17.07.2013 Views

NUFO 70 –HUBAY 150 - Norsk-Ungarsk Forening

NUFO 70 –HUBAY 150 - Norsk-Ungarsk Forening

NUFO 70 –HUBAY 150 - Norsk-Ungarsk Forening

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

13.årgang Nr. 3 Desember 2008<br />

Kjære lesere…………..............................<br />

Bror Böjte……………………………......<br />

Jubileumsmarkeringen…………………<br />

23.oktober 1956 minnet………………..<br />

Juleglede i diaspora…………………….<br />

<strong>NUFO</strong> <strong>70</strong> – HUBAY <strong>150</strong><br />

INNHOLD<br />

s. 2<br />

s. 3 – 4<br />

s. 5 – 8<br />

s. 9 – 11<br />

s. 12<br />

Takk!................................................…..<br />

En sang om fred……………………...<br />

In memoriam……………..…………..<br />

Cder og bøker…………...……………<br />

s. 13<br />

s. 14 – 15<br />

s. 16 – 17<br />

s. 18 – 19


KJÆRE LESERE<br />

KONTONR:<br />

81011088880<br />

Kontoeier:<br />

ANSA Ungarn<br />

BROR CSABA BÖJTE PÅ OSLOBESØK 7. TIL 10. NOVEMBER<br />

”Studenter hjelper studenter” www.studenthjelp.com<br />

I år startet <strong>Norsk</strong> <strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> en noe tidlig og uvanlig juleforberedelse. For<br />

vi må vel kunne kalle den aktiviteten som flittige hender og villig giverglede har<br />

vært med på i annen novemberuke for juleforberedelse. Det skjedde i forbindelse<br />

med Bror Csaba’s weekend-besøk i Oslo etter invitasjon fra norske studenter i<br />

Ungarn. Det er første gang han var her i landet.<br />

Hvem er bror Csaba, hvor lever han, hva gjør han, hva er grunnen til hans økende publisitet<br />

og tiltrekningskraft? I den anledning trykker vi i dette nummer opp igjen en artikkel som sto<br />

å lese i <strong>NUFO</strong>info 10.årgang Nr 3.<br />

Mange av våre lesere kjenner til det faktum at det siden slutten av 1990-tallet gjennomsnittlig<br />

studerer <strong>70</strong>0-800 norske ungdommer årlig på ungarske universiteter. I 2006 ble en gruppe av<br />

dem kjent med Bror Csaba og hans ”St Francis Foundation”, og de forble ikke uberørt av det<br />

de fikk høre og se. Som direkte reaksjon på dette dannet de en ”charity group” innen sin<br />

interesseorganisasjon ANSA Ungarn. De har også besøkt flere av barnehjemmene og<br />

studenthjemmet i Cluj (Kolozsvar) som allerede er blitt for lite for det økende antall<br />

studenter.<br />

Skal barnehjemsbarna ha mulighet til høyere utdannelse etter endt videregående skole,<br />

trenger de et sted å bo i nærheten av universitetene. Uten et apparat som kan skaffe til veie<br />

og administrere støttetiltak kunne målet om å hjelpe bror Csaba aldri blitt en realitet. Våre<br />

norske studenter tok utfordringen, og laget prosjektet ”Studenter hjelper studenter” som i<br />

praksis betyr et studenthjem med plass til 30-40 studerende. Gjennomføringen av prosjektet er<br />

allerede kommet godt i gang, men veien kommer til å bli lang og det kommer til å bli behov<br />

for fortsatt støtte, aller fremst i form av penger til istandsetting og utvidelse av huset som er<br />

blitt stilt til disposisjon for dette formål.<br />

Besøkshelgens program ble gjort kjent på <strong>NUFO</strong>s hjemmeside, gjennom epost-runder og i<br />

vårt medlemsblad. Besøket ble meget vellykket; det sørget både bror Csaba selv og de 4<br />

ildsjeler Miriam, Siri, Ingrid og Kristine i prosjektets lederguppe for, godt assistert av deres<br />

respektive familier, venner og mange interesserte i vår forening og flere andre som har kjent<br />

bror Csaba fra andre informasjonskilder og fora.<br />

Noemi, en flott og veldannet ung jente, ett av barnehjemsbarna som snart er ferdig med sin<br />

universitetsutdannelse, var med oss hele helgen. Hun leste opp sitt dikt, dedikert til mor –<br />

gripende vakkert var det.<br />

En stor takk til alle som deltok i kronerullingen og i tillegg sørget for en hyggelig og<br />

interessant lørdagskveld. Vi ser frem til videre informasjon om prosjektets utvikling<br />

Det vi opplevde i helgen må vi kunne kalle ekte juleglede! Bidra til å støtte foreldreløse barn<br />

til å bli velfungerende, kreative og glade medmennesker. ”Den største glede man kan ha, det<br />

er å gjøre andre glad”.<br />

■ Redaktøren<br />

ANSA Ungarn har siden høsten 2006 samlet inn penger til å bygge et studenthjem for tidligere barnehjems-barn i<br />

Romania. På denne måten vil vi hjelpe barn som lever under ekstrem fattigdom til et bedre liv og en god fremtid.<br />

Hjelp oss å gi disse barna en fremtid så de igjen kan hjelpe sine familier og sitt samfunn.


Bror Böjte…<br />

I Karpatdalens sørøstlige del ligger Transilvania eller<br />

Erdély som siden 1920, etter Trianon-traktaten, ble<br />

tildelt Romania. Området er rundt 102.000 kvadratkilometer<br />

stort med en ungarsk minoritet på rundt to<br />

millioner. Til sammenligning er Ungarns nåværende<br />

grunnflate bare 93.000 kvadratkilometer. 160 km fra<br />

Ungarns aktuelle grense i østlig retning, ikke langt fra<br />

elven Kőrös, finner vi borgruinen Déva. Stedets legendariske<br />

historie er velkjent fra litteraturen.<br />

Fjelltoppen med borgruinen<br />

Like ved i fjellsiden ligger tettstedet Déva som siden<br />

1992 er blitt utgangspunkt og senter for en karitativ<br />

livredningsaksjon for foreldreløse og handikappede<br />

barn.<br />

To av panelhusene i Déva i dag<br />

Det er velkjent at i Caeuscescu’s diktatur skulle hver<br />

kvinne føde minst fire barn for å bidra til å grunnlegge<br />

det nye Dacia - dakernes rike. Etter jernteppets og<br />

diktatorens fall (1990) ble de mangfoldige tusener for-<br />

eldreløse, handikappede og sultne gatebarnas tragedie<br />

åpenbar. Følgene av det korrupte og umoralske<br />

systemets økonomiske konkurs er fortsatt en stor<br />

bremsekloss på dette samfunnet. Ikke minst på de<br />

fattige, arbeidsløse og minoritetene.<br />

Men for 16 år siden skjedde det noe i Déva: Mange<br />

sultne, skitne og syke barn drev gatelangs, bodde i<br />

utbrente ruiner av panelhus uten vinduer og dører, og<br />

prøvde å livnære seg ved å tigge.<br />

Fransiskanerpater Csaba Böjte svarte på barnas rop<br />

med brød og omsorgsfull kjærlighet. Sammen med<br />

dem brøt han ned jernstengene og slo fra låsene i den<br />

forfalne klosterdøren. Klosteret ble stengt under kommunistregimet<br />

og sto lenge tomt.<br />

Csaba Böjte med venner..<br />

Med utholdenhet og støttet av mange hjelpsomme og<br />

gavmilde medarbeidere skapte bror Csaba et hjem for<br />

barna. Og etter hvert som antallet barn økte, ble det<br />

hjem og barnhage også av falleferdige panelhus mens<br />

klosteret ble til skole.


Glade elever i ballong-modus<br />

I dag forsørger STIFTELSEN ST FRANS I DÉVA flere<br />

enn 1.500 barn ved hjelp av gaver og privat støtte.<br />

I tillegg er det opprettet flere enn et snes filialer i<br />

Transilvania.<br />

Det trengs mange former for hjelp. Noen bidrar med<br />

materiell støtte, andre med sine henders arbeid eller<br />

med andre kunnskaper. Medmenneskelig kjærlighet er<br />

oppfinsom... Bror Csaba’s motto lyder:<br />

Bare den medmenneskelige kjærlighet kan overvinne<br />

hatet og ondskapen.<br />

Han vet hva han snakker om, hans far ble pint til døde<br />

for sin fedrelandskjærlighet i forbindelse med 1956oppstanden.<br />

■ oversatt av Lucia Nagy


STOR FESTAFTEN I OSLO MILITÆRE SAMFUND<br />

I anledning <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong>s <strong>70</strong> års virksomhet og <strong>150</strong>-jubileet for komponisten og<br />

fiolinvirtuosen Jenő Hubays fødsel ble det avholdt en storslagen markering i Oslo Militære Samfund<br />

lørdag 4.oktober i år. Den tallrike og festkledde forsamling fikk nyte et utsøkt og variert kunstnerisk<br />

program, fulgt av en førsteklasses kulinarisk opplevelse i form av en fremragende komponert treretters<br />

middag.<br />

For <strong>70</strong> år siden startet en gruppe fremsynte og<br />

idealistiske mennesker den <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong>e<br />

forening. 43 fremtredende personer, anført av<br />

foreningens første formann, oberst Ebbe Astrup,<br />

begynte dermed et arbeid som på en eller mange<br />

måter skulle få betydning for oss alle som er her i<br />

dag.<br />

Ebbe Astrup hadde sterke bånd til Ungarn; hans datter<br />

Edle giftet seg med kunstmaleren Andor Hubay – sønn<br />

av Jenő Hubay – i 1933, og bosatte seg i Ungarn.<br />

Viseformann Th. C. Holm var svigersønn til Petter M.<br />

Røwde, Ungarns generalkonsul i Norge. Ellers var<br />

blant andre tre redaktører og flere høyt ansette<br />

vitenskapsfolk blant stifterne.<br />

<strong>Forening</strong>ens hovedmålsetting, slik den ble formulert<br />

ved grunnleggelsen 15.desember 1937, lød: ”Å styrke og<br />

bibeholde forbindelsen mellom Norge og Ungarn og i de<br />

respektive land, og sprede kjennskap til de andre lands<br />

kultur, litteratur og musikk”.<br />

<strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> har vært en særdeles aktiv<br />

liten interesseorganisasjon, og har påtatt seg en<br />

forbløffende mengde store og tunge løft for å være seg<br />

sitt ansvar som norsk-ungarsk kulturforum verdig.<br />

Opp igjennom årene har det vært avholdt tallrike<br />

møter, konserter, temakvelder og hyggekvelder, og en<br />

rekke særfora har vært i virksomhet. <strong>Forening</strong>en har<br />

også forestått en anselig mengde trykksaker og bøker,<br />

og har vært en viktig brobygger mellom norske og<br />

ungarske kulturinstitusjoner.<br />

I årene etter 1989 har <strong>NUFO</strong>s hovedoppgave vært<br />

informasjon og utgivelse av den etter hvert svært<br />

elegante medlemsavisa <strong>NUFO</strong>info. Dette bladet er nå<br />

inne i sin 13. årgang, og har informert om alt fra<br />

regionale til verdenspolitiske begivenheter.<br />

Den ungarske komponisten, fiolinisten og pedagogen<br />

Jenő Hubay var grunnleggeren av den moderne<br />

ungarske fiolinutdanningen, og var i et halvt århundre<br />

en av de ledende personligheter i ungarsk musikkliv.


Hubay begynte sine studier hos sin far, som var<br />

kapellmester ved den ungarske nasjonaloperaen og<br />

professor ved Budapests musikkonservatorium, og ble<br />

senere elev av de berømte fiolinistene Joseph Joachim og<br />

Henri Vieuxtemps i Berlin og Paris.<br />

I 1882 ble Hubay professor ved konservatoriet i Brussel,<br />

og fire år senere returnerte han til Budapest, hvor han<br />

overtok stillingen på konservatoriet etter sin far. Senere,<br />

i 1919, ble han utnevnt til rektor der. Hubays<br />

komposisjoner, skrevet i en sterkt romantisk stil, er<br />

tallrike, store og ambisiøse. Han skrev blant annet åtte<br />

operaer, fire symfonier, fire fiolinkonserter, mange verk<br />

for fiolin og klaver, sanger, samtidig som han redigerte<br />

andre komponisters verk.<br />

Verdig markering<br />

Det dobbelte jubileet ble innledet med en særdeles<br />

velsmakende og hyggelig aperitiff, der praten gled lett<br />

mellom gjester og gjestgivere. Det kunstneriske<br />

programmet ble innledet med en staselig Palotás, en<br />

nærmest seremoniell, vakker pardans gjennomført av ti<br />

fremragende unge ungarske dansere som sammen med<br />

sin leder var kommet ens ærend fra Ungarn for å være<br />

med på arrangementet i Oslo Militære Samfund.<br />

Som en usedvanlig velvalgt og samtidig humoristisk<br />

overraskelse dukket så vår egen norske 200-årsjubilant,<br />

dikterkjempen Henrik Wergeland opp – han hadde jo<br />

sitt kontor i det gamle Riksarkivet, vegg-i-vegg med<br />

Oslo Militære Samfunds lokaler – herfra hadde han ”falt<br />

gjennom et hull i tiden” da han skulle sette på plass et<br />

gammelt arkivskap, og plutselig befant han seg blant oss<br />

i en annen tid. Det tok øyensynlig noe tid før den<br />

ærverdige dikter, i skuespilleren Bernt Børresens<br />

skikkelse, forstod hva som hadde skjedd, men da<br />

sannheten omsider gikk opp for ham var han ikke sen<br />

om å ta styringen, så vel med velvalgte ord til de to<br />

hovedjubilanter Hubay og <strong>NUFO</strong>, samt en inspirert<br />

opplesning av egen lyrikk.<br />

Storartet!<br />

Etter å ha forsøkt å få brakt herr Wergeland til (forbigående)<br />

taushet, var tiden kommet for <strong>NUFO</strong>s<br />

formann Lucia Maria Nagys festtale for dagen. Nagy<br />

utbrakt først en skål for jubilantene, og fortsatte deretter<br />

med å si:<br />

”Deres Eksellenser, ærede gjester, kjære venner.<br />

På vegne av <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> har jeg gleden<br />

av å hilse alle hjertelig velkommen til denne festaftenen.<br />

Det gleder oss meget å kunne hilse Hubay<br />

Jenő’s egen familie i 3. og 4. generasjon; Rozann<br />

Schmidburg med sin mann Giselbert, datteren Alexia<br />

samt Laszlo H.C. med fru Manuela blant oss. Hjertelig<br />

velkommen ambassadør Lajos Bozi med Fru Susanne<br />

Binczki og førstesekretær Judit Körömi på vegne av<br />

Ungarn.<br />

Festen er kommet i stand for å hedre en stor<br />

personlighet, Jenő Hubay i anledning hans <strong>150</strong> års<br />

fødsel, samt <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> ved foreningens<br />

<strong>70</strong> år og dens tilknytningspunkter til Hubay-familien.<br />

Jenő Hubay ble født i en epoke som var kjennetegnet<br />

av forsiktige vårtegn i Ungarn etter en knust<br />

frihetskamp i 1849. Allerede i meget ung alder viste<br />

han usedvanlige ferdigheter i musikk og vant<br />

internasjonal anerkjennelse som fremragende<br />

fiolinvirtuos og komponist. Hans komposisjoner fikk<br />

sin næring ikke minst av Ungarns folkemusikk,<br />

likesom Grieg øste av sitt lands folkemusikk. Forståelig<br />

nok fant disse to kunstnere felles strenger og gjensidig<br />

respekt hos hverandre. Deres kontakter vitner brevene<br />

i Bergens Offentlige bibliotek om.<br />

Hubay oppga sin lysende karriere som leder ved<br />

konservatoriet Brussel og kom hjem fra berømmelsens<br />

tinder for å befeste og lede fiolinundervisningen ved<br />

akademiet i Budapest. I 50 år underviste han, og hans<br />

kunnskaper og pedagogiske evner ga verden en hel<br />

rekke av de internasjonale stjerner i fiolinkunst.<br />

Familiens Palé i Fő utca i Budapest var et musikkens<br />

arnested med regelmessige konserter.


Og nettopp her fikk norske Edle Astrup sitt nye hjem i<br />

1933, etter at et eventyrlig møte med Andor Hubay<br />

førte til giftemål. Edle ble svigerdatter til Jenő Hubay<br />

og fru Róza Cebrian.<br />

Verdenskriger og diktaturer rammet Europa og ikke<br />

minst Ungarn i det 20. århundre. Hubay-Astrupfamilien<br />

mistet alt de eide. Sovjetdiktaturet tvang dem<br />

i 1947 til å forlate Ungarn. Så kom oppstanden og<br />

frihetskampen i 1956, og <strong>150</strong>0 ungarere fikk et nytt<br />

hjem i Norge i 1956. Henning Astrup, Edles bror ble<br />

styremedlem i <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> og kontakten<br />

ble først brutt ved hans bortgang tidligere i år.<br />

Da <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> forening ble stiftet i 1937, ble<br />

foreningens målsetting definert slik i statuttenes § 2b:<br />

”På et fritt og uavhengig grunnlag å samarbeide med norske<br />

og ungarske myndigheter og med andre frie organisasjoner i<br />

Norge og i Ungarn for å oppnå økt gjensidig kunnskap om<br />

norsk og ungarsk kunst, kultur historie og geografi...”.<br />

Med andre ord: <strong>Forening</strong>en ønsker å være en politisk<br />

uavhengig, kulturell brobygger mellom Ungarn og<br />

Norge.<br />

I denne sammenheng er det ikke vanskelig å forstå vår<br />

interesse for Jenő Hubays arv i musikkhistorien, og vår<br />

forbauselse når vi knapt kan finne ham nevnt i leksika<br />

og i mange andre sammenhenger!<br />

Riktignok er han ikke alene. Fremragende kunstnere i<br />

norsk musikkhistorie som Sigurd Lie, Sigurd Islandsmoen,<br />

Paul Okkenhaug og Geirr Tveitt, de to siste<br />

100års jubilanter i år, deler samme skjebne.<br />

Edle perler og kunstskatter forringes ikke i verdi, tvert<br />

om. I tidsperspektiv ser vi bedre deres sanne rikdom.<br />

Men vi må arbeide for å vise verden deres udødelighet<br />

og skjønnhet. Akkurat det ønsker vi at kveldens<br />

kulturprogram kan bidra med en aldri så liten smule.<br />

Lykkes det har vi fått rikelig lønn for innsatsen. Og her<br />

vil jeg rette en hjertelig takk til musikolog og<br />

musikkpedagog Laszlo Gombos som er med oss her i<br />

aften.<br />

Gratulerer med <strong>150</strong>-åringen og den <strong>70</strong> år unge<br />

foreningen!”<br />

Hubay ”live”!<br />

Etter disse ord fikk komponisten Jenő Hubays musikk<br />

tone utover forsamlingen, først gjennom noen gripende<br />

vakre romanser for sopran og klaver, fremført<br />

av den eminente unge ungarskfødte sopranen Maria<br />

Bordas og pianisten Wolfgang Plagge, deretter gjennom<br />

Annar Follesø’s virtuose fiolinisthender i den urungarske<br />

”Scènes de la Czárda”, op.18 nr.3.


Det kulturelle programmet ble, til dikteren Henrik<br />

Wergelands grenseløse begeistring, avsluttet med<br />

fellessang ”Vi ere een Nation vi med”, nettopp den<br />

samme Wergelands store epos til den nasjonale<br />

bevissthets ære.<br />

Fantastisk middag<br />

Den tallrike forsamling fikk så ta del i et utsøkt måltid,<br />

bestående av hjemmegravet laks som forrett, helstekt<br />

ytrefilet av okse som hovedrett og vaniljecharlotte til<br />

dessert – alt med glimrende viner til. Middagen ble<br />

også ledsaget av varme og berikende taler ved László<br />

Hubay Cebrián og Bjørn Frode Østern, og Miklós Konkoly-Thege,<br />

før gulvet ble ryddet for en fascinerende<br />

danesoppvisning der vi ble tatt med gjennom den<br />

ungarske nasjons historie. Til slutt var gulvet fritt for<br />

alle som hadde lyst å svinge seg, før kvelden gikk mot<br />

sitt ubønnhørlige punktum.


23.OKTOBER 1956 MINNET I OSLO<br />

”Frihet og liv er ett”.<br />

Lørdag 25. oktober arrangerte <strong>NUFO</strong> i Uranienborg Menighetshus’ Store Sal sitt årvisse høytidelige<br />

minneprogram for oppstanden og frihetskampen i Ungarn i 1956. Hva minnes vi, og hvorfor?<br />

Det 20. århundres Europa-historie kjennetegnes av to katastrofale verdenskriger, og den bolsjevistiske<br />

revolusjon i 1917. Europa ble delt i to. Politikerne i Vesten sa bare oppgitt: ”Hva kan vi gjøre når<br />

russerne ikke vil høre?” (A. Øverland). Og landene bak jernteppet fikk 45 år lenger blodig lidelseshistorie<br />

enn sine vestlige naboer. Besatt av Sovjets hær og maktapparat ble Ungarn et av de land hvor<br />

diktaturet ble totalt. Folk ble kuet, mange forsvant sporløst, og en vond dødsstillhet la seg over hele<br />

landet. På denne bakgrunn kan vi godt forstå at en ikke tvangspålagt demonstrasjon, den første på 10 år,<br />

den 23.oktober 1956, åpnet trykkventilen. Og på timer ropte et enhetlig folkehav i Budapest sitt krav: Vi<br />

vil ha frihet! Ropet ble besvart med geværild og panservogner slik vi kjenner det fra historien.<br />

Disse hendingene er velkjente for oss som har levet en<br />

stund. Og vi kan aldri forbigå dagen i likegyldighet. Vi<br />

må minnes, men vi må gjøre den kjent også for<br />

kommende generasjoner, slik det ble gjort i Uranienborg<br />

Menighetshus den 25. oktober om ettermiddagen.<br />

Høytideligheten ble åpnet med Norges Nasjonalsang.<br />

<strong>NUFO</strong>-formannen, Lucia Maria Nagy, innledet sammenkomsten<br />

og ga ordet til Ungarns ambassadør,<br />

Lajos Bozi, som hilste de fremmøtte med sitat fra Ungarns<br />

President, Laszlo Solyom’s festtale for dagen.<br />

Formannen fortsatte beretningen om den selvopplevde<br />

oktoberdagen, og om den lykken en enhetlig nasjon<br />

følte når frihetens håp ble tent. Gjennom dikt og prosa<br />

av Tibor Tollas, som satt 9 år i diktaturets fangenskap,<br />

gjenskapte hun redselstidens atmosfære.<br />

Så kom et opptog av 8 flinke unge aktører gjennom<br />

salen, og med sang og spill viste de oss om hvordan<br />

frihetsgleden kunne oppleves.<br />

Toget stoppet opp ved talerstolen og deklamerte Sandor<br />

Petöfi’s ”Fedrelandssang” på norsk og ungarsk.<br />

Deretter lød den ungarske Nasjonalsangen fra salen,<br />

slik det gjentatte ganger ble sunget for 52 år siden.<br />

Ett minutts stillhet fulgte med firing av flaggene.<br />

Frihetens og håpets flamme som lyste i 9 dager, ble<br />

slokket av sovjetiske tanks den 4. november 1956.<br />

Illustrert av toget med bruk av sorte slør og fortalt<br />

gjennom Jan V. Johannessens dikt ”4. november 1956”.<br />

Til avslutning ble Tibor Tollas’ dikt ”Fiskerne i Westerland”<br />

opplest av Szabolcs Harcsik, et budskap til alle<br />

som måtte flykte fra Ungarn etter at friheten var tapt.<br />

Så vandret toget sakte ut av salen til fløytetonene av<br />

folkesangen” Farvel, farvel” (mitt hjemland), spilt av<br />

Zita Friedl.<br />

Det musikalske innslaget under programmet sørget<br />

Jens Peter Jongepier for med den vakkert spilte H-moll<br />

Sonate av F. J. Haydn. Han fortjener en stor takk også<br />

for akkompagnementet til sangene.<br />

Salen var pent pyntet i nasjonalfarger for anledningen<br />

og oppslutningen var upåklagelig med 80-90<br />

deltagere. Mottagelsen, som foreningen sto for, bød på<br />

rikelig med smørbrød og kaker.<br />

De flinke skuespillere og alle minneprogrammets<br />

aktører bør ha en stor takk for et vakkert og gripende<br />

program. Huskes skal også de medhjelpere som fremskaffet<br />

den rikelige og fine bevertning.<br />

□ Liv Gjøtterud


Uranienborg Menighetshus lørdag 25.oktober 2008:<br />

Scener fra den høytidelige markeringen av minnedagen for 23.oktober-oppstanden 1956. Øverst til høyre Ungarns<br />

ambassadør Lajos Bozi, nederst til venstre fløytisten Zita Friedl.


JULEGLEDE I DIASPORA<br />

For de mange som fikk sine kulturelle og sjelelige røtter kuttet av kommunistregimet.<br />

Det var nyttårskvelds elds formiddag i Déva, vinteren 2001. Jeg ble oppmerksom på at noen banket forsiktig<br />

på den gamle klosterporten. En vever, smilende kvinne sto, nærmest litt beskjemmet<br />

beskjemmet, i døren. Jeg kjente<br />

henne igjen. Hun bor på et nedla nedlagt gruveområde, 30 kilometers avstand fra Déva. Hennes navn er<br />

ungarsk, hennes aner var ungarere, men selv forsto hun ikke ett eneste ungarsk ord, denne firebarns-<br />

moren i diaspora.<br />

Fire uker tidligere hadde jeg besøkt dem på det forlatte<br />

boligfeltet ute i skogen. Snøen lå kritthvit hvit og dekket<br />

den opprevne jordens mange sår. Blant store trær og<br />

klukkende fjelbekker lå opprustede gruvevogner,<br />

motorer, kabler, kjettinger, som døde på slagmarken.<br />

Og her, i et lite hus, en<br />

kilometer fra nærmeste<br />

bebyggelse, lever denne<br />

fattige moren med sine<br />

fire barn. Det eldste er 11<br />

år.<br />

Jeg ba henne komme inn<br />

og spurte hva jeg kunne<br />

hjelpe med. Jeg eier ingenting,<br />

sa hun, og skammer<br />

meg over at jeg ikke<br />

klarte å gi barna noe til jul<br />

heller. Hjelp meg, vær så<br />

snill, ba hun stille.<br />

Mor begynte å finne frem<br />

ett og annet for å fylle den<br />

fremlagte sekken, og vi<br />

småpratet. Forferdet fikk<br />

jeg høre at hun måtte gå<br />

på sine ben hele den tretti<br />

kilometer lange veien.<br />

Egentlig hadde hun ikke<br />

noe valg. I tillegg blir heller<br />

ikke veien over fjellet<br />

brøytet lenger, siden gruven<br />

er nedlagt. Skogen er<br />

vakker, naturen sover underr det hvite teppet med<br />

urørt snø i 1-1,5 meters dybde.<br />

Hun måtte av gårde tidlig, klokka fire i dag morges, og<br />

overlot sine sovende barn i Guds varetekt og til<br />

hundenes vakthold. Jeg ba henne sitte ned, men hun<br />

ville heller stå, nærmest på spranget for å spare også<br />

de sekundene. Med sekken på plass ba hun stillferdig<br />

og smilende om unnskyldning for at hun ha hadde sånt<br />

hastverk, men, som hun sa, - dere skjønner sikkert at<br />

det tar ar litt tid til å forberede festen, når jeg nå har noe å<br />

glede mine barn med.<br />

Og hun gikk. Hennes skikkelse strålte i den tidlige<br />

ettermiddagssolen, inntil hun gradvis ble ett med den<br />

snødekte fjellsiden.<br />

Jeg kunne fortsette å fortelle<br />

om hvordan kommunistregimet<br />

til den rumenske<br />

diktatoren Ceausescu<br />

narret titusener<br />

med falske forhåpninger,<br />

tvangsflyttet dem til distrikter<br />

med kunstige livsvilkår,<br />

for så å la dem bli<br />

igjen på gudsforlatte steder.<br />

Slik som denne familien.<br />

De solgte alle sine eiendeler<br />

på <strong>70</strong>- eller 80-tallet<br />

og flyttet til gruvedistriktet<br />

som den gang lokket<br />

med gode lønnsvilkår.<br />

De bygget sitt rede på<br />

kvikksand. Etter at systemet<br />

kollapset og gruvene<br />

stengte, kan de ikke<br />

lenger selge sitt hjem for<br />

å få et grunnlag til å starte<br />

livet på nytt et annet sted.<br />

En av systemets store synder er de mislykkede<br />

satsinger og feil som ingen vil ta ansvar for. Jeg kunne<br />

også fortelle om den nærmest totale mangel på sosialt<br />

nettverk, om manglende barnev barnevern, om å la barn vokse<br />

opp i periferien under umenneskelig<br />

umenneskelige forhold, uten<br />

noen sjanse til senere å kunne være aktive deltagere i<br />

vårt kompliserte samfunn.<br />

For meg ble denne moren for alltid smertelig vakker.<br />

Et lysende eksempel på håpet som klarer å gå seksti


kilometer for å bringe glede til det lille, fattige og bortgjemte<br />

hus, for å fylle det med barnas gledesrop, for å<br />

skape jul på nyttårsdagen. Jeg bøyer hodet dypt for<br />

morskjærligheten. Hun vet vel neppe at hennes stillferdige<br />

gjerning og ekte medmenneskelighet kan bli<br />

redning og forsoning i Guds øyne for vår syndige jord.<br />

Den fattige kvinnens eksempel er en gave som hjelper<br />

oss til å forstå menneskets kall; å skape høytid og glede<br />

gjennom strevsomt arbeid for sine kjære. Denne rene<br />

kjærlighet er pantet på det nye liv! Det gir oss krefter<br />

til å ta fatt på veien for å bestige våre fjelltopper, for å<br />

bringe mer høytid og fest tilbake til våre kjære på<br />

jorden.<br />

□ Csaba Böjte OFM<br />

(oversatt av Lucia Nagy)<br />

Besøk også nettstedet: www.devaigyerekek.hu<br />

________________________________________________________________________________________<br />

EN HJERTELIG TAKK!<br />

Redaksjonen føler det er på sin plass med en dypfølt og hjertelig takk til alle som har bidratt til at<br />

markeringen av vår forenings jubileum fikk en så vellykket og verdig form. Det er ikke selvsagt at<br />

så mange mennesker er villige til å dra i samme retning, og vi priser oss lykkelige over mange og<br />

gode venner!<br />

Arbeidet med planleggingen av arrangementet i Oslo Militære Samfund begynte<br />

for over ett år siden, og det har vært nødvendig med en mengde møter,<br />

diskusjoner og kronerullinger for å komme i havn. Lokalitetene er meget<br />

ettertraktet og måtte reserveres i god tid, de mange deltakende kunstnere måtte<br />

kontaktes og engasjeres – bare logistikken omkring de ungarske dansere alene<br />

(reservasjon av flybilletter, innkvartering, omvisningsprogram) tok det flere<br />

måneder å kvalitetssikre. Videre var det maktpåliggende å få kontakt med alle de<br />

personer som på en eller annen måte har hatt betydning for foreningens liv og<br />

virke gjennom historien, og vi er meget glade for den kontakt vi har fått med<br />

Hubay-stiftelsen gjennom dens leder Laszló Gombos.<br />

Videre har økonomi som så ofte før vært et springende punkt – vi er derfor også<br />

svært takknemlig for den støtte vår finansielle velgjørere har bidratt med – uten<br />

dere hadde det ikke blitt noen fest. I en situasjon der vi måtte klare oss uten de<br />

offentlige støttemidler som kan komme i betraktning ved andre typer kulturelle<br />

arrangementer, som konserter, teaterforestillinger og foredrag, var vi helt avhengig av økonomisk drahjelp fra<br />

idealistiske og kulturbevisste sponsorer. En spesiell takk til Det <strong>Norsk</strong>e Veritas og Topaas & Haug Entreprenørforretning.<br />

Dessuten er det god grunn til å takke staben ved Oslo Militære Samfund for<br />

all hjelp, positive innstilling, profesjonelle arrangementsavvikling og fremfor<br />

alt fremragende kokkekunst! Vi har følt oss velkommen og vel ivaretatt<br />

hos dere.<br />

Til slutt en varm takk til alle fremmøtte – dere gjorde festen til en minneverdig<br />

og strålende aften, og dere har forhåpentligvis også fått en klar<br />

opplevelse av å ha vært med på noe betydningsfullt både i vår forenings liv<br />

og virke og i arbeidet med å synliggjøre ungarsk kultur i en internasjonal<br />

setting.<br />

Takk for denne gang, og velkommen ved senere anledninger!<br />

□ Redaksjonen


WHITE CHRISTMAS<br />

– en sang om fred<br />

Da den amerikanske komponisten Irving Berlin tidlig i 1941 fikk i oppdrag å skrive musikk til filmen<br />

”Holiday Inn”, raste en ny krig for fullt i Europa. Oppdraget besto i å lage sanger til alle de store<br />

høytidene i året, og filmen skulle være en lys og vennlig atspredelse fra alle de forferdelige daglige<br />

krigsnyhetene. USA var ikke kommet med i krigshandlingene ennå, og man hadde fortsatt et håp om å<br />

kunne holde seg utenfor også i framtiden. Isolasjonismen sto fortsatt sterkt, men Hitlers herjinger og<br />

den stadig mer aggressive tonen i de japansk-amerikanske forhandlingene hadde begynt å snu<br />

stemningen.<br />

Berlin sa senere at han syntes det var et morsomt, men<br />

utfordrende arbeid å skrive underholdende filmmusikk<br />

om høytider, og at den største utfordringen<br />

hadde vært å skrive en julesang som både kunne<br />

fungere som filmslager og allsang.<br />

Irving Berlin<br />

Filmens to hovedroller skulle besettes av superstjernene<br />

Bing Crosby og Fred Astaire, og da Crosby<br />

under en audition høsten 1941 fikk høre sangen<br />

”White Christmas” for første gang, forsikret han Berlin<br />

om at her hadde han skrevet en vinner.<br />

Sangens videre historiske skjebne skulle vise at dette<br />

var en gedigen underdrivelse.<br />

Det japanske angrepet på Pearl Harbor i desember<br />

1941 forandret med ett slag hele den verdenspolitiske<br />

situasjon: President Roosevelt svarte umiddelbart med<br />

å erklære Japan krig, og amerikanerne kastet seg nå<br />

med full kraft inn i krigen både i Europa og Asia.<br />

Enorme mengder amerikanske soldater, krigsmateriell<br />

og ressurser ble overført til krigsskueplassene rundt<br />

om i verden, og krigen var nå i sannhet blitt verdensomspennende.<br />

Snaut tre uker senere introduserte Bing Crosby sangen<br />

”White Christmas” i sitt populære NBC radioshow.<br />

Denne første offentlige framføringen av sangen ble<br />

umiddelbart en hit, men opptaket overlevde åpenbart<br />

ikke krigen. Derimot spilte Crosby inn sangen med<br />

John Scott Trotters orkester på plateselskapet Decca 29.<br />

mai 1942, og denne innspillingen hadde ved krigsslutt<br />

oppnådd å bli tidenes mest-selgende platesingel. Selve<br />

filmen ble lansert i august samme år.<br />

”White Christmas”-historien er uløselig knyttet til<br />

historien om den 2.verdenskrig; en uke etter innspillingen<br />

hos Decca, fant Midway-slaget sted, et<br />

uhyre blodig sjøslag som snudde hele Stillehavskrigens<br />

gang. I Europa, og ganske særlig på østfronten,<br />

fløt blodet i strie strømmer og farget både jord og<br />

himmel rød. De talløse soldater og sivile som opplevde<br />

dette menneskeskapte helvetet - mange tusenvis av<br />

kilometer hjemmefra - hadde nok bare én felles tanke i<br />

hodet: Måtte barbariet opphøre, og måtte freden<br />

endelig senke seg over verden igjen.<br />

Og midt oppi dette scenariet kommer så ”White<br />

Christmas” med sitt klare og utilslørte fredsbudskap:<br />

”May all your Christmasses be white”!<br />

Dette ønsket – måtte all drepingen opphøre å farge<br />

jorden og snøen blodrød, og måtte snøen endelig få<br />

kunne legge seg uforstyrret og hvit – er vel det klarest<br />

formulerte fredsønsket i sangform som noen gang er<br />

skrevet. Budskapet om den ubesudlede julefreden traff<br />

millioner av mennesker i hjertet under krigens mørkeste<br />

år, og har fortsatt å tale til oss i all tid siden.


Som så mange artister på 1940-tallet, reiste også Bing<br />

Crosby på tallrike turneer rundt om til de stridende<br />

avdelingene på krigsskueplasser i Europa og i<br />

Stillehavet, og over alt ble han bedt om å synge ”White<br />

Christmas”. I motsetning til mye annet musikk- og<br />

varieté-stoff som først og fremt skulle få opp humøret<br />

og kampmoralen hos troppene, forårsaket ”White<br />

Christmas” tårer og stillhet. Dette var nok en utilsiktet<br />

effekt; verken Berlin eller Crosby hadde kunnet ane<br />

hvilken virkning sangen skulle komme til å få. Crosby<br />

har fortalt om gripende scener under sin Europa-turne<br />

høsten 1944, der soldater ikke kunne få nok av visjonen<br />

om en hvit og fredfylt tilværelse. Med sangen på<br />

leppene måtte de så innta sine stillinger igjen, bare for<br />

å oppleve mer blodsutgytelse.<br />

Bing Crosby med en såret amerikansk soldat i 1944<br />

Likevel gjorde nettopp denne sangen mer for moralen<br />

enn noen annen sang, og bidro kanskje til og med til å<br />

gjøre de verste og mørkeste øyeblikkene i soldatenes<br />

liv en liten smule lettere. Det er dessuten dokumentert<br />

at sangen førte til øyeblikk av medmenneskelighet<br />

midt i krigens barbari.<br />

Senere fikk ”White Christmas” også en annen dyster<br />

oppgave: Å innlede avslutningen på det amerikanske<br />

nærvær i Vietnam. Da nordvietnamesiske styrker<br />

begynte den siste og avgjørende offensiven mot Sør-<br />

Vietnams hovedstad Saigon i 1975, ble en evakueringsplan<br />

satt i verk for å bringe de siste gjenværende<br />

amerikanere og noen sør-vietnamesere i sikkerhet.<br />

Stikkordet for evakueringen skulle være en radiomelding<br />

i Saigon radio. Meldingen skulle begynne<br />

med at temperaturen i Saigon var ”105 degrees and<br />

rising”, og deretter skulle ”White Christmas” spilles.<br />

Da øyeblikket kom og meldingen ble gitt, førte den til<br />

en panikkartet masseflukt til den amerikanske<br />

ambassaden, der helikoptre ventet på flyktningene.<br />

Bing Crosby, som hadde vært en motstander av amerikansk<br />

intervensjon i Vietnam-krigen fra begynnelsen<br />

av, kom dermed til å spille en rolle i dens avslutning.<br />

”White Christmas” har beholdt sin posisjon som den<br />

mest-selgende julesang gjennom alle tider, og er nå en<br />

uløselig del av vår julefeiring. I våre dager er det lett å<br />

fly overfladisk over teksten og assosiere den med juleferie,<br />

ski og snøkledte slalåmbakker – da er det viktig å<br />

ha det historiske perspektivet for øye: Intet er viktigere<br />

i livet enn fred – i trengselstider blir det klarere enn<br />

ellers – og vi må aldri miste julehøytidens fredsbudskap<br />

av syne. Dette skylder vi de millioner av mennesker<br />

som lengtet etter, men aldri fikk oppleve den<br />

freden vi tar for gitt, og vi skylder oss selv å finne fred<br />

med oss selv.<br />

God Jul!<br />

Irving Berlin<br />

□ Wolfgang Plagge<br />

egentlig Izrail Bejlin (Israel Baline) (født 11. mai 1888 i<br />

Tjumen i Sibir i Russland, død 22. september 1989 i<br />

New York City) var en amerikansk komponist og<br />

tekstforfatter.<br />

Han kom til USA som barn da den fattige jødiske<br />

familien hans emigrerte i 1893. Han måtte tidlig<br />

arbeide for å overleve, blant annet ved å selge aviser.<br />

En periode jobbet han som syngende kelner i en kafé.<br />

Innehaveren ba ham lage en sang for å promotere<br />

etablissementet. Dette ble starten på en<br />

komponistkarriere som kom til å resultere i over 1000<br />

sanger. I begynnelsen skrev han sanger som ble<br />

trykket og solgt i løssalg, dels brukt i Vaudeville. Det<br />

endelige gjennombruddet kom med Alexander’s<br />

Ragtime Band i 1911. Siden fulgte en rekke<br />

suksessrike Broadway-musikaler og Hollywood-filmer.<br />

Han var aktiv frem til begynnelsen av 1960-tallet, da<br />

han trakk seg tilbake etter en fiasko med en musikal.<br />

Irving Berlin var autodidakt på klaver og lærte seg<br />

aldri noter. Han skilte seg ut fra de fleste andre<br />

amerikanske slagerkomponistene ved at han laget<br />

både tekst og melodi. Hans mest kjente verk er White<br />

Christmas. Hvis man regner med alle innspillingene<br />

som ulike artister har gjort av denne, er dette stadig<br />

verdenshistoriens mestselgende sang.<br />

Irving Berlin døde i New York City i en alder av 101 år.<br />

Han er begravet på Woodlawn Cemetery i Bronx, NY.<br />

(Fra Wikipedia, den frie encyklopedi)


In memoriam<br />

FERENC KEMÉNY<br />

Spesielt for hans store språklige talent var en egen<br />

varhet het for de subtile valørene i poesien, og hans mange<br />

og beåndede gjendiktninger av poetisk litteratur til en<br />

rekke språk hører til hans største bragder. Da han<br />

hadde oversatt en av Mihály Babits sonetter til spansk, utbrøt en leser, ”Jasså, så du snakker spansk<br />

også?”, men før han selv rakk å svare, repliserte vennen og dikteren Gábor Devecseri Devecseri: “Ferenc Kemény<br />

snakker poesi, , og det er det som teller mest!”<br />

Ikke bare skjønnlitteraturen fikk nyte godt av hans språklige evner – også ulike faglitterære verker med<br />

et vidt spekter av fagfelter hører med i hans store livsverk. Det var i det hele tatt ubegripelig hvor<br />

spesialistorientert han var i alle de forskjellige fagfelt han gjennom sitt yrke kom i berøring med. En<br />

usvikelig sans for kvalitet kjennetegnet alt han foretok seg i livet, både pro profesjonelt fesjonelt og som menn menneske.<br />

For <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> har han også vært en umåtelig kulturell ressurs, ettersom han alltid og<br />

med den største selvsagthet stilte sine dikt og gjendiktninger til foreningens disposisjon. Han satt også<br />

i foreningens styre en periode eriode i tiden etter 1956.<br />

Vi takker deg for alt du var og lyser fredens poesi over ditt rike minne.<br />

Ferenc Kemény, en av vårt lille norsk-ungarske miljøs<br />

virke-lige lige nestorer, forlot oss i september i år. Han<br />

oppnådde den modne alder av 91 år og opplevde mer<br />

enn de fleste. Som nasjonalt bevisst og frihets-<br />

elskende ungarer måtte også han ty til den bitre<br />

flyktningeveien i kjølvannet av 1956 1956-oppstanden og<br />

havnet til slutt i Norge. Siden 1980 1980-årene var han<br />

bosatt i Oslo.<br />

Han ble født i Budapest i 1917. Han hadde en enorm<br />

begavelse for språk, og etter at han måtte forl forlate<br />

Ungarn kom han til Norge der han etter hvert skulle<br />

gjøre seg bemerket som en translatør med helt uvanlige<br />

polyglotte evner. Han snakket 13 språk flytende, kunne<br />

skrive i 24 språk og forstod 40!<br />

En samling oversettelser og gjendiktninger, ” Tengertől tengerig: Kemény Ferenc 2500 év európai költészeté költészeté-<br />

ből válogatott, 30 nyelvből készített, <strong>150</strong> formahű műfordítása”, utkom i 2005.<br />

I boken Das Sprechenlernen der Völker ("Speech Learning of Nations", ISBN 3<strong>70</strong>0301219 3<strong>70</strong>0301219), 1975, Wien,<br />

målbærer han sitt uortodokse og avanserte syn på historisk lingvistikk og det ungarske språks opphav.<br />

□ Lucia Nagy


Kemény var også en glimrende gjendikter av norsk litteratur. Ikke minst Arnulf Øverlands sylkvasse og presise<br />

lyrikk fikk en verdig partner i Keménys intuitive språk – her et eksempel:<br />

VI OVERLEVER ALT (1940)<br />

Vi eide ikke sverd!<br />

Vi trodde mer på freden,<br />

fornuften, arbeidsgleden,<br />

på selve livets verd!<br />

Vi trodde ikke drap og brand<br />

i lengden gavnet noget land.<br />

Vi trodde på en seier<br />

for rettsinn og forstand.<br />

Vi hadde ikke skjold.<br />

Vi kjente ingen fare,<br />

vi hadde venner bare.<br />

Da blev vi tatt med vold.<br />

Det hendte plutselig en natt,<br />

vi våknet og vårt land var tatt.<br />

Vi hadde bare venner,<br />

nu stod vi helt forlatt.<br />

Små spredte flokker stred<br />

mot panserdivisjoner<br />

mot luftens legioner<br />

til de ble valset ned.<br />

Hver bonde, hver arbeidergutt,<br />

han vet at blir hans vilje brutt,<br />

har livet ingen mening.<br />

Da er det hele slutt.<br />

Til frihet er vi vant.<br />

En mann kan bære lenker,<br />

- det han i taushet tenker,<br />

blir ikke mindre sant.<br />

Det har vi heller aldri sett<br />

at urett plutselig blir rett,<br />

og politi forbyr oss<br />

å bruke folkevett.<br />

Vårt folk gir aldri tapt.<br />

I nød blir hjertet prøvet,<br />

og navnløs dåd blir øvet.<br />

På ny blir samhold skapt.<br />

I bygd og by, på øy og grend,<br />

er hver mann nabo, frende, venn,<br />

de gir hverandre hånden:<br />

vi sees snart igjen.<br />

Om mange av oss falt,<br />

og flere følger efter,<br />

så har vi indre krefter.<br />

Vi overlever alt.<br />

Vi har en hellig seierstro.<br />

Den gir oss tålsomhet og ro.<br />

Vi vet at ånd er evig,<br />

og liv vil alltid gro.<br />

MINDENT TÚLÉL A NÉP<br />

Kardunk nem volt nekünk,<br />

inkább hittük a békét,<br />

munkát, ész bölcsességét,<br />

s hogy szép az életünk.<br />

Nem hittük, hogy tűzvész s gyilok<br />

valaha újra hatni fog.<br />

Azt hittük, végül is győz<br />

az értelem s a jog.<br />

Pajzst sem vettünk elő,<br />

veszélyt sehol se láttunk<br />

(hisz mindenki barátunk — ),<br />

s ránktört a nyers erő.<br />

Egy éj borzalma ránkfagyott,<br />

úgy ébredtünk fel mint rabok.<br />

Barátunk volt mindenki,<br />

s mindenki elhagyott.<br />

Vívott a kis csapat<br />

a tankdivíziókkal,<br />

a légi légiókkal,<br />

míg alul nem maradt.<br />

Ki ver vasat vagy túr rögöt,<br />

tudja: ha lelke megtörött,<br />

nem ér az élet semmit,<br />

végeknek vége jött.<br />

Nem lét, mely nem szabad.<br />

Rajtunk rabság bilincse,<br />

de bensőnk titkos kincse<br />

mindig igaz marad.<br />

Olyasmit sem láttunk sosem,<br />

hogy jogtalanság jog legyen,<br />

s hogy rendőrileg tiltva<br />

a józan értelem.<br />

Nem adjuk meg magunk.<br />

Van tér ma hősiségnek,<br />

egy új testvériségnek<br />

most alapot rakunk.<br />

Merre járjuk e rab hazát,<br />

ma mindenki rokon, barát,<br />

egymás kezét szorítjuk,<br />

szemünk jövőnkbe lát.<br />

A hős halála szép,<br />

s ha hősök ezre pusztul,<br />

erőnk csak újra buzdul,<br />

mindent túlél a nép.<br />

Mi várunk, egyikünk se fél,<br />

tûrünk, int nékünk már a cél.<br />

Tudjuk: örök a szellem,<br />

s az élet újra él.


For alle musikkelskere:<br />

NY FANTASTISK CD MED MUSIKK AV BARTÓK PÅ PLATEMERKET 2L!<br />

Trondheim-solistene, ett av Norges ledende kammerorkestre, har nylig gitt ut ”DIVERTIMENTI”, en ny<br />

CD med musikk av blant annet Béla Bartók. Denne CDen har på kort tid rukket å slå knock-out på alt<br />

som finnes av tidligere innspillinger av disse verkene, og har vist seg å bli en stor seier så vel for<br />

artister, komponister og platemerket 2L. CDen er den første i verden til å ta i bruk Blu-Ray-formatet i<br />

audio-sammenheng, og representerer derfor også en teknisk sensasjon: Blu-Ray er et ekstremt høyoppløselig<br />

format som opprinnelig ble utviklet for grafikken til Playstation 3 © -spillemaskinene, men som<br />

nettopp i kraft av sin store lagringsplass også lar seg utnytte til sensasjonelt naturtro lydgjengivelse.<br />

2L50SABD:<br />

DIVERTIMENTI<br />

Trondheimsolistene<br />

Til salgs i platebutikker og på<br />

nettet: www.2L.no<br />

Platemerket 2L rakk å kapre den prestisjefylte førsteplassen fra alle de store<br />

platemerkene i kampen om å utgi verdens første innspilling på dette nye<br />

formatet, og det er bemerkelsesverdig at både teknikk og musikk nå høster<br />

ovasjonsartet bifall fra en samlet verdenspresse. Det er i det hele tatt meget<br />

uvanlig med så mye internasjonal oppmerksomhet om en CD-innspilling fra<br />

Norge, og det er derfor desto hyggeligere at den ungarske komponisten Béla<br />

Bartók er en av de presenterte komponistene på innspillingen.<br />

Béla Bartók (fodt 1881 i Nagyszentimiklos, død 1945 i New York) var mye syk i<br />

barneårene. Dette kan ha bidratt til hans tidlige musikalske oppvåkning og<br />

kreative modenhet. Han var 38 år da Versailles-traktaten ved 1. verdenskrigs slutt<br />

kuttet opp hans hjemland Ungarn og fordelte 3/5-deler av landet på andre land,<br />

noe som vekket hans brennende engasjement for ungarsk folklore og kultur for<br />

alvor. Sammen med sin gode venn og kollega Zoltán Kodály la han ut på lange<br />

forskningsreiser i alle de ungarskspråklige områdene (bl.a. i Romania) for a samle<br />

sammen folkemusikalsk materiale. Vi møter en meget moden Bartók i<br />

Divertimento for strykere fra 1939 – han arbeidet samtidig på sin sjette strykekvartett,<br />

og hadde nettopp fullført sin fiolinkonsert og Contrasts for fiolin, klarinett<br />

og klaver for Benny Goodman (innspilt med Annar Follesø på 2L28).<br />

På denne tiden var de politiske omstendighetene i Europa i ferd med å gjøre det<br />

umulig for den sterkt nazi-kritiske Bartok å fortsette sin virksomhet i Ungarn.<br />

Sammen med sin kone reiste han til USA året etter, og slo seg ned i New York, der<br />

han døde i 1945. Bartóks sterkt personlige stil trer stadig tydeligere frem for oss i<br />

verkene fra denne siste perioden i hans liv; den livslange interessen for ungarsk<br />

og rumensk folkemusikk frembringer stadig mer velartikulerte musikalske<br />

genistreker. Mannen som av en amerikansk konsertanmelder ble omtalt som<br />

”grasiøs og pertentlig i sine bevegelser – snarere som en botanikkprofessor enn en<br />

komponist”, skaper musikk av en bortimot hensynsløs energisk kvalitet.<br />

I Divertimento makter han på en overbevisende måte a forene folkloristiske<br />

elementer med radikale modernistiske virkemidler som cluster-teknikker og<br />

multitonale sekvenser. Likevel tar aldri det håndverksmessige overhånd – det<br />

ligger en bærende musikalsk idé bak hvert eneste innfall. Noe av det mest<br />

fascinerende ved dette verket er sammenhengen mellom satsenes innbyrdes<br />

uttrykk: Bartók elsket å stille ekstremer opp mot hverandre, og i dette tilfellet<br />

moter vi ekstremene i sa vel tempovalg som motivlengde: Yttersatsenes huggende<br />

rytmikk kontrasteres av en langsom sats med et nesten uendelig linjespill der vi<br />

møter hele den lidenskapelige Bartóks rike følelsesliv.<br />

□ Wolfgang Plagge


Pris: kr.230,-<br />

Ordboken i nytt opplag!<br />

Utgitt i 1996 av <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> i anledning 40-årsminnet for oppstanden.<br />

Stadig like aktuell som kildeskrift for forståelsen av norsk-ungarernes skjebne.<br />

Pris: kr.<strong>150</strong>,-<br />

© <strong>NUFO</strong> 1996<br />

ISBN 82-9941 14-0-8<br />

<strong>Norsk</strong>-ungarsk / <strong>Ungarsk</strong>-norsk<br />

lommeordbok<br />

Ny, utvidet og oppgradert ordbok<br />

med lommeparlør-del.<br />

Den populære lommeordboken er nå tilgjengelig<br />

i nytt opplag. Boken foreligger i kompakt<br />

og slitesterkt hardcover, 13,5 x 10 cm.<br />

Utgitt av <strong>NUFO</strong> - <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong>.<br />

Kan anskaffes i Norge gjennom henvendelse til<br />

<strong>NUFO</strong> – <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> forening,<br />

Postboks 232,<br />

1319 Bekkestua<br />

telf. 67 13 59 57<br />

epost: nufo.oslo@gmail.com<br />

Keresztes/Lund 2002<br />

2.opplag 2005<br />

ISBN 82 994 114 3 2<br />

I anledning femtiårsminnet for oppstanden i 1956 gjengir <strong>Norsk</strong>-<br />

<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> (<strong>NUFO</strong>) her en samling relevante lyrikk- og prosatekster<br />

av norske og ungarske diktere.<br />

Pris: kr.50,-<br />

ISBN-13: 978-82-994114-4-8<br />

ISBN-10: 82-994114-4-0


Foto – alle bilder fra jubileumsfesten og minnemarkeringen for 23.oktober: Károly Buday<br />

Oslo Militære Samfund 4.oktober 2008<br />

Fra den storslagne festmiddagen i anledning <strong>70</strong>-årsjubileet for <strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong>s<br />

stiftelse og <strong>150</strong>-årsminnet for komponisten Jenő Hubays fødsel.<br />

I tillegg til et utsøkt artistprogram bestående av så vel<br />

folkedans, teater, sang og musikk av Hubay,<br />

ble det også servert et fantastisk måltid,<br />

vel verd de to ærverdige jubilanter.<br />

De som er interessert i flere bilder fra jubileumsfesten og minnemarkeringen,<br />

kan laste dem ned fram til midten av januar 2009<br />

fra http://folk.uio.no/buday/Hubay_aften/<br />

<strong>Norsk</strong>-<strong>Ungarsk</strong> <strong>Forening</strong> – Postboks 232 – 1319 Bekkestua<br />

I REDAKSJONEN:<br />

Lucia Maria Nagy, red.<br />

Frode Havig Omang,<br />

Liv Gjøtterud,<br />

Wolfgang Plagge<br />

Medlemskontingent 2008-09:<br />

Enkeltmedlem: Kr 275,-<br />

Honnør: Kr 175,-<br />

Familie: Kr 375,-<br />

Firma-abbonement: Kr 600,-<br />

Epost: nufo.oslo@gmail.com<br />

ISSN 0809-5876<br />

<strong>NUFO</strong><br />

Kirkeveien 75, 0364 Oslo<br />

Postgirokonto: 0532 34 95272<br />

Bankgirokonto: 8200 45 64835

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!