27.07.2013 Views

FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa

FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa

FR IT EN DE ES NL PT DA SV FI N EL - Mosa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>IT</strong><br />

<strong>EN</strong><br />

<strong>FR</strong><br />

<strong>DE</strong><br />

<strong>ES</strong><br />

<strong>NL</strong><br />

<strong>PT</strong><br />

<strong>DA</strong><br />

<strong>SV</strong><br />

<strong>FI</strong><br />

N<br />

<strong>EL</strong><br />

Manuale d’istruzioni 2<br />

Lista ricambi 53-59<br />

Operator’s manual 6<br />

Spare parts list 53-59<br />

Manuel d’instructions 9<br />

Liste pièce de rechange 53-59<br />

Bedienungsanleitung 13<br />

Ersatzteilliste 53-59<br />

Manual de instrucciones 17<br />

Lista repuestos 53-59<br />

Gebruikershandleiding 21<br />

Onderdelenlijst 53-59<br />

Manual de instruções 25<br />

Lista de peças de substituição 53-59<br />

Brugerhåndbog 29<br />

Liste over reservedele 53-59<br />

Ågarhandbok 33<br />

Reservdelslista 53-59<br />

Omistajankäsikirja 36<br />

Varaosaluettelo 53-59<br />

Eierens håndbox 39<br />

Reservedelliste 53-59<br />

δηγιές ρήσεως 42<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών 53-59<br />

LEGGERE<br />

ATT<strong>EN</strong>TAM<strong>EN</strong>TE<br />

READ<br />

CAREFULLY<br />

LIRE<br />

ATT<strong>EN</strong>TIVEM<strong>EN</strong>T<br />

SORGFÄLTIG<br />

L<strong>ES</strong><strong>EN</strong><br />

LEER<br />

AT<strong>EN</strong>TAM<strong>EN</strong>TE<br />

EERST GOED<br />

DOORLEZ<strong>EN</strong><br />

LER<br />

AT<strong>EN</strong>TEM<strong>EN</strong>TE<br />

LÆS<br />

OMHYGG<strong>EL</strong>IGT<br />

LÄS<br />

NOGAS<br />

LUE<br />

HUOL<strong>EL</strong>LIS<strong>ES</strong>TI<br />

L<strong>ES</strong><br />

NØYE<br />

∆ΙΑΒΑΣΤΕ<br />

ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ<br />

Divisione della BCS S.p.A.<br />

Stabilimento di Viale Europa, 59<br />

20090 Cusago (MI) Italia<br />

Tel. + 39 - 0290352.1<br />

00_200245<br />

Fax + 39 - 0290390466<br />

Internet: www.mosa.it<br />

E-mail: info@mosa.it 12/10/07


<strong>IT</strong><br />

Premessa<br />

<strong>IT</strong>ALIANO<br />

Premessa 2<br />

Descrizione 2<br />

Dati tecnici 2<br />

Metodi di trasporto 3<br />

Installazione e collegamenti 3<br />

Caricamento del filo 3<br />

Montaggio rulli di trascinamento 3<br />

Norme d’uso 3<br />

Prima di saldare 4<br />

Saldatura dell’alluminio 4<br />

Manutenzione e ricerca guasti 4<br />

Sostituzione scheda elettronica 4<br />

Difetti di saldatura 5<br />

Schema elettrico 46<br />

Legenda schema elettrico 47<br />

Legenda colori 47<br />

Regolazione scheda elettronica 50<br />

Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina 51<br />

Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati 52<br />

Lista ricambi 53-56<br />

Complessivo meccanismo di trascinamento a 4 rulli 57<br />

Rulli di trascinamento 58<br />

Ordinazione dei pezzi di ricambio 59<br />

Vi ringraziamo per l'acquisto di un nostro prodotto. Per ottenere dall'impianto<br />

le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti la massima durata,<br />

è necessario leggere ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni<br />

per l'uso contenute in questo manuale e alle norme di sicurezza contenute<br />

nel fascicolo allegato. Se l'impianto necessitasse di manutenzione<br />

o di un intervento di riparazione questo manuale vi aiuterà a trovare<br />

la soluzione più adatta a risolvere tutti i vostri problemi, tuttavia si<br />

consiglia alla clientela di far eseguire la manutenzione ed eventualmente<br />

la riparazione dell'impianto, presso le officine della nostra organizzazione<br />

di assistenza, in quanto provviste di appropriate attrezzature e di personale<br />

particolarmente qualificato e costantemente addestrato. Tutte le<br />

nostre macchine ed apparecchiature sono soggette ad un continuo sviluppo.<br />

Dobbiamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e<br />

la dotazione.<br />

IMPORTANTE: Il trascinatore deve essere utilizzato solo come parte integrante<br />

del generatore di saldatura e non per usi impropri o diversi.<br />

2<br />

Descrizione<br />

Questo trascinatore è stato studiato per l'impiego di tutti i tipi di filo,<br />

pieno e animato. Le unità sono costituite essenzialmente da:<br />

un motoriduttore a corrente continua a 42V con regolazione elettronica<br />

delle velocità di avanzamento del filo;<br />

un gruppo trascinamento del filo a 4rulli;<br />

un’elettrovalvola del gas;<br />

una scheda elettronica con le seguenti funzioni regolabili esternamente:<br />

un commutatore per la selezione delle funzioni 2 tempi e 4 tempi;<br />

un potenziometro per la regolazione della velocità del filo;<br />

un potenziometro per la regolazione del BURN-BACK;<br />

un potenziometro per la regolazione della rampa partenza motore;<br />

pulsante per la prova gas e prova filo.<br />

un potenziometro per la regolazione della tensione di saldatura.<br />

Dati tecnici<br />

I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella tabella 1.<br />

Modello<br />

Tensione di alimentazione del<br />

trascinatore<br />

Frequenza nominale<br />

Potenza motore di<br />

trascinamento<br />

N° rulli<br />

Velocità nominale di<br />

trascinamento del filo<br />

Tipi di fili di apporto<br />

Rocchetto<br />

Diametro<br />

Peso<br />

Gas di protezione<br />

Liquido di raffreddamento<br />

Pressione massima<br />

Corrente utilizzabile al 60%<br />

Corrente utilizzabile al 100%<br />

Classe di isolamento<br />

Grado di protezione motore<br />

e comando<br />

Dimensioni<br />

Peso<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Tabella 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Acciaio al carbonio<br />

Acciaio inox<br />

Alluminio magnesio<br />

Alluminio silicio<br />

Fili animati basici e rutili<br />

300<br />

20 (max)<br />

Anidride carbonica<br />

Argon puro<br />

Argon-Anidride carbonica-<br />

Ossigeno<br />

Miscele di Argon e Anidride<br />

carbonica<br />

Acqua distillata<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Metodi di trasporto<br />

Questi trascinatori sono dotati di:<br />

una maniglia per facilitare il trasporto manuale;<br />

un aggancio che ha lo scopo di sollevare il trascinatore e poterlo appendere<br />

ad un supporto.<br />

Questi dispositivi di trasporto sono conformi alle disposizioni prescritte<br />

nella norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Non usare altri dispositivi come mezzi di<br />

trasporto.<br />

Installazione e collegamenti<br />

COLLEGAM<strong>EN</strong>TO <strong>DE</strong>L CAVO DI<br />

INTERCONN<strong>ES</strong>SIONE TRASCINATORE-<br />

G<strong>EN</strong>ERATORE<br />

Il cavo di interconnessione generatore-trascinatore è costituito da un<br />

cavo di potenza, un cavetto multipolare per l'alimentazione ausiliaria e<br />

da un tubo gas che vanno raccordati sul retro del trascinatore (fig. A).<br />

il cavetto ausiliario nell'apposito connettore (pos. 3, fig. A);<br />

il tubo del gas nel corrispondente attacco rapido (pos. 1, fig. A);<br />

il cavo di potenza deve essere inserito nell'attacco rapido (pos. 2, fig.<br />

A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

COLLEGAM<strong>EN</strong>TO <strong>DE</strong>LLA TORCIA<br />

Avvitare la torcia sull'attacco centralizzato del pannello frontale.<br />

Caricamento del filo<br />

Infilare il rocchetto (Ø 300 mm MAX) sull’apposito supporto in modo<br />

tale che il filo si svolga in senso orario e centrando il riferimento sporgente<br />

del supporto con il rispettivo foro nella bobina.<br />

Infilare il capo del filo nella guida posteriore (pos. 1, fig. B) sul meccanismo<br />

di trascinamento.<br />

Alzare il rullo folle (pos. 8, fig. B) sbloccando i dispositivi di pressione<br />

dei rulli (pos. 5, fig. B). Controllare che i rulli motore (pos. 3, fig. B)<br />

portino stampigliato sulla faccia esterna il diametro corrispondente al<br />

filo usato.<br />

Infilare il filo nel guidafilo centrale (pos. 9, fig. B) e nel guidafilo dell'attacco<br />

centralizzato (pos. 4, fig. B) per qualche centimetro. Abbassare<br />

i braccetti porta rullo folle assicurandosi che il filo entri nella cava del<br />

rullo motore. Eventualmente regolare la pressione tra i rulli agendo<br />

sull’apposita vite (pos. 5 fig. B). La pressione corretta è quella minima<br />

che non consente ai rulli di slittare sul filo. Una pressione eccessiva è<br />

causa di deformazione del filo e di aggrovigliamenti all’ingresso della<br />

guaina, una pressione insufficiente porta come conseguenza irregolarità<br />

in saldatura.<br />

Montaggio rulli di trascinamento<br />

Svitare le due viti (pos. 6, fig. B) e abbassare la protezione ingranaggi<br />

(pos. 7, fig. B). Alzare i braccetti porta rullo folle (pos. 2, fig. B) e procedere<br />

come segue:<br />

ogni rullo riporta sulle due facce esterne il tipo di filo e il diametro;<br />

montare i rulli idonei (pos. 3, fig. B) facendo attenzione alla corretta<br />

posizione della scanalatura in funzione del diametro del filo utilizzato;<br />

richiudere la protezione ingranaggi.<br />

3<br />

3<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Norme d’uso<br />

APPARECCHI DI COMANDO E CONTROLLO (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potenziometro per la regolazione della tensione di saldatura.<br />

Pos. 2 Potenziometro per la regolazione della velocità del filo.<br />

Pos. 3 Pulsante prova filo e prova gas.<br />

Pos. 4 Potenziometro per la regolazione della partenza del motore<br />

(RAMP).<br />

Pos. 5 LED verde. L’accensione di questo LED indica che il traino è in<br />

tensione pronto a funzionare.<br />

Pos. 6 Potenziometro per la regolazione del BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Deviatore processo di saldatura. Può essere regolato sulle seguenti<br />

2 posizioni:<br />

2 tempi - In posizione occorre mantenere premuto il<br />

pulsante torcia per tutto il tempo di saldatura.<br />

4 tempi - In posizione è sufficiente premere e rilasciare<br />

il pulsante torcia per iniziare la saldatura; per interromperla<br />

dare un altro impulso.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Prima di saldare<br />

IMPORTANTE: Prima di procedere alla saldatura verificare che il generatore<br />

sia regolarmente alimentato con la tensione di rete corrispondente<br />

ai dati di targa.<br />

Verificare che il trascinatore sia ben collegato al generatore tramite il<br />

cavo prolunga e che il cavo di massa sia connesso al pezzo da saldare.<br />

Alimentare il generatore agendo sull'apposito commutatore o<br />

interrruttore. Così facendo la saldatrice è in funzione e le lampade spia<br />

del generatore e del trascinatore sono accese.<br />

Impostare i parametri di saldatura agendo sui comandi di tensione del<br />

generatore.<br />

Togliere l'ugello guidafilo dalla torcia per permettere, durante il<br />

caricamento, la libera fuoriuscita del filo. Si ricorda che l'ugello guidafilo<br />

deve corrispondere al diametro del filo usato.<br />

Regolare il potenziometro della velocità filo sulla posizione 3 della relativa<br />

scala.<br />

Azionare il pulsante della torcia o il pulsante prova motore sino alla<br />

fuoriuscita del filo dalla torcia.<br />

Riavvitare l'ugello guidafilo all'estremità della torcia. Proteggere l'ugello<br />

guida gas e l'ugello guidafilo della torcia dagli spruzzi di saldatura<br />

mediante l'ausilio di specifici spray senza silicone.<br />

Aprire il rubinetto della bombola lentamente e agire sulla manopola<br />

del riduttore per ottenere una pressione di circa 1÷1,5 bar.<br />

La saldatrice è pronta per saldare.<br />

Saldatura dell’alluminio<br />

Per la saldatura con filo d’alluminio operare come segue.<br />

Sostituire i rulli motore con gli appositi per filo di alluminio.<br />

Utilizzare una torcia con cavo da 3 m e guaina in materiale plastico;<br />

Regolare al minimo la pressione dei rulli di trascinamento agendo sull’apposita<br />

vite;<br />

Usare gas argon alla pressione di 1 - 1,5 bar.<br />

Manutenzione e ricerca guasti<br />

TRASCINATORE<br />

La manutenzione di questi apparecchi si limita alla pulizia dell'interno del<br />

telaio e ad un'ispezione periodica al fine di controllare l'eventuale presenza<br />

di cavi logori o conessioni allentate.<br />

Ad intervalli regolari, con la saldatrice disinserita dalla rete, rimuovere il<br />

coperchio ed asportare eventuali accumuli di sporco e polvere servendosi<br />

di aria compressa secca.<br />

Durante questa operazione usare l'accortezza di non dirigere il getto d'aria<br />

sui componenti elettronici. Verificare che il circuito del gas sia completamente<br />

libero da impurità e che le connesioni dello stesso siano ben serrate<br />

e prive di perdite. A questo proposito particolare riguardo va riservato<br />

all'elettrovalvola.<br />

Controllare periodicamente i rulli di trascinamento e sostituirli quando<br />

l'usura compromette il regolare avanzamento del filo (slittamento, ecc.).<br />

TORCIA<br />

La torcia è sottoposta a temperature elevate ed è inoltre sollecitata a<br />

trazione e a torsione. Si raccomanda quindi di evitare piegature brusche<br />

del cavo e di non usare la torcia come cavo di traino per spostare la<br />

saldatrice. A causa di quanto sopra, la torcia richiederà frequenti revisioni<br />

quali:<br />

pulitura del diffusore gas dagli spruzzi di saldatura, al fine di consentire<br />

il corretto passaggio del gas;<br />

sostituzione del puntale di contatto quando il foro di passaggio del filo<br />

è deformato;<br />

pulizia della guaina guidafilo mediante trielina o solventi specifici;<br />

verifica dell'isolamento e delle connessioni del cavo di potenza; i collegamenti<br />

devono essere elettricamente e meccanicamente in buone<br />

condizioni.<br />

4<br />

Sostituzione scheda elettronica<br />

Procedere nel modo seguente:<br />

svitare le 2 viti ai lati del pannello che si sbloccherà;<br />

estrarre il pannello tirandolo verso di se con un leggero movimento;<br />

estrarre i connettori posteriori;<br />

svitare i 4 dadi posti ai lati della scheda;<br />

rimuovere la scheda difettosa;<br />

per il montaggio procedere in senso inverso.


Difetti di saldatura<br />

Difetto<br />

La saldatrice non eroga corrente<br />

Il filo non viene trascinato<br />

Saldatura difettosa (porosità, spruzzi, ecc.)<br />

Causa<br />

Alimentazione mancante<br />

Pulsante torcia non funzionante<br />

Scheda difettosa<br />

Fusibile interrotto sul generatore<br />

Scheda elettronica comando difettosa<br />

Motoriduttore in avaria<br />

Rulli di trascinamento logorati<br />

Guaina guidafilo sporca<br />

Puntale di contatto logorato<br />

Circuito del gas difettoso<br />

Cattiva qualità del filo o del gas impiegato<br />

Pezzi da saldare sporchi o ossidati<br />

Cavo di massa ossidato o mal collegato<br />

Errata regolazione della tensione di saldatura<br />

e della velocità filo<br />

Torcia difettosa<br />

5<br />

Rimedio<br />

Controllare il collegamento del cavo di<br />

alimentazione del generatore alla linea e<br />

sistemare gli eventuali inconvenienti<br />

Controllare che il pulsante torcia dia il<br />

consenso; in caso contrario sostituire il<br />

pulsante della torcia o l'attacco centralizzato<br />

Sostituire<br />

Sostituire<br />

Sostituire<br />

Controllare ed eventualmente sostituire<br />

Sostituire<br />

Pulire ed eventualmente sostituire<br />

Sostituire<br />

Verificare che il rubinetto della bombola sia<br />

aperto. Controllare l’elettrovalvola ed<br />

eventualmente sostituirla. Serrare tutti i<br />

raccordi. Liberare da eventuali costruzioni i<br />

fori del duffosore gas della torcia<br />

Cambiare filo o gas<br />

Pulire i pezzi<br />

Controllare il morsetto di massa e verificare<br />

che il cavo sia integro e ben serrato<br />

Aumentare o diminuire i parametri alla<br />

ricerca della regolazione corretta<br />

Controllare i componenti della torcia ed<br />

eventualmente sostituire le parti difettose


<strong>EN</strong><br />

Introduction<br />

<strong>EN</strong>GLISH<br />

Introduction 6<br />

Description 6<br />

Technical data 6<br />

Transport methods 7<br />

Installation and connections 7<br />

Loading wire 7<br />

Assembly of drive rollers 7<br />

Instructions for use 7<br />

Before welding 8<br />

Aluminum welding 8<br />

Welding defects 8<br />

Maintenance and trouble shooting 8<br />

Replacement of electronic circuit board 8<br />

Wiring diagram 46<br />

Key to the electrical diagram 47<br />

Colour key 47<br />

Adjustment of electronic circuit board 50<br />

Meaning of graphic symbols on machine 51<br />

Meaning of graphic symboles on rating plate 52<br />

Spare parts list 53-56<br />

Complete entrainment mechanism with 4 rollers 57<br />

Drive mechanism 58<br />

Ordering spare parts 59<br />

Thank you for purchasing one of our products. Please read instructions<br />

on use in this manual as well as the safety rules given in the attached<br />

booklet and follow them carefully to get the best performance from the<br />

plant and be sure that the parts have the longest service life possible. In<br />

the interest of customers, you are recommended to have maintenance<br />

and, where necessary, repairs carried out by the workshops of our service<br />

organisation, since they have suitable equipment and specially trained<br />

personnel available. All our machinery and systems are subject to continual<br />

development. We must therefore reserve the right to modify their<br />

construction and properties.<br />

IMPORTANT: The wire feeder must only be used together with the welding<br />

generator and not for any other use.<br />

6<br />

Description<br />

This feeder has been designed for use with all kinds of solid and cored<br />

wire. They are equipped with:<br />

42 V D.C. geared motor with electronic control of wire speed;<br />

4 roll wire drawing unit;<br />

a gas solenoid valve;<br />

an electronic control board with the following externally controlled functions:<br />

a switch for selecting 2-step and 4-step modes;<br />

potentiometer for the wire speed adjustment;<br />

potentiometer for BURN BACK with external adjustment;<br />

potentiometer for motor start-up adjustment;<br />

gas and wire test button.<br />

one potentiometer to control weld voltage.<br />

Technical data<br />

The general technical data of the system are summarized in table 1.<br />

Model<br />

Input voltage of feeder<br />

Rated frequency<br />

Power output of feeder motor<br />

N° rollers<br />

Rated wire feeding speed<br />

Compatible wire types<br />

Spool<br />

Diameter<br />

Weight<br />

Protection gas<br />

Coolant<br />

Maximum pressure<br />

60% usable current<br />

100% usable current<br />

Insulation class<br />

Motor and control<br />

protection grade<br />

Dimensions<br />

Weight<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Table 1<br />

Carbon steel<br />

Stainless steel<br />

Aluminium magnesium<br />

Aluminium silicon<br />

Basic and rutile cored wires<br />

300<br />

20 (max)<br />

Carbon dioxide<br />

Pure Argon<br />

Argon-Carbon dioxide-<br />

Oxygen<br />

Argon and Carbon dioxide<br />

blends<br />

Distilled water<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transport methods<br />

These feeders are fitted with:<br />

a handle for manual transport;<br />

a hook for lifting the feeder and hanging it on a support.<br />

These transport devices comply with CEI-<strong>EN</strong> 60974-5 standard. Do not<br />

use other equipment to transport the feeder.<br />

Installation and connections<br />

CONNECTION OF THE INTERCONNECTING CABLE<br />

BETWE<strong>EN</strong> WIRE FEE<strong>DE</strong>R AND G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

The extension between the generator and wire feeder consists of a power<br />

cable, a multipolar cable for auxiliary power supply and a gas hose which<br />

are to be connected to the rear of the wire feeder (see fig. A).<br />

The auxiliary cable must be fixed to the special connector (pos. 3, fig.<br />

A);<br />

the gas tube must be connected to the quickfit connector (pos. 1, fig.<br />

A);<br />

The power cable must be fixed to the quick-fit connector (pos. 2, fig.<br />

A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

CONNECTING THE TORCH<br />

Screw the torch onto the middle connection located on the front panel.<br />

Loading wire<br />

Fit the reel (diam. 300 mm) on the support so that the wire unrolls<br />

clockwise, and center the projecting reference on the support with the<br />

relative hold on the reel.<br />

Thread the end of the wire into the back guide (pos. 1 fig. B) on the<br />

drawing mechanism.<br />

Lift up the idle rolls (pos. 8, fig. B) releasing the roll pressure device<br />

(pos. 5, fig. B). Make sure that the drive rolls (pos. 3 fig. B) have the<br />

diameter corresponding to the wire being used stamped on the outside.<br />

Thread the wire into the central wire guide (pos. 9 fig. B) and into the<br />

wire guide of the centralized attachment (pos. 4 fig. B) for a few centimetres.<br />

Lower the idle roll-holder arm making sure the wire goes into<br />

the slot of the drive roll. If necessary, adjust the pressure between the<br />

rollers with the screw provided (pos. 5 fig. B). The correct pressure is<br />

the minimum that does not allow the rollers to skid on the wire. Excessive<br />

pressure will case deformation of the wire and tangling on the<br />

entrance of the sheath; insufficient pressure can cause irregular welding.<br />

Assembly of drive rollers<br />

Unscrew the two screws (pos. 6 fig. B) and lower the safety guard of the<br />

gearing (pos. 7 fig. B). Lift up the idle rollholder arm (pos. 2 fig. B) and<br />

proceed as follows:<br />

Each roller shows the type of wire and diameter on the two external<br />

sides.<br />

Install the right rolls (pos. 3 fig. B) making sure the groove is in the<br />

correct position for the diameter of the wire being used.<br />

Close up the gearing safety guard again.<br />

3<br />

7<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Instructions for use<br />

COMMAND AND CONTROL UN<strong>IT</strong>S (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potentiometer for welding voltage adjustment.<br />

Pos. 2 Potentiometer for wire speed adjustment.<br />

Pos. 3 Wire - gas test switch.<br />

Pos. 4 Potentiometer for adjusting motor startup (RAMP).<br />

Pos. 5 Green indicator light. When this light is on it means the welder<br />

is powered and ready to work.<br />

Pos. 6 Potentiometer for adjusting BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Welding process switch. It can be set to the following positions:<br />

2 strokes - In position the torch key must be kept<br />

pressed down throughout the entire welding procedure.<br />

4 strokes - In position you only have to press and then<br />

release the torch key to start welding; press again to stop.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Before welding<br />

IMPORTANT: Before welding, check that the data on the power source<br />

plate correspond to the supply voltage and frequency.<br />

Make sure that the wire feeder is correctly connected to the power<br />

source through the interconnecting cable and that the earth cable is<br />

connected to the piece to be welded.<br />

Turn on the power source by turning the main switch. The pilot lamp<br />

will turn on.<br />

Pre-set the welding parameters by turning the voltage adjusting<br />

potentiometer.<br />

Remove the contact tip from the torch so that the end of the wire can<br />

freely come out. Remember that the contact tip must correspond to<br />

the wire diameter.<br />

Set the wire speed potentiometer on position 3.<br />

Push the torch push button or the motor check push button until the<br />

wire end comes out from the torch.<br />

Tighten the contact tip on the torch. Protect the torch head from weld<br />

spatter by using siliconefree antispatter spray.<br />

Open the gas cylinder valve slowly and adjust the pressure regulator<br />

to obtain about 1 - 1,5 bar.<br />

The welding machine is now ready to be used.<br />

Aluminum welding<br />

To weld with aluminum wire proceed as follows:<br />

Replace the drive rolls with special ones for aluminium wire.<br />

Use a torch with a hollow of 3 m and sheath in plastic material.<br />

Set the pressure between the drive rollers at the minimum, by turning<br />

the screw provided.<br />

Use argon gas at a pressure of 1 - 1.5 bar.<br />

Welding defects<br />

Problem<br />

The welder does not supply current<br />

The wire does not come out<br />

Poor welding (porous, splashes, etc)<br />

Cause<br />

No power<br />

Torch button does not work<br />

Faulty microprocessor circuit<br />

Burned fuse on generator<br />

Faulty motor control circuit<br />

Motor reducer failure<br />

Worn wire-feeder rollers<br />

Wire guide sheath dirty<br />

Worn contact prod<br />

Faulty gas circuit<br />

Poor quality wire or gas<br />

Parts to be welded are dirty or rusty<br />

Rusty or incorrectly connected earth wire<br />

Incorrect adjustment of welding voltage or<br />

speed of wire<br />

Faulty torch<br />

8<br />

Maintenance and trouble shooting<br />

SUPPLY WIRE FEE<strong>DE</strong>R<br />

The maintenance of this equipment is limited to the cleaning of the inside<br />

of the frame and periodic inspection of worn cables or loose connections.<br />

At regular intervals disconnect the welder from the mains, take<br />

off the cover and use dry compressed air to remove possible accumulations<br />

of dirt and dust. During this operation do not direct the jet of air<br />

onto electronic components. Check, that the gas circuit is completely<br />

free from impurities and that the connections are tight and that there are<br />

no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak. Check the<br />

wire feeder rolls periodically and replace them when wear impairs the<br />

regular flow of the wire (slipping etc).<br />

TORCH<br />

The torch is subjected to high temperatures and is also stressed by traction<br />

and torsion. We recommend not to twist the wire and not to use the<br />

torch to pull the welder. As a result oftheabovethetorchwill requirefrequent<br />

maintenance such as:<br />

cleaning welding splashes from the gas diffuser so that the gas flows<br />

freely;<br />

substitution of the contact point when the hole is deformed;<br />

cleaning of the wire guide liner using trichloroethylene or specific solvents;<br />

check of the insulation and connections of the power cable; the connections<br />

must be in good electrical and mechanical condition.<br />

Replacement of electronic circuit<br />

board<br />

Proceed as follows:<br />

unscrew the 2 screws on the sides of the panel to loosen it;<br />

extract the panel pulling it towards you with a gentle movement;<br />

extract the back connectors;<br />

unscrew the 4 nuts at the sides of the electronic control board;<br />

remove the faulty card;<br />

proceed the other way round for reassembly.<br />

Remedy<br />

Check that the power cable from the<br />

generator to the line and repair if necessary<br />

Check that the torch switch gives<br />

consensus; if not, replace the torch button or<br />

the central connection<br />

Replace<br />

Replace<br />

Replace<br />

Check and replace if necessary<br />

Replace<br />

Clean and replace if necessary<br />

Replace<br />

Check that the valve on the gas cylinder is<br />

open. Check the electric valve and replace if<br />

necessary. Tighten all the connections. Free<br />

the holes in the gas diffuser of foreign<br />

material.<br />

Change the filter or gas<br />

Clean the parts<br />

Check the earth terminal and check that the<br />

cave is not damaged and is well connected<br />

Increase or reduce the settings until correct<br />

Check torch components and replace faulty<br />

parts if necessary


<strong>FR</strong><br />

Avant-propos<br />

<strong>FR</strong>ANÇAIS<br />

Avant-propos 9<br />

Description 9<br />

Donnees techniques 9<br />

Méthodes de transport 10<br />

Installation et branchements 10<br />

Chargement du fil 10<br />

Montage des galets d’entraînement 10<br />

Normes d’usage 10<br />

Avant de souder 11<br />

Soudure à l’aluminium 11<br />

Entretien 11<br />

Substitution des cartes electroniques 11<br />

Défauts de soudure 12<br />

Schéma électrique 46<br />

Légende schéma électrique 47<br />

Légende couleurs 47<br />

Réglage fiche électronique 50<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

reportés sur la machine 51<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

sur la plaque de données 52<br />

Liste pièces de rechange 53-56<br />

Mécanisme d’entraînement global à 4 rouleaux 57<br />

Galets d’entraînement 58<br />

Commade des pièces de rechange 59<br />

Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement<br />

et respecter scrupuleusement le mode d’emploi de ce manuel et<br />

les mesures de sécurité du fascicule joint afin de garantir de meilleures<br />

performances à l’installation et la durée maximum de ses éléments.<br />

Dans l’intérêt de la clientèle, nous conseillons de faire suivre la maintenance<br />

ainsi que les éventuelles réparations, aux ateliers de notre organisation<br />

d’assistance, car ils ont tout l’équipement nécessaire et le personnel<br />

est particulièrement bien formés. Toutes nos machines et nos<br />

appareils sont sujets à un développement continu. Par conséquent nous<br />

devons modifier les données concernant la construction et l’équipement.<br />

IMPORTANT: Le traîneur ne doit être utilisé que comme partie intégrante<br />

du générateur de soudure.<br />

9<br />

Description<br />

Ce dispositif d'entraînement est spécialement étudié pour servir avec<br />

tous les fils de fil, plein ou avec un âme. Les parties principales sont<br />

constituées de:<br />

un moto-réducteur à courant continu à 42V avec réglage électronique<br />

de la vitesse d’avancement du fil;<br />

un groupe d'entraînement du fil à 4 rouleaux;<br />

une électrovanne du gaz;<br />

une carte électronique dont les fonctions suivantes sont réglables de<br />

l'extérieur:<br />

un commutateur pour la sélection des fonctions 2 temps et 4 temps<br />

un potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil;<br />

un potentiomètre pour le réglage du BURN BACK;<br />

un potentiomètre pour le réglage de la rampe de démarrage moteur;<br />

essai gaz et fil.<br />

un potentiomètre permettant de régler la tension de soudure.<br />

Donnees techniques<br />

Les données techniques générales de l’installation sont résumées dans<br />

le tableau 1.<br />

Tableau 1<br />

Modele<br />

WF 4<br />

Tension d'alimentation du<br />

dispositif d'entraînement<br />

V<br />

48<br />

Fréquence nominale<br />

Hz<br />

50-60<br />

Puissance du moteur<br />

d'entraînement<br />

W<br />

100<br />

N° de rouleaux<br />

4<br />

Vitesse nominale<br />

d'entraînement du fil<br />

m/min<br />

0,5-20<br />

Acier au carbone<br />

Acier inox<br />

Types de fil d'apport<br />

Aluminium au magnésium<br />

Aluminium au silice<br />

Fils à âme basiques et au rutile<br />

Bobine<br />

Diamètre<br />

Poids<br />

Gaz de protection<br />

Liquide de refroidissement<br />

Pression maximum<br />

Courant exploitable au 60%<br />

Courant exploitable au 100%<br />

Classe de isolation<br />

Degré de protection du moteur<br />

de commande<br />

Dimensions<br />

Poids<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

300<br />

20 (max)<br />

Anhydride carbonique<br />

Argon pur<br />

Argon-Anhydride carbonique-Oxygène<br />

Mélange d'Argon et<br />

d'Anhydride carbonique<br />

Eau distillée<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Méthodes de transport<br />

Ces dispositifs d'entraînement sont équipés de:<br />

une poignée pour faciliter le transport manuel;<br />

un crochet permettant de lever le dispositif d'entraînement et de l'accrocher<br />

à un support.<br />

Ces dispositifs de transport sont conformes aux dispositions de la norme<br />

CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. N'utilisez pas d'autres dispositifs comme moyens de<br />

transport.<br />

Installation et branchements<br />

BRANCHEM<strong>EN</strong>T DU CABLE INTERCONNEXION<br />

TRAINEUR-G<strong>EN</strong>ERATEUR<br />

La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de puissance,<br />

d’un petit câble et d’un tuyau de gaz qui sont branchés sur l’arrière du<br />

dévidoir (voir figure A).<br />

le petit câble auxiliaire dans le connecteur approprié (pos. 3, fig. A);<br />

le tuyau de gaz dans la prise correspondante (pos. 1, fig. A);<br />

insérer le câble de puissance sur la prise rapide (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

BRANCHEM<strong>EN</strong>T <strong>DE</strong> LA TORCHE<br />

Visser la torche sur la prise centralisée du panneau frontal.<br />

Chargement du fil<br />

Enfilez la bobine (Ø 300 mm MAX) sur le support de façon à ce que le<br />

fil se déroule en sens horaire en faisant coïncider le point de repère du<br />

support en face du trou de la bobine.<br />

Introduire l’extrémité du fil dans le guide (pos.1 fig. B) sur le mécanisme<br />

d’entraînement.<br />

Soulevez le bras porte rouleau libre (pos. 8, fig. B) en libérant les dispositifs<br />

de pression des rouleaux (pos. 5, fig. B). Contrôler que le galet<br />

moteur (pos.3 fig. B) soit estampillé sur la face externe le diamètre<br />

correspondant au fil utilisé.<br />

Introduire le fil dans la gaine guidefil (pos.9 fig.B) de quelques centimètres.<br />

Baisser le galet fou en s’assurant que le fil entre dans la gorge<br />

du galet moteur. Régler éventuellement la pression entre les galets en<br />

agissant sur la vis (pos.5 fig.B). La pression correcte est celle minimale<br />

qui ne permet pas aux galets de glisser sur le fil. Une pression<br />

excessive peut provoquer une déformation du fil et des<br />

enchevétrements à l’entrée de la gaine, une pression insuffisante provoque<br />

une irrégularité en soudure.<br />

Montage des galets d’entraînement<br />

Dévissez les deux vis (pos. 6, figure B) et abaissez la protection des<br />

engrenages (pos. 7, fig. B). Soulevez le bras porte rouleau libre (pos. 2<br />

fig. B) et procédez de la sorte:<br />

chaque rouleau indique sur les deux faces externes le type de fil e le<br />

diamètre.<br />

contez les rouleaux adéquats (pos. 3, fig. B) en veillant à placer correctement<br />

la rainure en fonction du diamètre du fil utilisé.<br />

cefermez la protection des engrenages.<br />

3<br />

10<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Normes d’usage<br />

APPAREILS <strong>DE</strong> COMMAN<strong>DE</strong> ET <strong>DE</strong> CONTRÔLE (Fig.<br />

C)<br />

Pos. 1 Potentiomètre pour la régulation de la tension de soudure.<br />

Pos. 2 Potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil.<br />

Pos. 3 Bouton-poussoir de test du fil et gaz.<br />

Pos. 4 Potentiomètre pour le réglage du démarrage moteur.<br />

Pos. 5 Lampe témoin. L’allumage de cette lampe indique que la soudeuse<br />

est en tension et prête à fonctionner.<br />

Pos. 6 Potentiomètre pour le réglage du BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Deviateur du procédé de soudage. Pouvant être réglé sur les 3<br />

positions suivantes:<br />

2 temps - En position continuez d'appuyer sur le bouton-poussoir<br />

chalumeau pendant toute la durée de la soudure..<br />

4 temps - En position è il vous suffit d'appuyer sur le<br />

bou-tonpoussoir chalumeau et de le libérer pour commencer<br />

la soudure. Appuyez à nouveau pour l'interrompre.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Avant de souder<br />

IMPORTANT: Avant de procéder au soudage, vérifier que le générateur<br />

soit alimenté avec une tension de réseau correspondant aux valeurs de<br />

sa plaque.<br />

Vérifier que le dévidoir soit relié au générateur à travers le câble prolongateur<br />

et que le câble de la masse soit connecté à la pièce à souder.<br />

Alimenter le générateur en enclenchant l’interrupteur. De cette façon,<br />

la soudeuse est en fonction et les lampestémoin du générateur et du<br />

dévidoir sont allumées.<br />

Fixer les paramètres de soudage sur les commutateurs de réglage de<br />

tension du générateur.<br />

Enlever le tube contact de la torche pour permettre la libre sortie du fil<br />

pendant le chargement. Se rappeler que le tube contact doit correspondre<br />

au diamètre du fil utilisé (soudage avec fil en acier).<br />

Régler le potentiomètre de la vitesse du fil sur la position 3 de son<br />

échelle.<br />

Presser le boutonpoussoir de la torche ou celui pour le test moteur<br />

jusqu’à la sortie du fil de la torche.<br />

Revisser le tube contact sur l’extrémité de la torche. Protéger la buse<br />

gaz et le tube contact de la torche contre les projections de soudage à<br />

l’aide d’un spray spécifique qui ne contient pas de silicone.<br />

Ouvrir lentement le robinet de la bouteille et tourner la poignée du<br />

détendeur, pour obtenir une pression d’environ 1 1,5 bar.<br />

La soudeuse est prête à l’emploi.<br />

Soudure à l’aluminium<br />

Pour la soudure avec un fil d’aluminium opérer de la manière suivante.<br />

Remplacer le galet moteur avec celui pour fil d’aluminium;<br />

Utiliser une torche avec un câble de 3 m et une gaine en matière plastique;<br />

Régler au minimum la pression entre les galets d’entraînement en agissant<br />

sur la vis prévue à cet effet;<br />

Utiliser l’Argon à la pression de 1,2 1,5 bars.<br />

Entretien<br />

DISPOS<strong>IT</strong>IF D'<strong>EN</strong>TRAÎNEM<strong>EN</strong>T<br />

L’entretien de ces dispositifs se limite au nettoyage de l’intérieur du châssis<br />

et à une inspection périodique pour contrôler qu’il n’y ait pas de<br />

câbles usés ou de branchements mal serrés. Régulièrement, lorsque le<br />

dispositif est débranchée, ôter le capot et enlever les éventuels dépôts<br />

de saleté, poussière avec de l’air comprimé sec. Fendant cette opération<br />

faire bien attention de ne pas diriger le jet d’air vers des composants<br />

électroniques. Contrôler que le circuit de gaz n’ait aucune impureté et<br />

que ses branchements soient bien serrés et: sans fuites, en insistant<br />

particulièrement sur l’électrovanne. Vérifier périodiquement les galets<br />

d’entraînement et les remplacer dès que l’usure compromet I’avance du<br />

fil (patinage etc.).<br />

TORCHE<br />

La torche est soumise à des températures élevées et de plus elle est<br />

sollicitée par des tractions et des torsions. Il est recommandé donc d’éviter<br />

des pliages nets du câble et de ne pas utiliser la torche comme câble de<br />

traînage pour déplacer la soudeuse. Pour ces raisons, la torche requiert<br />

des révisions fréquentes telles que:<br />

nettoyage du diffuseur de gaz pour les projections de soudure, à fin<br />

de consentir un passage correct du gaz;<br />

substitution de l’embout de contact lorsque le trou de passage du fil<br />

est déformé;<br />

nettoyage de la gaine guidefil à l’aide de triclinique ou de solvants<br />

spécifiques;<br />

vérification de l’isolation des connessions du câble de puissance; les<br />

connessions doivent être électriquement et mécaniquement en bon<br />

état.<br />

11<br />

Substitution des cartes electroniques<br />

Procédez de la façon suivante:<br />

Dévissez les 2 vis sur les côtés du tableau qui se libère;<br />

sortez le panneau en le tirant doucement vers vous;<br />

Sortez les connecteurs arrière;<br />

Dévissez les 4 écrous placés sur les côtés de la carte;<br />

Enlevez la carte défectueuse.<br />

Pour le montage, effectuez les mêmes opérations, mais en sens inverse.


Défauts de soudure<br />

Defaut<br />

La soudeuse ne débite pas de courant<br />

Le fil n’est pas traîné<br />

Soudure défectueuse (porosité,<br />

éclaboussures, etc.)<br />

Cause<br />

Manque d’alimentation<br />

Bouton-pressoir qui ne fonctionne pas<br />

Carte électronique défectueuse<br />

Fusible interrompu<br />

Carte électronique commande défectueuse<br />

Moto-réducteur détérioré<br />

Galets d’entraînement usés<br />

Gaine guide-fil défectueuse<br />

Embout de commande usé<br />

Circuit du gaz défectueux<br />

Mauvaise qualité du fil ou du gaz utilisé<br />

Pièces à souder sales ou oxydes<br />

Câble de masse oxydé ou mal branché<br />

Faux réglage de la tension de soudure et de<br />

la vitesse du fil<br />

Torche défectueuse<br />

12<br />

Remede<br />

Contrôler la connexion du câble<br />

d’alimentation à la ligne et réparer les<br />

éventuels inconvénients<br />

Contrôler que le bouton-pressoir de la<br />

torche soit branché, sinon substituer le<br />

bouton-pressoir ou la prise centralisée<br />

Remplacer la fiche<br />

Remplacer<br />

Remplacer<br />

Contrôler et remplacer<br />

Remplacer<br />

Contrôler et éventuellement remplacé<br />

Remplacer<br />

Le robinet de la bouteille doit être ouvert,<br />

vérifier. Contrôler l’électrovanne et<br />

éventuellement la substituer. Serrer tous les<br />

raccords. Libérer des éventuelles<br />

obstructions les orifices du diffuseur gaz de<br />

la torche.<br />

Changer le fil ou le gaz<br />

Nettoyer les pièces<br />

Contrôler la borne de masse et contrôler que<br />

le câble soit intact et bien serre<br />

Augmenter ou diminuer les paramètres à la<br />

recherche du réglage correct.<br />

Contrôler les composants de la torche et<br />

éventuellement substituer les parties<br />

défectueuses


<strong>DE</strong><br />

Vorwort<br />

<strong>DE</strong>UTSCH<br />

Vorwort 13<br />

Beschreibung 13<br />

Technische eigenschaften 13<br />

Transportmethoden 14<br />

Installierung und Anschlüsse 14<br />

Einlegen des Drahts 14<br />

Montage der Mitnehmerrollen 14<br />

Bedienungsanleitung 14<br />

Vor dem Schweißen 15<br />

Schweißen von aluminium 15<br />

Wartung 15<br />

Auswechseln Der Elertrdnischen Karten 15<br />

Schweißfehler 16<br />

Schaltplan 46<br />

Schaltplan-Legende 47<br />

Farbenlegende 47<br />

Einstellung der Elektronikkarte 50<br />

Bedeutung der grafischen Symbole<br />

auf der Maschine 51<br />

Bedeutung der grafischen Symbole<br />

auf dem Datenschild 52<br />

Ersatzteilliste 53-56<br />

Inklusive Schleppmechanismus mit 4 Drahtrollen 57<br />

Mitnehmerrollen 58<br />

Bestellung Ersatzeile 591<br />

Wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes. Um mit der<br />

Anlage die bestmöglichen Leistungen zu erzielen und um eine möglichst<br />

lange Lebensdauer aller Teile zu gewährleisten, muss die in diesem Handbuch<br />

enthaltene Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und beachtet<br />

werden, ebenso wie die Sicherheitsvorschriften des beiliegenden<br />

Handbuchs. Im Interesse unserer Kundschaft empfehlen wir, alle<br />

Wartungarbeiten und nötigenfalls alle Reparaturarbeiten bei unseren<br />

Servicestellen durchführen zu lassen, wo speziell geschultes Personal<br />

mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am besten pfegen wird.<br />

Da wir mit den neuesten Stand der Technik Schritt halten wollen, behalten<br />

wir uns das Recht vor, unsere Anlagen und deren Ausrüstung zu<br />

ändern.<br />

WICHTIG: Der Mitnehmer ist nur als integrierender Teil von dem Schweißgenerator<br />

und nicht zu anderen oder unsachgemäßen Zwecken zu benutzen.<br />

13<br />

Beschreibung<br />

Dieses Förderaggregat wurde für alle Arten von Draht entwickelt, Vollsowie<br />

Fülldraht. Sie bestehen aus folgenden Hauptkomponenten:<br />

Getriebemotor mit elektrischer Belelung der Steuerung für die<br />

Drahgeschwindigkeit;<br />

Drahtschleppgruppe mit 4 Walzen;<br />

einer Gasmagnetventil;<br />

Einer Elektronikkarte mit folgenden extern verstellbaren Funktionen:<br />

Einem Umschalter für die Auswahl der Zweitakt- und Viertaktfunktionen;<br />

Einem Potentiometer für die Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit;<br />

Einem Potentiometer für die Einstellung der BURN BACK;<br />

Einem Potentiometer für die Einstellung der Motoranlaßrampe;<br />

Gas-und Drahttest.<br />

Potentiometer zur Einstellung der Schweißspannung.<br />

Technische eigenschaften<br />

Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in der Tabelle<br />

1 zusammengefaßt.<br />

Modelle<br />

Versorgungsspannung des<br />

Förderaggregats<br />

Nennfrequenz<br />

Leistung<br />

Fördermotor<br />

Rollenzahl<br />

Nenngeschwindigkeit Drahtförderung<br />

Schweißdrahtarten<br />

Rolle<br />

Schutzgas<br />

Durchmesser<br />

Gewicht<br />

Kühlflüssigkeit<br />

Max druck<br />

Brauchbarer Strom bei 60%<br />

Brauchbarer Strom bei 100%<br />

Isolationsklasse<br />

Schutzgrad Motor und<br />

Steuerung<br />

Abmessungen<br />

Gewicht<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Tabelle 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Kohlenstoffstahl<br />

rostfreier Stahl<br />

Magnesium-Aluminium<br />

Slizium-Aluminium<br />

Basische und Rutil-Fülldrähte<br />

300<br />

20 (max)<br />

Kohlendioxid<br />

reines Argon<br />

Argon-Kohlendioxid-<br />

Sauerstoff<br />

Gemisch aus Argon und<br />

Kohlendioxid<br />

Destilliertes Wasser<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transportmethoden<br />

Diese Förderaggregate verfügen über:<br />

einen Griff für das einfache Transportieren von Hand;<br />

eine Einhakung für das Anheben und Einhängen an einer Trägerstruktur.<br />

Diese Hub- und Transportvorrichtungen stimmen überein mit den Vorgaben<br />

der Norm CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Für das Transportieren keinesfalls andere<br />

Vorrichtungen benutzen.<br />

Installierung und Anschlüsse<br />

ANSCHLUSS <strong>DE</strong>S VERBUNDKAB<strong>EL</strong>S M<strong>IT</strong>NEHMER-<br />

G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

Die Verlängerung Generator-Mitnehmer besteht aus einem Leistungskabel,<br />

einem Versorgungskabel und einer Gasleitung, die wie folgt an<br />

der Hinterseite des Mitnehmers angeschlossen werden (siehe Abb. A):<br />

das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder (Pos. 3, Abb. A);<br />

die Gasleitung in den zugehörigen Anschluß (Pos. 1, Abb. A);<br />

Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß (Pos. 2, Abb.<br />

ABB. A<br />

1 2<br />

A).<br />

BR<strong>EN</strong>NERANSCHLUSS<br />

Den Brenner an den Zentraleinsatz am Stirnfeld anschrauben.<br />

Einlegen des Drahts<br />

Die Rolle (Ø 300 mm MAX) so auf die entsprechende Halterung setzen,<br />

dass der Draht im Uhrzeigersinn angewickelt wird und die vorstehende<br />

Halterungsreferenz mit dem entsprechenden Loch in der Rolle<br />

ausgerichtet ist.<br />

Führen Sie das Drahtende in die Führung (Pos. 1, Abb. B) am<br />

Mitnehmermechanismus ein.<br />

Heben Sie die Losrolle an und entriegeln Sie den Hebel (Pos. 8, Abb.<br />

B). Überprüfen Sie, ob der außen auf der Motorrolle (Pos. 5, Abb. B)<br />

aufgedruckte Durchmesser dem des verwendeten Drahts entspricht.<br />

Führen Sie den Draht einige Zentimeter in den Drahtführungsmantel<br />

(Pos. 4, Abb. B) ein. Senken Sie die Losrolle ab und überprüfen Sie, ob<br />

der Draht in die Vertiefung an der Motorrolle eintritt. Verstellen Sie gegebenenfalls<br />

den Druck zwischen den Rollen an der entsprechenden<br />

Regelschraube (Pos. 5, Abb. B). Stellen Sie den Druck so niedrig wie<br />

möglich ein; die Rollen dürfen jedoch nicht am Draht abrutschen. Ein<br />

zu starker Druck führt zu Drahtverformungen und Verschlingungen am<br />

Eingang des Drahtführungsmantels, ein zu schwacher Druck zu Unregelmäßigkeiten<br />

beim Schweißen.<br />

Montage der Mitnehmerrollen<br />

Die beiden Schrauben (Pos. 6,Abb, B) lockern und den Getriebeschutz<br />

(Pos. 7, Abb. B) absenken. Den Losrollenträgerarm (Pos. 2 Abb. B) anheben<br />

und folgendermaßen vorgehen:<br />

die Rolle trägt auf beiden Außenseiten die Angaben zu Drahtsorte und<br />

Durchmesser.<br />

die passenden Walzen (Pos. 3,Abb. B) montieren und auf die richtige<br />

Positionierung der Rille je nach Drahtdurchmesser achten.<br />

3<br />

14<br />

5<br />

4<br />

8<br />

ABB. B<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Getriebeschutz wieder schließen.<br />

Bedienungsanleitung<br />

STEUER- UND KONTROLLEINRICHTUNG<strong>EN</strong> (Abb.C)<br />

Pos. 1 Potentiometer für die Einstellung der Schweißspannung.<br />

Pos. 2 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit.<br />

Pos. 3 Drahttestaste - Gastesttaste<br />

Pos. 4 Potentiometer zur Einstellung des Motorstarts.<br />

Pos. 5 Skalenumschalter zum Wählen der Verstellbereiche von der<br />

Schweißspannung.<br />

Pos. 6 Potentiometer zum BURN -BACK - Einstellen.<br />

Pos. 7 Wechselschalter Schweißverfahren. Kann auf eine der 2 folgenden<br />

Positionen eingestellt werden:<br />

2 Takt - In Position muss die Brennertaste die ganze<br />

Schweißzeit gedrückt gehalten werden.<br />

4 Takt - In Position muss die Brennertaste nur gedrückt<br />

und wieder losgelassen werden, um mit dem Schweißen zu<br />

beginnen. Zum Unterbrechen erneut drucken.<br />

3<br />

4<br />

ABB. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Vor dem Schweißen<br />

WICHTIG: Überprüfen Sie nochmals, ob die Daten des Leistungsschildes<br />

mit der vorhandenen Spannung und Frequenz übereinstimmen.<br />

Vergewissern Sie sich, daß die Drahtvorschubeinheit an dem Stromerzeuger<br />

und das Massekabel an dem Werkstück korrekt angeschlossen<br />

sind.<br />

Das Gerät durch Umschalten des Hauptschalters in Betrieb setzen.<br />

Die Netzkontrollampen des Stromerzeugers und der Drahtvorschubeinheit<br />

leuchten auf.<br />

Schweißparameter durch die Umschalter am Stromerzeuger einstellen.<br />

Das Kontaktrohr vom Brennerkopf abschrauben, um das Heraustreten<br />

des Drahtes zu erleichtern. Überprüfen, ob das Kontaktrohr dem<br />

verwendeten Drahtdurchmesser entspricht.<br />

Die Drahtvorschubgeschwindigkeit durch das entsprechende Potentiometer<br />

in Stellung 3 bringen.<br />

Den Brennerschalter bzw. den Schalter für die Überprüfung des Vorschubmotors<br />

betätigen, bis der Draht aus dem Brennerkopf herauskommt.<br />

Das Kontaktrohr einschrauben. Kontaktrohr und Gasdüse durch Besprühen<br />

mit silikonfreiem Trennspray vor Schweißspritzern schützen.<br />

Den Hahn an der Gasflasche langsam öffnen und am Druckminderer<br />

den Gasdruck auf einen geeigneten Wert einstellen (ca. 1÷1.5 bar).<br />

Die Anlage ist somit schweißbereit.<br />

Schweißen von aluminium<br />

Für das Schweißen mit Aluminiumkabel gehen Sie wie folgt vor:<br />

Die Antriebsrolle durch spezielle für Aluminium ersetzen;<br />

Einen Brenner mit 3 m langem Draht und Drahtführungsseele aus Teflon<br />

oder ähnliches verwenden;<br />

Den Anpreßdruck der Drahtförderrollen mit Hilfe der Daumenschraube<br />

auf das Minimum einstellen;<br />

ArgonGas bei einem Druck von 1-1,5 bar verwenden.<br />

Wartung<br />

M<strong>IT</strong>NEHMER<br />

Die Wartung dieser Maschinen beschränkt sich auf die innere Reinigung<br />

des Chassis und auf regelmäßige Inspektionen zur Überprüfung auf verschlissene<br />

Kabel oder gelockerte Verbindungen. In regelmäßigen Abständen<br />

an der vom Netz abgeklemmten Maschine den Deckel abnehmen<br />

und das Gerät mittels trockenen Preßluft von Staub und Schmutz<br />

befreien. Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf die<br />

elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen Sie, ob der<br />

Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist, und ob dessen Anschlüsse<br />

festsitzen und dicht sind. Überprüfen Sie mit besonderer Sorgfalt die<br />

Funktionstüchtigkeit des GasMagnetventils. In regelmäßigen Abständen<br />

kontrollieren Sie die Drahtförderrollen und ersetzen Sie sie, falls die regelmäßige<br />

Förderung des Drahtes nicht mehr gewährleistet wird. (Schlupf,<br />

usw.)<br />

BR<strong>EN</strong>NER<br />

Der Brenner ist hohen Temperaturen ausgesetzt und Belastungen wie<br />

Zug und Drehung unterworfen. Vermeiden Sie daher plötzliches Knicken<br />

des Kabels und verwenden Sie den Brenner nicht als Schleppkabel für<br />

die Schweißmaschine. Folgende Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen:<br />

Entfernen der Schweißspritzer vom Gasverteiler, um einen korrekten<br />

Gasfluß zu gewährleisten;<br />

bei verformter Drahtdurchgangsbohrung Austausch der Kontaktspitze;<br />

Reinigung des Drahtführungsmantels mit Trichloräthylen oder spezifischem<br />

Lösemittel;<br />

Überprüfen der Isolierung und der Anschlüsse des Leistungskabels;<br />

die Anschlüsse müssen elektrisch und mechanisch in gutem Zustand<br />

sein.<br />

15<br />

Auswechseln Der Elertrdnischen<br />

Karten<br />

Folgendermaßen vorgehen:<br />

die 2 Schrauben an den Seiten des Paneels losschrauben, dass sich<br />

so löst;<br />

das Paneel mit einer leichten Bewegung zu sich herausziehen;<br />

die hinteren Steckverbinder herausziehen;<br />

die 4 Muttern lösen, die an den Seiten der Karte vorhanden sind;<br />

die defekte Karte entfernen;<br />

für die Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.


Schweißfehler<br />

Störung<br />

Die Schweißmaschine gibt keinen Strom ab<br />

Kein Drahtvorschub<br />

Fehlerhaftes Schweissen (Porosität, Spritzen<br />

u.s.w.)<br />

Ursache<br />

Fehlende Stromversorgung<br />

Der Brennerknopf funktioniert nicht<br />

Defekte Karte<br />

Sicherung unterbrochen<br />

Elektronikkarte Steuerung defekt<br />

Getriebemotor defekt<br />

Mitnehmerrollen gelöst<br />

Drahtführungsmantel defekt<br />

Steuerungsspitze gelöst<br />

Fehlerhafter Gaskreis<br />

Schlechte Qualität des angewandten<br />

Drahtes oder des benutzten Gas<br />

Schmutzige oder oxydierte Schweißstücke<br />

Oxydiertes oder nicht richtig verbundenes<br />

Erdungskabel<br />

Unkorrekte Einstellung der<br />

Schweißspannung und der<br />

Drahtgeschwindigkeit<br />

Mangelhafter Brenner<br />

16<br />

Abhilfe<br />

Netzanschluß des Versorgungskabels<br />

überprüfen und ggf. korrigieren<br />

Kontrollieren, daß der Brennerknopf das<br />

Zustimmungssignal sendet; andernfalls ihn<br />

oder den zentralisierten Anschluss<br />

Karte austauschen<br />

Austauschen<br />

Austauschen<br />

Überprüfen und austauschen<br />

Austauschen<br />

Überprüfen und gegebenenfalls austauschen<br />

Austauschen<br />

Kontrollieren, daß der Flaschenhahn geöffnet<br />

ist. Das Elektroventil überprüfen und es<br />

eventuell ersetzen. Sämtliche Anschlüsse<br />

festschrauben. Die Gasdüsen des Brenners<br />

von eventuellen Verstopfungen befreien<br />

Filter oder Gas wechseln<br />

Sämtliche Stücke reinigen<br />

Die Erdungsklemme kontrollieren und<br />

prüfen, daß das Kabel unversehrt und<br />

festangeschlossen ist<br />

Zum Erzielen der korrekten Einstellung die<br />

Parameter steigern oder reduzieren<br />

Die Brennerkomponente überprüfen und<br />

mangelhafte Bestandteile eventuell ersetzen


<strong>ES</strong><br />

Preliminares<br />

<strong>ES</strong>PAÑOL<br />

Preliminares 17<br />

Descripción 17<br />

Datos técnicos 17<br />

Métodos de transporte 18<br />

Instalación y conexiones 18<br />

Carga del hilo 18<br />

Montaje rodillos de arrastre 18<br />

Normas de uso 18<br />

Antes de soldar 19<br />

Soldadura del aluminio 19<br />

Manutención 19<br />

Cambio de las tarjetas electrónicas 19<br />

Defectos de soldadura 20<br />

Esquema eléctrico 46<br />

Leyenda esquema eléctrico 47<br />

Leyenda colores 47<br />

Regulación tarjeta electrónica 50<br />

Significado de los símbolos gráficos<br />

referidos en la máquina 51<br />

Significado de los símbolos<br />

referido en la chapa datos 52<br />

Lista repuestos 53-56<br />

Grupo mecanismo de arrastre 4 rodillos 57<br />

Rodillos de arrastre 58<br />

Pedido de las piezas de repuesto 59<br />

Les agradecemos por la compra de nuestro producto. Para obtener del<br />

equipo las mejores prestaciones y asegurar a sus partes la máxima duración,<br />

hay que leer detenidamente y respetar escrupulosamente las instrucciones<br />

para el empleo contenidas en este manual, así como las<br />

normas de seguridad contenidas en el fascículo adjuntado. En el<br />

interés de la clientela se aconseja hacer efectuar el mantenimiento y, en<br />

caso fuera necesario, la reparación de la instalación en un taller de nuestra<br />

organización de asistencia, dado que los mismos cuentan con los<br />

equipos adecuados y con personal especialmente capacitado. Todas<br />

nuestras máquinas y equipos están sujetos a un continuo desarrollo.<br />

Por lo tanto nos reservamos el derecho de modificar partes de la construcción<br />

y de las dotaciones.<br />

IMPORTANTE: El arrastrador debe ser utilizado sólo como parte integrante<br />

del generador de soldadura y no para usos diferentes o impropios.<br />

17<br />

Descripción<br />

Este arrastrador ha sido estudiado para el uso de todos los tipos de<br />

cordones, llenos y con ánima. Están constituidas en sus partes esenciales<br />

con:<br />

un motorreductor de corriente continua a 42 V, con regulación electrónica<br />

de la velocidad de avance del hilo;<br />

grupo arrastre del hilo de 4 rodillos;<br />

una electroválvula del gas;<br />

una tarjeta electrónica con las siguientes funciones regulables externamente:<br />

un conmutador para la selección de las funciones 2 tiempos y 4<br />

tiempos;<br />

un potenciómetro para la regulación de la velocidad del hilo;<br />

un potenciómetro para la regulación del BURN BACK;<br />

un potenciómetro para la regulación de la rampa de arranque del<br />

motor;<br />

prueba del gas y del alambre.<br />

un potenciómetro para la regulación de tensión.<br />

Datos técnicos<br />

Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en la tabla 1.<br />

Modelo<br />

Tensión de alimentación del<br />

arrastrador<br />

Frecuencia nominal<br />

Potencia motor<br />

de arrastre<br />

N° rodillos<br />

Velocidad nominal de arrastre<br />

del cordón<br />

Tipos de cordones<br />

de soldadura<br />

Carrete<br />

Diámetro<br />

Peso<br />

Gas de protección<br />

Líquido de enfriamiento<br />

Presión máxima<br />

Corriente aprovechable al 60%<br />

Corriente aprovechable al 100%<br />

Clase de aislamiento<br />

Grado de protección motor y<br />

mando<br />

Dimensiones<br />

Peso<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Tabla 1<br />

Acero al carbono<br />

Acero inoxidable<br />

Aluminio magnesio<br />

Aluminio silicio<br />

Cordones con ánima y rutilo<br />

300<br />

20 (max)<br />

Anhídrido carbónico<br />

Argón puro<br />

Argón-Anhídrido carbónico<br />

Oxígeno<br />

Mezclas de Argón y<br />

Anhídrido carbónico<br />

Agua destilada<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Métodos de transporte<br />

Estos arrastradores están equipados con:<br />

una manilla para facilitar su transporte manual;<br />

un enganche que tiene como objetivo levantar el arrastrador y poderlo<br />

colgar a un soporte.<br />

Estos dispositivos de transporte son conformes a las disposiciones prescritas<br />

en la norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. No use otros dispositivos como<br />

medios de transporte.<br />

Instalación y conexiones<br />

CONEXIÓN <strong>DE</strong>L CABLE <strong>DE</strong> INTERCONEXIÓN<br />

ARRASTRADOR-G<strong>EN</strong>ERADOR<br />

La prolungación generador-arrastrador está constituída por un cable de<br />

potencia, un cable auxiliar y un tubo gas que van conectados sobre la<br />

parte posterior del arrastrador (ver fig. A).<br />

El cable auxiliar en el conector específico (pos. 3, fig. A);<br />

El tubo gas en la toma correspondiente (pos. 1, fig. A);<br />

Introducir el cable de potencia en la toma rápida (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

CONEXIÓN <strong>DE</strong>L SOPLETE<br />

Enroscar el soplete en el enchufe centralizado del panel frontal.<br />

Carga del hilo<br />

Introduzca el carrete (Ø 300 mm MAX) en el específico soporte de<br />

forma que el cordón se enrolle en el sentido de las agujas del reloj y<br />

centrando la referencia que sobresale del soporte con el respectivo<br />

orificio en el carrete.<br />

Insertar el comienzo del hilo en la guía (pos. 1 fig. B) sobre el mecanismo<br />

de arrastre.<br />

Levantar el rodillo loco desbloqueando la leva (pos. 8 fig. B). Controlar<br />

que el rodillo motor (pos. 5 fig. B) lleve marcado sobre la parte externa<br />

el diámetro correspondiente al hilo usado.<br />

Insertar el hilo en la vaína guía hilo (pos. 9 fig. B) por algunos centímetros.<br />

Bajar el rodillo loco asegurándose que el hilo entre en la cavidad<br />

del rodillo motor. Eventualmente regular la presión entre los rodillos<br />

actuando sobre los tornillos adecuados (pos. 5 fig. B). La presión correcta<br />

es aquella mínima que no permite a los rodillos deslizarse sobre<br />

el hilo. Una presión excesiva creará la deformación del hilo y una maraña<br />

a la entrada de la vaína; una presión insuficiente dará como consecuencia<br />

irregularidad en la soldadura.<br />

Montaje rodillos de arrastre<br />

Desenroscar los dos tornillos (pos.6 fig.B) y bajar las protecciones engranajes<br />

(pos.7 fig.B). Levante el brazo porta rodillo loco (pos. 2 fig. B) y<br />

actúe de la siguiente forma:<br />

Cada rodillo lleva en las dos caras exteriores el tipo de hilo y el diámetro.<br />

Montar los rodillo adecuados (pos.3 fig.B) con atención a la correcta<br />

posición del acanalado según el diámetro del hilo utilizado.<br />

Volver a cerrar la protección engranajes.<br />

3<br />

18<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Normas de uso<br />

APARATOS <strong>DE</strong> MANDO Y CONTROL (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potenciómetro para la regulación de la tensión de soldadura.<br />

Pos. 2 Potenciómetro regulación velocidad hilo.<br />

Pos. 3 Pulsador prueba hilo/gas.<br />

Pos. 4 Potenciómetro para la regulación del arranque del motor.<br />

Pos. 5 Lámpara testigo. El ence-dido de esta lámpara indica que la<br />

soldadora está en tensión y lista para funcionar.<br />

Pos. 6 Potenciómetro para la regulación del BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Desviador del proceso de soldadura. Puede ser regulado en<br />

las siguientes 2 posiciones:<br />

2 tiempos - En posición hay que mantener apretado el<br />

pulsador del portaélectrodo durante todo el tiempo de soldadura.<br />

4 tiempos - En posición es suficiente apretar y soltar<br />

el pulsador del portaélectrodo para iniciar la soldadura: para<br />

interrumpirla dar otro impulso.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Antes de soldar<br />

IMPORTANTE: Antes de empezar a soldar verifiquen que el generador<br />

esté alimentado regularmente por la tensión de red correspondiente a<br />

los datos nominales.<br />

Verifiquen que el arrastrador esté bien conectado con el generador<br />

por medio del cable de prolongación y que el cable de masa esté<br />

conectado con la pieza de soldar.<br />

Alimenten el generadormoviendo el conmutador especial o en el interruptor.<br />

Así la soldadora está en marcha y las lámparas testigo del<br />

generador y del arrastrador están encendidas<br />

Regulen los parámetros de soldadura obrando en los mandos de tensión<br />

del generador.<br />

Quiten la boquilla guía hilo de la antorcha para que, durante la carga,<br />

el hilo pueda salir libremente. Recuerden que la boquilla guía hilo tiene<br />

que corresponder al diámetro del hilo utilizado (soldadura con hilo de<br />

acero).<br />

Regulen el potenciómetro de la velocidad hilo en la posición 3 de la<br />

escala relativa.<br />

Accionen el pulsador de la antorcha o el pulsador prueba motor hasta<br />

que el hilo salga de la antorcha.<br />

Vuelvan a atornillar la boquilla guía hilo en la extremidad de la antorcha.<br />

Protejan la boquilla guía gas de la antorcha de las proyecciones<br />

de soldadura por medio de la ayuda de spray especiales sin silicona.<br />

Abran el grifo de la botella lentamente y giren la empuñadura del reductor<br />

para obtener una presión de más o menos 1-1,5 bar.<br />

La soldadora está lista para soldar.<br />

Soldadura del aluminio<br />

reemplacen el rodillo motor con el tipo especial para alambre de aluminio;<br />

utilizar una antorcha con cable de 3 my protección en material plástico,<br />

o equivalente;<br />

regulen la presión entre los rodillos de arrastre al mínimo, girando el<br />

tornillo especial.<br />

utilicen gas argón con presión de 1-1,5 bar.<br />

Manutención<br />

ARRASTRADOR<br />

La manutención de estos aparatos se limita a limpiar el interior del chasis<br />

e inspecciones periódicas para controlar la presencia eventual de<br />

cables desgastados o de conexiones aflojadas. Con regularidad y con el<br />

soldador desconectado de la red, quiten la tapa y saquen la eventual<br />

basura y polvo utilizando aire comprimido seco. Durante esta operación<br />

no dirijan el chorro de aire hacia los componentes electrónicos. Comprueben<br />

que el circuito de gas esté completamente libre de impuridades<br />

y que las conexiones estén bien ajustadas y no tengan pérdidas. Tengan<br />

cuidado sobre todo con la electroválvula Controlen periódicamente los<br />

rodillos de arrastre y sustitúyanlos cuando el desgaste perjudique el avance<br />

regular del alambre (resbalar, etc.).<br />

ANTORCHA<br />

La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y además solicitada<br />

a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar pliegues bruscos del<br />

cable y de no emplear la antorcha como cable de tiro para desplazar la<br />

soldadora. A causa de lo antes indicado, la antorcha necesitará frecuentes<br />

revisiones como:<br />

limpieza del difusor del gas de las salpicaduras, con el fin de permitir<br />

un correcto pasaje del gas;<br />

reemplazo del puntal de contacto cuando el agujero de pasaje del hilo<br />

se deformó;<br />

limpieza de la vaína guía hilo por medio de tricloroetileno o solventes<br />

específicos;<br />

verificación del aislante y de las conexiones del cable de potencia; las<br />

uniones deben estar eléctricamente y mecánicamente en buenas condiciones.<br />

19<br />

Cambio de las tarjetas electrónicas<br />

Proceder de la siguiente manera:<br />

desenroscar los 2 tornillos a los lados del panel que se desbloqueará;<br />

extraer el panel tirándolo hacia sí con un ligero movimiento;<br />

extraer los conectores posteriores;<br />

desenroscar las 4 tuercas situadas a los lados de la tarjeta;<br />

remover la tarjeta defectuosa;<br />

para el montaje proceder de manera inversa.


Defectos de soldadura<br />

Defecto<br />

La soldadora no suministra corriente<br />

El hilo no es arrastrado<br />

Soldadura defectuosa (porosidad,<br />

salpicaduras, etc.)<br />

Causa<br />

Falta alimentación<br />

No funciona el botón del soplete<br />

Tarjeta averiada<br />

Fusible interrumpido<br />

Ficha electrónica de mando defectuosa<br />

Motorreductor averiado<br />

Rodillos de arrastre consumidos<br />

Vaína guía hilo defectuosa<br />

Puntal de mando consumido<br />

Circuito de gas defectuoso<br />

Mala calidad del alambre o del gas utilizado<br />

Piezas que se deben soldar sucias y<br />

oxidadas<br />

Cable de masa oxidado o mal conectado<br />

Regulación equivocada de la tensión de<br />

soldadura y de la velocidad del alambre<br />

Soplete defectuoso<br />

20<br />

Remedio<br />

Controlar la conexión del cable de<br />

alimentación con la línea y arreglar los<br />

eventuales inconvenientes<br />

Controlar que el botón del soplete dé el<br />

permiso; en caso contrario, cambiar el botón<br />

del soplete o el enchufe centralizado<br />

Sustituir la tarjeta<br />

Reemplazar<br />

Reemplazar<br />

Controlar y reemplazar<br />

Reemplazar<br />

Controlar y eventualmente reemplazar<br />

Reemplazar<br />

Verificar que el grifo del tanque esté abierto.<br />

Controlar la electroválvula y eventualmente<br />

cambiarla. Ajustar todos los rácores. Liberar<br />

los orificios del difusor del soplete de<br />

eventuales obstrucciones<br />

Cambiar el filtro o el gas<br />

Limpiar las piezas<br />

Controlar el borne de tierra y verificar que el<br />

cable esté sano y bien ajustado<br />

Aumentar o disminuir los parámetros en<br />

busca de la regulación correcta<br />

Controlar los componentes del soplete y<br />

eventualmente cambiar las partes<br />

defectuosas


<strong>NL</strong><br />

Inleiding<br />

NE<strong>DE</strong>RLANDS<br />

Inleiding 21<br />

Beschrijving 21<br />

Technische gegevens 21<br />

Transportmethodes 22<br />

Installatie en aansluitingen 22<br />

Draadoplading 22<br />

Het monteren van de voortsleeprollen 22<br />

Gebruiksvoorschriften 22<br />

Vóór het lassen 23<br />

Aluminium lassen 23<br />

Onderhoud 23<br />

Vervanging van de elektronische kaart 23<br />

Lasdefecten 24<br />

Elektrisk skema 46<br />

Legenda elektrisch schema 47<br />

Kleurenlegenda 47<br />

Afstellen elektronische kaart 50<br />

Betekenis grafische symbolen<br />

op het apparaat weergeven 51<br />

Betekenis van de grafische symbolen<br />

op gegevensplaat 52<br />

Onderdelenlijst 53-56<br />

Samenbouw sleepmechanisme 4 rollen 57<br />

Voortsleeprollen 58<br />

Bestelling van reserveonderdelen 59<br />

Wij danken u voor de aankoop van ons produkt. Om de installatie de<br />

beste prestaties te laten verrichten en zeker te zijn van een maximale<br />

levensduur van de onderdelen moeten de instructies voor het gebruik<br />

die in deze handleiding staan, alsmede de veiligheidsvoorschriften in<br />

het bijgevoegde dossier, gelezen en nauwkeurig in acht genomen worden.<br />

Desondanks wordt het de klant aangeraden om het onderhoud en<br />

de eventuele reparaties van de installatie te laten uitvoeren door de werkplaatsen<br />

van onze servicecentra, omdat deze over de passende apparatuur<br />

beschikken en over speciaal gespecialiseerd en constant bijgeschoold<br />

personeel. Al onze apparaten en machines zijn onder-worpen<br />

aan doorlopende ontwikkeling. Wij houden ons daarom het recht voor<br />

wijzigingen aan te brengen voor wat betreft de constructie en de uitrusting.<br />

B<strong>EL</strong>ANGRIJK: De draadaanvoerder mag alleen gebruikt worden als integraal<br />

deel van de lasgenerator en mag niet voor oneigenlijke of andere<br />

doeleinden gebruikt worden.<br />

21<br />

Beschrijving<br />

Deze draadaanvoerder is bestudeerd om met alle soorten draden, zowel<br />

volle als gevulde, te kunnen worden gebruikt. De apparaten bestaan<br />

voornamelijk uit:<br />

een motorreductor met gelijkstroom van 42 V en electronische instelling<br />

van de oortbewegingssnelheid van de draad;<br />

Aandrijfinrichting van de draad met 4 rollen;<br />

een electroklep van het gas;<br />

een elektronische kaart met de volgende, extern instelbare functies:<br />

een omschakelaar voor de selectie van de functies 2 tijden en 4<br />

tijden;<br />

een potentiometer voor de instelling van de draadsnelheid;<br />

een potentiometer voor de instelling van de BURN-BACK;<br />

een potentiometer voor de instelling van de optreksnelheid van de<br />

motor;<br />

gastest en draadtest.<br />

een potentiometer voor de instelling van de lasspanning.<br />

Technische gegevens<br />

De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn samengevat<br />

in tabel 1.<br />

Model<br />

Voedingsspanning<br />

draadaanvoerder<br />

Nominale frequentie<br />

Vermogen motor draadaanvoerder<br />

Aantal rollen<br />

Nominale snelheid<br />

draadaanvoerder<br />

Type lasdraad<br />

Spoel<br />

Diameter<br />

Gewicht<br />

Beschermingsgassen<br />

Koelvloeistof<br />

Maximumdruk<br />

Inschakelduur bij 60%<br />

Inschakelduur bij 100%<br />

Isoleringsklasse<br />

Beschermingsgraad motor<br />

en bediening<br />

Afmetingen<br />

Gewicht<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Tabel 1<br />

Koolstofstaal<br />

Roestvrij staal<br />

Aluminiummagnesium<br />

Aluminiumsilicium<br />

Basisch en rutiel gevulde draden<br />

300<br />

20 (max)<br />

Kooldioxide<br />

Zuivere argon<br />

Argon-Kooldioxide-<br />

Zuurstof<br />

Mengsels van argon en<br />

kooldioxide<br />

Gedistilleerd water<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transportmethodes<br />

Deze draadaanvoerders zijn uitgerust met:<br />

een handgreep voor het handmatige vervoer;<br />

een bevestigingshaak om de draadaanvoerder op te tillen en aan een<br />

houder te hangen.<br />

Deze transportsystemen voldoen aan de bepalingen van norm CEI-<strong>EN</strong><br />

60974-5. Gebruik geen andere werktuigen voor het vervoer.<br />

Installatie en aansluitingen<br />

AANSLU<strong>IT</strong>ING VAN <strong>DE</strong> VERBINDINGSKAB<strong>EL</strong><br />

TUSS<strong>EN</strong> DRAA<strong>DA</strong>ANVOER<strong>DE</strong>R <strong>EN</strong> G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een vermogenskabel,<br />

een kleinere kabel en een gasslang die aan de achterzijde van de<br />

draadvoortsleper aangesloten moeten worden (zie fig. A).<br />

De hulpkabel in de daarvoor bestemde connector (pos. 3, fig. A);<br />

De gasslang in de overeenkomstige koppeling (pos. 1, fig. A);<br />

De vermogenskabel in de snelkoppeling doen (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

AANSLU<strong>IT</strong>ING VAN <strong>DE</strong> BRAN<strong>DE</strong>R<br />

Schroef de brander vast op het centrale aansluitpunt van het voorpaneel.<br />

Draadoplading<br />

De spoel (Ø 300 mm MAX) op de daarvoor bestemde houder, zodat de<br />

draad met de wijzers van de klok mee afgewikkeld wordt. Centreer de<br />

naar buiten stekende referentiepal van de houder ten opzichte van<br />

het gat van de spoel.<br />

Het uiteinde van de draad in de draadleider doen (pos.1 fig B) op het<br />

voortsleepmechanisme.<br />

De dolle rol omhoog doen en zo de hendel losmaken (pos.8 fig.B).<br />

Controleren dat de motorrol (pos.5 fig.B) op de buitenkant dezelfde<br />

diameter aangeeft als die van de gebruikte draad.<br />

De draad voor enkele centimeters door het omhulsel van de draadleider<br />

trekken (pos.9 fig. B). De dolle rol omlaag doen zich verzekerend<br />

dat de draad in de holte van de motorrol vastzit. Eventueel de druk<br />

tussen de rollen regelen door middel van de daarvoor bestemde<br />

schroef. (pos. 5 fig. B). De juiste druk is de minimale druk die de rollen<br />

op de draad niet laat slippen. Een buitensporige druk veroorzaakt een<br />

vervorming van de draad en windingen bij de ingang van het draadomhulsel,<br />

een onvoldoende druk veroorzaakt lasonregelmatigheden.<br />

Het monteren van de voortsleeprollen<br />

Draai de twee schroeven (pos. 6, afb. B) los en plaats de bescherming<br />

van het drijfwerk omlaag (pos. 7, afb. B). Plaats de houderarmen van de<br />

onbelaste rol omhoog (pos. 2, afb. B) en ga als volgt te werk:<br />

op de twee buitenkanten van iedere rol staat het type draad en de<br />

diameter aangegeven;<br />

monteer de geschikte rollen (pos. 3, afb. B) en zorg daarbij voor de<br />

correcte positie van de gleuf, op grond van de diameter van de gebruikte<br />

draad;<br />

sluit opnieuw de bescherming van het drijfwerk.<br />

3<br />

22<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Gebruiksvoorschriften<br />

BEDI<strong>EN</strong>INGS- <strong>EN</strong> CONTROLEAPPARATUUR (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potentiometer voor de regeling van de lasspanning.<br />

Pos. 2 Potentiometer voor de regeling van de draadsnelheid.<br />

Pos. 3 Knop draadtest/gastest<br />

Pos. 4 Potentiometer voor de regeling van de motorstart.<br />

Pos. 5 Groen LED. Brandt deze LED dan betekent dit dat de draadaanvoerder<br />

onder spanning staat en gereed is voor de werking.<br />

Pos. 6 Potentiometer voor de instelling van de BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Deviator lasprocess:<br />

2 tijden - In de stand moet men de toorts ingedrukt<br />

houden tijdens de hele lascyclus.<br />

4 tijden - In de stand is het voldoende de toortsknop in<br />

te drukken en dan los te laten om het lassen te beginnen; om<br />

het weer te onderbreken is het voldoende de knop één keer<br />

in te drukken.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Vóór het lassen<br />

B<strong>EL</strong>ANGRIJK: Alvorens het lasapparaat aan te zetten, opnieuw controleren<br />

dat de netspanning en de netfrequentie overeenkomen met de gegevens<br />

van de plaat.<br />

Controleer of de draadaanvoerder goed met de verlengkabel op de<br />

generator aangesloten is, en of de massakabel verbonden is met het<br />

te lassen werkstuk.<br />

Schakel de voeding naar de generator in met de daarvoor bestemde<br />

omschakelaar of schakelaar. Nu is het lasapparaat ingeschakeld en<br />

branden de controlelampjes van de generator en de draadaanvoerder.<br />

Stel de lasparameters in met de bedieningselementen voor de spanning<br />

van de generator.<br />

Het mondstuk van de draadleider van de toorts weghalen om, tijdens<br />

de oplading, een vrije loop van de draad mogelijk te maken. Er wordt<br />

herinnerd dat het mondstuk van de draadleider dezelfde diameter als<br />

de gebruikte draad moet hebben.<br />

De potentiometer van de draadsnelheid op stand 3 plaatsen.<br />

De toortsknop aan zetten totdat de toortsdraad is uitgekomen.<br />

Het mondstuk van de draadleider weer opschroeven aan het uiteinde<br />

van de toorts. Het mondstuk van de gasleider en van de draadleider<br />

van de toorts beschermen tegen de lasspatten door middel van specifieke<br />

spray zonder silicon.<br />

Langzaam de gaskraan openen en de reductorknop draaien om een<br />

druk van ongeveer 1-1,5 bar te verkrijgen.<br />

Het lasapparaat is klaar voor het gebruik.<br />

Aluminium lassen<br />

Voor laswerkzaamheden met aluminiumdraad gaat u als volgt te werk:<br />

vervang de motorrol door de speciale rol voor aluminiumdraad;<br />

gebruik een lastoarts met een kabel van 3 m en een koker van teflon of<br />

gelijkwaardig materiaal;<br />

4 stel de minimum druk tussen de aandrijfrollen in met behulp van de<br />

speciale schroef;<br />

gebruik argon gas met een druk van 1-1,5 bar.<br />

Onderhoud<br />

VOORTSLEEP<br />

Het onderhoud van deze apparaten beperkt zich tot het intern reinigen<br />

van het frame en een periodieke controle om vast te stellen of er versteten<br />

kabels of losse verbindingen zijn. Verwijder regelmatig het deksel<br />

van het lasapparaat, losgekoppeld van het elektriciteitsnet, om met behulp<br />

van droge perslucht eventuele ophopingen van vuil en stof te verwijderen.<br />

Zorg er tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet<br />

direct op de elektronische componenten richt. Controleer of het gascircuit<br />

geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindingen goed<br />

vastzitten en geen lekkages vertonen. Wat dit laatste aangaat, moet u<br />

vooral de elektroklep controleren. Controleer de aandrijfrollen regelmatig<br />

en vervang ze wanneer ze wegens slijtage de draadbeweging in gevaar<br />

brengen. (slippen enz.)<br />

TOORTS<br />

De toorts is onderhevig aan hoge temperaturen en heeft voortdurend te<br />

maken met trekkracht en verbuigingen. Daarom wordt aanbevolen de<br />

kabel niet plotseling te verbuigen of als voortsleepkabel te gebruiken om<br />

het lasapparaat te verplaatsen. Om deze redenen vergt de toorts veelvuldige<br />

controles zoals:<br />

Het verwijderen van de lasspatten op de gasverspreider om een juiste<br />

gasdoorlaatbaarheid te bereiken;<br />

De contactpunt vervangen wanneer de opening waardoor de draad<br />

passeert vervormd is;<br />

Het schoonmaken van het omhulsel van de draadleider door middel<br />

van trieline of specifieke oplosmiddelen;<br />

Controle van de isolatie en de verbindingen van de vermogenskabel;<br />

de verbindingen moeten elektrisch en mechanisch in goede staat verkeren.<br />

23<br />

Vervanging van de elektronische kaart<br />

Ga als volgt te werk:<br />

draai de 2 schroeven los aan de zijkanten van het paneel, dat daardoor<br />

loskomt;<br />

trek het paneel los, door het licht naar u toe te trekken;<br />

verwijder de achterste connectors;<br />

schroef de 4 moeren los aan de zijkanten van de kaart;<br />

verwijder de defecte kaart;<br />

ga voor de montage te werk in omgekeerde volgorde.


Lasdefecten<br />

Defect<br />

Het lasapparaat verspreidt geen stroom<br />

De draad wordt niet voortgetrokken<br />

Defecte las (porositeit, sproeiing, enz.)<br />

Oorzaak<br />

Geen voeding<br />

Knop brander werkt niet<br />

Gebrekkige kaart<br />

Onderbroken zekering<br />

Defecte elektronische kaart<br />

Beschadigd motorreductor<br />

Versleten voortsleeprollen<br />

Defect omhulsel van de draadleider<br />

Versleten puntknop<br />

Gascircuit defect<br />

Slechte kwaliteit van gebruikt draad of gas<br />

Te lassen werkstukken vuil of verroest<br />

Massakabel verroest of slecht aangesloten<br />

Foutieve instelling lasspanning en<br />

draadsnelheid<br />

Defecte brander<br />

24<br />

Oplossing<br />

De aansluiting van voedingskabel aan het<br />

voedingsnet controleren en de eventuele<br />

defecten oplossen<br />

Controleer of de branderknop de<br />

toestemming geeft. Is dit niet het geval,<br />

vervangt u dan de knop van de brander of<br />

het centrale aansluitpunt<br />

Kaart vervangen<br />

Vervangen<br />

Vervangen<br />

Controleren en vervangen<br />

Vervangen<br />

Controleren en, indien noodzakelij,<br />

vervangen<br />

Vervangen<br />

Controleer of de kraan van de gastank open<br />

is. Controleer de elektroklep en vervang<br />

deze zonodig. Zet alle verbindingen stevig<br />

vast. Haal eventuele obstakels weg van de<br />

gaten voor de gasverspreiding van de<br />

brander<br />

Gebruik ander draad of gas<br />

Reinig de werkstukken<br />

Controleer de massaklem en controleer of<br />

de kabel intact en stevig bevestigd is<br />

Verhoog of verlaag de parameters bij het<br />

zoeken naar de juiste instelling<br />

Controleer de componenten van de brander<br />

en vervang de defecte delen


<strong>PT</strong><br />

Introdução<br />

PORTUGÛ<strong>ES</strong><br />

Introdução 25<br />

Descrição 25<br />

Dados técnicos 25<br />

Métodos de transporte 26<br />

Instalação e conexões 26<br />

Carregamento do fio 26<br />

Montagem dos rolos de transporte 26<br />

Modos de uso 26<br />

Antes de soldar 27<br />

Solda do aluminio 27<br />

Manutençao 27<br />

Substituição da placa electrónica 27<br />

Defeitos de soldadura 28<br />

Esquema eléctrico 48<br />

Legenda do esquema eléctrico 49<br />

Legenda cores 49<br />

Regulação da placa electrónica 50<br />

Significado dos símbolos gráfocos<br />

existentes na máquina 51<br />

Significado dos símbolos gráficos<br />

da placa de dados 52<br />

Lista de peçãs de substituiçao 53-56<br />

Mecanismo de conjunto de arrastamento 4 rolos 57<br />

Rolos de transporte 58<br />

Requisição de peças sobressalentes 59<br />

Agradecemos por haver comprado um dos nossos produtos. Recomenda-se<br />

que leia e siga escrupulosamente as instruções para o uso que<br />

estão escritas neste manual assim como as normas de segurança<br />

contidas no fascículo anexado para se obter a melhor performance da<br />

máquina e fazer com que as suas peças durem o máximo possível. No<br />

interesse da clientela é aconselhável fazer a manutenção, se necessário,<br />

os reparos da instalação nas oficinas da nossa organização de assistência<br />

enquanto dotadas de ferramentas apropriadas e de pessoal<br />

particularmente treinado. Todas as nossas máquinas e aparelhagens são<br />

objeto de continuos desenvolvimentos. Logo, nos reservamos o direito<br />

de fazer modificações em relaçãi a construção e a dotação.<br />

IMPORTANTE: O arrastador deve ser utilizado somente como parte integrante<br />

do gerador da solda e não para usos impróprios ou diferentes.<br />

25<br />

Descrição<br />

Este arrastador foi estudado para utilizar todos os tipos de fio, cheio e<br />

fluxado. As unidades são constituídas fundamentalmente por:<br />

um motor de engrenagem em corrente contínua de 42 V com regulação<br />

electrónica da velocidade de avançamento do fio;<br />

grupo arrastamento do arame de 4 rolos;<br />

uma válvula de solenóide do gás;<br />

Uma placa electrónica com as seguintes funções reguláveis externamente:<br />

um comutador para a selecção das funções 2 tempos e 4 tempos;<br />

um potenciómetro para a regulação da velocidade do fio;<br />

um potenciómetro para a regulação do BURN-BACK;<br />

um potenciómetro para a regulação da rampa de partida do motor;<br />

prova gás e prova fio.<br />

um potenciómetro para a regulação de tensão da solda.<br />

Dados técnicos<br />

Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos na tabela 1.<br />

Modelo<br />

Tensão de alimentação do<br />

arrastador<br />

Frequência nominal<br />

Potência do motor de<br />

arrastamento<br />

N° de rolos<br />

Velocidade nominal de<br />

arrastamento do fio<br />

Tipos de fios de adição<br />

Bobina<br />

Diâmetro<br />

Peso<br />

Gás de protecção<br />

Líquido de arrefecimento<br />

Pressão máxima<br />

Corrente utilizável a 60%<br />

Corrente utilizável a 100%<br />

Classe de isolamento<br />

Grau de protecção motor e<br />

comando<br />

Dimensões<br />

Peso<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Tabela 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Aço ao carbono<br />

Aço inoxidável<br />

Alumínio magnésio<br />

Alumínio silício<br />

Fios fluxados básicos e rutilos<br />

300<br />

20 (max)<br />

Anidrido carbônico<br />

Argônio puro<br />

Argônio-Anidrido<br />

carbônico-Oxigênio<br />

Misturas de Argônioe<br />

Anidrido carbônico<br />

Água destilada<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Métodos de transporte<br />

Estes arrastadores possuem:<br />

uma alça para facilitar o transporte manual;<br />

um engate cujo objectivo é o de levantar o arrastador e poder pendurá-lo<br />

em um suporte.<br />

Estes dispositivos de transporte estão conformes às disposições prescritas<br />

na norma CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Não use outros dispositivos como<br />

meios de transporte.<br />

Instalação e conexões<br />

CONEXÃO DO CABO <strong>DE</strong> INTERCONEXÃO DO<br />

ARRASTADOR-GERADOR<br />

A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo de potência,<br />

um pequeno cabo e um tubo para o gás que devem ser ligados na<br />

parte posterior do transportador (fig. A).<br />

Inserir o pequeno cabo auxiliar no devido conector (pos. 3, fig. A);<br />

Inserir o tubo do gás na conexão correspondente (pos. 1, fig. A);<br />

Inserir o cabo de potência na conexão rápida (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

CONEXÃO DO MAÇARICO<br />

Atarraxe o maçarico no controle centralizado do painel frontal.<br />

Carregamento do fio<br />

Enfie a bobina (Ø 300 mm MAX) no suporte apropriado de tal maneira<br />

que o fio se desenrole no sentido horário e centrando a referência<br />

saliente do suporte em relação ao furo na bobina.<br />

Inserir a ponta do fio na guia (pos.1, fig. B) do mecanismo de transporte.<br />

Levantar o rolo neutro, desbloqueando a alavanca (pos.8, fig. B).<br />

Certificarse que o rolo motor (pos.5, fig. B) tenha, em sua face externa,<br />

uma marca indicando o diâmetro correspondente ao fio usado.<br />

Inserir alguns centímetros do fio no revestimento de guia (pos.9, fig.B).<br />

Abaixar o rolo neutro, certificandose que o fio entre na cavidade do<br />

rolo motor. Se necessário, regular a pressão entre os rolos, utilizando<br />

o devido parafuso (pos.5, fig.B). A pressão correcta é aquela mínima,<br />

que não permite que os rolos deslizem sobre o fio. Um excesso de<br />

pressão é causa de deformações do fio e de emaranhamentos no<br />

ingresso do revestimento uma insuficiência de pressão, por sua vez,<br />

traz como consequência irregularidades de soldadura.<br />

Montagem dos rolos de transporte<br />

Desatarraxe os dois parafusos (pos. 6, fig. B) e abaixe a protecção das<br />

engrenagens (pos. 7, fig. B). Levante os braços portarolo louco (pos. 2,<br />

fig. B) e proceda come segue:<br />

está escrito o tipo de fio e o diâmetro em cada um dos rolos sobre as<br />

duas faces externas;<br />

monte os rolos idóneos (pos. 3, fig. B) prestando atenção na posição<br />

correcta da ranhura em função do diâmetro do fio utilizado;<br />

feche novamente a protecção das engrenagens.<br />

3<br />

26<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Modos de uso<br />

APAR<strong>EL</strong>HOS <strong>DE</strong> COMANDO E <strong>DE</strong> CONTROLO (Fig.<br />

C)<br />

Pos. 1 Potenciómetro para a regulação da tensão de soldadura.<br />

Pos. 2 Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio.<br />

Pos. 3 Tecla prova arame/gas.<br />

Pos. 4 Potenciómetro para a regulação do arranque do motor.<br />

Pos. 5 LED verde. O acendimento deste LED indica que a tracção<br />

está em tensão pronta para funcionar.<br />

Pos. 6 Potenciómetro para a regulação do BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Comutador do processo de soldadura.<br />

2 tempos - Na posição deve-se manter pressionado o<br />

botão da tocha durante todo o ciclo de soldadura.<br />

4 tempos - Na posição é suficiente pressionar e soltar<br />

o botão para iniciar a soldadura; para interrompela, basta<br />

dar outro impulso.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Antes de soldar<br />

IMPORTANTE: Antes de ligar a máquina de soldar, certificarse novamente<br />

que a tensão e a frequência da rede de alimentação correspondam<br />

àquelas da placa de dados.<br />

Verifique se o arrastador está bem conectado ao gerador por meio do<br />

cabo de extensão e que o cabo de massa está conectado à peça a<br />

ser soldada.<br />

Alimente o gerador agindo no comutador apropriado ou interruptor.<br />

Fazendo assim a soldadora funciona e as lâmpadas indicadoras do<br />

gerador e do arrastador ficam acesas.<br />

Configure os parâmetros de solda agindo nos comandos de tensão<br />

do gerador.<br />

Retirar o furo guia do fio da tocha, para permitir que durante o carregamento<br />

o fio possa sair livremente. Lembrar que o furo guia do fio<br />

deve corresponder ao diâmetro do fio utilizado.<br />

Regular o potenciómetro da velocidade do fio na posição 3.<br />

Accionar o botão da tocha até que o fio saia desta.<br />

Roscar novamente o furo guia do fio na extremidade da tocha. Proteger<br />

o furo guia do fio do gás e o furo guia do fio da tocha contra os<br />

borrifos de soldadura, com auxílio de sprays específicos sem silicone.<br />

Abrir a torneira da garrafa lentamente e utilizar a manopla do redutor<br />

para obter uma pressão de aproximadamente 1÷1,5 bar.<br />

A máquina de soldar está pronta para soldar.<br />

Solda do aluminio<br />

Para a solda com o fio de aluminio se opera corno segue:<br />

substituir o rolo motor corno aquele do fio de aluminio;<br />

utilizar uma pistola com um cabo de 3 metros e uma bainha em teflon<br />

ou equivalente;<br />

regular ao minimo a pressão entre OS rolos de condução acionando<br />

sobre OS parafusos;<br />

utilizar gas argon na pressão de 1-1 ,5 bar.<br />

Manutençao<br />

ARRASTADOR<br />

A manutenção desta maquina se limita na limpeza do interiar da carcaça<br />

e a uma inspeção periodica afim de controlar as eventuais presenças de<br />

cabos estragados ou conexões soltas. A intervalos regulares, com a<br />

maquina desligada da rêde eletrica, tirar a tampa e limpar OS eventuais<br />

acumulos de poeira utilizando ar comprimido seco. Durante esta operação<br />

não dirigir o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos. Verificar<br />

que o circuito de gas, esteja completamente livre de impurezas e<br />

que estas conexões estejam bem apertadas e sem vazamento. Nesta<br />

operação, uma atenção particular sera reservada a eletrovalvula. Controlar<br />

periodicamente OS rolos de condução e substituilos quando o<br />

gasto deles pode comprometer a saida regular do fio (deslrzamento,<br />

etc).<br />

TOCHA<br />

A tocha é submetida a temperaturas elevadas e, além disso, sofre tracções<br />

e torções. Recomendase, portanto, evitar dobrar bruscamente o<br />

cabo e não usar a tocha como cabo de tracção para deslocar a máquina<br />

de soldar. Por isso, a tocha necessita de revisões frequentes, a saber:<br />

limpeza dos borrifos de solda no difusor de gás, a fim de permitir uma<br />

passagem correcta do gás;<br />

substituição da ponta de contacto quando o furo de passagem do fio<br />

estiver deformado;<br />

limpeza dos revestimentos de guia do fio com trielina ou com solventes<br />

específicos;<br />

verificação do isolamento e das conexões do cabo de potência; as<br />

ligações devem estar eléctrica e mecanicamente em boas condições.<br />

27<br />

Substituição da placa electrónica<br />

Proceda da seguinte maneira:<br />

desatarraxe os 2 parafusos do painel que se desbloqueará;<br />

extraia o painel puxando para si com um ligeiro movimento;<br />

extraia os conectores posteriores;<br />

desatarraxe os 4 parafusos colocados nos lados da placa;<br />

retire a placa defeituosa;<br />

para a montagem proceda ao contrário.


Defeitos de soldadura<br />

Defeito<br />

A máquina de soldar não fornece corrente<br />

O fio não é transportado<br />

soldadura defeituosa (porosidade, borrifos,<br />

etc.)<br />

Causa<br />

Não há alimentação<br />

Botão do maçarico não funciona<br />

Placa defeituosa<br />

Fusível interrompido<br />

Placa electrónica de comando defeituosa<br />

Motorredutor avariado<br />

Rolos de transporte desgastados<br />

Defeito no revestimento de guia do fio<br />

Ponta de comando desgastada<br />

Circuito do gás defeituoso<br />

Má qualidade do fio do gás empregado<br />

Peças a serem soldadas sujas ou oxidadas<br />

Cabo de massa oxidado ou mal conectado<br />

Regulação errada da tensão de soldadura e<br />

da velocidade do fio<br />

Maçarico defeituoso<br />

28<br />

Solução<br />

Verificar a conexão do cabo de alimentação<br />

à linha e resolver os possíveis<br />

inconvenientes<br />

Controle se o botão do maçarico dá a<br />

permissão, caso contrário substitua o botão<br />

do maçarico ou o controle centralizado<br />

Substituir a placa<br />

Substituir<br />

Substituir<br />

Verificar e substituir<br />

Substituir<br />

Verificar e substituir, se necessário<br />

Substituir<br />

Verifique se a torneira do bujão está aberta.<br />

Controle a electroválvula e eventualmente<br />

substitua-a. Aperte todas as junções. Libere<br />

de obstruções eventuais os furos do difusor<br />

do gás do maçarico<br />

Mude o fio ou gás<br />

Limpe as peças<br />

Controle o borne de massa e verifique se o<br />

cabo está íntegro e bem apertado<br />

Aumente ou diminua os parâmetros para<br />

procurar a regulação correcta<br />

Controle os componentes da solda e<br />

eventualmente substitua as peças<br />

defeituosas


DK<br />

Forord<br />

<strong>DA</strong>NSK<br />

Forord 29<br />

Beskrivelse 29<br />

Tekniske specifikationer 29<br />

Transportmetoder 30<br />

Indstallering og tilkobling 30<br />

Indsættelse af svejsetråd 30<br />

Montering af fremførervalser 30<br />

Forskrifter vedrørende brug 30<br />

Inden svejsning 31<br />

Svejsning af aluminium 31<br />

Vedligeholdelse 31<br />

Udskiftning af kredsløbskort 31<br />

Svejsedefekter 32<br />

Forbindelsesdiagram 48<br />

Nøgle til forbindelsesdiagrammet 49<br />

Nøgle til farver 49<br />

Justering af elektronisk kort 50<br />

Betydning af symboler på apparat 51<br />

Betydning af symboler på typeskilt 52<br />

Liste over reservedele 53-56<br />

Fuldstændig trækmekanisme 4 ruller 57<br />

Fremførervalser 58<br />

Bestilling af reservedele 59<br />

Vi takker Dem for at have valgt et apparat af vor produktion. For at opnå,<br />

at anlægget yder de bedst mulige præstationer, og sikre maksimal varighed<br />

for anlæggets dele er det nødvendigt at læse og følge denne manuals<br />

brugervejledninger omhyggeligt, samt at overholde sikkerhedsreglerne<br />

i den vedlagte brochure. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer<br />

til apparatet angår, rådes kunden at henvende sig til et værksted<br />

som er autoriseret af vor Assistance Service hvor en passende udrustning<br />

og et faguddannet personale står til hans rådighed. Alle vore maskiner<br />

og apparater bliver vedvarende udviklet og forbedret. Som følge af<br />

dette forbeholder vi retten til mulige ændringer hvad motoren og tilbehør<br />

angår.<br />

VIGTIGT: Fremføreren må udelukkende anvendes som tilbehør til en svejsegenerator<br />

og må ikke bruges forkert eller til andre formål.<br />

29<br />

Beskrivelse<br />

Denne fremføringsmaskine er udarbejdet til alle former for tråd, både<br />

massiv og pulverfyldt. De forskellige elementer er i store træk af følgende:<br />

et 42 V motorstyret jævnstrømsreduktionsgear med elektronisk regulering<br />

af trådens fremføringshastighed;<br />

fuldstændig trækmekanisme 4 ruller;<br />

en gasmagnetventil;<br />

et kredsløbskort med følgende funktioner, der kan reguleres eksternt:<br />

en omskifter med valg af funktionerne 2 hastigheder og 4 hastigheder,<br />

en styrkeregulator til regulering af trådens hastighed,<br />

en styrkeregulator til regulering af BURN-BACK,<br />

en styrkeregulator til regulering af motorens tændingsanordning<br />

gasprøve og trådprøve.<br />

en styrkeregulator til regulering af svejsespænding.<br />

Tekniske specifikationer<br />

De væsentligste tekniske specifikationer vedrørende anlægget er angivet<br />

i tabellen 1.<br />

Model<br />

Fremførerens forsyningsspænding<br />

Nominel frekvens<br />

Fremføringsmotorens<br />

styrke<br />

Antal ruller<br />

Nominel hastighed for trådens<br />

fremføring<br />

Typer svejsetråd<br />

Spole<br />

Diameter<br />

Vægt<br />

Beskyttelsesgas<br />

Kølevæske<br />

Maksimalt tryk<br />

Strøm der kan anvendes 60%<br />

Strøm der kan anvendes 100%<br />

Isoleringsklasse<br />

Beskyttelsesgrad for motor og<br />

betjening<br />

Dimensions<br />

Vægt<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Tabel 1<br />

Kulstofstål<br />

Rustfrit stål<br />

Aluminium-magnesium<br />

Aluminium-silicium<br />

Basiske og rutile metalpulverfyldte<br />

300<br />

20 (max)<br />

Kuldioxid<br />

Ren argon<br />

Argon-kuldioxidoxygenArgon-kuldioxidblandinger<br />

Destilleret vand<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transportmetoder<br />

Disse fremførere er forsynet med:<br />

et håndtag, som letter manuel transport;<br />

en krog, der har til formål at løfte fremføreren, så den kan hænges på<br />

en holder.<br />

Disse transportmekanismer er i overensstemmelse med CEI-<strong>EN</strong> 60974-<br />

5- forskrifterne. Brug aldrig andre former for transportmekanismer.<br />

Indstallering og tilkobling<br />

TILSLUTNING AF FORBIN<strong>DE</strong>LS<strong>ES</strong>LEDNING M<strong>EL</strong>LEM<br />

<strong>FR</strong>EMFØRER OG G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektkabel, et hjælpekabel<br />

og en gasslange, der tilsluttes bag på fremføreren (fig. A):<br />

Indsæt hjælpekablet i den tilhørende konnektor (pos. 3, fig. A);<br />

Indsæt effektkablet i lynkoblingen (pos. 1, fig. A);<br />

Indsæt gasslangen i den tilhørende kobling (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

TILSLUTNING AF <strong>SV</strong>EJSEBRÆN<strong>DE</strong>R<br />

Skru brænderen på fastspændingsanordningen midt på forpanelet.<br />

Indsættelse af svejsetråd<br />

Indfør spolen (Ø 300 mm MAX) i dens holder, således at tråden drejer<br />

med uret og centrér holderens fikseringstap i forhold til hullet i spolen.<br />

Indsæt enden af svejsetråden i skinnen (pos. 1, fig. B) på fremførermekanismen.<br />

Hæv den udrevne valse ved at løsne grebet (pos. 8, fig. B). Kontrollér,<br />

at den drevne valses (pos. 5, fig. B) udvendige side er påtrykt en diameter,<br />

der svarer til den anvendte svejsetråd.<br />

Indfør svejsetråden nogle centimeter i beklædningen (pos. 9, fig.B).<br />

Sænk den udrevne valse, idet det kontrolleres, at svejsetråden indsættes<br />

i fordybningen på den drevne valse. Justér eventuelt trykket<br />

mellem valserne ved hjælp af skruen (pos. 5, fig. B). Det korrekte tryk<br />

skal min. være således, at det ikke er muligt for valserne at glide på<br />

svejsetråden. For kraftigt tryk resulterer i deformation af svejsetråden<br />

og sammenfiltring af svejsetråden ved beklædningens indgang. For<br />

lavt tryk resulterer i uregelmæssig svejsning.<br />

Montering af fremførervalser<br />

Løsn de to skruer (ill. 6, fig. B) og sænk bekskyttelseskappen (ill. 7, fig.<br />

B). Løft den aftagelige spoles holdere (ill. 2, fig. B) og gør som følger:<br />

på ydersiderne af hver rulle angives trådtype og diameter,<br />

monter egnede ruller (ill.3 fig. B), og pas på, at noten sidder korrekt i<br />

forhold til diameteren på den anvendte tråd,<br />

luk beskyttelsesskærmen igen.<br />

3<br />

30<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Forskrifter vedrørende brug<br />

STYRE- OG KONTROLAPPARATER (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potentiometer til svejseapparatets spændingsregulering.<br />

Pos. 2 Potentiometer til regulering af svejsetrådens hastighed.<br />

Pos. 3 Svejsetråd/gas test.<br />

Pos. 4 Potentiometer til regulering af motorstart.<br />

Pos. 5 Grøn LED-knap. Når denne LED tændes, er der spænding på<br />

trækket og det er klar til brug.<br />

Pos. 6 BURN-BACK-potentiometer.<br />

Pos. 7 Omskifter til svejseprocessen.<br />

2 hastigheder - I positionen skal knappen på svejsebrænderen<br />

holdes trykket nede i forbindelse med hele svejsecyklussen.<br />

4 hastigheder - I positionen er det tilstrækkeligt at<br />

trykke på svejsebrænderens knap og herefter slippe den for<br />

at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes ved at trykke<br />

på knappen på ny.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Inden svejsning<br />

VIGTIGT: Kontrollér igen, at elnettets spænding og frekvens svarer til data<br />

på typeskiltet, inden svejseapparatet igangsættes.<br />

Kontroller at fremføreren er forbundet korrekt med generatoren ved<br />

hjælp af forlængerledningen, og at jordledningen er forbundet med<br />

det, som skal svejses.<br />

Start generatoren ved hjælp af styrkeregulatoren eller afbryderknappen.<br />

Herved startes svejseapparatet og generatorens og fremførerens kontrollamper<br />

tændes.<br />

Indstil svejseparametrene ved hjælp af generatorens spændingsvælger.<br />

Fjern svejsetrådens dyse fra svejsebrænderen, således at det er muligt<br />

for svejsetråden at komme ud i forbindelse med indsættelse af<br />

svejsetråd. Vær opmærksom på, at svejsetrådens dyse skal svare til<br />

diameteren for den anvendte svejsetråd.<br />

Drej potentiometeret for svejsetrådens hastighed til pos. 3.<br />

Tryk på knappen på svejsebrænderen, indtil svejsetråden kommer ud<br />

af svejsebrænderen.<br />

Fastspænd svejsetrådens dyse i enden af svejsebrænderen. Beskyt<br />

gasdysen og svejsetrådens dyse på svejsebrænderen mod svejsegnister<br />

ved hjælp af specielle spraymidler uden silikone.<br />

Åben hanen på gasflasken langsomt og indstil trykket til ca. 1-1,5 bar<br />

ved hjælp af håndtaget på trykreduktionsventilen.<br />

Svejseapparatet er klar til brug.<br />

Svejsning af aluminium<br />

For at svejse med aluminiumstråd skal man gå således frem:<br />

udskift motrorullen med den rulle, der er specielt beregnet til<br />

aluminiumstråd;<br />

brug en fakkel med en ledning på 3 m og en skede af teflon el.lign.;<br />

indstil trykket mellem slæberullere så lavt som muligt ved at skrue på<br />

skruerne til regulering;<br />

brug argongas med tryk på 1-1,5 bar.<br />

Vedligeholdelse<br />

<strong>FR</strong>EMFØRER<br />

Vedligeholdelse af disse apparater begrænser sig til rensning inde i chassiset<br />

og en periodisk gennemgang for at kontrolllere, om der skulle være<br />

slidte kabler eller øse overgange. Med regelmæssige mellemrum, med<br />

strømmen sIået fra svejseapparatet, skal man tage Iåget af og fjerne<br />

snavs og støv med tør trykluft. Når man udfører denne operation, skal<br />

man være opmærksom på ikke at rette luftstrålen på de elektroniske<br />

dele. Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at dets<br />

overgange er godt strammede og at der ikke er udslip. Med hensyn til<br />

dette, skal man være særlig opmærksom på elektroventilen. Kontroller<br />

periodisk slæberullerne og usdkift dem, når de er så slidte, at det betyder<br />

at tråden ikke Iængerer rykker jævnt frem (den glider, o.s.v.).<br />

<strong>SV</strong>EJSEBRÆN<strong>DE</strong>R<br />

Svejsebrænderen udsættes for høje temperaturer og påvirkes af trækkræfter<br />

og voldsomme vridninger. Det anbefales derfor at undgå pludselige<br />

bøjninger af kablet og at undgå anvende svejsebrænderen som trækkabel<br />

for at flytte svejseapparatet. På baggrund af ovennævnte skal følgende<br />

kontroller udføres hyppigt på svejsebrænderen:<br />

Rengøring af gasdyse for svejsegnister, således at der sikres en korrekt<br />

gasgennemstrømning.<br />

Udskiftning af kontaktspidsen, når hullet for svejsetråden er deformeret.<br />

Rengøring af beklædningen på svejsetrådens dyse ved hjælp af<br />

triklorethylen eller specifikke opløsningsmidler.<br />

Kontrol af effektkablets isolering og tilslutninger. Tilslutningerne skal<br />

være mekanisk og elektrisk korrekte.<br />

31<br />

Udskiftning af kredsløbskort<br />

Følg nedenstående fremgangsmåde:<br />

løsn de 2 skruer på panelets side, så det løsnes,<br />

træk panelet ud mod Dem selv med en forsigtig bevægelse,<br />

tag de bageste tilslutningsbøsninger ud,<br />

løsn de 4 møtrikker på kredsløbskortets side,<br />

fjern det beskadigede kredsløbskort,<br />

monter igen i omvendt rækkefølge.


Svejsedefekter<br />

Fejl<br />

Svejseapparatet udsender ikke strøm<br />

Svejsetråden fremføres ikke<br />

Defekt svejsning ( porøsitet, stænk m.m.)<br />

Årsag<br />

Ingen forsyning<br />

Brænderens kontakt fungerer ikke<br />

Kortet er defekt<br />

Sikringen er sprunget<br />

Det elektroniske kort er defekt<br />

Reduktionsgear er beskadiget<br />

Fremførervalserne er slidte<br />

Svejsetrådens beklædning er defekt<br />

Kontaktspidsen er slidt<br />

Defekt gaskredsløb<br />

Ledningen eller den anvendte gas er af ringe<br />

kvalitet<br />

De stykker, der skal svejses er snavsede<br />

eller rustne<br />

Jordledningen er rusten eller forkert<br />

forbundet<br />

Fejlagtig regulering af svejsespænding og<br />

trådhastighed<br />

Deffekt brænder<br />

32<br />

Afhjælpning<br />

Kontrollér forsyningskablets tilslutning til<br />

linien og afhjælp eventuelle fejl<br />

Kontroller at kontakten reagerer. Hvis ikke,<br />

skiftes brænderens kontakt eller den<br />

centrale fastspændingsanordning<br />

Udskift kortet<br />

Udskift<br />

Udskift<br />

Kontrollér og udskift<br />

Udskift<br />

Kontrollér og udskift eventuelt<br />

Udskift<br />

Kontroller at hanen på gasflasken er åben.<br />

Kontroller magnetventilen og udskift<br />

eventuelt. Stram alle forbindelser. Rengør<br />

hullerne i brænderens gasspreder for<br />

eventueller urenheder<br />

Skift ledning eller gas<br />

Rens stykkerne<br />

Efterse jordledningens klemme og kontroller,<br />

at ledningen er hel og godt fastspændt<br />

Øg eller mindsk parametrene til den ønskede<br />

regulering er opnået<br />

Efterse brænderens komponenter og udskift<br />

eventuelle defekte dele


<strong>SV</strong><br />

Inledning<br />

<strong>SV</strong><strong>EN</strong>SKA<br />

Inledning 33<br />

Beskrivning 33<br />

Tekniska data 33<br />

Transportsätt 34<br />

Installering och anslutningar 34<br />

Laddning av svetstrad 34<br />

Montering av matningsrullar 34<br />

Bruksanvisning 34<br />

Svetsningsfel 34<br />

Innan ni borjar svetsa 35<br />

Alluminium svetsning 35<br />

Underhall 35<br />

Byte av det elektroniska kortet 35<br />

Elektiska schema 48<br />

Förklaring av elektriskt schema 49<br />

Färgförklaring 49<br />

Reglering av kretskortet 50<br />

Förklaring av grafiska symboler på apparaten 51<br />

Förklaring av grafiska symboler för data<br />

på märkplåten 52<br />

Reservdelslista 53-56<br />

Total dragmekanism 4 rullar 57<br />

Matarrullar 58<br />

Beställning af reservdelar 59<br />

Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. För att erhålla bästa prestanda på<br />

anläggningen och garantera maximal livslängd på dess delar bör du noggrant<br />

läsa och följa bruksanvisningarna som finns i denna manual samt<br />

i säkerhetsföreskrifterna i bilagan. Med tanke på klientens bästa råder<br />

vi honom att vid utförandet av översyn eller eventuell reparation av anläggningen<br />

vända sig till våra servicestationer med riktig utrustning och<br />

med specialiserad personal. Alla våra produkter är under ständig utveckling.<br />

Vi bör således reservera oss för förändringar gällande konstuktion<br />

och utrustning.<br />

VIKTIGT: Trådmataren får endast användas som en del av svetsgeneratorn<br />

och inte för olämpliga eller andra ändamål.<br />

33<br />

Beskrivning<br />

Denna trådmatare har planerats för att användas med alla slags trådar,<br />

fyllda och kärntrådar. Enheterna består huvudsakligen av:<br />

en vxelmotor som drivs med likström 42 V med elektronisk reglering<br />

av trådens matningshastighet;<br />

total dragmekanism 4 rullar;<br />

en elektrisk gasventil;<br />

ett elektroniskt kort med följande funktioner som kan justeras utifrån:<br />

en kommutator för att välja funktionerna 2-takt och 4-takt;<br />

en potentiometer för justering av trådhastigheten;<br />

en potentiometer för justering av BURN-BACK;<br />

en potentiometer för justering av motorns startramp;<br />

gas- och trådprov.<br />

en potentiometer för justering av svetsningsspänningen.<br />

Tekniska data<br />

Apparatens allmänna tekniska data har sammanfattats i tabell 1.<br />

Modell<br />

Trådmatarens matningsspänning<br />

Nominell frekvens<br />

Drivmotoreffekt<br />

Antal rullar<br />

Trådens nominella matningshastighet<br />

Typer av svetstråd<br />

Spole<br />

Skyddsgas<br />

Diameter<br />

Vikt<br />

Kylvätska<br />

Max. tryck<br />

Användbar ström vid 60%<br />

Användbar ström vid 100%<br />

Isoleringsklass<br />

Motorns och styrningens<br />

skyddsgrad<br />

Mått<br />

Vikt<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Tabell 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Kolstål<br />

Rostfritt stål<br />

Spinell<br />

Aluminiumsilikat<br />

Basiska och rutila kärntrådar<br />

300<br />

20 (max)<br />

Koldioxid<br />

Rent Argon<br />

Argon-Koldioxid-<br />

Syre<br />

Argonoch<br />

koldioxidblandningar<br />

Destillerat vatten<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transportsätt<br />

Dessa trådmatare är försedda med:<br />

ett handtag för att underlätta transport för hand;<br />

en koppling som används för att lyfta trådmataren och fästa den vid<br />

ett stöd.<br />

Dessa transportanordningar är likformiga med föreskrifterna i normen<br />

CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Använd ej andra anordningar som transportredskap.<br />

Installering och anslutningar<br />

ANSLUTNINGSKAB<strong>EL</strong> M<strong>EL</strong>LAN TRÅDMATARE-<br />

G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en starkströmskabel,<br />

en styrkabel och en gasslang för anslutning på baksidan av matarenheten<br />

(fig. A):<br />

Hjälpkabeln i avpassad anslutning (pos. 3, fig. A);<br />

Sätt in starkströmskabeln i snabbuttaget (pos. 1, fig. A);<br />

gasslangen i motsvarande uttag (pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

ANSLUTNING AV LAMPAN<br />

Skruva fast lampan på frampanelens centraliserade fäste.<br />

Laddning av svetstrad<br />

Placera spolen (Ø 300 mm MAX) på stödet så att tråden rullas upp<br />

medsols och centrera stödets utstående referenspunkt med det motsvarande<br />

hålet i spolen.<br />

Placera trådänden i dess inloppsmunstycke (pos. 1 fig. B) på matarmekanismen.<br />

Frikoppla tryckrullen genom att lossa på spaken (pos. 8 fig. B). Kontrollera<br />

att matarrullen på utsidan bär stämpel med diameteromfång<br />

som motsvarar den tråd som används.<br />

Sätt in tråden någon cm i trådledarens inloppsmunstycke (pos. 9 fig.<br />

B). Sänk tryckrullen och försäkra er om att tråden gått in i urtaget för<br />

trådmatarmotorn. Reglera eventuellt trycket mellan rullarna genom att<br />

vrida på den därtill avpassade skruven (pos. 5 fig. B). Rätt tryck är det<br />

minsta möjliga, vilket hindrar rullarna från att glida på tråden. Ett alltför<br />

högt tryck deformerar tråden och orsakar trassel i inloppsmunstycket<br />

medan ett otillräckligt tryck har till följd att det blir oregelbundenheter<br />

i svetsningen.<br />

Montering av matningsrullar<br />

Skruva loss de två skruvarna (pos. 6, fig. B) och sänk ned kugghjulsskyddet<br />

(pos. 7, fig. B). Lyft tomrullens hållararmar (pos. 2, fig. B) och<br />

gör på följande sätt:<br />

på de båda utsidorna av varje rulle anges trådtypen och diametern;<br />

montera lämpliga rullar (pos. 3, fig. B) genom att beakta gängornas<br />

läge enligt diametern på tråden som används;<br />

stäng kugghjulsskyddet.<br />

3<br />

34<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Bruksanvisning<br />

APPARATER FÖR STYRNING OCH ÖVERVAKNING<br />

(Fig. C)<br />

Pos. 1 Potentiometer för reglering av svetsspänningen.<br />

Pos. 2 Potentiometer för reglering av trådhastigheten.<br />

Pos. 3 Svetstrad/gas test.<br />

Pos. 4 Potentiometer för startreglering av motorn.<br />

Pos. 5 Grön LED. När denna LED tänds betyder det att mataren är<br />

under spänning och redo för funktion.<br />

Pos. 6 Potentiometer för reglering av BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Kopplare för svetsningsprocessen:<br />

2-takt - I läge måste man hålla skärbrännarens<br />

manöverknapp nedtryckt under hela arbetsperioden.<br />

4-takt - I läge räcker det att trycka ned och sedan<br />

släppa manöverknappen för att sätta i gång svetsningen; för<br />

att stoppa den trycker ni en gång till.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Innan ni borjar svetsa<br />

VIKTIGT: Innan ni sätter på svetsapparaten måste ni på nytt kontrollera<br />

att spänning och frekvens på matarnätet motsvarar data på märkplåten.<br />

Kontrollera att trådmataren är rätt kopplad till generatorn med hjälp av<br />

förlängningskabeln och att jordningskabeln är ansluten till detaljen som<br />

ska svetsas.<br />

Mata ström till generatorn genom att använda kommutatorn eller brytaren.<br />

Då är svetsmaskinen i funktion och generatorns och trådmatarens<br />

signallampor lyser.<br />

ställ in svetsningsparametrarna med hjälp av generatorns<br />

spänningsstyrningar.<br />

Tag bort trådens utloppsmunstycke från skärbrännaren för att tråden<br />

fritt ska kunna komma ut under laddningen. Kom ihåg att detta måste<br />

passa till trådens diameter .<br />

Reglera trådhastigheten på potentiometern till pos. 3.<br />

Tryck på skärbrännarens manöverknapp tills tråden kommer ut ur skärbrännaren.<br />

Skruva på utloppsmunstycket igen i änden på skärbrännaren. Skydda<br />

gas och trådutloppsmunstycken från svetsstänk med hjälp av speciella<br />

silikonfria sprayer.<br />

Öppna gasbehållarens kran långsamt och vrid på tryckregulatorns<br />

manöverknapp för att erhålla ett tryck på cirka 1-1,5 bar.<br />

Svetsapparaten är färdig för svetsning.<br />

Alluminium svetsning<br />

För att svetsa med alluminium tråd är arbetsmementet följande:<br />

Byt motorrullen till den som används till alluminium träd.<br />

Använd en tång med 3 m lång kabel och fodval i teflon eller liknande.<br />

Reglera till minska tryck mellan löp rullarna genom att vrida på skruvarna.<br />

Använd argongas till ett tryck av 1-1,5 bar.<br />

Svetsningsfel<br />

Fel<br />

Svetsapparaten ger inte ström<br />

Tråden matas inte fram<br />

Felaktig svetsning (porositet, stänk, etc.)<br />

Orsak<br />

Ström saknas<br />

Lampans tryckknapp fungerar ej<br />

Bristfälligt kort Felkoppling<br />

Säkringen har brutit<br />

Styrkretskortet är skadat<br />

Kuggväxelmotorn är skadad<br />

Matningsrullarna utslitna<br />

Trådmatarverket är utnött<br />

Styrstav är utnött<br />

Defekt gaskrets<br />

35<br />

Underhall<br />

Dålig kvalitet på tråden eller gasen<br />

Smutsiga eller oxiderade svetsdetaljer<br />

Jordningskabeln oxiderad eller fel kopplad<br />

Felaktig justering av svetsningsspänningen<br />

och trådhastigheten<br />

Defekt lampa<br />

TRÅDMATARE<br />

Vid underhåll av dessa apparater så ska bara strommen rengöras och en<br />

periodisk kontroll av ledningar och kontakter bör göras. Under periodica<br />

underhåll då svetsaggregatet inte Är kopplad till nät ta bort locket och<br />

eliminera smuts och damm med användning av torr tryckluft. Under denna<br />

operation ska man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska<br />

delarna. Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontakterna<br />

Är väl tillslutna och utan gas utsläpp. Till denna speciella uppmärksamhet<br />

blir reserverat till elektroventilen. Kontrollera periodvis löp rullarna<br />

och byt ut dem när det är slitna.<br />

SKÄRBRÄNNAR<strong>EN</strong><br />

Skärbrännaren utsätts för höga temperaturer och därutöver även dragning<br />

och vridning. Vi rekommenderar därför att ni undviker häftiga böjningar<br />

av kabeln och att ni inte använder skärbrännaren vid förflyttning<br />

av svetsapparaten. Av dessa orsaker behöver skärbrännaren ses över<br />

ofta för:<br />

rengöring av svetsstänk i gasspridaren så att gasen kan passera obehindrat;<br />

utbyte av metalspets när trådens passage har deformerats;<br />

rengöring av trådmatarverket med trikloretylen eller andra speciella<br />

lösningsmedel;<br />

kontrollera isoleringen och starkströmskabelns anslutningar;<br />

anslutningarna måste vara i perfekt tillstånd vad gäller det elektriska<br />

och mekaniska.<br />

Byte av det elektroniska kortet<br />

Gör på följande sätt:<br />

skruva loss de 2 skruvarna på panelens sidor för att frigöra panelen;<br />

dra loss panelen genom att dra den emot dig med en lätt rörelse;<br />

dra ut de bakre anslutningsdonen;<br />

skruvaloss de 4 muttrarna som finns på kortets sidor;<br />

avlägsna det defekta kortet;<br />

montera genom att utföra åtgärderna i motsatt ordningsföljd.<br />

Åtgärd<br />

Kontrollera matarkabelns till nätet och ordna<br />

eventuella olägenheter<br />

Kontrollera om lampans tryckknapp<br />

reagerar; i annat fall ska lampans tryckknapp<br />

eller det centraliserade fästet bytas<br />

Byt ut kortet<br />

Byt ut<br />

Byt ut<br />

Kontrollera och byt ut<br />

Byt ut<br />

Kontrollera och byt eventuellt ut<br />

Byt ut<br />

Kontrollera att gasflaskans kran är öppen.<br />

Kontrollera magnetventilen och byt vid<br />

behov. Dra åt alla kopplingar. Avlägsna<br />

eventuella tilltäppningar från hålen i lampans<br />

gasdiffusör<br />

Byt tråd eller gas<br />

Rengör delarna<br />

Kontrollera jordningsklämman och<br />

kontrollera att kabeln är hel och väl åtdragen<br />

Öka eller minska parametrarna för att söka<br />

den rätta justeringen<br />

Kontrollera lampans komponenter och byt ut<br />

eventuella defekta delar


<strong>FI</strong><br />

Esipuhe<br />

SUOMI<br />

Esipuhe 36<br />

Kuvaus 36<br />

Tekniset tiedot 36<br />

Kuljetustavat 37<br />

Asennus ja liitännät 37<br />

Langan asetus 37<br />

Vetorullien asennus 37<br />

Käyttösäännökset 37<br />

Ennen hitsausta 38<br />

Alumiinin hitsaus 38<br />

Hitsaushäiriöt 38<br />

Huolto 38<br />

Elektronisen kortin vaihtaminen 38<br />

Sähkökaavio 48<br />

Sähkökaavion merkinnät 49<br />

Väriselitykset 49<br />

Elektronisen kortin säätäminen 50<br />

Laitteessa olevien symbolien selitykset 51<br />

Tietokyltissä olevien symbolien selitykset 52<br />

Varaosaluettelo 53-56<br />

Koko hinausmekanismi käsittää 4 rullaa 57<br />

Vetorullat 58<br />

Varaosien tilaus 59<br />

Kiitämme Teitä, että olette hankkineet tuotteemme. Laitteiston parhaan<br />

mahdollisen suorituskyvyn ja sen pitkän käyttöiän takaamiseksi tulee lukea<br />

huolellisesti tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ja noudattaa niitä<br />

sekä liitteenä olevia turvallisuusmääräyksiä. Asiakaskunnan edun<br />

mukaisesti suositellaan, että laitteen huolto, ja tarvittaessa korjaus,<br />

suoritutetaan meidän merkkikorjaamoilla, jotka on varustettu sopivilla<br />

laitteilla ja asiantuntevalla henkilökunnalla. Kaikki meidän koneet ja laitteet<br />

ovat jatkuvan tuotekehityksen alla. Siten meidän täytyy tehdä varauma<br />

koskien valmistuksen ja varusteiden muutoksia.<br />

TÄRKEÄÄ: Langansyöttölaitetta tulee käyttää ainoastaan<br />

hitsausgeneraattorin olennaisena osana, eikä vääriin tai muihin tarkoituksiin.<br />

36<br />

Kuvaus<br />

Tämä langansyöttölaite on suunniteltu käytettäväksi kaikkien lankatyyppien<br />

kanssa, sekä täytetyn että sydänlangan kanssa. Yksikkö koostuu<br />

pääasiassa seuraavista:<br />

42 V:n tasavirralla käyvä hammasvaihdemoottori, joka on varustettu<br />

langan etenemisnopeuden elektronisella säädöllä;<br />

koko hinausmekanismi käsittää 4 rullaa;<br />

kaasun magneettiventiili;<br />

elektroninen kortti, jossa on seuraavat ulkoisesti säädettävät toiminnot:<br />

virrankäännin, jolla valitaan 2-tahtinen ja 4-tahtinen toiminto;<br />

potentiometri langan nopeuden säätämiseen;<br />

potentiometri BURN-BACK:in säätämiseen;<br />

potentiometri moottorin lähtörampin säätämiseen;<br />

kaasu- ja lankakoe.<br />

potentiometri hitsausjännitteen säätämiseen.<br />

Tekniset tiedot<br />

Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty taulukossa 1.<br />

Malli<br />

Langansyöttölaitteen<br />

syöttöjännite<br />

Nimellinen taajuus<br />

Käyttömoottorin teho<br />

Rullien määrä<br />

Langan<br />

nimellissyöttönopeus<br />

Hitsauslankatyypit<br />

Puola<br />

Halkaisija<br />

Paino<br />

Suojakaasu<br />

Jäähdytysneste<br />

Maksimipaine<br />

Käytettävissä oleva sähkövirta<br />

60%:ssa toiminnassa<br />

Käytettävissä oleva sähkövirta<br />

100%:ssa toiminnassa<br />

Eristysluokka<br />

Moottorin ja ohjauksen<br />

suojausaste<br />

Mitat<br />

Paino<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Taulukko 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Teräshiili<br />

Ruostumaton teräs<br />

Spinelli<br />

Aluminiumsilikaatti<br />

Emäksiset ja rutiilit sydänlangat<br />

300<br />

20 (max)<br />

Hiilidioksidi<br />

Puhdas argon<br />

Argon-Hiilidioksidi<br />

-Happi<br />

Argon- ja<br />

hiilidioksisekoitukset<br />

Tislattu vesi<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Kuljetustavat<br />

Nämä langansyöttölaitteet on varustettu:<br />

kädensijalla käsin kuljetuksen helpottamiseksi;<br />

kytkimellä, jolla nostetaan langansyöttölaite ja ripustetaan tukeen.<br />

Nämä kuljetuslaitteet ovat normissa CEI-<strong>EN</strong> 60974-5 olevien määräysten<br />

mukaiset. Älä käytä muita laitteita kuljetuslaitteina.<br />

Asennus ja liitännät<br />

SYÖTTÖLA<strong>IT</strong>TE<strong>EN</strong>-G<strong>EN</strong>ERAATORIN<br />

LI<strong>IT</strong>ÄNTÄKAAP<strong>EL</strong>IN KYTKEMIN<strong>EN</strong><br />

Generaattori-vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaapelista, pienestä<br />

kaapelista ja kaasuputkesta, jotka on liitettävä vetoyksikön takaosaan<br />

(kuva A):<br />

Aseta pieni apukaapeli sille tarkoitettuun liittimeen (ase. 3, kuva A);<br />

Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (ase. 1, kuva A);<br />

Aseta kaasuputki vastaavaan liittimeen (ase. 2, kuva A).<br />

KUVA. A<br />

1 2<br />

LAMPUN LI<strong>IT</strong>TÄMIN<strong>EN</strong><br />

Kierrä lamppu etupaneelin keskitettyyn kiinnikkeeseen.<br />

Langan asetus<br />

Aseta puola (Ø 300 mm MAX) sitä varten olevaan pitimeen siten, että<br />

lanka rullautuu auki myötpäivään ja keskitä pitimen ulkoneva viitekohta<br />

puolan vastaavaan reikään.<br />

Aseta langan pää vetomekanismin ohjaimeen (ase 1 kuva B).<br />

Nosta joutorullaa vapauttamalla vipu (ase. 8 kuva B). Tarkista, että<br />

moottorirullan (ase. 5 kuva B) ulkopuolelle merkitty läpimitta vastaa<br />

käytetyn langan läpimittaa.<br />

Aseta lanka sen ohjaimen suojaputkeen (ase. 9 kuva B) muutaman<br />

senttimetrin verran. Laske joutorullaa alaspäin ja varmista, että lanka<br />

asettuu moottorirullan rakoon. Säädä tarvittaessa rullien välistä painetta<br />

tarkoitusta varten olevien ruuvien avulla (ase. 5 kuva B). Paine on<br />

oikea silloin, kun rullat eivät pääse liukumaan langalla. Liian kova paine<br />

voi aiheuttaa langan vääntymistä ja kasaantumista suojaputken<br />

suulle. Riittämätön paine aiheuttaa puolestaan hitsausjäljen heikentymistä.<br />

Vetorullien asennus<br />

Kierrä auki kaksi ruuvia (as. 6, kuva B) ja laske alas hammaspyörän suojus<br />

(as. 7, kuva B). Nosta joutorullan kannatinvarret (as. 2, kuva B) ja tee<br />

seuraavasti:<br />

jokaisen rullan molemmalle ulkopinnalle on merkitty langan tyyppi ja<br />

halkaisija;<br />

asenna sopivat rullat (as. 3, kuva B) ottaen huomioon kierteen asento<br />

käytetyn langan halkaisijaan nähden;<br />

sulje hammaspyörän suojus.<br />

3<br />

37<br />

5<br />

4<br />

8<br />

KUVA. B<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

Käyttösäännökset<br />

OHJAUS- JA VALVONTALA<strong>IT</strong>TEET (Kuva C)<br />

Sij. 1 Potentiometri hitsausjännitteen säätöön.<br />

Sij. 2 Langan nopeuden säädön potentiometri.<br />

Sij. 3 Langan/gas test.<br />

Sij. 4 Moottorin käynnistyksen säädön potentiometri.<br />

Sij. 5 Vihreä LED. Jos tämä LED palaa, syötin on jännitteen alainen ja<br />

valmis toimimaan.<br />

Sij. 6 Potentiometri BURN-BACK:in säätämistä varten.<br />

Sij. 7 Hitsausprosessin kytkin.<br />

2-tahtinen - Pidä polttimen painike painettuna koko<br />

hitsausjakson ajan kun katkaisin on asennossa .<br />

2-tahtinen - Katkaisimen ollessa asennossa riittää, että<br />

painat polttimen painiketta ja vapautat sen hitsauksen aloittamisen<br />

yhteydessä. Keskeytä hitsaus painamalla painiketta<br />

uudelleen.<br />

3<br />

4<br />

KUVA. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Ennen hitsausta<br />

TÄRKEÄÄ: Tarkista uudelleen ennen hitsauslaitteen käynnistämistä, että<br />

sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tietokyltissä olevia arvoja.<br />

Tarkista, että langansyöttölaite on oikein kytketty generaattoriin<br />

pidennyskaapelilla ja että maadoituskaapeli on liitetty hitsattavaan<br />

kappaleeseen.<br />

Syötä generaattoriin virtaa käyttämällä sitä varten olevaa<br />

virrankäännintä tai katkaisijaa. Tällä tavalla hitsauslaite toimii ja<br />

generaattorin ja langansyöttölaitteen merkkivalot palavat.<br />

Aseta hitsausparametrit käyttämällä generaattorin jännitteen ohjaimia.<br />

Poista polttimen langanohjaimen suutin, jotta lanka pääsee tulemaan<br />

ulos vapaasti latausvaiheen aikana. Varmista, että langanohjaimen<br />

suutin vastaa käytettävän langan läpimittaa.<br />

Säädä langan nopeuden potentiometri asentoon 3.<br />

Paina polttimen painiketta, kunnes polttimen lanka tulee ulos.<br />

Ruuvaa langanohjaimen suutin takaisin paikoilleen polttimen päähän.<br />

Suojaa kaasun ohjaimen suutin ja polttimen langanohjaimen suutin<br />

hitsauksen aikana syntyviltä roiskeilta tarkoitukseen sopivia silikonia<br />

sisältämättömiä spraysuihkeita käyttämällä.<br />

Aukaise kaasupullon hana hitaasti ja käännä paineenalentajan nuppia<br />

siten, että noin 1-1,5 barin paine saavutetaan.<br />

Hitsauslaite on nyt käyttövalmis.<br />

Alumiinin hitsaus<br />

Alumiinilangan kanssa hitsattaessa toimi seuraavasti:<br />

Vaihda moottorin tela asiaankuuluvaan alumiinilankaan sopivaan telaan.<br />

Käytä juottolamppua 3 mm:n kaapelilla ja suojusta, jaka on teflonia tai<br />

vastaavaa.<br />

Säädä kuljetustelojen välinen paine minimiin liikuttaen asiaankuuluvaa<br />

ruuvia.<br />

Käytä argon kaasua 1-1,5 baarin paineella.<br />

Hitsaushäiriöt<br />

Häiriö<br />

Hitsauslaite ei anna sähkövirtaa<br />

Langan vetoa ei tapahdu<br />

Hitsaus viallinen (huokoisuutta, roiskeita,<br />

jne.)<br />

Syy<br />

Virta puuttuu<br />

Lampun painike ei toimi<br />

38<br />

Huolto<br />

Kortti on viallinen<br />

Sulake on palanut<br />

Ohjauksen elektroninen kortti on viallinen<br />

Alennusvaihde on viallinen<br />

Vetorullat ovat kuluneet<br />

Langanohjaimen käämi on viallinen<br />

Kosketuskärki on kulunut<br />

Kaasupiiri viallinen<br />

Huonolaatuinen lanka tai kaasu<br />

Hitsattavat kappaleet likaisia tai hapettuneita<br />

Maadoituskaapeli hapettunut tai väärin<br />

liitetty<br />

Viallinen hitsausjännitteen ja langan<br />

nopeuden säätö<br />

Lamppu vioittunut<br />

VETOYKSIKÖN<br />

Näiden koneiden huolto rajoittuu rungon sisäosien puhdistukseen ja<br />

määräajoin tapahtuviin tarkistuksiin, joissa kontrolloidaan mahdollisten<br />

vioittuneiden johtojen tai löystyneiden liitosten olemassaolo. Säännöllisin<br />

väliajoin, hitsauslaite irti virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset<br />

lika ja pölykasaumat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen<br />

aikana tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä osia<br />

kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa kaikista epäpuhtauksista<br />

ja että sen kiinnitykset ovat huolella suljettu ja ettei vuotoja<br />

esrinny. Erityisen huolella tulee tarkistaa sähköventtiili. Tarkista määräajoin<br />

syöttökoneiston telat ja vaihda ne, kun kuluminen haittaa langan<br />

säännöllistä etenemistä (liukuminen jne).<br />

POLTTIM<strong>EN</strong><br />

Poltin joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille sekä vedolle ja väännölle. Vältä<br />

tämän vuoksi kaapelin taivuttelua ja älä käytä poltinta vetokaapelina<br />

hitsauslaitetta siirtäessäsi. Yllä mainittujen tekijöiden vuoksi poltin tuleekin<br />

huoltaa usein seuraavasti:<br />

puhdista kaasusekoitin hitsauksen aikana syntyneistä roiskeista, jotta<br />

kaasu pääsee kulkemaan vapaasti.<br />

vaihda kosketuskärki uuteen silloin, kun lanka ei pääse enää kulkemaan<br />

vapaasti;<br />

puhdista langanohjaimen suojaputki trikloorieteeniä tai erityisiä liuotinaineita<br />

käyttämällä;<br />

tarkista voimakaapelin eristys ja kytkennät. Kytkentöjen tulee olla sekä<br />

sähköisesti että mekaanisesti hyväkuntoisia.<br />

Elektronisen kortin vaihtaminen<br />

Tee seuraavasti:<br />

Vapauta paneeli kiertämällä auki paneelin sivuilla olevat 2 ruuvia;<br />

poista paneeli vetämällä sitä kevyesti itseesi päin;<br />

poista takaliittimet;<br />

kierrä auki kortin sivuilla olevat 4 mutteria;<br />

poista viallinen kortti;<br />

asenna suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.<br />

Korjaus<br />

Tarkista, että sähkökaapelin on kytketty<br />

verkkoon hyvin ja korjaa mahdolliset<br />

puutteet<br />

Tarkista, että lamppupainike reagoi; ellei,<br />

vaihda lampun painike tai keskitetty kiinnike<br />

Vaihda kortti<br />

Vaihda<br />

Vaihda<br />

Tarkista ja vaihda<br />

Vaihda<br />

Tarkista ja vaihda tarvittaessa<br />

Vaihda<br />

Tarkista, että kaasupullon hana on auki.<br />

Tarkista magneettiventtiili ja vaihda<br />

tarvittaessa. Kiristä kaikki liitokset. Poista<br />

mahdolliset tukkeumat lampun<br />

kaasudiffuusorin rei'istä<br />

Vaihda lanka tai kaasu<br />

Puhdista kappaleet<br />

Tarkista maadoitusliitin ja tarkista, että<br />

kaapeli on ehjä ja kunnolla kiristetty<br />

Etsi oikea säätö lisämällä tai vähentämällä<br />

parametreja<br />

Tarkista lampun komponentit ja vaihda<br />

mahdolliset vioittuneet osat


N<br />

Forord<br />

NORSK<br />

Forord 39<br />

Beskrivelse 39<br />

Tekniske dataene 39<br />

Transportmetoder 40<br />

Installering og koplinger 40<br />

Innsetting sveisetråd 40<br />

Montering av sleperuller 40<br />

Veiledning 40<br />

Sveisefeil 40<br />

Før sveising tar til 41<br />

Sveising av aluminium 41<br />

Vedlikehold 41<br />

Utskifting av elektronisk kort 41<br />

Elektriske skjema 48<br />

Tegnforklaring av elektrisk skjema 49<br />

Fargeforklaring 49<br />

Regulering av det elektroniske kortet 50<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på maskinen 51<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på merkeplaten 52<br />

Reservedelliste 53-56<br />

Total dramekanisme 4 ruller 57<br />

Slepemekanisme 58<br />

Bestilling av reservedeler 59<br />

Vi takker deg for at du valgte et av våre produkter. For å oppnå best<br />

mulig prestasjoner og for å kunne garantere at delene har lengst mulig<br />

levetid, er det viktig å lese og å følge nøye denne bruksanvisningen<br />

og sikkerhetsforskriftene i vedlagt hefte. Det er i kundens interesse at<br />

vedlikehold og, når det viser seg å være nødvendig, reparasjon av apparatet<br />

utføres ved våre serviceverksteder da disse har riktig utstyr og opplært<br />

personell. Alle våre apparater og maskiner blir konstant videreutviklet.<br />

Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifisere både apparatene/maskinene<br />

og utstyret som følger med.<br />

VIKTIG: Trekkeanordningen må kun anvendes som en integrerende del<br />

sammen med sveisegeneratoren, og ikke til annet, eller uegnet, bruk.<br />

39<br />

Beskrivelse<br />

Denne trekkeanordningen er studert til å kunne anvendes med alle typer<br />

tråder, massive og fyllte tråder. Enhetene består vesentlig av:<br />

et motordrevet likestrøms reduksjonsgear, 42V, med elektrisk regulering<br />

av trådmatehastigheten;<br />

dramekanisme 4 ruller;<br />

en elektrisk gassventil;<br />

et elektronisk kort med følgende eksterne regulerbare funksjoner:<br />

en kommutator for valg av 2-takt og 4-takt;<br />

en spenningsmåler for å kunne regulere trådens hastighet;<br />

en spenningsmåler for å kunne regulere BURN-BACK;<br />

en spenningsmåler for å kunne regulere motorstarteren;<br />

gasstest og trådtest.<br />

en spenningsmåler for å kunne regulere sveisespenningen.<br />

Tekniske dataene<br />

De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i tabellen 1 nedenfor.<br />

Modell<br />

Trekkeanordningens<br />

matespenning<br />

Nominell frekvens<br />

Trekkingens<br />

motorkraft<br />

Antall ruller<br />

Nominell hastighet på trådtrekkingen<br />

Typer sveisetråder<br />

Spole<br />

Tverrsnitt<br />

Vekt<br />

Beskyttelsesgass<br />

Kjølevœske<br />

Maksimalt trykk<br />

Anvendelig strøm ved 60%<br />

Anvendelig strøm ved 100%<br />

Isoleringsklasse<br />

Motorens og kommandoens<br />

beskyttelseskapasitet<br />

Mål<br />

Vekt<br />

V<br />

Hz<br />

W<br />

m/min<br />

Ømm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

Tabell 1<br />

WF 4<br />

48<br />

50-60<br />

100<br />

4<br />

0,5-20<br />

Karbonstål<br />

Rustfritt stål<br />

Magnesiumaluminium<br />

Silisiumaluminium<br />

Basiske- og titandioksidfyllte tråder<br />

300<br />

20 (max)<br />

Karbondioksid<br />

Ren Argon<br />

Argon-Karbondioksid-<br />

Oksygen<br />

Blandinger av Argon og<br />

Karbondioksid<br />

Destillert vann<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Transportmetoder<br />

Disse trekkeanordningene er utstyrt med:<br />

et håndtak som forenkler manuell transport;<br />

en krok som er tenkt til løfting av trekkeanordningen og for å kunne<br />

henge den opp.<br />

Disse transportanordningene er i overensstemmelse med bestemmelsene<br />

i CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Ta ikke i bruk andre transportanordninger.<br />

Installering og koplinger<br />

KOPLING AV FORBIN<strong>DE</strong>LS<strong>ES</strong>LEDNING<strong>EN</strong><br />

TREKKEANORDNING-G<strong>EN</strong>ERATOR<br />

Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en sveisekabel, en<br />

mindre ledning og en gasslange og de festes alle på baksiden av sleperen<br />

(fig. A).<br />

Ledningen for hjelpekretsen settes inn i koplingen for denne (Pos. 3,<br />

fig. A);<br />

Sett sveisekabelen inn i hurtigkoplingen (Pos. 1, fig. A);<br />

Gasslangen koples til sitt spesielle inntak (Pos. 2, fig. A).<br />

<strong>FI</strong>G. A<br />

1 2<br />

KOPLING AV GASSBR<strong>EN</strong>NER<strong>EN</strong><br />

Skru gassbrenneren på festet midt foran på hovedpanelet.<br />

Innsetting sveisetråd<br />

Før inn spolen (Ø 300 mm MAX) på den tilegnede holderen, slik at<br />

tråden vikles opp med klokken og slik at den fremskytende delen på<br />

holderen går inn i det dertil egnete hullet på spolen.<br />

Stikk enden av sveisetråden inn i lederen (pos. 1, Fig. B) på slepemekanismen.<br />

Løft den frittgående rullen som dermed frigjør stangen (pos. 8, Fig. B).<br />

Kontroller at det er merket samme diam. som den tråden man bruker<br />

har på drivrullen (pos. 5, Fig. B).<br />

Stikk tråden noen centimeter inn i ledersliren (pos. 9, Fig. B). Senk den<br />

frittgående rullen og kontroller at tråden går inn i rillen på drivrullen.<br />

Om nødvendig reguler trykket mellom rullene med skruene til dette<br />

bruk (pos. 5, Fig. B). Korrekt trykk er det minstetrykket der rullen ikke<br />

glir i forhold til tråden. For stort trykk kan føre til at tråden deformeres<br />

og at den flokes til ved inngangen til sliren; for lite trykk kan resultere i<br />

ujevn sveising.<br />

Montering av sleperuller<br />

Skru opp de to skruene (pos. 6, fig. B) og legg ned tannhjulbeskyttelsen<br />

(pos. 7, fig. B). Løft opp armene som holder den nøytralstilte rullen (pos.<br />

2, fig. B) og fortsett som beskrevet herunder:<br />

eksternt på hver side av rullene finnes informasjon om type tråd og<br />

diameteren;<br />

monter de passende rullene (pos. 3, fig. B), og pass på at veksleren er<br />

i korrekt stilling i forhold til diameteren på tråden som blir tatt i bruk;<br />

lukk igjen tannhjulbeskyttelsen.<br />

3<br />

40<br />

5<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. B<br />

8<br />

Veiledning<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

KOMMANDO- OG KONTROLLAPPARATER (Fig. C)<br />

Pos. 1 Potensiometer for regulering av sveisestrømmen.<br />

Pos. 2 Potensiometer for regulering av trådhastigheten.<br />

Pos. 3 Sveisetråd/gas test.<br />

Pos. 4 Potensiometer for regulering av motorstart.<br />

Pos. 5 Grønn LED. Når denne LED er tent, indikerer det at det er spenning<br />

i trådtrekkeren og at den er klar til bruk.<br />

Pos. 6 Spenningsmåler for å kunne regulere BURN-BACK.<br />

Pos. 7 Sveiseprosessveksler.<br />

2-takt - Er denne i stilling må man holde knappen for<br />

brenneren nede under hele sveiseperioden.<br />

4-takt - Er den i stilling er det nok at man trykker ned<br />

og slipper knappen for brenneren for å kunne begynne sveisingen;<br />

gi en annen impuls for å avbryte.<br />

3<br />

4<br />

<strong>FI</strong>G. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Før sveising tar til<br />

VIKTIG: Før man slår på sveisemaskinen, skal man nok en gang sjekke at<br />

spenningen og nettfrekvensen stemmer overens med de tekniske data<br />

på merkeplaten.<br />

Kontroller at trekkeanordningen er riktig koplet til generatoren med<br />

skjøteledningen og at den jordete ledningen er koplet til delen som<br />

skal sveises.<br />

Før strøm til generatoren ved å skru på kommutatoren eller på bryteren.<br />

Når dette er gjort så virker sveiseren og kontrollampene på generatoren<br />

og trekkeanordningen lyser.<br />

Still inn sveiseparametrene ved å skru på spenningskommandoene<br />

på generatoren.<br />

Fjern trådlederdysen fra brenneren slik at tråden kommer fritt ut under<br />

innsetting. Husk at dysen må ha samme diameter som den tråden<br />

man bruker.<br />

Sett potensiometeret for trådhastighet i posisjon 3.<br />

Trykk på brennerknappen helt til tråden stikker ut av brenneren.<br />

Skru på dysen som leder tråden på tuppen av brenneren. Beskytt dysen<br />

både for gass og for tråden fra sveisesprut ved hjelp av spesielle<br />

sprayer som ikke inneholder silikon.<br />

Åpne langsomt kranen på flasken og skru på hjulet for reduksjonsventilen<br />

for å få et trykk på rundt 1-1,5 bar.<br />

Sveisemaskinen er nå klar til sveising.<br />

Sveising av aluminium<br />

For sveising med aluminiumstråd, gå frem på folgende måte:<br />

skift ut den motoriserte rullen med rullen som er egnet for<br />

alurniniumstråd;<br />

bruk en brenner med 3 m kabel og hylse i teflon eller liknende;<br />

regulere trykket mellom sleperullene til et minstetrykk ved å skru på<br />

reguleringsskruen;<br />

bruk argongass med et trykk på 1-1,5 bar.<br />

Sveisefeil<br />

Feil<br />

Sveisemaskinen tilfører ikke strøm<br />

Tråden slepes ikke<br />

Defekt sveising (porøsitet, spruting, etc.)<br />

Årsak<br />

Mangler strøm<br />

Gassbrennerknapp fungerer ikke<br />

Feil på brettet<br />

Sikringen er gått<br />

Det elektroniske kortet er skadet<br />

Transformatoren er skadet<br />

Sleperullene er slitt<br />

Trådledersliren er skadet<br />

Kontaktpunktet er slitt<br />

Defekt gasskrets<br />

41<br />

Vedlikehold<br />

Dårlig kvalitet på tråden eller gassen som<br />

blir tatt i bruk<br />

Deler som skal sveises er skitne eller rustne<br />

Jordet ledning rustet eller dårlig koplet til<br />

Feilregulering av sveisespenning og av<br />

trådhastighet<br />

Defekt gassbrenner<br />

TREKKEANORDNING<br />

Vedlikehold av disse maskinene består kun i rengjwing under ytterkassen<br />

og en periodisk kontroll for å se om kablene er slitt eller koplingene sitter<br />

f0st. Med jevne mellomrom og med stgpselet trukket ut, skal man ta av<br />

lokket og fjerne smuss og stw som har samlet seg der, med t0rr trykkluft.<br />

Det sier seg selv at når denne aperasjonen utfares, skal man ikke rette<br />

luftstwmmen mot elektroniske komponenter. Kontroller at gasskretsen<br />

er fri for urenheter og at koplingene for kretsen sitter stramt og ikke lekker.<br />

I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn til den elektroniske<br />

ventilen. Kontroller sleperullene med jevne mellomrom og skift dem ut<br />

dersom de er så slitt at de kan forverre trådtilfmxelen (glidning, osv.).<br />

BR<strong>EN</strong>NER<br />

Brenneren er utsatt for høy temperatur og også for trekk og vridning. Vi<br />

aanbefaler derfor at man unngår å bende sveisekabelen for mye og trekke<br />

maskinen etter brenneren når man ønsker å flytte på den. På grunn av<br />

ovennevnte, må brenneren ses over ofte og følgende må gjøres:<br />

rengjøre gassprederen for sveisesprut slik at gassen passerer fritt;<br />

skift ut kontaktpunktet i hullet hvor sveisetråden passerer når det er<br />

deformert;<br />

rengjør trådledersliren med spesielle løsemidler;<br />

kontroller koplingene til nettkabelen og at den er godt isolert; både de<br />

elektriske og mekaniske koplingene må være i god stand.<br />

Utskifting av elektronisk kort<br />

Gå frem på følgende måte:<br />

skru opp de 2 skruene på panelsidene slik at panelet løsner;<br />

trekk ut panelet ved å dra forsiktig mot deg;<br />

trekk ut de bakerste koplingsstykkene;<br />

skru opp de 4 skruemutterne i kantene på kortet;<br />

fjern det defekte kortet;<br />

ved monteringen, følg instruksjonene i motsatt rekkefølge.<br />

Løsning<br />

Kontroller koplingen av tilførselsledningen,<br />

og rett opp eventuelle uregelmessigheter<br />

Kontroller at gassbrennerknappen kan<br />

trykkes ned. Om den ikke kan det, må<br />

gassbrennerknappen eller sentralkoplingen<br />

skiftes ut<br />

Skift ut brettet<br />

Skift ut<br />

Skift ut<br />

Kontroller og skift ut<br />

Skift ut<br />

Kontroller og skift eventuelt ut<br />

Skift ut<br />

Kontroller at gasskranen er åpen. Kontroller<br />

magnetventilen og bytt den eventuelt ut.<br />

Fest alle rør godt. Frigjør hullene på<br />

gassprederen på brenneren fra eventuelle<br />

tiltetninger<br />

Bytt tråd eller gass<br />

Rengjør delene<br />

Kontroller den jordete klemmen og sjekk at<br />

ledningen er hel og godt festet<br />

Øke eller minke parametrene mens du søker<br />

etter korrekt innstilling<br />

Kontroller gassbrennerkomponentene og<br />

skift eventuelt ut de defekte delene.


<strong>EL</strong><br />

Πρλγς<br />

ΕΛΛΗΝΙΚΆ<br />

Πρλγς 42<br />

Περιγραφή42<br />

Τενικ αρακτηριστικά 42<br />

Τρπι µεταφράς 43<br />

Εγκατάσταση και συνδέσεις 43<br />

Τπθέτηση τυ σύρµατς 43<br />

Ρδάκια τρφδσίας σύρµατς τπθέτηση 43<br />

δηγίες ρήσεως 43<br />

Πριν απ την συγκλληση 44<br />

Συγκλληση αλυµινιυ 44<br />

Συντήρηση 44<br />

Αντικατάσταση ηλεκτρνικής κάρτας 44<br />

Ελαττώµατα της συγκλλησης 45<br />

Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων 48<br />

Υµνηµα ηλεκτρικύ διαγράµµατς 49<br />

Υττµνηµα ρωµάτων 49<br />

Ρύθµιση ηλεκτνικής κάρτας 50<br />

Επεηγήσεις των συµλων πυ<br />

υπάρυν στη µηανή51<br />

Εηγήσεις συµλων ινακίδας<br />

τεικών αρακτηριστικών 52<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών 53-56<br />

Συνλικς µηανισµς τραήγµατς,<br />

µε 4 κυλίνδρυς 57<br />

Ρδάκιά τρφδσίας 58<br />

Πααγγελία των αανταλλακτικών 59<br />

Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τ πρϊν µας. Για να<br />

επιτυγάννται απ την εγκατάσταση ι καλύτερες επιδσεις και<br />

για να εασφαλίεται η µέγιστη διάρκεια στα εαρτήµατα της,<br />

απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των δηγιών ρήσης ι<br />

πίες περιένται στ εγειρίδι, επίσης απαιτείται η τήρηση των<br />

καννων ασφαλείας πυ περιένται στ συνηµµέν φάκελλ. Για<br />

τ συµφέρν της πελατείας συνιστάται η υλπίηση της<br />

συντήρησης και των ενδεµενων επισκευών της εγκατάστασης<br />

στα συνεργεία σέρις της ργάνωσής µας εφσν είναι<br />

εφδιασµένα µε τα κατάλληλα σύνεργα και ιδιαίτερα καταρτισµέν<br />

πρσωπικ. Για τα µηανήµατά µας και τα εαρτήµατα<br />

υπάλλνται σε µια συνεή ανάπτυη. Κατά συνέπεια πρέπει να<br />

διαφυλάυµε τ δικαίωµα τρππιήσεων σν αφρά την<br />

κατασκευή και τ στάνταρ επλισµ.<br />

42<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚ: πείρς δήγησης πρέπει να ρησιµπιείται µν<br />

ως λκληρωτικ µέρς της γεννήτριας συγκλλησης και ι για<br />

ανάρµστες ή διαφρετικές ρήσης.<br />

Περιγραφή<br />

Αυτς πειρς δήγησης σεδιάσθηκε για ρήση λων των ειδών<br />

συρµάτων, γεµάτων και έµψυων. ι µνάδες απτελύνται<br />

υσιαστικά απ τα εής:<br />

• έναν αυµειωτή κινήσεως µε συνεές ρεύµα 42V για την έλη<br />

τυ καλωδίν;<br />

• συνλικς µηανισµς τραώγµατς, µε 4 κυλίνδρυς;<br />

• ηλεκτραλίδα (άνα) αερίυ;<br />

• µία ηλεκτρνική κάρτα µε τις ακλυθες εωτερικά<br />

ρυθµιµενες λειτυργίες:<br />

• ένας µετατρπέας επιλγής λειτυργιών 2 ρνων και 4<br />

ρνων,<br />

• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης ταύτητας σύρµατς,<br />

• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης τυ BURN-BACK,<br />

• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης ράµπας εκκίνησης κινητήρα,<br />

• δκιµή αερίυ και δκιµή σύρµατς.<br />

• ένα πτανσιµετρ ρύθµισης τάσης συγκλλησης.<br />

Τενικ αρακτηριστικά<br />

Στυ πίνακα 1 συνψίνται τα γενικά τενικά αρακτηρι στι κά<br />

της µ ηανής.<br />

Πίνακας 1<br />

Μητελ<br />

WF 4<br />

Τάση τρφδσίας τυ<br />

πείρυ δήγησης<br />

V<br />

48<br />

νµαστική συντητα Hz<br />

50-60<br />

Ισύς κινητήρα<br />

δήγησης<br />

W<br />

100<br />

Αρ.κύλινδρων<br />

4<br />

νµαστική ταύτητα<br />

δήγησης σύρµατς<br />

m/min<br />

0,5-20<br />

Κινς άλυας<br />

Ανείδωτ ατσάλι<br />

Είδη συρµάτων συµλής<br />

Πηνί<br />

Αλυµίνι µαγνήσι<br />

Αλυµίνι πυρίτι<br />

Εµψυα ασικά και λαµπιρισµένα σύρµατα<br />

∆ιάµετρς<br />

Βάρς<br />

Πρστατευτικ αέρι<br />

Υγρ ψύης<br />

Μέγιστη πίεση<br />

Ρεύµα µε απδση 60%<br />

Ρεύµα µε απδση 100%<br />

Τύπς µνωσης<br />

Βαθµς πρστασίας κινητήρα<br />

και διάταης ελέγυ<br />

∆ιαστάσεις<br />

Βάρς<br />

Ψmm<br />

kg<br />

bar<br />

A<br />

A<br />

mm<br />

kg<br />

300<br />

20 (max)<br />

∆ιείδι τυ άνθρακα<br />

Αµιγή αργν<br />

Αργν-∆ιείδι τυ<br />

άνθρακα-υγν<br />

Μείγµατα Αργν και<br />

∆ιείδι τυ άνθρακα<br />

Απσταγµέν νερ<br />

3,5<br />

600<br />

460<br />

F<br />

IP 23<br />

570-400-275<br />

17


Τρπι µεταφράς<br />

Αυτί ι πείρι δήγησης εφδιάνται µε:<br />

• µία λαή για διευκλυνση της ειρκίνητης µεταφράς;<br />

• άγκιστρ για την ανύψωση τυ πειρύ δήγησης και ανάρτηση<br />

τυ σε στήριγµα.<br />

Αυτές ι ανυψωτικές διατάεις και µεταφράς είναι σύµφωνα µε<br />

τις πρδιαγραφές τυ καννα CEI-<strong>EN</strong> 60974-5. Μή ρησιµπιείτε<br />

άλλες διατάεις ως ανυψωτικά µέσα και µεταφράς.<br />

Εγκατάσταση και συνδέσεις<br />

ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΚΑΛΩ∆ΙΥ ∆ΙΑΣΥΝ∆ΕΣΗΣ ΠΕΙΡΥ-<br />

ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ<br />

Η µπαλαντέα γεννήτρια – διάταης µεταφράς απτελείται απ<br />

ένα καλώδι ισύς, ένα καλωδιάκι κι ένα σωλήνα αερίυ πυ<br />

πρέπει να συνδεθύν στ πίσω µέρς της διάταης µεταφράς<br />

(εικ. A):<br />

• τ ηθητικ καλωδιάκι στ ειδικ ύσµα (θέση 3, εικ. A);<br />

• άλτε τ καλώδι ισύς στην ταεία σύνδεση (θέση 1, εικ. A);<br />

• τ σωλήνα αερίυ στην αντίστιη σύνδεση (θέση 2, εικ. A).<br />

ΕΙΚ. A<br />

1 2<br />

ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΑΥΛΥ<br />

Βιδώσατε τν αυλ στην κεντρική σύνδεση τυ µετωπικύ<br />

πλαισίυ.<br />

Τπθέτηση τυ σύρµατς<br />

• Ανίτε τ δεί πλάγι πλαίσι και εισάγετε τ πηνί (Ψ 300 mm<br />

MAX) πάνω στ ειδικ στήριγµα ώστε τ σύρµα να ετυλίγεται<br />

πρς δειά και κεντράρντας την πρτεταµένη αναφρά τυ<br />

στηρίγµατς µε τη σετική πή στ πηνί.<br />

• Περάστε τ σύρµα µέσα στν δηγ (σηµ. 1, εικ. B) πυ ρίσκεται<br />

πάνω στν τρφδτη τυ σύρµατς.<br />

• Σηκώστε τ ελεύθερ ρδάκι, απαγκιστρώνντας τ µλ (σηµ.<br />

8, εικ. B). Βεαιωθείτε τι η διάµετρς τυ σύρµατς πυ<br />

ρησιµπιείτε είναι ίδια µε αυτήν πυ είναι σταµπαρισµένη<br />

πάνω στ κινύµεν ρδάκι (εωτερική πλευρά) (σηµ. 5, εικ. B)<br />

• Περάστε µ ερικά εκατστά σύρ µατς µέσα στ περίλη µα τυ<br />

δηγύ σύρ µατς (ση µ. 9, σ. B). Κατεάστε τ ελεύθερ ρδάκι<br />

και εαιωθείτε τι τ σύρ µ α µ πήκε µ έσα στην υπδή πυ<br />

διαθέτει τ κινύ µ εν ρδάκι. Ανρειαστεί, ρυθ µ ίστε, µέσω<br />

της ειδικής ίδας (ση µ. 5, σ. B), την πίεση πυ ασκύν τα<br />

ρδάκια. Ησωστή πίεση είναι η ελάιστη δυνατή, πυ δεν<br />

επιτρέπει να γλιστράνε πάνω στ σύρ µ α. Αν η πίεση είναι<br />

υπερλική, µ πρεί να παρα µ ρφωθεί τ σύρ µ α ή να τυλιθεί<br />

στην είσδ τυ περιλή µατς. Ανηπίεση είναι ανεπαρκής,<br />

παρυσιάνται ελαττώ µατα στην συγκλληση.<br />

Ρδάκια τρφδσίας σύρµατς<br />

τπθέτηση<br />

ειδώσατε τις δύ ίδες (θέση 6, εικ. B) και κατεάσατε την<br />

πρστασία των γραναιών (θέση 7, εικ. B). Σηκώσατε τυς<br />

ραίνες πυ φέρυν τν κύλινδρ στν αέρα (θέση 2, εικ. B)<br />

και πρείτε ως εής:<br />

• τ κάθε κύλινδρ επαναφέρει στις δύ εωτερικές ψεις τ<br />

είδς σύρ µατς και τη διά µετρ;<br />

3<br />

43<br />

5<br />

4<br />

ΕΙΚ. B<br />

8<br />

2<br />

9<br />

2<br />

3 6 3 6<br />

• εγκαταστήσατε τυς κατάλληλυς κύλινδρυς (θέση 3, εικ. B) µ<br />

ε πρσή στη σωστή θέση της αυλάκωσης σε σέση µετην διά µ<br />

ετρ τυ ρησι µπιη µένυ σύρ µ ατς;<br />

• κλείσατε πάλι την πρστασία γραναιών.<br />

δηγίες ρήσεως<br />

ΡΓΑΝΑ ΕΛΈΓΥ ΚΑΙ ΕΙΡΙΣΜΈ (Εικ. C)<br />

Θύση. 1 Πτενσι µετρ ρύθ µισης της τάσης συγκλλησης.<br />

Θύση. 2 Πτενσιµετρ ρύθµισης της εκκίνησης τυ µτέρ.<br />

Θύση. 3 Συνδύσεις/γασ τεστ.<br />

Θύση. 4 Πτενσιµετρ ρύθµισης της τάσης συγκλλησης.<br />

Θύση. 5 LED πράσιν. Τ άναµµα αυτύ τυ LED δείνει τι η έλη<br />

είναι σε τάση έτιµ για λειτυργία.<br />

Θύση. 6 Πτανσιµετρ ρυθµισης τυ BURN-BACK.<br />

Θύση. 7 Εκτρπέας πρείας συγκλλησης.<br />

• 2 ρνων - τανρίσκεταιστην θέση πρέπει να<br />

κρατάτε τ κυµπί της τσιµπίδας<br />

πατηµένκαθλητηνδιάρκειατης συγκλλησης.<br />

• 4 ρνων - τανρίσκεταιστηνθέση αρκεί να<br />

πατήσετε και να αφήσετε τ κυµπί<br />

τηςτσιµπίδαςγιανααρίσειησυγκλληση. Για να<br />

διακψετε την συγκλληση, αρκεί να τ αναπατήσετε<br />

µία φρά.<br />

3<br />

4<br />

ΕΙΚ. C<br />

5<br />

2 1<br />

8<br />

1<br />

6<br />

7<br />

7<br />

5


Πριν απ την συγκλληση<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚ: Πριν να άλετε την µηανή σε λειτυργία, εαιωθείτε<br />

και πάλι τι η τάση και η συντητα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ είναι<br />

ίδιες µε αυτές πυ αναφέρνται στην πινακίδα της µηανής.<br />

• Εακριώσατε τι πειρς είναι καλά συνδεδεµένς στη<br />

γεννήτρια µέσω τυ καλωδίυ επέκτασης και τι τ καλώδι<br />

µάας είναι συνδεδεµέν µε τ κµµάτι για συγκλληση.<br />

• Τρφδτήσατε τη γεννήτρια µε κίνηση επί τυ ειδικύ<br />

µετατρπέα ή διακπτη. Κατ’αυτν τν τρπ η µηανή<br />

συγκλλησης και ι λαµπτήρες λυνία της γεννήτριας και τυ<br />

πειρύ δήγησης είναι αναµµένες.<br />

• ∆ιατυπώσατε τις παραµέτρυς συγκλλησης µε κίνηση επί των<br />

διατάεων ελέγυ της τάσης γεννήτριας.<br />

• Βγάλτετνδηγτυσύρµατςτηςτσιµπίδαςέτσιώστε<br />

ναµπρείτσύρµαναπεράσειµεµεγαλύτερηευκλία. Σας<br />

υπενθυµίυµε τι δηγς (µπεκ) τυ σύρµατς πρέπει να<br />

έει την ίδια διάµετρ τυ σύρµατς.<br />

• Ρυθµίστε τ πτενσιµετρ της ταύτητας τρφδσίας<br />

σύρµατς ) στην ένδειη 3.<br />

• Πατήστε τ κυµπί της τσιµπίδας, µέρις τυ γει τ σύρµα.<br />

• αναιδώστε τν δηγ (µπεκ) πάνω στην τσιµπίδα. Για την<br />

πρστασία τυ στµίυ εδυ τυ αερίυ και τυ δηγύ τυ<br />

σύρµατς πυ ρίσκνται πάνω στην τσιµπίδα, ψεκάστε τα µπεκ<br />

µε κάπι ειδικ σπρέι πυ δεν περιέει σιλικνη.<br />

• Ανίτε τη άνα (κλείστρα) της φιάλης µε αργ τρπ και<br />

περιστρέψτε τ κυµπί τυ µειωτήρα µέρι να επιτύετε µία<br />

πίεση µεταύ 1 και 1,5 bar.<br />

• Η µηανή είναι έτιµη για συγκλληση.<br />

Συγκλληση αλυµινιυ<br />

Για τη συγκλληση αλυµινίυ ενεργήσετε κατά τν ακλυθ<br />

τρπ:<br />

• αντικαταστήστε τ κινητήρι ράυλ µε τ άλλ πυ είναι ειδικ<br />

για σύρµα αλυµινίυ<br />

• ρησιµπιήστε ένα πιστλι µε καλώδι 3 µ. και θήκη απ τεφλν<br />

ή άλλ ισδύναµ υλικ<br />

• ρυθµίστε στ ελάιστ την πίεση µεταύ των ράυλων πρωσης,<br />

επενεργώντας στις ειδικές γι’αυτ τ σκπ ίδες.<br />

• ρησιµπιήστε τ αέρι αργ σε πίεση 1-1,5 bar.<br />

Συντήρηση<br />

ΤΡΦ∆ΆΤΗ ΣΈΠΜΑΤΆΣ<br />

Η συντήρηση αυτών των συσκευών περιρίεται στν καθαρισµ<br />

της εσωτερικής επιφάνειας τυ σκελετύ και σε περιδική<br />

επιθεώρηση µε σκπ τν έλεγ φθαρµένων καλωδίων ή<br />

αλαρωµένων συνδέσεων. Σε καννικά ρνικά διαστήµατα, µε<br />

τ µηάνηµα απσυνδεδεµέν απ τ ηλεκτρικ δίκτυ, µετά την<br />

µετακίνηση τυ καπακιύ να αφαιρείτε ενδεµενες<br />

συσσωρευµένες ακαθαρσίες και σκνη, ρησιµπιώντας γι’αυτ<br />

τ σκπ µν ηρ πεπιεσµέν αέρα. Κατά τη διάρκεια αυτής<br />

της ενέργειας να πρσέετε ώστε η ρή τυ πεπιεσµένυ αέρα<br />

να µην κατευθύνεται πρς την µεριά των ηλεκτρνικών στιείων.<br />

Να ελέγετε ώστε τ κύκλωµα αερίυ να είναι εντελώς ελεύθερ<br />

απ ακαθαρσίες και τι ι διάφρες συνδέσεις είναι καλά<br />

ασφαλισµένες και δεν παρυσιάυν διαρρές αερίυ. Γι’αυτ τ<br />

λγ ειδική φρντίδα πρέπει να δίνεται στην ηλεκτρκίνητη<br />

αλίδα. Να γίνεται περιδικς έλεγς των ράυλων πρωσης<br />

και να γίνεται αντικατάσταση τυς ταν η φθρά τυς είναι τέτια<br />

πυ άει σε κίνδυν την καννική πρώθηση τυ σύρµατς<br />

(λίσθηση κλπ).<br />

ΤΣΙΜΠΊ∆ΑΣ<br />

Η τσιµπίδα είναι ένα εάρτηµα πυ υπάλλεται σε πλύ υψηλές<br />

θερµκρασίες, τραήγµατα και στριψίµατα. Σας συνιστύµε να µην<br />

στρίετε ίαια τ καλώδι και να µην τραάτε απ την τσιµπίδα<br />

για να µετακινήσετε την µηανή ηλεκτρσυγκλλησης. Για τυς<br />

λγυς πυ πραναφέραµε, θα πρέπει να επιθεωρείτε συνά την<br />

κατάσταση της τσιµπίδας και να την συντηρείτε, δηλαδή:<br />

• Καθαρίετε συνά τ στµι τυ αερίυ απ τα πιτσιλίσµατα<br />

της συγκλλησης, για να µπρεί τ αέρι να γαίνει απρσκπτα.<br />

44<br />

• Αντικαταστήστε τ σηµεί επαφής, ταν η πή εδυ τυ<br />

σύρµατς είναι απφραγµένη<br />

• Καθαρίστε τ περίληµα τυ τρφδτη σύρµατς µε<br />

τριλωραιθυλαίνι ή µε ειδικά διαλυτικά.<br />

• Ελέγετε την µνωση και τα σηµεία σύνδεσης τυ καλωδίυ<br />

παρής ρεύµατς (ι συνδέσεις πρέπει να ρίσκνται πάντα,<br />

απ µηανική και ηλεκτρική άπψη, σε άριστη κατάσταση).<br />

Αντικατάσταση ηλεκτρνικής κάρτας<br />

Πρείτε µε τν ακλυθ τρπ:<br />

• ειδώσατε τις 2 ίδες πλαγίως τυ πλαισίυ πυ θα ε µ<br />

πλκαριστεί,<br />

• τραήτε τ πλαίσι πρς εσάς µ ε µ ία ελαφριά κίνηση,<br />

• τραήτε τυς πίσθιυς συνδέσ µυς,<br />

• ειδώσατε τα 4 παι µ άδια πλαγίως της κάρτας,<br />

• µ ετακινήσατε την ελαττω µ ατική κάρτα,<br />

• για την συναρ µ λγηση πρείτε πρς την αντίθετη<br />

κατεύθυνση.


Ελαττώµατα της συγκλλησης<br />

Πρληµα<br />

• Η µηανή ηλεκτρσυγκλλησης δεν<br />

παρέει ρεύµα<br />

• Τ σύρµα δεν τρφδτείται σωστά<br />

• Ελαττωµατική συγκλληση (πρώδη<br />

υφή, καταινισµί, κλπ.)<br />

Αιτία<br />

• Η µηανή δεν έει ρεύµα<br />

• Πλήκτρ αυλύ δεν λειτυργεί<br />

• Η ηλετρν κάρτα ε’ιναι ελαττωµατική<br />

• Καµµένη ασφάλεια<br />

• Ελαττωµατική ηλεκτρνική κάρτα<br />

• Πρληµα στν µειωτήρα ταύτητας<br />

• Κύλινδρι τρφδσίας φθαρµένι<br />

• Περίληµα δηγύ σύρµατς<br />

ελαττωµατικ<br />

• Σηµεί ελέγυ φθαρµέν<br />

• Ελαττωµατικ κύκλωµα αερίυ<br />

• Κακή πιτητα τυ σύρµατς ή τυ<br />

ρησιµπιηµένυ αερίυ<br />

• Κµµάτια για συγκλληση ακάθαρτα ή<br />

ειδωµένα<br />

• Καλώδι µάας ειδωµέν ή µε κακή<br />

σύνδεση<br />

• Λαθεµένη ρύθµιση της τάσης<br />

συγκλλησης και της ταύτητας τυ<br />

σύρµατς<br />

• Ελαττωµατικς αυλς<br />

45<br />

Λύση<br />

• Ελέγτε τη σύνδεση τυ καλωδίυ<br />

τρφδσίας και απκαταστήστε τυν<br />

πρλήµατα<br />

• Ελέγατε τι τ πλήκτρ αυλύ είναι<br />

συγκατατεθικ, αντίθετα<br />

αντικαταστήσατε τ πλήκτρ αυλύ ή<br />

την κεντρική σύνδεση<br />

• Αντικαταστήστε την κάρτα<br />

• Αντικαταστήστε την<br />

• Αντικαταστήστε την<br />

• Ελέγτε και αντικαταστήστε τν<br />

• Αντικαταστήστε τυς<br />

• Ελέγτε και ενδεµένως<br />

αντικαταστήστε τα<br />

• Αντικαταστήστε την<br />

• Εακριώσατε τι η κάνυλα της φιάλης<br />

είναι ανικτή. Ελέγατε την<br />

ηλεκτραλίδα και ενδεµένως<br />

αντικαταστήσατε. Κλειδώσατε σφιτά<br />

λες τις εύεις. Απελευθερώσατε απ<br />

ενδεµενες κατασκευές τις πές τυ<br />

διασκρπιστή αερίυ τυ αυλύ<br />

• Αντικαταστήσατε τ σύρµα ή τ αέρι<br />

• Καθαρίσατε τα κµµάτια<br />

• Ελέγατε τν ακρδέκτη µάας και<br />

επιεαιώσατε τι τ καλώδι είναι<br />

ακέραι και καλά ασφαλισµέν<br />

• Αυήσατε ή µειώσατε τις παραµέτρυς<br />

για την αναήτηση της σωστής ρύθµισης<br />

• Ελέγατε τα εαρτήµατα τυ αυλύ και<br />

ενδεµένως αντικαταστήσατε τα<br />

ελαττωµατικά µέρη


Schema elettric<br />

Wiring diagram<br />

Schéma électrique<br />

46<br />

Schaltplan<br />

Esquema eléctrico<br />

Elektrisk skema<br />

2101F944


Legenda schema elettrico<br />

1 Connettore prolunga 14 poli 2 Connettore motore 3<br />

Connettore torcia 4 Deviatore di processo 5 Elettrovalvola gas<br />

6 Connettore AMP Modu 1 7 Connettore AMP Modu 2 8 Motore<br />

trascinatore 9 Potenziometro Burn-Back 10 Pulsante prova<br />

gas e motore 11 Potenziometro rampa motore 12 Pulsante<br />

torcia 13 Potenziometro tensione generatore 14 Potenziometro<br />

regolazione velocità filo 15 Scheda elettronica 16 Led alimentazione<br />

scheda<br />

Key to the electrical diagram<br />

1 Extension lead connector 14 pin 2 Drive motor connector 3<br />

Electronic drive circuit 4 Process switch 5 Gas solenoid 6 AMP<br />

Modu 1 connector 7 AMP Modu 2 connector 8 Drive motor 9<br />

Burn-Back potentiometer 10 Gas and motor test switch 11 Initial<br />

motor speed potentiometer 12 Torch button 13 Generator<br />

voltage potentiometer 14 Wire feed speed potentiometer 15<br />

Electronic card 16 Power coil LED<br />

Légende schéma électrique<br />

1 Connecteur rallonge 14 pôles 2 Connecteur moteur 3 Connecteur<br />

torche 4 Déviateur de procédé 5 Electrovanne du gaz<br />

6 Connecteur AMP Modu 1 7 Connecteur AMP Modu 2 8<br />

Moteur d’entraînement 9 Potentiomètre BURN-BACK 10<br />

Pulsante Essai gaz et moteur 11 Potentiomètre rampe moteur<br />

12 Bouton poussoir de la torche 13 Potentiomètre tension générateur<br />

14 Potentio-mètre pour le réglage de la vitesse du fil<br />

15 Fiche électronique 16 Lampe-témoin alimentation carte<br />

Legenda colori<br />

AN Arancione Nero<br />

Ar Arancio<br />

Az Azzurro<br />

Bc Bianco<br />

Bl Blu<br />

BR Bianco Rosso<br />

Gl Giallo<br />

GV Giallo Verde<br />

Gg Grigio<br />

Mr Marrone<br />

Nr Nero<br />

RN Rosso Nero<br />

Ro Rosa<br />

Rs Rosso<br />

Vd Verde<br />

Vl Viola<br />

Colour key<br />

AN Orange Black<br />

Ar Orange<br />

Az Sky Blue<br />

Bc White<br />

Bl Blue<br />

BR White Red<br />

Gl Yellow<br />

GV Yellow Green<br />

Gg Grey<br />

Mr Brown<br />

Nr Black<br />

RN Red Black<br />

Ro Pink<br />

Rs Red<br />

Vd Green<br />

Vl Violet<br />

•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16<br />

CCI CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM <strong>PT</strong> <strong>PT</strong>G PVF SE V1<br />

Légende couleurs<br />

AN Orange Noir<br />

Ar Orange<br />

Az Bleu Clair<br />

Bc Blanc<br />

Bl Bleu<br />

BR Blanc Rouge<br />

Gl Jaune<br />

GV Jaune Vert<br />

Gg Gris<br />

Mr Marron<br />

Nr Noir<br />

RN Rouge Noir<br />

Ro Rose<br />

Rs Rouge<br />

Vd Vert<br />

Vl Violet<br />

Farbenlegende<br />

AN Orange Schwarz<br />

Ar Orange<br />

Az Hellblau<br />

Bc Weiß<br />

Bl Blau<br />

BR Weiß Rot<br />

Gl Gelb<br />

GV Gelb Grün<br />

Gg Grau<br />

Mr Braun<br />

Nr Schwarz<br />

RN Rot Schwarz<br />

Ro Rosa<br />

Rs Rot<br />

Vd Grün<br />

Vl Violett<br />

47<br />

Schaltplan-Legende<br />

1 Verbinder 14-polige Verlängerung 2 Motor-Ste-ckvorrichtung<br />

3 Brennerverbinder 4 Wechselschalter Schweißverfahren 5<br />

Gaselek-troventil 6 Verbinder AMP Modu 1 7 Verbinder AMP<br />

Modu 2 8 Mitnehmermotor 9 BURN-BACK-Potentiometer 10<br />

Drucktaste Gasund Motortest 11 Potentiometer Motorrampe 12<br />

Brennerschalter 13 Potentiometer Generatorspannung 14<br />

Potentio-meter zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit 15<br />

Elektronikkarte 16 Led Kartenversorgung<br />

Leyenda esquema eléctrico<br />

1 Conector prolongación 14 polos 2 Conector motor 3<br />

Conector antorcha 4 Desviador de proceso 5 Electroválvula<br />

gas 6 Conector AMP Modu 1 7 Conector AMP Modu 2 8 Motor<br />

arrastre 9 Potenciómetro BURN-BACK 10 Pulsador prueba gas<br />

y motor 11 Potenciómetro rampa motor 12 Pulsador antorcha<br />

13 Potenciómetro tensión generador 14 Potenciómetro regulación<br />

velocidad hilo 15 Tarjeta electrónica 16 Led alimentación<br />

tarjeta<br />

Legenda elektrisch schema<br />

1 Veertienpolige connector verlengkabel 2 Motorconnector 3<br />

Stik til svejsebrænder 4 Procesdeviator 5 Elektroventil for gas<br />

6 Connector AMP Modu 1 7 Connector AMP Modu 2 8<br />

Voortsleepmotor 9 Potentio-meter BURN-BACK 10 Testknop<br />

gas en motor 11 Potentiometer optreksnelheid motor 12 Toortsknop<br />

13 Potentiometer spanning generator 14 Potentiometer<br />

voor de regeling van de draadsnelheid 15 Elektronische kaart<br />

16 Led voeding kaart<br />

Leyenda colores<br />

AN Anaranjado Negro<br />

Ar Anaranjado<br />

Az Azul<br />

Bc Blanco<br />

Bl Azul<br />

BR Blanco Rojo<br />

Gl Amarillo<br />

GV Amarillo Verde<br />

Gg Gris<br />

Mr Marrón<br />

Nr Negro<br />

RN Rojo Negro<br />

Ro Rosa<br />

Rs Rojo<br />

Vd Verde<br />

Vl Violeta<br />

Kleurenlegenda<br />

AN Oranje Zwart<br />

Ar Oranje<br />

Az Blauw<br />

Bc Wit<br />

Bl Donkerblauw<br />

BR Wit Rood<br />

Gl Geel<br />

GV Geel Groen<br />

Gg Grijs<br />

Mr Bruin<br />

Nr Zwart<br />

RN Rood Zwart<br />

Ro Roze<br />

Rs Rood<br />

Vd Groen<br />

Vl Paars


Esquema eléctrico<br />

Forbindelsesdiagram<br />

Elektiska schema<br />

48<br />

Sähkökaavio<br />

Elektriske skjema<br />

Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων<br />

2101F944


Legenda do esquema eléctrico<br />

1 Conector da extensão 14 pólos 2 Conector de motor 3<br />

Conector da tocha 4 Comutador de processo 5 Electroválvula<br />

do gás 6 Conector AMP Modu 1 7 Conector AMP Modu 2 8<br />

Motor transportador 9 Poten-ciómetro BURN-BACK 10 Botão<br />

de prova gás e motor 11 Potenciómetro rampa do motor 12<br />

Botão da tocha 13 Potenciómetro tensão do gerador 14<br />

Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio 15 Placa<br />

electrónica 16 Led alimentação da placa<br />

Nøgle til forbindelsesdiagrammet<br />

1 Forlængerledning med 14 poler 2 Tilslsutning motor 3 Stik<br />

til svejsebrænder 4 Procesomskifter 5 Elektroventil for gas 6<br />

AMP Modu 1-tilslutning 7 AMP Modu 2-tilslutning 8 Motor til<br />

fremfører 9 BURN-BACK-potentio-meter 10 Kontakt til afprøvning<br />

af gas og motor 11 Styrkeregulering af motorens tæn-ding<br />

12 Knap på svejsebrænder 13 Styrkeregulering af generatorspænding<br />

14 Poten-tiometer til regulering af svejsetrådens hastighed<br />

15 Elektronisk kort 16 Strømforsyning til kredsløbskort<br />

Förklaring av elektriskt schema<br />

1 Anslutningsdon för 14-polig förlän-gningskabel 2 Motoranslutning<br />

3 Intag för skärbrännaren 4 Processkopplare 5 Elektromagnetisk<br />

gasventil 6 Anslutningsdon AMP Modu 1 7<br />

Anslutningsdon AMP Modu 2 8 Matningsmotor 9 Potentiometer<br />

BURN-BACK 10 Tryckknapp för gasoch motor-prov 11<br />

Potentiometer motorramp 12 Tryckknapp för skärbrännaren 13<br />

Potentiome-ter generatorspänning 14 Potentiometer för reglering<br />

av trådhastigheten 15 Kretskor-tet 16 Led matning kort<br />

Legenda cores<br />

AN Laranja Preto<br />

Ar Laranja<br />

Az Azul<br />

Bc Branco<br />

Bl Azul-marinho<br />

BR Branco Vermelho<br />

Gl Amarelo<br />

GV Amarelo Verde<br />

Gg Cinza<br />

Mr Castanho<br />

Nr Preto<br />

RN Vermelho Preto<br />

Ro Cor-de-rosa<br />

Rs Vermelho<br />

Vd Verde<br />

Vl Roxo<br />

Nøgle til farver<br />

AN Orange Sort<br />

Ar Orange<br />

Az Lyseblå<br />

Bc Hvid<br />

Bl Blå<br />

BR Hvid Rød<br />

Gl Gul<br />

GV Gul Grøn<br />

Gg Grå<br />

Mr Brun<br />

Nr Sort<br />

RN Rød Sort<br />

Ro Rosa<br />

Rs Rød<br />

Vd Grøn<br />

Vl Lilla<br />

•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16<br />

CCI CM CT DP EVG J1 J2-3-4 MT PBB PP PRM <strong>PT</strong> <strong>PT</strong>G PVF SE V1<br />

Färgförklaring<br />

AN Orange Svart<br />

Ar Orange<br />

Az Ljusblå<br />

Bc Vit<br />

Bl Blå<br />

BR Vit Röd<br />

Gl Gul<br />

GV Gul Grön<br />

Gg Grå<br />

Mr Brun<br />

Nr Svart<br />

RN Röd Svart<br />

Ro Rosa<br />

Rs Röd<br />

Vd Grön<br />

Vl Lila<br />

Väriselitykset<br />

AN Oranssi Musta<br />

Ar Oranssi<br />

Az Vaaleansininen<br />

Bc Valkoinen<br />

Bl Sininen<br />

BR Valkoinen Punainen<br />

Gl Keltainen<br />

GV Keltainen Vihreä<br />

Gg Harmaa<br />

Mr Ruskea<br />

Nr Musta<br />

RN Punainen Musta<br />

Ro Vaaleanpunainen<br />

Rs Punainen<br />

Vd Vihreä<br />

Vl Violetti<br />

49<br />

Sähkökaavion merkinnät<br />

1 14-napaisen pidennyskaapelin liitin 2 Syöttöko-nen moottorin<br />

3 Polttimen liitin 4 Prosessikytkin 5 Kaasun solenoidiventtiili<br />

6 Liitin AMP Modu 1 7 Liitin AMP Modu 2 8 Vetomoottori 9<br />

Potentiometri BURN-BACK 10 Kaasun ja moottorin koepainike<br />

11 Moottorirampin potentiometri 12 Polttimen pai-nike 13<br />

Generaattorin jännitteen potentiometri 14 Langan nopeuden<br />

säädön potentio-metri 15 Elektronisen kortin 16 Kortin syötön<br />

Led<br />

Tegnforklaring av elektrisk skjema<br />

1 Koplingsstykke 14-polet skjøteledning 2 Motortilslutning 3<br />

Brennerkopling 4 Prosessveksler 5 Elektronisk gassventil 6<br />

Koplingsstykke AMP Modu 1 7 Koplingsstykke AMP Modu 2 8<br />

Slepermotor 9 Spenningsmåler BURN-BACK 10 Testknapp<br />

gass og motor 11 Spenningsmåler motorrampe (starter) 12<br />

Brennerknapp 13 Spenningsmåler generatorspenning 14<br />

Potensiometer for regulering av trådhastigheten 15 Elektroniske<br />

kortet 16 LED strømtilførsel til kort<br />

Υµνηµα ηλεκτρικύ διαγράµµατς<br />

•1 Σύνδεσ µς επέκτασης 14 πλων •2 Σύνδεσ µς κινητήρα<br />

•3 Σύνδεσ µς τσι µ ίδασ •4 Εκτρπέας πρείας •5<br />

Ηλεκτραλίδα (άνα) αερίυ •6 Σύνδεσ µς AMP Modu 1<br />

•7 Σύνδεσ µς AMP Modu 2 •8 Μτέρ τρφδτη σύρ µ ατς<br />

•9 Πτανσι µετρ BURN-BACK •10 Πλήκτρ τέστ αερίυ<br />

και κινητήρα •11 Πτανσι µετρ ρά µπας κινητήρα •12 Κυ<br />

µ ίτσι µ ίδας •13 Πτανσι µετρ τάσης γεννήτριας •14<br />

Πτενσι µετρ ρύθ µισης της ταύτητας τρφδσίας τυ<br />

σύρ µατς •15 Ηλεκτνικής κάρτας •16 Led τρφδσίας<br />

κάρτας<br />

Fargeforklaring<br />

AN Oransje Svart<br />

Ar Oransje<br />

Az Nyseblå<br />

Bc Hvit<br />

Bl Blå<br />

BR Hvit Rød<br />

Gl Gul<br />

GV Gul Grønn<br />

Gg Grå<br />

Mr Brun<br />

Nr Svart<br />

RN Rød Svart<br />

Ro Rosa<br />

Rs Rød<br />

Vd Grønn<br />

Vl Lilla<br />

Υττµνηµα ρωµάτων<br />

AN Πρτκαλί Μαύρ<br />

Ar Πρτκαλί<br />

Az Γαλάι Κκκιν<br />

Bc Σσπρ<br />

Bl Μπλε<br />

BR Σσπρ Κκκιν<br />

Gl Κίτριν<br />

GV Κίτριν Μ<br />

Gg Σκρι<br />

Mr Καφε<br />

Nr Μαύρ<br />

RN Κκκιν Μαύρ<br />

Ro Ρ<br />

Rs Κκκιν<br />

Vd Μ<br />

Vl Πράσιν


Regolazione scheda elettronica<br />

1) Regolazione tempo di post gas<br />

2) Regolazione tempo di pre gas<br />

3) Regolazione della velocità massima<br />

4) Regolazione della velocità minima<br />

Adjustment of electronic circuit board<br />

1) Adjustment of the post-gas time<br />

2) Adjustment of the pre-gas time<br />

3) Adjustment of the maximum speed<br />

4) Adjustment of the minimum speed<br />

Réglage fiche électronique<br />

1) Réglage tempo de post gaz<br />

2) Réglage tempo de pré gaz<br />

3) Réglage de la vitesse maximum<br />

4) Réglage de la vitesse minimum<br />

Einstellung der Elektronikkarte<br />

1) Einstellung Höchstgeschwindigkeit<br />

2) Einstellung Mindestgeschwindigkeit<br />

3) Einstellung Nachgaszeit<br />

4) Einstellung Vorgaszeit<br />

Regulación tarjeta electrónica<br />

1) Regulación del tiempo de post gas<br />

2) Regulación del tiempo de pre gas<br />

3) Regulación de la velocidad máxima<br />

4) Regulación de la velocidad mínima<br />

Afstellen elektronische kaart<br />

1) Instelling van de tijd na het gas<br />

2) Instelling van de tijd vóór het gas<br />

3) Instelling van de maximumsnelheid<br />

4) Instelling van de minimumsnelheid<br />

1 2 3 4<br />

POST GAS PRE GAS V MAX V MIN<br />

RT3 RT4<br />

RT1<br />

RT2<br />

50<br />

Regulação da placa electrónica<br />

1) Regulação do tempo de pós gás<br />

2) Regulação do tempo de pré-gás<br />

3) Regulação da velocidade máxima<br />

4) Regulação da velocidade mínima<br />

Justering af elektronisk kort<br />

1) Hastighedsregulering efter gas<br />

2) Hastighedsregulering før gas<br />

3) Regulering af maksimumhastighed<br />

4) Regulering af minimumhastighed<br />

Reglering av kretskortet<br />

1) Justering av eftergastiden<br />

2) Justering av förgastiden<br />

3) Justering av max. hastigheten<br />

4) Justering av min. hastigheten<br />

Elektronisen kortin säätäminen<br />

1) Jälkikaasun ajan säätö<br />

2) Esikaasun ajan säätö<br />

3) Maksiminopeuden säätö<br />

4) Miniminopeuden säätö<br />

Regulering av det elektroniske kortet<br />

1) Regulering av post-gass tid<br />

2) Regulering av pre-gass tid<br />

3) Regulering av maksimal hastighet<br />

4) Regulering av minimumshastighet<br />

Ρύθµιση ηλεκτνικής κάρτας<br />

1) Ρύθµιση ρνυ µετα-αερίυ<br />

2) Ρύθµιση ρνυ πρ-αερίυ<br />

3) Ρύθµιση µέγιστης ταύτητας<br />

4) Ρύθµιση ελάιστης ταύτητας


1 2 3 4 5<br />

7 8<br />

Significato dei simboli grafici riportati<br />

sulla macchina<br />

1 Regolazione velocità filo 2 Prova gas - Prova motore 3 Pericolo!<br />

Parti in movimento 4 Regolazione rampa motore 5 Tensione di<br />

rete 6 Regolazione tempo di burn-back 7 Funzione quattro tempi<br />

8 Funzione due tempi 9 Divieto utilizzo guanti 10 Smaltimento<br />

speciale 11 Regolazione tensione di saldatura 12 Attenzione! 13<br />

Prima di utilizzare l’impianto è necessario leggere attentamente le<br />

istruzioni contenute in questo manuale<br />

Meaning of graphic symbols on machine<br />

1 Wire speed adjustment 2 Gas test - Motor test 3 Danger! Parts<br />

moving 4 Motor capacity regulation 5 Mains supply voltage 6<br />

Burn-back time adjustment 7 Four-time operation 8 Two-time<br />

operation 9 It is forbidden to use gloves 10 Special disposal 11<br />

Weld voltage control 12 Warning! 13 Before using the equipment<br />

you should carefully read the instructions included in this manual<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

reportés sur la machine<br />

1 Potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil 2 Essai gaz -<br />

Essai moteur 3 Danger! Parties en mouvement 4 Réglage rampe<br />

moteur 5 Tension de secteur 6 Réglage durée de BURN-BACK 7<br />

Fonction 4 temps 8 Fonction 2 temps 9 Interdiction d’utiliser des<br />

gants 10 Elimination spéciale 11 Réglage tension e de soudage<br />

12 Attention! 13 Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire de<br />

lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce manuel<br />

Bedeutung der grafischen Symbole auf<br />

der Maschine<br />

1 Potentiometer zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit 2 Gastest<br />

- Motortest 3 Gefahr durch sich bewegende Teile! 4 Einstellung<br />

Motorrampe 5 Netzspannung 6 Einstellung BURN-BACK-Zeit 7<br />

Viertaktfunktion 8 Zweitaktfunktion 9 Keine Handschuhe benützen<br />

10 Sonderentsorgung 11 Einstellung Schweißspannung 12<br />

Achtung! 13 Vor der Anwendung der Anlage sind die<br />

Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches sorgfältig zu<br />

lesen<br />

Significado de los símbolos gráficos<br />

referidos en la máquina<br />

1 Potenciómetro regulación velocidad hilo 2 Prueba gas - Prueba<br />

motor 3 Peligro! Partes en movimiento 4 Regulación rampa motor<br />

5 Tensión de red 6 Regulación tiempo de BURN-BACK 7 Función<br />

4 tiempos 8 Función 2 tiempos 9 Está prohibido usar guantes 10<br />

Eliminación especial 11 Regulación tensión de soldadura 12<br />

Atención! 13 Antes de utilizar la instalación, es necesario leer<br />

atentamente las instrucciones contenidas en este manual<br />

Betekenis grafische symbolen op het<br />

apparaat weergeven<br />

1 Potentiometer voor de regeling van de draadsnelheid 2 Gastest<br />

- Motortest 3 Gevaar! Bewegende delen 4 Instelling optreksnelheid<br />

motor 5 Netspanning 6 Instelling BURN-BACK-tijd 7 Functie 4<br />

tijden 8 Functie 2 tijden 9 Verboden handschoenen te gebruiken<br />

10 Speciale verwerking 11 Instelling lasspanning 12 Let op! 13<br />

Voordat de aansluiting in gebruik genomen wordt is het noodzakelijk<br />

om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te lezen<br />

9<br />

10 11 12 13<br />

51<br />

Significado dos símbolos gráfocos<br />

existentes na máquina<br />

1 Potenciómetro para a regulação da velocidade do fio 2 Prova do<br />

gás - Prova do motor 3 Perigo! Peças em movimento 4 Regulação<br />

da rampa do motor 5 Tensão de rede 6 Regulação do tempo de<br />

BURN-BACK 7 Função 4 tempos 8 Função 2 tempos 9 Proibido<br />

utilizar luvas 10 Eliminação especial 11 Regulação da tensão de<br />

soldadura 12 Atenção! 13 Antes de usar a instalação é necessário<br />

ler atentamente as instruções contidas neste manual<br />

Betydning af symboler på apparat<br />

1 Potentiometer til regulering af svejsetrådens hastighed 2<br />

Afprøvning af gas - Afprøvning af motor 3 Fare! Elementer i<br />

bevægelse 4 Regulering af motorens tænding 5 Netspænding 6<br />

BURN-BACK-hastighedsregulering 7 4 hastigheder 8 2 hastigheder<br />

9 Forbud mod at anvende handsker 10 Speciel bortskaffelse 11<br />

Regulering af svejsespænding 12 Giv act! 13 Inden dette anlæg<br />

tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igennem oplysninger<br />

som denne håndbog indeholder<br />

Förklaring av grafiska symboler på<br />

apparaten<br />

1 Potentiometer för reglering av trådhastigheten 2 Gasprov -<br />

Motorprov 3 Fara! Rörliga delar 4 Justering av motorramp 5<br />

Nätspänning 6 Justering av BURN-BACK-tid 7 4-taktsfunktion 8<br />

2-taktsfunktion 9 Förbjudet att använda handskar 10 Specialavfall<br />

11 Justering av svetsningsspänning 12 Observera! 13 Innan<br />

ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att uppmärksamt läsa<br />

instruktionerna i denna manual<br />

Laitteessa olevien symbolien selitykset<br />

1 Langan nopeuden säädön potentiometri 2 Kaasukoe -<br />

Moottorikoe 3 Vaara! Liikkuvia osia 4 Moottorirampin säätö 5<br />

Verkkojännite 6 BURN-BACK-ajan säätö 7 4-tahtinen toiminto 8<br />

2-tahtinen toiminto 9 Ei saa käyttää käsineitä 10 Erikoissäännösten<br />

mukainen hävittäminen 11 Hitsausjännitteen säätö 12 Huomio! 13<br />

Før du tar sveisemaski-nen i bruk, skal du lese nøye igjennom<br />

instruksene i denne håndboken<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på maskinen<br />

1 Potensiometer for regulering av trådhastigheten 2 Gasstest -<br />

Motortest 3 Fare! Deler i bevegelse 4 Regulering motorrampe<br />

(starter) 5 Nettspenning 6 Regulering BURN-BACK tid 7 4taktsfunksjon<br />

8 2-taktsfunksjon 9 Forbudt å bruke hansker 10<br />

Spesialavsetning 11 Regulering av sveisespenning 12 Merk! 13<br />

Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom<br />

instruksene i denne håndboken<br />

Επεηγήσεις των συµλων πυ<br />

υπάρυν στη µηανή<br />

•1 Πτενσιµετρ ρύθµισης της ταύτητας τρφδσίας τυ<br />

σύρµατς •2 Τέστ αερίυ - Τέστ κινητήρα •3 Κίνδυνς! Μέρει<br />

εν κινήσει •4 Ρύθµιση ράµπας κινητήρα •5 Τάση δικτύυ •6<br />

Ρύθµιση ρνυ BURN-BACK •7 Λειτυργία 4 ρνων •8<br />

Λειτυργία 2 ρνων •9 Απαγρεύεται η ρήση γαντιών •10<br />

Ειδική διάθεση •11 Ρύθµιση τάσης συγκλλησης •12 Πρση!<br />

•13 Πριν να ρησι µ πιήσετε την εγκατάσταση πρπει ,<br />

απαραιτήτως , να διαάσετε µ ε πρσή τις δηγίες πυ<br />

περιέει τ παρν εγειρίδι<br />

6


Significato dei simboli grafici riportati<br />

sulla targa dati<br />

1 Nome e indirizzo costruttore 2 Denominazione impianto 3 Saldatura<br />

MIG-MAG 4 Alimentazione di rete e frequenza nominale 5<br />

Valore nominale della tensione di alimentazione 6 Massimo valore<br />

della corrente nominale di alimentazione 7 Grado di protezione dell’involucro<br />

8 Prodotto atto a circolare liberamente nella Comunità<br />

Europea 9 Smaltimento speciale 10 Corrente nominale di saldatura<br />

11 Rapporto di intermittenza 12 Normativa di riferimento 13<br />

Numero di matricola<br />

Meaning of graphic symboles on rating<br />

plate<br />

1 Name and address of manufacturer 2 Name of system 3 MIG-<br />

MAG welding 4 Mains power supply and nominal supply frequency<br />

5 Mains rated voltage 6 Maximum value of rated supply current 7<br />

Degree of protection of casing 8 Product suitable for free circulation<br />

in the European Community 9 Special disposal 10 Nominal welding<br />

current 11 Duty cycle 12 Reference standards 13 Serial number<br />

Interprétation des symboles graphiques<br />

sur la plaque de données<br />

1 Nom et adresse du fabricant 2 Dénomination de l’installation 3<br />

Soudure MIG-MAG 4 Alimentation du secteur et fréquence nominale<br />

5 Valeur nominale tension d’alimentation 6 Valeur maximale<br />

du courant d’alimentation assigné 7 Degré de protection de<br />

l’enveloppe 8 Produit pouvant circuler librement dans la<br />

Communauté Européenne 9 Elimination spéciale 10 Courant<br />

nominal de soudure 11 Rapport d’intermittence 12 Réglementation<br />

de référence 13 N° de série<br />

Bedeutung der grafischen Symbole auf<br />

dem Datenschild<br />

1 Name und Anschrift des Herstellers 2 Bezeichnung der Anlage<br />

3 MIG-MAG-Schweißen 4 Netzversorgung und Nennfrequenz 5<br />

Nennwert Versorgungsspannung 6 Höchstwert des zugeführten<br />

Nennstromes 7 Gehäuse-Schutzgrad 8 Für den freien Warenverkehr<br />

in der EU zugelassenes Produkt 9 Sonderentsorgung 10 Nennwert<br />

Schweißstrom 11 Aussetzungsverhältnis 12 Referenznormen 13<br />

Seriennummer<br />

Significado de los símbolos referido en<br />

la chapa datos<br />

1 Nombre y dirección del constructor 2 Denominación sistema 3<br />

Soldadura MIG-MAG 4 Alimentación de la red y frecuencia nominal<br />

5 Valor nominal de la tensión de alimentación 6 Máximo valor de la<br />

corriente nominal de alimentación 7 Grado de protección de la caja<br />

8 Producto apto para circular libremente en la Comunidad Europea<br />

9 Eliminación especial 10 Corriente nominal de soldadura 11<br />

Relación de intermitencia 12 Normas de referencia 13 N° de<br />

matrícula<br />

Betekenis van de grafische symbolen op<br />

gegevensplaat<br />

1 Naam en adres van de fabrikant 2 Benaming apparaat 3 MIG-<br />

MAG lassen 4 Netvoeding en nominale frequentie 5 Nominale<br />

waarde voedingsspanning 6 Maximumwaarde van de nominale<br />

voedingsstroom 7 Beschermingsklasse omhulsel 8 Produkt mag<br />

overal binnen de EEG gebruikt worden 9 Speciale verwerking 10<br />

Nominale lasstroom 11 Intermittentierapport 12 Referentienorm 13<br />

Registratienummer<br />

Significado dos símbolos gráficos da<br />

placa de dados<br />

1 Nome e endereço do fabricante 2 Denominação do equipamento<br />

3 Soldadura MIG-MAG 4 Alimentação de rede e frequência nominal<br />

5 Valor nominal da tensão de alimentação 6 Valor máximo da corrente<br />

de alimentação nominal 7 Grau de protecção do invólucro 8<br />

Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia 9<br />

Eliminao especial 10 Corrente nominal de soldadura 11 Relação<br />

de intermitência 12 Normativa de referência 13 Nº de matrícula<br />

52<br />

Betydning af symboler på typeskilt<br />

1 Fabrikantens navn og adresse 2 Anlæggets betegnelse 3 MIG-<br />

MAG svejsning 4 Nettilslutning og nominel frekvens 5<br />

Forsyningsspænding 6 Maksimalværdi for den nominelle<br />

strømforsyning 7 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor 8<br />

Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU 9 Speciel bortskaffelse<br />

10 Nominel strøm for svejseapparat 11 Intermittensforhold 12<br />

Referencenorm 13 Serienummer<br />

Förklaring av grafiska symboler för data<br />

på märkplåten<br />

1 Namn och adress konstruktör 2 Apparatens benämning 3<br />

Svetsning MIG-MAG 4 Nätmatning och nominell frekvens 5<br />

Matarspänning 6 Maximal nominell energitillförsell 7 Skyddsgrad<br />

hölje 8 Produkt som får cirkulera fritt i EU 9 Specialavfall 10<br />

Märkström 11 Intermittensförhållande 12 Hänvisningsregler 13<br />

Registreringsnummer<br />

Tietokyltissä olevien symbolien<br />

selitykset<br />

1 Valmistajan nimi ja osoite 2 Laitteen nimi 3 MIG-MAG hitsaus<br />

4 Verkkosyöttö ja nimellistaajuus 5 Syöttöjännite 6 Syötön<br />

nimellisvirran maksimiarvo 7 Kuoren suojaluokka 8 Tuotetta voidaan<br />

myydä vapaasti EU-maissa 9 Erikoissäännösten mukainen<br />

hävittäminen 10 Hitsauksen nimellissähkö 11 Jaksotussuhde 12<br />

Viitenormit 13 Sarjanumero<br />

Tegnforklaring av de grafiske symbolene<br />

på merkeplaten<br />

1 Produsentens navn og adresse 2 Benevnelse av anlegget 3<br />

MIG-MAG-sveising 4 Strømtilførsel til nettet og nominell frekvens<br />

5 Tilførselsspenning 6 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm 7<br />

Emballasjens beskyttelsesgrad 8 Produkt som kan sirkulere fritt i<br />

den Europeiske Unionen 9 Spesialavsetning 10 Nominell<br />

sveisestrøm 11 Intermitterende forhold 12 Referansenormer 13<br />

Serienummer<br />

Εηγήσεις συµλων ινακίδας τεικών<br />

αρακτηριστικών<br />

•1 Νµα και διεύθυνση κατασκευαστή •2 νµασία<br />

εγκατάστασης •3 Συγκλληση MIG-MAG •4 Τρφδσία δικτύυ<br />

και νµαστική συντητα •5 Τάση τρφδτησης •6 Μέγιστη<br />

τιµή τυ ν µαστικύ ρεύ µατς τρφδτησης •7 Βαθµς<br />

πρστασίας τυ περιλήµατς •8 Πρϊν τ πί µπρεί να<br />

κυκλφρεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση •9 Ειδική διάθεση<br />

•10 Ρεύµα συγκλλησης •11 Αναλγία διάλειψης •12 Καννισµς<br />

αναφράς •13 Αρ. µητρώυ


Pos.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Lista ricambi<br />

Spare parts list<br />

Liste pièces de rechange<br />

Ersatzteilliste<br />

Lista repuestos<br />

Onderdelenlijst<br />

1<br />

3<br />

2<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Cod.<br />

352405<br />

439340C<br />

438889<br />

454508<br />

454512<br />

438845<br />

420681B<br />

414326<br />

466975<br />

236632<br />

10<br />

9<br />

Descrizione<br />

Pannello frontale<br />

Pannello rack<br />

Manopola Ø29<br />

Pulsante<br />

Deviatore<br />

Manopola Ø22<br />

Coperchio parte mobile<br />

Chiavistello<br />

Tappo<br />

Attacco tipo Euro<br />

53<br />

Lista de peçãs de substituiçao<br />

Liste over reservedele<br />

Reservdelslista<br />

Varaosaluettelo<br />

Reservedelliste<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών<br />

7<br />

Description<br />

8<br />

Front panel<br />

Rack panel<br />

Ø29 Knob<br />

Push button<br />

Bipolar switch<br />

Ø22 Knob<br />

Movable cover<br />

Lock<br />

Hole cover<br />

Euro connection


Pos.<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

Lista ricambi<br />

Spare parts list<br />

Liste pièces de rechange<br />

Ersatzteilliste<br />

Lista repuestos<br />

Onderdelenlijst<br />

11<br />

Cod.<br />

352408<br />

438191<br />

420680B<br />

453146<br />

403617<br />

403935<br />

16<br />

15<br />

54<br />

Lista de peçãs de substituiçao<br />

Liste over reservedele<br />

Reservdelslista<br />

Varaosaluettelo<br />

Reservedelliste<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών<br />

14<br />

Descrizione<br />

Pannello posteriore<br />

Maniglia<br />

Coperchio parte fissa<br />

Spina pannello 14 poli<br />

Attacco rapido<br />

Attacco gas<br />

12<br />

13<br />

Description<br />

Rear panel<br />

Handle<br />

Fixed cover<br />

14 Pin panel plug<br />

Quick connection<br />

Gas connection


Pos.<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

Lista ricambi<br />

Spare parts list<br />

Liste pièces de rechange<br />

Ersatzteilliste<br />

Lista repuestos<br />

Onderdelenlijst<br />

17<br />

Cod.<br />

400000<br />

444465<br />

241840<br />

443104<br />

404979<br />

353465<br />

Pag. 57<br />

407535<br />

24<br />

18<br />

23<br />

22<br />

Descrizione<br />

Adattatore<br />

Motoriduttore<br />

Mozzo bobina<br />

Montante<br />

Basamento<br />

Isolamento base<br />

Meccanismo di trascinamento<br />

Bussola isolante<br />

55<br />

Lista de peçãs de substituiçao<br />

Liste over reservedele<br />

Reservdelslista<br />

Varaosaluettelo<br />

Reservedelliste<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών<br />

21<br />

20<br />

Description<br />

19<br />

Adaptor<br />

Drive motor<br />

Spool holder<br />

Separation<br />

Base<br />

Base Insulation<br />

Wire feed mechanism assembly<br />

Insulating bush


Pos.<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

Lista ricambi<br />

Spare parts list<br />

Liste pièces de rechange<br />

Ersatzteilliste<br />

Lista repuestos<br />

Onderdelenlijst<br />

Cod.<br />

453011<br />

485040<br />

413569<br />

413771<br />

425984<br />

376764<br />

452996<br />

452994<br />

452993<br />

30<br />

29<br />

POST GAS PRE GAS V MAX V MIN<br />

RT3 RT4<br />

RT1<br />

POT3 RT2<br />

POT4<br />

BURN BACK RAMP<br />

POT1<br />

WIRE<br />

56<br />

Lista de peçãs de substituiçao<br />

Liste over reservedele<br />

Reservdelslista<br />

Varaosaluettelo<br />

Reservedelliste<br />

28<br />

27<br />

31 32<br />

Descrizione<br />

Potenziometro 5 kOhm<br />

Tubo gas<br />

Cablaggio ausiliario<br />

Cavo di potenza<br />

Elettrovalvola<br />

Scheda elettronica<br />

Potenziometro 1 MOhm<br />

Potenziometro 100 kOhm<br />

Potenziometro 1 kOhm<br />

Κατάλγς ανταλλακτικών<br />

26<br />

33<br />

Description<br />

25<br />

5 kOhm Potentiometer<br />

Gas tube<br />

Auxiliary wiring<br />

Power cable<br />

Solenoide valve<br />

Electronic PCB<br />

1 MOhm Potentiometer<br />

100 kOhm Potentiometer<br />

1 kOhm Potentiometer


Complessivo meccanismo di<br />

trascinamento a 4 rulli<br />

Complete entrainment<br />

mechanism with 4 rollers<br />

Mécanisme d’entraînement global<br />

à 4 rouleaux<br />

Inklusive Schleppmechanismus mit 4<br />

Drahtrollen<br />

Grupo mecanismo de arrastre<br />

4 rodillos<br />

Samenbouw sleepmechanisme<br />

4 rollen<br />

Pos.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

Cod.<br />

307270<br />

437075<br />

676510<br />

695560<br />

356958<br />

487808<br />

450100<br />

487803<br />

487807<br />

356957<br />

434275<br />

Tab. A<br />

435070<br />

449035<br />

435065<br />

487801<br />

434270<br />

487809<br />

441211<br />

424044<br />

458906<br />

424049<br />

487877<br />

441206<br />

441201<br />

Descrizione<br />

Base meccanismo di trascinamento<br />

Dispositivo di pressione rulli completo<br />

Spina elastica<br />

Grano di fissaggio M6<br />

Complessivo leva di pressione destra<br />

Vite di fissaggio<br />

Protezione ingranaggi<br />

Vite di fissaggio<br />

Vite di fissaggio ingranaggio principale<br />

Complessivo leva di pressione sinistra<br />

Guida filo entrata<br />

Rullo Ø 37mm<br />

Complessivo ingranaggio<br />

Perno fissaggio ingranaggio<br />

Ingranaggio principale<br />

Vite di fissaggio guidafilo centrale<br />

Blocchetto x guidafilo centrale 0,6-1,6 mm<br />

Perno supporto del dispositivo di pressione<br />

Molla di pressione<br />

Distanziale anteriore<br />

Rullo di pressione Ø37 mm<br />

Distanziale posteriore<br />

Perno per meccanismo 4R<br />

Molla per leva di pressione destra<br />

Molla per leva di pressione sinistra<br />

57<br />

Mecanismo de conjunto de<br />

arrastamento 4 rolos<br />

Fuldstændig trækmekanisme<br />

4 ruller<br />

Total dragmekanism<br />

4 rullar<br />

Koko hinausmekanismi<br />

käsittää 4 rullaa<br />

Total dramekanisme<br />

4 ruller<br />

Συνλικς µηανισµς τραήγµατς, µε<br />

4 κυλίνδρυς<br />

Description<br />

Descripcion<br />

Wire feed mechanism base Base mecanismo de arrastre<br />

Pressure device complete Dispositivo completo de presión rodillos<br />

Pin pressure device<br />

Clavija elástica<br />

Thread plug M6<br />

Clavija de sujeción M6<br />

Pressure arm right complete Total palanca derecha de presión<br />

Fixing screw<br />

Tornillo de sujeción<br />

Safety coverplate<br />

Protección de engranajes<br />

Fixing screw<br />

Tornillo de sujeción<br />

Fixing screw main gear Tornillo de sujeción engranaje principal<br />

Pressure arm left complete Total palanca izquierda de presión<br />

Inlet wire guide<br />

Guía hilo de entrada<br />

Feed roll Ø 37 mm<br />

Rodillo Ø 37mm<br />

Geared adpter complete<br />

Total engranaje<br />

Axle to geared adapter<br />

Perno sujeción engranaje<br />

Main gear<br />

Engranaje principal<br />

Fixing screw intermediate guide Tornillo de sujeción guíahilo central<br />

Wire guide support 0,6-1,6mm Bloque central x guíahilo 0,6-1,6mm<br />

Axle shaft pressure arm Perno soporte del dispositivo de presión<br />

Pressure spring<br />

Resorte de presión<br />

Front spacer<br />

Distanciador anterior<br />

Pressure roll Ø37 mm Rodillo de presión Ø37 mm<br />

Rear spacer<br />

Distanciador posterior<br />

Axle shaft for 4R mechanism Perno para mecanismo 4R<br />

Right arm pressure spring Resorte para palanca de presión derecha<br />

Left arm pressure spring Resorte para palanca de presión izquierda


A<br />

Rulli di trascinamento<br />

Drive mechanism<br />

Galets d’entraînement<br />

Mitnehmerrollen<br />

Rodillos de arrastre<br />

Voortsleeprollen<br />

<strong>FI</strong>LO<br />

WIRE<br />

<strong>FI</strong>L<br />

DRAHT<br />

HILO<br />

DRAAD<br />

<strong>FI</strong>O<br />

<strong>SV</strong>EJSETRÅD<br />

TRÅD<br />

LANKA<br />

TRÅD<br />

ΣΥΡΜΑ<br />

Acciaio<br />

Steel<br />

Acier<br />

Stahl<br />

Acero<br />

Staal<br />

Aço<br />

Stål<br />

Stål<br />

Teräs<br />

Stål<br />

Ατσάλι<br />

Alluminio e leghe leggere<br />

Aluminum and light alloys<br />

Aluminium en alliages légers<br />

Aluminium und Leichtmetalle<br />

Aluminio o aleaciones ligeras<br />

Aluminium en lichte legeringen<br />

Alumínio e ligas leves<br />

Aluminiumog letmetallegeringer<br />

Alluminium och lättlegeringar<br />

Alumiini tai kevytmetalli<br />

Aluminium og lettlegeringer<br />

Αλυµίνι και ελαφρά κράµατα<br />

Filo animato<br />

Cored wire<br />

Fil animé<br />

Fülldraht<br />

Hilo con núcleo<br />

Draad met stalen hart<br />

Fio fluxado<br />

Kernetråd<br />

Kärntråd<br />

Ontto lanka<br />

Tråd med kjerne<br />

Σύρµα<br />

Diametro<br />

Diameter<br />

Diamètre<br />

Durchmesser<br />

Diámetro<br />

Diameter<br />

Diâmetro<br />

Diameter<br />

Diameter<br />

Läpimitta<br />

Diameter<br />

∆ιάµετς<br />

0,6 ÷ 0,8 mm<br />

0,8 ÷ 1 mm<br />

1,0 ÷ 1,2 mm<br />

1,2 ÷ 1,6 mm<br />

0,8/0,9 ÷ 1,0/,12 mm<br />

1,0 ÷ 1,2 mm<br />

1,2 ÷ 1,6 mm<br />

1,0/1,2 ÷ 1,4/1,6 mm<br />

2,0 ÷ 2,4 mm<br />

58<br />

Rolos de transporte<br />

Fremførervalser<br />

Matarrullar<br />

Vetorullat<br />

Slepemekanisme<br />

Ρδάκιά τρφδσίας<br />

Rullo inferiore cod. n.<br />

Lower roller code no.<br />

Galet inférieur cod. n.<br />

Untere Rolle Art. Nr.<br />

Rodillo inferior cod. n.<br />

Onderrol code nr.<br />

Rolo inferior cód. n.<br />

Nederste valse kodenr.<br />

Rulle mindre än kod nr.<br />

Alemman rullan koodinro<br />

Nedre rull<br />

Κάτω ελεύθερ ρδάκι, κωδ. αρ.<br />

458903<br />

458905<br />

458915<br />

458925<br />

458930<br />

458935<br />

458945<br />

458955<br />

458965


Ordinazione dei pezzi di ricambio<br />

Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente:<br />

1) Il numero di codice del particolare<br />

2) Il tipo di impianto<br />

3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta<br />

dei dati posta sull’impianto<br />

4) Il numero di matricola<br />

<strong>ES</strong>EMPIO<br />

N° 2 pezzi, codice 484490 per trascinatore mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />

Matricola n° .......................................................<br />

Ordering spare parts<br />

To ask for spare parts clearly state:<br />

1) The code number of the piece<br />

2) The type of device<br />

3) The voltage and frequency read on the rating plate<br />

4) The serial number of the same<br />

EXAMPLE<br />

N. 2 pieces code 484490 for feeder type WF 4 48V 50/60Hz<br />

Serial number .......................................................<br />

Commade des pièces de rechange<br />

Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:<br />

1) Le numéro de code de la pièce<br />

2) Le type d’installation<br />

3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la<br />

petite plaque de données placée sur l’installation<br />

4) Le numéro de matricule de la même<br />

EXEMPLE<br />

N. 2 pièces code 484490 pour dispositif d'entraînement modèle WF 4 48V 50/60Hz<br />

Matr. Numéro ........................................................<br />

Bestellung Ersatzeile<br />

Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich an:<br />

1) Die Artikelnummer des Teiles<br />

2) Den Anlagentyp<br />

3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem<br />

Datenschild der Anlage finden<br />

4) Die Seriennummer der Schweißmaschine<br />

BEISPI<strong>EL</strong><br />

2 Stück Artikelnummer 484490 für Förderaggregats Mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />

Seriennummer ........................................................<br />

Pedido de las piezas de repuesto<br />

Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente<br />

1) El número de código del particular<br />

2) El tipo de instalación<br />

3) La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa<br />

datos colocada sobre la instalación<br />

4) El número de matrícula de la soldadora misma<br />

EJEMPLO<br />

N. 2 piezas código 484490 para arrastrador modelo WF 4 48V 50/60Hz<br />

Matrícula N. ...........................................................<br />

Bestelling van reserveonderdelen<br />

Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven:<br />

1) Het codenummer van het onderdeel<br />

2) Soort apparaat<br />

3) Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden<br />

4) Het serienummer van het lasapparaat<br />

VOORBE<strong>EL</strong>D<br />

N. 2 stuks code 484490 voor draadaanvoerder model WF 4 48V 50/60Hz<br />

Serie Nummer ......................................................<br />

59<br />

Requisição de peças sobressalentes<br />

Ao pedir as peças de substituição indique claramente:<br />

1) O número de código da peça<br />

2) O tipo de equipamento<br />

3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados<br />

do equipamento<br />

4) O número de matrícula da própria máquina de soldar<br />

EXEMPLO<br />

N° 2 peças código 484490 para arrastador mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />

Matrícula n. .........................................................<br />

Bestilling af reservedele<br />

For at bestille reservedele skal man nøjagtigt angive:<br />

1) Reservedelens kodenummer<br />

2) Anlæggets type<br />

3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt<br />

4) Selve svejsemaskinens registreringsnummer<br />

EKSEMP<strong>EL</strong><br />

2 stk. nummer 484490 til fremføreren Mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />

Registreringsnummer Nr. ........................................<br />

Beställning af reservdelar<br />

Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:<br />

1) Detaljens kodnummer<br />

2) Typ av apparat<br />

3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data<br />

påapparatens märkplåt<br />

4) Svetsens serienummer<br />

EXEMP<strong>EL</strong><br />

2 st. detaljer kod 484490 för trådmataren modell WF 4 48V 50/60Hz<br />

Serienummer ..........................................................<br />

Varaosien tilaus<br />

Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:<br />

1) Osan koodinumero<br />

2) Laitteiston tyyppi<br />

3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle<br />

sijoitetusta tietokyltistä<br />

4) Hitsauskoneen sarjanumero<br />

<strong>ES</strong>IMERKKI<br />

2 osaa, koodi 484490 langansyöttölaitetta WF 4 48V 50/60Hz<br />

Sarjanumero ...........................................................<br />

Bestilling av reservedeler<br />

Ved bestilling av reservedeler må du oppgi:<br />

1) Delenes kodenummer<br />

2) Type apparat<br />

3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på<br />

merkeplaten for data på apparatet<br />

4) Sveiseapparatets serienummer<br />

EKSEMP<strong>EL</strong><br />

2 stk. kode 484490 for matespenning mod. WF 4 48V 50/60Hz<br />

Serienummer..........................................................<br />

Πααγγελία των αανταλλακτικών<br />

ταν ητάτε ανταλλκτκά παρακαλείσθε να ηµειώνετε<br />

καθαρά:<br />

1) τν κωδικ της λεπτµέρειας<br />

2) τν τύπ της µνάδας ψύης<br />

3) την τάση και τη σνητα πυ αναγράφνται<br />

στηνπινακίδα των τενικών αρακτηριτικών<br />

4) τν αριθµ µητρώυ της µηανής<br />

Αριθ.<br />

Αριθ. 2 τεµάια κωδικ 484490 για δήγησης WF 4 48V 50/60Hz<br />

Αριθ. Μητρώυ ...................................................


Dis. n° 1020H795/A Cod. n° 200426 Vers. A 10/2007

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!