadku zalania silnika, ustawić zasysanie w pozycjiOTWÓRZ/URUCHOM i szarpać aż do uruchomienia silnika.OSTRZEŻENIE: Rozrusznik elektryczny jest wyposażonyw trójprzewodowy sznur zasilania oraz we wtyczkę ipracuje z prądem przemiennym stosowanym wgospodarstwach domowych. Sznur zasilania musi być zawszeprawidłowo uziemiony, aby uniknąć ewentualnego porażeniaprądem, co może spowodować obrażenia operatora. Należydokładnie przestrzegać wszystkich instrukcji:Sprawdzić, czy w domu jest trójprzewodowy systemuziemiania.Jeśli nie ma pewności, poprosić certyfikowanego elektryka.Jeśli w domu nie ma trójprzewodowego systemu uziemiania,w żadnej sytuacji nie wolno używać rozrusznikaelektrycznego.Jeśli w domu jest trójprzewodowy system uziemiania, ale niema trzyotworowego gniazdka, certyfikowany elektryk powinienzainstalować takie gniazdko.OSTRZEŻENIE: Aby podłączyć sznur zasilania należyzawsze najpierw połączyć sznur z szafką rozdzielczą,znajdująca się na silniku, a następnie włożyć wtyczkęprzedłużacza do gniazdka z trzema otworami.OSTRZEŻENIE: W celu odłączenia sznura zasilania należyodłączyć przewód zasilający od ściennego gniazdka ztrzema otworami.Kolejne czynności podczas uruchamiania silnika:1. Sprawdzić poziom oleju.2. Sprawdzić, czy kontrolki napędu urządzeń są rozłączone.3. Ustawić przełącznik WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE (A, Ilustracja 11),jeśli jest na wyposażeniu, w położeniu WŁĄCZONE.4. Włożyć klucz bezpieczeństwa (A, Ilustracja 12) w jego otwór ipchnąć w położenie PRACA.5. Przekręcić pokrętło zasysania (B) całkowicie w prawo, jeśli silnikjest zimny.UWAGA: Nie wolno używać pokrętła zasysania do uruchamianiaciepłego silnika.6. Dwa razy nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej (C).UWAGA: Nie wolno używać pompki zastrzykowej do uruchamianiaciepłego silnika.UWAGA: Sprawdzić, czy sznur zasilania jest odłączony odgniazdka zasilania.7. Zapłon szarpnięciem: Mocno przytrzymać uchwyt linkirozrusznika (A, Ilustracja 13). Powoli pociągnąć linkę rozrusznika,aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie.OSTRZEŻENIE: Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika(odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operatornad tym zapanuje. Może to spowodować złamania,pęknięcia kości lub zwichnięcia. Podczas uruchamianiasilnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika, aż dowyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, abyuniknąć odrzutu.UWAGA: Jeśli po trzech próbach nie można uruchomić silnika,sprawdzić w części Wyszukiwanie i usuwanie problemów silnika.8. Zapłon elektryczny: Najpierw podłączyć przewód zasilającysystem do odpowiednio uziemionego gniazdka. W przypadkuużywania przedłużacza, musi być on trójprzewodowy.OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia przewoduzasilania musi on zostać wymieniony przez producentalub jego serwisanta albo podobną osobę ze stosownymikwalifikacjami.9. Zapłon elektryczny: Wycisnąć przycisk rozrusznika (A,Ilustracja 14). Po uruchomieniu silnika, najpierw podłączyćprzewód przedłużacza zasilający system do odpowiedniouziemionego gniazdka (B).WAŻNE: Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należystosować cykle rozruchu (maks. -pięć sekund). Pomiędzycyklami rozruchu odczekiwać jedną minutę.UWAGA: Jeśli po trzech próbach nie można uruchomić silnika,sprawdzić w części Wyszukiwanie i usuwanie problemów silnika.WYŁĄCZANIE SILNIKAPrzed wyłączeniem silnika musi on pracować przez kilka minut, abywysuszyć go.OSTRZEŻENIE: Benzyna i jego opary są łatwopalne iwybuchowe. Pożar lub wybuch mogą spowodowaćgroźne oparzenia lub śmierć. NIE włączać ssaniagaźnika, aby zatrzymać silnik.1. Ustawić przełącznik WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE (A, Ilustracja 15),jeśli jest na wyposażeniu, w położeniu WYŁĄCZONE.2. Wyjąć kluczyk (B). Kluczyk przechowywać poza zasięgiem dzieci.UWAGA: Nie wolno zgubić kluczyka bezpieczeństwa. Kluczschować w bezpiecznym, zamkniętym miejscu. Nie możnauruchomić silnika bez kluczyka bezpieczeństwa/zapłonu.22www.murray.com


OBSŁUGACZYSZCZENIE ZABLOKOWANEGO KORYTA WYRZUTNINIEBEZPIECZEŃSTWO: Kontakt ręki z obrotowymwirnikiem wewnątrz koryta odbiorczego jest najczęstsząprzyczyną obrażeń związanych z urządzeniami doodśnieżania. Nigdy nie należy czyścić ani odtykać korytaodbiorczego ręką ani podczas pracy silnika. Urządzeniemoże z łatwością schwycić palce i spowodowaćamputację urazową lub poważne rany.• WYŁĄCZ SILNIK!• Odczekaj 10 sekund, aby upewnić się, że ostrza wirnikaprzestały się obracać.• Zawsze korzystaj z narzędzi czyszczących, nie wkładaj ręki dourządzenia.Narzędzie czyszczące (A, Ilustracja 16) jest zamocowane albo nauchwycie, albo na obudowie ślimaka. Zawsze korzystaj z narzędziczyszczących, aby usunąć śnieg z obudowy ślimaka.RADY DOTYCZĄCE OBSŁUGI1. Najskuteczniej można usunąć śnieg przy użyciu dmuchawy, gdyjest to wykonywane tuż po jego usunięciu.2. Aby całkowicie usunąć śnieg należy jechać nieco na zakładkę jużodśnieżonej trasy.3. W każdym przypadku należy usuwać śnieg z wiatrem.4. Do normalnej eksploatacji ustawiać płozy 3 mm (1/8 cala) poniżejlistwy skrobaka. W przypadku ubitego twardego śniegu, płozymożna ustawić wyżej, aby usuwanie śniegu było skuteczne.5. Na powierzchniach żużlowych lub skalistych płozy powinny byćustawione tak, aby były 32 mm (1-1/14 cala) poniżej listwyskrobaka (patrz Regulacja wysokości płóz w częściKonserwacja tej Instrukcji). Maszyna nie może pobierać iwyrzucać żużla ani skał.6. Po zakończeniu odśnieżania, przez kilka minut silnik musipracować na biegu jałowym, aby stopić śnieg i lód nagromadzonena silniku.7. Po każdym użyciu dokładnie oczyść dmuchawę śniegu.8. Z całej dmuchawy śniegu usunąć nagromadzony śnieg i lód orazodpady, przepłukać wodą (jeśli jest to możliwe), aby usunąć sól iinne substancje chemiczne. Wytrzeć dmuchawę do sucha.9. Przed uruchomieniem dmuchawy należy zawsze sprawdzać, czylód i/lub odpady nie nagromadziły się na ślimaku, co mogłobyuszkodzić dmuchawę.?10. Sprawdź poziom oleju przed każdym uruchomieniem. Upewnićsię, czy poziom oleju sięga poziomu znacznika FULL (pełny) nakorku wlewu/prętowym wskaźniku poziomu.23


KONSERWACJATABELA KONSERWACJIODŚNIEŻARKAPo każdym użyciuZdjąć odrzut śniegu i mokrego śniegu, aby zapobieczamarznięciu kontrolekCo 8 godzin lub codzienniePrzeprowadzić testy bezpieczeństwa odśnieżarkiCo 25 godzin lub co roku *Sprawdzić ciśnienie w oponachSprawdzić czy elementy odśnieżarki nie są poluzowaneCo roku skontaktować się z dealerem, abyPosmarować dźwignie sterowania i łącznikiPosmarować przegub deflektoraPosmarować silnik deflektora (jeśli jest na wyposażeniu)Posmarować mechanizm obrotów koryta (jeśli jest nawyposażeniu)SILNIKPierwsze 5 godzinWymienić olej silnikaCo 8 godzin lub codziennieSprawdzić poziom oleju silnikaCo 50 godzin lub co roku *Wymienić olej silnikaSprawdzić tłumik i jego osłonę.Co roku skontaktować się z dealerem, abyWymienić świece zapłonoweSprawdzić luz zaworowy* Nie wymagane jeśli nie występują problemy z pracąsilnika.OŚWIADCZENIE O KONTROLI EMISJIKonserwację, wymianę lub naprawę urządzeń i układów kontroli emisjimoże wykonywać każdy warsztat naprawy silników nie-drogowych lubosoba fizyczna. Jednak bezpłatny serwis kontroli emisji może wykonaćjedynie autoryzowany dealer fabryczny. Zob.KONSERWACJA SILNIKASprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej – Przeduruchomieniem silnika i po każdych 8 godzinach nieprzerwanegoużytkowania Jeśli konieczne, dodać zalecanego oleju silnikowego.UWAGA: Nie zalewać nadmiernie silnika, ponieważ może mieć towpływ na jego działanie. Dokręcić korek filtra oleju, aby zapobiecwyciekom.Zmiana oleju – Co 50 godzin pracy lub co najmniej raz w roku, jeślinawet dmuchawa nie jest używana. Stosować czysty, wysokiej jakościolej z dodatkami czyszczącymi. Napełnić skrzynię korbową doznacznika FULL (pełny) na wskaźniku poziomu (A, Ilustracja 17).Upewnić się, czy oryginalny pojemnik ma oznakowanie: A.P.I. service„SG” lub wyższe. Nie stosować oleju SAE10W40 (może uniemożliwićprawidłowe smarowanie). Patrz Tabela zalecanych olejów.Spuszczanie oleju – Ustawić dmuchawę śniegu tak, aby korekspuszczania oleju (A, Ilustracja 18) znalazł się w najniższym punkciesilnika. Gdy silnik jest ciepły, wyjąć korek spustu oleju i koreknapełniania olejem i spuścić olej do odpowiedniego pojemnika.Ponownie zakręcić korek spustu oleju. Uzupełnić olej w skrzynikorbowej zalecanym olejem silnikowym.Syntetyczny 5W-30* W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie SAE 30 utrudni rozruch.** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodowaćzwiększone zużycie oleju. Częściej sprawdzać poziom oleju.REGULACJA ŚCIĄGANIA OBROTÓW KORYTAUWAGA: Po kolejnym użyciu mechanizm obrotów koryta możeulec poluzowaniu, powodując cofanie się koryta w położenieśrodkowe.Ściąganie należy ustawić dokręcając nakrętkę (C, Ilustracja 19).Dokręcenie tej nakrętki uniemożliwi samoczynny ruch koryta.24www.murray.com


KONSERWACJAREGULACJA WYSOKOŚCI PŁÓZOSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem regulacji lub naprawy,należy zawsze wyłączyć maszynę, wyjąć kluczyk zapłonui odłączyć przewód od świecy zapłonowej.Dmuchawa śniegu jest wyposażona dwie płozy o regulowanejwysokości, zabezpieczone na zewnątrz obudowy ślimaka. Płozy tepodnoszą przód dmuchawy.Podczas usuwania śniegu z twardych powierzchni, jak z utwardzanychpodjazdów lub chodników, należy podnieść płozy, aby obniżyć przóddmuchawy.Podczas usuwania śniegu ze skalistego lub nierównego podłożanależy obniżyć przód dmuchawy obniżając płozy. Uniemożliwi topobierania i wyrzucanie żużla i skał przez ślimak.Aby wyregulować płozy, należy:1. Pod listwą skrobaka, w pobliżu płozy, umieścić blok (o wysokościrównej wymaganej odległości od gruntu).2. Poluzować nakrętki skrzydełkowe płozy (A, Ilustracja 20) i pchnąćpłozę w dół (B), aż dosięgnie ziemi. Dokręcić nakrętki montażowe.3. Drugą płozę ustawić w te n sam sposób.UWAGA: Upewnić się, czy po obydwóch stronach dmuchawa jestustawiona na tę samą wysokość.OSTRZEŻENIE: Powierzchnia pod miejscem tych pracmusi umożliwiać swobodny dostęp. Obiekty takie, jakżużel, kamienie lub inne odpady po uderzeniu wirnikiemmogą być odrzucane z siłą wystarczającą dospowodowania obrażeń, uszkodzenia majątku lubdmuchawy śniegu.REGULACJA KABLA STEROWANIA ŚLIMAKAOSTRZEŻENIE: Nie przeciągnąć, ponieważ może tospowodować podniesienie dźwigni i rozłączenie napędubez wyciskania dźwigni sterowania ślimakiem.1. Przy zwolnionej dźwigni sterowania ślimakiem, zaczep (A,Ilustracja 21) powinien lekko dotykać dźwigni (B), bez unoszeniajej. Luz powinien wynosić maksymalnie 0,8 mm (1/32 cala).2. A by wykonać regulację, należy poluzować nakrętkę (C) trzymającregulacyjne (D) i obracając nakrętkę. Następnie obrócićnastawiacze i przytrzymaćśrubę nastawną (E). Śruba nastawnajest typu Phillips i jej łeb można przytrzymać lub obracać powsunięciu wkrętaka przez sprężynę (F).3. Przytrzymać nastawiacze i dokręcić the nakrętkę.4. Uruchomić silnik i sprawdzić ślimak. Ślimak nie może byćzałączony, jeśli dźwignia sterowania ślimakiem nie jest wyciśnięta.5. Przy pracującym silniku, wycisnąć dźwignię sterowania ślimaka.Ślimak powinien się załączyć i działać prawidłowo.OSTRZEŻENIE: Ślimak musi zatrzymać się w ciągu pięciusekund. Jeśli nie zatrzyma się, należy skontaktować się zautoryzowanym dealerem.6. Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem.7. Jeśli ślimak działa nieprawidłowo, zatrzymać silnik i sprawdzićregulację kabla sterowania ślimaka8. Jeśli łączniki napędu są prawidłowo wyregulowane, może byćkonieczna regulacja napięcia pasa napędu ślimaka (skontaktowaćsię z autoryzowanym dealerem).WYMIANA KOŁKÓW ŚCINANYCH ŚLIMAKAŚlimaki są mocowane na wale ślimaków specjalnymi kołkamiścinanymi, które wyłamują się po umieszczeniu z obudowie ślimaka.Zastosowanie twardszych kołków ścinanych zmniejszy ochronę, jakąone zapewniają.OSTRZEŻENIE: Podczas pracy silnika nie wolno zbliżaćsię do koryta wyrzutu ani ślimaka. Nie uruchamiaćsilnika, jeśli zdjęta jest jakakolwiek osłona lub pokrywa.W większości sytuacji, gdy ślimak w coś uderzy, kołek ścinany jestwyłamywany. Chroni to skrzynię biegów i inne części przeduszkodzeniem.Kołki ścinane (A, Ilustracja 22) znajdują się na wale ślimaka. Wymienićuszkodzony kołek ścinany w następujący sposób:1. Przecinakiem wybić złamany kołek ścinany.2. Wsunąć nowy kołek ścinany i przewleczkę. Przygiąć w dółkońcówki przewleczki.WAŻNE: Nie wymieniać kołków ścinanych na nic innego niżprawidłowe kołki ścinane. Używanie śrub, wkrętów lubtwardszych kołków ścinanych uszkadza urządzenie.25


KONSERWACJASPRAWDZIĆ OPONYSprawdzić, czy opony nie zostały uszkodzone. Odpowiednim miernikiemsprawdzić ciśnienie powietrza w oponach (patrz Ilustracja 23).PRZESTROGA: Unikać obrażeń! Może dojść do wybuchuopon, jeśli będą niewłaściwie serwisowane.• Nie wolno zakładać opon bez właściwego sprzętu idoświadczenia w tej pracy.• Ciśnienie powietrza w oponach nie może być większe niżzalecane.• Nie wolno zgrzewać ani podgrzewać zespołów kół i opon.Wysoka temperatura może zwiększyć ciśnienie powietrza ispowodować wybuch. Zgrzewanie może strukturalnieosłabić lub odkształcić koło.• Podczas pompowania kół nie wolno stać przed ani nadoponami. Używać właściwych narzędzi, umożliwiającychstanie z jednej strony.AWIZO: Sprawdzać ciśnienie powietrza z boku opon. NIEWOLNO przekraczać maksymalnego dopuszczalnegociśnienia.PRZECHOWYWANIE PO SEZONIEOSTRZEŻENIE: Nie wolno przechowywać silnia zezbiornikiem z paliwem w pomieszczeniu, w którym oparymogą dojść do nieosłoniętego ognia, iskry lub płomieniapilota takiego, jak w podgrzewaczach wody, pieca,suszarki prania ani innych urządzeń gazowych itd.Ostrożnie postępować z benzyną. Jest ona wysocełatwopalna i nieprzestrzeganie instrukcji możespowodować szkody z powodu pożaru oraz obrażenia.Benzynę należy spuszczać na otwartej przestrzeni, zdaleka od otwartego ognia.Jeśli dmuchawa śniegu będzie przechowywana przez (30) dni lubwięcej po zakończeniu sezonu, zaleca się następujące działania w celuprzygotowania jej do przechowywania.UWAGA: Benzyna musi być spuszczona lub zabezpieczona, abyzapobiec osadzaniu się gumy w zbiorniku, filtrze, przewodzie igaźniku.1. Usunąć benzynę, uruchamiając silnik aż do wyłączenia się. Jeśliużytkownik nie chce usunąć benzyny, należy dodać stabilizatorapaliwa do tego, co zostanie w zbiorniku, aby zminimalizowaćosady gumy i kwasów. Jeśli zbiornik jest niemal pusty, wymieszaćstabilizator ze świeżą benzyną (w osobnym pojemniku) i dodaćnieco tej mieszanki do zbiornika paliwa. Zawsze postępowaćzgodnie z instrukcjami podanymi na zbiorniku stabilizatoranastępnie uruchomić silnik na co najmniej 10 minut, abymieszanka doszła do gaźnika. Przechowywać dmuchawę wbezpiecznym miejscu.2. Wymiana oleju przed przechowywaniem silnika zapewni jegowiększą żywotność (tylko 4 cykle).3. Nasmarować obszary tłoka/cylindrów. Można to wykonaćwyjmując świecę zapłonową i wstrzyknięcie czystego olejusilnikowego w otwór świecy zapłonowej. Szmatą nałożoną naotwór świecy zapłonowej usunąć olej. Kolejno, obrócić silnikpociągając dwa lub trzy razy rozrusznik Ponownie założyć świecęzapłonową i połączyć jej przewód.4. Dokładnie wyczyść dmuchawę śniegu.5. Posmarować wszystkie punkty smarowania (skontaktować się zautoryzowanym dealerem).6. Sprawdzić zamocowanie wszystkich nakrętek, śrub i wkrętów.Należy optycznie sprawdzić ruchome części pod kątemuszkodzeń lub zużycia. Jeśli to konieczne, należy je wymienić.7. Przetrzeć wszystkie zardzewiałe lub ukruszone powierzchnie;piaskować przed malowaniem.8. Odsłonięte metalowe części ślimaka dmuchawy śniegu i wirnikśrodkiem przeciwrdzowym.9. Jeśli jest to możliwe, dmuchawę należy przechowywać wpomieszczeniu, aby chronić ją przed pyłem i zanieczyszczeniami.10. W przypadku modeli ze składanymi uchwytami należy odłączyćdźwignię zmiany biegów, ramię koryta oraz poluzować gałkimocujące górny uchwyt. Górny uchwyt odwrócić do tyłu.11. Jeśli maszyna musi być przechowywana w pomieszczeniu,zablokować dmuchawę śniegu i unieść ją ponad posadzkę.Maszynę przykryć ciężkim brezentem.PO OKRESIE PRZECHOWYWANIA1. Górny uchwyt ustawić w położenie robocze, dokręcić gałkimocujące górny uchwyt, połączyć dźwignię zmiany biegów i ramiękoryta.2. Zbiornik paliwa napełnić świeżym paliwem.3. Sprawdzić świecę zapłonową. Sprawdzić, czy szczelina jestprawidłowa. Jeśli świeca zapłonowa jest zużyta lub uszkodzona,należy wymienić ją.4. Sprawdzić zamocowanie wszystkich elementów mocujących.5. Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające są założone.6. Sprawdzić, czy wszystkie regulacje są prawidłowe.26www.murray.com


ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWPROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIEŚlimak nie zatrzymujesię w ciągu 5 sekundpo zwolnieniu prawejdźwigni sterowania.Koryto wyrzutni lubdeflektor nie działa(elektryczny).Koryto wyrzutni lubdeflektor nie działa(zdalne-ręczne).Nie można uruchomićsilnika.Trudno uruchomićsilnik lub pracujenieprawidłowo.Nadmierne wibracje.Regulacja Free-Hand jestAKTYWNA.Free-Hand nie działaprawidłowo (Test 3bezpieczeństwa zakończonyniepowodzeniem).Niewyregulowany kabelsterowania ślimaka (testbezpieczeństwa 1 zakończonyniepowodzeniem)Pas prowadnicy ślimaka jestniewyregulowany.Uszkodzenie układuelektrycznego.Koryto wyrzutni lub deflektorjest niewyregulowane lubpotrzebuje smarowania.Kluczyk jest wyłączony.Nie można zastrzyknąć paliwado silnika.Zawór odcinania dopływupaliwa jest w położeniuZAMKNIĘTY (jeśli jest nawyposażeniu).Brak paliwa.Ssanie OFF - zimny silnik.Zalany silnikBrak iskry.Woda w paliwie lub starepaliwo.Przewód nie podłączony lubniewłaściwe działanie (modelez zapłonem elektrycznym).Za bogata mieszankapaliwowa.Wadliwa świeca zapłonowa,uszkodzona lub nieprawidłowaprzerwa.Zablokowany otwórwentylacyjny korka paliwa.Obluzowane części lubuszkodzony wirnik/ślimak.Zwolnić dźwignie sterowania ślimaka i trakcji/Free-Handaby zatrzymać silnik.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Wyregulować kabel sterowania ślimakiem. Zapoznaj się zczęścią „Regulacja kabla” w rozdziale Konserwacjaznajdującym się w niniejszej instrukcji. Sprawdź, czyregulacja ślimaka przejdzie pomyślnie test bezpieczeństwa 1.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Ustaw kluczyk w położenie ON.Dwukrotnie nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej iuruchomić.Obrócić zawór w położenie OTWARTY.Napełnić zbiornik paliwa.Obrócić ssanie na ON, ustawić przepustnicę na SZYBKO.Obrócić ssanie na OFF; ponownie uruchomić.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Opróżnić zbiornik paliwa. (Utylizować paliwo w zakładzieutylizacji niebezpiecznych odpadów.) Napełnić świeżympaliwem.Podłączyć przwód lub wymienić wadliwy przewód.Przesunąć dźwignię zasysania w położenie OFF.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Oczyścić otwór wentylacyjny.Wyłączyć natychmiast silnik. Skontaktować się zautoryzowanym dealerem.27


ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWPROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIEDmuchawa śniegu NiewyregulowanaSkontaktować się z autoryzowanym dealerem.podczas ruchu doprzodu lub do tyłu niezatrzymuje się pozwolnieniu dźwignisterowania trakcją.przyczepność (testbezpieczeństwa 2 zakończonyniepowodzeniem)Dmuchawa śnieguskręca w jedną stronę.Nierówne ciśnienia w oponach. Sprawdzić ciśnienie w oponach.Listwa skrobaka nieczyści twardychpowierzchni.Dmuchawa nie poruszasię wolno.Dmuchawa nie poruszasię do przodu lub dotyłu przy dowolnejprędkości.Urządzenie nie odrzucaśniegu.Jedno koło jest w trybie koławolnego. (Trzpień blokadytrakcji jest w ZEWNĘTRZNYMotworze.) Modele z kołkami lubblokadami.Nieprawidłowa regulacja płoz.Sterowanie trakcją jestniewyregulowane.Pas napędowy jest luźny lubuszkodzony.Sterowanie trakcją jestniewyregulowane.Tarcza przednia zużyta lubuszkodzona.Niewyregulowany kabelsterowania ślimaka.Pas napędowy ślimaka jestluźny lub uszkodzony.Kołek ścinany jest wyłamany.Koryto wyrzutu zatkaneśniegiem.Obcy obiekt utknął w ślimaku.Upewnić się, czy lewy trzpień blokady trakcji jest wWEWNĘTRZNYCH otworach (aby załączyć napęd trakcji).W razie konieczności wyregulować płozy.Przesunąć dźwignię regulacji prędkości na większąprędkość. Jeśli to nie pomoże, skontaktuj się zautoryzowanym dealerem.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Wyregulować kabel sterowania ślimakiem. Zapoznać się zczęścią "Regulacja kabla” znajdującą się w rozdzialeKonserwacja niniejszej instrukcji.Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.Wymienić kołek ścinany. Zapoznać się z częścią „Wymianakołka ścinanego ślimaka" w części Konserwacja niniejszejInstrukcji.Wyłączyć natychmiast silnik. Do usuwania blokad zawszekorzystać z narzędzi czyszczących, nie wkładać ręki dourządzenia. Wyczyścić koryto wyrzutu i wewnątrz obudowyślimaka. Więcej informacji na ten temat znajduje się w częściBezpieczeństwa uźytkownika.Wyłączyć natychmiast silnik. Do usuwania blokad zawszekorzystać z narzędzi czyszczących, nie wkładać ręki dourządzenia. Usunąć obiekt ze ślimaka. Więcej informacji naten temat znajduje się w części Bezpieczeństwauźytkownika.GWARANCJAInformacje dotyczące gwarancji można uzyskać u lokalnego dilera lub dystrybutora.28www.murray.com


SPECYFIKACJESILNIK:MarkaModel seriaBriggs & StrattonSnow Series TMMaksymalny moment obrotowy*11,5 T.P. @ 3060 obr./min.Typ4-Cykle - OHVPrzemieszczenie249 cm 3 (15,2 cu in.)Rozruch230 V elektryczne, uruchamianie szarpnięciem, bez linkiPrzemiennik prądu stałegoTylko 60 W ACPojemność miski olejowej0,83 litra (28 uncji)Olej silnikowySyntetyczny 5W30Pojemność zbiornika paliwa2,8 litra (3,0 qts)Szczelina świecy zapłonowej0,76 mm (0,030 cala)Rezystorowa świeca zapłonowa 481055Platynowa świeca zapłonowa z wydłużonym okresem eksploatacji 5066System zapłonuSystem zapłonu ze świecą zapłonową spełnia wymagania normykanadyjskiej ICES-002.ŚLIMAK/WIRNIK:Szerokość prześwitu68,6 cm (27 cala)Wysokość zbierania53,3 cm (21 cala)Średnika ślimaka/wirnika30,5 cm (12 cala)Liczba łopat wirnika 3ZSYPNIA:Deflektor korytaObroty korytaRęcznyRęczne - Ramię na tablicy rozdzielczej 190° (3,5 obrotu)UKŁAD NAPĘDOWY:Rodzaj napęduPrędkości jezdneRozmiar oponCiśnienie w oponachTarcza przednia - Kołek ustalający układu trakcyjnego6 prędkości w przód, 2 wstecz40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 cala)Patrz z boku opony, gdzie podano właściwy poziom ciśnienia.INFORMACJE O MOCY ZNAMIONOWEJ SILNIKA*Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power &Torque Rating Procedure) ustalonymi przez SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana iskorygowana zgodnie z wymaganiami SAE J1995 (Aktualizacja 2002-05). Wartość momentu obrotowego została określona przy 3060 obr./min;wartość koni mechanicznych została obliczona przy 3600 obr./min. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie niższa i będą mieć na to wpływ,między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencieproduktów, w których silniki są montowane i przy różnorodności środowiska naturalnego, w jakim są eksploatowane, w konkretnym urządzeniusilnik benzynowy nie uzyska maksymalnej mocy znamionowej (rzeczywista moc u użytkownika lub moc netto). Takie zróżnicowanie jest skutkiemdziałania wielu czynników, w tym między innymi akcesoriów (filtr powietrza, wywiew, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompapaliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnychróżnic pomiędzy silnikami. Z powodu ograniczeń produkcyjnych i pojemności silników, dla tej serii firma Briggs & Stratton może zamontować silnik owyższej mocy znamionowej.29


30 www.murray.com


VSEBINAIlustracije...........................................................................................................................................3Varnost upravljavca .......................................................................................................................10Lastnosti in kontrole......................................................................................................................16Sestavljanje.....................................................................................................................................17Upravljanje ......................................................................................................................................19Vzdrževanje.....................................................................................................................................24Odpravljanje težav..........................................................................................................................27Garancija .........................................................................................................................................28Specifikacije....................................................................................................................................29Splošne informacijeZahvaljujemo se vam, da ste kupili to kakovostno MURRAY jevo snežno frezo. Veseli nas, da ste svoje zaupanje naklonili znamki MURRAY. Obuporabi in vzdrževanju po navodilih iz tega priročnika, vam bo izdelek MURRAY leta in leta zanesljivo služil.Ta priročnik vsebuje informacije o varnosti, da bi vas seznanili z nevarnostmi in tveganji, povezanimi s snežnimi frezami in o tem, kako se jimogniti. Ta snežna freza je oblikovana in namenjena le frezanju snega in ničemur drugemu. Pomembno je, da preberete in dobro razumete tanavodila, preden zaženete ali pričnete z delom s to opremo. Ta navodila shranite za vpogled v prihodnje.Identifikacijska oznaka CEReferenčni podatki izdelkaBAPart No. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxIV temu namenjen prostor zapišite naziv/številko, identifikacijskeštevilke proizvajalca in serijske številke, da bi si olajšali dostop donjih. Te številke je mogoče najti na lokacijah, kot je prikazano na sliki.Te številke MORATE imeti pri sebi vedno, ko stopite v stik ssvojim pooblaščenim prodajalcem, da bi naročili nadomestnedele, storitve ali zahtevali informacije.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDŠtevilka/naziv opisa modelaŠtevilka enote MFGREFERENČNI PODATKI IZDELKASerijska številka enoteA. Identifikacijska številka proizvajalcaB. Serijska številka proizvajalcaC. Nazivna napetost v kilovatihD. Največja hitrost motorja v obratih na minutoE. Ime in naslov proizvajalcaF. Leto izdelaveG. Logotip skladnosti s CEH. Masnih enot v kilogramihI. Zajamčena stopnja glasnosti v decibelihŠtevilka MFG ohišja napraveSERIJSKA številka ohišja napraveNaziv prodajalcaDatum nakupaREFERENČNI PODATKI MOTORJATip motorjaModel motorjaVrsta/lastnosti motorjaKoda/serijska številka motorjaIlustrirani seznam delov za to napravo lahko naložite s strani www.murray.com. Ko naročate nadomestne dele, navedite številko modela inserijsko številko naprave.Avtorske pravice © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, vse pravice pridržane.MURRAY je blagovna znamka podjetja Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI ZDA.9


VARNOST UPRAVLJAVCAOznake za nevarnost in njihovi pomeniRotirajočepogonskokoloRotirajočisvederPožarElektričniudarVročapovršinaVarnarazdaljaIzmetpredmetovEksplozijaStrupenipliniZaščita zaočiPremičnideliPovratnisunekRotirajočideliRotirajočazobatakolesaZaščita zasluhNevarnekemikalijeSimboli za kontrole na opremiOljeGorivoZaprtjedovodagorivaVklop/izklopHladni vžig– izklopHladni vžig– vklopUstaviPočasiHitroSklopkasvedraElektričnivžigSTOPZagonmotorjaZaustavitevmotorjaNaprejProsti tekVzvratnoNadzorvlekeNadzorsvedraIzmetnadrčaDeflektordrčeOgrevanioprijemiza rokeOPOMBA: Vseh simbolov kontrol s te strani na svojisnežni frezi ne boste našli. Zadevne simbole sioglejte v poglavju Funkcije in kontrole.1 2Nadzor vleke Easy-Turn(enostavno obračanje)Kontrola Free-Hand(prostoročno)10www.murray.com


VARNOST UPRAVLJAVCASimbol z varnostnim opozorilom in signalne besedeZ opozorilno oznako je napisana opozorilna beseda, kinakazuje možnost in potencialno resnost osebne poškodbe ali škodena izdelku (NEVARNOST, OPOZORILO, POZOR ali OBVESTILO).Poleg tega se za označevanje vrste tveganja uporablja tudi simbol zatveganje.NEVARNOST nakazuje tveganje, ki se lahko konča s smrtjoali resno poškodbo, če se mu ne izognete.OPOZORILO nakazuje tveganje, ki se lahko konča s smrtjoali resno poškodbo, če se mu ne izognete.POZOR nakazuje tveganje, ki se lahko manjšo ali srednjeresno poškodbo, če se mu ne izognete.OBVESTILO nakazuje okoliščine, v katerih bi lahko prišlo doškode na izdelku.OPOZORILONekatere komponente v tem izdelku in sorodni dodatki vsebujejokemikalije, za katere je v zvezni državi Kalifornija znano, da vdoločenih količinah povzročajo raka, porodne in reproduktivnepoškodbe. Po stiku z njimi si umijte roke.OPOZORILOEmisije motorja tega izdelka vsebujejo kemikalije, za katere je vzvezni državi Kalifornija znano, da v določenih količinahpovzročajo raka, porodne in reproduktivne poškodbe.NEVARNOST• Ročni stik z vrtečim pogonskim kolesom v izmetni drči jenajpogostejši vzrok poškodb, povezanih s snežnimi frezami.• Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče predmete.Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v tempriročniku. Neupoštevanje tega lahko vodi v smrt ali resnepoškodbe.Preberite priročnikNEVARNOSTPred delom s snežno frezo si preberite in zapomniteter sledite vsem navodilom na napravi in vpriročniku.Neupoštevanje varnostnih navodil v tem priročnikulahko vodi v smrt ali k resnim poškodbam.• Popolnoma se seznanite s kontrolami in s pravilno uporabo snežne freze.• Preden pričnete delati s snežno frezo, se prepričajte, ali ste ustreznousposobljeni.• Naučite se ustaviti enoto in hitro izključiti kontrole.• Tudi odraslim dela z opremo ne dovolite brez ustreznih napotkov.• Če snežna freza dalj časa ni bila v uporabi, zmeraj sledite zadevnimnavodilom v uporabniškem priročniku.• Varnostne nalepke in nalepke z navodili vzdržujte in zamenjajte popotrebi.• Razen, če ste za to bili ustrezno usposobljeni, nikoli ne poskušajte izvajativečjih popravil snežne freze. Nepravilnosti v postopku servisiranja lahkopovzročijo tvegano delovanje, poškodbe opreme in razveljavitevproizvajalčeve garancije.Izmetna drčaNEVARNOSTIzmetna drča vsebuje rotirajoče pogonsko kolo zametanje snega. Izmetne drče nikoli ne čistite alipraznite z rokami. Prsti se zlahka zataknejo vpogonskem kolesu. Za čiščenje vedno uporabiteustrezno orodje.Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko vodi ktravmatični amputaciji ali k resnim poškodbam tkiva.KAKO VARNO OČISTITI ZAMAŠENO IZMETNO DRČONEVARNOST: Ročni stik z vrtečim pogonskim kolesom v izmetnidrči je najpogostejši vzrok poškodb, povezanih s snežnimifrezami. Izmetne drče nikoli ne čistite z rokami.SLEDITE TEM NAVODILOM:1. IZKLOPITE motor.2. Počakajte 10 sekund, da bi se prepričali, ali so se rezila pogonskegakolesa prenehala vrteti.3. Za čiščenje vedno uporabite primerno orodje, ne svojih rok.11


VARNOST UPRAVLJAVCAVarnost pri delu in varnost opremeNEVARNOSTTa snežna freza je varna le toliko, kolikor je varenupravljavec. Ob nepravilni uporabi ali neustreznemvzdrževanju je lahko nevarna. Pomnite, da steodgovorni za svojo varnost in varnost bližnjih.• Na delovnem področju naj ne bo nikogar, še posebej ne majhnih otrok inživali.• Pazljivo preglejte področje, na katerem boste uporabili snežno frezo inodstranite vse predpražnike, sani, deske, žice in druge tujke.• Opreme ne uporabljajte brez primerne zimske obleke za na prostem.• Nosite obutev, ki bo izboljšala oprijem na spolzkih površinah.• Bodite previdni, da se ne bi spotaknili ali padli, še posebej, ko napravouporabljate vzvratno.• Snežne freze nikoli ne uporabljajte ob slabi vidljivosti ali osvetlitvi. Zmerajbodite pozorni na svoj korak in trdno držite ročice.• Snega ne čistite po strminah. Med spreminjanjem smeri na pobočjihbodite izjemno previdni. Ne poskušajte čistiti strmih pobočij.• Ne preobremenjujte zmogljivosti naprave s prehitrim odmetavanjemsnega.• Na spolzkih površinah snežne freze nikoli ne uporabljajte s hitrostjo. Medvzvratno uporabo glejte nazaj in bodite previdni.• Snežne freze ne uporabljajte na nadzemnih površinah, kot so strehe hiš,garaže, verande in druge podobne strukture ali zgradbe.• Upravljavci opreme morajo ovrednotiti svojo zmogljivost varnegaupravljanja s snežno frezo, da bi pred poškodbami zaščitili sebe in druge.• Snežna freza je namenjena le odmetavanju snega. Ne uporabljajte je vdruge namene.• Ne vozite potnikov.• Če ste zadeli ob tujek, IZKLJUČITE motor, odstranite kabel z vžigalnesvečke, izključite kabel na električnih motorjih, podrobno preglejte snežnofrezo za morebitno škodo in jo popravite, preden jo ponovno vključite innadaljujete z delom.• Če snežna freza nenormalno vibrira, IZKLJUČITE motor. Vibriranje jenavadno znak težav. Glede popravil se po potrebi obrnite napooblaščenega prodajalca.• Na modelih, opremljenih z električnim zagonom motorja, po zagonumotorja izključite napajalni kabel.Ravnanje z gorivomNEVARNOSTGorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi ineksplozivni. Z gorivom ravnajte posebej previdno.Neupoštevanje teh navodil lahko vodi k požaru alieksploziji, ki lahko povzroči resne opekline ali smrt.MED DODAJANJEM GORIVA• Izključite motor in pustite, da se hladi vsaj 3 minuti preden odstranitepokrovček rezervoarja in dolijete gorivo.• Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro prezračevanem območju.• Rezervoarja za gorivo ne napolnite prekomerno. Da bi bencinu omogočiliširjenje, rezervoarja ne napolnite preko spodnjega dela vratu rezervoarja.• Gorivo hranite proč od isker, odprtega ognja, signalnih luči, toplotnih indrugih virov vžiga.• Pogosto pregledujte cevi, pokrovček in napeljavo za gorivo, da ne biprišlo do razpok ali puščanja. Menjati po potrebi.• Uporabljajte primerno posodo za gorivo.• Če se gorivo polije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.PRI ZAGANJANJU MOTORJA• Zagotovite, da so vžigalna svečka, dušilec, pokrovček rezervoarja zagorivo in zračni filter na svojem mestu.• Motorja ne poskušajte vžigati, ko je vžigalna svečka odstranjena.• Če se je gorivo polilo, ne zaganjajte motorja, temveč napravo prestaviteproč od politega mesta in se ognite vsakršnemu viru vžiga, dokler nisohlapi goriva izhlapeli.• Motorja ne zalivajte z gorivom. Glejte navodila v poglavju o zagonumotorja tega priročnika.• Če motor zaliva, ročico za hladen zagon (če je nameščena) prestavite vpoložaj ODPRI/ZAŽENI, uplinjač (če je nameščen) prestavite v položajHITRO in poganjajte, dokler se motor ne zažene.MED DELOM Z NAPRAVO• Snežne freze ne nagibajte čez rob, pri katerem se gorivo polije.• Za zaustavitev motorja ne dušiti uplinjača.• Motorja nikoli ne zaganjajte brez naprave za čiščenje zraka (če je tanameščena) ali zračnega filtra (če je ta nameščen).MENJAVA OLJA• Če olje praznite skozi zgornji del cevi za dolivanje olja mora biti rezervoarza gorivo prazen, saj bi gorivo lahko izteklo in povzročilo požar alieksplozijo.PREVAŽANJE NAPRAVE• Napravo prevažajte s PRAZNIM rezervoarjem ali z ZAPRTIM ventilom zagorivo.HRANJENJE BENCINA ALI NAPRAVE Z GORIVOM V REZERVOARJU• Hranite stran od ognjišč, peči, vodnih grelcev in drugih naprav, ki imajosignalne luči ali druge vire vžiga, saj lahko ti vžgejo hlape goriva.12 www.murray.com


VARNOST UPRAVLJAVCAPremični deliOtroci• Pred čiščenjem, popravljanjem in pregledovanjem snežne freze seprepričajte, ali je motor IZKLJUČEN, kabel vžigalne svečke snet in ali sose vsi premični deli ustavili.• Rok in nog ne približujte vrtečim se delom ali jih vstavljajte pod njih. Izpuhnaj bo zmeraj prost.• Nikoli ne uporabljajte snežne freze brez nameščenih ustreznih varoval indrugih varnostnih zaščitnih naprav.• Opreme nikoli ne puščajte same, medtem ko je motor zagnan. Zmerajizključite kontrole svedra in pogona, izklopite motor in odstranite ključe.• Vsa ohlapna oblačila držite daleč proč od sprednjega dela snežne freze insvedra. Šali, rokavice, vrvice, ohlapna oblačila in hlače se lahko hitroujamejo v rotirajočo napravo in pride lahko do amputacije. Spnite dolgelase in odstranite nakit.• Po končanem odmetavanju snega pustite napravo delovati še nekajminut, da bi preprečili zmrzovanje v zbiralniku/pogonskem kolesu.• Ko snežno frezo prevažate ali je ne uporabljate, izključite napajanjezbiralnika/pogonskega kolesa.Izmet predmetovNEVARNOSTRoke, noge in obleko držite proč od vrtečih se delov.Vrteči se deli lahko ujamejo ali ukleščijo roke, noge,lase, oblačila in modne dodatke.Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko vodi ktravmatični amputaciji ali k resnim poškodbam tkiva.NEVARNOSTSveder lahko pobira predmete in jih meče skozi drčo.Snega nikoli ne mečite proti ljudem ali avtomobilomin nikoli ne pustite nikomur, da stopi pred snežnofrezo. Neupoštevanje varnostnih navodil v tempriročniku lahko vodi v smrt ali k resnim poškodbam.• Med delom z napravo, med prilagajanjem in popravili zmeraj nositezaščita očala ali ščitnike za oči.• Zmeraj bodite pozorni na smer, v katero mečete sneg. Z izvrženimipredmeti lahko poškodujete bližnje pešce, živali ali lastnino.• Med delom z snežno frezo bodite pozorni na svoje okolje. Predmeti kot sopesek, predpražniki, časopisi, igrače in kamni, skriti pod snegom, so lahkoizvrženi iz drče ali se zataknejo v svedru, če jih prevozite.• Bodite zelo previdni med delom na ali pri prečkanju makadamskihdovozov, sprehajališč in cest.• Prilagodite višino ohišja zbiralnika, da bi odstranili pesek in zdrobljenokamenje.• Snežne freze nikoli ne uporabljajte v bližini steklenih površin, avtomobilov,okenskih vodnih zajetij, odlagališč in podobnega, brez da bi primernoprilagodili kot izmeta snega.• Z območjem, na katerem nameravate delati, se najprej dobro seznanite.Označite si meje poti in dovozov.NEVARNOSTČe upravljavec ni pozoren na prisotnost otrok, lahkopride do tragičnih nesreč. Otroke naprava in njenodelovanje pogosto privlačita. Nikoli nepredpostavljajte, da bodo otroci ostali tam, kjer stejih nazadnje videli.• Med delom z napravo naj na delovno področje ne vstopajo otroci. Otrokeoprema pogosto privlači. Bodite pozorni na vse prisotne osebe.• Bodite pozorni in izključite napravo, če na delovno področje stopi otrok.• Otrokom nikoli ne dovolite dela z enoto.• Bodite še posebej pozorni, ko se približujete slepim kotom, grmovju,drevesom in drugim objektom, ki bi lahko zakrivali pogled. Za njimi selahko skrivajo otroci.Varnost motorjaNEVARNOSTVarno delovanje snežne freze zahteva ustrezno negoin vzdrževanje motorja. Neupoštevanje varnostnihnavodil v tem priročniku lahko vodi v smrt ali kresnim poškodbam.• Pred zagonom motorja sprostite vse sklopke in prestavite v prosti tek.• Preden pričnete s čiščenjem snega, pustite, da se motor prilagodi zunanjitemperaturi.• Za zagon vseh snežnih frez, ki so opremljene s pogonom na električnivžig ali z motorji na električni zagon, uporabite trožični ozemljeni vtič.NEVARNOSTMotorji izpuščajo ogljikov monoksid, ki je strupeniplin brez vonja in barve.Vdihovanje ogljikovega monoksida lahko povzročislabost, nezavest ali smrt.• Motor zaganjajte in uporabljajte le zunaj.• Motorja ne zaganjajte na zaprtih območjih, tudi če so vrata ali oknaodprta.13


VARNOST UPRAVLJAVCAVarnost motorja (nadaljevanje)OPOZORILOOb zagonu motorja pride do iskrenja.Iskrenje lahko zaneti bližnje vnetljive pline.Zaradi tega bi lahko prišlo do eksplozije ali požara.• Motorja ne zaganjajte, če na območju pušča zemeljski ali naftni plin.• Komprimiranih zagonskih tekočin ne uporabljajte, saj so njihovi hlapivnetljivi.OPOZORILOTek motorja proizvaja toploto. Deli motorja, še posebejdušilec, se lahko zelo segrejejo.Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko ob stikuvodi k resnim opeklinam.• Nikoli se ne dotikajte vročega motorja ali dušilca. Preden se dotaknetedušilca, cilindra motorja in rež, naj se ti ohladijo.• Z območja dušilca in cilindra očistite smeti.• Namestite in dobro vzdržujte varovalo pred iskrami, preden opremopričnete uporabljati na gozdnatih, travnatih ali grmičastih neutrjenihpovršinah.• Uporaba stroja na podlagi, prekriti z zemljo, grmičevjem ali travo predstavljakršitev Zakonika o o javnih virih Kalifornije (California Public ResourceCode), Oddelek 4442, razen če je izpušni sistem opremljen z varovalompred iskrami, kot je opredeljeno v Poglavju 4442, ki je vzdrževano vfunkcionalnem stanju. Druge države ali zvezne sodne pristojnotsi imajomorda podobne zakone. Za nakup varovala pred iskrami, zasnovanega zauporabo z izpušnim sistemom, nameščenim na ta stroj, se obrnite naoriginalnega izdelovalca opreme, maloprodajalca ali trgovca.Vzdrževanje in skladiščenjeOPOZORILODa bi zagotovili varno delovanje in učinkovitost snežnefreze, jo morate ustrezno vzdrževati. Neupoštevanjevarnostnih navodil v tem priročniku lahko vodi v smrtali k resnim poškodbam.• Med izvajanjem vzdrževalnih del ali popravil na frezi, IZKLJUČITE motor,snemite kabel vžigalne svečke in ga odstavite proč od svečke, da bipreprečili, da bi kdo nehote zagnal motor.• Redno preverjajte ali so prestrižni vijaki (čepki) in drugi vijaki ustreznopriviti, da bi zagotovili, da je oprema v varnem delovnem stanju.• Skrbite, da bodo matice in vijaki dobro priviti in vzdržujte snežno frezo vdobrem stanju.• Nikoli ne spreminjajte varnostnih naprav. Redno preverjajte pravilnostnjihovega delovanja in opravite ustrezna popravila, če ne delujejopravilno.• Komponente se lahko s časom obrabijo, poškodujejo in kvarijo.Komponente pogosto preverjajte in jih po potrebi nadomestite z deli, ki jihje priporočil proizvajalec.• Pogosto preverjajte delovanje kontrol. Prilagajanje in servisiranje stapotrebna.• Med popravljanjem uporabljajte le tovarniško odobrene nadomestne dele.• Pri vseh nastavitvah in prilagoditvah sledite tovarniškim specifikacijam.• Zahtevnejše servisiranje in popravila smejo opravljati le pooblaščeniservisi.• Uporabljajte le dodatke in pripomočke, ki jih je odobril proizvajalec (kot souteži za kolesa, protiuteži ali kabine).• Prilagoditev nikoli ne izvajajte, ko je motor v teku (razen, če to izrecnopriporoča proizvajalec).• Pazite, da se gumijasto torno kolo ali plošča diskovnega pogona umažetaz maščobo ali oljem. Če se je plošča diskovnega pogona ali tornegakolesa umazala z maščobo ali oljem, lahko pride do poškodb tornegakolesa.VARNOSTNE IKONENEVARNOST: PREBERITEUPORABNIŠKI PRIROČNIK.Preberite navodila za delo in varnostv uporabniškem priročniku.NEVARNOST: TVEGANJE IZMETAPREDMETOV.Izmetne drče nikoli ne usmerjajteproti osebam ali lastnini. Ljudje najse ne približujejo.NEVARNOST: PREDEN PRIČNETE SSERVISNIMI POSTOPKI,ODSTRANITE KLJUČ.Izključite motor in odstranite kabelvžigalne svečke, preden izvedetevzdrževalna dela ali popravilo.NEVARNOST: NEVARNOSTAMPUTACIJE.Stik s svedrom lahko povzroči resnepoškodbe. Ne približujte rok, nog inobleke. Ljudje naj se ne približujejo.NEVARNOST: NEVARNOSTAMPUTACIJE.Stik s premikajočimi se deli lahkopovzroči resne poškodbe. Preden senamenite čistiti izmetno drčo,izključite motor. Za čiščenje vednouporabite primerno orodje, ne svojihrok!14www.murray.com


VARNOST UPRAVLJAVCATa simbol vas bo opozoril na pomembne varnostneukrepe. Ta simbol označuje: „Pozor! Bodite previdni! Greza vašo varnost.“OPOZORILO: Če se varnostne oznake obrabijo alipoškodujejo, tako da so neberljive, pri svojem prodajalcunaročite nadomestne oznake.Priden pričnete delati s svojo snežno frezo, preberite varnostneoznake na njej. Previdnostne in opozorilne oznake sonamenjene vaši varnosti. Da bi se izognili osebnim poškodbamali škodi na snežni frezi, si zapomnite in upoštevajte vsevarnostne oznake.Št. dela 1738349Oznaka menjalnikaŠt. dela 1737870Oznaka kontrole zavleko1 2Št. dela 1737869Oznaka kontrolesvedraŠt. dela 1738348Oznaka mehanizemza nadzor rotacijedrčeŠt. dela 1738344 Oznaka kontroleFree-HandŠt. dela 1727207Ikone kontrole za drčoŠt. dela 276925Ikone motorjaIdentifikacijskaštevilka izdelka inserijska številkaoznake (zadnjegadela ohišja motorja)Št. dela 1737867Ikone kontrole svedraVarnostne oznake15


SESTAVLJANJEORODJE, KI GA POTREBUJETE PRI SESTAVLJANJU1 – Nož2 – Ključ velikosti 1/2" (ali nastavljivi ključ)1 – Ključ velikosti 7/16" (ali nastavljivi ključ)1 – Ključ (ali nastavljivi ključ)1 – Kombinirke ali izvijač (za razpiranje razcepke)1 – Kladivo1 – Kovinsko vzvodno palicoVSEBINA VREČE Z DELI1 – Komplet prestrižnih vijakov, 1/4-20 x 1-3/4 palcev.1 – Vreča s prestrižnimi vijaki1 – Vijak, 1/4-20 x 1-3/4 palcev.1 – Distančnik, obojka, 1/4 palca.1 – Šesterokotna protimatica, 1/4-20OPOMBA: „Desno“ in „Levo“ pomeni z vidika delovnegapoložaja.OPOZORILO: Med sestavljanjem snežne freze zmerajnosite varnostna očala ali očesni ščitnik.ODPAKIRAJTE SNEŽNO FREZO1. Z nožem prerežite zgornji del škatle po luknjasti črti. Natoodstranite zgornji del škatle, kot je prikazano na sliki 1.2. Z nožem prerežite zgornji del škatle po naluknjani črti.3. Da bi nadaljevali s sestavljanjem, snežno frezo potisnite z dnaškatle.SESTAVITE ROČICE1. Prestavite gornjo ročico (A, slika 2) v delovni položaj.2. Ročico za nadzor hitrosti speljite nad volan.3. Odstranite moder embalažni trak s kablov in prerežite oranžnevezi, s katerimi so nadzorni kabli pritrjeni na ročajni mehanizem inrotacijske dele drče.OPOMBA: Preverite, ali so upognjeni konci kablov nadzorneročice pritrjeni v luknjah nadzornih ročic (A, slika 3). Boditeprevidni, da ne bi nadzornih kablov poškodovali. Pazite, da sekabli ne bi ujeli med zgornjo in spodnjo ročico.NAMESTITE ROČICO ZA NADZOR HITROSTIPritrdite krogelni zglob (A, slika 4), ki se nahaja na spodnjem deluročice za nadzor hitrosti (B) na mehanizem prestavnega jermena (C)5/16" zaklepnim tesnilom (D) in 5/16" matico (E).PREVERITE PRIKLJUČKE IN NASTAVITVE KABLOVKabel za nadzor vleke (A, slika 5) in kabel za nadzor svedra (B) statovarniško nastavljena in ju ni treba prilagajati.Če se kabli raztegnejo, izključijo ali pričenjajo viseti, jih je trebanastaviti. Glejte poglavje VZDRŽEVANJE v tem priročniku.SESTAVLJANJE DRČE IN MEHANIZMANavodila so prikazana na Slika 6.PREVERITE PNEVMATIKEPreglejte pnevmatike, ali niso morda poškodovane. Z natančnimbarometrom preverite tlak v pnevmatikah. Da bi ugotovili, ali jepnevmatika pravilno napolnjena, si oglejte njeno zunanjo steno.POZOR: Izognite se poškodbam! Ob nepravilnemservisiranju lahko pride do eksplozivne ločitvepnevmatike in robnih delov.• Pnevmatike ne nameščajte brez ustrezne opreme inizkušenj, ki so pri takšnem delu potrebne.• Pnevmatik ne polnite bolj, kot je priporočeno.• Sklopa kolesa in pnevmatike ne variti ali segrevati. Toplotabi lahko povzročila povečanje zračnega tlaka, kar bi lahkovodilo k eksploziji. Varjenje lahko poškoduje strukturo aliobliko kolesa.• Med polnjenjem pnevmatike ne stojte pred ali nad njo.Uporabljajte ustrezno orodje, ki vam bo omogočalo stati obstrani.OBVESTILO: Največji tlak v pnevmatiki lahko preverite nastraneh pnevmatike NE presegajte najvišje vrednostizračnega tlaka.4. Nosilna vijaka (B, slika 2) potisnite v spodnji luknji in jih privijte zzaklepnima maticama velikosti 5/16" (C). Vse štiri nosilne vijake inmatice privijte s 1/2" ključem ali z gedorami.16www.murray.com


FUNKCIJE IN KONTROLEACFEBI1 2DHGKontrole snežne frezeKONTROLE SNEŽNE FREZEA. Ročica za izbiro hitrosti — Upravljavcu omogoča izbiro eno odšestih (6) hitrosti za naprej in dveh (2) vzvratnih hitrosti. Zaspremembo hitrosti premaknite ročico za izbiro hitrosti v želenipoložaj.OBVESTILO: Medtem, ko je sklopka vlečnega pogonavključena, ročice za izbiro hitrosti ne prestavljajte. To bi lahkopovzročilo resno škodo na pogonskem sistemu.B. Ročica za nadzor svedra — Se uporablja za vklop in izklopsvedra in pogonskega kolesa. Za vklop jo potisnite navzdol, zaizklop pa jo sprostite.C. Mehanizem za nadzor rotacije drče — Se uporablja za vkloprotacije izmetne drče v levo ali v desno.D. Krilata matica izmetne drče — Se uporablja za prilagajanje kotaizmetne drče (gor ali dol).E. Kontrola Free-Hand TM — Ob vklopu kontrole vleke (levo) inkontrole svedra (desno) ta kontrola omogoča upravljavcu, da spustiročico za nadzor svedra in upravlja tudi z drugimi kontrolami.F. Ročica za nadzor vleke — Se uporablja za pogon snežne frezenaprej ali vzvratno. Za vklop jo potisnite navzdol, za izklop pa josprostite.G. Drsni nosilec — Se uporablja za nastavitev razdalje ohišje svedraod tal.H. Orodje za čiščenje — Se uporablja za odstranjevanje snega insmeti iz izmetne drče in ohišja svedra.I. Žarometi — Se uporabljajo za delo s snežno frezo v slabihsvetlobnih pogojih.17


FUNKCIJE IN KONTROLEHAGFBECDSTOPKontrole motorjaKONTROLE MOTORJAA. Vzvod za hladen zagon motorja — Se uporablja pri hladnemzagonu motorja.B. Gumb za električni vžig — Se uporablja za električni zagonmotorja.C. Vbrizgalni gumb — Se uporablja za vbrizgavanje gorivaneposredno v šobe uplinjača, kar omogoči hiter zagon v hladnemvremenu.D. Varnostni ključ — Mora biti vstavljen, da bi lahko zagnali motor.Za zaustavitev naprave ključ izvlecite. Varnostnega ključa neobračajte.E. Ročica za vžig s sunkom — Se uporablja za ročno zaganjanjemotorja.F. Stikalo za vklop/izklop (če obstaja) — Se uporablja za zagon inzaustavitev motorja.G. Rezervoar in pokrov rezervoarja za gorivo — Rezervoarnapolnite do višine približno 38 mm (1-1/2 palci) pod vrhom vratrezervoarja, da bi pustili prostor za širjenje goriva.H. Pokrov posode za olje (podaljšan pokazatelj količine olja)18www.murray.com


UPRAVLJANJEPREDEN PRIČNETE DELATI S SNEŽNO FREZO■ Preverite sponke. Prepričajte se, da so vsi pritrdilni elementipritrjeni.OPOMBA: Ta snežna freza je bila dobavljena z motorjem,napolnjenim Z OLJEM. Preden zaženete motor, si oglejte navodilaPreverjanje olja (pred zagonom motorja) v tem poglavju.■ Modeli z električnim vžigom so bili dobavljeni z zagonskovrvico, pritrjeno na motor. Preden pričnete z delom, zagonskovrvico izklopite z motorja.VARNOSTNI PREIZKUSI SNEžNE FREZEPreizkus 1 – Sveder / pogonsko kolo• Sprostite ročico za nadzor svedra (na desni).• Sveder / pogonsko kolo se morata zaustaviti v 5 sekundah.Preizkus 2 – Sveder / vlečni pogon• Sprostite kontrolo vlečnega pogona (na levi).• Gibanje snežne freze naprej ali vzvratno se bi moralo zaustaviti.Preizkus 3 – Kontrola za prostoročno premikanje (če je tanameščena)• Vključite kontrolo svedra in kontrolo vleke.• Izpustite kontrolo svedra in takoj še kontrolo vleke (a), kar bi moralogibanje snežne freze naprej ali vzvratno zaustaviti v manj kot 5sekundah.NEVARNOSTIzmetna drča vsebuje rotirajoče pogonsko kolo za metanjesnega. Izmetne drče nikoli ne čistite ali praznite z rokami.Prsti se zlahka zataknejo in posledica tega je lahkotravmatična amputacija ali resno uničenje tkiva. Za čiščenje alipraznjenje izmetne drče zmeraj uporabljajte orodje za čiščenje.OPOZORILO• Ročni stik z vrtečim pogonskim kolesom v izmetni drči jenajpogostejši vzrok poškodb, povezanih s snežnimi frezami.• Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče predmete.Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v tem priročniku.Neupoštevanje tega lahko vodi v smrt ali resne poškodbe.UPRAVLJANJE S SNEŽNO FREZOPOZOR: Delo s snežno kabino. Veter bi lahko izpušnepline pihal nazaj proti upravljavcu. Če zaznate vonjizpušnih plinov, spremenite delovno smer.OBVESTILO: Snega ne odmetavajte v smeri stavb, saj lahko vnjem skriti predmeti letijo z zadostno silo, da bi lahko prišlo doškode.1. Zaženite motor. Glejte naslov Zaženite motor v tem poglavju.2. Z mehanizmom za nadzor rotacije drče (A, slika 7) nastavite smer(levo ali desno) izmetne drče. Glejte naslov Izmetna drča indeflektor v tem poglavju.3. Zrahljajte krilato matico (A, slika 8) na strani izmetne drče, da binastavili kot (gor ali dol) izmeta snega. Glejte naslov Izmetna drčain deflektor v tem poglavju.POZOR: Preden pričnete z delom se prepričajte, alise v območju pred snežno frezo ne nahajajo ljudjeali ovire.4. Za vklop rotacije svedra do konca pritisnite in držite ročico zanadzor svedra (B, slika 7). Če izpustite ročico za nadzor svedra,se bo sveder izključil – razen, če aktivirate funkcijo Free-Hand(prostoročni tek).5. Za vklop vlečnega pogona in za premik snežne freze do koncapritisnite in držite ročico za nadzor pogona/Free-Hand(prostoročni tek) (C). Za izklop vlečnega pogona ročico povsemspustite.6. Funkcija Free-Hand se aktivira ob pritisku na OBE ročici. Takoboste lahko ročico za nadzor svedra spustili, da bi lahko uporabilidruge kontrole. Sveder bo rotiral vse dokler ne spustite ročic zanadzor vleke/Free-Hand (prostoročni tek).OPOMBA: Preden prestavite ročico za izbiro hitrosti, zmerajspustite ročico za nadzore vleke.19


UPRAVLJANJE7. Za izbiro hitrosti vleke naprej uporabite ročico za izbiro hitrosti (D).Glede na snežne pogoje, ročico za izbiro hitrosti nastavite v enegaod naslednjih položajev:1-2 moker, težek, plundrast, zelo globok sneg3 Vmesna možnost4-5 Zelo lahek sneg6 PrevozOPOMBA: Med čiščenjem mokrega in težkega snega priporočamo,da zmanjšate osnovno hitrost naprave, pritiskate plin do konca inne poskušate čistiti snega s celotno širino naprave.8. Da bi premikanje naprej zaustavili, spustite ročico za nadzorvleke (C).9. Za vzvratno premikanje snežne freze ročico za izbiro hitrostipremaknite v prvo ali drugo prestavo za vzvratno vožnjo in vključiteročico za nadzor vleke.ZAUSTAVITEV SNEŽNE FREZE1. Sprostite ročico pogona svedra (B, slika 7).2. Sprostite ročico pogona svedra (C).3. Stikalo VKLOP/IZKLOP (A, slika 15), če obstaja, premaknite vpoložaj IZKLOP in izvlecite varnostni ključ (B).OPOZORILO: Pred delom s to napravo preberiteUporabniški priročnik. Naprava je lahko ob nepozorni rabinevarna.• Snežne freze nikoli ne uporabljajte brez nameščenihvseh varoval, pokrovov, in ščitnikov.• Izmeta nikoli ne usmerjajte proti oknom in ljudemne dovolite stati blizu naprave, medtem ko je motorv teku.• Preden zapustite mesto upravljavca, zmerajzaustavite motor.• Preden pričnete s čiščenjem ohišja pogonskegakolesa ali izmetno drčo ter pred izvedbo kakršnihkoli popravil ali prilagoditev snemite kabel zvžigalne svečke.• Preden napravo zapustite, odstranite varnostni ključ.Da bi zmanjšali tveganje požara, napravo vzdržujtečisto in sproti odstranjujte polit bencin, olje in smeti.OPOZORILO: Motorja nikoli ne pustite teči v hiši ali vzaprtem, slabo prezračenem prostoru. Izpuhi motorjavsebujejo OGLJIKOV MONOKSID, ki je SMRTONOSENplin BREZ VONJA.• Z rokami, nogami, lasmi ali ohlapnimi oblačili se nepribližujte premikajočim se delom na motorju alisnežni frezi.• Temperatura dušilca in območja okoli njega lahkopresega 66 °C (150 °F). Teh površin se ne dotikajte.• Otrokom in mladim najstnikom NE dovolite delati ssnežno frezo in biti v njeni bližini, ko je ta v teku.ZAKLEPNI ZATIČI ZA VLEKODesno vlečno kolo je mogoče povsem sneti s pomočjo zaklepnegazatiča (A, slika 9). To omogoča preprosto premikanje naprave zizključenim motorjem.IZMETNA DRČA IN DEFLEKTORRotacija izmetne drče (levo/desno)1. Z obračanjem mehanizma za nadzor rotacije drče (A, slika 7) vsmeri urinega kazalca boste drčo obrnili v desno (glejte sliko 8).2. Da bi drčo obrnili v levo, mehanizem obračajte v nasprotni smeriurinega kazalca.3. Ko ste dosegli želen položaj, mehanizem spustite.Deflektor drče (gor/dol)1. Zrahljajte krilato matico (A, slika 7) na strani izmetne drče (B).2. Za višji tok in večjo razdaljo deflektor dvignite. Za nižji tok in manjšorazdaljo pa deflektor znižajte.3. Ko ste dosegli želen kot, krilato matico privijte.20www.murray.com


UPRAVLJANJEPREVERITE OLJE (PRED ZAGONOM MOTORJA)OPOMBA: Motor je bil v tovarni napolnjen z oljem. Preverite nivokoličine olja. Po potrebi dodajte olje.1. Prepričajte se, ali je naprava poravnana. Uporabljajtevisokokakovostno namensko olje z oznako „Za uporabo s SG, SH,SJ, SL ali močnejšim“.2. Odstranite pokrov posode za olje/merilno palico (A, slika 10) in joobrišite s čisto krpo.3. Namestite pokrov posode za olje/merilno palico in ju dobro privijte.4. Snemite pokrov posode za olje/merilno palico in preverite nivoolja.OPOMBA: Nivoja količine olja ne preverjajte, ko je motor v teku.5. Če je to potrebno, dodajajte olje, dokler to ne doseže oznakeFULL (polno) na pokrovu posode za olje/merilni palici. Ne dolivatipreveč olja.6. Snemite pokrov posode za olje/merilno palico in preverite nivoolja.OPOMBA: Sintetično motorno olje 5W30 je sprejemljivo pri vsehtemperaturah. Olja NE mešajte z bencinom. Za priporočila o oljuglejte Tabelo.Sintetično 5W-30* Pri temperaturah pod 4 °C (40 °F) bo napravo ob uporabi olja SAE 30 težje zagnati.** Nad 27 °C (80 °F) bi uporaba olja 10W-30 lahko povzročila povečano porabo olja.Redno preverjajte nivo olja.PRIPOROČILA V ZVEZI Z GORIVOMGorivo mora izpolnjevati te zahteve:• Čist, svež, neosvinčen bencin.• Vsaj 87-oktanski/87 AKI (91 RON). Za uporabo na visokihnadmorskih višinah glejte spodaj.• Bencin z do 10 % etanola (gazohol) ali do 15 % MTBE (metilterciarni butil eter) je sprejemljiva.OBVESTILO: Ne uporabljajte neodobrenega bencina kot je E85.Ne mešajte olja z bencinom in ne spreminjajte motorja, da bideloval z drugačnimi gorivi. S tem poškodujete sestavne delemotorja in povzročite neveljavnost garancije za motorj.Za zaščito sistema goriva pred nastajanjem gume v gorivo vmešajtestabilizator goriva. Goriva se med seboj razlikujejo. Če se pojavijo težavepri delovanju, spremenite dobavitelja goriva ali spremenite znamkogoriva. Motor ima certifikat za delovanje z bencinom. Sistem zanadziranje emisij za ta motor je EM (sprememba zasnove motorja).Visoka nadmorska višinaNa višini nad 1.524 metrov (5.000 čevljev) je sprejemljiva uporaba vsaj85- oktanskega/85 AKI (89 RON) bencina. Za skladnost s predpisi oemisijah je potrebna prilagoditev na visoko nadmorsko višino. Delovanjebrez prilagoditev povzroči zmanjšano zmogljivost, povečano porabogoriva in večje emisije. Za informacije o prilagoditvah za visokonadmorsko višino glejte pooblaščene trgovce Briggs & Stratton.Delovanje stroja na nadmorskih višinah pod 2.500 čevljev (762 metrov) sprilagoditvami za visoko nadmorsko višino ni priporočljivo.DOLIVANJE GORIVAOPOZORILO:Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi ineksplozivni.Požar ali eksplozija lahko povzroči resne opekline alismrt.Dolivanje goriva• Izklopite motor in pustite, da se hladi vsaj 3 minuti preden odstranitepokrovček rezervoarja za gorivo.• Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali na dobro prezračenempodročju.• Rezervoarja za gorivo ne napolnite prekomerno. Omogočiteekspanzijo goriva in razervoarja ne napolnite do vrha vratu.• Gorivo hranite proč od isker, odprtega ognja, signalnih luči, toplotnihin drugih virov vžiga.• Cevke, rezervoar, pokrovček in napeljavo za gorivo pogostopregledujte, da morda ni razpok ali kje ne puščajo. Menjati popotrebi.• Če se gorivo polije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.1. S predela pokrovčka rezervoarja za gorivo očistiteumazanijo in ostanke. Odstranite pokrovček rezervoarjaza gorivo (G, Kontrole motorja).2. Rezervoar za gorivo napolnite z gorivom. Omogočiteekspanzijo goriva in razervoarja ne napolnite do vrhavratu.3. Ponovno namestite pokrovček za gorivo.21


UPRAVLJANJEZAŽENITE MOTORPreverite, ali nivo motornega olja na pokrovu posode za olje/merilnipalici dosega oznako FULL (polno). Motor snežne freze je opremljenelektričnim zagonom in možnostjo zagona s sunkom. Pred zagonommotorja morate biti seznanjeni z naslednjimi informacijami.Če motor zaliva, ročico za hladen zagon prestavite v položajODPRTO/ZAGON in zaganjajte, dokler se motor ne zažene.OPOZORILO: Električni starter je opremljen s trožičnimnapajalnim kablom in vtičem ter je namenjen delovanjupri 220 voltih gospodinjskega izmeničnega toka.Napajalni kabel mora biti ves čas ustrezno ozemljen, da bi seizognili možnosti električnega udara, ki lahko poškodujeupravljavca. Pazljivo upoštevajte vsa naslednja navodila:Prepričajte se, ali je vaše domače omrežje trožičen ozemljenisistem.Če o tem niste prepričani, o tem povprašajte usposobljenegaelektričarja. Če vaš dom nima trožičnega ozemljenegasistema, tega električnega starterja pod nobenimi pogoji neuporabljajte.Če vam je trožični ozemljeni sistem na voljo, vendar za zagonmotorja nimate na voljo ozemljene vtičnice s tremi luknjami,naj vam jo namesti usposobljeni električar.OPOZORILO: Kabel zmeraj najprej priključite v ohišjestikala na motorju in nato še v ozemljeno vtičnico s tremiluknjami.OPOZORILO: Pri izključevanju napajalnega kabla zmerajnajprej izklopite konec, ki je priklopljen na ozemljenovtičnico s tremi luknjami.Motor zaženite kot sledi:1. Preverite nivo olja.2. Preverite, ali so pogonske kontrole naprave izključene.3. Preklopite stikalo za VKLOP/IZKLOP (A, slika 11), če obstaja, vpoložaj VKLOP.4. Vstavite varnostni ključ (A, slika 12) v njegovo ključavnico in gapovsem obrnite v položaj ZAGON.5. Če je motor hladen, vzvod za hladen vžig (B) do konca obrnite vsmeri urinega kazalca.OPOMBA: Toplega motorja ne zaganjajte s hladnim vžigom.6. Dvakrat pritisnite na vbrizgalni gumb (C).OPOMBA: Za zaganjanje toplega motorja ne uporabljajtevbrizgalnega gumba.OPOMBA: Preverite, ali je podaljševalni kabel izključen izelektrične vtičnice.7. Zagon s sunkom: Dobro se oprimite ročaja zagonske vrvi (A,slika 13). Počasi izvlecite zagonsko vrv, dokler ne začutite upora,nato pa jo s sunkom potegnite.OPOZORILO: Hitra vrnitev zagonske vrvi (povratni sunek)vam bo roko potegnil k motorju hitreje, prej kot bi gautegnili izpustiti. Zaradi tega lahko pride do zlomov kosti,prelomov, modric ali zvinov. Med zaganjanjem motorja,zagonsko vrv vlecite počasi, dokler ne zaznate upora, natopa jo sunkovito izvlecite, da bi preprečili povratni sunek.OPOMBA: Če se motor po treh poskusih ne zažene, glejtepoglavje Odpravljanje težav v priročniku motorja.8. Električni vžig: Podaljšek najprej priključite v električno vtičnicona motorju , nato pa še v stensko vtičnico. Če potrebujetedodaten podaljševalni kabel, uporabite le trožičnega.OPOZORILO: Če je podaljševalni kabel poškodovan, gamora proizvajalec (ali njegov zastopnik) zamenjati, da bise izognili nevarnosti.9. Električni vžig: Pritisnite gumb starterja (A, slika 14). Ko stemotor zagnali, podaljševalni kabel najprej izključite iz stenskevtičnice in nato iz vtičnice na motorju (B).POMEMBNO: Da bi podaljšali življenjsko dobo starterja,napravo zaganjajte v kratkih zagonskih ciklih (največ po petsekund). Med zagonskimi cikli počakajte eno minuto.OPOMBA: Če se motor po treh poskusih ne zažene, glejtepoglavje Odpravljanje težav v priročniku motorja.IZKLJUČITE MOTORPreden motor izključite, ga pustite nekaj minut teči v prostem teku, dabi se posušila morebitna vlaga na motorju.OPOZORILO: Bencin in njegovi hlapi so izjemnovnetljivi in eksplozivni. Požar ali eksplozija lahkopovzroči resne opekline ali smrt. Za zaustavitevmotorja NE dušiti uplinjača.1. Preklopite stikalo za VKLOP/IZKLOP (A, slika 15), če obstaja, vpoložaj IZKLOP.2. Odstranite varnostni ključ (B). Varnostni ključ hranite izven dosegaotrok.OPOMBA: Varnostnega ključa ne izgubite. Varnostni ključ hranitena varnem. Motorja brez varnostnega/zagonskega ključa nemorete zagnati.22www.murray.com


UPRAVLJANJEČIŠČENJE ZAMAŠENE IZMETNE DRČENEVARNOST: Ročni stik z vrtečim pogonskim kolesom vizmetni drči je najpogostejši vzrok poškodb, povezanih ssnežnimi frezami. Nikdar ne čistite ali odmašujte izmetnedrče s svojimi rokami ali medtem ko je motor v teku.Prsti se zlahka ujamejo in posledica tega je lahkotravmatična amputacija ali resne poškodbe tkiva.• IZKLOPITE MOTOR!• Počakajte 10 sekund, da bi zagotovili, da so se rezilapogonskega kolesa prenehala vrteti.• Za čiščenje vedno uporabite primerno orodje, ne svojih rok.Na nekaterih modelih je nameščeno orodje za čiščenje (A, slika 16) nadržalu ali na vrhu ohišja svedra. S tem orodjem za čiščenje odstranitesneg z ohišja svedra.NASVETI ZA DELO1. Najučinkovitejše je odstranjevanje sveže zapadlega snega.2. Za popolno odstranjevanje snega, naj se nova steza odmetavanjanekoliko prekriva s prejšnjo.3. Če je to le mogoče, je treba sneg izmetavati v smeri vetra.4. Za običajno rabo nastavite nosilce 3 mm (1/8 palca) pod osjostrgala. Za čiščenje zelo zbitih zasneženih površin je mogočenosilce prestaviti navzgor, da bi bilo čiščenje učinkovitejše.5. Na peščenih ali makadamskih površinah je treba nosilce nastavitina 32 mm (1-1/4 palca) pod osjo strgala (glejte naslov Nastavitevišino nosilcev v poglavju Vzdrževanje tega priročnika).Naprava ne sme pobirati in metati kamenja in peska.6. Ko ste z odmetavanjem snega končali, pustite motor nekaj časa vpraznem teku, da bi se stopila sneg in led, ki sta se nabrala okolinjega.7. Po vsaki uporabi snežno frezo očistite.8. S celotne snežne freze odstranite ostanke ledu in snega ter josperite z vodo (če je to mogoče), da bi odstranili vso sol in drugekemikalije. Snežno frezo do suhega obrišite.9. Pred zagonom snežne freze zmeraj preverite svedre in pogonskokolo za ledom in/ali smetmi, ki bi lahko snežno frezo poškodovali.10. Pred vsakim zagonom preverite nivo olja. Olje dolite toliko, da bonivo olja na pokrovu posode za olje/merilni palici dosegel oznakoFULL (polno).23


VZDRŽEVANJETABELA VZDRŽEVANJASNEŽNA FREZAPo vsaki uporabiOdstranite sneg in plundro s snežne freze, da bi preprečilizmrzovanje kontrol.Vsakih 8 ur ali dnevnoIzvedite varnostne preizkuse snežne frezeVsakih 25 ur ali letno*Preverite tlak v pnevmatikahPreverite, ali je kateri od delov snežne freze zrahljan.Vsako leto obiščite prodajalca, da biNaoljili nadzorne ročice in spojeNaoljili tečaj deflektorjaNaoljili deflektor motorja (če je ta nameščen)Naoljili rotacijsko kolo drče (če je ta nameščena)MOTORV prvih 5 urahMenjajte motorno oljeVsakih 8 ur ali dnevnoPreverite količino motornega oljaVsakih 50 ur ali letno*Menjajte motorno oljePreverite dušilec in ščitnik dušilcaVsako leto obiščite prodajalca, da biZamenjali vžigalno svečkoPreverili odprtost ventila* To ni potrebno, če z motorjem nimate težav.IZJAVA O NADZIRANJU EMISIJVzdrževanje, zamenjava ali popravilo pripomočkov in sistemov zakontroliranje emisij mora opraviti podjetje za popravila ali posameznik zanecestne stroje. Če želite „brezplačen“ servis delov za nadzor emisij, gamora izvršiti trgovec, ki ga pooblasti tovarna.VZDRŽEVANJE MOTORJAPreverite nivo olja v okrovu motorne gredi – pred zagonom motorjain vsakih 8 ur dela z napravo. Po potrebi dodajte priporočeno motornoolje.OPOMBA: Prekomerno polnjenje motorja lahko poslabšadelovanje naprave. Dobro privijte pokrov posode za olje, da ne bipuščalo.Menjajte olje – vsakih 50 ur delovanja ali vsaj enkrat letno, tudi česnežne freze niste uporabljali petdeset ur. Uporabljajte čisto,visokokakovostno namensko olje. Okrov motorne gredi napolnite dočrtice FULL (polno) na merilni palici (A, slika 17). Prvotna posoda oljamora imeti oznako: Za uporabo z A.P.I. „SG“ ali močnejšim. Neuporabljajte olja SAE10W40 (saj morda ne bi zagotavljalo ustreznegamazanja). Za priporočila o olju glejte Tabelo.Iztočite olje – snežno frezo namestite tako, da bo pokrov za iztekanjeolja (A, slika 18) najnižja točka na motorju. Ko je motor še topel,odstranite pokrov za iztekanje olja in pokrov posode za olje ter oljeiztočite v ustrezno posodo.Pokrov za iztekanje olja ponovno namestite in ga dobro privijte. Okrovmotorne gredi ponovno napolnite s priporočenim motornim oljem.Sintetično 5W-30* Pri temperaturah pod 4 °C (40 °F) bo napravo ob uporabi olja SAE 30 težje zagnati.** Nad 27 °C (80 °F) bi uporaba olja 10W-30 lahko povzročila povečano porabo olja.Redno preverjajte nivo olja.PRILAGODITE ZAMIK PRI ROTACIJI DRČEOPOMBA: Po dolgotrajni uporabi se lahko rotacijsko kolo drčezrahlja, zaradi česar bi se lahko drča začela pomikati nazaj vprvotni položaj.Zamik prilagodite, tako da privijete matico (C, slika 19). Privijanjematice bo drči onemogočilo premikanje, brez da bi upravljavec obrnilmehanizem za nadzor rotacije drče.24www.murray.com


VZDRŽEVANJENASTAVITE VIŠINO NOSILCEVOPOZORILO: Preden pričnete izvajati kakršna kolipopravila ali prilagoditve napravo zmeraj izključite,odstranite varnostni ključ in snemite kabel z vžigalnesvečke.Ta snežna freza je opremljena z dvema nosilcema z nastavljivo višino,nameščenima na zunanji strani ohišja svedra. Ta nosilca dvigataprednji del snežne freze.Med odstranjevanjem snega s trdih površin, kot sta asfaltiran dovoz alipločnik, nosilce nastavite tako, da bo snežna freza bliže tlom.Med odstranjevanjem snega z makadamskih ali neravnih površin,sprednji del snežne freze dvignite, tako da nosilce znižate. S tem bostepreprečili pobiranje in metanje kamenja in drugih smeti s svedri.Nosilce prilagodite kot sledi:1. Pod os strgala, vendar ne pod nosilec, položite podporo (visokokot želena razdalja od tal).2. Zrahljajte pritrdilne matice nosilca (A, slika 20) in ga potisnitenavzdol (B), dokler se ne dotakne tal. Ponovno privijte pritrdilnematice.3. Nosilec na drugi strani nastavite na isto višino.OPOMBA: Preverite, ali je snežna freza na obeh stranehnastavljena na isto višino.OPOZORILO: Naj bodo tla področja, na katerem bostedelali, primerno očiščena. Predmeti kot so pesek, kamniin drugi tujki, če se zamašijo v pogonskem kolesu, lahkofreza izvrže z zadostno silo, da povzroči osebnopoškodbe, škodo na lastnini ali na snežni frezi.Prilagajanje nadzornega kabla svedraOPOZORILO: Ne zategujte ga prekomerno, saj bi sezaradi tega lahko ročica dvignila in bi se lahko pogonsvedra zaganjal brez pritiskanja nadzorne ročice svedra.1. Ko je ročica svedra spuščena, bi se kavelj (A, slika 21) moralkomaj dotikati ročice (B) in je ne bi smel dvigati. Razmika je lahkonajveč 0,8 mm (1/32").2. Da bi ga nastavili, zrahljajte matico (C), tako da držiteprilagoditveni ploskvi (D) in obračate matico. Nato obračajteprilagoditveni ploskvi in držite prilagoditveni vijak (E).Prilagoditveni vijak je križni vijak, katerega glavo je mogoče držatiali obračati, tako da izvijač vstavite v vzmet (F).3. Držite prilagoditveni ploskvi in privijte matico.4. Zaženite motor in preverite sveder. Sveder se ne sme vključiti,razen, ko je nadzorna ročica svedra pritisnjena do konca.5. Ko je motor v teku, do konca pritisnite nadzorno ročico svedra.Sveder bi se moral vključiti in pravilno delovati.OPOZORILO: Sveder se mora ustaviti v 5 sekundah. Če se ne,obiščite pooblaščenega prodajalca.6. Sprostite ročico za nadzor svedra.7. Če sveder ne deluje pravilno, izključite motor in ponovno preveritenastavitev nadzornega kabla svedra.8. Če so pogonski spoji nastavljeni pravilno, je morda trebaprilagoditi navor jermena pogona svedra (obiščite pooblaščenegaprodajalca).ZAMENJAVA PRESTRIŽNEGA ČEPA SVEDRASvedri so na gred svedra pritrjeni s posebnimi prestrižnimi vijaki, ki sooblikovani tako, da se zlomijo, če se v ohišju svedra zagozdi predmet.Če namesto prestrižnega vijaka namestite trši vijak, bo to poslabšalozaščito, ki jo je zagotavljal prestrižni vijak.OPOZORILO: Ko je motor v teku, se ne približujte izmetnidrči ali svedru. Motorja ne zaganjajte, če je snet kateri odpokrovov ali če je katero varovalo odstranjeno.V večini primerov, ko sveder zadevne ob predmet, ki bi lahko napravopoškodoval, se bo prestrižni vijak zlomil. S tem so menjalnik in drugideli zaščiteni pred poškodbami.Prestrižni vijaki (A, slika 22) se nahajajo na gredi svedra. Da bizamenjali zlomljen prestrižni vijak, ravnajte kot sledi.1. Z dletom izbijte zlomljen prestrižni vijak.2. Namestite nov prestrižni vijak in razcepko. Konca razcepkeobrnite navzdol.POMEMBNO: Prestrižnih vijakov ne zamenjujte z ničemerdrugim, kot z ustreznimi nadomestnimi prestrižnimi vijaki.Zaradi uporabe žebljev, vijakov ali trših prestrižnih vijakovlahko pride do poškodb na opremi.25


VZDRŽEVANJEPREVERITE PNEVMATIKEPreglejte pnevmatike, ali niso morda poškodovane. Z natančnimbarometrom preverite tlak v pnevmatikah (glejte sliko 23).POZOR: Izognite se poškodbam! Ob nepravilnemservisiranju lahko pride do eksplozivne ločitvepnevmatike in robnih delov.• Pnevmatike ne nameščajte brez ustrezne opreme inizkušenj, ki so pri takšnem delu potrebne.• Pnevmatik ne polnite bolj, kot je priporočeno.• Sklopa kolesa in pnevmatike ne variti ali segrevati. Toplotabi lahko povzročila povečanje zračnega tlaka, kar bi lahkovodilo k eksploziji. Varjenje lahko poškoduje strukturo aliobliko kolesa.• Med polnjenjem pnevmatike ne stojte pred ali nad njo.Uporabljajte ustrezno orodje, ki vam bo omogočalo stati obstrani.OBVESTILO: Največji tlak v pnevmatiki lahko preverite nastraneh pnevmatike NE presegajte najvišje vrednostizračnega tlaka.SHRANJEVANJE ZA SEZONO NEUPORABEOPOZORILO: Naprave, napolnjene z gorivom, nikoli neshranjujte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih, kjer bilahko hlape dosegel odprti plamen, iskra ali signalna luč,na primer s kamina, vodnega grelca, sušilnega stroja itd.Z bencinom ravnajte previdno. Bencin je zelo vnetljiv,zato bi lahko ob neprevidni uporabi lahko prišlo do resnihpožarnih poškodb ljudi in/ali lastnine.Gorivo v odobreno posodo iztočite zunaj, proč od odprtihplamenov.Če bo snežna freza shranjena za trideset (30) ali več dni pred koncemsnežne sezone, jo morate pripraviti za shranjevanje v skladu znaslednjimi koraki.OPOMBA: Bencin morate odstraniti ali mu dodati aditive, da bipreprečili smolnate usedline v rezervoarju, filtru, cevi in uplinjačuv času neuporabe.1. Bencin odstranite tako, da pustite motor teči, dokler ne zmanjkagoriva in se motor ustavi. Če ne želite odstraniti bencina,preostalemu gorivu v rezervoarju dodajte stabilizator goriva, da bikar najbolj zmanjšali nastajanje smolnatih usedlin in kislin. Če jerezervoar skoraj prazen, stabilizator zmešajte s svežim bencinomv ločeni posodi in nekaj mešanice vnesite v rezervoar. Zmerajupoštevajte navodila na embalaži stabilizatorja. Motor nato pustiteteči vsaj 10 minut po tem, ko ste dodali stabilizator, da bimešanica lahko dosegla uplinjač. Snežno frezo shranite na varno.2. Motor (velja le za 4-taktne motorje) boste vzdrževali v dobremstanju, če boste motorno olje zamenjali pred shranjevanjem.3. Naoljite območje bata/cilindra. To naredite tako, da najprejodstranite vžigalno svečko in da luknjo za svečko poškropite sčistim motornim oljem. Nato luknjo vžigalne svečke pokrijte s krpoin pobrišite odvečne kaplje olja. Potem motor poženite s dva- alitrikratnim potegom zagonske vrvi. Na koncu ponovno namestitevžigalno svečko in priključite njen kabel.4. Temeljito očistite snežno frezo.5. Naoljite vse točke, ki jih je treba oljiti (obiščite pooblaščenegaprodajalca).6. Preverite, ali so vse matice in vijaki dobro priviti. Vse vidnegibajoče se dele preglejte za poškodbami, zlomi in obrabo.Menjati po potrebi.7. Postrgajte vse zarjavele in okrušene pobarvane površine; prednanosom barve jih rahlo opeskajte.8. Prekrijte nezaščitene kovinske dele ohišja svedra snežne freze inpogonskega kolesa s sredstvom za zaščito pred rjo.9. Če je mogoče, svojo snežno frezo hranite v zaprtem prostoru in jopokrijte, da bi bila zaščitena pred prahom in umazanijo.10. Na modelih z zložljivimi ročaji, izključite mehanizem menjalnika indrče ter zrahljajte vzvode, ki pritrjujejo zgornji ročaj. Zgornji ročajobrnite nazaj.11. Če mora biti naprava shranjena zunaj, jo zablokirajte in seprepričajte, da je dvignjena od tal. Snežno frezo pokrijte s težkoponjavo.ZAČETEK SEZONE1. Zgornji ročaj namestite v delovni položaj, privijte vzvode, kipritrjujejo zgornji ročaj ter priključite mehanizem menjalnika indrče.2. Rezervoar za gorivo napolnite s svežim gorivom.3. Preglejte vžigalno svečko. Preverite, ali je razmik medelektrodama pravilen. Če je vžigalna svečka obrabljena alipoškodovana, jo pred uporabo freze zamenjajte.4. Prepričajte se, da so vsi pritrdilni elementi pritrjeni.5. Preverite, ali so vsa varovala, ščitniki in pokrovi na svojem mestu.6. Preverite, ali so se nastavitve pravilne.26www.murray.com


ODPRAVLJANJE TEŽAVTEŽAVA PREVERITE KAKO ODPRAVITI TEŽAVOSveder se ne zaustavi v5 sekundah od izpustadesne kontrolne ročice.Izmetna drča alideflektor ne delujeta(na modelu zelektričnim nadzorom).Izmetna drča alideflektor ne delujeta(na modelu zoddaljenim/ročnimnadzorom).Kontrola Free-Hand(prostoročno) je AKTIVIRANA.Kontrola Free-Hand(prostoročno) ne delujepravilno (neuspešen Varnostnipreizkus 3).Kontrolni kabel svedra nipravilno nastavljen (neuspešenVarnostni preizkus 1).Vodilo pogonskega jermenasvedra ni pravilno nastavljeno.Napaka v električnem omrežju.Izmetna drča ali deflektor stanepravilno nastavljena ali ju jetreba naoljiti.Da bi zaustavili sveder, spustite obe ročici za nadzor svedrain vleke/Free-HandTM (prostoročno).Obiščite pooblaščenega prodajalca.Prilagodite kontrolni kabel svedra. Glejte naslov „Prilagajanjekablov“ v poglavju Vzdrževanje v tem priročniku. Poskrbite,da kontrola svedra uspešno opravi Varnostni preizkus 1.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Motor se ne zažene. Ključ je v položaju za izklop. Vstavite ključ in ga obrnite v položaj VKLOP.Ni mogoče vbrizgati goriva v Dvakrat pritisnite gumb za vbrizg in ponovno zaženite motor.hladen motor.Ventil za gorivo je v položaju Ventil obrnite v položaj ODPRTO.ZAPRTO (če je prisoten).Zmanjkalo je goriva.Napolnite rezervoar za gorivo.Motor se težko zaženeali deluje nepravilno.Premočne vibracije.Kontrola za hladni zagonmotorja je v položaju IZKLOP.Motor je zalit.Ni iskre.V gorivu je voda ali pa je gorivostaro.Kabel ni vklopljen ali pa jepoškodovan (modeli zelektričnim vžigom).V gorivu je vmešanih prevečdrugih sredstev.Vžigalna svečka je okvarjena,umazana ali nanjo kabel nipravilno nameščen.Oddušnik pokrova rezervoarjaza gorivo je zamašen.Zrahljani deli ali poškodovanapogonsko kolo/sveder.Kontrolo za hladni zagon potisnite v položaj VKLOP, ročicoplina pa v položaj HITRO.Kontrolo za hladni zagon premaknite v položaj IZKLOP,poskusite zagnati motor.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Izpraznite rezervoar. (Gorivo zavrzite le v pooblaščenemobjektu za zbiranje nevarnih odpadkov.) Rezervoar napolnites svežim gorivom.Vklopite kabel ali zamenjajte poškodovani kabel.Kontrolo hladnega zagona premaknite v položaj IZKLOP.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Očistite oddušnik.Takoj izključite motor. Obiščite pooblaščenega prodajalca.27


ODPRAVLJANJE TEŽAVTEŽAVA PREVERITE KAKO ODPRAVITI TEŽAVOOb izpustu ročice zanadzor vleke se snežnafreza ne ustavi.Kontrolni kabel svedra nipravilno nastavljen (neuspešenVarnostni preizkus 2).Obiščite pooblaščenega prodajalca.Snežna freza zavija veno smer.Strgalo ne očisti trdepovršine.Snežna freza se prinizkih hitrostih pogonane premakne.Snežna freza se nepremakne naprej alinazaj pri nobeni hitrostipogona.Naprava ne izmetavasnega.Pnevmatike niso enakomernonapolnjene.Eno kolo ima omogočen načinprostega obračanja. (Zaklepnizatič vleke se nahaja vZUNANJI luknji.) Modeli z zatičiali zaklepi na kolesih.Drsni nosilci so nepravilnonastavljeni.Nadzor vleke ni pravilnonastavljen.Pogonski jermen je zrahljan alipoškodovan.Nadzor vleke ni pravilnonastavljen.Torno kolo je obrabljeno alipoškodovano.Kontrolni kabel svedra nipravilno nastavljen.Pogonski jermen svedra jezrahljan ali poškodovan.Strižni vijak je zlomljen.Izmetna drča je zamašena ssnegom.V svedru je obtičal tujek.Preverite tlak v pnevmatikah.Preverite, ali se levi zaklepni zatič vleke nahaja vNOTRANJIH luknjah (če želite vključiti vlečni pogon).Po potrebi prilagodite drsne nosilce.Premaknite ročico za izbiro hitrosti na za eno stopnjo višjohitrost. Če to ne bo imelo učinka, obiščite pooblaščenegaprodajalca.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Prilagodite kontrolni kabel svedra. Glejte naslov „Prilagajanjekablov“ v poglavju Vzdrževanje v tem priročniku.Obiščite pooblaščenega prodajalca.Zamenjajte strižni vijak. Glejte naslov „Zamenjava strižnegavijaka svedra“ v poglavju Vzdrževanje v tem priročniku.Takoj izključite motor. Izmetno drčo vedno čistite ali praznite zorodjem za čiščenje in ne z rokami. Očistite izmetno drčo innotranjost ohišja svedra. Oglejte si naslov „Opozorila“ vpoglavju Varnost upravljavca.Takoj izključite motor. Zamašeno drčo vedno čistite alipraznite z orodjem za čiščenje in ne z rokami. Odstranitetujek iz svedra. Oglejte si naslov „Opozorila“ v poglavjuVarnost upravljavca.GARANCIJAZa podrobnosti o garanciji se obrnite na lokalnega prodajalca ali distributerja.28www.murray.com


TEHNIČNE LASTNOSTIMOTOR:ZnamkaSerija modelaBriggs & StrattonSnow Series TMSkupen navor*11,5 T.P. @ 3060 rpmTip4-ciklični – OHVGibna prostornina motorja249 cc (15,2 cu palce)Zagonski sistemS sunkom, 230V Electrični brez vrviceAlternator60 W le za izmenični tokKoličina olja0,83 litra (28 oz)Motorno oljeSintetično 5W30Prostornina rezervoarja za gorivo2,8 litra (3,0 qts)Zamik vžigalne svečke0,76 mm (0,0030 palca)Varovalo vžigalne svečke 481055Trajna platinasta vžigalna svečka 5066Sistem vžigaTa sistem vžiga z vžigalno svečko je skladen s kanadskim standardom ICES-002.SVEDER/POGONSKO KOLO:Širina odmetavanja68,6 cm (27 palci)Višina vnosa53,3 cm (21 palci)Premer svedra/pogonskega kolesa 30,5 cm (12 palci)Število rezil pogonskega kolesa 3DRČA:Deflektor drčeRotacija drčeRočniDaljinska – mehanizem na nadzorni plošči 190° (3,5 obrate)POGONSKI SISTEM:Vrsta pogonaHitrosti pogonaVelikost gumNapolnjenost pnevmatikTorni disk – zaklepni zatič za vleko6 hitrosti za premikanje naprej, 2 vzvratno40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8 palci)Da bi ugotovili, ali je pnevmatika pravilno napolnjena, si oglejte njeno zunanjo stenoPodatki o nazivni moči motorja*Skupna nazivna moč motorja posameznega modela bencinskega motorja se označuje v skladu s SAE (Društvo motornih inženirjev), koda J1940(Nizka moč motorja in Postopek merjenja navora); pridobili smo nazivno oceno in jo popravili v skladu s SAE J1995 (Revidirano 2002-05).Vrednosti navora se pridobivajo pri 3060 RPM; vrednosti o konjskih močeh se pridobivajo pri 3600 RPM. Dejanska skupna moč motorja bo nižja inje odvisna med drugim od okoljskih delovnih pogojev in razlik med posameznimi motorji. Zaradi širokega nabora izdelkov, v katere so vgrajenimotorji in glede na različne okoljske pogoje, ki vplivajo na delo z opremo, bencinski motor ne bo razvil skupne nazivne moči pri uporabi z določenovrsto strojne opreme (dejanska „končna“ moč ali neto moč). Ta razlika nastane zaradi različnih dejavnikov, vključno z, ampak ne omejeno nadodatke (čistilec zraka, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjač, črpalka za gorivo itd.), omejitev uporabnosti, okoljskih delovnih pogojev (temperatura,vlaga, višina) in razlik med posameznimi motorji. Zaradi omejitev v proizvodnji in zmogljivosti, lahko Briggs & Stratton motor te serije zamenja stakim z višjo nazivno močjo.29


30www.murray.com


INNEHÅLLIllustrationer ..........................................................................................3Användarens säkerhet .............................................................................10Montering ............................................................................................16Egenskaper och reglage ...........................................................................17Användning ..........................................................................................19Underhåll.............................................................................................24Felsökning ...........................................................................................27Garanti................................................................................................28Specifikationer ......................................................................................29Allmän informationTack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda snöslunga från MURRAY. Vi är mycket glada för ditt förtroende för varumärket MURRAY. Närden används och underhålls enligt instuktionerna i bruksanvisningen, får du många års trogen tjänst från din MURRAY-produkt.Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och risker som kan uppstå med snöslungoroch hur du undviker dem. Snöslungan är enbart utformad och avsedd att användas för snöslungning och är inte avsedd för andraändamål. Det är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda utrustningen. Sparainstuktionerna för framtida referens.CE identifikationsmärkningarProdukt referensdataAPart No. xxxxxxxSkriv ner modellens namn/nummer, tillverkarensidentifikationsnummer och motorns serienummer i de avseddarutorna, för att ha dem till hands. Dessa nummer hittar du på deplatser som visas.BxxxxxxxxxxxxxxxSerial No. xxxxxxxxxxINär du kontaktar återförsäljaren för reservdelar, service ellerinformation MÅSTE du ha dessa nummer tillgängliga.ExxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxFxxx dBkg: xxxkW: x.xx20xx xxxx maxGHCDModellbeskrivning namn/nummerEnhet TILLV.nummerPRODUKT REFERENSDATAEnhet SERIEnummerA. Tillverkarens id-nummerB. Tillverkarens serienummerC. Effekt i kWD. Maximal motorhastighet i varv per minutE. Tillverkarens namn och adressF. TillverkningsårG. CE-märkningH. Vikt i kiloI. Garanterad ljudnivå i dBSnöslunga tillv.nummerSnöslunga SERIEnummerÅterförsäljareInköpsdatumMOTOR REFERENSDATAMotortillverkareMotor modellMotor typ/specMotor kod/serienummerDen illustrerade reservdelslistan för maskinen kan laddas ner från www.murray.com. Uppge modellnummer och serienummer vidbeställning av reservdelar.Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLCMilwaukee, WI, Med ensamrätt.MURRAY är ett varumärke som ägs av Briggs & Stratton Power ProductsGroup, LLC Milwaukee, WI USA.9


ANVÄNDARENS SÄKERHETSäkerhetssymboler och deras innebördRoterandeskovelhjulEldElektriskstötUtslungadeföremålExplosionÖgonskyddRörligadelarHet ytaRoterandesnöskruvSäkertavståndGiftigagaserBakslagRoterandedelarRoterandedrivhjulHörselskyddFarligkemikalieReglagesymboler på utrustningenOljaStoppIgångkörningBränsleBränsleavstängningSaktaSnabbtSTOPMotor -StoppDrivreglageUtkastarrörPå AvChoke AvSnäckkopplingElstartKörFrikoppladBackSnöskruvreglageUtkastarkåpaVärmdahandtagChoke PåOBS! Alla symboler på denna sida finns inte på dinsnöslunga. Se avsnittet Egenskaper ochStyremekanismer för gällande symboler.1 2Easy Turn-drivreglageFree-Hand -reglage10 www.murray.com


ANVÄNDARENS SÄKERHETSäkerhetssymboler och signalordSäkerhetssymbolen och signalorden (FARA, VARNING,FÖRSIKTIGHET eller OBSERVERA) används för att indikerasannolikheten och den påvisade risken för personskada och/ellerskada på produkten. Därutöver kan en varningssymbol användasför att visa på typ av fara.FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder tillallvarlig skada eller döden.VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kanleda till allvarlig skada eller döden.FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inteundviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.OBSERVERA visar på en situation som kan orsaka skadapå produkten.Läs handbokenFARALäs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan ochi handboken innan du använder denna enhet.Underlåtenhet att iaktta säkerhet sinstruktionerna ihandboken leder till allvarlig personskada eller dösfall.• Gör dig bekant med alla reglage och hur snöslungan ska användas på rättsätt.• Se till att du fått tillräcklig träning innan du använder snöslungan.• Lär dig hur du snabbt stannar slungan och kopplar ur reglagen.• Låt aldrig någon person använda snöslungan utan noggrann genomgång.• Följ alltid instruktionerna i handboken, om snöslungan ska förvara under enlängre period.• Behåll eller byt vid behov ut varnings- och anvisningsdekaler.• Försök aldrig själv utföra reparationer på snöslungan om du inte blivit korrektutbildad. Felaktig service på snöslungan kan resultera i riskfylld användning,skador på utrustningen och undantag från tillverkarens garanti.VARNINGVissa komponenter från denna produkt och dess tillhörandetillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornienkonstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador ellerhämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning.VARNINGAvgaserna från denna produkt innehåller kemikalier somkonstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador ellerhämma fortplantningen.UtkastarrörFARAUtkastarröret innehåller roterande skovelhjul för att slungasnö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna.Fingrar kan snabbt fastna i skovelhjulet. Använd alltid ettrensverktyget.Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder tillallvarlig lemlästning eller svåra skärskador.FARA• Den vanligaste orsaken till skada i samband medsnöröjning är handkontakt med det roterande skovelhjuletinuti utkaströret.• Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och slungaut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner ihandboken. Underlåtenhet att göra det, kan resultera idödsfall eller allvarlig personskada.SÄKER RENGÖRING AV ETT IGENSATT UTKASTATTÖRFARA: Den vanligaste orsaken till skada i samband med snöröjning ärhandkontakt med den roterande skovelhjulet inuti utkastarröret. Användaldrig händerna för att rensa utskaströret.FÖLJ DESSA INSTRUKTIONER:1. Säng AV motorn.2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven har slutat snurra.3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.11


ANVÄNDARENS SÄKERHETUtrustningens användning och säkerhetFARASnöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktiganvändning eller bristande underhåll kan vara farligt. Komihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet.• Använd aldrig snöslungan i närheten av andra, särskilt små barn och husdjur.• Kontrollera noga det område där snöslungan ska användas och ta bortdörrmattor, kälkar, snowboards, ledningar och andra främmande föremål.• Använd inte snöslungan utan att använda lämpliga vinterkläder.• Bär en fotbeklädnad som förbättrar greppet på halt underlag.• Var försiktig, speciellt då du backar med snöslungan, för att undvika att halkaeller falla.• Använd aldrig snöslungan utan att du har god sikt eller belysning. Se till attdu alltid har god balans och ett stadigt tag i handtagen.• Röj inte snö på tvären på sluttningar. Var mycket försiktig när du vänder påsluttningar. Undvik röja snö i branta sluttningar.• Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja snö för snabbt.• Kör aldrig snöslungan för fort vid transport på halt underlag. Kontrollerabakåt och var försiktig vid backning.• Använd inte snöslungan på ytor ovanför marknivå som t.ex. hustak, garage,uterum eller liknande strukturer eller byggnader.• Förarna måste bedöma sin förmåga att använda snöslungan på ett säkert sättför att undvika att skada sig själva och andra.• Snöslungan är enbart avsedd att röja snö. Använd inte snöslungan för andraändamål.• Kör inga passagerare.• Om snöslungan träffar på ett främmande föremål, stäng AV motorn, lossatändkabeln från tändstiftet, dra ur sladden på elmotorer och undersöksnöslungan noga och leta efter eventuella skador. Reparera skadorna innansnöslungan startas och används igen.• Stäng AV motorn om snöslungan vibrerar onormalt. Vibrationer är vanligenett tecken på problem. Kontakta vid behov en auktoriserad försäljare förreparation.• För modeller med elektrisk startmotor ska elsladden dras ur när motornstartat.BränslehanteringFARABränslet och dess ångor är extremt lättantändliga ochexplosiva. Hantera alltid bränsle med stor försiktighet.Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kanorsaka brand eller explosion som kan leda till svårabrännskador eller dödsfall.PÅFYLLNING AV BRÄNSLE• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 3 minuter innan du tar borttanklocket och tankar.• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område.• Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet intenå ovanför nederkanten på tankens hals.• Ha inte bränsle i närheten av gnistor, öppen eld, kontrollampor och andraantändningskällor.• Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, lockoch kopplingar. Byt vid behov.• Använd en för ändamålet godkänd bränslebehållare.• Om bränsle spills ut ska du vänta lite innan du startar motorn.NÄR MOTORN STARTAS• Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitterordentligt på plats.• Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.• Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta bort snöslunganfrån spillområdet och undvik öppen eld eller gnistkällor tills allabensinångorna försvunnit.• Överflöda inte motorn. Följ handbokens startinstruktioner för motorn.• Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i lägetÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och draigång tills motorn startar.NÄR UTRUSTNINGEN ANVÄNDS• Luta inte snöslungan i en vinkel som får bränslet att rinna ut.• Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga av motorn.• Kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (iförekommande fall).VID OLJEBYTE• Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletankenvara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.NÄR UTRUSTNINGEN TRANSPORTERAS• Transportera med TOM bränsletank eller med bränsleavstängningsventilenAV.FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING MED BRÄNSLE I TANKEN• Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustningmed kontrollampor eller tändningskällor, eftersom de kan antändabränsleångor.12 www.murray.com


ANVÄNDARENS SÄKERHETRörliga delarUtkastade föremålFARAHåll händer, fötter och kläder borta från roterande delar.Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla inhänder, fötter, hår, kläder eller tillbehör.Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder tillallvarlig lemlästning eller svåra skärskador.• När snöslungan rengörs repareras eller inspekteras, ska du kontrollera attmotorn är AV-stängd, tändstiftkabeln frånkopplad och alla rörliga delar harstannat.• Håll aldrig händer eller fötter nära eller under roterande delar. Undvik alltidutkastöppningen.• Använd aldrig snöslungan utan att korrekta skydd eller andrasäkerhetsanordningar finns på plats och fungerar.• Lämna aldrig snöslungan utan uppsikt när motorn är igång. Frikoppla alltidsnöskruven och alla reglage, stanna motorn och tag ur tändningsnyckeln.• Ha inga löst hängande kläder framför snöslungan och snöskruven. Halsdukar,vantar, hängande dragsnören, lösa kläder och byxor kan snabbt komma in iden roterande utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp långt hår och taav smycken.• Låt maskinen gå under några minuter efter att snö slungats, för att undvika attinsamlaren/snöskruven fryser fast.• Koppla ifrån strömmen till insamlaren/snöskruven när snöslungantransporteras eller inte används.FARAFöremål kan fångas upp av snöskruven och kastas ut urutkastarröret. Kasta aldrig ut snön mot åskådare eller låtnågon komma framför snöslungan. Underlåtenhet att iakttasäkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada ellerdösfall.• Bär alltid skyddsglasögon eller visir när den används och när du utför någonjustering eller reparation.• Var alltid uppmärksam på riktningen som snön slungas. Gående i närheten,husdjur eller egendom kan skadas av objekt som slungas iväg.• Var uppmärksam på miljön där du använder snöslungan. Kör man överföremål som grus, dörrmattor, tidningar, leksaker och stenar som är gömdaunder snön, kan de kastas från röret eller förstöra snöskruven.• Var alltid försiktig när du kör på eller korsar grusgångar, trottoarer eller vägar.• Justera höjden på inmatningshuset så att det går fritt vid grusgångar ellerytor med krossad sten.• Använd aldrig snöslungan nära inhägnader av glas, bilar, fönsterrutor,sluttningar eller liknande utan korrekt justering av utkaströrets vinkel.• Undersök området där du planerar att använda snöslungan. Markeragränserna för gångar och körbanor.BarnFARATragiska olyckor kan inträffa om föraren inte är uppmärksampå barns närvaro. Barn tycker ofta om att titta på snöslungoroch hur de används. Utgå aldrig från att barn stannar där dusenast såg dem.• Ha inga barn i närheten under användning. Barn attraheras ofta avutrustningen. Var uppmärksam på alla människor i närheten.• Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer in på området.• Låt aldrig barn använda snöslungan.• Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra föremål som kanhindra sikten. Barn kan finnas i närheten.MotorsäkerhetFARASäker användning av snöslungan kräver att motorn skötsoch underhålls korrekt. Underlåtenhet att iakttasäkerhetsinstruktionerna i handboken leder till allvarligpersonskada eller dödsfall.• Frikoppla alla reglage innan motorn startas.• Låt motorn anpassa sig till utomhustemperaturen innan snöröjningenpåbörjas.• Använd en jordad treledarkontakt till alla snöslungor med elektrisk drivmotoreller elektrisk startmotor.FARAMotorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas.Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning ellerdödsfall.• Starta och kör motorn utomhus.• Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar och fönster är öppna.13


ANVÄNDARENS SÄKERHETMotorsäkerhet (fortsättning)VARNINGNär motorn startas, skapas gnistor.Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten.Det kan leda till explosion och brand.-• Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.• Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.VARNINGNär motorn körs producerar den värme. Motordelar, specielltljuddämparen, blir extremt varma.Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan ledatill svåra brännskador vid beröring.• Vidrör aldrig en varm motor eller ljuddämpare. Låt ljuddämpare,motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.• Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och cylindern.• Montera och håll en gnistfångare i arbetsskick innan utrustningen användspå obearbetad mark som är täckt med skog, gräs eller snår.• Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 attanvända och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker ominte avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt4442, och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andrastater och länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten elleråterförsäljaren som kan installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.Underhåll och förvaringVARNINGSnöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den skafungera säkert. Underlåtenhet att iakttasäkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarligpersonskada eller dösfall.• När underhåll eller reparationer utförs på snöslungan, ska motorns stängasAV, tändstiftskabeln kopplas ifrån och tas bort från kontakten, för att förhindraatt någon av misstag startar motorn.• Kontrollera regelbundet att säkerhetsbultar och andra maskindelar ärordentligt åtdragna så att snöslungan är i säkert arbetsskick.• Alla skruvar och muttrar ska vara åtdragna och snöslungan hållas i gottskick.• Gör inga ändringar på säkerhetsanordningar. Kontrollera deras funktionregelbundet och utför nödvändiga reparationer om de inte fungerartillfredställande.• Delar kan slitas ut, förstöras eller försämras. Kontrollera ofta delarna och bytvid behov ut dem mot rekommenderade reservdelar.• Kontrollera ofta reglagens funktion. Justera och serva vid behov.• Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid reparation.• Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och justeringar.• Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra service ochreparationer.• Använd endast tillbehör som är godkända av tillverkaren av snöslungan(t .ex. hjulvikter, balansvikter eller kåpor).• Försök aldrig göra justeringar medan motorn går (utom då detta särskiltrekommenderas av tillverkaren).• Låt inte fett eller olja komma i kontakt med friktionshjulen av gummi ellerdrivskivsplattan. Om diskdrivplattan eller friktionshjulet kommer i kontaktmed fett eller olja, skadas friktionshjulet av gummi.SÄKERHETSSYMBOLERFARA. LÄS HANDBOKEN.Läs handboken för användar- ochsäkerhetsinstruktioner.FARA: RISK FÖR UTKASTADEFÖREMÅL.Rikta aldrig utkastarröret motpersoner eller egendom. Hållåskådare på avstånd.FARA. TA UR NYCKELN INNANSERVICE UTFÖRS.Stäng av motorn och ta bort nyckelninnan underhåll eller reparationutförs.FARA: RISK FÖR LEMLÄSTNING.Kontakt med utkastarröret orsakarsvåra personskador. Håll händer,fötter och kläder borta. Hållåskådare på avstånd.FARA: RISK FÖR LEMLÄSTNING.Kontakt med de rörliga delarna innei röret kan leda till allvarliga skador.Stäng av motorn innan du rensarutkastarröret. Använd ettrensningsverktyg, inte händerna!14 www.murray.com


ANVÄNDARENS SÄKERHETLeta upp denna symbol som visar på viktigaförsiktighetsåtgärder. Symbolen indikerar: ”Observera!Var uppmärksam! Detta är en säkerhetsrisk.”VARNING: Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas ochblir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från dinlokala försäljare.Läs nedanstående säkerhetsdekaler på snöslungan, innan duanvänder snöslungan. Försiktighetsuppmaningarna ochvarningarna är till för din säkerhet. För att undvikapersonskada eller skador på snöslungan, måste du förstå ochfölja alla säkerhetsdekalerna.Artikel nr. 1738349FörflyttningsdekalArtikel nr. 1737870Drivreglagedekal1 2Artikel nr. 1737869SkruvreglagedekalArt. nr. 1738348Rörets vridstångdekalArt. nr. 1738344Free-Hand-reglagedekalArtikel nr. 1727207UtkastarreglageikonerMotorns varningsdekalerArt. nr. 276925Produktens id-nummeroch serienummerdekal(på motorhusetsbaksida)Artikel nr. 1737867SkruvreglageikonerSäkerhetsdekaler15


MONTERINGNÖDVÄNDIGA VERKTYG FÖR MONTERING1 – Kniv2 – 1/2" Skruvnycklar (eller skiftnycklar)1 – 7/16" Skruvnycklar (eller skiftnycklar)1 – Skruvnyckel (eller skiftnyckel)1 – Tänger eller skruvmejsel (för att öppna saxsprint)1 – Hammare1 – BändareRESERVDELSPÅSENS INNEHÅLL1 – Brytbultsats, 1/4-20 x 1-3/4"1 – Påse brytbultar1 – Skruv, 1/4-20 x 1-3/4"1 – Bricka, rörmuff, 1/4"1 – Sexkantig låsmutter, 1/4-20OBS! ”Höger” och ”Vänster” är sedda ur förarpositionen.VARNING: Använd alltid skyddsglasögon eller visirnär du monterar snöslungan.UPPACKNING AV SNÖSLUNGAN1. Med hjälp av kniven skär du längs den streckade linjen runtkartongens översida. Ta därefter bort kartongens översida sompå fig. 1.2. Med hjälp av kniven skär du längs den streckade linjen runtkartongens botten.3. För bort snöslungan från kartongens botten för att fortsätta medmonteringen.MONTERA HANDTAGEN1. Höj det övre handtaget (A, fig. 2) till arbetsläget.2. Led hastighetsreglaget över hjulet.3. Ta bort den blå transporttejpen från kablarna och klipp orangebuntband för att hålla fast kablarna vid hantaget och rörets vridbaradelar.MONTERA HASTIGHETSREGLAGETFäst kulleden (A, fig. 4), på nedre änden av hastighetsreglaget (B) pågaffelenheten (C) med en 0,8 cm (5/16”) låsbricka (D) och 0,8 cm (5/16")mutter (E).KONTROLLERA KABELANSLUTNINGAR OCHINSTÄLLNINGARDrivenhetens drivkabel (A, fig. 5) och snöskruvens drivkabel (B) justeraspå fabriken och behöver därför ingen ytterligare justering.Om kablarna sträcks, lossnar eller börjar ge efter, är det nödvändigt attjustera. Se avsnittet UNDERHÅLL i handboken.MONTERA RÖR OCH STÅNGSe fig. 6 för anvisningar.KONTROLLERA DÄCKENKontrollera att däcken inte är skadade. Kontrollera lufttrycket i däcken meden noggrann mätare. Se däckets sida för rätt tryck.VARNING: Undvik personskada! Explosiv separation avdäck och fälgdelar kan ske när de servas felaktigt.• Försök inte att montera ett däck utan rätt utrustning ocherfarenhet av arbetet.• Pumpa inte däcket över det rekommenderade trycket.• Svetsa eller värm inte hjulet eller däckenheten. Värmekan orsaka att lufttrycket ökar, vilket leder till enexplosion. Svetsning kan försvaga eller deformerahjulets struktur.• Stå inte framför eller över däcken när de pumpas.Använd passande verktyg så att du kan stå på ena sidan.OBS! Kontrollera däckets sida för maximalt däcktryck.Överskrid INTE maxtrycket.OBS! Se till att de ”Z”-formade ändarna på reglagekablarnaär fästa i hålen på reglagen (A, fig. 3). Var noga med att inteskära eller skada reglagekablarna. Kontrollera att sladdarnainte klämts mellan det övre och nedre handtaget.4. För in två klämskruvar (B, fig. 2) i de nedre hålen och fäst med två5/16" låsmuttrar (C). Dra åt alla fyra klämskruvarna och muttrarnamed en 1/2" skruvnyckel eller djup hylsnyckel.16 www.murray.com


EGENSKAPER OCH REGLAGEACFEBI1 2DHGSnöslungans reglageSNÖSLUNGANS REGLAGEA. Hastighetsväljare — Föraren kan använda en av sex (6) kör- ochtvå (2) backhastigheter. För att ändra, flyttas hastighetsreglaget tillönskat läge.OBSERVERA: Rör inte hastighetsreglaget när drivkopplingenär ilaggd. Det kan leda till svåra skador på drivsystemet.B. Snöskruvsreglage — Används för att koppla och ur snöskruvenoch skovelhjulet. Tryck ner för att koppla, släpp för att koppla ur.C. Rörets vridstång — Används för att vrida utkastarröret åt vänstereller höger.D. Utkastarkåpans vingmutter — Används för att reglerautkastarkåpans vinkel (upp eller ner).E. Free-Hand TM -reglage — När drivreglaget (vänster hand) ochsnöskruvreglaget (höger hand) lagts in, kan föraren frigörasnöskruvreglaget för att använda övriga reglage.F. Drivreglaget — Används för att driva snöslungan framåt eller bakåt.Tryck ner för att koppla, släpp för att koppla ur.G. Släpsko — Används för att justera snöskruvhusets avstånd tillmarken.H. Rensverktyg — Används för att ta bort snö och skräp frånutkastarröret och snöskruvhuset.I. Strålkastare — Används för att använda snöslungan vid dåligt ljus.17


EGENSKAPER OCH REGLAGEHAGFBECDSTOPMotorkontrollerMOTORKONTROLLERA. Chokekontrollknapp — Används för att starta en kall motor.B. Elektrisk startknapp — Används för att starta motorn med hjälp av enelektrisk startmotor.C. Tändningssknapp — Används för insprutning av bränsle direkt ikarburatorns insugsrör, för att garatera snabba starter i kallt väder.D. Säkerhetsnyckel — Måste sättas i för att starta motorn. Dra ur denför att stoppa. Vrid inte säkerhetsnyckeln.E. Startsnörets handtag — Används för att starta motorn manuellt.F. PÅ/AV-brytare (i förekommande fall) — Används för att startaeller stoppa motorn.G. Bränsletank och tanklock — Fyll bränsletanken till ca. 38 mm(1-1/2") under rörets överkant, för att bränslet ska kunna expandera.H. Oljepåfyllningslock (förlängd mätsticka)18 www.murray.com


ANVÄNDNINGINNAN SNÖSLUNGAN ANVÄNDS■ Kontrollera fästena. Se till att fästena är åtdragna.■ På elektriska modeller levererades enheten med ett startsnöresom stoppats in i motorn. Före användning ska startsnöret tas utur motorn.OBS! Denna snöslunga levererades MED OLJA i motorn. Seinstruktionerna Kontrollera oljan (Innan motorn startas) i dettaavsnitt, innan motorn startas.Säkerhetskontroller på snöslungaTest 1 – Snöskruv/skovelhjul• Frikoppla snöskruvreglaget (höger).• Snöskruv/skovelhjul stannar efter mindre än 5 sekunder.Test 2 – Drivskivedrift• Frikoppla drivreglaget (vänster).• Snöslungans framåt-/bakåtrörelse stoppar.Test 3 – Frihandskontroll (i förekommande fall)• Lägg i snöskruvreglaget och drivreglaget.• Frikoppla snöskruvreglaget och genast därefter drivreglaget (a)stoppar snöskruv/skovelhjul på mindre än 5 sekunder, och (b)stoppar snöslungans framåt-/ bakåtrörelse.FARAUtkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för attslunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp medhänderna. Fingrar kan lätt fastna med allvarliglemlästning eller svåra skärskador som följd. Använd alltid ettrensningsredskap för att rensa eller ta bort stoppet iutkastarröret.VARNING• Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer isamband med snöröjning är handkontakt med denroterande snöskruven inuti utkaströret.SNÖSLUNGANS ANVÄNDNINGVARNING: Användning med ett snöskyddstält. Vindenkan blåsa bak avgaserna mot användaren. Om dukänner en lukt av avgas ska du ändra arbetsriktning.OBSERVERA: Slunga inte snö mot en byggnad eftersom doldaföremål kan slungas med tillräcklig kraft för att orsaka skada.1. Starta motorn. Se Starta motorn i detta avsnitt.2. Vrid rörets vridstång (A, fig. 7) för att ställa in riktningen (vänster ellerhöger) på utkastarröret. Se Utkastarrör och utkastarkåpa i dettaavsnitt.3. Lossa vingmuttern (A, fig. 8) på sidan av utkastarröret för att ställa in ivilken vinkel (upp eller ner) snön ska slungas. Se Utkastarrör ochutkastarkåpa i detta avsnitt.VARNING: Före användning ska du se till att områdetframför snöslungan är fritt från åskådare eller hinder.4. Tryck och håll in snöskruvens reglage helt (B, fig. 7) för att startasnörskuvens rotation. Släpps snöskruvens reglage frikopplassnöskruven - om inte Free-Hand-reglaget aktiveras.5. Tryck och håll in driv-/Free-Hand-regalget (C) för att lägga in drivetoch börja röra på snöslungan. För att avaktivera drivningen, släppupp reglaget helt.6. Free-Hand-reglaget aktiveras när BÅDA reglagen är intryckta. På såvis kan du frigöra snöskruvreglaget och använda övriga reglage.Snöskruven fortsätter att rotera tills driv-/Free-Hand-reglagetsläpps.OBS! Frigör alltid drivreglaget innan hastighetsreglaget flyttas.• Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och slungaut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner ihandboken. Underlåtenhet att göra det, kan resultera idödsfall eller allvarlig personskada.19


ANVÄNDNING7. Använd hastighetsreglaget (D) för att välja körhastighet. Ställ inhastighetsreglaget på ett av följande lägen beroende påsnöförhållandena.1-2 Våt, tung, moddig, extra djup3 Måttlig4-5 Mycket lätt6 TransportOBS! Vid rengöring av våt, tung snö, är det lämpligt att sänkaenhetens grundhastighet, ha full gas och försök inte attanvända enhetens fulla bredd.8. För att stoppa rörelsen framåt, frigörs drivreglaget (C).9. För att flytta snöslungan bakåt, flyttar du hastighetsreglaget till förstaeller andra backläget och kopplar drivreglaget.STOPPA SNÖSLUNGAN1. Lossa snöskuvens reglage (B, fig. 7).2. Lossa drivreglaget (C).3. Tryck PÅ/AV-brytaren (A, fig. 15), i förekommande fall, till lägett AVoch dra ut säkerhetsnyckeln (B).VARNING: Läs Handboken innan maskinen används.Denna maskin kan vara farlig om den användsoförsiktigt.• Använd aldrig snöslungan utan alla skydd, lock,skärmar på plats.• Rikta aldrig utkastaren mot fönster eller tillåtåskådare intill maskinen när den är igång.• Stoppa motorn när du lämnar körläget.• Koppla ur tändstiftet innan du rensarskovelhjulhuset eller utkastarröret och innan duutför reparationer eller justeringar.• Ta bort säkerhetsnyckeln när du lämnar maskinen.För att minska risken för brand ska maskinenhållas ren och fri från utspilld bensin, olja ochskräp.VARNING: Kör aldrig motorn inomhus eller i ett slutetutrymme med dålig ventilation. Motorns avgaserinnehåller KOLOXID, en LUKTFRI och DÖDLIG GAS.• Håll händer, fötter, hår och lösa kläder borta frånmotorns och snöslungans rörliga delar.• Ljuddämparen och kringliggande områden kannå temperaturer som överskrider 66 °C (150 °F).Undvik dessa områden.• LÅT INTE barn eller ungdomar använda ellervistas nära snöslungan när den används.DRIVLÅSSPRINTARDet högra drivhjulet kan frigöras helt med låsbulten (A, fig. 9). Det gör attsnöslungan kan flyttas när motorn är avstängd.UTKASTARRÖR OCH UTKASTARKÅPAVridning av utkastarrör (vänster/höger)1. Vrid rörets vridstång (A, fig. 7) medurs för att vrida röret åt höger (sefig. 8).2. Vrid stången moturs för att vrida röret åt vänster.3. När du fått önskat läge, lossas stången.Utkastarkåpa (Upp/ Ner)1. Lossa vingmuttern (A, fig. 8) på utkastarrörets sida (B).2. Höj utkastarkåpan för att få en högre stråle och större avstånd ellersänk utkastarkåpan för att få en lägre stråle och kortare avstånd.3. När du fått önskad vinkel dras vingmuttern åt.20 www.murray.com


ANVÄNDNINGKONTROLLERA OLJAN (INNAN MOTORN STARTAS)OBS! Motorn levererades fylld med olja från fabriken.Kontrollera oljenivån. Tillsätt vid behov olja.1. Se till att enheten står plant. Använd en rengöringsolja av bra kvalitetmed klassificering ”För service SG, SH, SJ, SL eller högre”.2. Ta bort oljepåfyllningslocket/mätstickan (A, fig. 10) och torka av den meden ren trasa.3. Sätt i oljepåfyllningslocket/mätstickan och vrid medurs för att stänga.4. Ta bort oljepåfyllningslocket/mätstickan och kontrollera oljan.OBS! Kontrollera inte oljenivån medan motorn är igång.5. Tllsätt olja vid behov tills nivån når märket FULL påoljepåfyllningslocket/mätstickan. Fyll inte på för mycket olja.6. Sätt fast oljepåfyllningslocket/mätstickan ordentligt varje gång dukontrollerar oljenivån.OBS! Syntetisk motorolja 5W30 går bra i alla temperaturer.Blanda INTE olja med bensin. Se tabell över rekommenderadeoljetyper.Syntetisk 5W-30* Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30.** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare.BRÄNSLEREKOMMENDATIONERBränslet måste uppfylla dessa krav:• ren, ny och blyfri bensin.• minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan.• bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.MÄRK: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85.Blanda inte olja i bensinen. Modifiera inte motorn att gå påalternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och upphävergarantin.Blanda i bränslestabilisering i bränslet så undviks avlagringar ibränslesystemet. Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Bytleverantör eller märke om du får startproblem eller prestandaproblem.Motorn är avsedd att köras på bensin. Avgasreningen på motorn är EM(modiferad motor).Hög höjdVid höjder över 1500 meter krävs minst 85 oktanig/85 AKI (89 RON) bensin.För att avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körs motornutan justering försämras prestanda, bränsleförbrukningen ökar liksomutsläppen. Information om höghöjdsjustering kan fås av närmasteauktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljare.Körning på höjder under 760 meter med höghöjdsinställningrekommenderas inte.PÅFYLLNING AV BRÄNSLEVARNINGBränsle och dess ångor är ytterst antändbara ochexplosiva.Brand och explosion kan orsaka svåra brännskadoreller dödsfall.Vid bensinpåfyllning• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 3 minuter innan du tar avtanklocket.• Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.• Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så attbränslet har plats att utvidgas.• Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme ochandra antändningskällor.• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingarför sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.• Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startarmotorn.1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta avtanklocket (G, Motorkontroller).2. Fyll bränsle i tanken. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så attbränslet har utrymme att utvidgas.3. Sätt tillbaka tanklocket.21


ANVÄNDNINGSTARTA MOTORNMotoroljan ska nå upp till märket FULL på oljepåfyllningslocket/mätstickan. Snöslungans motor är försedd med en elektrisk AC startmotoroch rekylstart. Innan motorn startas ska du se till att du har läst följandeinformation.Om motorn flödar, sätter du choken på ÖPPEN/KÖR och drar igång tillsden startar.VARNING: Den elektriska startmotorn har entreledarkabel och -kontakt för att kunna användas påAC hushållsström. Elkabeln måste alltid vara riktigtjordad, för att förhindra elektriska stötar som kan orsakapersonskada på användaren. Följ de angivna instruktionernanoga:Se till att ditt hus har ett jordat treledarsystem.Är du osäker kan du förhöra dig hos en elektriker. Saknarditt hus ett jordat treledarsystem, ska den elektriskastartmotorn absolut inte användas.Har ditt hus ett jordat treledarsystem men det saknas etttrehålsuttag för att ansluta startmotorn, måste du få etttrehålsuttag installerat av en elektriker.VARNING: När en elkabel ansluts, måste elkabelnalltid först kopplas till kopplingsdosan på motorn ochdärefter kopplas den andra änden till ett jordattrehålsuttag.VARNING: När elkabeln dras ut, ska alltid änden somsitter i det jordade trehålsuttaget dras ut först.7. Start med upprullning: Håll hårt i handtaget på startsnöret (A,fig. 13). Dra långsamt i startsnörets handtag tills det tar emot och drasnabbt.VARNING: Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras dinhand och arm snabbare mot motorn än du hinner släppataget. Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kanbli resultatet. När du startar motorn drar du långsamt istartsnöret tills det tar emot och drar sedan snabbt för attinte bli skadad av att snöret snabbt dras in.OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, semotorhandbokens avsnitt Felsökning.8. Elstart: Anslut först förlängningssladden till sladduttaget och sedantill ett vägguttag. Om ytterligare förlängning krävs är det viktigt att detär en treledarkabel.VARNING: Om förlängningssladden är skadad måsteden bytas ut av tillverkaren (eller en serviceagent) elleren på annat sätt godkänd person för att undvika fara.9. Elstart: Tryck in startknappen (A, fig. 14). När du startat motornkopplar du först loss förlängningsslangen från vägguttaget och sedanfrån sladduttaget (B).VIKTIGT: För att förlänga startmotorns livslängd kör du denbara kort (högst fem sekunder). Vänta en minut mellanstartförsök.OBS! Om motorn inte startar efter tre försök, semotorhandbokens avsnitt Felsökning.Starta motorn på följande sätt:1. Kontrollera oljenivån.2. Kontrollera att körreglagen är frånkopplade.3. Tryck PÅ/AV-brytaren (A, fig. 11), i förekommande fall, till läget PÅ.4. Sätt i tändningsnyckeln (A, fig. 12) i nyckelhålet och vrid helt tillKÖR-läget.5. Vrid chokereglaget (B) helt medurs om motorn är kall.OBS! Använd inte choken för att starta en varm motor.6. Tryck in primerknappen (C) två gånger.OBS! Använd inte primerknappen för att starta en varm motor.OBS! Se till att den elektriska förlängningssladden tas bort fråneluttaget.STOPPA MOTORNLåt motorn gå några minuter innan den stoppas för att hjälpa till att torkaupp fukt på motorn.VARNING: Bensin och bensinångor är extremtlättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kanorsaka svåra brännsskador eller döden. ANVÄND INTEchokereglaget på förgasaren för att stänga av motorn.1. Tryck PÅ/AV-brytaren (A, fig. 15), i förekommande fall, till läget AV.2. Ta bort säkerhetsnyckeln (B). Förvara säkerhetsnyckeln utom räckhållför barn.OBS! Lossa inte på säkerhetsnyckeln. Förvarasäkerhetsnyckeln på ett säkert ställe. Motorn startar inte utansäkerhets-/tändningsnyckeln.22 www.murray.com


ANVÄNDNINGRENGÖR ETT IGENSATT UTKASTATTÖRFARA: Den vanligaste orsaken till skada i samband medsnöröjning är handkontakt med den roterandeskovelhjulet inuti utkastarröret. Rengör eller rensaaldrig ett utkastarrör med händerna eller medan motornär igång. Fingrar kan lätt fastna med allvarliglemlästning eller svåra skärskador som följd.• STÄNG AV MOTORN!• Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven har slutatsnurra.• Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.En rensningsverktyg (A, fig. 16) är fäst vid vardera handtaget eller överstpå snöskruvhuset. Använd rensningsverktyget för att ta bort snö frånsnöskruvhuset.RÅD FÖR ANVÄNDNING1. Den effektivaste snöslungningen får man när snön röjs direkt när denfallit.2. För fullständig snöröjning ska strängarna överlappa varandra.3. Snö ska om möjligt slungas i medvind.4. Vid normal användning, sätts släpskorna 3 mm (1/8") underskrapskäret. För väldigt hårt packade snöytor, kan släpskorna justerasuppåt för att säkerställa effektiv röjning.5. På gångar med grus eller krossad sten, ska släpskorna ställas in på32 mm (1-1/4") under skrapskäret (se Justera släpskons höjd iavsnittet Underhåll i handboken). Sten och grus får inte plockas uppoch slungas iväg av maskinen.6. När snöslungningen är klar, ska motorn gå på tomgång i någraminuter för att snön och isen som samlats på motorn ska smälta.7. Rengör snöslungan ordentligt efter varje användning.8. Ta bort is och snö som samlats och allt skräp från hela snöslunganoch spola med vatten (om möjligt) för att få bort salt eller andrakemikalier. Torka snöslungan torr.9. Innan snöslungan startas, undersök alltid snöskruvarna ochskovelhjulet om det finns is och/eller skräp, som kan orsaka skadapå snöslungan.10. Kontrollera oljenivån före varje start. Kontrollera att oljan är på FULLmärketpå oljepåfyllningslocket/mätstickan.23


UNDERHÅLLUNDERHÅLLSSCHEMASNÖSLUNGAEfter varje användningTa bort snön och snömoddet från snöslungan för attförhindra att kontrollerna fryserVar 8:e timma eller en gång per dagUtför säkerhetskontrollerna på snöslunganVar 25:e timma eller en gång per år *Kontrollera trycket i däckenKontrollera att inget är löst på snöslunganKontakta återförsäljare en gång per år för attSmörj reglage och länkningarSmörj utkastarkåpans gångjärnSmörj utkastarkåpans motor (i förekommande fall)Smörj rörets vridväxel (i förekommande fall)MOTORFörsta 5 timmarnaByt motoroljaVar 8:e timma eller en gång per dagKontrollera motorns oljenivåVar 50:e timma eller en gång per år *Byt motoroljaKontrollera ljuddämpare och ljuddämparskydd.Kontakta återförsäljare en gång per år för attByta tändstiftKontrollera ventilens spelrum* Inte nödvändigt om inte motorn uppträder med problem.UTSLÄPPSKONTROLLUnderhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras avalla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utförasvid en verkstad som auktoriserats av fabriken.MOTORUNDERHÅLLKontrollera oljenivån i vevhuset – Innan motorn startas och var 8:etimma vid kontinuerlig användning. Tillsätt rekommenderad motoroljaefter behov.OBS! Överfylls motorn kan det påverka prestandan. Sätttillbaka oljepåfyllningslocket ordentligt, så att det inte läcker.Byt olja – Var 50:e timma eller minst en gång om året, även omsnöslungan inte används under 50 timmar. Använd en rengöringsolja avhög kvalitet. Fyll vevhuset till FULL-linjen på mätstickan (A, fig. 17). Setill att originalbehållaren är märkt: API service ”SG” eller högre. Användinte SAE10W40-olja (eftersom den inte smörjer rätt). Se tabell överrekommenderade oljetyper.Tappa ut olja – Placera snöslungan så att oljeavtappningsskruven (A,fig. 18) är motorns lägsta punkt. När motorn är varm tasoljeavtappningsskruven och oljepåfyllningslocket bort och olja tappas ut ien lämplig behållare.Sätt tillbaka oljeavtappningsskruven och dra åt ordentligt. Fyll vevhusetmed den rekommenderade motoroljan.Syntetisk 5W-30* Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30.** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare.JUSTERA RÖRETS VRIDMOTSTÅNDOBS! Efter upprepad användning, kan rörets vridväxel bli lösoch orsaka att röret rör sig tillbaka till mittläget.Ställ in motståndet genom att spänna muttern (C, fig. 19). Dras muttern åtbegränsas rörets rörelse utan att användaren måste vrida på rörets vridvev.24 www.murray.com


UNDERHÅLLJUSTERA SLÄPSKONS HÖJDVARNING: Stäng alltid av enheten, ta borttändningsnyckeln och koppla ifrån tändstiftet innannågra reparationer eller justeringar görs.3. Håll justeringsytorna och spänn muttern.4. Starta motorn och kontrollera snöskruven. Snöskruven får intekopplas in om inte snöskruvens reglage är nertryckt.5. Med motorn igång trycker du ner snöskruvens drivreglage helt.Snöskruven ska kopplas in och köra normalt.Denna snöslunga är utrustad med två släpskor med höjdjustering, som ärfästa på utsidan av snöskruvhuset. De höjer framdelen av snöslungan.När snön tas bort från en hård yta som en asfalterad vägbana eller trottoar,justeras släpskorna uppåt för att få ner framdelen på snöslungan.När snö tas bort från sten eller ojämnt underlag, höjs snöslungans framdelgenom att släpskorna sänks. Detta bidrar till att sten och annat skräp inteplockas upp och slungas iväg av snöskruvarna.Släpskorna justeras på följande sätt:1. Placera ett block (som är lika högt som den önskade höjden frånmarken) under skrapskäret intill, men inte under, släpskon.2. Lossa släpskons fästmuttrar (A, fig. 20) och för ner släpskon (B) tillsden rör vid marken. Dra åt fästmuttrarna igen.3. Sätt släpskon på andra sidan på samma höjd.OBS! Se till att snöslungan är inställd på samma höjd på bådasidor.VARNING: Kontrollera att du har tillräckligt avståndtill marken för det speciella område som ska röjas.Föremål som grus, sten eller annat skräp kan slungasmed tillräcklig kraft för att orsaka personskada, skadapå egendom eller skada på snöslungan, om defastnar i skovelhjulet.JUSTERING AV SNÖSKRUVENS KABELVARNING: Skruva inte åt för hårt eftersom det kanlyfta reglaget och orsaka att snöskruvens drivreglageaktiveras utan att det är nedtryckt.1. När snöskruvens drivreglage är uppsläppt, ska kroken (A, fig. 21)knappt vidröra reglaget (B) utan att lyfta det. Det får högst vara 0,8mm (1/32 in) spelrum.2. Justera genom att lossa muttern (C), hålla på justeringsytorna (D)och vrida muttern. Vrid därefter justeringsytorna och hålljusterskruven (E). Justeringsskruven är en stjärnskruv och huvudetkan hållas eller vridas genom att använda en skruvmejsel i springan(F).VARNING! Snöskruven måste stanna inom 5sekunder. Gör den inte det, kontakta en auktoriseradfösäljare.6. Lossa snöskruvens reglage.7. Om snöskruven inte fungerar riktigt ska motorn stoppas ochjusteringen av snöskruvens reglagekabel kontrolleras.8. Om drivlänkningen är rätt justerad, kan det vara nödvändigt attjustera spänningen i snörskruvens drivrem (kontakta en auktoriseradförsäljare).BYT SNÖSKRUVENS SÄKERHETSBULTSnöskruvarna är fästa vid snöskruvaxeln med speciella säkerhetsbultarsom utformats för att brista om ett föremål blir kvar i snöskruvhuset.Används en hårdare typ av säkerhetsbult minskas skyddet man får avsäkerhetsbulten.VARNING: Gå inte nära utkaströret eller snöskruvennär motorn är igång. Kör inte motorn om kåpor ellerskydd är borttagna.Om snöskruven stöter på ett föremål som kan orsaka skador påsnöslungan, bryts säkerhetsbulten i de flesta fall av. Det skyddarväxellådan och andra delar från skador.Säkerhetsbultarna (A, fig. 22) är placerade på snöskruvaxeln. Byt ut trasigasäkerhetsbultar på följande sätt:1. Knacka på den trasiga säkerhetsbulten med en pinndorn.2. Sätt i en ny säkerhetsbult och saxsprint. Böj ner ändarna påsaxsprinten.VIKTIGT: Byt inte ut säkerhetsbultarna mot något annat änkorrekt typ av säkerhetsbultar. Används bultar, skruvar ellerhårdare säkerhetsbultar kan det orsaka skador påutrustningen.25


UNDERHÅLLKONTROLLERA DÄCKENKontrollera att däcken inte är skadade. Kontrollera lufttrycket i däcken meden noggrann mätare (se fig. 23).VARNING: Undvik personskada! Explosiv separation avdäck och fälgdelar kan ske när de servas felaktigt.• Försök inte att montera ett däck utan rätt utrustning ocherfarenhet av arbetet.• Pumpa inte däcket över det rekommenderade trycket.• Svetsa eller värm inte hjulet eller däckenheten. Värmekan orsaka att lufttrycket ökar, vilket leder till enexplosion. Svetsning kan försvaga eller deformerahjulets struktur.• Stå inte framför eller över däcken när de pumpas.Använd passande verktyg så att du kan stå på ena sidan.OBSERVERA: Kontrollera däckets sida för maximaltdäcktryck. Överskrid INTE maxtrycket.LÅNGTIDSFÖRVARINGVARNING: Förvara aldrig motorn med bränsle i tanken,inomhus eller i dåligt ventilerat utrymme därbränsleångorna kan komma i kontakt med öppen eld,gnistor eller kontrollampor som på ugn, vattenvärmare,torkskåp/tumlare etc.Hantera bensin med aktsamhet. Den är mycket eldfarligoch oförsiktighet kan leda till svåra brandskador påpersoner och/eller egendom.Tappa ut bränslet i godkända behållare utomhus, påavstånd från öppen eld.Om snöslungan ska förvaras under trettio (30) dagar eller mer vid slutetav snösäsongen, rekommenderas följande steg för att förberedasnöslungan för förvaring.OBS! Bensin måsta tappas ur eller behandlas för att förhindrahartsavlagringar i tank, filter, slang och karburator underförvaringen.1. Ta bort bensinen genom att köra motorn tills tanken är tom ochmotorn stannar. Vill du inte ta bort besninen tillsättsbränslestabilisator till bensinen som är kvar i tanken, för att minskarisken för hartsavlagringar och syror. Om tanken är nästa tomblandas stabilisatorn med ny bensin i en separat behållare och lite avblandningen hälls i tanken. Följ alltid instruktionerna påstabilisatorns förpackning. Kör därefter motorn i minst 10 minuterefter att stabilisatorn tillsatts och låt blandningen nå karburatorn.Förvara snöslungan på en säker plats.2. Motorn kan bevaras (enbart 4-takts) i gott arbetsskick genom attoljan byts ut före förvaringen.3. Smörj kolv-/cylinderområdet. Detta kan göras genom att man först tarbort tändstiftet och sprutar ren motorolja i tändstiftshålet. Täckdärefter över tändstiftshålet med en trasa för att suga upp oljesprayet.Vrid motorn genom att dra i startsnöret två, tre gånger. Sätt slutligentillbaka tändstiftet och fäst tändstiftskabeln.4. Rengör snöslungan noggrannt.5. Smörj alla smörjpunkter (kontakta en auktoriserad försäljare).6. Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna. Undersök attinga synliga rörliga delar har skador, brott eller är slitna. Byt vidbehov.7. Bättra på alla rostiga eller avflagade målade ytor. Sandpappra lättinnan du målar.8. Täck omålade metalldelar på snöslungans snöskruvhus ochskovelhjulet med rostskyddsmedel.9. Förvara om möjligt snöslungan inomhus och täck över den för attskydda den från damm och smuts.10. På modeller med vikbara handtag lossas kopplingen och rörets stångsamt knopparna som fäster det övre handtaget. Vrid det övrehandtaget bakåt.11. Måste maskinen förvaras utomhus, ska maskinen lyftas upp så atthela maskinen är ovanför marken. Täck snöslungan med en tungpresenning.TA FRAM FRÅN FÖRVARING1. Sätt det övre handtaget i arbetsläge, dra åt knopparna som fäster detövre handtaget och koppla in kopplingen och rörets stång.2. Fyll bränsletanken med nytt bränsle.3. Kontrollera tändstiftet. Se till att avståndet är riktigt. Om tändstiftet ärslitet eller skadat ska det bytas före användning.4. Se till att fästena är åtdragna.5. Se till att alla skydd, lock och skärmar är på plats.6. Se till att alla justeringar är korrekta.26 www.murray.com


FELSÖKNINGPROBLEM HITTA EN ÅTGÄRDSnöskruven stannarinte inom 5 sekunderefter att höger reglagehar frigjorts.Utkastarröret ellerkåpan fungerar inte(elektrisk).Utkastarröret ellerkåpan fungerar inte(fjärr-manuell).Free-Hand -reglaget ärAKTIVT.Free-Hand -reglagetfungerar inte korrekt (klarar intesäkerhetstest 3).Snöskruvreglagets kabel är intejusterad (klarar intesäkerhetstest 1).Snöskruvens remledare är intejusterad.Elektrisk fel.Utkastarröret eller kåpan är intejusterade eller behöversmörjas.Släpp både snöskruvreglaget och driv-/Free-Hand -reglaget för att stanna snöskruven.Kontakta en auktoriserad försäljare.Justera snöskruvreglagets kabel. Se ”Kabeljustering” iavsnittet Underhåll i handboken. Kontrollera attsnörskruvreglaget klarar säkerhetstest 1.Kontakta en auktoriserad försäljare.Kontakta en auktoriserad försäljare.Kontakta en auktoriserad försäljare.Motorn startar inte. Nyckeln är av. Skjut nyckeln till PÅ-läget.Går inte att prima kall motor. Tryck två gånger på primerknappen och starta.Bränsleventilen är STÄNGD Vrid ventilen till ÖPPET läge.(i förekommande fall).Slut på bensin.Fyll tanken.Choken AV - kall motor. Vrid PÅ choken och ställ gasen på SNABB.Motorn flödad.Vrid choken till AV; försök starta.Ingen gnista.Kontakta en auktoriserad försäljare.Motorn svårstartadeller går dåligt.Onormal vibration.Vatten i bensinen, eller gammalbensin.Sladden inte ansluten ellerfelfunktioner (modeller medelektrisk start).Bränsleblandningen för fet.Tändstift felaktigt, smutsigt elletmed fel avstånd.Bränsleventilen blockerad.Lösa delar eller skadatskovelhjul/snöskruv.Töm tanken. (Bensin måste lämnas på en station förmiljöfarligt avfall). Fyll på med nytt bränsle.Anslut sladden eller byt ut trasig sladd.Flytta choken till AV.Kontakta en auktoriserad försäljare.Rengör ventilen.Stoppa genast motorn. Kontakta en auktoriserad försäljare.27


FELSÖKNINGPROBLEM HITTA EN ÅTGÄRDSnöslungans kör- ochbackrörelse stannarinte när drivreglagetfrigörs.Snöskruvreglagets kabel är intejusterad (klarar intesäkerhetstest 2).Kontakta en auktoriserad försäljare.Snöslungan drar åt enasidan.Skrapskäret röjer intehårda ytor.Snöslungan rör sig intevid låg hastighet.Snöslungan rör sig inteframåt eller bakåt pånågon hastighet.Enheten slungar intesnö.Ojämnt däcktryck.Ett hjul i friläge. (Drivlåssprinteni det YTTRE läget.) Modellermed hjulbultar eller lås.Släpskorna felinställda.Drivreglaget är inte justerat.Drivremmen är lös ellerskadad.Drivreglaget är inte justerat.Sliten eller skadadfriktionsskiva.Snöskruvreglagets kabel är intejusterad.Snöskruvens drivrem är löseller skadad.Trasig säkerhetsbult.Utkastarröret är tilltäppt av snö.Främmande föremål isnöskruven.Kontrollera däcktrycketSe till att rätt drivlåssprint är i det INRE hålet (för att aktiveradrivningen).Justera släpskorna efter behov.Flytta hastighetsreglaget ett steg snabbare. Om det intefungerar, kontakta auktoriserad återförsäljare.Kontakta en auktoriserad försäljare.Kontakta en auktoriserad försäljare.Kontakta en auktoriserad försäljare.Justera snöskruvreglagets kabel. Se ”Kabeljustering” iavsnittet Underhåll i handboken.Kontakta en auktoriserad försäljare.Byt ut brytbulten. Se ”Byt snöskruvens säkerhetsbult” iavsnittet Underhåll i handboken.Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg,för att rensa utkastaren. Inte händerna. Rengör utkastarröretoch insidan av snöskruvhuset. Läs avsnittet ”Varningar” iavsnittet Operatörssäkerhet.Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg,för att rensa utkastaren. Inte händerna. Ta bort föremålet frånsnöskruven. Läs avsnittet ”Varningar” i avsnittetOperatörssäkerhet.GARANTIKontakta din lokala återförsäljare eller distributör för information om garantin.28 www.murray.com


SPECIFIKATIONERMOTOR:MärkeModell serieBriggs & StrattonSnow Series TMBruttovridmoment*11,5 MK vid 3060 rpmTyp4-takt - OHVSlagvolym249 cc (15,2 cu in.)StartsystemRekylstart, 230V elektrisk utan sladdVäxelriktare60W AC enbartOljekapacitet0,83 liter (28 oz)MotoroljaSyntetisk 5W30Bränsletankens volym2,8 liter (3,0 qts)Avstånd mellan tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030")Resistortändstift 481055Platinatändstift med lång livslängd 5066TändningssystemDetta tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard.SNÖSKRUV/SKOVELHJUL:Röjningsbredd 68,6 cm (27")Intagshöjd 53,3 cm (21")Snöskruvens/skovelhjulets diameter 30,5 cm (12")Antal skovelhjulsblad 3RÖR:UtkastarkåpaRörets vridningManuellExtern - Panelmonterad vev, 190° (3,5 varv)DRIVSYSTEM:DrivtypFriktionsskiva - DrivlåssprintKörhastigheter6 framåthastigheter, 2 backDäckstorlek 40,6 x 12,2 cm (16 x 4,8")Däckets tryckSe däckets sida för rätt tryck.INFORMATION OM MOTORNS EFFEKTBruttoeffektklassificeringen för enskilda bensinmotormodeller sker i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940(klassificering av effekt och vridmoment för småmotorer). Effektprestanda har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995(revidering i maj 2005). Vridmomentvärden inhämtas vid 3060 RPM. Hästkrafter inhämtas vid 3600 RPM. I verkligheten ärbruttomotoreffekten lägre och påverkas bl.a. av miljömässiga förhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det bredautbudet produkter i vilka motorer monteras och många olika miljömässiga faktorer som gäller för körning av utrustningen utvecklar intebensinmotorn den klassificerade bruttoeffekten när den körs i en viss utrustning (”på plats” eller nettoeffekt). Skillnaden beror på ettantal faktorer, bland annat tillbehör (luftrenare, avgaser, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen,miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- ochkapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.29


Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C.P.O. Box 702Milwaukee, WI USA 53201-07021-800-233-3723BRIGGSandSTRATTON.commurray.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!