Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2<br />
Comissieleden<br />
Lena Bounimovitch<br />
Melissa Costa<br />
Liselore Goossens<br />
Diana Kuijpers<br />
Carmen Loh<br />
Redactie<br />
Diana Kuijpers<br />
Carmen Loh<br />
Colofon Redactioneel<br />
Eind- en hoofdredacteur<br />
Martijn Heule<br />
ほい。<br />
Welkom bij de eerste Tatanukiki<br />
onder mijn kundig<br />
bewind. Als eerste journal van<br />
het collegejaar 2009-2010<br />
A.D. blijven we dit nummer<br />
nog redelijk dicht bij het ontwerp<br />
van vorig jaar. Voor het<br />
volgende nummer gaat de layout<br />
op de schop, dus koester<br />
deze journal als een artefact<br />
uit een vervlogen, onschuldiger<br />
tijdperk.<br />
Desalniettemin staat deze<br />
journal bomvol frisse verhalen<br />
en episodes, en ook verhalende<br />
episodes, over jou en mij.<br />
Goed, ik ben de draad kwijt.<br />
Martijn Heule<br />
Hoofdredacteur<br />
Vicevoorzitter Tanuki<br />
Je eigen artikel in de journal?<br />
tatanukiki@gmail<br />
Meer artikelen? Meer weten?<br />
Bezoek dan de website:<br />
www.tanuki.nl
Inhoudsopgave<br />
Voorwoord door de voorzitter Yori van Hout 4<br />
Bestuursintroductie Tanuki-bestuur 5<br />
Tanuki-agenda 7<br />
De Journalcommissie De journalcommissie 8<br />
Japan News Diana Kuijpers 10<br />
Tanuki Kamp 2009 Melissa Costa 11<br />
コトバによって表現された人 Milan van Berlo 14<br />
Erotiek te koop: de Japanse hosts Lena Bounimovitch 16<br />
Zwangere poppen Liselore Goossens 19<br />
The GazettE Anne van den Bosch 20<br />
蟲師 Michiel Boerwinkel 22<br />
Je eigen pokémon van papier Carmen Loh 24<br />
Het goede leven in Kyoto Mattias van Ommen 25<br />
Tokyo Pilot Project Diana Kuijpers 28<br />
Het moment van De Schoen De Schoen 30<br />
TFC Banzai vs JDream Martijn Heule 34<br />
Back to School-feest Maaike de Vries 36<br />
Dr. Gé’s Postvakje Dr. Gé de la Colline 38<br />
3
4<br />
Yori van Hout<br />
初めまして、<br />
Mijn naam is Yori van Hout, vierdejaars student TCJ en komend jaar<br />
voorzitter van de studievereniging voor TCJK: LVSJK Tanuki. Mijn<br />
waarde collega-bestuursleden zullen op de komende bladzijden aan<br />
jullie worden voorgesteld. Gezamenlijk zullen wij ons best doen om<br />
jullie het komend collegejaar een gedenkwaardige tijd te bezorgen.<br />
Voor de oud-leden is alles wat ik hier zal schrijven al gesneden koek<br />
en al meerdere malen gezegd door mijn voorgangers, maar de frisse<br />
eerstejaarsleden zullen van sommige zaken misschien nog niet op de<br />
hoogte zijn. Ik zal geen opsomming maken van alle activiteiten die<br />
wij zoal organiseren; dit zullen jullie ongetwijfeld wel een beetje in de<br />
gaten hebben na deze eerste maand. In plaats daarvan wil ik jullie er<br />
voornamelijk aan herinneren dat wij als vereniging er vooral voor jullie<br />
zijn, onze leden. Als bestuur zijn wij haast chronisch nieuwsgierig naar<br />
input en feedback die jullie ons kunnen geven over onze activiteiten.<br />
Wij zijn tevens zeer benieuwd naar dingen die jullie graag doen, dan<br />
kunnen wij deze activiteiten organiseren en blijven jullie tevreden.<br />
Dit alles kan via het forum op onze website en door te mailen naar<br />
bestuur@tanuki.nl.<br />
Hopelijk zijn jullie een beetje tevreden met de huidige verdeling die het<br />
afgelopen collegejaar al is neergezet, waarin wij een gezonde balans<br />
proberen te creëren tussen onder andere sociale, studiegerelateerde<br />
en sportactiviteiten.<br />
Verder wil ik jullie nog meegeven dat Tanuki niet alleen uit een bestuur<br />
bestaat, maar ook uit verscheidene commissies, variërend van een<br />
feestcommissie tot een voetbalcommissie. Zonder leden die zich inschrijven<br />
voor de verschillende commissies, zou het organiseren van<br />
een groot aantal activiteiten niet mogelijk zijn. Wij moedigen onze<br />
leden aan om hun talenten te ontplooien en te helpen in de organisatie<br />
van de vereniging. Op het Tanuki-prikbord<br />
(vlakbij de bibliotheek) hangen de inschrijflijsten<br />
hiervoor!<br />
Ik kijk er naar uit om jullie allemaal een keer<br />
te mogen verwelkomen op een van onze activiteiten.<br />
Laten we er een productief en gezellig<br />
collegejaar van maken!<br />
よろしくお願いします!
Als een rasbrabo is Yori niets zonder zijn carnavalsvereniging. Wie is de<br />
rest van het bestuur? We gaan van onbelangrijk naar aardig.<br />
Dag. Hoeveelstejaars ben jij, en wat is je<br />
functie binnen Tanuki?<br />
Ik ben 1e jaars en ben Tanuki-assessor.<br />
Ben jij reeds in Japan geweest?<br />
Ik ben helaas nog nooit in Japan geweest.<br />
Wat is je favoriete aspect van Japan?<br />
In ieder geval technologie.<br />
Waarom is Tanuki dé manier voor een goede studententijd?<br />
Als je lid wordt bij Tanuki leer je veel mensen kennen; je kan ontspannen<br />
met Tanuki, maar als de tentamenweken eraan komen kan je blokken omdat<br />
iedereen ze dan heeft.<br />
Wie is je minst geliefde lid binnen het bestuur en waarom?<br />
Ik kan niet eens het meest geliefde lid binnen het bestuur bepalen, laat<br />
staan het minst geliefde lid.<br />
Waarom ben jij zo aantrekkelijk?<br />
Zoek me op / spreek me aan en het wordt vanzelf duidelijk…;)<br />
De uitsmijter: wat is je lievelingskanji/kana?<br />
忍者<br />
Bonusvraag: Ken je de kana al?<br />
Bijna<br />
Bonusantwoord:<br />
Yori: “Amiet kent de kana nog niet (x2) ♪ Dat rijmt.”<br />
Hoi ventje, wat ben jij?<br />
Tweedejaars, webmaster.<br />
Ben je in Japan geweest? Wat zijn je lievelings-plaatsen?<br />
Ja, en ik vind de meeste plaatsen op Kyushu wel leuker dan op Honshu.<br />
Wat vind jij nou leuk aan Japan? De mensen? Weet ik het?<br />
Waarom Tanuki?<br />
Omdat Tanuki niet alleen zorgt voor leuke activiteiten, maar ook voor de<br />
contacten met hele bijzondere mensen.<br />
Wie is je meest gehate lid binnen het bestuur? Hoezo?<br />
Martijn, niet om te discrimineren, maar hij heeft krullen.<br />
Jij ziet er Japans genoeg uit om een lievelingskanji te hebben.<br />
Favo kanji is 廉.<br />
5
6<br />
Hey Aranka. Yo ik ben Aranka. Hoeveelstejaars<br />
ben je, en wat is je functie binnen Tanuki?<br />
Inmiddels 2e jaars Japanoloog and I’m the woman<br />
with the big bucks 8D (red.: penningmeester)<br />
Ben jij reeds in Japan geweest?<br />
Nee, helaas nog niet. In januari ga ik een korte<br />
rondreis maken!<br />
Wat is je favoriete aspect van Japan?<br />
De mix/clash van oude traditionele elementen met de Japanse hypermoderniteit<br />
(bijv: enorme tempelcomplexen midden in Tokyo).<br />
Waarom is Tanuki dé manier voor een goede studententijd?<br />
Omdat het zorgt dat je ook eens ergens anders dan op je kamer komt,<br />
je je medestudenten op hun leukst leert kennen, and basically because<br />
Tanuki just kicks ass.<br />
Wie is je minst geliefde lid binnen het bestuur en waarom?<br />
Yori, because he assaulted my beloved British Museum pen D:<br />
Waarom ben jij zo aantrekkelijk?<br />
Cuz I’ve brains, looks AND money, baby. Mojo Jojo all the way!<br />
De uitsmijter: wat is je lievelingskanji?<br />
平均寿命 [heikinjumyou]; average life span. Omdat zelfs ouderejaars<br />
je dan even verslagen aan zitten te kijken.<br />
En wat ben jij dan wel/niet?<br />
Tweedejaars en zoals velen al zullen weten ben<br />
ik de Ab-Actis (jah de latijnse benaming blijft<br />
toch veel mooier X3)<br />
Heb jij Japanervaring?<br />
Inmiddels twee keer, voor vakantie weliswaar.<br />
Mijn favoriete plaats blijft toch echt Tokyo, ik<br />
vind het heerlijk hoe levendig het is en het is er<br />
heerlijk shoppen XD.<br />
Wat is je favoriete aspect van Japan?<br />
Eigenlijk is het een mengelmoesje van alles. De taal vind ik leuk om te<br />
horen en te spreken (al gaat dat bij lange na nog niet vloeiend) en de<br />
mensen vind ik erg boeiend. Daarom is in een metro in Japan staan ook<br />
zo leuk, dan kan je de mensen heel goed observeren! XD<br />
Waarom houden wij van ons?<br />
Tanuki maakt alles een stuk leuker! Alles? Echt alles. Je kan gewoon
gezellig met studiegenoten feesten, en geloof me, Japanologen zijn<br />
HÉÉÉÉEL goed in feesten! Natuurlijk organiseert Tanuki zoveel meer<br />
dan alleen feesten en alle activiteiten zijn even leuk.<br />
Wie is het gewoon net niet binnen het bestuur?<br />
Ik kan natuurlijk politiek correcte antwoorden gaan geven zoals “ik<br />
kan met iedereen opschieten en iedereen is even aardig,” of ik kan een<br />
antwoord verzinnen, want dat is natuurlijk veel leuker om te lezen.<br />
Nou dan zal ik zeggen...Martijn. Denkt dat hij zomaar een jaartje naar<br />
Japan kan verdwijnen om dan terug te komen als hoofd van de Journal<br />
én vice-voorzitter! Wat?<br />
Nee hoor grapje ;) Oh.<br />
Wat maakt jou een woest dier?<br />
Deze vraag aan anderen stellen is veel leuker, want dan krijg je<br />
antwoorden zoals: “Maaike is sex on legs” (dank je wel Bard X3). Of<br />
misschien is het gewoon dat ik ontzettend spontaan en vrolijk ben XD.<br />
En wat is jouw lievelingskanji?<br />
楽!Waarom? Omdat hij zo ontzettend vrolijk is!<br />
Tanuki Agenda, onder voorbehoud<br />
30 september ≫ Borrel en eten, eerste journal<br />
7 oktober ≫ Filmavond<br />
8 oktober ≫ SVS feest “Yellow Fever”<br />
12 oktober ≫ Kanjiposter verkoop<br />
14 oktober ≫ Concert Mucc in Tivoli Utrecht<br />
15 oktober ≫ Karaoke-avond<br />
28 oktober ≫ Borrel<br />
6 november ≫ Excursie naar Leuven<br />
7
8<br />
De journalcommissie van 2009-2010<br />
...introduceert zichzelf<br />
Martijn, ruw beest, jij introduceert jouw journalharem met verve in<br />
de tweede persoon. Je kan je niet gedragen in een groep maar hebt<br />
wel mooie benen.<br />
- Martijn Heule, vierdejaars<br />
Lena, hey jij, strijdlustige walkure,<br />
je bent op een missie om alle taboes te doorbreken door wat<br />
pikante onderwerpen aan te snijden.<br />
Het is dan ook hoog tijd om menig Tanuki-lid kennis te laten maken<br />
met de leukere dingen van het leven.<br />
- Lena Bounimovitch, vierdejaars<br />
Je staat aan het begin van het derde jaar, al bedolven onder huiswerk<br />
en verplichtingen, terwijl je probeert tijd te vinden voor je<br />
passies voor muziek, schrijven en fotografie.<br />
Ook de talen Japans en Engels krijgen de nodige aandacht, en net<br />
als de twee voorgaande jaren, ben je weer een enthousiast lid van<br />
de Journalcommissie. Geen leven? Hoe kom je erbij?’<br />
- Diana Kuijpers, derdejaars<br />
Je bent soms wat vreemd, en schrijft dan ook graag over de vreemdere,<br />
minder bekende - maar wel interessante - trekjes van Japan.<br />
Je houdt van paradoxen, maar hebt een hekel aan tegenstrijdigheden.<br />
- Liselore Goossens, tweedejaars<br />
Jij bent Carmen, een 2e jaars, en je doet niet veel meer dan luieren.<br />
Je bedenkt de rare dingen, zoals dat iedereen in de 2e persoon<br />
moet schrijven.<br />
- Carmen Loh, tweedejaars<br />
Jij bent Melissa Costa, een sjaars die nog een hoop moet leren,<br />
maar de lezers hopelijk kan vermaken met de artikelen die je<br />
schrijft, want je houdt erg veel van schrijven en hoopt dat anderen<br />
dat op deze manier kunnen waarderen. Je maakt een peace-sign!<br />
- Melissa Costa, eerstejaars<br />
Wist je dat:<br />
Dr. Gé net als elke andere warmbloedige Japanologenman zijn<br />
scharrel in een ver land heeft zitten?
Heb jij creatief talent?<br />
Net-niet cover #1 Net-niet cover #2<br />
Laat je gelden! Leuke stripjes<br />
of tekeningen; stuur ze in! De<br />
leukste worden geplaatst in de<br />
volgende journal. En de slechtste<br />
misschien ook! Inzending naar:<br />
tatanukiki@gmail.com<br />
9
10<br />
Diana Kuijpers<br />
Japan News<br />
Ontzettend leerzaam, en omstreden leuk, dat we over Japanse<br />
geschiedenis leren, haar cultuur, haar economie en politiek en hier en<br />
daar diepgaandere onderwerpen. Maar weten we eigenlijk wel wat zich<br />
nu afspeelt in Japan? Waar staan de kranten vol mee op dit moment?<br />
In deze ‘Japan News’ rubriek komen er allerlei nieuwtjes aan bod zodat<br />
ook jullie actuele kennis op peil blijft.<br />
Deze week zijn de Japanse ogen voornamelijk gericht op Yukio<br />
Hatoyama (鳩山由紀夫), de Japanse premier sinds september dit jaar.<br />
Op dinsdag 22 september vond in New York een bijeenkomst van<br />
de Verenigde Naties plaats als symbolisch startschot voor de ‘echte’<br />
conferentie in december dit jaar, waar een opvolger voor het Kyoto<br />
Protocol opgesteld moet worden. Hiervoor moeten nieuwe afspraken<br />
overeengekomen worden met betrekking tot het verminderen van<br />
CO2-uitstoot, en Hatoyama kwam met ambitieuze voorstellen op de<br />
proppen tijdens zijn debuutspeech tegenover de Verenigde Naties.<br />
Hatoyama beloofde onder meer dat Japan haar uitstoot van broeikasgassen<br />
tegen 2020 met 25 procent verminderd zal hebben ten opzichte<br />
van 1990, een doel dat hij met alle mogelijke middelen wil behalen.<br />
Hij voegde hier echter wel aan toe dat Japan dit alleen zou doen als<br />
ook de grootste CO2-uitstoters ambitieuze plannen overeenkomen.<br />
De grootste uitstoters zijn de Verenigde Staten en China, met elk ongeveer<br />
20 procent van alle globale CO2-uitstoot; hierna volgt Europa<br />
met 14 procent en daarna Rusland en India, elk 5 procent. Hatoyama<br />
vroeg tevens om het vestigen van een ‘internationaal mechanisme’ om<br />
ontwikkelingslanden financiële en technologische steun te kunnen bieden<br />
in de strijd tegen de opwarming van de aarde. Dit voorstel wordt<br />
nu al het ‘Hatoyama Initiatief’ genoemd.<br />
Verder is de vissersboot Daiei Maru No. 11, die op 14 april zonk toen<br />
ze in slecht weer terecht kwam bij Hirado Island (Nagasaki prefectuur),<br />
eindelijk geborgen. Van de bemanning werden toentertijd tien man<br />
gered; de overige twaalf mannen worden nu nog steeds vermist.<br />
Tot slot is er een hoge concentratie aan kwikzilver in zowel dolfijnen-<br />
als walvisvlees ontdekt, moest in Iwaki (Fukushima prefectuur) een<br />
met de varkensgriep besmet schoolkoor voor een lege zaal zingen<br />
om verspreiding van de griep te voorkomen, heeft Mitsubishi plannen<br />
om een nieuwe vestiging te plaatsen vlakbij het plaatsje Savannah in<br />
Georgia (Verenigde Staten), en heeft het honkbalteam Yomiuri Giants<br />
de Tokyo Yakult Swallows met een 6-3 stand verslagen dankzij spelers<br />
Abe en Ramirez.<br />
Dit was het nieuws voor deze keer; tot in de volgende Journal!
Melissa Costa<br />
Tanuki Kamp 2009<br />
Ochtendgymnastiek, Opmaken en Ontzettend veel plezier<br />
Ook dit jaar was het eerstejaarskamp van Tanuki, dat van 19 tot 21<br />
augustus plaatsvond, weer een groot succes. Net zoals vorige jaren<br />
werden de ruim zestig deelnemers en hun begeleiders ondergebracht<br />
op de Kampeerboerderij ‘Ons Thuis’ te Ommel. Verschillende<br />
groepen reisden vanaf Leiden Centraal of Utrecht Centraal,<br />
vergezeld door ouderejaars, tot het hele gezelschap verenigd werd<br />
bij het station van Deurne. De groep bleek zelfs zo groot dat een<br />
aantal onfortuinlijke sempai moest wachten op een tweede rit van<br />
dezelfde bus naar Ommel. Maar in de bus bleek al dat de sfeer er<br />
goed inzat voor een geweldig weekend.<br />
Na het uitladen van de spullen en de huishoudelijke mededelingen<br />
van onze gehonoreerde sempai vloog men als één man naar de<br />
slaapzalen om een bed te bemachtigen. De voormalige koeienstallen<br />
vormden uitstekende locaties voor de grote aantallen stapelbedden<br />
en meteen hing er een gemoedelijke sfeer, met slechts<br />
hier en daar de discussie wie er bovenin mocht slapen, natuurlijk.<br />
Het verwachte ‘kleefeffect’ dat vaker bij kersverse eerstejaars<br />
voorkomt, bleef zelfs ongemerkt en één groot groepsgevoel was<br />
geboren, dat over het weekend alleen maar sterker zou worden.<br />
Bij de kennismakingsspelletjes die vervolgens plaatsvonden, bleek<br />
zelfs dat veel mensen elkaar al kenden. Vast mede het resultaat<br />
van de eveneens geslaagde ElCid-week!<br />
Na het gezamenlijke avondeten en de ronseling voor het corvee<br />
(wat door begeleider Tijmen vrij angstaanjagend werd aangekondigd<br />
en dus feilloos gehoorzaamd) werden er groepjes gemaakt<br />
voor de nachtelijke speurtocht, die volledig in het thema van Super<br />
Mario stond. Al snel dwaalden er dappere groepjes, bewapend met<br />
zaklampen en een kaart, door het nabije bos om met opdrachten<br />
munten te verdienen en vooral de gewilde Mushrooms te kapen die<br />
door twee ongure types waren gestolen. Niet zozeer de opdrachten,<br />
maar vooral het vinden van de juiste weg bleek het moeilijkst;<br />
navigeren was vrij lastig, zelfs met de kaart en vrijwel onmogelijk<br />
als je, in het geval van sommige groepjes, opeens zonder kaart<br />
zat! Gelukkig zijn er geen speurhonden aan te pas gekomen en kon<br />
iedereen gezellig aanschuiven bij het kampvuur dat op de boerderij<br />
was gemaakt. Er werd lang gepraat, gedronken en zelfs gitaar<br />
gespeeld, totdat de leiding ons naar de slaapzalen dirigeerde, waar<br />
de meeste gesprekken gewoon doorgingen.<br />
11
12<br />
De volgende ochtend klonk het “lieflijke<br />
stemgeluid” van Tijmen dat<br />
ons wekte waarna iedereen zich<br />
met frisse tegenzin naar het sportveld<br />
begaf voor de ochtendgymnastiek.<br />
Niet iedereen was enthousiast<br />
genoeg om mee te doen, maar na<br />
afloop was wel iedereen wakker genoeg<br />
om aan te schuiven aan het<br />
ontbijt. Het zou deze dag bijzonder heet worden en de leiding bleek<br />
iets in petto te hebben: wie langs de doucheruimtes liep werd al<br />
geconfronteerd met emmers vol waterballonnen. Ietwat nerveus begaf<br />
iedereen zich naar het sportveld waar een poging werd gedaan<br />
een spel uit te leggen wat met de ballonnen te maken had... Maar<br />
uiteindelijk heeft vast niemand deze regels onthouden, want binnen<br />
vijf seconden was het veld veranderd in één grote wateroorlog<br />
die zeker drie uur lang zou voortduren. Met ballonnen, emmers en<br />
bakken water werden er zelfs heuse klopjachten georganiseerd om<br />
te zorgen dat uiteindelijk niemand nog een droge draad aan het lijf<br />
had. Wegens de warmte waren er gelukkig nauwelijks mensen die<br />
bezwaar leken te hebben tegen een nat pak.<br />
Nadat iedereen weer opgedroogd<br />
was, begonnen de workshops. In<br />
twee rondes van een uur mocht men<br />
kennis maken met Japanse kunsten<br />
zoals Aikido, het bordspel Go, kalligrafie<br />
en manga tekenen. De Japanse<br />
drinkspelletjes waren erg<br />
in trek en blijken zelfs weken later<br />
nog populair te zijn! Na het eten<br />
trok iedereen zich weer even terug<br />
om zich voor te bereiden op alweer de laatste avond, de Yakuza<br />
avond. Er werd kaart gespeeld, het nieuw geleerde Go, uit het dak<br />
gegaan met Singstar en ook de reeds<br />
genoemde drinkspelletjes werden<br />
gretig gespeeld nu er meer dan limonade<br />
beschikbaar was. Buiten onweerde<br />
het en kletterde de regen en<br />
binnen was het tot laat in de nacht<br />
meer dan gezellig. Je kon merken<br />
dat velen geen zin hadden om deze<br />
laatste avond af te moeten sluiten.
Dit was uiteraard een kamp om de kennismaking met de opleiding<br />
en de medestudenten te bevorderen, en de activiteiten maar vooral<br />
ook de tijd tussen de activiteiten door was heel erg bemoedigend<br />
voor de groepssfeer. In kleine groepjes die uiteindelijk steeds groeiden,<br />
werden op de slaapzalen de meest uiteenlopende onderwerpen<br />
aangesneden, soms van wonderbaarlijk hoog niveau waardoor iedereen<br />
elkaar werkelijk leerde kennen. Dat naarmate het dieper in<br />
de nacht werd dit niveau steeds verder daalde, mocht de pret niet<br />
drukken. Ook de ouderejaars deelden in deze ‘cultuur’ mee: reeds<br />
eerdergenoemde Tijmen waagde zich aan het opmaakritueel van enkele<br />
vrouwelijke deelnemers en stond vervolgens de rest van de dag<br />
bekend als de charmante Shaneequa. Iedereen ging gemoedelijk<br />
met elkaar om, slechts mede als gevolg van de gedeelde interesse<br />
in Japan. Ook de Koreanistiek, hoewel in kleine getale aanwezig (of<br />
moet ik zeggen, getal) werd zeker vertegenwoordigd en droeg ook<br />
bij aan de goede sfeer.<br />
Nadat iedereen de volgende ochtend iets stroever dan vorige keer uit<br />
bed kroop en zich kreunend aan het laatste ritueel der ochtendgymnastiek<br />
onderwierp, werd er voor de laatste maal gezamenlijk<br />
gegeten, waarna het tijd was om op te ruimen. Hoewel er duidelijk<br />
tegenzin aanwezig was (de tegenzin om weg te gaan, uiteraard),<br />
was iedereen snel klaar en stapte in de bus terug naar Deurne. Als je<br />
het afscheid zag, zou je niet meteen zeggen dat deze mensen elkaar<br />
slechts twee weken later weer zouden zien. Uiteindelijk ging iedereen<br />
op verschillende stations zijn weg en het eind van het kamp was<br />
een feit.<br />
Het kamp en de organisatie waren dus ook dit jaar weer geweldig!<br />
Ongetwijfeld zal de formule zich volgend jaar weer herhalen!<br />
13
14<br />
Milan van Berlo<br />
コトバによって表現された人<br />
1. Het idee ‘protocol’<br />
Taal maakt gebruik van een uiterst nauw gedefinieerd protocol.<br />
Laten we uitspraak als voorbeeld nemen. Een moedertaalspreker<br />
van een bepaalde taal detecteert onmiddellijk zelfs een verwaarloosbaar<br />
kleine fout in de uitspraak van anderen. Zowel spreker als<br />
luisteraar zijn tot in de puntjes bekend met de uitspraak van taal;<br />
zij kennen de regels van het protocol en gebruiken deze regels om<br />
informatie over te brengen. Het verschil tussen de Nederlandse ‘i’<br />
(/ɪ/ als in ‘in’) en ‘e’(/ɛ/ als in ‘en’) kunnen moedertaalsprekers<br />
van het Nederlands moeiteloos onderscheiden en daardoor kunnen<br />
wij bijvoorbeeld ‘mis’ en ‘mes’ uit elkaar houden. De nauwkeurigheid<br />
van dit protocol is volgens mij niet alleen van toepassing op<br />
uitspraak, maar ook op andere gebieden van het verschijnsel dat<br />
taal heet.<br />
Waar ook een nauwgezette set van regels van toepassing is, is<br />
woordgebruik. Synoniemen (類義語 (るいぎご)) zijn hier een goed<br />
voorbeeld van. Het verschil in betekenis en gebruikswijze van de<br />
woorden ‘expres’ en ‘met opzet’ is klein, en slechts door goed te<br />
analyseren en vergelijkend onderzoek is precies te achterhalen wat<br />
deze verschillen daadwerkelijk inhouden. Dat wij deze woorden<br />
moeiteloos op de juiste manier kunnen gebruiken is niet alleen interessant,<br />
het vertelt ons ook veel over de processen die aan het<br />
gebruik van taal vooraf gaan; de precisie waarmee wij taal correct<br />
kunnen toepassen. Gebruikt iemand in plaats van het woord ‘expres’<br />
de uitdrukking ‘met opzet’ in een context waar dat normaal<br />
niet gebeurt, dan merken we dat meteen op.<br />
‘Ik heb expres de suiker uit je koffie gelaten’ is een normale Nederlandse<br />
zin, maar als we ‘ik heb met opzet de suiker uit je koffie<br />
gelaten’ zeggen, dan klinkt dat toch een beetje vreemd. Het verschil<br />
tussen deze twee is moeilijk in woorden te bevatten, maar bij ‘met<br />
opzet’ komen eerder kwade bedoelingen, of meer doelbewustheid<br />
kijken. Het is niet ondenkbaar dat alle woorden op deze manier zijn<br />
verweven in een groot raster van betekenis en nuance.<br />
Kortom, de verschillen tussen woorden en hun gebruikswijze zijn<br />
uitermate fijn vastgesteld, en het is juist daarom dat we met een<br />
brede woordenschat een grote variëteit aan informatie kunnen<br />
overbrengen.
2. Per taal een protocol<br />
Nu we hebben vastgesteld dat taal in verschillende woorden die elk<br />
een eigen betekenis en gebruikswijze hebben, is onderverdeeld,<br />
is het misschien een goed idee te kijken naar andere talen dan<br />
het Nederlands, en dan doel ik vooral op de vergelijking met de<br />
Japanse taal. Het zal studenten van de Japanse taal zijn opgevallen<br />
dat er nagenoeg geen woorden zijn die een zogenoemde één<br />
op één relatie hebben (直訳語(ちょくやくご)). Hoewel het moeilijk is<br />
dit goed weer te geven, zijn er veel pogingen gedaan de indelingen<br />
tussen verschillende woorden in taal uit te drukken (類語辞典(るいご<br />
じてん)など). Ik vermoed ook dat het niet zo is dat enkel de 区別(く<br />
べつ) tussen de woorden anders zijn, per taal worden verschillende<br />
vlakken (aspecten) van het totale beeld (als dat al bestaat) belicht.<br />
Kortom, er zijn dus vlakken die wel door het Nederlands, en niet<br />
door het Japans worden ‘gecovered’, en uiteraard geldt ook het<br />
omgekeerde. Al is het alleen maar iets simpels als よろしくお願いし<br />
ます. Dat daarvoor geen Nederlands equivalent is, heeft ongetwijfeld<br />
te maken met de culturele achtergrond van deze uitspraak;<br />
men zegt immers niets dat daar op lijkt in het Nederlands, in welke<br />
situatie dan ook. Men zegt niets, of gebruikt een andere uitdrukking<br />
die daar niet per definitie veel mee te maken heeft.<br />
Wat ik wil zeggen is dat men in verschillende talen verschillende<br />
manieren heeft om zichzelf uit te drukken, waarvan de soort en<br />
omvang verschillen per taal. Verder is aan te nemen dat naarmate<br />
het verschil tussen twee talen toeneemt, het verschil in uitdrukkingswijze<br />
(zoals ik het hierboven beschreven<br />
verschil maar even zal noemen) evenredig<br />
groter wordt.<br />
De volgende keer behandel ik hoe Japans als<br />
taal past in dit geheel en hoe het niet alleen op<br />
woord- en grammaticaal niveau verschilt van<br />
onze taal, maar ook op andere vlakken. Ook<br />
wil ik iets vertellen over hoe mensen samen<br />
met taal werken, en hoe de mens de taal als<br />
meer dan alleen een communicatiemiddel<br />
gebruikt.<br />
Milan ziet er zo uit,<br />
tenzij hij zijn gezicht ontspant.<br />
15
16<br />
Lena Bounimovitch<br />
Erotiek te koop: de Japanse hosts<br />
Na een enigszins anticlimactische wandeling langs de betonnen gebouwen<br />
van Hiroshima, dat onder andere werd veroorzaakt door mijn geweldige<br />
gevoel voor richting, had ik last van een droge keel. Met een overheerlijke<br />
mokkacappuccino van ieders favoriete koffiemerk in gedachte baande<br />
ik mezelf als een bezetene een weg door een overdekte winkelstraat.<br />
Op vertrapte gympen en in een reiskloffie merkte ik op dat willekeurige<br />
groepjes ギャール op torenhoge hakken giechelden, terwijl ze een groepje<br />
goedgeklede mannen passeerden. Zo werkt de wondere wereld van flirten<br />
nou eenmaal, dacht ik bij mezelf, toen ik langs dezelfde groep mannen met<br />
perfecte maatpakken, kastanjebruin haar en verzorgde wenkbrauwen snelwandelde.<br />
Dit gebeurde allemaal vrij snel, maar toen het kwartje eenmaal<br />
viel, kwam ik tot de conclusie dat dit geen gewone straatboefjes waren,<br />
maar jagers die hun vrouwelijke prooi nauwkeurig selecteren door middel<br />
van criteria zoals dure Louis Vuitton-tassen of Gucci-zonnebrillen. Nee,<br />
nee, deze mannen waren noch playboys noch de Japanse equivalenten van<br />
loverboys, maar echte ホスト(hosts).<br />
Ik verminderde mijn vaart en realiseerde mij dat ik allang voor mijn<br />
locatie stond. Toen kwam ik op het idee om deze sierlijke schepsels in hun<br />
natuurlijke habitat te observeren en besloot ik mijn koffie aan de bar voor<br />
het raam te nuttigen.<br />
Terwijl ik het groepje mannen bestudeerde, waarvan een enkeling kundig<br />
twee keitai (mobieltjes) met lange vingers en keurige nagels bediende,<br />
vroeg ik me af of er daadwerkelijk veel vrouwen waren die een dusdanig<br />
lage eigenwaarde hebben, maar toch de financiële middelen bezitten<br />
om zich door deze heren naar een ongure club te laten begeleiden. Door<br />
deze jongens, die waarschijnlijk hun vertrouwde losse T-shirts en versleten<br />
spijkerbroeken hebben ingeruild voor strakke pakken, fluwelen blousejes<br />
en dure assecoires. Met de “Ik ga het helemaal maken in de grote stad!”<br />
instelling zijn ze vast onbewust in de 水商売 (みずしょうばい), het eufemisme<br />
voor de nachtindustrie van Japan, gerold om snel centen te kunnen<br />
verdienen en om hun daadwerkelijke ambities en dromen na te jagen. Goh,<br />
ze sloegen een meisje aan de haak dankzij hun vlotte babbel. Of ze even<br />
een uurtje had. Of het kind naïef was of gewoon een slecht zelfbeeld bezat,<br />
ben ik natuurlijk nooit te weten gekomen, maar leef je je eens in de dame<br />
die doelbewust met deze mannen meegaat naar hun basis, de host-club.<br />
Nadat zo’n kerel haar talloze keren heeft verteld hoe schattig ze wel niet is,<br />
krijgt ze een host-menu in haar poezelige handjes gedrukt. Zo’n menu is<br />
een ware vleeskeuring of opsomming van alle hosts die in de club werken,<br />
waarin ze foto’s, bloedgroepen, hobby’s en karaktereigenschappen van de<br />
mannen kan bekijken. Afhankelijk van hoe ze vermaakt wil worden kiest<br />
ze haar vaste host, waarbij hij vriendelijk naar haar lacht met zijn bruine<br />
of door blauwe-lenzen-bedekte, speelse ogen en wordt hun clubcarrière<br />
vereeuwigd. Heeft ze de plank misgeslagen door een vent te kiezen
waarmee er geen chemie is, heeft ze pech, want haar keuze kan niet meer<br />
ongedaan worden gemaakt. Cru, denk je niet? Dit doet de club niet om<br />
haar een onnodig contract aan te smeren, maar om de financiële zekerheid<br />
van de betreffende host te garanderen. Zijn basisinkomen komt van zijn<br />
vaste klanten, maar alle extra’s verdient hij door drankconsumptie van zijn<br />
fangirls. En als hosts immens populair zijn, verdienen ze gemakkelijk rond<br />
de 15.000 euro per maand.<br />
Dan begint het gevaarlijke spel. Host en klant spenderen wat tijd in een<br />
illusie waarin hij haar dromen waarmaakt en de rol van de hoofdrolspeler<br />
in haar fantasie op zich neemt. Misschien hunkert ze naar een grappige,<br />
malle jongen of een 冷たいヤロウ(zo’n frigide zak), niets is te gek. Hij beeldt<br />
dit subtiel voor haar uit en laat haar hart sneller kloppen door in haar oor<br />
te fluisteren hoe slank haar benen eruitzien in dat ene korte rokje of hoe<br />
perfect haar voorgevel erbij staat in het neonlicht van de club. Vriendelijk,<br />
met een jeugdige glimlach op zijn gezicht neemt hij haar mee naar een<br />
euforische staat waarin ze zich de mooiste vrouw van de club voelt. Vervolgens<br />
doden host en klant de tijd door te drinken, dansen en karaoke.<br />
Maar dan. Verliefd worden overkomt jammer genoeg de beste. En als<br />
de klant veel tijd doorbrengt met haar host lijkt het me duidelijk dat dit<br />
uiteindelijk opbloeit in een eenzijdige affectie, waarbij ze alles in haar<br />
macht wil doen om hem bij haar in de buurt te houden. Dit leidt o.a. tot<br />
ziekelijke jaloezie in de club als de host haar even achterlaat om met een<br />
andere dame te gaan babbelen. In zo’n noodsituatie kan ze de aandacht<br />
op zich vestigen door middel van een “champagne-call” waarbij ze een<br />
dure fles champagne bestelt, waarvan de prijs tussen de 1000 en X万円<br />
varieert. Tijdens deze chaos stormen alle hosts op haar af en laten ze haar<br />
deze vloedgolf van alcohol achter over slaan door haar aan te moedigen en<br />
eventueel verleiden tot een tweede ronde.<br />
Terwijl ze daar staat, met een tollend hoofd en kots die langs haar mondhoeken<br />
naar beneden sijpelt nadat ze de fles in een adem achter haar<br />
kiezen heeft gegooid fluistert hij lieflijk of plagend in haar oor dat drinken<br />
met haar het allermooiste ter wereld is en dat hij haar dankbaar is, omdat<br />
ze haar gezicht zo vaak in de club laat zien. Met een scheve glimlach ziet<br />
ze het al helemaal voor zich; hand-in-hand wandelend over straat met zo’n<br />
イケメン (knappe vent) aan haar zijde, maar hijzelf wil buiten zijn werk<br />
om meestal niets met zo’n vrouw beginnen. Zo een die geld neerlegt voor<br />
liefde en affectie. Nee, nee, hij walgt ervan, neemt nog een drankje en begeleid<br />
zijn dronken klant naar de taxi in het ochtendlicht.<br />
Na een slordigeエレチュー(kusje in de lift) escorteert hij haar dus naar de<br />
taxi en kijkt haar met een dromerige glimlach en quasioprechte ogen van<br />
“Kom je weer bij me terug?” na, terwijl hij eigenlijk aan een andere klant of<br />
zijn bed denkt. Het valt niet mee om je affectie te verkopen. En seks met<br />
een klant? Alleen als hij daar zin in heeft en er veel wordt betaald.<br />
17
18<br />
Maar, hij rekt de seksuele spanning tussen hem en zijn klant zo lang<br />
mogelijk uit, onder het traditionele principe van hard to get. Want zeg zelf,<br />
te gemakkelijk is voor niemand een uitdaging.<br />
Maar, vergeet niet dat we deze vrouwen niet mogen beoordelen op hun<br />
gebruik van deze verkopers van dromen, want er is in principe niks mis<br />
met het bevinden in een staat van escapisme waarbij je zelfvertrouwen<br />
op wordt gekrikt door deze heren na een lange dag van kantoorslavernij.<br />
Frappant is echter, dat sommige aspecten van de Japanse seksindustrie in<br />
een vicieuze cirkel vervallen omdat de meeste vrouwen die naar hostclubs<br />
gaan en over de financiële middelen beschikken zelf in de seksindustrie<br />
werken. Ze beginnen überhaupt in deze branche te werken om snel te<br />
verdienen en om de yen vervolgens weer te spenderen aan hun favoriete<br />
host. Het is een keiharde business, de 水商売.<br />
Dus, misschien voel je je alsnog geneigd om onder gedompeld te worden<br />
in gefinancierde vleierij? Neem dan gerust een wandeling door een ongure<br />
steeg in de grote amusementssteden zoals Osaka, Tokyo of zelfs Hiroshima<br />
en probeer een babbel aan te knopen met een groepje mannen met<br />
slangenleren laarzen.<br />
Maar, niets moet. Je kunt ook op afstand aan je koffie lurken, terwijl je de<br />
gang van zaken vanuit een beroemd koffiehuis tot je neemt. En nee, ik<br />
heb absoluut geen X-aantal yen neergelegd voor een theekransje met deze<br />
hotshots.<br />
Zou jij zo’n 3万円 uitgeven om een van deze aandoenlijke jongens te onderhouden?<br />
Wist je dat:<br />
...er in deze journal slechts twee sjaarsartikelen staan? Laat het weten als<br />
je een leuk idee hebt!<br />
...een Japanner je al helemaal de bom vindt als je こんにちは kan zeggen<br />
zonder je zelf op te hangen aan je tong?<br />
...スナック-tentjes in Japan niet per sé om eten draaien?<br />
...Ger-bart zwakke mannen opeet?
Liselore Goossens<br />
Zwangere Poppen<br />
Barbie, inmiddels al vijftig jaar oud en wereldwijd bekend, bestaat in<br />
allerlei varianten. Huisvrouw Barbie, prinses Barbie, rockster Barbie,<br />
zwangere Barbie, ga zo maar door. Die laatste variant bestond in Japan<br />
zo’n tweehonderd jaar geleden al. Uiteraard zijn er verschillen: zo is de<br />
Japanse variant natuurlijk geen echte Barbie, is de pop gemaakt van hout,<br />
bijzonder gedetailleerd en anatomisch correct, en was ze (onder andere)<br />
bedoeld als onderwijsattribuut in plaats van kinderspeelgoed.<br />
De Japanse zwangerschapspoppen, die uit de negentiende eeuw komen,<br />
waren in de eerste instantie waarschijnlijk bedoeld om aanstaande vroedvrouwen<br />
mee te onderwijzen. De poppen zijn dan ook uiterst gedetailleerd:<br />
onder de afneembare bolle buik kunnen baarmoeders en embryo’s in verschillende<br />
stadia van de zwangerschap, en compleet met navelstreng en<br />
placenta, worden gestopt. De ledematen van zowel de moeder als de<br />
volgroeide versie van het kind kunnen bewegen en de gezwollen buik vertoont<br />
zowaar zwangerschapsstriae! Doordat de poppen zo gedetailleerd<br />
waren, konden de vroedvrouwen over zowel de zwangerschapsperiode als<br />
het ter wereld brengen van het kind leren.<br />
Naast deze puur educatieve rol is het echter ook heel waarschijnlijk dat<br />
de poppen als educatief entertainment werden gebruikt. In zogenaamde<br />
misemono, rondreizende attracties die op bijvoorbeeld kermissen te vinden<br />
waren, werden allerlei wetenschappelijke ontdekkingen op een educatieve<br />
maar ook leuke manier tentoongesteld, om zo het ‘gewone volk’<br />
tegelijkertijd te vermaken en wat te leren.<br />
De misemono kwamen in de negentiende eeuw veel voor in Japan, vooral<br />
in en rond Edo. Ze waren bijzonder populair en men geloofde dat de attracties<br />
erin geluk en gezondheid konden brengen. Naast educatie zat er<br />
dus ook een groot deel bijgeloof aan vast. Uiteraard was ook lang niet<br />
alles wat tentoongesteld werd zo wetenschappelijk of zelfs echt; een<br />
veel voorkomend onderdeel in de misemono was de ‘zeemeermin’. Deze<br />
bestond over het algemeen uit het bovenlichaam van een aap dat, veelal<br />
door vissers, aan een vissenstaart was genaaid.<br />
Sommige misemono richtten zich vooral op één thema; andere stelden<br />
een uiteenlopend scala aan dingen tentoon. De zwangerschapspoppen<br />
kwamen vooral, maar niet uitsluitend,<br />
voor in de misemono die zich op het<br />
menselijk lichaam en het ‘mysterie van<br />
het leven’ richtten. Ze waren een bijzonder<br />
populair onderdeel, wat gezien<br />
de diepe indruk die ze vandaag de<br />
dag nog steeds op de meeste mensen<br />
maken, goed te begrijpen is. Wie zou<br />
er nou niet betalen om zoiets in het<br />
echt te kunnen zien?<br />
19
20<br />
Anne van den Bosch<br />
The GazettE: niet zomaar een rockband<br />
The GazettE heeft een nieuw album [DIM] uitgebracht en dat vraagt<br />
toch wel om een beetje aandacht. Maar voor wie de band überhaupt<br />
niet kent, is een kennismaking geen slecht idee.<br />
The GazettE staat bekend als een J-Rock/Visual Kei band. Hun muziek<br />
bevat niet alleen rock, maar ook punk- en metalinvloeden. Zelfs<br />
hiphopelementen zijn te bespeuren. Ook staat er een aantal goede<br />
ballads in hun repertoire; denk bijvoorbeeld aan ‘Cassis’. Ik ben zelf<br />
naar een concert van hen geweest en toen ze dat nummer speelden,<br />
stonden er naast mij al gauw een paar meiden te snotteren.<br />
Over concerten gesproken, dit is een band die je in het echt moet<br />
meemaken. Ik ben er zelf in Berlijn bij geweest, en het was mijn<br />
eerste concert, dus veel vergelijkingsmateriaal had ik niet, maar het<br />
was geweldig. Goed, ze deden weinig van de fanservice (foreplay<br />
anyone?) waar ze zo bekend om staan, maar ze wisten het publiek<br />
meteen mee te trekken. De spierpijn van de volgende dag was het<br />
ruimschoots waard.<br />
De teksten zijn veelal in het Japans, maar the GazettE staat bekend<br />
als een band die veel met Engels werkt, hoewel dit niet altijd even<br />
succesvol is. Een lied als ‘Silly God Disco’ krijgt door de vreemde<br />
woordkeuze en niet geheel vlekkeloze uitspraak een onbedoelde<br />
amusementswaarde. Lees en gniffel:<br />
It is cheesed with power and the morality of which it goes mad<br />
A lot of people became dogs having tied to the chain<br />
Your happy there?<br />
I want to be enjoying the life though it will knock against a high wall<br />
hereafter<br />
I’m already dead, however I was saved with the rock<br />
I swore I at that time. I will walk life that shines highest<br />
There is no fear. It gets it over though there is a painful day too<br />
Now let’s go.<br />
The wing expands and goes to look for freedom and the glory<br />
The world that extends to the place waits surely for you<br />
The GazettE is een Visual Kei band, dus ook het uiterlijk is belang-
ijk. Ze veranderen sowieso per album, maar soms ook tussendoor.<br />
Wel zijn er de vaste punten, zoals bijvoorbeeld de bassist die nog<br />
steeds zijn neus niet laat zien. Hun stijl is over het algemeen wat<br />
duister en stoer en vooral de laatste tijd lopen ze steeds vaker in<br />
het zwart rond.<br />
Voor ik het vergeet: Ja, The GazettE bestaat uitsluitend uit mannen.<br />
Het mag misschien niet bij ieder van hun zo lijken, maar toch.<br />
Het is trouwens niet erg als je ze voor vrouwen aanziet; toen ik<br />
ze zelf voor het eerst zag, dacht ik ook nog dat sommige van hun<br />
meiden waren.<br />
Wat de band persoonlijk betreft; ze zijn onder fans zeer geliefd<br />
vanwege hun dorky karakter. Er zijn genoeg filmpjes te vinden<br />
waarin vooral Aoi werkelijk prachtige stommiteiten weet uit te<br />
halen. Hij is overigens de oudste, dus zo zie je maar weer dat gedrag<br />
en leeftijd niets met elkaar te maken hebben.<br />
Wie meer wil horen kan op internet zoeken, maar als je iets avontuurlijker<br />
bent ingesteld kun je natuurlijk ook het risico nemen en<br />
hun CD kopen. Mocht je in Duitsland op zoek gaan, dan raad ik je<br />
vooral de grotere winkelketens aan; daar heb ik mijn exemplaar<br />
namelijk ook weten te vinden.<br />
Mijn aanraders;<br />
‘LEECH’: rockt lekker weg en toont de vocale kunsten van Ruki;<br />
‘Silly God Disco’: een geweldige intro en zeer interessant voor de<br />
Engrish fanaten onder ons;<br />
‘Filth in the beauty’: goed nummer om op te headbangen en kijk<br />
vooral naar de video. Hierin is het beruchte Pineapple-kapsel van<br />
Ruki in al zijn glorie te bewonderen.<br />
21
22<br />
Michiel Boerwinkel<br />
蟲師 (むしし)<br />
Terwijl we opgroeien kijken we, logischerwijs,<br />
verschillende programma’s. Ik,<br />
als verknocht tekenfilmkijker - ik kijk nog<br />
steeds wel eens Fairly Odd Parents - zag<br />
mijn eerste tekenfilms op de zaterdagochtenden.<br />
Je kent het wel, het is 7 uur ‘s<br />
ochtends, maar omdat je door je dictatoriale<br />
ouders de vorige avond om 8 uur<br />
naar bed bent gestuurd, ben je om 7 uur<br />
al klaarwakker. Kindernet wist dit ook, en<br />
vandaar dat de beste line-up ook rond die<br />
tijd te bezichtigen was. Dommel, Maya<br />
de Bij, Sinbad de Zeeman (uit Bagdad),<br />
Wiki de Viking en niet te vergeten Alfred<br />
Jodocus Kwak. Met uitzondering van die<br />
laatste waren dit tekenfilms die heerlijk<br />
je hersenen uitschakelden met dom<br />
vermaak.<br />
Op iets latere leeftijd kwam Cartoon Network in de picture. Dexter’s<br />
Lab, Cow and Chicken, 2 Stupid Dogs (de shit) en Courage<br />
the Cowardly Dog waren allemaal tekenfilms die perfect aansloten<br />
bij een opgroeiende basisscholier. Later kwam Pokemon, en in mijn<br />
tweede jaar van de middelbare school kwam de typische puberale<br />
jongenscartoon die heel Nederland bij z’n kladden greep: Dragon<br />
Ball Z. Het ging voor iedereen hetzelfde: het hoogtepunt in de<br />
Frieza saga en de hoop op een blijvend hoog niveau die werd vernietigd<br />
door de Android saga, en vernederd door de Buu saga.<br />
Later op de middelbare school kwam mijn eerste echte anime: Full<br />
Metal Panic. De meisjes hadden echt veel te grote ogen, er waren<br />
wat verdachte camerahoeken en ze spraken ook echt Japans. Ook<br />
deze anime sloot perfect op mijn leeftijd aan, en nadat ik nog een<br />
stuk of 3 series had gekeken hield het een beetje op. Net als een<br />
hele hoop mensen was ik eigenlijk gestopt met anime kijken toen<br />
ik Japans ging studeren. “Maak van je hobby je werk, en je verliest<br />
snel je interesse,” zeggen ze wel eens. Toch veranderde dit alles<br />
toen een vriend mij introduceerde aan een anime genaamd 蟲師.<br />
Waar gaat deze anime eigenlijk over? Deze vraag heb ik mezelf<br />
vaak genoeg gesteld, ook al toen ik de hele serie had afgekeken.
De basis is erg simpel. Het verhaal speelt zich af in een<br />
soort parallel universum van feodaal Japan. Iedereen<br />
woont in kleine dorpjes in van die typische Japanse<br />
huizen. Eigenlijk is de hele wereld gelijk aan feodaal<br />
Japan, behalve dat er in deze wereld een soort aparte<br />
levensvorm is, genaamd 蟲. Dit zijn wezens die zich<br />
tussen het rijk van de levenden en de doden begeven,<br />
en gemaakt zijn van een soort pure energie. Hoewel<br />
ze voor goede zaken kunnen zorgen, zijn ze vaak ook<br />
de oorzaak van nare ziekten of andere problemen.<br />
Daarom is het ook de taak van de hoofdpersoon,<br />
Ginko, om al deze problemen op te lossen. Ginko is<br />
een witharige vriendelijke kerel, die als het even kan,<br />
vooral dingen oplost door niets te doen. Die mentaliteit<br />
vat gelijk ook wel de hele serie samen. In alle<br />
26 episodes gebeurt er eigenlijk helemaal niet zoveel.<br />
Elke episode lost Ginko een probleem op, en reist hij<br />
weer verder naar de volgende uitdaging. Als ik het zo<br />
zeg klinkt het wat Pokémon-achtig, en het basisidee<br />
is dat misschien ook wel.<br />
Wat deze serie echter zo prachtig maakt is de hele sfeer. De tekenstijl<br />
(ook in de manga) is origineel, mooi, en maakt deze serie een<br />
beetje de Monet onder de anime. De muziek is ietwat zweverig,<br />
maar het past erg goed bij de toon die wordt gezet in de serie. Het<br />
is trouwens ook hele goede huiswerkmuziek. Verder, hoewel het<br />
verhaal wel ietwat simpel is, maken alle karakters zeer rationele<br />
keuzes. Op bijna geen enkel moment kwamen de mensen extreem<br />
dom op me over, en waren er ook geen stofwolk momenten waarin<br />
je toch al lang wist dat de eindbaas nog niet dood was (om maar<br />
even een zijstraat te noemen).<br />
Je zal je nu afvragen: wat heeft dat hele jeugdverhaal hier nou mee<br />
te maken? Mushishi is typisch een serie die zich heel goed leent<br />
voor mensen van onze leeftijd. Het is een stuk rustiger, heeft geen<br />
actie nodig, en het Japans wat de hoofdpersoon bezigt is ook nog<br />
eens van een zeer gecompliceerd niveau, met ook nog wat dialecten<br />
erin vermengd. Perfect dus voor mensen die genoeg hebben<br />
van het eeuwige cliche van 少年アニメ (shounen-anime), en voor<br />
mensen die een ander soort Japans willen horen.<br />
Nu ga ik weer Niels Holgersson kijken.<br />
23
24<br />
Carmen Loh<br />
Je eigen pokémon van papier<br />
Iedereen kent het Japanse fenomeen origami wel. De dingen die<br />
je ermee kunt maken lopen uiteen van panda’s tot bloemen tot<br />
doosjes om iets in te bewaren. Origami is niet de enige craft met<br />
papier, maar karakteriserend is dat het gemaakt wordt door alleen<br />
papier te vouwen. Maar! Papercraft, ook wel bekend als pepakura, is<br />
ook het vouwen van papier, maar je knipt en lijmt ook. De mogelijkheden<br />
zijn ontelbaar!<br />
Je snijdt of knipt de onderdelen uit en vervolgens vouw en lijm je<br />
de delen aan elkaar volgens de instructies. Als je moeite hebt met<br />
goed vouwen, kun je lichtjes de vouwlijn volgen met een mesje.<br />
Begin met simpele ontwerpen en voor je het weet, staat je hele<br />
kamer vol met deze dingen en begin je je studie te verwaarlozen,<br />
omdat je bezig bent aan een 312-delige motor.<br />
Aangezien papercraft designs heel gemakkelijk te printen en in<br />
elkaar te zetten zijn, kun je via internet gemakkelijk ontelbare designs<br />
downloaden en printen. Google ‘papercraft …’, gegarandeerd<br />
dat je wel iets leuks vindt. Anders kun je op fora of imageboards,<br />
zoals de /po/board van 4chan, vragen of men nog iets leuks heeft.<br />
Ook zijn er bedrijven die op hun site bepaalde papercrafts ter<br />
beschikking stellen aan hun bezoekers als een manier om meer<br />
aandacht te krijgen voor hun producten. Yamaha heeft verschillende<br />
ontwerpen van motoren, maar ook van dieren, seizoenen en<br />
landschappen van Japan. Op de site van Canon vind je nog meer<br />
designs, uiteenlopend van gebouwen tot kermisattracties, dinosaurussen,<br />
maskers en dingen voor geluk.<br />
Natuurlijk kun je verwachten<br />
dat er ook ontwerpen<br />
rondzwerven van je favoriete<br />
anime personage,<br />
robot, internet meme,<br />
etc. Ga ernaar op zoek,<br />
download het, print het,<br />
maak het en neem het<br />
mee naar college om te<br />
showen hoe goed je erin<br />
bent. Ja, dit is ook een<br />
goed tijdsverdrijf voor tijdens<br />
saaie colleges!
Mattias van Ommen<br />
Het goede leven in Kyoto<br />
Voor wie mij nog niet kent: mijn naam is Mattias van Ommen,<br />
3e/4e jaars student TCJ, en ik verblijf sinds april 2009 voor een<br />
jaar in Japan als uitwisselingsstudent aan de universiteit van Kyoto.<br />
Toen de Hofnar mij vroeg om een artikel te schrijven voor de journal,<br />
dacht ik: ja.<br />
Het goede leven in Kyoto. Waar moet ik beginnen? Bij de mooie<br />
natuur, die nooit ver weg is? Bij het voor Japan unieke, logische<br />
stratenplan? Of zal ik iets vertellen over de lange geschiedenis<br />
van deze stad, die barst van cultuur? Of iets over de verschillende<br />
seizoenen? Iedere dag lijkt hier namelijk anders.<br />
Of we doen dat gewoon niet. Doe niet zo mal, ik ben de Schoen<br />
niet!<br />
Het leven in Kyoto is goed, maar was dat niet altijd. Ik zit hier nu<br />
een half jaar, en het heeft me zeker wat tijd en moeite gekost om<br />
te settelen. Degenen die mij kennen, weten dat ik tijdens mijn middelbare<br />
schoolperiode al het voorrecht heb gehad om voor bijna<br />
tien maanden aan een Japanse Senior High School te studeren.<br />
Deze ervaring heeft mij enorm gepassioneerd voor dit land en haar<br />
mensen. Omdat mijn huidige leefomgeving geografisch niet bijzonder<br />
ver verwijderd is van mijn vorige uitwisselingslocatie, hadden<br />
velen van jullie allicht met mij verwacht dat ik hier zonder problemen<br />
zou aarden. Dat dit uiteindelijk even duurde, is achteraf gezien<br />
vrij logisch (maar wat is niet logisch achteraf gezien?). Het feit<br />
dat er dit keer geen ervaren uitwisselingsorganisatie en gastgezin<br />
ter plaatse waren om mij te ondersteunen, bleek een behoorlijk<br />
onderschat gemis. Ik stond er alleen voor, en aan mij de taak om<br />
opnieuw vanaf nul een eigen leventje op te bouwen.<br />
25
26<br />
Uiteindelijk kan ik na een half jaar concluderen dat ik hierin geslaagd<br />
ben. Dit is niet alleen te danken aan mijn vorige uitwisselingservaring,<br />
nee, want ieder voordeel heeft zijn nadeel. Dat ga ik hier<br />
niet helemaal uit zitten leggen (geen ruimte), maar geloof me, die<br />
nadelen zijn er. Het komt erop neer dat Japan een bijzonder land<br />
blijft, waarbij het erg moeilijk te zeggen is hoe je het meeste uit een<br />
uitwisselingsjaar kunt halen. Waar moet je beginnen? Wat moet je<br />
vooral wel en niet doen? Je hoort zoveel verhalen, die vaak tegenstrijdig<br />
met elkaar zijn. Hoe komt dit toch? De Japanners lijken zo<br />
homogeen; waarom bestaat er kennelijk geen succesformule voor<br />
een langere verblijfsperiode in dit land?<br />
Nou, dat zal ik jullie vertellen (ahum). Japanners lijken inderdaad<br />
homogeen, maar zijn dit in feite niet. Onder die laag van geaccepteerd<br />
standaardgedrag, tradities en etiketten, kan er een extreem<br />
grote variatie aan individuen worden gevonden. Ik ben van mening<br />
dat het onderschatten van de verschillen binnen Japan één van de<br />
grootste valkuilen kan zijn voor een goed begrip van dit fascinerende<br />
land.<br />
Wanneer je hierin<br />
overdrijft, zou je<br />
kunnen zeggen dat<br />
de verschillen tussen<br />
locaties binnen Japan<br />
of in contacten<br />
met verschillende<br />
Japanners zulke<br />
andere ervaringen<br />
opleveren, dat van<br />
ervaringsdeskundigen<br />
niets meer te<br />
leren valt. Dan zou<br />
de informatie uit artikelen<br />
als deze dus<br />
volstrekt nutteloos<br />
zijn. Hier ben ik het<br />
natuurlijk ook weer<br />
niet mee eens. Iedereen met een beetje zelfkennis kan voor zichzelf<br />
tot op zekere hoogte inschatten hoe bepaalde ervaringen de eigen<br />
beleving op een positieve manier kunnen beïnvloeden. Aan subjectiviteit<br />
ontkom je immers toch niet.<br />
Wat mij enorm heeft geholpen is voor mijzelf een leefomgeving pro-
eren te creëren waarbij ik op regelmatige basis in contact kom<br />
met Japanners. Het is heel verleidelijk om met je mede-uitwisselingsstudenten<br />
rond te hangen (en ik zal niet ontkennen dat ik dit<br />
nog steeds af en toe doe), want die zitten immers allemaal in hetzelfde<br />
schuitje en zullen veel van je problemen herkennen. Ik blijf<br />
er echter bij dat het uiteindelijk meer loont wanneer je steevast<br />
probeert die drempel te overwinnen en de Japanse groepscultuur<br />
binnen probeert te dringen. Concrete voorbeelden hiervan zijn: je<br />
aansluiten bij een “circle” of club die in principe voor Japanners<br />
bedoeld is (in tegenstelling tot soortgelijke groepen die juist specifiek<br />
voor buitenlanders zijn; vermijd deze!! (>> mijn persoonlijk<br />
advies, geen feit)), wonen in een omgeving waar vooral Japanners<br />
wonen of proberen colleges te volgen waar voor het grootste deel<br />
Japanners zitten.<br />
Omdat ik alweer aan (of over?) mijn limiet zit, denk ik dat ik het<br />
helaas hierbij moet laten. Het spijt me voor het vage gebrabbel…<br />
Het lijkt niet eens op het verslag van een uitwisselingsstudent. Ik<br />
kan wel zeggen dat ik het enorm naar mijn zin heb hier in Kyoto,<br />
en indien mogelijk zal ik jullie in volgende edities voorzien van<br />
wat meer concrete informatie over bijvoorbeeld studeren aan een<br />
Japanse universiteit, lid zijn van een Japanse circle of club, of het<br />
samenwonen met Japanners. Een “echt” verslag van mijn avonturen<br />
is trouwens online te vinden:<br />
http://joopstroop.blogspot.com/<br />
Tot de volgende keer?<br />
27
28<br />
Diana Kuijpers<br />
Tokyo Pilot Project April-Juli 2009<br />
Afgelopen collegejaar kwam de opleiding Talen en Culturen van Japan<br />
met een nieuw project om meer mensen naar Japan te kunnen<br />
sturen: het Tokyo Pilot Project. Een aantal studenten—toen was<br />
nog niet precies bekend hoeveel het er zouden worden—zou dan<br />
gedurende drie maanden in Tokyo verblijven waar ze hun tweede<br />
jaar af zouden maken zoals de studenten Japans in Leiden.<br />
Op 13 november vorig jaar werden de vijftien geselecteerde tweedejaars<br />
bekend gemaakt na een voorselectie via cijfers en motivatiebrieven,<br />
en tot slot een interview. Hoewel we pas begin april naar<br />
Tokyo zouden vertrekken, begonnen we in Leiden in het tweede<br />
semester met het nieuwe vak ‘Material Culture’ van dr. Cwiertka.<br />
Deze verving onze tweedejaars focusvakken van het tweede semester,<br />
en focuste op de theorie en Japanse praktijk van materiële<br />
cultuur. Verder volgden we gewoon onze taalvakken.<br />
Op 6 april 2009 was het dan zover: het vertrek naar Tokyo. Daar<br />
aangekomen, werden we opgehaald door dhr. Remmelink van het<br />
Japan-Nederland Instituut (JNI), die ons het een en ander uitlegde.<br />
Na allerlei gedoe met de ‘bureaucratische gehaktmolen’ konden we<br />
allemaal—moe maar excited—naar ons nieuwe ‘thuis’.<br />
Ons verblijf was de Weekly Mansion in Ekoda, waar ieder een eigen<br />
kamer had, inclusief badkamer van één vierkante meter, keukentje<br />
en televisie. Elke dag gingen we vanaf dit station in de ochtendspits<br />
in een typerend overvolle trein naar Ikebukuro om vervolgens met
de even drukke Yamanote¬-lijn naar Yūrakucho station in Ginza te<br />
reizen; dit kostte ons ongeveer een uur. Al snel leerden we reizen<br />
op zijn Japans: wacht netjes buiten volgens de lijnen tot iedereen<br />
de trein uit is, daarna is het ieder voor zich. Japanners mogen dan<br />
zo beleefd en hoffelijk zijn; wanneer ze een trein in moeten of een<br />
overvolle trein uitmoeten, blijft daar niet zoveel van over (tot ons<br />
aller vermaak).<br />
We hadden elke dag van 9:00 tot 12:30 college in het Japans,<br />
waarin teksten, vocabulaire, schrijven, spreken en luisteren behandeld<br />
werden. Dit lijkt misschien lang, maar het werd stukken<br />
draaglijker met drie (!) pauzes, waarvan de laatste het leukste<br />
waren; een van de dames van het JNI, Yanagizawa-san, had de<br />
uiterst gulle gewoonte ons in de laatste pauze te voorzien van<br />
Japanse koekjes, snoepgoed en dergelijke om ons ermee kennis te<br />
laten maken. Onze docenten—Yoshida-sensei en Koyama-sensei—<br />
kwamen van de Naganuma school in Shibuya elke dag op en neer.<br />
Op dinsdag en donderdag hadden we dan nog Material Culture<br />
lessen, voor welke we ook een veldonderzoek moesten doen voor<br />
een zelfgekozen onderwerp, wat ontzettend leerzaam was.<br />
Na de lessen was iedereen vrij om te doen wat hij/zij wilde, net<br />
zoals in het weekend. Er zijn uitstapjes geweest naar Nikkō, Kamakura,<br />
Yokohama en zelfs naar Ōsaka. Tokyo zelf bood uiteraard<br />
ook genoeg vermaak en interessante dingen. Tot slot heeft het JNI<br />
ook nog een ‘schooltrips’ georganiseerd naar Kikkōman, Nissan en<br />
Canon.<br />
Al met al was het een ontzettend gave ervaring. We hebben allemaal<br />
een super kans gekregen om vooral luister- en spreekvaardigheid<br />
van het Japans te<br />
verbeteren —niet in de<br />
laatste plaats dankzij onze<br />
toffe docenten— en drie<br />
maanden in Tokyo leven<br />
was een hele belevenis.<br />
Wie weet komt het dit jaar<br />
nog terug. Het is zeker een<br />
aanrader enige tijd in Japan<br />
door te brengen, niet<br />
alleen voor verbetering,<br />
maar ook eens om te zien<br />
waar je het nu allemaal<br />
voor doet.<br />
29
30<br />
De Schoen<br />
TERUG<br />
Eenentwintig uur vijfendertig, terwijl het vroeg in de morgen zou<br />
moeten zijn. Ik kan er nog steeds niet aan wennen. De maan kleurt<br />
de hemel met een bijna intense gloed, op het oranje af, terwijl het<br />
juist de zon zou moeten zijn die de ochtendlucht schildert met een<br />
breed palet aan kleuren.<br />
De trein rolt door het Nederlandse landschap. Waar ik in Japan op<br />
dit soort momenten terugdacht aan Nederland, schreeuwen mijn<br />
gedachten me nu met weemoed terug naar Japan. Ik hol ze in alle<br />
macht achterna, ik mag ze niet laten ontkomen, nu niet. Meestal<br />
denk ik terug aan Japan op willekeurige momenten, zodat het me<br />
bijna treft als een bliksemschicht.<br />
Dikwijls voel<br />
ik mijn gedachten dan<br />
net zo snel, als via een<br />
bliksemafleider, weer<br />
wegvloeien, waarna de<br />
energie onverricht ter<br />
zaken verdwijnt. Maar<br />
dit keer niet. Nu heb ik<br />
ze stevig beet en laat ik<br />
me terugvoeren.<br />
Ik kijk naar buiten,<br />
langs de dikke druppels die op het verregende raam hun weg naar<br />
beneden zoeken. Ik sta in de huiskamer en hoor de kolkende watermassa<br />
door de afvoergoot naast de weg heen razen, op weg<br />
naar bredere kanalen die op de zee uitkomen. Ik moet zo nog naar<br />
buiten, helaas. Boodschappen doen, maar ik besluit eerst mijn was<br />
maar binnen op te hangen, zo goed en zo kwaad als dat kan, aan<br />
hangers, stoelen en kastdeuren. Drogen doet het toch wel, want<br />
ondanks de regen blijft het warm.<br />
Ik mis het zelfs, dat regenseizoen. Niet de regen zelf, maar wel de<br />
glimmende straten waar de druppels bijna vrolijk op neerkletteren,<br />
wel de saamhorigheid onder degene die zich op straat wagen, de<br />
aangename temperatuur voordat de hoogzomerperiode zijn intreden<br />
doet.<br />
Wanneer ik de volgende dag op weg naar de campus in de stromende<br />
regen moet wachten bij de spoorwegovergang lacht een
Japanner me vriendelijk toe, als om te zeggen dat ook dít Japan is.<br />
We wisselen wat woorden uit, waarna we beide onze eigen barre<br />
tocht voortzetten. Deze regenval is van groot belang voor regio’s als<br />
Nagasaki, besef ik, want afgezien van deze hevige buien rond mei<br />
en juni valt er nauwelijks een druppel water, wat droogte betekent<br />
als het regenseizoen niet goed mee werkt. En meewerken deed het<br />
afgelopen jaar, afgezien dat het seizoen wat laat op gang kwam en<br />
daardoor ook langer voortduurde. Tijdens een voetbaltraining een<br />
paar dagen later blijkt het gevaar van zulke heftige regens. Alhoewel<br />
ik er niet van op de hoogte was, bleek er gewaarschuwd te zijn voor<br />
overstromingsgevaar. Terwijl de voetbal af en toe blijft liggen op het<br />
modderige veld, schalt er een omroep over de stad: de waarschuwing<br />
is niet langer van kracht. De waterstanden zijn weer dalende.<br />
Zo voltrok het regenseizoen zich voor ik er erg in had.<br />
Ja, ook dit is Japan, kan ik nu beamen. Dat is geen negatieve noot,<br />
want als er iets is dat ik in Japan geleerd heb, dan is het wel om me<br />
minder druk te maken over allerhande zaken die er uiteindelijk toch<br />
vrij weinig toe doen. Een beetje regen zorgt er trouwens voor dat je<br />
voor het heerlijke weer na het regenseizoen meer waardering krijgt.<br />
Daarmee ben ik tot een van de punten gekomen die het land zo<br />
aantrekkelijk maakt: balans. De balans tussen de vier seizoenen is<br />
van een ongekende subtiliteit. Regen laat zich volgen door zengende<br />
hitte, waarna het weer langzaam afkoelt en de herfstbladeren kleur<br />
krijgen. Dan wordt het winter, mild, verfrissend en uiteindelijk komen<br />
de kersenbloesems tot bloei om de cyclus weer opnieuw te<br />
beginnen. Schoonheid doordrenkt Japan in alle vier de seizoenen,<br />
steeds weer kortstondig met wat langere overgangsperiodes.<br />
Perfectie in alles.<br />
Dan ben ik weer terug.<br />
31
32<br />
De trein houdt stil op een station, geen idee welk. Een man van<br />
middelbare leeftijd stapt uit. In beide handen draagt hij een reiskooi<br />
met zich mee.<br />
Een neusje steekt tussen de tralies door, met daarachter twee<br />
donkere, schitterende ogen. Geluidloos zit het daar, zo ver mogelijk<br />
weggedoken, maar het is onvermijdelijk. Bij elke stap die de man<br />
zet, kantelt de bodem van de reiskooi zich tot een onoverwinnelijke<br />
hellingshoek. Het lijfje achter de naarstig heen en weer schietende<br />
ogen vouwt zich samen onder het gewicht van het achterlijf waaronder<br />
de pootjes alle houvast verliezen, waardoor het neusje nog<br />
steviger tegen de tralies wordt gedrukt. En weer terug, mee op<br />
het deinende ritme van de reiskooi, mee met elke pas die de man<br />
zet. Haar reisgenoot in de reiskooi welke aan de andere zijde van<br />
de man eenzelfde soort beweging vertoont, heeft het al niet veel<br />
gemakkelijker.<br />
De grote wijzer op mijn polshorloge verspringt.<br />
Eenentwintig uur tweeënveertig. De korte wijzer blijft roerloos<br />
staan, terwijl de secondewijzer zich met zichtbare tegenzin<br />
voortduwt. Tergend langzaam dus, alsof het de eindeloze cirkels<br />
die het dient te beschrijven wil ontvluchten. De enige ontsnappingsmogelijkheid<br />
is door zichzelf de tegenovergestelde richting
in te krijgen, om er vervolgens achter te komen dat het dan te<br />
beschrijven figuur niets veranderd is met voorheen.<br />
De tijd verstrijkt bijna stapsgewijs, zoals de man met zijn langzame<br />
tred uit het zicht verdwijnt. Ik bevind mij in een zelfde positie als<br />
de katten in de reiskooien, heen en weer geschud tussen gevoelens,<br />
maar hoe dan ook keihard met de neus op de feiten gedrukt<br />
door alles om me heen. Feiten welke welhaast een traliewerk voor<br />
mijn ogen opgooien en me tegelijkertijd klem zetten tussen vijf<br />
matzwarte muren. Achter me, links, rechts, boven en onder, zodat<br />
er niks anders op zit dan me over te geven aan de zwaartekracht.<br />
‘Je bent weer in Nederland.’<br />
‘Terug bij af, wen er maar aan!’<br />
De feiten beuken keihard in op mijn gemoed en laten me niet met<br />
rust. De ondergrond kantelt steeds verder terwijl ik mijn grip erop<br />
voel afzwakken, totdat het bijna een ijzig oppervlak wordt met<br />
meer gevaarlijk zwakke plekken in het toch al dunne ijs dan me<br />
lief is.<br />
Ik neem mijn toevlucht weer in gedachten…<br />
33
34<br />
Martijn Heule<br />
TFC Banzai vs Jdream<br />
Het zit niet goed. Het is vrijdag, het weekend is begonnen en de<br />
zon schijnt. Hoe kan dit niet kloppen, vraag ik mijzelf af? Na een<br />
geslaagd eerste deel van de training, gaan we beginnen aan een<br />
partijtje. Pispoten; schat lag onder. Angel mocht als eerste kiezen.<br />
Ik! Ja; nummer 1. Dit kan niet mislopen. Toch staan we een half<br />
uur later 14-2 achter. Jammer. De gemoederen lopen hoog op.<br />
Angel smijt na afloop een bierflesje tegen de paal. Een jongensdroom<br />
in duigen?<br />
Zondag kan het alleen maar beter gaan, houd ik mijzelf voor. In<br />
mijn aanwezigheid is er nog nooit van dit team verloren. Een team<br />
van Japanse zakenmannen. Pittig zijn ze wel, getuige de keer dat<br />
ik vlak buiten de zestien meter van achteren op mijn hielen getacklet<br />
werd en bijkans het doel inrolde. Maar we kunnen ze hebben,<br />
spreek ik met een oncontroleerbare grijns tegen Renzo, de nieuwe<br />
captain. Na vrijdag grapte hij nog dat ik moest vrezen voor mijn<br />
basisplaats. Wat een ventje. Hij lacht terug en we beginnen.<br />
Overwicht. De TFC staat als een huis en bepaalt het spel. Een bal<br />
van Diego bereikt via mij Daichi: 1-0. Nu moeten we uitlopen.<br />
Omslag. Rennend over het veld slaat het mij plots in de benen.<br />
En met mij het hele team. De spelers worden nonchalant, kansen<br />
worden niet afgemaakt en een tegengoal valt. Ik kijk de Schoen<br />
aan. Terug. Terug in Nederland om door een stuk of 30 doorwisselende,<br />
uitgeleefde zakenlui van de mat geveegd te worden? Dit<br />
kan niet zijn waar wij voor kwamen.<br />
Schande. Een tweede goal voor de Japanners. Banzai speelt niet<br />
samen. De helft van het team is net terug uit Japan en men heeft<br />
een jaar niet samengespeeld. Dit is geen team, Angel ziet het<br />
ook. Ik sta constant vrij, maar de bal blijft aan de linkerzijde van<br />
het veld, waar geen glorie te behalen valt, getuige onze sinistere<br />
belagers uit de Oriënt.<br />
Opeenvolgend drie penalties tegen. Hoppa. Dat kan best. Twee<br />
erin, hoezee. Toch, ik begin het vuur weer te voelen. “Initiatief<br />
nemen! Doorgaan!!” En al brullend lijkt het ook weer beter te gaan.<br />
Met hervonden kracht gaan we de strijd aan, en beter gaat het. We<br />
zijn vollop in de aanval, maar de kansen worden niet benut.<br />
Dan is daar de counter. Niets aan de hand,
ik heb de doorgebroken speler van de bal<br />
gezet en bevind mij nu tussen hem en de<br />
voluptueus gevormde ronding aan mijn<br />
voeten. Ik steven af op onze keeper om<br />
de bal in veiligheid te brengen. Ik huppel<br />
de zestien binnen en keeper Bas komt<br />
mij tegemoet, om de bal in plaats van<br />
te omarmen, keihard in mijn heup<br />
te raggen. Keurig het eigen goal in.<br />
In mijn hoofd een wervelstorm van<br />
ziekte en godslaster, terwijl<br />
Remy verhaal komt halen.<br />
“Martijn, wat doe je??”<br />
“WAT DOE ÍK?” werp ik tegen<br />
met een schreeuw waar kinderen<br />
te vroeg geboren van worden.<br />
Het eind is zoek. Ashwin besluit<br />
er bijtijds nog eentje in te tikken.<br />
De scheids fluit af.<br />
Handjeschudden, gezellig.<br />
Een groepsfoto moet ook nog wel<br />
kunnen. Rochelen in de nek van<br />
een Japanner ook. Snottebellen.<br />
Daarna huilen onder de douche.<br />
Een jongensdroom in duigen.<br />
TFC Banzai traint elke vrijdag vanaf 16:00<br />
op het Universitair Sportcentrum.<br />
Meedoen? Mail Renzo Goto: renzog@live.nl<br />
35
36<br />
Maaike de Vries<br />
Back to School-feest<br />
Donderdag 24 september was het allereerste feest van het jaar.<br />
De locatie was net als feesten van het afgelopen jaar in d’Ub bij de<br />
Beestenmarkt.<br />
Na een flinke promotieactie met foute posters, waar Michael Nicht<br />
op stond, was de opkomst voor het feest groter dan ooit tevoren!<br />
Al vroeg in de avond kwamen er wat mensen binnendruppelen die<br />
geen minuut van het feest wilden missen. Rond half elf begon het<br />
steeds drukker te worden en kwam het feest echt op gang. Niet<br />
alleen Tanukileden, maar ook aanhang en leden van SVS hadden<br />
besloten zich naar het feest te begeven, wat zorgde voor een zeer<br />
gemengde opkomst.<br />
Bij de deur konden de feestgangers een foto laten maken met<br />
tekstballonnen op bordjes waar de verschillende uitspraken uit de<br />
mastermovie-filmpjes op stonden; een groot succes. En niet alleen<br />
bij de deur, maar door de<br />
hele d’Ub (en daar buiten)<br />
stonden mensen met<br />
bordjes elkaar belachelijk<br />
te maken met uitspraken<br />
zoals “kakhoofd” en<br />
“klootviool”.<br />
DJ Olaf draaide goede<br />
dansmuziek, waardoor<br />
veel mensen zich snel<br />
naar de dansvloer begaven<br />
en hun danskunsten<br />
vertoonden met onder<br />
andere hulp van de paal<br />
op het podium. Natuurlijk<br />
kon een Dance-Off niet<br />
uitblijven. Na lang wikken<br />
en wegen werden er door<br />
het bestuur van Tanuki<br />
vier capabele mensen<br />
het podium op gevraagd,
die ieder voor zich even voor<br />
de rest van het publiek mochten<br />
dansen. Ieder kreeg als dank<br />
voor hun moeite een mooie<br />
witte boxer met op de voorkant<br />
een afbeelding van Michael<br />
Nicht en op de achterkant zijn<br />
naam.<br />
Daarnaast kreeg de winnaar van<br />
de Dance-Off, Angel Zoet, ook<br />
nog eens een meter bier!<br />
Hierna ging het feest in volle<br />
gang verder en toen om 1.00<br />
uur de deur dicht ging, werd het<br />
binnen alleen nog maar gezelliger.<br />
Er zijn nog heel wat spectaculaire<br />
shows te zien geweest<br />
op het podium van onder andere<br />
een aantal eerstejaars die<br />
als Dragqueens binnen kwamen<br />
zetten.<br />
Rond een uur of half drie werd<br />
het langzaamaan wat rustiger en<br />
het feest eindigde rond half vier.<br />
De laatste mensen bleven nog<br />
even hangen voor d’Ub, maar<br />
uiteindelijk ging iedereen rond<br />
kwart voor vier wel naar huis.<br />
Door de hoge opkomst, de<br />
goede muziek, de tekstballonnen<br />
en hoogstwaarschijnlijk ook<br />
de hoeveelheid alcohol, was het<br />
een zeer geslaagd feest en een<br />
hele mooie opening voor het komende<br />
jaar!<br />
Tot op het volgende feest!<br />
37
38<br />
Dr. Gé de la Colline<br />
Dr. Gé’s Postvakje<br />
Alleraardigste lieden binnen de muren van het machtige Arsenaal,<br />
Dit is de eerste keer dat wij elkander spreken, al komt het gesprek<br />
maar van één kant. Het is niet de bedoeling dat dit zo blijft. Ik ga<br />
het u allemaal uitleggen, dus let goed op!<br />
Vroeger hadden wij thuis de leesmap. Voor degenen die niet binnen<br />
de veilige omgeving van een Oudt-Hollandsch gezin zijn opgegroeid:<br />
de leesmap is een verzameling oud papier die gelezen wordt door<br />
mensen die te gierig zijn om dit papier in zijn nieuwe staat aan<br />
te schaffen. Ondanks dat ons gezin katholiek was, hoefden wij de<br />
trofee binnen de grote kaft, de Donald Duck, niet met al te veel geschwister<br />
te delen. Mijn broertje en ik waren namelijk maar met zijn<br />
tweeën. Voordat de rest van de map ook maar werd aangeraakt was<br />
de Donald Duck al uit. De enige andere kaper op de kust was vader<br />
zelf, die Donald dan ook meteen mee naar de WC moest nemen,<br />
waarop wij blij waren dat we hem al uit hadden. Wat vader met de<br />
Donald Duck op de WC moest, is een kwestie waar ik verder niet op<br />
in kan gaan, maar het zal vast uit liefde zijn gebeurd.<br />
Maar goed, onze leesmap bevatte bladen die kleine jongensogen<br />
wijd open doen gaan. Na de Donald Duck ging ik straal langs de<br />
Auto-week, de Libelle, de Margriet, de Panorama, de Nieuwe Revu,<br />
de Privé, de Story en het ranzige damesromannetje, rechtstreeks<br />
door naar…de Tina. En de Yes. En de Fancy. En stiekem ook nog naar<br />
de Aktueel. Voor diegenen die dit laatste blad alleen nog in zijn sinds<br />
ongeveer vijf jaar gekuiste versie kennen: vroeger was de Aktueel<br />
een smerig blad. Een verzameling SBS-6 artikelen (met nota bene<br />
een column van SBS-coryfee Peter R. zelf) doorspekt met onthullende<br />
foto’s van meisjes. Nou ja, meisjes; het is dat de Playboy er<br />
niet bijzat, want toen ik die zag, wilde ik, ondanks hetzelfde concept,<br />
nooit meer terug naar de Aktueel. De ‘kwaliteit van de meisjes’ (ja,<br />
wat ik eigenlijk wilde gebruiken was nog minder politiek correct!) lag<br />
toch een tikkeltje lager. Een behoorlijk Hilton hotel lager zelfs. Bah!<br />
To the point! Wat hadden de Aktueel, de Tina, de Yes en de Fancy<br />
met elkaar gemeen? Precies, ze hadden allemaal een brievenrubriek!<br />
Brievenrubrieken zijn de hoogtepunten van elk tijdschrift. Welk<br />
broertje jatte niet stiekem de Fancy uit zijn zusjes kamer, en welke<br />
vader las niet de Tina voor het slapen gaan, alleen maar om erachter<br />
te komen wat er omging in het hoofd van zijn 13-jarige bakvis? Voor<br />
mij was het een openbaring. Bij dit opgroeiende knaapje groeide de
leesmap met hem mee; hem volgend bij elke nieuwe stap die de<br />
pubertijd te bieden had. Van de Tina, naar de Fancy, naar de Yes;<br />
bij elke stap leerde ik meer over het leven, en indirect ook meer<br />
over mezelf. En vice versa, en dus ook omgekeerd!<br />
Alleen de Aktueel had een rubriek die iets anders getint was. De<br />
echtgenoot van het mokkel dat elke avond getrouw Shownieuws<br />
kijkt, werd als doelgroep genomen, en Kim Holland (ja, die van die<br />
films die je ouders alleen kijken als jij al op bed ligt) beantwoordde<br />
vragen van lezers die problemen hadden in de relationele sfeer. Na<br />
al deze informatie over voor, zij, achter, boven, onder en dieren in<br />
me op te nemen, heb ik me kunnen ontwikkelen tot de man die ik<br />
nu ben. Tina had me verteld hoe ik het fijnst kon zoenen, en Kim<br />
legde me uit dat zeventien keer op één dag geen goed idee is.<br />
Dan komen we weer terug hier, bij de Tatanukiki. Wij hebben een<br />
brievenrubriek nodig, voor de verdere ontwikkeling van onszelf!<br />
Een brievenrubriek laat ons van elkaar leren. Sterker nog, elk blad<br />
met een beetje aanzien geeft om haar lezers en dat kan niet zonder<br />
correspondentie. En omdat de redactie wel om jullie geeft, hebben<br />
zij een dokter aangenomen om jullie goed te woord te staan. En<br />
niet zo’n mannetje dat in het ziekenhuis werkt. Neen! Ik vergelijk<br />
mezelf liever met collegae zoals Dr. Simon, Dr. Zhivago, Dr. Moreau,<br />
Dr. Jones, Dr. Octopus en Dr. Oetker. Mijn naam is Dr. Gé. Zeg maar<br />
gewoon Gé.<br />
Dus wil jij weten hoe je een relatie aanknoopt met die Japanse uitwisselingsstudent?<br />
Vraag jij je ook nog steeds af welke bewegingen<br />
je tong precies moet maken om dat gewenste effect te krijgen? Of<br />
ben jij gewoon een figuur die constant om aandacht moet vragen,<br />
en daarom maar de prestigieuze uren van Dr. Gé in beslag neemt<br />
door te smeken om een antwoord op onzin? Schrijf dan naar onderstaand<br />
adres en je brief, plus antwoord, worden geplaatst! Tot de<br />
volgende Tatanukiki!<br />
Lieve groetjes,<br />
Flanorpad 2b, kamer 22<br />
Dr. Gé 2333 AN Leiden<br />
Of stuur je brief per e-mail naar: tatanukiki@gmail.com.<br />
39
(Advertentie)<br />
‘S AVONDS EEN MAN<br />
‘S OCHTENDS EEN MAN<br />
Een Tanuki-activiteit is GEEN geldige reden om een<br />
college te skippen of te laat te komen! Wees verstandig,<br />
wees een man!<br />
...of een vrouw