Instructions for Use - Smiths Medical
Instructions for Use - Smiths Medical
Instructions for Use - Smiths Medical
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PORT-A-CATH®<br />
P.A.S. PORT® Systems<br />
Implantable Venous Access Systems<br />
<strong>Instructions</strong> <strong>for</strong> <strong>Use</strong><br />
[en] English 3 P.A.S. PORT® Implantable Venous Access Systems<br />
Figures 77 <strong>Instructions</strong> <strong>for</strong> <strong>Use</strong><br />
[fr] Français 9 Systèmes implantables d’accès vasculaire P.A.S. PORT®<br />
Figures 77 Mode d’emploi<br />
[de] Deutsch 15 P.A.S. PORT® implantierbares venöses Zugangssystem<br />
Abbildungen 77 Gebrauchsanweisung<br />
[nl] Nederlands 21 P.A.S. PORT® Implanteerbare systemen voor veneuze toegang<br />
Figuren 77 Aanwijzingen voor gebruik<br />
[sv] Svenska 27 P.A.S. PORT® Implanterbara venåtkomstsystem<br />
Figurer 77 Bruksanvisning<br />
[da] Dansk 33 P.A.S. PORT® Venøse adgangssystemer til implantation<br />
Figurer 77 Brugsanvisning<br />
[no] Norsk 38 P.A.S. PORT® Systemer <strong>for</strong> venøs tilgang<br />
Figurer 77 Bruksanvisning<br />
[fi] Suomi 44 P.A.S. PORT® suonen sisäänmenojärjestelmä<br />
Kuvat 77 Käyttöohjeet<br />
[es] Español 50 P.A.S. PORT® Sistemas implantables de acceso venoso<br />
Figuras 77 Instrucciones de uso<br />
[pt] Português 56 P.A.S. PORT® Sistemas de Acesso Venoso<br />
Figuras 77 Instruções de Utilização<br />
[it] Italiano 62 Sistemi di accesso venoso impiantabili P.A.S. PORT®<br />
Figure 77 Istruzioni per l’uso<br />
[el] Ελληνικά 68 Συστήματα αγγειακής πρόσβασης P.A.S. PORT®<br />
Σχημάτα 77 Οδηγίες χρήσης
[en] Symbols [fr] Symboles [de] Symbole [nl] Symbolen [sv] Symboler [da] Symbol [no] Symboler<br />
[fi] Symbolien [es] Símbolos [pt] Símbolos [it] Simboli [el] Σύμβολα:<br />
[en] Attention, See instructions <strong>for</strong> use [fr] Attention : Voir de<br />
Mode d’emploi [de] Achtung, bitte Gebrauchsanleitung beachten<br />
[nl] Opgelet: Zie Gebruiksaanwijzing [sv] OBS! se bruksanvisning<br />
[da] OBS! Se brugsanvisning [no] OBS, se bruksanvisning [fi] Huomio,<br />
tutustu käyttöohjeislin [es] Atención, ver instrucciones de uso<br />
[pt] Atenção, ver as instruções de utilização [it] Attenzione, vedere<br />
le istruzioni per l’uso [el] Προσοχή, δείτε τις οδηγίες χρήσης<br />
[en] Do Not Reuse [fr] Ne pas réutiliser [de] Nicht zur Wiederverwendung<br />
[nl] Niet opnieuw gebruiken [sv] Får inte återanvändas [da] Må<br />
ikke genanvendes [no] Til engangsbruk [fi] Ei saa käyttää uudelleen<br />
[es] No reutilizar [pt] Não reutilizar [it] Non riutilizzare [el] Μην<br />
επαναχρησιμοποιείτε<br />
[en] Batch Code [fr] Numéro de lot [de] Chargenbezeichnung<br />
[nl] Batchcode [sv] Batchkod [da] Batchkode [no] Kode <strong>for</strong> parti [fi] Eräkoodi<br />
[es] Codigo de lote [pt] Código de série [it] Codice del lotto [el] Κωδικός<br />
παρτίδς<br />
[en] Sterilized using ethylene oxide [fr] Stérilisé a l'oxyde d’éthylène<br />
[de] Sterilisation mit Ethylenoxid [nl] Gesteriliseerd met<br />
ethyleenoxide [sv] Steriliserad med etylenoxid [da] Steriliseret med<br />
etylenoxid [no] Sterilisert med etylenoksid [fi] Steriloitu etyleenioksidilla<br />
[es] Método de esterilización utilizando óxido de etileno<br />
[pt] Esterilizado utilizando óxido de etileno [it] Metodo di sterilizzazione<br />
con ossido di etilene [el] Αποστειρώθηκε με χρήση οξειδη<br />
οξειδίου αιθυλείου<br />
[en] <strong>Use</strong> by [fr] Utiliser avant le [de] Verwendbar bis [nl] Te gebruiken<br />
voor [sv] Använd före [da] Anvendes inden [no] Brukes innen [fi] Käytettävä<br />
ennen [es] Fecha de caducidad [pt] Utilizar até [it] Utilizzare<br />
entro [el] Ημερομηνία λήξης<br />
2<br />
[en] Catalog Number [fr] Numéro de catalogue [de] Bestellnummer<br />
[nl] Catalogusnummer [sv] Katalognummer [da] Katalognummer<br />
[no] Katalognummer [fi] Luettelonumero [es] Número de catálogo<br />
[pt] Número de catálogo [it] Numero di catalogo [el] Αριθηός<br />
καταλόγου<br />
[en] CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale<br />
by or on the order of a physician. [fr] ATTENTION : Con<strong>for</strong>mént<br />
à la loi fédérale américaine, ce matériel ne poura être vendu ou<br />
prescrit que par un médecin. [de] ACHTUNG: Laut amerikanischem<br />
Gesetz darf dieses Produkt in den U.S.A. nur durch einen Arzt<br />
oder aufgrund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden.<br />
[nl] LET OP: Op grond van de federale (USA) wetgeving mag dit<br />
medisch hulpmiddel slechts op voorschrift van een arts worden<br />
verkocht of geleverd. [sv] VARNING! I USA får produkten endast<br />
förskrivas av läkare. [da] ADVARSEL: I USA må produktet kun anvendes<br />
efter aftale med en læge. [no] Pass på: Føderale lover (USA)<br />
begrenser salg av dette utstyret til, eller på ordre fra, leger.<br />
[fi] Huomautus: Yhdysvaltain laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin<br />
vain lääkärin toimesta tai määräyksestä. [es] PRECAUCION: Este<br />
dispositivo deberá dispensarse con receta médica de acuerdo<br />
con la Ley Federal (U.S.A.). [pt] Precaução: A lei federal dos E.U.A. restringe<br />
a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita<br />
médica. [it] ATENÇÃO: A lei Federal (E.U.A.) limita a venda deste<br />
dispositivo a médicos ou por receita médica. [el] Προσοχή: Το<br />
Ομοσπονδιακό Δικαιο (ΗΠΑ) επιτρέπει την πώληση της συσκευής<br />
αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.<br />
[en] Authorized Representative in the European Community<br />
[fr] Mandataire dans la Communauté [de] Bevollmächtigter in der<br />
Europäischen Gemeinschaft [nl] Gemachtigde in de Europese Gemeenschap<br />
[sv] Auktoriserad representant i Europeiska gemanskapen<br />
[da] Repræsentant i det Europæiske Fællesskab [no] Representant<br />
i Europa [fi] Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä<br />
[es] Representante autorizado en la Comunidad Europea[pt] Mandatário<br />
na Comunidade Europeia [it] Mandatario per la Comunità<br />
Europea [el] Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαίκή<br />
Κοινότητα
[en]<br />
TABLE OF CONTENTS ....................................................................... PAGE<br />
I. INTRODUCTION .............................................................................. 3<br />
A. Product Description ........................................................................................ 3<br />
B. Indications <strong>for</strong> <strong>Use</strong> ........................................................................................... 3<br />
C. Contraindications ............................................................................................ 3<br />
D. Potential Complications .................................................................................. 3<br />
II. WARNINGS ....................................................................................... 4<br />
III. PRE-IMPLANTATION CONSIDERATIONS ........................................ 4<br />
A. Preparation of the System ............................................................................... 4<br />
IV. CATHETER PLACEMENT TECHNIQUES ........................................... 5<br />
A. Percutaneous Puncture – Method A (Interventional Radiologists) .......... 5<br />
B. Percutaneous Puncture – Method B (Surgeons) .......................................... 5<br />
C. Surgical Cutdown ............................................................................................. 6<br />
V. PORTAL AND SITE PREPARATION ................................................... 6<br />
A. Prepare Subcutaneous Pocket ......................................................................... 6<br />
B. Catheter-Portal Assembly ............................................................................... 6<br />
C. Flow Check ........................................................................................................ 6<br />
D. Site Closure ....................................................................................................... 6<br />
E. Postoperative Care ........................................................................................... 7<br />
VI. INSTRUCTIONS FOR SYSTEM ACCESS ............................................ 7<br />
A. Determining System Integrity ........................................................................ 7<br />
A.1 System Integrity is Verified – Portal Will Not<br />
Be <strong>Use</strong>d Immediately ............................................................................. 7<br />
A.2 System Integrity Is Verified – Injection Or Infusion Will<br />
Be Initiated Immediately ....................................................................... 8<br />
B. Flushing Schedule ............................................................................................ 8<br />
C. Blood Sampling Procedure ............................................................................. 8<br />
D. Discontinuing System <strong>Use</strong> .............................................................................. 8<br />
E. References ......................................................................................................... 8<br />
FIGURES ................................................................................................ 77<br />
I. INTRODUCTION<br />
P.A.S. PORT® implantable venous access systems can be placed in the arm or chest<br />
and are designed to permit repeated access to the venous system <strong>for</strong> the parenteral<br />
delivery of medications, fluids, and nutritional solutions and <strong>for</strong> the sampling of<br />
venous blood. These devices should be implanted only by clinicians experienced or<br />
trained in the implantation and maintenance of venous access devices and knowledgeable<br />
of the risks.<br />
The figures referred to in this manual are found on a fold-out page inside the back<br />
cover. Specifications <strong>for</strong> the portal and catheter are listed in the Product Specifications<br />
sheet packaged with the product.<br />
Patient In<strong>for</strong>mation and Clinician In<strong>for</strong>mation booklets can be obtained by contacting<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. in the U.S. at 1 800.426.2448 or <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International<br />
Ltd. the EU Authorized Representative at Tel +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Product Description<br />
P.A.S. PORT® systems are supplied sterile (EtO sterilized) and non-pyrogenic. All<br />
P.A.S. PORT® products are designed and intended <strong>for</strong> single-patient use only. A<br />
P.A.S. PORT® system consists of a portal with a self-sealing septum and a singlelumen<br />
catheter and is accessible by percutaneous puncture with a non-coring<br />
needle. Systems are also available with introducer sets.<br />
B. Indications <strong>for</strong> <strong>Use</strong><br />
P.A.S. PORT® systems are indicated when patient therapy requires repeated venous<br />
access <strong>for</strong> injection or infusion therapy and/or venous blood sampling.<br />
C. Contraindications<br />
P.A.S. PORT® systems are contraindicated <strong>for</strong> patient therapy whenever:<br />
• The presence of infection, bacteremia, or septicemia is known or suspected.<br />
• The patient’s anatomy will not permit introduction of the catheter into a vessel.<br />
• The patient has severe chronic obstructive pulmonary disease (COPD).<br />
• The patient has undergone past irradiation of the upper chest area.<br />
• The patient is known to have, or is suspected to have, an allergic reaction to materials<br />
contained in the system or has exhibited a prior intolerance to implanted<br />
devices. (System materials are listed in the Product Specifications sheet and on<br />
the package label.)<br />
• Substances are used <strong>for</strong> patient therapy that are incompatible with any of the<br />
system’s components. (System materials are listed in the Product Specifications<br />
sheet and on the package label.)<br />
Do not use this product if the package has been previously opened or damaged.<br />
D. Potential Complications<br />
<strong>Use</strong> of the P.A.S. PORT® system involves potential risks normally associated with the<br />
insertion or use of any implanted device or indwelling catheter, including but not<br />
limited to those listed below:<br />
• Air embolism<br />
• Arteriovenous fistula<br />
• Artery or vein damage/injury<br />
• Brachial plexus injury<br />
• Cardiac arrhythmia<br />
• Cardiac puncture<br />
• Cardiac tamponade<br />
• Catheter disconnection, fragmentation, fracture, or shearing with possible embolization<br />
of the catheter 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Catheter occlusion<br />
• Catheter rupture<br />
• Drug extravasation<br />
• Erosion of portal/catheter through skin and/or<br />
blood vessel<br />
• Fibrin sheath <strong>for</strong>mation around catheter tip<br />
• Hematoma<br />
• Hemothorax<br />
• Implant rejection<br />
• Infection/bacteremia/sepsis<br />
• Migration of portal/catheter<br />
• Nerve damage<br />
• Pneumothorax<br />
• Thoracic duct injury<br />
• Thromboembolism<br />
• Thrombophlebitis<br />
3
[en] (continued)<br />
4<br />
• Thrombosis<br />
II. WARNINGS<br />
It is important that this <strong>Instructions</strong> <strong>for</strong> <strong>Use</strong> manual and Product Specifications sheet<br />
be brought to the attention of all healthcare personnel involved in the care and<br />
management of the patient.<br />
Please note that the following warnings contain in<strong>for</strong>mation important to the safety<br />
of the patient. Failure to properly follow warnings and instructions could result in<br />
death or serious injury to the patient.<br />
• Failure to suture the portal in place or tunnel the catheter to the portal when<br />
appropriate may cause catheter flexing which could result in catheter occlusion<br />
or catheter fragmentation, fracture, or shearing.<br />
• <strong>Medical</strong> procedures on the patient’s arm in which the system is implanted should<br />
be restricted as follows:<br />
Do not withdraw blood from or infuse medication into any area of the arm<br />
where the system is located unless you are using the portal.<br />
Do not measure the patient’s blood pressure on this arm.<br />
Failure to observe these restrictions could cause inadvertent catheter puncture,<br />
catheter occlusion, or other catheter damage.<br />
• Avoid medial catheter placement into the subclavian vein through percutaneous<br />
technique. This placement could lead to catheter occlusion, damage, rupture,<br />
shearing, or fragmentation due to compression of the catheter between the first<br />
rib and clavicle (catheter pinch-off syndrome). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Do not <strong>for</strong>ce insertion of the introducer, dilator, or guidewire as this may result in<br />
vessel irritation, trauma, or puncture.<br />
• When using a peel-away introducer sheath, do not begin peeling the sheath prior<br />
to withdrawing it as this may result in tearing of the vein.<br />
• Avoid air embolism by properly positioning the patient and by applying finger<br />
pressure over the introducer sheath inlet until the catheter is inserted. Failure to<br />
do so could result in an air embolism.<br />
• Avoid cutting the vein and/or cutting or occluding the catheter when placing the<br />
ligature.<br />
• Do not place the portal in a manner that causes a loop in the catheter as this may<br />
cause catheter damage or occlusion.<br />
• Do not use any instruments to assist in seating the connector. DO NOT USE<br />
FORCEPS OR INSTRUMENTS WITH TEETH OR SHARP EDGES to attach<br />
the catheter to the portal, as this may damage the catheter and could result in<br />
embolization of all or part of the catheter or in system leakage.<br />
If <strong>for</strong> any reason you disconnect the catheter from the portal during the implantation<br />
procedure, you must trim off approximately 6 mm of the catheter be<strong>for</strong>e<br />
reattaching it to the portal. Improper reconnection of the catheter to the portal<br />
can damage the catheter and result in system leakage.<br />
• Do not twist or stretch the catheter while sliding it onto the outlet tube, as this<br />
may damage the catheter.<br />
• Failure to advance the connector next to the widest portion of the bulb on the<br />
outlet tube may cause disconnection of the catheter from the portal and possible<br />
system leakage.<br />
• Do not exceed a pressure of 40 psi [2.76 bar; 275 kPa] when flushing fluid<br />
through the system. Excessive pressure may damage the system and can easily be<br />
generated with power injectors or with all syringes. The smaller the syringe, the<br />
higher the pressure that can be generated with the same applied <strong>for</strong>ce. Do not<br />
continue attempts to flush the system if extreme resistance is encountered. Damage<br />
due to excessive pressure may include but is not limited to, catheter rupture or<br />
fragmentation with possible embolization, or drug extravasation.<br />
• Do not initiate injection or infusion therapy until portal and/or catheter integrity<br />
are confirmed. If portal and catheter integrity are not confirmed, damage to the<br />
system may exist, which may include but is not limited to, catheter rupture or<br />
fragmentation with possible embolization, or drug extravasation.<br />
• Do not use standard hypodermic needles to penetrate the septum, as these will<br />
damage the septum and may cause leakage. <strong>Use</strong> only non-coring PORT-A-CATH®<br />
access needles when accessing the portal.<br />
• Do not tilt or rock the needle once the septum is punctured as this may cause<br />
fluid leakage or damage to the septum.<br />
• To avoid a possible drug precipitation and resulting catheter occlusion,<br />
thoroughly flush the system with an appropriate solution be<strong>for</strong>e and after each<br />
injection or infusion when administering medications that may be incompatible<br />
with one another. Refer to the manufacturer’s specific instructions and labeling<br />
<strong>for</strong> each medication be<strong>for</strong>e administration.<br />
III. PRE-IMPLANTATION<br />
CONSIDERATIONS<br />
Selection of an appropriate vein <strong>for</strong> placement and verification of venous patency<br />
can be done using venography. Once the vein is selected, estimate the catheter<br />
length required to place the distal tip at the desired location. The catheter is then<br />
placed using percutaneous puncture or surgical cutdown. Ultrasound guidance may<br />
be used to assist in accessing the vein and placing the catheter.<br />
After the portal and catheter are placed, catheter tip location should be verified<br />
using fluoroscopy or x-ray. To assure stability of the system, the catheter should be<br />
tunneled to the port and the portal should be sutured in place using all available<br />
suture holes.<br />
WARNING: Failure to suture the portal in place or tunnel the catheter to the portal<br />
when appropriate may cause catheter flexing which could result in catheter occlusion or<br />
catheter fragmentation, fracture, or shearing.<br />
<strong>Medical</strong> procedures on the patient’s arm in which the system is implanted should be<br />
restricted as follows:<br />
• Do not withdraw blood from or infuse or inject medication or fluids into any<br />
area of the arm unless you are using the portal.<br />
• Do not measure the patient’s blood pressure on this arm.<br />
WARNING: Avoid medial catheter placement into the subclavian vein through percutaneous<br />
technique. This placement could lead to catheter occlusion, damage, rupture,<br />
shearing, or fragmentation due to compression of the catheter between the first rib and<br />
clavicle.<br />
A. Preparation of the System<br />
Be<strong>for</strong>e handling the system, ensure that surgical gloves are free of talc.<br />
Using the blunt needle, flush the catheter using a 10 ml or larger syringe filled with<br />
heparin solution (10 to 100 IU/ml) and clamp it closed at the square-cut end to be<br />
connected to the portal.<br />
NOTE: The clamped end of the catheter must be cut off prior to connecting it<br />
to the portal.<br />
This procedure is intended to purge the catheter of air and confirm flow.<br />
IV. CATHETER PLACEMENT<br />
TECHNIQUES<br />
This section describes three placement techniques:<br />
A. Percutaneous Puncture – Method A (Interventional Radiologists), a<br />
technique commonly used by interventional radiologists <strong>for</strong> inserting the<br />
catheter over a guidewire.
B. Percutaneous Puncture – Method B (Surgeons), a technique commonly<br />
used by surgeons <strong>for</strong> inserting the catheter through the introducer sheath<br />
after removing the guidewire.<br />
C. Surgical Cutdown, a technique utilizing direct exposure of the vein to aid in<br />
catheter insertion.<br />
A. Percutaneous Puncture – Method A<br />
(Interventional Radiologists)<br />
This technique describes the use of a 21 gauge (0.81 mm) introducer needle, 0.018<br />
in. (0.46 mm) guidewire, 4 Fr (1.35 mm) transitional dilating system (coaxial<br />
catheter), and a 0.035 in. (0.89 mm) hydrophilic guidewire which are not supplied<br />
with this system.<br />
1. Place the patient in a supine position. Select the appropriate site <strong>for</strong> placement of<br />
the catheter and portal. Verify the vein pathway using fluoroscopy or ultrasound.<br />
2. Prepare the puncture site by using standard aseptic technique and anesthetize the<br />
vein insertion site.<br />
3. For arm placement, make a small incision at the vein entry site. Under direct<br />
fluoroscopic or ultrasound visualization puncture the vein with a 21 gauge (0.81<br />
mm) introducer needle (not supplied). If desired, attach a syringe and aspirate<br />
gently to determine intra-luminal location.<br />
For chest placement, puncture the skin with a 21 gauge introducer needle below<br />
the clavicle at the lateral aspect of the junction of its medial and middle third. To<br />
confirm that the needle is in the subclavian vein, attach a syringe and aspirate<br />
gently as the needle is directed toward a point slightly above and behind the<br />
suprasternal notch.<br />
4. Remove the syringe if necessary, leaving the needle in place.<br />
5. Insert a 0.018 in. (0.46 mm) guidewire through the needle.<br />
6. Under fluoroscopic guidance, advance the guidewire tip to the desired location.<br />
7. Remove the needle and discard it, leaving the guidewire in place.<br />
8. Advance a 4 Fr (1.35 mm) transitional dilating system (coaxial catheter) over<br />
the 0.018 in. (0.46 mm) guidewire. Remove the inner section of the transitional<br />
dilating system.<br />
9. Exchange the 0.018 in. (0.46 mm) guidewire with a 0.035 in. (0.89 mm) hydrophilic<br />
guidewire. To reduce the opportunity <strong>for</strong> air embolism, place a finger over<br />
the opened sheath until the catheter is inserted.<br />
10. Replace the remaining section of the transitional dilating system with the 6 Fr<br />
(2.0 mm) dilator/sheath assembly using a twisting motion to advance the assembly<br />
into the vein.<br />
11. Remove the dilator from the introducer sheath, leaving the sheath in place<br />
(Figure 1: A. Squeeze, B. Pull Back, C. Sheath, D. Dilator).<br />
12. Place the tipped end of the catheter over the hydrophilic guidewire and through<br />
the sheath and advance the catheter along the hydrophilic guidewire to the<br />
desired location.<br />
13. For arm-placed systems, move the patient’s arm to several positions relative to<br />
the body. Using fluoroscopy, evaluate the effect of this movement on the catheter<br />
tip location during each movement. If appropriate, reposition the catheter so the<br />
tip is in the desired location.<br />
NOTE: Exercise care in the placement of the catheter tip. Movement of the<br />
patient’s arm in which the system is implanted can cause displacement of<br />
the catheter tip away from the desired location.<br />
14. Withdraw the hydrophilic guidewire after the catheter tip is positioned.<br />
15. Withdraw the sheath from the vessel gradually and, if using a peel away sheath,<br />
at the same time pull outwards on the two tabs of the sheath peeling it away from<br />
the catheter.<br />
WARNING: Failure to withdraw the sheath prior to peeling it may result in tearing of<br />
the vein.<br />
16. Using the blunt needle and a 10-ml or larger syringe, flush the catheter with<br />
heparin solution (10 to 100 IU/ml) and clamp it closed at the end to be connected<br />
to the portal.<br />
17. Confirm by fluoroscopy or x-ray that the distal tip of the catheter is positioned at<br />
the desired location.<br />
18. If appropriate, tunnel the catheter from the insertion site to the location <strong>for</strong> the<br />
portal pocket.<br />
Proceed to Portal Site Preparation.<br />
B. Percutaneous Puncture – Method B<br />
(Surgeons)<br />
This technique describes the use of an 18 gauge (1.3 mm) introducer needle, a 0.035<br />
in. (0.89 mm) J-guidewire, and a 6 Fr (2.0 mm) introducer/sheath assembly which<br />
are supplied with certain P.A.S. PORT® systems.<br />
1. Place the patient in a supine position and select the appropriate vein <strong>for</strong> placement<br />
of the portal and catheter. Mark the site <strong>for</strong> venipuncture.<br />
2. Prepare the puncture site by using standard aseptic technique and anesthetize the<br />
vein insertion site.<br />
3. For arm placement, puncture the vein with an 18 gauge (1.3 mm) introducer<br />
needle. If desired, attach a syringe and aspirate gently to determine intra-luminal<br />
location.<br />
For chest placement, puncture the skin with an 18 gauge (1.3 mm) introducer<br />
needle below the clavicle at the lateral aspect of the junction of its medial and<br />
middle third. To confirm that the needle is in the subclavian vein, attach a<br />
syringe and aspirate gently as the needle is directed toward a point slightly above<br />
and behind the suprasternal notch.<br />
4. Remove the syringe if necessary, leaving the needle in place.<br />
5. Slide the guidewire straightener over the 0.035 in. (0.89 mm) guidewire. Insert<br />
the guidewire through the needle, far enough into the vein to determine that the<br />
venous pathway is open.<br />
6. Withdraw and discard the needle and guidewire straightener, leaving the guidewire<br />
in place.<br />
7. Make a small incision in the skin at the vein entry site to insert the dilator and<br />
sheath assembly into the vein.<br />
8. Introduce the dilator and sheath assembly over the guidewire with a twisting<br />
motion and advance the assembly just past the soft tissue into the vein.<br />
9. Remove the dilator and guidewire, leaving the sheath in place. (Figure 1: A.<br />
Squeeze, B. Pull Back, C. Sheath, D. Dilator). To reduce the opportunity <strong>for</strong> air<br />
embolism, place a finger over the opened sheath until the catheter is inserted.<br />
10. Advance the tipped end of the catheter slowly and in short increments through<br />
the sheath to the desired location.<br />
11. For arm-placed systems, move the patient’s arm to several positions relative to<br />
the body. Using fluoroscopy, evaluate the effect of this movement on the catheter<br />
tip location during each movement. If appropriate, reposition the catheter.<br />
NOTE: Exercise care in the placement of the catheter tip. Movement of the<br />
patient’s arm in which the system is implanted can cause displacement of<br />
the catheter tip away from the desired location.<br />
12. Withdraw the introducer sheath from the vessel gradually and, if using a peel<br />
away sheath, at the same time pull outwards on the two tabs of the sheath peeling<br />
it away from the catheter.<br />
5
[en] (continued)<br />
6<br />
WARNING: Failure to withdraw the sheath prior to peeling it may result in tearing of<br />
the vein.<br />
13. Using the blunt needle and a 10-ml or larger syringe, flush the catheter with<br />
heparin solution (10 to 100 IU/ml) and clamp it closed.<br />
14. Confirm by fluoroscopy or x-ray that the distal tip of the catheter is positioned at<br />
the desired location.<br />
15. If appropriate, tunnel the catheter from the insertion site to the location <strong>for</strong> the<br />
portal pocket.<br />
Proceed to Portal and Site Preparation.<br />
C. Surgical Cutdown<br />
This technique describes surgical cutdown and the use of a vein pick which is supplied<br />
with P.A.S. PORT® systems.<br />
1. Per<strong>for</strong>m the cutdown procedure and access the vein according to established<br />
protocol.<br />
2. Insert the tapered end of the vein pick through the incision and advance it into<br />
the vein.<br />
3. Stabilize the vein pick. Thread the catheter underneath the vein pick and into the<br />
vein (Figure 2: A. Vein Pick, B. Catheter, C. Vein).<br />
4. Remove the vein pick.<br />
5. Advance the catheter to the predetermined length.<br />
6. In accordance with standard surgical procedures and at the discretion of the<br />
clinician, a venous catheter may be sutured in place at the venotomy. Avoid<br />
cutting and/or occluding the vein or catheter when placing the ligature.<br />
7. Confirm by fluoroscopy or x-ray that the distal tip of the catheter is positioned at<br />
the desired location.<br />
8. If appropriate, tunnel the catheter from the venotomy site to the location <strong>for</strong> the<br />
portal pocket.<br />
Proceed to Portal and Site Preparation.<br />
V. PORTAL AND SITE<br />
PREPARATION<br />
A. Prepare Subcutaneous Pocket<br />
1. For arm placement, make a subcutaneous pocket <strong>for</strong> the portal next to the vein<br />
entry site.<br />
For chest placement, determine a place <strong>for</strong> the portal over a bony prominence<br />
and make a subcutaneous pocket <strong>for</strong> the portal.<br />
NOTE: Prepare the pocket so the port does not sit directly below the incision.<br />
Position the port so the outlet tube aligns with the vein entry site and does<br />
not create a loop in the catheter (Figure 3).<br />
2. Place the portal approximately 0.5 to 1.0 cm below the skin surface depending<br />
upon the patient’s anatomy and location of the port. A portal placed too deeply<br />
may be difficult to palpate and access. The portal must be stable over muscle or<br />
fascia to ensure that it does not change position after placement.<br />
3. Position the portal in the subcutaneous pocket to determine if the size of the<br />
pocket is adequate.<br />
B. Catheter-Portal Assembly<br />
WARNING: DO NOT USE FORCEPS OR INSTRUMENTS WITH TEETH OR SHARP EDGES to<br />
attach the catheter to the portal, as this may damage the catheter.<br />
NOTE: Prior practice in attaching the catheter to the portal is recommended.<br />
If you disconnect the catheter from the portal you must trim off approximately 6<br />
mm of the catheter be<strong>for</strong>e re-attaching it to the portal.<br />
1. Penetrate the septum with a non-coring PORT-A-CATH® access needle, and<br />
flush the portal chamber using a 10-ml or larger syringe filled with heparin<br />
solution (10 to 100 IU/ml). Keep the outlet tube in an upright position to free the<br />
chamber of all air.<br />
2. Cut the catheter to the required length, removing the clamped section. Allow <strong>for</strong><br />
sufficient slack in the catheter to enable body movement and correct placement<br />
of the portal.<br />
3. Slide the ULTRA-LOCK® connector back toward the portal housing to expose<br />
the bulb on the outlet tube. Slide the catheter onto the portal outlet tube while<br />
holding the portal upright to keep it full of heparin solution (Figure 4). Avoid<br />
twisting or stretching the catheter while connecting it to the port.<br />
4. Bring the catheter and the portal to a horizontal position. Slide the catheter completely<br />
onto the portal outlet tube and into the connector (Figure 5).<br />
The end of the catheter must be advanced beyond the holes in the connector<br />
until it contacts the portal housing or is as close to the portal housing as possible.<br />
Hole location may vary with product. (Figure 6 ).<br />
5. Advance the connector away from the portal housing until it is seated next to<br />
the widest portion of the bulb on the outlet tube. While holding the connector<br />
against the bulb of the outlet tube, pull gently on the catheter to engage the<br />
connector, locking the catheter in place.<br />
To assure proper connection, the catheter must be seen through and extend<br />
beyond the holes in the connector and the end of the catheter must be between<br />
the connector and the portal housing (Figure 7).<br />
WARNING: Failure to advance the ULTRA-LOCK® connector next to the widest portion<br />
of the bulb on the outlet tube may cause disconnection of the catheter from the portal<br />
and possible system leakage.<br />
6. Position the assembled portal in the prepared subcutaneous pocket.<br />
7. Ensure that the catheter extends smoothly from the outlet tube with sufficient<br />
slack to eliminate tension. Excessive slack may increase the possibility of kinking<br />
and catheter flexing which may cause catheter occlusion and/or fracture.<br />
C. Flow Check<br />
WARNING: Do not exceed a pressure of 40 psi [2.76 bar; 275 kPa ] when flushing fluid<br />
through the system. Excessive pressure may damage the system and can easily be<br />
generated with power injectors or with all syringes. The smaller the syringe, the higher the<br />
pressure that can be generated with the same applied <strong>for</strong>ce. Do not continue attempts to<br />
flush the system if extreme resistance is encountered. Damage due to excessive pressure<br />
may include but is not limited to, catheter rupture or fragmentation with possible<br />
embolization, or drug extravasation.<br />
1. Stabilize the portal using the thumb and finger. Confirm that the flow is not<br />
obstructed and that no leaks exist by flushing the system, using a non-coring<br />
PORT-A-CATH® access needle and a 10-ml or larger syringe filled with heparin<br />
solution (10 to 100 IU/ml).<br />
2. Establish a heparin lock by continuing to inject heparin solution while withdrawing<br />
the needle.<br />
NOTE: The above step must be done to avoid reflux of blood into the<br />
catheter.<br />
D. Site Closure<br />
1. Suture the portal to the underlying muscle fascia when possible or to subcutaneous<br />
tissue using permanent sutures in all available suture holes to prevent the portal<br />
from changing position after placement.
NOTE: The P.A.S. PORT® Elite has two suture holes near the outlet tube<br />
and one pierceable suture hole in the back which can be pierced with a<br />
standard suture needle.<br />
2. Close the portal pocket, ensuring that the portal does not lie directly below the<br />
incision.<br />
E. Postoperative Care<br />
Observe the patient <strong>for</strong> any potential complications immediately following system<br />
implantation.<br />
VI. INSTRUCTIONS FOR SYSTEM<br />
ACCESS<br />
A. Determining System Integrity<br />
WARNING: Do not initiate injection or infusion therapy until system integrity is confirmed.<br />
If integrity is not confirmed, damage to the system may exist, which may include but is<br />
not limited to, catheter rupture or fragmentation with possible embolization, or drug<br />
extravasation.<br />
NOTE: This procedure requires aseptic technique and sterile equipment.<br />
Be<strong>for</strong>e starting an injection or infusion therapy it is essential to confirm system<br />
integrity and assure that no system damage exists by completing steps 1 through 10<br />
below.<br />
If system integrity is in doubt as a result of any of the following steps, further<br />
verification will be required. This may consist of radiography (fluoroscopy, x-ray).<br />
If radiography is used, the patient should be placed in an upright, arms-at-sides<br />
position. 1,2,5,7,8<br />
1. Inquire and/or observe whether the patient has experienced any symptoms that<br />
might warn of catheter fragmentation and/or catheter embolization since the<br />
system was last accessed; <strong>for</strong> example, episodes of shortness of breath, chest pain,<br />
or palpitations. If any of these symptoms are reported, an x-ray is recommended<br />
to determine if there are problems with the catheter.<br />
2. Examine and palpate the portal pocket and catheter tract <strong>for</strong> erythema, swelling,<br />
tenderness, or infection which might indicate system leakage. If system leakage is<br />
suspected, an x-ray is recommended to determine if there are problems with the<br />
system.<br />
3. Set up the sterile field and supplies.<br />
4. Prepare the site <strong>for</strong> the injection or infusion.<br />
5. Anesthetize the site <strong>for</strong> needle puncture, if desired.<br />
6. Using a 10-ml or larger syringe, prime the non-coring PORT-A-CATH® access<br />
needle and any attached extension set to remove all air from the fluid path. Do<br />
not use standard hypodermic needles, as these will damage the septum and may<br />
cause leakage.<br />
7. Locate the portal by palpation and immobilize it using thumb and fingers of the<br />
nondominant hand<br />
8. Insert the non-coring needle through the skin and portal septum at a 90° angle to<br />
the septum. To avoid injection into the subcutaneous tissue, slowly advance the<br />
needle until it touches the bottom of the portal chamber (Figure 8).<br />
WARNING: Do not tilt or rock the needle once the septum is punctured as this may<br />
cause fluid leakage or damage to the septum.<br />
9. Aspirate <strong>for</strong> blood return. Difficulty in withdrawing blood may indicate catheter<br />
blockage or improper needle position.<br />
WARNING: Do not exceed a pressure of 40 psi [2.76 bar; 275 kPa ] when flushing fluid<br />
through the system. Excessive pressure may damage the system and can easily be<br />
generated with power injectors or with all syringes. The smaller the syringe, the higher<br />
the pressure that can be generated with the same applied <strong>for</strong>ce. Do not continue<br />
attempts to flush the system if extreme resistance is encountered. Damage due to<br />
excessive pressure may include but is not limited to, catheter rupture or fragmentation<br />
with possible embolization, or drug extravasation.<br />
10. Using a second 10-ml or larger syringe, flush the system with 10-ml of normal<br />
saline, taking care not to apply excessive <strong>for</strong>ce to the syringe. Difficulty in injecting<br />
or infusing fluid may indicate catheter blockage.<br />
During this saline flush, observe the portal pocket and catheter tract <strong>for</strong> swelling<br />
and inquire or observe whether the patient is experiencing burning, pain, or<br />
discom<strong>for</strong>t at the portal site. If any of these symptoms are noted and/or swelling<br />
of the portal pocket and catheter tract is observed, fluid extravasation into the<br />
portal pocket or catheter tract should be suspected.<br />
A.1 System Integrity is Verified – Portal Will<br />
Not Be <strong>Use</strong>d Immediately<br />
1. Attach a 10 ml or larger syringe filled with 5 ml of heparin solution (10 to 100<br />
IU/ml).<br />
2. Establish a heparin lock by instilling 5 ml of heparin solution (10 to 100 IU/ml).<br />
To maintain positive pressure, clamp the extension set tubing while injecting the<br />
last 0.5 ml of heparin solution.<br />
3. Withdraw the non-coring needle.<br />
NOTE: If using a straight, non-coring needle, stabilize the portal and withdraw<br />
the syringe and non-coring needle while injecting the last 0.5 ml.<br />
4. Discard the needles and syringes according to established protocol.<br />
A.2 System Integrity Is Verified – Injection Or<br />
Infusion Will Be Initiated Immediately<br />
1. Secure the non-coring needle according to established protocol. Replace the<br />
syringe with an injection cap, IV tubing, or needleless access device.<br />
2. Clean the injection cap or extension set hub according to established protocol.<br />
3. Connect the fluid delivery system according to established protocol.<br />
NOTE: Follow the Centers <strong>for</strong> Disease Control and Prevention (CDC) guidelines<br />
or established hospital/institutional policy <strong>for</strong> changing tubing.<br />
4. Secure all connections.<br />
5. Begin the infusion or give the injection.<br />
WARNING: To avoid a possible drug precipitation and resulting catheter occlusion,<br />
thoroughly flush the system with an appropriate solution be<strong>for</strong>e and after each<br />
injection or infusion when administering medications that may be incompatible with<br />
one another. Refer to the manufacturer’s specific instructions and labeling <strong>for</strong> each<br />
medication be<strong>for</strong>e administration.<br />
6. Upon completion of the infusion or injection, flush the system with 10 ml of<br />
normal saline using a 10 ml or larger syringe and do one of the following:<br />
• Give another injection or begin the next infusion.<br />
• Establish a heparin lock by instilling 5 ml of heparin solution (10 to 100 IU/ml).<br />
To maintain positive pressure, clamp the extension set tubing while injecting the<br />
last 0.5 ml of heparin solution.<br />
NOTE: If using a straight, non-coring needle, stabilize the portal and withdraw<br />
the syringe and non-coring needle while injecting the last 0.5 ml.<br />
7. Discard the needles and syringes according to established protocol.<br />
7
[en] (continued)<br />
8<br />
B. Flushing Schedule<br />
System integrity must be verified be<strong>for</strong>e flushing the portal (refer to Determining<br />
System Integrity).<br />
Maintain system patency by flushing it with heparin solution at least once a month<br />
when not in use.<br />
NOTE: The self-sealing septum of a P.A.S. PORT® Elite venous portal allows up<br />
to 500 punctures with a 22 gauge (0.7 mm) PORT-A-CATH® access needle.<br />
C. Blood Sampling Procedure<br />
System integrity must be verified be<strong>for</strong>e doing a blood sampling procedure (refer to<br />
Determining System Integrity).<br />
NOTE: It is recommended that a 10-ml or larger syringe be used <strong>for</strong> injecting<br />
or infusing fluids through the system.<br />
1. Flush the system using a non-coring PORT-A-CATH® access needle with 5 ml of<br />
normal saline to verify that the system is not occluded.<br />
2. Slowly withdraw at least 5 ml of blood and discard.<br />
3. Withdraw the volume of blood required.<br />
4. Immediately inject 20 ml of normal saline.<br />
5. Establish a heparin lock by instilling 5 ml of heparin solution (10 to 100 IU/ml).<br />
Maintain positive pressure by withdrawing the syringe while injecting the last 0.5<br />
ml of heparin solution.<br />
6. Discard the needles and syringes according to established protocol.<br />
D. Discontinuing System <strong>Use</strong><br />
If it is determined that the system is no longer required <strong>for</strong> therapy, the clinician<br />
should consider explantation of the system. If the system is left in place, then periodic<br />
x-ray with the patient in an upright, arms-at-sides position is recommended to<br />
detect problems with the system, such as pinching of the catheter between the<br />
clavicle and first rib which could result in catheter fragmentation and subsequent<br />
embolization. 1,4,5,8<br />
E. References<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
NOTE: An issue date of this <strong>Instructions</strong> <strong>for</strong> <strong>Use</strong> is included <strong>for</strong> the clinician’s<br />
in<strong>for</strong>mation. In the event one year has elapsed between this date and product<br />
use, the clinician should contact <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. to see if a later revision<br />
of this <strong>Instructions</strong> <strong>for</strong> <strong>Use</strong> is available.<br />
Date of Issue: 2005-08<br />
The products described are covered by one or more of the following U.S. Patent Nos.:<br />
4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH, and P.A.S. PORT are trademarks of the <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
family of companies. The symbol indicates it is registered in the U.S. Patent and<br />
Trademark Office and certain other countries. ®<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> family of companies. All rights reserved.
[fr]<br />
TABLE DES MATIÈRES ...................................................................... PAGE<br />
I. INTRODUCTION .............................................................................. 9<br />
A. Description du produit .................................................................................... 9<br />
B. Indications ......................................................................................................... 9<br />
C. Contre-indications ........................................................................................... 9<br />
D. Complications possibles .................................................................................. 9<br />
II. AVERTISSEMENTS ......................................................................... 10<br />
III. AVANT L’IMPLANTATION .............................................................. 10<br />
A. Préparation du système ................................................................................. 10<br />
IV. TECHNIQUES DE MISE EN PLACE DU CATHÉTER ......................... 11<br />
A. Ponction percutanée – Méthode A (par un spécialiste<br />
de radiologie interventionnelle) ................................................................... 11<br />
B. Ponction percutanée – Méthode B<br />
(par un chirurgien) ........................................................................................ 11<br />
C. Incision chirurgicale ...................................................................................... 12<br />
V. PRÉPARATION DU SITE ET DE LA CHAMBRE D’ACCÈS ................. 12<br />
A. Préparer une poche sous-cutanée ................................................................ 12<br />
B. Assemblage cathéter/chambre d’accès ......................................................... 12<br />
C. Vérification du flux ......................................................................................... 13<br />
D. Fermeture du site ............................................................................................ 13<br />
E. Soins postopératoires ..................................................................................... 13<br />
VI. INSTRUCTIONS D’ACCÈS AU SYSTÈME ......................................... 13<br />
A. Détermination de l’intégrité du système .................................................... 13<br />
A.1 Intégrité du système vérifiée – la chambre d’accès<br />
ne sera pas utilisée immédiatement .................................................... 14<br />
A.2 Intégrité du système vérifiée – une injection ou<br />
perfusion sera immédiatement effectuée ........................................... 14<br />
B. Fréquence des rinçages .................................................................................. 14<br />
C. Procédure de prélèvement sanguin .............................................................. 14<br />
D. Retrait du système .......................................................................................... 14<br />
E. Références bibliographiques ......................................................................... 14<br />
FIGURES ................................................................................................ 77<br />
I. INTRODUCTION<br />
Les systèmes implantables d’accès vasculaire P.A.S. PORT® se placent dans le bras ou<br />
la poitrine et sont conçus pour permettre l’accès répété au système vasculaire pour<br />
l’administration parentérale de médicaments, de solutions nutritives et autres fluides,<br />
ou pour le prélèvement de sang veineux. L’implantation de ce dispositif ne doit être<br />
effectuée que par des médecins expérimentés, <strong>for</strong>més aux techniques d’implantation<br />
et de maintenance des dispositifs d’accès et bien in<strong>for</strong>més sur les risques.<br />
Les références aux figures mentionnées dans ce manuel se trouvent sur une page<br />
dépliante au dos de la couverture. Les caractéristiques techniques du cathéter et de la<br />
chambre d’accès figurent dans la fiche de Caractéristiques techniques du produit se<br />
trouvant dans l’emballage du produit.<br />
On peut obtenir les livrets d’In<strong>for</strong>mations destinées au patient et d’In<strong>for</strong>mations<br />
destinées au clinicien en contactant <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. aux États-Unis au<br />
1 800.426.2448 ou le Représentant agréé en Europe, <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International<br />
Ltd. au +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Description du produit<br />
Les systèmes P.A.S. PORT® sont livrés stériles (stérilisés à l’oxyde d’éthylène) et<br />
apyrogènes. Tous les produits P.A.S. PORT® sont conçus et prévus pour un usage<br />
unique. Le système P.A.S. PORT® est composé d’une chambre munie d’un septum<br />
en silicone auto-obturateur, d’un cathéter à simple lumière accessible par ponction<br />
cutanée à l’aide d’une aiguille atraumatique. Des ensembles introducteurs sont<br />
également disponibles.<br />
B. Indications<br />
Le système P.A.S. PORT® est indiqué dans le cas de traitements nécessitant un accès<br />
répété au système vasculaire pour des injections, des perfusions et/ou des<br />
prélèvements sanguins.<br />
C. Contre-indications<br />
Le système P.A.S. PORT® est contre-indiqué à des fins thérapeutiques dans les cas<br />
suivants :<br />
• Présence d’une infection, bactériémie ou septicémie connue ou soupçonnée.<br />
• L’anatomie du patient ne permet pas l’introduction d’un cathéter dans un vaisseau.<br />
• Le patient souffre de bronchopneumopathie chronique obstructive (COPD).<br />
• Le patient a subi une irradiation de la partie supérieure de la poitrine.<br />
• Le patient présente une réaction allergique, connue ou soupçonnée, aux matériaux<br />
contenus dans le système d’accès, ou a fait preuve antérieurement d’une intolérance<br />
aux dispositifs implantés. (La liste des composants du système figure dans<br />
la fiche de Caractéristiques techniques du produit et sur l’étiquette d’emballage.)<br />
• Des substances sont utilisées pour le traitement des patients qui sont incompatibles<br />
avec un des composants du système. (La liste des composants du système figure<br />
sur la fiche de Caractéristiques techniques du produit et sur l’étiquette d’emballage.)<br />
Ne pas utiliser ce produit si l’emballage a déjà été ouvert ou s’il est endommagé.<br />
D. Complications possibles<br />
L’utilisation du système P.A.S. PORT® comporte les risques potentiels associés à<br />
l’introduction ou à l’utilisation de tout dispositif implantable ou d’un cathéter à<br />
demeure. Ils comprennent, sans s’y limiter :<br />
• Arythmie cardiaque<br />
• Déconnexion, fracture, coupure ou fragmentation du cathéter avec possibilité<br />
d’embolisation du cathéter 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Embolie gazeuse<br />
• Érosion du vaisseau sanguin ou de la peau par le cathéter ou par la chambre<br />
d’accès<br />
• Extravasation médicamenteuse<br />
• Fistule artério-veineuse<br />
• Formation d’une couche de fibrine autour de l’extrémité du cathéter<br />
• Hématome<br />
• Hémothorax<br />
• Infection/bactériémie/septicémie<br />
• Lésion artérielle ou veineuse<br />
• Lésion du canal thoracique<br />
• Lésion d’un nerf<br />
• Migration de la chambre d’accès ou du cathéter<br />
• Occlusion du cathéter<br />
• Per<strong>for</strong>ation cardiaque<br />
• Pneumothorax<br />
• Rejet de l’implant<br />
• Rupture du cathéter<br />
• Tamponnade cardiaque<br />
9
[fr] (suite)<br />
10<br />
• Thromboembolie<br />
• Thrombophlébite<br />
• Thrombose<br />
• Traumatisme du plexus brachial<br />
II. AVERTISSEMENTS<br />
Il est important que l’ensemble du personnel chargé des soins et du traitement du<br />
patient prenne connaissance du Mode d’emploi et de la fiche de Caractéristiques<br />
techniques du produit.<br />
Notez bien que les avertissements suivants contiennent des in<strong>for</strong>mations importantes<br />
relatives à la sécurité du patient. Le non-respect des avertissements et instructions<br />
peut entraîner le décès du patient ou de sérieux traumatismes.<br />
• Si l’on ne suture pas la chambre d’accès, une fois en place, ou que l’on ne fait pas<br />
avancer le cathéter par tunnellisation au moment opportun, il peut en résulter<br />
une flexion du cathéter et une occlusion, fragmentation, fracture ou rupture de<br />
celui-ci.<br />
• Des restrictions s’appliquent aux procédures médicales d’implantation du<br />
système sur le bras du patient :<br />
Ne pas prélever de sang ni faire d’infusion de médicament sur le bras dans lequel<br />
le dispositif implanté est placé sans utiliser la chambre d’accès.<br />
Ne pas prendre la tension artérielle sur le bras du patient.<br />
Si l’on n’observe pas ces instructions, il peut en résulter une per<strong>for</strong>ation accidentelle<br />
du cathéter, une occlusion ou tout autre endommagement de celui-ci.<br />
• Éviter la mise en place médiane du cathéter dans la veine sous-clavière par<br />
la technique de ponction percutanée classique. Cette mise en place pourrait<br />
conduire à une occlusion, détérioration, rupture, coupure ou fragmentation du<br />
cathéter, compte tenu de la compression du cathéter entre la première côte et la<br />
clavicule (appelé syndrome de l’effet de pincement du cathéter – « pinch-off »).<br />
1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Ne pas <strong>for</strong>cer l’insertion de l’introducteur, du dilatateur ou du fil-guide, une<br />
irritation, un traumatisme ou une ponction du vaisseau pouvant se produire.<br />
• Quand on utilise une gaine d’introducteur décollable, ne pas commencer à décoller<br />
la gaine avant son retrait, une déchirure de la veine pouvant survenir.<br />
• Éviter l’embolie gazeuse en mettant le patient dans une position appropriée et<br />
en appliquant une pression du doigt sur l’ouverture de l’introducteur, jusqu’à<br />
insertion complète du cathéter. Si l’on n’observe pas cette procédure, une embolie<br />
gazeuse risque de se produire.<br />
• Éviter de sectionner la veine, de couper ou d’obstruer le cathéter, en mettant en<br />
place la ligature.<br />
• Ne pas mettre en place la chambre d’accès de façon à laisser une boucle se <strong>for</strong>mer,<br />
ceci risquerait d’endommager ou de bloquer le cathéter.<br />
• N’UTILISER AUCUN INSTRUMENT LORS DE LA MISE EN PLACE DU<br />
CONNECTEUR. NE PAS UTILISER DE PINCES NI D’INSTRUMENTS À<br />
DENTS NI TRANCHANTS pour raccorder le cathéter à la chambre d’accès, ceci<br />
pourrait endommager le cathéter et entraîner une embolisation sur tout ou une<br />
partie du cathéter ou produire une fuite du système.<br />
Si pour une raison quelconque vous débranchez le cathéter de la chambre d’accès<br />
pendant la procédure d’implantation, vous devez sectionner environ 6 mm du<br />
cathéter avant de l’attacher à nouveau à la chambre d’accès. Une reconnexion<br />
incorrecte du cathéter à la chambre d’accès peut endommager le cathéter et<br />
produire une fuite dans le système.<br />
• Ne pas tordre ni étirer le cathéter durant son insertion dans le tube de sortie, car<br />
cela risquerait d’endommager le cathéter.<br />
• À défaut d’avancer le connecteur à côté de la partie la plus large du renflement de<br />
la tubulure de sortie, le cathéter peut se déconnecter de la chambre d’accès et le<br />
système peut se mettre à fuir.<br />
• Ne pas dépasser une pression de 2 068 mm Hg [275 kPa (40 psi)] lors du rinçage<br />
du système. Une pression excessive, susceptible d’endommager le système, pourrait<br />
aisément se développer avec tout type d’injecteur électrique ou de seringue.<br />
Plus le volume de la seringue est petit, plus la pression résultante à poussée<br />
égale sera élevée. Ne pas continuer à rincer le système si l’on rencontre une <strong>for</strong>te<br />
résistance. Une pression excessive peut causer, sans s’y limiter, les dommages<br />
suivants : rupture ou fragmentation du cathéter avec risque d’embolisation, ou<br />
extravasation médicamenteuse.<br />
• Ne pas entreprendre le traitement par injection ou perfusion avant que l’intégrité<br />
de la chambre d’accès et du cathéter ne soit confirmée. Si l’intégrité de la chambre<br />
d’accès et du cathéter n’est pas confirmée, un risque d’endommagement existe.<br />
Parmi ces risques citons : la rupture ou fragmentation du cathéter avec risque<br />
d’embolisation, ou l’extravasation médicamenteuse.<br />
• Ne pas pénétrer le septum en utilisant des aiguilles hypodermiques standard,<br />
elles risquent d’endommager le septum et produire des fuites. Pour accéder à la<br />
chambre, utiliser uniquement des aiguilles atraumatiques PORT-A-CATH®.<br />
• Une fois le septum percé, ne pas incliner ni basculer l’aiguille, au risque de causer<br />
une fuite de fluide ou d’endommager le septum.<br />
• Pour éviter la précipitation éventuelle de médicaments et l’occlusion du cathéter,<br />
lors de l’injection ou de la perfusion de substances ou de médicaments pouvant<br />
être incompatibles entre eux, bien rincer le système à l’aide d’une solution<br />
appropriée avant et après chaque injection ou perfusion. Se reporter aux<br />
instructions spécifiques du fabricant et à l’étiquetage de chaque produit avant<br />
d’administrer celui-ci.<br />
III. AVANT L’IMPLANTATION<br />
Sélection par phlébographie de la veine appropriée pour la mise en place et la<br />
vérification de l’état d’ouverture des veines. Une fois la veine choisie, évaluer la longueur<br />
requise de cathéter pour placer l’extrémité distale à l’emplacement souhaité. Le<br />
cathéter est alors introduit soit par incision chirurgicale soit par ponction percutanée.<br />
Un guidage par ultrasons pourra faciliter l’accès à la veine et la mise en place du<br />
cathéter.<br />
Une fois le cathéter et la chambre d’accès mis en place, vérifier l’emplacement de<br />
l’extrémité du cathéter sous guidage radioscopique ou radiographique. Pour assurer<br />
la stabilité du système, faire avancer le cathéter par tunnellisation sur l’orifice d’accès<br />
selon le besoin et suturer la chambre d’accès sur cet emplacement en utilisant tous<br />
les orifices disponibles.<br />
AVERTISSEMENT : Si l’on ne suture pas la chambre d’accès une fois en place ou que l’on<br />
ne fait pas avancer le cathéter par tunnellisation au moment opportun, il peut en résulter<br />
une flexion du cathéter et une occlusion, fragmentation, fracture ou rupture de celui-ci.<br />
Certaines restrictions aux procédures médicales d’implantation du système sur le<br />
bras du patient s’appliquent :<br />
• Ne pas prélever de sang ni procéder à l’infusion de médicament dans le bras sur<br />
lequel le dispositif implanté est placé sans utiliser la chambre d’accès.<br />
• Ne pas prendre la tension artérielle sur le bras du patient.<br />
AVERTISSEMENT : Éviter la mise en place médiane du cathéter dans la veine sousclavière<br />
par la technique de ponction percutanée classique. Un tel emplacement pourrait<br />
être la cause d’une occlusion, détérioration, rupture, coupure ou fragmentation du cathéter<br />
compte tenu de la compression du cathéter entre la première côte et la clavicule.<br />
A. Préparation du système<br />
Avant de manipuler le système, s’assurer qu’il ne reste plus de talc à la surface des<br />
gants chirurgicaux.<br />
En utilisant l’aiguille épointée, rincer le cathéter avec une seringue de 10 ml ou plus,<br />
remplie d’une solution héparinée (10 à 100 UI/ml), et clamper le cathéter du côté
taillé en angle droit qui sera raccordé à la chambre d’accès.<br />
REMARQUE : Couper l’extrémité clampée du cathéter avant de le raccorder à<br />
la chambre d’accès.<br />
Cette procédure vise à purger l’air du cathéter et à confirmer le flux.<br />
IV. TECHNIQUES DE MISE EN PLACE<br />
DU CATHÉTER<br />
Cette section décrit trois techniques de mise en place du cathéter :<br />
A. Ponction percutanée – Méthode A (par un spécialiste de radiologie interventionnelle),<br />
technique courante d’introduction du cathéter sur un fil-guide,<br />
utilisée par les spécialistes de radiologie interventionnelle.<br />
B. Ponction percutanée – Méthode B (par un chirurgien), technique courante<br />
d’introduction du cathéter à travers l’introducteur après retrait du fil-guide,<br />
utilisée par les chirurgiens.<br />
C. Incision chirurgicale, technique exposant directement la veine pour faciliter<br />
l’introduction du cathéter.<br />
A. Ponction percutanée – Méthode A (par un<br />
spécialiste de radiologie interventionnelle)<br />
La technique décrite ci-dessous consiste à utiliser une aiguille d’introducteur de<br />
taille 21 (0,81 mm), un fil-guide de 0,46 mm, un système de dilatation transitionnel<br />
4 Fr (1,35 mm) (cathéter coaxial), et un fil-guide hydrophile de 0,89 mm — non<br />
fournis avec ce système).<br />
1. Mettre le patient en position dorsale. Choisir un site d’implantation approprié<br />
pour le cathéter et la chambre d’accès. Vérifier la voie veineuse sous guidage<br />
radioscopique ou échographique.<br />
2. Préparer le site de ponction veineuse selon les techniques aseptiques habituelles<br />
et procéder à l’anesthésie du site d’accès veineux.<br />
3. Pour une mise en place sur le bras, effectuer une petite incision au site d’entrée<br />
de la veine. En visionnant directement sous radioscopie ou échographie, per<strong>for</strong>er<br />
la veine avec une aiguille d’introducteur de taille 21 (0,81 mm) (non fournie). Au<br />
besoin, attacher une seringue et aspirer doucement pour déterminer l’emplacement<br />
intraluminal.<br />
Pour une mise en place dans la poitrine, per<strong>for</strong>er l’épiderme avec une aiguille<br />
d’introducteur de taille 21 sous la clavicule au niveau de la jonction de son tiers<br />
central et de sa médiane. Pour confirmer la présence de l’aiguille dans la veine<br />
sous-clavière, attacher une seringue et aspirer doucement en dirigeant l’aiguille<br />
vers un point légèrement supérieur et situé derrière la fourchette sternale.<br />
4. Retirer la seringue, si nécessaire, tout en laissant l’aiguille en place.<br />
5. Insérer un fil-guide de 0,46 mm à travers l’aiguille.<br />
6. Sous guidage radioscopique, avancer l’extrémité du fil-guide à l’emplacement<br />
souhaité.<br />
7. Retirer l’aiguille et la jeter , en laissant le fil-guide en place.<br />
8. Faire avancer le système de dilatation transitionnel de 4 Fr (1,35 mm) (cathéter<br />
coaxial) sur le fil-guide de 0,46 mm. Retirer la section intérieure du système de<br />
dilatation transitionnel.<br />
9. Échanger le fil-guide de 0,46 mm avec le fil-guide hydrophile de 0,89 mm. Pour<br />
réduire le risque d’embolie gazeuse, placer le doigt sur la gaine ouverte jusqu’à<br />
l’introduction du cathéter.<br />
10. Replacer la section restante du système de dilatation transitionnel avec l’ensemble<br />
dilatateur/introducteur de 6 Fr (2,0 mm) et en pratiquant un mouvement de<br />
rotation, faire avancer le tout dans la veine.<br />
11. Retirer le dilatateur de l’introducteur, en laissant la gaine en place (Figure 1 :<br />
A. Comprimer, B. Retirer, C. Gaine, D. Dilatateur).<br />
12. Placer l’extrémité du cathéter sur le fil-guide hydrophile et à travers la gaine,<br />
et avancer le cathéter le long du fil-guide hydrophile jusqu’à ce qu’il atteigne<br />
l’emplacement souhaité.<br />
13. Pour les systèmes placés sur le bras, déplacer le bras du patient dans plusieurs<br />
positions par rapport à son corps. Par guidage radioscopique, évaluer l’effet de ce<br />
mouvement sur l’emplacement de l’extrémité du cathéter lors de chaque<br />
mouvement. Si nécessaire, repositionner le cathéter pour que son extrémité se<br />
trouve à l’emplacement souhaité.<br />
REMARQUE : Procéder avec prudence lors du placement de l’embout du<br />
cathéter. Le mouvement du bras du patient dans lequel le système est<br />
implanté peut causer le déplacement de l’embout du cathéter et l’écarter<br />
de l’emplacement désiré.<br />
14. Après positionnement de l’embout du cathéter, retirer le fil-guide hydrophile.<br />
15. Retirer progressivement la gaine de la veine, et si l’on utilise une gaine décollable,<br />
écarter simultanément les deux onglets de façon à décoller celle-ci du cathéter.<br />
AVERTISSEMENT : Si l’on ne retire pas la gaine avant de la décoller, une déchirure de<br />
la veine pourrait se produire.<br />
16. En utilisant l’aiguille épointée, rincer le cathéter avec une seringue de 10 ml ou<br />
plus remplie d’une solution héparinée (10 à 100 UI/ml), et clamper le cathéter<br />
afin de fermer le bout qui sera raccordé à la chambre d’accès.<br />
17. Vérifier sous guidage radioscopique ou radiographique que l’extrémité distale du<br />
cathéter est dans la position souhaitée.<br />
18. Le cas échéant, faire avancer le cathéter par tunnellisation depuis le site<br />
d’insertion à l’emplacement de la poche contenant la chambre d’accès.<br />
Procéder à la Préparation du site et de la chambre d’accès.<br />
B. Ponction percutanée – Méthode B<br />
(par un chirurgien)<br />
La technique décrite ci-dessous consiste à utiliser une aiguille d’introducteur de<br />
calibre 18 (1,3 mm), un fil-guide en J de 0,89 mm, et un ensemble dilatateur/<br />
introducteur 6 Fr (2,0 mm) — fournis avec certains systèmes P.A.S. PORT®.<br />
1. Mettre le patient en position dorsale et choisir la veine appropriée pour la mise<br />
en place de la chambre d’accès et du cathéter. Marquer le site de ponction veineuse.<br />
2. Préparer le site de ponction veineuse selon les techniques aseptiques habituelles<br />
et procéder à l’anesthésie du site d’accès veineux.<br />
3. Pour une mise en place sur le bras, per<strong>for</strong>er la veine avec une aiguille d’introducteur<br />
de taille 18 (1,3 mm). Au besoin, attacher une seringue et aspirer doucement<br />
pour déterminer l’emplacement intraluminal.<br />
Pour un placement dans la poitrine, per<strong>for</strong>er l’épiderme avec une aiguille<br />
d’introducteur de taille 18 (1,3 mm) sous la clavicule au niveau de la jonction de<br />
son tiers central et de sa médiane. Pour confirmer la présence de l’aiguille dans<br />
la veine sous-clavière, attacher une seringue et aspirer doucement en dirigeant<br />
l’aiguille vers un point légèrement supérieur et situé derrière la fourchette sternale.<br />
4. Retirer la seringue, si nécessaire, tout en laissant l’aiguille en place.<br />
5. Glisser le raidisseur du fil-guide par-dessus le fil-guide de 0,89 mm. Insérer le<br />
fil-guide à travers l’aiguille dans la veine, suffisamment pour établir que la voie<br />
veineuse est ouverte.<br />
6. Retirer et jeter l’aiguille et le raidisseur du fil-guide en laissant le fil-guide en<br />
place.<br />
7. Effectuer une petite incision sur l’épiderme au site d’entrée de la veine, pour<br />
introduire l’ensemble dilatateur et introducteur.<br />
11
[fr] (suite)<br />
8. Enfiler le dilatateur et l’introducteur sur le fil-guide en pratiquant un mouvement<br />
de rotation, et faire progresser le tout dans la veine en dépassant juste les tissus<br />
mous.<br />
9. Retirer le dilatateur et le filguide, tout en laissant l’introducteur en place. (Figure<br />
1: A. Comprimer, B. Retirer, C. Gaine, D. Dilatateur). Pour réduire le risque<br />
d’embolie gazeuse, placer le doigt sur la gaine ouverte jusqu’à l’introduction du<br />
cathéter.<br />
10. Faire avancer l’extrémité du cathéter lentement par petites étapes dans la gaine à<br />
l’emplacement souhaité.<br />
11. Pour les systèmes placés sur le bras, déplacer le bras du patient sur plusieurs<br />
positions par rapport au corps. Par guidage radioscopique, évaluer l’effet de ce<br />
mouvement sur l’emplacement de l’extrémité du cathéter à chaque mouvement.<br />
Le cas échéant, repositionner le cathéter.<br />
REMARQUE : Procéder avec prudence lors du placement de l’extrémité<br />
du cathéter. Le mouvement du bras du patient sur lequel le système est<br />
implanté peut causer le déplacement de l’embout du cathéter et l’écarter<br />
de l’emplacement souhaité.<br />
12. Retirer progressivement la gaine de l’introducteur de la veine, tout en écartant ses<br />
deux onglets de façon à décoller celle-ci du cathéter.<br />
12<br />
AVERTISSEMENT : Si l’on ne retire pas la gaine avant de la décoller, une déchirure de<br />
la veine pourrait se produire.<br />
13. En utilisant l’aiguille épointée, rincer le cathéter avec une seringue de 10 ml ou<br />
plus remplie de solution héparinée (10 à 100 UI/ml), et clamper le cathéter.<br />
14. Vérifier sous radioscopie ou radiographie que l’extrémité distale du cathéter est<br />
en bonne position et à l’emplacement souhaité.<br />
15. Le cas échéant, faire avancer le cathéter par tunnellisation depuis le site d’insertion<br />
à l’emplacement de la poche contenant la chambre d’accès.<br />
Procéder à la Préparation du site et de la chambre d’accès<br />
C. Incision chirurgicale<br />
La technique décrite ci-dessous consiste à utiliser un pique-veine, fourni avec le<br />
système P.A.S. PORT®, pour l’incision chirurgicale.<br />
1. Procéder à l’incision chirurgicale et accéder à la veine selon la procédure établie.<br />
2. Insérer l’extrémité effilée du pique-veine dans l’incision et l’avancer à l’intérieur<br />
de la veine.<br />
3. Stabiliser le pique-veine. Enfiler le cathéter sous le pique-veine et dans la veine.<br />
(Figure 2 : A. Pique-veine, B. Cathéter, C. Veine).<br />
4. Enlever le pique-veine.<br />
5. Avancer le cathéter jusqu’à la longueur prédéterminée.<br />
6. Con<strong>for</strong>mément aux techniques chirurgicales d’usage, et à la discrétion du<br />
chirurgien, on peut suturer un cathéter veineux au site de phlébotomie. Éviter<br />
de sectionner la veine, de couper ou d’obstruer le cathéter, en mettant en place la<br />
ligature.<br />
7. Vérifier par guidage radioscopique ou radiographique que l’extrémité distale du<br />
cathéter est positionnée à l’emplacement souhaité.<br />
8. Le cas échéant, faire avancer le cathéter par tunnellisation depuis le site de<br />
phlébotomie à l’emplacement de la poche contenant la chambre d’accès.<br />
Procéder à la Préparation du site et de la chambre d’accès.<br />
V. PRÉPARATION DU SITE ET DE<br />
LA CHAMBRE D’ACCÈS<br />
A. Préparer une poche sous-cutanée<br />
1. Pour une mise en place dans le bras, préparer une poche sous-cutanée pour<br />
placer la chambre d’accès à côté du site d’entrée de la veine.<br />
Pour une mise en place dans la poitrine, déterminer l’emplacement de la chambre<br />
d’accès au-dessus d’une protubérance osseuse, et préparer une poche sous-cutanée<br />
pour placer la chambre d’accès.<br />
REMARQUE : Préparer la poche de manière à ce que l’orifice d’accès ne se<br />
trouve pas directement sous l’incision. Positionner l’orifice afin d’aligner<br />
le tube de sortie avec le site d’entrée de la veine et de ne pas <strong>for</strong>mer de<br />
boucle dans le cathéter (Figure 3).<br />
2. Selon l’anatomie du patient et l’emplacement de l’orifice d’accès il conviendra de<br />
placer la chambre d’accès à environ 0,5 - 1,0 cm sous la surface de l’épiderme.<br />
Si la chambre est implantée trop profondément, elle ne pourra pas être repérée<br />
facilement par palpation et sera difficile d’accès. La chambre d’accès doit reposer<br />
de manière stable sur l’aponévrose ou sur le muscle pour s’assurer qu’elle ne<br />
changera pas de position après sa mise en place.<br />
3. Positionner la chambre d’accès dans la poche sous-cutanée afin de déterminer si<br />
la longueur de la poche est suffisante.<br />
B. Assemblage cathéter/chambre d’accès<br />
AVERTISSEMENT : N’UTILISER AUCUN INSTRUMENT LORS DE LA MISE EN PLACE DU<br />
CONNECTEUR. NE PAS UTILISER DE PINCES NI D’INSTRUMENTS A DENTS OU TRANCHANTS<br />
pour raccorder le cathéter à la chambre d’accès, car ceci pourrait endommager le<br />
cathéter.<br />
REMARQUE : Il est recommandé de s’exercer préalablement à raccorder le<br />
cathéter à la chambre d’accès.<br />
Si vous débranchez le cathéter de la chambre d’accès, vous devez sectionner environ<br />
6 mm du cathéter avant de l’attacher à nouveau à la chambre d’accès.<br />
1. Percer le septum à l’aide d’une aiguille atraumatique d’accès PORT-A-CATH et<br />
rincer la chambre d’accès à l’aide d’une seringue de 10 ml remplie de solution<br />
héparinée (10 à 100 UI/ml). Maintenir le tube de sortie en position verticale afin<br />
de purger la chambre de tout l’air qu’elle peut contenir.<br />
2. Couper le cathéter à la longueur désirée, en retirant la section clampée. Laisser<br />
suffisamment de jeu pour permettre les mouvements du corps du patient et une<br />
mise en place correcte de la chambre d’accès.<br />
3. Faire glisser le connecteur ULTRA-LOCK® en arrière pour dégager le renflement<br />
de la tubulure de sortie. Insérer le cathéter dans l’ouverture de la tubulure de<br />
sortie de la chambre d’accès, en maintenant celle-ci en position verticale, pour<br />
qu’elle reste remplie de solution héparinée (Figure 4). Éviter de tordre ou d’étirer<br />
le cathéter pendant le raccordement à l’orifice d’accès.<br />
4. Amener le cathéter et la chambre d’accèsen position horizontale. Faire glisser le<br />
cathéter complètement dans le tube de sortie de la chambre d’accès et le raccorder<br />
au connecteur (Figure 5).<br />
L’extrémité du cathéter doit être poussée au-delà des orifices du connecteur<br />
jusqu’à toucher la paroi de la chambre d’accès ou le plus près possible de la paroi<br />
de la chambre d’accès. L’emplacement de l’orifice varie selon les produits. (Figure 6<br />
).<br />
5. Avancer le connecteur de façon à le dégager de la paroi de la chambre d’accès<br />
jusqu’à ce qu’il soit placé à côté de la partie la plus large du renflement de la<br />
tubulure de sortie. En tenant le connecteur contre le renflement de la tubulure<br />
de sortie, tirer légèrement sur le cathéter pour enclencher le connecteur, et<br />
verrouiller le cathéter en position.
Pour assurer une bonne connexion, le cathéter doit être visible et dépasser les<br />
orifices du connecteur et l’extrémité du cathéter doit se trouver entre le connecteur<br />
et la paroi de la chambre d’accès (Figure 7).<br />
AVERTISSEMENT : À défaut de placer le connecteur ULTRA-LOCK® à côté de la partie<br />
la plus large du renflement de la tubulure de sortie, le cathéter peut se déconnecter de<br />
la chambre d’accès et le système peut se mettre à fuir.<br />
6. Mettre la chambre d’accès dans la poche sous-cutanée déjà préparée.<br />
7. S’assurer que le cathéter se prolonge convenablement au-delà de la tubulure<br />
de sortie, avec suffisamment de jeu pour éliminer les tensions. Un jeu excessif<br />
augmente le risque de coudure et de flexion du cathéter, pouvant entraîner une<br />
occlusion et/ou une fracture de celui-ci.<br />
C. Vérification du flux<br />
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser une pression de 2 068 mm Hg [275 kPa (40 psi)]<br />
lors du rinçage du système. Une pression excessive, susceptible d’endommager le système,<br />
pourrait aisément se développer avec tout type d’injecteur électrique ou de seringue. Plus<br />
le volume de la seringue est petit, plus la pression résultante à poussée égale sera élevée.<br />
Ne pas continuer à rincer le système si l’on rencontre une <strong>for</strong>te résistance. Une pression<br />
excessive peut causer, sans s’y limiter, les dommages suivants : rupture ou fragmentation<br />
du cathéter avec risque d’embolisation, ou extravasation médicamenteuse.<br />
1. Maintenir la chambre en place entre le pouce et l’index. Confirmer qu’il n’y a<br />
pas d’obstruction ni de fuite, en rinçant le système à l’aide d’une aiguille d’accès<br />
PORT-A-CATH ® et d’une seringue de 10 ml ou plus, remplie de solution<br />
héparinée (10 à 100 UI/ml).<br />
2. Établir un bouchon d’héparine en continuant à injecter une solution d’héparine<br />
tout en retirant l’aiguille.<br />
REMARQUE : L’étape ci-dessus doit être réalisée pour éviter un reflux du<br />
sang dans le cathéter.<br />
D. Fermeture du site<br />
1. Suturer la chambre d’accès à l’aponévrose musculaire sous-jacente si possible, ou<br />
aux tissus sous-cutanés avec des sutures permanentes en utilisant tous les orifices<br />
disponibles pour éviter que la chambre d’accès ne change de position après sa<br />
mise en place.<br />
REMARQUE : Le P.A.S. PORT® Elite comporte deux orifices de suture à<br />
proximité du tube de sortie et un orifice de suture arrière que l’on peut<br />
percer avec une aiguille de suture standard.<br />
2. Fermer la poche contenant la chambre d’accès, en s’assurant que la chambre ne se<br />
trouve pas directement sous l’incision.<br />
E. Soins postopératoires<br />
Observer le patient immédiatement après l’implantation du système pour contrôler<br />
la présence de complications possibles.<br />
VI. INSTRUCTIONS D’ACCÈS AU<br />
SYSTÈME<br />
A. Détermination de l’intégrité du système<br />
AVERTISSEMENT : Ne pas entreprendre le traitement par injection ou perfusion sans que<br />
l’intégrité du système ne soit préalablement confirmée. Si l’intégrité n’est pas confirmée,<br />
un risque d’endommagement du système existe, à savoir : rupture ou fragmentation du<br />
cathéter avec risque d’embolisation, ou extravasation médicamenteuse.<br />
REMARQUE : Cette procédure nécessite une technique aseptique et un<br />
équipement stérile<br />
Avant de commencer un traitement par injection ou perfusion, il est essentiel de<br />
confirmer l’intégrité du système et de s’assurer qu’aucun dommage n’existe en<br />
complétant les étapes 1 à 10 ci-dessous.<br />
Si l’intégrité du système est mise en doute à la suite de l’une des étapes suivantes,<br />
une vérification plus approfondie sera nécessaire, sous <strong>for</strong>me de radiographie<br />
(radioscopie, rayons X). Si l’on fait appel à la radiographie, le patient se tiendra en<br />
station verticale, les bras le long du corps. 1,2,5,7,8<br />
1. Observer le patient ou lui demander s’il a éprouvé des symptômes pouvant<br />
indiquer une fragmentation du cathéter et/ou son embolisation, depuis le dernier<br />
accès au système. Par exemple : difficultés respiratoires, douleurs thoraciques<br />
ou palpitations. Si le patient présente l’un de ces symptômes, il est recommandé<br />
d’effectuer une radiographie pour déterminer l’état du cathéter.<br />
2. Examiner et palper la poche contenant la chambre et le trajet du cathéter pour<br />
s’assurer de l’absence de tout érythème, œdème ou sensibilité ou infection pouvant<br />
indiquer un défaut d’étanchéité du système. Si l’on soupçonne la présence d’une<br />
fuite, il est recommandé d’effectuer une radiographie pour vérifier l’intégrité du<br />
système.<br />
3. Préparer le champ et les instruments stériles.<br />
4. Préparer le site pour l’infusion ou l’injection.<br />
5 Anesthésier ou non le site de ponction, au choix.<br />
6. À l’aide d’une seringue de 10 ml ou plus, amorcer toute tubulure d’extension et<br />
l’aiguille atraumatique PORT-A-CATH® pour purger intégralement l’air du trajet<br />
des fluides. Ne pas utiliser d’aiguilles hypodermiques standard, car elles risquent<br />
d’endommager le septum et produire des fuites.<br />
7. Repérer la chambre par palpation et tenir la chambre immobilisée entre le pouce<br />
et l’index de la main non dominante.<br />
8. Insérer l’aiguille atraumatique à travers la peau et dans le septum de la chambre,<br />
perpendiculairement au septum. Pour éviter une injection dans les tissus<br />
sous-cutanés, avancer lentement l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche le fond de la<br />
chambre d’accès (Figure 8).<br />
AVERTISSEMENT : Une fois le septum percé, ne pas incliner ni basculer l’aiguille ; ceci<br />
risquerait de causer une fuite de fluide ou d’endommager le septum.<br />
9. Aspirer pour prélever du sang. Toute difficulté de prélèvement du sang peut<br />
indiquer un blocage du cathéter ou une aiguille mal positionnée.<br />
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser une pression de 2 068 mm Hg [275 kPa (40<br />
psi)] lors du rinçage du système. Une pression excessive, susceptible d’endommager le<br />
système, pourrait aisément se développer avec tout type d’injecteur électrique ou de<br />
seringue. Plus le volume de la seringue est petit, plus la pression résultante à poussée<br />
égale sera élevée. Ne pas continuer à rincer le système si l’on rencontre une <strong>for</strong>te<br />
résistance. Une pression excessive peut causer, sans s’y limiter, les dommages suivants :<br />
rupture ou fragmentation du cathéter avec risque d’embolisation, ou extravasation<br />
médicamenteuse.<br />
10. À l’aide d’une deuxième seringue de 10 ml ou plus, rincer le système avec 10 ml<br />
de sérum physiologique, en prenant soin de ne pas appliquer de <strong>for</strong>ce excessive<br />
sur la seringue Toute difficulté d’injection ou de perfusion de fluide peut indiquer<br />
un blocage du cathéter.<br />
Durant ce rinçage au sérum physiologique, observer la poche contenant la chambre<br />
d’accès et le trajet du cathéter, pour déceler un œdème éventuel. Observer ou<br />
demander au patient s’il ressent des brûlures, des douleurs ou une gêne au niveau<br />
du site de la chambre d’accès. En présence de l’un de ces symptômes et/ou d’un<br />
œdème au niveau de la poche où se trouve la chambre d’accès, ou sur le trajet du<br />
cathéter, on doit soupçonner une extravasation de fluide dans la poche ou sur le<br />
trajet du cathéter.<br />
13
[fr] (suite)<br />
14<br />
A.1 Intégrité du système vérifiée – la chambre<br />
d’accès ne sera pas utilisée immédiatement<br />
1. Raccorder une seringue de 10 ml ou plus remplie de 5 ml de solution d’héparine<br />
(10 à 100 IU/ml).<br />
2. Établir un bouchon d’héparine en administrant 5 ml de solution d’héparine (10 à<br />
100 UI/ml). Pour maintenir une pression positive, clamper la tubulure d’extension<br />
lors de l’injection du dernier demi-millilitre de solution d’héparine.<br />
3. Retirer l’aiguille atraumatique.<br />
REMARQUE : Si l’on utilise une aiguille droite atraumatique, stabiliser la<br />
chambre d’accès et retirer la seringue et l’aiguille atraumatique tout en<br />
injectant le dernier demi-millilitre.<br />
4. Jeter les aiguilles et les seringues con<strong>for</strong>mément au protocole établi.<br />
A.2 Intégrité du système vérifiée – une injection<br />
ou perfusion sera immédiatement effectuée<br />
1. Fixer l’aiguille atraumatique con<strong>for</strong>mément au protocole établi. Remplacer la<br />
seringue par un capuchon d’injection ou une tubulure I.V., ou un dispositif<br />
d’accès sans aiguille.<br />
2. Essuyer ou nettoyer le capuchon d’injection ou l’orifice de la tubulure d’extension<br />
con<strong>for</strong>mément au protocole établi.<br />
3. Connecter le système d’administration des fluides con<strong>for</strong>mément au protocole<br />
établi.<br />
REMARQUE : Suivre les directives établies par les centres épidémiologiques<br />
ou l’hôpital en matière de remplacement de tubulure.<br />
4. Bien serrer tous les raccordements.<br />
5. Commencer la perfusion ou administrer l’injection.<br />
AVERTISSEMENT : Pour éviter la précipitation éventuelle de médicaments et<br />
l’occlusion du cathéter, lors de l’injection ou de la perfusion de substances ou de<br />
médicaments pouvant être incompatibles entre eux, bien rincer le système à l’aide<br />
d’une solution appropriée avant et après chaque injection ou perfusion. Se reporter<br />
aux instructions spécifiques du fabricant et à l’étiquetage de chaque produit avant de<br />
l’administrer.<br />
6. Dès que l’injection ou la perfusion est terminée, rincer le système avec 10 ml de<br />
sérum physiologique avec une seringue de 10 ml ou plus et procéder comme<br />
suit :<br />
• Procéder à une autre injection, ou commencer la perfusion suivante.<br />
• Établir un bouchon d’héparine en administrant 5 ml de solution d’héparine (10 à<br />
100 UI/ml). Maintenir une pression positive en clampant la tubulure d’extension<br />
lors de l’injection du dernier demi-millilitre de solution d’héparine.<br />
REMARQUE : Si l’on utilise une aiguille droite atraumatique, stabiliser<br />
la chambre d’accès, retirer la seringue et l’aiguille atraumatique tout en<br />
injectant le dernier demi-millilitre.<br />
7. Jeter les aiguilles et les seringues con<strong>for</strong>mément au protocole établi.<br />
B. Fréquence des rinçages<br />
Vérifier l’intégrité du système avant le rinçage de la chambre d’accès (voir Détermination<br />
de l’intégrité du système).<br />
Maintenir la perméabilité du système en rinçant la chambre d’accès et le cathéter<br />
périodiquement à l’aide de solution héparinée.<br />
REMARQUE : Le septum en silicone auto-obturateur d’une chambre d’accès<br />
veineuse P.A.S. PORT® Elite, permet d’effectuer jusqu’à 500 ponctions avec une<br />
aiguille PORT-A-CATH ® de taille 22 (0,7 mm).<br />
C. Procédure de prélèvement sanguin<br />
Vérifier l’intégrité du système avant d’effectuer une procédure de prélèvement<br />
sanguin (voir Détermination de l’intégrité du système).<br />
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser une seringue de 10 ml ou plus pour<br />
l’injection ou la perfusion de fluide dans le système.<br />
1. Rincer le système à l’aide d’une aiguille atraumatique PORT-A-CATH® remplie<br />
de 5 ml de sérum physiologique pour contrôler l’absence d’occlusion du système.<br />
2. Prélever lentement au moins 5 ml de sang et jeter ce prélèvement.<br />
3. Prélever la quantité de sang requise.<br />
4. Injecter immédiatement 20 ml de sérum physiologique.<br />
5. Établir un bouchon d’héparine en administrant 5 ml de solution d’héparine (10<br />
à 100 UI/ml). Maintenir une pression positive en retirant la seringue lors de<br />
l’injection du dernier demi-millilitre de solution d’héparine.<br />
6. Jeter les aiguilles et les seringues con<strong>for</strong>mément au protocole établi.<br />
D. Retrait du système<br />
Si l’utilisation du système n’est plus requise pour le traitement du patient, le médecin<br />
doit envisager son extraction. Si le système demeure en place, il est alors recommandé<br />
de prendre des radiographies périodiques du patient en station verticale, les bras<br />
le long du corps, pour détecter des problèmes du système, tel le pincement d’un<br />
cathéter implanté dans la veine sous-clavière, entre la clavicule et la première côte,<br />
pouvant causer la fragmentation du cathéter et une embolisation ultérieure. 1,4,5,8<br />
E. Références bibliographiques<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere, R. Indwelling subclavian catheters and a visit with the “pinched-off sign.” J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
REMARQUE : Le médecin est in<strong>for</strong>mé de la date de publication de ce Mode<br />
d’emploi. Si le produit est utilisé plus d’une année après cette date, le médecin<br />
est prié de contacter <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD Inc., pour vérifier si une édition plus<br />
récente de ce Mode d’emploi est disponible.<br />
Date de publication : 2005-08
Les produits décrits ci-dessous font l’objet des brevets américains suivants. 4,880,414,<br />
4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH et P.A.S. PORT sont des marques commerciales de<br />
la <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> famille d’entreprises. Le symbole ® indique que la marque a été<br />
enregistrée auprès du Registre des brevets et des marques commerciales aux États-Unis<br />
et dans certains autres pays.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> famille d’entreprises. Tous droits réservés.<br />
[[de]<br />
INHALT ..............................................................................................SEITE<br />
I. EINFÜHRUNG ................................................................................ 15<br />
A. Produktbeschreibung .................................................................................... 15<br />
B. Anwendungsgebiete ....................................................................................... 16<br />
C. Gegenanzeigen ................................................................................................ 16<br />
D. Mögliche Komplikationen ............................................................................ 16<br />
II. WARNHINWEISE ............................................................................ 16<br />
III. HINWEISE ZUR VORBEREITUNG DER IMPLANTATION ................ 17<br />
A. Vorbereitung des Systems ............................................................................. 17<br />
IV. VERFAHREN FÜR DIE KATHETERPLAZIERUNG ............................ 17<br />
A. Perkutane Punktion – Methode A (Chirurgie-Radiologen) .................... 17<br />
B. Perkutane Punktion – Methode B (Chirurgen) ......................................... 18<br />
C. Chirurgische Inzision .................................................................................... 18<br />
V. VORBEREITUNG DER PORTSTELLE .............................................. 18<br />
A. Vorbereitung der subkutanen Tasche .......................................................... 18<br />
B. Montage des Katheters am Port ................................................................... 19<br />
C. Überprüfen des Durchflusses ....................................................................... 19<br />
D. Schließen der Inzision ................................................................................... 19<br />
E. Postoperative Pflege ....................................................................................... 19<br />
VI. HINWEISE ZUR ANWENDUNG ...................................................... 19<br />
A. Bestimmung der Systemintegrität ................................................................ 19<br />
A.1 Systemintegrität ist bestätigt –<br />
Port wird nicht so<strong>for</strong>t verwendet ........................................................ 20<br />
A.2 Systemintegrität bestätigt – Injektion oder Infusion<br />
wird so<strong>for</strong>t eingeleitet .......................................................................... 20<br />
B. Regelmäßige Spülung .................................................................................... 20<br />
C. Blutabnahme ................................................................................................... 20<br />
D. Beendigung des Systemeinsatzes .................................................................. 21<br />
E. Literaturhinweise ............................................................................................ 21<br />
ABBILDUNGEN ...................................................................................... 77<br />
I. EINFÜHRUNG<br />
P.A.S. PORT® implantierbare venöse Systeme können im Arm bzw. in der Brust<br />
implantiert werden und ermöglichen den wiederholten Zugang zum venösen System<br />
zur parenteralen Zufuhr von Medikamenten, Flüssigkeiten und Nährlösungen<br />
sowie zur Abnahme von venösem Blut. Diese Produkte dürfen ausschließlich von<br />
Ärzten implantiert werden, die über ausreichende Erfahrung und Ausbildung in der<br />
Implantation und Wartung von venösen Kathetern verfügen und Kenntnis über die<br />
damit verbundenen Risiken haben.<br />
Die in diesem Handbuch erwähnten Abbildungen befinden sich auf einem Faltblatt<br />
auf der Rückseite. Die Spezifikationen für Port und Katheter sind in dem mit dem<br />
Produkt mitgelieferten Produkt-Datenblatt aufgeführt.<br />
In<strong>for</strong>mationsblätter für Patienten und Ärzte können bei <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc.<br />
in den USA unter der Tel.-Nr. 1.800.426.2448 oder beim europäischen Vertragshändler<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd., unter der Tel.-Nr. +44 (0) 1923 246434<br />
bezogen werden.<br />
A. Produktbeschreibung<br />
P.A.S. PORT® Systeme werden steril (mit Ethylenoxid sterilisiert) und nicht-pyrogen<br />
geliefert. Alle P.A.S. PORT® Produkte sind nur zum einmaligen Gebrauch an einem<br />
Patienten bestimmt. Ein P.A.S. PORT® System besteht aus einem Port mit einem<br />
selbstschließenden Septum und einem einlumigen Katheter. Der Zugang erfolgt<br />
15
[de] (Fortsetzung)<br />
durch eine perkutane Punktur mit einer nicht-stanzenden Nadel. Die Systeme sind<br />
auch mit Einführbestecken erhältlich.<br />
B. Anwendungsgebiete<br />
P.A.S. PORT® Systeme sind indiziert, wenn die Patiententherapie den wiederholten<br />
venösen Zugang für Injektionen oder Infusionen bzw. eine venöse Blutabnahme<br />
er<strong>for</strong>dert.<br />
C. Gegenanzeigen<br />
P.A.S. PORT® Systeme sind in folgenden Fällen zur Therapie kontraindiziert:<br />
• Im Falle von oder bei Verdacht auf Infektion, Bakteriämie oder Sepsis.<br />
• Wenn die Einführung eines Katheters in ein Gefäß anatomisch nicht möglich ist.<br />
• Bei Patienten mit schwerer chronisch-obstruktiver Lungenerkrankung (COPD).<br />
• Bei Patienten, bei denen eine Bestrahlungstherapie des oberen Brustkorbbereichs<br />
durchgeführt worden ist.<br />
• Wenn der Patient allergisch gegen die im System verwendeten Materialien ist,<br />
der Verdacht auf eine derartige Allergie besteht oder der Patient bereits früher<br />
eine Unverträglichkeit gegenüber implantierten Geräten gezeigt hat. (Die<br />
Systemmaterialien sind im Produkt-Datenblatt und auf der Packungsbeilage<br />
aufgeführt.)<br />
• Bei Verwendung von Substanzen zur Patiententherapie, die nicht mit den<br />
Systemkomponenten kompatibel sind. (Die Systemmaterialien sind im Produkt-<br />
Datenblatt und auf der Packungsbeilage aufgeführt.)<br />
Dieses Produkt nicht verwenden, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist.<br />
D. Mögliche Komplikationen<br />
Bei der Verwendung des P.A.S. PORT® Systems können wie bei jedem implantierten<br />
System oder Verweilkatheter u. a. die folgenden Komplikationen auftreten:<br />
• Armplexus-Verletzung<br />
• arteriovenöse Fistel<br />
• Beschädigung oder Verletzung der Arterie oder Vene<br />
• Erosion von Port/Katheter durch die Haut bzw. Blutgefäße<br />
• Fibringerinnselbildung an der Katheterspitze<br />
• Hämatom<br />
• Hämatothorax<br />
• Herzrhythmusstörungen<br />
• Herzpunktion<br />
• Herzbeuteltamponade<br />
• Implantatabstoßung<br />
• Infektion/Bakteriämie/Sepsis<br />
• Katheter diskonnektion, -fragmentierung, -fraktur oder ein Abscheren mit<br />
möglicher Embolisation des Katheters 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Katheterruptur<br />
• Katheterverschluß<br />
• Luftembolie<br />
• Medikamentenaustritt<br />
• Migration von Port/Katheter<br />
• Nervenschäden<br />
• Pneumothorax<br />
• Verletzung des Milchbrustgangs<br />
16<br />
• Thromboembolie<br />
• Thrombophlebitis<br />
• Thrombose<br />
II. WARNHINWEISE<br />
Es ist besonders wichtig, daß die Gebrauchsanweisung und das Produkt-Datenblatt<br />
von allen mit der Pflege und Betreuung des Patienten betrauten Personen sorgfältig<br />
gelesen und eingehalten werden.<br />
Die folgenden Warnhinweise enthalten wichtige In<strong>for</strong>mationen für die Sicherheit des<br />
Patienten. Wenn die folgenden Warnhinweise und Anweisungen nicht genau befolgt<br />
werden, kann dies zu ernsthaften Verletzungen bzw. zum Tod des Patienten führen.<br />
• Wenn der Port nicht durch eine Naht gesichert bzw. der Katheter nicht zum Port<br />
tunneliert ist, kann sich der Katheter biegen. Dies kann zu Katheterverschluß,<br />
-fragmentierung, -fraktur oder Abscheren des Katheters führen.<br />
• Für den Arm, in dem das System implantiert ist, gelten folgende Einschränkungen:<br />
Kein Blut abnehmen und keine Medikamenten-Infusion anlegen, außer bei<br />
Verwendung des Ports.<br />
Die Blutdruckmessung nicht an diesem Arm vornehmen.<br />
Nichtbeachtung dieser Einschränkungen kann zum versehentliche Punktieren<br />
des Katheters, zu Katheterverschluß oder anderweitiger Beschädigung des<br />
Katheters führen.<br />
• Eine perkutane Katheterplazierung in die Vena subclavia vermeiden. Diese<br />
Plazierung kann zum Katheterverschluß, zur Beschädigung, Ruptur, zum<br />
Abscheren oder zur Fragmentierung des Katheters führen, wenn dieser zwischen<br />
der ersten Rippe und dem Schlüsselbein eingeklemmt wird (catheter pinch-off<br />
syndrome). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Das Einführbesteck, den Dilatator bzw. Führungsdraht nicht durch Anwendung<br />
von Druck einführen, da dies zur Reizung der Blutgefäße, zu Trauma oder Punktion<br />
führen kann.<br />
• Bei Verwendung einer abziehbaren Einführschleuse diese erst nach dem<br />
Zurückziehen abziehen, da andernfalls die Vene beschädigt werden kann.<br />
• Eine Luftembolie kann durch entsprechende Patientenpositionierung und durch<br />
Fingerdruck an der Eingangsstelle der Einführschleuse, bis die Kathetereinführung<br />
abgeschlossen ist, verhindert werden. Andernfalls kann eine Luftembolie eintreten.<br />
• Beim Anlegen einer Ligatur ist darauf zu achten, daß Vene und Katheter nicht<br />
durchschnitten werden und keine Okklusion im Katheter eintritt.<br />
• Den Port nicht so plazieren, daß eine Katheterschlaufe entsteht, da dies die<br />
Beschädigung des Katheters oder eine Okklusion im Katheter verursachen kann.<br />
• BEI DER PLATZIERUNG DES SICHERUNGSRINGES KEINE INSTRUMENTE<br />
VERWENDEN. KEINE ZANGEN ODER INSTRUMENTE MIT ZÄHNEN<br />
ODER SCHARFEN KANTEN zur Fixierung des Katheters am Port verwenden,<br />
da dadurch eine Beschädigung und eine teilweise oder vollständige Embolisation<br />
des Katheters oder eine Undichtigkeit des Systems entstehen kann.<br />
Sollte sich der Katheter während der Implantation vom Port lösen, müssen ca. 6<br />
mm vom Katheter abgeschnitten werden, bevor er wieder am Port befestigt wird.<br />
Unsachgemäßes Wiederanbringen des Katheters am Port kann den Katheter<br />
beschädigen und zur Undichtigkeit des Systems führen.<br />
• Um Beschädigungen am Katheter zu vermeiden, den Katheter während des<br />
Aufschiebens auf das Auslaßröhrchen nicht drehen oder dehnen.<br />
• Wenn der Sicherungsring nicht bis zur breitesten Stelle der Auslaßröhrchen-<br />
Verdickung vorgeschoben wird, kann sich der Katheter vom Port lösen, was zur<br />
Undichtigkeit des Systems führt.<br />
• Beim Durchspülen des Systems darauf achten, daß ein Druck von 2,76 bar (40<br />
psi; 275 kPa) nicht überschritten wird. Übermäßiger Druck kann zur Beschädigung des
Systems führen. Dieser kann durch Druckinjektionsgeräte sowie alle herkömmlichen<br />
Spritzen erzeugt werden. Je kleiner die Spritze ist, desto höher der Druck,<br />
der mit derselben Druckkraft erzeugt wird. Bei extremem Widerstand nicht versuchen,<br />
das System durchzuspülen. Zu den durch übermäßige Druckanwendung<br />
verursachten Schäden gehören u. a. die Katheterruptur oder -fragmentierung mit<br />
möglicher Embolisation oder extravaskulärer Medikamentenableitung.<br />
• Die Injektions-/Infusionstherapie darf erst nach der Bestätigung der Port-/<br />
Katheterintegrität eingeleitet werden. Wenn die Port-/Katheterintegrität nicht<br />
sichergestellt wird, besteht die Möglichkeit von Systemschäden, wie z. B. einer<br />
Katheterruptur oder -fragmentierung mit möglicher Embolisation, oder extravaskulärer<br />
Medikamentenableitung.<br />
• Keine herkömmlichen Injektionsnadeln in das Septum einführen, da sie das<br />
Septum beschädigen und Leckagen verursachen können. Für den Portzugang<br />
ausschließlich nicht-stanzende PORT-A-CATH® Punktiernadeln verwenden.<br />
• Nach der Punktion des Septums die Nadel nicht hin- und herbewegen, da dies<br />
Flüssigkeitsaustritt oder eine Beschädigung des Septums verursachen kann.<br />
• Wenn Medikamente verabreicht werden, die u. U. nicht miteinander kompatibel<br />
sind, das System vor und nach jeder Injektion bzw. Infusion gründlich mit einer<br />
entsprechenden Lösung durchspülen, um Medikamenten-Präzipitation mit<br />
anschließendem Katheterverschluß zu verhindern. Die speziellen Anleitungen<br />
des Herstellers und die Verpackungsbeilagen der Medikamente beachten.<br />
III. HINWEISE ZUR VORBEREITUNG<br />
DER IMPLANTATION<br />
Durch Venographie die geeignete Vene zur Plazierung auswählen und die Venendurchgängigkeit<br />
bestätigen. Nach Auswahl der Vene die zum Plazieren der distalen<br />
Spitze er<strong>for</strong>derliche Katheterlänge bestimmen. Der Katheter wird danach durch<br />
perkutane Punktion oder chirurgische Inzision plaziert. Der Venenzugang und<br />
die Plazierung des Katheters können durch Ultraschallüberwachung unterstützt<br />
werden.<br />
Nach der Plazierung von Port und Katheter ist die Position der Katheterspitze durch<br />
Fluoroskopie oder Röntgenaufnahme zu überprüfen. Den Katheter ggf. zum Port<br />
tunnelieren und den Port an allen Nahtöffnungen mit einer Naht befestigen.<br />
WARNHINWEIS: Wenn der Port nicht durch eine Naht befestigt bzw. der Katheter nicht<br />
zum Port tunneliert wird, kann sich der Katheter biegen. Dies kann zu Katheterverschluß,<br />
-fragmentierung, -fraktur oder Abscheren des Katheters führen.<br />
Für den Arm, in dem das System implantiert ist, gelten folgende Einschränkungen:<br />
• Blutabnahme und Medikamenten-Infusion bzw. - Injektion nur unter Verwendung<br />
des Ports durchführen.<br />
• Die Blutdruckmessung nicht an diesem Arm vornehmen.<br />
WARNHINWEIS: Eine mediale perkutane Katheterplazierung in die Vena subclavia<br />
vermeiden. Dies kann zu Katheterverschluß, Beschädigung, Ruptur, Abscheren oder<br />
Fragmentierung des Katheters führen, wenn dieser zwischen der ersten Rippe und dem<br />
Schlüsselbein eingeklemmt wird.<br />
A. Vorbereitung des Systems<br />
Vor Handhabung des Systems ist sicherzustellen, daß sich an den Operationshandschuhen<br />
kein Talkpuder mehr befindet.<br />
Mit einer stumpfen Nadel den Katheter mit einer 10 ml-Spritze (oder größer) mit<br />
Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) durchspülen und das gerade geschnittene Ende,<br />
das am Port angeschlossen wird, mit einer Klemme verschließen.<br />
HINWEIS: Das mit der Klemme verschlossene Ende des Katheters muß vor<br />
dem Fixieren am Port abgeschnitten werden.<br />
Mit diesem Verfahren wird die Luft aus dem Katheter entfernt und der Durchfluß<br />
wird sichergestellt.<br />
IV. VERFAHREN FÜR DIE<br />
KATHETERPLAZIERUNG<br />
In diesem Abschnitt werden drei verschiedene Verfahren beschrieben:<br />
A. Perkutane Punktion – Methode A (Chirurgie-Radiologen), ein Verfahren,<br />
das im allgemeinen von Chirurgie-Radiologen angewandt wird, um einen<br />
Katheter über einen Führungsdraht einzuführen.<br />
B. Perkutane Punktion – Methode B (Chirurgen), ein Verfahren, das im<br />
allgemeinen von Chirurgen angewandt wird, um den Katheter nach dem<br />
Entfernen des Führungsdrahts durch die Einführschleuse einzuführen.<br />
C. Chirurgische Inzision, ein Verfahren, bei dem die Vene freigelegt wird, um<br />
die Einführung des Katheters zu ermöglichen.<br />
A. Perkutane Punktion – Methode A<br />
(Chirurgie-Radiologen)<br />
Bei diesem Verfahren werden eine Einführnadel Größe 21 G (0,81 mm), ein 0,46<br />
mm Führungsdraht, ein 4 F (1,35 mm) Zwischen-Dilatator (Koaxialkatheter) und<br />
ein 0,89 mm hydrophiler Führungsdraht verwendet, die nicht im Lieferumfang<br />
enthalten sind.<br />
1. Den Patienten in Rückenlage bringen. Die für die Plazierung von Katheter und<br />
Port geeignete Stelle auswählen. Die Venenbahn durch Fluoroskopie oder<br />
Ultraschall bestätigen.<br />
2. Die Punktionsstelle wie gewohnt durch aseptische Verfahren vorbereiten und die<br />
Einführstelle anästhetisieren.<br />
3. Bei Plazierung im Arm eine kleine Inzision an der Einführstelle zur Vene<br />
vornehmen. Bei direkter Fluoroskopie oder Ultraschall die Vene mit einer<br />
Einführnadel Größe 21 G (0,81 mm) (nicht mitgeliefert) punktieren. Nach<br />
Wunsch eine Spritze anschließen und vorsichtig aspirieren, um die intraluminale<br />
Position zu bestimmen.<br />
Bei Plazierung im Brustkorbbereich die Haut mit einer Einführnadel Größe 21<br />
G unterhalb des Schlüsselbeins punktieren, lateral vom Übergang des medialen<br />
zum lateralen Drittel des Schlüsselbeins. Sicherstellen, daß sich die Nadel in<br />
der Vena subclavia befindet. Hierzu eine Spritze anschließen und vorsichtig<br />
aspirieren, während die Nadel zu einer Stelle leicht oberhalb und hinter der<br />
Incisura jugularis sterni zeigt.<br />
4. Die Spritze nach Bedarf entfernen; die Position der Nadel nicht verändern.<br />
5. Einen 0,46 mm Führungsdraht durch die Nadel einführen.<br />
6. Die Führungsdrahtspitze unter Fluoroskopie-Überwachung an die korrekte Stelle<br />
vorschieben.<br />
7. Die Nadel herausziehen und entsorgen; dabei die Position des Führungsdrahtes<br />
nicht verändern.<br />
8. Einen Zwischen-Dilatator Größe 4 F (1,35 mm) (Koaxialkatheter) auf dem 0,46<br />
mm Führungsdraht anbringen. Den inneren Teil des Zwischen-Dilatators entfernen.<br />
9. Den 0,46 mm Führungsdraht durch einen 0,89 mm hydrophilen Führungsdraht<br />
ersetzen. Um eine mögliche Luftembolie zu vermeiden, mit einem Finger auf die<br />
offene Schleuse drücken, bis der Katheter eingeführt ist.<br />
10. Den verbleibenden Teil des Zwischen-Dilatators durch ein Einführbesteck Größe<br />
6 F (2,0 mm) ersetzen. Das Einführbesteck durch Drehen in die Vene<br />
vorschieben.<br />
11. Den Dilatator aus der Einführschleuse herausziehen, dabei die Position der<br />
Schleuse nicht verändern (Abbildung 1: A. Zusammendrücken, B. Zurückziehen,<br />
C. Schleuse, D. Dilatator).<br />
17
[de] (Fortsetzung)<br />
12. Das spitze Ende des Katheters über den hydrophilen Führungsdraht und durch<br />
die Schleuse am hydrophilen Führungsdraht entlang zur gewünschten Stelle<br />
vorschieben.<br />
13. Bei Plazierung im Arm den Arm des Patienten in verschiedene Richtungen<br />
relativ zum Körper bewegen. Durch Fluoroskopie die Auswirkungen dieser<br />
Bewegungen auf die Position der Katheterspitze beobachten. Sofern er<strong>for</strong>derlich,<br />
den Katheter neu plazieren, damit die Spitze in der korrekten Position liegt.<br />
HINWEIS: Beim Plazieren der Katheterspitze vorsichtig vorgehen. Durch<br />
Bewegen des Arms, in dem das System implantiert ist, kann die Katheterspitze<br />
verrutschen.<br />
14. Den hydrophilen Führungsdraht nach der Plazierung der Katheterspitze herausziehen.<br />
15. Die Einführschleuse vorsichtig aus dem Gefäß herausziehen und gleichzeitig die<br />
beiden Schleusenteile an den Laschen der Schleuse vom Katheter abziehen.<br />
18<br />
WARNHINWEIS: Wenn die Einführschleuse nicht vor dem Abziehen herausgezogen<br />
wird, kann die Vene beschädigt werden.<br />
16. Mit einer stumpfen Nadel und einer Spritze mit einem Volumen von mindestens<br />
10 ml den Katheter mit Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) durchspülen und das<br />
Ende, das am Port angeschlossen wird, mit einer Klemme verschließen.<br />
17. Durch Fluoroskopie oder Röntgenkontrolle sicherstellen, daß die distale Spitze<br />
des Katheters an der korrekten Stelle plaziert ist.<br />
18. Den Katheter ggf. von der Einführstelle zur Porttaschenstelle tunnelieren.<br />
Mit der Vorbereitung des Ports <strong>for</strong>tfahren.<br />
B. Perkutane Punktion – Methode B<br />
(Chirurgen)<br />
Für dieses Verfahren werden eine Einführnadel Größe 18 G (1,3 mm), ein 0,89 mm<br />
J-Führungsdraht und ein Einführbesteck Größe 6 F (2,0 mm) verwendet, die mit<br />
bestimmten P.A.S. PORT® Systemen mitgeliefert werden.<br />
1. Den Patienten in die Rückenlage bringen und die entsprechende Vene für die<br />
Plazierung von Port und Katheter auswählen. Die Stelle der Venenpunktion<br />
markieren.<br />
2. Die Punktionsstelle wie gewohnt durch aseptische Verfahren vorbereiten und die<br />
Einführstelle anästhetisieren.<br />
3. Bei Plazierung im Arm die Vene mit einer 18 G (1,3 mm) Einführnadel punktieren.<br />
Nach Wunsch eine Spritze anschließen und vorsichtig aspirieren, um die<br />
intraluminale Position zu bestimmen.<br />
Bei Plazierung im Brustkorbbereich die Haut mit einer 18 G (1,3 mm) Einführnadel<br />
unterhalb des Schlüsselbeins lateral vom Übergang des medialen zum<br />
lateralen Drittel punktieren. Um zu bestätigen, daß die Nadel in der Vena<br />
subclavia plaziert ist, eine Spritze anschließen und vorsichtig aspirieren, während<br />
die Nadel auf eine Stelle leicht oberhalb und hinter der Incisura jugularis sterni<br />
zeigt.<br />
4. Die Spritze nach Bedarf entfernen; die Position der Nadel dabei nicht verändern.<br />
5. Den Führungsdraht-Ausrichter auf den<br />
0,89 mm Führungsdraht aufschieben. Den Führungsdraht durch die Nadel in die<br />
Vene vorschieben, bis sichergestellt werden kann, daß die Venenbahn offen ist.<br />
6. Nadel und Führungsdraht-Ausrichter herausziehen und entsorgen; dabei die<br />
Position des Führungsdrahts nicht verändern.<br />
7. Bei der Eintrittsstelle zur Vene einen kleinen Einschnitt vornehmen und das<br />
Einführbesteck in die Vene vorschieben.<br />
8. Das Einführbesteck mit drehender Bewegung über den Führungsdraht am<br />
weichen Gewebe vorbei in die Vene einführen.<br />
9. Dilatator und Führungsdraht entfernen. Dabei die Position der Schleuse nicht<br />
verändern. (Abbildung 1: A. Zusammendrücken, B. Zurückziehen, C. Schleuse,<br />
D. Dilatator). Um eine mögliche Luftembolie zu vermeiden, mit einem Finger<br />
auf die offene Schleuse drücken, bis der Katheter eingeführt ist.<br />
10. Das spitze Ende des Katheters vorsichtig und schrittweise durch die Einführschleuse<br />
an die gewünschte Stelle vorschieben.<br />
11. Bei Plazierung im Arm den Arm des Patienten in verschiedene Richtungen<br />
relativ zum Körper bewegen. Durch Fluoroskopie die Auswirkungen dieser<br />
Bewegungen auf die Position der Katheterspitze beobachten. Den Katheter ggf.<br />
neu plazieren.<br />
HINWEIS: Beim Plazieren der Katheterspitze vorsichtig vorgehen. Durch<br />
Bewegen des Arms, in dem das System implantiert ist, kann die Katheterspitze<br />
verrutschen.<br />
12. Die Einführschleuse vorsichtig aus dem Gefäß herausziehen und gleichzeitig die<br />
beiden Schleusenteile an den Laschen der Schleuse vom Katheter abziehen.<br />
WARNHINWEIS: Wenn die Einführschleuse vor dem Abziehen nicht herausgezogen<br />
wird, kann die Vene beschädigt werden.<br />
13. Eine stumpfe Nadel und eine Spritze mit einem Volumen von mindestens 10<br />
ml verwenden, um den Katheter mit einer Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml)<br />
durchzuspülen; anschließend mit einer Klemme verschließen.<br />
14. Durch Fluoroskopie oder Röntgenkontrolle sicherstellen, daß die distale Spitze<br />
des Katheters an der korrekten Stelle plaziert ist.<br />
15. Den Katheter ggf. von der Einführstelle zur Porttaschenstelle tunnelieren.<br />
Mit der Vorbereitung der Portstelle <strong>for</strong>tfahren.<br />
C. Chirurgische Inzision<br />
Für dieses Verfahren wird die chirurgische Inzision und die Verwendung eines<br />
Venenhakens, der mit dem P.A.S. PORT® System mitgeliefert wird, beschrieben.<br />
1. Die Inzision vornehmen und den Venenzugang nach dem üblichen Verfahren<br />
herstellen.<br />
2. Das konisch ge<strong>for</strong>mte Ende des Venenhakens durch die Inzision in die Vene<br />
vorschieben.<br />
3. Den Venenhaken stabilisieren. Den Katheter unterhalb des Venenhakens in die<br />
Vene einführen. (Abbildung 2: A. Venenhaken, B. Katheter, C. Vene).<br />
4. Den Venenhaken entfernen.<br />
5. Den Katheter bis auf die vorbestimmte Länge vorschieben.<br />
6. In Übereinstimmung mit den jeweiligen chirurgischen Richtlinien und nach<br />
Ermessen des Arztes kann ein Venenkatheter durch eine Naht an der Stelle<br />
der Venenpunktion befestigt werden. Beim Anlegen einer Ligatur ist darauf zu<br />
achten, daß Vene und Katheter nicht durchschnitten oder okkludiert werden.<br />
7. Durch Fluoroskopie oder eine Röntgenaufnahme sicherstellen, daß sich die<br />
distale Spitze des Katheters an der richtigen Stelle befindet.<br />
8. Den Katheter ggf. von der Venenpunktionsstelle zur Porttaschenstelle tunnelieren.<br />
Mit der Vorbereitung der Portstelle <strong>for</strong>tfahren.<br />
V. VORBEREITUNG DER<br />
PORTSTELLE<br />
A. Vorbereitung der subkutanen Tasche<br />
1. Bei Plazierung im Arm an der Einführstelle zur Vene eine subkutane Tasche für<br />
den Port vorbereiten.<br />
Bei Plazierung im Brustkorbbereich eine Stelle auf knochigem Untergrund
estimmen und eine subkutane Tasche für den Port vorbereiten.<br />
HINWEIS: Die Tasche so anlegen, daß der Port nicht direkt unter der<br />
Inzision liegt. Den Port so plazieren, daß das Auslaßröhrchen mit der<br />
Einführstelle zur Vene ausgerichtet ist und der Katheter keine Schlaufe<br />
bildet (Abbildung 3).<br />
2. Den Port ca. 0,5 bis 1,0 cm unterhalb der Hautoberfläche plazieren, je nach Körperbau<br />
des Patienten und Position des Ports. Ein zu tief liegender Port kann die<br />
Palpation und die Punktion erschweren. Der Port muß sicher über Muskelgewebe<br />
bzw. Faszia plaziert werden, damit er nach der Plazierung nicht verrutscht.<br />
3. Den Port in der subkutanen Tasche plazieren, um festzustellen, ob die Größe der<br />
Tasche ausreichend ist.<br />
B. Montage des Katheters am Port<br />
WARNHINWEIS: BEI DER PLATZIERUNG DES SICHERUNGSRINGES KEINE INSTRUMENTE<br />
VERWENDEN. KEINE ZANGEN BZW. INSTRUMENTE MIT ZÄHNEN ODER SCHARFEN KANTEN<br />
zur Fixierung des Katheters am Port verwenden, da der Katheter dadurch beschädigt<br />
werden kann.<br />
HINWEIS: Das Fixieren des Katheters am Port sollte vorher geübt werden.<br />
Sollte sich der Katheter vom Port lösen, müssen ca. 6 mm vom Katheter abgeschnitten<br />
werden, bevor er wieder am Port befestigt wird.<br />
1. Das Septum mit einer nicht-stanzenden PORT-A-CATH® Nadel punktieren und<br />
die Portkammer mit Hilfe einer 10 ml-Spritze durchspülen, die mit Heparinlösung<br />
(10 bis 100 IU/ml) gefüllt ist. Während des Spülens das Auslaßröhrchen senkrecht<br />
halten, um die Luft aus der Kammer entweichen zu lassen.<br />
2. Den Katheter auf die er<strong>for</strong>derliche Länge zurechtschneiden und den mit der<br />
Klemme verschlossenen Teil entfernen. Sicherstellen, daß der Katheter genügend<br />
Spielraum für Körperbewegungen hat und der Port richtig plaziert wurde.<br />
3. Den ULTRA-LOCK® Sicherungsring in Richtung Port-Gehäuse schieben, um die<br />
breiteste Stelle am Auslaßröhrchen freizulegen. Den Katheter auf das Port-<br />
Auslaßröhrchen aufschieben, wobei der Port aufrecht gehalten werden muß, damit<br />
keine Heparinlösung austritt. (Abbildung 4) Den Katheter beim Anschließen an<br />
den Port nicht drehen oder spannen.<br />
4. Den Katheter und den Port in eine horizontale Position bringen. Den Katheter<br />
vollständig auf das Port-Auslaßröhrchen in den Sicherungsring schieben<br />
(Abbildung 5).<br />
Das Katheterende muß so weit über die Löcher im Sicherungsring geschoben<br />
werden, bis es das Port-Gehäuse berührt oder bis es sich so nahe wie möglich am<br />
Port-Gehäuse befindet. Die Position der Löcher ist je nach Produkt unterschiedlich.<br />
(Abbildung 6).<br />
5. Den Sicherungsring vom Port-Gehäuse wegschieben, bis er sich an der breitesten<br />
Stelle des Auslaßröhrchens befindet. Den Sicherungsring gegen die Ausbuchtung<br />
des Auslaßröhrchens drücken und vorsichtig am Katheter ziehen, damit der<br />
Katheter in der richtigen Position fixiert wird.<br />
Sicherstellen, daß der Katheter richtig angeschlossen ist. Er muß in den Löchern<br />
im Sicherungsring sichtbar sein, und das Ende des Katheters muß sich zwischen<br />
Sicherungsring und Port-Gehäuse befinden (Abbildung 7).<br />
WARNHINWEIS: Wenn der ULTRA-LOCK® Sicherungsring nicht bis zur breitesten Stelle<br />
der Ausbuchtung im Auslaßröhrchen vorgeschoben wird, kann sich der Katheter vom<br />
Port lösen, was zur Undichtigkeit des Systems führt.<br />
6. Den montierten Port in der vorbereiteten subkutanen Tasche plazieren.<br />
7. Der Katheter muß gerade am Auslaßröhrchen befestigt sein und genügend Spielraum<br />
haben, so daß er nicht gespannt ist. Übermäßiger Spielraum kann Knicke am<br />
Katheter verursachen und zu Katheterverschluß bzw. -fraktur führen.<br />
C. Überprüfen des Durchflusses<br />
WARNHINWEIS: Beim Durchspülen des Systems darauf achten, daß ein Druck von 2,76<br />
bar (40 psi; 275 kPa) nicht überschritten wird. Übermäßiger Druck kann zur Beschädigung<br />
des Systems führen. Dieser kann durch Druckinjektionsgeräte sowie alle herkömmlichen<br />
Spritzen erzeugt werden. Je kleiner die Spritze ist, desto höher der Druck, der mit derselben<br />
Druckkraft erzeugt wird. Bei extremem Widerstand nicht versuchen, das System durchzuspülen.<br />
Schäden durch übermäßigen Druck umfassen u. a. die Katheterruptur oder -<br />
fragmentierung mit möglicher Embolisation oder extravaskulärer Medikamentenableitung.<br />
1. Den Port zwischen Daumen und Zeigefinger festhalten. Das System mit einer<br />
nicht-stanzenden PORT-A-CATH® Nadel und einer Spritze mit einem Volumen<br />
von mindestens 10 ml mit Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) durchspülen, um<br />
freien Durchfluß und Dichtigkeit zu bestätigen.<br />
2. Während der Injektion von Heparinlösung die Nadel zurückziehen, um einen<br />
Heparinblock herzustellen.<br />
HINWEIS: Durch den vorigen Schritt wird ein Rückfluß von Blut in den<br />
Katheter verhindert.<br />
D. Schließen der Inzision<br />
1. Den Port wenn möglich in allen Nahtöffnungen mit nicht-resorbierbarem<br />
Nahtmaterial an der darunterliegenden Muskelfaszie oder dem subkutanen<br />
Gewebe befestigen, damit sich der Port nach der Plazierung nicht bewegt.<br />
HINWEIS: Der P.A.S. PORT® Elite verfügt über zwei Nahtöffnungen am<br />
Auslaßröhrchen und eine mit normalen Suturnadeln durchbohrbare<br />
rückwärtige Nahtöffnung.<br />
2. Porttasche schließen und sicherstellen, daß der Port nicht direkt unter der<br />
Inzision liegt.<br />
E. Postoperative Pflege<br />
Den Patienten unmittelbar nach der Implantation auf mögliche Komplikationen<br />
überwachen.<br />
VI. HINWEISE ZUR ANWENDUNG<br />
A. Bestimmung der Systemintegrität<br />
WARNHINWEIS: Die Injektions-/Infusionstherapie darf erst nach der Bestätigung der<br />
Systemintegrität eingeleitet werden. Wenn die Systemintegrität nicht bestätigt werden<br />
kann, besteht die Möglichkeit von Systemschäden wie z. B. einer Katheterruptur oder<br />
-fragmentierung mit möglicher Embolisation, oder extravaskulärer Medikamentenableitung.<br />
HINWEIS: Dieser Vorgang er<strong>for</strong>dert aseptische Verfahrensweisen und sterile<br />
Geräte.<br />
Vor der Einleitung der Injektions-/Infusions-therapie durch Ausführen der Schritte<br />
1 bis 10 (siehe unten) unbedingt die Systemintegrität bestätigen und sicherstellen,<br />
daß keine Schäden im System vorliegen.<br />
Wenn die Systemintegrität aufgrund der folgenden Schritte nicht sichergestellt ist,<br />
ist eine weitere Bestätigung er<strong>for</strong>derlich, z. B. durch Radiographie (Fluoroskopie,<br />
Röntgenaufnahmen). Radiographie ist bei aufrechter Haltung des Patienten und mit<br />
den Armen zur Seite vorzunehmen. 1,2,5,7,8<br />
1. Feststellen, ob der Patient Symptome aufweist, die auf eine Katheterfragmentierung<br />
bzw. -embolisation seit dem letzten Systemeinsatz hinweisen, wie z. B. gelegentliche<br />
Atemnot, Brustschmerzen oder Herzrhythmusstörungen. Bei Auftreten eines<br />
oder mehrerer dieser Symptome wird eine Röntgenaufnahme empfohlen, um<br />
festzustellen, ob der Katheter die Ursache ist.<br />
2. Porttasche und Katheterweg auf Erythembildung, Schwellung, Druckempfindlichkeit<br />
oder Infektion untersuchen und abtasten, da dies auf eine Undichtigkeit<br />
19
[de] (Fortsetzung)<br />
im System hinweisen kann. Wird eine Undichtigkeit im System vermutet, sollte<br />
mit einer Röntgenaufnahme festgestellt werden, ob das System Probleme verursacht.<br />
3. Auf sterile Umgebung achten und sterile Geräte bereitstellen.<br />
4. Die Stelle für die Injektion/Infusion vorbereiten.<br />
5. Falls er<strong>for</strong>derlich, die Punktionsstelle anästhesieren.<br />
6. Die nicht-stanzende PORT-A-CATH® Nadel und den angeschlossenen Verlängerungsschlauch<br />
mit Hilfe einer Spritze mit einem Volumen von mindestens 10<br />
ml vorfüllen, um die gesamte Luft aus dem System zu entfernen. Keine normalen<br />
Injektionsnadeln verwenden, da diese das Septum beschädigen und Leckagen<br />
verursachen können.<br />
7. Die Lage des Ports durch Palpation feststellen und den Port mit Daumen und<br />
Zeigefinger der anderen Hand festhalten.<br />
8. Die nicht-stanzende Nadel rechtwinklig zum Septum durch die Haut und das<br />
Portseptum einführen. Um Injektionen in das subkutane Gewebe zu vermeiden,<br />
die Nadel vorsichtig vorschieben, bis sie den Boden der Portkammer berührt<br />
(Abbildung 8).<br />
20<br />
WARNHINWEIS: Nach der Punktion des Septums die Nadel nicht hin- und herbewegen,<br />
da dies Flüssigkeitsaustritt oder eine Beschädigung des Septums verursachen kann.<br />
9. Aspirieren, bis Blut erscheint. Schwierigkeiten bei der Blutentnahme können auf<br />
Katheterblockierung oder unsachgemäße Plazierung der Nadel hinweisen.<br />
WARNHINWEIS: Beim Durchspülen des Systems darauf achten, daß ein Druck<br />
von 2,76 bar (40 psi; 275 kPa) nicht überschritten wird. Übermäßiger Druck kann zur<br />
Beschädigung des Systems führen. Dieser kann durch Druckinjektionsgeräte sowie<br />
alle herkömmlichen Spritzen erzeugt werden. Je kleiner die Spritze ist, desto höher<br />
der Druck, der mit derselben Druckkraft erzeugt wird. Bei extremem Widerstand nicht<br />
versuchen, das System durchzuspülen. Schäden durch übermäßigen Druck umfassen<br />
u. a. die Katheterruptur oder -fragmentierung mit möglicher Embolisation oder<br />
extravaskulärer Medikamentenableitung.<br />
10. Mit einer zweiten Spritze mit einem Volumen von mindestens 10 ml das System<br />
mit 10 ml physiologischer Kochsalzlösung durchspülen. Keinen übermäßigen<br />
Druck auf die Spritze ausüben. Schwierigkeiten bei der Injektion/Infusion von<br />
Flüssigkeiten können auf eine Katheterblockierung hinweisen.<br />
Während der Spülung mit physiologischer Kochsalzlösung die Porttasche und<br />
den Katheterweg auf Schwellung beobachten und den Patienten fragen, ob er an<br />
der Portstelle Brennen, Schmerzen oder sonstige Beschwerden spürt. Wenn eines<br />
oder mehrere dieser Symptome und/oder Schwellungen der Porttasche bzw. des<br />
Katheterwegs festgestellt werden, ist Flüssigkeitsaustritt in die Porttasche oder<br />
aus dem Katheter zu vermuten.<br />
A.1 Systemintegrität ist bestätigt –<br />
Port wird nicht so<strong>for</strong>t verwendet<br />
1. Eine mit 5 ml Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) gefüllte Spritze mit einem<br />
Volumen von mindestens 10 ml anschließen.<br />
2. 5 ml Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) instillieren und dadurch einen Heparinblock<br />
herstellen. Durch Abklemmen der Verlängerungsschläuche den Überdruck<br />
aufrechterhalten, während die letzten 0,5 ml Heparinlösung injiziert werden.<br />
3. Die nicht-stanzende Nadel herausziehen.<br />
HINWEIS: Bei Verwendung einer geraden, nicht-stanzenden Nadel den Port<br />
stabilisieren und die Spritze sowie die nicht-stanzende Nadel während der<br />
Injektion der letzten 0,5 ml herausziehen.<br />
4. Die Nadeln und Spritzen vorschriftsgemäß entsorgen.<br />
A.2 Systemintegrität bestätigt – Injektion<br />
oder Infusion wird so<strong>for</strong>t eingeleitet<br />
1. Die nicht-stanzende Nadel ordnungsgemäß befestigen. Die Spritze abnehmen<br />
und eine Injektionskappe, einen Infusionsschlauch oder ein nadelloses Zugangsgerät<br />
anbringen.<br />
2. Die Injektionskappe oder Schlauchverbindung vorschriftsmäßig reinigen.<br />
3. Das Flüssigkeitszufuhrsystem gemäß den einschlägigen Richtlinien anschließen.<br />
HINWEIS: Die einschlägigen Vorschriften des Centers <strong>for</strong> Disease Control<br />
and Prevention (CDC — US-Gesundheitsbehörde) bzw. für Krankenhäuser<br />
oder Kliniken für das Auswechseln von Infusionsschläuchen sind zu<br />
befolgen.<br />
4. Alle Verbindungen sichern.<br />
5. Infusion beginnen oder Injektion verabreichen.<br />
WARNHINWEIS: Wenn Medikamente verabreicht werden, die u. U. nicht miteinander<br />
kompatibel sind, das System vor und nach jeder Injektion bzw. Infusion gründlich<br />
mit einer entsprechenden Lösung durchspülen, um Medikamenten-Präzipitation mit<br />
anschließendem Katheterverschluß zu verhindern Die speziellen Anleitungen des<br />
Herstellers und die Verpackungsbeilagen der Medikamente beachten.<br />
6. Nach der Infusion oder Injektion das System mit einer mit 10 ml physiologischer<br />
Kochsalzlösung gefüllten Spritze mit einem Volumen von mindestens 10 ml<br />
durchspülen und wie folgt <strong>for</strong>tfahren:<br />
• Eine weitere Injektion verabreichen oder die nächste Infusion beginnen<br />
• 5 ml Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) instillieren und dadurch einen Heparinblock<br />
herstellen. Durch Abklemmen der Verlängerungsschläuche den Überdruck<br />
aufrechterhalten, während die letzten 0,5 ml Heparinlösung injiziert werden.<br />
HINWEIS: Bei Verwendung einer geraden, nicht-stanzenden Nadel den Port<br />
stabilisieren und die Spritze sowie die nicht-stanzende Nadel während der<br />
Injektion der letzten 0,5 ml herausziehen.<br />
7. Die Nadeln und Spritzen vorschriftsgemäß entsorgen.<br />
B. Regelmäßige Spülung<br />
Die Systemintegrität muß vor dem Spülen des Ports sichergestellt werden (siehe<br />
Bestimmung der Systemintegrität).<br />
Die Durchgängigkeit des Systems wird beibehalten, wenn es bei Nichtgebrauch<br />
mindestens einmal monatlich mit Heparinlösung gespült wird.<br />
HINWEIS: Das selbstschließende Septum eines venösen P.A.S. PORT® Elite<br />
Ports ermöglicht bis zu 500 Punktionen mit einer PORT-A-CATH ® Nadel Größe<br />
22 G (0,7 mm).<br />
C. Blutabnahme<br />
Die Systemintegrität muß vor der Blutabnahme bestätigt werden (siehe Bestimmung<br />
der Systemintegrität).<br />
HINWEIS: Es wird empfohlen, ausschließlich Spritzen mit einem Volumen von<br />
mindestens 10 ml zu verwenden, um Flüssigkeiten in das System zu injizieren<br />
oder zu instillieren.<br />
1. Das System unter Verwendung einer nicht-stanzenden PORT-A-CATH® Nadel<br />
mit 5 ml physiologischer Kochsalzlösung durchspülen, um den freien Durchgang<br />
zu bestätigen.<br />
2. Vorsichtig mindestens 5 ml Blut entnehmen und entsorgen.<br />
3. Die gewünschte Blutmenge entnehmen.<br />
4. So<strong>for</strong>t 20 ml physiologische Kochsalzlösung injizieren.
5. 5 ml Heparinlösung (10 bis 100 IU/ml) instillieren und dadurch einen Heparinblock<br />
herstellen. Durch Herausziehen der Spritze den Überdruck aufrechterhalten,<br />
während die letzten 0,5 ml Heparinlösung injiziert werden.<br />
6. Die Nadeln und Spritzen vorschriftsgemäß entsorgen.<br />
D. Beendigung des Systemeinsatzes<br />
Wenn das System nicht mehr zu Therapiezwecken benötigt wird, ist eine Explantation<br />
vom Arzt zu erwägen. Wenn das System in situ belassen wird, sind regelmäßige<br />
Röntgenaufnahmen des Patienten in aufrechter Stellung mit den Armen an den<br />
Seiten empfohlen, um eventuelle Probleme, wie z. B. ein Einklemmen des Katheters<br />
zwischen dem Schlüsselbein und der ersten Rippe festzustellen, die zu Katheterfragmentierung<br />
und Embolisation führen können. 1,4,5,8<br />
E. Literaturhinweise<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere, R. Indwelling subclavian catheters and a visit with the “pinched-off sign.” J Surgical<br />
Oncol 1991; 47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andvis DA. Pinch-off<br />
syndrome: A complication of implantable subclavian venous access devices. Radiology 1990;<br />
177:353.<br />
9. Franey T, DeMarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988; 12:528.<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
HINWEIS: Diese Gebrauchsanweisung ist zur In<strong>for</strong>mation des Arztes mit<br />
dem Datum der Herausgabe versehen. Wenn zwischen diesem Datum und<br />
der Verwendung des Produkts ein Jahr vergangen ist, sollte sich der Arzt bei<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. erkundigen, ob eine neuere Auflage der Gebrauchsanweisung<br />
vorliegt.<br />
Datum der Herausgabe: 2005-08<br />
Die hier beschriebenen Produkte haben eine oder mehrere der folgenden US-Patentnummern.<br />
4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH und P.A.S. Port sind Marken der <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>-<br />
Unternehmensgruppe. Das Symbol bedeutet, daß dieses marke im US-Patent- und<br />
Warenzeichenamt und in bestimmten ® anderen Ländern registriert ist.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>-Unternehmensgruppe. Alle Rechte vorbehalten.<br />
[nl]<br />
INHOUDSOPGAVE BLZ.<br />
I. INLEIDING ...................................................................................... 21<br />
A. Beschrijving van het product ........................................................................ 21<br />
B. Aanwijzingen voor gebruik ........................................................................... 22<br />
C. Contra-indicaties ............................................................................................ 22<br />
D. Mogelijke complicaties .................................................................................. 22<br />
II. WAARSCHUWINGEN ..................................................................... 22<br />
III. VOOR HET IMPLANTEREN ............................................................ 23<br />
A. Voorbereiding van het systeem .................................................................... 23<br />
IV. PLAATSINGSTECHNIEKEN VOOR DE KATHETER ......................... 23<br />
A. Percutane punctie – Methode A (Interventionele Radiologen) ............... 23<br />
B. Percutane Punctie – Methode B (Chirurgen) ............................................ 24<br />
C. Chirurgische incisie ....................................................................................... 24<br />
V. DE POORTLOCATIE PREPAREREN ................................................ 24<br />
A. Een subcutane holte prepareren ................................................................... 24<br />
B. Katheter/poort assemblage ........................................................................... 25<br />
C. Stroming controleren ..................................................................................... 25<br />
D. De poortlocatie sluiten .................................................................................. 25<br />
E. Postoperatieve behandeling .......................................................................... 25<br />
VI. INSTRUCTIES VOOR TOEGANG TOT HET SYSTEEM ..................... 25<br />
A. Nagaan of het systeem intact is .................................................................... 25<br />
A.1 Systeem is intact – Poort wordt niet<br />
onmiddellijk gebruikt ........................................................................... 26<br />
A.2 Systeem is intact – Injectie of infusie zal<br />
onmiddellijk beginnen ........................................................................ 26<br />
B. Spoelschema .................................................................................................... 26<br />
C. Procedure voor afname van bloed ............................................................... 26<br />
D. Stoppen met het gebruik ............................................................................... 26<br />
E. Referenties ....................................................................................................... 27<br />
FIGUREN ................................................................................................ 77<br />
I. INLEIDING<br />
De P.A.S. PORT® implanteerbare systemen voor veneuze toegang kunnen in de arm<br />
of de borst geplaatst worden en zijn ontworpen om herhaaldelijke toegang tot het<br />
veneuze systeem mogelijk te maken voor de parenterale toediening van medicatie,<br />
vochten, en voedingsoplossingen en voor de afname van aderlijk bloed. Deze hulpstukken<br />
mogen alleen door clinici geïmplanteerd worden die ervaring hebben met<br />
of opgeleid zijn in het implanteren en onderhoud van hulpstukken voor veneuze<br />
toegang en die de risico’s kennen.<br />
In deze handleiding wordt verwezen naar figuren die zich op een uitvouwblad op<br />
de achterflap bevinden. Het blad met Productspecificaties in de verpakking van het<br />
product geeft de specificaties voor poort en katheter.<br />
Brochures met in<strong>for</strong>matie voor patiënt en clinicus kunnen verkregen worden door<br />
contact op te nemen met <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. in de V.S. op 1.800.426.2448 of<br />
met <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd., de erkende vertegenwoordiger voor de EU<br />
op Tel +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Beschrijving van het product<br />
P.A.S. PORT® systemen worden steriel (ETO-sterilisatie) en apyrogeen geleverd.<br />
Alle P.A.S. PORT® producten zijn ontworpen en bedoeld voor gebruik bij één enkele<br />
patiënt. Een P.A.S. PORT® systeem bestaat uit een poort met een zelfafsluitend septum<br />
en een enkellumen katheter die toegankelijk is door percutane punctie met een niet-<br />
21
[nl] (vervolg)<br />
borende naald. De systemen worden ook geleverd met invoersets.<br />
B. Aanwijzingen voor gebruik<br />
P.A.S. PORT® systemen zijn aangewezen als de therapie herhaaldelijke veneuze<br />
toegang vereist voor de injectie van therapeutische middelen en/of afname van<br />
veneus bloed.<br />
C. Contra-indicaties<br />
P.A.S. PORT® systemen zijn gecontra-indiceerd voor therapie als:<br />
• Het bestaan van infectie, bacteriëmie of septikemie bekend is of vermoed wordt<br />
• De anatomie van de patiënt inbrenging van de katheter in de bloedvaten niet<br />
toestaat<br />
• De patiënt last heeft van ernstig chronisch obstructief longlijden (COPD).<br />
• De patiënt in het verleden bestraald is op de bovenste regio van de thorax.<br />
• De patiënt, naar bekend is of vermoed wordt, een allergische reactie heeft op<br />
stoffen die zich in het systeem bevinden, of er eerder blijk van heeft gegeven<br />
geïmplanteerde hulpmiddelen niet te verdragen (De materialen van het systeem<br />
worden gegeven op het blad met de Productspecificaties en op het etiket van de<br />
verpakking.)<br />
• Er voor de therapie stoffen gebruik worden die niet te verenigen zijn met één van<br />
de componenten van het systeem. (De materialen van het systeem worden gegeven<br />
op het blad met de Productspecificaties en op het etiket van de verpakking.)<br />
Dit product mag niet gebruikt worden indien de verpakking beschadigd of geopend<br />
is.<br />
D. Mogelijke complicaties<br />
Het gebruik van het P.A.S. PORT® systeem houdt de mogelijke risico’s in die normaal<br />
gepaard gaan met het inbrengen of gebruik van geïmplanteerde hulpstukken of<br />
permanente katheter, waaronder de volgende in de niet-beperkende lijst hieronder:<br />
• Luchtembolie<br />
• Arterio-veneuze fistel<br />
• Beschadiging of verwonding van de slagaders of aders<br />
• Letsel van de brachiale plexus<br />
• Hartaritmie<br />
• Hartpunctie<br />
• Harttamponade<br />
• Het loslaten, fragmenteren, breken, of snijden van de katheter met als gevolg<br />
embolisatie van de katheter 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Katheterocclusie<br />
• Katheterbreuk<br />
• Extravasatie van de medicijnen<br />
• Erosie van de poort of van de katheter door de huid en/of de bloedvaten<br />
• Afzetting van fibrine bij de kathetertip<br />
• Hematoom<br />
• Hemothorax<br />
• Afstoting van het implantaat<br />
• Infectie/bacteriëmie/sepsis<br />
• Migratie van de poort/katheter<br />
• Beschadiging van de zenuwen<br />
• Pneumothorax<br />
22<br />
• Letsel van de ductus thoracicus<br />
• Trombo-embolie<br />
• Tromboflebitis<br />
• Trombose<br />
II. WAARSCHUWINGEN<br />
Het is belangrijk dat al het geneeskundig personeel dat betrokken is bij de zorg en<br />
behandeling van de patiënt op deze Gebruikershandleiding en op de productspecificaties<br />
gewezen wordt.<br />
De volgende waarschuwingen bevatten in<strong>for</strong>matie die belangrijk is voor de veiligheid<br />
van de patiënt. Indien de waarschuwingen en aanwijzingen niet op de juiste wijze<br />
worden opgevolgd, kan dit ernstig of dodelijk letsel voor de patiënt tot gevolg hebben.<br />
• Als de poort niet gehecht wordt of de katheter niet door een huls omgeven wordt<br />
als dit vereist is, kan de katheter buigen, waardoor er een occlusie zou kunnen<br />
ontstaan of de katheter zou kunnen fragmenteren, breken of snijden.<br />
• Medische procedures op de arm van de patiënt waarin het systeem is geïmplanteerd<br />
moeten als volgt beperkt worden:<br />
Geen bloed afnemen of medicatie infuseren in het gebied van de arm waar het<br />
systeem is ingebracht, tenzij door de poort.<br />
Geen meting van de bloeddruk van de patiënt op deze arm.<br />
Het niet opvolgen van deze restricties kan leiden tot onopzettelijk doorprikken<br />
van de katheter, katheterocclusie, of andere schade aan de katheter.<br />
• Vermijd het plaatsen van een medische katheter in de vena subclavia met de<br />
percutane technieken. Een dergelijke plaatsing zou kunnen leiden tot occlusie,<br />
beschadiging, breken, snijden of fragmenteren van de katheter door het afklemmen<br />
van de katheter tussen de eerste rib en het sleutelbeen (afgeknepen kathetersyndroom).<br />
1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Forceer de invoerbuis, het verwijdingsinstrument, of de geleidedraad niet naar<br />
binnen want dit kan irritatie van het bloedvat, trauma of een punctie veroorzaken.<br />
• Als u een afpelbare invoerhuls gebruikt, begin de huls dan niet af te pellen voordat<br />
u hem hebt uitgetrokken, want anders kan de ader scheuren.<br />
• Voorkom luchtembolie door de patiënt correct te positioneren en door met de<br />
vinger druk uit te oefenen op de invoerhuls tot de katheter ingevoerd is. Als men<br />
dit niet doet kan luchtembolie optreden.<br />
• Zorg dat u de ader en/of de katheter niet afsnijdt of afsluit wanneer u de ligatuur<br />
aanbrengt.<br />
• Plaats de poort niet zodanig dat u een lus aanbrengt in de katheter want dit kan<br />
de katheter beschadigen of een occlusie veroorzaken.<br />
• GEBRUIK GEEN INSTRUMENTEN OM DE CONNECTOR TE HELPEN<br />
ZETTEN. GEBRUIK GEEN FORCEPS OF INSTRUMENTEN MET TANDEN<br />
OF SCHERPE RANDEN om de katheter te verbinden met de poort, want dit<br />
zou de katheter kunnen beschadigen en de katheter of gedeelten ervan kunnen<br />
emboliseren of lekken in het systeem kunnen maken.<br />
Indien u om welke reden dan ook tijdens het inbrengen de katheter van de poort<br />
losmaakt, dient u ongeveer 6 mm van de katheter af te knippen voordat u deze<br />
weer aan de poort vastmaakt. Onjuiste verwijdering van de katheter van de poort<br />
kan de katheter beschadigen en systeemlekkage tot gevolg hebben.<br />
• De katheter mag niet worden verdraaid of uitgerekt terwijl u deze op de uitvoerbuis<br />
schuift, aangezien dit kan leiden tot beschadiging van de katheter of lekkage.<br />
• Als u de connector niet naast het breedste gedeelte van de bol op de uitvoerbuis<br />
aanbrengt, kan de katheter loslaten van de poort en mogelijk systeemlekkage<br />
optreden.<br />
• Zorg ervoor de druk van 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] niet te overschrijden tijdens
het spoelen van het systeem met vocht. Overmatige druk kan het systeem<br />
beschadigen en kan makkelijk veroorzaakt worden door alle injecteermechanismen.<br />
Hoe kleiner het volume van de spuit, des te hoger de druk die kan ontstaan met<br />
dezelfde uitgeoefende kracht. Probeer het systeem niet te spoelen als u veel weerstand<br />
ondervindt. Door overmatige druk kan de schade fragmentatie en ruptuur<br />
van de katheter omvatten met mogelijke embolisatie. Dit zijn evenwel niet de<br />
enige mogelijke gevolgen.<br />
• Begin niet met injectie of infusietherapie voordat vaststaat dat de poort en/of de<br />
katheter intact zijn. Als het niet vaststaat dat de poort en/of de katheter intact<br />
zijn, kan er schade aan het systeem optreden, waaronder fragmentatie en ruptuur<br />
van de katheter met mogelijke embolisatie, of extravasatie van geneesmiddel. Dit<br />
zijn evenwel niet de enige mogelijke gevolgen.<br />
• Gebruik geen standaard injectienaalden om het septum aan te prikken, want<br />
deze kunnen het septum beschadigen en lekken veroorzaken. Gebruik uitsluitend<br />
PORT-A-CATH® naalden voor het aanprikken van de poort.<br />
• Nadat het septum is aangeprikt, mag de naald niet schuin worden gehouden of<br />
heen en weer worden bewogen, aangezien dit kan leiden tot vloeistoflekken of<br />
beschadiging van het septum.<br />
• Om een mogelijke precipitatie van het geneesmiddel en de daaruit voortkomende<br />
occlusie van de katheter te voorkomen, dient het systeem grondig gespoeld<br />
te worden met een geschikte oplossing voor en na injectie of infusie als men<br />
medicaties toedient die onverenigbaar met elkaar zijn. Raadpleeg voor ieder<br />
geneesmiddel de specifieke aanwijzingen en etiketten van de fabrikant alvorens<br />
het toe te dienen.<br />
III. VOOR HET IMPLANTEREN<br />
Door middel van venografie kan men de geschikte ader kiezen voor de plaatsing<br />
en nagaan of de ader voldoende open is. Als de ader eenmaal gekozen is, schat u<br />
de lengte van de katheter die vereist is om de distale tip op de gewenste locatie te<br />
brengen. De katheter wordt dan geplaatst met behulp van een percutane punctie of<br />
een heelkundige incisie. Om de ader aan te prikken en de katheter te plaatsen kan<br />
men ultrasone geleiding gebruiken.<br />
Als de poort en de katheter geplaatst zijn, dient de locatie van de tip van de katheter<br />
fluoroscopisch of radiografisch gecontroleerd te worden. Om de stabiliteit van het<br />
systeem te verzekeren, dient de katheter als dit wenselijk is door een huls omgeven<br />
te worden en de poort dient gehecht te worden met alle beschikbare hechtingsgaten.<br />
WAARSCHUWING: Als de poort niet gehecht wordt of de katheter niet door een huls<br />
naar de poort loopt wanneer dit gewenst is kan de katheter buigen en hierdoor kan er een<br />
occlusie optreden in de katheter of kan deze fragmenteren, breken of snijden.<br />
De medische procedures op de arm van de patiënt waarin het systeem is geïmplanteerd<br />
dienen als volgt beperkt te worden:<br />
• Neem geen bloed af en injecteer of infuseer geen medicatie, tenzij door de poort.<br />
• Meet de bloeddruk van de patiënt niet op deze arm.<br />
WAARSCHUWING: Vermijd de mediale plaatsing van de katheter in de vena subclavia<br />
met de percutane techniek. Deze plaatsing kan leiden tot beschadiging, scheuren, snijden<br />
of fragmentatie door het samendrukken van de katheter tussen de eerste rib en het<br />
sleutelbeen.<br />
A. Voorbereiding van het systeem<br />
Zorg dat de chirurgische handschoenen talkvrij zijn voordat u het systeem ter hand<br />
neemt.<br />
Met de botte naald spoelt u de katheter met een 10 ml spuit of groter met een<br />
heparine-oplossing (10 tot 100 IU/ml) en u klemt hem af bij het recht afgesneden<br />
uiteinde dat aan de poort aangesloten zal worden.<br />
OPMERKING: Het geklemde uiteinde van de katheter moet afgesneden worden<br />
voordat deze op de poort aangesloten wordt.<br />
Deze procedure is bedoeld om de katheter van lucht te purgeren en de stroming te<br />
constateren.<br />
IV. PLAATSINGSTECHNIEKEN<br />
VOOR DE KATHETER<br />
In dit hoofdstuk worden er drie plaatsingstechnieken beschreven:<br />
A. Percutane punctie – Methode A (Interventionele radiologen), een techniek<br />
die veel gebruikt wordt door interventionele radiologen om de katheter over een<br />
geleidedraad in te brengen.<br />
B. Percutane punctie – Methode B (Chirurgen), een techniek die veel gebruikt<br />
wordt door chirurgen om de katheter door de beschermingshuls te schuiven<br />
nadat de geleidedraad verwijderd wordt.<br />
C. Heelkundige incisie, een techiek waarbij de ader blootgelegd wordt om de<br />
katheter in te brengen.<br />
A. Percutane punctie – Methode A<br />
(Interventionele Radiologen)<br />
Bij deze techniek wordt er een 21 gauge (0,81 mm) invoernaald gebruikt, een<br />
0,46 mm geleidedraad, 4 Fr (1,35 mm) transitioneel verwijdingssysteem (coaxiale<br />
katheter), en een 0,89 mm hydrofiele geleidedraad die niet met dit systeem worden<br />
geleverd.<br />
1. Laat de patiënt achterover liggen. Kies de geschikte locatie voor het plaatsten<br />
van de katheter en poort. Controleer de baan van de ader fluoroscopisch of<br />
ultrasoon.<br />
2. Prepareer de punctielocatie met de standaardaseptische technieken en verdoof de<br />
priklocatie.<br />
3. Voor plaatsing op de arm maakt u een kleine incisie op de plaats van inbrengen.<br />
Prik met een 21 gauge (0,81 mm) invoernaald (niet geleverd) de ader aan onder<br />
directe fluoroscopische of ultrasone observatie. Desgewenst kunt u een injectiespuit<br />
aankoppelen en voorzichtig aanzuigen om de intraluminale lokatie te bepalen.<br />
Voor plaatsing in de borst prikt u de huid aan met een 21 gauge invoernaald<br />
onder het sleutelbeen aan de laterale zijde van de overgang tussen het middelste<br />
derde en het mediale derde deel. Om te bevestigen dat de naald in de vena<br />
subclavia steekt, verbindt u een injectiespuit en zuigt u voorzichtig aan terwijl<br />
de naald gericht wordt naar een punt lichtelijk boven en achter de suprasternale<br />
uitstulping.<br />
4. Verwijder zo nodig de injectiespuit, maar laat de naald zitten.<br />
5. Breng een 0,46 mm geleidedraadbinnen door de naald.<br />
6. Breng de tip van de geleidedraad onder fluoroscopische geleiding naar de<br />
gewenste locatie.<br />
7. Verwijder de naald en werp hem weg, en laat de geleidedraad zitten.<br />
8. Schuif een 4 Fr (1,35 mm) transitioneel verwijdingssysteem (coaxiale katheter)<br />
over de 0,46 mm geleidedraad. Verwijder het binnenste van het transitionele<br />
uitzetsysteem.<br />
9. Vervang de 0,46 mm geleidedraad door een 0,89 mm hydrofiele geleidedraad.<br />
Om de kans op luchtembolie te verminderen, plaatst u een vinger over de naaldopening,<br />
tot de katheter ingebracht is.<br />
10. Vervang het overblijvende gedeelte van het transitionele uitzetsysteem door het 6<br />
Fr (2,0 mm) verwijdingsstuk met huls met een draaibeweging om de eenheid in<br />
de ader voort te duwen.<br />
23
[nl] (vervolg)<br />
11. Verwijder het verwijdingsstuk van de invoerhuls, waarbij u de huls laat zitten<br />
(Figuur 1: A. Knijp, B. Trek terug, C. Huls, D. Verwijdingsstuk ).<br />
12. Plaats het puntige uiteinde van de katheter over de hydrofiele geleidedraad en<br />
door de huls en schuif de katheter tot de gewenste locatie.<br />
13. Als het systeem op de arm geplaatst wordt, beweegt u de arm in verschillende<br />
posities ten opzichte van het lichaam. Observeer het effect van deze beweging op<br />
de locatie van de kathetertip op elk ogenblik van de beweging met behulp van<br />
fluoroscopie. Zo dit nodig is, kan de positie van de katheter bijgesteld worden<br />
zodat deze zich op de gewenste locatie bevindt.<br />
OPMERKING: Wees uiterst zorgvuldig bij de plaatsing van de kathetertip.<br />
Beweging van de arm waarin het systeem geïmplanteerd is kan leiden tot<br />
verplaatsing van de kathetertip weg van de gewenste lokatie.<br />
14. Trek de hydrofiele geleidedraad terug nadat de kathetertip gepositioneerd is.<br />
15. Verwijder de huls geleidelijk uit het bloedvat, en trek als er een afpelhuls gebruikt<br />
wordt, tegelijkertijd de twee flapjes terug van de huls, zodat ze van de katheter<br />
afgepeld worden.<br />
24<br />
WAARSCHUWING: Als de huls niet teruggetrokken wordt vóór het pellen kan de ader<br />
scheuren.<br />
16. Spoel de katheter met behulp van de stompe naald met een heparine-oplossing<br />
(10 tot 100 IU/ml) en klem de katheter dicht aan het uiteinde dat op de poort zal<br />
worden aangesloten. 1,2<br />
17. Controleer fluoroscopisch of radiografisch of het distale einde van de kathetertip<br />
zich op degewenste plaats bevindt.<br />
18. Omgeef desgewenst de katheter met een huls van de invoerlocatie naar de locatie<br />
van de poortholte.<br />
Prepareer vervolgens de poortlocatie.<br />
B. Percutane Punctie – Methode B<br />
(Chirurgen)<br />
Bij deze techniek wordt een 18 gauge (1,3 mm) invoernaald gebruikt, een 0,89 mm<br />
J-geleidedraad, en een 6 Fr (2,0 mm) invoerhulpstuk met huls dat geleverd wordt bij<br />
bepaalde P.A.S. PORT® systemen.<br />
1. Laat de patiënt achterover liggen en kies de geschikte ader voor de plaatsing van<br />
poort en katheter. Markeer de locatie voor venapuntie.<br />
2. Prepareer de punctielocatie met de standaardaseptische technieken en verdoof de<br />
priklocatie.<br />
3. Voor plaatsing in de arm prikt u de ader aan met een 18 gauge (1,3 mm) invoernaald.<br />
Desgewenst zet u er een injectiespuit op en zuigt u voorzichtig aan om de<br />
intraluminale locatie te bepalen.<br />
Voor plaatsing op de borst prikt u de huid aan met een 18 gauge (1,3 mm)<br />
invoernaald onder het sleutelbeen aan de laterale zijde van de overgang tussen<br />
het mediale derde en het middelste derde deel. Om te bevestigen dat de naald<br />
in de vena subclavia zit, verbindt u een spuit en zuigt u voorzichtig aan terwijl<br />
de naald gericht wordt naar een punt lichtelijk boven en achter de suprasternale<br />
uitstulping.<br />
4. Verwijder zo nodig de injectiespuit, maar laat de naald zitten.<br />
5. Schuif de strekhuls van de geleidedraad over de 0,89 mm geleidedraad. Schuif de<br />
geleidedraad door de naald, ver genoeg in de ader om te bepalen of de ader open<br />
is.<br />
6. Haal de naald en strekhuls eruit en werp deze weg, waarbij de geleidedraad op zijn<br />
plaats blijft.<br />
7. Maak ene kleine incisie in de huid op de aanpriklocatie van de ader om het<br />
geheel van het verwijdingsinstrument en huls in de ader te schuiven.<br />
8. Schuif het verwijdingsinstrument en huls over de geleidedraad met een draaibe-<br />
weging en schuif het geheel tot juist voorbij de zachte weefsels in de ader.<br />
9. Verwijder het verwijdingsinstrument en geleidedraad , waarbij de huls op zijn plaats<br />
blijft. (Figuur 1: A. Knijp, B. Trek terug, C. Huls, D. Verwijdingsinstrument). Om<br />
de kans op luchtembolie te verminderen, plaatst u een vinger over de naaldopening,<br />
tot de katheter ingebracht is.<br />
10. Schuif het puntige einde van de katheter langzaam en met kleine stappen door de<br />
huls tot de gewenste locatie.<br />
11. Als het systeem in de arm geplaatst wordt, beweegt u de arm van de patiënt in<br />
verschillende posities ten opzichte van het lichaam. Observeer het effect van deze<br />
beweging op de locatie van de kathetertip op elk ogenblik van de beweging met<br />
behulp van fluoroscopie. Stel zo nodig de plaats van de katheter bij.<br />
OPMERKING: Wees uiterst zorgvuldig bij de plaatsing van de kathetertip.<br />
Door de beweging van de arm van de patiënt waarin het systeem is geïmplanteerd<br />
kan de kathetertip zich weg van de gewenste locatie verplaatsen.<br />
12. Haal de invoerhuls geleidelijk uit de ader, en als er een afpelhuls gebruikt wordt,<br />
trekt u tegelijkertijd de twee flapjes van de hulsvellen naar buiten om ze van de<br />
katheter te verwijderen.<br />
WAARSCHUWING: Als de huls niet teruggetrokken wordt vóór het pellen kan de ader<br />
scheuren.<br />
13. Spoel de katheter met een heparine-oplossing (10 tot 100 IU/ml) met een stompe<br />
naald en een 10-ml spuit of groter en klem hem af.<br />
14. Controleer fluoroscopisch of radiografisch ofhet distale einde van de kathetertip<br />
zich op degewenste plaats bevindt.<br />
15. Omgeef desgewenst de katheter met een huls van de invoerlocatie naar de locatie<br />
van de poortholte.<br />
Prepareer vervolgens poort en locatie.<br />
C. Chirurgische incisie<br />
Bij deze techniek wordt een chirurgische incisie gegeven en een venenhaakje dat<br />
geleverd wordt bij de P.A.S. PORT® systemen.<br />
1. Voer de incisie uit en prik de ader aan volgens het gevestigde protocol<br />
2. Voer de schuin afgesneden zijde van het venenhaakje in door de incisie en schuif<br />
het in de ader.<br />
3. Stabiliseer het venenhaakje. Schuif de katheter onder het venenhaakje in de ader<br />
(Figuur 2: A. Venenhaakje, B. Katheter, C. Ader).<br />
4. Verwijder het venenhaakje.<br />
5. Schuif de katheter over de vooraf bepaalde lengte.<br />
6. Een veneuze katheter kan bij de venotomie gehecht worden volgens de chirurgische<br />
standaardprocedures en de beslissing van de clinicus. Vermijd in de ader te<br />
snijden of de ader te occluderen als u de ligatuur plaatst.<br />
7. Controleer door fluoroscopie of radiografie of het distale uiteinde van de katheter<br />
zich op de gewenste locatie bevindt.<br />
8. Omgeef zo nodig de katheter met een huls van de locatie van de venotomie naar<br />
de locatie van de poortholte.<br />
Prepareer vervolgens poort en locatie.<br />
V. DE POORTLOCATIE PREPAREREN<br />
A. Een subcutane holte prepareren<br />
1. Bij plaatsing in de arm maakt u een onderhuidse holte voor de poort naast de<br />
invoerlocatie in de ader.<br />
Bij plaatsing in de borst bepaalt u de plaats voor de poort boven een benig<br />
uitsteeksel en maakt u een onderhuidse holte voor de poort.
OPMERKING: Prepareer de holte zodat de poort zich niet direct onder de<br />
incisie bevindt. Plaats de poort zodat de uitvoerbuis zich richt naar de<br />
invoerlocatie in de ader en er geen lus in de katheter ontstaat (Figuur 3).<br />
2. Plaats de poort ongeveer 0,5 tot 1,0 cm onder het huidoppervlak, afhankelijk<br />
van de anatomie van de patiënt en de locatie van de poort. Een te diep geplaatste<br />
poort kan moeilijk te palperen en aan te prikken zijn. De poort moet stabiel over<br />
een spier of een fascia liggen zodat deze zich niet verplaatst na plaatsing.<br />
3. Plaats de poort in de onderhuidse holte om te bepalen of de holte past.<br />
B. Katheter/poort assemblage<br />
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN INSTRUMENTEN OM DE CONNECTOR TE HELPEN<br />
ZETTEN. Gebruik geen <strong>for</strong>ceps of INSTRUMENTEN MET TANDEN OF SCHERPE RANDEN om<br />
de katheter aan de poort te bevestigen, aangezien dit de katheter kan beschadigen.<br />
OPMERKING: Het is aan te bevelen vooraf eens te oefenen in het aansluiten<br />
van de katheter op de poort.<br />
Als u de katheter van de poort loskoppelt moet u ongeveer 6 mm van de katheter<br />
afsnijden voordat u deze opnieuw aan de poort kunt koppelen.<br />
1. Prik het septum aan met een niet-borende PORT-A-CATH® invoernaald, en<br />
spoel de poortkamer met een spuit van 10-ml of groter met een heparine-oplossing<br />
(10 tot 100 IU/ml). Houd de uitvoerbuis verticaal om alle lucht uit de kamer<br />
te verwijderen.<br />
2. Snijd de katheter op de vereiste lengte, verwijder het afgeklemde gedeelte. Laat<br />
voldoende speling op de katheter opdat de patiënt normaal zou kunnen bewegen<br />
en de poort juist geplaatst kan worden.<br />
3. Schuif de ULTRA-LOCK® connector terug naar de poortbehuizing om de bol op<br />
de uitvoerbuis bloot te leggen. Schuif de katheter op de uitvoerbuis van de poort<br />
terwijl u de poort rechtop houdt, zodat deze gevuld blijft met normale fysiologische<br />
zoutoplossing (Figuur 4). Vermijd de katheter te verdraaien of te rekken<br />
wanneer u hem op de poort aansluit.<br />
4. Leg de katheter en de poort horizontaal. Schuif de katheter volledig over de<br />
uitvoerbuis van de poort en in de connector (Figuur 5).<br />
Het uiteinde van de katheter moet voorbij de gaten in de connector geschoven<br />
worden tot het contact maakt met de poortbehuizing of daar zo dicht mogelijk bij<br />
ligt. De locatie van de gaten kan volgens het product variëren. (Figuur 6 ).<br />
5. Schuif de connector weg van de poortbehuizing totdat deze zich naast het<br />
breedste gedeelte van de bol op de uitvoerbuis bevindt. Houd de connector tegen<br />
de bol en activeer de connector door voorzichtig aan de katheter te trekken,<br />
waardoor deze wordt vastgezet.<br />
Om zeker te zijn van de verbinding, moet u de katheter door de gaten kunnen<br />
zien en moet deze verder gaan dan de gaten in de connector, en moet het einde<br />
van de katheter tussen de connector en de poortbehuizing liggen (Figuur 7).<br />
WAARSCHUWING: Als de ULTRA-LOCK® connector niet tot naast het breedste<br />
gedeelte van de bol op de uitvoerbuis geschoven wordt kan de katheter loskomen van<br />
de poort en kan er een systeemlek ontstaan.<br />
6. Plaats de geassembleerde poort in de geprepareerde onderhuidse holte.<br />
7. Zorg ervoor dat de katheter losjes uit de uitvoerbuis steekt met voldoende speling,<br />
zodat de katheter niet wordt belast. Door te veel speling kan de katheter knikken<br />
of buigen, wat occlusies en/of breuken kan veroorzaken.<br />
C. Stroming controleren<br />
WAARSCHUWING: Houd de druk bij het spoelen van het systeem onder 40 psi [2,76<br />
bar; 275 kPa]. Overmatige druk kan het systeem beschadigen en kan makkelijk veroorzaakt<br />
worden door alle injecteermechanismen. Hoe kleiner het volume van de spuit,<br />
des te hoger de druk die kan ontstaan met dezelfde uitgeoefende kracht. Probeer het<br />
systeem niet te spoelen als u veel weerstand ondervindt. Door overmatige druk kan de<br />
schade fragmentatie en ruptuur van de katheter omvatten met mogelijke embolisatie.<br />
Dit zijn evenwel niet de enige mogelijke gevolgen.<br />
1. Stabiliseer de poort met duim en vinger. Controleer of de stroming niet gestremd<br />
is en dat er geen lek is door het systeem te spoelen, met behulp van een nietborende<br />
PORT-A-CATH® aanpriknaald en een injectiespuit van 10-ml of groter<br />
met een heparine-oplossing (10 tot 100 IU/ml).<br />
2. Vorm een heparineslot door verder te gaan met de injectie van heparine terwijl u<br />
de naald terugtrekt.<br />
OPMERKING: De bovengenoemde stap is nodig om reflux van bloed in de<br />
katheter te vermijden.<br />
D. De poortlocatie sluiten<br />
1. Hecht de poort op de onderliggende spierfascia als dit mogelijk is of op onderhuids<br />
weefsel met permanente hechtingen in alle beschikbare hechtgaten om te<br />
voorkomen dat de poort na de plaatsing verschuift.<br />
OPMERKING: De P.A.S. PORT® Elite heeft twee hechtgaten bij de uitvoerbuis<br />
en één doorprikbaar hechtgat aan de achterkant dat doorgeprikt kan<br />
worden met een standaard hechtnaald.<br />
2. Sluit de poortholte en controleer of de poort niet direct onder de incisie komt te<br />
liggen.<br />
E. Postoperatieve behandeling<br />
Observeer de patiënt onmiddellijk na het implanteren van het systeem voor mogelijke<br />
complicaties.<br />
VI. INSTRUCTIES VOOR TOEGANG<br />
TOT HET SYSTEEM<br />
A. Nagaan of het systeem intact is<br />
WAARSCHUWING: Begin niet met injectie- of infusietherapie tot vaststaat dat het<br />
systeem intact is. Als het niet vaststaat dat het systeem intact is, kan het systeem beschadigd<br />
zijn, zoals onder andere maar niet uitsluitend breuk of fragmentatie van de katheter met<br />
mogelijk embolisatie of extravasatie van geneesmiddel.<br />
OPMERKING: Deze procedure vereist een aseptische techniek en steriele<br />
instrumenten.<br />
Voordat u de injectie- of infusietherapie opstart is het van belang te bevestigen dat<br />
het systeem intact is en na te gaan of het systeem niet beschadigd is door de stappen<br />
1 tot 10 hieronder door te nemen.<br />
Indien men twijfelt of het systeem intact is bij één van de volgende stappen, is<br />
nadere controle vereist. Dit kan gebeuren door radiografie (of fluoroscopie). Bij<br />
radiografie moet de patiënt rechtop staan met de armen langs de zijden. 1,2,5,7,8<br />
1. Observeer de patiënt en vraag of hij/zij na de laatste keer dat het systeem werd<br />
aangeprikt, tekenen heeft waargenomen die op katheterfragmentatie of katheterembolisatie<br />
kunnen duiden; bijvoorbeeld episoden van kortademigheid, pijn op<br />
de borst of hartkloppingen. Als één van deze symptomen aanwezig is, verdient<br />
het aanbeveling om aan de hand van röntgenstraling en/of angiografie vast te<br />
stellen of er problemen zijn met de katheter.<br />
2. Onderzoek en palpeer de poortholte en de baan van de katheter op erytheem,<br />
zwelling, gevoeligheid of infectie. Deze verschijnselen zouden kunnen wijzen op<br />
een lek in het systeem. Indien vermoed wordt dat het systeem lekt, verdient het<br />
aanbeveling om aan de hand van radiografie vast te stellen of er problemen zijn<br />
met het systeem.<br />
3. Stel het steriele veld en de benodigdheden op.<br />
25
[nl] (vervolg)<br />
26<br />
4. Prepareer de locatie voor injectie of infusie.<br />
5. Desgewenst kan de naaldpunctielocatie worden verdoofd.<br />
6. Met behulp van een spuit van 10-ml of groter spoelt u de niet-borende PORT-A-<br />
CATH® invoernaald en elke verbonden uitbreiding om lucht uit de vloeistofbaan<br />
te verwijderen. Gebruik geen standaard injectienaalden, aangezien deze het<br />
septum kunnen beschadigen en lekkage kunnen veroorzaken.<br />
7. Zoek de poort door palpatie en houd hem vast met de duim en vingers van de<br />
niet-dominante hand.<br />
8. Voer de niet-borende naald in door de huid en het poortseptum onder een hoek<br />
van 90° op het septum. Om te vermijden dat u subcutaan injecteert schuift u de<br />
naald langzaam verder tot deze de bodem van de poortkamer raakt (Figuur 8).<br />
WAARSCHUWING: Nadat het septum is aangeprikt, mag de naald niet schuin<br />
worden gehouden of heen en weer worden bewogen, aangezien dit kan leiden tot<br />
vloeistoflekken of beschadiging van het septum.<br />
9. Zuig aan om de bloedstroom om te keren. Als bloedafname moeilijkheden<br />
oplevert, kan dit wijzen op een blokkade in de katheter of een onjuiste plaatsing<br />
van de naald.<br />
WAARSCHUWING: Houd de druk bij het spoelen van het systeem onder 40 psi [2,76<br />
bar; 275 kPa]. Overmatige druk kan het systeem beschadigen en kan makkelijk veroorzaakt<br />
worden door alle injecteermechanismen. Hoe kleiner het volume van de spuit,<br />
des te hoger de druk die kan ontstaan met dezelfde uitgeoefende kracht. Probeer het<br />
systeem niet te spoelen als u veel weerstand ondervindt. Door overmatige druk kan de<br />
schade fragmentatie en ruptuur van de katheter omvatten met mogelijke embolisatie.<br />
Dit zijn evenwel niet de enige mogelijke gevolgen.<br />
10. Spoel het systeem door met 10 ml normale fysiologische zoutoplossing met behulp<br />
van een tweede injectiespuit van minimaal 10 ml. Oefen niet te veel kracht uit op<br />
de spuit. Als injectie of infusie moeizaam verloopt, kan dit wijzen op een blokkade<br />
in de katheter.<br />
Tijdens het doorspoelen met fysiologische zoutoplossing moet u de poortholte<br />
en katheterbaan controleren op zwelling en vragen of controleren of de patiënt<br />
een branderig gevoel, pijn of ongemak ondervindt. Als één van deze symptomen<br />
zich manifesteert en/of zwelling van de poortpocket en katheterbaan wordt<br />
waargenomen, moet men aannemen dat er mogelijke vloeistof-extravasatie in de<br />
poortholte of katheterbaan plaatsvindt.<br />
A.1 Systeem is intact – Poort wordt niet<br />
onmiddellijk gebruikt<br />
1. Verbind een injectiespuit van 10 ml of groter met 5 ml heparine-oplossing (10 tot<br />
100 IU/ml).<br />
2. Vorm een heparineslot door 5 ml heparine-oplossing in te voeren (10 tot 100<br />
IU/ml). Om een positieve druk te behouden klemt u de verlengstukken af tijdens<br />
het injecteren van de laatste 0,5 ml heparine-oplossing.<br />
3. De niet-borende naald weghalen.<br />
OPMERKING: Als u een rechte, niet-borende naald gebruikt, moet u de<br />
poort stabiliseren en de injectiespuit en de niet-borende naald terugtrekken<br />
terwijl u de laatste 0,5 ml injecteert.<br />
4. Werp de naalden en injectiespuiten weg volgens het gevestigde protocol.<br />
A.2 Systeem is intact – Injectie of infusie zal<br />
onmiddellijk beginnen<br />
1. Bevestig de niet-borende naald volgens het gevestigde protocol. Vervang de naald<br />
door een injectiekap, I.V. slangetjes, of een naaldloos hulpstuk voor toegang.<br />
2. Reinig de injectiekap of het middelpunt van het verlengstuk volgens het gevestigde<br />
protocol.<br />
3. Sluit het vloeistoftoedieningssysteem aan volgens het gevestigde protocol.<br />
OPMERKING: Volg het gevestigde protocol voor het vervangen van infuuslijnen<br />
van het ziekenhuis of de instelling op.<br />
4. Bevestig alle verbindingen.<br />
5. Begin met de infusie of geef de injectie.<br />
WAARSCHUWING: Om mogelijke precipitatie van geneesmiddel en de daaruit<br />
voortvloeiende occlusie van de katheter te vermijden, dient u het systeem grondig te<br />
spoelen met een geschikte oplossing voor en na elke injectie of infusie als u medicatie<br />
toedient die onverenigbaar met elkaar kunnen zijn. Raadpleeg voor ieder geneesmiddel<br />
de specifieke aanwijzingen en etiketten van de fabrikant alvorens het toe te dienen.<br />
6. Na afloop van de injectie of infusie, spoelt u het systeem met 10 ml normale<br />
fysiologische zoutoplossing met een injectiespuit van 10 ml of groter en doet u<br />
het volgende:<br />
• Geef een volgende injectie of begin met het volgende infuus<br />
• Vorm een heparineslot door 5 ml heparine-oplossing in te spuiten (10 tot 100<br />
IU/ml). Om een positieve druk te behouden klemt u de uitbreidingsbuizen af<br />
tijdens het injecteren van de laatste 0,5 ml heparine-oplossing.<br />
OPMERKING: Als u een rechte, niet-borende naald gebruikt, moet u de<br />
poort stabiliseren en de injectiespuit en de niet-borende naald terugtrekken<br />
terwijl u de laatste 0,5 ml injecteert.<br />
7. Werp de naalden en injectiespuiten weg volgens het gevestigde protocol.<br />
B. Spoelschema<br />
Voordat u de poort spoelt dient u na te gaan of het systeem intact is (zie hiervoor<br />
Bepalen of het systeem intact is).<br />
Houd het systeem open door minstens één maal per maand met heparine te spoelen<br />
als de poort niet gebruikt wordt.<br />
OPMERKING: Het zelfafsluitende septum van de P.A.S. PORT® Elite veneuze<br />
poort kan tot 500 puncties verdragen met een 22 gauge (0,7 mm) PORT-A-CATH®<br />
aanpriknaald.<br />
C. Procedure voor afname van bloed<br />
Voordat u bloed afneemt, dient u na te gaan of het systeem intact is (zie hiervoor<br />
Bepalen of het systeem intact is).<br />
OPMERKING: Het is aan te bevelen een injectiespuit van 10-ml of groter te<br />
gebruiken om vocht door het systeem te injecteren of te infuseren.<br />
1. Spoel het systeem met een niet-borende PORT-A-CATH® aanpriknaald met 5 ml<br />
normale fysiologische zoutoplossing om na te gaan of het systeem niet verstopt<br />
is.<br />
2. Trek langzaam ten minste 5 ml bloed en werp dit weg.<br />
3. Neem het vereiste bloedvolume af.<br />
4. Injecteer onmiddellijk 20 ml normale fysiologische zoutoplossing.<br />
5. Vorm een heparineslot door 5 ml heparine-oplossing in te spuiten (10 tot 100<br />
IU/ml). Om een positieve druk te behouden trekt u de injectiespuit eruit tijdens<br />
het injecteren van de laatste 0,5 ml heparine-oplossing.<br />
6. Werp de naalden en injectiespuiten weg volgens het gevestigde protocol.<br />
D. Stoppen met het gebruik<br />
Als vaststaat dat het systeem niet langer nodig is voor therapie, dient de clinicus<br />
verwijdering van het systeem te overwegen. Als het systeem op zijn plaats gelaten
wordt, is een regelmatig radiografisch onderzoek aan te bevelen, waarbij de patiënt<br />
rechtop staat met de armen langs de zijden, om problemen in het systeem te detecteren,<br />
zoals afknijpen van de katheter tussen het sleutelbeen en de eerste rib, waardoor de<br />
katheter kan fragmenteren en embolie kan volgen. 1,4,5,8<br />
E. Referenties<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
OPMERKING: Een uitgavedatum van deze gebruikershandleiding wordt<br />
vermeld ter in<strong>for</strong>matie van de clinicus. Indien er een jaar is verlopen tussen de<br />
datum van uitgave en het gebruik van het product, dient de arts contact op te<br />
nemen met <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. om te zien of er een recentere versie van<br />
deze handleiding verkrijgbaar is.<br />
Datum van uitgave: 2005-08<br />
De beschreven producten worden gedekt door één of meer van de volgende V.S. Patentnummers.<br />
4,880,414, 4,963,133.<br />
ProPort, SlideLock, CATH-SHIELD, PORT-A-CATH en Low Profile zijn handelsmerken<br />
van de <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>-bedrijvengroep. Het -symbool geeft aan dat het<br />
geregistreerd is in het “U.S. Patent and Trademark Office” ® en sommige andere landen.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> Bedrijvengroep. Alle rechten voorbehouden.<br />
[sv]<br />
INNEHÅLLSFÖRTECKNING ............................................................... SIDA<br />
I. INLEDNING .................................................................................... 27<br />
A. Produktbeskrivning ....................................................................................... 27<br />
B. Indikationer för användning ......................................................................... 28<br />
C. Kontraindikationer ........................................................................................ 28<br />
D. Potentiella komplikationer ............................................................................ 28<br />
II. VARNINGAR ................................................................................... 28<br />
III. ATT BEAKTA FÖRE IMPLANTERING .............................................. 29<br />
A. Iordningställning av systemet ....................................................................... 29<br />
IV. TEKNIKER FÖR PLACERING AV KATETER ..................................... 29<br />
A. Perkutan punktur – Metod A (Radiologiskt ingrepp) ............................... 29<br />
B. Perkutan punktur – Metod B (Kirurgi) ....................................................... 30<br />
C. Kirurgiskt ingrepp .......................................................................................... 30<br />
V. IORDNINGSTÄLLNING AV PORT OCH STÄLLE ............................. 30<br />
A. Iordningställ den subkutana fickan ............................................................. 30<br />
B. Hopkoppling av kateter och port ................................................................. 30<br />
C. Flödeskontroll ................................................................................................. 31<br />
D. Tillslutning ...................................................................................................... 31<br />
E. Postoperativ vård ............................................................................................ 31<br />
VI. ANVISNINGAR ANGÅENDE SYSTEMÅTKOMST ............................ 31<br />
A. Fastställ systemets funktionsduglighet ........................................................ 31<br />
A.1 Systemets funktionsduglighet<br />
har bekräftats – porten ska inte användas omedelbart .................... 33<br />
A.2 Systemfunktionen har bekräftats –injicering eller<br />
infusion påbörjas omedelbart ............................................................. 33<br />
B. Spolschema ..................................................................................................... 33<br />
C. Rutin för blodprovtagning ............................................................................ 33<br />
D. Avsluta användningen av systemet .............................................................. 33<br />
E. Referenser ........................................................................................................ 33<br />
FIGURER ................................................................................................ 77<br />
I. INLEDNING<br />
P.A.S. PORT® implanterbara venåtkomstsystem kan placeras i armen eller bröstkorgen<br />
och har ut<strong>for</strong>mats för att möjliggöra upprepad åtkomst av vensystemet för<br />
parenteral tillförsel av läkemedel, vätska, och näringslösningar och för tagning av<br />
blodprov från venen. Dessa anordningar får endast implanteras av erfarna kliniker<br />
med utbildning i implantering och underhåll av anordningar för venåtkomst och<br />
som känner till riskerna anknutna med dessa anordningar.<br />
Figurerna som refereras till i denna handledning återfinns på utvikningssidan på<br />
insidan av bakpärmen. Specifikationerna för porten och katetern uppges i produktspecifikationen<br />
som medföljer produkten.<br />
Patient- och klinikerin<strong>for</strong>mationhäften kan fås genom att kontakta <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
MD, Inc. i U.S.A, telefonnummer: 1.800.426.2448 eller <strong>Smiths</strong> Medial International<br />
Ltd,. auktoriserad representant i EU, telefonnummer: +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Produktbeskrivning<br />
P.A.S. PORT® systemen levereras sterila (EtO-steriliserade) och icke-pyrogena. Alla<br />
P.A.S. PORT®-produkter är ut<strong>for</strong>made och avsedda för att användas av endast en<br />
patient. Ett P.A.S. PORT®-system består av en injektionsport med ett självtillslutande<br />
septum och en kateter med ett lumen och kan tillgås viaperkutan nålpunktur med<br />
en icke-borrande nål. Det finns även system med införingsset.<br />
27
B. Indikationer för användning<br />
P.A.S. PORT®-system indiceras när patientbehandlingen kräver upprepad tillgång till<br />
venen för injektions- och infusionsterapi och/eller venblodprovtagning.<br />
C. Kontraindikationer<br />
P.A.S. PORT®-systemen kontraindiceras för patientbehandling:<br />
• Om patienten lider av eller misstänks lida av infektion, bakteriemi eller septikemi.<br />
• Patientens anatomi gör det omöjligt att införa katetern till ett blodkärl.<br />
• Patienten har kronisk obstruktiv lungsjukdom (COPD).<br />
• Patienten har tidigare undergått bestrålning av övre bröstkorgsområdet.<br />
• Om det är känt eller misstänkt att patienten är allergisk mot material som ingår<br />
i systemet, eller om patienten tidigare ej tålt implanterade anordningar. (Material<br />
som ingår i systemet är angivna i produktspecifikationen och på förpackningsetiketten.)<br />
• Om substanser, som är inkompatibla med någon av systemets komponenter<br />
används vid behandlingen. (Material som ingår i systemet är angivna i produktspecifikationen<br />
och på förpackningsetiketten.)<br />
Använd inte produkten om förpackningen tidigare har öppnats eller skadats.<br />
D. Potentiella komplikationer<br />
Användning av P.A.S. PORT® systemet medför vissa risker, vilka normalt är<br />
anknutna med införing och användning av implanterade anordningar eller<br />
kvarliggande katetrar, och inkluderar, men begränsar sig inte till, de risker som<br />
anges nedan:<br />
• Luftemboli<br />
• Arteriovenös fistel<br />
• Artär- eller venskada<br />
• Skada på plexus brachialis<br />
• Hjärtrytmrubbning<br />
• Hjärtpunktur<br />
• Hjärttamponad<br />
• Katetern lossar, fragmenteras, brister eller rivs med möjlig kateteremboli 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Katetertilltäppning<br />
• Kateterruptur<br />
• Läkemedelsextravasation<br />
• Erosion av port/kateter genom hud och/eller blodkärl<br />
• Fibrinbeläggning bildas på kateterspetsen<br />
• Hematom<br />
• Hemotorax<br />
• Implantatavstötning<br />
• Infektion/bakteriemi/sepsis<br />
• Förflyttning av port/kateter<br />
• Nervskada<br />
• Pneumotorax<br />
• Skada på ductus thoracicus<br />
• Tromboemboli<br />
• Tromboflebit<br />
• Trombos<br />
28<br />
II. VARNINGAR<br />
Det är viktigt att all personal som deltar i vården av patienten har bekantat sig med<br />
Bruksanvisningen och produktspecifikationen.<br />
Var vänlig observera att följande varningar innehåller in<strong>for</strong>mation som är viktig för<br />
patientens säkerhet. Underlåtelse att noggrant iaktta varningar, försiktighetsåtgärder<br />
och anvisningar kan orsaka dödsfall eller allvarlig patientskada.<br />
• Underlåtelse att suturera porten på plats eller tunnelera katetern till porten<br />
vid behov kan medföra böjning av katetern, vilket kan resultera i att katetern<br />
tilltäpps, fragmenteras, bryts, eller rivs.<br />
• Medicinska rutiner på patientens arm där systemet implanterats bör begränsas<br />
enligt följande:<br />
Ta inte blod från eller tillför inte läkemedel till något område på armen där<br />
systemet finns, utan att använda porten.<br />
Mät inte patientens blodtryck på denna arm.<br />
Underlåtelse att iaktta dessa begränsningar kan resultera i att katetern av misstag<br />
punkteras, tilltäpps, eller på annat sätt skadas.<br />
• Undvik att placera katetern medialt i vena subclavia med perkutan teknik. Detta<br />
kan leda till att katetern tilltäpps, skadas, brister, rivs, eller fragmenteras som<br />
följd av kompression av katetern mellan det första revbenet och clavicula<br />
(kateterpinchsyndrom). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Använd inte våld när du för in introducern, dilatorn, eller ledaren, eftersom<br />
detta kan medföra blodkärlsirritation, trauma, eller punktur.<br />
• Om du använder en avskalbar introducerhylsa, börja inte skala av hylsan innan<br />
du dragit ut den, eftersom detta kan riva sönder venen.<br />
• Unvik luftemboli genom riktig positionering av patienten och genom att täppa<br />
till mynningen av introducerhylsan med fingret tills katetern är införd. Underlåtelse<br />
att göra detta kan medföra luftemboli.<br />
• Undvik att skära i venen och/eller att skära eller täppa till katetern då du utför<br />
ligaturen.<br />
• Sätt inte porten så att det blir en ögla på katetern, eftersom detta kan medföra<br />
skada på katetern eller ocklusion.<br />
• ANVÄND INTE NÅGOT INSTRUMENT SOM HJÄLP FÖR ATT TRYCKA<br />
NED ANSLUTNINGSKONTAKTEN. ANVÄND INTE TÄNGER ELLER<br />
INSTRUMENT MED TAGGAR ELLER VASSA KANTER för att ansluta katetern<br />
till porten, eftersom detta kan skada katetern och medföra embolisering av hela<br />
eller en del av katetern, eller resultera i systemläckage.<br />
Om du av någon anledning kopplar bort katetern från porten under<br />
implanteringsingreppet måste ca 6 mm av katetern putsas av innan den åter<br />
kopplas till porten. Felaktig återanslutning av katetern till porten kan skada<br />
katetern och orsaka systemläckage.<br />
• Se till att katetern inte vrids eller sträcks när den förs på utloppsslangen, eftersom<br />
detta kan skada katetern.<br />
• Underlåtelse att föra kopplingen till det bredaste stället på utloppsslangens boll<br />
kan leda till att katetern lossar från porten och eventuellt läckage från systemet.<br />
• Överstig inte ett tryck på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] då du spolar systemet med<br />
vätska. För högt tryck kan skada systemet och kan lätt åstadkommas med<br />
kraftinjektorer eller med alla sprutor. Ju mindre sprutans volym, desto högre är<br />
det tryck som skapas vid samma kraft. Fortsätt inte att spola systemet vid mycket<br />
högt motstånd. Skada till följd av för högt tryck kan inkludera, men begränsar sig<br />
inte till, kateterruptur eller fragmentering med eventuell emboli eller läkemedelsextravasation.<br />
• Påbörja inte injektions- eller infusionsbehandling förrän portens och/eller<br />
kateterns funktionsduglighet har bekräftats. Om inte portens eller kateterns<br />
funktionsduglighet kan fastställas, kan systemet vara skada, vilket kan inkludera,<br />
men begränsar sig inte till, kateterruptur eller fragmentering med eventuell emboli
eller läkemedelsextravasation.<br />
• Använd inte vanliga injektionsnålar för att penetrera septum, eftersom dessa kan<br />
skada septum och förorsaka läckage. Använd endast icke-borrande PORT-A-CATH®tillträdesnålar<br />
för åtkomst till porten.<br />
• När septum har punkterats får inte nålen lutas eller ruckas på, eftersom detta kan<br />
orsaka vätskeläckage eller septumskada.<br />
• Förhindra eventuell läkemedelsfällning och resulterande kateterocklusion<br />
genom att spola systemet väl med tillbörlig lösning före och efter varje injicering<br />
eller infusion om du administrerar läkemedel som kan vara inkompatibla med<br />
varandra. Se tillverkarens anvisningar och etiketter för varje läkemedel innan du<br />
administrerar det.<br />
III. ATT BEAKTA FÖRE<br />
IMPLANTERING<br />
Valet av lämplig ven för placering och bekräftelse av venöppenhet kan göras med<br />
tillhjälp av venografi. När du valt ut venen, beräkna den nödvändiga kateterlängden<br />
för att placera den distala spetsen på önskad plats. Katetern placeras sedan genom<br />
perkutan punktur eller kirurgiskt ingrepp. Ultraljud kan användas som hjälp för att<br />
komma åt venen och placera katetern.<br />
Efter att porten och katetern satts in, ska kateterspetsens läge verifieras med fluoroskopi<br />
eller röntgen. För att vara säker på att systemet är stabilt, ska katetern, vid<br />
behov, tunneleras till porten och porten ska sutureras på plats genom att använda<br />
alla tillgängliga suturhål.<br />
VARNING! Underlåtelse att suturera porten på plats eller tunnelera katetern till porten<br />
vid behov kan leda till att katetern böjs, vilket kan medföra att den tilltäpps, fragmenteras,<br />
bryts eller rivs.<br />
Medicinska rutiner på implantatstället av systemet på patientens arm ska begränsas<br />
enligt följande:<br />
• Ta inte blod från, eller infundera eller injicera inte läkemedel eller vätska till,<br />
någon del av armen utan att använda porten.<br />
• Mät inte patientens blodtryck på denna arm.<br />
VARNING! Undvik att placera katetern medialt i vena subclavia med perkutan teknik.<br />
Detta kan leda till att katetern tilltäpps, skadas, bryts, rivs, eller fragmenteras som en följd<br />
av att katetern kläms ihop mellan första revbenet och clavicula.<br />
A. Iordningställning av systemet<br />
Före du hanterar systemet ska du försäkra dig om att det inte finns talk på operationshandskarna.<br />
Med tillhjälp av den trubbiga nålen, spola katetern med en 10 ml eller större spruta<br />
fylld med heparinlösning (10 till 100 IU/ml) och tillslut katetern med en klämma<br />
vid den tvärt avskurna änden som ska kopplas till porten.<br />
OBS! Kateterns tillslutna ände måste skäras av innan du kopplar den till<br />
porten.<br />
Avsikten med denna rutin är att tömma katetern på luft och fastställa flöde.<br />
IV. TEKNIKER FÖR PLACERING AV<br />
KATETER<br />
I detta avsnitt beskrivs tre tekniker för placering av kateter:<br />
A. Perkutan punktur – Metod A (Radiologiskt ingrepp), en vanlig teknik som<br />
används inom ingreppsradiologi för att föra in en kateter över en ledare.<br />
B. Perkutan punktur – Metod B (Kirurgi), en vanlig teknik som används inom<br />
kirurgi för att föra in en kateter genom en introducerhylsa efter att ledaren<br />
avlägsnats.<br />
C. Kirurgiskt ingrepp, en teknik som använder direkt exponering av venen för<br />
att underlätta kateterinsättning.<br />
A. Perkutan punktur – Metod A<br />
(Radiologiskt ingrepp)<br />
Denna teknik beskriver användningen av en 21 gauge (0,81 mm) introducernål,<br />
0,46 mm ledare, 4 fr (1,35 mm) övergångsdilatationssystem (koaxial kateter), och en<br />
0,89 mm hydrofilisk ledare, som inte levereras med systemet.<br />
1. Lägg patienten i ryggläge. Välj lämpligt ställe för placering av kateter och port.<br />
Bekräfta vengången med tillhjälp av fluoroskopi eller ultraljud.<br />
2. Iordningställ punkturstället genom att använda standard aseptisk teknik och bedövaventillträdet.<br />
3. Vid placering i armen, gör ett litet snitt vid ventillträdet. Under direkt visualisering<br />
med fluoroskopi eller ultraljud, punktera venen med en 21 gauge (0,81 mm)<br />
introducernål (ingår ej). Om du önskar kan du ansluta en spruta och aspirera<br />
varsamt för att fastställa intralumenläget.<br />
Vid placering i bröstkorgen, punktera huden med en 21 gauge introducernål<br />
under nyckelbenet vid den laterala föreningspunkten av dess mediala och mittersta<br />
tredje del. Bekräfta att nålen är i nyckelbensvenen, genom att ansluta en<br />
spruta och aspirera varsamt medan nålen är riktad mot en punkt något ovanför<br />
och bakom den suprasternala inskärningen.<br />
4. Ta bort sprutan om nödvändigt och lämna nålen på plats.<br />
5. För in en 0,46 mm ledare genom nålen.<br />
6. Med tillhjälp av fluoroskopi, för ledarens spets till det önskade stället.<br />
7. Avlägsna nålen och kassera den, och lämna ledaren på plats.<br />
8. För in ett 4 fr (1,35 mm) övergångsdilatationssystem (koaxial kateter) över<br />
0,46 mm ledaren. Ta bort inre delen av övergångsdilatationssystemet.<br />
9. Byt ut 0,46 mm ledaren till en 0,89 mm hydrofilisk ledare. För att minska risken<br />
av luftemboli, sätt ett finger över den öppnade hylsan tills katetern är införd.<br />
10. Ersätt den kvarstående delen av övergångsdilatationssystemet med 6 fr (2,0 mm)<br />
dilator/hylsmontaget med en vridningsrörelse för att föra in montaget i venen.<br />
11. Ta bort dilatorn från introducerhylsan, och lämna hylsan på plats (Figur 1:<br />
A. Kläm, B. Dra tillbaka, C. Hylsa, D. Dilator).<br />
12. Sätt den spetsiga änden av katetern över den hydrofiliska ledaren och genom<br />
hylsan och för katetern längs med den hydrofiliska ledaren till det önskade stället.<br />
13. För system som ska placeras i armen, flytta patientens arm i flera lägen i förhållande<br />
till kroppen. Med tillhjälp av fluoroskopi, bedöm effekten av denna förflyttning<br />
på läget av katererspetsen under varje förflyttning. Om tillämpligt, flytta på<br />
katetern så att spetsen är i önskat läge.<br />
OBS! Var försiktig då du placerar kateterspetsen. Om patienten rör på<br />
armen med det implanterade systemet, kan detta förorsaka att kateterspetsen<br />
förflyttas från det önskade stället.<br />
14. Dra ut den hydrofiliska ledaren efter det att kateterspetsen är i position.<br />
15. Dra långsamt ut hylsan från blodkärlet och, om du använder en skalbar hylsa, dra<br />
samtidigt utåt på de två flikarna på hylsan och skala den av katetern.<br />
VARNING! Underlåtelse att dra ut hylsan innan du skalar av den kan leda till att<br />
venen rivs.<br />
16. Med tillhjälp av den trubbiga nålen och en 10 ml eller större spruta spola katetern<br />
med heparinlösning (10 — 100 IE/ml) och tillslut katetern med en klämma vid<br />
den ände som ska kopplas till porten.<br />
17. Bekräfta med tillhjälp av fluoroskopi eller röntgen att kateterns distala spets är i<br />
29
[sv] (<strong>for</strong>tsättning)<br />
30<br />
position på önskat ställe.<br />
18. Om tillämpligt, tunnelera katetern från införselstället till platsen för portfickan.<br />
Fortsätt till Iordningställning av portstället.<br />
B. Perkutan punktur – Metod B (Kirurgi)<br />
Denna teknik beskriver användningen av en 18 gauge (1,3 mm) introducernål, en<br />
0,89 mm J-ledare och ett 6 fr (2,0 mm) introducer/hylsmontage, vilka levereras med<br />
vissa P.A.S. PORT®-system.<br />
1. Placera patienten i ryggläge och välj lämplig ven för placering av port och kateter.<br />
Märk ut stället för venpunktur.<br />
2. Iordningställ punkturstället genom att använda standard aseptisk teknik och bedövaventillträdet.<br />
3. Vid placering i armen, punktera venen med en 18 gauge (1,3 mm) introducernål.<br />
Om du önskar kan du ansluta en spruta och aspirera varsamt för att fastställa<br />
intralumenläget.<br />
Vid placering i bröstkorgen, punktera huden med en 18 gauge (1,3 mm) introducernål<br />
under nyckelbenet vid den laterala föreningspunkten av dess mediala<br />
och mittersta tredje del. Bekräfta att nålen är i nyckelbensvenen, genom att<br />
ansluta en spruta och aspirera varsamt medan nålen är riktad mot en punkt något<br />
ovanför och bakom den suprasternala inskärningen.<br />
4. Ta bort sprutan om nödvändigt och lämna nålen på plats.<br />
5. För in ledaruträtaren över 0,89 mm ledaren. För in ledaren genom nålen, tillräckligt<br />
långt in i venen för att avgöra om vengången är öppen.<br />
6. Dra ut och kassera nålen och ledaruträtaren, och lämna ledaren på plats.<br />
7. Gör ett litet snitt i huden vid ventillträdet för att sätta in dilator- och hylsmontaget i<br />
venen.<br />
8. För in dilator- och hylsmontaget över ledaren med en vridningsrörelse och för in<br />
montaget litet förbi den mjuka vävnaden in i venen.<br />
9. Ta bort diltatorn och ledaren, och lämna hylsan på plats. (Figure 1: A. Kläm,<br />
B. Dra tillbaka, C. Hylsa, D. Dilator). Undvik luftemboli genom att applicera ett<br />
finger över den öppna hylsan tills katetern är införd.<br />
10. För långsamt in kateterns spetsiga ände litet i taget genom hylsan till det önskade<br />
stället.<br />
11. För system som ska placeras i armen, flytta patientens arm i flera lägen i förhållande<br />
till kroppen. Med tillhjälp av fluoroscopi, uppskatta effekten av denna rörelse på<br />
kateterspetsens läge under varje rörelse. Om tillämpligt, flytta på katetern.<br />
OBS! Var fösiktig då du placerar kateterspetsen. Om patienten rör på armen med<br />
det implanterade systemet, kan detta förorsaka att kateterspetsen förflyttas<br />
från det önskade stället.<br />
12. Dra långsamt ut introducerhylsan från blodkärlet och, om du använder en<br />
skalbar hylsa, dra samtidigt utåt på de två flikarna på hylsan och skala den av<br />
katetern.<br />
VARNING! Underlåtelse att dra ut hylsan innan du skalar av den kan leda till att<br />
venen rivs.<br />
13. Med tillhjälp av den trubbiga nålen och en 10-ml eller större spruta, spola katetern<br />
med heparinlösning (10 till 100 IU/ml) och tillslut den med en klämma.<br />
14. Bekräfta med tillhjälp av fluoroskopi eller röntgen att kateterns distala spets är i<br />
position på önskat ställe.<br />
15. Om tillämpligt, tunnelera katetern från införselstället till platsen för portfickan.<br />
Fortsätt till Iordningställ port och ställe.<br />
C. Kirurgiskt ingrepp<br />
Denna teknik beskriver det kirurgiska ingreppet och användningen av en venplock-<br />
are, vilken levereras med P.A.S. PORT®-systemen.<br />
1. Utför det kirurgiska ingreppet för tillträde till venen i enlighet med det fastställda<br />
protokollet.<br />
2. För in den avsmalnande änden av venplockaren genom ingreppet och för in den i<br />
venen.<br />
3. Stabilisera venplockaren. Trä katetern under venplockaren och för in den i venen<br />
(Figur 2: A. Venplockare, B. Kateter, C. Ven).<br />
4. Ta bort venplockaren.<br />
5. För in katetern till den förutbestämda längden.<br />
6. I enlighet med standard kirurgiska rutiner och efter klinikerns gottfinnande<br />
kan en venkateter sutureras på plats vid venotomin. Undvik att skära och/eller<br />
ockludera venen eller katetern då du utför ligaturen.<br />
7. Bekräfta med tillhjälp av fluoroskopi eller röntgen att kateterns distala spets är på<br />
avsedd plats.<br />
8. Om tillämpligt, tunnelera katetern från venotomistället till platsen för portfickan.<br />
Fortsätt till Iordningställning av port och ställe.<br />
V. IORDNINGSTÄLLNING AV PORT<br />
OCH STÄLLE<br />
A. Iordningställ den subkutana fickan<br />
1. Vid placering i armen, gör en subkutan ficka för porten bredvid ventillträdet.<br />
Vid placering i bröstkorgen, välj en plats för porten över en benutskjutning och<br />
gör en subkutan ficka för porten.<br />
OBS! Iordningställ fickan så att porten inte är rakt under ingreppet. Positionera<br />
porten så att uttloppsslangen är inriktad mot ventillträdet och inte<br />
åstadkommer en ögla i katetern (Figur 3).<br />
2. Placera porten ungefär 0,5 till 1,0 cm under huden beroende på patientens anatomi<br />
och portstället. En port som placerats för djupt kan vara svår att palpera och<br />
komma åt. Porten ska vara stabil över muskeln eller fascian för att du kan vara<br />
säker på att den inte ändrar läge efter implantering.<br />
3. Positionera porten i den subkutana fickan för att fastställa om fickans storlek är<br />
tillräcklig.<br />
B. Hopkoppling av kateter och port<br />
VARNING! ANVÄND INTE NÅGOT INSTRUMENT SOM HJÄLP FÖR ATT TRYCKA NED<br />
ANSLUTNINGSKONTAKTEN. ANVÄND INTE TÄNGER ELLER INSTRUMENT MED TAGGAR<br />
ELLER VASSA KANTER till att ansluta katetern till porten eftersom detta kan skada katetern.<br />
OBS! Erfarenhet rekommenderas för att ansluta katetern till porten.<br />
Om du kopplar bort katetern från porten ska du skära bort ungefär 6 mm från den<br />
innan du återansluter den till porten.<br />
1. Penetrera septum med en icke-borrande PORT-A-CATH®-tillträdesnål och spola<br />
portrummet med en 10-ml eller större spruta fylld med heparinlösning (10 till<br />
100 IU/ml). Håll utloppsslangen upprätt för att få bort all luft från rummet.<br />
2. Skär katetern till önskad längd, och avlägsna den tillslutna delen. Se till att det<br />
finns tillräckligt spelrum i katetern för att tillåta kroppsrörelse och rätt placering<br />
av porten.<br />
3. Skjut in ULTRA-LOCK®-kopplingen tillbaka mot porthöljet för att exponera<br />
bollen på utloppsslangen. Skjut katetern på portutloppsslangen medan du håller<br />
porten i upprätt läge så att den kan hållas full med heparinlösning (Figur 4).<br />
Undvik att vrida eller dra på katetern medan du kopplar den till porten.<br />
4. Sätt katetern och porten i horisontellt läge. Skjut katetern fullständigt på
portutloppsslangen och in i kopplingen (Figur 5).<br />
Kateterns ände måste föras förbi hålen i kopplingen så att den rör vid porthöljet<br />
eller är så nära porthöljet som möjligt. Hålställena kan variera från produkt till<br />
produkt. (Figur 6).<br />
5. För kopplingen från porthöljet tills den är vid den bredaste delen på utloppsslangens<br />
boll. Medan du håller kopplingen mot utloppsslangens boll ska du dra<br />
varsamt i katetern för att koppla fast kopplingen så att katetern låses på plats.<br />
För att vara säker på att katetern är väl ansluten ska du kunna se katetern genom,<br />
och den bör gå förbi, hålen i kopplingen och kateteränden måste vara mellan<br />
kopplingen och porthöljet (Figur 7).<br />
VARNING! Underlåtelse att föra ULTRA-LOCK®-kopplingen till den vidaste delen av<br />
bollen på utloppsslangen kan leda till att katetern lossar från porten och i systemläckage.<br />
6. Positionera den ihopsatta porten i den iordningställda subkutana fickan.<br />
7. Se till att katetern är jämnt utsträckt från utloppsslangen och att den är tillräckligt<br />
slak så att ingen spänning uppstår. För mycket spelrum kan öka risken av veckbildning<br />
och att katetern böjs, vilket kan leda till att katetern tilltäpps och/eller<br />
bryts.<br />
C. Flödeskontroll<br />
VARNING: Överstig inte ett tryck på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] då du spolar vätska<br />
genom systemet. För högt tryck kan skada systemet och kan lätt åstadkommas med<br />
kraftinjektorer eller med alla sprutor. Ju mindre sprutans volym, desto högre är det<br />
tryck som skapas vid samma kraft. Fortsätt inte att spola systemet vid mycket högt<br />
motstånd. Skada till följd av för högt tryck kan inkludera, men begränsar sig inte till,<br />
kateterruptur eller fragmentering med eventuell emboli, eller läkemedelsextravasation.<br />
1. Stabilisera porten med tillhjälp av tummen och fingret. Bekräfta att flödet inte<br />
har hinder och att det inte finns läckage genom att spola systemet med tillhjälp av<br />
en icke-borrande PORT-A-CATH®-tillträdesnål och en 10-ml eller större spruta<br />
fylld med heparinlösning (10 till 100 IU/ml).<br />
2. Upprätta ett heparinlås genom att <strong>for</strong>tsätta att injicera heparinlösning medan du<br />
drar ut nålen.<br />
OBS!: Det ovan nämnda steget måste tas för att undvika blodåterflöde till<br />
katetern.<br />
D. Tillslutning<br />
1. Suturera porten till den underliggande muskelfascian då det är möjligt, eller till<br />
subkutan vävnad med tillhjälp av permanenta suturer i alla sutureringshål för att<br />
undvika att porten flyttar på sig efter implanteringen.<br />
OBS! P.A.S. PORT® Elite har två suturhål nära utloppsslangen och ett igenomträngbart<br />
suturhål baktill, vilket du kan tränga igenom med en vanlig<br />
suturnål.<br />
2. Tillslut portfickan medan du försäkrar dig om att porten inte ligger direkt under<br />
snittet.<br />
E. Postoperativ vård<br />
Observera patienten för eventuella komplikationer strax efter systemimplanteringen.<br />
VI. ANVISNINGAR ANGÅENDE<br />
SYSTEMÅTKOMST<br />
A. Fastställ systemets funktionsduglighet<br />
VARNING! Börja inte injiceringen eller infusionsbehandlingen förrän du bekräftat<br />
systemets funktionsduglighet. Om du inte kunnat bekräfta att systemet fungerar, kan<br />
systemet vara skadat, vilket kan inkludera, men begränsar sig inte till, kateterruptur eller<br />
fragmentering med eventuell emboli, eller läkemedelsextravasation.<br />
OBS! Denna rutin kräver aseptisk teknik och steril utrustning.<br />
Före du börjar injiceringen eller läkemedelsbehandlingen är det viktigt att du<br />
bekräftar att systemet fungerar och att du försäkrar dig om att systemet inte är<br />
skadat genom att utföra stegen 1 – 10 nedan.<br />
Om funktionsdugligheten hos systemet kan ifrågasättas med anledning av följande<br />
åtgärder, krävs ytterligare verifiering. Detta kan inbegripa radiografi (fluoroskopi,<br />
röntgen). Om radiografi används, ska patienten vara i upprätt ställning med<br />
armarna vid sidan. 1,2,5,7,8<br />
1. Fråga och/eller observera om patienten har haft symtom som kan vara tecken på<br />
kateterfragmentering och/eller kateteremboli sedan senaste tillträdet till systemet;<br />
t ex andnöd, smärta i bröstet, eller palpitation. Om något av dessa symtom<br />
rapporteras, rekommenderas röntgenkontroll för att avgöra om det föreligger<br />
problem med katetern.<br />
2. Undersök och palpera portfickan och kateterkanalen med avseende på erytem,<br />
svullnad eller ömhet, eller infektion, vilket kan tyda på systemläckage. Om<br />
systemläckage misstänks, rekommenderar vi röntgenkontroll för att avgöra om<br />
det föreligger problem med systemet.<br />
3. Iordningställ sterilt område och utrustning.<br />
4. Iordningställ injicerings- eller infusionsstället.<br />
5. Bedöva platsen för nålsticket om så önskas.<br />
6. Med tillhjälp av en 10-ml eller större spruta, fyll den icke-borrande PORT-A-<br />
CATH®-tillträdesnålen och eventuella anslutna förlängningsset för att avlägsna<br />
all luft från vätskebanan. Använd inte vanliga injektionsnålar, eftersom dessa kan<br />
skada septum och orsaka läckage.<br />
7. Lokalisera porten genom palpation och gör den orörlig med tummen och fingrarna<br />
i den icke-dominanta handen<br />
8. För in den icke-borrande nålen genom huden och portseptum vid 90°-graders<br />
vinkel mot septum. Undvik injicering till den subkutana vävnaden genom att<br />
långsamt föra nålen tills den rör vid bottnen av portrummet (Figur 8).<br />
VARNING! När septum har punkterats får inte nålen lutas eller ruckas på, eftersom<br />
detta kan orsaka vätskeläckage eller septumskada.<br />
9. Aspirera för återflödande av blod. Om det visar sig svårt att ta blod kan det bero<br />
på att katetern är tilltäppt eller oriktigt nålläge.<br />
VARNING: Överstig inte ett tryck på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] då du spolar vätska<br />
genom systemet. För högt tryck kan skada systemet och kan lätt åstadkommas med<br />
kraftinjektorer eller med alla sprutor. Ju mindre sprutans volym, desto högre är det<br />
tryck som skapas vid samma kraft. Fortsätt inte att spola systemet vid mycket högt<br />
motstånd. Skada till följd av för högt tryck kan inkludera, men begränsar sig inte till,<br />
kateterruptur eller fragmentering med eventuell emboli, eller läkemedelsextravasation.<br />
10. Använd ytterligare en spruta, vars volym är 10 ml eller större, för att spola systemet<br />
med 10 ml vanlig saltlösning, och undvik noga att använda för stor kraft vid<br />
insprutningen. Om det visar sig svårt att injicera eller infundera vätska kan det<br />
bero på att katetern är tilltäppt.<br />
Under spolningen med saltlösning ska du observera portfickan och kateterka-<br />
31
[sv] (<strong>for</strong>tsätttning)<br />
32<br />
nalen med avseende på svullnad, och observera — eller fråga patienten — om<br />
sveda, smärta eller annat obehag uppstår vid portstället. Om patienten har<br />
något av dessa symptom och/eller om svullnad av portfickan och kateterkanalen<br />
observeras, är det skäl att misstänka vätske-extravasation till portfickan eller<br />
kateterkanalen.<br />
A.1 Systemets funktionsduglighet har bekräftats<br />
– porten ska inte användas omedelbart<br />
1. Anslut en 10 ml eller större spruta fylld med 5 ml heparinlösning (10 till 100<br />
IU/ml).<br />
2. Upprätta ett heparinlås genom att droppa 5 ml heparinlösning (10 till 100 IU/ml).<br />
Upprätthåll positivt tryck genom att klämma fast förlängningssetets slang med en<br />
klämma medan du injicerar de sista 0,5 ml av heparinlösningen.<br />
3. Dra ut den icke-borrande nålen.<br />
OBS! Om en rak, icke-borrande nål används, stabilisera porten och dra ut<br />
sprutan och den icke-borrande nålen medan du injicerar de sista 0,5 ml.<br />
4. Kassera nålarna och sprutorna enligt etablerade rutiner.<br />
A.2 Systemfunktionen har bekräftats –injicering<br />
eller infusion påbörjas omedelbart<br />
1. Sätt fast den icke-borrande nålen enligt fastställd rutin. Byt ut sprutan mot en<br />
injektionshylsa, intravenös slang, eller nållös tillträdesanordning.<br />
2. Rengör injektionshylsan eller förlängningssatsens fattning enligt fastställd rutin.<br />
3. Anslut vätsketillförselsystemet enligt fastställd rutin.<br />
OBS! Följ riktlinjerna givna av Centers <strong>for</strong> Disease Control and Prevention<br />
(CDC) i Förenta staterna, eller sjukhusets eller institutionens fastställda<br />
rutiner vid byte av slangar.<br />
4. Spänn fast alla anslutningar.<br />
5. Påbörja infusionen eller ge injektionen.<br />
VARNING! Undvik eventuell läkemedelsfällning och resulterande katetertilltäppning<br />
genom att noggrant spola systemet med en lämplig lösning före och efter varje injicering<br />
eller infusion vid administrering av läkemedel som kan tänkas vara inkompatibla<br />
med varandra. Se tillverkarens anvisningar och etiketter för varje läkemedel innan du<br />
administrerar det.<br />
6. Då du slutfört infusionen eller injiceringen, spola systemet med 10 ml vanlig<br />
saltlösning med tillhjälp av en 10 ml eller större spruta och gör ett av följande:<br />
• Ge ännu en injektion eller påbörja nästa infusion<br />
• Upprätta ett heparinlås genom att droppa 5 ml heparinlösning (10 till 100 IU/ml).<br />
Upprätthåll positivt tryck genom att klämma fast förlängningssatsens slang medan<br />
du injicerar de sista 0.5 ml av heparinlösningen.<br />
OBS! Om en rak, icke-borrande nål används, stabilisera porten och dra ut<br />
sprutan och den icke-borrande nålen medan du injicerar de sista 0,5 ml.<br />
7. Kassera nålarna och sprutorna enligt etablerade rutiner.<br />
B. Spolschema<br />
Systemets funktionsduglighet måste verifieras innan du spolar porten (hänvisa till<br />
Fastställ systemets funktionsduglighet).<br />
Upprätthåll systemöppenhet genom att spola det med heparinlösning minst en gång<br />
i månaden då det inte är i bruk.<br />
OBS! Självslutande septum av en P.A.S. PORT® Elite-venport tillåter upp till 500<br />
punkturer med en 22 gauge (0,7 mm) PORT-A-CATH®-tillträdesnål.<br />
C. Rutin för blodprovtagning<br />
Systemets funktionsduglighet måste verifieras innan en blodprovsrutin görs (hänvisa<br />
till Fastställ systemets funktionsduglighet).<br />
OBS! Användning av en 10-ml eller större spruta rekommenderas för injicering<br />
eller infundering av vätska genom systemet.<br />
1. Spola systemet med tillhjälp av en icke-borrande PORT-A-CATH®-tillträdesnål<br />
med 5 ml vanlig saltlösning för att fastställa att systemet inte är tilltäppt.<br />
2. Ta långsamt åtminstone 5 ml blod och kassera.<br />
3. Ta den nödvändiga mängden blod.<br />
4. Injicera omedelbart 20 ml vanlig saltlösning.<br />
5. Upprätta heparinlås genom att droppa 5 ml heparinlösning (10 till 100 IU/ml).<br />
Upprätthåll positivt tryck genom att dra ut sprutan medan du injicerar de sista<br />
0,5 ml av heparinlösningen.<br />
6. Kassera nålarna och sprutorna enligt etablerade rutiner.<br />
D. Avsluta användningen av systemet<br />
Om det fastställs att systemet inte längre behövs för behandling, bör läkaren överväga<br />
att explantera systemet. Om systemet lämnas på plats, rekommenderas regelbunden<br />
röntgen av patienten i upprätt ställning, armarna vid sidan, för att detektera problem<br />
med systemet, som t.ex. ihopklämning av katetern mellan nyckelbenet och det första<br />
revbenet, vilket kan medföra kateterfragmentering och efterföljande emboli. 1,4,5,8<br />
E. Referenser<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
OBS! Publiceringsdatum för denna bruksanvisning anges för in<strong>for</strong>mation till<br />
läkare. Om mer än ett år har gått mellan utgivningsdatum och användningen<br />
av produkten bör läkaren kontakta <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. för att ta reda på<br />
om det finns en senare revision av bruksanvisningen.<br />
Publiceringsdatum: 2005-08<br />
De beskrivna produkterna är skyddade av ett eller flera av följande patent i USA.<br />
Patentnummer: 4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH, PolyFlow och Low Profile är varumärken som tillhör<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>-koncernen. Symbolen anger att varumärket är registrerat hos U.S.<br />
Patent and Trademark Office (Byrån för ® patent och varumärken i Förenta staterna)<br />
och vissa andra länder.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> koncernen. Med ensamrätt.
[da]<br />
INDHOLDSFORTEGNELSE ................................................................ SIDE<br />
I. INDLEDNING ................................................................................. 33<br />
A. Produktbeskrivelse ......................................................................................... 33<br />
B. Indikationer .................................................................................................... 33<br />
C. Kontraindikationer ........................................................................................ 33<br />
D. Potentielle komplikationer ............................................................................ 33<br />
II. ADVARSLER ................................................................................... 34<br />
III. OVERVEJELSER FØR IMPLANTATION ........................................... 34<br />
A. Klargøring af systemet ................................................................................... 34<br />
IV. TEKNIKKER FOR PLACERING AF KATETER ................................... 34<br />
A. Perkutan punktur – Metode A (Interventionsradiologer) ........................ 35<br />
B. Perkutan punktur – Metode B (Kirurger) ................................................... 35<br />
C. Kirurgisk fremlægning .................................................................................. 36<br />
V. KLARGØRING AF PORT OG OPERATIONSSTED ........................... 36<br />
A. Klargøring af subkutan lomme ..................................................................... 36<br />
B. Samling af kateter og port ............................................................................. 36<br />
C. Kontrol af gennemskylning ........................................................................... 36<br />
D. Lukning af operationssted ............................................................................. 36<br />
E. Postoperativ pleje ........................................................................................... 36<br />
VI. INSTRUKTIONER FOR SYSTEMADGANG ...................................... 37<br />
A. Bestemmelse af systemintegritet .................................................................. 37<br />
A.1 Systemintegritet er bekræftet –Porten skal ikke<br />
anvendes med det samme .................................................................... 37<br />
A.2 Systemintegritet er bekræftet – Injektion eller<br />
infusion indledes med det samme ..................................................... 37<br />
B. Skylningsskema .............................................................................................. 37<br />
C. Procedure <strong>for</strong> blodprøver .............................................................................. 38<br />
D. Indstilling af brug af systemet ...................................................................... 38<br />
E. Litteraturhenvisninger ................................................................................... 38<br />
FIGURER ................................................................................................ 77<br />
I. INDLEDNING<br />
P.A.S. PORT® venøst adgangssystem til implantation kan anbringes i armen eller<br />
brystet og er udviklet til at muliggøre gentagen adgang til venesystemet <strong>for</strong> parenteral<br />
administration af lægemidler, væsker og ernæringsopløsninger og til prøvetagning<br />
af venøst blod. Anordningerne må kun indopereres af læger med erfaring eller<br />
uddannelse i implantation og vedligeholdelse af anordninger <strong>for</strong> venøs adgang og<br />
som <strong>for</strong>står de risici, der er <strong>for</strong>bundet med indgrebet.<br />
Figurerne, der henvises til i denne vejledning, findes på en folde-ud-side på indersiden<br />
af det bageste omslag. Specifikationer <strong>for</strong> port og kateter er angivet på arket<br />
Produktspecifikationer, som er vedlagt anordningen.<br />
Brochurer med in<strong>for</strong>mation <strong>for</strong> patienten og in<strong>for</strong>mation <strong>for</strong> lægen fås ved henvendelse<br />
til <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. i U.S.A. på 1.800.426.2448, eller til <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
International Ltd., autoriseret EU-repræsentant på tel +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Produktbeskrivelse<br />
P.A.S. PORT® systemer leveres sterile (steriliseret med EtO) og er ikke-pyrogene.<br />
Alle P.A.S. PORT® produkter er udelukkende udviklet og beregnet til brug på en<br />
enkelt patient. Et P.A.S. PORT® system består af en port med en selvlukkende<br />
membran og et enkeltlumenkateter, og der skaffes adgang til systemet ved perkutan<br />
punktur med en ikke-udkernende kanyle. Systemerne fås også med introducersæt.<br />
B. Indikationer<br />
P.A.S. PORT® systemer er indiceret, når behandlingen af patienten kræver gentagen<br />
venøs adgang <strong>for</strong> injektions- eller infusionsbehandling og/eller prøvetagning af<br />
venøst blod.<br />
C. Kontraindikationer<br />
P.A.S. PORT® systemer er kontraindicerede til behandling af patienter når:<br />
• Tilstedeværelsen af infektion, bakteræmi eller sepsis er kendt eller <strong>for</strong>modes.<br />
• Patientens anatomi ikke tillader indføring af katetret i et blodkar.<br />
• Patienten lider af svær kronisk obstruktiv lungesygdom (chronic obstructive<br />
pulmonary disease, COPD).<br />
• Patienten tidligere har fået strålebehandling i den øvre del af brystet.<br />
• Patienten vides at have eller <strong>for</strong>modes at have en allergisk reaktion over <strong>for</strong><br />
materialer indeholdt i systemet eller tidligere har udvist intolerance over <strong>for</strong><br />
implanterede anordninger. (Systemets materialer er angivet på arket Produktspecifikationer<br />
og på pakningens mærkning.)<br />
• Stoffer som anvendes i behandlingen ikke er kompatible med systemets komponenter.<br />
(Systemets materialer er angivet på arket Produktspecifikationer og på<br />
pakningens mærkning.)<br />
Anvend ikke dette produkt, hvis emballagen tidligere har været åbnet eller er blevet<br />
beskadiget.<br />
D. Potentielle komplikationer<br />
Brugen af P.A.S. PORT® systemet involverer de potentielle risici, som normalt er<br />
<strong>for</strong>bundet med indføring eller brug af enhver indopereret anordning eller indlagt<br />
kateter, herunder, men ikke udelukkende, nedenstående:<br />
• Luftemboli<br />
• Arteriovenøs fistel<br />
• Beskadigelse/læsion af arterie eller vene<br />
• Brachial plexus beskadigelse<br />
• Kardiel arytmi<br />
• Kardiel punktur<br />
• Kardiel tamponade<br />
• Adskillelse af kateter, fragmentering, brud eller <strong>for</strong>skydning med mulig<br />
kateterembolisering 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Kateterokklusion<br />
• Kateterruptur<br />
• Lægemiddelekstravasation<br />
• Erosion af port/kateter gennem hud og/eller blodkar<br />
• Dannelse af fibrinbelægning på kateterspidsen<br />
• Hæmatom<br />
• Hæmothorax<br />
• Implantatafstødning<br />
• Infektion/bakteræmi/sepsis<br />
• Vandring af port/kateter<br />
• Nerveskade<br />
• Pneumothorax<br />
• Beskadigelse af thorakale ductus<br />
• Thromboembolisme<br />
33
[da] (<strong>for</strong>tsat)<br />
34<br />
• Thrombophlebitis<br />
• Thrombose<br />
II. ADVARSLER<br />
Det er vigtigt, at alt sundhedspersonale, der er involveret i plejen og pasningen af<br />
patienten, gøres bekendt med Brugsanvisningen og arket med Produktspecifikationer.<br />
Bemærk at de følgende advarsler indeholder in<strong>for</strong>mation, der er vigtig <strong>for</strong> patientens<br />
sikkerhed. Hvis advarsler og instruktioner ikke følges nøje, kan det medføre, at<br />
patienten dør eller lider alvorlig skade.<br />
• Hvis porten ikke sutureres fast, eller katetret ikke føres korrekt frem til porten<br />
hvor det er passende, kan det medføre, at katetret bøjes, hvilket kan resultere i<br />
kateterokklusion eller —fragmentering, brud eller <strong>for</strong>skydning.<br />
• Medicinske procedurer på armen hvor systemet er indopereret bør begrænses til<br />
følgende:<br />
Tag ikke blod fra eller indgiv lægemidler på noget sted på armen, hvor systemet<br />
er anbragt, medmindre porten anvendes.<br />
Mål ikke patientens blodtryk på denne arm.<br />
Hvis disse <strong>for</strong>behold ikke overholdes, kan det medføre utilsigtet kateterpunktur,<br />
kateterokklusion eller anden beskadigelse af katetret.<br />
• Undgå medial placering af katetret i vena subclavia med perkutan teknik. En<br />
sådan placering kan resultere i kateterokklusion, beskadigelse, brud, <strong>for</strong>skydning<br />
eller fragmentering på grund af sammenklemning af katetret mellem første<br />
ribben og kravebenet (”catheter pinch-off syndrome”). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Brug ikke magt ved indføring af introducer, dilatator eller guidewire, da dette<br />
kan <strong>for</strong>årsage karirritation, traume eller punktur.<br />
• Ved anvendelse af en aftagelig introducerskede må skeden ikke tages af, før den<br />
er trukket ud, da dette kan medføre beskadigelse af venen.<br />
• Undgå luftemboli ved at placere patienten korrekt og ved at trykke ned på<br />
introducerskedeindgangen med fingrene til katetret er indført. Hvis dette ikke<br />
gøres, kan det medføre dannelse af luftemboli.<br />
• Undgå at skære i venen og/eller skære eller okkludere katetret, når ligaturen<br />
bindes.<br />
• Placér ikke porten sådan, at der dannes en løkke på katetret, da dette kan<br />
medføre kateterbeskadigelse eller -okklusion.<br />
• BRUG IKKE ANDRE INSTRUMENTER SOM HJÆLP TIL AT FASTGØRE<br />
KONNEKTOREN. BRUG IKKE PINCETTER ELLER INSTRUMENTER MED<br />
TÆNDER ELLER SKARPE KANTER til at fastgøre katetret til porten, da dette<br />
kan beskadige katetret og eventuelt medføre embolisering af hele eller dele af<br />
katetret eller resultere i systemlækage.<br />
Hvis De af en hvilken som helst årsag skiller katetret fra porten under<br />
implantationsproceduren, skal De afskære cirka 6 mm af katetret, inden det<br />
igen sættes på porten. Forkert gentilslutning af katetret til porten kan beskadige<br />
katetret og resultere i systemlækage.<br />
• Vrid eller stræk ikke katetret, mens det trækkes over udløbsslangen, da dette kan<br />
beskadige katetret.<br />
• Hvis konnektoren ikke føres frem til den bredeste del af vulsten på udløbsslangen,<br />
kan dette medføre adskillelse af katetret fra porten og mulig systemlækage.<br />
• Overstig ikke et tryk på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa], når der skylles væske igennem<br />
systemet. For stort tryk kan beskadige systemet og kan let dannes ved injektion<br />
med pumpe eller med alle sprøjter. Jo mindre sprøjten er, desto højere er trykket,<br />
der kan dannes ved samme påførte kraft. Fortsæt ikke med at <strong>for</strong>søge at skylle<br />
systemet, hvis der mærkes stor modstand. Beskadigelse som følge af <strong>for</strong> stort tryk<br />
kan omfatte, men er ikke begrænset til, kateterruptur eller -fragmentering med<br />
mulig embolisering eller lægemiddelekstravasation.<br />
• Indled ikke injektions- eller infusionsbehandling før portens og/eller katetrets in-<br />
tegritet er blevet bekræftet. Hvis portens og katetrets integritet ikke er bekræftet, kan<br />
beskadigelse af systemet <strong>for</strong>ekomme, som kan omfatte, men ikke er begrænset til,<br />
kateterruptur eller —fragmentering med mulig embolisering eller lægemiddelekstravasation.<br />
• Brug ikke standard hypodermkanyler til at trænge igennem membranen, da<br />
disse kan beskadige membranen og <strong>for</strong>årsage lækage. Brug kun ikke-udkernende<br />
PORT-A-CATH® adgangskanyler til at skaffe adgang til porten.<br />
• Når først membranen er gennembrudt, må kanylen ikke vippes eller rokkes, da<br />
dette kan medføre væskelækage eller beskadigelse af membranen.<br />
• Ved administration af lægemidler, der kan være inkompatible med hinanden,<br />
skal systemet skylles grundigt med en passende opløsning før og efter hver<br />
injektion eller infusion <strong>for</strong> at undgå mulig lægemiddeludfældning og resulterende<br />
kateterokklusion. Der henvises til producentens specifikke instruktioner og<br />
mærkning <strong>for</strong> hvert lægemiddel før administration.<br />
III. OVERVEJELSER FØR<br />
IMPLANTATION<br />
Udvælgelse af en egnet vene til placering og bekræftelse af venøst gennemløb kan<br />
<strong>for</strong>etages med venografi. Når venen er valgt, bedømmes kateterlængden der er<br />
påkrævet <strong>for</strong> at placere den distale spids på det ønskede sted. Katetret placeres derefter<br />
ved hjælp af perkutan punktur eller kirurgisk fremlægning. Ultralyd kan bruges som<br />
en hjælp, når der skaffes adgang til venen og katetret placeres.<br />
Når porten og katetret er placeret, bør placeringen af kateterspidsen bekræftes med<br />
fluoroskopi eller røntgen. For at sikre systemets stabilitet bør katetret føres til porten,<br />
hvor det er passende, og porten bør sutureres fast ved brug af alle tilgængelige<br />
suturhuller.<br />
ADVARSEL: Hvis porten ikke sutureres fast, eller katetret ikke føres korrekt frem til porten<br />
hvor det er passende, kan dette medføre, at katetret bøjes, hvilket kan resultere i kateterokklusion<br />
eller —fragmentering, brud eller <strong>for</strong>skydning.<br />
Medicinske procedurer på armen hvor systemet er indopereret bør begrænses til<br />
følgende:<br />
• Tag ikke blod fra eller indgiv eller injicér lægemidler eller væsker på noget som<br />
helst sted på armen, medmindre porten anvendes.<br />
• Mål ikke patientens blodtryk på denne arm.<br />
ADVARSEL: Undgå medial placering af katetret i vena subclavia med perkutan teknik. En<br />
sådan placering kan resultere i kateterokklusion, beskadigelse, brud, <strong>for</strong>skydning eller fragmentering<br />
på grund af sammenklemning af katetret mellem første ribben og kravebenet.<br />
A. Klargøring af systemet<br />
Sørg <strong>for</strong> at operationshandsker er fri <strong>for</strong> pudder, inden systemet håndteres.<br />
Skyl katetret med den stumpe kanyle med en 10 ml eller større sprøjte fyldt med<br />
heparinopløsning (10 til 100 IU/ml), og klem det af ved den firkantede ende, der<br />
skal sluttes til porten.<br />
NB: Den afklemte ende af katetret skal klippes af inden tilslutningen til<br />
porten.<br />
Denne procedure er beregnet til at fjerne luft fra katetret og bekræfte gennemløbet.<br />
IV. TEKNIKKER FOR PLACERING<br />
AF KATETER<br />
Denne sektion beskriver tre placeringsteknikker:<br />
A. Perkutan punktur – Metode A (Interventionsradiologer), en teknik der<br />
normalt anvendes af interventionsradiologer til indføring af katetret over en
guidewire.<br />
B. Perkutan punktur – Metode B (Kirurger), en teknik der normalt anvendes af<br />
kirurger til indføring af katetret igennem introducerskeden, efter at guidewiren<br />
er fjernet.<br />
C. Kirurgisk fremlægning, en teknik der anvender direkte blotlægning af venen<br />
som en hjælp ved indføringen af katetret.<br />
A. Perkutan punktur – Metode A<br />
(Interventionsradiologer)<br />
Denne teknik omfatter brugen af en str. 21 (0,81 mm) introducernål, 0,46 mm<br />
guidewire, 4 Fr (1,35 mm) overgangs dilatationssystem (koaksialt kateter) og en 0,89<br />
mm hydrofil guidewire, som ikke leveres med systemet.<br />
1. Anbring patienten i rygleje. Vælg det passende sted til placering af kateter og<br />
port. Bekræft venebanen med fluoroskopi eller ultralyd.<br />
2. Klargør punkturstedet ved hjælp af standard aseptisk teknik og bedøv indføringsstedet.<br />
3. Ved placering i armen laves en lille incision ved indgangsstedet i venen. Foretag<br />
punktur i venen med en str. 21 (0,81 mm) introducerkanyle (ikke vedlagt) under<br />
direkte fluoroskopisk eller ultralydsvejledning. Fastgør eventuelt en sprøjte og<br />
aspirér <strong>for</strong>sigtigt <strong>for</strong> at bestemme den intra-luminale placering.<br />
Ved placering i brystet punktureres huden med en str. 21 introducerkanyle under<br />
kravebenet på den laterale side af overgangen mellem kravebenets mediale og<br />
midterste tredjedel. For at bekræfte at kanylen er anbragt i vena subclavia fastgøres<br />
en sprøjte. Aspirér derefter <strong>for</strong>sigtigt med kanylen imod et punkt en smule over<br />
og bag incisura jugularis.<br />
4. Fjern om nødvendigt sprøjten, og lad kanylen blive siddende.<br />
5. Indfør en 0,46 mm guidewire igennem kanylen.<br />
6. Før under fluoroskopisk vejledning guidewirens spids til det ønskede sted.<br />
7. Fjern kanylen og kassér den, og lad guidewiren blive siddende.<br />
8. Før et 4 Fr (1,35 mm) overgangs dilatationssystem (koaksialt kateter) over<br />
0,46 mm guidewiren. Fjern den indvendige sektion af overgangs dilatationssystemet.<br />
9. Udskift 0,46 mm guidewiren med en 0,80 mm hydrofil guidewire. Læg en finger<br />
på den åbne skede til katetret er indført <strong>for</strong> at nedsætte risikoen <strong>for</strong> luftemboli.<br />
10. Udskift den resterende sektion af overgangs dilatationssystemet med str. 6 Fr (2,0<br />
mm) dilatator/skedesamlingen med en roterende bevægelse <strong>for</strong> at føre samlingen<br />
fremad og ind i venen.<br />
11. Fjern dilatatoren fra introducerskeden, og lad skeden blive siddende (Figur 1:<br />
A. Klem, B. Træk tilbage, C. Skede, D. Dilatator).<br />
12. Placér katetrets spidse ende over den hydrofile guidewire og igennem skeden, og<br />
før katetret langs med den hydrofile guidewire til det ønskede sted.<br />
13. For systemer anbragt i armen: flyt patientens arm til <strong>for</strong>skellige stillinger. Evaluér<br />
under fluoroskopi virkningen af bevægelserne på placeringen af kateterspidsen<br />
ved hver enkelt bevægelse. Flyt eventuelt på katetret, så spidsen ligger på det<br />
ønskede sted.<br />
NB: Udvis <strong>for</strong>sigtighed ved placering af kateterspidsen. Bevægelse af<br />
armen hvor systemet er placeret kan <strong>for</strong>årsage fejlplacering af kateterspidsen<br />
væk fra det ønskede sted.<br />
14. Fjern den hydrofile guidewire efter at kateterspidsen er placeret.<br />
15. Træk skeden gradvist ud af karret og, hvis en aftagelig skede anvendes, træk<br />
samtidig de to tapper udad, så skeden trækkes væk fra katetret.<br />
ADVARSEL: Hvis skeden ikke fjernes, inden den trækkes af, kan det resultere i<br />
beskadigelse af venen.<br />
16. Ved hjælp af en stump kanyle og en 10 ml eller større sprøjte skylles katetret med<br />
heparinopløsning (10 til 100 IU/ml) og afklemmes ved den ende, der skal sluttes<br />
til porten. 1,2<br />
17. Bekræft med fluoroskopi eller røntgen at katetrets distale spids er placeret ved det<br />
ønskede sted.<br />
18. Før eventuelt katetret fra indføringsstedet frem til stedet <strong>for</strong> portlommen.<br />
Fortsæt til Klargøring af portstedet.<br />
B. Perkutan punktur – Metode B (Kirurger)<br />
Denne teknik omfatter brugen af en str. 18 (1,3 mm) introducerkanyle, en 0,89 mm<br />
J-guidewire og en 6 Fr (2,0 mm) introducer/skedesamling, der leveres sammen med<br />
visse P.A.S. PORT® systemer.<br />
1. Anbring patienten i rygleje, og vælg et passende sted til placering af port og<br />
kateter. Markér stedet til venepunktur.<br />
2. Klargør punkturstedet ved hjælp af standard aseptisk teknik og bedøv<br />
indføringsstedet.<br />
3. Ved placering i armen punktureres venen med en str. 18 (1,3 mm) introducerkanyle.<br />
Fastgør om ønsket en sprøjte, og aspirér <strong>for</strong>sigtigt <strong>for</strong> at bestemme den<br />
intra-luminale placering.<br />
Ved placering i brystet punktureres huden med en str. 18 (1,3 mm) introducerkanyle<br />
under kravebenet på den laterale side af overgangen mellem kravebenets<br />
mediale og mellemste tredjedel. For at bekræfte at kanylen er anbragt<br />
i vena subclavia fastgøres en sprøjte. Derefter aspireres <strong>for</strong>sigtigt med kanylen<br />
imod et punkt en smule over og bag incisura jugularis.<br />
4. Fjern eventuelt sprøjten, og lad kanylen blive siddende.<br />
5. Skub guidewireretteren over 0,89 mm guidewiren. Før guidewiren igennem<br />
kanylen, langt nok ind i venen til at det kan bestemmes, om den venøse bane er<br />
uhindret.<br />
6. Fjern og kassér kanylen og guidewireretteren, og lad guidewiren blive siddende.<br />
7. Lav en lille incision i huden ved indgangsstedet til venen til indføring af dilatator<br />
og skedesamling.<br />
8. Før dilatator og skedesamling over guidewiren med en roterende bevægelse, og<br />
før samlingen fremad lidt <strong>for</strong>bi bløddelene og ind i venen.<br />
9. Fjern dilatator og guidewire, og lad skeden blive siddende. (Figur 1: A. Klem,<br />
B. Træk tilbage, C. Skede, D. Dilatator). Læg en finger på den åbne skede, indtil<br />
katetret er indført, <strong>for</strong> at nedsætte risikoen <strong>for</strong> luftemboli.<br />
10. Før katetrets spidse ende langsomt og gradvist igennem skeden til det ønskede<br />
sted.<br />
11. For systemer anbragt i armen: flyt patientens arm til <strong>for</strong>skellige stillinger. Evaluér<br />
under fluoroskopi virkningen af bevægelserne på placeringen af kateterspidsen<br />
ved hver enkelt bevægelse. Flyt eventuelt på katetret.<br />
NB: Udvis <strong>for</strong>sigtighed ved placering af kateterspidsen. Bevægelse af<br />
armen hvor systemet er placeret kan <strong>for</strong>årsage fejlplacering af kateterspidsen<br />
væk fra det ønskede sted.<br />
12. Træk introducerskeden gradvist ud af karret og, hvis en aftagelig skede anvendes,<br />
træk samtidig de to tapper udad, så skeden trækkes væk fra katetret.<br />
ADVARSEL: Hvis skeden ikke fjernes, inden den trækkes af, kan det resultere i beskadigelse<br />
af venen.<br />
13. Ved hjælp af en stump kanyle og en 10 ml eller større sprøjte skylles katetret med<br />
heparinopløsning (10 til 100 IU/ml) og afklemmes.<br />
14. Bekræft med fluoroskopi eller røntgen at katetrets distale spids er placeret ved det<br />
ønskede sted.<br />
15. Før eventuelt katetret fra indføringsstedet frem til stedet <strong>for</strong> portlommen.<br />
35
[da] (<strong>for</strong>tsat)<br />
Proceed to Klargøring af port og operationssted.<br />
C. Kirurgisk fremlægning<br />
Denne teknik omfatter kirurgisk fremlægning og brugen af en venekniv, som leveres<br />
sammen med P.A.S. PORT® systemet.<br />
1. Foretag fremlægningsproceduren og skaf adgang til venen ifølge etableret protokol.<br />
2. Før den tilspidsede ende af venekniven igennem incisionen og videre ind i venen.<br />
3. Stabilisér venekniven. Led katetret under venekniven og ind i venen (Figur 2:<br />
A. Venekniv, B. Kateter, C. Vene).<br />
4. Fjern venekniven.<br />
5. Før katetret frem til den fastlagte længde.<br />
6. I overensstemmelse med standard kirurgisk praksis og efter lægens bedømmelse<br />
kan et venekateter sutureres fast ved venotomien. Undgå at skære i og/eller<br />
okludere venen eller katetret, når ligaturen bindes.<br />
7. Bekræft med fluoroskopi eller røntgen at katetrets distale spids er placeret ved det<br />
ønskede sted.<br />
8. Før eventuelt katetret fra venotomistedet frem til stedet <strong>for</strong> portlommen.<br />
Fortsæt til Klargøring af port og operationssted.<br />
V. KLARGØRING AF PORT OG<br />
OPERATIONSSTED<br />
A. Klargøring af subkutan lomme<br />
1. Ved placering i armen dannes en subkutan lomme til porten ved siden af<br />
indgangsstedet i venen.<br />
Ved placering i brystet bestemmes en placering <strong>for</strong> porten over et knoglefremspring,<br />
og en subkutan lomme til porten dannes.<br />
NB: Klargør lommen sådan at porten ikke sidder direkte under incisionen.<br />
Anbring porten så udløbsslangen følger indgangsstedet i venen og ikke<br />
danner en løkke i katetret (Figur 3).<br />
2. Anbring porten ca. 0,5 til 1,0 cm under hudoverfladen, afhængigt af patientens<br />
anatomi og portens placering. Hvis porten placeres <strong>for</strong> dybt, kan den være<br />
vanskelig at palpere og få adgang til. Porten skal ligge fast over muskel- eller<br />
fasciavæv <strong>for</strong> at sikre, at den ikke ændrer position efter placeringen.<br />
3. Anbring porten i den subkutane lomme <strong>for</strong> at bestemme, om lommen har den<br />
rette størrelse.<br />
B. Samling af kateter og port<br />
36<br />
ADVARSEL: BRUG IKKE ANDRE INSTRUMENTER SOM HJÆLP TIL AT FASTGØRE<br />
KONNEKTOREN. ANVEND IKKE PINCETTER ELLER INSTRUMENTER MED TÆNDER ELLER<br />
SKARPE KANTER til at sætte katetret på porten, da dette kan beskadige katetret.<br />
NB: Forudgående erfaring med fastgørelse af katetret til porten anbefales.<br />
Hvis De skiller katetret fra porten, skal De afskære cirka 6 mm af katetret, inden det<br />
igen sættes på porten.<br />
1. Stik en ikke-udkernende PORT-A-CATH® adgangskanyle igennem membranen,<br />
og skyl portkammeret med en 10 ml eller større sprøjte fyldt med heparinopløsning<br />
(10 til 100 IU/ml). Hold udløbsslangen opad <strong>for</strong> at fjerne al luft fra<br />
kammeret.<br />
2. Klip kateteret i den påkrævede længde, og fjern den afklemte del. Sørg <strong>for</strong> at<br />
katetret er langt nok til, at der er taget hensyn til patientens bevægelser og korrekt<br />
placering af porten.<br />
3. Skub ULTRA-LOCK® konnektoren tilbage mod porthuset, så vulsten på udløbs-<br />
slangen kan ses. Skub katetret ind på portens udløbsslange, mens porten holdes<br />
opret <strong>for</strong> at holde den fyldt med heparinopløsning (Figur 4). Undgå at vride eller<br />
trække i katetret, mens det sluttes til porten.<br />
4. Læg kateter og port vandret. Skub katetret helt ind på portens udløbsslange og<br />
ind i konnektoren (Figur 5).<br />
Katetrets ende skal føres <strong>for</strong>bi hullerne i konnektoren til det rører ved porthuset,<br />
eller er så tæt på porthuset som muligt. Hullernes placering varierer afhængig af<br />
produkttypen. (Figur 6).<br />
5. Før konnektoren væk fra porthuset, indtil den er placeret ved siden af den<br />
bredeste del af vulsten på udløbsslangen. Mens konnektoren holdes mod vulsten<br />
på udløbsslangen, trækkes <strong>for</strong>sigtigt i katetret <strong>for</strong> at aktivere konnektoren og låse<br />
katetret fast.<br />
For at sikre korrekt tilslutning skal katetret kunne ses igennem og nå <strong>for</strong>bi<br />
hullerne i konnektoren, og katetrets ende skal ligge mellem konnektoren og<br />
porthuset (Figur 7).<br />
ADVARSEL: Hvis ULTRA-LOCK® konnektoren ikke føres frem til den bredeste del af<br />
vulsten på udløbsslangen, kan dette medføre adskillelse af katetret fra porten og mulig<br />
systemlækage.<br />
6. Anbring portsamlingen i den klargjorte subkutane lomme.<br />
7. Kontrollér, at katetret strækker sig glat fra udløbsslangen med tilstrækkelig slæk til<br />
at undgå, at det strammes. For stort slæk øger risikoen <strong>for</strong> knæk i katetret og at<br />
katetret bøjes, hvilket kan <strong>for</strong>årsage kateterokklusion og/eller brud.<br />
C. Kontrol af gennemskylning<br />
ADVARSEL: Overstig ikke et tryk på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa], når væske skylles igennem<br />
systemet. For stort tryk kan beskadige systemet og kan let dannes ved injektion med<br />
pumpe eller med alle sprøjter. Jo mindre sprøjten er, desto højere er trykket, der kan<br />
dannes ved samme påførte kraft. Fortsæt ikke med at <strong>for</strong>søge at skylle systemet, hvis der<br />
mærkes stor modstand. Beskadigelse som følge af <strong>for</strong> stort tryk kan omfatte, men er ikke<br />
begrænset til, kateterruptur eller —fragmentering med mulig embolisering eller lægemiddelekstravasation.<br />
1. Stabilisér porten med tommel- og pegefinger. Bekræft at gennemskylningen ikke<br />
er blokeret og at systemet ikke er utæt ved at skylle systemet igennem ved hjælp<br />
af en ikke-udkernende PORT-A-CATH® adgangskanyle og en 10 ml eller større<br />
sprøjte fyldt med heparinopløsning (10 til 100 IU/ml).<br />
2. Dan en blokering med heparinopløsningen ved at <strong>for</strong>tsætte med at injicere<br />
opløsningen samtidig med at kanylen trækkes tilbage.<br />
NB: Ovenstående skal gøres <strong>for</strong> at undgå tilbageløb af blod i katetret.<br />
D. Lukning af operationssted<br />
1. Suturér porten til den underliggende muskelfascia, når det er muligt, eller til det<br />
subkutane væv ved hjælp af permanente suturer i alle tilgængelige suturhuller <strong>for</strong><br />
at <strong>for</strong>hindre, at porten ændrer position efter placeringen.<br />
NB: P.A.S. PORT® Elite har to suturhuller ved udløbsslangen og et gennemtrængeligt<br />
suturhul på bagsiden, som kan åbnes med en standard suturnål.<br />
2. Luk portlommen, idet det sikres, at porten ikke ligger direkte under incisionen.<br />
E. Postoperativ pleje<br />
Observér patienten <strong>for</strong> mulige komplikationer umiddelbart efter implantationen.
VI. INSTRUKTIONER FOR<br />
SYSTEMADGANG<br />
A. Bestemmelse af systemintegritet<br />
ADVARSEL: Indled ikke injektions- eller infusionsbehandling før systemets integritet er<br />
bekræftet. Hvis integriteten ikke er bekræftet, kan beskadigelse af systemet <strong>for</strong>ekomme,<br />
som kan omfatte, men ikke er begrænset til, kateterruptur eller —fragmentering med<br />
mulig embolisering eller lægemiddelekstravasation.<br />
NB: Denne procedure kræver aseptisk teknik og sterilt udstyr.<br />
Inden injektions- eller infusionsbehandling indledes, er det vigtigt at bekræfte<br />
systemets integritet og sikre, at systemet ikke er beskadiget ved at udføre trin 1 til 10<br />
neden<strong>for</strong>.<br />
Hvis der er tvivl om systemets integritet som resultat af de <strong>for</strong>egående trin, er<br />
yderligere kontrol nødvendig. Dette kan omfatte radiografi (fluoroskopi, røntgen).<br />
Hvis radiografi anvendes, bør patienten anbringes i en opret stilling med armene<br />
ved siden. 1,2,5,7,8<br />
1. Forespørg og/eller observér om patienten har haft symptomer, der kunne advare<br />
om kateterfragmentering og/eller kateterembolisering, siden systemet sidst blev<br />
anvendt, <strong>for</strong> eksempel episoder med åndenød, brystsmerter eller hjertebanken.<br />
Hvis nogen af disse symptomer <strong>for</strong>ekommer, anbefales røntgen <strong>for</strong> at undersøge,<br />
om der er problemer med katetret.<br />
2. Undersøg og palpér portlommen og kateterkanalen <strong>for</strong> erytem, hævelse, ømhed<br />
eller infektion, som kan indicere systemlækage. Hvis der er mistanke om systemlækage,<br />
anbefales røntgen <strong>for</strong> at undersøge, om der er problemer med systemet.<br />
3. Klargør det sterile område og udstyret.<br />
4. Klargør injektions- eller infusionsstedet.<br />
5. Bedøv stedet inden kanylepunkturen, hvis det ønskes.<br />
6. Brug en 10 ml eller større sprøjte og prim den ikke-udkernende PORT-A-CATH®<br />
adgangskanyle og ethvert fastgjort <strong>for</strong>længersæt <strong>for</strong> at fjerne al luft fra væskebanen.<br />
Anvend ikke standard hypodermkanyler, da disse beskadiger membranen<br />
og kan medføre lækage.<br />
7. Find porten ved palpering og stabilisér den med tommel- og pegefingeren på<br />
Deres ikke-dominerende hånd.<br />
8. Før den ikke-udkernende nål igennem huden og portmembranen ved en vinkel<br />
på 90° i <strong>for</strong>hold til membranen. For at undgå injektion i det subkutane væv føres<br />
kanylen langsomt fremad, indtil den når portkammerets bund (Figur 8).<br />
ADVARSEL: Når først membranen er gennembrudt, må kanylen ikke vippes eller<br />
rokkes, da dette kan medføre væskelækage eller beskadigelse af membranen.<br />
9. Aspirér <strong>for</strong> blodtilbageløb. Hvis dette er vanskeligt, kan det være tegn på kateterblokering<br />
eller <strong>for</strong>kert kanyleposition.<br />
ADVARSEL: Overstig ikke et tryk på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa], når væske skylles igennem<br />
systemet. For stort tryk kan beskadige systemet og kan let dannes ved injektion med<br />
pumpe eller med alle sprøjter. Jo mindre sprøjten er, desto højere er trykket, der kan<br />
dannes ved samme påførte kraft. Fortsæt ikke med at <strong>for</strong>søge at skylle systemet, hvis<br />
der mærkes stor modstand. Beskadigelse som følge af <strong>for</strong> stort tryk kan omfatte, men<br />
er ikke begrænset til, kateterruptur eller —fragmentering med mulig embolisering eller<br />
lægemiddelekstravasation.<br />
10. Brug en 10 ml eller større sprøjte og skyl systemet med 10 ml fysiologisk saltvand,<br />
idet der udvises <strong>for</strong>sigtighed <strong>for</strong> at undgå at bruge <strong>for</strong> stor kraft på sprøjten.<br />
Vanskeligheder ved injektion eller infusion af væske kan være tegn på kateterblokering.<br />
Under saltvandsskylningen observeres portlommen og katetergangen <strong>for</strong> tegn på<br />
hævelse og patienten adspørges, eller det observeres, om han/hun føler brænden,<br />
smerte eller ubehag ved portstedet. Hvis et eller flere af disse symptomer er<br />
til stede, og/eller hævelse af portlommen og katetergangen er observeret, bør<br />
væskeekstravasation ind i portlommen og katetergangen mistænkes.<br />
A.1 Systemintegritet er bekræftet –Porten<br />
skal ikke anvendes med det samme<br />
1. Fastgør en 10 ml eller større sprøjte fyldt med 5 ml heparinopløsning (10 til 100<br />
IU/ml).<br />
2. Dan en blokering med heparinopløsningen ved at instillere 5 ml heparinopløsning<br />
(10 til 100 IU/ml). For at vedligeholde overtrykket afklemmes <strong>for</strong>længersættets<br />
slange samtidig med, at de sidste 0,5 ml heparinopløsning injiceres.<br />
3. Træk den ikke-udkernende kanyle tilbage.<br />
NB: Hvis der bruges en spids, ikke-udkernende kanyle, skal porten stabiliseres,<br />
og sprøjten og den ikke-udkernende kanyle trækkes tilbage, mens de<br />
sidste 0,5 ml injiceres.<br />
4. Kassér kanyler og sprøjter ifølge etableret protokol.<br />
A.2 Systemintegritet er bekræftet – Injektion<br />
eller infusion indledes med det samme<br />
1. Fastgør den ikke-udkernende kanyle ifølge etableret protokol. Erstat sprøjten<br />
med en injektionshætte, I.V.-slange eller nålfri adgangsanordning.<br />
2. Rengør injektionshætten eller <strong>for</strong>længersættets muffe ifølge etableret protokol.<br />
3. Tilslut væskeadministrationssystemet ifølge etableret protokol.<br />
NB: Følg etableret hospitals- eller institutionsprotokol ved udskiftning af<br />
slanger.<br />
4. Fastgør alle tilslutninger.<br />
5. Begynd infusionen eller giv injektionen.<br />
ADVARSEL: Ved administration af lægemidler der kan være inkompatible med<br />
hinanden skal systemet skylles grundigt med en passende opløsning før og efter hver<br />
injektion eller infusion <strong>for</strong> at undgå mulig lægemiddeludfældning og resulterende<br />
kateterokklusion. Der henvises til producentens specifikke instruktioner og mærkning<br />
<strong>for</strong> hvert lægemiddel før administration.<br />
6. Når infusionen eller injektionen er udført, skylles systemet med 10 ml fysiologisk<br />
saltvand med en 10 ml eller større sprøjte, og ét af følgende punkter <strong>for</strong>etages:<br />
• Giv en ny injektion eller begynd næste infusion.<br />
• Dan en blokering med heparinopløsningen ved at instillere 5 ml heparinopløsning<br />
(10 til 100 IU/ml). For at vedligeholde overtrykket afklemmes <strong>for</strong>længersættets<br />
slange samtidig med, at de sidste 0,5 ml heparinopløsning injiceres.<br />
NB: Hvis der bruges en spids, ikke-udkernende kanyle, skal porten stabiliseres,<br />
og sprøjten og den ikke-udkernende kanyle trækkes tilbage, mens de<br />
sidste 0,5 ml injiceres.<br />
7. Kassér kanyler og sprøjter ifølge etableret protokol.<br />
B. Skylningsskema<br />
Systemets integritet skal bekræftes, inden porten skylles igennem (se Bestemmelse<br />
af systemintegritet).<br />
Bevar systemets åbenhed ved at skylle det med en heparinopløsning mindst en gang<br />
om måneden, når systemet ikke er i brug.<br />
NB: Den selvlukkende membran på P.A.S. PORT® Elite veneporten tillader op<br />
til 500 punkturer med en str. 22 (0,7 mm) PORT-A-CATH® adgangskanyle.<br />
37
[da] (<strong>for</strong>tsat)<br />
C. Procedure <strong>for</strong> blodprøver<br />
38<br />
Systemets integritet skal bekræftes, inden en blodprøveprocedure udføres (se<br />
Bestemmelse af systemintegritet).<br />
NB: Det anbefales at anvende en 10 ml eller større sprøjte til injektion eller<br />
infusion af væsker igennem systemet.<br />
1. Skyl systemet igennem med en ikke-udkernende PORT-A-CATH® adgangskanyle<br />
med 5 ml fysiologisk saltvand <strong>for</strong> at bekræfte, at systemet ikke er okkluderet.<br />
2. Tag langsomt mindst 5 ml blod og kassér det.<br />
3. Tag den ønskede mængde blod.<br />
4. Injicér øjeblikkeligt 20 ml fysiologisk saltvand.<br />
5. Dan en blokering med heparinopløsningen ved at instillere 5 ml heparinopløsning<br />
(10 til 100 IU/ml). Oprethold overtrykket ved at trække sprøjten tilbage samtidig<br />
med, at de sidste 0,5 ml heparinopløsning injiceres.<br />
6. Kassér kanyler og sprøjter ifølge etableret protokol.<br />
D. Indstilling af brug af systemet<br />
Hvis det bestemmes, at systemet ikke længere er nødvendigt <strong>for</strong> behandling, bør<br />
lægen overveje eksplantation af systemet. Hvis systemet skal blive siddende anbefales<br />
periodiske røntgenoptagelser med patienten i opret stilling og med armene ved<br />
siden. Dette muliggør registrering af problemer med systemet, som f.eks.<br />
sammenklemning af katetret mellem kravebenet og første ribben, hvilket kan resultere<br />
i kateterfragmentering og efterfølgende embolisering. 1,4,5,8<br />
E. Litteraturhenvisninger<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
NB: En udgivelsesdato <strong>for</strong> denne brugsanvisning er inkluderet <strong>for</strong> lægens<br />
in<strong>for</strong>mation. Lægen bør, hvis der er gået mere end et år mellem udgivelsesdatoen<br />
og anvendelsen af produktet, kontakte <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. <strong>for</strong> at<br />
<strong>for</strong>høre, om en nyere revideret udgave af brugsanvisningen er tilgængelig.<br />
Udgivelsesdato: 2005-08<br />
De beskrevne produkter er beskyttet af ét eller flere af følgende U.S.-patentnumre:<br />
4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH og P.A.S. PORT er varemærker, der tilhører familiekoncernen<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. Symbolet angiver, at produktet er registreret i U.S. Patent and<br />
Trademark Office (amerikanske bureau ® <strong>for</strong> patenter og varemærker) og i visse andre lande.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> familiekoncernen. Alle rettigheder <strong>for</strong>beholdt.<br />
[no]<br />
INNHOLDSFORTEGNELSE ................................................................ SIDE<br />
I. INNLEDNING ................................................................................. 38<br />
A. Produktbeskrivelse ......................................................................................... 39<br />
B. Indikasjoner <strong>for</strong> bruk ..................................................................................... 39<br />
C. Kontraindikasjoner ........................................................................................ 39<br />
D. Potensielle komplikasjoner .......................................................................... 39<br />
II. ADVARSLER ................................................................................... 39<br />
III. OVERVEIELSER FØR IMPLANTERING ........................................... 40<br />
A. Klargjøring av systemet ................................................................................. 40<br />
IV. TEKNIKKER FOR PLASSERING AV KATETER ................................. 40<br />
A. Perkutan punktering – metode A (intervenerende radiologer) ............... 40<br />
B. Perkutan punktering - metode B (kirurger) ............................................... 41<br />
C. Kirurgisk nedskjæring ................................................................................... 41<br />
V. KLARGJØRING AV PORTAL OG PLASSERINGSSTED .................... 41<br />
A. Klargjøre subkutan lomme ........................................................................... 41<br />
B. Montering av kateter og portal ..................................................................... 42<br />
C. Strømningskontroll ........................................................................................ 42<br />
D. Lukking av plasseringsstedet ........................................................................ 42<br />
E. Postoperativ pleie ........................................................................................... 42<br />
VI. INSTRUKSJONER FOR TILGANG TIL SYSTEMET ........................... 42<br />
A. Kontrollere at systemet er i orden ................................................................ 42<br />
A.1 Systemintegriteten er bekreftet – portalen skal<br />
ikke brukes umiddelbart ...................................................................... 43<br />
A.2 Det er bekreftet at systemet er i orden – injisering<br />
eller infusjon startes umiddelbart ....................................................... 43<br />
B. Spyleplan ......................................................................................................... 43<br />
C. Prosedyre <strong>for</strong> blodprøver (kun venøse systemer) ...................................... 43<br />
D. Avslutte bruken av systemet .......................................................................... 43<br />
E. Referanser ........................................................................................................ 44<br />
FIGURER ................................................................................................ 77<br />
I. INNLEDNING<br />
P.A.S. PORT® implanterbare systemer <strong>for</strong> venøs tilgang kan plasseres i armene eller<br />
i brystet, og er konstruert <strong>for</strong> gjentatt tilgang til det venøse systemet <strong>for</strong> parenteral<br />
administrering av medisiner, væsker og næringsoppløsninger, og <strong>for</strong> å ta prøver av<br />
venøst blod. Disse innretningene skal kun implanteres av leger som har erfaring eller<br />
er opplært i implantering og vedlikehold av innretninger <strong>for</strong> venøs tilgang og som er<br />
kjent med de farene dette medfører.<br />
Forholdsregel: Pasienter som er i arbeide, eller deltar i fysiske aktiviteter som golf,<br />
svømming eller vektløfting, som medfører kraftig og/eller gjentatt svingbevegelser<br />
av øvre ekstremiteter og/eller skuldre eller brystet, skal in<strong>for</strong>meres om at slike aktiviteter<br />
kan øke muligheten <strong>for</strong> fragmentering av kateteret på grunn av at kateteret<br />
trykkes mellom kragebeinet og første ribbein (kateteravsnøringssyndrom).<br />
Figurene det refereres til i denne boken finner du på en utbrettside på bakre perm.<br />
Spesifikasjoner <strong>for</strong> portalene og katetrene er ført opp i heftet Produktspesifikasjoner<br />
som følger med produktet.<br />
Hefter <strong>for</strong> pasientin<strong>for</strong>masjon og in<strong>for</strong>masjon til pleiere kan bestilles ved å kontakte<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. i USA på tlf.: 1.800.426.2448 eller <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International<br />
Ltd. autorisert representant i EU-landene på tlf.: +44 (0) 1923 246434.
A. Produktbeskrivelse<br />
Systemene P.A.S. PORT® leveres sterile (EtO sterilisert) og ikke-pyrogene. Alle P.A.S.<br />
PORT® produkter er konstruert og beregnet <strong>for</strong> bruk på kun én pasient. Et system<br />
består av en portal med én eller to selvtettende skillevegger og et enkelt eller dobbelt<br />
lumen kateter, og gir tilgang ved perkutan punktering med en nål som ikke gir noe<br />
kjerneutsnitt. Systemene leveres også med innføringssett.<br />
B. Indikasjoner <strong>for</strong> bruk<br />
Indikasjonene <strong>for</strong> bruk av P.A.S. PORT® systemer er at pasienten trenger gjentatt<br />
venøs tilgang <strong>for</strong> injiserings- eller infusjonsbehandling og/eller prøvetaking av<br />
venøst blod.<br />
C. Kontraindikasjoner<br />
Systemene P.A.S. PORT® skal ikke brukes til pasientbehandling når:<br />
• Man vet eller mistenker infeksjon, bakteremi eller septikemi.<br />
• Pasientens anatomi ikke tillater innføring av kateteret i en åre.<br />
• Pasienten har alvorlig kronisk obstruktiv lungesykdom (COPD) (gjelder kun<br />
plassering på brystet).<br />
• Pasienten har gjennomgått tidligere strålebehandling av øvre del av brystet<br />
(gjelder kun plassering på brystet).<br />
• Man vet eller mistenker at pasienten har en allergisk reaksjon mot materialer<br />
som er benyttet i systemet eller har vist tidligere intoleranse mot implanterte<br />
innretninger. (Systemets materialer er listet opp i heftet Produktspesifikasjoner<br />
og på merkingen av innpakningen.)<br />
• Stoffer som brukes ved behandlingen av pasienten er inkompatible med noen av<br />
komponentene i systemet. (Systemets materialer er listet opp i heftet Produktspesifikasjoner<br />
og på merkingen av innpakningen.)<br />
Bruk ikke dette produktet hvis pakningen er åpnet eller skadet.<br />
D. Potensielle komplikasjoner<br />
Bruk av systemet medfører potensielle farer som normalt <strong>for</strong>bindes med innsetting<br />
eller bruk av implanterte innretninger eller bruk av kateter, inkludert, men ikke<br />
begrenset til, de som er oppført neden<strong>for</strong>:<br />
• Luftembolisme<br />
• Arterievenøs fistel<br />
• Ødeleggelse/skade av arterie eller vene<br />
• Skade på brakialvev<br />
• Hjertearytmi<br />
• Hjertepunktering<br />
• Hjertetamponade<br />
• Kateterfrakopling, -fragmentering, -fraktur eller –avkorting med mulig<br />
embolisering av kateteret<br />
• Okklusjon av kateteret<br />
• Brudd på kateteret<br />
• Utsiving av medisin<br />
• Erosjon av portal/kateter gjennom huden og/eller blodkaret<br />
• Dannelse av fibrinkappe rundt kateterspissen<br />
• Hematom<br />
• Hemotorax<br />
• Avstøting av implantatet<br />
• Infeksjon/bakteremi/sepsis<br />
• Migrering av portal/kateter<br />
• Nerveskade<br />
• Pneumotorax<br />
• Skade på pusterør<br />
• Tromboembolisme<br />
• Tromboflebit<br />
• Trombose<br />
II. ADVARSLER<br />
Det er viktig at alt helsepersonell som er involvert i pleie og håndtering av pasienten<br />
er gjort kjent med denne bruksanvisningen og heftet Produktspesifikasjoner.<br />
Merk deg at følgende advarsler inneholder in<strong>for</strong>masjon som er viktig <strong>for</strong> pasientens<br />
sikkerhet. Hvis man unnlater å følge advarsler og instruksjoner, kan dette føre til at<br />
pasienten dør eller blir alvorlig skadet.<br />
• Hvis portalen ikke festes med sutur eller kateteret ikke <strong>for</strong>bindes med portalen,<br />
kan kateteret bøye seg, noe som kan føre til okklusjon eller fragmentering av<br />
kateteret, eller kateteret kan knekke eller avkortes.<br />
• Medisinske prosedyrer på den av pasientens armer som systemet er implantert i,<br />
skal begrenses slik:<br />
Ta ikke blod fra, eller infuser medisin i noe område på armen som systemet er<br />
plassert i, unntatt ved bruk av portalen.<br />
Pasientens blodtrykk skal ikke måles på denne armen.<br />
Hvis man ikke følger disse begrensningene, kan dette føre til at kateteret punkteres,<br />
okkluderes eller blir skadet på annen måte.<br />
• Unngå medial plassering av kateteret i nøklebeinvenen med perkutan teknikk.<br />
Denne plasseringen kan føre til okklusjon av, skade på, brudd på, avkorting av<br />
eller fragmentering av kateteret på grunn av at kateteret presses mellom første<br />
ribbein og kravebeinet (kateteravsnøringssyndrom). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Bruk ikke makt ved innsetting av innførereren, utvideren eller føringsviren, da<br />
dette kan føre til at åren blir irritert, skadet eller punkteres.<br />
• Når man bruker en innføringsslire <strong>for</strong> avskrelling, må man ikke starte å skrelle av<br />
sliren før den trekkes ut, da det kan medføre at venen revner.<br />
• Unngå luftembolisme ved å plassere pasienten skikkelig, og ved å holde fingeren<br />
trykket over slirens åpning til kateteret er satt inn. Hvis man ikke gjør det, kan<br />
resultatet bli en luftembolisme.<br />
• Unngå å kutte venen og/eller kutte eller okkludere kateteret når man setter<br />
stinget.<br />
• Plasser ikke portalen slik at det blir en løkke i kateteret, da dette kan medføre<br />
skade på kateteret eller okklusjon av det.<br />
• Bruk ikke redskaper <strong>for</strong> å hjelpe til med å sette i koblingen. BRUK IKKE PINSETT<br />
ELLER INSTRUMENTER MED TENNER ELLER SKARPE KANTER <strong>for</strong> å<br />
feste kateteret til portalen, da dette kan skade kateteret og at hele eller deler av<br />
kateteret emboliseres, eller det kan føre til lekkasje i systemet.<br />
Hvis du av en eller annen grunn kobler kateteret fra portalen under implanteringsprosedyren,<br />
må du kutte av ca. 6 mm på kateteret før det settes på portalen<br />
igjen. Feil påkobling av kateteret på portalen kan skade kateteret og medføre<br />
lekkasje i systemet.<br />
• Kateteret må ikke vris eller strekkes mens det skyves på utløpsrøret, da dette kan<br />
skade kateteret.<br />
• Hvis man unnlater å føre fram koblingen til den bredeste delen av kulen på<br />
utløpsrøret, kan dette føre til at kateteret løsner fra portalen og mulig systemlekkasje.<br />
• Overskrid ikke et trykk på 40 psi [2.76 bar; 275 kPa] ved spyling av væske<br />
39
[no] (<strong>for</strong>tsatt)<br />
40<br />
gjennom systemet. For høyt trykk kan skade systemet, og kan lett frambringes<br />
av motoriserte injektorer eller med alle typer sprøyter. Jo mindre sprøyte, jo<br />
høyere trykk kan genereres med samme påført press. Ikke <strong>for</strong>tsett å prøve å spyle<br />
gjennom systemet hvis det er uvanlig stor motstand. Skader som skyldes <strong>for</strong> høyt<br />
trykk kan omfatte, men er ikke begrenset til, brudd på kateteret eller fragmentering<br />
av kateteret med mulighet <strong>for</strong> embolisering, eller lekkasje av medisiner.<br />
• Start ikke med injeksjons- eller infusjonsterapi før det er kontroller at portalen<br />
og/eller kateteret er i orden. Hvis portalen og kateteret ikke er kontrollert, kan<br />
det være skader på systemet, inkludert, men ikke begrenset til, brudd på kateteret<br />
eller fragmentering av kateteret med mulighet <strong>for</strong> embolisering, eller lekkasje av<br />
medisiner.<br />
• Bruk ikke standard kanyler til å trenge gjennom skilleveggen, da disse vil ødelegge<br />
skilleveggen og kan gi lekkasje. Bruk kun PORT-A-CATH® tilgangsnåler som<br />
ikke skjærer ut kjerne ved innsprøyting i portalen.<br />
• Vipp eller gyng ikke nålen når skilleveggen er punktert, da dette kan gi væskelekkasje<br />
eller ødelegge skilleveggen.<br />
• For å unngå mulig utfelling av medisin og medførende okklusjon av kateteret,<br />
skal systemet skylles grundig med en egnet oppløsning før og etter hver injeksjon<br />
eller infusjon ved administrering av medisiner som kan være inkompatible med<br />
hverandre. Se produsentens spesifikke instruksjoner og merking <strong>for</strong> hver type<br />
medisin før administrering.<br />
III. OVERVEIELSER FØR<br />
IMPLANTERING<br />
Man kan velge en egnet vene <strong>for</strong> plasseringen, og kartlegge venene ved hjelp av<br />
venografi. Når venen er valgt, skal man vurdere den nødvendige kateterlengden <strong>for</strong><br />
å plassere den distale spissen på ønsket sted. Kateteret plasseres deretter ved hjelp av<br />
perkutan punktering eller et kirurgisk snitt. Ultralydstyring kan brukes <strong>for</strong> å hjelpe<br />
til med å komme inn i venen og med å plassere kateteret.<br />
Etter at portalen og kateteret er plassert, skal man kontrollere plasseringen av<br />
spissen på kateteret ved hjelp av fluoroskopi eller røntgen. For å sikre stabilitet til<br />
systemet, skal kateteret tunneleres til porten, og portalen festes med suturer i alle<br />
tilgjengelige suturhuller.<br />
ADVARSEL: Hvis man unnlater å feste portalen med suturer eller å tunnelere kateteret<br />
til portalen, kan kateteret bli bøyd, noe som kan medføre at kateteret blir okkludert eller<br />
fragmenteres, brekker eller kortes av.<br />
ADVARSEL: Medisinske prosedyrer på den av pasientens armer som systemet er implantert<br />
i, skal begrenses slik:<br />
Ta ikke blod fra, eller infuser medisin i noe område på armen som systemet er plassert i,<br />
unntatt ved bruk av portalen.<br />
Pasientens blodtrykk skal ikke måles på denne armen.<br />
Hvis man ikke følger disse begrensningene, kan dette føre til at kateteret punkteres,<br />
okkluderes eller blir skadet på annen måte.<br />
ADVARSEL: Unngå medial plassering av kateteret i nøklebeinvenen med perkutan<br />
teknikk. Denne plasseringen kan føre til okklusjon av, skade på, brudd på, avkorting av<br />
eller fragmentering av kateteret på grunn av at kateteret presses mellom første ribbein og<br />
kravebeinet (kateteravsnøringssyndrom).<br />
A. Klargjøring av systemet<br />
Før man håndterer systemet, må man <strong>for</strong>sikre seg om at operasjonshanskene er fri<br />
<strong>for</strong> talkum.<br />
Bruk en stump nål, og spyl kateteret med en 10 ml eller større sprøyte fylt med hepa-<br />
rinoppløsning (10 til 100 IU/ml) og klem den igjen på den rettskjærte enden som<br />
skal kobles til portalen.<br />
MERK: Den klemte enden av kateteret må kuttes av før tilkobling til portalen.<br />
Denne prosedyren er ment å skulle tømme kateteret <strong>for</strong> luft og kontrollere at<br />
strømningen er fri.<br />
IV. TEKNIKKER FOR PLASSERING<br />
AV KATETER<br />
Dette avsnittet beskriver tre teknikker <strong>for</strong> plassering:<br />
A. Perkutan punktering – metode A (intervenerende radiologer), en teknikk som<br />
er vanlig brukt av intervenerende radiologer <strong>for</strong> innsetting av kateteret via en<br />
føringsvire.<br />
B. Perkutan punktering – metode B (kirurger), en teknikk som er vanlig brukt av<br />
kirurger <strong>for</strong> innsetting av kateteret gjennom innføringssliren etter at føringsviren<br />
er fjernet.<br />
C. Kirurgisk nedskjæring, en teknikk som benytter direkte eksponering av venen<br />
<strong>for</strong> å hjelpe til med innsetting av kateteret.<br />
A. Perkutan punktering – metode A<br />
(intervenerende radiologer)<br />
Denne teknikken beskriver bruk av en 21 gauge (0,81 mm) innføringsnål, 0,018<br />
tommer (0,46 mm) føringsvire, 4 Fr (1,35 mm) transisjonelt utvidelsessystem<br />
(koaksialkateter) og en 0,035 tommer (0,89 mm) hydrofil føringsvire som ikke<br />
leveres med systemene P.A.S. PORT®.<br />
1. Plasser pasienten i ryggleie. Velg egnet sted <strong>for</strong> plassering av kateteret og portalen.<br />
Sjekk hvor veneleder ved hjelp av fluoroskopi eller ultralyd.<br />
2. Forbered punkteringsstedet ved hjelp av standard aseptisk teknikk og bedøv<br />
innføringsstedet i venen.<br />
3. For plassering i arm, gjør et lite innsnitt ved innføringsstedet i venen. Under<br />
direkte fluoroskopi eller ultralydvisualisering punkteres venen med en 21 gauge<br />
(0,81 mm) innføringsnål (ikke med i leveransen). Om ønskelig setter man på en<br />
sprøyte og aspirerer <strong>for</strong>siktig <strong>for</strong> å bestemme intraluminal lokalisering.<br />
For plassering på bryst, punkter huden med en 21 gauge (0,81 mm) innføringsnål<br />
(ikke med i leveransen) under kravebeinet ved siden av der hvor midtre del og<br />
tredje midtre del møtes. Kontroller at nålen er i nøklebeinsvenen ved å sette på<br />
en sprøyte og aspirere <strong>for</strong>siktig mens nålen er rettet mot et punkt litt over og bak<br />
den suprasternale <strong>for</strong>dypningen.<br />
4. Fjern om nødvendig sprøyten og la nålen bli stående.<br />
5. Sett inn en 0,018 tommer (0,46 mm) føringsvire gjennom nålen.<br />
6. Før fram føringsviren til spissen av den er på ønsket sted, styrt fluoroskopisk.<br />
7. Ta ut nålen og kast den, slik at føringsviren blir stående igjen på riktig sted.<br />
8. Før fram et 4 Fr (1,35 mm) overgangsutvidelsessystem (koaksialkateter) over<br />
føringsviren på 0,018 tommer (0,46 mm). Fjern den indre delen av overgangsutvidelsessystemet.<br />
9. Skift ut føringsviren på 0,018 tommer (0,46 mm) med en hydrofil føringsvire på<br />
0,035 tommer (0,89 mm). Man kan redusere muligheten <strong>for</strong> luftembolisering ved<br />
å plassere en finger over den åpnede sliren til kateteret er satt inn.<br />
10. Skift ut resten av overgangsutvidelsessystemet med utvidelses-/sliresettet på 6 Fr<br />
(2,0 mm) med en vridende bevegelse <strong>for</strong> å føre settet inn i venen.<br />
11. Ta utvideren ut av sliren, mens sliren blir stående på plass (Figur 1: A - Press,<br />
B – Trekk tilbake, C - Slire, D - Utvider).<br />
12. Sett enden av kateteret over den hydrofile føringsviren og gjennom sliren og før
kateteret langs den hydrofile føringsviren til ønsket plassering.<br />
13. For systemer plassert i armen, beveg pasientens arm slik at den står i <strong>for</strong>skjellige<br />
stillinger i <strong>for</strong>hold til kroppen. Bruk fluoroskopi til å evaluere effekten av disse<br />
bevegelsene på plasseringen til spissen av kateteret ved hver bevegelse. Plasser<br />
om nødvendig kateteret på nytt slik at spissen står i ønsket stilling.<br />
MERK: Utvis <strong>for</strong>siktighet ved plassering av spissen på kateteret. Bevegelse<br />
av den av pasientens armer som systemet er implantert i kan medføre at<br />
spissen til kateteret beveger seg bort fra ønsket plassering.<br />
14. Trekk ut den hydrofile føringsviren etter at spissen på kateteret er plassert.<br />
15. Trekk sliren gradvis ut av blodåren, og – hvis man bruker en avskrellingsslire – trekk<br />
samtidig ut de to flikene på sliren slik at den skrelles av kateteret.<br />
ADVARSEL: Hvis man ikke trekker ut sliren før man skreller den av, kan dette føre til at<br />
venen revner.<br />
16. Bruk den stumpe nålen og en sprøyte som er på 10-ml eller større, spyl kateteret<br />
med 5 ml med heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml) og klem den igjen i den<br />
enden som skal kobles til portalen.<br />
17. Sjekk med fluoroskopi eller røntgen at den distale spissen av kateteret er plassert<br />
på ønsket sted.<br />
18. Tunneler om nødvendig kateteret fra innsettingsstedet til der portallommen er<br />
plassert.<br />
Gå til Klargjøring av portalplassering.<br />
B. Perkutan punktering - metode B (kirurger)<br />
Denne teknikken beskriver bruk av en innføringsnål på 18 gauge (1,3 mm), en<br />
J-føringsvire på 0,035 tommer (0,89 mm) og et innførings/sliresett på 6 Fr (2,0 mm)<br />
som leveres med enkelte systemer av typen P.A.S. PORT®.<br />
1. Plasser pasienten i ryggleie og velg egnet vene <strong>for</strong> plassering av portalen og<br />
kateteret. Merk stedet <strong>for</strong> venepunktering.<br />
2. Klargjør punkteringsstedet ved hjelp av standard aseptisk teknikk og bedøv<br />
innsettingsstedet.<br />
3. For plassering i arm, gjør et lite innsnitt ved innføringsstedet i venen. Under<br />
direkte fluoroskopi eller ultralydvisualisering punkteres venen med en 18 gauge<br />
(1,3 mm) innføringsnål (ikke med i leveransen). Om ønskelig setter man på en<br />
sprøyte og aspirerer <strong>for</strong>siktig <strong>for</strong> å bestemme intraluminal lokalisering.<br />
For plassering på bryst, punkter huden med en 18 gauge (1,3 mm) innføringsnål<br />
(ikke med i leveransen) under kravebeinet ved siden av der hvor midtre del og<br />
tredje midtre del møtes. Kontroller at nålen er i nøklebeinsvenen ved å sette på<br />
en sprøyte og aspirere <strong>for</strong>siktig mens nålen er rettet mot et punkt litt over og bak<br />
den suprasternale <strong>for</strong>dypningen.<br />
4. Ta om nødvendig ut sprøyten, mens nålen blir stående på plass.<br />
5. Skyv føringsvire retteren over føringsviren på 0,035 tommer (0,89 mm). Før inn<br />
føringsviren gjennom nålen, langt nok inn i venen til å sjekke at venen er åpen.<br />
6. Trekk ut og kast nålen og føringsvireretteren, la føringsviren stå på plass.<br />
7. Lag et lite innsnitt i huden ved inngangsstedet til venen <strong>for</strong> å sette inn utvider og<br />
sliresettet i venen.<br />
8. Før inn utvider og sliresettet over føringsviren med en vridende bevegelse og før<br />
settet akkurat <strong>for</strong>bi det bløte vevet og inn i venen.<br />
9. Ta ut utvideren og føringsviren, la sliren sitte igjen på plass. (Figur 1: A - Press,<br />
B – Trekk tilbake, C - Slire, D - Utvider). Man kan redusere muligheten <strong>for</strong><br />
luftembolisering ved å plassere en finger over den åpnede sliren til kateteret er<br />
satt inn.<br />
10. Før fram kateteret gjennom sliren sakte og med små bevegelser til ønsket plassering.<br />
11. For systemer plassert i armen, Beveg pasientens arm slik at den står i <strong>for</strong>skjellige<br />
stillinger i <strong>for</strong>hold til kroppen. Bruk fluoroskopi til å evaluere effekten av disse<br />
bevegelsene på plasseringen til spissen av kateteret ved hver bevegelse. Plasser<br />
om nødvendig kateteret på nytt slik at spissen står i ønsket stilling.<br />
MERK: Utvis <strong>for</strong>siktighet ved plassering av spissen på kateteret. Bevegelse<br />
av den av pasientens armer som systemet er implantert i kan medføre at<br />
spissen til kateteret beveger seg bort fra ønsket plassering.<br />
12. Trekk innføringssliren gradvis ut av blodåren, og – hvis man bruker en avskrellingsslire<br />
– trekk samtidig ut de to flikene på sliren slik at den skrelles av kateteret.<br />
ADVARSEL: Hvis man ikke trekker ut sliren før man skreller den av, kan dette føre til at<br />
venen revner.<br />
13. For umonterte systemer, bruk den stumpe nålen og en sprøyte som er på 10-ml<br />
eller større, spyl kateteret med 5 ml med heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml) og<br />
klem den igjen.<br />
14. Sjekk med flouroskopi eller røntgen at den distale spissen av kateteret er plassert<br />
på ønsket sted.<br />
15. Hvis dette er hensiktsmessig, skal kateteret tunneleres fra innsettingsstedet til<br />
plasseringen av portallommen.<br />
Gå videre til Klargjøring av portal og plasseringssted.<br />
C. Kirurgisk nedskjæring<br />
Denne teknikken krever kirurgisk innskjæring og bruk av en venestikke som leveres<br />
med P.A.S. PORT® systemene.<br />
1. Utfør nedskjæringsprosedyren og avdekk venen i henhold til etablerte protokoller.<br />
2. Før inn den koniske enden av venestikken gjennom innsnittet og før den inn i<br />
venen.<br />
3. Stabiliser venestikken. Skru kateteret under venestikken og inn i venen (Figur 2:<br />
A - Venestikke, B - Kateter, C - Vene).<br />
4. Ta ut venestikken.<br />
5. Før fram kateteret gjennom sliren sakte og med små bevegelser til ønsket<br />
plassering.<br />
6. I henhold til standard kirurgiske prosedyrer, og etter kirurgens skjønn, kan et<br />
venekateter festes med suturer til veneinnsnittet. Unngå kutting og/eller okkludering<br />
av venen eller kateteret ved plassering av stinget.<br />
7. Sjekk med fluoroskopi eller røntgen at den distale spissen av kateteret er plassert<br />
på ønsket sted.<br />
8. For umonterte systemer, tunneler kateteret fra venotomistedet til stedet hvor<br />
portallommen er plassert.<br />
Gå videre til Klargjøring av portal og plasseringssted.<br />
V. KLARGJØRING AV PORTAL OG<br />
PLASSERINGSSTED<br />
A. Klargjøre subkutan lomme<br />
1. For plassering i armen, lag en subkutan lomme <strong>for</strong> portalen ved siden av<br />
inngangsstedet i venen.<br />
For plassering i brystkassen, finn en plassering <strong>for</strong> portalen over et benete framspring<br />
og lag en subkutan lomme <strong>for</strong> portalen.<br />
MERK: Klargjør lommen slik at porten ikke sitter rett under innsnittet. Plasser<br />
porten slik at utløpsrøret er rettet inn mot inngangsstedet i venen og ikke<br />
lager løkke på kateteret (Figur 3).<br />
2. Plasser portalen ca. 0,5 til 1,0 cm under hudoverflaten, avhengig av pasientens<br />
anatomi og portens plassering. En portal plassert <strong>for</strong> dypt kan være vanskelig å<br />
palpere og få tilgang til. Portalen må være stabil over muskulaturen slik at den<br />
41
[no] (<strong>for</strong>tsatt)<br />
42<br />
ikke skifter stilling etter plassering.<br />
3. Posisjoner portalen i den subkutane lommen <strong>for</strong> å avgjøre om størrelsen på lommen<br />
er passende.<br />
B. Montering av kateter og portal<br />
Hvis du kobler kateteret fra portalen, må du skjære av ca. 6 mm av kateteret før det<br />
kobles på portalen igjen.<br />
ADVARSEL: BRUK INGEN INSTRUMENTER FOR Å HJELPE TIL MED Å SETTES PÅ PLASS<br />
KOBLINGEN. BRUK IKKE PINSETT ELLER INSTRUMENTER MED TENNER ELLER SKARPE<br />
KANTER <strong>for</strong> å feste kateteret til portalen, da dette kan skade kateteret.<br />
MERK: Tidligere praksis i å feste kateteret til portalen anbefales.<br />
Hvis du kobler kateteret fra portalen på et umontert system, må du skjære av ca. 6<br />
mm av kateteret før det settes på portalen igjen.<br />
1. Penetrer skilleveggen med en PORT-A-CATH® tilgangsnål som ikke skjærer<br />
ut kjerne og spyl portalkammeret med en 10 ml eller større sprøyte fylt med<br />
heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml). Hold utløpsrøret i stående stilling slik at<br />
kammeret tømmes <strong>for</strong> luft.<br />
2. Kutt kateteret til nødvendig lengde, fjern den gjenklemte delen. La det være<br />
tilstrekkelig slakke på kateteret til kroppsbevegelser og <strong>for</strong> å tillate korrekt<br />
plassering av portalen.<br />
3. Skyv ULTRA-LOCK® koblingen tilbake mot portalens kapsling <strong>for</strong> å eksponere<br />
kulen på utløpsrøret. Skyv kateteret på portalens utløpsrør mens du holder<br />
portalen oppreist <strong>for</strong> å holde den oppfylt med heparinoppløsning (Figur 4).<br />
Unngå å vri eller strekke kateteret mens du kobler det til porten.<br />
4. Før kateteret og portalen til horisontal stilling. Skyv kateteret helt på portalens<br />
utløpsrør og inn i koblingen (Figur 5).<br />
Enden av kateteret må føres <strong>for</strong>bi hullene i koblingen til det er i kontakt med<br />
kapslingen til portalen eller er så nær kapslingen til portalen som mulig. Plasseringen<br />
av hullene kan varierer fra produkt til produkt (Figur 6).<br />
5. Før koblingen bort fra kapslingen til portalen til den er plassert like ved siden av<br />
den bredeste delen av kulen på utløpsrøret. Mens du holder koblingen mot kulen<br />
på utløpsrøret, trekker du <strong>for</strong>siktig i kateteret <strong>for</strong> å få koblingen til å gå i lås, slik<br />
at den holder kateteret på plass.<br />
For å sikre korrekt tilkobling må kateteret være synlig gjennom og gå <strong>for</strong>bi hullene<br />
i koblingen, og enden av kateteret skal være mellom koblingen og kapslingen til<br />
portalen (Figur 7).<br />
ADVARSEL: Hvis man unnlater å føre fram koblingen ULTRA-LOCK® til den står ved<br />
siden av kulen på utløpsrøret, kan dette føre til at kateteret løsner fra portalen og<br />
mulighet <strong>for</strong> lekkasje i systemet.<br />
6. Plasser den monterte portalen i den klargjorte subkutane lommen.<br />
7. Forsikre deg om at kateteret går rett ut fra utløpsrøret med tilstrekkelig slakke til<br />
å eliminere mulig stramming. For mye slakke kan øke muligheten <strong>for</strong> løkker og<br />
bevegelse av kateteret, noe som kan føre til okklusjon og /eller brudd på kateteret.<br />
Gå videre til Strømningskontroll.<br />
C. Strømningskontroll<br />
ADVARSEL: Overskrid ikke et trykk på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa ] når du spyler væske<br />
gjennom systemet. For høyt trykk kan ødelegge systemet og kan lett bli generert av<br />
motoriserte injektorer eller med alle sprøyter. Jo mindre sprøyte, jo høyere trykk kan<br />
genereres med samme påført kraft. Ikke <strong>for</strong>tsett med å spyle systemet hvis det er ekstremt<br />
stor motstand. Skader på grunn av <strong>for</strong> høyt trykk kan omfatte, men er ikke begrenset til,<br />
brudd på kateteret eller fragmentering av kateteret med mulig embolisering eller utsiving<br />
av medisiner.<br />
1. Stabiliser portalen med tommelen og en finger. Kontroller at strømmen ikke er<br />
obstruert og at det ikke er noen lekkasjer ved å spyle gjennom systemet, bruk en<br />
PORT-A-CATH® tilgangsnål som ikke skjærer ut kjerne og spyl systemet med en<br />
10 ml eller større sprøyte fylt med heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml).<br />
2. Etabler en heparinlås ved å <strong>for</strong>tsette med å injisere heparinløsning mens nålen<br />
trekkes ut.<br />
MERK: Prosedyren over må utføres <strong>for</strong> å minimere tilbakestrømming av<br />
blod inn i kateteret.<br />
D. Lukking av plasseringsstedet<br />
1. Sy fast portalen til den underliggende muskelhinnen når dette er mulig, eller til<br />
subkutant vev ved hjelp av permanente suturer i alle tilgjengelige suturhull, slik at<br />
portalen ikke skifter stilling etter implantering.<br />
MERK: P.A.S. PORT® Elite har to suturhull like ved utløpsrøret og et uåpnet<br />
suturhull på baksiden, som kan åpnes ved å stikke gjennom det med en<br />
standard suturnål.<br />
2. Lukk portallommen slik at du er sikker på at portalen ikke ligger direkte under<br />
innsnittet.<br />
E. Postoperativ pleie<br />
Observer pasienten <strong>for</strong> eventuelle potensielle komplikasjoner rett etter systemimplanteringen.<br />
VI. INSTRUKSJONER FOR TILGANG<br />
TIL SYSTEMET<br />
A. Kontrollere at systemet er i orden<br />
ADVARSEL: Start ikke med injeksjons- eller infusjonsterapi før det er kontrollert at<br />
systemet er i orden. Hvis det ikke er mulig å få bekreftet at system er i orden, kan det være<br />
skader på systemet, som kan inkludere, men som ikke er begrenset til, brudd på kateter<br />
eller fragmentering av kateter med mulig embolisering, eller utsiving av medisin.<br />
MERK: Denne prosedyren krever aseptiske teknikker og sterilt utstyr.<br />
Før man starter med injeksjons- eller infusjonsterapi er det viktig å kontrollere at<br />
systemet er i orden, og å <strong>for</strong>sikre seg om at det ikke er noen skader på systemet, ved<br />
å gjennomføre trinn 1 til 10 under.<br />
Hvis det er tvil om systemet er i orden som en følge av noen av de følgende trinnene,<br />
kreves det videre kontroll. Dette kan omfatte radiografi (fluoroskopi, røntgen). Hvis<br />
man benytter radiografi, skal pasienten plasseres i opprett stilling med armen langs<br />
siden.<br />
1. Spør og/eller observer om pasienten har opplevd noen symptomer som kan tyde<br />
på fragmentering av kateteret og/eller embolisering av kateteret siden systemet<br />
sist ble benyttet; <strong>for</strong> eksempel, episoder med kortpustethet, brystsmerter eller<br />
hjertebank. Hvis noen av disse symptomene rapporteres, er det nødvendig med<br />
røntgen <strong>for</strong> å kontrollere om det er problemer med kateteret.<br />
2. Undersøk og palper portallommen og katetertrakten <strong>for</strong> erytem, svelling, ømhet<br />
eller infeksjon som kan tyde på systemlekkasje. Hvis det er mistanke om systemlekkasje,<br />
anbefales det å ta røntgen <strong>for</strong> å kontrollere om det er problemer med<br />
systemet.<br />
3. Sett opp det sterile feltet og utstyret.<br />
4. Klargjør stedet <strong>for</strong> injeksjon eller infusjon.<br />
5. Bedøv om ønskelig stedet <strong>for</strong> nålestikket.<br />
6. Bruk en sprøyte på 10 ml eller mer, fyll opp PORT-A-CATH® tilgangsnålen som<br />
ikke skjærer ut kjerne og alt tilkoblet utstyr <strong>for</strong> å fjerne all luft fra væskeveien.<br />
Bruk ikke standard kanyler, da disse vil ødelegge skilleveggen, og kan gi lekkasje.
7. Lokaliser portalen ved palpering og immobiliser den med tommelen og fingrene<br />
på den venstre (høyre <strong>for</strong> venstrehendte) hånden.<br />
8. Sett nålen som ikke skjærer ut kjerne gjennom huden og portalskilleveggen med<br />
en vinkel på 90 ° i <strong>for</strong>hold til skilleveggen. For å unngå injeksjon i det subkutane<br />
vevet, føres nålen sakte fram til den berører bunnen på portalkammeret (Figur 8).<br />
ADVARSEL: Vipp eller gyng ikke nålen når den har gått gjennom skilleveggen, da<br />
dette kan føre til væskelekkasje eller ødelegge skilleveggen.<br />
9. Aspirer til du får retur av blod. Vansker med å trekke ut blod kan indikere blokkering<br />
i kateteret eller feil plassering av nålen.<br />
ADVARSEL: Overskrid ikke et trykk på 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] når du spyler væske<br />
gjennom systemet. For høyt trykk kan skade systemet og kan lett oppnås med motoriserte<br />
injektorer eller med alle sprøyter. Jo mindre sprøyte, jo høyere trykk kan genereres<br />
med samme påførte kraft. Forsøk ikke å spyle systemet hvis du møter ekstremt stor<br />
motstand. Skader som skyldes <strong>for</strong> høyt trykk kan inkludere, men er ikke begrenset<br />
til, brudd på kateteret eller fragmentering av kateteret med mulig embolisering eller<br />
utsiving av medisin.<br />
10. Bruk en ny sprøyte på 10 ml eller mer, spyl systemet med 10 ml med normal<br />
saltoppløsning, pass på å ikke bruke <strong>for</strong> mye kraft på sprøyten. Problemer med å<br />
injisere eller infusere væske kan indikere blokkering av kateteret.<br />
Observer portallommen og katetertrakten under spylingen med saltoppløsning,<br />
se etter svelling og spør eller observer om pasienten kjenner brennende eller<br />
annen smerte, eller ubehag ved portalen. Hvis noen av disse symptomene opptrer<br />
og/eller det er svelling av portallommen og katetertrakten, kan man mistenke<br />
væskeuttredelse i portallommen eller katetertrakten.<br />
A.1 Systemintegriteten er bekreftet – portalen<br />
skal ikke brukes umiddelbart<br />
1. Sett i en sprøyte på 10 ml eller mer, fylt med 5 ml heparinoppløsning (10 til 100<br />
IU/ml).<br />
2. Etabler et heparinlås ved å gi inn 5 ml heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml). For<br />
å opprettholde positivt trykk, klem over <strong>for</strong>lengelsesrøret mens du injiserer det<br />
siste 0,5 ml med heparinoppløsning.<br />
3. Trekk ut kanylen.<br />
MERK: Hvis du bruker en rett nål som ikke skjærer ut kjerne, stabiliser portalen<br />
og trekk ut sprøyten og nålen mens du injiserer de siste 0,5 ml.<br />
4. Kast nålene og sprøytene i henhold til etablert protokoll.<br />
A.2 Det er bekreftet at systemet er i<br />
orden – injisering eller infusjon startes<br />
umiddelbart<br />
1. Fest nålen som ikke skjærer ut kjernen i henhold til etablert protokoll. Skift ut<br />
sprøyten med injeksjonshette, IV-rør eller nåleløst tilgangssystem.<br />
2. Gjør ren injeksjonshetten eller <strong>for</strong>lengelsessettet i henhold til etablert protokoll.<br />
3. Koble til væskeleveringssystemet i henhold til etablert protokoll.<br />
MERK: Følg retningslinjene til ”Centers <strong>for</strong> Disease Control and Prevention”<br />
(CDC) eller etablerte retningslinjer <strong>for</strong> sykehuset/institusjonen <strong>for</strong> utskifting<br />
av rørene.<br />
4. Sikre alle koblinger.<br />
5. Start infusjonen eller gi injeksjonen.<br />
ADVARSEL: Unngå mulig utfelling av medisin og påfølgende okkludering av<br />
kateteret ved å spyle systemet grundig med en egnet oppløsning før og etter hver<br />
injeksjon eller infusjon ved administrering av medisiner som er inkompatible med<br />
hverandre. Se produsentenes spesifikke instruksjoner og merking <strong>for</strong> hver type medisin<br />
før administrering.<br />
6. Når injeksjonen eller infusjonen er ferdig, skyll systemet med 10 ml normal<br />
saltoppløsning med en sprøyte på 10 ml eller mer, og utfør en av følgende prosedyrer:<br />
• Gi en ny injeksjon eller start neste infusjon.<br />
• Etabler et heparinlås ved å gi inn 5 ml heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml). For<br />
å opprettholde positivt trykk, klem over <strong>for</strong>lengelsesrøret mens du injiserer det<br />
siste 0,5 ml med heparinoppløsning.<br />
MERK: Hvis du bruker en rett nål som ikke skjærer ut kjerne, stabiliser<br />
portalen og trekk ut sprøyten og nålen mens du injiserer de siste 0,5 ml.<br />
7. Kast nålene og sprøytene i henhold til etablert protokoll.<br />
B. Spyleplan<br />
Det må kontrolleres at systemet er i orden før man spyler portalen (se Kontrollere at<br />
systemet er i orden).<br />
Vedlikehold systemets pålitelighet ved å spyle det med heparinoppløsning minst en<br />
gang i måneden når det ikke er i bruk.<br />
MERK: Den selvtettende skilleveggen til en P.A.S. PORT® Elite venøs portal<br />
tillater opp til 500 punkteringer med en 22 gauge (0,7 mm) PORT-A-CATH®<br />
tilgangsnål.<br />
C. Prosedyre <strong>for</strong> blodprøver (kun venøse<br />
systemer)<br />
Systemets integritet må kontrolleres før man utfører en prosedyre <strong>for</strong> å ta blodprøve<br />
(se Kontrollere systemets integritet).<br />
MERK: Det anbefales at det benyttes en sprøyte på 10 ml eller mer <strong>for</strong> injisering<br />
eller infusering av væsker gjennom systemet.<br />
1. Bruk en PORT-A-CATH® tilgangsnål som ikke skjærer ut kjerne til å spyle<br />
systemet med 10 ml normal saltoppløsning <strong>for</strong> å kontrollere at systemet ikke er<br />
okkludert.<br />
2. Trekk sakte ut minst 5 ml blod og kast det.<br />
3. Trekk ut nødvendig blodmengde.<br />
4. Injiser 20 ml normal saltoppløsning umiddelbart.<br />
5. Etabler et heparinlås ved å gi inn 5 ml heparinoppløsning (10 til 100 IU/ml).<br />
Opprettholde positivt trykk ved å injisere de siste 0,5 ml med heparinoppløsning<br />
mens nålen trekkes ut.<br />
6. Kast nålene og sprøytene i henhold til etablert protokoll.<br />
D. Avslutte bruken av systemet<br />
Hvis man har avgjort at systemet ikke lenger er nødvendig <strong>for</strong> behandlingen,<br />
skal legen vurdere eksplantering av systemet. Hvis man lar systemet stå på plass,<br />
anbefales periodisk røntgen av pasienten i oppreist stilling med armene langs siden,<br />
<strong>for</strong> å detektere problemer med systemet, som fastklemming av kateteret mellom<br />
kravebeinet og første ribbein – som kan medføre fragmentering av kateteret og<br />
etterfølgende embolisering.<br />
43
[no] (<strong>for</strong>tsatt)<br />
E. Referanser<br />
44<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
MERK: Utgivelsesdato <strong>for</strong> denne bruksanvisningen er tatt med som in<strong>for</strong>masjon<br />
til legen. Hvis ett år er gått siden denne datoen og datoen produktet skal<br />
brukes, skal legen kontakte <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. <strong>for</strong> å undersøke om en<br />
nyere utgave av denne bruksanvisningen er tilgjengelig.<br />
Utgivelsesdato: 2005-08<br />
De produktene som er omtalt her er omfattet av en eller flere av følgende U.S. patentnumre.<br />
4,880,414, og 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH og P.A.S. PORT er varemerker som tilhører <strong>Smiths</strong><br />
<strong>Medical</strong> -familieselskaper. Symbolet angir at varemerket er registrert av kontoret <strong>for</strong><br />
patenter og varemerker i USA og enkelte ® andre land.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> familieselskaper. Alle rettigheter <strong>for</strong>beholdt.<br />
[fi]<br />
SISÄLLYSLUETTELO .......................................................................... SIVU<br />
I. JOHDANTO .................................................................................... 44<br />
A. Tuotekuvaus .................................................................................................... 44<br />
B. Käyttöindikaatiot ............................................................................................ 45<br />
C. Kontraindikaatiot ........................................................................................... 45<br />
D. Mahdolliset komplikaatiot ............................................................................ 45<br />
II. VAROITUKSET ................................................................................ 45<br />
III. TOIMENPITEET ENNEN IMPLANTOINTIA ..................................... 46<br />
A. Järjestelmän valmistelu .................................................................................. 46<br />
IV. KATETRIN SIJOITUSMENETELMÄT ............................................... 46<br />
A. Perkutaaninen punktio – menetelmä A (interventioradiologia) ............. 46<br />
B. Perkutaaninen punktio – menetelmä B (kirurgia) .................................... 47<br />
C. Avausviilto ....................................................................................................... 47<br />
V. PORTIN JA SIJOITUSKOHDAN VALMISTELU ................................ 47<br />
A. Subkutaanisen taskun valmistelu ................................................................. 47<br />
B. Katetrin ja portin kokoaminen ..................................................................... 47<br />
C. Virtauksen tarkistus ....................................................................................... 48<br />
D. Sijoituskohdan sulkeminen ........................................................................... 48<br />
E. Leikkauksen jälkeinen hoito ......................................................................... 48<br />
VI. LAITTEEN KÄYTTÖOHJEET ........................................................... 48<br />
A. Laitteen toiminnan tarkistus ......................................................................... 48<br />
A.1 Järjestelmän toiminta on tarkistettu – porttia ei<br />
käytetä välittömästi ............................................................................... 49<br />
A.2 Järjestelmän toiminta on tarkistettu – injektio tai<br />
infuusio aloitetaan välittömästi ........................................................... 49<br />
B. Huuhteluaikataulu .......................................................................................... 49<br />
C. Verinäytteen ottomenetelmä (vain laskimojärjestelmät) .......................... 49<br />
D. Järjestelmän käytön lopettaminen ............................................................... 49<br />
E. Lähdeluettelo .................................................................................................. 49<br />
KUVAT .................................................................................................... 77<br />
I. JOHDANTO<br />
Laskimoihin implantoitavat P.A.S. PORT® -järjestelmät voidaan sijoittaa käsivarteen<br />
tai rintaan ja ne on tarkoitettu tarjoamaan toistuva sisäänmenokäytävä laskimoon<br />
parenteraalista lääkkeiden, nesteiden ja ravinteiden annostelua sekä laskimoverinäytteen<br />
ottamista varten. Nämä laitteet saa implantoida vain laskimojärjestelmien<br />
implantointi- ja huoltokoulutuksen saaneet lääkärit, jotka tuntevat niihin liittyvät<br />
riskit.<br />
Varotoimi: Potilaille, joiden ammattiin tai harrastuksiin (kuten golf, uinti tai painonnosto)<br />
liittyy runsaita ja/tai toistuvia yläraajojen ja/tai olkapäiden tai rintakaaren liikkeitä,<br />
on kerrottava, että tällaiset liikkeet lisäävät katetrin murtumismahdollisuutta<br />
katetrin puristuessa solisluun ja ensimmäisen kylkiluun väliin (katetrin puristumissyndrooma).<br />
Tässä ohjeessa mainitut kuvat ovat takakannesta aukeavalla lisälehdellä. Portin ja<br />
katetrin tekniset tiedot ovat tuotepakkauksessa olevassa tuoteselosteessa.<br />
Ohjelehtiset potilaalle ja lääkärille ovat saatavana <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc:ltä USA:<br />
ssa numerosta 1.800.426.2448 (ainoastaan Yhdysvalloissa) tai <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
International Ltd:ltä, valtuutetulta edustajalta Euroopassa numerosta +44 (0) 1923<br />
246434.<br />
A. Tuotekuvaus<br />
P.A.S. PORT® -järjestelmät toimitetaan steriileinä (steriloitu etyleenioksidilla) ja
pyrogeenittomina. Kaikki P.A.S. PORT® -tuotteet on tarkoitettu vain potilaskohtaista<br />
käyttöä varten. Järjestelmä sisältää portin, jossa on yksi tai kaksi itsestään sulkeutuvaa<br />
seinämää, ja yksi- tai kaksiluumenisen katetrin. Järjestelmään mennääns isään<br />
perkutaanisesti ei-kairaavalla neulalla. Järjestelmien mukana on myös saatavana<br />
sisäänviejäpakkaus.<br />
B. Käyttöindikaatiot<br />
P.A.S. PORT® -järjestelmät on tarkoitettu käytettäväksi silloin, kun potilaalle annetaan<br />
toistuvaa injektio- ja infuusiohoitoa laskimon kautta ja/tai laskimoverinäytteen<br />
ottamista varten.<br />
C. Kontraindikaatiot<br />
P.A.S. PORT® -järjestelmien käyttö on kontraindikoitua seuraavissa tapauksissa:<br />
• infektiota, bakteremiaa tai septikemiaa epäillään tai sen tiedetään esiintyvän<br />
• potilaan anatomia ei salli katetrin asettamista verisuoneen<br />
• potilaalla on vakava krooninen obstruktiivinen keuhkosairaus (COPD) (vain<br />
rintaan sijoitettaessa)<br />
• potilaalle on annettu sädetyshoitoa ylärinnan alueella (vain rintaan sijoitettaessa)<br />
• potilaan tiedetään tai epäillään olevan allerginen järjestelmän valmistusmateriaaleille<br />
tai potilaalla on esiintynyt aiempaa yliherkkyyttä implantoituille laitteille.<br />
(järjestelmän valmistusmateriaalit on lueteltu tuoteselosteessa ja tuotteen etiketissä)<br />
• potilaan hoidossa käytetään aineita, jotka eivät sovi yhteen järjestelmän osien<br />
kanssa (järjestelmän valmistusmateriaalit on lueteltu tuoteselosteessa ja tuotteen<br />
etiketissä)<br />
Tätä tuotetta ei saa käyttää, jos pakkaus on aiemmin avattu tai vaurioitunut.<br />
D. Mahdolliset komplikaatiot<br />
Järjestelmän käyttöön voi mahdollisesti liittyä minkä tahansa implantin tai kehon<br />
sisäisen katetrin sisäänvientiin tai käyttöön liittyvät riskit, mukaan lukien seuraavat:<br />
• ilmaembolia<br />
• verisuonifisteli<br />
• valtimon tai laskimon vaurioituminen<br />
• hartiapunosvamma<br />
• sydämen rytmihäiriö<br />
• sydämen punktio<br />
• sydämen tamponaatio<br />
• katetrin irtoaminen, rikkoutuminen, murtuminen tai leikkautuminen, mikä voi<br />
aiheuttaa katetrin embolisaation<br />
• katetrin tukkeuma<br />
• katetrin repeytyminen<br />
• lääkkeen joutuminen verisuonen ulkopuolelle<br />
• portin tai katetrin eroosio ihon ja/tai verisuonen läpi<br />
• fibriinisuojan muodostuminen katetrin kärjen ympärille<br />
• hematooma<br />
• veririnta<br />
• implantin hyljintä<br />
• infektio/bakteremia/sepsis<br />
• portin tai katetrin siirtyminen<br />
• hermovaurio<br />
• ilmarinta<br />
• rintatiehytvaurio<br />
• tromboembolia<br />
• tromboflebiitti<br />
• tromboosi<br />
II. VAROITUKSET<br />
On tärkeää, että nämä käyttöohjeet ja tuoteseloste ovat kaikkien potilasta hoitavien<br />
hoitohenkilöiden saatavilla.<br />
Huomaa, että seuraavat varoitukset sisältävät tärkeitä potilaan turvallisuutta koskevia<br />
tietoja. Varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa potilaan vakavan tapaturman<br />
tai hengenvaaran.<br />
• Jos porttia ei ommella paikoilleen tai katetria ei tunneloida porttiin, seurauksena<br />
voi olla katetrin taipuminen, mikä voi aiheuttaa katetrin tukkeutumisen, rikkoutumisen,<br />
murtumisen tai leikkautumisen.<br />
• Hoitotoimenpiteitä potilaan siinä käsivarressa, johon laite on implantoitu, on<br />
rajoitettava seuraavasti:<br />
Potilaan käsivarren laitteen implantointikohdasta ei saa ottaa verinäytettä eikä<br />
siihen saa annnostella lääkehoitoa, ellei porttia käytetä.<br />
Potilaan verenpainetta ei saa mitata tästä käsivarresta.<br />
Näiden rajoitusten laiminlyöminen voi aiheuttaa tahattoman katetrin puhkeamisen,<br />
katetrin tukkeutumisen tai muunlaisen katetrivaurion.<br />
• Katetria ei saa asettaa mediaalisesti solislaskimoon perkutaanisella menetelmällä.<br />
Tämä sijoituskohta voi aiheuttaa katetrin tukkeutumisen, vaurioitumisen, repeämisen,<br />
leikkautumisen tai rikkoutumisen, koska katetri puristuu ensimmäisen kylkiluun<br />
ja solisluun väliin (katetrin puristumissyndrooma). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Sisäänviejää, laajenninta tai johdinlankaa ei saa työntää sisään voimaa käyttäen,<br />
koska seurauksena voi olla verisuonen ärsyyntyminen, trauma tai puhkaisu.<br />
• Irrotettavaa sisäänviejäholkkia ei saa irrottaa, ennen kuin se on vedetty pois<br />
suonesta verisuonen repeämisen estämiseksi.<br />
• Vältä ilmaembolia asettamalla potilas oikeaan asentoon ja painamalla sisäänviejäholkin<br />
aukkoa sormella, kunnes katetri on viety sisään. Tämän laiminlyönti<br />
saattaa aiheuttaa ilmaembolian.<br />
• Vältä verisuonen leikkaamista ja/tai katetrin leikkaamista tai tukkeutumista<br />
ompeleita asetettaessa.<br />
• Porttia ei saa asettaa siten, että katetri menee silmukalle, koska tästä voi seurata<br />
katetrin vahingoittuminen tai tukkeutuminen.<br />
• LiitIntä ei saa kiinnittää instrumenteilla. Katetria ei saa kiinnittää porttiin HAM-<br />
MASTETULLA TAI TERÄVÄREUNAISILLA PIHDEILLÄ TAI INSTRUMEN-<br />
TEILLA, koska tämä voi vahingoittaa katetria ja aiheuttaa katetrin embolisoitumisen<br />
osittain tai kokonaan, tai laitteen vuotamisen.<br />
Jos katetri jostakin syystä irrotetaan portista implantointitoimenpiteen aikana,<br />
katetria on lyhennettävä noin 6 mm ennen kuin se kiinnitetään uudelleen porttiin.<br />
Jos katetria ei kiinnitetä uudestaan kunnolla porttiin, seurauksena voi olla<br />
katetrin vaurioituminen ja laitteen vuotaminen.<br />
• Katetria ei saa vääntää tai venyttää, kun se asetetaan poistoletkuun, koska tämä<br />
voi vahingoittaa katetria.<br />
• Jos liitintä ei siirretä poistoletkun pallon leveimmän kohdan vierelle, seurauksena<br />
voi olla katetrin irtoaminen portista ja mahdollinen järjestelmän vuoto.<br />
• Paine ei saa olla yli 40 psi [2,76 bar, 275 kPa], kun laitetta huuhdellaan nesteellä.<br />
Liiallinen paine voi vahingoittaa laitetta.Painetta kehittyy helposti tehoinjektoreita ja<br />
kaikkia ruiskuja käytettäessä. Mitä pienempi ruisku on, sitä enemmän painetta<br />
kehittyy samaa voimaa käyttäen. Laitteen huuhtelua ei saa jatkaa, jos tuntuu<br />
huomattavaa vastusta. Liiallisen paineen aiheuttama vaurio voi olla muun muassa<br />
katetrin repeämä tai murtuma ja sen mahdollisesti aiheuttama embolia, tai<br />
lääkkeen joutuminen verisuonen ulkopuolelle.<br />
45
[fi] (jatkuu)<br />
46<br />
• Injektiota tai infuusiota ei saa aloittaa, ennen kuin portin ja/tai katetrin toiminta<br />
on varmistettu. Jos porin tai katerin asianmukaista toimintaa ei varmisteta,<br />
laitteessa voi olla vaurio, muun muassa katetrin repeämä tai murtuma ja sen<br />
mahdollisesti aiheuttama embolismi tai lääkkeen joutuminen verisuonen ulkopuolelle.<br />
• Seinämää ei saa puhkaista tavallisilla hypodermisillä neuloilla, koska ne vahingoittavat<br />
seinämää ja voivat aiheuttaa vuodon. Portista saa mennä sisään vain<br />
ei-kairaavilla PORT-A-CATH®-neuloilla.<br />
• Neulaa ei saa kallistaa tai heiluttaa, kun seinämä puhkaistaan, koska tämä voi<br />
vahingoittaa seinämää ja aiheuttaa vuodon.<br />
• Lääkken saostumisen ja katetrin tukkeutumisen välttämiseksi laite on huuhdeltava<br />
asianmukaisella liuoksella ennen jokaista injektiota tai infuusiota ja aina<br />
niiden jälkeen, kun potilaalle annetaan lääkkeitä, jotka eivät ehkä sovi yhteen<br />
keskenään. Lue kunkin lääkkeen valmistajan ohjeet ja tuotetiedot ennen lääkkeen<br />
annostelua.<br />
III. TOIMENPITEET ENNEN<br />
IMPLANTOINTIA<br />
Sopiva sijoituskohta voidaan valita ja suonen avoimuus tarkistaa venografian avulla.<br />
Kun suoni on valittu, arvioi tarvittavan katetrin pituus niin, että distaalikärki<br />
voidaan sijoittaa haluttuun kohtaan. Katetri viedään sisään joko perkutaanisen<br />
punktion tai avausviillon kautta. Ultraääntä voidaan käyttää avuksi suoneen sisäänmentäessä<br />
ja katetria sijoitettaessa.<br />
Kun portti ja katetri on asetettu paikoilleen, katetrin kärjen sijainti on varmistettava<br />
läpivalaisussa tai röntgenillä. Laitteen toiminnan varmistamiseksi katetri on tunneloitava<br />
porttiin ja portti on ommeltava kaikkia käytettävissä olevia ommelreikiä<br />
käyttäen.<br />
VAROITUS: Jos porttia ei ommella paikoilleen tai katetria ei tunneloida porttiin,<br />
seurauksena voi olla katetrin taipuminen, mikä voi aiheuttaa katetrin tukkeutumisen,<br />
rikkoutumisen, murtumisen tai leikkautumisen.<br />
VAROITUS: Hoitotoimenpiteitä potilaan siinä käsivarressa, johon laite on implantoitu,<br />
on rajoitettava seuraavasti:<br />
Potilaan käsivarren laitteen implantointikohdasta ei saa ottaa verinäytettä eikä siihen<br />
saa annnostella lääkehoitoa, ellei porttia käytetä.<br />
Potilaan verenpainetta ei saa mitata tästä käsivarresta.<br />
Näiden rajoitusten laiminlyöminen voi aiheuttaa tahattoman katetrin puhkeamisen,<br />
katetrin tukkeutumisen tai muunlaisen katetrivaurion.<br />
VAROITUS: Katetria ei saa asettaa mediaalisesti solislaskimoon perkutaanisella<br />
menetelmällä. Tämä sijoituskohta voi aiheuttaa katetrin tukkeutumisen, vaurioitumisen,<br />
repeämisen, leikkautumisen tai rikkoutumisen, koska katetri puristuu ensimmäisen<br />
kylkiluun ja solisluun väliin (katetrin puristumissyndrooma).<br />
A. Järjestelmän valmistelu<br />
Varmista ennen järjestelmän käsittelyä, ettei leikkauskäsineissä ole talkkia.<br />
HUOM: Katetrin suljettu pää on leikattava pois ennen porttiin kiinnittämistä.<br />
Huuhtele katetri tylppää neulaa käyttäen 10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla, joka<br />
on täytetty hepariinilla (10–100 IU/ml). Sulje katetrin neliönmuotoinen pää, joka<br />
kiinnitetään porttiin.<br />
Tällä toimenpiteellä katetrista poistetaan ilma ja varmistetaan virtaus.<br />
IV. KATETRIN<br />
SIJOITUSMENETELMÄT<br />
Tässä osassa kuvataan kolme sijoitusmenetelmää:<br />
A. Perkutaaninen punktio – menetelmä A (interventioradiologia), menetelmä,<br />
jota käytetään yleisesti interventioradiologiassa, kun katetri viedään sisään<br />
johdinlangan päällä.<br />
B. Perkutaaninen punktio – menetelmä B (kirurgia), menetelmä, jota käytetään<br />
yleisesti kirurgisissa toimepiteissä, kun katetri viedään sisään sisäänviejäholkin<br />
läpi johdinlangan poistamisen jälkeen.<br />
C. Avausviilto, menetelmä, joka tuo verisuonen suoraan esiin ja helpottaa katetrin<br />
sisäänvientiä.<br />
A. Perkutaaninen punktio – menetelmä A<br />
(interventioradiologia)<br />
Tässä menetelmässä käytetään 21 G:n (0,81 mm) sisäänviejäneulaa, 0,46 mm:n<br />
johdinlankaa, 4 F:n (1,35 mm) siirtymälaajennusjärjestelmää (koaksiaalikatetri) ja<br />
0,89 mm:n hydrofiilista johdinlankaa, joita ei toimiteta P.A.S. PORT® -järjestelmien<br />
mukana.<br />
1. Aseta potilas selinmakuulle. Valitse katetrin ja portin sijoituspaikka. Tarkista<br />
verisuoni läpivalaisun tai ultraäänen avulla.<br />
2. Valmistele pistoskohta standardia aseptista menetelmää käyttäen ja anestesoi<br />
verisuonen sisäänmenokohta.<br />
3. Käsivarteen asetettaessa tee pieni leikkausviilto sisäänmenokohtaan. Puhkaise<br />
verisuoni läpivalaisun tai ultraäänikuvauksen avustamana 21 G:n (0,81 mm)<br />
sisäänviejäneulalla (ei pakkauksessa). Kiinnitä tarvittaessa ruisku ja aspiroi<br />
varovasti intraluminaalisen sijainnin määrittämiseksi.<br />
Rintaan asetettaessa puhkaise iho 21 G:n (0,81 mm) sisäänviejäneulalla (ei pakkauksessa)<br />
solisluun alapuolella sen mediaali- ja keskikolmanneksen risteyskohdassa<br />
lateraalipuolella. Varmista, että neula on solislaskimossa, kiinnitä ruisku ja<br />
aspiroi varovasti siten, että neula osoittaa hieman rintalastan kaulaloven ylä- ja<br />
takapuolelle.<br />
4. Poista ruisku tarvittaessa ja jätä neula paikoilleen.<br />
5. Työnnä 0,46 mm:n johdinlanka neulan läpi.<br />
6. Työnnä johdinlangan kärki haluttuun kohtaan läpivalaisussa.<br />
7. Poista neula ja hävitä se. Jätä johdinlanka paikoilleen.<br />
8. Työnnää 4 F:n (1,35 mm) siirtymälaajennusjärjestelmä (koaksiaalikatetri) 0,46<br />
mm:n johdinlankaa pitkin. Poista siirtymälaajennusjärjestelmän sisempi osa.<br />
9. Vaihda 0,46 mm:n johdinlanka 0,89 mm:n hydrofiiliseen johdinlankaan. Vähennä<br />
ilmaembolian mahdollisuutta sijoittamalla sormi avoimen holkin päälle, kunnes<br />
katetri on asetettu paikoilleen.<br />
10. Vaihda loput siirtymälaajennusjärjestelmästä 6 F:n (2,0 mm) laajennin-holkkiyhdistelmään<br />
ja vie se verisuonen sisään kiertoliikkeellä.<br />
11. Poista laajennin sisäänviejäholkista ja jätä holkki paikoilleen (kuva 1: A - purista,<br />
B - vedä, C - holkki, D - laajennin).<br />
12. Aseta katetrin pää hydrofiilisen johdinlangan päälle ja holkin läpi ja vie katetria<br />
eteenpäin hydrofiilista johdinlankaa pitkin haluttuun kohtaan.<br />
13. Käsivarteen sijoitettaessa siirrä potilaan käsivarsi useisiin eri asentoihin kehoon<br />
nähden. Arvioi kunkin liikkeen vaikutus katetrin kärjen sijaintiin läpivalaisussa.<br />
Aseta katetri tarvittaessa uudelleen siten, että sen kärki on halutussa kohdassa.<br />
HUOM: Aseta katetrin kärki paikoilleen varovasti. Jos se käsivarsi, johon<br />
laite on implantoitu, liikkuu, katerinkärki voi siirtyä halutusta kohdasta.<br />
14. Vedä hydrofiilinen johdinlanka pois, kun katetrin kärki on asetettu paikoilleen.<br />
15. Vedä holkki asteittain verisuonesta ja jos käytössä on irrotettava holkki, vedä
samanaikaisesti ulospäin kahdesta holkin kielekkeestä, jolloin holkki irtoaa<br />
katetrista.<br />
VAROITUS: Jos holkkia ei poisteta ennen kuin se irrotetaan katetrista, seurauksena<br />
voi olla verisuonen repeäminen.<br />
16. Huuhtele katetri tylppää neulaa käyttäen 10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla,<br />
joka on täytetty 5 ml:lla hepariiniliuosta (10–100 IU/ml). Sulje katetrin porttiin<br />
kiinnitettävä pää.<br />
17. Varmista läpivalaisun tai röntgenin avulla, että katetrin distaalikärki on halutussa<br />
kohdassa.<br />
18. Tunneloi katetri tarvittaessa sisäänvientikohdasta porttitaskun sijaintikohtaan.<br />
Siirry vaiheeseen Portin sijoituskohdan valmistelu.<br />
B. Perkutaaninen punktio – menetelmä B<br />
(kirurgia)<br />
Tässä menetelmässä käytetään 18 G:n (1,3 mm) sisäänviejäneulaa, 0,89 mm:n J-johdinlankaa<br />
ja 2,0 mm:n sisäänviejä-holkkiyhdistelmää, jotka toimitetaan joidenkin<br />
P.A.S. PORT® -järjestelmien mukana.<br />
1. Aseta potilas selinmakuulle ja valitse sopiva verisuoni portin ja katetrin sijoittamista<br />
varten. Merkitse verinäytteen ottamiskohta.<br />
2. Valmistele pistoskohta standardia aseptista menetelmää käyttäen ja anestesoi<br />
verisuonen sisäänmenokohta.<br />
3. Käsivarteen asetettaessa tee pieni leikkausviilto sisäänmenokohtaan. Puhkaise<br />
verisuoni läpivalaisun tai ultraäänikuvauksen avustamana 21 G:n (0,81 mm)<br />
sisäänviejäneulalla (ei pakkauksessa). Kiinnitä tarvittaessa ruisku ja aspiroi<br />
varovasti intraluminaalisen sijainnin määrittämiseksi.<br />
Rintaan asetettaessa puhkaise iho 21 G:n (0,81 mm) sisäänviejäneulalla (ei pakkauksessa)<br />
solisluun alapuolella sen mediaali- ja keskikolmanneksen risteyskohdassa<br />
lateraalipuolella. Varmista, että neula on solislaskimossa, kiinnitä ruisku ja<br />
aspiroi varovasti siten, että neula osoittaa hieman rintalastan kaulaloven ylä- ja<br />
takapuolelle.<br />
4. Poista ruisku tarvittaessa ja jätä neula paikoilleen.<br />
5. Aseta johdinlangan suoristin 0,97 mm:n johdinlangan päälle. Työnnä johdinlanka<br />
neulan läpi tarpeeksi pitkälle verisuoneen, jotta voit määrittää, onko verisuoni<br />
avoin.<br />
6. Poista ja hävitä neula ja johdinlangan suoristin. Jätä johdinlanka paikoilleen.<br />
7. Tee pieni leikkausviilto ihoon verisuoneen sisäänmenokohtaan laajenninholkkiyhdistelmän<br />
sisäänvientiä varten.<br />
8. Vie laajennin-holkkiyhdistelmä johdinlangan päälle kiertoliikkeellä ja työnnä<br />
tämä yhdistelmä pehmytkudoksen ohi verisuoneen.<br />
9. Poista laajennin ja johdinlanka. Jätä holkki paikoilleen. (Kuva 1: A - purista,<br />
B - vedä, C - holkki, D - laajennin). Vähennä ilmaembolian mahdollisuutta<br />
sijoittamalla sormi avoimen holkin päälle, kunnes katetri on asetettu paikoilleen.<br />
10. Vie katetri hitaasti ja pienin askelin holkin läpi haluttuun kohtaan.<br />
11. Käsivarteen sijoitettaessa siirrä potilaan käsivarsi useisiin eri asentoihin kehoon<br />
nähden. Arvioi kunkin liikkeen vaikutus katetrin kärjen sijaintiin läpivalaisussa.<br />
Aseta katetri tarvittaessa uudelleen siten, että sen kärki on halutussa kohdassa.<br />
HUOM: Aseta katetrin kärki paikoilleen varovasti. Jos se käsivarsi, johon<br />
laite on implantoitu, liikkuu, katerinkärki voi siirtyä halutusta kohdasta.<br />
12. Vedä sisäänviejäholkki verisuonesta asteittain ja jos käytössä on irrotettava holkki,<br />
vedä samanaikaisesti ulospäin kahdesta holkin kielekkeestä, jolloin holkki irtoaa<br />
katetrista.<br />
VAROITUS: Jos holkkia ei poisteta ennen kuin se irrotetaan katetrista, seurauksena<br />
voi olla verisuonen repeäminen.<br />
13. Järjestelmissä, joita ei ole kokoonpantu huuhtele katetri tylppää neulaa käyttäen<br />
10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla, joka on täytetty 5 ml:lla hepariiniliuosta<br />
(10–100 IU/ml), ja sulje katetri.<br />
14. Varmista läpivalaisun tai röntgenin avulla, että katetrin distaalikärki on halutussa<br />
kohdassa.<br />
15. Tunneloi katetri tarvittaessa sisäänvientikohdasta porttitaskun sijaintikohtaan.<br />
Siirry vaiheeseen Portin ja sijoituskohdan valmistelu.<br />
C. Avausviilto<br />
Tämä menetelmä kuvaa kirurgisenavausviillon tekemisen sekä suonenottimenkäytön,<br />
joka toimitetaan joidenkin P.A.S. PORT® -järjestelmien mukana.<br />
1. Tee avausviilto suoneen sairaalan käytännön mukaisesti.<br />
2. Työnnä suonenottimen kapeneva pää avausviillosta verisuoneen.<br />
3. Kiinnitä suonenotin. Pujota katetri suonenottimen alapuolelle ja verisuoneen<br />
(kuva 2: A - suonenotin, B - katetri, C - verisuoni).<br />
4. Poista suonenotin.<br />
5. Työnnä katetria hitaasti eteenpäin ja pienin askelin haluttuun kohtaan.<br />
6. Laskimokatetri voidaan ommella paikoilleen venotomiaan standardien leikkausmenetelmien<br />
ja lääkärin harkinnan mukaisesti. Vältä verisuonen tai katetrin<br />
leikkaamista ja/tai sulkemista ompeleita asetettaessa.<br />
7. Varmista läpivalaisun tai röntgenin avulla, että katetrin distaalikärki on halutussa<br />
kohdassa.<br />
8. Järjestelmissä, joita ei ole kokoonpantu tunneloi katetri venotomiakohdasta porttitaskun<br />
sijaintikohtaan.<br />
Siirry vaiheeseen Portin ja sijoituskohdan valmistelu.<br />
V. PORTIN JA SIJOITUSKOHDAN<br />
VALMISTELU<br />
A. Subkutaanisen taskun valmistelu<br />
1. Käsivarteen asetettaessa tee subkutaaninen tasku porttia varten sisäänmenokohdan<br />
viereen.<br />
Rintaan asetettaessa määritä portin sijoituskohta ulkonevan luun päällä ja tee<br />
subkutaaninen tasku porttia varten.<br />
HUOM: Valmistele tasku siten, että portti ei ole suoraan leikkausviillon alla.<br />
Aseta portti siten, että poistoletku on verisuoneen sisäänmenokohdan<br />
kohdalla eikä se taita katetria silmukalle (kuva 4).<br />
2. Aseta portti noin 0,5–1,0 cm ihonpinnan alapuolelle potilaan anatomian ja portin<br />
sijoituskohdan mukaan. Liian syvälle asetettu portti voi vaikeuttaa palpointia<br />
ja käyttöä. Portin on oltava tukevasti lihaksen päällä, jotta se ei siirry asetuksen<br />
jälkeen.<br />
3. Aseta portti subkutaaniseen taskuun ja määritä, onko tasku riittävän suuri.<br />
B. Katetrin ja portin kokoaminen<br />
VAROITUS: LIITINTÄ EI SAA KIINNITTÄÄ INSTRUMENTEILLA. Katetria ei saa kiinnittää<br />
porttiin HAMMASTETULLA TAI TERÄVÄREUNAISILLA PIHDEILLÄ TAI INSTRUMENTEILLA,<br />
koska tämä voi vahingoittaa katetria.<br />
HUOM: Katetrin kiinnittämistä porttiin on hyvä harjoitella etukäteen.<br />
Jos katetri irrotetaan portista, katetria on lyhennettävä noin 6 mm ennen kuin se<br />
kiinnitetään uudelleen porttiin.<br />
1. Puhkaise seinämä ei-kairaavalla PORT-A-CATH®-sisäänviejäneulalla ja huuhtele<br />
portin kammio 10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla, joka on täytetty hepariinilla<br />
47
[fi] (jatkuu)<br />
(10–100 IU/ml). Pidä poistoletku pystyasennossa poistaaksesi kaiken ilman<br />
kammiosta.<br />
2. Leikkaa katetri sopivanmittaiseksi ja poista suljettu osa. Jätä katetriin riittävästi<br />
ylimääräistä mittaa kehon liikkeitä ja portin asettamista varten.<br />
3. Siirrä ULTRA-LOCK®-liitintä takaisinpäin portin runkoa kohti, jolloin poistoletkun<br />
pallo tulee esiin. Siirrä katetri portin poistoletkun päälle pitäen samalla porttia<br />
pystyasennossa, jotta se pysyy täynnä hepariinia (kuva 4). Katetria ei saa vääntää<br />
tai venyttää porttiin kiinnitettäessä.<br />
4. Aseta katetri ja portti vaaka-asentoon. Siirrä katetri kokonaan portin poistoletkun<br />
päälle ja liittimeen (kuva 5).<br />
Katetrin pää on työnnettävä liittimessä olevien reikien ohi, kunnes se koskettaa<br />
tai on mahdollisimman lähellä portin runkoa. Reikien sijainti voi vaihdella tuotekohtaisesti<br />
(kuva 6).<br />
5. Siirrä liitintä poispäin portin rungosta, kunnes se on tukevasti poistoletkun<br />
päällä pallon leveimmän kohdan vieressä. Pidä liitintä poistoletkun palloa vasten<br />
ja vedä katetria varovasti siten, että se lukittuu kiinni liittimeen.<br />
48<br />
Kunnollisen liitännän varmistamiseksi katetrin on näyttävä liittimessä olevien<br />
reikien läpi ja ulotuttava niiden ohi. Katetrin pään on oltava liittimen ja portin<br />
rungon välissä (kuva 7).<br />
VAROITUS: Jos ULTRA-LOCK®-liitintä ei työnnetä poistoletkun pallon leveimmän<br />
kohdan vierelle, seurauksena voi olla katetrin irtoaminen portista ja mahdollinen<br />
järjestelmän vuoto.<br />
6. Aseta koottu portti valmisteltuun subkutaaniseen taskuun.<br />
7. Varmista, että katetri tulee tasaisesti ulos poistoletkusta ja että se on riittävän pitkä<br />
eikä kiristy. Liian pitkä katetri voi lisätä mutkalle menonja katetrin taipumisen<br />
mahdollisuutta, mikä voi aiheuttaa katetrin tukkeutumisen ja/tai murtuman.<br />
Siirry kohtaan Virtauksen tarkistus.<br />
C. Virtauksen tarkistus<br />
VAROITUS: Paine ei saa olla yli 40 psi [2,76 bar, 275 kPa], kun laitetta huuhdellaan nesteellä.<br />
Liiallinen paine voi vahingoittaa laitetta. Painetta kehittyy helposti tehoinjektoreita ja<br />
kaikkia ruiskuja käytettäessä. Mitä pienempi ruisku on, sitä enemmän painetta kehittyy<br />
samaa voimaa käyttäen. Laitteen huuhtelua ei saa jatkaa, jos tuntuu huomattavaa<br />
vastusta. Liiallisen paineen aiheuttama vaurio voi olla muun muassa katetrin repeämä<br />
tai murtuma ja sen mahdollisesti aiheuttama embolia, tai lääkkeen joutuminen verisuonen<br />
ulkopuolelle.<br />
1. Kiinnitä portti peukalolla ja sormella. Varmista, että virtaus ei ole estynyt eikä<br />
järjestelmässä ole vuotoja huuhtelemalla se ei-kairaavalla PORT-A-CATH®neulalla<br />
ja 10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla, joka on täytetty hepariinilla<br />
(10–100 IU/ml).<br />
2. Luo hepariinilukko jatkamalla hepariinin injektoimista neula poistettaessa.<br />
HUOM: Yllä oleva vaihe on suoritettava veren takaisinvirtauksen minimoimiseksi<br />
katetriin.<br />
D. Sijoituskohdan sulkeminen<br />
1. Mikäli mahdollista, ompele portti sen alla olevaan lihakseen tai subkutaaniseen<br />
kudokseen pysyvillä ompeleilla kaikkien ommelreikien kautta, jotta portti pysyy<br />
paikoillaan sijoittamisen jälkeen.<br />
HUOM: P.A.S. PORT® Elite -järjestelmässä on kaksi ommelreikää poistoletkun<br />
lähellä ja yksi takana sijaitseva puhkaistava ommelreikä , joka voidaan<br />
puhkaista tavallisella kirurgisella neulalla.<br />
2. Sulje tasku ja varmista, että portti ei ole suoraan leikkausviillon alla.<br />
E. Leikkauksen jälkeinen hoito<br />
Tarkkaile potilasta heti laitteen implantoinnin jälkeen mahdollisten komplikaatioiden<br />
varalta.<br />
VI. LAITTEEN KÄYTTÖOHJEET<br />
A. Laitteen toiminnan tarkistus<br />
VAROITUS: Injektiota tai infuusiota ei saa aloittaa, ennen kuin järjestelmän toiminta on<br />
varmistettu. Jos toimintaa ei varmisteta laitteessa voi olla vaurio, muun muassa katetrin<br />
repeymä tai murtuma ja sen mahdollisesti aiheuttama embolia tai lääkkeen joutuminen<br />
verisuonen ulkopuolelle.<br />
HUOM: Tässä toimenpiteessä on käytettävä aseptista menetelmää ja steriilejä<br />
instrumentteja.<br />
Ennen injektio- tai infuusiohoidon aloittamista on tärkeää tarkistaa järjestelmän<br />
toiminta ja varmistaa alla olevien vaiheiden 1–10 mukaisesti, että järjestelmä ei ole<br />
vaurioitunut.<br />
Jos järjestelmän epäillään toimivan virheellisesti kun seuraavat testivaiheet on<br />
suoritettu, toiminta on tarkistettava lisätoimenpitein. Tämä voi vaatia radiografiaa<br />
(läpivalaisu, röntgen). Jos radiografiaa käytetään, potilas on asetettava pystyasentoon,<br />
käsivarret kehon sivuille.<br />
1. Kysy potilaalta (ja/tai tarkkaile tilannetta), onko hän tuntenut mitään oireita,<br />
jotka voivat olla merkki katetrin murtumisesta ja/tai katetriemboliasta sen<br />
jälkeen, kun laitetta käytettiin viimeksi (esim. hengenahdistusta, rintakipuja tai<br />
sydämentykytystä). Jos potilas ilmoittaa tunteneensa jotakin näistä, suosittelemme<br />
että katetrin mahdollinen ongelma määritetään röntgenkuvan avulla.<br />
2. Tutki ja palpoi porttitasku ja katetrikanava eryteeman, turvotuksen, kivun tai<br />
infektion varalta, jotka voivat olla merkki järjestelmän vuodosta. Jos järjestelmän<br />
epäillään vuotavan, suosittelemme että järjestelmässä mahdollisesti olevat ongelmat<br />
määritetään röntgenkuvan avulla.<br />
3. Valmistele steriili alue ja tarvikkeet.<br />
4. Valmistele injektio- tai infuusiokohta.<br />
5. Anestesoi neulanpistoskohta tarvittaessa.<br />
6. Esitäytä ei-kairaava PORT-A-CATH®-neula ja siihen liitetyt jatkeet 10 ml:n tai<br />
sitä suuremmalla ruiskulla ilman poistamiseksi nesteen kulkureitiltä. Tavallisia<br />
hypodermisiä neuloja ei saa käyttää, koska ne vahingoittavat seinämää ja voivat<br />
aiheuttaa vuodon.<br />
7. Paikanna portti palpoimalla ja pidä se paikallaan ei-dominoivan käden peukalon<br />
ja sormien avulla.<br />
8. Työnnä ei-kairaava neula ihon ja portin seinämän läpi 90 asteen kulmassa seinämään<br />
nähden. Subkutaanisen kudoksen injektoinnin välttämiseksi neulaa on<br />
siirrettävä hitaasti eteenpäin, kunnes se koskettaa portin kammion pohjaa (kuva<br />
8).<br />
VAROITUS: Neulaa ei saa kallistaa tai heiluttaa, kun seinämä puhkaistaan, koska<br />
tämä voi vahingoittaa seinämää ja aiheuttaa vuodon.<br />
9. Aspiroi takaisinvirtaava veri. Veren aspiroimisvaikeus voi olla merkki katetrin<br />
tukkeutumisesta tai virheellisestä neulan asennosta.<br />
VAROITUS: Paine ei saa olla yli 40 psi [2,76 bar, 275 kPa], kun laitetta huuhdellaan<br />
nesteellä. Liiallinen paine voi vahingoittaa laitetta.Painetta kehittyy helposti tehoinjektoreita<br />
ja kaikkia ruiskuja käytettäessä. Mitä pienempi ruisku on, sitä enemmän<br />
painetta kehittyy samaa voimaa käyttäen. Laitteen huuhtelua ei saa jatkaa, jos<br />
tuntuu huomattavaa vastusta. Liiallisen paineen aiheuttama vaurio voi olla muun<br />
muassa katetrin repeämä tai murtuma ja sen mahdollisesti aiheuttama embolia, tai<br />
lääkkeen joutuminen verisuonen ulkopuolelle.
10. Huuhtele järjestelmä toisella 10 ml:n tai sitä suuremmalla ruiskulla, joka on<br />
täytetty 10 ml:lla fysiologista keittosuolaliuosta. Varo painamasta ruiskua liian<br />
voimakkaasti. Nesteen injektointi- tai infuusiovaikeus voi olla merkki katetrin<br />
tukkeutumisesta.<br />
Tarkkaile porttitaskua ja katetrin kanavaa huuhtelun aikana turvotuksen varalta<br />
ja kysy potilaalta (tilannetta tarkkaillen), tunteeko hän polttavaa tunnetta, kipua<br />
tai epämiellyttäviä tuntemuksia portin sijoituskohdassa. Jos näitä oireita esiintyy<br />
ja/tai porttitaskun tai katetrin kanavan todetaan turvonneen, nestettä on voinut<br />
päästä verisuonen ulkopuolelle porttitaskuun tai katetrin kanavaan.<br />
A.1 Järjestelmän toiminta on tarkistettu<br />
– porttia ei käytetä välittömästi<br />
1. Kiinnitä 10 ml:n tai sitä suurempi ruisku, joka on täytetty 5 ml:lla hepariinia<br />
(10–100 IU/ml).<br />
2. Luo hepariinilukko 5 ml:lla hepariinia (10–100 IU/ml). Säilytä positiivinen paine<br />
puristamalla jatkoletkua samalla kun injektoit viimeiset 0,5 ml hepariinia.<br />
3. Poista ei-kairaava neula.<br />
HUOM: Suoraa, ei-kairaavaa neulaa käytettäessä kiinnitä portti ja poista<br />
ruisku ja ei-kairaava neula samalla kun injektoit viimeiset 0,5 ml.<br />
4. Hävitä neulat ja ruiskut asianmukaisella tavalla.<br />
A.2 Järjestelmän toiminta on tarkistettu –<br />
injektio tai infuusio aloitetaan välittömästi<br />
1. Kiinnitä ei-kairaava neula asianmukaisella tavalla. Vaihda ruiskun tilalle injektiotulppa,<br />
suonensisäinen letku tai neulaton sisäänmenoväline.<br />
2. Puhdista injektiotulppa ja jatkeosan kanta yleisen menetelmän mukaisesti.<br />
3. Kiinnitä nesteenantojärjestelmä asianmukaisella tavalla.<br />
HUOM: Noudata Centers <strong>for</strong> Disease Control and Prevention (CDC) -järjestön<br />
antamia ohjeita tai sairaalan sääntöjä letkujen vaihtamisessa.<br />
4. Varmista kaikki liitännät.<br />
5. Aloita infuusio tai suorita injektio.<br />
VAROITUS: Lääkken saostumisen ja katetrin tukkeutumisen välttämiseksi laite on huuhdeltava<br />
asianmukaisella liuoksella ennen jokaista injektiota tai infuusiota ja aina niiden<br />
jälkeen, kun potilaalle annetaan lääkkeitä, jotka eivät ehkä sovi yhteen keskenään. Lue<br />
kunkin lääkkeen valmistajan ohjeet ja tuotetiedot ennen lääkkeen annostelua.<br />
6. Kun infuusio tai injektio on suoritettu, huuhtele järjestelmä 10 ml:n tai sitä<br />
suuremmalla ruiskulla, joka on täytetty 10 ml:lla fysiologista keittosuolaliuosta, ja<br />
suorita jompi kumpi seuraavista toimenpiteistä:<br />
• Anna toinen injektio tai aloita seuraava infuusio.<br />
• Luo hepariinilukko 5 ml:lla hepariinia (10–100 IU/ml). Säilytä positiivinen paine<br />
puristamalla jatkoletkua samalla kun injektoit viimeiset 0,5 ml hepariinia.<br />
HUOM: Suoraa, ei-kairaavaa neulaa käytettäessä kiinnitä portti ja poista<br />
ruisku ja ei-kairaava neula samalla kun injektoit viimeiset 0,5 ml.<br />
7. Hävitä neulat ja ruiskut asianmukaisella tavalla.<br />
B. Huuhteluaikataulu<br />
Järjestelmän toiminta on tarkistettava ennen portin huuhtelua (katso kohtaa<br />
Järjestelmän toiminnan tarkistus).<br />
Ylläpidä järjestelmän avoimuus huuhtelemalla se hepariinilla vähintään kerran<br />
kuukaudessa, kun järjestelmä ei ole käytössä.<br />
HUOM: P.A.S. PORT® Elite -laskimoportin itsestään sulkeutuva seinämä sallii<br />
enintään 500 pistoa 22 G:n (0,7 mm) PORT-A-CATH®-neulalla.<br />
C. Verinäytteen ottomenetelmä (vain<br />
laskimojärjestelmät)<br />
Järjestelmän toiminta on tarkistettava ennen verinäytteen ottamista (katso kohtaa<br />
Järjestelmän toiminnan tarkistus).<br />
HUOM: On suositeltavaa, että injektoitaessa tai järjestelmän kautta tapahtuvassa<br />
nesteinfuusiossa käytetään 10 ml:n tai sitä suurempaa ruiskua.<br />
1. Tarkista, että järjestelmä ei ole tukossa, huuhtelemalla se ei-kairaavalla PORT-A-<br />
CATH®-neulalla, joka on täytetty 10 ml:lla fysiologista keittosuolaliuosta.<br />
2. Ota hitaasti vähintään 5 ml verta ja hävitä se.<br />
3. Ota haluttu määrä verinäytettä.<br />
4. Injektoi välittömästi 20 ml fysiologista keittosuolaliuosta.<br />
5. Luo hepariinilukko 5 ml:lla hepariinia (10–100 IU/ml). Säilytä positiivinen paine<br />
vetämällä ruisku pois samalla kun injektoit loput 0,5 ml hepariinia.<br />
6. Hävitä neulat ja ruiskut asianmukaisella tavalla.<br />
D. Järjestelmän käytön lopettaminen<br />
Jos järjestelmää ei enää tarvita hoitoon, hoitavan lääkärin on harkittava järjestelmän<br />
poistamista. Jos järjestelmä jätetään paikoilleen, suosittelemme säännöllisin väliajoin<br />
otettavia röntgenkuvia potilaan ollessa pystyasennossa käsivarret kehon sivuilla.<br />
Täten tunnistetaan järjestelmässä mahdollisesti esiintyvät ongelmat, kuten katetrin<br />
puristuminen solisluun ja ensimmäisen kylkiluun väliin, mikä voi aiheuttaa katetrin<br />
murtumisen ja sitä seuraavan embolian.<br />
E. Lähdeluettelo<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
HUOM: Näiden käyttöohjeiden julkaisupäivämäärä annetaan hoitohenkilöstön<br />
tiedoksi. Mikäli yli vuosi on kulunut julkaisupäivämäärän ja tuotteen<br />
käyttöpäivämäärän välillä, hoitohenkilöstön on otettava yhteys <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
MD, Inc:iin, josta saa mahdolliset käyttöohjeiden päivitystiedot.<br />
Julkaisupäivämäärä: 2005-08<br />
Yksi tai useampia seuraavista Yhdysvaltain patenteista voi kattaa nämä tuotteet:, 4,880,414,<br />
ja 4,963,133. Muita patentteja haettu, ulkomaisia patentteja haettu.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH ja P.A.S. PORT ovat <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>-yhtiöperheen tavaramerkkejä.<br />
Merkki tarkoittaa rekisteröintiä Yhdysvaltain patentti- ja tavaramerkkivirastossa<br />
sekä tietyissä muissa ® maissa.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> yhtiöperhe. Kaikki oikeudet pidätetään.<br />
49
[es]<br />
ÍNDICE .......................................................................................... PÁGINA<br />
50<br />
I. INTRODUCCIÓN ............................................................................ 50<br />
A. Descripción del producto .............................................................................. 50<br />
B. Indicaciones para el uso ................................................................................ 50<br />
C. Contraindicaciones ........................................................................................ 50<br />
D. Complicaciones potenciales .......................................................................... 50<br />
II. ADVERTENCIAS ............................................................................. 51<br />
III. CONSIDERACIONES ANTES DEL IMPLANTE ................................ 51<br />
A. Preparación del sistema ................................................................................. 51<br />
IV. TÉCNICAS DE COLOCACIÓN DEL CATÉTER .................................. 52<br />
A. Punción percutánea – Método A<br />
(Radiólogos intervencionistas) .................................................................... 52<br />
B. Punción percutánea – Método B (Cirujanos) ............................................ 52<br />
C. Corte quirúrgico ............................................................................................. 53<br />
V. PREPARACIÓN DEL SITIO Y DEL PORTAL ..................................... 53<br />
A. Preparar el bolsillo subcutáneo .................................................................... 53<br />
B. Ensamblado del catéter-portal ...................................................................... 53<br />
C. Verificación del flujo ...................................................................................... 53<br />
D. Cierre del sitio ................................................................................................ 54<br />
E. Atención postoperatoria ................................................................................ 54<br />
VI. INSTRUCCIONES PARA EL ACCESO AL SISTEMA .......................... 54<br />
A. Determinación de la integridad del sistema ............................................... 54<br />
A.1 Se verifica la integridad del<br />
sistema – El portal no se utilizará inmediatamente ......................... 54<br />
A.2 Se verifica la integridad del sistema – Se iniciará una<br />
inyección o infusión inmediatamente ............................................... 54<br />
B. Calendario de irrigación ............................................................................... 55<br />
C. Procedimiento de toma de muestras ........................................................... 55<br />
D. Abandono del uso del sistema ...................................................................... 55<br />
E. Bibliografía ...................................................................................................... 55<br />
FIGURAS ................................................................................................ 77<br />
I. INTRODUCCIÓN<br />
Los sistemas implantables de acceso venoso P.A.S. PORT® pueden colocarse en el<br />
brazo o el pecho y están diseñados para permitir el acceso repetido al sistema venoso<br />
para la administración parenteral de medicamentos, fluidos, soluciones nutritivas,<br />
y para la toma de muestras de sangre. Estos dispositivos deben ser implantados sólo<br />
por clínicos experimentados o capacitados en la implantación y el mantenimiento de<br />
dispositivos de acceso venoso, y conocedores de los riesgos implícitos.<br />
Las figuras mencionadas en este manual se encuentran en una página desplegable<br />
dentro la contratapa del manual. Las especificaciones del portal y del catéter se listan<br />
en la hoja de especificaciones empacada con el producto.<br />
Puede obtener los folletos de In<strong>for</strong>mación para el paciente e In<strong>for</strong>mación para el<br />
clínico llamando a <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. en los Estados Unidos al 1.800.426.2448<br />
o <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd. Representante Autorizado en la Unión Europea<br />
al teléfono +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Descripción del producto<br />
Los sistemas P.A.S. PORT® se suministran estériles (esterilizados con óxido de etileno)<br />
y no pirogénicos. Todos los productos P.A.S. PORT® están diseñados para uso en un<br />
solo paciente. Un sistema P.A.S. PORT® consta de un portal con un septum autosellante<br />
y un catéter de un solo lumen y es accesible por punción percutánea con una<br />
aguja sin núcleo. También hay sistemas disponibles con equipos introductores.<br />
B. Indicaciones para el uso<br />
Los sistemas P.A.S. PORT® son recomendables cuando la terapia del paciente<br />
requiere de un acceso venoso repetido para inyección o infusión, o para la toma de<br />
muestra de sangre.<br />
C. Contraindicaciones<br />
Los sistemas P.A.S. PORT® son contraindicados para terapia del paciente cuando:<br />
• Se sepa o se sospeche que hay infección, bacteremia o septicemia.<br />
• La anatomía del paciente no permita la introducción del catéter en el vaso correspondiente.<br />
• El paciente presente una enfermedad pulmonar obstructiva crónica (COPD, por<br />
su sigla en inglés).<br />
• El paciente haya recibido irradiaciones en el pasado en el área superior del pecho.<br />
• Se sepa o sospeche que el paciente tiene una reacción alérgica a materiales<br />
contenidos en el sistema o que haya dado muestras previas de intolerancia a<br />
los dispositivos implantados. (Los materiales del sistema se listan en la hoja de<br />
Especificaciones del sistema y en la etiqueta del envase.)<br />
• Se utilizan para las terapias del paciente substancias que son incompatibles con<br />
alguno de los componentes del sistema. (Los materiales del sistema se listan en la<br />
hoja de Especificaciones del producto y en la etiqueta del envase.)<br />
No utilizar este producto si el paquete ha sido previamente abierto o dañado.<br />
D. Complicaciones potenciales<br />
El uso del sistema P.A.S. PORT® implica riesgos potenciales normalmente asociados<br />
con la inserción o uso de cualquier dispositivo implantado o catéter permanente,<br />
incluyendo pero sin limitarse a aquellos listados a continuación:<br />
• Arritmia cardíaca<br />
• Daño a nervio<br />
• Daño/lesión a arteria o vena<br />
• Desconexión del catéter , fragmentación, fractura, o ruptura con posible<br />
embolización del catéter 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Embolia gaseosa<br />
• Erosión del portal/catéter a través de la piel y/o vaso sanguíneo<br />
• Extravasación de medicamento<br />
• Fístula arteriovenosa<br />
• Formación de una vaina de fibrina alrededor de la punta del catéter<br />
• Hematoma<br />
• Hemotórax<br />
• Infección/bacteremia/sepsis<br />
• Lesión en ducto torácico<br />
• Lesión en plexo braquial<br />
• Migración del portal/catéter<br />
• Neumotórax<br />
• Oclusión del catéter<br />
• Punción cardíaca<br />
• Rechazo del implante<br />
• Ruptura del catéter<br />
• Taponamiento cardíaco
• Tromboembolismo<br />
• Tromboflebitis<br />
• Trombosis<br />
II. ADVERTENCIAS<br />
Es importante que el personal sanitario involucrado en el cuidado y la administración<br />
del paciente preste atención a las Instrucciones de uso y a la hoja de Especificaciones<br />
del producto.<br />
Observe que las siguientes advertencias contienen in<strong>for</strong>mación importante para la<br />
seguridad del paciente. Si no se siguen apropiadamente las advertencias e instrucciones<br />
podrían producirse lesiones graves o fatales para el paciente.<br />
• Si no se sutura el portal en su lugar ni se tuneliza el catéter hasta el portal cuando<br />
corresponde, podría producirse la flexión del catéter, lo cual podría resultar en<br />
oclusión del catéter o fragmentación, fractura o ruptura del catéter.<br />
• Los procedimientos médicos en el brazo del paciente en el cual está implantado<br />
el sistema deben restringirse a lo siguiente:<br />
No extraiga sangre ni infundir medicamento en ningún área del brazo donde está<br />
colocado el sistema, a menos que use el portal.<br />
No mida la presión sanguínea del paciente en este brazo.<br />
Si no se observan estas restricciones podría producirse una per<strong>for</strong>ación, oclusión<br />
u otro daño al catéter.<br />
• Evite la colocación medial del catéter en la vena subclavia por medio de una técnica<br />
percutánea. Esta colocación podría conducir a una oclusión, daño, ruptura o<br />
fragmentación del catéter debido a la compresión del catéter entre la primera<br />
costilla y la clavícula (síndrome del catéter pellizcado). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• No fuerce la inserción del introductor, dilatador o alambre guía, ya que se podría<br />
producir la irritación, trauma o per<strong>for</strong>ación de algún vaso.<br />
• Cuando use una funda introductora desprendible, no empiece a desprender la<br />
funda antes de extraerla, ya que esto podría desgarrar la vena.<br />
• La embolia gaseosa puede evitarse colocando al paciente en posición correcta y<br />
aplicando presión con un dedo sobre la entrada de la funda introductora hasta<br />
que se haya insertado el catéter. Si no se hace esto, podría producirse una embolia<br />
gaseosa.<br />
• Para evitar cortar la vena o cortar u ocluir el catéter, poner mucho cuidado al<br />
momento de efectuar la ligadura.<br />
• No coloque el portal de modo tal que <strong>for</strong>me un bucle en el catéter, ya que esto<br />
podría dañar u ocluir el catéter.<br />
• NO UTILICE NINGÚN INSTRUMENTO COMO AYUDA PARA ASENTAR<br />
EL CONECTOR. NO USE FÓRCEPS NI INSTRUMENTOS CON DIENTES O<br />
BORDES AFILADOS para conectar el catéter al portal, ya que esto podría dañar<br />
el catéter y producir una embolización de todo o parte del catéter, o fuga en el<br />
sistema.<br />
Si por algún motivo se desconecta el catéter del portal durante el procedimiento<br />
de implantación, se debe recortar aproximadamente 6 mm del catéter antes de<br />
reconectarlo al portal. La conexión incorrecta del catéter al portal puede dañar el<br />
catéter y producir fugas en el sistema.<br />
• No torcer o estirar el catéter mientras se lo desliza en el tubo de salida, ya que<br />
podría dañarse el catéter.<br />
• Si no se hace avanzar el conector hasta la porción más ancha del bulbo en el tubo<br />
de salida podría producirse la desconexión del catéter del portal y una posible<br />
fuga en el sistema.<br />
• No exceda la presión de 40 psi [2.76 bar; 275 kPa] al hacer pasar fluido por el<br />
sistema. La presión excesiva puede dañar el sistema y puede generarse fácilmente<br />
con los inyectores o con todas las jeringas. A menor volumen de jeringa, mayor<br />
la presión que se puede generar con la aplicación de la misma fuerza. No continúe<br />
los intentos de irrigar el sistema si se encuentra con demasiada resistencia.<br />
El daño debido a presión excesiva puede incluir, pero no está limitado sólo a,<br />
ruptura de catéter o fragmentación con posible embolización o extravasación de<br />
medicamento.<br />
• No iniciar la terapia de inyección o infusión hasta confirmar la integridad del<br />
portal y el catéter. Si no se confirma la integridad del portal y del catéter, podría<br />
producirse daño al sistema, el cual podría incluir, pero sin limitarse sólo a,<br />
ruptura o fragmentación del catéter con posible embolización o extravasación de<br />
medicamento.<br />
• No use agujas hipodérmicas estándar para penetrar el septum, ya que éstas podrían<br />
dañar el septum y producir una fuga. Utilizar sólo agujas PORT-A-CATH ® para<br />
acceder al portal.<br />
• Una vez per<strong>for</strong>ado el septum, no inclinar ni hacer oscilar la aguja, ya que esto<br />
tiende a causar fugas de fluido o daños al septum.<br />
• Para evitar una posible precipitación del medicamento con resultado de oclusión<br />
del catéter, irrigue completamente el sistema con una solución apropiada antes y<br />
después de cada inyección o infusión al administrar medicamentos que pueden<br />
ser incompatibles entre ellos. Referirse al etiquetado e instrucciones específicas<br />
del fabricante de cada uno de los medicamentos antes de su administración.<br />
III. CONSIDERACIONES ANTES DEL<br />
IMPLANTE<br />
La selección de una vena apropiada para la colocación y la verificación de la<br />
permeabilidad de la vena se puede hacer por medio de una venografía. Una vez que<br />
se selecciona la vena, estime la longitud requerida del catéter para colocar la punta<br />
distal en el lugar deseado. El catéter entonces se coloca utilizando una punción<br />
percutánea o un corte quirúrgico. Se puede utilizar la ayuda de ultrasonido para<br />
acceder la vena y colocar el catéter.<br />
Después de colocar el portal y el catéter, se debe verificar el lugar de la punta del<br />
catéter por medio de una fluoroscopia o rayos x. Para asegurar la estabilidad del<br />
sistema, se debe tunelizar el catéter hasta el portal cuando sea apropiado y se debe<br />
suturar el portal en su lugar utilizando todos los agujeros para sutura disponibles.<br />
ADVERTENCIA: Si no se sutura el portal en su lugar ni se tuneliza el catéter hasta el<br />
portal cuando corresponde, podría producirse la flexión del catéter, lo cual podría resultar<br />
en oclusión del catéter o fragmentación, fractura o ruptura del catéter.<br />
Restricciones a los procedimientos médicos en el brazo del paciente en el que se ha<br />
implantado el sistema:<br />
• No extraer sangre ni infundir o inyectar medicamento o fluidos en ninguna área<br />
del brazo a menos que se utilice el portal.<br />
• No medir la presión sanguínea del paciente en este brazo.<br />
ADVERTENCIA: Evite la colocación medial del catéter en la vena subclavia por medio<br />
de una técnica percutánea. Esta colocación podría conducir a la oclusión, daño, ruptura<br />
o fragmentación del catéter debido a la compresión del catéter entre la primera costilla<br />
y la clavícula.<br />
A. Preparación del sistema<br />
Antes de manipular el sistema, asegurarse de que los guantes quirúrgicos no tengan<br />
talco.<br />
Utilizando una aguja roma, irrigar el catéter utilizando una jeringa de 10 ml o mayor<br />
llena con solución de heparína (10 a 100 IU/ml) y cerrarla con una pinza en el<br />
extremo con el corte en ángulo recto que se conectará al portal.<br />
NOTA: El extremo pinzado del catéter debe cortarse antes de conectarlo al<br />
portal.<br />
Este procedimiento se hace para purgar el aire del catéter y confirmar el flujo.<br />
51
[es] (continuación)<br />
IV. TÉCNICAS DE COLOCACIÓN<br />
DEL CATÉTER<br />
52<br />
Esta sección describe tres técnicas de colocación:<br />
A. Punción percutánea – Método A (Radiólogos intervencionistas), una técnica<br />
comúnmente utilizada por los radiólogos intervencionistas para insertar el<br />
catéter sobre el alambre guía.<br />
B. Punción percutánea – Método B (Cirujanos), una técnica comúnmente<br />
utilizada por cirujanos para insertar el catéter a través de la funda introductora<br />
después de quitar el alambre guía.<br />
C. Corte quirúrgico, una técnica que utiliza la exposición directa de la vena<br />
como ayuda para la inserción del catéter.<br />
A. Punción percutánea – Método A<br />
(Radiólogos intervencionistas)<br />
Esta técnica describe el uso de una aguja introductora de calibre 21 (0,81 mm), un<br />
alambre guía de 0,46 mm, un sistema de dilatación transicional de 4 Fr (1,35 mm)<br />
(catéter coaxial), y un alambre guía hidrofílico de 0,89 mm que no se suministran<br />
con el sistema.<br />
1. Poner al paciente en posición supina. Seleccionar el sitio apropiado para la<br />
colocación del catéter y el portal. Verificar la trayectoria de la vena utilizando una<br />
fluoroscopia o un ultrasonido.<br />
2. Preparar el sitio de punción utilizando una técnica aséptica estándar y anestesiar<br />
el sitio de inserción.<br />
3. Para colocación en el brazo, hacer una pequeña incisión en el punto de entrada<br />
de la vena. Bajo visualización fluoroscópica directa o ultrasonido, hacer una<br />
punción en la vena con una aguja introductora de calibre 21 (0,81 mm) (no suministrada).<br />
Si se desea, conectar una jeringa y aspirar suavemente para determinar<br />
la ubicación intraluminal.<br />
Para colocación en el pecho, hacer una punción en la piel con una aguja introductora<br />
calibre 21 bajo la clavícula en la parte lateral de la unión del tercio medial<br />
y el central. Para confirmar que la aguja está en la vena subclavia, conectar una<br />
jeringa y aspirar suavemente a medida que la aguja se dirige hacia un punto<br />
ligeramente sobre y detrás del corte supraesternal.<br />
4. Quitar la jeringa si es necesario, dejando la aguja en su lugar.<br />
5. Insertar un alambre guía de 0,46 mm a través de la aguja.<br />
6. Bajo guía fluoroscópica, hacer avanzar la punta del alambre guía hasta el lugar<br />
deseado.<br />
7. Quitar la aguja y desecharla, dejando el alambre guía en su lugar.<br />
8. Hacer avanzar un sistema de dilatación transicional de 4 Fr (1,35 mm) (catéter<br />
coaxial) sobre el alambre guía de 0,46 mm. Retirar la sección interior del sistema<br />
de dilatación transicional.<br />
9. Intercambiar el alambre guía de 0,46 mm con un alambre guía hidrofílico de 0,89<br />
mm. Para reducir la oportunidad de una embolia gaseosa, poner un dedo sobre<br />
la funda abierta hasta que se inserte el catéter.<br />
10. Reemplazar la sección remanente del sistema de dilatación transicional con<br />
el conjunto de dilatador/funda de 6 Fr (2,0 mm) haciendo un giro para hacer<br />
avanzar el conjunto en la vena.<br />
11. Retirar el dilatador de la funda introductora, dejando la funda en su lugar (Figura<br />
1: A. Apretar, B. Tirar, C. Funda, D. Dilatador).<br />
12. Colocar la punta del catéter sobre el alambre guía hidrofílico y a través de la<br />
funda, y hacer avanzar el catéter por el alambre guía hidrofílico hasta el lugar<br />
deseado.<br />
13. Para sistemas colocados en el brazo, mover el brazo del paciente a varias posiciones<br />
en relación al cuerpo. Por medio de fluoroscopia, evaluar el efecto de este<br />
movimiento en el sitio de la punta del catéter durante cada movimiento. Si fuera<br />
apropiado, reposicionar el catéter de manera que la punta esté en la ubicación<br />
deseada.<br />
NOTA: Proceder con sumo cuidado al colocar la punta el catéter. El movimiento<br />
del brazo del paciente en el cual está implantado el sistema puede<br />
causar el desplazamiento de la punta del catéter de su ubicación deseada.<br />
14. Retirar el alambre guía hidrofílico después de posicionar la punta del catéter.<br />
15. Gradualmente sacar la funda introductora del vaso y, a la vez, tirar de las dos<br />
lengüetas de la funda, en direcciones opuestas, para separarla por la mitad y<br />
liberar el catéter.<br />
ADVERTENCIA: Si no se retira la funda antes de desprenderla podría producirse el<br />
desgarramiento de la vena.<br />
16. Con una aguja de punta roma y una jeringa de 10 ml o mayor, irrigar el catéter<br />
con solución salina heparinizada (10 a 100 IU/ml) y cerrar el catéter con una<br />
pinza aplicada en el extremo que se va a conectar al portal.<br />
17. Confirmar con fluoroscopia o rayos X que la punta distal del catéter esté colocada<br />
en el sitio deseado.<br />
18. Si fuera apropiado, tunelizar el catéter desde el sitio de inserción hasta el lugar<br />
para el bolsillo del portal.<br />
Proceder a Preparación del sitio del portal.<br />
B. Punción percutánea – Método B (Cirujanos)<br />
Esta técnica describe el uso de una aguja introductora de calibre 18 (1,3 mm), un<br />
alambre guía en “J” de 0,89 mm y un conjunto de introductor/funda de 6 Fr (2,0<br />
mm) que se suministran con ciertos sistemas P.A.S. PORT®.<br />
1. Poner al paciente en posición supina y seleccionar la vena apropiada para la<br />
colocación del portal y del catéter. Marcar el sitio para una venipunción.<br />
2. Preparar el sitio de punción utilizando una técnica aséptica estándar y anestesiar<br />
el sitio de inserción.<br />
3. Para colocación en el brazo, hacer una punción en la vena con una aguja<br />
introductora de calibre 18 (1,3 mm). Si se desea, conectar una jeringa y aspirar<br />
suavemente para determinar el lugar intraluminal.<br />
Para colocación en el pecho, hacer una punción en la piel con una aguja<br />
introductora de calibre 18 (1,3 mm) bajo la clavícula en la parte lateral de la<br />
unión de su tercio medial y medio. Para confirmar que la aguja está en la vena<br />
subclavia, conectar una jeringa y aspirar suavemente a medida que la aguja se<br />
dirige hacia un punto ligeramente sobre y detrás del corte supraesternal.<br />
4. Quitar la jeringa si es necesario, dejando la aguja en su lugar.<br />
5. Deslizar el enderezador del alambre guía sobre el alambre guía de 0,89 mm.<br />
Insertar el alambre guía a través de la aguja, bien adentro de la vena para determinar<br />
que la trayectoria venosa está abierta.<br />
6. Retirar y desechar la aguja y el enderezador de alambreguía, dejando el alambreguía<br />
en su lugar.<br />
7. Hacer una incisión pequeña en el sitio de acceso a la vena para insertar el conjunto<br />
de dilatador y funda en la vena.<br />
8. Introducir el conjunto de dilatador y funda sobre el alambre guía utilizando<br />
movimientos de torsión y haciéndolo penetrar aproximadamente la mitad dentro<br />
de la vena.<br />
9. Retirar el dilatador y alambreguía, dejando la funda en su lugar. (Figura 1:<br />
A. Apretar, B. Tirar, C. Funda, D. Dilatador). Para reducir la oportunidad de<br />
una embolia gaseosa, poner un dedo sobre la funda abierta hasta que se inserte<br />
el catéter.<br />
10. Hacer avanzar la punta del catéter lentamente y en incrementos cortos a través de<br />
la funda hasta el lugar deseado.
11. Para sistemas colocados en el brazo, mover el brazo del paciente a varias posiciones<br />
en relación al cuerpo. Por medio de fluoroscopia, evaluar el efecto de este<br />
movimiento en el sitio de la punta del catéter durante cada movimiento. Si fuera<br />
apropiado, reposicionar el catéter.<br />
NOTA: Proceder con sumo cuidado al colocar la punta el catéter. El movimiento<br />
del brazo del paciente en el cual está implantado el sistema puede<br />
causar el desplazamiento de la punta del catéter de su ubicación deseada.<br />
12. Gradualmente sacar la funda introductora del vaso y, a la vez, tirar de las dos<br />
lengüetas de la funda, en direcciones opuestas, para separarla por la mitad y<br />
liberar el catéter.<br />
ADVERTENCIA: Si no se retira la funda antes de desprenderla podría producirse el<br />
desgarramiento de la vena.<br />
13. Con una aguja de punta roma y una jeringa de 10 ml o mayor, irrigar el catéter<br />
con solución salina heparinizada (10 a 100 IU/ml) y cerrar el catéter con una<br />
pinza.<br />
14. Confirmar con fluoroscopia o rayos X que la punta distal del catéter esté colocada<br />
en el sitio deseado.<br />
15. Si fuera apropiado, tunelizar el catéter desde el sitio de inserción hasta el lugar<br />
para el bolsillo del portal.<br />
Proceder a Preparación del sitio y del portal.<br />
C. Corte quirúrgico<br />
Esta técnica describe el corte quirúrgico y el uso de una lanceta para vena que se<br />
suministra con los sistemas P.A.S. PORT®.<br />
1. Realizar el procedimiento de corte y acceder la vena de acuerdo con el protocolo<br />
establecido.<br />
2. Insertar el extremo ahusado de la lanceta en la incisión y hacerla avanzar en la<br />
vena.<br />
3. Estabilizar la lanceta para venas. Colocar el catéter por debajo de la lanceta para<br />
venas e introducirlo en la vena (Figura 2: A. Lanceta para vena, B. Catéter,<br />
C. Vena).<br />
4. Extraer la lanceta para venas.<br />
5. Hacer avanzar el catéter hasta la longitud predeterminada.<br />
6. De acuerdo con los procedimientos quirúrgicos estándar, y a criterio del médico,<br />
el catéter venoso puede suturarse en el punto de la venotomía. Evitar cortar u<br />
obstruir la vena o el catéter al momento de efectuar la ligadura.<br />
7. Confirmar con fluoroscopia o rayos X que la punta distal del catéter esté colocada<br />
en el sitio deseado.<br />
8. Si fuera apropiado, tunelizar el catéter desde el sitio de la venotomía hasta el<br />
lugar para el bolsillo del portal.<br />
Proceder a Preparación del sitio y del portal.<br />
V. PREPARACIÓN DEL SITIO Y DEL<br />
PORTAL<br />
A. Preparar el bolsillo subcutáneo<br />
1. Para colocación en el brazo, hacer un bolsillo subcutáneo para el portal próximo<br />
al punto de entrada de la vena.<br />
Para colocación en el pecho, determinar un lugar para el portal sobre una<br />
prominencia ósea y hacer un bolsillo subcutáneo para el portal.<br />
NOTA: Preparar el bolsillo de manera que el portal no quede asentado<br />
directamente bajo la incisión. Posicionar el portal de manera que el tubo<br />
de salida se alinee con el punto de entrada de la vena y no cree un bucle en<br />
el catéter (Figura 3).<br />
2. Colocar el portal aproximadamente de 0,5 cm a 1,0 cm bajo la superficie de la<br />
piel dependiendo de la anatomía del paciente y de la ubicación del puerto. La<br />
colocación demasiado profunda de un portal podría dificultar su palpación y<br />
acceso. El portal debe estar estable sobre músculo o fascia para asegurar que no<br />
cambie de posición después de la colocación.<br />
3. Posicionar el portal en el bolsillo subcutáneo para determinar si el tamaño del<br />
bolsillo es adecuado.<br />
B. Ensamblado del catéter-portal<br />
ADVERTENCIA: NO UTILICE NINGÚN INSTRUMENTO COMO AYUDA PARA ASENTAR EL<br />
CONECTOR. NO USAR FÓRCEPS NI INSTRUMENTOS CON DIENTES O BORDES AFILADOS<br />
para conectar el catéter al portal, porque se puede dañar el catéter.<br />
NOTA: Se recomienda tener experiencia previa en la conexión del catéter al<br />
portal.<br />
Si se desconecta el catéter del portal, se debe recortar aproximadamente 6 mm del<br />
catéter antes de reconectarlo al portal.<br />
1. Penetrar el septum con una aguja de acceso PORT-A-CATH®, e irrigar la cámara<br />
del portal utilizando una jeringa de 10-ml llena con solución salina heparinizada<br />
(de 10 a 100 IU/ml). Mantener el tubo de salida en posición vertical para liberar<br />
el aire de la cámara.<br />
2. Cortar el catéter al largo requerido, quitando la sección pinzada. Dejar una<br />
holgura suficiente en el catéter para habilitar el movimiento del cuerpo y corregir<br />
la colocación del portal.<br />
3. Deslizar el conector ULTRA-LOCK® hacia la cubierta del portal para exponer<br />
el bulbo en el tubo de salida. Deslizar el catéter sobre el tubo de salida del portal<br />
al tiempo que se sujeta el portal en posición vertical para mantenerlo lleno de<br />
solución salina (Figura 4). Evitar girar o estirar el catéter al conectarlo al puerto.<br />
4. Poner el catéter y el portal en posición horizontal. Deslizar el catéter completamente<br />
en el tubo de salida del portal y en el conector (Figura 5).<br />
La punta final del catéter debe hacerse avanzar más allá de los agujeros que están<br />
en el conector hasta que haga contacto con la cámara del portal o hasta que quede<br />
lo más cerca posible de la cámara del portal. La ubicación del agujero puede variar<br />
con el producto. (Figura 6 ).<br />
5. Hacer avanzar el conector alejándolo de la cámara del portal hasta que se asiente<br />
junto a la porción más ancha del bulbo en el tubo de salida. Mientras se sujeta<br />
el conector contra el bulbo del tubo de salida, tirar suavemente del catéter para<br />
enganchar el conector, fijando el catéter en su lugar.<br />
Para asegurar una conexión apropiada, el catéter debe verse y extenderse más<br />
allá de los agujeros en el conector, y el extremo del catéter debe quedar entre el<br />
conector y la cámara del portal (Figura 7).<br />
ADVERTENCIA: Si no se hace avanzar el conector ULTRA-LOCK® hasta la porción<br />
más ancha del bulbo en el tubo de salida podría producirse la desconexión del catéter<br />
del portal y una posible fuga en el sistema.<br />
6. Posicionar el portal armado en el bolsillo subcutáneo preparado.<br />
7. Asegurarse de que el catéter se extienda sin dificultad desde el tubo de salida<br />
y con suficiente holgura para eliminar la tensión. El exceso de holgura puede<br />
aumentar la posibilidad de torceduras y la flexión del catéter podría causar la<br />
oclusión o fractura del catéter.<br />
C. Verificación del flujo<br />
ADVERTENCIA: No exceda la presión de 40 psi [2.76 bar; 275 kPa] al hacer pasar<br />
fluido por el sistema. La presión excesiva puede dañar el sistema y puede generarse<br />
fácilmente con los inyectores o con todas las jeringas. A menor volumen de jeringa,<br />
53
[es] (continuación)<br />
54<br />
mayor la presión que se puede generar con la aplicación de la misma fuerza. No continúe<br />
los intentos por irrigar el sistema si se encuentra con demasiada resistencia. El<br />
daño debido a presión excesiva puede incluir, pero no está limitado sólo a, ruptura de<br />
catéter o fragmentación con posible embolización o extravasación de medicamento.<br />
1. Estabilizar el portal utilizando el dedo pulgar y el índice. Confirmar que el flujo<br />
no esté obstruido y que no existan fugas por medio de una irrigación del sistema<br />
y del uso de una aguja de acceso PORT-A-CATH® y una jeringa de 10 ml o<br />
mayor llena con solución de heparina (10 a 100 IU/ml).<br />
2. Establecer un cierre de heparina mediante la continuación de la inyección de<br />
heparina mientras se retira la aguja.<br />
NOTA: El paso anterior debe hacerse para evitar el reflujo de sangre al<br />
catéter.<br />
D. Cierre del sitio<br />
1. Suturar el portal a la fascia del músculo subyacente cuando sea posible o al tejido<br />
subcutáneo utilizando suturas permanentes en todos los agujeros para sutura<br />
disponibles, para prevenir que el portal cambie de posición después de la colocación.<br />
NOTA: El P.A.S. PORT® Elite tiene dos agujeros para suturas cerca del tubo<br />
de salida y otro en la parte posterior que se puede per<strong>for</strong>arse con una<br />
aguja estándar para suturas.<br />
2. Cerrar el bolsillo del portal, asegurándose de que el portal no quede directamente<br />
bajo la incisión.<br />
E. Atención postoperatoria<br />
Observar al paciente para ver si presenta alguna complicación inmediatamente después<br />
de la implantación del sistema.<br />
VI. INSTRUCCIONES PARA EL<br />
ACCESO AL SISTEMA<br />
A. Determinación de la integridad del sistema<br />
ADVERTENCIA: No iniciar una terapia de inyección o infusión hasta confirmar la integridad<br />
del sistema. Si no se confirma la integridad, podría producirse daño al sistema, el cual<br />
podría incluir, pero sin limitarse sólo a, ruptura o fragmentación del catéter con posible<br />
embolización o extravasación de medicamento.<br />
NOTA: Este procedimiento requiere técnica aséptica y equipo estéril.<br />
Antes de iniciar una terapia de inyección o infusión es esencial confirmar la integridad<br />
del sistema y asegurar que no exista daño en el sistema. Esto se hace completando los<br />
pasos siguientes del 1 al 10.<br />
Si se sospecha de la integridad del sistema como resultado de cualquiera de los pasos<br />
siguientes, será necesario realizar otra verificación. Esta podría consistir en una<br />
radiografía (fluoroscopia o rayos x). Si se utiliza radiografía, el paciente debe colocarse<br />
en posición vertical, con los brazos a los costados. 1,2,5,7,8<br />
1. Preguntar u observar si el paciente ha experimentado síntomas que pudieran<br />
indicar la fragmentación o embolización del catéter desde la última vez que se<br />
accedió al sistema; por ejemplo, episodios de dificultad para respirar, dolor de<br />
pecho o palpitaciones. Si se in<strong>for</strong>ma de alguno de estos síntomas, se recomienda<br />
la toma de rayos x para determinar si existen problemas con el catéter.<br />
2. Examinar y palpar el bolsillo del portal y el tracto del catéter para ver si hay<br />
eritema, hinchazón, hipersensibilidad o infección que pudieran indicar fugas en<br />
el sistema. Si se sospecha de alguna fuga en el sistema, se recomienda la toma de<br />
rayos x para determinar si existen problemas con el catéter.<br />
3. Preparar el campo estéril y los suministros.<br />
4. Preparar el sitio para la inyección o infusión.<br />
5. Anestesiar el sitio para la punción con aguja, si se desea.<br />
6. Con una jeringa de 10 ml o mayor, cebar la aguja de acceso PORT-A-CATH® y<br />
cualquier equipo de extensión adicional para remover todo el aire del conducto<br />
de fluido. No utilizar agujas hipodérmicas estándar, ya que podrían dañar el<br />
septum y producir fugas.<br />
7. Localizar el portal palpándolo e inmovilizarlo utilizando el pulgar y los dedos de<br />
la mano no dominante.<br />
8. Insertar la aguja a través de la piel y el septum del portal a un ángulo de 90° con<br />
respecto al septum. Para evitar la inyección en el tejido subcutáneo, hacer avanzar<br />
lentamente la aguja hasta que toque el fondo de la cámara del portal (Figura 8).<br />
ADVERTENCIA: Una vez per<strong>for</strong>ado el septum, no inclinar ni hacer oscilar la aguja, ya<br />
que esto tiende a causar fugas de fluido o daños al septum.<br />
9. Aspirar para hacer volver la sangre. Si existe dificultad para extraer sangre, es<br />
posible que el catéter esté bloqueado o la aguja mal colocada.<br />
ADVERTENCIA: No exceda la presión de 40 psi [2.76 bar; 275 kPa] al hacer pasar<br />
fluido por el sistema. La presión excesiva puede dañar el sistema y puede generarse<br />
fácilmente con los inyectores o con todas las jeringas. A menor volumen de jeringa,<br />
mayor la presión que se puede generar con la aplicación de la misma fuerza. No continúe<br />
los intentos por irrigar el sistema si se encuentra con demasiada resistencia. El<br />
daño debido a presión excesiva puede incluir, pero no está limitado sólo a, ruptura de<br />
catéter o fragmentación con posible embolización o extravasación de medicamento.<br />
10. Con la utilización de una jeringa de 10 ml o mayor, irrigar el sistema con 10 ml<br />
de solución salina normal, teniendo cuidado de no aplicar demasiada fuerza a la<br />
jeringa. La dificultad en inyectar o infundir fluido puede ser indicio de bloqueo<br />
en el catéter.<br />
Durante esta irrigación salina, observar el bolsillo del portal y el tracto del catéter<br />
para ver si hay hinchazón, y preguntar u observar si el paciente ha experimentado<br />
irritación, dolor o incomodidad en el sitio del portal. Si se presenta alguno de<br />
estos síntomas o se observa la hinchazón del bolsillo del portal y el tracto del<br />
catéter, es posible que se deba a una extravasación de fluido en el bolsillo del<br />
portal o en el tracto del catéter.<br />
A.1 Se verifica la integridad del sistema – El<br />
portal no se utilizará inmediatamente<br />
1. Conectar una jeringa de 10 ml o mayor llena con 5 ml de solución de heparina<br />
(10 a 100 IU/ml).<br />
2. Establecer un cierre de heparina irrigando 5 ml de solución de heparina (10 a<br />
100 IU/ml). Para mantener una presión positiva, colocar una pinza en el tubo del<br />
equipo de extensión al tiempo que se inyecta los últimos 0,5 ml de solución de<br />
heparina.<br />
3. Retirar la aguja.<br />
NOTA: Si se utiliza una aguja Huber recta, estabilizar el portal y retirar la<br />
jeringa y la aguja Huber al tiempo que se inyectan los últimos 0,5 ml.<br />
4. Desechar las agujas y jeringas de acuerdo con el protocolo establecido.<br />
A.2 Se verifica la integridad del sistema – Se<br />
iniciará una inyección o infusión<br />
inmediatamente<br />
1. Asegurar la aguja de acuerdo con el protocolo establecido. Reemplazar la jeringa<br />
con una tapa para inyección, tubo I.V. o un dispositivo de acceso sin aguja.<br />
2. Limpiar la tapa para inyección o conexión del equipo de extensión de acuerdo<br />
con el protocolo establecido.<br />
3. Conectar el sistema de administración de fluido de acuerdo con el protocolo
establecido.<br />
NOTA: Para cambiar los tubos, seguir las pautas de los Centros para el<br />
control y la prevención de enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) o<br />
las normas establecidas del hospital o institución.<br />
4. Asegurar todas las conexiones.<br />
5. Comenzar la infusión o aplicar la inyección.<br />
ADVERTENCIA: Para evitar una posible precipitación del medicamento con resultado<br />
de oclusión del catéter, irrigue completamente el sistema con una solución apropiada<br />
antes y después de cada inyección o infusión al administrar medicamentos que<br />
pueden ser incompatibles entre ellos. Referirse al etiquetado e instrucciones específicas<br />
del fabricante de cada uno de los medicamentos antes de su administración.<br />
6. Después de completar la infusión o inyección, irrigar el sistema con 10 ml de<br />
solución salina normal utilizando una jeringa de 10 ml o mayor y hacer una de<br />
las siguientes cosas:<br />
• Dar otra inyección o empezar la siguiente infusión.<br />
• Establecer un cierre de heparina irrigando 5 ml de solución de heparina (10 a<br />
100 IU/ml). Para mantener una presión positiva, colocar una pinza en el tubo del<br />
equipo de extensión al tiempo que se inyecta los últimos 0,5 ml de solución de<br />
heparina.<br />
NOTA: Si se utiliza una aguja Huber recta, estabilizar el portal y retirar la<br />
jeringa y la aguja Huber al tiempo que se inyectan los últimos 0,5 ml.<br />
7. Desechar las agujas y jeringas de acuerdo con el protocolo establecido.<br />
B. Calendario de irrigación<br />
Se debe verificar la integridad del sistema antes de irrigar el portal (referirse a Determinación<br />
de la integridad del sistema).<br />
Mantener la permeabilidad del sistema irrigándolo con solución de heparina al<br />
menos una vez al mes cuando no se use.<br />
NOTA: El septum autosellante de un portal venoso PORT-A-CATH ® Elite<br />
permite hasta 500 punciones con una aguja de acceso PORT-A-CATH ® calibre<br />
22 (0,7 mm).<br />
C. Procedimiento de toma de muestras<br />
La integridad del sistema debe verificarse antes de hacer el procedimiento de toma<br />
de una muestra de sangre (referirse a Determinación de la integridad del sistema).<br />
NOTA: Se recomienda utilizar una jeringa de 10 ml o más para la inyección o<br />
infusión de fluidos en el sistema.<br />
1. Irrigar el sistema usando una aguja de acceso PORT-A-CATH® con 5 ml de<br />
solución salina normal para verificar que el sistema no está obstruido.<br />
2. Lentamente extraer al menos 5 ml de sangre y desecharla.<br />
3. Extraer el volumen de sangre requerido.<br />
4. Inmediatamente inyectar 20 ml de solución salina normal.<br />
5. Establecer un cierre de heparina irrigando 5 ml de solución de heparina (10 a<br />
100 IU/ml). Mantener una presión positiva extrayendo la jeringa al tiempo de<br />
inyectar los últimos 0,5 ml de solución de heparina.<br />
6. Desechar las agujas y jeringas de acuerdo con el protocolo establecido.<br />
D. Abandono del uso del sistema<br />
Si se determina que ya no se necesita el sistema con fines terapéuticos, el clínico<br />
deberá tomar en consideración la extracción del sistema. Si se deja el sistema en el<br />
lugar, entonces se recomienda hacer rayos x en <strong>for</strong>ma periódica con el paciente en<br />
posición vertical y sus brazos a los costados, para detectar problemas en el sistema,<br />
tales como catéter pinzado entre la clavícula y la primera costilla, lo cual podría<br />
producir la fragmentación del catéter y su posterior embolización. 1,4,5,8<br />
E. Bibliografía<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
<strong>for</strong> Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere, R. Indwelling subclavian catheters and a visit with the “pinched-off sign.” J Surgical<br />
Oncol 1991; 47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andvis DA. Pinch-off<br />
syndrome: A complication of implantable subclavian venous access devices. Radiology 1990;<br />
177:353.<br />
9 Franey T, DeMarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988; 12:528.<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
NOTA: Se incluye la fecha de publicación de estas Instrucciones de uso para<br />
in<strong>for</strong>mación del médico. En el caso de haber transcurrido un año entre esta<br />
fecha y el uso del producto, el médico debe ponerse en contacto con <strong>Smiths</strong><br />
<strong>Medical</strong> MD, Inc. para ver si existe una revisión posterior de estas Instrucciones<br />
de uso.<br />
Fecha de publicación: 2005-08<br />
Los productos descritos están cubiertos por una o más de las siguientes patentes<br />
estadounidenses: 4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH y P.A.S. PORT son marcas registradas del grupo de<br />
empresas <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. El símbolo indica que está registrada en la Oficina de<br />
Patentes y Marcas Comerciales de Estados ® Unidos y algunos otros países.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> grupo de empresas. Todos los derechos reservados.<br />
55
[pt]<br />
ÍNDICE .......................................................................................... PÁGINA<br />
I INTRODUÇÃO ................................................................................ 56<br />
A. Descrição do Produto .................................................................................... 56<br />
B. Indicações de Utilização ................................................................................ 56<br />
C. Contra-indicações .......................................................................................... 56<br />
D. Complicações Potenciais ............................................................................... 56<br />
II. ADVERTÊNCIAS ............................................................................. 57<br />
III. CONSIDERAÇÕES DE PRÉ-IMPLANTAÇÃO ................................... 57<br />
A. Preparação do Sistema ................................................................................... 58<br />
IV. TÉCNICAS DE COLOCAÇÃO DO CATETER .................................... 58<br />
A. Punção Percutânea – Método A (Radiologistas Intervencionais) ........... 58<br />
B. Punção Percutânea - Método B (Cirurgiões) ............................................. 58<br />
C. Incisão Cirúrgica ............................................................................................ 59<br />
V. PREPARAÇÃO DO LOCAL E DA PORTA ......................................... 59<br />
A. Prepare a Bolsa Subcutânea .......................................................................... 59<br />
B. Conjunto Cateter-Porta ................................................................................. 59<br />
C. Controlo de Fluido ......................................................................................... 60<br />
D. Encerramento do Local ................................................................................. 60<br />
E. Cuidado Pós-operatório ................................................................................ 60<br />
VI. INSTRUÇÕES PARA ACESSO AO SISTEMA .................................... 60<br />
A. Determinação da Integridade do Sistema ................................................... 60<br />
A.1 A Integridade do Sistema é Verificada – A Porta<br />
Não Será Utilizada Imediatamente ..................................................... 60<br />
A.2 A Integridade do Sistema é Verificada – Injecção<br />
Ou Infusão será Iniciada Imediatamente .......................................... 61<br />
B. Programa de Irrigação ................................................................................... 61<br />
C. Procedimento de Colheita de Amostras de<br />
Sangue (Apenas Sistemas Venosos) ............................................................. 61<br />
D. Utilização Descontínua do Sistema ............................................................. 61<br />
E. Referências ...................................................................................................... 61<br />
FIGURAS ................................................................................................ 77<br />
I. INTRODUÇÃO<br />
56<br />
Os sistemas de acesso venoso implantáveis P.A.S. PORT® podem ser colocados no<br />
braço ou no tórax e são concebidos para permitir acesso repetido ao sistema venoso<br />
para a administração parenteral de medicamentos, fluidos e soluções nutricionais e<br />
para recolha de amostras de sangue venoso. Estes dispositivos devem ser implantados<br />
apenas por médicos experientes ou treinados na implantação e manutenção de<br />
dispositivos de acesso venoso e com conhecimento dos riscos envolvidos.<br />
Precaução: Pacientes que exerçam ocupações ou actividades físicas, tais como golfe,<br />
natação ou levantamento de pesos, que envolvam movimento excessivo e/ou repetitivo<br />
da extremidade superior e/ou do ombro ou da área da cintura peitoral, deverão ser<br />
in<strong>for</strong>mados de que tal actividade pode aumentar a possibilidade de fragmentação<br />
do cateter devido à compressão do cateter entre a clavícula e a primeira costela<br />
(síndrome de pinch-off do cateter).<br />
As figuras referidas neste manual encontram-se numa página desdobrável dentro da<br />
contra-capa. As especificações para a porta e o cateter estão descritas no folheto de<br />
Especificações do Produto embalado com o produto.<br />
Folhetos de In<strong>for</strong>mação do Paciente e de In<strong>for</strong>mação do Médico podem ser<br />
obtidos contactando a <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. nos E.U.A. através do número<br />
1.800.426.2448 ou <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd., o Representante Autorizado na<br />
UE através do número de telefone +44 (0) 1923 246434.<br />
A. Descrição do Produto<br />
Os sistemas P.A.S. PORT® são <strong>for</strong>necidos esterilizados (esterilizados com EtO) e<br />
apirogénicos. Todos os produtos P.A.S. PORT® são concebidos para e destinados à<br />
utilização em apenas um único paciente. Um sistema é constituído por uma porta<br />
com um ou dois septos auto-vedantes e um cateter de lúmen simples ou duplo e é<br />
acessível através de punção percutânea com uma agulha sem núcleo. Os sistemas<br />
estão também disponíveis com conjuntos introdutores.<br />
B. Indicações de Utilização<br />
Os sistemas P.A.S. PORT® são indicados quando o tratamento do paciente requer<br />
acesso vascular repetido para terapia de injecção ou de infusão e/ou colheita de<br />
amostras de sangue venoso.<br />
C. Contra-indicações<br />
Os sistemas P.A.S. PORT® são contra-indicados para tratamento de pacientes sempre<br />
que:<br />
• Seja conhecida a ou se suspeite da presença de infecção, bacteremia ou septicemia.<br />
• A anatomia do paciente não permita a introdução do cateter num vaso.<br />
• O paciente sofra de doença pulmonar obstrutiva crónica grave (DPOC) (colocação<br />
no tórax apenas).<br />
• O paciente tenha sido submetido no passado a irradiação na área superior do<br />
tórax (colocação no tórax apenas).<br />
• Seja conhecida ou se suspeite de reacção alérgica no paciente a materiais contidos<br />
no sistema, ou tenha exibido previamente uma intolerância a dispositivos<br />
implantados. (Os materiais do sistema encontram-se descritos no folheto de<br />
Especificações do Produto e no rótulo da embalagem.)<br />
• Sejam utilizadas substâncias no tratamento do paciente que sejam incompatíveis<br />
com qualquer dos componentes do sistema. (Os materiais do sistema encontram-se<br />
descritos no folheto de Especificações do Produto e no rótulo da embalagem.)<br />
Não use este produto caso a embalagem tenha sido previamente aberta ou se encontre<br />
danificada.<br />
D. Complicações Potenciais<br />
A utilização do sistema envolve riscos potenciais normalmente associados à introdução<br />
ou utilização de qualquer dispositivo implantado ou cateter residente, incluindo,<br />
mas não se limitando aos abaixo descritos:<br />
• Embolia gasosa<br />
• Fístula arteriovenosa<br />
• Dano/lesão na artéria ou na veia<br />
• Lesão no plexo braquial<br />
• Arritmia cardíaca<br />
• Punção cardíaca<br />
• Tamponamento cardíaco<br />
• Desconexão, fragmentação, fractura ou cortes no cateter com possível<br />
embolização do mesmo<br />
• Oclusão do cateter<br />
• Ruptura do cateter<br />
• Extravasamento do fármaco<br />
• Erosão da porta/cateter através da pele e/ou do vaso sanguíneo<br />
• Formação de bainha de fibrina à volta da ponta do cateter<br />
• Hematoma<br />
• Hemotórax
• Rejeição do implante<br />
• Infecção/bacteremia/sépsis<br />
• Migração da porta/cateter<br />
• Lesões nervosas<br />
• Pneumotórax<br />
• Lesão no ducto torácico<br />
• Tromboembolia<br />
• Tromboflebite<br />
• Trombose<br />
II. ADVERTÊNCIAS<br />
Todo o pessoal de saúde envolvido no cuidado e tratamento do paciente deve prestar<br />
atenção a este manual de Instruções de Utilização e ao folheto de Especificações do<br />
Produto.<br />
Por favor, note que as advertências a seguir mencionadas contêm in<strong>for</strong>mações<br />
importantes para a segurança do paciente. O não cumprimento de <strong>for</strong>ma correcta<br />
das advertências e instruções poderá resultar em morte ou lesões graves no paciente.<br />
• Se não suturar a porta no devido local nem encaminhar o cateter para a porta,<br />
poderá causar curvatura no cateter, o que poderá resultar em oclusão do cateter<br />
ou fragmentação, fractura ou cortes no cateter.<br />
• Os procedimentos médicos no braço do paciente no qual o sistema está implantado<br />
devem ser limitados como se segue:<br />
Não retire sangue nem administre medicamentos em qualquer área do braço em<br />
que o sistema esteja localizado, a não ser que esteja a utilizar a porta.<br />
Não meça a tensão arterial do paciente nesse braço.<br />
A não observação destas restrições poderá causar punção inadvertida no cateter,<br />
oclusão do cateter ou outros danos no mesmo.<br />
• Evite a colocação do cateter medial na veia subclávia através de técnica<br />
percutânea. Esta prática poderá resultar em oclusão, danos, ruptura, cortes ou<br />
fragmentação do cateter devido à compressão do cateter entre a primeira costela<br />
e a clavícula (síndrome de pinch-off do cateter). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Não <strong>for</strong>ce a inserção do introdutor, dilatador ou fio-guia, pois poderá resultar em<br />
irritação, trauma ou punção no vaso.<br />
• Quando utilizar uma bainha introdutora destacável, não a comece a destacar<br />
antes de a retirar, pois poderá resultar em ferimento da veia.<br />
• Evite embolia gasosa posicionando o paciente apropriadamente e aplicando<br />
pressão com o dedo sobre a entrada da bainha introdutora até o cateter estar<br />
introduzido. O não cumprimento desta advertência pode resultar numa embolia<br />
gasosa.<br />
• Evite cortar a veia e/ou cortar ou bloquear o cateter quando colocar o filete.<br />
• Não coloque a porta de modo a causar a <strong>for</strong>mação de um laço no cateter, pois<br />
isto poderá resultar em danos ou oclusão no cateter.<br />
• Não utilize quaisquer instrumentos para ajudar o conector a encaixar. NÃO UTILIZE<br />
PINÇAS NEM INSTRUMENTOS DENTADOS OU COM EXTREMIDADES<br />
AFIADAS para ligar o cateter à porta, pois pode causar danos no cateter, o que<br />
poderá resultar em embolização de todo o cateter ou parte deste ou em fugas no<br />
sistema.<br />
Se, por qualquer razão, desligar o cateter da porta durante o procedimento de<br />
implantação, deverá cortar aproximadamente 6 mm do cateter antes de o ligar<br />
novamente à porta. A reconexão imprópria do cateter à porta pode danificar o<br />
cateter e resultar em fugas no sistema.<br />
• Não torça nem estique o cateter enquanto o desliza pelo tubo de saída, pois poderá<br />
causar danos no cateter.<br />
• Falha em fazer avançar o conector perto da parte mais larga do bolbo no tubo de<br />
saída poderá fazer com que o cateter se desligue da porta e causar possíveis fugas<br />
no sistema.<br />
• Não exceda uma pressão de 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] quando irrigar fluido através<br />
do sistema. O excesso de pressão pode danificar o sistema e pode facilmente<br />
ser gerada com injectores mecânicos ou com todas as seringas. Quanto mais<br />
pequena <strong>for</strong> a seringa, maior será a pressão que pode ser gerada com a mesma<br />
<strong>for</strong>ça aplicada. Não continue a tentar irrigar o sistema se encontrar resistência<br />
extrema. Os danos devido a pressão excessiva podem incluir, mas não se limitam<br />
a, ruptura ou fragmentação do cateter com possível embolização ou extravasamento<br />
do fármaco.<br />
• Não inicie terapia de injecção ou infusão até as integridades da porta e/ou do<br />
cateter estarem confirmadas. Se as integridades da porta e do cateter não <strong>for</strong>em<br />
confirmadas, poderão existir danos no sistema, que podem incluir, mas não se<br />
limitam a, ruptura ou fragmentação do cateter com possível embolização ou<br />
extravasamento do fármaco.<br />
• Não utilize agulhas hipodérmicas padrão para penetrar no septo, pois estas irão<br />
danificá-lo, e poderão causar fugas. Utilize apenas agulhas de acesso sem núcleo<br />
PORT-A-CATH® quando aceder à porta.<br />
• Não incline nem agite a agulha após a punção do septo, pois isto poderá causar<br />
fuga de fluido ou danos no septo.<br />
• A fim de evitar uma possível precipitação do fármaco e resultante oclusão do<br />
cateter, irrigue o sistema muito bem com uma solução apropriada antes e depois<br />
de cada injecção ou infusão quando administrar medicamentos que possam ser<br />
incompatíveis uns com os outros. Consulte as instruções e rotulagem específicas<br />
do fabricante referentes a cada medicamento antes de proceder à sua administração.<br />
III. CONSIDERAÇÕES DE<br />
PRÉ-IMPLANTAÇÃO<br />
A selecção de uma veia apropriada para colocação e verificação de desobstrução<br />
venosa pode ser feita utilizando venografia. Após a veia ter sido seleccionada,<br />
calcule o comprimento requerido do cateter para colocar a extremidade distal no<br />
local desejado. O cateter é então colocado utilizando punção percutânea ou incisão<br />
cirúrgica. Pode utilizar-se orientação de ultra-som para assistir no acesso à veia e na<br />
colocação do cateter.<br />
Após a colocação da porta e do cateter, deverá verificar a localização da ponta do<br />
cateter sob fluoroscopia ou raios X. Para garantir a estabilidade do sistema, o cateter<br />
deve ser encaminhado para a abertura, e a porta deverá ser suturada no local utilizando<br />
todos os orifícios de sutura disponíveis.<br />
AVISO: Falha em suturar a porta no devido local ou encaminhar o cateter para a porta,<br />
pode causar curvaturas no cateter, o que poderá resultar em oclusão do cateter ou<br />
fragmentação, fractura ou cortes no cateter.<br />
AVISO: Os procedimentos médicos no braço do paciente no qual o sistema está<br />
implantado devem ser limitados, con<strong>for</strong>me se segue:<br />
Não retire sangue de nem administre medicamentos em qualquer área do braço no qual<br />
o sistema esteja localizado, a não ser que esteja a utilizar a porta.<br />
Não meça a tensão arterial do paciente nesse braço.<br />
A não observação destas restrições poderá causar punção inadvertida no cateter, oclusão<br />
do cateter ou outros danos no mesmo.<br />
AVISO: Evite a colocação de um cateter medial na veia subclávia através de técnica<br />
percutânea. Esta prática poderá levar a oclusão, dano, ruptura, cortes ou fragmentação<br />
do cateter devido à compressão do cateter entre a primeira costela e a clavícula (síndrome<br />
de pinch-off do cateter).<br />
57
[pt] (continuação)<br />
A. Preparação do Sistema<br />
58<br />
Antes de manusear o sistema, assegure-se de que as luvas cirúrgicas não têm talco.<br />
Utilizando a agulha romba, irrigue o cateter utilizando uma seringa de 10 ml ou<br />
maior cheia de solução heparina (10 a 100 IU/ml) e aplique um clampe na extremidade<br />
cortada em ângulo recto a ser ligada à porta.<br />
NOTA: A extremidade com o clampe do cateter tem que ser cortada antes de<br />
o ligar à porta.<br />
Este procedimento destina-se a purgar o ar do cateter e confirmar o fluxo.<br />
IV. TÉCNICAS DE COLOCAÇÃO DO<br />
CATETER<br />
Esta secção descreve três técnicas de colocação:<br />
A. Punção Percutânea – Método A (Radiologistas Intervencionais), uma técnica<br />
geralmente usada por radiologistas intervencionais para introdução do cateter<br />
sobre um fio-guia.<br />
B. Punção Percutânea – Método B (Cirurgiões), uma técnica geralmente usada<br />
por cirurgiões para inserção do cateter através da bainha introdutora depois de se<br />
ter retirado o fio-guia.<br />
C. Incisão Cirúrgica, uma técnica utilizando exposição directa da veia para auxiliar<br />
na inserção do cateter.<br />
A. Punção Percutânea – Método A<br />
(Radiologistas Intervencionais)<br />
Esta técnica descreve a utilização de uma agulha introdutora de calibre 21 (0,81<br />
mm), um fio-guia de 0,46 mm (0,018 pol.), um sistema dilatador transitório de 1,35<br />
mm (4 Fr) (cateter coaxial) e um fio-guia hidrofílico de 0,89 mm (0,035 pol.), os<br />
quais não são <strong>for</strong>necidos com os sistemas P.A.S. PORT®.<br />
1. Coloque o paciente numa posição de decúbito dorsal. Seleccione o local<br />
apropriado para colocação do cateter e da porta. Verifique o trajecto da veia sob<br />
observação fluoroscópica ou ultra-som.<br />
2. Prepare o local de punção utilizando uma técnica asséptica padrão e anestesie o<br />
local de inserção na veia.<br />
3. Para colocação no braço, faça uma pequena incisão no local de entrada da veia.<br />
Sob observação fluoroscópica directa ou de ultra-som, efectue uma punção na<br />
veia com uma agulha introdutora de calibre 21 (0,81 mm) (não <strong>for</strong>necida). Se<br />
desejado, ligue uma seringa e aspire suavemente para determinar o local intraluminal.<br />
Para colocação no tórax, efectue uma punção na pele com uma agulha introdutora<br />
de calibre 21 (0,81 mm) (não <strong>for</strong>necida) abaixo da clavícula no lado lateral da<br />
junção da sua medial e da terceira média. Para confirmar que a agulha está na<br />
veia subclávia, ligue uma seringa e aspire suavemente à medida que a agulha é<br />
dirigida para um ponto ligeiramente acima e por detrás do entalhe supraesternal.<br />
4. Se <strong>for</strong> necessário, retire a seringa deixando a agulha no local.<br />
5. Introduza um fio-guia de 0,46 mm (0,018 pol.) através da agulha.<br />
6. Sob observação fluoroscópica, faça avançar a ponta do fio-guia para o local<br />
desejado.<br />
7. Retire a agulha e descarte-a deixando o fio-guia no local.<br />
8. Faça avançar um sistema dilatador transitório de 1,35 mm (4 Fr) (cateter coaxial)<br />
sobre o fio-guia de 0,46 mm (0,018 pol.). Retire a secção interior do sistema<br />
dilatador transitório.<br />
9. Troque o fio-guia de 0,46 mm (0,018 pol.) por um fio-guia hidrofílico de 0,89<br />
mm (0,035 pol.). Para reduzir a oportunidade de embolia gasosa, coloque um<br />
dedo sobre a bainha aberta até o cateter estar introduzido.<br />
10. Substitua o secção restante do sistema dilatador transitório pelo conjunto dilatador/bainha<br />
de 2,0 mm (6 Fr) executando um movimento rotativo para fazer<br />
avançar o conjunto para dentro da veia.<br />
11. Retire o dilatador da bainha introdutora deixando a bainha no local (Figura 1:<br />
A - Aperte, B – Puxe para trás, C - Bainha, D - Dilatador).<br />
12. Coloque a extremidade do cateter sobre o fio-guia hidrofílico e através da bainha,<br />
e faça avançar o cateter ao longo do fio-guia hidrofílico para o local desejado.<br />
13. Para sistemas colocados no braço, movimente o braço do paciente em diversas<br />
posições relativamente ao corpo. Utilizando fluoroscopia, avalie o efeito deste<br />
movimento no local da ponta do cateter durante cada movimento. Se apropriado,<br />
reposicione o cateter de modo a que a ponta esteja no local desejado.<br />
NOTA: Tenha cuidado na colocação da ponta do cateter. Movimentos no<br />
braço do paciente, no qual o sistema está implantado, poderão causar a<br />
deslocação da ponta do cateter para <strong>for</strong>a do local desejado.<br />
14. Retire o fio-guia hidrofílico após o posicionamento da ponta do cateter.<br />
15. Retire gradualmente a bainha do vaso e, se utilizar uma bainha destacável, puxe<br />
ao mesmo tempo as duas patilhas para <strong>for</strong>a da bainha, destacando-a do cateter.<br />
AVISO: Falha em retirar a bainha antes de a destacar, pode resultar numa laceração<br />
da veia.<br />
16. Utilizando uma agulha romba e uma seringa de 10 ml ou maior, irrigue o cateter<br />
com 5 ml de solução heparina (10 a 100 IU/ml) e aplique um clampe à extremidade<br />
a ser ligada à porta.<br />
17. Sob observação fluoroscópica ou raios x, confirme que a ponta distal do cateter<br />
está posicionada no local desejado.<br />
18. Se apropriado, encaminhe o cateter do local de inserção para o local da bolsa da<br />
porta.<br />
Proceda à Preparação do Local para a Porta.<br />
B. Punção Percutânea - Método B (Cirurgiões)<br />
Esta técnica descreve a utilização de uma agulha introdutora de calibre 18 (1,3 mm),<br />
um fio-guia em J de 0,89 mm (0,035 pol.) e um conjunto introdutor/bainha de 2,0<br />
mm (6 Fr), os quais são <strong>for</strong>necidos com certos sistemas P.A.S. PORT®.<br />
1. Coloque o paciente numa posição de decúbito dorsal e seleccione a veia apropriada<br />
para colocação da porta e do cateter. Marque o local para punção venosa.<br />
2. Prepare o local de punção utilizando uma técnica asséptica padrão e anestesie o<br />
local de inserção na veia.<br />
3. Para colocação no braço, faça uma pequena incisão no local de entrada da veia.<br />
Sob observação fluoroscópica directa ou de ultra-som, efectue uma punção na<br />
veia com uma agulha introdutora de calibre 18 (1,3 mm) (não <strong>for</strong>necida). Se<br />
desejado, ligue uma seringa e aspire suavemente para determinar o local intra-luminal.<br />
Para colocação no tórax, efectue uma punção na pele com uma agulha introdutora<br />
de calibre 18 (1,3 mm) (não <strong>for</strong>necida) abaixo da clavícula no lado lateral<br />
da junção da sua medial e da terceira média. Para confirmar que a agulha está na<br />
veia subclávia, ligue uma seringa e aspire suavemente à medida que a agulha é<br />
dirigida para um ponto ligeiramente acima e por detrás do entalhe supraesternal.<br />
4. Se <strong>for</strong> necessário, retire a seringa deixando a agulha no local.<br />
5. Faça deslizar o endireitador do fio-guia sobre o fio-guia de 0,89 mm( 0,035 pol.).<br />
Introduza o fio-guia através da agulha bem dentro da veia para determinar se o<br />
trajecto venoso está aberto.<br />
6. Retire e descarte a agulha e o endireitador do fio-guia, deixando o fio-guia no<br />
local.<br />
7. Faça uma pequena incisão na pele no local de entrada da veia para introduzir o<br />
conjunto do dilatador e da bainha dentro da veia.
8. Introduza o conjunto do dilatador e da bainha sobre o fio-guia com um movimento<br />
rotativo e faça avançar o conjunto para dentro da veia até passar o tecido<br />
mole.<br />
9. Retire o dilatador e o fio-guia deixando a bainha no local. (Figura 1: A - Aperte,<br />
B – Puxe Para Trás, C - Bainha, D - Dilatador). Para reduzir a possibilidade<br />
de embolia gasosa, coloque um dedo sobre a bainha aberta até o cateter estar<br />
introduzido.<br />
10. Faça avançar o cateter lentamente e em pequenos incrementos através da bainha<br />
para o local desejado.<br />
11. Para sistemas colocados no braço, movimente o braço do paciente em diversas<br />
posições relativamente ao corpo. Sob observação fluoroscópica, avalie o efeito<br />
deste movimento no local da ponta do cateter durante cada movimento. Se<br />
apropriado, reposicione o cateter de modo a que a ponta fique no local desejado.<br />
NOTA: Tenha cuidado na colocação da ponta do cateter. Movimentos no<br />
braço do paciente, no qual o sistema está implantado, poderão causar a<br />
deslocação da ponta do cateter para <strong>for</strong>a do local desejado.<br />
12. Retire gradualmente a bainha introdutora do vaso e, se utilizar uma bainha<br />
destacável, puxe ao mesmo tempo as duas patilhas para <strong>for</strong>a da bainha<br />
destacando-a do cateter.<br />
AVISO: Falha em retirar a bainha antes de a destacar poderá resultar numa<br />
laceração na veia.<br />
13. Utilizando a agulha romba e uma seringa de 10 ml ou maior, irrigue o cateter<br />
com 5 ml de solução heparina (10 a 100 IU/ml) e aplique um clampe para o<br />
fechar.<br />
14. Confirme sob observação fluoroscópica ou raios x que a ponta distal do cateter<br />
está posicionada no local desejado.<br />
15. Se <strong>for</strong> apropriado, encaminhe o cateter do local de inserção para o sítio da bolsa<br />
da porta.<br />
Proceda à Preparação da Porta e do Local.<br />
C. Incisão Cirúrgica<br />
Esta técnica descreve uma incisão cirúrgica e a utilização de um apanhador de veia,<br />
que é <strong>for</strong>necido com os sistemas P.A.S. PORT®.<br />
1. Execute a incisão cirúrgica e aceda a veia de acordo com o protocolo estabelecido.<br />
2. Introduza a extremidade cónica do apanhador da veia através da incisão e faça-a<br />
avançar para dentro da veia.<br />
3. Estabilize o apanhador de veia. Enfie o cateter por baixo do apanhador da veia e<br />
para dentro da veia (Figura 2: A – Apanhador de Veia, B - Cateter, C - Veia).<br />
4. Retire o apanhador da veia.<br />
5. Faça avançar o cateter lentamente e em pequenos incrementos para o local<br />
desejado.<br />
6. De acordo com procedimentos cirúrgicos padrão e segundo o critério do médico,<br />
um cateter venoso pode ser suturado na venotomia. Evite cortar e/ou bloquear a<br />
veia ou o cateter quando colocar o filete.<br />
7. Confirme, sob observação fluoroscópica ou raios x, que a ponta distal do cateter<br />
está posicionada no local desejado.<br />
8. Para sistemas desmontados, encaminhe o cateter do local da venotomia para o<br />
local da bolsa da porta.<br />
Proceda à Preparação do Local e da Porta.<br />
V. PREPARAÇÃO DO LOCAL E DA<br />
PORTA<br />
A. Prepare a Bolsa Subcutânea<br />
1. Para colocação no braço, faça uma bolsa subcutânea para a porta, junto ao local<br />
de entrada na veia.<br />
Para colocação no peito, determine um local para a porta sobre uma proeminência<br />
óssea e faça uma bolsa subcutânea para a porta.<br />
NOTA: Prepare a bolsa de modo a que a abertura não fique directamente<br />
por baixo da incisão. Posicione a abertura de modo a que o tubo de saída<br />
fique alinhado com o local de entrada da veia e não crie um laço no cateter<br />
(Figura 3).<br />
2. Coloque a porta aproximadamente 0,5 a 1 cm abaixo da superfície da pele,<br />
dependendo da anatomia do paciente e do local da abertura. Uma porta colocada<br />
em profundidade demasiada pode ser difícil de palpar e de aceder. A porta tem<br />
de estar estável sobre um músculo para assegurar que a porta não muda de<br />
posição após a sua colocação.<br />
3. Posicione a porta na bolsa subcutânea para determinar se o tamanho desta é<br />
adequado.<br />
B. Conjunto Cateter-Porta<br />
AVISO: NÃO UTILIZE QUAISQUER INSTRUMENTOS PARA ASSISTIR NA INSTALAÇÃO DO<br />
CONECTOR. NÃO UTILIZE PINÇAS NEM INSTRUMENTOS DENTADOS OU COM PONTAS<br />
AFIADAS para ligar o cateter à porta, pois poderá danificar o cateter.<br />
NOTA: Recomenda-se experiência prévia na ligação do cateter à porta.<br />
Se desligar o cateter da porta, terá que cortar aproximadamente 6 mm do cateter<br />
antes de o voltar a ligar à porta.<br />
1. Penetre o septo com uma agulha de acesso sem núcleo PORT-A-CATH® e irrigue<br />
a câmara da porta utilizando uma seringa de 10 ml ou maior cheia de solução<br />
heparina (10 a 100 IU/ml). Mantenha o tubo de saída numa posição vertical para<br />
libertar a câmara de todo o ar.<br />
2. Corte o cateter ao comprimento requerido, retirando a secção com o clampe.<br />
Deixe uma folga suficiente no cateter para possibilitar o movimento do corpo e o<br />
posicionamento correcto da porta.<br />
3. Faça deslizar o conector ULTRA-LOCK® para trás em direcção ao corpo da<br />
porta para expor o bolbo no tubo de saída. Deslize o cateter no tubo de saída da<br />
porta segurando a porta verticalmente para a manter cheia de solução heparina<br />
(Figura 4). Evite torcer ou esticar o cateter enquanto o liga à abertura.<br />
4. Ponha o cateter e a porta numa posição a horizontal. Faça deslizar o cateter<br />
completamente no tubo de saída da porta e para dentro do conector (Figura 5).<br />
A extremidade do cateter deve ser avançada para além dos orifícios no conector<br />
até entrar em contacto com o corpo da porta ou até se encontrar o mais perto<br />
possível do corpo da porta. O local do orifício pode variar com o produto. (Figura 6).<br />
5. Faça avançar o conector para ficar afastado do corpo da porta até estar instalado<br />
perto da parte mais larga do bolbo no tubo de saída. Enquanto segura o conector<br />
contra o bolbo do tubo de saída, puxe o cateter suavemente para engatar o conector,<br />
travando o cateter no local.<br />
Para assegurar uma ligação apropriada, o cateter tem que ser visto através e<br />
estender-se para além dos orifícios no conector, e a extremidade do cateter tem<br />
que estar entre o conector e o corpo da porta (Figura 7).<br />
AVISO: Falha em fazer avançar o conector ULTRA-LOCK® para perto da parte mais<br />
larga do bolbo no tubo de saída poderá fazer com que o cateter se separe da porta e<br />
causar possíveis fugas no sistema.<br />
59
[pt] (continuação)<br />
6. Posicione a porta montada na bolsa subcutânea preparada.<br />
7. Certifique-se de que o cateter se estende suavemente do tubo de saída com<br />
uma folga suficiente para eliminar tensão. O excesso de folga pode aumentar a<br />
possibilidade de dobras e curvaturas no cateter, o que poderá causar oclusão e/ou<br />
fractura do cateter.<br />
Proceda ao Controlo de Fluido.<br />
C. Controlo de Fluido<br />
60<br />
AVISO: Não exceda uma pressão de 40 psi [2,76 bar; 275 kPa ] quando irrigar fluido<br />
através do sistema. Excesso de pressão pode danificar o sistema, podendo, também, ser<br />
gerada facilmente com injectores mecânicos ou com todas as seringas. Quanto mais<br />
pequena <strong>for</strong> a seringa, maior é a pressão que pode ser gerada com a mesma <strong>for</strong>ça<br />
aplicada. Se encontrar resistência extrema, não continue a tentar a irrigação do sistema.<br />
Danos devidos a excesso de pressão podem incluir, mas não se limitam a, ruptura ou<br />
fragmentação do cateter com possível embolização ou extravasamento do fármaco.<br />
1. Estabilize a porta utilizando o polegar e um outro dedo. Confirme que o fluxo<br />
não está obstruído e que não existem quaisquer fugas quando irriga o sistema,<br />
utilizando uma agulha de acesso sem núcleo PORT-A-CATH® e uma seringa de<br />
10 ml ou maior cheia de solução heparina (10 a 100 IU/ml).<br />
2. Estabeleça um bloqueio de solução heparina injectando continuamente solução<br />
heparina enquanto retira a agulha.<br />
NOTA: O passo acima descrito deverá ser efectuado a fim de minimizar o<br />
refluxo de sangue para dentro do cateter.<br />
D. Encerramento do Local<br />
1. Suture a porta à fáscia muscular subjacente quando possível ou ao tecido subcutâneo<br />
utilizando suturas permanentes em todos os orifícios de sutura disponíveis para<br />
evitar que a porta mude de posição após a sua colocação.<br />
NOTA: O P.A.S. PORT® Elite tem dois orifícios de sutura perto do tubo de<br />
saída e um orifício de sutura perfurável na parte de trás que pode ser<br />
perfurado com uma agulha de sutura padrão.<br />
2. Feche a bolsa da porta , certificando-se de que a porta não fica directamente por<br />
baixo da incisão.<br />
E. Cuidado Pós-operatório<br />
Observe o paciente para detectar quaisquer complicações potenciais imediatamente<br />
a seguir à implantação do sistema.<br />
VI. INSTRUÇÕES PARA ACESSO AO<br />
SISTEMA<br />
A. Determinação da Integridade do Sistema<br />
AVISO: Não inicie a terapia de injecção ou de infusão até a integridade do sistema estar<br />
confirmada. Se a integridade não <strong>for</strong> confirmada, poderão existir danos no sistema, os<br />
quais podem incluir, mas não se limitam a, ruptura ou fragmentação do cateter com<br />
possível embolização ou extravasamento do fármaco.<br />
NOTA: Este procedimento requer uma técnica asséptica e equipamento<br />
esterilizado.<br />
Antes de iniciar uma terapia de injecção ou de infusão, é essencial que confirme<br />
a integridade do sistema e se certifique de que não existem danos no sistema ao<br />
completar os passos 1 até 10 abaixo descritos.<br />
Se a integridade do sistema <strong>for</strong> posta em causa resultante de qualquer um dos<br />
seguintes passos, é requerida uma verificação adicional. Isto poderá consistir em<br />
radiografia (fluoroscopia, raios x). Se utilizar radiografia, o paciente deverá ser colocado<br />
numa posição vertical com os braços posicionados ao longo dos lados .<br />
1. Inquira e/ou observe se o paciente já teve quaisquer sintomas que possam chamar<br />
à atenção para fragmentação do cateter e/ou embolização do cateter desde que o<br />
sistema foi acedido pela última vez, por exemplo, episódios de falta de ar, dores<br />
no peito ou palpitações. Se <strong>for</strong> relatado qualquer um destes sintomas, é recomendado<br />
um raio x para determinar se há problemas com o cateter.<br />
2. Examine e apalpe a bolsa da porta e o tracto do cateter para detectar eritema,<br />
tumefacção, sensibilidade ou infecção que possa indicar fugas no sistema. Se<br />
suspeitar de fugas no sistema, recomenda-se um raio x para determinar se há<br />
problemas com o sistema.<br />
3. Prepare o campo estéril e os materiais a utilizar.<br />
4. Prepare o local para a injecção ou a infusão.<br />
5. Se desejar, anestesie o local para a punção da agulha.<br />
6. Utilizando uma seringa de 10 ml ou maior, prepare a agulha de acesso sem<br />
núcleo PORT-A-CATH® e qualquer conjunto de extensão anexado para retirar<br />
todo o ar da via do fluido. Não utilize agulhas hipodérmicas padrão, pois estas<br />
irão danificar o septo e poderão causar fugas.<br />
7. Localize a porta por palpação e imobilize-a usando o polegar e os dedos da mão<br />
não dominante.<br />
8. Introduza a agulha sem núcleo através da pele e do septo da porta a um ângulo<br />
de 90° relativamente ao septo. Para evitar injecção no tecido subcutâneo, faça<br />
avançar a agulha lentamente até tocar o fundo da câmara da porta (Figura 8).<br />
AVISO: Não incline nem agite a agulha após a punção do septo, pois isto poderá<br />
causar fuga de fluido ou danos no septo.<br />
9. Aspire retornos de sangue. Dificuldade em recolher o sangue pode indicar<br />
bloqueio do cateter ou posição imprópria da agulha.<br />
AVISO: Não exceda uma pressão de 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] ao irrigar fluido através<br />
do sistema. Excesso de pressão poderá danificar o sistema e pode ser gerada facilmente<br />
com injectores mecânicos ou com todas as seringas. Quanto mais pequena <strong>for</strong> a<br />
seringa, maior é a pressão que pode ser gerada com a mesma <strong>for</strong>ça aplicada. Não<br />
continue a tentar irrigar o sistema se encontrar resistência extrema. Danos devido ao<br />
excesso de pressão podem incluir, mas não se limitam a, ruptura ou fragmentação do<br />
cateter com possível embolização ou extravasamento do fármaco.<br />
10. Utilizando uma outra seringa de 10 ml ou maior, irrigue o sistema com 10 ml de<br />
solução salina normal, tendo o cuidado de não aplicar <strong>for</strong>ça excessiva na seringa.<br />
Dificuldade em injectar ou administrar o fluido pode indicar bloqueio do cateter.<br />
Durante esta irrigação com solução salina, observe a bolsa da porta e o tracto<br />
do cateter para detectar tumefacção e inquira ou observe se o paciente está a<br />
sentir ardor, dores ou descon<strong>for</strong>to no local da porta. Se notar qualquer um destes<br />
sintomas, e/ou observar tumefacção da bolsa da porta e do tracto do cateter, deve<br />
suspeitar de extravasamento de fluido para dentro da bolsa da porta ou do tracto<br />
do cateter.<br />
A.1 A Integridade do Sistema é Verificada – A<br />
Porta Não Será Utilizada Imediatamente<br />
1. Ligue uma seringa de 10 ml ou maior com 5 ml de solução heparina (10 a 100<br />
IU/ml).<br />
2. Estabeleça um bloqueio de solução heparina administrando 5 ml de solução<br />
heparina às gotas (10 a 100 IU/ml). Para manter pressão positiva, aplique um<br />
clampe na tubagem do conjunto de extensão enquanto injecta os últimos 0,5 ml<br />
de solução heparina.<br />
3. Retire a agulha sem núcleo.<br />
NOTA: Se utilizar uma agulha sem núcleo direita, estabilize a porta e retire<br />
a seringa e a agulha sem núcleo enquanto injecta os últimos 0,5 ml.<br />
4. Descarte as agulhas e as seringas de acordo com o protocolo estabelecido.
A.2 A Integridade do Sistema é Verificada<br />
– Injecção Ou Infusão será Iniciada<br />
Imediatamente<br />
1. Fixe a agulha sem núcleo de acordo com o protocolo estabelecido. Substitua a<br />
seringa por uma tampa de injecção, um tubo IV ou um dispositivo de acesso sem<br />
agulha.<br />
2. Limpe a tampa de injecção ou o orifício de conexão do conjunto de extensão de<br />
acordo com o protocolo estabelecido.<br />
3. Ligue o sistema de administração de fluido de acordo com o protocolo estabelecido.<br />
NOTA: Siga as directrizes dos Centros para Prevenção e Controlo de Doenças<br />
(CPCD) ou as normas institucionais/hospitalares estabelecidas para a<br />
mudança do tubo.<br />
4. Fixe todas as ligações.<br />
5. Inicie a infusão ou dê a injecção.<br />
AVISO: Para evitar uma possível precipitação do fármaco e a oclusão do cateter resultante,<br />
irrigue o sistema pormenorizadamente com uma solução apropriada, antes e<br />
depois de cada injecção ou infusão, quando administrar medicamentos que possam<br />
ser incompatíveis uns com os outros. Consulte as instruções e rotulagem específicas<br />
do fabricante referente a cada medicamento antes de proceder à sua administração.<br />
6. Depois de completar a infusão ou injecção, irrigue o sistema com 10 ml de<br />
solução salina normal utilizando uma seringa de 10 ml ou maior e execute uma<br />
das seguintes acções:<br />
• Dê outra injecção ou inicie a próxima infusão.<br />
• Estabeleça um bloqueio de solução heparina administrando 5 ml de solução<br />
heparina às gotas (10 a 100 IU/ml). Para manter uma pressão positiva, aplique<br />
um clampe na tubagem do conjunto de extensão enquanto injecta os últimos 0,5<br />
ml de solução heparina.<br />
NOTA: Se utilizar uma agulha sem núcleo direita, estabilize a porta e retire<br />
a seringa e agulha sem núcleo enquanto injecta os últimos 0,5 ml.<br />
7. Descarte as agulhas e seringas de acordo com o protocolo estabelecido.<br />
B. Programa de Irrigação<br />
A integridade do sistema tem que ser verificada antes de irrigar a porta (consulte<br />
Determinação da Integridade do Sistema).<br />
Mantenha a desobstrução do sistema irrigando-o com solução heparina, pelo<br />
menos, uma vez por mês quando não <strong>for</strong> utilizado.<br />
NOTA: O septo auto-vedante de uma porta venosa P.A.S. PORT® Elite permite<br />
500 punções com uma agulha de acesso PORT-A-CATH® de calibre 22 (0,7<br />
mm).<br />
C. Procedimento de Colheita de Amostras<br />
de Sangue (Apenas Sistemas Venosos)<br />
A integridade do sistema tem que ser verificada antes de executar um procedimento<br />
de colheita de amostras de sangue (consulte Determinação da Integridade do<br />
Sistema).<br />
NOTA: Recomenda-se que seja utilizada uma seringa de 10 ml ou maior para<br />
injectar ou administrar fluidos no sistema.<br />
1. Irrigue o sistema utilizando uma agulha de acesso sem núcleo PORT-A-CATH®<br />
com 10 ml de solução salina normal para verificar se o sistema não está bloqueado.<br />
2. Recolha lentamente, pelo menos, 5 ml de sangue e descarte-o.<br />
3. Recolha o volume de sangue requerido.<br />
4. Injecte imediatamente 20 ml de solução salina normal.<br />
5. Estabeleça um bloqueio de solução heparina administrando 5 ml de solução<br />
heparina às gotas (10 a 100 IU/ml). Mantenha uma pressão positiva ao retirar a<br />
seringa enquanto injecta os últimos 0,5 ml de solução heparina.<br />
6. Descarte as agulhas e seringas de acordo com o protocolo estabelecido.<br />
D. Utilização Descontínua do Sistema<br />
Se se determinar que o sistema já não é requerido para a terapia, o médico deverá<br />
considerar a explantação do sistema. Se o sistema <strong>for</strong> deixado no local, então<br />
recomendam-se raios x periódicos com o paciente numa posição vertical e com os<br />
braços posicionados ao longo dos lados para detectar problemas com o sistema, tais<br />
como a compressão do cateter entre a clavícula e a primeira costela, o que poderá<br />
resultar em fragmentação do cateter e subsequente embolização.<br />
E. Referências<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off Sign”. J Surgical<br />
Oncol 1991;47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andris DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990;177:353<br />
9. Franey T, Demarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;12:528<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
NOTA: A data de emissão destas Instruções de Utilização é incluída para<br />
in<strong>for</strong>mação do médico Se o intervalo de tempo entre a data de emissão e a<br />
utilização do produto <strong>for</strong> superior a um ano, o médico deverá contactar a<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. para verificar se se encontra disponível uma versão<br />
mais recente destas instruções.<br />
Data de Emissão: 2005-08<br />
Estes produtos descritos estão abrangidos por uma ou mais das seguintes Patente dos<br />
E.U.A, números: 4,880,414, e 4,963,133.<br />
PORT-A-CATH, ULTRA-LOCK, e P.A.S. PORT são marcas registadas das empresas<br />
da família <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. El simbolo ® indica que el producto está registrado en la<br />
Oficina de Patentes y Marcas Comercialea de EE.UU. y en algunos otros paises.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> família de empresas. Todos os direitos reservados.<br />
61
[it]<br />
INDICE .......................................................................................... PAGINA<br />
I. INTRODUZIONE ............................................................................. 62<br />
A. Descrizione del prodotto ............................................................................... 62<br />
B. Indicazioni per l’uso ....................................................................................... 62<br />
C. Controindicazioni .......................................................................................... 62<br />
D. Complicanze potenziali ................................................................................. 62<br />
II. AVVERTENZE ................................................................................. 63<br />
III. ISTRUZIONI SUL PRE-IMPIANTO .................................................. 63<br />
A. Preparazione del sistema ............................................................................... 63<br />
IV. TECNICHE DI POSIZIONAMENTO DEL CATETERE ........................ 64<br />
A. Puntura percutanea – Metodo A (radiologi d’intervento) ....................... 64<br />
B. Puntura percutanea – Metodo B (chirurghi) ............................................. 64<br />
C. Incisione chirurgica per approccio vascolare ............................................. 65<br />
V. PREPARAZIONE DELLA PORTA E DEL SITO .................................. 65<br />
A. Preparazione della tasca sottocutanea ......................................................... 65<br />
B. Gruppo catetere-porta ................................................................................... 65<br />
C. Controllo del flusso ........................................................................................ 65<br />
D. Sutura del sito ................................................................................................. 66<br />
E. Assistenza post-operatoria ............................................................................ 66<br />
VI. ISTRUZIONI PER L’ACCESSO AL SISTEMA ..................................... 66<br />
A. Determinazione dell’integrità del sistema ................................................... 66<br />
A.1 Integrità del sistema verificata – La porta non<br />
sarà usata immediatamente ................................................................. 66<br />
A.2 Integrità del sistema verificata – Inizio immediato<br />
dell’iniezione o dell’infusione ............................................................. 66<br />
B. Irrigazione ....................................................................................................... 67<br />
C. Procedimento per i prelievi del sangue ....................................................... 67<br />
D. Interruzione dell’uso del sistema .................................................................. 67<br />
E. Bibliografia ...................................................................................................... 67<br />
FIGURE .................................................................................................. 77<br />
I. INTRODUZIONE<br />
I sistemi di accesso venoso impiantabili P.A.S. PORT® possono essere posizionati<br />
in un braccio o nel torace e sono ideati per consentire l’accesso ripetuto al sistema<br />
venoso per la somministrazione parenterale di farmaci, fluidi e soluzioni nutritive,<br />
e per i prelievi del sangue venoso. Questi dispositivi devono essere impiantati<br />
esclusivamente da medici che abbiano acquisito esperienza nelle tecniche d’impianto<br />
e mantenimento dei dispositivi di accesso venoso e che siano a conoscenza dei rischi<br />
relativi.<br />
Le figure a cui si fa riferimento in questo manuale si trovano nella pagina ripiegata<br />
all’interno della copertina posteriore. Le specifiche sulla porta e sul catetere sono<br />
elencate nel foglio illustrativo <strong>for</strong>nito con il prodotto.<br />
Libretti in<strong>for</strong>mativi per il paziente e per il medico possono essere richiesti contattando<br />
la <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. negli Stati Uniti, al 1.800.426.2448 o la <strong>Smiths</strong><br />
<strong>Medical</strong> International Ltd., il rappresentante autorizzato in Europa, al +44 (0) 1923<br />
246434.<br />
A. Descrizione del prodotto<br />
I sistemi P.A.S. PORT® sono <strong>for</strong>niti sterili (sterilizzati con ossido di etilene) e<br />
apirogeni. Tutti i prodotti P.A.S. PORT® sono ideati e intesi per l’uso su un paziente<br />
singolo. Il sistema P.A.S. PORT® consiste di una porta con setto autosigillante e di<br />
un catetere a lume singolo, ed è accessibile mediante puntura percutanea con un ago<br />
62<br />
tipo Huber. I sistemi sono anche a disposizione con set d’introduzione.<br />
B. Indicazioni per l’uso<br />
I sistemi P.A.S. PORT® sono indicati quando la terapia del paziente richiede accessi<br />
venosi ripetuti per eseguire iniezioni o infusioni terapeutiche e prelievi del sangue<br />
venoso.<br />
C. Controindicazioni<br />
I sistemi P.A.S. PORT® sono controindicati per la terapia dei pazienti nei seguenti<br />
casi:<br />
• In presenza di infezione, batteriemia o setticemia note o sospette.<br />
• L’anatomia del paziente non consente l’introduzione del catetere in un vaso.<br />
• Il paziente è affetto da pneumopatia cronica ostruttiva (COPD).<br />
• Il paziente è stato precedentemente sottoposto a irradiazione parziale dell’area<br />
superiore del torace.<br />
• È noto che il paziente ha, o si sospetta che abbia, una reazione allergica ai materiali<br />
contenuti nei sistemi; oppure nei casi in cui il paziente abbia precedentemente<br />
esibito intolleranza ai dispositivi impiantati. (I materiali che compongono il<br />
sistema sono elencati nel foglio illustrativo che riporta le specifiche del prodotto e<br />
sull’etichetta della confezione.)<br />
• Per la terapia del paziente si fa uso di sostanze che sono incompatibili con i<br />
componenti del sistema. (I materiali che compongono il sistema sono elencati<br />
nel foglio illustrativo che riporta le specifiche del prodotto e sull’etichetta della<br />
confezione.)<br />
Non usare questo prodotto se la confezione è stata precedentemente aperta o risulta<br />
danneggiata.<br />
D. Complicanze potenziali<br />
L’uso del sistema P.A.S. PORT® comporta rischi potenziali normalmente associati<br />
all’introduzione o all’uso di un qualsiasi dispositivo impiantabile o catetere a<br />
permanenza. Alcuni di questi rischi sono i seguenti:<br />
• Embolia gassosa<br />
• Fistula arterovenosa<br />
• Danno o lesione dell’arteria o della vena<br />
• Lesione del plesso brachiale<br />
• Aritmia cardiaca<br />
• Puntura cardiaca<br />
• Tamponamento cardiaco<br />
• Scollegamento, frammentazione, rottura o tosatura del catetere con possibile<br />
embolizzazione 1,2,3,4,5,6,7,8<br />
• Occlusione del catetere<br />
• Rottura del catetere<br />
• Stravaso di farmaci<br />
• Erosione della pelle e del vaso sanguigno causata dal gruppo porta-catetere<br />
• Formazione di un rivestimento di fibrina intorno alla punta del catetere<br />
• Ematoma<br />
• Emotorace<br />
• Rigetto dell’impianto<br />
• Infezione, batteriemia, sepsi<br />
• Migrazione del gruppo porta-catetere<br />
• Danni ai nervi
• Pneumotorace<br />
• Lesione del dotto toracico<br />
• Tromboembolia<br />
• Tromboflebite<br />
• Trombosi<br />
II. AVVERTENZE<br />
È importante che tutto il personale medico e paramedico impegnato nella terapia e<br />
nell’assistenza dei pazienti si attenga al manuale sulle Istruzioni per l’uso e al foglio<br />
illustrativo che riporta le specifiche del prodotto.<br />
Si prega di notare che le seguenti avvertenze contengono in<strong>for</strong>mazioni importanti per<br />
la sicurezza del paziente. Se non si seguono attentamente le avvertenze e le istruzioni<br />
il paziente può subire gravi lesioni e rischiare il decesso.<br />
• Se la sutura della porta in situ o la tunnellizzazione del catetere non vengono<br />
eseguite al momento opportuno, si può flettere il catetere e, di conseguenza, si<br />
possono causare occlusione o frammentazione, frattura o tosatura del catetere.<br />
• Nei pazienti in cui si è impiantato il sistema in un braccio, limitare i procedimenti<br />
medici come segue.<br />
Non eseguire prelievi del sangue né infusioni di farmaci nell’area del braccio in<br />
cui si è posizionato il sistema a meno che non si usi la porta.<br />
Non misurare la pressione sanguigna del paziente servendosi di questo braccio.<br />
Se non si seguono queste avvertenze si possono causare inavvertitamente puntura<br />
od occlusione del catetere, oppure altri danni al catetere.<br />
• Evitare di collocare il catetere in posizione mediale nella vena succlavia mediante<br />
la tecnica percutanea, poiché ciò può provocare occlusione, danno, rottura,<br />
tosatura o frammentazione del catetere a causa della compressione del catetere tra<br />
la prima costa e la clavicola (sindrome da pizzicamento del catetere). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Durante l’introduzione, non <strong>for</strong>zare l’introduttore, il dilatatore o la guaina poiché<br />
ciò può causare irritazione, trauma o puntura del vaso.<br />
• Quando si usa una guaina separabile, non cominciare a separarla prima di estrarla<br />
poiché ciò può lacerare la vena.<br />
• Per evitare che si verifichi un’embolia gassosa, accertarsi che il paziente sia nella<br />
posizione appropriata e premere con le dita l’ingresso della guaina dell’introduttore<br />
finché il catetere non sia introdotto. Se non si seguono queste avvertenze si può<br />
causare un’embolia gassosa.<br />
• Quando si esegue la legatura, fare molta attenzione a non tagliare la vena e a non<br />
tagliare od occludere il catetere.<br />
• Posizionare la porta in modo da evitare che il catetere si pieghi poiché ciò può<br />
danneggiare il catetere o causarne l’occlusione.<br />
• Não utilize quaisquer instrumentos para ajudar o conector a encaixar. NÃO<br />
UTILIZE PINÇAS NEM INSTRUMENTOS DENTADOS OU COM EXTREMI-<br />
DADES AFIADAS para ligar o cateter à porta, pois pode causar danos no cateter,<br />
o que poderá resultar em embolização de todo o cateter ou parte deste ou em<br />
fugas no sistema.<br />
Se per una qualsiasi ragione si scollega il catetere dalla porta durante il procedimento<br />
d’impianto, si deve tagliare l’estremità del catetere di circa 6 mm prima di<br />
ricollegarlo alla porta. Se non si ricollega il catetere alla porta in maniera corretta<br />
si può danneggiare il catetere e causare perdite del sistema.<br />
• Non torcere o tendere il catetere mentre lo si fa scorrere sul tubo di uscita poiché<br />
si può danneggiare.<br />
• Fare avanzare il connettore in modo che sia vicino alla parte più larga del bulbo<br />
sul tubo di uscita, altrimenti si può scollegare il catetere dalla porta e, di<br />
conseguenza, si possono causare perdite nel sistema.<br />
• Não exceda uma pressão de 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] quando irrigar fluido através<br />
do sistema. O excesso de pressão pode danificar o sistema e pode facilmente<br />
ser gerada com injectores mecânicos ou com todas as seringas. Quanto mais<br />
pequena <strong>for</strong> a seringa, maior será a pressão que pode ser gerada com a mesma<br />
<strong>for</strong>ça aplicada. Não continue a tentar irrigar o sistema se encontrar resistência<br />
extrema. Os danos devido a pressão excessiva podem incluir, mas não se limitam<br />
a, ruptura ou fragmentação do cateter com possível embolização ou extravasamento<br />
do fármaco.<br />
• Non procedere all’iniezione o all’infusione terapeutica finché non si sia accertata<br />
l’integrità della porta e del catetere. Se non se ne accerta l’integrità si rischia di<br />
danneggiare il sistema e di causare danni quali la rottura o la frammentazione del<br />
catetere con possibile embolizzazione o stravaso di farmaci.<br />
• Non usare aghi ipodermici standard per penetrare il setto poiché questi possono<br />
danneggiarlo e causare perdite nel sistema. Per l’accesso alla porta, usare esclusivamente<br />
aghi PORT-A-CATH® tipo Huber.<br />
• Una volta superato il setto, non inclinare o spostare l’ago poiché si può causare la<br />
fuoriuscita di fluido o danneggiare il setto.<br />
• Per evitare una possibile precipitazione dei farmaci, che può causare l’occlusione<br />
del catetere, irrigare bene il sistema con una soluzione appropriata prima e dopo<br />
ogni iniezione o infusione quando si somministrano farmaci che possono essere<br />
incompatibili tra loro. Prima di procedere alla somministrazione, consultare le<br />
istruzioni specifiche e le etichette di ciascun farmaco <strong>for</strong>nite dalla casa farmaceutica.<br />
III. ISTRUZIONI SUL PRE-IMPIANTO<br />
Si può procedere alla selezione di una vena appropriata per il posizionamento e alla<br />
verifica della sua pervietà mediante venografia. Dopo aver selezionato la vena, calcolare<br />
la lunghezza del catetere necessaria per collocare la punta distale nella posizione<br />
desiderata. Posizionare quindi il catetere mediante puntura percutanea o incisione<br />
chirugica per approccio vascolare. Si può impiegare una guida a ultrasuoni per facilitare<br />
l’accesso nella vena e il posizionamento del catetere.<br />
Dopo aver posizionato la porta e il catetere, verificare la posizione della punta del<br />
catetere mediante fluoroscopia o radiografia. Per assicurare la stabilità del sistema,<br />
al momento opportuno tunnellizzare il catetere fino alla porta e suturare la porta in<br />
situ utilizzando tutti i <strong>for</strong>i di sutura a disposizione.<br />
AVVERTENZA: se la sutura della porta in situ o la tunnellizzazione del catetere fino alla<br />
porta non sono eseguite al momento opportuno, si può flettere il catetere e, di conseguenza,<br />
si possono causare occlusione o frammentazione, rottura o tosatura del catetere.<br />
Nei pazienti in cui si è impiantato il sistema in un braccio, limitare i procedimenti<br />
medici come segue.<br />
• Non eseguire prelievi del sangue né infusioni o iniezioni di farmaci o fluidi<br />
nell’area del braccio in cui si è posizionato il sistema a meno che non si usi la<br />
porta.<br />
• Non misurare la pressione sanguigna del paziente servendosi di questo braccio.<br />
AVVERTENZA: evitare di collocare il catetere in posizione mediale nella vena succlavia<br />
mediante la tecnica percutanea, poiché ciò può provocare occlusione, danno, rottura,<br />
tosatura o frammentazione del catetere a causa della compressione del catetere tra la<br />
prima costa e la clavicola.<br />
A. Preparazione del sistema<br />
Prima di maneggiare il sistema, accertarsi che i guanti chirurgici siano privi di talco.<br />
Irrigare il catetere usando un ago smusso e una siringa da 10 ml, o più grande, piena<br />
di soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml) e clampare il catetere in corrispondenza<br />
dell’estremità tagliata perpendicolarmente da collegare alla porta.<br />
NOTA: tagliare l’estremità clampata del catetere prima di collegarla alla porta.<br />
63
[it] (continua)<br />
64<br />
Questo procedimento serve a spurgare aria dal catetere e a verificare il passaggio del<br />
flusso.<br />
IV. TECNICHE DI POSIZIONAMENTO<br />
DEL CATETERE<br />
Questa sezione descrive tre diverse tecniche di posizionamento.<br />
A. Puntura percutanea – Metodo A (radiologi d’intervento), una tecnica usata<br />
comunemente dai radiologi d’intervento per introdurre il catetere sopra un<br />
filo guida.<br />
B. Puntura percutanea – Metodo B (chirurghi), una tecnica usata comunemente<br />
dai chirurghi per introdurre il catetere attraverso la guaina dell’introduttore<br />
dopo aver rimosso il filo guida.<br />
C. Incisione chirurgica per approccio vascolare, una tecnica che si serve<br />
dell’esposizione diretta della vena per facilitare l’introduzione del catetere.<br />
A. Puntura percutanea – Metodo A<br />
(radiologi d’intervento)<br />
Questa tecnica prevede l’uso di un ago per introduttore calibro 21 (0,81 mm), un filo<br />
guida di 0,46 mm, un sistema di dilatazione transizionale (catetere coassiale) di 1,35<br />
mm (4 Fr) e un filo guida idrofilo di 0,89 mm che non sono <strong>for</strong>niti con il sistema.<br />
1. Il paziente deve essere in posizione supina. Selezionare il sito appropriato per<br />
il posizionamento del catetere e della porta. Verificare il percorso della vena<br />
mediante fluoroscopia o ultrasuoni.<br />
2. Preparare il sito di puntura adottando la tecnica asettica standard e anestetizzare<br />
il sito d’introduzione del catetere nella vena.<br />
3. Per il posizionamento nel braccio, fare una piccola incisione in corrispondenza<br />
del sito d’introduzione nella vena. Sotto diretta visualizzazione fluoroscopica o<br />
a ultrasuoni, pungere la vena con un ago per introduttore calibro 21 (0,81 mm)<br />
(non <strong>for</strong>nito con il sistema). Se lo si desidera, collegare una siringa e aspirare con<br />
cautela per determinare la posizione intraluminale.<br />
Per il posizionamento nel torace, pungere la pelle con un ago per introduttore<br />
calibro 21 sotto la clavicola in corrispondenza della superficie laterale della giunzione<br />
del suo terzo mediale con il suo terzo mediano. Per accertarsi che l’ago sia<br />
nella vena succlavia, collegare una siringa e aspirare con cautela mentre si dirige<br />
l’ago verso un punto situato leggermente sopra e dietro l’incisura giugulare dello<br />
sterno.<br />
4. Rimuovere la siringa, se necessario, lasciando l’ago in situ.<br />
5. Introdurre un filo guida di 0,46 mm attraverso l’ago.<br />
6. Sotto visualizzazione fluoroscopica, fare avanzare la punta del filo guida fino alla<br />
posizione desiderata.<br />
7. Rimuovere l’ago ed eliminarlo, lasciando il filo guida in situ.<br />
8. Fare avanzare un sistema di dilatazione transizionale (catetere coassiale) di 1,35<br />
mm (4 Fr) sopra il filo guida di 0,46 mm. Rimuovere la parte interna del sistema<br />
di dilatazione transizionale.<br />
9. Sostituire il filo guida di 0,46 mm con un filo guida idrofilo di 0,89 mm. Per<br />
ridurre la possibilità che si verifichi un’embolia gassosa, mettere un dito sulla<br />
guaina aperta finché il catetere non sia introdotto.<br />
10. Sostituire la parte rimanente del sistema di dilatazione transizionale con il gruppo<br />
dilatatore/guaina di 2,0 mm (6 Fr) e fare avanzare il gruppo nella vena con un<br />
movimento rotatorio.<br />
11. Rimuovere il dilatatore dalla guaina dell’introduttore, lasciando la guaina in situ<br />
(Figura 1: A. Comprimere, B. Tirare indietro, C. Guaina, D. Dilatatore).<br />
12. Posizionare l’estremità appuntita del catetere sopra un filo guida idrofilo e attraverso<br />
la guaina, quindi fare avanzare il catetere lungo il filo guida idrofilo fino<br />
alla posizione desiderata.<br />
13. Nel caso dei sistemi posizionati nel braccio, muovere il braccio del paziente in<br />
posizioni diverse rispetto al corpo. Mediante fluoroscopia, osservare l’effetto di<br />
ogni movimento sulla posizione della punta del catetere. Se necessario, riposizionare<br />
il catetere in modo che la punta ritorni nella posizione desiderata.<br />
NOTA: fare attenzione durante il posizionamento della punta del catetere.<br />
Muovendo il braccio del paziente in cui è stato impiantato il sistema, la<br />
punta del catetere può spostarsi dalla posizione desiderata.<br />
14. Estrarre il filo guida idrofilo dopo aver posizionato la punta del catetere.<br />
15. Estrarre gradualmente la guaina dal vaso e, allo stesso tempo, se si usa una guaina<br />
separabile, tirare verso l’esterno le due linguette della guaina per staccarla dal<br />
catetere.<br />
AVVERTENZA: se non si estrae la guaina prima di separarla, si può lacerare la vena.<br />
16. Usando l’ago smusso e una siringa da 10 ml, o più grande, irrigare il catetere con<br />
soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml) e clampare il catetere all’estremità da<br />
collegare alla porta.<br />
17. Mediante fluoroscopia o radiografia, accertarsi che la punta distale del catetere si<br />
trovi nella posizione desiderata.<br />
18. Se necessario, tunnellizzare il catetere dal sito d’introduzione fino alla tasca della<br />
porta.<br />
Passare alla Preparazione della porta e del sito.<br />
B. Puntura percutanea – Metodo B (chirurghi)<br />
Questa tecnica prevede l’uso di un ago per introduttore calibro 18 (1,3 mm), un filo<br />
guida a J di 0,89 mm e un gruppo introduttore/guaina di 2,0 mm (6 Fr) che sono<br />
<strong>for</strong>niti con alcuni sistemi P.A.S. PORT®.<br />
1. Tenere il paziente in posizione supina e selezionare la vena appropriata per il<br />
posizionamento della porta e del catetere. Segnare il sito per la venopuntura.<br />
2. Preparare il sito di puntura adottando la tecnica asettica standard e anestetizzare<br />
il sito d’introduzione del catetere nella vena.<br />
3. Per il posizionamento nel braccio, pungere la vena con un ago per introduttore<br />
calibro 18 (1,3 mm). Se lo si desidera, collegare una siringa e aspirare con cautela<br />
per determinare la posizione intraluminale.<br />
Per il posizionamento nel torace, pungere la pelle con un ago per introduttore<br />
calibro 18 (1,3 mm) sotto la clavicola, in corrispondenza della superficie laterale<br />
della giunzione del suo terzo mediale con il suo terzo mediano. Per accertarsi<br />
che l’ago sia nella vena succlavia, collegare una siringa e aspirare con cautela<br />
mentre si dirige l’ago verso un punto situato leggermente sopra e dietro l’incisura<br />
giugulare dello sterno.<br />
4. Rimuovere la siringa, se necessario, lasciando l’ago in situ.<br />
5. Fare scorrere il raddrizzatore del filo guida sopra un filo guida di 0,89 mm. Introdurre<br />
il filo guida attraverso l’ago e farlo avanzare nella vena abbastanza da poter<br />
verificare che il percorso venoso sia aperto.<br />
6. Estrarre l’ago e il raddrizzatore del filo guida ed eliminarli, lasciando il filo guida<br />
in situ.<br />
7. Eseguire una piccola incisione sulla pelle in corrispondenza del sito d’introduzione<br />
nella vena per introdurre il gruppo dilatatore/guaina nella vena.<br />
8. Introdurre il gruppo dilatatore/guaina sopra il filo guida con un movimento<br />
rotatorio e farlo avanzare appena oltre il tessuto molle nella vena.<br />
9. Rimuovere il dilatatore e il filo guida, lasciando la guaina in situ. (Figura 1:<br />
A. Comprimere, B. Tirare indietro, C. Guaina, D. Dilatatore). Per ridurre la<br />
possibilità che si verifichi un’embolia gassosa, mettere un dito sulla guaina aperta<br />
finché il catetere non sia introdotto.<br />
10. Fare avanzare l’estremità appuntita del catetere lentamente e a piccoli tratti attraverso
la guaina fino alla posizione desiderata.<br />
11. Nel caso dei sistemi posizionati nel braccio, muovere il braccio del paziente in<br />
posizioni diverse rispetto al corpo. Mediante fluoroscopia, osservare l’effetto di<br />
ogni movimento sulla posizione della punta del catetere. Se necessario, riposizionare<br />
il catetere.<br />
NOTA: fare attenzione durante il posizionamento della punta del catetere.<br />
Muovendo il braccio del paziente in cui è stato impiantato il sistema, la<br />
punta del catetere può spostarsi dalla posizione desiderata.<br />
12. Estrarre gradualmente la guaina dell’introduttore dal vaso e, allo stesso tempo,<br />
se si usa una guaina separabile, tirare verso l’esterno le due linguette della guaina<br />
per staccarla dal catetere.<br />
AVVERTENZA: se non si estrae la guaina prima di separarla, si può lacerare la vena.<br />
13. Usando l’ago smusso e una siringa da 10 ml, o più grande, irrigare il catetere con<br />
soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml) e clamparlo chiudendolo.<br />
14 Mediante fluoroscopia o radiografia, accertarsi che la punta distale del catetere si<br />
trovi nella posizione desiderata.<br />
15. Se necessario, tunnellizzare il catetere dal sito d’introduzione fino alla tasca della<br />
porta.<br />
Passare alla Preparazione della porta e del sito.<br />
C. Incisione chirurgica per approccio vascolare<br />
Questa tecnica richiede un’incisione chirurgica per approccio vascolare e l’uso di<br />
una lancetta per vene che viene <strong>for</strong>nita con i sistemi P.A.S. PORT®.<br />
1. Eseguire l’incisione chirurgica e accedere alla vena seguendo la prassi stabilita.<br />
2. Inserire l’estremità appuntita della lancetta attraverso l’incisione e farla avanzare<br />
nella vena.<br />
3. Tenere ferma la lancetta. Fare passare il catetere sotto la lancetta e introdurlo nella<br />
vena (Figura 2: A. Lancetta per vene, B. Catetere, C. Vena).<br />
4. Rimuovere la lancetta.<br />
5. Fare avanzare il catetere fino alla lunghezza predeterminata.<br />
6. In con<strong>for</strong>mità ai procedimenti chirurgici standard e a discrezione del medico, un<br />
catetere venoso può essere suturato in situ, presso il sito della flebotomia. Quando<br />
si esegue la legatura, fare molta attenzione a non tagliare e a non occludere la<br />
vena o il catetere.<br />
7 Mediante fluoroscopia o radiografia, accertarsi che la punta distale del catetere<br />
sia nella posizione desiderata.<br />
8. Se necessario, tunnellizzare il catetere dal sito della flebotomia fino alla tasca<br />
della porta.<br />
Passare alla Preparazione della porta e del sito.<br />
V. PREPARAZIONE DELLA PORTA<br />
E DEL SITO<br />
A. Preparazione della tasca sottocutanea<br />
1. Per il posizionamento nel braccio, preparare una tasca sottocutanea per la porta<br />
vicino al sito d’introduzione nella vena.<br />
Per il posizionamento nel torace, scegliere un sito per la porta sopra una sporgenza<br />
ossea e preparare una tasca sottocutanea.<br />
NOTA: preparare la tasca in modo che la porta non si trovi direttamente<br />
sotto l’incisione. Posizionare la porta in modo che il tubo di uscita sia allineato<br />
con il sito d’introduzione nella vena e non faccia piegare il catetere<br />
(Figura 3).<br />
2. Posizionare la porta in modo che si trovi 0,5 – 1,0 cm sotto la superficie della<br />
pelle, in base all’anatomia del paziente e alla posizione della porta. Una porta<br />
posizionata troppo in profondità può rendere difficile la palpazione e l’accesso.<br />
La porta deve essere stabilmente situata sopra il muscolo o la fascia perché non si<br />
sposti dopo il posizionamento.<br />
3. Posizionare la porta nella tasca sottocutanea per verificare che la dimensione<br />
della tasca sia adeguata.<br />
B. Gruppo catetere-porta<br />
AVVERTENZA: NON USARE STRUMENTI PER COLLOCARE IN SEDE IL CONNETTORE.<br />
NON USARE PINZE NÈ STRUMENTI CON DENTI O CON BORDI AFFILATI per collegare il catetere<br />
alla porta, perché si può danneggiare il catetere.<br />
NOTA: il collegamento del catere alla porta deve essere eseguito da medici<br />
che abbiano acquisito esperienza.<br />
Se si scollega il catetere dalla porta, si deve tagliare l’estremità del catetere di circa 6<br />
mm prima di ricollegarlo alla porta.<br />
1. Penetrare il setto con un ago di accesso PORT-A-CATH® tipo Huber e irrigare<br />
la camera della porta con una siringa da 10 ml, o più grande, piena di soluzione<br />
di eparina (da 10 a 100 IU/ml). Tenere il tubo di uscita in posizione verticale per<br />
eliminare tutta l’aria dalla camera.<br />
2. Tagliare il catetere alla lunghezza desiderata, rimuovendo la sezione clampata.<br />
Lasciare il catetere sufficientemente allentato in modo da consentire il movimento<br />
corporeo e il corretto posizionamento della porta.<br />
3. Fare scorrere il connettore ULTRA-LOCK® all’indietro, verso l’alloggiamento<br />
della porta, in modo da rendere visibile il bulbo sul tubo di uscita. Fare scorrere<br />
il catetere sul tubo di uscita della porta, tenendo la porta rivolta verso l’alto<br />
per mantenerla piena di soluzione di eparina (Figura 4). Evitare di torcere o di<br />
tendere il catetere mentre lo si collega alla porta.<br />
4. Portare il catetere e la porta in posizione orizzontale. Fare scorrere completamente<br />
il catetere sul tubo di uscita della porta e nel connettore (Figura 5).<br />
Fare avanzare l’estremità del catetere oltre i <strong>for</strong>i nel connettore finché non entri<br />
in contatto con l’alloggiamento della porta o non vi sia il più possibile vicina. La<br />
posizione dei <strong>for</strong>i può variare in base al prodotto (Figura 6).<br />
5. Allontanare il connettore dall’alloggiamento della porta facendolo avanzare<br />
finché non sia vicino alla parte più larga del bulbo sul tubo di uscita. Tenendo<br />
il connettore contro il bulbo del tubo di uscita, tirare con cautela il catetere per<br />
collegarlo al connettore e bloccarlo in sede.<br />
Perché il collegamento sia corretto, il catetere deve essere visibile attraverso ed<br />
estendersi oltre i <strong>for</strong>i nel connettore, e l’estremità del catetere deve trovarsi tra il<br />
connettore e l’alloggiamento della porta (Figura 7).<br />
AVVERTENZA: se non si fa avanzare il connettore ULTRA-LOCK® finché non sia vicino<br />
alla parte più larga del bulbo sul tubo di uscita, il catetere può scollegarsi dalla porta e<br />
si possono verificare perdite nel sistema.<br />
6. Posizionare la porta assemblata nella tasca sottocutanea preparata precedentemente.<br />
7. Accertarsi che il catetere si estenda liberamente dal tubo di uscita e che sia allentato<br />
abbastanza da eliminare tensioni ma non tanto da aumentare la possibilità che si<br />
verifichino inginocchiamenti o che il catetere si fletta, con conseguente occlusione<br />
o rottura.<br />
C. Controllo del flusso<br />
AVVERTENZA: non superare una pressione di 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] quando si irriga<br />
il sistema con il fluido. Siringhe di qualsiasi dimensione o altri dispositivi d’iniezione<br />
possono facilmente generare una pressione eccessiva e, di conseguenza, danneggiare<br />
il sistema. Quanto più piccola è la siringa, tanto più alta è la pressione che si può<br />
65
[it] (continua)<br />
66<br />
generare applicando la stessa <strong>for</strong>za. Non continuare a irrigare il sistema se si incontra<br />
molta resistenza. Una pressione eccessiva può causare danni quali la rottura o la<br />
frammentazione del catetere con possibile embolizzazione o stravaso di farmaci.<br />
1. Tenere ferma la porta con il pollice e l’indice. Per verificare che il flusso non sia<br />
ostruito e che non si verifichino perdite, irrigare il sistema usando un ago di<br />
accesso PORT-A-CATH® tipo Huber e una siringa da 10 ml, o più larga, piena di<br />
soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml).<br />
2. Eparinizzare il sistema continuando a iniettare la soluzione di eparina mentre si<br />
estrae l’ago.<br />
NOTA: è importante seguire le istruzioni indicate nel punto precedente per<br />
evitare il riflusso del sangue nel catetere.<br />
D. Sutura del sito<br />
1. Suturare la porta alla fascia muscolare sottostante, quando possibile, o al tessuto<br />
sottocutaneo con suture permanenti e utilizzando tutti i <strong>for</strong>i di sutura a disposizione<br />
per prevenire che la porta si sposti dopo il posizionamento.<br />
NOTA: il sistema P.A.S. PORT® Elite ha due <strong>for</strong>i di sutura vicino al tubo di<br />
uscita e un <strong>for</strong>o di sutura per<strong>for</strong>abile sul retro che può essere per<strong>for</strong>ato con<br />
un ago di sutura standard.<br />
2. Chiudere la tasca della porta, accertandosi che quest’ultima non si trovi direttamente<br />
sotto l’incisione.<br />
E. Assistenza post-operatoria<br />
Immediatamente dopo l’impianto, esaminare il paziente per accertarsi che non si<br />
siano verificate complicanze potenziali.<br />
VI. ISTRUZIONI PER L’ACCESSO AL<br />
SISTEMA<br />
A. Determinazione dell’integrità del sistema<br />
AVVERTENZA: non iniziare un’iniezione o un’infusione terapeutiche finché non si sia<br />
verificata l’integrità del sistema. Se il sistema non risulta integro, è possibile che il catetere<br />
abbia subito danni quali la rottura o la frammentazione con possibile embolizzazione, o<br />
che si sia verificato uno stravaso di farmaci.<br />
NOTA: per questo procedimento è necessario adottare una tecnica asettica e<br />
strumenti sterili.<br />
Prima di iniziare un’iniezione o un’infusione terapeutiche, è necessario verificare<br />
l’integrità del sistema e accertarsi che questo non abbia subito danni eseguendo il<br />
seguente procedimento dal punto 1 al punto 10.<br />
Se in seguito alle verifiche effettuate si hanno dubbi sull’integrità del sistema, è<br />
necessario operare ulteriori controlli come una radiografia (fluoroscopia, raggi X).<br />
Se si fa una radiografia, il paziente deve stare in posizione eretta e con le braccia<br />
distese di lato. 1,2,5,7,8<br />
1. Chiedere al paziente o controllare se abbia avuto sintomi quali episodi di dispnea,<br />
dolori al petto o palpitazioni, che possono indicare una frammentazione ed<br />
embolizzazione del catetere successive all’ultimo accesso al sistema. Se il paziente<br />
ha accusato anche uno o più di questi sintomi, si consiglia di eseguire un esame<br />
radiografico per controllare lo stato del catetere.<br />
2. Esaminare e palpare la tasca della porta e il tratto del catetere per accertarsi<br />
che non ci siano segni di eritema, gonfiore, iperestesia o infezione, che possono<br />
indicare perdite nel sistema. Se si sospetta la presenza di perdite nel sistema, si<br />
consiglia di eseguire un esame radiografico per individuare eventuali problemi.<br />
3. Predisporre il campo sterile e il materiale occorrente.<br />
4. Preparare il sito per l’iniezione o l’infusione.<br />
5. Se lo si desidera, anestetizzare il sito per la puntura.<br />
6. Con una siringa da 10 ml, o più grande, eseguire il priming dell’ago di accesso<br />
PORT-A-CATH® tipo Huber e di qualsiasi set di prolunga collegato per rimuovere<br />
tutta l’aria dal percorso del fluido. Non usare aghi ipodermici standard poiché<br />
possono danneggiare il setto e causare perdite.<br />
7. Localizzare la porta mediante palpazione e immobilizzarla con le dita, compreso<br />
il pollice, della mano non dominante.<br />
8. Inserire l’ago tipo Huber attraverso la pelle e il setto della porta tenendolo in<br />
posizione perpendicolare rispetto al setto. Per evitare iniezioni nel tessuto sottocutaneo,<br />
fare avanzare l’ago lentamente finché non tocchi il fondo della camera<br />
della porta (Figura 8).<br />
AVVERTENZA: una volta superato il setto, non inclinare o spostare l’ago poiché si<br />
può provocare la fuoriuscita di fluido o danneggiare il setto.<br />
9. Aspirare il sangue di ritorno. Se il prelievo del sangue risulta difficoltoso, ciò può<br />
indicare che il catetere è ostruito o che non è nella posizione corretta.<br />
AVVERTENZA: non superare una pressione di 40 psi [2,76 bar; 275 kPa] quando si irriga<br />
il sistema con il fluido. Siringhe di qualsiasi dimensione o altri dispositivi d’iniezione<br />
possono facilmente generare una pressione eccessiva e, di conseguenza, danneggiare<br />
il sistema. Quanto più piccola è la siringa, tanto più alta è la pressione che si può<br />
generare applicando la stessa <strong>for</strong>za. Non continuare a irrigare il sistema se si incontra<br />
molta resistenza. Una pressione eccessiva può causare danni quali la rottura o la<br />
frammentazione del catetere con possibile embolizzazione o stravaso di farmaci.<br />
10. Con un’altra siringa da 10 ml, o più grande, irrigare il sistema con 10 ml di<br />
soluzione fisiologica, facendo attenzione a non applicare una <strong>for</strong>za eccessiva alla<br />
siringa. Se l’iniezione o l’infusione di fluido risulta difficoltosa, ciò può indicare<br />
che il catetere è ostruito.<br />
Durante l’irrigazione con la soluzione fisiologica, osservare la tasca della porta e<br />
il tratto del catetere per rilevare eventuali segni di gonfiore e chiedere al paziente<br />
o controllare se prova sensazioni di bruciore, dolore o disagio nel sito della porta.<br />
Se il paziente accusa uno o più di questi sintomi e si rilevano segni di gonfiore in<br />
corrispondenza della tasca della porta e del tratto del catetere, va considerata la<br />
possibilità che si sia verificato uno stravaso di fluido nella tasca della porta o nel<br />
tratto del catetere.<br />
A.1 Integrità del sistema verificata – La<br />
porta non sarà usata immediatamente<br />
1. Collegare una siringa da 10 ml, o più grande, contenente<br />
5 ml di soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml).<br />
2. Instillare 5 ml di soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml) per eparinizzare il<br />
sistema. Per mantenere una pressione positiva, clampare il tubo del set di prolunga<br />
mentre si iniettano gli ultimi 0,5 ml di soluzione di eparina.<br />
3. Estrarre l’ago tipo Huber.<br />
NOTA: se si usa un ago tipo Huber diritto, tenere ferma la porta ed estrarre<br />
la siringa e l’ago mentre si iniettano gli ultimi 0,5 ml di soluzione.<br />
4. Eliminare gli aghi e le siringhe seguendo la prassi stabilita.<br />
A.2 Integrità del sistema verificata – Inizio<br />
immediato dell’iniezione o dell’infusione<br />
1. Fissare l’ago tipo Huber seguendo la prassi stabilita. Sostituire la siringa con un<br />
cappuccio per iniezione, un tubo endovenoso o un dispositivo di accesso senza<br />
ago.<br />
2. Pulire il cappuccio per iniezione o il raccordo del set di prolunga seguendo la<br />
prassi stabilita.<br />
3. Collegare il sistema di somministrazione del fluido seguendo la prassi stabilita.
NOTA: per cambiare i tubi, attenersi alle direttive del Centro per il controllo<br />
delle malattie (Centers <strong>for</strong> Disease Control, CDC) o alla prassi ospedaliera e<br />
istituzionale stabilita.<br />
4. Fissare tutte le connessioni.<br />
5. Iniziare l’infusione o fare l’iniezione.<br />
AVVERTENZA: per evitare una possibile precipitazione dei farmaci, che può causare<br />
l’occlusione del catetere, irrigare bene il sistema con una soluzione appropriata prima<br />
e dopo ogni iniezione o infusione quando si somministrano farmaci che possono<br />
essere incompatibili tra loro. Prima di procedere alla somministrazione, consultare le<br />
istruzioni specifiche e le etichette di ciascun farmaco <strong>for</strong>nite dalle case farmaceutiche.<br />
6. Completata l’infusione o l’iniezione, irrigare il sistema con 10 ml di soluzione<br />
fisiologica usando una siringa da 10 ml, o più larga, e seguendo una delle seguenti<br />
procedure.<br />
• Fare un’altra iniezione o iniziare l’infusione successiva.<br />
• Instillare 5 ml di soluzione dºi eparina (da 10 a 100 IU/ml) per eparinizzare il sistema.<br />
Per mantenere una pressione positiva, clampare il tubo del set di prolunga mentre<br />
si iniettano gli ultimi 0,5 ml di soluzione di eparina.<br />
NOTA: se si usa un ago diritto tipo Huber, tenere ferma la porta ed estrarre<br />
la siringa e l’ago mentre si iniettano gli ultimi 0,5 ml di soluzione.<br />
7. Eliminare gli aghi e le siringhe seguendo la prassi stabilita.<br />
B. Irrigazione<br />
Verificare l’integrità del sistema prima di irrigare la porta (vedi Determinazione<br />
dell’integrità del sistema).<br />
Quando il sistema non è in uso, mantenerne la pervietà irrigandolo con soluzione di<br />
eparina almeno una volta al mese.<br />
NOTA: il setto autosigillante di una porta venosa P.A.S. PORT® Elite consente di<br />
eseguire fino a 500 punture con un ago di accesso calibro 22 (0,7 mm)<br />
PORT-A-CATH®.<br />
C. Procedimento per i prelievi del sangue<br />
Verificare l’integrità del sistema prima di eseguire un prelievo di sangue (vedi Determinazione<br />
dell’integrità del sistema).<br />
NOTA: si raccomanda di usare una siringa da 10 ml, o più grande, per l’iniezione<br />
o l’infusione di fluidi nel sistema.<br />
1. Irrigare il sistema con 5 ml di soluzione fisiologica, usando un ago di accesso<br />
PORT-A-CATH® tipo Huber, per verificare che il sistema non sia occluso.<br />
2. Prelevare lentamente almeno 5 ml di sangue ed eliminarlo.<br />
3. Prelevare la quantità di sangue necessaria.<br />
4. Iniettare immediatamente 20 ml di soluzione fisiologica.<br />
5. Instillare 5 ml di soluzione di eparina (da 10 a 100 IU/ml) per eparinizzare<br />
il sistema. Per mantenere una pressione positiva, estrarre la siringa mentre si<br />
iniettano gli ultimi 0,5 ml di soluzione di eparina.<br />
6. Eliminare gli aghi e le siringhe seguendo la prassi stabilita.<br />
D. Interruzione dell’uso del sistema<br />
Se si determina che il sistema non è più necessario ai fini terapeutici, spetta al<br />
medico decidere se eseguirne l’espianto. Se si lascia il sistema in situ, si consiglia<br />
di eseguire periodicamente una radiografia con il paziente in posizione eretta e le<br />
braccia distese di lato; ciò consente di rilevare eventuali problemi del sistema quali<br />
il pizzicamento del catetere posto tra la clavicola e la prima costa, che può causare la<br />
frammentazione e, di conseguenza, l’embolizzazione del catetere. 1,4,5,8<br />
E. Bibliografia<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization from Totally Implanted<br />
Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments Embolization. J Vascular Dis<br />
1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous Catheter Fracture Due to<br />
Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization of a Central Venous<br />
Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter fracture and embolization<br />
to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere, R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the “Pinched-Off sign.” J Surgical<br />
Oncol 1991; 47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda EA, Andvis DA. Pinch-off<br />
Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian Venous Access Devices. Radiology<br />
1990; 177:353.<br />
9. Franey T, DeMarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization in a totally<br />
implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988; 12:528.<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management of thrombotic<br />
catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
NOTA: la data di pubblicazione di queste Istruzioni per l’uso è inclusa a titolo<br />
in<strong>for</strong>mativo per il medico. Qualora sia trascorso un anno dalla data di pubblicazione,<br />
il personale medico deve rivolgersi alla <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. per<br />
richiedere la versione aggiornata del manuale, se disponibile.<br />
Data di pubblicazione: 2005-08<br />
I prodotti descritti sono tutelati da uno o più dei seguenti brevetti statunitensi:<br />
4,880,414, 4,963,133.<br />
ULTRA-LOCK, PORT-A-CATH e P.A.S PORT sono marchi depositati della famiglia<br />
di aziende <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. Il simbolo ® indica che il marchio è depositato presso<br />
l’Ufficio brevetti centrale statunitense e in alcuni altri Paesi.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> famiglia di aziende. Tutti i diritti sono riservati.<br />
67
[el]<br />
68<br />
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΫΝ .......................................................... ΣΕΛΙΔΑ<br />
I. ΕΙΣΑΓΫΓΗ ....................................................................................... 68<br />
A. Περιγραφή Ιροϊόντος ..................................................................................... 68<br />
B. Ενδείξεις χρήσης ............................................................................................. 68<br />
Γ. Αντενδείξεις .................................................................................................... 68<br />
Δ. Πιθανές εΙιΙλοκές .......................................................................................... 68<br />
II. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................................................................... 69<br />
III. ΘΕΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ<br />
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΜΦΥΤΕΥΣΗ ....................................................... 69<br />
A. Προετοιμασία του συστήματος .................................................................... 70<br />
IV. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ................................ 70<br />
A. Διαδερμική Ιαρακέντηση – Μέθοδος A<br />
(ΕΙεμβατικοί ακτινολόγοι) ............................................................................ 70<br />
B. Διαδερμική Ιαρακέντηση - Μέθοδος Β (Χειρουργοί) ............................... 71<br />
Γ. Χειρουργική τομή ........................................................................................... 71<br />
V. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΘΕΣΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΚΑΙ<br />
ΘΕΣΗΣ ΕΙΣΑΓΫΓΗΣ ........................................................................ 71<br />
A. Προετοιμασία υΙοδόριου θυλάκου .............................................................. 71<br />
B. Συναρμολόγηση καθετήρα/θέσης εισόδου ................................................. 72<br />
Γ. Έλεγχος ροής .................................................................................................. 72<br />
Δ. Κλείσιμο θέσης ............................................................................................... 72<br />
E. Μετεγχειρητική φροντίδα ............................................................................. 72<br />
VI. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ........................................ 72<br />
A. Εξακρίβωση ακεραιότητας συστήματος ..................................................... 72<br />
A.1 ΕΙαλήθευση ακεραιότητας συστήματος – Η<br />
θέση εισόδου δεν θα χρησιμοΙοιηθεί αμέσως .................................. 73<br />
A.2 ΕΙαλήθευση ακεραιότητας συστήματος – Η ένεση<br />
ή έγχυση θα ξεκινήσει αμέσως ............................................................ 73<br />
B. Χρονοδιάγραμμα έκΙλυσης ........................................................................... 73<br />
Γ. Διαδικασία δειγματοληψίας αίματος<br />
(Φλεβικά συστήματα μόνο) .......................................................................... 74<br />
Δ. ΔιακοΙή χρήσης συστήματος ........................................................................ 74<br />
E. Βιβλιογραφία .................................................................................................. 74<br />
ΣΧΗΜΑΤΑ .............................................................................................. 77<br />
I. ΕΙΣΑΓΫΓΗ<br />
Τα εμφυτεύσιμα συστήματα φλεβικής Ιρόσβασης P.A.S. PORT® μΙορούν να<br />
τοΙοθετηθούν στο βραχίονα ή το θώρακα και είναι κατάλληλα σχεδιασμένα<br />
ώστε να εΙιτρέΙουν εΙαναλαμβανόμενη Ιρόσβαση στο φλεβικό σύστημα για<br />
Ιαρεντερική χορήγηση φαρμάκων, υγρών και θρεΙτικών διαλυμάτων, καθώς και για<br />
δειγματοληψία φλεβικού αίματος. Οι συσκευές αυτές ΙρέΙει να εμφυτεύονται μόνον<br />
αΙό ιατρούς οι οΙοίοι είμαι ΙεΙειραμένοι ή έχουν εκΙαιδευτεί στην εμφύτευση και<br />
συντήρηση συσκεθών φλεβικής Ιρόσβασης και γνωρίζουν τους κινδύνους.<br />
Τα φλεβικά συστήματα μΙορούν να τοΙοθετηθούν στο βραχίονα ή στο θώρακα.<br />
Τα αρτηριακά συστήΠροφύλαξη: Οι ασθενείς Ιου εΙιδίδονται σε ασχολίες ή<br />
φυσικές δραστηριότητες, όΙως το γκολφ, η κολύμβηση και η άρση βαρών, οι οΙοίες<br />
Ιεριλαμβάνουν υΙερβολικέρ ή/και εΙαναληΙτικές κινήσεις των άνω άκρων ή/και<br />
της ωμικής ή θωρακικής φώνης, ΙρέΙει να Ιληροφορούνται ότι αυτού του είδους<br />
οι δραστηριότητες εμδέχεται να αυξήσουν την Ιιθανότητα θρυμματισμού του<br />
καθετήρα εξαιτίας της συμΙίεσής του μεταξύ της κλείδας και της Ιρώτης Ιλευράς<br />
(σύνδρομο σύμθλιψης καθετήρα).<br />
Τα σχήματα στα οΙοία γίνεται αναφορά στο Ιαρόν εγχειρίδιο βρίσκονται σε μια<br />
Ιτυσσόμενη σελίδα στην εσωτερική Ιλευρά του οΙισθόφυλλου. Οι Ιροδιαγραφές<br />
για τη θέση εισόδου και τον καθετήρα αναφέρονται στο φυκλάδιο με τίτλο<br />
“Προδιαγραφές Προϊόντος” Ιου είναι συσκευασμένο μαζί με το Ιροϊόν.<br />
Φυλλάδια με Πληροφορίες για Ασθενείς και Πληροφορίες για Ιατρούς μΙορείτε να<br />
Ιρομηθευτείτε αν αΙευθυνθείτε στην εταιρεία <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc., στις Η.Π.Α.,<br />
στον αριθμό 1.800.426.2448 ή στην εταιρεία <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd.,<br />
Εξουσιοδοτημένο ΑντιΙρόσωΙο για την ΕΕ, στον αριθμό +44 (0)1923 246434.<br />
A. Περιγραφή Προϊόντος<br />
Τα συστήματα P.A.S. PORT® Ιαρέχονται αΙοστειρωμένα (αΙοστείρωση με<br />
αιθυλενοξείδιο) και μη Ιυρετογόνα. Όλα τα Ιροϊόντα P.A.S. PORT® έχουν σχεδιαστεί<br />
και Ιροορίζονται για χρήση σε έναν ασθενή μόνο. Ένα σύστημα αΙοτελείται αΙό μια<br />
θέση εισόδου με ένα ή δύο αυτοσφραγιζόμενα διαφράγματα και έναν καθετήρα<br />
μονού ή διΙλού αυλού και είναι ΙροσΙελήσιμο διαμέσου διαδερμικής Ιαρακέντησης<br />
με βελόνα με αμβλεία μύτη. Τα συστήματα είναι εΙίσης διαθέσιμα με σετ εισαγωγής.<br />
B. Ενδείξεις χρήσης<br />
Τα συστήματα P.A.S. PORT® ενδείκνυνται όταν η θεραΙεία του ασθενούς αΙαιτεί<br />
εΙαναλαμβανόμενη φλεβική Ιρόσβαση για θεραΙεία ενέσεων ή εγχύσεων ή/και<br />
δειγματοληψία φλεβικού αίματος.<br />
Γ. Αντενδείξεις<br />
Τα συστήματα P.A.S. PORT® αντεδείκνυνται για θεραΙεία ασθενών όταν:<br />
• Γνωρίζετε ή υΙοψιάζεστε ότι υΙάρχει λοίμωξη, βακτηριαιμία ή σηψαιμία.<br />
• Η ανατομία του ασθενούς δεν εΙιτρέΙει την εισαγωγή του καθετήρα σε αγγείο.<br />
• Ο ασθενής Ιάσχει αΙό σοβαρή χρόνια αΙοφρακτική ΙνευμονοΙάθεια (ΧΑΠ) (για<br />
τοΙοθέτηση στο θώρακα μόνο).<br />
• Ο ασθενής έχει υΙοβληθεί σε ακτινοβολία της άνω θωρακικής Ιεριοχής (για<br />
τοΙοθέτηση στο θώρακα μόνο).<br />
• Γνωρίζετε ή υΙοψιάζεστε ότι ο ασθενής Ιαρουσιάζει αλλεργική αντίδραση<br />
σε υλικά Ιου Ιεριέχονται στο σύστημα ή έχει Ιαρουσιάσει στο Ιαρελθόν<br />
δυσανεξία σε εμφυτευμένες συσκευές. (Τα υλικά του συστήματος αναφέρονται<br />
στο φυλλάδιο με τίτλο “Προδιαγραφέρ Προϊόντος” και στην ετικέτα της<br />
συσκευασίας).<br />
• ΧρησιμοΙοιούνται για τη θεραΙεία του ασθενούς ουσίες Ιου είναι ασύμβατες<br />
με οΙοιοδήΙοτε αΙό τα συστατικά στοιχεία του συστήματος. ( Τα υλικά του<br />
συστήματος αναφέρονται στο φυλλάδιο με τίτλο “Προδιαγραφέρ Προϊόντος”<br />
και στην ετικέτα της συσκευασίας).<br />
Μη χρησιμοΙοιήσετε το Ιροϊόν αν η συσκευασία του έχει ανοιχτεί ή έχει υΙοστεί<br />
ζημιά.<br />
Δ. Πιθανές εΙιΙλοκές<br />
Η χρήση του συστήματος Ιεριλαμβάνει δυνητικούς κινδύνους Ιου συσχετίζονται<br />
συνήθως με την εισαγωγή ή χρήση οΙοιασδήΙοτε εμφυτευμένης συσκευής ή μόνιμου<br />
καθετήρα, μεταξύ των οΙοίων Ιεριλαμβάνονται και οι εξής:<br />
• Εμβολή αέρα<br />
• Αρτηριοφλεβώδες συρίγγιο<br />
• Βλάβη/τραυματισμός αρτηρίας ή φλέβας<br />
• Τραυματισμός βραχιόνιου Ιλέγματος<br />
• Καρδιακή αρρυθμία<br />
• Καρδιακή Ιαρακέντηση<br />
• Καρδιακός εΙιΙωματισμός<br />
• ΑΙοσύνδεση, θρυμματισμός, θραύση ή διατομή με Ιιθανή εμβολή του καθετήρα<br />
• ΑΙόφραξη του καθετήρα<br />
• Ρήξη του καθετήρα
• Εξαγγείωση φαρμάκων<br />
• Διάβρωση της θέσης εισόδου/καθετήρα διαμέσου του δέρματος ή/και του<br />
αιμοφόρου αγγείου<br />
• Σχηματισμός Ιεριβλήματος ινικής γύρω αΙό το άκρο του καθετήρα<br />
• Αιμάτωμα<br />
• Αιμοθώρακας<br />
• ΑΙόρριψη εμφυτεύματος<br />
• Λοίμωξη/βακτηριαιμία/σηψαιμία<br />
• Μετακίνηση θέσης εισόδου/καθετήρα<br />
• Βλάβη νεύρου<br />
• Πνευμοθώρακας<br />
• Τραυματισμός μείζονος θωρακικού Ιόρου<br />
• Θρομβοεμβολή<br />
• Θρομβοφλεβίτιδα<br />
• Θρόμβωση<br />
II. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ<br />
Το Ιαρόν εγχειρίδιο με τις Οδηγίες Χρήσης και το φυλλάδιο με τις Προδιαγραφές<br />
Προϊόντος ΙρέΙει να τεθούν υΙόψη όλου του ΙροσωΙικού Ιαροχής υγειονομικής<br />
Ιερίθαλψης Ιου ασχολείται με τη ωροντίδα και τη διαχείριση του ασθενούς.<br />
Παρακαλούμε σημειώστε ότι οι Ιαρακάτω ΙροειδοΙοιήσεις Ιεριέχουν Ιληροφορίες<br />
Ιου είναι σημαντικές για την ασφάλεια του ασθενούς. Αν δεν τηρηθούν σωστά οι<br />
ΙροειδοΙοιήσεις και οι οδηγίες, υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκληθεί θάνατος ή σοβαρός<br />
τραυματισμός του ασθενούς.<br />
• Αν δεν ακινητοΙοιηθεί με ράμματα η θέση εισόδου ή αν δεν δημιουργηθεί<br />
δίοδος του καθετήρα Ιρος τη θέση εισόδου, ενδέχεται να Ιροκληθεί κάμψη του<br />
καθετήρα με Ιιθανό αΙοτέλεσμα την αΙόφραξη του καθετήρα ή θρυμματισμό,<br />
θραύση ή διατομή του καθετήρα.<br />
• Οι ιατρικές εΙεμβάσεις στο βραχίονα του ασθενούς στον οΙοίο έχει εμφυτευτεί το<br />
σύστημα ΙρέΙει να Ιεριοριστούν ως εξής:<br />
Μην Ιάρετε αίμα και μην εγχύσετε φάρμακα σε οΙοιαδήΙοτε Ιεριοχή του βραςίονα<br />
στον οΙοίο βρίσκεται το σύστημα, εκτός αν χρησιμοΙοιήσετε τη θέση εισόδου.<br />
Μη μετρήσετε την Ιίεση αίματος του ασθενούς σε αυτόν το βραχίονα.<br />
Αν δεν τηρηθούν οι Ιεριορισμοί αυτοί, ενδέχεται να Ιροκληθεί κατά λάθος τρώση<br />
του καθετήρα, αΙόφραξη του καθετήρα ή άλλη βλάβη του καθετήρα.<br />
• Να αΙοφεύγετε την κεντρική τοΙοθέτηση του καθετήρα στην υΙοκλείδια φλέβα<br />
διαμέσου διαδερμικής τεχνικής. Η τοΙοθέτηση αυτή θα μΙορούσε να εΙιφέρει<br />
αΙόφραξη, βλάβη, ρήξη, διατομή ή θρυμματισμό του καθετήρα εξαιτίας της<br />
συμΙίεσής του μεταξύ της Ιρώτης Ιλευράς και της κλείδας (σύνδρομο σύνθλιψης<br />
καθετήρα). 1,2,3,4,5,7,8,9<br />
• Μην ασκείτε υΙερβολική δύναμη κατά την εισαγωγή του εισαγωγέα, του<br />
διαστολέα ή του οδηγού σύρματος, εΙειδή υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκληθεί<br />
ερεθισλός, τραυματισμός ή διάτρηση αγγείου.<br />
• Όταν χρησιμοΙοιείτε διαχωριζόμενο θηκάρι εισαγωγής, μην ξεκινήσετε το<br />
διαχωρισμό του θηκαριού Ιριν αΙό την αφαίρεσή του, γιατί κάτι τέτοιο ενδέχεται<br />
να Ιροκαλέσει σχίσιμο της φλέβας.<br />
• ΑΙοφύγετε την εμβολή αέρα τοΙοθετώντας κατάλληλα τον ασθενή και ασκώντας<br />
Ιίεση με το δάκτυλό σας στην είσοδο του θηκαριού εισαγωγής μέχρι να εισαχθεί<br />
ο καθετήρας. Αν δεν το κάνετε, υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκληθεί εμβολή αέρα.<br />
• ΑΙοφύγετε το κόψιμο της φλέβας ή/και το κόψιμο ή την αΙόφραξη του καθετήρα<br />
κατά την αΙολίνωση.<br />
• Μην τοΙοθετείτε τη θέση εισόδου με τρόΙο Ιου να δημιουργεί ένα βρόχο στομ<br />
καθετήρα εΙειδή κάτι τέτοιο μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη ή αΙόφραξη του<br />
καθετήρα.<br />
• Μη χρησιμοΙοιείτε όργανα για να διευκολύνετε την έδραση του συνδετήρα. ΜΗ<br />
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΒΙΔΑ Ή ΟΡΓΑΝΑ ΜΕ ΟΔΟΝΤΫΤΕΣ Ή ΑΙΧΜΗΡΕΣ<br />
ΑΚΡΕΣ για να Ιώοσαρτήσετε τον καθετήρα στη θέση εισόδου, γιατί κάτι τέτοιο<br />
μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη στον καθετήρα και ενδέχεται να έχει ως αΙοτέλεσμα<br />
την εμβολή ολόκληρου ή τμήματος του καθετήρα ή τη διαρροή του συστήματος.<br />
Αν για οΙοιονδήΙοτε λόγο αΙοσυνδέσετε τον καθετήρα αΙό τη θέση εισόδου<br />
ξατά τη διάρκεια της διαδικασίας εμφύτευσης, ΙρέΙει να αΙοκόψετε ΙερίΙου 6 mm<br />
αΙό τον καθετήρα Ιριν τον Ιροσαρτήσετε Ιάλι στη θέση εισόδου. Ακατάλληλη<br />
εΙανασύνδεση του καθετήρα στη θέση εισόδου μΙορεί να Ιροκαλίσει βλάβη στον<br />
καθετήρα και να έχει ως αΙοτέλεσμα να Ιαρουσιαστεί διαρροή στο σύστημα.<br />
• Μη συστρέφετε και μην τεντώνετε τον καθετήρα καθώς τον κάνετε να ολισθήσει<br />
στο σωλήνα εξόδου, εΙειδή υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκληθεί βλάβη στον καηετήρα.<br />
• Αν δεν Ιροωθήσετε το συνδετήρα δίΙλα στο τμήμα του βολβού με το<br />
μεγαλύτεώο Ιλάτος, στο σωλήνα εξόδου, ενδέχεται να Ιροκληθεί αΙοσύνδεση<br />
του καθετόρα αΙό τη θέση εισόδου και Ιιθανή διαρροή στο σύστημα.<br />
• Η Ιίεση δεν ΙρέΙει να ξεΙερνά τα 40 psi [2,76 bar, 275 kPa] κατά την έκΙλυση<br />
του συστήματος με υγρό. Η υΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη<br />
στο σύστημα. ΥΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκληθεί αΙό ηλεκτρικές συσκευές<br />
έγχυσης ή αΙό όλες τις σ˝ριγγες. Όσο μικρότερη είναι η σύριγγα, τόσο<br />
υψηλότερη είναι η Ιαραγόμενη Ιίεση όταν ασκηθεί η ίδια δύναμη. Μην εΙιμείνετε<br />
στην ΙροσΙάθεια έκΙλυσης του συστήματος αν συναντήσετε θΙερβολική<br />
αντίσταση. Μεταξύ των βλαβών Ιου οφείλονται στην υΙερβολική Ιίεση<br />
Ιεριλαμβάνονται και η ρήξη ή ο θρυμματισμός του καθετήρα με Ιιθανή εμβολή,<br />
καθώς και η εξαψγείωση φαρμάκων.<br />
• Μην ξεκινήσετε θεραΙεία ενέσεων ή εγχύσεων αν δεν εΙαληθεύσετε την<br />
ακεραιότητα της θέσης εισόδου ή/και του καθετήρα. Αν δεν εΙαληθευτεί η<br />
ακεραιότητα της θέσης εισόδου και του καθετήρα, ενδίχεται να υΙάρχει βλάβη<br />
στο σύστημα η οΙοία μΙορεί να Ιεριλαμβάνει, μεταξ˝ άλλων, ρήξη ή θρυμματισμό<br />
του καθετήρα με Ιιθανή εμβολή, καθώς και εξαγγείωση φαρμάκων.<br />
• Μη χρησιμοΙοιείτε τις συνηθισμένες υΙοδόριες βελόνες για να διαΙεράσετε<br />
το διάφραγμα, γιατί μΙορεί να Ιροκαλέσετε βλάβη στο διάφραγμα και Ιιθαμή<br />
διαρροή. Να χρησιμοΙοιείτε μόνο τις βελόνες Ιρόσβασης PORT-A-CATH® με<br />
αμβλεία μύτη κατά την Ιρόσβαση στη θέση εισόδου.<br />
• Μη δώσετε κλίση και μη μετακινήσετε μΙρος-Ιίσω τη βελόνα αφού τρυΙήσετε το<br />
διάφραγμα γιατί υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκαλέσετε διαρροή υγρού ή βλάβγ στο<br />
διάφραγμα.<br />
• Για να αΙοφύγετε Ιιθανή καθίζηση των φαρμάκων και εΙακόλουθη αΙόφραξη<br />
του καθετήρα, ΙρέΙει να εκΙλύνετε Ιλήρως το σύστημα με κατάλληλο διάλυμα<br />
Ιριν και μετά αΙό κάθε ένεση ή έγχυση κατά τη χορήγηση φαρμάκων Ιου<br />
μΙορεί να είναι ασύμβατα μεταξύ τους. Συμβουλευτείτε τις ειδικές οδηγίες του<br />
κατασκευαστή και τις ετικέτες τυν φαρμάκων Ιριν αΙό τη χορήγηση.<br />
III. ΘΕΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ<br />
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ ΠΡΙΝ<br />
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΜΦΥΤΕΥΣΗ<br />
Η εΙιλογή της κατάλληλης φλέβας για τοΙοθέτηση και η εΙαλήθευση της βατϋτητας<br />
της φλέβας μΙορεί να γίνει με τη βοήθεια φλεβογραφίας. Αφού εΙιλέξετε τη φλέβα,<br />
υΙολογίστε το μήκος καθετήρα Ιου αΙαιτείται για να τοΙοθετηθεί το Ιεριφερικό άκρο<br />
στη θέση Ιου θέλετε. Στη συνέχεια γίνεται η τοΙοθέτηση του καθετήρα διαμέσου<br />
διαδερμικής Ιαώακέντησης ή χειρουργικής τομής. ΜΙορεί να χρησιμοΙοιηθεί<br />
καθοδήγηση με υΙερήχους για να διευκολυνθεί η Ιρόσβαση στη φλέβα και η<br />
τοΙοθέτηση του καθετήρα.<br />
Μετά την τοΙοθέτηση της θέσης εισόδου και του καθετήρα, η θέση του άκρου του<br />
καθετήρα ΙρέΙει να εΙιβεβαιωθεί με ακτινοσκόΙηση ή ακτίνες Χ. Για να εξασφαλιστεί<br />
η σταθερότητα του συστήματος, ΙρέΙει να δημιουργηθεί δίοδος του καθετήρα Ιρος<br />
τη θύρα και η θέση εισόδου ΙρέΙει να συρραφεί στη θέση της με χρήση όλων των<br />
69
[el] (συνεχίζεται)<br />
70<br />
διαθέσιμων οΙών συρραφής.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν σταθεροΙοιηθεί με ράμματα η θέση εισόδου ή αν δεν<br />
δημιουργηθεί δίοδος του καθετήρα Ιρος τη θέση εισόδου, ενδέχεται να Ιροκληθεί κάμψη<br />
του καθετήρα με Ιιθανό αΙοτέλεσμα την αΙόφραξη του καθετήρα ή θρυμματισμό, θραύση<br />
ή διατομή του καθετήρα.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι ιατρικές εΙεμβάσεις στο βραχίονα του ασθενούς στον οΙοίο έχει<br />
εμφυτευτεί το σύστημα ΙρέΙει να Ιεριοριστούν ως εξής:<br />
Μην Ιάρετε αίμα και μην εγχύσετε φάρμακα σε οΙοιαδήΙοτε Ιεριοχή του βραςίονα στον<br />
οΙοίο βρίσκεται το σύστημα, εκτός αν χρησιμοΙοιήσετε τη θέση εισόδου.<br />
Μη μετρήσετε την Ιίεση αίματος του ασθενούς σε αυτόν το βραχίονα.<br />
Αν δεν τηρηθούν οι Ιεριορισμοί αυτοί, ενδέχεται να Ιροκληθεί κατά λάθος τρώση του<br />
καθετήρα, αΙόφραξη του καθετήρα ή άλλη βλάβη του καθετήρα.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αΙοφεύγετε την κεντρική τοΙοθέτηση του καθετήρα στην<br />
υΙοκλείδια φλέβα διαμέσου διαδερμικής τεχνικής. Η τοΙοθέτηση αυτή θα μΙορούσε<br />
να εΙιφέρει αΙόφραξη, βλάβη, ρήξη, διατομή ή θρυμματισμό του καθετήρα εξαιτίας<br />
της συμΙίεσής του μεταξύ της Ιρώτης Ιλευράς και της κλείδας (σύνδρομο σύνθλιψης<br />
καθετήρα).<br />
A. Προετοιμασία του συστήματος<br />
Πριν χειριστείτε το σύστημα, βεβαιωθείτε ότι τα χειρουργικά γάντια δεν ίχουν ταλκ.<br />
ΧρησιμοΙοιώντας τη βελόνα χωρίς μύτη, κάντε έκΙλυση του καθετήρα<br />
χρησιμοΙοιώντας μια σύριγγα των 10 ml ή μεγαλύτερη γεμάτη με ηΙαρινούχο<br />
διάλυμα (10 έως 100 IU/ml) και κλείστε με ένα σφιγκτήρα το τετράγωνο άκρο Ιου<br />
Ιροορίζεται να συνδεθεί με τη θέση εισόδου.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Το άκρο του καθετήρα με το σφιγκτήρα ΙρέΙει να κοΙεί Ιριν γίνει η<br />
σύνδεση με τη θέση εισόδου.<br />
Η διαδικασία αυτή έχει ως στόχο να αΙομακρύνει τον αέρα αΙό τον καθετήρα ξαι να<br />
εΙαληθεύσει τη ροή.<br />
IV. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΟΥ<br />
ΚΑΘΕΤΗΡΑ<br />
Στην ενότητα αυτή Ιεριγράφονται τρεîς τεχνικές τοΙοθέτησης:<br />
A. Διαδερμική Ιαρακέντηση – Μέθοδος A (ΕΙεμβατικοί ακτινολόγοι), μια τεχνική<br />
Ιου χρησιμοΙοιούν συνήθως οι εΙεμβατικοί ακτινολόγοι για μα εισαγάγουν τον<br />
καθετήρα Ιάνω σε οδηγό σύρμα.<br />
B. Διαδερμική Ιαρακέντηση – Μέθοδος B (Χειρουργοί), μια τεχνική Ιου<br />
χρησιμοΙοιούν συνήθως οι χειρουργοί για να εισαγάγουν τον καθετήρα<br />
διαμέσου του θηκαριού εισαγωγής μετά την αφαίρεση του οδηγού σύρματος.<br />
Γ. Χειρουργική τομή, μια τεχνική Ιου χρησιμοΙοιεί την άμεση έκθεση της φλέβας<br />
για να διευκολθνθεί η εισαγωγή του καθετήρα.<br />
A. Διαδερμική Ιαρακέντηση – Μέθοδος A<br />
(ΕΙεμβατικοί ακτινολόγοι)<br />
Η τεχνική αυτή Ιεριγράφει τη χρήση μιας βελόνας εισαγωγής 21 G (0,81 mm), ενός<br />
οδηγού σύρματος 0,018 in. (0,46 mm), ενός μεταβατικού διαστολικού συστήματος<br />
(ομοαξονικού καθετήρα) 4 Fr (1,35 mm) και ενός υδρόφιλου οδηγού σύρματος<br />
0,035 in. (0,89 mm) Ιου δεν Ιαρέχονται με τα συστήματα P.A.S. PORT®.<br />
1. ΤοΙοθετήστε τον ασθενή σε ύΙτια θέση. ΕΙιλέξτε την κατάλληλη Ιεριοχή για<br />
τοΙοθέτηση του καθετήρα και της θέσης εισόδου. ΕΙαληθεύστε τη διαδρομή της<br />
φλέβας με τη βοήθεια ακτινοσκόΙησης ή υΙερήχων.<br />
2. Προετοιμάστε το σημείο Ιαρακέντησης χρησιμοΙοιώντας μια καθιερωμένη<br />
ασηΙτική τεχνική και αναισθητοΙοιήστε το σημείο εισαγωγής στη φλέβα.<br />
3. Για τοΙοθέτηση στο βραχίονα, κάντε μια μικρή τομή στο σημείο εισαγωγής στη<br />
φλέβα. ΥΙό τον άμεσο έλεγχο ακτινοσκόΙησης ή υΙερήχων τρυΙήστε τη φλέβα με<br />
μια βελόνα εισαγωγής 21 G (0,81 mm) (δεν Ιαρέχεται). Αν θέλετε, Ιροσαρτήστε<br />
μια σύριγγα και αναρροφήστε ελαφρά για να Ιροσδιορίσετε την ενδοαυλική<br />
θέση.<br />
Για τοΙοθέτηση στο θώρακα, τρυΙήστε το δέρμα με μια βελόνα εισαγωγής<br />
21 G (0,81 mm) (δεν Ιαρέχεται) κάτω αΙό την κλείδα, στον Ιλευρικό χώρο της<br />
διασταύρωσης της κεντρικής γραμμής της με το μεσαίο τριτημόριο. Για να<br />
εΙιβεβαιώσετε ότι η βελόνα βρίσκεται στην υΙοκλείδια φλέβα, Ιροσαρτήστε<br />
μια σύριγγα και αναρροφήστε ελαφρά καθώς η βελόνα κατευθύνεται Ιρος ένα<br />
σημείο λίγο Ιιο Ιάνω και Ιίσω αΙό την υΙερστερνική εντομή.<br />
4. Αφαιρέστε τη σύριγγα αν χρειάζεται, αφήνοντας τη βελόνα στη θέση της.<br />
5. Εισαγάγετε ένα οδηγό σύρμα 0,018 in. (0,46 mm) διαμέσου της βελόνας.<br />
6. ΥΙό ακτινοσκοΙική καθοδήγηση, Ιροωθήστε το άκρο του οδηγού σύρματος στην<br />
εΙιθυμητή θέση.<br />
7. Αφαιρέστε τη βελόνα και αΙορρίψτε την, αφήνοντας το οδηγό σύρμα στη θέση<br />
του.<br />
8. Προωθήστε ένα μεταβατικό διαστολικό σύστημα (ομοαξονικό καθετήρα) 4 Fr<br />
(1,35 mm) Ιάνω στο οδηγό σύρμα 0,018 in. (0,46 mm). Αφαιρέστε το εσωτερικό<br />
τμήμα του μεταβατικού διαστολικού συστήματος.<br />
9. Αλλάξτε το οδηγό σύρμα 0,018 in. (0,46 mm) με ένα υδρόφιλο οδηγό σύρμα<br />
0,035 in. (0,89 mm). Για να μειώσετε την Ιιθανότητα εμβολής αέρα, κλείστε με το<br />
δάκτυλό σας το ανοικτό θηκάρι μέχρι να εισαχθεί o καθετήρας.<br />
10. Αντικαταστήστε το υΙόλοιΙο τμήμα του μεταβατικού διαστολικού συστήματος<br />
με το συγκρότημα διαστολέα/θηκαριού 6 Fr (2,0 mm) εφαρμόζοντας μια<br />
Ιεριστροφική κίνηση για να Ιροωθήσετε το συγκρότημα λέσα στη φλέβα.<br />
11. Αφαιρέστε το διαστολέα αΙό το θηκάρι εισαγωγής, αφήνοντας το θηκάρι στη<br />
ηέση του (Σχήμα 1: A - Πιέστε, B - Τραβήξτε, C - Θηκάρι, D - Διαστολέας).<br />
12. ΤοΙοθετήστε το άκρο του καθετήρα Ιάνω στο υδρόφιλο οδηγό σύρμα και μέσα<br />
στο θηκάρι και Ιροωθήστε τον καθετήρα κατά μήκος του υδρόφιλου οδηγού<br />
σύρματος μέχρι την εΙιθυμητή θέση.<br />
13. Για τα συστήματα Ιου είναι τοΙοθετημένα στο βραχίονα, μετακινήστε το<br />
βραχίονα του ασθενούς σε διάφορες θέσεις σε σχέση με τον κορμό του. Με<br />
χρήση ακτινοσκόΙησης, αξιολογήστε το αΙοτέλεσμα της μετακίνησης στη θέση<br />
του άκρου του καθετήρα κατά τη διάρκεια κάθε μετακίνησης. Αν χρειάζεται,<br />
εΙανατοΙοθετήστε τον καθετήρα ώστε το άκρο του να βρεθεί στην εΙιθυμητή<br />
θέση.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Να είστε Ιροσεκτικοί κατά την τοΙοθέτηση του άκρου του<br />
καθετήρα. Η μετακίνηση του βραχίονα του ασθενούς στον οΙοίο είναι<br />
εμφυτευμένο το σύστημα μΙορεί να Ιροκαλέσει μετατόΙιση του άκρου του<br />
καθετήρα αΙό την εΙιθυμητή θέση.<br />
14. Αφού τοΙοθετηθεί το άκρο του καθετήρα, αφαιρέστε το υδρόφιλο οδηγό σύρμα.<br />
15. ΑΙοσύρετε σταδιακά το θηκάρι αΙό το αγγείο και, αν χρησιμοΙοιείτε<br />
διαχωώιζόμενο θηκάρι, τραβήξτε ταυτόχρονα Ιρος τα έξω τις δύο Ιροεξοχές του<br />
θηξαριού για να το διαχωρίσετε αΙό τον καθετήρα.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν αΙοσυρθεί το θηκάρι Ιριν αΙό το διαχωρισμό του, υΙάρχει<br />
κίνδυνος να Ιροκληθεί σχίσιμο της φλέβας.<br />
16. ΧρησιμοΙοιώντας τη βελόνα χωρίς μύτη και μια σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη,<br />
κάντε έκΙλυση του καθετήρα με 5 ml ηΙαρινούχου διαλύματος (10 έως 100 IU/<br />
ml) και κλείστε με ένα σφιγκτήρα το άκρο Ιου Ιροορίζεται να συνδεθεί με τη<br />
θίση εισόδου.<br />
17. ΕΙαληθεύστε με ακτινοσκόΙηση ή ακτίνες Χ ότι το Ιεριφερικό άκρο του καθετήρα<br />
έχει τοΙοθετηθεί στην εΙιθυμητή θέση.
18. Αν χρειάζεται, δημιουργήστε δίοδο του καθετήρα αΙό τη θέση εισαγωγής μέςρι<br />
το θύλακο της θέσης εισόδου.<br />
Προχωρήστε στην ενότητα Προετοιμασία θέσης εισόδου και θέσης εισαγωγής.<br />
B. Διαδερμική Ιαρακέντηση - Μέθοδος Β<br />
(Χειρουργοί)<br />
Η τεχνική αυτή Ιεριγράφει τη χρήση μιας βελόνας εισαγωγής 18 G (1,3 mm), ενός<br />
οδηγού σύρματος τύΙου J με διάμετρο 0,035 in. (0,89 mm) και ενός συγκροτήματος<br />
εισαγωγέα/θηκαριού 6 Fr (2,0 mm) τα οΙοία Ιαρέχονται με ορισμένα συστήματα<br />
P.A.S. PORT®.<br />
1. ΤοΙοθετήστε τον ασθενή σε ύΙτια θέση και εΙιλέξτε την κατάλληλη φλέβα για<br />
τοΙοθέτηση της θέσης εισόδου και του καθετήρα. Σημαδέψτε τη θέση για τη<br />
φλεβοΙαρακέντηση.<br />
2. Προετοιμάστε το σημείο Ιαρακέντησης χρησιμοΙοιώντας μια καθιερωμένη<br />
ασηΙτική τεχνική και αναισθητοΙοιήστε το σημείο εισαγωγής στη φλέβα.<br />
3. Για τοΙοθέτηση στο βραχίονα, κάντε μια μικρή τομή στο σημείο εισαγωγής στη<br />
φλέβα. ΥΙό τον άμεσο έλεγχο ακτινοσκόΙησης ή υΙερήχων τρυΙήστε τη φλέβα με<br />
μια βελόνα εισαγωγής 18 G (1,3 mm) (δεν Ιαρέχεται). Αν θέλετε, Ιροσαρτήστε<br />
μια σύριγγα και αναρροφήστε ελαφρά για να Ιροσδιορίσετε την ενδοαυλική<br />
θέση.<br />
Για τοΙοθέτηση στο θώρακα, τρυΙήστε το δέρμα με μια βελόνα εισαγωγής<br />
18 G (1,3 mm) (δεν Ιαρέχεται) κάτω αΙό την κλείδα, στον Ιλευρικό χώρο της<br />
διασταύρωσης της κεντρικής γραμμής της με το μεσαίο τριτημόριο. Για να<br />
εΙιβεβαιώσετε ότι η βελόνα βρίσκεται στην υΙοκλείδια φλέβα, Ιροσαρτήστε<br />
μια σύριγγα και αναρροφήστε ελαφρά καθώς η βελόνα κατευθύνεται Ιρος ένα<br />
σημείο λίγο Ιιο Ιάνω και Ιίσω αΙό την υΙερστερνική εντομή.<br />
4. Αφαιρέστε τη σύριγγα αν χρειάζεται, αφήνοντας τη βελόνα στη θέση της.<br />
5. Ολισθήστε τον ευθυγραμμιστή του οδηγού σύρματος Ιάνω στο οδηγό σύρμα<br />
0,035 in. (0,89 mm). Εισαγάγετε το οδηγό σύρμα διαμέσου της βελόνας, σε<br />
αρκετό μήκος μέσα στη ωλέβα, για να εξακριβώσετε ότι η φλεβική διαδρομή<br />
είναι ανοικτή.<br />
6. Αφαιρέστε και αΙορρίψτε τη βελόνα και τον ευθυγραμμιστή οδηγού σύρματορ,<br />
αφήνοντας το οδηγό σύρμα στη θέση του.<br />
7. Κάντε μια μικρή τομή στο δέρμα, στο σημείο εισαγωγής στη φλέβα, για να<br />
εισαγάγετε το διαστολέα και το συγκρότημα θηκαριού στη φλέβα.<br />
8. Εισαγάγετε το διαστολέα και το συγκρότημα θηκαριού Ιάνω στο οδηγό σύρμα<br />
με μια Ιεριστροφική κίνηση και Ιροωθήστε το συγκρότημα λίγο Ιιο Ιέρα αΙϋ το<br />
μαλακό ιστό και μέσα στη φλέβα.<br />
9. Αφαιρέστε το διαστολέα και το οδηγό σύρμα, αφήνοντας το θηκάρι στη θέση<br />
του. (Σχήμα 1: A - Πιέστε, B - Τραβήξτε, C - Θηκάρι, D - Διαστολέας). Για να<br />
μειώσετε την Ιιθανότητα εμβολής αέρα, κλείστε με το δάκτυλό σας το ανοικτό<br />
θηκάρι μέχρι να εισαχθεί o καθετήρας.<br />
10. Προωθήστε τον καθετήρα αργά και με μικρά βήματα διαμέσου του θηκαριού<br />
μέχρι την εΙιθυμητή θέση.<br />
11. Για τα συστήματα Ιου είναι τοΙοθετημένα στο βραχίονα, μετακινήστε το<br />
βραχίονα του ασθενούς σε διάφορες θέσεις σε σχέση με τον κορμό του. Με<br />
χρήση ακτινοσκόΙησης, αξιολογήστε το αΙοτέλεσμα της μετακίνησης στη θέση<br />
του άκρου του καθετήρα κατά τη διάρκεια κάθε μετακίνησης. Αν χρειάζεται,<br />
εΙανατοΙοθετήστε τον καθετήρα ώστε το άκρο του να βρεθεί στην εΙιθυμητή<br />
θέση.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Να είστε Ιροσεκτικοί κατά την τοΙοθέτηση του άκρου του<br />
καθετήρα. Η μετακίνηση του βραχίονα του ασθενούς στον οΙοίο είναι<br />
εμφυτευμένο το σύστημα μΙορεί να Ιροκαλέσει μετατόΙιση του άκρου του<br />
καθετήρα αΙό την εΙιθυμητή θέση.<br />
12. ΑΙοσύρετε σταδιακά το θηκάρι εισαγωγής αΙό το αγγείο και, αν χρησιμοΙοιείτε<br />
διαχωριζόμενο θηκάρι, τραβήξτε ταυτόχρονα Ιρος τα έξω τις δύο Ιροεξοχές του<br />
θηκαριού για να το διαχωρίσετε αΙό τον καθετήρα.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν αΙοσυρθεί το θηκάρι Ιριν αΙό το διαχωρισμό του, υΙάρχει<br />
κίνδυνος να Ιροκληθεί σχίσιμο της φλέβας.<br />
13. Στα μη συναρμολογημένα συστήματα, χρησιμοΙοιώντας τη βελόνα χωρίς<br />
μύτη και μια σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη, κάντε έκΙλυση του καθετήρα με 5 ml<br />
ηΙαρινούχου διαλύματος (10 έως 100 IU/ml) και κλείστε τον με ένα σφιγκτήρα.<br />
14. ΕΙαληθεύστε με ακτινοσκόΙηση ή ακτίνες Χ ότι το Ιεριφερικό άκρο του καθετήρα<br />
έχει τοΙοθετηθεί στην εΙιθυμητή θέση.<br />
15. Αν χρειάζεται, δημιουργήστε δίοδο του καθετήρα αΙό τη θέση εισαγωγής μέςρι<br />
το θύλακο της θέσης εισόδου.<br />
Προχωρήστε στην ενότητα Προετοιμασία θέσης εισόδου και θέσης εισαγωγής.<br />
Γ. Χειρουργική τομή<br />
Η τεχνική αυτή Ιεριγράφει τη χειρουργική τομή και τη χρήση ενός οργάνου μύξης<br />
φλεβών Ιου Ιαρέχεται με τα συστήματα P.A.S. PORT®.<br />
1. Κάντε την τομή και αΙοκτήστε Ιρόσβαση στη φλέβα σύμφωνα με το<br />
καθιερωμέμο Ιρωτόκολλο.<br />
2. Εισαγάγετε το κωνικό άκρο του οργάνου νύξης φλεβών διαμέσου της τομής και<br />
Ιροωθήστε το μέσα στη φλέβα.<br />
3. ΣταθεροΙοιήστε το όργανο νύξης φλεβών. Προωθήστε με Ιεριστροφική κίνηση<br />
τον καθετήρα κάτω αΙό το όργανο νύξης ωλεβών και μέσα στη φλέβα (Σχήμα 2:<br />
A - Όργανο νύξης φλεβών, B - Καθετήρας, C - Φλέβα).<br />
4. Αφαιρέστε το όργανο νύξης φλεβών.<br />
5. Προωθήστε τον καθετήρα αργά και με μικρά βήματα λέχρι την εΙιθυμητή θέση.<br />
6. Σύμφωνα με τις καθιερωμένες χειρουργικές διαδικασίες και κατά την κρίσγ<br />
του ιατρού, ένας φλεβικός καθετήρας μΙορεί να στερεωθεί με ράμματα στη<br />
ωλεβοτομή. ΑΙοφύγετε το κόψιμο ή/και την αΙόφραξη της φλέβας ή του<br />
καθετήρα κατά την αΙολίνωση.<br />
7. ΕΙαληθεύστε με ακτινοσκόΙηση ή ακτίνες Χ ότι το Ιεριφερικό άκρο του καθετήρα<br />
έχει τοΙοθετηθεί στην εΙιθυμητή θέση.<br />
8. Στα μη συναρμολογημένα συστήματα, δημιουργήστε δίοδο του καθετήρα αΙό<br />
τη θέση της φλεβοτομής μέχρι το θύλακο της θέσης εισόδου.<br />
Προχωρήστε στην ενότητα Προετοιμασία θέσης εισόδου και θέσης εισαγωγής.<br />
V. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΘΕΣΗΣ<br />
ΕΙΣΟΔΟΥ ΚΑΙ ΘΕΣΗΣ<br />
ΕΙΣΑΓΫΓΗΣ<br />
A. Προετοιμασία υΙοδόριου θυλάκου<br />
1. Για τοΙοθέτηση στο βραχίονα, δημιουργήστε έναν υΙοδόριο θύλακο για τη θίση<br />
εισόδου δίΙλα στο σημείο εισαγωγής στη φλέβα.<br />
Για τοΙοθέτηση στο στήθος, καθορίστε μια Ιεριοχή για τη θέση εισόδου Ιάνυ<br />
αΙό ένα οστικό έΙαρμα και δημιουργήστε έναν υΙοδόριο θύλακο για τη θέση<br />
εισόδου.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Φροντίστε η θύρα του θυλάκου να μη βρίσκεται αΙευθείας<br />
κάτω αΙό την τομή. ΤοΙοθετήστε τη θύρα έτσι ώστε ο σωλήνας εξόδου να<br />
ευθυγραμμίζεται με τη ηέση εισόδου στη φλέβα και να μη δημιουργεί<br />
βρόχο στον καθετήρα (Σχήμα 3).<br />
2. ΤοΙοθετήστε τη θέση εισόδου ΙερίΙου 0,5 έως 1,0 cm κάτω αΙό την εΙιφάνεια<br />
του δέρματος, ανάλογα με την ανατομία του ασθενούς και τη θέση της θύρας.<br />
Αν η θέση εισόδου τοΙοθετηθεί σε μεγάλο βάθος, ενδέχεται να είναι δύσκολγ<br />
η ψηλάφηση και η ΙροσΙέλασή της. Η θέση εισόδου ΙρέΙει να είναι σταθερή<br />
71
[el] (ουνεχιζεται)<br />
εΙάνω στο μυ ώστε να εξασφαλιστεί ϋτι δεν Ιρόκειται να μετακινηθεί μετά την<br />
τοΙοθέτηση.<br />
3. ΤοΙοθετήστε τη θέση εισόδου στον υΙοδόριο θύλακο για να εξακριβώσετε αν<br />
είναι κατάλληλο το μέγεθος του θυλάκου.<br />
B. Συναρμολόγηση καθετήρα/θέσης εισόδου<br />
72<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΡΓΑΝΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΕΤΕ ΤΗΝ<br />
ΕΔΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΒΙΔΑ Ή ΟΡΓΑΝΑ ΜΕ ΟΔΟΝΤΫΤΕΣ Ή<br />
ΑΙΧΜΗΡΕΣ ΑΚΡΕΣ για να Ιώοσαρτήσετε τον καθετήρα στη θέση εισόδου, γιατί κάτι τέτοιο<br />
μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη στον καθετήρα.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Συνιστάται η Ιροηγούμενη εξάσκηση στην Ιροσάρτηση του<br />
καθετήρα στη θέσγ εισόδου.<br />
Αν αΙοσυνδέσετε τον καθετήρα αΙό τη θέση εισόδου ΙρέΙει να αΙοκόψετε ΙεώίΙου<br />
6 mm αΙό τον καθετήρα Ιριν τον Ιροσαρτήσετε Ιάλι στη θέση εισόδου.<br />
1. ΔιαΙεράστε το διάφραγμα με μια βελόνα Ιρόσβασης PORT-A-CATH® με αμβλεία<br />
μύτη και κάντε έκΙλυση του θαλάμου της θέσης εισόδου χρησιμοΙοιώντας μια<br />
σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη γεμάτη με ηΙαρινούχο διάλυμα (10 έως 100 IU/ml).<br />
Κρατήστε το σωλήνα εξόδου σε όρθια θέση για να αΙομακρύνετε όλον τον αέρα<br />
αΙό το θάλαμο.<br />
2. Κόψτε τον καθετήρα στο κατάλληλο μήκος, αφαιρώντας το τμήμα με το<br />
σφιγκτήρα. Φροντίστε να είναι αρκετά χαλαρός ο καθετήρας ώστε να εΙιτρέΙει<br />
την κίνηση του σώματος και τη σωστή τοΙοθέτηση της θέσης εισόδου.<br />
3. Ολισθήστε το συνδετήρα ULTRA-LOCK® Ιίσω, Ιρος το Ιερίβλημα της θέσης<br />
εισόδου για να εμφανίσετε το βολβό στο σωλήνα εξόδου. Ολισθήστε τον<br />
καθετήρα στο σωλήνα εξόδου της θέσης εισόδου κρατώντας όρθια τη θέση<br />
εισόδου για να Ιαραμείνει γεμάτη με ηΙαρινούχο διάλυμα (Σχήμα 4). ΑΙοφύγετε<br />
τη συστροφή ή τη στρέβλωση του καθετήρα κατά τη σύνδεσή του με τη θύρα.<br />
4. ΤοΙοθετήστε τον καθετήρα και τη θέση εισόδου σε οριζόντια θέση. Ολισθήστε<br />
τον καθετήρα εντελώς Ιάνω στο σωλήνα εξόδου της θέσης εισόδου και μέσα στο<br />
συνδετήρα (Σχήμα 5).<br />
Το άκρο του καθετήρα ΙρέΙει να Ιροωθηθεί Ιέρα αΙό τις οΙές του συνδετήρα μέχρι<br />
να έρθει σε εΙαφή με το Ιερίβλημα της θέσης εισόδου ή να βρεθεί όσο Ιιο κοντά<br />
γίνεται σε αυτό. Οι θέσεις των οΙών Ιοικίλλουν ανάλογα με το Ιροϊόν. (Σχήμα 6).<br />
5. Προωθήστε το συνδετήρα μακριά αΙό το Ιερίβλημα της θέσης εισόδου μέχρι<br />
να τοΙοθετηθεί δίΙλα στο τμήμα του βολβού με το μεγαλύτερο Ιλάτος, στο<br />
σωλήνα εξόδου. Κρατώντας το συνδετήρα Ιάνω στο βολβό του σωλήνα εξόδου,<br />
τραβήξτε αΙαλά τον καθετήρα για να εμΙλέξετε το συνδετήρα, κλειδώνοντας τον<br />
καθετήρα στη θέση του.<br />
Για να εξασφαλίσετε σωστή σύνδεση, ο καθετήρας ΙρέΙει να είναι ορατός και<br />
να εκτείνεται Ιέρα αΙό τις οΙές του συνδετήρα και το άκρο του καθετήρα ΙρέΙει<br />
να βρίσκεται μεταξύ του συνδετήρα και του Ιεριβλήματος της θέσης εισόδου<br />
(Σχήμα 7).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν Ιροωθήσετε το συνδετήρα ULTRA-LOCK® δίΙλα στο τμήμα<br />
του βολβού με το μεγαλύτερο Ιλάτος, στο σωλήνα εξόδου, εμδέχεται να Ιροκληθεί<br />
αΙοσύνδεση του καθετήρα αΙό τη θέση εισόδου και Ιιηανή διαρροή στο σύστημα.<br />
6. ΤοΙοθετήστε τη συναρμολογημένη θέση εισόδου στον Ιαρασκευασμένο υΙοδϋριο<br />
θύλακο.<br />
7. Βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας εκτείνεται ομαλά αΙό το σωλήνα εξόδου και είναι<br />
αρκετά χαλαρός ώστε να μην ασκούνται τάσεις. Η υΙερβολική χαλαρότητα<br />
ενδέχεται να αυξήσει την Ιιθανότητα στρέβλωσηρ και κάμψης του καθετήρα με<br />
ενδεχόμενο αΙοτέλεσμα την αΙόφραξη ή/και θρα˝ση του καθετήρα.<br />
Προχωρήστε στην ενότητα Έλεγχος ροής.<br />
Γ. Έλεγχος ροής<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η Ιίεση δεν ΙρέΙει να ξεΙερνά τα 40 psi [2,76 bar, 275 kPa] κατά την<br />
έκΙλυση του συστήματος με υγρό. Η υΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη στο<br />
σύστημα. ΥΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκληθεί αΙό ηλεκτρικές συσκευές έγχυσης ή αΙό<br />
όλες τις σ˝ριγγες. Όσο μικρότερη είναι η σύριγγα, τόσο υψηλότερη είναι η Ιαραγόμενη<br />
Ιίεση όταν ασκηθεί η ίδια δύναμη. Μην εΙιμείνετε στην ΙροσΙάθεια έκΙλυσης του<br />
συστήματος αν συναντήσετε θΙερβολική αντίσταση. Μεταξύ των βλαβών Ιου οφείλονται<br />
στην υΙερβολική Ιίεση Ιεριλαμβάνονται και η ρήξη ή ο θρυμματισμός του καθετήρα με<br />
Ιιθανή εμβολή, καθώς και η εξαψγείωση φαρμάκων.<br />
1. ΣταθεροΙοιήστε τη θέση εισόδου χρησιμοΙοιώντας τον αντίχειρα και ένα<br />
δήκτυλο. Για να βεβαιωθείτε ότι η ροή είναι ανεμΙόδιστη και δεν υΙάρχουν<br />
διαρροέρ, κάντε έκΙλυση του συστήματος χρησιμοΙοιώντας μια βελόνα<br />
Ιρόσβασης PORT-A-CATH® με αμβλεία μύτη και μια σύριγγα 10 ml ή<br />
μεγαλύτερη γεμάτη με ηΙαρινούχο διάλυμα (10 έως 100 IU/ml).<br />
2. Εφαρμόστε ένα φραγμό ηΙαρίνης συνεχίζοντας την έγχυση ηΙαρινούχου<br />
διακύματος καθώς αΙοσύρετε τη βελόνα.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Το ΙαραΙάνω βήμα ΙρέΙει να εκτελεστεί για να ελαχιστοΙοιηθεί η<br />
Ιαλινδρόμηση αίματος στον καθετήρα.<br />
Δ. Κλείσιμο θέσης<br />
1. Συρράψτε τη θέση εισόδου στην υΙοκείμενη μυϊκή Ιεριτονία όταν είναι εφικτό<br />
ή στον υΙοδόριο ιστό χρησιμοΙοιώντας μόνιμα ράμματα σε όλες τις διαθέσιμες<br />
οΙές ραμμάτων ώστε να εμΙοδίσετε τη θέση εισόδου να αλλάξει θέση λετά την<br />
τοΙοθέτηση.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Το P.A.S. PORT® Elite διαθέτει δύο οΙές ραμμάτων κοντά στο<br />
σωλήνα εξόδου και μία διατρήσιμη οΙή ραμμάτων στο Ιίσω μέρος η οΙοία<br />
μΙορεί να διατρυΙηθεί με συνηθισμένη βελόνα ράμματος.<br />
2. Κλείστε το θύλακο της θέσης εισόδου, εξασφαλίζοντας ότι η θέση εισόδου δεν<br />
βρίσκεται αΙευθείας κάτω αΙό την τομή.<br />
E. Μετεγχειρητική φροντίδα<br />
Παρακολουθήστε τον ασθενή για τυχόν εΙιΙλοκές αμέσως μετά την εμφύτευσγ του<br />
συστήματος.<br />
VI. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΤΟ<br />
ΣΥΣΤΗΜΑ<br />
A. Εξακρίβωση ακεραιότητας συστήματος<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ξεκινήσετε θεραΙεία ενέσεων ή εγχύσεων αν δεν εΙαληθεύσετε<br />
την ακεραιότητα του συστήματος. Αν δεν εΙαληθευτεί η ακεραιότητα του συστήματος,<br />
ενδέχεται να υΙάρχει βκάβη στο σύστημα, η οΙοία μΙορεί να Ιεριλαμβάνει, μεταξύ άλλων,<br />
ρήξη ή θρυμλατισμό του καθετήρα με Ιιθανή εμβολή, καθώς και εξαγγείωση φαρμάκων.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Η διαδικασία αυτή αΙαιτεί ασηΙτική τεχνική και αΙοστειρωμένο<br />
εξοΙλισμϋ.<br />
Πριν ξεκινήσετε μια θεραΙεία ενέσεων ή εγχύσεων είναι σημαντικό να εΙαληθεύσετε<br />
την ακεραιότητα του συστήματος και να βεβαιωθείτε ότι δεν υΙάρςει βλάβη στο<br />
σύστημα εκτελώντας τα βήματα 1 έως 10 Ιου ακολουθούν.<br />
Αν υΙάρχει αμφιβολία για την ακεραιότητα του συστήματος εξαιτίας οΙοιοθδήΙοτε<br />
αΙό τα βήματα Ιου ακολουθούν, αΙαιτείται Ιεραιτέρω εΙαλήθευση. Αυτό μΙορεί<br />
να σημαίνει ακτινογράφηση (ακτινοσκόΙηση, ακτίνες Χ). Αν χρησιμοΙοιηθεί<br />
ακτινογράφηση, ο ασθενής ΙρέΙει να τοΙοθετηθεί σε όρθια θέση με τους βραχίονες<br />
στα Ιλάγια.<br />
1. Ρωτήστε ή/και Ιαρατηρήστε αν ο ασθενής έχει αισθανθεί συμΙτώματα Ιου θα<br />
λΙορούσαν να ΙροειδοΙοιούν για θρυμματισμό ή/και εμβολή του καθετήρα αΙϋ<br />
τότε Ιου ΙραγματοΙοιήθηκε η τελευταία Ιρόσβαση στο σύστημα, για Ιαράδειγμα,<br />
εΙεισόδια λαχανιάσματος, Ιόνο στο θώρακα ή αίσθημα Ιαλμών. Αν αναφερθεί<br />
οΙοιοδήΙοτε αΙό αυτά τα συμΙτώματα, συνιστάται η χρήση ακτίνων Χ για να<br />
εξακριβωθεί αν υΙάρχουν Ιροβλήματα με τον καθετήρα.
2. Εξετάστε και ψηλαφήστε το θύλακο της θέσης εισόδου και την οδό του<br />
καθετόρα για ερύθημα, οίδημα, ευαισθησία ή λοίμωξη Ιου ενδέχεται να<br />
υΙοδηλώνει διαρροή στο σύστημα. Αν υΙοψιάζεστε διαρροή στο σύστημα,<br />
συνιστάται η χρήση ακτίνων Χ για να ενακριβωθεί αν υΙάρχουν Ιροβλήματα με<br />
το σύστημα.<br />
3. Ετοιμάστε το στείρο Ιεδίο και τις Ιρομήθειες.<br />
4. Προετοιμάστε τη θέση για την ένεση ή την έγχυση.<br />
5. ΑναισθητοΙοιήστε την Ιεριοχή της Ιαρακέντησης, αν το εΙιθυμείτε.<br />
6. ΧρησιμοΙοιώντας σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη, ετοιμάστε τη βελόνα Ιρόσβασης<br />
PORT-A-CATH® με αμβλεία μύτη και οΙοιοδήΙοτε Ιροσαρτημένο σετ<br />
Ιροέκτασης για να αΙολακρύνετε όλον τον αέρα αΙό τη διαδρομή του υγρού.<br />
Μη χρησιμοΙοιείτε τις συνηθισμένες υΙοδόριες βελόνες για να διαΙεράσετε<br />
το διάφραγμα, γιατί μΙορεί να Ιροκαλέσετε βλάβη στο διάφραγμα και Ιιθανή<br />
διαρροή.<br />
7. ΕντοΙίστε τη θέση εισόδου με ψηλάφηση και ακινητοΙοιήστε την,<br />
χρησιμοΙοιώντας τον αντίχειρα και τα δάκτυλα του μη βασικού χεριού.<br />
8. Εισαγάγετε την αμβλεία βελόνα διαμέσου του δέρματος και του διαφράγματος<br />
της θέσης εισόδου υΙό γωνία 90Æ σε σχέση με το διάφραγμα. Για να αΙοφύγετε<br />
την ένεση στον υΙοδόριο ιστό, Ιροωθήστε αργά τη βελόνα μίχρι να ακουμΙήσει<br />
τη βάση του θαλάμου της θέσης εισόδου (Σχήμα 8).<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη δώσετε κλίση και μη μετακινήσετε μΙρος-Ιίσω τη βελόνα<br />
αφού τρυΙήσετε το διάφραγμα, γιατί υΙάρχει κίνδυνος να Ιροκαλέσετε διαρροή υγρού<br />
ή βλάβγ στο διάφραγμα.<br />
9. Αναρροφήστε για εΙιστροφή αίματος. Δυσκολία στη λήψη αίματος μΙορεί να<br />
σημαίνει αΙόφραξη του καθετήρα ή ακατάλληλη θέση της βελόνας.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η Ιίεση δεν ΙρέΙει να ξεΙερνά τα 40 psi [2,76 bar, 275 kPa] κατά την<br />
έκΙλυση του συστήματος με υγρό. Η υΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκαλέσει βλάβη στο<br />
σύστημα. ΥΙερβολική Ιίεση μΙορεί να Ιροκληθεί αΙό ηλεκτρικές συσκευές έγχυσης ή αΙό<br />
όλες τις σ˝ριγγες. Όσο μικρότερη είναι η σύριγγα, τόσο υψηλότερη είναι η Ιαραγόμενη<br />
Ιίεση όταν ασκηθεί η ίδια δύναμη. Μην εΙιμείνετε στην ΙροσΙάθεια έκΙλυσης του<br />
συστήματος αν συναντήσετε θΙερβολική αντίσταση. Μεταξύ των βλαβών Ιου<br />
οφείλονται στην υΙερβολική Ιίεση Ιεριλαμβάνονται και η ρήξη ή ο θρυμματισμός του<br />
καθετήρα με Ιιθανή εμβολή, καθώς και η εξαψγείωση φαρμάκων.<br />
10. ΧρησιμοΙοιώντας δεύτερη σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη, κάντε έκΙλυση του<br />
συστήματος με 10 ml φυσιολογικού ορού, Ιροσέχοντας να μην εφαρμόσετε<br />
υΙερβολική δύναμη στγ σύριγγα. Δυσκολία στην ένεση ή έγχυση υγρού μΙορεί<br />
να σημαίνει αΙόφραξη του καθετήρα.<br />
Κατά τη διάρκεια της έκΙλυσης με φυσιολογικό ορό, εξετάστε το θύλακο<br />
της ηέσης εισόδου και την οδό του καθετήρα για οίδημα και ρωτήστε ή<br />
Ιαρατηρήστε αν ο ασθενής αισθάνεται κάψιμο, Ιόνο ή ενόχληση στην Ιεριοχή<br />
της θέσης εισόδου. Αν Ιαρουσιαστεί οΙοιοδήΙοτε αΙό αυτά τα συμΙτώματα ή/και<br />
Ιαρατηρηθεί οίδημα στο θύλακο της θέσης εισόδου και της οδού του καθετήρα,<br />
θα ΙρέΙει να υΙοψιαστείτε εξαγγείωση υγρού στο θύλακο της θέσης εισόδου ή<br />
στην οδό του καθετήρα.<br />
A.1 ΕΙαλήθευση ακεραιότητας συστήματος<br />
– Η θέση εισόδου δεν θα χρησιμοΙοιηθεί<br />
αμέσως<br />
1. Προσαρτήστε μια σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη η οΙοία Ιεριέχει 5 ml ηΙαρινούχου<br />
διαλύματος (10 έως 100 IU/ml).<br />
2. Δημιουργήστε ένα φραγμό ηΙαρίνης ενσταλάζοντας 5 ml ηΙαρινούχου<br />
διαλύματος (10 έως 100 IU/ml). Για να διατηρήσετε θετική Ιίεση, κλείστε με ένα<br />
σφιγκτήρα τη σωλήνωση τοθ σετ Ιροέκτασης κατά την έγχυση του τελευταίου<br />
0,5 ml ηΙαρινούχου διαλύματος.<br />
3. ΑΙοσύρετε την αμβλεία βελόνα.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Αν χρησιμοΙοιείτε ευθεία βελόνα με αμβλεία μύτη,<br />
σταθεροΙοιήστε τη θέση εισόδου και αΙοσύρετε τη σύριγγα και την αμβλεία<br />
βελόνα κατά την έγχυση του τελευταίου 0,5 ml.<br />
4. ΑΙορρίψτε τις βελόνες και τις σύριγγες σύμφωνα με το καθιερωμένο<br />
Ιρωτόκολλο.<br />
A.2 ΕΙαλήθευση ακεραιότητας συστήματος<br />
– Η ένεση ή έγχυση θα ξεκινήσει αμέσως<br />
1. Ασφαλίστε τη βελόνα με την αμβλεία μύτη σύμφωνα με το καθιερωμένο<br />
Ιρωτόξολλο. Αντικαταστήστε τη σύριγγα με μια καλύΙτρα έγχυσης, ενδοφλέβια<br />
σωλήνωση ή συσκευή Ιρόσβασης χωρίς βελόνα.<br />
2. Καθαρίστε την καλύΙτρα έγχυσης ή το Ιεριστόμιο του σετ Ιροέκτασης σύμφωνα<br />
με το καθιερωμένο Ιρωτόκολλο.<br />
3. Συνδέστε το σύστημα Ιαροχής υγρού σύμφωνα με το καθιερωμένο Ιρωτόκολλο.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Για την αλλαγή σωλήνωσης, εφαρμόστε τις κατευθυντήριες<br />
οδηγίες των Κέντρων Ελέγχου και Πρόληψης Νόσων (Centers <strong>for</strong><br />
Disease Control and Prevention, CDC) ή την καθιερωμένη Ιολιτική του<br />
νοσοκομείου/ιδρύματος.<br />
4. Ασφαλίστε όλες τις συνδέσεις.<br />
5. Αρχίστε την έγχυση ή κάντε την ένεση.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αΙοφύγετε Ιιθανή καθίζηση των φαρμάκων και εΙακόλουθη<br />
αΙόφραξη του καθετήρα, ΙρέΙει να εκΙλύνετε Ιλήρως το σύστημα με κατάλληλο διάλυμα<br />
Ιριν και μετά αΙό κάθε ένεση ή έγχυση κατά τη χορήγηση φαρμάκων Ιου μΙορεί να είναι<br />
ασύμβατα μεταξύ τους. Συμβουλευτείτε τις ειδικές οδηγίες του κατασκευαστή και τις<br />
ετικέτες τυν φαρμάκων Ιριν αΙό τη χορήγηση.<br />
6. Όταν ολοκληρωθεί η έγχυση ή η ένεση, κάντε έκΙλυση του συστήματος με 10 ml<br />
φυσιολογικού ορού χρησιμοΙοιώντας σύριγγα 10 ml ή μεγαλύτερη και συνεχίστε<br />
με μία αΙό τις Ιαρακάτω ενέργειες:<br />
• Κάντε μία ακόμη ένεση ή αρχίστε την εΙόμενη έγχυση.<br />
• Δημιουργήστε ένα φραγμό ηΙαρίνης ενσταλάζοντας 5 ml ηΙαρινούχου<br />
διαλύματος (10 έως 100 IU/ml). Για να διατηρήσετε θετική Ιίεση, κλείστε με ένα<br />
σφιγκτήρα τη σωλήνωση τοθ σετ Ιροέκτασης κατά την έγχυση του τελευταίου<br />
0,5 ml ηΙαρινούχου διαλύματος.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Αν χρησιμοΙοιείτε ευθεία βελόνα με αμβλεία μύτη,<br />
σταθεροΙοιήστε τη θέση εισόδου και αΙοσύρετε τη σύριγγα και την αμβλεία<br />
βελόνα κατά την έγχυση του τελευταίου 0,5 ml.<br />
7. ΑΙορρίψτε τις βελόνες και τις σύριγγες σύμφωνα με το καθιερωμένο<br />
Ιρωτόκολλο.<br />
B. Χρονοδιάγραμμα έκΙλυσης<br />
Η ακεραιότητα του συστήματος ΙρέΙει να εΙαληθεύεται Ιριν αΙό την έκΙλυση της<br />
θέσης εισόδου (δείτε την ενότητα Εξακρίβωση ακεραιότητας συστήματος).<br />
Διατηρήστε τη βατότητα του συστήματος κάνοντας εκΙλύσεις με ηΙαρινούχο<br />
διάλυμα τουλάχιστον μία φορά το μήνα όταν δεν χρησιμοΙοιείται.<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Το αυτοσφραγιζόμενο διάφραγμα μιας φλεβικής θέσης<br />
εισόδου P.A.S. PORT® Elite εΙιτρέΙει έως 500 τρυΙήματα με βελόνα Ιρόσβασης<br />
PORT-A-CATH® 22 G (0,7 mm).<br />
73
[el] (ουνεχιζεται)<br />
74<br />
Γ. Διαδικασία δειγματοληψίας αίματος<br />
(Φλεβικά συστήματα μόνο)<br />
Η ακεραιότητα του συστήματος ΙρέΙει να εΙαληθεύεται Ιριν αΙό την εκτέλεση μιας<br />
διαδικασίας δειγματοληψίας αίματος (δείτε την ενότητα Εξακρίβωση ακεραιότητας<br />
συστήματος).<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Συνιστάται η χρήση σύριγγας 10 ml ή μεγαλύτερης για ένεση ή<br />
έγχυση υγρών διαμέσου του συστήματος.<br />
1. Κάντε έκΙλυση του συστήματος χρησιμοΙοιώντας μια βελόνα Ιρόσβασης<br />
PORT-A-CATH® με αμβλεία μύτη με 10 ml φυσιολογικού ορού για να<br />
εΙαληθεύσετε ότι δεν υΙάρχει αΙόφραξη στο σύστημα.<br />
2. ΑΙοσύρετε αργά τουλάχιστον 5 ml αίματος και αΙορρίψτε το.<br />
3. ΑΙοσύρετε τον αΙαραίτητο όγκο αίματος.<br />
4. Εγχύστε αμέσως 20 ml φυσιολογικού ορού.<br />
5. Δημιουργήστε ένα φραγμό ηΙαρίνης ενσταλάζοντας 5 ml ηΙαρινούχου<br />
διαλύματος (10 έως 100 IU/ml). Διατηρήστε θετική Ιίεση αΙοσύροντας τη<br />
σύριγγα κατά την έγχυση του τελευταίου 0,5 ml ηΙαρινούχου διαλύματος.<br />
6. ΑΙορρίψτε τις βελόνες και τις σύριγγες σύμφωνα με το καθιερωμένο<br />
Ιρωτόκολλο.<br />
Δ. ΔιακοΙή χρήσης συστήματος<br />
Αν αΙοφασιστεί ότι το σύστημα δεν είναι Ιλέον αΙαραίτητο για θεραΙεία, ο ψιατρός<br />
θα ΙρέΙει να εξετάσει την ΙερίΙτωση αφαίρεσης του συστήματος. Αν το σύστημα<br />
Ιαραμείνει στη θέση του, συνιστάται η Ιεριοδική χρήση ακτίμων Χ με τον ασθενή<br />
σε όρθια θέση και με τα χέρια στα Ιλάγια ώστε να εντοΙιστούν Ιροβλήματα του<br />
συστήματος, όΙως η σύνθλιψη του καθετήρα μεταξύ της κλείδας και της Ιρώτης<br />
Ιλευράς, κάτι Ιου μΙορεί να Ιροκαλέσει θρυμματισμό του καθετήρα και εΙακόλουθη<br />
εμβολή.<br />
E. Βιβλιογραφία<br />
1. Klotz HP, Schopke W, Kohler A, Pestalozzi B, Largiader F. Catheter Fracture: A Rare Complication<br />
of Totally Implantable Subclavian Venous Access Devices. J Surgical Oncol 1996; 62:222.<br />
2. Vadlamani P, Dawn B, Perry MC. Catheter Fracture and Embolization<br />
from Totally Implanted Venous Access Ports. J Vascular Dis 1998; 12:1013.<br />
3. Monsuez JJ, Douard MC, Martin-Bouyer Y. Catheter Fragments<br />
Embolization. J Vascular Dis 1997;2:117.<br />
4. Ramsden WH, Cohen AT, Blanshard KS. Case Report: Central Venous<br />
Catheter Fracture Due to Compression Between the Clavicle and First Rib. Clinical<br />
Radiology 1995;50:59.<br />
5. Coles CE, Whitear WP, Le Vay JH. Spontaneous Fracture and Embolization<br />
of a Central Venous Catheter: Prevention and Early Detection. Clinical<br />
Oncology 1998;10:412.<br />
6. Kossoff EH, Poirier MP. Peripherally inserted central venous catheter<br />
fracture and embolization to the lung. Pediatric Emer Care 1998;6:403.<br />
7. Lafreniere, R. Indwelling Subclavian Catheters and a Visit With the<br />
“Pinched-Off sign.” J Surgical Oncol 1991; 47:261.<br />
8. Hinke DH, Zandt-Stastny DA, Goodman LR, Quebbeman EJ, Krzywda<br />
EA, Andvis DA. Pinch-off Syndrome: A Complication of Implantable Subclavian<br />
Venous Access Devices. Radiology 1990; 177:353.<br />
9. Franey T, DeMarco LC, Geiss AC, Ward RJ. Catheter fracture and embolization<br />
in a totally implanted venous access catheter. J Parent Ent Nutr 1988;<br />
12:528.<br />
10. Moureau NL, McKinnon BT, Douglas CM. Multidisciplinary management<br />
of thrombotic catheter occlusions. J Vasc Acces Dev 1999; summer:22<br />
ΣΗΜΕΙΫΣΗ: Περιλαμβάνεται η ημερομηνία έκδοσης των Οδηγιών Χρήσης για<br />
την την Ιληροφόρηση του ιατρού. Αν έχει Ιεράσει ένα έτος μεταξύ αυτής της<br />
ημερομηνίας και της χρήσης του Ιροϊόντος, ο ιατρός θα ΙρέΙει να εΙικοινωνήσει<br />
με την εταιρεία <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc. για να Ιληροφορηθεί αν υΙάρχει Ιιο<br />
Ιρόσφατη αναθεώρηση των Οδηγιών Χρήσης.<br />
Ημερομηνία έκδοσης: 2005-08<br />
Τα Ιροϊόντα Ιου Ιεριγράφονται καλύΙτονται αΙό έναν ή Ιερισσότερους αΙό τους εξής<br />
αριθμούς ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. 4.880.414, και 4.963.133.<br />
Οι εΙωνυμίες PORT-A-CATH, ULTRA-LOCK και P.A.S. PORT είναι εμπορικά σήματα<br />
των εταιριών <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. Το σύμβολο δηλώνει ότι έχει κατατεθεί στο Γραφείο<br />
Ευρεσιτεχνιών και Ελπορικών Σλπορικών Σημάτων ® των Η.Π.Α. και σε ορισμένες άλλες<br />
χώρες.<br />
© 2005 <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> ταιρίες. Με επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων.
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> MD, Inc.<br />
St. Paul, MN 55112 USA<br />
1 800.426.2448 (USA), +1 651.633.2556<br />
www.smiths-medical.com<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd.<br />
WD24 4LG, UK<br />
Tel +44 (0)1923 246434<br />
B<br />
2005-08<br />
40-5123-24B
B<br />
A<br />
D. Zurn 11/18/99<br />
Di-Lock Introducer.eps<br />
Vein Intro<br />
in use.eps C<br />
D. Zurn 9/22/98<br />
11/17/99 D. Zurn<br />
Di-Lock Introducer #2.eps<br />
B<br />
C<br />
B<br />
A<br />
C<br />
D
D<br />
9/9/99 D. Zurn<br />
«PP placement no-loop»
E<br />
Sequence»<br />
Elite «PP<br />
D. Zurn «PP Elite Sequence»<br />
Zurn<br />
F<br />
D.<br />
D. Zurn «PP Elite Sequence» 9/8/99<br />
G<br />
H<br />
I<br />
«PP Elite cross-section»<br />
D. Zurn, 11/3/99