25.09.2013 Views

Bast, zult, trip, sneukelen en feest - Variaties - Universiteit Gent

Bast, zult, trip, sneukelen en feest - Variaties - Universiteit Gent

Bast, zult, trip, sneukelen en feest - Variaties - Universiteit Gent

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Bast</strong>, <strong>zult</strong>, <strong>trip</strong>, <strong>sneukel<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> <strong>feest</strong><br />

Dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> voor peul, hoofdkaas/kop,<br />

bloedworst, snoep<strong>en</strong> <strong>en</strong> peperkoek<br />

Eveli<strong>en</strong> Van R<strong>en</strong>terghem, Veronique De Tier <strong>en</strong> Jacques Van Keymeul<strong>en</strong>


Het eerste deel van dit boek illustreert <strong>en</strong> bespreekt de<br />

dialectische variatie die in Vlaander<strong>en</strong> bestaat voor vijf begripp<strong>en</strong><br />

in verband met voeding, namelijk p e u l, h o o f d k a a s /<br />

k o p , b l o e d w o r s t , snoep<strong>en</strong> (het werkwoord) <strong>en</strong> peperkoek. Aan elk<br />

van die begripp<strong>en</strong> wordt e<strong>en</strong> afzonderlijk artikel gewijd,<br />

waarin met behulp van e<strong>en</strong> woordkaart uitleg wordt gegev<strong>en</strong><br />

over de geografische verspreiding <strong>en</strong> de etymologie<br />

van de verschill<strong>en</strong>de dialectwoord<strong>en</strong> <strong>en</strong> over de ev<strong>en</strong>tuele<br />

sam<strong>en</strong>hang ertuss<strong>en</strong>. Elk artikel wordt voorafgegaan<br />

door e<strong>en</strong> paar recept<strong>en</strong> van bek<strong>en</strong>de chef-koks, die we<br />

op de volg<strong>en</strong>de bladzijd<strong>en</strong> aan u voorstell<strong>en</strong>. ‘Variatie(s)<br />

op je bord!’ leert u dus niet alle<strong>en</strong> iets over de Vlaamse dialectwoord<strong>en</strong><br />

voor p e u l, h o o f d k a a s /k o p , b l o e d w o r s t , snoep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

peperkoek, maar zal u ook do<strong>en</strong> watertand<strong>en</strong> <strong>en</strong> misschi<strong>en</strong><br />

zelfs inspirer<strong>en</strong> om zelf plaats te nem<strong>en</strong> achter het fornuis...<br />

De dialectische gegev<strong>en</strong>s voor de vijf begripp<strong>en</strong> die hier<br />

opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> zijn, werd<strong>en</strong> in de eerste plaats verzameld met<br />

behulp van e<strong>en</strong> <strong>en</strong>quête met 45 vrag<strong>en</strong> over allerlei aspect<strong>en</strong><br />

van voeding, opgesteld door <strong>Variaties</strong> vzw. Hiervoor<br />

werd gebruikgemaakt van <strong>en</strong>kele vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong> in verband<br />

met voeding van het Woord<strong>en</strong>boek van de Vlaamse Dialect<strong>en</strong><br />

(WVD), van de aflevering ‘Et<strong>en</strong> <strong>en</strong> drink<strong>en</strong>’ van het<br />

8<br />

Woord<strong>en</strong>boek van de Brabantse Dialect<strong>en</strong> (WBD) <strong>en</strong> het<br />

Woord<strong>en</strong>boek van de Limburgse Dialect<strong>en</strong> (WLD) 1 <strong>en</strong> van de<br />

bundel ‘Proev<strong>en</strong> van dialect’ van de Stichting Nederlandse<br />

Dialect<strong>en</strong> (SND) 2 .<br />

De 45 begripp<strong>en</strong> die in de <strong>en</strong>quête opgevraagd werd<strong>en</strong>,<br />

zijn: v o r k , vergiet, k i e s k e u r i g e eter, g a a r, sleeuw (= e<strong>en</strong> oneff<strong>en</strong> gevoel<br />

bij de tand<strong>en</strong> na het et<strong>en</strong> van zure vrucht<strong>en</strong>), h o o f d -<br />

k a a s/k o p , b l o e d w o r s t , z w o e r d , reuzel (= gesmolt<strong>en</strong> vark<strong>en</strong>svet),<br />

k a a n t j e s, r a n z i g (= slecht ruik<strong>en</strong>d <strong>en</strong> smak<strong>en</strong>d, gezegd van<br />

vlees), g e r o o k t e h a r i n g, gro<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, g l a z e n a a r da p p e l, erwtjes, p e u l,<br />

peul<strong>en</strong>, molsla (= sla van de paard<strong>en</strong>bloem), w o r t e l , witte k o o l ,<br />

w o r m s t e k i g, w o r m in e<strong>en</strong> v r u c h t, a p p e l m o e s, p i t, v l i e s o p g e k o o k t e m e l k ,<br />

p u d d i n g, k a r n e m e l k, k a r n e m e l k pa p, z u u r d e s e m, w i t t e b r o o d, r o g g e b r o o d ,<br />

r o z i j n e n b r o o d, e<strong>en</strong> b o t e r h a m smer<strong>en</strong>, peperkoek, pa n n e n k o e k, s n o e p -<br />

g o e d , snoep<strong>en</strong>, d r o p , s l a p p e koffie, koffiegruis, kalissewater, g l a a s j e<br />

s t e r k e d r a n k, r e s t j e bier in e<strong>en</strong> g l a s , d r o n k e n <strong>en</strong> veel d r i n k e n. De voor<br />

deze publicatie geselecteerde begripp<strong>en</strong>, p e u l, h o o f d k a a s /<br />

k o p , b l o e d w o r s t , snoep<strong>en</strong> <strong>en</strong> peperkoek, verton<strong>en</strong> in Vlaander<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> grote verscheid<strong>en</strong>heid aan dialectwoord<strong>en</strong>, die bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

in duidelijk afgebak<strong>en</strong>de gebied<strong>en</strong> gebruikt word<strong>en</strong>.


De vrag<strong>en</strong>lijst werd niet alle<strong>en</strong> door de lidver<strong>en</strong>iging<strong>en</strong> van<br />

<strong>Variaties</strong> vzw onder de led<strong>en</strong> verspreid, maar werd ook uitgedeeld<br />

op de Cultuurmarkt in Antwerp<strong>en</strong> (augustus 2006) <strong>en</strong><br />

op het Wet<strong>en</strong>schaps<strong>feest</strong> in Flanders Expo in G<strong>en</strong>t (oktober<br />

2006). De gegev<strong>en</strong>s voor Frans-Vlaander<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> mondeling<br />

opgevraagd door Roxane Vand<strong>en</strong>berghe, e<strong>en</strong> redacteur<br />

van het WVD. T<strong>en</strong> slotte hebb<strong>en</strong> ook <strong>en</strong>kele m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> de<br />

<strong>en</strong>quête online ingevuld, op de website van <strong>Variaties</strong> vzw<br />

(www.variaties.be). Zo kwam<strong>en</strong> we in totaal aan 115 ingevulde<br />

<strong>en</strong>quêtes: 40 uit Oost-Vlaander<strong>en</strong>, 14 uit West-Vlaander<strong>en</strong>,<br />

14 uit Antwerp<strong>en</strong>, 29 uit Vlaams-Brabant, 15 uit Limburg<br />

<strong>en</strong> 3 uit Frans-Vlaander<strong>en</strong>.<br />

Om de geografische verspreiding van de dialectwoord<strong>en</strong><br />

op de woordkaart<strong>en</strong> nog aanschouwelijker te mak<strong>en</strong>, werd<strong>en</strong><br />

daarnaast ook nog gegev<strong>en</strong>s verwerkt uit het WBD,<br />

het WLD, het WVD <strong>en</strong> het Woord<strong>en</strong>boek van de Zeeuwse<br />

Dialect<strong>en</strong> (WZD). Die dialectwoord<strong>en</strong>boek<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> namelijk<br />

eerder al dezelfde begripp<strong>en</strong> opgevraagd bij hun<br />

informant<strong>en</strong> (= dialectsprekers die vrijwillig vrag<strong>en</strong>lijst<strong>en</strong><br />

voor h<strong>en</strong> invull<strong>en</strong>). Hierdoor werd het aantal gegev<strong>en</strong>s per<br />

begrip aanzi<strong>en</strong>lijk uitgebreid: van 115 naar 1558 voor p e p e r-<br />

k o e k , naar 879 voor snoep<strong>en</strong>, naar 1922 voor b l o e d w o r s t , naar<br />

1831 voor h o o f d k a a s /k o p <strong>en</strong> naar 1547 voor p e u l. Alle gege-<br />

v<strong>en</strong>s werd<strong>en</strong> ingevoerd in e<strong>en</strong> elektronische database, <strong>en</strong><br />

met behulp van e<strong>en</strong> karteerprogramma werd vervolg<strong>en</strong>s<br />

voor elk van de vijf begripp<strong>en</strong> e<strong>en</strong> verspreidingskaart getek<strong>en</strong>d.<br />

Enkel dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> die vier keer of meer door<br />

onze informant<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> opgegev<strong>en</strong>, verschijn<strong>en</strong> op de<br />

kaart <strong>en</strong> word<strong>en</strong> in het artikel etymologisch verklaard3 . In<br />

de meeste gevall<strong>en</strong> word<strong>en</strong> er in Vlaander<strong>en</strong> dus nog andere<br />

dialectwoord<strong>en</strong> gebruikt dan die opg<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in het<br />

artikel.<br />

Op de dialectkaart<strong>en</strong> zijn ge<strong>en</strong> provinciegr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>en</strong> sted<strong>en</strong><br />

aangeduid, waardoor u misschi<strong>en</strong> wat moeite kunt<br />

hebb<strong>en</strong> om het kaartbeeld te interpreter<strong>en</strong>. De kaart op<br />

de volg<strong>en</strong>de bladzijde met de nam<strong>en</strong> van de provincies<br />

<strong>en</strong> de provinciehoofdsted<strong>en</strong> kan u help<strong>en</strong> om meer inzicht<br />

te krijg<strong>en</strong> in de dialectkaart<strong>en</strong>.<br />

9


DE pRoVinciEs Van hET BEVRaaGDE DiaLEcTGEBiED<br />

10


Van elk van de vijf verspreidingskaart<strong>en</strong> werd t<strong>en</strong> slotte ook<br />

e<strong>en</strong> ‘sprek<strong>en</strong>de’ versie gemaakt. Dat is e<strong>en</strong> digitale woordkaart,<br />

waarop u kunt hor<strong>en</strong> hoe e<strong>en</strong> bepaald dialectwoord<br />

op e<strong>en</strong> plaats in Vlaander<strong>en</strong> wordt uitgesprok<strong>en</strong>, door met<br />

de muis in de digitale kaart te klikk<strong>en</strong>. De dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong><br />

werd<strong>en</strong> op band ingesprok<strong>en</strong> door led<strong>en</strong> van <strong>Variaties</strong><br />

vzw <strong>en</strong> door personeelsled<strong>en</strong> van de <strong>Universiteit</strong> G<strong>en</strong>t (voor<br />

de plaats<strong>en</strong> waar ge<strong>en</strong> lidver<strong>en</strong>iging<strong>en</strong> actief zijn). Zo bestaat<br />

er e<strong>en</strong> opname voor de volg<strong>en</strong>de dertig plaats<strong>en</strong>:<br />

Aalst, Aalter, Axel, Antwerp<strong>en</strong>, Bering<strong>en</strong>, Brugge, Brussel, Cadzand,<br />

Diksmuide, Eeklo, G<strong>en</strong>t, Gingelom, Hasselt, Her<strong>en</strong>tals,<br />

Kortrijk, Leuv<strong>en</strong>, Maasmechel<strong>en</strong>, Mechel<strong>en</strong>, Meeuw<strong>en</strong>, Mol,<br />

Ninove, Oost<strong>en</strong>de, Oud<strong>en</strong>aarde, Poperinge, Roeselare, Sint-<br />

Niklaas, Ternat, Ti<strong>en</strong><strong>en</strong>, Turnhout <strong>en</strong> Veurne.<br />

De sprek<strong>en</strong>de kaart<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> voor het eerst gepres<strong>en</strong>teerd<br />

aan het publiek op 23 november 2006. Dat gebeurde<br />

in het Huis van Alijn, d.i. het Museum voor Volkskunde,<br />

in G<strong>en</strong>t naar aanleiding van de ‘Week van de Smaak in<br />

Vlaander<strong>en</strong>’. Nu zijn ze te vind<strong>en</strong> op de website van <strong>Variaties</strong><br />

vzw (www.variaties.be). Het loont dus zeker de moeite<br />

om e<strong>en</strong>s naar onze website te surf<strong>en</strong>!<br />

NOTEN:<br />

1. WBD, WLD <strong>en</strong> WVD zijn drie grote regionale woord<strong>en</strong>boekproject<strong>en</strong>.<br />

Het WBD <strong>en</strong> het WLD ging<strong>en</strong> van start in 1961 <strong>en</strong> word<strong>en</strong><br />

gemaakt aan de universiteit<strong>en</strong> van Leuv<strong>en</strong> <strong>en</strong> Nijmeg<strong>en</strong>. Tot het<br />

Brabantse dialectgebied behor<strong>en</strong> de provincies Antwerp<strong>en</strong>,<br />

Vlaams-Brabant <strong>en</strong> Noord-Brabant, tot het Limburgse de provincies<br />

Belgisch- <strong>en</strong> Nederlands-Limburg. Het WVD ging in 1972 van<br />

start <strong>en</strong> wordt gemaakt aan de <strong>Universiteit</strong> G<strong>en</strong>t. Dat woord<strong>en</strong>boek<br />

verzamelt de dialectwoord<strong>en</strong>schat van Oost-, West-, Frans-<br />

<strong>en</strong> Zeeuws-Vlaander<strong>en</strong>. In dialectologisch opzicht slaat Vlaander<strong>en</strong><br />

dus niet op ‘Nederlandstalig België’, maar op de vier bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />

strek<strong>en</strong>. De drie woord<strong>en</strong>boek<strong>en</strong> zijn thematisch; de<br />

woord<strong>en</strong>schat wordt dus niet alfabetisch, maar per thema gepubliceerd.<br />

Het WBD is voltooid; het WLD is bijna af <strong>en</strong> het WVD<br />

werkt nog e<strong>en</strong> paar jaar verder.<br />

2. De SND werd opgericht in 1990 als e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>werkingsverband<br />

tuss<strong>en</strong> medewerkers van de Nederlandse <strong>en</strong> Vlaamse universiteit<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> wet<strong>en</strong>schappelijke instelling<strong>en</strong> waar aan dialectonderzoek<br />

gedaan wordt. Het hoofddoel van de SND is het stimuler<strong>en</strong> van<br />

onderzoek naar de dialectsituatie in het Nederlandse taalgebied.<br />

De SND organiseert daartoe om de twee jaar e<strong>en</strong> Dialect<strong>en</strong>dag<br />

over e<strong>en</strong> bepaald thema. Naar aanleiding daarvan verschijnt<br />

ook steeds e<strong>en</strong> Dialect<strong>en</strong>boek, e<strong>en</strong> bundel artikel<strong>en</strong> rond het<br />

thema van de Dialect<strong>en</strong>dag.<br />

3. Voor de etymologische verklaring werd vooral gebruikgemaakt<br />

van Van Dale Groot Woord<strong>en</strong>boek van de Nederlandse Taal <strong>en</strong><br />

het Woord<strong>en</strong>boek der Nederlandse Taal (WNT). Het WNT is e<strong>en</strong> historisch<br />

woord<strong>en</strong>boek dat de Nederlandse woord<strong>en</strong>schat vanaf<br />

1500 beschrijft. De bewerking van het WNT heeft bijna anderhalve<br />

eeuw geduurd; in 1998 werd het woord<strong>en</strong>boek voltooid. Het volledige<br />

werk bestaat uit 43 band<strong>en</strong>, maar het is teg<strong>en</strong>woordig ook<br />

elektronisch beschikbaar via de website wnt.inl.nl.<br />

11


VooRsTELLinG chEf-KoKs<br />

12<br />

Wout Bru<br />

In <strong>en</strong>kele jar<strong>en</strong> tijd maakt<strong>en</strong> Wout Bru <strong>en</strong> zijn vrouw Suzy van hun ‘Le Bistrot d’Éygalières’ in de Prov<strong>en</strong>ce<br />

e<strong>en</strong> culinair mekka waar bek<strong>en</strong>d <strong>en</strong> bemind Frankrijk elkaar ontmoet. Wout <strong>en</strong> zijn echtg<strong>en</strong>ote zag<strong>en</strong><br />

de zaak aanvankelijk klein. Na e<strong>en</strong> tijd groeid<strong>en</strong> ze bijna automatisch van bistro naar restaurant. De<br />

eerste Michelin-ster kwam er al snel. Niet alle<strong>en</strong> was Wout de jongste kok die e<strong>en</strong> ster kreeg, hij was<br />

ook de <strong>en</strong>ige buit<strong>en</strong>lander. Begin 2005 kreeg Wout zijn tweede Michelin-ster. Omdat hij niet alle<strong>en</strong><br />

voor de rijkere Fransman of toerist wil kok<strong>en</strong>, heeft hij aan de overkant van de straat ‘Le petit Bru’<br />

geop<strong>en</strong>d, dat wat e<strong>en</strong>voudiger <strong>en</strong> goedkoper is.


peter De clercq<br />

felix al<strong>en</strong><br />

Peter De Clercq is e<strong>en</strong> echte barbecuefreak. Elke dag<br />

is deze chef <strong>en</strong> eig<strong>en</strong>aar van het restaurant ‘Elckerlijc’ in<br />

Maldegem werkzaam op drie of vier barbecues tegelijk.<br />

In de zomer van 2003 werd hij, sam<strong>en</strong> met Peter Van<br />

Asbroeck, wereldkampio<strong>en</strong> barbecueën in het exotische<br />

Jamaica. Naast deze topprestatie neemt hij ook deel aan<br />

heel wat demonstraties, geeft hij avondcursuss<strong>en</strong> <strong>en</strong> les in<br />

beroepsschol<strong>en</strong> in België <strong>en</strong> in het buit<strong>en</strong>land. Zijn laatste<br />

nieuwe barbecueboek kreeg de titel ‘Petermol<strong>en</strong>’.<br />

Na zijn loopbaan als kok op het koninklijk paleis te Lak<strong>en</strong>, startte Felix Al<strong>en</strong> zijn succesvolle<br />

traiteurzaak <strong>en</strong> restaurant ‘Hof te Rhode’ in Schaff<strong>en</strong>, bij Diest. Hij schreef verschill<strong>en</strong>de<br />

boek<strong>en</strong>, waaronder ‘Kok<strong>en</strong> met Felix Al<strong>en</strong>’, ‘101 Kookvrag<strong>en</strong> - van appelchips tot<br />

zeebarbeel’ <strong>en</strong> ‘Felix Al<strong>en</strong> kookt wild <strong>en</strong> gevogelte’. Daarnaast was hij al te zi<strong>en</strong> in tal<br />

van culinaire tv- <strong>en</strong> radioprogramma’s.<br />

13


14<br />

peter coucquyt<br />

Peter Coucquyt is e<strong>en</strong> anci<strong>en</strong> van de hotelschool Ter Duin<strong>en</strong> te<br />

Koksijde, waar hij ook e<strong>en</strong> jaar hotelmanagem<strong>en</strong>t volgde. In 1988<br />

was hij tijd<strong>en</strong>s de week<strong>en</strong>ds actief in het Hof van Cleve, waar hij<br />

fulltime aan de slag ging vanaf 1991. Eerst in de zaal <strong>en</strong> dan in<br />

de keuk<strong>en</strong>. Intuss<strong>en</strong> verwierf Peter Coucquyt het diploma van sommelier<br />

Sopexa. De klassieke Franse keuk<strong>en</strong> blijft voor Peter steeds<br />

de basis. Eind juli 2005 werd<strong>en</strong> de eerste gast<strong>en</strong> onthaald in het<br />

gastronomisch restaurant Kasteel Withof te Brasschaat, waar peter<br />

Coucquyt keuk<strong>en</strong>chef werd.<br />

Truong Thi Quy<strong>en</strong><br />

De Vietnamese Truong Thi Quy<strong>en</strong> was nog e<strong>en</strong> klein meisje to<strong>en</strong><br />

haar vader als bootvluchteling eerder toevallig in het Oost-<br />

Vlaamse Wichel<strong>en</strong> terechtkwam. Nu is Quy<strong>en</strong> eig<strong>en</strong>ares van<br />

het meest tr<strong>en</strong>dy Vietnamese restaurant in het hart van Brussel<br />

‘Little Asia’ waar je kunt proev<strong>en</strong> van auth<strong>en</strong>tieke Vietnamese<br />

gerecht<strong>en</strong>. Fans van kookprogramma’s k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> deze innem<strong>en</strong>de<br />

dame misschi<strong>en</strong> wel van 1000 Zonn<strong>en</strong> <strong>en</strong> Garnal<strong>en</strong>, Vlaander<strong>en</strong><br />

Vakantieland of zelfs De Zev<strong>en</strong>de Dag, waar ze haar <strong>en</strong>thousiasme<br />

<strong>en</strong> liefde voor het kok<strong>en</strong> al overvloedig t<strong>en</strong>toonspreidde. Onlangs<br />

versche<strong>en</strong> ook het boek ‘Kok<strong>en</strong> met Quy<strong>en</strong>’.


Gegrilde mango met peperkoek (Peter De Clercq)<br />

2 grote mango’s<br />

4 boll<strong>en</strong> vanille-ijs<br />

4 sned<strong>en</strong> peperkoek<br />

100 g honing<br />

50 g hazelnootolie<br />

1 vanillestok<br />

2 steranijs<br />

30 g kandijsiroop<br />

Br<strong>en</strong>g de honing aan de kook in e<strong>en</strong> pannetje. Doe de olie, de<br />

steranijs <strong>en</strong> de op<strong>en</strong>gesned<strong>en</strong> vanillestok erbij <strong>en</strong> laat één minuut<br />

kok<strong>en</strong>. Doe de kandijsiroop erbij <strong>en</strong> haal van het vuur.<br />

Schil de mango’s <strong>en</strong> snij ze midd<strong>en</strong>door in de l<strong>en</strong>gte tot op de<br />

kern, helemaal rond. Begin dan voorzichtig met je mesje rond de<br />

kern te snijd<strong>en</strong>. Let op: je moet twee halve stukk<strong>en</strong> bekom<strong>en</strong>! Leg<br />

de stukk<strong>en</strong> mango in de honingsaus (dit mag gerust één dag<br />

vooraf).<br />

Leg de gemarineerde mango op het rooster van de grill of barbecue,<br />

ongeveer ti<strong>en</strong> minut<strong>en</strong>. Wrijf de sned<strong>en</strong> peperkoek in met de<br />

rest van de honingsaus. Leg de peperkoek tuss<strong>en</strong> e<strong>en</strong> grillklem <strong>en</strong><br />

grill ev<strong>en</strong>tjes mee op het laatste mom<strong>en</strong>t, ongeveer één minuut.<br />

Pas op: dit brandt vlug aan!<br />

Di<strong>en</strong> op met e<strong>en</strong> bolletje vanille-ijs <strong>en</strong> e<strong>en</strong> takje munt.<br />

Tip: Het is heerlijk om e<strong>en</strong> handje vuurkruid<strong>en</strong> op de kol<strong>en</strong> te gooi<strong>en</strong><br />

om e<strong>en</strong> geroosterd aroma in je dessert te krijg<strong>en</strong>!<br />

82<br />

PEPERKOEK<br />

Ganz<strong>en</strong>lever met chapelure van peperkoek (Wout Bru)<br />

2 schijfjes ganz<strong>en</strong>lever van 1,5 cm dik<br />

1 schijfje peperkoek, gedroogd <strong>en</strong> in<br />

chapelure gemixt<br />

3 vijg<strong>en</strong><br />

20 cl wijnazijn<br />

20 cl water<br />

30 g suiker<br />

1 aardappel<br />

1 pijpajuintje<br />

10 cl kalfsfond<br />

klontje boter<br />

Kook de vijg<strong>en</strong> in de azijn, het water <strong>en</strong><br />

de suiker. Laat afkoel<strong>en</strong>, mix de vijg<strong>en</strong><br />

in e<strong>en</strong> bl<strong>en</strong>der <strong>en</strong> warm ze weer op.<br />

Paneer de ganz<strong>en</strong>lever met de peperkoek. Bak de gepaneerde<br />

ganz<strong>en</strong>lever in e<strong>en</strong> hete pan met e<strong>en</strong> beetje arachideolie. Haal<br />

de ganz<strong>en</strong>lever uit de pan <strong>en</strong> deglaceer de pan met e<strong>en</strong> beetje<br />

jus van de vijg<strong>en</strong> (azijn, water <strong>en</strong> suiker, het kookvocht). Voeg er de<br />

kalfsfond bij, laat inkok<strong>en</strong> <strong>en</strong> bind met e<strong>en</strong> klont boter.<br />

Snij zeer fijne schijfjes van de aardappel <strong>en</strong> bak ze in de frituurketel.<br />

Voor de afwerking: trek op het bord e<strong>en</strong> streep met de vijg<strong>en</strong>puree<br />

<strong>en</strong> plaats daarop de ganz<strong>en</strong>lever. Schik op de ganz<strong>en</strong>lever<br />

wat aardappelchips, verm<strong>en</strong>gd met versnipperde pijpajuin. Nappeer<br />

de saus errond.


[© Tony Le Duc, uit ‘Outdoor Cooking’ van Felix Al<strong>en</strong>]<br />

Duet van Doy<strong>en</strong>népeer <strong>en</strong> parfait van peperkoek<br />

(Felix Al<strong>en</strong>)<br />

voor de per<strong>en</strong><br />

4 mooie Doy<strong>en</strong>néper<strong>en</strong><br />

½ liter suikersiroop<br />

½ limo<strong>en</strong><br />

½ vanillestokje<br />

voor de parfait<br />

100 g peperkoek<br />

100 g honing<br />

4 eierdooiers<br />

50 g suiker<br />

2,5 dl room<br />

voor de saus<br />

2 eierdooiers<br />

½ dl nootjeslikeur<br />

½ dl witte wijn<br />

50 g suiker<br />

als garnituur<br />

1 blaadje briquedeeg<br />

25 g honing<br />

geschaafde amandel<strong>en</strong><br />

bloemsuiker<br />

M<strong>en</strong>g de suikersiroop met het sap van de limo<strong>en</strong> <strong>en</strong> de vanillestok.<br />

Kook hierin de geschilde per<strong>en</strong>. De gaartijd hangt af van de<br />

grootte van de per<strong>en</strong>. Snij de per<strong>en</strong> in schijfjes <strong>en</strong> bewaar ze in<br />

e<strong>en</strong> beetje siroop.<br />

Klop voor de parfait de eierdooiers, 25 g suiker <strong>en</strong> 50 g honing luchtig<br />

op. Maal de peperkoek met de rest van de honing <strong>en</strong> 1 dl per<strong>en</strong>kookvocht<br />

fijn in de keuk<strong>en</strong>robot. Klop de room op met de rest<br />

van de suiker. M<strong>en</strong>g het beslag van eierdooiers <strong>en</strong> het peperkoekpapje<br />

<strong>en</strong> spatel voorzichtig de opgeklopte room erdoor. Vul kleine<br />

potjes op <strong>en</strong> steek ze voor minst<strong>en</strong>s acht uur in de diepvries.<br />

Wrijf het briquedeeg in met honing <strong>en</strong> bak er in e<strong>en</strong> ov<strong>en</strong> van<br />

200° C krokante korstjes van. Rooster in dezelfde ov<strong>en</strong> de amandelschilfertjes.<br />

Klop voor het sausje e<strong>en</strong> sabayon met de eierdooiers,<br />

de suiker, de wijn <strong>en</strong> de nootjeslikeur.<br />

Pres<strong>en</strong>tatie: Schik de per<strong>en</strong> in diepe bord<strong>en</strong> <strong>en</strong> leg in het midd<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

parfaitvormpje. Schik hierop de honingkorstjes <strong>en</strong> de amandelschilfertjes.<br />

Lepel er wat saus bij <strong>en</strong> bestrooi het geheel met bloemsuiker.<br />

83


Het verhaal van de peperkoek...<br />

De peperkoek of ontbijtkoek is e<strong>en</strong> zoet broodbeleg, dat<br />

vooral bij het ontbijt geget<strong>en</strong> wordt. Vaste ingrediënt<strong>en</strong><br />

van de peperkoek zijn bloem, suiker of honing <strong>en</strong> kruid<strong>en</strong>.<br />

Hoe lang de peperkoek al bestaat, is niet bek<strong>en</strong>d, maar<br />

vast staat dat de zoete koek door de hele geschied<strong>en</strong>is<br />

he<strong>en</strong> steeds als iets kostbaars <strong>en</strong> waardevols werd gezi<strong>en</strong>.<br />

Getuige daarvan de zegswijz<strong>en</strong> zo duur als peperkoek<br />

(‘zeer duur’), het smaakt als peperkoek (‘het is lekker’),<br />

iets voor zoetekoek opet<strong>en</strong> (‘iets onaang<strong>en</strong>aams zonder<br />

morr<strong>en</strong> voor lief nem<strong>en</strong>’). Vóór we de dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong><br />

besprek<strong>en</strong>, schets<strong>en</strong> we eerst kort de geschied<strong>en</strong>is van de<br />

peperkoek. Het verhaal <strong>en</strong> de anekdotes die volg<strong>en</strong>, zijn<br />

grot<strong>en</strong>deels gebaseerd op de website van Vondelmol<strong>en</strong>,<br />

de grootste produc<strong>en</strong>t van peperkoek in België.<br />

In het oude Egypte bakte m<strong>en</strong> al e<strong>en</strong> koek die uit gran<strong>en</strong>,<br />

honing <strong>en</strong> specerij<strong>en</strong> bestond. Ook de Griek<strong>en</strong> k<strong>en</strong>d<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

honingkoek, die ze aan de god<strong>en</strong> offerd<strong>en</strong> om h<strong>en</strong> gunstig<br />

te stemm<strong>en</strong>. De Romein<strong>en</strong> voegd<strong>en</strong> peper <strong>en</strong> gedroogd<br />

fruit toe aan de koek. Er zijn verschill<strong>en</strong>de leg<strong>en</strong>des die ver-<br />

84<br />

tell<strong>en</strong> hoe de peperkoek bij ons terechtkwam. Volg<strong>en</strong>s één<br />

daarvan bracht<strong>en</strong> de kruisvaarders die uit Jeruzalem mee<br />

naar Europa. In onze strek<strong>en</strong> bakt<strong>en</strong> de kloosterling<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s<br />

de middeleeuw<strong>en</strong> al peperkoek, met gran<strong>en</strong> <strong>en</strong> honing<br />

van bij<strong>en</strong> die in de kloostertuin<strong>en</strong> gehoud<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>.<br />

M<strong>en</strong> geloofde dat de koek g<strong>en</strong>eeskundige kracht<strong>en</strong> had.<br />

De ontdekkingsreizigers uit de 15 de <strong>en</strong> 16 de eeuw bracht<strong>en</strong><br />

nieuwe specerij<strong>en</strong> naar Europa, die in de peperkoek ver-<br />

werkt werd<strong>en</strong>. Gedur<strong>en</strong>de vele eeuw<strong>en</strong> was peperkoek<br />

e<strong>en</strong> zeer gewaardeerd gesch<strong>en</strong>k dat aan hoogwaardigheidsbekleders<br />

werd aangebod<strong>en</strong> bij e<strong>en</strong> bezoek. Tijd<strong>en</strong>s<br />

de Franse Revolutie zou e<strong>en</strong> meestergast uit Dijon in e<strong>en</strong><br />

bui van grote verliefdheid per vergissing honing in plaats<br />

van boter in de koek verwerkt hebb<strong>en</strong>. De bevolking wist<br />

de nieuwe koek wel te smak<strong>en</strong> <strong>en</strong> Dijon werd bek<strong>en</strong>d voor<br />

zijn nieuwe specialiteit. E<strong>en</strong> ander verhaal is dat Filips de<br />

Goede in 1452 de peperkoek in Vlaander<strong>en</strong> had ler<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> van hieruit e<strong>en</strong> peperkoekbakker me<strong>en</strong>am naar<br />

Frankrijk, zodat m<strong>en</strong> ook daar van deze lekkernij kon g<strong>en</strong>iet<strong>en</strong>.<br />

Reeds in de 16de eeuw bestond er in Parijs e<strong>en</strong> gespecialiseerde<br />

beurs g<strong>en</strong>aamd ‘La Foire du pain d’épices’. In<br />

Nederland is de provincie Friesland e<strong>en</strong> belangrijk c<strong>en</strong>trum


van ontbijtkoek. In het begin van de 16 de eeuw werd er op<br />

de markt al ontbijtkoek verkocht aan de gelovig<strong>en</strong> die de<br />

kerk verliet<strong>en</strong>. In Duitsland werd in de 17de eeuw peperkoek<br />

gebakk<strong>en</strong> onder de b<strong>en</strong>aming Lebkuch<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> b<strong>en</strong>aming<br />

die nog steeds gebruikt wordt.<br />

Ook in Vlaander<strong>en</strong> was peperkoek sinds de 13 de eeuw e<strong>en</strong><br />

zeer gewaardeerde lekkernij. G<strong>en</strong>t stond bek<strong>en</strong>d voor zijn<br />

lekkerkoek, waaraan als versiering gekonfijte sinaasappelschilletjes<br />

<strong>en</strong> amandel<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> toegevoegd. Vanuit G<strong>en</strong>t<br />

werd heel wat peperkoek geëxporteerd naar Engeland,<br />

waar honing als ingrediënt in peperkoek, op dat og<strong>en</strong>blik<br />

nog niet bek<strong>en</strong>d was. Ook Brugge, Roeselare <strong>en</strong> Kortrijk<br />

war<strong>en</strong> belangrijke c<strong>en</strong>tra voor de peperkoekproductie.<br />

Sinds de 13de eeuw bestond in Ronse het gebruik om de<br />

lekkernij jaarlijks te overhandig<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> zekere Mijnheer<br />

van Wat<strong>trip</strong>ont, die via e<strong>en</strong> oorkonde de inwoners hun vrijheid<br />

had toegek<strong>en</strong>d.<br />

Tijd<strong>en</strong>s de middeleeuw<strong>en</strong> ontstond<strong>en</strong> er gild<strong>en</strong> die bepaald<strong>en</strong><br />

wie peperkoek mocht bakk<strong>en</strong>, wat de sam<strong>en</strong>stelling<br />

van de ingrediënt<strong>en</strong> was <strong>en</strong> zelfs in welke vorm die gebakk<strong>en</strong><br />

di<strong>en</strong>de te word<strong>en</strong>. In 1721 werd in Antwerp<strong>en</strong> via e<strong>en</strong><br />

verord<strong>en</strong>ing bek<strong>en</strong>dgemaakt wie zich de titel van peperkoekbakker<br />

mocht toe-eig<strong>en</strong><strong>en</strong>. In 1784 bestond<strong>en</strong> er alle<strong>en</strong><br />

in Antwerp<strong>en</strong> al zestig erk<strong>en</strong>de peperkoekbakkers. In<br />

de Kemp<strong>en</strong> was het de gewoonte bij de nieuwjaarsborrel<br />

e<strong>en</strong> schelleke peperkoek in de herberg<strong>en</strong> aan te bied<strong>en</strong>.<br />

En in de kerk<strong>en</strong> werd hij uitgedeeld aan de gelovig<strong>en</strong> die<br />

hun paasplicht hadd<strong>en</strong> vervuld. Zowel in Nederland als in<br />

België werd op kermiss<strong>en</strong> e<strong>en</strong> wedstrijd ‘koekhakk<strong>en</strong>’ georganiseerd.<br />

M<strong>en</strong> bakte e<strong>en</strong> speciale platte, taaie koek, die<br />

de jong<strong>en</strong>s met bijl<strong>en</strong> in drie stukk<strong>en</strong> di<strong>en</strong>d<strong>en</strong> te hakk<strong>en</strong>.<br />

De winnaar kreeg als gesch<strong>en</strong>k e<strong>en</strong> lekker stuk pondkoek.<br />

Tot de Tweede Wereldoorlog bakt<strong>en</strong> alle bakkers in Vlaander<strong>en</strong><br />

op e<strong>en</strong> ambachtelijke wijze hun eig<strong>en</strong> peperkoek.<br />

Nadi<strong>en</strong> werd de productie meer <strong>en</strong> meer in grote sted<strong>en</strong>,<br />

zoals G<strong>en</strong>t, Verviers, Mechel<strong>en</strong>, Sint-Niklaas <strong>en</strong> Dinant gec<strong>en</strong>traliseerd.<br />

Na de Tweede Wereldoorlog war<strong>en</strong> er in België<br />

nog zo’n 140 peperkoekbakkerij<strong>en</strong>. Teg<strong>en</strong>woordig k<strong>en</strong>t<br />

ons land twee industriële bakkerij<strong>en</strong> die het grootste deel<br />

van de peperkoekproductie op zich nem<strong>en</strong>.<br />

85


Dialectkaart peperkoek<br />

86<br />

peperkoek<br />

kruidkoek, kruide(n)koek<br />

pain d’épice (+ var.)<br />

p<strong>en</strong>nepisse, pannepisse<br />

zoetekoek<br />

lekkerkoek<br />

<strong>feest</strong><br />

pomkoek<br />

pomp(e)koek<br />

ponkoek<br />

pond(<strong>en</strong>)koek, pontekoek<br />

leverkoek


Dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong><br />

u PEPERKOEK<br />

Op de dialectkaart valt mete<strong>en</strong> op dat peperkoek het<br />

meest gebruikte <strong>en</strong> wijdst verspreide dialectwoord is voor<br />

wat onze noorderbur<strong>en</strong> ontbijtkoek noem<strong>en</strong>. In Vlaander<strong>en</strong><br />

gebruikt m<strong>en</strong> dat woord echter weinig of niet. Voor ons<br />

is peperkoek het standaardtalige woord. Dat lez<strong>en</strong> we ook<br />

in Van Dale, dat peperkoek het label ‘algeme<strong>en</strong> Belgisch-<br />

Nederlands’ toek<strong>en</strong>t. Gooss<strong>en</strong>s schrijft in zijn artikel ‘Peperkoek’<br />

uit 1992: ‘De karakterisering van peperkoek in de<br />

betek<strong>en</strong>is ‘ontbijtkoek, honingkoek, snijkoek’ als algeme<strong>en</strong><br />

Vlaams is op het og<strong>en</strong>blik ongetwijfeld juist’. Volg<strong>en</strong>s hem<br />

had peperkoek in het begin van de twintigste eeuw ook<br />

in Nederland de algem<strong>en</strong>e betek<strong>en</strong>is ‘ontbijtkoek’, maar<br />

heeft het woord daar e<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is(her)specialisering ondergaan.<br />

We zoud<strong>en</strong> de betek<strong>en</strong>isevolutie van het woord<br />

(in Nederland) als volgt kunn<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>vatt<strong>en</strong>: peperkoek<br />

= ‘zoete koek bereid met peper’ > (begin 20ste eeuw) peperkoek<br />

= meer algeme<strong>en</strong> ‘zoete koek bereid met honing<br />

(zonder peper)’ > (eind 20ste eeuw) peperkoek = opnieuw<br />

specifieker ‘zoete koek bereid met peper’. Teg<strong>en</strong>woordig<br />

gebruikt m<strong>en</strong> in Nederland peperkoek dus voor ‘e<strong>en</strong> met<br />

peper gekruide koek’ <strong>en</strong> ontbijtkoek voor de zoete koek<br />

zonder peper. Die betek<strong>en</strong>is(her)specialisering in Nederland<br />

heeft er volg<strong>en</strong>s Gooss<strong>en</strong>s toe geleid dat het woord<br />

peperkoek ‘in het Zuid<strong>en</strong> tot belgicisme is afgezakt <strong>en</strong> tegelijk<br />

door zijn veralgem<strong>en</strong>ing hier tot Schoon Vlaams is verhev<strong>en</strong>’.<br />

Met Schoon Vlaams bedoelt Gooss<strong>en</strong>s ‘tuss<strong>en</strong>taal’,<br />

de Vlaamse informele spreektaal die ge<strong>en</strong> dialect is, maar<br />

ook ge<strong>en</strong> Algeme<strong>en</strong> Nederlands. Verderop in Gooss<strong>en</strong>s’<br />

artikel lez<strong>en</strong> we dat de Vlaamse standaardisering van de<br />

b<strong>en</strong>aming van de ontbijtkoek (d.w.z. het gebruik van één<br />

overkoepel<strong>en</strong>de term, nl. peperkoek) nog niet voltooid was<br />

eind 19de begin 20ste eeuw. Peperkoek concurreerde to<strong>en</strong><br />

nog met zoetekoek (zie verder), ‘hoewel peperkoek op<br />

weg was het pleit te winn<strong>en</strong>’. Er zoud<strong>en</strong> in de eerste helft<br />

van de twintigste eeuw dus twee b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> expansief<br />

geweest zijn: ‘in sterkere mate peperkoek, in mindere mate<br />

zoetekoek’ (Gooss<strong>en</strong>s 1992: 107-109).<br />

87


Op de kaart vind<strong>en</strong> we peperkoek in de provincies Ant-<br />

werp<strong>en</strong>, Vlaams-Brabant <strong>en</strong> Limburg. Ook in Oost- <strong>en</strong> West-<br />

Vlaander<strong>en</strong> duik<strong>en</strong> e<strong>en</strong> paar peperkoek<strong>en</strong> op, maar die<br />

zijn waarschijnlijk te wijt<strong>en</strong> aan beïnvloeding door de standaardtaal.<br />

De b<strong>en</strong>aming peperkoek is doorzichtig: gemal<strong>en</strong> peper<br />

was de duurste specerij in de bereiding van de oorspronkelijke<br />

peperkoek.<br />

u KRUIDKOEK – KRUIDE(N)KOEK<br />

In Vlaander<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> de b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> kruidkoek <strong>en</strong><br />

kruide(n)-koek <strong>en</strong>kel voor in het zuidwest<strong>en</strong> van West-Vlaander<strong>en</strong>,<br />

in de streek rond Ieper <strong>en</strong> Poperinge. Ook buit<strong>en</strong> onze<br />

landsgr<strong>en</strong>z<strong>en</strong>, nl. in Frans-Vlaander<strong>en</strong> <strong>en</strong> op de Zeeuwse eiland<strong>en</strong><br />

Walcher<strong>en</strong> <strong>en</strong> Zuid-Beveland, komt deze term voor:<br />

de variant kruidkoek vind<strong>en</strong> we vooral in Frans-Vlaander<strong>en</strong>,<br />

waar het meestal als kroekoeke wordt uitgesprok<strong>en</strong> <strong>en</strong> in<br />

Zeeland, waar m<strong>en</strong> kruu(t)koeke zegt. In West-Vlaander<strong>en</strong> is<br />

de vorm kruide(n)koek het populairste. Het wordt er meestal<br />

uitgesprok<strong>en</strong> als kruudekoeke of kruunekoeke.<br />

88<br />

De Frans-Vlaamse uitspraakvariant met oe is bijzonder, omdat<br />

de oe-klank e<strong>en</strong> relict is uit het Westgermaans. De palatalisatie<br />

van oe naar uu vond plaats in het Oudnederlands,<br />

dus nog vóór de overlevering van het Middelnederlands.<br />

Andere voorbeeld<strong>en</strong> van woord<strong>en</strong> met oe-relict<strong>en</strong>, zijn:<br />

boer (naast buur, beide woord<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong> vroeger dezelfde<br />

betek<strong>en</strong>is), doezelig (naast duizelig), groezelig (naast gruis)<br />

<strong>en</strong> stoer (naast stuurs). Op de vraag waarom er in sommige<br />

woord<strong>en</strong> e<strong>en</strong> oe-relict te vind<strong>en</strong> is, vind<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> mogelijk<br />

antwoord bij Schönfeld. Hij schrijft: ‘Bij sommige van bov<strong>en</strong>g<strong>en</strong>oemde<br />

woord<strong>en</strong> zal de oe zijn behoud mede (of in<br />

hoofdzaak) te dank<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> aan de klanknaboots<strong>en</strong>de<br />

of klankschilder<strong>en</strong>de kracht.’ Het is dus goed mogelijk dat<br />

de oe in kroekoeke bewaard is geblev<strong>en</strong> doordat ook het<br />

tweede lid van de sam<strong>en</strong>stelling de klinker oe bevat. In e<strong>en</strong><br />

later stadium ontwikkelde de Middelnederlandse uu zich<br />

tot de standaardtalige tweeklank ui. In de meeste West-<br />

Vlaamse <strong>en</strong> Zeeuwse dialect<strong>en</strong> spreekt m<strong>en</strong> die ui-klank<br />

nog steeds uit als uu, cf. bijvoorbeeld uus (i.p.v. huis), uut<br />

(i.p.v. uit) <strong>en</strong> kruut (i.p.v. kruid).


Ook de b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> kruidkoek <strong>en</strong> kruide(n)koek zijn door-<br />

zichtig. We lez<strong>en</strong> in het WNT: ‘B<strong>en</strong>aming voor verschill<strong>en</strong>de<br />

soort<strong>en</strong> van koek, met kruidnagel<strong>en</strong>, peper, kaneel of andere<br />

specerij<strong>en</strong> bereid.’<br />

u PAIN D’EPICE EN VARIANTEN<br />

Het Franse woord pain d’épice <strong>en</strong> allerlei vormvariant<strong>en</strong><br />

zijn in ons taalgebied typisch West-Vlaamse dialectb<strong>en</strong>aming<strong>en</strong><br />

voor de peperkoek. In ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele andere provincie<br />

word<strong>en</strong> ze gebruikt. Pain d’épice wordt nooit helemaal<br />

op zijn Frans uitgesprok<strong>en</strong>, maar er bestaan verschill<strong>en</strong>de<br />

uitspraakvorm<strong>en</strong>, gaande van pain de pisse over p<strong>en</strong>depisse<br />

tot het uiteindelijk haast onherk<strong>en</strong>bare p<strong>en</strong>nepisse.<br />

Die laatste variant is vooral populair in de streek rond de<br />

Leie. Doordat de twee del<strong>en</strong> van de sam<strong>en</strong>stelling p<strong>en</strong>nepisse<br />

op e<strong>en</strong> doffe e eindig<strong>en</strong>, klinkt het woord bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong><br />

typisch West-Vlaams. In Kortrijk wordt p<strong>en</strong>nepisse vaak als<br />

pannepisse uitgesprok<strong>en</strong>. M<strong>en</strong> k<strong>en</strong>t er ook pannepissebrood<br />

<strong>en</strong> pannepissevollaard. Beide woord<strong>en</strong> slaan op<br />

e<strong>en</strong> groot stuk ontbijtkoek in de vorm van e<strong>en</strong> rechthoekig<br />

brood (Kortrijks Woord<strong>en</strong>boek). E<strong>en</strong> vollaard was oorspronkelijk<br />

e<strong>en</strong> soort beste wittebrood, dat op <strong>feest</strong>elijke geleg<strong>en</strong>hed<strong>en</strong><br />

geget<strong>en</strong> werd <strong>en</strong> was meestal rond van vorm.<br />

Pas later kreeg het zijn typische rechthoekige vorm <strong>en</strong> werd<br />

het vooral als kerst- <strong>en</strong> nieuwjaarsgebak geschonk<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

geget<strong>en</strong> (Via<strong>en</strong>e: 23-25).<br />

89


Al deze West-Vlaamse vormvariant<strong>en</strong> zijn duidelijk ontle<strong>en</strong>d<br />

aan pain d’épice, de Franse b<strong>en</strong>aming voor de ontbijtkoek.<br />

Het b<strong>en</strong>oemingsmotief is hier dus hetzelfde als bij<br />

kruidkoek <strong>en</strong> kruide(n)koek.<br />

u ZOETEKOEK - LEKKERKOEK<br />

Ook zoetekoek komt vooral in West-Vlaander<strong>en</strong> voor. We<br />

vind<strong>en</strong> de term ook in het noord<strong>en</strong> van de D<strong>en</strong>derstreek<br />

(waar het als zietkoek of zuutkoek wordt uitgesprok<strong>en</strong>)<br />

<strong>en</strong> in verschill<strong>en</strong>de Zeeuwse gebied<strong>en</strong>. Daar k<strong>en</strong>t m<strong>en</strong><br />

ook de uitdrukking e<strong>en</strong> zoetekoek van e<strong>en</strong> jong<strong>en</strong> voor<br />

e<strong>en</strong> verw<strong>en</strong>de, flauwe jong<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s Gooss<strong>en</strong>s was de<br />

b<strong>en</strong>aming zoetekoek begin 20ste eeuw expansief in West-<br />

Vlaander<strong>en</strong>. We lez<strong>en</strong>: ‘Zoetekoek was bezig kruidekoek,<br />

p<strong>en</strong>depis <strong>en</strong> <strong>feest</strong>e in het zuid<strong>en</strong> van West-Vlaander<strong>en</strong><br />

te verdring<strong>en</strong> <strong>en</strong> zo algeme<strong>en</strong> West-Vlaams te word<strong>en</strong>.’<br />

(Gooss<strong>en</strong>s 1992: 109). De b<strong>en</strong>aming lekkerkoek is typisch<br />

Oost-Vlaams. We vind<strong>en</strong> het woord verspreid over de hele<br />

provincie, behalve in het Waasland. In G<strong>en</strong>t zegt m<strong>en</strong> soms<br />

ook lekkerkoekee.<br />

90<br />

Uit beide b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> blijkt de waardering voor de peperkoek,<br />

die duidelijk als ‘lekker’ bestempeld wordt. Het determinans<br />

zoet in zoetekoek slaat waarschijnlijk niet op het<br />

gebruik van suiker of honing in de bereiding van de koek,<br />

maar betek<strong>en</strong>t gewoon ‘aang<strong>en</strong>aam van smaak, smakelijk,<br />

lekker’ (WNT). We hebb<strong>en</strong> hier te mak<strong>en</strong> met e<strong>en</strong> verouderde<br />

betek<strong>en</strong>is van het woord zoet, die we bijvoorbeeld<br />

nog terugvind<strong>en</strong> in de uitdrukking zoet smak<strong>en</strong>, wat naast<br />

‘naar suiker smak<strong>en</strong>’ ook gewoon ‘lekker zijn’ betek<strong>en</strong>t.<br />

u FEEST<br />

In het zuidoost<strong>en</strong> van West-Vlaander<strong>en</strong> spreekt m<strong>en</strong> van<br />

<strong>feest</strong>e. Die b<strong>en</strong>aming is ontle<strong>en</strong>d aan de context waarin<br />

de peperkoek dikwijls gekocht werd, namelijk op de jaarmarkt<br />

of kermis, ook wel <strong>feest</strong>e g<strong>en</strong>aamd (vgl. het Franse<br />

fête). Vaak werd er van de <strong>feest</strong>e e<strong>en</strong> gesch<strong>en</strong>k meegebracht<br />

voor de thuisblijvers, bv. speelgoed of e<strong>en</strong> lekkernij.<br />

Het West-Vlaams Idioticon geeft als voorbeeldzin: ‘Het<br />

meisje kreeg voor <strong>feest</strong>e e<strong>en</strong>e nieuwe muts van zijne moeder’.<br />

E<strong>en</strong> typisch gesch<strong>en</strong>k van de jaarmarkt was e<strong>en</strong> stuk<br />

peperkoek, dat dan later zelf ook <strong>feest</strong>e g<strong>en</strong>oemd werd.


De evolutie is dus als volgt: <strong>feest</strong>e (= jaarmarkt) > <strong>feest</strong>e (=<br />

gesch<strong>en</strong>k van jaarmarkt) > <strong>feest</strong>e (= peperkoek). Wanneer<br />

e<strong>en</strong> woord zijn naam ontle<strong>en</strong>t aan de context waarin het<br />

gebruikt wordt, dan noem<strong>en</strong> we dat metonymische betek<strong>en</strong>isverschuiving.<br />

u PONDKOEK EN VARIANTEN<br />

De b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> pomkoek, pomp(e)koek <strong>en</strong> ponkoek (uit-<br />

spraak: pongkoek) kom<strong>en</strong> vooral in het Waasland voor. De<br />

vorm<strong>en</strong> pond(<strong>en</strong>)koek <strong>en</strong> pontekoek zijn typisch voor het<br />

gr<strong>en</strong>sgebied van de provincies Antwerp<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vlaams-Brabant.<br />

Volg<strong>en</strong>s Gooss<strong>en</strong>s was pondkoek in de tweede helft<br />

van de 19de eeuw nog ruimer verspreid in Vlaams-Brabant,<br />

maar werd het verdrong<strong>en</strong> door de b<strong>en</strong>aming peperkoek.<br />

We lez<strong>en</strong>: ‘De c<strong>en</strong>tra waar pondkoek door peperkoek als<br />

het ware wordt platgedrukt, zijn duidelijk te herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>: Antwerp<strong>en</strong><br />

in het noord<strong>en</strong> <strong>en</strong> (secundair) Leuv<strong>en</strong> <strong>en</strong> wellicht<br />

Brussel in het zuid<strong>en</strong>.’ (Gooss<strong>en</strong>s 1992: 109).<br />

Voor pondkoek krijg<strong>en</strong> we in het WNT de verklaring ‘E<strong>en</strong><br />

goedkoope soort van stroopkoek die bij het pond verkocht<br />

wordt. Vlaams-België ook: pom-, pomp-, ponkoek.’ Teg<strong>en</strong>woordig<br />

word<strong>en</strong> pondkoek <strong>en</strong> variant<strong>en</strong> echter gebruikt<br />

voor peperkoek in het algeme<strong>en</strong>. Volg<strong>en</strong>s andere bronn<strong>en</strong><br />

zou pondkoek afgeleid zijn van het Engelse poundcake,<br />

maar dat lijkt ons minder aannemelijk, omdat voor de bereiding<br />

van poundcake andere ingrediënt<strong>en</strong> gebruikt word<strong>en</strong>.<br />

Beide soort<strong>en</strong> gebak ontl<strong>en</strong><strong>en</strong> gewoon hun naam<br />

aan hetzelfde b<strong>en</strong>oemingsmotief, namelijk de gewichtsmaat<br />

pond (= e<strong>en</strong> halve kilo).<br />

Hoewel het erg aannemelijk lijkt om pomkoek <strong>en</strong> pomp(e)-<br />

koek af te leid<strong>en</strong> uit pondkoek is er toch e<strong>en</strong> klankwettig<br />

probleem. Het uitvall<strong>en</strong> van de d in de medeklinkergroep<br />

-ndk- kan wel meer gebeur<strong>en</strong>; m<strong>en</strong> noemt dat verschijnsel<br />

clustervere<strong>en</strong>voudiging. Zo zegg<strong>en</strong> we bijvoorbeeld ook<br />

pozbode i.p.v. postbode <strong>en</strong> mart i.p.v. markt. In het geval<br />

van pondkoek krijg<strong>en</strong> we door die vere<strong>en</strong>voudiging dan<br />

ponkoek, wat door assimilatie de uitspraak pongkoek oplevert.<br />

Dat is, zoals uit onze <strong>en</strong>quête blijkt, inderdaad e<strong>en</strong><br />

vorm die bestaat. De m in pomkoek is echter moeilijk te<br />

verklar<strong>en</strong>, behalve als het tweede lid van de sam<strong>en</strong>stel-<br />

91


ling ooit met e<strong>en</strong> b of p is begonn<strong>en</strong>, want dan assimileert<br />

de n tot m. E<strong>en</strong> voorbeeld van d-uitstoot + assimilatie van<br />

n tot m vind<strong>en</strong> we in het standaardtalige standbeeld, dat<br />

doorgaans als stambeeld wordt uitgesprok<strong>en</strong> of in de fami-<br />

li<strong>en</strong>aam Lambrecht, die ontstaan is uit Land-brecht. Maar<br />

waar komt nu die m in pomkoek vandaan? E<strong>en</strong> mogelijke<br />

verklaring is dat er ooit e<strong>en</strong> woord pondbrood (= e<strong>en</strong> brood<br />

van e<strong>en</strong> pond) heeft bestaan, dat dan als pombrood werd<br />

uitgesprok<strong>en</strong>. Naar analogie daarvan, zou dan de b<strong>en</strong>aming<br />

pomkoek gevormd zijn. Dit blijft echter e<strong>en</strong> hypothese,<br />

want we hebb<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> schriftelijke bronn<strong>en</strong> voorhand<strong>en</strong><br />

waarin sprake is van pombrood. Het WNT vermeldt<br />

wel pondboek, pondboter, pondpapier <strong>en</strong> pondp<strong>en</strong>ning,<br />

allemaal woord<strong>en</strong> die in aanmerking kom<strong>en</strong> om de vorm<br />

pom- op te lever<strong>en</strong>.<br />

92<br />

u LEVERKOEK<br />

In het zuidoost<strong>en</strong> van Nederlands-Limburg werd de b<strong>en</strong>aming<br />

leverkoek opgetek<strong>en</strong>d. Waarschijnlijk is deze b<strong>en</strong>aming<br />

verwant met Lebkuch<strong>en</strong>, het Duitse woord voor peperkoek.<br />

Het determinans Leb in Lebkuch<strong>en</strong> heeft niets te<br />

mak<strong>en</strong> met lever, maar stamt af van het Hoogduitse woord<br />

laib, dat ‘brood’ betek<strong>en</strong>t. Teg<strong>en</strong>woordig slaat het Duitse<br />

Lebkuch<strong>en</strong> vooral op e<strong>en</strong> kruidige, vaak geglazuurde of<br />

met chocolade omhulde soort peperkoek die in de kerstperiode<br />

geget<strong>en</strong> wordt.<br />

u ANDERE BENAMINGEN<br />

E<strong>en</strong> aantal informant<strong>en</strong> gaf b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong> op die verwijz<strong>en</strong><br />

naar de ingrediënt<strong>en</strong> van de peperkoek, zoals honingbrood,<br />

honingkoek, zeemkoek <strong>en</strong> kandijkoek. Zeem is e<strong>en</strong><br />

Oost- <strong>en</strong> West-Vlaams dialectwoord voor honing. Het sloeg<br />

oorspronkelijk op de zog<strong>en</strong>aamde maagd<strong>en</strong>honing, dit is<br />

de allerfijnste soort, maar wordt nu voor honing in het algeme<strong>en</strong><br />

gebruikt.


De b<strong>en</strong>aming kommiez<strong>en</strong>hesp werd twee keer opgete-<br />

k<strong>en</strong>d in Oost-Vlaander<strong>en</strong>. Dit woord staat niet in het WNT,<br />

maar we vind<strong>en</strong> er wel de b<strong>en</strong>aming kommiesbrood, met<br />

de verklaring ‘Het brood (...) dat dagelijks aan militair<strong>en</strong><br />

wordt uitgedeeld. De naam, ook verkort tot kommies, dagteek<strong>en</strong>t<br />

uit d<strong>en</strong> tijd dat dit brood werd bereid in militaire<br />

bakkerij<strong>en</strong> <strong>en</strong> door de commiez<strong>en</strong> (d.i. e<strong>en</strong> soort van ambt<strong>en</strong>aar)<br />

der magazijn<strong>en</strong> werd verstrekt’. Waarschijnlijk werd<br />

de b<strong>en</strong>aming kommiez<strong>en</strong>hesp spott<strong>en</strong>d gebruikt. De soldat<strong>en</strong><br />

kreg<strong>en</strong> zeld<strong>en</strong> of nooit vlees (‘hesp’) bij hun brood,<br />

maar misschi<strong>en</strong> wel af <strong>en</strong> toe e<strong>en</strong> stuk peperkoek, dat ze<br />

dan al lach<strong>en</strong>d de naam ‘kommiez<strong>en</strong>hesp’ gav<strong>en</strong>.<br />

De woord<strong>en</strong> schel schijt-mij-dood, schijtkoek <strong>en</strong> schijtwas-<br />

lap t<strong>en</strong> slotte zijn spott<strong>en</strong>de b<strong>en</strong>aming<strong>en</strong>, die verwijz<strong>en</strong><br />

naar de laxer<strong>en</strong>de werking van de ontbijtkoek.<br />

93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!