Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble
Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble
Vertaling “Der Tod Jesu” Graun - VBE - Velper Bach Ensemble
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Der <strong>Tod</strong> Jesu De dood van Jezus<br />
1. Koraal<br />
Du dessen Augen flossen, U, wiens ogen braken,<br />
sobald sie Zion sah'n, zodra ze Sion zagen<br />
zur Freveltat entschlossen, vast besloten tot de misdaad,<br />
sich seinem Falle nah'n, is zijn val nabij,<br />
wo ist das Tal, die Höhle, waar is het dal, de grot,<br />
die, Jesu, dich verbirgt? die, Jezus, U verbergt?<br />
Verfolger seiner Seele, Vervolgers van zijn ziel,<br />
habt ihr ihn schon erwürgt? hebben jullie hem al gedood?<br />
2. Koor<br />
Sein Odem ist schwach. Zijn adem is zwak.<br />
Seine Tage sind abgekürzet. Zijn dagen zijn geteld.<br />
Seine Seele ist voll Jammer. Zijn ziel is vol verdriet.<br />
Sein Leben ist Zijn leven is<br />
nahe bei der Hölle. dichtbij de hel.<br />
3. Recitatief (sopraan)<br />
Gethsemane! Gethsemane!<br />
Wen hören deine Mauren so bange, Wie horen uw muren zo angstig,<br />
so verlassen trauren? zo eenzaam treuren?<br />
Wer is der peinlich Wie is die pijnlijk<br />
Langsam Sterbende? langzaam stervende?<br />
Ist das mein Jesus? Is dat mijn Jezus?<br />
Bester aller Menschenkinder, Beste van alle mensenkinderen,<br />
du zagst, du zitterst U vreest, U beeft<br />
gleich dem Sünder, als de zondaar,<br />
dem man sein <strong>Tod</strong>esurteil fällt? die men ter dood veroordeelt?<br />
Ach seht! Er sinkt, Ach ziet! Hij gaat ten onder,<br />
Belastet mit den Missetaten beladen met de misdaden<br />
von einer ganzen Welt. van een hele wereld.<br />
Sein Herz in Arbeit Zijn bonkend hart<br />
fliegt aus seiner Höhle, dreigt te breken,<br />
sein Schweiss rollt purpurrot zijn zweet rolt rood als bloed<br />
die Schläf' herab, langs zijn slaap naar beneden,<br />
er ruft: hij roept:<br />
betrübt ist meine Seele mijn ziel is bedroefd<br />
bis in den <strong>Tod</strong>! tot in de dood!<br />
4. Aria (sopraan)<br />
Du Held, auf den die Köcher Gij held, op wie de koker<br />
des <strong>Tod</strong>es ausgeleert, van de dood geledigd is,<br />
du hörest den, gij hoort hem,<br />
der schwächer am Grabe die verzwakt bij het graf<br />
Trost begehrt, troost verlangt,<br />
du willst, du kannst Gij wilt, gij kunt<br />
sein Schutzgott sein! zijn beschermgod zijn!<br />
Wenn ich am Rande dieses Als ik aan het einde van dit leven<br />
Lebens Abgründe sehe, afgronden zie,<br />
wo vergebens mein Geist waar mijn geest vergeefs<br />
zurücke strebt, van terugdeinst<br />
wenn ich den Richter kommen höre als ik de rechter hoor komen<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 1
mit Wag' und Donner, met weegschaal en donder,<br />
und die Sphäre von en het heelal onder<br />
seinem Fusstritt bebt, zijn voetstap siddert,<br />
wer wird allda wie zal daar<br />
mein Schutzgott sein? mijn beschermgod zijn?<br />
Du Held, ... etc. Gij held, ... etc.<br />
5. Koraal<br />
Wen hab' ich sonst Wie heb ik anders<br />
als dich allein, dan U alleen,<br />
der mir in meiner letzten Pein die mij in mijn laatste smart<br />
mit Trost und Rat met troost en raad<br />
weiss beizuspringen? weet te helpen?<br />
Wer nimmt sich Wie bekommert zich<br />
Meiner Seele an, om mijn ziel,<br />
wenn nun mein Leben als nu mijn leven<br />
nichts mehr kann, tot niets meer in staat is,<br />
und ich muss mit den <strong>Tod</strong>e ringen, en ik met de dood moet vechten,<br />
wenn aller Sinnen als het alle zintuigen<br />
Kraft gebricht? aan kracht ontbreekt?<br />
Bist du es, Gott, Bent U het, God,<br />
mein Heiland, nicht? mijn Heiland, niet?<br />
6. Recitatief (sopraan)<br />
Ach, mein Immanuel, Ach, mijn Immanuel,<br />
da liegt er tief gebückt daar ligt hij diep gebukt<br />
im Staube, in het stof,<br />
ringt dem <strong>Tod</strong> entgegen, worstelt tegen de dood,<br />
blickt den Himmel, jammert laut: ziet ten hemel, luid klagend:<br />
Lass', Vater, diese Stunde, Laat Vader, dit uur,<br />
lass' sie vorübergehn! laat het voorbijgaan!<br />
nimm weg den bittern Kelch neem deze bittere kelk weg<br />
von meinem Munde! van mijn mond!<br />
Du nimmst ihn nicht? U neemt hem niet weg?<br />
Wohlan! dein Wille soll geschehn. Welaan, uw wil zal geschieden.<br />
Erheitert steht er auf Opgebeurd staat hij op<br />
von der erstaunten Erde, van de verblufte grond,<br />
gestärkt durch eines Engels Hand und seht! gesterkt door een engelenhand en zie!<br />
die Jünger hat der Schlummer übermannt; de volgelingen zijn door slaap vermand,<br />
hier liegen sie gestutzt hier liggen ze, half leunend,<br />
mit trauriger Gebärde. met droevig gelaat.<br />
Betrachtend steht der Peinzend staat de<br />
Menschenfreund, und spricht mensenvriend, en spreekt<br />
mit uber sie gehängtem met over hen heen gebogen<br />
holden Angesicht: vriendelijk gezicht.<br />
Der Geist ist willig, De geest is gewillig,<br />
nur der Leib ist schwach, maar het vlees is zwak,<br />
und bückt sich, Petrus' Hand sanft en bukt zich, om Petrus' hand zacht<br />
anzurühren, nieder: aan te raken, neer:<br />
Auch du bist nicht mehr wach? Ook jij bent niet meer wakker?<br />
0 wacht und betet, meine Brüder! o waakt, en bidt, mijn broeders!<br />
7 Aria (sopraan)<br />
Ein Gebet urn neue Stärke, Een gebed om nieuwe kracht,<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 2
zur Vollendung edler Werke, ter volbrenging van goede werken<br />
teilt die Wolken, breekt de wolken,<br />
dringt zum Hern, dringt door bij de Heer,<br />
und der Herr erhört es gern. en de Heer verhoort het graag.<br />
Klimm' ich zu der Tugend Tempel Klim ik naar de tempel der deugd<br />
matt den steilen Pfad hinauf: vermoeid het steile pad op:<br />
0, so sporn' ich meinen Lauf, 0, dan spoor ik mijn lopen aan,<br />
nach der Wanderer Exempel, zoals een wandelaar dat doet,<br />
durch die Hoffnung jener schönen door de hoop op die mooie<br />
über mir erhab'nen Szenen, boven mij verheven taferelen,<br />
und erleicht're meinen Gang en vergemakkelijk mijn gang<br />
mit Gebet und mit Gesang. met gebed en met gezang.<br />
8. Recitatief (tenor)<br />
Nun klingen Waffen, Nu klinken de wapens,<br />
Lanzen blinken bei dem blinken de lansen bij het<br />
Schein der Fackeln, schijnsel van de fakkels,<br />
Morder dringen ein: moordenaars dringen zich op:<br />
Ich sehe Mörder: Ik zie moordenaars:<br />
Ach, es ist um ihn geschehen! ach, het is gedaan met hem!<br />
Er aber, unerschrocken, Hij echter, onverschrokken,<br />
nahet sich den Feinden selbst; gaat zelf op de vijanden af;<br />
grossmütig spricht er: edelmoedig spreekt hij:<br />
Sucht ihr mich, so lasset Zoeken jullie mij, laat dan<br />
meine Freunde gehen. mijn vrienden gaan.<br />
Die schüchternen Gafahrten De schuwe metgezellen<br />
flieh'n auf dieses Wort. vluchten na dit woord.<br />
Ihn bindet man, ihn führt man Men bindt hem, men voert hem<br />
fort. Sein Petrus folgt, der weg. Petrus volgt hem,<br />
einzige von allen, er folgt, als enige van allemaal, hij volgt,<br />
zur Hilfe schwach, von te slap om te helpen, op<br />
fern, mitleidig folgt er grote afstand, medelijdend volgt hij<br />
seinem Herm zum Kaiphas. zijn meester naar Kajafas.<br />
Was hör' ich hier für Worte Wat hoor ik hier voor woorden<br />
Schallen? Ach, ist es Petrus, klinken? Ach, het is Petrus,<br />
der jetzt spricht: die nu zegt:<br />
Ich kenne diesen Menschen nicht, Ik ken deze mens niet,<br />
diesen Menschen kenn' ich nicht, deze mens ken ik niet,<br />
ich kenn' ihn nicht. ik ken hem niet.<br />
Wie tief bist du von deinem Hoe diep ben je door je<br />
Edelmut gefallen? edelmoedigheid gevallen?<br />
Doch siehe! Jesus wendet sich, Doch zie! Jezus keert zich om,<br />
und blickt ihn an. en kijkt hem aan.<br />
Er fühlt den Blick, Hij voelt die blik,<br />
er geht zurück, hij gaat terug,<br />
und weinet bitterlich. en weent bitter.<br />
9. Aria (tenor)<br />
Ihr weichgeschaffnen Seelen, Jullie slap geschapen mensen,<br />
ihr könnt nicht lange het kan voor jullie niet lang<br />
fehlen, bald höret uitblijven, of spoedig hoort<br />
euer Ohr das strassende jullie oor het vermanende<br />
Gewissen, bald weint aus euch geweten, weldra huilen jullie<br />
der Schmerz. Ihr tränenlosen van verdriet. Gij gewetenloze<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 3
Sünder, bebet! Einst mitten unter zondaars, beeft! Eens, midden in de<br />
Rosen hebet die Reu' den vreugde heft het berouw zijn<br />
Schlangenkam empor: und fällt slangenkop op: en valt<br />
mit unheilbaren Bissen met een ongeneeslijke beet<br />
dem Frevler an das Herz. de boosdoener aan in het hart.<br />
Ihr weichgeschaffnen Seelen, ... etc. Jullie slap geschapen mensen, ... etc.<br />
10. Koor<br />
Unsre Seele ist gebeuget Onze ziel is gebogen<br />
zu der Erden ter aarde<br />
O Wehe! Dass wir so O wee! Dat wij zo<br />
gesündiget haben! gezondigd hebben!<br />
11. Koraal<br />
Ich will von einer Missetat Ik wil mij van zonden<br />
zum Herren mich bekehren bekeren tot de heer.<br />
Du wollest selbst mir U zelf wilt mij<br />
Hilf' und Rat hulp en raad<br />
hierzu, o Gott, bescheren, hiertoe, o God, schenken, wil<br />
und deines guten Geistes Kraft, de goede kracht van uw Geest,<br />
der neue Herzen in uns schafft, die nieuwe harten in ons schept,<br />
aus gnaden mir gewähren. mij uit genade verlenen.<br />
12. Recitatief (bariton)<br />
Jerusalem, voll Mordlust, Jeruzalem, vol moordlust,<br />
ruft mit wildem Ton: roept krijsend:<br />
"Sein Blut komm' über uns "Zijn bloed kome over ons<br />
und unsre Söhn' und Töchter!" en onze zonen en dochters!"<br />
Du siegst, Jerusalem, Gij overwint, Jeruzalem,<br />
und Jesus blutet schon. en Jezus bloedt al.<br />
In Purpur ist er schon des In purper is hij al het<br />
Volkes Hohngelächter, damit hoongelach van het volk, daarmee<br />
er ohne Trost in seiner is hij zonder troost in zijn<br />
Marter sei, damit die foltering, daarmee<br />
Schmach sein Herz ihm breche. breekt de smaad zijn hart.<br />
Voll Liebe steht er da, Vol liefde staat hij daar,<br />
von Gram und Unmut frei, Vrij van verdriet en wrevel,<br />
und trägt sein Dornendiadem. en draagt zijn doornenkroon.<br />
Und eine freche, verworf'ne En een brutale, verachte<br />
Mörderhand fasst einen Stab moordenaarshand pakt een stok<br />
und schlägt sein Haupt; en slaat op zijn hoofd;<br />
ein Strom quillt Stirn en bloed loopt langs voorhoofd<br />
und Wang' herab. en wang naar beneden.<br />
Seht, welch ein Mensch! Ziet, welke mens!<br />
Des Mitleids Stimme vom Een stem vol medelijden vanaf de<br />
Richtstuhl des Tyrannen spricht: rechterstoel van de tiran zegt:<br />
Seht, welch ein Mensch! Und Juda Ziet, welke mens! En Judas<br />
hört sie nicht und legt dem hoort die niet en legt op de<br />
Blutenden, mit unerhörten bloedende, met ongehoorde<br />
Grimmelden Balken auf, woran razernij de kruisbalk, waaraan<br />
er langsam sterben soll. hij langzaam sterven zal.<br />
Er trägt ihn willig Hij draagt hem gewillig<br />
und sinkt ohnmachtsvoll. en valt bewusteloos neer.<br />
Nun kann kein edles Herz die Nu kan geen edel hart de<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 4
Wehrnut mehr verschliessen, die droefenis meer verbergen, de<br />
lang verhalt'nen Tränen fliessen. lang ingehouden tranen vloeien.<br />
Er aber sieht sich tröstend um Hij echter kijkt troostend om<br />
und spricht: "Ihr Töchter Zions en spreekt: "Gij dochters van Sion,<br />
Weinet nicht!" huil maar niet!"<br />
13. Aria ( bariton)<br />
So stehet ein Berg Gottes, Zo staat een berg van God,<br />
den Fuss in Ungewittern, de voet in donderbuien,<br />
das Haupt in Sonnenstrahlen: de top in zonnenstralen:<br />
So steht der Held aus Kanaan. Zo staat de held uit Kanaän.<br />
Der <strong>Tod</strong> mag auf den Blitzen De dood kan haasten als een<br />
eilen, er mag aus hohlen bliksem, hij kan als holle<br />
Fluten heulen, er mag der wateren brullen, hij kan de<br />
Erde Rand zersplittern: aarde versplinteren:<br />
der Weise sieht ihn heiter an. de wijze kijkt hem vrolijk aan.<br />
So stehet ein Berg Gottes, ... etc. Zo staat een berg van God, ... etc.<br />
14. Koor<br />
Christus hat uns ein Vorbild Christus heeft ons een ideaal<br />
gelassen, auf dass wir sollen nagelaten, opdat wij in zijn<br />
nachfolgen seinen Fussstapfen. voetstappen zullen treden.<br />
15. Koraal<br />
Ich werde dir zu Ehren Ik zal ter ere van U<br />
alles wagen, alles aandurven,<br />
kein Kreuz nicht achten, op geen kruis acht geven,<br />
keine Schmach noch Plagen, op geen smaad noch kwellingen,<br />
nichts von Verfolgung, mij niets van vervolging,<br />
nichts von <strong>Tod</strong>esschmerzen niets van doodsangsten<br />
nehmen zu Herzen. iets aantrekken.<br />
16. Recitatief (sopraan)<br />
Da steht der traurige, Daar staat de treurige,<br />
verhangnisvolle Pfahl: voor hem noodlottige paal:<br />
Unschuldiger! Gerechter! Onschuldige! Rechtvaardige!<br />
hauche doch einmal die adem toch eens die<br />
mattgequälte Seele von dir! moegekwelde ziel van u uit!<br />
Wehe, wehe! Nicht Ketten, Ach wee! Niet ketenen,<br />
Bande nicht, niet binden,<br />
ich sehe gespitzte Keile! ik zie gespitste spiezen!<br />
Jesus reicht die Hände dar, Jezus reikt zijn handen aan,<br />
die teuren Hände, die dierbare handen,<br />
deren Arbeit Wohltun war. wier werk weldoen was.<br />
Auf jeden wiederholten Schlag Na elke slag keer op keer<br />
durchschneidet die Spitze doorklieft de spies<br />
Nerv und Ader und Gebein. de zenuw, aderen en botten.<br />
Er leidet es mit Geduld, Hij ondergaat het geduldig,<br />
bleibt heiter und hängt da, blijft monter en hangt daar,<br />
zur Schmach erhöht, voll Blut, tot schande gedoemd, vol bloed,<br />
in <strong>Tod</strong>esschmerzen, an Golgotha. in doodspijnen, op Golgotha.<br />
Ihr Männer Israels, 0 Jullie mannen van Israël, 0<br />
ruft in eure Herzen Erbarmung! roep medelijden in uw harten!<br />
Lasst die Rach' im <strong>Tod</strong>e ruh'n! Laat jullie wraak rusten!<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 5
Umsonst! Die Vater höhnen ihn. Vergeefs! De vaderen honen hem.<br />
Ihr Hohn ist bitter; Hun spot is bitter;<br />
grausam fröhlich ihre Mienen; vol leedvermaak is hun gezicht;<br />
und Jesus ruft: Mein Vater, en Jezus roept: Mijn Vader,<br />
ach! vergib es ihnen; sie tun ach! vergeef het hun, zij weten<br />
unwissend, was sie tun. niet wat zij doen.<br />
17. Duet (sopraan en tenor?)<br />
Feinde,die ihr mich betrübt, Vijanden, die mij bedroeven,<br />
seht, wie sehr mein Herz ziet, hoezeer mijn hart<br />
euch liebt. jullie liefheeft.<br />
Euch verzeih'n ist meine Rache jullie vergeven is mijn wraak<br />
Die ihr mich im Unglück schmäht, Hij die mij in 't onheil hoont,<br />
hört mein ernstliches Gebet: hoort naar mijn ernstig gebed:<br />
dass euch Gott beglückter mache! moge God jullie gelukkig maken<br />
Solche Tugend lernt ein Christ. Zulk een deugd leert Christus u.<br />
(Feinde ... etc; Die ihr mich ... etc)<br />
Gott, Jehova, Heiligster! God, Jehova, allerheiligste!<br />
du verzeihst dem Ubertreter u vergeeft de overtreder<br />
alle schuld. alle schuld<br />
Gott, Jehova, Heiligster! God, Jehova, allerheiligste!<br />
du erzeigst dem Missetäter u schenkt de misdadiger<br />
tausend Huld alle vergeving.<br />
Selig, wer dir ähnlich ist. Zalig, wie op u gelijkt<br />
Feinde, ... etc<br />
18. Recitatief (sopraan)<br />
Wer ist die heilige, zum Wie is die heilige, ons ten<br />
Munster uns verlieh'n, und unter voorbeeld geschonken, en bij<br />
diesen misetätern aufgehänget? deze misdadigers opgehangen?<br />
An seiner Tugend kennt ihr ihn. Aan zijn deugd kent U hem.<br />
Schmach, Folter, <strong>Tod</strong>esangst Smaad, marteling, doodsangst<br />
vergisst er; und bedenket, Maria, vergeet hij; en denkt aan Maria,<br />
dein verlass'nes Alter; und erteilt de verlaten moeder; en deelt<br />
dem freunde seines Busens aan zijn boezemvrienden<br />
dieses letsten Willen: O, Deze laatste wil mede: O,<br />
Jüngling, das ist deine Mutter! jongeling, dat is jouw moeder!<br />
Dieser eilt, ein Schüler Jesu, Deze haast zich, een leerling<br />
sein Vermächtnis zu erfüllen, van Jezus, zijn plicht te doen<br />
und Jesus sieht es an und wird en Jezus ziet het aan en werd<br />
noch mehr entzückt, nog meer in vervoering gebracht,<br />
und fühlet keine Wunden, weil en voelt geen wonden, omdat<br />
er jetzt einen Strahl von Trost hij nu een straal van troost<br />
den trüben Stunden noch eines in die droevige uren nog aan een<br />
reuerfüllten Sünders berouwvolle zondaar<br />
schenken kann. Er kehrt sein kan geven. Hij wendt zijn<br />
Antlitz hin zu dem an seiner gelaat tot aan zijn<br />
Seite gekreuzigten Verbrecher, zijde gekruisigde misdadiger,<br />
ihm zu prophezeihn: Ich sage om hem te voorspellen: Ik zeg<br />
dir: du wirst noch heute je: jij zult nog heden<br />
mit mir im Paradiese sein! met mij in het paradijs zijn!<br />
19. Aria (sopraan)<br />
Singt dem Göttlichen Propheten, Zingt de Goddelijke profeet,<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 6
der den Trost vom Himmel die de troost van de hemel<br />
bringet: dass der Geist sich brengt: dat de geest zich<br />
aufwärts schwinget; opwaarts slingert;<br />
Erdensöhne, singt ihm Dank! stervelingen, zingt hem de dank!<br />
Die du von dem Staube fliehest; U die de aarde ontvlucht;<br />
und die rollenden Gestirne en de wentelende sterren<br />
unter deine Füssen siehest, onder uw voeten ziet,<br />
nun geniesse deiner Tugend, geniet nu van uw deugd,<br />
steig auf der Geschöpfe klim op de ladder der schepselen<br />
Leiter bis zum Seraph! tot aan de Serafijn!<br />
steige weiter, Seel! Klim verder, ziel!<br />
Gott sei dein Gesang! Voor God is uw gezang!<br />
Singt dem ... etc. Zingt de ... etc.<br />
20. Koor<br />
Freuet euch alle, ihr Frommen, Verheugt u allen, gij vromen,<br />
denn des Herren Wort want het woord van de Heer<br />
Ist wahrhaftig. is waarachtig.<br />
Und was er zusaget en wat hij belooft,<br />
das hält er gewiss dat doet hij zeker.<br />
21. Koraal<br />
Wie herrlich ist die neue Welt, Hoe mooi is de nieuwe wereld,<br />
die Gott den Frommen vorbehält, die God voor de vromen bestemt,<br />
kein Mensch kann sie erwerben. geen mens kan die verdienen.<br />
O Jesu, Herr der Herlichkeit, O, Jezus, Heer der heerlijkheid,<br />
Du hast die stätt' U hebt die plaats<br />
auch mir bereit't, Ook voor mij bereid,<br />
hilf sie mir auch ererben. Help mij die plaats ook te verkrijgen.<br />
Einen kleinen Blick in jene Gun mij, een zwakke mens,<br />
Freudenszene, gib mir Swachen, een kleine blik in die heerlijkheid,<br />
mir den Abschied Om mij het afscheid<br />
leicht zu machen. Gemakkelijk te maken.<br />
22. Recitatief (bariton)<br />
Auf einmal fällt der Plotseling valt de<br />
aufgehaltne Schmerz des ingehouden woede van de<br />
Helden Seele wütend an: sein heldenziel woedend aan: zijn<br />
Herz hebt die gespannte Brust; hart heft de gespannen borst;<br />
in jeder Ader wütet ein Dolch. in iedere ader woedt een dolk.<br />
Sein ganzer Körper fliegt Hij trilt over zijn hele<br />
am Kreuz empor; er fühlet gekruisigde lichaam; hij voelt<br />
des <strong>Tod</strong>es siebenfache Gräuel; de zevenvoudige doodsgruwel;<br />
auf ihm liegt die Hölle ganz. de hel ligt geheel voor hem.<br />
Er kann ihn nicht mehr fassen, Hij kan het niet meer verdragen,<br />
den Schmerz, der ihn de pijn, die hem<br />
allmächtig druckt; er ruft: te machtig wordt; hij roept:<br />
"Mein Gott, mein Gott! wie Mijn God, mijn God! wat<br />
hast du mich verlassen!" hebt U mij in de steek gelaten!"<br />
Und seht, die finstre Stunde en zie, het uur der duisternis<br />
rückt vorbei. Nun seufzet er: gaat voorbij. Nu zucht hij:<br />
"Mich dürstet!" Ihn erfrischet "Ik heb dorst!" Zijn volk verfrist hem<br />
sein Volk mit Wein den es mit met wijn, vermengd<br />
Galle mischet. Nun steigt sein met gal. Nu wordt zijn<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 7
Leiden höher nicht; nun lijden niet zwaarder; nu<br />
triumphiert er laut und spricht overwint hij luid en spreekt:<br />
"Es ist volbracht! "Het is volbracht!<br />
Empfang, 0 Vater, meine Seele!" Ontvang, 0 Vader, mijn ziel!"<br />
und neigt sein Haupt auf en buigt zijn hoofd tot op<br />
seine Brust, und stirbt. zijn borst, en sterft.<br />
23. Accompagnement (bariton)<br />
Es steigen Seraphim von allen Engelen dalen neer van de<br />
Sternen nieder und klagen laut: sterren en klagen luid:<br />
Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />
Der Erde Tiefen schallen wider: Uit de diepten der aarde weergalmt het:<br />
Er ist nicht mehr! hij is niet meer!<br />
Erzittre, Golgatha! Beef, Golgotha!<br />
Er starb auf deinen Höhen! Hij stierf op jouw bergtop!<br />
0 Sonne, fleuch, 0, zon, vlucht,<br />
und leuchte diesem Tage nicht! en verlicht deze dag niet!<br />
Zerreisse, Land, worauf Verga, land, waarop<br />
die Mörder stehen! de moordenaars verblijven!<br />
Ihr Gräber, tut euch auf! U graven, opent u!<br />
Ihr Väter, steigt an's Licht! Vaderen, kom te voorschijn!<br />
das Erdreich, das euch deckt, de aarde, die jullie bedekt,<br />
ist ganz mit Blut befleckt! is geheel met bloed bevlekt!<br />
Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />
so sage ein Tag dem andern Tage: Zo zegt een dag tot de andere:<br />
Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />
der Ewigkeiten Nachhall klage: de echo der eeuwigheid klaagt:<br />
Er ist nicht mehr! Hij is niet meer!<br />
24. Koraal (solo bariton)<br />
Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />
der Menschenfreund de mensenvriend<br />
verlässt sein teures Leben; verliet zijn dierbaar leven;<br />
künftig wird sein Mund uns zijn mond zal ons voortaan<br />
nicht Lehren Gottes geben. Gods lessen niet meer geven.<br />
Weinet nicht, weinet nicht! Weent niet, weent niet!<br />
es hat überwunden der Löwe de leeuw uit de stam van Juda<br />
vom Stamm Juda! heeft overwonnen!<br />
Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />
der Menschenfreund de mensenvriend<br />
sinkt unter tausend Plagen. kwijnt onder zoveel kwellingen.<br />
Konnte seine sanfte Brust Kon zijn liefdevol hart<br />
so viel Schmerz ertragen? zoveel smart verdragen?<br />
Weinet nicht, Weent niet!<br />
Ihr Augen weint! Laat uw ogen wenen!<br />
der Menschenfreund de mensenvriend de edele,<br />
der Edle, der Gerechte, de rechtvaardige,<br />
wird verachtet, wird verschmäht, wordt veracht, wordt versmaad,<br />
stirbt den <strong>Tod</strong> der Knechte. sterft de slavendood.<br />
Weinet nicht, Weent niet!<br />
25. Slotkoor<br />
Hier liegen wir, Hier liggen wij,<br />
gerührte Sünder, ontroerde zondaars<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 8
o Jesu, tief gebuckt, o Jezus, diep gebukt<br />
mit Tränen diesen Staub zu netzen, om met tranen dit stof te bevochtigen<br />
der deine Lebensbäche trank; dat uw bloed dronk;<br />
o Jesu, nimm unser Opfer an! o Jezus, neem ons offer aan!<br />
Freund Gottes und der Vriend van God en van de<br />
Menschenkinder, der seinen mensen, die aan zijn<br />
ewigen Gesetzen des <strong>Tod</strong>es eeuwige wetten het zegel van de<br />
Siegel aufgedrückt, dood onderworpen heeft,<br />
Anbetung sei dein Dank, Aanbidding zij onze dank<br />
den opfre jedermann! voor U die zich voor allen heeft opgeofferd!<br />
[tekst: Karl Wilhelm Ramler ] [vertaling: Gerard Lange]<br />
<strong>Vertaling</strong> <strong>“Der</strong> <strong>Tod</strong> <strong>Jesu”</strong> <strong>Graun</strong> - <strong>VBE</strong> 9