op weg naar volkomenheid - VOLLE EVANGELIE GEMEENTE ...
op weg naar volkomenheid - VOLLE EVANGELIE GEMEENTE ...
op weg naar volkomenheid - VOLLE EVANGELIE GEMEENTE ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Jezus de Christus. In dit plan van God heeft de ontwikkeling van de mens tot<br />
<strong>volkomenheid</strong> <strong>naar</strong> geest, ziel en lichaam een centrale plaats.<br />
Inmiddels zijn beide bundels ook in het Engels, Frans, Spaans,<br />
Roemeens, Russisch en Oekraïns vertaald en in boekvorm verschenen.<br />
De boeken zijn allereerst vanuit het Nederlands vertaald in het Engels<br />
door bekwame christenen en eveneens in Nederland (her)drukt en verzonden<br />
<strong>naar</strong> enkele contactadressen in landen van Afrika om te worden verspreid<br />
onder leiders van evangelische gemeenten in een aantal landen in Midden- en<br />
Noord Afrika.<br />
Daarna zijn de Bijbelstudies door een christin in België vanuit het<br />
Nederlands vertaald in het Frans en eveneens in boekvorm <strong>naar</strong> een<br />
contactadres in Ivoorkust gezonden, van waaruit ze verspreid zijn onder met<br />
name leidinggevenden in Franstalige landen van Afrika.<br />
Van zowel de Franse als de Engelse versie zijn ook exemplaren van de<br />
studie-series verspreid onder asielzoekers in enkele centra in Nederland.<br />
Een Spaanstalige versie van de Bijbelstudies ontstond vanuit het<br />
Engels door een christin in Peru. Daar werd deze versie ook gedrukt en van<br />
daaruit verspreid in enkele landen van Zuid Amerika.<br />
Intussen was er ook een Roemeense versie ontstaan, eveneens vanuit<br />
het Engels vertaald door een jonge, academisch geschoolde zuster in<br />
Roemenië. Haar vader, die een functie bekleed onder auspiciën van de<br />
Roemeense tak van ‘Zending voor kerken’, heeft de druk en verspreiding<br />
onder leidinggevende christenen in Roemenië en Moldavië <strong>op</strong> zich genomen.<br />
Door een academisch geschoolde christen-zuster uit Azerbeidjan,<br />
welke in afwachting van een permanente verblijfsvergunning al een aantal<br />
jaren met haar man en zoon als asielzoeker in Nederland verblijft, werd<br />
vanuit het Nederlands een Russische vertaling gepleegd. Deze is in het<br />
voorjaar van 2007 gedrukt door een drukkerij in Olexandrija in Oekraïne en<br />
door deze instantie eveneens overgezet in de Oekraïnse taal. Deze drukkerij<br />
verzorgt ook de coördinatie voor de verspreiding van de studies onder<br />
leiders van met name evangelische kerken in Oekraïne en ver over de grenzen<br />
van voormalige Sovjetstaten.<br />
Al enkele jaren zijn er contacten met de Iraanse Evangelische Kerk in<br />
diverse landen van Eur<strong>op</strong>a en Amerika via deelgemeenten daarvan in<br />
Nederland. Deze vertalen <strong>naar</strong> behoefte de studies in het Pharsi (de<br />
3