LATINO PROGRAMMA SVOLTO Dal testo ... - Collegio Rotondi
LATINO PROGRAMMA SVOLTO Dal testo ... - Collegio Rotondi
LATINO PROGRAMMA SVOLTO Dal testo ... - Collegio Rotondi
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Prof. Laura Airaghi<br />
Anno scolastico 2007 – 2008<br />
<strong>Dal</strong> <strong>testo</strong>: Monticini, Lingua latina, ed. Principato<br />
Elementi di morfologia<br />
<strong>LATINO</strong><br />
<strong>PROGRAMMA</strong> <strong>SVOLTO</strong><br />
Morfologia del sostantivo:<br />
• concetto di declinazione; radice e desinenza, prefisso e suffisso;<br />
• le 5 declinazioni. Cenni sulla declinazione dei nomi greci;<br />
• particolarità comuni alle 5 declinazioni.<br />
Morfologia del verbo:<br />
• indicativo attivo e passivo;<br />
• imperativo presente e futuro;<br />
• congiuntivo attivo e passivo;<br />
• participio presente, passato e futuro;<br />
• verbi in -io.<br />
Morfologia dell’aggettivo:<br />
• aggettivi della prima e della seconda classe;<br />
• aggettivi pronominali;<br />
• comparativi e superlativi;<br />
• aggettivi numerali cardinali e ordinali; cenni sui numerali distributivi e moltiplicativi;<br />
• indicazione delle ore e del calendario.<br />
Morfologia del pronome:<br />
• pronomi personali di I e II persona.<br />
Elementi di sintassi:<br />
• dativo di possesso;<br />
• uso di plus e genitivo di stima;<br />
• il complemento di età;<br />
• la consecutio temporum;<br />
• subordinate all’indicativo: temporali e causali;<br />
• la consecutio temporum;<br />
• subordinate al congiuntivo: finali, consecutive e narrative.<br />
Lavoro estivo di rinforzo e per l’assolvimento del debito<br />
Costruisci e traduci le seguenti versioni:<br />
Cesare sconfigge i Tigurini<br />
Helvetii quadraginta vicos inter montem Iuram et lacum Lemannum possidebant et fortissimi omnium Gallorum<br />
ducebantur. Apud Helvetios locus princeps a Tigurinis obtinebatur, quod olim apud lacum Lemannum L. Cassium<br />
consulem pervicerant ac necaverant. Hac (= con questa; abl. femm. sing.) victoriā omnes vici totius regionis Tigurinis<br />
parebant et eorum (= di essi, loro; gen. plur.) voluntati obtemperabant. Cum ab Helvetiis deliberatur novas<br />
investigare regiones, ibique suas sedes collocare, Tigurini primi omnium in provinciam Romanam invadunt. Cum hoc<br />
(= questo, ciò; nom. neutro sing.) Caesari nuntiatur, quamquam ille multis et magnis negotiis in Italia retinebatur,
tamen in Galliam evolat, exercitus magnos comparat, Tigurinos oppugnat, vincit, interficit, fundit atque fugat. Ita, sive<br />
casu, sive consilio deorum immortalium, Tigurinis, qui (= i quali, che; nom. masch. plur.) populo Romano maxime<br />
obfuerant (da obsum), magna poena irrogatur, qua (= con la quale; abl. femm. sing.) Caesar iniurias a populo<br />
Romano acceptas in Tigurinos severe et vehementer vindicat.<br />
I malefici della maga Circe<br />
Circe, Solis et Persae nymphae filia, Aeetae Colchorum regis soror, veneficiorum perita fuit. Regem Sarmatarum, cui<br />
(= a cui; dat. sing.) nupserat, veneno necavit et eius (= di lui; gen. sing.) regnum occupavit, sed cum crudelius<br />
imperaret, ab incolis pulsa est et in Italiam profugit. Hic Scyllam, puellam a Glauco amatam, cum fontem, quo illa se<br />
lavare solebat (= dove essa era solita lavarsi), radicibus herbisque nocentibus inquinavisset, in monstrum marinum<br />
commutavit. Nam dea, Glauci amore incensa, implacabile in puellam odium conceperat. Ulixem autem, post Troiam<br />
deletam mari errantem, hospitio excepit ac eius (= di lui; gen. sing.) socios, quos (= che; acc. masch. plur.) in sues<br />
commutaverat, in pristinam formam restituit. Postremo cum a Pico, Latinorum rege, quem (= che; acc. masch. sing.)<br />
adamabat, repulsa esset, tanto odio exarsit ut eum (= lui, lo; acc. masch. sing.) in avem sui nominis transformaverit.<br />
Esempi di empietà punita.<br />
Capaneus, ferox dux Argivus, cum deorum contemptor esset, acerba morte scelus expiavit. Namque profectus cum<br />
Polynice aliisque Graecorum ducibus ad bellum Thebanum, cum primo impetu scalas muris temere admoveret ut<br />
facibus omnia aedificia deorumque templa incenderent, a Iove fulmine percussus est. Tunc Evadne, eius uxor,<br />
singulare exemplum amoris coniugalis praebuit. Nam cum servis imperavisset ut pyram extruerent eoque corpus<br />
mariti imponerent, in rogum ardentem mirabili animi fortitudine ascendit.<br />
Salmoneus, superbus Aeoli filius, cum adulescentiam in Thessalia egisset, cum sociis in Elidem migravit ibique<br />
urbem condidit, quam (= che; acc. femm. sing.) duro imperio rexit. Cum honores divinos petulanter posceret, per<br />
urbem curru aëneo vectus, faces agitabat et catenas ferreas trahebat, flammis, sonitu equorumque cursu nimbos ac<br />
tonitrua Iovis simulans. Sed stultus rex impietatis suae crudeles poenas solvit: Iuppiter enim non solum vindici<br />
fulmine Salmoneum combussit sed etiam eius populum totamque urbem simul oppressit.<br />
Ulisse: dalla discesa agli inferi all’approdo in Sicilia<br />
Ulixes, cum ad Cimmerios pervenisset, ad inferos descendit ut, Circes (= gen. greco) hortatu, Tiresiam consuleret.<br />
Ibi invenit Elpenorem, unum ex comitibus, quem (= che; acc. masch. sing.) apud Circen reliquerat. Elpenor ebrius<br />
nocte per scalam cecidit cervicesque fregit: sic eo pervenerat. Miser nauta Ulixem oravit ut corpus ad sepulturam<br />
traderet et in tumulo gubernaculum poneret. Postea Tiresias Ithacorum regi finem errationis reditumque domum<br />
praenuntiavit. Inter mortuorum umbras Ulixes Agamemnonem, Graecorum ducem, cum Achille et Aiace recognovit et<br />
multis cum lacrimis matrem Anticleam salutavit. Cum autem ad superos revertisset, corpus Elpenoris sepultura<br />
honoravit, ita ut rogaverat. Postea, cum navem solvisset, a dea monitus, sirenum blanditias vitavit et Scyllae<br />
scopulum, nautis infestum, effugit. Tandem, cum in insulam Siciliam pervenisset, comitibus imperavit ne pecus Solis<br />
sacrum violarent. Tamen nautae, cum Ulixes dormiret, fame coacti pecus involaverunt: quam ob rem Iuppiter, ira<br />
incensus, dum ad Ithacam navigant, eorum (= di loro, loro; gen plur.) navem fulmine percussit itaque omnes nautae,<br />
praeter Ulixem, occiderunt.<br />
Gesta di Annibale<br />
Numquam Carthaginiensibus dux magis strenuus, Romanis hostis acrior quam Hannibal fuit. Cum admodum iuvenis<br />
Carthagine discessisset, in Hispania sub patre Hamilcare militavit et post eius mortem imperator a militibus<br />
consalutatus est. Gloriae imperiique cupidissimus, cum magno militum agmine in Italiam pervenit. Hieme iter per<br />
Alpes ob nivium copiam ac asperrimum frigus difficilius fuit, sed firma Hannibalis voluntas omnes difficultates<br />
omniaque pericula superavit. In pugna peritior et minus imprudens quam Romanorum consules fuit; nam apud<br />
Ticinum, Trebiam et Trasumenum lacum praeclaras victorias facile obtinuit. Denique hostes apud Cannas profligavit,<br />
ubi L. Aemilius Paulus consul atque plurimi milites necati sunt, pauci incolumes effugerunt. Postea, Carthaginem<br />
revocatus, Hannibal cum Scipione Africano, peritissimo duce, apud Zamam conflixit. Cum victus esset, in Bithyniam<br />
apud Prusiam regem confugit, ubi, ne a Romanis caperetur, venenum sumpsit.<br />
La vecchietta sincera e il tiranno Dionigi.<br />
Syracusis anicula deos cotidie obsecrabat ut Dionysius, crudelissimus urbis tyrannus, incolumis semper esset diuque<br />
viveret. Cum Dionysius rem cognovisset, aniculam arcessivit precumque causam quaesivit. Mulier admodum libere<br />
respondit: “Olim Syracusis iniquus tyrannus imperabat; cum ille e vita excessisset, ferocior tyrannus Syracusarum
arcem occupavit, et ideo vehementer cupiebam ut etiam eius dominatus quam brevissimus esset; sed postea<br />
habuimus te, omnium tyrannorum crudelissimum. Ita deos pro tua salute obsecro, ne post mortem tuam tyrannus<br />
etiam peior nobis contingat.” Tam facetam libertatem Dionysius non punitivit atque aniculam dimisit.<br />
Un’astuta risposta del poeta Filosseno a Dionigi.<br />
Cum Philoxenus poeta a Dionysio, Syracusanorum tyranno, ad cenam quondam invitatus esset, accidit ut in convivio<br />
Dionysio piscis maximus apponeretur, poetae autem piscis multo minor ac deterior. Tum Philoxenus piscem suum<br />
primum (avverbio) ad os deinde ad aurem admovit, quasi quiddam (= qualcosa; acc. sing.) rogaret. Dionysius,<br />
stupore affectus, causam ex Philoxeno quaesivit. Tum poeta respondit: “Carmen de Polyphemo et Galatea, Nerei<br />
maris dei filia, scribo; itaque piscem interrogabam de vita Nereidum in mari viventium. Sed piscis meus, cum sit minor<br />
natu quam tuus, omnia ignorat. Permitte igitur ut maiorem tibi appositum interrogem!” Dionysius, poetae responso<br />
delectatus, piscem suum Philoxeno dedit.<br />
Achille cerca di sfuggire al fato.<br />
Si bello Troiano intervenisset, Achilles, Pelei Thetidisque filius, de vita immaturo interitu decessisset. Cum dea<br />
Thetis, mirifice diligens carumque filium habens, rem penitus perspexisset, in insulam Scyron ad Lycomedem regem<br />
misit filium, ut fatum vitaret. Rex Lycomedes, hospitio libenter Thetidis filium accipiens, inter suas filias virgines habitu<br />
feminino servavit, atque falso nomine Pyrrham nominavit, quoniam Achilles capillis flavis erat et Graece rufum<br />
“pyrrhon” dicitur. Achivi autem, cum rescivissent rem, ad regem Lycomedem oratores miserunt, ut Achillis adiutorium<br />
ad bellum Troianum rogarent. Rex Achillis praesentiam negavit atque Achivis potestatem dedit, ut in regiam virum<br />
quaererent. Interea Ulixes in regio vestibulo munera feminea una cum clipeo et hasta posuerat. Cum repente tibicen<br />
unus ex Achivis, Ulixis iussu, cecinit aliique armorum crepitum et clamorem produxerunt, Achilles, coniecturam de<br />
hostium adventu faciens, vestem muliebrem dilaniavit, atque clipeum astamque arripuit. Postquam Thetidis filium<br />
Achivi noscitaverunt, Achilles et suas operas et milites Myrmidones Argivis promisit.<br />
Milziade vince a Maratona.<br />
Athenienses copias ex urbe eduxerunt, loco idoneo castra posuerunt. Postridie, Miltiadis iussu, sub montis radicibus<br />
aciem in regione non aperta instruxerunt, ut proelium committerent. Cum apud Marathona multis locis rarae essent<br />
arbores, alibi densae, cumque altitudo montium Athenienses copias tegeret, tractus arborum impediebat equitatum<br />
hostium. Datis, etsi loco non aequo, copias instruxit, quoniam proelium ante Lacedaemoniorum adventum<br />
desiderabant; deinde in certamen descendit. Athenienses virtute Persas superaverunt, quod decemplicem hostium<br />
numerum profligaverunt. Persae, territi, non castra sed naves petiverunt. Mirabilis pugna fuit, quia exigua manus<br />
tantum exercitum prostravit.<br />
I Galli.<br />
Cum Galli, gens bellicosa, Alpes superassent, magnam Italiae partem ferro ignique vastabant. Postquam<br />
Romanorum exercitum ad Alliam fluvium fugaverunt, agros vastantes, urbi Romae appropinquaverunt. Romani<br />
uxores et liberos in Capitolium, arcem Romae, portaverunt; senes autem, de salute patriae desperantes, aequo<br />
animo adventum hostium in foro expectabant. Galli, cum in urbem intravissent, omnes senes necaverunt, urbem<br />
cremaverunt, Capitolium oppugnaverunt. Obscura nocte Galli Capitolium expugnavissent, nisi anserum clamor<br />
Manlium, virum fortem ac strenuum, e somno excitavisset. Cum Manlius statim socios ad arma vocavisset,<br />
Capitolium servavit. Iure igitur Romani Manlii nomen celebraverunt; nam cives grati Capitolinum appellaverunt<br />
Manlium.<br />
Volgi dall’attivo al passivo le seguenti frasi, poi traducile:<br />
1. Servati sunt cives a strenuis militibus.<br />
2. Puerorum culpas matres condonabunt.<br />
3. A bonis virtutes laudantur et vitia vituperantur.<br />
4. Magister saepe te vituperabat, raro laudabat.<br />
5. Urbs repleta est tumultu.<br />
6. Amici nos monent.<br />
7. Testes exhibentur et interrogantur ab iudice.<br />
8. Conspectus lupi pastores terrebat.<br />
9. A militibus nostris castra hostium invadebantur.<br />
10. Obsidio urbem clausit.
11. Ducemini a bonis magistris.<br />
12. Romani iustitiam coluerunt.<br />
13. Captivi custodiuntur a militibus.<br />
14. Boni cives patriae salutem cupient.<br />
15. Oppida moenibus munita sunt.<br />
Costruisci e traduci le frasi seguenti:<br />
(Comparativi e superlativi)<br />
1. Socratem iure iustissimum temperantissimumque omnium Graecorum antiqui existimaverunt.<br />
2. Vatinius, cum esset homo debilis pravissimusque, argutissimus orator fuit.<br />
3. Veteres Galli feroces, Germani ferociores, Scythae ferocissimi erant.<br />
4. Carthago Numantiaque, urbes infestissimae Romanis, a Scipione Africano deletae sunt.<br />
5. Ex Romanis imperatoribus longe crudelissimos se praebuerunt Gaius Caligula et Nero.<br />
6. Lunae cornua tum acutiora, tum hebetiora apparent.<br />
7. Dolor animi gravior quam corporis est.<br />
8. Nullam urbem Siciliae pulchriorem putamus Syracusis.<br />
9. Tenuiorum pauperiorumque inopiae succurrit divitiorum beatiorumque liberalitas.<br />
10. Nihil inconstantius fortuna.<br />
(Numerali)<br />
1. Trecenta duodeseptuaginta milia Helvetiorum ex agris suis in Galliam migraverunt.<br />
2. In pugna apud Marathona ingens Persarum exercitus a decem milibus Graecorum militum superatus est.<br />
3. Unius pecudis scabies totum commaculat gregem .<br />
4. In Brundisii portu una et triginta naves ancoras posuerunt.<br />
5. Romulus annum in decem menses descripsit, Numa Pompilius in duodecim.<br />
6. In anno sunt trecenti sexaginta quinque dies; annus intercalarius uno die longior est.<br />
7. Caesar cum duabus legionibus et centum duodeviginti equitibus in Galliam Lugdunensem processit, ut<br />
oppidum Alesiam obsidione clauderet.<br />
8. Pastor in ovile centum duas et viginti oves reduxit.<br />
9. Ex hostium copiis sescenti milites in acie vitam amiserunt, duo milia et ducenti saucii in silvam confugerunt.<br />
10. Classis Xerxis mille et ducentarum navium longarum fuit, terrestres autem exercitus septingentorum milium<br />
peditum, equitum quadringentorum milium fuerunt.