Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren
Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren
Jaarverslag 2006 - Fonds voor de Letteren
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Jaarverslag</strong><br />
<strong>2006</strong><br />
De doelstelling van het<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Het bevor<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> kwaliteit en diversiteit<br />
van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands- en Friestalige letteren,<br />
en van literatuur in Ne<strong>de</strong>rlandse of Friese<br />
vertaling.<br />
Beurzen, programma´s, eregel<strong>de</strong>n<br />
Het <strong>Fonds</strong> voert <strong>de</strong>ze doelstelling uit door<br />
beurzen te verstrekken aan talentvolle<br />
auteurs en vertalers in alle literaire genres.<br />
Hierdoor kunnen zij tijd vrijmaken <strong>voor</strong> literair<br />
werk dat gericht is op publicatie in boekvorm<br />
bij een professionele uitgeverij.<br />
Daarnaast heeft het <strong>Fonds</strong> speciale programma’s<br />
om te bevor<strong>de</strong>ren dat het literair<br />
bedrijf veelzijdig en <strong>de</strong>skundig blijft. Tot slot<br />
verleent het <strong>Fonds</strong> eregel<strong>de</strong>n aan ou<strong>de</strong>re<br />
schrijvers en vertalers met grote verdiensten<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> literatuur.
–2–<br />
1 De organisatie<br />
2<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –7–<br />
Bestuur –7–<br />
Adviesraad –12–<br />
Adviescommissies –15–<br />
Externe adviseurs –16–<br />
Bureau –19–<br />
Huisvesting –21–<br />
Website en nieuwsbrief –22–<br />
Werkbeurzen <strong>voor</strong> auteurs –24–<br />
Stimuleringsbeurzen <strong>voor</strong> <strong>de</strong>butanten –25–<br />
Beurzen <strong>voor</strong> biografen –26–<br />
Beurzen reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen –27–<br />
Werkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers –27–<br />
Stimuleringssubsidies <strong>voor</strong> vertalers –28–<br />
Reis- en verblijfsbeurzen –29–<br />
Eregel<strong>de</strong>n –30–<br />
Na<strong>de</strong>re motivering, bezwaar en beroep –30–<br />
VVoorwoord –4–<br />
Uitvoering subsidieregelingen<br />
3 Samenwerking en overleg<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> –34–<br />
Uitgevers/Literaire Uitgeversgroep –35–<br />
Vereniging van Letterkundigen –36–<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en Vertalingenfonds –37–<br />
Boekenoverleg –38–<br />
<strong>Fonds</strong>enoverleg –38–<br />
Samenwerking met an<strong>de</strong>re fondsen en instellingen –39–
4Beleid, programma’s en activiteiten<br />
Evaluatie beleid 2001-2005 –42–<br />
Beleidsdag –43–<br />
Cultureel divers letterenbeleid –43–<br />
Studiemiddag intercultureel vertalen –44–<br />
Introductiecahiers & coaching –44–<br />
Podia & boekpresentaties –45–<br />
Bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap migrantenliteratuur–45–<br />
Suriname, Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en Aruba –46–<br />
Montréal-Amsterdam –47–<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma Amsterdam –47–<br />
Netherlands Institute for Advanced Study<br />
in the humanities and social sciences (NIAS) –49–<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Instituut in Athene –50–<br />
Verblijven in Vollezele en Brussel –50–<br />
Virtueel Atelier / Poëzie op het scherm –51–<br />
Dag van <strong>de</strong> Friese Literatuur –52–<br />
Steunpunt Literair Vertalen –53–<br />
Nijhoffavond Arthur Langeveld –55–<br />
Literaire vertaaldagen –55–<br />
De <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> vertaalprijzen –56–<br />
DDavid Van Reybrouck Tekst uitgesproken tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> beleidsdag –59–<br />
5 Subsidies <strong>2006</strong><br />
Werkbeurzen –70–<br />
Stimuleringsbeurzen auteurs –79–<br />
Projectwerkbeurzen vertalers –83–<br />
Stimuleringssubsidies vertaald literair werk –105–<br />
Biografi eën –108–<br />
Reis- en verblijfsbeurzen –110–<br />
Subsidies interculturele letterenprojecten –115–<br />
Eregel<strong>de</strong>n –118–<br />
B Bijlagen<br />
Balans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> –120–<br />
Exploitatierekening <strong>2006</strong> –122–<br />
–3–
DVOORWOORD<br />
–4–<br />
DE NEDERLANDSTALIGE<br />
LITERATUUR kan niet gedijen zon<strong>de</strong>r<br />
een steunen<strong>de</strong> en sturen<strong>de</strong> overheid.<br />
Voor een rijk aanbod met een grote<br />
diversiteit is naast <strong>de</strong> subsidies aan<br />
schrijvers en vertalers (met mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
<strong>voor</strong> auteurs en uitgevers) ook<br />
<strong>de</strong> vaste boekenprijs in combinatie met<br />
het lage BTW tarief een belangrijke<br />
rand<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>. Eind <strong>2006</strong> ontstond<br />
dan ook fl inke beroering toen twee belangrijke<br />
pijlers weggetrokken dreig<strong>de</strong>n<br />
te wor<strong>de</strong>n. In <strong>de</strong> verkiezingstijd bleken<br />
sommige politieke partijen het lage<br />
BTW-tarief op boeken te willen verhogen<br />
van 6% naar 19%. Ongeveer<br />
tegelijkertijd meen<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit (NMa) <strong>de</strong><br />
mo<strong>de</strong>lcontracten <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalig literair werk en literaire<br />
vertalingen on<strong>de</strong>r vuur te moeten<br />
nemen.<br />
Gelukkig vielen in het najaar ook positieve<br />
tegenkrachten waar te nemen.<br />
De wereld van literaire organisaties<br />
waarin on<strong>de</strong>rlinge tegenstellingen normaliter<br />
<strong>de</strong> boventoon voeren, richtte<br />
zich met een krachtig gezamenlijk<br />
manifest getiteld De uitkijkpost van<br />
<strong>de</strong> literatuur tot Maria van <strong>de</strong>r Hoeven,<br />
Minister van OCW. In dit <strong>Letteren</strong>manifest<br />
wordt een intensieve samenwerking<br />
tussen On<strong>de</strong>rwijs en Cultuur<br />
benadrukt; een slimme overheid investeert<br />
in letterenbeleid en die overheid<br />
erkent dat lezen en literatuur<br />
essentiële elementen zijn die <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse samenleving moet koesteren.<br />
In dit manifest wordt nog sterker<br />
dan <strong>voor</strong>heen <strong>de</strong> gezamenlijke inspanning<br />
van publiek en privaat en van<br />
cultuur en on<strong>de</strong>rwijs bepleit om het
lezen te bevor<strong>de</strong>ren. Een goed letterenbeleid<br />
bewaakt <strong>de</strong> diversiteit van<br />
aanbod en spreiding, bevor<strong>de</strong>rt <strong>de</strong><br />
kwaliteit van <strong>de</strong> producten en maakt<br />
die producten <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>reen ook in<br />
fi nancieel opzicht bereikbaar. Een goed<br />
letterenbeleid biedt daarnaast bescherming<br />
tegen al te sterke invloe<strong>de</strong>n<br />
van <strong>de</strong> markt zon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> marktwerking<br />
te elimineren en draagt zorg <strong>voor</strong> het<br />
behoud van het cultureel erfgoed. Zo’n<br />
overheid houdt zich verre van contraproductieve<br />
plannen als verhoging van<br />
<strong>de</strong> BTW op boeken en tornt niet aan<br />
<strong>de</strong> bescherming van <strong>de</strong> economisch<br />
kwetsbare positie van schrijvers en<br />
vertalers.<br />
In het verslagjaar werkten het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />
en het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
samen aan <strong>de</strong> totstandkoming van<br />
het <strong>Letteren</strong>manifest.<br />
Een an<strong>de</strong>r initiatief van <strong>de</strong> twee letterenfondsen<br />
vond <strong>voor</strong>lopig een<br />
hoogtepunt in <strong>de</strong> opening door burgemeester<br />
Job Cohen van het schrijversappartement<br />
boven Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l<br />
aan het Spui in Amsterdam op<br />
13 oktober <strong>2006</strong>. De letterenfondsen<br />
kregen het in min<strong>de</strong>r dan een jaar <strong>voor</strong><br />
elkaar om extra fondsen te werven en<br />
een prachtige resi<strong>de</strong>ncy <strong>voor</strong> schrijvers<br />
uit het buitenland te vin<strong>de</strong>n en<br />
in te richten. Het artikel ‘Het verdriet<br />
<strong>de</strong>r Lage Lan<strong>de</strong>n’ van <strong>de</strong> Vlaamse<br />
auteur David Van Reybrouck, die als<br />
eerste gastschrijver drie maan<strong>de</strong>n in<br />
het appartement woon<strong>de</strong>, verscheen<br />
op 23 <strong>de</strong>cember in ‘Het betoog’ van<br />
<strong>de</strong> Volkskrant en luidt een reeks van<br />
teksten in van gastschrijvers over hun<br />
ervaringen in Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Een instituut als het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> dat meer dan veertig jaar<br />
bestaat, moet waken <strong>voor</strong> automatismen<br />
en het volgen van gebaan<strong>de</strong><br />
pa<strong>de</strong>n. Het is van het grootste belang<br />
het eigen beleid <strong>voor</strong>tdurend te blijven<br />
toetsen. In <strong>2006</strong> evalueer<strong>de</strong> het <strong>Fonds</strong><br />
het subsidiebeleid vanaf 2001 en<br />
<strong>de</strong>el<strong>de</strong> zijn bevindingen met een ruim<br />
gezelschap op <strong>de</strong> beleidsdag van 30<br />
november in Pakhuis <strong>de</strong> Zwijger in Amsterdam.<br />
Ie<strong>de</strong>reen werd uitgenodigd<br />
tot kritische refl ectie. Vooral tij<strong>de</strong>ns het<br />
forum met <strong>de</strong> gasten Thomas Vaessens<br />
en Kees ’t Hart werd er gediscussieerd<br />
over <strong>de</strong> vraag of het <strong>Fonds</strong> wel<br />
goed bezig is en over <strong>de</strong> vraag hoe het<br />
an<strong>de</strong>rs zou kunnen.<br />
Ook via berichten in <strong>de</strong> media wordt<br />
het <strong>Fonds</strong> scherp gehou<strong>de</strong>n. Dat juicht<br />
het <strong>Fonds</strong> toe. Het bevor<strong>de</strong>rt een creatieve<br />
interactie tussen critici, auteurs<br />
en het <strong>Fonds</strong>.<br />
Bestuur en me<strong>de</strong>werkers moeten en<br />
willen graag te allen tij<strong>de</strong> rekening en<br />
verantwoording afl eggen over het<br />
gevoer<strong>de</strong> beleid. De gemaakte keuzen<br />
zullen altijd <strong>voor</strong> discussie vatbaar zijn.<br />
Maar dat het eenmaal gekozen beleid<br />
transparant, consistent en controleerbaar<br />
wordt uitgevoerd, daar zijn wij<br />
trots op en daar kunt u vanuit gaan.<br />
Tjalling Halbertsma<br />
Voorzitter <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
–5–
1 De organisatie<br />
–6–O
F<br />
FONDS VOOR DE LETTEREN<br />
Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> (FvdL) is<br />
een zelfstandig bestuursorgaan (ZBO)<br />
dat uitvoering geeft aan het beleid<br />
van <strong>de</strong> Rijksoverheid <strong>voor</strong> literaire<br />
schrijvers en vertalers. De uitvoering<br />
van een ge<strong>de</strong>legeer<strong>de</strong> overheidstaak<br />
brengt met zich mee dat het <strong>Fonds</strong><br />
valt on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> werking van <strong>de</strong> Algemene<br />
wet bestuursrecht. De doelstelling<br />
van het <strong>Fonds</strong> is het bevor<strong>de</strong>ren van<br />
<strong>de</strong> kwaliteit van het literaire werk van<br />
schrijvers en vertalers door hen fi nancieel<br />
te on<strong>de</strong>rsteunen. Het subsidiesysteem<br />
is gebaseerd op <strong>de</strong> gedachte<br />
dat het inkomen van schrijvers en<br />
vertalers een combinatie is van subsidie<br />
en inkomen uit <strong>de</strong> markt.<br />
Het <strong>Fonds</strong> ken<strong>de</strong> in <strong>2006</strong> <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />
subsidies: werkbeurzen <strong>voor</strong> schrijvers<br />
en vertalers, reis- en verblijfsbeurzen,<br />
eregel<strong>de</strong>n, biografi eopdrachten, stimuleringsbeurzen<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers<br />
en fi nanciële bijdragen op grond<br />
van het intercultureel letterenbeleid.<br />
Jaarlijks kunnen schrijvers en vertalers<br />
van literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of<br />
Fries subsidies aanvragen. De inzendtermijnen<br />
wor<strong>de</strong>n bekendgemaakt aan<br />
on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> uitgeverijen, die verzocht<br />
wor<strong>de</strong>n hun auteurs en vertalers<br />
daarvan in kennis te stellen. Daarnaast<br />
werd tot dusver viermaal in het jaar informatie<br />
verstrekt door toezending van<br />
Het Schrijvershuis, <strong>de</strong> nieuwsbrief. Met<br />
ingang van 2007 is <strong>de</strong>ze vervangen<br />
door een elektronische nieuwsbrief.<br />
Ver<strong>de</strong>r is alle informatie op <strong>de</strong> website<br />
te vin<strong>de</strong>n.<br />
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
Structuur<br />
Het <strong>Fonds</strong> bestaat uit een bestuur, een<br />
adviesraad en een bureau, dat bei<strong>de</strong><br />
organen on<strong>de</strong>rsteunt. Het dagelijks<br />
bestuur berust bij <strong>de</strong> directeur van het<br />
bureau.<br />
BESTUUR<br />
Het fondsbestuur bestaat uit minimaal<br />
vijf en maximaal zeven le<strong>de</strong>n, die door<br />
<strong>de</strong> minister van OCW <strong>voor</strong> vier jaar<br />
wor<strong>de</strong>n benoemd. In het bestuur heeft<br />
ten minste één schrijver en één literair<br />
vertaler zitting, en is fi nanciële <strong>de</strong>skundigheid<br />
aanwezig. De leeftijd van <strong>de</strong><br />
bestuursle<strong>de</strong>n liep in <strong>2006</strong> uiteen van<br />
40 tot 54 jaar.<br />
–7–
–8–<br />
LEDEN VAN HET BESTUUR<br />
T.B. Halbertsma –Tjalling–<br />
<strong>voor</strong>zitter aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008.<br />
Voorzitter Hoofddirectie Rabo Bouwfonds N.V.; lid klankbordgroep<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Zorg Autoriteit; <strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds;<br />
<strong>voor</strong>zitter Halbertsmastichting. –Herbenoembaar–<br />
E.C. Bruinsma –Ernst–<br />
vice-<strong>voor</strong>zitter aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Redacteur literair-historisch<br />
tijdschrift ZL; eindredacteur Fries-Ne<strong>de</strong>rlands tijdschrift De Moanne;<br />
redacteur Afûk; vice-<strong>voor</strong>zitter Stichting Bert Schierbeekfonds;<br />
<strong>voor</strong>zitter noor<strong>de</strong>lijke af<strong>de</strong>ling Maatschappij <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandse Letterkun<strong>de</strong>.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
F. Laroui –Fouad–<br />
lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2010. Schrijver; recensent; on<strong>de</strong>rzoeker aan<br />
<strong>de</strong> Faculteit Geesteswetenschap van <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam;<br />
universitair docent Arabische Cultuurkun<strong>de</strong>, Universiteit van<br />
Amsterdam; bestuurslid Stichting Schrijvers School Samenleving;<br />
bestuurslid Stichting Praemium Erasmianum; bestuurslid Stichting<br />
De Levante. –Niet herbenoembaar–<br />
Y.R.C. van Oort –Yvonne–<br />
lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Algemeen directeur Ne<strong>de</strong>rlandse Staatsloterij.<br />
–Herbenoembaar–<br />
M. Steenmeijer –Maarten–<br />
lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2009. Vertaler; hoogleraar Spaanse Letterkun<strong>de</strong><br />
en Cultuur, Radboud Universiteit Nijmegen; publicist; bestuurslid<br />
Stichting Bert Schierbeekfonds. –Herbenoembaar–<br />
J.M.C. Trossèl –Fine–<br />
lid aftre<strong>de</strong>nd per 1-5-2010. Senior Producer, Telescreen Animation<br />
Productions; penningmeester Stichting Bert Schierbeekfonds; bestuurslid<br />
Stichting Het Schrijvershuis. –Niet herbenoembaar–<br />
Van Li<strong>de</strong>wij Verheggen, acht jaar lang <strong>de</strong> penningmeester van het<br />
<strong>Fonds</strong>, werd op 12 april feestelijk afscheid genomen door een gezamenlijk<br />
bezoek van bestuur, adviesraad en bureau aan <strong>de</strong> <strong>voor</strong>stellingen<br />
Raga for the Rainy Season en A Love Supreme van het Belgische<br />
dansgezelschap Rosas in het Muziektheater in Amsterdam.
H<br />
Het bestuur kwam in <strong>2006</strong> acht<br />
maal bijeen, volgens een vastgesteld<br />
schema. Een aantal bestuur<strong>de</strong>rs nam<br />
in het verslagjaar ook <strong>de</strong>el aan verga<strong>de</strong>ringen<br />
van het Bert Schierbeekfonds<br />
en Stichting Het Schrijvershuis.<br />
ALGEMENE VERGADERPUNTEN<br />
Het bestuur behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> <strong>de</strong> bezwaarschriften<br />
en <strong>de</strong> meer complexe subsidieaanvragen.<br />
De directeur lichtte<br />
<strong>de</strong> door haar in mandaat genomen<br />
besluiten toe. Voorjaar <strong>2006</strong> stel<strong>de</strong> het<br />
bestuur <strong>de</strong> jaarrekening en het jaarverslag<br />
2005 vast en in juni en november<br />
von<strong>de</strong>n bijeenkomsten met <strong>de</strong> adviesraad<br />
plaats.<br />
In <strong>2006</strong> zette het <strong>Fonds</strong> het beleid<br />
<strong>voor</strong>t zoals dat was vastgelegd in het<br />
beleidsplan <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-<br />
2008: Kwaliteit kost geld. Het bestuur<br />
besprak <strong>de</strong> projecten, bijzon<strong>de</strong>re subsidies<br />
en <strong>de</strong> beleidsontwikkeling binnen<br />
die context. Daarnaast was er regelmatig<br />
aandacht <strong>voor</strong> personeelszaken.<br />
BIJZONDERE VERGADERPUNTEN<br />
Bestuurssamenstelling<br />
Hoewel het niet eenvoudig is om auteurs<br />
te vin<strong>de</strong>n die zelf geen subsidie<br />
ontvangen en in het <strong>Fonds</strong>bestuur<br />
willen en kunnen <strong>de</strong>elnemen, blijft het<br />
bestuur het onwenselijk vin<strong>de</strong>n om auteurs<br />
én uitgevers die directe belangen<br />
hebben bij <strong>de</strong> subsidies van het <strong>Fonds</strong>,<br />
<strong>voor</strong> te dragen als lid. Uit <strong>de</strong> Algemene<br />
wet bestuursrecht vloeit <strong>voor</strong>t dat situaties<br />
moeten wor<strong>de</strong>n verme<strong>de</strong>n waarin<br />
belangenverstrengeling kan ontstaan.<br />
Het bestuur meent ook dat qualitate<br />
qua zetels vanwege <strong>de</strong> Literaire Uitgeversgroep<br />
of Vereniging van Letterkundigen<br />
niet aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> kunnen<br />
zijn. Wél werd in <strong>2006</strong> actief gezocht<br />
naar meer uitgeefexpertise om <strong>de</strong>ze<br />
<strong>de</strong>skundigheid in het bestuur prominenter<br />
vertegenwoordigd te hebben.<br />
In mei kon <strong>de</strong> vacature in het bestuur<br />
wor<strong>de</strong>n ingevuld met <strong>de</strong> benoeming<br />
van <strong>voor</strong>malig uitgeefster Yvonne van<br />
Oort door <strong>de</strong> minister van OCW.<br />
Bestuursmo<strong>de</strong>l<br />
Het bestuur evalueer<strong>de</strong> dit jaar het<br />
mo<strong>de</strong>l waarin het <strong>de</strong> directeur heeft<br />
gemandateerd beslissingen te nemen<br />
inzake subsidieaanvragen waarover adviescommissies<br />
hebben geadviseerd.<br />
Het mo<strong>de</strong>l voldoet aan <strong>de</strong> verwachtingen.<br />
Het bestuur besloot het mandaat<br />
<strong>voor</strong> onbepaal<strong>de</strong> tijd te verlengen.<br />
Cultural Governance<br />
Hoewel <strong>de</strong> 23 aanbevelingen <strong>voor</strong><br />
cultural governance van Kunst & Zaken<br />
niet specifi ek geschreven zijn <strong>voor</strong><br />
een organisatie als het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> (dat als ZBO wettelijk beperkt<br />
is in zijn vrijheid van han<strong>de</strong>len en<br />
on<strong>de</strong>r toezicht staat van <strong>de</strong> minister<br />
van OCW), meent het bestuur dat ze<br />
wel relevantie hebben <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>.<br />
Ze geven immers weer wat op het<br />
ogenblik in <strong>de</strong> private culturele sector<br />
een verantwoor<strong>de</strong> wijze van besturen<br />
wordt gevon<strong>de</strong>n. Ze fungeren <strong>voor</strong> het<br />
bestuur als ‘graadmeter’ en zijn daarom<br />
ook in <strong>2006</strong> aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> geweest. Het<br />
bestuur besloot dat het in 2007 na<strong>de</strong>r<br />
zal ingaan op <strong>de</strong> vraag welke bestuursvorm<br />
gezien het wettelijk ka<strong>de</strong>r en <strong>de</strong><br />
statutaire doelstelling <strong>de</strong> meest i<strong>de</strong>ale<br />
is <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
–9–
Het ministerie van OCW zeg<strong>de</strong> toe<br />
een nota te leveren met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>s en<br />
tegens van een Bestuurs- en Raad van<br />
Toezichtmo<strong>de</strong>l.<br />
Standpuntbepaling<br />
Cultuurnotasystematiek<br />
Het bestuur bepaal<strong>de</strong> zijn standpunt<br />
over <strong>de</strong> OCW-nota Verschil maken.<br />
Het sprak zich uit <strong>voor</strong> het fondsmo<strong>de</strong>l<br />
versus het Art Council mo<strong>de</strong>l en <strong>voor</strong><br />
‘verfondsing’ van OCW-subsidietaken<br />
(i.c. literaire manifestaties) en nieuwe<br />
fondsprogrammataken, mits <strong>de</strong> procedures<br />
en afspraken transparant zijn<br />
en tegemoetkomen aan <strong>de</strong> door OCW<br />
gewenste nauwe samenwerking van<br />
<strong>de</strong> letterenfondsen. Ten aanzien van<br />
<strong>de</strong> verantwoording en controle toon<strong>de</strong><br />
het bestuur zich met name bezorgd<br />
over <strong>de</strong> mogelijke stapeling van controlemomenten<br />
die een aanzienlijke extra<br />
werklast <strong>voor</strong> het bureau oplevert.<br />
Het bestuur hecht aan een advies van<br />
een onafhankelijke Raad <strong>voor</strong> Cultuur,<br />
maar een visitatiecommissie acht het<br />
bestuur een goed alternatief, mits <strong>de</strong><br />
werkzaamhe<strong>de</strong>n van zo’n commissie<br />
afgestemd wor<strong>de</strong>n op die van <strong>de</strong> Raad<br />
en <strong>de</strong> visitatie <strong>voor</strong>al wordt ingezet als<br />
instrument <strong>voor</strong> kwaliteitszorg. Als er<br />
geen hel<strong>de</strong>re afspraken komen, <strong>voor</strong>ziet<br />
het bestuur eer<strong>de</strong>r een toename<br />
van overhead, workload en bureaucratie<br />
dan een afname daarvan.<br />
<strong>Letteren</strong>manifest<br />
Het bestuur besloot <strong>de</strong> directeur af<br />
te vaardigen in een werkgroep die<br />
met het oog op <strong>de</strong> verkiezingen een<br />
<strong>Letteren</strong>manifest zou opstellen. Het<br />
manifest was een initiatief van bei<strong>de</strong><br />
letterenfondsen en een reactie en<br />
–10–<br />
aanvulling op <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief die het<br />
ministerie van OCW in het <strong>voor</strong>jaar<br />
van <strong>2006</strong> had uitgebracht. Door <strong>de</strong><br />
val van het kabinet werd De uitkijkpost<br />
van <strong>de</strong> literatuur, een manifest uit <strong>de</strong><br />
wereld van boek en letteren versneld<br />
uitgebracht, on<strong>de</strong>r auspiciën van het<br />
Boekenoverleg.<br />
Protocol en uitbreiding adviesraad<br />
Om <strong>de</strong> werklast van <strong>de</strong> adviesraad beter<br />
te kunnen sprei<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> inzet van<br />
schrijvers en vertalers in <strong>de</strong> adviesraad<br />
te waarborgen, besloot het bestuur het<br />
Huishou<strong>de</strong>lijk reglement en het Protocol<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Adviesraad te wijzigen en<br />
<strong>de</strong> adviesraad per 2007 uit te brei<strong>de</strong>n<br />
tot maximaal negentien le<strong>de</strong>n. De<br />
le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad maken <strong>de</strong>el<br />
uit van verschillen<strong>de</strong> adviescommissies,<br />
die afhankelijk van <strong>de</strong> benodig<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>skundigheid, beschikbaarheid en<br />
onafhankelijkheid door het bestuur<br />
wor<strong>de</strong>n samengesteld.<br />
Bijzon<strong>de</strong>re projecten in een lastige<br />
markt<br />
Naar aanleiding van enkele afwijken<strong>de</strong><br />
contracten die waren afgesloten <strong>voor</strong><br />
omvangrijke en complexe poëzie- en<br />
prozavertalingen, besprak het bestuur<br />
<strong>de</strong> positie van literatuur die weliswaar<br />
een relatief klein publiek bereikt vanwege<br />
<strong>de</strong> moeilijkheidsgraad maar een<br />
belangrijke en eigenzinnige bijdrage<br />
levert aan <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse cultuur.<br />
Het bestuur achtte het zinvol om op<br />
dit punt samen met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />
(NLPVF) beleid te ontwikkelen.<br />
De gelukkige inktvis
Evaluatie beleid 2001 t/m 2005<br />
Het bestuur besprak <strong>de</strong> conceptevaluatienota<br />
2001-2005. De nota schetst<br />
hoe <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />
per 2001 zijn uitgepakt en<br />
evalueert <strong>de</strong> gewijzig<strong>de</strong> adviesstructuur<br />
van het <strong>Fonds</strong>. Tevens gaat <strong>de</strong><br />
nota in op <strong>de</strong> inkomensgrens en <strong>de</strong><br />
werking van het ‘rekening-courant-systeem’<br />
van <strong>de</strong> werkbeursregeling. Het<br />
bestuur besloot <strong>de</strong> nota uit te brei<strong>de</strong>n<br />
met een gebruikerson<strong>de</strong>rzoek.<br />
Financiën<br />
Het ministerie van OCW ken<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 2005-2008 een subsidie<br />
toe van in totaal ¤ 23.201.912. Voor<br />
het jaar <strong>2006</strong> werd in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong><br />
Cultuurnotabeschikking 2005-2008<br />
¤ 5.920.450 be<strong>voor</strong>schot, inclusief<br />
¤ 101.473 als bijdrage in <strong>de</strong> loon– en<br />
prijsontwikkeling. Van het <strong>voor</strong> <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />
2005-2008 toegeken<strong>de</strong> subsidie<br />
werd in <strong>2006</strong> ¤ 5.594.419 aangewend<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> in het boekjaar gerealiseer<strong>de</strong><br />
activiteitenlasten, beheerslasten en<br />
bijzon<strong>de</strong>re lasten. Ten behoeve van<br />
het project Writer-in-resi<strong>de</strong>nce wer<strong>de</strong>n<br />
eenmalige subsidies toegekend door<br />
<strong>de</strong> ministeries van Buitenlandse Zaken<br />
en OCW, <strong>de</strong> gemeente Amsterdam en<br />
enkele particuliere fondsen.<br />
In september <strong>2006</strong> bereid<strong>de</strong> het ministerie<br />
van Financiën het zogenaam<strong>de</strong><br />
schatkistbankieren <strong>voor</strong> (<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />
ZBO’s verplichte rekening-courant bij<br />
<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Staat).<br />
In het verslagjaar daal<strong>de</strong> het aantal<br />
aanvragen door schrijvers. Zowel <strong>voor</strong><br />
werkbeurzen als <strong>voor</strong> stimuleringsbeurzen<br />
lag het aantal aanvragen<br />
twintig procent lager dan in 2005.<br />
Het aantal aanvragen door vertalers<br />
nam toe. In <strong>de</strong> novemberverga<strong>de</strong>ring<br />
wer<strong>de</strong>n daarom <strong>de</strong> budgetten 2007<br />
<strong>voor</strong> vertalingen verruimd. De bestaan<strong>de</strong><br />
fi nanciële samenwerking met het<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> werd<br />
in <strong>2006</strong> gecontinueerd.<br />
Samenwerking letterenfondsen<br />
Wegens <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> Cultuurnotasystematiek<br />
en <strong>de</strong> schaalvergroting<br />
van het Podiumkunstenfonds<br />
en Filmfonds, achtte het bestuur een<br />
heroriëntatie op <strong>de</strong> toekomst van <strong>de</strong><br />
letterenfondsen gewenst en besloot<br />
het <strong>de</strong> bestuurlijke en beleidsmatige<br />
samenwerking in 2007 hoog op <strong>de</strong><br />
agenda te plaatsen.<br />
De gezamenlijke commissie Fries van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Literair Productie- en Vertalingenfonds<br />
kwam in <strong>2006</strong> tweemaal bijeen<br />
om te adviseren over werkbeurzen,<br />
stimuleringsbeurzen en <strong>de</strong> toekenning<br />
van beurzen in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> reeks<br />
Fryske Mo<strong>de</strong>rnen. Met een verhoogd<br />
doelsubsidie voer<strong>de</strong> het <strong>Fonds</strong> samen<br />
met het NLPVF het interculturele<br />
letterenbeleid uit. Het project Writerin-resi<strong>de</strong>nce,<br />
waar<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> en<br />
het NLPVF in het najaar van 2005 <strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>bereidingen waren gestart, vond in<br />
<strong>2006</strong> een <strong>voor</strong>lopig hoogtepunt met<br />
<strong>de</strong> offi ciële lancering op 13 oktober<br />
door burgemeester Cohen van Amsterdam.<br />
Het programma wordt met<br />
het NLPVF uitgevoerd conform een<br />
samenwerkingsovereenkomst. In <strong>2006</strong><br />
kon geen gezamenlijke bestuursverga<strong>de</strong>ring<br />
plaatsvin<strong>de</strong>n.<br />
Bijna alle dieren schei<strong>de</strong>n iets af:<br />
–11–
Positie illustratoren van<br />
kin<strong>de</strong>rboeken<br />
Een grote groep illustratoren van kin<strong>de</strong>rboeken<br />
vroeg aandacht <strong>voor</strong> hun<br />
positie bij het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
Het <strong>Fonds</strong> maakte hun dui<strong>de</strong>lijk dat<br />
schrijvers die hun eigen literair werk<br />
illustreren (<strong>de</strong> zogenoem<strong>de</strong> dubbeltalenten)<br />
<strong>voor</strong> een project een werkbeurs<br />
kunnen aanvragen, maar dat<br />
<strong>de</strong> illustratie als kunstdiscipline het<br />
werkterrein van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />
kunsten, vormgeving en bouwkunst<br />
(FBKVB) is. Bij dat fonds wor<strong>de</strong>n<br />
illustratoren, evenals bij<strong>voor</strong>beeld<br />
striptekenaars, in <strong>de</strong> regel beschouwd<br />
als vormgevers. Met succes pleitten <strong>de</strong><br />
illustratoren bij het <strong>Fonds</strong> BKVB er<strong>voor</strong><br />
om bij <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong>ling van projecten<br />
een expert kin<strong>de</strong>rliteratuur en -illustratie<br />
in te schakelen. Ook werd bereikt<br />
dat bij het <strong>Fonds</strong> BKVB subsidies<br />
aangevraagd kunnen wor<strong>de</strong>n door illustratoren<br />
die zich niet manifesteren als<br />
‘vrij vormgever’ maar in opdracht van<br />
een uitgever werken aan een bijzon<strong>de</strong>r<br />
prentenboek.<br />
Vertaalprijzen<br />
Namens het bestuur wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong>cember<br />
<strong>2006</strong> op <strong>de</strong> Vertaaldagen in<br />
Utrecht <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Vertaalprijzen uitgereikt aan Ike Cialona<br />
en Harrie Lemmens.<br />
<strong>de</strong> oester zijn parel<br />
–12–<br />
ADVIESRAAD<br />
De le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad wor<strong>de</strong>n<br />
geworven door een oproep in<br />
<strong>de</strong> nieuwsbrief en in dagbla<strong>de</strong>n. Ze<br />
wor<strong>de</strong>n door het bestuur benoemd<br />
<strong>voor</strong> een perio<strong>de</strong> van twee jaar op<br />
<strong>voor</strong>dracht van een selectiecommissie.<br />
Deze commissie bestond in <strong>2006</strong> uit<br />
bestuurs<strong>voor</strong>zitter Tjalling Halbertsma<br />
en <strong>de</strong> externe le<strong>de</strong>n Greetje van <strong>de</strong>n<br />
Bergh en Maarten Asscher.<br />
De adviesraad werkt volgens een<br />
protocol. De belangrijkste taak van <strong>de</strong><br />
adviesraad is gemotiveer<strong>de</strong> adviezen<br />
uitbrengen aan het bestuur en <strong>de</strong><br />
directeur over subsidieaanvragen van<br />
schrijvers en vertalers. Hiertoe nemen<br />
<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> adviesraad zitting in<br />
adviescommissies. De adviescommissies<br />
veran<strong>de</strong>ren in <strong>de</strong> regel jaarlijks van<br />
samenstelling. Om te <strong>voor</strong>komen dat<br />
binnen het <strong>Fonds</strong> een bepaal<strong>de</strong> literatuuropvatting<br />
geduren<strong>de</strong> lange tijd<br />
<strong>de</strong> overhand krijgt, kunnen <strong>de</strong> le<strong>de</strong>n<br />
van <strong>de</strong> adviesraad maximaal één keer<br />
wor<strong>de</strong>n herbenoemd. De adviesraad<br />
adviseert het bestuur ook over het<br />
beleid van het <strong>Fonds</strong>.<br />
De adviesraad bestond in <strong>2006</strong> uit<br />
<strong>de</strong>rtien le<strong>de</strong>n met een bre<strong>de</strong> kennis<br />
van <strong>de</strong> nationale en internationale<br />
letterkun<strong>de</strong> en met specifi eke <strong>de</strong>skundigheid<br />
op het gebied van literair<br />
proza (fi ctie en non-fi ctie), <strong>de</strong> literaire<br />
vertaling uit verschillen<strong>de</strong> talen,<br />
poëzie, drama, jeugdliteratuur en <strong>de</strong><br />
Friese literatuur. Daarnaast was er een<br />
toegevoegd lid <strong>voor</strong> het intercultureel<br />
letterenbeleid.
LEDEN VAN DE ADVIESRAAD<br />
Gitta op <strong>de</strong>n Akker,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 15-3-<strong>2006</strong>. Dramaturge;<br />
theaterwetenschapper verbon<strong>de</strong>n aan<br />
het Theater Instituut Ne<strong>de</strong>rland.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Christel van Boheemen,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Hoogleraar Engelse<br />
Letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam; critica.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Tatjana Daan,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-10-2007. Neerlandica;<br />
commissielid Internationale Manifestaties<br />
NLPVF. –Herbenoembaar–<br />
Herman Divendal,<br />
toegevoegd lid <strong>voor</strong> het intercultureel<br />
letterenbeleid, aftre<strong>de</strong>nd per 01-10-<br />
<strong>2006</strong>. Directeur Aida; vice-<strong>voor</strong>zitter<br />
bestuur School <strong>de</strong>r Poëzie.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Toin Duijx,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008. Jeugdliteratuur<strong>de</strong>skundige;<br />
stagecoördinator<br />
stu<strong>de</strong>nten Pedagogiek aan <strong>de</strong> Rijksuniversiteit<br />
Lei<strong>de</strong>n; secretaris IBBY-Ne<strong>de</strong>rland;<br />
Aussenlektor Internationale<br />
Jugendbibliothek München.<br />
–Herbenoembaar–<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008. Conservator<br />
handschriften Universiteitsbibliotheek<br />
Amsterdam; neerlandicus; mediëvist;<br />
<strong>de</strong>skundige Friese letteren.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Sjef Houppermans,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Hoofddocent<br />
Franse Taal en Cultuur aan <strong>de</strong> Rijksuniversiteit<br />
Lei<strong>de</strong>n; vertaler Frans.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Atte Jongstra,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-1-2007. Schrijver; dichter;<br />
essayist; publicist; commissielid<br />
Tijdschriften NLPVF.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Arthur Langeveld,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2008. Literair vertaler<br />
Russisch; recensent; docent Russische<br />
Taal- en Letterkun<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
Utrecht. –Niet herbenoembaar–<br />
Mark Leenhouts,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-9-2007. Literair vertaler<br />
Chinees; redacteur Het trage vuur;<br />
recensent <strong>de</strong> Volkskrant.<br />
–Herbenoembaar–<br />
Menno Lievers,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-2008. Docent Theoretische<br />
Filosofi e aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
Utrecht; redacteur De Revisor; recensent<br />
NRC; publicist. –Herbenoembaar–<br />
Maydo van Marwijk Kooij,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-<strong>2006</strong>. Scandinavist;<br />
vertaler jeugdboeken.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Niek Mie<strong>de</strong>ma,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-3-2008. Literair vertaler<br />
Engels; publicist.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
–13–
Barber van <strong>de</strong> Pol,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-2008. Literair<br />
vertaalster Spaans en Engels; auteur;<br />
recensente; <strong>voor</strong>zitter PEN Ne<strong>de</strong>rland.<br />
–Herbenoembaar–<br />
Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-4-<strong>2006</strong>. Hispanist; directeur<br />
Vertol HBO-opleiding <strong>voor</strong> Tolken<br />
en Vertalers; lid dagelijks bestuur<br />
Stichting Nationale Examens Vertaler<br />
en Tolk; tolk en vertaler.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
Fleur Speet,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-6-2007. Neerlandica;<br />
recensent literatuur Het Financieele<br />
Dagblad; publicist De Morgen; bestuurs<strong>voor</strong>zitter<br />
Anna Bijns Stichting.<br />
–Herbenoembaar–<br />
Erik Vlaminck,<br />
aftre<strong>de</strong>nd per 1-2-<strong>2006</strong>. Schrijver; theatermaker;<br />
directeur en docent SchrijversAca<strong>de</strong>mie<br />
Antwerpen.<br />
–Niet herbenoembaar–<br />
–14–<br />
I<br />
In <strong>2006</strong> kwamen bestuur en adviesraad<br />
zoals gebruikelijk tweemaal in<br />
verga<strong>de</strong>ring bijeen.<br />
In 2005 had het <strong>Fonds</strong> besloten<br />
Suriname, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen en<br />
Aruba extra aandacht te geven in zijn<br />
diversiteitsbeleid. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste<br />
gecombineer<strong>de</strong> verga<strong>de</strong>ring van 28<br />
juni stond <strong>de</strong> literatuur in Suriname<br />
en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Antillen/Aruba<br />
dan ook centraal. Prof. dr. Michiel van<br />
Kempen, bijzon<strong>de</strong>r hoogleraar West-<br />
Indische <strong>Letteren</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam en dr. Wim Rutgers,<br />
<strong>voor</strong>malig hoofdme<strong>de</strong>werker aan <strong>de</strong><br />
Universiteit van Aruba en <strong>de</strong>skundige<br />
in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlands-Caraïbische literatuur,<br />
verzorg<strong>de</strong>n een inleiding op het thema.<br />
Rutgers schreef in 2005 reeds een<br />
discussiestuk over Antilliaanse en<br />
Arubaanse literatuur <strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong>.<br />
De verga<strong>de</strong>ring had een sterk informatief<br />
karakter, waarbij <strong>de</strong> sprekers stilston<strong>de</strong>n<br />
bij <strong>de</strong> literaire infrastructuur in<br />
<strong>de</strong> West. Zij gingen in op <strong>de</strong> vraag hoe<br />
Ne<strong>de</strong>rland en met name het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> zou<strong>de</strong>n kunnen helpen<br />
bij het stimuleren van <strong>de</strong>ze literaire<br />
infrastructuur. Gedacht kan wor<strong>de</strong>n<br />
aan steun aan individuele talentvolle<br />
schrijvers, maar ook aan meer algemene<br />
steun op het gebied van productie<br />
en distributie. Dit alles in <strong>de</strong><br />
vorm van samenwerking met een goed<br />
oog <strong>voor</strong> <strong>de</strong> verrijking en inspireren<strong>de</strong><br />
invloed van <strong>de</strong>rgelijke uitwisselingsverban<strong>de</strong>n.<br />
De Beleidsdag van het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> van 30 november<br />
in Pakhuis De Zwijger te Amsterdam<br />
vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> gecombineer<strong>de</strong><br />
verga<strong>de</strong>ring van bestuur en adviesraad.<br />
Op <strong>de</strong> beleidsdag kwamen on<strong>de</strong>r<br />
meer <strong>de</strong> nieuwe cultuurnotasystematiek<br />
en <strong>de</strong> evaluatie van het subsidiebeleid<br />
2001-2005 ter sprake.<br />
<strong>de</strong> kip haar ei
ADVIESCOMMISSIES<br />
Adviescommissie<br />
werkbeurzen schrijvers<br />
Tatjana Daan, Toin Duijx, Atte Jongstra,<br />
Menno Lievers en Fleur Speet, Maydo<br />
van Marwijk Kooij en Erik Vlaminck<br />
(<strong>de</strong> laatsten als toegevoeg<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n in<br />
<strong>de</strong> eerste ron<strong>de</strong>), Gitta op <strong>de</strong>n Akker<br />
(toegevoegd lid <strong>voor</strong> drama eerste<br />
en twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>). Voorzitter: Menno<br />
Lievers<br />
Adviescommissie<br />
werkbeurzen vertalers<br />
Christel van Boheemen (Engels),<br />
Sjef Houppermans (Frans), Arthur<br />
Langeveld (Russisch), Mark Leenhouts<br />
(Chinees), Niek Mie<strong>de</strong>ma (Engels),<br />
Barber van <strong>de</strong> Pol (Spaans, alleen <strong>de</strong><br />
twee<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r<strong>de</strong> en vier<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>), Fed<strong>de</strong><br />
van Santen (Spaans, alleen <strong>de</strong> eerste<br />
en twee<strong>de</strong> ron<strong>de</strong>). Voorzitter:<br />
Mark Leenhouts<br />
Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />
stimuleringsbeurzen auteurs<br />
Hugo Brems (VFL), Dirk De Geest<br />
(VFL), Toin Duijx (FvdL), Fleur Speet<br />
(FvdL), Vanessa Joosen (VFL) en<br />
Tatjana Daan (FvdL).<br />
Voorzitter: Toin Duijx<br />
Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />
stimuleringssubsidies<br />
vertalers<br />
Erik Derycke (VFL), Sjef Houppermans<br />
(FvdL), Arthur Langeveld (FvdL), Guy<br />
Posson (VFL). Voorzitter: Arthur Langeveld.<br />
Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse Adviescommissie<br />
opdrachtregeling <strong>voor</strong><br />
biografi eën<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek (FvdL), Menno<br />
Lievers (FvdL), Anne Marie Musschoot<br />
(VFL) en Koen Rymenants (VFL).<br />
Voorzitter: Anne Marie Musschoot.<br />
Adviescommissie reisbeurzen<br />
Mark Leenhouts, Menno Lievers, Klaas<br />
van <strong>de</strong>r Hoek . Voorzitter: Klaas van <strong>de</strong>r<br />
Hoek<br />
Adviescommissie Fries<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek , Hylke Tromp, SimenVeltman,<br />
en Jant van <strong>de</strong>r Weg.<br />
Voorzitter: Klaas van <strong>de</strong>r Hoek<br />
Adviescommissie eregel<strong>de</strong>n<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Sjef Houppermans<br />
en Fleur Speet. Voorzitter: Sjef Houppermans<br />
–15–
EXTERNE ADVISEURS<br />
ADVISEURS WERKBEURZEN<br />
OORSPRONKELIJK WERK<br />
Proza<br />
Siem Bakker, Josee Bo<strong>de</strong>wes, Gie<br />
Bogaert, Graa Boomsma, Hassnae<br />
Bouazza, Elke Brems, Els Broeksma,<br />
Esther Bruls, Egbert Duim, Nel van Dijk,<br />
Daphne <strong>de</strong> Heer, Cyril Lansink, Judith<br />
Janssen, Birgitte Jonkers, Cyril Lansink,<br />
Frank Ligtvoet, Saskia van <strong>de</strong>r Lingen,<br />
Lut Missinne, Nelleke Noor<strong>de</strong>rvliet,<br />
Jannie Paar<strong>de</strong>kooper, Yves Petry,<br />
Floor van Renssen, Frans Ruiter, Jann<br />
Ruyters, Joyce Ryken, Ibrahim Selman,<br />
Daniëlle Serdijn, Aleid Truijens, Yves<br />
Van Durme, Thomas Verbogt, Gertjan<br />
Vincent, Wim Vogel, Annette <strong>de</strong> Vries,<br />
Hanneke Wijgh<br />
Non-fi ctie<br />
Hein Aal<strong>de</strong>rs, Maarten Asscher, Klaus<br />
Beekman, Marike Brij<strong>de</strong>r, Marco Daane,<br />
Marie-Élise van Diepen, Marjolijn<br />
Februari, Elisabeth Leijnse, Henk<br />
Steenhuis, David Van Reybrouck,<br />
Gerrit-Jan Zwier<br />
Poëzie<br />
Arnoud van Adrichem, Maria van<br />
Daalen, Rutger Cornets <strong>de</strong> Groot,<br />
Yra van Dijk, Hélène Gelèns, Floor van<br />
Renssen, Jan <strong>de</strong> Roo<strong>de</strong>r, Wim Rutgers,<br />
Kurt Snoekx, Miriam Van hee.<br />
Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />
Truska Bast, Els Beerten, Joyce Kraaijeveld,<br />
Annemie Leysen, Helma van<br />
Lierop, Jet Manrho, Selma Niewold,<br />
Lieke van Duin, Mirjam Ol<strong>de</strong>nhave,<br />
Wilma van <strong>de</strong>r Pennen, Bea Ros,<br />
Greet Spaepen, Carla Wiechers<br />
–16–<br />
Drama<br />
Eva Bauknecht, Thomas van <strong>de</strong>n Bergh,<br />
Marian Boyer, Cecile Brommer, Kester<br />
Freriks, Wanda Reisel, Thomas Verbogt<br />
ADVISEURS WERKBEURZEN<br />
VERTALERS<br />
Albanees<br />
Andrea Grill<br />
Afrikaans<br />
Hans Ester, Ingrid Glorie, Luc Ren<strong>de</strong>rs,<br />
Rob van <strong>de</strong>r Veer.<br />
Arabisch<br />
Geert Jan Gel<strong>de</strong>r, Remke Kruk<br />
Chinees<br />
D.W. Fokkema, Wilt I<strong>de</strong>ma<br />
Duits<br />
Henri Bloemen, Wil Boesten, Annegret<br />
Böttner, Hans Driessen, Hans Ester,<br />
Léon Hanssen, Joke Hermsen, Andrea<br />
Kluitmann, Eric <strong>de</strong> Kuyper, Richard van<br />
Leeuwen, Menno Lievers, Sjaak On<strong>de</strong>r<strong>de</strong>lin<strong>de</strong>n,<br />
José Rijnaarts, Peter Wessels<br />
Engels<br />
Peter Bergsma, Gerda Baardman,<br />
Jaap van <strong>de</strong>r Bent, Tjalling Bos, Sjaak<br />
Comman<strong>de</strong>ur, Toin Duijx, Jan Fastenau,<br />
Aleid Fokkema, Christien Franken, Paul<br />
Gabriner, Anneke van Huisseling, Toef<br />
Jaeger, Beth Johnson, Sjaak <strong>de</strong> Jong,<br />
Jeroen van Kan, Bartho Kriek, Marian<br />
Lameris, Menno Lievers, Saskia van<br />
<strong>de</strong>r Lingen, Maydo van Marwijk Kooij,<br />
Caroline Meijer, Selma Niewold, Jelle<br />
Noorman, Ina Rilke, Fed<strong>de</strong> van Santen,<br />
Rob Scholten, Marijke Smalbraak, Jan<br />
Pieter van <strong>de</strong>r Sterre, Rob van <strong>de</strong>r Veer,
Rien Verhoef, Wil Verhoeven,<br />
Marijke Versluys, Gertjan Vincent,<br />
Huberte Vriesendorp, Frans van <strong>de</strong>r<br />
Wiel, Lo<strong>de</strong>wijk Wiener, Gijs IJlan<strong>de</strong>r<br />
Frans<br />
Freek Bakker, Matthijs Bakker, Peter<br />
Bergsma, Maarten van Buuren, Romana<br />
Goe<strong>de</strong>ndorp, Eef Gratama, Eveline<br />
van Hemert, Jeanne Holierhoek, Jelle<br />
Koopmans, Liesbeth Korthals Altes,<br />
Solange Leibovici, Helma van Lierop,<br />
Camille Mortagne, Jelle Noorman, Hans<br />
van Pinxteren, Henriëtte Ritter, Guy<br />
Rooryck, José Rijnaarts, Rob Scholten,<br />
Fieke Schoots, Annelies Schulte Nordholt,<br />
Christa Stevens, Jeanette <strong>de</strong>n<br />
Toon<strong>de</strong>r, Sabine van Wesemael<br />
Hebreeuws<br />
Albert van <strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>, Mirjam<br />
Lumkeman, Hil<strong>de</strong> Pach<br />
Hongaars<br />
Judit Gera, Casper <strong>de</strong> Groot, Vera Illés,<br />
John Neubauer, Erika Winkler<br />
Italiaans<br />
Annegret Böttner, Philip Bossier, Frans<br />
Denissen, Harald Hendrix, Monica Jansen,<br />
Els Jongeneel, Anthonie Kee, Tom<br />
<strong>de</strong> Keyzer, Els Naaijkens, Franco Paris,<br />
Linda Pennings, Reinier Speelman,<br />
Sabine Verhulst, Pietha <strong>de</strong> Voogd<br />
Japans<br />
W. J. Boot, Ivo Smits, Willy Van<strong>de</strong> Walle<br />
Kroatisch<br />
Reina Dokter, Ben Groen, Tatjana Ljujic<br />
Nieuwgrieks<br />
Gunnar <strong>de</strong> Boel<br />
<strong>de</strong> koe haar melk<br />
Portugees<br />
Anneriek van Bommel, Fernando<br />
Venancio<br />
Russisch<br />
Otto Boele, Yolanda Bloemen, San<strong>de</strong>r<br />
Brouwer, Miriam Van hee, Anne Pries,<br />
Julia Quak-Stoilova, Ellen Rutten, Helen<br />
Saelman, Kees Verheul, Willem G.<br />
Weststeijn<br />
Scandinavische talen<br />
An<strong>de</strong>rs Bay, Tanja Bouwman, Petra<br />
Broomans, Isabelle Desmidt, Anna<br />
Enquist, Annelies van Hees, Annelies<br />
Keustermans, Janke Klok, Henk van <strong>de</strong>r<br />
Liet, Maydo van Marwijk Kooij, Bertie<br />
van <strong>de</strong>r Meij, Wilmy Perridon, Suze van<br />
<strong>de</strong>r Poll, Aino Roscher Kristen, Astrid<br />
Surmatz, Alan Swanson, Rita Verschuur<br />
Pools<br />
Esselien ’t Hart, Kris van Heuckelom,<br />
Tatjana Ljujic, Arent van Nieukerken,<br />
Asja Szafraniec, Willem G. Weststeijn<br />
Spaans<br />
Anna Beffers, Adri Boon, Ger Groot,<br />
Marian Hulshof, Jacqueline Hulst, Berthold<br />
van Maris, Margriet Muris, Wilmy<br />
Perridon, Miel Slager, Fred <strong>de</strong> Vries,<br />
Klaas Wellinga, Monique C.M. Woltring<br />
Tsjechisch<br />
Dick Ernest, Kees Mercks,<br />
Jan Stavinoha, Milos Stejskal<br />
Turks<br />
Sytske Breunesse, Arnout Steenhoek<br />
IJslands<br />
Þorgeir Gudlaugsson, Jarich F.<br />
Hoekstra, A. Quak<br />
–17–
ADVISEURS STIMULERINGS-<br />
BEURZEN AUTEURS<br />
Proza<br />
Jos Borré, Hassnae Bouazza, Nico<br />
Dros, Daphne <strong>de</strong> Heer, Judith Janssen,<br />
Koen Rymenants, Geert Swaenepoel,<br />
Jessica Swinkels, Aagje Swinnen,<br />
Lo<strong>de</strong>wijk Wiener<br />
Poëzie<br />
Arnoud van Adrichem, Geert Buelens,<br />
Anne Decelle, Hélène Gelèns, Jos<br />
Joosten, Matthijs <strong>de</strong> Rid<strong>de</strong>r, Erik Spinoy<br />
Non-fi ctie<br />
Conny van Manen, Matthijs <strong>de</strong> Rid<strong>de</strong>r,<br />
Erik Spinoy<br />
Kin<strong>de</strong>r- en jeugdboeken<br />
Eva Devos, Annemie Leysen, Selma<br />
Niewold, Jürgen Peeters, Wilma<br />
van <strong>de</strong>r Pennen, Bea Ros, Katrien<br />
Vloeberghs<br />
Drama<br />
Eva Bauknecht, Marian Boyer, Cecile<br />
Brommer, Mark Cloostermans, Els Van<br />
Steenberghe<br />
–18–<br />
ADVISEURS STIMULERINGS-<br />
SUBSIDIES VERTALERS<br />
Arabisch<br />
Richard van Leeuwen<br />
Duits<br />
Wil Boesten, Nelleke van Maaren,<br />
Michel van Nieuwstadt<br />
Engels<br />
Peter Bergsma, Huub Beurskens, Harm<br />
Damsma, Marijke Emeis, Guido Golüke,<br />
Nicolette Hoekmeijer, Johan Hos, Cees<br />
Koster, Tjadine Stheeman, Peter Verstegen,<br />
Marijke Versluys, Ronald Vlek<br />
Frans<br />
Matthijs Bakker, Martin <strong>de</strong> Haan, Rokus<br />
Hofste<strong>de</strong>, Maria Noordman, Jan Pieter<br />
van <strong>de</strong>r Sterre<br />
Italiaans<br />
Yond Boeke, Annegret Böttner<br />
Japans<br />
C.M. Steegers-Groeneveld<br />
Pools<br />
Frans Jong<br />
Russisch<br />
Peter Zeeman<br />
Scandinavische talen<br />
Maydo van Marwijk Kooy, Bertie van<br />
<strong>de</strong>r Meij, Wilmy Perridon<br />
Spaans<br />
Fred <strong>de</strong> Vries, Arie van <strong>de</strong>r Wal
Vergoeding<br />
Bestuur, adviesraad en adviseurs<br />
ontvangen <strong>voor</strong> hun werkzaamhe<strong>de</strong>n<br />
een vergoeding. Voor <strong>de</strong> externe adviseurs<br />
bestaat <strong>de</strong>ze doorgaans uit een<br />
vergoeding per beoor<strong>de</strong>lingsrapport;<br />
bestuur en adviesraad ontvangen een<br />
reiskostenvergoeding, een <strong>voor</strong>bereidingstoeslag<br />
die varieert per verga<strong>de</strong>ring<br />
en een vacatiegeld per dag<strong>de</strong>el.<br />
<strong>de</strong> rups haar zij<br />
BUREAU<br />
Per 1 januari <strong>2006</strong> tra<strong>de</strong>n twee nieuwe<br />
me<strong>de</strong>werkers in dienst. Met <strong>de</strong> komst<br />
van Julia Priesman was het algemeen<br />
secretariaat weer op volle sterkte.<br />
Marieke Petersen werkte in <strong>2006</strong> als<br />
assistent-adviessecretaris oorspronkelijk<br />
werk. De arbeidsovereenkomst<br />
van Fleur van Koppen werd uitgebreid<br />
in verband met haar werkzaamhe<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong> het Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-project.<br />
Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen werkte in<br />
<strong>2006</strong> aan het omvangrijke en complexe<br />
databaseproject en <strong>de</strong> evaluatie<br />
van het beleid vanaf 2001. In <strong>2006</strong><br />
maakte <strong>de</strong> directeur <strong>de</strong>el uit van het<br />
bestuur van <strong>de</strong> Vereniging Werkgevers<br />
Kunst en Cultuur. De missie van <strong>de</strong><br />
WKC is het versterken van <strong>de</strong> werkgeversrol<br />
van aangesloten organisaties.<br />
Nico <strong>de</strong> Wit heeft op <strong>voor</strong>dracht van<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> fondsen zitting in <strong>de</strong><br />
Raad van Advies van het Beroepspensioenfonds<br />
<strong>voor</strong> Zelfstandige Kunstenaars<br />
AENA. Hij leg<strong>de</strong> <strong>de</strong> laatste<br />
hand aan <strong>de</strong> nota Arbobeleid van het<br />
<strong>Fonds</strong> en het procedureboek. Najaar<br />
<strong>2006</strong> was er door langdurige ziekte<br />
op <strong>de</strong> adviessecretariaten een on<strong>de</strong>rbezetting.<br />
Stella Capel sprong in bij<br />
<strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling van bezwaarschriften.<br />
Stu<strong>de</strong>nte Nikki Noorda bood we<strong>de</strong>rom<br />
assistentie op secretarieel gebied.<br />
Stagiaire Vera ter Beest werkte mee<br />
aan <strong>de</strong> uitvoering van <strong>de</strong> stimuleringsregeling<br />
<strong>voor</strong> vertalers en <strong>de</strong> enquête<br />
on<strong>de</strong>r beginnen<strong>de</strong> vertalers. In <strong>2006</strong><br />
bood het <strong>Fonds</strong> gelegenheid aan Liza<br />
Roodnat, <strong>de</strong>r<strong>de</strong>klasser van het Vossius<br />
Gymnasium, om een zogenoem<strong>de</strong><br />
‘snuffelstage’ te volgen.<br />
–19–
MEDEWERKERS<br />
Totaal 13,6 fte inclusief tij<strong>de</strong>lijke<br />
me<strong>de</strong>werkers<br />
Martine Bibo<br />
juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />
Ronald Bos<br />
projectme<strong>de</strong>werker intercultureel<br />
beleid<br />
Sylvia Dornseiffer<br />
directeur<br />
Menno Hartman<br />
me<strong>de</strong>werker communicatie en<br />
projecten<br />
Greetje Heemskerk<br />
projectme<strong>de</strong>werker literaire non-fi ctie<br />
Jacques Huiskes<br />
adviessecretaris oorspronkelijk werk<br />
Jan Kamp<br />
secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />
Fleur van Koppen<br />
assistent-adviessecretaris vertalingen<br />
Judith Lavrijssen<br />
adviessecretaris vertalingen<br />
–20–<br />
Hanneke Marttin<br />
adviessecretaris vertalingen<br />
Marieke Petersen<br />
assistent-adviessecretaris<br />
oorspronkelijk werk<br />
Julia Priesman<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
Petra Schoenmaker<br />
coördinator vertalingen<br />
Pieter Jan van <strong>de</strong>r Veen<br />
senior beleidsme<strong>de</strong>werker<br />
Ad Verkuijlen<br />
coördinator oorspronkelijk werk<br />
Nico <strong>de</strong> Wit<br />
administrateur<br />
Tij<strong>de</strong>lijke me<strong>de</strong>werkers en stagiairs:<br />
Stella Capel<br />
juridisch me<strong>de</strong>werker<br />
Nikki Noorda<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
Vera ter Beest<br />
stagiaire adviessecretariaat vertalingen<br />
Liza Roodnat<br />
stagiaire algemeen secretariaat<br />
Jan ten Kate<br />
assistent algemeen secretariaat<br />
<strong>de</strong> mier zijn zuur
Personeelsvertegenwoordiging<br />
De Personeelsvertegenwoordiging<br />
(PVT) had in <strong>2006</strong> verschillen<strong>de</strong> keren<br />
overleg met <strong>de</strong> directeur. Daarbij kwamen<br />
on<strong>de</strong>rwerpen aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> als het<br />
personeelsbeleid, <strong>de</strong> organisatiestructuur,<br />
een op te stellen procedureboek<br />
en <strong>de</strong> poging om met an<strong>de</strong>re cultuurfondsen<br />
te komen tot één arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement.<br />
Het initiatief tot dit<br />
gezamenlijke arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />
was genomen door <strong>de</strong> Vereniging<br />
Werkgevers Kunst en Cultuur<br />
(WKC), waar het <strong>Fonds</strong> zich in 2005<br />
bij heeft aangesloten. Er werd een<br />
werkgroep gevormd van <strong>de</strong> PVT, <strong>de</strong> juridisch<br />
beleidsme<strong>de</strong>werker en <strong>de</strong> administrateur,<br />
die in drie bijeenkomsten het<br />
huidige arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />
van het <strong>Fonds</strong> op <strong>de</strong>tail vergeleek met<br />
het <strong>voor</strong>stel arbeids<strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>nreglement<br />
van <strong>de</strong> WKC. De werkgroep<br />
besloot aanvullingen te schrijven op<br />
het <strong>voor</strong>gestel<strong>de</strong> reglement en bijlagen<br />
toe te voegen en het aldus specifi ek<br />
op het <strong>Fonds</strong> toegesne<strong>de</strong>n reglement<br />
vervolgens aan het personeel ter<br />
goedkeuring <strong>voor</strong> te leggen.<br />
Ook vond er een overleg plaats van <strong>de</strong><br />
PVT met <strong>de</strong> <strong>voor</strong>zitter van het bestuur.<br />
Dit overleg had een informerend<br />
karakter.<br />
Aangezien in <strong>2006</strong> <strong>de</strong> zittingstermijn<br />
van <strong>de</strong> huidige PVT-le<strong>de</strong>n afl iep, wer<strong>de</strong>n<br />
aan het eind van dit jaar verkiezingen<br />
uitgeschreven. Dit lever<strong>de</strong> niet<br />
voldoen<strong>de</strong> kandidaten op, waarna <strong>de</strong><br />
PVT in overleg met <strong>de</strong> directeur en het<br />
bestuur besloot zichzelf op te heffen.<br />
Een ontwikkeling die bij een relatief<br />
kleine organisatie als het <strong>Fonds</strong> overkomelijk<br />
is.<br />
HUISVESTING<br />
Het bestuur van <strong>de</strong> Stichting Het<br />
Schrijvershuis (waarvan het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>de</strong> werkruimte huurt) bestond in<br />
<strong>2006</strong> uit Maarten <strong>de</strong> Boer (<strong>voor</strong>zitter),<br />
Peter Noor<strong>de</strong>rvliet en Margreet<br />
Ruardi (<strong>voor</strong> Stichting Schrijvers<br />
School Samenleving) en Fine Trossèl<br />
en Sylvia Dornseiffer (<strong>voor</strong> het FvdL).<br />
Het bestuur kwam in het verslagjaar<br />
twee keer bijeen. Joyce Bonaparte is<br />
huismeester van Het Schrijvershuis.<br />
Het Schrijvershuis kreeg aan het begin<br />
van het jaar te maken met een poging<br />
tot diefstal, waarbij <strong>de</strong> glazen<br />
toegangs<strong>de</strong>ur kapot werd geslagen.<br />
Gelukkig werd er niets ontvreemd,<br />
maar <strong>de</strong> scha<strong>de</strong> en <strong>de</strong> schrik waren<br />
groot. Om <strong>de</strong> veiligheid van het pand<br />
en <strong>de</strong> tuin te verbeteren, werd <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> ingang een rolluik aangebracht en<br />
werd besloten tot <strong>de</strong> plaatsing van<br />
meer transparante fi etsenstallingen,<br />
waarin verschuilen niet meer mogelijk<br />
is. Helaas werd <strong>de</strong> aangevraag<strong>de</strong><br />
bouwvergunning <strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi etsenstallingen<br />
door het Stads<strong>de</strong>el Centrum van<br />
<strong>de</strong> gemeente Amsterdam om esthetische<br />
re<strong>de</strong>nen afgewezen. Het bestuur<br />
van het Schrijvershuis hoopt dat <strong>de</strong><br />
gemeente Amsterdam in 2007 alsnog<br />
tot verlening van <strong>de</strong> bouwvergunning<br />
zal overgaan, zodat al zijn ‘bewoners’<br />
en bezoekers hun fi etsen weer veilig en<br />
droog kunnen stallen.<br />
Op aandringen van <strong>de</strong> gemeente<br />
wordt medio 2007 <strong>de</strong> walkant grenzend<br />
aan <strong>de</strong> tuin van Het Schrijvershuis<br />
en <strong>de</strong> Singel vernieuwd. In <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n<br />
daarover <strong>voor</strong>berei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> gesprekken<br />
met <strong>de</strong> gemeente gevoerd.<br />
–21–
WEBSITE EN NIEUWSBRIEF<br />
Begin <strong>2006</strong> begonnen <strong>de</strong> <strong>voor</strong>bereidingen<br />
<strong>voor</strong> het ontwikkelen van een<br />
nieuwe website. De ou<strong>de</strong> website was<br />
vijf jaar in gebruik en nieuwe technologie<br />
maakt meer mogelijk dan met <strong>de</strong><br />
techniek van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> site kon wor<strong>de</strong>n<br />
uitgevoerd. Belangrijke uitgangspunten<br />
waren een grotere hel<strong>de</strong>rheid en<br />
leesbaarheid, een betere structurering<br />
van <strong>de</strong> informatie, een makkelijk te on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n<br />
website en <strong>de</strong> mogelijkheid<br />
zelf goed vormgegeven themawebsites<br />
te maken. Een belangrijke <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong><br />
was <strong>de</strong> mogelijkheid digitale<br />
nieuwsbrieven te verzen<strong>de</strong>n.<br />
Uitein<strong>de</strong>lijk is gekozen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> ontwerpers<br />
van Barlock Design en <strong>de</strong><br />
praktische realisatie door Hollands<br />
Spoor. Met tekstschrijfster Anneke van<br />
Huisseling werd een weergave van <strong>de</strong><br />
te kiezen structurering van <strong>de</strong> informatie<br />
opgesteld, conform <strong>de</strong> fol<strong>de</strong>r die<br />
het <strong>Fonds</strong> met haar hulp in het najaar<br />
van 2005 ontwikkel<strong>de</strong>. De vormgever<br />
werd gevraagd na te <strong>de</strong>nken over een<br />
manier om twee belangrijke elementen<br />
samen te brengen: informatie en<br />
resultaten. De schermopbouw van het<br />
uitein<strong>de</strong>lijk ontwerp is daar <strong>de</strong> weerslag<br />
van: links <strong>de</strong> navigatie, rechts <strong>de</strong><br />
letters die <strong>voor</strong> boeken staan die met<br />
een beurs van het <strong>Fonds</strong> tot stand<br />
zijn gekomen. De website ging op 28<br />
september online.<br />
In <strong>de</strong>cember werd <strong>de</strong> laatste papieren<br />
nieuwsbrief Het Schrijvershuis verstuurd,<br />
met een kaart waarop ontvangers<br />
kon<strong>de</strong>n aangeven of ze een<br />
nieuwsbrief ‘nieuwe stijl’ wil<strong>de</strong>n ontvangen<br />
die het <strong>Fonds</strong> tweemaal per jaar<br />
wil doen verschijnen. Tevens wer<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> ontvangers attent gemaakt op <strong>de</strong><br />
–22–<br />
nieuwe website, en op <strong>de</strong> mogelijkheid<br />
zich daar te abonneren op een van<br />
<strong>de</strong> maan<strong>de</strong>lijks te verschijnen digitale<br />
nieuwsbrieven. De algemene nieuwsbrief<br />
bevat altijd <strong>de</strong> rubriek ‘Nominaties<br />
en bekroningen’, een selectie uit<br />
het aanbod van TransArtists, enkele<br />
nieuwsberichten en huishou<strong>de</strong>lijke<br />
me<strong>de</strong><strong>de</strong>lingen, en <strong>de</strong> subsidietoekenningen<br />
van het <strong>Fonds</strong>.<br />
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl
U2 Uitvoering subsidieregelingen<br />
<strong>de</strong> bij haar honing<br />
–23–
–24–<br />
WERKBEURZEN VOOR AUTEURS<br />
Bureau: Ad Verkuijlen, Jacques<br />
Huiskes, Marieke Petersen<br />
Coördinatie: Ad Verkuijlen<br />
In <strong>2006</strong> nam <strong>de</strong> adviescommissie<br />
werkbeurzen schrijvers, ingesteld <strong>voor</strong><br />
elk van <strong>de</strong> twee aanvraagron<strong>de</strong>n, in<br />
totaal van 143 schrijvers (2005: 174)<br />
aanvragen <strong>voor</strong> een werkbeurs in<br />
behan<strong>de</strong>ling. Het aantal ingedien<strong>de</strong><br />
projecten bedroeg 182 (2005: 225).<br />
Over <strong>de</strong> aanvragen van Friestalige<br />
schrijvers adviseer<strong>de</strong> <strong>de</strong> commissie<br />
Fries, een gezamenlijke commissie van<br />
het NLPVF en het FvdL. Externe lezers<br />
beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n recent literair werk van<br />
<strong>de</strong> aanvragers en hun leesrapporten<br />
vorm<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> overwegingen<br />
van <strong>de</strong> commissies. Bij <strong>de</strong> advisering<br />
en besluitvorming baseer<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
commissies hun verwachtingen ten<br />
aanzien van het te on<strong>de</strong>rnemen werk<br />
op <strong>de</strong> literaire kwaliteit van eer<strong>de</strong>r en<br />
recent werk, <strong>de</strong> kwalitatieve ontwikkeling<br />
van het oeuvre, het publicatieritme<br />
en het werkplan.<br />
Van <strong>de</strong> 143 aanvragers ontvingen er<br />
103 (2005: 119) een werkbeurs.<br />
Dit is 72%, tegenover 68% in 2005.<br />
Van <strong>de</strong> 182 ingedien<strong>de</strong> projecten<br />
wer<strong>de</strong>n er 115 (2005: 134) gehonoreerd<br />
(63%, tegenover 60% in 2005).<br />
Het totaalbedrag van <strong>de</strong> gehonoreer<strong>de</strong><br />
projecten bedroeg ¤ 2.268.000 (2005:<br />
¤ 2.782.500). Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> bedrag<br />
dat per schrijver werd verstrekt<br />
bedroeg ¤ 22.019 (2005: ¤ 23.466).
Bij <strong>de</strong> aanvragers zijn 42 ‘nieuwkomers’<br />
(2005: 49), van wie er 24 (2005: 22)<br />
een beurs kregen <strong>voor</strong> 24 projecten<br />
(2005: 23). In percentages: 57% van <strong>de</strong><br />
nieuwe aanvragers ontving een beurs<br />
(2005: 44%).<br />
Van <strong>de</strong> door vier Friese schrijvers ingedien<strong>de</strong><br />
werkbeursaanvragen kon<strong>de</strong>n er<br />
drie wor<strong>de</strong>n gehonoreerd.<br />
Schrijvers voldoen inmid<strong>de</strong>ls bijna<br />
zon<strong>de</strong>r uitzon<strong>de</strong>ring aan <strong>de</strong> verplichting<br />
om in het colofon <strong>de</strong> zin te doen<br />
opnemen: ‘De auteur ontving <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van dit boek een werkbeurs<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>’. Aan<br />
<strong>de</strong> verplichting om na publicatie onmid<strong>de</strong>llijk<br />
bewijsexemplaren naar het<br />
<strong>Fonds</strong> te sturen, wordt min<strong>de</strong>r goed<br />
voldaan. Vaak wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> boeken pas<br />
toegestuurd bij het indienen van een<br />
volgen<strong>de</strong> aanvraag of na een rappel.<br />
<strong>de</strong> kanarie zijn aria’s<br />
STIMULERINGSBEURZEN VOOR<br />
DEBUTANTEN<br />
Bureau: Greetje Heemskerk<br />
Het Vlaams en het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> voer<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong><br />
opnieuw gezamenlijk <strong>de</strong> Stimuleringsregeling<br />
Auteurs uit. De regeling,<br />
die talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers<br />
wil stimuleren in hun literaire werk, is<br />
bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong><br />
auteurs van proza, poëzie, essays, theaterteksten<br />
en kin<strong>de</strong>r- en jeugdliteratuur.<br />
Deze <strong>de</strong>butanten kunnen eenmalig<br />
een aanvraag doen in het ka<strong>de</strong>r van<br />
<strong>de</strong>ze regeling.<br />
Voordat <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Adviescommissie stimuleringsbeurzen<br />
auteurs zich over <strong>de</strong> aanvragen buigt,<br />
wor<strong>de</strong>n over alle <strong>de</strong>buten minimaal<br />
drie schriftelijke oor<strong>de</strong>len uitgebracht<br />
(twee door externe adviseurs en één<br />
door een lid van <strong>de</strong> adviescommissie).<br />
De adviescommissie baseert zich op<br />
<strong>de</strong>ze oor<strong>de</strong>len en betrekt bij haar advies<br />
ook een oor<strong>de</strong>el over het werkplan<br />
<strong>voor</strong> een volgend literair project.<br />
Dit jaar waren er in totaal 42 aanvragen,<br />
waarvan er 28 bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
fonds wer<strong>de</strong>n ingediend. De <strong>de</strong>buten<br />
moesten zijn verschenen tussen 1 januari<br />
2004 en 15 juni <strong>2006</strong>. Het aantal<br />
aanvragen blijft over het algemeen<br />
jaarlijks gelijk, met uitzon<strong>de</strong>ring van<br />
2005, toen er onverwacht veel aanvragen<br />
binnenkwamen (2002: 32; 2003:<br />
42; 2004: 43; 2005: 71). Er wer<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong>rtien stimuleringsbeurzen toegekend<br />
(2005: 20), <strong>voor</strong> een totaalbedrag van<br />
¤ 88.000. De toegeken<strong>de</strong> beurzen<br />
varieer<strong>de</strong>n van ¤ 3.500 tot ¤ 10.000 en<br />
gingen naar vijf schrijvers van proza,<br />
–25–
vier dichters, twee kin<strong>de</strong>r- en jeugdboekenschrijvers,<br />
één schrijver van<br />
drama en één van literaire non-fi ctie.<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds ken<strong>de</strong> daarnaast<br />
nog een beurs toe aan een<br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalige prozaschrijver in het<br />
ka<strong>de</strong>r van het diversiteitsbeleid.<br />
<strong>de</strong> muskusrat zijn parfum<br />
–26–<br />
BEURZEN VOOR BIOGRAFEN<br />
Bureau: Greetje Heemskerk<br />
De Meerjarige Opdrachtregeling<br />
Literaire Non-fi ctie staat open <strong>voor</strong> hen<br />
die werken aan een schrijversbiografi e<br />
en werd in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> keer<br />
uitgevoerd door het Vlaams en het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>.<br />
Het gezamenlijk budget bedroeg<br />
¤ 170.000. In oktober kwam in<br />
Antwerpen <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
commissie bijeen om zich te buigen<br />
over <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtien ontvankelijke aanvragen<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van een<br />
schrijversbiografi e die dit jaar (2005:<br />
8) bij <strong>de</strong> twee fondsen waren binnengekomen<br />
– elf in Ne<strong>de</strong>rland en<br />
twee in Vlaan<strong>de</strong>ren. Opvallend was<br />
het hoge aantal aanvragers met een<br />
aca<strong>de</strong>misch werkverband. Binnen <strong>de</strong><br />
wetenschappelijke wereld wordt <strong>de</strong> biografi<br />
e inmid<strong>de</strong>ls als volwaardig genre<br />
beschouwd, maar dit heeft in Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
noch Ne<strong>de</strong>rland geleid tot betere<br />
fi nancieringsmogelijkhe<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> biografi<br />
eprojecten van aca<strong>de</strong>mici.<br />
De commissie kwam tot een positief<br />
advies <strong>voor</strong> vijf van <strong>de</strong> <strong>de</strong>rtien aanvragen.<br />
Het bestuur van het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
fonds en <strong>de</strong> Raad van Deskundigen<br />
van het Vlaams fonds namen <strong>de</strong> adviezen<br />
over.<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlands fonds besloot vervolgens<br />
extra budget beschikbaar te<br />
stellen, zodat in <strong>de</strong>cember nog twee<br />
biografi ebeurzen verleend kon<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n.
BEURZEN REEKS<br />
FRYSKE MODERNEN<br />
Bureau: Ad Verkuijlen, Jacques<br />
Huiskes<br />
In <strong>2006</strong> kon<strong>de</strong>n op advies van <strong>de</strong><br />
gezamenlijke commissie Fries van het<br />
<strong>Fonds</strong> en het NLPVF opnieuw beurzen<br />
wor<strong>de</strong>n verleend in het ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong><br />
reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen.<br />
In 2001 namen drie uitgevers van<br />
Friestalige literatuur – <strong>de</strong> AFÛK, <strong>de</strong><br />
Friese Pers Boekerij en <strong>de</strong> Koperative<br />
Utjouwerij – het initiatief tot een reeks<br />
uitgaven van he<strong>de</strong>ndaagse Friestalige<br />
romans, verhalenbun<strong>de</strong>ls en kin<strong>de</strong>r- en<br />
jeugdboeken. De verschillen<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len<br />
van dit project wor<strong>de</strong>n gesubsidieerd<br />
door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>,<br />
het NLPVF en <strong>de</strong> Provinsje Fryslân.<br />
De <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> partijen had<strong>de</strong>n zich<br />
in beginsel gecommitteerd <strong>voor</strong> negen<br />
publicaties. Mei <strong>2006</strong> werd aan Mein<strong>de</strong>rt<br />
Talma een beurs verleend <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van een roman; later in <strong>2006</strong><br />
ontvingen Henk Wolf en Arjan Hut een<br />
beurs <strong>voor</strong> het schrijven van respectievelijk<br />
een roman en een jeugdroman.<br />
Hiermee zijn <strong>de</strong> laatste beurzen in het<br />
ka<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> Fryske Mo<strong>de</strong>rnen toegekend.<br />
Vooralsnog heeft het project tot één<br />
publicatie geleid: 26 maart <strong>2006</strong> werd<br />
Prospero van Nyk <strong>de</strong> Vries, het eerste<br />
<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> reeks Fryske Mo<strong>de</strong>rnen,<br />
gepresenteerd. Naar verwachting<br />
verschijnen in <strong>de</strong> eerste helft van 2007<br />
<strong>de</strong> romans van Hein Jaap Hilari<strong>de</strong>s en<br />
Greet Andringa. Het vier<strong>de</strong> <strong>de</strong>el, een<br />
roman van Eelkje Tuma, verschijnt mogelijk<br />
in <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> helft van 2007.<br />
WERKBEURZEN VOOR VERTALERS<br />
Bureau: Petra Schoenmaker, Hanneke<br />
Marttin, Judith Lavrijssen, Fleur van<br />
Koppen<br />
Coördinatie: Petra Schoenmaker<br />
De aanvragen van vertalers <strong>voor</strong> projectwerkbeurzen<br />
zijn in <strong>2006</strong> in vier<br />
ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld. De adviescommissie<br />
beoor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> <strong>de</strong> aanvragen op (bewezen)<br />
vertaalkwaliteit van <strong>de</strong> vertaler<br />
en <strong>de</strong> literaire kwaliteit en het belang<br />
van <strong>de</strong> brontekst. Ook <strong>de</strong> omvang en<br />
<strong>de</strong> moeilijkheidsgraad van <strong>de</strong> vertaling<br />
speel<strong>de</strong>n een rol bij het bepalen van<br />
<strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong> werkbeurs. Externe<br />
adviseurs brachten advies uit over <strong>de</strong><br />
literaire kwaliteit van bronteksten en <strong>de</strong><br />
kwaliteit van vertalingen uit totaal 23<br />
verschillen<strong>de</strong> talen.<br />
Evenals in 2005 nam het aantal aanvragen<br />
toe. Over <strong>de</strong> vier ron<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n<br />
279 aanvragen (2005: 262) ingediend<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 250 (2005:<br />
234) bronteksten. Daaron<strong>de</strong>r waren<br />
25 aanvragen van vertalers die <strong>voor</strong><br />
het eerst een werkbeurs aanvroegen<br />
of al lang geen beroep op het <strong>Fonds</strong><br />
had<strong>de</strong>n gedaan. In totaal wer<strong>de</strong>n 224<br />
aanvragen (2005: 228) gehonoreerd<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling van 197 bronteksten<br />
(2005: 202).<br />
Er wer<strong>de</strong>n dit jaar min<strong>de</strong>r aanvragen<br />
<strong>voor</strong> vertalingen uit het Engels en<br />
Frans <strong>voor</strong>gelegd dan in <strong>de</strong> twee<br />
<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. Teksten uit het<br />
Angelsaksische taalgebied maakten<br />
40% van het totale aanbod uit (2005:<br />
46%). Daarna volg<strong>de</strong> het Frans met<br />
ruim 13% (2005: 18%). In an<strong>de</strong>re taalgebie<strong>de</strong>n<br />
waren weinig veran<strong>de</strong>ringen.<br />
–27–
Het percentage aanvragen <strong>voor</strong> vertalingen<br />
uit het Duits, Italiaans, Spaans<br />
en Russisch ligt <strong>de</strong> laatste jaren tussen<br />
<strong>de</strong> vijf en negen van het totaal.<br />
In totaal is in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> ¤ 1.798.750<br />
aan vertalerswerkbeurzen verleend.<br />
Met ingang van 2004 is <strong>de</strong> gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong><br />
toekenning per <strong>de</strong>rtigduizend<br />
woor<strong>de</strong>n vastgesteld op ¤ 2.500.<br />
Omgerekend naar een woordtarief,<br />
want dat laat zich het beste vergelijken<br />
met het honorarium van <strong>de</strong> uitgever,<br />
is dit een gemid<strong>de</strong>ld bedrag van 8,3<br />
eurocent per woord. Het uitgevershonorarium<br />
bedroeg in <strong>2006</strong> (minimaal)<br />
5,9 eurocent.<br />
–28–<br />
STIMULERINGSSUBSIDIES VOOR<br />
VERTALERS<br />
Bureau: Judith Lavrijssen,<br />
Stagiaire: Vera ter Beest<br />
Ook in <strong>2006</strong> voer<strong>de</strong>n het Vlaams en<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
samen <strong>de</strong> regeling Stimuleringssubsidies<br />
Vertaald Literair Werk uit.<br />
Om talentvolle beginnen<strong>de</strong> vertalers te<br />
steunen kan hun een subsidie wor<strong>de</strong>n<br />
toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee gepubliceer<strong>de</strong><br />
literaire vertalingen in het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands – in boekvorm of in literaire<br />
tijdschriften.<br />
Elke vertaling wordt ter beoor<strong>de</strong>ling<br />
van <strong>de</strong> vertaalkwaliteit, <strong>de</strong> moeilijkheidsgraad<br />
en <strong>de</strong> literaire kwaliteit<br />
<strong>voor</strong>gelegd aan twee externe adviseurs.<br />
Vervolgens behan<strong>de</strong>lt <strong>de</strong><br />
commissie <strong>de</strong> aanvragen en brengt<br />
haar advies uit op grond van <strong>de</strong> twee<br />
schriftelijke oor<strong>de</strong>len, <strong>de</strong> motivering<br />
van <strong>de</strong> aanvraag en overige relevante<br />
informatie, zoals toekomstige vertaalplannen.<br />
In <strong>2006</strong> nam het aantal aanvragen<br />
onverwacht toe ten opzichte van <strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren. De <strong>Fonds</strong>en besloten<br />
daarom het budget te verhogen<br />
van ¤ 60.000 tot ¤ 78.500. Er wer<strong>de</strong>n<br />
door 37 vertalers 40 ontvankelijke<br />
aanvragen ingediend, waaron<strong>de</strong>r 28<br />
Ne<strong>de</strong>rlandse en 12 Vlaamse aanvragen.<br />
De meeste vertalers vroegen subsidie<br />
aan <strong>voor</strong> een boek, slechts drie <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> vertaling van tijdschriftpublicaties.<br />
Bij acht titels ging het om een co-vertaling;<br />
zeven vertalers werkten daarbij<br />
samen met een ervaren collega en één<br />
vertaalduo werd gevormd door beginnen<strong>de</strong><br />
vertalers.
Het grootste <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> aanvragen<br />
betrof prozavertalingen, maar er werd<br />
ook aangevraagd <strong>voor</strong> poëzie, een<br />
jeugdroman en een toneeltekst. Het<br />
ging om vertalingen uit het Arabisch,<br />
Duits, Engels, Frans, Georgisch, Italiaans,<br />
Japans, Pools, Russisch, Spaans<br />
en Zweeds. 28 aanvragen wer<strong>de</strong>n<br />
gehonoreerd met een stimuleringssubsidie<br />
(2005: 22). De subsidiebedragen<br />
bedroegen minimaal ¤ 1.000 en<br />
maximaal ¤ 5.000. Alle vertalers die<br />
subsidie ontvingen, kregen een samenvatting<br />
van <strong>de</strong> adviezen die over hun<br />
vertaling waren uitgebracht.<br />
In <strong>2006</strong> vroegen vijf vertalers aan wie<br />
eer<strong>de</strong>r een stimuleringssubsidie was<br />
verleend een eerste werkbeurs aan bij<br />
het Ne<strong>de</strong>rlandse of Vlaamse <strong>Fonds</strong>;<br />
allemaal met succes.<br />
In <strong>de</strong> zomer werd een schriftelijke<br />
enquête gehou<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r vertalers<br />
die een stimuleringssubsidie had<strong>de</strong>n<br />
ontvangen in 2004 en 2005. In <strong>de</strong><br />
nieuwsbrief winter <strong>2006</strong> werd daarvan<br />
verslag gedaan.<br />
De vraag wat koop je daar<strong>voor</strong> is meestal niet lastig te beantwoor<strong>de</strong>n.<br />
REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />
VOOR AUTEURS EN VERTALERS<br />
Bureau: Judith Lavrijssen,<br />
Marieke Petersen<br />
Auteurs en vertalers kunnen reis- en<br />
verblijfsbeurzen aanvragen om on<strong>de</strong>rzoek<br />
te doen <strong>voor</strong> het schrijven of<br />
vertalen van een roman of om <strong>de</strong>el<br />
te nemen aan activiteiten die bevor<strong>de</strong>rlijk<br />
zijn <strong>voor</strong> het eigen literaire<br />
(vertaal)werk. Ook in <strong>2006</strong> zijn <strong>de</strong><br />
aanvragen in vier ron<strong>de</strong>n behan<strong>de</strong>ld.<br />
Daar<strong>voor</strong> was dit jaar een budget van<br />
¤ 75.000 beschikbaar. In totaal kwamen<br />
er 39 ontvankelijke aanvragen binnen:<br />
11 van vertalers en 28 van<br />
auteurs. Dit aantal was lager dan in<br />
2005 (53). Van <strong>de</strong> 39 aanvragen zijn er<br />
30 gehonoreerd. De verstrekte bijdragen<br />
varieer<strong>de</strong>n van ¤ 500 tot ¤ 5.000.<br />
Indien van een schrijver of vertaler niet<br />
eer<strong>de</strong>r werk is gelezen en beoor<strong>de</strong>eld,<br />
wordt het meest recente werk gelezen<br />
door een extern adviseur en een lid<br />
van <strong>de</strong> adviescommissie. Bij <strong>de</strong> toekenning<br />
spelen behalve <strong>de</strong> oor<strong>de</strong>len over<br />
het werk of het oeuvre ook <strong>de</strong> motivatie<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> reis en <strong>de</strong> ingedien<strong>de</strong><br />
begroting een belangrijke rol.<br />
–29–
EREGELDEN<br />
In <strong>2006</strong> bogen <strong>de</strong> adviescommissiele<strong>de</strong>n<br />
Klaas van <strong>de</strong>r Hoek, Fleur Speet en<br />
Sjef Houppermans zich over een aantal<br />
<strong>voor</strong>drachten <strong>voor</strong> een eregeld. Het<br />
budget <strong>voor</strong> eregel<strong>de</strong>n is te klein om<br />
alle <strong>voor</strong>drachten te kunnen honoreren.<br />
De commissie selecteer<strong>de</strong> daarom<br />
scherp op kwaliteit en belang van het<br />
oeuvre en urgentie. De commissie adviseer<strong>de</strong><br />
het bestuur het budget <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> nieuwe beleidsperio<strong>de</strong> aanzienlijk<br />
te verruimen. In <strong>2006</strong> besloot (twee<br />
dagen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> bekendmaking van <strong>de</strong><br />
P.C. Hooftprijs aan Biesheuvel) het bestuur<br />
Maarten Biesheuvel met ingang<br />
van <strong>2006</strong> een eregeld toe te kennen.<br />
Het eregeld is een bedrag van ¤ 7.500<br />
op jaarbasis en wordt Biesheuvel toegekend<br />
vanwege <strong>de</strong> hoge kwaliteit van<br />
zijn literair oeuvre.<br />
–30–<br />
NADERE MOTIVERING,<br />
BEZWAAR EN BEROEP<br />
Na<strong>de</strong>re motivering<br />
Schrijvers en vertalers die een besluit<br />
hebben ontvangen van het <strong>Fonds</strong><br />
over hun subsidieaanvraag kunnen om<br />
een motivering daarvan verzoeken.<br />
De re<strong>de</strong>n dat het bestuur <strong>de</strong> besluiten<br />
meestal niet direct volledig motiveert<br />
is dat veel aanvragers, <strong>voor</strong>al wanneer<br />
hun aanvraag is afgewezen, daar geen<br />
prijs op stellen. Het <strong>Fonds</strong> stuurt motiveringen<br />
uitsluitend aan aanvragers;<br />
aan verzoeken van uitgevers of an<strong>de</strong>re<br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n om een na<strong>de</strong>re toelichting<br />
wordt om privacyre<strong>de</strong>nen niet voldaan.<br />
Aantal na<strong>de</strong>re motiveringen<br />
Werkbeurzen auteurs 20<br />
Stimuleringsbeurzen auteurs 9<br />
Beurzen <strong>voor</strong> schrijversbiografi eën 6<br />
Werkbeurzen vertalers 46<br />
Stimuleringssubsidies vertalers 26<br />
Reis- en verblijfsbeurzen 2<br />
Totaal: 109<br />
De bezwaarprocedure<br />
Schrijvers en vertalers kunnen bezwaar<br />
maken tegen <strong>de</strong> afwijzing van hun<br />
aanvraag en tegen <strong>de</strong> beslissing tot<br />
vaststelling van <strong>de</strong> verleen<strong>de</strong> subsidie.<br />
In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht<br />
zijn regels over <strong>de</strong> bezwaarprocedure<br />
vastgelegd. Het bezwaarschrift moet<br />
binnen zes weken na dagtekening van<br />
het subsidiebesluit wor<strong>de</strong>n toegestuurd<br />
aan het bestuur. Aanvragers<br />
die bezwaar hebben gemaakt wor<strong>de</strong>n<br />
uitgenodigd <strong>voor</strong> een hoorzitting bij<br />
<strong>de</strong> bezwaarcommissie, waar ze hun be-
zwaar mon<strong>de</strong>ling kunnen toelichten als<br />
ze daar prijs op stellen. Naar aanleiding<br />
van het bezwaarschrift en <strong>de</strong> eventuele<br />
mon<strong>de</strong>linge toelichting daarop brengt<br />
<strong>de</strong> bezwaarcommissie advies uit aan<br />
het be stuur, dat uitein<strong>de</strong>lijk beslist.<br />
In <strong>2006</strong> gebruikten zestien schrijvers<br />
en vertalers <strong>de</strong> mogelijkheid hun<br />
bezwaar mon<strong>de</strong>ling toe te lichten.<br />
De bezwaarcommissie bestond uit<br />
vice-<strong>voor</strong>zitter van het bestuur Ernst<br />
Bruinsma en juridisch beleidsme<strong>de</strong>werker<br />
Martine Bibo. Secretariaatsme<strong>de</strong>werker<br />
Jan Kamp leg<strong>de</strong> verslag van<br />
<strong>de</strong> hoorzittingen.<br />
In een bezwaarproce dure toetst het<br />
bestuur of <strong>de</strong> beoor<strong>de</strong> lingsprocedu<br />
re zorgvuldig is verlopen en of <strong>de</strong><br />
ingewonnen adviezen en het daarop<br />
gebaseer<strong>de</strong> besluit <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>lijk gemotiveerd<br />
zijn. Daarbij wordt uitgegaan<br />
van <strong>de</strong> eisen die volgens vaste jurispru<strong>de</strong>ntie<br />
wor<strong>de</strong>n gesteld: het advies en<br />
het besluit moeten enigermate inzicht<br />
bie<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> gedachtegang die eraan<br />
ten grondslag ligt. Daarnaast wordt<br />
on<strong>de</strong>rzocht of er feiten of omstandighe<strong>de</strong>n<br />
zijn waarvan het bestuur niet op<br />
<strong>de</strong> hoogte was en die een an<strong>de</strong>r licht<br />
werpen op <strong>de</strong> aanvraag. Als het bestuur<br />
daar aanlei ding toe ziet, wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong>genen die over <strong>de</strong> aanvraag hebben<br />
geadviseerd in <strong>de</strong> gelegenheid gesteld<br />
een reactie te geven op <strong>de</strong> naar voren<br />
gebrachte bezwaren. In een aantal gevallen<br />
wordt aanvullend advies bij een<br />
externe adviseur ingewonnen of wordt<br />
het besluit beter gemotiveerd. Na<br />
<strong>de</strong> beslissing van het bestuur op het<br />
bezwaarschrift is beroep mogelijk bij<br />
<strong>de</strong> Arrondis sementsrechtbank beho-<br />
rend bij <strong>de</strong> woonplaats van <strong>de</strong> klager.<br />
Hoger beroep tegen <strong>de</strong> uitspraak van<br />
<strong>de</strong> rechter kan wor<strong>de</strong>n ingesteld bij <strong>de</strong><br />
af<strong>de</strong>ling bestuursrechtspraak van <strong>de</strong><br />
Raad van State.<br />
Het aantal ingedien<strong>de</strong> bezwaarschriften<br />
was in <strong>2006</strong> hoger dan in 2005.<br />
Tegen <strong>de</strong> <strong>voor</strong> bezwaar en beroep<br />
vatbare besluiten van het bestuur over<br />
642 subsidieaanvragen ingediend<br />
in <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong> en <strong>de</strong>els<br />
in het begin van 2007 in totaal 35<br />
bezwaarschriften ingediend (in 2005:<br />
26 bezwaarschriften bij 689 aanvragen).<br />
De toename was het grootst bij<br />
<strong>de</strong> werkbeurzen <strong>voor</strong> vertalers. Het<br />
aantal bezwaarschriften steeg daar van<br />
negen naar achttien, wat vermoe<strong>de</strong>lijk<br />
<strong>voor</strong>al valt toe te schrijven aan een<br />
strengere selectie als gevolg van meer<br />
aanvragen. Bij <strong>de</strong> stimuleringsbeurzen<br />
<strong>voor</strong> auteurs nam het aantal aanvragen<br />
af en daal<strong>de</strong> het aantal bezwaarschriften<br />
van zes naar drie. Bij <strong>de</strong> overige<br />
regelingen waren geen opvallen<strong>de</strong><br />
verschillen met 2005.<br />
Behalve in het geval van <strong>de</strong> inktvis.<br />
–31–
Aantal bezwaarschriften<br />
Soort aanvraag<br />
Werkbeurzen auteurs 10 2 8 - -<br />
Stimuleringsbeurzen auteurs 3 1 1 - 1<br />
Werkbeurzen vertalers<br />
(<strong>voor</strong> 16 projecten) 18 6 9 3 -<br />
Schrijversbiografi eën 2 1 - 1 -<br />
Stimuleringssubsidies vertalers - - - - -<br />
Reis- en verblijfsbeurzen 2 1 1 - -<br />
Vaststelling beurzen - - - - -<br />
Totaal 35 11 19 4 1<br />
Beroep<br />
In <strong>2006</strong> wer<strong>de</strong>n geen beroepschriften<br />
ingediend.<br />
Klachten<br />
In <strong>de</strong> Algemene wet bestuursrecht is<br />
opgenomen dat ie<strong>de</strong>reen een klacht<br />
kan indienen over <strong>de</strong> wijze waarop een<br />
bestuursorgaan zich in een bepaal<strong>de</strong><br />
aangelegenheid jegens hem of een<br />
an<strong>de</strong>r heeft gedragen. Het gaat daarbij<br />
niet om bestuursbeslissingen op<br />
subsidieaanvragen waar <strong>de</strong> aanvrager<br />
zich niet in kan vin<strong>de</strong>n – daar is <strong>de</strong> bezwaarprocedure<br />
<strong>voor</strong> bedoeld – maar<br />
bij<strong>voor</strong>beeld over het niet tijdig of niet<br />
a<strong>de</strong>quaat reageren op schriftelijke of<br />
telefonische vragen.<br />
Tenzij <strong>de</strong> klacht <strong>de</strong> gedraging van een<br />
lid van <strong>de</strong> bezwaarcommissie betreft,<br />
adviseert <strong>de</strong> bezwaarcommissie van<br />
het <strong>Fonds</strong> het bestuur over <strong>de</strong> gegrondheid<br />
ervan. In <strong>2006</strong> ontving het<br />
bestuur geen klaagschriften.<br />
–32–<br />
aantal<br />
gegrond<br />
ongegrond<br />
ingetrokken<br />
nog in behan<strong>de</strong>ling
S–33–<br />
3 Samenwerking en overleg<br />
Het <strong>Fonds</strong> voert enkele subsidieregelingen samen uit met het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en werkt samen of stemt af met het Ne<strong>de</strong>rlands Literair Productie- en<br />
Vertalingenfonds en het <strong>Fonds</strong> Bijzon<strong>de</strong>re Journalistieke Projecten.<br />
Het heeft een nauwe band met het particuliere Bert Schierbeekfonds, dat subsidie<br />
geeft waar gaten vallen en dat het A. Roland Holst Huis in Bergen beheert.<br />
Het werkt samen of overlegt met <strong>de</strong> overige publieke cultuurfondsen, het Scholingsfonds,<br />
particuliere fondsen, <strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen, <strong>de</strong> Literaire Uitgevers<br />
Groep, alle instellingen van het boekenvak, literaire organisaties, het ministerie van<br />
OCW, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie, het Steunpunt Literair Vertalen, <strong>de</strong> Universiteit van<br />
Amsterdam, het NIAS, Het Beschrijf, het Vertalershuis, buitenlandse culturele instituten<br />
in Ne<strong>de</strong>rland, ambassa<strong>de</strong>s, het Centrum <strong>voor</strong> Cana<strong>de</strong>se Studies, TransArtists,<br />
AIDA, Podium Werelddichters, Poetry International, Waag Society, et cetera.<br />
links: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl > fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren > samenwerking
VLAAMS FONDS VOOR<br />
DE LETTEREN<br />
In <strong>2006</strong> werkten het Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />
het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
we<strong>de</strong>rom samen op het gebied van <strong>de</strong><br />
cofi nanciering van <strong>de</strong> werkbeurzen en<br />
voer<strong>de</strong>n ze drie gemeenschappelijke<br />
regelingen uit, te weten <strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en<br />
vertalers en <strong>de</strong> Meerjarige Opdrachtregeling<br />
Literaire Non-fi ctie (schrijversbiografi<br />
eën).<br />
Cofi nanciering<br />
Bij projecten met een meerjarige looptijd<br />
werd slechts een evenredig <strong>de</strong>el<br />
van <strong>de</strong> beurs in aanmerking genomen<br />
(bij een werkbeurs van ¤ 40.000 <strong>voor</strong><br />
een vier jaar durend project werd dat<br />
dus ¤ 10.000 per jaar). Dit betrof <strong>de</strong><br />
Vlaamse auteurs Els Beerten, Luuk<br />
Gruwez, Monika van Paemel, Leo Pleysier,<br />
Bart Plouvier, Marc Reugebrink,<br />
André Sollie, Marita <strong>de</strong> Sterck, Jeroen<br />
Theunissen, Peter Verhelst en Erik<br />
Vlaminck, aan wie in 2003 en 2004<br />
beurzen waren toegekend. Ook gold<br />
dit <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs Arjen Duinker,<br />
Hans Groenewegen, Hester Knibbe,<br />
Erik Lindner en Arjen Mul<strong>de</strong>r, aan wie in<br />
2004 en 2005 beurzen waren toegekend.<br />
Net als in <strong>voor</strong>gaan<strong>de</strong> jaren werd in<br />
geval van dubbele toekenning een<br />
verrekeningsmo<strong>de</strong>l gehanteerd. Bij<br />
gelijke toekenning nam ie<strong>de</strong>r <strong>de</strong> helft<br />
<strong>voor</strong> zijn rekening. Bij ongelijke toekenning<br />
werd uitgegaan van <strong>de</strong> hoogste<br />
toekenning; <strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong> laagste<br />
beurs verstrekte, betaal<strong>de</strong> <strong>de</strong> helft van<br />
haar toekenning en <strong>de</strong> instantie die <strong>de</strong><br />
hoogste beurs toeken<strong>de</strong> het restant.<br />
–34–<br />
In <strong>2006</strong> vroegen in totaal 21 Vlaamse<br />
auteurs een werkbeurs aan bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
<strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>; aan<br />
veertien van hen werd een werkbeurs<br />
toegekend.<br />
Bei<strong>de</strong> fondsen honoreer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aanvragen<br />
van <strong>de</strong> Vlaamse schrijvers Stefan<br />
Brijs, Henri van Daele, Geertrui Daem,<br />
Peter Holvoet-Hansen, Geert van Istendael,<br />
Bart Koubaa, Leonard Nolens,<br />
Hanneke Paauwe, Elvis Peeters, Gerda<br />
<strong>de</strong> Preter en Peter Terrin, en van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse auteurs Mariët Meester en<br />
Aya Zikken.<br />
Het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse fonds<br />
fi nancier<strong>de</strong>n gezamenlijk zeven werkbeurzen<br />
<strong>voor</strong> projecten van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
vertalers Harrie Lemmens en<br />
Jan Versteeg en <strong>de</strong> Vlaamse vertalers<br />
Marijke Arijs, Martine Torfs en Jos Vos.<br />
Na aftrek van <strong>de</strong> vrijval ten gevolge<br />
van <strong>de</strong> cofi nanciering investeer<strong>de</strong> het<br />
<strong>Fonds</strong> in totaal ¤ 236.801 in subsidies<br />
aan Vlaamse schrijvers en<br />
¤ 13.325 aan Vlaamse vertalers.<br />
Gemeenschappelijke regelingen<br />
Bei<strong>de</strong> fondsen werkten in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> vijf<strong>de</strong> keer intensief samen bij <strong>de</strong><br />
uitvoering van <strong>de</strong> Stimuleringsregeling<br />
Auteurs, <strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers en <strong>de</strong><br />
Meerjarige Opdrachtregeling Literaire<br />
Non-fi ctie. Ze volg<strong>de</strong>n daarbij het in<br />
2005 opgestel<strong>de</strong> samenwerkingsprotocol.<br />
De fondsen hebben een schriftelijke<br />
instructie opgesteld waarin ze<br />
<strong>de</strong> uitgangspunten van het gemeenschappelijk<br />
beleid en <strong>de</strong> rol van <strong>de</strong><br />
verschillen<strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemers toelichten en<br />
waarin ze wijzen op <strong>de</strong> afwijken<strong>de</strong>
organisatiestructuur van <strong>de</strong> twee<br />
instanties. Deze instructie gaat naar<br />
<strong>de</strong> le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
adviescommissies <strong>voor</strong>dat ze in verga<strong>de</strong>ring<br />
bijeenkomen.<br />
De Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse commissieverga<strong>de</strong>ringen<br />
(twee in Amsterdam, een<br />
in Antwerpen) verliepen <strong>voor</strong>spoedig.<br />
Er was per regeling een gemeenschappelijk<br />
budget, waarbij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
fonds twee <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>voor</strong> zijn rekening<br />
nam. Het Ne<strong>de</strong>rlandse fonds verzorg<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> fi nanciële afwikkeling van toekenningen<br />
aan Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers en<br />
vertalers; het Vlaamse fonds <strong>de</strong>ed dit<br />
<strong>voor</strong> Vlaamse schrijvers en vertalers.<br />
Na vijf jaar bestaat er een hel<strong>de</strong>r en<br />
reëel beeld van <strong>de</strong> samenwerking.<br />
Besloten werd om <strong>de</strong> Literaire nonfi<br />
ctieregeling (die tot nu toe jaarlijks<br />
gezamenlijk werd uitgevoerd) in <strong>de</strong><br />
toekomst nog slechts ééns in <strong>de</strong> twee<br />
jaar samen uit te voeren. Een tweejaarlijkse<br />
frequentie geeft elk fonds <strong>de</strong><br />
mogelijkheid om eens per twee jaar<br />
zelfstandig beleid te ontwikkelen.<br />
De jaarlijkse focus op schrijversbiografi<br />
eën wordt nu – na enkele jaren<br />
– als te knellend ervaren en biedt te<br />
weinig ruimte om in te springen op <strong>de</strong><br />
actualiteit, een veran<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> markt en<br />
beleids<strong>voor</strong>nemens zoals geformuleerd<br />
in het beleidsplan Kwaliteit kost geld.<br />
De eerstvolgen<strong>de</strong> Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
behan<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong> subsidieregeling<br />
<strong>voor</strong> schrijversbiografi eën is in 2008.<br />
Want laten we eerlijk wezen:<br />
UITGEVERS/<br />
LITERAIRE UITGEVERSGROEP<br />
In <strong>2006</strong> heeft op bestuurlijk niveau<br />
geen overleg plaatsgevon<strong>de</strong>n met <strong>de</strong><br />
Literaire Uitgeversgroep (LUG).<br />
Wél was er overleg over het nieuwe<br />
writer-in-resi<strong>de</strong>nce project en contractkwesties,<br />
<strong>voor</strong>al waar het ging om het<br />
uitgeven van ‘moeilijk’ literair werk<br />
(in casu omvangrijke poëzievertalingen)<br />
dat slechts een klein koperspubliek<br />
krijgt. In dit overleg wer<strong>de</strong>n ook<br />
<strong>de</strong> Vereniging van Letterkundigen<br />
(VvL) en het Ne<strong>de</strong>rlands Literair<br />
Productie- en Vertalingenfonds<br />
(NLPVF) betrokken. De kwestie werd<br />
<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> urgent doordat bij<br />
aanvragen gevoeg<strong>de</strong> vertaalcontracten<br />
niet vol<strong>de</strong><strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> honorariumafspraken<br />
zoals door <strong>de</strong> Groep<br />
Algemene Uitgevers (GAU) en <strong>de</strong> VvL<br />
waren overeengekomen.<br />
Mark Pieters (uitgever Athenaeum,<br />
Polak & Van Gennep en tevens <strong>voor</strong>zitter<br />
van <strong>de</strong> LUG) stel<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een<br />
ad<strong>de</strong>ndum te maken op het bestaan<strong>de</strong><br />
Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> dit type literaire<br />
vertalingen. Dit ad<strong>de</strong>ndum zou het<br />
<strong>voor</strong> uitgevers en vertalers mogelijk<br />
maken om <strong>voor</strong> een heel specifi ek<br />
omschreven groep vertalingen (vertalingen<br />
poëzie en epiek, maar ook<br />
van omvangrijke vertalingen waarbij<br />
van auteurswerkzaamhe<strong>de</strong>n sprake<br />
is) royaltycontracten met een niet-terugvor<strong>de</strong>rbaar<br />
<strong>voor</strong>schot op te stellen<br />
conform het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong><br />
auteurs. Een langdurige verkrijgbaarheid<br />
van <strong>de</strong> vertaling is dan wél een<br />
belangrijke – ook contractueel vast te<br />
leggen – <strong>voor</strong>waar<strong>de</strong>. Dit omdat alleen<br />
bij lang leverbare titels met een ruime<br />
verkooptermijn <strong>de</strong> vertaler <strong>de</strong> moge-<br />
–35–
lijkheid heeft een re<strong>de</strong>lijk honorarium<br />
te verkrijgen uit royaltyopbrengsten.<br />
Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> ziet het als<br />
zijn taak <strong>de</strong>rgelijk ‘moeilijk’ literair werk<br />
te helpen realiseren, maar heeft ook<br />
oog <strong>voor</strong> <strong>de</strong> positie van <strong>de</strong> uitvoeren<strong>de</strong><br />
vertaler, die on<strong>de</strong>r zo goed mogelijke<br />
condities aan dit type vertalingen<br />
moet kunnen werken. Daarom houdt<br />
het <strong>voor</strong>alsnog vast aan <strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r gemaakte<br />
afspraken zoals neergelegd in<br />
<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten. Nu <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit (NMa)<strong>de</strong><br />
normtarieven en <strong>de</strong> royalty percentages<br />
in <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten dreigt te<br />
verbie<strong>de</strong>n, is <strong>de</strong> discussie in een an<strong>de</strong>r<br />
daglicht komen te staan. Het <strong>Fonds</strong><br />
<strong>de</strong>elt <strong>de</strong> zorg van <strong>de</strong> uitgever en <strong>de</strong><br />
vertaler. Een <strong>de</strong>nkbare optie is dat <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong>rgelijke kostbare uitgaven productiesubsidies<br />
beschikbaar komen die<br />
tevens <strong>de</strong> vertaler een re<strong>de</strong>lijk honorarium<br />
garan<strong>de</strong>ren.<br />
wie zit er eigenlijk op uitgeschei<strong>de</strong>n inkt te wachten?<br />
–36–<br />
VERENIGING VAN<br />
LETTERKUNDIGEN<br />
In <strong>2006</strong> werd twee keer op bestuursniveau<br />
verga<strong>de</strong>rd met <strong>de</strong> Vereniging<br />
van Letterkundigen (VvL). Aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong><br />
kwamen on<strong>de</strong>r meer <strong>de</strong> evaluatie van<br />
het subsidiebeleid 2001-2005, <strong>de</strong> vertaalopleiding<br />
en <strong>de</strong> oprichting van <strong>de</strong><br />
vertalersvakschool, <strong>de</strong> inkomensgrens,<br />
<strong>de</strong> belastbaarheid van literaire prijzen,<br />
<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten, <strong>de</strong> illustratorenactie<br />
en <strong>de</strong> noodzaak van een on<strong>de</strong>rzoek<br />
naar <strong>de</strong> sociaal-economische positie<br />
van schrijvers en vertalers in het licht<br />
van een veran<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> boekenmarkt.<br />
Het bestuur van <strong>de</strong> VvL toon<strong>de</strong><br />
bezorgdheid over <strong>de</strong> verhoging van<br />
<strong>de</strong> inkomensgrens en <strong>voor</strong>zag een<br />
verdringingseffect. In <strong>2006</strong> is er geen<br />
re<strong>de</strong>n tot bezorgdheid; <strong>de</strong> verhoging<br />
van <strong>de</strong> inkomensgrens heeft <strong>voor</strong>alsnog<br />
geen verhoogd aantal aanvragen<br />
of een an<strong>de</strong>r type aanvrager tot gevolg<br />
gehad. Het <strong>Fonds</strong> gaf aan een actie<br />
van <strong>de</strong> VvL om literaire prijzen belastingvrij<br />
te maken te on<strong>de</strong>rsteunen.<br />
De Vereniging van Letterkundigen<br />
meld<strong>de</strong> najaar <strong>2006</strong> dat op dringend<br />
verzoek van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Me<strong>de</strong>dingingsautoriteit<br />
(NMa) op 17 november<br />
<strong>de</strong> tarieven en percentages zou<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n verwij<strong>de</strong>rd uit <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
die zij heeft met <strong>de</strong> Vereniging<br />
van Ne<strong>de</strong>rlandse Theatergezelschappen<br />
en -Producenten (VNT). De VvL<br />
<strong>de</strong>ed dit zeer à contrecoeur en is het<br />
niet eens met <strong>de</strong> zienswijze van <strong>de</strong><br />
NMa.
De mo<strong>de</strong>lcontracten <strong>voor</strong> literair<br />
werk (GAU-VvL) zijn ook doelwit van<br />
<strong>de</strong> NMa. Niet alleen het tarief per<br />
woord <strong>voor</strong> literair vertalers, ook <strong>de</strong><br />
percentages die zijn opgenomen in<br />
het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />
werk en alle an<strong>de</strong>re tarieven en<br />
afgelei<strong>de</strong>n daarvan zou<strong>de</strong>n in strijd<br />
zijn met <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>dingingswet. GAU en<br />
VvL hebben bij <strong>de</strong> NMa gepleit tegen<br />
het verwij<strong>de</strong>ren van <strong>de</strong> tarieven uit <strong>de</strong><br />
contracten. Beargumenteerd is dat <strong>de</strong><br />
contracten geen marktverstoren<strong>de</strong><br />
effecten hebben en dat ook in an<strong>de</strong>re<br />
EU-lan<strong>de</strong>n <strong>de</strong>rgelijke contracten<br />
bestaan. Het schrijversinkomen maakt<br />
bovendien slechts een zeer klein <strong>de</strong>el<br />
uit van <strong>de</strong> boekenprijs. De mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
met vastgestel<strong>de</strong> tarieven hebben<br />
een groot cultureel belang.<br />
De huidige bepaling in <strong>de</strong> toelichting<br />
van het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
vertaling van literair werk met een<br />
minimumtarief per woord komt vermoe<strong>de</strong>lijk<br />
1 mei 2007 te vervallen; het<br />
vertaaltarief zal tot die datum hetzelf<strong>de</strong><br />
blijven als in <strong>2006</strong>. De NMa on<strong>de</strong>rzoekt<br />
nog <strong>de</strong> status van <strong>de</strong> afspraken over<br />
het auteurshonorarium (royalty’s); met<br />
name <strong>de</strong> economische context van<br />
<strong>de</strong>ze afspraken. Totdat er dui<strong>de</strong>lijkheid<br />
is blijft het Mo<strong>de</strong>lcontract <strong>voor</strong> oorspronkelijk<br />
literair werk ongewijzigd.<br />
De formele criteria van het <strong>Fonds</strong> ten<br />
aanzien van contracten, oplagecijfers<br />
en distributie in <strong>de</strong> subsidieregelingen<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers blijven<br />
<strong>voor</strong>alsnog gehandhaafd. In het <strong>Letteren</strong>manifest<br />
van <strong>de</strong> hele boekensector<br />
wordt het belang van <strong>de</strong> collectieve<br />
afspraken over honoraria in mo<strong>de</strong>lcontracten<br />
benadrukt: ‘Ze weerspiegelen<br />
een gevon<strong>de</strong>n evenwicht in hun<br />
zakelijke relatie. Bovendien helpen ze<br />
een kwetsbaar product te beschermen<br />
dat toenemend wordt bedreigd door<br />
inbreuken op het auteursrecht, bij<strong>voor</strong>beeld<br />
via internet’.<br />
NEDERLANDS LITERAIR<br />
PRODUCTIE- EN<br />
VERTALINGENFONDS (NLPVF)<br />
Samenwerking was er in het in verslagjaar<br />
op <strong>de</strong> programma’s waarin sinds<br />
enkele jaren gezamenlijk wordt opgetrokken;<br />
het beleid <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friese literatuur<br />
en het intercultureel letterenbeleid.<br />
De projectme<strong>de</strong>werkers van bei<strong>de</strong><br />
fondsen hebben on<strong>de</strong>rling veel contact<br />
en participeren in adviescommissies<br />
of werkgroepen. Daarnaast wordt<br />
fi nancieel en inhou<strong>de</strong>lijk samengewerkt<br />
in <strong>de</strong> Beleidsraad van het Steunpunt<br />
Literair Vertalen, <strong>de</strong> organisatie van<br />
<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Vertaaldagen en <strong>de</strong><br />
avond rond <strong>de</strong> Nijhoffprijswinnaar en<br />
<strong>de</strong> huisvesting van een buitenlandse<br />
auteur in het Vertalershuis. Een nieuwe<br />
intensieve samenwerking ontstond<br />
in het verslagjaar in <strong>de</strong> organisatie<br />
van <strong>de</strong> nieuwe Writer-in-resi<strong>de</strong>nce in<br />
Amsterdam. De praktische organisatie<br />
van dit project ligt bij het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. Financieel en inhou<strong>de</strong>lijk<br />
werken <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> organisaties nauw<br />
samen. De gezamenlijke inzet in <strong>de</strong> totstandkoming<br />
van het <strong>Letteren</strong>manifest<br />
en in het overleg met OCW tenslotte<br />
versterkte <strong>de</strong> samenwerking tussen<br />
bei<strong>de</strong> directies.<br />
–37–
BOEKENOVERLEG<br />
In het Boekenoverleg dat on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> paraplu<br />
van <strong>de</strong> Koninklijke Vereniging van<br />
het Boekenvak gemid<strong>de</strong>ld tweemaal<br />
per jaar bijeenkomt, zijn <strong>de</strong> commerciële<br />
en niet-commerciële instellingen<br />
die zich bezighou<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> letteren<br />
vertegenwoordigd.<br />
Voorjaar <strong>2006</strong> besloot het Boekenoverleg<br />
een manifest op te stellen over<br />
het belang van <strong>de</strong> letteren en daaraan<br />
gekoppeld een krachtig letterenbeleid,<br />
waarin On<strong>de</strong>rwijs en Cultuur samen<br />
zou<strong>de</strong>n moeten optrekken. Een begeleidingscommissie<br />
met <strong>Fonds</strong>directeur<br />
Sylvia Dornseiffer, Henk Pröpper<br />
(NLPVF), René Appel (VvL), Laurens<br />
van Krevelen (Tiele Stichting) werkten<br />
in een aantal sessies on<strong>de</strong>r leiding van<br />
KVB-directeur Connie Verberne aan<br />
een tekst waar <strong>de</strong> hele sector zich achter<br />
kon stellen.<br />
In het manifest De uitkijkpost van <strong>de</strong><br />
literatuur werd evenals in <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief<br />
van <strong>de</strong> overheid die juni <strong>2006</strong><br />
verscheen, gesproken van een vitale en<br />
veerkrachtige sector, maar an<strong>de</strong>rs dan<br />
in <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>brief wordt juist benadrukt<br />
dat <strong>de</strong> grote veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong><br />
wereld van het boek en <strong>de</strong> stormachtige<br />
technologische ontwikkeling van<br />
<strong>de</strong> nieuwe media vragen om een ingrijpen<strong>de</strong><br />
versterking van <strong>de</strong> sector. Willen<br />
<strong>de</strong> letteren hun positie als uitkijkpost<br />
bewaren dan is het hoog tijd <strong>voor</strong> een<br />
meer visionaire en fi nanciële betrokkenheid<br />
van <strong>de</strong> overheid. Daartoe<br />
werd <strong>de</strong> overheid gevraagd ongeveer<br />
40 procent extra te investeren en het<br />
budget <strong>voor</strong> <strong>de</strong> letteren naar 23,6<br />
miljoen te tillen. Het manifest werd op<br />
21 november offi cieel aangebo<strong>de</strong>n aan<br />
Els Swaab, <strong>voor</strong>zitter van <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong><br />
Cultuur. Op <strong>de</strong> agenda van <strong>de</strong> expert-<br />
–38–<br />
meeting die <strong>de</strong> Raad <strong>voor</strong> Cultuur 12<br />
januari 2007 organiseer<strong>de</strong> was het manifest<br />
<strong>de</strong> ro<strong>de</strong> draad en bleek het een<br />
waar<strong>de</strong>volle bron van informatie <strong>voor</strong><br />
het letterenadvies van <strong>de</strong> Raad. Door<br />
het manifest schoof <strong>de</strong> sector aan bij<br />
<strong>de</strong> Cultuurformatie (een samenwerkingsverband<br />
van hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n kunstenaarsorganisaties<br />
en culturele instellingen)<br />
en werd <strong>de</strong> directeur betrokken<br />
bij het <strong>voor</strong>overleg dat <strong>de</strong> bijeenkomst<br />
op 7 februari 2007 in het Mauritshuis<br />
<strong>voor</strong>bereid<strong>de</strong>. Daarbij gingen parlementariërs<br />
en een vertegenwoordiging<br />
van het kunstenveld (Connie Verberne<br />
namens <strong>de</strong> letteren) in gesprek over <strong>de</strong><br />
bijdrage die <strong>de</strong> kunsten kunnen leveren<br />
aan het kabinetsbeleid. Door het even<br />
eer<strong>de</strong>r uitgebrachte rapport van <strong>de</strong><br />
canoncommissie en <strong>de</strong> felle discussie<br />
over <strong>de</strong> kwaliteit van het on<strong>de</strong>rwijs<br />
bleek <strong>de</strong> actualiteit van het manifest.<br />
FONDSENOVERLEG<br />
In het verslagjaar kwam het <strong>Fonds</strong>enoverleg<br />
on<strong>de</strong>r <strong>voor</strong>zitterschap van<br />
Henk Pröpper veelvuldig bijeen. In<br />
dit overleg tussen <strong>de</strong> directeuren van<br />
<strong>de</strong> overheidscultuurfondsen was <strong>de</strong><br />
uitwerking van <strong>de</strong> nota Verschil maken<br />
geduren<strong>de</strong> het hele jaar on<strong>de</strong>rwerp<br />
van gesprek. In het beoog<strong>de</strong> nieuwe<br />
subsidiestelsel van <strong>de</strong> overheid krijgen<br />
<strong>de</strong> fondsen een belangrijke positie in<br />
het verstrekken van meerjarige subsidies<br />
en het uitvoeren van programmataken.<br />
Ter <strong>voor</strong>bereiding van <strong>de</strong> implementatie<br />
op het <strong>de</strong>partement wer<strong>de</strong>n<br />
met <strong>de</strong> fondsen gesprekken gevoerd<br />
over <strong>de</strong> relatie OCW-fondsen-Raad<br />
<strong>voor</strong> Cultuur, <strong>de</strong> inhou<strong>de</strong>lijke beoor<strong>de</strong>ling<br />
(visitatie) en <strong>de</strong> controle en
verantwoording van <strong>de</strong> fondsen. Om<br />
direct <strong>de</strong> communicatie te verbeteren<br />
tussen <strong>de</strong> fondsen en OCW werd in<br />
september een tweedaagse verga<strong>de</strong>rsessie<br />
gehou<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> kunstdirectie<br />
over <strong>de</strong> cultuurpolitieke agenda <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> komen<strong>de</strong> cultuurnotaperio<strong>de</strong>. Daar<br />
werd tevens <strong>de</strong> afspraak gemaakt om<br />
<strong>voor</strong>taan jaarlijks een <strong>voor</strong>jaars- en<br />
najaarsoverleg te beleggen.<br />
Een aantal fondsen sprak in <strong>2006</strong><br />
opnieuw over <strong>de</strong> interregeling: een regeling<br />
<strong>voor</strong> interdisciplinaire projecten<br />
én nieuwe media. Over <strong>de</strong> uitwerking<br />
bleek zoveel verschil van mening te zijn<br />
dat het aanbod van <strong>de</strong> overheid om in<br />
<strong>de</strong> jaren <strong>2006</strong> t/m 2008 jaarlijks<br />
¤ 350.000 te storten in een fonds <strong>voor</strong><br />
e-culture projecten door een meer<strong>de</strong>rheid<br />
van <strong>de</strong> fondsen afgewezen moest<br />
wor<strong>de</strong>n. Het budget werd zeer tot spijt<br />
van het <strong>Fonds</strong> teruggegeven aan <strong>de</strong><br />
staatssecretaris. Een <strong>voor</strong>stel om het<br />
bedrag naar rato te ver<strong>de</strong>len on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> betrokken fondsen haal<strong>de</strong> het niet.<br />
Het <strong>Fonds</strong> miste hierdoor een kans<br />
om projecten zoals het eigen initiatief<br />
het Virtueel atelier te stimuleren en te<br />
subsidiëren met nieuw geld.<br />
¤<br />
SAMENWERKING MET ANDERE<br />
FONDSEN EN INSTELLINGEN<br />
Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> werkte<br />
ook in <strong>2006</strong> samen met tal van instellingen<br />
om met name het fl ankerend<br />
beleid vorm te geven. Het <strong>Fonds</strong><br />
participeert in <strong>de</strong> Beleidsraad van het<br />
Steunpunt Literair Vertalen om <strong>de</strong><br />
activiteiten van het Steunpunt goed<br />
aan te laten sluiten bij het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
en Vlaamse vertalingenbeleid en om<br />
samen met <strong>de</strong> partners een lange-termijnvisie<br />
te ontwikkelen op het binnenlandse<br />
en buitenlandse vertaalbeleid.<br />
Met hoofdfi nancier <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie was hierover in <strong>2006</strong> overleg,<br />
evenals over een eventuele gezamenlijke<br />
inzet in Suriname. Vanwege <strong>de</strong><br />
te grote verschillen in bena<strong>de</strong>ring is<br />
er geen gezamenlijk beleid in <strong>2006</strong><br />
ontwikkeld, behalve op het vlak van<br />
informatie-uitwisseling. Hierdoor kreeg<br />
het <strong>Fonds</strong> een dui<strong>de</strong>lijker beeld van<br />
gewenste prioriteiten op literatuurgebied<br />
in Suriname en kon het zijn eigen<br />
inbreng daar beter op afstemmen.<br />
De uitwisselingsprogramma’s en <strong>de</strong><br />
verblijfsmogelijkhe<strong>de</strong>n van het <strong>Fonds</strong><br />
(Montréal-Amsterdam, Brussel-Amsterdam,<br />
Athene, NIAS) versterkten <strong>de</strong><br />
internationale contacten. Het Writerin-resi<strong>de</strong>nce-programma<br />
genereer<strong>de</strong><br />
nieuwe partners, zoals <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam, Athenaeum Boekhan<strong>de</strong>l,<br />
betrokken uitgevers, ambassa<strong>de</strong>s<br />
en buitenlandse instituten in Amsterdam<br />
en gaf aanleiding tot <strong>de</strong> organisatie<br />
van een aantal evenementen zoals<br />
een tweedaags symposium Québec<br />
aujourd’hui in Maison Descartes. Eind<br />
<strong>2006</strong> werd met <strong>de</strong> literaire organisatie<br />
Het Beschrijf in Brussel overlegd hoe<br />
<strong>de</strong> uitwisseling Vlaan<strong>de</strong>ren-Ne<strong>de</strong>rland<br />
gestalte zou moeten krijgen. Ook is<br />
een begin gemaakt om <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ntie-<br />
–39–
werking om te vormen tot een Europees<br />
samenwerkingsproject te maken.<br />
In 2007 wordt dit plan door bei<strong>de</strong><br />
organisaties ver<strong>de</strong>r ontwikkeld.<br />
De oriëntatiereizen die Menno Hartman<br />
en Sylvia Dornseiffer in <strong>2006</strong> maakten<br />
naar Suriname en Curaçao leg<strong>de</strong>n een<br />
goe<strong>de</strong> bo<strong>de</strong>m <strong>voor</strong> een aantal concrete<br />
initiatieven en subsidieaanvragen<br />
uit <strong>de</strong> West. Zo ‘open<strong>de</strong>’ schrijver Frank<br />
Martinus Arion met een publiek college<br />
aan <strong>de</strong> Universiteit van Amsterdam op<br />
18 oktober <strong>2006</strong> <strong>de</strong> nieuwe leerstoel<br />
West-Indische <strong>Letteren</strong> die in 2007<br />
effectief startte met een reeks van<br />
colleges. Aan <strong>de</strong> Algemene faculteit<br />
van <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong> Antillen in<br />
Willemstad werd het initiatief genomen<br />
tot het instellen van <strong>de</strong> leerstoel literatuurwetenschap<br />
en literatuurgeschie<strong>de</strong>nis,<br />
in het bijzon<strong>de</strong>r met betrekking<br />
tot lokale en Caraïbische literatuur, in<br />
betrokken talen. In <strong>2006</strong> werd een vervolg<br />
gegeven aan <strong>de</strong> interfondselijke<br />
oriëntatie op <strong>de</strong> West in een bijeenkomst<br />
met <strong>de</strong> fondsen en het Prins<br />
Bernhard Cultuurfonds van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Antillen en Aruba. Het overleg<br />
werd versterkt door <strong>de</strong> expertise van<br />
Stichting Doen.<br />
–40–<br />
Toch wil ook <strong>de</strong> inktvis wel eens een Ezeltje Poepgeld zijn.
B<br />
4Beleid, programma’s en activiteiten<br />
–41–
EVALUATIE BELEID 2001-2005<br />
In het beleidsplan 2001-2004 werd<br />
aangekondigd dat na vier jaar een<br />
evaluatie zou plaatsvin<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>genomen wijzigingen in het subsidiebeleid,<br />
waarbij beheersbaarheid,<br />
draagvlak en effectiviteit van <strong>de</strong> regeling<br />
centraal zou<strong>de</strong>n staan. In <strong>2006</strong><br />
is <strong>de</strong>ze evaluatie afgerond en zijn <strong>de</strong><br />
uitkomsten neergelegd in een nota en<br />
gepresenteerd op <strong>de</strong> Beleidsdag.<br />
De evaluatienota bespreekt in kort<br />
bestek <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen in <strong>de</strong> werkbeursregelingen,<br />
<strong>de</strong> stimuleringsregelingen<br />
en <strong>de</strong> reis- en verblijfsbeurzen,<br />
en tracht <strong>de</strong> effecten daarvan in kaart<br />
te brengen. De evaluatie berust op<br />
door het <strong>Fonds</strong> zelf verzamel<strong>de</strong> gegevens<br />
en observaties en concentreert<br />
zich op <strong>de</strong> kerntaken van het <strong>Fonds</strong>.<br />
Hoe <strong>de</strong> ‘gebruikers’ – <strong>de</strong> schrijvers en<br />
vertalers zelf – <strong>de</strong> omschakelingen in<br />
<strong>de</strong> subsidiesystematiek hebben beleefd<br />
en of <strong>de</strong> subsidiemogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
nieuwe stijl voldoen<strong>de</strong> aansluiten bij <strong>de</strong><br />
beroepspraktijk, wordt <strong>voor</strong>jaar 2007 in<br />
een enquête on<strong>de</strong>rzocht.<br />
D arom is het zo fijn dat het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> bestaat!<br />
–42–<br />
De resultaten van <strong>de</strong> evaluatie komen<br />
in het kort hierop neer. In het nieuwe<br />
werkbeursbeleid <strong>voor</strong> schrijvers ontvangen<br />
meer schrijvers dan <strong>voor</strong>heen<br />
een werkbeurs. De regeling heeft<br />
dui<strong>de</strong>lijk aan fl exibiliteit gewonnen, hetgeen<br />
toetreding van nieuwe groepen<br />
heeft vergemakkelijkt. Er is door het<br />
gevoer<strong>de</strong> maatwerk – waarbij sterker<br />
gefocust is op het boekproject - een<br />
grotere differentiatie in werkbeursbedragen<br />
ontstaan. Een twee<strong>de</strong> effect<br />
is dat <strong>de</strong> relatie tussen subsidie en<br />
beoogd/verwacht resultaat <strong>voor</strong> alle<br />
partijen dui<strong>de</strong>lijker is. Tenslotte werd<br />
geconclu<strong>de</strong>erd dat <strong>de</strong> gesubsidieer<strong>de</strong><br />
projecten ook in grote mate gerealiseerd<br />
wor<strong>de</strong>n en lei<strong>de</strong>n tot publicaties.<br />
Het stimuleringsbeleid <strong>voor</strong> schrijvers<br />
vol<strong>de</strong>ed gelet op het aantal inzendingen<br />
aan een behoefte. Ie<strong>de</strong>r jaar kon<br />
aan zo’n 20 <strong>de</strong>butanten een subsidie<br />
wor<strong>de</strong>n verleend. De instroom in <strong>de</strong><br />
werkbeursregeling van <strong>de</strong>ze groep<br />
auteurs is niet vanzelfsprekend. Een<br />
twee<strong>de</strong> boek laat vaak drie jaar op zich<br />
wachten. Soms valt <strong>de</strong> kwaliteit van<br />
het twee<strong>de</strong> boek tegen en volgt op<br />
<strong>de</strong> stimuleringsbeurs geen ‘reguliere’<br />
werkbeurs <strong>voor</strong> het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> boek.<br />
De grootste veran<strong>de</strong>ring in het subsidiebeleid<br />
<strong>voor</strong> literair vertalers was het<br />
opheffen van <strong>de</strong> regeling Aanvullen<strong>de</strong><br />
honoraria. De belangrijkste conclusies<br />
zijn dat er een min<strong>de</strong>r willekeurige<br />
stroom van subsidieaanvragen is.<br />
Vertalers maken gericht en selectief<br />
gebruik van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
subsidieregeling projectwerkbeurzen.<br />
De regeling is fl exibel en biedt kansen<br />
<strong>voor</strong> een bre<strong>de</strong> groep vertalers en<br />
vertaalprojecten. Dat betekent ook dat
elangrijk meer vertalers dan <strong>voor</strong>heen<br />
een beroep doen op <strong>de</strong> regeling.<br />
Het gemid<strong>de</strong>l<strong>de</strong> subsidiebedrag per<br />
vertaler is gestegen. De subsidierelatie<br />
is zakelijker gewor<strong>de</strong>n en vrijwel alle<br />
toegeken<strong>de</strong> subsidies lei<strong>de</strong>n tot boekpublicaties.<br />
Het streven om vertalers<br />
<strong>voor</strong>dat zij aan <strong>de</strong> vertaling beginnen<br />
dui<strong>de</strong>lijkheid te geven blijkt bij <strong>de</strong> huidige<br />
markt en <strong>de</strong> hoge titelproductie<br />
niet te realiseren.<br />
De regeling stimuleringssubsidies<br />
literair vertalers heeft, na een aarzelend<br />
begin, een goed bereik bij <strong>de</strong> doelgroep.<br />
Door <strong>de</strong> regeling wor<strong>de</strong>n talentvolle<br />
vertalers eer<strong>de</strong>r opgemerkt en <strong>de</strong><br />
doorstroom naar <strong>de</strong> regeling projectwerkbeurzen<br />
is goed te noemen. De<br />
aansluiting op <strong>de</strong> regeling projectwerkbeurzen<br />
verdient wel na<strong>de</strong>re aandacht;<br />
literair vertalers hebben aan het begin<br />
van hun carrière met specifi eke problemen<br />
te maken.<br />
De evaluatie zal uiteraard een rol spelen<br />
in een nieuwe beleidsnota die het<br />
<strong>Fonds</strong> eind 2007 zal opstellen <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
perio<strong>de</strong> 2009-2012.<br />
BELEIDSDAG<br />
In november werd in Pakhuis <strong>de</strong> Zwijger<br />
een Beleidsdag gehou<strong>de</strong>n met als<br />
thema ‘Het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> en<br />
<strong>de</strong> Toekomst’. De bijeenkomst was bedoeld<br />
<strong>voor</strong> personeel, adviesraad, adviseurs,<br />
bestuur<strong>de</strong>rs en enkele gasten.<br />
Gerlien van Dalen (secretaris af<strong>de</strong>ling<br />
letteren Raad <strong>voor</strong> Cultuur) lichtte <strong>de</strong><br />
nieuwe Cultuurnotasystematiek toe,<br />
waarna <strong>de</strong> aanwezigen on<strong>de</strong>r leiding<br />
van <strong>de</strong> directeur discussieer<strong>de</strong>n over<br />
<strong>de</strong> vraag hoe het <strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> nieuwe<br />
systematiek beoor<strong>de</strong>eld gaat wor<strong>de</strong>n<br />
en door wie. Een belangrijk punt hierbij<br />
was: hoe passen <strong>de</strong> letterenfondsen in<br />
<strong>de</strong> sectorfondsen van <strong>de</strong> toekomst?<br />
Menno Hartman en Hanneke Marttin<br />
presenteer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> resultaten van twee<br />
jaar virtueel atelier. Aansluitend was er<br />
een presentatie van Rozalie Hirs (dichter)<br />
en Harm van <strong>de</strong>n Dorpel (vormgever).<br />
De discussie die erop volg<strong>de</strong> ging<br />
in op <strong>de</strong> vraag wat <strong>de</strong> nieuwe media<br />
<strong>voor</strong> het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gaan<br />
betekenen. Het gesprek werd geleid<br />
door Fine Trossèl.<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce David Van Reybrouck<br />
vertel<strong>de</strong> in <strong>de</strong> middag over<br />
schrijven en leven aan het Spui en<br />
over <strong>de</strong> verhouding tussen Ne<strong>de</strong>rland,<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren en <strong>de</strong> rest van <strong>de</strong> wereld.<br />
De uitkomsten van <strong>de</strong> beleidsevaluatie<br />
zoals gepresenteerd door Pieter<br />
Jan van <strong>de</strong>r Veen vorm<strong>de</strong>n <strong>de</strong> opmaat<br />
<strong>voor</strong> een forumdiscussie met gasten<br />
Thomas Vaessens en Kees ’t Hart.<br />
Thema was: ‘Is het <strong>Fonds</strong> wel goed<br />
bezig of kan het ook an<strong>de</strong>rs?’ Er werd<br />
gesproken over on<strong>de</strong>rwerpen als <strong>de</strong> inkomensgrens<br />
en <strong>de</strong> dichterssubsidies,<br />
<strong>de</strong> vertalerssubsidies.<br />
CULTUREEL DIVERS<br />
LETTERENBELEID<br />
De Werkgroep Intercultureel Beleid<br />
bestond in <strong>2006</strong> uit Herman Divendal,<br />
directeur van AIDA; Hanneke van<br />
<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, vertaalster Turks; Fouad<br />
Laroui, schrijver/dichter en bestuurslid<br />
van het <strong>Fonds</strong> en werd on<strong>de</strong>rsteund<br />
door Ronald Bos, projectme<strong>de</strong>werker<br />
intercultureel beleid. Suzanne Meeuwissen,<br />
me<strong>de</strong>werker intercultureel beleid<br />
van het NLPVF was aanwezig bij <strong>de</strong><br />
–43–
verga<strong>de</strong>ringen van <strong>de</strong> werkgroep. Op<br />
1 oktober was <strong>de</strong> maximale termijn<br />
van vier jaar <strong>voor</strong> Herman Divendal<br />
beëindigd. De werkzaamhe<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />
werkgroep bestaan uit het selecteren<br />
van binnengekomen manuscripten en<br />
het adviseren over subsidieaanvragen<br />
en <strong>de</strong> coaching van schrijvers.<br />
STUDIEMIDDAG INTERCULTUREEL<br />
VERTALEN<br />
Op 31 mei vond <strong>de</strong> Studiemiddag<br />
intercultureel vertalen plaats op <strong>de</strong><br />
Universiteit van Utrecht, georganiseerd<br />
in nauwe samenwerking met het<br />
Steunpunt Literair Vertalen. Het doel<br />
was <strong>de</strong> problemen te inventariseren<br />
die zich <strong>voor</strong>doen bij het vertalen van<br />
‘interculturele’ auteurs. Hanneke van<br />
<strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n, Richard van Leeuwen<br />
en Ronald Bos hiel<strong>de</strong>n een inleiding,<br />
waarna <strong>de</strong> discussie zich toespitste op<br />
<strong>de</strong> vraag wat <strong>de</strong> beste manier is om <strong>de</strong><br />
specifi eke problematiek van vertalen<br />
en redigeren in één aan te pakken.<br />
Me<strong>de</strong>werkers van <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen<br />
had<strong>de</strong>n een actieve inbreng<br />
en wer<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> problematiek ‘bijgepraat’<br />
door (ervarings)<strong>de</strong>skundigen<br />
Cees Nijland, Jan Jaap <strong>de</strong> Ruijter, Caroline<br />
Roset, Margreet Dorleijn, Gert <strong>de</strong><br />
Vries, Behnam Taebi, Sadik Yemni en<br />
Chalaan Charif. Geconclu<strong>de</strong>erd werd<br />
on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re dat het van belang is <strong>de</strong><br />
specifi eke expertise die nodig is <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong>ze vorm van vertalen te bespreken<br />
met uitgevers en redacteurs.<br />
–44–<br />
INTRODUCTIECAHIERS &<br />
COACHING<br />
De coaching van auteurs is in <strong>2006</strong><br />
<strong>voor</strong>tgezet. De coaching richt zich op<br />
schrijvers met een manuscript dat bijna<br />
rijp is <strong>voor</strong> publicatie en die een laatste<br />
zetje in <strong>de</strong> rug nodig hebben richting<br />
uitgever. Het zijn schrijvers die schrijven<br />
in <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rtaal en schrijvers die<br />
zijn begonnen in het Ne<strong>de</strong>rlands te<br />
schrijven. Drie auteurs respectievelijk<br />
uit Sierra Leone, Turkije en Somalië zijn<br />
in het verslagjaar gecoacht door Lisa<br />
<strong>de</strong> Rooij, Sadik Yemni en Alice Toledo.<br />
Met Kunstenaars&CO zijn afspraken<br />
gemaakt over samenwerking op het<br />
gebied van coaching, die in 2007 wor<strong>de</strong>n<br />
geëffectueerd. In <strong>2006</strong> wen<strong>de</strong>n<br />
ruim twintig auteurs zich tot het <strong>Fonds</strong><br />
met een manuscript. Helaas was er dit<br />
jaar geen aanleiding over te gaan tot<br />
het maken van introductiecahiers. Het<br />
introductiecahier wordt in 2007 op zijn<br />
effectiviteit geëvalueerd.<br />
INTERCULTUREEL PLATFORM &<br />
NIEUWSBRIEF INTERCULTUREEL<br />
Op 16 <strong>de</strong>cember vond <strong>de</strong> jaarlijkse bijeenkomst<br />
plaats van het Intercultureel<br />
Platform. Aanwezig waren me<strong>de</strong>werkers<br />
van Aida, het Amsterdams <strong>Fonds</strong><br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Kunst, Cosmic Theater, Krater<br />
Theater, Kunstenaars&CO, het <strong>Letteren</strong>huis<br />
in Rotterdam, On File, Perdu<br />
en <strong>de</strong> VvL. Men wissel<strong>de</strong> <strong>de</strong> ervaringen<br />
van het afgelopen jaar uit en gaf commentaar<br />
op <strong>de</strong> eerste digitale nieuwsbrief<br />
die op <strong>voor</strong>stel van <strong>de</strong> le<strong>de</strong>n door<br />
het <strong>Fonds</strong> werd geproduceerd en in<br />
het najaar verscheen. De bedoeling<br />
ervan is <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rlinge communicatie<br />
tussen <strong>de</strong> instellingen die intercultu-
ele letteren als speerpunt hebben te<br />
intensiveren en <strong>de</strong> samenwerking in<br />
programmering en beleidsontwikkeling<br />
te stimuleren. De nieuwsbrief beantwoordt<br />
weliswaar nog niet aan <strong>de</strong>ze<br />
opzet, maar besloten is <strong>voor</strong>lopig met<br />
<strong>de</strong> uitgebrei<strong>de</strong> maan<strong>de</strong>lijkse agenda<br />
van <strong>de</strong> <strong>de</strong>elnemen<strong>de</strong> instellingen <strong>voor</strong>t<br />
te gaan. Met ingang van augustus<br />
<strong>2006</strong> wordt <strong>de</strong> nieuwsbrief maan<strong>de</strong>lijks<br />
verstuurd.<br />
PODIA & BOEKPRESENTATIES<br />
De vijf<strong>de</strong> editie van het Podium Werelddichters<br />
vond ditmaal in twee <strong>de</strong>len<br />
plaats: in mei in het Antwerpse Zui<strong>de</strong>rpershuis,<br />
het Brusselse Passaporta<br />
en het Rotterdamse <strong>Letteren</strong>huis, en in<br />
september in <strong>de</strong> Amsterdamse Ro<strong>de</strong><br />
Hoed en <strong>de</strong> Groningse Openbare Bibliotheek.<br />
De optre<strong>de</strong>n<strong>de</strong> dichters waren<br />
Jamila Amadou (Marokko), Chalaan<br />
Charif (Irak), Venus Faiq (Iraaks Koerdistan)<br />
en Nafi ss Nia (Iran). Behalve hen<br />
tra<strong>de</strong>n op: in Brussel Ali Wouters, in<br />
Groningen Djodjie Rinsampessy en in<br />
Amsterdam El-Mahdi Acherchour (Algerije),<br />
die via Vluchtstad Amsterdam<br />
was uitgenodigd. Het volgen<strong>de</strong> Podium<br />
Werelddichters zal <strong>voor</strong>jaar 2008<br />
wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n. Dit festival biedt<br />
podia aan on<strong>de</strong>r meer auteurs van wie<br />
het <strong>Fonds</strong> introductiecahiers heeft samengesteld;<br />
het <strong>Fonds</strong> adviseert over<br />
en subsidieert <strong>de</strong> vertalingen. In <strong>2006</strong><br />
wer<strong>de</strong>n tevens subsidies verstrekt aan<br />
podia die het <strong>de</strong>bat stimuleren en<br />
prominent cultureel divers programmeren.<br />
Het <strong>Fonds</strong> ziet het als een taak om<br />
met <strong>de</strong>ze podia en instellingen mee<br />
te <strong>de</strong>nken, ze van advies te dienen, en<br />
vertalers of docenten aan te bevelen.<br />
Of in contact te brengen met an<strong>de</strong>re<br />
instellingen. Een <strong>voor</strong>beeld van<br />
zo’n samenwerking is <strong>de</strong> publicatie<br />
Dwaallicht. Uitgeverij Passage en <strong>de</strong><br />
MECART Foundation presenteer<strong>de</strong>n<br />
op 9 juni <strong>2006</strong> in Podium Mozaïek te<br />
Amsterdam <strong>de</strong> bloemlezing Dwaallicht:<br />
Tien Iraakse dichters in Ne<strong>de</strong>rland,<br />
die door het <strong>Fonds</strong> en het NLPVF<br />
fi nancieel is on<strong>de</strong>rsteund. De bun<strong>de</strong>l<br />
bevat gedichten van in Ne<strong>de</strong>rland<br />
verblijven<strong>de</strong> Iraakse dichters in ballingschap.<br />
Chaalan Charif, dichter en<br />
me<strong>de</strong>redacteur van <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l, hield<br />
een inleiding over <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne Iraakse<br />
poëzie en droeg <strong>voor</strong> uit eigen werk.<br />
Ook trad on<strong>de</strong>r meer op: Mohammad<br />
Amin, Venus Faiq, Hameed Haddad,<br />
Salah Hassan, Naji Rahim, Karim Nasser<br />
en Mowaffk al-Sawad.<br />
BIJZONDER HOOGLERAARSCHAP<br />
MIGRANTENLITERATUUR<br />
In 2005 is in samenwerking met <strong>de</strong><br />
Universiteit van Amsterdam besloten<br />
te investeren in een leerstoel Migrantenliteratuur<br />
met ingang van 2007 <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> duur van vijf jaar. Het <strong>Fonds</strong> acht <strong>de</strong><br />
stimulering en <strong>de</strong> institutionele verankering<br />
en versterking van een jonge<br />
on<strong>de</strong>rzoekstraditie een mooie concretisering<br />
van het interculturele beleid.<br />
Najaar <strong>2006</strong> is een selectieprocedure<br />
gestart. Bestuurslid Maarten Steenmeijer<br />
heeft namens het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> zitting in het curatorium. Naar<br />
verwachting zal het bijzon<strong>de</strong>r hoogleraarschap<br />
in <strong>de</strong> loop van 2007 wor<strong>de</strong>n<br />
aanvaard.<br />
–45–
SURINAME, NEDERLANDSE<br />
ANTILLEN EN ARUBA<br />
In maart en april von<strong>de</strong>n in Paramaribo<br />
twee festivals plaats, het Winternachtenfestival<br />
Werel<strong>de</strong>n in ontmoeting en<br />
het literair jeugdfestival Boekids. In die<br />
perio<strong>de</strong> bezocht het <strong>Fonds</strong> Suriname<br />
om kennis te maken met literair Suriname<br />
en te spreken met <strong>de</strong> in Suriname<br />
wonen<strong>de</strong> schrijvers. Ook sprak het<br />
<strong>Fonds</strong> met vertegenwoordigers van <strong>de</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie in Suriname, het<br />
Leraren Opleidings Instituut, <strong>de</strong> Anton<br />
<strong>de</strong> Kom Universiteit, en van literaire instituties<br />
als S’77 (Ismène Krishnadath)<br />
en Bukutori (Ruth San a Jong). In <strong>de</strong><br />
pers (interviews) en door <strong>de</strong>ze gesprekken<br />
kreeg het <strong>Fonds</strong> <strong>de</strong> gelegenheid<br />
uitgebreid <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n van<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> Surinaamse schrijvers<br />
die in het Ne<strong>de</strong>rlands schrijven toe te<br />
lichten. Het succes van <strong>de</strong> Surinameeditie<br />
van Sonny Boy van Annejet<br />
van <strong>de</strong>r Zijl in april <strong>2006</strong> vorm<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
aanleiding <strong>voor</strong> bei<strong>de</strong> letterenfondsen<br />
om een doorstart van het project<br />
‘Suriboek’ in overweging te nemen.<br />
Deze boeken in glossy vorm wor<strong>de</strong>n<br />
tegen een zeer lage prijs in Suriname<br />
verkocht in <strong>de</strong> boekhan<strong>de</strong>l. Ze wor<strong>de</strong>n<br />
ook gedrukt in Suriname. Overeengekomen<br />
is dat <strong>de</strong> Surinaamse stichting<br />
The Back Lot <strong>de</strong> nieuwe uitgever wordt<br />
van het Suriboek. De volgen<strong>de</strong> twee<br />
titels verschijnen in 2007. De vraag uit<br />
Suriname naar coaching, feedback en<br />
scholing leid<strong>de</strong> tot een oriënterend<br />
werkbezoek van Alice Toledo aan Suriname<br />
en een studiereis van Ruth San<br />
a Jong naar Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
begin 2007.<br />
De constructieve contacten met Curaçao<br />
hebben geleid tot meer bekend-<br />
–46–<br />
heid van het <strong>Fonds</strong> op <strong>de</strong> Antillen. De<br />
directeur verzorg<strong>de</strong> in mei een lezing<br />
op <strong>de</strong> Universiteit van <strong>de</strong> Antillen. September<br />
<strong>2006</strong> werd Michiel van Kempen<br />
benoemd tot bijzon<strong>de</strong>r hoogleraar<br />
West-Indische <strong>Letteren</strong> aan <strong>de</strong> Universiteit<br />
van Amsterdam. De leerstoel<br />
werd me<strong>de</strong> door het Bert Schierbeekfonds<br />
van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
ingesteld en gefi nancierd. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong><br />
helft van <strong>2006</strong> verbleef Frank Martinus<br />
Arion op uitnodiging van het <strong>Fonds</strong> als<br />
eerste in een van <strong>de</strong> twee schrijversresi<strong>de</strong>nties<br />
van het nieuwe Writer-inresi<strong>de</strong>nce-project<br />
en gaf hij met een<br />
publiekscollege aan <strong>de</strong> UvA over <strong>de</strong><br />
ontvangst van zijn roman Dubbelspel<br />
in Ne<strong>de</strong>rland aan <strong>de</strong> nieuwe leerstoel<br />
een bijzon<strong>de</strong>re glans. Ook het symposium<br />
Ne<strong>de</strong>rlands Buitengaats dat op 19<br />
mei in aanwezigheid van Hare Majesteit<br />
<strong>de</strong> Koningin op het Paleis Noor<strong>de</strong>in<strong>de</strong><br />
plaatsvond en <strong>de</strong> spectaculaire ‘Ne<strong>de</strong>rland<br />
Leest’-Dubbelspel campagne<br />
droegen in grote mate bij aan <strong>de</strong> belangstelling<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> West-Indische en<br />
Caraïbische literatuur.<br />
MONTRÉAL-AMSTERDAM<br />
In het ka<strong>de</strong>r van het uitwisselingsprogramma<br />
met <strong>de</strong> Cana<strong>de</strong>se partners<br />
– <strong>de</strong> UNEQ en <strong>de</strong> CALQ – kwam <strong>de</strong><br />
dichteres Diane Régimbald in januari<br />
<strong>2006</strong> naar Amsterdam. Haar verblijf<br />
van drie maan<strong>de</strong>n in Ne<strong>de</strong>rland werd<br />
een succes. Régimbald droeg haar<br />
poëzie <strong>voor</strong> in Brussel, Amsterdam,<br />
Rotterdam en Groningen en lever<strong>de</strong><br />
een muzikale, poëtische bijdrage aan<br />
het symposium Québec aujourd’hui.<br />
Bovendien werkte ze aan nieuwe<br />
gedichten, waarvan er enkele al in het
Ne<strong>de</strong>rlands zijn vertaald door Nele<br />
Ysebaert en Walter van <strong>de</strong>r Star.<br />
In april reis<strong>de</strong> Oscar van <strong>de</strong>n Boogaard<br />
naar Montréal <strong>voor</strong> een verblijf<br />
van twee maan<strong>de</strong>n. Hij heeft er kunnen<br />
werken aan een roman, die hij tegelijkertijd<br />
in het Frans en in het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
schrijft. Van <strong>de</strong>n Boogaard trad<br />
op in het festival Blue Metropolis en<br />
was <strong>de</strong>elnemer aan het tweedaagse<br />
congres Rencontre Québécoise Internationale<br />
<strong>de</strong>s Ecrivains.<br />
Het uitwisselingsprogramma met<br />
Montréal bestond in <strong>2006</strong> vijf jaar. In<br />
die tijd hebben zes Ne<strong>de</strong>rlandse en<br />
vijf Cana<strong>de</strong>se auteurs er gebruik van<br />
gemaakt. Voor het <strong>Fonds</strong>, het Maison<br />
Descartes, la Délégation Générale du<br />
Québec in Brussel, <strong>de</strong> ambassa<strong>de</strong><br />
van Canada en het Centrum <strong>voor</strong><br />
Cana<strong>de</strong>se studies in Groningen aanleiding<br />
om <strong>de</strong> balans op te maken.<br />
Met dit doel werd in maart het tweedaags<br />
symposium Québec aujourd’hui<br />
georganiseerd in Maison Descartes.<br />
Barber van <strong>de</strong> Pol, Erik Lindner, Maria<br />
van Daalen en Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />
vertel<strong>de</strong>n over hun zeer uiteenlopen<strong>de</strong><br />
ervaringen in Montréal. De beken<strong>de</strong><br />
Franstalige Cana<strong>de</strong>se auteur Gil Courtemanche<br />
las <strong>voor</strong> uit eigen werk en<br />
werd geïnterviewd door Jeannette <strong>de</strong>n<br />
Toon<strong>de</strong>r en Margot Dijkgraaf. Diane<br />
Régimbald las poëzie op muziek van<br />
Ab Baars en Ig Henneman.<br />
Voorafgaand aan het symposium<br />
leid<strong>de</strong> Peter Bergsma (literair vertaler<br />
en directeur van het Vertalershuis)<br />
een workshop over het vertalen van<br />
Cana<strong>de</strong>se literatuur. Manik Sarkar, vertaler<br />
van Courtemanche, sprak over <strong>de</strong><br />
problemen die hij tegenkwam tij<strong>de</strong>ns<br />
het vertalen van diens werk en Regina<br />
Willemse vertel<strong>de</strong> over haar joint<br />
resi<strong>de</strong>ncy met auteur Robert Hough in<br />
het Banff Center for the Arts. In <strong>2006</strong><br />
verbleef daar vertaler Ton Heuvelmans<br />
om met <strong>de</strong> auteur Michael Redhill te<br />
werken aan <strong>de</strong> vertaling van diens<br />
roman Consolation.<br />
De uitwisseling met Montréal krijgt<br />
vanaf 2007 een an<strong>de</strong>r karakter. Er<br />
wordt gedacht aan een tweejaarlijkse<br />
uitwisselingsfrequentie in nauwe samenwerking<br />
met Vlaan<strong>de</strong>ren en aan<br />
een an<strong>de</strong>re selectieprocedure.<br />
WRITER-IN-RESIDENCE-<br />
PROGRAMMA AMSTERDAM<br />
Na een ge<strong>de</strong>gen <strong>voor</strong>bereiding ging in<br />
oktober <strong>2006</strong> het Writer-in-resi<strong>de</strong>nceprogramma<br />
van start. Het programma<br />
is een initiatief van het <strong>Fonds</strong> en het<br />
NLPVF, die het fi nancieel en organisatorisch<br />
samen dragen. De Universiteit<br />
van Amsterdam en Athenaeum<br />
Boekhan<strong>de</strong>l en Nieuwscentrum zijn<br />
vaste samenwerkingspartners in het<br />
programma. Kantoor wordt gehou<strong>de</strong>n<br />
op het adres van het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong>.<br />
www.writerinresi<strong>de</strong>nce.nl<br />
–47–
De programmacommissie, die verantwoor<strong>de</strong>lijk<br />
is <strong>voor</strong> het uitnodigingsbeleid<br />
en <strong>de</strong> selectie van <strong>de</strong><br />
gastschrijvers, bestaat uit Maarten<br />
Asscher (directeur van Athenaeum<br />
Boekhan<strong>de</strong>l), <strong>de</strong> hoogleraren Ieme van<br />
<strong>de</strong>r Poel en Thomas Vaessens, literair<br />
journalist Margot Dijkgraaf en <strong>de</strong> bei<strong>de</strong><br />
directeuren van <strong>de</strong> letterenfondsen<br />
– Sylvia Dornseiffer en Henk Pröpper.<br />
Eind <strong>2006</strong> werd <strong>de</strong> commissie uitgebreid<br />
met <strong>de</strong> directeur van het Instituto<br />
Cervantes, Isabel-Clara Lorda Vidal.<br />
Zij vertegenwoordigt <strong>de</strong> EUNIC, het<br />
verbond van alle culturele buitenlandse<br />
instituten in Ne<strong>de</strong>rland.<br />
De programmacommissie besloot om<br />
in eerste instantie <strong>voor</strong>rang te geven<br />
aan auteurs van wie het werk is geschreven<br />
of vertaald in <strong>de</strong> grote talen<br />
en bij <strong>voor</strong>keur ook in het Ne<strong>de</strong>rlands.<br />
Daarnaast zullen <strong>voor</strong>al auteurs met<br />
een breed profi el wor<strong>de</strong>n geselecteerd.<br />
Voor alle kandidaten geldt dat<br />
me<strong>de</strong>werking kan wor<strong>de</strong>n gevraagd<br />
om gastcolleges of lezingen te verzorgen<br />
en om stukken te schrijven <strong>voor</strong><br />
kranten of weekbla<strong>de</strong>n. Het verblijf van<br />
<strong>de</strong> auteur duurt bij <strong>voor</strong>keur minimaal<br />
drie maan<strong>de</strong>n. De fondsen vergoe<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> reiskosten van <strong>de</strong> auteur niet, maar<br />
kunnen wel een verblijfsbeurs van<br />
maximaal ¤ 2.000 per maand beschikbaar<br />
stellen. De nieuwe, geheel Engelstalige<br />
website:<br />
www.writerinresi<strong>de</strong>nce.nl dient als<br />
visitekaartje <strong>voor</strong> het programma.<br />
–48–<br />
Het eerste appartement, dat direct<br />
boven Athenaeum Nieuwscentrum ligt<br />
en uitkijkt over het Spui, wordt vanaf<br />
1 juli <strong>2006</strong> gehuurd van <strong>de</strong> Stichting<br />
Johan Polak.<br />
Het twee<strong>de</strong> appartement ligt aan <strong>de</strong><br />
Gel<strong>de</strong>rseka<strong>de</strong> en maakt on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el uit<br />
van een huisvestingscomplex van <strong>de</strong><br />
UvA. Als tegenprestatie wordt van <strong>de</strong><br />
gastschrijver verwacht dat hij of zij<br />
inzetbaar is <strong>voor</strong> activiteiten als publiekscolleges<br />
en gastoptre<strong>de</strong>ns. Het<br />
programma waarborgt echter wel dat<br />
<strong>de</strong> gastschrijver voldoen<strong>de</strong> tijd heeft<br />
<strong>voor</strong> eigen werk en on<strong>de</strong>rzoek.<br />
Voor <strong>de</strong> verblijfsbeurzen, <strong>de</strong> huur en<br />
inrichting van het appartement aan<br />
het Spui, <strong>de</strong> aanloopkosten en personele<br />
on<strong>de</strong>rsteuning is in <strong>2006</strong> actief<br />
gezocht naar subsidiënten. Deze zijn<br />
gevon<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> ministeries van OCW<br />
en Buitenlandse Zaken, Stichting LIRA,<br />
het Peter Paul Peterich <strong>Fonds</strong> en het<br />
R.O. van Gennep <strong>Fonds</strong> (bei<strong>de</strong> beheerd<br />
door het Prins Bernhard Cultuurfonds),<br />
De Ne<strong>de</strong>rlandsche Bank en<br />
<strong>de</strong> gemeente Amsterdam. Met <strong>de</strong>ze<br />
fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning en <strong>de</strong> eigen<br />
bijdragen is het gelukt om <strong>de</strong> begroting<br />
tot 2009 sluitend te krijgen. Vanaf<br />
dat jaar willen <strong>de</strong> letterenfondsen het<br />
resi<strong>de</strong>ntieprogramma on<strong>de</strong>rbrengen in<br />
het reguliere beleid.<br />
Geheel volgens planning wer<strong>de</strong>n<br />
er aan het eind van <strong>de</strong> zomer twee<br />
gastschrijvers verwelkomd. Halverwege<br />
september <strong>2006</strong> arriveer<strong>de</strong>n David<br />
Van Reybrouck uit België en Frank<br />
Martinus Arion uit Curaçao. Het openingsfeest<br />
vond plaats op 13 oktober<br />
in <strong>de</strong> ambtswoning van burgemeester<br />
Job Cohen.
Diezelf<strong>de</strong> avond was het festival Writing<br />
Europe in De Balie. Dit festival was<br />
een initiatief van het Centre Français<br />
du Livre van Maison Descartes, in<br />
samenwerking met European Cultural<br />
Foundation, Vlaams Cultuurhuis De<br />
Brakke Grond en <strong>de</strong> Stichting Literaire<br />
Activiteiten Amsterdam (SLAA). David<br />
Van Reybrouck nam <strong>de</strong>el aan het<br />
festival, evenals enkele van <strong>de</strong> gastschrijvers<br />
die in 2007 wor<strong>de</strong>n verwacht<br />
zoals Olga Tokarczuk (Polen), Jens<br />
Christian Grøndahl (Denemarken) en<br />
Florence Noiville (Frankrijk).<br />
Van Reybrouck en Arion sloten hun<br />
verblijf respectievelijk in januari 2007<br />
en begin <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> af. Zij gaven<br />
aan dat zij een vruchtbaar en aangenaam<br />
verblijf in Amsterdam had<strong>de</strong>n<br />
gehad, maar bei<strong>de</strong>n had<strong>de</strong>n ook enkele<br />
verbeterpunten <strong>voor</strong> het resi<strong>de</strong>ntieprogramma.<br />
David Van Reybrouck<br />
refl ecteer<strong>de</strong> op zijn verblijf in Ne<strong>de</strong>rland<br />
in het artikel Het verdriet <strong>de</strong>r Lage<br />
Lan<strong>de</strong>n dat 23 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> in <strong>de</strong><br />
bijlage Het Betoog van <strong>de</strong> Volkskrant<br />
verscheen.<br />
In <strong>2006</strong> was freelancer Annechien<br />
Visser van adviesbureau Visser’s Latijn<br />
projectcoördinator en werkte Fleur van<br />
Koppen vanaf 1 mei 1 dag in <strong>de</strong> week<br />
als projectme<strong>de</strong>werker.<br />
Daardoor kunnen alle Ne<strong>de</strong>rlandse inktvissen<br />
NETHERLANDS INSTITUTE FOR<br />
ADVANCED STUDY IN THE HUMANI-<br />
TIES AND SOCIAL SCIENCES (NIAS)<br />
Het <strong>Fonds</strong> zette ook in <strong>2006</strong> het<br />
Writer-in-resi<strong>de</strong>nce-programma in<br />
samenwerking met het NIAS <strong>voor</strong>t. Dit<br />
programma <strong>voor</strong>ziet in een verblijfsmogelijkheid<br />
<strong>voor</strong> een literair auteur in een<br />
aca<strong>de</strong>mische setting. Elk aca<strong>de</strong>misch<br />
jaar is er een perio<strong>de</strong> van vijf maan<strong>de</strong>n<br />
gereserveerd <strong>voor</strong> een Ne<strong>de</strong>rlandstalig<br />
auteur en eenzelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong> <strong>voor</strong> een<br />
auteur uit het buitenland. De Ne<strong>de</strong>rlandstalige<br />
kandidaat wordt door het<br />
<strong>Fonds</strong> geselecteerd. Bij <strong>de</strong> selectie van<br />
<strong>de</strong> buitenlandse kandidaat speelt het<br />
<strong>Fonds</strong> in <strong>de</strong> regel slechts een bemid<strong>de</strong>len<strong>de</strong><br />
rol; <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijke keuze valt<br />
on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> verantwoor<strong>de</strong>lijkheid van het<br />
NIAS.<br />
Eind 2005 verzocht het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> via een mailing aan uitgevers<br />
om schrijvers te kandi<strong>de</strong>ren. De<br />
belangstelling on<strong>de</strong>r zowel binnen- als<br />
buitenlandse auteurs was we<strong>de</strong>rom<br />
groot. De Britse auteur David Mitchell<br />
arriveer<strong>de</strong> begin februari op het NIAS,<br />
als opvolger van schrijver en bioloog<br />
Tijs Goldschmidt. Mitchell werkte<br />
tij<strong>de</strong>ns zijn verblijf aan een historische<br />
roman over <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse han<strong>de</strong>lspost<br />
Deshima in het Japanse Nagasaki.<br />
Zijn verblijf in Wassenaar stel<strong>de</strong> hem in<br />
staat on<strong>de</strong>rzoek te doen in <strong>de</strong> Universiteitsbibliotheek<br />
Lei<strong>de</strong>n, alwaar het<br />
archief van <strong>de</strong> Deshima Dagregisters<br />
wordt beheerd. Na zijn vijf maan<strong>de</strong>n<br />
duren<strong>de</strong> verblijf was hij dan ook enthousiast.<br />
Per 1 september trad Thomas Rosenboom<br />
aan om te werken aan <strong>de</strong> <strong>de</strong>fi nitieve<br />
vorm van zijn nieuwe roman, die<br />
–49–
speelt in een dorp aan een rivier waar<br />
<strong>de</strong> won<strong>de</strong>rlijke komst van een grote vis<br />
een reeks gebeurtenissen in werking<br />
zet. Het verblijf aan het NIAS had een<br />
wezenlijke en positieve invloed op<br />
<strong>de</strong> geschreven hoofdstukken, aldus<br />
Rosenboom. De positie van writer-inresi<strong>de</strong>nce<br />
wierp ook een nieuw licht op<br />
het vrije maar isoleren<strong>de</strong> karakter van<br />
het schrijver zijn: ‘Nooit heb ik het zo<br />
vanzelfsprekend gevon<strong>de</strong>n om gelijk<br />
aan het werk te gaan – in al die an<strong>de</strong>re<br />
werkkamers van <strong>de</strong> gang waren ook<br />
mensen bezig om iets te maken, het<br />
neemt je mee, je bent opgenomen in<br />
het peloton en het schrijven voelt wat<br />
min<strong>de</strong>r aan als ein<strong>de</strong>loos kopwerk.’<br />
NEDERLANDS INSTITUUT IN<br />
ATHENE<br />
Ook dit jaar kon<strong>de</strong>n, door <strong>de</strong> samenwerking<br />
van het <strong>Fonds</strong> met het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Instituut in Athene, schrijvers en<br />
vertalers met een beurs verblijven in<br />
het appartement van het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Instituut in Athene op hon<strong>de</strong>rd meter<br />
afstand van <strong>de</strong> Akropolis. Het Ne<strong>de</strong>rlands<br />
Instituut in Athene is gehuisvest<br />
in het ou<strong>de</strong> centrum van Athene en<br />
beschikt over een bibliotheek die speciaal<br />
gericht is op historie en archeologie.<br />
De bibliotheek en <strong>de</strong> studieruimten<br />
staan ter beschikking van <strong>de</strong> bewoner.<br />
Een verblijf aan het instituut is bedoeld<br />
<strong>voor</strong> schrijvers en vertalers die <strong>voor</strong><br />
hun werk in Athene willen verblijven<br />
in verband met research of <strong>voor</strong> het<br />
opdoen van inspiratie <strong>voor</strong> een boek.<br />
Het <strong>Fonds</strong> heeft per jaar twaalf weken<br />
<strong>de</strong> beschikking over het appartement.<br />
In <strong>2006</strong> verbleven Paul Janssen, Hester<br />
Knibbe en Jan Willem Anker in Athene<br />
–50–<br />
in het gerenoveer<strong>de</strong> Frans van Hasseltresi<strong>de</strong>nce.<br />
In <strong>2006</strong> verschenen tevens<br />
<strong>de</strong> eerste publicaties die <strong>de</strong>els geschreven<br />
of geïnspireerd zijn door een<br />
verblijf in Athene. Edzard Mik rond<strong>de</strong><br />
zijn roman Bleke Hemel af in Athene en<br />
in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l IJsgang van Anneke Brassinga<br />
is <strong>de</strong> reeks Helleens <strong>voor</strong> beginners<br />
opgenomen.<br />
VERBLIJVEN IN VOLLEZELE EN<br />
BRUSSEL<br />
De samenwerking met <strong>de</strong> Vlaamse literaire<br />
organisatie Het Beschrijf werd in<br />
<strong>2006</strong> gecontinueerd, waardoor er twee<br />
verblijven in België beschikbaar waren<br />
<strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse schrijvers.<br />
Villa Hellebosch te Vollezele, op twintig<br />
kilometer van Brussel, dateert uit <strong>de</strong><br />
jaren <strong>de</strong>rtig en bevindt zich mid<strong>de</strong>n in<br />
een natuurgebied dat als stiltegebied<br />
is aangewezen. Een <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> villa is<br />
privé, een an<strong>de</strong>r <strong>de</strong>el is bestemd <strong>voor</strong><br />
schrijvers. René Huigen verbleef er een<br />
maand. De an<strong>de</strong>re verblijfsmogelijkheid<br />
is in het hart van Brussel, waar een appartement<br />
ter beschikking staat in het<br />
literatuurhuis Passa Porta. Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />
verbleef in <strong>2006</strong> een maand<br />
in het appartement.<br />
inkt spuiten naar hartelust.
VIRTUEEL ATELIER / POËZIE OP<br />
HET SCHERM<br />
In <strong>2006</strong> presenteer<strong>de</strong>n dichters en<br />
vormgevers <strong>voor</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> maal<br />
Poëzie op het scherm in <strong>de</strong> Waag in<br />
Amsterdam. Op 17 mei was een groot<br />
publiek in het Theatrum Anatomicum<br />
verzameld om te kijken naar zes<br />
nieuwe uitingen van wat misschien<br />
geen nieuw genre is, maar wel een heel<br />
nieuwe manier om getuige te zijn van<br />
poëzie. De <strong>de</strong>elnemers in <strong>de</strong>ze editie<br />
waren Paul Bogaert en Danny Butaye,<br />
Geert Buelens en Hans Op <strong>de</strong> Beeck,<br />
Hans Kloos en Olivier Otten, Rozalie<br />
Hirs en Harm van <strong>de</strong>n Dorpel, Joke van<br />
Leeuwen en Francien Frommé, Ted van<br />
Lieshout en Niels Schra<strong>de</strong>r.<br />
Na <strong>de</strong> presentatie van <strong>de</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke<br />
resultaten, wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong> bijdragen besproken<br />
door een forum met Caroline<br />
Euler, Maarten Doorman (<strong>voor</strong>zitter) en<br />
Melle Hammer. Zij grepen <strong>de</strong> gelegenheid<br />
aan <strong>de</strong> presentaties van enige<br />
connotaties te <strong>voor</strong>zien. Wat had<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> aanwezigen gezien? Wat <strong>voor</strong><br />
vragen zijn daarbij te stellen, op welke<br />
wijze kan er gekeken wor<strong>de</strong>n naar<br />
<strong>de</strong>ze betrekkelijk nieuwe vorm? Kan je<br />
al zeggen of <strong>de</strong>ze uitingen geslaagd<br />
zijn, of niet? De hele avond was live via<br />
internettelevisie te volgen.<br />
Arie Altena schreef een ooggetuigeverslag<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwsbrief. Hij conclu<strong>de</strong>ert:<br />
‘Lacunes aanwijzen is makkelijk:<br />
geen van <strong>de</strong>ze dichters programmeert<br />
poëzie; geen één verhoudt zich tot <strong>de</strong><br />
taal van het internet; niemand gebruikt<br />
geluid. Geen referentie aan generatieve<br />
poëzie, collaborative poetry, co<strong>de</strong> poetry,<br />
spam poetry of fl arf, om een paar<br />
dwarsstraten te noemen. Het is maar<br />
om te zeggen dat er nog veel meer<br />
mogelijkhe<strong>de</strong>n zijn. Te veel om in één<br />
dichtersleven aan te pakken. Het gaat<br />
niet om die mogelijkhe<strong>de</strong>n: het gaat<br />
om poëticaal gemotiveer<strong>de</strong>, dui<strong>de</strong>lijke<br />
keuzes. Deze zes dichters en zes vormgevers<br />
hebben zulke keuzes gemaakt.<br />
Je kunt vin<strong>de</strong>n dat hun keuzes te ver<br />
afdrijven van wat poëzie in <strong>de</strong> kern is<br />
(een heilloos conservatief standpunt),<br />
of constateren dat ze toch schatplichtig<br />
blijven aan het ou<strong>de</strong> drukwerkmedium<br />
(het radicale standpunt).<br />
Eén ding is zeker: het stadium van<br />
het gratuit exploreren van <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
omwille van <strong>de</strong> ont<strong>de</strong>kking,<br />
is <strong>voor</strong>bij. De kwestie is: welke mogelijkhe<strong>de</strong>n<br />
gebruik je? Wat maak je tot<br />
poëzie? Hoe geef je vorm aan poëzie?<br />
Want digitaal schrijven zullen we.’<br />
Arie Altena is als on<strong>de</strong>rzoeker verbon<strong>de</strong>n<br />
aan het Ubiscribe-project van <strong>de</strong><br />
Jan van Eyck Aca<strong>de</strong>mie. Hij publiceert<br />
over nieuwe media in on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />
Mediamatic, Metropolis M en De Gids.<br />
Hij blogt op:<br />
http://www.ariealt.net/blog<br />
Op uitnodiging van <strong>de</strong> sectie Ne<strong>de</strong>rlands<br />
van <strong>de</strong> Freie Universität<br />
Berlin verzorg<strong>de</strong>n Hanneke Marttin en<br />
Menno Hartman op 29 juni een college<br />
–51–
over poëzie in <strong>de</strong> nieuwe media <strong>voor</strong><br />
stu<strong>de</strong>nten Neerlandistiek. Zij gingen<br />
tij<strong>de</strong>ns een presentatie in op <strong>de</strong> ontstaanswijze<br />
van het project en op <strong>de</strong><br />
resultaten van twee jaar samenwerking<br />
tussen dichters en vormgevers. Vanwege<br />
<strong>de</strong> grote belangstelling en het<br />
enthousiasme van <strong>de</strong> stu<strong>de</strong>nten wordt<br />
gewerkt aan een <strong>voor</strong>tzetting aan Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
universiteiten in 2007.<br />
De bijdragen uit <strong>2006</strong> zijn te vin<strong>de</strong>n<br />
op: www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
> leestafel > themawebsites<br />
> Poëzie op het scherm<br />
–52–<br />
DAG VAN DE FRIESE LITERATUUR<br />
Om <strong>de</strong> Friese literatuur te ontsluiten<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse lezer organiseer<strong>de</strong><br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> keer<br />
– het is inmid<strong>de</strong>ls een tweejaarlijkse<br />
traditie gewor<strong>de</strong>n – in samenwerking<br />
met het NLPVF, <strong>de</strong> Provinsje Fryslân<br />
en Tresoar een Dag van <strong>de</strong> Friese literatuur.<br />
Op zondag 5 maart <strong>2006</strong> vond<br />
in Felix Meritis te Amsterdam <strong>de</strong>ze manifestatie<br />
plaats on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel Vers uit<br />
Friesland. De datum was met opzet zo<br />
gekozen dat tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Friese Boekenweken<br />
(25 februari–12 maart <strong>2006</strong>) ook<br />
in ‘het westen’ een programma rond<br />
het Friese boek zou zijn.<br />
Enkele van <strong>de</strong> belangrijkste Friese<br />
dichters en prozaïsten van dit moment<br />
presenteer<strong>de</strong>n zich aan een<br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalig publiek. Het werd een<br />
feestelijk, levendig programma van<br />
<strong>voor</strong>dracht en discussie, waarin zowel<br />
nieuw werk uit Friesland als <strong>de</strong> Friese<br />
literatuurhistorie aan bod kwamen. De<br />
auteurs lazen hun werk in het Fries,<br />
met een Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling in<br />
boventiteling. Inleidingen, interviews en<br />
discussie waren in het Ne<strong>de</strong>rlands. Het<br />
Friese trio Wiltsje fan Peazens sloot <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>r<strong>de</strong> Friese Dag af met een vrolijke<br />
mengeling van traditionele en nieuwe<br />
Friese volksmuziek.
STEUNPUNT LITERAIR VERTALEN<br />
Om er<strong>voor</strong> te zorgen dat <strong>de</strong> activiteiten<br />
van het Steunpunt goed aansluiten<br />
bij het Ne<strong>de</strong>rlandse en Vlaamse vertalingenbeleid,<br />
stelt het <strong>Fonds</strong>, samen<br />
met het Vlaams <strong>Fonds</strong> en het NLPVF,<br />
<strong>de</strong> prioriteiten in het Steunpunt-programma<br />
vast. Deze instellingen vormen<br />
samen met hoofdfi nancier <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
Taalunie <strong>de</strong> beleidsraad van het<br />
Steunpunt Literair Vertalen. Pieter Jan<br />
van <strong>de</strong>r Veen heeft namens het <strong>Fonds</strong><br />
zitting in <strong>de</strong> beleidsraad.<br />
De beleidsraad kwam in <strong>2006</strong> viermaal<br />
bijeen en behan<strong>de</strong>l<strong>de</strong> daarin on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re<br />
het actieplan 2007, <strong>de</strong> <strong>voor</strong>lopige<br />
resultaten van het Taalunie-on<strong>de</strong>rzoek<br />
naar het carrièreverloop van literair<br />
vertalers, begrotingen, mentoraatsprogramma’s<br />
en het opzetten van studiemiddagen,<br />
en er werd veel informatie<br />
uitgewisseld over lopen<strong>de</strong> vertaalopleidingen<br />
of initiatieven daartoe en<br />
faciliteiten in binnen- en buitenland.<br />
Op 26 januari <strong>2006</strong> vond een Beleidsdag<br />
plaats, waarbij naast <strong>de</strong> literaire<br />
fondsen, <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Taalunie en<br />
het ministerie van OCW, opleidingsinstituten<br />
vertegenwoordigd waren om<br />
het bereik van het Steunpunt in <strong>de</strong><br />
perio<strong>de</strong> 2001-<strong>2006</strong> te evalueren en<br />
<strong>de</strong> toekomst van het Steunpunt te bespreken.<br />
Algemeen was er waar<strong>de</strong>ring<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> bereikte resultaten en wer<strong>de</strong>n<br />
suggesties gedaan om het opleidingstraject<br />
te verbeteren en <strong>de</strong> aansluiting<br />
op <strong>de</strong> uitgeverswereld te vergroten.<br />
De fondsen en het Steunpunt blijven<br />
zich beijveren <strong>voor</strong> het literair vertalen,<br />
zowel wat betreft het oplei<strong>de</strong>n van<br />
nieuwe vertalers als het vergroten van<br />
bestaan<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheid en het over-<br />
dragen van expertise.<br />
Eind <strong>2006</strong> kwamen <strong>de</strong> directies van <strong>de</strong><br />
fondsen, het Steunpunt en <strong>de</strong> Taalunie<br />
bijeen om <strong>de</strong> ambities <strong>voor</strong> 2007 en<br />
ver<strong>de</strong>r te bespreken. Op het terrein van<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigheidsbevor<strong>de</strong>ring wordt<br />
gezocht naar een ruimere inzet van het<br />
mentoraat. Ook op het terrein van studiebeurzen/fellowships<br />
zien <strong>de</strong> partijen<br />
meer mogelijkhe<strong>de</strong>n.<br />
Resultaten<br />
Het Steunpunt presenteer<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
volgen<strong>de</strong> gegevens. In <strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />
2001-2005 organiseer<strong>de</strong> het 37 vertaalcursussen<br />
<strong>voor</strong> vertalers in en uit<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands. De belangstelling <strong>voor</strong><br />
die cursussen was meer dan goed te<br />
noemen. Meer dan 673 (aspirant-)<br />
vertalers dongen mee naar een plaats;<br />
280 vertalers kon<strong>de</strong>n na een strenge<br />
selectie daadwerkelijk aan een van<br />
<strong>de</strong> cursussen <strong>de</strong>elnemen. De afgelopen<br />
jaren zijn er <strong>voor</strong> vertalers in het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands cursussen Engels, Duits,<br />
Frans, Hongaars, Noors, Pools en<br />
Zweeds georganiseerd. Voor <strong>2006</strong><br />
ston<strong>de</strong>n het Arabisch, Hebreeuws en<br />
Turks op het programma. In vijf jaar tijd<br />
zijn bovendien 53 mentoraatsprojecten<br />
gesubsidieerd, waarvan inmid<strong>de</strong>ls<br />
veertig mentoraten met goed gevolg<br />
zijn afgerond.<br />
Het succes van het Steunpunt is ook af<br />
te meten aan het aantal cursisten dat<br />
daadwerkelijk een literaire vertaalcarrière<br />
opbouwt. Uit <strong>de</strong> gegevens van<br />
het <strong>Fonds</strong> blijkt dat meer dan een <strong>de</strong>r<strong>de</strong><br />
van <strong>de</strong> cursisten inmid<strong>de</strong>ls bij het<br />
<strong>Fonds</strong> met succes stimuleringsbeurzen<br />
en werkbeurzen heeft aangevraagd.<br />
–53–
On<strong>de</strong>rzoek<br />
Op initiatief van het Steunpunt en in<br />
opdracht van <strong>de</strong> Taalunie hebben <strong>de</strong><br />
Erasmus Universiteit Rotterdam en<br />
<strong>de</strong> Universiteit Antwerpen on<strong>de</strong>rzoek<br />
gedaan naar het carrièreverloop van<br />
literair vertalers. Het rapport van Kris<br />
Humbeeck (Universiteit Antwerpen) is<br />
september <strong>2006</strong> gepubliceerd on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> titel Informatie-uitwisseling in het<br />
literaire veld in Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland,<br />
<strong>de</strong>elon<strong>de</strong>rzoek: literair vertalers.<br />
Het on<strong>de</strong>rzoek zal in 2007 nog gecomplementeerd<br />
wor<strong>de</strong>n met een <strong>de</strong>el<br />
waarin <strong>de</strong> rol van <strong>de</strong> uitgevers aan bod<br />
zal komen.<br />
Het on<strong>de</strong>rzoek biedt veel materiaal<br />
<strong>voor</strong> het Steunpunt en <strong>de</strong> literaire<br />
fondsen in Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
<strong>voor</strong> het toekomstig beleid ten aanzien<br />
van vertalers en het literair vertalen.<br />
Naar aanleiding van het on<strong>de</strong>rzoek<br />
organiseren het Steunpunt en het<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> <strong>voor</strong>jaar<br />
2007 een studiemiddag over <strong>de</strong><br />
positie van <strong>de</strong> Vlaamse vertaler.<br />
Of er nou behoefte aan die inkt is of niet.<br />
–54–<br />
Deskundigheidsbevor<strong>de</strong>ring<br />
literair vertalen<br />
In <strong>2006</strong> organiseer<strong>de</strong> het Steunpunt<br />
cursussen <strong>voor</strong> vertalers Arabisch,<br />
Hebreeuws en Turks, met als docenten<br />
Richard van Leeuwen en Djûke Poppinga<br />
(Arabisch), Margreet Dorleijn en<br />
Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n (Turks) en<br />
Hil<strong>de</strong> Pach (Hebreeuws). Deze talen<br />
zijn in overleg met het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong> gekozen omdat er erg weinig<br />
vertalers in zijn, terwijl het – waar het<br />
gaat om Arabisch en Turks – dui<strong>de</strong>lijk<br />
om ‘groeimarkten’ gaat. Het was niet<br />
eenvoudig om voldoen<strong>de</strong> gekwalifi -<br />
ceer<strong>de</strong> kandidaat-cursisten te vin<strong>de</strong>n.<br />
Opnieuw bleek het gebrek aan een<br />
goe<strong>de</strong> vertaalopleiding in Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Uitein<strong>de</strong>lijk kon<strong>de</strong>n tien vertalers geselecteerd<br />
wor<strong>de</strong>n: vier vertalers Turks,<br />
vijf vertalers Arabisch en één vertaler<br />
Hebreeuws. Ton Naaijkens, Richard van<br />
Leeuwen en Cees Koster hiel<strong>de</strong>n lezingen,<br />
en <strong>de</strong> Turkse auteur Mahir Özta en<br />
<strong>de</strong> Libanese schrijfster Hoda Barakat<br />
kwamen speciaal naar Utrecht.<br />
Het <strong>Fonds</strong> hielp mee <strong>de</strong> cursussen te<br />
organiseren. Hanneke Marttin nam namens<br />
het <strong>Fonds</strong> <strong>de</strong>el aan een bijeenkomst<br />
die was gewijd aan <strong>de</strong> beroepspraktijk<br />
van <strong>de</strong> literair vertaler. Bij <strong>de</strong>ze<br />
gelegenheid sprak Janny Mid<strong>de</strong>lbeek<br />
over het hoe en waarom van netwerken.<br />
Bij <strong>de</strong> slotbijeenkomst, waarin <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>elnemers hun collectieve vertaling<br />
presenteer<strong>de</strong>n, waren Mark Pieters<br />
van Athenaeum, Polak & Van Gennep<br />
en Joost van Schen<strong>de</strong>l van uitgeverij<br />
Bulaaq aanwezig.
Het succesvolle mentoraatsprogramma<br />
<strong>voor</strong> literair vertalers in en uit het<br />
Ne<strong>de</strong>rlands werd <strong>voor</strong>tgezet. In <strong>2006</strong><br />
kon<strong>de</strong>n weer zeven nieuwe mentoraatsprojecten<br />
met subsidie van het<br />
Steunpunt en het <strong>Fonds</strong> wor<strong>de</strong>n gestart.<br />
Veel ervaren vertalers blijken van<br />
harte bereid hun kennis en kun<strong>de</strong> in te<br />
zetten <strong>voor</strong> beginnen<strong>de</strong> collega’s.<br />
Voor een overzicht van alle mentoraten<br />
kunt u terecht op <strong>de</strong> website van het<br />
Steunpunt: www.literairvertalen.org<br />
NIJHOFFAVOND<br />
ARTHUR LANGEVELD<br />
De Nijhoffprijs <strong>2006</strong> werd toegekend<br />
aan Arthur Langeveld <strong>voor</strong> zijn vertalingen<br />
uit het Russisch. Om dit te<br />
vieren vond op 21 november <strong>2006</strong> in<br />
<strong>de</strong> Amstelkerk een goed bezochte bijeenkomst<br />
plaats. Wouter van Oorschot<br />
on<strong>de</strong>rhield het publiek met een verhaal<br />
over <strong>de</strong> kostprijs van <strong>de</strong> literatuur, in<br />
het bijzon<strong>de</strong>r die van <strong>de</strong> Russische<br />
Bibliotheek, en hoogleraar Slavistiek<br />
Willem Weststeijn interview<strong>de</strong> <strong>de</strong> prijswinnaar<br />
over zijn vertalerschap. Tineke<br />
Langedijk (zang) en Ludmilla Tokareva<br />
(piano) brachten Russische romances<br />
ten gehore.<br />
De avond werd georganiseerd en<br />
gefi nancierd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Letteren</strong>, het NLPVF en het Prins Bernhard<br />
Cultuurfonds.<br />
LITERAIRE VERTAALDAGEN<br />
De achtste editie van <strong>de</strong> Literaire Vertaaldagen<br />
ging over het vertalen van<br />
humor.<br />
Arthur Langeveld open<strong>de</strong> <strong>de</strong> eerste<br />
dag. Hij maakte aan <strong>de</strong> hand van <strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n<br />
dui<strong>de</strong>lijk hoe <strong>de</strong> humor verdween<br />
uit <strong>de</strong> vertalingen van klassieke<br />
Russische romans. Frits van <strong>de</strong>r Hei<strong>de</strong>,<br />
vertaler van Asterix en Obelix, sprak<br />
over <strong>de</strong> woordgrappen die U<strong>de</strong>rzo en<br />
Goscinny verstoppen in <strong>de</strong> namen van<br />
<strong>de</strong> personages en <strong>de</strong> weinige ruimte<br />
die het tekstballonnetje aan <strong>de</strong> vertaler<br />
laat. De ochtendsessie werd afgesloten<br />
door Geert Lernout, die als literatuurwetenschapper<br />
opmerkte dat serieuze<br />
humortheorieën vertalers maar weinig<br />
te bie<strong>de</strong>n hebben.<br />
Na <strong>de</strong> lunch vertel<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rtitelaars<br />
Brigit Kooijman en Leo Reijnen aan<br />
<strong>de</strong> hand van scènes uit Monty Python<br />
en <strong>de</strong> Britse serie ‘Allo ‘Allo! over hun<br />
specifi eke métier. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> ron<strong>de</strong>tafeldiscussie<br />
leg<strong>de</strong> Elsschot-kenner Vic<br />
van <strong>de</strong> Reijt vervolgens enkele lastige<br />
zinnen uit <strong>de</strong> roman Kaas <strong>voor</strong> aan<br />
vertalers Gerd Busse, Giorgio Faggin,<br />
Paul Vincent en Julio Gran<strong>de</strong>. Met een<br />
lezing van Kees van Kooten en het<br />
uitreiken van <strong>de</strong> NLPVF Vertalersprijs<br />
en <strong>de</strong> <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>-vertaalprijzen<br />
door respectievelijk Maria<br />
Vlaar (adjunct-directeur NLPVF) en<br />
<strong>Fonds</strong>directeur Sylvia Dornseiffer en<br />
jury<strong>voor</strong>zitter Niek Mie<strong>de</strong>ma werd <strong>de</strong><br />
symposiumdag afgesloten.<br />
De twee<strong>de</strong> dag werd zoals gewoonlijk<br />
gevuld door workshops in <strong>de</strong> diverse<br />
talen. Voor het eerst wer<strong>de</strong>n er workshops<br />
Ne<strong>de</strong>rlands-Pools en Pools-Ne<strong>de</strong>rlands<br />
gegeven, respectievelijk door<br />
–55–
Zofi a Klimaszewska en Karol Lesman.<br />
Na afl oop reikte René Appel het<br />
Charlotte Köhler Stipendium uit aan<br />
vertaalster Spaans-Ne<strong>de</strong>rlands Trijne<br />
Vermunt.<br />
Voor het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> had<br />
Petra Schoenmaker zitting in het organisatiecomité<br />
<strong>2006</strong>.<br />
DE FONDS VOOR DE LETTEREN-<br />
VERTAALPRIJZEN<br />
Vorig jaar besloot het bestuur tot het<br />
instellen van twee jaarlijks toe te kennen<br />
vertaalprijzen <strong>voor</strong> literair vertalers<br />
die zich zowel on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n door <strong>de</strong><br />
hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre<br />
als door hun inzet als ambassa<strong>de</strong>ur<br />
<strong>voor</strong> een bepaald taalgebied of genre<br />
en/of het literair vertalen in het algemeen.<br />
Criteria daarbij zijn: <strong>de</strong> mate van<br />
eigen initiatief van <strong>de</strong> vertaler bij het<br />
toegankelijk maken van on beken<strong>de</strong><br />
teksten; <strong>de</strong> creativiteit van <strong>de</strong> vertaler<br />
bij het oplossen van vertaalproblemen;<br />
het literaire en culturele belang van <strong>de</strong><br />
vertaal<strong>de</strong> werken en <strong>de</strong> eventuele stimuleren<strong>de</strong><br />
activiteiten van <strong>de</strong> vertaler<br />
op het terrein van het literair vertalen<br />
in het algemeen, d.w.z. activiteiten die<br />
hebben bijgedragen tot <strong>de</strong> professionalisering<br />
en het maatschappelijk<br />
aanzien van het vak van literair vertaler.<br />
Eén van <strong>de</strong> prijzen is bestemd <strong>voor</strong><br />
een vertaler uit een van <strong>de</strong> grote Europese<br />
talen of het Amerikaans-Engels,<br />
één <strong>voor</strong> een vertaler uit <strong>de</strong> ‘kleinere’<br />
taalgebie<strong>de</strong>n. Daar wordt on<strong>de</strong>r verstaan:<br />
talen waaruit relatief min<strong>de</strong>r tot<br />
weinig vertaald wordt in het Ne<strong>de</strong>rlands,<br />
inclusief <strong>de</strong> klassieke talen.<br />
Aan bei<strong>de</strong> prijzen is een geldbedrag<br />
van ¤ 5.000 verbon<strong>de</strong>n.<br />
–56–<br />
De jury <strong>2006</strong> bestond uit Richard van<br />
Leeuwen, Niek Mie<strong>de</strong>ma (<strong>voor</strong>zitter) en<br />
Peter Verstegen. De prijzen wer<strong>de</strong>n op<br />
15 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong> uitgereikt tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong><br />
Literaire Vertaaldagen in Utrecht. De<br />
jury bekroon<strong>de</strong> Ike Cialona als bevlogen<br />
vertaalster van veel klassieke Italiaanse<br />
literatuur, en Harrie Lemmens,<br />
die al meer dan vijftien jaar Portugees<br />
proza op <strong>de</strong> kaart weet te zetten in<br />
Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren.<br />
Ike Cialona (1935) heeft sinds <strong>de</strong> jaren<br />
tachtig een vertaaloeuvre opgebouwd<br />
met een zeldzaam hoog soortelijk<br />
gewicht. Zij wijd<strong>de</strong> haar krachten aan<br />
enkele van <strong>de</strong> allergrootsten, zoals<br />
Boccaccio en Petrarca, en ook aan<br />
belangrijke mo<strong>de</strong>rnere dichters als<br />
Gabriele d’Annunzio en Umberto Saba.<br />
Daarnaast vertaal<strong>de</strong> zij on<strong>de</strong>r meer<br />
proza van Casanova en Mario Praz,<br />
en uit het Engels poëzie van Byron<br />
en Dante Gabriel Rossetti. ‘Cialona is<br />
een vertaalster die bij uitstek gevoel<br />
heeft <strong>voor</strong> <strong>de</strong> muziek van <strong>de</strong> taal,’<br />
aldus <strong>de</strong> jury. Bovendien stelt ze in<br />
vormtechnisch opzicht strenge eisen<br />
aan haar vertaalwerk. Drie van haar<br />
meesterstukken verdienen – ook in<br />
dit opzicht – bijzon<strong>de</strong>re aandacht. In<br />
1998 verscheen na zes jaar intensieve<br />
arbeid haar vertaling van Orlando<br />
Furioso, ofwel De razen<strong>de</strong> Roeland van<br />
Ludovico Ariosto. Daarin wist ze <strong>de</strong><br />
veeleisen<strong>de</strong> rijmvorm van het ottava<br />
rima van dit ruim 4800 achtregelige<br />
strofen bestaan<strong>de</strong> zestien<strong>de</strong>-eeuwse<br />
epos in het Ne<strong>de</strong>rlands over te brengen.<br />
In 2000 verscheen <strong>de</strong> geheel<br />
berijm<strong>de</strong> vertaling die zij samen met<br />
Peter Verstegen maakte van De god<strong>de</strong>lijke<br />
komedie van Dante. De vertalers
ontsloten <strong>de</strong> tekst tevens via een zeer<br />
uitgebreid commentaar. Recent verscheen<br />
haar vertaling van het droomverhaal<br />
Hypnerotomachia Poliphili. De<br />
vertaling moest wor<strong>de</strong>n aangepast<br />
aan <strong>de</strong> bijzon<strong>de</strong>re vormgeving van dit<br />
werk, dat in 1499 door <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong><br />
Venetiaanse drukker Aldus Manutius is<br />
geproduceerd.<br />
Harrie Lemmens (1953) werkt sinds<br />
<strong>de</strong> jaren negentig aan een omvangrijk<br />
en invloedrijk vertaaloeuvre, waaruit<br />
grote persoonlijke betrokkenheid bij<br />
‘zijn’ schrijvers spreekt. Hij vertaal<strong>de</strong><br />
erken<strong>de</strong> groothe<strong>de</strong>n als Pessoa, Nobelprijswinnaar<br />
Saramago en ‘eeuwig’<br />
Nobelprijskandidaat Antonio Lobo Antunes.<br />
Maar zijn bijzon<strong>de</strong>re belangstelling<br />
<strong>voor</strong> Portugals koloniale verle<strong>de</strong>n<br />
leid<strong>de</strong> er ook toe dat hij actief zocht<br />
naar Ne<strong>de</strong>rlandse uitgevers <strong>voor</strong> on<strong>de</strong>r<br />
meer werk van <strong>de</strong> Mozambikaanse<br />
schrijver Mia Couto en <strong>de</strong> Angolezen<br />
Pepetela en José Eduardo Agualusa.<br />
Najaar 2007 verschijnt zijn ‘eigen’ project<br />
De vorst, <strong>de</strong> soldaat en <strong>de</strong> reiziger,<br />
een selectie historische teksten die <strong>de</strong><br />
geschie<strong>de</strong>nis van het he<strong>de</strong>ndaagse<br />
Angola – en en passant ook een beetje<br />
die van Ne<strong>de</strong>rland – vanuit verschillen<strong>de</strong><br />
perspectieven belichten.<br />
Lemmens betoont zich een waarachtig<br />
ambassa<strong>de</strong>ur <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Portugeestalige<br />
literatuur door zijn vertalingen regelmatig<br />
van een begelei<strong>de</strong>nd nawoord<br />
te <strong>voor</strong>zien. Zoals bij<strong>voor</strong>beeld in <strong>de</strong><br />
recent verschenen vertaling van het<br />
klassieke Het boek <strong>de</strong>r rusteloosheid<br />
van Bernardo Soares/Pessoa (een<br />
eigen hervertaling op basis van een<br />
nieuwe Portugese editie) en in <strong>de</strong><br />
vertaling De muizen van <strong>de</strong> ‘vergeten’<br />
Braziliaanse auteur Dyonelio Machado<br />
(1895-1985). Voorts brengt hij via publicaties,<br />
literaire tijdschriften, lezingen en<br />
interviews <strong>de</strong> Portugese literatuur on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> aandacht van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
en Vlaamse lezer.<br />
De prijsuitreiking veroorzaakte veel publiciteit.<br />
Lemmens werd geïnterviewd<br />
in het radioprogramma De Avon<strong>de</strong>n<br />
(7 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong>). Ook Boekblad,<br />
NRC Han<strong>de</strong>lsblad, De Volkskrant, Het<br />
Algemeen Dagblad en vele regionale<br />
kranten besteed<strong>de</strong>n aandacht aan <strong>de</strong><br />
bekroningen. De bei<strong>de</strong> prijswinnaars<br />
wer<strong>de</strong>n tevens uitgebreid geïnterviewd<br />
door Menno Hartman en Hanneke<br />
Marttin in het winternummer van <strong>de</strong><br />
nieuwsbrief.<br />
Of ze zich ermee vérhullen of juist ónthullen willen.<br />
–57–
Of die inkt nu rood is of groen.<br />
Het enige wat hun gevraagd wordt is:<br />
‘Lieve inktvis spuit mooie inkt<br />
van tijd tot tijd en in mooie<br />
wolkjes alstublieft.’<br />
Is dat geen zegen?<br />
–58–
D<br />
De navolgen<strong>de</strong> tekst sprak<br />
David Van Reybrouck uit op <strong>de</strong><br />
beleidsdag van het <strong>Fonds</strong> in<br />
november <strong>2006</strong>.<br />
Van Reybrouck verbleef in <strong>2006</strong> als<br />
eerste in <strong>de</strong> nieuwe schrijversresi<strong>de</strong>ntie<br />
aan het Spui.<br />
–59–
IIk<br />
heb het nogal mogen horen <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n. Dat <strong>de</strong> Belgen zoveel<br />
beter kunnen spellen (men bedoel<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vlamingen en men vergat erbij te<br />
zeggen dat we zoveel slechter kunnen spreken). Dat ons on<strong>de</strong>rwijs tenminste<br />
<strong>de</strong>ugt, dat onze treinen nog op tijd rij<strong>de</strong>n, dat wij zoveel hoffelijker zijn,<br />
dat wij nog weten wat gastvrijheid is, goe<strong>de</strong>rtierendheid en bonhomie. Dat<br />
het Belgisch bier zoveel lekker<strong>de</strong>r is (waar), dat <strong>de</strong> Belgische vrouwen zoveel<br />
mooier zijn (betwistbaar), dat <strong>de</strong> Belgische mannen veel betere minnaars<br />
zijn (geen mening). Dat onze kwaliteitskranten echt nog kwaliteitskranten<br />
zijn, onze romans tenminste nog urgentie hebben, onze politici mannen uit<br />
één stuk zijn, en onze politicae stukken tout court zijn. Dat bij ons <strong>de</strong> verkiezingen<br />
wel ergens over gaan (ja, over <strong>de</strong> vraag fascisme of geen fascisme,<br />
wierp ik dan op). Ik heb het allemaal mogen aanhoren. Men ging nog net<br />
niet zover om te beweren dat het bijna misdadig was om een jonkman als<br />
ik weg te plukken uit dat lustoord <strong>de</strong>r Lage Lan<strong>de</strong>n, maar als ik mijn Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
gesprekspartners mocht geloven was ik dit najaar toch echt wel in<br />
<strong>de</strong> negorij gelokt. En of ik nog een biertje wou.<br />
Ik sputter<strong>de</strong> dan beroepshalve wat tegen. De doorsnee West-Vlaamse boerenzoon<br />
beheerst <strong>de</strong> dt-regel misschien wel beter dan een Randste<strong>de</strong>lijke<br />
promovendus, vaardiger was zijn taalgebruik toch echt niet. Integen<strong>de</strong>el,<br />
kennis van <strong>de</strong> standaardtaal is aantoonbaar achteruitgegaan in <strong>de</strong> Vlaamse<br />
provincie, en dat terwijl ik hier avond na avond, kroeggesprek na laat-avondshow<br />
zit te savoureren van zoveel Hollandse fl ux <strong>de</strong> bouche. Ik opper<strong>de</strong><br />
tevens dat in <strong>de</strong> wereldranglijst van corruptie België vele plaatsen lager<br />
stond dan Ne<strong>de</strong>rland. Ik bracht in herinnering dat een kwart van <strong>de</strong> Vlamingen<br />
op een <strong>voor</strong> racisme veroor<strong>de</strong>el<strong>de</strong> partij stem<strong>de</strong>, dat onze geroem<strong>de</strong><br />
–60–
gemoe<strong>de</strong>lijkheid kennelijk niet kon verhin<strong>de</strong>ren dat ons land op barsten<br />
staat en dat <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse Vrouw ook best wel aardig kon zijn.<br />
Het was vergeefse moeite mijnerzijds. Hardnekkig bleven mijn gesprekspartners<br />
volhar<strong>de</strong>n dat zij, en alleen zij, het <strong>voor</strong>recht genoten om in het slechtste<br />
van <strong>de</strong> twee lan<strong>de</strong>n te leven. Daar leken ze echt een erezaak van te willen<br />
maken. Ik mocht me inspannen wat ik wou om zelf dat predikaat van belabberdste<br />
va<strong>de</strong>rland in <strong>de</strong> wacht te slepen, halen <strong>de</strong>ed ik het geen enkele keer.<br />
Meestal gaf ik me dan gewonnen, vaker uit luiheid dan overtuiging.<br />
Vijftien jaar gele<strong>de</strong>n was een <strong>de</strong>rgelijk gesprek on<strong>de</strong>nkbaar: Ne<strong>de</strong>rland<br />
was het beste land, daar waren wij het allebei roerend over eens. Wat is er<br />
gebeurd tussen Vlaan<strong>de</strong>ren en Ne<strong>de</strong>rland dat zulke gesprekken inmid<strong>de</strong>ls<br />
gevoerd moeten wor<strong>de</strong>n? Welke verschuivingen hebben zich <strong>voor</strong>gedaan?<br />
Ik geef u alvast mijn drieledige conclusie, <strong>de</strong> rest van het verhaal krijgt u er<br />
gratis bij. Een: Vlaan<strong>de</strong>ren voelt zich niet langer het kleine broertje van<br />
Ne<strong>de</strong>rland, maar geheel volwassen gedraagt het zich nog niet; het min<strong>de</strong>rwaardigheidscomplex<br />
van eertijds heeft plaats gemaakt <strong>voor</strong> puberale snoeverigheid.<br />
Twee: mijn gesprekspartners had<strong>de</strong>n misschien wel gelijk. Het gaat<br />
echt heel slecht met Ne<strong>de</strong>rland. Ik kom daar straks op terug. Drie: niemand<br />
hoeft <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs daarop te wijzen, dat doen ze zelf wel. En dat doen<br />
ze briljant. Alleen is dan <strong>de</strong> vraag hoe het komt dat er zo weinig veran<strong>de</strong>rt.<br />
Ik eindig, kortom, veel mistroostiger dan ik begon.<br />
Laat ons <strong>de</strong> verhouding even na<strong>de</strong>r bekijken. Eenie<strong>de</strong>r die Vlaan<strong>de</strong>ren en<br />
Ne<strong>de</strong>rland een beetje volgt, kan na verloop van tijd een steekkaartencatalogus<br />
van subtiele cultuurverschillen aanleggen. (In Vlaan<strong>de</strong>ren heet dat<br />
trouwens: een fi chebak.) Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse comparatieve cultuurwetenschap:<br />
het is een genre op zich gewor<strong>de</strong>n. Inmid<strong>de</strong>ls kan een bibliotheekje<br />
gevuld wor<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> boekwerkjes van laaglandse comparatisten als<br />
Godfried Bomans, Paul <strong>de</strong> Wispelaere, Eric <strong>de</strong> Kuyper, Derk Jan Eppink,<br />
Geert van Istendael en consorten.<br />
Ook ik zou u kunnen on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n over hoe wij lavabo’s kuisen en hier wastafels<br />
wor<strong>de</strong>n schoongemaakt, hoe <strong>voor</strong> ons iemand het kan afbollen terwijl<br />
hij hier gewoon mag opzouten, hoe hier fi les mid<strong>de</strong>ls high-tech bor<strong>de</strong>n<br />
wor<strong>de</strong>n aangegeven (aard, lengte, oorsprong, ernst) terwijl langs Vlaamse<br />
snelwegen joekels van panelen in blokletters simpelweg mel<strong>de</strong>n FILE, doorgaans<br />
nadat men er al een uur in staat. Ik zou kunnen uitwei<strong>de</strong>n over hoe<br />
on<strong>de</strong>r invloed van <strong>de</strong> Allerhan<strong>de</strong>, het ondraaglijk opgewekte, maan<strong>de</strong>lijkse<br />
kookmagazine van <strong>de</strong> Albert Heijn, hier (na een eeuwlang eenvoudige, doch<br />
voedzame gaarkeuken-gastronomie) het i<strong>de</strong>e is doorgedrongen dat lekker<br />
eten noodzakelijkerwijs eten is met minstens twaalf ingredriënten in, waarvan<br />
minstens vier alleen <strong>voor</strong>radig bij Albert Heijn. Ach, ik zou kunnen zeuren<br />
over <strong>de</strong> muzikale kansarmoe<strong>de</strong> op Ne<strong>de</strong>rlandse radiostations, over <strong>de</strong><br />
–61–
–62–<br />
<strong>de</strong>plorabele staat van het weg<strong>de</strong>k in mijn va<strong>de</strong>rland, <strong>de</strong> hilarische bureaucratie<br />
van mijn stad Brussel, over het vaasje en het fl uitje, over plezant en<br />
geinig. We zou<strong>de</strong>n gniffelen en verbroe<strong>de</strong>ren, na afl oop zou<strong>de</strong>n er nootjes<br />
zijn en bitterballen.<br />
Aan dat soort geografi sche sche<strong>de</strong>lmeterij wil ik mij niet wagen, maar misschien<br />
wel aan een temporele vergelijking. Liever dan Ne<strong>de</strong>rland met Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
te vergelijken, wil ik <strong>de</strong> verhouding Vlaan<strong>de</strong>ren-Ne<strong>de</strong>rland bekijken<br />
nu en tien jaar gele<strong>de</strong>n. Toen ik in 1994 <strong>voor</strong> vier jaar naar Lei<strong>de</strong>n toog om er<br />
te promoveren (het wer<strong>de</strong>n er vijf), boezem<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rland op mijn familie en<br />
vrien<strong>de</strong>n nog steeds enig ontzag in. ‘Een groot volk, die Hollan<strong>de</strong>rs,’ zei mijn<br />
va<strong>de</strong>r toen we over <strong>de</strong> Moerdijk met een auto vol kartonnen dozen noordwaarts<br />
re<strong>de</strong>n. Hij knikte bewon<strong>de</strong>rend naar het wegenbouwkundig vernuft<br />
en <strong>de</strong> windmolens. In die tijd voel<strong>de</strong> Vlaan<strong>de</strong>ren zich nog steeds het kleine<br />
broertje van Ne<strong>de</strong>rland: <strong>de</strong> staatsschuld was nog torenhoog, dEUS was nog<br />
maar net begonnen, Kim Clijsters was nog een hin<strong>de</strong> in <strong>de</strong> Kempen, terwijl<br />
jullie Wubbo Okkels al een intergalactisch fenomeen was. Tel daarbij op:<br />
Cruijff, taalvaardigheid, Deltawerken, sociaal-<strong>de</strong>mocratie en fi etspa<strong>de</strong>n en<br />
u begrijpt <strong>de</strong> Vlaamse <strong>de</strong>emoed. Die ne<strong>de</strong>righeid bestond al vele <strong>de</strong>cennia.<br />
In augustus kon<strong>de</strong>n Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs ons wel eens wat irriteren met hun slome<br />
caravans op onze snelwegen of hun rare kringgesprekken op Zuid-Franse<br />
campings, ze boezem<strong>de</strong>n toch <strong>voor</strong>al ontzag in. Wij waren allang blij dat we<br />
op diezelf<strong>de</strong> campings mochten tolken met leeftijdsgenoten, on<strong>de</strong>r meer<br />
door te verklaren dat ‘une carote’ een wortel was, wat zij dan weer als peen<br />
vertaal<strong>de</strong>n. Wat ons dan weer <strong>de</strong>ed lachen. En dat tot het donker werd.<br />
Inmid<strong>de</strong>ls lijkt die hiërarchische verhouding helemaal omgeslagen. Niet dat<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren zich nu superieur gedraagt ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland, nee, het<br />
gedraagt zich gewoon niet meer ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland. Het omslagpunt<br />
was <strong>de</strong> Wereldbeker Voetbal 2002, <strong>de</strong> plaats: <strong>de</strong> grensovergang bij<br />
Brecht. Aan <strong>de</strong> laatste brug over <strong>de</strong> snelweg hing een baldadig spandoek,<br />
want naast een land van kloothommels en zageventen is mijn land er ook<br />
een van charmante vlerkenstreken. Op dat spandoek stond hooghartig: ‘Hier<br />
eindigt het WK’, goed en wel te lezen <strong>voor</strong> ie<strong>de</strong>reen op weg naar Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Dat het vier jaar later, ’t is te zeggen, afgelopen zomer, net omgekeerd was,<br />
dat Ne<strong>de</strong>rland toen wel en België niet mee<strong>de</strong>ed, heeft niets aan die Nieuwe<br />
Snoeverigheid veran<strong>de</strong>rd. Vlaan<strong>de</strong>ren lijkt Ne<strong>de</strong>rland niet meer nodig te<br />
hebben, ‘van doen’ te hebben. Wij hebben nu onze eigen commerciële<br />
televisie (dank u, Ted <strong>de</strong> Braak, dank u, Ron Brandste<strong>de</strong>r), onze eigen babes<br />
(dank u, Patricia Paay, dank u meisjes van Luv naar wie ik urenlang mocht<br />
turen op het hoesje van het singeltje Hey hallo you are the greatest lover),<br />
onze eigen rock scene (dank u, the Scene, Doe Maar, Gol<strong>de</strong>n Earring) en<br />
noem maar op: he<strong>de</strong>ndaagse dans, theater, mo<strong>de</strong>, damesatletiek, architectuur<br />
en literatuur, we staan stilaan op onze eigen poten. Vlaan<strong>de</strong>ren heeft
zich, kortom, ontvoogd. Cultureel ten opzichte van Ne<strong>de</strong>rland, politiek ten<br />
opzichte van België, talig ten opzichte van <strong>de</strong> Franstaligen, economisch ten<br />
opzichte van <strong>de</strong> Walen. We hebben onze eigen boontjes leren doppen en<br />
dat is op zich geen slechte zaak.<br />
Alleen kan ik mij niet van <strong>de</strong> indruk ontdoen dat <strong>de</strong> omgang met die nieuwe<br />
zelfstandigheid nog steeds behoorlijk krampachtig gebeurt in grote <strong>de</strong>len<br />
van dat openbare Vlaan<strong>de</strong>ren. Het is toch niet omdat mijn regio, ooit <strong>de</strong><br />
kleuter van Europa, stilaan <strong>de</strong> puberteit heeft bereikt dat we ons hooghartig<br />
en parmantig moeten afzetten tegenover ie<strong>de</strong>r die we vanuit onze min<strong>de</strong>rwaardigheidscomplex<br />
ooit als grote broer hebben ge<strong>de</strong>fi nieerd. Nog steeds<br />
is er geen naturel in ons zelfvertrouwen. Vroeger kropen we in onze schulp,<br />
nu schreeuwen we het uit en trekken we ons vervolgens terug in <strong>de</strong> tienerkamer<br />
van onze i<strong>de</strong>ntiteit waar we mokkend van ons grote gelijk zitten te<br />
genieten, heerlijk onbegrepen door <strong>de</strong> rest van het heelal.<br />
Nergens bleek dat dui<strong>de</strong>lijker dan uit het dominante discours in Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
bij alle onheil en gruwelen die Ne<strong>de</strong>rland <strong>de</strong> afgelopen jaren overspoel<strong>de</strong>n.<br />
‘Ne<strong>de</strong>rland was een beetje doorgeschoten,’ zo hoor<strong>de</strong> men bij ons nog vaker<br />
dan in Ne<strong>de</strong>rland zelf. ‘Bij ons zou het geen waar zijn. Dat kreeg je ervan als<br />
je je zo opstelt. Ze hebben erom gevraagd.’ Leedvermaak is vast te sterk<br />
uitgedrukt, maar een schimmige culture of content was beslist veel aanweziger<br />
dan een gevoel van bezorgdheid of, nog zeldzamer, solidariteit. Waar is<br />
<strong>de</strong> tijd dat Ne<strong>de</strong>rlandse intellectuelen ter linkerzij<strong>de</strong> massaal geld overmaakten<br />
om het noodlij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> dagblad De Morgen, dat afbrokkelen<strong>de</strong> bastion<br />
van progressieve branie in Vlaan<strong>de</strong>ren, er bovenop te helpen? Als columnist<br />
van dat inmid<strong>de</strong>ls vitaler dan ooit zijn<strong>de</strong> dagblad wil ik u bij <strong>de</strong>ze, met<br />
enige vertraging, nog steeds volgaarne danken <strong>voor</strong> die geste, al gebiedt <strong>de</strong><br />
eerlijkheid me te zeggen dat overname door <strong>de</strong> grootste mediagroep van<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren, <strong>de</strong> kapitalistische vijand bij uitstek dus, meer beteken<strong>de</strong> <strong>voor</strong><br />
het <strong>voor</strong>tbestaan van <strong>de</strong> krant dan <strong>de</strong> internationale solidariteit opgebracht<br />
door <strong>de</strong> lezers van <strong>de</strong> Vrij Ne<strong>de</strong>rland en <strong>de</strong> Groene Amsterdammer. Maar<br />
toch: waar bleef het Vlaamse me<strong>de</strong>leven <strong>de</strong> afgelopen jaren? Waar bleef <strong>de</strong><br />
betrokkenheid bij een sleutelmoment in <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van onze noor<strong>de</strong>rburen?<br />
Vlamingen riepen net iets te graag dat Ne<strong>de</strong>rland het stuur kwijt was,<br />
dat het land zwalpte, <strong>de</strong> trappers verloor. Ok, Steve Stevaert mag Wouter<br />
Bos dan al vergeefs gebrieft hebben over <strong>de</strong> te volgen campagne en <strong>de</strong><br />
Hell’s Angels uit bei<strong>de</strong> Limburgen slaan mekaar ook wel eens op <strong>de</strong> schou<strong>de</strong>r,<br />
c.q. <strong>de</strong> bek, maar veel ver<strong>de</strong>r gaat <strong>de</strong> uitwisseling niet. Ik vrees dat er in<br />
Vlaan<strong>de</strong>ren naast anti-Amerikanisme stilaan ook zoiets als anti-Hollandisme<br />
leeft. En in bei<strong>de</strong> gevallen is dat dwaas, simplistisch en gevaarlijk. De weerzin<br />
om ons te informeren over wat er daadwerkelijk leeft benoor<strong>de</strong>n Brecht is<br />
stuitend. Van min<strong>de</strong>rwaardigheid is Vlaan<strong>de</strong>ren naar zelfgenoegzaamheid<br />
gesukkeld. Of volwassenheid ooit nog volgt, is nog maar <strong>de</strong> vraag. Mocht<br />
–63–
–64–<br />
ik nu <strong>voor</strong> vijf jaar naar Lei<strong>de</strong>n togen, meewarigheid eer<strong>de</strong>r dan ontzag zou<br />
mijn <strong>de</strong>el zijn. En dus ben ik maar <strong>voor</strong> drie maand naar Amsterdam gegaan.<br />
Zou het echt zo erg gesteld zijn? De Brakke Grond publiceer<strong>de</strong> eer<strong>de</strong>r dit<br />
jaar toch een indrukwekken<strong>de</strong> inventaris van Vlaams-Ne<strong>de</strong>rlandse culturele<br />
samenwerking, een manmoedig bewijs van onze gezon<strong>de</strong> uitwisselingsdrift.<br />
Die is reëel, ja, maar hij vertelt slechts het halve verhaal. Want culturele<br />
samenwerking is nog altijd geen maatschappelijk tweerichtingsverkeer, geen<br />
daadwerkelijke osmose waarbij bre<strong>de</strong> sectoren van <strong>de</strong> samenleving van<br />
mekaars we<strong>de</strong>rvaren op <strong>de</strong> hoogte wensen te zijn.<br />
Ik illustreer dat graag aan <strong>de</strong> hand van een anekdote. In oktober spoor<strong>de</strong> ik<br />
met <strong>de</strong> trein van Amsterdam naar Brussel en zoals dat in dit hoogtechnologische<br />
laagland gaat strand<strong>de</strong> ik halverwege <strong>de</strong> nacht halverwege mijn reisroute.<br />
Ik stond in Rotterdam Centraal, in Dordrecht had een schipper tegen<br />
een spoorwegbrug gevaren. Ogenblikkelijk ging ik op zoek naar landgenoten<br />
om samen <strong>de</strong> exorbitante prijs van een taxirit naar Antwerpen te <strong>de</strong>len.<br />
Ik vond hen moeiteloos. On<strong>de</strong>r het rij<strong>de</strong>n (<strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse binnenvaart liet<br />
<strong>voor</strong>lopig <strong>de</strong> snelwegbruggen onberoerd) maakten wij na<strong>de</strong>r kennis. Een<br />
iemand van ons bleek een Vlaamse hoogleraar letterkun<strong>de</strong> te zijn, een an<strong>de</strong>r<br />
was docente aan <strong>de</strong> kunstaca<strong>de</strong>mie van Antwerpen, een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> stu<strong>de</strong>er<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sign in Brussel, een vier<strong>de</strong> was writer in resi<strong>de</strong>nce te Amsterdam. Het was<br />
een prettige rit, daar niet van, maar het geeft te <strong>de</strong>nken als het pen<strong>de</strong>lverkeer<br />
Amsterdam-Antwerpen uitsluitend uit culturo’s bestaat.<br />
Naast culturele ontvoogding is er een twee<strong>de</strong> re<strong>de</strong>n <strong>voor</strong> die groeien<strong>de</strong><br />
Vlaamse afkeer jegens Ne<strong>de</strong>rland. Wij hebben hoe langer hoe min<strong>de</strong>r iets<br />
met u. Wij verstaan u niet meer. Wij kunnen niet begrijpen hoe men een<br />
sociaal-<strong>de</strong>mocratisch gidsland in an<strong>de</strong>rhalf <strong>de</strong>cennium heeft laten verkloten<br />
tot zulk een woestenij van neo-liberale marktwerking en i<strong>de</strong>ologisch populisme.<br />
Ik kom nu tot mijn twee<strong>de</strong> punt en ik vrees iets persoonlijker te moeten<br />
wor<strong>de</strong>n.<br />
De afgelopen maan<strong>de</strong>n heb ik Ne<strong>de</strong>rland meermaals ervaren als een paradoxaal<br />
land. Buitengewoon welvarend, maar met groeien<strong>de</strong> armoe<strong>de</strong>.<br />
Buitengewoon hartelijk, maar bij momenten onuitstaanbaar brallerig. Stukken<br />
milieubewuster dan mijn land, en tegelijkertijd in sneltreinvaart aan het<br />
verste<strong>de</strong>lijken. Indrukwekkend <strong>de</strong>mocratisch, maar in toenemen<strong>de</strong> mate<br />
autocratisch. Opbeurend in zijn daadkracht, <strong>de</strong>primerend in zijn backlash.<br />
Zozeer behept met effi ciëntie, dat het ineffi ciënt wordt.<br />
Dat laatste licht ik even toe. Tij<strong>de</strong>ns mijn laatste jaar in Lei<strong>de</strong>n, reed ik zeer<br />
regelmatig op en af naar België. Niet één keer, ik herhaal, niet één keer heb<br />
ik het traject in Ne<strong>de</strong>rland kunnen volbrengen zon<strong>de</strong>r wegenwerken. Het<br />
verlangen naar een performant wegennet leek zo groot dat dat wegennet er<br />
gebrekkig van werd. Ten langen leste begon ik te geloven dat niet <strong>de</strong> witte,
maar <strong>de</strong> gele wegmarkering <strong>de</strong> reguliere was, terwijl <strong>de</strong> witte strepen stroken<br />
aangaven waar men experimenteer<strong>de</strong> met variabele snelhe<strong>de</strong>n.<br />
Nog eentje. Uit mijn ramen op het Spui zie ik hoe dagelijks het plein en <strong>de</strong><br />
straten wor<strong>de</strong>n schoongeveegd, dagelijks schuimt zo’n bezemwagentje<br />
over <strong>de</strong> kasseien. Dagelijks veroorzaakt dat verkeersellen<strong>de</strong> en lawaaihin<strong>de</strong>r.<br />
Gisteren zag ik vier mannen van <strong>de</strong> reinigingsdienst in <strong>de</strong> weer om <strong>de</strong> tien<br />
platanenbla<strong>de</strong>ren tussen Dante en Hoppe samen te vegen <strong>voor</strong> <strong>de</strong> muil van<br />
het bezemwagentje. Het plein in Brussel waar ik woon wordt tweemaal per<br />
jaar schoongeveegd.<br />
Ach, anekdotes. Uiteraard bestaat elke samenleving en elk tijdsgewricht uit<br />
onophefbare paradoxen. Laat me daarom wat systematischer wor<strong>de</strong>n.<br />
Een land waarvan <strong>de</strong> nochtans christelijke minister-presi<strong>de</strong>nt, als enige<br />
Europese staatshoofd, <strong>de</strong> doodstraf plotseling ‘passend’ vindt, een land<br />
waar <strong>de</strong> overheid een convenant afsluit met <strong>de</strong> politiediensten met daarin<br />
het wenselijke aantal op te pakken illegalen, een land waar politiekorpsen<br />
een riante bonus ontvangen wanneer ze dat quotum ook halen, een land<br />
waar journalisten achter <strong>de</strong> tralies verdwijnen zon<strong>de</strong>r massaal protest van<br />
<strong>de</strong> burgerlijke samenleving, een land wiens militairen martel<strong>de</strong>n in Irak, een<br />
land waar het ministerie van Defensie <strong>de</strong> krantenstukken screent, een land<br />
waar een aantal van <strong>de</strong> allerrijksten smeken om meer belastingen te mogen<br />
betalen, een land waar een neo-liberale hardliner na twaalf jaar uitverkoop<br />
van <strong>de</strong> staat met tranen in <strong>de</strong> ogen wordt uitgewuifd, een land dat <strong>de</strong><br />
burgerzin heeft gereduceerd tot koopgedrag en vervolgens over ‘normen en<br />
waar<strong>de</strong>n’ begint, een land dat <strong>de</strong> moed heeft om slavernij in <strong>de</strong> canon op<br />
te nemen maar waar men nog steeds juicht om die VOC-mentaliteit… toch?<br />
een land waar <strong>de</strong> minister van Buitenlandse Zaken droogweg kan verkondigen<br />
dat <strong>de</strong> tijd van het multilateralisme <strong>voor</strong>bij is, een land dat een Europese<br />
Grondwet afwijst en een kiescampagne kent die daar met geen woord<br />
over rept, een land waar men, indien men uit Afrika komt, beter een dier kan<br />
zijn dan een mens, een land waar reclameblokken en fi lenieuws zes keer zo<br />
lang zijn als het eigenlijke nieuws, een land waar voedselbanken bestaan,<br />
niet in <strong>de</strong> multiculturele buitenwijken, maar op het blanke platteland, een<br />
land waar strings <strong>voor</strong> kindjes mogen, maar bourka’s <strong>voor</strong> volwassenen niet,<br />
een land dat geen geld vrijmaakt <strong>voor</strong> <strong>de</strong>gelijk on<strong>de</strong>rwijs en gezondheidszorg,<br />
een land waar wel geld is om alle ro<strong>de</strong> brievenbussen te vervangen<br />
door oranje, een land dat paar<strong>de</strong>n uit het wad bevrijdt, maar kin<strong>de</strong>ren in<br />
<strong>de</strong> gevangenissen stopt, zo’n land, dames en heren, is een paradijs <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
columnist in elk van ons. Dat was punt twee.<br />
Punt drie. Ik weet dat allemaal niet uit on<strong>de</strong>rvinding. Ik weet dat doordat ik<br />
<strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n, in die onvolprezen resi<strong>de</strong>ntie aan het Spui, boven<br />
het onvolprezen nieuwscentrum heb mogen wonen. Het zijn die opinie-<br />
–65–
–66–<br />
pagina’s van NRC, <strong>de</strong> Volkskrant, <strong>de</strong> Groene en Vrij Ne<strong>de</strong>rland die mij dit<br />
hebben bericht, het zijn Pauw en Witteman en Matthijs van Nieuwkerken die<br />
me hebben aangespoord. Het waren <strong>de</strong> uren dat ik aan Radio 1 gekluisterd<br />
was die me dit leer<strong>de</strong>n. Het waren Bas Heijne, Paul Scheffer, Dorien Pessers,<br />
Hans Goedkoop, Geert Mak, Henk Hofl and, Fouad Laroui, Ad Verbruggen<br />
en zovele an<strong>de</strong>ren die me hierover on<strong>de</strong>rrichtten. Het was in Athenaeum en<br />
<strong>de</strong> Balie en <strong>de</strong> Nestheaters dat ik mijn hart ophaal<strong>de</strong>. Zo boos ik werd bij <strong>de</strong><br />
pagina’s binnenlandse berichtgeving in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kranten, zo monter<br />
veer<strong>de</strong> ik op bij <strong>de</strong> opiniepagina’s.<br />
Want al is Ne<strong>de</strong>rland <strong>de</strong> meest ontmantel<strong>de</strong> natiestaat van Noord-West-<br />
Europa, er zijn nog steeds enkele zeer toegewij<strong>de</strong> mantelzorgers. Ik erken<br />
het ootmoedig: het maatschappelijk <strong>de</strong>bat in dit land is vele malen scherper<br />
en eloquenter dan in mijn land. En nee, ik wil niet horen over onze<br />
beschaafdheid en gemanierdheid, onze inhou<strong>de</strong>lijkheid en pertinentie.<br />
Op dit vlak moet u toch tegen uw verlies kunnen: hier scoort uw va<strong>de</strong>rland<br />
helaas beter. Ik likkebaard van <strong>de</strong> gevatte analyses, <strong>de</strong> snedige discussies, <strong>de</strong><br />
uitzon<strong>de</strong>rlijke scherpzinnige essayistiek. Het Vlaamse proza en het Vlaamse<br />
toneel zijn per momenten beslist gewaag<strong>de</strong>r dan het Ne<strong>de</strong>rlandse, maar qua<br />
essayistiek en columnistiek kunnen wij er doo<strong>de</strong>envoudig een puntje aan<br />
zuigen.<br />
Dat zal ik in Vlaan<strong>de</strong>ren zeggen als men bij mijn terugkeer opnieuw begint<br />
te zeuren over die arrogante Hollan<strong>de</strong>rs die, hahaha, wat is het toch grappig,<br />
ein<strong>de</strong>lijk ook eens <strong>de</strong> trappers kwijt zijn. Ik zal hen gramstorig repliceren dat<br />
ze die bijlange niet kwijt zijn, maar dat zij van wiens pedaaltechniek wij nog<br />
veel kunnen leren, kennelijk niet langer bij het stuur geraken. Ik zal hen zeggen<br />
dat wij broe<strong>de</strong>rs hebben daar, dat wij niet langer het kleine broertje zijn<br />
daar, en nog min<strong>de</strong>r ons als het verongelijkte stiefzusje moeten gedragen.<br />
Maar hoe komt het dan, en nu begin ik aan mijn on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el mistroostigheid,<br />
dat die briljante opiniemakers nauwelijks lijken door te dringen tot het politieke<br />
<strong>de</strong>bat? Hoe komt het dan dat zij die <strong>de</strong> trappers níet kwijt zijn, niet<br />
langer bij het stuur geraken? Sinds Habermas’ Strukturwan<strong>de</strong>l <strong>de</strong>r Offentlichkeit<br />
dacht ik dat een nationaal parlement <strong>de</strong> publieke ruimte bij uitstek is, <strong>de</strong><br />
plaats waar burgers, of hun afgevaardig<strong>de</strong>n, bijeenkomen om <strong>de</strong> samenleving<br />
vorm te geven. Kennelijk is dat in Ne<strong>de</strong>rland niet langer het geval. Paars<br />
II werd verweten een regentencultuur te zijn, maar in <strong>de</strong> daaropvolgen<strong>de</strong><br />
kabinetten is het beslist niet verbeterd, integen<strong>de</strong>el. Om als regeringslei<strong>de</strong>r<br />
te smachten naar wat meer maatschappelijk <strong>de</strong>bat in dit land moet je ofwel<br />
stekeblind zijn, ofwel strategisch je eigen onhandigheid uitspelen om je zo,<br />
na alle protest van <strong>de</strong> intellectuele elite, te kunnen profi leren als gewone<br />
jongen, man van het volk, Zeeuwse mossel.<br />
Vanwaar die breuklijn tussen <strong>de</strong>bat en beleid? Ik zie twee mogelijke oorzaken.<br />
Misschien is het <strong>de</strong>bat zo gesofi sticeerd dat het niet langer in staat is
een groot maatschappelijke achterhoe<strong>de</strong> te mobiliseren. Het zou een speciale<br />
toepassing van <strong>de</strong> Wet van <strong>de</strong> Remmen<strong>de</strong> Voorsprong zijn. Men moet<br />
namelijk al van re<strong>de</strong>lijke goe<strong>de</strong> huize zijn om <strong>de</strong> weeken<strong>de</strong>ditie van het NRC<br />
te doorspartelen of een weeklang onafgebroken Radio 1 te hebben opstaan.<br />
De Vlaamse kwaliteitskranten en <strong>de</strong> Vlaamse Radio 1 zijn stukken min<strong>de</strong>r<br />
highbrow, maar bereiken nét daardoor wel <strong>de</strong> kritische massa die nodig is<br />
om op het beleid te wegen. Als ik <strong>de</strong> hiëratische schrijfstijl van <strong>de</strong> anonieme,<br />
hoofdredactionele commentaren hier vergelijk met <strong>de</strong> bevlogen, persoonlijke<br />
opinies van <strong>de</strong> Vlaamse perschefs, dan lijkt ons <strong>de</strong>bat onmid<strong>de</strong>llijk een<br />
stuk levendiger. In <strong>de</strong> vorm of vent-discussie is het doorsnee editoriaal hier<br />
op een zeldzame manier erin geslaagd om noch vorm, noch vent te zijn.<br />
Daardoor is het soms steriel. Ik pleit <strong>voor</strong> <strong>de</strong> strijd met open vizier.<br />
Een veel belangrijker oorzaak situeert zich wellicht in <strong>de</strong> zeer selectieve<br />
doofheid van <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kaste in dit land. De gevestig<strong>de</strong> partijen schijnen<br />
niet langer in staat om signalen uit <strong>de</strong> samenleving op te vangen en te<br />
vertalen. De eerste generatie ontzuil<strong>de</strong> politici lijken <strong>de</strong> band met <strong>de</strong> traditionele<br />
achterban verloren te hebben. Als ik het popie-jopie gehalte van<br />
<strong>de</strong> afgelopen campagne bezie, dan vrees ik geen klóóf tussen burger en<br />
politiek, maar een one-way mirror. Dat leidt tot een situatie die doet <strong>de</strong>nken<br />
aan <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong> slotscène uit Paris-Texas. Traditionele machthebbers staan<br />
te koketteren in het felle licht, maar lijken niet te bevroe<strong>de</strong>n wat er aan gene<br />
zij<strong>de</strong> van <strong>de</strong> spiegel gebeurt. De verwarren<strong>de</strong> verkiezingsuitslag van vorige<br />
week toont m.i. dan ook maar een dui<strong>de</strong>lijke ten<strong>de</strong>ns: een verschuiving ván<br />
die gevestig<strong>de</strong> partijen naar allerlei nieuwere alternatieven, zowel ter linker-<br />
als ter rechterzij<strong>de</strong>. Als dat waar is, dan was <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kiezer niet op<br />
drift, zoals sommige Belgische kranten gretig beweer<strong>de</strong>n, maar op zoek naar<br />
een a<strong>de</strong>quatere politieke vertegenwoordiging. Een vertegenwoordiging die<br />
wél in contact staat met <strong>de</strong> grieven en verzuchtingen van <strong>de</strong> samenleving,<br />
het publieke <strong>de</strong>bat en het mid<strong>de</strong>nveld. Een land waarin <strong>de</strong>cision-makers en<br />
opinion-makers wél van elkaars bestaan op <strong>de</strong> hoogte zijn. Misschien stemt<br />
dat wel hoopvol.<br />
Ik had beloofd te eindigen met mistroostigheid. En net zoals ik er niet in<br />
slaag<strong>de</strong> om tij<strong>de</strong>ns mijn cafégesprekken mijn va<strong>de</strong>rland als compleet beroerd<br />
<strong>voor</strong> te stellen, slaag ik er nu niet in om in volslagen droefenis af te<br />
sluiten.<br />
Laat me toch nog iets zeggen over <strong>de</strong> beroer<strong>de</strong> stand van <strong>de</strong> statistiek alhier.<br />
Kranten wisten mij te mel<strong>de</strong>n dat het fenomeen ‘visite’ hier aantoonbaar<br />
achteruitging. In <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n ben ik echter door veel mensen<br />
thuis uitgenodigd die <strong>voor</strong> me kookten en afwasten, en dat terwijl ik in Brussel<br />
sommige vrien<strong>de</strong>n al jaren ken, zon<strong>de</strong>r dat ik ooit hun woonst betrad.<br />
Visite, goe<strong>de</strong> vrien<strong>de</strong>n, een huis vol visite. Maar het gaat me ook om visite op<br />
<strong>de</strong> grotere schaal. Ik voel<strong>de</strong> mij <strong>de</strong> afgelopen maan<strong>de</strong>n op visite in uw land.<br />
–67–
–68–<br />
Het is <strong>voor</strong> mij een intellectueel en literair uitzon<strong>de</strong>rlijk rijke perio<strong>de</strong> geweest.<br />
Naast vlagen van lethargie, inherent aan elk creatief proces in ballingschap,<br />
on<strong>de</strong>rging ik momenten van grote artistieke productiviteit en puur intellectueel<br />
genot. Ik heb hier veel geleerd, meer dan u van mij kunt leren. Voor die<br />
generositeit dank ik u oprecht.<br />
David Van Reybrouck
5 SSubsidies <strong>2006</strong><br />
–69–
WERKBEURZEN<br />
Een werkbeurs is een projectsubsidie, bestemd <strong>voor</strong> het schrijven van een nieuw Ne<strong>de</strong>rlands-<br />
of Friestalig literair werk, dat zal verschijnen bij een professionele uitgeverij en dat in<br />
<strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l verkrijgbaar zal zijn. Een werkbeurs bedraagt minimaal ¤ 4.500 en<br />
maximaal ¤ 68.000 per boek. Over het algemeen zal een auteur die een hoge werkbeurs<br />
ontvangt, geduren<strong>de</strong> enkele jaren aan het manuscript werken en <strong>de</strong> beurs over meer<strong>de</strong>re<br />
jaren verspreid opnemen. Bij het bepalen van <strong>de</strong> hoogte van <strong>de</strong> beurs wordt <strong>voor</strong>al gelet op<br />
<strong>de</strong> literaire kwaliteit van het eer<strong>de</strong>r in boekvorm gepubliceer<strong>de</strong> werk. Daarbij ligt <strong>de</strong> nadruk<br />
op het recent verschenen werk. Daarnaast zijn <strong>de</strong> kwalitatieve ontwikkeling van het werk,<br />
het werkplan –inhou<strong>de</strong>lijke kwaliteit; geplan<strong>de</strong> tijdsinvestering in verband met omvang en<br />
research–, <strong>de</strong> mate van realisering van eer<strong>de</strong>re werkplannen en het publicatieritme van <strong>de</strong><br />
auteur van belang. De regeling kent een inkomensgrens, die in <strong>2006</strong> ¤ 45.000 bedroeg.<br />
–70–
AStijn<br />
Aer<strong>de</strong>n<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman<br />
Niemand zwaait –Meulenhoff–<br />
Jan van Aken<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> historische<br />
roman Hipponax –Querido–<br />
Mark van An<strong>de</strong>l<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
Amerikaanse nacht –Prometheus–<br />
Robert Anker<br />
¤ 45.000 en ¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Nieuw-Lelievelt als<br />
<strong>voor</strong> een dichtbun<strong>de</strong>l –Querido–<br />
Gerbrand Bakker<br />
B¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn roman<br />
Rotjongens –Cossee–<br />
Menno van Beekum<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Case/De integratie<br />
van Kees, geen roman –Querido–<br />
Jana Beranová<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
De vinger van <strong>de</strong> tijd –De Geus–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
WERKBEURZEN<br />
Marjan Berk<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> Zout, een boek over immigratie<br />
en integratie –Atlas–<br />
Ienne Biemans<br />
¤ 12.500<br />
<strong>voor</strong> Ka, een verhalend gedicht dan<br />
wel een uit gedichten opgebouwd<br />
verhaal –Nieuw Amsterdam–<br />
Alfred Birney<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een roman in novellen<br />
Mirjam Boelsums<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman –Augustus–<br />
Arno Bohlmeijer<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> het kin<strong>de</strong>rboek Beesten<br />
en meisjes –Lannoo–<br />
Mark Boog<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman<br />
Ik begrijp <strong>de</strong><br />
moor<strong>de</strong>naar<br />
–Cossee–<br />
Graa Boomsma<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieproject<br />
Dubbelspoor. Tweelingen in <strong>de</strong><br />
twintigste eeuw –Nieuw Amsterdam–<br />
–71–
Matthijs van Boxsel<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> De topografi e van <strong>de</strong> Domheid,<br />
een nieuw <strong>de</strong>el van De Encyclopedie<br />
van <strong>de</strong> Domheid –Querido–<br />
Fleur Bourgonje<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />
Stromboli<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Jeroen Brouwers<br />
¤ 45.000, ¤ 20.000 en ¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe roman, <strong>voor</strong> een autobiografi<br />
sch essay over <strong>de</strong> ‘oertekst’<br />
waaruit zijn Indiëtrilogie is ontstaan<br />
en <strong>voor</strong> het achtste <strong>de</strong>el in <strong>de</strong> Feuilleton-reeks<br />
–Atlas–<br />
Stefan Brijs<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> Kasper, het<br />
afsluiten<strong>de</strong> <strong>de</strong>el van<br />
een trilogie romans<br />
–Atlas–<br />
Frans Budé<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l Lago<br />
–Meulenhoff–<br />
–72–<br />
C<br />
Joris van Casteren<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> De bedachte stad, een literair<br />
non-fi ctieboek over Lelystad<br />
–Prometheus–<br />
D<br />
Anjet Daanje<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van haar zes<strong>de</strong><br />
roman Delle Weel –Thomas Rap–<br />
Henri van Daele<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> Sneeuwwitje, twintig jaar later,<br />
een kin<strong>de</strong>rboek over <strong>de</strong> sprookjeswereld<br />
–Manteau–<br />
Geertrui Daem<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
Een klein misverstand<br />
–Van Halewyck/ Wereldbibliotheek–<br />
Hans Dekkers<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l, Een uil<br />
in <strong>de</strong> zon –Contact–<br />
Peter Drehmanns<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman Het Grote<br />
Zoekboek –Contact–<br />
Nico Dros<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> zijn historische roman De<br />
Russenoorlog –Van Oorschot–
Thea Dubelaar<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Het onzichtbare<br />
meer –Ploegsma–<br />
Bibi Dumon Tak<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> Bibi’s bijzon<strong>de</strong>re beestenboek,<br />
een non-fi ctiewerk <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd<br />
–Querido–<br />
Lida Dykstra<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> Boltsje op pakejacht, een Friestalig<br />
kin<strong>de</strong>rboek –Bornmeer–<br />
ENoëlla Elpers<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> haar jeugdroman Dolores<br />
–Van Goor–<br />
F<br />
Gerard van Emmerik<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman Grensmenu<br />
–Nieuw Amsterdam–<br />
Herman Franke<br />
¤ 40.000 en ¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee <strong>de</strong>len van <strong>de</strong> prozacyclus<br />
Voorbij ik en Waar gebeurd<br />
–Podium–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
WERKBEURZEN<br />
Michael Frijda<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De vliegen<strong>de</strong><br />
Hollan<strong>de</strong>r –Podium–<br />
G<br />
Eva Gerlach<br />
¤ 10.000, ¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van drie projecten:<br />
<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Situaties, <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l<br />
kin<strong>de</strong>rpoëzie Opa sportvis en <strong>de</strong><br />
jeugdroman Blijf, blijf –De Arbei<strong>de</strong>rspers<br />
& Querido–<br />
Esther Gerritsen<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Mevrouw<br />
Jovkov –De Geus–<br />
Mireille Geus<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> jeugdroman Zwaai<br />
–Lemniscaat–<br />
Erik Jan Harmens<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
Wat heb je daar op je tong?<br />
–Nijgh & Van Ditmar–<br />
H<br />
Hans van Hechten<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> Lucy <strong>de</strong> B. oftewel Op Zoek<br />
naar <strong>de</strong> Waarheid, een avondvullend<br />
toneelstuk –Toneelgroep Toetssteen–<br />
–73–
–74–<br />
Joke Hermsen<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman Neergang.<br />
Een huwelijkselegie<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Arnold Heumakers<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> Autonomie en engagement,<br />
een boek over het politiek-maatschappelijke<br />
engagement van literatuur<br />
–Querido–<br />
Margriet Heymans<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een prentenboek <strong>voor</strong> ou<strong>de</strong>re<br />
kin<strong>de</strong>ren –Querido–<br />
Fre<strong>de</strong>rieke Hijink<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> Piepen <strong>de</strong> jongen, een verzameling<br />
toneelteksten –Matzer Theaterproducties–<br />
Rouke van <strong>de</strong>r Hoek<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Het oog van <strong>de</strong><br />
schootsteek –Atlas–<br />
Marjolijn Hof<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> jeugdroman De<br />
oversteek –Querido–<br />
Peter Holvoet-Hanssen<br />
¤ 15.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Navagio en <strong>voor</strong><br />
Zoutkrabber expedities, een bun<strong>de</strong>l<br />
verhalen/’sprookjes’ –Prometheus–<br />
Ingrid Hoogervorst<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman, Donker<br />
–De Bezige Bij–<br />
René Huigen<br />
¤ 30.000 en ¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l Levenskunst<br />
<strong>voor</strong> jonge mensen en <strong>de</strong><br />
novelle, mogelijk roman, Woudman<br />
–De Bezige Bij–<br />
I<br />
Geert van Istendael<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek Mijn Duitsland,<br />
woor<strong>de</strong>nboek van verbeeld<br />
Duitsland –Atlas–<br />
J<br />
Hanneke <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het Friestalig kin<strong>de</strong>rboek It ear<br />
fan Sven –Koperative Utjowerij–<br />
Tru<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een jeugdboek over kin<strong>de</strong>rmishan<strong>de</strong>ling<br />
–Leopold–
Atte Jongstra<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> autobiografi e van Henry II Fix<br />
–1774-1844– –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Marco Kamphuis<br />
K¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> roman<br />
De prijs<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
L<br />
Mensje van Keulen<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe<br />
verhalenbun<strong>de</strong>l –Atlas–<br />
Geert Kimpen<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> zijn twee<strong>de</strong> roman De geheime<br />
Newton –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Geert van <strong>de</strong>r Kolk<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> Restavec, een nieuwe roman gesitueerd<br />
op Haïti –Nieuw Amsterdam–<br />
Bart Koubaa<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman H 2 O of <strong>de</strong> reis naar<br />
afwezigheid, het <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el in een<br />
cyclus van vijf boeken rond <strong>de</strong> vier<br />
elementen –Querido–<br />
Josien Laurier<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
–Querido–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
WERKBEURZEN<br />
M<br />
Thérèse Major<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe jeugdroman De duik<br />
–Querido–<br />
Hedda Martens<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> De Postbo<strong>de</strong>, een novelle of<br />
sprookje –Querido–<br />
Nicolaas Matsier<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> een literair non-fi ctieboek over<br />
het trompe-l’oeil, Ogenschijn<br />
–De Harmonie–<br />
Mariët Meester<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman<br />
Het leven<br />
volgens David<br />
Dobrowolsky<br />
–Balans–<br />
Geerten Meijsing<br />
¤ 10.000 en ¤ 45.000<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong><br />
roman R.I.P.: Lij<strong>de</strong>n en sterven van<br />
een Romantisch schrijver en <strong>voor</strong><br />
Tragische heldinnen, een bun<strong>de</strong>l<br />
lyrisch proza in briefvorm –Balans–<br />
Dik van <strong>de</strong>r Meulen<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> het literaire non-fi ctieproject<br />
De natuur en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>rs<br />
–SUN–<br />
Arjaan van Nimwegen<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De sluis<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
N<br />
–75–
O<br />
P<br />
–76–<br />
Leonard Nolens<br />
¤ 10.000 en ¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het voltooien van <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
Bres en <strong>voor</strong> zijn nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l<br />
Erotica –Querido–<br />
Joris Note<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De aardappeleter<br />
–De Bezige Bij–<br />
Cyrille Offermans<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> Waarom ik moet liegen tegen<br />
mijn <strong>de</strong>mente moe<strong>de</strong>r, een verhalend<br />
essay en portret van zijn moe<strong>de</strong>r<br />
–Cossee–<br />
Hanneke Paauwe<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar twee<strong>de</strong> roman De Geur van<br />
<strong>de</strong> Gedachte –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Luc Panhuysen<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> Rampjaar, een historisch non-fi ctieboek<br />
–Atlas–<br />
Elvis Peeters<br />
¤ 30.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman De sfeer van grote<br />
dagen en het literaire concert Het<br />
paard van Nietzsche –Podium–<br />
Ditte Pelgrom<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van een droomspel<br />
als avondvullend toneelstuk –Platform<br />
<strong>voor</strong> Onafhankelijke Theaterauteurs–<br />
Gerda <strong>de</strong> Preter<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het nieuwe kin<strong>de</strong>rboek Twee is<br />
genoeg, drie is te veel –Anna–<br />
–Querido–<br />
Anne Provoost<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> In <strong>de</strong> zon kijken, haar eerste<br />
roman <strong>voor</strong> volwassenen –Querido–<br />
Marja Pruis<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> een roman<br />
–Nijgh & Van Ditmar–<br />
R Maya Rasker<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> haar vier<strong>de</strong> roman<br />
Getij<strong>de</strong>nboek –Augustus–<br />
S<br />
Victor Schiferli<br />
¤ 30.000 en ¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe dichtbun<strong>de</strong>l en<br />
<strong>voor</strong> een eerste verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–
Philibert Schogt<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> fi losofi sche roman Bekentenissen<br />
van een fl ierefl uiter<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Patty Scholten<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> Noem mij dier, een bun<strong>de</strong>l<br />
dierensonnetten –Atlas–<br />
Dick Schouten<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> zijn nieuwe roman De wereld als<br />
schuilplaats –Balans–<br />
Joost II Sickenga<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van het toneelstuk<br />
Nat<br />
Annejoke Smids<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> haar vijf<strong>de</strong> –<strong>de</strong>els historische–<br />
jeugdroman –Ploegsma–<br />
Peter Smink<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Grand Mal<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
T<br />
Naema Tahir<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> haar historische roman Granaatappel<br />
dan wel Pygmalion<br />
–Prometheus–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
WERKBEURZEN<br />
Hans Tentije<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> een nieuwe<br />
dichtbun<strong>de</strong>l –De Harmonie–<br />
Peter Terrin<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vier<strong>de</strong> roman De bewaking<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Lia Tilon<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> Zielhond, haar <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Anneloes Timmerije<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> Het minnen van Mette V<br />
–Augustus–<br />
Sana Valiulina<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman,<br />
Hon<strong>de</strong>rd jaar gezelligheid<br />
–Meulenhoff–<br />
Hans Verhagen<br />
¤ 30.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–Nijgh & Van Ditmar–<br />
V<br />
Carolijn Visser<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> het non-fi ctieboek<br />
Het nieuwe China –Augustus–<br />
–77–
–78–<br />
Jacq Vogelaar<br />
¤ 28.000<br />
<strong>voor</strong> het prozaboek Pp –Proefpersoon–,<br />
on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van zijn<br />
Robinsona<strong>de</strong>s-project<br />
–De Bezige Bij–<br />
Nyk <strong>de</strong> Vries<br />
¤ 15.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> Friestalige roman Renger<br />
–Friese Pers Boekerij–<br />
Henk van <strong>de</strong>r Waal<br />
W¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> zijn vijf<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
Energetische transcen<strong>de</strong>ntie<br />
–Querido–<br />
Pieter Waterdrinker<br />
¤ 25.000<br />
<strong>voor</strong> De dood van Anna Berger, een<br />
nieuwe roman –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
L.H. Wiener<br />
¤ 20.000 en ¤ 37.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> literair-historische<br />
beschouwing Mijn uitgevers/<br />
mijn critici en <strong>voor</strong> <strong>de</strong><br />
verhalenbun<strong>de</strong>l Atlantis<br />
–Contact–<br />
Co Woudsma<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l<br />
–De Bezige Bij–<br />
(beurs is niet aanvaard)<br />
Willem van Za<strong>de</strong>lhoff<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> zijn <strong>de</strong>r<strong>de</strong> roman Vuur Stelen<br />
–Meulenhoff/Manteau–<br />
Nelleke Zandwijk<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Duizend korrels of<br />
Een verhaal <strong>voor</strong> je leven, een bun<strong>de</strong>l<br />
bizarre sprookjes <strong>voor</strong> volwassenen<br />
–Querido–<br />
Aya Zikken<br />
¤ 35.000<br />
<strong>voor</strong> haar roman<br />
Tij<strong>de</strong>lijk verblijf –Atlas–
Subsidies <strong>2006</strong><br />
STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />
Een stimuleringsbeurs is bestemd <strong>voor</strong> recent ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> schrijvers.<br />
Het betreft een gezamenlijke regeling van het Ne<strong>de</strong>rlands en Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De fondsen beogen met <strong>de</strong>ze regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> schrijvers<br />
te stimuleren in hun literaire werk: met een stimuleringsbeurs kan een twee<strong>de</strong><br />
boek gerealiseerd wor<strong>de</strong>n. De beurs kan éénmaal wor<strong>de</strong>n aangevraagd.<br />
STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />
–79–
M<br />
–80–<br />
Martijn Meijer<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Rogier of <strong>de</strong> val van<br />
een foute man op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Arthurs Apocalyps<br />
–Nieuw Amsterdam–<br />
Ann Meskens<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> essayistische roman Zazie in<br />
Brussel op basis van haar <strong>de</strong>buut Tati<br />
–Lemniscaat–<br />
Toon van Mierlo<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Zieltjeskoek op basis<br />
van zijn <strong>de</strong>buut Het geluk van jonge<br />
va<strong>de</strong>rs –Querido–<br />
Els Moors<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Tomovski <strong>de</strong> movie<br />
op basis van haar <strong>de</strong>buut Er hangt<br />
een hoge lucht boven ons<br />
–Nieuw Amsterdam–<br />
Thomas Möhlmann<br />
¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Kranen open op<br />
basis van zijn <strong>de</strong>buut De vloeibare<br />
jongen –Prometheus–<br />
O<br />
Vincent Overeem<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman In quarantaine op basis<br />
van zijn <strong>de</strong>buut Novembermeisjes<br />
–De Bezige Bij–<br />
S<br />
Marilyn Simons<br />
¤ 3.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Een generaal pardon<br />
op basis van haar <strong>de</strong>buut Koorddansers<br />
–De Geus–<br />
T<br />
Florence Tonk<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Wat er gebeur<strong>de</strong> in<br />
Hachodka op basis van haar <strong>de</strong>buut<br />
An<strong>de</strong>rs komen <strong>de</strong> wolven<br />
–Nieuw Amsterdam–<br />
Kris van Trier & Waas Gramser<br />
¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />
<strong>voor</strong> het theaterstuk Manon van Jean<br />
van Florette op basis van hun <strong>de</strong>buut<br />
Republiek <strong>de</strong>r dromen<br />
–Comp. Marius–
U<br />
Chika Unigwe<br />
¤ 3.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman Fata Morgana op basis<br />
van haar <strong>de</strong>buut De feniks –Meulenhoff/Manteau–<br />
John Van<strong>de</strong>kerckhove<br />
V¤ 7.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugdroman Sporen in het<br />
zand. Vervolg op basis van zijn<br />
<strong>de</strong>buut Sporen in het zand<br />
–Davidsfonds–<br />
Peggy Verzett<br />
¤ 3.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> dichtbun<strong>de</strong>l Nog niet op basis<br />
van haar <strong>de</strong>buut Prijken die buik<br />
–Van Oorschot–<br />
Evelien <strong>de</strong> Vlieger<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> adolescentenroman Lang<br />
weekend op basis van haar <strong>de</strong>buut<br />
Blijven slapen –Clavis–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
STIMULERINGSBEURZEN AUTEURS<br />
–81–
PPROJECTWERKBEURZEN<br />
VERTALERS<br />
Een projectwerkbeurs is een projectsubsidie <strong>voor</strong> <strong>de</strong> totstandkoming van een vertaling<br />
van een literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries, dat wordt uitgegeven bij een<br />
professionele uitgeverij in een re<strong>de</strong>lijke oplage en dat in <strong>de</strong> reguliere boekhan<strong>de</strong>l<br />
verkrijgbaar is. Maximaal vier vertaalprojecten kunnen jaarlijks <strong>voor</strong> subsidie wor<strong>de</strong>n<br />
<strong>voor</strong>gelegd. Per vertaler kan jaarlijks maximaal ¤ 45.000 aan projectwerkbeurzen<br />
wor<strong>de</strong>n uitgekeerd.<br />
–82–<br />
A<br />
M.I. Alföldy<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Esti Kornél Dezsö Kosztolányi<br />
–Van Gennep–<br />
Marijke Arijs<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Journal d’Hiron<strong>de</strong>lle Amélie<br />
Nothomb –De Bezige Bij–
B<br />
Gerda Baardman<br />
¤ 5.000 en ¤ 8.125<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Talk Talk Coreghessan Boyle –AMBO–<br />
en Sacred Games Vikram Chandra<br />
–Mouria–<br />
Jos <strong>de</strong>n Bekker<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Haunted Chuck Palahniuk<br />
–De Geus–<br />
Peter Bergsma<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Sanctuary William Faulkner<br />
–Atlas–<br />
Michèle Bernard<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
A Boy of good Breeding<br />
Miriam Toews –Nieuw Amsterdam–<br />
Lidwien Biekmann<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Animal’s People Indra Sinha<br />
–Querido–<br />
Dineke Bijlsma<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Jarmila - Eine Liebesgeschichte aus<br />
Böhmen Ernst Weiss<br />
–Van Gennep–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Femke Blekkingh-Muller<br />
¤ 6.250 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Hur kär far man bli? Katarina von<br />
Bredow –Lemniscaat–<br />
en Vertaling uit het Noors<br />
Aerlighetsminuttet Bjorn Sortland<br />
–Lemniscaat–<br />
Yolanda Bloemen<br />
¤ 3.125<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Polnoe sobranie stichotvorenij<br />
–verzamel<strong>de</strong> poëzie– Osip Man<strong>de</strong>lstam<br />
–Atlas–<br />
Ankie Blommesteijn<br />
¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Blood Orange Troy Blacklaws<br />
–Ambo/Anthos– en Certainty<br />
Ma<strong>de</strong>leine Thien –AMBO/Anthos–<br />
Yond Boeke<br />
¤ 6.250 en ¤ 6.875<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
I Malavoglia Giovanni Verga<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep– en<br />
Mastro-don Gesualdo Giovanni Verga<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Wil Boesten<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Deutschland, eine Reise<br />
Wolfgang Büscher –Atlas–<br />
–83–
Adri Boon<br />
¤ 4.375 en ¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Delirio Laura Restrepo –Mouria– en<br />
Pandora al Congo Albert Sánchez<br />
Pinol –Cossee–<br />
Truus Boot<br />
¤ 2.500, ¤ 1.250 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
La joueuse d’echecs Bertina Henrichs<br />
–De Geus–, La pluie ne change rien<br />
au désir Véronique Olmi –De Bezige<br />
Bij– en Partir Tahar Ben Jelloun<br />
–De Bezige Bij–<br />
Edu Borger<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Julian Parme Florian Zeller<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Floor Borsboom<br />
¤ 1.250, ¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Panique Lydia Flem –De Arbei<strong>de</strong>rspers–,<br />
Les sirènes <strong>de</strong> Bagdad Yasmina<br />
Khadra –Atlas– en<br />
Dialogue avec mon jardinier<br />
Henri Cueco –Uitgeversmaatschappij<br />
Ad. Donker–<br />
Tjalling Bos<br />
¤ 7.500 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Gatty’s Tale Kevin Crossley-Holland<br />
–Lemniscaat– en By the River Steven<br />
Herrick –Lemniscaat–<br />
–84–<br />
Hafi d Bouazza<br />
¤ 3.000 en ¤ 17.000<br />
Vertaling uit het Arabisch<br />
Maquamen Badi’ az-Zamaan<br />
Al-Hamadhani –Prometheus– en<br />
Poëzie Abu Nuwas –Prometheus–<br />
Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />
¤ 6.250, ¤ 3.750 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Tsjechisch<br />
Kloktat <strong>de</strong>het Jachym Topol<br />
–Ambo/Anthos–,<br />
Jozova Hanule Kveta Legátová<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
en Zelary Kveta Legátová –Wereldbibliotheek–<br />
Gerrit Bussink<br />
¤ 7.500 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Die entführte Prinzessin<br />
Karen Duve –De Geus– en Die Arbeit<br />
<strong>de</strong>r Nacht Thomas Glavinic –Contact–<br />
Mia Buursma<br />
¤ 4.375<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Delirio Laura Restrepo<br />
–Mouria–
C<br />
Laura van Campenhout<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Mistress Anita Nair –Signature–<br />
Erik Coenen<br />
¤ 17.500<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Amar <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la muerte Cal<strong>de</strong>rón<br />
<strong>de</strong> la Barca –Papieren Tijger–<br />
Sjaak Comman<strong>de</strong>ur<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The March E.L. Doctorow<br />
–De Bezige Bij–<br />
Brigitte Coopmans<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Kamchatka Marcelo Figueras<br />
–Signature–<br />
Kiki Coumans<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
La nuit Elie Wiesel<br />
–Meulenhoff–<br />
Gerard Cruys<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Ispug Vladimir Makanin<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Berna<strong>de</strong>tte Custers<br />
¤ 2.500, ¤ 2.500 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Noors<br />
Stella Karin Kinge Lindboe –Lannoo–,<br />
Adam <strong>de</strong>n tredje i fjer<strong>de</strong> Torun Lian<br />
–Lannoo– en Vaffelhjarte Maria Parr<br />
–Lannoo–<br />
D<br />
Eugène Dabekaussen<br />
¤ 4.375<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Be Near Me Andrew O’Hagan<br />
–De Geus–<br />
Harm Damsma<br />
¤ 10.000 en ¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Diviners Rick Moody –Contact–<br />
en The Apple Michel Faber –Podium–<br />
Gyorgyi Dandoy<br />
¤ 5.000 en ¤ 6.875<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
A pendragon Legenda Antal Szerb<br />
–Van Gennep–<br />
Margreet Dorleyn<br />
¤ 6.875<br />
Vertaling uit het Turks<br />
Ask I Memnu Halid Ziya Usakligil<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
–85–
Robert Dorsman<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />
In ste<strong>de</strong> van die lief<strong>de</strong> Etienne van<br />
Heer<strong>de</strong>n –De Bezige Bij–<br />
Hans Driessen<br />
¤ 35.000<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Sphären III Peter Sloterdijk<br />
–Boom–<br />
Pieter van <strong>de</strong>r Drift<br />
¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
La prima volta Franco Bernini<br />
–Mouria– en Il mangiatore di pietre<br />
Davi<strong>de</strong> Longo –De Geus–<br />
–86–<br />
E<br />
F<br />
Aleid van Eekelen-Ben<strong>de</strong>rs<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
An Abundance of Katherines<br />
John Green –Lemniscaat–<br />
Marijke Emeis<br />
¤ 8.125 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Sacred Games Vikram Chandra<br />
–Mouria– en The Easter Para<strong>de</strong><br />
Richard Yates –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Arie van <strong>de</strong>r Ent<br />
¤ 5.000, ¤ 8.750 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Biblija po-tsjoekotsjki, ili poslednij<br />
sjaman Wele Joeri Rytchëu –De<br />
Geus–, Dnevnik 1907-1933 Sergej<br />
Prokofjev –De Arbei<strong>de</strong>rspers– en<br />
Skvoznaja linija –Vrouwenleugens–<br />
Ljoedmila Oelitskaja –De Geus–<br />
Jan Fastenau<br />
¤ 3.750 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Apex Hi<strong>de</strong>s the Hurt Colson<br />
Whitehead –Contact– en Restless<br />
William Boyd –Mouria–<br />
Mea Flothuis<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Digging to America Anne Tyler<br />
–De Bezige Bij–
Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca Lief<strong>de</strong> na <strong>de</strong> dood<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
Lief<strong>de</strong> na <strong>de</strong> dood, een toneelstuk in verzen van <strong>de</strong> 17<strong>de</strong>eeuwse<br />
Spaanse grootmeester Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca,<br />
speelt zich af in het Granada van rond 1570, als <strong>de</strong> daar<br />
woonachtige ‘morisken’ (on<strong>de</strong>r dwang tot het christendom<br />
bekeer<strong>de</strong> moslims) in opstand zijn gekomen tegen koning<br />
Filips II. Aanleiding tot <strong>de</strong> opstand is een koninklijk edict,<br />
waarin het <strong>de</strong> morisken on<strong>de</strong>r meer wordt verbo<strong>de</strong>n hun<br />
traditionele kleding te dragen of in het openbaar Arabisch<br />
te spreken.<br />
Het uiterst bloedige confl ict, dat <strong>de</strong>stijds het ein<strong>de</strong> inluid<strong>de</strong><br />
van een eeuwenou<strong>de</strong> multiculturele samenleving, vormt<br />
<strong>de</strong> achtergrond <strong>voor</strong> een aangrijpend verhaal over lief<strong>de</strong>,<br />
laaghartigheid en wraak. In <strong>de</strong> vertaling wordt <strong>de</strong> oorspronkelijke<br />
versbouw aangehou<strong>de</strong>n.<br />
Erik Coenen<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
–87–
Cormac McCarthy De weg<br />
–88–<br />
Een man trekt met zijn jonge zoon door <strong>de</strong> <strong>voor</strong>malige Verenig<strong>de</strong> Staten. Als<br />
ze langs een verlaten, in onbruik geraakt benzinestation komen, verzamelen<br />
ze restjes motorolie uit lege blikken – <strong>voor</strong> het olielampje. Ogenschijnlijk<br />
lege huizen moeten betre<strong>de</strong>n en doorzocht wor<strong>de</strong>n op bruikbare spullen,<br />
en eten. De wereld is een dorre afgebran<strong>de</strong> leegte on<strong>de</strong>r verwaai<strong>de</strong> lagen<br />
as, her en <strong>de</strong>r liggen bergen afval, do<strong>de</strong> bomen, lijken. Ze zien vrachtauto’s,<br />
treinen die <strong>voor</strong> eeuwig tot stilstand zijn gekomen. De zon gaat schuil achter<br />
een wolken<strong>de</strong>k dat is verzadigd van roet. Het is koud, en als het sneeuwt of<br />
regent is het nog moeilijker om warm te blijven.<br />
De man en zijn zoon blijven naamloos tij<strong>de</strong>ns hun trektocht door <strong>de</strong>ze langzaam<br />
sterven<strong>de</strong> wereld en hebben niet alleen gebrek aan warmte en eten.<br />
Ze hebben eigenlijk ook geen i<strong>de</strong>ntiteit meer, er zijn immers geen echte<br />
me<strong>de</strong>mensen. De mensen die ze on<strong>de</strong>rweg tegenkomen zijn vijan<strong>de</strong>n of<br />
concurrenten, onmenselijke monsters. Ze zijn nergens veilig en <strong>de</strong> man heeft<br />
een achteruitkijkspiegel op zijn winkelkarretje gemonteerd om af en toe te<br />
kunnen omkijken terwijl hij <strong>de</strong> horizon <strong>voor</strong> zich aftuurt.<br />
De twee reizigers hebben een doel, het zui<strong>de</strong>n, in <strong>de</strong> hoop dat het daar<br />
beter zal zijn. Het is een doel, maar eigenlijk is er alleen <strong>de</strong> hoop op dat doel,<br />
an<strong>de</strong>rs is er helemaal niets.<br />
McCarthy beschrijft dit ijzingwekken<strong>de</strong> verhaal in zijn gebruikelijke, wat<br />
droge stijl, waarin logische han<strong>de</strong>lingen precies en zon<strong>de</strong>r franje wor<strong>de</strong>n<br />
beschreven.<br />
Het resultaat is een gruwelijke reeks gebeurtenissen die <strong>de</strong> lezer diep raken<br />
omdat <strong>de</strong> han<strong>de</strong>lingen en thema’s eigenlijk zo bekend en alledaags zijn. De<br />
twee reizigers moeten zorgen dat ze kunnen eten, zorgen dat ze ergens<br />
veilig kunnen slapen, zorgen dat ze niet bevriezen van <strong>de</strong> kou. Bij al <strong>de</strong>ze<br />
zorgen hebben <strong>de</strong> twee zelfs nog morele overwegingen, en daarbij wint <strong>de</strong><br />
jonge, naïeve zoon het gemakkelijk van zijn ervaren, zorgzame va<strong>de</strong>r. De<br />
meeste an<strong>de</strong>re, even naamloze mensen in het verhaal zijn, van hun beschaving<br />
en comforts beroofd, volslagen amoreel gewor<strong>de</strong>n. De va<strong>de</strong>r en zijn<br />
zoon spreken steeds over <strong>de</strong> goe<strong>de</strong>n en <strong>de</strong> slechten, maar eigenlijk is die<br />
twee<strong>de</strong>ling zinloos en onterecht. Er is helemaal geen beschaving.<br />
Cormac McCarthy laat op een keihar<strong>de</strong> manier zien hoe broos ons bestaan<br />
is. Men hoeft het licht maar uit te draaien en <strong>de</strong> mensen zijn weer die kleine<br />
mieren, die heel eventjes in een meedogenloos, onverstoorbaar rondwentelend<br />
heelal mochten doen of ze mee<strong>de</strong><strong>de</strong>n. De zon hoeft maar drie dagen<br />
niet te schijnen en <strong>de</strong> lezer van dit boek gaat zich al afvragen of het nu echt<br />
zover is…<br />
Guido Golüke
Tineke Funhoff<br />
¤ 6.250 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Tsotsi Athol Fugard –Atlas– en After<br />
These Things Jenny Diski –Atlas–<br />
Rob Gerritsen<br />
G¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Caos calmo Sandro Veronesi<br />
–Prometheus–<br />
Aline Glastra van Loon<br />
¤ 5.000 en ¤ 19.375<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Travesuras <strong>de</strong> la nina mala Mario<br />
Vargas Llosa –Meulenhoff– en Roberto<br />
Bolano –Meulenhoff–<br />
Guido Golüke<br />
¤ 11.250, ¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Carry me Down M.J. Hyland –Mouria–,<br />
A Perfect Night to go to China David<br />
Gilmour –Ambo/Anthos– en The Road<br />
Cormac McCarthy<br />
Eef Gratama<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Toby Lolness Timothée <strong>de</strong> Fombelle<br />
–Querido–<br />
Die<strong>de</strong>rik Grit<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Jens Munk Thorkild Hansen<br />
–De Geus–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
H<br />
Anton Haakman<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Alla cieca Claudio Magris<br />
–De Bezige Bij–<br />
Martin <strong>de</strong> Haan<br />
¤ 1.875 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Ravel Jean Echenoz –De Geus– en<br />
Asiles <strong>de</strong> fous Régis Jauffret<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Jan van <strong>de</strong>r Haar<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Monaldi & Sorti Veritas<br />
–De Bezige Bij–<br />
Esselien ’t Hart<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Pools<br />
Wieze z kamienia Wojciech Jagielski<br />
–De Geus–<br />
Hanneke van <strong>de</strong>r Heij<strong>de</strong>n<br />
¤ 6.875<br />
Vertaling uit het Turks<br />
Ask I Memnu Halid Ziya Usakligil<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Joop van Helmond<br />
¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Terrorist John Updike –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
en The Short Day Dying Peter<br />
Hobbs –Ambo/Anthos–<br />
–89–
–90–<br />
Eveline van Hemert<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Passage a l’ennemie Lydie Salvayre<br />
–De Geus–<br />
Ria van Hengel<br />
¤ 7.500 en ¤ 13.750<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle W.G. Sebald<br />
–De Bezige Bij– en Werke in einem<br />
Band –verhalen– Heinrich von Kleist<br />
–Querido–<br />
Nicolette Hoekmeijer<br />
¤ 3.750, ¤ 6.250 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Alligator Lisa Moore –Meulenhoff, This<br />
Human Season Louise Dean –Anthos–<br />
en The Ministry of Special Cases<br />
Nathan Englan<strong>de</strong>r –Anthos–<br />
Rokus Hofste<strong>de</strong><br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Asiles <strong>de</strong> fous Régis Jauffret<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Hero Hokwerda<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Nieuwgrieks<br />
Verzamel<strong>de</strong> gedichten Kikí Dimoulá<br />
–Ta Grammata–<br />
Jeanne Holierhoek<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’esprit <strong>de</strong>s lois, I en II Charles <strong>de</strong><br />
Montesquieu –Boom–<br />
Hans Hom<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Das Falsche Leben Ute Scheub –J.M.<br />
Meulenhoff–<br />
J<br />
Sjaak <strong>de</strong> Jong<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Lizard Cage Karen Conelly<br />
–Querido–<br />
Riet <strong>de</strong> Jong-Goossens<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Zuidafrikaans<br />
Niggie Ingrid Winterbach<br />
–Cossee–<br />
Jenny <strong>de</strong> Jonge<br />
¤ 4.175, ¤ 3.325, ¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Boy in the Striped Pyjamas John<br />
Boyne –Arena–, Bat Summer Sarah<br />
Withrow –Hillen–, Just in Case<br />
Meg Rosoff –Pimento– en The Year<br />
the Gypsies Came Linzi Glass<br />
–Pimento–<br />
Christien Jonkheer<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Year of Magical Thinking Joan<br />
Didion –Prometheus–
W.G. Sebald Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
Rusten in <strong>de</strong> vorm bij een<br />
verontrusten<strong>de</strong> inhoud<br />
Het vertalen van Schwin<strong>de</strong>l. Gefühle van W.G. Sebald is <strong>voor</strong> mij<br />
ook rouwen: het is het laatste fi ctiewerk van <strong>de</strong>ze schrijver dat ik<br />
nog kan vertalen, want hij leeft niet meer: terwijl hij nog werkte aan<br />
een nieuw boek, kwam hij in 2001 om bij een auto-ongeluk, 56 jaar<br />
oud.<br />
Wat was ik graag doorgegaan met dit bijzon<strong>de</strong>re, verontrusten<strong>de</strong>,<br />
melancholieke werk, dat op lezers zo’n onverklaarbaar diepe indruk<br />
maakt, dat al zo veel kunstenaars op het gebied van literatuur, fi lm,<br />
toneel en beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunst heeft geïnspireerd, dat met werk van<br />
geen enkele an<strong>de</strong>re auteur te vergelijken valt en dat geschiedschrijving,<br />
fi ctie, persoonlijke refl ectie en essayistiek in één is.<br />
Het vertalen begint met zinnen doorgron<strong>de</strong>n: klassieke, lange tot<br />
zeer lange en tot in <strong>de</strong>tail weloverwogen eenhe<strong>de</strong>n - een feest om<br />
daar net zo lang in rond te woelen tot er ook in het Ne<strong>de</strong>rlands een<br />
zin is ontstaan waarin je kunt rusten.<br />
Wat dat betreft heb ik veel geleerd van <strong>de</strong> Engelse Sebald-vertalers,<br />
die nog met Sebald (die in Engeland woon<strong>de</strong> en werkte) hebben<br />
samengewerkt. Zij had<strong>de</strong>n bij<strong>voor</strong>beeld <strong>de</strong> zware taak, <strong>de</strong> uitgebrei<strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>bepalingen die Sebald zo frequent gebruikt om te zetten<br />
binnen een taal die <strong>de</strong>rgelijke constructies niet kent (zoals ik ze<br />
moest omzetten binnen een taal die ze weliswaar kent, maar <strong>voor</strong>al<br />
in ambtelijke teksten). De Engelse vertalingen zijn dus behoorlijk ‘vrij’,<br />
maar toch hebben ze <strong>de</strong> typische Sebald-kleur gehou<strong>de</strong>n. Natuurlijk<br />
ga ik daarna nog vele malen door <strong>de</strong> tekst heen om te zorgen <strong>voor</strong><br />
één grote melodie. Ik kan mijn Sebald-vertalingen altijd maar moeilijk<br />
uit han<strong>de</strong>n geven, en ik zal het werk geweldig missen.<br />
Ria van Hengel<br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
–91–
Douglas Coupland JPod<br />
–92–<br />
ace, ach, aha, arg, art, aso, baf,<br />
bah, bak, ban, bie, bis, bof,<br />
bom, bon, boy, brr, bug, cel,<br />
cru, cue, dad, <strong>de</strong>l, dim, dip, dol,<br />
duw, eer, ego, end, eng, era,<br />
erg, fan, fi t, fun, fut, gap, gay,<br />
gek, gem, gos, hee, hel, hik, hip,<br />
hit, hoe, hoi, hup, jee, kam, kek,<br />
kif, kik, kul, los, mam, mix, mop,<br />
nix, o<strong>de</strong>, oef, oeh, oei, oen, paf,<br />
pak, pap, pit, pod, pot, puf, rel,<br />
ril, ruw, sap, sas, sst, tab, tel, tic,<br />
tja, tof, top, vet, vol, web, win,<br />
wow, yam, yen, yes, yin, zap,<br />
zat, zen, zin, zot, zzz…<br />
100 van <strong>de</strong> 937 drieletterwoor<strong>de</strong>n die volgens <strong>de</strong> Scrabblebond<br />
Ne<strong>de</strong>rland zijn toegestaan in Scrabble en die wat betreft vertalers<br />
Nan Len<strong>de</strong>rs en Dennis Keesmaat op enigerlei wijze betrekking<br />
hebben op het boek. Een boek vol typografi sche en tekstuele<br />
fratsen, maar <strong>voor</strong>al een boek met een pakkend verhaal over lief<strong>de</strong><br />
en leven in <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne tijd, waarin je pas echt iets over iemand te<br />
weten komt door hem of haar te googelen.<br />
Duh!<br />
Dennis Keesmaat en Nan Len<strong>de</strong>rs;
Annelies Jorna<br />
¤ 20.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
This is All Aidan Chambers –Querido–<br />
K<br />
Marianne Kaas<br />
¤ 6.250, ¤ 5.000 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
La vie extérieure Annie Ernaux<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–, Fuir Jean-Philippe<br />
Toussaint –Prometheus– en<br />
Vous plaisantez, monsieur Tanner<br />
Jean-Paul Dubois –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Peter Kaaij<br />
¤ 30.000<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Sämtliche Werke: Der grüne Heinrich<br />
1854/55 Gottfried Keller<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Henry Kammer<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Kakasok banata György Konrád<br />
–De Bezige Bij–<br />
Dennis Keesmaat<br />
¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
JPod Douglas Coupland –Ambo/Anthos–<br />
en Send in the Idiots Kamran<br />
Nazeer –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Edith Koen<strong>de</strong>rs<br />
¤ 5.000, ¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Deens<br />
ABC Ida Jessen –De Geus–, Jens<br />
Munk Thorkild Hansen –De Geus– en<br />
Den stille pige Peter Høeg<br />
–J.M. Meulenhoff–<br />
Inge Kok<br />
¤ 6.250 en ¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Chains of Heaven Philip Mars<strong>de</strong>n<br />
–Atlas– en Theft, A Love Story Peter<br />
Carey –Atlas–<br />
Ko Kooman<br />
¤ 2.500, ¤ 5.000 en ¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
A Man Without a Country Kurt Vonnegut<br />
–Meulenhoff–, Everyman Philip<br />
Roth –De Bezige Bij–<br />
en A Far Country Daniel Mason<br />
–De Bezige Bij–<br />
Maartje <strong>de</strong> Kort<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Portugees<br />
As Intermitencias da Morte<br />
José Saramago –Meulenhoff–<br />
Bartho Kriek<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Paint It Black Janet Fitch<br />
–De Bezige Bij–<br />
Patty Krone<br />
¤ 6.875 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Mastro-don Gesualdo Giovanni Verga<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep– en<br />
I Malavoglia Giovanni Verga<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
–93–
L<br />
–94–<br />
Rob Kuitenbrouwer<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Heir to the Glimmering World<br />
Cynthia Ozick –Houtekiet–<br />
Marian Lameris<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Meaning of Night Michael Cox<br />
–De Bezige Bij–<br />
Paul van <strong>de</strong>r Lecq<br />
¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Engels Beasts of no<br />
Nation Uzodinma Iweala<br />
–Van Gennep– en Astonishing the<br />
Gods Ben Okri –Van Gennep–<br />
Mark Leenhouts<br />
¤ 2.500 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Chinees<br />
Qingyi –Maangodin– Bi Feiyu<br />
–De Geus– en Wei renmin fuwu –Dien<br />
het volk– Yan Lianke –Podium–<br />
Auke Leistra<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
98 Reasons for Being Clare Dudman<br />
–Anthos–<br />
Nan Len<strong>de</strong>rs<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
JPod Douglas Coupland<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Ineke Lenting<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Tanglewreck Jeanette Winterson<br />
–Pimento–<br />
Karol Lesman<br />
¤ 10.000, ¤ 3.750 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Pools<br />
Ostatnie Historie Olga Tokarczuk<br />
–De Geus–, Dwukropek Wislawa<br />
Szymborska –De Geus– en Pamiatkowe<br />
rupiecie przyjaciele i sny<br />
W. Szymborsk Anna Bikont en Joanna<br />
Szczesna –De Geus–<br />
M<br />
Tilly Maters<br />
¤ 4.375<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Be Near Me Andrew O’Hagan<br />
–De Geus–<br />
Janny Mid<strong>de</strong>lbeek-Oortgiesen<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Steinhof Carola Hansson –De Geus–<br />
Niek Mie<strong>de</strong>ma<br />
¤ 10.000 en ¤ 1.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Diviners Rick Moody<br />
–Contact– en The Apple Michel Faber<br />
–Podium–
Adalbert Stifter Bunte Steine<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
De Oostenrijkse hoofdinspecteur van on<strong>de</strong>rwijs Stifter (1805-1868)<br />
staat bekend als <strong>de</strong> favoriete schrijver van - om alleen literatoren uit<br />
het Duitse taalgebied te noemen - zulke uiteenlopen<strong>de</strong> fi guren als<br />
Nietzsche, Thomas Mann, Hugo von Hofmannsthal, Walter Benjamin,<br />
Thomas Bernhard en Peter Handke. In zijn <strong>voor</strong>woord bij Bunte<br />
Steine (1853) ontvouwt Stifter zijn poëtica (‘das sanfte Gesetz’), die<br />
al an<strong>de</strong>rhalve eeuw een uitdaging vormt <strong>voor</strong> elke nieuwe generatie.<br />
Het is lastig om uit te leggen waarom Stifter - <strong>de</strong>ze ‘sanfter<br />
Unmensch’, zoals een vileine criticus hem ooit heeft genoemd - zo<br />
grandioos is. Want in zijn vertellingen gebeurt er bijna niets. Twee<br />
kin<strong>de</strong>ren gaan op <strong>de</strong> dag <strong>voor</strong> Kerst over een bergpas naar hun oma<br />
en raken ingesneeuwd (Bergkristal); een arme pastoor probeert in<br />
een onvruchtbaar dal <strong>de</strong> gemeenschap, en dan <strong>voor</strong>al <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren,<br />
te helpen, maar moet het afl eggen tegen het elementaire natuurgeweld<br />
(Kalksteen). Enzo<strong>voor</strong>t. De lezer kan alleen telkens verzuchten:<br />
ja, zo moet een hagelbui of een afbran<strong>de</strong>n<strong>de</strong> boer<strong>de</strong>rij wor<strong>de</strong>n beschreven<br />
(Kattezilver), zo ziet kin<strong>de</strong>rangst eruit (Graniet). Er gebeurt,<br />
zei ik, bijna niets, alom heerst een serene, pastorale rust, maar on<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong> oppervlakte kolkt het, en als <strong>de</strong> catastrofe zich <strong>voor</strong>doet, dan is<br />
die ook totaal en is alles, ziel en zaligheid, red<strong>de</strong>loos verloren. In dat<br />
opzicht is Stifter te vergelijken met Anton Bruckner, die an<strong>de</strong>re raadselachtige<br />
fi guur uit <strong>de</strong> negentien<strong>de</strong> eeuw: een panische, katholieke<br />
drang om natuur en mens te schetsen zoals ze zijn, moeten zijn, en<br />
te zeggen dat het zo goed is, terwijl alles schuurt en wringt en niet<br />
harmonisch is. Bij Bruckner botsen uitgesponnen thema’s, akkoordblokken,<br />
klankmassa’s op elkaar, bij Stifter gebeuren telkens herhaal<strong>de</strong><br />
han<strong>de</strong>lingen (lopen, kijken, eten) on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> dreiging van een niet<br />
te begrijpen natuurgeweld en menselijke zelfzucht. In een stijl die<br />
Goetheaanser wil zijn dan Goethe, bezigt Stifter alledaagse woor<strong>de</strong>n<br />
zodanig dat ze een diepe poëtische lading krijgen. En toch klinkt<br />
elke zin vreemd, neurotisch. Het effect is dat <strong>de</strong> lezer in dichterlijke<br />
vervoering raakt en tegelijk een ongehoor<strong>de</strong> beklemming voelt. Als<br />
een schrijver dat teweeg weet te brengen, noem ik hem een groot<br />
schrijver.<br />
Wilfred Oranje<br />
–95–
Amos Oz Plotseling diep in het woud<br />
–96–<br />
Nooit eer<strong>de</strong>r schreef Amos Oz een sprookje. Toch komt dit boek<br />
niet uit <strong>de</strong> lucht vallen. In zijn roman Een verhaal van lief<strong>de</strong> en<br />
duisternis vertelt Amos Oz over <strong>de</strong> sprookjes die zijn moe<strong>de</strong>r hem<br />
altijd vertel<strong>de</strong>. Blijkbaar heeft dat iets in hem losgemaakt.<br />
Plotseling diep in het woud speelt zich af in een dorp aan <strong>de</strong> rand<br />
van een groot, donker woud. Lang gele<strong>de</strong>n, toen <strong>de</strong> volwassenen<br />
van nu kin<strong>de</strong>ren waren, zijn alle dieren uit het dorp verdwenen.<br />
Ie<strong>de</strong>reen zwijgt erover, klaarblijkelijk schuldbewust. De mensen zijn<br />
bang <strong>voor</strong> het woud; daar zou zich een boze geest ophou<strong>de</strong>n die<br />
<strong>de</strong> verdwijning van <strong>de</strong> dieren op zijn geweten heeft, en die af en toe<br />
door het dorp waart en <strong>de</strong> inwoners <strong>de</strong> stuipen op het lijf jaagt.<br />
Kin<strong>de</strong>ren kennen dieren alleen van horen zeggen. Op een na misschien,<br />
een veel gepest jongetje dat na een bezoek aan het woud<br />
alleen nog maar kan hinniken. Twee an<strong>de</strong>re kin<strong>de</strong>ren, het meisje Maja<br />
en <strong>de</strong> jongen Matti, gaan in het woud op on<strong>de</strong>rzoek uit. Ze treffen<br />
er geen boze geest aan, maar wel een man die als jongen mét alle<br />
dieren op <strong>de</strong> vlucht is geslagen <strong>voor</strong> het gepest van zijn dorpsgenoten.<br />
Schandalig, zoals hij uit <strong>de</strong> gemeenschap gestoten is. Maar <strong>de</strong><br />
man gaat zelf ook niet vrijuit, vin<strong>de</strong>n Maja en Matti. Waarom heeft<br />
hij alle dieren meegenomen, ook van mensen die dol waren op hun<br />
huisdier? En waarom heeft hij niet geprobeerd terug te vechten, en<br />
neemt hij nu stiekem wraak?<br />
Dit boek gaat over verdraagzaamheid, maar niet uitsluitend daarover.<br />
Het is evenmin een pleidooi <strong>voor</strong> vre<strong>de</strong> in het Mid<strong>de</strong>n-Oosten, zoals<br />
sommigen menen. Het gaat over álle mensen, grote en kleine. Over<br />
<strong>de</strong> terreur van het collectief tegen <strong>de</strong> enkeling, maar ook over het<br />
fanatisme en het zelfme<strong>de</strong>lij<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> enkeling. En over die paar<br />
mensen die niet bang zijn om zich te on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> meer<strong>de</strong>rheid<br />
en zo een brug kunnen vormen tussen <strong>de</strong>genen die niet bij<br />
<strong>de</strong> massa kúnnen horen en <strong>de</strong>genen die niet durven af te wijken.<br />
Hil<strong>de</strong> Pach
Marianne Molenaar<br />
¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Das Buch <strong>de</strong>s Vaters Urs Widmer<br />
–De Geus– en Vertaling uit het Noors<br />
Flytan<strong>de</strong> bjørn Fro<strong>de</strong> Grytten<br />
–Balans–<br />
NMichel van Nieuwstadt<br />
¤ 16.250<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Negative Dialektik Theodor<br />
W. Adorno –Sun/Boom–<br />
Jelle Noorman<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Architecture of Happiness<br />
Alain <strong>de</strong> Botton –Atlas–<br />
OMarion Offermans<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Das falsche Haus Michael Krüger<br />
–De Bezige Bij–<br />
Wilfred Oranje<br />
¤ 15.000, ¤ 4.375 en ¤ 4.375<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Bunte Steine Adalbert Stifter<br />
–Atlas–, Joseph Roth in Berlin Joseph<br />
Roth en Michael Bienert –Atlas– en<br />
Hiob Joseph Roth –Atlas–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Marcel Otten<br />
¤ 15.000 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het IJslands<br />
Salka Valka I & II Halldór Laxness<br />
–De Geus– en Svanurinn Gudbergur<br />
Bergsson –De Geus–<br />
Esther Ottens<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
I, Corian<strong>de</strong>r Sally Gardner<br />
–Van Goor–<br />
P<br />
Hil<strong>de</strong> Pach<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Hebreeuws<br />
Sud<strong>de</strong>nly in the Depth of the Forest<br />
Amoz Oz –De Bezige Bij–<br />
Harry Pallemans<br />
¤ 8.750<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Names Don DeLillo<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Irving Pardoen<br />
¤ 15.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
To the Last Man Lyn McDonald<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Harriët Peteri<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Un encargo difi cil Pedro Zarraluki<br />
–Signature–<br />
–97–
Irma Pieper<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Tsjechisch<br />
Obycejny zivot Karel Capec<br />
–Wereldbibliotheek–<br />
Hans van Pinxteren<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Illuminations Arthur Rimbaud<br />
–Veen–<br />
Els van <strong>de</strong>r Pluym<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
La leggenda di re<strong>de</strong>nta Tiria<br />
Salvatore Niffoi<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Maarten Polman<br />
¤ 7.500<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Afterlands Steven Heighton<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Ard Posthuma<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Le Conte du Graal Chrétien <strong>de</strong> Troyes<br />
–Athenaeum, Polak & van Gennep–<br />
Aai Prins<br />
¤ 2.500 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Rotterdamski dnevnik Boris Ryzji<br />
–Hoogland en van Klaveren–<br />
en Verzamel<strong>de</strong> verhalen Anton Tsjechov<br />
–G.A. van Oorschot–<br />
–98–<br />
Lucy Pyttersen<br />
¤ 6.250 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Et velsignet barn Linn Ullman<br />
–Contact– en<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Den stille pige Peter Høeg<br />
–Meulenhoff–<br />
R<br />
José Rijnaarts<br />
¤ 13.750<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Der Weltensammler IljaTrojanow<br />
–De Geus–<br />
Nina van Rossem<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Jannisary Tree Jason Goodwin<br />
–De Bezige Bij–<br />
S<br />
Mariolein Sabarte Belacortu<br />
¤ 3.750 en ¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Inquieta compania Carlos Fuentes<br />
–Meulenhoff– en El búfalo <strong>de</strong> la noche<br />
Guillermo Arriaga –Rothschild en<br />
Bach–
Karina van Santen<br />
¤ 8.125, ¤ 7.500, ¤ 5.000 en ¤ 1.875<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Sacred Games Vikram Chandra<br />
–Mouria–, Only Revolutions<br />
Mark Z. Danielewski –De Bezige Bij–,<br />
The Great Transformation Karen<br />
Armstrong –De Bezige Bij– en<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Insecte Claire Castillon<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Pauline Sarkar<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
L’Affaire Courilof Irène Némirovsky<br />
–De Geus–<br />
Jean Schalekamp<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
El pintor <strong>de</strong> batallas Arturo<br />
Pérez-Reverte –Meulenhoff–<br />
Marijke Scholts<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Les marins perdus Jean-Clau<strong>de</strong> Izzo<br />
–De Geus–<br />
Eugenie School<strong>de</strong>rman<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Los girasoles ciegos Alberto Mén<strong>de</strong>z<br />
–Meulenhoff–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Margreeth Schopenhauer<br />
¤ 18.750<br />
Vertaling uit het Hongaars<br />
Kisertes Székely János –Ambo–<br />
Roel Schuyt<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Albanees<br />
Vajza e Agamennonit + Pasardhësi<br />
Ismail Kadare –Van Gennep–<br />
Arthur <strong>de</strong> Smet<br />
¤ 10.000 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Small Island Andrea Levy<br />
–De Geus– en Black Swan Green<br />
David Mitchell –Querido–<br />
Tjadine Stheeman<br />
¤ 5.000 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Talk Talk Coreghessan Boyle<br />
–Anthos– en The Meaning of Night<br />
Michael Cox –De Bezige Bij–<br />
Froukje Slofstra<br />
¤ 5.000, ¤ 2.500 en ¤ 22.500<br />
Vertaling uit het Frans<br />
La Theorie <strong>de</strong>s nuages Stéphane<br />
Au<strong>de</strong>guy –Cossee–,<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Slem Uzasa Victor Pelevin –De Bezige<br />
Bij– en Zizn i soedba –Life and fate–<br />
Vasili Grossman –Balans–<br />
–99–
Manon Smits<br />
¤ 5.000, ¤ 10.000, ¤ 3.750 en<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Bastard of Istanbul Elif Shafak<br />
–De Geus–<br />
Vertaling uit het Italiaans<br />
Biografi a <strong>de</strong>l fi glio cambiato Andrea<br />
Camilleri –Serena Libri Uitgeverij–,<br />
Il Viaggiatore notturno Maurizio<br />
Maggiani –De Geus– en<br />
Questa Storia Alessandro Baricco<br />
–De Bezige Bij–<br />
Jan Pieter van <strong>de</strong>r Sterre<br />
¤ 1.875, ¤ 8.750 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Ravel Jean Echenoz –De Geus–,<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Prague Pictures John Banville<br />
–Atlas– en House of Meetings Martin<br />
Amis –Contact–<br />
Paula Stevens<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Noors<br />
Buzz Aldrin, hvor ble <strong>de</strong>t av <strong>de</strong>g i alt<br />
myl<strong>de</strong>ret? Johan Harstad –Podium–<br />
Anne Stoffel<br />
¤ 11.250<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Verzamel<strong>de</strong> verhalen Anton Tsjechov<br />
–G.A. van Oorschot–<br />
Edith Sybesma-<strong>de</strong> Groot<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
En granslos karleks historia Aino<br />
Trosell –De Geus–<br />
–100–<br />
T<br />
Paul Syrier<br />
¤ 45.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Poetry and Tales Edgar Allan Poe<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Liesbeth Teixeira <strong>de</strong> Mattos<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Not me Michael Lavigne –Meulenhoff–<br />
Martine Torfs<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Chinees<br />
Kongque <strong>de</strong> jiaohan –De pauw huilt–<br />
Hong Ying –De Geus–<br />
V<br />
Jabik Veenbaas<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Kritik <strong>de</strong>r Urteilskraft Immanuel Kant<br />
–Boom–<br />
Rob van <strong>de</strong>r Veer<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Praying Mantis André Brink –J.M.<br />
Meulenhoff–<br />
Ruben Verhasselt<br />
¤ 1.250, ¤ 13.750 en ¤ 27.500<br />
Vertaling uit het Arabisch<br />
Tsinorot Etgar Keret –Ambo/Anthos–,<br />
Jona ve-na’ar Meir Shalev –Rothschild<br />
& Bach– en E<strong>de</strong>n Yael Hedaya –J.M.<br />
Meulenhoff–
Albert Cossery Het huis van <strong>de</strong> wisse dood<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Het werk van Albert Cossery is één grote lof <strong>de</strong>r luiheid. Alle hoofdpersonen<br />
uit zijn niet zeer omvangrijke oeuvre weigeren mee te<br />
doen met <strong>de</strong> jacht op carrière of bezit, maar zoeken liever vergetelheid<br />
in <strong>de</strong> slaap of <strong>de</strong> roes van <strong>de</strong> hasjiesj. Cossery’s eerste verhalenbun<strong>de</strong>l<br />
Les hommes oubliés <strong>de</strong> Dieu (De mensen die God vergat)<br />
is al doordrenkt van <strong>de</strong> fi losofi e waarin nietsdoen wordt verheven tot<br />
levenskunst. Luci<strong>de</strong> nietsdoen welteverstaan, want ‘een luie domkop<br />
blijft een domkop’, aldus Cossery. Slapen is bij hem een vorm van<br />
nee-zeggen. Nee tegen <strong>de</strong> domheid, tegen <strong>de</strong> bureaucratie, tegen<br />
<strong>de</strong> machthebbers.<br />
Cossery heeft zelf altijd volgens dit principe geleefd. Hij verlaat zijn<br />
bed nooit <strong>voor</strong> het middaguur en vertelt trots dat niemand in zijn<br />
familie ooit hoef<strong>de</strong> te werken.<br />
Zijn eerste roman, La maison <strong>de</strong> la mort certaine, (Het huis van <strong>de</strong><br />
wisse dood) verschijnt in 1945. In een gammele huurkazerne wonen<br />
een stuk of wat ‘mensen die God vergat’, een ou<strong>de</strong> man in lompen,<br />
een honger lij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> timmerman die bij gebrek aan hout te kleine<br />
doodskisten maakt, een man met een aap, een kroegzanger, een<br />
voerman die zijn paard heeft moeten verkopen. Met een scherp oog<br />
<strong>voor</strong> het absur<strong>de</strong> zet Cossery <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rling krakelen<strong>de</strong> personages<br />
neer, die zich door het leven slaan met een mengeling van berusting<br />
en humor. Ze hebben niets te verliezen dan hun leven, dat hun binnenkort<br />
ontnomen dreigt te wor<strong>de</strong>n doordat het huis ie<strong>de</strong>r moment<br />
kan instorten. In <strong>de</strong> confrontatie met <strong>de</strong> huisbaas wordt voerman<br />
Ab<strong>de</strong>l Al politiek bewust en probeert <strong>de</strong> mensen wakker te schud<strong>de</strong>n.<br />
Maar al eindigt <strong>de</strong> roman met <strong>de</strong> belofte van toekomstig verzet,<br />
het is al voelbaar dat <strong>de</strong> auteur daar niet meer in gelooft. Door zijn<br />
ironische poëtische pen weet Cossery <strong>de</strong> valkuil van een realistische<br />
of politieke roman te omzeilen. Het huis van <strong>de</strong> wisse dood laat<br />
zich ook lezen als een metafoor <strong>voor</strong> heel Egypte.<br />
Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />
–101–
Murasaki Shikibu Het verhaal van Genji<br />
–102–<br />
Het verhaal van Genji, een roman van <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> omvang als Oorlog<br />
en vre<strong>de</strong>, is duizend jaar gele<strong>de</strong>n geschreven door een hooggeplaatste<br />
Japanse hofdame. Het boek heeft enorme invloed uitgeoefend<br />
op <strong>de</strong> Japanse cultuur. Een van <strong>voor</strong>naamste thema’s is<br />
<strong>de</strong> broosheid van <strong>de</strong> lief<strong>de</strong>. In <strong>de</strong> eerste driekwart van het verhaal<br />
wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> wisselen<strong>de</strong> carrière en <strong>de</strong> lief<strong>de</strong>savonturen van <strong>de</strong> keizerszoon<br />
Genji beschreven. Genji is onweerstaanbaar mooi, artistiek<br />
hoogbegaafd en oprecht bekommerd om <strong>de</strong> vrouwen in zijn leven,<br />
maar omdat hij zijn hart nooit aan één enkele vrouw schenkt, veroorzaakt<br />
hij veel lij<strong>de</strong>n. Met grote fi jngevoeligheid beschrijft <strong>de</strong> auteur<br />
het verstrijken van <strong>de</strong> <strong>de</strong>cennia en <strong>de</strong> slopen<strong>de</strong> onzekerheid van<br />
Genji’s minnaressen.<br />
Het laatste kwart van het verhaal speelt na Genji’s dood. De neurotische<br />
opvolgers van <strong>de</strong> hoofdpersoon leven in een duistere wereld,<br />
die bewoond lijkt door weifelachtige schimmen.<br />
Het verhaal van Genji is een encyclopedisch werk, waarin <strong>de</strong> opeenvolging<br />
van <strong>de</strong> seizoenen, en <strong>de</strong> diverse aspecten van het hofl even<br />
(zoals rituelen, openluchtconcerten, dichtwedstrij<strong>de</strong>n en dansopvoeringen)<br />
in <strong>de</strong>tail, en met <strong>de</strong> nodige humor, wor<strong>de</strong>n geëvoceerd.<br />
Bovenal is het een meesterwerk over mensen met uitermate herkenbare<br />
passies, angsten en jaloezieën.<br />
Jos Vos
Marijke Versluys<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Communist’s Daughter<br />
Dennis Bock –Ambo/Anthos–<br />
Jan Albert Versteeg<br />
¤ 8.750, ¤ 6.250 en ¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Lutetia Pierre Assouline –De Geus–,<br />
Harraga Boualem Sansal –De Geus–<br />
en Coup <strong>de</strong> fouet Bernard du<br />
Boucheron –De Geus–<br />
Mirjam <strong>de</strong> Veth<br />
¤ 5.000 en ¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Frans<br />
Maison <strong>de</strong> la mort certaine<br />
Albert Cossery –Coppens & Frenks– en<br />
Les saisons Maurice Pons<br />
–Coppens & Frenks–<br />
Eelco Vijzelaar<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
The Great Transformation<br />
Karen Armstrong –De Bezige Bij–<br />
Willem Visser<br />
¤ 12.500<br />
Vertaling uit het Duits<br />
Kritik <strong>de</strong>r Urteilskraft Immanuel Kant<br />
–Boom–<br />
Ronald Vlek<br />
¤ 5.000 en ¤ 20.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Paint It Black Janet Fitch<br />
–De Bezige Bij– en The Lost<br />
Daniel Men<strong>de</strong>lsohn<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
PROJECTWERKBEURZEN VERTALERS<br />
Jos Vos<br />
¤ 12.500 –75.000<br />
verspreid over 6 jaar: <strong>2006</strong>-2012<br />
Vertaling uit het Japans<br />
Genji Monogatari Murasaki Shikibu<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
Martine Vosmaer<br />
¤ 8.125, ¤ 1.875, ¤ 7.500 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Sacred Games Vikram Chandra<br />
–Mouria–, Only Revolutions Mark Z.<br />
Danielewski –De Bezige Bij– en<br />
The Great Transformation<br />
Karen Armstrong –De Bezige Bij–<br />
en vertaling uit het Frans<br />
Insecte Claire Castillon<br />
–Ambo/Anthos–,<br />
Kor <strong>de</strong> Vries<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Deens<br />
Rodby-Puttgar<strong>de</strong>n Helle Helle<br />
–Contact–<br />
W<br />
Arie van <strong>de</strong>r Wal<br />
¤ 5.000 en ¤ 19.375<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
Travesuras <strong>de</strong> la nina mala<br />
Mario Vargas Llosa –Meulenhoff–<br />
en 2666 Roberto Bolano<br />
–Meulenhoff–<br />
Emmy Weehuizen-Deel<strong>de</strong>r<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Zweeds<br />
Nu, imorgon Anika Thor<br />
–Lemniscaat–<br />
–103–
Mieke Westra<br />
¤ 2.500<br />
Vertaling uit het Spaans<br />
El búfalo <strong>de</strong> la noche Guillermo<br />
Arriaga –Rothschild & Bach–<br />
Frans van <strong>de</strong>r Wiel<br />
¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Zoli Colum McCann –De Harmonie–<br />
Regina Willemse<br />
¤ 6.250 en ¤ 10.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Burning Bright Helen Dunmore<br />
–De Geus– en Poppy Shakespeare<br />
Clare Allan –Meulenhoff–<br />
Martine Woudt<br />
¤ 3.750<br />
Vertaling uit het Frans<br />
La promesse d’Oslo Gilles Rozier<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Y<br />
Nele Ysebaert<br />
¤ 6.250<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Duchess of Nothing Heather<br />
McGowan –Ambo/Anthos–<br />
–104–<br />
Z<br />
Peter Zeeman<br />
¤ 7.500 en ¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Russisch<br />
Socinenija Iosifa Brodskogo I-III/<br />
So Forth Joseph Brodsky –De Bezige<br />
Bij– en Polnoe sobranie stichotvorenij<br />
–verzamel<strong>de</strong> poëzie–<br />
Osip Man<strong>de</strong>lstam –Atlas–<br />
Frans van Zetten<br />
¤ 5.000<br />
Vertaling uit het Engels<br />
Spinoza’s Heresy Steven Nadler<br />
–Atlas–
S Een stimuleringssubsidie is een publicatiesubsidie <strong>voor</strong> ge<strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> literair<br />
–105–<br />
STIMULERINGSSUBSIDIES<br />
VERTAALD LITERAIR WERK<br />
vertalers van vreemdtalig literair werk in het Ne<strong>de</strong>rlands. Sinds 2002 wordt <strong>de</strong><br />
regeling gezamenlijk uitgevoerd door het <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> in Ne<strong>de</strong>rland<br />
en het Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong>. De twee <strong>Fonds</strong>en beogen met <strong>de</strong>ze<br />
regeling talentvolle beginnen<strong>de</strong> vertalers te stimuleren bij hun literaire vertaalwerk.<br />
De subsidie kan wor<strong>de</strong>n toegekend <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste twee literaire vertalingen<br />
verschenen in boekvorm of literaire tijdschriften.
A<br />
–106–<br />
Kim Andringa<br />
¤ 1.800<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />
poëziebun<strong>de</strong>l Oppervlakte(s) van Éric<br />
Suchère –Slibreeks/CBK Zeeland–<br />
Djamila Bekkour<br />
¤ 2.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />
roman Hector en <strong>de</strong> geheimen van<br />
<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> van François Lelord<br />
–Manteau–<br />
Ewa van <strong>de</strong>n Bergen-Makala<br />
¤ 1.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Pools van <strong>de</strong><br />
literaire reportage Reizen met Herodotos<br />
van Ryszard Kapuscinski<br />
–De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Dineke Bijlsma<br />
¤ 2.100<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />
roman Het kunstzij<strong>de</strong>n meisje van<br />
Irmgard Keun –Van Gennep–<br />
Maarten Bogaert<br />
¤ 3.600<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />
roman Nachtweefsel van Christoph<br />
Peters –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
Corry van Bree<br />
¤ 4.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van<br />
<strong>de</strong> roman Vienna van Eva Menasse<br />
–Ambo/Anthos–<br />
Mary Bresser<br />
¤ 2.700<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />
roman De bitterzoete smaak van tijd<br />
van Béa Gonzalez –Sirene–<br />
Leen van <strong>de</strong>n Broucke & Elke Parsa<br />
¤ 1.600<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Italiaans van<br />
<strong>de</strong> roman Wie is Lou Sciortino?<br />
–Querido–<br />
B C<br />
Patrick Castelijns<br />
¤ 2.100<br />
<strong>voor</strong> zijn aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling<br />
uit het Frans van <strong>de</strong> roman De bohemiens<br />
van A.G.L. De Pelleport<br />
–Bert Bakker–<br />
D<br />
Ingrid Degraeve<br />
¤ 1.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Georgisch<br />
van <strong>de</strong> roman De man die zijn hoofd<br />
verloor… van Erlom Achvlediani<br />
–Voetnoot–<br />
Gabriëlle Dekker<br />
¤ 3.400<br />
<strong>voor</strong> haar aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling uit<br />
het Italiaan van <strong>de</strong> roman De bomen<br />
van <strong>de</strong> geest van Rosetta Loy<br />
–Meulenhoff–<br />
Bernard Dewulf<br />
¤ 1.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />
toneeltekst Alkestis van Ted Hughes<br />
–Atlas–<br />
Pepijn van Doesburg<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Frans van <strong>de</strong><br />
gebun<strong>de</strong>l<strong>de</strong> verhalen Avon<strong>de</strong>n met<br />
het orkest van Hector Berlioz –Atlas–
E<br />
Marleen Eijgenraam<br />
¤ 3.800<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Spaans van <strong>de</strong><br />
roman Moe<strong>de</strong>r die in <strong>de</strong> hemelen zijt<br />
van Pablo Simonetti –Sijthoff–<br />
GHet Gents collectief van<br />
Poëzievertalers<br />
¤ 1.000<br />
(Thomas Langerak & Eric Metz e.a.)<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Russisch van<br />
<strong>de</strong> gedichten De mooiste van<br />
Aleksandr Sergejevitsj Poesjkin<br />
–Lannoo– en gedichten uit De taal<br />
vervoert <strong>de</strong> dichter heel ver weg<br />
van Dmitri Prigov en Olga Sedakova<br />
–Poëziekrant–<br />
HLuk van Haute<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Japans van <strong>de</strong><br />
roman Schoonheid en verdriet van<br />
Yasunari Kawabata –Meulenhoff–<br />
I<br />
Joris Iven<br />
¤ 3.100<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />
poëziebun<strong>de</strong>l Naaktzwemmen in <strong>de</strong><br />
geschie<strong>de</strong>nis van Sujata Bhatt<br />
–Uitgeverij P–<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
STIMULERINGSSUBSIDIES VERTAALD LITERAIR WERK<br />
K<br />
Onno Kosters<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van<br />
<strong>de</strong> roman Watt van Samuel Beckett<br />
–IJzer–<br />
Rory Kraakman<br />
¤ 3.400 en ¤ 3.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Zweeds van<br />
<strong>de</strong> roman Steen <strong>voor</strong> steen en van <strong>de</strong><br />
roman De vuurvlek, bei<strong>de</strong> van Liselott<br />
Willén –Ambo/Anthos–<br />
L<br />
Aart Leemhuis<br />
¤ 4.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />
Correspon<strong>de</strong>ntie tussen Goethe &<br />
Schiller –Damon–<br />
M<br />
Mieke Maassen<br />
¤ 2.600<br />
<strong>voor</strong> haar aan<strong>de</strong>el in <strong>de</strong> co-vertaling uit<br />
het Frans van <strong>de</strong> jeugdroman<br />
De nieuwe reis van Theo van Catherine<br />
Clément –Ambo/Anthos–<br />
N<br />
Trisnati Noto Soeroto<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Engels van <strong>de</strong><br />
roman De hut van oom Tom van Harriet<br />
Beecher Stowe<br />
–Athenaeum, Polak & Van Gennep–<br />
O<br />
Frank Olbrechts<br />
¤ 1.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Arabisch van<br />
<strong>de</strong> toneeltekst De tochten van Hazim<br />
Kamaledin<br />
–107–
V<br />
Jacqueline Visscher<br />
¤ 2.700<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Spaans van <strong>de</strong><br />
roman Een woord van jou van Elvira<br />
Lindo –Sirene–<br />
Annemarie Vlaming<br />
¤ 5.000<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> vertaling uit het Duits van <strong>de</strong><br />
roman Kirillov of <strong>de</strong> zin van het bestaan<br />
van Andreas Maier<br />
–Ambo/Anthos–<br />
BIOGRAFIEËN<br />
–108–<br />
B<br />
De opdrachtenregeling <strong>voor</strong> biografi eën wordt door het Ne<strong>de</strong>rlands en het<br />
Vlaams <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> gezamenlijk uitgevoerd. De doelstelling is<br />
biografen fi nanciële on<strong>de</strong>rsteuning te bie<strong>de</strong>n bij het schrijven van een biografi e<br />
(kosten <strong>voor</strong> research, reis- en verblijfskosten) of biografen <strong>de</strong> mogelijkheid te bie<strong>de</strong>n<br />
zich <strong>voor</strong> een bepaal<strong>de</strong> tijd (ge<strong>de</strong>eltelijk) vrij te maken uit een dienstverband.<br />
GMarco Goud<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e<br />
van P.C. Boutens –1870-1943– die naar<br />
verwachting in 2011 bij De Arbei<strong>de</strong>rspers<br />
zal verschijnen. Goud publiceer<strong>de</strong><br />
al verschillen<strong>de</strong> malen over Boutens in<br />
tijdschriften en promoveer<strong>de</strong> in 2003<br />
aan <strong>de</strong> Universiteit van Maastricht op<br />
zijn poëzie en poetica.
P<br />
K<br />
Mieke Koenen<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
Ida Gerhardt –1905-1997– die naar<br />
verwachting in 2011 bij Athenaeum-<br />
Polak & Van Gennep zal verschijnen.<br />
Koenen wijd<strong>de</strong> reeds verschillen<strong>de</strong><br />
tijdschrift- en boekpublicaties aan Ida<br />
Gerhardt en was nauw betrokken bij<br />
<strong>de</strong> ontsluiting van Gerhardts literaire<br />
nalatenschap die zich in het Stadsarchief<br />
Zuthpen bevindt.<br />
Jos Perry<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
Theun <strong>de</strong> Vries –1907-2005– die naar<br />
verwachting in 2011 bij Ambo-Anthos<br />
zal verschijnen. Perry schreef eer<strong>de</strong>r<br />
biografi eën over Willem Hubert Vliegen<br />
–genomineerd <strong>voor</strong> De Gou<strong>de</strong>n Uil– en<br />
Victor <strong>de</strong> Stuers. Daarnaast wijd<strong>de</strong> hij<br />
verschillen<strong>de</strong> tijdschriftpublicaties aan<br />
Theun <strong>de</strong> Vries en <strong>de</strong> biografi e in het<br />
algemeen.<br />
Dieter Van<strong>de</strong>nbroucke<br />
¤ 40.000<br />
V<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
Victor J. Brunclair –1899-1944– die<br />
naar verwachting najaar 2008 bij<br />
Meulenhoff-Manteau zal verschijnen.<br />
Van<strong>de</strong>nbroucke werkt ook aan een<br />
monografi e van Brunclair die op het<br />
punt van verschijnen staat.<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
BIOGRAFIEËN<br />
Jan van <strong>de</strong>r Vegt<br />
¤ 10.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
Jan G. Elburg –1919-1992– die naar verwachting<br />
in 2010/2011 bij Meulenhoff<br />
zal verschijnen. Van <strong>de</strong>r Vegt voltooi<strong>de</strong><br />
in <strong>2006</strong> zijn biografi e over Hendrik <strong>de</strong><br />
Vries. Eer<strong>de</strong>r al schreef hij <strong>de</strong> biografi<br />
eën van Hans Andreus en A.Roland<br />
Holst. Van <strong>de</strong>r Vegt verzocht in zijn<br />
aanvraag om een onkostenvergoeding.<br />
Het bestuur van het Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
fonds besloot biografi ebeurzen toe te<br />
kennen aan <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> projecten:<br />
K<br />
Nico Keuning<br />
¤ 20.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
Bob <strong>de</strong>n Uyl –1930-1992– die naar verwachting<br />
bij Thomas Rap zal verschijnen.<br />
Keuning schreef eer<strong>de</strong>r al biografi<br />
eën van Max <strong>de</strong> Jong en Jan Arends.<br />
Daarnaast publiceer<strong>de</strong> hij al verschillen<strong>de</strong><br />
artikelen in dag- & weekbla<strong>de</strong>n<br />
en tijdschriften over Den Uyl. Keuning<br />
verzocht om een ge<strong>de</strong>eltelijke beurs.<br />
O<br />
Hans Olink<br />
¤ 40.000<br />
<strong>voor</strong> het schrijven van <strong>de</strong> biografi e van<br />
A. <strong>de</strong>n Doolaard –1901-1994– die naar<br />
verwachting najaar 2009 bij Atlas zal<br />
verschijnen. Olink Hij schreef eer<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
biografi e van Nico Rost.<br />
–109–
–110–<br />
R<br />
REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />
Reis- en verblijfbeurzen zijn projectsubsidies <strong>voor</strong> schrijvers en vertalers van literair<br />
werk in het Ne<strong>de</strong>rlands of Fries die een aantal dagen of weken in binnen- of<br />
buitenland willen verblijven. De reis- en verblijfsbeurzen kunnen wor<strong>de</strong>n aangewend<br />
<strong>voor</strong> een specifi ek literair project dat in boekvorm zal verschijnen, maar kunnen ook<br />
wor<strong>de</strong>n bestemd <strong>voor</strong> research of <strong>de</strong>elname aan activiteiten die verdieping van het<br />
eigen literaire werk of refl ectie daarop beogen.
A<br />
Jan-Willem Anker<br />
¤ 1.400<br />
<strong>voor</strong> een verblijf in het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />
in Athene. Hij heeft daar on<strong>de</strong>rmeer<br />
gewerkt aan <strong>de</strong> nieuwe bun<strong>de</strong>l<br />
die hij in opdracht van <strong>de</strong> Stichting Jo<br />
Peters Poëzieprijs schrijft. Anker kreeg<br />
april <strong>2006</strong> <strong>de</strong> tweejaarlijkse Jo Peters<br />
Poëzieprijs toegekend <strong>voor</strong> zijn bun<strong>de</strong>l<br />
Inzinkingen.<br />
BJet Bakels<br />
¤ 3.750<br />
is co-auteur van het informatieve met<br />
Vlag en wimpel bekroon<strong>de</strong><br />
Menseneters –uitgeverij Leopold–.<br />
Haar twee<strong>de</strong> boek <strong>voor</strong> <strong>de</strong> jeugd is<br />
De orka die opperhoofd werd een<br />
mo<strong>de</strong>rn indianenverhaal waarin he<strong>de</strong>n<br />
en verle<strong>de</strong>n, indiaanse-, westerse- en<br />
walvisculturen met elkaar zijn vervlochten.<br />
Bakels reis<strong>de</strong> <strong>voor</strong> dit boek<br />
naar Vancouver Island om daar met<br />
<strong>de</strong> Nootka-indianen te spreken over<br />
<strong>de</strong> mythen en gebeurtenissen rond <strong>de</strong><br />
orka Luna.<br />
Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />
¤ 4.500<br />
ging naar Beiroet om zich daar na<strong>de</strong>r<br />
te oriënteren op <strong>de</strong> verhouding tussen<br />
het Mid<strong>de</strong>n-Oosten en Europa, om zijn<br />
kennis in <strong>de</strong> Arabische letterkun<strong>de</strong> en<br />
he<strong>de</strong>ndaagse beel<strong>de</strong>n<strong>de</strong> kunst te verbre<strong>de</strong>n<br />
en om daarover een roman te<br />
schrijven. Een week na zijn aankomst<br />
brak <strong>de</strong> oorlog uit, Benali besloot te<br />
blijven. Zijn ervaringen in het door<br />
Israël bestookte Beiroet waren te lezen<br />
op het weblog dat hij <strong>voor</strong> Vrij Ne<strong>de</strong>rland<br />
bijhield en dat nu <strong>de</strong> basis vormt<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> roman.<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />
Penelope Bergen<br />
¤ 3.357<br />
maakte ten behoeve van een boek<br />
waarin het Port Arthur bloedbad een<br />
rol speelt een reis naar Australië <strong>voor</strong><br />
on<strong>de</strong>rzoek naar bronnen over Oost-<br />
Timor en Tasmanië.<br />
Edgar <strong>de</strong> Bruin<br />
¤ 498<br />
reis<strong>de</strong> <strong>voor</strong> zijn vertaling Spoelen<br />
met teerzeep van Jáchym Topol naar<br />
Praag om met <strong>de</strong> auteur vertaalproblemen<br />
door te nemen. Tevens bezocht hij<br />
<strong>de</strong> Praagse boekenbeurs om nieuwe<br />
vertaali<strong>de</strong>eën op te doen en Tsjechische<br />
uitgevers en schrijvers te ontmoeten.<br />
C<br />
Alfred van Cleef<br />
¤ 5.000<br />
keer<strong>de</strong> terug naar <strong>de</strong> literaire non-fi ctie<br />
en ging <strong>voor</strong> zijn boek <strong>de</strong> wereld over;<br />
van noord naar zuid, op <strong>de</strong> geografi -<br />
sche grens van oost naar west, met als<br />
enige houvast een bestaan<strong>de</strong> maar onzichtbare<br />
lijn: <strong>de</strong> nulmeridiaan. Langs<br />
<strong>de</strong> nullijn –werktitel– is tegelijkertijd<br />
een poging tot een inventarisatie van<br />
het geluk.. De reisbeurs is een bijdrage<br />
in <strong>de</strong> totale kosten.<br />
D<br />
Peter Drehmanns<br />
¤ 2.000<br />
<strong>voor</strong> research <strong>voor</strong> zijn boek Het grote<br />
zoekboek<br />
–111–
E<br />
–112–<br />
Esther Ending<br />
¤ 500<br />
verbleef op Ibiza. Ze interview<strong>de</strong> er een<br />
aantal mensen die als personage een<br />
rol zullen spelen in <strong>de</strong> roman waaraan<br />
ze nu schrijft.<br />
GNatasha Gerson<br />
¤ 875<br />
reis<strong>de</strong> aan boord van <strong>de</strong> M.S. Lida van<br />
Mumbai naar Barranquilla om on<strong>de</strong>rzoek<br />
te doen <strong>voor</strong> een theatermonoloog<br />
over het zeemansleven.<br />
HRobert Haasnoot<br />
¤ 533<br />
ontving een bijdrage <strong>voor</strong> een bezoek<br />
aan <strong>de</strong> stad Paterson, New Jersey<br />
en <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse kolonie aldaar. Hij<br />
wil<strong>de</strong> er o.a. <strong>de</strong>skundigen op het gebied<br />
van <strong>de</strong> Patersonse geschie<strong>de</strong>nis<br />
raadplegen, documentatie vergaren en<br />
research doen <strong>voor</strong> zijn nieuwe roman<br />
die <strong>de</strong>ze stad als <strong>de</strong>cor heeft.<br />
Jeanne Holierhoek<br />
¤ 800<br />
vertaal<strong>de</strong> L’esprit <strong>de</strong>s lois van Montesquieu<br />
en reis<strong>de</strong> naar Frankrijk om<br />
een bezoek te brengen aan het Château<br />
<strong>de</strong> la Brè<strong>de</strong> waar Montesquieu<br />
het boek schreef.<br />
René Huigen<br />
¤ 1.200<br />
bracht <strong>de</strong> maand april door in<br />
Vollezele. Huigen werkte in een passen<strong>de</strong><br />
omgeving aan zijn historische<br />
novelle Woudman, een novelle die<br />
speelt rond 1800 tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> boerenkrijg<br />
in <strong>de</strong> bossen rond Luik.<br />
J<br />
Paul Janssen<br />
¤ 900<br />
verbleef in het Ne<strong>de</strong>rlands Instituut<br />
Athene. Janssen <strong>de</strong>buteer<strong>de</strong> in 2004<br />
met Het Tolhuis, een historische<br />
roman waarin <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgang van het<br />
hei<strong>de</strong>ndom en <strong>de</strong> opkomst van het<br />
christendom wordt beschreven. Voor<br />
zijn twee<strong>de</strong> roman heeft Janssen in<br />
<strong>de</strong> bibliotheek van het NIA on<strong>de</strong>rzoek<br />
gedaan naar twee le<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> familie<br />
De la Roche, <strong>de</strong> leenheren van Athene<br />
aan het begin van <strong>de</strong> 13e eeuw.<br />
Esther Jansma<br />
¤ 1.702<br />
ontmoette in New York dichter Mark<br />
Strand om met hem <strong>de</strong> vertaling van<br />
een selectie van zijn gedichten door te<br />
nemen.<br />
K<br />
Marianne Kaas<br />
¤ 800<br />
ging naar Parijs om met auteur François<br />
Bon haar bijna voltooi<strong>de</strong> vertaling<br />
van Daewoo te bespreken en zich<br />
geografi sch te oriënteren als <strong>voor</strong>bereiding<br />
op <strong>de</strong> door haar te vertalen<br />
roman van Annie Ernaux, die in <strong>de</strong><br />
<strong>voor</strong>ste<strong>de</strong>n van Parijs speelt.<br />
Marko Kamphuis<br />
¤ 435<br />
bezocht In oktober <strong>de</strong> Frankfurter<br />
Buchmesse omdat het verhaal van<br />
zijn nieuwe roman zich op die beurs<br />
afspeelt, <strong>de</strong> hoofdpersoon is uitgever.
Nico Keuning<br />
¤ 990<br />
schrijft een biografi e over Bob <strong>de</strong>n Uyl<br />
en reist daar<strong>voor</strong> <strong>de</strong> plaatsen af die<br />
Den Uyl inspireer<strong>de</strong>n tot het schrijven<br />
van zijn literaire reisreportages.<br />
Kees Klok<br />
¤ 900<br />
reis<strong>de</strong> naar Schotland <strong>voor</strong> overleg<br />
met John Burnsi<strong>de</strong> over <strong>de</strong> te vertalen<br />
selectie uit zijn poëzie.<br />
Hester Knibbe<br />
¤ 900<br />
verbleef in het NIA in Athene. Knibbe<br />
wil<strong>de</strong> met het he<strong>de</strong>ndaagse Griekenland<br />
kennismaken en zien hoe het<br />
huidige leven zich verhoudt tot <strong>de</strong><br />
Oudheid. De weerslag van die ervaringen<br />
zullen uitein<strong>de</strong>lijk weer in haar<br />
poëzie terechtkomen.<br />
MWillem Melchior<br />
¤ 1.800<br />
bracht vier weken door in het schrijversverblijf<br />
van het Ledig House te Omi<br />
en <strong>de</strong>ed daarna in New York on<strong>de</strong>rzoek<br />
<strong>voor</strong> zijn nieuwe roman.<br />
Marianne Molenaar<br />
¤ 1.123<br />
vertaal<strong>de</strong> <strong>de</strong> roman Flytan<strong>de</strong> bjorn<br />
van Fro<strong>de</strong> Grytten. Molenaar verbleef<br />
met een reisbeurs in Noorwegen om<br />
sfeer te proeven en locaties en routes<br />
uit het boek na te lopen. Ook heeft zij<br />
een bezoek gebracht aan het literatuurfestival<br />
in Lillehammer.<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
REIS- EN VERBLIJFSBEURZEN<br />
Peter Mid<strong>de</strong>ndorp<br />
¤ 1.000<br />
verbleef in een maand Brussel<br />
in het appartement van<br />
Passaporta.<br />
Naema Tahir<br />
¤ 2.716<br />
reis<strong>de</strong> naar Lahore, Pakistan <strong>voor</strong> het<br />
schrijven van haar roman Graanaatappel/Pygmalion.<br />
Barber van <strong>de</strong> Pol<br />
P<br />
¤ 2.000<br />
vertaalt <strong>de</strong> klassieker<br />
Moby Dick van Herman Melville. Zij<br />
bezocht Boston om research te doen,<br />
musea te bezoeken en zich in <strong>de</strong> walvisvaart<br />
te verdiepen.<br />
Ard Postuma<br />
¤ 600<br />
is in Berlijn geweest <strong>voor</strong> een bezoek<br />
aan <strong>de</strong> auteur Ingo Schulze wiens roman<br />
Neue Leben hij vertaalt.<br />
Astrid Roemer<br />
¤ 1.570<br />
reis<strong>de</strong> naar Suriname om<br />
on<strong>de</strong>rzoek te doen <strong>voor</strong><br />
een autobiografi sch roman.<br />
T<br />
R<br />
Kees Ruys<br />
¤ 2.587<br />
verbleef in het najaar in Indonesië in<br />
verband met zijn vijf<strong>de</strong>lige literaire nonfi<br />
ctieserie over het land. In <strong>de</strong> cyclus<br />
verschenen al <strong>de</strong> titels De randgebie<strong>de</strong>n<br />
en Onbetre<strong>de</strong>n pa<strong>de</strong>n. Ruys<br />
heeft <strong>voor</strong> het vier<strong>de</strong> <strong>de</strong>el een reis<br />
gemaakt langs <strong>de</strong> Molukken en Papua.<br />
–113–
–114–<br />
S<br />
Guido Snel<br />
¤ 1.250<br />
verbleef in Italië in verband met research<br />
in Rome <strong>voor</strong> het vertalen van<br />
Milos Crnjanski’s Bij <strong>de</strong> Hyperboreeërs.<br />
VCarolijn Visser<br />
¤ 3.000<br />
schreef eer<strong>de</strong>r Grijs China –1982– en<br />
Buigend Bamboe –1990– Met een<br />
werk- en een reisbeurs voegt zij hier<br />
een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> China-boek aan toe. De<br />
grote veran<strong>de</strong>ringen in China spelen in<br />
dit boek <strong>de</strong> hoofdrol.<br />
W<br />
Frank Westerman<br />
¤ 2.025<br />
werkte aan een nieuw non-fi ctieboek<br />
over religie en wetenschap. Omdat<br />
<strong>de</strong> Turkse berg Ararat – een heilige<br />
berg <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Christelijke Armeniërs en<br />
zichtbaar in <strong>de</strong> Armeense hoofdstad<br />
Jerevan – in het boek een belangrijke<br />
rol zal spelen, ging Westerman naar<br />
Armenië. (Westerman stortte zijn beurs<br />
terug toen bleek dat hij <strong>de</strong> reis uit an<strong>de</strong>re<br />
bronnen kon fi nancieren)<br />
Miek Zwamborn<br />
Z¤ 1.500<br />
ging naar Engeland ten behoeve van<br />
haar roman over fossielenverzamelaarster<br />
Mary Anning (1799 - 1847) Ze <strong>de</strong>ed<br />
er on<strong>de</strong>rzoek naar <strong>de</strong> archivering van<br />
gesteenten en <strong>de</strong> techniek van het<br />
uithakken van fossielen. In Oxford/Lancaster<br />
en Lon<strong>de</strong>n bezocht zij natuurhistorische<br />
musea.<br />
H<br />
Ton Heuvelmans<br />
verbleef in juni in the Banff Literary<br />
Translation Center om daar te werken<br />
aan <strong>de</strong> vertaling van Michael Redhills<br />
nieuwe roman Consolation<br />
–Doubleday, <strong>2006</strong>–.<br />
WRITER-IN-RESIDENCE IN<br />
MONTRÉAL<br />
Oscar van <strong>de</strong>n Boogaard<br />
¤ 2.282<br />
verbleef in <strong>de</strong> maan<strong>de</strong>n april en mei<br />
in Montréal. Zijn meest recente boek<br />
is Het verticale strand –2005–. Van<br />
<strong>de</strong>n Boogaard werkte in Montréal aan<br />
zijn roman Horizondrift/De superexistentialist<br />
–publicatie eind 2007 bij<br />
–De Bezige Bij–.
Subsidies <strong>2006</strong><br />
LSUBSIDIES INTERCULTURELE<br />
LETTERENPROJECTEN<br />
INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />
De 14e editie<br />
El Hizjra-literatuurprijzen<br />
¤ 3.400<br />
Het prijzengeld en <strong>de</strong> aan <strong>de</strong> winnaars<br />
Eaangebo<strong>de</strong>n masterclasses on<strong>de</strong>r<br />
leiding van Ineke Holzhuis en Assad<br />
Jaber wer<strong>de</strong>n gesubsidieerd door het<br />
<strong>Fonds</strong> .Het werk van <strong>de</strong> prijswinnaars<br />
verscheen in <strong>de</strong> bun<strong>de</strong>l Nog steeds<br />
geen woor<strong>de</strong>n bij uitgeverij –Van Gennep–<br />
(subsidie van het NLPVF).<br />
PBerberspecial van<br />
Passionate Magazine<br />
¤ 2.500<br />
ter gelegenheid van <strong>de</strong> Boekenweek<br />
<strong>2006</strong>. Deze special met als gastredacteur<br />
Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali was bedoeld<br />
als platform <strong>voor</strong> jong talent maar ook<br />
als belichting van <strong>de</strong> Berberi<strong>de</strong>ntiteit.<br />
Het <strong>Fonds</strong> droeg bij aan <strong>de</strong> auteurshonoraria.<br />
–115–
Zuid-Afrikaspecial van<br />
Passionate Magazine<br />
¤ 3.000<br />
<strong>voor</strong> auteurshonoraria en reiskosten<br />
Said El Haji –De dagen van Sjaitan,<br />
2000– naar Zuid-Afrika. Dit nummer<br />
verscheen in <strong>de</strong> Boekenweek 2007.<br />
WWinternachten <strong>2006</strong><br />
¤ 5.500<br />
Bijdrage aan <strong>de</strong> internationale schrijversconferentie<br />
Truth versus fi ction.<br />
–116–<br />
Debat in <strong>de</strong> serie World Speakers<br />
¤ 1.750<br />
over taal en multicultureel Ne<strong>de</strong>rland<br />
Living Apart Together. On<strong>de</strong>r leiding<br />
van Fouad Laroui namen Etienne van<br />
Heer<strong>de</strong>n, René Appel en Amrita<br />
Chhachhi <strong>de</strong>el aan het <strong>de</strong>bat. Een<br />
bijdrage aan <strong>de</strong> honoraria en vertaalkosten.<br />
Het vijf<strong>de</strong> Podium Werelddichters<br />
¤ 4.000<br />
vond in mei en september op diverse<br />
podia in diverse ste<strong>de</strong>n plaats in Ne<strong>de</strong>rland<br />
en Vlaan<strong>de</strong>ren. De samenwerken<strong>de</strong><br />
podia ontvingen een bijdrage.<br />
S<br />
Studiemiddag<br />
Intercultureel vertalen<br />
¤ 1.440<br />
Bijdrage aan Steunpunt Literair Vertalen<br />
<strong>voor</strong> het organiseren van <strong>de</strong> studiemiddag<br />
intercultureel vertalen met<br />
vertalers Arabisch, Turks en Perzisch<br />
over <strong>de</strong> praktijk en achtergron<strong>de</strong>n van<br />
het vertalen van niet-Westerse auteurs<br />
in Ne<strong>de</strong>rland.<br />
P<br />
Project Mean<strong>de</strong>ren aan <strong>de</strong> Maas<br />
¤ 2.525<br />
Bijdrage aan het project Mean<strong>de</strong>ren<br />
aan <strong>de</strong> Maas, een serie tentoonstellingen<br />
en <strong>voor</strong>drachtsavon<strong>de</strong>n met <strong>de</strong>:<br />
Rodhan Al Galidi (Irak), Amir Afrassiabi<br />
(Iran), Albana Shala (Albanië), Cao<br />
Xuan Tu (Vietnam) en Ricardo Cuadros<br />
(Chili)<br />
Project Schrijver op Locatie<br />
¤ 5.000<br />
Bijdrage. Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali<br />
Bun<strong>de</strong>l Dwaallicht<br />
D¤ 3.400<br />
Vertaalkosten. Dwaallicht, een bloemlezing<br />
van in Ne<strong>de</strong>rland verblijven<strong>de</strong><br />
Iraakse dichters in ballingschap. Tien<br />
Iraakse dichters in Ne<strong>de</strong>rland<br />
–Uitgeverij Passage–
Shervin Nekuee<br />
¤ 3.500<br />
auteur van De Perzische paradox<br />
kreeg <strong>voor</strong> zijn literair reisverhaal Tien<br />
meesters tien ste<strong>de</strong>n. De weg van<br />
Rumi, dat in 2008 bij –De Arbei<strong>de</strong>rspers–<br />
zal verschijnen, een stimuleringsbeurs.<br />
FFundashon Pierre Lauffer<br />
¤ 5.075<br />
Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> publicatie De kleur<br />
van mijn eiland. I<strong>de</strong>ologie en schrijven<br />
in het Papiamentu sinds 1863<br />
–KITLV Uitgeverij–<br />
door Aart G. Broek e.a.<br />
Subsidies <strong>2006</strong><br />
N<br />
INTERCULTURELE LETTERENPROJECTEN<br />
T<br />
B<br />
G<br />
Uitgeverij De Geus<br />
¤ 3.500<br />
<strong>voor</strong> <strong>de</strong> auteurshonoraria publicatie<br />
Requiem <strong>voor</strong> <strong>de</strong> eerste generatie,<br />
een bun<strong>de</strong>l verhalen over dood, rouw<br />
en ver<strong>de</strong>r leven. In <strong>de</strong>ze bun<strong>de</strong>ling<br />
staan <strong>de</strong> veran<strong>de</strong>ringen van het ritueel<br />
rond <strong>de</strong> dood centraal, zowel die bij<br />
migranten als in <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse cultuur.<br />
Met bijdragen van Ka<strong>de</strong>r Abdolah,<br />
Ab<strong>de</strong>lka<strong>de</strong>r Benali, Halil Gür, Henna<br />
Goudzand Nahar, Fouad Laroui, Rashid<br />
Novaire, Ellen Ombre, Ibrahim Selman<br />
en Vamba Sherif. Samenstelling Fouad<br />
Laroui.<br />
Schrijversgroep ‘77<br />
S<br />
¤1.000<br />
Bijdrage <strong>voor</strong> <strong>de</strong> vastlegging<br />
van gedichten van <strong>de</strong> Surinaamse<br />
dichter Srinivasi, ter gelegenheid van<br />
zijn 80ste verjaardag.<br />
¤ 2.500<br />
Bijdrage aan studiereis Suriname.<br />
Stichting Bukutori<br />
¤ 1.500<br />
Bijdrage <strong>voor</strong> een werkbezoek<br />
aan Ne<strong>de</strong>rland en Vlaan<strong>de</strong>ren<br />
–117–
Een beperkt aantal ou<strong>de</strong>re auteurs en vertalers ontvangt een eregeld vanwege<br />
hun bijzon<strong>de</strong>re verdiensten <strong>voor</strong> <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandstalige of <strong>de</strong> Friestalige literatuur.<br />
Een eregeld is een jaarlijkse toelage van maximaal ¤ 7.500 die in principe <strong>voor</strong> onbepaal<strong>de</strong><br />
tijd wordt toegekend. In <strong>2006</strong> werd we<strong>de</strong>rom uitvoering gegeven aan <strong>de</strong><br />
regeling Eregel<strong>de</strong>n.<br />
Aan 27 letterkundigen werd in totaal ¤ 186.000 uitgekeerd.<br />
Maarten Biesheuvel ontving in <strong>2006</strong> <strong>voor</strong> het eerst een eregeld.<br />
–118–<br />
EREGELDEN
Subsidies <strong>2006</strong><br />
EREGELDEN<br />
Paul Biegel ˚<br />
Maarten Biesheuvel<br />
Willem Brakman<br />
Remco Campert<br />
Thérèse Cornips<br />
Miep Diekmann<br />
Jan Eijkelboom<br />
Aline Glastra van Loon<br />
F. ten Harmsen van <strong>de</strong>r Beek<br />
Veronica Hazelhoff<br />
Rudy Kousbroek<br />
Gerrit Kouwenaar<br />
K. Lekkerkerker ˚<br />
Willem G. Van Maanen<br />
Tip Marugg ˚<br />
Hannes Meinkema<br />
Hanny Michaelis<br />
Marga Minco<br />
Els Pelgrom<br />
Ankie Peypers<br />
Sybren Polet<br />
Sjoerd van <strong>de</strong>r Schaaf ˚<br />
Jean Schalekamp<br />
Bea Vianen<br />
Simon Vinkenoog<br />
Leo Vroman<br />
Aya Zikken<br />
˚ overle<strong>de</strong>n in <strong>2006</strong><br />
–119–
BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong><br />
31-12-<strong>2006</strong> 31-12-2005<br />
VASTE ACTIVA ¤ ¤<br />
Materiële vaste activa:<br />
Inventaris en inrichting 141.254 134.858<br />
Financiële vaste activa:<br />
Vor<strong>de</strong>ringen op gelieer<strong>de</strong> Rechtspersonen 28.436 39.100<br />
Effecten 2.064.452 2.090.732<br />
2.092.888 2.129.832<br />
Totaal vaste activa 2.234.142 2.264.690<br />
VLOTTENDE ACTIVA<br />
Vor<strong>de</strong>ringen:<br />
Ministerie van OCW<br />
–Subsidie CuNo 2007-2008– 11.582.457 17.401.434<br />
Begrote rentebaten CuNo 2007-2008 156.718 227.659<br />
Overige vor<strong>de</strong>ringen 57.541 65.724<br />
11.796.716 17.694.817<br />
Liqui<strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len 1.930.609 1.657.186<br />
Totaal vlotten<strong>de</strong> activa 13.727.325 19.352.003<br />
TOTAAL ACTIVA 15.961.467 21.616.693<br />
–120–
BBalans per 31 <strong>de</strong>cember <strong>2006</strong><br />
31-12-<strong>2006</strong> 31-12-2005<br />
EIGEN VERMOGEN ¤ ¤<br />
Stichtingskapitaal 45 45<br />
Algemene reserve 308,406 308,406<br />
Bestemmingsfonds OCW 37.105 –<br />
345.556 308.451<br />
KORTLOPENDE SCHULDEN<br />
Schul<strong>de</strong>n aan subsidie-ontvangers 3.334.064 3.536.728<br />
Nog te realiseren activiteitslasten 2007-2008 10.619.468 15.241.279<br />
Nog te realiseren beheerslasten 2007-2008 1.450.496 2.321.631<br />
Crediteuren algemeen 109.275 115.926<br />
Overlopen<strong>de</strong> passiva en overige schul<strong>de</strong>n 102.608 92.678<br />
15.615.911 21.308.242<br />
TOTAAL PASSIVA 15.961.467 21.616.693<br />
–121–
EExploitatierekening <strong>2006</strong><br />
begroting<br />
<strong>2006</strong> <strong>2006</strong> 2005<br />
BATEN ¤ ¤ ¤<br />
Subsidie Ministerie OCW<br />
Basissubsidie 5.523.478 5.800.478 5.944.612<br />
LASTEN<br />
Beheerlasten<br />
Personele lasten 697.080 605.000 677.184<br />
Materiële lasten 263.538 215.000 258.448<br />
960.618 820.000 935.632<br />
Activiteitenlasten<br />
Verleen<strong>de</strong> subsidies 4.402.960 4.855.000 4.811.318<br />
Overige activiteitslasten 192.316 210.000 207.403<br />
4.595.276 5.065.000 5.018.721<br />
SOM DER LASTEN 5.555.894 5.885.000 5.954.353<br />
Saldo uit gewone bedrijfslasten -32.416 -84.522 -9.741<br />
Rentebaten en inkomsten uit beleggingen 70.941 84.522 110.429<br />
Bijzon<strong>de</strong>re lasten activiteiten -26.535 - -<br />
Bijzon<strong>de</strong>re lasten beheer -11.990 0 -100.688<br />
EXPLOITATIERESULTAAT 0 0 0<br />
–122–
–123–
<strong>Jaarverslag</strong> <strong>2006</strong> Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong><br />
Portretfotografi e Klaas Koppe –Portret Herman Franke door Chris van Houts–<br />
–Foto’s David van Reybrouck door Kaj ter Borgh– lllustratie p.74 Ien van Laanen<br />
De gelukkige inktvis Charlotte Mutsaers Ontwerp Barlock –Jesse Skolnik–<br />
Druk Calff & Meischke Oplage 500 Amsterdam Mei 2007<br />
Stichting <strong>Fonds</strong> <strong>voor</strong> <strong>de</strong> <strong>Letteren</strong> Hud<strong>de</strong>straat 7, 1018 HB Amsterdam<br />
Telefoon + 31 (0)20 6235708 Fax +31 (0)20 6388659 E-mail info@fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
www.fonds<strong>voor</strong><strong>de</strong>letteren.nl<br />
–124–