FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa
FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa
FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
<strong>IT</strong><br />
<strong>EN</strong><br />
<strong>FR</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
<strong>ES</strong><br />
<strong>NL</strong><br />
<strong>PT</strong><br />
<strong>DA</strong><br />
<strong>SV</strong><br />
<strong>FI</strong><br />
N<br />
<strong>EL</strong><br />
Manuale d’istruzioni 2<br />
Lista ricambi 53-59<br />
Operator’s manual 6<br />
Spare parts list 53-59<br />
Manuel d’instructions 9<br />
Liste pièce de rechange 53-59<br />
Bedienungsanleitung 13<br />
Ersatzteilliste 53-59<br />
Manual de instrucciones 17<br />
Lista repuestos 53-59<br />
Gebruikershandleiding 21<br />
Onderdelenlijst 53-59<br />
Manual de instruções 25<br />
Lista de peças de substituição 53-59<br />
Brugerhåndbog 29<br />
Liste over reservedele 53-59<br />
Ågarhandbok 33<br />
Reservdelslista 53-59<br />
Omistajankäsikirja 36<br />
Varaosaluettelo 53-59<br />
Eierens håndbox 39<br />
Reservedelliste 53-59<br />
δηγιές ρήσεως 42<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών 53-59<br />
LEGGERE<br />
ATT<strong>EN</strong>TAM<strong>EN</strong>TE<br />
READ<br />
CAREFULLY<br />
LIRE<br />
ATT<strong>EN</strong>TIVEM<strong>EN</strong>T<br />
SORGFÄLTIG<br />
L<strong>ES</strong><strong>EN</strong><br />
LEER<br />
AT<strong>EN</strong>TAM<strong>EN</strong>TE<br />
EERST GOED<br />
DOORLEZ<strong>EN</strong><br />
LER<br />
AT<strong>EN</strong>TEM<strong>EN</strong>TE<br />
LÆS<br />
OMHYGG<strong>EL</strong>IGT<br />
LÄS<br />
NOGAS<br />
LUE<br />
HUOL<strong>EL</strong>LIS<strong>ES</strong>TI<br />
L<strong>ES</strong><br />
NØYE<br />
∆ΙΑΒΑΣΤΕ<br />
ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ<br />
Divisione della BCS S.p.A.<br />
Stabilimento di Viale Europa, 59<br />
20090 Cusago (MI) Italia<br />
Tel. + 39 - 0290352.1<br />
00_200245<br />
Fax + 39 - 0290390466<br />
Internet: www.mosa.it<br />
E-mail: info@mosa.it 12/10/07
<strong>IT</strong><br />
Premessa<br />
<strong>IT</strong>ALIANO<br />
Premessa 2<br />
Descrizione 2<br />
Dati tecnici 2<br />
Metodi di trasporto 3<br />
Installazione e collegamenti 3<br />
Caricamento del filo 3<br />
Montaggio rulli di trascinamento 3<br />
Norme d’uso 3<br />
Prima di saldare 4<br />
Saldatura dell’alluminio 4<br />
Manutenzione e ricerca guasti 4<br />
Sostituzione scheda elettronica 4<br />
Difetti di saldatura 5<br />
Schema elettrico 46<br />
Legenda schema elettrico 47<br />
Legenda colori 47<br />
Regolazione scheda elettronica 50<br />
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina 51<br />
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati 52<br />
Lista ricambi 53-56<br />
Complessivo meccanismo di trascinamento a 4 rulli 57<br />
Rulli di trascinamento 58<br />
Ordinazione dei pezzi di ricambio 59<br />
Vi ringraziamo per l'acquisto di un nostro prodotto. Per ottenere dall'impianto<br />
le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti la massima durata,<br />
è necessario leggere ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni<br />
per l'uso contenute in questo manuale e alle norme di sicurezza contenute<br />
nel fascicolo allegato. Se l'impianto necessitasse di manutenzione<br />
o di un intervento di riparazione questo manuale vi aiuterà a trovare<br />
la soluzione più adatta a risolvere tutti i vostri problemi, tuttavia si<br />
consiglia alla clientela di far eseguire la manutenzione ed eventualmente<br />
la riparazione dell'impianto, presso le officine della nostra organizzazione<br />
di assistenza, in quanto provviste di appropriate attrezzature e di personale<br />
particolarmente qualificato e costantemente addestrato. Tutte le<br />
nostre macchine ed apparecchiature sono soggette ad un continuo sviluppo.<br />
Dobbiamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e<br />
la dotazione.<br />
IMPORTANTE: Il trascinatore deve essere utilizzato solo come parte integrante<br />
del generatore di saldatura e non per usi impropri o diversi.<br />
2<br />
Descrizione<br />
Questo trascinatore è stato studiato per l'impiego di tutti i tipi di filo,<br />
pieno e animato. Le unità sono costituite essenzialmente da:<br />
un motoriduttore a corrente continua a 42V con regolazione elettronica<br />
delle velocità di avanzamento del filo;<br />
un gruppo trascinamento del filo a 4rulli;<br />
un’elettrovalvola del gas;<br />
una scheda elettronica con le seguenti funzioni regolabili esternamente:<br />
un commutatore per la selezione delle funzioni 2 tempi e 4 tempi;<br />
un potenziometro per la regolazione della velocità del filo;<br />
un potenziometro per la regolazione del BURN-BACK;<br />
un potenziometro per la regolazione della rampa partenza motore;<br />
pulsante per la prova gas e prova filo.<br />
un potenziometro per la regolazione della tensione di saldatura.<br />
Dati tecnici<br />
I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella tabella 1.<br />
Modello<br />
Tensione di alimentazione del<br />
trascinatore<br />
Frequenza nominale<br />
Potenza motore di<br />
trascinamento<br />
N° rulli<br />
Velocità nominale di<br />
trascinamento del filo<br />
Tipi di fili di apporto<br />
Rocchetto<br />
Diametro<br />
Peso<br />
Gas di protezione<br />
Liquido di raffreddamento<br />
Pressione massima<br />
Corrente utilizzabile al 60%<br />
Corrente utilizzabile al 100%<br />
Classe di isolamento<br />
Grado di protezione motore<br />
e comando<br />
Dimensioni<br />
Peso<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Tabella 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Acciaio al carbonio<br />
Acciaio inox<br />
Alluminio magnesio<br />
Alluminio silicio<br />
Fili animati basici e rutili<br />
300<br />
20 (max)<br />
Anidride carbonica<br />
Argon puro<br />
Argon-Anidride carbonica-<br />
Ossigeno<br />
Miscele di Argon e Anidride<br />
carbonica<br />
Acqua distillata<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Metodi di trasporto<br />
Questi trascinatori sono dotati di:<br />
una maniglia per facilitare il trasporto manuale;<br />
un aggancio che ha lo scopo di sollevare il trascinatore e poterlo appendere<br />
ad un supporto.<br />
Questi dispositivi di trasporto sono conformi alle disposizioni prescritte<br />
nella norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Non usare altri dispositivi come mezzi di<br />
trasporto.<br />
Installazione e collegamenti<br />
COLLEGAM<strong>EN</strong>TO <strong>DE</strong>L CAVO DI<br />
INTERCONN<strong>ES</strong>SIONE TRASCINATORE-<br />
G<strong>EN</strong>ERATORE<br />
Il cavo di interconnessione generatore-trascinatore è costituito da un<br />
cavo di potenza, un cavetto multipolare per l'alimentazione ausiliaria e<br />
da un tubo gas che vanno raccordati sul retro del trascinatore (fig. A).<br />
il cavetto ausiliario nell'apposito connettore (pos. 3, fig. A);<br />
il tubo del gas nel corrispondente attacco rapido (pos. 1, fig. A);<br />
il cavo di potenza deve essere inserito nell'attacco rapido (pos. 2, fig.<br />
A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
COLLEGAM<strong>EN</strong>TO <strong>DE</strong>LLA TORCIA<br />
Avvitare la torcia sull'attacco centralizzato del pannello frontale.<br />
Caricamento del filo<br />
Infilare il rocchetto (Ø 300 mm MAX) sull’apposito supporto in modo<br />
tale che il filo si svolga in senso orario e centrando il riferimento sporgente<br />
del supporto con il rispettivo foro nella bobina.<br />
Infilare il capo del filo nella guida posteriore (pos. 1, fig. B) sul meccanismo<br />
di trascinamento.<br />
Alzare il rullo folle (pos. 8, fig. B) sbloccando i dispositivi di pressione<br />
dei rulli (pos. 5, fig. B). Controllare che i rulli motore (pos. 3, fig. B)<br />
portino stampigliato sulla faccia esterna il diametro corrispondente al<br />
filo usato.<br />
Infilare il filo nel guidafilo centrale (pos. 9, fig. B) e nel guidafilo dell'attacco<br />
centralizzato (pos. 4, fig. B) per qualche centimetro. Abbassare<br />
i braccetti porta rullo folle assicurandosi che il filo entri nella cava del<br />
rullo motore. Eventualmente regolare la pressione tra i rulli agendo<br />
sull’apposita vite (pos. 5 fig. B). La pressione corretta è quella minima<br />
che non consente ai rulli di slittare sul filo. Una pressione eccessiva è<br />
causa di deformazione del filo e di aggrovigliamenti all’ingresso della<br />
guaina, una pressione insufficiente porta come conseguenza irregolarità<br />
in saldatura.<br />
Montaggio rulli di trascinamento<br />
Svitare le due viti (pos. 6, fig. B) e abbassare la protezione ingranaggi<br />
(pos. 7, fig. B). Alzare i braccetti porta rullo folle (pos. 2, fig. B) e procedere<br />
come segue:<br />
ogni rullo riporta sulle due facce esterne il tipo di filo e il diametro;<br />
montare i rulli idonei (pos. 3, fig. B) facendo attenzione alla corretta<br />
posizione della scanalatura in funzione del diametro del filo utilizzato;<br />
richiudere la protezione ingranaggi.<br />
3<br />
3<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Norme d’uso<br />
APPARECCHI DI COMANDO E CONTROLLO (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potenziometro per la regolazione della tensione di saldatura.<br />
Pos. 2 Potenziometro per la regolazione della velocità del filo.<br />
Pos. 3 Pulsante prova filo e prova gas.<br />
Pos. 4 Potenziometro per la regolazione della partenza del motore<br />
(RAMP).<br />
Pos. 5 LED verde. L’accensione di questo LED indica che il traino è in<br />
tensione pronto a funzionare.<br />
Pos. 6 Potenziometro per la regolazione del BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Deviatore processo di saldatura. Può essere regolato sulle seguenti<br />
2 posizioni:<br />
2 tempi - In posizione occorre mantenere premuto il<br />
pulsante torcia per tutto il tempo di saldatura.<br />
4 tempi - In posizione è sufficiente premere e rilasciare<br />
il pulsante torcia per iniziare la saldatura; per interromperla<br />
dare un altro impulso.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Prima di saldare<br />
IMPORTANTE: Prima di procedere alla saldatura verificare che il generatore<br />
sia regolarmente alimentato con la tensione di rete corrispondente<br />
ai dati di targa.<br />
Verificare che il trascinatore sia ben collegato al generatore tramite il<br />
cavo prolunga e che il cavo di massa sia connesso al pezzo da saldare.<br />
Alimentare il generatore agendo sull'apposito commutatore o<br />
interrruttore. Così facendo la saldatrice è in funzione e le lampade spia<br />
del generatore e del trascinatore sono accese.<br />
Impostare i parametri di saldatura agendo sui comandi di tensione del<br />
generatore.<br />
Togliere l'ugello guidafilo dalla torcia per permettere, durante il<br />
caricamento, la libera fuoriuscita del filo. Si ricorda che l'ugello guidafilo<br />
deve corrispondere al diametro del filo usato.<br />
Regolare il potenziometro della velocità filo sulla posizione 3 della relativa<br />
scala.<br />
Azionare il pulsante della torcia o il pulsante prova motore sino alla<br />
fuoriuscita del filo dalla torcia.<br />
Riavvitare l'ugello guidafilo all'estremità della torcia. Proteggere l'ugello<br />
guida gas e l'ugello guidafilo della torcia dagli spruzzi di saldatura<br />
mediante l'ausilio di specifici spray senza silicone.<br />
Aprire il rubinetto della bombola lentamente e agire sulla manopola<br />
del riduttore per ottenere una pressione di circa 1÷1,5 bar.<br />
La saldatrice è pronta per saldare.<br />
Saldatura dell’alluminio<br />
Per la saldatura con filo d’alluminio operare come segue.<br />
Sostituire i rulli motore con gli appositi per filo di alluminio.<br />
Utilizzare una torcia con cavo da 3 m e guaina in materiale plastico;<br />
Regolare al minimo la pressione dei rulli di trascinamento agendo sull’apposita<br />
vite;<br />
Usare gas argon alla pressione di 1 - 1,5 bar.<br />
Manutenzione e ricerca guasti<br />
TRASCINATORE<br />
La manutenzione di questi apparecchi si limita alla pulizia dell'interno del<br />
telaio e ad un'ispezione periodica al fine di controllare l'eventuale presenza<br />
di cavi logori o conessioni allentate.<br />
Ad intervalli regolari, con la saldatrice disinserita dalla rete, rimuovere il<br />
coperchio ed asportare eventuali accumuli di sporco e polvere servendosi<br />
di aria compressa secca.<br />
Durante questa operazione usare l'accortezza di non dirigere il getto d'aria<br />
sui componenti elettronici. Verificare che il circuito del gas sia completamente<br />
libero da impurità e che le connesioni dello stesso siano ben serrate<br />
e prive di perdite. A questo proposito particolare riguardo va riservato<br />
all'elettrovalvola.<br />
Controllare periodicamente i rulli di trascinamento e sostituirli quando<br />
l'usura compromette il regolare avanzamento del filo (slittamento, ecc.).<br />
TORCIA<br />
La torcia è sottoposta a temperature elevate ed è inoltre sollecitata a<br />
trazione e a torsione. Si raccomanda quindi di evitare piegature brusche<br />
del cavo e di non usare la torcia come cavo di traino per spostare la<br />
saldatrice. A causa di quanto sopra, la torcia richiederà frequenti revisioni<br />
quali:<br />
pulitura del diffusore gas dagli spruzzi di saldatura, al fine di consentire<br />
il corretto passaggio del gas;<br />
sostituzione del puntale di contatto quando il foro di passaggio del filo<br />
è deformato;<br />
pulizia della guaina guidafilo mediante trielina o solventi specifici;<br />
verifica dell'isolamento e delle connessioni del cavo di potenza; i collegamenti<br />
devono essere elettricamente e meccanicamente in buone<br />
condizioni.<br />
4<br />
Sostituzione scheda elettronica<br />
Procedere nel modo seguente:<br />
svitare le 2 viti ai lati del pannello che si sbloccherà;<br />
estrarre il pannello tirandolo verso di se con un leggero movimento;<br />
estrarre i connettori posteriori;<br />
svitare i 4 dadi posti ai lati della scheda;<br />
rimuovere la scheda difettosa;<br />
per il montaggio procedere in senso inverso.
Difetti di saldatura<br />
Difetto<br />
La saldatrice non eroga corrente<br />
Il filo non viene trascinato<br />
Saldatura difettosa (porosità, spruzzi, ecc.)<br />
Causa<br />
Alimentazione mancante<br />
Pulsante torcia non funzionante<br />
Scheda difettosa<br />
Fusibile interrotto sul generatore<br />
Scheda elettronica comando difettosa<br />
Motoriduttore in avaria<br />
Rulli di trascinamento logorati<br />
Guaina guidafilo sporca<br />
Puntale di contatto logorato<br />
Circuito del gas difettoso<br />
Cattiva qualità del filo o del gas impiegato<br />
Pezzi da saldare sporchi o ossidati<br />
Cavo di massa ossidato o mal collegato<br />
Errata regolazione della tensione di saldatura<br />
e della velocità filo<br />
Torcia difettosa<br />
5<br />
Rimedio<br />
Controllare il collegamento del cavo di<br />
alimentazione del generatore alla linea e<br />
sistemare gli eventuali inconvenienti<br />
Controllare che il pulsante torcia dia il<br />
consenso; in caso contrario sostituire il<br />
pulsante della torcia o l'attacco centralizzato<br />
Sostituire<br />
Sostituire<br />
Sostituire<br />
Controllare ed eventualmente sostituire<br />
Sostituire<br />
Pulire ed eventualmente sostituire<br />
Sostituire<br />
Verificare che il rubinetto della bombola sia<br />
aperto. Controllare l’elettrovalvola ed<br />
eventualmente sostituirla. Serrare tutti i<br />
raccordi. Liberare da eventuali costruzioni i<br />
fori del duffosore gas della torcia<br />
Cambiare filo o gas<br />
Pulire i pezzi<br />
Controllare il morsetto di massa e verificare<br />
che il cavo sia integro e ben serrato<br />
Aumentare o diminuire i parametri alla<br />
ricerca della regolazione corretta<br />
Controllare i componenti della torcia ed<br />
eventualmente sostituire le parti difettose
<strong>EN</strong><br />
Introduction<br />
<strong>EN</strong>GLISH<br />
Introduction 6<br />
Description 6<br />
Technical data 6<br />
Transport methods 7<br />
Installation and connections 7<br />
Loading wire 7<br />
Assembly of drive rollers 7<br />
Instructions for use 7<br />
Before welding 8<br />
Aluminum welding 8<br />
Welding defects 8<br />
Maintenance and trouble shooting 8<br />
Replacement of electronic circuit board 8<br />
Wiring diagram 46<br />
Key to the electrical diagram 47<br />
Colour key 47<br />
Adjustment of electronic circuit board 50<br />
Meaning of graphic symbols on machine 51<br />
Meaning of graphic symboles on rating plate 52<br />
Spare parts list 53-56<br />
Complete entrainment mechanism with 4 rollers 57<br />
Drive mechanism 58<br />
Ordering spare parts 59<br />
Thank you for purchasing one of our products. Please read instructions<br />
on use in this manual as well as the safety rules given in the attached<br />
booklet and follow them carefully to get the best performance from the<br />
plant and be sure that the parts have the longest service life possible. In<br />
the interest of customers, you are recommended to have maintenance<br />
and, where necessary, repairs carried out by the workshops of our service<br />
organisation, since they have suitable equipment and specially trained<br />
personnel available. All our machinery and systems are subject to continual<br />
development. We must therefore reserve the right to modify their<br />
construction and properties.<br />
IMPORTANT: The wire feeder must only be used together with the welding<br />
generator and not for any other use.<br />
6<br />
Description<br />
This feeder has been designed for use with all kinds of solid and cored<br />
wire. They are equipped with:<br />
42 V D.C. geared motor with electronic control of wire speed;<br />
4 roll wire drawing unit;<br />
a gas solenoid valve;<br />
an electronic control board with the following externally controlled functions:<br />
a switch for selecting 2-step and 4-step modes;<br />
potentiometer for the wire speed adjustment;<br />
potentiometer for BURN BACK with external adjustment;<br />
potentiometer for motor start-up adjustment;<br />
gas and wire test button.<br />
one potentiometer to control weld voltage.<br />
Technical data<br />
The general technical data of the system are summarized in table 1.<br />
Model<br />
Input voltage of feeder<br />
Rated frequency<br />
Power output of feeder motor<br />
N° rollers<br />
Rated wire feeding speed<br />
Compatible wire types<br />
Spool<br />
Diameter<br />
Weight<br />
Protection gas<br />
Coolant<br />
Maximum pressure<br />
60% usable current<br />
100% usable current<br />
Insulation class<br />
Motor and control<br />
protection grade<br />
Dimensions<br />
Weight<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Table 1<br />
Carbon steel<br />
Stainless steel<br />
Aluminium magnesium<br />
Aluminium silicon<br />
Basic and rutile cored wires<br />
300<br />
20 (max)<br />
Carbon dioxide<br />
Pure Argon<br />
Argon-Carbon dioxide-<br />
Oxygen<br />
Argon and Carbon dioxide<br />
blends<br />
Distilled water<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transport methods<br />
These feeders are fitted with:<br />
a handle for manual transport;<br />
a hook for lifting the feeder and hanging it on a support.<br />
These transport devices comply with CEI-<strong>EN</strong> 60974-5 standard. Do not<br />
use other equipment to transport the feeder.<br />
Installation and connections<br />
CONNECTION OF THE INTERCONNECTING CABLE<br />
BETWE<strong>EN</strong> WIRE FEE<strong>DE</strong>R AND G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
The extension between the generator and wire feeder consists of a power<br />
cable, a multipolar cable for auxiliary power supply and a gas hose which<br />
are to be connected to the rear of the wire feeder (see fig. A).<br />
The auxiliary cable must be fixed to the special connector (pos. 3, fig.<br />
A);<br />
the gas tube must be connected to the quickfit connector (pos. 1, fig.<br />
A);<br />
The power cable must be fixed to the quick-fit connector (pos. 2, fig.<br />
A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
CONNECTING THE TORCH<br />
Screw the torch onto the middle connection located on the front panel.<br />
Loading wire<br />
Fit the reel (diam. 300 mm) on the support so that the wire unrolls<br />
clockwise, and center the projecting reference on the support with the<br />
relative hold on the reel.<br />
Thread the end of the wire into the back guide (pos. 1 fig. B) on the<br />
drawing mechanism.<br />
Lift up the idle rolls (pos. 8, fig. B) releasing the roll pressure device<br />
(pos. 5, fig. B). Make sure that the drive rolls (pos. 3 fig. B) have the<br />
diameter corresponding to the wire being used stamped on the outside.<br />
Thread the wire into the central wire guide (pos. 9 fig. B) and into the<br />
wire guide of the centralized attachment (pos. 4 fig. B) for a few centimetres.<br />
Lower the idle roll-holder arm making sure the wire goes into<br />
the slot of the drive roll. If necessary, adjust the pressure between the<br />
rollers with the screw provided (pos. 5 fig. B). The correct pressure is<br />
the minimum that does not allow the rollers to skid on the wire. Excessive<br />
pressure will case deformation of the wire and tangling on the<br />
entrance of the sheath; insufficient pressure can cause irregular welding.<br />
Assembly of drive rollers<br />
Unscrew the two screws (pos. 6 fig. B) and lower the safety guard of the<br />
gearing (pos. 7 fig. B). Lift up the idle rollholder arm (pos. 2 fig. B) and<br />
proceed as follows:<br />
Each roller shows the type of wire and diameter on the two external<br />
sides.<br />
Install the right rolls (pos. 3 fig. B) making sure the groove is in the<br />
correct position for the diameter of the wire being used.<br />
Close up the gearing safety guard again.<br />
3<br />
7<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Instructions for use<br />
COMMAND AND CONTROL UN<strong>IT</strong>S (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potentiometer for welding voltage adjustment.<br />
Pos. 2 Potentiometer for wire speed adjustment.<br />
Pos. 3 Wire - gas test switch.<br />
Pos. 4 Potentiometer for adjusting motor startup (RAMP).<br />
Pos. 5 Green indicator light. When this light is on it means the welder<br />
is powered and ready to work.<br />
Pos. 6 Potentiometer for adjusting BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Welding process switch. It can be set to the following positions:<br />
2 strokes - In position the torch key must be kept<br />
pressed down throughout the entire welding procedure.<br />
4 strokes - In position you only have to press and then<br />
release the torch key to start welding; press again to stop.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Before welding<br />
IMPORTANT: Before welding, check that the data on the power source<br />
plate correspond to the supply voltage and frequency.<br />
Make sure that the wire feeder is correctly connected to the power<br />
source through the interconnecting cable and that the earth cable is<br />
connected to the piece to be welded.<br />
Turn on the power source by turning the main switch. The pilot lamp<br />
will turn on.<br />
Pre-set the welding parameters by turning the voltage adjusting<br />
potentiometer.<br />
Remove the contact tip from the torch so that the end of the wire can<br />
freely come out. Remember that the contact tip must correspond to<br />
the wire diameter.<br />
Set the wire speed potentiometer on position 3.<br />
Push the torch push button or the motor check push button until the<br />
wire end comes out from the torch.<br />
Tighten the contact tip on the torch. Protect the torch head from weld<br />
spatter by using siliconefree antispatter spray.<br />
Open the gas cylinder valve slowly and adjust the pressure regulator<br />
to obtain about 1 - 1,5 bar.<br />
The welding machine is now ready to be used.<br />
Aluminum welding<br />
To weld with aluminum wire proceed as follows:<br />
Replace the drive rolls with special ones for aluminium wire.<br />
Use a torch with a hollow of 3 m and sheath in plastic material.<br />
Set the pressure between the drive rollers at the minimum, by turning<br />
the screw provided.<br />
Use argon gas at a pressure of 1 - 1.5 bar.<br />
Welding defects<br />
Problem<br />
The welder does not supply current<br />
The wire does not come out<br />
Poor welding (porous, splashes, etc)<br />
Cause<br />
No power<br />
Torch button does not work<br />
Faulty microprocessor circuit<br />
Burned fuse on generator<br />
Faulty motor control circuit<br />
Motor reducer failure<br />
Worn wire-feeder rollers<br />
Wire guide sheath dirty<br />
Worn contact prod<br />
Faulty gas circuit<br />
Poor quality wire or gas<br />
Parts to be welded are dirty or rusty<br />
Rusty or incorrectly connected earth wire<br />
Incorrect adjustment of welding voltage or<br />
speed of wire<br />
Faulty torch<br />
8<br />
Maintenance and trouble shooting<br />
SUPPLY WIRE FEE<strong>DE</strong>R<br />
The maintenance of this equipment is limited to the cleaning of the inside<br />
of the frame and periodic inspection of worn cables or loose connections.<br />
At regular intervals disconnect the welder from the mains, take<br />
off the cover and use dry compressed air to remove possible accumulations<br />
of dirt and dust. During this operation do not direct the jet of air<br />
onto electronic components. Check, that the gas circuit is completely<br />
free from impurities and that the connections are tight and that there are<br />
no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak. Check the<br />
wire feeder rolls periodically and replace them when wear impairs the<br />
regular flow of the wire (slipping etc).<br />
TORCH<br />
The torch is subjected to high temperatures and is also stressed by traction<br />
and torsion. We recommend not to twist the wire and not to use the<br />
torch to pull the welder. As a result oftheabovethetorchwill requirefrequent<br />
maintenance such as:<br />
cleaning welding splashes from the gas diffuser so that the gas flows<br />
freely;<br />
substitution of the contact point when the hole is deformed;<br />
cleaning of the wire guide liner using trichloroethylene or specific solvents;<br />
check of the insulation and connections of the power cable; the connections<br />
must be in good electrical and mechanical condition.<br />
Replacement of electronic circuit<br />
board<br />
Proceed as follows:<br />
unscrew the 2 screws on the sides of the panel to loosen it;<br />
extract the panel pulling it towards you with a gentle movement;<br />
extract the back connectors;<br />
unscrew the 4 nuts at the sides of the electronic control board;<br />
remove the faulty card;<br />
proceed the other way round for reassembly.<br />
Remedy<br />
Check that the power cable from the<br />
generator to the line and repair if necessary<br />
Check that the torch switch gives<br />
consensus; if not, replace the torch button or<br />
the central connection<br />
Replace<br />
Replace<br />
Replace<br />
Check and replace if necessary<br />
Replace<br />
Clean and replace if necessary<br />
Replace<br />
Check that the valve on the gas cylinder is<br />
open. Check the electric valve and replace if<br />
necessary. Tighten all the connections. Free<br />
the holes in the gas diffuser of foreign<br />
material.<br />
Change the filter or gas<br />
Clean the parts<br />
Check the earth terminal and check that the<br />
cave is not damaged and is well connected<br />
Increase or reduce the settings until correct<br />
Check torch components and replace faulty<br />
parts if necessary
<strong>FR</strong><br />
Avant-propos<br />
<strong>FR</strong>ANÇAIS<br />
Avant-propos 9<br />
Description 9<br />
Donnees techniques 9<br />
Méthodes de transport 10<br />
Installation et branchements 10<br />
Chargement du fil 10<br />
Montage des galets d’entraînement 10<br />
Normes d’usage 10<br />
Avant de souder 11<br />
Soudure à l’aluminium 11<br />
Entretien 11<br />
Substitution des cartes electroniques 11<br />
Défauts de soudure 12<br />
Schéma électrique 46<br />
Légende schéma électrique 47<br />
Légende couleurs 47<br />
Réglage fiche électronique 50<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
reportés sur la machine 51<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
sur la plaque de données 52<br />
Liste pièces de rechange 53-56<br />
Mécanisme d’entraînement global à 4 rouleaux 57<br />
Galets d’entraînement 58<br />
Commade des pièces de rechange 59<br />
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement<br />
et respecter scrupuleusement le mode d’emploi de ce manuel et<br />
les mesures de sécurité du fascicule joint afin de garantir de meilleures<br />
performances à l’installation et la durée maximum de ses éléments.<br />
Dans l’intérêt de la clientèle, nous conseillons de faire suivre la maintenance<br />
ainsi que les éventuelles réparations, aux ateliers de notre organisation<br />
d’assistance, car ils ont tout l’équipement nécessaire et le personnel<br />
est particulièrement bien formés. Toutes nos machines et nos<br />
appareils sont sujets à un développement continu. Par conséquent nous<br />
devons modifier les données concernant la construction et l’équipement.<br />
IMPORTANT: Le traîneur ne doit être utilisé que comme partie intégrante<br />
du générateur de soudure.<br />
9<br />
Description<br />
Ce dispositif d'entraînement est spécialement étudié pour servir avec<br />
tous les fils de fil, plein ou avec un âme. Les parties principales sont<br />
constituées de:<br />
un moto-réducteur à courant continu à 42V avec réglage électronique<br />
de la vitesse d’avancement du fil;<br />
un groupe d'entraînement du fil à 4 rouleaux;<br />
une électrovanne du gaz;<br />
une carte électronique dont les fonctions suivantes sont réglables de<br />
l'extérieur:<br />
un commutateur pour la sélection des fonctions 2 temps et 4 temps<br />
un potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil;<br />
un potentiomètre pour le réglage du BURN BACK;<br />
un potentiomètre pour le réglage de la rampe de démarrage moteur;<br />
essai gaz et fil.<br />
un potentiomètre permettant de régler la tension de soudure.<br />
Donnees techniques<br />
Les données techniques générales de l’installation sont résumées dans<br />
le tableau 1.<br />
Tableau 1<br />
Modele<br />
WF 4<br />
Tension d'alimentation du<br />
dispositif d'entraînement<br />
V<br />
48<br />
Fréquence nominale<br />
Hz<br />
50-60<br />
Puissance du moteur<br />
d'entraînement<br />
W<br />
100<br />
N° de rouleaux<br />
4<br />
Vitesse nominale<br />
d'entraînement du fil<br />
m/min<br />
0,5-20<br />
Acier au carbone<br />
Acier inox<br />
Types de fil d'apport<br />
Aluminium au magnésium<br />
Aluminium au silice<br />
Fils à âme basiques et au rutile<br />
Bobine<br />
Diamètre<br />
Poids<br />
Gaz de protection<br />
Liquide de refroidissement<br />
Pression maximum<br />
Courant exploitable au 60%<br />
Courant exploitable au 100%<br />
Classe de isolation<br />
Degré de protection du moteur<br />
de commande<br />
Dimensions<br />
Poids<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
300<br />
20 (max)<br />
Anhydride carbonique<br />
Argon pur<br />
Argon-Anhydride carbonique-Oxygène<br />
Mélange d'Argon et<br />
d'Anhydride carbonique<br />
Eau distillée<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Méthodes de transport<br />
Ces dispositifs d'entraînement sont équipés de:<br />
une poignée pour faciliter le transport manuel;<br />
un crochet permettant de lever le dispositif d'entraînement et de l'accrocher<br />
à un support.<br />
Ces dispositifs de transport sont conformes aux dispositions de la norme<br />
CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. N'utilisez pas d'autres dispositifs comme moyens de<br />
transport.<br />
Installation et branchements<br />
BRANCHEM<strong>EN</strong>T DU CABLE INTERCONNEXION<br />
TRAINEUR-G<strong>EN</strong>ERATEUR<br />
La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de puissance,<br />
d’un petit câble et d’un tuyau de gaz qui sont branchés sur l’arrière du<br />
dévidoir (voir figure A).<br />
le petit câble auxiliaire dans le connecteur approprié (pos. 3, fig. A);<br />
le tuyau de gaz dans la prise correspondante (pos. 1, fig. A);<br />
insérer le câble de puissance sur la prise rapide (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
BRANCHEM<strong>EN</strong>T <strong>DE</strong> LA TORCHE<br />
Visser la torche sur la prise centralisée du panneau frontal.<br />
Chargement du fil<br />
Enfilez la bobine (Ø 300 mm MAX) sur le support de façon à ce que le<br />
fil se déroule en sens horaire en faisant coïncider le point de repère du<br />
support en face du trou de la bobine.<br />
Introduire l’extrémité du fil dans le guide (pos.1 fig. B) sur le mécanisme<br />
d’entraînement.<br />
Soulevez le bras porte rouleau libre (pos. 8, fig. B) en libérant les dispositifs<br />
de pression des rouleaux (pos. 5, fig. B). Contrôler que le galet<br />
moteur (pos.3 fig. B) soit estampillé sur la face externe le diamètre<br />
correspondant au fil utilisé.<br />
Introduire le fil dans la gaine guidefil (pos.9 fig.B) de quelques centimètres.<br />
Baisser le galet fou en s’assurant que le fil entre dans la gorge<br />
du galet moteur. Régler éventuellement la pression entre les galets en<br />
agissant sur la vis (pos.5 fig.B). La pression correcte est celle minimale<br />
qui ne permet pas aux galets de glisser sur le fil. Une pression<br />
excessive peut provoquer une déformation du fil et des<br />
enchevétrements à l’entrée de la gaine, une pression insuffisante provoque<br />
une irrégularité en soudure.<br />
Montage des galets d’entraînement<br />
Dévissez les deux vis (pos. 6, figure B) et abaissez la protection des<br />
engrenages (pos. 7, fig. B). Soulevez le bras porte rouleau libre (pos. 2<br />
fig. B) et procédez de la sorte:<br />
chaque rouleau indique sur les deux faces externes le type de fil e le<br />
diamètre.<br />
contez les rouleaux adéquats (pos. 3, fig. B) en veillant à placer correctement<br />
la rainure en fonction du diamètre du fil utilisé.<br />
cefermez la protection des engrenages.<br />
3<br />
10<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Normes d’usage<br />
APPAREILS <strong>DE</strong> COMMAN<strong>DE</strong> ET <strong>DE</strong> CONTRÔLE (Fig.<br />
C)<br />
Pos. 1 Potentiomètre pour la régulation de la tension de soudure.<br />
Pos. 2 Potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil.<br />
Pos. 3 Bouton-poussoir de test du fil et gaz.<br />
Pos. 4 Potentiomètre pour le réglage du démarrage moteur.<br />
Pos. 5 Lampe témoin. L’allumage de cette lampe indique que la soudeuse<br />
est en tension et prête à fonctionner.<br />
Pos. 6 Potentiomètre pour le réglage du BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Deviateur du procédé de soudage. Pouvant être réglé sur les 3<br />
positions suivantes:<br />
2 temps - En position continuez d'appuyer sur le bouton-poussoir<br />
chalumeau pendant toute la durée de la soudure..<br />
4 temps - En position è il vous suffit d'appuyer sur le<br />
bou-tonpoussoir chalumeau et de le libérer pour commencer<br />
la soudure. Appuyez à nouveau pour l'interrompre.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Avant de souder<br />
IMPORTANT: Avant de procéder au soudage, vérifier que le générateur<br />
soit alimenté avec une tension de réseau correspondant aux valeurs de<br />
sa plaque.<br />
Vérifier que le dévidoir soit relié au générateur à travers le câble prolongateur<br />
et que le câble de la masse soit connecté à la pièce à souder.<br />
Alimenter le générateur en enclenchant l’interrupteur. De cette façon,<br />
la soudeuse est en fonction et les lampestémoin du générateur et du<br />
dévidoir sont allumées.<br />
Fixer les paramètres de soudage sur les commutateurs de réglage de<br />
tension du générateur.<br />
Enlever le tube contact de la torche pour permettre la libre sortie du fil<br />
pendant le chargement. Se rappeler que le tube contact doit correspondre<br />
au diamètre du fil utilisé (soudage avec fil en acier).<br />
Régler le potentiomètre de la vitesse du fil sur la position 3 de son<br />
échelle.<br />
Presser le boutonpoussoir de la torche ou celui pour le test moteur<br />
jusqu’à la sortie du fil de la torche.<br />
Revisser le tube contact sur l’extrémité de la torche. Protéger la buse<br />
gaz et le tube contact de la torche contre les projections de soudage à<br />
l’aide d’un spray spécifique qui ne contient pas de silicone.<br />
Ouvrir lentement le robinet de la bouteille et tourner la poignée du<br />
détendeur, pour obtenir une pression d’environ 1 1,5 bar.<br />
La soudeuse est prête à l’emploi.<br />
Soudure à l’aluminium<br />
Pour la soudure avec un fil d’aluminium opérer de la manière suivante.<br />
Remplacer le galet moteur avec celui pour fil d’aluminium;<br />
Utiliser une torche avec un câble de 3 m et une gaine en matière plastique;<br />
Régler au minimum la pression entre les galets d’entraînement en agissant<br />
sur la vis prévue à cet effet;<br />
Utiliser l’Argon à la pression de 1,2 1,5 bars.<br />
Entretien<br />
DISPOS<strong>IT</strong>IF D'<strong>EN</strong>TRAÎNEM<strong>EN</strong>T<br />
L’entretien de ces dispositifs se limite au nettoyage de l’intérieur du châssis<br />
et à une inspection périodique pour contrôler qu’il n’y ait pas de<br />
câbles usés ou de branchements mal serrés. Régulièrement, lorsque le<br />
dispositif est débranchée, ôter le capot et enlever les éventuels dépôts<br />
de saleté, poussière avec de l’air comprimé sec. Fendant cette opération<br />
faire bien attention de ne pas diriger le jet d’air vers des composants<br />
électroniques. Contrôler que le circuit de gaz n’ait aucune impureté et<br />
que ses branchements soient bien serrés et: sans fuites, en insistant<br />
particulièrement sur l’électrovanne. Vérifier périodiquement les galets<br />
d’entraînement et les remplacer dès que l’usure compromet I’avance du<br />
fil (patinage etc.).<br />
TORCHE<br />
La torche est soumise à des températures élevées et de plus elle est<br />
sollicitée par des tractions et des torsions. Il est recommandé donc d’éviter<br />
des pliages nets du câble et de ne pas utiliser la torche comme câble de<br />
traînage pour déplacer la soudeuse. Pour ces raisons, la torche requiert<br />
des révisions fréquentes telles que:<br />
nettoyage du diffuseur de gaz pour les projections de soudure, à fin<br />
de consentir un passage correct du gaz;<br />
substitution de l’embout de contact lorsque le trou de passage du fil<br />
est déformé;<br />
nettoyage de la gaine guidefil à l’aide de triclinique ou de solvants<br />
spécifiques;<br />
vérification de l’isolation des connessions du câble de puissance; les<br />
connessions doivent être électriquement et mécaniquement en bon<br />
état.<br />
11<br />
Substitution des cartes electroniques<br />
Procédez de la façon suivante:<br />
Dévissez les 2 vis sur les côtés du tableau qui se libère;<br />
sortez le panneau en le tirant doucement vers vous;<br />
Sortez les connecteurs arrière;<br />
Dévissez les 4 écrous placés sur les côtés de la carte;<br />
Enlevez la carte défectueuse.<br />
Pour le montage, effectuez les mêmes opérations, mais en sens inverse.
Défauts de soudure<br />
Defaut<br />
La soudeuse ne débite pas de courant<br />
Le fil n’est pas traîné<br />
Soudure défectueuse (porosité,<br />
éclaboussures, etc.)<br />
Cause<br />
Manque d’alimentation<br />
Bouton-pressoir qui ne fonctionne pas<br />
Carte électronique défectueuse<br />
Fusible interrompu<br />
Carte électronique commande défectueuse<br />
Moto-réducteur détérioré<br />
Galets d’entraînement usés<br />
Gaine guide-fil défectueuse<br />
Embout de commande usé<br />
Circuit du gaz défectueux<br />
Mauvaise qualité du fil ou du gaz utilisé<br />
Pièces à souder sales ou oxydes<br />
Câble de masse oxydé ou mal branché<br />
Faux réglage de la tension de soudure et de<br />
la vitesse du fil<br />
Torche défectueuse<br />
12<br />
Remede<br />
Contrôler la connexion du câble<br />
d’alimentation à la ligne et réparer les<br />
éventuels inconvénients<br />
Contrôler que le bouton-pressoir de la<br />
torche soit branché, sinon substituer le<br />
bouton-pressoir ou la prise centralisée<br />
Remplacer la fiche<br />
Remplacer<br />
Remplacer<br />
Contrôler et remplacer<br />
Remplacer<br />
Contrôler et éventuellement remplacé<br />
Remplacer<br />
Le robinet de la bouteille doit être ouvert,<br />
vérifier. Contrôler l’électrovanne et<br />
éventuellement la substituer. Serrer tous les<br />
raccords. Libérer des éventuelles<br />
obstructions les orifices du diffuseur gaz de<br />
la torche.<br />
Changer le fil ou le gaz<br />
Nettoyer les pièces<br />
Contrôler la borne de masse et contrôler que<br />
le câble soit intact et bien serre<br />
Augmenter ou diminuer les paramètres à la<br />
recherche du réglage correct.<br />
Contrôler les composants de la torche et<br />
éventuellement substituer les parties<br />
défectueuses
<strong>DE</strong><br />
Vorwort<br />
<strong>DE</strong>UTSCH<br />
Vorwort 13<br />
Beschreibung 13<br />
Technische eigenschaften 13<br />
Transportmethoden 14<br />
Installierung und Anschlüsse 14<br />
Einlegen des Drahts 14<br />
Montage der Mitnehmerrollen 14<br />
Bedienungsanleitung 14<br />
Vor dem Schweißen 15<br />
Schweißen von aluminium 15<br />
Wartung 15<br />
Auswechseln Der Elertrdnischen Karten 15<br />
Schweißfehler 16<br />
Schaltplan 46<br />
Schaltplan-Legende 47<br />
Farbenlegende 47<br />
Einstellung der Elektronikkarte 50<br />
Bedeutung der grafischen Symbole<br />
auf der Maschine 51<br />
Bedeutung der grafischen Symbole<br />
auf dem Datenschild 52<br />
Ersatzteilliste 53-56<br />
Inklusive Schleppmechanismus mit 4 Drahtrollen 57<br />
Mitnehmerrollen 58<br />
Bestellung Ersatzeile 591<br />
Wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes. Um mit der<br />
Anlage die bestmöglichen Leistungen zu erzielen und um eine möglichst<br />
lange Lebensdauer aller Teile zu gewährleisten, muss die in diesem Handbuch<br />
enthaltene Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und beachtet<br />
werden, ebenso wie die Sicherheitsvorschriften des beiliegenden<br />
Handbuchs. Im Interesse unserer Kundschaft empfehlen wir, alle<br />
Wartungarbeiten und nötigenfalls alle Reparaturarbeiten bei unseren<br />
Servicestellen durchführen zu lassen, wo speziell geschultes Personal<br />
mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am besten pfegen wird.<br />
Da wir mit den neuesten Stand der Technik Schritt halten wollen, behalten<br />
wir uns das Recht vor, unsere Anlagen und deren Ausrüstung zu<br />
ändern.<br />
WICHTIG: Der Mitnehmer ist nur als integrierender Teil von dem Schweißgenerator<br />
und nicht zu anderen oder unsachgemäßen Zwecken zu benutzen.<br />
13<br />
Beschreibung<br />
Dieses Förderaggregat wurde für alle Arten von Draht entwickelt, Vollsowie<br />
Fülldraht. Sie bestehen aus folgenden Hauptkomponenten:<br />
Getriebemotor mit elektrischer Belelung der Steuerung für die<br />
Drahgeschwindigkeit;<br />
Drahtschleppgruppe mit 4 Walzen;<br />
einer Gasmagnetventil;<br />
Einer Elektronikkarte mit folgenden extern verstellbaren Funktionen:<br />
Einem Umschalter für die Auswahl der Zweitakt- und Viertaktfunktionen;<br />
Einem Potentiometer für die Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit;<br />
Einem Potentiometer für die Einstellung der BURN BACK;<br />
Einem Potentiometer für die Einstellung der Motoranlaßrampe;<br />
Gas-und Drahttest.<br />
Potentiometer zur Einstellung der Schweißspannung.<br />
Technische eigenschaften<br />
Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in der Tabelle<br />
1 zusammengefaßt.<br />
Modelle<br />
Versorgungsspannung des<br />
Förderaggregats<br />
Nennfrequenz<br />
Leistung<br />
Fördermotor<br />
Rollenzahl<br />
Nenngeschwindigkeit Drahtförderung<br />
Schweißdrahtarten<br />
Rolle<br />
Schutzgas<br />
Durchmesser<br />
Gewicht<br />
Kühlflüssigkeit<br />
Max druck<br />
Brauchbarer Strom bei 60%<br />
Brauchbarer Strom bei 100%<br />
Isolationsklasse<br />
Schutzgrad Motor und<br />
Steuerung<br />
Abmessungen<br />
Gewicht<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Tabelle 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Kohlenstoffstahl<br />
rostfreier Stahl<br />
Magnesium-Aluminium<br />
Slizium-Aluminium<br />
Basische und Rutil-Fülldrähte<br />
300<br />
20 (max)<br />
Kohlendioxid<br />
reines Argon<br />
Argon-Kohlendioxid-<br />
Sauerstoff<br />
Gemisch aus Argon und<br />
Kohlendioxid<br />
Destilliertes Wasser<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transportmethoden<br />
Diese Förderaggregate verfügen über:<br />
einen Griff für das einfache Transportieren von Hand;<br />
eine Einhakung für das Anheben und Einhängen an einer Trägerstruktur.<br />
Diese Hub- und Transportvorrichtungen stimmen überein mit den Vorgaben<br />
der Norm CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Für das Transportieren keinesfalls andere<br />
Vorrichtungen benutzen.<br />
Installierung und Anschlüsse<br />
ANSCHLUSS <strong>DE</strong>S VERBUNDKAB<strong>EL</strong>S M<strong>IT</strong>NEHMER-<br />
G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
Die Verlängerung Generator-Mitnehmer besteht aus einem Leistungskabel,<br />
einem Versorgungskabel und einer Gasleitung, die wie folgt an<br />
der Hinterseite des Mitnehmers angeschlossen werden (siehe Abb. A):<br />
das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder (Pos. 3, Abb. A);<br />
die Gasleitung in den zugehörigen Anschluß (Pos. 1, Abb. A);<br />
Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß (Pos. 2, Abb.<br />
ABB. A<br />
1 2<br />
A).<br />
BR<strong>EN</strong>NERANSCHLUSS<br />
Den Brenner an den Zentraleinsatz am Stirnfeld anschrauben.<br />
Einlegen des Drahts<br />
Die Rolle (Ø 300 mm MAX) so auf die entsprechende Halterung setzen,<br />
dass der Draht im Uhrzeigersinn angewickelt wird und die vorstehende<br />
Halterungsreferenz mit dem entsprechenden Loch in der Rolle<br />
ausgerichtet ist.<br />
Führen Sie das Drahtende in die Führung (Pos. 1, Abb. B) am<br />
Mitnehmermechanismus ein.<br />
Heben Sie die Losrolle an und entriegeln Sie den Hebel (Pos. 8, Abb.<br />
B). Überprüfen Sie, ob der außen auf der Motorrolle (Pos. 5, Abb. B)<br />
aufgedruckte Durchmesser dem des verwendeten Drahts entspricht.<br />
Führen Sie den Draht einige Zentimeter in den Drahtführungsmantel<br />
(Pos. 4, Abb. B) ein. Senken Sie die Losrolle ab und überprüfen Sie, ob<br />
der Draht in die Vertiefung an der Motorrolle eintritt. Verstellen Sie gegebenenfalls<br />
den Druck zwischen den Rollen an der entsprechenden<br />
Regelschraube (Pos. 5, Abb. B). Stellen Sie den Druck so niedrig wie<br />
möglich ein; die Rollen dürfen jedoch nicht am Draht abrutschen. Ein<br />
zu starker Druck führt zu Drahtverformungen und Verschlingungen am<br />
Eingang des Drahtführungsmantels, ein zu schwacher Druck zu Unregelmäßigkeiten<br />
beim Schweißen.<br />
Montage der Mitnehmerrollen<br />
Die beiden Schrauben (Pos. 6,Abb, B) lockern und den Getriebeschutz<br />
(Pos. 7, Abb. B) absenken. Den Losrollenträgerarm (Pos. 2 Abb. B) anheben<br />
und folgendermaßen vorgehen:<br />
die Rolle trägt auf beiden Außenseiten die Angaben zu Drahtsorte und<br />
Durchmesser.<br />
die passenden Walzen (Pos. 3,Abb. B) montieren und auf die richtige<br />
Positionierung der Rille je nach Drahtdurchmesser achten.<br />
3<br />
14<br />
5<br />
4<br />
8<br />
ABB. B<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Getriebeschutz wieder schließen.<br />
Bedienungsanleitung<br />
STEUER- UND KONTROLLEINRICHTUNG<strong>EN</strong> (Abb.C)<br />
Pos. 1 Potentiometer für die Einstellung der Schweißspannung.<br />
Pos. 2 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit.<br />
Pos. 3 Drahttestaste - Gastesttaste<br />
Pos. 4 Potentiometer zur Einstellung des Motorstarts.<br />
Pos. 5 Skalenumschalter zum Wählen der Verstellbereiche von der<br />
Schweißspannung.<br />
Pos. 6 Potentiometer zum BURN -BACK - Einstellen.<br />
Pos. 7 Wechselschalter Schweißverfahren. Kann auf eine der 2 folgenden<br />
Positionen eingestellt werden:<br />
2 Takt - In Position muss die Brennertaste die ganze<br />
Schweißzeit gedrückt gehalten werden.<br />
4 Takt - In Position muss die Brennertaste nur gedrückt<br />
und wieder losgelassen werden, um mit dem Schweißen zu<br />
beginnen. Zum Unterbrechen erneut drucken.<br />
3<br />
4<br />
ABB. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Vor dem Schweißen<br />
WICHTIG: Überprüfen Sie nochmals, ob die Daten des Leistungsschildes<br />
mit der vorhandenen Spannung und Frequenz übereinstimmen.<br />
Vergewissern Sie sich, daß die Drahtvorschubeinheit an dem Stromerzeuger<br />
und das Massekabel an dem Werkstück korrekt angeschlossen<br />
sind.<br />
Das Gerät durch Umschalten des Hauptschalters in Betrieb setzen.<br />
Die Netzkontrollampen des Stromerzeugers und der Drahtvorschubeinheit<br />
leuchten auf.<br />
Schweißparameter durch die Umschalter am Stromerzeuger einstellen.<br />
Das Kontaktrohr vom Brennerkopf abschrauben, um das Heraustreten<br />
des Drahtes zu erleichtern. Überprüfen, ob das Kontaktrohr dem<br />
verwendeten Drahtdurchmesser entspricht.<br />
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit durch das entsprechende Potentiometer<br />
in Stellung 3 bringen.<br />
Den Brennerschalter bzw. den Schalter für die Überprüfung des Vorschubmotors<br />
betätigen, bis der Draht aus dem Brennerkopf herauskommt.<br />
Das Kontaktrohr einschrauben. Kontaktrohr und Gasdüse durch Besprühen<br />
mit silikonfreiem Trennspray vor Schweißspritzern schützen.<br />
Den Hahn an der Gasflasche langsam öffnen und am Druckminderer<br />
den Gasdruck auf einen geeigneten Wert einstellen (ca. 1÷1.5 bar).<br />
Die Anlage ist somit schweißbereit.<br />
Schweißen von aluminium<br />
Für das Schweißen mit Aluminiumkabel gehen Sie wie folgt vor:<br />
Die Antriebsrolle durch spezielle für Aluminium ersetzen;<br />
Einen Brenner mit 3 m langem Draht und Drahtführungsseele aus Teflon<br />
oder ähnliches verwenden;<br />
Den Anpreßdruck der Drahtförderrollen mit Hilfe der Daumenschraube<br />
auf das Minimum einstellen;<br />
ArgonGas bei einem Druck von 1-1,5 bar verwenden.<br />
Wartung<br />
M<strong>IT</strong>NEHMER<br />
Die Wartung dieser Maschinen beschränkt sich auf die innere Reinigung<br />
des Chassis und auf regelmäßige Inspektionen zur Überprüfung auf verschlissene<br />
Kabel oder gelockerte Verbindungen. In regelmäßigen Abständen<br />
an der vom Netz abgeklemmten Maschine den Deckel abnehmen<br />
und das Gerät mittels trockenen Preßluft von Staub und Schmutz<br />
befreien. Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf die<br />
elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen Sie, ob der<br />
Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist, und ob dessen Anschlüsse<br />
festsitzen und dicht sind. Überprüfen Sie mit besonderer Sorgfalt die<br />
Funktionstüchtigkeit des GasMagnetventils. In regelmäßigen Abständen<br />
kontrollieren Sie die Drahtförderrollen und ersetzen Sie sie, falls die regelmäßige<br />
Förderung des Drahtes nicht mehr gewährleistet wird. (Schlupf,<br />
usw.)<br />
BR<strong>EN</strong>NER<br />
Der Brenner ist hohen Temperaturen ausgesetzt und Belastungen wie<br />
Zug und Drehung unterworfen. Vermeiden Sie daher plötzliches Knicken<br />
des Kabels und verwenden Sie den Brenner nicht als Schleppkabel für<br />
die Schweißmaschine. Folgende Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen:<br />
Entfernen der Schweißspritzer vom Gasverteiler, um einen korrekten<br />
Gasfluß zu gewährleisten;<br />
bei verformter Drahtdurchgangsbohrung Austausch der Kontaktspitze;<br />
Reinigung des Drahtführungsmantels mit Trichloräthylen oder spezifischem<br />
Lösemittel;<br />
Überprüfen der Isolierung und der Anschlüsse des Leistungskabels;<br />
die Anschlüsse müssen elektrisch und mechanisch in gutem Zustand<br />
sein.<br />
15<br />
Auswechseln Der Elertrdnischen<br />
Karten<br />
Folgendermaßen vorgehen:<br />
die 2 Schrauben an den Seiten des Paneels losschrauben, dass sich<br />
so löst;<br />
das Paneel mit einer leichten Bewegung zu sich herausziehen;<br />
die hinteren Steckverbinder herausziehen;<br />
die 4 Muttern lösen, die an den Seiten der Karte vorhanden sind;<br />
die defekte Karte entfernen;<br />
für die Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Schweißfehler<br />
Störung<br />
Die Schweißmaschine gibt keinen Strom ab<br />
Kein Drahtvorschub<br />
Fehlerhaftes Schweissen (Porosität, Spritzen<br />
u.s.w.)<br />
Ursache<br />
Fehlende Stromversorgung<br />
Der Brennerknopf funktioniert nicht<br />
Defekte Karte<br />
Sicherung unterbrochen<br />
Elektronikkarte Steuerung defekt<br />
Getriebemotor defekt<br />
Mitnehmerrollen gelöst<br />
Drahtführungsmantel defekt<br />
Steuerungsspitze gelöst<br />
Fehlerhafter Gaskreis<br />
Schlechte Qualität des angewandten<br />
Drahtes oder des benutzten Gas<br />
Schmutzige oder oxydierte Schweißstücke<br />
Oxydiertes oder nicht richtig verbundenes<br />
Erdungskabel<br />
Unkorrekte Einstellung der<br />
Schweißspannung und der<br />
Drahtgeschwindigkeit<br />
Mangelhafter Brenner<br />
16<br />
Abhilfe<br />
Netzanschluß des Versorgungskabels<br />
überprüfen und ggf. korrigieren<br />
Kontrollieren, daß der Brennerknopf das<br />
Zustimmungssignal sendet; andernfalls ihn<br />
oder den zentralisierten Anschluss<br />
Karte austauschen<br />
Austauschen<br />
Austauschen<br />
Überprüfen und austauschen<br />
Austauschen<br />
Überprüfen und gegebenenfalls austauschen<br />
Austauschen<br />
Kontrollieren, daß der Flaschenhahn geöffnet<br />
ist. Das Elektroventil überprüfen und es<br />
eventuell ersetzen. Sämtliche Anschlüsse<br />
festschrauben. Die Gasdüsen des Brenners<br />
von eventuellen Verstopfungen befreien<br />
Filter oder Gas wechseln<br />
Sämtliche Stücke reinigen<br />
Die Erdungsklemme kontrollieren und<br />
prüfen, daß das Kabel unversehrt und<br />
festangeschlossen ist<br />
Zum Erzielen der korrekten Einstellung die<br />
Parameter steigern oder reduzieren<br />
Die Brennerkomponente überprüfen und<br />
mangelhafte Bestandteile eventuell ersetzen
<strong>ES</strong><br />
Preliminares<br />
<strong>ES</strong>PAÑOL<br />
Preliminares 17<br />
Descripción 17<br />
Datos técnicos 17<br />
Métodos de transporte 18<br />
Instalación y conexiones 18<br />
Carga del hilo 18<br />
Montaje rodillos de arrastre 18<br />
Normas de uso 18<br />
Antes de soldar 19<br />
Soldadura del aluminio 19<br />
Manutención 19<br />
Cambio de las tarjetas electrónicas 19<br />
Defectos de soldadura 20<br />
Esquema eléctrico 46<br />
Leyenda esquema eléctrico 47<br />
Leyenda colores 47<br />
Regulación tarjeta electrónica 50<br />
Significado de los símbolos gráficos<br />
referidos en la máquina 51<br />
Significado de los símbolos<br />
referido en la chapa datos 52<br />
Lista repuestos 53-56<br />
Grupo mecanismo de arrastre 4 rodillos 57<br />
Rodillos de arrastre 58<br />
Pedido de las piezas de repuesto 59<br />
Les agradecemos por la compra de nuestro producto. Para obtener del<br />
equipo las mejores prestaciones y asegurar a sus partes la máxima duración,<br />
hay que leer detenidamente y respetar escrupulosamente las instrucciones<br />
para el empleo contenidas en este manual, así como las<br />
normas de seguridad contenidas en el fascículo adjuntado. En el<br />
interés de la clientela se aconseja hacer efectuar el mantenimiento y, en<br />
caso fuera necesario, la reparación de la instalación en un taller de nuestra<br />
organización de asistencia, dado que los mismos cuentan con los<br />
equipos adecuados y con personal especialmente capacitado. Todas<br />
nuestras máquinas y equipos están sujetos a un continuo desarrollo.<br />
Por lo tanto nos reservamos el derecho de modificar partes de la construcción<br />
y de las dotaciones.<br />
IMPORTANTE: El arrastrador debe ser utilizado sólo como parte integrante<br />
del generador de soldadura y no para usos diferentes o impropios.<br />
17<br />
Descripción<br />
Este arrastrador ha sido estudiado para el uso de todos los tipos de<br />
cordones, llenos y con ánima. Están constituidas en sus partes esenciales<br />
con:<br />
un motorreductor de corriente continua a 42 V, con regulación electrónica<br />
de la velocidad de avance del hilo;<br />
grupo arrastre del hilo de 4 rodillos;<br />
una electroválvula del gas;<br />
una tarjeta electrónica con las siguientes funciones regulables externamente:<br />
un conmutador para la selección de las funciones 2 tiempos y 4<br />
tiempos;<br />
un potenciómetro para la regulación de la velocidad del hilo;<br />
un potenciómetro para la regulación del BURN BACK;<br />
un potenciómetro para la regulación de la rampa de arranque del<br />
motor;<br />
prueba del gas y del alambre.<br />
un potenciómetro para la regulación de tensión.<br />
Datos técnicos<br />
Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en la tabla 1.<br />
Modelo<br />
Tensión de alimentación del<br />
arrastrador<br />
Frecuencia nominal<br />
Potencia motor<br />
de arrastre<br />
N° rodillos<br />
Velocidad nominal de arrastre<br />
del cordón<br />
Tipos de cordones<br />
de soldadura<br />
Carrete<br />
Diámetro<br />
Peso<br />
Gas de protección<br />
Líquido de enfriamiento<br />
Presión máxima<br />
Corriente aprovechable al 60%<br />
Corriente aprovechable al 100%<br />
Clase de aislamiento<br />
Grado de protección motor y<br />
mando<br />
Dimensiones<br />
Peso<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Tabla 1<br />
Acero al carbono<br />
Acero inoxidable<br />
Aluminio magnesio<br />
Aluminio silicio<br />
Cordones con ánima y rutilo<br />
300<br />
20 (max)<br />
Anhídrido carbónico<br />
Argón puro<br />
Argón-Anhídrido carbónico<br />
Oxígeno<br />
Mezclas de Argón y<br />
Anhídrido carbónico<br />
Agua destilada<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Métodos de transporte<br />
Estos arrastradores están equipados con:<br />
una manilla para facilitar su transporte manual;<br />
un enganche que tiene como objetivo levantar el arrastrador y poderlo<br />
colgar a un soporte.<br />
Estos dispositivos de transporte son conformes a las disposiciones prescritas<br />
en la norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. No use otros dispositivos como<br />
medios de transporte.<br />
Instalación y conexiones<br />
CONEXIÓN <strong>DE</strong>L CABLE <strong>DE</strong> INTERCONEXIÓN<br />
ARRASTRADOR-G<strong>EN</strong>ERADOR<br />
La prolungación generador-arrastrador está constituída por un cable de<br />
potencia, un cable auxiliar y un tubo gas que van conectados sobre la<br />
parte posterior del arrastrador (ver fig. A).<br />
El cable auxiliar en el conector específico (pos. 3, fig. A);<br />
El tubo gas en la toma correspondiente (pos. 1, fig. A);<br />
Introducir el cable de potencia en la toma rápida (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
CONEXIÓN <strong>DE</strong>L SOPLETE<br />
Enroscar el soplete en el enchufe centralizado del panel frontal.<br />
Carga del hilo<br />
Introduzca el carrete (Ø 300 mm MAX) en el específico soporte de<br />
forma que el cordón se enrolle en el sentido de las agujas del reloj y<br />
centrando la referencia que sobresale del soporte con el respectivo<br />
orificio en el carrete.<br />
Insertar el comienzo del hilo en la guía (pos. 1 fig. B) sobre el mecanismo<br />
de arrastre.<br />
Levantar el rodillo loco desbloqueando la leva (pos. 8 fig. B). Controlar<br />
que el rodillo motor (pos. 5 fig. B) lleve marcado sobre la parte externa<br />
el diámetro correspondiente al hilo usado.<br />
Insertar el hilo en la vaína guía hilo (pos. 9 fig. B) por algunos centímetros.<br />
Bajar el rodillo loco asegurándose que el hilo entre en la cavidad<br />
del rodillo motor. Eventualmente regular la presión entre los rodillos<br />
actuando sobre los tornillos adecuados (pos. 5 fig. B). La presión correcta<br />
es aquella mínima que no permite a los rodillos deslizarse sobre<br />
el hilo. Una presión excesiva creará la deformación del hilo y una maraña<br />
a la entrada de la vaína; una presión insuficiente dará como consecuencia<br />
irregularidad en la soldadura.<br />
Montaje rodillos de arrastre<br />
Desenroscar los dos tornillos (pos.6 fig.B) y bajar las protecciones engranajes<br />
(pos.7 fig.B). Levante el brazo porta rodillo loco (pos. 2 fig. B) y<br />
actúe de la siguiente forma:<br />
Cada rodillo lleva en las dos caras exteriores el tipo de hilo y el diámetro.<br />
Montar los rodillo adecuados (pos.3 fig.B) con atención a la correcta<br />
posición del acanalado según el diámetro del hilo utilizado.<br />
Volver a cerrar la protección engranajes.<br />
3<br />
18<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Normas de uso<br />
APARATOS <strong>DE</strong> MANDO Y CONTROL (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potenciómetro para la regulación de la tensión de soldadura.<br />
Pos. 2 Potenciómetro regulación velocidad hilo.<br />
Pos. 3 Pulsador prueba hilo/gas.<br />
Pos. 4 Potenciómetro para la regulación del arranque del motor.<br />
Pos. 5 Lámpara testigo. El ence-dido de esta lámpara indica que la<br />
soldadora está en tensión y lista para funcionar.<br />
Pos. 6 Potenciómetro para la regulación del BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Desviador del proceso de soldadura. Puede ser regulado en<br />
las siguientes 2 posiciones:<br />
2 tiempos - En posición hay que mantener apretado el<br />
pulsador del portaélectrodo durante todo el tiempo de soldadura.<br />
4 tiempos - En posición es suficiente apretar y soltar<br />
el pulsador del portaélectrodo para iniciar la soldadura: para<br />
interrumpirla dar otro impulso.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Antes de soldar<br />
IMPORTANTE: Antes de empezar a soldar verifiquen que el generador<br />
esté alimentado regularmente por la tensión de red correspondiente a<br />
los datos nominales.<br />
Verifiquen que el arrastrador esté bien conectado con el generador<br />
por medio del cable de prolongación y que el cable de masa esté<br />
conectado con la pieza de soldar.<br />
Alimenten el generadormoviendo el conmutador especial o en el interruptor.<br />
Así la soldadora está en marcha y las lámparas testigo del<br />
generador y del arrastrador están encendidas<br />
Regulen los parámetros de soldadura obrando en los mandos de tensión<br />
del generador.<br />
Quiten la boquilla guía hilo de la antorcha para que, durante la carga,<br />
el hilo pueda salir libremente. Recuerden que la boquilla guía hilo tiene<br />
que corresponder al diámetro del hilo utilizado (soldadura con hilo de<br />
acero).<br />
Regulen el potenciómetro de la velocidad hilo en la posición 3 de la<br />
escala relativa.<br />
Accionen el pulsador de la antorcha o el pulsador prueba motor hasta<br />
que el hilo salga de la antorcha.<br />
Vuelvan a atornillar la boquilla guía hilo en la extremidad de la antorcha.<br />
Protejan la boquilla guía gas de la antorcha de las proyecciones<br />
de soldadura por medio de la ayuda de spray especiales sin silicona.<br />
Abran el grifo de la botella lentamente y giren la empuñadura del reductor<br />
para obtener una presión de más o menos 1-1,5 bar.<br />
La soldadora está lista para soldar.<br />
Soldadura del aluminio<br />
reemplacen el rodillo motor con el tipo especial para alambre de aluminio;<br />
utilizar una antorcha con cable de 3 my protección en material plástico,<br />
o equivalente;<br />
regulen la presión entre los rodillos de arrastre al mínimo, girando el<br />
tornillo especial.<br />
utilicen gas argón con presión de 1-1,5 bar.<br />
Manutención<br />
ARRASTRADOR<br />
La manutención de estos aparatos se limita a limpiar el interior del chasis<br />
e inspecciones periódicas para controlar la presencia eventual de<br />
cables desgastados o de conexiones aflojadas. Con regularidad y con el<br />
soldador desconectado de la red, quiten la tapa y saquen la eventual<br />
basura y polvo utilizando aire comprimido seco. Durante esta operación<br />
no dirijan el chorro de aire hacia los componentes electrónicos. Comprueben<br />
que el circuito de gas esté completamente libre de impuridades<br />
y que las conexiones estén bien ajustadas y no tengan pérdidas. Tengan<br />
cuidado sobre todo con la electroválvula Controlen periódicamente los<br />
rodillos de arrastre y sustitúyanlos cuando el desgaste perjudique el avance<br />
regular del alambre (resbalar, etc.).<br />
ANTORCHA<br />
La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y además solicitada<br />
a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar pliegues bruscos del<br />
cable y de no emplear la antorcha como cable de tiro para desplazar la<br />
soldadora. A causa de lo antes indicado, la antorcha necesitará frecuentes<br />
revisiones como:<br />
limpieza del difusor del gas de las salpicaduras, con el fin de permitir<br />
un correcto pasaje del gas;<br />
reemplazo del puntal de contacto cuando el agujero de pasaje del hilo<br />
se deformó;<br />
limpieza de la vaína guía hilo por medio de tricloroetileno o solventes<br />
específicos;<br />
verificación del aislante y de las conexiones del cable de potencia; las<br />
uniones deben estar eléctricamente y mecánicamente en buenas condiciones.<br />
19<br />
Cambio de las tarjetas electrónicas<br />
Proceder de la siguiente manera:<br />
desenroscar los 2 tornillos a los lados del panel que se desbloqueará;<br />
extraer el panel tirándolo hacia sí con un ligero movimiento;<br />
extraer los conectores posteriores;<br />
desenroscar las 4 tuercas situadas a los lados de la tarjeta;<br />
remover la tarjeta defectuosa;<br />
para el montaje proceder de manera inversa.
Defectos de soldadura<br />
Defecto<br />
La soldadora no suministra corriente<br />
El hilo no es arrastrado<br />
Soldadura defectuosa (porosidad,<br />
salpicaduras, etc.)<br />
Causa<br />
Falta alimentación<br />
No funciona el botón del soplete<br />
Tarjeta averiada<br />
Fusible interrumpido<br />
Ficha electrónica de mando defectuosa<br />
Motorreductor averiado<br />
Rodillos de arrastre consumidos<br />
Vaína guía hilo defectuosa<br />
Puntal de mando consumido<br />
Circuito de gas defectuoso<br />
Mala calidad del alambre o del gas utilizado<br />
Piezas que se deben soldar sucias y<br />
oxidadas<br />
Cable de masa oxidado o mal conectado<br />
Regulación equivocada de la tensión de<br />
soldadura y de la velocidad del alambre<br />
Soplete defectuoso<br />
20<br />
Remedio<br />
Controlar la conexión del cable de<br />
alimentación con la línea y arreglar los<br />
eventuales inconvenientes<br />
Controlar que el botón del soplete dé el<br />
permiso; en caso contrario, cambiar el botón<br />
del soplete o el enchufe centralizado<br />
Sustituir la tarjeta<br />
Reemplazar<br />
Reemplazar<br />
Controlar y reemplazar<br />
Reemplazar<br />
Controlar y eventualmente reemplazar<br />
Reemplazar<br />
Verificar que el grifo del tanque esté abierto.<br />
Controlar la electroválvula y eventualmente<br />
cambiarla. Ajustar todos los rácores. Liberar<br />
los orificios del difusor del soplete de<br />
eventuales obstrucciones<br />
Cambiar el filtro o el gas<br />
Limpiar las piezas<br />
Controlar el borne de tierra y verificar que el<br />
cable esté sano y bien ajustado<br />
Aumentar o disminuir los parámetros en<br />
busca de la regulación correcta<br />
Controlar los componentes del soplete y<br />
eventualmente cambiar las partes<br />
defectuosas
<strong>NL</strong><br />
Inleiding<br />
NE<strong>DE</strong>RLANDS<br />
Inleiding 21<br />
Beschrijving 21<br />
Technische gegevens 21<br />
Transportmethodes 22<br />
Installatie en aansluitingen 22<br />
Draadoplading 22<br />
Het monteren van de voortsleeprollen 22<br />
Gebruiksvoorschriften 22<br />
Vóór het lassen 23<br />
Aluminium lassen 23<br />
Onderhoud 23<br />
Vervanging van de elektronische kaart 23<br />
Lasdefecten 24<br />
Elektrisk skema 46<br />
Legenda elektrisch schema 47<br />
Kleurenlegenda 47<br />
Afstellen elektronische kaart 50<br />
Betekenis grafische symbolen<br />
op het apparaat weergeven 51<br />
Betekenis van de grafische symbolen<br />
op gegevensplaat 52<br />
Onderdelenlijst 53-56<br />
Samenbouw sleepmechanisme 4 rollen 57<br />
Voortsleeprollen 58<br />
Bestelling van reserveonderdelen 59<br />
Wij danken u voor de aankoop van ons produkt. Om de installatie de<br />
beste prestaties te laten verrichten en zeker te zijn van een maximale<br />
levensduur van de onderdelen moeten de instructies voor het gebruik<br />
die in deze handleiding staan, alsmede de veiligheidsvoorschriften in<br />
het bijgevoegde dossier, gelezen en nauwkeurig in acht genomen worden.<br />
Desondanks wordt het de klant aangeraden om het onderhoud en<br />
de eventuele reparaties van de installatie te laten uitvoeren door de werkplaatsen<br />
van onze servicecentra, omdat deze over de passende apparatuur<br />
beschikken en over speciaal gespecialiseerd en constant bijgeschoold<br />
personeel. Al onze apparaten en machines zijn onder-worpen<br />
aan doorlopende ontwikkeling. Wij houden ons daarom het recht voor<br />
wijzigingen aan te brengen voor wat betreft de constructie en de uitrusting.<br />
B<strong>EL</strong>ANGRIJK: De draadaanvoerder mag alleen gebruikt worden als integraal<br />
deel van de lasgenerator en mag niet voor oneigenlijke of andere<br />
doeleinden gebruikt worden.<br />
21<br />
Beschrijving<br />
Deze draadaanvoerder is bestudeerd om met alle soorten draden, zowel<br />
volle als gevulde, te kunnen worden gebruikt. De apparaten bestaan<br />
voornamelijk uit:<br />
een motorreductor met gelijkstroom van 42 V en electronische instelling<br />
van de oortbewegingssnelheid van de draad;<br />
Aandrijfinrichting van de draad met 4 rollen;<br />
een electroklep van het gas;<br />
een elektronische kaart met de volgende, extern instelbare functies:<br />
een omschakelaar voor de selectie van de functies 2 tijden en 4<br />
tijden;<br />
een potentiometer voor de instelling van de draadsnelheid;<br />
een potentiometer voor de instelling van de BURN-BACK;<br />
een potentiometer voor de instelling van de optreksnelheid van de<br />
motor;<br />
gastest en draadtest.<br />
een potentiometer voor de instelling van de lasspanning.<br />
Technische gegevens<br />
De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn samengevat<br />
in tabel 1.<br />
Model<br />
Voedingsspanning<br />
draadaanvoerder<br />
Nominale frequentie<br />
Vermogen motor draadaanvoerder<br />
Aantal rollen<br />
Nominale snelheid<br />
draadaanvoerder<br />
Type lasdraad<br />
Spoel<br />
Diameter<br />
Gewicht<br />
Beschermingsgassen<br />
Koelvloeistof<br />
Maximumdruk<br />
Inschakelduur bij 60%<br />
Inschakelduur bij 100%<br />
Isoleringsklasse<br />
Beschermingsgraad motor<br />
en bediening<br />
Afmetingen<br />
Gewicht<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Tabel 1<br />
Koolstofstaal<br />
Roestvrij staal<br />
Aluminiummagnesium<br />
Aluminiumsilicium<br />
Basisch en rutiel gevulde draden<br />
300<br />
20 (max)<br />
Kooldioxide<br />
Zuivere argon<br />
Argon-Kooldioxide-<br />
Zuurstof<br />
Mengsels van argon en<br />
kooldioxide<br />
Gedistilleerd water<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transportmethodes<br />
Deze draadaanvoerders zijn uitgerust met:<br />
een handgreep voor het handmatige vervoer;<br />
een bevestigingshaak om de draadaanvoerder op te tillen en aan een<br />
houder te hangen.<br />
Deze transportsystemen voldoen aan de bepalingen van norm CEI-<strong>EN</strong><br />
60974-5. Gebruik geen andere werktuigen voor het vervoer.<br />
Installatie en aansluitingen<br />
AANSLU<strong>IT</strong>ING VAN <strong>DE</strong> VERBINDINGSKAB<strong>EL</strong><br />
TUSS<strong>EN</strong> DRAA<strong>DA</strong>ANVOER<strong>DE</strong>R <strong>EN</strong> G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een vermogenskabel,<br />
een kleinere kabel en een gasslang die aan de achterzijde van de<br />
draadvoortsleper aangesloten moeten worden (zie fig. A).<br />
De hulpkabel in de daarvoor bestemde connector (pos. 3, fig. A);<br />
De gasslang in de overeenkomstige koppeling (pos. 1, fig. A);<br />
De vermogenskabel in de snelkoppeling doen (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
AANSLU<strong>IT</strong>ING VAN <strong>DE</strong> BRAN<strong>DE</strong>R<br />
Schroef de brander vast op het centrale aansluitpunt van het voorpaneel.<br />
Draadoplading<br />
De spoel (Ø 300 mm MAX) op de daarvoor bestemde houder, zodat de<br />
draad met de wijzers van de klok mee afgewikkeld wordt. Centreer de<br />
naar buiten stekende referentiepal van de houder ten opzichte van<br />
het gat van de spoel.<br />
Het uiteinde van de draad in de draadleider doen (pos.1 fig B) op het<br />
voortsleepmechanisme.<br />
De dolle rol omhoog doen en zo de hendel losmaken (pos.8 fig.B).<br />
Controleren dat de motorrol (pos.5 fig.B) op de buitenkant dezelfde<br />
diameter aangeeft als die van de gebruikte draad.<br />
De draad voor enkele centimeters door het omhulsel van de draadleider<br />
trekken (pos.9 fig. B). De dolle rol omlaag doen zich verzekerend<br />
dat de draad in de holte van de motorrol vastzit. Eventueel de druk<br />
tussen de rollen regelen door middel van de daarvoor bestemde<br />
schroef. (pos. 5 fig. B). De juiste druk is de minimale druk die de rollen<br />
op de draad niet laat slippen. Een buitensporige druk veroorzaakt een<br />
vervorming van de draad en windingen bij de ingang van het draadomhulsel,<br />
een onvoldoende druk veroorzaakt lasonregelmatigheden.<br />
Het monteren van de voortsleeprollen<br />
Draai de twee schroeven (pos. 6, afb. B) los en plaats de bescherming<br />
van het drijfwerk omlaag (pos. 7, afb. B). Plaats de houderarmen van de<br />
onbelaste rol omhoog (pos. 2, afb. B) en ga als volgt te werk:<br />
op de twee buitenkanten van iedere rol staat het type draad en de<br />
diameter aangegeven;<br />
monteer de geschikte rollen (pos. 3, afb. B) en zorg daarbij voor de<br />
correcte positie van de gleuf, op grond van de diameter van de gebruikte<br />
draad;<br />
sluit opnieuw de bescherming van het drijfwerk.<br />
3<br />
22<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Gebruiksvoorschriften<br />
BEDI<strong>EN</strong>INGS- <strong>EN</strong> CONTROLEAPPARATUUR (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potentiometer voor de regeling van de lasspanning.<br />
Pos. 2 Potentiometer voor de regeling van de draadsnelheid.<br />
Pos. 3 Knop draadtest/gastest<br />
Pos. 4 Potentiometer voor de regeling van de motorstart.<br />
Pos. 5 Groen LED. Brandt deze LED dan betekent dit dat de draadaanvoerder<br />
onder spanning staat en gereed is voor de werking.<br />
Pos. 6 Potentiometer voor de instelling van de BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Deviator lasprocess:<br />
2 tijden - In de stand moet men de toorts ingedrukt<br />
houden tijdens de hele lascyclus.<br />
4 tijden - In de stand is het voldoende de toortsknop in<br />
te drukken en dan los te laten om het lassen te beginnen; om<br />
het weer te onderbreken is het voldoende de knop één keer<br />
in te drukken.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Vóór het lassen<br />
B<strong>EL</strong>ANGRIJK: Alvorens het lasapparaat aan te zetten, opnieuw controleren<br />
dat de netspanning en de netfrequentie overeenkomen met de gegevens<br />
van de plaat.<br />
Controleer of de draadaanvoerder goed met de verlengkabel op de<br />
generator aangesloten is, en of de massakabel verbonden is met het<br />
te lassen werkstuk.<br />
Schakel de voeding naar de generator in met de daarvoor bestemde<br />
omschakelaar of schakelaar. Nu is het lasapparaat ingeschakeld en<br />
branden de controlelampjes van de generator en de draadaanvoerder.<br />
Stel de lasparameters in met de bedieningselementen voor de spanning<br />
van de generator.<br />
Het mondstuk van de draadleider van de toorts weghalen om, tijdens<br />
de oplading, een vrije loop van de draad mogelijk te maken. Er wordt<br />
herinnerd dat het mondstuk van de draadleider dezelfde diameter als<br />
de gebruikte draad moet hebben.<br />
De potentiometer van de draadsnelheid op stand 3 plaatsen.<br />
De toortsknop aan zetten totdat de toortsdraad is uitgekomen.<br />
Het mondstuk van de draadleider weer opschroeven aan het uiteinde<br />
van de toorts. Het mondstuk van de gasleider en van de draadleider<br />
van de toorts beschermen tegen de lasspatten door middel van specifieke<br />
spray zonder silicon.<br />
Langzaam de gaskraan openen en de reductorknop draaien om een<br />
druk van ongeveer 1-1,5 bar te verkrijgen.<br />
Het lasapparaat is klaar voor het gebruik.<br />
Aluminium lassen<br />
Voor laswerkzaamheden met aluminiumdraad gaat u als volgt te werk:<br />
vervang de motorrol door de speciale rol voor aluminiumdraad;<br />
gebruik een lastoarts met een kabel van 3 m en een koker van teflon of<br />
gelijkwaardig materiaal;<br />
4 stel de minimum druk tussen de aandrijfrollen in met behulp van de<br />
speciale schroef;<br />
gebruik argon gas met een druk van 1-1,5 bar.<br />
Onderhoud<br />
VOORTSLEEP<br />
Het onderhoud van deze apparaten beperkt zich tot het intern reinigen<br />
van het frame en een periodieke controle om vast te stellen of er versteten<br />
kabels of losse verbindingen zijn. Verwijder regelmatig het deksel<br />
van het lasapparaat, losgekoppeld van het elektriciteitsnet, om met behulp<br />
van droge perslucht eventuele ophopingen van vuil en stof te verwijderen.<br />
Zorg er tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet<br />
direct op de elektronische componenten richt. Controleer of het gascircuit<br />
geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindingen goed<br />
vastzitten en geen lekkages vertonen. Wat dit laatste aangaat, moet u<br />
vooral de elektroklep controleren. Controleer de aandrijfrollen regelmatig<br />
en vervang ze wanneer ze wegens slijtage de draadbeweging in gevaar<br />
brengen. (slippen enz.)<br />
TOORTS<br />
De toorts is onderhevig aan hoge temperaturen en heeft voortdurend te<br />
maken met trekkracht en verbuigingen. Daarom wordt aanbevolen de<br />
kabel niet plotseling te verbuigen of als voortsleepkabel te gebruiken om<br />
het lasapparaat te verplaatsen. Om deze redenen vergt de toorts veelvuldige<br />
controles zoals:<br />
Het verwijderen van de lasspatten op de gasverspreider om een juiste<br />
gasdoorlaatbaarheid te bereiken;<br />
De contactpunt vervangen wanneer de opening waardoor de draad<br />
passeert vervormd is;<br />
Het schoonmaken van het omhulsel van de draadleider door middel<br />
van trieline of specifieke oplosmiddelen;<br />
Controle van de isolatie en de verbindingen van de vermogenskabel;<br />
de verbindingen moeten elektrisch en mechanisch in goede staat verkeren.<br />
23<br />
Vervanging van de elektronische kaart<br />
Ga als volgt te werk:<br />
draai de 2 schroeven los aan de zijkanten van het paneel, dat daardoor<br />
loskomt;<br />
trek het paneel los, door het licht naar u toe te trekken;<br />
verwijder de achterste connectors;<br />
schroef de 4 moeren los aan de zijkanten van de kaart;<br />
verwijder de defecte kaart;<br />
ga voor de montage te werk in omgekeerde volgorde.
Lasdefecten<br />
Defect<br />
Het lasapparaat verspreidt geen stroom<br />
De draad wordt niet voortgetrokken<br />
Defecte las (porositeit, sproeiing, enz.)<br />
Oorzaak<br />
Geen voeding<br />
Knop brander werkt niet<br />
Gebrekkige kaart<br />
Onderbroken zekering<br />
Defecte elektronische kaart<br />
Beschadigd motorreductor<br />
Versleten voortsleeprollen<br />
Defect omhulsel van de draadleider<br />
Versleten puntknop<br />
Gascircuit defect<br />
Slechte kwaliteit van gebruikt draad of gas<br />
Te lassen werkstukken vuil of verroest<br />
Massakabel verroest of slecht aangesloten<br />
Foutieve instelling lasspanning en<br />
draadsnelheid<br />
Defecte brander<br />
24<br />
Oplossing<br />
De aansluiting van voedingskabel aan het<br />
voedingsnet controleren en de eventuele<br />
defecten oplossen<br />
Controleer of de branderknop de<br />
toestemming geeft. Is dit niet het geval,<br />
vervangt u dan de knop van de brander of<br />
het centrale aansluitpunt<br />
Kaart vervangen<br />
Vervangen<br />
Vervangen<br />
Controleren en vervangen<br />
Vervangen<br />
Controleren en, indien noodzakelij,<br />
vervangen<br />
Vervangen<br />
Controleer of de kraan van de gastank open<br />
is. Controleer de elektroklep en vervang<br />
deze zonodig. Zet alle verbindingen stevig<br />
vast. Haal eventuele obstakels weg van de<br />
gaten voor de gasverspreiding van de<br />
brander<br />
Gebruik ander draad of gas<br />
Reinig de werkstukken<br />
Controleer de massaklem en controleer of<br />
de kabel intact en stevig bevestigd is<br />
Verhoog of verlaag de parameters bij het<br />
zoeken naar de juiste instelling<br />
Controleer de componenten van de brander<br />
en vervang de defecte delen
<strong>PT</strong><br />
Introdução<br />
PORTUGÛ<strong>ES</strong><br />
Introdução 25<br />
Descrição 25<br />
Dados técnicos 25<br />
Métodos de transporte 26<br />
Instalação e conexões 26<br />
Carregamento do fio 26<br />
Montagem dos rolos de transporte 26<br />
Modos de uso 26<br />
Antes de soldar 27<br />
Solda do aluminio 27<br />
Manutençao 27<br />
Substituição da placa electrónica 27<br />
Defeitos de soldadura 28<br />
Esquema eléctrico 48<br />
Legenda do esquema eléctrico 49<br />
Legenda cores 49<br />
Regulação da placa electrónica 50<br />
Significado dos símbolos gráfocos<br />
existentes na máquina 51<br />
Significado dos símbolos gráficos<br />
da placa de dados 52<br />
Lista de peçãs de substituiçao 53-56<br />
Mecanismo de conjunto de arrastamento 4 rolos 57<br />
Rolos de transporte 58<br />
Requisição de peças sobressalentes 59<br />
Agradecemos por haver comprado um dos nossos produtos. Recomenda-se<br />
que leia e siga escrupulosamente as instruções para o uso que<br />
estão escritas neste manual assim como as normas de segurança<br />
contidas no fascículo anexado para se obter a melhor performance da<br />
máquina e fazer com que as suas peças durem o máximo possível. No<br />
interesse da clientela é aconselhável fazer a manutenção, se necessário,<br />
os reparos da instalação nas oficinas da nossa organização de assistência<br />
enquanto dotadas de ferramentas apropriadas e de pessoal<br />
particularmente treinado. Todas as nossas máquinas e aparelhagens são<br />
objeto de continuos desenvolvimentos. Logo, nos reservamos o direito<br />
de fazer modificações em relaçãi a construção e a dotação.<br />
IMPORTANTE: O arrastador deve ser utilizado somente como parte integrante<br />
do gerador da solda e não para usos impróprios ou diferentes.<br />
25<br />
Descrição<br />
Este arrastador foi estudado para utilizar todos os tipos de fio, cheio e<br />
fluxado. As unidades são constituídas fundamentalmente por:<br />
um motor de engrenagem em corrente contínua de 42 V com regulação<br />
electrónica da velocidade de avançamento do fio;<br />
grupo arrastamento do arame de 4 rolos;<br />
uma válvula de solenóide do gás;<br />
Uma placa electrónica com as seguintes funções reguláveis externamente:<br />
um comutador para a selecção das funções 2 tempos e 4 tempos;<br />
um potenciómetro para a regulação da velocidade do fio;<br />
um potenciómetro para a regulação do BURN-BACK;<br />
um potenciómetro para a regulação da rampa de partida do motor;<br />
prova gás e prova fio.<br />
um potenciómetro para a regulação de tensão da solda.<br />
Dados técnicos<br />
Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos na tabela 1.<br />
Modelo<br />
Tensão de alimentação do<br />
arrastador<br />
Frequência nominal<br />
Potência do motor de<br />
arrastamento<br />
N° de rolos<br />
Velocidade nominal de<br />
arrastamento do fio<br />
Tipos de fios de adição<br />
Bobina<br />
Diâmetro<br />
Peso<br />
Gás de protecção<br />
Líquido de arrefecimento<br />
Pressão máxima<br />
Corrente utilizável a 60%<br />
Corrente utilizável a 100%<br />
Classe de isolamento<br />
Grau de protecção motor e<br />
comando<br />
Dimensões<br />
Peso<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Tabela 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Aço ao carbono<br />
Aço inoxidável<br />
Alumínio magnésio<br />
Alumínio silício<br />
Fios fluxados básicos e rutilos<br />
300<br />
20 (max)<br />
Anidrido carbônico<br />
Argônio puro<br />
Argônio-Anidrido<br />
carbônico-Oxigênio<br />
Misturas de Argônioe<br />
Anidrido carbônico<br />
Água destilada<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Métodos de transporte<br />
Estes arrastadores possuem:<br />
uma alça para facilitar o transporte manual;<br />
um engate cujo objectivo é o de levantar o arrastador e poder pendurá-lo<br />
em um suporte.<br />
Estes dispositivos de transporte estão conformes às disposições prescritas<br />
na norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Não use outros dispositivos como<br />
meios de transporte.<br />
Instalação e conexões<br />
CONEXÃO DO CABO <strong>DE</strong> INTERCONEXÃO DO<br />
ARRASTADOR-GERADOR<br />
A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo de potência,<br />
um pequeno cabo e um tubo para o gás que devem ser ligados na<br />
parte posterior do transportador (fig. A).<br />
Inserir o pequeno cabo auxiliar no devido conector (pos. 3, fig. A);<br />
Inserir o tubo do gás na conexão correspondente (pos. 1, fig. A);<br />
Inserir o cabo de potência na conexão rápida (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
CONEXÃO DO MAÇARICO<br />
Atarraxe o maçarico no controle centralizado do painel frontal.<br />
Carregamento do fio<br />
Enfie a bobina (Ø 300 mm MAX) no suporte apropriado de tal maneira<br />
que o fio se desenrole no sentido horário e centrando a referência<br />
saliente do suporte em relação ao furo na bobina.<br />
Inserir a ponta do fio na guia (pos.1, fig. B) do mecanismo de transporte.<br />
Levantar o rolo neutro, desbloqueando a alavanca (pos.8, fig. B).<br />
Certificarse que o rolo motor (pos.5, fig. B) tenha, em sua face externa,<br />
uma marca indicando o diâmetro correspondente ao fio usado.<br />
Inserir alguns centímetros do fio no revestimento de guia (pos.9, fig.B).<br />
Abaixar o rolo neutro, certificandose que o fio entre na cavidade do<br />
rolo motor. Se necessário, regular a pressão entre os rolos, utilizando<br />
o devido parafuso (pos.5, fig.B). A pressão correcta é aquela mínima,<br />
que não permite que os rolos deslizem sobre o fio. Um excesso de<br />
pressão é causa de deformações do fio e de emaranhamentos no<br />
ingresso do revestimento uma insuficiência de pressão, por sua vez,<br />
traz como consequência irregularidades de soldadura.<br />
Montagem dos rolos de transporte<br />
Desatarraxe os dois parafusos (pos. 6, fig. B) e abaixe a protecção das<br />
engrenagens (pos. 7, fig. B). Levante os braços portarolo louco (pos. 2,<br />
fig. B) e proceda come segue:<br />
está escrito o tipo de fio e o diâmetro em cada um dos rolos sobre as<br />
duas faces externas;<br />
monte os rolos idóneos (pos. 3, fig. B) prestando atenção na posição<br />
correcta da ranhura em função do diâmetro do fio utilizado;<br />
feche novamente a protecção das engrenagens.<br />
3<br />
26<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Modos de uso<br />
APAR<strong>EL</strong>HOS <strong>DE</strong> COMANDO E <strong>DE</strong> CONTROLO (Fig.<br />
C)<br />
Pos. 1 Potenciómetro para a regulação da tensão de soldadura.<br />
Pos. 2 Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio.<br />
Pos. 3 Tecla prova arame/gas.<br />
Pos. 4 Potenciómetro para a regulação do arranque do motor.<br />
Pos. 5 LED verde. O acendimento deste LED indica que a tracção<br />
está em tensão pronta para funcionar.<br />
Pos. 6 Potenciómetro para a regulação do BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Comutador do processo de soldadura.<br />
2 tempos - Na posição deve-se manter pressionado o<br />
botão da tocha durante todo o ciclo de soldadura.<br />
4 tempos - Na posição é suficiente pressionar e soltar<br />
o botão para iniciar a soldadura; para interrompela, basta<br />
dar outro impulso.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Antes de soldar<br />
IMPORTANTE: Antes de ligar a máquina de soldar, certificarse novamente<br />
que a tensão e a frequência da rede de alimentação correspondam<br />
àquelas da placa de dados.<br />
Verifique se o arrastador está bem conectado ao gerador por meio do<br />
cabo de extensão e que o cabo de massa está conectado à peça a<br />
ser soldada.<br />
Alimente o gerador agindo no comutador apropriado ou interruptor.<br />
Fazendo assim a soldadora funciona e as lâmpadas indicadoras do<br />
gerador e do arrastador ficam acesas.<br />
Configure os parâmetros de solda agindo nos comandos de tensão<br />
do gerador.<br />
Retirar o furo guia do fio da tocha, para permitir que durante o carregamento<br />
o fio possa sair livremente. Lembrar que o furo guia do fio<br />
deve corresponder ao diâmetro do fio utilizado.<br />
Regular o potenciómetro da velocidade do fio na posição 3.<br />
Accionar o botão da tocha até que o fio saia desta.<br />
Roscar novamente o furo guia do fio na extremidade da tocha. Proteger<br />
o furo guia do fio do gás e o furo guia do fio da tocha contra os<br />
borrifos de soldadura, com auxílio de sprays específicos sem silicone.<br />
Abrir a torneira da garrafa lentamente e utilizar a manopla do redutor<br />
para obter uma pressão de aproximadamente 1÷1,5 bar.<br />
A máquina de soldar está pronta para soldar.<br />
Solda do aluminio<br />
Para a solda com o fio de aluminio se opera corno segue:<br />
substituir o rolo motor corno aquele do fio de aluminio;<br />
utilizar uma pistola com um cabo de 3 metros e uma bainha em teflon<br />
ou equivalente;<br />
regular ao minimo a pressão entre OS rolos de condução acionando<br />
sobre OS parafusos;<br />
utilizar gas argon na pressão de 1-1 ,5 bar.<br />
Manutençao<br />
ARRASTADOR<br />
A manutenção desta maquina se limita na limpeza do interiar da carcaça<br />
e a uma inspeção periodica afim de controlar as eventuais presenças de<br />
cabos estragados ou conexões soltas. A intervalos regulares, com a<br />
maquina desligada da rêde eletrica, tirar a tampa e limpar OS eventuais<br />
acumulos de poeira utilizando ar comprimido seco. Durante esta operação<br />
não dirigir o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos. Verificar<br />
que o circuito de gas, esteja completamente livre de impurezas e<br />
que estas conexões estejam bem apertadas e sem vazamento. Nesta<br />
operação, uma atenção particular sera reservada a eletrovalvula. Controlar<br />
periodicamente OS rolos de condução e substituilos quando o<br />
gasto deles pode comprometer a saida regular do fio (deslrzamento,<br />
etc).<br />
TOCHA<br />
A tocha é submetida a temperaturas elevadas e, além disso, sofre tracções<br />
e torções. Recomendase, portanto, evitar dobrar bruscamente o<br />
cabo e não usar a tocha como cabo de tracção para deslocar a máquina<br />
de soldar. Por isso, a tocha necessita de revisões frequentes, a saber:<br />
limpeza dos borrifos de solda no difusor de gás, a fim de permitir uma<br />
passagem correcta do gás;<br />
substituição da ponta de contacto quando o furo de passagem do fio<br />
estiver deformado;<br />
limpeza dos revestimentos de guia do fio com trielina ou com solventes<br />
específicos;<br />
verificação do isolamento e das conexões do cabo de potência; as<br />
ligações devem estar eléctrica e mecanicamente em boas condições.<br />
27<br />
Substituição da placa electrónica<br />
Proceda da seguinte maneira:<br />
desatarraxe os 2 parafusos do painel que se desbloqueará;<br />
extraia o painel puxando para si com um ligeiro movimento;<br />
extraia os conectores posteriores;<br />
desatarraxe os 4 parafusos colocados nos lados da placa;<br />
retire a placa defeituosa;<br />
para a montagem proceda ao contrário.
Defeitos de soldadura<br />
Defeito<br />
A máquina de soldar não fornece corrente<br />
O fio não é transportado<br />
soldadura defeituosa (porosidade, borrifos,<br />
etc.)<br />
Causa<br />
Não há alimentação<br />
Botão do maçarico não funciona<br />
Placa defeituosa<br />
Fusível interrompido<br />
Placa electrónica de comando defeituosa<br />
Motorredutor avariado<br />
Rolos de transporte desgastados<br />
Defeito no revestimento de guia do fio<br />
Ponta de comando desgastada<br />
Circuito do gás defeituoso<br />
Má qualidade do fio do gás empregado<br />
Peças a serem soldadas sujas ou oxidadas<br />
Cabo de massa oxidado ou mal conectado<br />
Regulação errada da tensão de soldadura e<br />
da velocidade do fio<br />
Maçarico defeituoso<br />
28<br />
Solução<br />
Verificar a conexão do cabo de alimentação<br />
à linha e resolver os possíveis<br />
inconvenientes<br />
Controle se o botão do maçarico dá a<br />
permissão, caso contrário substitua o botão<br />
do maçarico ou o controle centralizado<br />
Substituir a placa<br />
Substituir<br />
Substituir<br />
Verificar e substituir<br />
Substituir<br />
Verificar e substituir, se necessário<br />
Substituir<br />
Verifique se a torneira do bujão está aberta.<br />
Controle a electroválvula e eventualmente<br />
substitua-a. Aperte todas as junções. Libere<br />
de obstruções eventuais os furos do difusor<br />
do gás do maçarico<br />
Mude o fio ou gás<br />
Limpe as peças<br />
Controle o borne de massa e verifique se o<br />
cabo está íntegro e bem apertado<br />
Aumente ou diminua os parâmetros para<br />
procurar a regulação correcta<br />
Controle os componentes da solda e<br />
eventualmente substitua as peças<br />
defeituosas
DK<br />
Forord<br />
<strong>DA</strong>NSK<br />
Forord 29<br />
Beskrivelse 29<br />
Tekniske specifikationer 29<br />
Transportmetoder 30<br />
Indstallering og tilkobling 30<br />
Indsættelse af svejsetråd 30<br />
Montering af fremførervalser 30<br />
Forskrifter vedrørende brug 30<br />
Inden svejsning 31<br />
Svejsning af aluminium 31<br />
Vedligeholdelse 31<br />
Udskiftning af kredsløbskort 31<br />
Svejsedefekter 32<br />
Forbindelsesdiagram 48<br />
Nøgle til forbindelsesdiagrammet 49<br />
Nøgle til farver 49<br />
Justering af elektronisk kort 50<br />
Betydning af symboler på apparat 51<br />
Betydning af symboler på typeskilt 52<br />
Liste over reservedele 53-56<br />
Fuldstændig trækmekanisme 4 ruller 57<br />
Fremførervalser 58<br />
Bestilling af reservedele 59<br />
Vi takker Dem for at have valgt et apparat af vor produktion. For at opnå,<br />
at anlægget yder de bedst mulige præstationer, og sikre maksimal varighed<br />
for anlæggets dele er det nødvendigt at læse og følge denne manuals<br />
brugervejledninger omhyggeligt, samt at overholde sikkerhedsreglerne<br />
i den vedlagte brochure. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer<br />
til apparatet angår, rådes kunden at henvende sig til et værksted<br />
som er autoriseret af vor Assistance Service hvor en passende udrustning<br />
og et faguddannet personale står til hans rådighed. Alle vore maskiner<br />
og apparater bliver vedvarende udviklet og forbedret. Som følge af<br />
dette forbeholder vi retten til mulige ændringer hvad motoren og tilbehør<br />
angår.<br />
VIGTIGT: Fremføreren må udelukkende anvendes som tilbehør til en svejsegenerator<br />
og må ikke bruges forkert eller til andre formål.<br />
29<br />
Beskrivelse<br />
Denne fremføringsmaskine er udarbejdet til alle former for tråd, både<br />
massiv og pulverfyldt. De forskellige elementer er i store træk af følgende:<br />
et 42 V motorstyret jævnstrømsreduktionsgear med elektronisk regulering<br />
af trådens fremføringshastighed;<br />
fuldstændig trækmekanisme 4 ruller;<br />
en gasmagnetventil;<br />
et kredsløbskort med følgende funktioner, der kan reguleres eksternt:<br />
en omskifter med valg af funktionerne 2 hastigheder og 4 hastigheder,<br />
en styrkeregulator til regulering af trådens hastighed,<br />
en styrkeregulator til regulering af BURN-BACK,<br />
en styrkeregulator til regulering af motorens tændingsanordning<br />
gasprøve og trådprøve.<br />
en styrkeregulator til regulering af svejsespænding.<br />
Tekniske specifikationer<br />
De væsentligste tekniske specifikationer vedrørende anlægget er angivet<br />
i tabellen 1.<br />
Model<br />
Fremførerens forsyningsspænding<br />
Nominel frekvens<br />
Fremføringsmotorens<br />
styrke<br />
Antal ruller<br />
Nominel hastighed for trådens<br />
fremføring<br />
Typer svejsetråd<br />
Spole<br />
Diameter<br />
Vægt<br />
Beskyttelsesgas<br />
Kølevæske<br />
Maksimalt tryk<br />
Strøm der kan anvendes 60%<br />
Strøm der kan anvendes 100%<br />
Isoleringsklasse<br />
Beskyttelsesgrad for motor og<br />
betjening<br />
Dimensions<br />
Vægt<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Tabel 1<br />
Kulstofstål<br />
Rustfrit stål<br />
Aluminium-magnesium<br />
Aluminium-silicium<br />
Basiske og rutile metalpulverfyldte<br />
300<br />
20 (max)<br />
Kuldioxid<br />
Ren argon<br />
Argon-kuldioxidoxygenArgon-kuldioxidblandinger<br />
Destilleret vand<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transportmetoder<br />
Disse fremførere er forsynet med:<br />
et håndtag, som letter manuel transport;<br />
en krog, der har til formål at løfte fremføreren, så den kan hænges på<br />
en holder.<br />
Disse transportmekanismer er i overensstemmelse med CEI-<strong>EN</strong> 60974-<br />
5- forskrifterne. Brug aldrig andre former for transportmekanismer.<br />
Indstallering og tilkobling<br />
TILSLUTNING AF FORBIN<strong>DE</strong>LS<strong>ES</strong>LEDNING M<strong>EL</strong>LEM<br />
<strong>FR</strong>EMFØRER OG G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektkabel, et hjælpekabel<br />
og en gasslange, der tilsluttes bag på fremføreren (fig. A):<br />
Indsæt hjælpekablet i den tilhørende konnektor (pos. 3, fig. A);<br />
Indsæt effektkablet i lynkoblingen (pos. 1, fig. A);<br />
Indsæt gasslangen i den tilhørende kobling (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
TILSLUTNING AF <strong>SV</strong>EJSEBRÆN<strong>DE</strong>R<br />
Skru brænderen på fastspændingsanordningen midt på forpanelet.<br />
Indsættelse af svejsetråd<br />
Indfør spolen (Ø 300 mm MAX) i dens holder, således at tråden drejer<br />
med uret og centrér holderens fikseringstap i forhold til hullet i spolen.<br />
Indsæt enden af svejsetråden i skinnen (pos. 1, fig. B) på fremførermekanismen.<br />
Hæv den udrevne valse ved at løsne grebet (pos. 8, fig. B). Kontrollér,<br />
at den drevne valses (pos. 5, fig. B) udvendige side er påtrykt en diameter,<br />
der svarer til den anvendte svejsetråd.<br />
Indfør svejsetråden nogle centimeter i beklædningen (pos. 9, fig.B).<br />
Sænk den udrevne valse, idet det kontrolleres, at svejsetråden indsættes<br />
i fordybningen på den drevne valse. Justér eventuelt trykket<br />
mellem valserne ved hjælp af skruen (pos. 5, fig. B). Det korrekte tryk<br />
skal min. være således, at det ikke er muligt for valserne at glide på<br />
svejsetråden. For kraftigt tryk resulterer i deformation af svejsetråden<br />
og sammenfiltring af svejsetråden ved beklædningens indgang. For<br />
lavt tryk resulterer i uregelmæssig svejsning.<br />
Montering af fremførervalser<br />
Løsn de to skruer (ill. 6, fig. B) og sænk bekskyttelseskappen (ill. 7, fig.<br />
B). Løft den aftagelige spoles holdere (ill. 2, fig. B) og gør som følger:<br />
på ydersiderne af hver rulle angives trådtype og diameter,<br />
monter egnede ruller (ill.3 fig. B), og pas på, at noten sidder korrekt i<br />
forhold til diameteren på den anvendte tråd,<br />
luk beskyttelsesskærmen igen.<br />
3<br />
30<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Forskrifter vedrørende brug<br />
STYRE- OG KONTROLAPPARATER (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potentiometer til svejseapparatets spændingsregulering.<br />
Pos. 2 Potentiometer til regulering af svejsetrådens hastighed.<br />
Pos. 3 Svejsetråd/gas test.<br />
Pos. 4 Potentiometer til regulering af motorstart.<br />
Pos. 5 Grøn LED-knap. Når denne LED tændes, er der spænding på<br />
trækket og det er klar til brug.<br />
Pos. 6 BURN-BACK-potentiometer.<br />
Pos. 7 Omskifter til svejseprocessen.<br />
2 hastigheder - I positionen skal knappen på svejsebrænderen<br />
holdes trykket nede i forbindelse med hele svejsecyklussen.<br />
4 hastigheder - I positionen er det tilstrækkeligt at<br />
trykke på svejsebrænderens knap og herefter slippe den for<br />
at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes ved at trykke<br />
på knappen på ny.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Inden svejsning<br />
VIGTIGT: Kontrollér igen, at elnettets spænding og frekvens svarer til data<br />
på typeskiltet, inden svejseapparatet igangsættes.<br />
Kontroller at fremføreren er forbundet korrekt med generatoren ved<br />
hjælp af forlængerledningen, og at jordledningen er forbundet med<br />
det, som skal svejses.<br />
Start generatoren ved hjælp af styrkeregulatoren eller afbryderknappen.<br />
Herved startes svejseapparatet og generatorens og fremførerens kontrollamper<br />
tændes.<br />
Indstil svejseparametrene ved hjælp af generatorens spændingsvælger.<br />
Fjern svejsetrådens dyse fra svejsebrænderen, således at det er muligt<br />
for svejsetråden at komme ud i forbindelse med indsættelse af<br />
svejsetråd. Vær opmærksom på, at svejsetrådens dyse skal svare til<br />
diameteren for den anvendte svejsetråd.<br />
Drej potentiometeret for svejsetrådens hastighed til pos. 3.<br />
Tryk på knappen på svejsebrænderen, indtil svejsetråden kommer ud<br />
af svejsebrænderen.<br />
Fastspænd svejsetrådens dyse i enden af svejsebrænderen. Beskyt<br />
gasdysen og svejsetrådens dyse på svejsebrænderen mod svejsegnister<br />
ved hjælp af specielle spraymidler uden silikone.<br />
Åben hanen på gasflasken langsomt og indstil trykket til ca. 1-1,5 bar<br />
ved hjælp af håndtaget på trykreduktionsventilen.<br />
Svejseapparatet er klar til brug.<br />
Svejsning af aluminium<br />
For at svejse med aluminiumstråd skal man gå således frem:<br />
udskift motrorullen med den rulle, der er specielt beregnet til<br />
aluminiumstråd;<br />
brug en fakkel med en ledning på 3 m og en skede af teflon el.lign.;<br />
indstil trykket mellem slæberullere så lavt som muligt ved at skrue på<br />
skruerne til regulering;<br />
brug argongas med tryk på 1-1,5 bar.<br />
Vedligeholdelse<br />
<strong>FR</strong>EMFØRER<br />
Vedligeholdelse af disse apparater begrænser sig til rensning inde i chassiset<br />
og en periodisk gennemgang for at kontrolllere, om der skulle være<br />
slidte kabler eller øse overgange. Med regelmæssige mellemrum, med<br />
strømmen sIået fra svejseapparatet, skal man tage Iåget af og fjerne<br />
snavs og støv med tør trykluft. Når man udfører denne operation, skal<br />
man være opmærksom på ikke at rette luftstrålen på de elektroniske<br />
dele. Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at dets<br />
overgange er godt strammede og at der ikke er udslip. Med hensyn til<br />
dette, skal man være særlig opmærksom på elektroventilen. Kontroller<br />
periodisk slæberullerne og usdkift dem, når de er så slidte, at det betyder<br />
at tråden ikke Iængerer rykker jævnt frem (den glider, o.s.v.).<br />
<strong>SV</strong>EJSEBRÆN<strong>DE</strong>R<br />
Svejsebrænderen udsættes for høje temperaturer og påvirkes af trækkræfter<br />
og voldsomme vridninger. Det anbefales derfor at undgå pludselige<br />
bøjninger af kablet og at undgå anvende svejsebrænderen som trækkabel<br />
for at flytte svejseapparatet. På baggrund af ovennævnte skal følgende<br />
kontroller udføres hyppigt på svejsebrænderen:<br />
Rengøring af gasdyse for svejsegnister, således at der sikres en korrekt<br />
gasgennemstrømning.<br />
Udskiftning af kontaktspidsen, når hullet for svejsetråden er deformeret.<br />
Rengøring af beklædningen på svejsetrådens dyse ved hjælp af<br />
triklorethylen eller specifikke opløsningsmidler.<br />
Kontrol af effektkablets isolering og tilslutninger. Tilslutningerne skal<br />
være mekanisk og elektrisk korrekte.<br />
31<br />
Udskiftning af kredsløbskort<br />
Følg nedenstående fremgangsmåde:<br />
løsn de 2 skruer på panelets side, så det løsnes,<br />
træk panelet ud mod Dem selv med en forsigtig bevægelse,<br />
tag de bageste tilslutningsbøsninger ud,<br />
løsn de 4 møtrikker på kredsløbskortets side,<br />
fjern det beskadigede kredsløbskort,<br />
monter igen i omvendt rækkefølge.
Svejsedefekter<br />
Fejl<br />
Svejseapparatet udsender ikke strøm<br />
Svejsetråden fremføres ikke<br />
Defekt svejsning ( porøsitet, stænk m.m.)<br />
Årsag<br />
Ingen forsyning<br />
Brænderens kontakt fungerer ikke<br />
Kortet er defekt<br />
Sikringen er sprunget<br />
Det elektroniske kort er defekt<br />
Reduktionsgear er beskadiget<br />
Fremførervalserne er slidte<br />
Svejsetrådens beklædning er defekt<br />
Kontaktspidsen er slidt<br />
Defekt gaskredsløb<br />
Ledningen eller den anvendte gas er af ringe<br />
kvalitet<br />
De stykker, der skal svejses er snavsede<br />
eller rustne<br />
Jordledningen er rusten eller forkert<br />
forbundet<br />
Fejlagtig regulering af svejsespænding og<br />
trådhastighed<br />
Deffekt brænder<br />
32<br />
Afhjælpning<br />
Kontrollér forsyningskablets tilslutning til<br />
linien og afhjælp eventuelle fejl<br />
Kontroller at kontakten reagerer. Hvis ikke,<br />
skiftes brænderens kontakt eller den<br />
centrale fastspændingsanordning<br />
Udskift kortet<br />
Udskift<br />
Udskift<br />
Kontrollér og udskift<br />
Udskift<br />
Kontrollér og udskift eventuelt<br />
Udskift<br />
Kontroller at hanen på gasflasken er åben.<br />
Kontroller magnetventilen og udskift<br />
eventuelt. Stram alle forbindelser. Rengør<br />
hullerne i brænderens gasspreder for<br />
eventueller urenheder<br />
Skift ledning eller gas<br />
Rens stykkerne<br />
Efterse jordledningens klemme og kontroller,<br />
at ledningen er hel og godt fastspændt<br />
Øg eller mindsk parametrene til den ønskede<br />
regulering er opnået<br />
Efterse brænderens komponenter og udskift<br />
eventuelle defekte dele
<strong>SV</strong><br />
Inledning<br />
<strong>SV</strong><strong>EN</strong>SKA<br />
Inledning 33<br />
Beskrivning 33<br />
Tekniska data 33<br />
Transportsätt 34<br />
Installering och anslutningar 34<br />
Laddning av svetstrad 34<br />
Montering av matningsrullar 34<br />
Bruksanvisning 34<br />
Svetsningsfel 34<br />
Innan ni borjar svetsa 35<br />
Alluminium svetsning 35<br />
Underhall 35<br />
Byte av det elektroniska kortet 35<br />
Elektiska schema 48<br />
Förklaring av elektriskt schema 49<br />
Färgförklaring 49<br />
Reglering av kretskortet 50<br />
Förklaring av grafiska symboler på apparaten 51<br />
Förklaring av grafiska symboler för data<br />
på märkplåten 52<br />
Reservdelslista 53-56<br />
Total dragmekanism 4 rullar 57<br />
Matarrullar 58<br />
Beställning af reservdelar 59<br />
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. För att erhålla bästa prestanda på<br />
anläggningen och garantera maximal livslängd på dess delar bör du noggrant<br />
läsa och följa bruksanvisningarna som finns i denna manual samt<br />
i säkerhetsföreskrifterna i bilagan. Med tanke på klientens bästa råder<br />
vi honom att vid utförandet av översyn eller eventuell reparation av anläggningen<br />
vända sig till våra servicestationer med riktig utrustning och<br />
med specialiserad personal. Alla våra produkter är under ständig utveckling.<br />
Vi bör således reservera oss för förändringar gällande konstuktion<br />
och utrustning.<br />
VIKTIGT: Trådmataren får endast användas som en del av svetsgeneratorn<br />
och inte för olämpliga eller andra ändamål.<br />
33<br />
Beskrivning<br />
Denna trådmatare har planerats för att användas med alla slags trådar,<br />
fyllda och kärntrådar. Enheterna består huvudsakligen av:<br />
en vxelmotor som drivs med likström 42 V med elektronisk reglering<br />
av trådens matningshastighet;<br />
total dragmekanism 4 rullar;<br />
en elektrisk gasventil;<br />
ett elektroniskt kort med följande funktioner som kan justeras utifrån:<br />
en kommutator för att välja funktionerna 2-takt och 4-takt;<br />
en potentiometer för justering av trådhastigheten;<br />
en potentiometer för justering av BURN-BACK;<br />
en potentiometer för justering av motorns startramp;<br />
gas- och trådprov.<br />
en potentiometer för justering av svetsningsspänningen.<br />
Tekniska data<br />
Apparatens allmänna tekniska data har sammanfattats i tabell 1.<br />
Modell<br />
Trådmatarens matningsspänning<br />
Nominell frekvens<br />
Drivmotoreffekt<br />
Antal rullar<br />
Trådens nominella matningshastighet<br />
Typer av svetstråd<br />
Spole<br />
Skyddsgas<br />
Diameter<br />
Vikt<br />
Kylvätska<br />
Max. tryck<br />
Användbar ström vid 60%<br />
Användbar ström vid 100%<br />
Isoleringsklass<br />
Motorns och styrningens<br />
skyddsgrad<br />
Mått<br />
Vikt<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Tabell 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Kolstål<br />
Rostfritt stål<br />
Spinell<br />
Aluminiumsilikat<br />
Basiska och rutila kärntrådar<br />
300<br />
20 (max)<br />
Koldioxid<br />
Rent Argon<br />
Argon-Koldioxid-<br />
Syre<br />
Argonoch<br />
koldioxidblandningar<br />
Destillerat vatten<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transportsätt<br />
Dessa trådmatare är försedda med:<br />
ett handtag för att underlätta transport för hand;<br />
en koppling som används för att lyfta trådmataren och fästa den vid<br />
ett stöd.<br />
Dessa transportanordningar är likformiga med föreskrifterna i normen<br />
CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Använd ej andra anordningar som transportredskap.<br />
Installering och anslutningar<br />
ANSLUTNINGSKAB<strong>EL</strong> M<strong>EL</strong>LAN TRÅDMATARE-<br />
G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en starkströmskabel,<br />
en styrkabel och en gasslang för anslutning på baksidan av matarenheten<br />
(fig. A):<br />
Hjälpkabeln i avpassad anslutning (pos. 3, fig. A);<br />
Sätt in starkströmskabeln i snabbuttaget (pos. 1, fig. A);<br />
gasslangen i motsvarande uttag (pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
ANSLUTNING AV LAMPAN<br />
Skruva fast lampan på frampanelens centraliserade fäste.<br />
Laddning av svetstrad<br />
Placera spolen (Ø 300 mm MAX) på stödet så att tråden rullas upp<br />
medsols och centrera stödets utstående referenspunkt med det motsvarande<br />
hålet i spolen.<br />
Placera trådänden i dess inloppsmunstycke (pos. 1 fig. B) på matarmekanismen.<br />
Frikoppla tryckrullen genom att lossa på spaken (pos. 8 fig. B). Kontrollera<br />
att matarrullen på utsidan bär stämpel med diameteromfång<br />
som motsvarar den tråd som används.<br />
Sätt in tråden någon cm i trådledarens inloppsmunstycke (pos. 9 fig.<br />
B). Sänk tryckrullen och försäkra er om att tråden gått in i urtaget för<br />
trådmatarmotorn. Reglera eventuellt trycket mellan rullarna genom att<br />
vrida på den därtill avpassade skruven (pos. 5 fig. B). Rätt tryck är det<br />
minsta möjliga, vilket hindrar rullarna från att glida på tråden. Ett alltför<br />
högt tryck deformerar tråden och orsakar trassel i inloppsmunstycket<br />
medan ett otillräckligt tryck har till följd att det blir oregelbundenheter<br />
i svetsningen.<br />
Montering av matningsrullar<br />
Skruva loss de två skruvarna (pos. 6, fig. B) och sänk ned kugghjulsskyddet<br />
(pos. 7, fig. B). Lyft tomrullens hållararmar (pos. 2, fig. B) och<br />
gör på följande sätt:<br />
på de båda utsidorna av varje rulle anges trådtypen och diametern;<br />
montera lämpliga rullar (pos. 3, fig. B) genom att beakta gängornas<br />
läge enligt diametern på tråden som används;<br />
stäng kugghjulsskyddet.<br />
3<br />
34<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Bruksanvisning<br />
APPARATER FÖR STYRNING OCH ÖVERVAKNING<br />
(Fig. C)<br />
Pos. 1 Potentiometer för reglering av svetsspänningen.<br />
Pos. 2 Potentiometer för reglering av trådhastigheten.<br />
Pos. 3 Svetstrad/gas test.<br />
Pos. 4 Potentiometer för startreglering av motorn.<br />
Pos. 5 Grön LED. När denna LED tänds betyder det att mataren är<br />
under spänning och redo för funktion.<br />
Pos. 6 Potentiometer för reglering av BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Kopplare för svetsningsprocessen:<br />
2-takt - I läge måste man hålla skärbrännarens<br />
manöverknapp nedtryckt under hela arbetsperioden.<br />
4-takt - I läge räcker det att trycka ned och sedan<br />
släppa manöverknappen för att sätta i gång svetsningen; för<br />
att stoppa den trycker ni en gång till.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Innan ni borjar svetsa<br />
VIKTIGT: Innan ni sätter på svetsapparaten måste ni på nytt kontrollera<br />
att spänning och frekvens på matarnätet motsvarar data på märkplåten.<br />
Kontrollera att trådmataren är rätt kopplad till generatorn med hjälp av<br />
förlängningskabeln och att jordningskabeln är ansluten till detaljen som<br />
ska svetsas.<br />
Mata ström till generatorn genom att använda kommutatorn eller brytaren.<br />
Då är svetsmaskinen i funktion och generatorns och trådmatarens<br />
signallampor lyser.<br />
ställ in svetsningsparametrarna med hjälp av generatorns<br />
spänningsstyrningar.<br />
Tag bort trådens utloppsmunstycke från skärbrännaren för att tråden<br />
fritt ska kunna komma ut under laddningen. Kom ihåg att detta måste<br />
passa till trådens diameter .<br />
Reglera trådhastigheten på potentiometern till pos. 3.<br />
Tryck på skärbrännarens manöverknapp tills tråden kommer ut ur skärbrännaren.<br />
Skruva på utloppsmunstycket igen i änden på skärbrännaren. Skydda<br />
gas och trådutloppsmunstycken från svetsstänk med hjälp av speciella<br />
silikonfria sprayer.<br />
Öppna gasbehållarens kran långsamt och vrid på tryckregulatorns<br />
manöverknapp för att erhålla ett tryck på cirka 1-1,5 bar.<br />
Svetsapparaten är färdig för svetsning.<br />
Alluminium svetsning<br />
För att svetsa med alluminium tråd är arbetsmementet följande:<br />
Byt motorrullen till den som används till alluminium träd.<br />
Använd en tång med 3 m lång kabel och fodval i teflon eller liknande.<br />
Reglera till minska tryck mellan löp rullarna genom att vrida på skruvarna.<br />
Använd argongas till ett tryck av 1-1,5 bar.<br />
Svetsningsfel<br />
Fel<br />
Svetsapparaten ger inte ström<br />
Tråden matas inte fram<br />
Felaktig svetsning (porositet, stänk, etc.)<br />
Orsak<br />
Ström saknas<br />
Lampans tryckknapp fungerar ej<br />
Bristfälligt kort Felkoppling<br />
Säkringen har brutit<br />
Styrkretskortet är skadat<br />
Kuggväxelmotorn är skadad<br />
Matningsrullarna utslitna<br />
Trådmatarverket är utnött<br />
Styrstav är utnött<br />
Defekt gaskrets<br />
35<br />
Underhall<br />
Dålig kvalitet på tråden eller gasen<br />
Smutsiga eller oxiderade svetsdetaljer<br />
Jordningskabeln oxiderad eller fel kopplad<br />
Felaktig justering av svetsningsspänningen<br />
och trådhastigheten<br />
Defekt lampa<br />
TRÅDMATARE<br />
Vid underhåll av dessa apparater så ska bara strommen rengöras och en<br />
periodisk kontroll av ledningar och kontakter bör göras. Under periodica<br />
underhåll då svetsaggregatet inte Är kopplad till nät ta bort locket och<br />
eliminera smuts och damm med användning av torr tryckluft. Under denna<br />
operation ska man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska<br />
delarna. Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontakterna<br />
Är väl tillslutna och utan gas utsläpp. Till denna speciella uppmärksamhet<br />
blir reserverat till elektroventilen. Kontrollera periodvis löp rullarna<br />
och byt ut dem när det är slitna.<br />
SKÄRBRÄNNAR<strong>EN</strong><br />
Skärbrännaren utsätts för höga temperaturer och därutöver även dragning<br />
och vridning. Vi rekommenderar därför att ni undviker häftiga böjningar<br />
av kabeln och att ni inte använder skärbrännaren vid förflyttning<br />
av svetsapparaten. Av dessa orsaker behöver skärbrännaren ses över<br />
ofta för:<br />
rengöring av svetsstänk i gasspridaren så att gasen kan passera obehindrat;<br />
utbyte av metalspets när trådens passage har deformerats;<br />
rengöring av trådmatarverket med trikloretylen eller andra speciella<br />
lösningsmedel;<br />
kontrollera isoleringen och starkströmskabelns anslutningar;<br />
anslutningarna måste vara i perfekt tillstånd vad gäller det elektriska<br />
och mekaniska.<br />
Byte av det elektroniska kortet<br />
Gör på följande sätt:<br />
skruva loss de 2 skruvarna på panelens sidor för att frigöra panelen;<br />
dra loss panelen genom att dra den emot dig med en lätt rörelse;<br />
dra ut de bakre anslutningsdonen;<br />
skruvaloss de 4 muttrarna som finns på kortets sidor;<br />
avlägsna det defekta kortet;<br />
montera genom att utföra åtgärderna i motsatt ordningsföljd.<br />
Åtgärd<br />
Kontrollera matarkabelns till nätet och ordna<br />
eventuella olägenheter<br />
Kontrollera om lampans tryckknapp<br />
reagerar; i annat fall ska lampans tryckknapp<br />
eller det centraliserade fästet bytas<br />
Byt ut kortet<br />
Byt ut<br />
Byt ut<br />
Kontrollera och byt ut<br />
Byt ut<br />
Kontrollera och byt eventuellt ut<br />
Byt ut<br />
Kontrollera att gasflaskans kran är öppen.<br />
Kontrollera magnetventilen och byt vid<br />
behov. Dra åt alla kopplingar. Avlägsna<br />
eventuella tilltäppningar från hålen i lampans<br />
gasdiffusör<br />
Byt tråd eller gas<br />
Rengör delarna<br />
Kontrollera jordningsklämman och<br />
kontrollera att kabeln är hel och väl åtdragen<br />
Öka eller minska parametrarna för att söka<br />
den rätta justeringen<br />
Kontrollera lampans komponenter och byt ut<br />
eventuella defekta delar
<strong>FI</strong><br />
Esipuhe<br />
SUOMI<br />
Esipuhe 36<br />
Kuvaus 36<br />
Tekniset tiedot 36<br />
Kuljetustavat 37<br />
Asennus ja liitännät 37<br />
Langan asetus 37<br />
Vetorullien asennus 37<br />
Käyttösäännökset 37<br />
Ennen hitsausta 38<br />
Alumiinin hitsaus 38<br />
Hitsaushäiriöt 38<br />
Huolto 38<br />
Elektronisen kortin vaihtaminen 38<br />
Sähkökaavio 48<br />
Sähkökaavion merkinnät 49<br />
Väriselitykset 49<br />
Elektronisen kortin säätäminen 50<br />
Laitteessa olevien symbolien selitykset 51<br />
Tietokyltissä olevien symbolien selitykset 52<br />
Varaosaluettelo 53-56<br />
Koko hinausmekanismi käsittää 4 rullaa 57<br />
Vetorullat 58<br />
Varaosien tilaus 59<br />
Kiitämme Teitä, että olette hankkineet tuotteemme. Laitteiston parhaan<br />
mahdollisen suorituskyvyn ja sen pitkän käyttöiän takaamiseksi tulee lukea<br />
huolellisesti tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ja noudattaa niitä<br />
sekä liitteenä olevia turvallisuusmääräyksiä. Asiakaskunnan edun<br />
mukaisesti suositellaan, että laitteen huolto, ja tarvittaessa korjaus,<br />
suoritutetaan meidän merkkikorjaamoilla, jotka on varustettu sopivilla<br />
laitteilla ja asiantuntevalla henkilökunnalla. Kaikki meidän koneet ja laitteet<br />
ovat jatkuvan tuotekehityksen alla. Siten meidän täytyy tehdä varauma<br />
koskien valmistuksen ja varusteiden muutoksia.<br />
TÄRKEÄÄ: Langansyöttölaitetta tulee käyttää ainoastaan<br />
hitsausgeneraattorin olennaisena osana, eikä vääriin tai muihin tarkoituksiin.<br />
36<br />
Kuvaus<br />
Tämä langansyöttölaite on suunniteltu käytettäväksi kaikkien lankatyyppien<br />
kanssa, sekä täytetyn että sydänlangan kanssa. Yksikkö koostuu<br />
pääasiassa seuraavista:<br />
42 V:n tasavirralla käyvä hammasvaihdemoottori, joka on varustettu<br />
langan etenemisnopeuden elektronisella säädöllä;<br />
koko hinausmekanismi käsittää 4 rullaa;<br />
kaasun magneettiventiili;<br />
elektroninen kortti, jossa on seuraavat ulkoisesti säädettävät toiminnot:<br />
virrankäännin, jolla valitaan 2-tahtinen ja 4-tahtinen toiminto;<br />
potentiometri langan nopeuden säätämiseen;<br />
potentiometri BURN-BACK:in säätämiseen;<br />
potentiometri moottorin lähtörampin säätämiseen;<br />
kaasu- ja lankakoe.<br />
potentiometri hitsausjännitteen säätämiseen.<br />
Tekniset tiedot<br />
Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty taulukossa 1.<br />
Malli<br />
Langansyöttölaitteen<br />
syöttöjännite<br />
Nimellinen taajuus<br />
Käyttömoottorin teho<br />
Rullien määrä<br />
Langan<br />
nimellissyöttönopeus<br />
Hitsauslankatyypit<br />
Puola<br />
Halkaisija<br />
Paino<br />
Suojakaasu<br />
Jäähdytysneste<br />
Maksimipaine<br />
Käytettävissä oleva sähkövirta<br />
60%:ssa toiminnassa<br />
Käytettävissä oleva sähkövirta<br />
100%:ssa toiminnassa<br />
Eristysluokka<br />
Moottorin ja ohjauksen<br />
suojausaste<br />
Mitat<br />
Paino<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Taulukko 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Teräshiili<br />
Ruostumaton teräs<br />
Spinelli<br />
Aluminiumsilikaatti<br />
Emäksiset ja rutiilit sydänlangat<br />
300<br />
20 (max)<br />
Hiilidioksidi<br />
Puhdas argon<br />
Argon-Hiilidioksidi<br />
-Happi<br />
Argon- ja<br />
hiilidioksisekoitukset<br />
Tislattu vesi<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Kuljetustavat<br />
Nämä langansyöttölaitteet on varustettu:<br />
kädensijalla käsin kuljetuksen helpottamiseksi;<br />
kytkimellä, jolla nostetaan langansyöttölaite ja ripustetaan tukeen.<br />
Nämä kuljetuslaitteet ovat normissa CEI-<strong>EN</strong> 60974-5 olevien määräysten<br />
mukaiset. Älä käytä muita laitteita kuljetuslaitteina.<br />
Asennus ja liitännät<br />
SYÖTTÖLA<strong>IT</strong>TE<strong>EN</strong>-G<strong>EN</strong>ERAATORIN<br />
LI<strong>IT</strong>ÄNTÄKAAP<strong>EL</strong>IN KYTKEMIN<strong>EN</strong><br />
Generaattori-vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaapelista, pienestä<br />
kaapelista ja kaasuputkesta, jotka on liitettävä vetoyksikön takaosaan<br />
(kuva A):<br />
Aseta pieni apukaapeli sille tarkoitettuun liittimeen (ase. 3, kuva A);<br />
Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (ase. 1, kuva A);<br />
Aseta kaasuputki vastaavaan liittimeen (ase. 2, kuva A).<br />
KUVA. A<br />
1 2<br />
LAMPUN LI<strong>IT</strong>TÄMIN<strong>EN</strong><br />
Kierrä lamppu etupaneelin keskitettyyn kiinnikkeeseen.<br />
Langan asetus<br />
Aseta puola (Ø 300 mm MAX) sitä varten olevaan pitimeen siten, että<br />
lanka rullautuu auki myötpäivään ja keskitä pitimen ulkoneva viitekohta<br />
puolan vastaavaan reikään.<br />
Aseta langan pää vetomekanismin ohjaimeen (ase 1 kuva B).<br />
Nosta joutorullaa vapauttamalla vipu (ase. 8 kuva B). Tarkista, että<br />
moottorirullan (ase. 5 kuva B) ulkopuolelle merkitty läpimitta vastaa<br />
käytetyn langan läpimittaa.<br />
Aseta lanka sen ohjaimen suojaputkeen (ase. 9 kuva B) muutaman<br />
senttimetrin verran. Laske joutorullaa alaspäin ja varmista, että lanka<br />
asettuu moottorirullan rakoon. Säädä tarvittaessa rullien välistä painetta<br />
tarkoitusta varten olevien ruuvien avulla (ase. 5 kuva B). Paine on<br />
oikea silloin, kun rullat eivät pääse liukumaan langalla. Liian kova paine<br />
voi aiheuttaa langan vääntymistä ja kasaantumista suojaputken<br />
suulle. Riittämätön paine aiheuttaa puolestaan hitsausjäljen heikentymistä.<br />
Vetorullien asennus<br />
Kierrä auki kaksi ruuvia (as. 6, kuva B) ja laske alas hammaspyörän suojus<br />
(as. 7, kuva B). Nosta joutorullan kannatinvarret (as. 2, kuva B) ja tee<br />
seuraavasti:<br />
jokaisen rullan molemmalle ulkopinnalle on merkitty langan tyyppi ja<br />
halkaisija;<br />
asenna sopivat rullat (as. 3, kuva B) ottaen huomioon kierteen asento<br />
käytetyn langan halkaisijaan nähden;<br />
sulje hammaspyörän suojus.<br />
3<br />
37<br />
5<br />
4<br />
8<br />
KUVA. B<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
Käyttösäännökset<br />
OHJAUS- JA VALVONTALA<strong>IT</strong>TEET (Kuva C)<br />
Sij. 1 Potentiometri hitsausjännitteen säätöön.<br />
Sij. 2 Langan nopeuden säädön potentiometri.<br />
Sij. 3 Langan/gas test.<br />
Sij. 4 Moottorin käynnistyksen säädön potentiometri.<br />
Sij. 5 Vihreä LED. Jos tämä LED palaa, syötin on jännitteen alainen ja<br />
valmis toimimaan.<br />
Sij. 6 Potentiometri BURN-BACK:in säätämistä varten.<br />
Sij. 7 Hitsausprosessin kytkin.<br />
2-tahtinen - Pidä polttimen painike painettuna koko<br />
hitsausjakson ajan kun katkaisin on asennossa .<br />
2-tahtinen - Katkaisimen ollessa asennossa riittää, että<br />
painat polttimen painiketta ja vapautat sen hitsauksen aloittamisen<br />
yhteydessä. Keskeytä hitsaus painamalla painiketta<br />
uudelleen.<br />
3<br />
4<br />
KUVA. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Ennen hitsausta<br />
TÄRKEÄÄ: Tarkista uudelleen ennen hitsauslaitteen käynnistämistä, että<br />
sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tietokyltissä olevia arvoja.<br />
Tarkista, että langansyöttölaite on oikein kytketty generaattoriin<br />
pidennyskaapelilla ja että maadoituskaapeli on liitetty hitsattavaan<br />
kappaleeseen.<br />
Syötä generaattoriin virtaa käyttämällä sitä varten olevaa<br />
virrankäännintä tai katkaisijaa. Tällä tavalla hitsauslaite toimii ja<br />
generaattorin ja langansyöttölaitteen merkkivalot palavat.<br />
Aseta hitsausparametrit käyttämällä generaattorin jännitteen ohjaimia.<br />
Poista polttimen langanohjaimen suutin, jotta lanka pääsee tulemaan<br />
ulos vapaasti latausvaiheen aikana. Varmista, että langanohjaimen<br />
suutin vastaa käytettävän langan läpimittaa.<br />
Säädä langan nopeuden potentiometri asentoon 3.<br />
Paina polttimen painiketta, kunnes polttimen lanka tulee ulos.<br />
Ruuvaa langanohjaimen suutin takaisin paikoilleen polttimen päähän.<br />
Suojaa kaasun ohjaimen suutin ja polttimen langanohjaimen suutin<br />
hitsauksen aikana syntyviltä roiskeilta tarkoitukseen sopivia silikonia<br />
sisältämättömiä spraysuihkeita käyttämällä.<br />
Aukaise kaasupullon hana hitaasti ja käännä paineenalentajan nuppia<br />
siten, että noin 1-1,5 barin paine saavutetaan.<br />
Hitsauslaite on nyt käyttövalmis.<br />
Alumiinin hitsaus<br />
Alumiinilangan kanssa hitsattaessa toimi seuraavasti:<br />
Vaihda moottorin tela asiaankuuluvaan alumiinilankaan sopivaan telaan.<br />
Käytä juottolamppua 3 mm:n kaapelilla ja suojusta, jaka on teflonia tai<br />
vastaavaa.<br />
Säädä kuljetustelojen välinen paine minimiin liikuttaen asiaankuuluvaa<br />
ruuvia.<br />
Käytä argon kaasua 1-1,5 baarin paineella.<br />
Hitsaushäiriöt<br />
Häiriö<br />
Hitsauslaite ei anna sähkövirtaa<br />
Langan vetoa ei tapahdu<br />
Hitsaus viallinen (huokoisuutta, roiskeita,<br />
jne.)<br />
Syy<br />
Virta puuttuu<br />
Lampun painike ei toimi<br />
38<br />
Huolto<br />
Kortti on viallinen<br />
Sulake on palanut<br />
Ohjauksen elektroninen kortti on viallinen<br />
Alennusvaihde on viallinen<br />
Vetorullat ovat kuluneet<br />
Langanohjaimen käämi on viallinen<br />
Kosketuskärki on kulunut<br />
Kaasupiiri viallinen<br />
Huonolaatuinen lanka tai kaasu<br />
Hitsattavat kappaleet likaisia tai hapettuneita<br />
Maadoituskaapeli hapettunut tai väärin<br />
liitetty<br />
Viallinen hitsausjännitteen ja langan<br />
nopeuden säätö<br />
Lamppu vioittunut<br />
VETOYKSIKÖN<br />
Näiden koneiden huolto rajoittuu rungon sisäosien puhdistukseen ja<br />
määräajoin tapahtuviin tarkistuksiin, joissa kontrolloidaan mahdollisten<br />
vioittuneiden johtojen tai löystyneiden liitosten olemassaolo. Säännöllisin<br />
väliajoin, hitsauslaite irti virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset<br />
lika ja pölykasaumat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen<br />
aikana tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä osia<br />
kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa kaikista epäpuhtauksista<br />
ja että sen kiinnitykset ovat huolella suljettu ja ettei vuotoja<br />
esrinny. Erityisen huolella tulee tarkistaa sähköventtiili. Tarkista määräajoin<br />
syöttökoneiston telat ja vaihda ne, kun kuluminen haittaa langan<br />
säännöllistä etenemistä (liukuminen jne).<br />
POLTTIM<strong>EN</strong><br />
Poltin joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille sekä vedolle ja väännölle. Vältä<br />
tämän vuoksi kaapelin taivuttelua ja älä käytä poltinta vetokaapelina<br />
hitsauslaitetta siirtäessäsi. Yllä mainittujen tekijöiden vuoksi poltin tuleekin<br />
huoltaa usein seuraavasti:<br />
puhdista kaasusekoitin hitsauksen aikana syntyneistä roiskeista, jotta<br />
kaasu pääsee kulkemaan vapaasti.<br />
vaihda kosketuskärki uuteen silloin, kun lanka ei pääse enää kulkemaan<br />
vapaasti;<br />
puhdista langanohjaimen suojaputki trikloorieteeniä tai erityisiä liuotinaineita<br />
käyttämällä;<br />
tarkista voimakaapelin eristys ja kytkennät. Kytkentöjen tulee olla sekä<br />
sähköisesti että mekaanisesti hyväkuntoisia.<br />
Elektronisen kortin vaihtaminen<br />
Tee seuraavasti:<br />
Vapauta paneeli kiertämällä auki paneelin sivuilla olevat 2 ruuvia;<br />
poista paneeli vetämällä sitä kevyesti itseesi päin;<br />
poista takaliittimet;<br />
kierrä auki kortin sivuilla olevat 4 mutteria;<br />
poista viallinen kortti;<br />
asenna suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.<br />
Korjaus<br />
Tarkista, että sähkökaapelin on kytketty<br />
verkkoon hyvin ja korjaa mahdolliset<br />
puutteet<br />
Tarkista, että lamppupainike reagoi; ellei,<br />
vaihda lampun painike tai keskitetty kiinnike<br />
Vaihda kortti<br />
Vaihda<br />
Vaihda<br />
Tarkista ja vaihda<br />
Vaihda<br />
Tarkista ja vaihda tarvittaessa<br />
Vaihda<br />
Tarkista, että kaasupullon hana on auki.<br />
Tarkista magneettiventtiili ja vaihda<br />
tarvittaessa. Kiristä kaikki liitokset. Poista<br />
mahdolliset tukkeumat lampun<br />
kaasudiffuusorin rei'istä<br />
Vaihda lanka tai kaasu<br />
Puhdista kappaleet<br />
Tarkista maadoitusliitin ja tarkista, että<br />
kaapeli on ehjä ja kunnolla kiristetty<br />
Etsi oikea säätö lisämällä tai vähentämällä<br />
parametreja<br />
Tarkista lampun komponentit ja vaihda<br />
mahdolliset vioittuneet osat
N<br />
Forord<br />
NORSK<br />
Forord 39<br />
Beskrivelse 39<br />
Tekniske dataene 39<br />
Transportmetoder 40<br />
Installering og koplinger 40<br />
Innsetting sveisetråd 40<br />
Montering av sleperuller 40<br />
Veiledning 40<br />
Sveisefeil 40<br />
Før sveising tar til 41<br />
Sveising av aluminium 41<br />
Vedlikehold 41<br />
Utskifting av elektronisk kort 41<br />
Elektriske skjema 48<br />
Tegnforklaring av elektrisk skjema 49<br />
Fargeforklaring 49<br />
Regulering av det elektroniske kortet 50<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på maskinen 51<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på merkeplaten 52<br />
Reservedelliste 53-56<br />
Total dramekanisme 4 ruller 57<br />
Slepemekanisme 58<br />
Bestilling av reservedeler 59<br />
Vi takker deg for at du valgte et av våre produkter. For å oppnå best<br />
mulig prestasjoner og for å kunne garantere at delene har lengst mulig<br />
levetid, er det viktig å lese og å følge nøye denne bruksanvisningen<br />
og sikkerhetsforskriftene i vedlagt hefte. Det er i kundens interesse at<br />
vedlikehold og, når det viser seg å være nødvendig, reparasjon av apparatet<br />
utføres ved våre serviceverksteder da disse har riktig utstyr og opplært<br />
personell. Alle våre apparater og maskiner blir konstant videreutviklet.<br />
Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifisere både apparatene/maskinene<br />
og utstyret som følger med.<br />
VIKTIG: Trekkeanordningen må kun anvendes som en integrerende del<br />
sammen med sveisegeneratoren, og ikke til annet, eller uegnet, bruk.<br />
39<br />
Beskrivelse<br />
Denne trekkeanordningen er studert til å kunne anvendes med alle typer<br />
tråder, massive og fyllte tråder. Enhetene består vesentlig av:<br />
et motordrevet likestrøms reduksjonsgear, 42V, med elektrisk regulering<br />
av trådmatehastigheten;<br />
dramekanisme 4 ruller;<br />
en elektrisk gassventil;<br />
et elektronisk kort med følgende eksterne regulerbare funksjoner:<br />
en kommutator for valg av 2-takt og 4-takt;<br />
en spenningsmåler for å kunne regulere trådens hastighet;<br />
en spenningsmåler for å kunne regulere BURN-BACK;<br />
en spenningsmåler for å kunne regulere motorstarteren;<br />
gasstest og trådtest.<br />
en spenningsmåler for å kunne regulere sveisespenningen.<br />
Tekniske dataene<br />
De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i tabellen 1 nedenfor.<br />
Modell<br />
Trekkeanordningens<br />
matespenning<br />
Nominell frekvens<br />
Trekkingens<br />
motorkraft<br />
Antall ruller<br />
Nominell hastighet på trådtrekkingen<br />
Typer sveisetråder<br />
Spole<br />
Tverrsnitt<br />
Vekt<br />
Beskyttelsesgass<br />
Kjølevœske<br />
Maksimalt trykk<br />
Anvendelig strøm ved 60%<br />
Anvendelig strøm ved 100%<br />
Isoleringsklasse<br />
Motorens og kommandoens<br />
beskyttelseskapasitet<br />
Mål<br />
Vekt<br />
V<br />
Hz<br />
W<br />
m/min<br />
Ømm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
Tabell 1<br />
WF 4<br />
48<br />
50-60<br />
100<br />
4<br />
0,5-20<br />
Karbonstål<br />
Rustfritt stål<br />
Magnesiumaluminium<br />
Silisiumaluminium<br />
Basiske- og titandioksidfyllte tråder<br />
300<br />
20 (max)<br />
Karbondioksid<br />
Ren Argon<br />
Argon-Karbondioksid-<br />
Oksygen<br />
Blandinger av Argon og<br />
Karbondioksid<br />
Destillert vann<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Transportmetoder<br />
Disse trekkeanordningene er utstyrt med:<br />
et håndtak som forenkler manuell transport;<br />
en krok som er tenkt til løfting av trekkeanordningen og for å kunne<br />
henge den opp.<br />
Disse transportanordningene er i overensstemmelse med bestemmelsene<br />
i CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Ta ikke i bruk andre transportanordninger.<br />
Installering og koplinger<br />
KOPLING AV FORBIN<strong>DE</strong>LS<strong>ES</strong>LEDNING<strong>EN</strong><br />
TREKKEANORDNING-G<strong>EN</strong>ERATOR<br />
Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en sveisekabel, en<br />
mindre ledning og en gasslange og de festes alle på baksiden av sleperen<br />
(fig. A).<br />
Ledningen for hjelpekretsen settes inn i koplingen for denne (Pos. 3,<br />
fig. A);<br />
Sett sveisekabelen inn i hurtigkoplingen (Pos. 1, fig. A);<br />
Gasslangen koples til sitt spesielle inntak (Pos. 2, fig. A).<br />
<strong>FI</strong>G. A<br />
1 2<br />
KOPLING AV GASSBR<strong>EN</strong>NER<strong>EN</strong><br />
Skru gassbrenneren på festet midt foran på hovedpanelet.<br />
Innsetting sveisetråd<br />
Før inn spolen (Ø 300 mm MAX) på den tilegnede holderen, slik at<br />
tråden vikles opp med klokken og slik at den fremskytende delen på<br />
holderen går inn i det dertil egnete hullet på spolen.<br />
Stikk enden av sveisetråden inn i lederen (pos. 1, Fig. B) på slepemekanismen.<br />
Løft den frittgående rullen som dermed frigjør stangen (pos. 8, Fig. B).<br />
Kontroller at det er merket samme diam. som den tråden man bruker<br />
har på drivrullen (pos. 5, Fig. B).<br />
Stikk tråden noen centimeter inn i ledersliren (pos. 9, Fig. B). Senk den<br />
frittgående rullen og kontroller at tråden går inn i rillen på drivrullen.<br />
Om nødvendig reguler trykket mellom rullene med skruene til dette<br />
bruk (pos. 5, Fig. B). Korrekt trykk er det minstetrykket der rullen ikke<br />
glir i forhold til tråden. For stort trykk kan føre til at tråden deformeres<br />
og at den flokes til ved inngangen til sliren; for lite trykk kan resultere i<br />
ujevn sveising.<br />
Montering av sleperuller<br />
Skru opp de to skruene (pos. 6, fig. B) og legg ned tannhjulbeskyttelsen<br />
(pos. 7, fig. B). Løft opp armene som holder den nøytralstilte rullen (pos.<br />
2, fig. B) og fortsett som beskrevet herunder:<br />
eksternt på hver side av rullene finnes informasjon om type tråd og<br />
diameteren;<br />
monter de passende rullene (pos. 3, fig. B), og pass på at veksleren er<br />
i korrekt stilling i forhold til diameteren på tråden som blir tatt i bruk;<br />
lukk igjen tannhjulbeskyttelsen.<br />
3<br />
40<br />
5<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. B<br />
8<br />
Veiledning<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
KOMMANDO- OG KONTROLLAPPARATER (Fig. C)<br />
Pos. 1 Potensiometer for regulering av sveisestrømmen.<br />
Pos. 2 Potensiometer for regulering av trådhastigheten.<br />
Pos. 3 Sveisetråd/gas test.<br />
Pos. 4 Potensiometer for regulering av motorstart.<br />
Pos. 5 Grønn LED. Når denne LED er tent, indikerer det at det er spenning<br />
i trådtrekkeren og at den er klar til bruk.<br />
Pos. 6 Spenningsmåler for å kunne regulere BURN-BACK.<br />
Pos. 7 Sveiseprosessveksler.<br />
2-takt - Er denne i stilling må man holde knappen for<br />
brenneren nede under hele sveiseperioden.<br />
4-takt - Er den i stilling er det nok at man trykker ned<br />
og slipper knappen for brenneren for å kunne begynne sveisingen;<br />
gi en annen impuls for å avbryte.<br />
3<br />
4<br />
<strong>FI</strong>G. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Før sveising tar til<br />
VIKTIG: Før man slår på sveisemaskinen, skal man nok en gang sjekke at<br />
spenningen og nettfrekvensen stemmer overens med de tekniske data<br />
på merkeplaten.<br />
Kontroller at trekkeanordningen er riktig koplet til generatoren med<br />
skjøteledningen og at den jordete ledningen er koplet til delen som<br />
skal sveises.<br />
Før strøm til generatoren ved å skru på kommutatoren eller på bryteren.<br />
Når dette er gjort så virker sveiseren og kontrollampene på generatoren<br />
og trekkeanordningen lyser.<br />
Still inn sveiseparametrene ved å skru på spenningskommandoene<br />
på generatoren.<br />
Fjern trådlederdysen fra brenneren slik at tråden kommer fritt ut under<br />
innsetting. Husk at dysen må ha samme diameter som den tråden<br />
man bruker.<br />
Sett potensiometeret for trådhastighet i posisjon 3.<br />
Trykk på brennerknappen helt til tråden stikker ut av brenneren.<br />
Skru på dysen som leder tråden på tuppen av brenneren. Beskytt dysen<br />
både for gass og for tråden fra sveisesprut ved hjelp av spesielle<br />
sprayer som ikke inneholder silikon.<br />
Åpne langsomt kranen på flasken og skru på hjulet for reduksjonsventilen<br />
for å få et trykk på rundt 1-1,5 bar.<br />
Sveisemaskinen er nå klar til sveising.<br />
Sveising av aluminium<br />
For sveising med aluminiumstråd, gå frem på folgende måte:<br />
skift ut den motoriserte rullen med rullen som er egnet for<br />
alurniniumstråd;<br />
bruk en brenner med 3 m kabel og hylse i teflon eller liknende;<br />
regulere trykket mellom sleperullene til et minstetrykk ved å skru på<br />
reguleringsskruen;<br />
bruk argongass med et trykk på 1-1,5 bar.<br />
Sveisefeil<br />
Feil<br />
Sveisemaskinen tilfører ikke strøm<br />
Tråden slepes ikke<br />
Defekt sveising (porøsitet, spruting, etc.)<br />
Årsak<br />
Mangler strøm<br />
Gassbrennerknapp fungerer ikke<br />
Feil på brettet<br />
Sikringen er gått<br />
Det elektroniske kortet er skadet<br />
Transformatoren er skadet<br />
Sleperullene er slitt<br />
Trådledersliren er skadet<br />
Kontaktpunktet er slitt<br />
Defekt gasskrets<br />
41<br />
Vedlikehold<br />
Dårlig kvalitet på tråden eller gassen som<br />
blir tatt i bruk<br />
Deler som skal sveises er skitne eller rustne<br />
Jordet ledning rustet eller dårlig koplet til<br />
Feilregulering av sveisespenning og av<br />
trådhastighet<br />
Defekt gassbrenner<br />
TREKKEANORDNING<br />
Vedlikehold av disse maskinene består kun i rengjwing under ytterkassen<br />
og en periodisk kontroll for å se om kablene er slitt eller koplingene sitter<br />
f0st. Med jevne mellomrom og med stgpselet trukket ut, skal man ta av<br />
lokket og fjerne smuss og stw som har samlet seg der, med t0rr trykkluft.<br />
Det sier seg selv at når denne aperasjonen utfares, skal man ikke rette<br />
luftstwmmen mot elektroniske komponenter. Kontroller at gasskretsen<br />
er fri for urenheter og at koplingene for kretsen sitter stramt og ikke lekker.<br />
I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn til den elektroniske<br />
ventilen. Kontroller sleperullene med jevne mellomrom og skift dem ut<br />
dersom de er så slitt at de kan forverre trådtilfmxelen (glidning, osv.).<br />
BR<strong>EN</strong>NER<br />
Brenneren er utsatt for høy temperatur og også for trekk og vridning. Vi<br />
aanbefaler derfor at man unngår å bende sveisekabelen for mye og trekke<br />
maskinen etter brenneren når man ønsker å flytte på den. På grunn av<br />
ovennevnte, må brenneren ses over ofte og følgende må gjøres:<br />
rengjøre gassprederen for sveisesprut slik at gassen passerer fritt;<br />
skift ut kontaktpunktet i hullet hvor sveisetråden passerer når det er<br />
deformert;<br />
rengjør trådledersliren med spesielle løsemidler;<br />
kontroller koplingene til nettkabelen og at den er godt isolert; både de<br />
elektriske og mekaniske koplingene må være i god stand.<br />
Utskifting av elektronisk kort<br />
Gå frem på følgende måte:<br />
skru opp de 2 skruene på panelsidene slik at panelet løsner;<br />
trekk ut panelet ved å dra forsiktig mot deg;<br />
trekk ut de bakerste koplingsstykkene;<br />
skru opp de 4 skruemutterne i kantene på kortet;<br />
fjern det defekte kortet;<br />
ved monteringen, følg instruksjonene i motsatt rekkefølge.<br />
Løsning<br />
Kontroller koplingen av tilførselsledningen,<br />
og rett opp eventuelle uregelmessigheter<br />
Kontroller at gassbrennerknappen kan<br />
trykkes ned. Om den ikke kan det, må<br />
gassbrennerknappen eller sentralkoplingen<br />
skiftes ut<br />
Skift ut brettet<br />
Skift ut<br />
Skift ut<br />
Kontroller og skift ut<br />
Skift ut<br />
Kontroller og skift eventuelt ut<br />
Skift ut<br />
Kontroller at gasskranen er åpen. Kontroller<br />
magnetventilen og bytt den eventuelt ut.<br />
Fest alle rør godt. Frigjør hullene på<br />
gassprederen på brenneren fra eventuelle<br />
tiltetninger<br />
Bytt tråd eller gass<br />
Rengjør delene<br />
Kontroller den jordete klemmen og sjekk at<br />
ledningen er hel og godt festet<br />
Øke eller minke parametrene mens du søker<br />
etter korrekt innstilling<br />
Kontroller gassbrennerkomponentene og<br />
skift eventuelt ut de defekte delene.
<strong>EL</strong><br />
Πρλγς<br />
ΕΛΛΗΝΙΚΆ<br />
Πρλγς 42<br />
Περιγραφή42<br />
Τενικ αρακτηριστικά 42<br />
Τρπι µεταφράς 43<br />
Εγκατάσταση και συνδέσεις 43<br />
Τπθέτηση τυ σύρµατς 43<br />
Ρδάκια τρφδσίας σύρµατς τπθέτηση 43<br />
δηγίες ρήσεως 43<br />
Πριν απ την συγκλληση 44<br />
Συγκλληση αλυµινιυ 44<br />
Συντήρηση 44<br />
Αντικατάσταση ηλεκτρνικής κάρτας 44<br />
Ελαττώµατα της συγκλλησης 45<br />
Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων 48<br />
Υµνηµα ηλεκτρικύ διαγράµµατς 49<br />
Υττµνηµα ρωµάτων 49<br />
Ρύθµιση ηλεκτνικής κάρτας 50<br />
Επεηγήσεις των συµλων πυ<br />
υπάρυν στη µηανή51<br />
Εηγήσεις συµλων ινακίδας<br />
τεικών αρακτηριστικών 52<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών 53-56<br />
Συνλικς µηανισµς τραήγµατς,<br />
µε 4 κυλίνδρυς 57<br />
Ρδάκιά τρφδσίας 58<br />
Πααγγελία των αανταλλακτικών 59<br />
Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τ πρϊν µας. Για να<br />
επιτυγάννται απ την εγκατάσταση ι καλύτερες επιδσεις και<br />
για να εασφαλίεται η µέγιστη διάρκεια στα εαρτήµατα της,<br />
απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των δηγιών ρήσης ι<br />
πίες περιένται στ εγειρίδι, επίσης απαιτείται η τήρηση των<br />
καννων ασφαλείας πυ περιένται στ συνηµµέν φάκελλ. Για<br />
τ συµφέρν της πελατείας συνιστάται η υλπίηση της<br />
συντήρησης και των ενδεµενων επισκευών της εγκατάστασης<br />
στα συνεργεία σέρις της ργάνωσής µας εφσν είναι<br />
εφδιασµένα µε τα κατάλληλα σύνεργα και ιδιαίτερα καταρτισµέν<br />
πρσωπικ. Για τα µηανήµατά µας και τα εαρτήµατα<br />
υπάλλνται σε µια συνεή ανάπτυη. Κατά συνέπεια πρέπει να<br />
διαφυλάυµε τ δικαίωµα τρππιήσεων σν αφρά την<br />
κατασκευή και τ στάνταρ επλισµ.<br />
42<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚ: πείρς δήγησης πρέπει να ρησιµπιείται µν<br />
ως λκληρωτικ µέρς της γεννήτριας συγκλλησης και ι για<br />
ανάρµστες ή διαφρετικές ρήσης.<br />
Περιγραφή<br />
Αυτς πειρς δήγησης σεδιάσθηκε για ρήση λων των ειδών<br />
συρµάτων, γεµάτων και έµψυων. ι µνάδες απτελύνται<br />
υσιαστικά απ τα εής:<br />
• έναν αυµειωτή κινήσεως µε συνεές ρεύµα 42V για την έλη<br />
τυ καλωδίν;<br />
• συνλικς µηανισµς τραώγµατς, µε 4 κυλίνδρυς;<br />
• ηλεκτραλίδα (άνα) αερίυ;<br />
• µία ηλεκτρνική κάρτα µε τις ακλυθες εωτερικά<br />
ρυθµιµενες λειτυργίες:<br />
• ένας µετατρπέας επιλγής λειτυργιών 2 ρνων και 4<br />
ρνων,<br />
• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης ταύτητας σύρµατς,<br />
• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης τυ BURN-BACK,<br />
• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης ράµπας εκκίνησης κινητήρα,<br />
• δκιµή αερίυ και δκιµή σύρµατς.<br />
• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης τάσης συγκλλησης.<br />
Τενικ αρακτηριστικά<br />
Στυ πίνακα 1 συνψίνται τα γενικά τενικά αρακτηρι στι κά<br />
της µ ηανής.<br />
Πίνακας 1<br />
Μητελ<br />
WF 4<br />
Τάση τρφδσίας τυ<br />
πείρυ δήγησης<br />
V<br />
48<br />
νµαστική συντητα Hz<br />
50-60<br />
Ισύς κινητήρα<br />
δήγησης<br />
W<br />
100<br />
Αρ.κύλινδρων<br />
4<br />
νµαστική ταύτητα<br />
δήγησης σύρµατς<br />
m/min<br />
0,5-20<br />
Κινς άλυας<br />
Ανείδωτ ατσάλι<br />
Είδη συρµάτων συµλής<br />
Πηνί<br />
Αλυµίνι µαγνήσι<br />
Αλυµίνι πυρίτι<br />
Εµψυα ασικά και λαµπιρισµένα σύρµατα<br />
∆ιάµετρς<br />
Βάρς<br />
Πρστατευτικ αέρι<br />
Υγρ ψύης<br />
Μέγιστη πίεση<br />
Ρεύµα µε απδση 60%<br />
Ρεύµα µε απδση 100%<br />
Τύπς µνωσης<br />
Βαθµς πρστασίας κινητήρα<br />
και διάταης ελέγυ<br />
∆ιαστάσεις<br />
Βάρς<br />
Ψmm<br />
kg<br />
bar<br />
A<br />
A<br />
mm<br />
kg<br />
300<br />
20 (max)<br />
∆ιείδι τυ άνθρακα<br />
Αµιγή αργν<br />
Αργν-∆ιείδι τυ<br />
άνθρακα-υγν<br />
Μείγµατα Αργν και<br />
∆ιείδι τυ άνθρακα<br />
Απσταγµέν νερ<br />
3,5<br />
600<br />
460<br />
F<br />
IP 23<br />
570-400-275<br />
17
Τρπι µεταφράς<br />
Αυτί ι πείρι δήγησης εφδιάνται µε:<br />
• µία λαή για διευκλυνση της ειρκίνητης µεταφράς;<br />
• άγκιστρ για την ανύψωση τυ πειρύ δήγησης και ανάρτηση<br />
τυ σε στήριγµα.<br />
Αυτές ι ανυψωτικές διατάεις και µεταφράς είναι σύµφωνα µε<br />
τις πρδιαγραφές τυ καννα CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Μή ρησιµπιείτε<br />
άλλες διατάεις ως ανυψωτικά µέσα και µεταφράς.<br />
Εγκατάσταση και συνδέσεις<br />
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΚΑΛΩ∆ΙΥ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗΣ ΠΕΙΡΥ-<br />
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ<br />
Η µπαλαντέα γεννήτρια – διάταης µεταφράς απτελείται απ<br />
ένα καλώδι ισύς, ένα καλωδιάκι κι ένα σωλήνα αερίυ πυ<br />
πρέπει να συνδεθύν στ πίσω µέρς της διάταης µεταφράς<br />
(εικ. A):<br />
• τ ηθητικ καλωδιάκι στ ειδικ ύσµα (θέση 3, εικ. A);<br />
• άλτε τ καλώδι ισύς στην ταεία σύνδεση (θέση 1, εικ. A);<br />
• τ σωλήνα αερίυ στην αντίστιη σύνδεση (θέση 2, εικ. A).<br />
ΕΙΚ. A<br />
1 2<br />
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΑΥΛΥ<br />
Βιδώσατε τν αυλ στην κεντρική σύνδεση τυ µετωπικύ<br />
πλαισίυ.<br />
Τπθέτηση τυ σύρµατς<br />
• Ανίτε τ δεί πλάγι πλαίσι και εισάγετε τ πηνί (Ψ 300 mm<br />
MAX) πάνω στ ειδικ στήριγµα ώστε τ σύρµα να ετυλίγεται<br />
πρς δειά και κεντράρντας την πρτεταµένη αναφρά τυ<br />
στηρίγµατς µε τη σετική πή στ πηνί.<br />
• Περάστε τ σύρµα µέσα στν δηγ (σηµ. 1, εικ. B) πυ ρίσκεται<br />
πάνω στν τρφδτη τυ σύρµατς.<br />
• Σηκώστε τ ελεύθερ ρδάκι, απαγκιστρώνντας τ µλ (σηµ.<br />
8, εικ. B). Βεαιωθείτε τι η διάµετρς τυ σύρµατς πυ<br />
ρησιµπιείτε είναι ίδια µε αυτήν πυ είναι σταµπαρισµένη<br />
πάνω στ κινύµεν ρδάκι (εωτερική πλευρά) (σηµ. 5, εικ. B)<br />
• Περάστε µ ερικά εκατστά σύρ µατς µέσα στ περίλη µα τυ<br />
δηγύ σύρ µατς (ση µ. 9, σ. B). Κατεάστε τ ελεύθερ ρδάκι<br />
και εαιωθείτε τι τ σύρ µ α µ πήκε µ έσα στην υπδή πυ<br />
διαθέτει τ κινύ µ εν ρδάκι. Ανρειαστεί, ρυθ µ ίστε, µέσω<br />
της ειδικής ίδας (ση µ. 5, σ. B), την πίεση πυ ασκύν τα<br />
ρδάκια. Ησωστή πίεση είναι η ελάιστη δυνατή, πυ δεν<br />
επιτρέπει να γλιστράνε πάνω στ σύρ µ α. Αν η πίεση είναι<br />
υπερλική, µ πρεί να παρα µ ρφωθεί τ σύρ µ α ή να τυλιθεί<br />
στην είσδ τυ περιλή µατς. Ανηπίεση είναι ανεπαρκής,<br />
παρυσιάνται ελαττώ µατα στην συγκλληση.<br />
Ρδάκια τρφδσίας σύρµατς<br />
τπθέτηση<br />
ειδώσατε τις δύ ίδες (θέση 6, εικ. B) και κατεάσατε την<br />
πρστασία των γραναιών (θέση 7, εικ. B). Σηκώσατε τυς<br />
ραίνες πυ φέρυν τν κύλινδρ στν αέρα (θέση 2, εικ. B)<br />
και πρείτε ως εής:<br />
• τ κάθε κύλινδρ επαναφέρει στις δύ εωτερικές ψεις τ<br />
είδς σύρ µατς και τη διά µετρ;<br />
3<br />
43<br />
5<br />
4<br />
ΕΙΚ. B<br />
8<br />
2<br />
9<br />
2<br />
3 6 3 6<br />
• εγκαταστήσατε τυς κατάλληλυς κύλινδρυς (θέση 3, εικ. B) µ<br />
ε πρσή στη σωστή θέση της αυλάκωσης σε σέση µετην διά µ<br />
ετρ τυ ρησι µπιη µένυ σύρ µ ατς;<br />
• κλείσατε πάλι την πρστασία γραναιών.<br />
δηγίες ρήσεως<br />
ΡΓΑΝΑ ΕΛΈΓΥ ΚΑΙ ΕΙΡΙΣΜΈ (Εικ. C)<br />
Θύση. 1 Πτενσι µετρ ρύθ µισης της τάσης συγκλλησης.<br />
Θύση. 2 Πτενσιµετρ ρύθµισης της εκκίνησης τυ µτέρ.<br />
Θύση. 3 Συνδύσεις/γασ τεστ.<br />
Θύση. 4 Πτενσιµετρ ρύθµισης της τάσης συγκλλησης.<br />
Θύση. 5 LED πράσιν. Τ άναµµα αυτύ τυ LED δείνει τι η έλη<br />
είναι σε τάση έτιµ για λειτυργία.<br />
Θύση. 6 Πτανσιµετρ ρυθµισης τυ BURN-BACK.<br />
Θύση. 7 Εκτρπέας πρείας συγκλλησης.<br />
• 2 ρνων - τανρίσκεταιστην θέση πρέπει να<br />
κρατάτε τ κυµπί της τσιµπίδας<br />
πατηµένκαθλητηνδιάρκειατης συγκλλησης.<br />
• 4 ρνων - τανρίσκεταιστηνθέση αρκεί να<br />
πατήσετε και να αφήσετε τ κυµπί<br />
τηςτσιµπίδαςγιανααρίσειησυγκλληση. Για να<br />
διακψετε την συγκλληση, αρκεί να τ αναπατήσετε<br />
µία φρά.<br />
3<br />
4<br />
ΕΙΚ. C<br />
5<br />
2 1<br />
8<br />
1<br />
6<br />
7<br />
7<br />
5
Πριν απ την συγκλληση<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚ: Πριν να άλετε την µηανή σε λειτυργία, εαιωθείτε<br />
και πάλι τι η τάση και η συντητα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ είναι<br />
ίδιες µε αυτές πυ αναφέρνται στην πινακίδα της µηανής.<br />
• Εακριώσατε τι πειρς είναι καλά συνδεδεµένς στη<br />
γεννήτρια µέσω τυ καλωδίυ επέκτασης και τι τ καλώδι<br />
µάας είναι συνδεδεµέν µε τ κµµάτι για συγκλληση.<br />
• Τρφδτήσατε τη γεννήτρια µε κίνηση επί τυ ειδικύ<br />
µετατρπέα ή διακπτη. Κατ’αυτν τν τρπ η µηανή<br />
συγκλλησης και ι λαµπτήρες λυνία της γεννήτριας και τυ<br />
πειρύ δήγησης είναι αναµµένες.<br />
• ∆ιατυπώσατε τις παραµέτρυς συγκλλησης µε κίνηση επί των<br />
διατάεων ελέγυ της τάσης γεννήτριας.<br />
• Βγάλτετνδηγτυσύρµατςτηςτσιµπίδαςέτσιώστε<br />
ναµπρείτσύρµαναπεράσειµεµεγαλύτερηευκλία. Σας<br />
υπενθυµίυµε τι δηγς (µπεκ) τυ σύρµατς πρέπει να<br />
έει την ίδια διάµετρ τυ σύρµατς.<br />
• Ρυθµίστε τ πτενσιµετρ της ταύτητας τρφδσίας<br />
σύρµατς ) στην ένδειη 3.<br />
• Πατήστε τ κυµπί της τσιµπίδας, µέρις τυ γει τ σύρµα.<br />
• αναιδώστε τν δηγ (µπεκ) πάνω στην τσιµπίδα. Για την<br />
πρστασία τυ στµίυ εδυ τυ αερίυ και τυ δηγύ τυ<br />
σύρµατς πυ ρίσκνται πάνω στην τσιµπίδα, ψεκάστε τα µπεκ<br />
µε κάπι ειδικ σπρέι πυ δεν περιέει σιλικνη.<br />
• Ανίτε τη άνα (κλείστρα) της φιάλης µε αργ τρπ και<br />
περιστρέψτε τ κυµπί τυ µειωτήρα µέρι να επιτύετε µία<br />
πίεση µεταύ 1 και 1,5 bar.<br />
• Η µηανή είναι έτιµη για συγκλληση.<br />
Συγκλληση αλυµινιυ<br />
Για τη συγκλληση αλυµινίυ ενεργήσετε κατά τν ακλυθ<br />
τρπ:<br />
• αντικαταστήστε τ κινητήρι ράυλ µε τ άλλ πυ είναι ειδικ<br />
για σύρµα αλυµινίυ<br />
• ρησιµπιήστε ένα πιστλι µε καλώδι 3 µ. και θήκη απ τεφλν<br />
ή άλλ ισδύναµ υλικ<br />
• ρυθµίστε στ ελάιστ την πίεση µεταύ των ράυλων πρωσης,<br />
επενεργώντας στις ειδικές γι’αυτ τ σκπ ίδες.<br />
• ρησιµπιήστε τ αέρι αργ σε πίεση 1-1,5 bar.<br />
Συντήρηση<br />
ΤΡΦ∆ΆΤΗ ΣΈΠΜΑΤΆΣ<br />
Η συντήρηση αυτών των συσκευών περιρίεται στν καθαρισµ<br />
της εσωτερικής επιφάνειας τυ σκελετύ και σε περιδική<br />
επιθεώρηση µε σκπ τν έλεγ φθαρµένων καλωδίων ή<br />
αλαρωµένων συνδέσεων. Σε καννικά ρνικά διαστήµατα, µε<br />
τ µηάνηµα απσυνδεδεµέν απ τ ηλεκτρικ δίκτυ, µετά την<br />
µετακίνηση τυ καπακιύ να αφαιρείτε ενδεµενες<br />
συσσωρευµένες ακαθαρσίες και σκνη, ρησιµπιώντας γι’αυτ<br />
τ σκπ µν ηρ πεπιεσµέν αέρα. Κατά τη διάρκεια αυτής<br />
της ενέργειας να πρσέετε ώστε η ρή τυ πεπιεσµένυ αέρα<br />
να µην κατευθύνεται πρς την µεριά των ηλεκτρνικών στιείων.<br />
Να ελέγετε ώστε τ κύκλωµα αερίυ να είναι εντελώς ελεύθερ<br />
απ ακαθαρσίες και τι ι διάφρες συνδέσεις είναι καλά<br />
ασφαλισµένες και δεν παρυσιάυν διαρρές αερίυ. Γι’αυτ τ<br />
λγ ειδική φρντίδα πρέπει να δίνεται στην ηλεκτρκίνητη<br />
αλίδα. Να γίνεται περιδικς έλεγς των ράυλων πρωσης<br />
και να γίνεται αντικατάσταση τυς ταν η φθρά τυς είναι τέτια<br />
πυ άει σε κίνδυν την καννική πρώθηση τυ σύρµατς<br />
(λίσθηση κλπ).<br />
ΤΣΙΜΠΊ∆ΑΣ<br />
Η τσιµπίδα είναι ένα εάρτηµα πυ υπάλλεται σε πλύ υψηλές<br />
θερµκρασίες, τραήγµατα και στριψίµατα. Σας συνιστύµε να µην<br />
στρίετε ίαια τ καλώδι και να µην τραάτε απ την τσιµπίδα<br />
για να µετακινήσετε την µηανή ηλεκτρσυγκλλησης. Για τυς<br />
λγυς πυ πραναφέραµε, θα πρέπει να επιθεωρείτε συνά την<br />
κατάσταση της τσιµπίδας και να την συντηρείτε, δηλαδή:<br />
• Καθαρίετε συνά τ στµι τυ αερίυ απ τα πιτσιλίσµατα<br />
της συγκλλησης, για να µπρεί τ αέρι να γαίνει απρσκπτα.<br />
44<br />
• Αντικαταστήστε τ σηµεί επαφής, ταν η πή εδυ τυ<br />
σύρµατς είναι απφραγµένη<br />
• Καθαρίστε τ περίληµα τυ τρφδτη σύρµατς µε<br />
τριλωραιθυλαίνι ή µε ειδικά διαλυτικά.<br />
• Ελέγετε την µνωση και τα σηµεία σύνδεσης τυ καλωδίυ<br />
παρής ρεύµατς (ι συνδέσεις πρέπει να ρίσκνται πάντα,<br />
απ µηανική και ηλεκτρική άπψη, σε άριστη κατάσταση).<br />
Αντικατάσταση ηλεκτρνικής κάρτας<br />
Πρείτε µε τν ακλυθ τρπ:<br />
• ειδώσατε τις 2 ίδες πλαγίως τυ πλαισίυ πυ θα ε µ<br />
πλκαριστεί,<br />
• τραήτε τ πλαίσι πρς εσάς µ ε µ ία ελαφριά κίνηση,<br />
• τραήτε τυς πίσθιυς συνδέσ µυς,<br />
• ειδώσατε τα 4 παι µ άδια πλαγίως της κάρτας,<br />
• µ ετακινήσατε την ελαττω µ ατική κάρτα,<br />
• για την συναρ µ λγηση πρείτε πρς την αντίθετη<br />
κατεύθυνση.
Ελαττώµατα της συγκλλησης<br />
Πρληµα<br />
• Η µηανή ηλεκτρσυγκλλησης δεν<br />
παρέει ρεύµα<br />
• Τ σύρµα δεν τρφδτείται σωστά<br />
• Ελαττωµατική συγκλληση (πρώδη<br />
υφή, καταινισµί, κλπ.)<br />
Αιτία<br />
• Η µηανή δεν έει ρεύµα<br />
• Πλήκτρ αυλύ δεν λειτυργεί<br />
• Η ηλετρν κάρτα ε’ιναι ελαττωµατική<br />
• Καµµένη ασφάλεια<br />
• Ελαττωµατική ηλεκτρνική κάρτα<br />
• Πρληµα στν µειωτήρα ταύτητας<br />
• Κύλινδρι τρφδσίας φθαρµένι<br />
• Περίληµα δηγύ σύρµατς<br />
ελαττωµατικ<br />
• Σηµεί ελέγυ φθαρµέν<br />
• Ελαττωµατικ κύκλωµα αερίυ<br />
• Κακή πιτητα τυ σύρµατς ή τυ<br />
ρησιµπιηµένυ αερίυ<br />
• Κµµάτια για συγκλληση ακάθαρτα ή<br />
ειδωµένα<br />
• Καλώδι µάας ειδωµέν ή µε κακή<br />
σύνδεση<br />
• Λαθεµένη ρύθµιση της τάσης<br />
συγκλλησης και της ταύτητας τυ<br />
σύρµατς<br />
• Ελαττωµατικς αυλς<br />
45<br />
Λύση<br />
• Ελέγτε τη σύνδεση τυ καλωδίυ<br />
τρφδσίας και απκαταστήστε τυν<br />
πρλήµατα<br />
• Ελέγατε τι τ πλήκτρ αυλύ είναι<br />
συγκατατεθικ, αντίθετα<br />
αντικαταστήσατε τ πλήκτρ αυλύ ή<br />
την κεντρική σύνδεση<br />
• Αντικαταστήστε την κάρτα<br />
• Αντικαταστήστε την<br />
• Αντικαταστήστε την<br />
• Ελέγτε και αντικαταστήστε τν<br />
• Αντικαταστήστε τυς<br />
• Ελέγτε και ενδεµένως<br />
αντικαταστήστε τα<br />
• Αντικαταστήστε την<br />
• Εακριώσατε τι η κάνυλα της φιάλης<br />
είναι ανικτή. Ελέγατε την<br />
ηλεκτραλίδα και ενδεµένως<br />
αντικαταστήσατε. Κλειδώσατε σφιτά<br />
λες τις εύεις. Απελευθερώσατε απ<br />
ενδεµενες κατασκευές τις πές τυ<br />
διασκρπιστή αερίυ τυ αυλύ<br />
• Αντικαταστήσατε τ σύρµα ή τ αέρι<br />
• Καθαρίσατε τα κµµάτια<br />
• Ελέγατε τν ακρδέκτη µάας και<br />
επιεαιώσατε τι τ καλώδι είναι<br />
ακέραι και καλά ασφαλισµέν<br />
• Αυήσατε ή µειώσατε τις παραµέτρυς<br />
για την αναήτηση της σωστής ρύθµισης<br />
• Ελέγατε τα εαρτήµατα τυ αυλύ και<br />
ενδεµένως αντικαταστήσατε τα<br />
ελαττωµατικά µέρη
Schema elettric<br />
Wiring diagram<br />
Schéma électrique<br />
46<br />
Schaltplan<br />
Esquema eléctrico<br />
Elektrisk skema<br />
2101F944
Legenda schema elettrico<br />
1 Connettore prolunga 14 poli 2 Connettore motore 3<br />
Connettore torcia 4 Deviatore di processo 5 Elettrovalvola gas<br />
6 Connettore AMP Modu 1 7 Connettore AMP Modu 2 8 Motore<br />
trascinatore 9 Potenziometro Burn-Back 10 Pulsante prova<br />
gas e motore 11 Potenziometro rampa motore 12 Pulsante<br />
torcia 13 Potenziometro tensione generatore 14 Potenziometro<br />
regolazione velocità filo 15 Scheda elettronica 16 Led alimentazione<br />
scheda<br />
Key to the electrical diagram<br />
1 Extension lead connector 14 pin 2 Drive motor connector 3<br />
Electronic drive circuit 4 Process switch 5 Gas solenoid 6 AMP<br />
Modu 1 connector 7 AMP Modu 2 connector 8 Drive motor 9<br />
Burn-Back potentiometer 10 Gas and motor test switch 11 Initial<br />
motor speed potentiometer 12 Torch button 13 Generator<br />
voltage potentiometer 14 Wire feed speed potentiometer 15<br />
Electronic card 16 Power coil LED<br />
Légende schéma électrique<br />
1 Connecteur rallonge 14 pôles 2 Connecteur moteur 3 Connecteur<br />
torche 4 Déviateur de procédé 5 Electrovanne du gaz<br />
6 Connecteur AMP Modu 1 7 Connecteur AMP Modu 2 8<br />
Moteur d’entraînement 9 Potentiomètre BURN-BACK 10<br />
Pulsante Essai gaz et moteur 11 Potentiomètre rampe moteur<br />
12 Bouton poussoir de la torche 13 Potentiomètre tension générateur<br />
14 Potentio-mètre pour le réglage de la vitesse du fil<br />
15 Fiche électronique 16 Lampe-témoin alimentation carte<br />
Legenda colori<br />
AN Arancione Nero<br />
Ar Arancio<br />
Az Azzurro<br />
Bc Bianco<br />
Bl Blu<br />
BR Bianco Rosso<br />
Gl Giallo<br />
GV Giallo Verde<br />
Gg Grigio<br />
Mr Marrone<br />
Nr Nero<br />
RN Rosso Nero<br />
Ro Rosa<br />
Rs Rosso<br />
Vd Verde<br />
Vl Viola<br />
Colour key<br />
AN Orange Black<br />
Ar Orange<br />
Az Sky Blue<br />
Bc White<br />
Bl Blue<br />
BR White Red<br />
Gl Yellow<br />
GV Yellow Green<br />
Gg Grey<br />
Mr Brown<br />
Nr Black<br />
RN Red Black<br />
Ro Pink<br />
Rs Red<br />
Vd Green<br />
Vl Violet<br />
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16<br />
CCI CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM <strong>PT</strong> <strong>PT</strong>G PVF SE V1<br />
Légende couleurs<br />
AN Orange Noir<br />
Ar Orange<br />
Az Bleu Clair<br />
Bc Blanc<br />
Bl Bleu<br />
BR Blanc Rouge<br />
Gl Jaune<br />
GV Jaune Vert<br />
Gg Gris<br />
Mr Marron<br />
Nr Noir<br />
RN Rouge Noir<br />
Ro Rose<br />
Rs Rouge<br />
Vd Vert<br />
Vl Violet<br />
Farbenlegende<br />
AN Orange Schwarz<br />
Ar Orange<br />
Az Hellblau<br />
Bc Weiß<br />
Bl Blau<br />
BR Weiß Rot<br />
Gl Gelb<br />
GV Gelb Grün<br />
Gg Grau<br />
Mr Braun<br />
Nr Schwarz<br />
RN Rot Schwarz<br />
Ro Rosa<br />
Rs Rot<br />
Vd Grün<br />
Vl Violett<br />
47<br />
Schaltplan-Legende<br />
1 Verbinder 14-polige Verlängerung 2 Motor-Ste-ckvorrichtung<br />
3 Brennerverbinder 4 Wechselschalter Schweißverfahren 5<br />
Gaselek-troventil 6 Verbinder AMP Modu 1 7 Verbinder AMP<br />
Modu 2 8 Mitnehmermotor 9 BURN-BACK-Potentiometer 10<br />
Drucktaste Gasund Motortest 11 Potentiometer Motorrampe 12<br />
Brennerschalter 13 Potentiometer Generatorspannung 14<br />
Potentio-meter zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit 15<br />
Elektronikkarte 16 Led Kartenversorgung<br />
Leyenda esquema eléctrico<br />
1 Conector prolongación 14 polos 2 Conector motor 3<br />
Conector antorcha 4 Desviador de proceso 5 Electroválvula<br />
gas 6 Conector AMP Modu 1 7 Conector AMP Modu 2 8 Motor<br />
arrastre 9 Potenciómetro BURN-BACK 10 Pulsador prueba gas<br />
y motor 11 Potenciómetro rampa motor 12 Pulsador antorcha<br />
13 Potenciómetro tensión generador 14 Potenciómetro regulación<br />
velocidad hilo 15 Tarjeta electrónica 16 Led alimentación<br />
tarjeta<br />
Legenda elektrisch schema<br />
1 Veertienpolige connector verlengkabel 2 Motorconnector 3<br />
Stik til svejsebrænder 4 Procesdeviator 5 Elektroventil for gas<br />
6 Connector AMP Modu 1 7 Connector AMP Modu 2 8<br />
Voortsleepmotor 9 Potentio-meter BURN-BACK 10 Testknop<br />
gas en motor 11 Potentiometer optreksnelheid motor 12 Toortsknop<br />
13 Potentiometer spanning generator 14 Potentiometer<br />
voor de regeling van de draadsnelheid 15 Elektronische kaart<br />
16 Led voeding kaart<br />
Leyenda colores<br />
AN Anaranjado Negro<br />
Ar Anaranjado<br />
Az Azul<br />
Bc Blanco<br />
Bl Azul<br />
BR Blanco Rojo<br />
Gl Amarillo<br />
GV Amarillo Verde<br />
Gg Gris<br />
Mr Marrón<br />
Nr Negro<br />
RN Rojo Negro<br />
Ro Rosa<br />
Rs Rojo<br />
Vd Verde<br />
Vl Violeta<br />
Kleurenlegenda<br />
AN Oranje Zwart<br />
Ar Oranje<br />
Az Blauw<br />
Bc Wit<br />
Bl Donkerblauw<br />
BR Wit Rood<br />
Gl Geel<br />
GV Geel Groen<br />
Gg Grijs<br />
Mr Bruin<br />
Nr Zwart<br />
RN Rood Zwart<br />
Ro Roze<br />
Rs Rood<br />
Vd Groen<br />
Vl Paars
Esquema eléctrico<br />
Forbindelsesdiagram<br />
Elektiska schema<br />
48<br />
Sähkökaavio<br />
Elektriske skjema<br />
Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων<br />
2101F944
Legenda do esquema eléctrico<br />
1 Conector da extensão 14 pólos 2 Conector de motor 3<br />
Conector da tocha 4 Comutador de processo 5 Electroválvula<br />
do gás 6 Conector AMP Modu 1 7 Conector AMP Modu 2 8<br />
Motor transportador 9 Poten-ciómetro BURN-BACK 10 Botão<br />
de prova gás e motor 11 Potenciómetro rampa do motor 12<br />
Botão da tocha 13 Potenciómetro tensão do gerador 14<br />
Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio 15 Placa<br />
electrónica 16 Led alimentação da placa<br />
Nøgle til forbindelsesdiagrammet<br />
1 Forlængerledning med 14 poler 2 Tilslsutning motor 3 Stik<br />
til svejsebrænder 4 Procesomskifter 5 Elektroventil for gas 6<br />
AMP Modu 1-tilslutning 7 AMP Modu 2-tilslutning 8 Motor til<br />
fremfører 9 BURN-BACK-potentio-meter 10 Kontakt til afprøvning<br />
af gas og motor 11 Styrkeregulering af motorens tæn-ding<br />
12 Knap på svejsebrænder 13 Styrkeregulering af generatorspænding<br />
14 Poten-tiometer til regulering af svejsetrådens hastighed<br />
15 Elektronisk kort 16 Strømforsyning til kredsløbskort<br />
Förklaring av elektriskt schema<br />
1 Anslutningsdon för 14-polig förlän-gningskabel 2 Motoranslutning<br />
3 Intag för skärbrännaren 4 Processkopplare 5 Elektromagnetisk<br />
gasventil 6 Anslutningsdon AMP Modu 1 7<br />
Anslutningsdon AMP Modu 2 8 Matningsmotor 9 Potentiometer<br />
BURN-BACK 10 Tryckknapp för gasoch motor-prov 11<br />
Potentiometer motorramp 12 Tryckknapp för skärbrännaren 13<br />
Potentiome-ter generatorspänning 14 Potentiometer för reglering<br />
av trådhastigheten 15 Kretskor-tet 16 Led matning kort<br />
Legenda cores<br />
AN Laranja Preto<br />
Ar Laranja<br />
Az Azul<br />
Bc Branco<br />
Bl Azul-marinho<br />
BR Branco Vermelho<br />
Gl Amarelo<br />
GV Amarelo Verde<br />
Gg Cinza<br />
Mr Castanho<br />
Nr Preto<br />
RN Vermelho Preto<br />
Ro Cor-de-rosa<br />
Rs Vermelho<br />
Vd Verde<br />
Vl Roxo<br />
Nøgle til farver<br />
AN Orange Sort<br />
Ar Orange<br />
Az Lyseblå<br />
Bc Hvid<br />
Bl Blå<br />
BR Hvid Rød<br />
Gl Gul<br />
GV Gul Grøn<br />
Gg Grå<br />
Mr Brun<br />
Nr Sort<br />
RN Rød Sort<br />
Ro Rosa<br />
Rs Rød<br />
Vd Grøn<br />
Vl Lilla<br />
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16<br />
CCI CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM <strong>PT</strong> <strong>PT</strong>G PVF SE V1<br />
Färgförklaring<br />
AN Orange Svart<br />
Ar Orange<br />
Az Ljusblå<br />
Bc Vit<br />
Bl Blå<br />
BR Vit Röd<br />
Gl Gul<br />
GV Gul Grön<br />
Gg Grå<br />
Mr Brun<br />
Nr Svart<br />
RN Röd Svart<br />
Ro Rosa<br />
Rs Röd<br />
Vd Grön<br />
Vl Lila<br />
Väriselitykset<br />
AN Oranssi Musta<br />
Ar Oranssi<br />
Az Vaaleansininen<br />
Bc Valkoinen<br />
Bl Sininen<br />
BR Valkoinen Punainen<br />
Gl Keltainen<br />
GV Keltainen Vihreä<br />
Gg Harmaa<br />
Mr Ruskea<br />
Nr Musta<br />
RN Punainen Musta<br />
Ro Vaaleanpunainen<br />
Rs Punainen<br />
Vd Vihreä<br />
Vl Violetti<br />
49<br />
Sähkökaavion merkinnät<br />
1 14-napaisen pidennyskaapelin liitin 2 Syöttöko-nen moottorin<br />
3 Polttimen liitin 4 Prosessikytkin 5 Kaasun solenoidiventtiili<br />
6 Liitin AMP Modu 1 7 Liitin AMP Modu 2 8 Vetomoottori 9<br />
Potentiometri BURN-BACK 10 Kaasun ja moottorin koepainike<br />
11 Moottorirampin potentiometri 12 Polttimen pai-nike 13<br />
Generaattorin jännitteen potentiometri 14 Langan nopeuden<br />
säädön potentio-metri 15 Elektronisen kortin 16 Kortin syötön<br />
Led<br />
Tegnforklaring av elektrisk skjema<br />
1 Koplingsstykke 14-polet skjøteledning 2 Motortilslutning 3<br />
Brennerkopling 4 Prosessveksler 5 Elektronisk gassventil 6<br />
Koplingsstykke AMP Modu 1 7 Koplingsstykke AMP Modu 2 8<br />
Slepermotor 9 Spenningsmåler BURN-BACK 10 Testknapp<br />
gass og motor 11 Spenningsmåler motorrampe (starter) 12<br />
Brennerknapp 13 Spenningsmåler generatorspenning 14<br />
Potensiometer for regulering av trådhastigheten 15 Elektroniske<br />
kortet 16 LED strømtilførsel til kort<br />
Υµνηµα ηλεκτρικύ διαγράµµατς<br />
•1 Σύνδεσ µς επέκτασης 14 πλων •2 Σύνδεσ µς κινητήρα<br />
•3 Σύνδεσ µς τσι µ ίδασ •4 Εκτρπέας πρείας •5<br />
Ηλεκτραλίδα (άνα) αερίυ •6 Σύνδεσ µς AMP Modu 1<br />
•7 Σύνδεσ µς AMP Modu 2 •8 Μτέρ τρφδτη σύρ µ ατς<br />
•9 Πτανσι µετρ BURN-BACK •10 Πλήκτρ τέστ αερίυ<br />
και κινητήρα •11 Πτανσι µετρ ρά µπας κινητήρα •12 Κυ<br />
µ ίτσι µ ίδας •13 Πτανσι µετρ τάσης γεννήτριας •14<br />
Πτενσι µετρ ρύθ µισης της ταύτητας τρφδσίας τυ<br />
σύρ µατς •15 Ηλεκτνικής κάρτας •16 Led τρφδσίας<br />
κάρτας<br />
Fargeforklaring<br />
AN Oransje Svart<br />
Ar Oransje<br />
Az Nyseblå<br />
Bc Hvit<br />
Bl Blå<br />
BR Hvit Rød<br />
Gl Gul<br />
GV Gul Grønn<br />
Gg Grå<br />
Mr Brun<br />
Nr Svart<br />
RN Rød Svart<br />
Ro Rosa<br />
Rs Rød<br />
Vd Grønn<br />
Vl Lilla<br />
Υττµνηµα ρωµάτων<br />
AN Πρτκαλί Μαύρ<br />
Ar Πρτκαλί<br />
Az Γαλάι Κκκιν<br />
Bc Σσπρ<br />
Bl Μπλε<br />
BR Σσπρ Κκκιν<br />
Gl Κίτριν<br />
GV Κίτριν Μ<br />
Gg Σκρι<br />
Mr Καφε<br />
Nr Μαύρ<br />
RN Κκκιν Μαύρ<br />
Ro Ρ<br />
Rs Κκκιν<br />
Vd Μ<br />
Vl Πράσιν
Regolazione scheda elettronica<br />
1) Regolazione tempo di post gas<br />
2) Regolazione tempo di pre gas<br />
3) Regolazione della velocità massima<br />
4) Regolazione della velocità minima<br />
Adjustment of electronic circuit board<br />
1) Adjustment of the post-gas time<br />
2) Adjustment of the pre-gas time<br />
3) Adjustment of the maximum speed<br />
4) Adjustment of the minimum speed<br />
Réglage fiche électronique<br />
1) Réglage tempo de post gaz<br />
2) Réglage tempo de pré gaz<br />
3) Réglage de la vitesse maximum<br />
4) Réglage de la vitesse minimum<br />
Einstellung der Elektronikkarte<br />
1) Einstellung Höchstgeschwindigkeit<br />
2) Einstellung Mindestgeschwindigkeit<br />
3) Einstellung Nachgaszeit<br />
4) Einstellung Vorgaszeit<br />
Regulación tarjeta electrónica<br />
1) Regulación del tiempo de post gas<br />
2) Regulación del tiempo de pre gas<br />
3) Regulación de la velocidad máxima<br />
4) Regulación de la velocidad mínima<br />
Afstellen elektronische kaart<br />
1) Instelling van de tijd na het gas<br />
2) Instelling van de tijd vóór het gas<br />
3) Instelling van de maximumsnelheid<br />
4) Instelling van de minimumsnelheid<br />
1 2 3 4<br />
POST GAS PRE GAS V MAX V MIN<br />
RT3 RT4<br />
RT1<br />
RT2<br />
50<br />
Regulação da placa electrónica<br />
1) Regulação do tempo de pós gás<br />
2) Regulação do tempo de pré-gás<br />
3) Regulação da velocidade máxima<br />
4) Regulação da velocidade mínima<br />
Justering af elektronisk kort<br />
1) Hastighedsregulering efter gas<br />
2) Hastighedsregulering før gas<br />
3) Regulering af maksimumhastighed<br />
4) Regulering af minimumhastighed<br />
Reglering av kretskortet<br />
1) Justering av eftergastiden<br />
2) Justering av förgastiden<br />
3) Justering av max. hastigheten<br />
4) Justering av min. hastigheten<br />
Elektronisen kortin säätäminen<br />
1) Jälkikaasun ajan säätö<br />
2) Esikaasun ajan säätö<br />
3) Maksiminopeuden säätö<br />
4) Miniminopeuden säätö<br />
Regulering av det elektroniske kortet<br />
1) Regulering av post-gass tid<br />
2) Regulering av pre-gass tid<br />
3) Regulering av maksimal hastighet<br />
4) Regulering av minimumshastighet<br />
Ρύθµιση ηλεκτνικής κάρτας<br />
1) Ρύθµιση ρνυ µετα-αερίυ<br />
2) Ρύθµιση ρνυ πρ-αερίυ<br />
3) Ρύθµιση µέγιστης ταύτητας<br />
4) Ρύθµιση ελάιστης ταύτητας
1 2 3 4 5<br />
7 8<br />
Significato dei simboli grafici riportati<br />
sulla macchina<br />
1 Regolazione velocità filo 2 Prova gas - Prova motore 3 Pericolo!<br />
Parti in movimento 4 Regolazione rampa motore 5 Tensione di<br />
rete 6 Regolazione tempo di burn-back 7 Funzione quattro tempi<br />
8 Funzione due tempi 9 Divieto utilizzo guanti 10 Smaltimento<br />
speciale 11 Regolazione tensione di saldatura 12 Attenzione! 13<br />
Prima di utilizzare l’impianto è necessario leggere attentamente le<br />
istruzioni contenute in questo manuale<br />
Meaning of graphic symbols on machine<br />
1 Wire speed adjustment 2 Gas test - Motor test 3 Danger! Parts<br />
moving 4 Motor capacity regulation 5 Mains supply voltage 6<br />
Burn-back time adjustment 7 Four-time operation 8 Two-time<br />
operation 9 It is forbidden to use gloves 10 Special disposal 11<br />
Weld voltage control 12 Warning! 13 Before using the equipment<br />
you should carefully read the instructions included in this manual<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
reportés sur la machine<br />
1 Potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil 2 Essai gaz -<br />
Essai moteur 3 Danger! Parties en mouvement 4 Réglage rampe<br />
moteur 5 Tension de secteur 6 Réglage durée de BURN-BACK 7<br />
Fonction 4 temps 8 Fonction 2 temps 9 Interdiction d’utiliser des<br />
gants 10 Elimination spéciale 11 Réglage tension e de soudage<br />
12 Attention! 13 Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de<br />
lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce manuel<br />
Bedeutung der grafischen Symbole auf<br />
der Maschine<br />
1 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit 2 Gastest<br />
- Motortest 3 Gefahr durch sich bewegende Teile! 4 Einstellung<br />
Motorrampe 5 Netzspannung 6 Einstellung BURN-BACK-Zeit 7<br />
Viertaktfunktion 8 Zweitaktfunktion 9 Keine Handschuhe benützen<br />
10 Sonderentsorgung 11 Einstellung Schweißspannung 12<br />
Achtung! 13 Vor der Anwendung der Anlage sind die<br />
Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches sorgfältig zu<br />
lesen<br />
Significado de los símbolos gráficos<br />
referidos en la máquina<br />
1 Potenciómetro regulación velocidad hilo 2 Prueba gas - Prueba<br />
motor 3 Peligro! Partes en movimiento 4 Regulación rampa motor<br />
5 Tensión de red 6 Regulación tiempo de BURN-BACK 7 Función<br />
4 tiempos 8 Función 2 tiempos 9 Está prohibido usar guantes 10<br />
Eliminación especial 11 Regulación tensión de soldadura 12<br />
Atención! 13 Antes de utilizar la instalación, es necesario leer<br />
atentamente las instrucciones contenidas en este manual<br />
Betekenis grafische symbolen op het<br />
apparaat weergeven<br />
1 Potentiometer voor de regeling van de draadsnelheid 2 Gastest<br />
- Motortest 3 Gevaar! Bewegende delen 4 Instelling optreksnelheid<br />
motor 5 Netspanning 6 Instelling BURN-BACK-tijd 7 Functie 4<br />
tijden 8 Functie 2 tijden 9 Verboden handschoenen te gebruiken<br />
10 Speciale verwerking 11 Instelling lasspanning 12 Let op! 13<br />
Voordat de aansluiting in gebruik genomen wordt is het noodzakelijk<br />
om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te lezen<br />
9<br />
10 11 12 13<br />
51<br />
Significado dos símbolos gráfocos<br />
existentes na máquina<br />
1 Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio 2 Prova do<br />
gás - Prova do motor 3 Perigo! Peças em movimento 4 Regulação<br />
da rampa do motor 5 Tensão de rede 6 Regulação do tempo de<br />
BURN-BACK 7 Função 4 tempos 8 Função 2 tempos 9 Proibido<br />
utilizar luvas 10 Eliminação especial 11 Regulação da tensão de<br />
soldadura 12 Atenção! 13 Antes de usar a instalação é necessário<br />
ler atentamente as instruções contidas neste manual<br />
Betydning af symboler på apparat<br />
1 Potentiometer til regulering af svejsetrådens hastighed 2<br />
Afprøvning af gas - Afprøvning af motor 3 Fare! Elementer i<br />
bevægelse 4 Regulering af motorens tænding 5 Netspænding 6<br />
BURN-BACK-hastighedsregulering 7 4 hastigheder 8 2 hastigheder<br />
9 Forbud mod at anvende handsker 10 Speciel bortskaffelse 11<br />
Regulering af svejsespænding 12 Giv act! 13 Inden dette anlæg<br />
tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igennem oplysninger<br />
som denne håndbog indeholder<br />
Förklaring av grafiska symboler på<br />
apparaten<br />
1 Potentiometer för reglering av trådhastigheten 2 Gasprov -<br />
Motorprov 3 Fara! Rörliga delar 4 Justering av motorramp 5<br />
Nätspänning 6 Justering av BURN-BACK-tid 7 4-taktsfunktion 8<br />
2-taktsfunktion 9 Förbjudet att använda handskar 10 Specialavfall<br />
11 Justering av svetsningsspänning 12 Observera! 13 Innan<br />
ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att uppmärksamt läsa<br />
instruktionerna i denna manual<br />
Laitteessa olevien symbolien selitykset<br />
1 Langan nopeuden säädön potentiometri 2 Kaasukoe -<br />
Moottorikoe 3 Vaara! Liikkuvia osia 4 Moottorirampin säätö 5<br />
Verkkojännite 6 BURN-BACK-ajan säätö 7 4-tahtinen toiminto 8<br />
2-tahtinen toiminto 9 Ei saa käyttää käsineitä 10 Erikoissäännösten<br />
mukainen hävittäminen 11 Hitsausjännitteen säätö 12 Huomio! 13<br />
Før du tar sveisemaski-nen i bruk, skal du lese nøye igjennom<br />
instruksene i denne håndboken<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på maskinen<br />
1 Potensiometer for regulering av trådhastigheten 2 Gasstest -<br />
Motortest 3 Fare! Deler i bevegelse 4 Regulering motorrampe<br />
(starter) 5 Nettspenning 6 Regulering BURN-BACK tid 7 4taktsfunksjon<br />
8 2-taktsfunksjon 9 Forbudt å bruke hansker 10<br />
Spesialavsetning 11 Regulering av sveisespenning 12 Merk! 13<br />
Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom<br />
instruksene i denne håndboken<br />
Επεηγήσεις των συµλων πυ<br />
υπάρυν στη µηανή<br />
•1 Πτενσιµετρ ρύθµισης της ταύτητας τρφδσίας τυ<br />
σύρµατς •2 Τέστ αερίυ - Τέστ κινητήρα •3 Κίνδυνς! Μέρει<br />
εν κινήσει •4 Ρύθµιση ράµπας κινητήρα •5 Τάση δικτύυ •6<br />
Ρύθµιση ρνυ BURN-BACK •7 Λειτυργία 4 ρνων •8<br />
Λειτυργία 2 ρνων •9 Απαγρεύεται η ρήση γαντιών •10<br />
Ειδική διάθεση •11 Ρύθµιση τάσης συγκλλησης •12 Πρση!<br />
•13 Πριν να ρησι µ πιήσετε την εγκατάσταση πρπει ,<br />
απαραιτήτως , να διαάσετε µ ε πρσή τις δηγίες πυ<br />
περιέει τ παρν εγειρίδι<br />
6
Significato dei simboli grafici riportati<br />
sulla targa dati<br />
1 Nome e indirizzo costruttore 2 Denominazione impianto 3 Saldatura<br />
MIG-MAG 4 Alimentazione di rete e frequenza nominale 5<br />
Valore nominale della tensione di alimentazione 6 Massimo valore<br />
della corrente nominale di alimentazione 7 Grado di protezione dell’involucro<br />
8 Prodotto atto a circolare liberamente nella Comunità<br />
Europea 9 Smaltimento speciale 10 Corrente nominale di saldatura<br />
11 Rapporto di intermittenza 12 Normativa di riferimento 13<br />
Numero di matricola<br />
Meaning of graphic symboles on rating<br />
plate<br />
1 Name and address of manufacturer 2 Name of system 3 MIG-<br />
MAG welding 4 Mains power supply and nominal supply frequency<br />
5 Mains rated voltage 6 Maximum value of rated supply current 7<br />
Degree of protection of casing 8 Product suitable for free circulation<br />
in the European Community 9 Special disposal 10 Nominal welding<br />
current 11 Duty cycle 12 Reference standards 13 Serial number<br />
Interprétation des symboles graphiques<br />
sur la plaque de données<br />
1 Nom et adresse du fabricant 2 Dénomination de l’installation 3<br />
Soudure MIG-MAG 4 Alimentation du secteur et fréquence nominale<br />
5 Valeur nominale tension d’alimentation 6 Valeur maximale<br />
du courant d’alimentation assigné 7 Degré de protection de<br />
l’enveloppe 8 Produit pouvant circuler librement dans la<br />
Communauté Européenne 9 Elimination spéciale 10 Courant<br />
nominal de soudure 11 Rapport d’intermittence 12 Réglementation<br />
de référence 13 N° de série<br />
Bedeutung der grafischen Symbole auf<br />
dem Datenschild<br />
1 Name und Anschrift des Herstellers 2 Bezeichnung der Anlage<br />
3 MIG-MAG-Schweißen 4 Netzversorgung und Nennfrequenz 5<br />
Nennwert Versorgungsspannung 6 Höchstwert des zugeführten<br />
Nennstromes 7 Gehäuse-Schutzgrad 8 Für den freien Warenverkehr<br />
in der EU zugelassenes Produkt 9 Sonderentsorgung 10 Nennwert<br />
Schweißstrom 11 Aussetzungsverhältnis 12 Referenznormen 13<br />
Seriennummer<br />
Significado de los símbolos referido en<br />
la chapa datos<br />
1 Nombre y dirección del constructor 2 Denominación sistema 3<br />
Soldadura MIG-MAG 4 Alimentación de la red y frecuencia nominal<br />
5 Valor nominal de la tensión de alimentación 6 Máximo valor de la<br />
corriente nominal de alimentación 7 Grado de protección de la caja<br />
8 Producto apto para circular libremente en la Comunidad Europea<br />
9 Eliminación especial 10 Corriente nominal de soldadura 11<br />
Relación de intermitencia 12 Normas de referencia 13 N° de<br />
matrícula<br />
Betekenis van de grafische symbolen op<br />
gegevensplaat<br />
1 Naam en adres van de fabrikant 2 Benaming apparaat 3 MIG-<br />
MAG lassen 4 Netvoeding en nominale frequentie 5 Nominale<br />
waarde voedingsspanning 6 Maximumwaarde van de nominale<br />
voedingsstroom 7 Beschermingsklasse omhulsel 8 Produkt mag<br />
overal binnen de EEG gebruikt worden 9 Speciale verwerking 10<br />
Nominale lasstroom 11 Intermittentierapport 12 Referentienorm 13<br />
Registratienummer<br />
Significado dos símbolos gráficos da<br />
placa de dados<br />
1 Nome e endereço do fabricante 2 Denominação do equipamento<br />
3 Soldadura MIG-MAG 4 Alimentação de rede e frequência nominal<br />
5 Valor nominal da tensão de alimentação 6 Valor máximo da corrente<br />
de alimentação nominal 7 Grau de protecção do invólucro 8<br />
Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia 9<br />
Eliminao especial 10 Corrente nominal de soldadura 11 Relação<br />
de intermitência 12 Normativa de referência 13 Nº de matrícula<br />
52<br />
Betydning af symboler på typeskilt<br />
1 Fabrikantens navn og adresse 2 Anlæggets betegnelse 3 MIG-<br />
MAG svejsning 4 Nettilslutning og nominel frekvens 5<br />
Forsyningsspænding 6 Maksimalværdi for den nominelle<br />
strømforsyning 7 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor 8<br />
Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU 9 Speciel bortskaffelse<br />
10 Nominel strøm for svejseapparat 11 Intermittensforhold 12<br />
Referencenorm 13 Serienummer<br />
Förklaring av grafiska symboler för data<br />
på märkplåten<br />
1 Namn och adress konstruktör 2 Apparatens benämning 3<br />
Svetsning MIG-MAG 4 Nätmatning och nominell frekvens 5<br />
Matarspänning 6 Maximal nominell energitillförsell 7 Skyddsgrad<br />
hölje 8 Produkt som får cirkulera fritt i EU 9 Specialavfall 10<br />
Märkström 11 Intermittensförhållande 12 Hänvisningsregler 13<br />
Registreringsnummer<br />
Tietokyltissä olevien symbolien<br />
selitykset<br />
1 Valmistajan nimi ja osoite 2 Laitteen nimi 3 MIG-MAG hitsaus<br />
4 Verkkosyöttö ja nimellistaajuus 5 Syöttöjännite 6 Syötön<br />
nimellisvirran maksimiarvo 7 Kuoren suojaluokka 8 Tuotetta voidaan<br />
myydä vapaasti EU-maissa 9 Erikoissäännösten mukainen<br />
hävittäminen 10 Hitsauksen nimellissähkö 11 Jaksotussuhde 12<br />
Viitenormit 13 Sarjanumero<br />
Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />
på merkeplaten<br />
1 Produsentens navn og adresse 2 Benevnelse av anlegget 3<br />
MIG-MAG-sveising 4 Strømtilførsel til nettet og nominell frekvens<br />
5 Tilførselsspenning 6 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm 7<br />
Emballasjens beskyttelsesgrad 8 Produkt som kan sirkulere fritt i<br />
den Europeiske Unionen 9 Spesialavsetning 10 Nominell<br />
sveisestrøm 11 Intermitterende forhold 12 Referansenormer 13<br />
Serienummer<br />
Εηγήσεις συµλων ινακίδας τεικών<br />
αρακτηριστικών<br />
•1 Νµα και διεύθυνση κατασκευαστή •2 νµασία<br />
εγκατάστασης •3 Συγκλληση MIG-MAG •4 Τρφδσία δικτύυ<br />
και νµαστική συντητα •5 Τάση τρφδτησης •6 Μέγιστη<br />
τιµή τυ ν µαστικύ ρεύ µατς τρφδτησης •7 Βαθµς<br />
πρστασίας τυ περιλήµατς •8 Πρϊν τ πί µπρεί να<br />
κυκλφρεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση •9 Ειδική διάθεση<br />
•10 Ρεύµα συγκλλησης •11 Αναλγία διάλειψης •12 Καννισµς<br />
αναφράς •13 Αρ. µητρώυ
Pos.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Lista ricambi<br />
Spare parts list<br />
Liste pièces de rechange<br />
Ersatzteilliste<br />
Lista repuestos<br />
Onderdelenlijst<br />
1<br />
3<br />
2<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Cod.<br />
352405<br />
439340C<br />
438889<br />
454508<br />
454512<br />
438845<br />
420681B<br />
414326<br />
466975<br />
236632<br />
10<br />
9<br />
Descrizione<br />
Pannello frontale<br />
Pannello rack<br />
Manopola Ø29<br />
Pulsante<br />
Deviatore<br />
Manopola Ø22<br />
Coperchio parte mobile<br />
Chiavistello<br />
Tappo<br />
Attacco tipo Euro<br />
53<br />
Lista de peçãs de substituiçao<br />
Liste over reservedele<br />
Reservdelslista<br />
Varaosaluettelo<br />
Reservedelliste<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών<br />
7<br />
Description<br />
8<br />
Front panel<br />
Rack panel<br />
Ø29 Knob<br />
Push button<br />
Bipolar switch<br />
Ø22 Knob<br />
Movable cover<br />
Lock<br />
Hole cover<br />
Euro connection
Pos.<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
Lista ricambi<br />
Spare parts list<br />
Liste pièces de rechange<br />
Ersatzteilliste<br />
Lista repuestos<br />
Onderdelenlijst<br />
11<br />
Cod.<br />
352408<br />
438191<br />
420680B<br />
453146<br />
403617<br />
403935<br />
16<br />
15<br />
54<br />
Lista de peçãs de substituiçao<br />
Liste over reservedele<br />
Reservdelslista<br />
Varaosaluettelo<br />
Reservedelliste<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών<br />
14<br />
Descrizione<br />
Pannello posteriore<br />
Maniglia<br />
Coperchio parte fissa<br />
Spina pannello 14 poli<br />
Attacco rapido<br />
Attacco gas<br />
12<br />
13<br />
Description<br />
Rear panel<br />
Handle<br />
Fixed cover<br />
14 Pin panel plug<br />
Quick connection<br />
Gas connection
Pos.<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
Lista ricambi<br />
Spare parts list<br />
Liste pièces de rechange<br />
Ersatzteilliste<br />
Lista repuestos<br />
Onderdelenlijst<br />
17<br />
Cod.<br />
400000<br />
444465<br />
241840<br />
443104<br />
404979<br />
353465<br />
Pag. 57<br />
407535<br />
24<br />
18<br />
23<br />
22<br />
Descrizione<br />
Adattatore<br />
Motoriduttore<br />
Mozzo bobina<br />
Montante<br />
Basamento<br />
Isolamento base<br />
Meccanismo di trascinamento<br />
Bussola isolante<br />
55<br />
Lista de peçãs de substituiçao<br />
Liste over reservedele<br />
Reservdelslista<br />
Varaosaluettelo<br />
Reservedelliste<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών<br />
21<br />
20<br />
Description<br />
19<br />
Adaptor<br />
Drive motor<br />
Spool holder<br />
Separation<br />
Base<br />
Base Insulation<br />
Wire feed mechanism assembly<br />
Insulating bush
Pos.<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
Lista ricambi<br />
Spare parts list<br />
Liste pièces de rechange<br />
Ersatzteilliste<br />
Lista repuestos<br />
Onderdelenlijst<br />
Cod.<br />
453011<br />
485040<br />
413569<br />
413771<br />
425984<br />
376764<br />
452996<br />
452994<br />
452993<br />
30<br />
29<br />
POST GAS PRE GAS V MAX V MIN<br />
RT3 RT4<br />
RT1<br />
POT3 RT2<br />
POT4<br />
BURN BACK RAMP<br />
POT1<br />
WIRE<br />
56<br />
Lista de peçãs de substituiçao<br />
Liste over reservedele<br />
Reservdelslista<br />
Varaosaluettelo<br />
Reservedelliste<br />
28<br />
27<br />
31 32<br />
Descrizione<br />
Potenziometro 5 kOhm<br />
Tubo gas<br />
Cablaggio ausiliario<br />
Cavo di potenza<br />
Elettrovalvola<br />
Scheda elettronica<br />
Potenziometro 1 MOhm<br />
Potenziometro 100 kOhm<br />
Potenziometro 1 kOhm<br />
Κατάλγς ανταλλακτικών<br />
26<br />
33<br />
Description<br />
25<br />
5 kOhm Potentiometer<br />
Gas tube<br />
Auxiliary wiring<br />
Power cable<br />
Solenoide valve<br />
Electronic PCB<br />
1 MOhm Potentiometer<br />
100 kOhm Potentiometer<br />
1 kOhm Potentiometer
Complessivo meccanismo di<br />
trascinamento a 4 rulli<br />
Complete entrainment<br />
mechanism with 4 rollers<br />
Mécanisme d’entraînement global<br />
à 4 rouleaux<br />
Inklusive Schleppmechanismus mit 4<br />
Drahtrollen<br />
Grupo mecanismo de arrastre<br />
4 rodillos<br />
Samenbouw sleepmechanisme<br />
4 rollen<br />
Pos.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
Cod.<br />
307270<br />
437075<br />
676510<br />
695560<br />
356958<br />
487808<br />
450100<br />
487803<br />
487807<br />
356957<br />
434275<br />
Tab. A<br />
435070<br />
449035<br />
435065<br />
487801<br />
434270<br />
487809<br />
441211<br />
424044<br />
458906<br />
424049<br />
487877<br />
441206<br />
441201<br />
Descrizione<br />
Base meccanismo di trascinamento<br />
Dispositivo di pressione rulli completo<br />
Spina elastica<br />
Grano di fissaggio M6<br />
Complessivo leva di pressione destra<br />
Vite di fissaggio<br />
Protezione ingranaggi<br />
Vite di fissaggio<br />
Vite di fissaggio ingranaggio principale<br />
Complessivo leva di pressione sinistra<br />
Guida filo entrata<br />
Rullo Ø 37mm<br />
Complessivo ingranaggio<br />
Perno fissaggio ingranaggio<br />
Ingranaggio principale<br />
Vite di fissaggio guidafilo centrale<br />
Blocchetto x guidafilo centrale 0,6-1,6 mm<br />
Perno supporto del dispositivo di pressione<br />
Molla di pressione<br />
Distanziale anteriore<br />
Rullo di pressione Ø37 mm<br />
Distanziale posteriore<br />
Perno per meccanismo 4R<br />
Molla per leva di pressione destra<br />
Molla per leva di pressione sinistra<br />
57<br />
Mecanismo de conjunto de<br />
arrastamento 4 rolos<br />
Fuldstændig trækmekanisme<br />
4 ruller<br />
Total dragmekanism<br />
4 rullar<br />
Koko hinausmekanismi<br />
käsittää 4 rullaa<br />
Total dramekanisme<br />
4 ruller<br />
Συνλικς µηανισµς τραήγµατς, µε<br />
4 κυλίνδρυς<br />
Description<br />
Descripcion<br />
Wire feed mechanism base Base mecanismo de arrastre<br />
Pressure device complete Dispositivo completo de presión rodillos<br />
Pin pressure device<br />
Clavija elástica<br />
Thread plug M6<br />
Clavija de sujeción M6<br />
Pressure arm right complete Total palanca derecha de presión<br />
Fixing screw<br />
Tornillo de sujeción<br />
Safety coverplate<br />
Protección de engranajes<br />
Fixing screw<br />
Tornillo de sujeción<br />
Fixing screw main gear Tornillo de sujeción engranaje principal<br />
Pressure arm left complete Total palanca izquierda de presión<br />
Inlet wire guide<br />
Guía hilo de entrada<br />
Feed roll Ø 37 mm<br />
Rodillo Ø 37mm<br />
Geared adpter complete<br />
Total engranaje<br />
Axle to geared adapter<br />
Perno sujeción engranaje<br />
Main gear<br />
Engranaje principal<br />
Fixing screw intermediate guide Tornillo de sujeción guíahilo central<br />
Wire guide support 0,6-1,6mm Bloque central x guíahilo 0,6-1,6mm<br />
Axle shaft pressure arm Perno soporte del dispositivo de presión<br />
Pressure spring<br />
Resorte de presión<br />
Front spacer<br />
Distanciador anterior<br />
Pressure roll Ø37 mm Rodillo de presión Ø37 mm<br />
Rear spacer<br />
Distanciador posterior<br />
Axle shaft for 4R mechanism Perno para mecanismo 4R<br />
Right arm pressure spring Resorte para palanca de presión derecha<br />
Left arm pressure spring Resorte para palanca de presión izquierda
A<br />
Rulli di trascinamento<br />
Drive mechanism<br />
Galets d’entraînement<br />
Mitnehmerrollen<br />
Rodillos de arrastre<br />
Voortsleeprollen<br />
<strong>FI</strong>LO<br />
WIRE<br />
<strong>FI</strong>L<br />
DRAHT<br />
HILO<br />
DRAAD<br />
<strong>FI</strong>O<br />
<strong>SV</strong>EJSETRÅD<br />
TRÅD<br />
LANKA<br />
TRÅD<br />
ΣΥΡΜΑ<br />
Acciaio<br />
Steel<br />
Acier<br />
Stahl<br />
Acero<br />
Staal<br />
Aço<br />
Stål<br />
Stål<br />
Teräs<br />
Stål<br />
Ατσάλι<br />
Alluminio e leghe leggere<br />
Aluminum and light alloys<br />
Aluminium en alliages légers<br />
Aluminium und Leichtmetalle<br />
Aluminio o aleaciones ligeras<br />
Aluminium en lichte legeringen<br />
Alumínio e ligas leves<br />
Aluminiumog letmetallegeringer<br />
Alluminium och lättlegeringar<br />
Alumiini tai kevytmetalli<br />
Aluminium og lettlegeringer<br />
Αλυµίνι και ελαφρά κράµατα<br />
Filo animato<br />
Cored wire<br />
Fil animé<br />
Fülldraht<br />
Hilo con núcleo<br />
Draad met stalen hart<br />
Fio fluxado<br />
Kernetråd<br />
Kärntråd<br />
Ontto lanka<br />
Tråd med kjerne<br />
Σύρµα<br />
Diametro<br />
Diameter<br />
Diamètre<br />
Durchmesser<br />
Diámetro<br />
Diameter<br />
Diâmetro<br />
Diameter<br />
Diameter<br />
Läpimitta<br />
Diameter<br />
∆ιάµετς<br />
0,6 ÷ 0,8 mm<br />
0,8 ÷ 1 mm<br />
1,0 ÷ 1,2 mm<br />
1,2 ÷ 1,6 mm<br />
0,8/0,9 ÷ 1,0/,12 mm<br />
1,0 ÷ 1,2 mm<br />
1,2 ÷ 1,6 mm<br />
1,0/1,2 ÷ 1,4/1,6 mm<br />
2,0 ÷ 2,4 mm<br />
58<br />
Rolos de transporte<br />
Fremførervalser<br />
Matarrullar<br />
Vetorullat<br />
Slepemekanisme<br />
Ρδάκιά τρφδσίας<br />
Rullo inferiore cod. n.<br />
Lower roller code no.<br />
Galet inférieur cod. n.<br />
Untere Rolle Art. Nr.<br />
Rodillo inferior cod. n.<br />
Onderrol code nr.<br />
Rolo inferior cód. n.<br />
Nederste valse kodenr.<br />
Rulle mindre än kod nr.<br />
Alemman rullan koodinro<br />
Nedre rull<br />
Κάτω ελεύθερ ρδάκι, κωδ. αρ.<br />
458903<br />
458905<br />
458915<br />
458925<br />
458930<br />
458935<br />
458945<br />
458955<br />
458965
Ordinazione dei pezzi di ricambio<br />
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:<br />
1) Il numero di codice del particolare<br />
2) Il tipo di impianto<br />
3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta<br />
dei dati posta sull’impianto<br />
4) Il numero di matricola<br />
<strong>ES</strong>EMPIO<br />
N° 2 pezzi, codice 484490 per trascinatore mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />
Matricola n° .......................................................<br />
Ordering spare parts<br />
To ask for spare parts clearly state:<br />
1) The code number of the piece<br />
2) The type of device<br />
3) The voltage and frequency read on the rating plate<br />
4) The serial number of the same<br />
EXAMPLE<br />
N. 2 pieces code 484490 for feeder type WF 4 48V 50/60Hz<br />
Serial number .......................................................<br />
Commade des pièces de rechange<br />
Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:<br />
1) Le numéro de code de la pièce<br />
2) Le type d’installation<br />
3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la<br />
petite plaque de données placée sur l’installation<br />
4) Le numéro de matricule de la même<br />
EXEMPLE<br />
N. 2 pièces code 484490 pour dispositif d'entraînement modèle WF 4 48V 50/60Hz<br />
Matr. Numéro ........................................................<br />
Bestellung Ersatzeile<br />
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:<br />
1) Die Artikelnummer des Teiles<br />
2) Den Anlagentyp<br />
3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem<br />
Datenschild der Anlage finden<br />
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine<br />
BEISPI<strong>EL</strong><br />
2 Stück Artikelnummer 484490 für Förderaggregats Mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />
Seriennummer ........................................................<br />
Pedido de las piezas de repuesto<br />
Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente<br />
1) El número de código del particular<br />
2) El tipo de instalación<br />
3) La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa<br />
datos colocada sobre la instalación<br />
4) El número de matrícula de la soldadora misma<br />
EJEMPLO<br />
N. 2 piezas código 484490 para arrastrador modelo WF 4 48V 50/60Hz<br />
Matrícula N. ...........................................................<br />
Bestelling van reserveonderdelen<br />
Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven:<br />
1) Het codenummer van het onderdeel<br />
2) Soort apparaat<br />
3) Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden<br />
4) Het serienummer van het lasapparaat<br />
VOORBE<strong>EL</strong>D<br />
N. 2 stuks code 484490 voor draadaanvoerder model WF 4 48V 50/60Hz<br />
Serie Nummer ......................................................<br />
59<br />
Requisição de peças sobressalentes<br />
Ao pedir as peças de substituição indique claramente:<br />
1) O número de código da peça<br />
2) O tipo de equipamento<br />
3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados<br />
do equipamento<br />
4) O número de matrícula da própria máquina de soldar<br />
EXEMPLO<br />
N° 2 peças código 484490 para arrastador mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />
Matrícula n. .........................................................<br />
Bestilling af reservedele<br />
For at bestille reservedele skal man nøjagtigt angive:<br />
1) Reservedelens kodenummer<br />
2) Anlæggets type<br />
3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt<br />
4) Selve svejsemaskinens registreringsnummer<br />
EKSEMP<strong>EL</strong><br />
2 stk. nummer 484490 til fremføreren Mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />
Registreringsnummer Nr. ........................................<br />
Beställning af reservdelar<br />
Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:<br />
1) Detaljens kodnummer<br />
2) Typ av apparat<br />
3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data<br />
påapparatens märkplåt<br />
4) Svetsens serienummer<br />
EXEMP<strong>EL</strong><br />
2 st. detaljer kod 484490 för trådmataren modell WF 4 48V 50/60Hz<br />
Serienummer ..........................................................<br />
Varaosien tilaus<br />
Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:<br />
1) Osan koodinumero<br />
2) Laitteiston tyyppi<br />
3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle<br />
sijoitetusta tietokyltistä<br />
4) Hitsauskoneen sarjanumero<br />
<strong>ES</strong>IMERKKI<br />
2 osaa, koodi 484490 langansyöttölaitetta WF 4 48V 50/60Hz<br />
Sarjanumero ...........................................................<br />
Bestilling av reservedeler<br />
Ved bestilling av reservedeler må du oppgi:<br />
1) Delenes kodenummer<br />
2) Type apparat<br />
3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på<br />
merkeplaten for data på apparatet<br />
4) Sveiseapparatets serienummer<br />
EKSEMP<strong>EL</strong><br />
2 stk. kode 484490 for matespenning mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />
Serienummer..........................................................<br />
Πααγγελία των αανταλλακτικών<br />
ταν ητάτε ανταλλκτκά παρακαλείσθε να ηµειώνετε<br />
καθαρά:<br />
1) τν κωδικ της λεπτµέρειας<br />
2) τν τύπ της µνάδας ψύης<br />
3) την τάση και τη σνητα πυ αναγράφνται<br />
στηνπινακίδα των τενικών αρακτηριτικών<br />
4) τν αριθµ µητρώυ της µηανής<br />
Αριθ.<br />
Αριθ. 2 τεµάια κωδικ 484490 για δήγησης WF 4 48V 50/60Hz<br />
Αριθ. Μητρώυ ...................................................
Dis. n° 1020H795/A Cod. n° 200426 Vers. A 10/2007