29.09.2013 Views

Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren

Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren

Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Jaarverslag</strong><br />

<strong>2006</strong><br />

De doelstelling van het<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit<br />

van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige letteren,<br />

en van literatuur in Ne<strong>de</strong>rlandse of Friese<br />

vertaling.<br />

Beurzen, programma´s, eregel<strong>de</strong>n<br />

Het <strong>Fonds</strong> voert <strong>de</strong>ze doelstelling uit door<br />

beurzen te verstrekken aan talentvolle<br />

auteurs en vertalers in alle literaire genres.<br />

Hierdoor kunnen zij tijd vrijmaken <strong>voor</strong> literair<br />

werk dat gericht is op publicatie in boekvorm<br />

bij een professionele uitgeverij.<br />

Daarnaast heeft het <strong>Fonds</strong> speciale programma’s<br />

om te bevor<strong>de</strong>ren dat het literair<br />

bedrijf veelzijdig en <strong>de</strong>skundig blijft. Tot slot<br />

verleent het <strong>Fonds</strong> eregel<strong>de</strong>n aan ou<strong>de</strong>re<br />

schrijvers en vertalers met grote verdiensten<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatuur.


–2–<br />

1 De organisatie<br />

2<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –7–<br />

Bestuur –7–<br />

Adviesraad –12–<br />

Adviescommissies –15–<br />

Externe adviseurs –16–<br />

Bureau –19–<br />

Huisvesting –21–<br />

Website en nieuwsbrief –22–<br />

Werkbeurzen <strong>voor</strong> auteurs –24–<br />

Stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>butanten –25–<br />

Beurzen <strong>voor</strong> biografen –26–<br />

Beurzen reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen –27–<br />

Werkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers –27–<br />

Stimuleringssubsidies <strong>voor</strong> vertalers –28–<br />

Reis- en verblijfsbeurzen –29–<br />

Eregel<strong>de</strong>n –30–<br />

Na<strong>de</strong>re motivering, bezwaar en beroep –30–<br />

VVoorwoord –4–<br />

Uitvoering subsidieregelingen<br />

3 Samenwerking en overleg<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –34–<br />

Uitgevers/Literaire Uitgeversgroep –35–<br />

Vereniging van Letterkundigen –36–<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en Vertalingenfonds –37–<br />

Boekenoverleg –38–<br />

<strong>Fonds</strong>enoverleg –38–<br />

Samenwerking met an<strong>de</strong>re fondsen en instellingen –39–


4Beleid, programma’s en activiteiten<br />

Evaluatie beleid 2001-2005 –42–<br />

Beleidsdag –43–<br />

Cultureel divers letterenbeleid –43–<br />

Studiemiddag intercultureel vertalen –44–<br />

Introductiecahiers & coaching –44–<br />

Podia & boekpresentaties –45–<br />

Bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap migrantenliteratuur–45–<br />

Suriname, Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en Aruba –46–<br />

Montréal-Amsterdam –47–<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma Amsterdam –47–<br />

Netherlands Institute for Advanced Study<br />

in the humanities and social sciences (NIAS) –49–<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Instituut in Athene –50–<br />

Verblijven in Vollezele en Brussel –50–<br />

Virtueel Atelier / Poëzie op het scherm –51–<br />

Dag van <strong>de</strong> Friese Literatuur –52–<br />

Steunpunt Literair Vertalen –53–<br />

Nijhoffavond Arthur Langeveld –55–<br />

Literaire vertaaldagen –55–<br />

De <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> vertaalprijzen –56–<br />

DDavid Van Reybrouck Tekst uitgesproken tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> beleidsdag –59–<br />

5 Subsidies <strong>2006</strong><br />

Werkbeurzen –70–<br />

Stimuleringsbeurzen auteurs –79–<br />

Projectwerkbeurzen vertalers –83–<br />

Stimuleringssubsidies vertaald literair werk –105–<br />

Biografi eën –108–<br />

Reis- en verblijfsbeurzen –110–<br />

Subsidies interculturele letterenprojecten –115–<br />

Eregel<strong>de</strong>n –118–<br />

B Bijlagen<br />

Balans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> –120–<br />

Exploitatierekening <strong>2006</strong> –122–<br />

–3–


DVOORWOORD<br />

–4–<br />

DE NEDERLANDSTALIGE<br />

LITERATUUR kan niet gedijen zon<strong>de</strong>r<br />

een steunen<strong>de</strong> en sturen<strong>de</strong> overheid.<br />

Voor een rijk aanbod met een grote<br />

diversiteit is naast <strong>de</strong> subsidies aan<br />

schrijvers en vertalers (met mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

<strong>voor</strong> auteurs en uitgevers) ook<br />

<strong>de</strong> vaste boekenprijs in combinatie met<br />

het lage BTW tarief een belangrijke<br />

rand<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>. Eind <strong>2006</strong> ontstond<br />

dan ook fl inke beroering toen twee belangrijke<br />

pijlers weggetrokken dreig<strong>de</strong>n<br />

te wor<strong>de</strong>n. In <strong>de</strong> verkiezingstijd bleken<br />

sommige politieke partijen het lage<br />

BTW-tarief op boeken te willen verhogen<br />

van 6% naar 19%. Ongeveer<br />

tegelijkertijd meen<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit (NMa) <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>lcontracten <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />

Ne<strong>de</strong>rlandstalig literair werk en literaire<br />

vertalingen on<strong>de</strong>r vuur te moeten<br />

nemen.<br />

Gelukkig vielen in het najaar ook positieve<br />

tegenkrachten waar te nemen.<br />

De wereld van literaire organisaties<br />

waarin on<strong>de</strong>rlinge tegenstellingen normaliter<br />

<strong>de</strong> boventoon voeren, richtte<br />

zich met een krachtig gezamenlijk<br />

manifest getiteld De uitkijkpost van<br />

<strong>de</strong> literatuur tot Maria van <strong>de</strong>r Hoeven,<br />

Minister van OCW. In dit <strong>Letteren</strong>manifest<br />

wordt een intensieve samenwerking<br />

tussen On<strong>de</strong>rwijs en Cultuur<br />

benadrukt; een slimme overheid investeert<br />

in letterenbeleid en die overheid<br />

erkent dat lezen en literatuur<br />

essentiële elementen zijn die <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse samenleving moet koesteren.<br />

In dit manifest wordt nog sterker<br />

dan <strong>voor</strong>heen <strong>de</strong> gezamenlijke inspanning<br />

van publiek en privaat en van<br />

cultuur en on<strong>de</strong>rwijs bepleit om het


lezen te bevor<strong>de</strong>ren. Een goed letterenbeleid<br />

bewaakt <strong>de</strong> diversiteit van<br />

aanbod en spreiding, bevor<strong>de</strong>rt <strong>de</strong><br />

kwaliteit van <strong>de</strong> producten en maakt<br />

die producten <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>reen ook in<br />

fi nancieel opzicht bereikbaar. Een goed<br />

letterenbeleid biedt daarnaast bescherming<br />

tegen al te sterke invloe<strong>de</strong>n<br />

van <strong>de</strong> markt zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> marktwerking<br />

te elimineren en draagt zorg <strong>voor</strong> het<br />

behoud van het cultureel erfgoed. Zo’n<br />

overheid houdt zich verre van contraproductieve<br />

plannen als verhoging van<br />

<strong>de</strong> BTW op boeken en tornt niet aan<br />

<strong>de</strong> bescherming van <strong>de</strong> economisch<br />

kwetsbare positie van schrijvers en<br />

vertalers.<br />

In het verslagjaar werkten het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />

en het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

samen aan <strong>de</strong> totstandkoming van<br />

het <strong>Letteren</strong>manifest.<br />

Een an<strong>de</strong>r initiatief van <strong>de</strong> twee letterenfondsen<br />

vond <strong>voor</strong>lopig een<br />

hoogtepunt in <strong>de</strong> opening door burgemeester<br />

Job Cohen van het schrijversappartement<br />

boven Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l<br />

aan het Spui in Amsterdam op<br />

13 oktober <strong>2006</strong>. De letterenfondsen<br />

kregen het in min<strong>de</strong>r dan een jaar <strong>voor</strong><br />

elkaar om extra fondsen te werven en<br />

een prachtige resi<strong>de</strong>ncy <strong>voor</strong> schrijvers<br />

uit het buitenland te vin<strong>de</strong>n en<br />

in te richten. Het artikel ‘Het verdriet<br />

<strong>de</strong>r Lage Lan<strong>de</strong>n’ van <strong>de</strong> Vlaamse<br />

auteur David Van Reybrouck, die als<br />

eerste gastschrijver drie maan<strong>de</strong>n in<br />

het appartement woon<strong>de</strong>, verscheen<br />

op 23 <strong>de</strong>cember in ‘Het betoog’ van<br />

<strong>de</strong> Volkskrant en luidt een reeks van<br />

teksten in van gastschrijvers over hun<br />

ervaringen in Ne<strong>de</strong>rland.<br />

Een instituut als het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> dat meer dan veertig jaar<br />

bestaat, moet waken <strong>voor</strong> automatismen<br />

en het volgen van gebaan<strong>de</strong><br />

pa<strong>de</strong>n. Het is van het grootste belang<br />

het eigen beleid <strong>voor</strong>tdurend te blijven<br />

toetsen. In <strong>2006</strong> evalueer<strong>de</strong> het <strong>Fonds</strong><br />

het subsidiebeleid vanaf 2001 en<br />

<strong>de</strong>el<strong>de</strong> zijn bevindingen met een ruim<br />

gezelschap op <strong>de</strong> beleidsdag van 30<br />

november in Pakhuis <strong>de</strong> Zwijger in Amsterdam.<br />

Ie<strong>de</strong>reen werd uitgenodigd<br />

tot kritische refl ectie. Vooral tij<strong>de</strong>ns het<br />

forum met <strong>de</strong> gasten Thomas Vaessens<br />

en Kees ’t Hart werd er gediscussieerd<br />

over <strong>de</strong> vraag of het <strong>Fonds</strong> wel<br />

goed bezig is en over <strong>de</strong> vraag hoe het<br />

an<strong>de</strong>rs zou kunnen.<br />

Ook via berichten in <strong>de</strong> media wordt<br />

het <strong>Fonds</strong> scherp gehou<strong>de</strong>n. Dat juicht<br />

het <strong>Fonds</strong> toe. Het bevor<strong>de</strong>rt een creatieve<br />

interactie tussen critici, auteurs<br />

en het <strong>Fonds</strong>.<br />

Bestuur en me<strong>de</strong>werkers moeten en<br />

willen graag te allen tij<strong>de</strong> rekening en<br />

verantwoording afl eggen over het<br />

gevoer<strong>de</strong> beleid. De gemaakte keuzen<br />

zullen altijd <strong>voor</strong> discussie vatbaar zijn.<br />

Maar dat het eenmaal gekozen beleid<br />

transparant, consistent en controleerbaar<br />

wordt uitgevoerd, daar zijn wij<br />

trots op en daar kunt u vanuit gaan.<br />

Tjalling Halbertsma<br />

Voorzitter <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

–5–


1 De organisatie<br />

–6–O


F<br />

FONDS VOOR DE LETTEREN<br />

Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> (FvdL) is<br />

een zelfstandig bestuursorgaan (ZBO)<br />

dat uitvoering geeft aan het beleid<br />

van <strong>de</strong> Rijksoverheid <strong>voor</strong> literaire<br />

schrijvers en vertalers. De uitvoering<br />

van een ge<strong>de</strong>legeer<strong>de</strong> overheidstaak<br />

brengt met zich mee dat het <strong>Fonds</strong><br />

valt on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> Algemene<br />

wet bestuursrecht. De doelstelling<br />

van het <strong>Fonds</strong> is het bevor<strong>de</strong>ren van<br />

<strong>de</strong> kwaliteit van het literaire werk van<br />

schrijvers en vertalers door hen fi nancieel<br />

te on<strong>de</strong>rsteunen. Het subsidiesysteem<br />

is gebaseerd op <strong>de</strong> gedachte<br />

dat het inkomen van schrijvers en<br />

vertalers een combinatie is van subsidie<br />

en inkomen uit <strong>de</strong> markt.<br />

Het <strong>Fonds</strong> ken<strong>de</strong> in <strong>2006</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

subsidies: werkbeurzen <strong>voor</strong> schrijvers<br />

en vertalers, reis- en verblijfsbeurzen,<br />

eregel<strong>de</strong>n, biografi eopdrachten, stimuleringsbeurzen<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers<br />

en fi nanciële bijdragen op grond<br />

van het intercultureel letterenbeleid.<br />

Jaarlijks kunnen schrijvers en vertalers<br />

van literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of<br />

Fries subsidies aanvragen. De inzendtermijnen<br />

wor<strong>de</strong>n bekendgemaakt aan<br />

on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitgeverijen, die verzocht<br />

wor<strong>de</strong>n hun auteurs en vertalers<br />

daarvan in kennis te stellen. Daarnaast<br />

werd tot dusver viermaal in het jaar informatie<br />

verstrekt door toezending van<br />

Het Schrijvershuis, <strong>de</strong> nieuwsbrief. Met<br />

ingang van 2007 is <strong>de</strong>ze vervangen<br />

door een elektronische nieuwsbrief.<br />

Ver<strong>de</strong>r is alle informatie op <strong>de</strong> website<br />

te vin<strong>de</strong>n.<br />

www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

Structuur<br />

Het <strong>Fonds</strong> bestaat uit een bestuur, een<br />

adviesraad en een bureau, dat bei<strong>de</strong><br />

organen on<strong>de</strong>rsteunt. Het dagelijks<br />

bestuur berust bij <strong>de</strong> directeur van het<br />

bureau.<br />

BESTUUR<br />

Het fondsbestuur bestaat uit minimaal<br />

vijf en maximaal zeven le<strong>de</strong>n, die door<br />

<strong>de</strong> minister van OCW <strong>voor</strong> vier jaar<br />

wor<strong>de</strong>n benoemd. In het bestuur heeft<br />

ten minste één schrijver en één literair<br />

vertaler zitting, en is fi nanciële <strong>de</strong>skundigheid<br />

aanwezig. De leeftijd van <strong>de</strong><br />

bestuursle<strong>de</strong>n liep in <strong>2006</strong> uiteen van<br />

40 tot 54 jaar.<br />

–7–


–8–<br />

LEDEN VAN HET BESTUUR<br />

T.B. Halbertsma –Tjalling–<br />

<strong>voor</strong>zitter aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008.<br />

Voorzitter Hoofddirectie Rabo Bouwfonds N.V.; lid klankbordgroep<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Zorg Autoriteit; <strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds;<br />

<strong>voor</strong>zitter Halbertsmastichting. –Herbenoembaar–<br />

E.C. Bruinsma –Ernst–<br />

vice-<strong>voor</strong>zitter aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Redacteur literair-historisch<br />

tijdschrift ZL; eindredacteur Fries-Ne<strong>de</strong>rlands tijdschrift De Moanne;<br />

redacteur Afûk; vice-<strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds;<br />

<strong>voor</strong>zitter noor<strong>de</strong>lijke af<strong>de</strong>ling Maatschappij <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong>.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

F. Laroui –Fouad–<br />

lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2010. Schrijver; recensent; on<strong>de</strong>rzoeker aan<br />

<strong>de</strong> Faculteit Geesteswetenschap van <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam;<br />

universitair docent Arabische Cultuurkun<strong>de</strong>, Universiteit van<br />

Amsterdam; bestuurslid Stichting Schrijvers School Samenleving;<br />

bestuurslid Stichting Praemium Erasmianum; bestuurslid Stichting<br />

De Levante. –Niet herbenoembaar–<br />

Y.R.C. van Oort –Yvonne–<br />

lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Algemeen directeur Ne<strong>de</strong>rlandse Staatsloterij.<br />

–Herbenoembaar–<br />

M. Steenmeijer –Maarten–<br />

lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009. Vertaler; hoogleraar Spaanse Letterkun<strong>de</strong><br />

en Cultuur, Radboud Universiteit Nijmegen; publicist; bestuurslid<br />

Stichting Bert Schierbeekfonds. –Herbenoembaar–<br />

J.M.C. Trossèl –Fine–<br />

lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Senior Producer, Telescreen Animation<br />

Productions; penningmeester Stichting Bert Schierbeekfonds; bestuurslid<br />

Stichting Het Schrijvershuis. –Niet herbenoembaar–<br />

Van Li<strong>de</strong>wij Verheggen, acht jaar lang <strong>de</strong> penningmeester van het<br />

<strong>Fonds</strong>, werd op 12 april feestelijk afscheid genomen door een gezamenlijk<br />

bezoek van bestuur, adviesraad en bureau aan <strong>de</strong> <strong>voor</strong>stellingen<br />

Raga for the Rainy Season en A Love Supreme van het Belgische<br />

dansgezelschap Rosas in het Muziektheater in Amsterdam.


H<br />

Het bestuur kwam in <strong>2006</strong> acht<br />

maal bijeen, volgens een vastgesteld<br />

schema. Een aantal bestuur<strong>de</strong>rs nam<br />

in het verslagjaar ook <strong>de</strong>el aan verga<strong>de</strong>ringen<br />

van het Bert Schierbeekfonds<br />

en Stichting Het Schrijvershuis.<br />

ALGEMENE VERGADERPUNTEN<br />

Het bestuur behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> <strong>de</strong> bezwaarschriften<br />

en <strong>de</strong> meer complexe subsidieaanvragen.<br />

De directeur lichtte<br />

<strong>de</strong> door haar in mandaat genomen<br />

besluiten toe. Voorjaar <strong>2006</strong> stel<strong>de</strong> het<br />

bestuur <strong>de</strong> jaarrekening en het jaarverslag<br />

2005 vast en in juni en november<br />

von<strong>de</strong>n bijeenkomsten met <strong>de</strong> adviesraad<br />

plaats.<br />

In <strong>2006</strong> zette het <strong>Fonds</strong> het beleid<br />

<strong>voor</strong>t zoals dat was vastgelegd in het<br />

beleidsplan <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-<br />

2008: Kwaliteit kost geld. Het bestuur<br />

besprak <strong>de</strong> projecten, bijzon<strong>de</strong>re subsidies<br />

en <strong>de</strong> beleidsontwikkeling binnen<br />

die context. Daarnaast was er regelmatig<br />

aandacht <strong>voor</strong> personeelszaken.<br />

BIJZONDERE VERGADERPUNTEN<br />

Bestuurssamenstelling<br />

Hoewel het niet eenvoudig is om auteurs<br />

te vin<strong>de</strong>n die zelf geen subsidie<br />

ontvangen en in het <strong>Fonds</strong>bestuur<br />

willen en kunnen <strong>de</strong>elnemen, blijft het<br />

bestuur het onwenselijk vin<strong>de</strong>n om auteurs<br />

én uitgevers die directe belangen<br />

hebben bij <strong>de</strong> subsidies van het <strong>Fonds</strong>,<br />

<strong>voor</strong> te dragen als lid. Uit <strong>de</strong> Algemene<br />

wet bestuursrecht vloeit <strong>voor</strong>t dat situaties<br />

moeten wor<strong>de</strong>n verme<strong>de</strong>n waarin<br />

belangenverstrengeling kan ontstaan.<br />

Het bestuur meent ook dat qualitate<br />

qua zetels vanwege <strong>de</strong> Literaire Uitgeversgroep<br />

of Vereniging van Letterkundigen<br />

niet aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> kunnen<br />

zijn. Wél werd in <strong>2006</strong> actief gezocht<br />

naar meer uitgeefexpertise om <strong>de</strong>ze<br />

<strong>de</strong>skundigheid in het bestuur prominenter<br />

vertegenwoordigd te hebben.<br />

In mei kon <strong>de</strong> vacature in het bestuur<br />

wor<strong>de</strong>n ingevuld met <strong>de</strong> benoeming<br />

van <strong>voor</strong>malig uitgeefster Yvonne van<br />

Oort door <strong>de</strong> minister van OCW.<br />

Bestuursmo<strong>de</strong>l<br />

Het bestuur evalueer<strong>de</strong> dit jaar het<br />

mo<strong>de</strong>l waarin het <strong>de</strong> directeur heeft<br />

gemandateerd beslissingen te nemen<br />

inzake subsidieaanvragen waarover adviescommissies<br />

hebben geadviseerd.<br />

Het mo<strong>de</strong>l voldoet aan <strong>de</strong> verwachtingen.<br />

Het bestuur besloot het mandaat<br />

<strong>voor</strong> onbepaal<strong>de</strong> tijd te verlengen.<br />

Cultural Governance<br />

Hoewel <strong>de</strong> 23 aanbevelingen <strong>voor</strong><br />

cultural governance van Kunst & Zaken<br />

niet specifi ek geschreven zijn <strong>voor</strong><br />

een organisatie als het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> (dat als ZBO wettelijk beperkt<br />

is in zijn vrijheid van han<strong>de</strong>len en<br />

on<strong>de</strong>r toezicht staat van <strong>de</strong> minister<br />

van OCW), meent het bestuur dat ze<br />

wel relevantie hebben <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>.<br />

Ze geven immers weer wat op het<br />

ogenblik in <strong>de</strong> private culturele sector<br />

een verantwoor<strong>de</strong> wijze van besturen<br />

wordt gevon<strong>de</strong>n. Ze fungeren <strong>voor</strong> het<br />

bestuur als ‘graadmeter’ en zijn daarom<br />

ook in <strong>2006</strong> aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> geweest. Het<br />

bestuur besloot dat het in 2007 na<strong>de</strong>r<br />

zal ingaan op <strong>de</strong> vraag welke bestuursvorm<br />

gezien het wettelijk ka<strong>de</strong>r en <strong>de</strong><br />

statutaire doelstelling <strong>de</strong> meest i<strong>de</strong>ale<br />

is <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

–9–


Het ministerie van OCW zeg<strong>de</strong> toe<br />

een nota te leveren met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>s en<br />

tegens van een Bestuurs- en Raad van<br />

Toezichtmo<strong>de</strong>l.<br />

Standpuntbepaling<br />

Cultuurnotasystematiek<br />

Het bestuur bepaal<strong>de</strong> zijn standpunt<br />

over <strong>de</strong> OCW-nota Verschil maken.<br />

Het sprak zich uit <strong>voor</strong> het fondsmo<strong>de</strong>l<br />

versus het Art Council mo<strong>de</strong>l en <strong>voor</strong><br />

‘verfondsing’ van OCW-subsidietaken<br />

(i.c. literaire manifestaties) en nieuwe<br />

fondsprogrammataken, mits <strong>de</strong> procedures<br />

en afspraken transparant zijn<br />

en tegemoetkomen aan <strong>de</strong> door OCW<br />

gewenste nauwe samenwerking van<br />

<strong>de</strong> letterenfondsen. Ten aanzien van<br />

<strong>de</strong> verantwoording en controle toon<strong>de</strong><br />

het bestuur zich met name bezorgd<br />

over <strong>de</strong> mogelijke stapeling van controlemomenten<br />

die een aanzienlijke extra<br />

werklast <strong>voor</strong> het bureau oplevert.<br />

Het bestuur hecht aan een advies van<br />

een onafhankelijke Raad <strong>voor</strong> Cultuur,<br />

maar een visitatiecommissie acht het<br />

bestuur een goed alternatief, mits <strong>de</strong><br />

werkzaamhe<strong>de</strong>n van zo’n commissie<br />

afgestemd wor<strong>de</strong>n op die van <strong>de</strong> Raad<br />

en <strong>de</strong> visitatie <strong>voor</strong>al wordt ingezet als<br />

instrument <strong>voor</strong> kwaliteitszorg. Als er<br />

geen hel<strong>de</strong>re afspraken komen, <strong>voor</strong>ziet<br />

het bestuur eer<strong>de</strong>r een toename<br />

van overhead, workload en bureaucratie<br />

dan een afname daarvan.<br />

<strong>Letteren</strong>manifest<br />

Het bestuur besloot <strong>de</strong> directeur af<br />

te vaardigen in een werkgroep die<br />

met het oog op <strong>de</strong> verkiezingen een<br />

<strong>Letteren</strong>manifest zou opstellen. Het<br />

manifest was een initiatief van bei<strong>de</strong><br />

letterenfondsen en een reactie en<br />

–10–<br />

aanvulling op <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief die het<br />

ministerie van OCW in het <strong>voor</strong>jaar<br />

van <strong>2006</strong> had uitgebracht. Door <strong>de</strong><br />

val van het kabinet werd De uitkijkpost<br />

van <strong>de</strong> literatuur, een manifest uit <strong>de</strong><br />

wereld van boek en letteren versneld<br />

uitgebracht, on<strong>de</strong>r auspiciën van het<br />

Boekenoverleg.<br />

Protocol en uitbreiding adviesraad<br />

Om <strong>de</strong> werklast van <strong>de</strong> adviesraad beter<br />

te kunnen sprei<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> inzet van<br />

schrijvers en vertalers in <strong>de</strong> adviesraad<br />

te waarborgen, besloot het bestuur het<br />

Huishou<strong>de</strong>lijk reglement en het Protocol<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Adviesraad te wijzigen en<br />

<strong>de</strong> adviesraad per 2007 uit te brei<strong>de</strong>n<br />

tot maximaal negentien le<strong>de</strong>n. De<br />

le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad maken <strong>de</strong>el<br />

uit van verschillen<strong>de</strong> adviescommissies,<br />

die afhankelijk van <strong>de</strong> benodig<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>skundigheid, beschikbaarheid en<br />

onafhankelijkheid door het bestuur<br />

wor<strong>de</strong>n samengesteld.<br />

Bijzon<strong>de</strong>re projecten in een lastige<br />

markt<br />

Naar aanleiding van enkele afwijken<strong>de</strong><br />

contracten die waren afgesloten <strong>voor</strong><br />

omvangrijke en complexe poëzie- en<br />

prozavertalingen, besprak het bestuur<br />

<strong>de</strong> positie van literatuur die weliswaar<br />

een relatief klein publiek bereikt vanwege<br />

<strong>de</strong> moeilijkheidsgraad maar een<br />

belangrijke en eigenzinnige bijdrage<br />

levert aan <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse cultuur.<br />

Het bestuur achtte het zinvol om op<br />

dit punt samen met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />

(NLPVF) beleid te ontwikkelen.<br />

De gelukkige inktvis


Evaluatie beleid 2001 t/m 2005<br />

Het bestuur besprak <strong>de</strong> conceptevaluatienota<br />

2001-2005. De nota schetst<br />

hoe <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />

per 2001 zijn uitgepakt en<br />

evalueert <strong>de</strong> gewijzig<strong>de</strong> adviesstructuur<br />

van het <strong>Fonds</strong>. Tevens gaat <strong>de</strong><br />

nota in op <strong>de</strong> inkomensgrens en <strong>de</strong><br />

werking van het ‘rekening-courant-systeem’<br />

van <strong>de</strong> werkbeursregeling. Het<br />

bestuur besloot <strong>de</strong> nota uit te brei<strong>de</strong>n<br />

met een gebruikerson<strong>de</strong>rzoek.<br />

Financiën<br />

Het ministerie van OCW ken<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008 een subsidie<br />

toe van in totaal ¤ 23.201.912. Voor<br />

het jaar <strong>2006</strong> werd in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong><br />

Cultuurnotabeschikking 2005-2008<br />

¤ 5.920.450 be<strong>voor</strong>schot, inclusief<br />

¤ 101.473 als bijdrage in <strong>de</strong> loon– en<br />

prijsontwikkeling. Van het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />

2005-2008 toegeken<strong>de</strong> subsidie<br />

werd in <strong>2006</strong> ¤ 5.594.419 aangewend<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> in het boekjaar gerealiseer<strong>de</strong><br />

activiteitenlasten, beheerslasten en<br />

bijzon<strong>de</strong>re lasten. Ten behoeve van<br />

het project Writer-in-resi<strong>de</strong>nce wer<strong>de</strong>n<br />

eenmalige subsidies toegekend door<br />

<strong>de</strong> ministeries van Buitenlandse Zaken<br />

en OCW, <strong>de</strong> gemeente Amsterdam en<br />

enkele particuliere fondsen.<br />

In september <strong>2006</strong> bereid<strong>de</strong> het ministerie<br />

van Financiën het zogenaam<strong>de</strong><br />

schatkistbankieren <strong>voor</strong> (<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />

ZBO’s verplichte rekening-courant bij<br />

<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Staat).<br />

In het verslagjaar daal<strong>de</strong> het aantal<br />

aanvragen door schrijvers. Zowel <strong>voor</strong><br />

werkbeurzen als <strong>voor</strong> stimuleringsbeurzen<br />

lag het aantal aanvragen<br />

twintig procent lager dan in 2005.<br />

Het aantal aanvragen door vertalers<br />

nam toe. In <strong>de</strong> novemberverga<strong>de</strong>ring<br />

wer<strong>de</strong>n daarom <strong>de</strong> budgetten 2007<br />

<strong>voor</strong> vertalingen verruimd. De bestaan<strong>de</strong><br />

fi nanciële samenwerking met het<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> werd<br />

in <strong>2006</strong> gecontinueerd.<br />

Samenwerking letterenfondsen<br />

Wegens <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> Cultuurnotasystematiek<br />

en <strong>de</strong> schaalvergroting<br />

van het Podiumkunstenfonds<br />

en Filmfonds, achtte het bestuur een<br />

heroriëntatie op <strong>de</strong> toekomst van <strong>de</strong><br />

letterenfondsen gewenst en besloot<br />

het <strong>de</strong> bestuurlijke en beleidsmatige<br />

samenwerking in 2007 hoog op <strong>de</strong><br />

agenda te plaatsen.<br />

De gezamenlijke commissie Fries van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />

kwam in <strong>2006</strong> tweemaal bijeen<br />

om te adviseren over werkbeurzen,<br />

stimuleringsbeurzen en <strong>de</strong> toekenning<br />

van beurzen in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> reeks<br />

Fryske Mo<strong>de</strong>rnen. Met een verhoogd<br />

doelsubsidie voer<strong>de</strong> het <strong>Fonds</strong> samen<br />

met het NLPVF het interculturele<br />

letterenbeleid uit. Het project Writerin-resi<strong>de</strong>nce,<br />

waar<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> en<br />

het NLPVF in het najaar van 2005 <strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>bereidingen waren gestart, vond in<br />

<strong>2006</strong> een <strong>voor</strong>lopig hoogtepunt met<br />

<strong>de</strong> offi ciële lancering op 13 oktober<br />

door burgemeester Cohen van Amsterdam.<br />

Het programma wordt met<br />

het NLPVF uitgevoerd conform een<br />

samenwerkingsovereenkomst. In <strong>2006</strong><br />

kon geen gezamenlijke bestuursverga<strong>de</strong>ring<br />

plaatsvin<strong>de</strong>n.<br />

Bijna alle dieren schei<strong>de</strong>n iets af:<br />

–11–


Positie illustratoren van<br />

kin<strong>de</strong>rboeken<br />

Een grote groep illustratoren van kin<strong>de</strong>rboeken<br />

vroeg aandacht <strong>voor</strong> hun<br />

positie bij het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

Het <strong>Fonds</strong> maakte hun dui<strong>de</strong>lijk dat<br />

schrijvers die hun eigen literair werk<br />

illustreren (<strong>de</strong> zogenoem<strong>de</strong> dubbeltalenten)<br />

<strong>voor</strong> een project een werkbeurs<br />

kunnen aanvragen, maar dat<br />

<strong>de</strong> illustratie als kunstdiscipline het<br />

werkterrein van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

kunsten, vormgeving en bouwkunst<br />

(FBKVB) is. Bij dat fonds wor<strong>de</strong>n<br />

illustratoren, evenals bij<strong>voor</strong>beeld<br />

striptekenaars, in <strong>de</strong> regel beschouwd<br />

als vormgevers. Met succes pleitten <strong>de</strong><br />

illustratoren bij het <strong>Fonds</strong> BKVB er<strong>voor</strong><br />

om bij <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling van projecten<br />

een expert kin<strong>de</strong>rliteratuur en -illustratie<br />

in te schakelen. Ook werd bereikt<br />

dat bij het <strong>Fonds</strong> BKVB subsidies<br />

aangevraagd kunnen wor<strong>de</strong>n door illustratoren<br />

die zich niet manifesteren als<br />

‘vrij vormgever’ maar in opdracht van<br />

een uitgever werken aan een bijzon<strong>de</strong>r<br />

prentenboek.<br />

Vertaalprijzen<br />

Namens het bestuur wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong>cember<br />

<strong>2006</strong> op <strong>de</strong> Vertaaldagen in<br />

Utrecht <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Vertaalprijzen uitgereikt aan Ike Cialona<br />

en Harrie Lemmens.<br />

<strong>de</strong> oester zijn parel<br />

–12–<br />

ADVIESRAAD<br />

De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad wor<strong>de</strong>n<br />

geworven door een oproep in<br />

<strong>de</strong> nieuwsbrief en in dagbla<strong>de</strong>n. Ze<br />

wor<strong>de</strong>n door het bestuur benoemd<br />

<strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van twee jaar op<br />

<strong>voor</strong>dracht van een selectiecommissie.<br />

Deze commissie bestond in <strong>2006</strong> uit<br />

bestuurs<strong>voor</strong>zitter Tjalling Halbertsma<br />

en <strong>de</strong> externe le<strong>de</strong>n Greetje van <strong>de</strong>n<br />

Bergh en Maarten Asscher.<br />

De adviesraad werkt volgens een<br />

protocol. De belangrijkste taak van <strong>de</strong><br />

adviesraad is gemotiveer<strong>de</strong> adviezen<br />

uitbrengen aan het bestuur en <strong>de</strong><br />

directeur over subsidieaanvragen van<br />

schrijvers en vertalers. Hiertoe nemen<br />

<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad zitting in<br />

adviescommissies. De adviescommissies<br />

veran<strong>de</strong>ren in <strong>de</strong> regel jaarlijks van<br />

samenstelling. Om te <strong>voor</strong>komen dat<br />

binnen het <strong>Fonds</strong> een bepaal<strong>de</strong> literatuuropvatting<br />

geduren<strong>de</strong> lange tijd<br />

<strong>de</strong> overhand krijgt, kunnen <strong>de</strong> le<strong>de</strong>n<br />

van <strong>de</strong> adviesraad maximaal één keer<br />

wor<strong>de</strong>n herbenoemd. De adviesraad<br />

adviseert het bestuur ook over het<br />

beleid van het <strong>Fonds</strong>.<br />

De adviesraad bestond in <strong>2006</strong> uit<br />

<strong>de</strong>rtien le<strong>de</strong>n met een bre<strong>de</strong> kennis<br />

van <strong>de</strong> nationale en internationale<br />

letterkun<strong>de</strong> en met specifi eke <strong>de</strong>skundigheid<br />

op het gebied van literair<br />

proza (fi ctie en non-fi ctie), <strong>de</strong> literaire<br />

vertaling uit verschillen<strong>de</strong> talen,<br />

poëzie, drama, jeugdliteratuur en <strong>de</strong><br />

Friese literatuur. Daarnaast was er een<br />

toegevoegd lid <strong>voor</strong> het intercultureel<br />

letterenbeleid.


LEDEN VAN DE ADVIESRAAD<br />

Gitta op <strong>de</strong>n Akker,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 15-3-<strong>2006</strong>. Dramaturge;<br />

theaterwetenschapper verbon<strong>de</strong>n aan<br />

het Theater Instituut Ne<strong>de</strong>rland.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Christel van Boheemen,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Hoogleraar Engelse<br />

Letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam; critica.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Tatjana Daan,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-10-2007. Neerlandica;<br />

commissielid Internationale Manifestaties<br />

NLPVF. –Herbenoembaar–<br />

Herman Divendal,<br />

toegevoegd lid <strong>voor</strong> het intercultureel<br />

letterenbeleid, aftre<strong>de</strong>nd per 01-10-<br />

<strong>2006</strong>. Directeur Aida; vice-<strong>voor</strong>zitter<br />

bestuur School <strong>de</strong>r Poëzie.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Toin Duijx,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008. Jeugdliteratuur<strong>de</strong>skundige;<br />

stagecoördinator<br />

stu<strong>de</strong>nten Pedagogiek aan <strong>de</strong> Rijksuniversiteit<br />

Lei<strong>de</strong>n; secretaris IBBY-Ne<strong>de</strong>rland;<br />

Aussenlektor Internationale<br />

Jugendbibliothek München.<br />

–Herbenoembaar–<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008. Conservator<br />

handschriften Universiteitsbibliotheek<br />

Amsterdam; neerlandicus; mediëvist;<br />

<strong>de</strong>skundige Friese letteren.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Sjef Houppermans,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Hoofddocent<br />

Franse Taal en Cultuur aan <strong>de</strong> Rijksuniversiteit<br />

Lei<strong>de</strong>n; vertaler Frans.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Atte Jongstra,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Schrijver; dichter;<br />

essayist; publicist; commissielid<br />

Tijdschriften NLPVF.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Arthur Langeveld,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008. Literair vertaler<br />

Russisch; recensent; docent Russische<br />

Taal- en Letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

Utrecht. –Niet herbenoembaar–<br />

Mark Leenhouts,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2007. Literair vertaler<br />

Chinees; redacteur Het trage vuur;<br />

recensent <strong>de</strong> Volkskrant.<br />

–Herbenoembaar–<br />

Menno Lievers,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008. Docent Theoretische<br />

Filosofi e aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

Utrecht; redacteur De Revisor; recensent<br />

NRC; publicist. –Herbenoembaar–<br />

Maydo van Marwijk Kooij,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-<strong>2006</strong>. Scandinavist;<br />

vertaler jeugdboeken.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Niek Mie<strong>de</strong>ma,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2008. Literair vertaler<br />

Engels; publicist.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

–13–


Barber van <strong>de</strong> Pol,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-2008. Literair<br />

vertaalster Spaans en Engels; auteur;<br />

recensente; <strong>voor</strong>zitter PEN Ne<strong>de</strong>rland.<br />

–Herbenoembaar–<br />

Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-<strong>2006</strong>. Hispanist; directeur<br />

Vertol HBO-opleiding <strong>voor</strong> Tolken<br />

en Vertalers; lid dagelijks bestuur<br />

Stichting Nationale Examens Vertaler<br />

en Tolk; tolk en vertaler.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

Fleur Speet,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2007. Neerlandica;<br />

recensent literatuur Het Financieele<br />

Dagblad; publicist De Morgen; bestuurs<strong>voor</strong>zitter<br />

Anna Bijns Stichting.<br />

–Herbenoembaar–<br />

Erik Vlaminck,<br />

aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-<strong>2006</strong>. Schrijver; theatermaker;<br />

directeur en docent SchrijversAca<strong>de</strong>mie<br />

Antwerpen.<br />

–Niet herbenoembaar–<br />

–14–<br />

I<br />

In <strong>2006</strong> kwamen bestuur en adviesraad<br />

zoals gebruikelijk tweemaal in<br />

verga<strong>de</strong>ring bijeen.<br />

In 2005 had het <strong>Fonds</strong> besloten<br />

Suriname, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en<br />

Aruba extra aandacht te geven in zijn<br />

diversiteitsbeleid. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste<br />

gecombineer<strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van 28<br />

juni stond <strong>de</strong> literatuur in Suriname<br />

en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen/Aruba<br />

dan ook centraal. Prof. dr. Michiel van<br />

Kempen, bijzon<strong>de</strong>r hoogleraar West-<br />

Indische <strong>Letteren</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam en dr. Wim Rutgers,<br />

<strong>voor</strong>malig hoofdme<strong>de</strong>werker aan <strong>de</strong><br />

Universiteit van Aruba en <strong>de</strong>skundige<br />

in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands-Caraïbische literatuur,<br />

verzorg<strong>de</strong>n een inleiding op het thema.<br />

Rutgers schreef in 2005 reeds een<br />

discussiestuk over Antilliaanse en<br />

Arubaanse literatuur <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>.<br />

De verga<strong>de</strong>ring had een sterk informatief<br />

karakter, waarbij <strong>de</strong> sprekers stilston<strong>de</strong>n<br />

bij <strong>de</strong> literaire infrastructuur in<br />

<strong>de</strong> West. Zij gingen in op <strong>de</strong> vraag hoe<br />

Ne<strong>de</strong>rland en met name het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou<strong>de</strong>n kunnen helpen<br />

bij het stimuleren van <strong>de</strong>ze literaire<br />

infrastructuur. Gedacht kan wor<strong>de</strong>n<br />

aan steun aan individuele talentvolle<br />

schrijvers, maar ook aan meer algemene<br />

steun op het gebied van productie<br />

en distributie. Dit alles in <strong>de</strong><br />

vorm van samenwerking met een goed<br />

oog <strong>voor</strong> <strong>de</strong> verrijking en inspireren<strong>de</strong><br />

invloed van <strong>de</strong>rgelijke uitwisselingsverban<strong>de</strong>n.<br />

De Beleidsdag van het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> van 30 november<br />

in Pakhuis De Zwijger te Amsterdam<br />

vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> gecombineer<strong>de</strong><br />

verga<strong>de</strong>ring van bestuur en adviesraad.<br />

Op <strong>de</strong> beleidsdag kwamen on<strong>de</strong>r<br />

meer <strong>de</strong> nieuwe cultuurnotasystematiek<br />

en <strong>de</strong> evaluatie van het subsidiebeleid<br />

2001-2005 ter sprake.<br />

<strong>de</strong> kip haar ei


ADVIESCOMMISSIES<br />

Adviescommissie<br />

werkbeurzen schrijvers<br />

Tatjana Daan, Toin Duijx, Atte Jongstra,<br />

Menno Lievers en Fleur Speet, Maydo<br />

van Marwijk Kooij en Erik Vlaminck<br />

(<strong>de</strong> laatsten als toegevoeg<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n in<br />

<strong>de</strong> eerste ron<strong>de</strong>), Gitta op <strong>de</strong>n Akker<br />

(toegevoegd lid <strong>voor</strong> drama eerste<br />

en twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>). Voorzitter: Menno<br />

Lievers<br />

Adviescommissie<br />

werkbeurzen vertalers<br />

Christel van Boheemen (Engels),<br />

Sjef Houppermans (Frans), Arthur<br />

Langeveld (Russisch), Mark Leenhouts<br />

(Chinees), Niek Mie<strong>de</strong>ma (Engels),<br />

Barber van <strong>de</strong> Pol (Spaans, alleen <strong>de</strong><br />

twee<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Fed<strong>de</strong><br />

van Santen (Spaans, alleen <strong>de</strong> eerste<br />

en twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>). Voorzitter:<br />

Mark Leenhouts<br />

Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />

stimuleringsbeurzen auteurs<br />

Hugo Brems (VFL), Dirk De Geest<br />

(VFL), Toin Duijx (FvdL), Fleur Speet<br />

(FvdL), Vanessa Joosen (VFL) en<br />

Tatjana Daan (FvdL).<br />

Voorzitter: Toin Duijx<br />

Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />

stimuleringssubsidies<br />

vertalers<br />

Erik Derycke (VFL), Sjef Houppermans<br />

(FvdL), Arthur Langeveld (FvdL), Guy<br />

Posson (VFL). Voorzitter: Arthur Langeveld.<br />

Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />

opdrachtregeling <strong>voor</strong><br />

biografi eën<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek (FvdL), Menno<br />

Lievers (FvdL), Anne Marie Musschoot<br />

(VFL) en Koen Rymenants (VFL).<br />

Voorzitter: Anne Marie Musschoot.<br />

Adviescommissie reisbeurzen<br />

Mark Leenhouts, Menno Lievers, Klaas<br />

van <strong>de</strong>r Hoek . Voorzitter: Klaas van <strong>de</strong>r<br />

Hoek<br />

Adviescommissie Fries<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek , Hylke Tromp, SimenVeltman,<br />

en Jant van <strong>de</strong>r Weg.<br />

Voorzitter: Klaas van <strong>de</strong>r Hoek<br />

Adviescommissie eregel<strong>de</strong>n<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Sjef Houppermans<br />

en Fleur Speet. Voorzitter: Sjef Houppermans<br />

–15–


EXTERNE ADVISEURS<br />

ADVISEURS WERKBEURZEN<br />

OORSPRONKELIJK WERK<br />

Proza<br />

Siem Bakker, Josee Bo<strong>de</strong>wes, Gie<br />

Bogaert, Graa Boomsma, Hassnae<br />

Bouazza, Elke Brems, Els Broeksma,<br />

Esther Bruls, Egbert Duim, Nel van Dijk,<br />

Daphne <strong>de</strong> Heer, Cyril Lansink, Judith<br />

Janssen, Birgitte Jonkers, Cyril Lansink,<br />

Frank Ligtvoet, Saskia van <strong>de</strong>r Lingen,<br />

Lut Missinne, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet,<br />

Jannie Paar<strong>de</strong>kooper, Yves Petry,<br />

Floor van Renssen, Frans Ruiter, Jann<br />

Ruyters, Joyce Ryken, Ibrahim Selman,<br />

Daniëlle Serdijn, Aleid Truijens, Yves<br />

Van Durme, Thomas Verbogt, Gertjan<br />

Vincent, Wim Vogel, Annette <strong>de</strong> Vries,<br />

Hanneke Wijgh<br />

Non-fi ctie<br />

Hein Aal<strong>de</strong>rs, Maarten Asscher, Klaus<br />

Beekman, Marike Brij<strong>de</strong>r, Marco Daane,<br />

Marie-Élise van Diepen, Marjolijn<br />

Februari, Elisabeth Leijnse, Henk<br />

Steenhuis, David Van Reybrouck,<br />

Gerrit-Jan Zwier<br />

Poëzie<br />

Arnoud van Adrichem, Maria van<br />

Daalen, Rutger Cornets <strong>de</strong> Groot,<br />

Yra van Dijk, Hélène Gelèns, Floor van<br />

Renssen, Jan <strong>de</strong> Roo<strong>de</strong>r, Wim Rutgers,<br />

Kurt Snoekx, Miriam Van hee.<br />

Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />

Truska Bast, Els Beerten, Joyce Kraaijeveld,<br />

Annemie Leysen, Helma van<br />

Lierop, Jet Manrho, Selma Niewold,<br />

Lieke van Duin, Mirjam Ol<strong>de</strong>nhave,<br />

Wilma van <strong>de</strong>r Pennen, Bea Ros,<br />

Greet Spaepen, Carla Wiechers<br />

–16–<br />

Drama<br />

Eva Bauknecht, Thomas van <strong>de</strong>n Bergh,<br />

Marian Boyer, Cecile Brommer, Kester<br />

Freriks, Wanda Reisel, Thomas Verbogt<br />

ADVISEURS WERKBEURZEN<br />

VERTALERS<br />

Albanees<br />

Andrea Grill<br />

Afrikaans<br />

Hans Ester, Ingrid Glorie, Luc Ren<strong>de</strong>rs,<br />

Rob van <strong>de</strong>r Veer.<br />

Arabisch<br />

Geert Jan Gel<strong>de</strong>r, Remke Kruk<br />

Chinees<br />

D.W. Fokkema, Wilt I<strong>de</strong>ma<br />

Duits<br />

Henri Bloemen, Wil Boesten, Annegret<br />

Böttner, Hans Driessen, Hans Ester,<br />

Léon Hanssen, Joke Hermsen, Andrea<br />

Kluitmann, Eric <strong>de</strong> Kuyper, Richard van<br />

Leeuwen, Menno Lievers, Sjaak On<strong>de</strong>r<strong>de</strong>lin<strong>de</strong>n,<br />

José Rijnaarts, Peter Wessels<br />

Engels<br />

Peter Bergsma, Gerda Baardman,<br />

Jaap van <strong>de</strong>r Bent, Tjalling Bos, Sjaak<br />

Comman<strong>de</strong>ur, Toin Duijx, Jan Fastenau,<br />

Aleid Fokkema, Christien Franken, Paul<br />

Gabriner, Anneke van Huisseling, Toef<br />

Jaeger, Beth Johnson, Sjaak <strong>de</strong> Jong,<br />

Jeroen van Kan, Bartho Kriek, Marian<br />

Lameris, Menno Lievers, Saskia van<br />

<strong>de</strong>r Lingen, Maydo van Marwijk Kooij,<br />

Caroline Meijer, Selma Niewold, Jelle<br />

Noorman, Ina Rilke, Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />

Rob Scholten, Marijke Smalbraak, Jan<br />

Pieter van <strong>de</strong>r Sterre, Rob van <strong>de</strong>r Veer,


Rien Verhoef, Wil Verhoeven,<br />

Marijke Versluys, Gertjan Vincent,<br />

Huberte Vriesendorp, Frans van <strong>de</strong>r<br />

Wiel, Lo<strong>de</strong>wijk Wiener, Gijs IJlan<strong>de</strong>r<br />

Frans<br />

Freek Bakker, Matthijs Bakker, Peter<br />

Bergsma, Maarten van Buuren, Romana<br />

Goe<strong>de</strong>ndorp, Eef Gratama, Eveline<br />

van Hemert, Jeanne Holierhoek, Jelle<br />

Koopmans, Liesbeth Korthals Altes,<br />

Solange Leibovici, Helma van Lierop,<br />

Camille Mortagne, Jelle Noorman, Hans<br />

van Pinxteren, Henriëtte Ritter, Guy<br />

Rooryck, José Rijnaarts, Rob Scholten,<br />

Fieke Schoots, Annelies Schulte Nordholt,<br />

Christa Stevens, Jeanette <strong>de</strong>n<br />

Toon<strong>de</strong>r, Sabine van Wesemael<br />

Hebreeuws<br />

Albert van <strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>, Mirjam<br />

Lumkeman, Hil<strong>de</strong> Pach<br />

Hongaars<br />

Judit Gera, Casper <strong>de</strong> Groot, Vera Illés,<br />

John Neubauer, Erika Winkler<br />

Italiaans<br />

Annegret Böttner, Philip Bossier, Frans<br />

Denissen, Harald Hendrix, Monica Jansen,<br />

Els Jongeneel, Anthonie Kee, Tom<br />

<strong>de</strong> Keyzer, Els Naaijkens, Franco Paris,<br />

Linda Pennings, Reinier Speelman,<br />

Sabine Verhulst, Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />

Japans<br />

W. J. Boot, Ivo Smits, Willy Van<strong>de</strong> Walle<br />

Kroatisch<br />

Reina Dokter, Ben Groen, Tatjana Ljujic<br />

Nieuwgrieks<br />

Gunnar <strong>de</strong> Boel<br />

<strong>de</strong> koe haar melk<br />

Portugees<br />

Anneriek van Bommel, Fernando<br />

Venancio<br />

Russisch<br />

Otto Boele, Yolanda Bloemen, San<strong>de</strong>r<br />

Brouwer, Miriam Van hee, Anne Pries,<br />

Julia Quak-Stoilova, Ellen Rutten, Helen<br />

Saelman, Kees Verheul, Willem G.<br />

Weststeijn<br />

Scandinavische talen<br />

An<strong>de</strong>rs Bay, Tanja Bouwman, Petra<br />

Broomans, Isabelle Desmidt, Anna<br />

Enquist, Annelies van Hees, Annelies<br />

Keustermans, Janke Klok, Henk van <strong>de</strong>r<br />

Liet, Maydo van Marwijk Kooij, Bertie<br />

van <strong>de</strong>r Meij, Wilmy Perridon, Suze van<br />

<strong>de</strong>r Poll, Aino Roscher Kristen, Astrid<br />

Surmatz, Alan Swanson, Rita Verschuur<br />

Pools<br />

Esselien ’t Hart, Kris van Heuckelom,<br />

Tatjana Ljujic, Arent van Nieukerken,<br />

Asja Szafraniec, Willem G. Weststeijn<br />

Spaans<br />

Anna Beffers, Adri Boon, Ger Groot,<br />

Marian Hulshof, Jacqueline Hulst, Berthold<br />

van Maris, Margriet Muris, Wilmy<br />

Perridon, Miel Slager, Fred <strong>de</strong> Vries,<br />

Klaas Wellinga, Monique C.M. Woltring<br />

Tsjechisch<br />

Dick Ernest, Kees Mercks,<br />

Jan Stavinoha, Milos Stejskal<br />

Turks<br />

Sytske Breunesse, Arnout Steenhoek<br />

IJslands<br />

Þorgeir Gudlaugsson, Jarich F.<br />

Hoekstra, A. Quak<br />

–17–


ADVISEURS STIMULERINGS-<br />

BEURZEN AUTEURS<br />

Proza<br />

Jos Borré, Hassnae Bouazza, Nico<br />

Dros, Daphne <strong>de</strong> Heer, Judith Janssen,<br />

Koen Rymenants, Geert Swaenepoel,<br />

Jessica Swinkels, Aagje Swinnen,<br />

Lo<strong>de</strong>wijk Wiener<br />

Poëzie<br />

Arnoud van Adrichem, Geert Buelens,<br />

Anne Decelle, Hélène Gelèns, Jos<br />

Joosten, Matthijs <strong>de</strong> Rid<strong>de</strong>r, Erik Spinoy<br />

Non-fi ctie<br />

Conny van Manen, Matthijs <strong>de</strong> Rid<strong>de</strong>r,<br />

Erik Spinoy<br />

Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />

Eva Devos, Annemie Leysen, Selma<br />

Niewold, Jürgen Peeters, Wilma<br />

van <strong>de</strong>r Pennen, Bea Ros, Katrien<br />

Vloeberghs<br />

Drama<br />

Eva Bauknecht, Marian Boyer, Cecile<br />

Brommer, Mark Cloostermans, Els Van<br />

Steenberghe<br />

–18–<br />

ADVISEURS STIMULERINGS-<br />

SUBSIDIES VERTALERS<br />

Arabisch<br />

Richard van Leeuwen<br />

Duits<br />

Wil Boesten, Nelleke van Maaren,<br />

Michel van Nieuwstadt<br />

Engels<br />

Peter Bergsma, Huub Beurskens, Harm<br />

Damsma, Marijke Emeis, Guido Golüke,<br />

Nicolette Hoekmeijer, Johan Hos, Cees<br />

Koster, Tjadine Stheeman, Peter Verstegen,<br />

Marijke Versluys, Ronald Vlek<br />

Frans<br />

Matthijs Bakker, Martin <strong>de</strong> Haan, Rokus<br />

Hofste<strong>de</strong>, Maria Noordman, Jan Pieter<br />

van <strong>de</strong>r Sterre<br />

Italiaans<br />

Yond Boeke, Annegret Böttner<br />

Japans<br />

C.M. Steegers-Groeneveld<br />

Pools<br />

Frans Jong<br />

Russisch<br />

Peter Zeeman<br />

Scandinavische talen<br />

Maydo van Marwijk Kooy, Bertie van<br />

<strong>de</strong>r Meij, Wilmy Perridon<br />

Spaans<br />

Fred <strong>de</strong> Vries, Arie van <strong>de</strong>r Wal


Vergoeding<br />

Bestuur, adviesraad en adviseurs<br />

ontvangen <strong>voor</strong> hun werkzaamhe<strong>de</strong>n<br />

een vergoeding. Voor <strong>de</strong> externe adviseurs<br />

bestaat <strong>de</strong>ze doorgaans uit een<br />

vergoeding per beoor<strong>de</strong>lingsrapport;<br />

bestuur en adviesraad ontvangen een<br />

reiskostenvergoeding, een <strong>voor</strong>bereidingstoeslag<br />

die varieert per verga<strong>de</strong>ring<br />

en een vacatiegeld per dag<strong>de</strong>el.<br />

<strong>de</strong> rups haar zij<br />

BUREAU<br />

Per 1 januari <strong>2006</strong> tra<strong>de</strong>n twee nieuwe<br />

me<strong>de</strong>werkers in dienst. Met <strong>de</strong> komst<br />

van Julia Priesman was het algemeen<br />

secretariaat weer op volle sterkte.<br />

Marieke Petersen werkte in <strong>2006</strong> als<br />

assistent-adviessecretaris oorspronkelijk<br />

werk. De arbeidsovereenkomst<br />

van Fleur van Koppen werd uitgebreid<br />

in verband met haar werkzaamhe<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong> het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-project.<br />

Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen werkte in<br />

<strong>2006</strong> aan het omvangrijke en complexe<br />

databaseproject en <strong>de</strong> evaluatie<br />

van het beleid vanaf 2001. In <strong>2006</strong><br />

maakte <strong>de</strong> directeur <strong>de</strong>el uit van het<br />

bestuur van <strong>de</strong> Vereniging Werkgevers<br />

Kunst en Cultuur. De missie van <strong>de</strong><br />

WKC is het versterken van <strong>de</strong> werkgeversrol<br />

van aangesloten organisaties.<br />

Nico <strong>de</strong> Wit heeft op <strong>voor</strong>dracht van<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> fondsen zitting in <strong>de</strong><br />

Raad van Advies van het Beroepspensioenfonds<br />

<strong>voor</strong> Zelfstandige Kunstenaars<br />

AENA. Hij leg<strong>de</strong> <strong>de</strong> laatste<br />

hand aan <strong>de</strong> nota Arbobeleid van het<br />

<strong>Fonds</strong> en het procedureboek. Najaar<br />

<strong>2006</strong> was er door langdurige ziekte<br />

op <strong>de</strong> adviessecretariaten een on<strong>de</strong>rbezetting.<br />

Stella Capel sprong in bij<br />

<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling van bezwaarschriften.<br />

Stu<strong>de</strong>nte Nikki Noorda bood we<strong>de</strong>rom<br />

assistentie op secretarieel gebied.<br />

Stagiaire Vera ter Beest werkte mee<br />

aan <strong>de</strong> uitvoering van <strong>de</strong> stimuleringsregeling<br />

<strong>voor</strong> vertalers en <strong>de</strong> enquête<br />

on<strong>de</strong>r beginnen<strong>de</strong> vertalers. In <strong>2006</strong><br />

bood het <strong>Fonds</strong> gelegenheid aan Liza<br />

Roodnat, <strong>de</strong>r<strong>de</strong>klasser van het Vossius<br />

Gymnasium, om een zogenoem<strong>de</strong><br />

‘snuffelstage’ te volgen.<br />

–19–


MEDEWERKERS<br />

Totaal 13,6 fte inclusief tij<strong>de</strong>lijke<br />

me<strong>de</strong>werkers<br />

Martine Bibo<br />

juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />

Ronald Bos<br />

projectme<strong>de</strong>werker intercultureel<br />

beleid<br />

Sylvia Dornseiffer<br />

directeur<br />

Menno Hartman<br />

me<strong>de</strong>werker communicatie en<br />

projecten<br />

Greetje Heemskerk<br />

projectme<strong>de</strong>werker literaire non-fi ctie<br />

Jacques Huiskes<br />

adviessecretaris oorspronkelijk werk<br />

Jan Kamp<br />

secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />

Fleur van Koppen<br />

assistent-adviessecretaris vertalingen<br />

Judith Lavrijssen<br />

adviessecretaris vertalingen<br />

–20–<br />

Hanneke Marttin<br />

adviessecretaris vertalingen<br />

Marieke Petersen<br />

assistent-adviessecretaris<br />

oorspronkelijk werk<br />

Julia Priesman<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

Petra Schoenmaker<br />

coördinator vertalingen<br />

Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />

senior beleidsme<strong>de</strong>werker<br />

Ad Verkuijlen<br />

coördinator oorspronkelijk werk<br />

Nico <strong>de</strong> Wit<br />

administrateur<br />

Tij<strong>de</strong>lijke me<strong>de</strong>werkers en stagiairs:<br />

Stella Capel<br />

juridisch me<strong>de</strong>werker<br />

Nikki Noorda<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

Vera ter Beest<br />

stagiaire adviessecretariaat vertalingen<br />

Liza Roodnat<br />

stagiaire algemeen secretariaat<br />

Jan ten Kate<br />

assistent algemeen secretariaat<br />

<strong>de</strong> mier zijn zuur


Personeelsvertegenwoordiging<br />

De Personeelsvertegenwoordiging<br />

(PVT) had in <strong>2006</strong> verschillen<strong>de</strong> keren<br />

overleg met <strong>de</strong> directeur. Daarbij kwamen<br />

on<strong>de</strong>rwerpen aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> als het<br />

personeelsbeleid, <strong>de</strong> organisatiestructuur,<br />

een op te stellen procedureboek<br />

en <strong>de</strong> poging om met an<strong>de</strong>re cultuurfondsen<br />

te komen tot één arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement.<br />

Het initiatief tot dit<br />

gezamenlijke arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />

was genomen door <strong>de</strong> Vereniging<br />

Werkgevers Kunst en Cultuur<br />

(WKC), waar het <strong>Fonds</strong> zich in 2005<br />

bij heeft aangesloten. Er werd een<br />

werkgroep gevormd van <strong>de</strong> PVT, <strong>de</strong> juridisch<br />

beleidsme<strong>de</strong>werker en <strong>de</strong> administrateur,<br />

die in drie bijeenkomsten het<br />

huidige arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />

van het <strong>Fonds</strong> op <strong>de</strong>tail vergeleek met<br />

het <strong>voor</strong>stel arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />

van <strong>de</strong> WKC. De werkgroep<br />

besloot aanvullingen te schrijven op<br />

het <strong>voor</strong>gestel<strong>de</strong> reglement en bijlagen<br />

toe te voegen en het aldus specifi ek<br />

op het <strong>Fonds</strong> toegesne<strong>de</strong>n reglement<br />

vervolgens aan het personeel ter<br />

goedkeuring <strong>voor</strong> te leggen.<br />

Ook vond er een overleg plaats van <strong>de</strong><br />

PVT met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>zitter van het bestuur.<br />

Dit overleg had een informerend<br />

karakter.<br />

Aangezien in <strong>2006</strong> <strong>de</strong> zittingstermijn<br />

van <strong>de</strong> huidige PVT-le<strong>de</strong>n afl iep, wer<strong>de</strong>n<br />

aan het eind van dit jaar verkiezingen<br />

uitgeschreven. Dit lever<strong>de</strong> niet<br />

voldoen<strong>de</strong> kandidaten op, waarna <strong>de</strong><br />

PVT in overleg met <strong>de</strong> directeur en het<br />

bestuur besloot zichzelf op te heffen.<br />

Een ontwikkeling die bij een relatief<br />

kleine organisatie als het <strong>Fonds</strong> overkomelijk<br />

is.<br />

HUISVESTING<br />

Het bestuur van <strong>de</strong> Stichting Het<br />

Schrijvershuis (waarvan het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>de</strong> werkruimte huurt) bestond in<br />

<strong>2006</strong> uit Maarten <strong>de</strong> Boer (<strong>voor</strong>zitter),<br />

Peter Noor<strong>de</strong>rvliet en Margreet<br />

Ruardi (<strong>voor</strong> Stichting Schrijvers<br />

School Samenleving) en Fine Trossèl<br />

en Sylvia Dornseiffer (<strong>voor</strong> het FvdL).<br />

Het bestuur kwam in het verslagjaar<br />

twee keer bijeen. Joyce Bonaparte is<br />

huismeester van Het Schrijvershuis.<br />

Het Schrijvershuis kreeg aan het begin<br />

van het jaar te maken met een poging<br />

tot diefstal, waarbij <strong>de</strong> glazen<br />

toegangs<strong>de</strong>ur kapot werd geslagen.<br />

Gelukkig werd er niets ontvreemd,<br />

maar <strong>de</strong> scha<strong>de</strong> en <strong>de</strong> schrik waren<br />

groot. Om <strong>de</strong> veiligheid van het pand<br />

en <strong>de</strong> tuin te verbeteren, werd <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> ingang een rolluik aangebracht en<br />

werd besloten tot <strong>de</strong> plaatsing van<br />

meer transparante fi etsenstallingen,<br />

waarin verschuilen niet meer mogelijk<br />

is. Helaas werd <strong>de</strong> aangevraag<strong>de</strong><br />

bouwvergunning <strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi etsenstallingen<br />

door het Stads<strong>de</strong>el Centrum van<br />

<strong>de</strong> gemeente Amsterdam om esthetische<br />

re<strong>de</strong>nen afgewezen. Het bestuur<br />

van het Schrijvershuis hoopt dat <strong>de</strong><br />

gemeente Amsterdam in 2007 alsnog<br />

tot verlening van <strong>de</strong> bouwvergunning<br />

zal overgaan, zodat al zijn ‘bewoners’<br />

en bezoekers hun fi etsen weer veilig en<br />

droog kunnen stallen.<br />

Op aandringen van <strong>de</strong> gemeente<br />

wordt medio 2007 <strong>de</strong> walkant grenzend<br />

aan <strong>de</strong> tuin van Het Schrijvershuis<br />

en <strong>de</strong> Singel vernieuwd. In <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n<br />

daarover <strong>voor</strong>berei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> gesprekken<br />

met <strong>de</strong> gemeente gevoerd.<br />

–21–


WEBSITE EN NIEUWSBRIEF<br />

Begin <strong>2006</strong> begonnen <strong>de</strong> <strong>voor</strong>bereidingen<br />

<strong>voor</strong> het ontwikkelen van een<br />

nieuwe website. De ou<strong>de</strong> website was<br />

vijf jaar in gebruik en nieuwe technologie<br />

maakt meer mogelijk dan met <strong>de</strong><br />

techniek van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> site kon wor<strong>de</strong>n<br />

uitgevoerd. Belangrijke uitgangspunten<br />

waren een grotere hel<strong>de</strong>rheid en<br />

leesbaarheid, een betere structurering<br />

van <strong>de</strong> informatie, een makkelijk te on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n<br />

website en <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

zelf goed vormgegeven themawebsites<br />

te maken. Een belangrijke <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong><br />

was <strong>de</strong> mogelijkheid digitale<br />

nieuwsbrieven te verzen<strong>de</strong>n.<br />

Uitein<strong>de</strong>lijk is gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ontwerpers<br />

van Barlock Design en <strong>de</strong><br />

praktische realisatie door Hollands<br />

Spoor. Met tekstschrijfster Anneke van<br />

Huisseling werd een weergave van <strong>de</strong><br />

te kiezen structurering van <strong>de</strong> informatie<br />

opgesteld, conform <strong>de</strong> fol<strong>de</strong>r die<br />

het <strong>Fonds</strong> met haar hulp in het najaar<br />

van 2005 ontwikkel<strong>de</strong>. De vormgever<br />

werd gevraagd na te <strong>de</strong>nken over een<br />

manier om twee belangrijke elementen<br />

samen te brengen: informatie en<br />

resultaten. De schermopbouw van het<br />

uitein<strong>de</strong>lijk ontwerp is daar <strong>de</strong> weerslag<br />

van: links <strong>de</strong> navigatie, rechts <strong>de</strong><br />

letters die <strong>voor</strong> boeken staan die met<br />

een beurs van het <strong>Fonds</strong> tot stand<br />

zijn gekomen. De website ging op 28<br />

september online.<br />

In <strong>de</strong>cember werd <strong>de</strong> laatste papieren<br />

nieuwsbrief Het Schrijvershuis verstuurd,<br />

met een kaart waarop ontvangers<br />

kon<strong>de</strong>n aangeven of ze een<br />

nieuwsbrief ‘nieuwe stijl’ wil<strong>de</strong>n ontvangen<br />

die het <strong>Fonds</strong> tweemaal per jaar<br />

wil doen verschijnen. Tevens wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> ontvangers attent gemaakt op <strong>de</strong><br />

–22–<br />

nieuwe website, en op <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

zich daar te abonneren op een van<br />

<strong>de</strong> maan<strong>de</strong>lijks te verschijnen digitale<br />

nieuwsbrieven. De algemene nieuwsbrief<br />

bevat altijd <strong>de</strong> rubriek ‘Nominaties<br />

en bekroningen’, een selectie uit<br />

het aanbod van TransArtists, enkele<br />

nieuwsberichten en huishou<strong>de</strong>lijke<br />

me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen, en <strong>de</strong> subsidietoekenningen<br />

van het <strong>Fonds</strong>.<br />

www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl


U2 Uitvoering subsidieregelingen<br />

<strong>de</strong> bij haar honing<br />

–23–


–24–<br />

WERKBEURZEN VOOR AUTEURS<br />

Bureau: Ad Verkuijlen, Jacques<br />

Huiskes, Marieke Petersen<br />

Coördinatie: Ad Verkuijlen<br />

In <strong>2006</strong> nam <strong>de</strong> adviescommissie<br />

werkbeurzen schrijvers, ingesteld <strong>voor</strong><br />

elk van <strong>de</strong> twee aanvraagron<strong>de</strong>n, in<br />

totaal van 143 schrijvers (2005: 174)<br />

aanvragen <strong>voor</strong> een werkbeurs in<br />

behan<strong>de</strong>ling. Het aantal ingedien<strong>de</strong><br />

projecten bedroeg 182 (2005: 225).<br />

Over <strong>de</strong> aanvragen van Friestalige<br />

schrijvers adviseer<strong>de</strong> <strong>de</strong> commissie<br />

Fries, een gezamenlijke commissie van<br />

het NLPVF en het FvdL. Externe lezers<br />

beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n recent literair werk van<br />

<strong>de</strong> aanvragers en hun leesrapporten<br />

vorm<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> overwegingen<br />

van <strong>de</strong> commissies. Bij <strong>de</strong> advisering<br />

en besluitvorming baseer<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

commissies hun verwachtingen ten<br />

aanzien van het te on<strong>de</strong>rnemen werk<br />

op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van eer<strong>de</strong>r en<br />

recent werk, <strong>de</strong> kwalitatieve ontwikkeling<br />

van het oeuvre, het publicatieritme<br />

en het werkplan.<br />

Van <strong>de</strong> 143 aanvragers ontvingen er<br />

103 (2005: 119) een werkbeurs.<br />

Dit is 72%, tegenover 68% in 2005.<br />

Van <strong>de</strong> 182 ingedien<strong>de</strong> projecten<br />

wer<strong>de</strong>n er 115 (2005: 134) gehonoreerd<br />

(63%, tegenover 60% in 2005).<br />

Het totaalbedrag van <strong>de</strong> gehonoreer<strong>de</strong><br />

projecten bedroeg ¤ 2.268.000 (2005:<br />

¤ 2.782.500). Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> bedrag<br />

dat per schrijver werd verstrekt<br />

bedroeg ¤ 22.019 (2005: ¤ 23.466).


Bij <strong>de</strong> aanvragers zijn 42 ‘nieuwkomers’<br />

(2005: 49), van wie er 24 (2005: 22)<br />

een beurs kregen <strong>voor</strong> 24 projecten<br />

(2005: 23). In percentages: 57% van <strong>de</strong><br />

nieuwe aanvragers ontving een beurs<br />

(2005: 44%).<br />

Van <strong>de</strong> door vier Friese schrijvers ingedien<strong>de</strong><br />

werkbeursaanvragen kon<strong>de</strong>n er<br />

drie wor<strong>de</strong>n gehonoreerd.<br />

Schrijvers voldoen inmid<strong>de</strong>ls bijna<br />

zon<strong>de</strong>r uitzon<strong>de</strong>ring aan <strong>de</strong> verplichting<br />

om in het colofon <strong>de</strong> zin te doen<br />

opnemen: ‘De auteur ontving <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van dit boek een werkbeurs<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>’. Aan<br />

<strong>de</strong> verplichting om na publicatie onmid<strong>de</strong>llijk<br />

bewijsexemplaren naar het<br />

<strong>Fonds</strong> te sturen, wordt min<strong>de</strong>r goed<br />

voldaan. Vaak wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> boeken pas<br />

toegestuurd bij het indienen van een<br />

volgen<strong>de</strong> aanvraag of na een rappel.<br />

<strong>de</strong> kanarie zijn aria’s<br />

STIMULERINGSBEURZEN VOOR<br />

DEBUTANTEN<br />

Bureau: Greetje Heemskerk<br />

Het Vlaams en het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> voer<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong><br />

opnieuw gezamenlijk <strong>de</strong> Stimuleringsregeling<br />

Auteurs uit. De regeling,<br />

die talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers<br />

wil stimuleren in hun literaire werk, is<br />

bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />

auteurs van proza, poëzie, essays, theaterteksten<br />

en kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur.<br />

Deze <strong>de</strong>butanten kunnen eenmalig<br />

een aanvraag doen in het ka<strong>de</strong>r van<br />

<strong>de</strong>ze regeling.<br />

Voordat <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />

auteurs zich over <strong>de</strong> aanvragen buigt,<br />

wor<strong>de</strong>n over alle <strong>de</strong>buten minimaal<br />

drie schriftelijke oor<strong>de</strong>len uitgebracht<br />

(twee door externe adviseurs en één<br />

door een lid van <strong>de</strong> adviescommissie).<br />

De adviescommissie baseert zich op<br />

<strong>de</strong>ze oor<strong>de</strong>len en betrekt bij haar advies<br />

ook een oor<strong>de</strong>el over het werkplan<br />

<strong>voor</strong> een volgend literair project.<br />

Dit jaar waren er in totaal 42 aanvragen,<br />

waarvan er 28 bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

fonds wer<strong>de</strong>n ingediend. De <strong>de</strong>buten<br />

moesten zijn verschenen tussen 1 januari<br />

2004 en 15 juni <strong>2006</strong>. Het aantal<br />

aanvragen blijft over het algemeen<br />

jaarlijks gelijk, met uitzon<strong>de</strong>ring van<br />

2005, toen er onverwacht veel aanvragen<br />

binnenkwamen (2002: 32; 2003:<br />

42; 2004: 43; 2005: 71). Er wer<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>rtien stimuleringsbeurzen toegekend<br />

(2005: 20), <strong>voor</strong> een totaalbedrag van<br />

¤ 88.000. De toegeken<strong>de</strong> beurzen<br />

varieer<strong>de</strong>n van ¤ 3.500 tot ¤ 10.000 en<br />

gingen naar vijf schrijvers van proza,<br />

–25–


vier dichters, twee kin<strong>de</strong>r- en jeugdboekenschrijvers,<br />

één schrijver van<br />

drama en één van literaire non-fi ctie.<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds ken<strong>de</strong> daarnaast<br />

nog een beurs toe aan een<br />

Ne<strong>de</strong>rlandstalige prozaschrijver in het<br />

ka<strong>de</strong>r van het diversiteitsbeleid.<br />

<strong>de</strong> muskusrat zijn parfum<br />

–26–<br />

BEURZEN VOOR BIOGRAFEN<br />

Bureau: Greetje Heemskerk<br />

De Meerjarige Opdrachtregeling<br />

Literaire Non-fi ctie staat open <strong>voor</strong> hen<br />

die werken aan een schrijversbiografi e<br />

en werd in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> keer<br />

uitgevoerd door het Vlaams en het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />

Het gezamenlijk budget bedroeg<br />

¤ 170.000. In oktober kwam in<br />

Antwerpen <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

commissie bijeen om zich te buigen<br />

over <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtien ontvankelijke aanvragen<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van een<br />

schrijversbiografi e die dit jaar (2005:<br />

8) bij <strong>de</strong> twee fondsen waren binnengekomen<br />

– elf in Ne<strong>de</strong>rland en<br />

twee in Vlaan<strong>de</strong>ren. Opvallend was<br />

het hoge aantal aanvragers met een<br />

aca<strong>de</strong>misch werkverband. Binnen <strong>de</strong><br />

wetenschappelijke wereld wordt <strong>de</strong> biografi<br />

e inmid<strong>de</strong>ls als volwaardig genre<br />

beschouwd, maar dit heeft in Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

noch Ne<strong>de</strong>rland geleid tot betere<br />

fi nancieringsmogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> biografi<br />

eprojecten van aca<strong>de</strong>mici.<br />

De commissie kwam tot een positief<br />

advies <strong>voor</strong> vijf van <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtien aanvragen.<br />

Het bestuur van het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

fonds en <strong>de</strong> Raad van Deskundigen<br />

van het Vlaams fonds namen <strong>de</strong> adviezen<br />

over.<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlands fonds besloot vervolgens<br />

extra budget beschikbaar te<br />

stellen, zodat in <strong>de</strong>cember nog twee<br />

biografi ebeurzen verleend kon<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n.


BEURZEN REEKS<br />

FRYSKE MODERNEN<br />

Bureau: Ad Verkuijlen, Jacques<br />

Huiskes<br />

In <strong>2006</strong> kon<strong>de</strong>n op advies van <strong>de</strong><br />

gezamenlijke commissie Fries van het<br />

<strong>Fonds</strong> en het NLPVF opnieuw beurzen<br />

wor<strong>de</strong>n verleend in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong><br />

reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen.<br />

In 2001 namen drie uitgevers van<br />

Friestalige literatuur – <strong>de</strong> AFÛK, <strong>de</strong><br />

Friese Pers Boekerij en <strong>de</strong> Koperative<br />

Utjouwerij – het initiatief tot een reeks<br />

uitgaven van he<strong>de</strong>ndaagse Friestalige<br />

romans, verhalenbun<strong>de</strong>ls en kin<strong>de</strong>r- en<br />

jeugdboeken. De verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />

van dit project wor<strong>de</strong>n gesubsidieerd<br />

door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>,<br />

het NLPVF en <strong>de</strong> Provinsje Fryslân.<br />

De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> partijen had<strong>de</strong>n zich<br />

in beginsel gecommitteerd <strong>voor</strong> negen<br />

publicaties. Mei <strong>2006</strong> werd aan Mein<strong>de</strong>rt<br />

Talma een beurs verleend <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van een roman; later in <strong>2006</strong><br />

ontvingen Henk Wolf en Arjan Hut een<br />

beurs <strong>voor</strong> het schrijven van respectievelijk<br />

een roman en een jeugdroman.<br />

Hiermee zijn <strong>de</strong> laatste beurzen in het<br />

ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> Fryske Mo<strong>de</strong>rnen toegekend.<br />

Vooralsnog heeft het project tot één<br />

publicatie geleid: 26 maart <strong>2006</strong> werd<br />

Prospero van Nyk <strong>de</strong> Vries, het eerste<br />

<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen,<br />

gepresenteerd. Naar verwachting<br />

verschijnen in <strong>de</strong> eerste helft van 2007<br />

<strong>de</strong> romans van Hein Jaap Hilari<strong>de</strong>s en<br />

Greet Andringa. Het vier<strong>de</strong> <strong>de</strong>el, een<br />

roman van Eelkje Tuma, verschijnt mogelijk<br />

in <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van 2007.<br />

WERKBEURZEN VOOR VERTALERS<br />

Bureau: Petra Schoenmaker, Hanneke<br />

Marttin, Judith Lavrijssen, Fleur van<br />

Koppen<br />

Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />

De aanvragen van vertalers <strong>voor</strong> projectwerkbeurzen<br />

zijn in <strong>2006</strong> in vier<br />

ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld. De adviescommissie<br />

beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanvragen op (bewezen)<br />

vertaalkwaliteit van <strong>de</strong> vertaler<br />

en <strong>de</strong> literaire kwaliteit en het belang<br />

van <strong>de</strong> brontekst. Ook <strong>de</strong> omvang en<br />

<strong>de</strong> moeilijkheidsgraad van <strong>de</strong> vertaling<br />

speel<strong>de</strong>n een rol bij het bepalen van<br />

<strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong> werkbeurs. Externe<br />

adviseurs brachten advies uit over <strong>de</strong><br />

literaire kwaliteit van bronteksten en <strong>de</strong><br />

kwaliteit van vertalingen uit totaal 23<br />

verschillen<strong>de</strong> talen.<br />

Evenals in 2005 nam het aantal aanvragen<br />

toe. Over <strong>de</strong> vier ron<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n<br />

279 aanvragen (2005: 262) ingediend<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 250 (2005:<br />

234) bronteksten. Daaron<strong>de</strong>r waren<br />

25 aanvragen van vertalers die <strong>voor</strong><br />

het eerst een werkbeurs aanvroegen<br />

of al lang geen beroep op het <strong>Fonds</strong><br />

had<strong>de</strong>n gedaan. In totaal wer<strong>de</strong>n 224<br />

aanvragen (2005: 228) gehonoreerd<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 197 bronteksten<br />

(2005: 202).<br />

Er wer<strong>de</strong>n dit jaar min<strong>de</strong>r aanvragen<br />

<strong>voor</strong> vertalingen uit het Engels en<br />

Frans <strong>voor</strong>gelegd dan in <strong>de</strong> twee<br />

<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. Teksten uit het<br />

Angelsaksische taalgebied maakten<br />

40% van het totale aanbod uit (2005:<br />

46%). Daarna volg<strong>de</strong> het Frans met<br />

ruim 13% (2005: 18%). In an<strong>de</strong>re taalgebie<strong>de</strong>n<br />

waren weinig veran<strong>de</strong>ringen.<br />

–27–


Het percentage aanvragen <strong>voor</strong> vertalingen<br />

uit het Duits, Italiaans, Spaans<br />

en Russisch ligt <strong>de</strong> laatste jaren tussen<br />

<strong>de</strong> vijf en negen van het totaal.<br />

In totaal is in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> ¤ 1.798.750<br />

aan vertalerswerkbeurzen verleend.<br />

Met ingang van 2004 is <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong><br />

toekenning per <strong>de</strong>rtigduizend<br />

woor<strong>de</strong>n vastgesteld op ¤ 2.500.<br />

Omgerekend naar een woordtarief,<br />

want dat laat zich het beste vergelijken<br />

met het honorarium van <strong>de</strong> uitgever,<br />

is dit een gemid<strong>de</strong>ld bedrag van 8,3<br />

eurocent per woord. Het uitgevershonorarium<br />

bedroeg in <strong>2006</strong> (minimaal)<br />

5,9 eurocent.<br />

–28–<br />

STIMULERINGSSUBSIDIES VOOR<br />

VERTALERS<br />

Bureau: Judith Lavrijssen,<br />

Stagiaire: Vera ter Beest<br />

Ook in <strong>2006</strong> voer<strong>de</strong>n het Vlaams en<br />

het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

samen <strong>de</strong> regeling Stimuleringssubsidies<br />

Vertaald Literair Werk uit.<br />

Om talentvolle beginnen<strong>de</strong> vertalers te<br />

steunen kan hun een subsidie wor<strong>de</strong>n<br />

toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee gepubliceer<strong>de</strong><br />

literaire vertalingen in het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands – in boekvorm of in literaire<br />

tijdschriften.<br />

Elke vertaling wordt ter beoor<strong>de</strong>ling<br />

van <strong>de</strong> vertaalkwaliteit, <strong>de</strong> moeilijkheidsgraad<br />

en <strong>de</strong> literaire kwaliteit<br />

<strong>voor</strong>gelegd aan twee externe adviseurs.<br />

Vervolgens behan<strong>de</strong>lt <strong>de</strong><br />

commissie <strong>de</strong> aanvragen en brengt<br />

haar advies uit op grond van <strong>de</strong> twee<br />

schriftelijke oor<strong>de</strong>len, <strong>de</strong> motivering<br />

van <strong>de</strong> aanvraag en overige relevante<br />

informatie, zoals toekomstige vertaalplannen.<br />

In <strong>2006</strong> nam het aantal aanvragen<br />

onverwacht toe ten opzichte van <strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. De <strong>Fonds</strong>en besloten<br />

daarom het budget te verhogen<br />

van ¤ 60.000 tot ¤ 78.500. Er wer<strong>de</strong>n<br />

door 37 vertalers 40 ontvankelijke<br />

aanvragen ingediend, waaron<strong>de</strong>r 28<br />

Ne<strong>de</strong>rlandse en 12 Vlaamse aanvragen.<br />

De meeste vertalers vroegen subsidie<br />

aan <strong>voor</strong> een boek, slechts drie <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> vertaling van tijdschriftpublicaties.<br />

Bij acht titels ging het om een co-vertaling;<br />

zeven vertalers werkten daarbij<br />

samen met een ervaren collega en één<br />

vertaalduo werd gevormd door beginnen<strong>de</strong><br />

vertalers.


Het grootste <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> aanvragen<br />

betrof prozavertalingen, maar er werd<br />

ook aangevraagd <strong>voor</strong> poëzie, een<br />

jeugdroman en een toneeltekst. Het<br />

ging om vertalingen uit het Arabisch,<br />

Duits, Engels, Frans, Georgisch, Italiaans,<br />

Japans, Pools, Russisch, Spaans<br />

en Zweeds. 28 aanvragen wer<strong>de</strong>n<br />

gehonoreerd met een stimuleringssubsidie<br />

(2005: 22). De subsidiebedragen<br />

bedroegen minimaal ¤ 1.000 en<br />

maximaal ¤ 5.000. Alle vertalers die<br />

subsidie ontvingen, kregen een samenvatting<br />

van <strong>de</strong> adviezen die over hun<br />

vertaling waren uitgebracht.<br />

In <strong>2006</strong> vroegen vijf vertalers aan wie<br />

eer<strong>de</strong>r een stimuleringssubsidie was<br />

verleend een eerste werkbeurs aan bij<br />

het Ne<strong>de</strong>rlandse of Vlaamse <strong>Fonds</strong>;<br />

allemaal met succes.<br />

In <strong>de</strong> zomer werd een schriftelijke<br />

enquête gehou<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r vertalers<br />

die een stimuleringssubsidie had<strong>de</strong>n<br />

ontvangen in 2004 en 2005. In <strong>de</strong><br />

nieuwsbrief winter <strong>2006</strong> werd daarvan<br />

verslag gedaan.<br />

De vraag wat koop je daar<strong>voor</strong> is meestal niet lastig te beantwoor<strong>de</strong>n.<br />

REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />

VOOR AUTEURS EN VERTALERS<br />

Bureau: Judith Lavrijssen,<br />

Marieke Petersen<br />

Auteurs en vertalers kunnen reis- en<br />

verblijfsbeurzen aanvragen om on<strong>de</strong>rzoek<br />

te doen <strong>voor</strong> het schrijven of<br />

vertalen van een roman of om <strong>de</strong>el<br />

te nemen aan activiteiten die bevor<strong>de</strong>rlijk<br />

zijn <strong>voor</strong> het eigen literaire<br />

(vertaal)werk. Ook in <strong>2006</strong> zijn <strong>de</strong><br />

aanvragen in vier ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />

Daar<strong>voor</strong> was dit jaar een budget van<br />

¤ 75.000 beschikbaar. In totaal kwamen<br />

er 39 ontvankelijke aanvragen binnen:<br />

11 van vertalers en 28 van<br />

auteurs. Dit aantal was lager dan in<br />

2005 (53). Van <strong>de</strong> 39 aanvragen zijn er<br />

30 gehonoreerd. De verstrekte bijdragen<br />

varieer<strong>de</strong>n van ¤ 500 tot ¤ 5.000.<br />

Indien van een schrijver of vertaler niet<br />

eer<strong>de</strong>r werk is gelezen en beoor<strong>de</strong>eld,<br />

wordt het meest recente werk gelezen<br />

door een extern adviseur en een lid<br />

van <strong>de</strong> adviescommissie. Bij <strong>de</strong> toekenning<br />

spelen behalve <strong>de</strong> oor<strong>de</strong>len over<br />

het werk of het oeuvre ook <strong>de</strong> motivatie<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> reis en <strong>de</strong> ingedien<strong>de</strong><br />

begroting een belangrijke rol.<br />

–29–


EREGELDEN<br />

In <strong>2006</strong> bogen <strong>de</strong> adviescommissiele<strong>de</strong>n<br />

Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Fleur Speet en<br />

Sjef Houppermans zich over een aantal<br />

<strong>voor</strong>drachten <strong>voor</strong> een eregeld. Het<br />

budget <strong>voor</strong> eregel<strong>de</strong>n is te klein om<br />

alle <strong>voor</strong>drachten te kunnen honoreren.<br />

De commissie selecteer<strong>de</strong> daarom<br />

scherp op kwaliteit en belang van het<br />

oeuvre en urgentie. De commissie adviseer<strong>de</strong><br />

het bestuur het budget <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> nieuwe beleidsperio<strong>de</strong> aanzienlijk<br />

te verruimen. In <strong>2006</strong> besloot (twee<br />

dagen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bekendmaking van <strong>de</strong><br />

P.C. Hooftprijs aan Biesheuvel) het bestuur<br />

Maarten Biesheuvel met ingang<br />

van <strong>2006</strong> een eregeld toe te kennen.<br />

Het eregeld is een bedrag van ¤ 7.500<br />

op jaarbasis en wordt Biesheuvel toegekend<br />

vanwege <strong>de</strong> hoge kwaliteit van<br />

zijn literair oeuvre.<br />

–30–<br />

NADERE MOTIVERING,<br />

BEZWAAR EN BEROEP<br />

Na<strong>de</strong>re motivering<br />

Schrijvers en vertalers die een besluit<br />

hebben ontvangen van het <strong>Fonds</strong><br />

over hun subsidieaanvraag kunnen om<br />

een motivering daarvan verzoeken.<br />

De re<strong>de</strong>n dat het bestuur <strong>de</strong> besluiten<br />

meestal niet direct volledig motiveert<br />

is dat veel aanvragers, <strong>voor</strong>al wanneer<br />

hun aanvraag is afgewezen, daar geen<br />

prijs op stellen. Het <strong>Fonds</strong> stuurt motiveringen<br />

uitsluitend aan aanvragers;<br />

aan verzoeken van uitgevers of an<strong>de</strong>re<br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n om een na<strong>de</strong>re toelichting<br />

wordt om privacyre<strong>de</strong>nen niet voldaan.<br />

Aantal na<strong>de</strong>re motiveringen<br />

Werkbeurzen auteurs 20<br />

Stimuleringsbeurzen auteurs 9<br />

Beurzen <strong>voor</strong> schrijversbiografi eën 6<br />

Werkbeurzen vertalers 46<br />

Stimuleringssubsidies vertalers 26<br />

Reis- en verblijfsbeurzen 2<br />

Totaal: 109<br />

De bezwaarprocedure<br />

Schrijvers en vertalers kunnen bezwaar<br />

maken tegen <strong>de</strong> afwijzing van hun<br />

aanvraag en tegen <strong>de</strong> beslissing tot<br />

vaststelling van <strong>de</strong> verleen<strong>de</strong> subsidie.<br />

In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht<br />

zijn regels over <strong>de</strong> bezwaarprocedure<br />

vastgelegd. Het bezwaarschrift moet<br />

binnen zes weken na dagtekening van<br />

het subsidiebesluit wor<strong>de</strong>n toegestuurd<br />

aan het bestuur. Aanvragers<br />

die bezwaar hebben gemaakt wor<strong>de</strong>n<br />

uitgenodigd <strong>voor</strong> een hoorzitting bij<br />

<strong>de</strong> bezwaarcommissie, waar ze hun be-


zwaar mon<strong>de</strong>ling kunnen toelichten als<br />

ze daar prijs op stellen. Naar aanleiding<br />

van het bezwaarschrift en <strong>de</strong> eventuele<br />

mon<strong>de</strong>linge toelichting daarop brengt<br />

<strong>de</strong> bezwaarcommissie advies uit aan<br />

het be stuur, dat uitein<strong>de</strong>lijk beslist.<br />

In <strong>2006</strong> gebruikten zestien schrijvers<br />

en vertalers <strong>de</strong> mogelijkheid hun<br />

bezwaar mon<strong>de</strong>ling toe te lichten.<br />

De bezwaarcommissie bestond uit<br />

vice-<strong>voor</strong>zitter van het bestuur Ernst<br />

Bruinsma en juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />

Martine Bibo. Secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />

Jan Kamp leg<strong>de</strong> verslag van<br />

<strong>de</strong> hoorzittingen.<br />

In een bezwaarproce dure toetst het<br />

bestuur of <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong> lingsprocedu<br />

re zorgvuldig is verlopen en of <strong>de</strong><br />

ingewonnen adviezen en het daarop<br />

gebaseer<strong>de</strong> besluit <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>lijk gemotiveerd<br />

zijn. Daarbij wordt uitgegaan<br />

van <strong>de</strong> eisen die volgens vaste jurispru<strong>de</strong>ntie<br />

wor<strong>de</strong>n gesteld: het advies en<br />

het besluit moeten enigermate inzicht<br />

bie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> gedachtegang die eraan<br />

ten grondslag ligt. Daarnaast wordt<br />

on<strong>de</strong>rzocht of er feiten of omstandighe<strong>de</strong>n<br />

zijn waarvan het bestuur niet op<br />

<strong>de</strong> hoogte was en die een an<strong>de</strong>r licht<br />

werpen op <strong>de</strong> aanvraag. Als het bestuur<br />

daar aanlei ding toe ziet, wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>genen die over <strong>de</strong> aanvraag hebben<br />

geadviseerd in <strong>de</strong> gelegenheid gesteld<br />

een reactie te geven op <strong>de</strong> naar voren<br />

gebrachte bezwaren. In een aantal gevallen<br />

wordt aanvullend advies bij een<br />

externe adviseur ingewonnen of wordt<br />

het besluit beter gemotiveerd. Na<br />

<strong>de</strong> beslissing van het bestuur op het<br />

bezwaarschrift is beroep mogelijk bij<br />

<strong>de</strong> Arrondis sementsrechtbank beho-<br />

rend bij <strong>de</strong> woonplaats van <strong>de</strong> klager.<br />

Hoger beroep tegen <strong>de</strong> uitspraak van<br />

<strong>de</strong> rechter kan wor<strong>de</strong>n ingesteld bij <strong>de</strong><br />

af<strong>de</strong>ling bestuursrechtspraak van <strong>de</strong><br />

Raad van State.<br />

Het aantal ingedien<strong>de</strong> bezwaarschriften<br />

was in <strong>2006</strong> hoger dan in 2005.<br />

Tegen <strong>de</strong> <strong>voor</strong> bezwaar en beroep<br />

vatbare besluiten van het bestuur over<br />

642 subsidieaanvragen ingediend<br />

in <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong> en <strong>de</strong>els<br />

in het begin van 2007 in totaal 35<br />

bezwaarschriften ingediend (in 2005:<br />

26 bezwaarschriften bij 689 aanvragen).<br />

De toename was het grootst bij<br />

<strong>de</strong> werkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers. Het<br />

aantal bezwaarschriften steeg daar van<br />

negen naar achttien, wat vermoe<strong>de</strong>lijk<br />

<strong>voor</strong>al valt toe te schrijven aan een<br />

strengere selectie als gevolg van meer<br />

aanvragen. Bij <strong>de</strong> stimuleringsbeurzen<br />

<strong>voor</strong> auteurs nam het aantal aanvragen<br />

af en daal<strong>de</strong> het aantal bezwaarschriften<br />

van zes naar drie. Bij <strong>de</strong> overige<br />

regelingen waren geen opvallen<strong>de</strong><br />

verschillen met 2005.<br />

Behalve in het geval van <strong>de</strong> inktvis.<br />

–31–


Aantal bezwaarschriften<br />

Soort aanvraag<br />

Werkbeurzen auteurs 10 2 8 - -<br />

Stimuleringsbeurzen auteurs 3 1 1 - 1<br />

Werkbeurzen vertalers<br />

(<strong>voor</strong> 16 projecten) 18 6 9 3 -<br />

Schrijversbiografi eën 2 1 - 1 -<br />

Stimuleringssubsidies vertalers - - - - -<br />

Reis- en verblijfsbeurzen 2 1 1 - -<br />

Vaststelling beurzen - - - - -<br />

Totaal 35 11 19 4 1<br />

Beroep<br />

In <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n geen beroepschriften<br />

ingediend.<br />

Klachten<br />

In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht is<br />

opgenomen dat ie<strong>de</strong>reen een klacht<br />

kan indienen over <strong>de</strong> wijze waarop een<br />

bestuursorgaan zich in een bepaal<strong>de</strong><br />

aangelegenheid jegens hem of een<br />

an<strong>de</strong>r heeft gedragen. Het gaat daarbij<br />

niet om bestuursbeslissingen op<br />

subsidieaanvragen waar <strong>de</strong> aanvrager<br />

zich niet in kan vin<strong>de</strong>n – daar is <strong>de</strong> bezwaarprocedure<br />

<strong>voor</strong> bedoeld – maar<br />

bij<strong>voor</strong>beeld over het niet tijdig of niet<br />

a<strong>de</strong>quaat reageren op schriftelijke of<br />

telefonische vragen.<br />

Tenzij <strong>de</strong> klacht <strong>de</strong> gedraging van een<br />

lid van <strong>de</strong> bezwaarcommissie betreft,<br />

adviseert <strong>de</strong> bezwaarcommissie van<br />

het <strong>Fonds</strong> het bestuur over <strong>de</strong> gegrondheid<br />

ervan. In <strong>2006</strong> ontving het<br />

bestuur geen klaagschriften.<br />

–32–<br />

aantal<br />

gegrond<br />

ongegrond<br />

ingetrokken<br />

nog in behan<strong>de</strong>ling


S–33–<br />

3 Samenwerking en overleg<br />

Het <strong>Fonds</strong> voert enkele subsidieregelingen samen uit met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en werkt samen of stemt af met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en<br />

Vertalingenfonds en het <strong>Fonds</strong> Bijzon<strong>de</strong>re Journalistieke Projecten.<br />

Het heeft een nauwe band met het particuliere Bert Schierbeekfonds, dat subsidie<br />

geeft waar gaten vallen en dat het A. Roland Holst Huis in Bergen beheert.<br />

Het werkt samen of overlegt met <strong>de</strong> overige publieke cultuurfondsen, het Scholingsfonds,<br />

particuliere fondsen, <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen, <strong>de</strong> Literaire Uitgevers<br />

Groep, alle instellingen van het boekenvak, literaire organisaties, het ministerie van<br />

OCW, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie, het Steunpunt Literair Vertalen, <strong>de</strong> Universiteit van<br />

Amsterdam, het NIAS, Het Beschrijf, het Vertalershuis, buitenlandse culturele instituten<br />

in Ne<strong>de</strong>rland, ambassa<strong>de</strong>s, het Centrum <strong>voor</strong> Cana<strong>de</strong>se Studies, TransArtists,<br />

AIDA, Podium Werelddichters, Poetry International, Waag Society, et cetera.<br />

links: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren > samenwerking


VLAAMS FONDS VOOR<br />

DE LETTEREN<br />

In <strong>2006</strong> werkten het Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />

het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

we<strong>de</strong>rom samen op het gebied van <strong>de</strong><br />

cofi nanciering van <strong>de</strong> werkbeurzen en<br />

voer<strong>de</strong>n ze drie gemeenschappelijke<br />

regelingen uit, te weten <strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en<br />

vertalers en <strong>de</strong> Meerjarige Opdrachtregeling<br />

Literaire Non-fi ctie (schrijversbiografi<br />

eën).<br />

Cofi nanciering<br />

Bij projecten met een meerjarige looptijd<br />

werd slechts een evenredig <strong>de</strong>el<br />

van <strong>de</strong> beurs in aanmerking genomen<br />

(bij een werkbeurs van ¤ 40.000 <strong>voor</strong><br />

een vier jaar durend project werd dat<br />

dus ¤ 10.000 per jaar). Dit betrof <strong>de</strong><br />

Vlaamse auteurs Els Beerten, Luuk<br />

Gruwez, Monika van Paemel, Leo Pleysier,<br />

Bart Plouvier, Marc Reugebrink,<br />

André Sollie, Marita <strong>de</strong> Sterck, Jeroen<br />

Theunissen, Peter Verhelst en Erik<br />

Vlaminck, aan wie in 2003 en 2004<br />

beurzen waren toegekend. Ook gold<br />

dit <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs Arjen Duinker,<br />

Hans Groenewegen, Hester Knibbe,<br />

Erik Lindner en Arjen Mul<strong>de</strong>r, aan wie in<br />

2004 en 2005 beurzen waren toegekend.<br />

Net als in <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren werd in<br />

geval van dubbele toekenning een<br />

verrekeningsmo<strong>de</strong>l gehanteerd. Bij<br />

gelijke toekenning nam ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong> helft<br />

<strong>voor</strong> zijn rekening. Bij ongelijke toekenning<br />

werd uitgegaan van <strong>de</strong> hoogste<br />

toekenning; <strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong> laagste<br />

beurs verstrekte, betaal<strong>de</strong> <strong>de</strong> helft van<br />

haar toekenning en <strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong><br />

hoogste beurs toeken<strong>de</strong> het restant.<br />

–34–<br />

In <strong>2006</strong> vroegen in totaal 21 Vlaamse<br />

auteurs een werkbeurs aan bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>; aan<br />

veertien van hen werd een werkbeurs<br />

toegekend.<br />

Bei<strong>de</strong> fondsen honoreer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aanvragen<br />

van <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers Stefan<br />

Brijs, Henri van Daele, Geertrui Daem,<br />

Peter Holvoet-Hansen, Geert van Istendael,<br />

Bart Koubaa, Leonard Nolens,<br />

Hanneke Paauwe, Elvis Peeters, Gerda<br />

<strong>de</strong> Preter en Peter Terrin, en van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse auteurs Mariët Meester en<br />

Aya Zikken.<br />

Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />

fi nancier<strong>de</strong>n gezamenlijk zeven werkbeurzen<br />

<strong>voor</strong> projecten van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

vertalers Harrie Lemmens en<br />

Jan Versteeg en <strong>de</strong> Vlaamse vertalers<br />

Marijke Arijs, Martine Torfs en Jos Vos.<br />

Na aftrek van <strong>de</strong> vrijval ten gevolge<br />

van <strong>de</strong> cofi nanciering investeer<strong>de</strong> het<br />

<strong>Fonds</strong> in totaal ¤ 236.801 in subsidies<br />

aan Vlaamse schrijvers en<br />

¤ 13.325 aan Vlaamse vertalers.<br />

Gemeenschappelijke regelingen<br />

Bei<strong>de</strong> fondsen werkten in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> keer intensief samen bij <strong>de</strong><br />

uitvoering van <strong>de</strong> Stimuleringsregeling<br />

Auteurs, <strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers en <strong>de</strong><br />

Meerjarige Opdrachtregeling Literaire<br />

Non-fi ctie. Ze volg<strong>de</strong>n daarbij het in<br />

2005 opgestel<strong>de</strong> samenwerkingsprotocol.<br />

De fondsen hebben een schriftelijke<br />

instructie opgesteld waarin ze<br />

<strong>de</strong> uitgangspunten van het gemeenschappelijk<br />

beleid en <strong>de</strong> rol van <strong>de</strong><br />

verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers toelichten en<br />

waarin ze wijzen op <strong>de</strong> afwijken<strong>de</strong>


organisatiestructuur van <strong>de</strong> twee<br />

instanties. Deze instructie gaat naar<br />

<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

adviescommissies <strong>voor</strong>dat ze in verga<strong>de</strong>ring<br />

bijeenkomen.<br />

De Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse commissieverga<strong>de</strong>ringen<br />

(twee in Amsterdam, een<br />

in Antwerpen) verliepen <strong>voor</strong>spoedig.<br />

Er was per regeling een gemeenschappelijk<br />

budget, waarbij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

fonds twee <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> zijn rekening<br />

nam. Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds verzorg<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> fi nanciële afwikkeling van toekenningen<br />

aan Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers en<br />

vertalers; het Vlaamse fonds <strong>de</strong>ed dit<br />

<strong>voor</strong> Vlaamse schrijvers en vertalers.<br />

Na vijf jaar bestaat er een hel<strong>de</strong>r en<br />

reëel beeld van <strong>de</strong> samenwerking.<br />

Besloten werd om <strong>de</strong> Literaire nonfi<br />

ctieregeling (die tot nu toe jaarlijks<br />

gezamenlijk werd uitgevoerd) in <strong>de</strong><br />

toekomst nog slechts ééns in <strong>de</strong> twee<br />

jaar samen uit te voeren. Een tweejaarlijkse<br />

frequentie geeft elk fonds <strong>de</strong><br />

mogelijkheid om eens per twee jaar<br />

zelfstandig beleid te ontwikkelen.<br />

De jaarlijkse focus op schrijversbiografi<br />

eën wordt nu – na enkele jaren<br />

– als te knellend ervaren en biedt te<br />

weinig ruimte om in te springen op <strong>de</strong><br />

actualiteit, een veran<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> markt en<br />

beleids<strong>voor</strong>nemens zoals geformuleerd<br />

in het beleidsplan Kwaliteit kost geld.<br />

De eerstvolgen<strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

behan<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> subsidieregeling<br />

<strong>voor</strong> schrijversbiografi eën is in 2008.<br />

Want laten we eerlijk wezen:<br />

UITGEVERS/<br />

LITERAIRE UITGEVERSGROEP<br />

In <strong>2006</strong> heeft op bestuurlijk niveau<br />

geen overleg plaatsgevon<strong>de</strong>n met <strong>de</strong><br />

Literaire Uitgeversgroep (LUG).<br />

Wél was er overleg over het nieuwe<br />

writer-in-resi<strong>de</strong>nce project en contractkwesties,<br />

<strong>voor</strong>al waar het ging om het<br />

uitgeven van ‘moeilijk’ literair werk<br />

(in casu omvangrijke poëzievertalingen)<br />

dat slechts een klein koperspubliek<br />

krijgt. In dit overleg wer<strong>de</strong>n ook<br />

<strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen<br />

(VvL) en het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />

Productie- en Vertalingenfonds<br />

(NLPVF) betrokken. De kwestie werd<br />

<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> urgent doordat bij<br />

aanvragen gevoeg<strong>de</strong> vertaalcontracten<br />

niet vol<strong>de</strong><strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> honorariumafspraken<br />

zoals door <strong>de</strong> Groep<br />

Algemene Uitgevers (GAU) en <strong>de</strong> VvL<br />

waren overeengekomen.<br />

Mark Pieters (uitgever Athenaeum,<br />

Polak & Van Gennep en tevens <strong>voor</strong>zitter<br />

van <strong>de</strong> LUG) stel<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een<br />

ad<strong>de</strong>ndum te maken op het bestaan<strong>de</strong><br />

Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> dit type literaire<br />

vertalingen. Dit ad<strong>de</strong>ndum zou het<br />

<strong>voor</strong> uitgevers en vertalers mogelijk<br />

maken om <strong>voor</strong> een heel specifi ek<br />

omschreven groep vertalingen (vertalingen<br />

poëzie en epiek, maar ook<br />

van omvangrijke vertalingen waarbij<br />

van auteurswerkzaamhe<strong>de</strong>n sprake<br />

is) royaltycontracten met een niet-terugvor<strong>de</strong>rbaar<br />

<strong>voor</strong>schot op te stellen<br />

conform het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong><br />

auteurs. Een langdurige verkrijgbaarheid<br />

van <strong>de</strong> vertaling is dan wél een<br />

belangrijke – ook contractueel vast te<br />

leggen – <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>. Dit omdat alleen<br />

bij lang leverbare titels met een ruime<br />

verkooptermijn <strong>de</strong> vertaler <strong>de</strong> moge-<br />

–35–


lijkheid heeft een re<strong>de</strong>lijk honorarium<br />

te verkrijgen uit royaltyopbrengsten.<br />

Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> ziet het als<br />

zijn taak <strong>de</strong>rgelijk ‘moeilijk’ literair werk<br />

te helpen realiseren, maar heeft ook<br />

oog <strong>voor</strong> <strong>de</strong> positie van <strong>de</strong> uitvoeren<strong>de</strong><br />

vertaler, die on<strong>de</strong>r zo goed mogelijke<br />

condities aan dit type vertalingen<br />

moet kunnen werken. Daarom houdt<br />

het <strong>voor</strong>alsnog vast aan <strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r gemaakte<br />

afspraken zoals neergelegd in<br />

<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten. Nu <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit (NMa)<strong>de</strong><br />

normtarieven en <strong>de</strong> royalty percentages<br />

in <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten dreigt te<br />

verbie<strong>de</strong>n, is <strong>de</strong> discussie in een an<strong>de</strong>r<br />

daglicht komen te staan. Het <strong>Fonds</strong><br />

<strong>de</strong>elt <strong>de</strong> zorg van <strong>de</strong> uitgever en <strong>de</strong><br />

vertaler. Een <strong>de</strong>nkbare optie is dat <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong>rgelijke kostbare uitgaven productiesubsidies<br />

beschikbaar komen die<br />

tevens <strong>de</strong> vertaler een re<strong>de</strong>lijk honorarium<br />

garan<strong>de</strong>ren.<br />

wie zit er eigenlijk op uitgeschei<strong>de</strong>n inkt te wachten?<br />

–36–<br />

VERENIGING VAN<br />

LETTERKUNDIGEN<br />

In <strong>2006</strong> werd twee keer op bestuursniveau<br />

verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong> Vereniging<br />

van Letterkundigen (VvL). Aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong><br />

kwamen on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> evaluatie van<br />

het subsidiebeleid 2001-2005, <strong>de</strong> vertaalopleiding<br />

en <strong>de</strong> oprichting van <strong>de</strong><br />

vertalersvakschool, <strong>de</strong> inkomensgrens,<br />

<strong>de</strong> belastbaarheid van literaire prijzen,<br />

<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten, <strong>de</strong> illustratorenactie<br />

en <strong>de</strong> noodzaak van een on<strong>de</strong>rzoek<br />

naar <strong>de</strong> sociaal-economische positie<br />

van schrijvers en vertalers in het licht<br />

van een veran<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> boekenmarkt.<br />

Het bestuur van <strong>de</strong> VvL toon<strong>de</strong><br />

bezorgdheid over <strong>de</strong> verhoging van<br />

<strong>de</strong> inkomensgrens en <strong>voor</strong>zag een<br />

verdringingseffect. In <strong>2006</strong> is er geen<br />

re<strong>de</strong>n tot bezorgdheid; <strong>de</strong> verhoging<br />

van <strong>de</strong> inkomensgrens heeft <strong>voor</strong>alsnog<br />

geen verhoogd aantal aanvragen<br />

of een an<strong>de</strong>r type aanvrager tot gevolg<br />

gehad. Het <strong>Fonds</strong> gaf aan een actie<br />

van <strong>de</strong> VvL om literaire prijzen belastingvrij<br />

te maken te on<strong>de</strong>rsteunen.<br />

De Vereniging van Letterkundigen<br />

meld<strong>de</strong> najaar <strong>2006</strong> dat op dringend<br />

verzoek van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit<br />

(NMa) op 17 november<br />

<strong>de</strong> tarieven en percentages zou<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n verwij<strong>de</strong>rd uit <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

die zij heeft met <strong>de</strong> Vereniging<br />

van Ne<strong>de</strong>rlandse Theatergezelschappen<br />

en -Producenten (VNT). De VvL<br />

<strong>de</strong>ed dit zeer à contrecoeur en is het<br />

niet eens met <strong>de</strong> zienswijze van <strong>de</strong><br />

NMa.


De mo<strong>de</strong>lcontracten <strong>voor</strong> literair<br />

werk (GAU-VvL) zijn ook doelwit van<br />

<strong>de</strong> NMa. Niet alleen het tarief per<br />

woord <strong>voor</strong> literair vertalers, ook <strong>de</strong><br />

percentages die zijn opgenomen in<br />

het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />

werk en alle an<strong>de</strong>re tarieven en<br />

afgelei<strong>de</strong>n daarvan zou<strong>de</strong>n in strijd<br />

zijn met <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>dingingswet. GAU en<br />

VvL hebben bij <strong>de</strong> NMa gepleit tegen<br />

het verwij<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> tarieven uit <strong>de</strong><br />

contracten. Beargumenteerd is dat <strong>de</strong><br />

contracten geen marktverstoren<strong>de</strong><br />

effecten hebben en dat ook in an<strong>de</strong>re<br />

EU-lan<strong>de</strong>n <strong>de</strong>rgelijke contracten<br />

bestaan. Het schrijversinkomen maakt<br />

bovendien slechts een zeer klein <strong>de</strong>el<br />

uit van <strong>de</strong> boekenprijs. De mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

met vastgestel<strong>de</strong> tarieven hebben<br />

een groot cultureel belang.<br />

De huidige bepaling in <strong>de</strong> toelichting<br />

van het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

vertaling van literair werk met een<br />

minimumtarief per woord komt vermoe<strong>de</strong>lijk<br />

1 mei 2007 te vervallen; het<br />

vertaaltarief zal tot die datum hetzelf<strong>de</strong><br />

blijven als in <strong>2006</strong>. De NMa on<strong>de</strong>rzoekt<br />

nog <strong>de</strong> status van <strong>de</strong> afspraken over<br />

het auteurshonorarium (royalty’s); met<br />

name <strong>de</strong> economische context van<br />

<strong>de</strong>ze afspraken. Totdat er dui<strong>de</strong>lijkheid<br />

is blijft het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />

literair werk ongewijzigd.<br />

De formele criteria van het <strong>Fonds</strong> ten<br />

aanzien van contracten, oplagecijfers<br />

en distributie in <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers blijven<br />

<strong>voor</strong>alsnog gehandhaafd. In het <strong>Letteren</strong>manifest<br />

van <strong>de</strong> hele boekensector<br />

wordt het belang van <strong>de</strong> collectieve<br />

afspraken over honoraria in mo<strong>de</strong>lcontracten<br />

benadrukt: ‘Ze weerspiegelen<br />

een gevon<strong>de</strong>n evenwicht in hun<br />

zakelijke relatie. Bovendien helpen ze<br />

een kwetsbaar product te beschermen<br />

dat toenemend wordt bedreigd door<br />

inbreuken op het auteursrecht, bij<strong>voor</strong>beeld<br />

via internet’.<br />

NEDERLANDS LITERAIR<br />

PRODUCTIE- EN<br />

VERTALINGENFONDS (NLPVF)<br />

Samenwerking was er in het in verslagjaar<br />

op <strong>de</strong> programma’s waarin sinds<br />

enkele jaren gezamenlijk wordt opgetrokken;<br />

het beleid <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friese literatuur<br />

en het intercultureel letterenbeleid.<br />

De projectme<strong>de</strong>werkers van bei<strong>de</strong><br />

fondsen hebben on<strong>de</strong>rling veel contact<br />

en participeren in adviescommissies<br />

of werkgroepen. Daarnaast wordt<br />

fi nancieel en inhou<strong>de</strong>lijk samengewerkt<br />

in <strong>de</strong> Beleidsraad van het Steunpunt<br />

Literair Vertalen, <strong>de</strong> organisatie van<br />

<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Vertaaldagen en <strong>de</strong><br />

avond rond <strong>de</strong> Nijhoffprijswinnaar en<br />

<strong>de</strong> huisvesting van een buitenlandse<br />

auteur in het Vertalershuis. Een nieuwe<br />

intensieve samenwerking ontstond<br />

in het verslagjaar in <strong>de</strong> organisatie<br />

van <strong>de</strong> nieuwe Writer-in-resi<strong>de</strong>nce in<br />

Amsterdam. De praktische organisatie<br />

van dit project ligt bij het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Financieel en inhou<strong>de</strong>lijk<br />

werken <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> organisaties nauw<br />

samen. De gezamenlijke inzet in <strong>de</strong> totstandkoming<br />

van het <strong>Letteren</strong>manifest<br />

en in het overleg met OCW tenslotte<br />

versterkte <strong>de</strong> samenwerking tussen<br />

bei<strong>de</strong> directies.<br />

–37–


BOEKENOVERLEG<br />

In het Boekenoverleg dat on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> paraplu<br />

van <strong>de</strong> Koninklijke Vereniging van<br />

het Boekenvak gemid<strong>de</strong>ld tweemaal<br />

per jaar bijeenkomt, zijn <strong>de</strong> commerciële<br />

en niet-commerciële instellingen<br />

die zich bezighou<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> letteren<br />

vertegenwoordigd.<br />

Voorjaar <strong>2006</strong> besloot het Boekenoverleg<br />

een manifest op te stellen over<br />

het belang van <strong>de</strong> letteren en daaraan<br />

gekoppeld een krachtig letterenbeleid,<br />

waarin On<strong>de</strong>rwijs en Cultuur samen<br />

zou<strong>de</strong>n moeten optrekken. Een begeleidingscommissie<br />

met <strong>Fonds</strong>directeur<br />

Sylvia Dornseiffer, Henk Pröpper<br />

(NLPVF), René Appel (VvL), Laurens<br />

van Krevelen (Tiele Stichting) werkten<br />

in een aantal sessies on<strong>de</strong>r leiding van<br />

KVB-directeur Connie Verberne aan<br />

een tekst waar <strong>de</strong> hele sector zich achter<br />

kon stellen.<br />

In het manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />

literatuur werd evenals in <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief<br />

van <strong>de</strong> overheid die juni <strong>2006</strong><br />

verscheen, gesproken van een vitale en<br />

veerkrachtige sector, maar an<strong>de</strong>rs dan<br />

in <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief wordt juist benadrukt<br />

dat <strong>de</strong> grote veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong><br />

wereld van het boek en <strong>de</strong> stormachtige<br />

technologische ontwikkeling van<br />

<strong>de</strong> nieuwe media vragen om een ingrijpen<strong>de</strong><br />

versterking van <strong>de</strong> sector. Willen<br />

<strong>de</strong> letteren hun positie als uitkijkpost<br />

bewaren dan is het hoog tijd <strong>voor</strong> een<br />

meer visionaire en fi nanciële betrokkenheid<br />

van <strong>de</strong> overheid. Daartoe<br />

werd <strong>de</strong> overheid gevraagd ongeveer<br />

40 procent extra te investeren en het<br />

budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letteren naar 23,6<br />

miljoen te tillen. Het manifest werd op<br />

21 november offi cieel aangebo<strong>de</strong>n aan<br />

Els Swaab, <strong>voor</strong>zitter van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />

Cultuur. Op <strong>de</strong> agenda van <strong>de</strong> expert-<br />

–38–<br />

meeting die <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur 12<br />

januari 2007 organiseer<strong>de</strong> was het manifest<br />

<strong>de</strong> ro<strong>de</strong> draad en bleek het een<br />

waar<strong>de</strong>volle bron van informatie <strong>voor</strong><br />

het letterenadvies van <strong>de</strong> Raad. Door<br />

het manifest schoof <strong>de</strong> sector aan bij<br />

<strong>de</strong> Cultuurformatie (een samenwerkingsverband<br />

van hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n kunstenaarsorganisaties<br />

en culturele instellingen)<br />

en werd <strong>de</strong> directeur betrokken<br />

bij het <strong>voor</strong>overleg dat <strong>de</strong> bijeenkomst<br />

op 7 februari 2007 in het Mauritshuis<br />

<strong>voor</strong>bereid<strong>de</strong>. Daarbij gingen parlementariërs<br />

en een vertegenwoordiging<br />

van het kunstenveld (Connie Verberne<br />

namens <strong>de</strong> letteren) in gesprek over <strong>de</strong><br />

bijdrage die <strong>de</strong> kunsten kunnen leveren<br />

aan het kabinetsbeleid. Door het even<br />

eer<strong>de</strong>r uitgebrachte rapport van <strong>de</strong><br />

canoncommissie en <strong>de</strong> felle discussie<br />

over <strong>de</strong> kwaliteit van het on<strong>de</strong>rwijs<br />

bleek <strong>de</strong> actualiteit van het manifest.<br />

FONDSENOVERLEG<br />

In het verslagjaar kwam het <strong>Fonds</strong>enoverleg<br />

on<strong>de</strong>r <strong>voor</strong>zitterschap van<br />

Henk Pröpper veelvuldig bijeen. In<br />

dit overleg tussen <strong>de</strong> directeuren van<br />

<strong>de</strong> overheidscultuurfondsen was <strong>de</strong><br />

uitwerking van <strong>de</strong> nota Verschil maken<br />

geduren<strong>de</strong> het hele jaar on<strong>de</strong>rwerp<br />

van gesprek. In het beoog<strong>de</strong> nieuwe<br />

subsidiestelsel van <strong>de</strong> overheid krijgen<br />

<strong>de</strong> fondsen een belangrijke positie in<br />

het verstrekken van meerjarige subsidies<br />

en het uitvoeren van programmataken.<br />

Ter <strong>voor</strong>bereiding van <strong>de</strong> implementatie<br />

op het <strong>de</strong>partement wer<strong>de</strong>n<br />

met <strong>de</strong> fondsen gesprekken gevoerd<br />

over <strong>de</strong> relatie OCW-fondsen-Raad<br />

<strong>voor</strong> Cultuur, <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke beoor<strong>de</strong>ling<br />

(visitatie) en <strong>de</strong> controle en


verantwoording van <strong>de</strong> fondsen. Om<br />

direct <strong>de</strong> communicatie te verbeteren<br />

tussen <strong>de</strong> fondsen en OCW werd in<br />

september een tweedaagse verga<strong>de</strong>rsessie<br />

gehou<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> kunstdirectie<br />

over <strong>de</strong> cultuurpolitieke agenda <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> komen<strong>de</strong> cultuurnotaperio<strong>de</strong>. Daar<br />

werd tevens <strong>de</strong> afspraak gemaakt om<br />

<strong>voor</strong>taan jaarlijks een <strong>voor</strong>jaars- en<br />

najaarsoverleg te beleggen.<br />

Een aantal fondsen sprak in <strong>2006</strong><br />

opnieuw over <strong>de</strong> interregeling: een regeling<br />

<strong>voor</strong> interdisciplinaire projecten<br />

én nieuwe media. Over <strong>de</strong> uitwerking<br />

bleek zoveel verschil van mening te zijn<br />

dat het aanbod van <strong>de</strong> overheid om in<br />

<strong>de</strong> jaren <strong>2006</strong> t/m 2008 jaarlijks<br />

¤ 350.000 te storten in een fonds <strong>voor</strong><br />

e-culture projecten door een meer<strong>de</strong>rheid<br />

van <strong>de</strong> fondsen afgewezen moest<br />

wor<strong>de</strong>n. Het budget werd zeer tot spijt<br />

van het <strong>Fonds</strong> teruggegeven aan <strong>de</strong><br />

staatssecretaris. Een <strong>voor</strong>stel om het<br />

bedrag naar rato te ver<strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> betrokken fondsen haal<strong>de</strong> het niet.<br />

Het <strong>Fonds</strong> miste hierdoor een kans<br />

om projecten zoals het eigen initiatief<br />

het Virtueel atelier te stimuleren en te<br />

subsidiëren met nieuw geld.<br />

¤<br />

SAMENWERKING MET ANDERE<br />

FONDSEN EN INSTELLINGEN<br />

Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> werkte<br />

ook in <strong>2006</strong> samen met tal van instellingen<br />

om met name het fl ankerend<br />

beleid vorm te geven. Het <strong>Fonds</strong><br />

participeert in <strong>de</strong> Beleidsraad van het<br />

Steunpunt Literair Vertalen om <strong>de</strong><br />

activiteiten van het Steunpunt goed<br />

aan te laten sluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

en Vlaamse vertalingenbeleid en om<br />

samen met <strong>de</strong> partners een lange-termijnvisie<br />

te ontwikkelen op het binnenlandse<br />

en buitenlandse vertaalbeleid.<br />

Met hoofdfi nancier <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie was hierover in <strong>2006</strong> overleg,<br />

evenals over een eventuele gezamenlijke<br />

inzet in Suriname. Vanwege <strong>de</strong><br />

te grote verschillen in bena<strong>de</strong>ring is<br />

er geen gezamenlijk beleid in <strong>2006</strong><br />

ontwikkeld, behalve op het vlak van<br />

informatie-uitwisseling. Hierdoor kreeg<br />

het <strong>Fonds</strong> een dui<strong>de</strong>lijker beeld van<br />

gewenste prioriteiten op literatuurgebied<br />

in Suriname en kon het zijn eigen<br />

inbreng daar beter op afstemmen.<br />

De uitwisselingsprogramma’s en <strong>de</strong><br />

verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n van het <strong>Fonds</strong><br />

(Montréal-Amsterdam, Brussel-Amsterdam,<br />

Athene, NIAS) versterkten <strong>de</strong><br />

internationale contacten. Het Writerin-resi<strong>de</strong>nce-programma<br />

genereer<strong>de</strong><br />

nieuwe partners, zoals <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam, Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l,<br />

betrokken uitgevers, ambassa<strong>de</strong>s<br />

en buitenlandse instituten in Amsterdam<br />

en gaf aanleiding tot <strong>de</strong> organisatie<br />

van een aantal evenementen zoals<br />

een tweedaags symposium Québec<br />

aujourd’hui in Maison Descartes. Eind<br />

<strong>2006</strong> werd met <strong>de</strong> literaire organisatie<br />

Het Beschrijf in Brussel overlegd hoe<br />

<strong>de</strong> uitwisseling Vlaan<strong>de</strong>ren-Ne<strong>de</strong>rland<br />

gestalte zou moeten krijgen. Ook is<br />

een begin gemaakt om <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ntie-<br />

–39–


werking om te vormen tot een Europees<br />

samenwerkingsproject te maken.<br />

In 2007 wordt dit plan door bei<strong>de</strong><br />

organisaties ver<strong>de</strong>r ontwikkeld.<br />

De oriëntatiereizen die Menno Hartman<br />

en Sylvia Dornseiffer in <strong>2006</strong> maakten<br />

naar Suriname en Curaçao leg<strong>de</strong>n een<br />

goe<strong>de</strong> bo<strong>de</strong>m <strong>voor</strong> een aantal concrete<br />

initiatieven en subsidieaanvragen<br />

uit <strong>de</strong> West. Zo ‘open<strong>de</strong>’ schrijver Frank<br />

Martinus Arion met een publiek college<br />

aan <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam op<br />

18 oktober <strong>2006</strong> <strong>de</strong> nieuwe leerstoel<br />

West-Indische <strong>Letteren</strong> die in 2007<br />

effectief startte met een reeks van<br />

colleges. Aan <strong>de</strong> Algemene faculteit<br />

van <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong> Antillen in<br />

Willemstad werd het initiatief genomen<br />

tot het instellen van <strong>de</strong> leerstoel literatuurwetenschap<br />

en literatuurgeschie<strong>de</strong>nis,<br />

in het bijzon<strong>de</strong>r met betrekking<br />

tot lokale en Caraïbische literatuur, in<br />

betrokken talen. In <strong>2006</strong> werd een vervolg<br />

gegeven aan <strong>de</strong> interfondselijke<br />

oriëntatie op <strong>de</strong> West in een bijeenkomst<br />

met <strong>de</strong> fondsen en het Prins<br />

Bernhard Cultuurfonds van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Antillen en Aruba. Het overleg<br />

werd versterkt door <strong>de</strong> expertise van<br />

Stichting Doen.<br />

–40–<br />

Toch wil ook <strong>de</strong> inktvis wel eens een Ezeltje Poepgeld zijn.


B<br />

4Beleid, programma’s en activiteiten<br />

–41–


EVALUATIE BELEID 2001-2005<br />

In het beleidsplan 2001-2004 werd<br />

aangekondigd dat na vier jaar een<br />

evaluatie zou plaatsvin<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>genomen wijzigingen in het subsidiebeleid,<br />

waarbij beheersbaarheid,<br />

draagvlak en effectiviteit van <strong>de</strong> regeling<br />

centraal zou<strong>de</strong>n staan. In <strong>2006</strong><br />

is <strong>de</strong>ze evaluatie afgerond en zijn <strong>de</strong><br />

uitkomsten neergelegd in een nota en<br />

gepresenteerd op <strong>de</strong> Beleidsdag.<br />

De evaluatienota bespreekt in kort<br />

bestek <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> werkbeursregelingen,<br />

<strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />

en <strong>de</strong> reis- en verblijfsbeurzen,<br />

en tracht <strong>de</strong> effecten daarvan in kaart<br />

te brengen. De evaluatie berust op<br />

door het <strong>Fonds</strong> zelf verzamel<strong>de</strong> gegevens<br />

en observaties en concentreert<br />

zich op <strong>de</strong> kerntaken van het <strong>Fonds</strong>.<br />

Hoe <strong>de</strong> ‘gebruikers’ – <strong>de</strong> schrijvers en<br />

vertalers zelf – <strong>de</strong> omschakelingen in<br />

<strong>de</strong> subsidiesystematiek hebben beleefd<br />

en of <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

nieuwe stijl voldoen<strong>de</strong> aansluiten bij <strong>de</strong><br />

beroepspraktijk, wordt <strong>voor</strong>jaar 2007 in<br />

een enquête on<strong>de</strong>rzocht.<br />

D arom is het zo fijn dat het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> bestaat!<br />

–42–<br />

De resultaten van <strong>de</strong> evaluatie komen<br />

in het kort hierop neer. In het nieuwe<br />

werkbeursbeleid <strong>voor</strong> schrijvers ontvangen<br />

meer schrijvers dan <strong>voor</strong>heen<br />

een werkbeurs. De regeling heeft<br />

dui<strong>de</strong>lijk aan fl exibiliteit gewonnen, hetgeen<br />

toetreding van nieuwe groepen<br />

heeft vergemakkelijkt. Er is door het<br />

gevoer<strong>de</strong> maatwerk – waarbij sterker<br />

gefocust is op het boekproject - een<br />

grotere differentiatie in werkbeursbedragen<br />

ontstaan. Een twee<strong>de</strong> effect<br />

is dat <strong>de</strong> relatie tussen subsidie en<br />

beoogd/verwacht resultaat <strong>voor</strong> alle<br />

partijen dui<strong>de</strong>lijker is. Tenslotte werd<br />

geconclu<strong>de</strong>erd dat <strong>de</strong> gesubsidieer<strong>de</strong><br />

projecten ook in grote mate gerealiseerd<br />

wor<strong>de</strong>n en lei<strong>de</strong>n tot publicaties.<br />

Het stimuleringsbeleid <strong>voor</strong> schrijvers<br />

vol<strong>de</strong>ed gelet op het aantal inzendingen<br />

aan een behoefte. Ie<strong>de</strong>r jaar kon<br />

aan zo’n 20 <strong>de</strong>butanten een subsidie<br />

wor<strong>de</strong>n verleend. De instroom in <strong>de</strong><br />

werkbeursregeling van <strong>de</strong>ze groep<br />

auteurs is niet vanzelfsprekend. Een<br />

twee<strong>de</strong> boek laat vaak drie jaar op zich<br />

wachten. Soms valt <strong>de</strong> kwaliteit van<br />

het twee<strong>de</strong> boek tegen en volgt op<br />

<strong>de</strong> stimuleringsbeurs geen ‘reguliere’<br />

werkbeurs <strong>voor</strong> het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> boek.<br />

De grootste veran<strong>de</strong>ring in het subsidiebeleid<br />

<strong>voor</strong> literair vertalers was het<br />

opheffen van <strong>de</strong> regeling Aanvullen<strong>de</strong><br />

honoraria. De belangrijkste conclusies<br />

zijn dat er een min<strong>de</strong>r willekeurige<br />

stroom van subsidieaanvragen is.<br />

Vertalers maken gericht en selectief<br />

gebruik van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

subsidieregeling projectwerkbeurzen.<br />

De regeling is fl exibel en biedt kansen<br />

<strong>voor</strong> een bre<strong>de</strong> groep vertalers en<br />

vertaalprojecten. Dat betekent ook dat


elangrijk meer vertalers dan <strong>voor</strong>heen<br />

een beroep doen op <strong>de</strong> regeling.<br />

Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> subsidiebedrag per<br />

vertaler is gestegen. De subsidierelatie<br />

is zakelijker gewor<strong>de</strong>n en vrijwel alle<br />

toegeken<strong>de</strong> subsidies lei<strong>de</strong>n tot boekpublicaties.<br />

Het streven om vertalers<br />

<strong>voor</strong>dat zij aan <strong>de</strong> vertaling beginnen<br />

dui<strong>de</strong>lijkheid te geven blijkt bij <strong>de</strong> huidige<br />

markt en <strong>de</strong> hoge titelproductie<br />

niet te realiseren.<br />

De regeling stimuleringssubsidies<br />

literair vertalers heeft, na een aarzelend<br />

begin, een goed bereik bij <strong>de</strong> doelgroep.<br />

Door <strong>de</strong> regeling wor<strong>de</strong>n talentvolle<br />

vertalers eer<strong>de</strong>r opgemerkt en <strong>de</strong><br />

doorstroom naar <strong>de</strong> regeling projectwerkbeurzen<br />

is goed te noemen. De<br />

aansluiting op <strong>de</strong> regeling projectwerkbeurzen<br />

verdient wel na<strong>de</strong>re aandacht;<br />

literair vertalers hebben aan het begin<br />

van hun carrière met specifi eke problemen<br />

te maken.<br />

De evaluatie zal uiteraard een rol spelen<br />

in een nieuwe beleidsnota die het<br />

<strong>Fonds</strong> eind 2007 zal opstellen <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

perio<strong>de</strong> 2009-2012.<br />

BELEIDSDAG<br />

In november werd in Pakhuis <strong>de</strong> Zwijger<br />

een Beleidsdag gehou<strong>de</strong>n met als<br />

thema ‘Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en<br />

<strong>de</strong> Toekomst’. De bijeenkomst was bedoeld<br />

<strong>voor</strong> personeel, adviesraad, adviseurs,<br />

bestuur<strong>de</strong>rs en enkele gasten.<br />

Gerlien van Dalen (secretaris af<strong>de</strong>ling<br />

letteren Raad <strong>voor</strong> Cultuur) lichtte <strong>de</strong><br />

nieuwe Cultuurnotasystematiek toe,<br />

waarna <strong>de</strong> aanwezigen on<strong>de</strong>r leiding<br />

van <strong>de</strong> directeur discussieer<strong>de</strong>n over<br />

<strong>de</strong> vraag hoe het <strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> nieuwe<br />

systematiek beoor<strong>de</strong>eld gaat wor<strong>de</strong>n<br />

en door wie. Een belangrijk punt hierbij<br />

was: hoe passen <strong>de</strong> letterenfondsen in<br />

<strong>de</strong> sectorfondsen van <strong>de</strong> toekomst?<br />

Menno Hartman en Hanneke Marttin<br />

presenteer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> resultaten van twee<br />

jaar virtueel atelier. Aansluitend was er<br />

een presentatie van Rozalie Hirs (dichter)<br />

en Harm van <strong>de</strong>n Dorpel (vormgever).<br />

De discussie die erop volg<strong>de</strong> ging<br />

in op <strong>de</strong> vraag wat <strong>de</strong> nieuwe media<br />

<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gaan<br />

betekenen. Het gesprek werd geleid<br />

door Fine Trossèl.<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce David Van Reybrouck<br />

vertel<strong>de</strong> in <strong>de</strong> middag over<br />

schrijven en leven aan het Spui en<br />

over <strong>de</strong> verhouding tussen Ne<strong>de</strong>rland,<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren en <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> wereld.<br />

De uitkomsten van <strong>de</strong> beleidsevaluatie<br />

zoals gepresenteerd door Pieter<br />

Jan van <strong>de</strong>r Veen vorm<strong>de</strong>n <strong>de</strong> opmaat<br />

<strong>voor</strong> een forumdiscussie met gasten<br />

Thomas Vaessens en Kees ’t Hart.<br />

Thema was: ‘Is het <strong>Fonds</strong> wel goed<br />

bezig of kan het ook an<strong>de</strong>rs?’ Er werd<br />

gesproken over on<strong>de</strong>rwerpen als <strong>de</strong> inkomensgrens<br />

en <strong>de</strong> dichterssubsidies,<br />

<strong>de</strong> vertalerssubsidies.<br />

CULTUREEL DIVERS<br />

LETTERENBELEID<br />

De Werkgroep Intercultureel Beleid<br />

bestond in <strong>2006</strong> uit Herman Divendal,<br />

directeur van AIDA; Hanneke van<br />

<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, vertaalster Turks; Fouad<br />

Laroui, schrijver/dichter en bestuurslid<br />

van het <strong>Fonds</strong> en werd on<strong>de</strong>rsteund<br />

door Ronald Bos, projectme<strong>de</strong>werker<br />

intercultureel beleid. Suzanne Meeuwissen,<br />

me<strong>de</strong>werker intercultureel beleid<br />

van het NLPVF was aanwezig bij <strong>de</strong><br />

–43–


verga<strong>de</strong>ringen van <strong>de</strong> werkgroep. Op<br />

1 oktober was <strong>de</strong> maximale termijn<br />

van vier jaar <strong>voor</strong> Herman Divendal<br />

beëindigd. De werkzaamhe<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

werkgroep bestaan uit het selecteren<br />

van binnengekomen manuscripten en<br />

het adviseren over subsidieaanvragen<br />

en <strong>de</strong> coaching van schrijvers.<br />

STUDIEMIDDAG INTERCULTUREEL<br />

VERTALEN<br />

Op 31 mei vond <strong>de</strong> Studiemiddag<br />

intercultureel vertalen plaats op <strong>de</strong><br />

Universiteit van Utrecht, georganiseerd<br />

in nauwe samenwerking met het<br />

Steunpunt Literair Vertalen. Het doel<br />

was <strong>de</strong> problemen te inventariseren<br />

die zich <strong>voor</strong>doen bij het vertalen van<br />

‘interculturele’ auteurs. Hanneke van<br />

<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, Richard van Leeuwen<br />

en Ronald Bos hiel<strong>de</strong>n een inleiding,<br />

waarna <strong>de</strong> discussie zich toespitste op<br />

<strong>de</strong> vraag wat <strong>de</strong> beste manier is om <strong>de</strong><br />

specifi eke problematiek van vertalen<br />

en redigeren in één aan te pakken.<br />

Me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen<br />

had<strong>de</strong>n een actieve inbreng<br />

en wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> problematiek ‘bijgepraat’<br />

door (ervarings)<strong>de</strong>skundigen<br />

Cees Nijland, Jan Jaap <strong>de</strong> Ruijter, Caroline<br />

Roset, Margreet Dorleijn, Gert <strong>de</strong><br />

Vries, Behnam Taebi, Sadik Yemni en<br />

Chalaan Charif. Geconclu<strong>de</strong>erd werd<br />

on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re dat het van belang is <strong>de</strong><br />

specifi eke expertise die nodig is <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong>ze vorm van vertalen te bespreken<br />

met uitgevers en redacteurs.<br />

–44–<br />

INTRODUCTIECAHIERS &<br />

COACHING<br />

De coaching van auteurs is in <strong>2006</strong><br />

<strong>voor</strong>tgezet. De coaching richt zich op<br />

schrijvers met een manuscript dat bijna<br />

rijp is <strong>voor</strong> publicatie en die een laatste<br />

zetje in <strong>de</strong> rug nodig hebben richting<br />

uitgever. Het zijn schrijvers die schrijven<br />

in <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rtaal en schrijvers die<br />

zijn begonnen in het Ne<strong>de</strong>rlands te<br />

schrijven. Drie auteurs respectievelijk<br />

uit Sierra Leone, Turkije en Somalië zijn<br />

in het verslagjaar gecoacht door Lisa<br />

<strong>de</strong> Rooij, Sadik Yemni en Alice Toledo.<br />

Met Kunstenaars&CO zijn afspraken<br />

gemaakt over samenwerking op het<br />

gebied van coaching, die in 2007 wor<strong>de</strong>n<br />

geëffectueerd. In <strong>2006</strong> wen<strong>de</strong>n<br />

ruim twintig auteurs zich tot het <strong>Fonds</strong><br />

met een manuscript. Helaas was er dit<br />

jaar geen aanleiding over te gaan tot<br />

het maken van introductiecahiers. Het<br />

introductiecahier wordt in 2007 op zijn<br />

effectiviteit geëvalueerd.<br />

INTERCULTUREEL PLATFORM &<br />

NIEUWSBRIEF INTERCULTUREEL<br />

Op 16 <strong>de</strong>cember vond <strong>de</strong> jaarlijkse bijeenkomst<br />

plaats van het Intercultureel<br />

Platform. Aanwezig waren me<strong>de</strong>werkers<br />

van Aida, het Amsterdams <strong>Fonds</strong><br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst, Cosmic Theater, Krater<br />

Theater, Kunstenaars&CO, het <strong>Letteren</strong>huis<br />

in Rotterdam, On File, Perdu<br />

en <strong>de</strong> VvL. Men wissel<strong>de</strong> <strong>de</strong> ervaringen<br />

van het afgelopen jaar uit en gaf commentaar<br />

op <strong>de</strong> eerste digitale nieuwsbrief<br />

die op <strong>voor</strong>stel van <strong>de</strong> le<strong>de</strong>n door<br />

het <strong>Fonds</strong> werd geproduceerd en in<br />

het najaar verscheen. De bedoeling<br />

ervan is <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rlinge communicatie<br />

tussen <strong>de</strong> instellingen die intercultu-


ele letteren als speerpunt hebben te<br />

intensiveren en <strong>de</strong> samenwerking in<br />

programmering en beleidsontwikkeling<br />

te stimuleren. De nieuwsbrief beantwoordt<br />

weliswaar nog niet aan <strong>de</strong>ze<br />

opzet, maar besloten is <strong>voor</strong>lopig met<br />

<strong>de</strong> uitgebrei<strong>de</strong> maan<strong>de</strong>lijkse agenda<br />

van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> instellingen <strong>voor</strong>t<br />

te gaan. Met ingang van augustus<br />

<strong>2006</strong> wordt <strong>de</strong> nieuwsbrief maan<strong>de</strong>lijks<br />

verstuurd.<br />

PODIA & BOEKPRESENTATIES<br />

De vijf<strong>de</strong> editie van het Podium Werelddichters<br />

vond ditmaal in twee <strong>de</strong>len<br />

plaats: in mei in het Antwerpse Zui<strong>de</strong>rpershuis,<br />

het Brusselse Passaporta<br />

en het Rotterdamse <strong>Letteren</strong>huis, en in<br />

september in <strong>de</strong> Amsterdamse Ro<strong>de</strong><br />

Hoed en <strong>de</strong> Groningse Openbare Bibliotheek.<br />

De optre<strong>de</strong>n<strong>de</strong> dichters waren<br />

Jamila Amadou (Marokko), Chalaan<br />

Charif (Irak), Venus Faiq (Iraaks Koerdistan)<br />

en Nafi ss Nia (Iran). Behalve hen<br />

tra<strong>de</strong>n op: in Brussel Ali Wouters, in<br />

Groningen Djodjie Rinsampessy en in<br />

Amsterdam El-Mahdi Acherchour (Algerije),<br />

die via Vluchtstad Amsterdam<br />

was uitgenodigd. Het volgen<strong>de</strong> Podium<br />

Werelddichters zal <strong>voor</strong>jaar 2008<br />

wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n. Dit festival biedt<br />

podia aan on<strong>de</strong>r meer auteurs van wie<br />

het <strong>Fonds</strong> introductiecahiers heeft samengesteld;<br />

het <strong>Fonds</strong> adviseert over<br />

en subsidieert <strong>de</strong> vertalingen. In <strong>2006</strong><br />

wer<strong>de</strong>n tevens subsidies verstrekt aan<br />

podia die het <strong>de</strong>bat stimuleren en<br />

prominent cultureel divers programmeren.<br />

Het <strong>Fonds</strong> ziet het als een taak om<br />

met <strong>de</strong>ze podia en instellingen mee<br />

te <strong>de</strong>nken, ze van advies te dienen, en<br />

vertalers of docenten aan te bevelen.<br />

Of in contact te brengen met an<strong>de</strong>re<br />

instellingen. Een <strong>voor</strong>beeld van<br />

zo’n samenwerking is <strong>de</strong> publicatie<br />

Dwaallicht. Uitgeverij Passage en <strong>de</strong><br />

MECART Foundation presenteer<strong>de</strong>n<br />

op 9 juni <strong>2006</strong> in Podium Mozaïek te<br />

Amsterdam <strong>de</strong> bloemlezing Dwaallicht:<br />

Tien Iraakse dichters in Ne<strong>de</strong>rland,<br />

die door het <strong>Fonds</strong> en het NLPVF<br />

fi nancieel is on<strong>de</strong>rsteund. De bun<strong>de</strong>l<br />

bevat gedichten van in Ne<strong>de</strong>rland<br />

verblijven<strong>de</strong> Iraakse dichters in ballingschap.<br />

Chaalan Charif, dichter en<br />

me<strong>de</strong>redacteur van <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l, hield<br />

een inleiding over <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne Iraakse<br />

poëzie en droeg <strong>voor</strong> uit eigen werk.<br />

Ook trad on<strong>de</strong>r meer op: Mohammad<br />

Amin, Venus Faiq, Hameed Haddad,<br />

Salah Hassan, Naji Rahim, Karim Nasser<br />

en Mowaffk al-Sawad.<br />

BIJZONDER HOOGLERAARSCHAP<br />

MIGRANTENLITERATUUR<br />

In 2005 is in samenwerking met <strong>de</strong><br />

Universiteit van Amsterdam besloten<br />

te investeren in een leerstoel Migrantenliteratuur<br />

met ingang van 2007 <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> duur van vijf jaar. Het <strong>Fonds</strong> acht <strong>de</strong><br />

stimulering en <strong>de</strong> institutionele verankering<br />

en versterking van een jonge<br />

on<strong>de</strong>rzoekstraditie een mooie concretisering<br />

van het interculturele beleid.<br />

Najaar <strong>2006</strong> is een selectieprocedure<br />

gestart. Bestuurslid Maarten Steenmeijer<br />

heeft namens het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> zitting in het curatorium. Naar<br />

verwachting zal het bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap<br />

in <strong>de</strong> loop van 2007 wor<strong>de</strong>n<br />

aanvaard.<br />

–45–


SURINAME, NEDERLANDSE<br />

ANTILLEN EN ARUBA<br />

In maart en april von<strong>de</strong>n in Paramaribo<br />

twee festivals plaats, het Winternachtenfestival<br />

Werel<strong>de</strong>n in ontmoeting en<br />

het literair jeugdfestival Boekids. In die<br />

perio<strong>de</strong> bezocht het <strong>Fonds</strong> Suriname<br />

om kennis te maken met literair Suriname<br />

en te spreken met <strong>de</strong> in Suriname<br />

wonen<strong>de</strong> schrijvers. Ook sprak het<br />

<strong>Fonds</strong> met vertegenwoordigers van <strong>de</strong><br />

Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie in Suriname, het<br />

Leraren Opleidings Instituut, <strong>de</strong> Anton<br />

<strong>de</strong> Kom Universiteit, en van literaire instituties<br />

als S’77 (Ismène Krishnadath)<br />

en Bukutori (Ruth San a Jong). In <strong>de</strong><br />

pers (interviews) en door <strong>de</strong>ze gesprekken<br />

kreeg het <strong>Fonds</strong> <strong>de</strong> gelegenheid<br />

uitgebreid <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n van<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> Surinaamse schrijvers<br />

die in het Ne<strong>de</strong>rlands schrijven toe te<br />

lichten. Het succes van <strong>de</strong> Surinameeditie<br />

van Sonny Boy van Annejet<br />

van <strong>de</strong>r Zijl in april <strong>2006</strong> vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

aanleiding <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen<br />

om een doorstart van het project<br />

‘Suriboek’ in overweging te nemen.<br />

Deze boeken in glossy vorm wor<strong>de</strong>n<br />

tegen een zeer lage prijs in Suriname<br />

verkocht in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l. Ze wor<strong>de</strong>n<br />

ook gedrukt in Suriname. Overeengekomen<br />

is dat <strong>de</strong> Surinaamse stichting<br />

The Back Lot <strong>de</strong> nieuwe uitgever wordt<br />

van het Suriboek. De volgen<strong>de</strong> twee<br />

titels verschijnen in 2007. De vraag uit<br />

Suriname naar coaching, feedback en<br />

scholing leid<strong>de</strong> tot een oriënterend<br />

werkbezoek van Alice Toledo aan Suriname<br />

en een studiereis van Ruth San<br />

a Jong naar Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

begin 2007.<br />

De constructieve contacten met Curaçao<br />

hebben geleid tot meer bekend-<br />

–46–<br />

heid van het <strong>Fonds</strong> op <strong>de</strong> Antillen. De<br />

directeur verzorg<strong>de</strong> in mei een lezing<br />

op <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong> Antillen. September<br />

<strong>2006</strong> werd Michiel van Kempen<br />

benoemd tot bijzon<strong>de</strong>r hoogleraar<br />

West-Indische <strong>Letteren</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />

van Amsterdam. De leerstoel<br />

werd me<strong>de</strong> door het Bert Schierbeekfonds<br />

van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

ingesteld en gefi nancierd. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong><br />

helft van <strong>2006</strong> verbleef Frank Martinus<br />

Arion op uitnodiging van het <strong>Fonds</strong> als<br />

eerste in een van <strong>de</strong> twee schrijversresi<strong>de</strong>nties<br />

van het nieuwe Writer-inresi<strong>de</strong>nce-project<br />

en gaf hij met een<br />

publiekscollege aan <strong>de</strong> UvA over <strong>de</strong><br />

ontvangst van zijn roman Dubbelspel<br />

in Ne<strong>de</strong>rland aan <strong>de</strong> nieuwe leerstoel<br />

een bijzon<strong>de</strong>re glans. Ook het symposium<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Buitengaats dat op 19<br />

mei in aanwezigheid van Hare Majesteit<br />

<strong>de</strong> Koningin op het Paleis Noor<strong>de</strong>in<strong>de</strong><br />

plaatsvond en <strong>de</strong> spectaculaire ‘Ne<strong>de</strong>rland<br />

Leest’-Dubbelspel campagne<br />

droegen in grote mate bij aan <strong>de</strong> belangstelling<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> West-Indische en<br />

Caraïbische literatuur.<br />

MONTRÉAL-AMSTERDAM<br />

In het ka<strong>de</strong>r van het uitwisselingsprogramma<br />

met <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se partners<br />

– <strong>de</strong> UNEQ en <strong>de</strong> CALQ – kwam <strong>de</strong><br />

dichteres Diane Régimbald in januari<br />

<strong>2006</strong> naar Amsterdam. Haar verblijf<br />

van drie maan<strong>de</strong>n in Ne<strong>de</strong>rland werd<br />

een succes. Régimbald droeg haar<br />

poëzie <strong>voor</strong> in Brussel, Amsterdam,<br />

Rotterdam en Groningen en lever<strong>de</strong><br />

een muzikale, poëtische bijdrage aan<br />

het symposium Québec aujourd’hui.<br />

Bovendien werkte ze aan nieuwe<br />

gedichten, waarvan er enkele al in het


Ne<strong>de</strong>rlands zijn vertaald door Nele<br />

Ysebaert en Walter van <strong>de</strong>r Star.<br />

In april reis<strong>de</strong> Oscar van <strong>de</strong>n Boogaard<br />

naar Montréal <strong>voor</strong> een verblijf<br />

van twee maan<strong>de</strong>n. Hij heeft er kunnen<br />

werken aan een roman, die hij tegelijkertijd<br />

in het Frans en in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

schrijft. Van <strong>de</strong>n Boogaard trad<br />

op in het festival Blue Metropolis en<br />

was <strong>de</strong>elnemer aan het tweedaagse<br />

congres Rencontre Québécoise Internationale<br />

<strong>de</strong>s Ecrivains.<br />

Het uitwisselingsprogramma met<br />

Montréal bestond in <strong>2006</strong> vijf jaar. In<br />

die tijd hebben zes Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />

vijf Cana<strong>de</strong>se auteurs er gebruik van<br />

gemaakt. Voor het <strong>Fonds</strong>, het Maison<br />

Descartes, la Délégation Générale du<br />

Québec in Brussel, <strong>de</strong> ambassa<strong>de</strong><br />

van Canada en het Centrum <strong>voor</strong><br />

Cana<strong>de</strong>se studies in Groningen aanleiding<br />

om <strong>de</strong> balans op te maken.<br />

Met dit doel werd in maart het tweedaags<br />

symposium Québec aujourd’hui<br />

georganiseerd in Maison Descartes.<br />

Barber van <strong>de</strong> Pol, Erik Lindner, Maria<br />

van Daalen en Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />

vertel<strong>de</strong>n over hun zeer uiteenlopen<strong>de</strong><br />

ervaringen in Montréal. De beken<strong>de</strong><br />

Franstalige Cana<strong>de</strong>se auteur Gil Courtemanche<br />

las <strong>voor</strong> uit eigen werk en<br />

werd geïnterviewd door Jeannette <strong>de</strong>n<br />

Toon<strong>de</strong>r en Margot Dijkgraaf. Diane<br />

Régimbald las poëzie op muziek van<br />

Ab Baars en Ig Henneman.<br />

Voorafgaand aan het symposium<br />

leid<strong>de</strong> Peter Bergsma (literair vertaler<br />

en directeur van het Vertalershuis)<br />

een workshop over het vertalen van<br />

Cana<strong>de</strong>se literatuur. Manik Sarkar, vertaler<br />

van Courtemanche, sprak over <strong>de</strong><br />

problemen die hij tegenkwam tij<strong>de</strong>ns<br />

het vertalen van diens werk en Regina<br />

Willemse vertel<strong>de</strong> over haar joint<br />

resi<strong>de</strong>ncy met auteur Robert Hough in<br />

het Banff Center for the Arts. In <strong>2006</strong><br />

verbleef daar vertaler Ton Heuvelmans<br />

om met <strong>de</strong> auteur Michael Redhill te<br />

werken aan <strong>de</strong> vertaling van diens<br />

roman Consolation.<br />

De uitwisseling met Montréal krijgt<br />

vanaf 2007 een an<strong>de</strong>r karakter. Er<br />

wordt gedacht aan een tweejaarlijkse<br />

uitwisselingsfrequentie in nauwe samenwerking<br />

met Vlaan<strong>de</strong>ren en aan<br />

een an<strong>de</strong>re selectieprocedure.<br />

WRITER-IN-RESIDENCE-<br />

PROGRAMMA AMSTERDAM<br />

Na een ge<strong>de</strong>gen <strong>voor</strong>bereiding ging in<br />

oktober <strong>2006</strong> het Writer-in-resi<strong>de</strong>nceprogramma<br />

van start. Het programma<br />

is een initiatief van het <strong>Fonds</strong> en het<br />

NLPVF, die het fi nancieel en organisatorisch<br />

samen dragen. De Universiteit<br />

van Amsterdam en Athenaeum<br />

Boekhan<strong>de</strong>l en Nieuwscentrum zijn<br />

vaste samenwerkingspartners in het<br />

programma. Kantoor wordt gehou<strong>de</strong>n<br />

op het adres van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong>.<br />

www.writerinresi<strong>de</strong>nce.nl<br />

–47–


De programmacommissie, die verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />

is <strong>voor</strong> het uitnodigingsbeleid<br />

en <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />

gastschrijvers, bestaat uit Maarten<br />

Asscher (directeur van Athenaeum<br />

Boekhan<strong>de</strong>l), <strong>de</strong> hoogleraren Ieme van<br />

<strong>de</strong>r Poel en Thomas Vaessens, literair<br />

journalist Margot Dijkgraaf en <strong>de</strong> bei<strong>de</strong><br />

directeuren van <strong>de</strong> letterenfondsen<br />

– Sylvia Dornseiffer en Henk Pröpper.<br />

Eind <strong>2006</strong> werd <strong>de</strong> commissie uitgebreid<br />

met <strong>de</strong> directeur van het Instituto<br />

Cervantes, Isabel-Clara Lorda Vidal.<br />

Zij vertegenwoordigt <strong>de</strong> EUNIC, het<br />

verbond van alle culturele buitenlandse<br />

instituten in Ne<strong>de</strong>rland.<br />

De programmacommissie besloot om<br />

in eerste instantie <strong>voor</strong>rang te geven<br />

aan auteurs van wie het werk is geschreven<br />

of vertaald in <strong>de</strong> grote talen<br />

en bij <strong>voor</strong>keur ook in het Ne<strong>de</strong>rlands.<br />

Daarnaast zullen <strong>voor</strong>al auteurs met<br />

een breed profi el wor<strong>de</strong>n geselecteerd.<br />

Voor alle kandidaten geldt dat<br />

me<strong>de</strong>werking kan wor<strong>de</strong>n gevraagd<br />

om gastcolleges of lezingen te verzorgen<br />

en om stukken te schrijven <strong>voor</strong><br />

kranten of weekbla<strong>de</strong>n. Het verblijf van<br />

<strong>de</strong> auteur duurt bij <strong>voor</strong>keur minimaal<br />

drie maan<strong>de</strong>n. De fondsen vergoe<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> reiskosten van <strong>de</strong> auteur niet, maar<br />

kunnen wel een verblijfsbeurs van<br />

maximaal ¤ 2.000 per maand beschikbaar<br />

stellen. De nieuwe, geheel Engelstalige<br />

website:<br />

www.writerinresi<strong>de</strong>nce.nl dient als<br />

visitekaartje <strong>voor</strong> het programma.<br />

–48–<br />

Het eerste appartement, dat direct<br />

boven Athenaeum Nieuwscentrum ligt<br />

en uitkijkt over het Spui, wordt vanaf<br />

1 juli <strong>2006</strong> gehuurd van <strong>de</strong> Stichting<br />

Johan Polak.<br />

Het twee<strong>de</strong> appartement ligt aan <strong>de</strong><br />

Gel<strong>de</strong>rseka<strong>de</strong> en maakt on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el uit<br />

van een huisvestingscomplex van <strong>de</strong><br />

UvA. Als tegenprestatie wordt van <strong>de</strong><br />

gastschrijver verwacht dat hij of zij<br />

inzetbaar is <strong>voor</strong> activiteiten als publiekscolleges<br />

en gastoptre<strong>de</strong>ns. Het<br />

programma waarborgt echter wel dat<br />

<strong>de</strong> gastschrijver voldoen<strong>de</strong> tijd heeft<br />

<strong>voor</strong> eigen werk en on<strong>de</strong>rzoek.<br />

Voor <strong>de</strong> verblijfsbeurzen, <strong>de</strong> huur en<br />

inrichting van het appartement aan<br />

het Spui, <strong>de</strong> aanloopkosten en personele<br />

on<strong>de</strong>rsteuning is in <strong>2006</strong> actief<br />

gezocht naar subsidiënten. Deze zijn<br />

gevon<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> ministeries van OCW<br />

en Buitenlandse Zaken, Stichting LIRA,<br />

het Peter Paul Peterich <strong>Fonds</strong> en het<br />

R.O. van Gennep <strong>Fonds</strong> (bei<strong>de</strong> beheerd<br />

door het Prins Bernhard Cultuurfonds),<br />

De Ne<strong>de</strong>rlandsche Bank en<br />

<strong>de</strong> gemeente Amsterdam. Met <strong>de</strong>ze<br />

fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning en <strong>de</strong> eigen<br />

bijdragen is het gelukt om <strong>de</strong> begroting<br />

tot 2009 sluitend te krijgen. Vanaf<br />

dat jaar willen <strong>de</strong> letterenfondsen het<br />

resi<strong>de</strong>ntieprogramma on<strong>de</strong>rbrengen in<br />

het reguliere beleid.<br />

Geheel volgens planning wer<strong>de</strong>n<br />

er aan het eind van <strong>de</strong> zomer twee<br />

gastschrijvers verwelkomd. Halverwege<br />

september <strong>2006</strong> arriveer<strong>de</strong>n David<br />

Van Reybrouck uit België en Frank<br />

Martinus Arion uit Curaçao. Het openingsfeest<br />

vond plaats op 13 oktober<br />

in <strong>de</strong> ambtswoning van burgemeester<br />

Job Cohen.


Diezelf<strong>de</strong> avond was het festival Writing<br />

Europe in De Balie. Dit festival was<br />

een initiatief van het Centre Français<br />

du Livre van Maison Descartes, in<br />

samenwerking met European Cultural<br />

Foundation, Vlaams Cultuurhuis De<br />

Brakke Grond en <strong>de</strong> Stichting Literaire<br />

Activiteiten Amsterdam (SLAA). David<br />

Van Reybrouck nam <strong>de</strong>el aan het<br />

festival, evenals enkele van <strong>de</strong> gastschrijvers<br />

die in 2007 wor<strong>de</strong>n verwacht<br />

zoals Olga Tokarczuk (Polen), Jens<br />

Christian Grøndahl (Denemarken) en<br />

Florence Noiville (Frankrijk).<br />

Van Reybrouck en Arion sloten hun<br />

verblijf respectievelijk in januari 2007<br />

en begin <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> af. Zij gaven<br />

aan dat zij een vruchtbaar en aangenaam<br />

verblijf in Amsterdam had<strong>de</strong>n<br />

gehad, maar bei<strong>de</strong>n had<strong>de</strong>n ook enkele<br />

verbeterpunten <strong>voor</strong> het resi<strong>de</strong>ntieprogramma.<br />

David Van Reybrouck<br />

refl ecteer<strong>de</strong> op zijn verblijf in Ne<strong>de</strong>rland<br />

in het artikel Het verdriet <strong>de</strong>r Lage<br />

Lan<strong>de</strong>n dat 23 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> in <strong>de</strong><br />

bijlage Het Betoog van <strong>de</strong> Volkskrant<br />

verscheen.<br />

In <strong>2006</strong> was freelancer Annechien<br />

Visser van adviesbureau Visser’s Latijn<br />

projectcoördinator en werkte Fleur van<br />

Koppen vanaf 1 mei 1 dag in <strong>de</strong> week<br />

als projectme<strong>de</strong>werker.<br />

Daardoor kunnen alle Ne<strong>de</strong>rlandse inktvissen<br />

NETHERLANDS INSTITUTE FOR<br />

ADVANCED STUDY IN THE HUMANI-<br />

TIES AND SOCIAL SCIENCES (NIAS)<br />

Het <strong>Fonds</strong> zette ook in <strong>2006</strong> het<br />

Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma in<br />

samenwerking met het NIAS <strong>voor</strong>t. Dit<br />

programma <strong>voor</strong>ziet in een verblijfsmogelijkheid<br />

<strong>voor</strong> een literair auteur in een<br />

aca<strong>de</strong>mische setting. Elk aca<strong>de</strong>misch<br />

jaar is er een perio<strong>de</strong> van vijf maan<strong>de</strong>n<br />

gereserveerd <strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalig<br />

auteur en eenzelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een<br />

auteur uit het buitenland. De Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />

kandidaat wordt door het<br />

<strong>Fonds</strong> geselecteerd. Bij <strong>de</strong> selectie van<br />

<strong>de</strong> buitenlandse kandidaat speelt het<br />

<strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> regel slechts een bemid<strong>de</strong>len<strong>de</strong><br />

rol; <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijke keuze valt<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> verantwoor<strong>de</strong>lijkheid van het<br />

NIAS.<br />

Eind 2005 verzocht het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> via een mailing aan uitgevers<br />

om schrijvers te kandi<strong>de</strong>ren. De<br />

belangstelling on<strong>de</strong>r zowel binnen- als<br />

buitenlandse auteurs was we<strong>de</strong>rom<br />

groot. De Britse auteur David Mitchell<br />

arriveer<strong>de</strong> begin februari op het NIAS,<br />

als opvolger van schrijver en bioloog<br />

Tijs Goldschmidt. Mitchell werkte<br />

tij<strong>de</strong>ns zijn verblijf aan een historische<br />

roman over <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse han<strong>de</strong>lspost<br />

Deshima in het Japanse Nagasaki.<br />

Zijn verblijf in Wassenaar stel<strong>de</strong> hem in<br />

staat on<strong>de</strong>rzoek te doen in <strong>de</strong> Universiteitsbibliotheek<br />

Lei<strong>de</strong>n, alwaar het<br />

archief van <strong>de</strong> Deshima Dagregisters<br />

wordt beheerd. Na zijn vijf maan<strong>de</strong>n<br />

duren<strong>de</strong> verblijf was hij dan ook enthousiast.<br />

Per 1 september trad Thomas Rosenboom<br />

aan om te werken aan <strong>de</strong> <strong>de</strong>fi nitieve<br />

vorm van zijn nieuwe roman, die<br />

–49–


speelt in een dorp aan een rivier waar<br />

<strong>de</strong> won<strong>de</strong>rlijke komst van een grote vis<br />

een reeks gebeurtenissen in werking<br />

zet. Het verblijf aan het NIAS had een<br />

wezenlijke en positieve invloed op<br />

<strong>de</strong> geschreven hoofdstukken, aldus<br />

Rosenboom. De positie van writer-inresi<strong>de</strong>nce<br />

wierp ook een nieuw licht op<br />

het vrije maar isoleren<strong>de</strong> karakter van<br />

het schrijver zijn: ‘Nooit heb ik het zo<br />

vanzelfsprekend gevon<strong>de</strong>n om gelijk<br />

aan het werk te gaan – in al die an<strong>de</strong>re<br />

werkkamers van <strong>de</strong> gang waren ook<br />

mensen bezig om iets te maken, het<br />

neemt je mee, je bent opgenomen in<br />

het peloton en het schrijven voelt wat<br />

min<strong>de</strong>r aan als ein<strong>de</strong>loos kopwerk.’<br />

NEDERLANDS INSTITUUT IN<br />

ATHENE<br />

Ook dit jaar kon<strong>de</strong>n, door <strong>de</strong> samenwerking<br />

van het <strong>Fonds</strong> met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Instituut in Athene, schrijvers en<br />

vertalers met een beurs verblijven in<br />

het appartement van het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Instituut in Athene op hon<strong>de</strong>rd meter<br />

afstand van <strong>de</strong> Akropolis. Het Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Instituut in Athene is gehuisvest<br />

in het ou<strong>de</strong> centrum van Athene en<br />

beschikt over een bibliotheek die speciaal<br />

gericht is op historie en archeologie.<br />

De bibliotheek en <strong>de</strong> studieruimten<br />

staan ter beschikking van <strong>de</strong> bewoner.<br />

Een verblijf aan het instituut is bedoeld<br />

<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers die <strong>voor</strong><br />

hun werk in Athene willen verblijven<br />

in verband met research of <strong>voor</strong> het<br />

opdoen van inspiratie <strong>voor</strong> een boek.<br />

Het <strong>Fonds</strong> heeft per jaar twaalf weken<br />

<strong>de</strong> beschikking over het appartement.<br />

In <strong>2006</strong> verbleven Paul Janssen, Hester<br />

Knibbe en Jan Willem Anker in Athene<br />

–50–<br />

in het gerenoveer<strong>de</strong> Frans van Hasseltresi<strong>de</strong>nce.<br />

In <strong>2006</strong> verschenen tevens<br />

<strong>de</strong> eerste publicaties die <strong>de</strong>els geschreven<br />

of geïnspireerd zijn door een<br />

verblijf in Athene. Edzard Mik rond<strong>de</strong><br />

zijn roman Bleke Hemel af in Athene en<br />

in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l IJsgang van Anneke Brassinga<br />

is <strong>de</strong> reeks Helleens <strong>voor</strong> beginners<br />

opgenomen.<br />

VERBLIJVEN IN VOLLEZELE EN<br />

BRUSSEL<br />

De samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse literaire<br />

organisatie Het Beschrijf werd in<br />

<strong>2006</strong> gecontinueerd, waardoor er twee<br />

verblijven in België beschikbaar waren<br />

<strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers.<br />

Villa Hellebosch te Vollezele, op twintig<br />

kilometer van Brussel, dateert uit <strong>de</strong><br />

jaren <strong>de</strong>rtig en bevindt zich mid<strong>de</strong>n in<br />

een natuurgebied dat als stiltegebied<br />

is aangewezen. Een <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> villa is<br />

privé, een an<strong>de</strong>r <strong>de</strong>el is bestemd <strong>voor</strong><br />

schrijvers. René Huigen verbleef er een<br />

maand. De an<strong>de</strong>re verblijfsmogelijkheid<br />

is in het hart van Brussel, waar een appartement<br />

ter beschikking staat in het<br />

literatuurhuis Passa Porta. Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />

verbleef in <strong>2006</strong> een maand<br />

in het appartement.<br />

inkt spuiten naar hartelust.


VIRTUEEL ATELIER / POËZIE OP<br />

HET SCHERM<br />

In <strong>2006</strong> presenteer<strong>de</strong>n dichters en<br />

vormgevers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> maal<br />

Poëzie op het scherm in <strong>de</strong> Waag in<br />

Amsterdam. Op 17 mei was een groot<br />

publiek in het Theatrum Anatomicum<br />

verzameld om te kijken naar zes<br />

nieuwe uitingen van wat misschien<br />

geen nieuw genre is, maar wel een heel<br />

nieuwe manier om getuige te zijn van<br />

poëzie. De <strong>de</strong>elnemers in <strong>de</strong>ze editie<br />

waren Paul Bogaert en Danny Butaye,<br />

Geert Buelens en Hans Op <strong>de</strong> Beeck,<br />

Hans Kloos en Olivier Otten, Rozalie<br />

Hirs en Harm van <strong>de</strong>n Dorpel, Joke van<br />

Leeuwen en Francien Frommé, Ted van<br />

Lieshout en Niels Schra<strong>de</strong>r.<br />

Na <strong>de</strong> presentatie van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke<br />

resultaten, wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> bijdragen besproken<br />

door een forum met Caroline<br />

Euler, Maarten Doorman (<strong>voor</strong>zitter) en<br />

Melle Hammer. Zij grepen <strong>de</strong> gelegenheid<br />

aan <strong>de</strong> presentaties van enige<br />

connotaties te <strong>voor</strong>zien. Wat had<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> aanwezigen gezien? Wat <strong>voor</strong><br />

vragen zijn daarbij te stellen, op welke<br />

wijze kan er gekeken wor<strong>de</strong>n naar<br />

<strong>de</strong>ze betrekkelijk nieuwe vorm? Kan je<br />

al zeggen of <strong>de</strong>ze uitingen geslaagd<br />

zijn, of niet? De hele avond was live via<br />

internettelevisie te volgen.<br />

Arie Altena schreef een ooggetuigeverslag<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwsbrief. Hij conclu<strong>de</strong>ert:<br />

‘Lacunes aanwijzen is makkelijk:<br />

geen van <strong>de</strong>ze dichters programmeert<br />

poëzie; geen één verhoudt zich tot <strong>de</strong><br />

taal van het internet; niemand gebruikt<br />

geluid. Geen referentie aan generatieve<br />

poëzie, collaborative poetry, co<strong>de</strong> poetry,<br />

spam poetry of fl arf, om een paar<br />

dwarsstraten te noemen. Het is maar<br />

om te zeggen dat er nog veel meer<br />

mogelijkhe<strong>de</strong>n zijn. Te veel om in één<br />

dichtersleven aan te pakken. Het gaat<br />

niet om die mogelijkhe<strong>de</strong>n: het gaat<br />

om poëticaal gemotiveer<strong>de</strong>, dui<strong>de</strong>lijke<br />

keuzes. Deze zes dichters en zes vormgevers<br />

hebben zulke keuzes gemaakt.<br />

Je kunt vin<strong>de</strong>n dat hun keuzes te ver<br />

afdrijven van wat poëzie in <strong>de</strong> kern is<br />

(een heilloos conservatief standpunt),<br />

of constateren dat ze toch schatplichtig<br />

blijven aan het ou<strong>de</strong> drukwerkmedium<br />

(het radicale standpunt).<br />

Eén ding is zeker: het stadium van<br />

het gratuit exploreren van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

omwille van <strong>de</strong> ont<strong>de</strong>kking,<br />

is <strong>voor</strong>bij. De kwestie is: welke mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />

gebruik je? Wat maak je tot<br />

poëzie? Hoe geef je vorm aan poëzie?<br />

Want digitaal schrijven zullen we.’<br />

Arie Altena is als on<strong>de</strong>rzoeker verbon<strong>de</strong>n<br />

aan het Ubiscribe-project van <strong>de</strong><br />

Jan van Eyck Aca<strong>de</strong>mie. Hij publiceert<br />

over nieuwe media in on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />

Mediamatic, Metropolis M en De Gids.<br />

Hij blogt op:<br />

http://www.ariealt.net/blog<br />

Op uitnodiging van <strong>de</strong> sectie Ne<strong>de</strong>rlands<br />

van <strong>de</strong> Freie Universität<br />

Berlin verzorg<strong>de</strong>n Hanneke Marttin en<br />

Menno Hartman op 29 juni een college<br />

–51–


over poëzie in <strong>de</strong> nieuwe media <strong>voor</strong><br />

stu<strong>de</strong>nten Neerlandistiek. Zij gingen<br />

tij<strong>de</strong>ns een presentatie in op <strong>de</strong> ontstaanswijze<br />

van het project en op <strong>de</strong><br />

resultaten van twee jaar samenwerking<br />

tussen dichters en vormgevers. Vanwege<br />

<strong>de</strong> grote belangstelling en het<br />

enthousiasme van <strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten wordt<br />

gewerkt aan een <strong>voor</strong>tzetting aan Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

universiteiten in 2007.<br />

De bijdragen uit <strong>2006</strong> zijn te vin<strong>de</strong>n<br />

op: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

> leestafel > themawebsites<br />

> Poëzie op het scherm<br />

–52–<br />

DAG VAN DE FRIESE LITERATUUR<br />

Om <strong>de</strong> Friese literatuur te ontsluiten<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse lezer organiseer<strong>de</strong><br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> keer<br />

– het is inmid<strong>de</strong>ls een tweejaarlijkse<br />

traditie gewor<strong>de</strong>n – in samenwerking<br />

met het NLPVF, <strong>de</strong> Provinsje Fryslân<br />

en Tresoar een Dag van <strong>de</strong> Friese literatuur.<br />

Op zondag 5 maart <strong>2006</strong> vond<br />

in Felix Meritis te Amsterdam <strong>de</strong>ze manifestatie<br />

plaats on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Vers uit<br />

Friesland. De datum was met opzet zo<br />

gekozen dat tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Friese Boekenweken<br />

(25 februari–12 maart <strong>2006</strong>) ook<br />

in ‘het westen’ een programma rond<br />

het Friese boek zou zijn.<br />

Enkele van <strong>de</strong> belangrijkste Friese<br />

dichters en prozaïsten van dit moment<br />

presenteer<strong>de</strong>n zich aan een<br />

Ne<strong>de</strong>rlandstalig publiek. Het werd een<br />

feestelijk, levendig programma van<br />

<strong>voor</strong>dracht en discussie, waarin zowel<br />

nieuw werk uit Friesland als <strong>de</strong> Friese<br />

literatuurhistorie aan bod kwamen. De<br />

auteurs lazen hun werk in het Fries,<br />

met een Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling in<br />

boventiteling. Inleidingen, interviews en<br />

discussie waren in het Ne<strong>de</strong>rlands. Het<br />

Friese trio Wiltsje fan Peazens sloot <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>r<strong>de</strong> Friese Dag af met een vrolijke<br />

mengeling van traditionele en nieuwe<br />

Friese volksmuziek.


STEUNPUNT LITERAIR VERTALEN<br />

Om er<strong>voor</strong> te zorgen dat <strong>de</strong> activiteiten<br />

van het Steunpunt goed aansluiten<br />

bij het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse vertalingenbeleid,<br />

stelt het <strong>Fonds</strong>, samen<br />

met het Vlaams <strong>Fonds</strong> en het NLPVF,<br />

<strong>de</strong> prioriteiten in het Steunpunt-programma<br />

vast. Deze instellingen vormen<br />

samen met hoofdfi nancier <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

Taalunie <strong>de</strong> beleidsraad van het<br />

Steunpunt Literair Vertalen. Pieter Jan<br />

van <strong>de</strong>r Veen heeft namens het <strong>Fonds</strong><br />

zitting in <strong>de</strong> beleidsraad.<br />

De beleidsraad kwam in <strong>2006</strong> viermaal<br />

bijeen en behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> daarin on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />

het actieplan 2007, <strong>de</strong> <strong>voor</strong>lopige<br />

resultaten van het Taalunie-on<strong>de</strong>rzoek<br />

naar het carrièreverloop van literair<br />

vertalers, begrotingen, mentoraatsprogramma’s<br />

en het opzetten van studiemiddagen,<br />

en er werd veel informatie<br />

uitgewisseld over lopen<strong>de</strong> vertaalopleidingen<br />

of initiatieven daartoe en<br />

faciliteiten in binnen- en buitenland.<br />

Op 26 januari <strong>2006</strong> vond een Beleidsdag<br />

plaats, waarbij naast <strong>de</strong> literaire<br />

fondsen, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie en<br />

het ministerie van OCW, opleidingsinstituten<br />

vertegenwoordigd waren om<br />

het bereik van het Steunpunt in <strong>de</strong><br />

perio<strong>de</strong> 2001-<strong>2006</strong> te evalueren en<br />

<strong>de</strong> toekomst van het Steunpunt te bespreken.<br />

Algemeen was er waar<strong>de</strong>ring<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bereikte resultaten en wer<strong>de</strong>n<br />

suggesties gedaan om het opleidingstraject<br />

te verbeteren en <strong>de</strong> aansluiting<br />

op <strong>de</strong> uitgeverswereld te vergroten.<br />

De fondsen en het Steunpunt blijven<br />

zich beijveren <strong>voor</strong> het literair vertalen,<br />

zowel wat betreft het oplei<strong>de</strong>n van<br />

nieuwe vertalers als het vergroten van<br />

bestaan<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheid en het over-<br />

dragen van expertise.<br />

Eind <strong>2006</strong> kwamen <strong>de</strong> directies van <strong>de</strong><br />

fondsen, het Steunpunt en <strong>de</strong> Taalunie<br />

bijeen om <strong>de</strong> ambities <strong>voor</strong> 2007 en<br />

ver<strong>de</strong>r te bespreken. Op het terrein van<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring wordt<br />

gezocht naar een ruimere inzet van het<br />

mentoraat. Ook op het terrein van studiebeurzen/fellowships<br />

zien <strong>de</strong> partijen<br />

meer mogelijkhe<strong>de</strong>n.<br />

Resultaten<br />

Het Steunpunt presenteer<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

volgen<strong>de</strong> gegevens. In <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />

2001-2005 organiseer<strong>de</strong> het 37 vertaalcursussen<br />

<strong>voor</strong> vertalers in en uit<br />

het Ne<strong>de</strong>rlands. De belangstelling <strong>voor</strong><br />

die cursussen was meer dan goed te<br />

noemen. Meer dan 673 (aspirant-)<br />

vertalers dongen mee naar een plaats;<br />

280 vertalers kon<strong>de</strong>n na een strenge<br />

selectie daadwerkelijk aan een van<br />

<strong>de</strong> cursussen <strong>de</strong>elnemen. De afgelopen<br />

jaren zijn er <strong>voor</strong> vertalers in het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands cursussen Engels, Duits,<br />

Frans, Hongaars, Noors, Pools en<br />

Zweeds georganiseerd. Voor <strong>2006</strong><br />

ston<strong>de</strong>n het Arabisch, Hebreeuws en<br />

Turks op het programma. In vijf jaar tijd<br />

zijn bovendien 53 mentoraatsprojecten<br />

gesubsidieerd, waarvan inmid<strong>de</strong>ls<br />

veertig mentoraten met goed gevolg<br />

zijn afgerond.<br />

Het succes van het Steunpunt is ook af<br />

te meten aan het aantal cursisten dat<br />

daadwerkelijk een literaire vertaalcarrière<br />

opbouwt. Uit <strong>de</strong> gegevens van<br />

het <strong>Fonds</strong> blijkt dat meer dan een <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />

van <strong>de</strong> cursisten inmid<strong>de</strong>ls bij het<br />

<strong>Fonds</strong> met succes stimuleringsbeurzen<br />

en werkbeurzen heeft aangevraagd.<br />

–53–


On<strong>de</strong>rzoek<br />

Op initiatief van het Steunpunt en in<br />

opdracht van <strong>de</strong> Taalunie hebben <strong>de</strong><br />

Erasmus Universiteit Rotterdam en<br />

<strong>de</strong> Universiteit Antwerpen on<strong>de</strong>rzoek<br />

gedaan naar het carrièreverloop van<br />

literair vertalers. Het rapport van Kris<br />

Humbeeck (Universiteit Antwerpen) is<br />

september <strong>2006</strong> gepubliceerd on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> titel Informatie-uitwisseling in het<br />

literaire veld in Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland,<br />

<strong>de</strong>elon<strong>de</strong>rzoek: literair vertalers.<br />

Het on<strong>de</strong>rzoek zal in 2007 nog gecomplementeerd<br />

wor<strong>de</strong>n met een <strong>de</strong>el<br />

waarin <strong>de</strong> rol van <strong>de</strong> uitgevers aan bod<br />

zal komen.<br />

Het on<strong>de</strong>rzoek biedt veel materiaal<br />

<strong>voor</strong> het Steunpunt en <strong>de</strong> literaire<br />

fondsen in Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

<strong>voor</strong> het toekomstig beleid ten aanzien<br />

van vertalers en het literair vertalen.<br />

Naar aanleiding van het on<strong>de</strong>rzoek<br />

organiseren het Steunpunt en het<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> <strong>voor</strong>jaar<br />

2007 een studiemiddag over <strong>de</strong><br />

positie van <strong>de</strong> Vlaamse vertaler.<br />

Of er nou behoefte aan die inkt is of niet.<br />

–54–<br />

Deskundigheidsbevor<strong>de</strong>ring<br />

literair vertalen<br />

In <strong>2006</strong> organiseer<strong>de</strong> het Steunpunt<br />

cursussen <strong>voor</strong> vertalers Arabisch,<br />

Hebreeuws en Turks, met als docenten<br />

Richard van Leeuwen en Djûke Poppinga<br />

(Arabisch), Margreet Dorleijn en<br />

Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n (Turks) en<br />

Hil<strong>de</strong> Pach (Hebreeuws). Deze talen<br />

zijn in overleg met het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong> gekozen omdat er erg weinig<br />

vertalers in zijn, terwijl het – waar het<br />

gaat om Arabisch en Turks – dui<strong>de</strong>lijk<br />

om ‘groeimarkten’ gaat. Het was niet<br />

eenvoudig om voldoen<strong>de</strong> gekwalifi -<br />

ceer<strong>de</strong> kandidaat-cursisten te vin<strong>de</strong>n.<br />

Opnieuw bleek het gebrek aan een<br />

goe<strong>de</strong> vertaalopleiding in Ne<strong>de</strong>rland.<br />

Uitein<strong>de</strong>lijk kon<strong>de</strong>n tien vertalers geselecteerd<br />

wor<strong>de</strong>n: vier vertalers Turks,<br />

vijf vertalers Arabisch en één vertaler<br />

Hebreeuws. Ton Naaijkens, Richard van<br />

Leeuwen en Cees Koster hiel<strong>de</strong>n lezingen,<br />

en <strong>de</strong> Turkse auteur Mahir Özta en<br />

<strong>de</strong> Libanese schrijfster Hoda Barakat<br />

kwamen speciaal naar Utrecht.<br />

Het <strong>Fonds</strong> hielp mee <strong>de</strong> cursussen te<br />

organiseren. Hanneke Marttin nam namens<br />

het <strong>Fonds</strong> <strong>de</strong>el aan een bijeenkomst<br />

die was gewijd aan <strong>de</strong> beroepspraktijk<br />

van <strong>de</strong> literair vertaler. Bij <strong>de</strong>ze<br />

gelegenheid sprak Janny Mid<strong>de</strong>lbeek<br />

over het hoe en waarom van netwerken.<br />

Bij <strong>de</strong> slotbijeenkomst, waarin <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>elnemers hun collectieve vertaling<br />

presenteer<strong>de</strong>n, waren Mark Pieters<br />

van Athenaeum, Polak & Van Gennep<br />

en Joost van Schen<strong>de</strong>l van uitgeverij<br />

Bulaaq aanwezig.


Het succesvolle mentoraatsprogramma<br />

<strong>voor</strong> literair vertalers in en uit het<br />

Ne<strong>de</strong>rlands werd <strong>voor</strong>tgezet. In <strong>2006</strong><br />

kon<strong>de</strong>n weer zeven nieuwe mentoraatsprojecten<br />

met subsidie van het<br />

Steunpunt en het <strong>Fonds</strong> wor<strong>de</strong>n gestart.<br />

Veel ervaren vertalers blijken van<br />

harte bereid hun kennis en kun<strong>de</strong> in te<br />

zetten <strong>voor</strong> beginnen<strong>de</strong> collega’s.<br />

Voor een overzicht van alle mentoraten<br />

kunt u terecht op <strong>de</strong> website van het<br />

Steunpunt: www.literairvertalen.org<br />

NIJHOFFAVOND<br />

ARTHUR LANGEVELD<br />

De Nijhoffprijs <strong>2006</strong> werd toegekend<br />

aan Arthur Langeveld <strong>voor</strong> zijn vertalingen<br />

uit het Russisch. Om dit te<br />

vieren vond op 21 november <strong>2006</strong> in<br />

<strong>de</strong> Amstelkerk een goed bezochte bijeenkomst<br />

plaats. Wouter van Oorschot<br />

on<strong>de</strong>rhield het publiek met een verhaal<br />

over <strong>de</strong> kostprijs van <strong>de</strong> literatuur, in<br />

het bijzon<strong>de</strong>r die van <strong>de</strong> Russische<br />

Bibliotheek, en hoogleraar Slavistiek<br />

Willem Weststeijn interview<strong>de</strong> <strong>de</strong> prijswinnaar<br />

over zijn vertalerschap. Tineke<br />

Langedijk (zang) en Ludmilla Tokareva<br />

(piano) brachten Russische romances<br />

ten gehore.<br />

De avond werd georganiseerd en<br />

gefi nancierd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Letteren</strong>, het NLPVF en het Prins Bernhard<br />

Cultuurfonds.<br />

LITERAIRE VERTAALDAGEN<br />

De achtste editie van <strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen<br />

ging over het vertalen van<br />

humor.<br />

Arthur Langeveld open<strong>de</strong> <strong>de</strong> eerste<br />

dag. Hij maakte aan <strong>de</strong> hand van <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n<br />

dui<strong>de</strong>lijk hoe <strong>de</strong> humor verdween<br />

uit <strong>de</strong> vertalingen van klassieke<br />

Russische romans. Frits van <strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>,<br />

vertaler van Asterix en Obelix, sprak<br />

over <strong>de</strong> woordgrappen die U<strong>de</strong>rzo en<br />

Goscinny verstoppen in <strong>de</strong> namen van<br />

<strong>de</strong> personages en <strong>de</strong> weinige ruimte<br />

die het tekstballonnetje aan <strong>de</strong> vertaler<br />

laat. De ochtendsessie werd afgesloten<br />

door Geert Lernout, die als literatuurwetenschapper<br />

opmerkte dat serieuze<br />

humortheorieën vertalers maar weinig<br />

te bie<strong>de</strong>n hebben.<br />

Na <strong>de</strong> lunch vertel<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rtitelaars<br />

Brigit Kooijman en Leo Reijnen aan<br />

<strong>de</strong> hand van scènes uit Monty Python<br />

en <strong>de</strong> Britse serie ‘Allo ‘Allo! over hun<br />

specifi eke métier. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> ron<strong>de</strong>tafeldiscussie<br />

leg<strong>de</strong> Elsschot-kenner Vic<br />

van <strong>de</strong> Reijt vervolgens enkele lastige<br />

zinnen uit <strong>de</strong> roman Kaas <strong>voor</strong> aan<br />

vertalers Gerd Busse, Giorgio Faggin,<br />

Paul Vincent en Julio Gran<strong>de</strong>. Met een<br />

lezing van Kees van Kooten en het<br />

uitreiken van <strong>de</strong> NLPVF Vertalersprijs<br />

en <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />

door respectievelijk Maria<br />

Vlaar (adjunct-directeur NLPVF) en<br />

<strong>Fonds</strong>directeur Sylvia Dornseiffer en<br />

jury<strong>voor</strong>zitter Niek Mie<strong>de</strong>ma werd <strong>de</strong><br />

symposiumdag afgesloten.<br />

De twee<strong>de</strong> dag werd zoals gewoonlijk<br />

gevuld door workshops in <strong>de</strong> diverse<br />

talen. Voor het eerst wer<strong>de</strong>n er workshops<br />

Ne<strong>de</strong>rlands-Pools en Pools-Ne<strong>de</strong>rlands<br />

gegeven, respectievelijk door<br />

–55–


Zofi a Klimaszewska en Karol Lesman.<br />

Na afl oop reikte René Appel het<br />

Charlotte Köhler Stipendium uit aan<br />

vertaalster Spaans-Ne<strong>de</strong>rlands Trijne<br />

Vermunt.<br />

Voor het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> had<br />

Petra Schoenmaker zitting in het organisatiecomité<br />

<strong>2006</strong>.<br />

DE FONDS VOOR DE LETTEREN-<br />

VERTAALPRIJZEN<br />

Vorig jaar besloot het bestuur tot het<br />

instellen van twee jaarlijks toe te kennen<br />

vertaalprijzen <strong>voor</strong> literair vertalers<br />

die zich zowel on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n door <strong>de</strong><br />

hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre<br />

als door hun inzet als ambassa<strong>de</strong>ur<br />

<strong>voor</strong> een bepaald taalgebied of genre<br />

en/of het literair vertalen in het algemeen.<br />

Criteria daarbij zijn: <strong>de</strong> mate van<br />

eigen initiatief van <strong>de</strong> vertaler bij het<br />

toegankelijk maken van on beken<strong>de</strong><br />

teksten; <strong>de</strong> creativiteit van <strong>de</strong> vertaler<br />

bij het oplossen van vertaalproblemen;<br />

het literaire en culturele belang van <strong>de</strong><br />

vertaal<strong>de</strong> werken en <strong>de</strong> eventuele stimuleren<strong>de</strong><br />

activiteiten van <strong>de</strong> vertaler<br />

op het terrein van het literair vertalen<br />

in het algemeen, d.w.z. activiteiten die<br />

hebben bijgedragen tot <strong>de</strong> professionalisering<br />

en het maatschappelijk<br />

aanzien van het vak van literair vertaler.<br />

Eén van <strong>de</strong> prijzen is bestemd <strong>voor</strong><br />

een vertaler uit een van <strong>de</strong> grote Europese<br />

talen of het Amerikaans-Engels,<br />

één <strong>voor</strong> een vertaler uit <strong>de</strong> ‘kleinere’<br />

taalgebie<strong>de</strong>n. Daar wordt on<strong>de</strong>r verstaan:<br />

talen waaruit relatief min<strong>de</strong>r tot<br />

weinig vertaald wordt in het Ne<strong>de</strong>rlands,<br />

inclusief <strong>de</strong> klassieke talen.<br />

Aan bei<strong>de</strong> prijzen is een geldbedrag<br />

van ¤ 5.000 verbon<strong>de</strong>n.<br />

–56–<br />

De jury <strong>2006</strong> bestond uit Richard van<br />

Leeuwen, Niek Mie<strong>de</strong>ma (<strong>voor</strong>zitter) en<br />

Peter Verstegen. De prijzen wer<strong>de</strong>n op<br />

15 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> uitgereikt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />

Literaire Vertaaldagen in Utrecht. De<br />

jury bekroon<strong>de</strong> Ike Cialona als bevlogen<br />

vertaalster van veel klassieke Italiaanse<br />

literatuur, en Harrie Lemmens,<br />

die al meer dan vijftien jaar Portugees<br />

proza op <strong>de</strong> kaart weet te zetten in<br />

Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />

Ike Cialona (1935) heeft sinds <strong>de</strong> jaren<br />

tachtig een vertaaloeuvre opgebouwd<br />

met een zeldzaam hoog soortelijk<br />

gewicht. Zij wijd<strong>de</strong> haar krachten aan<br />

enkele van <strong>de</strong> allergrootsten, zoals<br />

Boccaccio en Petrarca, en ook aan<br />

belangrijke mo<strong>de</strong>rnere dichters als<br />

Gabriele d’Annunzio en Umberto Saba.<br />

Daarnaast vertaal<strong>de</strong> zij on<strong>de</strong>r meer<br />

proza van Casanova en Mario Praz,<br />

en uit het Engels poëzie van Byron<br />

en Dante Gabriel Rossetti. ‘Cialona is<br />

een vertaalster die bij uitstek gevoel<br />

heeft <strong>voor</strong> <strong>de</strong> muziek van <strong>de</strong> taal,’<br />

aldus <strong>de</strong> jury. Bovendien stelt ze in<br />

vormtechnisch opzicht strenge eisen<br />

aan haar vertaalwerk. Drie van haar<br />

meesterstukken verdienen – ook in<br />

dit opzicht – bijzon<strong>de</strong>re aandacht. In<br />

1998 verscheen na zes jaar intensieve<br />

arbeid haar vertaling van Orlando<br />

Furioso, ofwel De razen<strong>de</strong> Roeland van<br />

Ludovico Ariosto. Daarin wist ze <strong>de</strong><br />

veeleisen<strong>de</strong> rijmvorm van het ottava<br />

rima van dit ruim 4800 achtregelige<br />

strofen bestaan<strong>de</strong> zestien<strong>de</strong>-eeuwse<br />

epos in het Ne<strong>de</strong>rlands over te brengen.<br />

In 2000 verscheen <strong>de</strong> geheel<br />

berijm<strong>de</strong> vertaling die zij samen met<br />

Peter Verstegen maakte van De god<strong>de</strong>lijke<br />

komedie van Dante. De vertalers


ontsloten <strong>de</strong> tekst tevens via een zeer<br />

uitgebreid commentaar. Recent verscheen<br />

haar vertaling van het droomverhaal<br />

Hypnerotomachia Poliphili. De<br />

vertaling moest wor<strong>de</strong>n aangepast<br />

aan <strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re vormgeving van dit<br />

werk, dat in 1499 door <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong><br />

Venetiaanse drukker Aldus Manutius is<br />

geproduceerd.<br />

Harrie Lemmens (1953) werkt sinds<br />

<strong>de</strong> jaren negentig aan een omvangrijk<br />

en invloedrijk vertaaloeuvre, waaruit<br />

grote persoonlijke betrokkenheid bij<br />

‘zijn’ schrijvers spreekt. Hij vertaal<strong>de</strong><br />

erken<strong>de</strong> groothe<strong>de</strong>n als Pessoa, Nobelprijswinnaar<br />

Saramago en ‘eeuwig’<br />

Nobelprijskandidaat Antonio Lobo Antunes.<br />

Maar zijn bijzon<strong>de</strong>re belangstelling<br />

<strong>voor</strong> Portugals koloniale verle<strong>de</strong>n<br />

leid<strong>de</strong> er ook toe dat hij actief zocht<br />

naar Ne<strong>de</strong>rlandse uitgevers <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>r<br />

meer werk van <strong>de</strong> Mozambikaanse<br />

schrijver Mia Couto en <strong>de</strong> Angolezen<br />

Pepetela en José Eduardo Agualusa.<br />

Najaar 2007 verschijnt zijn ‘eigen’ project<br />

De vorst, <strong>de</strong> soldaat en <strong>de</strong> reiziger,<br />

een selectie historische teksten die <strong>de</strong><br />

geschie<strong>de</strong>nis van het he<strong>de</strong>ndaagse<br />

Angola – en en passant ook een beetje<br />

die van Ne<strong>de</strong>rland – vanuit verschillen<strong>de</strong><br />

perspectieven belichten.<br />

Lemmens betoont zich een waarachtig<br />

ambassa<strong>de</strong>ur <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Portugeestalige<br />

literatuur door zijn vertalingen regelmatig<br />

van een begelei<strong>de</strong>nd nawoord<br />

te <strong>voor</strong>zien. Zoals bij<strong>voor</strong>beeld in <strong>de</strong><br />

recent verschenen vertaling van het<br />

klassieke Het boek <strong>de</strong>r rusteloosheid<br />

van Bernardo Soares/Pessoa (een<br />

eigen hervertaling op basis van een<br />

nieuwe Portugese editie) en in <strong>de</strong><br />

vertaling De muizen van <strong>de</strong> ‘vergeten’<br />

Braziliaanse auteur Dyonelio Machado<br />

(1895-1985). Voorts brengt hij via publicaties,<br />

literaire tijdschriften, lezingen en<br />

interviews <strong>de</strong> Portugese literatuur on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> aandacht van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

en Vlaamse lezer.<br />

De prijsuitreiking veroorzaakte veel publiciteit.<br />

Lemmens werd geïnterviewd<br />

in het radioprogramma De Avon<strong>de</strong>n<br />

(7 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong>). Ook Boekblad,<br />

NRC Han<strong>de</strong>lsblad, De Volkskrant, Het<br />

Algemeen Dagblad en vele regionale<br />

kranten besteed<strong>de</strong>n aandacht aan <strong>de</strong><br />

bekroningen. De bei<strong>de</strong> prijswinnaars<br />

wer<strong>de</strong>n tevens uitgebreid geïnterviewd<br />

door Menno Hartman en Hanneke<br />

Marttin in het winternummer van <strong>de</strong><br />

nieuwsbrief.<br />

Of ze zich ermee vérhullen of juist ónthullen willen.<br />

–57–


Of die inkt nu rood is of groen.<br />

Het enige wat hun gevraagd wordt is:<br />

‘Lieve inktvis spuit mooie inkt<br />

van tijd tot tijd en in mooie<br />

wolkjes alstublieft.’<br />

Is dat geen zegen?<br />

–58–


D<br />

De navolgen<strong>de</strong> tekst sprak<br />

David Van Reybrouck uit op <strong>de</strong><br />

beleidsdag van het <strong>Fonds</strong> in<br />

november <strong>2006</strong>.<br />

Van Reybrouck verbleef in <strong>2006</strong> als<br />

eerste in <strong>de</strong> nieuwe schrijversresi<strong>de</strong>ntie<br />

aan het Spui.<br />

–59–


IIk<br />

heb het nogal mogen horen <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n. Dat <strong>de</strong> Belgen zoveel<br />

beter kunnen spellen (men bedoel<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vlamingen en men vergat erbij te<br />

zeggen dat we zoveel slechter kunnen spreken). Dat ons on<strong>de</strong>rwijs tenminste<br />

<strong>de</strong>ugt, dat onze treinen nog op tijd rij<strong>de</strong>n, dat wij zoveel hoffelijker zijn,<br />

dat wij nog weten wat gastvrijheid is, goe<strong>de</strong>rtierendheid en bonhomie. Dat<br />

het Belgisch bier zoveel lekker<strong>de</strong>r is (waar), dat <strong>de</strong> Belgische vrouwen zoveel<br />

mooier zijn (betwistbaar), dat <strong>de</strong> Belgische mannen veel betere minnaars<br />

zijn (geen mening). Dat onze kwaliteitskranten echt nog kwaliteitskranten<br />

zijn, onze romans tenminste nog urgentie hebben, onze politici mannen uit<br />

één stuk zijn, en onze politicae stukken tout court zijn. Dat bij ons <strong>de</strong> verkiezingen<br />

wel ergens over gaan (ja, over <strong>de</strong> vraag fascisme of geen fascisme,<br />

wierp ik dan op). Ik heb het allemaal mogen aanhoren. Men ging nog net<br />

niet zover om te beweren dat het bijna misdadig was om een jonkman als<br />

ik weg te plukken uit dat lustoord <strong>de</strong>r Lage Lan<strong>de</strong>n, maar als ik mijn Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

gesprekspartners mocht geloven was ik dit najaar toch echt wel in<br />

<strong>de</strong> negorij gelokt. En of ik nog een biertje wou.<br />

Ik sputter<strong>de</strong> dan beroepshalve wat tegen. De doorsnee West-Vlaamse boerenzoon<br />

beheerst <strong>de</strong> dt-regel misschien wel beter dan een Randste<strong>de</strong>lijke<br />

promovendus, vaardiger was zijn taalgebruik toch echt niet. Integen<strong>de</strong>el,<br />

kennis van <strong>de</strong> standaardtaal is aantoonbaar achteruitgegaan in <strong>de</strong> Vlaamse<br />

provincie, en dat terwijl ik hier avond na avond, kroeggesprek na laat-avondshow<br />

zit te savoureren van zoveel Hollandse fl ux <strong>de</strong> bouche. Ik opper<strong>de</strong><br />

tevens dat in <strong>de</strong> wereldranglijst van corruptie België vele plaatsen lager<br />

stond dan Ne<strong>de</strong>rland. Ik bracht in herinnering dat een kwart van <strong>de</strong> Vlamingen<br />

op een <strong>voor</strong> racisme veroor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> partij stem<strong>de</strong>, dat onze geroem<strong>de</strong><br />

–60–


gemoe<strong>de</strong>lijkheid kennelijk niet kon verhin<strong>de</strong>ren dat ons land op barsten<br />

staat en dat <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Vrouw ook best wel aardig kon zijn.<br />

Het was vergeefse moeite mijnerzijds. Hardnekkig bleven mijn gesprekspartners<br />

volhar<strong>de</strong>n dat zij, en alleen zij, het <strong>voor</strong>recht genoten om in het slechtste<br />

van <strong>de</strong> twee lan<strong>de</strong>n te leven. Daar leken ze echt een erezaak van te willen<br />

maken. Ik mocht me inspannen wat ik wou om zelf dat predikaat van belabberdste<br />

va<strong>de</strong>rland in <strong>de</strong> wacht te slepen, halen <strong>de</strong>ed ik het geen enkele keer.<br />

Meestal gaf ik me dan gewonnen, vaker uit luiheid dan overtuiging.<br />

Vijftien jaar gele<strong>de</strong>n was een <strong>de</strong>rgelijk gesprek on<strong>de</strong>nkbaar: Ne<strong>de</strong>rland<br />

was het beste land, daar waren wij het allebei roerend over eens. Wat is er<br />

gebeurd tussen Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland dat zulke gesprekken inmid<strong>de</strong>ls<br />

gevoerd moeten wor<strong>de</strong>n? Welke verschuivingen hebben zich <strong>voor</strong>gedaan?<br />

Ik geef u alvast mijn drieledige conclusie, <strong>de</strong> rest van het verhaal krijgt u er<br />

gratis bij. Een: Vlaan<strong>de</strong>ren voelt zich niet langer het kleine broertje van<br />

Ne<strong>de</strong>rland, maar geheel volwassen gedraagt het zich nog niet; het min<strong>de</strong>rwaardigheidscomplex<br />

van eertijds heeft plaats gemaakt <strong>voor</strong> puberale snoeverigheid.<br />

Twee: mijn gesprekspartners had<strong>de</strong>n misschien wel gelijk. Het gaat<br />

echt heel slecht met Ne<strong>de</strong>rland. Ik kom daar straks op terug. Drie: niemand<br />

hoeft <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs daarop te wijzen, dat doen ze zelf wel. En dat doen<br />

ze briljant. Alleen is dan <strong>de</strong> vraag hoe het komt dat er zo weinig veran<strong>de</strong>rt.<br />

Ik eindig, kortom, veel mistroostiger dan ik begon.<br />

Laat ons <strong>de</strong> verhouding even na<strong>de</strong>r bekijken. Eenie<strong>de</strong>r die Vlaan<strong>de</strong>ren en<br />

Ne<strong>de</strong>rland een beetje volgt, kan na verloop van tijd een steekkaartencatalogus<br />

van subtiele cultuurverschillen aanleggen. (In Vlaan<strong>de</strong>ren heet dat<br />

trouwens: een fi chebak.) Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse comparatieve cultuurwetenschap:<br />

het is een genre op zich gewor<strong>de</strong>n. Inmid<strong>de</strong>ls kan een bibliotheekje<br />

gevuld wor<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> boekwerkjes van laaglandse comparatisten als<br />

Godfried Bomans, Paul <strong>de</strong> Wispelaere, Eric <strong>de</strong> Kuyper, Derk Jan Eppink,<br />

Geert van Istendael en consorten.<br />

Ook ik zou u kunnen on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n over hoe wij lavabo’s kuisen en hier wastafels<br />

wor<strong>de</strong>n schoongemaakt, hoe <strong>voor</strong> ons iemand het kan afbollen terwijl<br />

hij hier gewoon mag opzouten, hoe hier fi les mid<strong>de</strong>ls high-tech bor<strong>de</strong>n<br />

wor<strong>de</strong>n aangegeven (aard, lengte, oorsprong, ernst) terwijl langs Vlaamse<br />

snelwegen joekels van panelen in blokletters simpelweg mel<strong>de</strong>n FILE, doorgaans<br />

nadat men er al een uur in staat. Ik zou kunnen uitwei<strong>de</strong>n over hoe<br />

on<strong>de</strong>r invloed van <strong>de</strong> Allerhan<strong>de</strong>, het ondraaglijk opgewekte, maan<strong>de</strong>lijkse<br />

kookmagazine van <strong>de</strong> Albert Heijn, hier (na een eeuwlang eenvoudige, doch<br />

voedzame gaarkeuken-gastronomie) het i<strong>de</strong>e is doorgedrongen dat lekker<br />

eten noodzakelijkerwijs eten is met minstens twaalf ingredriënten in, waarvan<br />

minstens vier alleen <strong>voor</strong>radig bij Albert Heijn. Ach, ik zou kunnen zeuren<br />

over <strong>de</strong> muzikale kansarmoe<strong>de</strong> op Ne<strong>de</strong>rlandse radiostations, over <strong>de</strong><br />

–61–


–62–<br />

<strong>de</strong>plorabele staat van het weg<strong>de</strong>k in mijn va<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> hilarische bureaucratie<br />

van mijn stad Brussel, over het vaasje en het fl uitje, over plezant en<br />

geinig. We zou<strong>de</strong>n gniffelen en verbroe<strong>de</strong>ren, na afl oop zou<strong>de</strong>n er nootjes<br />

zijn en bitterballen.<br />

Aan dat soort geografi sche sche<strong>de</strong>lmeterij wil ik mij niet wagen, maar misschien<br />

wel aan een temporele vergelijking. Liever dan Ne<strong>de</strong>rland met Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

te vergelijken, wil ik <strong>de</strong> verhouding Vlaan<strong>de</strong>ren-Ne<strong>de</strong>rland bekijken<br />

nu en tien jaar gele<strong>de</strong>n. Toen ik in 1994 <strong>voor</strong> vier jaar naar Lei<strong>de</strong>n toog om er<br />

te promoveren (het wer<strong>de</strong>n er vijf), boezem<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rland op mijn familie en<br />

vrien<strong>de</strong>n nog steeds enig ontzag in. ‘Een groot volk, die Hollan<strong>de</strong>rs,’ zei mijn<br />

va<strong>de</strong>r toen we over <strong>de</strong> Moerdijk met een auto vol kartonnen dozen noordwaarts<br />

re<strong>de</strong>n. Hij knikte bewon<strong>de</strong>rend naar het wegenbouwkundig vernuft<br />

en <strong>de</strong> windmolens. In die tijd voel<strong>de</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren zich nog steeds het kleine<br />

broertje van Ne<strong>de</strong>rland: <strong>de</strong> staatsschuld was nog torenhoog, dEUS was nog<br />

maar net begonnen, Kim Clijsters was nog een hin<strong>de</strong> in <strong>de</strong> Kempen, terwijl<br />

jullie Wubbo Okkels al een intergalactisch fenomeen was. Tel daarbij op:<br />

Cruijff, taalvaardigheid, Deltawerken, sociaal-<strong>de</strong>mocratie en fi etspa<strong>de</strong>n en<br />

u begrijpt <strong>de</strong> Vlaamse <strong>de</strong>emoed. Die ne<strong>de</strong>righeid bestond al vele <strong>de</strong>cennia.<br />

In augustus kon<strong>de</strong>n Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs ons wel eens wat irriteren met hun slome<br />

caravans op onze snelwegen of hun rare kringgesprekken op Zuid-Franse<br />

campings, ze boezem<strong>de</strong>n toch <strong>voor</strong>al ontzag in. Wij waren allang blij dat we<br />

op diezelf<strong>de</strong> campings mochten tolken met leeftijdsgenoten, on<strong>de</strong>r meer<br />

door te verklaren dat ‘une carote’ een wortel was, wat zij dan weer als peen<br />

vertaal<strong>de</strong>n. Wat ons dan weer <strong>de</strong>ed lachen. En dat tot het donker werd.<br />

Inmid<strong>de</strong>ls lijkt die hiërarchische verhouding helemaal omgeslagen. Niet dat<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren zich nu superieur gedraagt ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland, nee, het<br />

gedraagt zich gewoon niet meer ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland. Het omslagpunt<br />

was <strong>de</strong> Wereldbeker Voetbal 2002, <strong>de</strong> plaats: <strong>de</strong> grensovergang bij<br />

Brecht. Aan <strong>de</strong> laatste brug over <strong>de</strong> snelweg hing een baldadig spandoek,<br />

want naast een land van kloothommels en zageventen is mijn land er ook<br />

een van charmante vlerkenstreken. Op dat spandoek stond hooghartig: ‘Hier<br />

eindigt het WK’, goed en wel te lezen <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>reen op weg naar Ne<strong>de</strong>rland.<br />

Dat het vier jaar later, ’t is te zeggen, afgelopen zomer, net omgekeerd was,<br />

dat Ne<strong>de</strong>rland toen wel en België niet mee<strong>de</strong>ed, heeft niets aan die Nieuwe<br />

Snoeverigheid veran<strong>de</strong>rd. Vlaan<strong>de</strong>ren lijkt Ne<strong>de</strong>rland niet meer nodig te<br />

hebben, ‘van doen’ te hebben. Wij hebben nu onze eigen commerciële<br />

televisie (dank u, Ted <strong>de</strong> Braak, dank u, Ron Brandste<strong>de</strong>r), onze eigen babes<br />

(dank u, Patricia Paay, dank u meisjes van Luv naar wie ik urenlang mocht<br />

turen op het hoesje van het singeltje Hey hallo you are the greatest lover),<br />

onze eigen rock scene (dank u, the Scene, Doe Maar, Gol<strong>de</strong>n Earring) en<br />

noem maar op: he<strong>de</strong>ndaagse dans, theater, mo<strong>de</strong>, damesatletiek, architectuur<br />

en literatuur, we staan stilaan op onze eigen poten. Vlaan<strong>de</strong>ren heeft


zich, kortom, ontvoogd. Cultureel ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland, politiek ten<br />

opzichte van België, talig ten opzichte van <strong>de</strong> Franstaligen, economisch ten<br />

opzichte van <strong>de</strong> Walen. We hebben onze eigen boontjes leren doppen en<br />

dat is op zich geen slechte zaak.<br />

Alleen kan ik mij niet van <strong>de</strong> indruk ontdoen dat <strong>de</strong> omgang met die nieuwe<br />

zelfstandigheid nog steeds behoorlijk krampachtig gebeurt in grote <strong>de</strong>len<br />

van dat openbare Vlaan<strong>de</strong>ren. Het is toch niet omdat mijn regio, ooit <strong>de</strong><br />

kleuter van Europa, stilaan <strong>de</strong> puberteit heeft bereikt dat we ons hooghartig<br />

en parmantig moeten afzetten tegenover ie<strong>de</strong>r die we vanuit onze min<strong>de</strong>rwaardigheidscomplex<br />

ooit als grote broer hebben ge<strong>de</strong>fi nieerd. Nog steeds<br />

is er geen naturel in ons zelfvertrouwen. Vroeger kropen we in onze schulp,<br />

nu schreeuwen we het uit en trekken we ons vervolgens terug in <strong>de</strong> tienerkamer<br />

van onze i<strong>de</strong>ntiteit waar we mokkend van ons grote gelijk zitten te<br />

genieten, heerlijk onbegrepen door <strong>de</strong> rest van het heelal.<br />

Nergens bleek dat dui<strong>de</strong>lijker dan uit het dominante discours in Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

bij alle onheil en gruwelen die Ne<strong>de</strong>rland <strong>de</strong> afgelopen jaren overspoel<strong>de</strong>n.<br />

‘Ne<strong>de</strong>rland was een beetje doorgeschoten,’ zo hoor<strong>de</strong> men bij ons nog vaker<br />

dan in Ne<strong>de</strong>rland zelf. ‘Bij ons zou het geen waar zijn. Dat kreeg je ervan als<br />

je je zo opstelt. Ze hebben erom gevraagd.’ Leedvermaak is vast te sterk<br />

uitgedrukt, maar een schimmige culture of content was beslist veel aanweziger<br />

dan een gevoel van bezorgdheid of, nog zeldzamer, solidariteit. Waar is<br />

<strong>de</strong> tijd dat Ne<strong>de</strong>rlandse intellectuelen ter linkerzij<strong>de</strong> massaal geld overmaakten<br />

om het noodlij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> dagblad De Morgen, dat afbrokkelen<strong>de</strong> bastion<br />

van progressieve branie in Vlaan<strong>de</strong>ren, er bovenop te helpen? Als columnist<br />

van dat inmid<strong>de</strong>ls vitaler dan ooit zijn<strong>de</strong> dagblad wil ik u bij <strong>de</strong>ze, met<br />

enige vertraging, nog steeds volgaarne danken <strong>voor</strong> die geste, al gebiedt <strong>de</strong><br />

eerlijkheid me te zeggen dat overname door <strong>de</strong> grootste mediagroep van<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren, <strong>de</strong> kapitalistische vijand bij uitstek dus, meer beteken<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />

het <strong>voor</strong>tbestaan van <strong>de</strong> krant dan <strong>de</strong> internationale solidariteit opgebracht<br />

door <strong>de</strong> lezers van <strong>de</strong> Vrij Ne<strong>de</strong>rland en <strong>de</strong> Groene Amsterdammer. Maar<br />

toch: waar bleef het Vlaamse me<strong>de</strong>leven <strong>de</strong> afgelopen jaren? Waar bleef <strong>de</strong><br />

betrokkenheid bij een sleutelmoment in <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van onze noor<strong>de</strong>rburen?<br />

Vlamingen riepen net iets te graag dat Ne<strong>de</strong>rland het stuur kwijt was,<br />

dat het land zwalpte, <strong>de</strong> trappers verloor. Ok, Steve Stevaert mag Wouter<br />

Bos dan al vergeefs gebrieft hebben over <strong>de</strong> te volgen campagne en <strong>de</strong><br />

Hell’s Angels uit bei<strong>de</strong> Limburgen slaan mekaar ook wel eens op <strong>de</strong> schou<strong>de</strong>r,<br />

c.q. <strong>de</strong> bek, maar veel ver<strong>de</strong>r gaat <strong>de</strong> uitwisseling niet. Ik vrees dat er in<br />

Vlaan<strong>de</strong>ren naast anti-Amerikanisme stilaan ook zoiets als anti-Hollandisme<br />

leeft. En in bei<strong>de</strong> gevallen is dat dwaas, simplistisch en gevaarlijk. De weerzin<br />

om ons te informeren over wat er daadwerkelijk leeft benoor<strong>de</strong>n Brecht is<br />

stuitend. Van min<strong>de</strong>rwaardigheid is Vlaan<strong>de</strong>ren naar zelfgenoegzaamheid<br />

gesukkeld. Of volwassenheid ooit nog volgt, is nog maar <strong>de</strong> vraag. Mocht<br />

–63–


–64–<br />

ik nu <strong>voor</strong> vijf jaar naar Lei<strong>de</strong>n togen, meewarigheid eer<strong>de</strong>r dan ontzag zou<br />

mijn <strong>de</strong>el zijn. En dus ben ik maar <strong>voor</strong> drie maand naar Amsterdam gegaan.<br />

Zou het echt zo erg gesteld zijn? De Brakke Grond publiceer<strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r dit<br />

jaar toch een indrukwekken<strong>de</strong> inventaris van Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse culturele<br />

samenwerking, een manmoedig bewijs van onze gezon<strong>de</strong> uitwisselingsdrift.<br />

Die is reëel, ja, maar hij vertelt slechts het halve verhaal. Want culturele<br />

samenwerking is nog altijd geen maatschappelijk tweerichtingsverkeer, geen<br />

daadwerkelijke osmose waarbij bre<strong>de</strong> sectoren van <strong>de</strong> samenleving van<br />

mekaars we<strong>de</strong>rvaren op <strong>de</strong> hoogte wensen te zijn.<br />

Ik illustreer dat graag aan <strong>de</strong> hand van een anekdote. In oktober spoor<strong>de</strong> ik<br />

met <strong>de</strong> trein van Amsterdam naar Brussel en zoals dat in dit hoogtechnologische<br />

laagland gaat strand<strong>de</strong> ik halverwege <strong>de</strong> nacht halverwege mijn reisroute.<br />

Ik stond in Rotterdam Centraal, in Dordrecht had een schipper tegen<br />

een spoorwegbrug gevaren. Ogenblikkelijk ging ik op zoek naar landgenoten<br />

om samen <strong>de</strong> exorbitante prijs van een taxirit naar Antwerpen te <strong>de</strong>len.<br />

Ik vond hen moeiteloos. On<strong>de</strong>r het rij<strong>de</strong>n (<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse binnenvaart liet<br />

<strong>voor</strong>lopig <strong>de</strong> snelwegbruggen onberoerd) maakten wij na<strong>de</strong>r kennis. Een<br />

iemand van ons bleek een Vlaamse hoogleraar letterkun<strong>de</strong> te zijn, een an<strong>de</strong>r<br />

was docente aan <strong>de</strong> kunstaca<strong>de</strong>mie van Antwerpen, een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> stu<strong>de</strong>er<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sign in Brussel, een vier<strong>de</strong> was writer in resi<strong>de</strong>nce te Amsterdam. Het was<br />

een prettige rit, daar niet van, maar het geeft te <strong>de</strong>nken als het pen<strong>de</strong>lverkeer<br />

Amsterdam-Antwerpen uitsluitend uit culturo’s bestaat.<br />

Naast culturele ontvoogding is er een twee<strong>de</strong> re<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> die groeien<strong>de</strong><br />

Vlaamse afkeer jegens Ne<strong>de</strong>rland. Wij hebben hoe langer hoe min<strong>de</strong>r iets<br />

met u. Wij verstaan u niet meer. Wij kunnen niet begrijpen hoe men een<br />

sociaal-<strong>de</strong>mocratisch gidsland in an<strong>de</strong>rhalf <strong>de</strong>cennium heeft laten verkloten<br />

tot zulk een woestenij van neo-liberale marktwerking en i<strong>de</strong>ologisch populisme.<br />

Ik kom nu tot mijn twee<strong>de</strong> punt en ik vrees iets persoonlijker te moeten<br />

wor<strong>de</strong>n.<br />

De afgelopen maan<strong>de</strong>n heb ik Ne<strong>de</strong>rland meermaals ervaren als een paradoxaal<br />

land. Buitengewoon welvarend, maar met groeien<strong>de</strong> armoe<strong>de</strong>.<br />

Buitengewoon hartelijk, maar bij momenten onuitstaanbaar brallerig. Stukken<br />

milieubewuster dan mijn land, en tegelijkertijd in sneltreinvaart aan het<br />

verste<strong>de</strong>lijken. Indrukwekkend <strong>de</strong>mocratisch, maar in toenemen<strong>de</strong> mate<br />

autocratisch. Opbeurend in zijn daadkracht, <strong>de</strong>primerend in zijn backlash.<br />

Zozeer behept met effi ciëntie, dat het ineffi ciënt wordt.<br />

Dat laatste licht ik even toe. Tij<strong>de</strong>ns mijn laatste jaar in Lei<strong>de</strong>n, reed ik zeer<br />

regelmatig op en af naar België. Niet één keer, ik herhaal, niet één keer heb<br />

ik het traject in Ne<strong>de</strong>rland kunnen volbrengen zon<strong>de</strong>r wegenwerken. Het<br />

verlangen naar een performant wegennet leek zo groot dat dat wegennet er<br />

gebrekkig van werd. Ten langen leste begon ik te geloven dat niet <strong>de</strong> witte,


maar <strong>de</strong> gele wegmarkering <strong>de</strong> reguliere was, terwijl <strong>de</strong> witte strepen stroken<br />

aangaven waar men experimenteer<strong>de</strong> met variabele snelhe<strong>de</strong>n.<br />

Nog eentje. Uit mijn ramen op het Spui zie ik hoe dagelijks het plein en <strong>de</strong><br />

straten wor<strong>de</strong>n schoongeveegd, dagelijks schuimt zo’n bezemwagentje<br />

over <strong>de</strong> kasseien. Dagelijks veroorzaakt dat verkeersellen<strong>de</strong> en lawaaihin<strong>de</strong>r.<br />

Gisteren zag ik vier mannen van <strong>de</strong> reinigingsdienst in <strong>de</strong> weer om <strong>de</strong> tien<br />

platanenbla<strong>de</strong>ren tussen Dante en Hoppe samen te vegen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> muil van<br />

het bezemwagentje. Het plein in Brussel waar ik woon wordt tweemaal per<br />

jaar schoongeveegd.<br />

Ach, anekdotes. Uiteraard bestaat elke samenleving en elk tijdsgewricht uit<br />

onophefbare paradoxen. Laat me daarom wat systematischer wor<strong>de</strong>n.<br />

Een land waarvan <strong>de</strong> nochtans christelijke minister-presi<strong>de</strong>nt, als enige<br />

Europese staatshoofd, <strong>de</strong> doodstraf plotseling ‘passend’ vindt, een land<br />

waar <strong>de</strong> overheid een convenant afsluit met <strong>de</strong> politiediensten met daarin<br />

het wenselijke aantal op te pakken illegalen, een land waar politiekorpsen<br />

een riante bonus ontvangen wanneer ze dat quotum ook halen, een land<br />

waar journalisten achter <strong>de</strong> tralies verdwijnen zon<strong>de</strong>r massaal protest van<br />

<strong>de</strong> burgerlijke samenleving, een land wiens militairen martel<strong>de</strong>n in Irak, een<br />

land waar het ministerie van Defensie <strong>de</strong> krantenstukken screent, een land<br />

waar een aantal van <strong>de</strong> allerrijksten smeken om meer belastingen te mogen<br />

betalen, een land waar een neo-liberale hardliner na twaalf jaar uitverkoop<br />

van <strong>de</strong> staat met tranen in <strong>de</strong> ogen wordt uitgewuifd, een land dat <strong>de</strong><br />

burgerzin heeft gereduceerd tot koopgedrag en vervolgens over ‘normen en<br />

waar<strong>de</strong>n’ begint, een land dat <strong>de</strong> moed heeft om slavernij in <strong>de</strong> canon op<br />

te nemen maar waar men nog steeds juicht om die VOC-mentaliteit… toch?<br />

een land waar <strong>de</strong> minister van Buitenlandse Zaken droogweg kan verkondigen<br />

dat <strong>de</strong> tijd van het multilateralisme <strong>voor</strong>bij is, een land dat een Europese<br />

Grondwet afwijst en een kiescampagne kent die daar met geen woord<br />

over rept, een land waar men, indien men uit Afrika komt, beter een dier kan<br />

zijn dan een mens, een land waar reclameblokken en fi lenieuws zes keer zo<br />

lang zijn als het eigenlijke nieuws, een land waar voedselbanken bestaan,<br />

niet in <strong>de</strong> multiculturele buitenwijken, maar op het blanke platteland, een<br />

land waar strings <strong>voor</strong> kindjes mogen, maar bourka’s <strong>voor</strong> volwassenen niet,<br />

een land dat geen geld vrijmaakt <strong>voor</strong> <strong>de</strong>gelijk on<strong>de</strong>rwijs en gezondheidszorg,<br />

een land waar wel geld is om alle ro<strong>de</strong> brievenbussen te vervangen<br />

door oranje, een land dat paar<strong>de</strong>n uit het wad bevrijdt, maar kin<strong>de</strong>ren in<br />

<strong>de</strong> gevangenissen stopt, zo’n land, dames en heren, is een paradijs <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

columnist in elk van ons. Dat was punt twee.<br />

Punt drie. Ik weet dat allemaal niet uit on<strong>de</strong>rvinding. Ik weet dat doordat ik<br />

<strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n, in die onvolprezen resi<strong>de</strong>ntie aan het Spui, boven<br />

het onvolprezen nieuwscentrum heb mogen wonen. Het zijn die opinie-<br />

–65–


–66–<br />

pagina’s van NRC, <strong>de</strong> Volkskrant, <strong>de</strong> Groene en Vrij Ne<strong>de</strong>rland die mij dit<br />

hebben bericht, het zijn Pauw en Witteman en Matthijs van Nieuwkerken die<br />

me hebben aangespoord. Het waren <strong>de</strong> uren dat ik aan Radio 1 gekluisterd<br />

was die me dit leer<strong>de</strong>n. Het waren Bas Heijne, Paul Scheffer, Dorien Pessers,<br />

Hans Goedkoop, Geert Mak, Henk Hofl and, Fouad Laroui, Ad Verbruggen<br />

en zovele an<strong>de</strong>ren die me hierover on<strong>de</strong>rrichtten. Het was in Athenaeum en<br />

<strong>de</strong> Balie en <strong>de</strong> Nestheaters dat ik mijn hart ophaal<strong>de</strong>. Zo boos ik werd bij <strong>de</strong><br />

pagina’s binnenlandse berichtgeving in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kranten, zo monter<br />

veer<strong>de</strong> ik op bij <strong>de</strong> opiniepagina’s.<br />

Want al is Ne<strong>de</strong>rland <strong>de</strong> meest ontmantel<strong>de</strong> natiestaat van Noord-West-<br />

Europa, er zijn nog steeds enkele zeer toegewij<strong>de</strong> mantelzorgers. Ik erken<br />

het ootmoedig: het maatschappelijk <strong>de</strong>bat in dit land is vele malen scherper<br />

en eloquenter dan in mijn land. En nee, ik wil niet horen over onze<br />

beschaafdheid en gemanierdheid, onze inhou<strong>de</strong>lijkheid en pertinentie.<br />

Op dit vlak moet u toch tegen uw verlies kunnen: hier scoort uw va<strong>de</strong>rland<br />

helaas beter. Ik likkebaard van <strong>de</strong> gevatte analyses, <strong>de</strong> snedige discussies, <strong>de</strong><br />

uitzon<strong>de</strong>rlijke scherpzinnige essayistiek. Het Vlaamse proza en het Vlaamse<br />

toneel zijn per momenten beslist gewaag<strong>de</strong>r dan het Ne<strong>de</strong>rlandse, maar qua<br />

essayistiek en columnistiek kunnen wij er doo<strong>de</strong>envoudig een puntje aan<br />

zuigen.<br />

Dat zal ik in Vlaan<strong>de</strong>ren zeggen als men bij mijn terugkeer opnieuw begint<br />

te zeuren over die arrogante Hollan<strong>de</strong>rs die, hahaha, wat is het toch grappig,<br />

ein<strong>de</strong>lijk ook eens <strong>de</strong> trappers kwijt zijn. Ik zal hen gramstorig repliceren dat<br />

ze die bijlange niet kwijt zijn, maar dat zij van wiens pedaaltechniek wij nog<br />

veel kunnen leren, kennelijk niet langer bij het stuur geraken. Ik zal hen zeggen<br />

dat wij broe<strong>de</strong>rs hebben daar, dat wij niet langer het kleine broertje zijn<br />

daar, en nog min<strong>de</strong>r ons als het verongelijkte stiefzusje moeten gedragen.<br />

Maar hoe komt het dan, en nu begin ik aan mijn on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el mistroostigheid,<br />

dat die briljante opiniemakers nauwelijks lijken door te dringen tot het politieke<br />

<strong>de</strong>bat? Hoe komt het dan dat zij die <strong>de</strong> trappers níet kwijt zijn, niet<br />

langer bij het stuur geraken? Sinds Habermas’ Strukturwan<strong>de</strong>l <strong>de</strong>r Offentlichkeit<br />

dacht ik dat een nationaal parlement <strong>de</strong> publieke ruimte bij uitstek is, <strong>de</strong><br />

plaats waar burgers, of hun afgevaardig<strong>de</strong>n, bijeenkomen om <strong>de</strong> samenleving<br />

vorm te geven. Kennelijk is dat in Ne<strong>de</strong>rland niet langer het geval. Paars<br />

II werd verweten een regentencultuur te zijn, maar in <strong>de</strong> daaropvolgen<strong>de</strong><br />

kabinetten is het beslist niet verbeterd, integen<strong>de</strong>el. Om als regeringslei<strong>de</strong>r<br />

te smachten naar wat meer maatschappelijk <strong>de</strong>bat in dit land moet je ofwel<br />

stekeblind zijn, ofwel strategisch je eigen onhandigheid uitspelen om je zo,<br />

na alle protest van <strong>de</strong> intellectuele elite, te kunnen profi leren als gewone<br />

jongen, man van het volk, Zeeuwse mossel.<br />

Vanwaar die breuklijn tussen <strong>de</strong>bat en beleid? Ik zie twee mogelijke oorzaken.<br />

Misschien is het <strong>de</strong>bat zo gesofi sticeerd dat het niet langer in staat is


een groot maatschappelijke achterhoe<strong>de</strong> te mobiliseren. Het zou een speciale<br />

toepassing van <strong>de</strong> Wet van <strong>de</strong> Remmen<strong>de</strong> Voorsprong zijn. Men moet<br />

namelijk al van re<strong>de</strong>lijke goe<strong>de</strong> huize zijn om <strong>de</strong> weeken<strong>de</strong>ditie van het NRC<br />

te doorspartelen of een weeklang onafgebroken Radio 1 te hebben opstaan.<br />

De Vlaamse kwaliteitskranten en <strong>de</strong> Vlaamse Radio 1 zijn stukken min<strong>de</strong>r<br />

highbrow, maar bereiken nét daardoor wel <strong>de</strong> kritische massa die nodig is<br />

om op het beleid te wegen. Als ik <strong>de</strong> hiëratische schrijfstijl van <strong>de</strong> anonieme,<br />

hoofdredactionele commentaren hier vergelijk met <strong>de</strong> bevlogen, persoonlijke<br />

opinies van <strong>de</strong> Vlaamse perschefs, dan lijkt ons <strong>de</strong>bat onmid<strong>de</strong>llijk een<br />

stuk levendiger. In <strong>de</strong> vorm of vent-discussie is het doorsnee editoriaal hier<br />

op een zeldzame manier erin geslaagd om noch vorm, noch vent te zijn.<br />

Daardoor is het soms steriel. Ik pleit <strong>voor</strong> <strong>de</strong> strijd met open vizier.<br />

Een veel belangrijker oorzaak situeert zich wellicht in <strong>de</strong> zeer selectieve<br />

doofheid van <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kaste in dit land. De gevestig<strong>de</strong> partijen schijnen<br />

niet langer in staat om signalen uit <strong>de</strong> samenleving op te vangen en te<br />

vertalen. De eerste generatie ontzuil<strong>de</strong> politici lijken <strong>de</strong> band met <strong>de</strong> traditionele<br />

achterban verloren te hebben. Als ik het popie-jopie gehalte van<br />

<strong>de</strong> afgelopen campagne bezie, dan vrees ik geen klóóf tussen burger en<br />

politiek, maar een one-way mirror. Dat leidt tot een situatie die doet <strong>de</strong>nken<br />

aan <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong> slotscène uit Paris-Texas. Traditionele machthebbers staan<br />

te koketteren in het felle licht, maar lijken niet te bevroe<strong>de</strong>n wat er aan gene<br />

zij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> spiegel gebeurt. De verwarren<strong>de</strong> verkiezingsuitslag van vorige<br />

week toont m.i. dan ook maar een dui<strong>de</strong>lijke ten<strong>de</strong>ns: een verschuiving ván<br />

die gevestig<strong>de</strong> partijen naar allerlei nieuwere alternatieven, zowel ter linker-<br />

als ter rechterzij<strong>de</strong>. Als dat waar is, dan was <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kiezer niet op<br />

drift, zoals sommige Belgische kranten gretig beweer<strong>de</strong>n, maar op zoek naar<br />

een a<strong>de</strong>quatere politieke vertegenwoordiging. Een vertegenwoordiging die<br />

wél in contact staat met <strong>de</strong> grieven en verzuchtingen van <strong>de</strong> samenleving,<br />

het publieke <strong>de</strong>bat en het mid<strong>de</strong>nveld. Een land waarin <strong>de</strong>cision-makers en<br />

opinion-makers wél van elkaars bestaan op <strong>de</strong> hoogte zijn. Misschien stemt<br />

dat wel hoopvol.<br />

Ik had beloofd te eindigen met mistroostigheid. En net zoals ik er niet in<br />

slaag<strong>de</strong> om tij<strong>de</strong>ns mijn cafégesprekken mijn va<strong>de</strong>rland als compleet beroerd<br />

<strong>voor</strong> te stellen, slaag ik er nu niet in om in volslagen droefenis af te<br />

sluiten.<br />

Laat me toch nog iets zeggen over <strong>de</strong> beroer<strong>de</strong> stand van <strong>de</strong> statistiek alhier.<br />

Kranten wisten mij te mel<strong>de</strong>n dat het fenomeen ‘visite’ hier aantoonbaar<br />

achteruitging. In <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n ben ik echter door veel mensen<br />

thuis uitgenodigd die <strong>voor</strong> me kookten en afwasten, en dat terwijl ik in Brussel<br />

sommige vrien<strong>de</strong>n al jaren ken, zon<strong>de</strong>r dat ik ooit hun woonst betrad.<br />

Visite, goe<strong>de</strong> vrien<strong>de</strong>n, een huis vol visite. Maar het gaat me ook om visite op<br />

<strong>de</strong> grotere schaal. Ik voel<strong>de</strong> mij <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n op visite in uw land.<br />

–67–


–68–<br />

Het is <strong>voor</strong> mij een intellectueel en literair uitzon<strong>de</strong>rlijk rijke perio<strong>de</strong> geweest.<br />

Naast vlagen van lethargie, inherent aan elk creatief proces in ballingschap,<br />

on<strong>de</strong>rging ik momenten van grote artistieke productiviteit en puur intellectueel<br />

genot. Ik heb hier veel geleerd, meer dan u van mij kunt leren. Voor die<br />

generositeit dank ik u oprecht.<br />

David Van Reybrouck


5 SSubsidies <strong>2006</strong><br />

–69–


WERKBEURZEN<br />

Een werkbeurs is een projectsubsidie, bestemd <strong>voor</strong> het schrijven van een nieuw Ne<strong>de</strong>rlands-<br />

of Friestalig literair werk, dat zal verschijnen bij een professionele uitgeverij en dat in<br />

<strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l verkrijgbaar zal zijn. Een werkbeurs bedraagt minimaal ¤ 4.500 en<br />

maximaal ¤ 68.000 per boek. Over het algemeen zal een auteur die een hoge werkbeurs<br />

ontvangt, geduren<strong>de</strong> enkele jaren aan het manuscript werken en <strong>de</strong> beurs over meer<strong>de</strong>re<br />

jaren verspreid opnemen. Bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong> beurs wordt <strong>voor</strong>al gelet op<br />

<strong>de</strong> literaire kwaliteit van het eer<strong>de</strong>r in boekvorm gepubliceer<strong>de</strong> werk. Daarbij ligt <strong>de</strong> nadruk<br />

op het recent verschenen werk. Daarnaast zijn <strong>de</strong> kwalitatieve ontwikkeling van het werk,<br />

het werkplan –inhou<strong>de</strong>lijke kwaliteit; geplan<strong>de</strong> tijdsinvestering in verband met omvang en<br />

research–, <strong>de</strong> mate van realisering van eer<strong>de</strong>re werkplannen en het publicatieritme van <strong>de</strong><br />

auteur van belang. De regeling kent een inkomensgrens, die in <strong>2006</strong> ¤ 45.000 bedroeg.<br />

–70–


AStijn<br />

Aer<strong>de</strong>n<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman<br />

Niemand zwaait –Meulenhoff–<br />

Jan van Aken<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> historische<br />

roman Hipponax –Querido–<br />

Mark van An<strong>de</strong>l<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

Amerikaanse nacht –Prometheus–<br />

Robert Anker<br />

¤ 45.000 en ¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Nieuw-Lelievelt als<br />

<strong>voor</strong> een dichtbun<strong>de</strong>l –Querido–<br />

Gerbrand Bakker<br />

B¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn roman<br />

Rotjongens –Cossee–<br />

Menno van Beekum<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Case/De integratie<br />

van Kees, geen roman –Querido–<br />

Jana Beranová<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

De vinger van <strong>de</strong> tijd –De Geus–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

WERKBEURZEN<br />

Marjan Berk<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> Zout, een boek over immigratie<br />

en integratie –Atlas–<br />

Ienne Biemans<br />

¤ 12.500<br />

<strong>voor</strong> Ka, een verhalend gedicht dan<br />

wel een uit gedichten opgebouwd<br />

verhaal –Nieuw Amsterdam–<br />

Alfred Birney<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een roman in novellen<br />

Mirjam Boelsums<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Augustus–<br />

Arno Bohlmeijer<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> het kin<strong>de</strong>rboek Beesten<br />

en meisjes –Lannoo–<br />

Mark Boog<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman<br />

Ik begrijp <strong>de</strong><br />

moor<strong>de</strong>naar<br />

–Cossee–<br />

Graa Boomsma<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieproject<br />

Dubbelspoor. Tweelingen in <strong>de</strong><br />

twintigste eeuw –Nieuw Amsterdam–<br />

–71–


Matthijs van Boxsel<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> De topografi e van <strong>de</strong> Domheid,<br />

een nieuw <strong>de</strong>el van De Encyclopedie<br />

van <strong>de</strong> Domheid –Querido–<br />

Fleur Bourgonje<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />

Stromboli<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Jeroen Brouwers<br />

¤ 45.000, ¤ 20.000 en ¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe roman, <strong>voor</strong> een autobiografi<br />

sch essay over <strong>de</strong> ‘oertekst’<br />

waaruit zijn Indiëtrilogie is ontstaan<br />

en <strong>voor</strong> het achtste <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> Feuilleton-reeks<br />

–Atlas–<br />

Stefan Brijs<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> Kasper, het<br />

afsluiten<strong>de</strong> <strong>de</strong>el van<br />

een trilogie romans<br />

–Atlas–<br />

Frans Budé<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l Lago<br />

–Meulenhoff–<br />

–72–<br />

C<br />

Joris van Casteren<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> De bedachte stad, een literair<br />

non-fi ctieboek over Lelystad<br />

–Prometheus–<br />

D<br />

Anjet Daanje<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van haar zes<strong>de</strong><br />

roman Delle Weel –Thomas Rap–<br />

Henri van Daele<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> Sneeuwwitje, twintig jaar later,<br />

een kin<strong>de</strong>rboek over <strong>de</strong> sprookjeswereld<br />

–Manteau–<br />

Geertrui Daem<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

Een klein misverstand<br />

–Van Halewyck/ Wereldbibliotheek–<br />

Hans Dekkers<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l, Een uil<br />

in <strong>de</strong> zon –Contact–<br />

Peter Drehmanns<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Het Grote<br />

Zoekboek –Contact–<br />

Nico Dros<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> zijn historische roman De<br />

Russenoorlog –Van Oorschot–


Thea Dubelaar<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Het onzichtbare<br />

meer –Ploegsma–<br />

Bibi Dumon Tak<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> Bibi’s bijzon<strong>de</strong>re beestenboek,<br />

een non-fi ctiewerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd<br />

–Querido–<br />

Lida Dykstra<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> Boltsje op pakejacht, een Friestalig<br />

kin<strong>de</strong>rboek –Bornmeer–<br />

ENoëlla Elpers<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> haar jeugdroman Dolores<br />

–Van Goor–<br />

F<br />

Gerard van Emmerik<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman Grensmenu<br />

–Nieuw Amsterdam–<br />

Herman Franke<br />

¤ 40.000 en ¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee <strong>de</strong>len van <strong>de</strong> prozacyclus<br />

Voorbij ik en Waar gebeurd<br />

–Podium–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

WERKBEURZEN<br />

Michael Frijda<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De vliegen<strong>de</strong><br />

Hollan<strong>de</strong>r –Podium–<br />

G<br />

Eva Gerlach<br />

¤ 10.000, ¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van drie projecten:<br />

<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Situaties, <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l<br />

kin<strong>de</strong>rpoëzie Opa sportvis en <strong>de</strong><br />

jeugdroman Blijf, blijf –De Arbei<strong>de</strong>rspers<br />

& Querido–<br />

Esther Gerritsen<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Mevrouw<br />

Jovkov –De Geus–<br />

Mireille Geus<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jeugdroman Zwaai<br />

–Lemniscaat–<br />

Erik Jan Harmens<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

Wat heb je daar op je tong?<br />

–Nijgh & Van Ditmar–<br />

H<br />

Hans van Hechten<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> Lucy <strong>de</strong> B. oftewel Op Zoek<br />

naar <strong>de</strong> Waarheid, een avondvullend<br />

toneelstuk –Toneelgroep Toetssteen–<br />

–73–


–74–<br />

Joke Hermsen<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman Neergang.<br />

Een huwelijkselegie<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Arnold Heumakers<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> Autonomie en engagement,<br />

een boek over het politiek-maatschappelijke<br />

engagement van literatuur<br />

–Querido–<br />

Margriet Heymans<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een prentenboek <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong>re<br />

kin<strong>de</strong>ren –Querido–<br />

Fre<strong>de</strong>rieke Hijink<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> Piepen <strong>de</strong> jongen, een verzameling<br />

toneelteksten –Matzer Theaterproducties–<br />

Rouke van <strong>de</strong>r Hoek<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Het oog van <strong>de</strong><br />

schootsteek –Atlas–<br />

Marjolijn Hof<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> jeugdroman De<br />

oversteek –Querido–<br />

Peter Holvoet-Hanssen<br />

¤ 15.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Navagio en <strong>voor</strong><br />

Zoutkrabber expedities, een bun<strong>de</strong>l<br />

verhalen/’sprookjes’ –Prometheus–<br />

Ingrid Hoogervorst<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman, Donker<br />

–De Bezige Bij–<br />

René Huigen<br />

¤ 30.000 en ¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l Levenskunst<br />

<strong>voor</strong> jonge mensen en <strong>de</strong><br />

novelle, mogelijk roman, Woudman<br />

–De Bezige Bij–<br />

I<br />

Geert van Istendael<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Mijn Duitsland,<br />

woor<strong>de</strong>nboek van verbeeld<br />

Duitsland –Atlas–<br />

J<br />

Hanneke <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het Friestalig kin<strong>de</strong>rboek It ear<br />

fan Sven –Koperative Utjowerij–<br />

Tru<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een jeugdboek over kin<strong>de</strong>rmishan<strong>de</strong>ling<br />

–Leopold–


Atte Jongstra<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> autobiografi e van Henry II Fix<br />

–1774-1844– –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Marco Kamphuis<br />

K¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman<br />

De prijs<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

L<br />

Mensje van Keulen<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe<br />

verhalenbun<strong>de</strong>l –Atlas–<br />

Geert Kimpen<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De geheime<br />

Newton –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Geert van <strong>de</strong>r Kolk<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> Restavec, een nieuwe roman gesitueerd<br />

op Haïti –Nieuw Amsterdam–<br />

Bart Koubaa<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman H 2 O of <strong>de</strong> reis naar<br />

afwezigheid, het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in een<br />

cyclus van vijf boeken rond <strong>de</strong> vier<br />

elementen –Querido–<br />

Josien Laurier<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

–Querido–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

WERKBEURZEN<br />

M<br />

Thérèse Major<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe jeugdroman De duik<br />

–Querido–<br />

Hedda Martens<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> De Postbo<strong>de</strong>, een novelle of<br />

sprookje –Querido–<br />

Nicolaas Matsier<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> een literair non-fi ctieboek over<br />

het trompe-l’oeil, Ogenschijn<br />

–De Harmonie–<br />

Mariët Meester<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />

Het leven<br />

volgens David<br />

Dobrowolsky<br />

–Balans–<br />

Geerten Meijsing<br />

¤ 10.000 en ¤ 45.000<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong><br />

roman R.I.P.: Lij<strong>de</strong>n en sterven van<br />

een Romantisch schrijver en <strong>voor</strong><br />

Tragische heldinnen, een bun<strong>de</strong>l<br />

lyrisch proza in briefvorm –Balans–<br />

Dik van <strong>de</strong>r Meulen<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieproject<br />

De natuur en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />

–SUN–<br />

Arjaan van Nimwegen<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De sluis<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

N<br />

–75–


O<br />

P<br />

–76–<br />

Leonard Nolens<br />

¤ 10.000 en ¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

Bres en <strong>voor</strong> zijn nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l<br />

Erotica –Querido–<br />

Joris Note<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De aardappeleter<br />

–De Bezige Bij–<br />

Cyrille Offermans<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> Waarom ik moet liegen tegen<br />

mijn <strong>de</strong>mente moe<strong>de</strong>r, een verhalend<br />

essay en portret van zijn moe<strong>de</strong>r<br />

–Cossee–<br />

Hanneke Paauwe<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> roman De Geur van<br />

<strong>de</strong> Gedachte –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Luc Panhuysen<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> Rampjaar, een historisch non-fi ctieboek<br />

–Atlas–<br />

Elvis Peeters<br />

¤ 30.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman De sfeer van grote<br />

dagen en het literaire concert Het<br />

paard van Nietzsche –Podium–<br />

Ditte Pelgrom<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van een droomspel<br />

als avondvullend toneelstuk –Platform<br />

<strong>voor</strong> Onafhankelijke Theaterauteurs–<br />

Gerda <strong>de</strong> Preter<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het nieuwe kin<strong>de</strong>rboek Twee is<br />

genoeg, drie is te veel –Anna–<br />

–Querido–<br />

Anne Provoost<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> In <strong>de</strong> zon kijken, haar eerste<br />

roman <strong>voor</strong> volwassenen –Querido–<br />

Marja Pruis<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> een roman<br />

–Nijgh & Van Ditmar–<br />

R Maya Rasker<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman<br />

Getij<strong>de</strong>nboek –Augustus–<br />

S<br />

Victor Schiferli<br />

¤ 30.000 en ¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l en<br />

<strong>voor</strong> een eerste verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–


Philibert Schogt<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi losofi sche roman Bekentenissen<br />

van een fl ierefl uiter<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Patty Scholten<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> Noem mij dier, een bun<strong>de</strong>l<br />

dierensonnetten –Atlas–<br />

Dick Schouten<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> zijn nieuwe roman De wereld als<br />

schuilplaats –Balans–<br />

Joost II Sickenga<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van het toneelstuk<br />

Nat<br />

Annejoke Smids<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> haar vijf<strong>de</strong> –<strong>de</strong>els historische–<br />

jeugdroman –Ploegsma–<br />

Peter Smink<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Grand Mal<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

T<br />

Naema Tahir<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> haar historische roman Granaatappel<br />

dan wel Pygmalion<br />

–Prometheus–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

WERKBEURZEN<br />

Hans Tentije<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> een nieuwe<br />

dichtbun<strong>de</strong>l –De Harmonie–<br />

Peter Terrin<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De bewaking<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Lia Tilon<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> Zielhond, haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Anneloes Timmerije<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> Het minnen van Mette V<br />

–Augustus–<br />

Sana Valiulina<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman,<br />

Hon<strong>de</strong>rd jaar gezelligheid<br />

–Meulenhoff–<br />

Hans Verhagen<br />

¤ 30.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–Nijgh & Van Ditmar–<br />

V<br />

Carolijn Visser<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek<br />

Het nieuwe China –Augustus–<br />

–77–


–78–<br />

Jacq Vogelaar<br />

¤ 28.000<br />

<strong>voor</strong> het prozaboek Pp –Proefpersoon–,<br />

on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van zijn<br />

Robinsona<strong>de</strong>s-project<br />

–De Bezige Bij–<br />

Nyk <strong>de</strong> Vries<br />

¤ 15.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige roman Renger<br />

–Friese Pers Boekerij–<br />

Henk van <strong>de</strong>r Waal<br />

W¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

Energetische transcen<strong>de</strong>ntie<br />

–Querido–<br />

Pieter Waterdrinker<br />

¤ 25.000<br />

<strong>voor</strong> De dood van Anna Berger, een<br />

nieuwe roman –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

L.H. Wiener<br />

¤ 20.000 en ¤ 37.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> literair-historische<br />

beschouwing Mijn uitgevers/<br />

mijn critici en <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />

verhalenbun<strong>de</strong>l Atlantis<br />

–Contact–<br />

Co Woudsma<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />

–De Bezige Bij–<br />

(beurs is niet aanvaard)<br />

Willem van Za<strong>de</strong>lhoff<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Vuur Stelen<br />

–Meulenhoff/Manteau–<br />

Nelleke Zandwijk<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Duizend korrels of<br />

Een verhaal <strong>voor</strong> je leven, een bun<strong>de</strong>l<br />

bizarre sprookjes <strong>voor</strong> volwassenen<br />

–Querido–<br />

Aya Zikken<br />

¤ 35.000<br />

<strong>voor</strong> haar roman<br />

Tij<strong>de</strong>lijk verblijf –Atlas–


Subsidies <strong>2006</strong><br />

STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />

Een stimuleringsbeurs is bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> schrijvers.<br />

Het betreft een gezamenlijke regeling van het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De fondsen beogen met <strong>de</strong>ze regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers<br />

te stimuleren in hun literaire werk: met een stimuleringsbeurs kan een twee<strong>de</strong><br />

boek gerealiseerd wor<strong>de</strong>n. De beurs kan éénmaal wor<strong>de</strong>n aangevraagd.<br />

STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />

–79–


M<br />

–80–<br />

Martijn Meijer<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Rogier of <strong>de</strong> val van<br />

een foute man op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Arthurs Apocalyps<br />

–Nieuw Amsterdam–<br />

Ann Meskens<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essayistische roman Zazie in<br />

Brussel op basis van haar <strong>de</strong>buut Tati<br />

–Lemniscaat–<br />

Toon van Mierlo<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Zieltjeskoek op basis<br />

van zijn <strong>de</strong>buut Het geluk van jonge<br />

va<strong>de</strong>rs –Querido–<br />

Els Moors<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Tomovski <strong>de</strong> movie<br />

op basis van haar <strong>de</strong>buut Er hangt<br />

een hoge lucht boven ons<br />

–Nieuw Amsterdam–<br />

Thomas Möhlmann<br />

¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Kranen open op<br />

basis van zijn <strong>de</strong>buut De vloeibare<br />

jongen –Prometheus–<br />

O<br />

Vincent Overeem<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman In quarantaine op basis<br />

van zijn <strong>de</strong>buut Novembermeisjes<br />

–De Bezige Bij–<br />

S<br />

Marilyn Simons<br />

¤ 3.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Een generaal pardon<br />

op basis van haar <strong>de</strong>buut Koorddansers<br />

–De Geus–<br />

T<br />

Florence Tonk<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Wat er gebeur<strong>de</strong> in<br />

Hachodka op basis van haar <strong>de</strong>buut<br />

An<strong>de</strong>rs komen <strong>de</strong> wolven<br />

–Nieuw Amsterdam–<br />

Kris van Trier & Waas Gramser<br />

¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />

<strong>voor</strong> het theaterstuk Manon van Jean<br />

van Florette op basis van hun <strong>de</strong>buut<br />

Republiek <strong>de</strong>r dromen<br />

–Comp. Marius–


U<br />

Chika Unigwe<br />

¤ 3.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Fata Morgana op basis<br />

van haar <strong>de</strong>buut De feniks –Meulenhoff/Manteau–<br />

John Van<strong>de</strong>kerckhove<br />

V¤ 7.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Sporen in het<br />

zand. Vervolg op basis van zijn<br />

<strong>de</strong>buut Sporen in het zand<br />

–Davidsfonds–<br />

Peggy Verzett<br />

¤ 3.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Nog niet op basis<br />

van haar <strong>de</strong>buut Prijken die buik<br />

–Van Oorschot–<br />

Evelien <strong>de</strong> Vlieger<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> adolescentenroman Lang<br />

weekend op basis van haar <strong>de</strong>buut<br />

Blijven slapen –Clavis–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />

–81–


PPROJECTWERKBEURZEN<br />

VERTALERS<br />

Een projectwerkbeurs is een projectsubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> totstandkoming van een vertaling<br />

van een literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries, dat wordt uitgegeven bij een<br />

professionele uitgeverij in een re<strong>de</strong>lijke oplage en dat in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l<br />

verkrijgbaar is. Maximaal vier vertaalprojecten kunnen jaarlijks <strong>voor</strong> subsidie wor<strong>de</strong>n<br />

<strong>voor</strong>gelegd. Per vertaler kan jaarlijks maximaal ¤ 45.000 aan projectwerkbeurzen<br />

wor<strong>de</strong>n uitgekeerd.<br />

–82–<br />

A<br />

M.I. Alföldy<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Esti Kornél Dezsö Kosztolányi<br />

–Van Gennep–<br />

Marijke Arijs<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Journal d’Hiron<strong>de</strong>lle Amélie<br />

Nothomb –De Bezige Bij–


B<br />

Gerda Baardman<br />

¤ 5.000 en ¤ 8.125<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Talk Talk Coreghessan Boyle –AMBO–<br />

en Sacred Games Vikram Chandra<br />

–Mouria–<br />

Jos <strong>de</strong>n Bekker<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Haunted Chuck Palahniuk<br />

–De Geus–<br />

Peter Bergsma<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Sanctuary William Faulkner<br />

–Atlas–<br />

Michèle Bernard<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

A Boy of good Breeding<br />

Miriam Toews –Nieuw Amsterdam–<br />

Lidwien Biekmann<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Animal’s People Indra Sinha<br />

–Querido–<br />

Dineke Bijlsma<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Jarmila - Eine Liebesgeschichte aus<br />

Böhmen Ernst Weiss<br />

–Van Gennep–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Femke Blekkingh-Muller<br />

¤ 6.250 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Hur kär far man bli? Katarina von<br />

Bredow –Lemniscaat–<br />

en Vertaling uit het Noors<br />

Aerlighetsminuttet Bjorn Sortland<br />

–Lemniscaat–<br />

Yolanda Bloemen<br />

¤ 3.125<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Polnoe sobranie stichotvorenij<br />

–verzamel<strong>de</strong> poëzie– Osip Man<strong>de</strong>lstam<br />

–Atlas–<br />

Ankie Blommesteijn<br />

¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Blood Orange Troy Blacklaws<br />

–Ambo/Anthos– en Certainty<br />

Ma<strong>de</strong>leine Thien –AMBO/Anthos–<br />

Yond Boeke<br />

¤ 6.250 en ¤ 6.875<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

I Malavoglia Giovanni Verga<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep– en<br />

Mastro-don Gesualdo Giovanni Verga<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Wil Boesten<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Deutschland, eine Reise<br />

Wolfgang Büscher –Atlas–<br />

–83–


Adri Boon<br />

¤ 4.375 en ¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Delirio Laura Restrepo –Mouria– en<br />

Pandora al Congo Albert Sánchez<br />

Pinol –Cossee–<br />

Truus Boot<br />

¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

La joueuse d’echecs Bertina Henrichs<br />

–De Geus–, La pluie ne change rien<br />

au désir Véronique Olmi –De Bezige<br />

Bij– en Partir Tahar Ben Jelloun<br />

–De Bezige Bij–<br />

Edu Borger<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Julian Parme Florian Zeller<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Floor Borsboom<br />

¤ 1.250, ¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Panique Lydia Flem –De Arbei<strong>de</strong>rspers–,<br />

Les sirènes <strong>de</strong> Bagdad Yasmina<br />

Khadra –Atlas– en<br />

Dialogue avec mon jardinier<br />

Henri Cueco –Uitgeversmaatschappij<br />

Ad. Donker–<br />

Tjalling Bos<br />

¤ 7.500 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Gatty’s Tale Kevin Crossley-Holland<br />

–Lemniscaat– en By the River Steven<br />

Herrick –Lemniscaat–<br />

–84–<br />

Hafi d Bouazza<br />

¤ 3.000 en ¤ 17.000<br />

Vertaling uit het Arabisch<br />

Maquamen Badi’ az-Zamaan<br />

Al-Hamadhani –Prometheus– en<br />

Poëzie Abu Nuwas –Prometheus–<br />

Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />

¤ 6.250, ¤ 3.750 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Tsjechisch<br />

Kloktat <strong>de</strong>het Jachym Topol<br />

–Ambo/Anthos–,<br />

Jozova Hanule Kveta Legátová<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

en Zelary Kveta Legátová –Wereldbibliotheek–<br />

Gerrit Bussink<br />

¤ 7.500 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Die entführte Prinzessin<br />

Karen Duve –De Geus– en Die Arbeit<br />

<strong>de</strong>r Nacht Thomas Glavinic –Contact–<br />

Mia Buursma<br />

¤ 4.375<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Delirio Laura Restrepo<br />

–Mouria–


C<br />

Laura van Campenhout<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Mistress Anita Nair –Signature–<br />

Erik Coenen<br />

¤ 17.500<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Amar <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la muerte Cal<strong>de</strong>rón<br />

<strong>de</strong> la Barca –Papieren Tijger–<br />

Sjaak Comman<strong>de</strong>ur<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The March E.L. Doctorow<br />

–De Bezige Bij–<br />

Brigitte Coopmans<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Kamchatka Marcelo Figueras<br />

–Signature–<br />

Kiki Coumans<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

La nuit Elie Wiesel<br />

–Meulenhoff–<br />

Gerard Cruys<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Ispug Vladimir Makanin<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Berna<strong>de</strong>tte Custers<br />

¤ 2.500, ¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Noors<br />

Stella Karin Kinge Lindboe –Lannoo–,<br />

Adam <strong>de</strong>n tredje i fjer<strong>de</strong> Torun Lian<br />

–Lannoo– en Vaffelhjarte Maria Parr<br />

–Lannoo–<br />

D<br />

Eugène Dabekaussen<br />

¤ 4.375<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Be Near Me Andrew O’Hagan<br />

–De Geus–<br />

Harm Damsma<br />

¤ 10.000 en ¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Diviners Rick Moody –Contact–<br />

en The Apple Michel Faber –Podium–<br />

Gyorgyi Dandoy<br />

¤ 5.000 en ¤ 6.875<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

A pendragon Legenda Antal Szerb<br />

–Van Gennep–<br />

Margreet Dorleyn<br />

¤ 6.875<br />

Vertaling uit het Turks<br />

Ask I Memnu Halid Ziya Usakligil<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

–85–


Robert Dorsman<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />

In ste<strong>de</strong> van die lief<strong>de</strong> Etienne van<br />

Heer<strong>de</strong>n –De Bezige Bij–<br />

Hans Driessen<br />

¤ 35.000<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Sphären III Peter Sloterdijk<br />

–Boom–<br />

Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />

¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

La prima volta Franco Bernini<br />

–Mouria– en Il mangiatore di pietre<br />

Davi<strong>de</strong> Longo –De Geus–<br />

–86–<br />

E<br />

F<br />

Aleid van Eekelen-Ben<strong>de</strong>rs<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

An Abundance of Katherines<br />

John Green –Lemniscaat–<br />

Marijke Emeis<br />

¤ 8.125 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Sacred Games Vikram Chandra<br />

–Mouria– en The Easter Para<strong>de</strong><br />

Richard Yates –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Arie van <strong>de</strong>r Ent<br />

¤ 5.000, ¤ 8.750 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Biblija po-tsjoekotsjki, ili poslednij<br />

sjaman Wele Joeri Rytchëu –De<br />

Geus–, Dnevnik 1907-1933 Sergej<br />

Prokofjev –De Arbei<strong>de</strong>rspers– en<br />

Skvoznaja linija –Vrouwenleugens–<br />

Ljoedmila Oelitskaja –De Geus–<br />

Jan Fastenau<br />

¤ 3.750 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Apex Hi<strong>de</strong>s the Hurt Colson<br />

Whitehead –Contact– en Restless<br />

William Boyd –Mouria–<br />

Mea Flothuis<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Digging to America Anne Tyler<br />

–De Bezige Bij–


Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca Lief<strong>de</strong> na <strong>de</strong> dood<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

Lief<strong>de</strong> na <strong>de</strong> dood, een toneelstuk in verzen van <strong>de</strong> 17<strong>de</strong>eeuwse<br />

Spaanse grootmeester Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca,<br />

speelt zich af in het Granada van rond 1570, als <strong>de</strong> daar<br />

woonachtige ‘morisken’ (on<strong>de</strong>r dwang tot het christendom<br />

bekeer<strong>de</strong> moslims) in opstand zijn gekomen tegen koning<br />

Filips II. Aanleiding tot <strong>de</strong> opstand is een koninklijk edict,<br />

waarin het <strong>de</strong> morisken on<strong>de</strong>r meer wordt verbo<strong>de</strong>n hun<br />

traditionele kleding te dragen of in het openbaar Arabisch<br />

te spreken.<br />

Het uiterst bloedige confl ict, dat <strong>de</strong>stijds het ein<strong>de</strong> inluid<strong>de</strong><br />

van een eeuwenou<strong>de</strong> multiculturele samenleving, vormt<br />

<strong>de</strong> achtergrond <strong>voor</strong> een aangrijpend verhaal over lief<strong>de</strong>,<br />

laaghartigheid en wraak. In <strong>de</strong> vertaling wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke<br />

versbouw aangehou<strong>de</strong>n.<br />

Erik Coenen<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

–87–


Cormac McCarthy De weg<br />

–88–<br />

Een man trekt met zijn jonge zoon door <strong>de</strong> <strong>voor</strong>malige Verenig<strong>de</strong> Staten. Als<br />

ze langs een verlaten, in onbruik geraakt benzinestation komen, verzamelen<br />

ze restjes motorolie uit lege blikken – <strong>voor</strong> het olielampje. Ogenschijnlijk<br />

lege huizen moeten betre<strong>de</strong>n en doorzocht wor<strong>de</strong>n op bruikbare spullen,<br />

en eten. De wereld is een dorre afgebran<strong>de</strong> leegte on<strong>de</strong>r verwaai<strong>de</strong> lagen<br />

as, her en <strong>de</strong>r liggen bergen afval, do<strong>de</strong> bomen, lijken. Ze zien vrachtauto’s,<br />

treinen die <strong>voor</strong> eeuwig tot stilstand zijn gekomen. De zon gaat schuil achter<br />

een wolken<strong>de</strong>k dat is verzadigd van roet. Het is koud, en als het sneeuwt of<br />

regent is het nog moeilijker om warm te blijven.<br />

De man en zijn zoon blijven naamloos tij<strong>de</strong>ns hun trektocht door <strong>de</strong>ze langzaam<br />

sterven<strong>de</strong> wereld en hebben niet alleen gebrek aan warmte en eten.<br />

Ze hebben eigenlijk ook geen i<strong>de</strong>ntiteit meer, er zijn immers geen echte<br />

me<strong>de</strong>mensen. De mensen die ze on<strong>de</strong>rweg tegenkomen zijn vijan<strong>de</strong>n of<br />

concurrenten, onmenselijke monsters. Ze zijn nergens veilig en <strong>de</strong> man heeft<br />

een achteruitkijkspiegel op zijn winkelkarretje gemonteerd om af en toe te<br />

kunnen omkijken terwijl hij <strong>de</strong> horizon <strong>voor</strong> zich aftuurt.<br />

De twee reizigers hebben een doel, het zui<strong>de</strong>n, in <strong>de</strong> hoop dat het daar<br />

beter zal zijn. Het is een doel, maar eigenlijk is er alleen <strong>de</strong> hoop op dat doel,<br />

an<strong>de</strong>rs is er helemaal niets.<br />

McCarthy beschrijft dit ijzingwekken<strong>de</strong> verhaal in zijn gebruikelijke, wat<br />

droge stijl, waarin logische han<strong>de</strong>lingen precies en zon<strong>de</strong>r franje wor<strong>de</strong>n<br />

beschreven.<br />

Het resultaat is een gruwelijke reeks gebeurtenissen die <strong>de</strong> lezer diep raken<br />

omdat <strong>de</strong> han<strong>de</strong>lingen en thema’s eigenlijk zo bekend en alledaags zijn. De<br />

twee reizigers moeten zorgen dat ze kunnen eten, zorgen dat ze ergens<br />

veilig kunnen slapen, zorgen dat ze niet bevriezen van <strong>de</strong> kou. Bij al <strong>de</strong>ze<br />

zorgen hebben <strong>de</strong> twee zelfs nog morele overwegingen, en daarbij wint <strong>de</strong><br />

jonge, naïeve zoon het gemakkelijk van zijn ervaren, zorgzame va<strong>de</strong>r. De<br />

meeste an<strong>de</strong>re, even naamloze mensen in het verhaal zijn, van hun beschaving<br />

en comforts beroofd, volslagen amoreel gewor<strong>de</strong>n. De va<strong>de</strong>r en zijn<br />

zoon spreken steeds over <strong>de</strong> goe<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> slechten, maar eigenlijk is die<br />

twee<strong>de</strong>ling zinloos en onterecht. Er is helemaal geen beschaving.<br />

Cormac McCarthy laat op een keihar<strong>de</strong> manier zien hoe broos ons bestaan<br />

is. Men hoeft het licht maar uit te draaien en <strong>de</strong> mensen zijn weer die kleine<br />

mieren, die heel eventjes in een meedogenloos, onverstoorbaar rondwentelend<br />

heelal mochten doen of ze mee<strong>de</strong><strong>de</strong>n. De zon hoeft maar drie dagen<br />

niet te schijnen en <strong>de</strong> lezer van dit boek gaat zich al afvragen of het nu echt<br />

zover is…<br />

Guido Golüke


Tineke Funhoff<br />

¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Tsotsi Athol Fugard –Atlas– en After<br />

These Things Jenny Diski –Atlas–<br />

Rob Gerritsen<br />

G¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Caos calmo Sandro Veronesi<br />

–Prometheus–<br />

Aline Glastra van Loon<br />

¤ 5.000 en ¤ 19.375<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Travesuras <strong>de</strong> la nina mala Mario<br />

Vargas Llosa –Meulenhoff– en Roberto<br />

Bolano –Meulenhoff–<br />

Guido Golüke<br />

¤ 11.250, ¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Carry me Down M.J. Hyland –Mouria–,<br />

A Perfect Night to go to China David<br />

Gilmour –Ambo/Anthos– en The Road<br />

Cormac McCarthy<br />

Eef Gratama<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Toby Lolness Timothée <strong>de</strong> Fombelle<br />

–Querido–<br />

Die<strong>de</strong>rik Grit<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Jens Munk Thorkild Hansen<br />

–De Geus–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

H<br />

Anton Haakman<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Alla cieca Claudio Magris<br />

–De Bezige Bij–<br />

Martin <strong>de</strong> Haan<br />

¤ 1.875 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Ravel Jean Echenoz –De Geus– en<br />

Asiles <strong>de</strong> fous Régis Jauffret<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Jan van <strong>de</strong>r Haar<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Monaldi & Sorti Veritas<br />

–De Bezige Bij–<br />

Esselien ’t Hart<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Pools<br />

Wieze z kamienia Wojciech Jagielski<br />

–De Geus–<br />

Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />

¤ 6.875<br />

Vertaling uit het Turks<br />

Ask I Memnu Halid Ziya Usakligil<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Joop van Helmond<br />

¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Terrorist John Updike –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

en The Short Day Dying Peter<br />

Hobbs –Ambo/Anthos–<br />

–89–


–90–<br />

Eveline van Hemert<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Passage a l’ennemie Lydie Salvayre<br />

–De Geus–<br />

Ria van Hengel<br />

¤ 7.500 en ¤ 13.750<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle W.G. Sebald<br />

–De Bezige Bij– en Werke in einem<br />

Band –verhalen– Heinrich von Kleist<br />

–Querido–<br />

Nicolette Hoekmeijer<br />

¤ 3.750, ¤ 6.250 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Alligator Lisa Moore –Meulenhoff, This<br />

Human Season Louise Dean –Anthos–<br />

en The Ministry of Special Cases<br />

Nathan Englan<strong>de</strong>r –Anthos–<br />

Rokus Hofste<strong>de</strong><br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Asiles <strong>de</strong> fous Régis Jauffret<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Hero Hokwerda<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Nieuwgrieks<br />

Verzamel<strong>de</strong> gedichten Kikí Dimoulá<br />

–Ta Grammata–<br />

Jeanne Holierhoek<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’esprit <strong>de</strong>s lois, I en II Charles <strong>de</strong><br />

Montesquieu –Boom–<br />

Hans Hom<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Das Falsche Leben Ute Scheub –J.M.<br />

Meulenhoff–<br />

J<br />

Sjaak <strong>de</strong> Jong<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Lizard Cage Karen Conelly<br />

–Querido–<br />

Riet <strong>de</strong> Jong-Goossens<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />

Niggie Ingrid Winterbach<br />

–Cossee–<br />

Jenny <strong>de</strong> Jonge<br />

¤ 4.175, ¤ 3.325, ¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Boy in the Striped Pyjamas John<br />

Boyne –Arena–, Bat Summer Sarah<br />

Withrow –Hillen–, Just in Case<br />

Meg Rosoff –Pimento– en The Year<br />

the Gypsies Came Linzi Glass<br />

–Pimento–<br />

Christien Jonkheer<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Year of Magical Thinking Joan<br />

Didion –Prometheus–


W.G. Sebald Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

Rusten in <strong>de</strong> vorm bij een<br />

verontrusten<strong>de</strong> inhoud<br />

Het vertalen van Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle van W.G. Sebald is <strong>voor</strong> mij<br />

ook rouwen: het is het laatste fi ctiewerk van <strong>de</strong>ze schrijver dat ik<br />

nog kan vertalen, want hij leeft niet meer: terwijl hij nog werkte aan<br />

een nieuw boek, kwam hij in 2001 om bij een auto-ongeluk, 56 jaar<br />

oud.<br />

Wat was ik graag doorgegaan met dit bijzon<strong>de</strong>re, verontrusten<strong>de</strong>,<br />

melancholieke werk, dat op lezers zo’n onverklaarbaar diepe indruk<br />

maakt, dat al zo veel kunstenaars op het gebied van literatuur, fi lm,<br />

toneel en beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunst heeft geïnspireerd, dat met werk van<br />

geen enkele an<strong>de</strong>re auteur te vergelijken valt en dat geschiedschrijving,<br />

fi ctie, persoonlijke refl ectie en essayistiek in één is.<br />

Het vertalen begint met zinnen doorgron<strong>de</strong>n: klassieke, lange tot<br />

zeer lange en tot in <strong>de</strong>tail weloverwogen eenhe<strong>de</strong>n - een feest om<br />

daar net zo lang in rond te woelen tot er ook in het Ne<strong>de</strong>rlands een<br />

zin is ontstaan waarin je kunt rusten.<br />

Wat dat betreft heb ik veel geleerd van <strong>de</strong> Engelse Sebald-vertalers,<br />

die nog met Sebald (die in Engeland woon<strong>de</strong> en werkte) hebben<br />

samengewerkt. Zij had<strong>de</strong>n bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> zware taak, <strong>de</strong> uitgebrei<strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>bepalingen die Sebald zo frequent gebruikt om te zetten<br />

binnen een taal die <strong>de</strong>rgelijke constructies niet kent (zoals ik ze<br />

moest omzetten binnen een taal die ze weliswaar kent, maar <strong>voor</strong>al<br />

in ambtelijke teksten). De Engelse vertalingen zijn dus behoorlijk ‘vrij’,<br />

maar toch hebben ze <strong>de</strong> typische Sebald-kleur gehou<strong>de</strong>n. Natuurlijk<br />

ga ik daarna nog vele malen door <strong>de</strong> tekst heen om te zorgen <strong>voor</strong><br />

één grote melodie. Ik kan mijn Sebald-vertalingen altijd maar moeilijk<br />

uit han<strong>de</strong>n geven, en ik zal het werk geweldig missen.<br />

Ria van Hengel<br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

–91–


Douglas Coupland JPod<br />

–92–<br />

ace, ach, aha, arg, art, aso, baf,<br />

bah, bak, ban, bie, bis, bof,<br />

bom, bon, boy, brr, bug, cel,<br />

cru, cue, dad, <strong>de</strong>l, dim, dip, dol,<br />

duw, eer, ego, end, eng, era,<br />

erg, fan, fi t, fun, fut, gap, gay,<br />

gek, gem, gos, hee, hel, hik, hip,<br />

hit, hoe, hoi, hup, jee, kam, kek,<br />

kif, kik, kul, los, mam, mix, mop,<br />

nix, o<strong>de</strong>, oef, oeh, oei, oen, paf,<br />

pak, pap, pit, pod, pot, puf, rel,<br />

ril, ruw, sap, sas, sst, tab, tel, tic,<br />

tja, tof, top, vet, vol, web, win,<br />

wow, yam, yen, yes, yin, zap,<br />

zat, zen, zin, zot, zzz…<br />

100 van <strong>de</strong> 937 drieletterwoor<strong>de</strong>n die volgens <strong>de</strong> Scrabblebond<br />

Ne<strong>de</strong>rland zijn toegestaan in Scrabble en die wat betreft vertalers<br />

Nan Len<strong>de</strong>rs en Dennis Keesmaat op enigerlei wijze betrekking<br />

hebben op het boek. Een boek vol typografi sche en tekstuele<br />

fratsen, maar <strong>voor</strong>al een boek met een pakkend verhaal over lief<strong>de</strong><br />

en leven in <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne tijd, waarin je pas echt iets over iemand te<br />

weten komt door hem of haar te googelen.<br />

Duh!<br />

Dennis Keesmaat en Nan Len<strong>de</strong>rs;


Annelies Jorna<br />

¤ 20.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

This is All Aidan Chambers –Querido–<br />

K<br />

Marianne Kaas<br />

¤ 6.250, ¤ 5.000 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

La vie extérieure Annie Ernaux<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–, Fuir Jean-Philippe<br />

Toussaint –Prometheus– en<br />

Vous plaisantez, monsieur Tanner<br />

Jean-Paul Dubois –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Peter Kaaij<br />

¤ 30.000<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Sämtliche Werke: Der grüne Heinrich<br />

1854/55 Gottfried Keller<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Henry Kammer<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Kakasok banata György Konrád<br />

–De Bezige Bij–<br />

Dennis Keesmaat<br />

¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

JPod Douglas Coupland –Ambo/Anthos–<br />

en Send in the Idiots Kamran<br />

Nazeer –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />

¤ 5.000, ¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Deens<br />

ABC Ida Jessen –De Geus–, Jens<br />

Munk Thorkild Hansen –De Geus– en<br />

Den stille pige Peter Høeg<br />

–J.M. Meulenhoff–<br />

Inge Kok<br />

¤ 6.250 en ¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Chains of Heaven Philip Mars<strong>de</strong>n<br />

–Atlas– en Theft, A Love Story Peter<br />

Carey –Atlas–<br />

Ko Kooman<br />

¤ 2.500, ¤ 5.000 en ¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

A Man Without a Country Kurt Vonnegut<br />

–Meulenhoff–, Everyman Philip<br />

Roth –De Bezige Bij–<br />

en A Far Country Daniel Mason<br />

–De Bezige Bij–<br />

Maartje <strong>de</strong> Kort<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Portugees<br />

As Intermitencias da Morte<br />

José Saramago –Meulenhoff–<br />

Bartho Kriek<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Paint It Black Janet Fitch<br />

–De Bezige Bij–<br />

Patty Krone<br />

¤ 6.875 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Mastro-don Gesualdo Giovanni Verga<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep– en<br />

I Malavoglia Giovanni Verga<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

–93–


L<br />

–94–<br />

Rob Kuitenbrouwer<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Heir to the Glimmering World<br />

Cynthia Ozick –Houtekiet–<br />

Marian Lameris<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Meaning of Night Michael Cox<br />

–De Bezige Bij–<br />

Paul van <strong>de</strong>r Lecq<br />

¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Engels Beasts of no<br />

Nation Uzodinma Iweala<br />

–Van Gennep– en Astonishing the<br />

Gods Ben Okri –Van Gennep–<br />

Mark Leenhouts<br />

¤ 2.500 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Chinees<br />

Qingyi –Maangodin– Bi Feiyu<br />

–De Geus– en Wei renmin fuwu –Dien<br />

het volk– Yan Lianke –Podium–<br />

Auke Leistra<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

98 Reasons for Being Clare Dudman<br />

–Anthos–<br />

Nan Len<strong>de</strong>rs<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

JPod Douglas Coupland<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Ineke Lenting<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Tanglewreck Jeanette Winterson<br />

–Pimento–<br />

Karol Lesman<br />

¤ 10.000, ¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Pools<br />

Ostatnie Historie Olga Tokarczuk<br />

–De Geus–, Dwukropek Wislawa<br />

Szymborska –De Geus– en Pamiatkowe<br />

rupiecie przyjaciele i sny<br />

W. Szymborsk Anna Bikont en Joanna<br />

Szczesna –De Geus–<br />

M<br />

Tilly Maters<br />

¤ 4.375<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Be Near Me Andrew O’Hagan<br />

–De Geus–<br />

Janny Mid<strong>de</strong>lbeek-Oortgiesen<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Steinhof Carola Hansson –De Geus–<br />

Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />

¤ 10.000 en ¤ 1.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Diviners Rick Moody<br />

–Contact– en The Apple Michel Faber<br />

–Podium–


Adalbert Stifter Bunte Steine<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

De Oostenrijkse hoofdinspecteur van on<strong>de</strong>rwijs Stifter (1805-1868)<br />

staat bekend als <strong>de</strong> favoriete schrijver van - om alleen literatoren uit<br />

het Duitse taalgebied te noemen - zulke uiteenlopen<strong>de</strong> fi guren als<br />

Nietzsche, Thomas Mann, Hugo von Hofmannsthal, Walter Benjamin,<br />

Thomas Bernhard en Peter Handke. In zijn <strong>voor</strong>woord bij Bunte<br />

Steine (1853) ontvouwt Stifter zijn poëtica (‘das sanfte Gesetz’), die<br />

al an<strong>de</strong>rhalve eeuw een uitdaging vormt <strong>voor</strong> elke nieuwe generatie.<br />

Het is lastig om uit te leggen waarom Stifter - <strong>de</strong>ze ‘sanfter<br />

Unmensch’, zoals een vileine criticus hem ooit heeft genoemd - zo<br />

grandioos is. Want in zijn vertellingen gebeurt er bijna niets. Twee<br />

kin<strong>de</strong>ren gaan op <strong>de</strong> dag <strong>voor</strong> Kerst over een bergpas naar hun oma<br />

en raken ingesneeuwd (Bergkristal); een arme pastoor probeert in<br />

een onvruchtbaar dal <strong>de</strong> gemeenschap, en dan <strong>voor</strong>al <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren,<br />

te helpen, maar moet het afl eggen tegen het elementaire natuurgeweld<br />

(Kalksteen). Enzo<strong>voor</strong>t. De lezer kan alleen telkens verzuchten:<br />

ja, zo moet een hagelbui of een afbran<strong>de</strong>n<strong>de</strong> boer<strong>de</strong>rij wor<strong>de</strong>n beschreven<br />

(Kattezilver), zo ziet kin<strong>de</strong>rangst eruit (Graniet). Er gebeurt,<br />

zei ik, bijna niets, alom heerst een serene, pastorale rust, maar on<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> oppervlakte kolkt het, en als <strong>de</strong> catastrofe zich <strong>voor</strong>doet, dan is<br />

die ook totaal en is alles, ziel en zaligheid, red<strong>de</strong>loos verloren. In dat<br />

opzicht is Stifter te vergelijken met Anton Bruckner, die an<strong>de</strong>re raadselachtige<br />

fi guur uit <strong>de</strong> negentien<strong>de</strong> eeuw: een panische, katholieke<br />

drang om natuur en mens te schetsen zoals ze zijn, moeten zijn, en<br />

te zeggen dat het zo goed is, terwijl alles schuurt en wringt en niet<br />

harmonisch is. Bij Bruckner botsen uitgesponnen thema’s, akkoordblokken,<br />

klankmassa’s op elkaar, bij Stifter gebeuren telkens herhaal<strong>de</strong><br />

han<strong>de</strong>lingen (lopen, kijken, eten) on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> dreiging van een niet<br />

te begrijpen natuurgeweld en menselijke zelfzucht. In een stijl die<br />

Goetheaanser wil zijn dan Goethe, bezigt Stifter alledaagse woor<strong>de</strong>n<br />

zodanig dat ze een diepe poëtische lading krijgen. En toch klinkt<br />

elke zin vreemd, neurotisch. Het effect is dat <strong>de</strong> lezer in dichterlijke<br />

vervoering raakt en tegelijk een ongehoor<strong>de</strong> beklemming voelt. Als<br />

een schrijver dat teweeg weet te brengen, noem ik hem een groot<br />

schrijver.<br />

Wilfred Oranje<br />

–95–


Amos Oz Plotseling diep in het woud<br />

–96–<br />

Nooit eer<strong>de</strong>r schreef Amos Oz een sprookje. Toch komt dit boek<br />

niet uit <strong>de</strong> lucht vallen. In zijn roman Een verhaal van lief<strong>de</strong> en<br />

duisternis vertelt Amos Oz over <strong>de</strong> sprookjes die zijn moe<strong>de</strong>r hem<br />

altijd vertel<strong>de</strong>. Blijkbaar heeft dat iets in hem losgemaakt.<br />

Plotseling diep in het woud speelt zich af in een dorp aan <strong>de</strong> rand<br />

van een groot, donker woud. Lang gele<strong>de</strong>n, toen <strong>de</strong> volwassenen<br />

van nu kin<strong>de</strong>ren waren, zijn alle dieren uit het dorp verdwenen.<br />

Ie<strong>de</strong>reen zwijgt erover, klaarblijkelijk schuldbewust. De mensen zijn<br />

bang <strong>voor</strong> het woud; daar zou zich een boze geest ophou<strong>de</strong>n die<br />

<strong>de</strong> verdwijning van <strong>de</strong> dieren op zijn geweten heeft, en die af en toe<br />

door het dorp waart en <strong>de</strong> inwoners <strong>de</strong> stuipen op het lijf jaagt.<br />

Kin<strong>de</strong>ren kennen dieren alleen van horen zeggen. Op een na misschien,<br />

een veel gepest jongetje dat na een bezoek aan het woud<br />

alleen nog maar kan hinniken. Twee an<strong>de</strong>re kin<strong>de</strong>ren, het meisje Maja<br />

en <strong>de</strong> jongen Matti, gaan in het woud op on<strong>de</strong>rzoek uit. Ze treffen<br />

er geen boze geest aan, maar wel een man die als jongen mét alle<br />

dieren op <strong>de</strong> vlucht is geslagen <strong>voor</strong> het gepest van zijn dorpsgenoten.<br />

Schandalig, zoals hij uit <strong>de</strong> gemeenschap gestoten is. Maar <strong>de</strong><br />

man gaat zelf ook niet vrijuit, vin<strong>de</strong>n Maja en Matti. Waarom heeft<br />

hij alle dieren meegenomen, ook van mensen die dol waren op hun<br />

huisdier? En waarom heeft hij niet geprobeerd terug te vechten, en<br />

neemt hij nu stiekem wraak?<br />

Dit boek gaat over verdraagzaamheid, maar niet uitsluitend daarover.<br />

Het is evenmin een pleidooi <strong>voor</strong> vre<strong>de</strong> in het Mid<strong>de</strong>n-Oosten, zoals<br />

sommigen menen. Het gaat over álle mensen, grote en kleine. Over<br />

<strong>de</strong> terreur van het collectief tegen <strong>de</strong> enkeling, maar ook over het<br />

fanatisme en het zelfme<strong>de</strong>lij<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> enkeling. En over die paar<br />

mensen die niet bang zijn om zich te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheid<br />

en zo een brug kunnen vormen tussen <strong>de</strong>genen die niet bij<br />

<strong>de</strong> massa kúnnen horen en <strong>de</strong>genen die niet durven af te wijken.<br />

Hil<strong>de</strong> Pach


Marianne Molenaar<br />

¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Das Buch <strong>de</strong>s Vaters Urs Widmer<br />

–De Geus– en Vertaling uit het Noors<br />

Flytan<strong>de</strong> bjørn Fro<strong>de</strong> Grytten<br />

–Balans–<br />

NMichel van Nieuwstadt<br />

¤ 16.250<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Negative Dialektik Theodor<br />

W. Adorno –Sun/Boom–<br />

Jelle Noorman<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Architecture of Happiness<br />

Alain <strong>de</strong> Botton –Atlas–<br />

OMarion Offermans<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Das falsche Haus Michael Krüger<br />

–De Bezige Bij–<br />

Wilfred Oranje<br />

¤ 15.000, ¤ 4.375 en ¤ 4.375<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Bunte Steine Adalbert Stifter<br />

–Atlas–, Joseph Roth in Berlin Joseph<br />

Roth en Michael Bienert –Atlas– en<br />

Hiob Joseph Roth –Atlas–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Marcel Otten<br />

¤ 15.000 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het IJslands<br />

Salka Valka I & II Halldór Laxness<br />

–De Geus– en Svanurinn Gudbergur<br />

Bergsson –De Geus–<br />

Esther Ottens<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

I, Corian<strong>de</strong>r Sally Gardner<br />

–Van Goor–<br />

P<br />

Hil<strong>de</strong> Pach<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Hebreeuws<br />

Sud<strong>de</strong>nly in the Depth of the Forest<br />

Amoz Oz –De Bezige Bij–<br />

Harry Pallemans<br />

¤ 8.750<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Names Don DeLillo<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Irving Pardoen<br />

¤ 15.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

To the Last Man Lyn McDonald<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Harriët Peteri<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Un encargo difi cil Pedro Zarraluki<br />

–Signature–<br />

–97–


Irma Pieper<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Tsjechisch<br />

Obycejny zivot Karel Capec<br />

–Wereldbibliotheek–<br />

Hans van Pinxteren<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Illuminations Arthur Rimbaud<br />

–Veen–<br />

Els van <strong>de</strong>r Pluym<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

La leggenda di re<strong>de</strong>nta Tiria<br />

Salvatore Niffoi<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Maarten Polman<br />

¤ 7.500<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Afterlands Steven Heighton<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Ard Posthuma<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Le Conte du Graal Chrétien <strong>de</strong> Troyes<br />

–Athenaeum, Polak & van Gennep–<br />

Aai Prins<br />

¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Rotterdamski dnevnik Boris Ryzji<br />

–Hoogland en van Klaveren–<br />

en Verzamel<strong>de</strong> verhalen Anton Tsjechov<br />

–G.A. van Oorschot–<br />

–98–<br />

Lucy Pyttersen<br />

¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Et velsignet barn Linn Ullman<br />

–Contact– en<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Den stille pige Peter Høeg<br />

–Meulenhoff–<br />

R<br />

José Rijnaarts<br />

¤ 13.750<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Der Weltensammler IljaTrojanow<br />

–De Geus–<br />

Nina van Rossem<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Jannisary Tree Jason Goodwin<br />

–De Bezige Bij–<br />

S<br />

Mariolein Sabarte Belacortu<br />

¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Inquieta compania Carlos Fuentes<br />

–Meulenhoff– en El búfalo <strong>de</strong> la noche<br />

Guillermo Arriaga –Rothschild en<br />

Bach–


Karina van Santen<br />

¤ 8.125, ¤ 7.500, ¤ 5.000 en ¤ 1.875<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Sacred Games Vikram Chandra<br />

–Mouria–, Only Revolutions<br />

Mark Z. Danielewski –De Bezige Bij–,<br />

The Great Transformation Karen<br />

Armstrong –De Bezige Bij– en<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Insecte Claire Castillon<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Pauline Sarkar<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

L’Affaire Courilof Irène Némirovsky<br />

–De Geus–<br />

Jean Schalekamp<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

El pintor <strong>de</strong> batallas Arturo<br />

Pérez-Reverte –Meulenhoff–<br />

Marijke Scholts<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Les marins perdus Jean-Clau<strong>de</strong> Izzo<br />

–De Geus–<br />

Eugenie School<strong>de</strong>rman<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Los girasoles ciegos Alberto Mén<strong>de</strong>z<br />

–Meulenhoff–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Margreeth Schopenhauer<br />

¤ 18.750<br />

Vertaling uit het Hongaars<br />

Kisertes Székely János –Ambo–<br />

Roel Schuyt<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Albanees<br />

Vajza e Agamennonit + Pasardhësi<br />

Ismail Kadare –Van Gennep–<br />

Arthur <strong>de</strong> Smet<br />

¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Small Island Andrea Levy<br />

–De Geus– en Black Swan Green<br />

David Mitchell –Querido–<br />

Tjadine Stheeman<br />

¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Talk Talk Coreghessan Boyle<br />

–Anthos– en The Meaning of Night<br />

Michael Cox –De Bezige Bij–<br />

Froukje Slofstra<br />

¤ 5.000, ¤ 2.500 en ¤ 22.500<br />

Vertaling uit het Frans<br />

La Theorie <strong>de</strong>s nuages Stéphane<br />

Au<strong>de</strong>guy –Cossee–,<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Slem Uzasa Victor Pelevin –De Bezige<br />

Bij– en Zizn i soedba –Life and fate–<br />

Vasili Grossman –Balans–<br />

–99–


Manon Smits<br />

¤ 5.000, ¤ 10.000, ¤ 3.750 en<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Bastard of Istanbul Elif Shafak<br />

–De Geus–<br />

Vertaling uit het Italiaans<br />

Biografi a <strong>de</strong>l fi glio cambiato Andrea<br />

Camilleri –Serena Libri Uitgeverij–,<br />

Il Viaggiatore notturno Maurizio<br />

Maggiani –De Geus– en<br />

Questa Storia Alessandro Baricco<br />

–De Bezige Bij–<br />

Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre<br />

¤ 1.875, ¤ 8.750 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Ravel Jean Echenoz –De Geus–,<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Prague Pictures John Banville<br />

–Atlas– en House of Meetings Martin<br />

Amis –Contact–<br />

Paula Stevens<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Noors<br />

Buzz Aldrin, hvor ble <strong>de</strong>t av <strong>de</strong>g i alt<br />

myl<strong>de</strong>ret? Johan Harstad –Podium–<br />

Anne Stoffel<br />

¤ 11.250<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Verzamel<strong>de</strong> verhalen Anton Tsjechov<br />

–G.A. van Oorschot–<br />

Edith Sybesma-<strong>de</strong> Groot<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

En granslos karleks historia Aino<br />

Trosell –De Geus–<br />

–100–<br />

T<br />

Paul Syrier<br />

¤ 45.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Poetry and Tales Edgar Allan Poe<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Liesbeth Teixeira <strong>de</strong> Mattos<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Not me Michael Lavigne –Meulenhoff–<br />

Martine Torfs<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Chinees<br />

Kongque <strong>de</strong> jiaohan –De pauw huilt–<br />

Hong Ying –De Geus–<br />

V<br />

Jabik Veenbaas<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Kritik <strong>de</strong>r Urteilskraft Immanuel Kant<br />

–Boom–<br />

Rob van <strong>de</strong>r Veer<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Praying Mantis André Brink –J.M.<br />

Meulenhoff–<br />

Ruben Verhasselt<br />

¤ 1.250, ¤ 13.750 en ¤ 27.500<br />

Vertaling uit het Arabisch<br />

Tsinorot Etgar Keret –Ambo/Anthos–,<br />

Jona ve-na’ar Meir Shalev –Rothschild<br />

& Bach– en E<strong>de</strong>n Yael Hedaya –J.M.<br />

Meulenhoff–


Albert Cossery Het huis van <strong>de</strong> wisse dood<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Het werk van Albert Cossery is één grote lof <strong>de</strong>r luiheid. Alle hoofdpersonen<br />

uit zijn niet zeer omvangrijke oeuvre weigeren mee te<br />

doen met <strong>de</strong> jacht op carrière of bezit, maar zoeken liever vergetelheid<br />

in <strong>de</strong> slaap of <strong>de</strong> roes van <strong>de</strong> hasjiesj. Cossery’s eerste verhalenbun<strong>de</strong>l<br />

Les hommes oubliés <strong>de</strong> Dieu (De mensen die God vergat)<br />

is al doordrenkt van <strong>de</strong> fi losofi e waarin nietsdoen wordt verheven tot<br />

levenskunst. Luci<strong>de</strong> nietsdoen welteverstaan, want ‘een luie domkop<br />

blijft een domkop’, aldus Cossery. Slapen is bij hem een vorm van<br />

nee-zeggen. Nee tegen <strong>de</strong> domheid, tegen <strong>de</strong> bureaucratie, tegen<br />

<strong>de</strong> machthebbers.<br />

Cossery heeft zelf altijd volgens dit principe geleefd. Hij verlaat zijn<br />

bed nooit <strong>voor</strong> het middaguur en vertelt trots dat niemand in zijn<br />

familie ooit hoef<strong>de</strong> te werken.<br />

Zijn eerste roman, La maison <strong>de</strong> la mort certaine, (Het huis van <strong>de</strong><br />

wisse dood) verschijnt in 1945. In een gammele huurkazerne wonen<br />

een stuk of wat ‘mensen die God vergat’, een ou<strong>de</strong> man in lompen,<br />

een honger lij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> timmerman die bij gebrek aan hout te kleine<br />

doodskisten maakt, een man met een aap, een kroegzanger, een<br />

voerman die zijn paard heeft moeten verkopen. Met een scherp oog<br />

<strong>voor</strong> het absur<strong>de</strong> zet Cossery <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rling krakelen<strong>de</strong> personages<br />

neer, die zich door het leven slaan met een mengeling van berusting<br />

en humor. Ze hebben niets te verliezen dan hun leven, dat hun binnenkort<br />

ontnomen dreigt te wor<strong>de</strong>n doordat het huis ie<strong>de</strong>r moment<br />

kan instorten. In <strong>de</strong> confrontatie met <strong>de</strong> huisbaas wordt voerman<br />

Ab<strong>de</strong>l Al politiek bewust en probeert <strong>de</strong> mensen wakker te schud<strong>de</strong>n.<br />

Maar al eindigt <strong>de</strong> roman met <strong>de</strong> belofte van toekomstig verzet,<br />

het is al voelbaar dat <strong>de</strong> auteur daar niet meer in gelooft. Door zijn<br />

ironische poëtische pen weet Cossery <strong>de</strong> valkuil van een realistische<br />

of politieke roman te omzeilen. Het huis van <strong>de</strong> wisse dood laat<br />

zich ook lezen als een metafoor <strong>voor</strong> heel Egypte.<br />

Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />

–101–


Murasaki Shikibu Het verhaal van Genji<br />

–102–<br />

Het verhaal van Genji, een roman van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> omvang als Oorlog<br />

en vre<strong>de</strong>, is duizend jaar gele<strong>de</strong>n geschreven door een hooggeplaatste<br />

Japanse hofdame. Het boek heeft enorme invloed uitgeoefend<br />

op <strong>de</strong> Japanse cultuur. Een van <strong>voor</strong>naamste thema’s is<br />

<strong>de</strong> broosheid van <strong>de</strong> lief<strong>de</strong>. In <strong>de</strong> eerste driekwart van het verhaal<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> wisselen<strong>de</strong> carrière en <strong>de</strong> lief<strong>de</strong>savonturen van <strong>de</strong> keizerszoon<br />

Genji beschreven. Genji is onweerstaanbaar mooi, artistiek<br />

hoogbegaafd en oprecht bekommerd om <strong>de</strong> vrouwen in zijn leven,<br />

maar omdat hij zijn hart nooit aan één enkele vrouw schenkt, veroorzaakt<br />

hij veel lij<strong>de</strong>n. Met grote fi jngevoeligheid beschrijft <strong>de</strong> auteur<br />

het verstrijken van <strong>de</strong> <strong>de</strong>cennia en <strong>de</strong> slopen<strong>de</strong> onzekerheid van<br />

Genji’s minnaressen.<br />

Het laatste kwart van het verhaal speelt na Genji’s dood. De neurotische<br />

opvolgers van <strong>de</strong> hoofdpersoon leven in een duistere wereld,<br />

die bewoond lijkt door weifelachtige schimmen.<br />

Het verhaal van Genji is een encyclopedisch werk, waarin <strong>de</strong> opeenvolging<br />

van <strong>de</strong> seizoenen, en <strong>de</strong> diverse aspecten van het hofl even<br />

(zoals rituelen, openluchtconcerten, dichtwedstrij<strong>de</strong>n en dansopvoeringen)<br />

in <strong>de</strong>tail, en met <strong>de</strong> nodige humor, wor<strong>de</strong>n geëvoceerd.<br />

Bovenal is het een meesterwerk over mensen met uitermate herkenbare<br />

passies, angsten en jaloezieën.<br />

Jos Vos


Marijke Versluys<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Communist’s Daughter<br />

Dennis Bock –Ambo/Anthos–<br />

Jan Albert Versteeg<br />

¤ 8.750, ¤ 6.250 en ¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Lutetia Pierre Assouline –De Geus–,<br />

Harraga Boualem Sansal –De Geus–<br />

en Coup <strong>de</strong> fouet Bernard du<br />

Boucheron –De Geus–<br />

Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />

¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Frans<br />

Maison <strong>de</strong> la mort certaine<br />

Albert Cossery –Coppens & Frenks– en<br />

Les saisons Maurice Pons<br />

–Coppens & Frenks–<br />

Eelco Vijzelaar<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

The Great Transformation<br />

Karen Armstrong –De Bezige Bij–<br />

Willem Visser<br />

¤ 12.500<br />

Vertaling uit het Duits<br />

Kritik <strong>de</strong>r Urteilskraft Immanuel Kant<br />

–Boom–<br />

Ronald Vlek<br />

¤ 5.000 en ¤ 20.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Paint It Black Janet Fitch<br />

–De Bezige Bij– en The Lost<br />

Daniel Men<strong>de</strong>lsohn<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />

Jos Vos<br />

¤ 12.500 –75.000<br />

verspreid over 6 jaar: <strong>2006</strong>-2012<br />

Vertaling uit het Japans<br />

Genji Monogatari Murasaki Shikibu<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

Martine Vosmaer<br />

¤ 8.125, ¤ 1.875, ¤ 7.500 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Sacred Games Vikram Chandra<br />

–Mouria–, Only Revolutions Mark Z.<br />

Danielewski –De Bezige Bij– en<br />

The Great Transformation<br />

Karen Armstrong –De Bezige Bij–<br />

en vertaling uit het Frans<br />

Insecte Claire Castillon<br />

–Ambo/Anthos–,<br />

Kor <strong>de</strong> Vries<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Deens<br />

Rodby-Puttgar<strong>de</strong>n Helle Helle<br />

–Contact–<br />

W<br />

Arie van <strong>de</strong>r Wal<br />

¤ 5.000 en ¤ 19.375<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

Travesuras <strong>de</strong> la nina mala<br />

Mario Vargas Llosa –Meulenhoff–<br />

en 2666 Roberto Bolano<br />

–Meulenhoff–<br />

Emmy Weehuizen-Deel<strong>de</strong>r<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Zweeds<br />

Nu, imorgon Anika Thor<br />

–Lemniscaat–<br />

–103–


Mieke Westra<br />

¤ 2.500<br />

Vertaling uit het Spaans<br />

El búfalo <strong>de</strong> la noche Guillermo<br />

Arriaga –Rothschild & Bach–<br />

Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />

¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Zoli Colum McCann –De Harmonie–<br />

Regina Willemse<br />

¤ 6.250 en ¤ 10.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Burning Bright Helen Dunmore<br />

–De Geus– en Poppy Shakespeare<br />

Clare Allan –Meulenhoff–<br />

Martine Woudt<br />

¤ 3.750<br />

Vertaling uit het Frans<br />

La promesse d’Oslo Gilles Rozier<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Y<br />

Nele Ysebaert<br />

¤ 6.250<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Duchess of Nothing Heather<br />

McGowan –Ambo/Anthos–<br />

–104–<br />

Z<br />

Peter Zeeman<br />

¤ 7.500 en ¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Russisch<br />

Socinenija Iosifa Brodskogo I-III/<br />

So Forth Joseph Brodsky –De Bezige<br />

Bij– en Polnoe sobranie stichotvorenij<br />

–verzamel<strong>de</strong> poëzie–<br />

Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />

Frans van Zetten<br />

¤ 5.000<br />

Vertaling uit het Engels<br />

Spinoza’s Heresy Steven Nadler<br />

–Atlas–


S Een stimuleringssubsidie is een publicatiesubsidie <strong>voor</strong> ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> literair<br />

–105–<br />

STIMULERINGSSUBSIDIES<br />

VERTAALD LITERAIR WERK<br />

vertalers van vreemdtalig literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands. Sinds 2002 wordt <strong>de</strong><br />

regeling gezamenlijk uitgevoerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> in Ne<strong>de</strong>rland<br />

en het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De twee <strong>Fonds</strong>en beogen met <strong>de</strong>ze<br />

regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> vertalers te stimuleren bij hun literaire vertaalwerk.<br />

De subsidie kan wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee literaire vertalingen<br />

verschenen in boekvorm of literaire tijdschriften.


A<br />

–106–<br />

Kim Andringa<br />

¤ 1.800<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />

poëziebun<strong>de</strong>l Oppervlakte(s) van Éric<br />

Suchère –Slibreeks/CBK Zeeland–<br />

Djamila Bekkour<br />

¤ 2.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />

roman Hector en <strong>de</strong> geheimen van<br />

<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> van François Lelord<br />

–Manteau–<br />

Ewa van <strong>de</strong>n Bergen-Makala<br />

¤ 1.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Pools van <strong>de</strong><br />

literaire reportage Reizen met Herodotos<br />

van Ryszard Kapuscinski<br />

–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Dineke Bijlsma<br />

¤ 2.100<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />

roman Het kunstzij<strong>de</strong>n meisje van<br />

Irmgard Keun –Van Gennep–<br />

Maarten Bogaert<br />

¤ 3.600<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />

roman Nachtweefsel van Christoph<br />

Peters –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

Corry van Bree<br />

¤ 4.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van<br />

<strong>de</strong> roman Vienna van Eva Menasse<br />

–Ambo/Anthos–<br />

Mary Bresser<br />

¤ 2.700<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />

roman De bitterzoete smaak van tijd<br />

van Béa Gonzalez –Sirene–<br />

Leen van <strong>de</strong>n Broucke & Elke Parsa<br />

¤ 1.600<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Italiaans van<br />

<strong>de</strong> roman Wie is Lou Sciortino?<br />

–Querido–<br />

B C<br />

Patrick Castelijns<br />

¤ 2.100<br />

<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling<br />

uit het Frans van <strong>de</strong> roman De bohemiens<br />

van A.G.L. De Pelleport<br />

–Bert Bakker–<br />

D<br />

Ingrid Degraeve<br />

¤ 1.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Georgisch<br />

van <strong>de</strong> roman De man die zijn hoofd<br />

verloor… van Erlom Achvlediani<br />

–Voetnoot–<br />

Gabriëlle Dekker<br />

¤ 3.400<br />

<strong>voor</strong> haar aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling uit<br />

het Italiaan van <strong>de</strong> roman De bomen<br />

van <strong>de</strong> geest van Rosetta Loy<br />

–Meulenhoff–<br />

Bernard Dewulf<br />

¤ 1.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />

toneeltekst Alkestis van Ted Hughes<br />

–Atlas–<br />

Pepijn van Doesburg<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />

gebun<strong>de</strong>l<strong>de</strong> verhalen Avon<strong>de</strong>n met<br />

het orkest van Hector Berlioz –Atlas–


E<br />

Marleen Eijgenraam<br />

¤ 3.800<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Spaans van <strong>de</strong><br />

roman Moe<strong>de</strong>r die in <strong>de</strong> hemelen zijt<br />

van Pablo Simonetti –Sijthoff–<br />

GHet Gents collectief van<br />

Poëzievertalers<br />

¤ 1.000<br />

(Thomas Langerak & Eric Metz e.a.)<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Russisch van<br />

<strong>de</strong> gedichten De mooiste van<br />

Aleksandr Sergejevitsj Poesjkin<br />

–Lannoo– en gedichten uit De taal<br />

vervoert <strong>de</strong> dichter heel ver weg<br />

van Dmitri Prigov en Olga Sedakova<br />

–Poëziekrant–<br />

HLuk van Haute<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Japans van <strong>de</strong><br />

roman Schoonheid en verdriet van<br />

Yasunari Kawabata –Meulenhoff–<br />

I<br />

Joris Iven<br />

¤ 3.100<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />

poëziebun<strong>de</strong>l Naaktzwemmen in <strong>de</strong><br />

geschie<strong>de</strong>nis van Sujata Bhatt<br />

–Uitgeverij P–<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

STIMULERINGSSUBSIDIES VERTAALD LITERAIR WERK<br />

K<br />

Onno Kosters<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />

<strong>de</strong> roman Watt van Samuel Beckett<br />

–IJzer–<br />

Rory Kraakman<br />

¤ 3.400 en ¤ 3.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Zweeds van<br />

<strong>de</strong> roman Steen <strong>voor</strong> steen en van <strong>de</strong><br />

roman De vuurvlek, bei<strong>de</strong> van Liselott<br />

Willén –Ambo/Anthos–<br />

L<br />

Aart Leemhuis<br />

¤ 4.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />

Correspon<strong>de</strong>ntie tussen Goethe &<br />

Schiller –Damon–<br />

M<br />

Mieke Maassen<br />

¤ 2.600<br />

<strong>voor</strong> haar aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling uit<br />

het Frans van <strong>de</strong> jeugdroman<br />

De nieuwe reis van Theo van Catherine<br />

Clément –Ambo/Anthos–<br />

N<br />

Trisnati Noto Soeroto<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />

roman De hut van oom Tom van Harriet<br />

Beecher Stowe<br />

–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />

O<br />

Frank Olbrechts<br />

¤ 1.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Arabisch van<br />

<strong>de</strong> toneeltekst De tochten van Hazim<br />

Kamaledin<br />

–107–


V<br />

Jacqueline Visscher<br />

¤ 2.700<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Spaans van <strong>de</strong><br />

roman Een woord van jou van Elvira<br />

Lindo –Sirene–<br />

Annemarie Vlaming<br />

¤ 5.000<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />

roman Kirillov of <strong>de</strong> zin van het bestaan<br />

van Andreas Maier<br />

–Ambo/Anthos–<br />

BIOGRAFIEËN<br />

–108–<br />

B<br />

De opdrachtenregeling <strong>voor</strong> biografi eën wordt door het Ne<strong>de</strong>rlands en het<br />

Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gezamenlijk uitgevoerd. De doelstelling is<br />

biografen fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning te bie<strong>de</strong>n bij het schrijven van een biografi e<br />

(kosten <strong>voor</strong> research, reis- en verblijfskosten) of biografen <strong>de</strong> mogelijkheid te bie<strong>de</strong>n<br />

zich <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong> tijd (ge<strong>de</strong>eltelijk) vrij te maken uit een dienstverband.<br />

GMarco Goud<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e<br />

van P.C. Boutens –1870-1943– die naar<br />

verwachting in 2011 bij De Arbei<strong>de</strong>rspers<br />

zal verschijnen. Goud publiceer<strong>de</strong><br />

al verschillen<strong>de</strong> malen over Boutens in<br />

tijdschriften en promoveer<strong>de</strong> in 2003<br />

aan <strong>de</strong> Universiteit van Maastricht op<br />

zijn poëzie en poetica.


P<br />

K<br />

Mieke Koenen<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

Ida Gerhardt –1905-1997– die naar<br />

verwachting in 2011 bij Athenaeum-<br />

Polak & Van Gennep zal verschijnen.<br />

Koenen wijd<strong>de</strong> reeds verschillen<strong>de</strong><br />

tijdschrift- en boekpublicaties aan Ida<br />

Gerhardt en was nauw betrokken bij<br />

<strong>de</strong> ontsluiting van Gerhardts literaire<br />

nalatenschap die zich in het Stadsarchief<br />

Zuthpen bevindt.<br />

Jos Perry<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

Theun <strong>de</strong> Vries –1907-2005– die naar<br />

verwachting in 2011 bij Ambo-Anthos<br />

zal verschijnen. Perry schreef eer<strong>de</strong>r<br />

biografi eën over Willem Hubert Vliegen<br />

–genomineerd <strong>voor</strong> De Gou<strong>de</strong>n Uil– en<br />

Victor <strong>de</strong> Stuers. Daarnaast wijd<strong>de</strong> hij<br />

verschillen<strong>de</strong> tijdschriftpublicaties aan<br />

Theun <strong>de</strong> Vries en <strong>de</strong> biografi e in het<br />

algemeen.<br />

Dieter Van<strong>de</strong>nbroucke<br />

¤ 40.000<br />

V<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

Victor J. Brunclair –1899-1944– die<br />

naar verwachting najaar 2008 bij<br />

Meulenhoff-Manteau zal verschijnen.<br />

Van<strong>de</strong>nbroucke werkt ook aan een<br />

monografi e van Brunclair die op het<br />

punt van verschijnen staat.<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

BIOGRAFIEËN<br />

Jan van <strong>de</strong>r Vegt<br />

¤ 10.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

Jan G. Elburg –1919-1992– die naar verwachting<br />

in 2010/2011 bij Meulenhoff<br />

zal verschijnen. Van <strong>de</strong>r Vegt voltooi<strong>de</strong><br />

in <strong>2006</strong> zijn biografi e over Hendrik <strong>de</strong><br />

Vries. Eer<strong>de</strong>r al schreef hij <strong>de</strong> biografi<br />

eën van Hans Andreus en A.Roland<br />

Holst. Van <strong>de</strong>r Vegt verzocht in zijn<br />

aanvraag om een onkostenvergoeding.<br />

Het bestuur van het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

fonds besloot biografi ebeurzen toe te<br />

kennen aan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> projecten:<br />

K<br />

Nico Keuning<br />

¤ 20.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

Bob <strong>de</strong>n Uyl –1930-1992– die naar verwachting<br />

bij Thomas Rap zal verschijnen.<br />

Keuning schreef eer<strong>de</strong>r al biografi<br />

eën van Max <strong>de</strong> Jong en Jan Arends.<br />

Daarnaast publiceer<strong>de</strong> hij al verschillen<strong>de</strong><br />

artikelen in dag- & weekbla<strong>de</strong>n<br />

en tijdschriften over Den Uyl. Keuning<br />

verzocht om een ge<strong>de</strong>eltelijke beurs.<br />

O<br />

Hans Olink<br />

¤ 40.000<br />

<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />

A. <strong>de</strong>n Doolaard –1901-1994– die naar<br />

verwachting najaar 2009 bij Atlas zal<br />

verschijnen. Olink Hij schreef eer<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

biografi e van Nico Rost.<br />

–109–


–110–<br />

R<br />

REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />

Reis- en verblijfbeurzen zijn projectsubsidies <strong>voor</strong> schrijvers en vertalers van literair<br />

werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries die een aantal dagen of weken in binnen- of<br />

buitenland willen verblijven. De reis- en verblijfsbeurzen kunnen wor<strong>de</strong>n aangewend<br />

<strong>voor</strong> een specifi ek literair project dat in boekvorm zal verschijnen, maar kunnen ook<br />

wor<strong>de</strong>n bestemd <strong>voor</strong> research of <strong>de</strong>elname aan activiteiten die verdieping van het<br />

eigen literaire werk of refl ectie daarop beogen.


A<br />

Jan-Willem Anker<br />

¤ 1.400<br />

<strong>voor</strong> een verblijf in het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />

in Athene. Hij heeft daar on<strong>de</strong>rmeer<br />

gewerkt aan <strong>de</strong> nieuwe bun<strong>de</strong>l<br />

die hij in opdracht van <strong>de</strong> Stichting Jo<br />

Peters Poëzieprijs schrijft. Anker kreeg<br />

april <strong>2006</strong> <strong>de</strong> tweejaarlijkse Jo Peters<br />

Poëzieprijs toegekend <strong>voor</strong> zijn bun<strong>de</strong>l<br />

Inzinkingen.<br />

BJet Bakels<br />

¤ 3.750<br />

is co-auteur van het informatieve met<br />

Vlag en wimpel bekroon<strong>de</strong><br />

Menseneters –uitgeverij Leopold–.<br />

Haar twee<strong>de</strong> boek <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd is<br />

De orka die opperhoofd werd een<br />

mo<strong>de</strong>rn indianenverhaal waarin he<strong>de</strong>n<br />

en verle<strong>de</strong>n, indiaanse-, westerse- en<br />

walvisculturen met elkaar zijn vervlochten.<br />

Bakels reis<strong>de</strong> <strong>voor</strong> dit boek<br />

naar Vancouver Island om daar met<br />

<strong>de</strong> Nootka-indianen te spreken over<br />

<strong>de</strong> mythen en gebeurtenissen rond <strong>de</strong><br />

orka Luna.<br />

Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />

¤ 4.500<br />

ging naar Beiroet om zich daar na<strong>de</strong>r<br />

te oriënteren op <strong>de</strong> verhouding tussen<br />

het Mid<strong>de</strong>n-Oosten en Europa, om zijn<br />

kennis in <strong>de</strong> Arabische letterkun<strong>de</strong> en<br />

he<strong>de</strong>ndaagse beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunst te verbre<strong>de</strong>n<br />

en om daarover een roman te<br />

schrijven. Een week na zijn aankomst<br />

brak <strong>de</strong> oorlog uit, Benali besloot te<br />

blijven. Zijn ervaringen in het door<br />

Israël bestookte Beiroet waren te lezen<br />

op het weblog dat hij <strong>voor</strong> Vrij Ne<strong>de</strong>rland<br />

bijhield en dat nu <strong>de</strong> basis vormt<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman.<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />

Penelope Bergen<br />

¤ 3.357<br />

maakte ten behoeve van een boek<br />

waarin het Port Arthur bloedbad een<br />

rol speelt een reis naar Australië <strong>voor</strong><br />

on<strong>de</strong>rzoek naar bronnen over Oost-<br />

Timor en Tasmanië.<br />

Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />

¤ 498<br />

reis<strong>de</strong> <strong>voor</strong> zijn vertaling Spoelen<br />

met teerzeep van Jáchym Topol naar<br />

Praag om met <strong>de</strong> auteur vertaalproblemen<br />

door te nemen. Tevens bezocht hij<br />

<strong>de</strong> Praagse boekenbeurs om nieuwe<br />

vertaali<strong>de</strong>eën op te doen en Tsjechische<br />

uitgevers en schrijvers te ontmoeten.<br />

C<br />

Alfred van Cleef<br />

¤ 5.000<br />

keer<strong>de</strong> terug naar <strong>de</strong> literaire non-fi ctie<br />

en ging <strong>voor</strong> zijn boek <strong>de</strong> wereld over;<br />

van noord naar zuid, op <strong>de</strong> geografi -<br />

sche grens van oost naar west, met als<br />

enige houvast een bestaan<strong>de</strong> maar onzichtbare<br />

lijn: <strong>de</strong> nulmeridiaan. Langs<br />

<strong>de</strong> nullijn –werktitel– is tegelijkertijd<br />

een poging tot een inventarisatie van<br />

het geluk.. De reisbeurs is een bijdrage<br />

in <strong>de</strong> totale kosten.<br />

D<br />

Peter Drehmanns<br />

¤ 2.000<br />

<strong>voor</strong> research <strong>voor</strong> zijn boek Het grote<br />

zoekboek<br />

–111–


E<br />

–112–<br />

Esther Ending<br />

¤ 500<br />

verbleef op Ibiza. Ze interview<strong>de</strong> er een<br />

aantal mensen die als personage een<br />

rol zullen spelen in <strong>de</strong> roman waaraan<br />

ze nu schrijft.<br />

GNatasha Gerson<br />

¤ 875<br />

reis<strong>de</strong> aan boord van <strong>de</strong> M.S. Lida van<br />

Mumbai naar Barranquilla om on<strong>de</strong>rzoek<br />

te doen <strong>voor</strong> een theatermonoloog<br />

over het zeemansleven.<br />

HRobert Haasnoot<br />

¤ 533<br />

ontving een bijdrage <strong>voor</strong> een bezoek<br />

aan <strong>de</strong> stad Paterson, New Jersey<br />

en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kolonie aldaar. Hij<br />

wil<strong>de</strong> er o.a. <strong>de</strong>skundigen op het gebied<br />

van <strong>de</strong> Patersonse geschie<strong>de</strong>nis<br />

raadplegen, documentatie vergaren en<br />

research doen <strong>voor</strong> zijn nieuwe roman<br />

die <strong>de</strong>ze stad als <strong>de</strong>cor heeft.<br />

Jeanne Holierhoek<br />

¤ 800<br />

vertaal<strong>de</strong> L’esprit <strong>de</strong>s lois van Montesquieu<br />

en reis<strong>de</strong> naar Frankrijk om<br />

een bezoek te brengen aan het Château<br />

<strong>de</strong> la Brè<strong>de</strong> waar Montesquieu<br />

het boek schreef.<br />

René Huigen<br />

¤ 1.200<br />

bracht <strong>de</strong> maand april door in<br />

Vollezele. Huigen werkte in een passen<strong>de</strong><br />

omgeving aan zijn historische<br />

novelle Woudman, een novelle die<br />

speelt rond 1800 tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> boerenkrijg<br />

in <strong>de</strong> bossen rond Luik.<br />

J<br />

Paul Janssen<br />

¤ 900<br />

verbleef in het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />

Athene. Janssen <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> in 2004<br />

met Het Tolhuis, een historische<br />

roman waarin <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgang van het<br />

hei<strong>de</strong>ndom en <strong>de</strong> opkomst van het<br />

christendom wordt beschreven. Voor<br />

zijn twee<strong>de</strong> roman heeft Janssen in<br />

<strong>de</strong> bibliotheek van het NIA on<strong>de</strong>rzoek<br />

gedaan naar twee le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> familie<br />

De la Roche, <strong>de</strong> leenheren van Athene<br />

aan het begin van <strong>de</strong> 13e eeuw.<br />

Esther Jansma<br />

¤ 1.702<br />

ontmoette in New York dichter Mark<br />

Strand om met hem <strong>de</strong> vertaling van<br />

een selectie van zijn gedichten door te<br />

nemen.<br />

K<br />

Marianne Kaas<br />

¤ 800<br />

ging naar Parijs om met auteur François<br />

Bon haar bijna voltooi<strong>de</strong> vertaling<br />

van Daewoo te bespreken en zich<br />

geografi sch te oriënteren als <strong>voor</strong>bereiding<br />

op <strong>de</strong> door haar te vertalen<br />

roman van Annie Ernaux, die in <strong>de</strong><br />

<strong>voor</strong>ste<strong>de</strong>n van Parijs speelt.<br />

Marko Kamphuis<br />

¤ 435<br />

bezocht In oktober <strong>de</strong> Frankfurter<br />

Buchmesse omdat het verhaal van<br />

zijn nieuwe roman zich op die beurs<br />

afspeelt, <strong>de</strong> hoofdpersoon is uitgever.


Nico Keuning<br />

¤ 990<br />

schrijft een biografi e over Bob <strong>de</strong>n Uyl<br />

en reist daar<strong>voor</strong> <strong>de</strong> plaatsen af die<br />

Den Uyl inspireer<strong>de</strong>n tot het schrijven<br />

van zijn literaire reisreportages.<br />

Kees Klok<br />

¤ 900<br />

reis<strong>de</strong> naar Schotland <strong>voor</strong> overleg<br />

met John Burnsi<strong>de</strong> over <strong>de</strong> te vertalen<br />

selectie uit zijn poëzie.<br />

Hester Knibbe<br />

¤ 900<br />

verbleef in het NIA in Athene. Knibbe<br />

wil<strong>de</strong> met het he<strong>de</strong>ndaagse Griekenland<br />

kennismaken en zien hoe het<br />

huidige leven zich verhoudt tot <strong>de</strong><br />

Oudheid. De weerslag van die ervaringen<br />

zullen uitein<strong>de</strong>lijk weer in haar<br />

poëzie terechtkomen.<br />

MWillem Melchior<br />

¤ 1.800<br />

bracht vier weken door in het schrijversverblijf<br />

van het Ledig House te Omi<br />

en <strong>de</strong>ed daarna in New York on<strong>de</strong>rzoek<br />

<strong>voor</strong> zijn nieuwe roman.<br />

Marianne Molenaar<br />

¤ 1.123<br />

vertaal<strong>de</strong> <strong>de</strong> roman Flytan<strong>de</strong> bjorn<br />

van Fro<strong>de</strong> Grytten. Molenaar verbleef<br />

met een reisbeurs in Noorwegen om<br />

sfeer te proeven en locaties en routes<br />

uit het boek na te lopen. Ook heeft zij<br />

een bezoek gebracht aan het literatuurfestival<br />

in Lillehammer.<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />

Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />

¤ 1.000<br />

verbleef in een maand Brussel<br />

in het appartement van<br />

Passaporta.<br />

Naema Tahir<br />

¤ 2.716<br />

reis<strong>de</strong> naar Lahore, Pakistan <strong>voor</strong> het<br />

schrijven van haar roman Graanaatappel/Pygmalion.<br />

Barber van <strong>de</strong> Pol<br />

P<br />

¤ 2.000<br />

vertaalt <strong>de</strong> klassieker<br />

Moby Dick van Herman Melville. Zij<br />

bezocht Boston om research te doen,<br />

musea te bezoeken en zich in <strong>de</strong> walvisvaart<br />

te verdiepen.<br />

Ard Postuma<br />

¤ 600<br />

is in Berlijn geweest <strong>voor</strong> een bezoek<br />

aan <strong>de</strong> auteur Ingo Schulze wiens roman<br />

Neue Leben hij vertaalt.<br />

Astrid Roemer<br />

¤ 1.570<br />

reis<strong>de</strong> naar Suriname om<br />

on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong><br />

een autobiografi sch roman.<br />

T<br />

R<br />

Kees Ruys<br />

¤ 2.587<br />

verbleef in het najaar in Indonesië in<br />

verband met zijn vijf<strong>de</strong>lige literaire nonfi<br />

ctieserie over het land. In <strong>de</strong> cyclus<br />

verschenen al <strong>de</strong> titels De randgebie<strong>de</strong>n<br />

en Onbetre<strong>de</strong>n pa<strong>de</strong>n. Ruys<br />

heeft <strong>voor</strong> het vier<strong>de</strong> <strong>de</strong>el een reis<br />

gemaakt langs <strong>de</strong> Molukken en Papua.<br />

–113–


–114–<br />

S<br />

Guido Snel<br />

¤ 1.250<br />

verbleef in Italië in verband met research<br />

in Rome <strong>voor</strong> het vertalen van<br />

Milos Crnjanski’s Bij <strong>de</strong> Hyperboreeërs.<br />

VCarolijn Visser<br />

¤ 3.000<br />

schreef eer<strong>de</strong>r Grijs China –1982– en<br />

Buigend Bamboe –1990– Met een<br />

werk- en een reisbeurs voegt zij hier<br />

een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> China-boek aan toe. De<br />

grote veran<strong>de</strong>ringen in China spelen in<br />

dit boek <strong>de</strong> hoofdrol.<br />

W<br />

Frank Westerman<br />

¤ 2.025<br />

werkte aan een nieuw non-fi ctieboek<br />

over religie en wetenschap. Omdat<br />

<strong>de</strong> Turkse berg Ararat – een heilige<br />

berg <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Christelijke Armeniërs en<br />

zichtbaar in <strong>de</strong> Armeense hoofdstad<br />

Jerevan – in het boek een belangrijke<br />

rol zal spelen, ging Westerman naar<br />

Armenië. (Westerman stortte zijn beurs<br />

terug toen bleek dat hij <strong>de</strong> reis uit an<strong>de</strong>re<br />

bronnen kon fi nancieren)<br />

Miek Zwamborn<br />

Z¤ 1.500<br />

ging naar Engeland ten behoeve van<br />

haar roman over fossielenverzamelaarster<br />

Mary Anning (1799 - 1847) Ze <strong>de</strong>ed<br />

er on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> archivering van<br />

gesteenten en <strong>de</strong> techniek van het<br />

uithakken van fossielen. In Oxford/Lancaster<br />

en Lon<strong>de</strong>n bezocht zij natuurhistorische<br />

musea.<br />

H<br />

Ton Heuvelmans<br />

verbleef in juni in the Banff Literary<br />

Translation Center om daar te werken<br />

aan <strong>de</strong> vertaling van Michael Redhills<br />

nieuwe roman Consolation<br />

–Doubleday, <strong>2006</strong>–.<br />

WRITER-IN-RESIDENCE IN<br />

MONTRÉAL<br />

Oscar van <strong>de</strong>n Boogaard<br />

¤ 2.282<br />

verbleef in <strong>de</strong> maan<strong>de</strong>n april en mei<br />

in Montréal. Zijn meest recente boek<br />

is Het verticale strand –2005–. Van<br />

<strong>de</strong>n Boogaard werkte in Montréal aan<br />

zijn roman Horizondrift/De superexistentialist<br />

–publicatie eind 2007 bij<br />

–De Bezige Bij–.


Subsidies <strong>2006</strong><br />

LSUBSIDIES INTERCULTURELE<br />

LETTERENPROJECTEN<br />

INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />

De 14e editie<br />

El Hizjra-literatuurprijzen<br />

¤ 3.400<br />

Het prijzengeld en <strong>de</strong> aan <strong>de</strong> winnaars<br />

Eaangebo<strong>de</strong>n masterclasses on<strong>de</strong>r<br />

leiding van Ineke Holzhuis en Assad<br />

Jaber wer<strong>de</strong>n gesubsidieerd door het<br />

<strong>Fonds</strong> .Het werk van <strong>de</strong> prijswinnaars<br />

verscheen in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Nog steeds<br />

geen woor<strong>de</strong>n bij uitgeverij –Van Gennep–<br />

(subsidie van het NLPVF).<br />

PBerberspecial van<br />

Passionate Magazine<br />

¤ 2.500<br />

ter gelegenheid van <strong>de</strong> Boekenweek<br />

<strong>2006</strong>. Deze special met als gastredacteur<br />

Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali was bedoeld<br />

als platform <strong>voor</strong> jong talent maar ook<br />

als belichting van <strong>de</strong> Berberi<strong>de</strong>ntiteit.<br />

Het <strong>Fonds</strong> droeg bij aan <strong>de</strong> auteurshonoraria.<br />

–115–


Zuid-Afrikaspecial van<br />

Passionate Magazine<br />

¤ 3.000<br />

<strong>voor</strong> auteurshonoraria en reiskosten<br />

Said El Haji –De dagen van Sjaitan,<br />

2000– naar Zuid-Afrika. Dit nummer<br />

verscheen in <strong>de</strong> Boekenweek 2007.<br />

WWinternachten <strong>2006</strong><br />

¤ 5.500<br />

Bijdrage aan <strong>de</strong> internationale schrijversconferentie<br />

Truth versus fi ction.<br />

–116–<br />

Debat in <strong>de</strong> serie World Speakers<br />

¤ 1.750<br />

over taal en multicultureel Ne<strong>de</strong>rland<br />

Living Apart Together. On<strong>de</strong>r leiding<br />

van Fouad Laroui namen Etienne van<br />

Heer<strong>de</strong>n, René Appel en Amrita<br />

Chhachhi <strong>de</strong>el aan het <strong>de</strong>bat. Een<br />

bijdrage aan <strong>de</strong> honoraria en vertaalkosten.<br />

Het vijf<strong>de</strong> Podium Werelddichters<br />

¤ 4.000<br />

vond in mei en september op diverse<br />

podia in diverse ste<strong>de</strong>n plaats in Ne<strong>de</strong>rland<br />

en Vlaan<strong>de</strong>ren. De samenwerken<strong>de</strong><br />

podia ontvingen een bijdrage.<br />

S<br />

Studiemiddag<br />

Intercultureel vertalen<br />

¤ 1.440<br />

Bijdrage aan Steunpunt Literair Vertalen<br />

<strong>voor</strong> het organiseren van <strong>de</strong> studiemiddag<br />

intercultureel vertalen met<br />

vertalers Arabisch, Turks en Perzisch<br />

over <strong>de</strong> praktijk en achtergron<strong>de</strong>n van<br />

het vertalen van niet-Westerse auteurs<br />

in Ne<strong>de</strong>rland.<br />

P<br />

Project Mean<strong>de</strong>ren aan <strong>de</strong> Maas<br />

¤ 2.525<br />

Bijdrage aan het project Mean<strong>de</strong>ren<br />

aan <strong>de</strong> Maas, een serie tentoonstellingen<br />

en <strong>voor</strong>drachtsavon<strong>de</strong>n met <strong>de</strong>:<br />

Rodhan Al Galidi (Irak), Amir Afrassiabi<br />

(Iran), Albana Shala (Albanië), Cao<br />

Xuan Tu (Vietnam) en Ricardo Cuadros<br />

(Chili)<br />

Project Schrijver op Locatie<br />

¤ 5.000<br />

Bijdrage. Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />

Bun<strong>de</strong>l Dwaallicht<br />

D¤ 3.400<br />

Vertaalkosten. Dwaallicht, een bloemlezing<br />

van in Ne<strong>de</strong>rland verblijven<strong>de</strong><br />

Iraakse dichters in ballingschap. Tien<br />

Iraakse dichters in Ne<strong>de</strong>rland<br />

–Uitgeverij Passage–


Shervin Nekuee<br />

¤ 3.500<br />

auteur van De Perzische paradox<br />

kreeg <strong>voor</strong> zijn literair reisverhaal Tien<br />

meesters tien ste<strong>de</strong>n. De weg van<br />

Rumi, dat in 2008 bij –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />

zal verschijnen, een stimuleringsbeurs.<br />

FFundashon Pierre Lauffer<br />

¤ 5.075<br />

Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> publicatie De kleur<br />

van mijn eiland. I<strong>de</strong>ologie en schrijven<br />

in het Papiamentu sinds 1863<br />

–KITLV Uitgeverij–<br />

door Aart G. Broek e.a.<br />

Subsidies <strong>2006</strong><br />

N<br />

INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />

T<br />

B<br />

G<br />

Uitgeverij De Geus<br />

¤ 3.500<br />

<strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteurshonoraria publicatie<br />

Requiem <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste generatie,<br />

een bun<strong>de</strong>l verhalen over dood, rouw<br />

en ver<strong>de</strong>r leven. In <strong>de</strong>ze bun<strong>de</strong>ling<br />

staan <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen van het ritueel<br />

rond <strong>de</strong> dood centraal, zowel die bij<br />

migranten als in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse cultuur.<br />

Met bijdragen van Ka<strong>de</strong>r Abdolah,<br />

Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali, Halil Gür, Henna<br />

Goudzand Nahar, Fouad Laroui, Rashid<br />

Novaire, Ellen Ombre, Ibrahim Selman<br />

en Vamba Sherif. Samenstelling Fouad<br />

Laroui.<br />

Schrijversgroep ‘77<br />

S<br />

¤1.000<br />

Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vastlegging<br />

van gedichten van <strong>de</strong> Surinaamse<br />

dichter Srinivasi, ter gelegenheid van<br />

zijn 80ste verjaardag.<br />

¤ 2.500<br />

Bijdrage aan studiereis Suriname.<br />

Stichting Bukutori<br />

¤ 1.500<br />

Bijdrage <strong>voor</strong> een werkbezoek<br />

aan Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />

–117–


Een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re auteurs en vertalers ontvangt een eregeld vanwege<br />

hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandstalige of <strong>de</strong> Friestalige literatuur.<br />

Een eregeld is een jaarlijkse toelage van maximaal ¤ 7.500 die in principe <strong>voor</strong> onbepaal<strong>de</strong><br />

tijd wordt toegekend. In <strong>2006</strong> werd we<strong>de</strong>rom uitvoering gegeven aan <strong>de</strong><br />

regeling Eregel<strong>de</strong>n.<br />

Aan 27 letterkundigen werd in totaal ¤ 186.000 uitgekeerd.<br />

Maarten Biesheuvel ontving in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> het eerst een eregeld.<br />

–118–<br />

EREGELDEN


Subsidies <strong>2006</strong><br />

EREGELDEN<br />

Paul Biegel ˚<br />

Maarten Biesheuvel<br />

Willem Brakman<br />

Remco Campert<br />

Thérèse Cornips<br />

Miep Diekmann<br />

Jan Eijkelboom<br />

Aline Glastra van Loon<br />

F. ten Harmsen van <strong>de</strong>r Beek<br />

Veronica Hazelhoff<br />

Rudy Kousbroek<br />

Gerrit Kouwenaar<br />

K. Lekkerkerker ˚<br />

Willem G. Van Maanen<br />

Tip Marugg ˚<br />

Hannes Meinkema<br />

Hanny Michaelis<br />

Marga Minco<br />

Els Pelgrom<br />

Ankie Peypers<br />

Sybren Polet<br />

Sjoerd van <strong>de</strong>r Schaaf ˚<br />

Jean Schalekamp<br />

Bea Vianen<br />

Simon Vinkenoog<br />

Leo Vroman<br />

Aya Zikken<br />

˚ overle<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong><br />

–119–


BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong><br />

31-12-<strong>2006</strong> 31-12-2005<br />

VASTE ACTIVA ¤ ¤<br />

Materiële vaste activa:<br />

Inventaris en inrichting 141.254 134.858<br />

Financiële vaste activa:<br />

Vor<strong>de</strong>ringen op gelieer<strong>de</strong> Rechtspersonen 28.436 39.100<br />

Effecten 2.064.452 2.090.732<br />

2.092.888 2.129.832<br />

Totaal vaste activa 2.234.142 2.264.690<br />

VLOTTENDE ACTIVA<br />

Vor<strong>de</strong>ringen:<br />

Ministerie van OCW<br />

–Subsidie CuNo 2007-2008– 11.582.457 17.401.434<br />

Begrote rentebaten CuNo 2007-2008 156.718 227.659<br />

Overige vor<strong>de</strong>ringen 57.541 65.724<br />

11.796.716 17.694.817<br />

Liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len 1.930.609 1.657.186<br />

Totaal vlotten<strong>de</strong> activa 13.727.325 19.352.003<br />

TOTAAL ACTIVA 15.961.467 21.616.693<br />

–120–


BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong><br />

31-12-<strong>2006</strong> 31-12-2005<br />

EIGEN VERMOGEN ¤ ¤<br />

Stichtingskapitaal 45 45<br />

Algemene reserve 308,406 308,406<br />

Bestemmingsfonds OCW 37.105 –<br />

345.556 308.451<br />

KORTLOPENDE SCHULDEN<br />

Schul<strong>de</strong>n aan subsidie-ontvangers 3.334.064 3.536.728<br />

Nog te realiseren activiteitslasten 2007-2008 10.619.468 15.241.279<br />

Nog te realiseren beheerslasten 2007-2008 1.450.496 2.321.631<br />

Crediteuren algemeen 109.275 115.926<br />

Overlopen<strong>de</strong> passiva en overige schul<strong>de</strong>n 102.608 92.678<br />

15.615.911 21.308.242<br />

TOTAAL PASSIVA 15.961.467 21.616.693<br />

–121–


EExploitatierekening <strong>2006</strong><br />

begroting<br />

<strong>2006</strong> <strong>2006</strong> 2005<br />

BATEN ¤ ¤ ¤<br />

Subsidie Ministerie OCW<br />

Basissubsidie 5.523.478 5.800.478 5.944.612<br />

LASTEN<br />

Beheerlasten<br />

Personele lasten 697.080 605.000 677.184<br />

Materiële lasten 263.538 215.000 258.448<br />

960.618 820.000 935.632<br />

Activiteitenlasten<br />

Verleen<strong>de</strong> subsidies 4.402.960 4.855.000 4.811.318<br />

Overige activiteitslasten 192.316 210.000 207.403<br />

4.595.276 5.065.000 5.018.721<br />

SOM DER LASTEN 5.555.894 5.885.000 5.954.353<br />

Saldo uit gewone bedrijfslasten -32.416 -84.522 -9.741<br />

Rentebaten en inkomsten uit beleggingen 70.941 84.522 110.429<br />

Bijzon<strong>de</strong>re lasten activiteiten -26.535 - -<br />

Bijzon<strong>de</strong>re lasten beheer -11.990 0 -100.688<br />

EXPLOITATIERESULTAAT 0 0 0<br />

–122–


–123–


<strong>Jaarverslag</strong> <strong>2006</strong> Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />

Portretfotografi e Klaas Koppe –Portret Herman Franke door Chris van Houts–<br />

–Foto’s David van Reybrouck door Kaj ter Borgh– lllustratie p.74 Ien van Laanen<br />

De gelukkige inktvis Charlotte Mutsaers Ontwerp Barlock –Jesse Skolnik–<br />

Druk Calff & Meischke Oplage 500 Amsterdam Mei 2007<br />

Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Hud<strong>de</strong>straat 7, 1018 HB Amsterdam<br />

Telefoon + 31 (0)20 6235708 Fax +31 (0)20 6388659 E-mail info@fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />

–124–

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!