12.07.2015 Views

User Manual - AL-KO Garten + Hobby

User Manual - AL-KO Garten + Hobby

User Manual - AL-KO Garten + Hobby

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D Betriebsanleitung...................................................................................................6GB Operating instructions......................................................................................... 11NL Gebruiksaanwijzing............................................................................................. 16F Instructions de service........................................................................................21E <strong>Manual</strong> de instrucciones.....................................................................................26P <strong>Manual</strong> de instruções..........................................................................................32I Istruzioni per l'uso...............................................................................................37SLO Navodila za uporabo...........................................................................................42HR Upute za rad....................................................................................................... 47SRB Упутство за употребу........................................................................................ 52PL Instrukcja obsługi................................................................................................ 57CZ Návod k obsluze................................................................................................. 62SK Návod na obsluhu...............................................................................................67DK Driftsvejledning....................................................................................................72S Bruksanvisning.................................................................................................... 77N Bruksanvisning.................................................................................................... 82FIN Käyttöohje........................................................................................................... 87EST Kasutusjuhend.....................................................................................................92LV Lietošanas instrukcija..........................................................................................97LT Naudojimo instrukcija........................................................................................102RUS Руководство по эксплуатации........................................................................ 107UA Інструкція з експлуатації.................................................................................113BG Ръководство за експлоатация........................................................................119RO <strong>Manual</strong> de utilizare............................................................................................125GR Οδηγίες χρήσης................................................................................................ 130MK Упатство за употреба......................................................................................136TR Kullanım Kılavuzu............................................................................................. 142© 2011<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP Kötz, GermanyThis documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed tothird parties without the express permission of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP.2 Combi Care 38P Comfort


A1BCØ5x302 34DEF7GHFUELUNLEADEDOILSAE10W-300,25 l474 398_b3


I212112PUSHLEVEL1KLRUNLEVEL5M6×PUSHPRIMER10×PUSHPRIMERSTOPNOP4 Combi Care 38P Comfort


DBenzin VertikutiererORIGIN<strong>AL</strong>-BETRIEBSANLEITUNGInhaltsverzeichnisZu diesem Handbuch.........................................6Produktbeschreibung..........................................6Sicherheitshinweise............................................6Montage..............................................................7Inbetriebnahme...................................................7Wartung und Pflege........................................... 8Entsorgung......................................................... 9Garantie............................................................10ZU DIESEM HANDBUCHLesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahmedurch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweisein dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteildes beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit übergebenwerden.ZeichenerklärungACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und / oder Sachschädenvermeiden.ADVICESpezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeitund Handhabung.PRODUKTBESCHREIBUNGSymbole am GerätVor InbetriebnahmeGebrauchsanleitunglesen!Dritte aus dem Gefahrenbereichfernhalten!Vor Arbeiten amSchneidwerk Zündkerzensteckerziehen!Achtung Gefahr!Hände und Füße vomSchneidwerk fernhalten!Schutzbrille tragen!Gehörschutz tragen!Bestimmungsgemäße VerwendungDieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften einesRasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereichbestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzgeschnittenemRasen eingesetzt werden. Eineandere, darüber hinausgehende Anwendung giltals nicht bestimmungsgemäß.ACHTUNG!Das Gerät darf nicht im gewerblichenEinsatz betrieben werden.SICHERHEITSHINWEISEGerät nur in technisch einwandfreiem ZustandbenutzenSicherheits- und Schutzeinrichtungen nichtaußer Kraft setzenSchutzbrille und Gehörschutz tragenLange Hose und festes Schuhwerk tragenHände und Füße vom Schneidwerk fernhaltenDritte aus dem Gefahrenbereich fernhaltenFremdkörper im Arbeitsbereich entfernenBeim Verlassen des Gerätes:Motor ausschaltenStillstand des Schneidwerks abwartenZündkerzensstecker abziehenGerät nicht unbeaufsichtigt lassenKinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitungnicht kennen, dürfen das Gerätnicht benutzenÖrtliche Bestimmungen zum Mindestalter derBedienungsperson beachtenSicherheits- und SchutzeinrichtungenSicherheits-SchaltbügelDas Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügelausgestattet, der beim Loslassen das Gerätstoppt.6 Combi Care 38P Comfort


SicherheitshinweiseHeckklappeDas Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.Optische Sicherheitsanzeige (Bild I)Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierungder Messerwelle an.Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar: die Messerwelleist richtig fixiert (Bild I 1).Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roterRand ist sichtbar: die Fixierung der Messerwellehat sich gelockert (Bild I 2).Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliertund verschraubt werden (Bild N).MONTAGEGerät laut Bildteil (Bild A-F, P) montieren.ACHTUNG!Das Gerät darf erst nach vollständigerMontage betrieben werden.INBETRIEBNAHMEACHTUNG!Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolledurchführen. Mit losem, beschädigtenoder abgenutzten Schneidwerkund/oder Befestigungsteilen darfdas Gerät nicht benutzt werden.Landesspezifische Bestimmungen für die BetriebszeitenbeachtenImmer die mitgelieferte Bedienungsanleitungdes Motorenherstellers beachtenSicherheitWARNUNG!Brandgefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar!Benzin nur in dafür vorgesehenen BehälternaufbewahrenNur im Freien tankenBeim Tanken nicht rauchenDen Tankverschluss bei laufendem oder heißemMotor nicht öffnenBeschädigten Tank oder Tankverschluss austauschenTankdeckel immer fest schließenWenn Benzin ausgelaufen ist:AuftankenMotor nicht startenZündversuche vermeidenGerät reinigenWARNUNG!Motor nie in geschlossenen Räumen laufenlassen. Vergiftungsgefahr!Vor der ersten Inbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen.Benzin:Motoröl:Öl einfüllen (Bild G)Normalbenzin bleifreisiehe Bedienungsanleitung desMotorenherstellers Öl: SAE10W-30, Füllmenge: 0,25l1. Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüllhilfeeinstecken.2. Öl einfüllen.3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stabwieder einschrauben.Benzin einfüllen (Bild H)ADVICEDer Tankdeckel befindet sich auf demBenzintank und ist mit dem Symbol„Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen.Arbeitstiefe einstellen (Bild I)ACHTUNG!Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenemMotor und stillstehender Messerwelleeinstellen.Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibeeinstellen.1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.2. Drehschalter nach unten drücken und aufStufe „2“ drehen.Positionen auf der Wählscheibe:1 - 5 = Einstellung der ArbeitstiefeADVICEBei neuen Messern die Wählscheibemax. auf Position 2 stellen!Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach:dem Rasenzustandder Messerabnutzung474398_b 7


DBenzin VertikutiererBei falscher Arbeitstiefe:bleibt die Welle stehenzieht der Motor nicht durchIn diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefezurückdrehen.Motor startenADVICEVor dem Vertikutieren den Rasen immermähen.bei Neustart, längeren Stillstandszeiten und Temperaturenunter 10°C:1. Primerknopf „a“ 6x drücken. (Bild K).2. Primerknopf „b“ 10x drücken. (Bild K).3. Schalterknopf eindrücken und gleichzeitigMotorschalterbügel zum Oberholm herziehenund festhalten (Bild L).ADVICEMotorschalterbügel während des Betriebesfesthalten.4. Starterseil zügig herausziehen und danachlangsam wieder aufrollen lassen (Bild M).5. Motor warmlaufen lassen.ADVICEBei betriebswarmem Motor müssendiePrimerknöpfe nicht betätigt werden.Der Motor hat eine Festgaseinstellung.Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich.Motor ausschalten1. Motorschalterbügel loslassen. (Bild L).WARNUNG!Gefahr durch Schnittverletzungen!Messerwelle läuft nach! Nach Abschaltennicht sofort unter das Gerät fassen.Fangbox ein- aushängen1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox denMotor ausschalten.2. Stillstand der Messerwelle abwarten.Allgemeine Hinweise zum BetriebZum Starten des Gerätes muss das Schneidwerkvollständig freigängig seinHände und Füße nicht in die Nähe rotierenderTeile bringenDas Gerät nur am Führungsholm steuern.Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegebenAuspuff und Motor sauber haltenAn Abhängen auf sicheren Stand achtenImmer quer zum Hang vertikutierenNie an steilen Abhängen vertikutierenVertikutierer nur im Schritt-Tempo führenGerät nie mit laufendem Motor kippen odertransportierenVom Fachmann prüfen lassen:nach Auffahren auf ein Hindernisbei sofortigem Stillstand des Motorsbei verbogenem Messerbei verbogener Messerwellebei defektem KeilriemenWARTUNG UND PFLEGEGEFAHR!Verletzungsgefahr an der Messerwelle -Schutzhandschuhe tragen!Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeitenden Zündkerzenstecker ziehen! Stillstand derWelle abwarten.Gehäuse darf nicht geöffntet werden.Nur Original-Ersatzteile verwenden.Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeugeund Bolzen nur satzweise tauschen,um Unwucht zu vermeiden.Gerät nicht mit Wasser abspritzen! EindringendesWasser (Zündanlage, Vergaser...)kann zu Störungen führen.Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen(Spachtel, Lappen etc.).Messerwelle ausbauen (Bild N)1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.2. Lagerhälfte (2) hochklappen.3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte hebenund aus der Antriebseite (3) herausziehen.Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.Lüfterwalze ausbauenDie Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinkenerneuern erfolgt analog zur Messerwelle.8 Combi Care 38P Comfort


Wartung und PflegeMesser ausbauen (Bild O)ADVICEVor dem Ausbau der Messer auf derenEinbaulage achten!1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben.2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) abziehen.3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse(5) von der Welle abziehen.4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinanderabziehen.Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.MotorpflegeLuftfilterZündkerzeÖlwechselADVICEDas Altöl bei warmem Motor ablassen.Warmes Öl läuft schnell und vollständigab.1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälterunter den Motor stellen.2. Ölmess-Stab herausschrauben.3. Einfüllhilfe einstecken.4. Gerät am Holm nach hinten kippen bis derHolm am Boden liegt. Öl vollständig ablaufenlassen.5. Gerät aufstellen und Öl (SAE 10W-30, Füllmenge:ca. 0,25l) einfüllen.6. Einfüllstutzen entfernen.7. Ölmess-Stab einschrauben.ADVICEGebrauchtes Motoröl umweltfreundlichentsorgen!Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenenBehälter beim Recycling-Centeroder einer Kundendienststelle abzugeben.Altöl nichtin den Abfall gebenin Kanalisation oder Abfluss schüttenauf die Erde schüttenHinweise in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellersbeachten.Gerät lagernACHTUNG!Achtung - Brand- / Explosionsgefahr!Motor nicht vor offenen Flammen oderHitzequellen lagern.Motor auskühlen lassen.Vertikutierer in einem trockenen Raum lagern.Zum platzsparenden Aufbewahren Flügelmutternam Oberholm herausdrehen und diesenabklappen.ENTSORGUNGAusgediente Geräte, Batterien oderAkkusnicht über den Hausmüll entsorgen!Verpackung, Gerät und Zubehör sind ausrecyclingfähigen Materialien hergestelltund entsprechend zu entsorgen.HILFE BEI STÖRUNGENStörungMotor springt nicht anWalze dreht nichtMotorleistung lässt nachLösungBenzin auftankenMotorschalterbügel zum Oberholm drückenZündkerzen prüfen, eventuell erneuernLuftfilter reinigenKundendienstwerkstatt aufsuchenGeringere Arbeitstiefe wählenAbgenutzte Messer austauschenRasen mähen (Rasenhöhe zu hoch)474398_b 9


DBenzin VertikutiererStörungschlechte VertikutierleistungUnruhiger LaufGerät vibriertLösunggeringere Arbeitstiefe wählenabgenutzte Messer austauschenSchadhafte MesserKundendienstwerkstatt aufsuchenADVICEBei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst behebenkönnen, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.GARANTIEEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfristfür Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. DieVerjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.Unsere Garantiezusage gilt nur bei:beachten dieser Bedienungsanleitungsachgemäßer Behandlungverwenden von Original-ErsatzteilenDie Garantie erlischt bei:eigenmächtigen Reparaturversucheneigenmächtigen technischen Veränderungennicht bestimmungsgemäßer VerwendungVon der Garantie ausgeschlossen sind:Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sindVerschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sindVerbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum aufdem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händleroder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufersgegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.10 Combi Care 38P Comfort


Translation of the original operating instructionsTRANSLATION OF THE ORIGIN<strong>AL</strong>OPERATING INSTRUCTIONSTable of contentsAbout this handbook........................................ 11Product description.......................................... 11Safety instructions............................................11Assembly..........................................................12Startup..............................................................12Maintenance and care..................................... 13Disposal............................................................14Warranty........................................................... 15ABOUT THIS HANDBOOKRead this documentation before starting upthe machine. This is a precondition for safeworking and flawless operation.Observe the safety warnings in this documentationand on the product.This documentation is a permanent integralpart of the product described and must bepassed on to the new owner if the product issold.Explanation of symbolsNOTICE!Following these safety warnings carefullycan prevent personal injury and/ormaterial damage.ADVICESpecial instructions for greater ease ofunderstanding and improved handling.PRODUCT DESCRIPTIONSymbols on the deviceBefore commissioningread the instructionsfor use!Keep other people outof the danger area!Remove the sparkplug connector beforeworking on the cuttingunit!Designated useDanger! Keep handsand feet away fromthe cutting unit!Wear protective glasses!Wear hearingprotection!The equipment is designed to scarify and aerate(thatch) your home lawn. It should be used onlyon dry and short grass. Any different use does notconstitute an intended use.NOTICE!The equipment is intended for domesticuse only.SAFETY INSTRUCTIONSThe equipment should be used only if in goodorder and conditionDo not deactivate safety and protection devicesWear protective glasses and hearing protectionWear long trousers and sturdy shoesKeep hands and feet away from the cuttingunitKeep other people out of the danger areaRemove all foreign objects from the workareaBefore leaving the equipment unattended:Turn the engine offWait for the cutting unit to stopRemove the spark plug connectorDo not leave the equipment unattendedChildren and other persons who are unfamiliarwith the operating instructions must notoperate the machineObserve local regulations regarding minimumage requirements for operating the machineSafety and protection devicesSafety control barThe equipment is equipped with a safety controlbar. When this bar is released, the equipment immediatelystops.474398_b 11


GBPetrol scarifierBack coverThe equipment is equipped with a back cover.Visual safety indicator (picture I)The visual safety indicator shows whether theshaft is properly fitted and secured.Approx. 5 mm of the green mark are visible: theshaft is correctly fitted and secured (picture I 1).The green mark is not visible anymore, a red markis visible: the fastening of the shaft has loosened(picture I 2).The fastening of the shaft must be checked andthe screws must be tightened (picture N).ASSEMBLYAssemble the machine as shown in the figures(pictures A-F, P).STARTUPSafetyNOTICE!The machine must not be put in operationbefore it has been assembled completely.NOTICE!Always make a visual inspection of theequipment before using it. The equipmentshould not be used if the cuttingunit and/or mounting components areloose, damaged or worn.Comply with any national regulations regardingoperating times.Always observe the operating instructionssupplied by the engine manufacturer.WARNING!Fire danger! Petrol is highly flammable!Store petrol in designated containers only.Only refuel in open air.Never smoke while refilling!Do not open the tank cap while the engine isrunning or if the machine is hot.Replace a damaged petrol tank and/or tankcap.Always close the tank cap.If petrol has been spilt:RefillingDo not start the engineDo not start the equipmentClean the equipmentWARNING!Never leave an engine running in an enclosedspace. Toxic hazard!Before switching on the machine for the first time,fill it up with oil and petrol.Petrol:Engineoil:Oil filling (picture G)unleaded regular-grade petrolobserve the operating instructionssupplied by the engine manufacturer.Oil: SAE 10W-30, capacity:0,25 l1. Remove the oil dipstick and screw in the fillerneck.2. Fill oil.3. Remove the filler neck and screw in the oil dipstick.Petrol filling (picture H)ADVICEThe tank cap is on the petrol tank. It ismarked with the symbol "petrol station".Setting the cutting height (picture I)WARNING!The cutting height can be adjusted whenthe engine is not running and the cutterspindle is stopped.Adjust the cutting height of the cutter spindle withthe knob.1. Push the beam downwards and tilt the scarifier.2. Push the knob downwards and rotate to position„2“.Knob positions:1 - 5 = cutting height settingsADVICEWith new blades, turn the knob to position2 max.!The correct cutting height depends on:lawn conditionsblade wear12 Combi Care 38P Comfort


StartupIn case the cutting height is not correct:the scarifier stands stillthe engine does not pull throughIIn this case, set the knob to a lower cutting height.ADVICEBefore mowing the lawn scarifying forever.Starting the engineStarting with a cold engine, after longer periods ofstorage and temperatures under 10°C:1. Press pimer button “a” 6 times. (picture K).2. Press pimer button “b” 10 times. (picture K).3. Press control button and simultaneously pullengine bar up to handle bar and hold it there(picture L).ADVICEYou must hold the engine control bartight during use.4. Quickly pull out the starter cord and then allowit to slowly roll up (picture M).5. Let the engine run until it is warm.ADVICEDo not press primer buttons when engineis warm.Engine speed (rpm value) is fixed. Enginespeed cannot be adjusted.Turn the engine off1. Release the control bar (picture L).WARNING!Risk of injuries due to turning spindles!The cutter spindle does not stop turningimmediately. Do not touch the bottom ofthe equipment shortly after switching off.Installing and removing the grass catcher1. Turn the engine off before installing/removingthe grass catcher.2. Wait until the cutter spindle has come to acomplete stop!General operation instructionsTo start the equipment, the cutting unit mustbe freely movable.Keep hands and feet away from rotatingparts.Control the equipment only through thehandle. Thus the safety distance is guaranteed.Keep exhaust and engine clean.Always ensure you have a good foothold onslopes.Move across slopes, never up or down.Do not use on steep slopes.Guide the machine at walking pace.Never tilt or transport the device with the enginerunning.Have a professional check:after bumping against an obstacleif the engine stops suddenlyif the blade is bentif the cutter spindle is bentif the belt is damaged.MAINTENANCE AND CAREDANGER!Risk of injury at the cutter spindle. Wearprotective gloves!Remove the spark plug connector before anymaintenance or cleaning jobs!Do not spray water on the equipment! Waterinfiltration (ignition system, carburetor) cancause faults.Clean the equipment after each use (spatula,cloth).Removing the scarifier roller (picture N)1. Remove the bearing screw (1).2. Tilt the bearing halves (2) upwards.3. Lift the scarifier roller from the lower bearinghalf and extract it out from the drive side (3).Assembly is carried out in reverse order.Removing the aerating rollerRemoval of the aerating roller and replacement ofsteel spring hooks are similar to scarifier roller.Removing the blades (picture O)ADVICEBefore removing the blades observe themounting position!1. Unscrew the hexagonal bolt (1).2. Carefully remove the ball bearing (2) from thespindle (8).474398_b 13


GBPetrol scarifier3. Remove thrust collar (3), washer (4) and shortspacer sleeve (5) from the spindle.4. Remove the blades (6) and the long spacersleeves one after another.Assembly is carried out in reverse order.Care of the engineAir filterSpark plugOil changeADVICEDrain used oil when the motor is warm.Warm oil drains quickly and completely.1. To collect oil, place a suitable container underthe engine.2. Remove the oil dipstick.3. Screw in the filler neck.4. Push the beam downwards and tilt the equipment,until the beam touches the floor. Drainthe oil completely.5. Pull the equipment up and fill with oil (SAE10W-30, quantity: 0,25l)6. Remove the filler neck.7. Screw in the oil dipstick.ADVICEDispose of used engine oil in a mannerthat is compatible with the environment!We recommend to collect the used oil ina closed container and to deliver it to asuitable recycling or service station.Used oil should not bedisposed of with domestic rubbishpoured into the sewage water systemor drain pipespoured on the groundObserve the operating instructions supplied bythe engine manufacturer.StorageNOTICE!Do not store motor near open flames orheating sources - Burn and/or explosiondanger!Let the engine cool down.Store the scarifier in a dry place.To save storage space, unscrew the butterflynuts on the beam and fold it in.DISPOS<strong>AL</strong>Do not dispose of old equipment, batteriesoraccumulators as householdwaste!Packaging, machine and accessories aremanufactured using recyclable materialsand must be disposed of accordingly.TROUBLESHOOTINGProblemEngine does not startDrum does not rotateEngine output drops offPoor scarifier performanceSolutionTop up fuelPress engine switch bar to upper beamCheck spark plug, re-new if necessaryClean air filterCall customer service workshopChoose lower working depthChange worn bladesMow lawn (grass too high)Choose lower working depthChange worn blades14 Combi Care 38P Comfort


WarrantyProblemNoisy operationMachine vibratesSolutionDamaged bladesCall customer service workshopADVICEPlease contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or whichyou cannot repair alone.WARRANTYIf any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, wewill either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutoryperiod may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.Our warranty is valid only if:The warranty is no longer valid if:The equipment has been used properly The equipment has been tampered withThe operating instructions have been followed Technical modifications have been madeGenuine replacement parts have been used The equipment was not used for its intendedpurposeThe following are not covered by warranty:Paint damage due to normal wearWear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts listCombustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to thenearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights ofthe customer relative to the seller.474398_b 15


NLVerticuteermachine op benzineVERT<strong>AL</strong>ING VAN DE ORIGINELEGEBRUIKSAANWIJZINGInhoudsopgaveOver dit handboek............................................16Productbeschrijving.......................................... 16Veiligheidsvoorschriften....................................16Montage............................................................17Inbedrijfstelling..................................................17Onderhoud........................................................18Afvoeren........................................................... 19Garantie............................................................20OVER DIT HANDBOEKLees deze documentatie vóór ingebruiknamedoor. Dit is een voorwaarde voor veilig werkenen storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingenin deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie is permanent onderdeelvan het beschreven product en dient bij verkoopaan de koper te worden overgedragen.LegendaLET OP!Het nauwkeurig in acht nemen van dezewaarschuwingen kan verwondingen en/of materiële schade voorkomen.ADVICESpeciale aanwijzingen voor een beterbegrip en gebruik.PRODUCTBESCHRIJVINGSymbolen op het apparaatLees vóór de ingebruiknamede gebruiksaanwijzing!Houd derden buitende gevarenzone!Trek vóór werkzaamhedenaan het snijmechanismede ontstekingsplugeruit!Reglementair gebruikLet op, gevaar! Houdhanden en voetenver bij het snijmechanismevandaan!Draag een veiligheidsbril!Draag gehoorbescherming!Dit apparaat is bestemd voor het losmaken en beluchtenvan een grasveld (verticuteren) in de particulieresector en mag alleen op droog, kortgekniptegras worden gebruikt. Een ander, daarbuitengaand gebruik geldt als niet-goedgekeurd gebruik.LET OP!Het apparaat mag niet commercieel wordengebruikt.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENHet apparaat uitsluitend in technisch onberispelijkestaat gebruikenVeiligheids- en beschermingsvoorzieningenniet buiten werking stellenVeiligheidsbril en gehoorbescherming dragenLange broek en stevige schoenen te dragenHanden en voeten ver bij het snijmechanismevandaan houdenDerden buiten de gevarenzone houdenVreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderenBij het verlaten van het apparaat:motor uitschakelenwachten tot het snijmechanisme stilstaatontstekingsplug eruit trekkenHet apparaat niet onbewaakt achterlatenKinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzingniet kennen, mogen het apparaatniet gebruikenDe plaatselijke regelgeving met betrekkingtot de minimumleeftijd van de bedienendepersoon in acht nemenVeiligheids- en beschermingsvoorzieningenVeiligheidsschakelbeugelHet apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelbeugel,die bij het loslaten het apparaat stopt.16 Combi Care 38P Comfort


VeiligheidsvoorschriftenAchterklepHet apparaat is uitgerust met een achterklep.Optische veiligheidsindicator (foto I)De optische veiligheidsindicator geeft de bevestigingvan de messenas aan.De groene pen is ca. 5 mm zichtbaar: de messenasis goed bevestigd (foto I 1).De groene pen is niet meer zichtbaar; een roderand is zichtbaar: de bevestiging van de messenasis los (foto I2).De bevestiging van de messenas moet gecontroleerden vastgeschroefd worden (foto N).MONTAGEHet apparaat volgens het fotogedeelte(foto A-F, P) monteren.LET OP!Het apparaat mag pas na volledige montageworden gebruikt.INBEDRIJFSTELLINGLET OP!Vóór ingebruikname altijd een visuelecontrole uitvoeren. Het apparaat magniet worden gebruikt met een los, beschadigdof versleten snijmechanismeen/of bevestigingsonderdelen.De landspecifieke bepalingen voor gebruikstijdenin acht nemenAltijd de meegeleverde gebruiksaanwijzingvan de motorfabrikant in acht nemenVeiligheidWAARSCHUWING!Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!Benzine alleen in daarvoor bestemde reservoirsbewarenAlleen buiten tankenBij het tanken niet rokenDe tankdop bij lopende of warme motor nietopenenBeschadigde tank of tankdop vervangenDe tankdop altijd goed sluitenWanneer er benzine is uitgelopen:Tankenmotor niet startenontstekingspogingen vermijdenapparaat reinigenWAARSCHUWING!De motor nooit in afgesloten ruimten latenlopen. Vergiftigingsgevaar!Vóór de eerste ingebruikname vullen met olie enbenzine.Benzine:Motorolie:Normale loodvrije benzinezie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant.Olie: SAE 10W-30, vulhoeveelheid:0,25 lVullen met olie (foto G)1. Oliepeilstok eruit schroeven en vulhulp erinsteken.2. Vullen met olie.3. Vulhulp verwijderen en oliepeilstok er weer inschroeven.Vullen met benzine (foto H)ADVICEDe tankdop bevindt zich op de benzinetanken is van het symbool "Benzinepomp"(tankstation) voorzien.Werkdiepte instellen (foto I)LET OP!De werkdiepte alleen bij uitgeschakeldemotor en stilstaande messenas instellen.De werkdiepte van de messenas op de instelknopinstellen.1. Verticuteermachine bij de boom naar achterenkantelen.2. Draaischakelaar indrukken en op stand "2"draaien.Standen op de instelknop:1 - 5 = instelling van de werkdiepteADVICEBij nieuwe messen de instelknop max.op stand "2" zetten!De juiste werkdiepte is afhankelijk van:de toestand van het grasde slijtage van de messen474398_b 17


NLVerticuteermachine op benzineBij verkeerde werkdiepte:blijft de as staantrekt de motor niet doorIn dit geval de instelknop naar een geringerewerkdiepte terugdraaien.Motor startenADVICEVóór het verticuteren altijd het grasmaaien.bij eerste start, langere stilstandstijden en temperaturenbeneden 10 °C:1. Starterknop "a" 6 x indrukken. (foto K).2. Starterknop "b" 10 x indrukken. (foto K).3. Schakelknop indrukken en tegelijkertijd demotorschakelaarbeugel naar de bovenboomtoe trekken en vasthouden (foto L).ADVICEMotorschakelaarbeugel gedurende hetgebruik vasthouden.4. Startkabel snel eruit trekken en daarna langzaamweer op laten rollen (foto M).5. Motor warm laten lopen.ADVICEBij bedrijfswarme motor hoeven destarterknoppen niet te worden bediend.De motor heeft een standgasinstelling.Regeling van het toerental is niet mogelijk.Motor uitschakelen1. Motorschakelaarbeugel loslaten. (foto L).WAARSCHUWING!Gevaar voor snijwonden!De messenas loopt door! Na uitschakelingniet meteen onder het apparaat grijpen.Opvangbak aanhangen/verwijderen1. Vóór het aanhangen/verwijderen van deopvangbak de motor uitschakelen.2. Wachten tot de messenas stilstaat.Algemene aanwijzingen voor gebruikVoor het starten van het apparaat moet hetsnijmechanisme geheel vrij kunnen bewegenHanden en voeten niet in de buurt van dedraaiende delen brengenHet apparaat uitsluitend met de stuurboomsturen. Daardoor wordt de veilige afstandaangehoudenUitlaat en motor schoon houdenOp hellingen op stevige stand lettenAltijd dwars op de helling verticuterenNooit op steile hellingen verticuterenVerticuteermachine alleen in wandeltempolaten lopenHet apparaat nooit met lopende motor kantelenof transporterenDoor een vakman laten controleren:na botsen op een hindernisbij plotseling stilstaan van de motorbij verbogen messenbij verbogen messenasbij defecte V-riemONDERHOUDGEVAAR!Verwondingsgevaar bij de messenas -veiligheidshandschoenen dragen!Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamhedende ontstekingsplug eruit trekken!Wachten tot de as stilstaat.De behuizing mag niet worden geopend.Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.Versleten en beschadigde werktuigen enbouten alleen per set vervangen om onbalanste voorkomen.Het apparaat niet met water afspuiten! Hetbinnendringen van water (ontsteking, carburateur...)kan tot storingen leiden.Het apparaat na elk gebruik reinigen (spatel,doek, etc.).Messenas demonteren (foto N)1. Schroef (1) van het lager eruit schroeven.2. De lagerhelft (2) omhoogklappen.3. Messenas uit de onderste lagerhelft tillen enuit de aandrijfzijde (3) trekken.Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.Beluchtingswals demonterenHet demonteren van de beluchtingswals en hetvervangen van de stalen veertanden geschiedt op18 Combi Care 38P Comfort


Onderhouddezelfde wijze als het demonteren van de messenas.Messen demonteren (foto O)ADVICEVóór het demonteren van de messen ophun inbouwpositie letten!1. Zeskantbout (1) eruit draaien.2. Kogellager (2) voorzichtig van de as (8) aftrekken.3. Drukring (3), onderlegring (4) en korte afstandsbus(5) van de as af trekken.4. Messen (6) en lange afstandsbussen na elkaareraf trekken.Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.Verzorging van de motorLuchtfilterBougieOlieverversingADVICEDe oude olie bij warme motor aftappen.Warme olie kan snel en volledig wordenafgetapt.1. Voor het opvangen van de olie een schikteopvangbak onder de motor zetten.2. Oliepeilstok eruit schroeven.3. Vulhulp erin steken.4. Het apparaat aan de boom naar achterenkantelen totdat de boom op de grond ligt. Deolie er geheel uit laten lopen.5. Apparaat opstellen en met olie (SAE 10W-30,vulhoeveelheid: ca. 0,25 l) vullen.6. Vulhulp verwijderen.7. Oliepeilstok erin schroeven.ADVICEGebruikte motorolie milieuvriendelijkeafvoeren!Wij raden aan oude olie in een geslotenvat bij het recyclingcentrum of een klantenserviceplaatsaf te geven.Oude olie nietmet het afval meegevenin het riool of de afwatering gietenop de aarde gietenAanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van demotorfabrikant in acht nemen.Apparaat opslaanLET OP!Let op - brand-/explosiegevaar!Motor niet voor open vuur of warmtebronnenopslaan.Motor af laten koelen.Verticuteermachine in een droge ruimte opslaan.Om plaats te besparen de vleugelmoerenaan de bovenboom eruit draaien en de boomomlaag klappen.AFVOERENApparaten, batterijen of accu‘s die nietmeerworden gebruikt niet bij het huisvuilgooien!Verpakking, apparaat en accessoires zijngemaakt van recyclebare materialen enmoeten ook als zodanig worden afgevoerd.HULP BIJ STORINGENStoringMotor springt niet aanWals draait nietMotorvermogen neemt afOplossingBenzine tankenMotorschakelaarbeugel naar de bovenboom drukkenBougies controleren, eventueel vervangenLuchtfilter reinigenKlantenserviceplaats opzoekenGeringere werkdiepte kiezenVersleten messen vervangenGras maaien (hoogte van het gras te hoog)474398_b 19


NLVerticuteermachine op benzineStoringslechte verticuteerprestatieOnrustige loopApparaat triltOplossinggeringere werkdiepte kiezenversleten messen vervangenBeschadigde messenKlantenserviceplaats opzoekenADVICENeem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen contactop met onze lokale klantenservice.GARANTIEEventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijnvoor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijnwordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.Onze garantietoezegging geldt enkel bij:correcte behandeling van het apparaatinachtneming van de bedieningshandleidinggebruik van originele reserveonderdelenDe garantie vervalt bij:pogingen tot reparatie van het apparaattechnische wijzigingen aan het apparaatgebruik dat niet in overeenstemming is met debestemmingUitgesloten van de garantie zijn:lakschade die is veroorzaakt door normale slijtageslijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxxxxx (x)]verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van hetontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijswenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezeggingblijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.20 Combi Care 38P Comfort


Traduction des instructions de service originalesTRADUCTION DES INSTRUCTIONS DESERVICE ORIGIN<strong>AL</strong>ESTable des matièresInformations sur ce manuel..............................21Description du produit......................................21Consignes de sécurité..................................... 21Montage............................................................22Mise en service................................................22Maintenance et entretien................................. 23Elimination........................................................24Garantie............................................................25INFORMATIONS SUR CE MANUELVeuillez lire cette documentation avant lamise en service. Ceci est indispensable pourpouvoir effectuer un travail fiable et une manipulationsans difficulté.Veuillez respecter les remarques relativesà la sécurité et les avertissements figurantdans cette documentation et sur le produit.Cette documentation est partie intégrante duproduit décrit et devra être remise au clientlors de la vente.Explication des symbolesAVIS!Le respect de ces avertissements permetd’éviter des dommages corporelset / ou matériels.ADVICERemarques spéciales pour une meilleurecompréhension et manipulation.DESCRIPTION DU PRODUITSymboles sur l'appareilLire les instructions deservice avant la miseen service !Tenir d'autres personnesà l'écart de lazone dangereuse !Attention - danger !Tenir les mains etles pieds à l'écart del'unité de coupe !Porter des lunettesde protection ! Porterune protection acoustique!Utilisation conforme aux fins prévuesL'appareil est prévu pour ameublir et aérer (verticuter)la pelouse privée et ne doit être employéque sur une pelouse seche et courte. Toute autreutilisation n'est pas conforme.AVIS!Cet appareil n'est pas approprié pour lesutilisations industrielles.CONSIGNES DE SÉCURITÉN'utiliser l'appareil que dans un état techniqueimpeccableNe pas mettre hors service les dispositifs desécurité et de protectionPorter des lunettes de protection et une protectionacoustiquePorter des pantalons longs et des chaussuresrobustesTenir les mains et les pieds à l'écart de l'unitéde coupeTenir d'autres personnes à l'écart de la zonedangereuseEnlever des corps étrangers de la zone detravailDès que vous vous éloignez de l'appareil :Arrêter le moteurAttendre jusqu'à ce que l'unité de coupese soit complètement arrêtéeDéconnecter la bougieNe pas laisser l'appareil sans surveillanceDes enfants ou d'autres personnes ne connaissantpas les instructions de service nesont pas autorisés à utiliser l'appareilRespecter les règlements locaux relatifs àl'âge minimum requis de l'opérateurAvant tout travail surl'unité de coupe, déconnecterla bougie !474398_b 21


FScarificateur à essenceDispositifs de sécurité et de protectionManette de commande au guidonL'appareil est équipé d'une manette de commandeau guidon qui arrête l'appareil dès qu'onla lâche.HayonL'appareil est équipé d'un hayon.Marquage visuel de sécurité (fig. I)Le marquage viesuel de sécurité indique la fixationde l’arbre porte-lames.Env. 5 mm de la broche verte sont visibles : l’arbreporte-lames est correctement fixé (fig. I 1).La broche verte n’est plus visible, un bord rougeest apparu : la fixation de l’arbre porte-lames s’estdéfaite (fig. I 2).Contrôler la fixation de l’arbre porte-lames et lavisser (fig. N).MONTAGEAssembler l'appareil d'après les illustrations (fig.A-F, P).AVIS!N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètementassemblé.MISE EN SERVICEAVIS!Exécuter toujours un contrôle visuelavant chaque mise en service. Ne jamaisutiliser l'appareil lorsque l'unité de coupeet/ou les éléments de fixation sont défaits,endommagés ou usés.Respecter les règlements locaux relatifs auxtemps de fonctionnementRespecter toujours les instructions de servicesdu fabricateur du moteur qui y sont incluesSécuritéAVERTISSEMENT!Danger d'incendie ! L'essence est extrêmementinflammable !Ne conserver l'essence que dans des récipientsappropriésNe prendre de l'essence qu'à l'air libreNe pas fumer lorsque vous prenez del'essenceNe pas ouvrir le bouchon d'essence lorsquele moteur est en marche ou qu'il est chaudRemplacer un réservoir ou un bouchond'essence endommagéToujours bien fermer le bouchon d'essenceSi de l'essence a coulé :Ne pas démarrer le moteurNe pas essayer de l'allumerNettoyer l'appareilAVERTISSEMENT!Ne jamais faire marcher le moteur àl'intérieur. Danger d'intoxication !Prendre de l'essenceAvant la première mise en service remplirl'appareil d'huile et d'essence.Essence:Huilemoteur :Essence ordinaire sans plombcf. instructions de service du fabricateurdu moteur Huile : SAE10W-30, Quantité : 0,25 lRemplir d'huile (fig. G)1. Dévisser la jauge d'huile et mettre l'auxiliairede remplissage.2. Remplir d'huile.3. Enlever l'auxiliaire de remplissage et revisserla jauge d'huile.Remplir d'essence (fig. H)ADVICELe bouchon d'essence se trouve sur leréservoir d'essence et porte le symbole« pompe à essence » (station-service).Régler la profondeur de travail (fig. I)AVIS!Ne régler la profondeur de travail quelorsque le moteur et l'arbre porte-lamessont arrêtés.Régler la profondeur de travail de l'arbre portelamessur le cadran sélecteur.1. Basculer le scarificateur côté guidon versl'arrière.2. Actionner l'interrupteur rotatif vers le bas et lepositionner sur le niveau « 2 ».22 Combi Care 38P Comfort


Mise en servicePositions sur le sélecteur :1 - 5 = Réglage de la profondeur de travailADVICEn cas de lames neuves positionner lesélecteur à la position 2 au maximum !La profondeur de travail correcte dépend :de l'état de la pelousede l'usure des lamesEn cas de mauvaise profondeur de travail :l'arbre s'arrêtele moteur devient faible en reprisesDans ce cas, réduire la profondeur de travail parle sélecteur.ADVICETondre toujours la pelouse avant de laverticuter.Démarrer le moteuren cas de redémarrage, après des périodesd'arrêt prolongées ou en cas de températures inférieuresà 10°C :1. Presser la pompe d'amorçage « a » à 6 reprises.(fig. K).2. Presser la pompe d'amorçage « b » à 10 reprises.(fig. K).3. Presser le bouton de démarrage, tirer enmême temps la manette de commande versle guidon supérieur et la maintenir dans cetteposition (fig. L).ADVICETenir la manette de commande pendantle fonctionnement de l'appareil.4. Tirer rapidement et énergiquement le câblede démarrage, puis le faire enrouler lentement(fig. M).5. Laisser le moteur s'échauffer.ADVICESi le moteur est à l'état chaud, lespompes d'amorçage ne doivent pasêtre actionnées.Le moteur est de type à ouverture desgaz fixe. Il est impossible de régler la vitessede rotation.Arrêter le moteur1. Lâcher la manette de commande au guidon.(fig. L).AVERTISSEMENT!Risque de coupures !L'arbre porte-lames fonctionne encorepar inertie ! Après avoir arrêté l'appareil,ne pas toucher immédiatement la partieinférieure de l'appareil.Accrocher - décrocher le bac de ramassage1. Avant d'accrocher/de décrocher le bac de ramassage,arrêter le moteur.2. Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames sesoit arrêté.Généralités relatives au fonctionnementPour démarrer l'appareil, il est nécessaireque l'unité de coupe puisse fonctionner librementet ne soit pas entravéeEloigner les mains et les pieds des élémentsen rotationNe guider l'appareil qu'avec le guidon. Parcela, la distance de sécurité est prédéterminéeGarder le système d'échappement et le moteurpropresVeiller à une position stable sur des pentesToujours verticuter en travers de la penteNe jamais verticuter sur des pentes raidesNe guider le scarificateur qu'au pasNe jamais basculer ou transporter l'appareillorsque le moteur est en marcheFaire exécuter un contrôle par un expert :après avoir heurté un obstacleen cas d'arrêt subit du moteuren cas de lame déforméeen cas d'arbre porte-lames déforméen cas de courroie trapézoïdale défectueuseMAINTENANCE ET ENTRETIENDANGER!Risque de blessures sur l'arbre porte-lames- porter des gants de protection !Déconnecter la bougie avant tout travaild'entretien et de nettoyage ! Attendre jusqu'àce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.Il est interdit d'ouvrir le boîtier.N'utiliser que des pièces de rechanged'origine.474398_b 23


FScarificateur à essenceNe remplacer que des jeux entiers d'outilsou de boulons usés ou endommagés, afind'éviter un déséquilibre.Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eaupénétrant (dans le système d'allumage, lecarburateur...) est susceptible de provoquerdes dysfonctionnements.Nettoyer l'appareil après chaque utilisation(spatule, chiffon, etc.).Démonter l'arbre porte-lames (fig. N)1. Dévisser la vis (1) du palier.2. Relever la moitié du palier (2).3. Enlever l'arbre porte-lames de la partie inférieuredu palier et le retirer du côté de commande(3).Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.Démonter le rouleau d'aérationLe démontage du rouleau d'aération et le remplacementdes dents à ressort en acier s'effectuentde la même façon que pour l'arbre porte-lames.Démonter les lames (fig. O)ADVICEAvant de démonter les lames, noter leurposition de montage !1. Dévisser la vis à tête hexagonale (1).2. Enlever doucement le roulement à billes (2)de l'arbre (8).3. Retirer la bague de serrage (3), la rondelle (4)et la douille courte de distance (5) de l'arbre.4. Enlever tour à tour les lames (6) et les douilleslongues de distance.Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.Entretien du moteurFiltre d'airBougieVidange d'huileADVICEVider l'huile en état chaud du moteur.L'huile chaude s'écoule vite et complètement.1. Poser un récipient approprié au-dessous dumoteur pour recueillir l'huile.2. Dévisser la jauge d'huile.3. Insérer l'auxiliaire de remplissage.4. Basculer l'appareil par le guidon vers l'arrièrejusqu'à ce que ce dernier touche le sol. Laisserl'huile s'écouler complètement.5. Remettre l'appareil debout et verser l'huile(SAE 10W-30, quantité : env. 0,25 l).6. Enlever l'auxiliaire de remplissage.7. Revisser la jauge d'huile.ADVICEliminer l'huile moteur usée de manièreécophile !Nous recommandons de déposer l'huileusée dans un récipient fermé dans uncentre de recyclage ou un centre serviceagrée.Lhuile usée ne doit pasêtre éliminée avec les ordures ménagèresêtre jetée dans la canalisation oul'évierêtre jetée sur le solRespecter les consignes des instructions de servicedu fabricateur du moteur.Garder l'appareilAVIS!Attention - risque d'incendie /d'explosion !Ne pas garder l'appareil devant des flammesnues ou d'autres sources de chaleur.Laisser le moteur refroidir.Garder le scarificateur à un endroit sec.Afin d'économiser l'espace, dévisser lesécrous à ailettes du guidon supérieur et replierce dernier.ELIMINATIONNe pas éliminer les appareils usagés,lesbatteries ou les accus avec les déchetsménagers!Le carton d‘emballage, l‘appareil et lesaccessoires sont fabriqués en matériauxrecyclables et doivent être éliminés enconséquence.24 Combi Care 38P Comfort


DépannageDÉPANNAGEProblèmeMoteur ne démarre pasRouleau ne tourne pasPuissance du moteur s'affaiblitfaible puissance de verticutageFonctionnement irrégulierVibrations de l'appareilSolutionPrendre de l'essencePousser la manette de commande vers le guidon supérieurContrôler les bougies, les remplacer si nécessaireNettoyer le filtre d'airContacter un service après-venteRéduire la profondeur de travailRemplacer des lames uséesTondre la pelouse (pelouse trop haute)réduire la profondeur de travailremplacer des lames uséesLames défectueusesContacter un service après-venteADVICEPour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez paséliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après-vente respectif.GARANTIELes défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendantla période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparationou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareila été acheté.Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en La garantie s'éteint en cas de:cas de:tentatives de réparation sur l'appareiltraitement correct de l'appareilmodifications techniques de l'appareilrespect du mode d‘emploi originald'utilisation non conforme à l'usage prévuutilisation de pièces de rechange d'origineNe sont pas couverts par la garantie:Les détériorations de la peinture dues à une usure normaleLes pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricantsde moteur correspondants)La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bond'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accordde garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.474398_b 25


EEscarificador de gasolinaTRADUCCIÓN DEL MANU<strong>AL</strong> ORIGIN<strong>AL</strong>ÍndiceRespecto a este manual.................................. 26Descripción del producto................................. 26Advertencias de seguridad.............................. 26Montaje.............................................................27Puesta en servicio............................................27Mantenimiento y cuidados............................... 29Eliminación como desecho.............................. 30Garantía............................................................31RESPECTO A ESTE MANU<strong>AL</strong>LLea esta documentación antes de procedera la puesta en servicio. Es condición indispensablepara trabajar en condiciones de seguridady para un manejo óptimo.Respete las indicaciones de seguridad y advertenciasque constan tanto en la documentacióncomo en el equipo.La presente documentación es un componentemás del producto descrito y, por consiguiente,en caso de ser vendido o cedidotambién deberá entregarse la documentación.LeyendaAVISO!Respetar al pie de la letra estas advertenciaspara evitar lesiones y/o dañosmateriales.ADVICEAdvertencias especiales para una mejorcomprensión y manejo.DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOSímbolos en el aparatoAntes de la puesta enservicio han de leerselas instrucciones deuso.Las terceras personashan de mantenerselejos de la zonade riesgo.Antes de trabajaren el mecanismo decorte ha de extraerseel conector de la bujía.Atención: ¡Peligro!Las manos y pies hande mantenerse lejosdel mecanismo decorte.Se han de utilizar gafasde protección. Seha de utilizar protectorde oídos.Uso acorde a los fines establecidosEste aparato se ha diseñado para mullir y airearel suelo de césped (escarificador) en el ámbitoprivado, y sólo debe utilizarse con césped secoy bien cortado. Cualquier otro uso se consideracontrario a lo previsto.AVISO!El aparato no debe utilizarse en la industria.ADVERTENCIAS DE SEGURIDADEl aparato sólo debe utilizarse en perfectoestado técnicoLos dispositivos de seguridad y protección nodeben inhabilitarseSe han de utilizar gafas de protección y protectorde oídosSe han de utilizar pantalones largos y calzadoresistenteLas manos y pies han de mantenerse lejosdel mecanismo de corteLas terceras personas han de mantenerse lejosde la zona de riesgoLos cuerpos extraños han de retirarse de lazona de trabajoAl abandonar el aparato:Desconecte el motorEspere hasta que se pare el mecanismode corteExtraiga el conector de la bujíaEl aparato debe vigilarse continuamente26 Combi Care 38P Comfort


Advertencias de seguridadEl aparato no debe utilizarse por niños u otraspersonas no familiarizadas con las instruccionesde servicioSe han de respetar las disposiciones localessobre la edad mínima del usuarioDispositivos de seguridad y protecciónBrida de control de seguridadEl aparato está equipado con una brida de controlde seguridad que al soltarse para el aparato.Compuerta traseraEl aparato está equipado con una compuerta trasera.Indicador óptico de seguridad (figura I)El indicador óptico de seguridad muestra la fijacióndel eje de cuchillas.El pasador verde está visible aprox. 5 mm: el ejede cuchillas está fijado correctamente (figura I 1).El pasador verde deja de estar visible, pero se visualizaun borde rojo: la fijación del eje de cuchillasse ha aflojado (figura I 2).La fijación del eje de cuchillas tiene que controlarsey atornillarse (figura N)MONTAJEEl aparato ha de montarse de acuerdo con laparte de la imagen (figura A-F, P) .AVISO!El aparato no debe funcionar hasta quese haya montado por completo.PUESTA EN SERVICIOAVISO!Antes de la puesta en servicio ha de realizarsesiempre un control visual. El aparatono debe utilizarse con el mecanismode corte y/o las piezas de sujeción sueltas,dañadas o desgastadas.Se han de respetar las disposiciones específicasnacionales para los tiempos de funcionamientoSe han de respetar siempre las instruccionesde uso del fabricante del motor que seincluyen en el suministroSeguridad¡ADVERTENCIA!¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con altogrado de inflamabilidad!La gasolina sólo ha de guardarse en recipientesprevistos para elloEl repostaje sólo debe realizarse al aire libreAl repostar no debe fumarseEl cierre del depósito no debe abrirse si elmotor está funcionando o calienteEl depósito o el cierre del mismo ha de sustituirsesi está dañadoLa tapa del depósito ha de cerrarse siemprefirmementeSi se ha derramado gasolina:No arranque el motorEvite el encendidoLimpie el aparatoRepostaje¡ADVERTENCIA!El motor no debe funcionar nunca enlugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!Antes de la puesta en servicio, eche aceite y gasolina.Gasolina:Aceitede motor:Gasolina normal sin plomoVéase las instrucciones de uso delfabricante del motor - aceite: SAE10W-30, cantidad de llenado: 0,25lEchar aceite (figura G)1. Extraiga la varilla de medición de aceite e inserteel mecanismo auxiliar de llenado.2. Eche aceite.3. Retire la tubuladura de llenado y atornille denuevo la varilla de medición de aceite.Echar gasolina (figura H)ADVICELa tapa se encuentra en el depósitode gasolina y está provista del símbolo“Surtidor“ (gasolinera).474398_b 27


EEscarificador de gasolinaAjustar la profundidad de trabajo (figura I)AVISO!La profundidad de trabajo sólo ha deajustarse con el motor desconectado y eleje de cuchillas parado.Ajuste de la profundidad del eje de cuchillas en eldisco selector.1. Bascule el escarificador hacia atrás en el larguero.2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo ygírelo hasta el nivel “2“.Posiciones en el disco selector:1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajoADVICEn cuchillas nuevas, el disco selector hade ponerse en la posición 2 como máx.La profundidad de trabajo correcta se orienta:al estado del céspedal desgaste de las cuchillasSi la profundidad de trabajo es inadecuada:el eje no se mueveel motor no arrastraEn ese caso, gire el mecanismo hacia atrás paraajustar una profundidad de trabajo menor.ADVICEl césped ha de cortarse siempre antesde escarificar.Arranque del motorEn caso de rearranque, tiempos de parada prolongadosy temperaturas inferiores a 10°C:1. Presione 6 x la bomba de combustible “a“ (figuraK).2. Presione 10 x la bomba de combustible “b“(figura K).3. Presione el botón interruptor y al mismotiempo tire de la brida del interruptor de motorhacia el larguero principal y sujétela (figura L).ADVICEDurante el funcionamiento, sujete labrida del interruptor de motor.4. Saque rápidamente el cable del arrancadory vuelva a enrollarlo después lentamente (figuraM).5. Deje que se caliente el motor.ADVICECuando el motor haya alcanzado latemperatura de funcionamiento, noaccione los bombas de combustible.El motor tiene un ajuste de gas fijo. Noes posible una regulación de velocidad.Desconexión del motor1. Suelte la brida del interruptor de motor. (figuraL).¡ADVERTENCIA!¡Riesgo de lesiones por corte!¡El eje de cuchillas sigue funcionandopor inercia! Tras la desconexión, no toquepor debajo del aparato.Colgar/descolgar la caja colectora1. Desconecte el motor antes de colgar/descolgarla caja colectora.2. Espere hasta que se pare el eje de cuchillas.Indicaciones generales sobre elfuncionamientoPara arrancar el aparato, el mecanismo decorte tiene que funcionar con total libertadLas manos y pies tienen que mantenerse lejosde piezas giratoriasEl aparato sólo debe controlarse por el larguerode guía. Con ello se preestablece ladistancia de seguridadMantenga limpio el tubo de escape y el motorEn pendientes ha de procurarse una verticalidadfiableEscarifique siempre en posición transversala la pendienteNo debe escarificarse nunca en pendientesextremasEl escarificador sólo debe funcionar a ritmode pasoEl aparato no debe bascularse o transportarsenunca con el motor en marchaComprobaciones por un técnico:cuando el aparato se tope con un obstáculoen caso de parada inmediata del motorcuando las cuchillas estén ocultascuando el eje de cuchillas estén ocultoen caso de correa trapezoidal defectuosa28 Combi Care 38P Comfort


Mantenimiento y cuidadosMANTENIMIENTO Y CUIDADOS¡PELIGRO!Riesgo de lesiones en el eje de cuchillas- ¡usar guantes de protección!Antes de realizar todos los trabajos de mantenimientoy limpieza ha de extraerse elconector de la bujía. Espere hasta que separe el eje.La carcasa no debe abrirse.Sólo han de utilizarse piezas de repuesto originales.Las herramientas de trabajo y los pernos desgastadoso dañados sólo han de sustituirsepor grupos; se han de evitar desequilibrios.¡El aparato no debe rociarse con agua! Elagua penetrada (sistema de encendido, carburador...)puede provocar averías.El aparato tiene que limpiarse (espátula,paño, etc.) después de cada uso.Desmontaje de eje de cuchillas (figura N)1. Saque el tornillo (1) del soporte.2. Suba la mitad del soporte (2).3. Eleve el eje de cuchillas desde la mitad inferiordel soporte y extráigalo desde el lado deaccionamiento (3).El montaje se efectúa en orden inverso.Desmontaje de cilindro de ventiladorEl desmontaje del cilindro de ventilador y la sustituciónde los dientes del muelle de acero se efectúananálogamente al eje de cuchillas.Desmontaje del eje de cuchillas (figura O)ADVICEAntes del desmontaje de las cuchillastiene que comprobarse la posición demontaje.1. Saque el tornillo hexagonal (1).2. El rodamiento de bolas (2) ha de extraerse deleje (8) con cuidado.3. El anillo de presión (3), la arandela (4) y elmanguito distanciador corto (5) han de extraersedel eje.4. Extraiga sucesivamente las cuchillas (6) y elmanguito distanciador largo.El montaje se efectúa en orden inverso.BujíaCambio de aceiteADVICEl aceite usado ha de purgarse con elmotor caliente. El aceite caliente sale deforma rápida y en su totalidad.1. Para recoger el aceite ha de colocarse un recipienteadecuado debajo del motor.2. Desatornille la varilla de medición de aceite.3. Inserte el mecanismo auxiliar de llenado.4. Bascule el aparato hacia atrás en el larguero,hasta que el larguero se encuentre en elsuelo. Purgue el aceite en su totalidad.5. Instale el aparato y eche aceite (SAE 10W-30,cantidad de llenado: aprox. 0,25l).6. Retire la tubuladura de llenado.7. Atornille la varilla de medición de aceite.ADVICEl aceite de motor usado ha de eliminarserespetando el medio ambiente.Recomendamos introducir el aceiteusado en un recipiente cerrado en elcentro de reciclaje o en un punto de servicioal cliente.El aceite usado no debetirarse a la basuraverterse en el alcantarillado o en elsumideroverterse en el sueloSe han de respetar las instrucciones de uso delfabricante del motor.Almacenamiento del aparatoAVISO!¡Atención! Riesgo de incendio / explosiónEl motor no debe guardarse delante dellamas abiertas o fuentes de calor.Deje que se enfríe el motor.El escarificador ha de guardarse en un lugarseco.Para el almacenamiento en un espacio reducido,saque las tuercas de mariposa en el larguerosuperior y baje el mismo.Conservación del motorFiltro de aire474398_b 29


EEscarificador de gasolinaELIMINACIÓN COMO DESECHONo tire a la basura doméstica losaparatos,pilas o baterías usados!El embalaje, el aparato y los accesoriosestán fabricados con materiales reciclablesy deben eliminarse del modoadecuado.SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍASAveríaEl motor no arrancaEl cilindro no giraLa potencia del motor disminuyeRendimiento de escarificación inadecuadoMarcha inestableEl aparato vibraSoluciónEche gasolinaPresione la brida del interruptor de motor en el larguerosuperiorCompruebe las bujías, y sustitúyalas eventualmenteLimpie el filtro de aireAcuda al taller de servicio técnicoElija una profundidad de trabajo menorCambie las cuchillas desgastadasCorte el césped (césped demasiado alto)Elija una profundidad de trabajo menorCambie las cuchillas desgastadasCuchillas defectuosasAcuda al taller de servicio técnicoADVICEn casode averías que no se encuentren especificadas en esta tabla o no pueda subsanar,acuda a nuestro servicio técnico competente.30 Combi Care 38P Comfort


GarantíaGARANTÍANosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripciónde derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquiridoel aparato.Nuestra declaración de garantíaes válida únicamenteen caso de:uso correcto del aparatoobservancia de las instrucciones de usoutilización de piezas de repuesto originalesLa garantía se extingue cuando:se realizan intentos de reparación en el aparatose realizan modificaciones técnicas en el aparatoen caso de utilización no conforme a la finalidadprevistaQuedan excluidos de la garantía:los daños de lacado derivados del desgaste normallas piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxxxxx (x)]motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias delfabricante de motor en cuestión)El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en elrecibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y elcomprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechoslegales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración degarantía.474398_b 31


PEscarificador a gasolinaVERSÃO PORTUGUESA DO MANU<strong>AL</strong>DE INSTRUÇÕES ORIGIN<strong>AL</strong>ÍndiceSobre este manual...........................................32Descrição do produto.......................................32Indicações de segurança................................. 32Montagem.........................................................33Comissionamento.............................................33Manutenção e conservação.............................34Eliminação........................................................35Garantia............................................................36SOBRE ESTE MANU<strong>AL</strong>Ler atentamente a presente documentaçãoantes da colocação em funcionamento. Estaé uma pré-condição para um trabalho seguroe um manuseamento sem problemas.Respeitar as indicações de segurança e deadvertência existentes na presente documentaçãoe no produto.Esta documentação é parte integrante e permanentedo produto descrito, devendo, noacto de venda, ser entregue ao comprador.Explicação dos símbolosAVISO!O cumprimento escrupuloso destas indicaçõesde advertência pode evitar danospessoais e/ou materiais.ADVICEIndicações especiais para facilitar acompreensão e o manuseamento.DESCRIÇÃO DO PRODUTOSímbolos no aparelhoLer o manual de instruçõesantes da colocaçãoem funcionamento!Manter outras pessoaslonge da zonade perigo!Utilização adequadaDesligar a ficha davela de ignição antesde quaisquer trabalhosna unidade decorte!Atenção Perigo! Manteras mãos e os péslonge da unidade decorte!Usar óculos de proteção!Usar protetoresde ouvidos!Este aparelho foi concebido para a utilização doméstica,permitindo remover o musgo e arejar orelvado (escarificar). Pode ser utilizado apenasem relvado seco e cortado. Qualquer outro tipode utilização será considerado impróprio.AVISO!Não é permitida a utilização comercial doaparelho.INDICAÇÕES DE SEGURANÇAUtilizar o aparelho apenas em perfeitas condiçõestécnicasNão desativar dispositivos de segurança e deproteçãoUsar óculos de proteção e protetores de ouvidosUsar calças compridas e calçado resistenteManter mãos e pés longe da unidade de corteManter outras pessoas longe da zona de perigoRemover corpos estranhos da zona de trabalhoAo deixar o aparelho:desligar o motoraguardar até que a unidade de cortepareextrair a ficha da vela de igniçãoNão deixar o aparelho sem vigilânciaNão é permitida a utilização do aparelho porcrianças ou pessoas que não estejam familiarizadascom o manual de instruçõesCumprir os regulamentos locais sobre aidade mínima do operador32 Combi Care 38P Comfort


Indicações de segurançaDispositivos de segurança e de proteçãoBarra de controlo de segurançaO aparelho está equipado com uma barra de controlode segurança que, quando solta, força a paragemdo aparelho.Cobertura traseiraO aparelho está equipado com uma cobertura traseira.Indicador ótico de segurança (figura I)O indicador ótico de segurança indica se o roloescarificador está bem fixo.Se aprox. 5 mm do pino verde forem visíveis: orolo escarificador está corretamente fixo (figura I1).Se o pino verde deixar de ser visível, é visualizadoum bordo vermelho: o dispositivo de fixação dorolo escarificador soltou-se (figura I 2).Controlar e aparafusar o dispositivo de fixação dorolo escarificador (figura N).MONTAGEMMontar o aparelho conforme apresentado nasecção A-F, P da figura.AVISO!O aparelho só pode ser operado apósconclusão da montagem.COMISSIONAMENTOAVISO!Realizar sempre um controlo visual antesda colocação em funcionamento. Oaparelho não pode ser utilizado, caso aunidade de corte e/ou as peças de fixaçãoestejam soltas, danificadas ou desgatadas.Cumprir os regulamentos relativos aos temposde funcionamento específicos do paísonde o aparelho foi adquiridoCumprir sempre o manual de instruções fornecidopelo fabricante do motorSegurançaATENÇÃO!Perigo de incêndio! A gasolina é altamenteinflamável!Guardar a gasolina apenas nos recipientesprevistos para a mesmaAbastecer gasolina apenas ao ar livreNão fumar durante o abastecimentoNão abrir o tampão do depósito com o motorquente ou em funcionamentoSubstituir o depósito ou o tampão danificadoFechar sempre bem o tampão do depósitoEm caso de gasolina extravasada:não ligar o motorevitar quaisquer tentativas de igniçãolimpar o aparelhoATENÇÃO!Nunca deixar o motor em funcionamentoem espaços fechados. Perigo de intoxicação!Enchimento do depósitoAbastecer óleo e gasolina antes da primeira colocaçãoem funcionamento.Gasolina:Óleo demotor:Gasolina convencional semchumboVer o manual de instruções dofabricante do motor; Óleo: SAE10W-30; Quantidade de enchimento:0,25 lAbastecer óleo (figura G)1. Desenroscar a vareta de medição de óleo einserir o bujão de enchimento.2. Abastecer óleo.3. Remover o bujão de enchimento e enroscarnovamente a vareta de medição de óleo.Abastecer gasolina (figura H)ADVICEO tampão encontra-se no depósito degasolina e está marcado com o símbolo"bomba de gasolina".Ajustar a profundidade de trabalho (figura I)AVISO!Ajustar a profundidade de trabalho apenascom o motor desligado e o rolo escarificadorimobilizado.Ajustar a profundidade de trabalho do rolo escarificadorno botão seletor.1. Inclinar o escarificador para trás na barra.2. Pressionar o comutador rotativo para baixo erodar para o nível "2".474398_b 33


PEscarificador a gasolinaPosições no botão seletor:1 - 5 = ajuste da profundidade de trabalhoADVICEm caso de lâminas novas, colocar o botãoseletor, no máx., na posição 2!A profundidade de trabalho correta é determinada:pelas condições do relvadopelo desgaste das lâminasEm caso de profundidade de trabalho incorreta:o rolo permanece imobilizadoo motor opera em regime reduzidoNeste caso, rodar o botão seletor novamente paraa profundidade de trabalho mais baixa.Ligar o motorADVICECortar a relva sempre antes de escarificar.Em caso de um novo arranque, longos períodosde imobilização e temperaturas inferiores a 10 °C:1. pressionar 6 vezes o botão de arranque "a".(figura K).2. pressionar 10 vezes o botão de arranque "b".(figura K).3. premir o botão ON/OFF e, simultaneamente,puxar a barra de controlo do motor para oguiador e mantê-la nessa posição (figura L).ADVICESegurar a barra de controlo do motor durantea operação.4. Puxar rapidamente o cabo de arranque edeixar enrolar devagar (figura M).5. Deixar o motor aquecer.ADVICECom o motor à temperatura de serviço,os botões de arranque não podemser acionados.O regime do motor é definido de fábrica.Não é permitida uma regulação da velocidadedo motor (rpm).Desligar o motor1. Soltar a barra de controlo do motor. (figura L).ATENÇÃO!Perigo de lesões devido a cortes!O rolo escarificador permanece em funcionamento!Após a desativação, nãoagarrar imediatamente por baixo do aparelho.Colocar/remover o cesto de recolha1. Desligar o motor antes de colocar/remover ocesto de recolha.2. Aguardar até que o rolo escarificador pare.Instruções gerais sobre a operaçãoAntes de ligar o aparelho, a unidade de cortetem de poder movimentar-se livrementeNão colocar mãos e pés na proximidade depeças em rotaçãoControlar o aparelho apenas no guiador.Deste modo, garante-se a distância de segurançaManter o escape e o motor limposAssegurar uma posição segura em declivesEscarificar sempre transversalmente à inclinaçãoNunca escarificar em terrenos muito inclinadosConduzir o escarificador apenas à velocidadede passoNunca inclinar ou transportar o aparelho como motor em funcionamentoO aparelho deve ser verificado por um técnico:após o embate num obstáculoem caso de paragem súbita do motorem caso de lâmina dobradaem caso de rolo escarificador dobradoem caso de correia trapezoidal com defeitoMANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃOPERIGO!Perigo de lesões no rolo escarificador -usar luvas de proteção!Desligar a ficha da vela de ignição antes dequaisquer trabalhos de manutenção e de limpeza!Aguardar até que o rolo pare.O corpo do aparelho não pode ser aberto.34 Combi Care 38P Comfort


Manutenção e conservaçãoUtilizar apenas peças sobresselentes originais.Substituir ferramentas de trabalho e pernosdesgastados ou danificados apenas por conjuntos,a fim de evitar um desequilíbrio.Não pulverizar o aparelho com água! A infiltraçãode água (sistema de ignição, carburador...)pode levar à ocorrência de avarias.Limpar o aparelho após cada utilização (espátula,pano, etc.).Desmontar o rolo escarificador (figura N)1. Desaparafusar o parafuso (1) do apoio.2. Levantar a metade do apoio (2).3. Levantar o rolo escarificador da metade inferiordo apoio e extrair pelo lado do acionamento(3).A montagem é efetuada na sequência inversa.Desmontar o rolo arejadorA desmontagem do rolo arejador e a substituiçãodos dentes de aço flexíveis são efetuadas deforma análoga à do rolo escarificador.Desmontar as lâminas (figura O)ADVICEAntes da desmontagem das lâminas, verificara respetiva posição de montagem!1. Desaparafusar o parafuso sextavado (1).2. Extrair cuidadosamente o rolamento de esferas(2) do rolo (8).3. Extrair o anel de pressão (3), a anilha (4) e ocasquilho distanciador curto (5) do rolo.4. Extrair as lâminas (6) e os casquilhos distanciadoreslongos sequencialmente.A montagem é efetuada na sequência inversa.Conservação do motorFiltro de arVela de igniçãoMudança de óleoADVICEDrenar o óleo usado com o motorquente. O óleo quente escorre rápida ecompletamente.1. Para a recolha do óleo, colocar um recipienteadequado por baixo do motor.2. Desenroscar a vareta de medição de óleo.3. Encaixar o bujão de enchimento.4. Inclinar o aparelho para trás na barra, até queesta se encontre no solo. Verter completamenteo óleo.5. Posicionar o aparelho e abastecer óleo (SAE10W-30; Quantidade de enchimento: aprox.0,25 l).6. Remover o bujão de enchimento.7. Enroscar a vareta de medição de óleo.ADVICEliminar o óleo de motor usado de formaamiga do ambiente!Recomendamos que o óleo usado sejaguardado num recipiente fechado e entreguenum Ecocentro ou num centro deassistência a clientes.Não deitar o óleo usadono lixo domésticona canalização ou esgotosna terraCumprir o manual de instruções fornecido pelo fabricantedo motor.Guardar o aparelhoAVISO!Atenção - Perigo de incêndio/explosão!Não guardar o motor junto a chamas vivasou fontes de calor.Deixar o motor arrefecer.Guardar o escarificador em local seco.Para poupar espaço, desenroscar as porcasde orelhas do guiador e rebaixe-o.ELIMINAÇÃONão elimine aparelhos fora de uso, pilhasebaterias juntamente com o lixodoméstico!A embalagem, o aparelho e os acessóriossão fabricados com materiais recicláveise devem ser eliminados de formacorrespondente.474398_b 35


PEscarificador a gasolinaAJUDA EM CASO DE AVARIASAvariaO motor não arrancaO rolo não rodaReduzir a potência do motorFraca potência de escarificaçãoMovimento irregularO aparelho vibraResoluçãoAtestar de gasolinaPressionar a barra de controlo do motor para o guiadorVerificar as velas de ignição e, se necessário, substituirLimpar o filtro de arLevar a uma loja de assistência técnicaSelecionar a profundidade de trabalho mais baixaSubstituir lâminas desgastadasCortar a relva (altura da relva excessivamente alta)Selecionar a profundidade de trabalho mais baixaSubstituir lâminas desgastadasLâminas danificadasLevar a uma loja de assistência técnicaADVICEm caso de avarias não indicadas nesta tabela ou que o operador não consiga eliminar, entrarem contacto com o nosso serviço de assistência responsável.GARANTIAEliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentaçãode reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmosmais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em queo aparelho foi adquirido.A nossa garantia é válida apenas nos seguintes casos:tentativas de reparação por iniciativa própriaA garantia expira nos seguintes casos:cumprimento do presente manual de instruçõesalterações técnicas por iniciativa própriautilização imprópriamanuseamento corretoutilização de peças sobresselentes originaisExclui-se da garantia:danos na pintura causados pelo desgaste naturalpeças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)]motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricantedo motor)O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A datano recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seudistribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo compradorcontra o vendedor não é alterado por esta declaração.36 Combi Care 38P Comfort


Traduzione delle istruzioni di funzionamento originaliTRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DIFUNZIONAMENTO ORIGIN<strong>AL</strong>IIndiceRiguardo questo manuale................................37Descrizione del prodotto.................................. 37Indicazioni di sicurezza.................................... 37Montaggio.........................................................38Messa in funzione............................................38Manutenzione e cura....................................... 39Smaltimento......................................................40Garanzia...........................................................41RIGUARDO QUESTO MANU<strong>AL</strong>ELeggere la presente documentazione primadella messa in funzione. Ciò è indispensabileper garantire il funzionamento sicuro e l'usocorretto.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alleavvertenze contenute in questa documentazionee presenti sul prodotto.La presente documentazione è parte integrantedel prodotto descritto e in caso di cessionedeve essere consegnata all'acquirente.Spiegazione dei simboliAVVISO!Seguire attentamente queste avvertenzeper evitare danni a persone e / omateriali.ADVICEIndicazioni speciali per maggiore chiarezzae facilità d'uso.DESCRIZIONE DEL PRODOTTOSimboli sull'apparecchioPrima della messa inservizio, leggere le istruzioniper l'uso!Tenere lontane le altrepersone dalla zona dipericolo!Prima dei lavori al dispositivodi taglio, staccareil cappuccio perla candela!Attenzione, pericolo!Tenere lontani mani epiedi dal dispositivo ditaglio!Indossare occhiali diprotezione! Indossarecuffie di protezione!Impiego conforme agli usi previstiQuesto dispositivo è destinato ad aerare e ventilareprati (arieggiare) per il settore privato epuò essere usato solo su prati asciutti e tosati.Qualunque utilizzo diverso da quello menzionato,va considerato non conforme.AVVISO!L'apparecchio non può essere usato nelsettore industriale.INDICAZIONI DI SICUREZZAUtilizzare l'apparecchio solo se si trova incondizioni tecniche perfetteNon disattivare i dispositivi di sicurezza e diprotezioneIndossare occhiali e cuffie di protezioneIndossare pantaloni lunghi e scarpe chiuseTenere lontani mani e piedi dal dispositivo ditaglioTenere lontane le altre persone dalla zona dipericoloRimuovere i corpi estranei nell'area di lavoroSe si abbandona l'apparecchio:Spegnere il motoreAttendere che il dispositivo di taglio si arrestiEstrarre il cappuccio della candelaNon lasciare l'apparecchio incontrollatoI bambini o le altre persone che non conosconole istruzioni per l'uso, non devonousare l'apparecchioRispettare le disposizioni locali relativeall'età minima delle persone che utilizzanol'apparecchio474398_b 37


IArieggiatore a benzinaDispositivi di sicurezza e di protezionePresa di sicurezzaL'apparecchio è dotato di una presa di sicurezzache, se attivata, ferma l'apparecchio.Cofano posterioreL'apparecchio è dotato di cofano posteriore.Spia di sicurezza ottica (Immagine I)La spia di sicurezza ottica indica il fissaggiodell’albero lame.La barra verde è visibile per ca. 5 mm: l’alberolame è correttamente fissato (Immagine I 1).La barra verde non è più visibile, si vede un bordorosso: il fissaggio dell’albero lame si è allentato(Immagine I 2).Il fissaggio dell’albero lame deve essere controllatoad avvitato (Immagine N).MONTAGGIOMontare l'apparecchio come illustrato (immagineA-F, P).AVVISO!L'apparecchio può essere messo in funzionesolo quando è stato completamentemontato.MESSA IN FUNZIONEAVVISO!Prima della messa in servizio, eseguiresempre un controllo visivo.L'apparecchio non deve essere usatose il dispositivo di taglio/gli elementi difissaggio sono allentati, danneggiati ousurati.Rispettare le disposizioni specifiche del Paeseper i tempi di esercizioRispettare sempre le istruzioni del produttoredel motore fornite unitamente all'apparecchioSicurezzaAVVERTENZA!Pericolo di incendio! La benzina è altamenteinfiammabile!Conservare la benzina solo nei contenitoriper essa previstiFare rifornimento solo all'apertoNon fumare durante il rifornimentoNon aprire il tappo del serbatoio quando ilmotore è acceso o caldoSostituire il serbatoio o il tappo del serbatoiose danneggiatiChiudere sempre bene il tappo del serbatoioSe è fuoriuscita della benzina:Non avviare il motoreEvitare tentativi di accensionePulire l'apparecchioAVVERTENZA!Non far mai funzionare il motore in ambientichiusi. Pericolo di avvelenamento!Riempire il serbatoioPrima di mettere in funzione l'apparecchio per laprima volta, immettere olio e benzina.Benzina:Olio delmotore:benzina normale senza piombovedi istruzioni per l'uso del produttoredel motore Olio: SAE 10W-30,Quantità: 0,25 lInserire l'olio (Immagine G)1. Svitare la barra di livello dell'olio e inserire ildispositivo per il riempimento.2. Inserire l'olio.3. Rimuovere i supporti per il riempimento e riavvitarela barra di livello dell'olio.Inserire la benzina (Immagine H)ADVICEIl coperchio del serbatoio si trova sul serbatoiodella benzina ed è indicato con ilsimbolo " Pompa" (distributore di carburante).Impostare la profondità di lavoro(Immagine I)AVVISO!La profondità di lavoro deve essere impostatasolo a motore spento e con alberoportalame fermo.Impostare la profondità dell'albero portalame suldisco di selezione.1. Ribaltare l'arieggiatore all'indietrodall'impugnatura.2. Premere verso il basso l'interruttore rotante egirarlo al livello "2".38 Combi Care 38P Comfort


Messa in funzionePosizioni del disco di selezione:1 - 5 = impostazione della profondità di lavoroADVICEPer le lame nuove, impostare il disco diselezione max. sulla posizione 2!La corretta profondità di lavoro dipende da:condizioni del pratousura delle lameIn caso di profondità di lavoro errata:l'albero resta fermoil motore non si muoveIn questo caso, portare il disco di selezione ad unaprofondità di lavoro inferiore.ADVICEPrima di arieggiare, rasare sempre ilprato.Avviare il motorein caso di riavvio, tempi prolungati di inattività etemperature inferiori a 10°C:1. Premere il pulsante del primer "a" per 6 volte.(Immagine K).2. Premere il pulsante del primer "b" per 10volte. (Immagine K).3. Premere il pulsante di accensione e nel contempotirare la presa dell'interruttore del motoresulla traversa superiore e reggerla (ImmagineL).ADVICEReggere la presa dell'interruttore del motoredurante il funzionamento.4. Estrarre rapidamente la fune dello starter epoi farla riavvolgere lentamente (ImmagineM).5. Far scaldare il motore.ADVICEQuando il motore è caldo, i pulsantiprimer non devono essere azionati.Il motore ha una regolazione per gasfissi. Non è possibile regolare il numerodei giri.Spegnere il motore1. Lasciare la presa dell'interruttore del motore.(Immagine L).AVVERTENZA!Pericolo di ferite da taglio!L'albero delle lame continua a funzionare!Subito dopo lo spegnimento,non toccare la parte inferioredell'apparecchio.Appendere e togliere la scatola di raccolta1. Prima di appendere/togliere la scatola di raccolta,spegnere il motore.2. Attendere che l'albero delle lame si fermi.Avvertenze generali per il funzionamentoPer avviare l'apparecchio, il dispositivo di tagliodeve essere completamente liberoNon avvicinare mani e piedi ai componenti rotantiGuidare l'apparecchio solo con la barra diguida. Questo permette di rispettare la distanzadi sicurezzaTenere puliti scarico e motoreSui pendii fare attezione che l'apparecchiosia stabileArieggiare sempre in direzione trasversalerispetto alla pendenzaNon arieggiare mai su pendii molto ripidiGuidare l'arieggiatore solo a passo d'uomoNon ribaltare mai né trasportarel'apparecchio a motore accesoFar controllare da un esperto:dopo aver urtato un ostacolose il motore si ferma all'improvvisose la lama è piegatase l'albero delle lame è piegatose la cinghia trapezoidale è difettosaMANUTENZIONE E CURAPERICOLO!Pericolo di lesioni sull'albero delle lame -Indossare guanti di protezione!Prima di qualunque lavoro di manutenzionee pulizia, estarre il cappuccio per la candela!Attendere che l'albero si fermi.Il corpo non deve essere aperto.Usare solo pezzi di ricambio originali.474398_b 39


IArieggiatore a benzinaSostituire gli utensili di lavoro usurati o danneggiatie i bulloni solo per set, per evitarepezzi falsi.Non spruzzare acqua sull'apparecchio! Lapenetrazione di acqua (impianto di accensione,carburatore...) può provocare danni.Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (conspatola, panno ecc.).Smontare l'albero lame (Immagine N)1. Svitare la vite (1) del cuscinetto.2. Sollevare il semicuscinetto (2).3. Sollevare l'albero lame dal semicuscinetto inferioreed estrarlo dal lato di azionamento (3).Il montaggio avviene in ordine inverso.Smontare il cilindro del ventilatoreLo smontaggio del cilindro del ventilatore e la sostituzionedelle giunzioni in molla di acciaio avvienein modo analogo a quello dell'albero lame.Smontare la lama (Immagine O)ADVICEPrima di smontare la lama, fare attenzionealla posizione in cui essa è montata!1. Svitare la vite a testa esagonale (1).2. Estrarre con attenzione il cuscinetto a sfera(2) dall'albero (8).3. Estrarre dall'albero anello di spinta (3), disco(4) e la bussola distanziatrice corta (5).4. Estrarre le une dopo le altre lame (6) e bussoledistanziatrici lunghe.Il montaggio avviene in ordine inverso.Cura del motoreFiltro ariaCandela di accensioneSostituzione olioADVICEScaricare l'olio vecchio a motore caldo.L'olio caldo scorre velocemente e completamente.1. Per raccogliere l'olio, collocare sotto il motoreun recipiente adatto.2. Svitare la barra di livello dell'olio.3. Inserire il dispositivo per il riempimento.4. Ribaltare l'apparecchio all'indietro dalla traversafino a che quest'ultima non tocchi ilsuolo. Far defluire tutto l'olio.5. Montare l'apparecchio e inserire l'olio (SAE10W-30, Quantità: ca. 0,25 l).6. Rimuovere i supporti per il riempimento.7. Avvitare la barra di livello dell'olio.ADVICESmaltire in modo ecologico l'olio usato!Consigliamo di portare l'olio usato postoin un contenitore chiuso in un puntodi raccolta per il riciclaggio o di consegnarload una sede del Servizio Clienti.Non gettarel'olio usati nei rifiuti ordinarinei canali o negli scarichinon versarlo nella terraRispettare le avvertenze contenute nelle istruzionidel produttore del motore.Magazzinaggio dell'apparecchioAVVISO!Attenzione - Pericolo di incendio/esplosione!Non conservare il motore in presenza difiamme vive o fonti di calore.Far raffreddare il motore.Conservare l'arieggiatore in un luogo asciutto.Per occupare meno spazio, svitare i dadi adalette dalla traversa superiore e richiudere latraversa.SM<strong>AL</strong>TIMENTONon smaltire vecchie macchine, pile obatteriecon i rifi uti domestici!Imballaggio, macchina e accessori sonoprodotti con materiali riciclabili e devonoessere smaltiti di conseguenza.40 Combi Care 38P Comfort


Supporto in caso di guastiSUPPORTO IN CASO DI GUASTIGuastoIl motore non si avviaIl cilindro non giraLa potenza del motore diminuiscescarsa potenza di arieggiamentoFunzionamento rumorosoL'apparecchio vibraSoluzioneFare rifornimento di benzinaPremere l'interruttore del motore sulla traversa superioreControllare le candele di accensione, se necessario sostituirlePulire i filtri dell'ariaContattare l'officina del servizio clientiSelezionare una profondità di lavoro inferioreSostituire le lame usurateTosare il prato (altezza eccessiva del prato)selezionare una profondità di lavoro inferioresostituire le lame usurateLame difettoseContattare l'officina del servizio clientiADVICEIn caso di guasti non elencati in questa tabella o che non è possibile risolvere da soli, rivolgersial nostro Servizio Clienti competente.GARANZIAQualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previstodalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggidel paese, in cui viene acquistata la macchina.La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:utilizzo corretto della macchinarispetto delle istruzioni per l'usoimpiego di ricambi originaliLa garanzia decade nei seguenti casi:tentativi di riparazione sulla macchinamodifiche tecniche alla macchinaimpiego non conforme alle prescrizioniSono esclusi dalla garanzia:danni alla vernice riconducibili alla normale usuraparticolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sullaricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrinodell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lasciainvariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.474398_b 41


SLOBencinski rahljalnikPREVOD ORIGIN<strong>AL</strong>NIH NAVODIL ZAUPORABOKazaloSpremna beseda k priročniku.......................... 42Opis izdelka......................................................42Varnostna opozorila......................................... 42Montaža............................................................43Zagon............................................................... 43Nega in vzdrževanje........................................ 44Odstranjevanje................................................. 45Garancija.......................................................... 46SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKUPred zagonom preberite to dokumentacijo.To je predpogoj za varno delo in nemotenouporabo.Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisaizdelka in se jo mora predati kupcu.Pojasnilo oznakOBVESTILO!Ravnanje strogo v skladu s temi opozorililahko prepreči poškodbe oseb in materialnoškodo.ADVICEPosebna navodila za boljše razumevanjein rokovanje.OPIS IZDELKASimboli na napraviPred prvo uporabonaprave preučite navodilaza uporabo!Ostale osebe naj seumaknejo iz nevarnegaobmočja!Pred delom na rezilihsnemite kabel ssvečke!Uporaba v skladu z določiliPozor, nevarnost! Zrokami in nogami sene približujte rezilu!Uporabljajte zaščitnaočala! Uporabljajtezaščito sluha!Ta naprava je namenjena za rahljanje in prezračevanjetravnatih površin (rahljanje) na privatnihpovršinah in je primerna samo za suhe inkratko prirezane travnate površine. Drugačna, izventega opisana uporaba naprave velja za nepravilnouporabo.OBVESTILO!Naprave ne smete uporabljati za industrijskenamene.VARNOSTNA OPOZORILANapravo uporabljajte samo v tehnično brezkompromisnemstanjuNe izklapljajte varnostnih in zaščitnih napravUporabljajte zaščitna očala in zaščito sluhaNosite dolge hlače in delovne čevljeZ rokami in nogami se ne približujte reziluOstale osebe naj se umaknejo iz nevarnegaobmočjaOdstranite tujke z delovnega območjaPreden zapustite napravo:Izklopite motorPočakajte, da se rezila zaustavijoOdstranite kabel s svečkeNaprave ne puščajte brez nadzorstvaOtroci in osebe, ki niso seznanjene z navodiliza uporabo, ne smejo uporabljati napraveUpoštevajte lokalna določila za najmanjšostarost upravljalca strojaVarnostne in zaščitne napraveVarnostno preklopni lokNaprava je opremljena z varnostnim preklopnimlokom; če ga izpustite, se naprava zaustavi.Zadnji pokrovNaprava je opremljena z zadnjim pokrovom.Optični varnostni prikaz (slika I)Optični varnostni prikaz prikazuje fiksiranje grediz rezili.42 Combi Care 38P Comfort


MontažaZeleni zatič je viden pribl. 5 mm: Gred z rezili jepravilno fiksirana (slika I 1).Zelenega zatiča ni več videti, viden je rdeči rob:Fiksiranje gredi z rezili je ohlapno (slika I 2).Fiksiranje gredi z rezili je potrebno preveriti in priviti(slika N).MONTAŽANapravo sestavite po navodilih na slikah (slike A-F).ZAGONOBVESTILO!Napravo smete uporabljati šele po uspešnoizvedeni montaži.OBVESTILO!Pred zagonom vedno izvedite preglednaprave. Naprave ne smete uporabljati,če so poškodovani rezilo in/ali pritrdilnideli.Upoštevajte državne zakone za dovoljeneobratovalne časeVedno upoštevajte priložena navodila zauporabo od proizvajalca motorjaVarnostOPOZORILO!Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!Bencin smete shranjevati samo v ustreznihpredvidenih posodahGorivo dolivajte samo na prostemMed dolivanjem goriva ne kaditeNe odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motorvroč ali če delujeZamenjajte poškodovani rezervoar za gorivoali pokrovček rezervoarjaPokrovček rezervoarja vedno trdno privijteČe pride do iztekanja bencina:Ne vžigajte motorjaNe izvajajte poizkusov vžigaOčistite napravoOPOZORILO!Ne puščajte motorja delovati v zaprtemprostoru. Nevarnost zastrupitve!Dolivanje gorivaPred prvim zagonom dolijte olje in bencin.Bencin:Motornoolje:Bencin-normal, neosvinčenglej navodila za uporabo od proizvajalcamotorja za podatke o olju:SAE 10W-30, količina polnjenja:0,25lDolivanje olja (slika G)1. Odvijte merilno palico za olje in namestite dolivninastavek.2. Dolijte olje.3. Odstranite dolivni nastavek in ponovno privijtemerilno palico.Dolivanje bencina (slika H)ADVICEPokrovček rezervoarja za bencin jeopremljen s simbolom „stolpca“ (bencinskačrpalka).Nastavitev delovne globine (slika I)OBVESTILO!Delovno globino nastavljajte samo pri izklopljenemmotorju in mirujoči gredi z rezili.Z izbirno ploščo nastavite delovno globino gredi zrezili.1. Rahljalnik nagnite na steber v smeri nazaj.2. Zasučno stikalo potisnite navzdol in zasukajtena stopnjo „2“.Položaji na izbirni plošči:1 - 5 = nastavitev delovne globineADVICEPri novih rezilih nastavite izbirno ploščomaks. na položaj 2!Pravo delovno globino nastavite glede na:Stanje travnate površineObrabo rezilV primeru nastavitve neustrezne delovne globine:se gred zaustavimotor ne potegneV tem primeru izbirno ploščo nastavite na manjšodelovno globino.ADVICEPred rahljanjem, travnate površine najprejpokosite.474398_b 43


SLOBencinski rahljalnikVžig motorjaPri novem zagonu, daljšem mirovanju in temperaturahpod 10°C:1. 6-krat pritisnite gumb ročne črpalke goriva „a“.(slika K).2. 10-krat pritisnite gumb ročne črpalke goriva„b“. (slika K).3. Pritisnite na tipko in istočasno povlecitelok stikala motorja do zgornjega stebra inpridržite (slika L).ADVICEMed delovanjem pridržite lok stikala motorja.4. Odločno povlecite zaganjalno vrvico in jo potempočasi spustite, da se ponovno navije(slika M).5. Ogrejte motor na delovno temperaturo.ADVICEPri obratovalno-ogretem motorju nesmete pritiskati gumba ročne črpalkegoriva.Motor ima fiksno nastavitev plina. Vrtljajevmotorja ni možno regulirati.Izklopite motor1. Spustite lok stikala motorja. (slika L).OPOZORILO!Nevarnost zaradi poškodbe ureza!Gred z rezili še se nadalje vrti! Takoj poizklopu naprave ne segajte v območje rezil.Nameščanje in odstranjevanje lovilnegazaboja1. Pred nameščanjem/odstranjevanjem lovilnegazaboja zaustavite motor.2. Počakajte, da se gred z rezili zaustavi.Splošni napotki za uporaboZa zagon naprave mora biti rezilo v celotiprosto in neoviranoZ rokami in nogami se ne približujte vrtečimdelom strojaNapravo upravljajte samo z vodilnim stebrom.Na ta način je dosežena zadostna varnostnarazdaljaVzdržujte čistočo izpušne cevi in motorjaNa vzpetinah bodite pozorni na varno stojiščeVedno delajte prečno na vzpetinoNikoli ne rahljajte zemlje na strminahRahljalnik vodite le s hitrostjo korakaNaprave ne prevračajte in ne transportirajtekadar deluje motorStrokovnjak naj preveri:Po udarcu naprave na oviroPri nenadni, takojšnji zaustavitvi motorjaV primeru zvitih rezilV primeru zvite gredi za rezilaČe je poškodovan klinasti jermenNEGA IN VZDRŽEVANJENEVARNOST!Nevarnost poškodbe z rezili - uporabljajtezaščitne rokavice!Pred vzdrževanjem ali čiščenjem vedno odstranitekabel s svečke! Počakajte, da se gredz rezili zaustavi.Ohišja ne smete odpirati.Uporabljajte samo originalne nadomestnedele.Izrabljene ali poškodovana delovna orodja insornike zamenjajte na obeh straneh, da preprečiteneuravnosteženje gredi.Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode(vžigalna naprava, uplinjač...) lahko povzročimotnje.Napravo očistite po vsaki uporabi (lopatice,krpe itd.).Odstranitev gredi z rezili (slika N)1. Odvijte vijak (1) ležaja.2. Polovico ležajne skodele (2) zasukajte navzgor.3. Gred z rezili dvignite iz spodnje ležajne skodelein izvlecite iz pogonske strani (3).Vgradnjo izvedite v obratnem vrstnem redu.Odstranitev prezračevalnega valjaOdstranite prezračevalni valj in zamenjajte jeklenevzmetne zobe; postopek enak kot za gredz rezili.Odstranitev rezil (slika O)ADVICEPreden odstranite rezila, označite položajvgradnje rezil!1. Odvijte vijak (1).44 Combi Care 38P Comfort


Nega in vzdrževanje2. Kroglični ležaj (2) previdno izvlecite z gredi(8).3. Izvlecite tlačni obroč (3), podložko (4) inkratko distančno pušo (5) z gredi.4. Zaporedoma izvlecite rezila (6) in dolge distančnepuše.Vgradnjo izvedite v obratnem vrstnem redu.Nega motorjaZračni filterSvečkaMenjava oljaADVICEIzpustite staro olje pri ogretem motorju.Ogreto olje izteče hitro in v celoti.1. Za zajetje olja postavite ustrezno posodo podmotor.2. Odvijte merilno palico za olje.3. Vstavite dolivni nastavek.4. Napravo zasukajte v smeri naprej, tako da bosteber na tleh. V celoti izpustite olje.5. Postavite napravo in nalijte olje (SAE10W-30, količina olja: pribl. 0,25l).6. Odstranite dolivni nastavek.7. Privijte merilno palico za olje.ADVICEOdpadno motorno olje odstranite vskladu z zakoni za varovanje okolja!Priporočamo, da odpadno olje v zaprtiposodi predate centru za recikliranje aliustrezni servisni službi.Odpadno olje nesodi v gospodinjske odpadkene izlivajte v kanalizacijo ali vodein ne izlivajte na tlaUpoštevajte napotke v navodilih za uporabo, odproizvajalca motorja.Shranjevanje napraveOBVESTILO!Pozor, nevarnost požara/eksplozije!Motorja ne hranite v bližini odprtega plamenaali izvorov toplote.Počakajte, da se motor ohladi.Rahljalnik shranite v suhem prostoru.Za varčevanje s prostorom, odvijte krilne maticena zgornjem stebru in ga zložite.ODSTRANJEVANJEOdslužene naprave, baterij ali akumulatorjaneodlagajte med gospodinjskeodpadke!Embalaža, naprava in oprema so izdelaniiz materialov, primernih za recikliranje.Odstranjujte jih v skladu s predpisi.POMOČ V PRIMERU MOTENJMotnjaMotor ne vžgeValj se ne vrtiIzguba moči motorjaSlaba zmogljivost rahljanjaRešitevDolijte bencinLok stikala motorja pritisnite do zgornjega stebraPreverite svečko, če je potrebno zamenjajteOčistite zračni filterPoiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavniciIzberite manjšo delovno globinoZamenjajte izrabljena rezilaPokosite travno površino (previsoka višina trave)Izberite manjšo delovno globinoZamenjajte izrabljena rezila474398_b 45


SLOBencinski rahljalnikMotnjaNemirno delovanjeNaprava vibriraRešitevPoškodovana rezilaPoiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavniciADVICEPri motnjah, ki niso navedene v teh tabelah in jih ne uspete odpraviti sami, vas prosimo, da seposvetujete z našo servisno službo.GARANCIJAGarancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnihrokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki sedoločajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.Naša garancija velja samo v primeru:Upoštevanja teh navodil za uporaboPravilne uporabeUporabe originalnih nadomestnih delovGarancije ne priznamo v primeru:Če samovoljno popravljate napravoV primeru nedovoljenih tehničnih sprememb nanapraviPri nepravilni uporabiGarancija ne velja za:Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabeObrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatekje datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjeservisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajona prodajalce v relaciji do kupca.46 Combi Care 38P Comfort


Prijevod originalnih uputa za radPRIJEVOD ORIGIN<strong>AL</strong>NIH UPUTA ZARADSadržajUz ovaj priručnik.............................................. 47Opis proizvoda................................................. 47Sigurnosne napomene..................................... 47Montaža............................................................48Puštanje u rad..................................................48Održavanje i njega...........................................49Zbrinjavanje......................................................50Jamstvo............................................................ 51UZ OVAJ PRIRUČNIKPročitajte ove upute za uporabu prije puštanjau rad. To je preduvjet za siguran rad irukovanje bez smetnji.Obratite pozornost na sigurnosne napomenei napomene upozorenja u ovoj dokumentacijii na uređaju.Sačuvajte upute za rukovanje za kasnijuuporabu i predajte ih sljedećem korisniku.Objašnjenje znakovaPOZOR!Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenjamogu se izbjeći štete po ljude i/ili materijalne štete.ADVICESpecijalne napomene za bolje razumijevanjei rukovanje.OPIS PROIZVODASimboli na uređajuPrije stavljanja u pogonpročitajte uputeza uporabu!Treće osobe ne smijuse zadržavati u područjuopasnosti!Prije radova na reznommehanizmu izvuciteutikač svjećica zapaljenje!Namjenska uporabaPozor – opasnost!Ruke i noge držite podaljeod reznog mehanizma!Nosite zaštitnenaočale! Nosite zaštitneslušalice!Ovaj uređaj namijenjen je rahljenju i prozračivanjuprivatnih travnjaka (aeracija) i smije se upotrebljavatisamo na suhim, kratko pokošenim travnjacima.Drugi način korištenja, koji izlazi iz ovih okvira,ne smatra se korištenjem u skladu s namjenom.POZOR!Uređaj se ne smije koristiti u komercijalnesvrhe.SIGURNOSNE NAPOMENEUređaj se smije koristiti samo ako je njegovotehničko stanje besprijekornoNemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitnenapraveNosite zaštitne naočale i zaštitne slušaliceNosite duge hlače i čvrstu obućuRuke i noge držite podalje od reznog mehanizmaTreće osobe ne smiju se zadržavati u područjuopasnostiUklonite strana tijela unutar radnog područjaPrilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:Isključivanje motoraPričekajte da se rezni mehanizam dokraja zaustaviIzvucite utikač svjećica za paljenjeNe ostavljajte uređaj bez nadzoraDjeca ili druge osobe koje nisu upoznate suputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređajPridržavajte se lokalnih propisa o najnižojdobi za upravljanje uređajemSigurnosne i zaštitne napraveSigurnosna ručica za aktiviranjeUređaj ima sigurnosnu ručicu za aktiviranje kojazaustavlja uređaj u slučaju da ga rukovatelj napusti.474398_b 47


HRBenzinska drljačaStražnji poklopacUređaj ima stražnji poklopac.Optički sigurnosni pokazivač (slika I)Optički sigurnosni pokazivač prikazuje stanjeučvršćenja osovine s noževima.Zeleni zatik vidljiv je oko 5 mm: osovina s noževimaje ispravno učvršćena (slika I 1).Zeleni zatik više nije vidljiv, vidi se crveni rub:učvršćenje osovine s noževima se olabavilo (slikaI 2).Prekontrolirajte učvršćenje osovine s noževima ipritegnite vijke (slika N).MONTAŽAMontirajte uređaj prema slikovnim uputama (slikeA-F, P).POZOR!Uređaj se smije staviti u pogon tek nakonšto je do kraja montiran.PUŠTANJE U RADPOZOR!Prije stavljanja u pogon uvijek obavitevizualnu kontrolu. Ako su rezni mehanizami/ili pričvrsni dijelovi olabavljeni,oštećeni ili istrošeni, ne smijete koristitiuređaj.Pridržavajte se propisa o vremenu pogonakoji vrijede za određenu zemljuUvijek se pridržavajte uputa za rukovanje motoromproizvođača motora koje ste dobili s uređajemSigurnostUPOZORENJE!Opasnost od požara! Benzin je lako zapaljiv!Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućimspremnicimaBenzin točite samo na otvorenomDok točite benzin nemojte pušitiNemojte otvarati čep spremnika ako je motoru pogonu ili ako je vrućAko su spremnik ili čep spremnika oštećeni,zamijenite ihUvijek dobro zatvorite poklopac spremnikaAko je iscurio benzin:nemojte uključivati motornemojte pokušavati s paljenjemočistite uređajUPOZORENJE!Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenimprostorijama. Opasnost od trovanja!Točenje gorivaPrije prvog stavljanja u pogon natočite ulje i benzin.Benzin:Motornoulje:normalni bezolovni benzinvidi upute za rukovanje proizvođačamotora koje se odnose naulje: SAE 10W-30, količina punjenja:0,25 lNatakanje ulja (slika G)1. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja iutaknite nastavak za natakanje.2. Natočite ulje.3. Uklonite nastavak za natakanje i ponovnouvrnite šipku za mjerenje razine ulja.Natakanje benzina (slika H)ADVICEPoklopac spremnika nalazi se na spremnikubenzina i na njemu je simbol "automataza punjenje benzinom" (benzinskestanice).Namještanje radne dubine (slika I)POZOR!Radna dubina namješta se samo dok jemotor isključen, a osovina s noževima umirovanju.Namjestite radnu dubinu osovine s noževima pomoćugumba za odabir.1. Nagnite drljaču prema otraga držeći je zaprečku.2. Utisnite okretnu sklopku prema dolje i okrenitena stupanj "2".Položaji gumba za odabir:1 - 5 = namještanje radne dubineADVICEAko su noževi novi, gumb za odabir namjestitenajviše u položaj 2!48 Combi Care 38P Comfort


Puštanje u radPravilna radna dubina ovisi o:stanju travnjakaistrošenosti noževaKod pogrešno namještene radne dubine:osovina se ne okrećemotor ne vuče dobroU tom slučaju vratite gumb za odabir na manjuradnu dubinu.ADVICETravnjak uvijek pokosite prije obrade drljačom.Pokretanje motorakod ponovnog pokretanja, duljeg stajanja i temperaturaispod 10°C:1. 6x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizgavanjegoriva "a". (slika K).2. 10x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizgavanjegoriva "b". (slika K).3. Utisnite gumb sklopke i istodobno vuciteručicu za aktiviranje motora prema gornjojprečki i čvrsto je držite (slika L).ADVICETijekom rada čvrsto držite ručicu za aktiviranjemotora.4. Naglim potezom izvucite uže pokretača i zatimga pustite da se ponovno lagano namota(slika M).5. Neka se motor zagrije.ADVICEAko je motor pogonski topao, ne trebaaktivirati gumbe crpke za dodatnoubrizgavanje goriva.Motor ima fiksno namještenu vrijednostgasa. Nije moguće regulirati broj okretaja.Isključivanje motora1. Pustite ručicu za aktiviranje motora. (slika L).UPOZORENJE!Opasnost od porezotina!Osovina s noževima nastavlja se okretatijoš neko vrijeme! Nakon isključenjanemojte odmah zahvaćati rukama ispoduređaja.Umetanje/vađenje košare1. Isključite motor prije umetanja/vađenjakošare.2. Pričekajte da se osovina s noževima do krajazaustavi.Opće upute za radZa pokretanje uređaja rezni mehanizammora imati potpuno slobodan hodPazite da vam ruke i noge ne dođu u blizinurotirajućih dijelovaUređajem upravljajte samo tako da ga držiteza upravljačku prečku. To osigurava sigurnosnirazmakIspuh i motor moraju biti čistiNa padinama vodite računa o stabilnostiUređaj upotrebljavajte uvijek koso prema padiniNe upotrebljavajte uređaj na strmim padinamaDrljaču vodite samo tempom korakaNikada ne naginjite uređaj i ne transportirajtega dok je motor upaljenU sljedećim slučajevima uređaj mora pregledatistručnjak:ako ste njime naišli na preprekuako se motor odmah zaustavioako je nož iskrivljenako je osovina s noževima iskrivljenaako je klinasti remen neispravanODRŽAVANJE I NJEGAOPASNOST!Opasnost od ozljeđivanja na osovini snoževima – nosite zaštitne rukavice!Prije svih radova održavanja i čišćenja izvuciteutikač svjećica za paljenje! Pričekajte dase osovina do kraja zaustavi.Kućište se ne smije otvarati.Upotrebljavajte samo originalne zamjenskedijelove.Istrošene ili oštećene radne alate i zavornjezamjenjujte samo u kompletu kako bi seizbjegla neuravnoteženost.Uređaj se ne smije prskati vodom! Ako uuređaj (u napravu za paljenje, rasplinjač...)prodre voda, to može prouzročiti smetnje.Očistite uređaj nakon svake uporabe (strugalicom,krpom, itd.).474398_b 49


HRBenzinska drljačaVađenje osovine s noževima (slika N)1. Odvrnite vijak (1) iz ležaja.2. Preklopite polovicu ležaja (2) prema gore.3. Podignite osovinu s noževima iz donje poloviceležaja i izvucite iz pogonske strane (3).Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.Vađenje valjka za prozračivanjeIzvadite valjak za prozračivanje i zamijenite iglenovima analogno postupku za osovinu s noževima.Vađenje noževa (slika O)ADVICEPrije vađenja noževa pripazite na njihovpoložaj ugradnje!1. Odvrnite vijak sa šestobridnom glavom (1).2. Pažljivo izvucite kuglični ležaj (2) s osovine(8).3. Izvucite tlačni prsten (3), pločicu (4) i kratki odstojnituljac (5) s osovine.4. Jedno za drugim izvucite noževe (6) i dugačkeodstojne tuljce.Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.Njega motoraFiltar za zrakSvjećica za paljenjeIzmjena uljaADVICEStaro ulje ispustite dok je motor topao.Toplo ulje istječe brzo i do kraja.1. Ispod motora stavite odgovarajuću posudu ukoju ćete uhvatiti ulje.2. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja.3. Utaknite nastavak za natakanje.4. Nagnite uređaj prema otraga, držeći ga zaprečku, sve dok prečka ne legne na tlo. Pustiteda sve ulje isteče.5. Uspravite uređaj i natočite ulje (SAE 10W-30,količina punjenja: oko 0,25 l).6. Uklonite nastavak za natakanje.7. Uvrnite šipku za mjerenje razine ulja.ADVICEUpotrijebljeno motorno ulje zbrinite naekološki način!Preporučamo da staro ulje u zatvorenomspremniku predate u centar za recikliranjeili u jedan od servisa.Staro ulje nemojtebaciti u smećeispustiti u kanalizaciju ili u odljevproliti po zemljiPridržavajte se napomena iz uputa za rukovanjeproizvođača motora.Skladištenje uređajaPOZOR!Pozor – opasnost od požara/eksplozije!Nemojte ostaviti motor ispred otvorenogplamena ili izvora topline.Neka se motor ohladi.Skladištite drljaču u suhom prostoru.Za čuvanje na što manjem prostoru odvrnitekrilne matice s gornje prečke i preklopite je.ZBRINJAVANJEStare uređaje, baterije ili akumulatoreneodlažite u kućno smeće!Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađenisu od materijala koji se mogu recikliratii moraju se propisno zbrinuti.POMOĆ PRI SMETNJAMASmetnjaMotor se ne pokrećeValjak se ne okrećeRješenjeNatočite benzinPritisnite ručicu za aktiviranje motora prema gornjojprečkiProvjerite svjećice za paljenje, eventualno ih zamijeniteOčistite filtar za zrakObratite se servisnoj radionici50 Combi Care 38P Comfort


JamstvoSmetnjaMotor gubi na snaziSlab učinak drljačeNemiran radUređaj vibriraRješenjeOdaberite manju radnu dubinuZamijenite istrošene noževePokosite travnjak (trava je previsoka)Odaberite manju radnu dubinuZamijenite istrošene noževeOštećeni noževiObratite se servisnoj radioniciADVICEU slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili smetnji koje ne možete sami uklonitiobratite se našem ovlaštenom servisu.JAMSTVOEventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenjezahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskoguređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.Naše jamstvo vrijedi samo:Jamstvo prestaje vrijediti:ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređajako stručno rukujete uređajemako upotrebljavate originalne zamjenske dijeloveizmjeneako sami na svoju ruku napravite tehničkeako uređaj ne koristite u skladu s namjenomJamstvo ne pokriva:oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošćuhabajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum nadokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time seobratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravokupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.474398_b 51


SRBБензински скидач маховинеПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВАЗА УПОТРЕБУСадржајО овом приручнику.........................................52Опис производа.............................................. 52Сигурносне напомене.................................... 52Монтажа...........................................................53Пуштање у рад............................................... 53Одржавање и нега..........................................54Одстрањнивање..............................................55Гаранција.........................................................56О ОВОМ ПРИРУЧНИКУПре стављања у погон прочитајтеову документацију. То је предуслов забезбедан рад и несметано руковање.Придржавајте безбедност и Упозорења удокументацији и на уређају.Ова документација сталан је саставни деоописаног производа и приликом продјетребало би да се преда купцу.Објашњење цртежаPAŽNJA!Тачним праћењем ових упозорењамогу да се спрече личне и / илиматеријалне штете.ADVICEСпецијалне напомене за бољеразумевање и руковање.ОПИС ПРОИЗВОДАСимболи на уређајуПрочитати препуштања у погон!Трећа лица држативан зоне опасности!Пре радова на алатуза сечење извућиутикач свећице запаљење!Наменска употребаПажња, опасност!Шаке и стопаладржати даље одалата за сечење!Носити заштитненаочаре! Носитизаштитник од буке!Овај уређај намењен је за растресање ипроветравање (вертикутирање) у приватномподручју и сме се користити само на осушеној,кратко покошеној трави. Свака друга применаван тога сматраће се ненаменском.PAŽNJA!Уређај се не сме користити укомерцијалне сврхе.СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕУређај користити само у техничкибеспрекорном стањуСигурносне и заштитне направе неискључиватиНосити заштитне наочаре и заштитник одбукеНосити дугачке панталоне и чврсте ципелеШаке и стопала држати даље од алата засечењеТрећа лица држати ван зоне опасностиУклонити страна тела из радног подручјаПриликом напуштања уређаја:Искључити моторСачекати да се алат за сечењезауставиИзвући утикач свећице за паљењеУређај не остављати без надзораДеца или друге особе које не познајуупутство за употребу не смеју користитиуређајПоштовати локалне одредбе о доњојстаросној граници за особље којеопслужује уређајСигурносне и заштитне направеСигурносна преклопна полугаУређај је опремљен сигурносном преклопномполугом при чијем отпуштању се уређајзауставља.52 Combi Care 38P Comfort


Сигурносне напоменеЗадња преклопницаУређај је опремљен задњом преклопницом.Визуелни сигурносни индикатор (слика I)Визуелни сигурносни индикатор приказујефиксацију вратила ножа.Зелена иглица је видљива у дужини од око5 mm: вратило ножа је исправно фиксирано(слика I 1).Зелена иглица није више видљива, види сецрвена ивица: фиксација ножа се олабавила(слика I 2).Фиксација вратила ножа се мора проверити изавити (слика N)МОНТАЖАУређај монтирати према илустрованом делу(слике A-F, P).PAŽNJA!Уређај се сме користити тек наконпотпуне монтаже.ПУШТАЊЕ У РАДPAŽNJA!Пре пуштања у погон увек првообавите визуелну контролу. Кодлабавог, оштећеног или похабаногалата за сечење и/или делова запричвршћивање уређај се не смекористити.Поштовати прописе о дозвољенимвременима коришћења специфичне заземљу у којој се радиУвек поштовати приложено упутство заупотребу произвођача мотораСигурностUPOZORENJE!Опасност од пожара! Бензин је високозапаљив!Бензин чувати само у за то предвиђенимсудовимаБензин наливати само на отвореномпросторуПриликом наливања бензина не пушитиПоклопац резервоара не отварати докмотор ради или је вреоОштећени резервоар или поклопацрезервоара заменитиПоклопац резервоара увек чврстозатворитиАко је истекао бензин:Не стартовати моторИзбегавати покушаје паљењаОчистити уређајUPOZORENJE!Не допустити никад да мотор радиу затвореним просторијама. Опасностод тровања!Наливање бензинаПре првог пуштања у погон налити уље ибензин.Бензин:Моторноуље:Бензин регулар безоловнивидети упутство за употребупроизвођача мотора, уље: SAE10W-30, количина пуњења: 0,25lНаливање уља (слика G)1. Одвити мерни штап за уље и углавитипомоћни елемент за пуњење.2. Налити уље.3. Уклонити наставак за пуњење и поновозавити мерни штап за уље.Наливање бензина (слика H)ADVICEПоклопац резервоара се налази нарезервоару и снабдевен је симболом"црпке" (бензинске пумпе).Подешавање радне дубине (слика I)PAŽNJA!Радну дубину подешавати само приугашеном мотором и при мировањувратила ножа.Радну дубину вратила ножа подесити на дискуза одабир.1. Скидач маховине преврнути на држачу.2. Окретни прекидач притиснути на доле иокренути на позицију „2“.Позиције на диску за одабир:1 - 5 = подешавање радне дубине474398_b 53


SRBБензински скидач маховинеADVICEКод нових ножева диск за одабирпоставити максимално на позицију 2!Исправна радна дубина зависи од:стања травепохабаности ножеваКод неисправне радне дубине:вратило се заустављамотор слабо вучеУ том случају диск за одабир заокренутиуназад на мању радну дубину.ADVICEПре скидања маховине увекпретходно покосити траву.Стартовати моторкод новог старта, дужих периода мировања итемпература испод 10°C:1. 6x притиснути дугме за сауг „a“. (слика K).2. 10x притиснути дугме за сауг „b“. (слика K).3. Притиснути дугме прекидача иистовремено прекидачку ручицу мотораповући до горњег држача и тако је држати(слика L).ADVICEПрекидачку ручицу мотора држати завреме рада.4. Сајлу за стартовање брзо извући, а затимполако пустити да се сама увуче на котур(слика M).5. Допустити да се мотор загреје.ADVICEКод мотора са постигнутомпогонском температуром дугмад засауг се не мора користити.Мотор је подешен на константни нивогаса. Регулација броја обртаја затоније могућа.Искључити мотор1. Отпустити прекидачку ручицу мотора.(слика L).UPOZORENJE!Опасност од посекотина!Вратило ножа се после искључивањајош врти! Након искључивање недодиривати одмах уређај.Вешање и скидање захватне кутије1. Пре вешања и скидања захватне кутијеискључити мотор.2. Сачекати да се вратило ножа заустави.Опште напомене о употребиЗа стартовање уређаја алат за сечењемора да има потпуно слободан ходНе приближавати шаке и стопаларотирајућим деловимаУређајем управљати само науправљачком држачу. На тај начинобезбеђено је сигурносно одстојањеАуспух и мотор држати чистимНа падинама пазити на сигурностајалиштеМаховину скидати увек попречно у односуна падинуНикад не скидати маховину на стрмимобронцимаСкидач маховине померати само брзиномкоракаНикад не превртати нити транспортоватиуређај са укљученим моторомДати на проверу стручњаку:након ударања у препрекукод изненадног гашења моторакод савијеног ножакод савијеног вратила ножакод дефектног клинастог ременаОДРЖАВАЊЕ И НЕГАOPASNOST!Опасност од повреде на вратилу ножа- носити заштитне рукавице!Пре свих радова на одржавању и чишћењуизвући утикач свећице за паљење!Сачекати да се вратило заустави.Кућиште се не сме отварати.Користити само оригиналне резервнеделове.Похабане или оштећене радне алате иклинове мењати само у комплету, како бисе избегла нецентрираност.Уређај не прскати водом! Вода којапродре у унутрашњост (склоп за паљење,карбуратор...) може довести до сметњи.54 Combi Care 38P Comfort


Одржавање и негаУређај након сваког коришћења очистити(лопатицом, крпом итд.).Демонтажа вратила ножа (слика N)1. Одвити вијак (1) лежаја.2. Половину лежаја (2) преклопити на горе.3. Подићи вратило ножа из доње половиневратила и извући га из погонске стране (3).Монтажа се врши обрнутим редоследом.Демонтажа ваљка вентилатораДемонтажа ваљка вентилатира и заменазубаца челичне опруге обавља се аналогновратилу ножа.Демонтажа ножева (слика O)ADVICEПре демонтаже ножева обратитипажњу на њихов монтажни положај!1. Одвити шестоугани вијак (1).2. Куглични лежај (2) пажљиво скинути савратила (8).3. Потисни прстен (3), шајбну (4) и краткудистанциону опну (5) скинути са вратила.4. Ножеве (6) и дуге дистанционе опнескинути једне за другима.Монтажа се врши обрнутим редоследом.Нега мотораФилтер за ваздухСвећица за паљењеЗамена уљаADVICEСтаро уље испустити при топломмотору. Топло уље истиче брзо ипотпуно.1. За прихват уља поставити одговарајућисуд испод мотора.2. Одвити мерни штап за уље.3. Углавити помоћни елемент за пуњење.4. Уређај преврнути на држачу до позиције укојој држач лежи на земљи. Пустити уљеда у потпуности истече.5. Усправити уређај и налити уље (SAE10W-30, количина пуњења: око 0,25l).6. Уклонити наставак за пуњење.7. Завити мерни штап за уље.ADVICEИскоришћено моторно уље уклонитина начин нешкодљив по околину!Препоручујемо Вам да старо уље узатвореном суду предате центру зарециклажу или сервисном пункту.Старо уље небацати у отпадизливати у канализацију илиодводепроливати на земљуПоштовати напомене у упутству за употребупроизвођача мотора.Складиштење уређајаPAŽNJA!Пажња - опасност од пожара /експлозије!Мотор не складиштити испредотвореног пламена или изворатоплоте.Допустити да се мотор охлади.Скидач маховине складиштити у сувојпросторији.Ради складиштења на минималномпростору одвити матице крила на горњемдржачу и преклопити га.ОДСТРАЊНИВАЊЕИстрошене, исцуреле илипокваренебатерије стартера неодстрањујте крозкућно смеће!Амбалажа, уређај и приборпроизведени су од материјала којиможе да се рециклира па треба да сеодстране на одговарајући начин.474398_b 55


SRBБензински скидач маховинеПОМОЋ КОД СМЕТЊИСметњаМотор се не палиВаљак се не окрећеСнага мотора попуштаслаб учинак ветрикутирањаНеравномеран радУређај вибрираРешењеНалити бензинПритиснути прекидачку ручицу мотора до горњегдржачаПроверити свећице за паљење и евентуално ихзаменитиОчистити филтер за ваздухОбратити се сервисној радионициИзабрати мању радну дубинуЗаменити похабане ножевеПокосити траву (висина траве превелика)изабрати мању радну дубинузаменити похабане ножевеОштећени ножевиОбратити се сервисној радионициADVICEКод сметњи које нису наведене у овој табели или које не можете сами да отклоните,молимо Вас обратите се нашој надлежној сервисној служби.ГАРАНЦИЈАГрешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског роказастаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или новеиспоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.Наше обећање гаранције важи само при:поштовању овог упутства за употребунаменском опхођењукоришћењу оригиналних резервних деловаГаранција губи важност при:неовлашћеним самосталним покушајимапоправкенеовлашћеним самосталним техничкимизменаманенаменском коришћењуИз гаранције је изузето следеће:Оштећења на лаку настала нормалним хабањемПотрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)]Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказуо куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини илинајближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купацима у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.56 Combi Care 38P Comfort


Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługiTŁUMACZENIE Z ORYGINAŁUINSTRUKCJI OBSŁUGISpis treściO tym podręczniku...........................................57Opis produktu...................................................57Wskazówki bezpieczeństwa.............................57Montaż..............................................................58Uruchomienie................................................... 58Przeglądy i konserwacja.................................. 59Utylizacja.......................................................... 60Gwarancja........................................................ 61O TYM PODRĘCZNIKUPrzed przystąpieniem do uruchomienia należyprzeczytać niniejszą dokumentację. Jestto warunkiem zagwarantowania bezpiecznejpracy i bezusterkowego użytkowania.Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacjioraz na urządzeniu.Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzownączęść opisywanego produktu i powinna byćprzekazana nabywcy razem z urządzeniem.Wyjaśnienie znakówNOTYFIKACJA!Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych,aby uniknąć szkód osobowychlub mienia.ADVICESpecjalne wskazówki w celu lepszegozrozumienia i obsługi.OPIS PRODUKTUSymbole na urządzeniuPrzed uruchomieniemprzeczytać instrukcjęobsługi!Usunąć osoby trzecieze strefy zagrożenia!Przed rozpoczęciempracy przy mechanizmietnącym zdjąćkońcówkę przewoduświecy zapłonowej!Uwaga, niebezpieczeństwo!Ręce i nogitrzymać z dala od mechanizmutnącego!Nosić okularyochronne! Nosićochronę słuchu!Użytkowanie zgodne z przeznaczeniemNiniejsze urządzenie przeznaczone jest do pionowegonacinania i napowietrzania darni trawnika(wertykulacja) do prywatnego użytku i możebyć zastosowane tylko na suchym, krótko ściętymtrawniku. Inne zastosowanie, wykraczające pozaokreślony zakres zastosowania traktuje się jakoniezgodne z przeznaczeniem.NOTYFIKACJA!Urządzenia nie wolno stosować docelów komercyjnych.WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWAUrządzenia używać tylko w nienagannymstanie technicznymNie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeńochronnychNosić okulary ochronne i ochronę słuchuNosić długie spodnie i solidne obuwieRęce i nogi trzymać z dala od mechanizmutnącegoOsoby trzecie nie mogą znajdować się w strefiezagrożeniaUsuwać ciała obce z obszaru roboczegoW przypadku pozostawienia urządzenia:Wyłączyć silnikOdczekać, aż mechanizm tnący zatrzymasięZdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowejNie pozostawiać urządzenia bez nadzoruDzieciom lub innym osobom, które nie zapoznałysię z instrukcją obsługi, nie wolno używaćurządzenia474398_b 57


PLWertykulator spalinowyPrzestrzegać miejscowych przepisów dotyczącychwieku minimalnego osoby obsługującejUrządzenia bezpieczeństwa i urządzeniaochronneRączka włącznika bezpieczeństwaUrządzenie zostało wyposażone w rączką włącznikabezpieczeństwa, której puszczenie oznaczawyłączenie urządzenia.Klapa tylnaUrządzenie wyposażone jest w klapę tylną.Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. I)Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowaniewałka nożowego.Zielony trzpień jest widoczny na szerokości 5mm:wałek nożowy jest zamocowany poprawnie (rys.I 1).Zielony trzpień nie jest widoczny, pojawia się czerwoneobrzeże: mocowanie wałka nożowego uległopoluzowaniu (rys. I 2).Mocowanie wałka nożowego należy kontrolowaći ew. go dokręcać (rys. N).MONTAŻUrządzenie zmontować zgodnie z rysunkiem (rys.A-F, P).NOTYFIKACJA!Urządzenie można uruchomić dopieropo całkowitym złożeniu.URUCHOMIENIENOTYFIKACJA!Przed uruchomieniem zawsze sprawdźwzrokowo urządzenie. W przypadku luźnego,uszkodzonego lub zużytego przyrządutnącego i/lub elementów mocującychurządzenia nie wolno używać.Przestrzegać przepisów krajowych odnośnieokresów eksploatacyjnychZawsze przestrzegać załączonej instrukcjiobsługi producenta silnikaBezpieczeństwoOSTRZEŹENIE!Niebezpieczeństwo pożaru! Benzynajest substancją wysoce łatwopalną!Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonychdo tego celu pojemnikachTankowanie tylko na wolnym powietrzuPodczas tankowania palenie wzbronioneNie otwierać korka wlewu paliwa przy pracującymlub gorącym silnikuWymienić uszkodzony zbiornik lub korekwlewu paliwaZamykać zawsze pokrywę zbiornikaGdy dojdzie do rozlania benzyny:Nie uruchomiać silnikaUnikać prób zapłonuWyczyścić urządzenieTankowanieOSTRZEŹENIE!Nie dopuszczać do pracy silnika wpomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwozatrucia!Przed pierwszym uruchomieniem wlać olej i benzynę.Benzyna:Olej silnikowy:benzyna bezołowiowapatrz instrukcja obsługi producentasilników, olej: SAE 10W-30, objętośćnapełnienia: 0,25lWlewanie oleju (rys. G)1. Wykręcić miarkę poziomu oleju i włożyć lejek.2. Wlać olej.3. Usunąć króciec wlewowy i wkręcić ponowniemiarkę poziomu oleju.Wlewanie benzyny (rys. H)ADVICEKlapa wlewu paliwa znajduje się nazbiorniku z benzyną i oznaczona jestsymbolem "dystrybutor paliwa" (stacjabenzynowa).Ustawianie głębokości pracy (rys. I)NOTYFIKACJA!Głębokość pracy ustawiać tylko przywyłączonym silniku i nieruchomym walenożowym.Ustawić głębokość pracy wałka nożowego natarczy regulacyjnej.58 Combi Care 38P Comfort


Uruchomienie1. Wertykulator przechylić do tyłu chwytając zauchwyt.2. Wcisnąć przełącznik obrotowy i przekręcić wpozycję „2“.Pozycje na tarczy regulacyjnej:1–5 = ustawianie głębokości pracyADVICEW przypadku nowych noży ustawićtarczę regulacyjną maks. w pozycji 2!Prawidłowa głębokość pracy zależy od:stanu trawnikazużycia nożyPrzy złej głębokości pracy:wałek zatrzymuje sięsilnik nie będzie pracowałW tym przypadku należy przekręcić tarczę regulacyjnąna mniejszą głębokość pracy.ADVICEPrzed przystąpieniem do wertykulacjitrawnik należy zawsze wykosić.Uruchamianie silnikaPrzy pierwszym uruchomieniu, po dłuższychokresach postoju i temperaturach poniżej 10°C:1. Nacisnąć 6 razy przycisk pompki paliwa „a“.(rys. K).2. Nacisnąć 10 razy przycisk pompki paliwa „b“.(rys. K).3. Wcisnąć przycisk przełącznika i jednocześnieprzyciągnąć do górnej poprzeczki rączkęwyłącznika silnika i przytrzymać (rys. L).ADVICEPodczas pracy trzymać rączkę wyłącznikasilnika.4. Pociągnąć energicznie linkę startową i następniepuścić powoli w celu ponownego zrolowania(rys. M).5. Rozgrzać silnik.ADVICEPrzy temperaturze roboczej silnikaprzycisków pompki paliwa nie trzebawciskać.Silnik posiada stałe ustawienie gazu. Regulacjaobrotów silnika nie jest możliwa.Wyłączanie silnika1. Puścić rączkę wyłącznika silnika. (rys. L).OSTRZEŹENIE!Niebezpieczeństwo skaleczenia!Wałek nożowy pracuje dalej! Po odłączeniunie dotykać elementów pod urządzeniem.Wkładanie/wyjmowanie kosza1. Przed włożeniem i wyjęciem kosza silnik należywyłączyć.2. Odczekać aż wałek nożowy zatrzyma się.Ogólne wskazówki użytkowaniaAby uruchomić urządzenie mechanizm tnącymusi wykazywać całkowitą swobodę ruchuNie zbliżać rąk i nóg do obracających sięczęściUrządzeniem kierować tylko za poprzeczkęprowadzącą. W ten sposób można zachowaćodstęp bezpieczeństwaUtrzymywać silnik i układ wydechowy w czystościNa zboczach zwrócić uwagę na stabilność urządzeniaWertykulację wykonywać zawsze w poprzekzboczaWertykulacji nie wykonywać na stromychzboczachProwadzić wertykulator wolnym tempemNie przechylać ani nie transportować urządzeniaz włączonym silnikiemZlecić kontrolę fachowcowi:po najechaniu na przeszkodęw przypadku nagłego wyłączenia silnikaw przypadku wygięcia nożaw przypadku wygięcia wałka nożowegow przypadku uszkodzenia paska klinowegoPRZEGLĄDY I <strong>KO</strong>NSERWACJANIEBEZPIECZEŃSTWO!Niebezpieczeństwo skaleczenia o wałeknożowy – nosić rękawice ochronne!Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymii czyszczeniem zdjąć końcówkę przewoduświecy zapłonowej! Odczekać aż wałek zatrzymasię.Obudowy nie wolno otwierać.Stosować tylko oryginalne części zamienne.474398_b 59


PLWertykulator spalinowyZużyte lub uszkodzone narzędzia robocze itrzpienie należy wymieniać w formie całegopodzespołu, aby uniknąć niewyważenia.Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikającawoda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) możebyć przyczyną usterek.Urządzenie czyścić po każdym użyciu (szpachelką,ściereczką Itd.).Demontaż wałka nożowego (rys. N)1. Wykręcić śrubę (1) łożyska.2. Podnieść połówkę łożyska (2).3. Wyjąć wałek nożowy z dolnej połówki łożyskai ściągnąć od strony napędu (3).Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.Demontaż wałka napowietrzającegoZdemontować wałek napowietrzający i wymienićzęby sprężyny stalowej tak jak w przypadku wałkanożowego.Demontaż noży (rys. O)ADVICEPrzed demontażem noży zwrócić uwagęna ich położenie montażowe!1. Wykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (1).2. Zdjąć ostrożnie łożysko kulkowe (2) z wałka(8).3. Zdjąć z wałka pierścień dociskowy (3), podkładkę(4) i krótką tuleję dystansową (5).4. Dokręcić noże (6) i długie tuleje dystansowejedna po drugiej.Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.Konserwacja silnikaFiltr powietrzaŚwieca zapłonowaWymiana olejuADVICEStary olej spuszczać przy ciepłym silniku.Ciepły olej spływa szybciej i wcałości.1. W celu wychwycenia oleju podstawić pod silnikodpowiedni pojemnik.2. Wykręcić miarkę poziomu oleju.3. Włożyć króciec wlewowy.4. Urządzenie przechylić do tyłu za uchwyt, ażbędzie on leżał na ziemi. Całkowicie spuścićolej.5. Postawić urządzenie i napełnić olejem (SAE10W-30, objętość napełnienia: około 0,25 l).6. Usunąć króciec wlewowy.7. Wkręcić miarkę poziomu oleju.ADVICEZużyty olej silnikowy poddać utylizacji wsposób przyjazny dla środowiska!Zalecamy oddanie starego oleju w zamkniętympojemniku do zakładu utylizacjiodpadów lub punktu obsługi klienta.Starego olejunie wyrzucać z odpadaminie wylewać do kanalizacji lub ściekównie wylewać do glebyPrzestrzegać wskazówek obsługi producenta silników.Przechowywanie urządzeniaNOTYFIKACJA!Uwaga – zagrożenie pożarem / wybuchem!Nie przechowywać silnika w pobliżu otwartegoognia lub źródeł ciepła.Pozostawić silnik do wychłodzenia.Wertykulator przechowywać w suchym pomieszczeniu.W celu uzyskania oszczędności miejsca odkręcićnakrętki motylkowe na górnej poprzeczcei złożyć ją.UTYLIZACJAZużytych urządzeń, baterii lub akumulatorówniewyrzucać do śmietnika!Opakowanie, urządzenie i wyposażeniesą wykonane z materiałów podlegającychrecyklingowi i należy je utylizować.60 Combi Care 38P Comfort


Pomoc w przypadku awariiPOMOC W PRZYPADKU AWARIIUsterkaSilnik nie daje się uruchomićWałek nie obraca sięMoc silnika spadaSłaba wydajność wertykulacjiNierównomierna pracaUrządzenie wibrujeRozwiązanieZatankować benzynęDocisnąć rączkę wyłącznika silnika do górnej poprzeczkiSprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienićWyczyścić filtr powietrzaZwrócić się do warsztatu obsługi klientaWybrać mniejszą głębokość pracyWymienić zużyte nożeSkosić trawnik (trawa za długa)Wybrać mniejszą głębokość pracyWymienić zużyte nożeUszkodzone nożeZwrócić się do warsztatu obsługi klientaADVICEUsterki, które nie zostały wymienione w powyższej tabeli lub te, których nie są Państwo w stanieusunąć sami, należy zgłosić do odpowiedniego punktu obsługi klienta.GWARANCJAWszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresugwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okresobowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostałozakupione.Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązujetylko w przypadku:samowolnych prób naprawy urządzeniaGwarancja wygasa w przypadku:przestrzegania instrukcji obsługisamowolnych zmian technicznychprawidłowej obsługizastosowania niezgodnego z przeznaczeniemstosowania oryginalnych części zamiennychGwarancja nie obejmuje:uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużyciaczęści zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decydujedata na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowoduzakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowychroszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.474398_b 61


CZBenzínový kypřič půdyPŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU <strong>KO</strong>BSLUZEObsahK této příručce................................................. 62Popis výrobku...................................................62Bezpečnostní upozornění................................ 62Montáž..............................................................63Uvedení do provozu.........................................63Péče a údržba..................................................64Likvidace...........................................................65Záruka.............................................................. 66K TÉTO PŘÍRUČCEPřed uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpokladem bezpečnépráce a bezporuchové manipulace.Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokynyz této dokumentace a na zařízení.Tato dokumentace je trvalou součástí popsanéhovýrobku a v případě jeho prodeje byměla být předána kupujícímu.Vysvětivky k symbolůmOZNÁMENÍ!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění zabraňuje škodám na zdravíosob a / nebo věcným škodám.ADVICESpeciální upozornění pro snadnější pochopenía manipulaci s přístrojem.POPIS VÝROBKUSymboly na přístrojiPřed uvedením doprovozu si přečtětenávod k použití!Vykažte ostatní osobyz nebezpečného prostoru!Před zahájením pracína řezacím ústrojí vytáhnětekonektor zapalovacísvíčky!Použití v souladu s určenímPozor nebezpečí! Nepřibližujteruce a nohyk řezacímu ústrojí!Noste ochranné brýle!Noste ochranu sluchu!Tento přístroj je určen ke kypření a provzdušňovánípůdy trávníku (rozrývání) v soukromé oblastipoužití a je dovoleno ho používat pouze na vyschléma krátce zastřiženém trávníku. Jiné nebotento rámec překračující použití se považuje zapoužití v rozporu s určením.OZNÁMENÍ!Přístroj je zakázáno provozovat v řemeslnéoblasti použití.BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍPřístroj používejte pouze v technicky bezvadnémstavuBezpečnostní a ochranná zařízení nesmí býtvyřazena z provozuNoste ochranné brýle a ochranu sluchuNoste dlouhé kalhoty a pevnou obuvNepřibližujte ruce a nohy k řezacímu ústrojíVykažte ostatní osoby z nebezpečného prostoruZ pracovní oblasti odstraňte cizí tělesaPři opuštění přístroje:Vypněte motorPočkejte na zastavení řezacího ústrojíVytáhněte konektor zapalovací svíčkyPřístroj nenechávejte nikdy bez dozoruDěti a jiné osoby, které neznají návod k obsluze,nesmí tento přístroj používatDodržujte místní ustanovení týkající se minimálníhověku osob obsluhy přístrojeBezpečnostní a ochranná zařízeníBezpečnostní spínací třmenPřístroj je vybaven bezpečnostním spínacím třmenem,který přístroj zastaví při uvolnění.Zadní výklopné dveřePřístroj je vybaven zadními výklopnými dvířky.62 Combi Care 38P Comfort


Bezpečnostní upozorněníOptický bezpečnostní ukazatel (obr. I)Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevněnínožového hřídele.Zelený kolík je vidět v délce cca 5 mm: nožovýhřídel je správně upevněn (obr. I 1).Zelený kolík již není vidět, je vidět červený okraj:upevnění nožového hřídele se uvolnilo (obr. I 2).Upevnění nožového hřídele je třeba kontrolovat autahovat šrouby (obr. N).MONTÁŽPّيstroj smontujte podle obrazové èلsti (obr. A–F, P).OZNÁMENÍ!Přístroj je dovoleno provozovat až poskončení celé montáže.UVEDENÍ DO PROVOZUOZNÁMENÍ!Před uvedením přístroje do provozuvždy proveďte vizuální kontrolu. S volný,poškozeným nebo opotřebovaným řezacímústrojím nebo upevňovacími dily jezakázáno přístroj používat.Respektujte národní specifická ustanovenípro doby provozuVždy respektujte návod k obsluze od výrobcemotoru, který je přiloženBezpečnostVAROVÁNÍ!Nebezpečí požáru! Benzín je vysocehořlavý!Benzín uchovávejte pouze v nádobách určenýchk tomuto účeluPalivo čerpejte vždy jen venkuPři čerpání paliva nekuřteU přístroje s běžícím nebo horkým motoremnikdy neotevírejte uzávěr nádržePoškozenou nádrž nebo její uzávěr ihnedvyměňteKryt nádrže vždy pevně zavírejteKdyž vyteče benzín:Motor nespouštějteZamezte pokusům o zapáleníVyčistěte přístrojVAROVÁNÍ!Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřenýchprostorách. Nebezpečí otravy!Naplnění provozních náplníPřed prvním uvedením do provozu naplňte olej abenzín.Benzín:Motorovýolej:Naplňte olej (obr.G)Normální benzín bez obsahu olovaViz návod k obsluze od výrobcemotorů - olej: SAE 10W-30, objemnáplně: 0,25 l1. Vyšroubujte měrku oleje a do otvoru zasuňtepomůcku k plnění.2. Doplňte olej.3. Plnicí hrdlo vyjměte a znovu našroubujte olejovouměrku.Naplňte benzín (obr.H)ADVICEKryt nádrže se nachází na nádrži na benzína je opatřen symbolem čerpacíhosloupku čerpací stanice.Nastavení pracovní hloubky (obr. I)OZNÁMENÍ!Pracovní hloubku nastavujte jedině svypnutým a zastaveným nožovým hřídelem.Pracovní hloubku nožového hřídele nastavte pomocívoliče.1. Kypřič půdy sklopte za rukojeť dozadu.2. Otočný přepínač stiskněte směrem dolů aotočte na stupeň „2“.Polohy na voliči:1 - 5 = nastavení pracovní hloubkyADVICES novými noži nastavte volič maximálnědo polohy 2!Správná pracovní hloubka se řídí podle:stavu trávníkuopotřebení nožůS nesprávnou pracovní hloubkou:zůstává hřídel státmotor se neprotočí474398_b 63


CZBenzínový kypřič půdyV tomto případě otočte voličem zpět na menšípracovní hloubku.ADVICEPřed kypřením trávník vždy posekejte.Spusťte motorPři novém spuštění, delším zastavení a teplotáchpod 10 °C:1. Stiskněte cca 6x tlačítko ručního čerpadla paliva„a“. (Obr. K).2. Stiskněte 10x tlačítko ručního čerpadla „b“.(Obr. K).3. Tlačítko spínače stiskněte a současně vytáhnětetřmen spínače motoru k horní rukojetia přidržte ho (obr. L).ADVICEZa provozu držte třmen spínače motoruu horní části rukojeti.4. Plynule vytáhněte lanko startéru a poté hoopět nechejte pomalu navinout (obr. M).5. Motor v chodu nechejte zahřát.ADVICEJe-li motor ohřátý na provozní teplotu,tlačítka ručního čerpadla nenítřeba tisknout.Motor má pevné nastavení plynu. Regulaceotáček není možná.Vypněte motor1. Uvolněte třmen spínače motoru. (obr. L).VAROVÁNÍ!Nebezpečí pořezání!Nožový hřídel dobíhá! Nikdy nesahejtepod stroj ihned po vypnutí.Zavěšení a vyvěšení záchytného zásobníku1. Před zavěšením / vyvěšením záchytnéhozásobníku motor vždy vypněte.2. Počkejte na zastavení nožového hřídele.Všeobecné informace k provozuKe spuštění přístroje musí být řezací ústrojízcela volné a musí se snadno pohybovatNepřibližujte ruce a nohy do blízkosti otáčejícíchse dílůPřístroj se smí řídit jen vodicí rukojetí. Tím jezajištěn bezpečnostní odstupVýfuk a motor udržujte čistéPři svěšování dbejte na stabilní postojPůdu kypřete vždy kolmo ke spádu svahuNikdy nekypřete strmé svahyKypřič půdy veďte pouze krokemPřístroj nikdy nepřevracejte ani nepřepravujtes motorem v choduPřístroj si nechejte zkontrolovat odborníkem:po najetí na překážkupři okamžitém zastavení motoruv případě ohnutých nožůs prohnutým nožovým hřídelems vadným klínovým řemenemPÉČE A ÚDRŽBANEBEZPEČÍ!Nebezpečí úrazu o nožový hřídel - nosteochranné rukavice!Než na přístroji začnete provádět jakoukolivúdržbu nebo čištění, vytáhněte konektor zapalovacísvíčky! Počkejte na zastavení hřídele.Kryt je zakázáno otevírat.Používejte jen originální náhradní díly.Opotřebované nebo poškozené pracovnínástroje a čepy vyměňujte jen po soupravách,aby nevznikala nerovnováha.Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronikajícívoda (zapalovací zařízení, karburátor...)mohou vést k poruchám.Přístroj po každém použití vyčistěte (stěrkou,hadrem atd.).Demontujte nožový hřídel (obr. N)1. Vyšroubujte šroub (1) ložiska.2. Polovinu ložiska (2) vyklopte směrem nahoru.3. Nožový hřídel zvedněte z dolní polovinyložiska a vytáhněte ho ze strany pohonu (3).Montáž se provádí stejným způsobem jako demontáž,pouze v opačném pořadí jednotlivýchkroků.Demontáž provzdušňovacího válceDemontujte provzdušňovací válec a ocelovépružné hroty vyměňte podobně jako u nožovéhohřídele.64 Combi Care 38P Comfort


Péče a údržbaDemontujte nože (obr. O)ADVICEPřed demontáží nožů dbejte na jejichsprávnou polohu při montáži!1. Vyšroubujte šestihranný šroub (1).2. Kuličkové ložisko (2) opatrně stáhněte z hřídele(8).3. Přítlačný kroužek (3), podložku (4) a krátkérozpěrné pouzdro (5) stáhněte z hřídele.4. Nože (6) a dlouhá rozpěrná pouzdra stáhnětepostupně.Montáž se provádí stejným způsobem jako demontáž,pouze v opačném pořadí jednotlivýchkroků.Péče o motorVzduchový filtrZapalovací svíčkaVýměna olejeADVICEStarý olej vypouštějte ze zahřátého motoru.Teplý olej vytéká rychleji a vyprázdníse všechen.1. K zachycení oleje podstavte pod motor vhodnounádobu.2. Vyšroubujte měrku oleje.3. Zasuňte pomůcku k plnění.4. Přístroj sklopte za rukojeť dozadu, až rukojeťleží na zemi. Olej nechejte všechen vytéci.5. Přístroj postavte a naplňte olej (SAE 10W-30,objem náplně: cca 0,25 l).6. Vyjměte plnicí hrdlo.7. Zašroubujte měrku oleje.ADVICEPoužitý motorový olej ekologicky zlikvidujte!Starý olej doporučujeme dopravit v uzavřenénádobě do recyklačního střediskanebo ho odevzdat v oddělení zákaznickýchslužeb.Starý olejnevyhazujte do domácího odpadunevylévejte do kanalizace ani odtokůnevylévejte na zemRespektujte pokyny v návodu k obsluze odvýrobce motoru.Uskladnění přístrojeOZNÁMENÍ!Pozor, nebezpečí požáru / výbuchu!Motor nikdy neskladujte v blízkosti otevřenéhoohně ani zdroje vysoké teploty.Motor nechejte vychladnout.Kypřič půdy skladujte jen v suchých prostorách.K prostorově úspornému uložení vyšroubujtekřídlaté matice na horní části rukojeti a tutočást rukojeti sklopte.LIKVIDACEVysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátorynepatřído komunálního odpadu!Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobenyz recyklovatelného amteriálu a likvidujíse odpovídajícím způsobem.POMOC PŘI PORUCHÁCHPoruchaMotor nenaskočíVálec se neotáčíKlesá výkon motoruŘešeníDoplňte benzínTřmen spínače motoru přitiskněte k horní části rukojetiZkontrolujte zapalovací svíčky popř. je vyměňteVyčistěte vzduchový filtrVyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkůmZvolte menší pracovní hloubkuVyměňte opotřebované nožeTrávník posekejte (výška trávníku je příliš velká)474398_b 65


CZBenzínový kypřič půdyPoruchaŠpatný výkon kypřičeNeklidný chodZařízení vibrujeŘešeníZvolte menší pracovní hloubkuVyměňte opotřebované nožePoškozené nožeVyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkůmADVICEPři výskytu poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo které nedovedete odstranit sami,se obraťte na náš příslušný zákaznický servis.ZÁRUKAPřípadné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční dobypro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záručnílhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.Náš příslib garance platí pouze v případě:respektování tohoto návodu k obsluzeodborného zacházenípoužívání originálních náhradních dílůZáruka zaniká při:svévolných pokusech o opravusvévolně provedených technických změnáchpoužití, jež neodpovídá původnímu určení strojeZe záruky jsou vyloučeny:Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebenímDíly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližšíautorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícíhona odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.66 Combi Care 38P Comfort


Preklad originálneho návodu na obsluhuPREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NAOBSLUHUObsahO tomto návode............................................... 67Popis výrobku...................................................67Bezpečnostné pokyny...................................... 67Montáž..............................................................68Uvedenie do prevádzky................................... 68Údržba a ošetrovanie.......................................69Likvidácia..........................................................70Záruka.............................................................. 71O TOMTO NÁVODEPred uvedením do prevádzky prečítajte tútodokumentáciu. Toto je predpokladom prebezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokynyuvedené v tejto dokumentácii a naprístroji.Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísanéhovýrobku a pri predaji sa má odovzdaťkupujúcemu spolu s výrobkom.Vysvetlenie značiekOZNÁMENIE!Presným dodržiavaním týchtovýstražných pokynov môžete zabrániťublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.ADVICEŠpeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosťa manipuláciu.POPIS VÝROBKUSymboly na zariadeníPred uvedením doprevádzky si prečítajtenávod na použitie!Zamedzte prístup tretíchosôb do nebezpečnejoblasti!Použitie v súlade s určenímPred prácami na rezacomústrojenstve vytiahnitekonektor zapaľovacejsviečky!Pozor – nebezpečenstvo!Ruky anohy udržiavajte vzdialenéod rezaciehoústrojenstva!Noste ochranné okuliare!Noste ochranusluchu!Toto zariadenie je určené na kyprenie a prevzdušnenietrávneho lôžka (vertikutáciu) v súkromnejoblasti a smie sa používať len na vysušenom, nakrátkopokosenom trávniku. Iné použitie presahujúcetoto určenie sa považuje za použitie v rozpores určením.OZNÁMENIE!Zariadenie sa nesmie používať profesionálne.BEZPEČNOSTNÉ POKYNYZariadenie používajte len v technicky bezchybnomstaveBezpečnostné a ochranné zariadenia nevyraďujtez prevádzkyNoste ochranné okuliare a ochranu sluchuNoste dlhé nohavice a pevnú obuvRuky a nohy udržiavajte vzdialené od rezaciehoústrojenstvaZamedzte prístup tretích osôb do nebezpečnejoblastiZ pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesáPri opustení zariadenia:Vypnite motorPočkajte na zastavenie rezacieho ústrojenstvaVytiahnite konektor zapaľovacej sviečkyZariadenie nenechávajte bez dozoruDeti alebo iné osoby, ktoré nepoznajú návodna obsluhu, nesmú zariadenie používaťDodržte miestne ustanovenia o minimálnomveku obsluhujúcej osoby474398_b 67


SKBenzínový vertikutátorBezpečnostné a ochranné zariadeniaBezpečnostné spínacie ramenoZariadenie je vybavené bezpečnostným spínacímramenom, ktorý pri uvoľnení zariadenie zastaví.Zadná kapotaZariadenie je vybavené zadnou kapotou.Optický bezpečnostný indikátor (obrázok I)Optický bezpečnostný indikátor zobrazuje fixovanienožového hriadeľa.Zelený kolík je viditeľný na cca. 5 mm: nožový hriadeľje správne fixovaný (obrázok I 1).Zelený kolík už nie je vidieť, je viditeľný červenýokraj: fixovanie nožového hriadeľa sa uvoľnilo(obrázok I 2).Fixovanie nožového hriadeľa sa musí prekontrolovaťa zaskrutkovať (obrázok N).MONTÁŽZariadenie zmontujte podľa obrázku (obrázok A-F).OZNÁMENIE!Zariadenie sa smie prevádzkovať až pokompletnej montáži.UVEDENIE DO PREVÁDZKYOZNÁMENIE!Vždy pred uvedením do prevádzky vykonajtevizuálnu kontrolu. Zariadenie suvoľneným, poškodeným alebo opotrebovanýmrezacím ústrojenstvom a/alebo upevňovacími dielmi sa nesmiepoužívať.Dodržiavajte ustanovenia pre prevádzkovéčasy špecifické pre krajinuVždy dodržiavajte priložený návod naobsluhu od výrobcu motoraBezpečnosťVAROVANIE!Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vysokozápalný!Benzín skladujte len v nádobách na to určenýchTankujte len na voľnom priestranstvePri tankovaní nefajčitePri bežiacom alebo horúcom motore neotvárajteuzáver nádržePoškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vymeňteUzáver nádrže vždy pevne uzatvorteAk vytiekol benzín:Neštartujte motorVyhnite sa pokusom o naštartovanieZariadenie vyčistiteTankovanieVAROVANIE!Motor nenechajte nikdy v prevádzkev uzatvorených priestoroch. Nebezpečenstvootravy!Pred prvým uvedením do prevádzky doplňte oleja benzín.Benzín:Motorovýolej:Normálny bezolovnatý benzínpozri návod na obsluhu od výrobcumotora - olej: SAE 10W-30, plniacemnožstvo: 0,25 lPlnenie oleja (obrázok G)1. Vyskrutkujte mierku oleja a zasuňte plniacupomôcku.2. Nalejte olej.3. Odstráňte plniace hrdlo a opäť naskrutkujtemierku oleja.Plnenie benzínu (obrázok H)ADVICEUzáver nádrže sa nachádza na benzínovejnádrži a je označený symbolom „čerpacístojan“ (čerpacia stanica).Nastavenie pracovnej hĺbky (obrázok I)OZNÁMENIE!Pracovnú hĺbku nastavujte len pri vypnutommotore a nehybnom nožovom hriadeli.Pracovnú hĺbku nožového hriadeľa nastavte voliacimkolieskom.1. Vertikutátor preklopte za držadlo dozadu.2. Otočný spínač stlačte nadol o otočte na stupeň„2“.Polohy na voliacom koliesku:1 - 5 = nastavenie pracovnej hĺbky68 Combi Care 38P Comfort


Uvedenie do prevádzkyADVICEPri nových nožoch nastavte voliace kolieskomax. do polohy 2!Správnu pracovnú hĺbku určuje:stav trávnikaopotrebovanie nožovPri nesprávnej pracovnej hĺbke:ostane hriadeľ stáťslabne výkon motoraV takom prípade otočte voliace koliesko späť namenšiu pracovnú hĺbku.ADVICETrávnik pred vertikutovaním vždy pokoste.Naštartovanie motoraPri novom štarte, dlhších časoch mimo prevádzkua teplotách pod 10 °C:1. 6-krát stlačte tlačidlo sýtiča „a“. (obrázok K).2. 10-krát stlačte tlačidlo sýtiča „b“. (obrázok K).3. Zatlačte spínacie tlačidlo a súčasne potiahniterameno motorového spínača k hornémudržadlu a podržte ho (obrázok L).ADVICEPočas prevádzky držte rameno motorovéhospínača.4. Plynulo vytiahnite štartovacie lano a potom honechajte opäť pomaly navinúť (obrázok M).5. Motor nechajte zahriať chodom naprázdno.ADVICEPri motore zahriatom na prevádzkovúteplotu nemusíte stláčať tlačidlá sýtiča.Motor má pevné nastavenie plynu. Reguláciaotáčok nie je možná.Vypnutie motora1. Uvoľnite rameno motorového spínača.(obrázok L).VAROVANIE!Nebezpečenstvo vplyvom reznýchporanení!Nožový hriadeľ sa vplyvom zotrvačnostizastaví oneskorene! Okamžite po vypnutínesiahajte pod zariadenie.Zavesenie/zvesenie záchytného boxu1. Pred zavesením/zvesením záchytného boxuvypnite motor.2. Počkajte na zastavenie nožového hriadeľa.Všeobecné upozornenia k prevádzkePre naštartovanie zariadenia musí mať rezacieústrojenstvo úplne ľahký chodDo blízkosti rotujúcich dielov nestrkajte rukya nohyZariadenie ovládajte len za vodiace držadlo.Tým je daná bezpečnostná vzdialenosťVýfuk a motor udržiavajte čistýNa svahoch dbajte na bezpečný postojVždy vertikutujte naprieč svahomNikdy nevertikutujte na strmých svahochVertikutátor prevádzkujte len rýchlosťoukrokuZariadenie nikdy neprevracajte ani neprepravujtes bežiacim motoromNechajte skontrolovať odborníkom:po nabehnutí na prekážkupri okamžitej nečinnosti motorapri ohnutom nožipri ohnutom nožovom hriadelipri chybnom klinovom remeniÚDRŽBA A OŠETROVANIENEBEZPEČENSTVO!Nebezpečenstvo poranenia na nožovomhriadeli – noste ochranné rukavice!Pred všetkými údržbovými a čistiacimiprácami vytiahnite konektor zapaľovacejsviečky! Počkajte na zastavenie hriadeľa.Kryt sa nesmie otvárať.Používajte len originálne náhradné diely.Opotrebované alebo poškodené pracovnénástroje a čapy vymieňajte len po súpravách,aby ste zamedzili vzniku nevyváženosti.Na zariadenie nestriekajte vodu! Vniknutávoda (zapaľovací systém, karburátor...) môževiesť k poruchám.Zariadenie po každom použití vyčistite(stierka, handra atď.).Demontáž nožového hriadeľa (obrázok N)1. Vyskrutkujte skrutku (1) ložiska.2. Polovicu ložiska (2) vyklopte nahor.3. Nožový hriadeľ zdvihnite zo spodnej poloviceložiska a vytiahnite ho z hnacej strany (3).Montáž sa realizuje v opačnom poradí.474398_b 69


SKBenzínový vertikutátorDemontáž prevzdušňovacieho valcaDemontáž prevzdušňovacieho valca a výmenaoceľových pružinových hrotov sa vykonáva analogickyk nožovému hriadeľu.Demontáž nožov (obrázok O)ADVICEPred demontážou nožov si všimnite ichmontážnu polohu!1. Vyskrutkujte skrutku so šesťhrannou hlavou(1).2. Z hriadeľa (8) opatrne stiahnite guľkovéložisko (2).3. Z hriadeľa stiahnite prítlačný krúžok (3), podložku(4) a krátke distančné puzdro (5).4. Postupne stiahnite nože (6) a dlhé distančnépuzdrá.Montáž sa realizuje v opačnom poradí.Ošetrovanie motoraVzduchový filterZapaľovacia sviečkaVýmena olejaADVICEStarý olej vypúšťajte pri zahriatom motore.Teplý olej vytečie rýchlo a kompletne.1. Pod motor položte vhodnú nádobu na zachytenieoleja.2. Vyskrutkujte mierku oleja.3. Zasuňte plniacu pomôcku.4. Zariadenie preklápajte za držadlo dozadu,kým nebude držadlo ležať na zemi. Nechajtevytiecť všetok olej.5. Zariadenie postavte a doplňte olej (SAE10W-30, plniace množstvo: cca. 0,25 l).6. Odstráňte plniace hrdlo.7. Naskrutkujte mierku oleja.ADVICEPoužitý motorový olej likvidujte ekologicky!Starý olej odporúčame odovzdať v zatvorenejnádobe v recyklačnom strediskualebo na pracovisku zákazníckeho servisu.Starý olejnevyhadzujte do odpadunevylievajte do kanalizácie aleboodtokunevylievajte do pôdyDodržiavajte upozornenia v návode na obsluhuod výrobcu motora.Skladovanie zariadeniaOZNÁMENIE!Pozor – nebezpečenstvo požiaru/výbuchu!Motor neskladujte pred otvorenými plameňmialebo zdrojmi tepla.Motor nechajte vychladnúť.Vertikutátor skladujte v suchej miestnosti.Pre miesto šetriace uskladnenie vyskrutkujtekrídlové matice na hornom držadle a totosklopte.LIKVIDÁCIAZariadenia, batérie alebo akumulátorynelikvidujtedo domového odpadu!Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobenéz recyklovateľných materiálov a jenutné ich vhodne zlikvidovať.POMOC PRI PORUCHÁCHPoruchaMotor nenaskakujeValec sa neotáčaRiešenieNatankujte benzínRameno motorového spínača potlačte k hornej rukovätiSkontrolujte, príp. vymeňte zapaľovacie sviečkyVyčistite vzduchový filterVyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu70 Combi Care 38P Comfort


ZárukaPoruchaKlesá výkon motoraZlý vertikutačný výkonNepokojný chodZariadenie vibrujeRiešenieZvoľte nižšiu pracovnú hĺbkuVymeňte opotrebované nožePokoste trávnik (príliš vysoká tráva)Zvoľte nižšiu pracovnú hĺbkuVymeňte opotrebované nožePoškodené nožeVyhľadajte dielňu zákazníckeho servisuADVICEPri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, saobráťte na náš kompetentný zákaznícky servis.ZÁRUKAPrípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania prenároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania saurčuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.Náš prísľub záruky platí len pri:dodržiavaní tohto návodu na obsluhuodbornej manipuláciipoužívaní originálnych náhradných dielovZáruka zaniká pri:svojvoľných pokusoch o opravusvojvoľných technických zmenáchpoužití v rozpore s určenímZo záruky sú vylúčené:poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovanímspotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum nadoklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebona najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho vočipredajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.474398_b 71


DKBenzin plænelufterOVERSÆTTELSE AF DEN ORIGIN<strong>AL</strong>EDRIFTSVEJLEDNINGIndholdsfortegnelseOm denne vejledning.......................................72Produktbeskrivelse........................................... 72Sikkerhedsanvisninger..................................... 72Montering..........................................................73Ibrugtagning......................................................73Vedligeholdelse og service.............................. 74Bortskaffelse.....................................................75Garanti..............................................................76OM DENNE VEJLEDNINGLæs denne dokumentation igennem før idrifttagning.Det er en forudsætning for sikkert arbejdeog fejlfri håndtering.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningernei denne dokumentation og på produkt.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningernei denne dokumentation og på produkt.TegnforklaringBEMÆRK!Følges disse advarselsanvisninger, nøjekan person- og/eller tingskader undgås.ADVICESærlige anvisninger for bedre forståelseog håndtering.PRODUKTBESKRIVELSESymboler på apparatLæs driftsvejledningeninden brug!Hold uvedkommendevæk fra fareområdet!Træk tændrørshættenaf inden arbejder påskæreværket!OBS fare! Hold hænderog fødder væk fraskæreværket!Korrekt anvendelseBær beskyttelsesbrille!Bær høreværn!Dette apparat er beregnet til løsning og ventileringaf græsplæner (vertikutering) inden for det privateområde og må kun anvendes på tørre, kortklippedegræsplæner. En anden, derudover gåendeanvendelse anses som ikke-formålsbestemt.BEMÆRK!Apparatet ikke anvendes til kommercielleformål.SIKKERHEDSANVISNINGERBenyt kun apparatet i teknisk fejlfri tilstandSikkerheds- og beskyttelsesanordninger måikke deaktiveresBær beskyttelsesbrille og høreværnBær lange bukser og stabile skoHold hænder og fødder væk fra skæreværketHold uvedkommende væk fra fareområdetFjern fremmedlegemer i arbejdsområdetNår apparatet forlades:Stands motorenVent til skæreværket står stilleTræk tændrørshætten afLad ikke apparatet være uden opsynBørn eller andre personer, som ikke kenderdriftsvejledningen, må ikke benytte apparatetLokale bestemmelser om brugerens minimumsalderskal overholdesSikkerheds- og beskyttelsesanordningerSikkerhedsbøjleApparatet har en sikkerhedsbøjle, der stopper apparatetnår den slippes.BagklapApparatet har en bagklap.Optisk sikkerhedsindikation (fig. I)Den optiske sikkerhedsindikation viser fikseringenaf knivakslen.Den grønne stift ses ca. 5 mm: knivakslen er rigtigtfikseret (fig. I 1).Den grønne stift er ikke mere synlig, der ses enrød kant: knivakslens fiksering har løsnet sig (fig.I 2).72 Combi Care 38P Comfort


MonteringKnivakslens fiksering skal kontrolleres og spændes(fig. N)MONTERINGSaml maskinen iht. skitsen (fig. A-F, P).BEMÆRK!Apparatet må først benyttes når det erfuldstændigt samlet.IBRUGTAGNINGBEMÆRK!Foretag altid en visuel kontrol indenibrugtagning. Apparatet må ikke anvendesmed løst, beskadiget eller slidt skæreværkog/eller fastgørelsesdele.Overhold landespecifikke bestemmelser forbrugstidspunkterOverhold altid den medfølgende betjeningsvejledningfra motorproducentenSikkerhedADVARSEL!Brandfare! Benzin er let antændeligt!Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdereFyld kun benzin på udendørsRyg ikke, mens der fyldes benzin påÅbn ikke tankdækslet, når motoren kører ellerer varmUdskift en beskadiget tank eller tankdækselLuk altid tankdækslet fast tilHvis der er løbet benzin ud:Start ikke motorenUndgå tændingsforsøgRengør apparatetOptankningADVARSEL!Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.Fare for forgiftning!Fyld olie og benzin på før første ibrugtagning.Benzin:Blyfri normalbenzinMotorolie:se betjeningsvejledningen fra motorproducenten,olie: SAE 10W-30,påfyldningsmængde: 0,25 lPåfyldning af olie (fig. G)1. Skru oliepinden ud og sæt påfyldningsstudseni.2. Fyld olie på.3. Fjern påfyldningsstudsen og skru oliepindeni igen.Påfyldning af benzin (fig. H)ADVICETankdækslet befinder sig på benzintankenog er forsynet med symbolet „benzinstander“(tankstation).Indstilling af arbejdsdybde (fig. I)BEMÆRK!Indstil kun arbejdsdybden, når motorener standset, og knivakslen står stille.Indstil knivakslens arbejdsdybde på drejeskiven.1. Vip plænelufteren bagud vha. styret.2. Tryk drejeafbryderen ned, og stil den på trin„2“.Positioner på drejeskive:1 - 5 = indstilling af arbejdsdybdeADVICEVed nye knive må drejeskiven maksimaltstilles på position 2!Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter:plænens tilstandknivenes nedslidningVed forkert arbejdsdybde:stopper akslentrækker motoren ikke igennemIndstil i så fald drejeskiven til en lavere arbejdsdybde.Start af motorADVICESlå altid græsplænen inden den ventileres.ved genstart, længere stilstandstider og temperaturerunder 10° C:1. Tryk på primerknappen „a“ 6x. (fig. K).2. Tryk på primerknappen „b“ 10x. (fig. K).474398_b 73


DKBenzin plænelufter3. Tryk afbryderknappen ind og træk samtidigmotorafbryderbøjlen op mod det øverste styr,og hold den fast (fig. L).ADVICEHold motorafbryderbøjlen fast under brugen.4. Træk startsnoren hurtigt ud og lad den derefterrulle langsomt op (fig. M).5. Lad motoren køre varm.ADVICEVed driftsvarm motor skal primerknapperneikke betjenes.Motoren har en fastgasindstilling. En omdrejningstalsreguleringer ikke mulig.Standsning af motor1. Slip motorafbryderbøjlen. (fig. L).ADVARSEL!Fare for snitlæsioner!Knivakslen kører efter! Grib ikke ind underapparatet lige efter standsning af motoren.Montering/afmontering af græsfang1. Stands motoren, inden græsfanget monteres/afmonteres.2. Vent, til knivakslen står stille.Generelle informationer vedr. brugFor at apparatet kan startes skal skæreværketkøre fuldstændigt fritBring ikke hænder og fødder i nærheden afroterende deleStyr kun apparatet med styret. På den mådeoverholdes sikkerhedsafstandenHold udstødning og motor reneSørg for at stå sikkert på skråningerVentilér altid på tværs af skråningenVentilér aldrig på stejle skråningerFør kun plænelufteren i skridtgangVip eller transportér aldrig apparatet, mensmotoren kørerLad en fagmand kontrollere:hvis man er stødt på en hindringhvis motoren standser øjeblikkeligthvis knivene er bøjetved bøjet knivakselved defekt kileremVEDLIGEHOLDELSE OG SERVICEFARE!Fare for tilskadekomst på knivakslen -bær beskyttelseshandsker!Træk tændrørshætten af før alle vedligeholdelses-og rengøringsarbejder! Vent, til akslenstår stille.Huset må ikke åbnes.Anvend kun originale reservedele.For at undgå ubalance må nedslidte ellerbeskadigede arbejdsværktøjer og bolte kunudskiftes parvis.Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtrængendevand kan føre til forstyrrelser (tændingssystem,karburator...).Rengør apparatet efter enhver brug (spartel,klud etc.).Afmontering af knivaksel (fig. N)1. Skru lejeskruen (1) ud.2. Klap lejehalvdelen (2) op.3. Løft knivakslen ud af den nederste lejehalvdelog træk den ud af drivsiden (3).Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.Afmontering af ventileringsvalseAfmontering af ventileringsvalsen og udskiftningaf stålfjedertænderne foregår analogt til knivakslen.Afmontering af kniv (fig. O)ADVICEBemærk knivens monteringsposition, førden afmonteres!1. Skru skruen (1) ud.2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8).3. Træk trykringen (3), skiven (4) og den korteafstandsmuffe (5) af akslen.4. Træk kniven (6) og de lange afstandsmufferaf efter hinanden.Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.MotorplejeLuftfilterTændrørOlieskift74 Combi Care 38P Comfort


Vedligeholdelse og serviceADVICEAftap den gamle olie ved varm motor.Varm olie løber for hurtigt og fuldstændigtud.1. Stil en egnet beholder under motoren til opsamlingaf olien.2. Skru oliepinden ud.3. Sæt påfyldningsstudsen i.4. Vip apparatet bagud til styret ligger på jorden.Lad olien løbe helt ud.5. Stil apparatet op, og påfyld olie (SAE 10W-30,påfyldningsmængde: ca. 0,25 l).6. Fjern påfyldningsstudsen.7. Skru oliepinden i.ADVICEBortskaf brugt motorolie miljøvenligt!Vi anbefaler at aflevere gammel olie i enlukket beholder på genbrugsstationen elleret kundeserviceværksted.Brugt olie må ikkebortskaffes med normalt affaldhældes i kloaknettet eller udløbhældes på jordenOverhold informationerne i betjeningsvejledningenfra motorproducenten.Opbevaring af apparatetBEMÆRK!OBS - brand- / eksplosionsfare!Opbevar ikke motoren i nærheden afåben ild eller varmekilder.Lad motoren køle af.Opbevar plænelufteren i et tørt rum.Til pladssparende opbevaring skrues vingemøtrikkernepå det øverste styr ud, og klappesned.BORTSKAFFELSEAUdtjente maskiner og brugte batteriermåikke bortskaffes som husholdningsaffald!Emballagen, maskinen og tilbehøret erfremstillet af genbrugsmaterialer og skalbortskaffes på en forsvarlig måde.HJÆLP VED FEJLFejlMotoren starter ikkeValsen roterer ikkeMotorydelsen falderDårlig ventileringsydelseUrolig kørselApparatet vibrererLøsningFyld benzin påTryk motorafbryderbøjlen op mod det øverste styrKontroller tændrør, udskift eventueltRengør luftfilterOpsøg et serviceværkstedVælg en lavere arbejdsdybdeUdskift nedslidte kniveSlå græsset (græs for højt)Vælg en lavere arbejdsdybdeUdskift nedslidte kniveDefekte kniveOpsøg et serviceværkstedADVICEVed fejl, som ikke er anført i denne tabel eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvendedig til vores ansvarlige kundeservice.474398_b 75


DKBenzin plænelufterGARANTIEventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfristfor mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmesaf lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.Vores garanti gælder kun ved:overholdelse af denne driftsvejledningsagkyndig håndteringanvendelse af originale reservedeleGarantien bortfalder ved:egenmægtige reparationsforsøgegenmægtige tekniske ændringerikke-formålsbestemt anvendelseGarantien dækker ikke:lakskader, som stammer fra normal slitagesliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmestekundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.76 Combi Care 38P Comfort


Översättning av bruksanvisningens originalÖVERSÄTTNING AVBRUKSANVISNINGENS ORIGIN<strong>AL</strong>InnehållsförteckningOm denna handbok......................................... 77Produktbeskrivning...........................................77Säkerhetsinstruktioner......................................77Montering..........................................................78Idrifttagning.......................................................78Underhåll och skötsel.......................................79Bortskaffande................................................... 80Garanti..............................................................81OM DENNA HANDBOKLäs igenom denna dokumentation före användning.Detta är en förutsättning för säkertarbete och felfri hantering.Beakta säkerhets- och varningsanvisningarnai dokumentationen och på produkten.Dokumentationen är en permanent del avden beskrivna produkten och bör lämnas vidaretill köparen vid försäljning.TeckenförklaringOBS!Följ dessa varningsinstruktioner exaktför att undvika person- och / eller materialskador.ADVICESärskilda instruktioner för bättre förståelseoch användning.PRODUKTBESKRIVNINGSymboler på produktenLäs bruksanvisningeninnan produkten tas idrift!Se till att utomståendeinte befinner sig i riskområdet!Lossa tändstiftet förearbete med knivarna!Föreskriven användningFara! Håll händer ochfötter borta från knivarna!Bär skyddsglasögon!Bär hörselskydd!Den här produkten är avsedd för uppluckring ochluftning av gräsmattor (vertikalskärning) för privatbruk och får enbart användas på en torr ochkortklippt gräsmatta. All annan användning utöverdenna betraktas som icke avsedd användning.OBS!Produkten är inte avsedd för yrkesmässiganvändning.SÄKERHETSINSTRUKTIONERAnvänd produkten enbart om den är i teknisktfullgott skickÅsidosätt inte säkerhets- och skyddsanordningarBär skyddsglasögon och hörselskyddBär långbyxor och robusta skorHåll händer och fötter borta från knivarnaSe till att utomstående inte befinner sig i riskområdetAvlägsna främmande föremål från arbetsområdetNär maskinen lämnas:Stäng av motornVänta tills knivarna står stillaLossa tändstiftetLämna inte maskinen utan uppsiktBarn eller andra personer som inte har lästbruksanvisningen får inte använda maskinenBeakta lokala bestämmelser vad gäller åldergränsför användning av maskinenSäkerhets- och skyddsanordningarSäkerhetshandtagMaskinen är utrustad med ett säkerhetshandtagsom gör att maskinen stannar när handtagetsläpps.LuckaMaskinen är utrustad med en lucka baktill.474398_b 77


SBensindriven vertikalskärareOptisk säkerhetsindikator (bild I)Den optiska säkerhetsindikatorn visar knivaxelnsfixering.Ca 5 mm av det gröna stiftet syns: Knivaxeln ärkorrekt fixerad (bild I 1).Det gröna stiftet syns inte, däremot ett rött streck:Knivaxelns fixering har lossnat (bild I 2).Knivaxelns fixering måste kontrolleras och dras åt(bild N).MONTERINGMontera maskinen enligt illustrati. (bild A-F, P).OBS!Maskinen får inte användas förrän den ärfullständigt monterad.IDRIFTTAGNINGOBS!Gör en okulär kontroll innan maskinentas i drift. Använd inte maskinen om knivaroch/eller fastsättningsdelar är lösa,skadade eller utslitna.Beakta lokala bestämmelser vad gäller tidpunkterför användningBeakta alltid den medföljande bruksanvisningenfrån motortillverkarenSäkerhetVARNING!Brandfara! Bensin är mycket lättantändligt!Förvara bensin enbart i behållare som är avseddaför dettaTanka aldrig inomhusRök inte vid tankningÖppna inte tanklocket när motorn är igång ellervarmByt ut skadad tank eller skadat tanklockStäng alltid tanklocket ordentligtOm bensin rinner ut:Starta inte motornUndvik tändningsförsökRengör maskinenTankningVARNING!Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.Förgiftningsrisk!Fyll på olja och bensin innan maskinen användsför första gången.Bensin:Motorolja:Fylla på olja (bild G)Normal blyfri bensinSe motortillverkarens bruksanvisning,olja: SAE 10W-30, påfyllningsmängd:0,25 l1. Skruva ur oljemätstickan och stoppa i påfyllningstratten.2. Fyll på olja.3. Ta bort påfyllningstratten och skruva tillbakaoljemätstickan.Fylla på bensin (bild H)ADVICETanklocket sitter på bensintanken ochär försedd med symbolen "bensinpump"(tankning).Ställa in arbetsdjupet (bild I)OBS!Ställ bara in arbetsdjupet när motorn äravstängd och knivaxeln står still.Ställ in knivaxelns arbetsdjup på väljarskivan.1. Tippa vinkelskäraren bakåt med handtaget.2. Tryck vridställaren nedåt och vrid till steg 2.Lägen på väljarskivan:1 - 5 = inställning av arbetsdjupetADVICENär nya knivar används ska väljarskivaninte vridas längre än till läge 2!Rätt arbetsdjup beror på:gräsmattans tillståndknivförslitningVid felaktigt arbetsdjup:stannar axelnförsämras motoreffektenStäll i detta fall in väljarskivan på ett mindre arbetsdjup.78 Combi Care 38P Comfort


IdrifttagningStarta motornADVICEKlipp alltid gräsmattan före vertikalskärning.Vid kallstart, längre stillastående och temperaturerunder 10 °C:1. Tryck 6 gånger på primerknapp "a". (bild K).2. Tryck 10 gånger på primerknapp "b". (bild K).3. Tryck in strömbrytarknappen och dra samtidigtmotorbrytarbygeln mot styrstångens övredel och håll fast (bild L).ADVICEHåll fast motorbrytarbygeln under drift.4. Dra snabbt ut startlinan och låt den sedanlångsamt rullas in (bild M).5. Låt motorn bli varm.ADVICENär motorn är varm får primerknapparnainte användas.Motorn har en fast gasinställning. Det gårinte att reglera varvtalet.Stänga av motorn1. Släpp motorbrytarbygeln. (bild L).VARNING!Risk för skärskador!Knivaxeln stannar inte direkt! Vänta enstund efter avstängning innan du vidrörmaskinens undersida.Hänga på/av uppsamlaren1. Stäng av motorn innan uppsamlaren sätts påeller tas bort.2. Vänta tills knivaxeln har stannat.Allmänna driftanvisningarKnivarna måste löpa helt fritt innan maskinenstartasHåll händer och fötter borta från roterandedelarMaskinen får bara styras med styrstången.Då är säkerhetsavståndet tillräckligtHåll avgassystem och motor renaSe till maskinen körs stadigt i slänterSkär alltid i släntens tvärriktningKör inte vertikalskäraren där det är för brantGå alltid med vertikalskärare – spring inteTippa eller transportera aldrig maskinen närmotorn är igångLåt en fackman göra en kontroll:efter påkörning av ett hinderom motorn stannar tvärtom knivarna är skevaom knivaxeln är skevom kilremmen är defektUNDERHÅLL OCH SKÖTSELFARA!Skaderisk vid knivaxeln – användskyddshandskar!Lossa alltid tändstiftet före allt underhållsochrengöringsarbete! Vänta tills axeln harstannat.Kåpan får inte öppnas.Använd enbart originalreservdelar.Utslitna och skadade arbetsverktyg och bultarska bytas ut satsvis för att undvikaobalans.Spola inte maskinen med vatten! Inträngandevatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kanleda till störningar.Rengör maskinen efter varje användning(spatel, trasa etc.).Demontera knivaxeln (bild N)1. Skruva ur skruven (1) ur lagret.2. Fäll upp lagerhalvan (2).3. Lyft knivaxeln ur den nedre lagerhalvan ochdra ut den ur drivsidan (3).Montering sker i omvänd ordning.Demontera luftarvalsenDemontering av luftarvalsen och utbyte av stålfjädrarnasker på motsvarande sätt som för knivaxeln.Demontera kniven (bild O)ADVICEBeakta knivens fastsättning före demontering!1. Skruva ur skt-skruven (1).2. Dra försiktigt bort kullagret (2) från axeln (8).3. Avlägsna tryckringen (3), skivan (4) och denkorta distanshylsan (5) från axeln.474398_b 79


SBensindriven vertikalskärare4. Dra av kniven (6) och den långa distanshylsanefter varandra.Montering sker i omvänd ordning.MotorskötselLuftfilterTändstiftOljebyteADVICETappa ur den gamla oljan när motorn ärvarm. Varm olja rinner ut snabbt och fullständigt.1. Ställ en lämplig behållare under motorn föruppsamling av oljan.2. Skruva ur oljemätstickan.3. Stoppa in påfyllningstratten.4. Tippa maskinen bakåt i styrstången tills styrstångenligger mot marken. Låt oljan rinna uthelt.5. Ställ maskinen upp och fyll på med olja (SAE10W-30, påfyllningsmängd: ca. 0,25 l).6. Avlägsna påfyllningstratten.7. Skruva tillbaka oljemätstickan.ADVICEKassera förbrukad motorolja miljövänligt!Vi rekommenderar att förbrukad olja lämnasin i sluten behållare på en avfallsstationeller på ett serviceställe.Förbrukad olja får inteslängas i vanligt avfallhällas i dagvattenkanaler eller avlopphällas ut på markenBeakta anvisningarna i motortillverkarens bruksanvisning.Förvaring av maskinenOBS!Varning! Risk för brand eller explosion!Förvara inte motorn i närheten av öppenlåga eller värmekällor.Låt motorn bli kall.Förvara vertikalskäraren i ett torrt utrymme.Maskinen tar mindre plats om vingmuttrarnapå styrstången tas bort så att den kan fällasihop.BORTSKAFFANDEUttjänade maskiner eller batterier fårejslängas i hushållssoporna!Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkadeav återvinningsbara material ochska bortskaffas till återvinningsstation.FELSÖKNINGStörningMotorn startar inteValsen snurrar inteMotoreffekten försämrasLösningFyll på bensinTryck motorbrytarbygeln mot handtagetKontrollera tändstiftet och byt vid behovRengör luftfiltretKontakta serviceverkstadVälj ett mindre arbetsdjupByt ut utslitna knivarKlipp gräsmattan (gräset är för högt)80 Combi Care 38P Comfort


GarantiStörningDålig vertikalskärningseffektOjämn driftMaskinen vibrerarLösningVälj ett mindre arbetsdjupByt ut utslitna knivarSkadad knivKontakta serviceverkstadADVICEVid störningar som inte finns med i den här tabellen eller som du inte själv kan åtgärda ber vidig kontakta vår kundtjänst.GARANTIEventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genomreparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i detland där produkten köptes.Vår garantiförsäkran gäller enbart om:den här bruksanvisningen beaktasprodukten hanteras fackmässigtoriginalreservdelar användsGarantin upphör att gälla vid:egenmäktiga reparationsförsökegenmäktiga tekniska förändringaricke avsedd användningGarantin gäller inte för:lackskador som beror på normal användningslitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortetförbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaringoch inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av dennaförklaring.474398_b 81


NBensindrevet plenlufterOVERSETTELSE AV ORIGIN<strong>AL</strong>BRUKSANVISNINGInnholdOm denne håndboken..................................... 82Produktbeskrivelse........................................... 82Sikkerhetsanvisninger...................................... 82Montering..........................................................83Igangkjøring......................................................83Vedlikehold og pleie.........................................84Avfallsbehandling............................................. 85Garanti..............................................................86OM DENNE HÅNDBOKENLes denne dokumentasjonen før du tar mekanismeni bruk. Dette er en forutsetning forå kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslenei denne dokumentasjonen og påselve enheten.Denne dokumentasjonen er en fast del avdet beskrevne produktet, og skal overlevereskjøperen ved et eventuelt videresalg.SymbolforklaringLES DETTE!Følge nøye disse advarslene for å unngåpersonskader og/eller materielle skader.ADVICESpesielle henvisninger for bedre forståelighetog håndtering.PRODUKTBESKRIVELSESymboler på maskinenLes bruksanvisningenfør du tar maskinen ibruk!Pass på at det ikkefinnes andre personeri nærheten!Trekk tennpluggkontaktenut før du utførerarbeid på skjæreenheten!Forskriftsmessig brukObs! Fare! Hold henderog føtter borte fraskjæreenheten!Bruk vernebriller! Brukhørselsvern!Denne enheten er konstruert for å løse opp oglufte gressplener (bearbeide jorden) i private hager.Den må kun brukes på tørt og kortklipt gress.Bruk utover dette regnes som ikke-forskriftsmessigbruk.LES DETTE!Enheten må ikke brukes i yrkesmessigsammenheng.SIKKERHETSANVISNINGERProduktet må kun brukes når det er i feilfri tekniskstandSikkerhets- og verneinnretninger må ikke settesut av kraftBruk vernebriller og hørselsvernBruk lange bukser og solide skoHold hender og føtter borte fra skjæreenhetenPass på at det ikke finnes andre personer inærhetenFjern fremmedlegemer fra arbeidsområdetNår du setter fra deg maskinen:Slå av motorenVent til skjæreenheten stopper helt oppTrekk ut tennpluggkontaktenMaskinen må aldri være uten tilsynBarn, eller andre personer som ikke har lestbruksanvisningen, må ikke bruke maskinenNår det gjelder laveste aldersgrense for brukeren,skal lokale bestemmelser følgesSikkerhets- og verneinnretningerSikkerhetskoblingsbøyleEnheten er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle.Når denne slippes, stopper enheten.BaklukeEnheten har en bakluke.82 Combi Care 38P Comfort


SikkerhetsanvisningerVisuell sikkerhetsindikator (bilde I)Den visuelle sikkerhetsindikatoren viser om knivakselener festet.Ca. 5 mm av det grønne merket er synlig: Knivakselener riktig festet (bilde I 1).Det grønne merket er ikke lenger synlig, og istedenforvises det røde merket: Festeskruene påknivakselen er løse (bilde I 2).Kontroller festeskruene på knivakselen, og skrudem til (bilde N)MONTERINGMonter maskinen som vist på bildene (A–F, P).LES DETTE!Du må ikke bruke maskinen før den erfullstendig montert.IGANGKJØRINGLES DETTE!Foreta alltid en visuell kontroll før du tarmaskinen i bruk. Maskinen må ikke brukeshvis skjæreenheten og/eller festedelerer løse, skadde eller slitt.Overhold landspesifikke bestemmelser fornår på døgnet slike maskiner kan brukesFølg alltid bruksanvisningen som følger medfra motorprodusentenSikkerhetADVARSEL!Brannfare! Bensin er svært lett antennelig!Bensin må kun oppbevares i spesielle bensinbeholderePåfylling av bensin skal kun skje utendørsDet er forbudt å røyke under påfyllingenTanklokket må ikke åpnes når motoren går ellerer varmTanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/det er skaddLukk alltid tanklokket ordentligHvis du søler bensin:Ikke start motorenUnngå å forsøke å slå på tenningenRengjør maskinenFylle tankenADVARSEL!Motoren må aldri gå i lukkede rom. Deter fare for forgiftning!Fyll på olje og bensin før maskinen brukes førstegang.Bensin:Motorolje:Vanlig blyfri bensinFylle på olje (bilde G)Se bruksanvisningen fra motoroljeprodusenten.Olje: SAE 10W-30,påfyllingsmengde: 0,25 l1. Skru ut oljepeilepinnen, og sett på påfyllingsstussen.2. Fyll på olje.3. Ta av påfyllingsstussen, og skru inn peilepinnenigjen.Fylle på bensin (bilde H)ADVICEBensintanken har et tankdeksel, somer merket med et bensinpumpesymbol(bensinstasjon).Stille inn arbeidsdybden (bilde I)LES DETTE!Arbeidsdybden må bare stilles inn nårmotoren er slått av og knivakselen erstanset.Still inn arbeidsdybden til knivakselen på innstillingsskiven.1. Vipp plenlufteren bakover på styret.2. Trykk dreiebryteren ned, og drei den til trinn"2".Posisjoner på innstillingsskiven:1–5 = innstilling av arbeidsdybdenADVICENår du bruker nye kniver, må innstillingsskivenikke settes høyere enn til posisjon2!Riktig arbeidsdybde avhenger av:plenens tilstandslitasjen på kniveneHvis arbeidsdybden er feil:blir akselen stående i rodreier ikke motoren474398_b 83


NBensindrevet plenlufterDu må da dreie innstillingsskiven tilbake til laverearbeidsdybde.ADVICEDu må alltid klippe plenen før du lufterden.Slå på motorenVed nystart, lengre stillstand og temperaturer under10° C:1. Trykk seks ganger på primerknappen "a".(bilde K).2. Trykk ti ganger på primerknappen "b". (bildeK).3. Trykk inn bryterknappen, samtidig som dutrekker motorbryterbøylen mot den øverstedelen av styret og holder denne fast (bilde L).ADVICEHold motorbryterbøylen fast under drift.4. Trekk startsnoren ut uten rykk, og la den rulleslangsomt inn igjen (bilde M).5. La motoren varmes opp.ADVICEIkke bruk primerknappene når motorener driftsvarm.Motoren har fastgassinnstilling. Det erikke mulig å regulere turtallet.Slå av motoren1. Slipp motorbryterbøylen. (bilde L).ADVARSEL!Fare for kuttskader!Knivakselen fortsetter å gå en stund!Ikke ta under maskinen umiddelbart etterat den er slått av.Sette på / ta av oppsamleren1. Slå av motoren før du tar av eller setter påoppsamleren.2. Vent til knivakselen står stille.Generell informasjon om bruk av maskinenSkjæreenheten må ha full bevegelsesfrihetnår maskinen skal startesHold god avstand mellom hender og føtter ogroterende delerMaskinen må kun styres med styret. På denmåten overholdes sikkerhetsavstandenSørg for at eksosanlegget og motoren alltider renePass på at du står stabilt i skråningerLuftingen må alltid skje på tvers av skråningerLuft aldri plenen i bratte bakkerHold ikke høyere hastighet enn gåtempo nårdu bruker plenlufterenMaskinen må aldri vippes eller transporteresmed motoren i gangLa en fagkyndig person inspisere maskinen:etter at du har kjørt på en hindringhvis motoren plutselig stopperhvis kniven er bøydhvis knivakselen er bøydhvis kileremmen er defektVEDLIKEHOLD OG PLEIEFARE!Arbeid på knivakselen kan føre til personskader.Bruk derfor alltid vernehansker!Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedlikeholds-og reparasjonsarbeid! Vent til akselenstår stille.Ikke åpne huset.Bruk kun originale reservedeler.Skift hele settet med slitte eller skadede arbeidsverktøyog bolter for å unngå ubalanse.Ikke spyl maskinen med vann! Det kanoppstå skader på maskinen (tenningsanlegget,forgasseren osv.) på grunn av vann somtrenger inn.Rengjør alltid maskinen etter bruk (spatel,kluter osv.).Demontere knivakselen (bilde N)1. Skru ut skruen (1) til lageret.2. Vipp opp den ene halvdelen av lageret (2).3. Løft knivakselen ut av den nederste halvdelenav lageret, og trekk den ut av drivsiden (3).Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.Demontere luftervalsenDemonter luftervalsen, og skift ut stålfjærtaggeranalogt med knivakselen.Demontere knivene (bilde O)ADVICEMerk monteringsstillingen til knivene førdu demonterer dem!84 Combi Care 38P Comfort


Vedlikehold og pleie1. Skru ut sekskantskruen (1).2. Trekk kulelageret (2) forsiktig av akselen (8).3. Trekk trykkringen (3), skiven (4) og den korteavstandshylsen (5) av akselen.4. Trekk av kniven (6) og de lange avstandshylseneetter hverandre.Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.MotorpleieLuftfilterTennpluggOljeskiftADVICETapp ut den gamle oljen mens motorener varm. Når oljen er varm, renner altraskt ut.1. Sett en beholder som egner seg til å samleopp oljen, under motoren.2. Skru ut oljepeilepinnen.3. Sett på påfyllingsstussen.4. Vipp maskinen bakover på styret til styret liggerpå bakken. La all oljen renne ut.5. Sett maskinen opp, og fyll på olje (SAE10W-30, påfyllingsmengde: ca. 0,25 l).6. Ta av påfyllingsstussen.7. Skru inn oljepeilepinnen.ADVICEBrukt motorolje skal kastes på en miljøvennligmåte!Vi anbefaler at du leverer spilloljen i enlukket beholder til gjenvinningsstasjonereller kundeservice.Spilloljen må ikkekastes som restavfalltømmes ut i kloakknettet eller avløpssystemettømmes ut på bakkenFølg instruksjonene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.Oppbevare maskinenLES DETTE!Advarsel: Det er fare for brann og eksplosjon!Motoren må ikke oppbevares i nærhetenav åpen ild eller varmekilder.La motoren avkjøles.Oppbevar plenlufteren i et tørt rom.Skru ut vingemutterne på den øverste delenav styret, og vipp dette ned for at maskinenskal ta mindre plass ved lagring.AVF<strong>AL</strong>LSBEHANDLINGMaskiner, batterier eller oppladbarebatteriersom er oppbrukt, må ikke kastesi det vanlige husholdningsavfallet!Emballasje, maskin og tilbehør er lagetav resirkulerbart materiale, og må deponerespå egnet måte.HJELP VED FEILFeilMotoren starter ikkeValsen dreier ikkeMotoreffekten reduseresTiltakFyll på bensinTrykk motorbryterbøylen mot den øverste delen av styretKontroller tennpluggene, og skift dem ut om nødvendigRengjør luftfilteretKontakt kundeserviceVelg lavere arbeidsdybdeSkift ut slitte kniverKlipp plenen (gresset er for høyt)474398_b 85


NBensindrevet plenlufterFeilPlenluftingen gir ikke tilfredsstillenderesultatGår ujevntMaskinen vibrererTiltakVelg lavere arbeidsdybdeSkift ut slitte kniverSkader på kniveneKontakt kundeserviceADVICEHvis det oppstår feil du ikke kan utbedre på egenhånd eller ved hjelp av denne tabellen, mådu kontakte kundeservice.GARANTIVi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristenfor klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennomreparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.Garantiytelsene gjelder kun dersom:denne bruksanvisningen er fulgtmaskinen er brukt på en forskriftsmessig måtedet er brukt originale reservedelerGarantien gjelder ikke dersom:brukeren har forsøkt å reparere maskinen påegen håndbrukeren har gjort tekniske endringer på maskinenselvmaskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessigmåteFølgende dekkes ikke av garantien:lakkskader som skyldes normal slitasjeslitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortetforbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringengjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandlereneller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheteroverfor selger ved mangler.86 Combi Care 38P Comfort


Alkuperäisten käyttöohjeen käännös<strong>AL</strong>KUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEENKÄÄNNÖSSisällysluetteloKäsikirjaa koskevia tietoja................................87Tuotekuvaus..................................................... 87Turvaohjeet.......................................................87Asennus............................................................88Käyttöönotto..................................................... 88Huolto ja hoito..................................................89Hävittäminen.....................................................90Takuu................................................................91KÄSIKIRJAA <strong>KO</strong>SKEVIA TIETOJ<strong>AL</strong>ue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa.Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömänkäytön edellytys.Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeitaja varoituksia.Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteäosa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynninyhteydessä.Merkkien selityksetHUOMAUTUS!Näiden varoitusten huolellinen noudattaminenvoi estää ihmisten loukkaantumisetja/tai esinevahingot.ADVICErityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämäänja käsittelemään laitetta paremmin.TUOTEKUVAUSLaitteessa olevat symbolitLue käyttöohje ennenlaitteen käyttöönottoa!Pidä muut kaukanavaara-alueelta!Irrota sytytystulpan liitinennen kuin huollatterälaitetta!Tarkoituksenmukainen käyttöVaara! Pidä kädet jajalat kaukana terälaitteesta!Käytä suojalaseja!Käytä kuulonsuojaimia!Tämä laite on tarkoitettu ilmastamaan ja pehmentämäänyksityisten pihojen nurmikkoa. Laitettasaa käyttää vain kuivalla ja lyhyeksi ajetullanurmikolla. Muu käyttö ei ole sallittua.HUOMAUTUS!Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tarkoitukseen.TURVAOHJEETKäytä laitetta vain, kun se on teknisesti täysinkunnossaÄlä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstäKäytä suojalaseja ja kuulonsuojaimiaKäytä pitkälahkeisia housuja ja tukevia työjalkineitaPidä kädet ja jalat kaukana terälaitteestaPidä muut kaukana vaara-alueeltaPoista vierasesineet käsiteltävältä alueeltaKun lopetat työskentelyn:Sammuta moottoriOdota, kunnes terälaite pysähtyyIrrota sytytystulpan liitinÄlä anna laitteen käydä ilman valvontaaLaitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä henkilöt,jotka eivät tunne käyttöohjettaNoudata laitetta käyttävän henkilön alaikärajaakoskevia paikallisia määräyksiäTurva- ja suojalaitteetTurvasankaKun irrotat otteesi turvasangasta, laite pysähtyy.TakaluukkuLaitteessa on takaluukku.Turvallisen käyttötilan näyttö (Kuva I)Turvallisen käyttötilan näyttö näyttää työakselinkiinnityksen tilan.Vihreä tappi on näkyvissä n. 5 mm: teräakseli onoikein kiinnitetty (Kuva I 1).474398_b 87


FINBensiinikäyttöinen ilmastinVihreä tappi ei ole näkyvissä, mutta punainenviiva näkyy: teräakselin kiinnitys on löystynyt(Kuva I 2).Tarkista ja kiristä teräakselin kiinnitys (Kuva N).Bensiini:VAROITUS!Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrkytysvaara!Moottoriöljy:Tavallinen lyijytön bensiinikatso moottorinvalmistajan ohjeetÖljy: SAE 10W-30, määrä: 0,25 lASENNUSKokoa ilmastin kuvasarjan (Kuvat A - F) mukaisesti.HUOMAUTUS!Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koonnutsen täysin valmiiksi.KÄYTTÖÖNOTTOHUOMAUTUS!Tarkasta laite silmämääräisesti jokakerta ennen käyttöönottoa. Älä käytä laitetta,jos terälaite ja/tai kiinnitysosat ovatlöysällä, vioittuneet tai kuluneet.Noudata laitteen käyttöaikaa koskevia paikallisiamääräyksiäNoudata moottorin valmistajan laitteen mukanatoimittamaa käyttöohjettaTurvallisuusVAROITUS!Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa astioissaTankkaa vain ulkonaÄlä tupakoi tankkauksen aikanaÄlä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moottorikäy tai kun se on vielä kuumaVaihda vahingoittunut säiliö ja korkkiSulje säiliön kansi hyvinJos bensiini on loppunut:Älä käynnistä moottoriaÄlä tee turhia käynnistysyrityksiäPuhdista laiteTankkausLisää öljy ja bensiini ennen laitteen käyttöönottoa.Öljyn täyttäminen (Kuva G)1. Kierrä öljyn mittatikku irti. Asenna öljyn täyttösuppilo.2. Lisää öljy.3. Ota täyttösuppilo pois. Kierrä öljyn mittatikkutakaisin.Bensiinin täyttö (kuva H)ADVICEBensiinisäiliön korkki on säiliön kannessa.Se on merkitty bensiinimittari-kuvakkeella.Työsyvyyden asettaminen (Kuva I)HUOMAUTUS!Säädä työsyvyys vain moottori sammutettuna,kun teräakseli on pysähtynyt.Säädä teräakselin työsyvyys valintakytkimestä.1. Kallista ilmastin aisasta taaksepäin.2. Paina kiertokytkin alas kohtaan 2.Valintakytkimen asennot:1 - 5 = Työsyvyyden säätöADVICEKun terä on uusi, aseta valintakytkin enintäänkohtaan 2!Sopivaan työsyvyyteen vaikuttavat:nurmikon kuntoterän kuluneisuusJos työsyvyys on väärin:akseli pysähtyymoottori ei jaksa käydäAseta valintalevy tällöin matalampaan työsyvyyteen.ADVICELeikkaa nurmikko ennen ilmastusta.Moottorin käynnistäminenKylmäkäynnistyksessä, pitkähkön pysäytyksenjälkeen ja alle 10 °C lämpötilassa:1. Paina primer-pumppua "a" 6 kertaa. (Kuva K).2. Paina primer-pumppua "b" 10 kertaa. (KuvaK).88 Combi Care 38P Comfort


Käyttöönotto3. Paina nuppi sisään. Vedä samalla moottorinkytkinsanka yläaisaan ja pidä se siellä (KuvaL).ADVICEPidä moottorin kytkinsangasta kiinnikoko työskentelyn ajan.4. Vetäise ripeästi käynnistysnarusta. Anna sensitten kelautua rauhallisesti takaisin (Kuva M).5. Anna moottorin käydä lämpimäksi.ADVICEÄlä käytä primer-pumppua, jos moottorion lämmin.Moottorin käyntikaasun asento on kiinteä.Kierrosnopeutta ei voi säätää.Moottorin sammuttaminen1. Päästä irti kytkinsangasta. (Kuva L).VAROITUS!Varo viiltohaavoja!Teräkseli pyörii vielä moottorin sammuttamisenjälkeenkin! Älä koske laitteenalaosaan heti moottorin pysäyttämisenjälkeen.Keräyssäiliön kiinnittäminen ja irrottaminen1. Sammuta moottori, ennen kuin kiinnität tai irrotatkeräyssäiliön.2. Odota, kunnes terä pysähtyy.Yleisiä ohjeitaTerälaitteen pitää saada pyöriä vapaasti laitettakäynnistettäessäÄlä vie käsiä äläkä jalkoja pyörivien osien lähelleOhjaa laitetta vain aisasta. Silloin turvaetäisyyson oikeaPidä pakoputki ja moottori puhtaanaHuolehdi tukevasta otteesta, kun työskenteletluiskassaTyöskentele luiskassa viistosti rinteen suuntaanÄlä työskentele jyrkässä rinteessäTyöskentele vain kävelyvauhtiaÄlä kuljeta äläkä kallista laitetta moottorinkäydessäAnnan huollon tarkistaa:jos olet ajanut esteen ylijos moottori pysähtyy äkillisestijos terä on vääntynytjos teräakseli on vääntynytjos kiilahihna on vikaantunutHUOLTO JA HOITOVAARA!Teräakseli aiheuttaa loukkaantumisvaaran- käytä suojakäsineitä!Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia huoltojapuhdistustöitä! Odota, kunnes akseli pysähtyy.Koteloa ei saa avata.Käytä vain alkuperäisvaraosia.Vaihda kuluneet ja vikaantuneet terät ja pultitaina sarjoittain epätasapainon välttämiseksi.Älä suihkuta laitteeseen vettä! Sytytysjärjestelmään,kaasuttimeen jne. tunkeutuva vesisaattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.Puhdista laite joka kerta käytön jälkeen (kaapimella,siivousliinalla yms.).Teräakselin irrottaminen (Kuva N)1. Kierrä laakerin ruuvi (1) pois.2. Nosta laakerinpuolikkaat (2) ylös.3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuolikkaastaja vedä se ulos käyttömoottorin (3)puolelta.Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.Ilmastustelan irrottaminenIrrota ilmastustela ja vaihda teräsjousipiikit samallatavalla kuin teräakseli.Terien irrottaminen (Kuva O)ADVICEnnen terien irrottamista katso, miten neon kiinnitetty!1. Avaa kuusioruuvi (1).2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti pois akselista(8).3. Ota puristusrengas (3), aluslevy (4) ja lyhytvälikeholkki (5) pois akselista.4. Irrota terä (6) ja pitkä välikeholkki peräjälkeen.Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.474398_b 89


FINBensiinikäyttöinen ilmastinMoottorin huoltoIlmansuodatinSytytystulppaÖljynvaihtoADVICETyhjennä vanha öljy, kun moottori onlämmin. Lämmin öljy valuu ulos kokonaanja nopeasti.1. Kerää öljy talteen moottorin alle asetettavaanastiaan.2. Kierrä öljyn mittatikku pois.3. Aseta täyttösuppilo paikalleen.4. Kallista laitetta taaksepäin kunnes aisa onmaata vasten. Laske öljy kokonaan ulos.5. Nosta laite pystyyn. Täytä öljyllä (SAE10W-30, määrä: n. 0,25 l).6. Ota täyttösuppilo pois.7. Kierrä öljyn mittatikku paikalleen.ADVICEHävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti!Suosittelemme toimittamaan jäteöljynsuljetussa astiassa kierrätyskeskukseentai huoltoliikkeeseen.Jäteöljyä ei saakaataa sekajätteeseenviemäriinmaahanNoudata moottorinvalmistajan käyttöohjeita.Laitteen säilytysHUOMAUTUS!Varo - Palo- ja räjähdysvaara!Älä säilytä moottoria avotulen äläkä lämmönlähteenlähellä.Anna moottorin jäähtyä.Säilytä ilmastin kuivassa tilassa.Laite vie vähemmän säilytystilaa, kun avaatyläaisan siipimutterit ja käännät aisan alas.HÄVITTÄMINENKäytöstä poistettuja laitteita, paristojataiakkuja ei saa hävittää kotitalousjätteidenmukana!Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettukierrätyskelpoisista materiaaleista jane on hävitettävä määräysten mukaisesti.VIANETSINTÄHäiriöMoottori ei käynnistyTela ei pyöriMoottorin teho heikkeneeHuono ilmastustehoEpätasainen käyntiLaite täriseeRatkaisuTäytä bensiinisäiliöPaina moottorin kytkinsanka yläaisaanTarkista sytytystulppa, vaihda tarvittaessaPuhdista ilmansuodatinOta yhteys huoltoonPienennä työsyvyyttäVaihda kuluneet terätLeikkaa nurmikko (ruoho on liian pitkää)pienennä työsyvyyttävaihda kuluneet terätVikaantunut teräOta yhteys huoltoon90 Combi Care 38P Comfort


TakuuADVICEOta yhteys huoltoon sellaisissa tapauksissa, joita ei ole tässä selostettu tai joita et voi itse selvittää.TAKUUKorvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissavalintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaanlakien mukaisesti.Takuu on voimassa vain, jostätä käyttöohjetta on noudatettulaitetta on käsitelty määräystenmukaisestion käytetty alkuperäisvaraosiaTakuu raukeaa, joslaitetta on yritetty korjata itselaitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muutoksialaitetta on käytetty määräysten vastaisestiTakuu ei koske:maalipinnan kulumista normaalissa käytössäkulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjäänja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajanvaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.474398_b 91


ESTBensiinimootoriga kobestiORIGINA<strong>AL</strong>KASUTUSJUHENDI TÕLGESisukordKäsiraamat....................................................... 92Tootekirjeldus....................................................92Ohutusjuhised...................................................92Kokkupanek......................................................93Commissioning.................................................93Hooldus ja korrashoid...................................... 94Jäätmete kõrvaldamine.................................... 95Garantii.............................................................96KÄSIRAAMATEnne seadme kasutuselevõttu lugege läbikäesolev dokumentatsioon. See on turvalisetöötamise ja seadme häireteta käsitsemiseeelduseks..Järgige käesolevas dokumentatsioonis ningseadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatavatoote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamiselostjale üle anda.Tähiste selgitusTEATIS!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt,väldite inimeste vigastamist ja/võiobjektide kahjustamist.ADVICESpetsiaalne juhis paremini arusaamiseksja käsitsemiseks.TOOTEKIRJELDUSSeadmel olevad sümbolidEnne kasutusele võtmistlugege kasutusjuhendit!Hoidke kolmandadisikud ohupiirkonnasteemal!Enne lõikuril töö alustamisttõmmake süüteküünlapistik ära!Eesmärgipärane kasutamineTähelepanu ohtlik!Hoidke käed ja jaladlõikurist eemal!Kandke kaitseprille!Kandke kuulmiskaitseid!See seade on mõeldud koduseks murupinna kobestamiseksja õhutamiseks ning seda võib kasutadaainult kuival, lühikeseks niidetud murul. Muuksotstarbeks kasutamist loetakse nõuetele mittevastavaks.TEATIS!Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.OHUTUSJUHISEDKasutage ainult tehniliselt korras seadetÄrge muutke ohutus- ja kaitseseadmeid kasutuskõlbmatuksKandke kaitseprille ja kuulmiskaitsmeidKandke pikki pükse ja tugevaid jalatseidHoidke käed ja jalad lõikurist eemalHoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast eemalEemaldage tööpiirkonnast võõrkehadSeadme juurest lahkumisel:Lülitage mootor väljaOodake kuni lõikurid on seiskunudTõmmake süüteküünlalt pistik äraÄrge jätke seadet järelvalvetaLapsed või teised inimesed, kes ei tunne kasutusjuhendit,ei või seadet kasutadaJärgige kohalikke nõudeid kasutava personaliminimaalse vanusepiiri kohtaOhutus- ja kaitseseadmedOhutus-lülituskäepideSeade on varustatud ohutus-lülituskäepidemega,millest lahti laskmisel seade seiskub.TagaluukSeade on varustatud tagaluugiga.Optiline ohutusnäidik (Joonis I)Optiline ohutusnäidik näitab lõikurivõlli fikseerimist.92 Combi Care 38P Comfort


KokkupanekRoheline riba on ca 5 mm ulatuses nähtav. lõikurivõllon õigesti fikseeritud (Joonis I 1).Roheline riba ei ole enam nähtav, näha on punanetriip: lõikurivõlli fiksaator on lahti pääsenud (JoonisI 2).Lõikurivõlli fiksaatorit tuleb kontrollida ja kinni kruvida(Joonis N).<strong>KO</strong>KKUPANEKPange seade vastavalt joonisele(Joonised A-F, P) kokku.TEATIS!Seadet võib käitada alles pärast täielikultkokkupanekut.COMMISSIONINGTEATIS!Enne kasutusele võtmist teostage alativisuaalne ülevaatus. Seadet ei või kasutadalahtise, kahjustatud või kulunud lõikurigaja/või kinnitusdetailidega.Järgige riigispetsiifilisi nõudeid kasutusajakohtaAlati järgige kaasasolevat mootori tootja kasutusjuhenditOhutusHOIATUS!Tulekahjuoht! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik!Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud nõudesTankige ainult välitingimustesTankimise ajal ärge suitsetageÄrge avage paagi korki, kui mootor töötab võion kuumVahetage kahjustatud paak või paagi korkväljaSulgege paagi kork alati tugevaltKui bensiini on välja voolanud:Ärge käivitage mootoritVältige käivituskatseidTehke seade puhtaksHOIATUS!Ärge kunagi laske mootoril töötada suletudruumides. Mürgistuse oht!Täis tankimineEnne esimest kasutamist, tankige õli ja bensiini.Bensiin:Mootoriõli:Pliivaba tavabensiinlugege mootori tootja kasutusjuhendistõli kohta: SAE 10W-30,Paagi maht: 0,25 lÕli tankimine (Joonis G)1. Tõmmake õlimõõduvarras välja ja torgaketäitmise abisüsteemi.2. Lisage õli.3. Eemaldage täiteotsik ja kruvige õlimõõduvarrasuuesti sisse.Bensiini tankimine (Joonis H)ADVICEPaagikork asub bensiinipaagil ja ontähistatud sümboliga "Tankimisautomaat"(bensiinipump).Töösügavuse reguleerimine (Joonis I)TEATIS!Töösügavust reguleerige ainult siis, kuimootor seisab ja lõikuri võll on peatunud.Lõikurivõlli töösügavust reguleerige valikurattalt.1. Kallutage kobesti tahapoole juhtkäepidemele.2. Vajutage pöördlüliti alla ja pöörake astmele"2".Paigutage valikuratas asendile:1 - 5 = töösügavuse seadistusADVICEUute lõikurite korral asetage valikuratasmax asendile 2!Õiget töösügavust valitakse vastavalt:muru seisundilelõikuri kulumiseleVale töösügavuse korral:jääb võll seismamootor ei lõika läbiSellisel juhul pöörake valikuratas väiksemale töösügavuseletagasi.474398_b 93


ESTBensiinimootoriga kobestiADVICEAlati niitke muru enne õhutamist.Mootori käivitamineuuesti käivitamise, pikemate seisuaegade järel jatemperatuuridel alla 10°C:1. Vajutage 6x pumbanupule "a" (Joonis K).2. Vajutage 10x pumbanupule "b" (Joonis K).3. Vajutage lüliti nupp sisse ja samaaegseltvajutage mootori lülituskäepide vastu raamiülaosa ja hoidke kinni (Joonis L).ADVICEHoidke mootori lülituskäepidet töötamiseajal kinni.4. Tõmmake starteri tross järsult välja ja laskeseejärel aeglaselt sisse tagasi kerida (JoonisM).5. Laske mootoril soojaks töötada.ADVICETöösoojal mootoril ei tule pumbanuppuenam vajutada.Mootoril on pidevgaasi seadistus. Pööretereguleerimine ei ole võimalik.Lülitage mootor välja1. Laske mootori lülituskäepide lahti. (Joonis L).HOIATUS!Lõikevigastuste oht!Lõikuri võll jookseb järgi! Ärge haarakekoheselt peale välja lülitamist seadmealt.Püüdekorvi paigaldamine-eemaldamine1. Enne püüdekorvi paigaldamist-eemaldamistlülitage mootor välja.2. Oodake kuni lõikuri võll on seiskunud.Üldised juhendid kasutamiseksSeadme käivitamiseks peab lõikur olematäiesti vabalt liikuvÄrge asetage käsi ja jalgu pöörlevate osadelähedusseJuhtige seadet ainult juhtkäepidemest. Selleabil tagate kindlaksmääratud ohutu vahekaugusehoidmiseHoidke summuti ja mootor puhtadKallakutel jälgige kindlat kehahoiakutKobestage alati kalde suhtes ristisuunaliseltliikudesÄrge kunagi kobestage kalde suunas liikudesJuhtige kobestit ainult käimise kiiruselÄrge kunagi kallutage ega transportige töötavamootoriga seadetLaske spetsialistil kontrollida:pärast takistusest ülesõitmistmootori kohese seiskumise korralpaindunud lõikurite korralpaindunud lõikurivõlli korraldefektsete kiilrihmade korralHOOLDUS JA <strong>KO</strong>RRASHOIDOHT!Kehavigastuste oht noavõllil - kandkekaitsekindaid!Enne mis tahes hooldus- ja puhastustöödegaalustamist, tõmmake ära süüteküünla pistik!Oodake kuni võll on seiskunud.Korpust ei või avada.Kasutage ainult originaalvaruosi.Ära kulunud või kahjustunud tööriistu ja poltevahetage ainult komplekti kaupa, et vältidatasakaalustamatust.Ärge pritsige seadet veega! Sisse tunginudvesi võib põhjustada rikkeid (süütesüsteem,karburaator ...).Puhastage seadet iga kasutamise järel(spaatliga, lapiga jne).Lõikurivõlli eemaldamine (Joonis N)1. Keerake laagrite kruvid (1) välja.2. Pöörake laagri pool (2) üles.3. Tõstke lõikurivõll alumisest laagri poolestvälja ja tõmmake ülekande (3) poolt välja.Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras.Õhutusvaltsi eemaldamineÕhutusvaltside eemaldamine ja terasest vedrupiidevahetamine toimub sarnaselt lõikurivõllile.Lõikuri eemaldamine (Joonis O)ADVICEnne lõikuri eemaldamist pöörake tähelepanuselle paigaldusasendile!1. Keerake maha kuuskantkruvi (1).2. Tõmmake kuullaager (2) ettevaatlikult võllilt(8) ära.94 Combi Care 38P Comfort


Hooldus ja korrashoid3. Tõmmake võllilt ära surverõngas (3), seib (4)ja lühike distantsihülss (5).4. Tõmmake üksteise järel ära lõikur (6) ja pikaddistantsihülsid.Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras.Mootori hooldusÕhufilterSüüteküünalÕli vahetamineADVICELaske vanaõli soojast mootorist välja.Soe õli voolab kiiresti ja täielikult välja.1. Õli kogumiseks asetage mootori alla sobivnõu.2. Tõmmake õlimõõduvarras välja.3. Asetage peale täitmise abisüsteem.4. Kallutage seadet taha juhtkäepidemele, kunijuhtkäepide asub vastu põrandat. Laske õliltäielikult välja voolata.5. Tõstke seade püsti ja lisage õli (SAE 10W-30,Paagi maht: ca 0,25 l).6. Eemaldage täiteotsik.7. Kruvige õlimõõduvarras kinni.ADVICEJäätmestage kasutatud mootoriõlikeskkonnasõbralikult!Me soovitame viia vanaõli suletud anumasümbertöötlusjaama või mõnda klienditeeniduskohta.Ärgeandke vanaõli prügi hulkavalage kanalisatsiooni või äravoolukanalissevalage maapindaJärgige mootori tootja kasutusjuhendit.Seadme hoiustamineTEATIS!Tähelepanu - tulekahju- / plahvatusohtlik!Ärge hoidke mootorit lahtise leegi või soojusallikaees.Laske mootoril maha jahtuda.Hoidke kobestit kuivas ruumis.Hoiuruumi säästmiseks, keerake lahti juhtkäepidemeülemise osa tiibmutrid ja pöörakesee kokku.JÄÄTMETE KÕRV<strong>AL</strong>DAMINEKulunud seadme, patareide või akudeäraviskaminemajapidamisprügiga onkeelatud!Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatudtaaskasutatavast materjalist janeed tuleb sellele vastavalt ära visata.ABINÕUD TÕRGETE <strong>KO</strong>RR<strong>AL</strong>TõrgeMootor ei käivituValts ei pöörleMootori võimsus langebLahendusTankige bensiiniVajutage mootori lülituskäepidemeleKontrollige süüteküünalt, vajadusel asendage uuegaPuhastage õhufiltritPöörduge klienditeeninduse töökottaValige väiksem töösügavusVahetage kulunud lõikur väljaNiitke muru (muru liiga kõrge)474398_b 95


ESTBensiinimootoriga kobestiTõrgehalb kobestusvõimsusTöötab ebaühtlaseltSeade vibreeribLahendusvalige väiksem töösügavusvahetage kulunud lõikur väljaLõikur vigastatudPöörduge klienditeeninduse töökottaADVICETõrgete korral, mida selles tabelis ei ole loetletud või mida te ise ei saa kõrvaldada, pöördugepalun meie lähimasse klienditeenindusse.GARANTIIKõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõudealusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletudaeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.Meie garantiikohustus kehtib ainult:selle kasutusjuhendi järgimise korralasjatundliku käsitsemise korraloriginaalvaruosade kasutamise korralGarantii tühistub, kui:on püütud omavoliliselt remontidaon tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusinõuetele mittevastava kasutamise korralGarantiist on välistatud:Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigusKuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse.Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.96 Combi Care 38P Comfort


Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodasINSTRUKCIJAS TUL<strong>KO</strong>JUMS NOORIĢINĀLV<strong>AL</strong>ODASSatura rādītājsPar šo rokasgrāmatu........................................97Izstrādājuma apraksts...................................... 97Drošības norādījumi......................................... 97Montāža............................................................98Nodošana ekspluatācijā................................... 98Apkope un kopšana......................................... 99Utilizācija........................................................ 100Garantija.........................................................101PAR ŠO ROKASGRĀMATUIzlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijasuzsākšanas. Tas ir priekšnosacījumsdrošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošāsdrošības un brīdinājuma norādes.Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemamasastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumāir jānodod pircējam.Simbolu paskaidrojumsIEVĒRĪBAI!Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošanavar novērst miesas bojājumugūšanu un / vai materiālo zaudējumurašanos.ADVICESpeciālie norādījumi labākai izpratnei unprecīzākai izmantošanai.IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTSSimboli uz iekārtasPirms lietošanas uzsākšanasizlasīt lietošanasinstrukciju!Trešās personas turētārpus riska zonas!Paredzētais lietojumsPirms darba ar griešanasinstrumentu, izvilktaizdedzes svecesspraudni!Uzmanīgi risks! Rokasun kājas turēt atstatusno griešanas instrumenta!Nēsāt aizsargbrilles!Lietot dzirdes aizsardzību!Šī iekārta ir paredzēta mauriņa zemes uzirdināšanaiun ventilēšanai (vertikulēšanai) privātai lietošanaiun drīkst tikt izmantota tikai sausā, īsi nogrieztāmauriņā. Cita, ārpus šīm darbībām esošapielietošana tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu.IEVĒRĪBAI!Iekārtu nedrīkst izmantot profesionāli.DROŠĪBAS NORĀDĪJUMIIekārtu izmantot tikai tehniski nevainojamāstāvoklīDrošības un aizsargierīces neatslēgtNēsāt aizsargbrilles un dzirdes aizsardzībuNēsāt garas bikses un ciešus apavusRokas un kājas turēt atstatus no griešanasinstrumentaTrešās personas turēt ārpus riska zonasNo darba zonas noņemt svešķermeņusAtstājot iekārtu:Izslēgt motoruNogaidīt griešanas instrumenta apstāšanosIzvilkt aizdedzes sveces spraudniIekārtu neatstāt bez uzraudzībasBērni vai citas personas, kuras nav iepazinušāsar lietošanas instrukciju, iekārtu lietotnedrīkstIevērot vietējos noteikumus attiecībā uz apkalpojošāpersonāla minimālo vecumu474398_b 97


LVBenzīna irdinātājsDrošības un aizsargierīcesDrošības slēgšanas loksIekārta ir aprīkota ar drošības slēgšanas loku,kura palaišana apstādina iekārtu.Aizmugures vāksIekārta ir aprīkota aizmugures vāku.Optiskais drošības indikators (I attēls)Optiskais drošības indikators rāda nažu veltņa fiksāciju.Zaļā tapiņa ir redzama apm. 5 mm: naža veltnis irnofiksēts pareizi (I 1 attēls).Zaļā tapiņa nav vairs redzama, ir redzama sarkanamala: naža veltņa fiksācija ir vaļīga (I 2 attēls).Jāpārbauda un jāpieskrūvē naža veltņa fiksācija(N attēls).MONTĀŽAIekārtu samontēt atbilstoši attēla daļai (A-F, Pattēls ).IEVĒRĪBAI!Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnasmontāžas.NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀIEVĒRĪBAI!Pirms lietošanas uzsākšanas vienmērveikt vizuālo pārbaudi. Ar vaļīgu, bojātuvai nolietotu griešanas instrumentu un/vai stiprinājuma detaļām iekārtu nedrīkstlietot.Ievērot valsts noteikumus attiecībā uz darbalaikiemVienmēr ievērot komplektā ietilpstošo motoraražotāja lietošanas pamācībuDrošībaBRĪDINĀJUMS!Ugunsgrēka risks! Benzīns ir ātri uzliesmojošs!Benzīnu uzglabāt tikai tam paredzētās tvertnēsUzpildīt tikai brīvā dabāUzpildīšanas laikā nesmēķētTvertnes aizslēgu neatvērt, ja motors darbojasvai ir karstsNomainīt bojātu tvertni vai tvertnes aizslēguTvertnes vāku vienmēr cieši aizvērtJa ir iztecējis benzīns:Motoru nepalaistNovērst aizdedzes mēģinājumusIekārtu tīrītUzpildīšanaBRĪDINĀJUMS!Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.Saindēšanās risks!Pirms pirmās lietošanas uzsākšanas uzpildīt eļļuun benzīnu.Benzīns:Motoraeļļa:Iepildīt eļļu (G attēls)Normāls benzīns bez svinaskatīt motora ražotāja lietošanas instrukcijāEļļa: SAE 10W-30, uzpildesdaudzums: 0,25l1. Eļļas mērstieni izskrūvēt un uzlikt uzpildespalīdzību.2. Uzpildīt eļļu.3. Uzpildes atveri noņemt un uzskrūvēt eļļasmērstieni.Iepildīt benzīnu (H attēls)ADVICEUzpildīšanas vāks atrodas uz benzīnatvertnes un ir apzīmēts ar simbolu "uzpildīšanaspistole" (degvielas stacija).Iestatīt darba dziļumu (I attēls)IEVĒRĪBAI!Darba dziļumu drīkst iestatīt tikai arizslēgtu motoru un stāvošiem nažu veltņiem.Naža veltņu darba dziļumu iestatīt ar izvēlesdisku.1. Irdinātāju aiz uzgaļa sagāzt uz aizmuguri.2. Pagriežamo slēdzi nospiest uz leju unpagriezt uz pakāpi "2".Pozīcijas uz izvēles diska:1 - 5 = darba dziļuma regulēšanaADVICEAr jauniem nažiem izvēles disku novietotmaksimāli uz 2. pozīciju!98 Combi Care 38P Comfort


Nodošana ekspluatācijāPareizais darba dziļumu orientēt pēc:mauriņa stāvokļanažu nolietojumaNepareiza darba dziļuma gadījumā:veltnis paliek stāvotmotors nepiedzenŠādā gadījumā izvēles disku pagriezt atpakaļ uzzemāku darba dziļumu.ADVICEPirms irdināšanas mauriņu vienmērnopļaut.Palaist motorupalaižot atkārtoti, pēc ilgākas dīkstāves un temperatūraszem 10℃:1. Primāro pogu "a" nospiest 6x. (K attēls).2. Primāro pogu "b" nospiest 10x. (K attēls).3. Slēdža pogu iespiest un vienlaicīgi motoraslēdža loku pievilkt līdz augšējam izcilnim unturēt (L attēls).ADVICEMotora slēdža loku darba laikā ciešiturēt.4. Starta trosi ātri izvilkt un pēc tam ļaut atkallēnām sarullēties (M attēls).5. Ļaut motoram uzsilt.ADVICEKad motors ir uzsilis līdz darba temperatūrai,primārās pogas nevar iedarbināt.Motoram ir stacionāri noregulēta gāze.Apgriezienu skaita regulēšana nav iespējama.Izslēgt motoru1. Palaist motora slēdža loku. (L attēls).BRĪDINĀJUMS!Risks gūt grieztas brūces!Nažu veltnis nedarbojas! Pēc izslēgšanasiekārtu uzreiz neaizskart.Uztveres kastes iekabināšana- izkabināšana1. Pirms uztveres kastes iekabināšanas/izkabināšanasizslēgt motoru.2. Nogaidīt līdz apstājas naža veltnis.Vispārējas norādes par lietošanuIekārtas palaišanai griešanas instrumentamir jābūt pilnībā brīvamNenovietot rokas un kājas rotējošo detaļu tuvumāIekārtu vadīt tikai pie vadības uzgaļa.Tādējādi tiek ievērots drošības attālumsIzpūtēju un motoru turēt tīrusNogāzēs pievērst uzmanību stabilai pozīcijaiVienmēr irdināt šķērsām nokareiNekad neirdiniet stāvās nogāzēsIrdināšanu veikt tikai soļu tempāIekārtu nekad nesagāzt un netransportēt ardarbojošos motoruLikt pārbaudīt speciālistam:pēc uzbraukšanas uz šķēršļapēc tūlītējas motora apstāšanāsja saliekti nažija saliecies nažu veltnisja bojāta ķīļsiksnaAP<strong>KO</strong>PE UN <strong>KO</strong>PŠANABĪSTAMI!Savainošanās risks ar nažu veltni- nēsātaizsargcimdus!Pirms visiem tehniskās apkopes un tīrīšanasdarbiem izvilkt aizdedzes sveces spraudni!Nogaidīt līdz veltnis apstājas.Apvalku nedrīkst atvērt.Izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas.Nolietotus vai bojātus darba instrumentus untapas nomainīt tikai ar visu komplektu, lai novērstunelīdzsvarotību.Iekārtu neapsmidzināt ar ūdeni! Ja iekļūstūdens (aizdedzes iekārtā, gāzradī...), tas varizraisīt bojājumus.Iekārtu tīrīt pēc katras lietošanas (lāpstiņa, lupatiņautt.).Nažu veltņa demontāža (N attēls)1. Gultņa skrūvi (1) izskrūvēt.2. Pacelt gultņa pusi (2).3. Nažu veltni izcelt no apakšējās gultņa pusesun izvilkt no piedziņas malas (3).Montāža notiek pretējā secībā.Ventilācijas veltņa demontāžaVentilācijas veltņu demontāža un tērauda atsperuzaru montāža notiek analogi nažu veltnim.474398_b 99


LVBenzīna irdinātājsNažu demontāža (O attēls)ADVICEPirms nažu demontāžas pievērst uzmanībuto pozīcijai!1. Izskrūvēt skrūvi (1).2. Lodīšu gultni (2) uzmanīgi novilkt no veltņa(8).3. Spiediena gredzenu (3), disku (4) un distancesčaulu (5) novilkt no veltņa.4. Nazi (6) un distances čaulu novilkt vienu aizotra.Montāža notiek pretējā secībā.Motora kopšanaGaisa filtrsAizdedzes sveceEļļas nomaiņaADVICEVeco eļļu notecināt ar siltu motoru. Siltaeļļa notek ātri un pilnībā.1. Eļļas uztveršanai zem motora novietojiet piemērotutrauku.2. Izskrūvējiet eļļas mērstieni.3. Uzlikt iepildīšanas palīdzību.4. Iekārtu aiz uzgaļa sagāzt atpakaļ līdz uzgalisatrodas uz zemes. Ļaut eļļai pilnībā iztecēt.5. Uzstādīt iekārtu un iepildīt eļļu (SAE 10W-30,uzpildes daudzums: apm. 0,25l).6. Noņemt uzpildes atveres.7. Ieskrūvējiet eļļas mērstieni.ADVICEIzlietoto motora eļļu utilizējiet dabaidraudzīgā veidā!Mēs iesakām veco eļļu slēgtā tvertnēnodot pārstrādes centrā vai klientu dienestam.Veco eļļunenodot atkritumosnenopludināt kanalizācijā vai notekāneizliet uz zemesIevērot motora ražotāja lietošanas instrukcijasnorādes.Iekārtas uzglabāšanaIEVĒRĪBAI!Uzmanību- ugunsgrēka/sprādzienarisks!Motoru neuzglabāt pie atklātām liesmāmvai karstuma avotiem.Ļaut motoram atdzist.Irdinātāju uzglabāt sausā telpā.Lai ietaupītu vietu uzglabājot, no virsējā uzgaļanoskrūvēt spārnuzgriezni un to noliekt.UTILIZĀCIJANolietotas ierīces, baterijas vai akumulatorusnedrīkstizmest kopā ar mājsaimniecībasatkritumiem!Lepakojums, ierīce un tās piederumi irražoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliemun tie ir atbilstoši jāutilizē.P<strong>AL</strong>ĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀTraucējumsMotors nesāk darbotiesVeltnis negriežasMotora jauda samazināsRisinājumsUzpildīt benzīnuMotora slēdža loku nospiest līdz virsējam uzgalimPārbaudīt aizdedzes sveces, vajadzības gadījumā atjaunotIztīrīt gaisa filtruVērsties klientu darbnīcāIzvēlēties mazāku darba dziļumuNomainīt nolietotos nažusNopļaut mauriņu (zāle par augstu)100 Combi Care 38P Comfort


GarantijaTraucējumsSlikta irdināšanas jaudaNemierīga gaitaIekārta vibrēRisinājumsIzvēlēties mazāku darba dziļumuNomainīt nolietotos nažusBojāts nazisVērsties klientu darbnīcāADVICETraucējumu gadījumā, kas nav minēti šajā tabulā, vai kurus Jūs paši nevarat novērst, lūdzu,vērsieties pie mūsu atbildīgā klientu dienesta.GARANTIJAVisas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībāmpar defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tieknoteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.Mūsu garantija ir spēkā tikai:ievērojot šo lietošanas instrukcijulietpratīgas darbošanās gadījumāizmantojot oriģinālās rezerves daļasGarantija nav spēkā:pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumāpašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumānoteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumāGarantija sevī neietver:Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanosDilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma dokumenta.Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vaituvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektuprasības pret pārdevēju netiek skartas.474398_b 101


LTBenzininis purentuvasORIGIN<strong>AL</strong>IOS NAUDOJIMOINSTRUKCIJOS VERTIMASTurinysPrie šio vadovo.............................................. 102Gaminio aprašymas....................................... 102Saugos patarimai........................................... 102Montavimas.................................................... 103Eksploatacijos pradžia................................... 103Aptarnavimas ir priežiūra............................... 104Utilizavimas.................................................... 105Garantija.........................................................106PRIE ŠIO VADOVOPrieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykitešį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrintisaugų darbą ir išvengti gedimų.Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginioesančių saugos nuorodų bei įspėjimų.Šis dokumentas yra neatskiriama aprašytoprodukto sudėtinė dalis ir parduodant turi būtiperduodamas pirkėjui.Ženklų paaiškinimasPRANEŠIMAS!Nepaisant šių įspėjimų, galima sužalotiasmenis ir sugadinti materialinį turtą.ADVICESpecialios nuorodos geresniam supratimuiir saugesniam darbui užtikrinti.GAMINIO APRAŠYMASAnt prietaiso esantys simboliaiPrieš pradedant naudotiperskaityti naudojimoinstrukciją!Pašalinius asmenispašalinti iš pavojingosioszonos!Prieš pradedantpjovimo įtaiso techninėspriežiūros darbus,ištraukti uždegimožvakės kištuką!Naudojimas pagal paskirtįDėmesio - pavojus!Rankas ir kojassaugoti nuo pjovimoįtaiso!Nešioti apsauginiusakinius! Naudoti klausosorganų apsaugospriemones!Šis prietaisas skirtas vejai privačiuose sklypuosesupurenti ir vėdinti (aeruoti) ir jį galima naudoti,tik kai veja yra išdžiūvusi ir trumpai nupjauta. Jeiprietaisas naudojamas ne tiems tikslams, kurieišvardyti ankščiau, tai laikoma, kad naudojama nepagal paskirtį.PRANEŠIMAS!Draudžiama naudoti prietaisą komerciniaistikslais.SAUGOS PATARIMAINaudoti tik nepriekaištingos techninės būklėsprietaisąNepašalinti saugos ir apsauginių įrenginiųNešioti apsauginius akinius ir dėvėti klausosapsaugos priemonesDėvėti ilgas kelnes ir avėti apsauginius batusRankas ir kojas saugoti nuo pjovimo įtaisoPašalinius asmenis pašalinti iš pavojingosioszonosIš darbinės zonos pašalinti svetimkūniusPaliekant prietaisą:išjungti variklįpalaukti, kol sustos pjovimo įtaisasištraukti uždegimo žvakės kištukąNeįjungti prietaiso atsitiktinaiVaikams arba kitiems asmenims, kurie nesusipažinęsu naudojimo instrukcija, neleidžiamanaudotis prietaisuLaikytis vietoje galiojančių nuostatų dėl mažiausiodirbančiojo amžiausSaugos ir apsauginiai įrenginiaiApsauginė jungimo rankenaPrietaisas turi apsauginę jungimo rankeną, kuriąatleidus prietaisas sustabdomas.102 Combi Care 38P Comfort


Saugos patarimaiUžpakalinis atlenkiamasis dangtelisPrietaisas turi užpakalinį atlenkiamąjį dangtelį.Išorinis saugos indikatorius (I pav.)Išorinis saugos indikatorius rodo darbinio velenoužfiksavimą.Žalios spalvos strypelis yra matomas maždaug 5mm: purenimo velenas yra tinkamai užfiksuotas (I1 pav.).Žalios spalvos strypelio daugiau nematyti, matomasraudonas kraštelis: purenimo veleno fiksatoriusatsipalaidavo (I 2 pav.).Purenimo veleno fiksatorių reikia kontroliuoti ir užveržti(N pav.).MONTAVIMASPrietaisą montu. pagal paveiksl. (A-F, P pav.).PRANEŠIMAS!Leidžiama dirbti tik visiškai sumontuotuprietaisu.EKSPLOATACIJOS PRADŽIASaugaPRANEŠIMAS!Prieš ruošiant naudoti visada atliktiapžiūrą. Neleidžiama naudoti prietaisosu atsipalaidavusiu, pažeistu arba nusidėvėjusiupjovimo įtaisu ir / arba tvirtinimodalimis.Laikytis šalyje galiojančių nuostatų dėl darbotrukmėsVisada laikytis kartu tiekiamos variklio gamintojonaudojimo instrukcijos nurodymųĮSPĖJIMAS!Gaisro pavojus! Benzinas yra labai greitaiužsiliepsnojantis!Benziną laikyti tik tam skirtuose bakuoseBenziną pilti tik laukePilant benziną nerūkytiBako užrakto neatidaryti, kai variklis veikiaarba yra karštasPakeisti pažeistą baką arba bako užraktąBako dangtelį visada tvirtai užsuktiJei išsiliejo benzino:nepaleisti variklionebandyti užvestinuvalyti prietaisąĮSPĖJIMAS!Varikliui niekada neleisti veikti uždarojepatalpoje. Apsinuodijimo pavojus!Degalų įpylimasPrieš pirmąjį paruošimą naudoti pripilti alyvos irbenzino.Benzinas:Variklinėalyva:standartinis bešvinis benzinasžr. variklio gamintojo naudojimo instrukcijosskyrių apie alyvą: „SAE10W-30“, pilamas kiekis: 0,25 lAlyvos įpylimas (G pav.)1. Išsukti alyvos lygio matavimo strypelį ir įstatytipagalbinę įpylimo priemonę.2. Įpilti alyvos.3. Išimti pagalbinę įpylimo priemonę ir vėl įsuktialyvos lygio matavimo strypelį.Benzino įpylimas (H pav.)ADVICEBako dangtelis yra ant benzino bakoir yra pažymėtas simboliu „Benzino kolonėlė“(degalinė).Darbinio gylio nustatymas (I pav.)PRANEŠIMAS!Darbinį gylį nustatyti tik tada, kai variklisišjungtas ir purenimo velenas nesisuka.Purenimo veleno darbinis gylis nustatomas nustatymodisku.1. Purentuvą prie valdymo rankenų palenkti atgal.2. Sukamąjį jungiklį paspausti žemyn ir pasuktiį padėtį „2“.Ant parinkimo disko nurodytos padėtys:1–5 = darbinio gylio nustatymasADVICENaudojant naujus purenimo peilius,parinkimo diską nustatyti į ne aukštesnęnei „2“ padėtį!Tinkamas darbinis gylis pritaikomas prie:vejos būklėspurenimo peilių susidėvėjimo474398_b 103


LTBenzininis purentuvasEsant netinkama darbiniam gyliui:velenas nesisukavariklio galia mažėjaTokiu atveju parinkimo diską pasukti atgal ir nustatytimažesnį darbinį gylį.ADVICEPrieš purenant, visada reikia nupjautiveją.Variklio užvedimasPaleidžiant variklį iš naujo, po ilgesnės naudojimopertraukos ir kai temperatūra mažesnė nei 10 °C:1. Paspausti rankinio degalų siurblio mygtuką„a“ 6 kartus. (K pav.).2. Paspausti rankinio degalų siurblio mygtuką„a“ 10 kartų. (K pav.).3. Įspausti jungiklio mygtuką ir tuo pačiu metuprie viršutinės rankenos pritraukti variklio įjungimolanką ir jį laikyti (L pav.).ADVICEDarbo metu tvirtai laikyti variklio įjungimolanką.4. Staigiai patraukti starterio lyną ir po to leistilėtai sugrįžti atgal (M pav.).5. Leisti varikliui įšilti.ADVICEKai variklis yra pakankamai įšilęs, nereikiaspausti rankinio degalų siurbliomygtukų.Variklis turi pastovaus greičio nustatymą.Todėl negalima reguliuoti sukimosigreičio.Variklio išjungimas1. Atleisti variklio įjungimo lanką. (L pav.).ĮSPĖJIMAS!Pavojus dėl pjautinių sužalojimų!Purenimo velenas sukasi iš inercijos!Išjungus iš karto nekišti rankų poprietaisu.Surinkimo krepšio užkabinimas irnukabinimas1. Prieš užkabinant arba nukabinant krepšį, reikiaišjungti variklį.2. Palaukti, kol sustos purenimo velenas.Bendrieji naudojimo nurodymaiNorint paleisti prietaisą, pjovimo įtaisas privalojudėti visiškai laisvaiNekišti rankų ir kojų artyn prie besisukančiųdaliųPrietaisą valdyti tik valdymo rankena. Jinustato saugų atstumąDujų išmetimo vamzdis ir variklis turi būtišvarūsDirbant ant šlaitų, stengtis išlaikyti pusiausvyrąVisada purenti skersai nuokalnėsNiekada nepurenti stačių šlaitųPurenti tik ėjimo greičiuNiekada neapversti arba netransportuotiprietaiso su veikiančiu varikliuLeisti patikrinti specialistui:užvažiavus ant kliūtiesstaigiai sustojus varikliuiesant sulenktam peiliuiesant sulenktam purenimo velenuiesant pažeistam trapeciniam diržuiAPTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRAPAVOJUS!Pavojus susižeisti į purenimo veleną,mūvėti apsaugines pirštines!Prieš visus techninės priežiūros ir valymodarbus ištraukti uždegimo žvakės kištuką!Palaukti, kol velenas sustos.Neleidžiama atidaryti korpuso.Naudoti tik originalias atsargines dalis.Susidėvėjusius arba pažeistus darbo įrankiusir varžtus keisti tik komplektais, kad būtų išvengtadisbalanso.Prietaiso neapipurkšti vandeniu! Įsiskverbęsvanduo gali sugadinti (uždegimo sistemą,karbiuratorių ir t. t.).Prietaisą valyti po kiekvieno naudojimo (mentele,šluostėmis ir pan.).Purenimo veleno išmontavimas (N pav.)1. Išsukite guolio varžtą (1).2. Pakelti aukštyn guolio pusę (2).3. Purenimo veleną pakelti iš apatinės guoliopusės ir ištraukti iš pavaros pusės (3).Sumontuoti atvirkštine eilės tvarka.104 Combi Care 38P Comfort


Aptarnavimas ir priežiūraAeravimo veleno išmontavimasAeravimo veleną išmontuoti ir pakeisti plieniniusspyruoklinius noragėlius analogiškai purenimovelenui.Purenimo peilių išmontavimas (O pav.)ADVICEPrieš išmontuojant purenimo peilius, atkreiptidėmesį į jų montavimo padėtį!1. Išsukti šešiabriaunį varžtą (1).2. Rutulinį guolį (2) atsargiai numauti nuo veleno(8).3. Nuo veleno numauti atraminį žiedą (3), diską(4) ir trumpą skečiamąją įvorę (5).4. Vieną po kito numauti peilius (6) ir ilgąskečiamąją įvorę.Sumontuoti atvirkštine eilės tvarka.Variklio priežiūraOro filtrasUždegimo žvakėAlyvos keitimasADVICENaudotą alyvą išleisti, kai variklis yra šiltas.Šilta alyva išteka greitai ir visa.1. Alyvai surinkti po varikliu pastatyti tinkamąindą.2. Išsukti alyvos lygio matavimo strypelį.3. Įstatyti pagalbinę įpylimo priemonę.4. Prietaisą už rankenos palenkti atgal, kol rankenaatsirems į žemę. Leisti ištekėti visai alyvai.5. Prietaisą pastatyti ir pripilti alyvos („SAE10W-30“, pilamas kiekis: maždaug 0,25 l).6. Išimti pagalbinę įpylimo priemonę.7. Įsukti alyvos lygio matavimo strypelį.ADVICENaudotą variklinę alyvą sunaikinti ekologiškubūdu!Mes rekomenduojame naudotą alyvąuždaruose induose atiduoti į antrinio perdirbimocentrus arba klientų aptarnavimotarnybai.Naudotos alyvosnemesti į atliekasnepilti į kanalizaciją arba nuotekasneišpilti ant žemėsLaikytis variklio gamintojo naudojimo instrukcijosnurodymų.Prietaiso sandėliavimasPRANEŠIMAS!Dėmesio - gaisro ir sprogimo pavojus!Variklio nelaikyti prie atviros ugnies arbakaitros šaltinių.Leisti varikliui ataušti.Purentuvą laikyti sausojo patalpoje.Siekiant, kad sandėliuojant užimtų kuomažiau vietos, išsukti viršutinės rankenossparnuotąsias veržles ir ją atlenkite.UTILIZAVIMASNeišmeskite nebenaudojamoprietaiso,akumuliatorių ir baterijų subuitinėmisatliekomis!Prietaisą, pakuotę ir priedus, kurie yrapagaminti iš perdirbamų medžiagų, atiduokiteperdirbti.PAG<strong>AL</strong>BA GEDIMO ATVEJUGedimasVariklis nepasileidžiaVelenas nesisukaSprendimasPripilti benzinoVariklio įjungimo lanką prispausti prie viršutinės rankenosPatikrinti uždegimo žvakę, jei reikia, pakeistiIšvalyti oro filtrąKreiptis į klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuves474398_b 105


LTBenzininis purentuvasGedimasSumažėjo variklio galiaBlogas purenimo našumasNetolygi eigaPrietaisas vibruojaSprendimasParinkti mažesnį darbinį gylįPakeisti susidėvėjusius peiliusNupjauti veją (vejos aukštis per didelis)Parinkti mažesnį darbinį gylįPakeisti susidėvėjusius peiliusPažeisti peiliaiKreiptis į klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvesADVICEsant gedimams, kurie neišvardyti šioje lentelėje arba kurių negalite patys pašalinti, kreipkitėsį mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.GARANTIJAGalimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytąterminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:laikantis šios naudojimo instrukcijostinkamai naudojantnaudojant originalias atsargines dalisGarantija nutraukiama:savavališkai bandant remontuotisavavališkai atliekant techninius pakeitimusnaudojant ne pagal paskirtįGarantija nesuteikiama:lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimosusidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimąpatvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitėsį savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakospirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.106 Combi Care 38P Comfort


Перевод оригинального руководства по эксплуатацииПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГОРУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИСодержаниеПредисловие к руководству.........................107Описание продукта.......................................107Указания по безопасности........................... 107Монтаж...........................................................108Ввод в эксплуатацию................................... 108Техобслуживание и уход..............................110Утилизация....................................................111Гарантия........................................................ 112ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУПеред вводом в эксплуатацию прочестьданное руководство по эксплуатации.Это является предпосылкой надежнойэксплуатации и бесперебойной работы.Учитывать указания по безопасности ипреду- указания, приведенные в даннойдокументации, а также на устройствеНастоящая документация являетсянеотъемле- частью описанного изделияи при продаже должна быть переданапокупателю вместе.Значение знаковУBEДOMЛEHИЕ!Точное следование этимпредупреждениямможетпредотвратить нанесение телесныхповреждений людям и/илиматериальный ущерб.ADVICEСпециальные указания для лучшегопонимания и использования.ОПИСАНИЕ ПРОДУКТАСимволы на устройствеПеред вводомв эксплуатациюпрочитатьинструкцию поприменению!Не допускатьнахожденияпосторонних вопасной зоне!Использование по назначениюПеред проведениемработ с режущиммеханизмом снятьнаконечник свечизажигания!Внимание,опасность! Неподставлять руки иноги под режущиймеханизм!Работать в защитныхочках! Работатьв защитныхнаушниках!Данное устройство предназначено длярыхления и вентилирования газонной почвы(вертикутации) на частном участке идолжно применяться только на сухомкороткостриженном газоне. Иное, выходящееза указанные рамки, применение считаетсяиспользованием не по назначению.УBEДOMЛEHИЕ!Запрещено применять устройство дляпромышленных целей.УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИПользоваться устройством, находящимсятолько в технически исправном состоянииНе выводить предохранительные изащитные устройства из эксплуатацииРаботать в защитных очках и защитныхнаушникахРаботать в длинных брюках и прочнойобувиНе подставлять руки и ноги под режущиймеханизмНе допускать нахождения посторонних вопасной зонеУдалять посторонние предметы израбочей зоныПри оставлении устройства безприсмотра:474398_b 107


RUSБензиновый вертикуттерВыключить двигательДождаться остановки режущегомеханизмаСнять наконечник свечи зажиганияНе оставлять устройство без присмотраЗапрещено пользоваться устройствомдетям или иным лицам, которыене ознакомились с руководством поэксплуатацииСоблюдать местные положениякасательно минимального возрастаобслуживающего персоналаПредохранительные и защитныеустройстваПредохранительная перемычкаУстройство оснащено предохранительнойперемычкой, которая глушит устройство приее отпускании.Задняя крышкаУстройство оснащено задней крышкой.Оптический предохранительныйиндикатор (рис. I)Оптический предохранительный индикаторуказывает на фиксацию ножевого вала.Зеленый штифт виден примерно на 5 мм:ножевой вал зафиксирован правильно (рис. I1).Зеленый штифт больше не виден, красныйштифт виден: фиксация ножевого валаослабла (рис. I 2).Необходимо проверить фиксацию ножевоговала и завинтить (рис. N).МОНТАЖМонтировать устройство согласно разделу срисунками (рис. A-F, P).УBEДOMЛEHИЕ!Эксплуатировать устройстворазрешено только после полногомонтажа.ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮУBEДOMЛEHИЕ!Перед вводом в эксплуатациювсегда осуществлять визуальныйконтроль. Запрещено пользоватьсяустройством, у которого откручен,поврежден или изношен режущиймеханизм и/или крепежные детали.Соблюдать характерные для Вашейстраны положения касательнопродолжительности работыВсегда соблюдать прилагаемоеруководство по эксплуатации двигателяБезопасностьОСТОРОЖНО!Опасность пожара! Бензин сильновоспламеняем!Хранить бензин в специальнопредусмотренных для этого емкостяхЗаправлять только на открытом воздухеНе курить во время заправкиНе открывать запорное устройство бакапри работающем или горячем двигателеЗаменить поврежденный бак илизапорное устройство бакаВсегда плотно закрывать крышку бакаЕсли разлился бензин:Не запускать двигательИзбегать попыток зажиганияОчистить устройствоЗаправкаОСТОРОЖНО!Никогда не давать работатьдвигателю в закрытых помещениях.Опасность отравления!Перед первым вводом в эксплуатацию залитьмасло и бензин.Бензин:Нормальный бензин безсодержания свинцаМоторноемасло:См. руководство по эксплуатациидвигателя, масло: SAE 10W-30,заправляемое количество: 0,25 л108 Combi Care 38P Comfort


Ввод в эксплуатациюЗаправка масла (рис. G)1. Выкрутить указатель уровня масла ивставить воронку для заправки масла.2. Залить масло.3. Вынуть заправочный патрубок и вкрутитьуказатель уровня масла на место.Заправка бензина (рис. H)ADVICEКрышка бака находится набензобаке и обозначена символом„бензоколонка“ (заправочнаястанция).Установка рабочей глубины (рис. I)УBEДOMЛEHИЕ!Устанавливать рабочую глубинунеобходимо только при выключенномдвигателе и остановленном ножевомвале.Установить рабочую глубину ножевого валапри помощи дискового регулятора.1. Откинуть вертикуттер назад заперекладину.2. Нажать поворотный выключатель вниз иповернуть в положение „2“.Положения дискового регулятора:1 - 5 = настройка рабочей глубиныADVICEПри использовании новых ножейразрешено устанавливать дисковыйрегулятор макс. в положение 2!Правильная рабочая глубина зависит от:состояния газонаизноса ножейПри неправильной рабочей глубине:вал не будет вращатьсядвигатель не тянетВ этом случае установить дисковый регуляторна меньшую рабочую глубину.ADVICEПеред вертикутацией всегда стричьгазон.Запуск двигателяПри холодном запуске, длительных простоях итемпературах ниже 10°C:1. 6 раз нажать кнопку подсоса „a“. (рис. K).2. 10 раз нажать кнопку подсоса „b“. (рис. K).3. Нажать кнопку выключателя иодновременно вытянуть к верхнейпоперечине и удерживать перемычкувыключателя двигателя (рис. L).ADVICEВо время работы удерживатьперемычку выключателя двигателя.4. Быстро потянуть за трос стартера изатем медленно вернуть его в исходноеположение (рис. M).5. Дать двигателю поработать.ADVICEПри разогретом до рабочейтемпературе двигателе кнопкиподсоса нажимать не нужно.Двигатель имеет фиксированнуюнастройку газа. Регулирование числаоборотов невозможно.Выключение двигателя1. Отпустить перемычку выключателядвигателя. (рис. L).ОСТОРОЖНО!Опасность получения порезов!Ножевой вал вращается по инерции!Не брать устройство за низ сразупосле его отключения.Подвешивание / снятие сборника1. Перед подвешиванием / снятием сборникавыключить двигатель.2. Дождаться остановки ножевого вала.Общие указания по эксплуатацииДля запуска устройства режущиймеханизм должен иметь полностьюсвободный ходНе подносить руки и ноги в зонувращающихся деталейУправлять устройством только припомощи направляющей перекладины.Она задает безопасное расстояниеВыхлопную трубу и двигатель содержать вчистотеНа склонах обращать внимание наустойчивое положениеВертикутацию всегда осуществлятьпоперек склонаНикогда не осуществлять вертикутацию накрутых склонахВести вертикуттер только в темпе ходьбы474398_b 109


ADVICERUSБензиновый вертикуттерНикогда не переворачивать и неперевозить устройство с работающимдвигателемПредоставить для проверки специалисту:после наезда на препятствиепри немедленной остановкедвигателяпри погнувшемся ножепри погнувшемся ножевом валепри поврежденном клиновом ремнеТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОДОПАСНО!Опасность получения травм из-заножевого вала - работать в защитныхрукавицах!Перед проведением любых работ потехническому обслуживанию и очисткеснять наконечник свечи зажигания!Дождаться остановки вала.Запрещено открывать корпус.Использовать только оригинальныезапасные части.Во избежание дисбаланса изношенныйили поврежденный рабочий инструмент иболты заменять только комплектами.Не обдавать устройство струей воды!Проникнувшая внутрь вода (системазажигания, карбюратор ...) может статьпричиной неисправностей.После каждого использованияпроизводить чистку устройства (шпатель,ветошь и т.д.).Снятие ножевого вала (рис. N)1. Выкрутить винт (1) подшипника.2. Откинуть вверх половину подшипника (2).3. Поднять ножевой вал с нижней половиныподшипника и вынуть со стороны привода(3).Сборка производится в обратнойпоследовательности.Снятие вала вентилятораСнятие вала вентилятора и замена стальныхпружинных лап осуществляется аналогичноножевому валу.Снятие ножей (рис. O)ADVICEПеред снятием ножей обращатьвнимание на их монтажноеположение!1. Выкрутить шестигранный винт (1).2. Аккуратно снять шарикоподшипник (2) свала (8).3. Снять с вала нажимное кольцо (3), шайбу(4) и короткую распорную втулку (5).4. Поочередно снять ножи (6) и длинныераспорные втулки.Сборка производится в обратнойпоследовательности.Уход за двигателемВоздушный фильтрСвеча зажиганияЗамена маслаADVICEОтработанное масло сливать притеплом двигателе. Теплое маслостекает быстро и полностью.1. Для сбора масла установить под двигательсоответствующую емкость.2. Выкрутить указатель уровня масла.3. Вставить воронку для заправки масла.4. Откинуть устройство за перекладинуназад, пока перекладина не будет лежатьна земле. Дать маслу полностью стечь.5. Поставить устройство назад и залитьмасло (SAE 10W-30, заправляемоеколичество: ок. 0,25 л).6. Снять заправочный патрубок.7. Вкрутить указатель уровня масла.Утилизировать отработанноемоторное масло, не причиняя ущербаокружающей среде!Мы рекомендуем сдаватьотработанное масло в закрытойемкости на специализированныеперерабатывающие предприятияили на станцию техническогообслуживания.Отработанное масло невыбрасывать в мусорвыливать в канализацию или стоквыливать на землю110 Combi Care 38P Comfort


Техобслуживание и уходСоблюдать указания в руководстве поэксплуатации двигателя.Хранение устройстваУBEДOMЛEHИЕ!Внимание - опасность пожара /взрыва!Не хранить двигатель передоткрытыми источниками пламени илижары.Дать двигателю остыть.Хранить вертикуттер в сухом помещении.С целью экономии места при хранениивыкрутить гайки-барашки и сложитьверхнюю поперечину.УТИЛИЗАЦИЯЗапрещается утилизацияпришедших внегодностьинструментов, батарейилиаккумуляторов вместе сбытовыми отходами!Инструмент, его упаковка ипринадлежности изготовлены изматериалов, подлежащих вторичнойпереработке, поэтому их следуетутилизировать соответствующимобразом.ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙНеисправностьДвигатель не заводитсяВал не вращаетсяДвигатель теряет мощностьПлохая работа вертикуттераНеровная работаУстройство вибрируетРешениеЗаправить бензинПрижать перемычку выключателя двигателя кверхней поперечинеПроверить свечи зажигания, при необходимостизаменитьПроизвести чистку воздушного фильтраОбратиться на станцию технического обслуживанияУстановить меньшую рабочую глубинуЗаменить изношенные ножиПокосить газон (слишком высокая высота газона)Установить меньшую рабочую глубинуЗаменить изношенные ножиПоврежденные ножиОбратиться на станцию технического обслуживанияADVICEПри возникновении неисправностей, которые не указаны в данной таблице или которыеВы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в соответствующую сервиснуюслужбу.474398_b 111


RUSБензиновый вертикуттерГАРАНТИЯВозможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устранимв течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путемремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давностиопределяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.Наше гарантийное обязательство действует Гарантия прекращается в случае:только при условии:самовольных попыток ремонтасоблюдения настоящего руководства по самовольных технических измененийэксплуатациииспользования не по назначениюнадлежащего обращенияиспользования оригинальных запасныхчастейИз гарантийных обязательств исключены:повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделиябыстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками[xxx xxx (x)]двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующегопроизводителя двигателя)Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь сданной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своемудилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящаядекларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцукасательно качества изделия.112 Combi Care 38P Comfort


Переклад оригінальної інструкції з експлуатаціїПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇЗ ЕКСПЛУАТАЦІЇЗмістПередмова до посібника..............................113Опис виробу..................................................113Вказівки щодо безпеки................................. 113Монтаж...........................................................114Введення в експлуатацію.............................114Технічне обслуговування і догляд............... 115Утилізація...................................................... 117Гарантія......................................................... 118ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКАПрочитайте цей посібник з експлуатаціїперед початком роботи з інструментом. Цезабезпечить його безпечну й безперебійнуроботу.Виконуйте вказівки щодо безпекита попередження, наведені в цьомудокументі та на пристрої.Документація є частиною продукту іповинні бути передані покупцеві дляпродажуПояснення знаківУВАГА!Точне виконання цих попередженьдопоможе уникнути тілеснихушкоджень та матеріальних збитків.ADVICEСпеціальні вказівки для кращогорозуміння та використання.ОПИС ВИРОБУСимволи на приладіПеред введеннямв експлуатаціюознайомитисяз інструкцією звикористання!Не дозволятистороннімзнаходитися внебезпечній зоні!Перед виконаннямробіт на ріжучомувузлі знятинаконечник свічкизапалювання!Увага - небезпека!Не наближати рукита ноги до ріжучоговузла!Носити захисніокуляри! Носитизахисні навушники!Використання за призначеннямЦей прилад призначений для розпушеннята насичення повітрям ґрунту газонів(аерації) у приватному господарстві,і може використовуватися лише напідсушених, коротко підстрижених газонах.Інше використання, що виходить за межівказаного, вважається використанням не запризначенням.УВАГА!Прилад не дозволяєтьсяексплуатувати з професійною метою.ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИДозволяється використовувати приладлише в технічно бездоганному станіНе виводити з ладу запобіжні та захисніпристроїНосити захисні окуляри та навушникиНосити довгі штани та міцне взуттяНе наближати руки та ноги до ріжучоговузлаНе дозволяйте стороннім знаходитися внебезпечній зоніУсунути сторонні предмети з робочої зониПри завершенні роботи з приладом:Вимкнути двигунДочекатися зупинки ріжучого вузлаЗняти наконечник свічки запалюванняНе залишати прилад без наглядуЕксплуатація приладу дітьми та іншимиособами, не ознайомленими з інструкцієюз експлуатації, забороненаДотримуватися місцевих норм щодомінімального віку працівника474398_b 113


UAБензиновий аераторЗапобіжні та захисні пристроїЗапобіжна дуга вимиканняПрилад оснащено запобіжною дугоювимикання, яка вимикає прилад після йоговідпускання.Задня кришкаПрилад оснащено задньою кришкою.Оптичний запобіжний індикатор (МалюнокI)Оптичний запобіжний індикатор показуєфіксацію ножового вала.Зелений стержень видимий приблизно на5 мм: ножовий вал правильно зафіксований(малюнок I 1).Зелений стержень більше не видимий,видимий червоний край: фіксація ножовоговалу ослабилася (малюнок I 2).Необхідно перевірити фіксацію ножового валуі підтягнути його (малюнок N).МОНТАЖЗібрати прилад згідно з ілюстраціями(малюнки A-F, P).УВАГА!Експлуатація приладу дозволяєтьсялише після повного завершення йогомонтажу.ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮУВАГА!Перед початком експлуатаціїнеобхідно завжди здійснювати огляд.Забороняється експлуатація приладуз незакріпленим, пошкодженим абозношеним ріжучим вузлом та/чикріпленнями.Дотримуватися національних умов щодочасу роботиЗавжди виконувати інструкції, щомістяться в інструкції з експлуатаціїдвигунаБезпекаПОПЕРЕДЖЕННЯ!Небезпека пожежі! Бензин -легкозаймиста речовина!Дозволяється зберігати бензин лише впередбачених для цього місткостяхЗаправку проводити лише на вулиціНе курити під час заправкиНе відкривати кришку паливного бака припрацюючому або розігрітому двигуновіЗамінити пошкоджений бак або кришкубакаЗавжди міцно затягувати кришку бакаПри витіканні бензину:Двигун не запускатиНе вмикати запалюванняВитерти приладЗаправкаПОПЕРЕДЖЕННЯ!За жодних обставин не допускатироботи двигуна в приміщенні.Небезпека отруєння!Перед першим введенням в експлуатаціюзаправити масло та бензин.Бензин:Моторнемасло:Стандартний бензин (А-92) безвмісту свинцюдив. інструкцію з експлуатаціївиробника двигуна щодо масла:SAE 10W-30, кількість заправки:0,25 лЗаправка масла (малюнок G)1. Викрутити мірний щуп рівня масла івставити лійку.2. Залити масло.3. Вийняти заливний патрубок і зновузакрутити мірний щуп рівня масла.Заправка бензину (малюнок H)ADVICEКришка паливного бака знаходитьсяна бензиновому баку і позначеназначком бензоколонки (заправка).Налаштування робочої глибини (малюнокI)УВАГА!Налаштування робочої глибинивиконується лише при вимкненомудвигуні та нерухомому ножовомувалові.114 Combi Care 38P Comfort


Введення в експлуатаціюНалаштувати робочу глибину ножового валана регулювальному диску.1. Перекинути аератор за рукоятку назад.2. Натиснути поворотний перемикач донизу іповернути на ступінь "2".Положення на регулювальному диску:1 - 5 = Налаштування робочої глибиниADVICEПри використанні нових ножіврегулювальний диск навстановлювати більше, ніж вположення 2!Правильна робоча глибина залежить від:стану газонуступеня зношеності ножівПри неправильно налаштованій робочійглибині:вал залишається нерухомимдвигун не тягнеУ цьому випадку встановити регулювальнийдиск на меншу робочу глибину.ADVICEЗавжди скошувати газон передаерацією.Запуск двигунапри першому запуску, після тривалого простоюта температурі нижче 10°C:1. Натиснути кнопку підкачки пального "a" 6x.(малюнок K).2. Натиснути кнопку підкачки пального "b"10x. (малюнок K).3. Натиснути вимикач і одночасно підвестизапобіжну дугу вимкнення двигуна доверхньої частини рукоятки та утримувати її(малюнок L).ADVICEУтримувати під час роботи запобіжнудугу вимкнення двигуна.4. Різко потягнути пусковий шнур і повільновідпустити його, щоб він міг змотатися(малюнок M).5. Прогріти двигун.ADVICEПри прогрітому двигуні кнопкипідкачки пального натискати непотрібно.Двигун має фіксоване положеннядросельної заслінки. Регулюванняобертів неможливе.Вимкнути двигун1. Відпустити запобіжну дугу вимкненнядвигуна. (малюнок К).ПОПЕРЕДЖЕННЯ!Небезпека порізів!Ножовий вал обертається за інерцією!Не просовувати руки під приладодразу після його вимкнення.Навішування та знімання коробкивловлювача1. Перед навішуванням та зніманнямкоробки-вловлювача вимкнути двигун.2. Дочекатися зупинки ножового валу.Загальні вказівки з експлуатаціїДля запуску приладу необхідно, щобріжучий вузол обертався абсолютнобезперешкодноНе наближати руки та ноги до деталей, якіобертаютьсяКерувати приладом лише за рукоятку.Завдяки цьому досягається безпечнавідстаньСлідкувати за чистотою вихлопної системита двигунаПри роботі на схилах слідкувати забезпечним положенням приладуВиконувати аерацію, рухаючись завждипоперек схилуНе виконувати аерацію на крутих схилахВести аератор лише з швидкістю крокулюдиниНе перекидати і не транспортувати приладз працюючим двигуномДоручити спеціалісту для перевірки:після потрапляння на перешкодупри різкій зупинці двигунапри згинанні ножапри згинанні ножового валупри несправності клинового ременяТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ІДОГЛЯДНЕБЕЗПЕКА!Небезпека травмування об ножовийвал - носити захисні рукавиці!474398_b 115


UAБензиновий аераторПеред виконанням будь-яких робітз обслуговування та очищеннязнімати наконечник свічки запалювання!Дочекатися зупинки валу.Відкривати корпус заборонено.Використовувати лише оригінальні запаснічастини.Для уникнення розбалансування зношеніта пошкоджені робочі інструменти та болтизамінюються лише в комплекті.Не поливати прилад водою! Прониканнявсередину води (в систему запалювання,карбюратор...) може спричинитипошкодження.Очищувати прилад після кожноговикористання (шпателем, ганчіркою і т. п.).Демонтаж ножового валу (малюнок N)1. Викрутити гвинт (1) підшипника.2. Відкинути догори половину корпусупідшипника (2).3. Підняти ножовий вал з нижньої половиникорпусу підшипника і вийняти зі сторониприводу (3).Монтаж здійснюється у зворотнійпослідовності.Демонтаж аераційного валаДемонтаж аераційного вала і заміна стальнихпружинних голок здійснюється так само, як ідля ножового вала.Демонтаж ножів (малюнок O)ADVICEПеред демонтажем ножів запам'ятатиїхнє монтажне положення!1. Викрутити гвинт з шестигранною головкою(1).2. Обережно зняти кульковий підшипник (2) звала (8).3. Зняти з вала натискне кільце (3), шайбу (4)та коротку розпірну втулку (5).4. Зняти по черзі ножі (6) і довгі розпірнівтулки.Монтаж здійснюється у зворотнійпослідовності.ADVICEЗлити відпрацьоване масло зрозігрітого двигуна. Тепле маслостікає швидше і краще.1. Для збору масла під двигунвстановлюється підходяща місткість.2. Викрутити мірний щуп рівня масла.3. Вставити лійку.4. Перекинути прилад за рукоятку назад, щобрукоятка лягла на землю. Повністю злитимасло.5. Поставити прилад на місце і залити масло(SAE 10W-30, кількість заправки: прибл.0,25 л).6. Вийняти заливний патрубок.7. Вкрутити мірний щуп рівня масла.ADVICEУтилізовувати відпрацьоване моторнемасло безпечним для навколишньогосередовища способом!Ми рекомендуємо здавативідпрацьоване масла в закритіймісткості до центру вторинноїпереробки або до відділуобслуговування клієнтів.Забороняється виливати старемаслоу побутові відходизливати в каналізацію або стіквиливати на землюВиконувати інструкції з експлуатації виробникадвигуна.Зберігання приладуУВАГА!Увага - небезпека пожежі та вибуху!Не зберігати двигун поряд з відкритимполум'ям або джерелами тепла.Дати двигуну охолонути.Зберігати аератор в сухому приміщенні.Для економії місця відкрутити баранцевігайки на верхній частині рукоятки и скластиїї.Догляд двигунаПовітряний фільтрСвічка запалюванняЗаміна масла116 Combi Care 38P Comfort


УтилізаціяУТИЛІЗАЦІЯЗабороняється утилізуватиінструменти,що сталинепридатними, батареїабоакумулятори разом ізпобутовимивідходами!Упаковка, сам пристрій та йогоприладдя виконані з матеріалів, щоможуть бути використані повторно,тому вони підлягають відповіднійутилізації.УСУНЕННЯ НЕПОЛАДОКНеполадкаДвигун не заводитьсяВал не обертаєтьсяДвигун втрачає потужністьПогані результати аераціїНерівномірна роботаПрилад вібруєУсуненняЗаправити бензинПритиснути запобіжну дугу вимкнення двигуна доверхньої частини рукояткиПеревірити свічки запалювання, за необхідності -замінитиОчистити повітряний фільтрЗвернутися до майстерні з обслуговування клієнтівВстановити меншу робочу глибинуЗамінити зношені ножіСкосити газон (надто велика висота газону)Встановити меншу робочу глибинуЗамінити зношені ножіПошкоджені ножіЗвернутися до майстерні з обслуговування клієнтівADVICEПри виникненні неполадок, не згаданих у цій таблиці, або якщо Ви не можете самостійноусунути неполадки, зверніться до нашої відповідальної служби з обслуговування клієнтів.474398_b 117


UAБензиновий аераторГАРАНТІЯМожливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого закономгарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу.Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, вякій виріб був придбаний.Наші гарантійні зобов’язання дійсні тільки за Гарантія втрачається при:умови:спробах самостійного ремонтудотримання вимог цієї інструкції з самовільному внесенні технічних змінексплуатаціївикористанні не за призначеннямналежне поводженнявикористання оригінальних запасних частинГарантія не розповсюджується на:Пошкодження лакофарбового покриття, що відноситься до природного зношуванняШвидкозношувані деталі, які в переліку запасних частин / на кресленні позначені в рамочці[xxx xxx (x)]Двигуни внутрішнього згоряння (для них діють окремі гарантійні зобов’язання відповіднихвиробників двигунів)Гарантійний період починається з моменту придбання першим кінцевим споживачем. Рішенняприймаються з урахуванням дати в документі, що підтверджує покупку. Будь ласка, звертайтесяз цією заявою та оригіналом документа, що підтверджує покупку, до своєї торгівельної організаціїабо до найближчого центру обслуговування клієнтів. Ця заява не впливає на визначені закономправа на претензії покупця до продавця.118 Combi Care 38P Comfort


Превод на оригиналното ръководство за експлоатацияПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТОРЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯСъдържаниеЗа това ръководство.................................... 119Описание на продукта..................................119Указания за безопасност............................. 119Монтаж...........................................................120Пускане в експлоатация.............................. 120Поддръжка и грижа...................................... 122Управление на отпадъците..........................123Гаранция........................................................124ЗА ТОВА РЪКОВОДСТВОПрочетете това ръководство преди дазапочнете работа на устройството. Това есъстояние за безопасна експлоатация ибезпроблемна работаСпазвайте препоръките ипредупрежденията за безопасност втази документация, както и тези върхумашината.Запазете ръководството за употреба и гопредайте на следващия купувач.ЛегендаBHИMAИЕ!Точното спазване на тези указанияможе да предотврати евентуалнителесни повреди или материалнищети.ADVICEСпециални указания за повече яснотаи правилна употреба.ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТАСимволи на уредаПрочететеръководството заупотреба предипускане!Дръжте трети лицанадалеч от опаснатазона!Правилна употребаПреди даизвършвате работирежещия механизъмизтеглете щепселана запалителнитесвещи!Внимание опасност!Дръжте надалечръцете и кракатаси от режещиямеханизъм!Носете защитниочила! Носетепредпазни средстваза защита на слуха!Този уред е предназначен за разрохкване иаериране на тревна площ (вертикутиране) вчастния сектор и може да се използва самовърху изсушена, силно изкосена трева. Друго,надвишаващо рамките на това приложениеважи като употреба, неотговаряща напредназначението.BHИMAИЕ!Уредът не трябва да се използва съсстопанска цел.УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТИзползвайте уреда само в безупречно оттехническа гледна точка състояниеНе преустановявайте функцията назащитните и предпазните устройстваНосете защитни очила и предпазнисредства за защита на слухаНосете дълги панталони и стабилниобувкиДръжте надалеч ръцете и краката си отрежещия механизъмДръжте трети лица надалеч от опаснатазонаОтстранете чуждите тела от работнияобхватКогато оставяте уреда:изключете двигателяизчакайте пълното спиране нарежещия механизъмизтеглете щепсела на запалителнисвещи474398_b 119


BGБензинов вертикулаторНе оставяйте уреда без надзорДеца или други лица, които не познаватръководството за експлоатация, не трябвада използват уредаСъблюдавайте местните разпоредби заминимална възраст на обслужващотолицеЗащитни и предпазни устройстваБезопасна дръжка за включванеУредът е съоръжен с безопасна дръжка завключване, която при отпускане спира уреда.Заден капакУредът е съоръжен със заден капак.Оптическа безопасна индикация (фиг. I)Оптичната безопасна индикация показвафиксирането на ножовия вал.Зеленият щифт се вижда около 5 mm:ножовият вал е правилно фиксиран (фиг. I 1).Зеленият щифт не се вижда, вижда сечервен ръб: фиксирането на ножовия вал еразхлабено (фиг. I 2).Фиксирането на ножовия вал трябва да секонтролира и завинти отново (фиг.N)МОНТАЖМонтир уреда според фигурите фиг. A-F, P ).BHИMAИЕ!Уредът може да се използва едва следкато е напълно монтиран.ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯBHИMAИЕ!Извършвайте винаги визуалнапроверка, преди да пуснете уреда.Уредът не трябва да се използва схлабав, повреден или износен режещмеханизъм и/или закрепващи части.Съблюдавайте специфичните засъответната страна разпоредби заработните временаСъблюдавайте винаги доставеното суреда ръководство за експлоатация напроизводителя на двигателяБезопасностПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Опасност от пожар! Бензинътизключително запалим!Съхранявайте бензина само впредвидените за това резервоариЗареждайте само на откритоНе пушете по време на зарежданеНе отваряйте капачката на резервоара приработещ или горещ двигателСменете повредения резервоар иликапачкаВинаги затваряйте добре капачката нарезервоараКогато изтече бензин:не стартирайте двигателяизбягвайте опити за запалванепочистете уредаПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Не оставяйте двигателя да работи взатворени помещения. Опасност ототравяне!Зареждане на бензинПреди да използвате за първи път, заредетемасло и бензин.Бензин:Маслозадвигател:безоловен обикновен бензинвижте ръководството заексплоатация на производителяна двигателя масло: SAE 10W-30,количество на запълване: 0,25lНаливане на масло (фиг. G)1. Развийте пръчката за измерване нанивото на маслото и пъхнете фунията заналиване.2. Налейте масло.3. Отстранете гърловината и завинтетеотново пръчката за измерване на нивотона маслото.Зареждане на бензин (фиг. H)ADVICEКапачката се намира на резервоараи е обозначена със символа„бензиноколонка" (бензиностанция).120 Combi Care 38P Comfort


Пускане в експлоатацияНастройване на работната дълбочина(фиг. I)BHИMAИЕ!Настройвайте работната дълбочинасамо при изключен двигател и инапълно спрян ножов вал.Работната дълбочина на мрежовия вал можеда се настройва на избиращата шайба.1. Обърнете вертикулатора с дръжкатанадолу.2. Натиснете надолу въртящия се прекъсвачи го завъртете на степен “2".Позиции на избиращата шайба:1 - 5 = настройване на работната дълбочинаADVICEПри нови ножове работнатадълбочина трябва да се настройвамакс. на позиция 2!Правилната работна дълбочина се определяот:състоянието на треватаизносването на ножоветеПри неправилна работна дълбочина:валът спира да работимощността на двигателя намаляваВ такъв случай завъртете избиращата шайбана по-ниска работна дълбочина.ADVICEКосете винаги тревата предивертикутиране.Стартиране на двигателяпри нов старт, по-продължително време напокой и температури под 10°C:1. натиснете 6х стартовото копче „а". (фиг. K).2. натиснете 10х стартовото копче „b“. (фиг.K).3. Натиснете копчето за включване иедновременно с това изтеглете дръжкатана прекъсвача на електродвигателя къмгорната дръжка и дръжте здраво (фиг. L).ADVICEДръжте дръжката на прекъсвача повреме на експлоатация.4. Изтеглете бързо стартовото въже и следтова оставете то да се развие бавно (фигM).5. Оставете двигателя да се загрее.ADVICEПри топъл двигател не енеобходимо да се натискатстартовите копчета.Двигателят има настройка заопределено количество газ. Не евъзможно регулирането на честотатана въртене.Изключване на двигателя1. Пуснете дръжката на прекъсвача. (фиг. L).ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Опасност от порязване!Ножовият вал не работи! Нехващайте веднага уреда, след като гоизключите.Окачване и снемане на кутията1. Преди да окачите/снемете кутиятаизключете двигателя.2. Изчакайте пълното спиране на ножовиявал.Общи указания за експлоатацияЗа да стартира уредът, режещиятмеханизъм трябва да може да се движинапълно свободноНе приближавайте ръцете или краката довъртящите се частиУправлявайте уреда само с помощтана водещата дръжка. Така се гарантираспазването на безопасното разстояниеПоддържайте чисти ауспуха и двигателяОбърнете внимание на стабилната стойка,когато работите по склоновеВертикутирайте винаги напречно насклонаНе вертикутирайте никога по стръмнисклоновеПридвижвайте се с вертикулатора самосъс стъпкова скоростНикога не обръщайте илитранспортирайте уреда с работещдвигателОставете уредът да бъде контролиран отспециалист:474398_b 121


BGБензинов вертикулаторкогато закачи препятствиепри моментално спиране на двигателяпри изкривени ножовепри изкривен ножов валпри дефектен клинов ремъкПОДДРЪЖКА И ГРИЖАОПАСНОСТ!Опасност от нараняване чрез ножовиявал - носете защитни ръкавици!Изключвайте щепсела на запалителнитесвещи преди извършването на работи поподдръжката и почистването! Изчакайтепълното спиране на вала.Корпусът не трябва да се отваря.Използвайте само оригинални резервничасти.Износените и повредени работниинструменти и болтове могат да се сменятсамо в комплект, за да се предотвратидебаланса.Не пръскайте уреда с вода!Проникването на вода (запалителнауредба, карбуратор ...) може да доведе доповреда.Почиствайте уреда след всяка употреба(шпакла, кърпа и др.).Демонтиране на ножовия вал (фиг. N)1. Развийте болта (1) на лагера.2. Отворете лагерната половина (2).3. Повдигнете ножовия вал от долнаталагерна половина и го изтеглете отзадвижващата страна (3).Монтажът се извършва в обратнапоследователност.Демонтиране на аераторното греблоДемонтирането на аераторното гребло исмяната на металните зъбци се извършва поаналогичен начин както при ножовия вал.Демонтиране на ножовете (фиг. O)ADVICEПреди да демонтирате ножовете,обърнете внимание на тяхнотомонтажно положение!1. Развихте болта с шестоъгълна глава (1).2. Изтеглете внимателно сачмения лагер (2)от вала (8).3. Изтеглете от вала натискателния пръстен(3), диска (4) и късата междинна втулка (5).4. Изтеглете последователно ножовете (6) идългата междинна втулка.Монтажът се извършва в обратнапоследователност.Поддържане на двигателяВъздушен филтърЗапалителна свещСмяна на маслотоADVICEИзпуснете отработеното масло притопъл двигател. Топлото масло изтичатака по-бързо и изцяло.1. Поставете под двигателя подходящ съд засъбиране на маслото.2. Развийте пръчката за измерване на нивотона маслото.3. Пъхнете фуния за наливане.4. Обърнете надолу уреда за дръжката,докато тя опре на земята. Оставетемаслото да изтече изцяло.5. Изправете уреда и напълнете масло (SAE10W-30, количество: около 0,25l).6. Отстранете гърловината.7. Завийте пръчката за измерване на нивотона маслото.ADVICEОтработеното масло трябва да серециклира по екологичен начин!Препоръчваме ви да предадетеотработеното масло в затворен съдв пункта за вторични суровини или вцентъра за обслужване на клиентите.Отработеното масло не трябвада се изхвърля с обикновенитеотпадъцида се излива в канализациятада излива на земятаСъблюдавайте указанията в ръководството заексплоатация на производителя на двигателя.122 Combi Care 38P Comfort


Поддръжка и грижаСкладиране на уредаBHИMAИЕ!Внимание - опасност от пожар /експлозия!Не складирайте уреда пред откритпламък или източници на топлина.Оставете двигателя да се охлади.Складирайте вертикулатора в сухопомещение.За да се спести място при складиранеторазвийте крилчатите гайки на горнатадръжка и го сгънете.УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕОтработените уреди, батерииилиакумулатори да не се изхвърлятсбитовите отпадъци!Съобразно принципите за съхранениена отпадъците, опаковката, уредът иприлежащите части са произведениот материали подлежащи нарециклиране.ПОМОЩ ПРИ ПОВРЕДИПовредаДвигателят не стартираАераторното гребло не се въртиМощността на двигателя намаляваЛошо вертикутиранеНеравномерен ходУредът вибрираРешениеЗаредете с бензинНатиснете към горната дръжка дръжката напрекъсвачаКонтролирайте запалителните свещи, ако енеобходимо сменете гиПочистете въздушния филтърОбърнете се към центъра за обслужване на клиентиИзберете по-малка работна дълбочинаСменете износените ножовеКосене на трева (твърде висока трева)Изберете по-малка работна дълбочинаСменете износените ножовеПовредени ножовеОбърнете се към центъра за обслужване на клиентиADVICEПри повреди, които не са посочени в тази таблица или които не можете да отстранитесамостоятелно, се обърнете към компетентния за тов център за обслужване на клиенти.474398_b 123


BGБензинов вертикулаторГАРАНЦИЯЕвентуалните материални или производствени дефекти по уреда отстраняваме в рамките назаконовия давностен срок за претенции при недостатъци на продукта по наш избор чрез ремонтили нова доставка. Давностният срок се определя от съответното законодателство на страната,в която е закупен уредът.Гаранцията се дава от нас само:Гаранцията се анулира, когато:когато се съблюдава това ръководство за се правят самоволни опити за ремонтексплоатациясе правят самоволни технически променипри правилна употребауредът не се използва по предназначениекогато се използват оригинални резервничастиОт гаранцията са изключени:повреди на лака, които се дължат на нормалното износванеизносващи се части, които са обозначени на талона за резервни части със скоби [xxx xxx (x)]двигатели с вътрешно горене (тук важат гаранционните условия на съответния производителна двигателя)Гаранционният срок започва да тече при покупката на първия краен потребител. Определяща едатата на фактурата. С това заявление и оригиналната фактура се обърнете към вашия търговскимагазин или към следващия оторизиран център за обслужване на клиенти. Определените отзакона претенции при недостатъци на купувача спрямо продавача остават незасегнати от товазаявление.124 Combi Care 38P Comfort


Traducerea instrucţiunilor de exploatare originaleTRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR DEEXPLOATARE ORIGIN<strong>AL</strong>ECuprinsDespre acest manual.....................................125Descrierea produsului.................................... 125Instrucţiuni de siguranţă.................................125Montajul..........................................................126Punerea în......................................................126Revizie şi întreţinere...................................... 127Înlăturare........................................................ 128Garanţie..........................................................129DESPRE ACEST MANU<strong>AL</strong>Înainte de punerea în funcţiune citiţi acesteinstrucţiuni de folosire. Aceasta este condiţiapreliminară pentru lucrul sigur şi deservireafără defecţiuni.Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi deavertizare din această documentaţie şi de peacest aparat.Păstraţi instrucţiunile de folosire pentru o utilizareulterioară şi oferiţi-le utilizatorilor ulteriori.Explicaţia simbolurilorATENŢIE!Respectarea exactă a indicaţiilor deavertizare poate împiedica accidentareapersoanelor sau cauzarea daunelor materiale.ADVICEIndicaţii speciale pentru o înţelegere şideservire mai bună.DESCRIEREA PRODUSULUISimboluri pe aparatÎnainte de punereaîn funcţiune citiţi instrucţiunilede utilizare!Menţineţi terţii la distanţăfaţă de zona periculoasă!Utilizarea corectăÎnainte de a efectualucrări la sistemul detăiere, deconectaţi bujiile!Atenţie pericol! NUapropiaţi mâinile şi picioarelede dispozitivulde tăiere!Purtaţi ochelari deprotecţie! Purtaţi căştiantifonice!Acest aparat este conceput pentru afânarea soluluişi aerisirea gazonului (scarificare) pentru uzprivat şi poate fi utilizat numai pe gazon uscat, cositscurt. Orice altă utilizare este considerată neconformă.ATENŢIE!Aparatul nu poate fi folosit pentru uz industrial.INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂUtilizaţi aparatul numai dacă acesta este înstare perfectă de funcţionareNu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţăşi protecţiePurtaţi ochelari de protecţie şi căşti antifonicePurtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte rezistentăNU apropiaţi mâinile şi picioarele de dispozitivulde tăiereMenţineţi terţii la distanţă faţă de zona periculoasăÎndepărtaţi corpurile străine de pe zona de lucruLa terminarea lucrului cu aparatul:Opriţi motorulAşteptaţi să se oprească mecanismul detăiereDecuplaţi ştecărul bujiilorNu lăsaţi aparatul nesupravegheatEste interzisă utilizarea aparatului de cătrecopii sau de către alte persoane care nu cunoscmanualul de utilizareRespectaţi dispoziţiile locale privind vârstaminimă admisă a operatorului474398_b 125


ROScarificator pentru gazon cu motor pe benzinăDispozitive de siguranţă şi protecţieManetă de contact de siguranţăAparatul este echipat cu o manetă de siguranţă,care, atunci când este eliberată, duce la oprireaaparatului.Clapetă posterioarăAparatul este echipat cu o clapetă posterioară.Afişaj optic de siguranţă (Figura I)Afişajul optic de siguranţă indică fixarea arboreluicu cuţite.Ştiftul de culoare verde este vizibil pe circa 5 mm:arborele cu cuţite este fixat corect (figura I 1).Ştiftul verde nu mai este vizibil, se poate observao margine de culoare roşie: fixarea cuţitului s-aslăbit (Figura I 2).Fixarea arborelui cu cuţite trebuie controlată şistrânsă (Figura N).MONTAJULMontaţi aparatul conform figurilor (Figura A-F, P).ATENŢIE!Aparatul poate fi folosit doar după montajulcomplet.PUNEREA ÎNATENŢIE!Înainte de punerea în funcţiune, efectuaţiîntotdeauna un control vizual. Este interzisăutilizarea aparatului având dispozitivulde tăiere şi/sau elementele de fixareuzate sau deteriorate.Respectaţi dispoziţiile naţionale specifice privindprogramul de lucruRespectaţi întotdeauna instrucţiunile de utilizarestabilite de producătorul motoruluiSiguranţaAVERTIZARE!Pericol de incendiu! Benzina este foarteinflamabilă!Păstraţi benzina în recipientele special prevăzuteAlimentaţi scarificatorul numai în aer liberÎn timpul alimentării cu combustibil, fumatuleste interzisNu deschideţi buşonul rezervorului atuncicând motorul este pornit sau fierbinteÎnlocuiţi rezervorul deteriorat sau buşonul rezervoruluiÎnchideţi întotdeauna buşonul la rezervorAtunci când benzina este scursă:Nu porniţi motorulEvitaţi încercările de aprindereCurăţaţi aparatulAlimentareAVERTIZARE!Nu lăsaţi niciodată motorul în funcţiuneîn spaţii închise. Pericol de intoxicare!Înainte de prima punere în funcţiune, alimentaţi cuulei şi benzină.Benzină:Ulei demotor:Benzină normală fără plumba se vedea instrucţiunile de utilizarestabilite de producătorul motoruluiUlei: SAE 10W-30, Cantitate:0,25lAlimentarea cu ulei (Figura G)1. Deşurubaţi joja de ulei şi introduceţi pâlnia dealimentare.2. Umpleţi cu ulei.3. Îndepărtaţi pâlnia de alimentare şi înşurubaţila loc joja de ulei.Alimentarea cu benzină (Figura H)ADVICECapacul rezervorului se află pe rezervorulde benzină şi este prevăzut cu simbolul„Pompă de benzină“ (benzinărie).Reglarea adâncimii de lucru (Figura I)ATENŢIE!Reglaţi adâncimea de lucru numai atuncicând motorul este deconectat şi cuţitelesunt oprite.Reglaţi adâncimea de lucru a axului cu cuţite dela discul de selectare.1. Cu ajutorul mânerului, basculaţi scarificatorulîn spate.2. Presaţi comutatorul rotativ şi apoi rotiţi-l pepoziţia „2“.126 Combi Care 38P Comfort


Punerea înPoziţiile de pe discul de selectare:1 - 5 = Reglarea adâncimii de lucruADVICELa o nouă măsurare, poziţionaţi discul deselectare pe poziţia 2!Adâncimea corectă de lucru se calculează în funcţiede:starea gazonuluiuzura cuţituluiÎn cazul unei adâncimi de lucru greşite:arborele rămâne blocatmotorul nu se lanseazăÎn acest caz rotiţi discul de selectare înapoi, la oadâncime de lucru mai mică.ADVICEÎnainte de scarificare, cosiţi întotdeaunagazonul.Porniţi motorulla repornire, după perioade îndelungate de staţionareşi temperaturi sub 10°C:1. Presaţi butonul de amorsare „a“ de 6 ori. (FiguraK).2. Presaţi butonul de amorsare „b“ de 10 ori. (FiguraK).3. Presaţi butonul comutator şi simultan trageţimaneta de pornire a motorului de pe mânerulsuperior, şi menţineţi-o în poziţie (figura L).ADVICEManeta de comutare a motorului trebuieţinută în mână pe toată durata de funcţionarea scarificatorului.4. Trageţi cu forţă cablul de pornire, apoi lăsaţi-lsă se înfăşoare lent la loc (Figura M).5. Lăsaţi motorul să se încălzească.ADVICELa pornirea unui aparat cu motoruldeja încălzit, nu mai este necesarăacţionarea butoanelor de amorsare.Motorul are o setare fixă a acceleraţiei.Nu este posibilă reglarea turaţiei.Opriţi motorul1. Eliberaţi maneta de contact a motorului. (FiguraL).AVERTIZARE!Pericol de rănire prin tăiere!Axul cu cuţite prezintă o mişcare de inerţie!După deconectare nu introduceţiimediat mâna sub aparat.Prinderea şi desprinderea cutiei de colectare1. Înainte de prinderea sau desprinderea cutieide colectare, opriţi motorul.2. Aşteptaţi să se oprească arborele cu cuţite.Indicaţii generale de operarePentru pornirea aparatului, mecanismul detăiere trebuie să fie liberNu introduceţi mâinile sau picioarele în zonacomponentelor rotativeComandaţi aparatul numai de la mânerul deghidare. Acesta garantează distanţa de siguranţăMenţineţi curate ţeava de eşapament şi motorulLa suspendarea aparatului, asiguraţi poziţiastabilăPe suprafeţele în pantă, efectuaţi operaţiuneade scarificare numai pe direcţie transversalăNu efectuaţi operaţiunea de scarificare pepante abrupteEfectuaţi operaţiunea de scarificare numai laviteză lentăNu basculaţi şi nu transportaţi niciodată aparatulcu motorul pornitSolicitaţi verificarea de către un specialist:după coliziunea cu un obstacolîn cazul opririi imediate a motoruluiatunci când cuţitul este curbatatunci când arborele cu cuţite este curbatatunci când cureaua trapezoidală estedefectăREVIZIE ŞI ÎNTREŢINEREPERICOL!Pericol de accidentare la arborele cucuţite - purtaţi mănuşi de protecţie!Înainte de efectuarea oricăror operaţiuni deîntreţinere şi curăţare, decuplaţi ştecărul bujiilor!Aşteptaţi să se oprească arborele cucuţite.474398_b 127


ROScarificator pentru gazon cu motor pe benzinăEste interzisă deschiderea carcasei.Utilizaţi numai piese de schimb originale.Înlocuiţi uneltele şi bolţurile uzate sau deterioratenumai în set, pentru a evita descentrarea.Nu expuneţi aparatul jeturilor de apă! Pătrundereaapei (instalaţia de aprindere, carburator...)poate duce la defecţiuni.Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare (folosindo spatulă, o lavetă, etc.).Demontaţi arborele cu cuţite (Figura N)1. Desfaceţi şurubul (1) al lagărului.2. Rabataţi o jumătate a lagărului (2).3. Ridicaţi arborele cu cuţite din jumătatea inferioarăa lagărului şi extrageţi-l de pe partea deacţionare (3).Montajul se realizează în ordine inversă.Demontarea valţului de aerisireDemontarea valţului de aerisire şi a dinţilor arcurilordin oţel se realizează analog cu procedura dedemontare a arborelui cuţitelor.Demontarea cuţitului (Figura O)ADVICEÎnainte de demontarea cuţitelor fiţi atenţila poziţia lor de montaj!1. Desfaceţi şurubul hexagonal (1).2. Extrageţi cu grijă rulmentul cu bile (2) de pearbore (8).3. Extrageţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şimanşonul distanţier scurt (5) de pe arbore.4. Extrageţi pe rând cuţitul (6) şi manşoaneledistanţiere lungi.Montajul se realizează în ordine inversă.Întreţinerea motoruluiFiltru de aerBujieSchimbul de uleiADVICEvacuaţi uleiul uzat atunci când motoruleste cald. Uleiul cald se scurge mai repedeşi în totalitate.1. Pentru colectarea uleiului, aşezaţi un recipientadecvat sub motor.2. Deşurubaţi joja de ulei.3. Introduceţi pâlnia de umplere.4. Basculaţi aparatul în spate, până când mânerulajunge pe sol. Evacuaţi complet uleiul.5. Aduceţi aparatul în poziţie normală şi alimentaţicu ulei (SAE 10W-30, Cantitate: ca. 0,25l).6. Îndepărtaţi pâlnia de umplere.7. Înşurubaţi joja de ulei.ADVICEliminaţi uleiul uzat de motor în conformitatecu normele de protecţie a mediului!Recomandăm colectarea uleiului uzatîntr-un recipient închis şi predarea acestuiala un centru de reciclare sau la unservice specializat.Nu aruncaţi uleiul uzatîmpreună cu deşeurile menajereîn canalizare sau în apele de suprafaţăpe solRespectaţi indicaţiile din manualul de utilizare alproducătorul motorului.Depozitarea aparatuluiATENŢIE!Atenţie - pericol de incendiu / explozie!Nu depozitaţi motorul în apropierea surselorde flacără sau de căldură.Lăsaţi motorul să se răcească.Depozitaţi scarificatorul într-o încăpere uscată.Pentru a putea depozita în mod eficient aparatul,economisind spaţiu, desfaceţi piuliţelecu cap fluture de pe mânerul superior şi rabataţi-l.ÎNLĂTURAREAparatele scoase din uz, bateriilesauacumulatorii nu vor fi aruncate îngunoiulmenajer!Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt dinmaterial reciclabil şi trebuie înlăturate înmod corespunzător.128 Combi Care 38P Comfort


Remedierea defecţiunilorREMEDIEREA DEFECŢIUNILORDefecţiuneMotorul nu porneşteValţul nu se roteştePuterea motorului este redusăputere de scarificare redusăFuncţionare cu zgomotAparatul vibreazăSoluţieAlimentaţi cu benzinăPresaţi maneta de contact a motorului de pe mânerulsuperiorVerificaţi bujiile, eventual înlocuiţi-leCurăţaţi filtrul de aerApelaţi la un atelier de serviceSelectaţi o adâncime de lucru mai redusăÎnlocuiţi cuţitele uzateCosiţi gazonul (înălţimea gazonului este prea mare)Selectaţi o adâncime de lucru mai redusăÎnlocuiţi cuţitele uzateCuţite defecteApelaţi la un atelier de serviceADVICEÎn cazul defecţiunilor care nu sunt cuprinse în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia,adresaţi-vă unui reprezentant autorizat.GARANŢIEEventualele defecţiuni privind materialul sau defectele de producţie ale aparatului se remediază pe perioadade garanţie legală, după formularea pretenţiilor de daună, la alegerea noastră, prin reparaţie sauînlocuire. Termenul de garanţie se stabileşte în funcţie de legislaţia naţională din ţara de achiziţie a aparatului.Garanţia oferită de noi este valabilă numai în următoarelecondiţii:respectarea manualului de utilizaremanevrarea corespunzătoareutilizarea pieselor de schimb originaleGaranţia se anulează în următoarele cazuri:încercări de reparaţii efectuate din proprie iniţiativămodificări tehnice efectuate din proprie iniţiativăutilizarea neconformăNu sunt acoperite de garanţie:Defecţiuni ale stratului de vopsea, apărute în urma uzurii normalePiesele de uzură, marcate pe lista pieselor de schimb cu paranteze [xxx xxx (x)]Motoarele cu ardere internă (aici se aplică dispoziţiile de garanţie ale respectivului producător almotorului)Perioada de garanţie se calculează de la data achiziţiei de către primul utilizator final. Se ia în calcul datade pe bonul de cumpărare. Pentru validarea garanţiei, prezentaţi-vă cu prezenta declaraţie împreunăcu bonul de achiziţie la punctul de vânzare sau la cea mai apropiată unitate de asistenţă pentru clienţi.Pretenţiile legale pentru deficienţe formulate de către cumpărător faţă de vânzător nu sunt afectate deaceastă declaraţie.474398_b 129


GRΒενζινοκίνητος εκχερσωτήςΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΥ ΤΩΝΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣΠεριεχόμεναΣχετικά με το παρόν εγχειρίδιο...................... 130Περιγραφή προϊόντος.....................................130Υποδείξεις ασφαλείας.....................................130Συναρμολόγηση..............................................131Θέση σε λειτουργία........................................ 131Συντήρηση και φροντίδα................................ 132Απόρριψη....................................................... 134Εγγύηση......................................................... 135ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟΠριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε αυτέςτις οδηγίες. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση γιατην ασφα- εργασία και την απρόσκοπτημεταχείρισηΤηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τιςπροειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε αυτό τοεγχειρίδιο και πάνω στη συσκευή.Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα του - μενουπροϊόντος και σε περίπτωση πώλησης θαπρέπει να παραδοθεί στον νέο αγοραστή.Επεξήγηση συμβόλωνEIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Η τήρηση με ακρίβεια αυτώντων υποδείξεων προειδοποίησης θααποτρέψει υλικές ζημιές και τοντραυματισμό ατόμων.ADVICEΕιδικές υποδείξεις για την καλύτερηκατανόηση και χειρισμό.ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣΣύμβολα στη συσκευήΠριν τη θέση σελειτουργία διαβάστετις οδηγίες χρήσης!Διατηρείτε άλλαάτομα μακριά από τηνπεριοχή κινδύνου!Προβλεπόμενη χρήσηΠριν τις εργασίες στοκοπτικό αποσυνδέετετο βύσμα τουσπινθηριστή!Προσοχή κίνδυνος!Κρατάτε τα χέρια καιτα πόδια σας μακριάαπό το κοπτικό!Φοράτεπροστατευτικά γυαλιά!Φοράτε ωτοασπίδες!Η παρούσα συσκευή προορίζεται για ιδιωτικήχρήση και συγκεκριμένα για την αναμόχλευσηκαι τον αερισμό του γκαζόν (οριζόντια κοπή) καιεπιτρέπεται να εφαρμόζεται μόνο σε στεγνό καικοντοκουρεμένο γκαζόν. Οιαδήποτε άλλη χρήσηθεωρείται ως μη προβλεπόμενη.EIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Απαγορεύεται η επαγγελματική χρήσητης συσκευής.ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣΧρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εάνβρίσκεται σε άψογη τεχνική κατάστασηΜην θέτετε εκτός λειτουργίας τις διατάξειςασφαλείας και προστασίαςΦοράτε προστατευτικά γυαλιά καιωτοασπίδεςΦοράτε μακριά παντελόνια και γεράυποδήματαΚρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριάαπό το κοπτικόΔιατηρείτε άλλα άτομα μακριά από τηνπεριοχή κινδύνουΑπομακρύνετε τυχόν ξένα σωματίδια από τηνπεριοχή εργασίαςΑφήνωντας τη συσκευή:Σβήνετε τη μηχανήΠεριμένετε εωσότου το κοπτικόσταματήσει να λειτουργείΑποσυνδέετε το βύσμα του σπινθηριστήΜην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψηΠαιδιά ή άλλα άτομα που δεν γνωρίζουντις οδηγίες χρήσης δεν επιτρέπεται ναχρησιμοποιούν τη συσκευή130 Combi Care 38P Comfort


Υποδείξεις ασφαλείαςΤηρείτε τα εκάστοτε ισχύοντα ελάχιστα όριαηλικίας για τον χειριστήΔιατάξεις ασφαλείας και προστασίαςΜοχλός ασφαλείαςΗ συσκευή διαθέτει μοχλό ασφαλείας, η απόλυσητου οποίου σταματάει τη συσκευή.Πίσω πόρταΗ συσκευή διαθέτει πίσω πόρτα.Οπτική ένδειξη ασφαλείας (Εικ. I)Η οπτική ένδειξη ασφαλείας απεικονίζει τηστερέωση του άξονα των μαχαιριών.Όταν η πράσινη περόνη φαίνεται κατά περ. 5 mm:ο άξονας των μαχαιριών έχει στερεωθεί σωστά(Εικ. I 1).Όταν η πράσινη περόνη δεν φαίνεται πλέον, αλλάμόνο ένα κόκκινο περίγραμμα: η στερέωση τουάξονα των μαχαιριών έχει χαλαρώσει (Εικ. I 2).Η στερέωση του άξονα των μαχαιριών πρέπει ναελεγχθεί και να βιδωθεί (Εικ. N)ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΣυναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις(Εικόνες A-F, P).EIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Η λειτουργία της συσκευήςεπιτρέπεται μόνο κατόπιν πλήρουςσυναρμολόγησης.ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑEIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Πριν τη θέση σε λειτουργίαπραγματοποιείτε πάντοτε οπτικόέλεγχο. Εάν το κοπτικό και/ή ταεξαρτήματα στερέωσης είναι χαλαρά,κατεστραμμένα ή φθαρμένα μηνχρησιμοποιείτε τη συσκευή.Τηρείτε τους εκάστοτε τοπικούς κανονισμούςγια τις ώρες λειτουργίαςΤηρείτε πάντοτε τις επισυναπτόμενες οδηγίεςχρήσης του κατασκευαστή της μηχανήςΑσφάλειαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνος πυρκαγιάς! Η βενζίνη είναιάκρως εύφλεκτη!Διατηρείτε τη βενζίνη μόνο σε κατάλληλαδοχείαΒάζετε βενζίνη μόνο σε εξωτερικούς χώρουςΕνόσω βάζετε βενζίνη μην καπνίζετεΜην ανοίγετε το πώμα πλήρωσης καυσίμουενώ η μηχανή λειτουργεί ή είναι καυτήΑντικαθιστάτε το ντεπόζιτο ή το πώμαπλήρωσης καυσίμου εάν έχουν υποστείβλάβηΚλείνετε πάντοτε καλά το καπάκι τουντεπόζιτουΣε περίπτωση διαρροής βενζίνης:Μην ανάβετε τη μηχανήΜην προσπαθείτε να ανοίξετε τησυσκευήΚαθαρίζετε τη συσκευήΓέμισμαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή ναλειτουργεί σε κλειστούς χώρους.Κίνδυνος δηλητηρίασης!Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργίασυμπληρώνετε λάδι και βενζίνη.Βενζίνη:Λάδιμηχανής:Κανονική βενζίνη αμόλυβδηβλ. οδηγίες χρήσης τουκατασκευαστή της μηχανής Λάδι:SAE 10W-30, Ποσότητα: 0,25lΠλήρωση λαδιού (Εικ. G)1. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού καιεισάγετε το στόμιο πλήρωσης.2. Συμπληρώστε λάδι.3. Αφαιρέστε το στόμιο πλήρωσης και βιδώστεξανά τη ράβδο μέτρησης λαδιού.Πλήρωση βενζίνης (Εικ. H)ADVICEΤο καπάκι του ντεπόζιτουβρίσκεται στο ντεπόζιτο καιεπισημαίνεται με το σύμβολο "Αντλίαβενζίνης" (βενζινάδικο).Ρύθμιση βάθους εργασίας (Εικ. I)EIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Ρυθμίζετε το βάθος εργασίας μόνο ότανη μηχανή και ο άξονας των μαχαιριώνείναι απενεργοποιημένα.474398_b 131


GRΒενζινοκίνητος εκχερσωτήςΤο βάθος εργασίας του άξονα των μαχαιριώνρυθμίζεται στο δίσκο επιλογής.1. Ρίξτε προς τα πίσω τον εκχερσωτή από τηδοκό.2. Πιέστε προς τα κάτω τον περιστρεφόμενοδιακόπτη και γυρίστε τον στη βαθμίδα "2".Θέσεις στο δίσκο επιλογής:1 - 5 = Ρύθμιση του βάθους εργασίαςADVICEΣτα καινούρια μαχαίρια ρυθμίζετε τοδίσκο επιλογής το πολύ στη θέση 2!Το σωστό βάθος εργασίας εξαρτάται από:την κατάσταση του γκαζόντη φθορά των μαχαιριώνΣε περίπτωση λάθος βάθους εργασίας:ο άξονας σταματάειη μηχανή δεν τραβάειΣτην περίπτωση αυτή περιστρέψτε προς τα πίσωτο δίσκο επιλογής σε μικρότερο βάθος.ADVICEΠριν την οριζόντια κοπή κουρεύετεπάντοτε το γκαζόν.Εκκίνηση μηχανήςΣτην περίπτωση επανεκκίνησης, μακρώνδιαστημάτων παύσης και θερμοκρασιών κάτωτων 10°C:1. Πιέστε 6x την αντλία καυσίμου "a". (Εικ. K).2. Πιέστε 10x την αντλία καυσίμου "b". (Εικ. K).3. Πιέστε προς τα μέσα το κουμπί λειτουργίαςκαι ταυτόχρονα τραβήξτε και κρατήστεσταθερό προς την άνω δοκό το άγκιστρο τουδιακόπτη της μηχανής (Εικ. L).ADVICEΚρατάτε σταθερό το άγκιστρο τουδιακόπτη της μηχανής κατά τηλειτουργία.4. Τραβήξτε καλά το σχοινί της μίζας και στησυνέχεια αφήστε το να τυλιχθεί ξανά αργά(Εικ. M).5. Αφήστε τη μηχανή να ζεσταθεί.ADVICEΌταν η μηχανή είναι έτοιμη προςλειτουργία οι αντλίες καυσίμου δενπρέπει να ενεργοποιούνται.Η μηχανή διαθέτει σταθερή ρύθμισηαερίου. Δεν είναι εφικτή η ρύθμιση τουαριθμού στροφών.Σβήστε τη μηχανή1. Αφήστε το άγκιστρο του διακόπτη τηςμηχανής. (Εικ. L).ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Κίνδυνος τραυμάτων λόγωκοψίματος!Ο άξονας των μαχαιριών συνεχίζει νακινείται! Μετά την απενεργοποίηση μηνπιάνετε αμέσως το κάτω μέρος τηςσυσκευής.Ανάρτηση και απαγκίστρωση του κουτιούσυλλογής1. Πριν την ανάρτηση/απαγκίστρωση τουκουτιού συλλογής σβήνετε τη μηχανή.2. Περιμένετε εωσότου ο άξονας των μαχαιριώνσταματήσει.Γενικές υποδείξεις λειτουργίαςΓια την εκκίνηση της συσκευής το κοπτικόπρέπει να κινείται εντελώς ελεύθεραΜην έχετε τα χέρια και τα πόδια σας κοντά σεπεριστρεφόμενα μέρηΔιευθύνετε τη συσκευή μόνο από τη δοκόδιεύθυνσης. Έτσι διασφαλίζεται η απόστασηασφαλείαςΔιατηρείτε καθαρές την εξάτμιση και τημηχανήΣτις πλαγιές διασφαλίζετε σταθερότηταΚόβετε πάντοτε εγκάρσια προς την πλαγιάΜην κόβετε ποτέ σε απόκρημνες πλαγιέςΟδηγείτε τον εκχερσωτή σύμφωνα με τοβήμα σαςΜην γέρνετε και μην μεταφέρετε ποτέ τησυσκευή ενόσω λειτουργεί η μηχανήΟ ειδικός πρέπει να ελέγχει τα εξής:μετά από τρακάρισμα σε εμπόδιοτην άμεση διακοπή της μηχανήςτα κατεστραμμένα μαχαίριατον κατεστραμμένο άξονα μαχαιριώνπροβληματικό ιμάνταΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνος τραυματισμού στον άξονατων μαχαιριών - φοράτε προστατευτικάγάντια!132 Combi Care 38P Comfort


Συντήρηση και φροντίδαΠριν από όλες τις εργασίες συντήρησηςκαι καθαρισμού αποσυνδέετε το βύσμα τουσπινθηριστή! Περιμένετε εωσότου ο άξοναςσταματήσει.Μην ανοίγετε το περίβλημα.Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμέναεργαλεία και τις βίδες μόνο ανά παρτίδες,ώστε να αποφεύγετε σφάλματα ισορροπίας.Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό! Τυχόνεισερχόμενο νερό (σύστημα ανάφλεξης,καρμπυρατέρ...) μπορεί να προκαλέσειδυσλειτουργίες.Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση(σπάτουλα, πανί, κτλ.)Αποσυναρμολόγηση του άξονα μαχαιριών(Εικ. N)1. Ξεβιδώστε τη βίδα (1) του εδράνου.2. Ανασηκώστε το μισό έδρανο (2).3. Ανασηκώστε τον άξονα μαχαιριών από τοκάτω μισό έδρανο και αφαιρέστε τον από τηνπλευρά κίνησης (3).Η συναρμολόγηση πραγματοποιείται με τηναντίθετη σειρά.Αποσυναρμολόγηση κυλίνδρου ανεμιστήραΑποσυναρμολογήστε τον κύλινδρο τουανεμιστήρα και αντικαταστήστε τις λεπίδεςχαλύβδινων ελατηρίων αναλόγως του άξονα τωνμαχαιριών.Αποσυναρμολόγηση μαχαιριών (Εικ. Ο)ADVICEΠριν την αποσυναρμολόγηση τωνμαχαιριών προσέχετε τη θέσητοποθέτησής τους!1. Ξεβιδώστε την εξαγωνική βίδα (1).2. Αφαιρέστε προσεκτικά το σφαιρικό έδρανο (2)από τον άξονα (8).3. Αφαιρέστε τον δακτύλιο πίεσης (3), το δίσκο(4) και το κοντό τεμάχιο αποστάσεων (5) απότον άξονα.4. Αφαιρέστε διαδοχικά τα μαχαίρια (6) και ταμακριά τεμάχια αποστάσεων.Η συναρμολόγηση πραγματοποιείται με τηναντίθετη σειρά.Αλλαγή λαδιούADVICEΑδειάστε το παλιό λάδι ενώ η μηχανήείναι ζεστή. Το ζεστό λάδι εκκενώνεταιγρήγορα και πλήρως.1. Για τη συλλογή του λαδιού τοποθετήστε κάτωαπό τη μηχανή ένα κατάλληλο δοχείο.2. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού.3. Εισάγετε το στόμιο πλήρωσης.4. Ρίξτε προς τα πίσω τη συσκευή από τη δοκό,εωσότου η δοκός αγγίξει το έδαφος. Αδειάστεόλο το λάδι.5. Τοποθετήστε τη συσκευή και πληρώστε μελάδι (SAE 10W-30, ποσότητα: περ. 0,25l).6. Αφαιρέστε το στόμιο πλήρωσης.7. Βιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού.ADVICEΑπορρίψτε με φιλικό προς τοπεριβάλλον τρόπο το φθαρμένο λάδιμηχανής!Παραδίδετε εάν είναι δυνατόν τοπαλιό λάδι σε κλειστό δοχείο σε ένακέντρο ανακύκλωσης ή μια υπηρεσίαεξυπηρέτησης πελατών.Μην αφήνετε το παλιό λάδι νααναμιγνύεται με τα απορρίμματανα χύνεται στην αποχέτευση ή τουςσωλήνες αποχέτευσηςνα χύνεται στο χώμαΤηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης τουκατασκευαστή της μηχανής.Αποθήκευση συσκευήςEIΔΟΠΟΙΗΣΗ!Προσοχή - Κίνδυνος πυρκαγιάς/έκρηξης!Μην αποθηκεύετε τη μηχανή μπροστάαπό φλόγες ή πηγές θερμότητας.Αφήνετε τη μηχανή να κρυώσει.Αποθηκεύετε τον εκχερσωτή σε ξηρό μέρος.Για εξοικονόμηση χώρου, ξεβιδώνετε τιςπεταλούδες στην άνω δοκό και διπλώνετέ τις.Περιποίηση μηχανήςΦίλτρο αέραΣπινθηριστής474398_b 133


GRΒενζινοκίνητος εκχερσωτήςΑΠΌΡΡΙΨΗΜην διαθέτετε χρησιμοποιημενέςσυσκευές,μπαταρίες και συσσωρευτέςστα οικιακάαπορρίμματα!Η συσκευασία, η συσκευή και ταανταλλακτικά έχουν κατασκευαστεί απόανακυκλώσιμα υλικά και πρέπει νααπορρίπτονται ανάλογα.ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΏΝΒλάβηΗ μηχανή δεν παίρνει μπροςΟ κύλινδρος δεν περιστρέφεταιΗ απόδοση της μηχανής μειώνεταιΚακή απόδοση εκχερσωτήΘορυβώδης λειτουργίαΗ συσκευή δονείταιΛύσηΒάλτε βενζίνηΠιέστε το άγκιστρο του διακόπτη της μηχανής προς τηνάνω δοκόΕλέγξτε και εάν χρειάζεται αντικαταστήστε τουςσπινθηριστέςΚαθαρίστε το φίλτρο αέραΑναζητήστε συνεργείο εξυπηρέτησης πελατώνΕπιλέξτε μικρότερο βάθος εργασίαςΑντικαταστήστε τα φθαρμένα μαχαίριαΚουρέψτε το γκαζόν (πολύ μεγάλο ύψος γκαζόν)Επιλέξτε μικρότερο βάθος εργασίαςΑντικαταστήστε τα φθαρμένα μαχαίριαΠροβληματικά μαχαίριαΑναζητήστε συνεργείο εξυπηρέτησης πελατώνADVICEΣε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στον παρόντα πίνακα ή δεν μπορείτε να τιςαντιμετωπίσετε μόνοι σας απευθύνεστε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μας.134 Combi Care 38P Comfort


ΕγγύησηΕΓΓΎΗΣΗΣφάλματα σε υλικά ή κατασκευαστικά σφάλματα στη συσκευή αναλαμβάνουμε να διορθώσουμε κατάτη διάρκεια της νόμιμης προθεσμίας παραγραφής για αξιώσεις για ελαττώματα κατ' επιλογήν είτε μεεπισκευή ή με παράδοση του σχετικού ανταλλακτικού. Η προθεσμία παραγραφής καθορίζεται βάσει τηςνομοθεσίας της εκάστοτε χώρας όπου αγοράσθηκε η συσκευή.Η υπόσχεση εγγύησης της εταιρίας μας ισχύει μόνοστις εξής περιπτώσεις:τήρηση των παρουσών οδηγιών χρήσηςορθή χρήσηχρήση γνήσιων ανταλλακτικώνΗ εγγύηση παύει να ισχύει στις εξής περιπτώσεις:αυθαίρετες προσπάθειες επισκευήςαυθαίρετες τεχνικές τροποποιήσειςμη προβλεπόμενη χρήσηΑπό την εγγύηση αποκλείονται τα εξής:Βλάβες στο λούστρο που οφείλονται σε φυσική φθοράΑναλώσιμα που στην κάρτα ανταλλακτικών επισημαίνονται με πλαίσιο [xxx xxx (x)]Μηχανές καύσης (εδώ ισχύουν οι όροι εγγυήσεως του εκάστοτε κατασκευαστή της μηχανής)Η περίοδος εγγυήσεως αρχίζει με την αγορά από τον πρώτο τελικό αγοραστή. Καθοριστική είναι ηημερομηνία στην απόδειξη αγοράς. Απευθυνθείτε με αυτήν τη δήλωση και την πρωτότυπη απόδειξηαγοράς στον προμηθευτή σας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σημείο εξυπηρέτησης πελατών. Οινόμιμες αξιώσεις για ελαττώματα του αγοραστή έναντι του πωλητή δεν θίγονται από αυτήν τη δήλωση.474398_b 135


MKБензински култиваторОРИГИНАЛНО УПАТСТВО ЗАУПОТРЕБАСодржинаЗа упатството................................................136Опис на производот..................................... 136Безбедносни совети..................................... 136Монтажа.........................................................137Пуштање во работа......................................137Одржување и нега........................................139Отстранување............................................... 140Гаранција.......................................................141ЗА УПАТСТВОТОПрочитајте ја документацијата пред дапочнете. Ова е предуслов за безбедноработење и непроблематична операција .Внимавајте на безбедносни упатства ипредупредувања во документацијата ипроизводотДокументацијата е суштинска компонентана производот и треба да се посвети нановиот сопственик.Објаснување на знацитеИЗВЕСТУВАЊЕ!Следењето на овие совети запредупредување може да спречителесна повреда или материјалнаштета.ADVICEСпецијални совети за подоброразбирање и ракување.ОПИС НА ПРОИЗВОДОТСимболи на уредотПред пуштање воупотреба, прочитајтего упатството!Држете третилица вон опаснотоподрачје!Прописна применаПред да почнете сосечење, извлечетего приклучокотза палење насвеќичката!Внимание опасност!Оддалечете гирацете и нозете одалатката за сечење!Носете заштитниочила! Носетезаштита за уши!Овој уред е наменет за растресување ипроветрување на тревници (култивирање) воприватниот сектор и може да се употребувасамо врз суви, ниско исечени тревници. Секојапоинаква употреба, што излегува вон од тојдомен, важи за несоодветна.ИЗВЕСТУВАЊЕ!Овој уред не смее да биде користен закомерцијална употреба.БЕЗБЕДНОСНИ СОВЕТИУпотребувајте го уредот само во техничкиисправна состојбаНе ставајте ги вон употребабезбедносните и заштитните уредиНосете заштитни очила и заштита за ушиНосете долги панталони и цврсти обувкиОддалечете ги рацете и нозете одалатката за сечењеДржете трети лица вон опасното подрачјеОтстранете туѓи тела што се наоѓаат воработното подрачјеПри напуштање на уредот:Исклучете го моторотСочекајте додека алатката за сечењепостигне состојба на мирувањеИзвлечете го приклучокот за палењена свеќичкатаНе го оставајте уредот без надзорДецата и другите лица, кои не сезапознаени со упатството за употреба, несмеат да го користат уредот136 Combi Care 38P Comfort


Безбедносни советиПочитувајте ги локалните прописи заминималната дозволена возраст накорисникот на уредотБезбедносни и заштитни уредиСигурносна рачка за исклучувањеУредот е опремен со сигурносна рачка заисклучување, која при отпуштањето го запирауредот.Заден капакУредот е опремен со заден капак.Визуелен индикатор на сигурноста (сликаI)Визуелниот индикатор на сигурноста гоприкажува фиксирањето на вратилото насечилото.Зелениот маркер е видлив околу 5 mm:вратилото на сечилото е правилно фиксирано(слика I 1).Зелениот маркер веќе не е видлив, сегледа црн раб: фиксирањето на вратилото насечилото е разлабавено (слика I 2).Фиксирањето на вратилото на сечилото морада се контролира и да се зацврсти (слика N)МОНТАЖАМонтирајте го уредот според сликите (слика А-F).ИЗВЕСТУВАЊЕ!Уредот смее да се користи само покомплетната монтажа.ПУШТАЊЕ ВО РАБОТАИЗВЕСТУВАЊЕ!Пред пуштање во употреба, секогашизвршете визуелна контрола. Уредотне смее да се употреба солабава, оштетена или истрошенаалатка за сечење и/или делови заприцврстување.Почитувајте ги регулативите завремињата за работа што секарактеристични за соодветната земјаСекогаш почитувајте го доставенотоупатство за употреба на производителотна моторотБезбедностПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!Опасност од пожар! Бензинот имависок степен на запаливост!Чувајте го бензинот само во садовинаменети за тоаТочете гориво само на отвореноПри точење не пушетеНе го отворајте затворачот од резервоаротдодека моторот работи, ниту додекамоторот е тополЗаменете го оштетениот резервоар илизатворачот за резервоарСекогаш затворајте го цврсто капачето одрезервоаротАко има истечено бензин:Не го стартувајте моторотИзбегнувајте обиди за палењеИсчистете го уредотПолнењеПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!Никогаш не го оставајте моторотда работи во затворени простории.Опасност од труење!Пред првото пуштање во употреба, ставетемасло и бензин.Бензин:Моторномасло:Нормален безоловен бензинвиди упатство за употреба намаслото од производителотна моторот: SAE 10W-30,количество: 0,25lСтавање масло (слика G)1. Одвртете го и извадете го стапчетоза мерење на маслото и вклучете гоприклучокот за полнење.2. Ставете масло.3. Отстранете го приклучокот за полнење иповторно завртете го стапчето за мерењена маслото.474398_b 137


MKБензински култиваторСтавање бензин (слика H)ADVICEКапакот на резервоарот се наоѓана резервоарот за бензин и еозначен со симболот „Бензинскапумпа“ (Бензинска станица).Прилагодување на работната длабочина(слика I)ИЗВЕСТУВАЊЕ!Работната длабочина се подесувасамо при исклучен мотор и когавратило на сечилото е во мирување.Прилагодете ја работната длабочина навратилото преку прилагодување на бирачот.1. Навалете го култиваторот наназад нарачката.2. Притиснете го ротацискиот прекинувачнадолу и свртете на ниво „2“.Позиции на бирачот:1 - 5 = Прилагодување на работната длабочинаADVICEКај нови сечила, бирачот поставете гомакс. на позиција 2!Точната работна длабочина се определуваспоред:состојбата на тревникотистрошеноста на сечилатаПри погрешна работна длабочина:вратилото стоимоторот не влечеВо овој случај, бирачот се завртува на понискаработна длабочина.ADVICEПред култивирањето, тревникотсекогаш треба да се искоси.Стартување на моторотпри ново стартување, подолги мирувања итемператури под 10°C:1. Притиснете го копчето за стартување „a“6x. (слика К).2. Притиснете го копчето за стартување „b“10x. (слика К).3. Притиснете го контролното копче иистовремено повлечете ја нагоре рачкатаод моторот кон дршката и држете цврсто(слика L).ADVICEДодека работите држете ја рачката одмоторот цврсто.4. Брзо повлечете го стартер јажето, а потоаполека оставете го повторно да се свитка(слика М).5. Оставете го моторот да се загрее.ADVICEКога моторот е топол, копчињатаза стартување не смејат да секористат.Моторот има фиксно прилагодувањена гасот. Не е можна контрола набројот на вртежите.Исклучете го моторот1. Пуштете ја рачката од моторот. (слика L).ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!Опасност од повреди со сечење!Вратилото на сечилото уште работи!По исклучување, не го допирајтеуредот веднаш.Монтирање и демонтирање на колекторот1. Пред монтирање/демонтирање наколекторот, исклучете го моторот.2. Почекајте да запре вратилото на сечилото.Општи напомени за работаЗа стартување на уредот, сечилото требада биде потполно слободноРацете и нозете да не се ставаат воблизина на ротирачките деловиСо уредот управувајте само прекуконтролниот уред на рачката. Така езадржано безбедно растојаниеАуспухот и моторот да се чуваат чистиКај косините, внимавајте на безбедностпри стоењетоСекогаш да се култивира попречно накосинатаНикогаш да не се култивира на стрмникосиниКултиваторот да се управува во ритам сочекоротУредот никогаш не го превртувајте илитранспортирајте додека работи моторотНека го испита стручно лице:138 Combi Care 38P Comfort


Одржување и негапо удирање во некаква пречкаво случај на ненадејно исклучувањена моторотво случај на свиткано сечилово случај на свиткано вратило насечилотово случај на неисправен клинестременОДРЖУВАЊЕ И НЕГАОПАСНОСТ!Опасност од повреда на вратилото насечилото - носете заштитни ракавици!Пред започнување со сите работи заодржување и чистење извлечете гоприклучокот за палење на свеќичките!Почекајте да запре вратилото.Куќиштето не смее да се отвара.Употребувајте само оригинални резервниделови.Истрошените или оштетените алатки изавртки менувајте ги само како што еопределно, за да се избегне неправилнаработа.Не го прскајте уредот со вода! Водатакоја што навлегува во уредот (палење,карбуратор...) може да доведе до пречкиво работата.Чистете го уредот по секоја употреба (солопатка, крпи итн).Вадење на вратилото на сечилото (сликаN)1. Одвртете го штрафот (1) на лежиштето.2. Подигнете ја носечката половина належиштето (2).3. Кренете го вратилото на сечилото оддолната половина на лежиштето иизвлечете го од погонската страна (3).Монтирањето се одвива по обратен редослед.Демонтирање на валците за проветрувањеДемонтирањето на валците за проветрувањеи замената на куките на челичните пружини сеодвива аналогно на вратилото за сечење.Демонтирање на сечилата (слика О)ADVICEПред демонтирањето на сечилата,внимавајте на нивната положба која јаимале при монтирањето!1. Одвртете го шестаголниот штраф (1).2. Внимателно отстранете го топчестотолежиште (2) од вратилото (8).3. Одвојте го прстенот за притисок (3),подлошката (4) и кратката раздвојувачканараквица (5) од вратилото.4. Сечилата (6) и долгите раздвојувачкинараквици се вадат едно по друго.Монтирањето се одвива по обратен редослед.Одржување на моторотФилтер за воздухСвеќица за палењеМенување на маслотоADVICEИспуштете го старото масло додекае топол моторот. Топлото маслоистекува брзо и во целост.1. Ставете соодветен сад под моторот засобирање на маслото.2. Одвртете го стапчето за мерење намаслото.3. Вклучете го приклучокот за полнење.4. Навалете го уредот со рачката наназад,се додека рачката не се најде на земја.Оставете го маслото да истече во целост.5. Исправете го уредот и ставете масло (SAE10W-30, количина: околу 0,25l).6. Отстранете го приклучокот за полнење.7. Завртете го стапчето за мерење намаслото.ADVICEОслободете се од користенотомоторно масло на еколошкиприфатлив начин!Препорачуваме старото масло возатворен сад да го однесете во центарза рециклирање или во сервисенцентар за потрошувачи.Старото масло немојте да гофрлате во отпадистурате во канализација илиодводистурате на земја474398_b 139


MKБензински култиваторПочитувајте ги напомените на производителотна моторот, дадени во упатството за работа.Чување на уредотИЗВЕСТУВАЊЕ!Внимание - Опасност од пожар /Експлозија!Не го чувајте моторот покрај оган наотворено или до извори на топлина.Оставете го моторот да се олади.Чувајте го култиваторот на суво место.За заштеда на просторот за складирање,одвртете ги штрафчињата со крилца нагорната рачка и свиткајте ја надолу.ОТСТРАНУВАЊЕНе отстранувајте ги истрошенитеапарати,батерии или акумулаторисо домашниотсмет!Амбалажата, апаратот и прибиротсе произведени од материјалишто се рециклираат и треба да сеотстрануваат во согласност со тоа.ПОМОШ ПРИ ПРЕЧКИПречкаМоторот не се стартуваВалјакот не се вртиСилата на моторот се намалувалош учинок на култивирањеНерамномерна работаУредот вибрираРешениеНаточете бензинПритиснете ја рачката на моторот кон горната рачкаПроверете ги свеќиците, евентуално заменете ги соновиИсчистете го филтерот за воздухПобарајте го сервисот за кориснициИзберете помала работна длабочинаСменете ги истрошените сечилаИскосете го тревникот (тревата е превисока)изберете помала работна длабочинасменете ги истрошените сечилаОштетени сечилаПобарајте го сервисот за кориснициADVICEВо случај на пречки што не се наведени во оваа табела или што не можете да гиотстраните сами, ве молиме обратете се до нашата надлежна сервисна служба.140 Combi Care 38P Comfort


ГаранцијаГАРАНЦИЈАСите материјални грешки или грешки на производителот кај уредот ги отстрануваме за времена законскиот рок на застарување на гаранциите, во согласност со нашиот избор, со поправкаили испорака на резервниот дел. Рокот на застарување се утврдува во согласност со законот наземјата, во која е купен уредот.Нашата заложба за гаранцијата важи само при: Гаранцијата се губи при:почитувањето на ова упатство за работа неовластени обиди за поправкасоодветниот третманнеовластени технички промениупотребата на оригинални резервни делови несоодветна употребаИсклучени од гаранцијата се:Оштетувања на бојата, кои настануваат при нормалното абењеПотрошните делови, кои се означени во рамката [xxx xxx (x)] на картичката со резервни деловиМоторите за согорување (овдека важат гарантните определби на посебните производителина мотори)Времето на гаранцијата започнува со купувањето од страна на првиот краен корисник. Меродавназа тоа е датата на доказот за купувањето. Ве молиме со оваа изјава и оригиналниот доказ закупувањето да се обратите до вашиот дилер или до најблискиот овластен сервисен центар.Законските гарантни права на купувачот наспроти продавачот со оваа изјава остануваатнедопрени.474398_b 141


TRBenzinli Çim Havalandırma MakinesiORIJIN<strong>AL</strong> IŞLETME T<strong>AL</strong>IMATININTERCÜMESIİçindekilerEl Kitabı hakkında..........................................142Ürün tanımı.................................................... 142Emniyet uyarıları............................................ 142Montaj.............................................................143Devreye.......................................................... 143Onarım ve bakım........................................... 144Atıkların yokedilmesi...................................... 145Garanti............................................................146EL KITABI HAKKINDAÇalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunuokuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanımiçin ön şarttır.Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyetve uyarı işaretlerini dikkate alın.Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunumuhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslimedin.İşaret açıklamalarıDUYURU!Bu uyarı işaretlerine uyulması durumundayaralanmalar ve / veya maddi hasarlarönlenebilir.ADVICEDaha iyi anlamak ve kullanmak için özeluyarılar.ÜRÜN TANIMIMakinedeki sembollerÇalıştırmadan öncekullanım kılavuzunuokuyun!Üçüncü şahıslarıntehlike alanından uzakdurmasını sağlayın!Kesme ünitesindeçalışmalardan öncebuji konektörünü çekin!Talimatlara uygun kullanımDikkat tehlike! Ellerinizive ayaklarınızıkesme ünitesindenuzak tutun!Koruyucu gözlüktakın! Kulak korumasıtakın!Bu makine, özel alanda çimlik alanların gevşetilmesive havalandırılması için tasarlanmıştır vesadece kuru, kısa kesilmiş çimlerde kullanılabilir.Bunun dışında kullanımı, nizamına uygun değildir.DUYURU!Cihaz, ticari alanda kullanılamaz.EMNIYET UYARILARIMakineyi sadece teknik olarak kusursuz durumdaykenkullanınGüvenlik tertibatlarını ve koruyucu tertibatlarıdevre dışı bırakmayınKoruyucu gözlük ve kulak koruması takınUzun bir pantolon ve sıkı ayakkabılar giyinEllerinizi ve ayaklarınızı kesme ünitesindenuzak tutunÜçüncü şahısların tehlike alanından uzakdurmasını sağlayınÇalışma alanındaki yabancı cisimleri ortadankaldırınMakine ile işiniz bittiğinde:Motoru kapatınKesme ünitesinin durmasını bekleyinBuji konektörünü çekinMakineyi gözetimsiz bırakmayınÇocuklar veya kullanım kılavuzu konusundabilgi sahibi olmayan kişiler cihazı kullanamazKullanıcının asgari yaşı ile ilgili yerel düzenlemeleridikkate alınGüvenlik tertibatları ve koruyucu tertibatlarEmniyet kontrol koluMakine, bırakılması durumunda makineyi durdurunbir emniyet kontrol kolu ile donatılmıştır.Arka kapakMakine, bir arka kapak ile donatılmıştır.142 Combi Care 38P Comfort


Emniyet uyarılarıOptik güvenlik göstergesi (Resim I)Optik güvenlik göstergesi bıçak milinin sabitlemesinigösterir.Yeşil pim yaklaşık olarak 5 mm görünüyor: bıçakmili doğru sabitlenmemiş (Resim I 1).Yeşil pim görünmüyor, kırmızı bir kenar görünüyor:bıçak milinin sabitlemesi gevşemiş (ResimI 2).Bıçak milinin sabitlemesi kontrol edilmeli ve vidalanmalıdır(Resim N).MONTAJMakineyi resme göre (Resim A-F, P) monte edin.DEVREYEDUYURU!Makine ancak montaj tamamlandıktansonra çalıştırılabilir.DUYURU!Çalıştırmadan önce daima gözle kontroledin. Makine, kesme ünitesi ve/veya tespitelemanları gevşek, hasarlı ya da eskimişolduğunda kullanılamaz.Çalıştırma süreleri için ülkeye özgü düzenlemeleridikkate alınHer zaman motor üreticisinin birlikte teslimedilen kullanım kılavuzunu dikkate alınGüvenlikUYARI!Yangın tehlikesi! Benzin çok yüksek seviyedeyanıcıdır!Benzini sadece bunun için öngörülmüş kaplardasaklayınYalnızca dış mekanlarda benzin doldurunBenzin doldururken sigara içmeyinDepo kapağını motor çalışırken veya sıcakkenaçmayınHasar görmüş olan depoyu veya depo kapağınıdeğiştirinDepo kapağını her zaman sıkıca kapatınBenzin döküldüğünde:Motoru çalıştırmayınKontağı açma denemeleri yapmayınMakineyi temizleyinUYARI!Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştırmayın.Zehirlenme tehlikesi!Benzin doldurmaMakineyi ilk defa çalıştırmadan önce yağ ve benzindoldurun.Benzin:Motoryağı:Kurşunsuz normal benzinbkz. motor üreticisinin kullanım kılavuzu,yağ: SAE 10W-30, doldurmamiktarı: 0,25lYağ doldurma (Resim G)1. Yağ ölçüm çubuğunu çıkarın ve doldurma elemanınıtakın.2. Yağ doldurun.3. Doldurma elemanını çıkarın ve yağ ölçüm çubuğunuyerine takın.Benzin doldurma (Resim H)ADVICEDepo kapağı, benzin deposunun üzerindedirve "yakıt pompası" (benzin istasyonu)sembolü ile işaretlenmiştir.Çalışma derinliğini ayarlama (Bild I)DUYURU!Çalışma derinliğini yalnızca motor kapalıve bıçak mili çalışmadığında ayarlayın.Bıçak milinin çalışma derinliğini skalada ayarlayın.1. Çim havalandırma makinesini çubuktan tutarakarkaya devirin.2. Döner şalteri aşağı bastırın ve "2" kademesineayarlayın.Skaladaki pozisyonlar:1 - 5 = Çalışma derinliği ayarıADVICEYeni bıçaklar olması durumunda skalayıen fazla 2 pozisyonuna alın!Doğru çalışma derinliği şunlara göre ayarlanır:çimin durumubıçağın eskime durumuÇalışma derinliği yanlış olduğunda:mil dururmotor çekmez474398_b 143


TRBenzinli Çim Havalandırma MakinesiBu durumda skalayı daha düşük çalışma derinliğinegeri alın.ADVICEÇimi havalandırmadan önce daima biçin.Motoru çalıştırmayeni çalıştırdığınızda, uzun durma sürelerindensonra ve 10°C'nin altında sıcaklıklarda:1. 6 kere "a“ ana düğmesine basın. (Resim K).2. 10 kere "b“ ana düğmesine basın. (Resim K).3. Şalter düğmesine basın ve aynı anda motorkontrol kolunu üst çubuğa doğru çekip tutun(Resim L).ADVICEÇalışma esnasında motor kontrol kolunututun.4. Starter ipini hızlı bir şekilde çekin ve ardındanyavaşça sarılmasına izin verin (Resim M).5. Motorun ısınmasını bekleyin.ADVICEMotor çalışacak şekilde ısındığındaana düğmelere basmaya gerek yoktur.Motorun bir sabit gaz ayarı vardır. Devirsayısı regülasyonu mümkün değildir.Motoru kapatma1. Motor kontrol kolunu bırakın. (Resim L).UYARI!Kesme sonucu yaralanma tehlikesi!Bıçak mili hareket etmeye devam eder!Kapattıktan sonra hemen makinenin altınauzanmayın.Tutma kutusunu takma ve çıkarma1. Tutma kutusunu takmadan/çıkarmadan öncemotoru kapatın.2. Bıçak milinin durmasını bekleyin.Çalıştırma ile ilgili genel bilgilerMakineyi başlatmak için kesme ünitesine tamamenerişilebilmelidirEllerinizi ve ayaklarınızı dönen parçalara sokmayınMakineyi yalnızca kılavuz çubuğundan kumandaedin. Böylece emniyet mesafesisağlanırEgzozu ve motoru temiz tutunÇıkarırken güvenli bir şekilde durmaya dikkatedinHer zaman eğime çapraz bir şekilde çimi havalandırınEğimi dik olan yerlerde asla çimi havalandırmayınÇim havalandırma makinesini sadece adımhızında kumanda edinMakineyi asla motor çalışırken devirmeyinveya taşımayınŞu durumlarda uzman bir kişiye kontrol ettirin:makineyi bir engel üzerine sürdüğünüzdemotor bir anda durduğundabıçak büküldüğündebıçak mili büküldüğündev kayışı arızalandığındaONARIM VE BAKIMTEHLÍKE!Bıçak milinde yaralanma tehlikesi - koruyucueldivenler takın!Tüm bakım ve temizlik çalışmalarından öncebuji konektörünü çekin! Milin durmasını bekleyin.Mahfaza açılmamalıdır.Yalnızca orijinal yedek parçalar kullanın.Eskiyen veya hasar görmüş olan aletleri vecıvataları, dengesizliği önlemek için sadeceset halinde değiştirin.Makineye su püskürtmeyin! Makineye (ateşlemesistemi, karbüratör...) giren su arızalaraneden olabilir.Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin(spatula, bez vs.).Bıçak milini çıkarma (Resim N)1. Yatağın vidasını (1) çıkarın.2. Yatak yarısını (2) yukarı katlayın.3. Bıçak milini alt yatak yarısından kaldırın vetahrik tarafından (3) çekerek çıkarın.Montaj, ters sıralamada uygulanır.Fan silindirini sökmeFan silindirini sökün ve çelik yaylı dişleri bıçak milineanalog bir şekilde değiştirin.144 Combi Care 38P Comfort


Onarım ve bakımBıçakları sökme (Resim O)ADVICEBıçakları sökmeden önce montaj konumlarınadikkat edin!1. Altı köşe vidayı (1) çıkarın.2. Bilyalı yatağı (2) dikkatli bir şekilde milden (8)çekerek çıkarın.3. Baskı halkasını (3), pulu (4) ve kısa mesafekovanını (5) milden çekerek çıkarın.4. Bıçakları (6) ve uzun mesafe kovanlarını arkaarkaya çekerek çıkarın.Montaj, ters sıralamada uygulanır.Motor bakımıHava filtresiBujiYağ değişimiADVICEski yağı, motor sıcakken tahliye edin.Sıcak yağ, hızlı bir şekilde ve tamamenakar.1. Yağın toplanması için motorun altına uygunbir kap koyun.2. Yağ ölçüm çubuğunu çıkarın.3. Doldurma elemanını takın.4. Makineyi, çubuk zemine temas edene dek çubuktantutarak arkaya devirin. Yağı tamamentahliye edin.5. Cihazı kaldırın ve yağ (SAE 10W-30, doldurmamiktarı: yakl. 0,25l) doldurun.6. Doldurma elemanını çıkarın.7. Yağ ölçüm çubuğunu takın.ADVICEKullanılmış motor yağını çevreye zararvermeyecek bir şekilde elden çıkarın!Eski yağların, kapalı bir kap içerisindegeri dönüşüm merkezine veya müşteriservisine teslim edilmesi önerilir.Eski yağıçöpe dökmeyinkanalizasyona veya drenaja dökmeyintoprağa dökmeyinMotor üreticisinin kullanım kılavuzundaki bilgileridikkate alın.Makineyi depolamaDUYURU!Dikkat - Yangın / Patlama tehlikesi!Motoru, açık alevlerin veya ısıkaynaklarının önünde depolamayın.Motorun soğumasını bekleyin.Çim havalandırma makinesini kuru birmekanda depolayın.Yer tasarrufu sağlayabilecek bir şekilde depolamakiçin üst çubuktaki kelebek somunlarıçıkarın ve çubuğu katlayın.ATIKLARIN YOKEDILMESIKullanılmaz hale gelen cihazları, pilleriveyaaküleri evdeki çöpe atmayın!Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlartekrar değerlendirilebilir malzemelerdenüretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi yeedilmelidir.ARIZ<strong>AL</strong>ARDA YARDIMArızaMotor çalışmıyorSilindir dönmüyorMotor gücü azalıyorÇözümBenzin doldurunMotor kontrol kolunu üst çubuğa doğru bastırınBujileri kontrol edin ve gerekirse değiştirinHava filtresini temizleyinMüşteri servisi sunan atölyeye başvurunDaha düşük çalışma derinliği seçinEskiyen bıçakları değiştirinÇimleri biçin (çim yüksekliği çok fazla)474398_b 145


TRBenzinli Çim Havalandırma MakinesiArızakötü çim havalandırma performansıSesli çalışmaCihaz titreşiyorÇözümdaha düşük çalışma derinliği seçineskiyen bıçakları değiştirinArızalı bıçaklarMüşteri servisi sunan atölyeye başvurunADVICEBu tabloda belirtilmeyen veya sizin gideremeyeceğiniz arızalar durumunda, lütfen yetkili müşteriservisimize başvurun.GARANTIMakinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisindebizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi,makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durumlardageçerlidir:bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmasınizamına uygun kullanımorijinal yedek parça kullanımıGaranti aşağıdaki durumlarda sona erer:müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilenonarma denemelerimüşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen teknikdeğişikliklernizamına uygun olmayan kullanımAşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarlarıYedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçalarıYanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temelalınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisinebaşvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.146 Combi Care 38P Comfort


EG-KonformitätserklärungHiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen derharmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.DProduktVertikutiererSeriennummerG1411415TypCC 38PHersteller<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEG-Richtlinien2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGBevollmächtigterAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonisierte NormenEN ISO 14982EN 13684 / 2010Schallleistungspegelgemessen / garantiertCC 38P 97 / 99 dB(A)Konformitätsbewertung2000 /14/EGAnhang VBenannte StelleTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprücheentsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sichjeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.DUnsere Garantiezusage gilt nur bei:• Sachgemäßer Behandlung des Gerätes• Beachtung der Bedienungsanleitung• Verwendung von Original-ErsatzteilenDie Garantie erlischt bei:• Reparaturversuchen am Gerät• Technischen Veränderungen am Gerät• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung (z. B. gewerblicheroder kommunaler Nutzung)Von der Garantie ausgeschlossen sind:• Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind• Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen ┌──────┐xxx xxx (x) gekennzeichnet sind└──────┘• Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen MotorenherstellerIm Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder dienächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche desKäufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.


EC declaration of conformityWe hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EUguidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.GBProductScarifierSerial numberG1411415ModelCC 38PManufacturer<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU directives2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGExecutive OfficerAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonised standardsEN ISO 14982EN 13684 / 2010Sound power levelmeasured / guaranteedCC 38P 97 / 99 dB(A)Conformity evaluation2000 /14/EGAppendix VNotified bodyTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorWarrantyIf any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repairor replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to thelegislation in force in the country where the equipment was purchased.GBOur warranty is valid only if:• The equipment has been used properly• The operating instructions have been followed• Genuine replacement parts have been usedThe warranty is no longer valid if:• The equipment has been tampered with• Technical modifications have been made• The trimmer was not used for its intended purpose(for example, used for commercial or communal applications)The following are not covered by warranty:• Paint damage due to normal wear• Wear parts identified by a border ┌──────┐xxx xxx (x) on the spare parts list└──────┘• Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concernedTo make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorisedcustomer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to theseller.


EG-conformiteitsverklaringHiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van degeharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.NLProductVerticuteermachineSerienummerG1411415TypeCC 38PFabrikant<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-richtlijnen2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGGevolmachtigdeAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDGeharmoniseerde normenEN ISO 14982EN 13684 / 2010Geluidsniveaugemeten / gegarandeerdCC 38P 97 / 99 dB(A)Conformiteitsbeoordeling2000 /14/EGBijlage VAangemelde instantieTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaansprakennaar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door dewetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.NLOnze garantietoezegging geldt enkel bij:• correcte behandeling van het apparaat• inachtneming van de bedieningshandleiding• gebruik van originele reserveonderdelenDe garantie vervalt bij:• pogingen tot reparatie van het apparaat• technische wijzigingen aan het apparaat• gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming(bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijkgebruik)Uitgesloten van de garantie zijn:• lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage• slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikantBij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of debevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebrekenvan de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.


Déclaration de conformité CENous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigencesdes Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.FProduitScarificateurNuméro de sérieG1411415TypeCC 38PFabricant<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirectives UE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGFondé de pouvoirAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormes harmoniséesEN ISO 14982EN 13684 / 2010Niveau de puissance sonoremesuré / garantiCC 38P 97 / 99 dB(A)Evaluation de conformité2000 /14/EGAnnexe VOrganisme notifiéTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieLes défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l‘appareil sont couverts par notre garantie pendant la période degarantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement.La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l‘appareil a été acheté.FNotre confirmation de garantie ne s‘applique qu‘en cas de:• Traitement correct de l‘appareil• Respect du mode d‘emploi• Utilisation de pièces de rechange d‘origineLa garantie s‘éteint en cas de:• Tentatives de réparation sur l‘appareil• Modifications techniques de l‘appareil• D‘utilisation non conforme à l‘usage prévu (p. ex utilisationcommerciale ou municipale)Ne sont pas couverts par la garantie:• Les détériorations de la peinture dues à une usure normale• Les pièces d‘usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteurcorrespondantsDans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d‘achat à votrerevendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations engarantie légales de l‘acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.


Declaración dé conformidad CEPor la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de lasdirectivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.EProductoEscarificadorNúmero de serieG1411415ModeloCC 38PFabricante<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirectivas CE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGApoderadoAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormas armonizadasEN ISO 14982EN 13684 / 2010Nivel de potencia sonoramedido /garantizadoCC 38P 97 / 99 dB(A)Evaluación de conformidad2000 /14/EGAnexo VOrganismo acreditadoTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantíaNosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción dederechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción sedeterminará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.ENuestra declaración de garantía es válida únicamente encaso de:• uso correcto del aparato• observancia de las instrucciones de uso• utilización de piezas de repuesto originalesLa garantía se extingue cuando:• se realizan intentos de reparación en el aparato• se realizan modificaciones técnicas en el aparato• en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista(por ejemplo, utilización industrial o comunal)Quedan excluidos de la garantía:• los daños de lacado derivados del desgaste normal• las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motoren cuestiónEn caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante decompra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias delcomprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.


Declaração de conformidade CEDeclaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadasda UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.PProdutoEscarificadorN.º de sérieG1411415TipoCC 38PFabricante<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirectivas UE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGRepresentanteAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormas harmonizadasEN ISO 14982EN 13684 / 2010Nível de ruídomedido / garantidoCC 38P 97 / 99 dB(A)Avaliação da conformidade2000 /14/EGAnexo VOrganismo notificadoTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantiaGarantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabricodurante o prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislaçãodo país de compra do aparelho.PAceitamos a garantia apenas se:• Se o aparelho for usado correctamente• Se o manual de instruções for respeitado• Se forem usadas peças sobressalentes originaisLa garanzia decade nei seguenti casi:• Se se tentar reparar o aparelho• Se forem feitas alterações técnicas no aparelho• Se o aparelho não for usado correctamente (por exemplo,utilização industrial ou comunitária)Situações não abrangidas pela garantia:• Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal• particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da ┌──────┐xxx xxx (x) no cartão de peças└──────┘sobressalentes• Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questãoPara fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo eapresente esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicaçõesde garantia legais do comprador em relação ao vendedor.


Dichiarazione di conformità CECon la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisitidelle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.IProdottoScarificatoreNumero di serieG1411415TipoCC 38PCostruttore<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirettive UE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGDelegatoAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNorme armonizzateEN ISO 14982EN 13684 / 2010Livello di potenza acusticamisurato / garantitoCC 38P 97 / 99 dB(A)Valutazione di conformità2000 /14/EGAppendice VOrganismo accreditatoTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGaranziaQualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge,a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui vieneacquistata la macchina.ILa nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:• utilizzo corretto della macchina• rispetto delle istruzioni per l‘uso• impiego di ricambi originaliLa garanzia decade nei seguenti casi:• tentativi di riparazione sulla macchina• modifiche tecniche alla macchina• impiego non conforme alle prescrizioni (per es. impiegoprofessionale o in ambito pubblico)Sono esclusi dalla garanzia:• danni alla vernice riconducibili alla normale usura• particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motorePer richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell‘acquisto - al rivenditoreo al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzialegali dell‘acquirente nei riguardi del venditore.


Izjava ES o skladnostiS to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardiEU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.SLOIzdelekRahljalnikiSerijska številkaG1411415TipiCC 38PProizvajalec<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirektive EU2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGPooblaščeni zastopnikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDUsklajene normeEN ISO 14982EN 13684 / 2010Raven zvočne močiizmerjena / zagotovljenaCC 38P 97 / 99 dB(A)Ugotavljanje2000 /14/EGDodatek VIme in naslov imenovanegavključenega subjektTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarancijaV zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimobodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateriste napravo kupili.SLONaša garancija velja samo:• če napravo uporabljate v skladu z navodili in namenom• če upoštevate navodila za uporabo• če uporabljate le originalne nadomestne deleGarancijske pravice prenehajo veljati:• če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba• če opravite tehnične spremembe na napravi• v primeru nenamenske uporabe (npr. v pridobitvene alikomunalne namene)Garancija ne krije:• poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe• obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalecV primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližjipooblaščeni servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec doprodajalca.


EZ izjava o sukladnostiOvim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EUsmjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.HRProizvodStroj za rahljenjeSerijski brojG1411415TipCC 38PProizvođač<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU smjernice2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGOpunomoćenikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizirane normeEN ISO 14982EN 13684 / 2010Razina zvučne snageizmjerena / zajamčenaCC 38P 97 / 99 dB(A)Procjena sukladnosti2000 /14/EGPrilog VTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorJamstvoEventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskogjamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstvenirok određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.HRNaše jamstvo vrijedi samo u slučaju:• propisnog rukovanja uređajem• poštivanja uputa za rukovanje• uporabe originalnih zamjenskih dijelovaPravo na jamstvo gubi se u slučaju:• pokušaja popravaka na uređaju• tehničkih izmjena na uređaju• nenamjenske uporabe (npr. profesionalna ili komunalnauporaba)Iz jamstva su isključeni:• oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja• potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motoraU slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ilinajbližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostatakakoje kupac može imati prema prodavaču.


ЕЗ изјава о усклађеностизјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗдиректива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ.SRBПроизводVertikulatorСеријски бројG1411415ТипCC 38PПроизвођач<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDЕЗ директива2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGОпуномоћеникAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDХармонизоване нормеEN ISO 14982EN 13684 / 2010Ниво акустичке снагеизмерено / загарантованоCC 38P 97 / 99 dB(A)Процена усклађености2000 /14/EGДодатак VНаведена службаTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorГаранцијаЕвентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаном року запотраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору. Законски рок се утврђујепрема закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.SRBНаша гаранција важи само код:• стручног руковања уређајем• поштивања упутстава за употребу• употребе оригиналних резервних деловаГаранција е поништава код:• покушаја поправљања на уређају• техничких измена на уређају• ненамеске употребе (на пр. професионалног иликомуналног коришћења)Гаранција не обухвата:• оштећења лака које произлазе из нормалне истрошености• потрошне делове који су на картици резервних делова означени оквиром ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• потрошне делове који су на картици резервних делова означени оквиромУ случају из гаранције обратите се са овом гаранцијском изјавом и потврдом о купњи своме продавачу илинајближој овлашћеној сервисној служби. Овом гаранцијском изјавом не мењају се законска права на гаранцијуза недостатке купца према продавачу.


Deklaracja zgodności EWGNiniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisomwytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.PLProduktWertykulatorNumer seryjnyG1411415TypCC 38PProducent<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDWytyczne UE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGPełnomocnikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormy zharmonizowaneEN ISO 14982EN 13684 / 2010Poziom mocy dźwiękuzmierzony / gwarantowanyCC 38P 97 / 99 dB(A)Ocena zgodności2000 /14/EGZałącznik VNazwisko i adres biorącejudział jednostkiTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGwarancjaEwentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzeznaprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.PLGwarancja przysługuje tylko wtedy gdy:• Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem• Przestrzegano instrukcji obsługi• Stosowano oryginalne części zamienneZáruka zaniká v případě:• Próbowano urządzenie naprawiać• Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu• Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)Gwarancja nie obejmuje:• Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia• Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem ┌──────┐xxx xxx (x) w ramkach└──────┘• Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnikaW przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanejplacówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na prawnemożliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.


Prohlášení o shodě ESTímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnicEU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.CZProduktProvzdušnovaSériové čísloG1411415TypCC 38PVýrobce<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDSměrnice EU2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGZmocněnecAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizované normyEN ISO 14982EN 13684 / 2010Hladina zvukového výkonunaměřená / garantovanáCC 38P 97 / 99 dB(A)Hodnocení shody2000 /14/EGPříloha VJméno a adresa uvedenézúčastněné organizaceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorZárukaPřípadné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podlenašeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístrojzakoupen.CZNaše záruka platí jen v případěi:• Řádné manipulace s přístrojem• Dodržení návodu k obsluze• Používání originálních náhradních dílůZáruka zaniká v případě:• Pokusu o opravu přístroje• Technických změn na přístroji• Nevhodném používání (např. komerční nebo komunálnívyužití)Ze záruky je vyňato:• Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení• Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoruV záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebona nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejcinedotčeny.


Vyhlásenie o zhode - ESTýmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovanýchsmerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.SKVýrobokKultivátoraVýrobné čísloG1411415TypCC 38PVýrobca<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDSmernice EÚ2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGSplnomocnenecAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizované normyEN ISO 14982EN 13684 / 2010Hlučnosťnameraná / zaručenáCC 38P 97 / 99 dB(A)Vyhodnotenie zhody2000 /14/EGPríloha VMeno a adresa zúčastnenéhomenovaného miestaTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorZárukaPrípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutiapomocou opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.SKNáš prísľub záruky platí len v prípade, že:• Zariadenie bolo správne obsluhované• Dodržiaval sa návod na obsluhu• Používali sa len originálne náhradné dielyZáruka stráca platnosť v prípade, že:• Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu• Na zariadení boli vykonané technické zmeny• Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorýbolourčené (napr. priemyselné alebo komunálnepoužitie)Zo záruky sú vylúčené:• Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním• Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motoraV prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo nanajbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemuna odstránenie nedostatkov nedotknuté.


EU megfelelőségi nyilatkozatKijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokbanés a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.HTermékTalajlazítóGyártási számG1411415TypCC 38PGyártó<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-irányelvek2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGMeghatalmazottAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizált szabványokEN ISO 14982EN 13684 / 2010Zajnyomásszintmért / garantáltCC 38P 97 / 99 dB(A)Megfelelés értékelése2000 /14/EGFüggelék VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGaranciaA készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknakmegfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak azországnak a törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.HA garancia érvényes, ha:• A készüléket szakszerűen használták• Betartották a használati utasítást• Eredeti pótalkatrészeket használtakA garancia nem érvényes, ha:• A készüléket sajátkezűleg javították• A készülék műszaki jellemzői megváltoztak• A készüléket nem rendeltetésszerűen használták (pl.ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)A garancia nem vonatkozik a következőkre:• A lakkozás normál használatból eredő sérülései• Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényesGaranciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon azüzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóvalszemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.


EF-overensstemmelseserklæringHermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EUdirektiver,EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.DKProduktPlænelufterenSerienummerG1411415TypeCC 38PProducent<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiver2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGBefuldmægtiget repræsentantAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmoniserede standarderEN ISO 14982EN 13684 / 2010Lydeffektniveaumålt / garanteretCC 38P 97 / 99 dB(A)Overensstemmelsesvurdering2000 /14/EGBilag VBemyndiget organTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikravved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i detland, hvor maskinen er købt.DKVores garantitilsagn gælder kun ved:• Korrekt behandling af maskinen• Iagttagelse af betjeningsvejledningen• Anvendelse af originale reservedeleGarantien bortfalder ved:• Reparationsforsøg på maskinen• Tekniske ændringer på maskinen• Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse (f.eks. erhvervsmæssigeller kommunal anvendelse)Garantien omfatter ikke:• Lakskader, der skyldes normal slitage• Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducentI garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringedenne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsattegarantikrav over for sælger.


EG-försäkran om överensstämmelseHärmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EUdirektiv,EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.SProduktLuftareSerienummerG1411415TypCC 38PTillverkare<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiv2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGFöreträdareAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmoniserade normerEN ISO 14982EN 13684 / 2010Ljudeffektnivåuppmätt / garanteradCC 38P 97 / 99 dB(A)Överensstämmelsevärdering2000 /14/EGBilaga VBehörig kontorTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstidenantingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, därmaskinen införskaffades.SVåra garantiåtaganden gäller endast vid:• Ett korrekt handhavande av maskin• Beaktande av bruksanvisning• Användning av reservdelar i originalGarantin upphör att gälla vid:• Reparationsförsök av maskin• Tekniska ändringar på maskinen• Ej ändamålsenlig användning (t.ex. användning förkommersiellt bruk eller användning inom kommunalverksamhet)Garantin gäller inte för:• Lackskador, som beror på normalt slitage• Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkareVid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundtjänstställe.Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.


EU-samsvarserklæringVi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i deharmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.NProduktVertikalskjærereSerienummerG1411415TypeCC 38PProdusent<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-forskrifter2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGFullmektigAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmoniserte normerEN ISO 14982EN 13684 / 2010Lydtrykknivåmålt / garantertCC 38P 97 / 99 dB(A)Samsvarserklæring2000 /14/EGTillegg VUnderrettende myndigketTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen utbedrer vi i løpet av den lovpålagte foreldelselsfristen for mangleretter eget valg, enten ved reparasjon eller med et nytt produkt. Foreldelsesfristen fastsettes iht. loven i det landetmaskinen ble kjøpt.NVår garanti gjelder kun ved:• Korrekt håndtering av maskinen• Overholdelse av bruksanvisningen• Bruk av originale reservedelerGarantien gjelder ikke ved:• Reparasjonsforsøk på maskinen• Tekniske endringer på maskinen• Ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommunalbruk)Utelukket fra garantien:• Lakkskaden som kan føres tilbake til normal bruk• Slitedeler som i reservedelskortet med ramme er merket ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Forbrenningsmotorer – for disse gjelder separate garantibestemmelser fra den respektive motorprodusentenVed garantitilfeller kontakter du forhandleren eller nærmeste autoriserte kundeservice. Ta med dette garantikortet ogkvitteringen. Med denne garantien forblir kjøperens juridiske mangelfordringer overfor selger uberørt.


EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusVakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoitujaEU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.FINTuotePystyleikkuriSarjanumeroG1411415TyyppiCC 38PValmistaja<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiivit2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGValtuutettu henkilöAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonisoidut standarditEN ISO 14982EN 13684 / 2010Äänitehotasomitattu / taattuCC 38P 97 / 99 dB(A)Vaatimustenmukaisuudenarviointi2000 /14/EGLiite VIlmoitettu laitosTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorTakuuLaitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikanavalmistajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa. Takuun voimassaoloaikamääräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.FINValmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien edellytystentäyttyessä:• Laitetta käytetään asianmukaisesti• Käyttöohjetta noudatetaan• Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosiaTakuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:• Laitetta on yritetty korjata• Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia• Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisellatavalla (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseentarkoitukseen)Takuu ei koske:• Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta• Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräyksetOta takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistusja myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.


EÜ vastavusdeklaratsioonSellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditeleja tootespetsiifilistele normidele.ESTToodeõhutajatSeerianumberG1411415TüüpCC 38PTootja<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEÜ-direktiivid2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGEsindajaAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDKooskõlla viidud normidEN ISO 14982EN 13684 / 2010Müratasemõõdetud / tagatudCC 38P 97 / 99 dB(A)Vastavushindamine2000 /14/EGLisa VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantiiMis tahes materjali- või tootmisvead seadmel kõrvaldame enne seadusega paika pandud garantii aegumistähtaega,kas parandades või asendades lisatarvikud. Aegumistähtaeg sõltub selle riigi seadustest, kust on seade ostetud.ESTGarantii kehtib vaid järgnevatel juhtudel:• Asjakohane seadme käsitsemine• Kasutusjuhendi järgimine• Originaalvaruosade kasutamineGarantija zaudē savu spēku, ja:• Seadme paranduskatsed• Seadme tehniline muutmine• Mittesihtotstarbeline kasutamine (nt tööstuslik või kommunaalnekasutus)Garantii ei kehti järgnevatel juhtudel:• Laki kahjustus, mis tekib seadme tavapärasel kasutamisel• dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmēti ar rāmīti ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Põlemismootor – selle jaoks kehtivad eraldi garantiitingimused vastava mootori tootja pooltKui probleem vastab garantiitingimustele, pöörduge garantiilehe ja ostutšekiga vahendaja või lähima volitatud klienditeenindusepoole. Selle garantii alusel ei saa müüja muuta õiguslikke nõudeid rikete kohta, mis on ostja esitanud.


EK atbilstības deklarācijaAr šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ESdirektīvu,ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām.LVIzstrādājumsKultivatoruSērijas numursG1411415ModelisCC 38PRažotājs<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDES direktīvas2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGPilnvarotais pārstāvisAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDSaskaņotās tiesību normasEN ISO 14982EN 13684 / 2010Skaņas jaudas līmenisizmērītais / garantētaisCC 38P 97 / 99 dB(A)Atbilstības novērtējums2000 /14/EGPielikums VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantijaIespējamos materiāla vai ražošanas brāķus ierīcē mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noilguma termiņamattiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties starp labošanu vai jaunas preces piegādi. Noilguma termiņštiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierīce tika nopirkta.LVMūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja:• ierīce tiek lietota pareizā veidā• tiek ievēroti lietošanas instrukcijas norādījumi• tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļasGarantija zaudē savu spēku, ja:• ierīcē ir veikti labošanas mēģinājumi• ierīcē ir veiktas tehniska rakstura izmaiņas• ierīce netiek izmantota atbilstoši paredzētajammērķim (piem., ierīce tiek izmantota komerciāliem vaisabiedriskā labuma mērķiem)Garantija neattiecas uz:• krāsas bojājumiem, kas radušies normāla nolietojuma rezultātā• dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmēti ar rāmīti ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas atsevišķi attiecīgo motoru ražotāju garantijas sniegšanas noteikumiGarantijas prasību gadījumā lūdzam jūs ar šo garantijas deklarāciju un pirkuma čeku doties pie jūsu tirdzniecībaspārstāvja vai uz tuvāko oficiālo klientu apkalpošanas centru. Šī apņemšanās sniegt garantijas pakalpojumus neietekmētiesības uz likumā noteikto pircēja garantijas prasību iesniegšanu iepretim pārdevējam.


ES atitikties pareiškimasŠiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ESdirektyvų,ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų.LTProduktasPurentuvąSerijos Nr.G1411415TipasCC 38PGamintojas<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDES direktyvos2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGAtstovasAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizuotos normosEN ISO 14982EN 13684 / 2010Pastovaus triukšmo lygisišmatuotas / garantuojamasCC 38P 97 / 99 dB(A)Atitikties direktyva2000 /14/EGPriedas VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantijaMes pašalinsime gamintojo klaidas arba medžiagų trūkumus garantiniu dviejų metų laikotarpiu, savo nuožiūra, arba pataisydami,arba pakeisdami prietaisą. Garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo pirkimo datos, garantija galiojatoje šalyje, kurioje prietaisas buvo nupirktas.LTMūsų garantija galioja tokiais atvejais:• Kai prietaisas naudojamas pagal instrukciją• Laikomasi naudojimo vadovo instrukcijų• Naudojamos originalios atsarginės dalysGarantija nebegalioja tokiais atvejais:• Klientas bando pats remontuoti prietaisą• Prietaisas yra techniškai modifikuotas• Prietaisas naudojamas ne pagal paskirtįGarantija neapima:• Gedimų dėl įprasto nusidėvėjimo• Keičiamų detalių, kurios yra pažymėtos ženklais ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Keičiamų detalių, kurios yra pažymėtos ženklaisGarantiniu atveju su šia garantijos kortele ir pirkimo įrodymu prašome kreiptis į pardavėją arba artimiausią mūsųįgaliotą remonto dirbtuvę. Ši garantija neapriboja pardavėjo atsakomybės pirkėjo prietaiso atžvilgiu.


Декларация о соответствиистандартам ЕСНастоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиямсогласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым кданному продукту.RUSПродуктСкарификаторыСерийный номерG1411415ТипCC 38PПроизводитель<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDДирективы ЕС2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGУполномоченный представительAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDСогласованные нормыEN ISO 14982EN 13684 / 2010Уровень звукаизмеренный /гарантируемыйCC 38P 97 / 99 dB(A)Оценка соответствия2000 /14/EGПриложение VУчреждение проводившееиспытания и его адресTÜV Rheinland Product Safety GmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorГарантияМы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного закономсрока давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению).Срок давности определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.RUSНаши гарантийные обязательства действительнытолько в следующих случаях:• При надлежащем обращении с инструментом• При соблюдении руководства по эксплуатации• При использовании оригинальных запасных частейГарантия теряет силу в следующих случаях:• При попытке починить инструмент• При внесении изменений в конструкциюинструмента• При ненадлежащем использовании инструмента(например, в промышленных или коммунальныхцелях)Гарантия не распространяется на:• Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа• Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой ┌──────┐xxx xxx (x) на карте запасных частей└──────┘• Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательствасоответствующего производителя двигателейВ случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмоми чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр.Данные гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявленияпокупателем претензий по качеству к продавцу.


Декларація про відповідністьстандартам ЄСЦим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдирективЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.UAПродуктAераторСерійний номерG1411415ТипCC 38PВиробник<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDДирективи ЄС2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGУповноважений представникAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDПогоджені нормиEN ISO 14982EN 13684 / 2010Рівень звукуобмірюваний / гарантованийCC 38P 97 / 99 dB(A)Оцінка відповідності2000 /14/EGДодаток VГарантіяNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorПротягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякідефекти матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давностівизначається правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.UAНаші гарантійні зобов‘язання дійсні лише в такихвипадках:• Належна експлуатація пристрою• Дотримання інструкції з експлуатації• Використання оригінальних запасних частинГарантія втрачає силу в таких випадках:• У разі здійснення спроби полагодити інструмент• технічні зміни пристрою• У разі неналежного використання інструмента(наприклад, у промислових або комунальних цілях)Гарантія не розповсюджується на такі випадки:• На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування• Деталі, що зношуються (позначені рамкою ┌──────┐xxx xxx (x) на карті запасних частин)└──────┘• На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідноговиробника двигунівУ випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, якийпідтверджуєакт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійнізобов‘язання не розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданогопристрою.


EG-Декларация за съответствиеС настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискваниятанахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти.BGПродуктAераторСериен номерG1411415ТипCC 38PПроизводител<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDЕвропейски директиви2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGПредставителAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDХармонизирани нормиEN ISO 14982EN 13684 / 2010Ниво на шумизмерено / гарантираноCC 38P 97 / 99 dB(A)Оценка на съответствието2000 /14/EGПриложение VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorГаранцияЕвентуалните материални или производствени дефекти на уреда се отстраняват от нас по наш избор чрезремонт или подмяна с нов, в рамките на установеният давностен срок за предявяване на претенции къмкачеството. Давностният срок се определя според законодателството на страната, в която е закупен уредът.BGНашето гаранционно задължение е валидно само приусловие че:• Уредът се употребява надлежно съгласнопредназначението• Инструкциите за употреба са спазени• Употребяване са оригинални резервни частиГаранцията е невалидна, в случай че:• Правени са опити за ремонт на уреда• Налице са технически изменения в уреда• Налице е употреба извън предназначението (напр.за промишлени цели или комунални нужди)Гаранцията не покрива:• Повреди на боята, които са резултат на нормално износване• Бързоизносващи се части, обозначени в списъка с резервни части с формат ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Двигатели с вътрешно горене– зя тях важат отделни гаранционни условия, определени от съответнияпроизводител на двигателяПри възникване на гаранционно събитие се обърнете с настоящата гаранция и касова бележка към Вашиятдоставчик или най-близкия оторизиран сервизен център.Тази гаранция доказва законните претенции къмкачеството на продукта от страна на купувача към продавача.


Declaraţie de conformitate CEPrin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UEarmonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului.ROProdusulScarificatoruNumăr serieG1411415TipCC 38PProducător<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirective UE2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGÎmputernicitAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNorme armonizateEN ISO 14982EN 13684 / 2010Nivel acusticevaluat / garantatCC 38P 97 / 99 dB(A)Evaluare conformitate2000 /14/EGAnexa VNamed serviceTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGaranţieRemediem eventualele greşeli de material sau producţie la aparat în timpul perioadei legale de limitare pentrupretenţiile de defecţiuni conform alegerii noastre prin reparare sau livrarea pieselor de schimb. Perioada de limitare sestabileşte în funcţie de legile statului în care a fost livrat aparatul.ROGaranţia noastră este valabilă doar pentru:• Deservire corespunzătoare a aparatului• Respectarea manualului de utilizare• Folosirea pieselor originale de schimbGaranţia devine nulă în cazurile:• Reparaţii la aparat• Modificări tehnice la aparat• Utilizare necorespunzătoare (de ex.: în scopuri comercialesau comunale)De la garanţie sunt excluse:• Avarii la stratul de lac, cauzate de uzură naturală• Componente de uzură, care sunt prevăzute pe lista pieselor de schimb cu cadru ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• Motoare cu ardere – pentru acestea sunt valabile prevederile separate de garanţie a producătorilor respectivi demotoareÎn cazul acordării garanţiei adresaţi-vă cu această declaraţie de acordare a garanţiei şi chitanţa de cumpărare dealeruluidvs. sau unui service autorizat. Prin această declaraţie de acordare a garanţiei pretenţiile legale pentru defecţiuniale cumpărătorului rămân neatinse faţă de vânzător.


Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚΔιά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορίαστηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας τηςΕ.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος.GRΠροϊόνAναμοχλευτήΣειριακός αριθμόςG1411415ΤύποςCC 38PΚατασκευαστής<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDΟδηγίες EΕ2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGΕμπορικός αντιπρόσωποςAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDΕναρμονισμένα πρότυπαEN ISO 14982EN 13684 / 2010Στάθμη ηχητικής ισχύοςμετρηθείσα / εγγυήμενηCC 38P 97 / 99 dB(A)Διαπίστωση τηςσυμμόρφωσης2000 /14/EGΠαράρτημα VΕγγύησηΚοινοποιημένος οργανισμόςTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorΣε περίπτωση που υπάρχουν κατασκευαστικά σφάλματα αναλαμβάνουμε την επισκευή ή την αντικατάσταση τηςσυσκευής, σύμφωνα με την κρίση μας, στο διάστημα εντός της νομικής προθεσμίας κατά το οποίο αναγνωρίζονταιαξιώσεις αποζημίωσης για ελαττώματα. Το διάστημα αυτό εξαρτάται από τη νομοθεσία της χώρας, στην οποίααποκτήθηκε η συσκευή.GRΗ υποχρέωση εγγύησης ισχύει μόνο σε περίπτωση:• προσήκουσας χρήσης της συσκευής• τήρησης των οδηγιών χρήσης• χρήσης γνήσιων ανταλλακτικώνΗ εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση:• απόπειρες επιδιόρθωσης της συσκευής• τεχνικών μετατροπών στη συσκευή• αντικάνονικης χρήσης (π. χ. επαγγελματική χρήση ήχρήση από συνεργεία του δήμου)Από την εγγύηση εξαιρούνται:• ζημιές στο χρώμα που οφείλονται σε φυσιολογική φθορά• αναλώσιμα εξαρτήματα που στην κάρτα ανταλλακτικών έχουν ως διακριτικό σύμβολο το πλαίσιο ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• κινητήρες εσωτερικής καύσης – για αυτούς ισχύουν οι ειδικοί όροι εγγύησης του εκάστοτε κατασκευαστήκινητήρωνΣε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση των δικαιωμάτων της εγγύησης απευθυνθείτε με την παρούσαβεβαίωση εγγύσης και την απόδειξη της αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στοπλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σέρβις. Η παρούσα δήλωση εγγύσης δεν θίγει τις έννομες αξιώσεις του πελάτη γιααποζημίωση σε περίπτωση ελαττωμάτων, τις οποίες μπορεί αυτός να προβάλλει κατά του πωλητή.


Изјава за усогласеност за ЕУСо ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањатана хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични засамиот производ.MKПроизводCкарификаторотСериски бројG1411415ТипCC 38PПроизводител<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDПроизводител2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGОвластено лицеAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDХармонизирани нормиEN ISO 14982EN 13684 / 2010Ниво на јачината на звукотНиво на јачината на звукотCC 38P 97 / 99 dB(A)Проценка на усогласеност2000 /14/EGПрилог VГаранцијаНазначено местоTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorЕвентуалните побарувања поради грешки во материјалот или во производството на апаратот, за по наш изборги отстрануваме во текот на законскиот гаранциски рок со поправка или испорака на дел. Гаранцискиот роксекогаш се утврдува според законот во земјата во која е купен апаратот.MKНашата гаранција важи само при:• прописно третирање на апаратот• придржување кон упатствата за ракување• употреба на оригинални резервни деловиГаранцијата се поништува при:• обиди за поправка на апаратот• технички промени на апаратот• непрописно користење (на пр. комерцијално иликомунално)Гаранцијата не опфаќа:• вања на бојата кои се последица на нормално абење• потрошни делови, кои на табелата за резервни делови се означени во рамките на ┌──────┐xxx xxx (x)└──────┘• мотори со внатрешно согорување - за нив важи посебна гаранција на соодветниот производител на моторотВо случај на гаранција обратете се со овој гарантен лист и со сметката кај продавачот или во најблискатаовластена служба за односи со корисниците. Обврската од гаранција не ги исклучува законските права запобарувања на купувачот во однос на продавачот во случај на штета.


EG uygunluk açıklamasıBu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgüstandartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.TRÜrünKultivatörSeri numarasıG1411415TipCC 38PÜretici<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDAB standartları2006/42/EG2004/108/EG2000/14/EG2002/88/EGYetkiliAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDKarma normalEN ISO 14982EN 13684 / 2010Ses gücü seviyesiölçülen / garanti edilenCC 38P 97 / 99 dB(A)Uygunluk değerlendirmesi2000 /14/EGek VResmi makamTÜV Rheinland Product SafetyGmbHAm Grauen Stein51105 KölnGermanyKötz, 2011-10-20Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieCihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gereklideğişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.TRGaranti ancak şu durumlarda geçerlidir:• Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında• Kullanım kılavuzunun dikkate alınması• Orijinal yedek parçaların kullanımındaGaranti hangi durumlarda geçersizdir:• Cihazda onarım denemeleri• Cihaz üzerinde teknik değişiklikler• Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım (örn. ticariveya belediye amaçlı kullanım)Şunlar garanti dışıdır:• Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları• Yedek parça kartında çerçevesi ┌──────┐xxx xxx (x) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar└──────┘• İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidirGarantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkilimüşteri servisine danışın. Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.


Garanti474398_b 147


Combi Care 38P112799703704463705349507 (2)474396348962 (2)474379024743900170370446079454475702 (4)700137 (4)700044 (4)47436840 (2)460420 (2)47418947418840510176 (4)474046 (2)4740430147404001700147 (2)701502 (2)510176 (8)47439447434301 (2)47434501 (4)460771 (2)336375 (2)474349474052404743924740550147404401474042701980510065 (2)4743914740560147412040474381474346 (12)474347 (13)47434440 (2)510176 (2)47405140474378543555 (2)460783703027703094701980474382700507474384 (6)474342700119474341510176 (3)474362E 112799474393474383700507474385700488373702a b c d e f* * * * * *4743764743774743807004883737021/2


Combi Care 38P112799470321474350702761 (2)47432870164847405302474371460296474334700413474325474372460296474327474323474322702761 (2)474283 (4)474321701686 (3)463488582179 (3)47405940702716701296460297705630705631470008463421700127700701373702 (4)4634980147405840474370700119 (3)47435570563046342147404751017647403902474214463493700127700701463497703525 (3)4740380547404502510176 (2)E 112799a b c d e f* * * * * *2/2


Country Company Telephone FaxA <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Ges.m.b.H. (+43) 3578 / 2 5152 27 (+43) 3578 / 2515 38AUS <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> International PTY. LTD (+61) 3 / 9767- 3700 (+61) 3 / 9767- 3799B / L Eurogarden NV (+32)16 / 80 5427 (+32)16 /80 5425BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10CH <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober AG (+41) 56 /418 3150 (+41) 56/418 3160CZ <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 212782D <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH (+49)82 21/ 2 03 - 0 (+49)82 21/ 2 03 -138DK <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ginge A/S (+45)98 8210 00 (+45)98 82 54 54EST/LT/LV <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018F <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> S.A.S. (+33) 3 / 85 -763540 (+33) 3 / 85 -763588GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52H <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> KFT (+36)29/5370 50 (+36)29/537051HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567I <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober GmbH / SRL (+39)0 39 / 9 32 9311 (+39)0 39 / 9 32 93 90IN AGRO-COMMERCI<strong>AL</strong> (+91) 3322874206 (+91)3322874139IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175N <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> GINGE A/S (+47) 64 86 25 50 (+47) 64 86 25 54NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358PL <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober z.o.o. (+48) 61/ 81619 25 (+48) 61/ 81619 80RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79RUS OOO <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober (+7)499/ 168 8718 (+7) 499/96600-00RUS <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> St. Petersburg GmbH (+7)812 /4 4610 75 (+7)812 /4 4610 75S <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ginge Svenska AB (+46)(0) 3157 35 80 (+46)(0) 315756 20SK <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421)2 /45 99 4112 (+421)2 /45 64 8117SLO Darko Opara s.p. (+386) 1 722 58 50 (+386) 1 722 58 51SRB Agromarket d.o.o. (+381) 34 308 000 (+381) 34 308 16TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697UA TOV <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober (+380) 44 /4 92 33 96 (+380) 44 /4 92 33 97<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geraete GMBH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l DeutschlandTelefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com 03_2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!