03.07.2015 Views

Christenen in Irak: Hoop is weerstand bieden aan ... - Bisdom Haarlem

Christenen in Irak: Hoop is weerstand bieden aan ... - Bisdom Haarlem

Christenen in Irak: Hoop is weerstand bieden aan ... - Bisdom Haarlem

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vermeldenswaard<br />

Parels uit de schattengrot<br />

1<br />

< 1. Mgr. Nico Adi Seputra, aartsb<strong>is</strong>schop<br />

van Merauke op bezoek<br />

bij Mgr. Punt.<br />

Merauke ligt <strong>in</strong> de uiterste zuid-oosthoek van<br />

Papua (Irjan), het door Indonesië bezette deel<br />

van het eiland Papua. Ruim honderd jaar <strong>is</strong> de<br />

katholieke kerk <strong>in</strong> dit nauwelijks ontwikkelde<br />

land <strong>aan</strong>wezig. Het aartsb<strong>is</strong>dom Merauke<br />

beslaat een gebied dat vier keer de omvang<br />

van Nederland heeft en uiterst moeilijk<br />

beg<strong>aan</strong>baar <strong>is</strong>. De enige betrouwbare vorm<br />

van transport verloopt via de rivieren. De<br />

bevolk<strong>in</strong>g buiten de kle<strong>in</strong>e stedelijke/dorpscentra<br />

leeft voornamelijk van wat zij <strong>in</strong> de<br />

vrije natuur v<strong>in</strong>den. Samen met de sticht<strong>in</strong>g<br />

papoeajeugdnaarschool.nl werkt het b<strong>is</strong>dom<br />

<strong>aan</strong> het verbeteren van onderwijs en daarmee<br />

<strong>aan</strong> een bas<strong>is</strong>ontwikkel<strong>in</strong>g van de bevolk<strong>in</strong>g.<br />

De Aartsb<strong>is</strong>schop bracht samen met een delegatie<br />

van deze sticht<strong>in</strong>g een bezoek <strong>aan</strong> Mgr.<br />

Punt om hem te <strong>in</strong>formeren over de pastorale<br />

en ontwikkel<strong>in</strong>gssituatie van het b<strong>is</strong>dom en<br />

vooral om Papoea onder zijn <strong>aan</strong>dacht te<br />

brengen. Verschillende katholieke organ<strong>is</strong>aties<br />

zijn vanuit Nederland <strong>in</strong> het gebied<br />

van Merauke actief, waaronder Cordaid en<br />

Mensen met een M<strong>is</strong>sie. ><br />

concert belooft een energiek en levendig<br />

evenement te worden. Het programma <strong>is</strong><br />

een opzwepende mix van traditionele spirituals,<br />

<strong>in</strong>dr<strong>in</strong>gende soul ballads en funky<br />

pop hits. Voor meer <strong>in</strong>formatie kijk op >><br />

www.gospelchor-l<strong>in</strong>genfeld.de of >> www.<br />

adelbertusparochie.nl De toegang <strong>is</strong> grat<strong>is</strong>.<br />

(deurcollecte na afloop, voor het onderhoud<br />

van de kerk) ><br />

Wordt het nog wat met de bijbel?<br />

><br />

2<br />

><br />

3<br />

><br />

4<br />

><br />

< 2. Kon<strong>in</strong>klijke onderscheid<strong>in</strong>g voor<br />

Mgr. Hermann Ste<strong>in</strong>kamp<br />

Mgr. Hermann Ste<strong>in</strong>kamp, priester en tot<br />

1991 regionaal vicar<strong>is</strong> van de Prelatuur van<br />

het Opus Dei, <strong>is</strong> vrijdag 29 april benoemd tot<br />

Ridder <strong>in</strong> de Orde van Oranje-Nassau. Mgr.<br />

Ste<strong>in</strong>kamp kreeg de onderscheid<strong>in</strong>g omdat<br />

hij ruim 50 jaar <strong>in</strong> Amsterdam betrokken <strong>is</strong> bij<br />

activiteiten met een brede sociale uitstral<strong>in</strong>g.<br />

De versierselen zijn hem op 4 mei door de burgemeester<br />

van Amsterdam opgespeld ><br />

< 3. GOSPELCONCERT <strong>in</strong><br />

Adelbertuskerk<br />

Het Gospel Chor L<strong>in</strong>genfeld geeft een<br />

concert onder leid<strong>in</strong>g van Me<strong>in</strong>hard Eml<strong>in</strong>g<br />

op vrijdag 24 Juni 2011 om 20.00 uur <strong>in</strong><br />

de H. Adelbertuskerk, Rijksstraatweg<br />

28, hoek Z<strong>aan</strong>enstraat, <strong>Haarlem</strong>-Noord.<br />

Het koor komt uit een kle<strong>in</strong> dorpje <strong>in</strong> het<br />

zuiden van Duitsland en <strong>is</strong> een van de meest<br />

voor<strong>aan</strong>st<strong>aan</strong>de koren <strong>in</strong> Duitsland.Het<br />

< 4. B<strong>is</strong>schop op bezoek bij de<br />

Emmausparochie<br />

Hoge onderscheid<strong>in</strong>g voor J. Bosma<br />

Op zaterdag 21 mei was mgr.Punt op bezoek<br />

bij de Emmausparochie. Samen met pastor J.<br />

Woolder<strong>in</strong>k en de beide diakens R. Masc<strong>in</strong>i<br />

en J. Huijgens g<strong>in</strong>g de b<strong>is</strong>schop voor <strong>in</strong> de<br />

Euchar<strong>is</strong>tievier<strong>in</strong>g. Alle koren van de parochie<br />

verleenden hun muzikale medewerk<strong>in</strong>g.<br />

Met zijn bezoek <strong>aan</strong> Uithoorn bracht de<br />

b<strong>is</strong>schop zijn waarder<strong>in</strong>g tot uit<strong>in</strong>g voor de<br />

manier waarop <strong>in</strong> de Emmausparochie geprobeerd<br />

wordt vorm te geven <strong>aan</strong> kerk-zijn<br />

anno 2011 en de pijn en de moeilijkheden<br />

die er ook zijn, samen te doorleven en gelovig<br />

te vieren. Maar er was nog een speciale<br />

reden waarom de b<strong>is</strong>schop naar Uithoorn<br />

was gekomen. Dat werd duidelijk toen pastor<br />

Woolder<strong>in</strong>k na de verkondig<strong>in</strong>g door de b<strong>is</strong>schop<br />

het woord nam. De b<strong>is</strong>schop <strong>is</strong> hier om<br />

ons als geloofsgemeenschap een hart onder<br />

de riem te steken, maar hij <strong>is</strong> er ook om een<br />

vrijwilliger te onderscheiden aldus de pastor.<br />

Jules Bosma heeft jarenlang zijn bestuurlijke<br />

gaven ten dienst gesteld van de kerk en de<br />

lokale geloofsgemeenschap. Na lovende<br />

woorden van de pastor, ontv<strong>in</strong>g Jules Bosman<br />

uit handen van de b<strong>is</strong>schop de onderscheid<strong>in</strong>g<br />

tot Ridder <strong>in</strong> de orde van S<strong>in</strong>t Sylvester.<br />

Zijn dochter mocht hem de onderscheid<strong>in</strong>g<br />

opspelden, wat door de <strong>aan</strong>wezigen werd<br />

onderstreept met een st<strong>aan</strong>de ovatie. ><br />

Een vriend van me <strong>is</strong> een toegewijd pastoraal<br />

werker. Op bezoek bij zijn parochianen<br />

mag hij graag eens de bijbel openen.<br />

De degelijke theolog<strong>is</strong>che vorm<strong>in</strong>g <strong>aan</strong> de<br />

Faculteit Katholieke theologie m<strong>is</strong>t zijn<br />

uitwerk<strong>in</strong>g niet! Maar een keer was hij zijn<br />

bijbel vergeten en vroeg de mensen of hij<br />

hun exemplaar kon gebruiken. Er werd<br />

gezocht, maar zonder resultaat. Tot de heer<br />

des huizes zich her<strong>in</strong>nerde dat hij het boek<br />

onder een wankele kast had geschoven...<br />

Waarop mijn vriend zei: “Dan <strong>is</strong> de bijbel<br />

toch het fundament!” Kijk, dat v<strong>in</strong>d ik nou<br />

denken vanuit hoop: het glas <strong>is</strong> half vol,<br />

niet half leeg.<br />

Maar ik ben wat m<strong>in</strong>der geduldig. Hoelang<br />

denken katholieken nog zonder geregelde<br />

omgang met de bijbel hun geloof levend<br />

te houden? Hoe wil je k<strong>in</strong>deren vertrouwd<br />

maken met de verhalen als je er zelf “niets<br />

mee hebt?” Er zat <strong>in</strong> het katholic<strong>is</strong>me van<br />

vroeger veel moo<strong>is</strong>, maar uitgerekend de<br />

bijbel kwam er maar bekaaid af. De lez<strong>in</strong>gen<br />

<strong>in</strong> de kerk zijn besl<strong>is</strong>t ontoereikend<br />

voor een vertrouwde omgang. Bovendien<br />

blijkt pas thu<strong>is</strong> dat de bijbel echt een boek<br />

van iedereen <strong>is</strong>, van u en van mij, van jong<br />

en van oud. Wordt het nog wat met de<br />

bijbel? Ik ga het gewoon proberen!<br />

De Nieuwe Bijbelvertal<strong>in</strong>g <strong>is</strong> al enkele jaren<br />

uit. De d<strong>is</strong>cussies <strong>in</strong> ons theologenland<br />

lopen ju<strong>is</strong>t de laatste tijd weer hoog op. De<br />

protestantse synode heeft besloten dat deze<br />

bijbel de kanselbijbel wordt. In de rechtervleugel<br />

van de protestantse kerk werd<br />

onmiddellijk een ietwat gemodern<strong>is</strong>eerde<br />

Statenvertal<strong>in</strong>g herdrukt. Ja, ja, je kunt<br />

ervan zeggen wat je wilt, maar de bijbel<br />

lééft bij protestanten. Voor de orthodoxe<br />

protestant <strong>is</strong> naast de Statenvertal<strong>in</strong>g niets<br />

van belang. Inderdaad <strong>is</strong> de Statenvertal<strong>in</strong>g<br />

nog steeds een monument, zowel wat<br />

getrouwheid <strong>aan</strong> het Hebreeuws en<br />

Grieks als wat Nederlands betreft. Ook al<br />

<strong>is</strong> de NBV kanselbijbel, dan nog mag de<br />

Statenvertal<strong>in</strong>g gebruikt blijven worden.<br />

Dynam<strong>is</strong>ch-equivalent of<br />

concordant?<br />

Er verandert kortom we<strong>in</strong>ig. Maar eerlijk<br />

<strong>is</strong> eerlijk: als je als uitgangspunt hebt om<br />

de grondtekst doeltaalgericht te vertalen,<br />

dus gericht op de hedendaagse taal, kan<br />

de Statenvertal<strong>in</strong>g niet meed<strong>in</strong>gen, zelfs<br />

niet <strong>in</strong> ‘herziene versie’. De kracht van de<br />

Statenvertal<strong>in</strong>g <strong>is</strong> nu ju<strong>is</strong>t die getrouwheid<br />

<strong>aan</strong> het Hebreeuws en de charme van het<br />

Nederlands van enkele eeuwen geleden.<br />

De spann<strong>in</strong>g waar<strong>in</strong> de nieuwe bijbelvertal<strong>in</strong>g<br />

wil st<strong>aan</strong> <strong>is</strong>: trouw <strong>aan</strong> de brontaal én<br />

gericht op de doeltaal, het hedendaagse<br />

Nederlands. Daarmee samenhangend, maar<br />

toch nog anders <strong>is</strong> het onderscheid tussen<br />

concordant en dynam<strong>is</strong>ch-equivalent: de<br />

eerste methode vertaalt telkens hetzelfde<br />

Hebreeuwse of Griekse woord met hetzelfde<br />

woord <strong>in</strong> het Nederlands, de tweede kijkt<br />

naar de context. Kl<strong>in</strong>kt moeilijk, maar laten<br />

we eens een beroemde z<strong>in</strong> als voorbeeld<br />

nemen:<br />

In Genes<strong>is</strong> staat: Ha-ruach elohim<br />

merachefet al penej hamajim.<br />

We kunnen vertalen: De geest van God<br />

zweeft over de wateren. Dit <strong>is</strong> een vertal<strong>in</strong>g<br />

waarover ST als NBV het m<strong>in</strong> of meer eens<br />

zijn. Het woord elohim kan echter heel af en<br />

toe ook: ‘geweldig groot’ betekenen; ruach<br />

betekent ook ‘w<strong>in</strong>d’.<br />

Het werkwoord merachefet wordt ook<br />

gebruikt voor een roofvogel die boven<br />

haar jongen zweeft, siddert, of stil hangt.<br />

Dan zouden we ook kunnen vertalen:<br />

“een ontzagwekkende storm sidderde over<br />

het water”. Iets dergelijks geeft de NBV<br />

studie-uitgave als mogelijkheid <strong>aan</strong> <strong>in</strong> een<br />

voetnoot.<br />

Het verschil <strong>is</strong> duidelijk: zoals du<strong>is</strong>tern<strong>is</strong><br />

over de afgrond heerste, zo siddert deze<br />

ork<strong>aan</strong> over het water. Vertalen we echter<br />

‘de geest van God’, dan suggereren we<br />

wat meer dat het schepp<strong>in</strong>gswerk al een<br />

<strong>aan</strong>vang heeft genomen. Beide mogelijkheden<br />

zijn boeiend.<br />

Helemaal letterlijk en concordant vertalen<br />

doet dus <strong>in</strong> dit geval noch de Statenvertal<strong>in</strong>g<br />

noch de NBV, want op andere plaatsten<br />

vertalen ze ruach wel met w<strong>in</strong>d.<br />

Reusachtig<br />

Een tweede voorbeeld: <strong>in</strong> het boek Jona staat<br />

dat N<strong>in</strong>ive een grote stad Gods was (St),<br />

een reusachtige stad (NBV). De NBV vat<br />

elohim, dat doorg<strong>aan</strong>s ‘God’ betekent, hier<br />

op als: reusachtig. Dat <strong>is</strong> ongetwijfeld omdat<br />

het moeilijk te begrijpen <strong>is</strong> waarom het<br />

slechte N<strong>in</strong>ive een stad Gods zou zijn. Ook<br />

de Griekse vertal<strong>in</strong>g, de Septuag<strong>in</strong>t, en de<br />

Latijnse Vulgaat vatten het op als ‘reusachtige<br />

stad’. Hier zie je dus een mooi voorbeeld<br />

van een niet-concordante benader<strong>in</strong>g: <strong>in</strong><br />

Genes<strong>is</strong> wordt elohim met ‘God’ vertaald, <strong>in</strong><br />

Jona met ‘reusachtig’. De Statenvertal<strong>in</strong>g laat<br />

meer de grondtekst doorkl<strong>in</strong>ken.<br />

Nu heeft de NBV zoals gezegd als doelstell<strong>in</strong>g<br />

de taal van de moderne tijd te bereiken<br />

en zullen de vertalers volmondig toegeven<br />

dat de Statenvertal<strong>in</strong>g wat brontaal betreft<br />

getrouwer <strong>is</strong>. Maar dat gaat dan wel ten<br />

koste van de doeltaal, menen ze. Maar<br />

moet de bijbel wel <strong>in</strong> alledaags Nederlands<br />

worden vertaald? Doen we dat met Homerus<br />

en Shakespeare ook? Het <strong>is</strong> toch niet erg als<br />

je de woorden wat moet herkauwen, zoals de<br />

mystici zeggen, overpe<strong>in</strong>zen, overwegen <strong>in</strong><br />

je hart? Van de andere kant: als hele volksstammen<br />

tegenwoordig toegeven dat het<br />

hun niets zegt, <strong>is</strong> elke vertal<strong>in</strong>g welkom die<br />

de kloof weet te overbruggen. Zit u al met de<br />

bijbel op schoot? Prima, wordt vervolgd! <<br />

Marcel Poorthu<strong>is</strong>,<br />

Faculteit Katholieke Theologie<br />

36 | SamenKerk | juni 2011 SamenKerk | juni 2011 | 37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!