30.07.2015 Views

KESSEL-Duschrinne Linearis Basic

KESSEL-Duschrinne Linearis Basic

KESSEL-Duschrinne Linearis Basic

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNGANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG<strong>KESSEL</strong> - <strong>Duschrinne</strong> <strong>Linearis</strong> <strong>Basic</strong>Shower channel <strong>Linearis</strong> • Caniveau pour douche <strong>Linearis</strong>Canaletta doccia <strong>Linearis</strong> • Canaleta para ducha <strong>Linearis</strong>Douchegoot <strong>Linearis</strong> • Odpływ liniowy <strong>Linearis</strong>Best.-Nr. System 100361-507 361-508361-509 361-510Best.-Nr. System 100361-511 361-512361-513 361-514ProduktvorteileProduct advantages, Avantages,Vantaggi del prodotto,Ventajas del Producto,Productvoordeel, Zalety produktu<strong>Duschrinne</strong> mit Sickerwasseröffnungen,- Shower channel with lecage wateraperture- Caniveau de douche avec encochesd´infiltration- Canaletta doccia con aperture peracqua filtrante- Canaleta con Abertura para larecogida de las Aguas- Douchegoot met openingen t.b.v. hetafvoeren van lekwater- Odpływ liniowy z otworem na wodprzesi kaj cBaukastensystem 100- System 100- Système modulaire 100- Sistema modulare 100- Sistema de Modulos 100- Bouwdelensysteem 100- System modułowy 100361-510InstallationInbetriebnahmeEinweisungder Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:Name/Unterschrift Datum OrtStand 02/2012Stempel FachbetriebSach-Nr. 362-903Techn. Änderungen vorbehalten


Inhaltsverzeichnis Table of contents, Sommaire, Elenco, Indice, inhoudsopgave, spis treści1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja .............................. Seite 3Einbau auf Beton, Installation on concrete base, Installation sur béton,Installazione su calcestruzzo, Instalación encima del Hormigón, Inbouw op beton,Zabudowa z betonu.................................................................................................................. Seite 102. Allgemein General, Général, Generale, General, Inbouw, Czesty.................................................................. Seite 123. Einbau wandseitig Installation: wall side, Montage: côté mur, Montaggio: lato parete,Montaje: Inbouw tegen de wand of elders in de ruimte/ Zabudowa przy ścianie lub odstrony pomieszczenia .............................................................................................................. Seite 134. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja ............................................... Seite 142


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja<strong>Linearis</strong> System 1001234567893


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja1011121314151617181920212223244


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja2526272829303132333435363738395


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja4041min. 1% min. 1%4243min. 1%444546PCI Flächengrund 3034748495051PCI Lastogum5253546


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja555657585960616263646566Silikon6768697


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja707172737475768


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, InstalacjaReinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung, Oczyszczenie1234567891011121314159


1. Einbau Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja<strong>Linearis</strong> auf Beton,IInstallation on concrete base, Installation sur béton, Installazione su calcestruzzo,Instalación encima del Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z betonu RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowymTrittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro il rumore da calpestio/Isolamentotermico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja dźwiekowa /Izolacja cieplnaTrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajacaEstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • JastrychDünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnienGrundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masaFliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytkiFliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki10


1. Einbau, Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, Instalacja<strong>Linearis</strong> auf Beton,IInstallation on concrete base, Installation sur béton, Installazione su calcestruzzo,Instalación encima del Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z betonu RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowymTrittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro il rumore da calpestio/Isolamentotermico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja dźwiekowa /Izolacja cieplnaTrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajacaEstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • JastrychDünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnienGrundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masaFliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytkiFliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki11


3. Einbau, Installation, Installation, Installazione, Instalación, Installatie, InstalacjaEinbau: wandseitigInstallation: wall sideMontage: côté murMontaggio: lato pareteMontaje: Inbouw tegen de wand of elders in de ruimte/ Zabudowa przy ścianie lub od strony pomieszczenia123456789PCI Lastogum1013


4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja1. In the case that a <strong>KESSEL</strong> product is defective, <strong>KESSEL</strong> has the optionof repairing or replacing the product. If the product remains defectiveafter the second attempt to repair or replace the product or itis economically unfeasible to repair or replace the product, the customerhas the right to cancel the order / contract or reduce paymentaccordingly. <strong>KESSEL</strong> must be notified immediately in writing of defectsin a product. In the case that the defect is not visible or difficultto detect, <strong>KESSEL</strong> must be notified immediately in writing of the defectas soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced,the newly repaired or replaced product shall receive a new warrantyidentical to that which the original (defective) product wasgranted. The term defective product refers only to the product or partneeding repair or replacement and not necessarily to the entire productor unit. <strong>KESSEL</strong> products are warranted for a period of 24month. This warranty period begins on the day the product is shippedform <strong>KESSEL</strong> to its customer. The warranty only applies to1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, <strong>KESSEL</strong> s’engage,selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constatéou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue pardeux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / leclient a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquencele paiement dû. La constatation de manques évidents doit fairel’objet d’un compte-rendu immédiat ; en cas de manques non reconnaissablesou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dèsque ces manques auront été constatés. <strong>KESSEL</strong> est responsabledes réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditionsque celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons,le délai de garantie reprend, mais seulement en ce quiconcerne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peutêtre transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée degarantie est de 24 mois après livraison par notre contractant. Le §377 du HGB (code du commerce) sont applicables ultérieurement.1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat <strong>KESSEL</strong> nachIhrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen odereine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimalfehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeberdas Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seineZahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichenMängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbarenoder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeitschriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungenhaftet <strong>KESSEL</strong> in gleichem Umfang wie für den ursprünglichenVertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfristneu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen.Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferungan unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung.Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die <strong>KESSEL</strong>AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider,Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternenauf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit,Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie einbestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigenEinbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.2. <strong>KESSEL</strong> stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten.Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungendarf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfallskönnen Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.Stand 01. 06. 2010newly manufactured products. Additional information can be foundin section 377 of the HGB. In addition to the standard warranty, KES-SEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies ofclass I / II fuel separators, grease separators, inspection chambers,wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This additionalwarranty applies to the watertightness, usability and structuralsoundness of the product. A requirement of this additional warrantyis that the product is properly installed and operated in accordancewith the valid installation and user's manual as well as the correspondingnorms / regulations.2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problemswith products resulting from improper installation, handling or maintenancewill also be considered a defect.Note: Only the manufacturer may open sealed components or screwconnections. Otherwise, the warranty may become null and void01.06.2010En se basant sur la réglementation légale, <strong>KESSEL</strong> AG augmenteet accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au conteneurpour le décanteur, le dégraisseur, les puits, les petites stationsd'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concernel'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pourcela que le montage ait été effectué par une entreprise professionnelleet que l’exploitation se déroule conformément aux directivesde montage et de service ainsi qu’aux normes actuellementen vigueur.2. <strong>KESSEL</strong> rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte parla garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenancedéfectueuse.Note: L'ouverture des composants scellés ou des léments vissésne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire,les droits à garantie peuvent être exclus. "En date du 01.06.20101. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda <strong>KESSEL</strong> è tenuta, secondoespressa scelta del committente, a provvedere eseguendola dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostituzione.Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine perdue occasioni consecutive o non fosse economicamente sostenibile,l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o adun`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contrattodi compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere comunicatatempestivamente in forma scritta; in caso di presenza didifetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento,la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento.In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, laditta <strong>KESSEL</strong> si impegna a rispondere per la merce riparata/ sostituitaoggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodottida parte della ditta <strong>KESSEL</strong> in conto sostituzione, provoca la nascitadi un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente,se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La garanziaha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti apartire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KES-SEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntivesono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuchtrad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al regime legale,la <strong>KESSEL</strong> AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanziaper i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi,pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito alsolo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneitàall`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un assemblaggiodi esperti come pure l`attivo del prodotto proprio secondogli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le relativenorme valide2. La ditta <strong>KESSEL</strong> non riconosce l`usura come un difetto o un malfunzionamentovalido ai fini della contestazione per sostituzione oriparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativoanche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazionidi manutenzione.Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e collegamentia vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’inosservanzadi tale avvertenza può comportare l’esclusione di dirittidi garanzia.01.06.201014


4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia, Garantia, Gwaranzja1. En caso de que exista algún fallo en la entrega o en las prestacionesdel sistema, <strong>KESSEL</strong> le ofrece la posibilidad de subsanar el falloreparándolo o suministrando una pieza en perfecto estado. Si la reparaciónfalla dos veces o no resulta rentable, el comprador / clientetiene derecho a rescindir el contrato o a reducir el precio estipulado.Los fallos detectados que sean evidentes deben comunicarsepor escrito de forma inmediata, en caso de fallos no visiblesa primera vista u ocultos deben comunicarse inmediatamente despuésde detectarlos. <strong>KESSEL</strong> asume la responsibilidad de la reparacióno sustitución tal y como se detalla en el objeto del contratooriginal. En el caso de nuevas entregas el plazo de garantíacomienza de nuevo, aunque sólo en lo que respecta a la nueva entrega.Sólo se concede garantía en el caso de productos de nueva fabricación.El plazo de garantía es de 24 meses a partir de la fecha deentrega a nuestros clientes. Se siguen aplicando los artículo 377 delcódigo mercantil.1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal <strong>KESSEL</strong>volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende leveringof door de levering van een toestel zonder schade. Indien debijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem opte lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft deklant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrekkenof zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen vanduidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbareschade moet dit meteen na het ontdekken van de schade schriftelijkgemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringenstaat <strong>KESSEL</strong> in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerpvan het contract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijnopnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van denieuwe levering.Voor pas herstelde voorwerpen biedt <strong>KESSEL</strong> een garantie.De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aanonze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder vantoepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert1. Jeśli dostarczono wadliwy towar lub usługa została wykonana wadliwie,firma <strong>KESSEL</strong> ma prawo wyboru sposobu postępowania, czyusterka zostanie usunięta, czy też wadliwy produkt zostanie wymieniony.Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie usunięta,kupujący/zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy lubżądania obniżenia ceny.Fakt stwierdzenia jawnych wad należy zgłosić niezwłocznie na piśmie,w przypadku wad ukrytych fakt ten należy zgłosić niezwłoczniepo ich stwierdzeniu. Za naprawy i dostarczone w terminie późniejszymczęści, firma <strong>KESSEL</strong> odpowiada w takim samym stopniu jakw przypadku umowy pierwotnej. W razie dostarczenia nowych częścigwarancja działa na nowo, ale tylko w zakresie nowej dostarczonejczęści. Gwarancja obejmuje jedynie przedmioty nowe.Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od wydania zamawiającemuumowy. Zastosowanie mają przepisy § 377 Kodeksu handlowego(HGB).Más allá de la regulación legal, <strong>KESSEL</strong> eleva el plazo de garantíaa 20 años para los dépositos de separadores de grasa, de coalescencia,fosas sépticas, depósitos para agua pluvial. Eso se refierea la estanqueidad, la utilidad y la seguridad estática.La condición: la instalación profesional, el uso y el mantenimientoconforme a las instrucciones de montaje, uso y mantenimiento actualesasí como a las normas actuales.2. <strong>KESSEL</strong> informa expresamente de que el desgaste no se consideraningún fallo. Lo mismo se aplica en el caso de averías debidas a unmantenimiento defectuoso.Aviso: Los componentes o racores sellados sólo los debe abrir elfabricante. De no ser así, podrían perderse los derechos de garantía.Fecha de actualización: 01.06.2010<strong>KESSEL</strong> AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten,IBA-systemen en regenwaterreservoirs de dichtheid, statischebelastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundigpersoneel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften eninbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehoudenmet de grondwatersituatie terplaatse.Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen enhet onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de <strong>KESSEL</strong> voorschriften.2. <strong>KESSEL</strong> wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming vanhet product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutiefonderhoud.Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingenmag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kunnenvrijwaringsclaims uitgesloten zijn.01.06.2010Wykraczając poza ramy przepisów ustawowych, firma <strong>KESSEL</strong> AGwydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy lekkich,separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych oczyszczalniścieków i cystern na wodę deszczową do 20 lat na zbiorniki. Odnosisię to do ich szczelności, zdolności do użytkowania i bezpieczeństwastatycznego.Wymogiem jest jednak fachowy montaż oraz zgodna z przeznaczeniemeksploatacja z przestrzeganiem aktualnie obowiązujących instrukcjizabudowy i obsługi a także obowiązujących norm.2. Firma <strong>KESSEL</strong> wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą. Tosamo dotyczybłędów, które powstaną w wyniku wadliwej konserwacji.Wskazówka: Zaplombowane komponenty i złącza śrubowe mogąbyć otwierane wyłącznie przez producenta. W przeciwnym raziemoże dojść do utraty uprawnień gwarancyjnychStan z dnia 01.06.201015


❑ Rückstauverschlüsse❑ Hebeanlagen❑ Abläufe / <strong>Duschrinne</strong>n❑ Kleinkläranlagen❑ Schächte❑ Regenwassernutzung❑ Abscheider-Fettabscheider-Öl-/Benzin-/Koaleszenzabscheider-Stärkeabscheider-Sinkstoffabscheider

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!