Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren
Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren
Jaarverslag 2007 - Fonds voor de Letteren
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Jaarverslag</strong><br />
<strong>2007</strong><br />
De doelstelling van het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong><br />
kwaliteit en diversiteit van<br />
<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige<br />
letteren, en van<br />
literatuur in Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
of Friese vertaling.<br />
Beurzen, programma´s, eregel<strong>de</strong>n<br />
Het <strong>Fonds</strong> voert <strong>de</strong>ze doelstelling uit door<br />
beurzen te verstrekken aan talentvolle<br />
auteurs en vertalers in alle literaire genres.<br />
Hierdoor kunnen zij tijd vrijmaken <strong>voor</strong><br />
literair werk dat gericht is op publicatie in<br />
boekvorm bij een professionele uitgeverij.<br />
Daarnaast heeft het <strong>Fonds</strong> speciale programma’s<br />
om te bevor<strong>de</strong>ren dat het literair<br />
bedrijf veelzijdig en <strong>de</strong>skundig blijft. Tot<br />
slot verleent het <strong>Fonds</strong> eregel<strong>de</strong>n aan<br />
ou<strong>de</strong>re schrijvers en vertalers met grote<br />
verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatuur.
1 De organisatie<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –7–<br />
Bestuur –7–<br />
Adviesraad –15–<br />
Externe adviseurs –19–<br />
Bureau –24–<br />
Huisvesting –26–<br />
Database –26–<br />
Website en nieuwsbrief –26–<br />
Archief –27–<br />
Audit –27–<br />
VVoorwoord –4–<br />
2 Uitvoering subsidieregelingen<br />
Werkbeurzen <strong>voor</strong> schrijvers –29–<br />
Stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>butanten –30–<br />
Beurzen <strong>voor</strong> biografen –31–<br />
Beurzen reeks ‘Fryske Mo<strong>de</strong>rnen’ –31–<br />
Projectwerkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers –32–<br />
Stimuleringssubsidies <strong>voor</strong> vertalers –33–<br />
Reisbeurzen en verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong><br />
schrijvers en vertalers –34–<br />
Eregel<strong>de</strong>n en oeuvregeld –34–<br />
Na<strong>de</strong>re motivering, bezwaar en beroep –36–<br />
3 Samenwerking en overleg<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –41–<br />
Uitgevers/Literaire Uitgeversgroep –43–<br />
Vereniging van Letterkundigen –44–<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en Vertalingenfonds –44–<br />
Boekenoverleg –44–<br />
<strong>Fonds</strong>enoverleg –45–<br />
Samenwerking met an<strong>de</strong>re fondsen en instellingen –45–
4Beleid, programma’s en activiteiten<br />
Gebruikerson<strong>de</strong>rzoek –48–<br />
Cultureel divers letterenbeleid –48–<br />
Suriname, Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en Aruba –51–<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma Amsterdam –52–<br />
Montréal-Amsterdam –54–<br />
Banff International Literary Translation Centre –54–<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Instituut in Athene –55–<br />
Verblijven in Vollezele en Brussel –55–<br />
Netherlands Institute for Advanced Study<br />
in the Humanities and Social Sciences (NIAS) –55–<br />
Virtueel Atelier/Literatuur op het scherm –56–<br />
Expertisecentrum Literair Vertalen –58–<br />
Vertaalpleidooi –61–<br />
Nijhoffavond Ria van Hengel –61–<br />
Literaire Vertaaldagen –61–<br />
De <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen –62–<br />
5 Subsidies <strong>2007</strong><br />
Werkbeurzen schrijvers –66–<br />
Stimuleringsbeurzen schrijvers –78–<br />
Projectwerkbeurzen vertalers –81–<br />
Stimuleringssubsidies vertalers –98–<br />
Reisbeurzen –101–<br />
Subsidies interculturele letterenprojecten –106–<br />
Eregel<strong>de</strong>n –110–<br />
Bijlagen<br />
BIn Memoriam Hugo Verdaasdonk –113–<br />
Balans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> –116–<br />
Exploitatierekening <strong>2007</strong> –118–
V<strong>2007</strong> was <strong>voor</strong> <strong>de</strong> (literaire) boekensector<br />
een actief jaar. Er wer<strong>de</strong>n meer<br />
boeken geproduceerd en verkocht<br />
dan in 2006. Ons <strong>Fonds</strong> mocht fors<br />
meer aanvragen <strong>voor</strong> werkbeurzen<br />
van schrijvers ontvangen. Daaron<strong>de</strong>r<br />
veel tot <strong>de</strong> verbeelding spreken<strong>de</strong><br />
plannen van beken<strong>de</strong> namen, maar<br />
ook van nieuw talent, waaraan<br />
sub sidie werd verleend. Bijzon<strong>de</strong>re<br />
VOORWOORD<br />
Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige literatuur<br />
die op termijn een plaats in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l<br />
zal veroveren naast <strong>de</strong> stapels<br />
van Sonja Bakker en J.K. Rowling.<br />
–4–<br />
Als <strong>voor</strong>bereiding op <strong>de</strong> na<strong>de</strong>ren<strong>de</strong><br />
beleidsperio<strong>de</strong> 2009-2012 stond<br />
het <strong>Fonds</strong> intern in het teken van<br />
beleidsevaluatie. We hiel<strong>de</strong>n onszelf<br />
tegen het licht en wer<strong>de</strong>n door<br />
buiten staan<strong>de</strong>rs beklopt. In <strong>de</strong> loop<br />
van <strong>2007</strong> <strong>de</strong><strong>de</strong>n we on<strong>de</strong>rzoek naar<br />
<strong>de</strong> ervaringen met het subsidiebeleid<br />
en <strong>de</strong> kwaliteit van informatie<strong>voor</strong>ziening<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
Er wer<strong>de</strong>n uitgebrei<strong>de</strong> enquêtes<br />
uitgevoerd on<strong>de</strong>r schrijvers, vertalers<br />
en uitgevers en on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> adviseurs<br />
van het <strong>Fonds</strong>. De in 2001 ingevoer<strong>de</strong><br />
subsidieregelingen functioneren volgens<br />
het meren<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>nten<br />
naar tevre<strong>de</strong>nheid. Ook <strong>de</strong><br />
aanvullen<strong>de</strong> activiteiten scoren hoog.<br />
Projecten van het <strong>Fonds</strong> die <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring,<br />
scholing en verdieping<br />
bie<strong>de</strong>n, zoals vertaalcursussen,<br />
mentoraten en masterclasses, en<br />
niet te vergeten <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>nces in het<br />
buitenland, in Amsterdam of op het
NIAS in Wassenaar, wor<strong>de</strong>n bijzon<strong>de</strong>r<br />
gewaar<strong>de</strong>erd.<br />
In het najaar on<strong>de</strong>rzocht <strong>de</strong> Auditdienst<br />
van het Ministerie van On<strong>de</strong>rwijs,<br />
Cultuur en Wetenschap (OCW)<br />
of in <strong>de</strong> advies-, besluit- en on<strong>de</strong>rsteunen<strong>de</strong><br />
administratieve procedures<br />
van het <strong>Fonds</strong> voldoen<strong>de</strong><br />
maatregelen zijn ingebouwd om <strong>de</strong><br />
objectiviteit bij subsidietoekenningen<br />
te waarborgen en oneigenlijk gebruik<br />
van subsidies te <strong>voor</strong>komen. Het<br />
subsidiebeheer van het <strong>Fonds</strong> bleek<br />
goed op or<strong>de</strong>.<br />
Voorjaar <strong>2007</strong> namen het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Literair Productie- en Vertalingenfonds,<br />
het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong>, het Expertisecentrum<br />
Literair Vertalen, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie en het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
het initiatief tot een vervolg op<br />
het manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />
literatuur (2006). Besloten werd een<br />
pleidooi op te stellen met betrekking<br />
tot het imago en <strong>de</strong> positie van <strong>de</strong><br />
literair vertaler en een lans te breken<br />
<strong>voor</strong> een hoogwaardige vertaalopleiding<br />
in het Ne<strong>de</strong>rlandse taalgebied.<br />
Me<strong>de</strong> dankzij <strong>de</strong> subsidies van <strong>de</strong><br />
letterenfondsen, die een <strong>voor</strong>beeldfunctie<br />
vervullen in Europa, wordt er<br />
door literair vertalers hoge kwaliteit<br />
geleverd. De <strong>voor</strong>sprong aan vertaalcultuur<br />
in Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
mag niet uit han<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n gegeven.<br />
Een open blik op <strong>de</strong> ontwikkelingen in<br />
het vakgebied, zowel in eigen land als<br />
in <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> wereld, is daar<strong>voor</strong><br />
noodzakelijk. Het Vertaalpleidooi zal<br />
17 mei 2008 op <strong>de</strong> Grote Vertaaldag<br />
in Amsterdam wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n<br />
aan minister Plasterk van OCW.<br />
Dit jaar verbleven<br />
zeven buitenlandse<br />
auteurs als<br />
writer-in-resi<strong>de</strong>nce<br />
in Ne<strong>de</strong>rland en<br />
gingen meer<strong>de</strong>re<br />
schrijvers en vertalers<br />
met een beurs van het<br />
<strong>Fonds</strong> op reis <strong>voor</strong> hun projecten.<br />
Dat (internationale) uitwisseling op<br />
vele manieren tot we<strong>de</strong>rzijdse inspiratie<br />
leidt, blijkt ons telkens weer uit<br />
hun reisverslagen. Impressies uit die<br />
verslagen vindt u op <strong>de</strong> blauwe bladzij<strong>de</strong>n<br />
in dit jaarverslag.<br />
Eind <strong>de</strong>cember maakte directeur<br />
Sylvia Dornseiffer bekend dat zij<br />
in 2008 na drieëentwintig jaar het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou gaan<br />
verlaten. Sylvia verdient grote erkentelijkheid<br />
en lof <strong>voor</strong> <strong>de</strong> wijze waarop zij<br />
al die jaren <strong>de</strong> belangen van schrijvers<br />
en vertalers heeft gediend en <strong>voor</strong><br />
haar inzet <strong>voor</strong> <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit<br />
van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige<br />
literatuur.<br />
Tjalling Halbertsma<br />
Voorzitter <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Amsterdam, mei 2008<br />
–5–
1 De organisatie<br />
–6–O
F<br />
FONDS VOOR DE LETTEREN<br />
Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> is een zelfstandig bestuursorgaan<br />
(ZBO) dat uitvoering geeft aan het beleid van <strong>de</strong><br />
rijksoverheid <strong>voor</strong> literaire schrijvers en vertalers. De uitvoering<br />
van een ge<strong>de</strong>legeer<strong>de</strong> overheidstaak brengt met<br />
zich mee dat het <strong>Fonds</strong> valt on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> Algemene<br />
wet bestuursrecht. De doelstelling van het <strong>Fonds</strong><br />
is het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit van het<br />
literaire werk van schrijvers en vertalers door hen fi nancieel<br />
te on<strong>de</strong>rsteunen. Het subsidiesysteem is gebaseerd op<br />
<strong>de</strong> gedachte dat het inkomen van schrijvers en vertalers<br />
een combinatie is van subsidie en inkomen uit <strong>de</strong> markt.<br />
Het <strong>Fonds</strong> ken<strong>de</strong> in <strong>2007</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> subsidies: werkbeurzen<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers, reisbeurzen en verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n,<br />
eregel<strong>de</strong>n, stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong><br />
schrijvers en vertalers en fi nanciële bijdragen op grond van<br />
het intercultureel letterenbeleid. Jaarlijks kunnen schrijvers<br />
en vertalers van literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries<br />
subsidies aanvragen. De inzendtermijnen wor<strong>de</strong>n bekendgemaakt<br />
aan on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitgeverijen, die verzocht<br />
wor<strong>de</strong>n hun schrijvers en vertalers daarvan in kennis te<br />
stellen. Daarnaast is in <strong>2007</strong> ie<strong>de</strong>re maand een digitale<br />
nieuwsbrief verstuurd aan schrijvers, vertalers en an<strong>de</strong>re<br />
belangstellen<strong>de</strong>n. Ook is alle informatie op <strong>de</strong> website te<br />
vin<strong>de</strong>n: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl.<br />
Structuur<br />
Het <strong>Fonds</strong> bestaat uit een bestuur, een adviesraad en een<br />
bureau, dat bei<strong>de</strong> organen on<strong>de</strong>rsteunt. Het dagelijks bestuur<br />
berust bij <strong>de</strong> directeur van het bureau.<br />
BESTUUR<br />
Het <strong>Fonds</strong>bestuur bestaat uit minimaal vijf en maximaal<br />
zeven le<strong>de</strong>n, die door <strong>de</strong> minister van OCW <strong>voor</strong> vier jaar<br />
wor<strong>de</strong>n benoemd. In het bestuur heeft ten minste één<br />
schrijver en één literair vertaler zitting en is fi nanciële <strong>de</strong>skundigheid<br />
aanwezig. De leeftijd van <strong>de</strong> bestuursle<strong>de</strong>n liep<br />
op 1 januari <strong>2007</strong> uiteen van 40 tot 54 jaar.<br />
–7–
–8–<br />
LEDEN VAN HET BESTUUR<br />
T.B. Halbertsma –Tjalling–<br />
<strong>voor</strong>zitter, aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008, herbenoembaar.<br />
Voorzitter hoofddirectie Rabo Bouwfonds Holding N.V.; lid<br />
Raad van Toezicht Ne<strong>de</strong>rlandse Zorg Autoriteit; <strong>voor</strong>zitter<br />
Stichting Bert Schierbeekfonds; <strong>voor</strong>zitter Halbertsmastichting.<br />
E.C. Bruinsma –Ernst–<br />
vice-<strong>voor</strong>zitter, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Redacteur literair-historisch tijdschrift ZL; eindredacteur<br />
Fries-Ne<strong>de</strong>rlands tijdschrift De Moanne; redacteur Afûk;<br />
vice-<strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds; <strong>voor</strong>zitter<br />
noor<strong>de</strong>lijke af<strong>de</strong>ling Maatschappij <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong>;<br />
jurylid Gysbert Japicxpriis <strong>2007</strong>.<br />
F. Laroui –Fouad–<br />
lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2010, niet herbenoembaar.<br />
Schrijver; dichter; essayist; me<strong>de</strong>werker Franse letterkun<strong>de</strong>,<br />
Universiteit van Amsterdam; bestuurslid Stichting Schrijvers<br />
School Samenleving; bestuurslid Stichting Praemium Erasmianum;<br />
bestuurslid Stichting De Levante; jurylid VSB Poëzieprijs <strong>2007</strong>.<br />
Y.R.C. van Oort –Yvonne–<br />
penningmeester, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010, herbenoembaar.<br />
Algemeen directeur Ne<strong>de</strong>rlandse Staatsloterij; lid Raad van<br />
Commissarissen en Audit Commissie van Centraal Boekhuis te<br />
Culemborg.<br />
M. Steenmeijer –Maarten–<br />
lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009, herbenoembaar.<br />
Vertaler; hoogleraar Spaanse Letterkun<strong>de</strong> en Cultuur, Radboud<br />
Universiteit Nijmegen; publicist; bestuurslid Stichting Bert<br />
Schierbeekfonds; lid commissie Frans Kellendonklezing.<br />
J.M.C. Trossèl –Fine–<br />
lid, aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010, niet herbenoembaar.<br />
Consultant en uitvoerend producent cross media producties;<br />
penningmeester Stichting Bert Schierbeekfonds; bestuurslid<br />
Stichting Het Schrijvershuis.
Het bestuur verga<strong>de</strong>r<strong>de</strong> in <strong>2007</strong> acht<br />
keer, volgens een vastgesteld schema.<br />
Een aantal bestuur<strong>de</strong>rs nam in het<br />
verslagjaar ook <strong>de</strong>el aan verga<strong>de</strong>ringen<br />
van het Bert Schierbeekfonds en<br />
Stichting Het Schrijvershuis.<br />
ALGEMENE VERGADERPUNTEN<br />
Het bestuur behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> <strong>de</strong> bezwaarschriften<br />
en <strong>de</strong> meer complexe<br />
subsidieaanvragen. De directeur<br />
lichtte <strong>de</strong> door haar in mandaat genomen<br />
besluiten toe. Voorjaar <strong>2007</strong><br />
stel<strong>de</strong> het bestuur <strong>de</strong> jaarrekening en<br />
het jaarverslag 2006 vast en in juli<br />
werd gezamenlijk verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong><br />
adviesraad. In november verga<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
het bestuur met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>zitters van <strong>de</strong><br />
verschillen<strong>de</strong> adviescommissies.<br />
In <strong>2007</strong> zette het <strong>Fonds</strong> het beleid<br />
<strong>voor</strong>t zoals dat was vastgelegd in het<br />
beleidsplan <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-<br />
2008: Kwaliteit kost geld. Het bestuur<br />
besprak <strong>de</strong> projecten, bijzon<strong>de</strong>re<br />
subsidies en <strong>de</strong> beleidsontwikkeling<br />
binnen die context. Daarnaast was er<br />
aandacht <strong>voor</strong> personeelszaken.<br />
BIJZONDERE VERGADERPUNTEN<br />
Bestuurssamenstelling<br />
In <strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van 4 april <strong>2007</strong><br />
werd bestuur<strong>de</strong>r Yvonne van Oort<br />
benoemd tot penningmeester van <strong>de</strong><br />
Stichting.<br />
Het bestuur acht het belangrijk om<br />
zowel over expertise uit <strong>de</strong> uitgevershoek<br />
als over input van schrijvers en<br />
vertalers te beschikken. Het is niet<br />
eenvoudig om auteurs te vin<strong>de</strong>n die<br />
zelf geen subsidie ontvangen en in<br />
het <strong>Fonds</strong>bestuur willen en kunnen<br />
<strong>de</strong>elnemen. Toch blijft het bestuur<br />
van mening dat het onwenselijk is<br />
om auteurs én uitgevers die directe<br />
belangen hebben bij <strong>de</strong> subsidies van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> te dragen als lid. Situaties<br />
waarin belangenverstrengeling<br />
kan ontstaan, dienen op grond van <strong>de</strong><br />
Algemene wet bestuursrecht verme<strong>de</strong>n<br />
te wor<strong>de</strong>n.<br />
Het bestuur meent ook dat qualitate<br />
qua zetels vanwege <strong>de</strong> Literaire<br />
Uitgeversgroep (LUG) of Vereniging<br />
van Letterkundigen (VvL) niet aan <strong>de</strong><br />
or<strong>de</strong> kunnen zijn. Wél werd in <strong>2007</strong><br />
besloten om <strong>de</strong> selectiecommissie<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> <strong>de</strong><br />
komen<strong>de</strong> jaren te laten bestaan uit<br />
<strong>de</strong>skundigen uit het uitgeversvak<br />
zodat op <strong>de</strong>ze wijze uitgeefexpertise<br />
prominent in <strong>de</strong> organisatie vertegenwoordigd<br />
is. Met <strong>de</strong> VvL is afgesproken<br />
dat bij vacatures bestuurskandidaten<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>gedragen.<br />
Bestuursmo<strong>de</strong>l<br />
Het bestuur ging na<strong>de</strong>r in op <strong>de</strong><br />
vraag welke bestuursvorm gezien<br />
het wettelijk ka<strong>de</strong>r en <strong>de</strong> statutaire<br />
doelstelling <strong>de</strong> meest i<strong>de</strong>ale is <strong>voor</strong><br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
Het Ministerie van OCW lever<strong>de</strong><br />
maart <strong>2007</strong> een discussiestuk<br />
Bestuursmo<strong>de</strong>l of Raad van Toezicht<br />
bij cultuurfondsen. De cultuurfondsen<br />
zijn privaatrechtelijk vormgegeven<br />
(stichtingen) en voeren zelfstandig<br />
subsidietaken uit op grond van <strong>de</strong><br />
Wet op het specifi ek cultuurbeleid.<br />
Centraal orgaan is het bestuur, dat<br />
verantwoor<strong>de</strong>lijk is <strong>voor</strong> het besturen<br />
van een stichting. Het bestuur stelt<br />
een directeur aan en mandateert<br />
<strong>de</strong> directeur <strong>voor</strong> een <strong>de</strong>el van zijn<br />
bevoegdhe<strong>de</strong>n. De relatie tussen<br />
<strong>de</strong> uitvoeren<strong>de</strong> bestuur<strong>de</strong>r en <strong>de</strong><br />
–9–
minis ter, die toeziet op het functioneren,<br />
is in <strong>de</strong> wet vastgelegd.<br />
Zowel buiten als binnen <strong>de</strong> cultuursector<br />
is <strong>de</strong> afgelopen jaren gezocht<br />
naar alternatieven <strong>voor</strong> dat relatief<br />
eenvoudige bestuursmo<strong>de</strong>l. Het gaat<br />
dan met name om het Raad van Toezicht-mo<strong>de</strong>l.<br />
Hierin is naast <strong>de</strong> Raad<br />
van Toezicht (RvT) altijd een Raad<br />
van Bestuur (RvB) aanwezig, waarbij<br />
<strong>de</strong> RvB integraal verantwoor<strong>de</strong>lijk is<br />
<strong>voor</strong> het functioneren van <strong>de</strong> organisatie<br />
en <strong>de</strong> RvT toeziet op <strong>de</strong> wijze<br />
waarop <strong>de</strong> RvB dat doet.<br />
OCW introduceer<strong>de</strong> <strong>de</strong>ze discussie<br />
met het oog op <strong>de</strong> schaalvergroting<br />
bij <strong>de</strong> culturele fondsen die in <strong>2007</strong><br />
is gestart met <strong>de</strong> vorming van het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Podiumkunsten+.<br />
Het bestuur van het<br />
–10–<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> on<strong>de</strong>r kent<br />
het belang van <strong>de</strong>ze discussie, maar<br />
meent dat gelet op zowel <strong>de</strong> budgettaire<br />
als personele omvang van het<br />
huidige <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> een<br />
RvT-mo<strong>de</strong>l buitenproportioneel is.<br />
Het bestuur besloot wél <strong>de</strong> huidige<br />
bestuursprofi elen en het eigen functioneren<br />
jaarlijks te evalueren, geheel<br />
in <strong>de</strong> geest van cultural governance.<br />
Eind <strong>2007</strong> is door <strong>de</strong> directie een op<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> toegespitst<br />
discussiestuk over verantwoor<strong>de</strong>lijkhe<strong>de</strong>n,<br />
bevoegd he<strong>de</strong>n en taken<br />
van directie en bestuur ontwikkeld.<br />
Raadsadvies Innoveren, participeren<br />
De Raad <strong>voor</strong> Cultuur heeft op 6<br />
maart <strong>2007</strong> het advies Innoveren,<br />
participeren! Agenda cultuurbeleid
en culturele basisinfrastructuur aangebo<strong>de</strong>n<br />
aan minister Plasterk.<br />
Een aantal belangrijke on<strong>de</strong>rwerpen<br />
bij <strong>de</strong> letteren is: Stimulering van het<br />
on<strong>de</strong>rnemerschap van schrijvers;<br />
Ontwikkeling van specifi ek beleid<br />
<strong>voor</strong> literaire podia, met name <strong>voor</strong><br />
cross-overs; Er moeten stimuleringsmid<strong>de</strong>len,<br />
ook via <strong>de</strong> fondsen, beschikbaar<br />
komen <strong>voor</strong> digitaliseringsprojecten<br />
(projecten te ontwikkelen<br />
door lettereninstellingen en marktpartijen);<br />
Internationalisering blijft<br />
belangrijk; Aandacht <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rwijs:<br />
renovatie literatuuron<strong>de</strong>rwijs; Noodzaak<br />
van een universitaire vertaalopleiding,<br />
tevens on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong><br />
wenselijkheid van een schrijfopleiding<br />
op universitair niveau; Inkomenspositie<br />
van <strong>de</strong> vertalers verdient<br />
verbetering. Extra on<strong>de</strong>rsteuning van<br />
<strong>de</strong> vertalers door <strong>de</strong> letterenfondsen<br />
is noodzakelijk.<br />
Het bestuur was op hoofdlijnen verheugd<br />
over <strong>de</strong> adviezen in Innoveren,<br />
participeren!, die met betrekking tot<br />
<strong>de</strong> letterensector overeenkomsten<br />
vertonen met verschillen<strong>de</strong> aandachtspunten<br />
uit het letterenmanifest De<br />
uitkijkpost van <strong>de</strong> literatuur. Het<br />
bestuur on<strong>de</strong>rschrijft <strong>de</strong> visie van<br />
<strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur op literaire<br />
competentie als basis <strong>voor</strong> een<br />
bre<strong>de</strong>re mediacompetentie.<br />
Cultuurnotasystematiek & visitatie<br />
Op 23 april stem<strong>de</strong> <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer<br />
in met <strong>de</strong> wetswijziging <strong>voor</strong> een<br />
nieuw subsidiestelsel <strong>voor</strong> <strong>de</strong> culturele<br />
sector. In het nieuwe subsidiebestel<br />
wordt on<strong>de</strong>rscheid gemaakt<br />
tussen vierjarige subsidies en een<br />
langjarige subsidierelatie (on<strong>de</strong>r meer<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> cultuurfondsen) en zal een<br />
groot <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> instellingen <strong>voor</strong>taan<br />
een subsidieaanvraag indienen bij<br />
<strong>de</strong> cultuurfondsen in plaats van bij <strong>de</strong><br />
minister van OCW. De Twee<strong>de</strong> Kamer<br />
vroeg <strong>de</strong> minister bij langjarige subsidierelaties<br />
visitatie als beoor<strong>de</strong>lingsinstrument<br />
in te voeren en daarnaast<br />
te bevor<strong>de</strong>ren dat <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />
een gedragsco<strong>de</strong> zou<strong>de</strong>n opstellen.<br />
De minister wees <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Kamer<br />
erop dat er al veel wettelijke bepalingen<br />
zijn die het han<strong>de</strong>len van <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />
reguleren, een visie die<br />
door het bestuur van het <strong>Fonds</strong> werd<br />
on<strong>de</strong>rschreven, maar stem<strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijk<br />
in met <strong>de</strong> wens van <strong>de</strong> Kamer.<br />
De besturen van <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />
werd vervolgens gevraagd tot ontwikkeling<br />
van een gedragsco<strong>de</strong> over<br />
te gaan.<br />
Gezamenlijk formuleer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cultuurfondsen<br />
in <strong>2007</strong> minimumeisen ten<br />
aanzien van een visitatie en <strong>de</strong><strong>de</strong>n zij<br />
<strong>voor</strong>stellen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bezetting van visitatiecommissies<br />
met het oog op een<br />
visitatie <strong>voor</strong> 1 juni 2008. Uitein<strong>de</strong>lijk<br />
werd echter besloten <strong>de</strong> visitatie van<br />
<strong>de</strong> cultuurfondsen te verschuiven<br />
naar een datum na 2009.<br />
NMa en mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
De Vereniging van Letterkundigen<br />
meld<strong>de</strong> najaar 2006 dat op dringend<br />
advies van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit<br />
(NMa) <strong>de</strong> tarieven<br />
en royaltypercentages zou<strong>de</strong>n moeten<br />
wor<strong>de</strong>n verwij<strong>de</strong>rd uit <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
<strong>voor</strong> literair (vertaal)werk<br />
omdat <strong>de</strong>ze in strijd zou<strong>de</strong>n zijn met<br />
het me<strong>de</strong>dingingsrecht. Uitein<strong>de</strong>lijk<br />
werd bepaald dat per 1 juni <strong>2007</strong><br />
alleen <strong>de</strong> adviestarieven <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
–11–
vertaling van literair werk uit (<strong>de</strong> toelichting<br />
op) het mo<strong>de</strong>lcontract niet<br />
meer gehanteerd mochten wor<strong>de</strong>n.<br />
Nadat <strong>de</strong>ze tarieven door <strong>de</strong> VvL en<br />
<strong>de</strong> Groep Algemene Uitgevers (GAU)<br />
uit het mo<strong>de</strong>lcontract waren verwij<strong>de</strong>rd,<br />
heeft het bestuur van het <strong>Fonds</strong><br />
na consultatie van <strong>de</strong> Vereniging van<br />
Schrijvers en Vertalers (VSenV) en<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands Uitgevers Verbond<br />
(NUV) met goedkeuring van <strong>de</strong> minister<br />
van OCW <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />
<strong>voor</strong> literair vertalers aangepast aan<br />
<strong>de</strong> nieuwe situatie. In <strong>de</strong> regelingen<br />
<strong>voor</strong> literair vertalers is nu bepaald<br />
dat <strong>de</strong> vertaler met <strong>de</strong> uitgever een<br />
re<strong>de</strong>lijke en gangbare honorering<br />
dient te zijn overeengekomen. Daartoe<br />
wordt door het bestuur van het<br />
<strong>Fonds</strong> jaarlijks een minimumhonorering<br />
vastgesteld waarvan niet ten<br />
na<strong>de</strong>le van <strong>de</strong> vertaler mag wor<strong>de</strong>n<br />
afgeweken. Deze honorering sluit aan<br />
bij het resultaat van het door GAU en<br />
VvL gehou<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rzoek naar historische<br />
informatie en/of uit <strong>de</strong> praktijk<br />
te herlei<strong>de</strong>n gangbare tarieven. De<br />
minimum honorering wordt bekendgemaakt<br />
op <strong>de</strong> website van het<br />
<strong>Fonds</strong>: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl.<br />
De VvL heeft te kennen gegeven zich<br />
te blijven beijveren <strong>voor</strong> een wettelijke<br />
regeling die collectieve afspraken<br />
over zaken als woordtarief mogelijk<br />
maakt. Het bestuur van het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> acht een <strong>de</strong>rgelijke<br />
regeling gezien <strong>de</strong> specifi eke omstandighe<strong>de</strong>n<br />
van <strong>de</strong> letterensector<br />
eveneens van belang.<br />
Positie thrillerschrijvers<br />
In <strong>2007</strong> vroeg een aantal thrillerschrijvers,<br />
verenigd in het Ne<strong>de</strong>r-<br />
–12–<br />
lands Misdaad Genootschap (NMG),<br />
aandacht <strong>voor</strong> hun positie. Subsidie<br />
van het <strong>Fonds</strong> zou nodig zijn om <strong>de</strong><br />
concurrentie van <strong>de</strong> buitenlandse<br />
succesmisdaadschrijvers te kunnen<br />
overleven. Op een door het NMG<br />
georganiseerd symposium over <strong>de</strong><br />
plaats van <strong>de</strong> misdaadroman in <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse letteren (op 16 mei in het<br />
Van Deysselhuis te Amsterdam), zette<br />
<strong>de</strong> directeur van het <strong>Fonds</strong> uiteen dat<br />
<strong>de</strong> thriller allerminst wordt uitgesloten<br />
van beoor<strong>de</strong>ling door het <strong>Fonds</strong>,<br />
maar dat <strong>de</strong>ze wordt beoor<strong>de</strong>eld aan<br />
<strong>de</strong> hand van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> literaire criteria<br />
als an<strong>de</strong>re romans.<br />
Samenwerking letterenfondsen<br />
Juni <strong>2007</strong> verscheen <strong>de</strong> ministeriële<br />
cultuurnota Kunst van Leven, hoofdlijnen<br />
cultuurbeleid waarin <strong>de</strong> minister<br />
van OCW het NLPVF <strong>de</strong> aanwijzing<br />
gaf een regeling te ontwikkelen<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning<br />
van literaire manifestaties. Hij stel<strong>de</strong><br />
bovendien dat het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> bij <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling betrokken<br />
dien<strong>de</strong> te wor<strong>de</strong>n. Dit laatste bleek in<br />
<strong>de</strong> praktijk me<strong>de</strong> uit het oogpunt van<br />
effi ciëntie moeilijk te realiseren. Na<br />
on<strong>de</strong>rzoek en overleg werd besloten<br />
<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling en <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling<br />
van <strong>de</strong>ze subsidieaanvragen van<br />
literaire organisaties aan het NLPVF<br />
te laten.<br />
In april vond een eerste stafoverleg<br />
plaats met het NLPVF. Na het aantre<strong>de</strong>n<br />
van Klaas <strong>de</strong> Vries als nieuwe<br />
NLPVF-bestuurs<strong>voor</strong>zitter is ook op<br />
bestuursniveau opnieuw contact gelegd<br />
met <strong>de</strong> intentie <strong>de</strong> kennismaking<br />
te verdiepen in 2008.
Rechtspositiereglement<br />
In het verslagjaar boog het bestuur<br />
zich over het nieuwe concept rechtspositiereglement,<br />
dat intern werd<br />
<strong>voor</strong>bereid. De <strong>de</strong>fi nitieve uitwerking<br />
werd verricht door Yvonne Kühne<br />
(Yvonne Kühne HRM Consultancy).<br />
Eind <strong>2007</strong> is het nieuwe rechtspositiereglement<br />
<strong>voor</strong>gelegd aan<br />
het personeel.<br />
Vertaalprijzen<br />
Op 14 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> wer<strong>de</strong>n op <strong>de</strong><br />
Literaire Vertaaldagen in Utrecht <strong>de</strong><br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Vertaalprijzen<br />
uitgereikt aan Hil<strong>de</strong> Pach en Wilfred<br />
Oranje.<br />
Vertrek directeur<br />
In <strong>de</strong>cember maakte directeur Sylvia<br />
Dornseiffer bekend dat zij per 1 april<br />
2008 na drieëentwintig jaar het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou gaan<br />
verlaten. Om <strong>de</strong> directeur <strong>de</strong> gelegenheid<br />
te geven zich <strong>voor</strong> te berei<strong>de</strong>n<br />
op <strong>de</strong> nieuwe wending in haar loopbaan,<br />
werd Fine Trossèl aangewezen<br />
om als ge<strong>de</strong>legeerd bestuur<strong>de</strong>r<br />
enkele directietaken waar te nemen.<br />
Tevens werd Trossèl aangewezen om<br />
na 1 april 2008 <strong>voor</strong>lopig als interim<br />
directeur te fungeren.<br />
Financiën<br />
Op grond van een bepaling in <strong>de</strong><br />
comptabiliteitswet zijn alle ZBO’s<br />
verplicht hun liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len aan te<br />
hou<strong>de</strong>n op een rekening-courant bij<br />
<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Staat. Met ingang van<br />
15 januari <strong>2007</strong> is het banksaldo van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> overgeheveld<br />
naar een rekening bij het<br />
Ministerie van Financiën.<br />
Door het Ministerie van OCW werd<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008 een<br />
subsidie van totaal ¤ 23.201.912 toegekend.<br />
Voor het jaar <strong>2007</strong> werd in<br />
het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> Cultuurnotabeschikking<br />
2005-2008 ¤ 6.051.323 be<strong>voor</strong>schot,<br />
inclusief ¤ 139.744 als bijdrage<br />
in <strong>de</strong> loon- en prijsontwikkeling. Van<br />
het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008<br />
toegeken<strong>de</strong> subsidie werd in <strong>2007</strong><br />
¤ 6.346.388 aangewend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> in<br />
het boekjaar gerealiseer<strong>de</strong> activiteitenlasten,<br />
beheerlasten en bijzon<strong>de</strong>re<br />
lasten.<br />
De bestaan<strong>de</strong> fi nanciële samenwerking<br />
met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> werd gecontinueerd.<br />
–13–
Suriname<br />
–14–<br />
Mijn verblijf in Suriname had als doel on<strong>de</strong>rzoek te doen naar <strong>de</strong> historische<br />
en actuele verhouding tussen dat land en het onze. Bovendien wil<strong>de</strong><br />
ik ter plekke geuren, kleuren en stemmen ‘verzamelen’. Zowel het een als<br />
het an<strong>de</strong>r is gelukt.<br />
Voorafgaan<strong>de</strong> aan mijn reis had ik mij door het best beluister<strong>de</strong> radiostation<br />
van Suriname (Radio 10) laten interviewen over mijn plannen. Dat<br />
interview werd afgesloten met een oproep aan luisteraars om zich te<br />
mel<strong>de</strong>n als zij vanuit <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van hun eigen familie op <strong>de</strong> hoogte<br />
waren van <strong>de</strong> Amsterdamse tentoonstelling uit 1883, bij <strong>voor</strong>keur door<br />
het overgelever<strong>de</strong> relaas van een van <strong>de</strong> 28 tentoongestel<strong>de</strong> mensen. Een<br />
inheemse dame - afstammend dus van <strong>de</strong> oorspronkelijke inwoners van<br />
Suriname - gaf daaraan gehoor: ze was <strong>de</strong> achterkleindochter van <strong>de</strong> tentoongestel<strong>de</strong><br />
indiaan Pierre Miharoe. Ze heeft me het verhaal verteld zoals<br />
het haar was verteld door haar grootmoe<strong>de</strong>r - een verhaal dat evenzeer<br />
met <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis te maken had als met <strong>de</strong> wijze waarop <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />
wordt aangewend in het he<strong>de</strong>n; een gegeven dat centraal zal staan in<br />
mijn boek.<br />
In mijn zoektocht naar ooggetuigenverslagen van <strong>de</strong> tentoonstelling was<br />
al gebleken dat <strong>de</strong> kranten uit 1883 van onschatbare waar<strong>de</strong> waren, maar<br />
wat ik in Ne<strong>de</strong>rland had aangetroffen was onvolledig. On<strong>de</strong>rzoek in het<br />
Landsarchief in Paramaribo lever<strong>de</strong> nogal wat nieuwe feiten en een enkele<br />
ont<strong>de</strong>kking op, <strong>voor</strong>al in <strong>de</strong> kolommen van <strong>de</strong> toenmalige krant Suriname.<br />
Zo stuitte ik op een verslag van het bezoek - incognito - van koning<br />
Willem III aan <strong>de</strong> tentoonstelling en trof ik verwijzingen aan naar een<br />
bezoek dat <strong>de</strong> Belgische koning Leopold na lang afhou<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> tentoonstelling<br />
bracht; relevant omdat ik een verhaallijn overweeg met een<br />
Belgische component.<br />
Stevo Akkerman ging, met een reisbeurs, in <strong>2007</strong> naar Suriname om aldaar<br />
on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman. Hierin komt een fi ctief personage<br />
vanuit het he<strong>de</strong>n in aanraking met <strong>de</strong> gebeurtenissen van 1883. Akkerman <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />
in 2006 met <strong>de</strong> roman Vals weerzien bij uitgeverij Nieuw Amsterdam.
ADVIESRAAD<br />
De adviesraad bestond in <strong>2007</strong> uit<br />
zestien le<strong>de</strong>n met een bre<strong>de</strong> kennis<br />
van <strong>de</strong> nationale en internationale<br />
letterkun<strong>de</strong> en met specifi eke <strong>de</strong>skundigheid<br />
op het gebied van literair proza<br />
(fi ctie en non-fi ctie), <strong>de</strong> literaire vertaling<br />
uit verschillen<strong>de</strong> talen, poëzie,<br />
drama, jeugdliteratuur, intercultureel<br />
letterenbeleid en <strong>de</strong> Friese literatuur.<br />
De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad wor<strong>de</strong>n<br />
geworven door een oproep in <strong>de</strong><br />
nieuwsbrief en/of dagbla<strong>de</strong>n. Ze<br />
wor<strong>de</strong>n door het bestuur benoemd<br />
<strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van twee jaar op<br />
<strong>voor</strong>dracht van een selectiecommissie.<br />
Deze commissie bestond in<br />
<strong>2007</strong> uit bestuurs<strong>voor</strong>zitter Tjalling<br />
Halbertsma en <strong>de</strong> externe le<strong>de</strong>n<br />
Greetje van <strong>de</strong>n Bergh en Maarten<br />
Asscher.<br />
De belangrijkste taak van <strong>de</strong> adviesraad<br />
is gemotiveer<strong>de</strong> adviezen<br />
uit brengen aan het bestuur en <strong>de</strong><br />
directeur over subsidieaanvragen van<br />
schrijvers en vertalers. Om <strong>de</strong> werklast<br />
van <strong>de</strong> adviesraad beter te kunnen<br />
sprei<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> inzet van schrijvers<br />
en vertalers in <strong>de</strong> adviesraad te<br />
waarborgen, besloot het bestuur in<br />
2006 het Huishou<strong>de</strong>lijk reglement en<br />
het Protocol <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Adviesraad te<br />
wijzigen en <strong>de</strong> adviesraad per <strong>2007</strong><br />
uit te brei<strong>de</strong>n tot maximaal negentien<br />
le<strong>de</strong>n. De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad<br />
maken <strong>de</strong>el uit van verschillen<strong>de</strong> adviescommissies,<br />
die afhankelijk van <strong>de</strong><br />
benodig<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheid, beschikbaarheid<br />
en onafhankelijkheid door<br />
het bestuur wor<strong>de</strong>n samengesteld.<br />
De adviescommissies veran<strong>de</strong>ren per<br />
ron<strong>de</strong> of jaarlijks van samenstelling.<br />
–15–
De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad kunnen maximaal één keer wor<strong>de</strong>n herbenoemd.<br />
De adviesraad adviseert het bestuur ook over het beleid van het<br />
<strong>Fonds</strong>.<br />
Op 4 juli, tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> gecombineer<strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van bestuur en adviesraad<br />
werd met het oog op <strong>de</strong> eigen beleidsontwikkeling <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />
2009-2012 <strong>de</strong> ministeriële nota Kunst van Leven besproken. In <strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring<br />
kwam ook <strong>de</strong> gezamenlijke publicatie Second opinion. Over<br />
beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunstsubsidie in Ne<strong>de</strong>rland van <strong>de</strong> Mondriaan Stichting en het<br />
<strong>Fonds</strong> BKVB aan bod.<br />
Adviesraad en bestuur conclu<strong>de</strong>er<strong>de</strong>n dat bij <strong>de</strong> letteren het kleiner taalgebied<br />
het instrumentarium bepaalt. Zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> selectieve werking van<br />
het subsidiesysteem van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en <strong>de</strong> relatief hoge<br />
instaptoets te willen afschaffen, kiest het <strong>Fonds</strong> ook in <strong>de</strong> toekomst nadrukkelijk<br />
én <strong>voor</strong> <strong>de</strong> basis én <strong>voor</strong> <strong>de</strong> top. De prioriteit blijft liggen bij <strong>de</strong><br />
verlening van individuele subsidies aan schrijvers en vertalers. De kwaliteit<br />
en diversiteit van literatuur in een klein taalgebied kunnen door <strong>de</strong>ze subsidies<br />
gewaarborgd blijven. Wél blijft het <strong>Fonds</strong> als <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong> stellen dat<br />
uitgevers en auteurs met elkaar re<strong>de</strong>lijke contractafspraken maken.<br />
Me<strong>de</strong> dankzij <strong>de</strong> letterenfondsen in Ne<strong>de</strong>rland, die een <strong>voor</strong>beeldfunctie<br />
vervullen in Europa, wordt er door literair vertalers hoge kwaliteit geleverd<br />
en kan het niveau van literair vertalen behou<strong>de</strong>n blijven. Continuering van<br />
<strong>de</strong>ze koploperspositie vraagt een ruime investering van <strong>de</strong> overheid in<br />
educatie. Het <strong>Fonds</strong> zet zijn <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ringsprogramma ook<br />
in <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> beleidsperio<strong>de</strong> <strong>voor</strong>t.<br />
–16–<br />
LEDEN VAN DE ADVIESRAAD<br />
Tatjana Daan<br />
afgetre<strong>de</strong>n per 1-10-<strong>2007</strong>.<br />
Neerlandica; commissielid Internationale<br />
Manifestaties NLPVF.<br />
Toin Duijx<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008, herbenoembaar.<br />
Jeugdliteratuur<strong>de</strong>skundige; stagecoördinator stu<strong>de</strong>nten<br />
Pedagogiek aan <strong>de</strong> Universiteit Lei<strong>de</strong>n; secretaris<br />
IBBY-Ne<strong>de</strong>rland; Aussenlektor Internationale Jugendbibliothek<br />
München.<br />
Aleid Fokkema<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009, herbenoembaar.<br />
Anglicist; eigen vertaal- en tekstbureau; publicist.
Martin <strong>de</strong> Haan<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Romanist; literair vertaler Frans;<br />
recensent en essayist.<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Conservator handschriften Universiteitsbibliotheek<br />
Amsterdam;<br />
neerlandicus; mediëvist; <strong>de</strong>skundige<br />
Friese letteren.<br />
Andrea Kluitmann<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Germanist; literair vertaler<br />
Ne<strong>de</strong>rlands-Duits; publicist.<br />
Adriaan Krabbendam<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Zelfstandig literair redacteur en<br />
vertaler; adviseur Intercultureel<br />
letterenbeleid.<br />
Barbara <strong>de</strong> Lange<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Literair vertaler Engels.<br />
Arthur Langeveld<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Literair vertaler Russisch; recensent;<br />
docent Russische Taal- en Letterkun<strong>de</strong><br />
aan <strong>de</strong> Universiteit Utrecht.<br />
Mark Leenhouts<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Literair vertaler Chinees; redacteur<br />
Het trage vuur; recensent<br />
<strong>de</strong> Volkskrant.<br />
Menno Lievers<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008,<br />
herbenoembaar.<br />
Docent Theoretische Filosofi e aan<br />
<strong>de</strong> Universiteit Utrecht; redacteur<br />
De Revisor; recensent NRC; publicist.<br />
Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2008,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Literair vertaler Engels; publicist.<br />
Barber van <strong>de</strong> Pol<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-2008,<br />
herbenoembaar.<br />
Literair vertaler Spaans en Engels;<br />
auteur; recensent; <strong>voor</strong>zitter PEN<br />
Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Wanda Reisel<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Auteur proza en toneel.<br />
Fleur Speet<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2009,<br />
niet herbenoembaar.<br />
Neerlandica; recensent literatuur<br />
Het Financieele Dagblad; publicist<br />
De Morgen; bestuurs<strong>voor</strong>zitter Anna<br />
Bijns Stichting.<br />
Dirk van Weel<strong>de</strong>n<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2009,<br />
herbenoembaar.<br />
Auteur; essayist; redacteur De Gids en<br />
Mediamatic.<br />
–17–
ADVIESCOMMISSIES<br />
Adviescommissies werkbeurzen<br />
schrijvers<br />
Tatjana Daan, Toin Duijx, Menno<br />
Lievers, Barber van <strong>de</strong> Pol (twee<strong>de</strong><br />
ron<strong>de</strong>), Wanda Reisel (eerste ron<strong>de</strong>),<br />
Fleur Speet en Dirk van Weel<strong>de</strong>n.<br />
Voorzitter: Menno Lievers.<br />
Adviescommissies projectwerkbeurzen<br />
vertalers<br />
Jaap van <strong>de</strong>r Bent (Engels, toegevoegd<br />
lid <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste ron<strong>de</strong>), Aleid<br />
Fokkema (Engels; vier ron<strong>de</strong>s), Martin<br />
<strong>de</strong> Haan (Frans; twee<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong><br />
ron<strong>de</strong>), Andrea Kluitmann (Duits;<br />
eerste, twee<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />
Barbara <strong>de</strong> Lange (Engels en Italiaans;<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>) Arthur Langeveld<br />
(Russisch; eerste, twee<strong>de</strong> en <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
ron<strong>de</strong>), Mark Leenhouts (Chinees;<br />
twee<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />
Niek Mie<strong>de</strong>ma (Engels; twee<strong>de</strong>,<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Barber van<br />
<strong>de</strong> Pol (Spaans; eerste ron<strong>de</strong>).<br />
Voorzitter eerste ron<strong>de</strong>: Arthur<br />
Langeveld. Voorzitter overige ron<strong>de</strong>s:<br />
Mark Leenhouts.<br />
Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />
schrijvers<br />
Hugo Brems (VFL), Toin Duijx,<br />
Vanessa Joosen (VFL), Adriaan<br />
Krabbendam, Aagje Swinnen (VFL),<br />
Dirk van Weel<strong>de</strong>n. Voorzitter:<br />
Vanessa Joosen.<br />
–18–<br />
Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Adviescommissie stimuleringssubsidies<br />
vertalers<br />
Erik Derycke (VFL), Barbara <strong>de</strong><br />
Lange, Arthur Langeveld en Guy<br />
Posson (VFL). Voorzitter: Guy Posson.<br />
Adviescommissies reisbeurzen<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Adriaan<br />
Krabbendam (<strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>),<br />
Menno Lievers (eerste en twee<strong>de</strong><br />
ron<strong>de</strong>) en Mark Leenhouts.<br />
Adviescommissie Fries<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Rieuwert Krol,<br />
Hylke Tromp (twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Jant<br />
van <strong>de</strong>r Weg.<br />
Adviescommissie eregel<strong>de</strong>n<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Barber van <strong>de</strong><br />
Pol, Fleur Speet.
EXTERNE ADVISEURS<br />
ADVISEURS WERKBEURZEN<br />
OORSPRONKELIJK WERK<br />
Proza<br />
Jan van Aken, Gitta op <strong>de</strong>n Akker,<br />
Harry Bekkering, Josee Bo<strong>de</strong>wes, Gie<br />
Bogaert, Graa Boomsma, Jos Borré,<br />
Hassnae Bouazza, Elke Brems, Marike<br />
Brij<strong>de</strong>r, Daan Cartens, Egbert-Jan<br />
Duim, Yves van Durme, Sarah Hart,<br />
Daphne <strong>de</strong> Heer, Joke Hermsen,<br />
Hannah <strong>de</strong> Heus, Ingrid Hoogervorst,<br />
Judith Janssen, Jeroen van Kan,<br />
Edith Koen<strong>de</strong>rs, Frank Ligtvoet,<br />
Saskia van <strong>de</strong>r Lingen, Peter Meel,<br />
Joost Minnaard, Lut Missinne, Cyrille<br />
Offermans, Gerard Raat, Floor van<br />
Renssen, Robertine Romeny, Jann<br />
Ruyters, Rob Schouten, Aleid Truijens,<br />
Gert Jan Vincent, Wim Vogel, Jacq<br />
Vogelaar, Pim Wiersinga, Hanneke<br />
Wijgh<br />
Non-fi ctie<br />
Hein Aal<strong>de</strong>rs, Klaus Beekman,<br />
Huub Beurskens, Marike Brij<strong>de</strong>r,<br />
Marco Daane, Aleid Fokkema,<br />
Joke Hermsen, Geert van Istendael,<br />
Marsha Keja, Conny van Manen,<br />
Maydo van Marwijk Kooij, Arjen<br />
Mul<strong>de</strong>r, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet, Cyrille<br />
Offermans, Pamela Pattynama, David<br />
Rijser, Jacq Vogelaar, Gerrit Jan Zwier<br />
Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />
Truska Bast, Els Beerten, Andrea<br />
Kluitmann, Joke van Leeuwen, Helma<br />
van Lierop, Jet Manrho, Casper<br />
Markesteijn, Selma Niewold, Mirjam<br />
Noorduijn, Mirjam Ol<strong>de</strong>nhave, Wilma<br />
van <strong>de</strong>r Pennen, Jelle Van Riet, Bea<br />
Ros, Greet Spaepen, Katrien<br />
Vloeberghs, Carla Wiechers<br />
Poëzie<br />
Arnoud van Adrichem, Pieter Boskma,<br />
Tsead Bruinja, Rutger Cornets <strong>de</strong><br />
Groot, Maria van Daalen, Yra van Dijk,<br />
Hélène Gelèns, Ingmar Heytze, René<br />
Huigen, Hester Knibbe, Janita Monna,<br />
Floor van Renssen, Rob Schouten,<br />
Hylke Tromp, Thomas Vaessens,<br />
Samuel Vriezen<br />
Drama<br />
Ernst Braches, Pol Eggermont,<br />
Rob <strong>de</strong> Graaf, Pieter Hilhorst, Dirkje<br />
Houtman, Johan Timmers, Matin van<br />
Veldhuizen, Oscar van Woensel<br />
–19–
ADVISEURS WERKBEURZEN<br />
VERTALERS<br />
Albanees<br />
Andrea Grill<br />
Arabisch<br />
Hassnae Bouazza, Wim Raven<br />
Chinees<br />
Douwe Fokkema, Rint Sybesma<br />
Duits<br />
Henri Bloemen, Wil Boesten, Toin<br />
Duijx, Andrea Grill, Andrea Kluitmann,<br />
Menno Lievers, Sjaak On<strong>de</strong>rlin<strong>de</strong>n,<br />
José Rijnaarts, Peter Wessels<br />
Engels<br />
Jaap van <strong>de</strong>r Bent, Huub Beurskens,<br />
Christel van Boheemen, Hans Bouman,<br />
Anneke Brassinga, Erik Coenen, Sjaak<br />
Comman<strong>de</strong>ur, Toin Duijx, Marijke<br />
Emeis, Christien Franken, Paul<br />
Gabriner, Guido Golüke, Michèle<br />
Hutchison, Toef Jaeger, Sjaak <strong>de</strong><br />
Jong, Stacey Knecht, Ko Kooman,<br />
Cees Koster, Bartho Kriek, Barbara<br />
<strong>de</strong> Lange, Peter Liebregts, Menno<br />
Lievers, Niek Mie<strong>de</strong>ma, Babet Mossel,<br />
–20–<br />
Arjen Mul<strong>de</strong>r, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet,<br />
Jelle Noorman, Wilmy Perridon,<br />
Jochem Riesthuis, José Rijnaarts,<br />
Henriëtte Ritter, Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />
Karina van Santen, Rob Scholten,<br />
Manon Smits, Jan Pieter van <strong>de</strong>r<br />
Sterre, Tjadine Stheeman, Richard<br />
Todd, Rien Verhoef, Marijke Versluys,<br />
Corrie Vink, Ronald Vlek, Marijke Voet,<br />
Peter <strong>de</strong> Voogd, Martine Vosmaer,<br />
Huberte Vriesendorp, Gijs IJlan<strong>de</strong>r<br />
Frans<br />
Matthijs Bakker, Peter Bergsma,<br />
Maarten van Buuren, Evelien Chayes,<br />
Marie Élise van Diepen, Matthijs<br />
Engelberts, Romana Goe<strong>de</strong>ndorp, Eef<br />
Gratama, Eveline van Hemert, Rokus<br />
Hofste<strong>de</strong>, Jeanne Holierhoek, Sjef<br />
Houppermans, Marianne Kaas,<br />
Liesbeth Korthals Altes, Michiel<br />
Leezenberg, Manet van Montfrans,<br />
Maria Noordman, Hans van Pinxteren,<br />
Henriëtte Ritter, Guy Rooryck, Rob<br />
Scholten, Annelies Schulte Noordholt,<br />
Fieke Schoots, Jan Pieter van<br />
<strong>de</strong>r Sterre, Christa Stevens, Jeanette<br />
<strong>de</strong>n Toon<strong>de</strong>r, Mirjam <strong>de</strong> Veth, Sabine<br />
Wesemael<br />
Hebreeuws<br />
Uzi Hagaï, Yaniv Hagbi, Albert van<br />
<strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>, Mirjam Lumkeman, Hannah<br />
Neu<strong>de</strong>cker<br />
Hongaars<br />
Casper <strong>de</strong> Groot, John Neubauer,<br />
Rob Visser, Erica Winkler<br />
Italiaans<br />
Atie Blok, Philip Bossier, Ike Cialona,<br />
Frans Denissen, Luc Devol<strong>de</strong>re, Dafi na<br />
Fiano, Anton Haakman, Monica
Jansen, Els Jongeneel, Anthonie Kee,<br />
Barbara <strong>de</strong> Lange, Els Naaijkens, Linda<br />
Pennings, Manon Smits, Reinier Speel -<br />
man, Sabine Verhulst, Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />
Indonesisch<br />
Angela Rookmaaker, Andries Teeuw<br />
Japans<br />
Ivo Smits<br />
Kroatisch en Servisch<br />
Reina Dokter, Ben Groen, Stipo Jeleç,<br />
Vinko Prizmic, Roel Schuyt<br />
Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands<br />
Herman Brinkman<br />
Nieuwgrieks<br />
Pieter Borghart<br />
Perzisch<br />
Susanne Baghestani, J.T.P. <strong>de</strong> Bruijn<br />
Pools<br />
Asja Szafraniec<br />
Portugees<br />
Anneriek van Bommel, Adri Boon,<br />
Hermien Gaikhorst, Arie Pos,<br />
Fernando Venancio<br />
Russisch<br />
Otto Boele, San<strong>de</strong>r Brouwer, Arthur<br />
Langeveld, Miriam Vanhee, Kees<br />
Verheul<br />
Scandinavische talen<br />
(Deens, Noors en Zweeds)<br />
An<strong>de</strong>rs Bay, Tanja Bouwman, Petra<br />
Broomans, Isabelle Desmidt, Morten<br />
Egholm, Anna Enquist, Caroline<br />
Godfried, Annelies van Hees, Janke<br />
Klok, Maydo van Marwijk Kooij, Henk<br />
van <strong>de</strong>r Liet, Bertie van <strong>de</strong>r Meij,<br />
Wilmy Perridon, Suze van <strong>de</strong>r Poll,<br />
Paula Stevens, Astrid Surmatz, Alan<br />
Swanson, Axel Van<strong>de</strong>venne<br />
Spaans en Catalaans<br />
Adri Boon, Erik Coenen, Marga<br />
Demmers, Ger Groot, Hub Hermans,<br />
J. Lechner, Troetje Loewenthal,<br />
Berthold van Maris, Margriet Muris,<br />
Barber van <strong>de</strong>r Pol, Fed<strong>de</strong> van<br />
Santen, Arie van <strong>de</strong>r Wal, Klaas<br />
Wellinga<br />
Tsjechisch<br />
Jana Beranová, Irma Pieper, Leen<br />
Spiessens<br />
Turks<br />
Sytske Breunesse, Margreet Dorleijn,<br />
Irene ’t Hooft<br />
IJslands<br />
Jarich Hoekstra, Arend Quak<br />
Zuid-Afrikaans<br />
Hans Ester, Ena Jansen, Luc Ren<strong>de</strong>rs,<br />
Rob van <strong>de</strong>r Veer, Margriet van <strong>de</strong>r<br />
Waal<br />
–21–
ADVISEURS STIMULERINGS-<br />
BEURZEN SCHRIJVERS<br />
Proza<br />
Jan van Aken, Daphne <strong>de</strong> Heer,<br />
Judith Janssen, Richard van Leeuwen,<br />
Rob Schouten, Jessica Swinkels,<br />
L.H. Wiener<br />
Poëzie<br />
Arnoud van Adrichem, René Huigen<br />
Non-fi ctie<br />
Hein Aal<strong>de</strong>rs, Marie Élise van Diepen,<br />
Tijs Goldschmidt, Marsha Keja, Conny<br />
van Manen<br />
Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />
Casper Markesteijn, Mirjam Noorduijn,<br />
Selma Noort, Carla Wiechers<br />
Drama<br />
Dirkje Houtman<br />
–22–<br />
ADVISEURS STIMULERINGS-<br />
SUBSIDIES VERTALERS<br />
Bulgaars<br />
Julia Quak-Stoilova<br />
Duits<br />
Anneke Brassinga<br />
Engels<br />
Gerda Baardman, Jan Fastenau,<br />
Nicolette Hoekmeijer, Saskia van <strong>de</strong>r<br />
Lingen, Rob Scholten, Rob van <strong>de</strong>r<br />
Veer, Ronald Vlek, Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />
Fins<br />
Lili Ahonen<br />
Frans<br />
Eveline van Hemert<br />
Hebreeuws<br />
Kees Meiling<br />
Pools<br />
Arent van Nieukerken<br />
Portugees<br />
Arie Pos<br />
Zweeds<br />
Bertie van <strong>de</strong>r Meij
Brussel, België<br />
Nee, dan <strong>de</strong> barre werkelijkheid. Schrijfstertje met goe<strong>de</strong> moed grijpt <strong>de</strong><br />
mogelijkheid om een maandlang in een Brussels appartement te kunnen<br />
schrijven met bei<strong>de</strong> han<strong>de</strong>n aan. Na <strong>de</strong> gebruikelijke inwijdingsrituelen<br />
– bloemen, abrikoosjes, parfum – lacht daar het notenhouten bureau haar<br />
toe. Hierachter voltrekt zich dag na dag een heuse titanenstrijd. Deelnemen<strong>de</strong><br />
partijen: een sluimerend bewustzijn, taaie blokka<strong>de</strong>s en tijd, rust<br />
en uithoudingsvermogen om die te lijf te gaan. Publiek: een enkele <strong>voor</strong>bijschieten<strong>de</strong><br />
muis. Tot in bed aan toe is zij bezig met haar romanin-wording.<br />
( …) Omdat ze vergeten is een pen naast haar bed te leggen,<br />
en ze in het nachtelijk duister niet <strong>de</strong> confrontatie aandurft met welk wegschietend<br />
wezen dan ook – dat ’s nachts toch minimaal hoorndragend en<br />
schubhuidig is – noteert ze met oogpotlood haar ingevingen. Als ze<br />
’s ochtends <strong>de</strong> rolgordijnen in <strong>de</strong> schrijfkamer opentrekt, het Brusselse<br />
licht weer vrij baan laat, <strong>de</strong> (Griekse?) uitbater aan <strong>de</strong> overkant zijn sigaretje<br />
staat te roken op <strong>de</strong> stoep en <strong>de</strong> luchtvochtigheid test met het oog<br />
op het al dan niet buiten zetten van <strong>de</strong> terrasstoelen, <strong>de</strong> karavaan scholieren<br />
richting school trekt, leest ze over wat ze ’s nachts in vette zwarte<br />
letters heeft neer gekalkt. ‘Noodtoestand’ staat er dan bij<strong>voor</strong>beeld.<br />
Marja Pruis verbleef juni <strong>2007</strong> als gastschrijver in Brussel om daar aan haar<br />
nieuwe roman Atoomgeheimen te werken die april 2008 bij uitgeverij Nijgh &<br />
Van Ditmar verschijnt. In samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse literaire organisatie<br />
Het Beschrijf biedt het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n in het<br />
literatuurhuis Passa Porta in Brussel en in Villa Hellebosch te Vollezele.<br />
–23–
BBUREAU<br />
In <strong>2007</strong> is het <strong>Fonds</strong>bureau versterkt<br />
met enkele nieuwe collega’s en werd<br />
van twee gewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong> collega’s<br />
afscheid genomen. In april werd Orli<br />
Austen aangenomen als assistent<br />
adviessecretaris oorspronkelijk werk.<br />
Wegens ziekte van een van <strong>de</strong> me<strong>de</strong>werkers<br />
werd <strong>de</strong> functie van coördinator<br />
oorspronkelijk werk tot <strong>de</strong>cember<br />
waargenomen door Greetje<br />
Heemskerk. Heemskerk en Jacques<br />
Huiskes werkten in <strong>2007</strong> extra uren.<br />
Judith Lavrijssen verliet na bijna acht<br />
Vergoeding<br />
jaar in oktober het adviessecretariaat<br />
Bestuur, adviesraad en adviseurs<br />
vertalingen. Zij werd opgevolgd door<br />
ontvangen <strong>voor</strong> hun werkzaamhe<strong>de</strong>n collega Fleur van Koppen die per 1<br />
een vergoeding. Voor <strong>de</strong> externe<br />
september als adviessecretaris werd<br />
adviseurs bestaat <strong>de</strong>ze doorgaans benoemd. Anne Swarttouw en Mel-<br />
uit een vergoeding per beoor<strong>de</strong>lingstem Halaceli kwamen in het najaar als<br />
rapport; bestuur en adviesraad<br />
assistent adviessecretaris <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling<br />
ontvangen een reiskostenvergoeding, vertalingen versterken. Me<strong>de</strong>werker<br />
een <strong>voor</strong>bereidingstoeslag die<br />
communicatie en projecten Menno<br />
varieert per verga<strong>de</strong>ring en een<br />
Hartman vertrok na ruim zeven jaar<br />
vacatiegeld per dag<strong>de</strong>el.<br />
bij het <strong>Fonds</strong> en werd als communicatieme<strong>de</strong>werker<br />
opgevolgd door<br />
collega Hanneke Marttin.<br />
Julia Priesman was halverwege <strong>2007</strong><br />
enkele maan<strong>de</strong>n met zwangerschapsen<br />
ou<strong>de</strong>rschapsverlof. Haar afwezigheid<br />
op het algemeen secretariaat<br />
werd opgevangen door Jan ten Kate<br />
jr en <strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten Nikki Noorda en<br />
Ruben Pool. Eylard van Fenema trad<br />
per 1 september in dienst als assistent<br />
juridisch me<strong>de</strong>werker <strong>voor</strong> acht uur<br />
per week. Stella Capel sprong in bij<br />
het opstellen van <strong>de</strong> na<strong>de</strong>re motiveringen.<br />
Fre<strong>de</strong>rik ten Kate assisteer<strong>de</strong><br />
bij het archiveringsproject.<br />
Vera ter Beest sloot in januari haar<br />
stage op <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling vertalingen af.<br />
–24–
MEDEWERKERS<br />
Totaal 13,4 fte inclusief tij<strong>de</strong>lijke<br />
me<strong>de</strong>werkers<br />
Orli Austen (per 16-4-<strong>2007</strong>)<br />
assistent adviessecretaris<br />
oorspronkelijk<br />
Martine Bibo<br />
juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />
Ronald Bos<br />
projectme<strong>de</strong>werker interculturele<br />
letteren<br />
Sylvia Dornseiffer<br />
directeur<br />
Eylard van Fenema (per 1-9-<strong>2007</strong>)<br />
assistent juridisch me<strong>de</strong>werker<br />
Meltem Halaceli (per 1-11-<strong>2007</strong>)<br />
assistent adviessecretaris vertalingen<br />
Menno Hartman (tot 1-11-<strong>2007</strong>)<br />
me<strong>de</strong>werker communicatie en<br />
projecten<br />
Greetje Heemskerk<br />
waarnemend coördinator oorspronkelijk<br />
werk, projectme<strong>de</strong>werker literaire<br />
non-fi ctie<br />
Jacques Huiskes<br />
adviessecretaris oorspronkelijk werk<br />
Jan Kamp<br />
secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />
Fleur van Koppen<br />
assistent adviessecretaris vertalingen<br />
(per 1-9-<strong>2007</strong> adviessecretaris),<br />
resi<strong>de</strong>ntieme<strong>de</strong>werker<br />
Judith Lavrijssen (tot 16-10-<strong>2007</strong>)<br />
adviessecretaris vertalingen<br />
Hanneke Marttin<br />
adviessecretaris vertalingen<br />
(per 1-11-<strong>2007</strong> communicatieme<strong>de</strong>werker<br />
en adviessecretaris)<br />
Julia Priesman<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
Petra Schoenmaker<br />
coördinator vertalingen<br />
Anne Swarttouw (per 10-9-<strong>2007</strong>)<br />
assistent adviessecretaris vertalingen<br />
Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />
senior beleidsme<strong>de</strong>werker<br />
Ad Verkuijlen<br />
coördinator oorspronkelijk werk<br />
Nico <strong>de</strong> Wit<br />
administrateur<br />
Tij<strong>de</strong>lijke me<strong>de</strong>werkers en stagiairs:<br />
Vera ter Beest<br />
stagiaire adviessecretariaat<br />
vertalingen (tot 1-2-<strong>2007</strong>)<br />
Stella Capel<br />
juridisch me<strong>de</strong>werker<br />
Fre<strong>de</strong>rik ten Kate<br />
assistentie archiveringsproject<br />
Jan ten Kate jr<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
Nikki Noorda<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
Ruben Pool<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
–25–
HUISVESTING<br />
Het <strong>Fonds</strong> huurt samen met Stichting<br />
Schrijvers School Samenleving werkruimte<br />
en tuin annex parkeerterrein<br />
van Stichting Het Schrijvershuis. Het<br />
bestuur van Stichting Het Schrijverhuis<br />
bestond in <strong>2007</strong> uit Maarten <strong>de</strong><br />
Boer (<strong>voor</strong>zitter), Peter Noor<strong>de</strong>rvliet<br />
en Margreet Ruardi (<strong>voor</strong> Stichting<br />
Schrijvers School Samenleving) en<br />
Fine Trossèl en Sylvia Dornseiffer<br />
(<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>). Joyce Bonaparte is<br />
huismeester van Het Schrijvershuis.<br />
Het bestuur kwam dit verslagjaar<br />
twee keer bijeen. In goed overleg met<br />
<strong>de</strong> gemeente Amsterdam werd in <strong>de</strong><br />
zomer <strong>de</strong> walkant grenzend aan <strong>de</strong><br />
tuin van het Schrijvershuis geheel<br />
vernieuwd. Ook werd door stads<strong>de</strong>el<br />
Centrum een vergunning afgegeven<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bouw van twee fi etsenstallingen<br />
op <strong>de</strong> door Het Schrijvershuis<br />
<strong>voor</strong>gestel<strong>de</strong> locaties in <strong>de</strong> tuin. De<br />
stallingen zijn in <strong>de</strong>cember geplaatst.<br />
DATABASE<br />
In <strong>2007</strong> is <strong>de</strong> nieuwe database <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> subsidieadministratie Babylon<br />
in gebruik genomen. Deze maakt<br />
het mogelijk het hele subsidietraject<br />
vast te leggen en bijbehoren<strong>de</strong><br />
documenten aan aanvragen te koppelen.<br />
Het <strong>Fonds</strong> is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>re<br />
uitvoering en het on<strong>de</strong>rhoud in <strong>2007</strong><br />
een werkverband aangegaan met<br />
een nieuwe programmeur en een<br />
automatiseringspartij die veel <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
culturele sector werkt. Najaar <strong>2007</strong><br />
zijn verbeteringen aangebracht die <strong>de</strong><br />
effi ciëntie en het gebruiksgemak van<br />
het systeem verhogen.<br />
–26–<br />
WEBSITE EN NIEUWSBRIEF<br />
De nieuwe website van het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, die op 28 september<br />
2006 online ging, is zeer goed<br />
ontvangen. Ruim 22.000 gebruikers<br />
bezochten in <strong>2007</strong> <strong>de</strong> website. De<br />
vormgevers van <strong>de</strong> website, Liza<br />
Enebeis en Jesse Skolnik van bureau<br />
Barlock, wer<strong>de</strong>n in <strong>2007</strong> bekroond<br />
met <strong>de</strong> European Design Award in <strong>de</strong><br />
categorie ‘Information Design’.<br />
Het ontwerp van <strong>de</strong> nieuwe website<br />
brengt informatie over <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
en <strong>de</strong> resultaten ervan<br />
bij elkaar. De letters op het openingsscherm<br />
vertegenwoordigen boeken<br />
die met een beurs van het <strong>Fonds</strong> tot<br />
stand zijn gekomen. In <strong>2007</strong> werd<br />
zo een groot aantal met subsidie<br />
on<strong>de</strong>rsteun<strong>de</strong> boeken op <strong>de</strong> website<br />
gepubliceerd. An<strong>de</strong>re belangrijke<br />
noviteiten van <strong>de</strong> website zijn <strong>de</strong><br />
mogelijkheid om digitale nieuwsbrieven<br />
te versturen en om themawebsites<br />
te maken.<br />
In <strong>2007</strong> verscheen ie<strong>de</strong>re maand een<br />
algemene nieuwsbrief. Deze bevat<br />
<strong>de</strong> recente subsidietoekenningen van<br />
het <strong>Fonds</strong>, <strong>de</strong> rubriek ‘Nominaties en<br />
bekroningen’ (verzorgd door Joris<br />
van Groningen), een selectie uit het<br />
aanbod van TransArtists, en enkele<br />
nieuwsberichten en huishou<strong>de</strong>lijke<br />
me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen. Daarnaast wordt tien<br />
keer per jaar een digitale nieuwsbrief<br />
‘Interculturele letteren’ verspreid.<br />
Deze bevat <strong>de</strong> maandagenda van <strong>de</strong><br />
bijna veertig <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> organisaties<br />
(van AIDA Ne<strong>de</strong>rland tot Women<br />
Inc), eventuele informatie over programma’s<br />
die in ontwikkeling zijn en<br />
overig intercultureel letterennieuws.<br />
In dit eerste volle jaar van verzending
van digitale nieuwsbrieven, groei<strong>de</strong><br />
het aantal abonnees sterk. December<br />
<strong>2007</strong> werd <strong>de</strong> algemene nieuwsbrief<br />
aan 1.446 ge ï nteresseer<strong>de</strong>n toegezon<strong>de</strong>n<br />
en <strong>de</strong> interculturele nieuwsbrief<br />
aan 350 personen of organisaties.<br />
Op zogenoem<strong>de</strong> ‘themawebsites’<br />
wor<strong>de</strong>n bijzon<strong>de</strong>re aandachtsgebie<strong>de</strong>n<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
na<strong>de</strong>r uitgelicht. Hier is informatie<br />
te vin<strong>de</strong>n over Schrijversverblijven,<br />
Poëzie op het scherm, het intercultureel<br />
letterenbeleid en – ten behoeve<br />
van buitenlandse auteurs en hun uitgevers<br />
– het schrijversverblijf aan het<br />
Spui in Amsterdam. Daarnaast zijn er<br />
themawebsites over het Bert Schierbeek<br />
<strong>Fonds</strong> en <strong>de</strong> Dutchfunds.<br />
ARCHIEF<br />
Ie<strong>de</strong>r jaar groeit het archief van het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> weer met<br />
enkele meters. Veel van die documenten<br />
zijn <strong>de</strong> moeite waard om te<br />
bewaren, maar niet alles. Op grond<br />
van <strong>de</strong> Archiefwet 1995 is het <strong>Fonds</strong><br />
verplicht om een Basis Selectiedocument<br />
(BSD) op te stellen waarin<br />
wordt vermeld welke archiefbeschei<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> altijd wor<strong>de</strong>n bewaard, en<br />
waarom en welke documenten na<br />
enige tijd wor<strong>de</strong>n vernietigd. De beschei<strong>de</strong>n<br />
die niet wor<strong>de</strong>n vernietigd<br />
wor<strong>de</strong>n na 20 jaar overgedragen aan<br />
het Nationaal Archief.<br />
In opdracht van het <strong>Fonds</strong> heeft<br />
archivaris Michiel Gruythuysen van<br />
ACO Archief Consultatie in <strong>2007</strong><br />
een concept-BSD opgesteld, dat<br />
vervolgens werd besproken met het<br />
Nationaal Archief en ter inzage werd<br />
gelegd. Daarna werd het concept-<br />
BSD door het Nationaal Archief <strong>voor</strong><br />
advies <strong>voor</strong>gelegd aan <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />
Cultuur.<br />
Ook wer<strong>de</strong>n in <strong>2007</strong> door het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong>bereidingen getroffen <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
bewerking van het archief over <strong>de</strong><br />
perio<strong>de</strong> 1985–1996. Met het Nationaal<br />
Archief en het Letterkundig Museum<br />
werd afgesproken dat het archief van<br />
het <strong>Fonds</strong> te zijner tijd door het<br />
Nationaal Archief in bruikleen wordt<br />
gegeven aan het Letterkundig<br />
Museum te Den Haag. Bij <strong>de</strong> <strong>voor</strong>bereiding<br />
van <strong>de</strong> bewerking is daar<br />
al rekening mee gehou<strong>de</strong>n. Me<strong>de</strong><br />
dankzij <strong>de</strong> jarenlange zorgvuldig uitgevoer<strong>de</strong><br />
archiefwerkzaamhe<strong>de</strong>n van<br />
<strong>Fonds</strong>collega Ad Verkuijlen vor<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> archivaris snel.<br />
AUDIT<br />
In het najaar werd door <strong>de</strong> Auditdienst<br />
van OCW een on<strong>de</strong>rzoek<br />
uitgevoerd naar het subsidiebeheer<br />
door het <strong>Fonds</strong>. Daarbij werd on<strong>de</strong>rzocht<br />
of het <strong>Fonds</strong> in zijn advies-,<br />
besluit- en on<strong>de</strong>rsteunen<strong>de</strong> administratieve<br />
procedures voldoen<strong>de</strong><br />
maatregelen heeft ingebouwd om <strong>de</strong><br />
objectiviteit bij subsidietoekenningen<br />
te borgen. Daarnaast werd door<br />
<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rzoekers nagegaan of het<br />
<strong>Fonds</strong> voldoen<strong>de</strong> maatregelen heeft<br />
getroffen om misbruik of oneigenlijk<br />
gebruik van subsidies te <strong>voor</strong>komen.<br />
Er werd door <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rzoekers één<br />
aanbeveling gedaan om <strong>de</strong> betaalprocedure<br />
te verbeteren. Die aanbeveling<br />
werd door het bestuur overgenomen<br />
en per direct geïmplementeerd. Op<br />
alle an<strong>de</strong>re on<strong>de</strong>rzochte punten bleek<br />
het subsidiebeheer op or<strong>de</strong>.<br />
–27–
2 Uitvoering subsidieregelingen<br />
–28–
WERKBEURZEN VOOR SCHRIJVERS<br />
Bureau: Orli Austen, Menno Hartman, Jacques Huiskes, Ad Verkuijlen<br />
Coördinatie: Greetje Heemskerk (waarnemend)<br />
In <strong>2007</strong> nam <strong>de</strong> adviescommissie werkbeurzen schrijvers, ingesteld<br />
<strong>voor</strong> elk van <strong>de</strong> twee aanvraagron<strong>de</strong>n, in totaal van 206 schrijvers<br />
(2006: 143) aanvragen <strong>voor</strong> een werkbeurs in behan<strong>de</strong>ling. Het<br />
aantal ingedien<strong>de</strong> projecten bedroeg 272 (2006: 182). Over <strong>de</strong><br />
aanvragen van Friestalige schrijvers adviseer<strong>de</strong> <strong>de</strong> commissie Fries,<br />
een gezamenlijke commissie van het NLPVF en het <strong>Fonds</strong>. Externe<br />
lezers beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n recent literair werk van <strong>de</strong> aanvragers en hun<br />
leesrapporten vorm<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> overwegingen van <strong>de</strong><br />
commissies. Bij <strong>de</strong> advisering en besluitvorming baseer<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
commissies hun verwachtingen ten aanzien van het te on<strong>de</strong>rnemen<br />
werk op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van eer<strong>de</strong>r en recent werk, <strong>de</strong><br />
kwalitatieve ontwikkeling van het oeuvre, het publicatieritme en<br />
het werkplan.<br />
Van <strong>de</strong> 206 aanvragers ontvingen er 141 (2006: 103) een werkbeurs.<br />
Dit is 68%, tegenover 72% in 2006. Van <strong>de</strong> 272 ingedien<strong>de</strong> projecten<br />
wer<strong>de</strong>n er 156 (2006: 115) gehonoreerd (57%, tegenover 63% in<br />
2006). Het totaalbedrag van <strong>de</strong> gehonoreer<strong>de</strong> projecten bedroeg<br />
¤ 3.044.000 (2006: ¤ 2.268.000). Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> bedrag dat per<br />
schrijver werd verstrekt bedroeg ¤ 21.589 (2006: ¤ 22.019).<br />
Bij <strong>de</strong> aanvragers zijn 59 ‘nieuwkomers’ (2006: 42), van wie er 36<br />
(2006: 24) een beurs kregen <strong>voor</strong> 40 projecten (2006: 24).<br />
In percentages: 61% van <strong>de</strong> nieuwe aanvragers ontving een beurs<br />
(2006: 57%).<br />
Van <strong>de</strong> zestien door twaalf Friese schrijvers ingedien<strong>de</strong> werkbeursaanvragen<br />
kon<strong>de</strong>n er twaalf wor<strong>de</strong>n gehonoreerd.<br />
Schrijvers voldoen inmid<strong>de</strong>ls bijna zon<strong>de</strong>r uitzon<strong>de</strong>ring aan <strong>de</strong><br />
verplichting om in het colofon <strong>de</strong> zin te doen opnemen: ‘De auteur<br />
ontving <strong>voor</strong> het schrijven van dit boek een werkbeurs van het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>’. Aan <strong>de</strong> verplichting om na publicatie<br />
onmid<strong>de</strong>llijk bewijsexemplaren naar het <strong>Fonds</strong> te sturen, wordt<br />
min<strong>de</strong>r goed voldaan. Vaak wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> boeken pas toegestuurd bij<br />
het indienen van een volgen<strong>de</strong> aanvraag of na een rappel.<br />
–29–
–30–<br />
STIMULERINGSBEURZEN VOOR DEBUTANTEN<br />
Bureau: Orli Austen, Menno Hartman, Greetje Heemskerk<br />
Coördinatie: Greetje Heemskerk (waarnemend)<br />
Het Vlaams en het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> voer<strong>de</strong>n in<br />
<strong>2007</strong> opnieuw gezamenlijk <strong>de</strong> Stimuleringsregeling Schrijvers uit.<br />
De regeling, die talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers wil stimuleren in<br />
hun literaire werk, is bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> auteurs van<br />
proza, poëzie, essays, theaterteksten en kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur.<br />
Deze <strong>de</strong>butanten kunnen eenmalig een aanvraag doen in het ka<strong>de</strong>r<br />
van <strong>de</strong>ze regeling.<br />
Voordat <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />
auteurs zich over <strong>de</strong> aanvragen buigt, wor<strong>de</strong>n over alle <strong>de</strong>buten<br />
minimaal drie schriftelijke oor<strong>de</strong>len uitgebracht (twee door externe<br />
adviseurs en één door een lid van <strong>de</strong> adviescommissie). De adviescommissie<br />
baseert zich op <strong>de</strong>ze oor<strong>de</strong>len en betrekt bij haar advies<br />
ook een oor<strong>de</strong>el over het werkplan <strong>voor</strong> een volgend literair project.<br />
Dit jaar waren er in totaal 48 ontvankelijke aanvragen, waarvan er 35<br />
bij het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds wer<strong>de</strong>n ingediend. De <strong>de</strong>buten moesten<br />
zijn verschenen tussen 1 januari 2005 en 15 juni <strong>2007</strong>. Drie aanvragen<br />
wer<strong>de</strong>n niet behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> gezamenlijke adviescommissie<br />
omdat <strong>de</strong>ze betrekking had<strong>de</strong>n op eigen specifi eke regelingen<br />
van het Ne<strong>de</strong>rlandse respectievelijk Vlaamse fonds; twee Vlaamse<br />
aanvragen van illustratoren wer<strong>de</strong>n apart behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> adviescommissie<br />
kin<strong>de</strong>r- & jeugdliteratuur van het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> en één aanvraag Fries werd behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> adviescommissie<br />
Fries van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De overige<br />
45 aanvragen wer<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld door <strong>de</strong> gezamenlijke adviescommissie<br />
stimuleringsbeurzen.<br />
Het aantal aanvragen blijft over het algemeen jaarlijks gelijk, met<br />
uitzon<strong>de</strong>ring van 2005, toen er onverwacht veel aanvragen binnenkwamen<br />
(2006: 42, 2005: 71, 2004: 43).<br />
Er wer<strong>de</strong>n 16 stimuleringsbeurzen toegekend (2006: 13), <strong>voor</strong> een<br />
totaalbedrag van ¤ 112.500. De toegeken<strong>de</strong> beurzen varieer<strong>de</strong>n van<br />
¤ 5.000 tot ¤ 10.000 en gingen naar vijf schrijvers van proza, drie<br />
dichters, drie kin<strong>de</strong>r- en jeugdboekenschrijvers, een drama-aanvraag<br />
en vier – een opvallend hoog aantal in vergelijking met <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong><br />
ron<strong>de</strong>s – schrijvers van literaire non-fi ctie.<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds ken<strong>de</strong> daarnaast nog een beurs van ¤ 3.500<br />
toe aan een Ne<strong>de</strong>rlandstalige prozaschrijver in het ka<strong>de</strong>r van het<br />
diversiteitsbeleid en een beurs van ¤ 5.000 <strong>voor</strong> een Friese auteur.
BEURZEN VOOR BIOGRAFEN<br />
Bureau: Greetje Heemskerk<br />
Eind 2006 werd in overleg met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
besloten <strong>de</strong> gezamenlijke Meerjarige Opdrachtregeling Literaire<br />
Non-fi ctie vanaf <strong>2007</strong> niet meer jaarlijks maar eens in <strong>de</strong> twee jaar<br />
uit te voeren. Het <strong>Fonds</strong> zag geen bezwaar in het terugbrengen van<br />
<strong>de</strong> frequentie van aanvraagmogelijkhe<strong>de</strong>n aangezien het werken aan<br />
een biografi e zich over het algemeen over meer<strong>de</strong>re jaren uitstrekt.<br />
In 2008 zal <strong>voor</strong> biografi eën een verhoogd budget beschikbaar zijn.<br />
Als uitloop van <strong>de</strong> aanvraagron<strong>de</strong> 2006 werd in <strong>2007</strong> nog een beurs<br />
van ¤ 10.000 verstrekt aan Toef Jaeger <strong>voor</strong> het on<strong>de</strong>rzoek ten behoeve<br />
van <strong>de</strong> biografi e van schrijver en schil<strong>de</strong>r Henk van Woer<strong>de</strong>n<br />
(1947-2005). De biografi e zal bij uitgeverij Podium verschijnen. Ook<br />
werd een fi nanciële bijdrage van ¤ 1.000 geleverd aan <strong>de</strong> publicatie<br />
De koloniale biografi e, een bun<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>drachten gehou<strong>de</strong>n<br />
tij<strong>de</strong>ns het tweedaagse congres over ‘<strong>de</strong> (post)koloniale<br />
biografi e’ van het Biografi e Instituut en het KITLV in maart van dit<br />
verslagjaar. De bun<strong>de</strong>l verschijnt maart 2008.<br />
Met het oog op aanpassingen van het non-fi ctiebeleid 2008 werd<br />
over <strong>de</strong> ontwikkelingen in dit genre een gesprek gevoerd met<br />
verschillen<strong>de</strong>, aan <strong>de</strong> LUG verbon<strong>de</strong>n uitgevers.<br />
BEURZEN REEKS ‘FRYSKE MODERNEN’<br />
In 2001 namen drie uitgevers van Friestalige literatuur – <strong>de</strong> Afûk,<br />
<strong>de</strong> Friese Pers Boekerij en <strong>de</strong> Koperative Utjouwerij – het initiatief<br />
tot een reeks uitgaven van he<strong>de</strong>ndaagse Friestalige romans, verhalenbun<strong>de</strong>ls<br />
en kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken. De verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
van dit project wor<strong>de</strong>n gesubsidieerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong>, het NLPVF en <strong>de</strong> Provinsje Fryslân. De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> partijen<br />
had<strong>de</strong>n zich in beginsel gecommitteerd <strong>voor</strong> negen publicaties.<br />
In 2006 kon<strong>de</strong>n op advies van <strong>de</strong> gezamenlijke commissie Fries van<br />
het <strong>Fonds</strong> en het NLPVF <strong>de</strong> drie laatste beurzen wor<strong>de</strong>n verleend in<br />
het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> reeks ‘Fryske Mo<strong>de</strong>rnen’.<br />
Vooralsnog heeft het project tot één publicatie geleid: in 2006 werd<br />
Prospero van Nyk <strong>de</strong> Vries, het eerste <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks Fryske<br />
Mo<strong>de</strong>rnen, gepresenteerd. In <strong>de</strong> eerste helft van 2008 verschijnen<br />
<strong>de</strong> romans van Hein Jaap Hilari<strong>de</strong>s en Greet Andringa.<br />
–31–
–32–<br />
PROJECTWERKBEURZEN VOOR VERTALERS<br />
Bureau: Meltem Halaceli, Fleur van Koppen, Judith Lavrijssen,<br />
Hanneke Marttin, Petra Schoenmaker, Anne Swarttouw<br />
Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />
De aanvragen van vertalers <strong>voor</strong> projectwerkbeurzen zijn in <strong>2007</strong> in<br />
vier ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />
De adviescommissie beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanvragen op (bewezen)<br />
vertaalkwaliteit van <strong>de</strong> vertaler, en op literaire kwaliteit en belang<br />
van <strong>de</strong> brontekst. Ook <strong>de</strong> omvang en <strong>de</strong> moeilijkheidsgraad van <strong>de</strong><br />
vertaling speel<strong>de</strong>n een rol bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong><br />
werkbeurs. Externe adviseurs brachten advies uit over <strong>de</strong> literaire<br />
kwaliteit van bronteksten en <strong>de</strong> kwaliteit van vertalingen uit totaal<br />
28 verschillen<strong>de</strong> talen.<br />
Evenals in <strong>de</strong> twee <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren nam het aantal aanvragen iets<br />
toe. Over <strong>de</strong> vier ron<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n 288 aanvragen (2006: 279, 2005:<br />
262) ingediend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 244 (2006: 250, 2005: 234)<br />
verschillen<strong>de</strong> bronteksten. Daaron<strong>de</strong>r zijn 22 aanvragen afkomstig<br />
van vertalers die <strong>voor</strong> het eerst een werkbeurs aanvroegen of sinds<br />
lange tijd geen beroep op een regeling van het <strong>Fonds</strong> hebben<br />
gedaan. In totaal wer<strong>de</strong>n 243 aanvragen (2006: 224, 2005: 228)<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 208 bronteksten (2006: 197, 2005: 202)<br />
gesubsidieerd.<br />
Bronteksten uit het Angelsaksische taalgebied maakten 41% (2006:<br />
40%, 2005: 46%) van het totale aanbod uit. Daarna volgt het Frans<br />
met 16% (2006: 13%, 2005: 18%). Het percentage aanvragen <strong>voor</strong><br />
vertalingen uit respectievelijk het Russisch, Duits, Spaans en<br />
Italiaans ligt tussen <strong>de</strong> 4 en 7% van het totaal en is in vergelijking<br />
met <strong>de</strong> laatste jaren licht gedaald (was tussen <strong>de</strong> 5 en 10%).<br />
In totaal is in <strong>2007</strong> <strong>voor</strong> ¤ 1.688.126 aan projectwerkbeurzen<br />
verleend. Met ingang van 2004 is <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> toekenning per<br />
30.000 woor<strong>de</strong>n vastgesteld op ¤ 2.500. Omgerekend naar een<br />
woordtarief, want dat laat zich het best vergelijken met het<br />
hono rarium van <strong>de</strong> uitgever, is dit een gemid<strong>de</strong>ld bedrag van<br />
8,3 eurocent per woord. Het uitgevershonorarium bedroeg evenals<br />
in 2006 (minimaal) 5,9 eurocent per woord.
STIMULERINGSSUBSIDIES VOOR VERTALERS<br />
Bureau: Petra Schoenmaker, Anne Swarttouw<br />
Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />
Ook in <strong>2007</strong> werd <strong>de</strong> regeling Stimuleringssubsidies Vertaald<br />
Literair Werk gezamenlijk uitgevoerd door het Vlaams en het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Om talentvolle beginnen<strong>de</strong><br />
vertalers te steunen, kan hun een subsidie wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> eerste twee gepubliceer<strong>de</strong> literaire vertalingen in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
– in boekvorm of in literaire tijdschriften.<br />
Elke vertaling wordt ter beoor<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> vertaalkwaliteit, <strong>de</strong><br />
moeilijkheidsgraad en <strong>de</strong> literaire kwaliteit <strong>voor</strong>gelegd aan twee<br />
externe adviseurs. Vervolgens behan<strong>de</strong>lt <strong>de</strong> commissie <strong>de</strong> aanvragen<br />
en brengt haar advies uit op grond van <strong>de</strong> twee schriftelijke<br />
oor<strong>de</strong>len, <strong>de</strong> motivering van <strong>de</strong> aanvraag en overige relevante<br />
informatie, zoals toekomstige vertaalplannen.<br />
Er wer<strong>de</strong>n door 17 vertalers 20 ontvankelijke aanvragen ingediend:<br />
5 in Vlaan<strong>de</strong>ren en 15 in Ne<strong>de</strong>rland. Ten opzichte van vorige jaren<br />
nam het aantal aanvragen af (2005: 28; 2006: 40). Bij 3 titels ging<br />
het om een co-vertaling; <strong>de</strong> beginnen<strong>de</strong> vertalers werkten daarbij<br />
samen met een ervaren collega.<br />
Het grootste <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> aanvragen betrof prozavertalingen, maar<br />
er werd ook aangevraagd <strong>voor</strong> poëzie en een toneeltekst. Het ging<br />
om vertalingen uit het Bulgaars, Duits, Engels, Fins, Frans,<br />
Hebreeuws, Pools, Portugees en Zweeds. Twaalf aanvragen wer<strong>de</strong>n<br />
gehonoreerd met een stimuleringssubsidie (2006: 28 van <strong>de</strong> 40<br />
aanvragen). De subsidiebedragen bedroegen minimaal ¤ 1.000 en<br />
maximaal ¤ 5.000. In totaal werd er ¤ 40.100 uitgekeerd. Alle vertalers<br />
die een subsidie ontvingen, kregen een samenvatting van <strong>de</strong><br />
adviezen die over hun vertaling waren uitgebracht.<br />
In <strong>2007</strong> vroegen acht vertalers die eer<strong>de</strong>r een stimuleringssubsidie<br />
ontvingen een eerste projectwerkbeurs aan bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
fonds, zes daarvan met succes.<br />
–33–
–34–<br />
REISBEURZEN EN VERBLIJFSMOGELIJKHEDEN VOOR<br />
SCHRIJVERS EN VERTALERS<br />
Bureau: Jan Kamp (reisbeurzen), Fleur van Koppen (verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n),<br />
Judith Lavrijssen<br />
Schrijvers en vertalers kunnen om on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> het<br />
schrijven of vertalen van een literair werk of om <strong>de</strong>el te nemen<br />
aan activiteiten die bevor<strong>de</strong>rlijk zijn <strong>voor</strong> het eigen literaire (vertaal)<br />
werk, een aanvraag indienen <strong>voor</strong> een reisbeurs of verblijfsmogelijk<br />
heid. In <strong>2007</strong> was er een budget van ¤ 75.000 beschikbaar.<br />
De aanvragen reisbeurzen zijn, zoals <strong>voor</strong>heen, in vier ron<strong>de</strong>n<br />
behan<strong>de</strong>ld. In totaal kwamen er 48 ontvankelijke aanvragen binnen:<br />
15 van vertalers en 33 van schrijvers. Dit aantal was hoger dan in<br />
2006 (39). Van <strong>de</strong> 48 aanvragen zijn er 31 gehonoreerd. De<br />
ver strekte bijdragen varieer<strong>de</strong>n van ¤ 265 tot ¤ 5.000.<br />
Indien van een schrijver of vertaler niet eer<strong>de</strong>r werk is gelezen en<br />
beoor<strong>de</strong>eld, wordt het meest recente werk gelezen door een extern<br />
adviseur en een lid van <strong>de</strong> adviescommissie. Bij <strong>de</strong> toekenning spelen<br />
behalve <strong>de</strong> oor<strong>de</strong>len over het werk of het oeuvre ook <strong>de</strong> motivatie<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> reis en <strong>de</strong> ingedien<strong>de</strong> begroting een belangrijke rol.<br />
EREGELDEN EN OEUVREGELD<br />
Het <strong>Fonds</strong> keert aan een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re schrijvers en vertalers<br />
een jaarlijks eregeld uit om hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
literatuur. Het eregeld is een bedrag van ¤ 7.500 op jaarbasis. Het<br />
huidige budget is echter te klein om alle <strong>voor</strong>drachten te kunnen<br />
honoreren. De commissie adviseer<strong>de</strong> het bestuur al in 2006 het<br />
budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe beleidsperio<strong>de</strong> aanzienlijk te verruimen.<br />
In maart <strong>2007</strong> is een eregeld toegekend aan schrijver Ton van Reen<br />
vanwege zijn gevarieer<strong>de</strong>, breed toegankelijke en omvangrijke<br />
oeuvre dat een bijzon<strong>de</strong>re plaats inneemt binnen <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />
letteren. Van Reen publiceer<strong>de</strong> romans, verhalen, reisverhalen,<br />
gedichten en jeugdboeken, en was samen met echtgenote Corrie<br />
Zelen uitgever van <strong>de</strong> Afrikaanse bibliotheek.<br />
Aan Boeli van Leeuwen werd ter gelegenheid van zijn 85ste verjaardag,<br />
op 10 oktober <strong>2007</strong>, op Curaçao een oeuvregeld toegekend<br />
vanwege <strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re kwaliteiten van zijn veelzijdige oeuvre. Hierin<br />
weet hij op krachtige wijze westerse met Latijns-Amerikaanse en<br />
Caraïbische werel<strong>de</strong>n te verknopen. Aan het oeuvregeld is een<br />
bedrag verbon<strong>de</strong>n van 15.000 euro.
Banff, Canada<br />
Banff is een warm bad, schreef ervarings<strong>de</strong>skundige Regina Willemse me<br />
<strong>voor</strong>dat ik vertrok. Ze heeft meer dan gelijk gekregen: werken in een sfeer<br />
van inspireren<strong>de</strong> creativiteit in <strong>de</strong> geïsoleer<strong>de</strong> kunstenaarskolonie Banff<br />
betekent dat je na verloop van tijd doordrongen raakt van het gevoel dat<br />
weinig tot niets ter wereld zo belangrijk is als je eigen vak. Vertalers kijken<br />
over grenzen, bouwen bruggen tussen culturen en lan<strong>de</strong>n en breken <strong>de</strong><br />
wereld, het bewustzijn, <strong>de</strong> nieuwsgierigheid en het begrip open. Linda<br />
Gaboriau (directeur Literary Translators Centre): ‘Werd <strong>de</strong> wereld maar<br />
geregeerd door literair vertalers.’ In <strong>de</strong> groep ontstond een saamhorigheid,<br />
warmte en solidariteit waardoor we in<strong>de</strong>rdaad een wereldfamilie zijn<br />
gewor<strong>de</strong>n.<br />
Voor mijzelf was in dit verband een kennismaking met <strong>de</strong> Koreaanse<br />
literatuur en <strong>de</strong> Poolse poëzie, zoals gepresenteerd door collega-vertalers<br />
uit <strong>de</strong> Verenig<strong>de</strong> Staten, een <strong>voor</strong>gerecht dat naar meer smaakte.<br />
In een van mijn eigen presentaties heb ik een overzicht gegeven van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalige N<br />
kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur. Daar sloot Enrique Perez Diaz,<br />
schrijver schr en <strong>voor</strong>zitter van <strong>de</strong> Cubaanse tak van IBBY, op aan met zijn<br />
overtuiging overtu dat <strong>de</strong> Cubaanse jeugdliteratuur opengebroken en opgefrist<br />
is door do vertalingen: hij noem<strong>de</strong> <strong>voor</strong>al het taboedoorbreken<strong>de</strong> effect van<br />
<strong>de</strong> d<br />
inmid<strong>de</strong>ls veelgelezen Annie M.G. Schmidt en Astrid Lindgren, die<br />
een nieuwe draai gaven aan wat gangbaar was in Cuba <strong>voor</strong>dat er vertaald<br />
werd uit het buitenland – een verschuiving van het communistische<br />
belang naar <strong>de</strong> individuele vrijheid en heerlijke rebellie. Omdat <strong>de</strong> meeste<br />
aanwezige vertalers, afgezien van Susan Ouriou, Trudy Balch en ik, zich<br />
toeleggen op volwassenenliteratuur, was dit on<strong>de</strong>rwerp een introductie in<br />
<strong>de</strong> volwassen gewor<strong>de</strong>n wereld van goe<strong>de</strong> boeken <strong>voor</strong> kin<strong>de</strong>ren en jongvolwassenen.<br />
Een aparte avond werd daarna belegd over internationale<br />
straat- en jeugdtaal, die uitmond<strong>de</strong> in <strong>de</strong> vraag hoe om te gaan met slang<br />
in het algemeen.<br />
Annelies Jorna werkte in Banff aan haar vertaling van <strong>de</strong> jeugdroman Chanda’s<br />
geheim (Van Goor, 2008) van <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se schrijver Allan Stratton. Het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> biedt in samenwerking met het Banff Centre jaarlijks een vertaler<br />
Frans en Engels <strong>de</strong> mogelijkheid om drie weken in het Banff International<br />
Literary Translation Centre te verblijven. Het volledige verslag van Jorna is te<br />
vin<strong>de</strong>n op www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > Leestafel > Schrijversverblijven ><br />
BANFF<br />
–35–
–36–<br />
NADERE MOTIVERING, BEZWAAR EN BEROEP<br />
Na<strong>de</strong>re motivering<br />
Schrijvers en vertalers die een besluit hebben ontvangen van het<br />
<strong>Fonds</strong> over hun subsidieaanvraag kunnen om een motivering daarvan<br />
verzoeken. De re<strong>de</strong>n dat het bestuur <strong>de</strong> besluiten meestal niet<br />
direct volledig motiveert is dat veel aanvragers, <strong>voor</strong>al wanneer hun<br />
aanvraag is afgewezen, daar geen prijs op stellen. Het <strong>Fonds</strong> stuurt<br />
motiveringen uitsluitend aan aanvragers; aan verzoeken van uitgevers<br />
of an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>r<strong>de</strong>n om een na<strong>de</strong>re toelichting wordt om privacyre<strong>de</strong>nen<br />
niet voldaan.<br />
Aantal na<strong>de</strong>re motiveringen<br />
Werkbeurzen schrijvers 44<br />
Stimuleringsbeurzen schrijvers 14<br />
Werkbeurzen vertalers 37<br />
Stimuleringssubsidies vertalers 13<br />
Reis- en verblijfsbeurzen 1<br />
Totaal 109<br />
De bezwaarprocedure<br />
Schrijvers en vertalers kunnen bezwaar maken tegen <strong>de</strong> afwijzing<br />
van hun aanvraag en tegen <strong>de</strong> beslissing tot vaststelling van <strong>de</strong> verleen<strong>de</strong><br />
subsidie. In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht zijn regels over<br />
<strong>de</strong> bezwaarprocedure vastgelegd. Het bezwaarschrift moet binnen<br />
zes weken na dagtekening van het subsidiebesluit wor<strong>de</strong>n toegestuurd<br />
aan het bestuur. Aanvragers die bezwaar hebben gemaakt<br />
wor<strong>de</strong>n uitgenodigd <strong>voor</strong> een hoorzitting bij <strong>de</strong> bezwaarcommissie,<br />
waar ze hun bezwaar <strong>de</strong>sgewenst mon<strong>de</strong>ling kunnen toelichten.<br />
Naar aanleiding van het bezwaarschrift en <strong>de</strong> eventuele mon<strong>de</strong>linge<br />
toelichting daarop brengt <strong>de</strong> bezwaarcommissie advies uit aan het<br />
be stuur, dat uitein<strong>de</strong>lijk beslist.<br />
In <strong>2007</strong> gebruikten zestien schrijvers en vertalers <strong>de</strong> mogelijkheid<br />
hun bezwaar mon<strong>de</strong>ling toe te lichten. De bezwaarcommissie bestond<br />
uit vice-<strong>voor</strong>zitter van het bestuur Ernst Bruinsma of bestuurslid<br />
Maarten Steenmeijer en juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker Martine<br />
Bibo. Secretariaatsme<strong>de</strong>werker Jan Kamp of juridisch assistent<br />
Eylard van Fenema leg<strong>de</strong> verslag van <strong>de</strong> hoorzittingen.<br />
In een bezwaarproce dure toetst het bestuur of <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong> lingsprocedu<br />
re zorgvuldig is verlopen en of <strong>de</strong> ingewonnen adviezen en
het daarop gebaseer<strong>de</strong> besluit <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>lijk gemotiveerd zijn. Daarbij<br />
wordt uitgegaan van <strong>de</strong> eisen die volgens vaste jurispru<strong>de</strong>ntie<br />
wor<strong>de</strong>n gesteld: het advies en het besluit moeten enigermate inzicht<br />
bie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> gedachtegang die eraan ten grondslag ligt. Daarnaast<br />
wordt on<strong>de</strong>rzocht of er feiten of omstandighe<strong>de</strong>n zijn waarvan het<br />
bestuur niet op <strong>de</strong> hoogte was en die een an<strong>de</strong>r licht werpen op <strong>de</strong><br />
aanvraag. Als het bestuur daar aanlei ding toe ziet, wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>genen<br />
die over <strong>de</strong> aanvraag hebben geadviseerd in <strong>de</strong> gelegenheid gesteld<br />
een reactie te geven op <strong>de</strong> naar voren gebrachte bezwaren. In een<br />
aantal gevallen wordt aanvullend advies bij een externe adviseur<br />
ingewonnen of wordt het besluit beter gemotiveerd. Na <strong>de</strong> beslissing<br />
van het bestuur op het bezwaarschrift is beroep mogelijk bij<br />
<strong>de</strong> Arrondis sementsrechtbank behorend bij <strong>de</strong> woonplaats van <strong>de</strong><br />
klager. Hoger beroep tegen <strong>de</strong> uitspraak van <strong>de</strong> rechter kan wor<strong>de</strong>n<br />
ingesteld bij <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling bestuursrechtspraak van <strong>de</strong> Raad van State.<br />
Het aantal ingedien<strong>de</strong> bezwaarschriften was in <strong>2007</strong> ongeveer gelijk<br />
aan 2006. Over <strong>de</strong> in <strong>2007</strong> ingedien<strong>de</strong> subsidieaanvragen wer<strong>de</strong>n in<br />
<strong>2007</strong> en <strong>de</strong>els in het begin van 2008 in totaal 34 bezwaarschriften<br />
ingediend (in 2006: 35 bezwaarschriften). Het percentage bezwaren<br />
dat geheel of ge<strong>de</strong>eltelijk gegrond werd verklaard lag dit jaar lager<br />
dan <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. Vaker dan <strong>voor</strong>heen werd bezwaar gemaakt<br />
tegen <strong>de</strong> eisen die het <strong>Fonds</strong> stelt aan het contract dat <strong>de</strong> auteur<br />
met zijn uitgever sluit.<br />
Aantal bezwaarschriften<br />
Werkbeurzen schrijvers 13 - 11 1 1<br />
Stimuleringsbeurzen schrijvers 5 3 - 1<br />
Werkbeurzen vertalers 12 2 7 2 1<br />
Stimuleringssubsidies vertalers 3 - - 3 -<br />
Reis- en verblijfsbeurzen 1 1 - - -<br />
Vaststelling beurzen - - - - -<br />
Totaal 34 4 21 6 3<br />
aantal<br />
gegrond<br />
ongegrond<br />
ingetrokken<br />
niet ontvankelijk<br />
–37–
Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />
–38–<br />
Kaapstad staat bekend om zijn Tafelberg, ook wel <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rberg genoemd.<br />
Dwars en massief ligt hij achter <strong>de</strong> stad. Amsterdam heeft geen<br />
berg. Geen grillig silhouet dat als een toneel<strong>de</strong>cor achter <strong>de</strong> stad ver rijst.<br />
Amsterdam ligt open in weer en wind, zon<strong>de</strong>r bescherming.<br />
Dat stemt <strong>de</strong> Amsterdammers tot zorg, <strong>voor</strong>al wegens <strong>de</strong> weers invloe<strong>de</strong>n<br />
die ook ik tij<strong>de</strong>ns mijn bezoek heb on<strong>de</strong>rvon<strong>de</strong>n. Geluk kig is er een oplossing.<br />
Geen stad telt zoveel boeken per vierkante meter als Amsterdam.<br />
Ik zie dus <strong>voor</strong> me hoe Amster dammers hun boeken naar er gens achter<br />
<strong>de</strong> stad dragen en ze daar opstapelen. Uit elk antiquari aat, uit elke boekwinkel<br />
en van elke straatmarkt, uit <strong>de</strong> huiska mers van <strong>de</strong>ze lezen<strong>de</strong> stad<br />
wor <strong>de</strong>n boeken aangedragen.<br />
Amsterdam krijgt een berg van boeken, een moe<strong>de</strong>rberg die een grote,<br />
beschermen<strong>de</strong> schaduw over <strong>de</strong> stad werpt. Tij<strong>de</strong>ns mijn bezoek bestijg ik<br />
<strong>de</strong>ze berg van boeken. Ik beklim die berg want ik wil weten hoe<br />
Amsterdam met boeken en met <strong>de</strong> inhoud ervan weerstand biedt aan<br />
<strong>de</strong> wind.<br />
In mijn land kunnen boeken he laas niet tot geografi sch feit wor <strong>de</strong>n<br />
verklaard. Toen J.M. Coetzee <strong>de</strong> Nobelprijs kreeg, keken jour nalisten<br />
verstoord op en wijd<strong>de</strong>n er een klein blokje tekst aan in <strong>de</strong> avondkrant.<br />
Op straat wisten maar weinigen wie Coetzee is. Van <strong>de</strong> Nobelprijs <strong>voor</strong><br />
Literatuur had <strong>de</strong>n nog min<strong>de</strong>r mensen ge hoord.<br />
Ik zag in Mulisch’ verjaardagvie ring <strong>de</strong> krampachtige canonise ring van<br />
een cultureel leven zoals ik het in Zuid-Afrika <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Wen <strong>de</strong> heb meegemaakt;<br />
een overen thousiast hul<strong>de</strong>blijk aan een cul turele icoon. En opeens<br />
besefte ik: die boekenberg is <strong>de</strong> hele Ne<strong>de</strong>r landse boekenwereld met<br />
Mu lisch als symbool.<br />
Is het een moe<strong>de</strong>rberg die zich geconfronteerd weet met <strong>de</strong> wind van <strong>de</strong><br />
weerloosheid? Biedt <strong>de</strong> Amsterdamse boekenberg, zoals <strong>de</strong> Tafelberg in<br />
Kaapstad, slechts verbeel<strong>de</strong> bescherming? En waar tegen richten Amsterdammers<br />
hun berg op? Kennen ze <strong>de</strong> aard van hun weerloosheid?<br />
De Zuid-Afrikaanse schrijver en aca<strong>de</strong>micus Etienne van Heer<strong>de</strong>n verbleef<br />
augustus <strong>2007</strong> in <strong>de</strong> Amsterdamse schrijversresi<strong>de</strong>ntie, on<strong>de</strong>r meer om on<strong>de</strong>rzoek<br />
te doen <strong>voor</strong> zijn nieuwe roman Dertig Nagte in Amsterdam. In het essay<br />
‘Kaapse zwarte wind in Amsterdam’ in <strong>de</strong> Volkskrant van 24 november <strong>2007</strong><br />
<strong>de</strong>ed hij verslag van zijn observaties in Ne<strong>de</strong>rland. Vertaling Robert Dorsman.
Beroep<br />
In <strong>2007</strong> wer<strong>de</strong>n geen beroepschriften ingediend.<br />
Klachten<br />
In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht is opgenomen dat ie<strong>de</strong>reen een<br />
klacht kan indienen over <strong>de</strong> wijze waarop een bestuursorgaan zich<br />
in een bepaal<strong>de</strong> aangelegenheid jegens hem of een an<strong>de</strong>r heeft<br />
gedragen. Het gaat daarbij niet om bestuursbeslissingen op subsidieaanvragen<br />
waar <strong>de</strong> aanvrager zich niet in kan vin<strong>de</strong>n – daar is<br />
<strong>de</strong> bezwaarprocedure <strong>voor</strong> bedoeld – maar bij<strong>voor</strong>beeld over het<br />
niet tijdig of niet a<strong>de</strong>quaat reageren op schriftelijke of telefonische<br />
vragen.<br />
Tenzij <strong>de</strong> klacht <strong>de</strong> gedraging van een lid van <strong>de</strong> bezwaarcommissie<br />
betreft, adviseert <strong>de</strong> bezwaarcommissie van het <strong>Fonds</strong> het bestuur<br />
over <strong>de</strong> gegrondheid ervan. In <strong>2007</strong> ontving het bestuur twee klaagschriften.<br />
Bei<strong>de</strong> klagers hebben hun klacht mon<strong>de</strong>ling toegelicht.<br />
Een auteur beklaag<strong>de</strong> zich erover dat enkele me<strong>de</strong>werkers en adviseurs<br />
van het <strong>Fonds</strong> hun geheimhoudingsplicht zou<strong>de</strong>n hebben<br />
geschon<strong>de</strong>n, waardoor een <strong>voor</strong> het ‘Virtueel atelier’ ingestuurd<br />
plan van <strong>de</strong>ze auteur, door een an<strong>de</strong>re auteur kon wor<strong>de</strong>n gebruikt.<br />
Na intern on<strong>de</strong>rzoek werd <strong>de</strong>ze klacht ongegrond verklaard.<br />
Een uitgever dien<strong>de</strong> een klacht in over een brief van het <strong>Fonds</strong><br />
waarin werd gevraagd om toezending van ‘bewijsexemplaren’ van<br />
een door het <strong>Fonds</strong> gesubsidieer<strong>de</strong> vertaling. Na een <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong><br />
zij<strong>de</strong>n informatief gesprek en nadat door het <strong>Fonds</strong> excuses waren<br />
gemaakt over het uitblijven van een schriftelijke reactie op een<br />
an<strong>de</strong>re brief van <strong>de</strong>ze uitgever, werd <strong>de</strong> klacht ingetrokken.<br />
–39–
–40–S<br />
3 Samenwerking en overleg
Het <strong>Fonds</strong> voert samen met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> enkele<br />
subsidieregelingen uit en werkt samen of stemt af met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Literair Productie- en Vertalingenfonds en het <strong>Fonds</strong> Bijzon<strong>de</strong>re Journalistieke<br />
Projecten.<br />
Het heeft een nauwe band met het particuliere Bert Schierbeekfonds<br />
dat subsidie geeft waar gaten vallen en het A. Roland Holst Huis in<br />
Bergen beheert.<br />
Het werkt samen of overlegt met <strong>de</strong> overige publieke cultuurfondsen, het<br />
Scholingsfonds, particuliere fondsen, <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen,<br />
<strong>de</strong> Literaire Uitgevers Groep, alle instellingen van het boekenvak, literaire<br />
organisaties, het Ministerie van OCW, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie, het<br />
Expertise centrum Literair Vertalen, <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam, het<br />
NIAS, Het Beschrijf, het Vertalershuis, buitenlandse culturele instituten<br />
in Ne<strong>de</strong>rland, ambassa<strong>de</strong>s, het Centrum <strong>voor</strong> Cana<strong>de</strong>se Studies, Trans-<br />
Artists, AIDA, Podium Werelddichters, Poetry International, Waag Society,<br />
et cetera.<br />
Link:<br />
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren> samenwerking<br />
VLAAMS FONDS VOOR DE<br />
LETTEREN<br />
In <strong>2007</strong> werkten het Ne<strong>de</strong>rlands en<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> we<strong>de</strong>rom samen op<br />
het gebied van <strong>de</strong> cofi nanciering van<br />
<strong>de</strong> werkbeurzen en wer<strong>de</strong>n gezamenlijk<br />
<strong>de</strong> stimuleringsregelingen <strong>voor</strong><br />
schrijvers en vertalers uitgevoerd.<br />
Cofi nanciering<br />
Er wer<strong>de</strong>n 25 werkbeurzen van<br />
Belgische schrijvers, zeven werkbeurzen<br />
van Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers, vier<br />
projectwerkbeurzen van Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
vertalers en acht van Belgische vertalers<br />
op basis van bestaan<strong>de</strong> afspraken<br />
gezamenlijk gefi nancierd.<br />
–41–
Net als in <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren werd in<br />
geval van dubbele toekenning een<br />
verrekeningsmo<strong>de</strong>l gehanteerd. Bij<br />
gelijke toekenning nam ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
helft <strong>voor</strong> zijn rekening. Bij ongelijke<br />
toekenning werd uitgegaan van <strong>de</strong><br />
hoogste toekenning; <strong>de</strong> instantie die<br />
<strong>de</strong> laagste beurs verstrekte, betaal<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> helft van haar toekenning en<br />
<strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong> hoogste beurs<br />
toeken<strong>de</strong> het restant. De fi nanciële<br />
afwikkeling van toekenningen aan<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers en vertalers<br />
werd verzorgd door het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en van toekenningen<br />
aan Belgische schrijvers en<br />
vertalers door het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De cofi nanciering werd<br />
door <strong>de</strong> fondsen on<strong>de</strong>rling verrekend.<br />
Bij projecten met een meerjarige<br />
looptijd werd <strong>voor</strong> het verslagjaar<br />
slechts een evenredig <strong>de</strong>el van <strong>de</strong><br />
beurs in aanmerking genomen. Dit<br />
betrof <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers Henri<br />
van Daele, Geertrui Daem, Luuk<br />
Gruwez, Peter Holvoet-Hanssen,<br />
Leonard Nolens, Joris Note,<br />
Hanneke Paauwe, Monika van<br />
Paemel, Elvis Peeters, Marc Reugebrink,<br />
Marita <strong>de</strong> Sterck, Peter Terrin<br />
en Erik Vlaminck, aan wie in 2005 en<br />
2006 beurzen waren toegekend.<br />
Ook gold dit <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />
Mireille Geus, Hans Groenewegen,<br />
Geert Kimpen en Hester Knibbe aan<br />
wie in 2005 en 2006 beurzen waren<br />
toegekend.<br />
Bei<strong>de</strong> fondsen honoreer<strong>de</strong>n dit<br />
verslagjaar <strong>de</strong> aanvragen van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers Rodhan<br />
Al-Galidi, Carli Biessels en Benny<br />
Lin<strong>de</strong>lauf en <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers<br />
Saskia <strong>de</strong> Coster, Jan van Loy, Yves<br />
–42–<br />
Petry, André Sollie, Marita <strong>de</strong> Sterck,<br />
Chris <strong>de</strong> Stoop, Jeroen Theunissen,<br />
Kamiel Vanhole en Kathleen<br />
Vereecken.<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />
fi nancier<strong>de</strong>n gezamenlijk twaalf<br />
werkbeurzen <strong>voor</strong> projecten van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse vertalers Kiki Coumans,<br />
Harrie Lemmens, Arthur <strong>de</strong> Smet<br />
en Jan Pieter van <strong>de</strong> Sterre en <strong>de</strong><br />
Vlaamse vertalers Marijke Arijs, Frans<br />
Denissen, Luk van Haute, Tom <strong>de</strong><br />
Keyzer en Jos Vos.<br />
Na aftrek van <strong>de</strong> vrijval ten gevolge<br />
van <strong>de</strong> cofi nanciering investeer<strong>de</strong> het<br />
<strong>Fonds</strong> in totaal ¤ 330.782 in subsidies<br />
aan Vlaamse schrijvers en ¤ 25.750<br />
aan Vlaamse vertalers.<br />
Gemeenschappelijke regelingen<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />
werkten in <strong>2007</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> zes<strong>de</strong> keer<br />
intensief samen bij <strong>de</strong> uitvoering<br />
van <strong>de</strong> stimuleringsregelingen <strong>voor</strong><br />
schrijvers en vertalers. Conform <strong>de</strong><br />
afspraak is <strong>de</strong> frequentie van <strong>de</strong><br />
gezamenlijke regeling <strong>voor</strong> schrijversbiografi<br />
eën (Meerjarige Opdrachtregeling<br />
Literaire Non-Fictie) veran<strong>de</strong>rd<br />
van jaarlijks naar eens in <strong>de</strong> twee jaar.<br />
De eerstvolgen<strong>de</strong> aanvraagron<strong>de</strong> zal<br />
in 2008 wor<strong>de</strong>n uitgevoerd.<br />
De Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse commissieverga<strong>de</strong>ringen,<br />
die dit jaar alle<br />
twee in Antwerpen plaatsvon<strong>de</strong>n,<br />
verliepen <strong>voor</strong>spoedig. De commissies<br />
volg<strong>de</strong>n daarbij het in 2005<br />
opgestel<strong>de</strong> samenwerkingsprotocol<br />
waarin <strong>de</strong> uitgangspunten van het<br />
gemeenschappelijk beleid, <strong>de</strong> rol van<br />
<strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers en <strong>de</strong><br />
afwijken<strong>de</strong> organisatiestructuur van<br />
<strong>de</strong> twee fondsen wor<strong>de</strong>n toegelicht.
Er was per regeling een gezamenlijk<br />
budget, waarbij van <strong>de</strong> toegeken<strong>de</strong><br />
subsidies twee <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> rekening<br />
van het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> en een<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> rekening van het Vlaams<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> kwam.<br />
De samenwerking werd in november<br />
<strong>2007</strong> besproken op <strong>voor</strong>zitters/<br />
directieniveau. Er werd tijd ingeruimd<br />
om <strong>de</strong> gezamenlijkheid van een<br />
aantal regelingen te bediscussiëren<br />
op noodzaak en effi ciency. Daarbij<br />
speel<strong>de</strong> <strong>de</strong> toegenomen overhead in<br />
tijd en/of geld bij <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling van<br />
<strong>de</strong> Vlaamse subsidieaanvragen en <strong>de</strong><br />
gezamenlijke regelingen een rol.<br />
Aan dit overleg zal in 2008 on<strong>de</strong>r<br />
<strong>voor</strong>zitterschap van <strong>de</strong> Algemeen<br />
secretaris van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie<br />
een vervolg wor<strong>de</strong>n gegeven.<br />
Tot slot was er in <strong>2007</strong> in bre<strong>de</strong>r<br />
verband – met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />
Productie en Vertalingenfonds<br />
(NLPVF), het Expertisecentrum<br />
Literair Vertalen (<strong>voor</strong>heen Steunpunt<br />
Literair Vertalen) en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie – intensief overleg over het<br />
Vertaalpleidooi, dat mei 2008 zal<br />
wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n aan minister<br />
Plasterk van OCW en aan <strong>de</strong> Vlaamse<br />
ministers.<br />
UITGEVERS/LITERAIRE<br />
UITGEVERSGROEP<br />
Er was met <strong>de</strong> LUG overleg over contractkwesties,<br />
<strong>voor</strong>al waar het ging<br />
om het uitgeven van ‘moeilijk’ literair<br />
werk (in casu omvangrijke poëzievertalingen<br />
en vertalingen van epiek). Bij<br />
dit overleg is ook <strong>de</strong> Vereniging van<br />
Letterkundigen betrokken. De kwestie<br />
werd <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> urgent doordat<br />
vertaalcontracten <strong>voor</strong> vertalingen<br />
van epiek en omvangrijke poëziebun<strong>de</strong>ls<br />
(verzameld werk) niet vol<strong>de</strong><strong>de</strong>n<br />
aan <strong>de</strong> honorariumrichtlijnen. Het<br />
overleg dat met name in 2006 en<br />
<strong>2007</strong> telkens is gevoerd om tot een<br />
oplossing te komen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> subsidiering<br />
van dit soort vertalingen, <strong>de</strong>ed<br />
<strong>de</strong> noodzaak van een structurele<br />
oplossing voelen. Het <strong>Fonds</strong> heeft<br />
daarom in <strong>2007</strong> gewerkt aan een<br />
–43–
aanvulling op <strong>de</strong> honorariumrichtlijnen<br />
die het uitgevers en vertalers<br />
mogelijk moet maken om <strong>voor</strong> een<br />
heel specifi ek omschreven groep vertalingen<br />
(vertalingen poëzie en epiek,<br />
maar ook omvangrijke vertalingen<br />
waarbij van auteurswerkzaamhe<strong>de</strong>n<br />
sprake is) royaltycontracten met een<br />
niet-terugvor<strong>de</strong>rbaar <strong>voor</strong>schot op te<br />
stellen. Naar verwachting kunnen in<br />
<strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van 2008 <strong>de</strong> nieuwe<br />
richtlijnen bekend wor<strong>de</strong>n gemaakt<br />
en in werking tre<strong>de</strong>n.<br />
VERENIGING VAN LETTERKUNDIGEN<br />
In <strong>2007</strong> werd twee keer op bestuursniveau<br />
verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong> Vereniging<br />
van Letterkundigen (VvL). Aan <strong>de</strong><br />
or<strong>de</strong> kwamen on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> me<strong>de</strong>dingingswet<br />
& mo<strong>de</strong>lcontracten met<br />
(vertaal)tarieven, het advies van <strong>de</strong><br />
Raad <strong>voor</strong> Cultuur zoals vastgelegd<br />
in <strong>de</strong> nota Innoveren, participeren!,<br />
het gebruikerson<strong>de</strong>rzoek: <strong>de</strong> enquête<br />
die het <strong>Fonds</strong> hield on<strong>de</strong>r schrijvers,<br />
vertalers en uitgevers, <strong>de</strong> belastbaarheid<br />
van literaire prijzen, het cofi nancieringsbeleid<br />
bij subsidieverleningen<br />
aan Vlaamse schrijvers en vertalers,<br />
pensioenen, eregel<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> inkomensgrens,<br />
het on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> inkomsten<br />
van schrijvers en vertalers door<br />
<strong>de</strong> VvL (te publiceren <strong>voor</strong>jaar 2008)<br />
en het Vertaalpleidooi.<br />
Naar aanleiding van <strong>de</strong> opmerkingen<br />
van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur in Innoveren,<br />
participeren! over het cultureel<br />
on<strong>de</strong>rnemerschap van schrijvers en<br />
vertalers hebben <strong>de</strong> VvL en het <strong>Fonds</strong><br />
het <strong>voor</strong>nemen in <strong>de</strong> toekomst over<br />
dit on<strong>de</strong>rwerp een studiedag te<br />
organiseren.<br />
–44–<br />
NEDERLANDS LITERAIR PRODUCTIE-<br />
EN VERTALINGENFONDS<br />
Samenwerking was er in het in verslagjaar<br />
op <strong>de</strong> programma’s waarin al<br />
sinds enkele jaren gezamenlijk wordt<br />
opgetrokken: het beleid <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
Friese literatuur en het inter cultureel<br />
letterenbeleid. De projectme<strong>de</strong>werkers<br />
van bei<strong>de</strong> fondsen hebben<br />
on<strong>de</strong>rling veel contact en participeren<br />
in adviescommissies of werkgroepen.<br />
Daarnaast wordt fi nancieel<br />
en inhou<strong>de</strong>lijk samengewerkt in <strong>de</strong><br />
Beleidsraad van het Expertisecentrum<br />
Literair Vertalen, <strong>de</strong> organisatie van<br />
<strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen, <strong>de</strong> avond<br />
rond <strong>de</strong> Nijhoffprijswinnaar en het<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nceproject. De praktische<br />
organisatie van laatstgenoemd<br />
project ligt bij het <strong>Fonds</strong>, fi nancieel<br />
en inhou<strong>de</strong>lijk werken <strong>de</strong> directies van<br />
het <strong>Fonds</strong> en NLPVF nauw samen.<br />
In <strong>2007</strong> is <strong>voor</strong>ts een gezamenlijke<br />
inspanning geleverd in <strong>de</strong> productie<br />
van het Vertaalpleidooi en <strong>de</strong> organisatie<br />
van <strong>de</strong> Grote Vertaaldag.<br />
Voorts was er overleg over afwijken<strong>de</strong><br />
contracten die waren afgesloten <strong>voor</strong><br />
omvangrijke en complexe poëzie- en<br />
prozavertalingen. In <strong>2007</strong> werd ook<br />
een eerste gezamenlijk stafoverleg<br />
gehou<strong>de</strong>n waarbij – naast <strong>de</strong> bespreking<br />
van praktische kwesties – het<br />
ontwikkelen van een gezamenlijke<br />
visie op <strong>de</strong> sector ter sprake kwam.<br />
BOEKENOVERLEG<br />
In het Boekenoverleg dat on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
paraplu van <strong>de</strong> Koninklijke Vereniging<br />
van het Boekenvak (KVB) gemid<strong>de</strong>ld<br />
tweemaal per jaar bijeenkomt, zijn<br />
<strong>de</strong> commerciële en niet-commerciële<br />
instellingen die zich bezighou<strong>de</strong>n met
<strong>de</strong> letteren vertegenwoordigd. Het<br />
Boekenoverleg kwam in januari<br />
<strong>2007</strong> bijeen om <strong>de</strong> effecten van<br />
en even tuele vervolgacties op het<br />
letteren manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />
literatuur dat in 2006 on<strong>de</strong>r auspiciën<br />
van het Boekenoverleg werd gepubliceerd,<br />
te bespreken. In het manifest<br />
wordt benadrukt dat <strong>de</strong> grote veran<strong>de</strong>ringen<br />
in <strong>de</strong> wereld van het boek<br />
en <strong>de</strong> stormachtige technologische<br />
ontwikkeling van <strong>de</strong> nieuwe media<br />
vragen om een ingrijpen<strong>de</strong> versterking<br />
van <strong>de</strong> sector. Daartoe werd<br />
<strong>de</strong> overheid gevraagd ongeveer 40<br />
procent extra te investeren en het<br />
budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letteren naar 23,6<br />
miljoen te tillen. Tij<strong>de</strong>ns het overleg<br />
werd geconstateerd dat het pleidooi<br />
van <strong>de</strong> sector – om meer aandacht<br />
en investeringen van <strong>de</strong> overheid<br />
– op dat moment nog niet tot concrete<br />
plannen of toezeggingen van<br />
<strong>de</strong> minister van OCW had geleid,<br />
maar dat het manifest al wel een rol<br />
had gespeeld in <strong>de</strong> gesprekken die<br />
kort daar<strong>voor</strong> waren gevoerd met <strong>de</strong><br />
commissie <strong>Letteren</strong> van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />
Cultuur. Hoopgevend was ook dat <strong>de</strong><br />
Raad <strong>voor</strong> Cultuur in haar sectoranalyse<br />
later in het jaar nauw aansloot bij<br />
<strong>de</strong> in het letterenmanifest naar voren<br />
gebrachte stand- en knelpunten.<br />
FONDSENOVERLEG<br />
In het verslagjaar kwam het <strong>Fonds</strong>enoverleg,<br />
een overleg van <strong>de</strong> fondsdirecteuren<br />
van <strong>de</strong> publieke cultuurfondsen,<br />
een aantal malen on<strong>de</strong>r<br />
<strong>voor</strong>zitterschap van Henk Pröpper<br />
van het NLPVF bijeen om afspraken<br />
te maken over on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitwerking<br />
van het nieuwe subsidie stelsel<br />
en <strong>de</strong> gevolgen daarvan <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
werkwijze van <strong>de</strong> fondsen, <strong>de</strong> manier<br />
en het tijdstip waarop <strong>de</strong> visitatie van<br />
<strong>de</strong> <strong>Fonds</strong>en vorm zou kunnen krijgen<br />
en <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpen die in een co<strong>de</strong><br />
cultuurfondsen aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> zou<strong>de</strong>n<br />
moeten komen.<br />
SAMENWERKING MET ANDERE<br />
FONDSEN EN INSTELLINGEN<br />
Het <strong>Fonds</strong> werkte ook in <strong>2007</strong> samen<br />
met tal van instellingen om met<br />
name het fl ankerend beleid vorm te<br />
geven. Het <strong>Fonds</strong> participeert in <strong>de</strong><br />
Beleids raad van het Expertisecentrum<br />
Literair Vertalen om <strong>de</strong> activiteiten<br />
van het Expertisecentrum goed aan<br />
te laten sluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
en Vlaamse vertalingenbeleid en om<br />
samen met <strong>de</strong> partners een langetermijnvisie<br />
te ontwikkelen op het<br />
binnenlandse en buitenlandse vertaalbeleid.<br />
Met hoofdfi nancier <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie was hierover in<br />
<strong>2007</strong> ver<strong>de</strong>r overleg. Ook werd met<br />
<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie een eventuele<br />
gezamenlijke inzet in Suriname<br />
besproken. Helaas bleek gezamenlijke<br />
fi nanciering gezien <strong>de</strong> doelstellingen<br />
van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie niet<br />
mogelijk. Wél werd een gezamenlijke<br />
aanpak afgesproken <strong>voor</strong> wat betreft<br />
<strong>de</strong> overdracht van kennis en expertise<br />
op het gebied van letterenbeleid naar<br />
Suriname en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen,<br />
aangezien <strong>de</strong>ze vraag meer<strong>de</strong>re<br />
malen door organisaties overzee aan<br />
het <strong>Fonds</strong> wer<strong>de</strong>n gesteld. Samen<br />
met <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie was<br />
het <strong>Fonds</strong> vertegenwoordigd op een<br />
taalsymposium op Curaçao in juni van<br />
het verslagjaar.<br />
–45–
De uitwisselingsprogramma’s en <strong>de</strong><br />
verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n van het <strong>Fonds</strong><br />
in het buitenland versterkten <strong>de</strong><br />
internationale contacten. Het Writerin-resi<strong>de</strong>nceprogramma<br />
in samenwerking<br />
met het NLPVF genereer<strong>de</strong><br />
nieuwe partners, zoals <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam, Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l,<br />
betrokken uitgevers, ambassa<strong>de</strong>s,<br />
culturele instituten zoals het<br />
Binger Institute, het Goethe Institut,<br />
De Brakke Grond en SPUI 25, en gaf<br />
aanleiding tot <strong>de</strong> organisatie van tal<br />
van evenementen en lezingen rond<br />
<strong>de</strong> buitenlandse gasten. In april <strong>2007</strong><br />
bracht <strong>de</strong> directeur een bezoek aan<br />
New York om on<strong>de</strong>r meer een uitwisseling<br />
met <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncy Art Omi te<br />
bespreken met artistiek directeur<br />
D.W. Gibson en Esther Allen, literair<br />
vertaalster en coördinator van<br />
Literary Translation Department van<br />
Columbia University. In oktober <strong>2007</strong><br />
werd tij<strong>de</strong>ns het bezoek van <strong>de</strong> directeur<br />
aan Curaçao gesproken over een<br />
mogelijk in 2008 te openen resi<strong>de</strong>ncy<br />
in <strong>de</strong> wijk Pietermaai. De bezoeken<br />
die <strong>de</strong> directeur in <strong>2007</strong> bracht aan<br />
Curaçao heeft het <strong>Fonds</strong> een netwerk<br />
aan waar<strong>de</strong>volle contacten geleverd<br />
die kunnen bijdragen aan een effectieve<br />
samenwerking. Ook <strong>de</strong> samenwerking<br />
met <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong><br />
Antillen (UNA) in <strong>de</strong> vorm van een<br />
bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap biedt een<br />
ka<strong>de</strong>r om op universitair niveau <strong>de</strong><br />
letterencontacten te verstevigen<br />
tussen <strong>de</strong> Antillen en Ne<strong>de</strong>rland.<br />
In het ka<strong>de</strong>r van Amsterdam<br />
Wereldboekenstad (AWBS) werd<br />
<strong>de</strong> Amsterdamse resi<strong>de</strong>ntie door <strong>de</strong><br />
twee letterenfondsen aangebo<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> buitenlandse auteurs die in<br />
–46–<br />
2008 zullen optre<strong>de</strong>n. Daarnaast<br />
werd besloten enkele projecten van<br />
het <strong>Fonds</strong>, op het gebied van <strong>de</strong><br />
interculturele letteren en poëzie en<br />
nieuwe media, in 2008 uit te voeren<br />
in het ka<strong>de</strong>r van AWBS.<br />
Met het <strong>Fonds</strong> BKVB wer<strong>de</strong>n<br />
afspraken gemaakt over een nieuwe<br />
samenwerking bij het project ‘Poëzie<br />
op het scherm’.<br />
In oktober van het verslagjaar sprak<br />
het <strong>Fonds</strong> met het Netherlands<br />
Institute for Advanced Study (NIAS)<br />
te Wassenaar over <strong>de</strong> mogelijkheid<br />
een fellowship in te stellen <strong>voor</strong> een<br />
literair vertaler die belangrijke buitenlandse<br />
literatuur naar het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
vertaalt. Begin 2008 zullen na<strong>de</strong>re<br />
afspraken wor<strong>de</strong>n gemaakt over <strong>de</strong><br />
selectieprocedure en ver<strong>de</strong>ling van<br />
<strong>de</strong> kosten, zodat <strong>de</strong> werving <strong>voor</strong> het<br />
verblijf van een Ne<strong>de</strong>rlandse schrijver<br />
en vertaler in het aca<strong>de</strong>misch jaar<br />
2008/2009 nu gelijktijdig in gang<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n gezet.
B4<br />
Beleid,<br />
programma’s<br />
en activiteiten<br />
–47–
GEBRUIKERSONDERZOEK<br />
In 2006 is een (kwantitatieve) evaluatie<br />
van <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> nieuwe<br />
subsidiesystematiek opgesteld. Deze<br />
evaluatienota bracht in kort bestek <strong>de</strong><br />
in 2001 ingezette veran<strong>de</strong>ringen en<br />
effecten in <strong>de</strong> subsidiesystematiek in<br />
kaart, met name <strong>voor</strong> wat betreft <strong>de</strong><br />
werkbeurs- en stimuleringsregelingen.<br />
Hoofdconclusie was dat het subsidiebeleid<br />
aan fl exibiliteit heeft gewonnen<br />
en dat er meer maatwerk kan wor<strong>de</strong>n<br />
geleverd.<br />
Hoe <strong>de</strong> ‘gebruikers’ – <strong>de</strong> schrijvers en<br />
vertalers zelf – <strong>de</strong> omschakelingen<br />
hebben beleefd en of <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
nieuwe stijl voldoen<strong>de</strong><br />
aansluiten bij <strong>de</strong> beroepspraktijk, is in<br />
<strong>2007</strong> on<strong>de</strong>rzocht. Ruim 1.400 schrijvers,<br />
vertalers en uitgevers uit het<br />
<strong>Fonds</strong>bestand kregen via <strong>de</strong> mail een<br />
enquête toegestuurd over het subsidiebeleid<br />
en over <strong>de</strong> kwaliteit van informatie<strong>voor</strong>ziening<br />
door het <strong>Fonds</strong>;<br />
meer dan 600 gebruikers reageer<strong>de</strong>n.<br />
Ook zijn hun vragen <strong>voor</strong>gelegd over<br />
<strong>de</strong> verhouding van subsidies tot het<br />
(literair) inkomen en naar <strong>de</strong> betekenis<br />
van subsidies <strong>voor</strong> <strong>de</strong> beroepsuitoefening.<br />
Uit <strong>de</strong>ze enquêtes kwam een hoge<br />
mate van tevre<strong>de</strong>nheid over <strong>de</strong><br />
communicatie en serviceverlening<br />
door het <strong>Fonds</strong> naar voren. De kernsubsidieregelingen<br />
wer<strong>de</strong>n door <strong>de</strong><br />
gebruikers positief geëvalueerd. Een<br />
opvallen<strong>de</strong> uitkomst is dat auteurs<br />
het <strong>Fonds</strong> niet alleen als geldverstrekker<br />
zien, maar ook als kennisinstituut.<br />
Projecten die erkenning, scholing en<br />
verdieping bie<strong>de</strong>n, zoals het uitreiken<br />
van <strong>de</strong> jaarlijkse vertaalprijzen<br />
en het verblijven in resi<strong>de</strong>nce in het<br />
–48–<br />
buitenland, Wassenaar of Amsterdam<br />
wor<strong>de</strong>n dan ook zeer gewaar<strong>de</strong>erd.<br />
Ook <strong>de</strong> (externe) adviseurs van het<br />
<strong>Fonds</strong> zijn in <strong>2007</strong> geënquêteerd over<br />
serviceverlening, adviesprocedures,<br />
adviesinstructies en het subsidiebeleid<br />
van het <strong>Fonds</strong>. Er wer<strong>de</strong>n 408<br />
adviseurs bena<strong>de</strong>rd. De ruim 280<br />
respon<strong>de</strong>nten spraken zich in grote<br />
lijnen positief uit over <strong>de</strong> huidige<br />
beoor<strong>de</strong>lingspraktijk en het subsidiebeleid.<br />
Ook <strong>de</strong> informatie<strong>voor</strong>ziening<br />
kreeg een ruime voldoen<strong>de</strong>. Evaluatie<br />
en gebruikerson<strong>de</strong>rzoek zullen<br />
in 2008 gecombineerd wor<strong>de</strong>n<br />
gepubliceerd.<br />
CULTUREEL DIVERS<br />
LETTERENBELEID<br />
Het intercultureel letterenbeleid van<br />
het <strong>Fonds</strong> heeft in <strong>2007</strong> een aantal<br />
veran<strong>de</strong>ringen on<strong>de</strong>rgaan, met name<br />
wat betreft <strong>de</strong> productie van introductiecahiers<br />
en <strong>de</strong> mogelijkheid tot<br />
coaching. De samenwerking met en<br />
<strong>de</strong> afstemming op het intercultureel<br />
beleid van het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />
Productie- en Vertalingenfonds<br />
(NLPVF) is <strong>voor</strong>tgezet.<br />
De werkgroep<br />
De werkgroep Intercultureel <strong>Letteren</strong>beleid<br />
bestond in <strong>2007</strong> uit Adriaan<br />
Krabbendam, literair redacteur en<br />
vertaler, lid van <strong>de</strong> adviesraad van<br />
het <strong>Fonds</strong>; Assad Jaber, arabist en<br />
vertaler Arabisch; Hanneke van <strong>de</strong>r<br />
Heij<strong>de</strong>n, (literair) vertaalster Turks;<br />
Fouad Laroui, schrijver, dichter en<br />
bestuurslid van het <strong>Fonds</strong> en werd<br />
on<strong>de</strong>rsteund door Ronald Bos, projectme<strong>de</strong>werker<br />
intercultureel beleid.<br />
De werkgroep selecteert binnenge-
komen manuscripten en adviseert<br />
over subsidieaanvragen en <strong>de</strong><br />
coaching van schrijvers. Ook adviseert<br />
<strong>de</strong> werkgroep het bestuur over<br />
<strong>voor</strong>tgang en veran<strong>de</strong>ringen van het<br />
intercultureel beleid.<br />
Introductiecahiers niet-westerse<br />
schrijvers<br />
Na een evaluatie bleek dat <strong>voor</strong> uitgevers<br />
het introductiecahier niet het geschikte<br />
‘format’ is om kennis te maken<br />
met (het werk van) niet-Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />
schrijvers. Er is wel behoefte<br />
aan langere proefvertalingen met een<br />
biografi e en een leesverslag. Uitgevers<br />
wor<strong>de</strong>n – zo blijkt – liever direct<br />
en persoonlijk bena<strong>de</strong>rd dan met een<br />
cahier dat aan alle uitgevers wordt<br />
gestuurd. Besloten is om portfolio’s te<br />
maken die gericht aan (een) potentiële<br />
uitgever(s) wor<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>gelegd.<br />
Daarbij is <strong>de</strong> samenwerking met het<br />
NLPVF in geval van publicatie (i.c.<br />
een productiesubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> uitgever)<br />
gehandhaafd.<br />
Coaching<br />
In het verslagjaar is met een uitbreiding<br />
van het aantal beschikbare uren<br />
<strong>voor</strong> begeleiding sterker ingezet op<br />
coaching van aankomen<strong>de</strong> auteurs.<br />
Doel van <strong>de</strong> coaching is schrijvers<br />
met een manuscript dat bijna rijp is<br />
<strong>voor</strong> publicatie een laatste zetje te<br />
geven richting uitgever. De coaching<br />
is gericht op schrijvers in <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rtaal,<br />
maar <strong>voor</strong>al ook op schrijvers die<br />
zijn begonnen in het Ne<strong>de</strong>rlands te<br />
schrijven. Een vijftal schrijvers (2006:<br />
3) uit respectievelijk <strong>de</strong> Antillen, Iran,<br />
Sierra Leone, Somalië en Turkije is dit<br />
jaar gecoacht door Claire Hülsenbeck,<br />
Bouke Jagt, Ed Korlaar en Jos<br />
Versteegen.<br />
Met Kunstenaars&CO is <strong>voor</strong>tgaan<strong>de</strong><br />
samenwerking op het gebied van<br />
coaching in het beroep van schrijver.<br />
Intercultureel platform & nieuwsbrief<br />
Interculturele <strong>Letteren</strong><br />
Het Intercultureel Platform kwam<br />
zowel in februari, juni als oktober<br />
<strong>2007</strong> bijeen in verband met te<br />
organiseren activiteiten in het ka<strong>de</strong>r<br />
van Amsterdam Wereldboekenstad.<br />
Het aantal <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> organisaties<br />
is meer dan verdubbeld: AIDA,<br />
Amnesty International, Amsterdams<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst, Amsterdam<br />
Wereldboekenstad, Cosmic Theater,<br />
El Hizjra, Goethe-Institut, Krater<br />
Theater/ Black Magic Woman<br />
Festival, Kunstenaars&CO, Kunstfactor<br />
Schrijven, Kwakoe, <strong>Letteren</strong> huis<br />
Rotterdam, Maison Descartes,<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en<br />
Vertalingen <strong>Fonds</strong>, On File,<br />
Passionate, Perdu, <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong> Hoed,<br />
Salto, Imagine IC, Podium Mozaïek,<br />
Huis van <strong>de</strong> Dialoog: Marhaba, KIT,<br />
Neske Beks/Club Ambras, Palabras,<br />
Tram Zeven/Weerwoord, Stichting<br />
John106/Crime Jazz, Projectgroep<br />
Kriterion Oosterlicht / Timorplein 21,<br />
Stichting De Levante, Uitgeverij<br />
Passage, ZO! Cultureel ZuidOost,<br />
Dolle Zina, Stichting Schrijvers School<br />
en Samenleving, Surinaams Dichters<br />
en Schrijvers Genootschap, Umut<br />
Literatuur, Vereniging <strong>voor</strong> Letterkundigen,<br />
Winternachten en Women Inc.<br />
Sinds augustus 2006 verspreidt het<br />
<strong>Fonds</strong> namens het Platform tien<br />
keer per jaar <strong>de</strong> digitale nieuwsbrief<br />
Interculturele <strong>Letteren</strong>. Deze bevat <strong>de</strong><br />
–49–
maandagenda van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong><br />
organisaties, eventuele informatie<br />
over programma’s die in ontwikkeling<br />
zijn en overig intercultureel letterennieuws.<br />
Sinds november wor<strong>de</strong>n ook<br />
enkele korte boeksignalementen<br />
opgenomen. De redactie is in han<strong>de</strong>n<br />
van Floris Dogterom. Aanvankelijk<br />
was <strong>de</strong> nieuwsbrief bedoeld als een<br />
mogelijkheid tot informatieuitwisseling<br />
tussen <strong>de</strong> organisaties van het<br />
Platform Intercultureel, maar het blijkt<br />
dat <strong>de</strong> nieuwsbrief zich in een grotere<br />
belangstelling mag verheugen en een<br />
groter bereik kent: er zijn nu ruim 350<br />
abonnees.<br />
Symposium Babel aan <strong>de</strong> Amstel<br />
In het verslagjaar wer<strong>de</strong>n <strong>voor</strong>bereidingen<br />
getroffen <strong>voor</strong> het symposium<br />
over ‘migrantenliteratuur’ dat van 23<br />
tot en met 26 april 2008 zal wor<strong>de</strong>n<br />
gehou<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> Universiteit van<br />
Amsterdam on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Babel aan<br />
<strong>de</strong> Amstel. De belangrijkste subsidienten<br />
zijn het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>,<br />
het NLPVF, <strong>de</strong> European Cultural<br />
Foundation, het Amsterdams <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst en het Johan Huizinga<br />
Instituut. Ver<strong>de</strong>r werken Maison<br />
Descartes en het Goethe Instituut in<br />
Amsterdam mee.<br />
Het is <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste keer dat een<br />
<strong>de</strong>rgelijk wetenschappelijk en literair<br />
symposium in Ne<strong>de</strong>rland zal wor<strong>de</strong>n<br />
georganiseerd. Door het bij elkaar<br />
brengen van twee werel<strong>de</strong>n die normaal<br />
gesproken los van elkaar opereren,<br />
zullen <strong>de</strong> grenzen tussen theorievorming<br />
en literaire praktijk wor<strong>de</strong>n<br />
verkend. Het programma bestaat uit<br />
keynote speeches van prominente<br />
wetenschappers en schrijvers, een<br />
–50–<br />
aantal literaire programma’s en zes<br />
workshops waarin <strong>de</strong> migrantenliteratuur<br />
(in Europa) van verschillen<strong>de</strong><br />
kanten wordt belicht.<br />
Stimuleringsbeurzen<br />
Dit jaar is vanuit het Intercultureel Beleid<br />
één stimuleringbeurs toegekend,<br />
en wel aan Rada Sukkar <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van haar twee<strong>de</strong> roman<br />
Verloren in Jordanië. Sukkar <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />
in 2006 met De schatkamer<br />
van Babylonië, waarin <strong>de</strong> <strong>voor</strong>geschie<strong>de</strong>nis<br />
wordt verteld van een<br />
Iraakse die met een Ne<strong>de</strong>rlandse man<br />
trouwt en zich in Ne<strong>de</strong>rland vestigt.<br />
Bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap<br />
Migrantenliteratuur<br />
In samenwerking met <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam werd besloten met<br />
ingang van <strong>2007</strong> te investeren in een<br />
leerstoel Migrantenliteratuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
duur van vijf jaar. Het <strong>Fonds</strong> acht <strong>de</strong><br />
stimulering, <strong>de</strong> institutionele verankering<br />
en <strong>de</strong> versterking van een jonge<br />
on<strong>de</strong>rzoekstraditie een goe<strong>de</strong> concretisering<br />
van het interculturele beleid.<br />
Bestuurslid Maarten Steen meijer heeft<br />
namens het <strong>Fonds</strong> zitting in het<br />
curatorium dat verantwoor<strong>de</strong>lijk is<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> selectie. De verwachting is<br />
dat in 2008 invulling kan wor<strong>de</strong>n<br />
gegeven aan <strong>de</strong> bezetting van <strong>de</strong><br />
leerstoel.
SURINAME, NEDERLANDSE<br />
ANTILLEN EN ARUBA<br />
Van 26 tot en met 29 juni vond in<br />
Willemstad, Curaçao een bijeenkomst<br />
plaats ter bevor<strong>de</strong>ring van <strong>de</strong> culturele<br />
uitwisseling tussen <strong>de</strong> (<strong>voor</strong>malige)<br />
partners van het Koninkrijk<br />
<strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n. Op uitnodiging<br />
van minister van Cultuur mevrouw<br />
Leefl ang waren <strong>de</strong> directeur van het<br />
<strong>Fonds</strong> en vertegenwoordigers van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie hierbij aanwezig.<br />
Op het programma stond on<strong>de</strong>r<br />
meer een symposium over taal en<br />
letteren met specifi eke aandacht <strong>voor</strong><br />
het ‘Caraïbisch’ Ne<strong>de</strong>rlands, waar <strong>de</strong><br />
directeur een lezing verzorg<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> titel Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
en <strong>de</strong> culturele erfenis. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />
bijeenkomst werd het verzoek van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen om <strong>de</strong> werking<br />
van het verdrag inzake <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie uit te brei<strong>de</strong>n tot <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen na<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>rzocht;<br />
ook werd met <strong>de</strong> Universiteit<br />
van <strong>de</strong> Antillen overeengekomen dat<br />
<strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re leerstoel Literatuurwetenschap<br />
en literatuurgeschie<strong>de</strong>nis<br />
in het bijzon<strong>de</strong>r met betrekking tot<br />
<strong>de</strong> lokale en Caraïbische literatuur in<br />
betrokken talen met ingang van<br />
1 juli <strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van vier jaar in<br />
werking zou tre<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> Algemene<br />
faculteit. De directeur maakte <strong>de</strong>el uit<br />
van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>drachtscommissie die<br />
dr. Wim Rutgers als kandidaat <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong>ze leerstoel <strong>voor</strong>droeg. Wim Rutgers<br />
hield zijn inaugurale re<strong>de</strong> Niemand<br />
schrijft met opzet een slecht<br />
boek; Antilliaanse literatuurkritiek,<br />
literatuurgeschie<strong>de</strong>nis en literatuurwetenschap<br />
op 26 oktober <strong>2007</strong>.<br />
Door <strong>de</strong> instelling van <strong>de</strong> leerstoel op<br />
Curaçao kunnen <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mische contacten<br />
met Ne<strong>de</strong>rland wor<strong>de</strong>n aangehaald<br />
en verstevigd. Iets dat met <strong>de</strong><br />
installatie van <strong>de</strong> Werkgroep Caraïbische<br />
letteren binnen <strong>de</strong> Maatschappij<br />
<strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong> in<br />
november werd bevestigd.<br />
De ban<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> Antilliaanse partners<br />
<strong>de</strong> UNA en <strong>de</strong> Fundashon pa<br />
Planifi kashon di Idioma wer<strong>de</strong>n aangehaald<br />
tij<strong>de</strong>ns het werkbezoek van<br />
<strong>de</strong> directeur en bestuur<strong>de</strong>r Fine Trossèl<br />
aan Curaçao begin oktober <strong>2007</strong>.<br />
Zo werd <strong>de</strong> wenselijkheid van een<br />
mogelijke hooglerarentop (migrantenliteratuur,<br />
West- en Oostindische<br />
en Zuid-Afrikaanse letterkun<strong>de</strong>) in<br />
najaar 2008 aan <strong>de</strong> UNA besproken.<br />
Op 10 oktober reikte <strong>de</strong> directeur een<br />
oeuvregeld uit aan <strong>de</strong> Antilliaanse<br />
auteur Boeli van Leeuwen ten paleize<br />
van gouverneur Frits Goedgedrag en<br />
hield zij een lezing op <strong>de</strong> universiteit.<br />
Bij uitgeverij In <strong>de</strong> Knipscheer verscheen<br />
als hommage aan Boeli van<br />
Leeuwen begin 2008 <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Met<br />
lief<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>len, waarin on<strong>de</strong>r meer<br />
lezingen van Tommy Wieringa en<br />
<strong>Fonds</strong>directeur Sylvia Dornseiffer zijn<br />
opgenomen.<br />
De contacten met <strong>de</strong> minister van<br />
Cultuur, mevrouw Leefl ang, auteurs<br />
en culturele organisaties wezen tevens<br />
uit dat een jaarlijks verblijf van<br />
een Ne<strong>de</strong>rlandse auteur in resi<strong>de</strong>nce<br />
op Curaçao werd gezien als een verrijking<br />
<strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> partijen. Met <strong>de</strong><br />
Fundashon di Artista werd gesproken<br />
over <strong>de</strong> mogelijkheid van een jaarlijks<br />
driemaan<strong>de</strong>lijks resi<strong>de</strong>nce in <strong>de</strong> wijk<br />
Pietermaai, waar zich een inspirerend<br />
cultuur- en kunstklimaat ontwikkelt.<br />
De Fundashon di Artista ontving een<br />
–51–
ijdrage in <strong>de</strong> onkosten van enkele<br />
literaire evenementen op het eiland.<br />
Het succes van <strong>de</strong> Suriname-editie<br />
van Sonny Boy van Annejet van <strong>de</strong>r<br />
Zijl in april 2006 vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanleiding<br />
<strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen om<br />
een doorstart van het project ‘Suriboek’<br />
te subsidiëren. Deze boeken in<br />
glossy vorm wor<strong>de</strong>n tegen een zeer<br />
lage prijs beschikbaar gesteld <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> Surinaamse markt. Ook <strong>de</strong> productie<br />
vindt plaats in Suriname. Met<br />
steun van <strong>de</strong> twee letterenfondsen<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> jaren klassiekers<br />
uit <strong>de</strong> West-Indische literatuur uitgebracht<br />
in Suriname door Stichting<br />
SuriBoek Suriname. Eind <strong>2007</strong> werd<br />
bekendgemaakt dat in 2008 De stille<br />
plantage van Albert Helman en Die<br />
revolutie niet begrepen door Cynthia<br />
McLeod zullen verschijnen. De vraag<br />
uit Suriname naar coaching, feedback<br />
en scholing leid<strong>de</strong> al in 2006 tot een<br />
oriënterend werkbezoek van literair<br />
agent Alice Toledo aan Suriname en<br />
een studiereis van Ruth San a Jong<br />
naar Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren begin<br />
<strong>2007</strong>. Ruth San a Jong werkte daarna<br />
in Suriname ver<strong>de</strong>r aan een opzet van<br />
en een subsidieverzoek <strong>voor</strong> schrijf-<br />
en dichtprogramma’s <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Stichting<br />
Bukutori om <strong>de</strong> ontplooiingskansen<br />
van aankomen<strong>de</strong> schrijvers in<br />
Suriname en an<strong>de</strong>re Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />
lan<strong>de</strong>n te vergroten door het aanbie<strong>de</strong>n<br />
van professionele coaching. Het<br />
<strong>Fonds</strong> on<strong>de</strong>rsteunt het streven van<br />
<strong>de</strong>ze stichting om in nauwe samenwerking<br />
met <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />
Vlaamse Schrijversvakscholen op te<br />
trekken en is er van overtuigd dat <strong>de</strong><br />
stichting door <strong>de</strong>ze samenwerking<br />
–52–<br />
een steviger fundament krijgt <strong>voor</strong><br />
het ontwikkelen van een eigen leerlijn<br />
en een op <strong>de</strong> Surinaamse samenleving<br />
gerichte literaire vorming. Het<br />
<strong>Fonds</strong> gaat ervan uit dat Stichting<br />
Bukutori in nauwe samenwerking<br />
met <strong>de</strong> overige culturele instellingen<br />
en <strong>de</strong> letterenopleiding in Suriname<br />
opereert. Het na<strong>de</strong>r uitgewerkte plan<br />
van Bukutori ontving een substantiële<br />
subsidie van Hivos en een subsidie<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> honoraria en<br />
verblijfkosten <strong>voor</strong> schrijvers die <strong>de</strong><br />
komen<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>de</strong> schrijfcursussen<br />
gaan vormgeven en uitvoeren.<br />
Schrijversgroep ’77 organiseer<strong>de</strong> in<br />
Paramaribo op 9 en 10 augustus <strong>2007</strong><br />
het vijf<strong>de</strong> internationale literatuurfestival<br />
met <strong>de</strong>elnemers uit Zuid-Afrika,<br />
Suriname en Ne<strong>de</strong>rland. Het <strong>Fonds</strong><br />
on<strong>de</strong>rsteun<strong>de</strong> dit project. Als vervolg<br />
op het festival werd <strong>de</strong> Schrijversgroep<br />
uitgenodigd in 2008 naar Zuid-<br />
Afrika te komen.<br />
WRITER-IN-RESIDENCE<br />
PROGRAMMA AMSTERDAM<br />
Het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma<br />
– een initiatief van het <strong>Fonds</strong> en het<br />
NLPVF – wordt fi nancieel en organisatorisch<br />
door <strong>de</strong> twee fondsen<br />
gedragen. De Universiteit van Amsterdam<br />
(UvA) en Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l<br />
en Nieuwscentrum zijn vaste<br />
samenwerkingspartners. Er wordt<br />
kantoor gehou<strong>de</strong>n op het adres van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Fleur<br />
van Koppen was één dag in <strong>de</strong> week<br />
werkzaam als projectme<strong>de</strong>werker.<br />
Samen met <strong>de</strong> twee directeuren van<br />
<strong>de</strong> fondsen vertegenwoordig<strong>de</strong> zij het<br />
programma naar buiten.
De programmacommissie, verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />
<strong>voor</strong> het uitnodigingsbeleid<br />
en <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />
gastschrijvers, bestaat uit Maarten<br />
Asscher (directeur van Athenaeum<br />
Boekhan<strong>de</strong>l), <strong>de</strong> UvA hoogleraren<br />
Ieme van <strong>de</strong>r Poel en Thomas<br />
Vaessens, literair journalist Margot<br />
Dijkgraaf en <strong>de</strong> directeuren van<br />
<strong>de</strong> twee letterenfondsen – Sylvia<br />
Dornseiffer en Henk Pröpper. Isabel-<br />
Clara Lorda Vidal, directeur van het<br />
Instituto Cervantes, vertegenwoordigt<br />
<strong>de</strong> EUNIC, het verbond van alle<br />
culturele buitenlandse instituten in<br />
Ne<strong>de</strong>rland.<br />
In het verslagjaar waren zeven verschillen<strong>de</strong><br />
schrijvers uit zes verschillen<strong>de</strong><br />
lan<strong>de</strong>n te gast in Amsterdam.<br />
Voor het meren<strong>de</strong>el van hen gold<br />
dat zij gastcolleges verzorg<strong>de</strong>n <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten van <strong>de</strong> UvA en dat zij<br />
na afl oop van hun verblijf een artikel<br />
schreven <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Volkskrant. Ook<br />
von<strong>de</strong>n <strong>de</strong> meeste writers-in-resi<strong>de</strong>nce<br />
een podium ofwel in het nieuw<br />
geopen<strong>de</strong> cultureel centrum SPUI 25<br />
of bij één van <strong>de</strong> buitenlandse instituten.<br />
Vier van <strong>de</strong> zeven schrijvers<br />
ontvingen een verblijfsbeurs.<br />
In oktober <strong>2007</strong> werd het eenjarig<br />
jubileum van het programma gevierd.<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce Su<strong>de</strong>ep Sen uit<br />
India stel<strong>de</strong> zijn appartement aan het<br />
Spui beschikbaar <strong>voor</strong> een feestelijke<br />
bijeenkomst. Hij verbleef als redacteur<br />
van het literair tijdschrift Atlas<br />
twee maan<strong>de</strong>n in Ne<strong>de</strong>rland om een<br />
themanummer over <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse literatuur <strong>voor</strong> te berei<strong>de</strong>n.<br />
Begin <strong>2007</strong> woon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Poolse<br />
auteur Olga Tokarczuk drie maan<strong>de</strong>n<br />
boven Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l om in<br />
Amsterdam <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong>-eeuwse<br />
geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> anatomie te<br />
bestu<strong>de</strong>ren. Haar veelvuldig museumbezoek<br />
heeft zijn weerslag gekregen<br />
in haar nieuwe boek Bieguni (uitgever<br />
Wydawnictwo Literackie) dat najaar<br />
<strong>2007</strong> in Polen is uitgekomen. Saskia<br />
<strong>de</strong> Coster was <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> Vlaamse<br />
auteur die in <strong>de</strong> Schrijversresi<strong>de</strong>ntie<br />
werd ontvangen. Zij werkte in Amsterdam<br />
twee maan<strong>de</strong>n lang aan haar<br />
roman Held. Het werk verscheen in<br />
september bij uitgeverij Prometheus<br />
en werd genomineerd <strong>voor</strong> <strong>de</strong> BNG<br />
Nieuwe Literatuur Prijs. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />
zomerstop werd het appartement<br />
twee weken verhuurd aan dansers en<br />
choreografen die in het ka<strong>de</strong>r van het<br />
Juli Dans festival in Amsterdam verbleven<br />
en in augustus maakte Etienne<br />
van Heer<strong>de</strong>n gebruik van <strong>de</strong> relatieve<br />
zomerrust om zich in Amsterdam op<br />
zijn literaire werk te concentreren<br />
en on<strong>de</strong>rzoek te doen in <strong>de</strong> universiteitsbibliotheek.<br />
Bij zijn uitgever in<br />
Zuid-Afrika ligt nu een manuscript<br />
klaar dat niet alleen in Amsterdam tot<br />
stand is gekomen maar ook door <strong>de</strong><br />
stad is geïnspireerd. Na Su<strong>de</strong>ep Sen<br />
verbleef Witi Ihimaera aan het Spui,<br />
een Maori auteur uit Nieuw-Zeeland<br />
die internationaal bekendheid geniet<br />
vanwege <strong>de</strong> verfi lming van zijn boek<br />
The Whale Ri<strong>de</strong>r. Hij was vijf maan<strong>de</strong>n<br />
in Ne<strong>de</strong>rland te gast om aan het Binger<br />
Filmlab het Script Development<br />
programma te volgen. Zijn roman The<br />
Matriarch (Reed New Zealand) heeft<br />
hij hier bewerkt tot een fi lmscript.<br />
De première is gepland in 2009 in<br />
Amsterdam.<br />
Op <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> locatie aan <strong>de</strong><br />
Gel<strong>de</strong>rse ka<strong>de</strong>, een appartement dat<br />
–53–
door <strong>de</strong> UvA ter beschikking wordt<br />
gesteld, verbleven respectievelijk<br />
Lilian Faschinger uit Oostenrijk en<br />
Marlene van Niekerk uit Zuid-Afrika.<br />
Van Niekerk was door <strong>de</strong> Universiteit<br />
Utrecht uitgenodigd om in <strong>de</strong> winter<br />
van <strong>2007</strong>-2008 drie maan<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
Africa Chair te bekle<strong>de</strong>n. Van Niekerk<br />
verzorg<strong>de</strong> een vol programma met<br />
lezingen, colleges en optre<strong>de</strong>ns in<br />
het hele land, on<strong>de</strong>r meer tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />
Literaire Vertaaldagen in Utrecht.<br />
Het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce programma<br />
wordt gesubsidieerd door <strong>de</strong> Ministeries<br />
van OCW en Buitenlandse<br />
Zaken, Stichting LIRA, het Peter Paul<br />
Peterich <strong>Fonds</strong> en het R.O. van<br />
Gennep <strong>Fonds</strong> (bei<strong>de</strong> beheerd door<br />
het Prins Bernhard Cultuurfonds),<br />
De Ne<strong>de</strong>rlandsche Bank en <strong>de</strong> gemeente<br />
Amsterdam. Vanaf 2009<br />
brengen <strong>de</strong> letterenfondsen het<br />
resi<strong>de</strong>ntieprogram ma on<strong>de</strong>r in het<br />
reguliere beleid. Er zal echter nog<br />
wel fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning wor<strong>de</strong>n<br />
gevraagd aan <strong>de</strong> stad Amsterdam en<br />
mogelijk an<strong>de</strong>re fondsen.<br />
MONTRÉAL-AMSTERDAM<br />
Na zes jaar van vruchtbare samenwerking<br />
met <strong>de</strong> partners in Québec is<br />
in goed overleg een ein<strong>de</strong> gekomen<br />
aan het uitwisselingsverband tussen<br />
Amsterdam en Montréal; <strong>2007</strong> was<br />
het laatste jaar waarin een Cana<strong>de</strong>se<br />
schrijver in het Vertalershuis verbleef<br />
en een Ne<strong>de</strong>rlandse auteur aan het<br />
Square Saint-Louis. De Québecois<br />
dichter Jean-Eric Riopel, schrijver en<br />
journalist Chris Keulemans en auteur<br />
Ka<strong>de</strong>r Abdolah sloten <strong>de</strong> rijen.<br />
Keulemans was in Montréal te gast<br />
–54–<br />
op <strong>de</strong> jaarlijkse «Rencontre québécoise<br />
internationale <strong>de</strong>s écrivains»<br />
en Abdolah vervul<strong>de</strong> een belangrijke<br />
rol op het Blue Metropolis Festival.<br />
Het (literaire) leven in Montréal werd<br />
bovendien vier weken lang het <strong>de</strong>cor<br />
van zijn Mirza-columns in <strong>de</strong> Volkskrant.<br />
Alle gastschrijvers hebben in <strong>de</strong><br />
afgelopen jaren een goe<strong>de</strong> transatlantische<br />
indruk opgedaan en er<br />
zijn blijven<strong>de</strong> contacten ontstaan met<br />
auteurs, organisaties en festivals.<br />
In oktober ontving het <strong>Fonds</strong> bezoek<br />
uit Canada: Louis Jolicoeur, hoogleraar<br />
Vertalen aan <strong>de</strong> Universit <strong>de</strong><br />
Laval, had van overheidswege <strong>de</strong><br />
opdracht gekregen uit te zoeken<br />
hoe het letterenbeleid in Ne<strong>de</strong>rland<br />
en België wordt vormgegeven. Het<br />
<strong>Fonds</strong> heeft zijn bezoek <strong>voor</strong>bereid<br />
door afspraken te maken met alle<br />
partners, zoals het NLPVF, het Vertalershuis<br />
en het Expertisecentrum<br />
Literair Vertalen. Inmid<strong>de</strong>ls heeft<br />
Jolicoeur zijn rapport met aanbevelingen,<br />
geïnspireerd op <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
aanpak, verstuurd aan het Ministerie<br />
van Cultuur in Québec.<br />
BANFF INTERNATIONAL LITERARY<br />
TRANSLATION CENTRE<br />
Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> biedt in<br />
samenwerking met het Banff Centre<br />
jaarlijks een literair vertaler Engels of<br />
Frans <strong>de</strong> mogelijkheid om drie weken<br />
in het Banff International Literary<br />
Translation Centre te verblijven. Het<br />
dorp Banff is prachtig gelegen aan <strong>de</strong><br />
voet van <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se Rocky Mountains.<br />
Het culturele centrum aldaar<br />
biedt on<strong>de</strong>rdak aan kunstenaars van<br />
over heel <strong>de</strong> wereld uit diverse disci-
plines. Het Literary Translation Centre,<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van het Banff Centre, wil<br />
vertalers van Cana<strong>de</strong>se literatuur in<br />
staat stellen om, bij <strong>voor</strong>keur samen<br />
met hun auteur, aan <strong>de</strong> vertaling te<br />
werken. Annelies Jorna nam in <strong>2007</strong><br />
<strong>de</strong>el aan het programma in Canada.<br />
Tij<strong>de</strong>ns haar verblijf voltooi<strong>de</strong> ze <strong>de</strong><br />
vertaling van het jeugdboek Chanda’s<br />
secrets van Allan Stratton en was er<br />
volop gelegenheid om internationale<br />
collega’s te ontmoeten en <strong>de</strong>el te nemen<br />
aan symposia en workshops.<br />
NEDERLANDS INSTITUUT<br />
IN ATHENE<br />
Voor het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jaar op rij kon<strong>de</strong>n<br />
schrijvers en vertalers twee tot vier<br />
weken met een beurs in Athene<br />
verblijven. Het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />
in Athene is gevestigd op hon<strong>de</strong>rd<br />
meter van <strong>de</strong> Akropolis en beschikt<br />
over een bibliotheek die speciaal is<br />
gericht op historie en archeologie.<br />
Het <strong>Fonds</strong> heeft per jaar twaalf weken<br />
<strong>de</strong> beschikking over <strong>de</strong> Van Hasselt<br />
kamer. Dichters Henk van <strong>de</strong>r Waal<br />
en Erik Lindner reis<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n in het<br />
najaar af naar Griekenland.<br />
VERBLIJVEN IN VOLLEZELE EN<br />
BRUSSEL<br />
De samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse<br />
literaire organisatie Het Beschrijf werd<br />
in <strong>2007</strong> gecontinueerd, waardoor er<br />
twee verblijven in België beschikbaar<br />
waren <strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers.<br />
Eén op het platteland en één in <strong>de</strong><br />
stad. Villa Hellebosch te Vollezele, op<br />
twintig kilometer van Brussel, dateert<br />
uit <strong>de</strong> jaren <strong>de</strong>rtig en bevindt zich<br />
mid<strong>de</strong>n in een natuurgebied. Lucette<br />
ter Borg verbleef hier een maand om<br />
aan haar twee<strong>de</strong> roman De Violiste te<br />
werken, een vervolg op haar <strong>de</strong>buut<br />
Het ca<strong>de</strong>au uit Berlijn. Marja Pruis<br />
koos <strong>voor</strong> een verblijf in het hart van<br />
Brussel, waar een appartement ter<br />
beschikking staat in het literatuurhuis<br />
Passa Porta. Ze werkte er aan haar<br />
nieuwe roman die naar verwachting<br />
<strong>voor</strong>jaar 2008 zal verschijnen.<br />
NETHERLANDS INSTITUTE FOR AD-<br />
VANCED STUDY IN THE HUMANITIES<br />
AND SOCIAL SCIENCES (NIAS)<br />
Het <strong>Fonds</strong> zette ook in <strong>2007</strong> in<br />
samenwerking met het NIAS het<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma<br />
<strong>voor</strong>t. Dit programma <strong>voor</strong>ziet in een<br />
verblijfsmogelijkheid <strong>voor</strong> een literair<br />
auteur in een aca<strong>de</strong>mische setting.<br />
Elk aca<strong>de</strong>misch jaar is er een perio<strong>de</strong><br />
van vijf maan<strong>de</strong>n gereserveerd<br />
<strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalig auteur en<br />
eenzelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een auteur uit<br />
het buitenland. De Ne<strong>de</strong>rlands talige<br />
kandidaat wordt door het <strong>Fonds</strong><br />
geselecteerd. Bij <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />
buitenlandse kandidaat speelt het<br />
<strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> regel slechts een bemid<strong>de</strong>len<strong>de</strong><br />
rol; <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijke keuze valt<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> verantwoor<strong>de</strong>lijkheid van<br />
het NIAS.<br />
Het <strong>Fonds</strong> doet telkens een beroep<br />
op <strong>de</strong> literaire uitgevers in Ne<strong>de</strong>rland<br />
waar het <strong>de</strong> selectie van auteurs betreft.<br />
Via mailings wordt <strong>de</strong> uitgevers<br />
gevraagd schrijvers te kandi <strong>de</strong>ren<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong>ze positie. Begin februari<br />
<strong>2007</strong> werd writer-in-resi<strong>de</strong>nce<br />
Thomas Rosenboom (Querido) opgevolgd<br />
door Max Pam (Prometheus).<br />
Pam werkte aan het NIAS aan zijn<br />
boek over <strong>de</strong> moord op Theo van<br />
Gogh, dat naar verwachting septem-<br />
–55–
er 2008 zal verschijnen. Het werd<br />
een vruchtbaar verblijf waarin het<br />
archief dat hem ter beschikking was<br />
gesteld door <strong>de</strong> familie Van Gogh<br />
werd geor<strong>de</strong>nd en gerubriceerd,<br />
literatuurstudie plaatsvond en een<br />
groot aantal mensen werd geïnterviewd.<br />
Tegelijkertijd met Pam verbleef<br />
ook <strong>de</strong> Zuid-Afrikaanse schrijver<br />
Eben Venter <strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van<br />
vijf maan<strong>de</strong>n aan het NIAS. Zijn <strong>de</strong>buutroman<br />
Foxtrot van die vleiseters<br />
(1993) verscheen in 2002 on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
titel Dans aan het ein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> dag<br />
bij uitgeverij Querido (vertaling Riet<br />
<strong>de</strong> Jong-Goossens). Eer<strong>de</strong>r, in 1997,<br />
was bij Nijgh & Van Ditmar al Ek<br />
stamel ek sterwe in Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling<br />
(eveneens door Riet <strong>de</strong> Jong-<br />
Goossens) uitgebracht. Venter werkte<br />
aan het NIAS aan een nieuwe roman<br />
met <strong>de</strong> werktitel princealbert. Ook<br />
gaf hij in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> lectures aan<br />
<strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam en <strong>de</strong><br />
Universiteit van Hassel.<br />
Max Pam werd in september opgevolgd<br />
door Jan van Aken die <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong>ze positie was <strong>voor</strong>gedragen door<br />
uitgeverij Querido. Van Aken werkte<br />
<strong>de</strong>ze maan<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> afronding van<br />
zijn boek Koning <strong>voor</strong> een dag dat<br />
begin 2008 verscheen en <strong>de</strong>ed <strong>voor</strong>werk<br />
<strong>voor</strong> diverse projecten, novellen,<br />
verhalen, een libretto en een toekomstige<br />
roman met <strong>de</strong> werktitel Sybilla.<br />
In oktober <strong>2007</strong> gaf hij een lezing<br />
met multimediale begeleiding over<br />
<strong>de</strong> dichter Hipponax en <strong>de</strong> Psogos,<br />
scheldpoëzie in <strong>de</strong> oudheid in De<br />
Brakke Grond te Amsterdam.<br />
–56–<br />
VIRTUEEL ATELIER/LITERATUUR OP<br />
HET SCHERM<br />
Sinds 2005 organiseert het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> samen met De<br />
Waag, society <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong> en nieuwe<br />
media, het virtueel atelier: een<br />
proefproject waarbinnen dichters <strong>de</strong><br />
mogelijkheid krijgen in samenwerking<br />
met een vormgever te on<strong>de</strong>rzoeken<br />
wat nieuwe media <strong>voor</strong> hun werk<br />
kunnen betekenen. Via <strong>de</strong>ze experimentele<br />
aanpak wil het <strong>Fonds</strong> met<br />
het veld antwoor<strong>de</strong>n vin<strong>de</strong>n op <strong>de</strong><br />
vraag of <strong>de</strong> nieuwe media <strong>de</strong> literatuur<br />
veran<strong>de</strong>ren en zo ja, hoe?<br />
Na <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> editie van Poëzie op<br />
het scherm bleek dat ook essayisten<br />
en prozaschrijvers in <strong>de</strong> nieuwe media<br />
een verbreding van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> hun werk zagen. Daarom werd in<br />
<strong>2007</strong> besloten ook hen <strong>de</strong> kans te<br />
geven een experimentele samenwerking<br />
aan te gaan met een nieuwe<br />
media-vormgever. De <strong>de</strong>elnemers<br />
aan <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>r<strong>de</strong> editie waren Marcel<br />
Möring en Han Hoogerbrugge,<br />
Liesbeth Eugelink en Mirjam Reutelingsperger,<br />
Erik Lindner en Ruth Verraes<br />
en Jan Baeke en Alfred Marseille.<br />
Zij presenteer<strong>de</strong>n op 9 mei <strong>2007</strong> <strong>voor</strong><br />
het goedgevul<strong>de</strong> Theatrum Anatomicum<br />
in De Waag <strong>de</strong> resultaten van<br />
hun samenwerking. Aansluitend wer<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> werken besproken door een<br />
forum met Kiene Brillenburg Wurth<br />
(Universiteit Utrecht), Louis Stiller<br />
(hoofd redacteur Schrijven) en <strong>voor</strong>zitter<br />
Lex ter Braak (directeur <strong>Fonds</strong><br />
BKVB). De hele avond was live via<br />
internettelevisie te volgen, <strong>de</strong> uitzending<br />
is terug te zien op www.killertv.nl<br />
De resultaten van <strong>de</strong>ze <strong>de</strong>r<strong>de</strong> editie<br />
zijn terug te vin<strong>de</strong>n op:
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
> Leestafel<br />
> Themawebsites<br />
> Poëzie op het scherm<br />
> Literatuur en internet<br />
Van 4 t/m 6 juli <strong>2007</strong> werd aan <strong>de</strong><br />
Universiteit Utrecht het internationale<br />
congres Re-Mediating Literature georganiseerd.<br />
Centraal stond <strong>de</strong> vraag<br />
hoe <strong>de</strong> opkomst van nieuwe media<br />
<strong>de</strong> i<strong>de</strong>e en praktijk van literatuur<br />
veran<strong>de</strong>ren en hebben veran<strong>de</strong>rd én<br />
wat dit betekent <strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhouding<br />
tussen literatuurwetenschappen en<br />
nieuwe media studies.<br />
Namens het <strong>Fonds</strong> verzorg<strong>de</strong><br />
Hanneke Marttin een presentatie; ze<br />
ging daarbij in op het ontstaan van<br />
het project en introduceer<strong>de</strong> enkele<br />
werken uit <strong>de</strong> drie edities Poëzie op<br />
het scherm. Aansluitend gaf dichter<br />
en componist Rozalie Hirs een toelichting<br />
op het werk dat zij met Harm<br />
van <strong>de</strong>n Dorpel in 2006 maakte en<br />
op hun samenwerking tij<strong>de</strong>ns en na<br />
die editie van Poëzie op het scherm.<br />
Vervolgens besprak Yra van Dijk,<br />
docent-on<strong>de</strong>rzoeker mo<strong>de</strong>rne Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam, <strong>de</strong> bewegen<strong>de</strong> gedichten<br />
van Tonnus Oosterhoff en <strong>de</strong><br />
vraag of <strong>de</strong>ze ‘gebeuren<strong>de</strong>’ gedichten<br />
als een nieuwe vorm van poëzie<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n beschouwd.<br />
In oktober verzorg<strong>de</strong> Louis Stiller<br />
(hoofdredacteur Schrijven) <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
digitale nieuwsbrief van het <strong>Fonds</strong><br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel ‘Digitale poëzie: het<br />
begin is er’ een terugblik op <strong>de</strong><br />
drie eer<strong>de</strong>re edities van Poëzie op<br />
het scherm. Tegelijkertijd werd een<br />
oproep gedaan <strong>voor</strong> een nieuwe<br />
editie van Poëzie op het scherm,<br />
die in samenwerking met het <strong>Fonds</strong><br />
Beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Kunsten, Vormgeving en<br />
Bouwkunst (<strong>Fonds</strong> BKVB) zal wor<strong>de</strong>n<br />
georganiseerd.<br />
–57–
Bij het opmaken van <strong>de</strong> balans noteer<strong>de</strong><br />
Louis Stiller: ‘Drie kerni<strong>de</strong>eën<br />
komen in alle pogingen tot digitale<br />
poëzie telkens terug. Het eerste is<br />
vanzelfsprekend ‘nonlineariteit’, het<br />
i<strong>de</strong>e dat het scherm <strong>de</strong> lezer dwingt<br />
om keuzes te maken, in te grijpen, te<br />
klikken of te zappen. Daardoor bekijkt<br />
ie<strong>de</strong>re lezer het aangebo<strong>de</strong>ne op zijn<br />
eigen tempo en wijze, en verdwijnt<br />
een algemene leeswijze, zoals die bij<br />
het papier – hoe wankel ook – nog<br />
wel werd aangenomen […] “Het gebeurt”<br />
is belangrijker dan “het is”.[…]<br />
Een twee<strong>de</strong> i<strong>de</strong>e dat sterk met het<br />
<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> samenhangt is oneindigheid.<br />
Oosterhoff zet zijn gedichten in<br />
een oneindige loop, met <strong>de</strong> Poetry<br />
Compressor kun je oneindig <strong>de</strong><br />
poëzie van Van Lieshout (of an<strong>de</strong>ren)<br />
bestu<strong>de</strong>ren en in ‘Stamboom’ is het<br />
ein<strong>de</strong> van je leeswerk nooit in zicht.<br />
[…] Het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en laatste kerni<strong>de</strong>e<br />
is <strong>de</strong> verbinding. Door een digitaal<br />
gedicht op internet te zetten, verbind<br />
je het vrijwel automatisch met <strong>de</strong><br />
wereld, met lezers, met an<strong>de</strong>re<br />
poëzie. Wat in <strong>de</strong> papieren poëzie<br />
in het hoofd gebeurt – het tot klank<br />
brengen, vergelijken, interpreteren,<br />
verbin<strong>de</strong>n – gebeurt bij internetpoëzie<br />
uitwendig, door mid<strong>de</strong>l van<br />
links, beweging, geluid. Deze ‘veruitwendiging’,<br />
zoals Dirk van Weel<strong>de</strong>n<br />
het in zijn essay ‘Het gaat over ons’<br />
noemt, brengt niet alleen het binnenwerk<br />
van <strong>de</strong> poëzie naar buiten, maar<br />
geeft ook an<strong>de</strong>re mogelijkhe<strong>de</strong>n. […]’<br />
Stiller conclu<strong>de</strong>ert dat digitale poëzie<br />
nog alle kanten uit kan; experimenten<br />
zijn er volop, een vaste richting ontbreekt.<br />
En ook ontbreekt <strong>de</strong> kritische<br />
omgeving waarin literaire experimen-<br />
–58–<br />
ten in dit nieuwe medium besproken<br />
kunnen wor<strong>de</strong>n.<br />
In <strong>2007</strong> zijn afspraken gemaakt met<br />
het <strong>Fonds</strong> BKVB <strong>voor</strong> <strong>de</strong> gezamenlijke<br />
organisatie van een vier<strong>de</strong> editie<br />
van ‘Poëzie op het scherm’ in het<br />
ka<strong>de</strong>r van Amsterdam Wereldboekenstad.<br />
Ook is samen met het <strong>Fonds</strong> BKVB in<br />
dit verslagjaar <strong>de</strong> kiem gelegd <strong>voor</strong><br />
een website die als virtueel platform<br />
kan dienen <strong>voor</strong> nieuwe samenwerkingsverban<strong>de</strong>n<br />
tussen dichters,<br />
vormgevers en an<strong>de</strong>re kunstenaars en<br />
<strong>voor</strong> discussies over (daar tot stand<br />
gekomen) e-literatuur. Deze website<br />
zal in 2008 wor<strong>de</strong>n gerealiseerd door<br />
Marcel van <strong>de</strong>r Drift.<br />
EXPERTISECENTRUM LITERAIR<br />
VERTALEN<br />
Het Steunpunt Literair Vertalen gaat<br />
in <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2008-2012 ver<strong>de</strong>r on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> naam Expertisecentrum Literair<br />
Vertalen (ELV). Om er<strong>voor</strong> te zorgen<br />
dat <strong>de</strong> activiteiten van het ELV goed<br />
aansluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />
Vlaamse vertalingenbeleid, stelt het<br />
<strong>Fonds</strong>, samen met het Vlaams <strong>Fonds</strong><br />
en het NLPVF, <strong>de</strong> prioriteiten in een<br />
programma vast. Deze instellingen<br />
vormen samen met hoofdfi nancier <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie <strong>de</strong> beleidsraad<br />
van het ELV. Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />
heeft namens het <strong>Fonds</strong> zitting in <strong>de</strong><br />
beleidsraad.<br />
De beleidsraad kwam in <strong>2007</strong> viermaal<br />
bijeen en behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> daarin<br />
on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re het actieplan <strong>2007</strong>,<br />
begrotingen, <strong>de</strong> Grote Vertaaldag,<br />
mentoraatsprogramma’s en het<br />
opzetten van studiemiddagen. Ook
werd er veel informatie uitgewisseld<br />
over lopen<strong>de</strong> vertaalopleidingen of<br />
initiatieven daartoe en faciliteiten in<br />
binnen- en buitenland.<br />
Najaar <strong>2007</strong> gun<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taalunie, na<br />
een openbare aanbesteding, het<br />
bestaan<strong>de</strong> samenwerkingsverband<br />
van <strong>de</strong> Universiteit Utrecht en Lessius<br />
Hogeschool Antwerpen opnieuw <strong>de</strong><br />
uitvoering van het ELV. Voor <strong>de</strong><br />
perio<strong>de</strong> 2008-2012 stel<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taalunie<br />
meer mid<strong>de</strong>len beschikbaar – totaal<br />
1,2 miljoen euro in vijf jaar – on<strong>de</strong>r<br />
meer om een cursusaanbod <strong>voor</strong><br />
vertalers naar het Ne<strong>de</strong>rlands aan<br />
opleidingen Ne<strong>de</strong>rlands in het buitenland<br />
mogelijk te maken.<br />
Het expertisecentrum zal ook in<br />
2008-2012 zorg dragen <strong>voor</strong> opleiding<br />
en expertisebevor<strong>de</strong>ring van<br />
literair vertalers, zowel van vertalers<br />
naar als uit het Ne<strong>de</strong>rlands. Het<br />
centrum organiseert daartoe cursussen<br />
en workshops en biedt daarnaast<br />
<strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring op maat.<br />
In <strong>de</strong> komen<strong>de</strong> jaren zal sterker<br />
wor<strong>de</strong>n ingezet op <strong>de</strong> verspreiding<br />
van expertise in het oplei<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
literair vertalers on<strong>de</strong>r opleidingen<br />
in binnen- en buitenland, op samenwerking<br />
met het vertalers- en uitgeversveld<br />
en op samenwerking tussen<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse vertalers.<br />
Voordat het centrum een programma<br />
opstelt zal het in 2008 een intensieve<br />
gespreksron<strong>de</strong> hebben met vertegenwoordigers<br />
van opleidingen en met<br />
organisaties van uitgevers en literair<br />
vertalers in binnen- en buitenland.<br />
Deskundigheidsbevor<strong>de</strong>ring<br />
literair vertalen<br />
In <strong>2007</strong> organiseer<strong>de</strong> het Expertisecentrum<br />
in samenwerking met het<br />
<strong>Fonds</strong> een masterclass <strong>voor</strong> vertalers<br />
Duits, Engels, Frans en Spaans.<br />
Deelnemers waren negentien talentvolle<br />
vertalers die al enig literair vertaalwerk<br />
op hun naam had<strong>de</strong>n staan<br />
en hun <strong>de</strong>skundigheid wil<strong>de</strong>n vergroten.<br />
Zij kwamen uit het bestand van<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en wer<strong>de</strong>n uitgenodigd<br />
door het Expertisecentrum.<br />
De groep kreeg een week lang een<br />
zeer intensief programma <strong>voor</strong>geschoteld,<br />
dat door een reeks topvertalers<br />
werd verzorgd. Nieuw waren<br />
<strong>de</strong> sessies ‘live vertalen’ waarin een<br />
actueel en literair bijzon<strong>de</strong>r vertaalproces<br />
werd geënsceneerd: twee<br />
uur lang kon<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers mee<br />
kijken in het hoofd van een topvertaler.<br />
Ook werd aandacht besteed<br />
aan het redigeren van literaire teksten<br />
op het hoogst mogelijk niveau. Dat<br />
<strong>de</strong> masterclasses buitengewoon zijn<br />
gewaar<strong>de</strong>erd, bleek uit het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong><br />
rapportcijfer dat <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers<br />
uit<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n: een 8,8.<br />
De masterclasses wer<strong>de</strong>n gegeven<br />
door: Peter Bergsma, Henri Bloemen,<br />
Adri Boon, David Colmer, Jeanne<br />
Holierhoek, Onno Kosters, Christiane<br />
Kuby, Nelleke van Maaren, Monique<br />
Marneffe, Ton Naaijkens, Hans van<br />
Pinxteren, Diego Puls, Jo Ra<strong>de</strong>rsma,<br />
Elly Schippers, Rudy van Schoonbeek,<br />
Maarten Steenmeijer, Rien Verhoef en<br />
Françoise Wuilmart.<br />
De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> vertalers uit<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland waren:<br />
Heijo Alting, Djamila Bekkour, Lidwien<br />
–59–
Biekmann, Otto Biersma, Paul Bruijn,<br />
Mechtild Claessens, Brigitte Coopmans,<br />
Kiki Coumans, Dennis Keesmaat,<br />
Kris Lauwerys, Mieke Maassen,<br />
Esther Ottens, Eugenie School<strong>de</strong>rman,<br />
Nina van Rossum, Arthur <strong>de</strong><br />
Smet, Boukje Verheij, Trijne Vermunt,<br />
Annemarie Vlaming en Martine<br />
Woudt.<br />
Het succesvolle mentoraatsprogramma<br />
<strong>voor</strong> literair vertalers<br />
werd <strong>voor</strong>tgezet. Veel ervaren vertalers<br />
blijken van harte bereid hun<br />
kennis en kun<strong>de</strong> in te zetten <strong>voor</strong> beginnen<strong>de</strong><br />
collega’s. Vertalers kunnen<br />
een gemotiveerd verzoek <strong>voor</strong> een<br />
mentoraat indienen bij het Expertisecentrum.<br />
Het ELV en <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong>en<br />
toetsen vervolgens het verzoek.<br />
In <strong>2007</strong> kon<strong>de</strong>n negen nieuwe mentoraatsprojecten<br />
<strong>voor</strong> een vertaling<br />
naar het Ne<strong>de</strong>rlands met subsidie van<br />
het Expertisecentrum en het <strong>Fonds</strong><br />
wor<strong>de</strong>n gestart:<br />
brontaal: Engels<br />
vertaler: Nico Groen<br />
mentor : Marijke Versluys<br />
titel: The Wild Places Robert<br />
Macfarlane<br />
brontaal: Engels<br />
vertaler: Janneke Zwart<br />
mentor : Wil Hansen<br />
titel: Avondlicht Edna O’Brien<br />
brontaal: Noors<br />
vertaler: Femmigje An<strong>de</strong>rsen-Sijtsma<br />
mentor : Paula Stevens<br />
titel: Honningfellen Unni Lin<strong>de</strong>ll<br />
–60–<br />
brontaal: Zweeds<br />
vertaler: Lia van Strien<br />
mentor : Bertie van <strong>de</strong>r Meij<br />
titel: Drottningens chirurg Agneta<br />
Pleijel<br />
brontaal: Duits<br />
vertaler: Jan Bert Kanon<br />
mentor : Jan Gielkens<br />
titel: Älter wer<strong>de</strong>n Silvia Bovensche<br />
brontaal: Arabisch<br />
vertaler: Caroline Roset<br />
mentor : Djûke Poppinga<br />
titel: Ghaayib Betool Khedairi<br />
brontaal: Turks<br />
vertaler: Hami<strong>de</strong> Dogan<br />
mentor : Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />
titel: Haberci Cocuk Cinayetleri<br />
P. Mag<strong>de</strong>n<br />
brontaal: Deens<br />
vertaler: Tekke Terpstra<br />
mentor : Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />
titel: Det an<strong>de</strong>t dyr Ole Korneliussen<br />
brontaal: Zweeds<br />
vertaler: Jasper Popma<br />
mentor : Bertie van <strong>de</strong>r Meij<br />
titel: Montecore. En unik tiger Jonas<br />
Hassen Khemiri<br />
Voor een overzicht van alle mentoraten<br />
kunt u terecht op <strong>de</strong> website van<br />
het Expertisecentrum:<br />
www.literairvertalen.org<br />
Begin 2008 zal het mentoraatsprogramma<br />
wor<strong>de</strong>n geëvalueerd. Het<br />
nieuwe beleidsplan van het Expertisecentrum<br />
<strong>voor</strong>ziet in een uitbreiding<br />
en grotere diversiteit in ‘typen’
mentoraat, zodat meer maatwerk kan<br />
wor<strong>de</strong>n geleverd. Gezien <strong>de</strong> beperkte<br />
mid<strong>de</strong>len zullen ook prioriteiten wor<strong>de</strong>n<br />
gesteld.<br />
VERTAALPLEIDOOI<br />
Voorjaar <strong>2007</strong> namen het NLPVF,<br />
het Vlaams <strong>Fonds</strong>, het ELV, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie en het <strong>Fonds</strong> het<br />
initiatief om in vervolg op het manifest<br />
De uitkijkpost van <strong>de</strong> literatuur<br />
een pleidooi te publiceren over het<br />
imago en positie van <strong>de</strong> literair<br />
vertaler en <strong>de</strong> noodzaak van een<br />
hoogwaardige vertaalopleiding in<br />
het Ne<strong>de</strong>rlandse taalgebied. Het<br />
Vertaalpleidooi zal wor<strong>de</strong>n aangebo<strong>de</strong>n<br />
aan minister Plasterk van OCW<br />
op <strong>de</strong> Grote Vertaaldag, waaraan ook<br />
an<strong>de</strong>re organisaties uit het letterenveld<br />
meewerken, op zaterdag 17 mei<br />
2008 in Amsterdam.<br />
NIJHOFFAVOND RIA VAN HENGEL<br />
De Nijhoffprijs <strong>2007</strong> werd toegekend<br />
aan Ria van Hengel <strong>voor</strong> haar vertalingen<br />
uit het Duits.<br />
Tot haar vertaaloeuvre behoren bijna<br />
alle werken van W.G. Sebald, De<br />
kin<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> do<strong>de</strong>n van Nobelprijswinnares<br />
Elfrie<strong>de</strong> Jelinek, <strong>de</strong> volledige<br />
uitgave van <strong>de</strong> 200 sprookjes<br />
van <strong>de</strong> gebroe<strong>de</strong>rs Grimm (in 2006<br />
bekroond met <strong>de</strong> Zilveren Griffel) en<br />
vertalingen van Helmut Krausser, Herta<br />
Müller, Martin Walser, Jurek Becker,<br />
Grete Weil, Hermann Grab, Marlen<br />
Haushofer en van jeugdboeken van<br />
o.a. Janosch en Käte Recheis.<br />
Rondom <strong>de</strong> laureaat werd op 20<br />
november <strong>2007</strong> een feestelijke avond<br />
georganiseerd, die vanwege <strong>de</strong><br />
overweldigen<strong>de</strong> belangstelling van<br />
SPUI 25 naar <strong>de</strong> Von<strong>de</strong>lkerk werd<br />
verplaatst. Het werd een avond over<br />
literair vertalen mét literair vertalers<br />
van door Van Hengel bewon<strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
auteurs. Mari Alföldy (o.a. Sandor<br />
Marai), Maartje <strong>de</strong> Kort (o.a. Saramago),<br />
Kees Mercks (o.a. Hrabal),<br />
Hil<strong>de</strong> Pach (o.a. Amos Oz) en Rita<br />
Verschuur (o.a. Astrid Lindgren) lazen<br />
een eigen vertaling <strong>voor</strong> en vertel<strong>de</strong>n<br />
over <strong>de</strong> specifi eke problemen waar<strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> auteur en tekst <strong>de</strong> vertaler<br />
stel<strong>de</strong>n. Ria van Hengel zelf besprak<br />
verschillen<strong>de</strong> varianten van <strong>de</strong> vertaling<br />
van Michael Kohlhaas van<br />
Heinrich von Kleist, waaraan ze op dat<br />
moment werkte. Désirée Schyns hield<br />
een korte introductie. Het trio Nicole<br />
van Bruggen (klarinet), Bas van<br />
Hengel (cello) en Anneke Veenhoff<br />
(fortepiano) bracht muziek van Anton<br />
Eberl, Mozart en Beethoven.<br />
De avond werd georganiseerd en<br />
gefi nancierd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, het NLPVF en het Prins<br />
Bernhard Cultuurfonds met organisatorische<br />
me<strong>de</strong>werking van SPUI 25.<br />
LITERAIRE VERTAALDAGEN<br />
Op 14 en 15 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong> von<strong>de</strong>n<br />
te Utrecht <strong>de</strong> negen<strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen<br />
plaats.<br />
De symposiumdag was ditmaal gewijd<br />
aan het thema ‘Vreem<strong>de</strong> in eigen<br />
taal’ – hoe is het om als vertaler <strong>voor</strong><br />
een uitgever te werken die weliswaar<br />
in je eigen taal publiceert, maar in een<br />
an<strong>de</strong>r land gevestigd is.<br />
Diego Puls sprak over zijn werk als<br />
Argentijns vertaler <strong>voor</strong> Spaanse uitgeverijen<br />
en stel<strong>de</strong> dat een ‘neutrale’<br />
vertaling een illusie is: er zijn 19 lan<strong>de</strong>n<br />
waar Spaans wordt gesproken en<br />
–61–
ook binnen Spanje zelf is <strong>de</strong> verschei<strong>de</strong>nheid<br />
groot, dus een vertaler moet<br />
hoe dan ook kiezen. Sam Garrett<br />
ging in op zijn werk als Amerikaans<br />
vertaler <strong>voor</strong> Britse uitgeverijen en<br />
beklemtoon<strong>de</strong> <strong>de</strong> belangrijke rol van<br />
een goe<strong>de</strong> redacteur. Er is nog altijd<br />
een ‘transatlantische apartheid’ – in<br />
<strong>de</strong> perceptie van goed en fout, van<br />
wenselijk en onwenselijk, qua spelling,<br />
grammatica en woor<strong>de</strong>nschat.<br />
De ochtendsessie werd afgesloten<br />
door Frans Denissen, die als Vlaams<br />
vertaler sinds jaar en dag werkzaam is<br />
<strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse uitgevers. Zijn <strong>de</strong>vies<br />
<strong>voor</strong> Vlaamse vertalers was: hard<br />
werken aan je vermogen je taal ‘af te<br />
roomsen’ en te ‘verprotestanten’. Hij<br />
pleitte on<strong>de</strong>r meer <strong>voor</strong> mentoraten<br />
door en duovertalingen met Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs.<br />
Na <strong>de</strong> lunch sprak Rokus Hofste<strong>de</strong><br />
over Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse vertaalkwesties.<br />
Als Ne<strong>de</strong>rlands vertaler<br />
woonachtig te Gent wees hij met<br />
nadruk op <strong>de</strong> schoonheid en poëzie<br />
die het Vlaamse vocabulaire het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands te bie<strong>de</strong>n heeft. Nadien<br />
volg<strong>de</strong> een ron<strong>de</strong>tafeldiscussie tussen<br />
sprekers en publiek on<strong>de</strong>r leiding van<br />
Rien Verhoef.<br />
Met een lezing van <strong>de</strong> Zuid-Afrikaanse<br />
auteur Marlene van Niekerk over haar<br />
ervaringen met vertaald wor<strong>de</strong>n en<br />
vertalen (die maart 2008 in Filter<br />
wordt gepubliceerd), en <strong>de</strong> uitreiking<br />
van <strong>de</strong> NLPVF Vertalersprijs en <strong>de</strong><br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />
werd <strong>de</strong> symposiumdag afgesloten.<br />
De twee<strong>de</strong> dag werd zoals gewoonlijk<br />
gevuld door workshops in <strong>de</strong> diverse<br />
talen. Als speciale workshop werd<br />
<strong>de</strong>ze keer Ne<strong>de</strong>rlands-Russisch en<br />
–62–<br />
Russisch-Ne<strong>de</strong>rlands gegeven.<br />
In <strong>de</strong> begeleidingscommissie van <strong>de</strong><br />
Literaire Vertaaldagen zijn naast het<br />
<strong>Fonds</strong>, <strong>de</strong> Lessius Hogeschool<br />
(Antwerpen), stichting LIRA, het<br />
NLPVF, <strong>de</strong> Universiteit Utrecht, het<br />
VFL en <strong>de</strong> VvL vertegenwoordigd.<br />
De praktische organisatie is in han<strong>de</strong>n<br />
van het Vertalershuis/ NLPVF, met<br />
facilitaire me<strong>de</strong>werking van <strong>de</strong><br />
Universiteit Utrecht.<br />
Voor het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
had Petra Schoenmaker zitting in<br />
het organisatiecomité <strong>2007</strong>.<br />
DE FONDS VOOR DE LETTEREN-<br />
VERTAALPRIJZEN<br />
Het bestuur besloot in 2005 tot het<br />
instellen van een tweetal jaarlijks toe<br />
te kennen vertaalprijzen <strong>voor</strong> literair<br />
vertalers die zich zowel on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />
door <strong>de</strong> hoge kwaliteit van hun<br />
vertaaloeuvre als door hun inzet als<br />
ambassa<strong>de</strong>ur <strong>voor</strong> een bepaald taalgebied<br />
of genre en/of het literair vertalen<br />
in het algemeen. Criteria daarbij<br />
zijn: <strong>de</strong> mate van eigen initiatief van<br />
<strong>de</strong> vertaler bij het toegankelijk maken<br />
van on beken<strong>de</strong> teksten; <strong>de</strong> creativiteit<br />
van <strong>de</strong> vertaler bij het oplossen<br />
van vertaalproblemen; het literaire<br />
en culturele belang van <strong>de</strong> vertaal<strong>de</strong><br />
werken en <strong>de</strong> eventuele stimuleren<strong>de</strong><br />
activiteiten van <strong>de</strong> vertaler op het<br />
terrein van het literair vertalen in het<br />
algemeen, d.w.z. activiteiten die hebben<br />
bijgedragen tot <strong>de</strong> professionalisering<br />
en het maatschappelijk aanzien<br />
van het vak van literair vertaler.<br />
Uit het gebruikerson<strong>de</strong>rzoek dat<br />
het <strong>Fonds</strong> in <strong>2007</strong> hield on<strong>de</strong>r bij<br />
haar beken<strong>de</strong> schrijvers, vertalers en<br />
uitgevers, bleek dat <strong>de</strong> vertaalprijzen
na twee jaar al in bre<strong>de</strong> kring gekend<br />
zijn. Van het scala aan programma’s<br />
dat het <strong>Fonds</strong> organiseert behoren<br />
<strong>de</strong> vertaalprijzen – samen met <strong>de</strong><br />
mogelijkhe<strong>de</strong>n om te verblijven in het<br />
buitenland – on<strong>de</strong>r alle geënquêteer<strong>de</strong>n<br />
tot <strong>de</strong> hoogstgewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong>.<br />
De jury van <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />
<strong>2007</strong> bestond uit<br />
Ike Cialona, Arthur Langeveld (<strong>voor</strong>zitter)<br />
en Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre.<br />
De jury heeft unaniem gekozen <strong>voor</strong><br />
Wilfred Oranje, als ambassa<strong>de</strong>ur en<br />
vertaler van vele klassieke Duitstalige<br />
teksten en <strong>voor</strong> Hil<strong>de</strong> Pach, die al<br />
ruim twintig jaar he<strong>de</strong>ndaagse<br />
Hebreeuwse literatuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
lezers ontsluit.<br />
De prijzen wer<strong>de</strong>n op 14 <strong>de</strong>cember<br />
<strong>2007</strong> uitgereikt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Literaire<br />
Vertaaldagen in Utrecht.<br />
Hil<strong>de</strong> Pach (*1957) ontsluit al meer<br />
dan twintig jaar he<strong>de</strong>ndaagse<br />
Hebreeuwse literatuur <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse lezers. Amos Oz en<br />
David Grossman, twee van <strong>de</strong> grootste<br />
schrijvers van Israël, vormen <strong>de</strong><br />
kern van haar vertaaloeuvre. Zo vertaal<strong>de</strong><br />
ze recent van Amos Oz Verzen<br />
van het leven en <strong>de</strong> dood (<strong>2007</strong>),<br />
Plotseling diep in het woud: sprookje<br />
(2006) en zijn grote (autobiografi -<br />
sche) roman Een verhaal van lief<strong>de</strong><br />
en duisternis (2005; alledrie bij De<br />
Bezige Bij). Eind <strong>2007</strong> bracht uitgeverij<br />
Cossee nog een herdruk van<br />
David Grossmans roman Zie: lief<strong>de</strong>,<br />
samen met De an<strong>de</strong>r van binnenuit<br />
kennen, een nieuwe vertaling van<br />
enkele essays van Grossman, waarin<br />
<strong>de</strong> verhouding tussen literatuur en<br />
werkelijkheid centraal staat.<br />
Pach paart een indrukwekkend taal-<br />
en vertaalvermogen aan een enorme<br />
inzet waar het ‘haar’ literatuur en<br />
taalgebied betreft. Als promovendus<br />
bij <strong>de</strong> Leerstoelgroep Hebreeuws,<br />
Aramees en Joodse Studies van <strong>de</strong><br />
UvA werkt ze momenteel aan een<br />
proefschrift over <strong>de</strong> Jiddisje krant ‘<strong>de</strong><br />
Koeranten’ (Amsterdam, 1686-1687).<br />
Daarnaast is ze docent bij het Joods<br />
Educatief Centrum Crescas, redacteur<br />
van het Jiddisj-Ne<strong>de</strong>rlandse literaire<br />
tijdschrift Grine medine en recensent<br />
van NRC Han<strong>de</strong>lsblad. In 2006 was<br />
ze als docent betrokken bij <strong>de</strong> door<br />
het Steunpunt Literair Vertalen georganiseer<strong>de</strong><br />
intensieve cursus <strong>voor</strong><br />
beginnen<strong>de</strong> vertalers. Ook is ze zes<br />
jaar lang secretaris van het bestuur<br />
van <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen<br />
geweest, waar ze zich duchtig weer<strong>de</strong><br />
in <strong>de</strong> discussie over <strong>de</strong> vaste boekenprijs.<br />
–63–
Wilfred Oranje (*1951) vertaalt uit het<br />
Duits zowel fi ctie als literaire nonfi<br />
ctie. Zijn veelzijdige vertaaloeuvre<br />
bevat klassieke teksten van Goethe,<br />
Heine en Schiller, <strong>de</strong> Verzamel<strong>de</strong> werken<br />
van Freud, romans van Joseph<br />
Roth en fi losofi sch werk van Ludwig<br />
Wittgenstein en Nietzsche. Eind <strong>2007</strong><br />
verscheen <strong>de</strong> door Oranje zelf herziene<br />
vertaling van Theodor Fontane<br />
Stechlin in <strong>de</strong> Duitse Bibliotheek van<br />
Uitgeverij Atlas. Oranje is samen met<br />
vertaler-redacteur Elly Schippers en<br />
germanist Theo Kramer verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> samenstelling van <strong>de</strong>ze<br />
Duitse Bibliotheek.<br />
De jury noem<strong>de</strong> zijn vertaling van<br />
Schillers De Opstand <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>n<br />
ronduit magistraal. ‘Zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> tekst<br />
te vereenvoudigen, te mo<strong>de</strong>rniseren<br />
of an<strong>de</strong>rszins aan te passen is hij tot<br />
een verta ling gekomen die je bijna<br />
niet weg kan leggen: prachtig Ne<strong>de</strong>rlands,<br />
klassiek, maar niet hin<strong>de</strong>rlijk<br />
ou<strong>de</strong>rwets.’ In een lezing op <strong>de</strong><br />
Literaire Vertaaldagen 2005 stel<strong>de</strong><br />
Oranje dat er niet of nauwelijks verschil<br />
bestaat tussen het vertalen van<br />
literaire fi ctie of non-fi ctie. Relevant is<br />
slechts <strong>de</strong> vraag, zo conclu<strong>de</strong>er<strong>de</strong> hij,<br />
‘of <strong>de</strong> auteur goed of slecht schrijft.<br />
–64–<br />
Een vertaler is een van <strong>de</strong> eersten<br />
om te merken dat er in <strong>de</strong> te vertalen<br />
tekst iets hapert. [...] Vertalers<br />
zou<strong>de</strong>n <strong>de</strong> moed moeten opbrengen<br />
om tegen hun uitgever te zeggen:<br />
“Waar<strong>de</strong> uitgever, dit is een slecht<br />
geschreven boek, dat nooit in vertaling<br />
mag uitkomen.”’ De hoge kwaliteit<br />
van het vertaaloeuvre van Wilfred<br />
Oranje vervult ook in dit opzicht een<br />
<strong>voor</strong>beeldfunctie.<br />
Over <strong>de</strong> bekroning van Pach en<br />
Oranje werd in diverse media bericht.<br />
Zo besteed<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re Boekblad,<br />
Het Parool, een aantal regionale<br />
kranten en <strong>de</strong> websites van NRC<br />
Han<strong>de</strong>lsblad en <strong>de</strong> Volkskrant aandacht<br />
aan <strong>de</strong> vertaalprijzen. De bei<strong>de</strong><br />
prijswinnaars wer<strong>de</strong>n tevens uitgebreid<br />
geïnterviewd door Orli Austen<br />
en Hanneke Marttin in <strong>de</strong> <strong>de</strong>cembereditie<br />
van <strong>de</strong> digitale nieuwsbrief<br />
van het <strong>Fonds</strong>. Deze is, net als <strong>de</strong><br />
jury rapporten, op <strong>de</strong> website van het<br />
<strong>Fonds</strong> te vin<strong>de</strong>n.
5<br />
S<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
–65–
W<br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Een werkbeurs is een projectsubsidie, bestemd <strong>voor</strong> het schrijven van een nieuw Ne<strong>de</strong>rlands-<br />
of Friestalig literair werk, dat zal verschijnen bij een professionele uitgeverij en<br />
dat in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l verkrijgbaar zal zijn. Een werkbeurs bedraagt minimaal<br />
¤ 4.500,- en maximaal ¤ 68.000 per boek. Over het algemeen zal een auteur die een<br />
hoge werkbeurs ontvangt, geduren<strong>de</strong> enkele jaren aan het manuscript werken en <strong>de</strong><br />
beurs over meer<strong>de</strong>re jaren verspreid opnemen. Bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong><br />
beurs wordt <strong>voor</strong>al gelet op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van het eer<strong>de</strong>r in boekvorm gepubliceer<strong>de</strong><br />
werk. Daarbij ligt <strong>de</strong> nadruk op het recent verschenen werk. Daarnaast zijn <strong>de</strong><br />
kwalitatieve ontwikkeling van het werk, het werkplan (inhou<strong>de</strong>lijke kwaliteit; geplan<strong>de</strong><br />
tijdsinvestering in verband met omvang en research), <strong>de</strong> mate van realisering van eer<strong>de</strong>re<br />
werkplannen en het publicatieritme van <strong>de</strong> auteur van belang. De regeling kent een<br />
inkomensgrens, die in <strong>2007</strong> ¤ 51.000,- bedroeg. De hieron<strong>de</strong>r genoem<strong>de</strong> projecttitels zijn<br />
vaak nog slechts werktitels.<br />
–66–
AThomas<br />
van Aalten<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> sleutelroman<br />
In het Niets –Crossing Bor<strong>de</strong>r<br />
Books–<br />
Clark Accord<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> zijn eerste non-fi ctieboek <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> jeugd Suriname, <strong>de</strong> wereld in een<br />
notendop –Querido–<br />
Al Galidi<br />
¤ 25.000 en ¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> roman<br />
Dorstige rivier en <strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l<br />
Licht –Manteau/Meulenhoff–<br />
Yasmine Allas<br />
¤ 7.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> roman De<br />
staart van <strong>de</strong> hagedis –De Bezige Bij–<br />
Karin Amatmoekrim<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Titus<br />
–Prometheus–<br />
BPeter Bak<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De muts van<br />
Mussolini –Prometheus–<br />
Maria Barnas<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Kees Beekmans<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn eerste roman Douar Zbil<br />
–Veen–<br />
Magne van <strong>de</strong>n Berg<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het avondvullend toneelstuk<br />
<strong>de</strong> lange nasleep van een korte<br />
me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling –Theaterzaken Via<br />
Rudolphi–<br />
H.C. ten Berge<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> een poëziebun<strong>de</strong>l<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Marjan Berk<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> haar roman Vertigo –Atlas–<br />
Kees van Beijnum<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman Paradiso<br />
–De Bezige Bij–<br />
Carli Biessels<br />
¤ 10.000 en ¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Oom Jo-tje en<br />
<strong>voor</strong> een kin<strong>de</strong>rboek Het boek over<br />
naar <strong>de</strong> kapper gaan –Lannoo–<br />
–67–
Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> samen met<br />
Robbert-Jan Henkes te schrijven<br />
pseudo-autobiografi efi ctie Van Hier<br />
Tot Tokio –Nijgh & Van Ditmar –<br />
Arno Bohlmeijer<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het jeugdboek Protest, het<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> Minnie en Flo-reeks<br />
–Lannoo–<br />
–68–<br />
Oscar van <strong>de</strong>n<br />
Boogaard<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman Hotel<br />
Sylvia –De Bezige Bij–<br />
Alex Boogers<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l De dingen<br />
die ons overkomen –Podium–<br />
Graa Boomsma<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essaybun<strong>de</strong>l over<br />
Amerikaanse literatuur Amok in<br />
Amerika –Nieuw Amsterdam–<br />
Hafi d Bouazza<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Alanna –Prometheus–<br />
Khalid Boudou<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Ik heet<br />
Sabrina en ik lieg nooit<br />
–Dutch Media Uitgevers–<br />
Fleur Bourgonje<br />
¤ 11.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Karoo<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Anneke Brassinga<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van een roman,<br />
een synthese van poëzie en<br />
essayistiek –De Bezige Bij–<br />
Chrétien Breukers<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Tongebreek<br />
–De Wei<strong>de</strong>blik–<br />
Jan Brokken<br />
¤ 36.000<br />
<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieboek<br />
De Baltische weg –Atlas–<br />
Tsead Bruinja<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–Cossee–<br />
C<br />
Marga Claus<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een psychologische roman<br />
–Afûk–<br />
David Colmer<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman History on a<br />
Tourist Visa –Contact–
Saskia <strong>de</strong> Coster<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman De ongelukkigste<br />
–Prometheus–<br />
D<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Henri van Daele<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van het<br />
Groot Kabouter<strong>voor</strong>leesboek<br />
–Davidsfonds–<br />
Peter Delpeut<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van het reisessay<br />
Pleidooi <strong>voor</strong> het treuzelen. Kleine<br />
fi losofi e van <strong>de</strong> vertraging<br />
–Augustus–<br />
Gerda Dendooven<br />
¤ 10.000 en ¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> Bildungsroman<br />
<strong>voor</strong> kin<strong>de</strong>ren Maria Roos<br />
–Querido– en <strong>de</strong> familie<strong>voor</strong>stelling<br />
Bill en Billy, twee cowboys<br />
Peter Drehmanns<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Kop noch staart<br />
–Contact–<br />
Lida Dykstra<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> een Friestalige, historische<br />
jeugdroman –Bornmeer–<br />
E<br />
Stephan Enter<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Noma<strong>de</strong>n<br />
–Van Oorschot–<br />
Ed Franck<br />
¤ 7.500 en ¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het verhalen<strong>de</strong><br />
non-fi ctieboek <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd over <strong>de</strong><br />
piraterij Leven on<strong>de</strong>r het doodshoofd<br />
en <strong>voor</strong> het Shakespeare-project<br />
Shakespeare. De grote tragedies<br />
–Davidsfonds–<br />
Kester Freriks<br />
¤ 30.0000<br />
<strong>voor</strong> een boek met fi ctie &<br />
non-fi ctie De hoge vlucht<br />
van <strong>de</strong> valk –Athenaeum-<br />
Polak & Van Gennep–<br />
Carl Friedman<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het herschrijven en voltooien<br />
van <strong>de</strong> roman De kus van een<br />
vreem<strong>de</strong> –Van Oorschot–<br />
G<br />
Eva Gerlach<br />
¤ 55.000<br />
<strong>voor</strong> haar poëziebun<strong>de</strong>l Nu<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
F<br />
–69–
–70–<br />
HJosse<br />
<strong>de</strong> Haan<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige roman Frou mei<br />
mandoline –Venus–<br />
Hans Hagen<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuw kin<strong>de</strong>rboek over<br />
Jubelientje (doorlopend verhaal)<br />
–Querido–<br />
Said El Haji<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman De Laatste<br />
Profeet –Prometheus–<br />
Micha Hamel<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Elitetroep<br />
–Augustus–<br />
Jacques Hamelink<br />
¤ 50.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuw poëzieboek<br />
–Querido–<br />
Caroline Hanken<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> historische<br />
non-fi ctieboek Door een Hollandse<br />
winter –Augustus–<br />
Kees ’t Hart<br />
¤ 15.000<br />
als bijdrage aan <strong>de</strong> roman De gek van<br />
Doorn –Querido–<br />
Hans <strong>de</strong>n Hartog Jager<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –De Bezige Bij–<br />
Sanneke van Hassel<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar eerste, korte roman<br />
–De Bezige Bij–<br />
Veronica Hazelhoff<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> haar jeugdroman Mod<strong>de</strong>rmannen<br />
–Querido–<br />
Robbert-Jan Henkes<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> samen met<br />
Erik Bin<strong>de</strong>rvoet te schrijven pseudoautobiografi<br />
efi ctie Van Hier Tot Tokio<br />
–Nijgh & Van Ditmar –<br />
Tsjêbbe Hettinga<br />
¤ 45.000<br />
<strong>voor</strong> een Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–Friese Pers Boekerij–<br />
J. Heymans<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het literair essay Horizon. Over<br />
Simeon ten Holt –Thomas Rap–<br />
Margriet Heymans<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een boek met teksten, beeldverhalen<br />
en tekeningen, <strong>de</strong>els proza,<br />
<strong>de</strong>els graphic novel –Querido–<br />
Ingmar Heytze<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> zijn poëziebun<strong>de</strong>l Niet inpakken<br />
–Podium–
Claire Hülsenbeck<br />
¤ 5.000 en ¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een prentenboek met <strong>de</strong> werktitel<br />
Mees wint –De Fontein– en <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> jeugdroman Charlie, Pip en Dylan<br />
–Lannoo–<br />
Enver Husicic<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> (jongeren)theatertekst Voor<br />
Volk en Va<strong>de</strong>rland –Growing Up in<br />
Public–<br />
Arjan Hut<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />
Tin –Utjouwerij Fryslân–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
J<br />
Hanneke <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 10.000 en ¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het Ne<strong>de</strong>rlandstalig jeugdboek<br />
13 dagen –Uitgeverij Ger Guijs–<br />
en <strong>voor</strong> het Friestalige kin<strong>de</strong>rboek<br />
Un<strong>de</strong>r <strong>de</strong> wûn<strong>de</strong>rbeam –Koperative<br />
Utjowerij–<br />
Saskia <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 15.000 en ¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l Abecedarium<br />
–Prometheus– en <strong>voor</strong> haar<br />
eerste kin<strong>de</strong>rboek, <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
De <strong>de</strong>ugen<strong>de</strong> cirkel –De Harmonie–<br />
Atte Jongstra<br />
¤ 55.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman Dansen op ijs<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Lieve Joris<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuw non-fi ctieboek over<br />
Oost-Congo –Augustus–<br />
K<br />
Joke van <strong>de</strong>r Kamp<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het <strong>voor</strong>leesboek<br />
Het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> boek van Pelle<br />
–Querido–<br />
Marie Kessels<br />
¤ 45.000<br />
<strong>voor</strong> een roman –De Bezige Bij–<br />
Martijn Knol<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Alles kan<br />
kapot –Meulenhoff–<br />
Anton van <strong>de</strong>r Kolk<br />
¤ 12.500 en ¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> een jeugdboek binnen het<br />
Slash-project –Querido– en <strong>voor</strong> een<br />
kin<strong>de</strong>rboek –Van Goor–<br />
Geert van <strong>de</strong>r Kolk<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Caraïbische<br />
verhalen –Nieuw Amsterdam–<br />
Dirk Ayelt Kooiman<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Het geheim<br />
van Carmen –De Harmonie–<br />
–71–
–72–<br />
Bart Koubaa<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />
De Kannibaal<br />
–Querido–<br />
Jacques Kruithof<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> een historische roman, <strong>de</strong>el 7 in<br />
<strong>de</strong> cyclus Vorige levens –Atlas–<br />
Frans Kuipers<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Witvraat –Atlas–<br />
Marco Kunst<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn eerste roman <strong>voor</strong> volwassenen<br />
Last minute –Querido–<br />
LLiesbeth Lagemaat<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Handlanger<br />
– het witte kind –Wereldbibliotheek–<br />
Astrid Lampe<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> een bun<strong>de</strong>l met poëtische stills<br />
Donker gezoet –Querido–<br />
Herman Leen<strong>de</strong>rs<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het prozaboek Standplaats<br />
Kanegem –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Jona Len<strong>de</strong>ring<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Israël<br />
hersteld –Athenaeum-Polak &<br />
Van Gennep–<br />
Peter van Lier<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Gevleugel<strong>de</strong><br />
woor<strong>de</strong>n –Van Oorschot–<br />
Bart van Lier<strong>de</strong><br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman 160 kilo –Nieuw<br />
Amsterdam–<br />
Ted van Lieshout<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Sonnetten<br />
–Leopold–<br />
Tomas Lieske<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> een novelle<br />
–Querido–<br />
Benny Lin<strong>de</strong>lauf<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het kin<strong>de</strong>rboek Door en door<br />
winter –Querido–<br />
Joke Lin<strong>de</strong>rs<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> een vie romancée van Aagje<br />
Wesselingh Weg van <strong>de</strong> laan<br />
–Querido–<br />
Stijn van <strong>de</strong>r Loo<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Broers<br />
–Querido–<br />
Jan van Loy<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Nieuw<br />
Amsterdam–
MNicolaas<br />
Matsier<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van het nonfi<br />
ctieboek Het verblufte oog<br />
(v/h Ogenschijn) –De Harmonie–<br />
Piet Meeuse<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van Het Boek van<br />
<strong>de</strong> wind –Lemniscaat–<br />
Geerten Meijsing<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Siciliaanse Vespers<br />
–Balans–<br />
Willem Melchior<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> een roman –Atlas–<br />
Jan van Mersbergen<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Zwarte her<strong>de</strong>r<br />
–Cossee–<br />
K. Michel<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Dwars<br />
–Augustus–<br />
Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Prometheus–<br />
Edzard Mik<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe roman Lief<strong>de</strong> in<br />
tij<strong>de</strong>n van regenval –Contact–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Hanz Mirck<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–Prometheus–<br />
Nicolien Mizee<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman Een goed<br />
brandneteljaar –Nijgh & Van Ditmar–<br />
N<br />
Tom Naegels<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> roman<br />
Beleg –Manteau–<br />
Selma Noort<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het zeven<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks<br />
over Sil, Geerten en Mare –Leopold–<br />
Annel <strong>de</strong> Noré<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l Vlees en<br />
bloed –In <strong>de</strong> Knipscheer–<br />
Rashid Novaire<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />
Boek<strong>de</strong>len –De Geus–<br />
–73–
PHanneke Paauwe<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> familie<strong>voor</strong>stelling Miss<br />
Moskou en <strong>de</strong> Potloodmoor<strong>de</strong>naar<br />
–Villanella–<br />
–74–<br />
Auck Peanstra<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het Friestalig jeugdboek<br />
Grapkemakkers –Afûk–<br />
Yves Petry<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Eet hiervan gij<br />
allen –De Bezige Bij–<br />
Margryt Poortstra<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe roman –Utjouwerij<br />
Frysk en Frij–<br />
Anne Provoost<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> roman <strong>voor</strong> volwassenen<br />
Een goe<strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r –Querido–<br />
R<br />
Jannie Regnerus<br />
¤ 15.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> een literair non-fi ctieboek over<br />
haar verblijf in China en <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van haar eerste roman<br />
The end –Wereldbibliotheek–<br />
Wanda Reisel<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong><br />
roman Nacht over Westwoud<br />
–Querido–<br />
David Van Reybrouck<br />
¤ 50.000<br />
<strong>voor</strong> een omvangrijk non-fi ctiewerk<br />
Congo: een mogelijke geschie<strong>de</strong>nis<br />
–Meulenhoff/Manteau–<br />
Trudi Rijks<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Zon<strong>de</strong>bok<br />
–Contact–<br />
Ton Rozeman<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman Een meisje<br />
nog maar –Nieuw Amsterdam–<br />
Kees Ruys<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> het vier<strong>de</strong> en <strong>voor</strong>laatste <strong>de</strong>el<br />
van zijn literaire non-fi ctiereeks<br />
De do<strong>de</strong>neilan<strong>de</strong>n –Atlas–<br />
S<br />
Elmer Schönberger<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Vuursteen’s vleugels<br />
–Meulenhoff–<br />
Elske Schotanus<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige, historische<br />
jeugdroman Jonges fan Sleat<br />
–Utjouwerij Fryslân–
Vamba Sherif<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De zwarte<br />
Napoleon –De Geus–<br />
Annemarie Slotboom<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar eerste roman De hondvis<br />
–De Geus–<br />
Albertina Soepboer<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> tweetalige dichtbun<strong>de</strong>l (Fries<br />
en Ne<strong>de</strong>rlands) Sonnetten –Bornmeer<br />
& Contact–<br />
André Sollie<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het prentenboek De zomerzot<br />
–Querido–<br />
F. Starik<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l As dan wel<br />
Gebrek –Nieuw Amsterdam–<br />
Rosita Steenbeek<br />
¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het literair non-fi ctieboek Terug<br />
in Rome en <strong>voor</strong> <strong>de</strong> historische roman<br />
Schil<strong>de</strong>rsbent Amersfoort Rome<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Marita <strong>de</strong> Sterck<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l literaire verhalen<br />
Bloei –Querido–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Herman Stevens<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />
De verloren zoon<br />
–Prometheus–<br />
Karlijn Stoffels<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> cross-overroman Dansen<strong>de</strong><br />
voeten –Querido–<br />
Chris <strong>de</strong> Stoop<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> een verhalend non-fi ctieboek<br />
–De Bezige Bij–<br />
T<br />
Hans Tentije<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> een gedichtenbun<strong>de</strong>l<br />
–De Harmonie–<br />
Jeroen Theunissen<br />
¤ 25.000 en ¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Het paviljoen en <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l In <strong>de</strong> ruimte<br />
–Manteau/Meulenhoff–<br />
P.F. Thomése<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> het boek met<br />
i<strong>de</strong>eën, autobiografi eën<br />
en pamfl etten<br />
Nergensman<br />
–Contact–<br />
–75–
–76–<br />
Harm Tilstra<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jeugdroman Graven<br />
–Afi jn–<br />
UBetsy Udink<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> een non-fi ctieboek over<br />
Koerdistan –Augustus–<br />
W<br />
Kamiel Vanhole<br />
¤ 15.000 en ¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> een reisverhalenbun<strong>de</strong>l Mijn<br />
doolhof en <strong>voor</strong> een verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
In <strong>de</strong> bedoom<strong>de</strong> spiegel –Atlas–<br />
Tjibbe Veldkamp<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Illegaal<br />
Pauline van <strong>de</strong> Ven<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> haar roman Lily, het afsluiten<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>el in een tweeluik over <strong>de</strong> familie<br />
Dumont –Ad. Donker–<br />
Edward van <strong>de</strong> Ven<strong>de</strong>l<br />
¤ 15.000 en ¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>rpoëziebun<strong>de</strong>l<br />
De groeten van Superguppie en <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> jeugdroman De gelukvin<strong>de</strong>r,<br />
<strong>de</strong>el één in <strong>de</strong> Slash-reeks –Querido–<br />
Kathleen Vereecken<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> historische jeugdroman<br />
Von<strong>de</strong>ling –Querido –<br />
Kees Verheul<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks<br />
romans over De Tutcheffs Mensen<br />
zon<strong>de</strong>r kin<strong>de</strong>ren –Van Oorschot–<br />
Arjan Visser<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> (brieven)roman<br />
Paganinipark –Augustus–<br />
Carolijn Visser<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> een roman<br />
–Augustus–
V Z<br />
Hans van <strong>de</strong> Waarsenburg<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> gedichtenbun<strong>de</strong>l<br />
Altijd durend vrouwendroef<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
Cornelis van <strong>de</strong>r Wal<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een Friestalige dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–Bornmeer–<br />
Herman van <strong>de</strong> Wij<strong>de</strong>ven<br />
¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> toneeltekst Vloed –Zeeland<br />
Nazomerfestival– en <strong>voor</strong> een twee<strong>de</strong><br />
toneelstuk Faar –Het Gevolg–<br />
Jan Wijnen<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn eerste roman Nooit meer<br />
huilen –Nieuw Amsterdam–<br />
Harmen Wind<br />
¤ 15.000 en ¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Het talent<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en <strong>voor</strong> een<br />
Friestalige verhalen/fabelbun<strong>de</strong>l,<br />
werktitel Lek en brek –Utjouwerij<br />
Fryslân–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
WERKBEURZEN SCHRIJVERS<br />
Koos van Zomeren<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Die stad, dat jaar<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Joost Zwagerman<br />
¤ 25.000 en ¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essaybun<strong>de</strong>l Ankerplaatsen<br />
en <strong>voor</strong> <strong>de</strong> poëziebun<strong>de</strong>l De inwendige<br />
mens –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Floortje Zwigtman<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Spiegeljongen<br />
–De Fontein–<br />
–77–
B SJurriaan Benschop<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Berlijn,<br />
portret van een kunststad op<br />
STIMULERINGSBEURZEN SCHRIJVERS<br />
basis van zijn <strong>de</strong>buut De berg van<br />
Cézanne –Athenaeum-Polak & Van<br />
Gennep–<br />
Een stimuleringsbeurs is bestemd <strong>voor</strong> recent<br />
ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> schrijvers. Het betreft een gezamenlijke<br />
regeling van het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De fondsen beogen met <strong>de</strong>ze<br />
regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers te stimuleren<br />
in hun literaire werk: met een stimuleringsbeurs<br />
kan een twee<strong>de</strong> boek gerealiseerd wor<strong>de</strong>n.<br />
De beurs kan éénmaal wor<strong>de</strong>n aangevraagd. Een<br />
stimuleringsbeurs bedraagt minimaal ¤ 3.500 en<br />
maximaal ¤ 10.000.<br />
–78–<br />
Thomas Blon<strong>de</strong>au<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Naar het leven op<br />
basis van zijn <strong>de</strong>buut eX –De Bezige<br />
Bij–<br />
Wil Boesten<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Mondo of <strong>de</strong> schitteren<strong>de</strong><br />
onrust/Schaduwgesprek<br />
op basis van zijn <strong>de</strong>buut Spilziek<br />
–Augustus–<br />
Machteld Bouma<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Losers op basis van<br />
haar <strong>de</strong>buut pur –Artemis & Co–<br />
D<br />
Rik Delhaas<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> zijn non-fi ctieboek De hyperste<strong>de</strong>n<br />
van <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> wereld op<br />
basis van zijn <strong>de</strong>buut De presi<strong>de</strong>nt,<br />
<strong>de</strong> hyena en <strong>de</strong> kleine hagedis<br />
–Contact–<br />
Hélène Gelèns<br />
¤ 5.000<br />
G<strong>voor</strong> haar dichtbun<strong>de</strong>l Uit het lijfledige<br />
–Cossee– op basis van haar<br />
<strong>de</strong>buut Niet beginnen bij het hoofd<br />
–Uitgeverij 521–
L<br />
JStipo<br />
Jeleç<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman Het geslacht Jeruzalem<br />
–Prometheus– op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Als jij kon kruipen in mijn<br />
huid –Vassallucci–<br />
Bart van Loo<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn non-fi ctieboek Eros in het<br />
land van <strong>de</strong> letteren op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Parijs retour –Meulenhoff/<br />
Manteau–<br />
Piet <strong>de</strong> Loof<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn jeugdroman De schoonheid<br />
van Clara op basis van zijn <strong>de</strong>buut De<br />
cello van mevrouw Rozas –Abimo–<br />
Truus Matti<br />
M¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> haar jeugdroman Luie ogen op<br />
basis van haar <strong>de</strong>buut Vertrektijd<br />
–Lemniscaat–<br />
Nicole Montagne<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar autobiografi sche roman op<br />
basis van haar <strong>de</strong>buut De neef van<br />
Delvaux –Vantilt–<br />
Rebecca Noldus<br />
N¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> haar jeugdroman Het offer op<br />
basis van haar <strong>de</strong>buut Zeekoorts<br />
–Van Holkema & Warendorff–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
STIMULERINGSBEURZEN SCHRIJVERS<br />
P<br />
Esther Naomi Perquin<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar dichtbun<strong>de</strong>l Bevroren<br />
vliegverkeer op basis van haar<br />
<strong>de</strong>buut Servetten halfstok<br />
–Van Oorschot–<br />
T<br />
Willem Thies<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn dichtbun<strong>de</strong>l Daar klapwiekt<br />
een kind –Podium– op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Toendra –Uitgeverij 521–<br />
Klaas Tin<strong>de</strong>mans<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> zijn theaterstuk Burcht –De<br />
Roovers Splen v.z.w.– op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Bulger –BRONKS–<br />
W<br />
Christiaan Weijts<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman Via Cappello 23 op<br />
basis van zijn <strong>de</strong>buut Art. 285b<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> ken<strong>de</strong> nog een stimuleringsbeurs<br />
toe aan <strong>de</strong> Friese auteur<br />
Machiel Braaksma<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> zijn kin<strong>de</strong>rboek Moaie ferhalen<br />
op basis van zijn <strong>de</strong>buut Oeral binne<br />
bisten! –Bornmeer–<br />
–79–
Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />
–80–<br />
Oostenrijk is een moeilijk va<strong>de</strong>rland <strong>voor</strong> een schrijver – en mis schien nog<br />
meer <strong>voor</strong> een schrijfster. Men heeft <strong>de</strong> mogelijkheid er te blij ven, maar<br />
dan moet men er wel rekening mee hou<strong>de</strong>n zich vaak behoorlijk vreemd<br />
en geïsoleerd te voelen. Of men kan er weggaan, zoals zo vele schrijvers<br />
doen; in het buitenland is vreemd zijn min<strong>de</strong>r pijnlijk, daar is het een<br />
natuurlijke toestand. In Die Welt von Gestern (1941) schreef Stefan Zweig:<br />
‘Want het is zelfs min<strong>de</strong>r erg te leven in ballingschap [...] dan alleen in het<br />
va<strong>de</strong>rland.’<br />
Natuurlijk kan men <strong>de</strong> situatie ten tij<strong>de</strong> van Stefan Zweig niet ver gelijken<br />
met die van nu, maar het is een feit dat ik me in mijn eigen land nooit echt<br />
thuis heb gevoeld. Daar zijn verschillen<strong>de</strong> re<strong>de</strong>nen <strong>voor</strong>, waarop ik hier<br />
niet na<strong>de</strong>r wil ingaan. In ie<strong>de</strong>r geval probeer ik op enigszins constructieve<br />
wijze om te gaan met mijn gecompli ceer<strong>de</strong> verhouding met Oosten rijk. Ik<br />
woon in Wenen - <strong>voor</strong> een vrouw als ik <strong>de</strong> enige plaats in Oostenrijk waar<br />
men kan bestaan - en als het me daar te benauwd wordt, wat met enige<br />
regelmaat het geval is, dan ga ik een tijdje naar het buitenland.<br />
‘Als <strong>de</strong> afstand tot je va<strong>de</strong>rland veran<strong>de</strong>rt, veran<strong>de</strong>rt ook <strong>de</strong> bin nenmaat.’<br />
Ook een zin uit Die Welt von Gestern. Drie maan<strong>de</strong>n gastau teur in<br />
Amsterdam zijn, vond ik daarom een buitenkansje.<br />
Lilian Faschinger verbleef eind <strong>2007</strong> als writer-in-resi<strong>de</strong>nce in Amsterdam.<br />
Ze benutte haar verblijf om te werken aan een omvangrijke nieuwe roman die<br />
geënt is op <strong>de</strong> 34 cantos in Dante’s Inferno. Daarnaast werkte ze intensief<br />
samen met haar Ne<strong>de</strong>rlandse vertaalster Ingeborg Lesener en gaf ze lezingen<br />
aan <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam. In <strong>de</strong> Volkskrant van 9 februari 2008<br />
verscheen haar verslag ‘In Oostenrijk voel ik mij nooit echt thuis’, waaruit<br />
bovenstaand fragment is genomen. Vertaling Albert van Veghel.
Subsidies <strong>2007</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
PROJECTWERKBEURZEN<br />
VERTALERS<br />
PEen projectwerkbeurs is<br />
een projectsubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
totstandkoming van een<br />
vertaling van een literair werk<br />
in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries,<br />
dat wordt uitgegeven bij een<br />
professionele uitgeverij in<br />
een re<strong>de</strong>lijke oplage en dat<br />
in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l<br />
verkrijgbaar is.<br />
–81–
AM.I.<br />
Alföldy<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
K. Dosszié Imre Kertész<br />
–De Bezige Bij–<br />
Marijke Arijs<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Ni d’Eve ni d’Adam Amelie Nothomb<br />
–Manteau–<br />
Gerda Baardman<br />
B¤ 7.500, ¤ 5.000 en ¤ 1.875<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Yiddish Policemen’s Union<br />
Michael Chabon –Anthos–, The<br />
Scandal of the Season Sophie Gee<br />
–Prometheus– en Unconfessed Yvette<br />
Christiansë –Querido–<br />
Shulamith Bamberger<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Hebreeuws<br />
Mot Hanazir Alon Hilu –Anthos–<br />
Margriet Berg<br />
¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />
Peter Bergsma<br />
¤ 8.750 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Giving Offense, Stranger Shores<br />
J.M. Coetzee –Cossee– en Diary of a<br />
Bad Year J.M. Coetzee –Cossee–<br />
–82–<br />
Michèle Bernard<br />
¤ 2.500 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Travels With a Donkey in the<br />
Cevennes Robert Louis Stevenson<br />
–Hoogland & Van Klaveren– en<br />
Foreskin’s Lament Shalom Auslan<strong>de</strong>r<br />
–Meulenhoff–<br />
Lidwien Biekmann<br />
¤ 5.625<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Unconfessed Yvette Christiansë<br />
–Querido–<br />
Otto Biersma<br />
¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Hunters Claire Messud –Anthos–<br />
en Man Gone Down Michael Thomas<br />
–Anthos–<br />
Dineke Bijlsma<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
A Swift Pure Cry Siobhan Dowd<br />
–Van Gennep–<br />
Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />
¤ 1.875 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Mere Anarchy Woody Allen<br />
–De Bezige Bij– en Foreskin’s Lament<br />
Shalom Auslan<strong>de</strong>r –Meulenhoff–<br />
Femke Blekkingh-Muller<br />
¤ 6.250 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Svenne Per Nilsson –Lemniscaat– en<br />
Expert pa att rodna Katarina von<br />
Bredow –Lemniscaat–
Ankie Blommesteijn<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Resistance Owen Sheers –Anthos–<br />
Yond Boeke<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Storia <strong>de</strong>lla bruttezza Umberto Eco<br />
–Prometheus–<br />
Anneke Bok<br />
¤ 8.750, ¤ 5.000, ¤ 1.250 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Memoir John McGahern –De Geus–,<br />
Can You Hear the Nightbird Call?<br />
Anita Rau Badami –De Geus–, A Long<br />
Winter Colm Tóibín –De Geus– en<br />
Falling Man Don DeLillo –Anthos–<br />
Adri Boon<br />
¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Reconstruccion Antonio Orejudo<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en Cuando<br />
la noche obliga Montero Glez<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Truus Boot<br />
¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Du rêve pour les oufs Faïza Guene<br />
–Luitingh Sijthoff– en Sa passion<br />
Véronique Olmi –De Bezige Bij–<br />
Edu Borger<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’Élégance du hérisson Muriel<br />
Barbery –Prometheus–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Floor Borsboom<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
A ses pieds Elisabeth Barillé<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Tjalling Bos<br />
¤ 2.500 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Lonesome Howl Steven Herrick<br />
–Lemniscaat– en Inventing Elliot<br />
Graham Gardner –Lemniscaat–<br />
Elly Bovée<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Catalaans<br />
Un home <strong>de</strong> paraula Imma Monsó<br />
–Menken Kasan<strong>de</strong>r & Wigman<br />
Uitgevers–<br />
Olaf Brenninkmeijer<br />
¤ 5.625<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Power of Art Simon Schama<br />
–Contact–<br />
Paul Bruijn<br />
¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Hunters Claire Messud –Anthos–<br />
en Man Gone Down Michael Thomas<br />
–Anthos–<br />
Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />
¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Tjechisch<br />
Zlata hlava Jáchym Topol<br />
–Voetnoot–<br />
–83–
Gerrit Bussink<br />
¤ 5.000, ¤ 17.500, ¤ 6.250 en<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Duits<br />
An einem Tag wie diesem Peter<br />
Stamm –Van Gennep–, Elias Canetti:<br />
Biographie Sven Hanuschek –De<br />
Arbei<strong>de</strong>rspers–, Die Liebesblödigkeit<br />
Wilhelm Genazino –Atlas– en Angstblüte<br />
Martin Walser –De Geus–<br />
C<br />
Mechtild Claessens<br />
¤ 2.500 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Les journalistes Honoré <strong>de</strong> Balzac<br />
–Uitgeverij Voltaire– en Hommes<br />
entre eux Jean-Paul Dubois<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Sjaak Comman<strong>de</strong>ur<br />
¤ 37.500<br />
Vertaling uit het Engels Seven Pillars<br />
of Wisdom T.E. Lawrence<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Brigitte Coopmans<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Los informantes Juan Gabriel<br />
Vásquez –Signature–<br />
Kiki Coumans<br />
¤ 2.500, ¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Le jour Elie Wiesel –Meulenhoff–,<br />
L’Aube Elie Wiesel –Meulenhoff– en<br />
Marge brute Laurent Quintreau<br />
–Meulenhoff–<br />
–84–<br />
Gerard Cruys<br />
¤ 2.500 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Som blinker er bange for do<strong>de</strong>n<br />
Knud Romer –Querido– en Ved vejen<br />
Herman Bang –Van Gennep–<br />
Berna<strong>de</strong>tte Custers<br />
¤ 1.250 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Noors<br />
Hannu, hannu Geir Gulliksen<br />
–Lannoo– en Alt annet enn pensum<br />
Harald Rosenløw Eeg –Lannoo–<br />
D<br />
Eugène Dabekaussen<br />
¤ 5.625<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Road Home Rose Tremain<br />
–De Geus–<br />
Harm Damsma<br />
¤ 8.750 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Re<strong>de</strong>mption Falls Joseph O’Connor<br />
–Nijgh & Van Ditmar– en All Shall Be<br />
Well; And All Shall Be Well; And All<br />
Manner of Things Shall Be Well<br />
Tod Wodicka –Nieuw Amsterdam–<br />
Gyorgyi Dandoy<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Mesék, amelyek rosszul végzödnek<br />
Géza Csáth –Van Gennep–
Frans Denissen<br />
¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Atti relativi alla morte di Raymond<br />
Roussel Leonardo Sciascia –Serena<br />
Libri–<br />
Jan Donkers<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Elephanta Suite Paul Theroux<br />
–Atlas–<br />
Hans Driessen<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Zorn und Zeit Peter Sloterdijk –Sun–<br />
Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
L’Anello di Fuoco Pierdomenico<br />
Baccalario –Zirkoon–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
E<br />
Arie van <strong>de</strong>r Ent<br />
¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Roesskij apokalipsis Viktor Jerofejev<br />
–Meulenhoff– en Die Farbe <strong>de</strong>s<br />
Krieges Arkadi Babtsjenko –De Geus–<br />
FJan Fastenau<br />
¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Devil’s Footprints John Burnsi<strong>de</strong><br />
–Mouria– en The End of the Jews<br />
Adam Mansbach –Querido–<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Tineke Funhoff<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Elephanta Suite Paul Theroux<br />
–Atlas–<br />
G<br />
Molly van Gel<strong>de</strong>r<br />
¤ 15.000 en ¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Alchemy of Desire<br />
Tarun J. Tejpal –De Geus–<br />
en Something To Tell You<br />
Hanif Kureishi –De Bezige Bij–<br />
Rob Gerritsen<br />
¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Testimone inconsapevole Gianrico<br />
Carofi glio –Prometheus– en Brucia<br />
Troia Sandro Veronesi –Prometheus–<br />
Mieke Geuzebroek<br />
¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 1.875<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Pugni Pietro Grossi –Van Gennep–,<br />
Casa d’altri Silvio D’Arzo –Van<br />
Gennep– en L’ angelo di Avrique<br />
Francesco Biamonti –Van Gennep–<br />
Guido Golüke<br />
¤ 32.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Tree of Man Patrick White –Atlas–<br />
Marianne Gossije<br />
¤ 6.250 en ¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Long Stretch Lin<strong>de</strong>n MacIntyre<br />
–De Geus– en The Custodian of<br />
Paradise Wayne Johnston –De Geus–<br />
–85–
Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />
Banf Banf B ff<br />
Amst Amsterda erdammm<br />
–86–<br />
Waarom kanker ik op jullie en kijk ik plots niet meer naar mijn eigen<br />
Vlaamse navel? Omdat wij ons in min<strong>de</strong>re mate aan monu mentenzorg<br />
bezondigen? Omdat wij onverwacht zelfzeker wor<strong>de</strong>n, zeg maar arrogant?<br />
Dat begon u al te merken.<br />
Vergeef ons. Het is jullie schuld. Jullie zijn in 1585 uit Antwerpen gevlucht<br />
met al onze rijkdom en het kruim van onze intello’s en artistieke bobo’s.<br />
Nu willen wij te rugnemen wat ons toehoort. Wij stelen van dieven. Nu<br />
kijken wij van jullie af en kopiëren we, dat spreekt. Jullie <strong>de</strong> Grootste<br />
Ne<strong>de</strong>r lan<strong>de</strong>r? Wij <strong>de</strong> Grootste Belg. Jul lie een zeevaar<strong>de</strong>r? Wij een echte<br />
pater, Damiaan, met echte lepra. Jullie een hilarisch Beatrixkapsel? Dan<br />
hebben jullie <strong>de</strong> Fabiola-coupe nog niet gezien. Jullie extreem rechts? Wij<br />
zwarter dan zwart. Jul lie het hooggerechtshof van <strong>de</strong> VN? Wij het hoofdkwartier.<br />
Jullie militairen in Irak? Wij niet. Jullie goe<strong>de</strong> literatuur? Ach, <strong>de</strong><br />
Belgen zijn beter. Of daar beschuldigen jullie ons uit pure <strong>de</strong>ernis van.<br />
Van <strong>de</strong> weeromstuit zijn jullie ne<strong>de</strong>rig gewor<strong>de</strong>n en buigen jullie <strong>voor</strong> een<br />
vleugje ‘originele, eigen stemmen’. Alsof jullie zelf geen stemmen hebben.<br />
Zou het?<br />
Zullen we <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong> in gaan van het tegen elkaar opsnoeven?<br />
Wij vanuit onze zetel hier, jullie vanuit <strong>de</strong> sofa daar. Ie<strong>de</strong>r keurig binnen<br />
zijn grenzen. Allah zij gedankt zijn er <strong>de</strong> allochtonen en <strong>de</strong> problemen<br />
die zij meebren gen. De volksvreem<strong>de</strong>n bin<strong>de</strong>n ons, we kunnen daar nog<br />
samen op kankeren, al lijken een boerka en een frietzak meer op elkaar<br />
dan een frietzak en een Febo-bal.<br />
Suri Suriiname name<br />
Berl Be in i<br />
Saskia <strong>de</strong> Coster verbleef <strong>voor</strong>jaar <strong>2007</strong> twee<br />
maan<strong>de</strong>n in Amsterdam om te werken aan haar<br />
nieuwe roman Held. Daarnaast verzorg<strong>de</strong> ze verschillen<strong>de</strong><br />
lezingen, on<strong>de</strong>r meer tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Pen<br />
Poetry Night en het programma ‘De Belgen zijn<br />
beter’ in SPUI 25. Haar essay ‘Het pijnlijkst is <strong>de</strong><br />
relativering’ verscheen op 25 augustus <strong>2007</strong> in<br />
<strong>de</strong> Volkskrant.
Eef Gratama<br />
¤ 2.500, ¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Celle qui triomphe Yolaine Destremau<br />
–Arena–, O<strong>de</strong>tte Toulemon<strong>de</strong><br />
et autres histoires Eric-Emmanuel<br />
Schmitt –Atlas– en Tobie Lolness. Les<br />
yeux d’Elisha Timothée <strong>de</strong> Fombelle<br />
–Querido–<br />
Die<strong>de</strong>rik Grit<br />
¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Kunsten at grae<strong>de</strong> i kor Erling Jepsen<br />
–Cossee–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
H<br />
Martin <strong>de</strong> Haan<br />
¤ 1.667, ¤ 625, ¤ 12.500 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Laissez-moi Marcelle Sauvageot<br />
–Voetnoot (Perlouses-reeks)–,<br />
Mémoires d’une dame turque Abbé<br />
Prevost –Voetnoot (Perlouses-reeks)–,<br />
Poésies (selectie) Michel Houellebecq<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers– en Moreno Brina<br />
Svit –Anthos–<br />
Jan van <strong>de</strong>r Haar<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
I dubbi di salai Monaldi & Sorti<br />
–De Bezige Bij–<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Luk van Haute<br />
¤ 10.000 en ¤ 22.500<br />
Vertaling uit het Japans Dance,<br />
Dance, Dance Haruki Murakami<br />
–Atlas– en <strong>de</strong> bloemlezing Mo<strong>de</strong>rne<br />
Japanse verhalen –Atlas–<br />
Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Turks<br />
Oteki renkler Orhan Pamuk<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Joop van Helmond<br />
¤ 5.000 en ¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Engels<br />
God Lives in St. Petersburg Tom<br />
Bissell –Anthos– en Disobedient Ears<br />
Moses Isegawa –De Bezige Bij–<br />
Eveline van Hemert<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Lignes <strong>de</strong> faille Nancy Huston<br />
–De Geus–<br />
Ria van Hengel<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Eros Helmut Krausser –De Geus–<br />
Robbert-Jan Henkes<br />
¤ 5.000, ¤ 1.875 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Mere Anarchy Woody Allen –De<br />
Bezige Bij– en The Diary of Samuel<br />
Pepys. A Selection Samuel Pepys<br />
–Hoogland & Van Klaveren–,<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Selectie gedichten (Tijger op straat)<br />
Daniil Charms –Hoogland & Van<br />
Klaveren–<br />
–87–
Nicolette Hoekmeijer<br />
¤ 7.500, ¤ 6.250, ¤ 10.000 en<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Mother’s Milk Edward St. Aubyn<br />
–Meulenhoff–, De Niro’s Game Rawi<br />
Hage –Anthos–, Orpheus Lost Janette<br />
Turner Hospital –Anthos– en The<br />
Book of Other People Zadie Smith<br />
–De Bezige Bij–<br />
Rokus Hofste<strong>de</strong><br />
¤ 1.667 en ¤ 625<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Le Navire Night Marguerite Duras<br />
–Voetnoot (Perlouses-reeks)– en<br />
La Manivelle Robert Pinget –Voetnoot<br />
(Perlouses-reeks)–<br />
Hero Hokwerda<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Nieuwgrieks<br />
Amilita, vathia nera Rea Galanaki<br />
–St. Ta Grammata–<br />
Jeanne Holierhoek<br />
¤ 26.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Les bienveillantes Jonathan Littell<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Johan Hos<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Law of Dreams Peter Behrens<br />
–Podium–<br />
–88–<br />
J<br />
Piet Janssen<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Portugees<br />
Cemitério <strong>de</strong> pianos José Luís<br />
Peixoto –Meulenhoff–<br />
Sjaak <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 20.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Lay of the Land Richard Ford<br />
–Contact–<br />
Jenny <strong>de</strong> Jonge<br />
¤ 2.500, ¤ 4.375 en ¤ 4.375<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Sold Patricia McCormick –Pimento–,<br />
Ruby Red Linzi Glass –Moon– en<br />
What I Was Meg Rosoff –Moon–<br />
Riet <strong>de</strong> Jong-Goossens<br />
¤ 5.000 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />
Memorandum: ’n verhaal met<br />
skil<strong>de</strong>rye Marlene van Niekerk &<br />
Adriaan Zuyl –Querido– en Die boek<br />
van toeval en toeverlaat Ingrid<br />
Winterbach –Cossee–<br />
Christien Jonkheer<br />
¤ 7.500 en ¤ 25.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Yiddish Policemen’s Union<br />
Michael Chabon –Anthos– en Selected<br />
Letters of Martha Gellhorn<br />
Caroline Moorehead –Meulenhoff–<br />
Annelies Jorna<br />
¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Chanda’s Secrets Allan Stratton<br />
–Unieboek– en The Foreshadowing<br />
Marcus Sedgwick –Unieboek–
KMarianne Kaas<br />
¤ 12.500, ¤ 3.750 en ¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Cahiers <strong>de</strong> la guerre Marguerite<br />
Duras –Meulenhoff–, La pause Ariel<br />
Kenig –Contact– en Un roman russe<br />
Emmanuel Carrère –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Henry Kammer<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Egy polgár vallomásai Sándor Márai<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
Anthonie Kee<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Questo è stato Piera Sonnino<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Tom <strong>de</strong> Keyzer<br />
¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Atti relativi alla morte di Raymond<br />
Roussel Leonardo Sciascia –Serena<br />
Libri–<br />
Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />
¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Kunsten at grae<strong>de</strong> i kor Erling Jepsen<br />
–Cossee–<br />
Inge Kok<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
One Good Turn - A Jolly Mur<strong>de</strong>r<br />
Mystery Kate Atkinson –Atlas–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Ko Kooman<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Exit Ghost Philip Roth –De Bezige Bij–<br />
Rory Kraakman<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Gangsters Klas Ostergren<br />
–Prometheus–<br />
Patty Krone<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Storia <strong>de</strong>lla bruttezza Umberto Eco<br />
–Prometheus–<br />
Rob Kuitenbrouwer<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Fresh Mark McNay –Podium–<br />
Marian Lameris<br />
¤ 3.750, ¤ 2.500 en ¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Song Before It Is Sung Justin<br />
Cartwright –Mouria–, At the Same<br />
Time Susan Sontag –De Bezige Bij–<br />
en The Blue Door André Brink<br />
–Meulenhoff–<br />
Barbara <strong>de</strong> Lange<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Shadow of the Silk Road Colin<br />
Thubron –Atlas–<br />
Paul van <strong>de</strong>r Lecq<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Burma Boy Biyi Ban<strong>de</strong>le<br />
–De Bezige Bij–<br />
–89–<br />
L
Mark Leenhouts<br />
¤ 12.500 (totaal ¤ 50.000 verspreid<br />
over 8 jaar: <strong>2007</strong>-2014)<br />
Vertaling uit het Chinees<br />
Honglou meng Cao Xueqin & Gao E.<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Auke Leistra<br />
¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Disobedience Naomi Al<strong>de</strong>rman –De<br />
Bezige Bij– en A Writer’s People V.S.<br />
Naipaul –Atlas–<br />
Harrie Lemmens<br />
¤ 5.000, ¤ 3.750, ¤ 6.250 en<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Portugees<br />
As Pequenas Memórias José Saramago<br />
–Meulenhoff–, O Ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />
Passados José Eduardo Agualusa<br />
–Meulenhoff–, O Último Voo do<br />
Flamingo Mia Couto –Van Gennep–<br />
en Levantado do chao José<br />
Saramago –Meulenhoff–<br />
Nan Len<strong>de</strong>rs<br />
¤ 7.500 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Call Me by Your Name André Aciman<br />
–Anthos– en The Male Gaze John<br />
Treasure –Anthos–<br />
Karol Lesman<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Pools<br />
Jadac do Babadag Andrzej Stasiuk<br />
–De Geus–<br />
–90–<br />
Saskia van <strong>de</strong>r Lingen<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Outlan<strong>de</strong>r Gil Adamson<br />
–De Bezige Bij–<br />
Clementine Luijten<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Dar vi en gang gatt Kjell Westo<br />
–De Geus–<br />
Nelleke van Maaren<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Like a Fiery Elephant<br />
Jonathan Coe –Querido–<br />
M<br />
Silvia Marijnissen<br />
¤ 12.500 (totaal ¤ 50.000 verspreid<br />
over 8 jaar: <strong>2007</strong>-2014)<br />
Vertaling uit het Chinees<br />
Honglou meng Cao Xueqin & Gao E.<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Tilly Maters<br />
¤ 5.625<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Road Home Rose Tremain<br />
–De Geus–<br />
Nicolaas Matsier<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Annotated Alice Martin Gardner<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–
Caroline Meijer<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Outlan<strong>de</strong>r Gil Adamson<br />
–De Bezige Bij–<br />
Kees Meiling<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Hebreeuws<br />
Tor ha-pela’ot Aharon Appelfeld<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Kees Mercks<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Tsjechisch<br />
Praagse ironie (verzamel<strong>de</strong> verhalen)<br />
Bohumil Hrabal –Prometheus–<br />
Janneke van <strong>de</strong>r Meulen<br />
¤ 26.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Les bienveillantes Jonathan Littell<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Janny Mid<strong>de</strong>lbeek-Oortgiesen<br />
¤ 3.750 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Regissören Alexan<strong>de</strong>r Ahndoril<br />
–De Geus– en Rummet un<strong>de</strong>r golvet<br />
Kjell Johansson –De Geus–<br />
Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />
¤ 3.750 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Re<strong>de</strong>mption Falls Joseph O’Connor<br />
–Nijgh & Van Ditmar– en All Shall Be<br />
Well; And All Shall Be Well; And All<br />
Manner of Things Shall Be Well Tod<br />
Wodicka –Nieuw Amsterdam–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Rob van Moppes<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Jericho Mosaic Edward Whittemore<br />
–Luitingh Sijthoff–<br />
Frans van Nes<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Apak Konyve Miklos Vamos<br />
–Contact–<br />
Frans Oosterholt<br />
O<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
La fortuna <strong>de</strong> Matilda Turpin<br />
Alvaro Pombo –Menken, Kasan<strong>de</strong>r<br />
& Wigman–<br />
Wilfred Oranje<br />
¤ 10.000, ¤ 7.500 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Campagne in Frankreich/Belagerung<br />
von Mainz Johann Wolfgang<br />
von Goethe –Hoogland & Van Klaveren–,<br />
Rechts und Links Joseph Roth<br />
–Atlas– en Die Romantische Schule<br />
Heinrich Heine –Atlas–<br />
Marcel Otten<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het IJslands<br />
Argoarfl isin Sjón –De Geus–<br />
N<br />
Esther Ottens<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Carolina, Ein knapper Lebenslauf Iva<br />
Procházková –Lemniscaat–<br />
–91–
P<br />
Hil<strong>de</strong> Pach<br />
¤ 10.000, ¤ 5.000 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Hebreeuws<br />
Michaël Sjeli Amos Oz –De Bezige<br />
Bij–, Charoezee hachajiem wehamavet<br />
Amos Oz –De Bezige Bij– en<br />
Twee essays Ladaat acher metocho o<br />
hasjoeka David Grossman –Cossee–<br />
Zsuzsó Pennings<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Bourlinguer Blaise Cendrars<br />
–Uitgeverij Voltaire–<br />
Harriët Peteri<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Escrituras <strong>de</strong> Frida Kahlo Frida Kahlo<br />
–Meulenhoff–<br />
Els van <strong>de</strong>r Pluym<br />
¤ 3.750 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Un mare di nulla Ugo Riccarelli –De<br />
Arbei<strong>de</strong>rspers– en La fi glia oscura<br />
Elena Ferrante –Wereldbibliotheek–<br />
Barber van <strong>de</strong> Pol<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Bloemlezing Spaanse gedichten<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Cora Polet<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Mannen som dog som en lax Mikael<br />
Niemi –De Geus–<br />
–92–<br />
Maarten Polman<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Nature of Monsters Clare Clark<br />
–Contact–<br />
Jasper Popma<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Montecore. En unik tiger Jonas<br />
Hassen Khemiri –De Geus–<br />
Djûke Poppinga<br />
¤ 7.500 en ¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Arabisch<br />
Al Miraath Sahar Khaliefa –De Geus–<br />
en An takoen Abbaas al abd Ahmad<br />
Al Aidi –De Geus–<br />
Ard Posthuma<br />
¤2.500<br />
Berijm<strong>de</strong> hertaling uit het<br />
Mid<strong>de</strong>lne<strong>de</strong>rlands<br />
Van <strong>de</strong>n Vos Reynaer<strong>de</strong><br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Aai Prins<br />
¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Verhalen van O<strong>de</strong>jevski Vladimir<br />
O<strong>de</strong>jevski –Hoogland & Van Klaveren–<br />
en <strong>de</strong>el 5 van <strong>de</strong> Volledige verzameling<br />
<strong>de</strong>r werken en brieven Anton<br />
Tsjechov –Van Oorschot–<br />
Lucy Pyttersen<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Noors<br />
Lovekvinnen Erik Fosnes Hansen<br />
–De Geus–
NIAS, Wassenaar<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
I also told a sinologist friend that I was going to NIAS. He had been at<br />
NIAS himself a number of years ago and he still had vivid recollections of<br />
his stay. “I won<strong>de</strong>r if they still drink sherry there”, he said screwing up his<br />
nose in disgust. My friend the sinologist spent several years teaching in<br />
Paris and, not altogether without justifi cation, now sees himself as quite a<br />
wine connoisseur. To him sherry is not wine, it is not whiskey, it is just<br />
cheap supermarket plonk introduced by Albert Heijn for the benefi t of<br />
Dutch housewives. My friend the sinologist strongly advised me not to<br />
take part in any of the social festivities organized at NIAS. “Before you<br />
know it”, he said, “you’ll fi nd yourself wan<strong>de</strong>ring around some church in<br />
Zwolle that happens to have an obscure relic, you’ll be forced to take part<br />
in a talk on the railways between 1867 and 1869, or you’ll have to sit<br />
listening to a recital of work by Telemann while you don’t even like<br />
Telemann and you would much rather spend your time working on the<br />
project you actually came to do. Above all, tell them that the doctor<br />
has forbid<strong>de</strong>n you from playing volleyball and never agree to write<br />
anything for the NIAS Newsletter. You’re not there for them, you’re there<br />
for yourself!”<br />
Max Pam verbleef begin <strong>2007</strong> vijf maan<strong>de</strong>n op het NIAS om te werken aan zijn<br />
boek over <strong>de</strong> moord op Theo van Gogh, dat naar verwachting september 2008<br />
zal verschijnen. Bovenstaand fragment komt uit Pams verslag ‘NIAS’, dat werd<br />
gepubliceerd in <strong>de</strong> NIAS Newsletter, Spring <strong>2007</strong>. De vertaling werd verzorgd<br />
door Petry Kievit-Tyson. Het volledige verslag uit <strong>de</strong> NIAS Newsletter is ook te<br />
vin<strong>de</strong>n op www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > Leestafel > Themawebsites<br />
> Schrijversverblijven > Wassenaar: NIAS<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
–93–
RJosé Rijnaarts<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Afterlife Donald Antrim<br />
–De Bezige Bij–<br />
Nina van Rossem<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Snake Stone Jason Goodwin<br />
–De Bezige Bij–<br />
Kathleen Rutten<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Wreckage Michael Crummey<br />
–De Geus–<br />
Mariolein Sabarte Belacortu<br />
S¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Todas las familias felices Carlos<br />
Fuentes –Meulenhoff–<br />
Karina van Santen<br />
¤ 5.625<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Power of Art Simon Schama<br />
–Contact–<br />
Pauline Sarkar<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Le maitre <strong>de</strong>s ames Irène Némirovsky<br />
–De Geus–<br />
Theo Scholten<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Stone Gods Jeanette Winterson<br />
–Contact–<br />
–94–<br />
Roel Schuyt<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Albanees<br />
Përbindëshi Ismael Kadare<br />
–Van Gennep–<br />
Arthur <strong>de</strong> Smet<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Question Austin Clarke<br />
–De Geus–<br />
Manon Smits<br />
¤ 11.250, ¤ 1.250, ¤ 1.250 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Tu Patricia Grace –De Geus–<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Un giorno perfetto Melania Mazzucco<br />
–Mouria–, I cani davanti alla lepre<br />
Luca De Bei –Stichting Verse Waar–,<br />
Ballata di un amore italiano Davi<strong>de</strong><br />
Longo –Stichting Verse Waar–<br />
Guido Snel<br />
¤ 7.500 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Kroatisch en Servisch<br />
Elijahova Stolica Igor Stiks –De Bezige<br />
Bij– en Knjiga o blamu Aleksandar<br />
Tisma –Meulenhoff–<br />
Kim Snoeijing<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Noors<br />
Lovekvinnen Erik Fosnes Hansen<br />
–De Geus–
Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre<br />
¤ 1.667, ¤ 625, ¤ 10.000, ¤ 10.000<br />
en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Histoire <strong>de</strong> la comtesse <strong>de</strong> Ten<strong>de</strong><br />
Madame <strong>de</strong> la Fayette –Voetnoot<br />
(Perlouses-reeks)–, Les Cenci<br />
Stendhal –Voetnoot (Perlousesreeks)–<br />
en Les fl eurs<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Unfortunates B.S. Johnson<br />
–Querido– en Like a Fiery Elephant<br />
Jonathan Coe –Querido–<br />
Tjadine Stheeman<br />
¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Visible World Mark Slouka<br />
–Nieuw Amsterdam– en The Scandal<br />
of the Season Sophie Gee –Bert<br />
Bakker–<br />
Anne Stoffel<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Deel 5 van <strong>de</strong> Volledige verzameling<br />
<strong>de</strong>r werken en brieven Anton<br />
Tsjechov –Van Oorschot–<br />
Lia van Strien<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Drottningens chirurg Agneta Pleijel<br />
–De Geus–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Edith Sybesma-<strong>de</strong> Groot<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Diva Monika Fagerholm –De Geus–<br />
T<br />
Liesbeth Teixeira <strong>de</strong> Mattos<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
At the Same Time Susan Sontag<br />
–De Bezige Bij–<br />
V<br />
Rob van <strong>de</strong>r Veer<br />
¤ 3.750, ¤ 1.250, ¤ 3.750,<br />
¤ 5.000 en ¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Song Before It Is Sung<br />
Justin Cartwright –Mouria–,<br />
A Long Winter Colm Tóibín<br />
–De Geus–, Falling Man Don DeLillo<br />
–Anthos–, Can You Hear The Nightbird<br />
Call? Anita Rau Badami<br />
–De Geus– en The Blue Door André<br />
Brink –Meulenhoff–<br />
Sandra van <strong>de</strong> Ven<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Maynard & Jennica Rudolph Delson<br />
–Rothschild & Bach–<br />
–95–
Ruben Verhasselt<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Hebreeuws<br />
Hine ani mathila Judith Katzir<br />
–Sirene–<br />
Boukje Verheij<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Book of Love James<br />
McConnachie –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Rien Verhoef<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
On Chesil Beach Ian McEwan<br />
–De Harmonie–<br />
Joris Vermeulen<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Mister Pip Lloyd Jones<br />
–De Bezige Bij–<br />
Jan Albert Versteeg<br />
¤ 5.000, ¤ 3.750, ¤ 5.000 en<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’amour humain Andreï Makine<br />
–De Geus–, Eldorado Laurent Gau<strong>de</strong><br />
–De Geus–, Comment parler <strong>de</strong>s<br />
livres que l’on n’a pas lus? Pierre<br />
Bayard –De Geus– en Execution<br />
ordinaire Marc Dugain –De Geus–<br />
Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’Hôtel du Nord Eugène Dabit –Atlas–<br />
–96–<br />
Annemarie Vlaming<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Der Nazi und <strong>de</strong>r Friseur Edgar<br />
Hilsenrath –Anthos–<br />
Ronald Vlek<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Truth Commissioner David Park<br />
–Atlas–<br />
Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />
¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 1.875<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Pugni Pietro Grossi –Van Gennep–,<br />
Casa d’altri Silvio D’Arzo –Van Gennep–<br />
en L’ angelo di Avrique Francesco<br />
Biamonti –Van Gennep–<br />
Jos Vos<br />
¤ 12.500 (¤ 75.000 verspreid over 6<br />
jaar: 2006-2012)<br />
Vertaling uit het Japans<br />
Genji Monogatari Murasaki Shikibu<br />
–Athenaeum-Polak & Van Gennep–<br />
Gert J.J. <strong>de</strong> Vries<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Perzisch<br />
Djay Khali Soloetsj Mahmud Doulatabadi<br />
–De Geus–<br />
Kor <strong>de</strong> Vries<br />
¤ 5.000 en ¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Ingenmandsland Kirsten Thorup<br />
–Cossee– en Vi, <strong>de</strong> drukne<strong>de</strong> Carsten<br />
Jensen –Mouria–
Subsidies <strong>2007</strong><br />
W<br />
Arie van <strong>de</strong>r Wal<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
La hora azul Alonso Cueto<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Mieke Westra<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Todas las familias felices Carlos<br />
Fuentes –Meulenhoff–<br />
Marja Wiebes<br />
¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />
Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />
¤ 3.125 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Disobedient Ears Moses Isegawa –De<br />
Bezige Bij–, A Partisan’s Daughter<br />
Louis <strong>de</strong> Bernières –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Regina Willemse<br />
¤ 18.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Testament of Gi<strong>de</strong>on Mack<br />
James Robertson –De Geus–<br />
Frans van Woer<strong>de</strong>n<br />
¤ 2.500, ¤ 7.500 en ¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’invité mystère Grégoire Bouillier<br />
–Meulenhoff–, La voyageuse <strong>de</strong> nuit<br />
Francoise Chan<strong>de</strong>rnagor –De Geus–<br />
en Les autres Alice Ferney –De Geus–<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Martine Woudt<br />
¤ 10.000 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Marilyn <strong>de</strong>rnières séances Michel<br />
Schnei<strong>de</strong>r –Grasset– en Se résoudre<br />
aux adieux Philippe Besson –Anthos–<br />
Y<br />
Nele Ysebaert<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Permission Céline Curiol<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Z<br />
Peter Zeeman<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Gedichten Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />
–97–
–98–<br />
STIMULERINGSSUBSIDIES VERTALERS<br />
Een stimuleringssubsidie is een publicatiesubsidie <strong>voor</strong><br />
ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> literair vertalers van vreemdtalig literair<br />
werk in het Ne<strong>de</strong>rlands. Sinds 2002 wordt <strong>de</strong> regeling<br />
gezamenlijk uitgevoerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
in Ne<strong>de</strong>rland en het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
De twee <strong>Fonds</strong>en beogen met <strong>de</strong>ze regeling talentvolle<br />
beginnen<strong>de</strong> vertalers te stimuleren bij hun literaire vertaalwerk.<br />
De subsidie kan wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste<br />
twee literaire vertalingen verschenen in boekvorm of<br />
literaire tijdschriften.<br />
Jo Govaerts<br />
¤ 1.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Pools<br />
van <strong>de</strong> gedichten De mooiste van<br />
Swirszcynska van Anna<br />
Swirszcynska –Lannoo/Atlas–<br />
GAn <strong>de</strong> Greef<br />
¤ 3.800<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels<br />
van <strong>de</strong> roman Begaafd van<br />
Nikita Lalwani –De Bezige Bij–
Sylvia Hoyinck<br />
¤ 3.200<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Hebreeuws<br />
van <strong>de</strong> memoires Jongen met viool<br />
van Jochanan Fein –Mets en Schilt–<br />
Wal<strong>de</strong>mar Noë<br />
N¤ 2.300<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />
<strong>de</strong> roman Niemand hoort hier meer<br />
dan jij van Miranda July –De Bezige<br />
Bij–<br />
P<br />
H<br />
Wendy Prins<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Zweeds van<br />
<strong>de</strong> thriller Linda van Leif G.W. Persson<br />
–De Bezige Bij–<br />
Theo Scholten<br />
S¤ 4.000 en ¤ 2.200<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />
het non-fi ctiewerk De weg naar <strong>de</strong><br />
hel van George Packer –Contact– en<br />
van <strong>de</strong> roman Amerikaanse Jeugd<br />
van Phil LaMarche –Meulenhoff–<br />
Carolien Steenbergen<br />
¤ 2.700<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van<br />
<strong>de</strong> roman Ketala van Fatou Diome<br />
–Sirene–<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
STIMULERINGSSUBSIDIES VERTALERS<br />
T<br />
Sil Timmerman<br />
¤ 3.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />
<strong>de</strong> roman Een vreemdsoortig onheil<br />
van Ken Kalfus –Meulenhoff–<br />
W<br />
Bèr Wilbers<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van<br />
<strong>de</strong> gedichten De Galgenlie<strong>de</strong>ren van<br />
Christian Morgenstern –IJzer–<br />
Z<br />
Janneke Zwart<br />
¤ 3.100 en ¤ 3.800<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels<br />
van <strong>de</strong> roman Avondlicht van Edna<br />
O’Brien –De Bezige Bij– en van <strong>de</strong><br />
roman Imperium van Robert Harris<br />
–De Bezige Bij–<br />
–99–
Berlijn, Duitsland<br />
Gaan<strong>de</strong>weg werd mij dui<strong>de</strong>lijk dat ik <strong>de</strong> kunstgeschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> stad<br />
<strong>voor</strong>al via het perspectief van persoonlijke geschie<strong>de</strong>nissen wil optekenen.<br />
De ontmoeting met Berlijners heeft mij personages aangereikt die<br />
het verhaal me<strong>de</strong> zullen dragen. Daarnaast zal het werk van schrijvers en<br />
kunstenaars een belangrijke rol spelen in het scheppen van particuliere<br />
perspectieven op <strong>de</strong> stad. Hieron<strong>de</strong>r een paar indrukken.<br />
Ik had een gesprek met verzamelaar Erika Hoffmann die met haar man in<br />
<strong>de</strong> jaren negentig vanuit het Rijnland naar Berlijn kwamen om ‘iets <strong>voor</strong><br />
het oosten te doen’. Hun omvangrijke verzameling he<strong>de</strong>ndaagse kunst<br />
werd in een <strong>voor</strong>malige naaimachine fabriek on<strong>de</strong>rgebracht en <strong>voor</strong> het<br />
publiek toegankelijk gemaakt. Hoffmann pionier<strong>de</strong> <strong>de</strong>stijds in Berlin-Mitte<br />
dat later tot kunstcentrum uitgroei<strong>de</strong>.<br />
Ik sprak met kunstenaars uit verschillen<strong>de</strong> lan<strong>de</strong>n die er<strong>voor</strong> kozen hun<br />
werkterrein naar Berlijn te verleggen en vroeg naar hun motieven en hun<br />
kijk op <strong>de</strong> stad. Zo leg<strong>de</strong> ik atelierbezoeken af bij Ronald <strong>de</strong> Bloeme (NL),<br />
Valerie Favre (FR), Adriana Mol<strong>de</strong>r (PT), Stephan Balleux (BE) en Ernst<br />
Altmann (DE). Hieruit ontstond een meer gedifferentieerd beeld van<br />
Berlijn als Europese kunsthoofdstad.<br />
Ik bezocht <strong>de</strong> Duitse schil<strong>de</strong>r Anton Henning die opgroei<strong>de</strong> in het westen<br />
van Berlijn en zich, na jaren in Verenig<strong>de</strong> Staten, vestig<strong>de</strong> op het platteland,<br />
een uur rij<strong>de</strong>n buiten <strong>de</strong> hoofdstad. Henning is een fl amboyante<br />
persoonlijkheid en zijn werk is internationaal gevraagd. Als schil<strong>de</strong>r<br />
intrigeert hij me, maar ook het parcours dat ik moest afl eggen om met<br />
<strong>de</strong> kunstenaar in contact te komen, <strong>de</strong> ontvangst in zijn atelier en het<br />
gesprek dat daar ontstond waren een belevenis. In het contact met <strong>de</strong>ze<br />
kunstenaar klonk een heel complex aan Duitse geschie<strong>de</strong>nis en omgangsvormen<br />
door, waar ik dan tot dan toe beperkte notie van had. Om daar<br />
ver<strong>de</strong>r in door te dringen is een langere weg te gaan die intussen echter<br />
buitengewoon lokt, omdat ze <strong>voor</strong> het boek belangrijke perspectieven<br />
opent.<br />
Jurriaan Benschop werkt aan een literair portret van Berlijn en verbleef<br />
daartoe, met on<strong>de</strong>rsteuning van een reisbeurs, in <strong>2007</strong> een perio<strong>de</strong> in <strong>de</strong>ze<br />
stad. Benschop publiceer<strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l De berg van Cézanne bij<br />
uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep.<br />
–100–
Subsidies <strong>2007</strong><br />
REISBEURZEN<br />
REISBEURZEN<br />
Reisbeurzen zijn projectsubsidies<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers van literair<br />
werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries die<br />
een aantal dagen of weken in binnen-<br />
of buitenland willen verblijven.<br />
De reisbeurzen kunnen wor<strong>de</strong>n<br />
aangewend <strong>voor</strong> een specifi ek literair<br />
project dat in boekvorm zal verschijnen,<br />
maar kunnen ook wor<strong>de</strong>n bestemd<br />
<strong>voor</strong> research of <strong>de</strong>elname aan<br />
activiteiten die verdieping van het<br />
eigen literaire werk of refl ectie daarop<br />
beogen.<br />
Hieron<strong>de</strong>r vindt u <strong>de</strong> toegeken<strong>de</strong> reis-<br />
beurzen. De verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
staan in hoofdstuk 4.<br />
Stevo Akkerman<br />
¤ 1.500<br />
reis<strong>de</strong> naar Suriname om daar<br />
on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong><br />
boek.<br />
Mari Alföldy<br />
¤ 225<br />
verbleef in een Hongaars Vertalershuis<br />
<strong>voor</strong> haar vertaling van een<br />
boek van Imre Kertész.<br />
Karin Anema<br />
¤ 5.000<br />
ontving een beurs <strong>voor</strong> enkele<br />
reizen naar Noorwegen waar zij<br />
on<strong>de</strong>rzoek gaat doen <strong>voor</strong> een<br />
boek over <strong>de</strong> Sami.<br />
–101–
Threes Anna<br />
¤ 5.000<br />
ontving een beurs <strong>voor</strong> een reis naar<br />
India waar zij uitvoerig on<strong>de</strong>rzoek<br />
gaat doen <strong>voor</strong> haar vijf<strong>de</strong> roman.<br />
Jurriaan Benschop<br />
¤ 2.367<br />
schrijft een literair portret van Berlijn<br />
en verbleef daar<strong>voor</strong> een tijd in die<br />
stad.<br />
Erik Bin<strong>de</strong>rvoet<br />
¤ 600<br />
zocht samen met Robbert-Jan<br />
Henkes in <strong>de</strong> Nationale Bibliotheek<br />
van Ierland materiaal <strong>voor</strong> een iconografi<br />
e over James Joyce.<br />
Hans Bouwman<br />
¤ 2.959<br />
reis<strong>de</strong> naar Groot-Brittannië <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van een literair reisboek.<br />
Maria van Daalen<br />
¤ 1.400<br />
ging naar Haïti in verband met een<br />
boek over Voudou.<br />
Gyorgyi Dandoy<br />
¤ 1.050<br />
bezocht Hongarije in verband met <strong>de</strong><br />
samenstelling van een bun<strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>rne<br />
Hongaarse verhalen.<br />
Thea Doelwijt<br />
¤ 3.500<br />
verbleef in Suriname in verband met<br />
een toneeluitvoering door kin<strong>de</strong>ren<br />
van een verhaal van haar.<br />
–102–<br />
Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />
¤ 525<br />
reis<strong>de</strong> naar Italië om overleg met<br />
auteur Davi<strong>de</strong> Longo te hebben in<br />
verband met <strong>de</strong> vertaling van zijn<br />
roman Il mangiatore di pietre. Ook<br />
bezocht Van <strong>de</strong>r Drift <strong>de</strong> streek waar<br />
het verhaal zich afspeelt.<br />
Tjalling Halbertsma<br />
¤ 3.000<br />
De doorgaans in Mongolië woonachtige<br />
Halbertsma verbleef in China <strong>voor</strong><br />
een boek over imaginaire dieren en<br />
mensachtigen in het Verre Oosten.<br />
Robbert-Jan Henkes<br />
¤ 600<br />
zocht samen met Erik Bin<strong>de</strong>rvoet in<br />
<strong>de</strong> Nationale Bibliotheek van Ierland<br />
materiaal <strong>voor</strong> een iconografi e over<br />
James Joyce.<br />
Joke Hermsen<br />
¤ 2.660<br />
bezocht Zwitserland om <strong>de</strong> gangen<br />
na te gaan van Belle van Zuylen over<br />
wie zij een boek schrijft.<br />
Hero Hokwerda<br />
¤ 1.035<br />
<strong>de</strong>ed op Cyprus on<strong>de</strong>rzoek ten behoeve<br />
van zijn vertaling van <strong>de</strong> roman<br />
Heer Bastias en <strong>de</strong> rest van Kostas<br />
Montis.
Lieve Joris<br />
¤ 3.095<br />
reis<strong>de</strong> naar <strong>de</strong> hoogvlaktes van<br />
Congo met <strong>de</strong> bedoeling haar indrukken<br />
van <strong>de</strong> actuele situatie daar te<br />
verwerken in een verhaal.<br />
Kees Klok<br />
¤ 900<br />
is in Schotland geweest <strong>voor</strong> overleg<br />
met auteur John Burnsi<strong>de</strong> over een te<br />
vertalen selectie poëzie.<br />
Joke Lin<strong>de</strong>rs<br />
¤ 2.400<br />
ging naar Oeganda <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rzoek<br />
naar missiewerk in het begin van <strong>de</strong><br />
vorige eeuw.<br />
Gerda Meijerink<br />
¤ 458<br />
reis<strong>de</strong> naar Duitsland <strong>voor</strong> research<br />
naar DDR-jargon on<strong>de</strong>r jongeren ten<br />
behoeve van <strong>de</strong> co-vertaling Neue<br />
Leben van Ingo Schulze.<br />
Irma Pieper<br />
¤ 630<br />
was in Tsjechië <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>rzoek ten<br />
behoeve van haar vertaling van een<br />
roman van Karel Capek.<br />
Ard Posthuma<br />
¤ 600<br />
reis<strong>de</strong> naar Duitsland <strong>voor</strong> research<br />
naar DDR-jargon on<strong>de</strong>r jongeren ten<br />
behoeve van <strong>de</strong> co-vertaling Neue<br />
Leben van Ingo Schulze.<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
REISBEURZEN<br />
José Rijnaarts<br />
¤ 391<br />
verbleef in Berlijn <strong>voor</strong> overleg met<br />
auteur Ilija Trojanow over <strong>de</strong> vertaling<br />
van zijn roman Der Weltensammler.<br />
Marylin Simons<br />
¤ 1.500<br />
De in Suriname woonachtige auteur<br />
verbleef enige tijd in Amsterdam <strong>voor</strong><br />
on<strong>de</strong>rzoek <strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> boek.<br />
Rada Sukkar<br />
¤ 1.330<br />
bezocht Jordanië <strong>voor</strong> het schrijven<br />
van een nieuwe roman.<br />
Maya Sutedja-Liem<br />
¤ 280<br />
was in Parijs <strong>voor</strong> <strong>de</strong>elname aan het<br />
Indonesisch literair festival L’auteur<br />
dépays, georganiseerd door <strong>de</strong><br />
Assocation Franco-Indonesien Pasar<br />
Malam.<br />
Florence Tonk<br />
¤ 1.841<br />
verbleef een tijd in <strong>de</strong> Oekraïne <strong>voor</strong><br />
on<strong>de</strong>rzoek <strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> boek.<br />
–103–
Ceciel Verheij<br />
¤ 1.494<br />
<strong>de</strong>ed in het noor<strong>de</strong>n van Scandinavië<br />
on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> Samische cultuur<br />
in verband met haar vertaling van<br />
Lappskatteland van Annica Wennströmin.<br />
Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />
¤ 731<br />
reis<strong>de</strong> naar Frankrijk om daar schrijver<br />
Maurice Pons te spreken van wie<br />
zij een boek vertaalt.<br />
Carolijn Visser<br />
¤ 3.000<br />
bezoekt China en Australië <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van een roman die in <strong>de</strong><br />
Chinese stad Harbin speelt.<br />
–104–<br />
Tommy Wieringa<br />
¤ 638<br />
was in oktober kort op Curaçao om<br />
daar auteur Boeli van Leeuwen te<br />
interviewen en een lezing te hou<strong>de</strong>n<br />
over het belang van Van Leeuwens<br />
werk en <strong>de</strong> invloed daarvan op an<strong>de</strong>re<br />
schrijvers. In <strong>de</strong> Volkskrant van 9<br />
november <strong>2007</strong> publiceer<strong>de</strong> Wieringa<br />
een literaire reportage over <strong>de</strong>ze reis.<br />
Hij ontving een bijdrage in <strong>de</strong> reis- en<br />
verblijfkosten.<br />
Regina Willemse<br />
¤ 265<br />
on<strong>de</strong>rzocht in London slang in achterstandswijken<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van<br />
Poppy Shakespeare van Clare Allan.<br />
Tevens greep ze het verblijf aan om<br />
overleg te hebben met <strong>de</strong> auteur.<br />
Aya Zikken<br />
¤ 1.988<br />
reis<strong>de</strong> in verband met haar volgen<strong>de</strong><br />
boek naar Jordanië.
Amsterdam, Ne<strong>de</strong>rland<br />
Ik kom uit dat <strong>de</strong>el van Europa dat Milan Kun<strong>de</strong>ra ooit Mid<strong>de</strong>n Europa heeft<br />
genoemd. Vandaag <strong>de</strong> dag wordt vaker een an<strong>de</strong>re omschrijving gehanteerd die<br />
wat kwaadaardig klinkt, enigszins ironisch: het Nieuwe Europa, met <strong>de</strong> suggestie<br />
dat het onlangs uit een of an<strong>de</strong>r vaag niet-bestaan is <strong>voor</strong>tgekomen. Ik ben half<br />
januari in Amsterdam aangekomen en heb sindsdien ie<strong>de</strong>re dag vanaf <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
verdieping boven boekhan<strong>de</strong>l Atheneum naar het leven van <strong>de</strong> stad gekeken.<br />
Ik observeer<strong>de</strong> <strong>de</strong>ze hotspot, waar niet alleen menselijke pa<strong>de</strong>n elkaar kruisten,<br />
maar ook trambanen weg<strong>de</strong>k en fi etspad. En het leek mij dat volgens alle beginselen<br />
die el<strong>de</strong>rs in <strong>de</strong> wereld gel<strong>de</strong>n, hier <strong>voor</strong>durend ongelukken zou<strong>de</strong>n moeten<br />
gebeuren. Niettemin ging ondanks het ontbreken van stoplichten, slagbomen en<br />
een politieagent het verkeer gracieus <strong>voor</strong>t, als een dans, ongehaast en braaf.<br />
Zoals we allemaal weten bemoeit men zich ook niet met het roken van marihuana<br />
of hasj. En men tolereert <strong>de</strong> eigen inconsequentie; ik heb <strong>de</strong> logica van het<br />
bestaan van coffeeshops nooit begrepen, er mag wel wor<strong>de</strong>n verkocht maar niet<br />
wor<strong>de</strong>n geproduceerd. Hoewel dit ongetwijfeld een vorm van hypocrisie is, is<br />
<strong>de</strong>ze op een bepaal<strong>de</strong> manier ook weer zacht en vrien<strong>de</strong>lijk. En zoals alles hier,<br />
pragmatisch.<br />
Pragmatisme beschouw ik als concentratie op datgene wat nuttig is, utilitair.<br />
Waar<strong>de</strong>vol is dat wat <strong>voor</strong> vele mensen <strong>voor</strong><strong>de</strong>el oplevert. Waarachtig is dat wat<br />
werkt. Pragmatisme is geen element van het water, maar van <strong>de</strong> aar<strong>de</strong>. In Amsterdam<br />
is het juist <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> die ie<strong>de</strong>re dag weer het water overwint, eruit naar boven<br />
komt en dat evengoed terugdringt als het concrete en het <strong>de</strong>tail, ondui<strong>de</strong>lijke<br />
i<strong>de</strong>eën en idiosyncrasieën terugdringen.<br />
Pragmatisme is op een bepaal<strong>de</strong> manier omgekeerd evenredig aan angst. Angst<br />
ontstaat immers daar waar wij <strong>de</strong> wereld proberen te beschrijven en te verklaren<br />
in categorieën die ver af staan van onze alledaagse ervaring, waardoor wij onze<br />
werkelijkheid moeilijk kenbaar maken. Pragmatisme overtuigt ons er daarentegen<br />
van, dat begrippen en oor<strong>de</strong>len slechts instrumenten van ons han<strong>de</strong>len zijn. Alleen<br />
pragmatisme is in staat angst te bestrij<strong>de</strong>n; het is <strong>de</strong> enige manier om ermee<br />
af te rekenen: het juist eerlijk en met open vizier reiken naar wat duister en onuitgesproken<br />
is, wat in <strong>de</strong> marge is gedrukt en uitgesloten weer aan <strong>de</strong> oppervlakte,<br />
naar het daglicht brengen, <strong>de</strong> angst verblin<strong>de</strong>n.<br />
De Poolse schrijfster Olga Tokarczuk verbleef begin <strong>2007</strong> in Amsterdam. In die maan<strong>de</strong>n<br />
werkte ze aan een nieuwe roman over <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> anatomie; ze <strong>de</strong>ed<br />
hier <strong>de</strong> nodige kennis op over het theatrum anatomicum in <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en 18<strong>de</strong> eeuw en<br />
bezocht verschillen<strong>de</strong> bibliotheken en musea in Lei<strong>de</strong>n en Amsterdam. In <strong>de</strong> Volkskrant<br />
van 21 april <strong>2007</strong> publiceer<strong>de</strong> ze haar impressies van Ne<strong>de</strong>rland on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel<br />
‘Tevre<strong>de</strong>n, goedlachs en beleefd’. Vertaling: Karol Lesman.<br />
–105–
SUBSIDIES<br />
INTERCULTURELE<br />
LETTERENPROJECTEN<br />
–106–<br />
Cosmic Theater<br />
¤ 4.500<br />
Hollandse Nieuwe Toneelschrijfprijs<br />
<strong>voor</strong> het stuk Friezen van Aliza<br />
Tekofsky. De uitreiking vond plaats<br />
tij<strong>de</strong>ns het tien<strong>de</strong> Hollandse Nieuwe<br />
Festival in oktober <strong>2007</strong><br />
en<br />
¤1.500<br />
<strong>voor</strong> een masterclass on<strong>de</strong>r leiding van<br />
Wanda Reisel.<br />
De 15<strong>de</strong> editie<br />
El Hizjra-literatuurprijzen<br />
¤ 6.200<br />
De organisatie ontving een bijdrage<br />
<strong>voor</strong> het prijzengeld en <strong>de</strong> aan <strong>de</strong> winnaars<br />
aangebo<strong>de</strong>n masterclasses. Van<br />
<strong>de</strong> 119 <strong>de</strong>elnemers bekroon<strong>de</strong> <strong>de</strong> jury<br />
zeven auteurs met een eerste prijs. De<br />
bekroon<strong>de</strong> verhalen en gedichten zijn<br />
gepubliceerd in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Alfabet van<br />
een rivier -Van Gennep-
Instituut <strong>voor</strong> Cultuur en Geschie<strong>de</strong>nis,<br />
Universiteit van Amsterdam<br />
¤ 25.000<br />
Van 23 tot en met 26 april 2008 zal<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Babel aan <strong>de</strong> Amstel<br />
een symposium over ‘migrantenliteratuur’<br />
wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n aan<br />
<strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam. Het<br />
programma bestaat uit een aantal<br />
keynote speeches van prominente<br />
wetenschappers en schrijvers, een<br />
zestal workshops waarin <strong>de</strong> migrantenliteratuur<br />
van verschillen<strong>de</strong> kanten<br />
belicht zal wor<strong>de</strong>n en een aantal<br />
literaire programma’s. De belangrijkste<br />
subsidiënten zijn het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>, het NLPVF, <strong>de</strong> European<br />
Cultural Foundation, het Amsterdams<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst en het Johan<br />
Huizinga Instituut. Ver<strong>de</strong>r werken<br />
Maison Descartes en het Goethe<br />
Instituut in Amsterdam mee.<br />
Passionate Magazine<br />
¤ 3.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Zuid-Afrika special van het<br />
tijdschrift (maart <strong>2007</strong>)<br />
en<br />
¤ 1.320<br />
<strong>voor</strong> een reis & verslag van Said El<br />
Haji naar Durban.<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />
Schrijversgroep ’77<br />
¤ 2.000<br />
De Surinaamse Schrijversgroep ’77<br />
kreeg een bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie<br />
van <strong>de</strong>batten tij<strong>de</strong>ns het vijf<strong>de</strong><br />
Literatuurfestival Suriname Diversity<br />
is Power dat begin augustus in<br />
Paramaribo plaatsvond.<br />
Rada Sukkar<br />
¤ 3.500<br />
toekenning van een stimuleringsbeurs<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van haar<br />
roman Verloren in Jordanië op basis<br />
van haar <strong>de</strong>buut De schatkamer van<br />
Babylon –De Geus–<br />
Stichting Suriboek<br />
3.000<br />
De stichting ontvangt zowel in <strong>2007</strong><br />
als in 2008 een bedrag van ¤ 3.000<br />
als bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>voor</strong>tzetting van<br />
<strong>de</strong> reeks Suriboek in samenwerking<br />
met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />
Productie- en Vertalingenfonds.<br />
–107–
Ian Michael Valz<br />
¤ 1.500<br />
Reisbeurs <strong>voor</strong> toneelschrijver Ian<br />
Michael Valz van St. Maarten naar<br />
Curaçao ten behoeve van overleg met<br />
zijn mentor Frank Martinus Arion.<br />
Vereniging van Letterkundigen<br />
¤ 1.400<br />
De VvL-werkgroep ‘proza’ kreeg een<br />
bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> reiskosten en het<br />
honorarium <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Turkse auteur<br />
Tahsin Yücel <strong>voor</strong> twee lezingen op<br />
het symposium Van tulp tot literatuur<br />
dat april <strong>2007</strong> in Arnhem en Amsterdam<br />
plaatsvond. Dit symposium was<br />
georganiseerd ter gelegenheid van<br />
het verschijnen van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
Stad en mens bij uitgeverij 3C<br />
van uitgever Cem Duman in Arnhem.<br />
Schrijvers Bernlef, Hans Hoogenkamp,<br />
Chaja Polak, Jan Siebelink, Aafke<br />
Steenhuis, Adnan Özyalciner, Behcet<br />
Celik, Cemil Kavukcu, Demir Özlü,<br />
Tahsin Yücel en literatuurcritici Petra<br />
<strong>de</strong> Bruijn en Nihat Ates lever<strong>de</strong>n bijdragen.<br />
De bun<strong>de</strong>l verscheen tegelijkertijd<br />
in Istanbul.<br />
–108–<br />
Winternachten <strong>2007</strong><br />
¤ 5.500<br />
Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie van <strong>de</strong><br />
besloten schrijversconferentie tij<strong>de</strong>ns<br />
het Winternachtenfestival, januari<br />
<strong>2007</strong>.<br />
Winternachten 2008<br />
¤ 5.500<br />
Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> organisatie van <strong>de</strong><br />
besloten schrijversconferentie tij<strong>de</strong>ns<br />
het Winternachtenfestival, januari<br />
2008, waaraan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> auteurs<br />
<strong>de</strong>elnamen: Usha Marh (Suriname),<br />
Violetta Simatupang (Indonesië),<br />
Laila Aboezaid (Marokko), A.F.Th. van<br />
<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, Hassan Bahara, Ahmad<br />
al-Aidi (Egypte), Gabeba Ba<strong>de</strong>roon<br />
(Zuid-Afrika), Nirwan Dewanto<br />
(Indonesië), David van Reybrouck en<br />
Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet.<br />
Worldspeakers <strong>de</strong>bat<br />
¤ 1.750<br />
Worldspeakers <strong>de</strong>bat op 27 september<br />
in het Korzotheater in Den Haag.
NIAS, Wassenaar<br />
Subsidies <strong>2007</strong><br />
My interaction with fellows from all over the world has been a major and<br />
I predict, lasting, benefi t of my stay as writer-in-resi<strong>de</strong>nce. Discussions<br />
and perspectives on the merits of wearing the veil in Muslim and non-<br />
Muslim societies, on the concept of the Son<strong>de</strong>rwegbewusstsein, on the<br />
enlightened Patriot Movement, on the nightingale, on nightlife in Moscow,<br />
on contemporary Russian literature and on Hebrew poetry, to name a few<br />
subjects, have enriched and inspired me.<br />
De Zuid-Afrikaanse schrijver Eben Venter verbleef tegelijk met Max Pam vijf<br />
maan<strong>de</strong>n aan het NIAS. Venter werkte er aan een nieuwe roman met <strong>de</strong><br />
werktitel princealbert. Ook gaf hij in <strong>de</strong>ze perio<strong>de</strong> lectures aan <strong>de</strong><br />
Universiteit van Amsterdam en <strong>de</strong> Universiteit van Hassel.<br />
INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />
–109–
–110–<br />
EREGELDEN<br />
Een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re auteurs en<br />
vertalers ontvangt een eregeld vanwege<br />
hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalige of <strong>de</strong> Friestalige literatuur.<br />
Een eregeld is een jaarlijkse toelage<br />
van maximaal ¤ 7.500 die in principe <strong>voor</strong><br />
onbepaal<strong>de</strong> tijd wordt toegekend.<br />
Ton van Reen ontving in <strong>2007</strong> een eerste<br />
eregeld.<br />
Aan Boeli van Leeuwen werd ter gelegenheid<br />
van zijn 85ste verjaardag, op 10<br />
okto ber <strong>2007</strong>, een oeuvregeld toegekend<br />
<strong>voor</strong> zijn literaire oeuvre. Aan het oeuvregeld<br />
is een bedrag verbon<strong>de</strong>n van 15.000<br />
euro. Helaas overleed Van Leeuwen niet<br />
veel later, op 28 november <strong>2007</strong>.<br />
In <strong>2007</strong> werd aan 25 letterkundigen in<br />
totaal ¤ 187.500 uitgekeerd.
Subsidies <strong>2007</strong><br />
EREGELDEN<br />
Maarten Biesheuvel<br />
Willem Brakman † overle<strong>de</strong>n op 8 mei 2008<br />
Remco Campert<br />
Thérèse Cornips<br />
Miep Diekmann<br />
Jan Eijkelboom † overle<strong>de</strong>n op 27 februari 2008<br />
Aline Glastra van Loon<br />
F. ten Harmsen van <strong>de</strong>r Beek<br />
Veronica Hazelhoff<br />
Rudy Kousbroek<br />
Gerrit Kouwenaar<br />
Willem G. van Maanen<br />
Hannes Meinkema<br />
Hanny Michaelis † overle<strong>de</strong>n op 11 juni <strong>2007</strong><br />
Marga Minco<br />
Els Pelgrom<br />
Ankie Peypers<br />
Sybren Polet<br />
Ton van Reen<br />
Jean Schalekamp<br />
Bea Vianen<br />
Simon Vinkenoog<br />
Leo Vroman<br />
Aya Zikken<br />
–111–
B Bijlagen<br />
–112– I
HUGO VERDAASDONK<br />
(1945-<strong>2007</strong>)<br />
door Ulli d’Oliveira<br />
Hugo Verdaasdonk trad in<br />
1986 toe tot het bestuur van<br />
het <strong>Fonds</strong> en was van 1992<br />
tot 1996 <strong>voor</strong>zitter.<br />
Jessurun d’Oliveira werd in<br />
1996 lid van het bestuur en<br />
in 2000 benoemd tot <strong>voor</strong>zitter;<br />
eind 2003 zwaai<strong>de</strong> hij<br />
af.<br />
–113– –113–MIN MEMORIAM
Met <strong>de</strong> verpletteren<strong>de</strong> charme die<br />
Hugo Verdaasdonk naturel aankleef<strong>de</strong><br />
en waarmee hij talloze slachtoffers<br />
maakte, mannen of vrouwen, van<br />
willekeurige seksuele oriëntatie, was<br />
het een betrekkelijk koud kunstje <strong>voor</strong><br />
hem om mij te overtuigen dat ik hem<br />
moest opvolgen als <strong>voor</strong>zitter van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Zel<strong>de</strong>n<br />
heeft iemand mij zo hel<strong>de</strong>r <strong>voor</strong> ogen<br />
weten te stellen, volledig tegen mijn<br />
eigen overtuiging in, hoe geknipt<br />
ik <strong>voor</strong> die taak was. Het was een<br />
gewaarwording die ook veel an<strong>de</strong>ren<br />
moet zijn overkomen: dat zij titanen<br />
en giganten waren vanuit het oog van<br />
een nietswaardige maar objectieve<br />
toeschouwer.<br />
De werkelijke stand van verhoudingen<br />
was natuurlijk net an<strong>de</strong>rsom. Hij was<br />
een onafhankelijk <strong>de</strong>nker in <strong>de</strong> republiek<br />
<strong>de</strong>r letteren, met een scherp<br />
oog <strong>voor</strong> wat <strong>de</strong> moeite waard was.<br />
Streng in <strong>de</strong> leer als hij was, had hij<br />
al vroeg een afslag genomen in zijn<br />
vakgebied waarbij hij alles wat ook<br />
maar interpretatief over literaire werken<br />
gezegd werd als onwetenschappelijk<br />
verwierp. Keihar<strong>de</strong> wetenschap<br />
wil<strong>de</strong> hij bedrijven, en daar paste niet<br />
alleen praktisch maar, zoals hij niet<br />
naliet te bewijzen ook theoretisch<br />
hermeneutische en analytische arbeid<br />
niet in. Wat dan wel weer verrassend<br />
was, dat was <strong>de</strong> mildheid waarmee hij<br />
die tak van nijverheid ga<strong>de</strong>sloeg en<br />
beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>. De beoefenaars ervan<br />
waren in zijn ogen verblind en zacht<br />
gestoord, maar zij waren hem daarom<br />
nog niet min<strong>de</strong>r lief. Hoe zijn wetenschapsfi<br />
losofi sche uitgangspunten<br />
te rijmen vielen met het werk van<br />
–114–<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> dat toch<br />
stelselmatig in overtreding was door<br />
het <strong>voor</strong>tbrengen van een continue<br />
stroom van in zijn ogen bij <strong>voor</strong>baat<br />
ongefun<strong>de</strong>er<strong>de</strong> waar<strong>de</strong>oor<strong>de</strong>len en<br />
waaraan hij ook nog leiding dien<strong>de</strong> te<br />
geven, durf ik niet te peilen. Wie weet<br />
was hij in staat ook zijn eigen doen<br />
en laten met het gedistantieer<strong>de</strong> oog<br />
van <strong>de</strong> literatuursocioloog te bezien.<br />
De positivistische scheiding tussen <strong>de</strong><br />
wetenschap en zijn object heeft hem<br />
in elk geval niet belemmerd aan het<br />
literaire bedrijf <strong>de</strong>el te nemen, en die<br />
rolwisseling heeft hij met verve bedreven.<br />
Er leef<strong>de</strong>n toch wel minstens<br />
twee zielen in zijn ene borst. Minstens,<br />
want er was ook nog <strong>de</strong> schrijver Paul<br />
Stather die daar een plek had, en die<br />
vernuftige plots in elkaar kon knopen.<br />
Mijn eerste kennismaking met hem<br />
was in zijn rol als zoontje van zijn<br />
va<strong>de</strong>r, Mattheus Verdaasdonk.<br />
Mattheus was dichter-schrijver en<br />
advocaat, met een verle<strong>de</strong>n als naar<br />
ik meen uitgebroken franciscaner<br />
monnik. In <strong>de</strong> entourage van Geert<br />
van Oorschot, <strong>de</strong> uitgever, waar ik<br />
bij in huis woon<strong>de</strong> als redacteur/<br />
secretaris van Tira<strong>de</strong>, omstreeks 1960,<br />
kwam ik in aanraking met hem, ook<br />
via allerlei wijsneuzige verhalen die ik<br />
als rechtenstu<strong>de</strong>nt tegen <strong>de</strong> advocaat<br />
Mattheus Verdaasdonk uitkraam<strong>de</strong>. Ik<br />
herinner mij dat ik een keer met mijn<br />
jongere broertje, dat ongeveer zo oud<br />
was als Hugo, in die tijd langskwam<br />
op <strong>de</strong> Kennedylaan in <strong>de</strong> Amsterdamse<br />
Rivierenbuurt waar <strong>de</strong> familie Verdaasdonk<br />
een fl at bewoon<strong>de</strong>. Ook Hugo<br />
heeft aan dat bezoek herinneringen<br />
bewaard, zoals hij mij regelmatig<br />
vertel<strong>de</strong>. Hij ontleen<strong>de</strong> eraan, zo zei
hij, ontzag <strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatoren waarmee<br />
hij in het kielzog van zijn va<strong>de</strong>r in<br />
aanraking kwam, en die vertekening<br />
uit zijn pubertijd verklaart misschien<br />
waarom hij mij <strong>voor</strong> zijn opvolging bij<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gevraagd<br />
heeft. Misschien had hij ook afgezien<br />
daarvan <strong>de</strong> gave van <strong>de</strong> <strong>voor</strong>behoudloze<br />
bewon<strong>de</strong>ring. Daarom was hij<br />
ook geknipt <strong>voor</strong> het afsteken van<br />
lofre<strong>de</strong>s <strong>voor</strong> bij<strong>voor</strong>beeld verschei<strong>de</strong>ne<br />
verdienstelijke le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
VvL zoals Arie van <strong>de</strong>n Berg, en nog<br />
maar een paar maan<strong>de</strong>n gele<strong>de</strong>n<br />
Nelleke van Maaren ter gelegenheid<br />
van hun benoeming tot erelid, ja, hij<br />
had er zelfs geloof ik het initiatief<br />
<strong>voor</strong> genomen.<br />
Zijn bewon<strong>de</strong>ring <strong>voor</strong> Jaap Oversteegen<br />
heeft hij on<strong>de</strong>r meer in da<strong>de</strong>n<br />
omgezet door in 1989 met Kees Fens<br />
een bun<strong>de</strong>l opstellen <strong>voor</strong> hem te<br />
redigeren, Op eigen gron<strong>de</strong>n, waarin<br />
hij ook zelf een opstel wijd<strong>de</strong> aan het<br />
werk van <strong>de</strong>ze aftre<strong>de</strong>n<strong>de</strong> hoogleraar<br />
algemene literatuurwetenschap, die<br />
ook mijn vriend was.<br />
Het lot wil<strong>de</strong>, dat ik nu woon in een<br />
huis waar eer<strong>de</strong>r Hugo en Dorothee<br />
hebben gewoond, een pand aan <strong>de</strong><br />
Groenburgwal. Wij kwamen daar bij<br />
toeval achter, ik geloof bij gelegenheid<br />
van een op een avondlijke<br />
strandwan<strong>de</strong>ling bij Scheveningen<br />
uitlopen<strong>de</strong> oploop <strong>voor</strong> <strong>de</strong> presentatie<br />
van een <strong>de</strong>el van Jaap<br />
Oversteegens biografi e van Cola<br />
Debrot in <strong>de</strong> ambtswoning van <strong>de</strong><br />
gevolmachtigd minister van <strong>de</strong><br />
toenmalige Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen.<br />
Dat pand schiep een nieuwe band.<br />
Toen wij problemen kregen met een<br />
overlopen<strong>de</strong> riolering, waarvan we<br />
niet wisten waar die eigenlijk liep, en<br />
wij in onze wanhoop Hugo opbel<strong>de</strong>n<br />
om hem te vragen of hij <strong>de</strong>ze lacune<br />
in <strong>de</strong> kennis van onze biotoop kon<br />
opvullen, sprong hij impulsief meteen<br />
op zijn fi ets. Dat was van een<br />
zelf vergeten e<strong>de</strong>lmoedigheid, gegeven<br />
<strong>de</strong> barre stortbui die juist op<br />
dat moment over Amsterdam werd<br />
uit gegoten, en gegeven het feit dat<br />
hij niet <strong>de</strong> tijd had genomen om over<br />
een van zijn prachtige zij<strong>de</strong>n blouses<br />
een jasje of zelfs jas aan te trekken.<br />
Als een verzopen kat kwam hij aan<br />
om ons met grote stelligheid op <strong>de</strong><br />
begane grond aan te wijzen waar<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> groene tegels van <strong>de</strong> keukenvloer<br />
<strong>de</strong> riolering liep. Aan <strong>de</strong>ze<br />
hulpvaardigheid laat ik niet afdoen,<br />
dat bij het op <strong>de</strong> aangewezen plaats<br />
openhakken van <strong>de</strong> vloer geen spoor<br />
van een riolering was aan te treffen.<br />
Hugo heeft met zijn talenten gewoekerd<br />
en heeft in onafl aten<strong>de</strong> arbeid<br />
zowel <strong>de</strong> literatuurwetenschap als het<br />
literaire leven gediend. Het zou kunnen<br />
zijn, dat het <strong>voor</strong>beeld van zijn<br />
ook veel te vroeg gestorven va<strong>de</strong>r<br />
hem <strong>de</strong> sporen heeft gegeven. Maar<br />
naast en boven zijn bewon<strong>de</strong>renswaardige<br />
naarstigheid was hij van een<br />
onweerstaanbare beminnelijkheid,<br />
niet alleen door die spannen<strong>de</strong>, doorleef<strong>de</strong><br />
zigeunerkop van hem, maar<br />
ook door zijn oprechte welmenendheid.<br />
Hij <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>. Ik treur om mijn<br />
jonge <strong>voor</strong>ganger.<br />
–115–
BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2007</strong><br />
31-12-<strong>2007</strong> 31-12-2006<br />
VASTE ACTIVA ¤ ¤<br />
Materiële vaste activa:<br />
Inventaris en inrichting 94.752 141.254<br />
Financiële vaste activa:<br />
Vor<strong>de</strong>ringen op gelieer<strong>de</strong> Rechtspersonen 17.772 28.436<br />
Effecten 2.010.357 2.064.452<br />
2.028.129 2.092.888<br />
Totaal vaste activa 2.122.881 2.234.142<br />
VLOTTENDE ACTIVA<br />
Vor<strong>de</strong>ringen:<br />
Ministerie van OCW (subsidie CuNo) 5.670.878 11.582.457<br />
Begrote rentebaten CuNo 60.692 156.718<br />
Overige vor<strong>de</strong>ringen 109.189 57.541<br />
5.840.759 11.796.716<br />
Liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len 1.902.404 1.930.609<br />
Totaal vlotten<strong>de</strong> activa 7.743.163 13.727.325<br />
TOTAAL ACTIVA 9.866.044 15.961.467<br />
–116–
31-12-<strong>2007</strong> 31-12-2006<br />
EIGEN VERMOGEN ¤ ¤<br />
Stichtingskapitaal 45 45<br />
Algemene reserve 308.406 308.406<br />
Bestemmingsfonds OCW 12.204 37.105<br />
320.655 345.556<br />
KORTLOPENDE SCHULDEN<br />
Schul<strong>de</strong>n aan subsidieontvangers 3.272.041 3.334.064<br />
Nog te realiseren activiteitenlasten 5.532.297 10.619.468<br />
Nog te realiseren beheerlasten 331.023 1.450.496<br />
Crediteuren algemeen 84.983 109.275<br />
Overlopen<strong>de</strong> passiva en overige schul<strong>de</strong>n 325.045 102.608<br />
9.545.389 15.615.911<br />
TOTAAL PASSIVA 9.866.044 .<br />
15.961.467<br />
–117–
EExploitatierekening over <strong>2007</strong><br />
begroting<br />
<strong>2007</strong> <strong>2007</strong> 2006<br />
BATEN ¤ ¤ ¤<br />
Subsidie Ministerie OCW<br />
Basissubsidie 6.250.362 5.800.478 5.523.478<br />
LASTEN<br />
Beheerlasten<br />
Personele lasten 752.782 605.000 697.080<br />
Materiële lasten 288.388 215.000 263.538<br />
1.041.170 820.000 960.618<br />
Activiteitenlasten<br />
Verleen<strong>de</strong> subsidies 4.869.325 4.855.000 4.402.960<br />
Overige activiteitenlasten 195.252 210.000 192.316<br />
5.064.577 5.065.000 4.595.276<br />
SOM DER LASTEN 6.105.747 5.885.000 5.555.894<br />
Saldo uit gewone bedrijfsvoering 144.615 -84.522 -32.416<br />
Rentebaten en inkomsten uit beleggingen n 96.026 6 84.522 70.941<br />
Bijzon<strong>de</strong>re lasten -240.641 0 -38.525<br />
EXPLOITATIERESULTAAT 0<br />
0 0<br />
–118–
Subsidies <strong>2007</strong><br />
INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />
–119–
<strong>Jaarverslag</strong> <strong>2007</strong> Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Portretfotografi e Klaas Koppe – Foto p.63 door Marianne Oosterbroek –<br />
Foto p.64 door F. Kramer – Foto p.110 door Fine Trossèl<br />
Ontwerp Barlock –Jesse Skolnik, Nadine Roestenburg (illustraties) en Saskia Wierinck<br />
Druk Calff & Meischke Oplage 600 Amsterdam Mei 2008<br />
Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Hud<strong>de</strong>straat 7, 1018 HB Amsterdam<br />
Telefoon + 31 (0)20 6235708 Fax +31 (0)20 6388659 E-mail info@fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl