05.09.2013 Views

Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren

Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren

Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Jaarverslag</strong><br />

<strong>2007</strong><br />

De doelstelling van het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong><br />

kwaliteit en diversiteit van<br />

<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige<br />

letteren, en van<br />

literatuur in Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

of Friese vertaling.<br />

Beurzen, programma´s, eregel<strong>de</strong>n<br />

Het <strong>Fonds</strong> voert <strong>de</strong>ze doelstelling uit door<br />

beurzen te verstrekken aan talentvolle<br />

auteurs en vertalers in alle literaire genres.<br />

Hierdoor kunnen zij tijd vrijmaken <strong>voor</strong><br />

literair werk dat gericht is op publicatie in<br />

boekvorm bij een professionele uitgeverij.<br />

Daarnaast heeft het <strong>Fonds</strong> speciale programma’s<br />

om te bevor<strong>de</strong>ren dat het literair<br />

bedrijf veelzijdig en <strong>de</strong>skundig blijft. Tot<br />

slot verleent het <strong>Fonds</strong> eregel<strong>de</strong>n aan<br />

ou<strong>de</strong>re schrijvers en vertalers met grote<br />

verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatuur.


1 De organisatie<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –7–<br />

Bestuur –7–<br />

Adviesraad –15–<br />

Externe adviseurs –19–<br />

Bureau –24–<br />

Huisvesting –26–<br />

Database –26–<br />

Website en nieuwsbrief –26–<br />

Archief –27–<br />

Audit –27–<br />

VVoorwoord –4–<br />

2 Uitvoering subsidieregelingen<br />

Werkbeurzen <strong>voor</strong> schrijvers –29–<br />

Stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>butanten –30–<br />

Beurzen <strong>voor</strong> biografen –31–<br />

Beurzen reeks ‘Fryske Mo<strong>de</strong>rnen’ –31–<br />

Projectwerkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers –32–<br />

Stimuleringssubsidies <strong>voor</strong> vertalers –33–<br />

Reisbeurzen en verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong><br />

schrijvers en vertalers –34–<br />

Eregel<strong>de</strong>n en oeuvregeld –34–<br />

Na<strong>de</strong>re motivering, bezwaar en beroep –36–<br />

3 Samenwerking en overleg<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –41–<br />

Uitgevers/Literaire Uitgeversgroep –43–<br />

Vereniging van Letterkundigen –44–<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en Vertalingenfonds –44–<br />

Boekenoverleg –44–<br />

<strong>Fonds</strong>enoverleg –45–<br />

Samenwerking met an<strong>de</strong>re fondsen en instellingen –45–


4Beleid, programma’s en activiteiten<br />

Gebruikerson<strong>de</strong>rzoek –48–<br />

Cultureel divers letterenbeleid –48–<br />

Suriname, Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en Aruba –51–<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma Amsterdam –52–<br />

Montréal-Amsterdam –54–<br />

Banff International Literary Translation Centre –54–<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Instituut in Athene –55–<br />

Verblijven in Vollezele en Brussel –55–<br />

Netherlands Institute for Advanced Study<br />

in the Humanities and Social Sciences (NIAS) –55–<br />

Virtueel Atelier/Literatuur op het scherm –56–<br />

Expertisecentrum Literair Vertalen –58–<br />

Vertaalpleidooi –61–<br />

Nijhoffavond Ria van Hengel –61–<br />

Literaire Vertaaldagen –61–<br />

De <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen –62–<br />

5 Subsidies <strong>2007</strong><br />

Werkbeurzen schrijvers –66–<br />

Stimuleringsbeurzen schrijvers –78–<br />

Projectwerkbeurzen vertalers –81–<br />

Stimuleringssubsidies vertalers –98–<br />

Reisbeurzen –101–<br />

Subsidies interculturele letterenprojecten –106–<br />

Eregel<strong>de</strong>n –110–<br />

Bijlagen<br />

BIn Memoriam Hugo Verdaasdonk –113–<br />

Balans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> –116–<br />

Exploitatierekening <strong>2007</strong> –118–


V<strong>2007</strong> was <strong>voor</strong> <strong>de</strong> (literaire) boekensector<br />

een actief jaar. Er wer<strong>de</strong>n meer<br />

boeken geproduceerd en verkocht<br />

dan in 2006. Ons <strong>Fonds</strong> mocht fors<br />

meer aanvragen <strong>voor</strong> werkbeurzen<br />

van schrijvers ontvangen. Daaron<strong>de</strong>r<br />

veel tot <strong>de</strong> verbeelding spreken<strong>de</strong><br />

plannen van beken<strong>de</strong> namen, maar<br />

ook van nieuw talent, waaraan<br />

sub sidie werd verleend. Bijzon<strong>de</strong>re<br />

VOORWOORD<br />

Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige literatuur<br />

die op termijn een plaats in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l<br />

zal veroveren naast <strong>de</strong> stapels<br />

van Sonja Bakker en J.K. Rowling.<br />

–4–<br />

Als <strong>voor</strong>bereiding op <strong>de</strong> na<strong>de</strong>ren<strong>de</strong><br />

beleidsperio<strong>de</strong> 2009-2012 stond<br />

het <strong>Fonds</strong> intern in het teken van<br />

beleidsevaluatie. We hiel<strong>de</strong>n onszelf<br />

tegen het licht en wer<strong>de</strong>n door<br />

buiten staan<strong>de</strong>rs beklopt. In <strong>de</strong> loop<br />

van <strong>2007</strong> <strong>de</strong><strong>de</strong>n we on<strong>de</strong>rzoek naar<br />

<strong>de</strong> ervaringen met het subsidiebeleid<br />

en <strong>de</strong> kwaliteit van informatie<strong>voor</strong>ziening<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

Er wer<strong>de</strong>n uitgebrei<strong>de</strong> enquêtes<br />

uitgevoerd on<strong>de</strong>r schrijvers, vertalers<br />

en uitgevers en on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> adviseurs<br />

van het <strong>Fonds</strong>. De in 2001 ingevoer<strong>de</strong><br />

subsidieregelingen functioneren volgens<br />

het meren<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>nten<br />

naar tevre<strong>de</strong>nheid. Ook <strong>de</strong><br />

aanvullen<strong>de</strong> activiteiten scoren hoog.<br />

Projecten van het <strong>Fonds</strong> die <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring,<br />

scholing en verdieping<br />

bie<strong>de</strong>n, zoals vertaalcursussen,<br />

mentoraten en masterclasses, en<br />

niet te vergeten <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>nces in het<br />

buitenland, in Amsterdam of op het


NIAS in Wassenaar, wor<strong>de</strong>n bijzon<strong>de</strong>r<br />

gewaar<strong>de</strong>erd.<br />

In het najaar on<strong>de</strong>rzocht <strong>de</strong> Auditdienst<br />

van het Ministerie van On<strong>de</strong>rwijs,<br />

Cultuur en Wetenschap (OCW)<br />

of in <strong>de</strong> advies-, besluit- en on<strong>de</strong>rsteunen<strong>de</strong><br />

administratieve procedures<br />

van het <strong>Fonds</strong> voldoen<strong>de</strong><br />

maatregelen zijn ingebouwd om <strong>de</strong><br />

objectiviteit bij subsidietoekenningen<br />

te waarborgen en oneigenlijk gebruik<br />

van subsidies te <strong>voor</strong>komen. Het<br />

subsidiebeheer van het <strong>Fonds</strong> bleek<br />

goed op or<strong>de</strong>.<br />

Voorjaar <strong>2007</strong> namen het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Literair Productie- en Vertalingenfonds,<br />

het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong>, het Expertisecentrum<br />

Literair Vertalen, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie en het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

het initiatief tot een vervolg op<br />

het manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />

literatuur (2006). Besloten werd een<br />

pleidooi op te stellen met betrekking<br />

tot het imago en <strong>de</strong> positie van <strong>de</strong><br />

literair vertaler en een lans te breken<br />

<strong>voor</strong> een hoogwaardige vertaalopleiding<br />

in het Ne<strong>de</strong>rlandse taalgebied.<br />

Me<strong>de</strong> dankzij <strong>de</strong> subsidies van <strong>de</strong><br />

letterenfondsen, die een <strong>voor</strong>beeldfunctie<br />

vervullen in Europa, wordt er<br />

door literair vertalers hoge kwaliteit<br />

geleverd. De <strong>voor</strong>sprong aan vertaalcultuur<br />

in Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

mag niet uit han<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n gegeven.<br />

Een open blik op <strong>de</strong> ontwikkelingen in<br />

het vakgebied, zowel in eigen land als<br />

in <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> wereld, is daar<strong>voor</strong><br />

noodzakelijk. Het Vertaalpleidooi zal<br />

17 mei 2008 op <strong>de</strong> Grote Vertaaldag<br />

in Amsterdam wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n<br />

aan minister Plasterk van OCW.<br />

Dit jaar verbleven<br />

zeven buitenlandse<br />

auteurs als<br />

writer-in-resi<strong>de</strong>nce<br />

in Ne<strong>de</strong>rland en<br />

gingen meer<strong>de</strong>re<br />

schrijvers en vertalers<br />

met een beurs van het<br />

<strong>Fonds</strong> op reis <strong>voor</strong> hun projecten.<br />

Dat (internationale) uitwisseling op<br />

vele manieren tot we<strong>de</strong>rzijdse inspiratie<br />

leidt, blijkt ons telkens weer uit<br />

hun reisverslagen. Impressies uit die<br />

verslagen vindt u op <strong>de</strong> blauwe bladzij<strong>de</strong>n<br />

in dit jaarverslag.<br />

Eind <strong>de</strong>cember maakte directeur<br />

Sylvia Dornseiffer bekend dat zij<br />

in 2008 na drieëentwintig jaar het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou gaan<br />

verlaten. Sylvia verdient grote erkentelijkheid<br />

en lof <strong>voor</strong> <strong>de</strong> wijze waarop zij<br />

al die jaren <strong>de</strong> belangen van schrijvers<br />

en vertalers heeft gediend en <strong>voor</strong><br />

haar inzet <strong>voor</strong> <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit<br />

van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige<br />

literatuur.<br />

Tjalling Halbertsma<br />

Voorzitter <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Amsterdam, mei 2008<br />

–5–


1 De organisatie<br />

–6–O


F<br />

FONDS VOOR DE LETTEREN<br />

Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> is een zelfstandig bestuursorgaan<br />

(ZBO) dat uitvoering geeft aan het beleid van <strong>de</strong><br />

rijksoverheid <strong>voor</strong> literaire schrijvers en vertalers. De uitvoering<br />

van een ge<strong>de</strong>legeer<strong>de</strong> overheidstaak brengt met<br />

zich mee dat het <strong>Fonds</strong> valt on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> Algemene<br />

wet bestuursrecht. De doelstelling van het <strong>Fonds</strong><br />

is het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit van het<br />

literaire werk van schrijvers en vertalers door hen fi nancieel<br />

te on<strong>de</strong>rsteunen. Het subsidiesysteem is gebaseerd op<br />

<strong>de</strong> gedachte dat het inkomen van schrijvers en vertalers<br />

een combinatie is van subsidie en inkomen uit <strong>de</strong> markt.<br />

Het <strong>Fonds</strong> ken<strong>de</strong> in <strong>2007</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> subsidies: werkbeurzen<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers, reisbeurzen en verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n,<br />

eregel<strong>de</strong>n, stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong><br />

schrijvers en vertalers en fi nanciële bijdragen op grond van<br />

het intercultureel letterenbeleid. Jaarlijks kunnen schrijvers<br />

en vertalers van literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries<br />

subsidies aanvragen. De inzendtermijnen wor<strong>de</strong>n bekendgemaakt<br />

aan on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitgeverijen, die verzocht<br />

wor<strong>de</strong>n hun schrijvers en vertalers daarvan in kennis te<br />

stellen. Daarnaast is in <strong>2007</strong> ie<strong>de</strong>re maand een digitale<br />

nieuwsbrief verstuurd aan schrijvers, vertalers en an<strong>de</strong>re<br />

belangstellen<strong>de</strong>n. Ook is alle informatie op <strong>de</strong> website te<br />

vin<strong>de</strong>n: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl.<br />

Structuur<br />

Het <strong>Fonds</strong> bestaat uit een bestuur, een adviesraad en een<br />

bureau, dat bei<strong>de</strong> organen on<strong>de</strong>rsteunt. Het dagelijks bestuur<br />

berust bij <strong>de</strong> directeur van het bureau.<br />

BESTUUR<br />

Het <strong>Fonds</strong>bestuur bestaat uit minimaal vijf en maximaal<br />

zeven le<strong>de</strong>n, die door <strong>de</strong> minister van OCW <strong>voor</strong> vier jaar<br />

wor<strong>de</strong>n benoemd. In het bestuur heeft ten minste één<br />

schrijver en één literair vertaler zitting en is fi nanciële <strong>de</strong>skundigheid<br />

aanwezig. De leeftijd van <strong>de</strong> bestuursle<strong>de</strong>n liep<br />

op 1 januari <strong>2007</strong> uiteen van 40 tot 54 jaar.<br />

–7–


–8–<br />

LEDEN VAN HET BESTUUR<br />

T.B. Halbertsma –Tjalling–<br />

<strong>voor</strong>zitter, aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008, herbenoembaar.<br />

Voorzitter hoofddirectie Rabo Bouwfonds Holding N.V.; lid<br />

Raad van Toezicht Ne<strong>de</strong>rlandse Zorg Autoriteit; <strong>voor</strong>zitter<br />

Stichting Bert Schierbeekfonds; <strong>voor</strong>zitter Halbertsmastichting.<br />

E.C. Bruinsma –Ernst–<br />

vice-<strong>voor</strong>zitter, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Redacteur literair-historisch tijdschrift ZL; eindredacteur<br />

Fries-Ne<strong>de</strong>rlands tijdschrift De Moanne; redacteur Afûk;<br />

vice-<strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds; <strong>voor</strong>zitter<br />

noor<strong>de</strong>lijke af<strong>de</strong>ling Maatschappij <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong>;<br />

jurylid Gysbert Japicxpriis <strong>2007</strong>.<br />

F. Laroui –Fouad–<br />

lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2010, niet herbenoembaar.<br />

Schrijver; dichter; essayist; me<strong>de</strong>werker Franse letterkun<strong>de</strong>,<br />

Universiteit van Amsterdam; bestuurslid Stichting Schrijvers<br />

School Samenleving; bestuurslid Stichting Praemium Erasmianum;<br />

bestuurslid Stichting De Levante; jurylid VSB Poëzieprijs <strong>2007</strong>.<br />

Y.R.C. van Oort –Yvonne–<br />

penningmeester, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010, herbenoembaar.<br />

Algemeen directeur Ne<strong>de</strong>rlandse Staatsloterij; lid Raad van<br />

Commissarissen en Audit Commissie van Centraal Boekhuis te<br />

Culemborg.<br />

M. Steenmeijer –Maarten–<br />

lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009, herbenoembaar.<br />

Vertaler; hoogleraar Spaanse Letterkun<strong>de</strong> en Cultuur, Radboud<br />

Universiteit Nijmegen; publicist; bestuurslid Stichting Bert<br />

Schierbeekfonds; lid commissie Frans Kellendonklezing.<br />

J.M.C. Trossèl –Fine–<br />

lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010, niet herbenoembaar.<br />

Consultant en uitvoerend producent cross media producties;<br />

penningmeester Stichting Bert Schierbeekfonds; bestuurslid<br />

Stichting Het Schrijvershuis.


Het bestuur verga<strong>de</strong>r<strong>de</strong> in <strong>2007</strong> acht<br />

keer, volgens een vastgesteld schema.<br />

Een aantal bestuur<strong>de</strong>rs nam in het<br />

verslagjaar ook <strong>de</strong>el aan verga<strong>de</strong>ringen<br />

van het Bert Schierbeekfonds en<br />

Stichting Het Schrijvershuis.<br />

ALGEMENE VERGADERPUNTEN<br />

Het bestuur behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> <strong>de</strong> bezwaarschriften<br />

en <strong>de</strong> meer complexe<br />

subsidieaanvragen. De directeur<br />

lichtte <strong>de</strong> door haar in mandaat genomen<br />

besluiten toe. Voorjaar <strong>2007</strong><br />

stel<strong>de</strong> het bestuur <strong>de</strong> jaarrekening en<br />

het jaarverslag 2006 vast en in juli<br />

werd gezamenlijk verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong><br />

adviesraad. In november verga<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

het bestuur met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>zitters van <strong>de</strong><br />

verschillen<strong>de</strong> adviescommissies.<br />

In <strong>2007</strong> zette het <strong>Fonds</strong> het beleid<br />

<strong>voor</strong>t zoals dat was vastgelegd in het<br />

beleidsplan <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-<br />

2008: Kwaliteit kost geld. Het bestuur<br />

besprak <strong>de</strong> projecten, bijzon<strong>de</strong>re<br />

subsidies en <strong>de</strong> beleidsontwikkeling<br />

binnen die context. Daarnaast was er<br />

aandacht <strong>voor</strong> personeelszaken.<br />

BIJZONDERE VERGADERPUNTEN<br />

Bestuurssamenstelling<br />

In <strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van 4 april <strong>2007</strong><br />

werd bestuur<strong>de</strong>r Yvonne van Oort<br />

benoemd tot penningmeester van <strong>de</strong><br />

Stichting.<br />

Het bestuur acht het belangrijk om<br />

zowel over expertise uit <strong>de</strong> uitgevershoek<br />

als over input van schrijvers en<br />

vertalers te beschikken. Het is niet<br />

eenvoudig om auteurs te vin<strong>de</strong>n die<br />

zelf geen subsidie ontvangen en in<br />

het <strong>Fonds</strong>bestuur willen en kunnen<br />

<strong>de</strong>elnemen. Toch blijft het bestuur<br />

van mening dat het onwenselijk is<br />

om auteurs én uitgevers die directe<br />

belangen hebben bij <strong>de</strong> subsidies van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> te dragen als lid. Situaties<br />

waarin belangenverstrengeling<br />

kan ontstaan, dienen op grond van <strong>de</strong><br />

Algemene wet bestuursrecht verme<strong>de</strong>n<br />

te wor<strong>de</strong>n.<br />

Het bestuur meent ook dat qualitate<br />

qua zetels vanwege <strong>de</strong> Literaire<br />

Uitgeversgroep (LUG) of Vereniging<br />

van Letterkundigen (VvL) niet aan <strong>de</strong><br />

or<strong>de</strong> kunnen zijn. Wél werd in <strong>2007</strong><br />

besloten om <strong>de</strong> selectiecommissie<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> <strong>de</strong><br />

komen<strong>de</strong> jaren te laten bestaan uit<br />

<strong>de</strong>skundigen uit het uitgeversvak<br />

zodat op <strong>de</strong>ze wijze uitgeefexpertise<br />

prominent in <strong>de</strong> organisatie vertegenwoordigd<br />

is. Met <strong>de</strong> VvL is afgesproken<br />

dat bij vacatures bestuurskandidaten<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>gedragen.<br />

Bestuursmo<strong>de</strong>l<br />

Het bestuur ging na<strong>de</strong>r in op <strong>de</strong><br />

vraag welke bestuursvorm gezien<br />

het wettelijk ka<strong>de</strong>r en <strong>de</strong> statutaire<br />

doelstelling <strong>de</strong> meest i<strong>de</strong>ale is <strong>voor</strong><br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

Het Ministerie van OCW lever<strong>de</strong><br />

maart <strong>2007</strong> een discussiestuk<br />

Bestuursmo<strong>de</strong>l of Raad van Toezicht<br />

bij cultuurfondsen. De cultuurfondsen<br />

zijn privaatrechtelijk vormgegeven<br />

(stichtingen) en voeren zelfstandig<br />

subsidietaken uit op grond van <strong>de</strong><br />

Wet op het specifi ek cultuurbeleid.<br />

Centraal orgaan is het bestuur, dat<br />

verantwoor<strong>de</strong>lijk is <strong>voor</strong> het besturen<br />

van een stichting. Het bestuur stelt<br />

een directeur aan en mandateert<br />

<strong>de</strong> directeur <strong>voor</strong> een <strong>de</strong>el van zijn<br />

bevoegdhe<strong>de</strong>n. De relatie tussen<br />

<strong>de</strong> uitvoeren<strong>de</strong> bestuur<strong>de</strong>r en <strong>de</strong><br />

–9–


minis ter, die toeziet op het functioneren,<br />

is in <strong>de</strong> wet vastgelegd.<br />

Zowel buiten als binnen <strong>de</strong> cultuursector<br />

is <strong>de</strong> afgelopen jaren gezocht<br />

naar alternatieven <strong>voor</strong> dat relatief<br />

eenvoudige bestuursmo<strong>de</strong>l. Het gaat<br />

dan met name om het Raad van Toezicht-mo<strong>de</strong>l.<br />

Hierin is naast <strong>de</strong> Raad<br />

van Toezicht (RvT) altijd een Raad<br />

van Bestuur (RvB) aanwezig, waarbij<br />

<strong>de</strong> RvB integraal verantwoor<strong>de</strong>lijk is<br />

<strong>voor</strong> het functioneren van <strong>de</strong> organisatie<br />

en <strong>de</strong> RvT toeziet op <strong>de</strong> wijze<br />

waarop <strong>de</strong> RvB dat doet.<br />

OCW introduceer<strong>de</strong> <strong>de</strong>ze discussie<br />

met het oog op <strong>de</strong> schaalvergroting<br />

bij <strong>de</strong> culturele fondsen die in <strong>2007</strong><br />

is gestart met <strong>de</strong> vorming van het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Podiumkunsten+.<br />

Het bestuur van het<br />

–10–<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> on<strong>de</strong>r kent<br />

het belang van <strong>de</strong>ze discussie, maar<br />

meent dat gelet op zowel <strong>de</strong> budgettaire<br />

als personele omvang van het<br />

huidige <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> een<br />

RvT-mo<strong>de</strong>l buitenproportioneel is.<br />

Het bestuur besloot wél <strong>de</strong> huidige<br />

bestuursprofi elen en het eigen functioneren<br />

jaarlijks te evalueren, geheel<br />

in <strong>de</strong> geest van cultural governance.<br />

Eind <strong>2007</strong> is door <strong>de</strong> directie een op<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> toegespitst<br />

discussiestuk over verantwoor<strong>de</strong>lijkhe<strong>de</strong>n,<br />

bevoegd he<strong>de</strong>n en taken<br />

van directie en bestuur ontwikkeld.<br />

Raadsadvies Innoveren, participeren<br />

De Raad <strong>voor</strong> Cultuur heeft op 6<br />

maart <strong>2007</strong> het advies Innoveren,<br />

participeren! Agenda cultuurbeleid


en culturele basisinfrastructuur aangebo<strong>de</strong>n<br />

aan minister Plasterk.<br />

Een aantal belangrijke on<strong>de</strong>rwerpen<br />

bij <strong>de</strong> letteren is: Stimulering van het<br />

on<strong>de</strong>rnemerschap van schrijvers;<br />

Ontwikkeling van specifi ek beleid<br />

<strong>voor</strong> literaire podia, met name <strong>voor</strong><br />

cross-overs; Er moeten stimuleringsmid<strong>de</strong>len,<br />

ook via <strong>de</strong> fondsen, beschikbaar<br />

komen <strong>voor</strong> digitaliseringsprojecten<br />

(projecten te ontwikkelen<br />

door lettereninstellingen en marktpartijen);<br />

Internationalisering blijft<br />

belangrijk; Aandacht <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rwijs:<br />

renovatie literatuuron<strong>de</strong>rwijs; Noodzaak<br />

van een universitaire vertaalopleiding,<br />

tevens on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong><br />

wenselijkheid van een schrijfopleiding<br />

op universitair niveau; Inkomenspositie<br />

van <strong>de</strong> vertalers verdient<br />

verbetering. Extra on<strong>de</strong>rsteuning van<br />

<strong>de</strong> vertalers door <strong>de</strong> letterenfondsen<br />

is noodzakelijk.<br />

Het bestuur was op hoofdlijnen verheugd<br />

over <strong>de</strong> adviezen in Innoveren,<br />

participeren!, die met betrekking tot<br />

<strong>de</strong> letterensector overeenkomsten<br />

vertonen met verschillen<strong>de</strong> aandachtspunten<br />

uit het letterenmanifest De<br />

uitkijkpost van <strong>de</strong> literatuur. Het<br />

bestuur on<strong>de</strong>rschrijft <strong>de</strong> visie van<br />

<strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur op literaire<br />

competentie als basis <strong>voor</strong> een<br />

bre<strong>de</strong>re mediacompetentie.<br />

Cultuurnotasystematiek & visitatie<br />

Op 23 april stem<strong>de</strong> <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer<br />

in met <strong>de</strong> wetswijziging <strong>voor</strong> een<br />

nieuw subsidiestelsel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> culturele<br />

sector. In het nieuwe subsidiebestel<br />

wordt on<strong>de</strong>rscheid gemaakt<br />

tussen vierjarige subsidies en een<br />

langjarige subsidierelatie (on<strong>de</strong>r meer<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> cultuurfondsen) en zal een<br />

groot <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> instellingen <strong>voor</strong>taan<br />

een subsidieaanvraag indienen bij<br />

<strong>de</strong> cultuurfondsen in plaats van bij <strong>de</strong><br />

minister van OCW. De Twee<strong>de</strong> Kamer<br />

vroeg <strong>de</strong> minister bij langjarige subsidierelaties<br />

visitatie als beoor<strong>de</strong>lingsinstrument<br />

in te voeren en daarnaast<br />

te bevor<strong>de</strong>ren dat <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />

een gedragsco<strong>de</strong> zou<strong>de</strong>n opstellen.<br />

De minister wees <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer<br />

erop dat er al veel wettelijke bepalingen<br />

zijn die het han<strong>de</strong>len van <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />

reguleren, een visie die<br />

door het bestuur van het <strong>Fonds</strong> werd<br />

on<strong>de</strong>rschreven, maar stem<strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijk<br />

in met <strong>de</strong> wens van <strong>de</strong> Kamer.<br />

De besturen van <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />

werd vervolgens gevraagd tot ontwikkeling<br />

van een gedragsco<strong>de</strong> over<br />

te gaan.<br />

Gezamenlijk formuleer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />

in <strong>2007</strong> minimumeisen ten<br />

aanzien van een visitatie en <strong>de</strong><strong>de</strong>n zij<br />

<strong>voor</strong>stellen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bezetting van visitatiecommissies<br />

met het oog op een<br />

visitatie <strong>voor</strong> 1 juni 2008. Uitein<strong>de</strong>lijk<br />

werd echter besloten <strong>de</strong> visitatie van<br />

<strong>de</strong> cultuurfondsen te verschuiven<br />

naar een datum na 2009.<br />

NMa en mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

De Vereniging van Letterkundigen<br />

meld<strong>de</strong> najaar 2006 dat op dringend<br />

advies van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit<br />

(NMa) <strong>de</strong> tarieven<br />

en royaltypercentages zou<strong>de</strong>n moeten<br />

wor<strong>de</strong>n verwij<strong>de</strong>rd uit <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

<strong>voor</strong> literair (vertaal)werk<br />

omdat <strong>de</strong>ze in strijd zou<strong>de</strong>n zijn met<br />

het me<strong>de</strong>dingingsrecht. Uitein<strong>de</strong>lijk<br />

werd bepaald dat per 1 juni <strong>2007</strong><br />

alleen <strong>de</strong> adviestarieven <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

–11–


vertaling van literair werk uit (<strong>de</strong> toelichting<br />

op) het mo<strong>de</strong>lcontract niet<br />

meer gehanteerd mochten wor<strong>de</strong>n.<br />

Nadat <strong>de</strong>ze tarieven door <strong>de</strong> VvL en<br />

<strong>de</strong> Groep Algemene Uitgevers (GAU)<br />

uit het mo<strong>de</strong>lcontract waren verwij<strong>de</strong>rd,<br />

heeft het bestuur van het <strong>Fonds</strong><br />

na consultatie van <strong>de</strong> Vereniging van<br />

Schrijvers en Vertalers (VSenV) en<br />

het Ne<strong>de</strong>rlands Uitgevers Verbond<br />

(NUV) met goedkeuring van <strong>de</strong> minister<br />

van OCW <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />

<strong>voor</strong> literair vertalers aangepast aan<br />

<strong>de</strong> nieuwe situatie. In <strong>de</strong> regelingen<br />

<strong>voor</strong> literair vertalers is nu bepaald<br />

dat <strong>de</strong> vertaler met <strong>de</strong> uitgever een<br />

re<strong>de</strong>lijke en gangbare honorering<br />

dient te zijn overeengekomen. Daartoe<br />

wordt door het bestuur van het<br />

<strong>Fonds</strong> jaarlijks een minimumhonorering<br />

vastgesteld waarvan niet ten<br />

na<strong>de</strong>le van <strong>de</strong> vertaler mag wor<strong>de</strong>n<br />

afgeweken. Deze honorering sluit aan<br />

bij het resultaat van het door GAU en<br />

VvL gehou<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rzoek naar historische<br />

informatie en/of uit <strong>de</strong> praktijk<br />

te herlei<strong>de</strong>n gangbare tarieven. De<br />

minimum honorering wordt bekendgemaakt<br />

op <strong>de</strong> website van het<br />

<strong>Fonds</strong>: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl.<br />

De VvL heeft te kennen gegeven zich<br />

te blijven beijveren <strong>voor</strong> een wettelijke<br />

regeling die collectieve afspraken<br />

over zaken als woordtarief mogelijk<br />

maakt. Het bestuur van het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> acht een <strong>de</strong>rgelijke<br />

regeling gezien <strong>de</strong> specifi eke omstandighe<strong>de</strong>n<br />

van <strong>de</strong> letterensector<br />

eveneens van belang.<br />

Positie thrillerschrijvers<br />

In <strong>2007</strong> vroeg een aantal thrillerschrijvers,<br />

verenigd in het Ne<strong>de</strong>r-<br />

–12–<br />

lands Misdaad Genootschap (NMG),<br />

aandacht <strong>voor</strong> hun positie. Subsidie<br />

van het <strong>Fonds</strong> zou nodig zijn om <strong>de</strong><br />

concurrentie van <strong>de</strong> buitenlandse<br />

succesmisdaadschrijvers te kunnen<br />

overleven. Op een door het NMG<br />

georganiseerd symposium over <strong>de</strong><br />

plaats van <strong>de</strong> misdaadroman in <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse letteren (op 16 mei in het<br />

Van Deysselhuis te Amsterdam), zette<br />

<strong>de</strong> directeur van het <strong>Fonds</strong> uiteen dat<br />

<strong>de</strong> thriller allerminst wordt uitgesloten<br />

van beoor<strong>de</strong>ling door het <strong>Fonds</strong>,<br />

maar dat <strong>de</strong>ze wordt beoor<strong>de</strong>eld aan<br />

<strong>de</strong> hand van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> literaire criteria<br />

als an<strong>de</strong>re romans.<br />

Samenwerking letterenfondsen<br />

Juni <strong>2007</strong> verscheen <strong>de</strong> ministeriële<br />

cultuurnota Kunst van Leven, hoofdlijnen<br />

cultuurbeleid waarin <strong>de</strong> minister<br />

van OCW het NLPVF <strong>de</strong> aanwijzing<br />

gaf een regeling te ontwikkelen<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning<br />

van literaire manifestaties. Hij stel<strong>de</strong><br />

bovendien dat het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> bij <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling betrokken<br />

dien<strong>de</strong> te wor<strong>de</strong>n. Dit laatste bleek in<br />

<strong>de</strong> praktijk me<strong>de</strong> uit het oogpunt van<br />

effi ciëntie moeilijk te realiseren. Na<br />

on<strong>de</strong>rzoek en overleg werd besloten<br />

<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling en <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling<br />

van <strong>de</strong>ze subsidieaanvragen van<br />

literaire organisaties aan het NLPVF<br />

te laten.<br />

In april vond een eerste stafoverleg<br />

plaats met het NLPVF. Na het aantre<strong>de</strong>n<br />

van Klaas <strong>de</strong> Vries als nieuwe<br />

NLPVF-bestuurs<strong>voor</strong>zitter is ook op<br />

bestuursniveau opnieuw contact gelegd<br />

met <strong>de</strong> intentie <strong>de</strong> kennismaking<br />

te verdiepen in 2008.


Rechtspositiereglement<br />

In het verslagjaar boog het bestuur<br />

zich over het nieuwe concept rechtspositiereglement,<br />

dat intern werd<br />

<strong>voor</strong>bereid. De <strong>de</strong>fi nitieve uitwerking<br />

werd verricht door Yvonne Kühne<br />

(Yvonne Kühne HRM Consultancy).<br />

Eind <strong>2007</strong> is het nieuwe rechtspositiereglement<br />

<strong>voor</strong>gelegd aan<br />

het personeel.<br />

Vertaalprijzen<br />

Op 14 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> wer<strong>de</strong>n op <strong>de</strong><br />

Literaire Vertaaldagen in Utrecht <strong>de</strong><br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Vertaalprijzen<br />

uitgereikt aan Hil<strong>de</strong> Pach en Wilfred<br />

Oranje.<br />

Vertrek directeur<br />

In <strong>de</strong>cember maakte directeur Sylvia<br />

Dornseiffer bekend dat zij per 1 april<br />

2008 na drieëentwintig jaar het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou gaan<br />

verlaten. Om <strong>de</strong> directeur <strong>de</strong> gelegenheid<br />

te geven zich <strong>voor</strong> te berei<strong>de</strong>n<br />

op <strong>de</strong> nieuwe wending in haar loopbaan,<br />

werd Fine Trossèl aangewezen<br />

om als ge<strong>de</strong>legeerd bestuur<strong>de</strong>r<br />

enkele directietaken waar te nemen.<br />

Tevens werd Trossèl aangewezen om<br />

na 1 april 2008 <strong>voor</strong>lopig als interim<br />

directeur te fungeren.<br />

Financiën<br />

Op grond van een bepaling in <strong>de</strong><br />

comptabiliteitswet zijn alle ZBO’s<br />

verplicht hun liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len aan te<br />

hou<strong>de</strong>n op een rekening-courant bij<br />

<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Staat. Met ingang van<br />

15 januari <strong>2007</strong> is het banksaldo van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> overgeheveld<br />

naar een rekening bij het<br />

Ministerie van Financiën.<br />

Door het Ministerie van OCW werd<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008 een<br />

subsidie van totaal ¤ 23.201.912 toegekend.<br />

Voor het jaar <strong>2007</strong> werd in<br />

het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> Cultuurnotabeschikking<br />

2005-2008 ¤ 6.051.323 be<strong>voor</strong>schot,<br />

inclusief ¤ 139.744 als bijdrage<br />

in <strong>de</strong> loon- en prijsontwikkeling. Van<br />

het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008<br />

toegeken<strong>de</strong> subsidie werd in <strong>2007</strong><br />

¤ 6.346.388 aangewend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> in<br />

het boekjaar gerealiseer<strong>de</strong> activiteitenlasten,<br />

beheerlasten en bijzon<strong>de</strong>re<br />

lasten.<br />

De bestaan<strong>de</strong> fi nanciële samenwerking<br />

met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> werd gecontinueerd.<br />

–13–


Suriname<br />

–14–<br />

Mijn verblijf in Suriname had als doel on<strong>de</strong>rzoek te doen naar <strong>de</strong> historische<br />

en actuele verhouding tussen dat land en het onze. Bovendien wil<strong>de</strong><br />

ik ter plekke geuren, kleuren en stemmen ‘verzamelen’. Zowel het een als<br />

het an<strong>de</strong>r is gelukt.<br />

Voorafgaan<strong>de</strong> aan mijn reis had ik mij door het best beluister<strong>de</strong> radiostation<br />

van Suriname (Radio 10) laten interviewen over mijn plannen. Dat<br />

interview werd afgesloten met een oproep aan luisteraars om zich te<br />

mel<strong>de</strong>n als zij vanuit <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van hun eigen familie op <strong>de</strong> hoogte<br />

waren van <strong>de</strong> Amsterdamse tentoonstelling uit 1883, bij <strong>voor</strong>keur door<br />

het overgelever<strong>de</strong> relaas van een van <strong>de</strong> 28 tentoongestel<strong>de</strong> mensen. Een<br />

inheemse dame - afstammend dus van <strong>de</strong> oorspronkelijke inwoners van<br />

Suriname - gaf daaraan gehoor: ze was <strong>de</strong> achterkleindochter van <strong>de</strong> tentoongestel<strong>de</strong><br />

indiaan Pierre Miharoe. Ze heeft me het verhaal verteld zoals<br />

het haar was verteld door haar grootmoe<strong>de</strong>r - een verhaal dat evenzeer<br />

met <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis te maken had als met <strong>de</strong> wijze waarop <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />

wordt aangewend in het he<strong>de</strong>n; een gegeven dat centraal zal staan in<br />

mijn boek.<br />

In mijn zoektocht naar ooggetuigenverslagen van <strong>de</strong> tentoonstelling was<br />

al gebleken dat <strong>de</strong> kranten uit 1883 van onschatbare waar<strong>de</strong> waren, maar<br />

wat ik in Ne<strong>de</strong>rland had aangetroffen was onvolledig. On<strong>de</strong>rzoek in het<br />

Landsarchief in Paramaribo lever<strong>de</strong> nogal wat nieuwe feiten en een enkele<br />

ont<strong>de</strong>kking op, <strong>voor</strong>al in <strong>de</strong> kolommen van <strong>de</strong> toenmalige krant Suriname.<br />

Zo stuitte ik op een verslag van het bezoek - incognito - van koning<br />

Willem III aan <strong>de</strong> tentoonstelling en trof ik verwijzingen aan naar een<br />

bezoek dat <strong>de</strong> Belgische koning Leopold na lang afhou<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> tentoonstelling<br />

bracht; relevant omdat ik een verhaallijn overweeg met een<br />

Belgische component.<br />

Stevo Akkerman ging, met een reisbeurs, in <strong>2007</strong> naar Suriname om aldaar<br />

on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman. Hierin komt een fi ctief personage<br />

vanuit het he<strong>de</strong>n in aanraking met <strong>de</strong> gebeurtenissen van 1883. Akkerman <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />

in 2006 met <strong>de</strong> roman Vals weerzien bij uitgeverij Nieuw Amsterdam.


ADVIESRAAD<br />

De adviesraad bestond in <strong>2007</strong> uit<br />

zestien le<strong>de</strong>n met een bre<strong>de</strong> kennis<br />

van <strong>de</strong> nationale en internationale<br />

letterkun<strong>de</strong> en met specifi eke <strong>de</strong>skundigheid<br />

op het gebied van literair proza<br />

(fi ctie en non-fi ctie), <strong>de</strong> literaire vertaling<br />

uit verschillen<strong>de</strong> talen, poëzie,<br />

drama, jeugdliteratuur, intercultureel<br />

letterenbeleid en <strong>de</strong> Friese literatuur.<br />

De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad wor<strong>de</strong>n<br />

geworven door een oproep in <strong>de</strong><br />

nieuwsbrief en/of dagbla<strong>de</strong>n. Ze<br />

wor<strong>de</strong>n door het bestuur benoemd<br />

<strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van twee jaar op<br />

<strong>voor</strong>dracht van een selectiecommissie.<br />

Deze commissie bestond in<br />

<strong>2007</strong> uit bestuurs<strong>voor</strong>zitter Tjalling<br />

Halbertsma en <strong>de</strong> externe le<strong>de</strong>n<br />

Greetje van <strong>de</strong>n Bergh en Maarten<br />

Asscher.<br />

De belangrijkste taak van <strong>de</strong> adviesraad<br />

is gemotiveer<strong>de</strong> adviezen<br />

uit brengen aan het bestuur en <strong>de</strong><br />

directeur over subsidieaanvragen van<br />

schrijvers en vertalers. Om <strong>de</strong> werklast<br />

van <strong>de</strong> adviesraad beter te kunnen<br />

sprei<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> inzet van schrijvers<br />

en vertalers in <strong>de</strong> adviesraad te<br />

waarborgen, besloot het bestuur in<br />

2006 het Huishou<strong>de</strong>lijk reglement en<br />

het Protocol <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Adviesraad te<br />

wijzigen en <strong>de</strong> adviesraad per <strong>2007</strong><br />

uit te brei<strong>de</strong>n tot maximaal negentien<br />

le<strong>de</strong>n. De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad<br />

maken <strong>de</strong>el uit van verschillen<strong>de</strong> adviescommissies,<br />

die afhankelijk van <strong>de</strong><br />

benodig<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheid, beschikbaarheid<br />

en onafhankelijkheid door<br />

het bestuur wor<strong>de</strong>n samengesteld.<br />

De adviescommissies veran<strong>de</strong>ren per<br />

ron<strong>de</strong> of jaarlijks van samenstelling.<br />

–15–


De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad kunnen maximaal één keer wor<strong>de</strong>n herbenoemd.<br />

De adviesraad adviseert het bestuur ook over het beleid van het<br />

<strong>Fonds</strong>.<br />

Op 4 juli, tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> gecombineer<strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van bestuur en adviesraad<br />

werd met het oog op <strong>de</strong> eigen beleidsontwikkeling <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />

2009-2012 <strong>de</strong> ministeriële nota Kunst van Leven besproken. In <strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring<br />

kwam ook <strong>de</strong> gezamenlijke publicatie Second opinion. Over<br />

beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunstsubsidie in Ne<strong>de</strong>rland van <strong>de</strong> Mondriaan Stichting en het<br />

<strong>Fonds</strong> BKVB aan bod.<br />

Adviesraad en bestuur conclu<strong>de</strong>er<strong>de</strong>n dat bij <strong>de</strong> letteren het kleiner taalgebied<br />

het instrumentarium bepaalt. Zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> selectieve werking van<br />

het subsidiesysteem van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en <strong>de</strong> relatief hoge<br />

instaptoets te willen afschaffen, kiest het <strong>Fonds</strong> ook in <strong>de</strong> toekomst nadrukkelijk<br />

én <strong>voor</strong> <strong>de</strong> basis én <strong>voor</strong> <strong>de</strong> top. De prioriteit blijft liggen bij <strong>de</strong><br />

verlening van individuele subsidies aan schrijvers en vertalers. De kwaliteit<br />

en diversiteit van literatuur in een klein taalgebied kunnen door <strong>de</strong>ze subsidies<br />

gewaarborgd blijven. Wél blijft het <strong>Fonds</strong> als <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong> stellen dat<br />

uitgevers en auteurs met elkaar re<strong>de</strong>lijke contractafspraken maken.<br />

Me<strong>de</strong> dankzij <strong>de</strong> letterenfondsen in Ne<strong>de</strong>rland, die een <strong>voor</strong>beeldfunctie<br />

vervullen in Europa, wordt er door literair vertalers hoge kwaliteit geleverd<br />

en kan het niveau van literair vertalen behou<strong>de</strong>n blijven. Continuering van<br />

<strong>de</strong>ze koploperspositie vraagt een ruime investering van <strong>de</strong> overheid in<br />

educatie. Het <strong>Fonds</strong> zet zijn <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ringsprogramma ook<br />

in <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> beleidsperio<strong>de</strong> <strong>voor</strong>t.<br />

–16–<br />

LEDEN VAN DE ADVIESRAAD<br />

Tatjana Daan<br />

afgetre<strong>de</strong>n per 1-10-<strong>2007</strong>.<br />

Neerlandica; commissielid Internationale<br />

Manifestaties NLPVF.<br />

Toin Duijx<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008, herbenoembaar.<br />

Jeugdliteratuur<strong>de</strong>skundige; stagecoördinator stu<strong>de</strong>nten<br />

Pedagogiek aan <strong>de</strong> Universiteit Lei<strong>de</strong>n; secretaris<br />

IBBY-Ne<strong>de</strong>rland; Aussenlektor Internationale Jugendbibliothek<br />

München.<br />

Aleid Fokkema<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009, herbenoembaar.<br />

Anglicist; eigen vertaal- en tekstbureau; publicist.


Martin <strong>de</strong> Haan<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Romanist; literair vertaler Frans;<br />

recensent en essayist.<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Conservator handschriften Universiteitsbibliotheek<br />

Amsterdam;<br />

neerlandicus; mediëvist; <strong>de</strong>skundige<br />

Friese letteren.<br />

Andrea Kluitmann<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Germanist; literair vertaler<br />

Ne<strong>de</strong>rlands-Duits; publicist.<br />

Adriaan Krabbendam<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Zelfstandig literair redacteur en<br />

vertaler; adviseur Intercultureel<br />

letterenbeleid.<br />

Barbara <strong>de</strong> Lange<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Literair vertaler Engels.<br />

Arthur Langeveld<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Literair vertaler Russisch; recensent;<br />

docent Russische Taal- en Letterkun<strong>de</strong><br />

aan <strong>de</strong> Universiteit Utrecht.<br />

Mark Leenhouts<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Literair vertaler Chinees; redacteur<br />

Het trage vuur; recensent<br />

<strong>de</strong> Volkskrant.<br />

Menno Lievers<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008,<br />

herbenoembaar.<br />

Docent Theoretische Filosofi e aan<br />

<strong>de</strong> Universiteit Utrecht; redacteur<br />

De Revisor; recensent NRC; publicist.<br />

Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2008,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Literair vertaler Engels; publicist.<br />

Barber van <strong>de</strong> Pol<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-2008,<br />

herbenoembaar.<br />

Literair vertaler Spaans en Engels;<br />

auteur; recensent; <strong>voor</strong>zitter PEN<br />

Ne<strong>de</strong>rland.<br />

Wanda Reisel<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Auteur proza en toneel.<br />

Fleur Speet<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2009,<br />

niet herbenoembaar.<br />

Neerlandica; recensent literatuur<br />

Het Financieele Dagblad; publicist<br />

De Morgen; bestuurs<strong>voor</strong>zitter Anna<br />

Bijns Stichting.<br />

Dirk van Weel<strong>de</strong>n<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />

herbenoembaar.<br />

Auteur; essayist; redacteur De Gids en<br />

Mediamatic.<br />

–17–


ADVIESCOMMISSIES<br />

Adviescommissies werkbeurzen<br />

schrijvers<br />

Tatjana Daan, Toin Duijx, Menno<br />

Lievers, Barber van <strong>de</strong> Pol (twee<strong>de</strong><br />

ron<strong>de</strong>), Wanda Reisel (eerste ron<strong>de</strong>),<br />

Fleur Speet en Dirk van Weel<strong>de</strong>n.<br />

Voorzitter: Menno Lievers.<br />

Adviescommissies projectwerkbeurzen<br />

vertalers<br />

Jaap van <strong>de</strong>r Bent (Engels, toegevoegd<br />

lid <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste ron<strong>de</strong>), Aleid<br />

Fokkema (Engels; vier ron<strong>de</strong>s), Martin<br />

<strong>de</strong> Haan (Frans; twee<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong><br />

ron<strong>de</strong>), Andrea Kluitmann (Duits;<br />

eerste, twee<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />

Barbara <strong>de</strong> Lange (Engels en Italiaans;<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>) Arthur Langeveld<br />

(Russisch; eerste, twee<strong>de</strong> en <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

ron<strong>de</strong>), Mark Leenhouts (Chinees;<br />

twee<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />

Niek Mie<strong>de</strong>ma (Engels; twee<strong>de</strong>,<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Barber van<br />

<strong>de</strong> Pol (Spaans; eerste ron<strong>de</strong>).<br />

Voorzitter eerste ron<strong>de</strong>: Arthur<br />

Langeveld. Voorzitter overige ron<strong>de</strong>s:<br />

Mark Leenhouts.<br />

Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />

schrijvers<br />

Hugo Brems (VFL), Toin Duijx,<br />

Vanessa Joosen (VFL), Adriaan<br />

Krabbendam, Aagje Swinnen (VFL),<br />

Dirk van Weel<strong>de</strong>n. Voorzitter:<br />

Vanessa Joosen.<br />

–18–<br />

Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Adviescommissie stimuleringssubsidies<br />

vertalers<br />

Erik Derycke (VFL), Barbara <strong>de</strong><br />

Lange, Arthur Langeveld en Guy<br />

Posson (VFL). Voorzitter: Guy Posson.<br />

Adviescommissies reisbeurzen<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Adriaan<br />

Krabbendam (<strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />

Menno Lievers (eerste en twee<strong>de</strong><br />

ron<strong>de</strong>) en Mark Leenhouts.<br />

Adviescommissie Fries<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Rieuwert Krol,<br />

Hylke Tromp (twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Jant<br />

van <strong>de</strong>r Weg.<br />

Adviescommissie eregel<strong>de</strong>n<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Barber van <strong>de</strong><br />

Pol, Fleur Speet.


EXTERNE ADVISEURS<br />

ADVISEURS WERKBEURZEN<br />

OORSPRONKELIJK WERK<br />

Proza<br />

Jan van Aken, Gitta op <strong>de</strong>n Akker,<br />

Harry Bekkering, Josee Bo<strong>de</strong>wes, Gie<br />

Bogaert, Graa Boomsma, Jos Borré,<br />

Hassnae Bouazza, Elke Brems, Marike<br />

Brij<strong>de</strong>r, Daan Cartens, Egbert-Jan<br />

Duim, Yves van Durme, Sarah Hart,<br />

Daphne <strong>de</strong> Heer, Joke Hermsen,<br />

Hannah <strong>de</strong> Heus, Ingrid Hoogervorst,<br />

Judith Janssen, Jeroen van Kan,<br />

Edith Koen<strong>de</strong>rs, Frank Ligtvoet,<br />

Saskia van <strong>de</strong>r Lingen, Peter Meel,<br />

Joost Minnaard, Lut Missinne, Cyrille<br />

Offermans, Gerard Raat, Floor van<br />

Renssen, Robertine Romeny, Jann<br />

Ruyters, Rob Schouten, Aleid Truijens,<br />

Gert Jan Vincent, Wim Vogel, Jacq<br />

Vogelaar, Pim Wiersinga, Hanneke<br />

Wijgh<br />

Non-fi ctie<br />

Hein Aal<strong>de</strong>rs, Klaus Beekman,<br />

Huub Beurskens, Marike Brij<strong>de</strong>r,<br />

Marco Daane, Aleid Fokkema,<br />

Joke Hermsen, Geert van Istendael,<br />

Marsha Keja, Conny van Manen,<br />

Maydo van Marwijk Kooij, Arjen<br />

Mul<strong>de</strong>r, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet, Cyrille<br />

Offermans, Pamela Pattynama, David<br />

Rijser, Jacq Vogelaar, Gerrit Jan Zwier<br />

Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />

Truska Bast, Els Beerten, Andrea<br />

Kluitmann, Joke van Leeuwen, Helma<br />

van Lierop, Jet Manrho, Casper<br />

Markesteijn, Selma Niewold, Mirjam<br />

Noorduijn, Mirjam Ol<strong>de</strong>nhave, Wilma<br />

van <strong>de</strong>r Pennen, Jelle Van Riet, Bea<br />

Ros, Greet Spaepen, Katrien<br />

Vloeberghs, Carla Wiechers<br />

Poëzie<br />

Arnoud van Adrichem, Pieter Boskma,<br />

Tsead Bruinja, Rutger Cornets <strong>de</strong><br />

Groot, Maria van Daalen, Yra van Dijk,<br />

Hélène Gelèns, Ingmar Heytze, René<br />

Huigen, Hester Knibbe, Janita Monna,<br />

Floor van Renssen, Rob Schouten,<br />

Hylke Tromp, Thomas Vaessens,<br />

Samuel Vriezen<br />

Drama<br />

Ernst Braches, Pol Eggermont,<br />

Rob <strong>de</strong> Graaf, Pieter Hilhorst, Dirkje<br />

Houtman, Johan Timmers, Matin van<br />

Veldhuizen, Oscar van Woensel<br />

–19–


ADVISEURS WERKBEURZEN<br />

VERTALERS<br />

Albanees<br />

Andrea Grill<br />

Arabisch<br />

Hassnae Bouazza, Wim Raven<br />

Chinees<br />

Douwe Fokkema, Rint Sybesma<br />

Duits<br />

Henri Bloemen, Wil Boesten, Toin<br />

Duijx, Andrea Grill, Andrea Kluitmann,<br />

Menno Lievers, Sjaak On<strong>de</strong>rlin<strong>de</strong>n,<br />

José Rijnaarts, Peter Wessels<br />

Engels<br />

Jaap van <strong>de</strong>r Bent, Huub Beurskens,<br />

Christel van Boheemen, Hans Bouman,<br />

Anneke Brassinga, Erik Coenen, Sjaak<br />

Comman<strong>de</strong>ur, Toin Duijx, Marijke<br />

Emeis, Christien Franken, Paul<br />

Gabriner, Guido Golüke, Michèle<br />

Hutchison, Toef Jaeger, Sjaak <strong>de</strong><br />

Jong, Stacey Knecht, Ko Kooman,<br />

Cees Koster, Bartho Kriek, Barbara<br />

<strong>de</strong> Lange, Peter Liebregts, Menno<br />

Lievers, Niek Mie<strong>de</strong>ma, Babet Mossel,<br />

–20–<br />

Arjen Mul<strong>de</strong>r, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet,<br />

Jelle Noorman, Wilmy Perridon,<br />

Jochem Riesthuis, José Rijnaarts,<br />

Henriëtte Ritter, Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />

Karina van Santen, Rob Scholten,<br />

Manon Smits, Jan Pieter van <strong>de</strong>r<br />

Sterre, Tjadine Stheeman, Richard<br />

Todd, Rien Verhoef, Marijke Versluys,<br />

Corrie Vink, Ronald Vlek, Marijke Voet,<br />

Peter <strong>de</strong> Voogd, Martine Vosmaer,<br />

Huberte Vriesendorp, Gijs IJlan<strong>de</strong>r<br />

Frans<br />

Matthijs Bakker, Peter Bergsma,<br />

Maarten van Buuren, Evelien Chayes,<br />

Marie Élise van Diepen, Matthijs<br />

Engelberts, Romana Goe<strong>de</strong>ndorp, Eef<br />

Gratama, Eveline van Hemert, Rokus<br />

Hofste<strong>de</strong>, Jeanne Holierhoek, Sjef<br />

Houppermans, Marianne Kaas,<br />

Liesbeth Korthals Altes, Michiel<br />

Leezenberg, Manet van Montfrans,<br />

Maria Noordman, Hans van Pinxteren,<br />

Henriëtte Ritter, Guy Rooryck, Rob<br />

Scholten, Annelies Schulte Noordholt,<br />

Fieke Schoots, Jan Pieter van<br />

<strong>de</strong>r Sterre, Christa Stevens, Jeanette<br />

<strong>de</strong>n Toon<strong>de</strong>r, Mirjam <strong>de</strong> Veth, Sabine<br />

Wesemael<br />

Hebreeuws<br />

Uzi Hagaï, Yaniv Hagbi, Albert van<br />

<strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>, Mirjam Lumkeman, Hannah<br />

Neu<strong>de</strong>cker<br />

Hongaars<br />

Casper <strong>de</strong> Groot, John Neubauer,<br />

Rob Visser, Erica Winkler<br />

Italiaans<br />

Atie Blok, Philip Bossier, Ike Cialona,<br />

Frans Denissen, Luc Devol<strong>de</strong>re, Dafi na<br />

Fiano, Anton Haakman, Monica


Jansen, Els Jongeneel, Anthonie Kee,<br />

Barbara <strong>de</strong> Lange, Els Naaijkens, Linda<br />

Pennings, Manon Smits, Reinier Speel -<br />

man, Sabine Verhulst, Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />

Indonesisch<br />

Angela Rookmaaker, Andries Teeuw<br />

Japans<br />

Ivo Smits<br />

Kroatisch en Servisch<br />

Reina Dokter, Ben Groen, Stipo Jeleç,<br />

Vinko Prizmic, Roel Schuyt<br />

Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands<br />

Herman Brinkman<br />

Nieuwgrieks<br />

Pieter Borghart<br />

Perzisch<br />

Susanne Baghestani, J.T.P. <strong>de</strong> Bruijn<br />

Pools<br />

Asja Szafraniec<br />

Portugees<br />

Anneriek van Bommel, Adri Boon,<br />

Hermien Gaikhorst, Arie Pos,<br />

Fernando Venancio<br />

Russisch<br />

Otto Boele, San<strong>de</strong>r Brouwer, Arthur<br />

Langeveld, Miriam Vanhee, Kees<br />

Verheul<br />

Scandinavische talen<br />

(Deens, Noors en Zweeds)<br />

An<strong>de</strong>rs Bay, Tanja Bouwman, Petra<br />

Broomans, Isabelle Desmidt, Morten<br />

Egholm, Anna Enquist, Caroline<br />

Godfried, Annelies van Hees, Janke<br />

Klok, Maydo van Marwijk Kooij, Henk<br />

van <strong>de</strong>r Liet, Bertie van <strong>de</strong>r Meij,<br />

Wilmy Perridon, Suze van <strong>de</strong>r Poll,<br />

Paula Stevens, Astrid Surmatz, Alan<br />

Swanson, Axel Van<strong>de</strong>venne<br />

Spaans en Catalaans<br />

Adri Boon, Erik Coenen, Marga<br />

Demmers, Ger Groot, Hub Hermans,<br />

J. Lechner, Troetje Loewenthal,<br />

Berthold van Maris, Margriet Muris,<br />

Barber van <strong>de</strong>r Pol, Fed<strong>de</strong> van<br />

Santen, Arie van <strong>de</strong>r Wal, Klaas<br />

Wellinga<br />

Tsjechisch<br />

Jana Beranová, Irma Pieper, Leen<br />

Spiessens<br />

Turks<br />

Sytske Breunesse, Margreet Dorleijn,<br />

Irene ’t Hooft<br />

IJslands<br />

Jarich Hoekstra, Arend Quak<br />

Zuid-Afrikaans<br />

Hans Ester, Ena Jansen, Luc Ren<strong>de</strong>rs,<br />

Rob van <strong>de</strong>r Veer, Margriet van <strong>de</strong>r<br />

Waal<br />

–21–


ADVISEURS STIMULERINGS-<br />

BEURZEN SCHRIJVERS<br />

Proza<br />

Jan van Aken, Daphne <strong>de</strong> Heer,<br />

Judith Janssen, Richard van Leeuwen,<br />

Rob Schouten, Jessica Swinkels,<br />

L.H. Wiener<br />

Poëzie<br />

Arnoud van Adrichem, René Huigen<br />

Non-fi ctie<br />

Hein Aal<strong>de</strong>rs, Marie Élise van Diepen,<br />

Tijs Goldschmidt, Marsha Keja, Conny<br />

van Manen<br />

Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />

Casper Markesteijn, Mirjam Noorduijn,<br />

Selma Noort, Carla Wiechers<br />

Drama<br />

Dirkje Houtman<br />

–22–<br />

ADVISEURS STIMULERINGS-<br />

SUBSIDIES VERTALERS<br />

Bulgaars<br />

Julia Quak-Stoilova<br />

Duits<br />

Anneke Brassinga<br />

Engels<br />

Gerda Baardman, Jan Fastenau,<br />

Nicolette Hoekmeijer, Saskia van <strong>de</strong>r<br />

Lingen, Rob Scholten, Rob van <strong>de</strong>r<br />

Veer, Ronald Vlek, Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />

Fins<br />

Lili Ahonen<br />

Frans<br />

Eveline van Hemert<br />

Hebreeuws<br />

Kees Meiling<br />

Pools<br />

Arent van Nieukerken<br />

Portugees<br />

Arie Pos<br />

Zweeds<br />

Bertie van <strong>de</strong>r Meij


Brussel, België<br />

Nee, dan <strong>de</strong> barre werkelijkheid. Schrijfstertje met goe<strong>de</strong> moed grijpt <strong>de</strong><br />

mogelijkheid om een maandlang in een Brussels appartement te kunnen<br />

schrijven met bei<strong>de</strong> han<strong>de</strong>n aan. Na <strong>de</strong> gebruikelijke inwijdingsrituelen<br />

– bloemen, abrikoosjes, parfum – lacht daar het notenhouten bureau haar<br />

toe. Hierachter voltrekt zich dag na dag een heuse titanenstrijd. Deelnemen<strong>de</strong><br />

partijen: een sluimerend bewustzijn, taaie blokka<strong>de</strong>s en tijd, rust<br />

en uithoudingsvermogen om die te lijf te gaan. Publiek: een enkele <strong>voor</strong>bijschieten<strong>de</strong><br />

muis. Tot in bed aan toe is zij bezig met haar romanin-wording.<br />

( …) Omdat ze vergeten is een pen naast haar bed te leggen,<br />

en ze in het nachtelijk duister niet <strong>de</strong> confrontatie aandurft met welk wegschietend<br />

wezen dan ook – dat ’s nachts toch minimaal hoorndragend en<br />

schubhuidig is – noteert ze met oogpotlood haar ingevingen. Als ze<br />

’s ochtends <strong>de</strong> rolgordijnen in <strong>de</strong> schrijfkamer opentrekt, het Brusselse<br />

licht weer vrij baan laat, <strong>de</strong> (Griekse?) uitbater aan <strong>de</strong> overkant zijn sigaretje<br />

staat te roken op <strong>de</strong> stoep en <strong>de</strong> luchtvochtigheid test met het oog<br />

op het al dan niet buiten zetten van <strong>de</strong> terrasstoelen, <strong>de</strong> karavaan scholieren<br />

richting school trekt, leest ze over wat ze ’s nachts in vette zwarte<br />

letters heeft neer gekalkt. ‘Noodtoestand’ staat er dan bij<strong>voor</strong>beeld.<br />

Marja Pruis verbleef juni <strong>2007</strong> als gastschrijver in Brussel om daar aan haar<br />

nieuwe roman Atoomgeheimen te werken die april 2008 bij uitgeverij Nijgh &<br />

Van Ditmar verschijnt. In samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse literaire organisatie<br />

Het Beschrijf biedt het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n in het<br />

literatuurhuis Passa Porta in Brussel en in Villa Hellebosch te Vollezele.<br />

–23–


BBUREAU<br />

In <strong>2007</strong> is het <strong>Fonds</strong>bureau versterkt<br />

met enkele nieuwe collega’s en werd<br />

van twee gewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong> collega’s<br />

afscheid genomen. In april werd Orli<br />

Austen aangenomen als assistent<br />

adviessecretaris oorspronkelijk werk.<br />

Wegens ziekte van een van <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers<br />

werd <strong>de</strong> functie van coördinator<br />

oorspronkelijk werk tot <strong>de</strong>cember<br />

waargenomen door Greetje<br />

Heemskerk. Heemskerk en Jacques<br />

Huiskes werkten in <strong>2007</strong> extra uren.<br />

Judith Lavrijssen verliet na bijna acht<br />

Vergoeding<br />

jaar in oktober het adviessecretariaat<br />

Bestuur, adviesraad en adviseurs<br />

vertalingen. Zij werd opgevolgd door<br />

ontvangen <strong>voor</strong> hun werkzaamhe<strong>de</strong>n collega Fleur van Koppen die per 1<br />

een vergoeding. Voor <strong>de</strong> externe<br />

september als adviessecretaris werd<br />

adviseurs bestaat <strong>de</strong>ze doorgaans benoemd. Anne Swarttouw en Mel-<br />

uit een vergoeding per beoor<strong>de</strong>lingstem Halaceli kwamen in het najaar als<br />

rapport; bestuur en adviesraad<br />

assistent adviessecretaris <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling<br />

ontvangen een reiskostenvergoeding, vertalingen versterken. Me<strong>de</strong>werker<br />

een <strong>voor</strong>bereidingstoeslag die<br />

communicatie en projecten Menno<br />

varieert per verga<strong>de</strong>ring en een<br />

Hartman vertrok na ruim zeven jaar<br />

vacatiegeld per dag<strong>de</strong>el.<br />

bij het <strong>Fonds</strong> en werd als communicatieme<strong>de</strong>werker<br />

opgevolgd door<br />

collega Hanneke Marttin.<br />

Julia Priesman was halverwege <strong>2007</strong><br />

enkele maan<strong>de</strong>n met zwangerschapsen<br />

ou<strong>de</strong>rschapsverlof. Haar afwezigheid<br />

op het algemeen secretariaat<br />

werd opgevangen door Jan ten Kate<br />

jr en <strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten Nikki Noorda en<br />

Ruben Pool. Eylard van Fenema trad<br />

per 1 september in dienst als assistent<br />

juridisch me<strong>de</strong>werker <strong>voor</strong> acht uur<br />

per week. Stella Capel sprong in bij<br />

het opstellen van <strong>de</strong> na<strong>de</strong>re motiveringen.<br />

Fre<strong>de</strong>rik ten Kate assisteer<strong>de</strong><br />

bij het archiveringsproject.<br />

Vera ter Beest sloot in januari haar<br />

stage op <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling vertalingen af.<br />

–24–


MEDEWERKERS<br />

Totaal 13,4 fte inclusief tij<strong>de</strong>lijke<br />

me<strong>de</strong>werkers<br />

Orli Austen (per 16-4-<strong>2007</strong>)<br />

assistent adviessecretaris<br />

oorspronkelijk<br />

Martine Bibo<br />

juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />

Ronald Bos<br />

projectme<strong>de</strong>werker interculturele<br />

letteren<br />

Sylvia Dornseiffer<br />

directeur<br />

Eylard van Fenema (per 1-9-<strong>2007</strong>)<br />

assistent juridisch me<strong>de</strong>werker<br />

Meltem Halaceli (per 1-11-<strong>2007</strong>)<br />

assistent adviessecretaris vertalingen<br />

Menno Hartman (tot 1-11-<strong>2007</strong>)<br />

me<strong>de</strong>werker communicatie en<br />

projecten<br />

Greetje Heemskerk<br />

waarnemend coördinator oorspronkelijk<br />

werk, projectme<strong>de</strong>werker literaire<br />

non-fi ctie<br />

Jacques Huiskes<br />

adviessecretaris oorspronkelijk werk<br />

Jan Kamp<br />

secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />

Fleur van Koppen<br />

assistent adviessecretaris vertalingen<br />

(per 1-9-<strong>2007</strong> adviessecretaris),<br />

resi<strong>de</strong>ntieme<strong>de</strong>werker<br />

Judith Lavrijssen (tot 16-10-<strong>2007</strong>)<br />

adviessecretaris vertalingen<br />

Hanneke Marttin<br />

adviessecretaris vertalingen<br />

(per 1-11-<strong>2007</strong> communicatieme<strong>de</strong>werker<br />

en adviessecretaris)<br />

Julia Priesman<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

Petra Schoenmaker<br />

coördinator vertalingen<br />

Anne Swarttouw (per 10-9-<strong>2007</strong>)<br />

assistent adviessecretaris vertalingen<br />

Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />

senior beleidsme<strong>de</strong>werker<br />

Ad Verkuijlen<br />

coördinator oorspronkelijk werk<br />

Nico <strong>de</strong> Wit<br />

administrateur<br />

Tij<strong>de</strong>lijke me<strong>de</strong>werkers en stagiairs:<br />

Vera ter Beest<br />

stagiaire adviessecretariaat<br />

vertalingen (tot 1-2-<strong>2007</strong>)<br />

Stella Capel<br />

juridisch me<strong>de</strong>werker<br />

Fre<strong>de</strong>rik ten Kate<br />

assistentie archiveringsproject<br />

Jan ten Kate jr<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

Nikki Noorda<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

Ruben Pool<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

–25–


HUISVESTING<br />

Het <strong>Fonds</strong> huurt samen met Stichting<br />

Schrijvers School Samenleving werkruimte<br />

en tuin annex parkeerterrein<br />

van Stichting Het Schrijvershuis. Het<br />

bestuur van Stichting Het Schrijverhuis<br />

bestond in <strong>2007</strong> uit Maarten <strong>de</strong><br />

Boer (<strong>voor</strong>zitter), Peter Noor<strong>de</strong>rvliet<br />

en Margreet Ruardi (<strong>voor</strong> Stichting<br />

Schrijvers School Samenleving) en<br />

Fine Trossèl en Sylvia Dornseiffer<br />

(<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>). Joyce Bonaparte is<br />

huismeester van Het Schrijvershuis.<br />

Het bestuur kwam dit verslagjaar<br />

twee keer bijeen. In goed overleg met<br />

<strong>de</strong> gemeente Amsterdam werd in <strong>de</strong><br />

zomer <strong>de</strong> walkant grenzend aan <strong>de</strong><br />

tuin van het Schrijvershuis geheel<br />

vernieuwd. Ook werd door stads<strong>de</strong>el<br />

Centrum een vergunning afgegeven<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bouw van twee fi etsenstallingen<br />

op <strong>de</strong> door Het Schrijvershuis<br />

<strong>voor</strong>gestel<strong>de</strong> locaties in <strong>de</strong> tuin. De<br />

stallingen zijn in <strong>de</strong>cember geplaatst.<br />

DATABASE<br />

In <strong>2007</strong> is <strong>de</strong> nieuwe database <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> subsidieadministratie Babylon<br />

in gebruik genomen. Deze maakt<br />

het mogelijk het hele subsidietraject<br />

vast te leggen en bijbehoren<strong>de</strong><br />

documenten aan aanvragen te koppelen.<br />

Het <strong>Fonds</strong> is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>re<br />

uitvoering en het on<strong>de</strong>rhoud in <strong>2007</strong><br />

een werkverband aangegaan met<br />

een nieuwe programmeur en een<br />

automatiseringspartij die veel <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

culturele sector werkt. Najaar <strong>2007</strong><br />

zijn verbeteringen aangebracht die <strong>de</strong><br />

effi ciëntie en het gebruiksgemak van<br />

het systeem verhogen.<br />

–26–<br />

WEBSITE EN NIEUWSBRIEF<br />

De nieuwe website van het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, die op 28 september<br />

2006 online ging, is zeer goed<br />

ontvangen. Ruim 22.000 gebruikers<br />

bezochten in <strong>2007</strong> <strong>de</strong> website. De<br />

vormgevers van <strong>de</strong> website, Liza<br />

Enebeis en Jesse Skolnik van bureau<br />

Barlock, wer<strong>de</strong>n in <strong>2007</strong> bekroond<br />

met <strong>de</strong> European Design Award in <strong>de</strong><br />

categorie ‘Information Design’.<br />

Het ontwerp van <strong>de</strong> nieuwe website<br />

brengt informatie over <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

en <strong>de</strong> resultaten ervan<br />

bij elkaar. De letters op het openingsscherm<br />

vertegenwoordigen boeken<br />

die met een beurs van het <strong>Fonds</strong> tot<br />

stand zijn gekomen. In <strong>2007</strong> werd<br />

zo een groot aantal met subsidie<br />

on<strong>de</strong>rsteun<strong>de</strong> boeken op <strong>de</strong> website<br />

gepubliceerd. An<strong>de</strong>re belangrijke<br />

noviteiten van <strong>de</strong> website zijn <strong>de</strong><br />

mogelijkheid om digitale nieuwsbrieven<br />

te versturen en om themawebsites<br />

te maken.<br />

In <strong>2007</strong> verscheen ie<strong>de</strong>re maand een<br />

algemene nieuwsbrief. Deze bevat<br />

<strong>de</strong> recente subsidietoekenningen van<br />

het <strong>Fonds</strong>, <strong>de</strong> rubriek ‘Nominaties en<br />

bekroningen’ (verzorgd door Joris<br />

van Groningen), een selectie uit het<br />

aanbod van TransArtists, en enkele<br />

nieuwsberichten en huishou<strong>de</strong>lijke<br />

me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen. Daarnaast wordt tien<br />

keer per jaar een digitale nieuwsbrief<br />

‘Interculturele letteren’ verspreid.<br />

Deze bevat <strong>de</strong> maandagenda van <strong>de</strong><br />

bijna veertig <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> organisaties<br />

(van AIDA Ne<strong>de</strong>rland tot Women<br />

Inc), eventuele informatie over programma’s<br />

die in ontwikkeling zijn en<br />

overig intercultureel letterennieuws.<br />

In dit eerste volle jaar van verzending


van digitale nieuwsbrieven, groei<strong>de</strong><br />

het aantal abonnees sterk. December<br />

<strong>2007</strong> werd <strong>de</strong> algemene nieuwsbrief<br />

aan 1.446 ge ï nteresseer<strong>de</strong>n toegezon<strong>de</strong>n<br />

en <strong>de</strong> interculturele nieuwsbrief<br />

aan 350 personen of organisaties.<br />

Op zogenoem<strong>de</strong> ‘themawebsites’<br />

wor<strong>de</strong>n bijzon<strong>de</strong>re aandachtsgebie<strong>de</strong>n<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

na<strong>de</strong>r uitgelicht. Hier is informatie<br />

te vin<strong>de</strong>n over Schrijversverblijven,<br />

Poëzie op het scherm, het intercultureel<br />

letterenbeleid en – ten behoeve<br />

van buitenlandse auteurs en hun uitgevers<br />

– het schrijversverblijf aan het<br />

Spui in Amsterdam. Daarnaast zijn er<br />

themawebsites over het Bert Schierbeek<br />

<strong>Fonds</strong> en <strong>de</strong> Dutchfunds.<br />

ARCHIEF<br />

Ie<strong>de</strong>r jaar groeit het archief van het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> weer met<br />

enkele meters. Veel van die documenten<br />

zijn <strong>de</strong> moeite waard om te<br />

bewaren, maar niet alles. Op grond<br />

van <strong>de</strong> Archiefwet 1995 is het <strong>Fonds</strong><br />

verplicht om een Basis Selectiedocument<br />

(BSD) op te stellen waarin<br />

wordt vermeld welke archiefbeschei<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> altijd wor<strong>de</strong>n bewaard, en<br />

waarom en welke documenten na<br />

enige tijd wor<strong>de</strong>n vernietigd. De beschei<strong>de</strong>n<br />

die niet wor<strong>de</strong>n vernietigd<br />

wor<strong>de</strong>n na 20 jaar overgedragen aan<br />

het Nationaal Archief.<br />

In opdracht van het <strong>Fonds</strong> heeft<br />

archivaris Michiel Gruythuysen van<br />

ACO Archief Consultatie in <strong>2007</strong><br />

een concept-BSD opgesteld, dat<br />

vervolgens werd besproken met het<br />

Nationaal Archief en ter inzage werd<br />

gelegd. Daarna werd het concept-<br />

BSD door het Nationaal Archief <strong>voor</strong><br />

advies <strong>voor</strong>gelegd aan <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />

Cultuur.<br />

Ook wer<strong>de</strong>n in <strong>2007</strong> door het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong>bereidingen getroffen <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

bewerking van het archief over <strong>de</strong><br />

perio<strong>de</strong> 1985–1996. Met het Nationaal<br />

Archief en het Letterkundig Museum<br />

werd afgesproken dat het archief van<br />

het <strong>Fonds</strong> te zijner tijd door het<br />

Nationaal Archief in bruikleen wordt<br />

gegeven aan het Letterkundig<br />

Museum te Den Haag. Bij <strong>de</strong> <strong>voor</strong>bereiding<br />

van <strong>de</strong> bewerking is daar<br />

al rekening mee gehou<strong>de</strong>n. Me<strong>de</strong><br />

dankzij <strong>de</strong> jarenlange zorgvuldig uitgevoer<strong>de</strong><br />

archiefwerkzaamhe<strong>de</strong>n van<br />

<strong>Fonds</strong>collega Ad Verkuijlen vor<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> archivaris snel.<br />

AUDIT<br />

In het najaar werd door <strong>de</strong> Auditdienst<br />

van OCW een on<strong>de</strong>rzoek<br />

uitgevoerd naar het subsidiebeheer<br />

door het <strong>Fonds</strong>. Daarbij werd on<strong>de</strong>rzocht<br />

of het <strong>Fonds</strong> in zijn advies-,<br />

besluit- en on<strong>de</strong>rsteunen<strong>de</strong> administratieve<br />

procedures voldoen<strong>de</strong><br />

maatregelen heeft ingebouwd om <strong>de</strong><br />

objectiviteit bij subsidietoekenningen<br />

te borgen. Daarnaast werd door<br />

<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rzoekers nagegaan of het<br />

<strong>Fonds</strong> voldoen<strong>de</strong> maatregelen heeft<br />

getroffen om misbruik of oneigenlijk<br />

gebruik van subsidies te <strong>voor</strong>komen.<br />

Er werd door <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rzoekers één<br />

aanbeveling gedaan om <strong>de</strong> betaalprocedure<br />

te verbeteren. Die aanbeveling<br />

werd door het bestuur overgenomen<br />

en per direct geïmplementeerd. Op<br />

alle an<strong>de</strong>re on<strong>de</strong>rzochte punten bleek<br />

het subsidiebeheer op or<strong>de</strong>.<br />

–27–


2 Uitvoering subsidieregelingen<br />

–28–


WERKBEURZEN VOOR SCHRIJVERS<br />

Bureau: Orli Austen, Menno Hartman, Jacques Huiskes, Ad Verkuijlen<br />

Coördinatie: Greetje Heemskerk (waarnemend)<br />

In <strong>2007</strong> nam <strong>de</strong> adviescommissie werkbeurzen schrijvers, ingesteld<br />

<strong>voor</strong> elk van <strong>de</strong> twee aanvraagron<strong>de</strong>n, in totaal van 206 schrijvers<br />

(2006: 143) aanvragen <strong>voor</strong> een werkbeurs in behan<strong>de</strong>ling. Het<br />

aantal ingedien<strong>de</strong> projecten bedroeg 272 (2006: 182). Over <strong>de</strong><br />

aanvragen van Friestalige schrijvers adviseer<strong>de</strong> <strong>de</strong> commissie Fries,<br />

een gezamenlijke commissie van het NLPVF en het <strong>Fonds</strong>. Externe<br />

lezers beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n recent literair werk van <strong>de</strong> aanvragers en hun<br />

leesrapporten vorm<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> overwegingen van <strong>de</strong><br />

commissies. Bij <strong>de</strong> advisering en besluitvorming baseer<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

commissies hun verwachtingen ten aanzien van het te on<strong>de</strong>rnemen<br />

werk op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van eer<strong>de</strong>r en recent werk, <strong>de</strong><br />

kwalitatieve ontwikkeling van het oeuvre, het publicatieritme en<br />

het werkplan.<br />

Van <strong>de</strong> 206 aanvragers ontvingen er 141 (2006: 103) een werkbeurs.<br />

Dit is 68%, tegenover 72% in 2006. Van <strong>de</strong> 272 ingedien<strong>de</strong> projecten<br />

wer<strong>de</strong>n er 156 (2006: 115) gehonoreerd (57%, tegenover 63% in<br />

2006). Het totaalbedrag van <strong>de</strong> gehonoreer<strong>de</strong> projecten bedroeg<br />

¤ 3.044.000 (2006: ¤ 2.268.000). Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> bedrag dat per<br />

schrijver werd verstrekt bedroeg ¤ 21.589 (2006: ¤ 22.019).<br />

Bij <strong>de</strong> aanvragers zijn 59 ‘nieuwkomers’ (2006: 42), van wie er 36<br />

(2006: 24) een beurs kregen <strong>voor</strong> 40 projecten (2006: 24).<br />

In percentages: 61% van <strong>de</strong> nieuwe aanvragers ontving een beurs<br />

(2006: 57%).<br />

Van <strong>de</strong> zestien door twaalf Friese schrijvers ingedien<strong>de</strong> werkbeursaanvragen<br />

kon<strong>de</strong>n er twaalf wor<strong>de</strong>n gehonoreerd.<br />

Schrijvers voldoen inmid<strong>de</strong>ls bijna zon<strong>de</strong>r uitzon<strong>de</strong>ring aan <strong>de</strong><br />

verplichting om in het colofon <strong>de</strong> zin te doen opnemen: ‘De auteur<br />

ontving <strong>voor</strong> het schrijven van dit boek een werkbeurs van het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>’. Aan <strong>de</strong> verplichting om na publicatie<br />

onmid<strong>de</strong>llijk bewijsexemplaren naar het <strong>Fonds</strong> te sturen, wordt<br />

min<strong>de</strong>r goed voldaan. Vaak wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> boeken pas toegestuurd bij<br />

het indienen van een volgen<strong>de</strong> aanvraag of na een rappel.<br />

–29–


–30–<br />

STIMULERINGSBEURZEN VOOR DEBUTANTEN<br />

Bureau: Orli Austen, Menno Hartman, Greetje Heemskerk<br />

Coördinatie: Greetje Heemskerk (waarnemend)<br />

Het Vlaams en het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> voer<strong>de</strong>n in<br />

<strong>2007</strong> opnieuw gezamenlijk <strong>de</strong> Stimuleringsregeling Schrijvers uit.<br />

De regeling, die talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers wil stimuleren in<br />

hun literaire werk, is bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> auteurs van<br />

proza, poëzie, essays, theaterteksten en kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur.<br />

Deze <strong>de</strong>butanten kunnen eenmalig een aanvraag doen in het ka<strong>de</strong>r<br />

van <strong>de</strong>ze regeling.<br />

Voordat <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />

auteurs zich over <strong>de</strong> aanvragen buigt, wor<strong>de</strong>n over alle <strong>de</strong>buten<br />

minimaal drie schriftelijke oor<strong>de</strong>len uitgebracht (twee door externe<br />

adviseurs en één door een lid van <strong>de</strong> adviescommissie). De adviescommissie<br />

baseert zich op <strong>de</strong>ze oor<strong>de</strong>len en betrekt bij haar advies<br />

ook een oor<strong>de</strong>el over het werkplan <strong>voor</strong> een volgend literair project.<br />

Dit jaar waren er in totaal 48 ontvankelijke aanvragen, waarvan er 35<br />

bij het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds wer<strong>de</strong>n ingediend. De <strong>de</strong>buten moesten<br />

zijn verschenen tussen 1 januari 2005 en 15 juni <strong>2007</strong>. Drie aanvragen<br />

wer<strong>de</strong>n niet behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> gezamenlijke adviescommissie<br />

omdat <strong>de</strong>ze betrekking had<strong>de</strong>n op eigen specifi eke regelingen<br />

van het Ne<strong>de</strong>rlandse respectievelijk Vlaamse fonds; twee Vlaamse<br />

aanvragen van illustratoren wer<strong>de</strong>n apart behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> adviescommissie<br />

kin<strong>de</strong>r- & jeugdliteratuur van het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> en één aanvraag Fries werd behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> adviescommissie<br />

Fries van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De overige<br />

45 aanvragen wer<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> gezamenlijke adviescommissie<br />

stimuleringsbeurzen.<br />

Het aantal aanvragen blijft over het algemeen jaarlijks gelijk, met<br />

uitzon<strong>de</strong>ring van 2005, toen er onverwacht veel aanvragen binnenkwamen<br />

(2006: 42, 2005: 71, 2004: 43).<br />

Er wer<strong>de</strong>n 16 stimuleringsbeurzen toegekend (2006: 13), <strong>voor</strong> een<br />

totaalbedrag van ¤ 112.500. De toegeken<strong>de</strong> beurzen varieer<strong>de</strong>n van<br />

¤ 5.000 tot ¤ 10.000 en gingen naar vijf schrijvers van proza, drie<br />

dichters, drie kin<strong>de</strong>r- en jeugdboekenschrijvers, een drama-aanvraag<br />

en vier – een opvallend hoog aantal in vergelijking met <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong><br />

ron<strong>de</strong>s – schrijvers van literaire non-fi ctie.<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds ken<strong>de</strong> daarnaast nog een beurs van ¤ 3.500<br />

toe aan een Ne<strong>de</strong>rlandstalige prozaschrijver in het ka<strong>de</strong>r van het<br />

diversiteitsbeleid en een beurs van ¤ 5.000 <strong>voor</strong> een Friese auteur.


BEURZEN VOOR BIOGRAFEN<br />

Bureau: Greetje Heemskerk<br />

Eind 2006 werd in overleg met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

besloten <strong>de</strong> gezamenlijke Meerjarige Opdrachtregeling Literaire<br />

Non-fi ctie vanaf <strong>2007</strong> niet meer jaarlijks maar eens in <strong>de</strong> twee jaar<br />

uit te voeren. Het <strong>Fonds</strong> zag geen bezwaar in het terugbrengen van<br />

<strong>de</strong> frequentie van aanvraagmogelijkhe<strong>de</strong>n aangezien het werken aan<br />

een biografi e zich over het algemeen over meer<strong>de</strong>re jaren uitstrekt.<br />

In 2008 zal <strong>voor</strong> biografi eën een verhoogd budget beschikbaar zijn.<br />

Als uitloop van <strong>de</strong> aanvraagron<strong>de</strong> 2006 werd in <strong>2007</strong> nog een beurs<br />

van ¤ 10.000 verstrekt aan Toef Jaeger <strong>voor</strong> het on<strong>de</strong>rzoek ten behoeve<br />

van <strong>de</strong> biografi e van schrijver en schil<strong>de</strong>r Henk van Woer<strong>de</strong>n<br />

(1947-2005). De biografi e zal bij uitgeverij Podium verschijnen. Ook<br />

werd een fi nanciële bijdrage van ¤ 1.000 geleverd aan <strong>de</strong> publicatie<br />

De koloniale biografi e, een bun<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>drachten gehou<strong>de</strong>n<br />

tij<strong>de</strong>ns het tweedaagse congres over ‘<strong>de</strong> (post)koloniale<br />

biografi e’ van het Biografi e Instituut en het KITLV in maart van dit<br />

verslagjaar. De bun<strong>de</strong>l verschijnt maart 2008.<br />

Met het oog op aanpassingen van het non-fi ctiebeleid 2008 werd<br />

over <strong>de</strong> ontwikkelingen in dit genre een gesprek gevoerd met<br />

verschillen<strong>de</strong>, aan <strong>de</strong> LUG verbon<strong>de</strong>n uitgevers.<br />

BEURZEN REEKS ‘FRYSKE MODERNEN’<br />

In 2001 namen drie uitgevers van Friestalige literatuur – <strong>de</strong> Afûk,<br />

<strong>de</strong> Friese Pers Boekerij en <strong>de</strong> Koperative Utjouwerij – het initiatief<br />

tot een reeks uitgaven van he<strong>de</strong>ndaagse Friestalige romans, verhalenbun<strong>de</strong>ls<br />

en kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken. De verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

van dit project wor<strong>de</strong>n gesubsidieerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong>, het NLPVF en <strong>de</strong> Provinsje Fryslân. De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> partijen<br />

had<strong>de</strong>n zich in beginsel gecommitteerd <strong>voor</strong> negen publicaties.<br />

In 2006 kon<strong>de</strong>n op advies van <strong>de</strong> gezamenlijke commissie Fries van<br />

het <strong>Fonds</strong> en het NLPVF <strong>de</strong> drie laatste beurzen wor<strong>de</strong>n verleend in<br />

het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> reeks ‘Fryske Mo<strong>de</strong>rnen’.<br />

Vooralsnog heeft het project tot één publicatie geleid: in 2006 werd<br />

Prospero van Nyk <strong>de</strong> Vries, het eerste <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks Fryske<br />

Mo<strong>de</strong>rnen, gepresenteerd. In <strong>de</strong> eerste helft van 2008 verschijnen<br />

<strong>de</strong> romans van Hein Jaap Hilari<strong>de</strong>s en Greet Andringa.<br />

–31–


–32–<br />

PROJECTWERKBEURZEN VOOR VERTALERS<br />

Bureau: Meltem Halaceli, Fleur van Koppen, Judith Lavrijssen,<br />

Hanneke Marttin, Petra Schoenmaker, Anne Swarttouw<br />

Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />

De aanvragen van vertalers <strong>voor</strong> projectwerkbeurzen zijn in <strong>2007</strong> in<br />

vier ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />

De adviescommissie beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanvragen op (bewezen)<br />

vertaalkwaliteit van <strong>de</strong> vertaler, en op literaire kwaliteit en belang<br />

van <strong>de</strong> brontekst. Ook <strong>de</strong> omvang en <strong>de</strong> moeilijkheidsgraad van <strong>de</strong><br />

vertaling speel<strong>de</strong>n een rol bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong><br />

werkbeurs. Externe adviseurs brachten advies uit over <strong>de</strong> literaire<br />

kwaliteit van bronteksten en <strong>de</strong> kwaliteit van vertalingen uit totaal<br />

28 verschillen<strong>de</strong> talen.<br />

Evenals in <strong>de</strong> twee <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren nam het aantal aanvragen iets<br />

toe. Over <strong>de</strong> vier ron<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n 288 aanvragen (2006: 279, 2005:<br />

262) ingediend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 244 (2006: 250, 2005: 234)<br />

verschillen<strong>de</strong> bronteksten. Daaron<strong>de</strong>r zijn 22 aanvragen afkomstig<br />

van vertalers die <strong>voor</strong> het eerst een werkbeurs aanvroegen of sinds<br />

lange tijd geen beroep op een regeling van het <strong>Fonds</strong> hebben<br />

gedaan. In totaal wer<strong>de</strong>n 243 aanvragen (2006: 224, 2005: 228)<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 208 bronteksten (2006: 197, 2005: 202)<br />

gesubsidieerd.<br />

Bronteksten uit het Angelsaksische taalgebied maakten 41% (2006:<br />

40%, 2005: 46%) van het totale aanbod uit. Daarna volgt het Frans<br />

met 16% (2006: 13%, 2005: 18%). Het percentage aanvragen <strong>voor</strong><br />

vertalingen uit respectievelijk het Russisch, Duits, Spaans en<br />

Italiaans ligt tussen <strong>de</strong> 4 en 7% van het totaal en is in vergelijking<br />

met <strong>de</strong> laatste jaren licht gedaald (was tussen <strong>de</strong> 5 en 10%).<br />

In totaal is in <strong>2007</strong> <strong>voor</strong> ¤ 1.688.126 aan projectwerkbeurzen<br />

verleend. Met ingang van 2004 is <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> toekenning per<br />

30.000 woor<strong>de</strong>n vastgesteld op ¤ 2.500. Omgerekend naar een<br />

woordtarief, want dat laat zich het best vergelijken met het<br />

hono rarium van <strong>de</strong> uitgever, is dit een gemid<strong>de</strong>ld bedrag van<br />

8,3 eurocent per woord. Het uitgevershonorarium bedroeg evenals<br />

in 2006 (minimaal) 5,9 eurocent per woord.


STIMULERINGSSUBSIDIES VOOR VERTALERS<br />

Bureau: Petra Schoenmaker, Anne Swarttouw<br />

Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />

Ook in <strong>2007</strong> werd <strong>de</strong> regeling Stimuleringssubsidies Vertaald<br />

Literair Werk gezamenlijk uitgevoerd door het Vlaams en het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Om talentvolle beginnen<strong>de</strong><br />

vertalers te steunen, kan hun een subsidie wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> eerste twee gepubliceer<strong>de</strong> literaire vertalingen in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

– in boekvorm of in literaire tijdschriften.<br />

Elke vertaling wordt ter beoor<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> vertaalkwaliteit, <strong>de</strong><br />

moeilijkheidsgraad en <strong>de</strong> literaire kwaliteit <strong>voor</strong>gelegd aan twee<br />

externe adviseurs. Vervolgens behan<strong>de</strong>lt <strong>de</strong> commissie <strong>de</strong> aanvragen<br />

en brengt haar advies uit op grond van <strong>de</strong> twee schriftelijke<br />

oor<strong>de</strong>len, <strong>de</strong> motivering van <strong>de</strong> aanvraag en overige relevante<br />

informatie, zoals toekomstige vertaalplannen.<br />

Er wer<strong>de</strong>n door 17 vertalers 20 ontvankelijke aanvragen ingediend:<br />

5 in Vlaan<strong>de</strong>ren en 15 in Ne<strong>de</strong>rland. Ten opzichte van vorige jaren<br />

nam het aantal aanvragen af (2005: 28; 2006: 40). Bij 3 titels ging<br />

het om een co-vertaling; <strong>de</strong> beginnen<strong>de</strong> vertalers werkten daarbij<br />

samen met een ervaren collega.<br />

Het grootste <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> aanvragen betrof prozavertalingen, maar<br />

er werd ook aangevraagd <strong>voor</strong> poëzie en een toneeltekst. Het ging<br />

om vertalingen uit het Bulgaars, Duits, Engels, Fins, Frans,<br />

Hebreeuws, Pools, Portugees en Zweeds. Twaalf aanvragen wer<strong>de</strong>n<br />

gehonoreerd met een stimuleringssubsidie (2006: 28 van <strong>de</strong> 40<br />

aanvragen). De subsidiebedragen bedroegen minimaal ¤ 1.000 en<br />

maximaal ¤ 5.000. In totaal werd er ¤ 40.100 uitgekeerd. Alle vertalers<br />

die een subsidie ontvingen, kregen een samenvatting van <strong>de</strong><br />

adviezen die over hun vertaling waren uitgebracht.<br />

In <strong>2007</strong> vroegen acht vertalers die eer<strong>de</strong>r een stimuleringssubsidie<br />

ontvingen een eerste projectwerkbeurs aan bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

fonds, zes daarvan met succes.<br />

–33–


–34–<br />

REISBEURZEN EN VERBLIJFSMOGELIJKHEDEN VOOR<br />

SCHRIJVERS EN VERTALERS<br />

Bureau: Jan Kamp (reisbeurzen), Fleur van Koppen (verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n),<br />

Judith Lavrijssen<br />

Schrijvers en vertalers kunnen om on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> het<br />

schrijven of vertalen van een literair werk of om <strong>de</strong>el te nemen<br />

aan activiteiten die bevor<strong>de</strong>rlijk zijn <strong>voor</strong> het eigen literaire (vertaal)<br />

werk, een aanvraag indienen <strong>voor</strong> een reisbeurs of verblijfsmogelijk<br />

heid. In <strong>2007</strong> was er een budget van ¤ 75.000 beschikbaar.<br />

De aanvragen reisbeurzen zijn, zoals <strong>voor</strong>heen, in vier ron<strong>de</strong>n<br />

behan<strong>de</strong>ld. In totaal kwamen er 48 ontvankelijke aanvragen binnen:<br />

15 van vertalers en 33 van schrijvers. Dit aantal was hoger dan in<br />

2006 (39). Van <strong>de</strong> 48 aanvragen zijn er 31 gehonoreerd. De<br />

ver strekte bijdragen varieer<strong>de</strong>n van ¤ 265 tot ¤ 5.000.<br />

Indien van een schrijver of vertaler niet eer<strong>de</strong>r werk is gelezen en<br />

beoor<strong>de</strong>eld, wordt het meest recente werk gelezen door een extern<br />

adviseur en een lid van <strong>de</strong> adviescommissie. Bij <strong>de</strong> toekenning spelen<br />

behalve <strong>de</strong> oor<strong>de</strong>len over het werk of het oeuvre ook <strong>de</strong> motivatie<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> reis en <strong>de</strong> ingedien<strong>de</strong> begroting een belangrijke rol.<br />

EREGELDEN EN OEUVREGELD<br />

Het <strong>Fonds</strong> keert aan een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re schrijvers en vertalers<br />

een jaarlijks eregeld uit om hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

literatuur. Het eregeld is een bedrag van ¤ 7.500 op jaarbasis. Het<br />

huidige budget is echter te klein om alle <strong>voor</strong>drachten te kunnen<br />

honoreren. De commissie adviseer<strong>de</strong> het bestuur al in 2006 het<br />

budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe beleidsperio<strong>de</strong> aanzienlijk te verruimen.<br />

In maart <strong>2007</strong> is een eregeld toegekend aan schrijver Ton van Reen<br />

vanwege zijn gevarieer<strong>de</strong>, breed toegankelijke en omvangrijke<br />

oeuvre dat een bijzon<strong>de</strong>re plaats inneemt binnen <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

letteren. Van Reen publiceer<strong>de</strong> romans, verhalen, reisverhalen,<br />

gedichten en jeugdboeken, en was samen met echtgenote Corrie<br />

Zelen uitgever van <strong>de</strong> Afrikaanse bibliotheek.<br />

Aan Boeli van Leeuwen werd ter gelegenheid van zijn 85ste verjaardag,<br />

op 10 oktober <strong>2007</strong>, op Curaçao een oeuvregeld toegekend<br />

vanwege <strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re kwaliteiten van zijn veelzijdige oeuvre. Hierin<br />

weet hij op krachtige wijze westerse met Latijns-Amerikaanse en<br />

Caraïbische werel<strong>de</strong>n te verknopen. Aan het oeuvregeld is een<br />

bedrag verbon<strong>de</strong>n van 15.000 euro.


Banff, Canada<br />

Banff is een warm bad, schreef ervarings<strong>de</strong>skundige Regina Willemse me<br />

<strong>voor</strong>dat ik vertrok. Ze heeft meer dan gelijk gekregen: werken in een sfeer<br />

van inspireren<strong>de</strong> creativiteit in <strong>de</strong> geïsoleer<strong>de</strong> kunstenaarskolonie Banff<br />

betekent dat je na verloop van tijd doordrongen raakt van het gevoel dat<br />

weinig tot niets ter wereld zo belangrijk is als je eigen vak. Vertalers kijken<br />

over grenzen, bouwen bruggen tussen culturen en lan<strong>de</strong>n en breken <strong>de</strong><br />

wereld, het bewustzijn, <strong>de</strong> nieuwsgierigheid en het begrip open. Linda<br />

Gaboriau (directeur Literary Translators Centre): ‘Werd <strong>de</strong> wereld maar<br />

geregeerd door literair vertalers.’ In <strong>de</strong> groep ontstond een saamhorigheid,<br />

warmte en solidariteit waardoor we in<strong>de</strong>rdaad een wereldfamilie zijn<br />

gewor<strong>de</strong>n.<br />

Voor mijzelf was in dit verband een kennismaking met <strong>de</strong> Koreaanse<br />

literatuur en <strong>de</strong> Poolse poëzie, zoals gepresenteerd door collega-vertalers<br />

uit <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten, een <strong>voor</strong>gerecht dat naar meer smaakte.<br />

In een van mijn eigen presentaties heb ik een overzicht gegeven van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandstalige N<br />

kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur. Daar sloot Enrique Perez Diaz,<br />

schrijver schr en <strong>voor</strong>zitter van <strong>de</strong> Cubaanse tak van IBBY, op aan met zijn<br />

overtuiging overtu dat <strong>de</strong> Cubaanse jeugdliteratuur opengebroken en opgefrist<br />

is door do vertalingen: hij noem<strong>de</strong> <strong>voor</strong>al het taboedoorbreken<strong>de</strong> effect van<br />

<strong>de</strong> d<br />

inmid<strong>de</strong>ls veelgelezen Annie M.G. Schmidt en Astrid Lindgren, die<br />

een nieuwe draai gaven aan wat gangbaar was in Cuba <strong>voor</strong>dat er vertaald<br />

werd uit het buitenland – een verschuiving van het communistische<br />

belang naar <strong>de</strong> individuele vrijheid en heerlijke rebellie. Omdat <strong>de</strong> meeste<br />

aanwezige vertalers, afgezien van Susan Ouriou, Trudy Balch en ik, zich<br />

toeleggen op volwassenenliteratuur, was dit on<strong>de</strong>rwerp een introductie in<br />

<strong>de</strong> volwassen gewor<strong>de</strong>n wereld van goe<strong>de</strong> boeken <strong>voor</strong> kin<strong>de</strong>ren en jongvolwassenen.<br />

Een aparte avond werd daarna belegd over internationale<br />

straat- en jeugdtaal, die uitmond<strong>de</strong> in <strong>de</strong> vraag hoe om te gaan met slang<br />

in het algemeen.<br />

Annelies Jorna werkte in Banff aan haar vertaling van <strong>de</strong> jeugdroman Chanda’s<br />

geheim (Van Goor, 2008) van <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se schrijver Allan Stratton. Het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> biedt in samenwerking met het Banff Centre jaarlijks een vertaler<br />

Frans en Engels <strong>de</strong> mogelijkheid om drie weken in het Banff International<br />

Literary Translation Centre te verblijven. Het volledige verslag van Jorna is te<br />

vin<strong>de</strong>n op www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > Leestafel > Schrijversverblijven ><br />

BANFF<br />

–35–


–36–<br />

NADERE MOTIVERING, BEZWAAR EN BEROEP<br />

Na<strong>de</strong>re motivering<br />

Schrijvers en vertalers die een besluit hebben ontvangen van het<br />

<strong>Fonds</strong> over hun subsidieaanvraag kunnen om een motivering daarvan<br />

verzoeken. De re<strong>de</strong>n dat het bestuur <strong>de</strong> besluiten meestal niet<br />

direct volledig motiveert is dat veel aanvragers, <strong>voor</strong>al wanneer hun<br />

aanvraag is afgewezen, daar geen prijs op stellen. Het <strong>Fonds</strong> stuurt<br />

motiveringen uitsluitend aan aanvragers; aan verzoeken van uitgevers<br />

of an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>r<strong>de</strong>n om een na<strong>de</strong>re toelichting wordt om privacyre<strong>de</strong>nen<br />

niet voldaan.<br />

Aantal na<strong>de</strong>re motiveringen<br />

Werkbeurzen schrijvers 44<br />

Stimuleringsbeurzen schrijvers 14<br />

Werkbeurzen vertalers 37<br />

Stimuleringssubsidies vertalers 13<br />

Reis- en verblijfsbeurzen 1<br />

Totaal 109<br />

De bezwaarprocedure<br />

Schrijvers en vertalers kunnen bezwaar maken tegen <strong>de</strong> afwijzing<br />

van hun aanvraag en tegen <strong>de</strong> beslissing tot vaststelling van <strong>de</strong> verleen<strong>de</strong><br />

subsidie. In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht zijn regels over<br />

<strong>de</strong> bezwaarprocedure vastgelegd. Het bezwaarschrift moet binnen<br />

zes weken na dagtekening van het subsidiebesluit wor<strong>de</strong>n toegestuurd<br />

aan het bestuur. Aanvragers die bezwaar hebben gemaakt<br />

wor<strong>de</strong>n uitgenodigd <strong>voor</strong> een hoorzitting bij <strong>de</strong> bezwaarcommissie,<br />

waar ze hun bezwaar <strong>de</strong>sgewenst mon<strong>de</strong>ling kunnen toelichten.<br />

Naar aanleiding van het bezwaarschrift en <strong>de</strong> eventuele mon<strong>de</strong>linge<br />

toelichting daarop brengt <strong>de</strong> bezwaarcommissie advies uit aan het<br />

be stuur, dat uitein<strong>de</strong>lijk beslist.<br />

In <strong>2007</strong> gebruikten zestien schrijvers en vertalers <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

hun bezwaar mon<strong>de</strong>ling toe te lichten. De bezwaarcommissie bestond<br />

uit vice-<strong>voor</strong>zitter van het bestuur Ernst Bruinsma of bestuurslid<br />

Maarten Steenmeijer en juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker Martine<br />

Bibo. Secretariaatsme<strong>de</strong>werker Jan Kamp of juridisch assistent<br />

Eylard van Fenema leg<strong>de</strong> verslag van <strong>de</strong> hoorzittingen.<br />

In een bezwaarproce dure toetst het bestuur of <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong> lingsprocedu<br />

re zorgvuldig is verlopen en of <strong>de</strong> ingewonnen adviezen en


het daarop gebaseer<strong>de</strong> besluit <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>lijk gemotiveerd zijn. Daarbij<br />

wordt uitgegaan van <strong>de</strong> eisen die volgens vaste jurispru<strong>de</strong>ntie<br />

wor<strong>de</strong>n gesteld: het advies en het besluit moeten enigermate inzicht<br />

bie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> gedachtegang die eraan ten grondslag ligt. Daarnaast<br />

wordt on<strong>de</strong>rzocht of er feiten of omstandighe<strong>de</strong>n zijn waarvan het<br />

bestuur niet op <strong>de</strong> hoogte was en die een an<strong>de</strong>r licht werpen op <strong>de</strong><br />

aanvraag. Als het bestuur daar aanlei ding toe ziet, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>genen<br />

die over <strong>de</strong> aanvraag hebben geadviseerd in <strong>de</strong> gelegenheid gesteld<br />

een reactie te geven op <strong>de</strong> naar voren gebrachte bezwaren. In een<br />

aantal gevallen wordt aanvullend advies bij een externe adviseur<br />

ingewonnen of wordt het besluit beter gemotiveerd. Na <strong>de</strong> beslissing<br />

van het bestuur op het bezwaarschrift is beroep mogelijk bij<br />

<strong>de</strong> Arrondis sementsrechtbank behorend bij <strong>de</strong> woonplaats van <strong>de</strong><br />

klager. Hoger beroep tegen <strong>de</strong> uitspraak van <strong>de</strong> rechter kan wor<strong>de</strong>n<br />

ingesteld bij <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling bestuursrechtspraak van <strong>de</strong> Raad van State.<br />

Het aantal ingedien<strong>de</strong> bezwaarschriften was in <strong>2007</strong> ongeveer gelijk<br />

aan 2006. Over <strong>de</strong> in <strong>2007</strong> ingedien<strong>de</strong> subsidieaanvragen wer<strong>de</strong>n in<br />

<strong>2007</strong> en <strong>de</strong>els in het begin van 2008 in totaal 34 bezwaarschriften<br />

ingediend (in 2006: 35 bezwaarschriften). Het percentage bezwaren<br />

dat geheel of ge<strong>de</strong>eltelijk gegrond werd verklaard lag dit jaar lager<br />

dan <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. Vaker dan <strong>voor</strong>heen werd bezwaar gemaakt<br />

tegen <strong>de</strong> eisen die het <strong>Fonds</strong> stelt aan het contract dat <strong>de</strong> auteur<br />

met zijn uitgever sluit.<br />

Aantal bezwaarschriften<br />

Werkbeurzen schrijvers 13 - 11 1 1<br />

Stimuleringsbeurzen schrijvers 5 3 - 1<br />

Werkbeurzen vertalers 12 2 7 2 1<br />

Stimuleringssubsidies vertalers 3 - - 3 -<br />

Reis- en verblijfsbeurzen 1 1 - - -<br />

Vaststelling beurzen - - - - -<br />

Totaal 34 4 21 6 3<br />

aantal<br />

gegrond<br />

ongegrond<br />

ingetrokken<br />

niet ontvankelijk<br />

–37–


Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />

–38–<br />

Kaapstad staat bekend om zijn Tafelberg, ook wel <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rberg genoemd.<br />

Dwars en massief ligt hij achter <strong>de</strong> stad. Amsterdam heeft geen<br />

berg. Geen grillig silhouet dat als een toneel<strong>de</strong>cor achter <strong>de</strong> stad ver rijst.<br />

Amsterdam ligt open in weer en wind, zon<strong>de</strong>r bescherming.<br />

Dat stemt <strong>de</strong> Amsterdammers tot zorg, <strong>voor</strong>al wegens <strong>de</strong> weers invloe<strong>de</strong>n<br />

die ook ik tij<strong>de</strong>ns mijn bezoek heb on<strong>de</strong>rvon<strong>de</strong>n. Geluk kig is er een oplossing.<br />

Geen stad telt zoveel boeken per vierkante meter als Amsterdam.<br />

Ik zie dus <strong>voor</strong> me hoe Amster dammers hun boeken naar er gens achter<br />

<strong>de</strong> stad dragen en ze daar opstapelen. Uit elk antiquari aat, uit elke boekwinkel<br />

en van elke straatmarkt, uit <strong>de</strong> huiska mers van <strong>de</strong>ze lezen<strong>de</strong> stad<br />

wor <strong>de</strong>n boeken aangedragen.<br />

Amsterdam krijgt een berg van boeken, een moe<strong>de</strong>rberg die een grote,<br />

beschermen<strong>de</strong> schaduw over <strong>de</strong> stad werpt. Tij<strong>de</strong>ns mijn bezoek bestijg ik<br />

<strong>de</strong>ze berg van boeken. Ik beklim die berg want ik wil weten hoe<br />

Amsterdam met boeken en met <strong>de</strong> inhoud ervan weerstand biedt aan<br />

<strong>de</strong> wind.<br />

In mijn land kunnen boeken he laas niet tot geografi sch feit wor <strong>de</strong>n<br />

verklaard. Toen J.M. Coetzee <strong>de</strong> Nobelprijs kreeg, keken jour nalisten<br />

verstoord op en wijd<strong>de</strong>n er een klein blokje tekst aan in <strong>de</strong> avondkrant.<br />

Op straat wisten maar weinigen wie Coetzee is. Van <strong>de</strong> Nobelprijs <strong>voor</strong><br />

Literatuur had <strong>de</strong>n nog min<strong>de</strong>r mensen ge hoord.<br />

Ik zag in Mulisch’ verjaardagvie ring <strong>de</strong> krampachtige canonise ring van<br />

een cultureel leven zoals ik het in Zuid-Afrika <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Wen <strong>de</strong> heb meegemaakt;<br />

een overen thousiast hul<strong>de</strong>blijk aan een cul turele icoon. En opeens<br />

besefte ik: die boekenberg is <strong>de</strong> hele Ne<strong>de</strong>r landse boekenwereld met<br />

Mu lisch als symbool.<br />

Is het een moe<strong>de</strong>rberg die zich geconfronteerd weet met <strong>de</strong> wind van <strong>de</strong><br />

weerloosheid? Biedt <strong>de</strong> Amsterdamse boekenberg, zoals <strong>de</strong> Tafelberg in<br />

Kaapstad, slechts verbeel<strong>de</strong> bescherming? En waar tegen richten Amsterdammers<br />

hun berg op? Kennen ze <strong>de</strong> aard van hun weerloosheid?<br />

De Zuid-Afrikaanse schrijver en aca<strong>de</strong>micus Etienne van Heer<strong>de</strong>n verbleef<br />

augustus <strong>2007</strong> in <strong>de</strong> Amsterdamse schrijversresi<strong>de</strong>ntie, on<strong>de</strong>r meer om on<strong>de</strong>rzoek<br />

te doen <strong>voor</strong> zijn nieuwe roman Dertig Nagte in Amsterdam. In het essay<br />

‘Kaapse zwarte wind in Amsterdam’ in <strong>de</strong> Volkskrant van 24 november <strong>2007</strong><br />

<strong>de</strong>ed hij verslag van zijn observaties in Ne<strong>de</strong>rland. Vertaling Robert Dorsman.


Beroep<br />

In <strong>2007</strong> wer<strong>de</strong>n geen beroepschriften ingediend.<br />

Klachten<br />

In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht is opgenomen dat ie<strong>de</strong>reen een<br />

klacht kan indienen over <strong>de</strong> wijze waarop een bestuursorgaan zich<br />

in een bepaal<strong>de</strong> aangelegenheid jegens hem of een an<strong>de</strong>r heeft<br />

gedragen. Het gaat daarbij niet om bestuursbeslissingen op subsidieaanvragen<br />

waar <strong>de</strong> aanvrager zich niet in kan vin<strong>de</strong>n – daar is<br />

<strong>de</strong> bezwaarprocedure <strong>voor</strong> bedoeld – maar bij<strong>voor</strong>beeld over het<br />

niet tijdig of niet a<strong>de</strong>quaat reageren op schriftelijke of telefonische<br />

vragen.<br />

Tenzij <strong>de</strong> klacht <strong>de</strong> gedraging van een lid van <strong>de</strong> bezwaarcommissie<br />

betreft, adviseert <strong>de</strong> bezwaarcommissie van het <strong>Fonds</strong> het bestuur<br />

over <strong>de</strong> gegrondheid ervan. In <strong>2007</strong> ontving het bestuur twee klaagschriften.<br />

Bei<strong>de</strong> klagers hebben hun klacht mon<strong>de</strong>ling toegelicht.<br />

Een auteur beklaag<strong>de</strong> zich erover dat enkele me<strong>de</strong>werkers en adviseurs<br />

van het <strong>Fonds</strong> hun geheimhoudingsplicht zou<strong>de</strong>n hebben<br />

geschon<strong>de</strong>n, waardoor een <strong>voor</strong> het ‘Virtueel atelier’ ingestuurd<br />

plan van <strong>de</strong>ze auteur, door een an<strong>de</strong>re auteur kon wor<strong>de</strong>n gebruikt.<br />

Na intern on<strong>de</strong>rzoek werd <strong>de</strong>ze klacht ongegrond verklaard.<br />

Een uitgever dien<strong>de</strong> een klacht in over een brief van het <strong>Fonds</strong><br />

waarin werd gevraagd om toezending van ‘bewijsexemplaren’ van<br />

een door het <strong>Fonds</strong> gesubsidieer<strong>de</strong> vertaling. Na een <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong><br />

zij<strong>de</strong>n informatief gesprek en nadat door het <strong>Fonds</strong> excuses waren<br />

gemaakt over het uitblijven van een schriftelijke reactie op een<br />

an<strong>de</strong>re brief van <strong>de</strong>ze uitgever, werd <strong>de</strong> klacht ingetrokken.<br />

–39–


–40–S<br />

3 Samenwerking en overleg


Het <strong>Fonds</strong> voert samen met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> enkele<br />

subsidieregelingen uit en werkt samen of stemt af met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Literair Productie- en Vertalingenfonds en het <strong>Fonds</strong> Bijzon<strong>de</strong>re Journalistieke<br />

Projecten.<br />

Het heeft een nauwe band met het particuliere Bert Schierbeekfonds<br />

dat subsidie geeft waar gaten vallen en het A. Roland Holst Huis in<br />

Bergen beheert.<br />

Het werkt samen of overlegt met <strong>de</strong> overige publieke cultuurfondsen, het<br />

Scholingsfonds, particuliere fondsen, <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen,<br />

<strong>de</strong> Literaire Uitgevers Groep, alle instellingen van het boekenvak, literaire<br />

organisaties, het Ministerie van OCW, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie, het<br />

Expertise centrum Literair Vertalen, <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam, het<br />

NIAS, Het Beschrijf, het Vertalershuis, buitenlandse culturele instituten<br />

in Ne<strong>de</strong>rland, ambassa<strong>de</strong>s, het Centrum <strong>voor</strong> Cana<strong>de</strong>se Studies, Trans-<br />

Artists, AIDA, Podium Werelddichters, Poetry International, Waag Society,<br />

et cetera.<br />

Link:<br />

www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren> samenwerking<br />

VLAAMS FONDS VOOR DE<br />

LETTEREN<br />

In <strong>2007</strong> werkten het Ne<strong>de</strong>rlands en<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> we<strong>de</strong>rom samen op<br />

het gebied van <strong>de</strong> cofi nanciering van<br />

<strong>de</strong> werkbeurzen en wer<strong>de</strong>n gezamenlijk<br />

<strong>de</strong> stimuleringsregelingen <strong>voor</strong><br />

schrijvers en vertalers uitgevoerd.<br />

Cofi nanciering<br />

Er wer<strong>de</strong>n 25 werkbeurzen van<br />

Belgische schrijvers, zeven werkbeurzen<br />

van Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers, vier<br />

projectwerkbeurzen van Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

vertalers en acht van Belgische vertalers<br />

op basis van bestaan<strong>de</strong> afspraken<br />

gezamenlijk gefi nancierd.<br />

–41–


Net als in <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren werd in<br />

geval van dubbele toekenning een<br />

verrekeningsmo<strong>de</strong>l gehanteerd. Bij<br />

gelijke toekenning nam ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

helft <strong>voor</strong> zijn rekening. Bij ongelijke<br />

toekenning werd uitgegaan van <strong>de</strong><br />

hoogste toekenning; <strong>de</strong> instantie die<br />

<strong>de</strong> laagste beurs verstrekte, betaal<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> helft van haar toekenning en<br />

<strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong> hoogste beurs<br />

toeken<strong>de</strong> het restant. De fi nanciële<br />

afwikkeling van toekenningen aan<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers en vertalers<br />

werd verzorgd door het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en van toekenningen<br />

aan Belgische schrijvers en<br />

vertalers door het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De cofi nanciering werd<br />

door <strong>de</strong> fondsen on<strong>de</strong>rling verrekend.<br />

Bij projecten met een meerjarige<br />

looptijd werd <strong>voor</strong> het verslagjaar<br />

slechts een evenredig <strong>de</strong>el van <strong>de</strong><br />

beurs in aanmerking genomen. Dit<br />

betrof <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers Henri<br />

van Daele, Geertrui Daem, Luuk<br />

Gruwez, Peter Holvoet-Hanssen,<br />

Leonard Nolens, Joris Note,<br />

Hanneke Paauwe, Monika van<br />

Paemel, Elvis Peeters, Marc Reugebrink,<br />

Marita <strong>de</strong> Sterck, Peter Terrin<br />

en Erik Vlaminck, aan wie in 2005 en<br />

2006 beurzen waren toegekend.<br />

Ook gold dit <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />

Mireille Geus, Hans Groenewegen,<br />

Geert Kimpen en Hester Knibbe aan<br />

wie in 2005 en 2006 beurzen waren<br />

toegekend.<br />

Bei<strong>de</strong> fondsen honoreer<strong>de</strong>n dit<br />

verslagjaar <strong>de</strong> aanvragen van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers Rodhan<br />

Al-Galidi, Carli Biessels en Benny<br />

Lin<strong>de</strong>lauf en <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers<br />

Saskia <strong>de</strong> Coster, Jan van Loy, Yves<br />

–42–<br />

Petry, André Sollie, Marita <strong>de</strong> Sterck,<br />

Chris <strong>de</strong> Stoop, Jeroen Theunissen,<br />

Kamiel Vanhole en Kathleen<br />

Vereecken.<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />

fi nancier<strong>de</strong>n gezamenlijk twaalf<br />

werkbeurzen <strong>voor</strong> projecten van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse vertalers Kiki Coumans,<br />

Harrie Lemmens, Arthur <strong>de</strong> Smet<br />

en Jan Pieter van <strong>de</strong> Sterre en <strong>de</strong><br />

Vlaamse vertalers Marijke Arijs, Frans<br />

Denissen, Luk van Haute, Tom <strong>de</strong><br />

Keyzer en Jos Vos.<br />

Na aftrek van <strong>de</strong> vrijval ten gevolge<br />

van <strong>de</strong> cofi nanciering investeer<strong>de</strong> het<br />

<strong>Fonds</strong> in totaal ¤ 330.782 in subsidies<br />

aan Vlaamse schrijvers en ¤ 25.750<br />

aan Vlaamse vertalers.<br />

Gemeenschappelijke regelingen<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />

werkten in <strong>2007</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> keer<br />

intensief samen bij <strong>de</strong> uitvoering<br />

van <strong>de</strong> stimuleringsregelingen <strong>voor</strong><br />

schrijvers en vertalers. Conform <strong>de</strong><br />

afspraak is <strong>de</strong> frequentie van <strong>de</strong><br />

gezamenlijke regeling <strong>voor</strong> schrijversbiografi<br />

eën (Meerjarige Opdrachtregeling<br />

Literaire Non-Fictie) veran<strong>de</strong>rd<br />

van jaarlijks naar eens in <strong>de</strong> twee jaar.<br />

De eerstvolgen<strong>de</strong> aanvraagron<strong>de</strong> zal<br />

in 2008 wor<strong>de</strong>n uitgevoerd.<br />

De Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse commissieverga<strong>de</strong>ringen,<br />

die dit jaar alle<br />

twee in Antwerpen plaatsvon<strong>de</strong>n,<br />

verliepen <strong>voor</strong>spoedig. De commissies<br />

volg<strong>de</strong>n daarbij het in 2005<br />

opgestel<strong>de</strong> samenwerkingsprotocol<br />

waarin <strong>de</strong> uitgangspunten van het<br />

gemeenschappelijk beleid, <strong>de</strong> rol van<br />

<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers en <strong>de</strong><br />

afwijken<strong>de</strong> organisatiestructuur van<br />

<strong>de</strong> twee fondsen wor<strong>de</strong>n toegelicht.


Er was per regeling een gezamenlijk<br />

budget, waarbij van <strong>de</strong> toegeken<strong>de</strong><br />

subsidies twee <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> rekening<br />

van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> en een<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> rekening van het Vlaams<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> kwam.<br />

De samenwerking werd in november<br />

<strong>2007</strong> besproken op <strong>voor</strong>zitters/<br />

directieniveau. Er werd tijd ingeruimd<br />

om <strong>de</strong> gezamenlijkheid van een<br />

aantal regelingen te bediscussiëren<br />

op noodzaak en effi ciency. Daarbij<br />

speel<strong>de</strong> <strong>de</strong> toegenomen overhead in<br />

tijd en/of geld bij <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling van<br />

<strong>de</strong> Vlaamse subsidieaanvragen en <strong>de</strong><br />

gezamenlijke regelingen een rol.<br />

Aan dit overleg zal in 2008 on<strong>de</strong>r<br />

<strong>voor</strong>zitterschap van <strong>de</strong> Algemeen<br />

secretaris van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie<br />

een vervolg wor<strong>de</strong>n gegeven.<br />

Tot slot was er in <strong>2007</strong> in bre<strong>de</strong>r<br />

verband – met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />

Productie en Vertalingenfonds<br />

(NLPVF), het Expertisecentrum<br />

Literair Vertalen (<strong>voor</strong>heen Steunpunt<br />

Literair Vertalen) en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie – intensief overleg over het<br />

Vertaalpleidooi, dat mei 2008 zal<br />

wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n aan minister<br />

Plasterk van OCW en aan <strong>de</strong> Vlaamse<br />

ministers.<br />

UITGEVERS/LITERAIRE<br />

UITGEVERSGROEP<br />

Er was met <strong>de</strong> LUG overleg over contractkwesties,<br />

<strong>voor</strong>al waar het ging<br />

om het uitgeven van ‘moeilijk’ literair<br />

werk (in casu omvangrijke poëzievertalingen<br />

en vertalingen van epiek). Bij<br />

dit overleg is ook <strong>de</strong> Vereniging van<br />

Letterkundigen betrokken. De kwestie<br />

werd <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> urgent doordat<br />

vertaalcontracten <strong>voor</strong> vertalingen<br />

van epiek en omvangrijke poëziebun<strong>de</strong>ls<br />

(verzameld werk) niet vol<strong>de</strong><strong>de</strong>n<br />

aan <strong>de</strong> honorariumrichtlijnen. Het<br />

overleg dat met name in 2006 en<br />

<strong>2007</strong> telkens is gevoerd om tot een<br />

oplossing te komen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> subsidiering<br />

van dit soort vertalingen, <strong>de</strong>ed<br />

<strong>de</strong> noodzaak van een structurele<br />

oplossing voelen. Het <strong>Fonds</strong> heeft<br />

daarom in <strong>2007</strong> gewerkt aan een<br />

–43–


aanvulling op <strong>de</strong> honorariumrichtlijnen<br />

die het uitgevers en vertalers<br />

mogelijk moet maken om <strong>voor</strong> een<br />

heel specifi ek omschreven groep vertalingen<br />

(vertalingen poëzie en epiek,<br />

maar ook omvangrijke vertalingen<br />

waarbij van auteurswerkzaamhe<strong>de</strong>n<br />

sprake is) royaltycontracten met een<br />

niet-terugvor<strong>de</strong>rbaar <strong>voor</strong>schot op te<br />

stellen. Naar verwachting kunnen in<br />

<strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van 2008 <strong>de</strong> nieuwe<br />

richtlijnen bekend wor<strong>de</strong>n gemaakt<br />

en in werking tre<strong>de</strong>n.<br />

VERENIGING VAN LETTERKUNDIGEN<br />

In <strong>2007</strong> werd twee keer op bestuursniveau<br />

verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong> Vereniging<br />

van Letterkundigen (VvL). Aan <strong>de</strong><br />

or<strong>de</strong> kwamen on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> me<strong>de</strong>dingingswet<br />

& mo<strong>de</strong>lcontracten met<br />

(vertaal)tarieven, het advies van <strong>de</strong><br />

Raad <strong>voor</strong> Cultuur zoals vastgelegd<br />

in <strong>de</strong> nota Innoveren, participeren!,<br />

het gebruikerson<strong>de</strong>rzoek: <strong>de</strong> enquête<br />

die het <strong>Fonds</strong> hield on<strong>de</strong>r schrijvers,<br />

vertalers en uitgevers, <strong>de</strong> belastbaarheid<br />

van literaire prijzen, het cofi nancieringsbeleid<br />

bij subsidieverleningen<br />

aan Vlaamse schrijvers en vertalers,<br />

pensioenen, eregel<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> inkomensgrens,<br />

het on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> inkomsten<br />

van schrijvers en vertalers door<br />

<strong>de</strong> VvL (te publiceren <strong>voor</strong>jaar 2008)<br />

en het Vertaalpleidooi.<br />

Naar aanleiding van <strong>de</strong> opmerkingen<br />

van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur in Innoveren,<br />

participeren! over het cultureel<br />

on<strong>de</strong>rnemerschap van schrijvers en<br />

vertalers hebben <strong>de</strong> VvL en het <strong>Fonds</strong><br />

het <strong>voor</strong>nemen in <strong>de</strong> toekomst over<br />

dit on<strong>de</strong>rwerp een studiedag te<br />

organiseren.<br />

–44–<br />

NEDERLANDS LITERAIR PRODUCTIE-<br />

EN VERTALINGENFONDS<br />

Samenwerking was er in het in verslagjaar<br />

op <strong>de</strong> programma’s waarin al<br />

sinds enkele jaren gezamenlijk wordt<br />

opgetrokken: het beleid <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

Friese literatuur en het inter cultureel<br />

letterenbeleid. De projectme<strong>de</strong>werkers<br />

van bei<strong>de</strong> fondsen hebben<br />

on<strong>de</strong>rling veel contact en participeren<br />

in adviescommissies of werkgroepen.<br />

Daarnaast wordt fi nancieel<br />

en inhou<strong>de</strong>lijk samengewerkt in <strong>de</strong><br />

Beleidsraad van het Expertisecentrum<br />

Literair Vertalen, <strong>de</strong> organisatie van<br />

<strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen, <strong>de</strong> avond<br />

rond <strong>de</strong> Nijhoffprijswinnaar en het<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nceproject. De praktische<br />

organisatie van laatstgenoemd<br />

project ligt bij het <strong>Fonds</strong>, fi nancieel<br />

en inhou<strong>de</strong>lijk werken <strong>de</strong> directies van<br />

het <strong>Fonds</strong> en NLPVF nauw samen.<br />

In <strong>2007</strong> is <strong>voor</strong>ts een gezamenlijke<br />

inspanning geleverd in <strong>de</strong> productie<br />

van het Vertaalpleidooi en <strong>de</strong> organisatie<br />

van <strong>de</strong> Grote Vertaaldag.<br />

Voorts was er overleg over afwijken<strong>de</strong><br />

contracten die waren afgesloten <strong>voor</strong><br />

omvangrijke en complexe poëzie- en<br />

prozavertalingen. In <strong>2007</strong> werd ook<br />

een eerste gezamenlijk stafoverleg<br />

gehou<strong>de</strong>n waarbij – naast <strong>de</strong> bespreking<br />

van praktische kwesties – het<br />

ontwikkelen van een gezamenlijke<br />

visie op <strong>de</strong> sector ter sprake kwam.<br />

BOEKENOVERLEG<br />

In het Boekenoverleg dat on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

paraplu van <strong>de</strong> Koninklijke Vereniging<br />

van het Boekenvak (KVB) gemid<strong>de</strong>ld<br />

tweemaal per jaar bijeenkomt, zijn<br />

<strong>de</strong> commerciële en niet-commerciële<br />

instellingen die zich bezighou<strong>de</strong>n met


<strong>de</strong> letteren vertegenwoordigd. Het<br />

Boekenoverleg kwam in januari<br />

<strong>2007</strong> bijeen om <strong>de</strong> effecten van<br />

en even tuele vervolgacties op het<br />

letteren manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />

literatuur dat in 2006 on<strong>de</strong>r auspiciën<br />

van het Boekenoverleg werd gepubliceerd,<br />

te bespreken. In het manifest<br />

wordt benadrukt dat <strong>de</strong> grote veran<strong>de</strong>ringen<br />

in <strong>de</strong> wereld van het boek<br />

en <strong>de</strong> stormachtige technologische<br />

ontwikkeling van <strong>de</strong> nieuwe media<br />

vragen om een ingrijpen<strong>de</strong> versterking<br />

van <strong>de</strong> sector. Daartoe werd<br />

<strong>de</strong> overheid gevraagd ongeveer 40<br />

procent extra te investeren en het<br />

budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letteren naar 23,6<br />

miljoen te tillen. Tij<strong>de</strong>ns het overleg<br />

werd geconstateerd dat het pleidooi<br />

van <strong>de</strong> sector – om meer aandacht<br />

en investeringen van <strong>de</strong> overheid<br />

– op dat moment nog niet tot concrete<br />

plannen of toezeggingen van<br />

<strong>de</strong> minister van OCW had geleid,<br />

maar dat het manifest al wel een rol<br />

had gespeeld in <strong>de</strong> gesprekken die<br />

kort daar<strong>voor</strong> waren gevoerd met <strong>de</strong><br />

commissie <strong>Letteren</strong> van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />

Cultuur. Hoopgevend was ook dat <strong>de</strong><br />

Raad <strong>voor</strong> Cultuur in haar sectoranalyse<br />

later in het jaar nauw aansloot bij<br />

<strong>de</strong> in het letterenmanifest naar voren<br />

gebrachte stand- en knelpunten.<br />

FONDSENOVERLEG<br />

In het verslagjaar kwam het <strong>Fonds</strong>enoverleg,<br />

een overleg van <strong>de</strong> fondsdirecteuren<br />

van <strong>de</strong> publieke cultuurfondsen,<br />

een aantal malen on<strong>de</strong>r<br />

<strong>voor</strong>zitterschap van Henk Pröpper<br />

van het NLPVF bijeen om afspraken<br />

te maken over on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitwerking<br />

van het nieuwe subsidie stelsel<br />

en <strong>de</strong> gevolgen daarvan <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

werkwijze van <strong>de</strong> fondsen, <strong>de</strong> manier<br />

en het tijdstip waarop <strong>de</strong> visitatie van<br />

<strong>de</strong> <strong>Fonds</strong>en vorm zou kunnen krijgen<br />

en <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpen die in een co<strong>de</strong><br />

cultuurfondsen aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> zou<strong>de</strong>n<br />

moeten komen.<br />

SAMENWERKING MET ANDERE<br />

FONDSEN EN INSTELLINGEN<br />

Het <strong>Fonds</strong> werkte ook in <strong>2007</strong> samen<br />

met tal van instellingen om met<br />

name het fl ankerend beleid vorm te<br />

geven. Het <strong>Fonds</strong> participeert in <strong>de</strong><br />

Beleids raad van het Expertisecentrum<br />

Literair Vertalen om <strong>de</strong> activiteiten<br />

van het Expertisecentrum goed aan<br />

te laten sluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

en Vlaamse vertalingenbeleid en om<br />

samen met <strong>de</strong> partners een langetermijnvisie<br />

te ontwikkelen op het<br />

binnenlandse en buitenlandse vertaalbeleid.<br />

Met hoofdfi nancier <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie was hierover in<br />

<strong>2007</strong> ver<strong>de</strong>r overleg. Ook werd met<br />

<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie een eventuele<br />

gezamenlijke inzet in Suriname<br />

besproken. Helaas bleek gezamenlijke<br />

fi nanciering gezien <strong>de</strong> doelstellingen<br />

van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie niet<br />

mogelijk. Wél werd een gezamenlijke<br />

aanpak afgesproken <strong>voor</strong> wat betreft<br />

<strong>de</strong> overdracht van kennis en expertise<br />

op het gebied van letterenbeleid naar<br />

Suriname en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen,<br />

aangezien <strong>de</strong>ze vraag meer<strong>de</strong>re<br />

malen door organisaties overzee aan<br />

het <strong>Fonds</strong> wer<strong>de</strong>n gesteld. Samen<br />

met <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie was<br />

het <strong>Fonds</strong> vertegenwoordigd op een<br />

taalsymposium op Curaçao in juni van<br />

het verslagjaar.<br />

–45–


De uitwisselingsprogramma’s en <strong>de</strong><br />

verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n van het <strong>Fonds</strong><br />

in het buitenland versterkten <strong>de</strong><br />

internationale contacten. Het Writerin-resi<strong>de</strong>nceprogramma<br />

in samenwerking<br />

met het NLPVF genereer<strong>de</strong><br />

nieuwe partners, zoals <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam, Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l,<br />

betrokken uitgevers, ambassa<strong>de</strong>s,<br />

culturele instituten zoals het<br />

Binger Institute, het Goethe Institut,<br />

De Brakke Grond en SPUI 25, en gaf<br />

aanleiding tot <strong>de</strong> organisatie van tal<br />

van evenementen en lezingen rond<br />

<strong>de</strong> buitenlandse gasten. In april <strong>2007</strong><br />

bracht <strong>de</strong> directeur een bezoek aan<br />

New York om on<strong>de</strong>r meer een uitwisseling<br />

met <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncy Art Omi te<br />

bespreken met artistiek directeur<br />

D.W. Gibson en Esther Allen, literair<br />

vertaalster en coördinator van<br />

Literary Translation Department van<br />

Columbia University. In oktober <strong>2007</strong><br />

werd tij<strong>de</strong>ns het bezoek van <strong>de</strong> directeur<br />

aan Curaçao gesproken over een<br />

mogelijk in 2008 te openen resi<strong>de</strong>ncy<br />

in <strong>de</strong> wijk Pietermaai. De bezoeken<br />

die <strong>de</strong> directeur in <strong>2007</strong> bracht aan<br />

Curaçao heeft het <strong>Fonds</strong> een netwerk<br />

aan waar<strong>de</strong>volle contacten geleverd<br />

die kunnen bijdragen aan een effectieve<br />

samenwerking. Ook <strong>de</strong> samenwerking<br />

met <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong><br />

Antillen (UNA) in <strong>de</strong> vorm van een<br />

bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap biedt een<br />

ka<strong>de</strong>r om op universitair niveau <strong>de</strong><br />

letterencontacten te verstevigen<br />

tussen <strong>de</strong> Antillen en Ne<strong>de</strong>rland.<br />

In het ka<strong>de</strong>r van Amsterdam<br />

Wereldboekenstad (AWBS) werd<br />

<strong>de</strong> Amsterdamse resi<strong>de</strong>ntie door <strong>de</strong><br />

twee letterenfondsen aangebo<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> buitenlandse auteurs die in<br />

–46–<br />

2008 zullen optre<strong>de</strong>n. Daarnaast<br />

werd besloten enkele projecten van<br />

het <strong>Fonds</strong>, op het gebied van <strong>de</strong><br />

interculturele letteren en poëzie en<br />

nieuwe media, in 2008 uit te voeren<br />

in het ka<strong>de</strong>r van AWBS.<br />

Met het <strong>Fonds</strong> BKVB wer<strong>de</strong>n<br />

afspraken gemaakt over een nieuwe<br />

samenwerking bij het project ‘Poëzie<br />

op het scherm’.<br />

In oktober van het verslagjaar sprak<br />

het <strong>Fonds</strong> met het Netherlands<br />

Institute for Advanced Study (NIAS)<br />

te Wassenaar over <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

een fellowship in te stellen <strong>voor</strong> een<br />

literair vertaler die belangrijke buitenlandse<br />

literatuur naar het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

vertaalt. Begin 2008 zullen na<strong>de</strong>re<br />

afspraken wor<strong>de</strong>n gemaakt over <strong>de</strong><br />

selectieprocedure en ver<strong>de</strong>ling van<br />

<strong>de</strong> kosten, zodat <strong>de</strong> werving <strong>voor</strong> het<br />

verblijf van een Ne<strong>de</strong>rlandse schrijver<br />

en vertaler in het aca<strong>de</strong>misch jaar<br />

2008/2009 nu gelijktijdig in gang<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n gezet.


B4<br />

Beleid,<br />

programma’s<br />

en activiteiten<br />

–47–


GEBRUIKERSONDERZOEK<br />

In 2006 is een (kwantitatieve) evaluatie<br />

van <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> nieuwe<br />

subsidiesystematiek opgesteld. Deze<br />

evaluatienota bracht in kort bestek <strong>de</strong><br />

in 2001 ingezette veran<strong>de</strong>ringen en<br />

effecten in <strong>de</strong> subsidiesystematiek in<br />

kaart, met name <strong>voor</strong> wat betreft <strong>de</strong><br />

werkbeurs- en stimuleringsregelingen.<br />

Hoofdconclusie was dat het subsidiebeleid<br />

aan fl exibiliteit heeft gewonnen<br />

en dat er meer maatwerk kan wor<strong>de</strong>n<br />

geleverd.<br />

Hoe <strong>de</strong> ‘gebruikers’ – <strong>de</strong> schrijvers en<br />

vertalers zelf – <strong>de</strong> omschakelingen<br />

hebben beleefd en of <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

nieuwe stijl voldoen<strong>de</strong><br />

aansluiten bij <strong>de</strong> beroepspraktijk, is in<br />

<strong>2007</strong> on<strong>de</strong>rzocht. Ruim 1.400 schrijvers,<br />

vertalers en uitgevers uit het<br />

<strong>Fonds</strong>bestand kregen via <strong>de</strong> mail een<br />

enquête toegestuurd over het subsidiebeleid<br />

en over <strong>de</strong> kwaliteit van informatie<strong>voor</strong>ziening<br />

door het <strong>Fonds</strong>;<br />

meer dan 600 gebruikers reageer<strong>de</strong>n.<br />

Ook zijn hun vragen <strong>voor</strong>gelegd over<br />

<strong>de</strong> verhouding van subsidies tot het<br />

(literair) inkomen en naar <strong>de</strong> betekenis<br />

van subsidies <strong>voor</strong> <strong>de</strong> beroepsuitoefening.<br />

Uit <strong>de</strong>ze enquêtes kwam een hoge<br />

mate van tevre<strong>de</strong>nheid over <strong>de</strong><br />

communicatie en serviceverlening<br />

door het <strong>Fonds</strong> naar voren. De kernsubsidieregelingen<br />

wer<strong>de</strong>n door <strong>de</strong><br />

gebruikers positief geëvalueerd. Een<br />

opvallen<strong>de</strong> uitkomst is dat auteurs<br />

het <strong>Fonds</strong> niet alleen als geldverstrekker<br />

zien, maar ook als kennisinstituut.<br />

Projecten die erkenning, scholing en<br />

verdieping bie<strong>de</strong>n, zoals het uitreiken<br />

van <strong>de</strong> jaarlijkse vertaalprijzen<br />

en het verblijven in resi<strong>de</strong>nce in het<br />

–48–<br />

buitenland, Wassenaar of Amsterdam<br />

wor<strong>de</strong>n dan ook zeer gewaar<strong>de</strong>erd.<br />

Ook <strong>de</strong> (externe) adviseurs van het<br />

<strong>Fonds</strong> zijn in <strong>2007</strong> geënquêteerd over<br />

serviceverlening, adviesprocedures,<br />

adviesinstructies en het subsidiebeleid<br />

van het <strong>Fonds</strong>. Er wer<strong>de</strong>n 408<br />

adviseurs bena<strong>de</strong>rd. De ruim 280<br />

respon<strong>de</strong>nten spraken zich in grote<br />

lijnen positief uit over <strong>de</strong> huidige<br />

beoor<strong>de</strong>lingspraktijk en het subsidiebeleid.<br />

Ook <strong>de</strong> informatie<strong>voor</strong>ziening<br />

kreeg een ruime voldoen<strong>de</strong>. Evaluatie<br />

en gebruikerson<strong>de</strong>rzoek zullen<br />

in 2008 gecombineerd wor<strong>de</strong>n<br />

gepubliceerd.<br />

CULTUREEL DIVERS<br />

LETTERENBELEID<br />

Het intercultureel letterenbeleid van<br />

het <strong>Fonds</strong> heeft in <strong>2007</strong> een aantal<br />

veran<strong>de</strong>ringen on<strong>de</strong>rgaan, met name<br />

wat betreft <strong>de</strong> productie van introductiecahiers<br />

en <strong>de</strong> mogelijkheid tot<br />

coaching. De samenwerking met en<br />

<strong>de</strong> afstemming op het intercultureel<br />

beleid van het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />

Productie- en Vertalingenfonds<br />

(NLPVF) is <strong>voor</strong>tgezet.<br />

De werkgroep<br />

De werkgroep Intercultureel <strong>Letteren</strong>beleid<br />

bestond in <strong>2007</strong> uit Adriaan<br />

Krabbendam, literair redacteur en<br />

vertaler, lid van <strong>de</strong> adviesraad van<br />

het <strong>Fonds</strong>; Assad Jaber, arabist en<br />

vertaler Arabisch; Hanneke van <strong>de</strong>r<br />

Heij<strong>de</strong>n, (literair) vertaalster Turks;<br />

Fouad Laroui, schrijver, dichter en<br />

bestuurslid van het <strong>Fonds</strong> en werd<br />

on<strong>de</strong>rsteund door Ronald Bos, projectme<strong>de</strong>werker<br />

intercultureel beleid.<br />

De werkgroep selecteert binnenge-


komen manuscripten en adviseert<br />

over subsidieaanvragen en <strong>de</strong><br />

coaching van schrijvers. Ook adviseert<br />

<strong>de</strong> werkgroep het bestuur over<br />

<strong>voor</strong>tgang en veran<strong>de</strong>ringen van het<br />

intercultureel beleid.<br />

Introductiecahiers niet-westerse<br />

schrijvers<br />

Na een evaluatie bleek dat <strong>voor</strong> uitgevers<br />

het introductiecahier niet het geschikte<br />

‘format’ is om kennis te maken<br />

met (het werk van) niet-Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

schrijvers. Er is wel behoefte<br />

aan langere proefvertalingen met een<br />

biografi e en een leesverslag. Uitgevers<br />

wor<strong>de</strong>n – zo blijkt – liever direct<br />

en persoonlijk bena<strong>de</strong>rd dan met een<br />

cahier dat aan alle uitgevers wordt<br />

gestuurd. Besloten is om portfolio’s te<br />

maken die gericht aan (een) potentiële<br />

uitgever(s) wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>gelegd.<br />

Daarbij is <strong>de</strong> samenwerking met het<br />

NLPVF in geval van publicatie (i.c.<br />

een productiesubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> uitgever)<br />

gehandhaafd.<br />

Coaching<br />

In het verslagjaar is met een uitbreiding<br />

van het aantal beschikbare uren<br />

<strong>voor</strong> begeleiding sterker ingezet op<br />

coaching van aankomen<strong>de</strong> auteurs.<br />

Doel van <strong>de</strong> coaching is schrijvers<br />

met een manuscript dat bijna rijp is<br />

<strong>voor</strong> publicatie een laatste zetje te<br />

geven richting uitgever. De coaching<br />

is gericht op schrijvers in <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rtaal,<br />

maar <strong>voor</strong>al ook op schrijvers die<br />

zijn begonnen in het Ne<strong>de</strong>rlands te<br />

schrijven. Een vijftal schrijvers (2006:<br />

3) uit respectievelijk <strong>de</strong> Antillen, Iran,<br />

Sierra Leone, Somalië en Turkije is dit<br />

jaar gecoacht door Claire Hülsenbeck,<br />

Bouke Jagt, Ed Korlaar en Jos<br />

Versteegen.<br />

Met Kunstenaars&CO is <strong>voor</strong>tgaan<strong>de</strong><br />

samenwerking op het gebied van<br />

coaching in het beroep van schrijver.<br />

Intercultureel platform & nieuwsbrief<br />

Interculturele <strong>Letteren</strong><br />

Het Intercultureel Platform kwam<br />

zowel in februari, juni als oktober<br />

<strong>2007</strong> bijeen in verband met te<br />

organiseren activiteiten in het ka<strong>de</strong>r<br />

van Amsterdam Wereldboekenstad.<br />

Het aantal <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> organisaties<br />

is meer dan verdubbeld: AIDA,<br />

Amnesty International, Amsterdams<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst, Amsterdam<br />

Wereldboekenstad, Cosmic Theater,<br />

El Hizjra, Goethe-Institut, Krater<br />

Theater/ Black Magic Woman<br />

Festival, Kunstenaars&CO, Kunstfactor<br />

Schrijven, Kwakoe, <strong>Letteren</strong> huis<br />

Rotterdam, Maison Descartes,<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en<br />

Vertalingen <strong>Fonds</strong>, On File,<br />

Passionate, Perdu, <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong> Hoed,<br />

Salto, Imagine IC, Podium Mozaïek,<br />

Huis van <strong>de</strong> Dialoog: Marhaba, KIT,<br />

Neske Beks/Club Ambras, Palabras,<br />

Tram Zeven/Weerwoord, Stichting<br />

John106/Crime Jazz, Projectgroep<br />

Kriterion Oosterlicht / Timorplein 21,<br />

Stichting De Levante, Uitgeverij<br />

Passage, ZO! Cultureel ZuidOost,<br />

Dolle Zina, Stichting Schrijvers School<br />

en Samenleving, Surinaams Dichters<br />

en Schrijvers Genootschap, Umut<br />

Literatuur, Vereniging <strong>voor</strong> Letterkundigen,<br />

Winternachten en Women Inc.<br />

Sinds augustus 2006 verspreidt het<br />

<strong>Fonds</strong> namens het Platform tien<br />

keer per jaar <strong>de</strong> digitale nieuwsbrief<br />

Interculturele <strong>Letteren</strong>. Deze bevat <strong>de</strong><br />

–49–


maandagenda van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong><br />

organisaties, eventuele informatie<br />

over programma’s die in ontwikkeling<br />

zijn en overig intercultureel letterennieuws.<br />

Sinds november wor<strong>de</strong>n ook<br />

enkele korte boeksignalementen<br />

opgenomen. De redactie is in han<strong>de</strong>n<br />

van Floris Dogterom. Aanvankelijk<br />

was <strong>de</strong> nieuwsbrief bedoeld als een<br />

mogelijkheid tot informatieuitwisseling<br />

tussen <strong>de</strong> organisaties van het<br />

Platform Intercultureel, maar het blijkt<br />

dat <strong>de</strong> nieuwsbrief zich in een grotere<br />

belangstelling mag verheugen en een<br />

groter bereik kent: er zijn nu ruim 350<br />

abonnees.<br />

Symposium Babel aan <strong>de</strong> Amstel<br />

In het verslagjaar wer<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>bereidingen<br />

getroffen <strong>voor</strong> het symposium<br />

over ‘migrantenliteratuur’ dat van 23<br />

tot en met 26 april 2008 zal wor<strong>de</strong>n<br />

gehou<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> Universiteit van<br />

Amsterdam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Babel aan<br />

<strong>de</strong> Amstel. De belangrijkste subsidienten<br />

zijn het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>,<br />

het NLPVF, <strong>de</strong> European Cultural<br />

Foundation, het Amsterdams <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst en het Johan Huizinga<br />

Instituut. Ver<strong>de</strong>r werken Maison<br />

Descartes en het Goethe Instituut in<br />

Amsterdam mee.<br />

Het is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste keer dat een<br />

<strong>de</strong>rgelijk wetenschappelijk en literair<br />

symposium in Ne<strong>de</strong>rland zal wor<strong>de</strong>n<br />

georganiseerd. Door het bij elkaar<br />

brengen van twee werel<strong>de</strong>n die normaal<br />

gesproken los van elkaar opereren,<br />

zullen <strong>de</strong> grenzen tussen theorievorming<br />

en literaire praktijk wor<strong>de</strong>n<br />

verkend. Het programma bestaat uit<br />

keynote speeches van prominente<br />

wetenschappers en schrijvers, een<br />

–50–<br />

aantal literaire programma’s en zes<br />

workshops waarin <strong>de</strong> migrantenliteratuur<br />

(in Europa) van verschillen<strong>de</strong><br />

kanten wordt belicht.<br />

Stimuleringsbeurzen<br />

Dit jaar is vanuit het Intercultureel Beleid<br />

één stimuleringbeurs toegekend,<br />

en wel aan Rada Sukkar <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van haar twee<strong>de</strong> roman<br />

Verloren in Jordanië. Sukkar <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />

in 2006 met De schatkamer<br />

van Babylonië, waarin <strong>de</strong> <strong>voor</strong>geschie<strong>de</strong>nis<br />

wordt verteld van een<br />

Iraakse die met een Ne<strong>de</strong>rlandse man<br />

trouwt en zich in Ne<strong>de</strong>rland vestigt.<br />

Bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap<br />

Migrantenliteratuur<br />

In samenwerking met <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam werd besloten met<br />

ingang van <strong>2007</strong> te investeren in een<br />

leerstoel Migrantenliteratuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

duur van vijf jaar. Het <strong>Fonds</strong> acht <strong>de</strong><br />

stimulering, <strong>de</strong> institutionele verankering<br />

en <strong>de</strong> versterking van een jonge<br />

on<strong>de</strong>rzoekstraditie een goe<strong>de</strong> concretisering<br />

van het interculturele beleid.<br />

Bestuurslid Maarten Steen meijer heeft<br />

namens het <strong>Fonds</strong> zitting in het<br />

curatorium dat verantwoor<strong>de</strong>lijk is<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> selectie. De verwachting is<br />

dat in 2008 invulling kan wor<strong>de</strong>n<br />

gegeven aan <strong>de</strong> bezetting van <strong>de</strong><br />

leerstoel.


SURINAME, NEDERLANDSE<br />

ANTILLEN EN ARUBA<br />

Van 26 tot en met 29 juni vond in<br />

Willemstad, Curaçao een bijeenkomst<br />

plaats ter bevor<strong>de</strong>ring van <strong>de</strong> culturele<br />

uitwisseling tussen <strong>de</strong> (<strong>voor</strong>malige)<br />

partners van het Koninkrijk<br />

<strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n. Op uitnodiging<br />

van minister van Cultuur mevrouw<br />

Leefl ang waren <strong>de</strong> directeur van het<br />

<strong>Fonds</strong> en vertegenwoordigers van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie hierbij aanwezig.<br />

Op het programma stond on<strong>de</strong>r<br />

meer een symposium over taal en<br />

letteren met specifi eke aandacht <strong>voor</strong><br />

het ‘Caraïbisch’ Ne<strong>de</strong>rlands, waar <strong>de</strong><br />

directeur een lezing verzorg<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> titel Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

en <strong>de</strong> culturele erfenis. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />

bijeenkomst werd het verzoek van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen om <strong>de</strong> werking<br />

van het verdrag inzake <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie uit te brei<strong>de</strong>n tot <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen na<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>rzocht;<br />

ook werd met <strong>de</strong> Universiteit<br />

van <strong>de</strong> Antillen overeengekomen dat<br />

<strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re leerstoel Literatuurwetenschap<br />

en literatuurgeschie<strong>de</strong>nis<br />

in het bijzon<strong>de</strong>r met betrekking tot<br />

<strong>de</strong> lokale en Caraïbische literatuur in<br />

betrokken talen met ingang van<br />

1 juli <strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van vier jaar in<br />

werking zou tre<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> Algemene<br />

faculteit. De directeur maakte <strong>de</strong>el uit<br />

van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>drachtscommissie die<br />

dr. Wim Rutgers als kandidaat <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong>ze leerstoel <strong>voor</strong>droeg. Wim Rutgers<br />

hield zijn inaugurale re<strong>de</strong> Niemand<br />

schrijft met opzet een slecht<br />

boek; Antilliaanse literatuurkritiek,<br />

literatuurgeschie<strong>de</strong>nis en literatuurwetenschap<br />

op 26 oktober <strong>2007</strong>.<br />

Door <strong>de</strong> instelling van <strong>de</strong> leerstoel op<br />

Curaçao kunnen <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mische contacten<br />

met Ne<strong>de</strong>rland wor<strong>de</strong>n aangehaald<br />

en verstevigd. Iets dat met <strong>de</strong><br />

installatie van <strong>de</strong> Werkgroep Caraïbische<br />

letteren binnen <strong>de</strong> Maatschappij<br />

<strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong> in<br />

november werd bevestigd.<br />

De ban<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> Antilliaanse partners<br />

<strong>de</strong> UNA en <strong>de</strong> Fundashon pa<br />

Planifi kashon di Idioma wer<strong>de</strong>n aangehaald<br />

tij<strong>de</strong>ns het werkbezoek van<br />

<strong>de</strong> directeur en bestuur<strong>de</strong>r Fine Trossèl<br />

aan Curaçao begin oktober <strong>2007</strong>.<br />

Zo werd <strong>de</strong> wenselijkheid van een<br />

mogelijke hooglerarentop (migrantenliteratuur,<br />

West- en Oostindische<br />

en Zuid-Afrikaanse letterkun<strong>de</strong>) in<br />

najaar 2008 aan <strong>de</strong> UNA besproken.<br />

Op 10 oktober reikte <strong>de</strong> directeur een<br />

oeuvregeld uit aan <strong>de</strong> Antilliaanse<br />

auteur Boeli van Leeuwen ten paleize<br />

van gouverneur Frits Goedgedrag en<br />

hield zij een lezing op <strong>de</strong> universiteit.<br />

Bij uitgeverij In <strong>de</strong> Knipscheer verscheen<br />

als hommage aan Boeli van<br />

Leeuwen begin 2008 <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Met<br />

lief<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>len, waarin on<strong>de</strong>r meer<br />

lezingen van Tommy Wieringa en<br />

<strong>Fonds</strong>directeur Sylvia Dornseiffer zijn<br />

opgenomen.<br />

De contacten met <strong>de</strong> minister van<br />

Cultuur, mevrouw Leefl ang, auteurs<br />

en culturele organisaties wezen tevens<br />

uit dat een jaarlijks verblijf van<br />

een Ne<strong>de</strong>rlandse auteur in resi<strong>de</strong>nce<br />

op Curaçao werd gezien als een verrijking<br />

<strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> partijen. Met <strong>de</strong><br />

Fundashon di Artista werd gesproken<br />

over <strong>de</strong> mogelijkheid van een jaarlijks<br />

driemaan<strong>de</strong>lijks resi<strong>de</strong>nce in <strong>de</strong> wijk<br />

Pietermaai, waar zich een inspirerend<br />

cultuur- en kunstklimaat ontwikkelt.<br />

De Fundashon di Artista ontving een<br />

–51–


ijdrage in <strong>de</strong> onkosten van enkele<br />

literaire evenementen op het eiland.<br />

Het succes van <strong>de</strong> Suriname-editie<br />

van Sonny Boy van Annejet van <strong>de</strong>r<br />

Zijl in april 2006 vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanleiding<br />

<strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen om<br />

een doorstart van het project ‘Suriboek’<br />

te subsidiëren. Deze boeken in<br />

glossy vorm wor<strong>de</strong>n tegen een zeer<br />

lage prijs beschikbaar gesteld <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> Surinaamse markt. Ook <strong>de</strong> productie<br />

vindt plaats in Suriname. Met<br />

steun van <strong>de</strong> twee letterenfondsen<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> jaren klassiekers<br />

uit <strong>de</strong> West-Indische literatuur uitgebracht<br />

in Suriname door Stichting<br />

SuriBoek Suriname. Eind <strong>2007</strong> werd<br />

bekendgemaakt dat in 2008 De stille<br />

plantage van Albert Helman en Die<br />

revolutie niet begrepen door Cynthia<br />

McLeod zullen verschijnen. De vraag<br />

uit Suriname naar coaching, feedback<br />

en scholing leid<strong>de</strong> al in 2006 tot een<br />

oriënterend werkbezoek van literair<br />

agent Alice Toledo aan Suriname en<br />

een studiereis van Ruth San a Jong<br />

naar Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren begin<br />

<strong>2007</strong>. Ruth San a Jong werkte daarna<br />

in Suriname ver<strong>de</strong>r aan een opzet van<br />

en een subsidieverzoek <strong>voor</strong> schrijf-<br />

en dichtprogramma’s <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Stichting<br />

Bukutori om <strong>de</strong> ontplooiingskansen<br />

van aankomen<strong>de</strong> schrijvers in<br />

Suriname en an<strong>de</strong>re Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

lan<strong>de</strong>n te vergroten door het aanbie<strong>de</strong>n<br />

van professionele coaching. Het<br />

<strong>Fonds</strong> on<strong>de</strong>rsteunt het streven van<br />

<strong>de</strong>ze stichting om in nauwe samenwerking<br />

met <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />

Vlaamse Schrijversvakscholen op te<br />

trekken en is er van overtuigd dat <strong>de</strong><br />

stichting door <strong>de</strong>ze samenwerking<br />

–52–<br />

een steviger fundament krijgt <strong>voor</strong><br />

het ontwikkelen van een eigen leerlijn<br />

en een op <strong>de</strong> Surinaamse samenleving<br />

gerichte literaire vorming. Het<br />

<strong>Fonds</strong> gaat ervan uit dat Stichting<br />

Bukutori in nauwe samenwerking<br />

met <strong>de</strong> overige culturele instellingen<br />

en <strong>de</strong> letterenopleiding in Suriname<br />

opereert. Het na<strong>de</strong>r uitgewerkte plan<br />

van Bukutori ontving een substantiële<br />

subsidie van Hivos en een subsidie<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> honoraria en<br />

verblijfkosten <strong>voor</strong> schrijvers die <strong>de</strong><br />

komen<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>de</strong> schrijfcursussen<br />

gaan vormgeven en uitvoeren.<br />

Schrijversgroep ’77 organiseer<strong>de</strong> in<br />

Paramaribo op 9 en 10 augustus <strong>2007</strong><br />

het vijf<strong>de</strong> internationale literatuurfestival<br />

met <strong>de</strong>elnemers uit Zuid-Afrika,<br />

Suriname en Ne<strong>de</strong>rland. Het <strong>Fonds</strong><br />

on<strong>de</strong>rsteun<strong>de</strong> dit project. Als vervolg<br />

op het festival werd <strong>de</strong> Schrijversgroep<br />

uitgenodigd in 2008 naar Zuid-<br />

Afrika te komen.<br />

WRITER-IN-RESIDENCE<br />

PROGRAMMA AMSTERDAM<br />

Het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma<br />

– een initiatief van het <strong>Fonds</strong> en het<br />

NLPVF – wordt fi nancieel en organisatorisch<br />

door <strong>de</strong> twee fondsen<br />

gedragen. De Universiteit van Amsterdam<br />

(UvA) en Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l<br />

en Nieuwscentrum zijn vaste<br />

samenwerkingspartners. Er wordt<br />

kantoor gehou<strong>de</strong>n op het adres van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Fleur<br />

van Koppen was één dag in <strong>de</strong> week<br />

werkzaam als projectme<strong>de</strong>werker.<br />

Samen met <strong>de</strong> twee directeuren van<br />

<strong>de</strong> fondsen vertegenwoordig<strong>de</strong> zij het<br />

programma naar buiten.


De programmacommissie, verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />

<strong>voor</strong> het uitnodigingsbeleid<br />

en <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />

gastschrijvers, bestaat uit Maarten<br />

Asscher (directeur van Athenaeum<br />

Boekhan<strong>de</strong>l), <strong>de</strong> UvA hoogleraren<br />

Ieme van <strong>de</strong>r Poel en Thomas<br />

Vaessens, literair journalist Margot<br />

Dijkgraaf en <strong>de</strong> directeuren van<br />

<strong>de</strong> twee letterenfondsen – Sylvia<br />

Dornseiffer en Henk Pröpper. Isabel-<br />

Clara Lorda Vidal, directeur van het<br />

Instituto Cervantes, vertegenwoordigt<br />

<strong>de</strong> EUNIC, het verbond van alle<br />

culturele buitenlandse instituten in<br />

Ne<strong>de</strong>rland.<br />

In het verslagjaar waren zeven verschillen<strong>de</strong><br />

schrijvers uit zes verschillen<strong>de</strong><br />

lan<strong>de</strong>n te gast in Amsterdam.<br />

Voor het meren<strong>de</strong>el van hen gold<br />

dat zij gastcolleges verzorg<strong>de</strong>n <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten van <strong>de</strong> UvA en dat zij<br />

na afl oop van hun verblijf een artikel<br />

schreven <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Volkskrant. Ook<br />

von<strong>de</strong>n <strong>de</strong> meeste writers-in-resi<strong>de</strong>nce<br />

een podium ofwel in het nieuw<br />

geopen<strong>de</strong> cultureel centrum SPUI 25<br />

of bij één van <strong>de</strong> buitenlandse instituten.<br />

Vier van <strong>de</strong> zeven schrijvers<br />

ontvingen een verblijfsbeurs.<br />

In oktober <strong>2007</strong> werd het eenjarig<br />

jubileum van het programma gevierd.<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce Su<strong>de</strong>ep Sen uit<br />

India stel<strong>de</strong> zijn appartement aan het<br />

Spui beschikbaar <strong>voor</strong> een feestelijke<br />

bijeenkomst. Hij verbleef als redacteur<br />

van het literair tijdschrift Atlas<br />

twee maan<strong>de</strong>n in Ne<strong>de</strong>rland om een<br />

themanummer over <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse literatuur <strong>voor</strong> te berei<strong>de</strong>n.<br />

Begin <strong>2007</strong> woon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Poolse<br />

auteur Olga Tokarczuk drie maan<strong>de</strong>n<br />

boven Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l om in<br />

Amsterdam <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse<br />

geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> anatomie te<br />

bestu<strong>de</strong>ren. Haar veelvuldig museumbezoek<br />

heeft zijn weerslag gekregen<br />

in haar nieuwe boek Bieguni (uitgever<br />

Wydawnictwo Literackie) dat najaar<br />

<strong>2007</strong> in Polen is uitgekomen. Saskia<br />

<strong>de</strong> Coster was <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> Vlaamse<br />

auteur die in <strong>de</strong> Schrijversresi<strong>de</strong>ntie<br />

werd ontvangen. Zij werkte in Amsterdam<br />

twee maan<strong>de</strong>n lang aan haar<br />

roman Held. Het werk verscheen in<br />

september bij uitgeverij Prometheus<br />

en werd genomineerd <strong>voor</strong> <strong>de</strong> BNG<br />

Nieuwe Literatuur Prijs. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />

zomerstop werd het appartement<br />

twee weken verhuurd aan dansers en<br />

choreografen die in het ka<strong>de</strong>r van het<br />

Juli Dans festival in Amsterdam verbleven<br />

en in augustus maakte Etienne<br />

van Heer<strong>de</strong>n gebruik van <strong>de</strong> relatieve<br />

zomerrust om zich in Amsterdam op<br />

zijn literaire werk te concentreren<br />

en on<strong>de</strong>rzoek te doen in <strong>de</strong> universiteitsbibliotheek.<br />

Bij zijn uitgever in<br />

Zuid-Afrika ligt nu een manuscript<br />

klaar dat niet alleen in Amsterdam tot<br />

stand is gekomen maar ook door <strong>de</strong><br />

stad is geïnspireerd. Na Su<strong>de</strong>ep Sen<br />

verbleef Witi Ihimaera aan het Spui,<br />

een Maori auteur uit Nieuw-Zeeland<br />

die internationaal bekendheid geniet<br />

vanwege <strong>de</strong> verfi lming van zijn boek<br />

The Whale Ri<strong>de</strong>r. Hij was vijf maan<strong>de</strong>n<br />

in Ne<strong>de</strong>rland te gast om aan het Binger<br />

Filmlab het Script Development<br />

programma te volgen. Zijn roman The<br />

Matriarch (Reed New Zealand) heeft<br />

hij hier bewerkt tot een fi lmscript.<br />

De première is gepland in 2009 in<br />

Amsterdam.<br />

Op <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> locatie aan <strong>de</strong><br />

Gel<strong>de</strong>rse ka<strong>de</strong>, een appartement dat<br />

–53–


door <strong>de</strong> UvA ter beschikking wordt<br />

gesteld, verbleven respectievelijk<br />

Lilian Faschinger uit Oostenrijk en<br />

Marlene van Niekerk uit Zuid-Afrika.<br />

Van Niekerk was door <strong>de</strong> Universiteit<br />

Utrecht uitgenodigd om in <strong>de</strong> winter<br />

van <strong>2007</strong>-2008 drie maan<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

Africa Chair te bekle<strong>de</strong>n. Van Niekerk<br />

verzorg<strong>de</strong> een vol programma met<br />

lezingen, colleges en optre<strong>de</strong>ns in<br />

het hele land, on<strong>de</strong>r meer tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />

Literaire Vertaaldagen in Utrecht.<br />

Het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma<br />

wordt gesubsidieerd door <strong>de</strong> Ministeries<br />

van OCW en Buitenlandse<br />

Zaken, Stichting LIRA, het Peter Paul<br />

Peterich <strong>Fonds</strong> en het R.O. van<br />

Gennep <strong>Fonds</strong> (bei<strong>de</strong> beheerd door<br />

het Prins Bernhard Cultuurfonds),<br />

De Ne<strong>de</strong>rlandsche Bank en <strong>de</strong> gemeente<br />

Amsterdam. Vanaf 2009<br />

brengen <strong>de</strong> letterenfondsen het<br />

resi<strong>de</strong>ntieprogram ma on<strong>de</strong>r in het<br />

reguliere beleid. Er zal echter nog<br />

wel fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning wor<strong>de</strong>n<br />

gevraagd aan <strong>de</strong> stad Amsterdam en<br />

mogelijk an<strong>de</strong>re fondsen.<br />

MONTRÉAL-AMSTERDAM<br />

Na zes jaar van vruchtbare samenwerking<br />

met <strong>de</strong> partners in Québec is<br />

in goed overleg een ein<strong>de</strong> gekomen<br />

aan het uitwisselingsverband tussen<br />

Amsterdam en Montréal; <strong>2007</strong> was<br />

het laatste jaar waarin een Cana<strong>de</strong>se<br />

schrijver in het Vertalershuis verbleef<br />

en een Ne<strong>de</strong>rlandse auteur aan het<br />

Square Saint-Louis. De Québecois<br />

dichter Jean-Eric Riopel, schrijver en<br />

journalist Chris Keulemans en auteur<br />

Ka<strong>de</strong>r Abdolah sloten <strong>de</strong> rijen.<br />

Keulemans was in Montréal te gast<br />

–54–<br />

op <strong>de</strong> jaarlijkse «Rencontre québécoise<br />

internationale <strong>de</strong>s écrivains»<br />

en Abdolah vervul<strong>de</strong> een belangrijke<br />

rol op het Blue Metropolis Festival.<br />

Het (literaire) leven in Montréal werd<br />

bovendien vier weken lang het <strong>de</strong>cor<br />

van zijn Mirza-columns in <strong>de</strong> Volkskrant.<br />

Alle gastschrijvers hebben in <strong>de</strong><br />

afgelopen jaren een goe<strong>de</strong> transatlantische<br />

indruk opgedaan en er<br />

zijn blijven<strong>de</strong> contacten ontstaan met<br />

auteurs, organisaties en festivals.<br />

In oktober ontving het <strong>Fonds</strong> bezoek<br />

uit Canada: Louis Jolicoeur, hoogleraar<br />

Vertalen aan <strong>de</strong> Universit <strong>de</strong><br />

Laval, had van overheidswege <strong>de</strong><br />

opdracht gekregen uit te zoeken<br />

hoe het letterenbeleid in Ne<strong>de</strong>rland<br />

en België wordt vormgegeven. Het<br />

<strong>Fonds</strong> heeft zijn bezoek <strong>voor</strong>bereid<br />

door afspraken te maken met alle<br />

partners, zoals het NLPVF, het Vertalershuis<br />

en het Expertisecentrum<br />

Literair Vertalen. Inmid<strong>de</strong>ls heeft<br />

Jolicoeur zijn rapport met aanbevelingen,<br />

geïnspireerd op <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

aanpak, verstuurd aan het Ministerie<br />

van Cultuur in Québec.<br />

BANFF INTERNATIONAL LITERARY<br />

TRANSLATION CENTRE<br />

Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> biedt in<br />

samenwerking met het Banff Centre<br />

jaarlijks een literair vertaler Engels of<br />

Frans <strong>de</strong> mogelijkheid om drie weken<br />

in het Banff International Literary<br />

Translation Centre te verblijven. Het<br />

dorp Banff is prachtig gelegen aan <strong>de</strong><br />

voet van <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se Rocky Mountains.<br />

Het culturele centrum aldaar<br />

biedt on<strong>de</strong>rdak aan kunstenaars van<br />

over heel <strong>de</strong> wereld uit diverse disci-


plines. Het Literary Translation Centre,<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het Banff Centre, wil<br />

vertalers van Cana<strong>de</strong>se literatuur in<br />

staat stellen om, bij <strong>voor</strong>keur samen<br />

met hun auteur, aan <strong>de</strong> vertaling te<br />

werken. Annelies Jorna nam in <strong>2007</strong><br />

<strong>de</strong>el aan het programma in Canada.<br />

Tij<strong>de</strong>ns haar verblijf voltooi<strong>de</strong> ze <strong>de</strong><br />

vertaling van het jeugdboek Chanda’s<br />

secrets van Allan Stratton en was er<br />

volop gelegenheid om internationale<br />

collega’s te ontmoeten en <strong>de</strong>el te nemen<br />

aan symposia en workshops.<br />

NEDERLANDS INSTITUUT<br />

IN ATHENE<br />

Voor het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jaar op rij kon<strong>de</strong>n<br />

schrijvers en vertalers twee tot vier<br />

weken met een beurs in Athene<br />

verblijven. Het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />

in Athene is gevestigd op hon<strong>de</strong>rd<br />

meter van <strong>de</strong> Akropolis en beschikt<br />

over een bibliotheek die speciaal is<br />

gericht op historie en archeologie.<br />

Het <strong>Fonds</strong> heeft per jaar twaalf weken<br />

<strong>de</strong> beschikking over <strong>de</strong> Van Hasselt<br />

kamer. Dichters Henk van <strong>de</strong>r Waal<br />

en Erik Lindner reis<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n in het<br />

najaar af naar Griekenland.<br />

VERBLIJVEN IN VOLLEZELE EN<br />

BRUSSEL<br />

De samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse<br />

literaire organisatie Het Beschrijf werd<br />

in <strong>2007</strong> gecontinueerd, waardoor er<br />

twee verblijven in België beschikbaar<br />

waren <strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers.<br />

Eén op het platteland en één in <strong>de</strong><br />

stad. Villa Hellebosch te Vollezele, op<br />

twintig kilometer van Brussel, dateert<br />

uit <strong>de</strong> jaren <strong>de</strong>rtig en bevindt zich<br />

mid<strong>de</strong>n in een natuurgebied. Lucette<br />

ter Borg verbleef hier een maand om<br />

aan haar twee<strong>de</strong> roman De Violiste te<br />

werken, een vervolg op haar <strong>de</strong>buut<br />

Het ca<strong>de</strong>au uit Berlijn. Marja Pruis<br />

koos <strong>voor</strong> een verblijf in het hart van<br />

Brussel, waar een appartement ter<br />

beschikking staat in het literatuurhuis<br />

Passa Porta. Ze werkte er aan haar<br />

nieuwe roman die naar verwachting<br />

<strong>voor</strong>jaar 2008 zal verschijnen.<br />

NETHERLANDS INSTITUTE FOR AD-<br />

VANCED STUDY IN THE HUMANITIES<br />

AND SOCIAL SCIENCES (NIAS)<br />

Het <strong>Fonds</strong> zette ook in <strong>2007</strong> in<br />

samenwerking met het NIAS het<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma<br />

<strong>voor</strong>t. Dit programma <strong>voor</strong>ziet in een<br />

verblijfsmogelijkheid <strong>voor</strong> een literair<br />

auteur in een aca<strong>de</strong>mische setting.<br />

Elk aca<strong>de</strong>misch jaar is er een perio<strong>de</strong><br />

van vijf maan<strong>de</strong>n gereserveerd<br />

<strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalig auteur en<br />

eenzelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een auteur uit<br />

het buitenland. De Ne<strong>de</strong>rlands talige<br />

kandidaat wordt door het <strong>Fonds</strong><br />

geselecteerd. Bij <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />

buitenlandse kandidaat speelt het<br />

<strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> regel slechts een bemid<strong>de</strong>len<strong>de</strong><br />

rol; <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijke keuze valt<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> verantwoor<strong>de</strong>lijkheid van<br />

het NIAS.<br />

Het <strong>Fonds</strong> doet telkens een beroep<br />

op <strong>de</strong> literaire uitgevers in Ne<strong>de</strong>rland<br />

waar het <strong>de</strong> selectie van auteurs betreft.<br />

Via mailings wordt <strong>de</strong> uitgevers<br />

gevraagd schrijvers te kandi <strong>de</strong>ren<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze positie. Begin februari<br />

<strong>2007</strong> werd writer-in-resi<strong>de</strong>nce<br />

Thomas Rosenboom (Querido) opgevolgd<br />

door Max Pam (Prometheus).<br />

Pam werkte aan het NIAS aan zijn<br />

boek over <strong>de</strong> moord op Theo van<br />

Gogh, dat naar verwachting septem-<br />

–55–


er 2008 zal verschijnen. Het werd<br />

een vruchtbaar verblijf waarin het<br />

archief dat hem ter beschikking was<br />

gesteld door <strong>de</strong> familie Van Gogh<br />

werd geor<strong>de</strong>nd en gerubriceerd,<br />

literatuurstudie plaatsvond en een<br />

groot aantal mensen werd geïnterviewd.<br />

Tegelijkertijd met Pam verbleef<br />

ook <strong>de</strong> Zuid-Afrikaanse schrijver<br />

Eben Venter <strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van<br />

vijf maan<strong>de</strong>n aan het NIAS. Zijn <strong>de</strong>buutroman<br />

Foxtrot van die vleiseters<br />

(1993) verscheen in 2002 on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

titel Dans aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> dag<br />

bij uitgeverij Querido (vertaling Riet<br />

<strong>de</strong> Jong-Goossens). Eer<strong>de</strong>r, in 1997,<br />

was bij Nijgh & Van Ditmar al Ek<br />

stamel ek sterwe in Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling<br />

(eveneens door Riet <strong>de</strong> Jong-<br />

Goossens) uitgebracht. Venter werkte<br />

aan het NIAS aan een nieuwe roman<br />

met <strong>de</strong> werktitel princealbert. Ook<br />

gaf hij in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> lectures aan<br />

<strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam en <strong>de</strong><br />

Universiteit van Hassel.<br />

Max Pam werd in september opgevolgd<br />

door Jan van Aken die <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong>ze positie was <strong>voor</strong>gedragen door<br />

uitgeverij Querido. Van Aken werkte<br />

<strong>de</strong>ze maan<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> afronding van<br />

zijn boek Koning <strong>voor</strong> een dag dat<br />

begin 2008 verscheen en <strong>de</strong>ed <strong>voor</strong>werk<br />

<strong>voor</strong> diverse projecten, novellen,<br />

verhalen, een libretto en een toekomstige<br />

roman met <strong>de</strong> werktitel Sybilla.<br />

In oktober <strong>2007</strong> gaf hij een lezing<br />

met multimediale begeleiding over<br />

<strong>de</strong> dichter Hipponax en <strong>de</strong> Psogos,<br />

scheldpoëzie in <strong>de</strong> oudheid in De<br />

Brakke Grond te Amsterdam.<br />

–56–<br />

VIRTUEEL ATELIER/LITERATUUR OP<br />

HET SCHERM<br />

Sinds 2005 organiseert het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> samen met De<br />

Waag, society <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong> en nieuwe<br />

media, het virtueel atelier: een<br />

proefproject waarbinnen dichters <strong>de</strong><br />

mogelijkheid krijgen in samenwerking<br />

met een vormgever te on<strong>de</strong>rzoeken<br />

wat nieuwe media <strong>voor</strong> hun werk<br />

kunnen betekenen. Via <strong>de</strong>ze experimentele<br />

aanpak wil het <strong>Fonds</strong> met<br />

het veld antwoor<strong>de</strong>n vin<strong>de</strong>n op <strong>de</strong><br />

vraag of <strong>de</strong> nieuwe media <strong>de</strong> literatuur<br />

veran<strong>de</strong>ren en zo ja, hoe?<br />

Na <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> editie van Poëzie op<br />

het scherm bleek dat ook essayisten<br />

en prozaschrijvers in <strong>de</strong> nieuwe media<br />

een verbreding van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> hun werk zagen. Daarom werd in<br />

<strong>2007</strong> besloten ook hen <strong>de</strong> kans te<br />

geven een experimentele samenwerking<br />

aan te gaan met een nieuwe<br />

media-vormgever. De <strong>de</strong>elnemers<br />

aan <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>r<strong>de</strong> editie waren Marcel<br />

Möring en Han Hoogerbrugge,<br />

Liesbeth Eugelink en Mirjam Reutelingsperger,<br />

Erik Lindner en Ruth Verraes<br />

en Jan Baeke en Alfred Marseille.<br />

Zij presenteer<strong>de</strong>n op 9 mei <strong>2007</strong> <strong>voor</strong><br />

het goedgevul<strong>de</strong> Theatrum Anatomicum<br />

in De Waag <strong>de</strong> resultaten van<br />

hun samenwerking. Aansluitend wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> werken besproken door een<br />

forum met Kiene Brillenburg Wurth<br />

(Universiteit Utrecht), Louis Stiller<br />

(hoofd redacteur Schrijven) en <strong>voor</strong>zitter<br />

Lex ter Braak (directeur <strong>Fonds</strong><br />

BKVB). De hele avond was live via<br />

internettelevisie te volgen, <strong>de</strong> uitzending<br />

is terug te zien op www.killertv.nl<br />

De resultaten van <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>r<strong>de</strong> editie<br />

zijn terug te vin<strong>de</strong>n op:


www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

> Leestafel<br />

> Themawebsites<br />

> Poëzie op het scherm<br />

> Literatuur en internet<br />

Van 4 t/m 6 juli <strong>2007</strong> werd aan <strong>de</strong><br />

Universiteit Utrecht het internationale<br />

congres Re-Mediating Literature georganiseerd.<br />

Centraal stond <strong>de</strong> vraag<br />

hoe <strong>de</strong> opkomst van nieuwe media<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>e en praktijk van literatuur<br />

veran<strong>de</strong>ren en hebben veran<strong>de</strong>rd én<br />

wat dit betekent <strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhouding<br />

tussen literatuurwetenschappen en<br />

nieuwe media studies.<br />

Namens het <strong>Fonds</strong> verzorg<strong>de</strong><br />

Hanneke Marttin een presentatie; ze<br />

ging daarbij in op het ontstaan van<br />

het project en introduceer<strong>de</strong> enkele<br />

werken uit <strong>de</strong> drie edities Poëzie op<br />

het scherm. Aansluitend gaf dichter<br />

en componist Rozalie Hirs een toelichting<br />

op het werk dat zij met Harm<br />

van <strong>de</strong>n Dorpel in 2006 maakte en<br />

op hun samenwerking tij<strong>de</strong>ns en na<br />

die editie van Poëzie op het scherm.<br />

Vervolgens besprak Yra van Dijk,<br />

docent-on<strong>de</strong>rzoeker mo<strong>de</strong>rne Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam, <strong>de</strong> bewegen<strong>de</strong> gedichten<br />

van Tonnus Oosterhoff en <strong>de</strong><br />

vraag of <strong>de</strong>ze ‘gebeuren<strong>de</strong>’ gedichten<br />

als een nieuwe vorm van poëzie<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n beschouwd.<br />

In oktober verzorg<strong>de</strong> Louis Stiller<br />

(hoofdredacteur Schrijven) <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

digitale nieuwsbrief van het <strong>Fonds</strong><br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel ‘Digitale poëzie: het<br />

begin is er’ een terugblik op <strong>de</strong><br />

drie eer<strong>de</strong>re edities van Poëzie op<br />

het scherm. Tegelijkertijd werd een<br />

oproep gedaan <strong>voor</strong> een nieuwe<br />

editie van Poëzie op het scherm,<br />

die in samenwerking met het <strong>Fonds</strong><br />

Beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Kunsten, Vormgeving en<br />

Bouwkunst (<strong>Fonds</strong> BKVB) zal wor<strong>de</strong>n<br />

georganiseerd.<br />

–57–


Bij het opmaken van <strong>de</strong> balans noteer<strong>de</strong><br />

Louis Stiller: ‘Drie kerni<strong>de</strong>eën<br />

komen in alle pogingen tot digitale<br />

poëzie telkens terug. Het eerste is<br />

vanzelfsprekend ‘nonlineariteit’, het<br />

i<strong>de</strong>e dat het scherm <strong>de</strong> lezer dwingt<br />

om keuzes te maken, in te grijpen, te<br />

klikken of te zappen. Daardoor bekijkt<br />

ie<strong>de</strong>re lezer het aangebo<strong>de</strong>ne op zijn<br />

eigen tempo en wijze, en verdwijnt<br />

een algemene leeswijze, zoals die bij<br />

het papier – hoe wankel ook – nog<br />

wel werd aangenomen […] “Het gebeurt”<br />

is belangrijker dan “het is”.[…]<br />

Een twee<strong>de</strong> i<strong>de</strong>e dat sterk met het<br />

<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> samenhangt is oneindigheid.<br />

Oosterhoff zet zijn gedichten in<br />

een oneindige loop, met <strong>de</strong> Poetry<br />

Compressor kun je oneindig <strong>de</strong><br />

poëzie van Van Lieshout (of an<strong>de</strong>ren)<br />

bestu<strong>de</strong>ren en in ‘Stamboom’ is het<br />

ein<strong>de</strong> van je leeswerk nooit in zicht.<br />

[…] Het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en laatste kerni<strong>de</strong>e<br />

is <strong>de</strong> verbinding. Door een digitaal<br />

gedicht op internet te zetten, verbind<br />

je het vrijwel automatisch met <strong>de</strong><br />

wereld, met lezers, met an<strong>de</strong>re<br />

poëzie. Wat in <strong>de</strong> papieren poëzie<br />

in het hoofd gebeurt – het tot klank<br />

brengen, vergelijken, interpreteren,<br />

verbin<strong>de</strong>n – gebeurt bij internetpoëzie<br />

uitwendig, door mid<strong>de</strong>l van<br />

links, beweging, geluid. Deze ‘veruitwendiging’,<br />

zoals Dirk van Weel<strong>de</strong>n<br />

het in zijn essay ‘Het gaat over ons’<br />

noemt, brengt niet alleen het binnenwerk<br />

van <strong>de</strong> poëzie naar buiten, maar<br />

geeft ook an<strong>de</strong>re mogelijkhe<strong>de</strong>n. […]’<br />

Stiller conclu<strong>de</strong>ert dat digitale poëzie<br />

nog alle kanten uit kan; experimenten<br />

zijn er volop, een vaste richting ontbreekt.<br />

En ook ontbreekt <strong>de</strong> kritische<br />

omgeving waarin literaire experimen-<br />

–58–<br />

ten in dit nieuwe medium besproken<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n.<br />

In <strong>2007</strong> zijn afspraken gemaakt met<br />

het <strong>Fonds</strong> BKVB <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gezamenlijke<br />

organisatie van een vier<strong>de</strong> editie<br />

van ‘Poëzie op het scherm’ in het<br />

ka<strong>de</strong>r van Amsterdam Wereldboekenstad.<br />

Ook is samen met het <strong>Fonds</strong> BKVB in<br />

dit verslagjaar <strong>de</strong> kiem gelegd <strong>voor</strong><br />

een website die als virtueel platform<br />

kan dienen <strong>voor</strong> nieuwe samenwerkingsverban<strong>de</strong>n<br />

tussen dichters,<br />

vormgevers en an<strong>de</strong>re kunstenaars en<br />

<strong>voor</strong> discussies over (daar tot stand<br />

gekomen) e-literatuur. Deze website<br />

zal in 2008 wor<strong>de</strong>n gerealiseerd door<br />

Marcel van <strong>de</strong>r Drift.<br />

EXPERTISECENTRUM LITERAIR<br />

VERTALEN<br />

Het Steunpunt Literair Vertalen gaat<br />

in <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2008-2012 ver<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> naam Expertisecentrum Literair<br />

Vertalen (ELV). Om er<strong>voor</strong> te zorgen<br />

dat <strong>de</strong> activiteiten van het ELV goed<br />

aansluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />

Vlaamse vertalingenbeleid, stelt het<br />

<strong>Fonds</strong>, samen met het Vlaams <strong>Fonds</strong><br />

en het NLPVF, <strong>de</strong> prioriteiten in een<br />

programma vast. Deze instellingen<br />

vormen samen met hoofdfi nancier <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie <strong>de</strong> beleidsraad<br />

van het ELV. Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />

heeft namens het <strong>Fonds</strong> zitting in <strong>de</strong><br />

beleidsraad.<br />

De beleidsraad kwam in <strong>2007</strong> viermaal<br />

bijeen en behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> daarin<br />

on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re het actieplan <strong>2007</strong>,<br />

begrotingen, <strong>de</strong> Grote Vertaaldag,<br />

mentoraatsprogramma’s en het<br />

opzetten van studiemiddagen. Ook


werd er veel informatie uitgewisseld<br />

over lopen<strong>de</strong> vertaalopleidingen of<br />

initiatieven daartoe en faciliteiten in<br />

binnen- en buitenland.<br />

Najaar <strong>2007</strong> gun<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taalunie, na<br />

een openbare aanbesteding, het<br />

bestaan<strong>de</strong> samenwerkingsverband<br />

van <strong>de</strong> Universiteit Utrecht en Lessius<br />

Hogeschool Antwerpen opnieuw <strong>de</strong><br />

uitvoering van het ELV. Voor <strong>de</strong><br />

perio<strong>de</strong> 2008-2012 stel<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taalunie<br />

meer mid<strong>de</strong>len beschikbaar – totaal<br />

1,2 miljoen euro in vijf jaar – on<strong>de</strong>r<br />

meer om een cursusaanbod <strong>voor</strong><br />

vertalers naar het Ne<strong>de</strong>rlands aan<br />

opleidingen Ne<strong>de</strong>rlands in het buitenland<br />

mogelijk te maken.<br />

Het expertisecentrum zal ook in<br />

2008-2012 zorg dragen <strong>voor</strong> opleiding<br />

en expertisebevor<strong>de</strong>ring van<br />

literair vertalers, zowel van vertalers<br />

naar als uit het Ne<strong>de</strong>rlands. Het<br />

centrum organiseert daartoe cursussen<br />

en workshops en biedt daarnaast<br />

<strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring op maat.<br />

In <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> jaren zal sterker<br />

wor<strong>de</strong>n ingezet op <strong>de</strong> verspreiding<br />

van expertise in het oplei<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

literair vertalers on<strong>de</strong>r opleidingen<br />

in binnen- en buitenland, op samenwerking<br />

met het vertalers- en uitgeversveld<br />

en op samenwerking tussen<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse vertalers.<br />

Voordat het centrum een programma<br />

opstelt zal het in 2008 een intensieve<br />

gespreksron<strong>de</strong> hebben met vertegenwoordigers<br />

van opleidingen en met<br />

organisaties van uitgevers en literair<br />

vertalers in binnen- en buitenland.<br />

Deskundigheidsbevor<strong>de</strong>ring<br />

literair vertalen<br />

In <strong>2007</strong> organiseer<strong>de</strong> het Expertisecentrum<br />

in samenwerking met het<br />

<strong>Fonds</strong> een masterclass <strong>voor</strong> vertalers<br />

Duits, Engels, Frans en Spaans.<br />

Deelnemers waren negentien talentvolle<br />

vertalers die al enig literair vertaalwerk<br />

op hun naam had<strong>de</strong>n staan<br />

en hun <strong>de</strong>skundigheid wil<strong>de</strong>n vergroten.<br />

Zij kwamen uit het bestand van<br />

het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en wer<strong>de</strong>n uitgenodigd<br />

door het Expertisecentrum.<br />

De groep kreeg een week lang een<br />

zeer intensief programma <strong>voor</strong>geschoteld,<br />

dat door een reeks topvertalers<br />

werd verzorgd. Nieuw waren<br />

<strong>de</strong> sessies ‘live vertalen’ waarin een<br />

actueel en literair bijzon<strong>de</strong>r vertaalproces<br />

werd geënsceneerd: twee<br />

uur lang kon<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers mee<br />

kijken in het hoofd van een topvertaler.<br />

Ook werd aandacht besteed<br />

aan het redigeren van literaire teksten<br />

op het hoogst mogelijk niveau. Dat<br />

<strong>de</strong> masterclasses buitengewoon zijn<br />

gewaar<strong>de</strong>erd, bleek uit het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong><br />

rapportcijfer dat <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers<br />

uit<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n: een 8,8.<br />

De masterclasses wer<strong>de</strong>n gegeven<br />

door: Peter Bergsma, Henri Bloemen,<br />

Adri Boon, David Colmer, Jeanne<br />

Holierhoek, Onno Kosters, Christiane<br />

Kuby, Nelleke van Maaren, Monique<br />

Marneffe, Ton Naaijkens, Hans van<br />

Pinxteren, Diego Puls, Jo Ra<strong>de</strong>rsma,<br />

Elly Schippers, Rudy van Schoonbeek,<br />

Maarten Steenmeijer, Rien Verhoef en<br />

Françoise Wuilmart.<br />

De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> vertalers uit<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland waren:<br />

Heijo Alting, Djamila Bekkour, Lidwien<br />

–59–


Biekmann, Otto Biersma, Paul Bruijn,<br />

Mechtild Claessens, Brigitte Coopmans,<br />

Kiki Coumans, Dennis Keesmaat,<br />

Kris Lauwerys, Mieke Maassen,<br />

Esther Ottens, Eugenie School<strong>de</strong>rman,<br />

Nina van Rossum, Arthur <strong>de</strong><br />

Smet, Boukje Verheij, Trijne Vermunt,<br />

Annemarie Vlaming en Martine<br />

Woudt.<br />

Het succesvolle mentoraatsprogramma<br />

<strong>voor</strong> literair vertalers<br />

werd <strong>voor</strong>tgezet. Veel ervaren vertalers<br />

blijken van harte bereid hun<br />

kennis en kun<strong>de</strong> in te zetten <strong>voor</strong> beginnen<strong>de</strong><br />

collega’s. Vertalers kunnen<br />

een gemotiveerd verzoek <strong>voor</strong> een<br />

mentoraat indienen bij het Expertisecentrum.<br />

Het ELV en <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong>en<br />

toetsen vervolgens het verzoek.<br />

In <strong>2007</strong> kon<strong>de</strong>n negen nieuwe mentoraatsprojecten<br />

<strong>voor</strong> een vertaling<br />

naar het Ne<strong>de</strong>rlands met subsidie van<br />

het Expertisecentrum en het <strong>Fonds</strong><br />

wor<strong>de</strong>n gestart:<br />

brontaal: Engels<br />

vertaler: Nico Groen<br />

mentor : Marijke Versluys<br />

titel: The Wild Places Robert<br />

Macfarlane<br />

brontaal: Engels<br />

vertaler: Janneke Zwart<br />

mentor : Wil Hansen<br />

titel: Avondlicht Edna O’Brien<br />

brontaal: Noors<br />

vertaler: Femmigje An<strong>de</strong>rsen-Sijtsma<br />

mentor : Paula Stevens<br />

titel: Honningfellen Unni Lin<strong>de</strong>ll<br />

–60–<br />

brontaal: Zweeds<br />

vertaler: Lia van Strien<br />

mentor : Bertie van <strong>de</strong>r Meij<br />

titel: Drottningens chirurg Agneta<br />

Pleijel<br />

brontaal: Duits<br />

vertaler: Jan Bert Kanon<br />

mentor : Jan Gielkens<br />

titel: Älter wer<strong>de</strong>n Silvia Bovensche<br />

brontaal: Arabisch<br />

vertaler: Caroline Roset<br />

mentor : Djûke Poppinga<br />

titel: Ghaayib Betool Khedairi<br />

brontaal: Turks<br />

vertaler: Hami<strong>de</strong> Dogan<br />

mentor : Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />

titel: Haberci Cocuk Cinayetleri<br />

P. Mag<strong>de</strong>n<br />

brontaal: Deens<br />

vertaler: Tekke Terpstra<br />

mentor : Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />

titel: Det an<strong>de</strong>t dyr Ole Korneliussen<br />

brontaal: Zweeds<br />

vertaler: Jasper Popma<br />

mentor : Bertie van <strong>de</strong>r Meij<br />

titel: Montecore. En unik tiger Jonas<br />

Hassen Khemiri<br />

Voor een overzicht van alle mentoraten<br />

kunt u terecht op <strong>de</strong> website van<br />

het Expertisecentrum:<br />

www.literairvertalen.org<br />

Begin 2008 zal het mentoraatsprogramma<br />

wor<strong>de</strong>n geëvalueerd. Het<br />

nieuwe beleidsplan van het Expertisecentrum<br />

<strong>voor</strong>ziet in een uitbreiding<br />

en grotere diversiteit in ‘typen’


mentoraat, zodat meer maatwerk kan<br />

wor<strong>de</strong>n geleverd. Gezien <strong>de</strong> beperkte<br />

mid<strong>de</strong>len zullen ook prioriteiten wor<strong>de</strong>n<br />

gesteld.<br />

VERTAALPLEIDOOI<br />

Voorjaar <strong>2007</strong> namen het NLPVF,<br />

het Vlaams <strong>Fonds</strong>, het ELV, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie en het <strong>Fonds</strong> het<br />

initiatief om in vervolg op het manifest<br />

De uitkijkpost van <strong>de</strong> literatuur<br />

een pleidooi te publiceren over het<br />

imago en positie van <strong>de</strong> literair<br />

vertaler en <strong>de</strong> noodzaak van een<br />

hoogwaardige vertaalopleiding in<br />

het Ne<strong>de</strong>rlandse taalgebied. Het<br />

Vertaalpleidooi zal wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n<br />

aan minister Plasterk van OCW<br />

op <strong>de</strong> Grote Vertaaldag, waaraan ook<br />

an<strong>de</strong>re organisaties uit het letterenveld<br />

meewerken, op zaterdag 17 mei<br />

2008 in Amsterdam.<br />

NIJHOFFAVOND RIA VAN HENGEL<br />

De Nijhoffprijs <strong>2007</strong> werd toegekend<br />

aan Ria van Hengel <strong>voor</strong> haar vertalingen<br />

uit het Duits.<br />

Tot haar vertaaloeuvre behoren bijna<br />

alle werken van W.G. Sebald, De<br />

kin<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> do<strong>de</strong>n van Nobelprijswinnares<br />

Elfrie<strong>de</strong> Jelinek, <strong>de</strong> volledige<br />

uitgave van <strong>de</strong> 200 sprookjes<br />

van <strong>de</strong> gebroe<strong>de</strong>rs Grimm (in 2006<br />

bekroond met <strong>de</strong> Zilveren Griffel) en<br />

vertalingen van Helmut Krausser, Herta<br />

Müller, Martin Walser, Jurek Becker,<br />

Grete Weil, Hermann Grab, Marlen<br />

Haushofer en van jeugdboeken van<br />

o.a. Janosch en Käte Recheis.<br />

Rondom <strong>de</strong> laureaat werd op 20<br />

november <strong>2007</strong> een feestelijke avond<br />

georganiseerd, die vanwege <strong>de</strong><br />

overweldigen<strong>de</strong> belangstelling van<br />

SPUI 25 naar <strong>de</strong> Von<strong>de</strong>lkerk werd<br />

verplaatst. Het werd een avond over<br />

literair vertalen mét literair vertalers<br />

van door Van Hengel bewon<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

auteurs. Mari Alföldy (o.a. Sandor<br />

Marai), Maartje <strong>de</strong> Kort (o.a. Saramago),<br />

Kees Mercks (o.a. Hrabal),<br />

Hil<strong>de</strong> Pach (o.a. Amos Oz) en Rita<br />

Verschuur (o.a. Astrid Lindgren) lazen<br />

een eigen vertaling <strong>voor</strong> en vertel<strong>de</strong>n<br />

over <strong>de</strong> specifi eke problemen waar<strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> auteur en tekst <strong>de</strong> vertaler<br />

stel<strong>de</strong>n. Ria van Hengel zelf besprak<br />

verschillen<strong>de</strong> varianten van <strong>de</strong> vertaling<br />

van Michael Kohlhaas van<br />

Heinrich von Kleist, waaraan ze op dat<br />

moment werkte. Désirée Schyns hield<br />

een korte introductie. Het trio Nicole<br />

van Bruggen (klarinet), Bas van<br />

Hengel (cello) en Anneke Veenhoff<br />

(fortepiano) bracht muziek van Anton<br />

Eberl, Mozart en Beethoven.<br />

De avond werd georganiseerd en<br />

gefi nancierd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, het NLPVF en het Prins<br />

Bernhard Cultuurfonds met organisatorische<br />

me<strong>de</strong>werking van SPUI 25.<br />

LITERAIRE VERTAALDAGEN<br />

Op 14 en 15 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> von<strong>de</strong>n<br />

te Utrecht <strong>de</strong> negen<strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen<br />

plaats.<br />

De symposiumdag was ditmaal gewijd<br />

aan het thema ‘Vreem<strong>de</strong> in eigen<br />

taal’ – hoe is het om als vertaler <strong>voor</strong><br />

een uitgever te werken die weliswaar<br />

in je eigen taal publiceert, maar in een<br />

an<strong>de</strong>r land gevestigd is.<br />

Diego Puls sprak over zijn werk als<br />

Argentijns vertaler <strong>voor</strong> Spaanse uitgeverijen<br />

en stel<strong>de</strong> dat een ‘neutrale’<br />

vertaling een illusie is: er zijn 19 lan<strong>de</strong>n<br />

waar Spaans wordt gesproken en<br />

–61–


ook binnen Spanje zelf is <strong>de</strong> verschei<strong>de</strong>nheid<br />

groot, dus een vertaler moet<br />

hoe dan ook kiezen. Sam Garrett<br />

ging in op zijn werk als Amerikaans<br />

vertaler <strong>voor</strong> Britse uitgeverijen en<br />

beklemtoon<strong>de</strong> <strong>de</strong> belangrijke rol van<br />

een goe<strong>de</strong> redacteur. Er is nog altijd<br />

een ‘transatlantische apartheid’ – in<br />

<strong>de</strong> perceptie van goed en fout, van<br />

wenselijk en onwenselijk, qua spelling,<br />

grammatica en woor<strong>de</strong>nschat.<br />

De ochtendsessie werd afgesloten<br />

door Frans Denissen, die als Vlaams<br />

vertaler sinds jaar en dag werkzaam is<br />

<strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse uitgevers. Zijn <strong>de</strong>vies<br />

<strong>voor</strong> Vlaamse vertalers was: hard<br />

werken aan je vermogen je taal ‘af te<br />

roomsen’ en te ‘verprotestanten’. Hij<br />

pleitte on<strong>de</strong>r meer <strong>voor</strong> mentoraten<br />

door en duovertalingen met Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs.<br />

Na <strong>de</strong> lunch sprak Rokus Hofste<strong>de</strong><br />

over Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse vertaalkwesties.<br />

Als Ne<strong>de</strong>rlands vertaler<br />

woonachtig te Gent wees hij met<br />

nadruk op <strong>de</strong> schoonheid en poëzie<br />

die het Vlaamse vocabulaire het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands te bie<strong>de</strong>n heeft. Nadien<br />

volg<strong>de</strong> een ron<strong>de</strong>tafeldiscussie tussen<br />

sprekers en publiek on<strong>de</strong>r leiding van<br />

Rien Verhoef.<br />

Met een lezing van <strong>de</strong> Zuid-Afrikaanse<br />

auteur Marlene van Niekerk over haar<br />

ervaringen met vertaald wor<strong>de</strong>n en<br />

vertalen (die maart 2008 in Filter<br />

wordt gepubliceerd), en <strong>de</strong> uitreiking<br />

van <strong>de</strong> NLPVF Vertalersprijs en <strong>de</strong><br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />

werd <strong>de</strong> symposiumdag afgesloten.<br />

De twee<strong>de</strong> dag werd zoals gewoonlijk<br />

gevuld door workshops in <strong>de</strong> diverse<br />

talen. Als speciale workshop werd<br />

<strong>de</strong>ze keer Ne<strong>de</strong>rlands-Russisch en<br />

–62–<br />

Russisch-Ne<strong>de</strong>rlands gegeven.<br />

In <strong>de</strong> begeleidingscommissie van <strong>de</strong><br />

Literaire Vertaaldagen zijn naast het<br />

<strong>Fonds</strong>, <strong>de</strong> Lessius Hogeschool<br />

(Antwerpen), stichting LIRA, het<br />

NLPVF, <strong>de</strong> Universiteit Utrecht, het<br />

VFL en <strong>de</strong> VvL vertegenwoordigd.<br />

De praktische organisatie is in han<strong>de</strong>n<br />

van het Vertalershuis/ NLPVF, met<br />

facilitaire me<strong>de</strong>werking van <strong>de</strong><br />

Universiteit Utrecht.<br />

Voor het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

had Petra Schoenmaker zitting in<br />

het organisatiecomité <strong>2007</strong>.<br />

DE FONDS VOOR DE LETTEREN-<br />

VERTAALPRIJZEN<br />

Het bestuur besloot in 2005 tot het<br />

instellen van een tweetal jaarlijks toe<br />

te kennen vertaalprijzen <strong>voor</strong> literair<br />

vertalers die zich zowel on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />

door <strong>de</strong> hoge kwaliteit van hun<br />

vertaaloeuvre als door hun inzet als<br />

ambassa<strong>de</strong>ur <strong>voor</strong> een bepaald taalgebied<br />

of genre en/of het literair vertalen<br />

in het algemeen. Criteria daarbij<br />

zijn: <strong>de</strong> mate van eigen initiatief van<br />

<strong>de</strong> vertaler bij het toegankelijk maken<br />

van on beken<strong>de</strong> teksten; <strong>de</strong> creativiteit<br />

van <strong>de</strong> vertaler bij het oplossen<br />

van vertaalproblemen; het literaire<br />

en culturele belang van <strong>de</strong> vertaal<strong>de</strong><br />

werken en <strong>de</strong> eventuele stimuleren<strong>de</strong><br />

activiteiten van <strong>de</strong> vertaler op het<br />

terrein van het literair vertalen in het<br />

algemeen, d.w.z. activiteiten die hebben<br />

bijgedragen tot <strong>de</strong> professionalisering<br />

en het maatschappelijk aanzien<br />

van het vak van literair vertaler.<br />

Uit het gebruikerson<strong>de</strong>rzoek dat<br />

het <strong>Fonds</strong> in <strong>2007</strong> hield on<strong>de</strong>r bij<br />

haar beken<strong>de</strong> schrijvers, vertalers en<br />

uitgevers, bleek dat <strong>de</strong> vertaalprijzen


na twee jaar al in bre<strong>de</strong> kring gekend<br />

zijn. Van het scala aan programma’s<br />

dat het <strong>Fonds</strong> organiseert behoren<br />

<strong>de</strong> vertaalprijzen – samen met <strong>de</strong><br />

mogelijkhe<strong>de</strong>n om te verblijven in het<br />

buitenland – on<strong>de</strong>r alle geënquêteer<strong>de</strong>n<br />

tot <strong>de</strong> hoogstgewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong>.<br />

De jury van <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />

<strong>2007</strong> bestond uit<br />

Ike Cialona, Arthur Langeveld (<strong>voor</strong>zitter)<br />

en Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre.<br />

De jury heeft unaniem gekozen <strong>voor</strong><br />

Wilfred Oranje, als ambassa<strong>de</strong>ur en<br />

vertaler van vele klassieke Duitstalige<br />

teksten en <strong>voor</strong> Hil<strong>de</strong> Pach, die al<br />

ruim twintig jaar he<strong>de</strong>ndaagse<br />

Hebreeuwse literatuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

lezers ontsluit.<br />

De prijzen wer<strong>de</strong>n op 14 <strong>de</strong>cember<br />

<strong>2007</strong> uitgereikt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Literaire<br />

Vertaaldagen in Utrecht.<br />

Hil<strong>de</strong> Pach (*1957) ontsluit al meer<br />

dan twintig jaar he<strong>de</strong>ndaagse<br />

Hebreeuwse literatuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse lezers. Amos Oz en<br />

David Grossman, twee van <strong>de</strong> grootste<br />

schrijvers van Israël, vormen <strong>de</strong><br />

kern van haar vertaaloeuvre. Zo vertaal<strong>de</strong><br />

ze recent van Amos Oz Verzen<br />

van het leven en <strong>de</strong> dood (<strong>2007</strong>),<br />

Plotseling diep in het woud: sprookje<br />

(2006) en zijn grote (autobiografi -<br />

sche) roman Een verhaal van lief<strong>de</strong><br />

en duisternis (2005; alledrie bij De<br />

Bezige Bij). Eind <strong>2007</strong> bracht uitgeverij<br />

Cossee nog een herdruk van<br />

David Grossmans roman Zie: lief<strong>de</strong>,<br />

samen met De an<strong>de</strong>r van binnenuit<br />

kennen, een nieuwe vertaling van<br />

enkele essays van Grossman, waarin<br />

<strong>de</strong> verhouding tussen literatuur en<br />

werkelijkheid centraal staat.<br />

Pach paart een indrukwekkend taal-<br />

en vertaalvermogen aan een enorme<br />

inzet waar het ‘haar’ literatuur en<br />

taalgebied betreft. Als promovendus<br />

bij <strong>de</strong> Leerstoelgroep Hebreeuws,<br />

Aramees en Joodse Studies van <strong>de</strong><br />

UvA werkt ze momenteel aan een<br />

proefschrift over <strong>de</strong> Jiddisje krant ‘<strong>de</strong><br />

Koeranten’ (Amsterdam, 1686-1687).<br />

Daarnaast is ze docent bij het Joods<br />

Educatief Centrum Crescas, redacteur<br />

van het Jiddisj-Ne<strong>de</strong>rlandse literaire<br />

tijdschrift Grine medine en recensent<br />

van NRC Han<strong>de</strong>lsblad. In 2006 was<br />

ze als docent betrokken bij <strong>de</strong> door<br />

het Steunpunt Literair Vertalen georganiseer<strong>de</strong><br />

intensieve cursus <strong>voor</strong><br />

beginnen<strong>de</strong> vertalers. Ook is ze zes<br />

jaar lang secretaris van het bestuur<br />

van <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen<br />

geweest, waar ze zich duchtig weer<strong>de</strong><br />

in <strong>de</strong> discussie over <strong>de</strong> vaste boekenprijs.<br />

–63–


Wilfred Oranje (*1951) vertaalt uit het<br />

Duits zowel fi ctie als literaire nonfi<br />

ctie. Zijn veelzijdige vertaaloeuvre<br />

bevat klassieke teksten van Goethe,<br />

Heine en Schiller, <strong>de</strong> Verzamel<strong>de</strong> werken<br />

van Freud, romans van Joseph<br />

Roth en fi losofi sch werk van Ludwig<br />

Wittgenstein en Nietzsche. Eind <strong>2007</strong><br />

verscheen <strong>de</strong> door Oranje zelf herziene<br />

vertaling van Theodor Fontane<br />

Stechlin in <strong>de</strong> Duitse Bibliotheek van<br />

Uitgeverij Atlas. Oranje is samen met<br />

vertaler-redacteur Elly Schippers en<br />

germanist Theo Kramer verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong>ze<br />

Duitse Bibliotheek.<br />

De jury noem<strong>de</strong> zijn vertaling van<br />

Schillers De Opstand <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />

ronduit magistraal. ‘Zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> tekst<br />

te vereenvoudigen, te mo<strong>de</strong>rniseren<br />

of an<strong>de</strong>rszins aan te passen is hij tot<br />

een verta ling gekomen die je bijna<br />

niet weg kan leggen: prachtig Ne<strong>de</strong>rlands,<br />

klassiek, maar niet hin<strong>de</strong>rlijk<br />

ou<strong>de</strong>rwets.’ In een lezing op <strong>de</strong><br />

Literaire Vertaaldagen 2005 stel<strong>de</strong><br />

Oranje dat er niet of nauwelijks verschil<br />

bestaat tussen het vertalen van<br />

literaire fi ctie of non-fi ctie. Relevant is<br />

slechts <strong>de</strong> vraag, zo conclu<strong>de</strong>er<strong>de</strong> hij,<br />

‘of <strong>de</strong> auteur goed of slecht schrijft.<br />

–64–<br />

Een vertaler is een van <strong>de</strong> eersten<br />

om te merken dat er in <strong>de</strong> te vertalen<br />

tekst iets hapert. [...] Vertalers<br />

zou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> moed moeten opbrengen<br />

om tegen hun uitgever te zeggen:<br />

“Waar<strong>de</strong> uitgever, dit is een slecht<br />

geschreven boek, dat nooit in vertaling<br />

mag uitkomen.”’ De hoge kwaliteit<br />

van het vertaaloeuvre van Wilfred<br />

Oranje vervult ook in dit opzicht een<br />

<strong>voor</strong>beeldfunctie.<br />

Over <strong>de</strong> bekroning van Pach en<br />

Oranje werd in diverse media bericht.<br />

Zo besteed<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re Boekblad,<br />

Het Parool, een aantal regionale<br />

kranten en <strong>de</strong> websites van NRC<br />

Han<strong>de</strong>lsblad en <strong>de</strong> Volkskrant aandacht<br />

aan <strong>de</strong> vertaalprijzen. De bei<strong>de</strong><br />

prijswinnaars wer<strong>de</strong>n tevens uitgebreid<br />

geïnterviewd door Orli Austen<br />

en Hanneke Marttin in <strong>de</strong> <strong>de</strong>cembereditie<br />

van <strong>de</strong> digitale nieuwsbrief<br />

van het <strong>Fonds</strong>. Deze is, net als <strong>de</strong><br />

jury rapporten, op <strong>de</strong> website van het<br />

<strong>Fonds</strong> te vin<strong>de</strong>n.


5<br />

S<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

–65–


W<br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Een werkbeurs is een projectsubsidie, bestemd <strong>voor</strong> het schrijven van een nieuw Ne<strong>de</strong>rlands-<br />

of Friestalig literair werk, dat zal verschijnen bij een professionele uitgeverij en<br />

dat in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l verkrijgbaar zal zijn. Een werkbeurs bedraagt minimaal<br />

¤ 4.500,- en maximaal ¤ 68.000 per boek. Over het algemeen zal een auteur die een<br />

hoge werkbeurs ontvangt, geduren<strong>de</strong> enkele jaren aan het manuscript werken en <strong>de</strong><br />

beurs over meer<strong>de</strong>re jaren verspreid opnemen. Bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong><br />

beurs wordt <strong>voor</strong>al gelet op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van het eer<strong>de</strong>r in boekvorm gepubliceer<strong>de</strong><br />

werk. Daarbij ligt <strong>de</strong> nadruk op het recent verschenen werk. Daarnaast zijn <strong>de</strong><br />

kwalitatieve ontwikkeling van het werk, het werkplan (inhou<strong>de</strong>lijke kwaliteit; geplan<strong>de</strong><br />

tijdsinvestering in verband met omvang en research), <strong>de</strong> mate van realisering van eer<strong>de</strong>re<br />

werkplannen en het publicatieritme van <strong>de</strong> auteur van belang. De regeling kent een<br />

inkomensgrens, die in <strong>2007</strong> ¤ 51.000,- bedroeg. De hieron<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong> projecttitels zijn<br />

vaak nog slechts werktitels.<br />

–66–


AThomas<br />

van Aalten<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> sleutelroman<br />

In het Niets –Crossing Bor<strong>de</strong>r<br />

Books–<br />

Clark Accord<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> zijn eerste non-fi ctieboek <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> jeugd Suriname, <strong>de</strong> wereld in een<br />

notendop –Querido–<br />

Al Galidi<br />

¤ 25.000 en ¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> roman<br />

Dorstige rivier en <strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l<br />

Licht –Manteau/Meulenhoff–<br />

Yasmine Allas<br />

¤ 7.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> roman De<br />

staart van <strong>de</strong> hagedis –De Bezige Bij–<br />

Karin Amatmoekrim<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Titus<br />

–Prometheus–<br />

BPeter Bak<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De muts van<br />

Mussolini –Prometheus–<br />

Maria Barnas<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Kees Beekmans<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn eerste roman Douar Zbil<br />

–Veen–<br />

Magne van <strong>de</strong>n Berg<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het avondvullend toneelstuk<br />

<strong>de</strong> lange nasleep van een korte<br />

me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling –Theaterzaken Via<br />

Rudolphi–<br />

H.C. ten Berge<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> een poëziebun<strong>de</strong>l<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Marjan Berk<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> haar roman Vertigo –Atlas–<br />

Kees van Beijnum<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman Paradiso<br />

–De Bezige Bij–<br />

Carli Biessels<br />

¤ 10.000 en ¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Oom Jo-tje en<br />

<strong>voor</strong> een kin<strong>de</strong>rboek Het boek over<br />

naar <strong>de</strong> kapper gaan –Lannoo–<br />

–67–


Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> samen met<br />

Robbert-Jan Henkes te schrijven<br />

pseudo-autobiografi efi ctie Van Hier<br />

Tot Tokio –Nijgh & Van Ditmar –<br />

Arno Bohlmeijer<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het jeugdboek Protest, het<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> Minnie en Flo-reeks<br />

–Lannoo–<br />

–68–<br />

Oscar van <strong>de</strong>n<br />

Boogaard<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman Hotel<br />

Sylvia –De Bezige Bij–<br />

Alex Boogers<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l De dingen<br />

die ons overkomen –Podium–<br />

Graa Boomsma<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essaybun<strong>de</strong>l over<br />

Amerikaanse literatuur Amok in<br />

Amerika –Nieuw Amsterdam–<br />

Hafi d Bouazza<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Alanna –Prometheus–<br />

Khalid Boudou<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Ik heet<br />

Sabrina en ik lieg nooit<br />

–Dutch Media Uitgevers–<br />

Fleur Bourgonje<br />

¤ 11.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Karoo<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Anneke Brassinga<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van een roman,<br />

een synthese van poëzie en<br />

essayistiek –De Bezige Bij–<br />

Chrétien Breukers<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Tongebreek<br />

–De Wei<strong>de</strong>blik–<br />

Jan Brokken<br />

¤ 36.000<br />

<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieboek<br />

De Baltische weg –Atlas–<br />

Tsead Bruinja<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–Cossee–<br />

C<br />

Marga Claus<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een psychologische roman<br />

–Afûk–<br />

David Colmer<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman History on a<br />

Tourist Visa –Contact–


Saskia <strong>de</strong> Coster<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman De ongelukkigste<br />

–Prometheus–<br />

D<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Henri van Daele<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van het<br />

Groot Kabouter<strong>voor</strong>leesboek<br />

–Davidsfonds–<br />

Peter Delpeut<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van het reisessay<br />

Pleidooi <strong>voor</strong> het treuzelen. Kleine<br />

fi losofi e van <strong>de</strong> vertraging<br />

–Augustus–<br />

Gerda Dendooven<br />

¤ 10.000 en ¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> Bildungsroman<br />

<strong>voor</strong> kin<strong>de</strong>ren Maria Roos<br />

–Querido– en <strong>de</strong> familie<strong>voor</strong>stelling<br />

Bill en Billy, twee cowboys<br />

Peter Drehmanns<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Kop noch staart<br />

–Contact–<br />

Lida Dykstra<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> een Friestalige, historische<br />

jeugdroman –Bornmeer–<br />

E<br />

Stephan Enter<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Noma<strong>de</strong>n<br />

–Van Oorschot–<br />

Ed Franck<br />

¤ 7.500 en ¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het verhalen<strong>de</strong><br />

non-fi ctieboek <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd over <strong>de</strong><br />

piraterij Leven on<strong>de</strong>r het doodshoofd<br />

en <strong>voor</strong> het Shakespeare-project<br />

Shakespeare. De grote tragedies<br />

–Davidsfonds–<br />

Kester Freriks<br />

¤ 30.0000<br />

<strong>voor</strong> een boek met fi ctie &<br />

non-fi ctie De hoge vlucht<br />

van <strong>de</strong> valk –Athenaeum-<br />

Polak & Van Gennep–<br />

Carl Friedman<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het herschrijven en voltooien<br />

van <strong>de</strong> roman De kus van een<br />

vreem<strong>de</strong> –Van Oorschot–<br />

G<br />

Eva Gerlach<br />

¤ 55.000<br />

<strong>voor</strong> haar poëziebun<strong>de</strong>l Nu<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

F<br />

–69–


–70–<br />

HJosse<br />

<strong>de</strong> Haan<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige roman Frou mei<br />

mandoline –Venus–<br />

Hans Hagen<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuw kin<strong>de</strong>rboek over<br />

Jubelientje (doorlopend verhaal)<br />

–Querido–<br />

Said El Haji<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman De Laatste<br />

Profeet –Prometheus–<br />

Micha Hamel<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Elitetroep<br />

–Augustus–<br />

Jacques Hamelink<br />

¤ 50.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuw poëzieboek<br />

–Querido–<br />

Caroline Hanken<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> historische<br />

non-fi ctieboek Door een Hollandse<br />

winter –Augustus–<br />

Kees ’t Hart<br />

¤ 15.000<br />

als bijdrage aan <strong>de</strong> roman De gek van<br />

Doorn –Querido–<br />

Hans <strong>de</strong>n Hartog Jager<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –De Bezige Bij–<br />

Sanneke van Hassel<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar eerste, korte roman<br />

–De Bezige Bij–<br />

Veronica Hazelhoff<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> haar jeugdroman Mod<strong>de</strong>rmannen<br />

–Querido–<br />

Robbert-Jan Henkes<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> samen met<br />

Erik Bin<strong>de</strong>rvoet te schrijven pseudoautobiografi<br />

efi ctie Van Hier Tot Tokio<br />

–Nijgh & Van Ditmar –<br />

Tsjêbbe Hettinga<br />

¤ 45.000<br />

<strong>voor</strong> een Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–Friese Pers Boekerij–<br />

J. Heymans<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het literair essay Horizon. Over<br />

Simeon ten Holt –Thomas Rap–<br />

Margriet Heymans<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een boek met teksten, beeldverhalen<br />

en tekeningen, <strong>de</strong>els proza,<br />

<strong>de</strong>els graphic novel –Querido–<br />

Ingmar Heytze<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> zijn poëziebun<strong>de</strong>l Niet inpakken<br />

–Podium–


Claire Hülsenbeck<br />

¤ 5.000 en ¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een prentenboek met <strong>de</strong> werktitel<br />

Mees wint –De Fontein– en <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> jeugdroman Charlie, Pip en Dylan<br />

–Lannoo–<br />

Enver Husicic<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> (jongeren)theatertekst Voor<br />

Volk en Va<strong>de</strong>rland –Growing Up in<br />

Public–<br />

Arjan Hut<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />

Tin –Utjouwerij Fryslân–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

J<br />

Hanneke <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 10.000 en ¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het Ne<strong>de</strong>rlandstalig jeugdboek<br />

13 dagen –Uitgeverij Ger Guijs–<br />

en <strong>voor</strong> het Friestalige kin<strong>de</strong>rboek<br />

Un<strong>de</strong>r <strong>de</strong> wûn<strong>de</strong>rbeam –Koperative<br />

Utjowerij–<br />

Saskia <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 15.000 en ¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l Abecedarium<br />

–Prometheus– en <strong>voor</strong> haar<br />

eerste kin<strong>de</strong>rboek, <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

De <strong>de</strong>ugen<strong>de</strong> cirkel –De Harmonie–<br />

Atte Jongstra<br />

¤ 55.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman Dansen op ijs<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Lieve Joris<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuw non-fi ctieboek over<br />

Oost-Congo –Augustus–<br />

K<br />

Joke van <strong>de</strong>r Kamp<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het <strong>voor</strong>leesboek<br />

Het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> boek van Pelle<br />

–Querido–<br />

Marie Kessels<br />

¤ 45.000<br />

<strong>voor</strong> een roman –De Bezige Bij–<br />

Martijn Knol<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Alles kan<br />

kapot –Meulenhoff–<br />

Anton van <strong>de</strong>r Kolk<br />

¤ 12.500 en ¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> een jeugdboek binnen het<br />

Slash-project –Querido– en <strong>voor</strong> een<br />

kin<strong>de</strong>rboek –Van Goor–<br />

Geert van <strong>de</strong>r Kolk<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Caraïbische<br />

verhalen –Nieuw Amsterdam–<br />

Dirk Ayelt Kooiman<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Het geheim<br />

van Carmen –De Harmonie–<br />

–71–


–72–<br />

Bart Koubaa<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />

De Kannibaal<br />

–Querido–<br />

Jacques Kruithof<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> een historische roman, <strong>de</strong>el 7 in<br />

<strong>de</strong> cyclus Vorige levens –Atlas–<br />

Frans Kuipers<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Witvraat –Atlas–<br />

Marco Kunst<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn eerste roman <strong>voor</strong> volwassenen<br />

Last minute –Querido–<br />

LLiesbeth Lagemaat<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Handlanger<br />

– het witte kind –Wereldbibliotheek–<br />

Astrid Lampe<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> een bun<strong>de</strong>l met poëtische stills<br />

Donker gezoet –Querido–<br />

Herman Leen<strong>de</strong>rs<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het prozaboek Standplaats<br />

Kanegem –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Jona Len<strong>de</strong>ring<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Israël<br />

hersteld –Athenaeum-Polak &<br />

Van Gennep–<br />

Peter van Lier<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Gevleugel<strong>de</strong><br />

woor<strong>de</strong>n –Van Oorschot–<br />

Bart van Lier<strong>de</strong><br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman 160 kilo –Nieuw<br />

Amsterdam–<br />

Ted van Lieshout<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Sonnetten<br />

–Leopold–<br />

Tomas Lieske<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> een novelle<br />

–Querido–<br />

Benny Lin<strong>de</strong>lauf<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het kin<strong>de</strong>rboek Door en door<br />

winter –Querido–<br />

Joke Lin<strong>de</strong>rs<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> een vie romancée van Aagje<br />

Wesselingh Weg van <strong>de</strong> laan<br />

–Querido–<br />

Stijn van <strong>de</strong>r Loo<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Broers<br />

–Querido–<br />

Jan van Loy<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Nieuw<br />

Amsterdam–


MNicolaas<br />

Matsier<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van het nonfi<br />

ctieboek Het verblufte oog<br />

(v/h Ogenschijn) –De Harmonie–<br />

Piet Meeuse<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van Het Boek van<br />

<strong>de</strong> wind –Lemniscaat–<br />

Geerten Meijsing<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Siciliaanse Vespers<br />

–Balans–<br />

Willem Melchior<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> een roman –Atlas–<br />

Jan van Mersbergen<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Zwarte her<strong>de</strong>r<br />

–Cossee–<br />

K. Michel<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Dwars<br />

–Augustus–<br />

Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Prometheus–<br />

Edzard Mik<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe roman Lief<strong>de</strong> in<br />

tij<strong>de</strong>n van regenval –Contact–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Hanz Mirck<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–Prometheus–<br />

Nicolien Mizee<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman Een goed<br />

brandneteljaar –Nijgh & Van Ditmar–<br />

N<br />

Tom Naegels<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> roman<br />

Beleg –Manteau–<br />

Selma Noort<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het zeven<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks<br />

over Sil, Geerten en Mare –Leopold–<br />

Annel <strong>de</strong> Noré<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Vlees en<br />

bloed –In <strong>de</strong> Knipscheer–<br />

Rashid Novaire<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />

Boek<strong>de</strong>len –De Geus–<br />

–73–


PHanneke Paauwe<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> familie<strong>voor</strong>stelling Miss<br />

Moskou en <strong>de</strong> Potloodmoor<strong>de</strong>naar<br />

–Villanella–<br />

–74–<br />

Auck Peanstra<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het Friestalig jeugdboek<br />

Grapkemakkers –Afûk–<br />

Yves Petry<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Eet hiervan gij<br />

allen –De Bezige Bij–<br />

Margryt Poortstra<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe roman –Utjouwerij<br />

Frysk en Frij–<br />

Anne Provoost<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> roman <strong>voor</strong> volwassenen<br />

Een goe<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r –Querido–<br />

R<br />

Jannie Regnerus<br />

¤ 15.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> een literair non-fi ctieboek over<br />

haar verblijf in China en <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van haar eerste roman<br />

The end –Wereldbibliotheek–<br />

Wanda Reisel<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong><br />

roman Nacht over Westwoud<br />

–Querido–<br />

David Van Reybrouck<br />

¤ 50.000<br />

<strong>voor</strong> een omvangrijk non-fi ctiewerk<br />

Congo: een mogelijke geschie<strong>de</strong>nis<br />

–Meulenhoff/Manteau–<br />

Trudi Rijks<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Zon<strong>de</strong>bok<br />

–Contact–<br />

Ton Rozeman<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman Een meisje<br />

nog maar –Nieuw Amsterdam–<br />

Kees Ruys<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> het vier<strong>de</strong> en <strong>voor</strong>laatste <strong>de</strong>el<br />

van zijn literaire non-fi ctiereeks<br />

De do<strong>de</strong>neilan<strong>de</strong>n –Atlas–<br />

S<br />

Elmer Schönberger<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Vuursteen’s vleugels<br />

–Meulenhoff–<br />

Elske Schotanus<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige, historische<br />

jeugdroman Jonges fan Sleat<br />

–Utjouwerij Fryslân–


Vamba Sherif<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De zwarte<br />

Napoleon –De Geus–<br />

Annemarie Slotboom<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar eerste roman De hondvis<br />

–De Geus–<br />

Albertina Soepboer<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> tweetalige dichtbun<strong>de</strong>l (Fries<br />

en Ne<strong>de</strong>rlands) Sonnetten –Bornmeer<br />

& Contact–<br />

André Sollie<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het prentenboek De zomerzot<br />

–Querido–<br />

F. Starik<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l As dan wel<br />

Gebrek –Nieuw Amsterdam–<br />

Rosita Steenbeek<br />

¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het literair non-fi ctieboek Terug<br />

in Rome en <strong>voor</strong> <strong>de</strong> historische roman<br />

Schil<strong>de</strong>rsbent Amersfoort Rome<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Marita <strong>de</strong> Sterck<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l literaire verhalen<br />

Bloei –Querido–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Herman Stevens<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />

De verloren zoon<br />

–Prometheus–<br />

Karlijn Stoffels<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> cross-overroman Dansen<strong>de</strong><br />

voeten –Querido–<br />

Chris <strong>de</strong> Stoop<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> een verhalend non-fi ctieboek<br />

–De Bezige Bij–<br />

T<br />

Hans Tentije<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> een gedichtenbun<strong>de</strong>l<br />

–De Harmonie–<br />

Jeroen Theunissen<br />

¤ 25.000 en ¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Het paviljoen en <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l In <strong>de</strong> ruimte<br />

–Manteau/Meulenhoff–<br />

P.F. Thomése<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> het boek met<br />

i<strong>de</strong>eën, autobiografi eën<br />

en pamfl etten<br />

Nergensman<br />

–Contact–<br />

–75–


–76–<br />

Harm Tilstra<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jeugdroman Graven<br />

–Afi jn–<br />

UBetsy Udink<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> een non-fi ctieboek over<br />

Koerdistan –Augustus–<br />

W<br />

Kamiel Vanhole<br />

¤ 15.000 en ¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> een reisverhalenbun<strong>de</strong>l Mijn<br />

doolhof en <strong>voor</strong> een verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

In <strong>de</strong> bedoom<strong>de</strong> spiegel –Atlas–<br />

Tjibbe Veldkamp<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Illegaal<br />

Pauline van <strong>de</strong> Ven<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> haar roman Lily, het afsluiten<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>el in een tweeluik over <strong>de</strong> familie<br />

Dumont –Ad. Donker–<br />

Edward van <strong>de</strong> Ven<strong>de</strong>l<br />

¤ 15.000 en ¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>rpoëziebun<strong>de</strong>l<br />

De groeten van Superguppie en <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> jeugdroman De gelukvin<strong>de</strong>r,<br />

<strong>de</strong>el één in <strong>de</strong> Slash-reeks –Querido–<br />

Kathleen Vereecken<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> historische jeugdroman<br />

Von<strong>de</strong>ling –Querido –<br />

Kees Verheul<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks<br />

romans over De Tutcheffs Mensen<br />

zon<strong>de</strong>r kin<strong>de</strong>ren –Van Oorschot–<br />

Arjan Visser<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> (brieven)roman<br />

Paganinipark –Augustus–<br />

Carolijn Visser<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> een roman<br />

–Augustus–


V Z<br />

Hans van <strong>de</strong> Waarsenburg<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> gedichtenbun<strong>de</strong>l<br />

Altijd durend vrouwendroef<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

Cornelis van <strong>de</strong>r Wal<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–Bornmeer–<br />

Herman van <strong>de</strong> Wij<strong>de</strong>ven<br />

¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> toneeltekst Vloed –Zeeland<br />

Nazomerfestival– en <strong>voor</strong> een twee<strong>de</strong><br />

toneelstuk Faar –Het Gevolg–<br />

Jan Wijnen<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn eerste roman Nooit meer<br />

huilen –Nieuw Amsterdam–<br />

Harmen Wind<br />

¤ 15.000 en ¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Het talent<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en <strong>voor</strong> een<br />

Friestalige verhalen/fabelbun<strong>de</strong>l,<br />

werktitel Lek en brek –Utjouwerij<br />

Fryslân–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />

Koos van Zomeren<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Die stad, dat jaar<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Joost Zwagerman<br />

¤ 25.000 en ¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essaybun<strong>de</strong>l Ankerplaatsen<br />

en <strong>voor</strong> <strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l De inwendige<br />

mens –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Floortje Zwigtman<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Spiegeljongen<br />

–De Fontein–<br />

–77–


B SJurriaan Benschop<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Berlijn,<br />

portret van een kunststad op<br />

STIMULERINGSBEURZEN SCHRIJVERS<br />

basis van zijn <strong>de</strong>buut De berg van<br />

Cézanne –Athenaeum-Polak & Van<br />

Gennep–<br />

Een stimuleringsbeurs is bestemd <strong>voor</strong> recent<br />

ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> schrijvers. Het betreft een gezamenlijke<br />

regeling van het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De fondsen beogen met <strong>de</strong>ze<br />

regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers te stimuleren<br />

in hun literaire werk: met een stimuleringsbeurs<br />

kan een twee<strong>de</strong> boek gerealiseerd wor<strong>de</strong>n.<br />

De beurs kan éénmaal wor<strong>de</strong>n aangevraagd. Een<br />

stimuleringsbeurs bedraagt minimaal ¤ 3.500 en<br />

maximaal ¤ 10.000.<br />

–78–<br />

Thomas Blon<strong>de</strong>au<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Naar het leven op<br />

basis van zijn <strong>de</strong>buut eX –De Bezige<br />

Bij–<br />

Wil Boesten<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Mondo of <strong>de</strong> schitteren<strong>de</strong><br />

onrust/Schaduwgesprek<br />

op basis van zijn <strong>de</strong>buut Spilziek<br />

–Augustus–<br />

Machteld Bouma<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Losers op basis van<br />

haar <strong>de</strong>buut pur –Artemis & Co–<br />

D<br />

Rik Delhaas<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> zijn non-fi ctieboek De hyperste<strong>de</strong>n<br />

van <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> wereld op<br />

basis van zijn <strong>de</strong>buut De presi<strong>de</strong>nt,<br />

<strong>de</strong> hyena en <strong>de</strong> kleine hagedis<br />

–Contact–<br />

Hélène Gelèns<br />

¤ 5.000<br />

G<strong>voor</strong> haar dichtbun<strong>de</strong>l Uit het lijfledige<br />

–Cossee– op basis van haar<br />

<strong>de</strong>buut Niet beginnen bij het hoofd<br />

–Uitgeverij 521–


L<br />

JStipo<br />

Jeleç<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman Het geslacht Jeruzalem<br />

–Prometheus– op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Als jij kon kruipen in mijn<br />

huid –Vassallucci–<br />

Bart van Loo<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn non-fi ctieboek Eros in het<br />

land van <strong>de</strong> letteren op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Parijs retour –Meulenhoff/<br />

Manteau–<br />

Piet <strong>de</strong> Loof<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn jeugdroman De schoonheid<br />

van Clara op basis van zijn <strong>de</strong>buut De<br />

cello van mevrouw Rozas –Abimo–<br />

Truus Matti<br />

M¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> haar jeugdroman Luie ogen op<br />

basis van haar <strong>de</strong>buut Vertrektijd<br />

–Lemniscaat–<br />

Nicole Montagne<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar autobiografi sche roman op<br />

basis van haar <strong>de</strong>buut De neef van<br />

Delvaux –Vantilt–<br />

Rebecca Noldus<br />

N¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> haar jeugdroman Het offer op<br />

basis van haar <strong>de</strong>buut Zeekoorts<br />

–Van Holkema & Warendorff–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

STIMULERINGSBEURZEN SCHRIJVERS<br />

P<br />

Esther Naomi Perquin<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar dichtbun<strong>de</strong>l Bevroren<br />

vliegverkeer op basis van haar<br />

<strong>de</strong>buut Servetten halfstok<br />

–Van Oorschot–<br />

T<br />

Willem Thies<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn dichtbun<strong>de</strong>l Daar klapwiekt<br />

een kind –Podium– op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Toendra –Uitgeverij 521–<br />

Klaas Tin<strong>de</strong>mans<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> zijn theaterstuk Burcht –De<br />

Roovers Splen v.z.w.– op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Bulger –BRONKS–<br />

W<br />

Christiaan Weijts<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman Via Cappello 23 op<br />

basis van zijn <strong>de</strong>buut Art. 285b<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> ken<strong>de</strong> nog een stimuleringsbeurs<br />

toe aan <strong>de</strong> Friese auteur<br />

Machiel Braaksma<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> zijn kin<strong>de</strong>rboek Moaie ferhalen<br />

op basis van zijn <strong>de</strong>buut Oeral binne<br />

bisten! –Bornmeer–<br />

–79–


Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />

–80–<br />

Oostenrijk is een moeilijk va<strong>de</strong>rland <strong>voor</strong> een schrijver – en mis schien nog<br />

meer <strong>voor</strong> een schrijfster. Men heeft <strong>de</strong> mogelijkheid er te blij ven, maar<br />

dan moet men er wel rekening mee hou<strong>de</strong>n zich vaak behoorlijk vreemd<br />

en geïsoleerd te voelen. Of men kan er weggaan, zoals zo vele schrijvers<br />

doen; in het buitenland is vreemd zijn min<strong>de</strong>r pijnlijk, daar is het een<br />

natuurlijke toestand. In Die Welt von Gestern (1941) schreef Stefan Zweig:<br />

‘Want het is zelfs min<strong>de</strong>r erg te leven in ballingschap [...] dan alleen in het<br />

va<strong>de</strong>rland.’<br />

Natuurlijk kan men <strong>de</strong> situatie ten tij<strong>de</strong> van Stefan Zweig niet ver gelijken<br />

met die van nu, maar het is een feit dat ik me in mijn eigen land nooit echt<br />

thuis heb gevoeld. Daar zijn verschillen<strong>de</strong> re<strong>de</strong>nen <strong>voor</strong>, waarop ik hier<br />

niet na<strong>de</strong>r wil ingaan. In ie<strong>de</strong>r geval probeer ik op enigszins constructieve<br />

wijze om te gaan met mijn gecompli ceer<strong>de</strong> verhouding met Oosten rijk. Ik<br />

woon in Wenen - <strong>voor</strong> een vrouw als ik <strong>de</strong> enige plaats in Oostenrijk waar<br />

men kan bestaan - en als het me daar te benauwd wordt, wat met enige<br />

regelmaat het geval is, dan ga ik een tijdje naar het buitenland.<br />

‘Als <strong>de</strong> afstand tot je va<strong>de</strong>rland veran<strong>de</strong>rt, veran<strong>de</strong>rt ook <strong>de</strong> bin nenmaat.’<br />

Ook een zin uit Die Welt von Gestern. Drie maan<strong>de</strong>n gastau teur in<br />

Amsterdam zijn, vond ik daarom een buitenkansje.<br />

Lilian Faschinger verbleef eind <strong>2007</strong> als writer-in-resi<strong>de</strong>nce in Amsterdam.<br />

Ze benutte haar verblijf om te werken aan een omvangrijke nieuwe roman die<br />

geënt is op <strong>de</strong> 34 cantos in Dante’s Inferno. Daarnaast werkte ze intensief<br />

samen met haar Ne<strong>de</strong>rlandse vertaalster Ingeborg Lesener en gaf ze lezingen<br />

aan <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam. In <strong>de</strong> Volkskrant van 9 februari 2008<br />

verscheen haar verslag ‘In Oostenrijk voel ik mij nooit echt thuis’, waaruit<br />

bovenstaand fragment is genomen. Vertaling Albert van Veghel.


Subsidies <strong>2007</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

PROJECTWERKBEURZEN<br />

VERTALERS<br />

PEen projectwerkbeurs is<br />

een projectsubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

totstandkoming van een<br />

vertaling van een literair werk<br />

in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries,<br />

dat wordt uitgegeven bij een<br />

professionele uitgeverij in<br />

een re<strong>de</strong>lijke oplage en dat<br />

in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l<br />

verkrijgbaar is.<br />

–81–


AM.I.<br />

Alföldy<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

K. Dosszié Imre Kertész<br />

–De Bezige Bij–<br />

Marijke Arijs<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Ni d’Eve ni d’Adam Amelie Nothomb<br />

–Manteau–<br />

Gerda Baardman<br />

B¤ 7.500, ¤ 5.000 en ¤ 1.875<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Yiddish Policemen’s Union<br />

Michael Chabon –Anthos–, The<br />

Scandal of the Season Sophie Gee<br />

–Prometheus– en Unconfessed Yvette<br />

Christiansë –Querido–<br />

Shulamith Bamberger<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Hebreeuws<br />

Mot Hanazir Alon Hilu –Anthos–<br />

Margriet Berg<br />

¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />

Peter Bergsma<br />

¤ 8.750 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Giving Offense, Stranger Shores<br />

J.M. Coetzee –Cossee– en Diary of a<br />

Bad Year J.M. Coetzee –Cossee–<br />

–82–<br />

Michèle Bernard<br />

¤ 2.500 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Travels With a Donkey in the<br />

Cevennes Robert Louis Stevenson<br />

–Hoogland & Van Klaveren– en<br />

Foreskin’s Lament Shalom Auslan<strong>de</strong>r<br />

–Meulenhoff–<br />

Lidwien Biekmann<br />

¤ 5.625<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Unconfessed Yvette Christiansë<br />

–Querido–<br />

Otto Biersma<br />

¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Hunters Claire Messud –Anthos–<br />

en Man Gone Down Michael Thomas<br />

–Anthos–<br />

Dineke Bijlsma<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

A Swift Pure Cry Siobhan Dowd<br />

–Van Gennep–<br />

Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />

¤ 1.875 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Mere Anarchy Woody Allen<br />

–De Bezige Bij– en Foreskin’s Lament<br />

Shalom Auslan<strong>de</strong>r –Meulenhoff–<br />

Femke Blekkingh-Muller<br />

¤ 6.250 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Svenne Per Nilsson –Lemniscaat– en<br />

Expert pa att rodna Katarina von<br />

Bredow –Lemniscaat–


Ankie Blommesteijn<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Resistance Owen Sheers –Anthos–<br />

Yond Boeke<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Storia <strong>de</strong>lla bruttezza Umberto Eco<br />

–Prometheus–<br />

Anneke Bok<br />

¤ 8.750, ¤ 5.000, ¤ 1.250 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Memoir John McGahern –De Geus–,<br />

Can You Hear the Nightbird Call?<br />

Anita Rau Badami –De Geus–, A Long<br />

Winter Colm Tóibín –De Geus– en<br />

Falling Man Don DeLillo –Anthos–<br />

Adri Boon<br />

¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Reconstruccion Antonio Orejudo<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en Cuando<br />

la noche obliga Montero Glez<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Truus Boot<br />

¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Du rêve pour les oufs Faïza Guene<br />

–Luitingh Sijthoff– en Sa passion<br />

Véronique Olmi –De Bezige Bij–<br />

Edu Borger<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’Élégance du hérisson Muriel<br />

Barbery –Prometheus–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Floor Borsboom<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

A ses pieds Elisabeth Barillé<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Tjalling Bos<br />

¤ 2.500 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Lonesome Howl Steven Herrick<br />

–Lemniscaat– en Inventing Elliot<br />

Graham Gardner –Lemniscaat–<br />

Elly Bovée<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Catalaans<br />

Un home <strong>de</strong> paraula Imma Monsó<br />

–Menken Kasan<strong>de</strong>r & Wigman<br />

Uitgevers–<br />

Olaf Brenninkmeijer<br />

¤ 5.625<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Power of Art Simon Schama<br />

–Contact–<br />

Paul Bruijn<br />

¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Hunters Claire Messud –Anthos–<br />

en Man Gone Down Michael Thomas<br />

–Anthos–<br />

Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />

¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Tjechisch<br />

Zlata hlava Jáchym Topol<br />

–Voetnoot–<br />

–83–


Gerrit Bussink<br />

¤ 5.000, ¤ 17.500, ¤ 6.250 en<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Duits<br />

An einem Tag wie diesem Peter<br />

Stamm –Van Gennep–, Elias Canetti:<br />

Biographie Sven Hanuschek –De<br />

Arbei<strong>de</strong>rspers–, Die Liebesblödigkeit<br />

Wilhelm Genazino –Atlas– en Angstblüte<br />

Martin Walser –De Geus–<br />

C<br />

Mechtild Claessens<br />

¤ 2.500 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Les journalistes Honoré <strong>de</strong> Balzac<br />

–Uitgeverij Voltaire– en Hommes<br />

entre eux Jean-Paul Dubois<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Sjaak Comman<strong>de</strong>ur<br />

¤ 37.500<br />

Vertaling uit het Engels Seven Pillars<br />

of Wisdom T.E. Lawrence<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Brigitte Coopmans<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Los informantes Juan Gabriel<br />

Vásquez –Signature–<br />

Kiki Coumans<br />

¤ 2.500, ¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Le jour Elie Wiesel –Meulenhoff–,<br />

L’Aube Elie Wiesel –Meulenhoff– en<br />

Marge brute Laurent Quintreau<br />

–Meulenhoff–<br />

–84–<br />

Gerard Cruys<br />

¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Som blinker er bange for do<strong>de</strong>n<br />

Knud Romer –Querido– en Ved vejen<br />

Herman Bang –Van Gennep–<br />

Berna<strong>de</strong>tte Custers<br />

¤ 1.250 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Noors<br />

Hannu, hannu Geir Gulliksen<br />

–Lannoo– en Alt annet enn pensum<br />

Harald Rosenløw Eeg –Lannoo–<br />

D<br />

Eugène Dabekaussen<br />

¤ 5.625<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Road Home Rose Tremain<br />

–De Geus–<br />

Harm Damsma<br />

¤ 8.750 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Re<strong>de</strong>mption Falls Joseph O’Connor<br />

–Nijgh & Van Ditmar– en All Shall Be<br />

Well; And All Shall Be Well; And All<br />

Manner of Things Shall Be Well<br />

Tod Wodicka –Nieuw Amsterdam–<br />

Gyorgyi Dandoy<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Mesék, amelyek rosszul végzödnek<br />

Géza Csáth –Van Gennep–


Frans Denissen<br />

¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Atti relativi alla morte di Raymond<br />

Roussel Leonardo Sciascia –Serena<br />

Libri–<br />

Jan Donkers<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Elephanta Suite Paul Theroux<br />

–Atlas–<br />

Hans Driessen<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Zorn und Zeit Peter Sloterdijk –Sun–<br />

Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

L’Anello di Fuoco Pierdomenico<br />

Baccalario –Zirkoon–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

E<br />

Arie van <strong>de</strong>r Ent<br />

¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Roesskij apokalipsis Viktor Jerofejev<br />

–Meulenhoff– en Die Farbe <strong>de</strong>s<br />

Krieges Arkadi Babtsjenko –De Geus–<br />

FJan Fastenau<br />

¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Devil’s Footprints John Burnsi<strong>de</strong><br />

–Mouria– en The End of the Jews<br />

Adam Mansbach –Querido–<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Tineke Funhoff<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Elephanta Suite Paul Theroux<br />

–Atlas–<br />

G<br />

Molly van Gel<strong>de</strong>r<br />

¤ 15.000 en ¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Alchemy of Desire<br />

Tarun J. Tejpal –De Geus–<br />

en Something To Tell You<br />

Hanif Kureishi –De Bezige Bij–<br />

Rob Gerritsen<br />

¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Testimone inconsapevole Gianrico<br />

Carofi glio –Prometheus– en Brucia<br />

Troia Sandro Veronesi –Prometheus–<br />

Mieke Geuzebroek<br />

¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 1.875<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Pugni Pietro Grossi –Van Gennep–,<br />

Casa d’altri Silvio D’Arzo –Van<br />

Gennep– en L’ angelo di Avrique<br />

Francesco Biamonti –Van Gennep–<br />

Guido Golüke<br />

¤ 32.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Tree of Man Patrick White –Atlas–<br />

Marianne Gossije<br />

¤ 6.250 en ¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Long Stretch Lin<strong>de</strong>n MacIntyre<br />

–De Geus– en The Custodian of<br />

Paradise Wayne Johnston –De Geus–<br />

–85–


Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />

Banf Banf B ff<br />

Amst Amsterda erdammm<br />

–86–<br />

Waarom kanker ik op jullie en kijk ik plots niet meer naar mijn eigen<br />

Vlaamse navel? Omdat wij ons in min<strong>de</strong>re mate aan monu mentenzorg<br />

bezondigen? Omdat wij onverwacht zelfzeker wor<strong>de</strong>n, zeg maar arrogant?<br />

Dat begon u al te merken.<br />

Vergeef ons. Het is jullie schuld. Jullie zijn in 1585 uit Antwerpen gevlucht<br />

met al onze rijkdom en het kruim van onze intello’s en artistieke bobo’s.<br />

Nu willen wij te rugnemen wat ons toehoort. Wij stelen van dieven. Nu<br />

kijken wij van jullie af en kopiëren we, dat spreekt. Jullie <strong>de</strong> Grootste<br />

Ne<strong>de</strong>r lan<strong>de</strong>r? Wij <strong>de</strong> Grootste Belg. Jul lie een zeevaar<strong>de</strong>r? Wij een echte<br />

pater, Damiaan, met echte lepra. Jullie een hilarisch Beatrixkapsel? Dan<br />

hebben jullie <strong>de</strong> Fabiola-coupe nog niet gezien. Jullie extreem rechts? Wij<br />

zwarter dan zwart. Jul lie het hooggerechtshof van <strong>de</strong> VN? Wij het hoofdkwartier.<br />

Jullie militairen in Irak? Wij niet. Jullie goe<strong>de</strong> literatuur? Ach, <strong>de</strong><br />

Belgen zijn beter. Of daar beschuldigen jullie ons uit pure <strong>de</strong>ernis van.<br />

Van <strong>de</strong> weeromstuit zijn jullie ne<strong>de</strong>rig gewor<strong>de</strong>n en buigen jullie <strong>voor</strong> een<br />

vleugje ‘originele, eigen stemmen’. Alsof jullie zelf geen stemmen hebben.<br />

Zou het?<br />

Zullen we <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong> in gaan van het tegen elkaar opsnoeven?<br />

Wij vanuit onze zetel hier, jullie vanuit <strong>de</strong> sofa daar. Ie<strong>de</strong>r keurig binnen<br />

zijn grenzen. Allah zij gedankt zijn er <strong>de</strong> allochtonen en <strong>de</strong> problemen<br />

die zij meebren gen. De volksvreem<strong>de</strong>n bin<strong>de</strong>n ons, we kunnen daar nog<br />

samen op kankeren, al lijken een boerka en een frietzak meer op elkaar<br />

dan een frietzak en een Febo-bal.<br />

Suri Suriiname name<br />

Berl Be in i<br />

Saskia <strong>de</strong> Coster verbleef <strong>voor</strong>jaar <strong>2007</strong> twee<br />

maan<strong>de</strong>n in Amsterdam om te werken aan haar<br />

nieuwe roman Held. Daarnaast verzorg<strong>de</strong> ze verschillen<strong>de</strong><br />

lezingen, on<strong>de</strong>r meer tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Pen<br />

Poetry Night en het programma ‘De Belgen zijn<br />

beter’ in SPUI 25. Haar essay ‘Het pijnlijkst is <strong>de</strong><br />

relativering’ verscheen op 25 augustus <strong>2007</strong> in<br />

<strong>de</strong> Volkskrant.


Eef Gratama<br />

¤ 2.500, ¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Celle qui triomphe Yolaine Destremau<br />

–Arena–, O<strong>de</strong>tte Toulemon<strong>de</strong><br />

et autres histoires Eric-Emmanuel<br />

Schmitt –Atlas– en Tobie Lolness. Les<br />

yeux d’Elisha Timothée <strong>de</strong> Fombelle<br />

–Querido–<br />

Die<strong>de</strong>rik Grit<br />

¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Kunsten at grae<strong>de</strong> i kor Erling Jepsen<br />

–Cossee–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

H<br />

Martin <strong>de</strong> Haan<br />

¤ 1.667, ¤ 625, ¤ 12.500 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Laissez-moi Marcelle Sauvageot<br />

–Voetnoot (Perlouses-reeks)–,<br />

Mémoires d’une dame turque Abbé<br />

Prevost –Voetnoot (Perlouses-reeks)–,<br />

Poésies (selectie) Michel Houellebecq<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en Moreno Brina<br />

Svit –Anthos–<br />

Jan van <strong>de</strong>r Haar<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

I dubbi di salai Monaldi & Sorti<br />

–De Bezige Bij–<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Luk van Haute<br />

¤ 10.000 en ¤ 22.500<br />

Vertaling uit het Japans Dance,<br />

Dance, Dance Haruki Murakami<br />

–Atlas– en <strong>de</strong> bloemlezing Mo<strong>de</strong>rne<br />

Japanse verhalen –Atlas–<br />

Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Turks<br />

Oteki renkler Orhan Pamuk<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Joop van Helmond<br />

¤ 5.000 en ¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Engels<br />

God Lives in St. Petersburg Tom<br />

Bissell –Anthos– en Disobedient Ears<br />

Moses Isegawa –De Bezige Bij–<br />

Eveline van Hemert<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Lignes <strong>de</strong> faille Nancy Huston<br />

–De Geus–<br />

Ria van Hengel<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Eros Helmut Krausser –De Geus–<br />

Robbert-Jan Henkes<br />

¤ 5.000, ¤ 1.875 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Mere Anarchy Woody Allen –De<br />

Bezige Bij– en The Diary of Samuel<br />

Pepys. A Selection Samuel Pepys<br />

–Hoogland & Van Klaveren–,<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Selectie gedichten (Tijger op straat)<br />

Daniil Charms –Hoogland & Van<br />

Klaveren–<br />

–87–


Nicolette Hoekmeijer<br />

¤ 7.500, ¤ 6.250, ¤ 10.000 en<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Mother’s Milk Edward St. Aubyn<br />

–Meulenhoff–, De Niro’s Game Rawi<br />

Hage –Anthos–, Orpheus Lost Janette<br />

Turner Hospital –Anthos– en The<br />

Book of Other People Zadie Smith<br />

–De Bezige Bij–<br />

Rokus Hofste<strong>de</strong><br />

¤ 1.667 en ¤ 625<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Le Navire Night Marguerite Duras<br />

–Voetnoot (Perlouses-reeks)– en<br />

La Manivelle Robert Pinget –Voetnoot<br />

(Perlouses-reeks)–<br />

Hero Hokwerda<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Nieuwgrieks<br />

Amilita, vathia nera Rea Galanaki<br />

–St. Ta Grammata–<br />

Jeanne Holierhoek<br />

¤ 26.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Les bienveillantes Jonathan Littell<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Johan Hos<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Law of Dreams Peter Behrens<br />

–Podium–<br />

–88–<br />

J<br />

Piet Janssen<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Portugees<br />

Cemitério <strong>de</strong> pianos José Luís<br />

Peixoto –Meulenhoff–<br />

Sjaak <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 20.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Lay of the Land Richard Ford<br />

–Contact–<br />

Jenny <strong>de</strong> Jonge<br />

¤ 2.500, ¤ 4.375 en ¤ 4.375<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Sold Patricia McCormick –Pimento–,<br />

Ruby Red Linzi Glass –Moon– en<br />

What I Was Meg Rosoff –Moon–<br />

Riet <strong>de</strong> Jong-Goossens<br />

¤ 5.000 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />

Memorandum: ’n verhaal met<br />

skil<strong>de</strong>rye Marlene van Niekerk &<br />

Adriaan Zuyl –Querido– en Die boek<br />

van toeval en toeverlaat Ingrid<br />

Winterbach –Cossee–<br />

Christien Jonkheer<br />

¤ 7.500 en ¤ 25.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Yiddish Policemen’s Union<br />

Michael Chabon –Anthos– en Selected<br />

Letters of Martha Gellhorn<br />

Caroline Moorehead –Meulenhoff–<br />

Annelies Jorna<br />

¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Chanda’s Secrets Allan Stratton<br />

–Unieboek– en The Foreshadowing<br />

Marcus Sedgwick –Unieboek–


KMarianne Kaas<br />

¤ 12.500, ¤ 3.750 en ¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Cahiers <strong>de</strong> la guerre Marguerite<br />

Duras –Meulenhoff–, La pause Ariel<br />

Kenig –Contact– en Un roman russe<br />

Emmanuel Carrère –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Henry Kammer<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Egy polgár vallomásai Sándor Márai<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

Anthonie Kee<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Questo è stato Piera Sonnino<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Tom <strong>de</strong> Keyzer<br />

¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Atti relativi alla morte di Raymond<br />

Roussel Leonardo Sciascia –Serena<br />

Libri–<br />

Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />

¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Kunsten at grae<strong>de</strong> i kor Erling Jepsen<br />

–Cossee–<br />

Inge Kok<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

One Good Turn - A Jolly Mur<strong>de</strong>r<br />

Mystery Kate Atkinson –Atlas–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Ko Kooman<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Exit Ghost Philip Roth –De Bezige Bij–<br />

Rory Kraakman<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Gangsters Klas Ostergren<br />

–Prometheus–<br />

Patty Krone<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Storia <strong>de</strong>lla bruttezza Umberto Eco<br />

–Prometheus–<br />

Rob Kuitenbrouwer<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Fresh Mark McNay –Podium–<br />

Marian Lameris<br />

¤ 3.750, ¤ 2.500 en ¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Song Before It Is Sung Justin<br />

Cartwright –Mouria–, At the Same<br />

Time Susan Sontag –De Bezige Bij–<br />

en The Blue Door André Brink<br />

–Meulenhoff–<br />

Barbara <strong>de</strong> Lange<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Shadow of the Silk Road Colin<br />

Thubron –Atlas–<br />

Paul van <strong>de</strong>r Lecq<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Burma Boy Biyi Ban<strong>de</strong>le<br />

–De Bezige Bij–<br />

–89–<br />

L


Mark Leenhouts<br />

¤ 12.500 (totaal ¤ 50.000 verspreid<br />

over 8 jaar: <strong>2007</strong>-2014)<br />

Vertaling uit het Chinees<br />

Honglou meng Cao Xueqin & Gao E.<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Auke Leistra<br />

¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Disobedience Naomi Al<strong>de</strong>rman –De<br />

Bezige Bij– en A Writer’s People V.S.<br />

Naipaul –Atlas–<br />

Harrie Lemmens<br />

¤ 5.000, ¤ 3.750, ¤ 6.250 en<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Portugees<br />

As Pequenas Memórias José Saramago<br />

–Meulenhoff–, O Ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />

Passados José Eduardo Agualusa<br />

–Meulenhoff–, O Último Voo do<br />

Flamingo Mia Couto –Van Gennep–<br />

en Levantado do chao José<br />

Saramago –Meulenhoff–<br />

Nan Len<strong>de</strong>rs<br />

¤ 7.500 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Call Me by Your Name André Aciman<br />

–Anthos– en The Male Gaze John<br />

Treasure –Anthos–<br />

Karol Lesman<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Pools<br />

Jadac do Babadag Andrzej Stasiuk<br />

–De Geus–<br />

–90–<br />

Saskia van <strong>de</strong>r Lingen<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Outlan<strong>de</strong>r Gil Adamson<br />

–De Bezige Bij–<br />

Clementine Luijten<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Dar vi en gang gatt Kjell Westo<br />

–De Geus–<br />

Nelleke van Maaren<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Like a Fiery Elephant<br />

Jonathan Coe –Querido–<br />

M<br />

Silvia Marijnissen<br />

¤ 12.500 (totaal ¤ 50.000 verspreid<br />

over 8 jaar: <strong>2007</strong>-2014)<br />

Vertaling uit het Chinees<br />

Honglou meng Cao Xueqin & Gao E.<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Tilly Maters<br />

¤ 5.625<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Road Home Rose Tremain<br />

–De Geus–<br />

Nicolaas Matsier<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Annotated Alice Martin Gardner<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–


Caroline Meijer<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Outlan<strong>de</strong>r Gil Adamson<br />

–De Bezige Bij–<br />

Kees Meiling<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Hebreeuws<br />

Tor ha-pela’ot Aharon Appelfeld<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Kees Mercks<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Tsjechisch<br />

Praagse ironie (verzamel<strong>de</strong> verhalen)<br />

Bohumil Hrabal –Prometheus–<br />

Janneke van <strong>de</strong>r Meulen<br />

¤ 26.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Les bienveillantes Jonathan Littell<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Janny Mid<strong>de</strong>lbeek-Oortgiesen<br />

¤ 3.750 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Regissören Alexan<strong>de</strong>r Ahndoril<br />

–De Geus– en Rummet un<strong>de</strong>r golvet<br />

Kjell Johansson –De Geus–<br />

Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />

¤ 3.750 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Re<strong>de</strong>mption Falls Joseph O’Connor<br />

–Nijgh & Van Ditmar– en All Shall Be<br />

Well; And All Shall Be Well; And All<br />

Manner of Things Shall Be Well Tod<br />

Wodicka –Nieuw Amsterdam–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Rob van Moppes<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Jericho Mosaic Edward Whittemore<br />

–Luitingh Sijthoff–<br />

Frans van Nes<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Apak Konyve Miklos Vamos<br />

–Contact–<br />

Frans Oosterholt<br />

O<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

La fortuna <strong>de</strong> Matilda Turpin<br />

Alvaro Pombo –Menken, Kasan<strong>de</strong>r<br />

& Wigman–<br />

Wilfred Oranje<br />

¤ 10.000, ¤ 7.500 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Campagne in Frankreich/Belagerung<br />

von Mainz Johann Wolfgang<br />

von Goethe –Hoogland & Van Klaveren–,<br />

Rechts und Links Joseph Roth<br />

–Atlas– en Die Romantische Schule<br />

Heinrich Heine –Atlas–<br />

Marcel Otten<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het IJslands<br />

Argoarfl isin Sjón –De Geus–<br />

N<br />

Esther Ottens<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Carolina, Ein knapper Lebenslauf Iva<br />

Procházková –Lemniscaat–<br />

–91–


P<br />

Hil<strong>de</strong> Pach<br />

¤ 10.000, ¤ 5.000 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Hebreeuws<br />

Michaël Sjeli Amos Oz –De Bezige<br />

Bij–, Charoezee hachajiem wehamavet<br />

Amos Oz –De Bezige Bij– en<br />

Twee essays Ladaat acher metocho o<br />

hasjoeka David Grossman –Cossee–<br />

Zsuzsó Pennings<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Bourlinguer Blaise Cendrars<br />

–Uitgeverij Voltaire–<br />

Harriët Peteri<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Escrituras <strong>de</strong> Frida Kahlo Frida Kahlo<br />

–Meulenhoff–<br />

Els van <strong>de</strong>r Pluym<br />

¤ 3.750 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Un mare di nulla Ugo Riccarelli –De<br />

Arbei<strong>de</strong>rspers– en La fi glia oscura<br />

Elena Ferrante –Wereldbibliotheek–<br />

Barber van <strong>de</strong> Pol<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Bloemlezing Spaanse gedichten<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Cora Polet<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Mannen som dog som en lax Mikael<br />

Niemi –De Geus–<br />

–92–<br />

Maarten Polman<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Nature of Monsters Clare Clark<br />

–Contact–<br />

Jasper Popma<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Montecore. En unik tiger Jonas<br />

Hassen Khemiri –De Geus–<br />

Djûke Poppinga<br />

¤ 7.500 en ¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Arabisch<br />

Al Miraath Sahar Khaliefa –De Geus–<br />

en An takoen Abbaas al abd Ahmad<br />

Al Aidi –De Geus–<br />

Ard Posthuma<br />

¤2.500<br />

Berijm<strong>de</strong> hertaling uit het<br />

Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands<br />

Van <strong>de</strong>n Vos Reynaer<strong>de</strong><br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Aai Prins<br />

¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Verhalen van O<strong>de</strong>jevski Vladimir<br />

O<strong>de</strong>jevski –Hoogland & Van Klaveren–<br />

en <strong>de</strong>el 5 van <strong>de</strong> Volledige verzameling<br />

<strong>de</strong>r werken en brieven Anton<br />

Tsjechov –Van Oorschot–<br />

Lucy Pyttersen<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Noors<br />

Lovekvinnen Erik Fosnes Hansen<br />

–De Geus–


NIAS, Wassenaar<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

I also told a sinologist friend that I was going to NIAS. He had been at<br />

NIAS himself a number of years ago and he still had vivid recollections of<br />

his stay. “I won<strong>de</strong>r if they still drink sherry there”, he said screwing up his<br />

nose in disgust. My friend the sinologist spent several years teaching in<br />

Paris and, not altogether without justifi cation, now sees himself as quite a<br />

wine connoisseur. To him sherry is not wine, it is not whiskey, it is just<br />

cheap supermarket plonk introduced by Albert Heijn for the benefi t of<br />

Dutch housewives. My friend the sinologist strongly advised me not to<br />

take part in any of the social festivities organized at NIAS. “Before you<br />

know it”, he said, “you’ll fi nd yourself wan<strong>de</strong>ring around some church in<br />

Zwolle that happens to have an obscure relic, you’ll be forced to take part<br />

in a talk on the railways between 1867 and 1869, or you’ll have to sit<br />

listening to a recital of work by Telemann while you don’t even like<br />

Telemann and you would much rather spend your time working on the<br />

project you actually came to do. Above all, tell them that the doctor<br />

has forbid<strong>de</strong>n you from playing volleyball and never agree to write<br />

anything for the NIAS Newsletter. You’re not there for them, you’re there<br />

for yourself!”<br />

Max Pam verbleef begin <strong>2007</strong> vijf maan<strong>de</strong>n op het NIAS om te werken aan zijn<br />

boek over <strong>de</strong> moord op Theo van Gogh, dat naar verwachting september 2008<br />

zal verschijnen. Bovenstaand fragment komt uit Pams verslag ‘NIAS’, dat werd<br />

gepubliceerd in <strong>de</strong> NIAS Newsletter, Spring <strong>2007</strong>. De vertaling werd verzorgd<br />

door Petry Kievit-Tyson. Het volledige verslag uit <strong>de</strong> NIAS Newsletter is ook te<br />

vin<strong>de</strong>n op www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > Leestafel > Themawebsites<br />

> Schrijversverblijven > Wassenaar: NIAS<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

–93–


RJosé Rijnaarts<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Afterlife Donald Antrim<br />

–De Bezige Bij–<br />

Nina van Rossem<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Snake Stone Jason Goodwin<br />

–De Bezige Bij–<br />

Kathleen Rutten<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Wreckage Michael Crummey<br />

–De Geus–<br />

Mariolein Sabarte Belacortu<br />

S¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Todas las familias felices Carlos<br />

Fuentes –Meulenhoff–<br />

Karina van Santen<br />

¤ 5.625<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Power of Art Simon Schama<br />

–Contact–<br />

Pauline Sarkar<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Le maitre <strong>de</strong>s ames Irène Némirovsky<br />

–De Geus–<br />

Theo Scholten<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Stone Gods Jeanette Winterson<br />

–Contact–<br />

–94–<br />

Roel Schuyt<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Albanees<br />

Përbindëshi Ismael Kadare<br />

–Van Gennep–<br />

Arthur <strong>de</strong> Smet<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Question Austin Clarke<br />

–De Geus–<br />

Manon Smits<br />

¤ 11.250, ¤ 1.250, ¤ 1.250 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Tu Patricia Grace –De Geus–<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Un giorno perfetto Melania Mazzucco<br />

–Mouria–, I cani davanti alla lepre<br />

Luca De Bei –Stichting Verse Waar–,<br />

Ballata di un amore italiano Davi<strong>de</strong><br />

Longo –Stichting Verse Waar–<br />

Guido Snel<br />

¤ 7.500 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Kroatisch en Servisch<br />

Elijahova Stolica Igor Stiks –De Bezige<br />

Bij– en Knjiga o blamu Aleksandar<br />

Tisma –Meulenhoff–<br />

Kim Snoeijing<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Noors<br />

Lovekvinnen Erik Fosnes Hansen<br />

–De Geus–


Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre<br />

¤ 1.667, ¤ 625, ¤ 10.000, ¤ 10.000<br />

en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Histoire <strong>de</strong> la comtesse <strong>de</strong> Ten<strong>de</strong><br />

Madame <strong>de</strong> la Fayette –Voetnoot<br />

(Perlouses-reeks)–, Les Cenci<br />

Stendhal –Voetnoot (Perlousesreeks)–<br />

en Les fl eurs<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Unfortunates B.S. Johnson<br />

–Querido– en Like a Fiery Elephant<br />

Jonathan Coe –Querido–<br />

Tjadine Stheeman<br />

¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Visible World Mark Slouka<br />

–Nieuw Amsterdam– en The Scandal<br />

of the Season Sophie Gee –Bert<br />

Bakker–<br />

Anne Stoffel<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Deel 5 van <strong>de</strong> Volledige verzameling<br />

<strong>de</strong>r werken en brieven Anton<br />

Tsjechov –Van Oorschot–<br />

Lia van Strien<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Drottningens chirurg Agneta Pleijel<br />

–De Geus–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Edith Sybesma-<strong>de</strong> Groot<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Diva Monika Fagerholm –De Geus–<br />

T<br />

Liesbeth Teixeira <strong>de</strong> Mattos<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

At the Same Time Susan Sontag<br />

–De Bezige Bij–<br />

V<br />

Rob van <strong>de</strong>r Veer<br />

¤ 3.750, ¤ 1.250, ¤ 3.750,<br />

¤ 5.000 en ¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Song Before It Is Sung<br />

Justin Cartwright –Mouria–,<br />

A Long Winter Colm Tóibín<br />

–De Geus–, Falling Man Don DeLillo<br />

–Anthos–, Can You Hear The Nightbird<br />

Call? Anita Rau Badami<br />

–De Geus– en The Blue Door André<br />

Brink –Meulenhoff–<br />

Sandra van <strong>de</strong> Ven<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Maynard & Jennica Rudolph Delson<br />

–Rothschild & Bach–<br />

–95–


Ruben Verhasselt<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Hebreeuws<br />

Hine ani mathila Judith Katzir<br />

–Sirene–<br />

Boukje Verheij<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Book of Love James<br />

McConnachie –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Rien Verhoef<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

On Chesil Beach Ian McEwan<br />

–De Harmonie–<br />

Joris Vermeulen<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Mister Pip Lloyd Jones<br />

–De Bezige Bij–<br />

Jan Albert Versteeg<br />

¤ 5.000, ¤ 3.750, ¤ 5.000 en<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’amour humain Andreï Makine<br />

–De Geus–, Eldorado Laurent Gau<strong>de</strong><br />

–De Geus–, Comment parler <strong>de</strong>s<br />

livres que l’on n’a pas lus? Pierre<br />

Bayard –De Geus– en Execution<br />

ordinaire Marc Dugain –De Geus–<br />

Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’Hôtel du Nord Eugène Dabit –Atlas–<br />

–96–<br />

Annemarie Vlaming<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Der Nazi und <strong>de</strong>r Friseur Edgar<br />

Hilsenrath –Anthos–<br />

Ronald Vlek<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Truth Commissioner David Park<br />

–Atlas–<br />

Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />

¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 1.875<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Pugni Pietro Grossi –Van Gennep–,<br />

Casa d’altri Silvio D’Arzo –Van Gennep–<br />

en L’ angelo di Avrique Francesco<br />

Biamonti –Van Gennep–<br />

Jos Vos<br />

¤ 12.500 (¤ 75.000 verspreid over 6<br />

jaar: 2006-2012)<br />

Vertaling uit het Japans<br />

Genji Monogatari Murasaki Shikibu<br />

–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />

Gert J.J. <strong>de</strong> Vries<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Perzisch<br />

Djay Khali Soloetsj Mahmud Doulatabadi<br />

–De Geus–<br />

Kor <strong>de</strong> Vries<br />

¤ 5.000 en ¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Ingenmandsland Kirsten Thorup<br />

–Cossee– en Vi, <strong>de</strong> drukne<strong>de</strong> Carsten<br />

Jensen –Mouria–


Subsidies <strong>2007</strong><br />

W<br />

Arie van <strong>de</strong>r Wal<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

La hora azul Alonso Cueto<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Mieke Westra<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Todas las familias felices Carlos<br />

Fuentes –Meulenhoff–<br />

Marja Wiebes<br />

¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />

Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />

¤ 3.125 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Disobedient Ears Moses Isegawa –De<br />

Bezige Bij–, A Partisan’s Daughter<br />

Louis <strong>de</strong> Bernières –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Regina Willemse<br />

¤ 18.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Testament of Gi<strong>de</strong>on Mack<br />

James Robertson –De Geus–<br />

Frans van Woer<strong>de</strong>n<br />

¤ 2.500, ¤ 7.500 en ¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’invité mystère Grégoire Bouillier<br />

–Meulenhoff–, La voyageuse <strong>de</strong> nuit<br />

Francoise Chan<strong>de</strong>rnagor –De Geus–<br />

en Les autres Alice Ferney –De Geus–<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Martine Woudt<br />

¤ 10.000 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Marilyn <strong>de</strong>rnières séances Michel<br />

Schnei<strong>de</strong>r –Grasset– en Se résoudre<br />

aux adieux Philippe Besson –Anthos–<br />

Y<br />

Nele Ysebaert<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Permission Céline Curiol<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Z<br />

Peter Zeeman<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />

–97–


–98–<br />

STIMULERINGSSUBSIDIES VERTALERS<br />

Een stimuleringssubsidie is een publicatiesubsidie <strong>voor</strong><br />

ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> literair vertalers van vreemdtalig literair<br />

werk in het Ne<strong>de</strong>rlands. Sinds 2002 wordt <strong>de</strong> regeling<br />

gezamenlijk uitgevoerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

in Ne<strong>de</strong>rland en het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

De twee <strong>Fonds</strong>en beogen met <strong>de</strong>ze regeling talentvolle<br />

beginnen<strong>de</strong> vertalers te stimuleren bij hun literaire vertaalwerk.<br />

De subsidie kan wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste<br />

twee literaire vertalingen verschenen in boekvorm of<br />

literaire tijdschriften.<br />

Jo Govaerts<br />

¤ 1.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Pools<br />

van <strong>de</strong> gedichten De mooiste van<br />

Swirszcynska van Anna<br />

Swirszcynska –Lannoo/Atlas–<br />

GAn <strong>de</strong> Greef<br />

¤ 3.800<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels<br />

van <strong>de</strong> roman Begaafd van<br />

Nikita Lalwani –De Bezige Bij–


Sylvia Hoyinck<br />

¤ 3.200<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Hebreeuws<br />

van <strong>de</strong> memoires Jongen met viool<br />

van Jochanan Fein –Mets en Schilt–<br />

Wal<strong>de</strong>mar Noë<br />

N¤ 2.300<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />

<strong>de</strong> roman Niemand hoort hier meer<br />

dan jij van Miranda July –De Bezige<br />

Bij–<br />

P<br />

H<br />

Wendy Prins<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Zweeds van<br />

<strong>de</strong> thriller Linda van Leif G.W. Persson<br />

–De Bezige Bij–<br />

Theo Scholten<br />

S¤ 4.000 en ¤ 2.200<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />

het non-fi ctiewerk De weg naar <strong>de</strong><br />

hel van George Packer –Contact– en<br />

van <strong>de</strong> roman Amerikaanse Jeugd<br />

van Phil LaMarche –Meulenhoff–<br />

Carolien Steenbergen<br />

¤ 2.700<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van<br />

<strong>de</strong> roman Ketala van Fatou Diome<br />

–Sirene–<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

STIMULERINGSSUBSIDIES VERTALERS<br />

T<br />

Sil Timmerman<br />

¤ 3.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />

<strong>de</strong> roman Een vreemdsoortig onheil<br />

van Ken Kalfus –Meulenhoff–<br />

W<br />

Bèr Wilbers<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van<br />

<strong>de</strong> gedichten De Galgenlie<strong>de</strong>ren van<br />

Christian Morgenstern –IJzer–<br />

Z<br />

Janneke Zwart<br />

¤ 3.100 en ¤ 3.800<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels<br />

van <strong>de</strong> roman Avondlicht van Edna<br />

O’Brien –De Bezige Bij– en van <strong>de</strong><br />

roman Imperium van Robert Harris<br />

–De Bezige Bij–<br />

–99–


Berlijn, Duitsland<br />

Gaan<strong>de</strong>weg werd mij dui<strong>de</strong>lijk dat ik <strong>de</strong> kunstgeschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad<br />

<strong>voor</strong>al via het perspectief van persoonlijke geschie<strong>de</strong>nissen wil optekenen.<br />

De ontmoeting met Berlijners heeft mij personages aangereikt die<br />

het verhaal me<strong>de</strong> zullen dragen. Daarnaast zal het werk van schrijvers en<br />

kunstenaars een belangrijke rol spelen in het scheppen van particuliere<br />

perspectieven op <strong>de</strong> stad. Hieron<strong>de</strong>r een paar indrukken.<br />

Ik had een gesprek met verzamelaar Erika Hoffmann die met haar man in<br />

<strong>de</strong> jaren negentig vanuit het Rijnland naar Berlijn kwamen om ‘iets <strong>voor</strong><br />

het oosten te doen’. Hun omvangrijke verzameling he<strong>de</strong>ndaagse kunst<br />

werd in een <strong>voor</strong>malige naaimachine fabriek on<strong>de</strong>rgebracht en <strong>voor</strong> het<br />

publiek toegankelijk gemaakt. Hoffmann pionier<strong>de</strong> <strong>de</strong>stijds in Berlin-Mitte<br />

dat later tot kunstcentrum uitgroei<strong>de</strong>.<br />

Ik sprak met kunstenaars uit verschillen<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n die er<strong>voor</strong> kozen hun<br />

werkterrein naar Berlijn te verleggen en vroeg naar hun motieven en hun<br />

kijk op <strong>de</strong> stad. Zo leg<strong>de</strong> ik atelierbezoeken af bij Ronald <strong>de</strong> Bloeme (NL),<br />

Valerie Favre (FR), Adriana Mol<strong>de</strong>r (PT), Stephan Balleux (BE) en Ernst<br />

Altmann (DE). Hieruit ontstond een meer gedifferentieerd beeld van<br />

Berlijn als Europese kunsthoofdstad.<br />

Ik bezocht <strong>de</strong> Duitse schil<strong>de</strong>r Anton Henning die opgroei<strong>de</strong> in het westen<br />

van Berlijn en zich, na jaren in Verenig<strong>de</strong> Staten, vestig<strong>de</strong> op het platteland,<br />

een uur rij<strong>de</strong>n buiten <strong>de</strong> hoofdstad. Henning is een fl amboyante<br />

persoonlijkheid en zijn werk is internationaal gevraagd. Als schil<strong>de</strong>r<br />

intrigeert hij me, maar ook het parcours dat ik moest afl eggen om met<br />

<strong>de</strong> kunstenaar in contact te komen, <strong>de</strong> ontvangst in zijn atelier en het<br />

gesprek dat daar ontstond waren een belevenis. In het contact met <strong>de</strong>ze<br />

kunstenaar klonk een heel complex aan Duitse geschie<strong>de</strong>nis en omgangsvormen<br />

door, waar ik dan tot dan toe beperkte notie van had. Om daar<br />

ver<strong>de</strong>r in door te dringen is een langere weg te gaan die intussen echter<br />

buitengewoon lokt, omdat ze <strong>voor</strong> het boek belangrijke perspectieven<br />

opent.<br />

Jurriaan Benschop werkt aan een literair portret van Berlijn en verbleef<br />

daartoe, met on<strong>de</strong>rsteuning van een reisbeurs, in <strong>2007</strong> een perio<strong>de</strong> in <strong>de</strong>ze<br />

stad. Benschop publiceer<strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l De berg van Cézanne bij<br />

uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep.<br />

–100–


Subsidies <strong>2007</strong><br />

REISBEURZEN<br />

REISBEURZEN<br />

Reisbeurzen zijn projectsubsidies<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers van literair<br />

werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries die<br />

een aantal dagen of weken in binnen-<br />

of buitenland willen verblijven.<br />

De reisbeurzen kunnen wor<strong>de</strong>n<br />

aangewend <strong>voor</strong> een specifi ek literair<br />

project dat in boekvorm zal verschijnen,<br />

maar kunnen ook wor<strong>de</strong>n bestemd<br />

<strong>voor</strong> research of <strong>de</strong>elname aan<br />

activiteiten die verdieping van het<br />

eigen literaire werk of refl ectie daarop<br />

beogen.<br />

Hieron<strong>de</strong>r vindt u <strong>de</strong> toegeken<strong>de</strong> reis-<br />

beurzen. De verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

staan in hoofdstuk 4.<br />

Stevo Akkerman<br />

¤ 1.500<br />

reis<strong>de</strong> naar Suriname om daar<br />

on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong><br />

boek.<br />

Mari Alföldy<br />

¤ 225<br />

verbleef in een Hongaars Vertalershuis<br />

<strong>voor</strong> haar vertaling van een<br />

boek van Imre Kertész.<br />

Karin Anema<br />

¤ 5.000<br />

ontving een beurs <strong>voor</strong> enkele<br />

reizen naar Noorwegen waar zij<br />

on<strong>de</strong>rzoek gaat doen <strong>voor</strong> een<br />

boek over <strong>de</strong> Sami.<br />

–101–


Threes Anna<br />

¤ 5.000<br />

ontving een beurs <strong>voor</strong> een reis naar<br />

India waar zij uitvoerig on<strong>de</strong>rzoek<br />

gaat doen <strong>voor</strong> haar vijf<strong>de</strong> roman.<br />

Jurriaan Benschop<br />

¤ 2.367<br />

schrijft een literair portret van Berlijn<br />

en verbleef daar<strong>voor</strong> een tijd in die<br />

stad.<br />

Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />

¤ 600<br />

zocht samen met Robbert-Jan<br />

Henkes in <strong>de</strong> Nationale Bibliotheek<br />

van Ierland materiaal <strong>voor</strong> een iconografi<br />

e over James Joyce.<br />

Hans Bouwman<br />

¤ 2.959<br />

reis<strong>de</strong> naar Groot-Brittannië <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van een literair reisboek.<br />

Maria van Daalen<br />

¤ 1.400<br />

ging naar Haïti in verband met een<br />

boek over Voudou.<br />

Gyorgyi Dandoy<br />

¤ 1.050<br />

bezocht Hongarije in verband met <strong>de</strong><br />

samenstelling van een bun<strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rne<br />

Hongaarse verhalen.<br />

Thea Doelwijt<br />

¤ 3.500<br />

verbleef in Suriname in verband met<br />

een toneeluitvoering door kin<strong>de</strong>ren<br />

van een verhaal van haar.<br />

–102–<br />

Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />

¤ 525<br />

reis<strong>de</strong> naar Italië om overleg met<br />

auteur Davi<strong>de</strong> Longo te hebben in<br />

verband met <strong>de</strong> vertaling van zijn<br />

roman Il mangiatore di pietre. Ook<br />

bezocht Van <strong>de</strong>r Drift <strong>de</strong> streek waar<br />

het verhaal zich afspeelt.<br />

Tjalling Halbertsma<br />

¤ 3.000<br />

De doorgaans in Mongolië woonachtige<br />

Halbertsma verbleef in China <strong>voor</strong><br />

een boek over imaginaire dieren en<br />

mensachtigen in het Verre Oosten.<br />

Robbert-Jan Henkes<br />

¤ 600<br />

zocht samen met Erik Bin<strong>de</strong>rvoet in<br />

<strong>de</strong> Nationale Bibliotheek van Ierland<br />

materiaal <strong>voor</strong> een iconografi e over<br />

James Joyce.<br />

Joke Hermsen<br />

¤ 2.660<br />

bezocht Zwitserland om <strong>de</strong> gangen<br />

na te gaan van Belle van Zuylen over<br />

wie zij een boek schrijft.<br />

Hero Hokwerda<br />

¤ 1.035<br />

<strong>de</strong>ed op Cyprus on<strong>de</strong>rzoek ten behoeve<br />

van zijn vertaling van <strong>de</strong> roman<br />

Heer Bastias en <strong>de</strong> rest van Kostas<br />

Montis.


Lieve Joris<br />

¤ 3.095<br />

reis<strong>de</strong> naar <strong>de</strong> hoogvlaktes van<br />

Congo met <strong>de</strong> bedoeling haar indrukken<br />

van <strong>de</strong> actuele situatie daar te<br />

verwerken in een verhaal.<br />

Kees Klok<br />

¤ 900<br />

is in Schotland geweest <strong>voor</strong> overleg<br />

met auteur John Burnsi<strong>de</strong> over een te<br />

vertalen selectie poëzie.<br />

Joke Lin<strong>de</strong>rs<br />

¤ 2.400<br />

ging naar Oeganda <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rzoek<br />

naar missiewerk in het begin van <strong>de</strong><br />

vorige eeuw.<br />

Gerda Meijerink<br />

¤ 458<br />

reis<strong>de</strong> naar Duitsland <strong>voor</strong> research<br />

naar DDR-jargon on<strong>de</strong>r jongeren ten<br />

behoeve van <strong>de</strong> co-vertaling Neue<br />

Leben van Ingo Schulze.<br />

Irma Pieper<br />

¤ 630<br />

was in Tsjechië <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rzoek ten<br />

behoeve van haar vertaling van een<br />

roman van Karel Capek.<br />

Ard Posthuma<br />

¤ 600<br />

reis<strong>de</strong> naar Duitsland <strong>voor</strong> research<br />

naar DDR-jargon on<strong>de</strong>r jongeren ten<br />

behoeve van <strong>de</strong> co-vertaling Neue<br />

Leben van Ingo Schulze.<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

REISBEURZEN<br />

José Rijnaarts<br />

¤ 391<br />

verbleef in Berlijn <strong>voor</strong> overleg met<br />

auteur Ilija Trojanow over <strong>de</strong> vertaling<br />

van zijn roman Der Weltensammler.<br />

Marylin Simons<br />

¤ 1.500<br />

De in Suriname woonachtige auteur<br />

verbleef enige tijd in Amsterdam <strong>voor</strong><br />

on<strong>de</strong>rzoek <strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> boek.<br />

Rada Sukkar<br />

¤ 1.330<br />

bezocht Jordanië <strong>voor</strong> het schrijven<br />

van een nieuwe roman.<br />

Maya Sutedja-Liem<br />

¤ 280<br />

was in Parijs <strong>voor</strong> <strong>de</strong>elname aan het<br />

Indonesisch literair festival L’auteur<br />

dépays, georganiseerd door <strong>de</strong><br />

Assocation Franco-Indonesien Pasar<br />

Malam.<br />

Florence Tonk<br />

¤ 1.841<br />

verbleef een tijd in <strong>de</strong> Oekraïne <strong>voor</strong><br />

on<strong>de</strong>rzoek <strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> boek.<br />

–103–


Ceciel Verheij<br />

¤ 1.494<br />

<strong>de</strong>ed in het noor<strong>de</strong>n van Scandinavië<br />

on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> Samische cultuur<br />

in verband met haar vertaling van<br />

Lappskatteland van Annica Wennströmin.<br />

Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />

¤ 731<br />

reis<strong>de</strong> naar Frankrijk om daar schrijver<br />

Maurice Pons te spreken van wie<br />

zij een boek vertaalt.<br />

Carolijn Visser<br />

¤ 3.000<br />

bezoekt China en Australië <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van een roman die in <strong>de</strong><br />

Chinese stad Harbin speelt.<br />

–104–<br />

Tommy Wieringa<br />

¤ 638<br />

was in oktober kort op Curaçao om<br />

daar auteur Boeli van Leeuwen te<br />

interviewen en een lezing te hou<strong>de</strong>n<br />

over het belang van Van Leeuwens<br />

werk en <strong>de</strong> invloed daarvan op an<strong>de</strong>re<br />

schrijvers. In <strong>de</strong> Volkskrant van 9<br />

november <strong>2007</strong> publiceer<strong>de</strong> Wieringa<br />

een literaire reportage over <strong>de</strong>ze reis.<br />

Hij ontving een bijdrage in <strong>de</strong> reis- en<br />

verblijfkosten.<br />

Regina Willemse<br />

¤ 265<br />

on<strong>de</strong>rzocht in London slang in achterstandswijken<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van<br />

Poppy Shakespeare van Clare Allan.<br />

Tevens greep ze het verblijf aan om<br />

overleg te hebben met <strong>de</strong> auteur.<br />

Aya Zikken<br />

¤ 1.988<br />

reis<strong>de</strong> in verband met haar volgen<strong>de</strong><br />

boek naar Jordanië.


Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />

Ik kom uit dat <strong>de</strong>el van Europa dat Milan Kun<strong>de</strong>ra ooit Mid<strong>de</strong>n Europa heeft<br />

genoemd. Vandaag <strong>de</strong> dag wordt vaker een an<strong>de</strong>re omschrijving gehanteerd die<br />

wat kwaadaardig klinkt, enigszins ironisch: het Nieuwe Europa, met <strong>de</strong> suggestie<br />

dat het onlangs uit een of an<strong>de</strong>r vaag niet-bestaan is <strong>voor</strong>tgekomen. Ik ben half<br />

januari in Amsterdam aangekomen en heb sindsdien ie<strong>de</strong>re dag vanaf <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

verdieping boven boekhan<strong>de</strong>l Atheneum naar het leven van <strong>de</strong> stad gekeken.<br />

Ik observeer<strong>de</strong> <strong>de</strong>ze hotspot, waar niet alleen menselijke pa<strong>de</strong>n elkaar kruisten,<br />

maar ook trambanen weg<strong>de</strong>k en fi etspad. En het leek mij dat volgens alle beginselen<br />

die el<strong>de</strong>rs in <strong>de</strong> wereld gel<strong>de</strong>n, hier <strong>voor</strong>durend ongelukken zou<strong>de</strong>n moeten<br />

gebeuren. Niettemin ging ondanks het ontbreken van stoplichten, slagbomen en<br />

een politieagent het verkeer gracieus <strong>voor</strong>t, als een dans, ongehaast en braaf.<br />

Zoals we allemaal weten bemoeit men zich ook niet met het roken van marihuana<br />

of hasj. En men tolereert <strong>de</strong> eigen inconsequentie; ik heb <strong>de</strong> logica van het<br />

bestaan van coffeeshops nooit begrepen, er mag wel wor<strong>de</strong>n verkocht maar niet<br />

wor<strong>de</strong>n geproduceerd. Hoewel dit ongetwijfeld een vorm van hypocrisie is, is<br />

<strong>de</strong>ze op een bepaal<strong>de</strong> manier ook weer zacht en vrien<strong>de</strong>lijk. En zoals alles hier,<br />

pragmatisch.<br />

Pragmatisme beschouw ik als concentratie op datgene wat nuttig is, utilitair.<br />

Waar<strong>de</strong>vol is dat wat <strong>voor</strong> vele mensen <strong>voor</strong><strong>de</strong>el oplevert. Waarachtig is dat wat<br />

werkt. Pragmatisme is geen element van het water, maar van <strong>de</strong> aar<strong>de</strong>. In Amsterdam<br />

is het juist <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> die ie<strong>de</strong>re dag weer het water overwint, eruit naar boven<br />

komt en dat evengoed terugdringt als het concrete en het <strong>de</strong>tail, ondui<strong>de</strong>lijke<br />

i<strong>de</strong>eën en idiosyncrasieën terugdringen.<br />

Pragmatisme is op een bepaal<strong>de</strong> manier omgekeerd evenredig aan angst. Angst<br />

ontstaat immers daar waar wij <strong>de</strong> wereld proberen te beschrijven en te verklaren<br />

in categorieën die ver af staan van onze alledaagse ervaring, waardoor wij onze<br />

werkelijkheid moeilijk kenbaar maken. Pragmatisme overtuigt ons er daarentegen<br />

van, dat begrippen en oor<strong>de</strong>len slechts instrumenten van ons han<strong>de</strong>len zijn. Alleen<br />

pragmatisme is in staat angst te bestrij<strong>de</strong>n; het is <strong>de</strong> enige manier om ermee<br />

af te rekenen: het juist eerlijk en met open vizier reiken naar wat duister en onuitgesproken<br />

is, wat in <strong>de</strong> marge is gedrukt en uitgesloten weer aan <strong>de</strong> oppervlakte,<br />

naar het daglicht brengen, <strong>de</strong> angst verblin<strong>de</strong>n.<br />

De Poolse schrijfster Olga Tokarczuk verbleef begin <strong>2007</strong> in Amsterdam. In die maan<strong>de</strong>n<br />

werkte ze aan een nieuwe roman over <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> anatomie; ze <strong>de</strong>ed<br />

hier <strong>de</strong> nodige kennis op over het theatrum anatomicum in <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en 18<strong>de</strong> eeuw en<br />

bezocht verschillen<strong>de</strong> bibliotheken en musea in Lei<strong>de</strong>n en Amsterdam. In <strong>de</strong> Volkskrant<br />

van 21 april <strong>2007</strong> publiceer<strong>de</strong> ze haar impressies van Ne<strong>de</strong>rland on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel<br />

‘Tevre<strong>de</strong>n, goedlachs en beleefd’. Vertaling: Karol Lesman.<br />

–105–


SUBSIDIES<br />

INTERCULTURELE<br />

LETTERENPROJECTEN<br />

–106–<br />

Cosmic Theater<br />

¤ 4.500<br />

Hollandse Nieuwe Toneelschrijfprijs<br />

<strong>voor</strong> het stuk Friezen van Aliza<br />

Tekofsky. De uitreiking vond plaats<br />

tij<strong>de</strong>ns het tien<strong>de</strong> Hollandse Nieuwe<br />

Festival in oktober <strong>2007</strong><br />

en<br />

¤1.500<br />

<strong>voor</strong> een masterclass on<strong>de</strong>r leiding van<br />

Wanda Reisel.<br />

De 15<strong>de</strong> editie<br />

El Hizjra-literatuurprijzen<br />

¤ 6.200<br />

De organisatie ontving een bijdrage<br />

<strong>voor</strong> het prijzengeld en <strong>de</strong> aan <strong>de</strong> winnaars<br />

aangebo<strong>de</strong>n masterclasses. Van<br />

<strong>de</strong> 119 <strong>de</strong>elnemers bekroon<strong>de</strong> <strong>de</strong> jury<br />

zeven auteurs met een eerste prijs. De<br />

bekroon<strong>de</strong> verhalen en gedichten zijn<br />

gepubliceerd in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Alfabet van<br />

een rivier -Van Gennep-


Instituut <strong>voor</strong> Cultuur en Geschie<strong>de</strong>nis,<br />

Universiteit van Amsterdam<br />

¤ 25.000<br />

Van 23 tot en met 26 april 2008 zal<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Babel aan <strong>de</strong> Amstel<br />

een symposium over ‘migrantenliteratuur’<br />

wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n aan<br />

<strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam. Het<br />

programma bestaat uit een aantal<br />

keynote speeches van prominente<br />

wetenschappers en schrijvers, een<br />

zestal workshops waarin <strong>de</strong> migrantenliteratuur<br />

van verschillen<strong>de</strong> kanten<br />

belicht zal wor<strong>de</strong>n en een aantal<br />

literaire programma’s. De belangrijkste<br />

subsidiënten zijn het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, het NLPVF, <strong>de</strong> European<br />

Cultural Foundation, het Amsterdams<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst en het Johan<br />

Huizinga Instituut. Ver<strong>de</strong>r werken<br />

Maison Descartes en het Goethe<br />

Instituut in Amsterdam mee.<br />

Passionate Magazine<br />

¤ 3.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Zuid-Afrika special van het<br />

tijdschrift (maart <strong>2007</strong>)<br />

en<br />

¤ 1.320<br />

<strong>voor</strong> een reis & verslag van Said El<br />

Haji naar Durban.<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />

Schrijversgroep ’77<br />

¤ 2.000<br />

De Surinaamse Schrijversgroep ’77<br />

kreeg een bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie<br />

van <strong>de</strong>batten tij<strong>de</strong>ns het vijf<strong>de</strong><br />

Literatuurfestival Suriname Diversity<br />

is Power dat begin augustus in<br />

Paramaribo plaatsvond.<br />

Rada Sukkar<br />

¤ 3.500<br />

toekenning van een stimuleringsbeurs<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van haar<br />

roman Verloren in Jordanië op basis<br />

van haar <strong>de</strong>buut De schatkamer van<br />

Babylon –De Geus–<br />

Stichting Suriboek<br />

3.000<br />

De stichting ontvangt zowel in <strong>2007</strong><br />

als in 2008 een bedrag van ¤ 3.000<br />

als bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>voor</strong>tzetting van<br />

<strong>de</strong> reeks Suriboek in samenwerking<br />

met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />

Productie- en Vertalingenfonds.<br />

–107–


Ian Michael Valz<br />

¤ 1.500<br />

Reisbeurs <strong>voor</strong> toneelschrijver Ian<br />

Michael Valz van St. Maarten naar<br />

Curaçao ten behoeve van overleg met<br />

zijn mentor Frank Martinus Arion.<br />

Vereniging van Letterkundigen<br />

¤ 1.400<br />

De VvL-werkgroep ‘proza’ kreeg een<br />

bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> reiskosten en het<br />

honorarium <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Turkse auteur<br />

Tahsin Yücel <strong>voor</strong> twee lezingen op<br />

het symposium Van tulp tot literatuur<br />

dat april <strong>2007</strong> in Arnhem en Amsterdam<br />

plaatsvond. Dit symposium was<br />

georganiseerd ter gelegenheid van<br />

het verschijnen van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

Stad en mens bij uitgeverij 3C<br />

van uitgever Cem Duman in Arnhem.<br />

Schrijvers Bernlef, Hans Hoogenkamp,<br />

Chaja Polak, Jan Siebelink, Aafke<br />

Steenhuis, Adnan Özyalciner, Behcet<br />

Celik, Cemil Kavukcu, Demir Özlü,<br />

Tahsin Yücel en literatuurcritici Petra<br />

<strong>de</strong> Bruijn en Nihat Ates lever<strong>de</strong>n bijdragen.<br />

De bun<strong>de</strong>l verscheen tegelijkertijd<br />

in Istanbul.<br />

–108–<br />

Winternachten <strong>2007</strong><br />

¤ 5.500<br />

Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie van <strong>de</strong><br />

besloten schrijversconferentie tij<strong>de</strong>ns<br />

het Winternachtenfestival, januari<br />

<strong>2007</strong>.<br />

Winternachten 2008<br />

¤ 5.500<br />

Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie van <strong>de</strong><br />

besloten schrijversconferentie tij<strong>de</strong>ns<br />

het Winternachtenfestival, januari<br />

2008, waaraan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> auteurs<br />

<strong>de</strong>elnamen: Usha Marh (Suriname),<br />

Violetta Simatupang (Indonesië),<br />

Laila Aboezaid (Marokko), A.F.Th. van<br />

<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, Hassan Bahara, Ahmad<br />

al-Aidi (Egypte), Gabeba Ba<strong>de</strong>roon<br />

(Zuid-Afrika), Nirwan Dewanto<br />

(Indonesië), David van Reybrouck en<br />

Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet.<br />

Worldspeakers <strong>de</strong>bat<br />

¤ 1.750<br />

Worldspeakers <strong>de</strong>bat op 27 september<br />

in het Korzotheater in Den Haag.


NIAS, Wassenaar<br />

Subsidies <strong>2007</strong><br />

My interaction with fellows from all over the world has been a major and<br />

I predict, lasting, benefi t of my stay as writer-in-resi<strong>de</strong>nce. Discussions<br />

and perspectives on the merits of wearing the veil in Muslim and non-<br />

Muslim societies, on the concept of the Son<strong>de</strong>rwegbewusstsein, on the<br />

enlightened Patriot Movement, on the nightingale, on nightlife in Moscow,<br />

on contemporary Russian literature and on Hebrew poetry, to name a few<br />

subjects, have enriched and inspired me.<br />

De Zuid-Afrikaanse schrijver Eben Venter verbleef tegelijk met Max Pam vijf<br />

maan<strong>de</strong>n aan het NIAS. Venter werkte er aan een nieuwe roman met <strong>de</strong><br />

werktitel princealbert. Ook gaf hij in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> lectures aan <strong>de</strong><br />

Universiteit van Amsterdam en <strong>de</strong> Universiteit van Hassel.<br />

INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />

–109–


–110–<br />

EREGELDEN<br />

Een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re auteurs en<br />

vertalers ontvangt een eregeld vanwege<br />

hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandstalige of <strong>de</strong> Friestalige literatuur.<br />

Een eregeld is een jaarlijkse toelage<br />

van maximaal ¤ 7.500 die in principe <strong>voor</strong><br />

onbepaal<strong>de</strong> tijd wordt toegekend.<br />

Ton van Reen ontving in <strong>2007</strong> een eerste<br />

eregeld.<br />

Aan Boeli van Leeuwen werd ter gelegenheid<br />

van zijn 85ste verjaardag, op 10<br />

okto ber <strong>2007</strong>, een oeuvregeld toegekend<br />

<strong>voor</strong> zijn literaire oeuvre. Aan het oeuvregeld<br />

is een bedrag verbon<strong>de</strong>n van 15.000<br />

euro. Helaas overleed Van Leeuwen niet<br />

veel later, op 28 november <strong>2007</strong>.<br />

In <strong>2007</strong> werd aan 25 letterkundigen in<br />

totaal ¤ 187.500 uitgekeerd.


Subsidies <strong>2007</strong><br />

EREGELDEN<br />

Maarten Biesheuvel<br />

Willem Brakman † overle<strong>de</strong>n op 8 mei 2008<br />

Remco Campert<br />

Thérèse Cornips<br />

Miep Diekmann<br />

Jan Eijkelboom † overle<strong>de</strong>n op 27 februari 2008<br />

Aline Glastra van Loon<br />

F. ten Harmsen van <strong>de</strong>r Beek<br />

Veronica Hazelhoff<br />

Rudy Kousbroek<br />

Gerrit Kouwenaar<br />

Willem G. van Maanen<br />

Hannes Meinkema<br />

Hanny Michaelis † overle<strong>de</strong>n op 11 juni <strong>2007</strong><br />

Marga Minco<br />

Els Pelgrom<br />

Ankie Peypers<br />

Sybren Polet<br />

Ton van Reen<br />

Jean Schalekamp<br />

Bea Vianen<br />

Simon Vinkenoog<br />

Leo Vroman<br />

Aya Zikken<br />

–111–


B Bijlagen<br />

–112– I


HUGO VERDAASDONK<br />

(1945-<strong>2007</strong>)<br />

door Ulli d’Oliveira<br />

Hugo Verdaasdonk trad in<br />

1986 toe tot het bestuur van<br />

het <strong>Fonds</strong> en was van 1992<br />

tot 1996 <strong>voor</strong>zitter.<br />

Jessurun d’Oliveira werd in<br />

1996 lid van het bestuur en<br />

in 2000 benoemd tot <strong>voor</strong>zitter;<br />

eind 2003 zwaai<strong>de</strong> hij<br />

af.<br />

–113– –113–MIN MEMORIAM


Met <strong>de</strong> verpletteren<strong>de</strong> charme die<br />

Hugo Verdaasdonk naturel aankleef<strong>de</strong><br />

en waarmee hij talloze slachtoffers<br />

maakte, mannen of vrouwen, van<br />

willekeurige seksuele oriëntatie, was<br />

het een betrekkelijk koud kunstje <strong>voor</strong><br />

hem om mij te overtuigen dat ik hem<br />

moest opvolgen als <strong>voor</strong>zitter van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Zel<strong>de</strong>n<br />

heeft iemand mij zo hel<strong>de</strong>r <strong>voor</strong> ogen<br />

weten te stellen, volledig tegen mijn<br />

eigen overtuiging in, hoe geknipt<br />

ik <strong>voor</strong> die taak was. Het was een<br />

gewaarwording die ook veel an<strong>de</strong>ren<br />

moet zijn overkomen: dat zij titanen<br />

en giganten waren vanuit het oog van<br />

een nietswaardige maar objectieve<br />

toeschouwer.<br />

De werkelijke stand van verhoudingen<br />

was natuurlijk net an<strong>de</strong>rsom. Hij was<br />

een onafhankelijk <strong>de</strong>nker in <strong>de</strong> republiek<br />

<strong>de</strong>r letteren, met een scherp<br />

oog <strong>voor</strong> wat <strong>de</strong> moeite waard was.<br />

Streng in <strong>de</strong> leer als hij was, had hij<br />

al vroeg een afslag genomen in zijn<br />

vakgebied waarbij hij alles wat ook<br />

maar interpretatief over literaire werken<br />

gezegd werd als onwetenschappelijk<br />

verwierp. Keihar<strong>de</strong> wetenschap<br />

wil<strong>de</strong> hij bedrijven, en daar paste niet<br />

alleen praktisch maar, zoals hij niet<br />

naliet te bewijzen ook theoretisch<br />

hermeneutische en analytische arbeid<br />

niet in. Wat dan wel weer verrassend<br />

was, dat was <strong>de</strong> mildheid waarmee hij<br />

die tak van nijverheid ga<strong>de</strong>sloeg en<br />

beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>. De beoefenaars ervan<br />

waren in zijn ogen verblind en zacht<br />

gestoord, maar zij waren hem daarom<br />

nog niet min<strong>de</strong>r lief. Hoe zijn wetenschapsfi<br />

losofi sche uitgangspunten<br />

te rijmen vielen met het werk van<br />

–114–<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> dat toch<br />

stelselmatig in overtreding was door<br />

het <strong>voor</strong>tbrengen van een continue<br />

stroom van in zijn ogen bij <strong>voor</strong>baat<br />

ongefun<strong>de</strong>er<strong>de</strong> waar<strong>de</strong>oor<strong>de</strong>len en<br />

waaraan hij ook nog leiding dien<strong>de</strong> te<br />

geven, durf ik niet te peilen. Wie weet<br />

was hij in staat ook zijn eigen doen<br />

en laten met het gedistantieer<strong>de</strong> oog<br />

van <strong>de</strong> literatuursocioloog te bezien.<br />

De positivistische scheiding tussen <strong>de</strong><br />

wetenschap en zijn object heeft hem<br />

in elk geval niet belemmerd aan het<br />

literaire bedrijf <strong>de</strong>el te nemen, en die<br />

rolwisseling heeft hij met verve bedreven.<br />

Er leef<strong>de</strong>n toch wel minstens<br />

twee zielen in zijn ene borst. Minstens,<br />

want er was ook nog <strong>de</strong> schrijver Paul<br />

Stather die daar een plek had, en die<br />

vernuftige plots in elkaar kon knopen.<br />

Mijn eerste kennismaking met hem<br />

was in zijn rol als zoontje van zijn<br />

va<strong>de</strong>r, Mattheus Verdaasdonk.<br />

Mattheus was dichter-schrijver en<br />

advocaat, met een verle<strong>de</strong>n als naar<br />

ik meen uitgebroken franciscaner<br />

monnik. In <strong>de</strong> entourage van Geert<br />

van Oorschot, <strong>de</strong> uitgever, waar ik<br />

bij in huis woon<strong>de</strong> als redacteur/<br />

secretaris van Tira<strong>de</strong>, omstreeks 1960,<br />

kwam ik in aanraking met hem, ook<br />

via allerlei wijsneuzige verhalen die ik<br />

als rechtenstu<strong>de</strong>nt tegen <strong>de</strong> advocaat<br />

Mattheus Verdaasdonk uitkraam<strong>de</strong>. Ik<br />

herinner mij dat ik een keer met mijn<br />

jongere broertje, dat ongeveer zo oud<br />

was als Hugo, in die tijd langskwam<br />

op <strong>de</strong> Kennedylaan in <strong>de</strong> Amsterdamse<br />

Rivierenbuurt waar <strong>de</strong> familie Verdaasdonk<br />

een fl at bewoon<strong>de</strong>. Ook Hugo<br />

heeft aan dat bezoek herinneringen<br />

bewaard, zoals hij mij regelmatig<br />

vertel<strong>de</strong>. Hij ontleen<strong>de</strong> eraan, zo zei


hij, ontzag <strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatoren waarmee<br />

hij in het kielzog van zijn va<strong>de</strong>r in<br />

aanraking kwam, en die vertekening<br />

uit zijn pubertijd verklaart misschien<br />

waarom hij mij <strong>voor</strong> zijn opvolging bij<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gevraagd<br />

heeft. Misschien had hij ook afgezien<br />

daarvan <strong>de</strong> gave van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>behoudloze<br />

bewon<strong>de</strong>ring. Daarom was hij<br />

ook geknipt <strong>voor</strong> het afsteken van<br />

lofre<strong>de</strong>s <strong>voor</strong> bij<strong>voor</strong>beeld verschei<strong>de</strong>ne<br />

verdienstelijke le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

VvL zoals Arie van <strong>de</strong>n Berg, en nog<br />

maar een paar maan<strong>de</strong>n gele<strong>de</strong>n<br />

Nelleke van Maaren ter gelegenheid<br />

van hun benoeming tot erelid, ja, hij<br />

had er zelfs geloof ik het initiatief<br />

<strong>voor</strong> genomen.<br />

Zijn bewon<strong>de</strong>ring <strong>voor</strong> Jaap Oversteegen<br />

heeft hij on<strong>de</strong>r meer in da<strong>de</strong>n<br />

omgezet door in 1989 met Kees Fens<br />

een bun<strong>de</strong>l opstellen <strong>voor</strong> hem te<br />

redigeren, Op eigen gron<strong>de</strong>n, waarin<br />

hij ook zelf een opstel wijd<strong>de</strong> aan het<br />

werk van <strong>de</strong>ze aftre<strong>de</strong>n<strong>de</strong> hoogleraar<br />

algemene literatuurwetenschap, die<br />

ook mijn vriend was.<br />

Het lot wil<strong>de</strong>, dat ik nu woon in een<br />

huis waar eer<strong>de</strong>r Hugo en Dorothee<br />

hebben gewoond, een pand aan <strong>de</strong><br />

Groenburgwal. Wij kwamen daar bij<br />

toeval achter, ik geloof bij gelegenheid<br />

van een op een avondlijke<br />

strandwan<strong>de</strong>ling bij Scheveningen<br />

uitlopen<strong>de</strong> oploop <strong>voor</strong> <strong>de</strong> presentatie<br />

van een <strong>de</strong>el van Jaap<br />

Oversteegens biografi e van Cola<br />

Debrot in <strong>de</strong> ambtswoning van <strong>de</strong><br />

gevolmachtigd minister van <strong>de</strong><br />

toenmalige Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen.<br />

Dat pand schiep een nieuwe band.<br />

Toen wij problemen kregen met een<br />

overlopen<strong>de</strong> riolering, waarvan we<br />

niet wisten waar die eigenlijk liep, en<br />

wij in onze wanhoop Hugo opbel<strong>de</strong>n<br />

om hem te vragen of hij <strong>de</strong>ze lacune<br />

in <strong>de</strong> kennis van onze biotoop kon<br />

opvullen, sprong hij impulsief meteen<br />

op zijn fi ets. Dat was van een<br />

zelf vergeten e<strong>de</strong>lmoedigheid, gegeven<br />

<strong>de</strong> barre stortbui die juist op<br />

dat moment over Amsterdam werd<br />

uit gegoten, en gegeven het feit dat<br />

hij niet <strong>de</strong> tijd had genomen om over<br />

een van zijn prachtige zij<strong>de</strong>n blouses<br />

een jasje of zelfs jas aan te trekken.<br />

Als een verzopen kat kwam hij aan<br />

om ons met grote stelligheid op <strong>de</strong><br />

begane grond aan te wijzen waar<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> groene tegels van <strong>de</strong> keukenvloer<br />

<strong>de</strong> riolering liep. Aan <strong>de</strong>ze<br />

hulpvaardigheid laat ik niet afdoen,<br />

dat bij het op <strong>de</strong> aangewezen plaats<br />

openhakken van <strong>de</strong> vloer geen spoor<br />

van een riolering was aan te treffen.<br />

Hugo heeft met zijn talenten gewoekerd<br />

en heeft in onafl aten<strong>de</strong> arbeid<br />

zowel <strong>de</strong> literatuurwetenschap als het<br />

literaire leven gediend. Het zou kunnen<br />

zijn, dat het <strong>voor</strong>beeld van zijn<br />

ook veel te vroeg gestorven va<strong>de</strong>r<br />

hem <strong>de</strong> sporen heeft gegeven. Maar<br />

naast en boven zijn bewon<strong>de</strong>renswaardige<br />

naarstigheid was hij van een<br />

onweerstaanbare beminnelijkheid,<br />

niet alleen door die spannen<strong>de</strong>, doorleef<strong>de</strong><br />

zigeunerkop van hem, maar<br />

ook door zijn oprechte welmenendheid.<br />

Hij <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>. Ik treur om mijn<br />

jonge <strong>voor</strong>ganger.<br />

–115–


BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong><br />

31-12-<strong>2007</strong> 31-12-2006<br />

VASTE ACTIVA ¤ ¤<br />

Materiële vaste activa:<br />

Inventaris en inrichting 94.752 141.254<br />

Financiële vaste activa:<br />

Vor<strong>de</strong>ringen op gelieer<strong>de</strong> Rechtspersonen 17.772 28.436<br />

Effecten 2.010.357 2.064.452<br />

2.028.129 2.092.888<br />

Totaal vaste activa 2.122.881 2.234.142<br />

VLOTTENDE ACTIVA<br />

Vor<strong>de</strong>ringen:<br />

Ministerie van OCW (subsidie CuNo) 5.670.878 11.582.457<br />

Begrote rentebaten CuNo 60.692 156.718<br />

Overige vor<strong>de</strong>ringen 109.189 57.541<br />

5.840.759 11.796.716<br />

Liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len 1.902.404 1.930.609<br />

Totaal vlotten<strong>de</strong> activa 7.743.163 13.727.325<br />

TOTAAL ACTIVA 9.866.044 15.961.467<br />

–116–


31-12-<strong>2007</strong> 31-12-2006<br />

EIGEN VERMOGEN ¤ ¤<br />

Stichtingskapitaal 45 45<br />

Algemene reserve 308.406 308.406<br />

Bestemmingsfonds OCW 12.204 37.105<br />

320.655 345.556<br />

KORTLOPENDE SCHULDEN<br />

Schul<strong>de</strong>n aan subsidieontvangers 3.272.041 3.334.064<br />

Nog te realiseren activiteitenlasten 5.532.297 10.619.468<br />

Nog te realiseren beheerlasten 331.023 1.450.496<br />

Crediteuren algemeen 84.983 109.275<br />

Overlopen<strong>de</strong> passiva en overige schul<strong>de</strong>n 325.045 102.608<br />

9.545.389 15.615.911<br />

TOTAAL PASSIVA 9.866.044 .<br />

15.961.467<br />

–117–


EExploitatierekening over <strong>2007</strong><br />

begroting<br />

<strong>2007</strong> <strong>2007</strong> 2006<br />

BATEN ¤ ¤ ¤<br />

Subsidie Ministerie OCW<br />

Basissubsidie 6.250.362 5.800.478 5.523.478<br />

LASTEN<br />

Beheerlasten<br />

Personele lasten 752.782 605.000 697.080<br />

Materiële lasten 288.388 215.000 263.538<br />

1.041.170 820.000 960.618<br />

Activiteitenlasten<br />

Verleen<strong>de</strong> subsidies 4.869.325 4.855.000 4.402.960<br />

Overige activiteitenlasten 195.252 210.000 192.316<br />

5.064.577 5.065.000 4.595.276<br />

SOM DER LASTEN 6.105.747 5.885.000 5.555.894<br />

Saldo uit gewone bedrijfsvoering 144.615 -84.522 -32.416<br />

Rentebaten en inkomsten uit beleggingen n 96.026 6 84.522 70.941<br />

Bijzon<strong>de</strong>re lasten -240.641 0 -38.525<br />

EXPLOITATIERESULTAAT 0<br />

0 0<br />

–118–


Subsidies <strong>2007</strong><br />

INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />

–119–


<strong>Jaarverslag</strong> <strong>2007</strong> Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Portretfotografi e Klaas Koppe – Foto p.63 door Marianne Oosterbroek –<br />

Foto p.64 door F. Kramer – Foto p.110 door Fine Trossèl<br />

Ontwerp Barlock –Jesse Skolnik, Nadine Roestenburg (illustraties) en Saskia Wierinck<br />

Druk Calff & Meischke Oplage 600 Amsterdam Mei 2008<br />

Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Hud<strong>de</strong>straat 7, 1018 HB Amsterdam<br />

Telefoon + 31 (0)20 6235708 Fax +31 (0)20 6388659 E-mail info@fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!