Over de taal van Steenwijk - De Taal van Overijssel
Over de taal van Steenwijk - De Taal van Overijssel
Over de taal van Steenwijk - De Taal van Overijssel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Over</strong> <strong>de</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Steenwijk</strong><br />
<strong>De</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Steenwijk</strong>: Noordwest-<strong>Over</strong>ijssels Stellingwerfs<br />
<strong>Steenwijk</strong> ligt op <strong>de</strong> streek<strong>taal</strong>kaart <strong>van</strong> Ne<strong>de</strong>rland uit <strong>de</strong> Bosatlas in het donkerroze gebied.<br />
Dat is het gebied waar een variant <strong>van</strong> het Ne<strong>de</strong>rsaksisch wordt gesproken die Stellingwerfs<br />
genoemd wordt. Het Stellingwerfs wordt niet alleen gesproken in het Friese gebied Oost- en<br />
Weststellingwerf, maar ook in aangrenzend Noordwest-<strong>Over</strong>ijssel en Zuidwest-Drenthe.<br />
In Vollenhove wordt geen Stellingwerfs maar Sallands gesproken, wat behoort tot het grote,<br />
oranje gekleur<strong>de</strong>, Gel<strong>de</strong>rs-<strong>Over</strong>ijsselse <strong>taal</strong>gebied.<br />
<strong>De</strong>ze kaart is gebaseerd op <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>re dialectkaart die Jo Daan in 1968 teken<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> Atlas<br />
<strong>van</strong> Ne<strong>de</strong>rland.<br />
Naar: <strong>de</strong> streek<strong>taal</strong>kaart uit <strong>De</strong> Bosatlas <strong>van</strong> Ne<strong>de</strong>rland. Groningen 2007.<br />
Het sjibbolet voor het Stellingwerfs is: et waeter klaetert tegen <strong>de</strong> glaezen, soms nog<br />
uitgebreid met: dat et daevert. <strong>De</strong> èè-klank, in het Stellingwerfs als aegespeld, in woor<strong>de</strong>n<br />
die in het Ne<strong>de</strong>rlands een aa hebben, is dus bijzon<strong>de</strong>r kenmerkend voor <strong>de</strong>ze <strong>taal</strong>.<br />
In Vollenhove en an<strong>de</strong>re Sallandse <strong>taal</strong>varianten wordt in <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n een ää gehoord, dat<br />
is een klank die het mid<strong>de</strong>n houdt tussen een aa en een èè.
<strong>Steenwijk</strong> ligt net ten zui<strong>de</strong>n <strong>van</strong> het gebied waar jum of jim (= jullie) wordt gezegd.<br />
<strong>De</strong> streek<strong>taal</strong>sprekers in bijv. <strong>Steenwijk</strong>erwold en Ol<strong>de</strong>markt, en natuurlijk in <strong>de</strong><br />
Stellingwerven over <strong>de</strong> Friese grens, zeggen jum of jim, bijvoorbeeld in het volgen<strong>de</strong> zinnetje<br />
(uit Ol<strong>de</strong>markt, opgegeven voor <strong>de</strong> schriftelijke enquête 1978-1981 (zie bij Ver<strong>de</strong>r<br />
lezen/stu<strong>de</strong>ren)):<br />
Emmen jum die ond an zien koemen <strong>de</strong>ur die plassen regenwaeter?<br />
‘Hebben jullie die hond aan zien komen door die plassen regenwater?<br />
In het <strong>Steenwijk</strong>s luidt <strong>de</strong>ze zin:<br />
Ebben jullie die ond an zien komen stappen <strong>de</strong>ur <strong>de</strong>e plassen regenwaeter?<br />
Voor ‘jullie’ wordt hier dus jullie gebruikt.<br />
Opvallend aan <strong>de</strong>ze zin is ook het ontbreken <strong>van</strong> <strong>de</strong> h in ‘hebben’ en ‘hond’, en <strong>de</strong> ee-klank<br />
in <strong>de</strong>e = die.<br />
In heel Noordwest-<strong>Over</strong>ijssel ontbreekt <strong>de</strong> h als me<strong>de</strong>klinker, maar in het Stellingwerfs <strong>van</strong><br />
over <strong>de</strong> Friese grens wordt <strong>de</strong> h wel gehoord.<br />
Wat in het Noordwest-<strong>Over</strong>ijsselse Stellingwerfs ook an<strong>de</strong>rs is dan in <strong>de</strong> Friese<br />
Stellingwerven, is <strong>de</strong> vorming <strong>van</strong> het voltooi<strong>de</strong> <strong>de</strong>elwoord met e-.<br />
Zo horen we in <strong>Steenwijk</strong> en Giethoorn:<br />
ze binnen dikker ewor<strong>de</strong>n ‘ze zijn dikker gewor<strong>de</strong>n’<br />
wi’j emmen elegen ‘wij hebben gelegen’<br />
terwijl in <strong>de</strong> Friese Stellingwerven wordt gehoord:<br />
ze bin dikker wod<strong>de</strong>n, wi’j ebben legen.<br />
<strong>Steenwijk</strong>s als stads<strong>taal</strong><br />
Een kenmerk <strong>van</strong> het <strong>Steenwijk</strong>s dat typisch is voor <strong>de</strong> stad, is <strong>de</strong> manier waarop <strong>de</strong> r wordt<br />
uitgesproken, namelijk als brouw-r. Een <strong>de</strong>rgelijke r wordt ook in Zwolle, Kampen en<br />
<strong>De</strong>venter gehoord.<br />
Typisch voor <strong>de</strong> stad <strong>Steenwijk</strong> is <strong>de</strong> ee in <strong>de</strong>e (= die), en bijv. ook in breef (= brief) en<br />
verdreet (= verdriet), en <strong>de</strong> oo in bijv. blood (= bloed) en mo<strong>de</strong>r (= moe<strong>de</strong>r).<br />
<strong>De</strong> ee en oo zijn ou<strong>de</strong>r dan <strong>de</strong> ie resp. oe die in <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n om <strong>Steenwijk</strong> heen wor<strong>de</strong>n<br />
gehoord, en ook in Kampen en Zwolle. Alleen <strong>De</strong>venter <strong>de</strong>elt het ou<strong>de</strong>re klankstadium met<br />
<strong>Steenwijk</strong>: ook daar horen we <strong>de</strong>e, breef, blood en mo<strong>de</strong>r.<br />
Huus-hoes, muus-moes<br />
In <strong>Over</strong>ijssel is <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse ui die afkomstig is <strong>van</strong> een ou<strong>de</strong>re oe in het algemeen niet<br />
gediftongeerd tot ui, maar een oe gebleven of een uu gewor<strong>de</strong>n.<br />
Op het kaartje <strong>van</strong> G.G. Kloeke dat hieron<strong>de</strong>r is afgedrukt, is aangegeven waar in <strong>Over</strong>ijssel<br />
voor ‘huis’ hoes wordt gezegd en waar huus. <strong>De</strong> grens tussen bei<strong>de</strong> ligt ongeveer tussen
Twente en Salland.<br />
Heel an<strong>de</strong>rs loopt <strong>de</strong> uu-oe-grens in het woord ‘muis’, namelijk veel westelijker.<br />
In Noordwest-<strong>Over</strong>ijssel loopt <strong>de</strong>ze tussen Giethoorn en Wanneperveen in. <strong>Steenwijk</strong> (<strong>de</strong><br />
groene stip) ligt net ten oosten <strong>van</strong> het muus-gebied. Ver<strong>de</strong>r oostelijk in heeft alleen <strong>de</strong><br />
gemeente Staphorst (het grote verticaal gearceer<strong>de</strong> gebied) <strong>de</strong> uu in muus.<br />
Met an<strong>de</strong>re woor<strong>de</strong>n: <strong>Steenwijk</strong> en Giethoorn spreken ‘huis’ hetzelf<strong>de</strong> uit, nl. als uus (zon<strong>de</strong>r<br />
h, zie hierboven), terwijl in <strong>Steenwijk</strong> moes wordt gezegd, maar in Giethoorn muus (<strong>de</strong> ro<strong>de</strong><br />
stip).<br />
Huus-hoes/ muus-moes-kaart <strong>van</strong> G.G. Kloeke. Uit: Kloeke, G.G., ‘<strong>De</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Over</strong>ijssel.’In: Engelen <strong>van</strong> <strong>de</strong>r<br />
Veen, G.A.J. <strong>van</strong>, G.J. ter Kuile en R. Schuiling (red.), <strong>Over</strong>ijssel. <strong>De</strong>venter, p. 840.<br />
Uit <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nschat <strong>van</strong> <strong>Steenwijk</strong><br />
Wat <strong>de</strong>nkt u dat <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n en zinnetjes uit <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nlijst betekenen:<br />
(<strong>de</strong> oplossing vindt u aan het eind, na Ver<strong>de</strong>r lezen/stu<strong>de</strong>ren/luisteren)<br />
1. Ik eb eur lessend nog ezien.<br />
2. Een angekle<strong>de</strong> bessemstaele.<br />
3. Neet good <strong>de</strong>ge wezen.<br />
4. Eur mo<strong>de</strong>r ef soms <strong>van</strong> <strong>de</strong>e vrem<strong>de</strong> meneuvels.<br />
5. Ze lop as een stoterse aene over <strong>de</strong> straote.
Ver<strong>de</strong>r lezen/stu<strong>de</strong>ren<br />
In <strong>De</strong> dialecten <strong>van</strong> Kallenkote, <strong>Steenwijk</strong> en <strong>Steenwijk</strong>erwold, <strong>van</strong> <strong>de</strong> hand <strong>van</strong> J.J. Spa<br />
(Kampen, IJsselaca<strong>de</strong>mie, 2004) wordt <strong>de</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Steenwijk</strong> uitgebreid beschreven (p. 87-<br />
138).<br />
Een an<strong>de</strong>re beschrijving <strong>van</strong> het <strong>Steenwijk</strong>s, eveneens <strong>van</strong> <strong>de</strong> hand <strong>van</strong> J.J. Spa, is te vin<strong>de</strong>n<br />
in het boek <strong>Steenwijk</strong> Vestingstad (<strong>Steenwijk</strong>, Historische Vereniging <strong>Steenwijk</strong> en<br />
omstreken, 2009).<br />
Het door Henk Bloemhoff geschreven boekje Stellingwerfs, in <strong>de</strong> reeks <strong>Taal</strong> in stad en land<br />
(<strong>De</strong>n Haag, SDU, 2002), is ook voor niet-<strong>taal</strong>kundigen goed te lezen.<br />
In <strong>de</strong> jaren 1978-1981 heeft dr. H. Bloemhoff (toen nog drs.), als wetenschappelijk<br />
me<strong>de</strong>werker verbon<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> IJsselaca<strong>de</strong>mie, een schriftelijke enquête in het hele<br />
werkgebied <strong>van</strong> <strong>de</strong> Aca<strong>de</strong>mie opgezet, waarbij woor<strong>de</strong>n/klanken zijn afgevraagd, maar ook<br />
werkwoordvormen, verkleinwoor<strong>de</strong>n, meervou<strong>de</strong>n en zinsconstructies.<br />
Dat is ook voor Giethoorn en Wanneperveen gedaan. Het verzamel<strong>de</strong> schriftelijke<br />
<strong>taal</strong>materiaal, dat ook in <strong>de</strong> computer is ingevoerd, is voor belangstellen<strong>de</strong>n te raadplegen.<br />
<strong>De</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Steenwijk</strong> komt ook aan <strong>de</strong> or<strong>de</strong> in:<br />
Kloeke, G.G., ‘<strong>De</strong> <strong>taal</strong> <strong>van</strong> <strong>Over</strong>ijssel.’In: Engelen <strong>van</strong> <strong>de</strong>r Veen, G.A.J. <strong>van</strong>, G.J. ter Kuile en R.<br />
Schuiling (red.), <strong>Over</strong>ijssel. <strong>De</strong>venter 1931, p. 820-851.<br />
Sassen, A. Het Drents <strong>van</strong> Ruinen. Assen 1953.<br />
Oplossingen:<br />
1. Ik heb haar laatst nog gezien<br />
2. Een magere vrouw (lett. een aangekle<strong>de</strong> bezemsteel)<br />
3. Niet goed wijs zijn<br />
4. Haar moe<strong>de</strong>r heeft soms <strong>van</strong> die vreem<strong>de</strong> fratsen<br />
5. Ze loopt erg verwaand over straat