Translations of 'ergative' verbs
Translations of 'ergative' verbs
Translations of 'ergative' verbs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Oversettelser av ergative<br />
verb<br />
Fra engelsk til norsk og svensk<br />
Lene Nordrum<br />
Chalmers Tekniska Högskola<br />
Göteborg
Oversikt<br />
• Hva mener jeg med ergative verb<br />
• Oversikt over hvordan ergativitet beskrives i norske og<br />
svenske grammatikker<br />
• Ergativitet/middel/passiv/refleksiv<br />
• Hvorfor ergative verb (funksjon!)<br />
• Noen resultat (som fører videre til…)<br />
• Noen hypoteser om norsk og svensk<br />
(grammatikalisering)<br />
• Tilbake til ergativitet i norsk og svensk: hypoteser om<br />
framtiden
En eller to deltakere<br />
Sola smelter snøen<br />
Snøen smelter
Ergativitet<br />
Passiv: +<br />
Aktør<br />
Fra britisk strukturell/funksjonell tradisjon (Lyons 1968,<br />
Halliday 1967, 1994, Sinclair 1987/1995, Stubbs 1996,<br />
Davidse 1992, 1998, 2002, Halliday and Matthiessen<br />
2004)<br />
To forskjellige perspektiv på transitivitet (Halliday<br />
1994):<br />
Den transitive modellen (intransitiv):<br />
Snøen<br />
smeltet ble smeltet<br />
Aktør Målobjekt<br />
Materiell prosess<br />
Ergativ:<br />
-Agent<br />
Den ergative modellen (intransitiv):<br />
Snøen Sola<br />
smeltet<br />
Agent Medium<br />
Materiell prosess<br />
Ergativ alternering<br />
snøen<br />
Medium
´foregrounding’ halliday<br />
& Matthiessen (2004)<br />
Kan man analysere alle<br />
setninger både som<br />
transitive og ergative<br />
Transitiv<br />
The boat sailed<br />
The cloth tore<br />
Tom’s eyes<br />
closed<br />
Ergativ<br />
The boat sailed<br />
The cloth tore<br />
Tom’s eyes<br />
closed<br />
Aktør + Prosess Medium +<br />
Prosess
Ergative prosesser med en<br />
deltager<br />
• Representerer et klart valg av perspektiv (Davidse<br />
1992, Thompson & Ramos 1995) som formidler at<br />
subjektet har en dobbelrolle som både Aktør (Agent)<br />
og Målobjekt (Pasient):<br />
• Snøen smelter (Davidse1992 activo/passive)<br />
• Hvilket perspektiv<br />
For aldersgruppen 80 år og over økte dødeligheten<br />
fra tidlig i 1980-årene og frem til 1991, (…)
Ergative verb øker!<br />
• Halliday & Matthiessen (2004: 288): “the coming <strong>of</strong> this<br />
pattern [the ergative] to predominance in the system <strong>of</strong><br />
modern English is one <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> related developments<br />
that have been taking place in the language over the past<br />
500 years or more, together amounting to a far-reaching<br />
and complex process <strong>of</strong> semantic change”.<br />
The nail tears the cloth. The cloth tears.<br />
• Typisk kontekst for forandring: fagspråk og hverdagspråk<br />
• (Hundt, 2007)<br />
Ergative verb på engelsk: Ordbøker fra Cobuild
Hvorfor velger<br />
man ergativer<br />
Martinez (2001): ergative prosesser<br />
med en deltager signaliserer en ikkepersonlig,<br />
objektiv stil og forekommer<br />
typisk sammen med andre ikkepersonlige<br />
strukturer som passiver,<br />
nominaliseringer og inanimate<br />
subjekt.<br />
(Figur fra Martinez (2001)
Grønn grammatikk<br />
• Stubbs (1994:203): ”It is always possible to talk about the<br />
same thing in different ways, and the systematic use <strong>of</strong><br />
different syntactic patterns encodes different points <strong>of</strong><br />
view”.<br />
• Goatly (1996:543): Modern scientific theory challenges at<br />
least three ’common sense’ assumptions (or, in fact<br />
Newtonian world view):
Hva med Ergativitet i Norsk (dansk)<br />
og svensk<br />
Spørsmål: Med engelsk som dominerende<br />
vitenskapsspråk, kan det være slik at vi får fler<br />
ergative verb i våre nordiske språk
Ergative verb I norsk<br />
Sveen prater om ergative verb (Sveen 1990, 1993) og<br />
Faarlund et al gir også eksempler på ergative verb<br />
(1997:668f).<br />
• Sveen (1993:96) ’Slike verb omtales i norske grammatikker<br />
tradisjonelt som kausativer, og man kan få inntrykk av at<br />
dette er en svært begrenset gruppe. Selv om antallet ikke er<br />
særlig viktig, kan det nevnes at Sveen (119-130) gir 80 -90<br />
eksempler’ (E.g., begynne, brekke, sirkulere,velte, øke).<br />
• Faarlund et al (1997:668) ’ett og samme verb (..) er brukt<br />
enten transitivt eller intransitivt. Slike verb kalles ergative<br />
verb, og de kjennetegnes ved at subjektet for the intranstive<br />
verbet svarer til objektet for det transitive.<br />
• Han druknet katta. - Katta druknet.
Ergative verb i svensk<br />
• SAG (Teleman et al) nevner verb som alternerer i en diskusjon<br />
av deponens verb (verb med passiv morfologi, men aktiv<br />
betydelse (andas, skäms, bits)<br />
Lyngfelt (2007:93):<br />
• ’I svenskan är sådan [ergativ] alternering relativt ovanlig och<br />
förekommer bara med ett fåtall verb. I stället används <strong>of</strong>ta<br />
medial konstruktion med reflexiv [1] eller deponens [3].<br />
Jmf. med till exempel engelskan där medial alternering är<br />
betydligt vanligare (my bold).’<br />
1. Kim öppnade dörren.<br />
2. Dörren öppnade sig.<br />
3. Dörren öppnades.<br />
4. The door opened.
Refleksiv/Middel/Passiv<br />
Så overlappende betydning:<br />
Passiv Middle Reflexive<br />
1. Døren ble åpnet (Subjekt = Målobjekt: Aktør underforstått)<br />
2. Dörren öppnades (Aktør underforstått)<br />
3. *Døren åpner (Man kan tenke seg en Agent, men vi har et<br />
perspektiv som bare inkluderer et Medium) (Dørene åpner=)<br />
3. Døren åpner seg (Middel bruk av refleksiv, dvs. det refleksive<br />
pronomenet er nesten uten betydning Samme funksjon som<br />
ergativ konstruksjon) (Hva med: Utvikler seg)<br />
5. Han skadet seg (klar refleksiv bruk)
+/- agent/aktør<br />
• Vinduet åpner (): Ergativ<br />
• Vinduet ble åpnet (av Tim): Passiv<br />
• Vinduet åpner seg (selv): Refleksiv (Middel)<br />
• Kemmer (1993): low elaboration <strong>of</strong> events. Middle<br />
marking differs across languages. Ergative structures are<br />
middle.<br />
• Kemmer (1993): Typical markers for middle across<br />
languages: the reflexive or some grammaticalized form <strong>of</strong><br />
the reflexive.
Material & Method<br />
650,000 words<br />
•English-Swedish<br />
Parallel Corpus<br />
•English-Norwegian<br />
Parallel Corpus<br />
• Ergative verb med en<br />
deltaker i engelsk<br />
oversatt til norsk og<br />
svensk (open, develop,<br />
crystallize).<br />
• ’Språkbanken’(GU)<br />
’Bokmålskorpuset’(UiO)<br />
Eng<br />
Orig<br />
Eng<br />
Trans<br />
Norw/Sw<br />
Trans<br />
Norw/Sw<br />
Orig
Resultat: Forenklet
’Develop’ til Norsk/svensk<br />
Hva utvikles/utvikler seg<br />
• Biologiske former<br />
(rumpetroll, celle)<br />
• Hendelser (krig,<br />
fotballkamp)<br />
RESULTAT<br />
• svensk: utvecklas<br />
• Norsk: utvikler seg<br />
• Innhold (historie, bok,<br />
Intrige)<br />
• Naturfenomen (vulkan)
Hva med<br />
• EO: The religious experience <strong>of</strong> India developed<br />
along similar lines but (…)<br />
• NT: Indias religiøsitet utviklet seg på tilsvarende<br />
måte, men (…)<br />
• ST: I Indien utvecklades den religiösa erfarenheten<br />
efter liknande linjer men (…)<br />
(middel form på svensk, eller passiv)
I norske og svenske<br />
korpuser<br />
• Svensk korpus (språkdata, GU) eksempel fra<br />
dagspresse:<br />
• Fler s- former (utvecklas/utvecklades)<br />
• Noen sig-former (utvecklar sig/utvecklade sig)<br />
• Norsk korpus (bokmålskorpuset, UiO) eksempel fra<br />
dagspresse:<br />
• Like mange s-former som seg-former i presens, men<br />
alle s-former klare passiver (utvikles/utvikler seg)<br />
• S-form ikke mulig i preteritum (*utviklets)
Utvecklar sig<br />
• Det handlar om en försiktig ökning. Vi vill se hur<br />
året utvecklar sig, säger företagets finanschef<br />
Bertil Carlsén.<br />
- Kontroll<br />
• Samarbetet utvecklade sig inte i den anda jag<br />
tänkt, säger Anders Müntz.<br />
- Kontroll<br />
+ Negativ<br />
• Det utvecklade sig till en riktigt dålig idé i samma<br />
stund som (…)<br />
- Kontroll<br />
+ Negativ<br />
+ Informell
’open’ in Espc/Enpc<br />
Oversettelser av ’open’ avhengig av om det er mulig med<br />
en animat aktør/agent<br />
• Naturobjekter (+ direction ’up’ ’out’):<br />
Swedish: öppnade sig/Norwegian: åpnet seg<br />
• Dører eller objekt:<br />
Swedish: öppnades/other phrase in Norwegian (gikk opp)<br />
• Hendelser/Institusjoner<br />
Swedish: öppnar/åpner<br />
- Animat Agent<br />
Potensiell Agent<br />
Organisasjon
Noen mønster<br />
• Refleksiv vanligere i norsk enn svensk.<br />
• Svensk passiv/deponens – s vanligere og mer<br />
tvetydig enn norsk s- form, som er klart passiv.<br />
• Refleksiv i svensk kan signalere – kontroll for visse<br />
verb og muligens mer negativ semantisk prosodi<br />
(Sinclair) sammenlignet med passiv form.<br />
• Norsk –s form muligens blokkert som middel p.g.a<br />
assosiasjon til generell betydelse (Engdahl 1999) og<br />
formell stil.
svensk/Norsk<br />
Grammatikalisering etter Kemmer, 1993<br />
Norwegian<br />
Reflexive Proto Scandinavian * Sik<br />
(1) Sik (reflexive) (2) sk (middle)<br />
Developments in Old Norse<br />
Sk- phonological reduction (erosion)<br />
Sk – case distinctions lost (attrition)<br />
Sk- agglutinated onto the verb stem<br />
(coalescence or boundry loss)<br />
Developments in ’recent’ Norwegian<br />
Deponens - s- fossilized with some<br />
<strong>verbs</strong> (not productive) (e.g sees,<br />
minnes, OBS: mailes)<br />
s- passive becoming associated (and is<br />
productive) as habitual marker<br />
(otherwise /-passive)<br />
Seg – formerly a reflexive only but the<br />
marker has spread into areas <strong>of</strong><br />
the middle<br />
Swedish<br />
Reflexive Proto Scandinavian * Sik<br />
(1) Sik (reflexive) (2) sk (middle)<br />
Developments in Old Norse<br />
Sk- phonological reduction (erosion)<br />
Sk – case distinctions lost (attrition)<br />
Sk- agglutinated onto the verb stem (coalescence<br />
or boundry loss)<br />
Developments in ’recent’ Swedish<br />
Deponens – s still productive (cf. Lyngfelt 2007)<br />
s- passive unmarked passive (i.e. not restricted<br />
to habitual situation )<br />
Sig – formerly a reflexive only marker but has<br />
spread into areas <strong>of</strong> the middle, but is in<br />
sharper competition with deponens – s<br />
and used in more restricted contexts than in<br />
Norwegian (no potential Human Agent,<br />
Negative semantic prosody – Control)
Tilbake til funksjon<br />
For STEMI ≥ 85 years, in-hospital mortality reduced<br />
from 30.1% in 2003 to 19.4% in 2010 (RR = 0.54,<br />
95% CI: 0.38–0.75, P< 0.001), and for NSTEMI ≥ 85<br />
years, from 31.5% in 2003 to 20.4% in 2010 (RR =<br />
0.56, 95% CI: 0.42–0.73, P< 0.001).<br />
Martinez (2001): ergativer kan brukes i resultat<br />
når man ikke vet hvem/hva det er som skaper en<br />
forandring.<br />
For aldersgruppen 80 år og over økte dødeligheten<br />
fra tidlig i 1980-årene og frem til 1991, deretter ble<br />
dødeligheten redusert betydelig. (Norsk<br />
Lægetidskrift)
Tilbake til ergativitet<br />
Hvilke verb brukes ergativt<br />
Kommer den ergative<br />
bølgen til Norden<br />
Kollokasjoner:<br />
Ballen ruller/snøen<br />
smelter<br />
Slik bruk skaper spesifikk<br />
betydning innenfor spesielle<br />
fagområder:<br />
Tidens gang gjennom<br />
erindringen er som smeltet glass<br />
som kan være uklart eller når<br />
som helst krystallisere seg: (…)<br />
Tidens gång genom minnet är<br />
som smält glas som kan vara<br />
genomskinligt och kristalliseras<br />
vid varje given viljeansträngning<br />
(…).<br />
Time's passage through the<br />
memory is like molten glass<br />
that can be opaque or<br />
crystallize at any given<br />
moment at will: (…)
Et fageksempel<br />
• Some <strong>of</strong> the magma in the<br />
chamber crystallized into<br />
rock each time before the<br />
next cycle, and the new<br />
magma mixed with that<br />
remining in the chamber.<br />
• Før neste syklus med<br />
inntrengende magma<br />
krystalliserte noe av<br />
magmaet fra den forrige<br />
syklus mens den smelten<br />
som ikke hadde rukket å<br />
krystallisere blandet seg<br />
med den nye smelten som<br />
trengte inn i kammeret ved<br />
neste syklus.
Andersen (1978) for dansk<br />
• ”man må imidlertid<br />
formode, at det produktive<br />
danske suffiks ”-ere” vil<br />
formidle en udvikling i<br />
retning af det ergative<br />
mönsters udbredelse i<br />
dansk, således at følgende<br />
oversættelser af engelske<br />
eksempler må kunne<br />
accepteres: ”<br />
• Molekylerenes uafbrudte<br />
bevægelse har tendens til<br />
at drive dem længere væk<br />
fra hinanden, og dette<br />
forklarer, hvorfor luftarterne<br />
diffunderer.<br />
• Ofte krystalliserer den<br />
ønskede forbindelse slet<br />
ikke; eventuelt<br />
krystalliseres der<br />
urenheder sammen med<br />
den.
Noen fler eksempel<br />
• Fönstret öppnar i en panel i<br />
programmet. Det kan<br />
kopplas loss från<br />
huvudfömstret med<br />
knappen Undock. (Google)<br />
• Fönstret öppnar på<br />
fredag… – Gör det<br />
Redan Hur många<br />
matcher till tror du att du<br />
gör i HIF (Google)<br />
• Slik adresserer du en<br />
melding: I Mail, åpner du et<br />
Ny melding-vindu. Vinduet<br />
åpner med VoiceOvermarkøren<br />
i Til-feltet.<br />
• Når transfer-vinduet åpner<br />
6 januar, lover direktør<br />
Salvatore Naldi at Napoli<br />
kommer til å hente to nye<br />
spillere til klubben.
Hypotese:<br />
• Får vi fler ergative verb i norsk fagtekst<br />
sammenlignet med svensk, siden svensk har den<br />
tvetydige s-formen<br />
• Eller er engelsk så pass sterk som pådriver at<br />
engelsk som lingua franca kanskje kortslutter en<br />
eventuell grammatikaliseringsprosess<br />
• Og blir da ergativitet typisk for fagspråk i våre<br />
språk
Med dine egne ord<br />
Paul og mamma diskuterer hva som skjedde år 0.<br />
(Hvorfor heter det år null):<br />
Paul: Jo du vet, det var begynnelsen: da mennesket<br />
utvecklar.
Andersen, B. 1978. Danske oversættelseækvivalenter af nogle ergative og pseudo-intransitive konstruktioner i engelsk<br />
naturvitenskabeligt og teknisk/teknologisk sprog. Engelsk Institut.<br />
Davidse, K. 1992. “Transitivity/Ergativity: The Janus-headed grammar <strong>of</strong> actions and events”. In M. Davies and L. Ravelli (eds.)<br />
Advances in systemic linguistics: Recent theory and practice. London: Frances Pinter, 105-135.<br />
Davidse, K. and S. Geyskens. 1998. “ Have you walked the dog yet The ergative causativization <strong>of</strong> intransitives”. Word 49 (2),<br />
155-180.<br />
Davidse, K. and L. Heyvaert. 2007. “On the middle voice: An interpersonal analysis <strong>of</strong> the English middle”. Linguistics 45 (1): 37-<br />
82.<br />
Enger, H-O and T. Nesset 2001. The Norwegian and Russian reflexive-middle-passive systems and Cognitive Grammar. Chapter<br />
in A Cognitive Approch to the Verb, Morphological and Constuctional Perspectives. Gram-Simonsen, H. and R.T. Endresen<br />
eds. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.<br />
Goatly, A. 1996. “Green grammar and grammatical metaphor - or language and the myth <strong>of</strong> metaphors we die by”. Journal <strong>of</strong><br />
Pragmatics 1996:25, 537-560.<br />
Hundt, M. 2007. English mediopassive constrcutions – a cognitive, corpus-based study <strong>of</strong> their origin, spread, and current status.<br />
Amsterdam/New York: Rodopi.<br />
Kemmer, S. 1993. The middle voice. (Typological studies in language 23). Amsterdam &. Philadelphia: John Benjamins.<br />
Martinez, I.A. 2001. “Impersonality in the research article as revealed by analysis <strong>of</strong> the transitivity structure.” English for Specific<br />
Purposes 20, pp. 227-247.<br />
Thompson, G, and Guerra Ramos, R. 1995. Ergativity in the analysis <strong>of</strong> business texts. Papers. Working Paper 21.<br />
http://www.liv.ac.uk/~ge<strong>of</strong>f9/systemic.html<br />
Halliday, M.A.K and C.M.I.M Matthiessen. 2004. An Introduction to Functional grammar. London: Hodder Arnold<br />
Lyngfelt, B. 2007: ”Mellan polerna. Reflexiv- och deponenskonstruktioner i svenskan.” Språk och stil NF 17: 86-134.
På norsk<br />
For aldersgruppen 80 år og over økte dødeligheten<br />
fra tidlig i 1980-årene og frem til 1991, deretter ble<br />
dødeligheten redusert betydelig. (Norsk<br />
Lægetidskrift)
Svensk<br />
(…)I gruppen med ST-elevationsinfarkt/vänstersidigt<br />
skänkelblock reducerades mortaliteten från 14,8 till 8,9<br />
procent (–40 procent).