31.07.2013 Views

PDF (Blécourt de, W. (2010) "Zoals de grootmoeders het hun ...

PDF (Blécourt de, W. (2010) "Zoals de grootmoeders het hun ...

PDF (Blécourt de, W. (2010) "Zoals de grootmoeders het hun ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

280<br />

VERTELLEN ROND BRUGGE<br />

Het on<strong>de</strong>rzoek van Witteryck is oppervlaldcig geweest. Hij hield zich maar een<br />

korte tijd bezig met <strong>het</strong> verzamelen, 'slechts enkele jaren' en 'kortstondig' volgens<br />

Stalpaert)93] Daarna trouw<strong>de</strong> hij, verruil<strong>de</strong> hij zijn loopbaan van on<strong>de</strong>rwijzervoor<br />

die van uitgever, en liet <strong>het</strong> zanten zitten. De diepgang van zijn on<strong>de</strong>rzoek is af te<br />

meten aan wat hij naast <strong>de</strong> 'volksvertelsels' publiceer<strong>de</strong>: enkele gebruiken, gebe<strong>de</strong>n,<br />

en geneesmid<strong>de</strong>len, alsme<strong>de</strong> lijstjes van 'bijgelovighe<strong>de</strong>n' en 'eenige dingen die<br />

groot kwaad zijn'. Meer saillante gegevens over bijvoorbeeld spoken en toverij<br />

treft men niet aan. Uit <strong>de</strong> teksten van zijn 'volksvertelsels' is op te maken dat hij<br />

weliswaar <strong>de</strong> taal verbeter<strong>de</strong>, maar oneffenhe<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> verhaallijnen liet zitten.<br />

Dat houdt in dat hij waarschijnlijk geen verhalen probeer<strong>de</strong> te reconstrueren en<br />

dat <strong>de</strong> voorkomen<strong>de</strong> combinaties op rekening van zijn zegspersonen te schrijven<br />

zijn. Als hij meer opteken<strong>de</strong> dan hij publiceer<strong>de</strong>, moet dat teksten betreffen die<br />

hij ook later niet voor publicatie geschikt achtte, want hij bleef verhalen opnieuw<br />

uitgeven zon<strong>de</strong>r er nieuwe aan toe te voegen.<br />

Een van <strong>de</strong> kenmerken van mon<strong>de</strong>linge sprookjes die teruggaan op een<br />

gedrukte tekst is dat <strong>de</strong> verteller of vertelster stukken heeft vergeten en zaken<br />

vereenvoudigt. Een goe<strong>de</strong> vertelster gebruikt daarbij haar fantasie en voegt er<br />

elementen van an<strong>de</strong>re sprookjes aan toe. Aan <strong>de</strong> ene kant levert zo'n combinatie<br />

een relatief nieuw verhaal op (hoewel <strong>de</strong> vraag blijft ofWitteryck ook <strong>de</strong> meer<br />

gangbare versies ken<strong>de</strong>), waarmee <strong>het</strong> op een lijn komt met <strong>de</strong> enkelmalige<br />

verhalen. Omdat ze op een gegeven moment toch zijn verteld (al was <strong>het</strong> aIleen<br />

maar aan een volkskundige), dienen ze als verschijnsel weI <strong>de</strong>gelijk serieus<br />

genomen te wor<strong>de</strong>n. Aan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re kant blijft een combinatie die niet ver<strong>de</strong>r<br />

wordt verteld, een eenmalig product en kan <strong>het</strong> ook een teken zijn van een<br />

laatste opflakkering in <strong>het</strong> vertellen. Bovendien atten<strong>de</strong>ren <strong>de</strong> gecombineer<strong>de</strong><br />

verhalen op individuele vertellers en beslist niet op een anoniem 'yolk'. Maar<br />

over die zegspersonen is weer te weinig bekend om er dui<strong>de</strong>lijke conclusies<br />

aan te kunnen verbin<strong>de</strong>n.<br />

Afgaand op <strong>de</strong> plaatsopgave bij een latere selectie van <strong>de</strong> verhalen en navraag<br />

on<strong>de</strong>r Witterycks familie, kwam Stalpaert, met enkele slagen om <strong>de</strong> arm,<br />

niet ver<strong>de</strong>r dan een huisvrouw in Torhout, Sophia Roose (twee teksten),[94]<br />

[93] H. STALPAERT, Westvlaamse won<strong>de</strong>rsprookjes (zie noot 3), p. 21.<br />

[94] Aangezien zij zou zijn overle<strong>de</strong>n in 1886 en Witteryck pas in <strong>het</strong> volgen<strong>de</strong> jaartotverzamelen<br />

zou wor<strong>de</strong>n geYnspireerd, zijn er twee mogelijkhe<strong>de</strong>n: ofwel zijn belangstelling<br />

was al eer<strong>de</strong>r aanwezig, of Roose's verhalen wer<strong>de</strong>n pas postuurn opgeschreven.<br />

enkele personen te Oostkamp (drie teksten), iemand te Langemark (een tekst),<br />

Charlotte Wijdooghe te Brugge (twee of drie teksten), en Witterycks moe<strong>de</strong>r,<br />

Juliana D haveloose (vier teksten). Daarnaast vermeld<strong>de</strong> Stalpaert <strong>de</strong> va<strong>de</strong>r van<br />

Witteryck, een groottante en 'enkele spellewerksters van <strong>de</strong> Sint-Annaparochie',<br />

waarvan hij kennelijk geen preciese tekst heeft kunnen i<strong>de</strong>ntificeren)9S] Dat<br />

zijn voornamelijk vrouwen, en niet aIleen grootmoe<strong>de</strong>rs. Het is niet meer uit<br />

te maken ofbepaal<strong>de</strong> vertelstijlen, zoals <strong>het</strong> combineren van sprookjes en <strong>het</strong><br />

navertellen vanuit een specifiek vrouwelijk standpunt, tot <strong>de</strong> kenmerken van<br />

een individuele vertelster behoor<strong>de</strong>n of ook door an<strong>de</strong>ren wer<strong>de</strong>n toegepast.<br />

En zelfs een vertelster kan uit zowel mon<strong>de</strong>linge als schriftelijke bronnen<br />

hebben geput)9 6 ]<br />

Daarnaast is er zowe! in <strong>de</strong> verhalen zelf als in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l <strong>de</strong> invloed van <strong>de</strong><br />

broe<strong>de</strong>rs Grimm te herkennen. ze!fs al werd <strong>de</strong> Kin<strong>de</strong>r- und Hausmarchen niet<br />

direct geciteerd maar via Rand <strong>de</strong>n Heerd, een volksprent of een vertaling, dan<br />

blijkt <strong>het</strong> nog uit <strong>de</strong> samenstelling van Witterycks boek. Voor een <strong>de</strong>e! waren <strong>de</strong><br />

vertellingen erin afkomstig uit <strong>de</strong> gedrukte Franse sprookjestraditie, voor een<br />

<strong>de</strong>el uit bun<strong>de</strong>ltjes met kluchten en <strong>de</strong>rgelijke, voor weer een an<strong>de</strong>r <strong>de</strong>e! uit 1001<br />

Nacht, en voor weer een volgend <strong>de</strong>el waren ze verzonnen op basis van bestaan<strong>de</strong><br />

motieven, met <strong>het</strong> griezelverhaal 'De Schoepersbrugge' als enig overgebleven<br />

unicum. Een <strong>de</strong>rgelijke verzameling was in <strong>de</strong> achttien<strong>de</strong> eeuw on<strong>de</strong>nkbaar<br />

geweest. Aan <strong>het</strong> eind van <strong>de</strong> negentien<strong>de</strong> eeuw was dit door <strong>de</strong> Grimms (in<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren ook via <strong>het</strong> werk van Johann Wilhelm Wolf) weI mogelijk gewor<strong>de</strong>n.<br />

Witteryck mag <strong>de</strong>ze verhalen hebben gehoord in plaats van gelezen, <strong>hun</strong><br />

mon<strong>de</strong>linge traditie is, hoewel verschillend voor <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> genres, over<br />

<strong>het</strong> geheel tamelijk gering. In een zo op schrift gestoel<strong>de</strong> samenleving kon dat<br />

ook nauwelijks an<strong>de</strong>rs en <strong>het</strong> maakt <strong>de</strong> Ou<strong>de</strong> Westvlaamsche valksvertelsels tot een<br />

betrouwbaar<strong>de</strong>r tijdsdocument dan menig an<strong>de</strong>re gepubliceer<strong>de</strong> verzameling.<br />

WILLEM DE BLllCOURT<br />

[<br />

95] H. STALPAERT, Westvlaamsewon<strong>de</strong>rsprookjes, p. 22.<br />

96] V gl. J. VAN DER K001, 'Das Zaubermarchen' (als noot 1), p. 165, die erop wijst dat <strong>het</strong><br />

romantische on<strong>de</strong>rscheid tussen gehoord en gelezen, 'echt en onecht' voor vertellers<br />

niet van belang was.<br />

281

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!