13.09.2013 Views

Jeroen Theunissen Namen

Jeroen Theunissen Namen

Jeroen Theunissen Namen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Jeroen</strong> <strong>Theunissen</strong><br />

<strong>Namen</strong><br />

Essay<br />

HALMA The European Network of Literary Centres e.V. 2010<br />

www.halma-network.eu<br />

mail@halma-network.eu


Voor ik afreis naar Ljubljana, bedenk ik dat ik er eigenlijk nooit zou mogen komen. De naam<br />

is te mooi, te bloemig. De enige Europese stad met een even mooie naam – hoewel op een<br />

heel andere manier – is Triëst, op nog geen honderd kilometer, in het Italiaans melancholisch<br />

Trieste en in het Sloveens klinkerloos Trst. In Triëst geraak ik, al plan ik de uitstap,<br />

uiteindelijk inderdaad niet, misschien om dezelfde reden waarom ik nooit in Ljubljana had<br />

mogen aankomen, omdat de werkelijkheid minder interessant is dan de droom. Ik overdrijf<br />

nu weer, natuurlijk. Over dromerijen – maar dat weet ik bij aankomst nog niet – zal ook de<br />

roman gaan waaraan ik werk tijdens mijn verblijf in de schrijversflat van de Slovene Writers’<br />

Association. In het begin van de roman ontwaakt een jongeman uit een winterslaap, en<br />

vraagt zich af of het wel de moeite is dat hij aan de lente begint; is handelen wel zo’n goed<br />

idee, is de veelheid van dromen niet beter dan de gevangenis van de tijd en de realiteit? Het<br />

liefst zou hij, besluit hij, opnieuw in winterslaap gaan, maar het is lente, en zo vervelend aan<br />

slaap is – ik heb het van Montaigne – dat hoe heerlijk het ook is, je er jammer genoeg amper<br />

of niet bewust van kunt genieten. Dus staat hij toch maar op.<br />

Ik kom met de trein aan, omdat je in een vliegtuig niet reist, maar je slechts verplaatst.<br />

Jean-Jacques Rousseau vond een postkoets al te snel, de enige juiste manier om te reizen was<br />

voor hem te voet. Maar dat laatste was in mijn geval weinig realistisch geweest. Bij aankomst<br />

is het eerste wat ik zie een soort Stairway to heaven, een appartementsgebouw in<br />

zaagtandvorm, gebouwd op zo’n manier dat het werkelijk een trap lijkt naar de wolkenlucht.<br />

De eerste dagen verdeel ik mijn tijd tussen noest werk aan een boek en kuieren langs<br />

de Ljubljanica, de bijna te lieflijke rivier met de bijna te lieflijke bruggetjes en het plein dat<br />

een decor van een operette had kunnen zijn. Deze stad is klein, te charmant en provinciaal.<br />

Moet een echte stad, een grootstad niet vuil en chaotisch zijn?<br />

Hier, aan de Ljubljanica, gaat volgens het cliché een wereld in een andere over. Dit is<br />

de Balkan, of toch bijna. Op youtube is een filmpje te vinden waarin de Sloveense filosoof<br />

Slavoj Zizek het prototypische romantische beeld van de Balkan op niet erg fijnzinnige maar<br />

hilarische wijze ontkracht. Hij staat ’s winters op een van die bruggen over de rivier, die<br />

vaak wordt beschouwd als geografische grens tussen Midden-Europa en de Balkan, wijst en<br />

zegt spottend in de camera: ‘Nu even opletten. Aan die kant daar horror, oosters despotisme,<br />

vrouwen die geslagen en verkracht worden en er nog van houden ook. Aan deze kant<br />

Europa, beschaving, vrouwen die geslagen en verkracht worden en daar helemaal niet van<br />

houden.’ Ons beeld van de Balkan als een plaats van passie, woest geweld, wilde feesten en<br />

alcoholisme, het beeld dat de films van Emir Kusturica trouwens ongewild in stand houden,<br />

is een constructie, volgens de befaamde historicus Mark Mazower vooral afkomstig uit<br />

mythen vol rebellie, offerbereidheid en voor de natie vergoten bloed die de negentiendeeeuwse<br />

nationalisten zelf verzonnen hadden. Mazower eindigt zijn boek over de Balkan<br />

droogjes met een opsomming van gruweldaden die niet in de Balkan plaatsvonden en<br />

vervolgens met een vergelijking van het aantal gevangenen per honderdduizend inwoners in<br />

verschillende landen. De V.S. hebben er 554, Macedonië 63, Griekenland 16.<br />

HALMA The European Network of Literary Centres e.V. 2010<br />

www.halma-network.eu<br />

mail@halma-network.eu


Maar Slovenië ligt op de grens, niet alleen van de Balkan en Midden-Europa, maar<br />

ook van het nog altijd rijkere West-Europa en het armere Oost-Europa. Al in de laatste<br />

periode van de koude oorlog was Slovenië het welvarendste en meest op het westen gerichte<br />

deel van Joegoslavië en misschien van het hele Oostblok. Na 1989 en zeker na 1991, toen<br />

Slovenië onafhankelijk werd en de oorlogsdans ontsprong, slaagde geen enkel ander Oost-<br />

Europees land erin, zo snel aansluiting te vinden bij de West-Europese economieën. En in<br />

2007 voerde Slovenië als eerste nieuwe EU-lidstaat de euro in. In het laatste boek van de<br />

Belgische schrijver en Balkanreiziger Johan de Boose zegt een Kroaat het zo: ‘Weet je wat er<br />

mis is met de Slovenen? De Slovenen denken dat ze beter zijn dan wij.’<br />

Wanneer ik door de stad dwaal, die in deze tijd van het jaar gelukkig nog niet te veel<br />

toeristen aantrekt, fototoestel in aanslag, de halve wereld als Disneyland, heb ik soms de<br />

indruk dat ik het optimisme kan speuren. Het is ook lente natuurlijk, het wordt dra zomer,<br />

en de vele onvoorstelbaar mooie en waarschijnlijk onbereikbare jonge vrouwen verstoren<br />

minuut na minuut mijn hormonale evenwicht.<br />

Maar wanneer ik in de loop van mijn verblijf met steeds meer mensen begin te praten,<br />

moet ik dit beeld van jeugd, kracht en optimisme bijstellen. In een mooie, centrale villa<br />

bevindt zich het muffige, doorrookte kantoor van de Writers’ Association, en daar moet ik al<br />

de eerste week, bij een vuil kopje koude koffie, luisteren naar het praatje over het<br />

‘kapitalisme meneer’, over hoe verkeerd en vreselijk het is en hoe het een nieuwe vorm van<br />

censuur voorstelt. Ik knik maar, dat is bij zo’n praatjes altijd het beste. Jammer genoeg schuilt<br />

er – hoe ongenuanceerd en klagerig ze mogen zijn – in die praatjes ook wel wat waarheid.<br />

Geen koe is bont enzovoort. De week nadien weidt een jonge dichteres uit over hoe goed de<br />

sfeer voor het kapitalisme was. De mensen lachten, waren niet gehaast, het individualisme<br />

tierde niet zoals nu. Enzovoort. Gemakkelijke (n)ostalgie? De Kroatische schrijfster en<br />

journaliste Slavenka Drakulić beschrijft midden de jaren negentig hoe in de Oost-Europese<br />

landen het verschil tussen ‘wij’ en ‘ik’ meer is dan alleen maar grammatica: ‘’We’ means fear,<br />

resignation, submissiveness, a warm crowd and somebody else deciding your destiny. ‘I’<br />

means giving individuality and democracy a chance. (…)’ Maar, vervolgt ze: ‘It is visible<br />

only in the ruthless accumulation of capital.’ Verschillende mensen zullen mij in de loop van<br />

mijn verblijf vertellen dat de sfeer in de Sloveense literaire scene er een is van lichte<br />

frustratie. Misschien praat ik gewoon met de verkeerde mensen, hoor, dat kan ook. Men zegt<br />

mij dat de relevantie van literatuur daalt. Dat het ministerie van cultuur niet werkt zoals het<br />

zou moeten. Ik stel vast dat het optimisme van de jaren negentig en van het begin van het<br />

millennium getemperd is. Verder in haar boek Café Europa voegt Slavenka Drakulić aan het<br />

‘wij’ nog een belangrijk element toe: ‘It’s our longing for Europe and all that it stands for. Or,<br />

rather, what we imagine Europe stands for.’ Maar zeker sinds de economische crisis bleek dit<br />

verlangen naar Europa en de Europese Unie niet zaligmakend te zijn. Ook Slovenië, eilandje<br />

van welvaart, bossen en provincialisme, op de grens tussen oost en west, ontsnapt<br />

tegenwoordig niet aan internationale conjunctuurschommelingen en de sfeer van<br />

pessimisme en angst die in Europa hangt.<br />

HALMA The European Network of Literary Centres e.V. 2010<br />

www.halma-network.eu<br />

mail@halma-network.eu


Al moet het gezegd: ik ben niet naar Ljubljana gekomen om er te reflecteren over de<br />

plaats van Slovenië in Europa. Ik geniet in de eerste plaats van de eenzaamheid. Even geen<br />

babyborrels voor mij. Geen etentjes met vrienden, geen familiefeesten, geen stress. Geen<br />

internet zelfs, ik was vergeten dat het zelfs maar mogelijk was. Ik dwaal en droom, en werk<br />

aan een boek dat zo absurd moet zijn als wat ik net nog in de krant las (maar het boek moet<br />

wel een stuk vrolijker zijn): een Canadees gezin is verongelukt doordat hun huis letterlijk<br />

door de aarde werd opgeslokt, het gezin verdween in een ‘zinkgat’ van 500 meter breed en<br />

30 meter diep terwijl ze televisie zaten te kijken, alleen de hond overleefde het.<br />

Mijn boek zal over drie broers gaan, een drieling, die geen handleiding bij het leven<br />

hebben en er dus een potje van maken. ‘Hoe subliem is het niet een leven te verspillen dat<br />

nuttig zou kunnen zijn’, lees ik bij Fernando Pessoa.<br />

Want dromend, dwalend, zwervend door Ljubljana blijft de stad voor mij toch in de<br />

eerste plaats een naam. In al te diep contact ben ik niet geïnteresseerd. Ik begrijp geen jota<br />

van de taal, al vind ik die prachtig en muzikaal en al word ik één keer terechtgewezen<br />

wanneer ik onvoorzichtig opmerk dat Pools wel de moeilijkste Slavische taal zal zijn. Ik heb<br />

vroeger uren gesleten in vreemde gebieden, spelend op mijn mondharmonica, gedichtjes<br />

schrijvend, luilakkend ook wel. Sommige dagen lijkt het me vreselijk dat ik binnenkort<br />

terugkeer naar een plaats waar ik de taal wel begrijp. Begrip beperkt alleen maar de<br />

mogelijkheden.<br />

Niet lang voor ik terugkeer, kom ik te weten dat Ljubljana verwant is aan ‘ljubezen’,<br />

het Sloveense woord voor ‘liefde’. ‘Ljubimka’ is volgens een online woordenboek ‘geliefde’<br />

en ‘obljubljena dežela’ het ‘beloofde land’. Misschien is een maand weg van huis zijn, in een<br />

stad die je niet kent en waar je de taal niet begrijpt, als een vakantie met een minnares, er is<br />

geen behoefte aan diepgang of begrip, je bent met twee maar je woelt in je eigen dromerijen.<br />

<strong>Jeroen</strong> <strong>Theunissen</strong> received a HALMA grant in 2010 and stayed as a writer-in-residence at<br />

the Slovene Writers' Association Apartment in Ljubljana (Slovenia) and at the Borderland<br />

Foundation in Sejny (Poland) for one month each.<br />

The HALMA grant for <strong>Jeroen</strong> <strong>Theunissen</strong> was made possible by funding of the European<br />

Commission.<br />

HALMA The European Network of Literary Centres e.V. 2010<br />

www.halma-network.eu<br />

mail@halma-network.eu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!