10.09.2013 Views

Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble

Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble

Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Der <strong>Tod</strong> Jesu De dood van Jezus<br />

1. Koraal<br />

Du dessen Augen flossen, U, wiens ogen braken,<br />

sobald sie Zion sah'n, zodra ze Sion zagen<br />

zur Freveltat entschlossen, vast besloten tot de misdaad,<br />

sich seinem Falle nah'n, is zijn val nabij,<br />

wo ist das Tal, die Höhle, waar is het dal, de grot,<br />

die, Jesu, dich verbirgt? die, Jezus, U verbergt?<br />

Verfolger seiner Seele, Vervolgers van zijn ziel,<br />

habt ihr ihn schon erwürgt? hebben jullie hem al gedood?<br />

2. Koor<br />

Sein Odem ist schwach. Zijn adem is zwak.<br />

Seine Tage sind abgekürzet. Zijn dagen zijn geteld.<br />

Seine Seele ist voll Jammer. Zijn ziel is vol verdriet.<br />

Sein Leben ist Zijn leven is<br />

nahe bei der Hölle. dichtbij de hel.<br />

3. Recitatief (sopraan)<br />

Gethsemane! Gethsemane!<br />

Wen hören deine Mauren so bange, Wie horen uw muren zo angstig,<br />

so verlassen trauren? zo eenzaam treuren?<br />

Wer is der peinlich Wie is die pijnlijk<br />

Langsam Sterbende? langzaam stervende?<br />

Ist das mein Jesus? Is dat mijn Jezus?<br />

Bester aller Menschenkinder, Beste van alle mensenkinderen,<br />

du zagst, du zitterst U vreest, U beeft<br />

gleich dem Sünder, als de zondaar,<br />

dem man sein <strong>Tod</strong>esurteil fällt? die men ter dood veroordeelt?<br />

Ach seht! Er sinkt, Ach ziet! Hij gaat ten onder,<br />

Belastet mit den Missetaten beladen met de misdaden<br />

von einer ganzen Welt. van een hele wereld.<br />

Sein Herz in Arbeit Zijn bonkend hart<br />

fliegt aus seiner Höhle, dreigt te breken,<br />

sein Schweiss rollt purpurrot zijn zweet rolt rood als bloed<br />

die Schläf' herab, langs zijn slaap naar beneden,<br />

er ruft: hij roept:<br />

betrübt ist meine Seele mijn ziel is bedroefd<br />

bis in den <strong>Tod</strong>! tot in de dood!<br />

4. Aria (sopraan)<br />

Du Held, auf den die Köcher Gij held, op wie de koker<br />

des <strong>Tod</strong>es ausgeleert, van de dood geledigd is,<br />

du hörest den, gij hoort hem,<br />

der schwächer am Grabe die verzwakt bij het graf<br />

Trost begehrt, troost verlangt,<br />

du willst, du kannst Gij wilt, gij kunt<br />

sein Schutzgott sein! zijn beschermgod zijn!<br />

Wenn ich am Rande dieses Als ik aan het einde van dit leven<br />

Lebens Abgründe sehe, afgronden zie,<br />

wo vergebens mein Geist waar mijn geest vergeefs<br />

zurücke strebt, van terugdeinst<br />

wenn ich den Richter kommen höre als ik de rechter hoor komen<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 1


mit Wag' und Donner, met weegschaal en donder,<br />

und die Sphäre von en het heelal onder<br />

seinem Fusstritt bebt, zijn voetstap siddert,<br />

wer wird allda wie zal daar<br />

mein Schutzgott sein? mijn beschermgod zijn?<br />

Du Held, ... etc. Gij held, ... etc.<br />

5. Koraal<br />

Wen hab' ich sonst Wie heb ik anders<br />

als dich allein, dan U alleen,<br />

der mir in meiner letzten Pein die mij in mijn laatste smart<br />

mit Trost und Rat met troost en raad<br />

weiss beizuspringen? weet te helpen?<br />

Wer nimmt sich Wie bekommert zich<br />

Meiner Seele an, om mijn ziel,<br />

wenn nun mein Leben als nu mijn leven<br />

nichts mehr kann, tot niets meer in staat is,<br />

und ich muss mit den <strong>Tod</strong>e ringen, en ik met de dood moet vechten,<br />

wenn aller Sinnen als het alle zintuigen<br />

Kraft gebricht? aan kracht ontbreekt?<br />

Bist du es, Gott, Bent U het, God,<br />

mein Heiland, nicht? mijn Heiland, niet?<br />

6. Recitatief (sopraan)<br />

Ach, mein Immanuel, Ach, mijn Immanuel,<br />

da liegt er tief gebückt daar ligt hij diep gebukt<br />

im Staube, in het stof,<br />

ringt dem <strong>Tod</strong> entgegen, worstelt tegen de dood,<br />

blickt den Himmel, jammert laut: ziet ten hemel, luid klagend:<br />

Lass', Vater, diese Stunde, Laat Vader, dit uur,<br />

lass' sie vorübergehn! laat het voorbijgaan!<br />

nimm weg den bittern Kelch neem deze bittere kelk weg<br />

von meinem Munde! van mijn mond!<br />

Du nimmst ihn nicht? U neemt hem niet weg?<br />

Wohlan! dein Wille soll geschehn. Welaan, uw wil zal geschieden.<br />

Erheitert steht er auf Opgebeurd staat hij op<br />

von der erstaunten Erde, van de verblufte grond,<br />

gestärkt durch eines Engels Hand und seht! gesterkt door een engelenhand en zie!<br />

die Jünger hat der Schlummer übermannt; de volgelingen zijn door slaap vermand,<br />

hier liegen sie gestutzt hier liggen ze, half leunend,<br />

mit trauriger Gebärde. met droevig gelaat.<br />

Betrachtend steht der Peinzend staat de<br />

Menschenfreund, und spricht mensenvriend, en spreekt<br />

mit uber sie gehängtem met over hen heen gebogen<br />

holden Angesicht: vriendelijk gezicht.<br />

Der Geist ist willig, De geest is gewillig,<br />

nur der Leib ist schwach, maar het vlees is zwak,<br />

und bückt sich, Petrus' Hand sanft en bukt zich, om Petrus' hand zacht<br />

anzurühren, nieder: aan te raken, neer:<br />

Auch du bist nicht mehr wach? Ook jij bent niet meer wakker?<br />

0 wacht und betet, meine Brüder! o waakt, en bidt, mijn broeders!<br />

7 Aria (sopraan)<br />

Ein Gebet urn neue Stärke, Een gebed om nieuwe kracht,<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 2


zur Vollendung edler Werke, ter volbrenging van goede werken<br />

teilt die Wolken, breekt de wolken,<br />

dringt zum Hern, dringt door bij de Heer,<br />

und der Herr erhört es gern. en de Heer verhoort het graag.<br />

Klimm' ich zu der Tugend Tempel Klim ik naar de tempel der deugd<br />

matt den steilen Pfad hinauf: vermoeid het steile pad op:<br />

0, so sporn' ich meinen Lauf, 0, dan spoor ik mijn lopen aan,<br />

nach der Wanderer Exempel, zoals een wandelaar dat doet,<br />

durch die Hoffnung jener schönen door de hoop op die mooie<br />

über mir erhab'nen Szenen, boven mij verheven taferelen,<br />

und erleicht're meinen Gang en vergemakkelijk mijn gang<br />

mit Gebet und mit Gesang. met gebed en met gezang.<br />

8. Recitatief (tenor)<br />

Nun klingen Waffen, Nu klinken de wapens,<br />

Lanzen blinken bei dem blinken de lansen bij het<br />

Schein der Fackeln, schijnsel van de fakkels,<br />

Morder dringen ein: moordenaars dringen zich op:<br />

Ich sehe Mörder: Ik zie moordenaars:<br />

Ach, es ist um ihn geschehen! ach, het is gedaan met hem!<br />

Er aber, unerschrocken, Hij echter, onverschrokken,<br />

nahet sich den Feinden selbst; gaat zelf op de vijanden af;<br />

grossmütig spricht er: edelmoedig spreekt hij:<br />

Sucht ihr mich, so lasset Zoeken jullie mij, laat dan<br />

meine Freunde gehen. mijn vrienden gaan.<br />

Die schüchternen Gafahrten De schuwe metgezellen<br />

flieh'n auf dieses Wort. vluchten na dit woord.<br />

Ihn bindet man, ihn führt man Men bindt hem, men voert hem<br />

fort. Sein Petrus folgt, der weg. Petrus volgt hem,<br />

einzige von allen, er folgt, als enige van allemaal, hij volgt,<br />

zur Hilfe schwach, von te slap om te helpen, op<br />

fern, mitleidig folgt er grote afstand, medelijdend volgt hij<br />

seinem Herm zum Kaiphas. zijn meester naar Kajafas.<br />

Was hör' ich hier für Worte Wat hoor ik hier voor woorden<br />

Schallen? Ach, ist es Petrus, klinken? Ach, het is Petrus,<br />

der jetzt spricht: die nu zegt:<br />

Ich kenne diesen Menschen nicht, Ik ken deze mens niet,<br />

diesen Menschen kenn' ich nicht, deze mens ken ik niet,<br />

ich kenn' ihn nicht. ik ken hem niet.<br />

Wie tief bist du von deinem Hoe diep ben je door je<br />

Edelmut gefallen? edelmoedigheid gevallen?<br />

Doch siehe! Jesus wendet sich, Doch zie! Jezus keert zich om,<br />

und blickt ihn an. en kijkt hem aan.<br />

Er fühlt den Blick, Hij voelt die blik,<br />

er geht zurück, hij gaat terug,<br />

und weinet bitterlich. en weent bitter.<br />

9. Aria (tenor)<br />

Ihr weichgeschaffnen Seelen, Jullie slap geschapen mensen,<br />

ihr könnt nicht lange het kan voor jullie niet lang<br />

fehlen, bald höret uitblijven, of spoedig hoort<br />

euer Ohr das strassende jullie oor het vermanende<br />

Gewissen, bald weint aus euch geweten, weldra huilen jullie<br />

der Schmerz. Ihr tränenlosen van verdriet. Gij gewetenloze<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 3


Sünder, bebet! Einst mitten unter zondaars, beeft! Eens, midden in de<br />

Rosen hebet die Reu' den vreugde heft het berouw zijn<br />

Schlangenkam empor: und fällt slangenkop op: en valt<br />

mit unheilbaren Bissen met een ongeneeslijke beet<br />

dem Frevler an das Herz. de boosdoener aan in het hart.<br />

Ihr weichgeschaffnen Seelen, ... etc. Jullie slap geschapen mensen, ... etc.<br />

10. Koor<br />

Unsre Seele ist gebeuget Onze ziel is gebogen<br />

zu der Erden ter aarde<br />

O Wehe! Dass wir so O wee! Dat wij zo<br />

gesündiget haben! gezondigd hebben!<br />

11. Koraal<br />

Ich will von einer Missetat Ik wil mij van zonden<br />

zum Herren mich bekehren bekeren tot de heer.<br />

Du wollest selbst mir U zelf wilt mij<br />

Hilf' und Rat hulp en raad<br />

hierzu, o Gott, bescheren, hiertoe, o God, schenken, wil<br />

und deines guten Geistes Kraft, de goede kracht van uw Geest,<br />

der neue Herzen in uns schafft, die nieuwe harten in ons schept,<br />

aus gnaden mir gewähren. mij uit genade verlenen.<br />

12. Recitatief (bariton)<br />

Jerusalem, voll Mordlust, Jeruzalem, vol moordlust,<br />

ruft mit wildem Ton: roept krijsend:<br />

"Sein Blut komm' über uns "Zijn bloed kome over ons<br />

und unsre Söhn' und Töchter!" en onze zonen en dochters!"<br />

Du siegst, Jerusalem, Gij overwint, Jeruzalem,<br />

und Jesus blutet schon. en Jezus bloedt al.<br />

In Purpur ist er schon des In purper is hij al het<br />

Volkes Hohngelächter, damit hoongelach van het volk, daarmee<br />

er ohne Trost in seiner is hij zonder troost in zijn<br />

Marter sei, damit die foltering, daarmee<br />

Schmach sein Herz ihm breche. breekt de smaad zijn hart.<br />

Voll Liebe steht er da, Vol liefde staat hij daar,<br />

von Gram und Unmut frei, Vrij van verdriet en wrevel,<br />

und trägt sein Dornendiadem. en draagt zijn doornenkroon.<br />

Und eine freche, verworf'ne En een brutale, verachte<br />

Mörderhand fasst einen Stab moordenaarshand pakt een stok<br />

und schlägt sein Haupt; en slaat op zijn hoofd;<br />

ein Strom quillt Stirn en bloed loopt langs voorhoofd<br />

und Wang' herab. en wang naar beneden.<br />

Seht, welch ein Mensch! Ziet, welke mens!<br />

Des Mitleids Stimme vom Een stem vol medelijden vanaf de<br />

Richtstuhl des Tyrannen spricht: rechterstoel van de tiran zegt:<br />

Seht, welch ein Mensch! Und Juda Ziet, welke mens! En Judas<br />

hört sie nicht und legt dem hoort die niet en legt op de<br />

Blutenden, mit unerhörten bloedende, met ongehoorde<br />

Grimmelden Balken auf, woran razernij de kruisbalk, waaraan<br />

er langsam sterben soll. hij langzaam sterven zal.<br />

Er trägt ihn willig Hij draagt hem gewillig<br />

und sinkt ohnmachtsvoll. en valt bewusteloos neer.<br />

Nun kann kein edles Herz die Nu kan geen edel hart de<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 4


Wehrnut mehr verschliessen, die droefenis meer verbergen, de<br />

lang verhalt'nen Tränen fliessen. lang ingehouden tranen vloeien.<br />

Er aber sieht sich tröstend um Hij echter kijkt troostend om<br />

und spricht: "Ihr Töchter Zions en spreekt: "Gij dochters van Sion,<br />

Weinet nicht!" huil maar niet!"<br />

13. Aria ( bariton)<br />

So stehet ein Berg Gottes, Zo staat een berg van God,<br />

den Fuss in Ungewittern, de voet in donderbuien,<br />

das Haupt in Sonnenstrahlen: de top in zonnenstralen:<br />

So steht der Held aus Kanaan. Zo staat de held uit Kanaän.<br />

Der <strong>Tod</strong> mag auf den Blitzen De dood kan haasten als een<br />

eilen, er mag aus hohlen bliksem, hij kan als holle<br />

Fluten heulen, er mag der wateren brullen, hij kan de<br />

Erde Rand zersplittern: aarde versplinteren:<br />

der Weise sieht ihn heiter an. de wijze kijkt hem vrolijk aan.<br />

So stehet ein Berg Gottes, ... etc. Zo staat een berg van God, ... etc.<br />

14. Koor<br />

Christus hat uns ein Vorbild Christus heeft ons een ideaal<br />

gelassen, auf dass wir sollen nagelaten, opdat wij in zijn<br />

nachfolgen seinen Fussstapfen. voetstappen zullen treden.<br />

15. Koraal<br />

Ich werde dir zu Ehren Ik zal ter ere van U<br />

alles wagen, alles aandurven,<br />

kein Kreuz nicht achten, op geen kruis acht geven,<br />

keine Schmach noch Plagen, op geen smaad noch kwellingen,<br />

nichts von Verfolgung, mij niets van vervolging,<br />

nichts von <strong>Tod</strong>esschmerzen niets van doodsangsten<br />

nehmen zu Herzen. iets aantrekken.<br />

16. Recitatief (sopraan)<br />

Da steht der traurige, Daar staat de treurige,<br />

verhangnisvolle Pfahl: voor hem noodlottige paal:<br />

Unschuldiger! Gerechter! Onschuldige! Rechtvaardige!<br />

hauche doch einmal die adem toch eens die<br />

mattgequälte Seele von dir! moegekwelde ziel van u uit!<br />

Wehe, wehe! Nicht Ketten, Ach wee! Niet ketenen,<br />

Bande nicht, niet binden,<br />

ich sehe gespitzte Keile! ik zie gespitste spiezen!<br />

Jesus reicht die Hände dar, Jezus reikt zijn handen aan,<br />

die teuren Hände, die dierbare handen,<br />

deren Arbeit Wohltun war. wier werk weldoen was.<br />

Auf jeden wiederholten Schlag Na elke slag keer op keer<br />

durchschneidet die Spitze doorklieft de spies<br />

Nerv und Ader und Gebein. de zenuw, aderen en botten.<br />

Er leidet es mit Geduld, Hij ondergaat het geduldig,<br />

bleibt heiter und hängt da, blijft monter en hangt daar,<br />

zur Schmach erhöht, voll Blut, tot schande gedoemd, vol bloed,<br />

in <strong>Tod</strong>esschmerzen, an Golgotha. in doodspijnen, op Golgotha.<br />

Ihr Männer Israels, 0 Jullie mannen van Israël, 0<br />

ruft in eure Herzen Erbarmung! roep medelijden in uw harten!<br />

Lasst die Rach' im <strong>Tod</strong>e ruh'n! Laat jullie wraak rusten!<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 5


Umsonst! Die Vater höhnen ihn. Vergeefs! De vaderen honen hem.<br />

Ihr Hohn ist bitter; Hun spot is bitter;<br />

grausam fröhlich ihre Mienen; vol leedvermaak is hun gezicht;<br />

und Jesus ruft: Mein Vater, en Jezus roept: Mijn Vader,<br />

ach! vergib es ihnen; sie tun ach! vergeef het hun, zij weten<br />

unwissend, was sie tun. niet wat zij doen.<br />

17. Duet (sopraan en tenor?)<br />

Feinde,die ihr mich betrübt, Vijanden, die mij bedroeven,<br />

seht, wie sehr mein Herz ziet, hoezeer mijn hart<br />

euch liebt. jullie liefheeft.<br />

Euch verzeih'n ist meine Rache jullie vergeven is mijn wraak<br />

Die ihr mich im Unglück schmäht, Hij die mij in 't onheil hoont,<br />

hört mein ernstliches Gebet: hoort naar mijn ernstig gebed:<br />

dass euch Gott beglückter mache! moge God jullie gelukkig maken<br />

Solche Tugend lernt ein Christ. Zulk een deugd leert Christus u.<br />

(Feinde ... etc; Die ihr mich ... etc)<br />

Gott, Jehova, Heiligster! God, Jehova, allerheiligste!<br />

du verzeihst dem Ubertreter u vergeeft de overtreder<br />

alle schuld. alle schuld<br />

Gott, Jehova, Heiligster! God, Jehova, allerheiligste!<br />

du erzeigst dem Missetäter u schenkt de misdadiger<br />

tausend Huld alle vergeving.<br />

Selig, wer dir ähnlich ist. Zalig, wie op u gelijkt<br />

Feinde, ... etc<br />

18. Recitatief (sopraan)<br />

Wer ist die heilige, zum Wie is die heilige, ons ten<br />

Munster uns verlieh'n, und unter voorbeeld geschonken, en bij<br />

diesen misetätern aufgehänget? deze misdadigers opgehangen?<br />

An seiner Tugend kennt ihr ihn. Aan zijn deugd kent U hem.<br />

Schmach, Folter, <strong>Tod</strong>esangst Smaad, marteling, doodsangst<br />

vergisst er; und bedenket, Maria, vergeet hij; en denkt aan Maria,<br />

dein verlass'nes Alter; und erteilt de verlaten moeder; en deelt<br />

dem freunde seines Busens aan zijn boezemvrienden<br />

dieses letsten Willen: O, Deze laatste wil mede: O,<br />

Jüngling, das ist deine Mutter! jongeling, dat is jouw moeder!<br />

Dieser eilt, ein Schüler Jesu, Deze haast zich, een leerling<br />

sein Vermächtnis zu erfüllen, van Jezus, zijn plicht te doen<br />

und Jesus sieht es an und wird en Jezus ziet het aan en werd<br />

noch mehr entzückt, nog meer in vervoering gebracht,<br />

und fühlet keine Wunden, weil en voelt geen wonden, omdat<br />

er jetzt einen Strahl von Trost hij nu een straal van troost<br />

den trüben Stunden noch eines in die droevige uren nog aan een<br />

reuerfüllten Sünders berouwvolle zondaar<br />

schenken kann. Er kehrt sein kan geven. Hij wendt zijn<br />

Antlitz hin zu dem an seiner gelaat tot aan zijn<br />

Seite gekreuzigten Verbrecher, zijde gekruisigde misdadiger,<br />

ihm zu prophezeihn: Ich sage om hem te voorspellen: Ik zeg<br />

dir: du wirst noch heute je: jij zult nog heden<br />

mit mir im Paradiese sein! met mij in het paradijs zijn!<br />

19. Aria (sopraan)<br />

Singt dem Göttlichen Propheten, Zingt de Goddelijke profeet,<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 6


der den Trost vom Himmel die de troost van de hemel<br />

bringet: dass der Geist sich brengt: dat de geest zich<br />

aufwärts schwinget; opwaarts slingert;<br />

Erdensöhne, singt ihm Dank! stervelingen, zingt hem de dank!<br />

Die du von dem Staube fliehest; U die de aarde ontvlucht;<br />

und die rollenden Gestirne en de wentelende sterren<br />

unter deine Füssen siehest, onder uw voeten ziet,<br />

nun geniesse deiner Tugend, geniet nu van uw deugd,<br />

steig auf der Geschöpfe klim op de ladder der schepselen<br />

Leiter bis zum Seraph! tot aan de Serafijn!<br />

steige weiter, Seel! Klim verder, ziel!<br />

Gott sei dein Gesang! Voor God is uw gezang!<br />

Singt dem ... etc. Zingt de ... etc.<br />

20. Koor<br />

Freuet euch alle, ihr Frommen, Verheugt u allen, gij vromen,<br />

denn des Herren Wort want het woord van de Heer<br />

Ist wahrhaftig. is waarachtig.<br />

Und was er zusaget en wat hij belooft,<br />

das hält er gewiss dat doet hij zeker.<br />

21. Koraal<br />

Wie herrlich ist die neue Welt, Hoe mooi is de nieuwe wereld,<br />

die Gott den Frommen vorbehält, die God voor de vromen bestemt,<br />

kein Mensch kann sie erwerben. geen mens kan die verdienen.<br />

O Jesu, Herr der Herlichkeit, O, Jezus, Heer der heerlijkheid,<br />

Du hast die stätt' U hebt die plaats<br />

auch mir bereit't, Ook voor mij bereid,<br />

hilf sie mir auch ererben. Help mij die plaats ook te verkrijgen.<br />

Einen kleinen Blick in jene Gun mij, een zwakke mens,<br />

Freudenszene, gib mir Swachen, een kleine blik in die heerlijkheid,<br />

mir den Abschied Om mij het afscheid<br />

leicht zu machen. Gemakkelijk te maken.<br />

22. Recitatief (bariton)<br />

Auf einmal fällt der Plotseling valt de<br />

aufgehaltne Schmerz des ingehouden woede van de<br />

Helden Seele wütend an: sein heldenziel woedend aan: zijn<br />

Herz hebt die gespannte Brust; hart heft de gespannen borst;<br />

in jeder Ader wütet ein Dolch. in iedere ader woedt een dolk.<br />

Sein ganzer Körper fliegt Hij trilt over zijn hele<br />

am Kreuz empor; er fühlet gekruisigde lichaam; hij voelt<br />

des <strong>Tod</strong>es siebenfache Gräuel; de zevenvoudige doodsgruwel;<br />

auf ihm liegt die Hölle ganz. de hel ligt geheel voor hem.<br />

Er kann ihn nicht mehr fassen, Hij kan het niet meer verdragen,<br />

den Schmerz, der ihn de pijn, die hem<br />

allmächtig druckt; er ruft: te machtig wordt; hij roept:<br />

"Mein Gott, mein Gott! wie Mijn God, mijn God! wat<br />

hast du mich verlassen!" hebt U mij in de steek gelaten!"<br />

Und seht, die finstre Stunde en zie, het uur der duisternis<br />

rückt vorbei. Nun seufzet er: gaat voorbij. Nu zucht hij:<br />

"Mich dürstet!" Ihn erfrischet "Ik heb dorst!" Zijn volk verfrist hem<br />

sein Volk mit Wein den es mit met wijn, vermengd<br />

Galle mischet. Nun steigt sein met gal. Nu wordt zijn<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 7


Leiden höher nicht; nun lijden niet zwaarder; nu<br />

triumphiert er laut und spricht overwint hij luid en spreekt:<br />

"Es ist volbracht! "Het is volbracht!<br />

Empfang, 0 Vater, meine Seele!" Ontvang, 0 Vader, mijn ziel!"<br />

und neigt sein Haupt auf en buigt zijn hoofd tot op<br />

seine Brust, und stirbt. zijn borst, en sterft.<br />

23. Accompagnement (bariton)<br />

Es steigen Seraphim von allen Engelen dalen neer van de<br />

Sternen nieder und klagen laut: sterren en klagen luid:<br />

Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />

Der Erde Tiefen schallen wider: Uit de diepten der aarde weergalmt het:<br />

Er ist nicht mehr! hij is niet meer!<br />

Erzittre, Golgatha! Beef, Golgotha!<br />

Er starb auf deinen Höhen! Hij stierf op jouw bergtop!<br />

0 Sonne, fleuch, 0, zon, vlucht,<br />

und leuchte diesem Tage nicht! en verlicht deze dag niet!<br />

Zerreisse, Land, worauf Verga, land, waarop<br />

die Mörder stehen! de moordenaars verblijven!<br />

Ihr Gräber, tut euch auf! U graven, opent u!<br />

Ihr Väter, steigt an's Licht! Vaderen, kom te voorschijn!<br />

das Erdreich, das euch deckt, de aarde, die jullie bedekt,<br />

ist ganz mit Blut befleckt! is geheel met bloed bevlekt!<br />

Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />

so sage ein Tag dem andern Tage: Zo zegt een dag tot de andere:<br />

Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />

der Ewigkeiten Nachhall klage: de echo der eeuwigheid klaagt:<br />

Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />

24. Koraal (solo bariton)<br />

Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />

der Menschenfreund de mensenvriend<br />

verlässt sein teures Leben; verliet zijn dierbaar leven;<br />

künftig wird sein Mund uns zijn mond zal ons voortaan<br />

nicht Lehren Gottes geben. Gods lessen niet meer geven.<br />

Weinet nicht, weinet nicht! Weent niet, weent niet!<br />

es hat überwunden der Löwe de leeuw uit de stam van Juda<br />

vom Stamm Juda! heeft overwonnen!<br />

Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />

der Menschenfreund de mensenvriend<br />

sinkt unter tausend Plagen. kwijnt onder zoveel kwellingen.<br />

Konnte seine sanfte Brust Kon zijn liefdevol hart<br />

so viel Schmerz ertragen? zoveel smart verdragen?<br />

Weinet nicht, Weent niet!<br />

Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />

der Menschenfreund de mensenvriend de edele,<br />

der Edle, der Gerechte, de rechtvaardige,<br />

wird verachtet, wird verschmäht, wordt veracht, wordt versmaad,<br />

stirbt den <strong>Tod</strong> der Knechte. sterft de slavendood.<br />

Weinet nicht, Weent niet!<br />

25. Slotkoor<br />

Hier liegen wir, Hier liggen wij,<br />

gerührte Sünder, ontroerde zondaars<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 8


o Jesu, tief gebuckt, o Jezus, diep gebukt<br />

mit Tränen diesen Staub zu netzen, om met tranen dit stof te bevochtigen<br />

der deine Lebensbäche trank; dat uw bloed dronk;<br />

o Jesu, nimm unser Opfer an! o Jezus, neem ons offer aan!<br />

Freund Gottes und der Vriend van God en van de<br />

Menschenkinder, der seinen mensen, die aan zijn<br />

ewigen Gesetzen des <strong>Tod</strong>es eeuwige wetten het zegel van de<br />

Siegel aufgedrückt, dood onderworpen heeft,<br />

Anbetung sei dein Dank, Aanbidding zij onze dank<br />

den opfre jedermann! voor U die zich voor allen heeft opgeofferd!<br />

[tekst: Karl Wilhelm Ramler ] [vertaling: Gerard Lange]<br />

<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!