13.07.2015 Views

Meran-o Magazine Winter 2013/2014 (PDF - 9,68 MB) - Meraner Land

Meran-o Magazine Winter 2013/2014 (PDF - 9,68 MB) - Meraner Land

Meran-o Magazine Winter 2013/2014 (PDF - 9,68 MB) - Meraner Land

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nr. 2 <strong>2013</strong>Das Magazin Für <strong>Meran</strong> und das Burggrafenamtla rivista per merano e il burgraviatoSüdtirolerGerichte /Ricettedell' AltoAdigeQuartiere Steinach-ViertelwithenglishsummaryHarry Thaler – Designer<strong>Winter</strong>wald / Il bosco d'inverno


EditorialWenn die Tage kürzer und die Nächtekühler werden, kehrt auch in <strong>Meran</strong>etwas Ruhe ein. Oder doch nicht? Man wirderstaunt sein über die Vielfalt und Vielschichtigkeitder Angebote. Da ist beispielsweiseder <strong>Meran</strong>er Herbst, der eindeutig inder Tradition der bäuerlich geprägten Herkunftdes <strong>Land</strong>es steht und die landwirtschaftlichenProdukte in den Fokus der Aufmerksamkeitrückt: Versuchen Sie sich anden Rezepten mit Apfel, Kastanien, Traubenund Wein, die das <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong> fürSie ausgewählt hat – Sie werden ein StückSüdtirol mit nach Hause nehmen.Was tut sich eigentlich im winterlichenWald? Nicht viel, werden viele spontandenken. Weit gefehlt! Ein Förster, ein Jagdaufseherund ein fachkundiger Autor wissenes besser. Genauso wie der WeinjournalistOthmar Kiem, der Joseph Reiterer, Betreiberder höchstgelegenen Sektkellerei Europas,porträtiert. Und das innovative, kreative<strong>Meran</strong>? Entdecken Sie die Arbeiten desProduktdesigners Harry Thaler, der zwischenseiner Heimatstadt <strong>Meran</strong> und der WeltmetropoleLondon hin- und herpendelt undfür seine Arbeiten bereits mehrfach ausgezeichnetworden ist.Diese Ausgabe komplettieren folgendeBeiträge: das Aufzeigen alter Handwerkskunst,die in den Weihnachtsmärkten des<strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong>es auflebt, das Erbringen desBeweises, dass das Thermalwasser der Therme<strong>Meran</strong> das Wohlbefinden im Allgemeinenund die Gesundheit im Besonderen fördertund spannende Rodeltipps für Groß undKlein in den diversen <strong>Winter</strong>sport orten des<strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong>es.Neugierig? Dann blättern Sie auch digitalim <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong>, es stehen Ihnen zweiMöglichkeiten zur Verfügung: mittels Appkostenlos auf dem iPad oder Tablet sowie imInternet über www.meranomagazine.com.Quando le giornate si fanno più corte ele notti più rigide, anche su <strong>Meran</strong>ocomincia a calare il silenzio. O forse ancheno... Sarete stupiti dell'ampiezza e varietàdell'offerta invernale. E' il caso, ad esempio,dell'Autunno <strong>Meran</strong>ese, che è dedicato allatradizione essenzialmente contadina dell'AltoAdige, ponendo al centro dell'attenzione iprodotti dell'agricoltura locale: mettetevialla prova con le ricette di mele, castagne,uva e vino, che <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong> ha selezionatoappositamente per voi. Non torneretea casa senza un pezzo di Alto Adige.Che cosa accade in un bosco d' inverno?Non molto, direte. Vi sbagliate di grosso!Una guardia forestale, un guardacaccia eun autore specializzato vi faranno ricredere.Allo stesso modo il giornalista enologoOthmar Kiem traccia un ritratto di JosephReiterer, titolare della cantina spumanti piùalta in quota a livello europeo. E che ne èdella <strong>Meran</strong>o innovativa e creativa? Scopritei lavori del pluripremiato product designerHarry Thaler, che usa fare la spola tra<strong>Meran</strong>o, sua città natale, e la metropolilondinese.L'edizione che avete tra le mani vi informainoltre sull'importanza dell'artigianatotradizionale di un tempo, che ritorna in vitapresso i mercatini di Natale nel <strong>Meran</strong>ese;sulle proprietà benefiche delle acque termalidi Terme <strong>Meran</strong>o in generale e sulle suevirtù terapeutiche in particolare; nonché supreziosi consigli per un approccio allediverse discipline sportive da praticare a<strong>Meran</strong>o e dintorni.Vi solletica l'idea? Sfogliate <strong>Meran</strong>o<strong>Magazine</strong> anche in formato digitale. Avetedue opzioni a vostra disposizione: consultaregratuitamente la rivista su iPad otablet, oppure anche on line, collegandoviall'indirizzo www.meranomagazine.com.When the days start drawing in andthe nights start getting chilly, quietslowly descends upon <strong>Meran</strong>o. Or does it?You will be pleasantly surprised at thevariety and wealth of the activities offeredat this time of year. This is particularlytrue of autumn in <strong>Meran</strong>o when eventstend to focus on the many regional traditionsof South Tyrol and locally harvestedfoods. Try the recipes with apples, chestnuts,grapes and wine which <strong>Meran</strong>o<strong>Magazine</strong> has selected for you and take abit of South Tyrol home with you.So what exactly happens in the woodsduring the winter? Not much, many willsay spontaneously. But they couldn’t bemore mistaken. A forest ranger, an antipoachingranger and an expert authorknow better. As does the wine journalist,Othmar Kiem, who writes about JosephReiterer, the owner of Europe’s highestwinery. And what about <strong>Meran</strong>o’s innovativeand creative side? Well, you candiscover the work of award-winning productdesigner Harry Thaler, who divideshis time between his home town of<strong>Meran</strong>o and the and world metropolis ofLondon.This issue also provides you with awealth of information on old handicraftsrevived at Christmas markets aroundthe region, proof that thermal waters at<strong>Meran</strong>o promote well-being and healthand exciting sledding tips for young andold in the various winter sport venuesaround <strong>Meran</strong>o.Are you curious? You can browse ouronline edition of <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong> intwo ways: For free on the iPad, tablet, oronline at www.meranomagazine.com.Viel Spaß beim Lesen!Vi auguro una piacevole lettura!Hope you enjoy reading this issue!Stefan StablerChefredakteurDirettore responsabileEditor-in-chief3


Herbst istErntezeitAutunno –Tempo di raccolta<strong>Winter</strong>waldIl bosco d'invernoNaturrodelbahnenPiste di slittinoSteinach-ViertelQuartiere Steinach102446543 Editorial / Editoriale6 SpeckworldDanicusOlle Tog7 App Culturronda WeinApp Culturronda VinoDen Südtirolern auf den Mund geschautIl sudtirolese per principianti8 WollstübeleFeine BergsalamiSalame delle nostre montagne10 Steinach-ViertelQuartiere Steinach18 Harry Thaler – Designer24 Herbst ist ErntezeitAutunno – Tempo di raccolta32 Heilendes WasserAcqua termale38 Altes Handwerk auf WeihnachtsmärktenAntichi mestieri presso i Mercatini diNatale46 <strong>Winter</strong>waldIl bosco d'inverno54 NaturrodelbahnenPiste di slittino62 Prickelnder SektPerle sopraffinienglishsummarypage 70<strong>68</strong> Events / Eventi70 English summary73 Vorschau Frühling-SommerPrimavera-estate <strong>2014</strong>74 reise-Infos / Info per chi viaggia18Harry ThalerDesigner4 www.meranomagazine.com5


focus❶❶SpeckworldRiechen, schmecken, genießen: Die neueSpeckworld in Naturns, Erlebniswelt mitMuseum und Shop rund um den SüdtirolerSpeck, macht’s möglich. TraditionelleSelchhütte, originaler „Fockntrog“(= Schweinetrog), Infotafeln, Tipps undTricks (beispielsweise die richtigeSchneidetechnik) und Rezeptbücher gibtes in der Speckworld. Auch ReinholdMessner hat einen Bereich gestaltet.Freier Eintritt.Inspirare, degustare, assaporare: il nuovoSpeckworld di Naturno, museo e shoptutt'attorno allo speck è un'esperienzacoinvolgente a tutto tondo. In loco potretetrovare camere d'affumicatura tradizionali,trogoli autentici, tabelle informative,preziosi suggerimenti (ad esempiola tecnica giusta per il taglio delle carni)e manuali di ricette. Anche ReinholdMessner ha dato il suo contribuito allestendoe curando uno degli spazi. Entratalibera.www.moser.it❷DanicusSchmuck und Accessoires aus recyceltemMaterial: Nespresso-Kaffeetabs, Lederreste,Fahrradschläuche, Holzstückeund Plastik-Weinkorken. Das und nochviel mehr sind die Ausgangsprodukteder Schmuckdesignerin Daniela Windischaus Riffian.Ornamenti e accessori in materiale riciclato:cialde di caffè Nespresso, ritagli dicuoio, camere d'aria di biciclette, pezzettidi legno, tappi di plastica e sugheroe altro ancora. La designer di gioielli DanielaWindisch di Riffiano lancia la suanuova collezione.www.danicus.it❷❸Olle TogOlle Tog sind handgefertigte Planentaschender <strong>Meran</strong>er Künstlerin MarianaFrühauf. Jede Tasche ist ein Unikat.Manche Motive sind Fotos der Patchwork-Kunstwerkevon Frühauf, die Materialiender Rückseite bestehen ausPVC-Planen, Industrieresten, die recyceltwerden.Olle Tog è la collezione di borse a tracolladell'artista tessile Mariana Frühauf.Ogni borsa è un pezzo unico. Alcuni deimotivi sono costituiti da scatti fotograficidella serie Patchwork dell'artista meranese;i materiali del lato posteriore sonoperlopiù in laminato PVC, resti di lavorazioniindustriali destinati al riciclo.www.fruehauf.it❹App CulturondaWeinWege zu Weinkultur und -genuss in Südtirolzeigt die App Culturonda ® Weinauf. Zwölf Themen werden gleich einemReiseführer erlebbar gemacht. Es gibtVideos und Audiofiles für das Weinerlebnis,eine interaktive <strong>Land</strong>karte unddie Auskunft, welcher Wein wozu passt.App CulturondaVinoCulturonda ® Vino è una guida modulabilea piacere che invita a scoprire la culturae il gusto del vino dell'Alto Adige.Sono dodici le tematiche organizzate amo' di miniguida, che ci propongono fileaudio e video dedicati ai piaceri di Bacco,un'utile mappa interattiva e preziosisuggerimenti sui vini da abbinare.www.suedtirol.info/culturondaDen Südtirolern aufden Mund geschautSüdtirolerisch ist jenseits von Bayern ein für viele recht unverständlicherDialekt – und dank der vielen Italianismen ist es nicht wirklich leichter geworden.Italienische Gäste fragen sich sowieso, welche Sprache die Einheimischendenn da sprechen. Das <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong> startet eine Sprachoffensivefür alle Südtirol-Liebhaber. Kurzum: inni, oi, aui und firi oderhinein, hinunter, hinauf und vorwärts!Il sudtirolese per principiantiAl di là delle Alpi, già alle orecchie dei bavaresi, il dialetto sudtirolesesuona perlopiù incomprensibile. A complicare la situazione si sono poiaggiunti i molti italianismi che hanno preso piede negli ultimi decenni.D'altronde non sono pochi gli ospiti italiani a interrogarsi, disorientati, sulcurioso mélange parlato dagli abitanti dell'Alto Adige. <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong>lancia un'iniziativa linguistica che coinvolge tutti gli appassionati dellanostra regione.Seggo? Tatsächlich? Wirklich? per davvero? sul serio?Gleim In der Nähe von nei pressi di, nelle vicinanzeTarga Autokennzeichen targa automobilisticaGlump Ramsch, wertloses robacciaKnott Fels, großer Stein roccia, rocceGettone Münze, Geld monetaTschelawenget schief, verdreht di traverso, stortoGoggelen Hühnereier uova❸❹6 www.meranomagazine.com7


PRfocus❻Pur BergsalamiMehr Infos undNews gibt's hier:Per sapere di più:❺❺WollstübeleWollig-warme Wohlfühlprodukte ausUltner Schafwolle garantiert das UltnerWollstübele in Kuppelwies im Ultental.Die Wolle stammt von den Ultner Bauern,die Verarbeitung erfolgt im Tal. DasErgebnis: Wollpantoffeln, Tischsets, Sitzauflagen,Wolldecken und Handschuhe.Prodotti di soffice e piacevole lana dipecora della Val d'Ultimo: questo troveretepresso la Ultner Wollstübele diKuppelwies (Pracupola) in Val d'Ultimo.La lana viene tosata e lavorata in loco daicontadini artigiani della Val d'Ultimo. Risultato:pantofole, set da tavola, cuscinida seduta, coperte e guanti, tutto rigorosamentein lana di qualità.www.ultental-deutschnonsberg.infoSalami aus Südtiroler Schweinen, teilweisemit Edelfleischteilen? Geht nicht?Geht schon! Bei Pur Südtirol ist dieBergsalami eben pur Südtirol, wird nachaltem Rezept hergestellt und garantierteine 100%ige Rückverfolgbarkeit desFleisches. Die Bergsalami wird mit einemweiß-roten Spagat abgebunden und ineiner originellen Kartonverpackung verkauft.Salame PurSüdtirolSalame di autentici maiali altoatesini econ tagli di carne nobili? Impossibile?Possibile, eccome! Presso Pur Südtiroltrovate il salame di montagna autenticamentealtoatesino, prodotto come vuolela tradizione e con una tracciabilità dellesue carni garantita al 100%. Il salameviene legato nel suo caratteristico spagobianco-rosso e venduto in una originaleconfezione di cartone.www.pursuedtirol.com❻<strong>Meran</strong>er Weihnacht … ein Erlebnis!In die Atmosphäre der <strong>Meran</strong>er Weihnacht einzutauchen, bedeutet,die Adventszeit so zu erleben wie die <strong>Meran</strong>er, auf besinnlicheund authentische Weise. Der <strong>Meran</strong>er Advent wahrtund pflegt zugleich die Traditionen. Er bezieht die gesamteBevölkerung ein. Die <strong>Meran</strong>er beteiligen sich daran mit Veranstaltungenund dem Besuch auf „ihrem” Weihnachtsmarkt,der zu einem Treffpunkt für Einheimische und Gäste gleichermaßenwird. Der weihnachtliche Zauber erfüllt eine Stadt, diesich trotz ihres Südtiroler Charakters stets eine gewisse Eigenständigkeitgegenüber anderen Städten in unserem <strong>Land</strong> bewahrenkonnte. Selbiges gilt auch für die <strong>Meran</strong>er Weihnacht,deren Szenerie mit ihren Markthäuschen und ihrer buntenVielfalt, einen Dialog zwischen Vergangenheit und Gegenwartdarstellt.Zwischen den Häuschen, wo das Rauschen der Passer ertönt,haben Kunsthandwerk, lokale Gastronomie, weihnachtlicheMusik und Geselligkeit ihre Bühne. Hier finden Kinder einmitreißendes Schauspiel aus Farben und Lichtern vor. Hier erwärmtdie Vorfreude auf Weihnachten die Seele.Mercatini da vivere…Più che un evento, il mercatino di Natale di <strong>Meran</strong>o è un’atmosfera.Viverla significa calarsi nell’Avvento così come vienevissuto dai suoi cittadini, in maniera intima e autentica. L’Avventomeranese custodisce e rievoca le tradizioni, coinvolgel’intera comunità che vi partecipa intensamente con manifestazionie frequentando il “suo” mercatino che diventa luogodi incontro fra la gente del luogo e gli ospiti. L’aria del Nataleabbraccia tutta una città che, pur mantenendo un'anima tipicamentealtoatesina, da sempre si distingue dalle altre realtà delterritorio. E lo stesso vale per il mercatino: la scenografia e lecasette, di forme e colori diversi, sono un dialogo fra passatoe modernità.E’ tra queste casette, dove l’orecchio tende al vivace scorreredel fiume Passirio, che l’artigianato artistico, la gastronomiatipica, le musiche natalizie, la voglia di stare insieme trovanola loro casa. E’ qui che i bambini si lasciano trasportare daglispettacoli, dalle luci, dai colori. E’ qui che l’attesa del Nataleriempie l’animo di emozioni.Kurverwaltung <strong>Meran</strong> / azienda di Soggiorno di <strong>Meran</strong>oFreiheitsstraße / Corso Libertà 45, 39012 <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>o, Tel +39 0473 272 000www.weihnacht.meran.eu, www.mercatini.merano.eu, info@merano.eu8 www.meranomagazine.com9


Made in<strong>Meran</strong>Harry Thaler – ein PorträtText Stefan Stabler18 www.meranomagazine.com19


NeunsitzerOur labelsFay ▪ Kiton Napoli ▪ Ermenegildo Zegna Sartoria ▪ Longhi ▪ Barba Napoli▪ Ballantyne ▪ Montecore ▪ Allegri Milano ▪ PT01 PT05 Jeans ▪ JacobCohen Premium Collection ▪ Gimo’s Pelle ▪ Del Siena Cashmere ▪ Zanella▪ Boglioli ▪ Della Ciana Cashmere ▪ Mazzarelli ▪ Gallotti Pelle ▪ LBM ▪Pignatelli Ceremonie ▪ Canali Milano ▪ Moorer Verona ▪ Ing Joseph ▪ BurlingtonCalzetti ▪ La Fileria ▪ Mattabisch Napoli ▪ Lubiam ▪ Siviglia White▪ Maurizio Miri ▪ Herno ▪ Rosi Ghezzi ▪ Riviera Sciarpe ▪ Sermoneta Gloves ▪Boutique Portico‘sVia Leonardo-da-Vinci-Str.20I-39012 <strong>Meran</strong>/oTel: +39 0473 27 00 28info@porticosuomo.itwww.porticosuomo.itMobili per Museion, BolzanodonnaHarry Thaler è un uomo tranquillo. Non usa gesticolare. E non ama sprecare le parole. Ma i suoi occhi luccicano per labrama di sapere. Formazione da orafo, egli è esponente di una generazione di giovani designer, che sa coniugare lacreatività e l'inventiva alla solidità della tradizione. Thaler ama sperimentare a fondo con le forme e i materiali; i suoilavori sono il risultato della tecnica più tradizionale e di una maestria artigianale di alto livello qualitativo. Ecco perchépossono essere definite “opere senza tempo”. Il suo sostrato d'artigiano gli conferisce un'invidiabile ampiezza creativa.Designer di prodotti, nato a <strong>Meran</strong>o nel 1975, Harry Thaler vive dal 2008 a Londra e fa regolarmente la spola tra lametropoli, capitale del design, e la sua città natale. Dopo gli anni della formazione ad orafo artigiano, egli intrapresegli studi presso la facoltà di design dell'Università di Bolzano, che interruppe per stabilirsi a Londra. Nella capitalebritannica ha frequentato il Royal College of Art nella specializzazione Product Design; corso di studi portato a terminenel 2010. Le opere di Harry Thaler si possono ammirare non solo sulla scena internazionale, ma anche nel contestolocale altoatesino. Tutta l'architettura interna del Mercato dei sapori Pur Südtirol in Corso della Libertà a <strong>Meran</strong>o, è infattiopera sua. Sotto la sua supervisione è anche strutturata la gamma di prodotti Pur Manufactur, che sposa il designpiù moderno con la tradizione artigianale sudtirolese più autentica. Altre opere dell'artista sono ospitate a Bolzanopresso il Living Kampill, temporary apartment, in cui Harry Thaler interpreta in chiave moderna l'identità primigeniadell'ambiente alpino e contadino, la Stube. Luogo di soggiorno, ma anche officina e atelier per artisti e curatori è laCasa atelier, sorta su impulso di Harry Thaler nel Museion, museo di arte moderna e contemporanea a Bolzano.www.harrythaler.itCono LightHarry Thaler Awards<strong>2013</strong> Interior Innovation Award <strong>2013</strong> imm Cologne2012 Good Design Award 2011 Chicago Athenaeum2011 d3 Contest Interior Innovation Award 2011 imm Cologne2010 The Conran Fondation Award 20102006 Light of the Future 2006, 2nd prize Art of DialogueOur labelsAllegri ▪ Montecore ▪ Siviglia ▪ White di Siviglia ▪ C‘est l‘amour ▪ Herno ▪ Camox ▪LBM ▪ Barba ▪ Boglioli ▪ Gallotti ▪ Paolo Pecora ▪ Jucca ▪ Heavy Project ▪ Tua Nua▪ Be Moore ▪ Rosso 35 ▪ Sermoneta Gloves ▪ Riviera Cashmere ▪ Ballantyne ▪Daniello ▪ Mia Milano ▪ Anissey ▪ La Fileria ▪ PTO Woman ▪ Philo ▪ Heavy Project ▪Scervino Street ▪ Paolo Vitale ▪ Gransasso Vitale ▪ Herno ▪ Not your daughter Jeans▪ Gaetano Navarra ▪ LBM ▪ B>More Camice ▪ My Flowers ▪ Une Cocquine ▪22 www.meranomagazine.comGRAPHICS & DESIGNMPBoutique AntiguaRennweg 56 Via delle CorseEcke Lauben - Angolo PorticiI-39012 <strong>Meran</strong>/oTel: +39 0473 27 01 65info@antiguadonna.itwww.antiguadonna.itNEWOPENING


Text Stefan StablerDer Herbst gehtdurch den MagenHerbst ist Erntezeit. In wenigen Wochen wird das eingefahren, was über viele Monate am Baum oderam Rebstock herangereift ist. Diese Gaben der Natur gilt es hochleben zu lassen. Und auch zugenießen. Ausgewählte Gastbetriebe im <strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong> bieten typische Südtiroler Herbstkost ausregionalen Produkten an. Das <strong>Meran</strong>o <strong>Magazine</strong> hat Rezepte mit Äpfeln, Kastanien, Trauben undWein aus regionalen Kochbüchern gesammelt.Der Dank für die Ernte: gebrateneKastanien und ein guter SchluckSüdtiroler Rotwein.24 www.meranomagazine.com25


Kastanienknödel aufKürbissauceCanederli di castagnesu crema di zuccaSellerierisotto mitApfelmus und AlpkäseZUTATEN für 4 PerSONEN300 g reis (Carnaroli)Olivenöl1 l GemüsefondSalz und Pfeffer100 g Staudensellerie125 g Parmesan, gerieben40 g kalte ButterZum Anrichten100 g Apfelmus100 g Alpkäse, fein geraspeltkleine SellerieblätterZuberEITUNGReis in etwas Olivenöl anschwitzen. Mit heißem Gemüsefondaufgießen, sodass der Reis bedeckt ist. Salzen und pfeffern.Unter ständigem Rühren 13-15 Minuten köcheln lassen, dabeiimmer wieder Gemüsefond angießen. Staudensellerie inetwas Gemüsefond weich dünsten und fein pürieren. Unterden Risotto rühren. Vom Herd nehmen und mit Parmesan undkalter Butter verfeinern.AnrICHTENRisotto auf Teller verteilen und das heiße, zu einer Nocke geformteApfelmus in die Mitte des Risotto geben. Risotto mitAlpkäse bestreuen und mit kleinen Sellerieblättern garnieren.Risotto al sedano conpurea di mele e formaggiodelle AlpiIngrEDIENTI PEr 4 PErSONE300 g riso (Carnaroli)olio d’oliva1 l fondo di verdurasale e pepe100 g gambo di sedano125 g formaggio grana grattugiato40 g burro freddoPer la presentazione100 g purea di mele100 g formaggio di malga a scaglie finifoglioline di sedanoPrEPArAZIONERosolare il riso nell’olio d’oliva. Irrorare con fondo di verduracaldo in modo che il riso risulti coperto. Condire con sale epepe. Lasciare cuocere a fiamma bassa per 13-15 minuticontinuando a mescolare e aggiungendo il fondo di verdura.Cuocere il gambo di sedano in un po’ di fondo di verdurafinché non diventa tenero e ridurlo a una purea. Unirlo al riso.Togliere dal fuoco e affinare con formaggio grana e burrofreddo.PrESENTAZIONEDisporre il riso sul piatto e aggiungere al centro del riso unanoce di purea di mele calda. Cospargere il risotto di formaggiodelle Alpi e guarnire con foglioline di sedano.Zutaten für 4 PerSONENKastanienknödel150 g Kastanien, geschält250 ml braune Grundsauce1 Lorbeerblatt250 g Knödelbrot1 Zwiebel, fein geschnitten20 g Butter150 ml Milch3 Eier30 g Parmesan, geriebenSalz und Pfeffer aus der Mühle1 Msp. MuskatnussKürbissauce300 g Kürbis, geschält und in Würfel geschnitten2 Schalotten, fein geschnitten¼ Lauchstange, grob geschnitten20 g ButterSalz und Pfeffer aus der Mühle1 Msp. Muskatnuss100 ml Weißwein100 ml SahneKASTANIENKNödelKastanien mit brauner Grundsauce und Lorbeerblatt zugedecktetwa 30 Minuten weich kochen. Lorbeerblatt herausnehmen unddie Sauce fast einkochen lassen. Kastanien mit einer Gabel etwaszerdrücken und zum Knödelbrot geben. Zwiebelwürfel in Butteranrösten, dann zusammen mit Milch, Eiern, Parmesan, Salz, Pfefferund Muskatnuss zum Knödelbrot geben. Alles gut vermengen.Aus der Masse Knödel formen und im Knödeldämpfer etwa20 Minuten dämpfen.KürBISSAUCEKürbis, Schalotten und Lauch in Butter leicht anschwitzen,mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. Anschließend mitWeißwein ablöschen. Wenn der Weißwein fast eingekochtist, Sahne zugeben und noch einmal einige Minuten kochenlassen. Mit dem Pürierstab oder im Mixer zu einer sämigenSauce mixen.AnrICHTENSauce auf Teller verteilen, die gedämpften Kastanienknödeldarauf anrichten.IngREDIENTI PER 4 PERSONECanederli di castagne150 g castagne, sgusciate e pulite250 ml fondo bruno1 foglia di alloro250 g pane per canederli1 cipolla finemente tritata20 g burro150 ml latte3 uova30 g parmigiano, grattugiatosale e peppenoce moscataSalsa di zucca300 g zucca senza buccia, tagliata a dadini2 scalogni finemente tritati¼ porro, grossolanamente tritato20 g burrosale e peppe1 noce moscata100 ml vino bianco100 ml pannaCANEDErli DI CASTAGNECuocere le castagne con fondo bruno e foglie di alloro concoperchio chiuso per circa 30 minuti. Togliete le foglie dialloro e lasciate pressoché addensare la salsa.Pigiate le castagnecon una forchetta e aggiungetele al pane per canederli.Rosolate la cipolla a dadini nel burro, poi aggiungete al panelatte, uova, parmigiano, sale, pepe e noce moscata. Amalgamatebene il tutto. Dall'impasto risultante formate i canederlie lasciate svaporare per circa 20 minuti.CrEMA DI ZUCCAPrendete la zucca, gli scalogni e l'erba cipollina e lasciateliappassire nel burro, unendo poi sale, pepe e noce moscata.Irrorate con il vino bianco. Quando il vino bianco sarà sfumatoquasi del tutto, unite la panna e lasciate cuocere ancora perqualche minuto. Con il mixer a immersione (oppure nel mixerclassico) frullate fino a farla diventare una crema densa eomogenea.PrESENTAZIONEDisporre la salsa sul piatto e aggiungere canederli.28 www.meranomagazine.com29


Text Stefan StablerHeilendesWASSErEigentlich verdankt <strong>Meran</strong> seinen Ruf als Kurstadt seiner Luft. Diese wurde inder zweiten Hälfe des 19. Jahrhunderts beschrieben, erläutert und angepriesen.Die heilende Kraft des <strong>Meran</strong>er Thermalwassers kennt man seit etwa 50 Jahren.Und es war sofort eine besondere Liaison. Wasser in all seinen Facetten istnatürlich unumstrittener Hauptdarsteller in der Therme <strong>Meran</strong>. Immer mehrnebst seiner entspannenden und wohltuenden auch dank seiner wissenschaftlichanerkannten heilenden Wirkung.Das therapeutisch anerkannte Wasser derTherme <strong>Meran</strong> entspringt an der Quelleam Vigiljoch oberhalb von Lana auf 1.500Metern Meereshöhe und wird für verschiedeneThermalanwendungen eingesetzt.„Grundsätzlich“, so der ärztlicheLeiter der Therme <strong>Meran</strong>, Dr. SalvatoreLo Cunsolo, „kann man von Thermalwassersprechen,wenn dieses Wirkstoffebeinhaltet, die für therapeutischeZwecke genutzt werden können.“ ImFall der Therme <strong>Meran</strong> handelt essich um ein mit Radon angereichertesThermalwasser, das nachweislichdie Gesundheit fördert und gegenbestimmte Krankheiten wirksam ist.Angeboten werden Thermalinhalationen,welche besonders erfolgreich beichronischen Atemwegserkrankungen zumEinsatz kommen, unter anderem beichronischer Bronchitis, Stirn- und Kieferhöhlenentzündungenoder Polypen, vondenen besonders Kinder häufig betroffensind. „Hier konnten wir durch die Inhalationstherapiein einigen Fällen sogarOperationen vermeiden“, weiß Dr. LoCunsolo. Auch bei Asthma kann er auferfolgreiche Behandlungen verweisen.Entscheidend hierbei ist die durch Studienbelegte antiallergene Wirkung desRadons, das im <strong>Meran</strong>er Thermalwasserin medizinisch wirksamer Konzentrationvorhanden ist. Erwiesen ist aucheine vorbeugende Wirkung bei Erkältungskrankheiten,die im <strong>Winter</strong> besondershäufig sind. Der Behandlungszykluswird bei einer ärztlichen Visite inder Therme <strong>Meran</strong> individuell festgelegtund bei bereits bestehenden Atemwegserkrankungenist die Behandlung auchauf ärztliche Verschreibung möglich. DieThermalinhalationen sind für Menschenjeden Alters geeignet, besonders wirksamsind sie bei Kindern. „Die kleinenPatienten reagieren auf die Behandlungderart positiv, dass man ihnen geradezubeim Gesundwerden zuschauen kann“,sagt der Sanitätsdirektor der Therme <strong>Meran</strong>zufrieden. Für alle, die die Wirkungdes Thermalwassers für ihre Gesundheitnutzen wollen, ist zweimal im Jahr ein Inhalationszyklusempfehlenswert.Thermalbäder helfen bei Beschwerdender Gelenke und bei Rheuma, Hals- undLendenwirbelproblemen, Arthritis sowiebei Gefäßproblemen wie z. B. Krampfadern.Auch muskuläre Verspannungenkönnen wirkungsvoll gelockert werden.Grund für die heilsame und wohltuendeWirkung sind die schmerzlinderndenund entspannungsfördernden Eigenschaftendes <strong>Meran</strong>er Thermalwassers.Entspannendes WasserDas Wasser ist in der Therme <strong>Meran</strong>allgegenwärtig und sorgt auch in dervielseitigen Pool- und Saunalandschaftmit freiem Blick auf die umliegendenBerggipfel für Entspannung und Wohlbefinden.Dem Gast stehen im <strong>Winter</strong>15 Pools im Innen- und Außenbereich zurVerfügung. Ganzjährig ist auch die großzügigeSaunalandschaft zugänglich, undbesonders in der kalten Jahreszeit istSaunieren besonders empfehlenswert:Acht verschiedene Saunen – unter anderemeine klassische finnische Sauna imFreien, ein Dampfbad, ein Sanarium undein Caldarium mit Soleinhalation – stehendem Gast zur Wahl. Zur Abkühlungrieseln im prickelnden Schneeraum Flockenvon der Decke.Ein Aufenthalt in der Pool- und Saunalandschaftlässt sich auch gut mit wohltuendenWohlfühlanwendungen aus demSpa & Vital Center der Therme <strong>Meran</strong>kombinieren. Für besondere Wohlfühlmomentezu zweit kann der Gast dieneue Private Spa Suite buchen, in derman ganz exklusiv, gemeinsam mit demPartner, angenehme Stunden genießenkann.www.thermemeran.it32 www.meranomagazine.com33


Dr. Salvatore Lo Cunsolo, ärztlicherLeiter Therme <strong>Meran</strong>.Dott. Salvatore Lo Cunsolo, direttoresanitario Terme <strong>Meran</strong>o.AcquaterMALECiò a cui <strong>Meran</strong>o deve la sua fama di città di cura è la qualità della suaaria. Ampie descrizioni e lodi in tal senso risalgono già alla secondametà del XIX secolo. Le proprietà curative della sua acqua si conosconoda circa 50 anni. Ed è stato fin da subito un connubio molto particolare.L'acqua in tutte le sue sfaccettature è naturalmente la protagonistaassoluta alle Terme <strong>Meran</strong>o. E lo è sempre di più anche grazie alle virtùterapeutiche scientificamente riconosciute, oltre che alle sue peculiaritàbenefiche e rigeneranti.Wasser als Therapieform, aber auch alsentspannendes Element.Acqua termale, ma anche l’acqua cherigenera.Wissenschaftliche StudieDie jüngste Studie beschäftigt sich mitder Wirkung von Thermalinhalationenauf Patienten mit chronischen Atemwegserkrankungen.Die Therme <strong>Meran</strong>arbeitete für diese Studie mit demKrankenhaus <strong>Meran</strong> und der UniversitätSiena zusammen. Untersucht wurde dieWirkung des Thermalwassers aufPatienten, bei denen eine Behandlungmit Medikamenten keinen Erfolg gezeigthatte. Sie absolvierten in derTherme <strong>Meran</strong> einen Zyklus von 24 Inhalationenim Rahmen von 12 Sitzungen.Bei zwei Drittel der Patienten wurdenach der Behandlung eine deutlicheBesserung ihres Gesundheitszustandesfestgestellt. „Die Inhalationen mitunserem Thermalwasser regen dieSchleimhäute an und kräftigen sie,beschleunigen die Zellerneuerung undden Schleimtransport, erleichtern dieAtemtätigkeit, stärken die Immunabwehrund verringern das Allergierisiko“,fasst Dr. Lo Cunsolo das Ergebnis derStudie zusammen. Veröffentlicht wurdedie Studie im renommierten Fachmagazin„European Archives of Oto RhinoLaryngology“, was die Qualität undBedeutung dieser Studie unterstreicht.Offiziell präsentiert wurde sie 2012 aufeinem hochkarätig besetzten internationalenÄrztekongress in <strong>Meran</strong>.L'acqua di <strong>Meran</strong>o sgorga dalla fontedi San Vigilio sopra Lana a 1.500 metridi altitudine. Grazie alle sue proprietàterapeutiche trova applicazione insvariati trattamenti termali. “Generalmente”,riferisce il direttore sanitario diTerme <strong>Meran</strong>o dott. Salvatore Lo Cunsolo,“si può parlare di acqua termalenel momento in cui essa contenga elementiutilizzabili a scopo terapeutico”.Nel caso di Terme <strong>Meran</strong>o si tratta diun’acqua termale arricchita di radon,che, come è stato provato, giova inmodo significativo alla salute ed è efficacenella cura di determinate patologie.L’offerta comprende inalazioni termali,particolarmente efficaci nel trattamentodi affezioni croniche alle vie respiratorie,come per esempio in caso dibronchiti croniche, rinosinusiti, poliposinasali e adenoidite, che non di rado colpisconoi bambini. “In alcuni casi, graziealla terapia inalatoria, siamo perfino riuscitia scongiurare l’intervento chirurgico“afferma il dott. Lo Cunsolo.Buoni successi sono stati peraltro registratianche nella cura dell’asma. Adassolvere un ruolo decisivo in tal sensoè, come documentano gli studi, l’effettoantiallergenico del radon, presentenell'acqua di <strong>Meran</strong>o in una concentrazioneefficace sotto il profilo terapeutico.Comprovata è anche l’efficacia a livellodi profilassi delle malattie da raffreddamento,particolarmente diffuse nella stagioneinvernale.Il ciclo di trattamenti viene stabilitoindividualmente in base ad una visitamedica presso Terme <strong>Meran</strong>o. In caso diaffezioni alle vie respiratorie già in atto,la terapia può essere prescritta anchedal medico curante. Le inalazioni termalisono particolarmente indicate per pazientidi ogni età, e sono molto efficaci neibambini. “I piccoli pazienti reagisconoai trattamenti in modo talmente positivoche guariscono a vista d’occhio”, questele parole, non senza una punta d'orgoglio,del direttore sanitario di Terme <strong>Meran</strong>o.Per tutti coloro che volessero approfittaredell'acqua termale per dare giovamentoalla propria salute, il ciclo di inalazioniche viene raccomandato è di duevolte l'anno.I bagni termali sono utili in caso di dolorialle articolazioni e reumatismi, problemialle vertebre cervicali e lombari,artriti e affezioni del sistema circolatorio,come per esempio le vene varicose. Mapossono essere efficacemente risoltianche gli stati di tensione e contratturemuscolari. Alla base delle proprietà curativee benefiche sono le virtù analgesichee rigeneranti delle acque termali.L'acqua che rigeneraL'acqua è onnipresente alle Terme <strong>Meran</strong>o.Con una vista che si perde sullevette delle montagne circostanti, lospazio piscine e sauna ci dona un effettorigenerante e benefico. Gli ospitihanno a loro disposizione d'inverno15 vasche, negli spazi interni ed esterni.Per tutto l’arco dell'anno è disponibileanche un generoso universo sauna chesi fa apprezzare soprattutto durante lastagione fredda: otto tipi di sauna, tra lealtre anche una classica finlandese all’aperto,un bagno di vapore, un sanariume un caldarium con inalazioni idrominerali.Per raffreddare la temperatura corporea,in fine una stanza della neve converi fiocchi cadenti.Un passaggio in sauna o in piscina silascia ben combinare anche con i trattamentibenessere del centro Spa & Vital.La nuova Private Spa Suite è dedicataa chi voglia condividere con il propriopartner, in modo del tutto esclusivo, particolarimomenti di benessere.www.termemerano.it34 www.meranomagazine.com35


PRStudi scientificiUno studio recentemente condotto da Terme <strong>Meran</strong>o, di concertocon l'ospedale di <strong>Meran</strong>o e l'Università di Siena, ha affrontatoil tema dell'efficacia delle inalazioni termali su pazientiaffetti da patologie respiratorie croniche. Per l'occasione è statapresa in esame l'efficacia dell'acqua termale su pazienti verso iquali la normale terapia farmacologica si è dimostrata inefficace.Essi sono stati sottoposti presso Terme <strong>Meran</strong>o ad un ciclo di24 inalazioni nell'ambito di 12 sedute. In due terzi dei pazienti èstato riscontrato, dopo il trattamento, un visibile miglioramentodello stato di salute.“Le inalazioni stimolano e rafforzano le mucose, accelerano ilricambio cellulare e l'evacuazione bronchiale, facilitano l'attivitàrespiratoria, rafforzano il sistema immunitario e limitano il rischiodi insorgenza di allergie”, con queste parole il dott. Lo Cunsolosintetizza efficacemente i risultati dello studio menzionato,pubblicato dalla rinomata rivista scientifica “European Archivesof Oto Rhino Laryngology”, a sottolineare la qualità e l'importanzascientifica dei risultati raccolti. La presentazione ufficiale èstata celebrata nell'ambito di un congresso medico internazionaledi elevata caratura.Therme <strong>Meran</strong> im Überblick• 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche, 15 davon dasganze Jahr zugänglich und 10 weitere Pools im Sommer• 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m²• Gesundheits- und Wohlfühlkonzept basierend auf SüdtirolerRohstoffen• Kosmetiklinie Therme <strong>Meran</strong> auf Apfelbasis mit Thermalwasserangereichert• Inhalationszentrum• Medizinisches Kompetenzzentrum mit Arztpraxen• Fitnesscenter• Thermen-Shop• Kinderhort• Friseursalon Organic• Self Service im Badebereich• Bistro am Thermenplatz• Tiefgarage mit Kunstinstallationen• 365 Tage im Jahr geöffnetTherme <strong>Meran</strong>Thermenplatz 939012 <strong>Meran</strong>Tel: +39 0473 252 000www.thermemeran.itTerme <strong>Meran</strong>o in breve• 25 vasche per 2.000 m² complessivi, 15 piscine aperte tuttol’anno e ulteriori 10 aperte nella stagione estiva• 8 saune per un totale di circa 1.250 m²• Concetto salute e benessere basato su materie primesudtirolesi• Linea cosmetica Terme <strong>Meran</strong>o a base di mela e acquatermale• Centro inalazioni• Centro medico professionale con ambulatori medici• Fitness Center• Shop Terme• Spazio bimbi• Salone Coiffeur Organic• Self-Service in sala bagnanti• Bistro in piazza Terme• Garage sotterraneo con installazioni d’arte• Aperto 365 giorni l’annoTerme <strong>Meran</strong>oPiazza Terme, 939012 <strong>Meran</strong>oTel: 0473 252 000www.termemerano.itHerr über Schnee auf <strong>Meran</strong> 2000Beschneiung und Pisteninstandhaltung sind auf <strong>Meran</strong>2000 Aufgabe von Christian Eschgfäller.Traumhaft schneesicher. Dem Team um Christian Eschgfällerund seinen Kanonen sei Dank. Der Chef des BeschneiungsundPisteninstandhaltungsteams hat den Sommer genutzt,um die Maschinen zu warten und zu reparieren, bevor sie abOktober zum Einsatz kommen. Auf Hochtouren arbeitet dieVierermannschaft schon im November, wenn die erste isolierendeSchneedecke hergezaubert werden muss. Diese Grundbeschneiungsorgt für den termingerechten Start des Skibetriebsund später dafür, dass der Naturschnee erhalten bleibt.Dann wird auch sieben Tage die Woche gearbeitet, um diebreiten Pisten auf den sonnigen Hügeln optimal vorzubereiten.Christian fährt mit seinem Geländewagen, später mit demIl Signore delle Nevi a <strong>Meran</strong>o 2000Innevamento e manutenzione delle piste di <strong>Meran</strong>o 2000sono competenze di Christian Eschgfäller.Neve meravigliosamente garantita. Grazie al team di ChristianEschgfäller e ai loro cannoni sparaneve. Il responsabile dellasquadra d’innevamento e manutenzione delle piste approfittadei mesi estivi per compiere la manutenzione ed eventuali riparazioniagli impianti che entreranno in funzione da ottobre.La squadra, composta di quattro persone, è in piena attivitàgià da novembre, quando si deve provvedere alla realizzazionedel primo strato di neve con funzione isolante. Quest’innevamentodi base è necessario per garantire la regolare aperturadegli impianti sciistici nei termini stabiliti e per garantire unamigliore tenuta della neve naturale successiva. E’ la fase in cuila squadra è impegnata anche sette giorni su sette per prepararein modo ottimale le ampie piste che si snodano lungoMotorschlitten alle zwei Stunden sämtliche Schneekanonenab, um den Zwischenstand und die Windverhältnisse zu prüfen.Eine Kopie des natürlichen Vorgangs, der ständig überwachtwerden muss, zum Teil via Computer, zum Teil manuell– während der ganzen Skisaison nachtsüber von 17 bis 6 Uhrfrüh, bevor die Aufstiegsanlagen wieder öffnen und Christianals Pistenraupenfahrer die Pisten neu walzt und den Schneerichtig griffig macht, zur Freude der kleinen und großen Gäste,Skifahrer und Rodler. „Kälte und Schnee muss man mögen“,sagt Christian verschmitzt. Als Haflinger Bauernbub ist er mitbeiden aufgewachsen, auf den Skiern gewissermaßen – dasmärchenhafte Skigebiet <strong>Meran</strong> 2000 vor der Haustür.soleggiati pendii. Christian, prima con il suo fuoristrada e inseguito con la motoslitta, ogni due ore raggiunge i vari cannonidislocati lungo le piste per controllare la situazione e lecondizioni del vento. Una riproduzione del processo naturaleche deve essere monitorato costantemente durante tutta lastagione sciistica, in parte al computer, in parte manualmente:ogni notte, tra le ore 17 e le 6 del mattino, prima dell’aperturadelle piste, Christian, a bordo del suo gatto delle nevi, è impegnatoa battere le piste e compattare la neve al punto giusto,per la gioia di grandi e bambini, sugli sci o slittini. “Bisognaamare freddo e neve” dice Christian, con un sorriso sornione.Lui, figlio di contadini di Avelengo, è cresciuto con entrambi,praticamente sugli sci, con il meraviglioso comprensorio sciisticodi <strong>Meran</strong>o 2000 direttamente davanti alla porta di casa.Bergbahnen <strong>Meran</strong> 2000 / Funivie <strong>Meran</strong>o 2000Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com36 www.meranomagazine.com37


Text Josef PrantlNaturale elavorato a manoArtigianato dal vivo e antichi mestieri pressoi mercatini di Natale nel <strong>Meran</strong>eseAntichi mestieri rivivono nei variMercatini di Natale nel <strong>Meran</strong>ese.Decidiamo di immergerci nel mondo dei mercatini natalizi e ci accorgiamo subito chec'è qualcosa di magico nell'aria. Ad accoglierci è una suggestiva atmosfera di luci coloratee suoni incantati. Ci lasciamo ammaliare dal profumo di Lebkuchen (panpepato), Zelten,vin brulé e tè caldo, girovagando tra le casette artisticamente decorate che offronospecialità locali, preparate con cura secondo le ricette della tradizione. Dove il passatodiventa presente, dove i ricordi di fanciullo riprendono colore, ecco un paesaggio da fiabaimmerso nel bianco: non è forse tutto questo a rendere così attraenti i mercatini di Natale?Idee regalo per grandi e piccini tra prodotti regionali di qualità, laboratori dal vivo e antichimestieri; sono i mercatini di Natale, un po' più appartati rispetto al turismo più esasperato.Visitarli ne vale davvero la pena.38 www.meranomagazine.com39


Alcune impressioni deimercatini di Natale a<strong>Meran</strong>o (sinistra e le duefoto sotto), Lana (in mezzo)e Scena (a destra).Naturale, senza tempo,personaleChe bella sensazione, sederedavanti alla TV sfoggiandocalzini lavorati a mano, sfilare per icorridoi di casa nelle calde pantofoledi feltro oppure far rifulgere la luce irradiatada una candela fatta a mano! C'èproprio una bella differenza, se una cosaè lavorata a mano e in modo naturale,oppure se si tratta di un prodotto industriale.I prodotti fatti a mano emananol'energia del loro creatore, si sente direa più riprese da coloro che si dedicanoai vecchi mestieri. Il legno dei nostriboschi, la lana delle nostre pecore,le tinte di derivazione naturale; sonoi regali che ci porge la natura e che,una volta lavorati a mano, si trasformanoin una creazione artigianale unica.Se tutto ciò ci preme, dobbiamo esserepur disposti a spendere qualcosina inpiù.Saper fare un mestiere è stato perlungo tempo una questione di sopravvivenza.Oggi, dove tutto viene prodottoa basso prezzo, in tempi rapidi e inquantità di massa, l'etichetta “lavorato amano” è garanzia di qualità esclusiva.I tempi sono maturi per un cambio dimentalità. Sempre più persone condividonoquesta sensazione e scoprono alivello personale la gioia di poter valorizzaregli aspetti creativi. Vogliamo recintareda noi il nostro giardino, sfornareil pane dal nostro forno oppure metterciall'arcolaio in buona compagnia? Il vecchiomotto che torna oggi in voga è: “doit yourself”.Tutto ebbe inizio in tempi remoti conla preparazione di amigdale e punte dilance di pietra focaia. L'esatta misura deltalento artigianale dei nostri avi mi fuchiara quando mi recai a visitare il museoarcheologico di Bolzano. Scoprirecon quale raffinatezza sapeva vestirsi edequipaggiarsi, cinquemila anni or sono,il sudtirolese più famoso del mondo –Ötzi, la mummia del neolitico – ci colmatutti quanti di stupore.Tessere, filare, ricamare, zangolare,feltrare, intrecciare, tornire, conciare,tutti concetti che nell'epoca dominatada top manager e consulenti suonanoirrimediabilmente antiquati. E infatti losono. Ma proprio per questo è bello checontinuino ad esistere persone che sidedicano a questi antichi mestieri: peresempio Julia Ellemunter di Caldaro, chenella produzione a mano di ceramica si èfatta un certo nome.Degne di menzione sono le Kugeltürme(le torri con le biglie) della falegnameriaZöschg di Ultimo, l'artista feltraiameranese Edith Hofer, il tornitore e intagliatoreHerbert Kerschbaumer della ValleIsarco oppure la maga del Lebkuchen,che risponde al nome di MagdalenaRaffl di Scena.Luci, odori, suoniNegli storici ambienti di Castel Tirolosi svolge quest'anno la quinta edizionedell'avvento a Castel Tirolo. La corte internadel castello fungerà da scenario,con la sua particolare atmosfera, per unevento natalizio autenticamente sudtirolese.Nella sala dei cavalieri e nel cortiledel castello, espositori locali presentanol'artigianato sudtirolese con lavoriin feltro, in ceramica, lavorati al tornio,tessuti e intrecciati, decorazioni, nonchéla produzione di ceramiche e ornamenti.Mentre il crepitio del fuoco creaun'atmosfera accogliente, lo stand gastronomicooffre piatti della tradizione,prodotti da forno e da bere. La presenzadegli animali da toccare, pecore e asini,rende felici i bambini, che hanno anchela possibilità di cimentarsi nel faidaté dioggetti natalizi.Non mancherà la presenza dellaceramista Julia Ellemunter (Avvento aCastel Tirolo). Dopo la maturità, entrarenegli ingranaggi dell'odierno mondodel lavoro non le si addiceva. Scelsel'Austria, il Burgenland, dove ebbe l'occasionedi apprendere e indagare dacima a fondo i segreti dell'arte delleceramiche e delle stufe di maiolica. Da13 anni Ellemunter si è messa in proprioe gestisce a Caldaro una piccola officina,dove permette che il visitatore possaseguire tutte le fasi di lavorazione.“Nel momento in cui le persone vedonocome si svolge il processo di creazionedelle ceramiche, assumono tutto un altroatteggiamento” asserisce con convinzionel'artista. In antitesi al “Madein China“, le sue creazioni sono fatte amano e con il cuore. Dalle prime bozzeal prodotto finito possono passare diversesettimane. Tutto questo ha il suoprezzo, pur considerando che “Il prezzodi vendita non ripaga mai tutte quelleore di lavoro”, l'artista ne è consapevole.Ci vuole gioia e passione per essere creativi,se ci si vuole dedicare all'artigianatotradizionale. Per Castel Tirolo JuliaEllemunter ha realizzato diversi lavori, frai quali anche delle stoviglie medievali.“Ognuno ha il suo stile, nella misura incui cerca di realizzarsi”, dichiara.Il fascino della ceramicaLavorare la ceramica è un'attività artigianaleantichissima. In Asia i primi vasidi terracotta, fatti di terra e acqua, risalgonoa diversi millenni or sono. L'utilizzodel tornio da vasaio è più recente; la suainvenzione, in Mesopotamia, è datata4000 anni fa. In ambito mitteleuropeo lepopolazioni del neolitico producevanosemplice vasellame in terracotta, mentrea partire dal medioevo l'arte della ceramicae della terracotta fioriva soprattuttonelle vicinanze dei luoghi di stoccaggiodel materiale. A partire dal 1870 laproduzione industriale prese il sopravventosu quella artigianale. Ma proprioal fatto che esista una produzione dimassa, si deve oggigiorno la popolaritàdegli oggetti realizzati in ceramica. Lacaratteristica saliente della ceramica è lasua plasticità. Nessun altro materiale silascia plasmare e temperare allo stessomodo. D'altronde sappiamo dalla Bibbiacome Dio ha modellato l'essere umanopartendo dalla terra.“Il primo ceramista è stato Dio, ilcreatore”, ci dice compiaciuta Julia Ellemunter.Lei stessa ama lavorare principalmentecon l'argilla nei colori bianco,rosso, marrone scuro e color cuoio, portandoil materiale ad una temperaturada 1100 a 1250 gradi. Combattere controil mercato degli oggetti di massa non èfacile. “Ma sono sempre di più le personea riflettere e a smarcarsi dalle logichedeleterie del mercato globale”, asseriscecon soddisfazione.Ornamenti di legno, corno e osso;la vena creativa dei materialinaturaliLe molteplici qualità dell'osso erano giàconosciute dai nostri avi nel paleolitico,che presero a produrre i primi utensili realizzaticon questo materiale. Le più anticheopere d'arte della storia dell'umanitàerano realizzate in materiale osseo ocorno. Nell'era glaciale, quando il legnoin Europa divenne sempre più raro, ossae corna giocarono per l'essere umanoun fondamentale ruolo per la sopravvivenza.Con essi furono realizzate, case,attrezzi finiti, armi, ornamenti e oggettid'arte.Nell'antichità e nel Medioevo l'intagliaturadi materiale osseo e corneorappresentò un settore economico importante.Corna e ossa erano facilmentereperibili. Ma a risultare determinante fusapere quali parti di quale animale si rendevanopiù utili per determinati scopi.Ciò rappresentava, e lo rimane tuttora,una scienza a sé. Ulrike Gruber(Avvento a Castel Tirolo) di Lagundoè una delle poche artiste in provinciache si impegna per riportare in vita questiantichi saperi, con esiti pratici e creativi.Il cirmolo e le sue virtù terapeuticheIl legno conquista sempre più simpatiein molti ambiti, anche nel settore edile.Si tratta peraltro di una materia primanaturale che si rigenera e di cui disponiamoin quantità fin quasi sulla portadi casa. Dopo l'ultima glaciazione, circadodicimila anni fa, l'Europa centrale sitrasformò in un'area climatica più temperatain seguito al protrarsi di una fasepiù calda. Furono così gettate le miglioribasi per un clima a tutto vantaggio di tipidi alberi di maggiori dimensioni. Gli esseriumani impararono presto ad abbinareal meglio i diversi tipi di legno alle diversetecniche, in funzione del prodottofinito.I nostri antenati divennero in talmodo brillanti artigiani del legno. Ognioggetto d'uso veniva ricavato da untaglio particolare di un determinatoalbero. Uno che ne sa ancora molto è loscultore Herbert Kerschbaumer (Mercatinidi Natale di <strong>Meran</strong>o), di maso Thalerhofa Velturno. Oltre ad intagliare illegno, una cosa che gli riusciva naturaleera lavorare al tornio. Oggi sono rimasti40 www.meranomagazine.com41


in pochi a sapere che cosa si intende perintagliare il legno. In quest'ambito il tornioaprì diverse porte in termini di opportunità.Processi lavorativi con un altodispendio di risorse in fase realizzativafurono visibilmente semplificati dal suoimpiego.Anche la falegnameria Zöschg (Mercatinodi Natale di Lana – Polvere diStelle) in Val d'Ultimo può vantare unknow-how niente male in termini di lavorazionedel legno. Menzioniamo alriguardo la torre delle biglie oppure la“Spickerbahn”, nome originale di questogioco sudtirolese per grandi e piccini,costruito in cinque diverse misure e fattodi legno di cirmolo, ovvero pino cembro.Le proprietà curative di questo tipo dilegno sono ben conosciute dai cultori.Il pino cembro, denominato anche cirmolo,o semplicemente cembro, fa partedella grande famiglia delle conifere. L'alberopuò raggiungere i 25 metri di altezzae i mille anni di età. Il suo legno trovaimpiego per la costruzione di mobili eper l'intaglio; i semi di cirmolo vengonoutilizzati anche nell'industria alimentare.Il legno fresco di pino cembro conservaper decenni il suo caratteristico profumo,come potete facilmente constatareentrando in una Stube realizzata conquesto tipo di legno. Il suo olio etericoha un effetto marcatamente antisettico.Si dice che una camera da letto di legnocirmolo giovi particolarmente alla salute;il risparmio medio per il cuore umanosembra essere attorno ai 3500 battiti,corrispondenti ad un'ora di “lavoro” algiorno. Che questo comporti anche unmiglioramento palpabile della qualitàdel sonno, è una logica conseguenza. Segli architetti e i costruttori giurano sullequalità del cirmolo, il re delle Alpi, ci dovràpur essere un motivo.Non per nostalgia, ma per decisioneconsapevoleSono in pochi a guadagnarsi il pane coni vecchi mestieri e con le proprie mani.Una di queste persone è Edith Hofer(Mercatini di Natale di <strong>Meran</strong>o). L'artistadel feltro è titolare a <strong>Meran</strong>o di “Edyta”,la bottega dove vende le sue esclusivecreazioni con il feltro. La gamma spaziadai vestiti (anche per matrimoni e festività),dalle giacche e cappotti fino alleborse, ai cappelli, agli ornamenti e sciallidi feltro; tutti pezzi unici con un propriodesign. “In realtà la lavorazione del feltronon è tipicamente sudtirolese, maappartiene sicuramente ad una delle piùantiche occupazioni umane”, puntualizzaEdith Hofer.A sinistra: Suggestiva immagine dell‘ Avvento aCastel Tirolo, a destra il mercatino di <strong>Meran</strong>o.Links: stimmungsvolle Aufnahme des TirolerSchlossadvent, rechts eine Situation am<strong>Meran</strong>er Weihnachtsmarkt.Le donne che comprano da lei effettuanouna scelta consapevole in controtendenzarispetto alla moda massificantedel momento. Non si fa fatica a capireche i materiali sono tutti naturali. Contutta probabilità la lavorazione del feltroè la più antica tecnica di lavorazionetessile. La parola tedesca antica significa“massa pigiata”. Nel lavorare il feltro sitratta la lana con acqua saponata. Perfare in modo che la lana infeltrisca, vienedapprima massaggiata con cura, e piùtardi sottoposta a follatura, ovvero lavorataenergicamente.Versare sulla lana dell'acqua caldacon un po' di sapone facilita la lavorazione.È anche possibile produrre il feltromediante una tecnica di rullatura. Nelcaso specifico la lana viene avvolta suuna stuoia di rafia e rullata avanti e indietro.Si tratta di un'antica tecnica nomade.Sono millenni che vestiti, tappeti, borse,scialli e altri accessori vengono prodottiin questo modo. La lana offre illimitatepossibilità creative, Edith Hofer lo sabene, dopo lunga esperienza.Natürlich undhandgemachtLebendige Werkstätten und altes Handwerkauf den Weihnachtsmärkten im <strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong>Lichterketten, stimmungsvolleKlänge, der Duft von Lebkuchen,Zelten, Glühwein und heißem Tee:Bei Weihnachtsmärkten wird dieVergangenheit gegenwärtig undKindheitserinnerungen werdenlebendig. Ist es nicht das, wasWeihnachtsmärkte so attraktivmacht? Geschenkideen für Großund Klein zwischen Qualitätsproduktenaus der Region, lebendigenWerkstätten und altem Handwerk.Natürlich, zeitlos,persönlichWas für ein Gefühl ist esdoch, in dicken handgestricktenWollsocken vor dem Fernseher zusitzen, in flauschig warmen Filzpantoffelndurchs Haus zu latschen oder inder gemütlichen Ecke den Lichtkegeleiner handgegossenen Kerze erstrahlenlassen! Es ist nicht dasselbe, ob etwashandgefertigt und natürlich oderindustriell hergestellt ist. In den handgemachtenDingen steckt die Energieihres Schöpfers, hört man immer wiedervon jenen Menschen sagen, die sich desalten Handwerks wieder besinnen. Holzvon unseren Wäldern, Wolle von denSchafen unserer Bauern, natürlich gewonneneFarben, es sind die Dinge, dieuns die Natur schenkt, die in Handarbeitzu einzigartigen Kunstwerken verarbeitetwerden. Dafür auch etwas mehr auszugeben,muss es uns wert sein.Sein Handwerk zu verstehen, warlange Zeit auch eine Frage des Überlebens.Heute, wo alles billig, schnell undin Massen produziert wird, gilt das Etikett„handgefertigt“ als Zeichen exklusiverQualität. Die Zeit ist reif, umzudenken.Immer mehr Menschen spüren diesund entdecken für sich die Freude amschöpferischen Gestalten. Ob man nunseinen Garten selber umzäunt, das eigeneBrot bäckt oder in geselliger Rundeam Spinnrad sitzt, „do it yourself“ lautetdie neue alte Devise. Begonnen hat allesvor langer Zeit mit dem Anfertigen vonFaustkeilen und Speerspitzen aus Feuerstein.Weben, Spinnen, Sticken, Buttern, Filzen,Flechten, Drechseln, Gerben – dieseBegriffe mögen in Zeiten von Controllernund Managern hoffnungslos antiquiertklingen. Sind sie auch. Und gerade deshalbist es schön, dass es noch immerMenschen gibt, die in diesen alten Berufentätig sind.Licht, Düfte und KlängeIm historischen Ambiente von SchlossTirol findet heuer die fünfte Auflage desTiroler Schlossadvents statt. Dabei wirdder Innenhof von Schloss Tirol zur stimmungsvollenKulisse für ein echtes SüdtirolerWeihnachtserlebnis. Im Rittersaalund im Schlosshof präsentieren heimischeAussteller traditionelles Handwerkwie Filzen, Töpfern, Drechseln, Spinnen,Flechten, Färben sowie die Herstellungvon Keramik oder Schmuck. Währendknisterndes Feuer für gemütliche Atmosphäresorgt, werden am Gastronomie-Stand traditionelle Gerichte, Backwarenund Getränke angeboten. Kinder könnenim Streichelzoo auf Tuchfühlung mitSchafen und Eseln gehen oder weihnachtlicheGeschenke basteln.Die Kunstkeramikerin Julia Ellemunter(Tiroler Schlossadvent) wird auch dortsein. Nach der Matura (so nennt manin Italien das Abitur) ins Räderwerk dermodernen Berufswelt einzusteigen, warnicht das Ihre. Es verschlug sie ins Burgenlandnach Österreich, wo sie Keramik-und Ofenbau von der Pike auf lernte.Seit 13 Jahren ist sie nun selbstständigund führt in Kaltern eine kleine Werk-Oben: Kugeltürme der Ultner Tischlerei Zöschgbeim Weihnachtsmarkt Lana. Unten: Schmuckstückeder Algunderin Ulrike Gruber beimTiroler Schlossadvent.Sopra: Le torri con le biglie della falegnameriaZöschg al Mercatino di Lana. Sotto: Gioielli diUlrike Gruber all’Avvento a Castel Tirolo.42 www.meranomagazine.com43


Links: Atmosphäre am <strong>Meran</strong>er Weihnachtsmarkt.Rechts: Weihnachtskugeln aus Keramik von JuliaEllemunter beim Tiroler Schlossadvent.Alle Termine auf einen Blick<strong>Meran</strong>er Weihnacht29.11.13-06.01.14 (geschlossen am 25.12.13) – <strong>Meran</strong>Mo.-Do. 10.30-19.30 Uhr; Fr. 10.30-20.00 Uhr;Sa. u. Feiertage 9.00-20.00 Uhr; So. 9.00-19.00 UhrTel. +39 0473 272 000Tiroler Schlossadvent06.-08.12.13 – Schloss TirolFr. von 15.00-21.00 Uhr; Sa. 11.00-21.00 Uhr; So. 11.00-17.00 UhrTel. +39 0473 923 314Un colpo d’occhio sugli appuntamentiMercatino di Natale di <strong>Meran</strong>o29.11.13-06.01.14 (chiuso il 25.12.13) – <strong>Meran</strong>oLU-GI ore 10.30-19.30; VE ore 10.30-20.00;SA e giorni festivi ore 9.00-20.00; DO ore 9.00-19.00Tel. 0473 272 000Avvento a Castel Tirolo06-08.12.13 – Castel TiroloVE ore 15.00-21.00; SA ore 11.00-21.00; DO ore 11.00-17.00Tel. 0473 923 314statt, wo sie sich auch bei ihrer Arbeitüber die Schulter schauen lässt. „Wenndie Menschen sehen, wie die Keramikarbeitenentstehen, gewinnen sie einenanderen Bezug dazu“, ist die Künstlerinüberzeugt. Nicht „made in China“, sondernin liebevoller Handarbeit entstehenihre Arbeiten. Vom Entwurf bis zumfertigen Produkt kann das mehrere Wochendauern. Das hat seinen Preis, auchwenn „die Arbeitsstunden mit dem Verkaufspreisnie bezahlt sind“, weiß Juliagenau. Wer sich dem alten Handwerkverschreibt, braucht Freude und Leidenschaftfür das Schöpferische. Für SchlossTirol hat sie mehrere Auftragsarbeitengemacht, darunter auch ein mittelalterlichesGeschirr. „Jeder hat seinen Stil, indem er sich zu verwirklichen sucht“, erklärtJulia.Faszination TonTöpfern ist ein uraltes Handwerk. Schonvor Tausenden von Jahren wurden in Asiendie ersten Gefäße aus Ton, also ausErde und Wasser, geformt. Die Töpferscheibeist jünger, sie wurde vor rund4.000 Jahren in Mesopotamien erfunden.In Mitteleuropa fertigten die Menschender Jungsteinzeit einfache Tongefäßeund ab dem Mittelalter blühtedas Töpfer- oder Hafnerhandwerk vorallem in der Nähe von Tonlagerstätten.Ab 1870 löste die industrielle Produktiondie handwerkliche Töpferkunst ab. Abergerade weil es die Massenproduktiongibt, sind persönlich gestaltete Keramikenheute beliebt. Was Ton auszeichnet,ist seine Plastizität. Kein anderes Materiallässt sich so gut formen und härten.Übrigens wissen wir aus der Bibel, dassGott den Menschen auch aus einem„Erdenkloß“ geformt haben soll. „Gott,der Schöpfer, war der erste Töpfer“,schmunzelt Julia Ellemunter. Sie selbstarbeitet vorwiegend mit weißem, rotem,lederfarbenem und dunkelbraunem Ton,den sie bei 1.100 bzw. 1.250 Grad brennt.Gegen den Billig- und Massenmarkt anzukämpfen,ist schwierig. „Aber immermehr Menschen denken um und brechenaus dem verhängnisvollen globalenWirtschaftkreislauf aus“, freut sich Julia.Schmuck aus Holz, Horn undKnochen, Kreatives aus NaturmaterialienDie vielseitigen Eigenschaften von Knochenwaren schon in der Altsteinzeitunseren Ahnen bekannt, die damit dieersten Werkzeuge anfertigten. Die ältestenKunstwerke der Menschheit wurdenaus Bein, Knochen und Horn gefertigt. Inder Eiszeit, als Holz in Europa Mangelwarewar, spielten Knochen und Horn alsRohstoffe für die Menschen eine überlebenswichtigeRolle. Daraus bauten sieihre Häuser, fertigten Werkzeuge, Waffen,Schmuck und Kunstgegenstände. Inder Antike und im Mittelalter bildete dieHorn- und Beinschnitzerei einen wichtigenwirtschaftlichen Zweig. Knochenund Horn waren leicht zu beschaffen.Doch ausschlaggebend war das Wissen,welche Teile von welchem Tier sichfür welche Zwecke am besten eigneten.Dies war und bleibt eine kleine Wissenschaftfür sich. Die Algunderin UlrikeGruber (Tiroler Schlossadvent) ist eineder wenigen Künstlerinnen im <strong>Land</strong>e,die dieses uralte Wissen wieder zu neuemLeben erweckt und kreativ umsetzt.Von der Zirbel und ihrerheilenden KraftHolz erfreut sich in Südtirol immer größererBeliebtheit in vielen Bereichen,auch im Hausbau. Ist es doch ein natürlicherRohstoff, der nachwächst und denwir vor unserer Haustür in Fülle haben.Nach der letzten Eiszeit vor rund 12.000Jahren wandelte sich Mitteleuropa mitdem Einbruch einer wärmeren Klimaphasein ein mildes Klimagebiet. Damitwurden die besten Voraussetzungen fürein „Wohlfühlklima” für große Baumartengeschaffen. Die Menschen lerntenschnell, welches Holz sich für welcheTechniken und Endprodukte am besteneignete. So wurden unsere Vorfahrenbrillante Holzhandwerker. Jeder Gebrauchsgegenstandwurde aus einembestimmten Teil der dafür geeignetenBaumart gefertigt. Einer, der davonnoch einiges versteht, ist der BildhauerHerbert Kerschbaumer (<strong>Meran</strong>er Weihnacht)vom Thalerhof in Feldthurns. Nebendem Schnitzen hat es ihm auch dasDrechseln angetan.Nur mehr wenige wissen, was mitDrechseln gemeint ist. Dabei öffnetedas Drechseln der Holzverarbeitungin vielerlei Hinsicht Tür und Tor. AufwendigeArbeitsgänge während derSchnitzarbeiten wurden mit der Drechselbankdeutlich vereinfacht. ReichlichKnow-how in puncto Holzverarbeitunghat auch die Ultner Tischlerei Zöschg(Weihnachtsmarkt Lana – Sternthaler)vorzuweisen. Da ist der Kugelturm oderdie „Spickerbahn“ zu nennen, wie mandieses Spiel für Jung und Alt in Südtirolnennt. Es gibt ihn in fünf verschiedenenGrößen aus Zirbel- bzw. Arvenholz.Die heilende Wirkung dieser Holzart istBaumkundigen schon längst bekannt.Die Zirbelkiefer, auch Arve oder Zirbegenannt, ist eine Pflanzenart aus derFamilie der Kieferngewächse. Der Baumkann bis zu 25 Meter hoch und bis zu1.000 Jahre alt werden. Sein Holz findetVerwendung als Möbel- und Schnitzholz,die Zirbelnuss und die Samen werdenauch in der Lebensmittelproduktion eingesetzt.Frisch geschlagenes Zirbelholzbewahrt noch Jahrzehnte seinen charakteristischenDuft, den man besondersin den Zirbelholz-Stuben wahrnimmt.Sein ätherisches Öl hat stark antiseptischeWirkung. Ein Schlafzimmer ausZirbelholz soll besonders gesundheitsförderndsein, die durchschnittlicheArbeitsersparnis für das menschlicheHerz liegt bei 3.500 Schlägen bzw. einerStunde Herzarbeit am Tag. Dass sich dieSchlafqualität damit auch deutlich verbessert,versteht sich von selbst. Nichtohne Grund schwören Architekten undBauherrn mehr denn je auf die Zirbel, dieKönigin der Alpen.Schenna Schlossadvent12.-15.12.13 – Schloss SchennaMo.-Sa. 15.00-21.00 Uhr; So. 11.00-21.00 UhrTel. +39 0473 945 630Weihnachtsmarkt Lana – Sterntaler30.11.-24.12.13 – LanaFr.-So. 10.00-19.30 Uhr, 24.12.13 10.00-12.30 UhrTel. +39 0473 561 770Adventsmarkt im Stall am Bachguterhof7.-8.12.13, 14.-15.12.13 – AlgundSa.-So. 10.00-19.00 UhrTel. +39 0473 448 600Käthe Wohlfahrt®Rothenburg ob der Tauber · Germany29.11.<strong>2013</strong> - 06.01.<strong>2014</strong>in <strong>Meran</strong> · a <strong>Meran</strong>oFreuen Sie sich auch in diesem Jahr auf den Weihnachts spezialisten ausDeutschland. In unserem großen Verkaufshaus auf dem <strong>Meran</strong>erWeihnachtsmarkt erwartet Sie ein Feuerwerk zauberhafterWeihnachtsdekorationen aus Holz, Glas, Zinn und vieles mehr.Auch die beliebten Produkte der „Rothenburger Weihnachtswerkstatt“sind wieder erhältlich, die von unseren Künstlernentworfen und handbemalt werden.Come ogni anno, vi aspetta la gioia del Natale nelnostro negozio specialista in addobbi natalizi edecorazione tradizionale della Germania. Vi aspettiamonella nostra casa caratteristica in legno, al Mercatino diNatale di <strong>Meran</strong>o, per scoprire la magia del arte decorativacon oggeti in legno, vetro, stagno etanti altri materiali e idee.Avvento a Castel Schenna12-15.12.13 – Castel SchennaLU-SA ore 15.00-21.00, DO ore 11.00-21.00Tel. 0473 945 630Mercatino di Natale di Lana – Polvere di stelle30.11-24.12.13 – LanaVE-DO ore 10.00-19.30, il 24.12 ore 10.00-12.30Tel. 0473 561 770Mercatino di Natale nella stalla al "Bachguterhof”7.-8.12.13, 14.-15.12.13 – LagundoSA-DO ore 10.00-19.00Tel. 0473 448 60044 www.meranomagazine.com®Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg o. d. T. · Deutschland / Germania · Tel. +49 (0) 98 61 - 40 90www.bestofchristmas.com


Text Lothar GerstgrasserFoto Damian Lukas PertollEs ist März. Der <strong>Winter</strong> geht bald dem Ende zu, die Kälte weicht der wohltuendenFrühjahrssonne. Davon ist heute jedoch wenig zu spüren. Ein eisiger „VinschgerOberwind“ sorgt dafür, dass die ohnehin schon äußerst niedrigen Temperaturenauch in Naturns nochmals verschärft werden.46 www.meranomagazine.com47


Experten unter sich: JagdaufseherKaspar, Förster Laurin undAutor Lothar.Wenn der Windjagt, kann derJäger zu Hausebleiben,meint Jagdaufseher Kaspar mit einemLächeln im Gesicht. „Viel Wild werden wirheute wohl nicht zu Gesicht bekommen“,sagt er. Der 28-jährige Mann aus demSchnalstal ist hauptberuflicher Jagdaufseherin Naturns und Plaus. Zusammenmit ca. 80 anderen Wildhütern in Südtirolträgt Kaspar Sorge für einen gesundenWildbestand und für die Einhaltungder Regeln bei der Jagdausübung. DerJagdaufseher behält dabei nicht nur dasjagdbare Wild im Auge, viel weiß er auchüber die Vogelwelt und andere Zusammenhängein der Natur zu erzählen.Laurin hingegen ist Förster. Die beidenkennen sich. Bisweilen treffen siesich bei der Arbeit in dem wohl schönsten„Büro“ der Welt, dem Wald. Laurinund Kaspar sind mit dem Autor im Waldam Naturnser Nörderberg unterwegs.Auf ca. 1.500 Metern Höhe liegt immernoch eine geschlossene Schneedecke,das Thermometer zeigt -9 Grad Celsius.Als Nörderberg werde im Vinschgaudie gegen Norden und somit sonnenabgewandteBergflanke bezeichnet, erklärtder Förster Laurin. Besonders imregenarmen Vinschgau unterscheidensich Sonnen- und Nörderberg gänzlichvoneinander. Am fast völlig gegen Südenausgerichteten, extrem trockenenSonnenberg prägen steppenartige Hänge,niedere Flaumeichenwälder und inhöheren Lagen weite Lärchenbeständedas Waldbild. Am schattigen Nörderbergdominieren, wie vielerorts im <strong>Land</strong>,Fichtenwälder, weiter oben sorgen urigerscheinende Wälder aus Zirbe undLärche für ein äußerst attraktives <strong>Land</strong>schaftsbild.Das abwechslungsreiche <strong>Land</strong>schaftsbildgehe hier mit einer abwechslungsreichenTierwelt einher, meint Kaspar.In Südtirol gibt es wohl nur wenige<strong>Land</strong>schaften mit einer ähnlich hohenArtenvielfalt. Oftmals wird vergessen,dass die gesamte <strong>Land</strong>schaft in Südtiroleine Kulturlandschaft ist, eine <strong>Land</strong>schaft,welche über Jahrhunderte vomMenschen bewirtschaftet und gestaltetworden ist. Vom Menschen nicht beeinflussteGegenden gibt es hierzulandepraktisch nicht mehr. Wir Menschen,aber auch zahlreiche Wildtiere würdeneine ursprüngliche Naturlandschaftnicht attraktiv finden und sie meiden. Esist die halb offene und bewirtschaftete<strong>Land</strong>schaft der Bergbauernhöfe und natürlichder Almen, welche den Wildtierenund uns Menschen zusagt.Förster Laurin führt uns auf einenHolzschlag. Hier sind vor wenigen Jahrendie alten Bäume gefällt worden. Einigetote Bäume hat der Förster stehenlassen. Totholz ist aus ökologischer Sichtsehr wertvoll, zumal es vielen Insektenals Lebensraum und Nahrung dient.Spurensuche im winterlichen Wald.Auch Spechte wissen diesen günstigenWohnraum und diese Nahrungsquelle zuschätzen.An den Rändern des Schlages wächstbereits die neue Generation von Bäumenheran, direkt in der offenen Flächefinden sich erst wenige junge Bäume.Der Förster erklärt, dass Zeit in der Naturrelativ ist. Nach dem Holzschlag hat sicheine dichte Bodenvegetation entwickelt,Gräser und Himbeersträucher haben dieFläche vorerst in Beschlag genommen.Junge Bäume werden erst in einigenJahren wieder flächig anwachsen. Dereine oder andere junge Baum wird auchvom Wild gefressen, besonders Laubbäumeund die aus ökologischer Sichtwichtige Tanne sagen den Rehen, Hirschenund Gämsen zu. In Naturns sei derWildverbiss im Wald jedoch im Vergleichzu anderen Gegenden des <strong>Land</strong>es nichtbesonders stark, so der Förster. Laurinmeint, in Südtirol verjünge sich der Waldflächendeckend von selbst, Naturverjüngunghieße das in der Fachsprache.Händisch eingepflanzt würde bei unseine nur verschwindend geringe Anzahlan Bäumen.Am sonnenbeschienenen Rand desHolzschlages hat der Jagdaufseher einenbesonderen Ameisenhaufen gefunden.Der Haufen ist durchlöchert wieein Schweizer Käse. Ob wir wüssten, wersich da an den Ameisen gelabt habe,fragt Kaspar. Der Fuchs müsse es wohlgewesen sein oder der Dachs, meinenwir. Auch wenn der Fuchs und der DachsAmeisen nicht verschmähen, ist der Ver-ursacher dieses „Fraßbildes“ ein anderer.Es sei ein „Waldgigger“ (Anm.: einWaldhahn) gewesen, meint der Jagdaufseher.Auch die walzenförmigen und aneiner Seite wie bei einem Spazierstockgekrümmten, aber leicht zu übersehendenLosungswülste am Haufen verratenden Ameisenfresser. Es sind dies typischeFraßspuren eines Grün- oder einesGrauspechtes. Diese Spechtarten ernährensich nämlich fast ausschließlich vonAmeisen, welche den <strong>Winter</strong> tief in ihrenBurgen verbringen, um sich vor der ander Oberfläche herrschenden Kälte zuschützen. Um zu ihrer Nahrung zu gelangen,müssen Spechte in Ameisenhaufennach ihr graben. Das häufige Vorkommenam Boden, das Aufpicken der Ameisenund das Scharren nach Nahrung hat denbeiden Erdspechten dann wohl auch diedialektale Bezeichnung des „Waldgiggers“beschert.Für die kurzen grünen Zweige, welcheim <strong>Winter</strong> oft den Waldboden säumen,zeichnet hingegen ein anderes Wildtierverantwortlich. Es sei das Eichhörnchen,welches die letztjährigen Triebe vonFichten abbeiße, um an die daran sitzendenKnospen zu kommen, meint Kaspar.Laurin bemerkt, bei diesen Knospenhandle es sich um Blütenknospen, genauergesagt um männliche Blütenknospen.Die meisten heimischen Nadelbäumebeherbergen nämlich gleichzeitigmännliche und weibliche Knospen. BeideGeschlechter finden sich auf demselbenBaum, demselben „Haus“ – „einhäusig“nennt man das daher in der48 www.meranomagazine.com49


E’ marzo. L'inverno volge presto al termine, il freddo lascia il suo posto al beneficosole primaverile. Di tutto questo però oggi non vi è quasi traccia. Un gelido ventovenostano in quota fa in modo che le temperature già estremamente basse siinaspriscano ulteriormente e che anche a Naturno si percepisca ben poco di unaprimavera in procinto di arrivare.Auch im März liegt am Nörderbergbei Naturns noch eine geschlosseneSchneedecke.Tierspuren im Schnee.A marzo nei boschi di Monte Tramontanaa Naturno si trova ancora unfitto manto di neve.Impronte di animali nella neve.Botanik. Dem Baum mache der Verlustdes letzten Nadeljahrganges nichts aus,fügt der Förster hinzu.Mittlerweile sind wir auf der Zetn-Almangekommen. „Die Pflege der Almen istder Forstbehörde ein wichtiges Anliegen”,sagt Laurin. Daher werden jährlichzuwachsende Weiden freigeschnitten,Zäune wiederhergestellt, Almgebäudesaniert. Die Almwirtschaft dient nichtnur den Bauern, sie ist auch aus ökologischerSicht wertvoll. Nicht zuletzt ist dieAlmwirtschaft als zu erhaltendes Kulturgutunseres <strong>Land</strong>es zu sehen.Laurin begibt sich noch zur Schneemessung.Im <strong>Winter</strong> hilft der Forstdienstnämlich bei der flächendeckenden Erfassungvon hydrografischen Daten undvon Lawinenabgängen. „Ein gesunderWald hat viele Funktionen, das Holz istein wertvoller Roh- und Baustoff, Walddient als Lebensraum, zur Erholung undschließlich schützt der Wald vor Lawinenund Muren”, so der Förster.Auf dem Rückweg meint Kaspar, erhätte es heute in der Früh schon vorhergesagt,dass wir nicht viele größereWildtiere sehen würden. Bei windigemWetter ist das Wild fast nicht aufzuspüren,außerdem müssen die Wildtieresorgsam mit ihren Energiereserven umgehen.So viel wie nötig und so wenigwie möglich bewegen, so lautet ihreÜberlebensstrategie im <strong>Winter</strong>. Wildtieresind zwar perfekt an einen Bergwinterangepasst, häufige Störungen durchMenschen können sich hingegen baldnegativ auswirken. Erholungsuchendesollten daher Wanderwege möglichstnicht verlassen.Kurz bevor wir wieder das Auto erreichen,erblickt der Jagdaufseher schließlichdoch noch einige Gämsen. Somithaben wir auch noch die Urheber fürjene Spuren zu Gesicht bekommen, welcheuns bereits den ganzen Tag über imSchnee aufgefallen sind.www.provinz.bz.it/forstI boschi di abete rosso dominanol’ombreggiato Monte Tramontana.Die Fichtenwälder sind charakteristischfür den schattigen Nörderberg.Quando il ventonon perdona, èmeglio che ilcacciatore se nestia a casa,sostiene il guardiacaccia Kaspar con unsorrisino in viso. Di cacciagione oggine vedremo ben poca, afferma. Questo28enne della Val Senales ricopre l'incaricodi guardacaccia di professione aNaturno e Plaus. Assieme a circa altre 80guardie in Alto Adige, Kaspar ha il compitodi salvaguardare la fauna selvaticasul territorio e vigilare sull'osservanzadel regolamento di caccia. Ovviamenteegli non si limita a tenere d'occhio soltantola selvaggina; la sua conoscenzadella natura si estende fino al mondo deivolatili e alle svariate interrelazioni trafauna e paesaggio.Laurin invece è una guardia forestale.I due si conoscono. Talvolta si incontranosul lavoro nel – di gran lunga – migliore“ufficio” di questo mondo: il bosco. Laurine Kaspar ci guidano oggi per i boschidi Monte Tramontana a Naturno. A circa1.500 metri di altitudine incontriamoun manto di neve; il termometro segna-9° Celsius. Per Monte Tramontana siintende in Val Venosta il versante dellamontagna che volge a nord e che quindirifugge il sole, spiega Laurin. In specialmodo nel clima asciutto della Val Venosta,il Monte Sole e il Monte Tramontanasi differenziano completamente l'unodall'altro. Sull'arido Monte Sole, cheguarda senza indugio verso sud, il panoramaboschivo è caratterizzato da pendiistepposi, boschi di quercia roverella, epiù in alto distese di larici a perdita d'occhio.Sull'ombreggiato Monte Tramontanadominano, come in molte altre partidella regione, boschi di abeti rossi; piùin quota boschi primigeni di larici e cembrirendono il panorama estremamenteaccattivante. Il variegato paesaggio fa50 www.meranomagazine.com51


OBERRAUCH-ZITT.COMSHOPS/BOZENMERANmi alberi giovani. Il guardaboschi sottolineache in natura il tempo è del tuttorelativo. Subito dopo l'abbattimento deitronchi si è sviluppata sulle prime una fittavegetazione a livello del suolo; primasono comparsi l'erba e i cespugli di lamponi.I nuovi alberi sarebbero comparsisolo qualche anno più tardi, a piccolemacchie.Fra i giovani alberi qualcuno diventeràil pasto di qualche animale selvatico;sono in particolare le latifoglie egli abeti, così importanti sotto il profiloecologico, ad essere apprezzati da cervi,caprioli e camosci. A differenza di altrelocalità boschive in provincia, Naturnonon soffre particolarmente la consumazionedella vegetazione ad opera deglianimali selvatici. Gli esperti parlano diciclo di rigenerazione naturale. Finorasono stati piantati per volontà umanasolo un numero infinitamente piccolo dialberi.Sul lato soleggiato dei tronchi accatastatiil guardiacaccia ha scoperto unformicaio tutto particolare. Un formicaiobucherellato come fosse un formaggiosvizzero. Kaspar ci chiede se abbiamoidea di chi possa essersi ristorato in quelmodo. Potrebbe essere stata la volpe,oppure il tasso, ipotizziamo. Ma anche sequi il paio con un patrimonio faunisticoanch'esso piuttosto vario, asserisce Kaspar.In Alto Adige vi sono ben pochiluoghi con un'espressione faunistica cosìricca, puntualizza.Sovente ci si dimentica, che l'interopaesaggio altoatesino è un paesaggioculturale, un paesaggio abitato e modellatodagli uomini nel corso dei secoli.In pratica non vi sono più zone che nonabbiano subito l'influsso dell'uomo. Gliesseri umani, ma anche molti animaliselvatici, non troverebbero interessanteuna natura rimasta intonsa e primitiva.L'essere umano e gli animali prediligonoinvece il paesaggio coltivato e semiapertodei masi alpini e naturalmente dellemalghe, più consono alle loro esigenze.Laurin ci conduce in un luogo dovepochi anni fa erano stati abbattuti vecchialberi. Alcuni tronchi senza vita sono rimastiaccatastati sul posto. Il legno inerteè molto prezioso dal punto di vistaecologico, nella misura in cui viene colonizzatoda molti insetti come ambientevitale e fonte di nutrimento. Persino i picchisanno trarne sostentamento.Ai margini di questi cumuli di vecchitronchi abbandonati sta già crescendo lanuova generazione di alberi; negli spaziaperti riusciamo infatti a scorgere i prilavolpe e il tasso non disdegnano certoun buon pasto di formiche, il colpevoledi questo scenario è un altro. È stato un“gallo di bosco”, sostiene il guardacaccia.Anche la forma cilindrica e i rigonfiamentiquasi impercettibili in prossimitàdei fori ci svelano l'opera di quel particolaredivoratore di formiche. Sono letipiche tracce lasciate dal picchio verdeo dal picchio nero quando consumanoil loro pasto. Queste specie di picchi sicibano quasi esclusivamente di formicheche trascorrono l'inverno all'interno deiloro cunicoli per ripararsi dal freddo cheincombe all'esterno. Per giungere all'agognatafonte di nutrimento i picchi sitrovano a dover scavare in profondità nelformicaio. Le tracce lasciate sul terreno,lo scovare le formiche con la lingua viscosae il razzolare in cerca di cibo hannofatto sì che al picchio venisse affibbiato ilnomignolo di gallo di bosco.Per i verdi e corti rami che sovented'inverno orlano il terreno boschivo, èresponsabile invece un altro animalettoselvatico. Si tratta dello scoiattolo,che mordicchia i boccioli di abete rossodell'ultimo anno, per riuscire ad arrivarefino alle sue gemme, ci dice Kaspar. Laurinfa notare che si tratta di infiorescenze,o per meglio dire di boccioli maschili. LaCamosci in fuga e le tracce chelasciano nella neve. Sotto: La guardiaforestale Laurin impegnatanelle misurazioni della neve.maggior parte delle conifere locali racchiudonocontemporaneamente bocciolimaschili e femminili; entrambi i sessi sitrovano sullo stesso albero e si definisconomonoici. Non a caso il termine botanicomonoico in tedesco è “einhäusig“,che significa “da un'unica dimora“. Ma laperdita delle foglie aghiformi dell'ultimaannata non comporta conseguenze disorta per l'albero, tiene a specificare laguardia forestale.Fra un tema e l'altro siamo ormai giuntia Malga Zetn. La salvaguardia dellemalghe è un argomento caro all'autoritàforestale, commenta Laurin. Per questomotivo ogni anno ci si prende cura deiprati, si riparano gli steccati e le costruzionivengono risanate. L'economia dimalga non è utile soltanto per i contadini,ma è preziosa soprattutto sotto ilprofilo ecologico. Senza trascurare che sitratta di uno dei patrimoni culturali dellanostra terra che meritano di essere tutelati.Laurin si dedica inoltre alla misurazionedelle nevi. In inverno dà una manoalla rilevazione di dati riguardanti i baciniidrografici e la caduta di valanghe. Unbosco sano ha svariate funzioni. Il legnoè una materia prima ed edile molto preziosa;il bosco è uno spazio vitale rigenerante,ed è perfino capace di proteggereda valanghe, slavine e smottamenti,queste le parole del guardaboschi.Sulla via del ritorno Kaspar ci ricordache fin dalle prime ore del mattino avevapredetto che oggi non avremmo sicuramenteincontrato molti animali selvaticidi grandi dimensioni. In caso di tempoventoso è molto difficile riuscire a scovaregli animali selvatici; d'altra parte essidevono fare attenzione a non consumareinvano le loro riserve di energia. Nullapiù del necessario, muovendosi il menopossibile, questa è la loro strategia disopravvivenza nella stagione invernale.La fauna selvatica si ambienta perfettamentenell'inverno montano; contattifrequenti con gli esseri umani possonopercontro avere conseguenze negative.Gli appassionati farebbero dunque benea non lasciare i sentieri escursionistici segnalati.Poco prima di raggiungere la nostravettura il guardacaccia riesce a intravederea poca distanza alcuni camosci.Proprio all'ultimo momento siamo dunqueriusciti a scoprire gli autori di quelleimpronte che ci erano balzate agli occhie ci hanno accompagnato per tutta lagiornata durante la nostra camminatasulla neve.www.provincia.bz.it/foresteEgal wohin,wir begleitenSie!52 www.meranomagazine.com


Text Barbara LunDer bunten Lebensfreudeeinen weißen WeggebahntUnterwegs auf NaturrodelbahnenDer <strong>Winter</strong> im <strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong> ist facettenreich wie ein Schneekristall. Kaum hatder erste Schnee die <strong>Land</strong>schaft samtweich geküsst, drängen Groß und Kleinhinaus an die frische Luft, hinauf über die Baumgrenze und schlagen mit ihrerbunten Sportbekleidung und ihrem herzerfrischenden Lachen beim Rodelndem <strong>Winter</strong>grau ein Schnippchen. Wohin darf’s gehen? Nach Schnals, nachUlten, nach <strong>Meran</strong> 2000, aufs Vigiljoch oder ins Passeiertal? Jedes Gebiet hatseinen Reiz und bietet einen neuen Blick auf das zauberhafte Bergpanorama.Rodeln ist lustig und gesund. Es hat sich in den letzten Jahren nicht nur bei Kindern, sondernauch bei Erwachsenen als beliebtes <strong>Winter</strong>erlebnis etabliert und liegt als nachhaltige Freizeitaktivitätvoll im Trend. Das wachsende Interesse an diesem <strong>Winter</strong>sport entspringt einer zunehmendenVorliebe für den aktiven Lebensstil und nachhaltige Freizeitgestaltungen: durch tiefverschneite Wälder wandern, auf schön präparierten Pisten über Südtirols Bergrücken gleiten,den Fokus auf die Naturwahrnehmung lenken und dabei frische Bergluft einatmen … Rodelausflügeführen meist in Gegenden, die nicht so überlaufen sind.Jedes Jahr kommen neue Naturrodelbahnen hinzu. Einige sind sogar nachts beleuchtet, wasfür Teenies einen ganz besonderen Reiz darstellt. Das Gleiten auf zwei Kufen ist ein geselligesEvent, eine Art Teamerlebnis, bei dem alle Beteiligten einen fröhlichen Wettkampfgeist entwickelnund gemeinsam lustige Stunden an der frischen Luft verbringen. Viele Rodelbahnen sindin ein Skigebiet integriert, fast überall gibt es Rodelverleihe; so lassen sich verschiedene Interessenin der Familie leicht unter einen Hut (oder besser unter den unverzichtbaren Skihelm)bringen: Ob Rodeln, Langlaufen, Schneeschuhwandern, Skifahren – alle können ihre Lieblingssportartausleben und trotzdem ist es möglich, sich im Laufe des Tages bei einer gemütlichenEinkehr auf der Sonnenterrasse einer Alm- oder Skihütte zu treffen und das Bergpanorama, diezarte <strong>Winter</strong>sonne und köstliche Gerichte gemeinsam zu genießen.Rodeltipps im <strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong>Die Naturrodelbahn <strong>Meran</strong> 2000 in Hafling/Falzeben liegt am Hausberg <strong>Meran</strong>s und ist in dasSkigebiet <strong>Meran</strong> 2000 integriert. Ausgangspunkt ist der Parkplatz Falzeben auf 1.600 Meter. DieRodelbahn startet am Piffinger Köpfl auf 1.980 Meter und führt auf einer Länge von 200 Meterndurch den Wald.Aufstieg 45 Minuten zu Fuß auf dem separaten Wanderweg oder mit der UmlaufbahnRodelverleih am Start und am ZielEinkehr Restaurant Falzeben, Restaurant Panorama,Zuegghütte, Piffinger KöpflAnfahrt <strong>Meran</strong> – Hafling. Mit den Bussen des öffentlichen Nahverkehrs bis zur Talstation<strong>Meran</strong> 2000 in <strong>Meran</strong>/Naif; von dort entweder direkt mit der neuen Seilbahn in 7Minuten nach <strong>Meran</strong> 2000 oder mit dem Bus weiter nach Hafling/FalzebenInfoTel: +39 0473 234 821, www.meran2000.comDie Kinderrodelbahn Walten in St. Leonhard in Passeiertal liegt 10 Kilometer vom nächstenSkigebiet Jaufen entfernt. Angrenzend zur Rodelbahn verlaufen die Langlaufloipe und ein neuerSchneeschuh-Themenweg in Walten. Ausgangspunkt ist die Brücke „Waltenbach“ auf 1.350 m. DieRodelbahn startet auf 1.400 Meter und bietet mit 200 Meter Länge ein lustiges Rodelvergnügen fürdie Kleinsten.Aufstieg 10 Minuten zu FußEinkehr Gasthof Jägerhof, Gasthof Innerwalten, Jausenstation AuerhofAnfahrt <strong>Meran</strong> – Passeiertal – St. Leonhard – Walten (Richtung Jaufenpass)InfoTel: +39 0473 656 188, www.passeiertal.it54 www.meranomagazine.com55


Die Familienrodelbahn Grünbodenhütte in Pfelders im Passeiertalliegt im sanft-mobilen Urlaubsort Pfelders. Der Autoverkehr hatkeinen Zutritt zum Dorf, ein Shuttledienst sorgt für den Zubringerdienstzu den Liften des Skigebietes Pfelders. Ausgangspunktist die Talstation der Kombibahn auf 1.600 Meter. Die Rodelbahnstartet bei der Grünbodenhütte auf 2.020 Meter und bietet auf3,5 km Länge einen ausgedehnten Rodelspaß für die ganzeFamilie.Aufstieg 1 Stunde zu Fuß auf einem separaten Wanderwegoder mit der KombibahnRodelverleih beim SkiverleihEinkehr GrünbodenhütteAnfahrt <strong>Meran</strong> – Passeiertal – St. Leonhard – Moos – Platt– Pfelders. Mit dem Privatfahrzeug oder mit denBussen des öffentlichen NahverkehrsInfoTel: +39 0473 656 188, www.passeiertal.itDie Rodelbahn Wolfeben in Proveis liegt in der Nähe des kleinenBergdorfes im Wandergebiet Deutschnonsberg, direkt an derneuen Verbindungsstraße ins Ultental. Ausgangspunkt ist dieEinfahrt Nöder auf 1.450 Meter. Der Startpunkt der Rodelbahnliegt oberhalb einer Waldlichtung auf 1.560 Meter.Aufstieg 15 bis 20 Minuten zu FußLänge 1 KilometerAnfahrt <strong>Meran</strong> Lana – Ulten – St. Pankraz – Proveis.Mit dem Privatfahrzeug oder mit den öffentlichenBussen des NahverkehrsInfo Tel: +39 0463 530 106Die Rodelbahn Lazaun in Kurzras liegt im Talschluss des Schnalstals.Auf der gegenüberliegenden Bergseite startet die Kabinenbahnhinauf zum Skigebiet des Schnalstaler Gletschers. Ausgangspunktist die Talstation des Sesselliftes auf 2.000 Meter.Die Naturrodelbahn startet an der Lazauner Alm auf 2.430 Meterund führt auf einer Länge von 3,3 Kilometern zunächst neben derSkipiste und dann in großen Bögen weiter ins Talinnere.Aufstieg 1 Stunde über den Fußweg oder mit dem SesselliftRodelverleih beim Skiservice in KurzrasEinkehr Lazauner Alm, Gastbetriebe in KurzrasAnfahrt <strong>Meran</strong> – Naturns – Schnalstal – Kurzras. Mit demPrivatfahrzeug, aber auch sehr gut mit öffentlichenBussen erreichbarInfoTel: +39 0473 679 148, www.schnalstal.comDie Naturrodelbahn Moscha in St. Walburg im Ultental liegt imSkigebiet Schwemmalm. Ausgangspunkt ist die Talstation auf1.580 Meter. Die Naturrodelbahn startet dort, wo die Rennrodelbahnmündet, auf 1.620 Meter, und führt auf 450 Meter Längeüber Wald und Wiese ins Tal.Aufstieg 10 Minuten zu FußRodelverleih beim SkiverleihEinkehr Après Ski Weiberhimml, Bar Walter, JausenstationSteinrastAnfahrt <strong>Meran</strong> – Lana – Ultental – St. Walburg – Kuppelwies– Schwemmalm. Mit dem Privatfahrzeugoder mit den Bussen des öffentlichen NahverkehrsInfo Tel: +39 0473 795 387,www.ultental-deutschnonsberg.infoDer albl Family- und Funpark in St. Nikolaus im Ultental ist einkleines <strong>Winter</strong>paradies. Rodler, Skifahrer, Snowboarder undFußgänger mit jeglichen <strong>Winter</strong>sportgeräten können sich zweierFörderbänder mit 100 und 170 Meter Länge bedienen. Das Highlightist (bei ausreichender Schneemenge) die Snowtubingbahn,auf der die Kids mit großen bunten Gummireifen über die Bahngleiten.Aufstieg über ein FörderbandRodelverleih beim RodelverleihEinkehr Bar AlblAnfahrt <strong>Meran</strong> – Lana – Ultental – St. Nikolaus. Mit demPrivatfahrzeug oder mit den Bussen desöffentlichen NahverkehrsInfoTel: +39 338 147 8620, www.albl.itDie Rodelbahn Vigiljoch oberhalb von Lana liegt im verkehrsfreienNaherholungsgebiet Vigiljoch und führt durch den Waldschwungvoll von der Bergstation bis zur Talstation des Sesselliftes.Das Gebiet erreicht man bequem von Lana mit der ältestenSeilbahnlinie Südtirols. Seit ihrer Renovierung 2012 fährt sie innur 8 Minuten vom Tal auf 1.500 Meter, dem Ausgangspunkt füraussichtsreiche Familien- und <strong>Winter</strong>wanderungen.Aufstieg ca. 1 Stunde zu Fuß oder mit dem Sessellift zurBergstation Vigiljoch auf 1.800 MeterRodelverleih beim Gasthof Sessellift an der BergstationEinkehr Gasthof Sessellift, Restaurant Stube Ida imvigilius mountain resort, Gasthaus SeespitzAnfahrt <strong>Meran</strong> – Lana. Mit dem Privatfahrzeug und sehr gutauch mit den öffentlichen Bussen erreichbar. VonLana mit der Seilbahn aufs VigiljochInfoTel. +39 0473 561 770, www.lana.infoNachhaltig mobilDie Rodelbahnen in der Region sind auch alle mit öffentlichenVerkehrsmitteln erreichbar. Informationen zu den Fahrplänenund den öffentlichen Verkehrsmitteln finden sie online unter:www.sii.bz.it oder www.bzgbga.it/de/mobilitaet/mobilitaet.aspI-39012 <strong>Meran</strong>/o - Lauben-Portici 276 - Tel. +39 0473 237454 - www.trachten-runggaldier.com56 www.meranomagazine.com


25.01.–01.02.<strong>2014</strong> 25.01.–01.0www.spitzbuam.comDie Top-<strong>Winter</strong>veranstaltung in SüdtirolDie Top-<strong>Winter</strong>veranstaltung in SüdtirolDie Die Die Top-<strong>Winter</strong>veranstaltung in in Südtirol in SüdtirolDie Top-<strong>Winter</strong>veranstaltung in SüdtirolUn'allegria scoppiettante di coloriin un bianco d'incantoAndando per piste di slittinoLa stagione fredda nel <strong>Meran</strong>ese ha molte sfaccettature, come un cristallo di neve. Il primo fiocco non si èancora adagiato sul terreno, che grandi e piccini già si precipitano all'aria aperta per salire ben oltre il limitaredegli alberi, e poi scendere gioiosi con le loro slitte, vestiti di mille colori, facendosi beffe del grigioreinvernale. Da che parte si va? Verso Senales, verso Ultimo, verso <strong>Meran</strong>o 2000, su Monte San Vigilio oppureverso la Val Passiria? Ogni zona ha il suo fascino e offre uno scorcio nuovo su un panorama montuoso d'incanto.La pista malga Grünboden a misura di famiglia in Val Passiriasi trova nella località turistica di Plan. Le autovetture non hannoaccesso al paese; per portare i visitatori agli impianti di risalitadell'area sciistica è stato istituito un apposito servizio shuttle.Punto di partenza è la stazione a valle della funivia a 1.600 metri.La pista da slittino parte presso la malga Grünboden a 2.020metri e offre grande divertimento per tutta la famiglia con i suoi3,5 chilometri di lunghezza.Salita1 ora a piedi su apposito sentiero oppure con lacabinoviaNoleggio slitte presso il noleggio sciRistoriMalga GrünbodenDa dove <strong>Meran</strong>o – Val Passiria – San Leonardo – Moso –Platt – Plan. Con la propria autovettura oppurecon i bus del servizio urbanoInfoTel. 0473 656 188, www.valpassiria.itSponsored bywww.spitzbuam.comwww.vist.itwww.spitzbuam.comwww.spitzbuam.comwww.spitzbuam.comwww.spitzbuam.comSponsored bySponsored bySponsoredSponsored Sponsored by www.vist.it Sponsored byby bySponsored bySponsored bywww.vist.it www.vist.it www.vist.itwww.vist.itwww.vist.itwww.vist.it25.01.–01.02.<strong>2014</strong>25.01.–01.02.<strong>2014</strong>25.01.–01.02.<strong>2014</strong>25.01.–01.02.<strong>2014</strong>Die Top-<strong>Winter</strong>veranstaltung in SüdtirolPfelders/Passeiertal: Stimmung & Spaß pur!Information & Anmeldung Stimmung Stimmung (Anmeldeschluß Spaß & ist Spaß & der Spaß 1. pur! November pur! pur! <strong>2013</strong>)Pfelders/Passeiertal: Die Top-<strong>Winter</strong>veranstaltungStimmung Stimmung & Spaß pur! & Spaß pur! in SüdPfelders/Passeiertal:Südtiroler Spitzbuam - Hubert Tumler -StimmungSonnenbergweg 48a&- I-39020SpaßPartschinspur!Pfelders/Passeiertal:(BZ)Information Stimmung Pfelders/Passeiertal: Information Anmeldung & & Anmeldung Spaß (Anmeldeschluß pur! (Anmeldeschluß Stimmung ist der ist 1. der ist November 1. der 1. November <strong>2013</strong>) <strong>2013</strong>) & Spaß <strong>2013</strong>) pur!Tel./Fax +39 0473 967 562 - Handy: +39 335 8194 646 - E-Mail: info@spitzbuam.comSüdtiroler Information Südtiroler Spitzbuam Spitzbuam&-AnmeldungHubert -& Hubert & Tumler Anmeldung - Hubert Tumler - Sonnenbergweg Tumler(Anmeldeschluß- - Sonnenbergweg (Anmeldeschluß 48aist (Anmeldeschluß 48a -derI-39020 -1.48a I-39020 ist November- der Partschins I-39020 1. November <strong>2013</strong>)Partschins (BZ) ist (BZ) der <strong>2013</strong>) (BZ) 1. November <strong>2013</strong>)Information & Anmeldung Tel./Fax Südtiroler (Anmeldeschluß Tel./Fax +39 Tel./Fax Spitzbuam 0473 +39 +39 9670473 - 562 Hubert - 967 562 Handy: Tumler 562 - Handy: +39 - Handy: - Sonnenbergweg 335 +39 335 8194 +39 335 64<strong>68</strong>194 48a E-Mail: - 646 E-Mail: I-39020 info@spitzbuam.com- E-Mail: Partschins info@spitzbuam.com(BZ)Information Südtiroler Spitzbuam ist der - HubertTel./Fax +39 Passeiertal & 1. - Anmeldung Hubert November Tumler Tumler - Sonnenbergweg <strong>2013</strong>) - Sonnenbergweg 48a - I-39020(Anmeldeschluß 48a Partschinsist der - I-39020 (BZ)1. November Partschins <strong>2013</strong>) (BZ)Tel./Fax 0473 +39 967 0473 562967 - Handy: 562 - +39 Handy: 335 +39 8194 335 64<strong>68</strong>194 - E-Mail: 646 - info@spitzbuam.comE-Mail: info@spitzbuam.comSüdtiroler Spitzbuam - Hubert Tumler - Sonnenbergweg Südtiroler Tel./Fax +39 Spitzbuam 0473 48a - 967 I-39020 - 562 Hubert Partschins - Handy: Tumler +39 (BZ) - Sonnenbergweg 335 8194 64648a - E-Mail: - I-39020 info@spitzbuam.comPartschins (BZ)Tel./Fax +39 0473 967 562 - Handy: +39 Passeiertal335 www.spitzbuam.comTel./Fax 8194+39 6460473 - E-Mail: 967info@spitzbuam.comPasseiertal 562 - Handy: +39 335 8194 64625.01.–01.02.2- E-Mail: info@spitzbuam.comPasseiertalPasseiertalPasseiertal25.01.–01.02.<strong>2014</strong>Sponsored bySlittare è sano e divertente. Negli ultimi anni ha preso piedenon soltanto fra i bambini, ma anche fra gli adulti come esperienzainvernale prediletta. Fra le attività sostenibili nel tempolibero, è una di quelle più in voga. Il crescente interesse versoquesto sport invernale trae origine da una sempre maggiorepredilezione per uno stile di vita attivo e da attività sostenibilinel tempo libero: fare escursioni attraverso boschi ben innevati,sciare per le montagne dell'Alto Adige su piste ben organizzate,spostare il centro d'interesse sull'ambiente naturalee respirare aria pura a pieni polmoni... Le escursioni in slittaci conducono perlopiù in posti che non sono eccessivamentefrequentati.Il numero delle piste naturali di slittino cresce di anno inanno. Alcune sono persino illuminate in notturna ed esercitanoun fascino particolare per i teenager. Slittare aiuta a socializzare,un'esperienza di gruppo in cui tutti i partecipanti sviluppanoun allegro spirito competitivo trascorrendo momentigioiosi all'aria aperta.Molte piste da slitta formano parte integrante delle areesciistiche; quasi dappertutto è possibile prendere a noleggiogli slittini. In questo modo si lasciano coniugare le diverse esigenzedei vari componenti della famiglia: slittare, praticare scidi fondo, andare con le ciaspole, sciare... ognuno può dedicarsia ciò che predilige per poi ritrovarsi tutti assieme a finegiornata per una piacevole sosta ristoratrice su una terrazzasoleggiata di una malga o di un rifugio alpino, condividendola gioia per il tiepido sole invernale e per le piacevolezze dellagastronomia.I nostri suggerimenti per chi slitta nel <strong>Meran</strong>eseLa pista naturale di slittino <strong>Meran</strong>o 2000 ad Avelengo/Falzebensi trova adagiata sulla montagna che domina la città ed è benintegrata nell'area sciistica di <strong>Meran</strong>o 2000. Punto di partenza èil parcheggio Falzeben a 1.600 metri di altitudine. La pista iniziapresso il Piffinger Köpfl a 1.980 metri per poi addentrarsi per unalunghezza di circa 200 metri nel bosco.Salita45 minuti a piedi su apposito sentiero oppurecon la cabinoviaNoleggio slittini alla partenza e all'arrivoRistoriRistorante Falzeben, Rist. Panorama, RifugioZuegg, Piffinger KöpflDa dove <strong>Meran</strong>o – Avelengo. Con i bus del servizio pubblicourbano fino alla stazione a valle di <strong>Meran</strong>o2000 a <strong>Meran</strong>o/Val di Nova; poi direttamentecon la nuova funivia si raggiunge <strong>Meran</strong>o 2000in soli 7 minuti, oppure si prende il bus fino adAvelengo/FalzebenInfoTel. 0473 234 821, www.meran2000.comLa pista naturale di slittino Moscha a Santa Valburga in Val d'Ultimosi trova immersa nell'area sciistica Schwemmalm. Punto dipartenza è la stazione a valle a 1.580 metri di altitudine. La pistanaturale inizia dove finisce la pista sportiva a 1.620 metri, passandoin mezzo al bosco e ai prati per poi scendere fino in valle.Salita10 minuti a piediNoleggio slitte presso il noleggio sciRistoriAprès Ski Weiberhimml, Bar Walter, area disosta SteinrastDa dove <strong>Meran</strong>o – Lana – Val d'Ultimo – S. Valburga –Kuppelwies – Schwemmalm. Con la propria autovetturacon il bus del servizio pubblico urbanoInfo Tel. 0473 795 387,www.ultental-deutschnonsberg.infowww.vist.itSponsored bywww.vist.itPfelders/Passeiertal: Stimmung & Spaß pur!Pfelders/Passeiertal: Stimmung & Spaß pur!Information & Anmeldung (Anmeldeschluß ist der 1. November <strong>2013</strong>)Information & Anmeldung (Anmeldeschluß ist der 1. November <strong>2013</strong>)Südtiroler Spitzbuam - Hubert Tumler - Sonnenbergweg Einzigartig 48a in - I-39020 Italien Partschins Kombibahn (BZ) mit Sitzheizung!Südtiroler Spitzbuam - Hubert Tumler - Sonnenbergweg 48a - I-39020 Partschins (BZ)Tel./Fax +39 0473 967 562 - Handy: +39 335 8194 646 - E-Mail: info@spitzbuam.comPasseiertalTel./Fax +39 0473 967 562 - Handy: +39 335 8194 646 - E-Mail: info@spitzbuam.comPasseiertalSanft-mobil in PfeldersKein Auto - kein Stress – viiiel Natur:Seit 26.12.07 ist Pfelders ein sanft-mobiler Urlaubsort.Dank eines innovativen Mobilitätskonzeptes ist es fürEinheimische und Gäste möglich, den malerischen Ortstressfrei zu erleben.Ab dem Ortseingang ist das Befahren der Straßen nurmehr der einheimischen Bevölkerung und Gästen derBeherbergungsbetriebe von Pfelders gestattet.Für unsere Gäste gilt: vom Hotel direkt auf die Skipiste.Für unsere Tagesgäste: parken Sie bequem amDorfeingang und unser Dorfexpress sowie ein Citybusbringen Sie vom Parkplatz schnell und bequem zumOrtskern und Anfängerlift Gampen.58 www.meranomagazine.com


PRL'Albl Family e Funpark a San Nicolò in Val d'Ultimo è un piccoloparadiso naturale per principianti. Sciatori, amanti dello slittino,dello snowboard e marciatori con ogni attrezzatura sportivahanno a loro disposizione due nastri della lunghezza di 100 e 170centimetri. Il punto saliente è (in caso di neve abbondante) lapista di snowrubing, sulla quale i bambini scivolano con l'aiuto digrandi copertoni colorati.SalitaTramite nastro trasportatoreArrivoPresso il noleggio sciRistoro AlblDa dove <strong>Meran</strong>o – val d'Ultimo – San Nicolò. Con l'autovetturaprivata o con i bus del servizio pubblicoInfoTel. 338 1478 620, www.albl.itLa pista da slittino Lazaun di Kurzras è collocata in corrispondenzadel fondovalle in Val Senales. Sul versante opposto partela cabinovia che porta fin su all'area sciistica sul ghiacciaio dellaVal Senales. Punto di partenza è la stazione a valle della seggioviaa 2.000 metri. La pista naturale di slittino parte da Malga Lazauna 2.430 metri per addentrarsi in valle per 3,3 chilometri, costeggiandodapprima la pista da sci, per poi raggiungere il paese.Salita1 ora lungo il sentiero a piedi oppure con laseggioviaNoleggio slittini presso lo Skiservice a Kurzras/Maso CortoRistoro Malga Lazaun, esercizi alberghieri a KurzrasDa dove <strong>Meran</strong>o – Naturno – Val Senales – Kurzras. Conla propria autovettura, ma anche con i bus delservizio pubblicoInfoTel. 0473 679 148, www.valsenales.comMobilità sostenibileTutte le piste da slittino del <strong>Meran</strong>ese sono raggiungibili tranquillamentecon in mezzi pubblici. Informazioni e orari si trovanoonline all'indirizzo internet www.sii.bz.it oppure:www.bzgbga.it/it/mobilita/mobilita.aspLa pista da slittino di Monte San Vigilio sopra Lana si trova nelbel mezzo dell'area ricreativa Monte San Vigilio, chiusa al traffico.Essa attraversa tutto il bosco dalla stazione a monte finoalla stazione a valle della seggiovia. L'area sciistica si raggiungecomodamente da Lana con la più vecchia funivia di tutto l'AltoAdige. Dal suo rinnovo nel 2012, ci vogliono soltanto 8 minuti perarrivare da valle fino ai 1.500 metri della stazione a monte, puntodi partenza per escursioni con la famiglia in uno splendido panorama,specie d'inverno.Salitacirca 1 ora a piedi o in seggiovia fino alla stazionea monte San Vigilio a 1.800 metriNoleggio slittini Gasthof Sessellift/Seggiovia presso la stazionea monteRistoro Gasthof Sessellift, Ristorante Stube Ida nelvigilius mountain resort, Ristorante SeespitzDa dove <strong>Meran</strong>o – Lana. Con la propria autovettura, maanche con i bus del servizio pubblico. Da Lanacon la funivia di Monte San VigilioInfoTel. 0473 561 770, www.lana.infoGletscher wird allen Ansprüchen gerechtSechs Minuten liegen zwischen Abfahrtund Ankunft – so schnell kommtman mit der Seilbahn von der Talstationin Kurzras hinauf zur BergstationGrawand auf dem Schnalstaler Gletscher.Auf dem Gletscher finden <strong>Winter</strong>sportbegeisterteAngebote in allenSchwierigkeitsgraden. Bei einemüberwältigenden Panoramablick aufdie eindrucksvollen Giganten der ÖtztalerAlpen erlebt man hautnah, wasGenuss-Skifahren bedeuten kann.Sei minuti separano la partenzadall'arrivo, tanto rapidamente si raggiungecima Grawand sul ghiacciaiodella Val Senales, partendo dalla stazionea monte di Kurzras.Sul ghiacciaio ce n'è da soddisfaretutti i patiti della neve in ogni gradodi difficoltà. Lo straordinario panoramasugli imponenti massicci delleAlpi Venoste ci fa capire a pelle checosa possa significare sciare per puropiacere. Con un'altitudine fino a 3.250metri il ghiacciaio della Val Senales ciMit einer Höhenlage von bis zu 3.250Metern bietet der Schnalstaler GletscherSchneegarantie von Oktober bisMai – nur 40 Autominuten von <strong>Meran</strong>entfernt.Oben angekommen, bieten sich nebendem Skivergnügen auch andereFreizeitmöglichkeiten. Zum Beispiel:rauf mit den Sessellift Lazaun undrunter auf Kufen auf einer über dreiKilometer langen Rodelbahn. Ruhiger,aber sicher genauso spannend ist einegeführte Schneeschuhwanderung zurIl Ghiacciaio per tutte le esigenzegarantisce la neve da ottobre a maggio,a soli 40 minuti in autovettura da<strong>Meran</strong>o.Arrivati fin sopra, ci attendono,oltre alle piacevoli sciate, anche altrepossibilità per il tempo libero.Per esempio: si sale con la seggioviaLazaun e si scende su una pista daslittino della lunghezza di circa trechilometri. Più tranquilla, ma non perquesto meno entusiasmante, si rivelala visita guidata con le ciaspole finoalla grotta di ghiaccio. Con gli sci daEishöhle. Mit Tourenskiern, Schneeschuhen(oder im Sommer mit Steigeisen)gelangt man sogar zur Ötzi-Fundstelle am Tisenjoch.Auch kulinarisch bietet der SchnalstalerGletscher einiges und eine Einkehrin die Hütten oder ins BergrestaurantGrawand ist zu empfehlen. Aufden Panoramaterrassen stehen dieLiegestühle bereit und laden zum Sonnenbadein – ein beliebter Treffpunktauch für Nichtskifahrer.escursione, con le ciaspole (in estatecon i ramponi) si riesce perfino a raggiungereil luogo di ritrovamento diÖtzi sul Giogo di Tisa.Anche sotto l'aspetto culinario ilghiacciaio della Val Senales ha parecchioda offrire; una visita ai rifugi o alristorante alpino Grawand è sicuramenteda suggerire. Sulle terrazze panoramichele sedie a sdraio invitanoad un bagno di sole. Il ritrovo è assaifrequentato anche dai non sciatori.Schnalstaler Gletscherbahn / Funivia ghiacciai Val SenalesTel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com / www.valsenales.com60 www.meranomagazine.com61


Testo Othmar KiemFoto Damian Lukas PertollPerle sopraffiniIn località Meltina, a 1.200 metri di altitudine, troviamo la cantinadi spumanti più alta in quota a livello europeo. Joseph Reiterer e la suafamiglia producono, nel paese sopra Terlano, un eccellente spumante.62 www.meranomagazine.com63


Visite guidate: rivolgersi all'Associazioneturistica di Meltina.Tel. 0471 6<strong>68</strong> 282Vendita in negozi specializzati.Produzione annua: 80.000 bottiglie.Joseph Reiterer insieme al giornalistaOthmar Kiem e le sue bottiglie cheriposano nella gelida cantina.NEUERÖFFNUNGNUOVA APERTURAIl tappo viene via delicatamente e JosephPloPP Reiterer versa nei calici la sua ultima creazione,uno spumante rosato di esclusive uve Pinot nero. Nelbicchiere un luccichio rosa luminoso, una perla dopo l'altra salgonodal fondo come in uno zampillio. “Attualmente il rosé riscuoteampi consensi” ci spiega Joseph Reiterer, “ecco perchéci siamo decisi anche noi di produrlo. Ma non uno qualsiasi. Pernoi deve essere qualcosa di speciale”, aggiunge subito. E’ semprestato così. Al banale, al quotidiano Joseph Reiterer, da tuttichiamato “Sepp”, non intende dedicare attenzioni; egli preferisceconcentrarsi sulle cose speciali. Sepp Reiterer è nato ecresciuto a Meltina. Sul posto, all'epoca, oltre alle mucche nonc'era granché. Il piccolo Seppl pensò allora di recarsi in valleper frequentare diverse scuole, finché un giorno si ritrovò catapultatoa Geisenheim nel Rheingau. Presso la scuola vitivinicolalocale egli assolvette la formazione a enologo; Geisenheim eraed è una delle scuole internazionali dove si formano i migliorienologi ne campo dei vini bianchi e spumanti. I diplomati allascuola sono ricercati a livello mondiale. Dopo aver conclusoil suo percorso formativo, Reiterer rimase in Germania diventandorappresentante di prodotti vinicoli. Più tardi si trasferì aMilano, ove fu consulente tecnico per conto di diverse cantine.Con il tempo però la vita della grande città si fece troppostressante; semplicemente mi mancano “le montagne”, tuttoqui, puntualizza. Senza contare che sentiva il desiderio di farequalcosa in proprio. Fu così che lui e sua moglie decisero ditornare a Meltina. Ma che cosa potrebbe costituire quel qualcosain più a 1.200 metri? Vino? Così alti in quota non cresconole viti. Rimangono perciò soltanto due possibilità: distillati ospumante. La decisione al riguardo fu lasciata da Sepp alla suaMarianna. La decisione non gli riuscì difficile. “Le percentualielevate non sono il mio terreno, lo spumante invece l'ho sempreamato!”, questo il ricordo ancora vivo di quei tempi. Neglianni Settanta i Reiterer decisero quindi di trasferirsi a Meltinainiziando la produzione di spumante. Durante la settimanaSepp continuava a girare per lavoro mentre nei fine settimanasi dedicava completamente al suo spumante che approdò aimercati sotto la marca Arunda.Oggi, dopo buoni trent'anni, Arunda è marca leader pergli spumanti in Alto Adige. Circa ottantamila bottiglie esconoogni anno dalle fresche cantine di Meltina. Sepp Reiterer utilizzaper le sue creazioni vini di base selezionati provenienti dalleubicazioni altoatesine più diverse. A trovare impiego sono invia esclusiva le varietà Chardonnay, Pinot bianco e Pinot nero.Così come accade per lo champagne, lo chardonnay conferiscecarattere e finezza, il Pinot nero struttura e corpo. Unadelle fasi più delicate nella lavorazione dello spumante è l'assemblaggio,in cui svariati vini di base vengono tagliati in unaCuvée armonica. In questo vi è anche l'aiuto degli altri membridella famiglia. La moglie Marianna e il figlio Michael sono intensamentecoinvolti. Sepp crea diverse varianti per l'assemblaggioe nell'assaggio condiviso la famiglia sceglie infine lavariante più adatta.All'assemblaggio vengono aggiunti un po' di zucchero grezzo e di lievito,e poi il tutto viene imbottigliato. Per almeno 24 mesi; per la riserva anche40, dato che ora lo spumante può riposare nella gelida cantina nella suabottiglia. Si sprigionano così i molti milioni di bollicine, che rendono lospumante inconfondibile. Grazie all'ubicazione, in altitudine, della cantina,e la bassa pressione atmosferica, il perlage degli spumanti Arundaavrebbe assunto un aspetto decisamente fine. Questo il pensiero di SeppReiterer. Al termine della fase di maturazione lo spumante viene liberatodal suo lievito; nel gergo tecnico questo si chiama degorgiare, e vienecollocato sui banchi di vendita.Dopo buoni trent'anni di attività nel settore dello spumante e nonostantela sua non più verde età, Sepp Reiterer conserva ancora un po'del burlone. In lui alberga ancora quel suo essere figlio di contadini diMeltina, e molti si fanno ancora trarre in inganno. Completamente fuoristrada. Sepp Reiterer è anche in grado di muoversi con disinvoltura sullascena mondana internazionale. Egli sfrutta infatti con maestria la rete diconoscenze che ha saputo costruirsi sin dai tempi degli studi a Geisenheim.In Italia peraltro lo conoscono tutti, molti si limitano a chiamarloMister Spumante tout court. Io però mi ricordo ancora bene di quell'Expòdei vini a Bordeaux qualche anno fa. Incontrai Sepp Reiterer per caso eci incamminammo per un po' insieme lungo i corridoi. Da tutte le partiera tutto un susseguirsi di “Bonjour, Joseph”, oppure un informale “Salut,Joseph”. Devo dire che ero rimasto impressionato. Impressionato allostesso modo come dalle sue perle di Meltina.www.arundavivaldi.itWir führen Labels wieTalbot Runhof, Anett Röstel,Hannes Roetherfür Damen und Herren.Wir freuen uns aufIhren Besuch !ARNOLT & SCHRÖDERM O D E.A C C E S S O I R E SLauben 253/A, Galerie Leo PutzVia Portici 253/A, Galleria Leo Putz39012 <strong>Meran</strong>o64 www.meranomagazine.comw w w. a r n o l t u n d s c h r o e d e r. c o m


Perlen auf höchstemNiveauIm Bergdorf Mölten auf 1.200 Metern Meereshöhe steht diehöchstgelegene Sektkellerei Europas. Joseph Reiterer undseine Familie erzeugen in dem kleinen Ort hoch überTerlan exzellenten Südtiroler Sekt.Im kühlen Keller reifen die Perlendes Joseph Reiterer langsam undgemächlich heran.verschnitten werden. Da ist dann auch die Mitwirkung der übrigen Familienmitglieder,Ehefrau Marianna und Sohn Michael, intensiv gefordert.Sepp kreiert jeweils verschiedene Varianten der Assemblage undin gemeinsamer Verkostung wählt die Familie schließlich die geeigneteVariante aus. Der Assemblage werden etwas Rohzucker und Hefe hinzugegeben,dann wird das Ganze auf Flaschen gefüllt. Für mindestens 24Monate, bei der Riserva auch 40 Monate, reift der Sekt nun im kühlenKeller in der Flasche. Dabei entwickeln sich auch die vielen Millionen feinenBläschen, die Sekt so unverkennbar machen. Durch die hohe Lageder Kellerei und den geringeren Luftdruck würden sich die Perlen in denArunda-Sekten besonders fein entwickeln, meint Sepp Reiterer. Am Endeder Reifezeit wird der Sekt schließlich von der Hefe befreit, im Fachjargonnennt man das „Degorgieren“, und kommt in den Verkauf.Nach gut drei Jahrzehnten Tätigkeit in der Sektbranche und trotz seinernicht mehr ganz jungen Jahre haftet Sepp Reiterer noch immer etwasSchelmisches, Lausbubenhaftes an. In ihm steckt noch der Bergbauernbubaus Mölten und manch einer lässt sich auch davon täuschen. Doch weitgefehlt. Sepp Reiterer kann sich auch bestens auf mondänem internationalemParkett bewegen. Dabei nutzt er geschickt sein Netzwerk, daser seit dem Studium in Geisenheim aufgebaut hat. In Italien kennt ihnsowieso jeder, von vielen wird er dort einfach nur „Mr. Spumante“ genannt.Aber ich kann mich auch noch gut an eine Vinexpo in Bordeauxvor einigen Jahren erinnern. Zufällig traf ich dort auf einer meiner RundenSepp Reiterer und wir gingen ein Stück weit gemeinsam durch die Hallen.Von allen Seiten kam immer wieder ein herzliches „Bonjour, Joseph“ oderein salopperes „Salut, Joseph“. Ich muss sagen, ich war beeindruckt. Sobeeindruckt wie von seinen feinen Perlen aus Mölten.Führungen: Anfragen nimmt derTourismusverein Mölten entgegen.Tel. +39 0471 6<strong>68</strong> 282Verkauf im gut sortierten Fachhandel.Jährliche Produktion: 80.000 Flaschen.www.arundavivaldi.itmacht es leise, und Joseph Reiterer gießtPloPP mir seine neueste Kreation ins Glas, einenRosé-Sekt ganz aus Blauburgunder-Trauben. Leuchtend rosafunkelt er im Glas, Perle für Perle steigt wie eine Fontäne ausder Tiefe empor. „Rosé ist derzeit sehr beliebt“, meint JosephReiterer, „so haben halt auch wir einen gemacht. Aber keinenx-beliebigen, sondern schon was Besonderes“, ergänzt ergleich. Das war schon immer so. Das Banale, das Alltäglicheüberlässt Joseph Reiterer, von den meisten kurz „Sepp“ genannt,den anderen, er konzentriert sich auf das Besondere.Geboren und aufgewachsen ist Sepp Reiterer in Mölten.Außer Kühen gab es hier damals nicht viel. So ging der kleineSeppl ins Tal und besuchte verschiedene Schulen. Schließlichverschlug es ihn nach Geisenheim im Rheingau. An der dortigenWeinbauschule absolvierte er die Ausbildung zum Önologen.Geisenheim galt und gilt als eine der internationalenKaderschmieden für Weißwein- und Schaumweintechnikerund Absolventen sind weltweit gesucht. Nach dem Abschlussseiner Ausbildung blieb Reiterer in Deutschland und wurdeVertreter für Kellereiprodukte. Später übersiedelte er nachMailand und war in ganz Italien als technischer Berater für verschiedeneKellereien tätig. Mit der Zeit aber wurde ihm das Lebenin der Großstadt zu streng. „Die Berge“, meint er, „fehltenmir einfach.“ Auch wollte er „etwas Eigenes“ machen. So beschlossener und seine Frau Marianna, zurück nach Mölten zugehen. Aber was könnte das „Eigene“ sein, auf 1.200 Metern?Wein? Reben wachsen so hoch keine. Also gab es nur zweiMöglichkeiten: Destillate oder Sekt. Die Entscheidung überließSepp seiner Marianna. Dieser fiel die Entscheidung leicht.„Hochprozentiges ist nicht so meine Sache, Sekt hingegenliebte ich damals schon“, kann Marianna Reiterer sich heutenoch lebhaft erinnern. So übersiedelten die Reiterers alsoEnde der 1970er-Jahre nach Mölten und begannen mit ihrerSekt-Produktion. Wochentags war Sepp weiterhin in SachenKellertechnik unterwegs, zum Wochenende und immer, wennetwas Zeit übrig blieb, tüftelte er an seinem ersten Sekt, derschließlich unter der Marke Arunda auf den Markt kam.Heute, gut 30 Jahre später, ist Arunda die führende SektmarkeSüdtirols. Rund 80.000 Flaschen verlassen Jahr für Jahrdie kühlen Keller in Mölten. Sepp Reiterer verarbeitet für seineKreationen ausgewählte Grundweine aus verschiedenenSüdtiroler Lagen.Ausschließlich Weine aus den Sorten Chardonnay, Weißburgunderund Blauburgunder werden verwendet. Wie in derChampagne gibt dabei der Chardonnay Rasse und Finesse,der Blauburgunder Struktur und Fülle. Eine der heikelstenPhasen in der Sektverarbeitung ist die „Assemblage“, bei derdie verschiedenen Grundweine zu einer harmonischen CuvéeVinoCulti:Wein(er)leben in Dorf TirolGanze zwei Monate lang wird Dorf Tirol den Südtiroler Wein mit seinerVeranstaltungsreihe VinoCulti in den Mittelpunkt stellen. Vom 12.September bis zum 11. November <strong>2013</strong> bietet die 8. Auflage musikalischeWeinabende, Dorf Tiroler Wirtshausspuren, Wein- & Architektur-Fahrten, ein Schlosswegfest – stets an besonderen Locations.Höhepunkt von VinoCulti ist die 8. Süßweinverkostung Dolcissimo.Die Prämierung für den besten Südtiroler Süßwein wird erstmals indas Gourmetevent Altissimo auf der Hochmuth integriert – sozusagenein doppelter Superlativ. Die Veranstaltungsreihe endet am 11. Novembermit dem traditionellen „Martinigans-Menü“. www.vinoculti.comVinoCulti:Vivere il vino a TiroloCon la sua rassegna VinoCulti, il paese di Tirolo accende per dueinteri mesi i riflettori sul vino altoatesino. Dal 12 settembre all'11 novembre<strong>2013</strong> l'ottava edizione propone serate del vino con musichetradizionali, eventi enogastronomici sulle tracce delle locande di Tirolo,percorsi vino e architettura, una festa sulla via del castello, semprein ambientazioni particolari.Il punto saliente è la degustazione di vini dolci Dolcissimo. La premiazionedel miglior vino dolce altoatesino viene per la prima voltaambientata all'interno dell'evento-gourmet Altissimo sulla CimaMuta, coniugando, per così dire, due vette al contempo. La rassegnatermina il giorno 11 novembre con il tradizionale Menù di San Martino.www.vinoculti.com66 www.meranomagazine.com67


eventsBauernkuchl im HinterpasseierCucina contadina in Alta Val PassiriaKürbistage / Sagra della zuccaTraubenfest / Festa dell'UvaSüdtirol Classic - Golden EditionAlps MoveSchenna SchlossadventAvvento a Castel Schenna09Bauernkuchl im Hinterpasseier /Cucina contadina in Alta Val Passiria27.09.-13.10. – Passeiertal / Val Passiriawww.passeiertal.itTel. +39 0473 656 188Gämsenbraten, herzhafte Knödel, fangfrischePasseirer Bachforellen und vieleweitere klassische südtiroler Gerichteladen zum Genießen ein.Camoscio arrosto, canederli veraci, trotadi ruscello appena pescata e altri piatticlassici sudtirolesi in un tripudio dei saporipiù autentici.Kürbistage / Sagra della zucca27.09.-29.09. – Lanawww.lana.infoTel. +39 0473 561 770Zentrales Thema dieses dreitägigenkulinarischen Festes ist der Kürbis in allenseinen Farben, Formen und Anwendungsmöglichkeiten.Neben leckerenKürbisgerichten werden Produkte dergroßen Pflanzenbeeren angeboten. Außerdemsorgt ein buntes Rahmenprogrammfür Unterhaltung für die ganzeFamilie.Il tema centrale di questa tre giorni gastronomicaè la zucca, in tutte le sue colorazioni,forme e possibilità di impiego.Accanto all'offerta culinaria, troviamoinfatti tutta una serie di prodotti creaticon la zucca. Un variegato programmadi contorno assicura l'intrattenimento atutta la famiglia.Großer Preis von <strong>Meran</strong> Forst /Gran Premio <strong>Meran</strong>o Forst29.09. – <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>owww.meranomaia.itTel. +39 0473 446 222Der große Preis von <strong>Meran</strong> Forst – einJagdrennen über 5.000 Meter – zieht allePferdesportbegeisterten Europas amletzten Wochenende im September amUntermaiser Rennplatz in seinen Bann.Il Gran Premio <strong>Meran</strong>o Forst, corsa di5000 metri in steeple-chase, è un eventosportivo che gode di un tale fascinoe riconoscimento internazionale da radunarea <strong>Meran</strong>o, l'ultimo week-end disettembre, appassionati di ippica provenientida tutta Europa.10Traubenfest / Festa dell'Uva18.10.-20.10. – <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>owww.meran.euTel. +39 0473 272 000Jedes Jahr am dritten Oktoberwochenendefindet in der <strong>Meran</strong>er Innenstadtseit dem Jahre 1886 das traditionelleTraubenfest statt. Südtiroler Brauchtum,volkstümliche Musik und typische SüdtirolerSpeisen erwarten die Besucher.Ogni anno durante il terzo fine settimanadi ottobre si svolge nelle vie del centrostorico di <strong>Meran</strong>o, sin dal lontano 1886,la tradizionale Festa dell'Uva. Usi e costumidella tradizione sudtirolese, musicafolcloristica e piatti tipici, tutto per lagioia dei visitatori.Südtirol Classic - Golden Edition02.10.-06.10. – Schenna / Scenawww.suedtirolclassic.comTel. +39 0473 945 669Bei der Oldtimer-Genusstour durchgoldene Südtiroler Herbsttage stehenBerge, Natur, kulinarische Highlightsund herrlich gemütliche Ausfahrten mithistorischen Automobilen auf dem Programm.Il programma del tour d'auto d'epocasotto il sole dorato d'autunno prevedemontagne, natura, vette gastronomichee fantastiche uscite con le storiche autovetture.Alps Move17.10.-30.10. – Lanawww.alpsmove.itTel. +39 0471 401963Um Spielarten des zeitgenössischenTanzes geht es zum achten Mal beimFestival Alps Move. Das regionale Bühnenfestival,das die Südtiroler Tanzszenevereint, findet zwei Wochen lang anverschiedenen Orten in Südtirol statt.Alps Move hat seinen Stammsitz in Lana,wo Premiere gefeiert wird. Weitere Aufführungengibt es ebenso in <strong>Meran</strong> undBozen.Le diverse varianti della danza contemporaneasono il tema centrale dell'ottavaedizione del festival Alps Move. Un festivalregionale che porta sul palcoscenicola danza locale in tutte le sue espressionie che quest'anno si svolgerà in diverselocalità dell'Alto Adige per una duratadi due settimane. La prima rappresentazioneavrà luogo a Lana, il paese doveAlps Move ha la sua sede. Gli spettacolisono in programma anche a <strong>Meran</strong>o eBolzano.International Mountain Summit17.10.-22.10. – Brixen / Bressanonewww.ims.bzTel. +39 346 690 313 0Internationale Größen der Alpinszene, Top-Bergsteiger, Entscheidungsträger desAlpinismus und Impulsgeber tauschenihre Ideen und Meinungen aus. Vorträge,Fachdiskussionen, Filme sowie Aktivprogramm.Grandi alpinisti, scalatori, professionisti,l’industria dell’outdoor e tutti gli amantidella montagna si incontrano per unfestival unico caratterizzato da incontrispeciali, scambi di idee, film di montagna,discussioni e congressi.11<strong>Meran</strong>o WineFestival09.11.-11.11. – <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>owww.meranowinefestival.comTel. +39 0473 210 011Zahlreiche ausgewählte Weinproduzentenaus dem In- und Ausland präsentierenihre Spitzenerzeugnisse desWeinbaus, kulinarische Meister ihre gastronomischenKöstlichkeiten, Bierbrauereienihr Selbstgebrautes, Destillerienihre hochkarätigen Tropfen.Un folto numero di viticoltori selezionatiprovenienti dall'Italia e dall'estero presentanoi loro prodotti di punta; i miglioricuochi propongono le loro succulentecreazioni, le birrerie le birre di produzionepropria, e infine le distillerie le loropreziosissime essenze.12Tiroler Schlossadvent /Avvento a Castel Tirolo06.12.-08.12. – Dorf Tirol / Tirolowww.dorf-tirol.itTel. +39 0473 923 314Im wunderschönen Ambiente vonSchloss Tirol werden neben Weihnachtskonzerten,einer Krippenausstellung undeinem Kinderprogramm auch heimischeHandwerksprodukte angeboten.I meravigliosi ambienti di Castel Tiroloospitano concerti di Natale, esposizionidi presepi, programmi per bambini eprodotti dell'artigianato locale.Weihnachtsmarkt - Sternthaler /Mercatino di Natale - Polvere diStelle30.11.-24.12. – Lanawww.weihnachteninlana.itTel. +39 0473 561 770Neben stimmungsvollen, weihnachtlichbeleuchteten und geschmückten Innenhöfenbietet der Weihnachtsmarktbesondere Spezialitäten aus Lana undSüdtirol.Oltre ai cortili interni tutti addobbati instile e in un'atmosfera autenticamentenatalizia, il mercatino di Natale proponeinteressanti specialità di Lana e dell'AltoAdige.<strong>Meran</strong>er Weihnacht /Mercatini di Natale <strong>Meran</strong>o29.11.13-6.01.14 – <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>owww.weihnacht.meran.euTel. +39 0473 272 000Der <strong>Meran</strong>er Adventsmarkt lädt die Besuchermit einer Vielzahl von Geschenkideenfür das Weihnachtsfest, Weihnachtsgebäck,Musik und althergebrachterTradition zum Genießen ein.Il mercatino di Natale di <strong>Meran</strong>o affascinai visitatori con una miriade di propostedi regalo per Natale, tra biscotti,musica e autentica tradizione.Schenna Schlossadvent /Avvento a Castel Schenna12.12.-15.12. – Schenna / Scenawww.schenna.comTel. +39 0473 945 669Das Schloss Schenna bietet in diesen vierTagen Platz für selbst gemachte Produktevon Schennerinnen und Schennern,welche im Rahmen des Schlossadventsangeboten werden. Außerdem sorgenweihnachtliche Köstlichkeiten und Musikfür eine besinnliche Stimmung.Quattro giornate con al centro i prodottiartigianali creati dagli abitanti di Scena,proposti nell'ambito delle iniziativedell'avvento al Castello. A rendere piùintima e meditativa l'atmosfera una seriedi prelibatezze natalizie in un'adeguatacornice musicale.<strong>68</strong> www.meranomagazine.com69


➋➍englishsummary➌➊➊ Designer Harry ThalerProduct designer Harry Thaler was bornin <strong>Meran</strong>/<strong>Meran</strong>o in 1975, has lived inLondon since 2008 but still manages todivide his time between the design capitalof the world and his home town. Aftercompleting his apprenticeship as a goldsmith,he started studying at the Facultyof Design and Art at the Free Universityof Bozen/Bolzano, but he dropped outto move to London where he studiedProduct Design at the Royal College ofArt. He completed the program in 2010.Harry Thaler’s works can be admired internationallyin various exhibits and inhis home town at the Pur Südtirol marketin Corso della Libertà where he did theinterior design and in Bolzano at the LivingKampill temporary apartment wherehe puts a modern spin on the traditionalStube, typically a classic example of analpine farming environment. You canalso find his work in the Casa Atelier, aworkshop for artists and curators thatwas designed from one of his ideas andat the Museion, the museum for modernand contemporary art in Bolzano.➋ The Heart of <strong>Meran</strong>oThe old town is often identified by itsarcades. But few know that its truebirthplace is located just a few stepsaway in the midst of the Steinach district.Steinach is a small neighbourhoodwith three streets and a couple of alleys,which for was very sleepy for decades.An enchanted garden, but the averageage of its inhabitants has been risingsteadily and buildings that once housedlocal shops and families with childrenare now sadly abandoned. It is furtherjeopardized by modernization, which isalways just around the corner. A visit isstill worthwhile, however, because of itsarchitectural details and one-of-a-kindsights in the <strong>Meran</strong>o region. Here, youwill encounter the proverbial rubbingshoulders of the old and the new.➌ Thermal WatersThe thermal water at the <strong>Meran</strong>o ThermalBaths originates from the Vigiljoch/San Vigilio source above Lana at 1,500metres above sea level. Thanks to itstherapeutic proprieties, it is used in avariety of treatments, including thermalinhalation, which is particularly effectivein the treatment of chronic diseasesof the respiratory tract like chronicbronchitis, sinusitis or nasal polyposis inchildren. Particularly good results havebeen recorded in the treatment of asthma.A study recently conducted by <strong>Meran</strong>oThermal Baths in consultation with<strong>Meran</strong>o Hospital and the University ofSiena has revealed the effectiveness ofthermal inhalation in patients affectedwith chronic respiratory diseases.➍ ArundaIn the village of Mölten/Meltina situated1,200 metres above sea level, youcan find the highest “spumante” wineryin Europe. Joseph Reiterer and his familyproduce an excellent South Tyroleansparkling wine in this village locatedabove Terlan/Terlano. Today, after beingin business for 30 years, Arunda is theleading sparkling wine from South Tyrol.Around 80,000 bottles every year comeout of the cool wine cellars of Meltina.To make his wine, Sepp Reiterer usesthree wines made in South Tyrol, namely,Chardonnay, Pinot Blanc and Pinot Noir.So just like champagne, Chardonnayprovides the wine with character andfinesse, Pinot Blanc gives the structureand body and Pinot Noir length andbackbone. One of the most delicatestages in producing the sparkling wine isthe blending, where the wines are madeinto a harmonious cuvée. During thistime Reiterer receives valuable help fromthe whole family, his wife, Marianna, andhis son, Michael, being the main players.Before being sold, the bottles haveto be stored in icy cellars for 24 monthsand the riserva has to rest for up to 40months. In this way millions of bubblesare released, which gives the Arunda itsdistinctive taste.INFO FORTRAVELLERSInformation by phone<strong>Meran</strong>o and surroundingsholiday areaTel. +39 0473 200 443www.meranerland.comMon.-Fri. 8 a.m.-6 p.m.LanguagesItalian and German are the most commonly usedofficial languages in South Tyrol. English tendsto be widespread, but mainly spoken by youngerpeople.Weatherwww.provincia.bz.it/meteoHow to get thereBy airplaneRyanair: www.ryanair.comeasyJet: www.easyjet.comInnsbruck airport: www.innsbruck-airport.comVerona airport: www.aeroportoverona.itBritish Airways: www.ba.comAirport Bolzano: www.abd-airport.itBy train(DB) German Federal Railways: www.bahn.de(ÖBB) Austrian Federal Railways: www.oebb.atItalian Federal Railways: www.trenitalia.comTrain South Tyrol: www.vinschgerbahn.itBy carDistances from <strong>Meran</strong>oBolzano 30 kmBrennero 105 kmVerona 177 kmMunich 309 kmMilan 280 kmTravelling around the regionwww.sii.bz.itwww.sad.itwww.vinschgerbahn.itTravelling around <strong>Meran</strong>o and the surroundingholiday areaMobilcard Südtirol:7 days: € 28 adults, € 14 children3 days: € 23 adults, € 11.50 children1 day: € 15 adults, € 7.50 childrenmuseumobil Card: South Tyrolean museums andtravel7 days: € 32 adults, € 16 children3 days: € 28 adults, € 14 childrenRent-a-carAvis: www.avisautonoleggio.itHertz: www.hertz.itAutohaus Götsch:www.autogoetsch.itMotorunion: www.motorunion.itTaxisTaxi <strong>Meran</strong>o Tel. +39 0473 212 013<strong>Meran</strong>o HospitalTel. +39 0473 263 333EmergenciesAmbulance, Mountain Rescue: Tel. 118Police: Tel. 112Breakdown Recovery: Tel. 116Hassle-free TravelTel. +39 0473 209 176www.altoadigepertutti.it70 www.meranomagazine.com71


PRVorschau Frühling-Sommer /Primavera-estate <strong>2014</strong>BiergärtenGiardini della birraGenussmarkt Pur Südtirol im NetzAlle Liebhaber regionalen Genusseskönnen über den Pur-Südtirol-Onlineshopunkompliziert die Produkteihrer Wahl kaufen – übrigens bei einerBestellsumme über 100 Euro mit kostenloserLieferung an die gewünschteAdresse in Italien, Deutschland undÖsterreich.Neben dem Shoperlebnis gibt esauch allerlei Wissenswertes rund umdie Produkte in den beiden Genussmärktenvon <strong>Meran</strong> und Bruneck. Ineinem Genussmagazin werden Produktevorgestellt, Produzenten porträtiert,Rezepte zum Nachkochen vorgeschlagen,Lesetipps zum SchmökernGli appassionati dei sapori regionalialtoatesini hanno la possibilità di ordinarecon estrema comodità i prodottidi proprio interesse tramite lo shop online del Mercato dei sapori. A partireda ordini di 100 euro non vengono calcolatespese di spedizione per le forniturein Italia, Germania e Austria.Oltre alla possibilità di acquisto, i visitatoridello shop on line hanno a lorodisposizione una nutrita serie di informazioniattorno ai prodotti disponibilipresso i due Mercati dei sapori di <strong>Meran</strong>oe Brunico. E’ infatti possibile accederea descrizioni di prodotti, ritrattigegeben. Ein großer Bereich ist demBereich Naturkosmetik, Pur Manufactur,Koch- und Backbüchern und Geschenkpackungenvorbehalten. Nützlichist auch eine Suchfunktion nachPur-Südtirol-Produzenten, zu denenSüdtiroler Bauern, Obst verarbeitendeBetriebe, Kellereien, Winzer und Brennereienzählen und zu denen partnerschaftlicheBeziehungen gepflegtwerden. Alle lagernden Produkte, diedurch eine grüne Ampel gekennzeichnetsind, werden innerhalb von 3 bis 4Werktagen zugestellt. Die Bestellungkann per Banküberweisung, Paypaloder Kreditkarte erfolgen.Il Mercato dei sapori sul Webdi produttori, ricette da imitare e suggerimentiper piacevoli letture. Ampiospazio viene dedicato alla cosmeticanaturale, a Pur Manufactur, ai libri dicucina e alle confezioni regalo. Moltoutile è una funzione di ricerca per singoliproduttori, partner di Pur Südtirol,fra i quali contadini altoatesini, aziendefrutticole, cantine, viticoltori e distillerie.Tutti i prodotti in magazzino,contrassegnati da un semaforo verde,vengono consegnati entro 3 o 4 giornilavorativi. Il pagamento può avveniretramite bonifico bancario, Paypal ocarta di credito.Pur Südtirol <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>o Freiheitsstraße 35 / Corso della Libertà, I-39012 <strong>Meran</strong> / <strong>Meran</strong>oT +39 0473 012 140, Mo. / lu. - Fr. / ve. 9.00 - 19.30 + Sa. / sa. 9.00 - 18.00Pur Südtirol Bruneck / Brunico Herzog-Sigmund-Str. 4/a / Via Duca Sigismondo, I-39031 Bruneck / BrunicoT +39 0474 050 500, Mo. / lu. - Fr. / ve. 7.30 - 19.30 + Sa. / sa. 7.30 - 17.00Onlineshop: www.pursuedtirol.com, info@pursuedtirol.comDa ist Südtirol drinnenEine nachhaltige Wahl dank regionalerLebensmittel sind die Geschenkpaketevon Pur Südtirol. Ob in dertraditionellen Holzkiste oder im naturbewusstenJutesack, ob als Aufmerksamkeitfür die eigenen Mitarbeiteroder Kunden, zum Jubiläum eines Geschäftspartnersoder zu besonderenAnlässen: Im Genussmarkt Pur Südtirolist mit Sicherheit etwas dabei. DieGeschenkpackungen eignen sich auchbestens, um in Form eines GutscheinsFreude zu bereiten.Dentro c'è un pezzo di Alto AdigeUn'ampia gamma di prodotti impacchettatiin modo ecosostenibile. Comeconfezione regalo di Pur Südtirol potetescegliere una tradizionale cassettadi legno oppure un sacco di juta naturale.In forma di piccola attenzione peri propri collaboratori, o per la clientela,o come ringraziamento verso un partnercommerciale, oppure ancora peril dono delle particolari occasioni: daPur Südtirol non rimarrete certo a manivuote. Le confezioni regalo si prestanosplendidamente anche ad ospitare lasorpresa di un buono acquisto.®Mit der Vespa unterwegsViaggiando in VespaBauer gestern und heuteEssere contadino ieri e oggiIMPRESSUMherausgeberBezirksgemeinschaft BurggrafenamtOtto-Huber-Straße 13, I-39012 <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 205 110 – Fax +39 0473 205129www.bzgbga.itkOORDINATION UND ANZEIGENMarketinggesellschaft <strong>Meran</strong> (MGM)Gampenstraße 95 – I-39012 <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 200443 – Fax +39 0473 200188www.mgm.bz.itEintragung beim <strong>Land</strong>esgericht Bozen Nr. 18/2004vom 30.12.2004CHEFREDAKTEUR UND FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICHStefan StablerAUTORENStefan Stabler, Barbara Lun, Ewald Kontschieder, LotharGerstgrasser, Josef Prantl, Othmar Kiem, Anita RossiÜBERSETZUNGENAnita Rossi, M. ViolaFOTOSMarketinggesellschaft <strong>Meran</strong> (MGM) / Pertoll Damian, FriederBlickle; SMG – Südtirol Marketing Gesellschaft/ Alex Filz, MaxLautenschläger, Stefano Scatà, Alessandro Trovati, FriederBlickle; Therme <strong>Meran</strong> / Manuela Prossliner; Pur Südtirol;<strong>Meran</strong> 2000 / Frieder Blickle; Harry Thaler / bamberghifilippo, harry thaler studio, Denis Laner; Tourismusverein DorfTirol / Florian Peer; Klaus Peterlin; Tourismusverein Lana /Armin Terzer, Plaz Hof; Tourismusverein Schenna/ OthmarSeehauser, Tourismusverein Passeiertal; George Bocou; FranzSpiegelfeld; Olle Tog; Danicus; Wegleithof / Tappeiner; sowieBildmaterial aus dem Besitz der Inserenten.Und zudem / E inoltre› Wein und ArchitekturVino e architettura› Kultur in <strong>Meran</strong>:eine DiskussionsrundeCultura a <strong>Meran</strong>o:un dibattitoKONZEPTION, DESIGN und FOTOREDAkTIONTappeiner GmbH, Lana – www.tappeiner.itMertz Ideas, <strong>Meran</strong> – www.mertz-ideas.comDie Redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell,inhaltlich korrekt sowie vollständig anzubieten. Dennoch istdas Auftreten von Fehlern nicht völlig auszuschließen. Herausgeberund Koordinator des Magazins übernehmen keinerleiHaftung für Aktualität, inhaltliche Richtigkeit sowie Vollständigkeitder Informationen. Wenn Sie einen Fehler entdeckenoder feststellen, bitten wir Sie, sich an die Marketinggesellschaft<strong>Meran</strong> zu wenden; gerne auch, wenn Sie dem <strong>Magazine</strong>in Lob aussprechen wollen oder Vorschläge für Beiträge inkünftigen Ausgaben haben.DRUCkAthesiadruck GmbH, BozenPARTNER UND FÖRDERER72 www.meranomagazine.com73


Reise-infos / iNFo PEr CHi viAGGIAFerienregion <strong>Meran</strong>er<strong>Land</strong>Tel. +39 0473 200 443www.meranerland.comMo.-Fr. 8 bis 18 UhrInformationsstellen<strong>Meran</strong>Freiheitsstr. 45,I-39012 <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 272 000www.meran.euSchennaErzherzog Johann Platz 1/D,I-39017 SchennaTel.: +39 0473 945 669www.schenna.comLana und UmgebungAndreas-Hofer-Str. 9/1,I-39011 LanaTel. +39 0473 561 770www.lana.infoDorf TirolHauptstr. 31, I-39019 TirolTel. +39 0473 923 314www.dorf-tirol.itPasseiertalPasseirerstraße 40,I-39015 St. Leonhard in PasseierTel. +39 0473 656 188www.passeiertal.itNaturns-PlausRathausstr. 1, I-39025 NaturnsTel. +39 0473 666 077www.naturns.itAlgundHans-Gamper-Platz 3,I-39022 AlgundTel. +39 0473 448 600www.algund.comPartschins-Rabland-TöllSpaureggstr. 10, I-39020 PartschinsTel. +39 0473 967 157www.partschins.comSchnalstalKarthaus 42, I-39020 SchnalsTel. +39 0473 679 148www.schnalstal.itMarlingKirchplatz 5, I-39020 MarlingTel. +39 0473 447 147www.marling.infoHafling-Vöran-<strong>Meran</strong> 2000St.-Kathrein-Straße 2/b,I-39010 HaflingTel. +39 0473 279 457www.hafling.comNalsRathausplatz 1/A, I-39010 NalsTel. +39 0471 678 619www.nals.infoTisens – PrissianBäcknhaus 54, I-39010 TisensTel. +39 0473 920 822www.tisensprissian.comUltental – ProveisSt. Walburg 154, I-39016 UltenTel. +39 0473 795 387www.ultental-deutschnonsberg.itDeutschnonsbergDorf Nr. 2, I-39040 LaureinTel. +39 0463 530 088www.ultental-deutschnonsberg.itAnreiseMit dem ZugDeutsche Bahn (DB):www.bahn.deÖsterreichische Bundesbahen (ÖBB):www.oebb.atSchweizerische Bundesbahnen (SBB):www.sbb.chItalienische Bundesbahn (Trenitalia):www.trenitalia.comVinschgerbahn:www.vinschgerbahn.itMit dem Bus in die RegionSüdtirol Tours: ab StuttgartTel. +49 (0)7195 7884www.suedtiroltours.de<strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong> Express:ab München Tel. +39 0473 200 443www.meranerland.comSüdtirol Express: aus der SchweizTel. +41 (0)71 298 1111www.suedtirolexpress.chMit dem AutoVerkehrsinformationenTel.: +39 0471 416 100www.provinz.bz.it/verkehrEntfernungen von <strong>Meran</strong>Bozen 30 kmBrenner 105 kmInnsbruck 153 kmVerona 177 kmMünchen 309 kmMobilität in der Region(Bahnhöfe, Fahrpläne, Haltestellen)www.sii.bz.itwww.sad.itwww.vinschgauerbahn.itUnterwegs im <strong>Meran</strong>er <strong>Land</strong>Geografie SüdtirolSüdlich des Alpenhauptkammes;nördlichste Provinz Italiens. Grenzeim Norden und Osten zu Österreich(Nord- und Osttirol), im Nordwestenzur Schweiz (Graubünden), südwärtszu den italienischen ProvinzenTrentino, Belluno und Sondrio.SpracheIn Südtirol sind sowohl Deutsch alsauch Italienisch Amtssprachen.Wetterwww.provinz.bz.it/wetterBusCard <strong>Meran</strong> und Umgebung7 Tage gültig; Preis: 13 €Mobilcard Südtirol:Für 1 Tag: 15 € und 7,50 € Junior(6-14 Jahre)Für 3 Tage: 23 € für Erwachseneund 11,50 € JuniorFür 7 Tage: 28 € für Erwachseneund 14 € Juniormuseumobil Card: vereint Museenin Südtirol und MobilitätFür 3 Tage: 28 € für Erwachseneund 14 € JuniorFür 7 Tage: 32 € für Erwachseneund 16 € JuniorAutoverleiheAvis, Verdiplatz 18, BozenTel. +39 0471 971 467 - www.avis.deHertz AutovermietungFrancesco-Baracca-Straße 1, BozenTel. 0471 254 266 - www.hertz.deoder www.hertz.itAutohaus Götsch, Kuperionstr. 30A/B,<strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 210 567www.autogoetsch.itMotorunion, Goethestraße 37, <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 204 434www.motorunion.itTaxiTaxizentrale <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 212 013TelefonVom Ausland nach Italien: 0039(erste 0 der it. Ortsvorwahl bleibterhalten)KrankenhausKrankenhaus <strong>Meran</strong>Rossinistraße 5, 39012 <strong>Meran</strong>Tel. +39 0473 263 333Zentralkrankenhaus BozenLorenz-Böhler-Straße 5, 39100 BozenTel. +39 0471 908 111NotfallSanitärer Notruf, BergrettungTel. 118Polizei Tel. 112Pannendienst Tel. 116Reisen mit HandicapSüdtirol für alle – BarrierefreierTourismus in SüdtirolTel. +39 0473 209 176www.suedtirolfueralle.itArea vacanze <strong>Meran</strong>o e dintornitel. +39 0473 200 443www.meranodintorni.comlun-ven ore 8-18Punti d’informazione<strong>Meran</strong>oCorso Libertà 45, <strong>Meran</strong>otel. +39 0473 272 000www.merano.euScenaPiazza Arciduca Giovanni 1/d, Scenatel. +39 0473 945 669www.schenna.comLana e dintorniVia Andreas Hofer 9/1, Lanatel. +39 0473 561 770www.lana.infoTiroloVia Principale 31, Tirolotel. +39 0473 923 314www.dorf-tirol.itVal PassiriaVia Passiria 40, S. Leonardotel. +39 0473 656 188www.valpassiria.itNaturnoVia Municipio 1, Naturnotel. +39 0473 666 077www.naturns.itLagundoPiazza Hans Gamper 3, Lagundotel. +39 0473 448 600www.lagundo.comVal SenalesCertosa 42, Senalestel. +39 0473 679 148www.valsenales.comParcines, Rablà e TelVia Spauregg 10, Parcinestel. +39 0473 967 157www.parcines.comMarlengoPiazza Chiesa 5, Marlengotel. +39 0473 447 147www.marling.infoAvelengo-Verano-<strong>Meran</strong>o 2000Via S. Caterina 2/b, Avelengotel. +39 0473 279 457www.hafling.comVal d’Ultimo-Proves-Alta Val di NonS. Valburgatel. +39 0473 795 387www.ultental-deutschnonsberg.itTesimo-PrissianoVia Bäcknhaus 54, Tesimo/Prissianotel. +39 0473 920 822www.tisensprissian.comNallesPiazza Municipale 1/a, Nallestel. +39 0471 678 619www.nals.infoCome arrivareIn trenoTrenitalia: www.trenitalia.comTreno della Val Venosta:www.vinschgauerbahn.itIn automobileInfo traffico tel. +39 0471 416 100www.provincia.bz.it/trafficoDistanze da <strong>Meran</strong>oBolzano 30 kmBrennero 105 kmInnsbruck 153 kmVerona 177 kmMonaco 309 kmMilano 280 kmMobilità in regionewww.sii.bz.itwww.sad.itwww.vinschgauerbahn.itSpostamenti nell’area vacanzeDati geografici sull’Alto AdigeConfina a nord e a est con l’Austria(Tirolo settentrionale e orientale), anord-ovest con la Svizzera (Cantonedei Grigioni), a sud con le provincedi Trento, Belluno e Sondrio.LingueL’italiano e il tedesco sono le lingueufficiali comunemente usate.Meteowww.provincia.bz.it/meteoBusCard <strong>Meran</strong>o e dintorni7 giorni: 13 €Mobilcard Südtirol:1 giorno: 15 € adulti e 7,50 € junior(dai 6 ai 14 anni)3 giorni: 23 € adulti e 11,50 € junior7 giorni: 28 € adulti e 14 € juniormuseumobil Card: i musei in AltoAdige uniti alla mobilità3 giorni: 28 € adulti e 14 € junior7 giorni: 32 € adulti e 16 € juniorNoleggio autoAvis, Piazza Verdi 18, Bolzanotel. 0471 971 467 - www.avis.deHertz, via Francesco Baracca 1,Bolzano, tel. 0471 254 266www.hertz.itAuto Götsch, Kuperionstr. 30A/B,<strong>Meran</strong>o, tel. +39 0473 210 567www.autogoetsch.itMotorunion, via Goethe 37, <strong>Meran</strong>otel. +39 0473 204 434www.motorunion.itTaxiTaxi <strong>Meran</strong>o tel. +39 0473 212 013OspedaleOspedale di <strong>Meran</strong>otel. +39 0473 263 333Ospedale di Bolzanotel. +39 0471 908 111EmergenzeEmergenza sanitaria,Soccorso alpino tel. 118Polizia tel. 112,Soccorso stradale tel. 116Muoversi senza barriereAlto Adige per tutti – Turismo senzabarriere in Alto Adigetel. +39 0473 209 176www.altoadigepertutti.itGoldener Herbst in AlgundAutunno dorato a Lagundo23.10.–27.10.<strong>2013</strong>Bauernmarkt in AlgundMercato contadini a Lagundo25.10.<strong>2013</strong>Anteprima „<strong>Meran</strong> WineFestival“Anteprima „<strong>Meran</strong>o WineFestival“27.10.<strong>2013</strong>Erntedankfest in AlgundFesta del ringraziamento a Lagundo30.11.<strong>2013</strong>–06.01.<strong>2014</strong>Algunder AdventmarktMercatino di natale a LagundoDas verstehen wir unter Gästeservice!Il Suo vantaggio da noi!Bei jeder Fahrt entwerten · obliterare ad ogni corsaName · nomeGuestCard <strong>2013</strong>7 Tage | 7 giorni<strong>Meran</strong>CardAlgund PlusLagundo PlusmuseumobilKostenlos bei allen teilnehmenden BetriebenGratuito presso gli esercizi partecipanti* <strong>Meran</strong>Card Algund Plus: Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittelin Südtirol, 6 Aufstiegsanlagen inkl. Seilbahn Aschbach,sowie Eintritt in 80 Museen und verschiedene Ermäßigungenvom 1.1.–31.12.<strong>2013</strong>* <strong>Meran</strong>Card Lagundo Plus: utilizzo di tutti i mezzi pubblici,6 impianti di risalita inclusa la funivia Rio Lagundo e ingressogratuito nei 80 musei altoatesini e diverse riduzionidal 1/1–31/12/<strong>2013</strong>www.algund.com*74 www.meranomagazine.com


<strong>Meran</strong>er Weinneu erlebenin der neuen Panorama-ÖnothekDetailverkauf: Mo. - Fr. 8-19 Uhr, Sa. 8-18 UhrKellerführung und WeinverkostungInfo & Anmeldung: 0473 44 71 37Kellerei <strong>Meran</strong> BurggräflerKellereistraße 9, 39020 MarlingDetailverkauf auch in <strong>Meran</strong>:Önothek & Parking Kellerei AlgundLauben 218, <strong>Meran</strong>www.kellereimeran.itVino e paesaggio:da scoprirenella nuova enoteca panoramicavendita al detaglio: lun. - ven. ore 8-19, sa. ore 8-18visite aziendali e degustazioni vini:info & prenotazione: 0473 44 7137Cantina <strong>Meran</strong>o Burggräflervia Cantina 9, 39020 MarlengoPunto vendita anche a <strong>Meran</strong>o:Enoteca & Parking Cantina LagundoPortici 218, <strong>Meran</strong>owww.cantinamerano.itwerbelust - foto: rené riller

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!