Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Europeancup Men<br />
Reinswald/<strong>Sarntal</strong><br />
(<strong>1.595</strong> - <strong>2.435m</strong>)<br />
www.ski.sarntal.com<br />
GEMEindE<br />
SaRntal<br />
09.-13.02.<br />
2009<br />
Downhill<br />
Super-G<br />
Combi
Reinswald<br />
festeggia il 5°<br />
anniversario<br />
di Coppa<br />
Europa<br />
Tra il 9 e il 13 febbraio 2009<br />
veranno disputate per la quinta<br />
volta gare di sci di Coppa Euro-<br />
pa a Reinswald. Quanti ricordi<br />
bellissimi! Le prime due edizioni<br />
erano gare di Coppa Europa<br />
femminile. Protagoniste delle<br />
gare nelle discipline speed erano<br />
le austriache Christiane Sporn-<br />
ring o Selina Heregger, che oggi<br />
fanno parte della squadra di<br />
Coppa del Mondo.<br />
Poi, nel 2007 e nel 2008 sulla<br />
pista “Plankenhorn” le gare<br />
maschili con Johan Clarey prota-<br />
gonista dell’edizione di due anni<br />
fa con tre vittorie su tre gare dis-<br />
putate. L’anno scorso il Super-G<br />
più combattuto nella storia dello<br />
sci con ben 48 (!) gareggiatori<br />
entro un secondo di distacco. E<br />
l’azzurro Stefan Thanei che con<br />
due podi è ritornato a far par-<br />
te della squadra di Coppa del<br />
Mondo.<br />
5 Jahre Europacup<br />
in Reinswald<br />
Reinswald feiert ein halbrundes Jubiläum: Bereits<br />
zum fünften Mal werden vom 9. bis 13. Februar auf<br />
der Plankenhornpiste Europacup-Rennen in den<br />
Speed-Disziplinen ausgetragen. In den Jahren 2005<br />
und 2006 rasten die Skiläuferinnen wie von der Ta-<br />
rantel gestochen die knapp 2.250 Meter lange Piste<br />
herunter. Sportlerinnen wie Christiane Spornring<br />
oder eine Selina Heregger trugen sich damals in die<br />
Siegerlisten ein – heute mischen diese Sportlerinnen<br />
längst im Weltcup vorne mit.<br />
In den darauffolgenden Jahren wagten sich die<br />
Männer auf den bestens präparierten Abfahrts-<br />
hang im <strong>Sarntal</strong>, der mit einem Höhenunterschied<br />
von 840 Metern und einer Streckenlänge von 3.650<br />
Meter der berühmten Grödner Saslong in Sachen<br />
Steilheit und Streckenlänge um nichts nachsteht.<br />
Unvergessen das Jahr 2007, als der Franzose Johan<br />
Clarey in allen drei ausgetragenen Rennen trium-<br />
phierte und seither die Plankenhornpiste zu seinen<br />
Lieblingsstrecken zählt. Oder die Rennen im Vor-<br />
jahr: Stefan Thanei zum einen, der mit zwei Podest-<br />
plätzen den Grundstein für seine Rückkehr in die<br />
Weltcupmannschaft legte. Auf der anderen Seite<br />
der spannendste Super-G aller Zeiten, als 48 (!) Fah-<br />
rer innerhalb von nur einer Sekunde lagen und für<br />
das Rennen mit den knappsten Zeitabständen in der<br />
Geschichte des Skisports sorgten.<br />
09.-13.02.<br />
2009<br />
Downhill<br />
Super-G<br />
Combi
Der Bürgermeister:<br />
Il Sindaco:<br />
Franz Locher<br />
Präsident OK:<br />
Presidente CO:<br />
Konrad Stauder<br />
Liebe Athleten,<br />
werte Funktionäre<br />
Bereits zum 5. Mal findet heuer auf<br />
der Plankenhornpiste ein Europacup-<br />
Rennen statt. Daher möchte ich alle<br />
Athleten, Trainer, Ärzte und Betreuer<br />
recht herzlich willkommen heißen.<br />
Die neu errichtete Plankenhornpiste<br />
wo seit 2007 die Europacup-Rennen<br />
ausgetragen werden, ist aufgrund der<br />
Länge sehr anspruchsvoll und für jeden<br />
Athleten eine Herausforderung. Das<br />
<strong>Sarntal</strong> steht daher vom 9. – 13. Februar<br />
im Mittelpunkt des Europacupgeschehens.<br />
Unser Bestreben besteht für die<br />
Athleten optimale Voraussetzungen zu<br />
schaffen.<br />
Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen<br />
und dem Skiclub <strong>Sarntal</strong> für die<br />
gesamte Organisation ein großes Lob<br />
auszusprechen. Ohne einer guten Organisation<br />
und ohne den vielen freiwilligen<br />
Helfern wäre diese Veranstaltung<br />
ganz einfach nicht möglich.<br />
Ich wünsche den Organisatoren einen<br />
reibungslosen Ablauf der Veranstaltung<br />
und den Athleten gute Erfolge<br />
und eine unvergessliche Woche im<br />
<strong>Sarntal</strong>.<br />
Heuer feiern wir ein kleines Jubiläum:<br />
Seit fünf Jahren richtet der Skiclub<br />
<strong>Sarntal</strong> auf der „Plankenhornpiste“<br />
in Reinswald den FIS Ski-Europacup<br />
aus, zu dem ich Herzlich Willkommen<br />
heiße. Auch in diesem Jahr hat sich<br />
das Organisationskomitee bemüht,<br />
eine europacupwürdige Rennstrecke<br />
vorzubereiten, damit die Skichampions<br />
von morgen ihrem sportlichen Ziel<br />
entgegen streben können. Wir wünschen<br />
allen Teilnehmern viel Erfolg,<br />
und hoffen, dass sie Reinswald und das<br />
<strong>Sarntal</strong> in bester Erinnerung halten –<br />
vielleicht sogar als jenen Ort, an dem<br />
eine Erfolgskarriere begonnen hat.<br />
Auf diesem Wege möchte ich auch all<br />
jenen danken, die dazu beitragen, dass<br />
der Europacup in Reinswald ein Erfolg<br />
wird.<br />
Cari atleti,<br />
egregi funzionari<br />
Quest’anno già per la quinta volta sulla<br />
pista “Plankenhorn” viene disputata<br />
una gara di coppa europea.<br />
Pertanto voglio dare un benvenuto di<br />
cuore a tutti gli atleti, allenatori, dottori<br />
e assistenti.<br />
La nuova pista Plankenhorn, dove dal<br />
2007 vengono disputate le gare di<br />
coppa europea, è, per la lunghezza<br />
una pista molto esigente e una sfida<br />
per tutti gli atleti. Sarentino dal 9 al 13<br />
febbraio è punto centrale dell’ avvenimento<br />
della coppa europea.<br />
Facciamo di tutto per fare trovare premesse<br />
ottimali agli atleti.<br />
Vorrei cogliere l’occasione per dire<br />
un grazie allo Sciclub Sarentino per la<br />
ottima organizzazione. Senza una buona<br />
organizzazione e senza i volontari<br />
questa manifestazione non sarebbe<br />
fattibile.<br />
Auguro agli organizzatori uno svolgimento<br />
della manifestazione senza<br />
difficoltà e agli atleti buoni successi<br />
e una settimana meravigliosa da non<br />
scordare.<br />
Quest’anno festeggiamo un‘ anniversario:<br />
per la quinta volta il Skiclub Sarentino<br />
organizza le gare FIS di Coppa<br />
Europa a San Martina sulla pista “Plankenhorn”.<br />
Un cordiale benvenuto!<br />
Anche quest’ anno abbiamo investito<br />
risorse economiche, umane e techniche<br />
per approntare un percorso degno<br />
della manifestazione, ma sopratutto di<br />
stimolo per le giovani promesse dello<br />
sci. Ai partecipanti vanno i migliori auguri<br />
di tutto il comitato organizzativo,<br />
affinché ognuno possa raggiungere I<br />
suoi obiettivi personali e che Reinswald<br />
e la Val Sarentino possano rimanere<br />
nei ricordi dei campioni di domani.<br />
Auguri ed in bocca al lupo!<br />
Un ringraziamento particalore anche a<br />
chiunque abbia contribuito alla realizzazione<br />
delle gare.<br />
Ehrentafel der Europacup-<br />
Rennen in Reinswald<br />
albo d‘oro delle gare di<br />
Coppa Europa di Reinswald<br />
2005, Europeancup Women<br />
Downhill<br />
1. Christine Spornring (AUT) 1.26,48<br />
2. Alexandra Coletti (ITA) 1.27,05<br />
3. Astrid Vierthaler (AUT) 1.27,19<br />
Super-G<br />
1. Selina Heregger (AUT) 1.30,95<br />
2. Ingrid Rumpfhuber (AUT) 1.31,53<br />
3. Martina Geisler (AUT) 1.31,64<br />
2006, Europeancup Women<br />
Downhill 1<br />
1. Rabea Grand (SUI) 1.26,58<br />
2. Clothilde Weyrich (FRA) 1.26,70<br />
3. Marion Rolland (FRA) 1.26,78<br />
Downhill 2<br />
1. Marie Aufranc (FRA) 1.26,06<br />
2. Rabea Grand (SUI) 1.26,15<br />
3. Camilla Borsotti (ITA) 1.26,35<br />
2007, Europeancup Men<br />
Downhill<br />
1. Johan Clarey (FRA) 2.16,11<br />
2. Georg Streitberger (AUT) 2.16,57<br />
3. Walter Girardi (ITA) 2.16,62<br />
Downhill-Combi<br />
1. Johan Clarey (FRA) 1.43,99<br />
2. David Poisson (FRA) 1.44,07<br />
3. Georg Streitberger (AUT) 1.44,17<br />
Super-Combi<br />
1. Johan Clarey (FRA) 2.15,07<br />
2. Carlo Janka (SUI) 2.15,77<br />
3. Beni Hofer (SUI) 2.16,18<br />
2008, Europeancup Men<br />
Downhill<br />
1. Patrick Wright (CAN) 2.14,26<br />
2. Stefan Thanei (ITA) 2.15,57<br />
3. Elmar Hofer (ITA) 2.15,85<br />
Super-Combi<br />
1. Jeremie Durand (FRA) 2.11,97<br />
2. Peter Strüger (SUI) 2.12,10<br />
3. Bernhard Graf (AUT) 2.12,17<br />
3. Matteo Marsaglia (ITA) 2.12,17<br />
Super-G<br />
1. Christopher Beckmann (USA) 1.33,09<br />
2. Stefan Thanei (ITA) 1.33,17<br />
3. Christoph Alster (AUT) 1.33,19<br />
3. Olivier Brand (SUI) 1.33,19
Vip-RaCE<br />
Sonntag/Domenica 08.02.09<br />
Ex-Skistar Peter Runggaldier noch<br />
einmal wie in seinen glorreichen<br />
Zeiten erleben. Den Sarner Bürgermeister<br />
Franz Locher anfeuern,<br />
wenn er sich bei der Jagd nach der<br />
Bestzeit aus dem Starthaus katapultiert.<br />
Seien Sie dabei, wenn<br />
am Sonntag, 8. Februar auf dem<br />
Hindernisparcour im Zielgelände<br />
von Reinswald das Vip-Rennen mit<br />
lokalen Persönlichkeiten und Südtiroler<br />
Größen ausgetragen wird. Ab<br />
14 Uhr geht’s los!<br />
L’ex azzurro Peter Runggaldier e il<br />
sindaco di Sarentino Franz Locher<br />
sono solo due delle tantissime personalitá<br />
altoatesine che l‘8 febbraio<br />
dalle ore 14 disputeranno la gara<br />
VIP su un tracciato ostacolato nel<br />
area d’arrivo della pista Plankenhorn<br />
di Reinswald. Non perdeteVi<br />
questo evento speciale!<br />
Europeancup<br />
News-Ticker<br />
www.ski.sarntal.com<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3.650 m<br />
Länge<br />
Lunghezza<br />
Length<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
840 m<br />
Die Zeiten für die Pistenbesichtigung und eventuelle Programmänderungen<br />
werden bei der Mannschafts-führersitzung bekannt gegeben.<br />
Es gelten die nationalen und internationalen Regeln der FIS wie in der<br />
“Agenda dello Sciatore“ veröffentlicht.<br />
Gli orari per la ricognizione pista ed eventuali modifiche al programma<br />
saranno comunicati nella riunione allenatori.<br />
Valgono le norme nazionale e internazionale della FIS come riportate sull´<br />
“Agenda dello Sciatore“.<br />
<br />
<br />
Höhenunterschied<br />
Dislivello<br />
Difference in altitude<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
6.000 €<br />
Preisgelder<br />
Premio in denaro<br />
Prize Money<br />
Die Siegerehrung findet 30 Min. nach Rennschluss<br />
an der Talstation statt.<br />
Le premiazioni avranno luogo 30 min. dopo<br />
la gara alla stazione a valle.<br />
30 min. after race end: Winner-Ceremony<br />
Awards in the finish area.<br />
Europeancup 2009<br />
08.02.<br />
Sonntag<br />
Domenica<br />
Sunday<br />
09.02.<br />
Montag<br />
Lunedí<br />
Monday<br />
10.02.<br />
Dienstag<br />
Martedí<br />
Tuesday<br />
11.02.<br />
Mittwoch<br />
Mercoledí<br />
Wednesday<br />
12.02.<br />
Donnerstag<br />
Giovedí<br />
Thursday<br />
13.02.<br />
Freitag<br />
Venerdí<br />
Friday<br />
18.00 h Reinswald Dorfhaus<br />
Mannschaftsführersitzung<br />
Startnummernausgabe<br />
Riunione allenatori<br />
Consegna pettorali<br />
Team Captain Meeting<br />
starting-number distribution<br />
7.45 h Öffnung der Anlagen<br />
Apertura impianti<br />
Opening cable railway<br />
8.00 - 9.30 h Besichtigung der Strecke<br />
Ricognizione pista<br />
Course inspection<br />
10.00 h Start 1. Probelauf Abfahrt Herren<br />
Partenza 1° prova discesa uomini<br />
Start DH Race (Official 1° Training)<br />
7.45 h Öffnung der Anlagen<br />
Apertura impianti<br />
Opening cable railway<br />
8.00 - 9.00 h Besichtigung der Strecke<br />
Ricognizione pista<br />
Course inspection<br />
10.00 h Start 2. Probelauf Abfahrt Herren<br />
Partenza 2° prova discesa uomini<br />
Start DH Race (Official 2° Training)<br />
7.45 h Öffnung der Anlagen<br />
Apertura impianti<br />
Opening cable railway<br />
8.00 - 9.00 h Besichtigung der Strecke<br />
Ricognizione pista<br />
Course inspection<br />
10.00 h Start 1. Abfahrt Herren, Kodex 0933<br />
Partenza 1° discesa uomini, cod. 0933<br />
Start 1st Race DH Men, code 0933<br />
7.45 h Öffnung der Anlagen<br />
Apertura impianti<br />
Opening cable railway<br />
8.00 - 9.00 h Besichtigung der Strecke<br />
Ricognizione pista<br />
Course inspection<br />
10.00 h Start 2. Abfahrt Herren, Kodex 0934<br />
Partenza 2° discesa uomini, cod. 0934<br />
Start 2st Race DH Men, code 0934<br />
13.00 h Super Combi SL Herren, Kodex 0935<br />
Super Combi SL uomini, cod. 0935<br />
Super Combi SL Men, code 0935<br />
7.45 h Öffnung der Anlagen<br />
Apertura impianti<br />
Opening cable railway<br />
8.00 - 9.00 h Besichtigung der Strecke<br />
Ricognizione pista<br />
Course inspection<br />
09.30 h Start Super-G Herren, Kodex 0936<br />
Partenza Super-G uomini, cod. 0936<br />
Start Super-G Men, code 0936
infos<br />
Rennbüro und Organisation<br />
Ufficio gare e organizzazione<br />
OK Ski Club <strong>Sarntal</strong><br />
Skigebiet Reinswald<br />
I-39058 <strong>Sarntal</strong>, Südtirol<br />
Tel. + Fax (+39) 0471 625 511<br />
Mobil (+39) 333 9818871<br />
www.ski.sarntal.com<br />
info@ski.sarntal.com<br />
Skigebiet Reinswald<br />
Centro sciistico Reinswald<br />
I-39058 <strong>Sarntal</strong>, Südtirol<br />
Tel. (+39) 0471 625 132<br />
Fax (+39) 0471 625 677<br />
www.reinswald.com<br />
info@reinswald.com<br />
Einschreibung und Unterkunft<br />
Iscrizione e alloggio<br />
Tourismusverein <strong>Sarntal</strong><br />
Walter Perkmann<br />
Europastraße 15<br />
I-39058 Sarnthein, Südtirol<br />
Tel. (+39) 0471 623 091<br />
Fax (+39) 0471 622 350<br />
wally@sarntal.com<br />
Gasthof Sonne ***<br />
I-39058 SARNTAL - Astfeld 34<br />
Tel. (+39) 0471 623 151<br />
Fax (+39) 0471 623 234<br />
www.gasthof-sonne.com<br />
Hotel Feldrand ***<br />
I-39058 SARNTAL - Weißenbach 55<br />
Tel. (+39) 0471 627 101<br />
Fax (+39) 0471 627 663<br />
www.feldrand.com<br />
Hotel Murrerhof **<br />
I-39058 SARNTAL - Weißenbach 18<br />
Tel. (+39) 0471 627 121<br />
Fax (+39) 0471 627 280<br />
www.murrerhof.com<br />
Hotel Alpenblick ***<br />
I-39058 SARNTAL - Astfeld 41<br />
Tel. (+39) 0471 623 183<br />
Fax (+39) 0471 622 433<br />
www.alpenblick.bz.it<br />
Hotel Kircherhof ***<br />
I-39058 SARNTAL - Reinswald 76<br />
Tel. (+39) 0471 625 113<br />
Fax (+39) 0471 625 331<br />
www.kircherhof.com<br />
Hotel Penserhof ***<br />
I-39058 SARNTAL - Pens 41<br />
Tel. (+39) 0471 627 122<br />
Fax (+39) 0471 627 373<br />
www.penserhof.com<br />
Gasthof Zum Weißen Rössl ***<br />
I-39058 SARNTAL - Astfeld 6<br />
Tel. (+39) 0471 623 159<br />
Fax (+39) 0471 626 207<br />
www.weisses-roessl.org<br />
Gasthof Rabensteinerhof **<br />
I-39058 SARNTAL - Muls 6<br />
Tel. + Fax (+39) 0471 627 147<br />
www.rabensteinerhof.com<br />
Europeancup Men<br />
Reinswald / <strong>Sarntal</strong> (<strong>1.595</strong> - <strong>2.435m</strong>)<br />
09.-13.02.<br />
2009<br />
www.ski.sarntal.com<br />
Downhill<br />
Super-G<br />
Combi
das ist der Skiclub <strong>Sarntal</strong><br />
Gli organizzatori: lo Skiclub Sarentino<br />
Vor Jahrzehnten lag in Sarnthein und Umgebung<br />
von Ende November bis Ende März noch genügend<br />
Schnee, um wintersportliche Aktivitäten durchzuführen.<br />
Die Gründung eines Skiclubs im Ort lag auf der<br />
Hand – im Oktober 1930 war es endlich soweit. Auf<br />
Initiative von Franz Gänsbacher, Franz Springer, Toni<br />
Aichner, Toni Kofler und Fritz Plankl wurde der erste<br />
Sarner Skiclub als „Associazione Sarentinese Sport<br />
Invernali“, kurz ASSI genannt, gegründet.<br />
Die Führung des neu gegründeten Vereins wurde in<br />
die Hände des Geschäftsmannes Franz Gänsbacher<br />
gelegt, denn dieser war ein Pionier was den Alpinen<br />
Skilauf betraf und hatte schon an Skirennen auf der<br />
Marmolata teilgenommen. Seinen Erfahrungsschatz<br />
sollte er in den neugegründeten Klub einbringen.<br />
Ein Startproblem stellte damals die Beschaffung von<br />
Ausrüstung dar. Anfangs wurde es vom Militär in Sterzing<br />
geliehen. Im Frühjahr mussten die meisten Skier<br />
zwar zurückgegeben werden. Einige Paar durfte der<br />
Verein allerdings behalten, die vom Skiclub wiederum<br />
den interessierten Mitgliedern zur Verfügung gestellt<br />
wurden.<br />
Natürlich wurden auch Rennen organisiert, die einen<br />
regen Zuspruch erfuhren. Allerdings liefen sie ein<br />
wenig anders ab als heute. Zunächst musste eine Piste<br />
„getreten“ werden. Zum Start, der häufig bei der<br />
Sarner Skihütte auf Auen lag, kamen die Teilnehmer<br />
zu Fuß – allerdings erst nachdem sie vorher bei einer<br />
Marende gemütlich beisammen gesessen hatten. Das<br />
Ziel lag auf der Postwiese direkt im Dorfzentrum von<br />
Sarnthein. Die Laufzeit der einzelnen Teilnehmer wurde<br />
gemessen, nachdem man zwei Uhren, verteilt auf<br />
Start und Ziel, vorher gleich gestellt hatte. Da konnten<br />
manchmal schon ein paar Hundertstel verloren gehen.<br />
Bei einer Siegerzeit von 15 Minuten für die Abfahrtsstrecke<br />
von der Skihütte bis ins Dorf spielten Bruchteile<br />
einer Sekunde aber ohnehin keine Rolle beim<br />
Ausgang des Rennens.<br />
In den 60er Jahren errichtete Gänsbacher in der<br />
„Aufhamm-Wiese“ in Rungg einen kleinen Schlepplift.<br />
Dort und beim Skilift in Pens fanden in der Folge die<br />
verschiedenen Rennen statt. Im Laufe der Zeit kamen<br />
der Schlepplift beim Hotel Feldrand und der „Laurin“-<br />
Lift in Muls dazu, wo ebenfalls Rennen gefahren<br />
wurden.<br />
Einen kräftigen Impuls erhielt der Skiclub <strong>Sarntal</strong><br />
durch die Verwirklichung des Skigebietes in Reinswald<br />
sowie durch die Skiproduktion bei „Sarner Ski“ in<br />
Quasi ottant’ anni fa nella Val Sarentino le nevicate<br />
erano così abbondanti, che si potevano praticare<br />
tantissimi sport invernali dalla fine di novembre fino<br />
a marzo. Tra questi ovviamente anche lo sci, e visto<br />
il grandissimo interesse per la nuova disciplina da<br />
parte della popolazione sarentinese, alcuni appassionati<br />
decisero di fondare lo “Skiclub”. Gli ideatori<br />
dell’associazione sportiva erano Franz Gänsbacher,<br />
Franz Springer, Toni Aichner, Toni Kofler e Fritz<br />
Plankl. Il primo nome dato al nuovo club era „Associazione<br />
Sarentinese Sport Invernali“ (ASSI). Diventò il<br />
primo presidente della neonata ASSI, il celebre Franz<br />
Gänsbacher, un pioniere dello sci, che già prima della<br />
nascita dell’ associazione sportiva aveva partecipato a<br />
delle gare di sci sulla Marmolata. Il primo problema<br />
a cui i membri del club dedicarono la loro attenzione,<br />
era quello di procurarsi l’attrezzatura. Per fortuna<br />
riuscirono a convincere i militari di Vipiteno, che gli<br />
prestarono alcune paia di sci. I sarentinesi restituivano<br />
gli sci ai militari alla fine dell’inverno. Qualche volta<br />
capitava pure, che i militari regalavano alcune paia di<br />
sci ai membri del club, e questi poi gli prestavano ad<br />
altri membri dell’associazone sportiva.<br />
Naturalmente venivano organizzate anche delle gare<br />
– ovviamente non paragonabili a quelle dei nostri<br />
giorni, innanzitutto perché alcuni giorni prima della<br />
gara c’era da “piattare” la pista, e poi perché i partecipanti<br />
salivano in piedi fino alla partenza, spesso facendo<br />
due e più ore di camminata. Dopo questa prima<br />
fatica era tradizione che i concorrenti e gli spettatori<br />
mangiassero speck e salumi affumicati, accompagnato<br />
da un buon bicchiere di vino rosso.<br />
Dopo la merenda cominciava la gara. Si svolgeva nei<br />
modi più semplici. Il cronometrista fissava due orologi<br />
equiparati, uno alla partenza, l’altro all’ arrive.<br />
L‘accuratezza degli orologi allora non era importante<br />
come oggi, visto che i partecipanti quasi sempre impiegavano<br />
più di 15 minuti per arrivare a valle - qualche<br />
decimo di secondo in più o in meno non valevano<br />
la sconfitta o la vittoria.<br />
Negli anni 60 si apriva il primo Skilift nella “Aufhamm-Wiese”,<br />
un prato ripido nelle vicinanze del<br />
centro di Sarentino, poi venne costruito lo Skilift a<br />
Pennes, seguito dallo Skilift presso il Hotel “Feldrand”<br />
e il “Laurin-Lift” a Muls. Questi erano i quattro posti<br />
tradizionali, in cui venivano disputate tutte le gare<br />
dello Skiclub.<br />
Sarnthein, mit der es anfangs der 80er Jahre allerdings<br />
schon wieder vorbei war. Dies tat der Skibegeisterung<br />
vor allem bei der Jugend keinen Abbruch. Erste<br />
Erfolge im Nachwuchsbereich ließen nicht auf sich<br />
warten: Vier Mitglieder des Sarner Skiclubs erkämpften<br />
sich die Teilnahmeberechtigung bei den Italienmeisterschaften<br />
der Schüler. Martin Stauder wurde in<br />
Ponte di Legno Italienmeister bei den Kindern. Sabine<br />
Laganda avancierte zur mehrfachen Italienmeisterin<br />
und Patrick Thaler arbeitete sich von Rennen zu<br />
Rennen auf der Karriereleiter empor und erlebte eine<br />
erste Sternstunde, als er Zweiter bei der Juniorenweltmeisterschaft<br />
1997 in Schladming wurde und nur<br />
einem gewissen Benjamin Raich den Vortritt lassen<br />
musste.<br />
Im Skigebiet Reinswald liegt der alpine Skirennlauf im<br />
Aufwärtstrend. Seit ein paar Jahren verfügt man über<br />
eine international-homologierte Abfahrtspiste, die für<br />
FIS-Rennen (Abfahrt und Super G) für tauglich erklärt<br />
wurde und somit auch größere und bedeutendere<br />
Rennen wie etwa Italienmeisterschaften und Europacup-Rennen<br />
zur Austragung ermöglicht. Vier Mal war<br />
der Europacup-Zirkus im <strong>Sarntal</strong> schon zu Gast: Vom<br />
9. bis 13. Februar wird der Tross zum fünften Mal nach<br />
Reinswald kommen.<br />
Di seguito poi, negli anni 70, è stato realizzato<br />
l’impianto di salita a Reinswald, la cui costruzione ha<br />
dato un grandissimo contributo allo sviluppo del club.<br />
Hanno approfittato sopratutto i ragazzi e i giovani,<br />
che da questo momento avevano la possibilità di allenarsi<br />
quotidianamente. Seguirono i primi successi, con<br />
alcune vittorie ai campionati italiani: Martin Stauder,<br />
vincitore nei primi anni 80 a Ponte di Legno, o Sabina<br />
Laganda, giovane promessa dello Sci italiano. Il membro<br />
più noto però è sicuramente Patrick Thaler, che<br />
nel 1997 ha vinto la medaglia d’argento ai campionati<br />
mondiali a Schladming, battuto solamente da un certo<br />
Benni Raich. Ancora oggi Thaler fa parte della squadra<br />
“azzurra”.<br />
A Reinswald invece lo sci è in continua crescità. Negli<br />
ultimi anni la pista “Plankenhorn” è stata adeguata<br />
alle norme FIS e dal 2005 è omolegata per gare<br />
internazionali. Un riconoscimento per l‘adeguamento<br />
e l‘omologazione è il fatto, che per la quinta volta, dal<br />
9 al 13 febbraio, Reinswald ospiterà le gare di Coppa<br />
Europa nelle discipline „speed“.<br />
Heidi Aichner, Kurt Parschalk, Raimund Rungger, Ida Spiess, Josef Blasinger, Albin Gross, Georg Thaler, Kurt Wohlgemuth,<br />
Ernst Cittadini, Konrad Stauder (Präsident / Presidente)<br />
Weitere Rennen 2009 Ulteriori gare 2009<br />
22. - 24.01.2009 Finstral Cup Landesmeisterschaft Finstral Cup Campionato Provinciale<br />
28. - 29.01.2009 Deutsche Skiverband Super-G/Combi DSV Super-G/Combi<br />
07. - 08.03.2009 Grand Prix Landesmeisterschaft Grand Prix Campionato Provinciale
•<br />
•<br />
•<br />
anreise<br />
arrivo<br />
Autobahnausfahrt A22<br />
Bozen Süd<br />
Hinweisschilder Richtung<br />
<strong>Sarntal</strong> folgen<br />
Fahrzeit: Bozen - <strong>Sarntal</strong>/<br />
Reinswald: ca. 35 Min.<br />
• Uscita autostrada A22<br />
Bolzano - Sud<br />
• Seguire le indicazioni per<br />
Val Sarentino<br />
• Tempo di tragitto Bolzano -<br />
Val Sarentino/San Martino:<br />
35 min. ca.<br />
www.ski.sarntal.com