21.09.2013 Views

1 (Oktober '09)

1 (Oktober '09)

1 (Oktober '09)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14<br />

Milan van Berlo<br />

コトバによって表現された人<br />

1. Het idee ‘protocol’<br />

Taal maakt gebruik van een uiterst nauw gedefinieerd protocol.<br />

Laten we uitspraak als voorbeeld nemen. Een moedertaalspreker<br />

van een bepaalde taal detecteert onmiddellijk zelfs een verwaarloosbaar<br />

kleine fout in de uitspraak van anderen. Zowel spreker als<br />

luisteraar zijn tot in de puntjes bekend met de uitspraak van taal;<br />

zij kennen de regels van het protocol en gebruiken deze regels om<br />

informatie over te brengen. Het verschil tussen de Nederlandse ‘i’<br />

(/ɪ/ als in ‘in’) en ‘e’(/ɛ/ als in ‘en’) kunnen moedertaalsprekers<br />

van het Nederlands moeiteloos onderscheiden en daardoor kunnen<br />

wij bijvoorbeeld ‘mis’ en ‘mes’ uit elkaar houden. De nauwkeurigheid<br />

van dit protocol is volgens mij niet alleen van toepassing op<br />

uitspraak, maar ook op andere gebieden van het verschijnsel dat<br />

taal heet.<br />

Waar ook een nauwgezette set van regels van toepassing is, is<br />

woordgebruik. Synoniemen (類義語 (るいぎご)) zijn hier een goed<br />

voorbeeld van. Het verschil in betekenis en gebruikswijze van de<br />

woorden ‘expres’ en ‘met opzet’ is klein, en slechts door goed te<br />

analyseren en vergelijkend onderzoek is precies te achterhalen wat<br />

deze verschillen daadwerkelijk inhouden. Dat wij deze woorden<br />

moeiteloos op de juiste manier kunnen gebruiken is niet alleen interessant,<br />

het vertelt ons ook veel over de processen die aan het<br />

gebruik van taal vooraf gaan; de precisie waarmee wij taal correct<br />

kunnen toepassen. Gebruikt iemand in plaats van het woord ‘expres’<br />

de uitdrukking ‘met opzet’ in een context waar dat normaal<br />

niet gebeurt, dan merken we dat meteen op.<br />

‘Ik heb expres de suiker uit je koffie gelaten’ is een normale Nederlandse<br />

zin, maar als we ‘ik heb met opzet de suiker uit je koffie<br />

gelaten’ zeggen, dan klinkt dat toch een beetje vreemd. Het verschil<br />

tussen deze twee is moeilijk in woorden te bevatten, maar bij ‘met<br />

opzet’ komen eerder kwade bedoelingen, of meer doelbewustheid<br />

kijken. Het is niet ondenkbaar dat alle woorden op deze manier zijn<br />

verweven in een groot raster van betekenis en nuance.<br />

Kortom, de verschillen tussen woorden en hun gebruikswijze zijn<br />

uitermate fijn vastgesteld, en het is juist daarom dat we met een<br />

brede woordenschat een grote variëteit aan informatie kunnen<br />

overbrengen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!