OUD-LATI]NSCH - VU-DARE Home
OUD-LATI]NSCH - VU-DARE Home
OUD-LATI]NSCH - VU-DARE Home
- TAGS
- home
- dare.ubvu.vu.nl
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
13<br />
bewijs; Ostensio las TERT in Marcion's Apostolicum. Voor VON<br />
HARNACK 1 en VON SODEN 2 is deze plaats éen van de zekere bewijzen<br />
dat TERT Marcion's Apost. in Latijnsche vertaling gebruikte.<br />
3. Marc. 4, 14 (Luc. 6, 20) beati mendici -sic enim exigit interpretatio<br />
vocabuli quod in Graeco est - quoniom illorum<br />
est dei regnum.<br />
H. VON SODEN 3 behandelt in een noot deze plaats uitvoerig;<br />
hij geeft allereerst de meening van ZAHN 4, die zich erop beroept<br />
als bewijs voor directe vertaling UIt het Grieksch; vervolgens die<br />
van VON HARNACK, die zegt dat TERT een Latijnschen tekst vóór<br />
zich had die niet mendicus, maar pauper bood, zooals alle Latijnsche<br />
getuigen. Daar hij zich echter aan wil sluiten bij de in het<br />
verband geciteerde plaatsen uit het O. T ., waar mendicus staat,<br />
gebruikt TERT dit nu ook. Had hij zelf vrij vertaald, dan zou hij<br />
zich niet verantwoord hebben over zijn vertaling. Volgens VON<br />
SODEN staat de zaak zóó, dat MARCION (in de Latijnsche vertaling<br />
die TERT vóór zich had) mendicus las en TERT deze vertaling zou<br />
rechtvaardigen "als die in der Tat zutreffende Übersetzung", omdat<br />
hij opmerkt dat mendicus in de verder aangehaalde talrijke plaatsen<br />
van het O. T. steeds de vertaling van :nu.oxóç is, terwijl pauper<br />
voor :néY1Jç staat. TERT zou dus geen grond hebben om een voor<br />
hem liggende vertaling pauper te vervangen door mendicus, daar<br />
alle O. T.-citaten hem evengoed de argumentatie voor pauper<br />
boden.<br />
M.i· heeft VON SODEN met zijn eerste opmerking, dat TERT<br />
bij MARCION mendicus vond, gelijk. Doch de redeneering die hij<br />
daaraan vastknoopt, als zou TERT deze vertaling billijken als de<br />
goede vertaling omdat hij opmerkt dat in de volgende o. T.citaten<br />
óok mendicus voor :7ttWXÓç staat, is, dunkt me, louter hypothese.<br />
Even goed zou men aldus kunnen redeneeren: TERT leest in<br />
MARCION'S Lucasevangelie mendicus. Dat woord neemt hij precies<br />
zoo over, met opzet, om geen verandering in diens woorden aan te<br />
brengen. Hij wil zijn tegenstander laten zien dat de leer van het<br />
1 Marcion 1921, pg. 50*. 2 Lat. Paulustext, pg. 238.<br />
3 Lat Paulustext, pg. 328 A 1.<br />
• Gesch. d. N. T. 1. Kanons I, pg. 51 A 2.