05.09.2013 Views

Didasko: handleiding vertaalprogramma Latijn - Slo

Didasko: handleiding vertaalprogramma Latijn - Slo

Didasko: handleiding vertaalprogramma Latijn - Slo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ervaring<br />

Tot de zomerconferentie was de enige informatie die ik kon verschaffen over ervaringen met het<br />

programma wat ik van collega’s had gehoord, meestal telefonisch). Dat waren steeds positieve<br />

reacties: de leerlingen konden er goed mee werken en vonden het een welkome afwisseling.<br />

Bij de workshops van de zomerconferentie waren onder de deelnemers ook gebruikers van het<br />

programma: allen waren enthousiast over de mogelijkheden ervan.<br />

Zelf heb ik dit jaar een examengroep <strong>Latijn</strong> van 16 leerlingen. Zij hebben allemaal het programma<br />

aangeschaft om er thuis mee te kunnen werken; op school zelf is het programma ook geïnstalleerd op<br />

een groot aantal computers. Mijn leerlingen werken er graag mee. Elke week gaan zij 1 uur (van een<br />

blokuur) ermee aan het werk op een computer in de mediatheek en presteren meer dan het dubbele van<br />

wat zij anders met de aantekeningen en woordenlijst zouden hebben gedaan. En belangrijk: ze brengen<br />

begrijpelijke vertalingen mee terug.<br />

In LUMINA (het Klassieke Talen-lokaal van Digischool) beschrijven twee examenkandidaten hun<br />

ervaringen met het eindexamen <strong>Latijn</strong> / Grieks dit jaar. Over <strong>Didasko</strong> schrijven zij:<br />

Enkele weken geleden kreeg ik van de webmaster van deze onvolprezen website een exemplaar<br />

aangeboden van de CD-rom “<strong>Didasko</strong> 2003”. Dit ronde schijfje bevat een programma met hierop de<br />

letterlijke examenteksten vanaf 1999 tot en met 2003, en daarnaast ook nog eens teksten van andere<br />

auteurs, die niet tot de examenschrijvers behoren. Gezien ik alleen <strong>Latijn</strong> heb, zal ik mij dan ook<br />

beperken tot het geven van een recensie van het CD-rom gedeelte met betrekking tot de doodste taal<br />

ter wereld; het <strong>Latijn</strong>.<br />

Je kunt via het menu iedere tekst oproepen die op de CD staat; dit kan zowel via auteur als<br />

examenjaar. De teksten staan overzichtelijk en in een duidelijk lettertype op je scherm. Het mooie is,<br />

dat wanneer je met je cursor op een woord klikt, in een balk aan de rechterzijde van het beeldscherm<br />

van het woord wordt gezegd in welke naamval het staat, welke persoon, welke tijd, en welke betekenis<br />

het heeft.<br />

Zo kun je dus de tekst vertalen zonder steeds zeeën van tijd kwijt te zijn aan het opzoeken in een<br />

daarvoor bestemd woordenboek. Prisma kan wel inpakken!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!