Ferrara - Emilia Romagna Turismo
Ferrara - Emilia Romagna Turismo
Ferrara - Emilia Romagna Turismo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PROVINCIA<br />
DI FERRARA<br />
<strong>Ferrara</strong><br />
PROVINCIA DI<br />
2013<br />
Reis door een regio<br />
vol Unesco werelderfgoed<br />
På rejse i et område, som er Unesco<br />
menneskehedens fælles arv
Carl Wilhelm Macke, geboren in 1950 in<br />
Cloppenburg (Nedersaksen), leeft als journalist<br />
en schrijver in München. Hij is algemeen<br />
secretaris van het netwerk ‘Journalisten helpen<br />
Journalisten‘, in oorlogs- en crisisgebieden.<br />
Tevens is hij uitgever van de literaire<br />
bloemlezing “Bologna en <strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>”<br />
(Berlijn, 2009). <strong>Ferrara</strong> heeft hij leren kennen<br />
door het lezen van de romans van Giorgio<br />
Bassani. Niets is mooier en ontspannender<br />
dan op een herfstmiddag op de fiets door de<br />
stegen van <strong>Ferrara</strong> trekken.<br />
<strong>Ferrara</strong>, Palazzo Schifanoia, Salone dei Mesi<br />
Carl Wilhelm Macke, født i 1950 i Cloppenburg<br />
(Niedersachsen), bor og arbejder i München som<br />
journalist og forfatter. Han er direktør for et net af<br />
frivilligt arbejde, “Journalister hjælper journalister” i<br />
områder med krig og voldsomme konflikter. Redaktør<br />
til en litteraturantologi “<strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>”, Berlin<br />
2009. Læsningen af Giorgio Bassanis romaner og<br />
fortællinger har fået ham til at lære at kende og<br />
holde af <strong>Ferrara</strong>. Han synes, at det er vidunderligt og<br />
afslappende at tage sig en cykeltur rundt i <strong>Ferrara</strong> på<br />
en efterårseftermiddag.
<strong>Ferrara</strong>: een betoverende gevangenschap<br />
B<br />
ij de naam <strong>Ferrara</strong> denken<br />
velen onmiddellijk aan de<br />
schrijver Giorgio Bassani, die zijn<br />
complete literaire werk aan zijn<br />
geboorteplaats heeft gewijd.<br />
Talrijke toeristen zoeken na aankomst in<br />
de stad naarstig naar de ‘Tuin van de Finzi-<br />
Contini’.<br />
Deze tuin, een van de beroemdste tuinen<br />
uit de literatuurgeschiedenis, bestaat<br />
echter niet. Of toch wel? En dus blijft<br />
men zoeken in de stad, en speurend naar<br />
nieuwe sporen worden nieuwe verhalen<br />
en geheimen ontdekt.<br />
Overal kom je ornamenten, inscripties en<br />
gedenkstenen tegen, waarachter een<br />
roemrijk verleden en veel raadselachtige<br />
gebeurtenissen schuilgaan. Wie het hart<br />
van <strong>Ferrara</strong> hoort kloppen, raakt steeds<br />
meer in de ban van de betovering van<br />
deze stad en van haar omgeving die zich<br />
uitstrekt tot de Podelta.<br />
<strong>Ferrara</strong> is geen drukke en luidruchtige<br />
stad. Het leven verloopt hier rustig en<br />
<strong>Ferrara</strong>, et behageligt fangenskab<br />
N<br />
år man støder på navnet <strong>Ferrara</strong>,<br />
tænker mange turister straks på<br />
forfatteren Giorgio Bassani, som har<br />
tilegnet hele sit litterære værk til sin<br />
by. Og så snart de ankommer til byen,<br />
leder mange efter Finzi Contini-familiens have<br />
(“Giardino dei Finzi Contini”). Men denne have,<br />
som er en af litteraturens mest berømte haver<br />
ligger ikke i <strong>Ferrara</strong>. Eller gør den? Og så leder<br />
man igen og finder nye spor, som fører til andre<br />
uskrevne historier og ukendte hemmeligheder.<br />
Overalt støder man ind i udsmykninger, indskrifter<br />
og mindeplader bag hvilke, der gemmer sig en<br />
lang historie og mange mystiske fortællinger. Når<br />
man lytter til <strong>Ferrara</strong>s hjerte, afslører man lige så<br />
langsomt byens og omegnens magi, en magi der<br />
strækker sig helt til Po-deltaet. <strong>Ferrara</strong> er ikke en<br />
de bezoeker wordt niet gehinderd door<br />
herrie en hectiek bij het slenteren door<br />
de steegjes van het ghetto, de rustige<br />
straten van de Renaissancewijk, de pleinen<br />
rond het kasteel of de door met bomen<br />
begroeide stadswal.<br />
Elke plek in de stad is te voet of per fiets<br />
gemakkelijk te bereiken. En wie zich zo<br />
door de stad beweegt, stuit wellicht toch<br />
een keer op de ‘Tuin van de Finzi-Contini’.<br />
Je weet maar nooit…<strong>Ferrara</strong> heeft een<br />
magische uitwerking op haar bezoekers,<br />
die gemakkelijk verdwalen in de wirwar<br />
van straten en zich laten betoveren door<br />
het typische licht van de Povlakte, in<br />
herfst en winter vaak versluierd door<br />
én mysterieuze mist. Het effect is dat je<br />
gemakkelijk verliefd raakt op deze stad.<br />
<strong>Ferrara</strong> laat je niet meer los. Je blijft<br />
gevangen, maar het is een aangename<br />
gevangenschap, waar je graag naar<br />
terugkeert. Een volgende keer, het<br />
volgende jaar…<br />
Carl Wilhelm Macke<br />
travl og støjende by. Her har den besøgende tid til<br />
at slentre rundt langt fra støj og kaos i ghettoens<br />
gyder, i de stille gader i renæssancekvarteret, på<br />
pladserne omkring slottet, på de skyggefulde<br />
bymure. Her kan man nemt nå alle steder til<br />
fods eller på cykel. Og måske finder man under<br />
sit ophold nogle gange endelig Finzi Continifamiliens<br />
have.<br />
Måske…<strong>Ferrara</strong> er berømt for den magi, man<br />
føler, når man fortaber sig i en labyrint af gyder<br />
og for det fortryllende, sarte lys, som ofte er diset<br />
om efteråret og vinteren, og som er så typisk<br />
for Po-sletten. Det er derfor man så let forelsker<br />
sig i denne by og har svært ved at forlade den.<br />
Man fængsles af den, men det er et behageligt<br />
og forførende fangenskab, man ønsker at vende<br />
tilbage til. Næste gang, til næste år….<br />
Carl Wilhelm Macke
FE 203<br />
<strong>Ferrara</strong><br />
4<br />
Lidi di Comacchio<br />
28<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie<br />
Delizie<br />
38<br />
De historische buitenplaatsen<br />
Slow tourism<br />
46<br />
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
2013<br />
58<br />
Evenementenjaar<br />
MODENA<br />
Bevilacqua<br />
Alberone<br />
Dodici<br />
Morelli<br />
Renazzo<br />
Cento<br />
Rocca di Cento<br />
Scortichino<br />
Reno Centese<br />
Pilastrello<br />
Corporeno<br />
Santa Bianca<br />
Casumaro<br />
Buonacompra<br />
Dosso<br />
Bondeno<br />
Cavo Napoleonico<br />
Oasi Bosco<br />
della Panfilia<br />
FE 20<br />
S. Carlo<br />
S. Biagio<br />
Sant’Agostino<br />
Chiesa<br />
Nuova<br />
Fiume Reno<br />
Settepolesini<br />
Ospitale<br />
Oasi<br />
Cava Sei<br />
Ponte<br />
Rodoni<br />
Mirabello<br />
Oasi<br />
Boscona<br />
Pescara Sabbioni<br />
Mezzogoro<br />
Dune<br />
Casaglia<br />
Camatte Copparo<br />
di Masse<br />
Oasi Francolino<br />
Zenzalino<br />
Isola<br />
Saletta<br />
Italba<br />
Bianca<br />
Corlo<br />
Jolanda Bonifica<br />
Diamantina<br />
di Savoia<br />
Torbiera<br />
Pontelagoscuro<br />
Oasi Bacini<br />
Tamara<br />
Zuccherificio<br />
Caprile<br />
Boara<br />
Correggio<br />
Gradizza<br />
Pontelangorino<br />
FE NORD<br />
Vigarano<br />
Malborghetto<br />
Brazzolo<br />
Pieve<br />
Barco<br />
di Boara<br />
Oasi<br />
Baura Fossalta<br />
Ferrarese<br />
Vigarano<br />
Castello<br />
Sabbioncello<br />
Oasi Bacini Pontemaodino<br />
Cassana Mizzana<br />
S. Pietro Sabbioncello<br />
Estense<br />
Zuccherificio<br />
S. Vittore Formignana<br />
Porotto<br />
Focomorto<br />
Viconovo<br />
Gherardi<br />
Pomposa<br />
Oasi<br />
Contrapò Albarea<br />
Isola Tieni<br />
Vigarano<br />
Pontegradella<br />
Villanova<br />
Denore<br />
Mainarda<br />
Tresigallo<br />
Codigoro<br />
Cocomaro Codrea<br />
Gallumara<br />
Madonna<br />
di Focomorto<br />
Vaccolino<br />
Boschi FERRARA<br />
Cona<br />
Quartesana<br />
Coronella<br />
Cocomaro<br />
Final<br />
di Rero<br />
Roncodigà<br />
Massa Fiscaglia<br />
Fossanova<br />
di Cona<br />
San Marco Aguscello<br />
Masi Torello<br />
Rero<br />
Chiesuol<br />
Parasacco<br />
Oasi Migliaro<br />
Marozzo<br />
Info<br />
del Fosso Torre Fossa<br />
Ducentola<br />
Vallicella<br />
FE SUD<br />
Oasi<br />
Borgo S. Anna<br />
Bivio Correggi<br />
Cornacervina<br />
Fossanova<br />
Valcesura<br />
Palmirano<br />
San Biagio Gorgo<br />
Medelana<br />
Gualdo<br />
Rovereto<br />
S. Martino<br />
Voghenza Masi S. Giacomo<br />
Migliarino<br />
Gaibanella<br />
Alberlungo<br />
Lagosan<br />
S. Egidio<br />
Delizia di Delizia del<br />
Voghiera<br />
Belriguardo<br />
S. Vito<br />
Verginese<br />
Oasi<br />
Corte Centrale<br />
Malpasso<br />
Poggio<br />
Campolungo<br />
Montalbano<br />
Gaibana<br />
Gambulaga<br />
Dogato<br />
Renatico<br />
62<br />
Oasi<br />
Libolla Ostellato<br />
Anse Vallive<br />
di Ostellato<br />
S. Bartolomeo<br />
S. Giovanni<br />
Volania<br />
Monestirolo<br />
Runco<br />
Gallo<br />
in Bosco<br />
Maiero<br />
Montesanto<br />
Marrara<br />
Sandolo<br />
Ponte<br />
Trepponti<br />
Bonifica<br />
S. Nicolò Quartiere<br />
Oasi Anse di<br />
Portomaggiore<br />
Spinazzino<br />
Valle Lepri<br />
Bova Delizia di<br />
Portorotta<br />
Portoverrara<br />
Benvignante<br />
Comacchio<br />
Ripapersico<br />
del<br />
Benvignante<br />
Ospital<br />
Oasi Anse Vallive di Porto<br />
Santa Maria Monacale<br />
Bacino di Bando<br />
Oasi<br />
St<br />
Codifiume<br />
Valle Zavelea Pe<br />
Consandolo<br />
Mezzano<br />
Boccaleone<br />
Bando<br />
Traghetto Oasi<br />
Traghetto<br />
La Fiorana<br />
Pieve di<br />
San Giorgio<br />
SS 64 Porrettana<br />
Autostrada A13<br />
FE 101<br />
Po di Volano Idrovia Ferrarese<br />
SS 16 Adriatica<br />
Po di Primaro<br />
Idrovia Ferrarese<br />
Raccordo Autostradale <strong>Ferrara</strong> - Porto Garibaldi<br />
Milano<br />
FERRARA Venezia<br />
Torino<br />
Bologna<br />
Ancona<br />
Firenze<br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed Organiseer je reis<br />
Argenta<br />
ROMA<br />
En beundringsværdig verdensarv Organisér din rejse<br />
Filo<br />
Oasi<br />
Val Campotto S. Biagio<br />
Bosco del<br />
Traversante<br />
Hoe er te komen Casino - di Campotto Vejviser<br />
Delta del Po<br />
BOLOGNA<br />
Valle<br />
Santa<br />
Campotto<br />
A14 BOLOGNA - TARANTO<br />
A1 MILANO - NAPOLI<br />
Forlì “L. Ridolfi”<br />
Bergamo - Orio al Serio<br />
COME<br />
16<br />
tel. 0543 474990 “Caravaggio”<br />
In treno<br />
In auto<br />
www.forliairport.com tel. 035 326323 | www.sacbo.it<br />
Trenitalia<br />
Autostrada A13<br />
ARRIVARE<br />
Venezia “M. Polo”<br />
(Venezia - Firenze - Roma)<br />
Bologna - Padova<br />
tel. 041 2609260<br />
Bus & Fly numero verde 89.20.21<br />
Uscite FE Nord, FE Sud<br />
Aeroporti www.veniceairport.it<br />
www.trenitalia.com<br />
Raccordo autostradale<br />
Navetta di collegamento<br />
Uscita A13<br />
Bologna “G. Marconi” Treviso “A. Canova“ tra <strong>Ferrara</strong> e l’aeroporto di Trasporto Passeggeri<br />
FE Sud - Porto Garibaldi<br />
tel. 051 6479615 tel. 0422 315111 Bologna. Tutti i giorni ogni <strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong><br />
www.bologna-airport.it www.trevisoairport.it 2 ore e 30 min. (16 corse (Mantova - <strong>Ferrara</strong> -<br />
SS 309 Romea<br />
giornaliere). Tempo del Codigoro)<br />
Collegamento tra i diversi<br />
Verona “V. Catullo“ Rimini “F. Fellini” tragitto: circa 1 ora. numero verde<br />
Lidi di Comacchio<br />
tel. 045 8095666 tel. 0541 715711 tel. 0532 1944444 840.151.152<br />
www.aeroportoverona.it www.riminiairport.com www.ferrarabusandfly.it www.tper.it<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
van de Estes<br />
Estense-familens opholdssteder<br />
Et år fyldt med begivenheder<br />
2<br />
www.ferrarainfo.com<br />
A r g i n e d e l M a n t e<br />
l l o<br />
Fiume Reno<br />
SS 16 Adriatica<br />
FORLÌ<br />
Idrovia Ferrarese<br />
Longastrino<br />
RAVENNA<br />
In autobus<br />
t a<br />
A r g i n e A g o s<br />
Anita<br />
Linee urbane ed extraurbane,<br />
tel. 0532 599490<br />
www.tper.it<br />
Radiotaxi<br />
tel. 0532 900900<br />
Taxibus<br />
tel. 800 521616<br />
tel. 199113155 (cell.)<br />
www.tper.it<br />
Gepubliceerd door - Redigeret at<br />
Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />
Camera di Commercio di <strong>Ferrara</strong><br />
Redactie - Ved<br />
Servizio <strong>Turismo</strong>, Attività Produttive<br />
e Sviluppo Locale - Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />
Tekst - Tekst<br />
Centro Unificato di Informazioni Turistiche<br />
del Comune e della Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />
Castello Estense - <strong>Ferrara</strong><br />
Fotografie - Foto<br />
M. Baraldi, L. Beretta, D. Berveglieri, L. Capuano,<br />
S. D’Angelo, D. Dirani, M. Casarola-C. Diederick,<br />
M. Caselli Nirmal, G. Chiapparini, G. Gasperoni,<br />
L. Gavagna - le Immagini, G. Lonzi, M. Marchetti,<br />
F. Meneghetti, A. Parisi, E. Poltronieri, A. Samaritani,<br />
G. Simoni, N. Spadoni, S. Stignani, P. Zappaterra.<br />
Fotoarchief - Fotoarkiv<br />
Provincia di <strong>Ferrara</strong>, <strong>Ferrara</strong>foto.it,Ente di Gestione<br />
per i Parchi e la Biodiversità - Delta del Po, Unione<br />
di Prodotto Costa E-R, Collezione Paolo Micalizzi,<br />
Archivio Soprintendenza per i Beni Archeologici,<br />
Delta 2000, Navi del Delta, Archivio Fotografico<br />
del MEIS.<br />
Blow Up (1966) di Michelangelo Antonioni<br />
Il Deserto rosso (1964) di Michelangelo Antonioni<br />
Francisco de Zurbarán, Santa Casilda, c. 1640-45.<br />
Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza<br />
Lay-out - Grafik<br />
le Immagini, <strong>Ferrara</strong><br />
Kaarten - Kort<br />
Noemastudio, <strong>Ferrara</strong><br />
Met dank aan - Tak<br />
Carl Wilhelm Macke<br />
Ufficio Unesco del Comune di <strong>Ferrara</strong><br />
Vertaling<br />
Hanno Baas<br />
Oversættelse<br />
Help Srl <strong>Ferrara</strong><br />
Druk - Tryk<br />
italiatipolitografia, <strong>Ferrara</strong><br />
Redactie gesloten op - Lukket på redaktionen til<br />
14-12-2012<br />
FE 218<br />
Po di Volano<br />
Oasi Valle<br />
Fossa di Porto<br />
Va<br />
Com<br />
Oasi<br />
Valle Va<br />
Oasi<br />
Boscoforte<br />
LEGEND<br />
Approd<br />
Area so<br />
Birdwa<br />
Casone<br />
Centro<br />
Parco D<br />
Ospeda<br />
Stazion
i<br />
t i<br />
Renaissancestad<br />
<strong>Ferrara</strong> en haar<br />
Podelta<br />
Werelderfgoed<br />
Unesco<br />
W<br />
erelderfgoed Unesco <strong>Ferrara</strong>,<br />
ontworpen in de Renaissance,<br />
is zuinig op haar oude<br />
stadscentrum. Het bijzondere<br />
ontwerp heeft een grote invloed<br />
gehad op de verdere groei van de stad in<br />
volgende eeuwen. Het omliggende gebied,<br />
waar de Hertogen van Este buitenverblijven<br />
lieten bouwen, toont de invloed van de<br />
Renaissancecultuur op het landschap. Het<br />
Ferrarese gebied op de Werelderfgoedlijst<br />
behoort tot de grootste ter wereld.<br />
Aan de ene kant is er het gebied dat<br />
Unesco daadwerkelijk als werelderfgoed<br />
heeft aangemerkt, aan de andere kant een<br />
uitgestrekt omliggend landschap dat het<br />
werelderfgoed als het ware beschermt. Op<br />
de plattegrond staat het complete gebied<br />
aangegeven, inclusief enkele uitzonderlijke<br />
monumenten.<br />
www.sitiunesco.it<br />
Renæssancens by,<br />
<strong>Ferrara</strong>, og dets Po-delta<br />
er på Unescos<br />
verdensarvsliste<br />
D<br />
ie historische Altstadt von <strong>Ferrara</strong>, ein<br />
Musterbeispiel für die Stadtplanung<br />
in der Renaissance, ist bis heute<br />
unversehrt erhalten geblieben. Die<br />
bei der Stadtplanung angewendeten<br />
Maßstäbe haben die Entwicklung des Städtebaus<br />
in den folgenden Jahrhunderten tief beeinflusst.<br />
Das Gebiet von <strong>Ferrara</strong>, in dem die Herzöge D’Este<br />
ihre Residenzen errichteten, veranschaulicht<br />
die Auswirkung der Renaissance-Kultur auf die<br />
natürliche Landschaft.<br />
Die in die Liste der Welterbestätten aufgenommene<br />
Stadt <strong>Ferrara</strong> gehört zu den großräumigsten Stätten<br />
der Welt und ist in zwei Bereiche unterteilt: Das<br />
tatsächlich von der Unesco anerkannte Gebiet und<br />
die so genannte „Pufferzone“, die das erstgenannte<br />
schützen soll. Auf dem Plan wird das gesamte<br />
Gebiet dargestellt und einige der bedeutendsten<br />
Denkmäler darin hervorgehoben.<br />
Cento<br />
Sant’Agostino<br />
Rocca di<br />
Stellata<br />
Bondeno<br />
F i u m<br />
Vigarano<br />
Mainarda<br />
Mirabello<br />
e P o<br />
Delizia della<br />
Diamantina<br />
FERRARA<br />
Poggio Renatico<br />
Gemeente / Kommune<br />
Door UNESCO als werelderfgoed aangemerkt gebied<br />
Område som er anerkendt af UNESCO som verdensarv<br />
Bufferzone / Stødpudeområde<br />
Lagune / Lagunen<br />
P o<br />
d<br />
P r<br />
i m<br />
a<br />
r<br />
o<br />
Delizia di<br />
Fossadalbero<br />
Delizia di<br />
Schifanoia<br />
Ro<br />
Voghiera<br />
Delizia di<br />
Belriguardo<br />
Buitenplaatsen geopend voor publiek / Lystslot, der kan besøges<br />
Buitenplaatsen gesloten voor publiek / Lystslot, der ikke kan besøges<br />
Herinneringen aan buitenplaatsen / Minder om forsvundne lystslotte<br />
Copparo<br />
Villa della<br />
Mensa<br />
Masi Torello<br />
Formignana<br />
Portomaggiore<br />
Delizia di<br />
Benvignante<br />
F<br />
i u m e<br />
Delizia di<br />
Medelana<br />
Pieve di<br />
San Giorgio<br />
Delizia del<br />
Verginese<br />
Argenta<br />
P o<br />
Delizia di<br />
Zenzalino<br />
Tresigallo<br />
Berra<br />
Palazzo Pio<br />
P o<br />
d<br />
Migliarino<br />
Ostellato<br />
Jolanda di Savoia<br />
i V o<br />
l a n<br />
o<br />
P o<br />
Codigoro<br />
Massa Fiscaglia<br />
Migliaro<br />
d<br />
i G<br />
o r o<br />
Lagosanto<br />
Castello<br />
di Mesola<br />
Mesola<br />
Abbazia<br />
di Pomposa<br />
Comacchio<br />
Torre Abate<br />
Goro<br />
Lidi di<br />
Comacchio<br />
Monumenten in kritieke staat / Monumentale bygninger, der er værd at se<br />
3<br />
M a<br />
Delta<br />
del Po<br />
r e<br />
c o<br />
i a<br />
d r<br />
A
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig<br />
werelderfgoed<br />
Een buitengewone stad, waar de sfeer<br />
en bekoring van een roemrijk verleden<br />
goed bewaard zijn gebleven.
En beundringsværdig<br />
verdensarv<br />
En vidunderlig by, hvor en storslået<br />
fortid har bevaret sin fascination og<br />
atmosfære med tiden.
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />
En beundringsværdig verdensarv<br />
F<br />
errara, de ideale moderne stad,<br />
bereikte het toppunt van haar roem<br />
tijdens het bewind van het Huis van<br />
Este. Het stadsplan van architect Biagio<br />
Rossetti, verwezenlijkt tussen het einde<br />
van de 15e en het begin van de 16e eeuw,<br />
wordt beschouwd als het eerste voorbeeld<br />
van moderne stadsplanning in Europa. In de<br />
loop der tijd is het <strong>Ferrara</strong> gelukt om met<br />
haar combinatie van natuur en kunst, traditie<br />
en vernieuwing en symmetrie en schoonheid<br />
internationale faam te verwerven.<br />
Een onaangeroerde historische<br />
binnenstad<br />
Het centrum van <strong>Ferrara</strong> is de vrucht van het<br />
vooruitziende patronaat van de Estes. Het stadshart is<br />
goed bewaard gebleven en wordt beschermd door een<br />
eveneens perfect bewaard gebleven stadswal. Unesco<br />
beschrijft de stad als ‘uitzonderlijk voorbeeld van een<br />
geplande renaissancestad, met een historisch centrum<br />
dat intact gebleven is en dat planologische kenmerken<br />
heeft die van grote betekenis zijn gebleken in de<br />
eeuwen daarna.’<br />
F<br />
errara, ideel moderne by, nåede<br />
sin storhedstids højdepunkt med<br />
Este-familiens styre. Biagio Rossettis<br />
byplanlægning – som blev projekteret<br />
fra slutningen af 1400-tallet til<br />
begyndelsen af 1500-tallet – anses for at være<br />
det første eksempel på byplanlægning i Europa.<br />
Byen har med tiden formået at sammensmelte<br />
natur og kunstfærdighed, tradition og<br />
innovation, symmetri og skønhed på<br />
internationalt plan.<br />
Et intakt historisk centrum<br />
<strong>Ferrara</strong>s centrum – resultatet af Estensefamiliens<br />
langsigtede mæcenat – er stadig<br />
helt intakt i dag og beskyttet af en perfekt<br />
bevaret bymur. Den europæiske hovedstad er<br />
anerkendt som “beundringsværdigt eksempel<br />
på en Renæssanceby, der har bevaret sit<br />
historiske centrum intakt, og som giver udtryk<br />
for de byplanlægningsmæssige forskrifter, der<br />
i betydelig grad har påvirket byudviklingen i de<br />
efterfølgende århundreder”. Unesco fremhæver<br />
især Addizione Erculea-projektet fra 1400-tallet.<br />
6
Corso Ercole I d’Este<br />
Palazzo dei Diamanti<br />
Het Diamanten Paleis is het<br />
meesterwerk van Biagio Rossetti.<br />
Met meer dan 8000 stenen in<br />
de vorm van diamanten is het<br />
gebouw een blikvanger langs de<br />
hoofdas van de renaissancewijk.<br />
Op de eerste verdieping is de<br />
Nationale Pinacotheek gevestigd,<br />
de begane grond is het decor van<br />
wisselende kunsttentoonstellingen.<br />
Biagio Rossettis mesterværk træder<br />
frem med sine mere end 8000<br />
diamantformede spidser langs<br />
Additionens hovedakse. Beletagen<br />
huser det nationale pinakotek,<br />
Pinacoteca Nazionale. Stueetagen<br />
derimod er sæde for betydelige<br />
nutidige kunstudstillinger.<br />
De plaatsen van Ludovico Ariosto<br />
Digteren Ludovico Ariostos steder<br />
Op het Piazza Ariostea wordt in de meimaand de traditionele<br />
Palio-paardenrace gehouden. Het standbeeld van Ariosto<br />
in het midden van het naar hem genoemde plein is een<br />
eerbetoon aan de beroemde dichter. Hij verbleef de laatste<br />
jaren van zijn leven in <strong>Ferrara</strong>, in het huis dat tegenwoordig<br />
museum is. Zijn graftombe is te vinden in het Palazzo Paradiso,<br />
onderkomen van de naar hem vernoemde bibliotheek.<br />
På Piazza Ariostea afholdes i maj måned de antikke Palio di<br />
San Giorgio banner-konkurrencer. Statuen midt på pladsen<br />
er en hyldest til den store digter, som levede sine sidste år i sit<br />
elskede hus i <strong>Ferrara</strong>, som i dag er et museum. Digterens grav<br />
kan besøges i Palazzo Paradiso, der i dag er et bibliotek, som<br />
bærer hans navn.<br />
7
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />
En beundringsværdig verdensarv<br />
Unesco richt haar schijnwerpers vooral op de<br />
15e-eeuwse stadsuitbreiding ‘Addizione Erculea’. Dit<br />
was de derde uitbreiding sinds de stichting van de stad<br />
op de linkeroever van de rivier de Po. Het resultaat van<br />
de verschillende uitbreidingen is een harmonieus geheel<br />
met het middeleeuwse stadsdeel aan de ene kant en<br />
daarnaast de geometriche renaissancewijk. Door deze<br />
wijk lopen brede straten, zoals de Corso Ercole I d’Este –<br />
een van de mooiste straten van Europa – die het kasteel<br />
via de Engelenkruising met de stadswal verbindt.<br />
Langs de antieke stadswal<br />
De negen kilometer lange, uit rode baksteen<br />
opgetrokken stadswal is een van de parels van <strong>Ferrara</strong>.<br />
Het verdedigingswerk illustreert de verschillende<br />
periodes in de Italiaanse militaire architectuur. Het<br />
originele ontwerp werd onder meer bestudeerd door<br />
Michelangelo.<br />
De machtscentra<br />
Het Kasteel Estense vormt de prachtige schakel<br />
tussen het middeleeuwse stadsdeel en de<br />
renaissacewijk. Het werd aan het einde van de 12e<br />
eeuw gebouwd als militair bolwerk en veranderde<br />
Addizione Erculea er den tredje fase i den<br />
byplanlægning, som startede fra Po-flodens<br />
venstre bred. Resultatet af de forskellige<br />
additioner (tilføjelser) eller sammenstillinger<br />
af hele kvarterer, er en harmonisk sum af<br />
områder mellem det middelalderlige område<br />
og renæssancens geometri med brede gader<br />
som Corso Ercole I d’Este – en af de smukkeste<br />
gader i Europa – der går fra slottet og helt til<br />
bymuren over Englenes vejkryds, Quadrivio<br />
degli Angeli.<br />
Magtens steder<br />
Estense-slottet, Castello Estense, er det<br />
ideelle forbindelsesled mellem Middelalderbyen<br />
og Renæssancebyen: det blev grundlagt i<br />
slutningen af 1300-tallet som militær fæstning<br />
og derefter som sæde for hoffet.<br />
Med udvidelsen af Addizione Erculea mod<br />
nord kom slottet til at befinde sig midt i<br />
byen. Sammen med det antikke fyrstepalæ,<br />
Palazzo Ducale – i dag rådhus – byder slottet<br />
fra Via Coperta på et besøg, som går fra<br />
fyrstekøkkenerne og de skumle fængsler til<br />
8
De kloosters van de Estensi<br />
Este-familiens klostre<br />
Het Klooster van Sint<br />
Antonius in Polesine,<br />
gesticht door de<br />
heilige Beatrice van<br />
Este, ademt nog<br />
steeds de sfeer van<br />
een legendarisch<br />
verleden. Bijzonder<br />
zijn de 14e eeuwse<br />
fresco’s. In het<br />
Klooster Corpus<br />
Domini liggen<br />
veel leden van de<br />
hertogelijke<br />
familie Este begraven,<br />
onder wie de beroemde Lucrezia Borgia.<br />
Klostret, Monastero di Sant’Antonio in Polesine, som<br />
er grundlagt af den salige Beatrice d’Este, har stadig<br />
sin legendariske atmosfære og sine pragtfulde fresker<br />
fra 13-hundredtallet. I klostret, Monastero del Corpus<br />
Domini er mange af Este-familiens medlemmer begravet,<br />
bl.a. den berømte Lucrezia Borgia.<br />
9
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />
En beundringsværdig verdensarv<br />
daarna in zetel van het hof.<br />
Na de stadsuitbreiding ’Addizione Erculea’ in<br />
noordelijke richting bevond het kasteel zich in<br />
het centrum van de stad. Het gebouw is via de<br />
zogenaamde Via Coperta verbonden met het<br />
Palazzo Ducale, het oude hertogelijk paleis dat<br />
tegenwoordig gemeenthuis is. De bezoekersroute in<br />
het kasteel voert langs de hertogelijke keukens, de<br />
sombere kerkers en de fraai ingerichte vertrekken op<br />
de eerste verdieping, met de oranjerie, de kapel en<br />
de salons met fresco’s van de hand van Bastianino.<br />
Even verderop, tegenover het Palazzo Ducale met<br />
de bronzen standbeelden van de hertogen van Este,<br />
staat de Sint Joris Kathedraal. De kerk uit de 12e<br />
eeuw is beroemd vanwege het romaanse portaal,<br />
met bas-reliëfs van het Laatste Ordeel en het<br />
kijkglas met Sint Joris en de Draak. In het interieur uit<br />
de 16e eeuw gaat de aandacht uit naar het Laatste<br />
Oordeel van Bastianino.<br />
In het Kathedraalmuseum, vlakbij de kerk, zijn<br />
belangrijke kunstwerken uit de kerk ondergebracht.<br />
Hieronder de orgeldeuren van Cosmè Tura en<br />
panelen van de Poort der Maanden.<br />
beletagen via Loggia degli Aranci, kapellet og<br />
salene med fresker af Bastianino.<br />
Ved siden af slottet over for Palazzo Ducale<br />
ligger domkirken, Cattedrale di San Giorgio,<br />
med sine bronzestatuer af Este-fyrsterne,<br />
emblem på den verdslige magt og kirkens<br />
åndelige magt. Den er bygget i 1200-tallet og er<br />
berømt for sin romanske portal med reliefferne<br />
af dommedag, Giudizio Universale, og<br />
lynetten med Sankt Georg og dragen. I kirkens<br />
indre fra 1700-tallet findes dommedagen,<br />
Giudizio Universale, af Bastianino.<br />
Ikke langt derfra rummer domkirkemuseet,<br />
Museo della Cattedrale, en række<br />
mesterværker fra kirken blandt hvilke orglets<br />
låger af Cosmè Tura og kassetterne til<br />
Månedernes port.<br />
En kultur mellem fortid og<br />
nutid<br />
<strong>Ferrara</strong> har brilleret på mange forskellige<br />
områder under Renæssancen. I malerkunsten<br />
skiller kunstnerne og værkerne fra det såkaldte<br />
ferraresiske værksted, Officina Ferrarese, sig<br />
10
Via delle Volte<br />
De huizen aan weerszijden<br />
van deze lange, nauwe<br />
straat zijn op de hoogte van<br />
de eerste verdieping met<br />
elkaar verbonden via de<br />
zogenaamde ‘‘volte”. De<br />
straat ademt nog steeds de<br />
sfeer van de Middeleeuwen,<br />
toen de rivier de straat<br />
doorsneed.<br />
På begge sider af denne<br />
lange og smalle gade forenes<br />
bygningerne med et system<br />
af hævede “hvælvinger”<br />
(volte), så man indånder<br />
Middelalderens atmosfære, da<br />
floden strejfede bymidten.<br />
De straten van het oude ghetto<br />
Gaderne i den antikke Ghetto<br />
De joden in <strong>Ferrara</strong> genoten<br />
relatief veel vrijheid tijdens<br />
het bewind van de Estes. Na<br />
hun vertrek werd in 1627<br />
het ghetto gevormd. In Via<br />
Mazzini bevindt zich de<br />
synagoge.<br />
In het toekomstige MEIS-<br />
Nationaal Museum van het<br />
Italiaanse Jodendom en van<br />
de Shoah komen tentoonstellingen en andere initiatieven<br />
gewijd aan de joodse geschiedenis en cultuur.<br />
Jøderne i <strong>Ferrara</strong> nød en vis frihed, så længe Estense-familien<br />
var ved magten, indtil 1627, da Ghettoen blev grundlagt. På<br />
Via Mazzini ligger synagogen.<br />
En del af det fremtidige sæde for MEIS – det nye<br />
nationalmuseum for den italienske jødedom og Shoahen,<br />
Museo nazionale dell’Ebraismo Italiano e della Shoah – vil<br />
løbende organisere udstillinger og initiativer om den jødiske<br />
kultur og historie.<br />
11
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />
En beundringsværdig verdensarv<br />
Een cultuur tussen heden en<br />
verleden.<br />
Tijdens de renaissance reikte <strong>Ferrara</strong> op verschillende<br />
gebieden tot grote hoogte. In de schilderkunst trokken<br />
de kunstenaars van de Ferrarese School de aandacht.<br />
Bekende namen in de literatuur waren Boiardo, Ariosto<br />
en Tasso, alle auteurs van epische poëzie. Belangrijk<br />
voor de botanie was het herbarium van de Estes.<br />
Ook in latere eeuwen verwierven inwoners van <strong>Ferrara</strong><br />
internationale faam op cultureel gebied: Antonioni en<br />
Vancini in de filmwereld, Bassani in de literatuur en De<br />
Chirico in de beeldende kunst.<br />
<strong>Ferrara</strong> heeft een van de oudste universiteiten van Italië.<br />
Ze werd gesticht in 1391 en is onder meer bekend<br />
omdat Copernicus er studeerde. In veel historische<br />
gebouwen van de Estes zijn tegenwoordig faculteiten<br />
van de universiteit gevestigd. Zo zit het rectoraat in het<br />
Palazzo van Renate van Frankrijk. In andere gebouwen<br />
zitten musea.<br />
Palazzo Costabili, een parel van de Ferrarese<br />
architectuur, was ooit het huis van Ludovico Sforza de<br />
Moor. Nu is het zetel van het MANFE – Nationaal<br />
Archeologisch Museum, gewijd aan de grieksetruskische<br />
beschaving van Spina. De prachtige zalen,<br />
ud. I litteraturen skal nævnes Boiardo, Ariosto<br />
og Tasso, skaberne af den italienske, episke<br />
poesi. Inden for botanikken skal nævnes<br />
Estense-familiens kostbare herbarier.<br />
Den ferraresiske kultur oplevede i de<br />
efterfølgende århundreder internationale<br />
personligheder dukke op. Inden for filmen<br />
skal huskes Antonioni og Vancini; Bassani<br />
i litteraturen og De Chirico inden for<br />
billedkunsten.<br />
I <strong>Ferrara</strong> ligger et af Italiens ældste<br />
universiteter, som blev grundlagt i 1391,<br />
og som er berømt for at have gæstet<br />
Kopernikus. Mange af Estensefamiliens<br />
palæer huser i dag<br />
universitetsfakulteter – som f.eks.<br />
Palazzo di Renata di Francia, hvor<br />
Rektoratet holder til i dag – eller<br />
museer.<br />
Palazzo Costabili, som siges<br />
at være Ludovico il Moros,<br />
Estense-periodens arkitektoniske<br />
mesterværk, er i dag sæde<br />
for det arkæologiske museum,<br />
12
MANFE<br />
De museumverzameling bestaat uit beschilderde<br />
attische vazen, etruskische bronzen beelden en<br />
sieraden uit de dodenstad van Spina. Een aparte<br />
zaal is gewijd aan het dagelijks leven van de<br />
bevolking.<br />
Museet udstiller vasemalerier, etruskiske bronzer,<br />
smykker fra gravfundene i Spina. I en af salene vises,<br />
hvordan befolkningens dagligliv formede sig.<br />
Palazzo<br />
Schifanoia<br />
HEROPENING<br />
IN DE LENTE<br />
VAN 2013<br />
NY ÅBNING TIL<br />
FORÅRET 2013<br />
In dit beroemde paleis van de Estes is de Zaal der<br />
Maanden te bezoeken, een geheel beschilderde<br />
ruimte met een van de belangrijkste niet-religieuze<br />
fresco’s van de Italiaanse renaissance. Het is het<br />
werk van de schilders van de Ferrarese School.<br />
I Estense-familiens antikke “lystslot” kan man besøge<br />
Månedernes Sal, Salone dei Mesi, en af de største<br />
freskocyklusser med et verdsligt motiv fra Renæssancen<br />
af mestrene fra Officina Ferrarese.<br />
13
<strong>Ferrara</strong><br />
Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />
En beundringsværdig verdensarv<br />
enkele met fresco’s van de hand van Garofalo en zijn<br />
leerlingen, zijn het decor van een dialoog tussen de<br />
renaissance en de klassieke cultuur die afstraalt van de<br />
voorwerpen uit Spina, daterend uit de 6e-3e eeuw v.<br />
Chr.<br />
De Este-smaak<br />
De Ferrarese gastronomie heeft invloed<br />
gehad op de keuken in geheel Europa.<br />
De belangrijkste traditionele gerechten<br />
zijn de cappellacci met pompoenvulling,<br />
de macaronischotel, de salamina da sugo<br />
(worst), gegeten met puree of pompoen,<br />
en de pampapato, een chocoladetaart met<br />
gekonfijte vruchten.<br />
Wie <strong>Ferrara</strong> bezoekt mag ook de ‘coppia’ niet<br />
missen, het typische brood in de vorm van een<br />
vlinder. Het bestaat uit een zachte kern met<br />
daaraan vier krokante stengels.<br />
MANFE – Museo Archeologico Nazionale<br />
for den græsk-etruskiske kultur og civilisation<br />
i Spina. I de pragtfulde sale, af hvilke nogle er<br />
udsmykket med freskomalerier af Garofalo og<br />
dennes elever, forenes Renæssancen med den<br />
klassiske kultur gennem de arkæologiske fund<br />
fra Spina fra perioden 6. til 3. årh. før vores<br />
tidsregning.<br />
De Este-smaak<br />
De Ferrarese gastronomie heeft invloed<br />
gehad op de keuken in geheel Europa. De<br />
belangrijkste traditionele gerechten zijn<br />
de cappellacci met pompoenvulling, de<br />
macaronischotel, de salamina da sugo (worst),<br />
gegeten met puree of pompoen, en de<br />
pampapato, een chocoladetaart met gekonfijte<br />
vruchten.<br />
Wie <strong>Ferrara</strong> bezoekt mag ook de ‘coppia’ niet<br />
missen, het typische brood in de vorm van een<br />
vlinder. Het bestaat uit een zachte kern met<br />
daaraan vier krokante stengels.<br />
Voor actuele<br />
informatie<br />
over musea en<br />
monumenten.<br />
Se ferrarainfo.com/it/ferrara<br />
for at få de sidste nye<br />
informationer om museer<br />
og seværdigheder.<br />
14
Palazzina<br />
di Marfisa d’Este<br />
In de beschilderde ruimtes van het woonhuis van<br />
de adellijke dame Marfisa, een vriendin van de<br />
dichter Tasso, herleeft de sfeer van de 16e eeuw.<br />
Erg fraai is ook de binnentuin met beschilderde<br />
loggia.<br />
Atmosfæren fra 1500-tallet genopleves i salen<br />
med freskomalerier i det lille palæ, som tilhørte<br />
den adelige dame, Marfisa, Tassos veninde. Den<br />
indvendige have med malet loggia er fortryllende.<br />
“Coppia ferrarese”<br />
Het typische Ferrarese coppia-brood bestaat<br />
sinds 1536, toen meesterkok Messer Giglio<br />
het voor het eerst bakte voor de hertog.<br />
Sindsdien is het brood met de gedraaide<br />
stengels een van de symbolen van de stad.<br />
Dette mesterværk, som hører med til ethvert godt<br />
bord i <strong>Ferrara</strong>, blev skabt i 1536 i forbindelse<br />
med en middag, der blev givet af Messer Giglio<br />
for Fyrsten af <strong>Ferrara</strong>. Siden da har dette typiske<br />
ferraresiske brød med den sjove form været<br />
symbol på den humanistiske kultur.<br />
15
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand
Een veranderlijk, oneindig<br />
landschap, met een natuurlijke<br />
schoonheid die gekenmerkt<br />
wordt door de voortdurende<br />
afwisseling van land en water.<br />
Omskiftelige, uafgrænsede<br />
steder, hvor vekslen mellem land<br />
og vand skaber et landskab af<br />
en særegen skønhed.
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
H<br />
et<br />
deltalandschap, waar de Po<br />
uitmondt in de Adriatische Zee, is rijk<br />
aan dier- en plantsoorten. Het is een<br />
van de belangrijkste natuurgebieden<br />
van Europa.<br />
“De Podelta is een uitzonderlijk<br />
cultuurlandschap dat zijn oorspronkelijke vorm<br />
goed heeft behouden.”<br />
Deze erkenning van Unesco onderstreept<br />
het bijzondere karakter van het landschap.<br />
Het bewind van de Estes heeft ook hier<br />
duidelijke sporen achtergelaten. Temidden<br />
van waterplassen, bossen en kastelen zijn<br />
het waterwerken die sinds mensenheugenis<br />
het landschap bepalen. De menselijke<br />
activiteiten in deze streek hebben altijd met<br />
water te maken gehad, van de Etrusken en<br />
hun havenstad Spina, de Romeinen en de<br />
Byzantijnen tot aan onze tijd.<br />
Het natuurbeheer is tegenwoordig in<br />
handen van het Regionaal Podeltapark,<br />
dat zich uitstrekt over de provincies<br />
D<br />
elta-landskabet, hvor Po-floden løber ud i<br />
Adriaterhavet er rigt på forskelligt dyre- og<br />
planteliv. Det er et af Europas vigtigste<br />
naturområder, hvor de menneskelige<br />
aktiviteter lever side om side med<br />
miljøbeskyttelse.<br />
“Po-deltaet er et enestående kulturelt planlagt<br />
landskab, som på bemærkelsesværdig måde har<br />
bevaret sin oprindelige form”.<br />
Unescos optagelse af deltaet på<br />
Verdensarvslisten understreger disse steders<br />
særegne natur, hvor man ofte stadig kan se<br />
det komplekse planlægningssystem, som blev<br />
realiseret i Renæssancen.<br />
Estense-regeringen har efterladt sig betydelige<br />
spor i det kulturelle landskab, som har ændret<br />
sig med tiden i en planlagt sammenhæng.<br />
Blandt oaser, pinjeskove, skove og tårne, ser<br />
man bygningsværker til kontrol af vandet, både<br />
ferskvand og saltvand, som er landskabets<br />
fremherskende element.<br />
Alle menneskets aktiviteter er forbundet med<br />
18
Het Museum van Bos en Hert in Mesola<br />
Skovmuseet og Mesolas Hjortemuseum<br />
Toont het landschap en haar evolutie. Centraal staat het<br />
edelhert, dat nog steeds leeft in de bossen bij Mesola.<br />
Ooit was dit het jachtgebied van de hertogen.<br />
Viser territoriets udvikling og karakteristiske træk.<br />
Her er hovedpersonen hjorten af den særlige art,<br />
som kaldes “Cervo delle dune” (Klitternes hjort), en<br />
art, som stadig findes i den store skov i Mesola.<br />
19
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
<strong>Ferrara</strong> en Ravenna. Er zijn verschillende<br />
bezoekerscentra in het park, waaronder het<br />
Hertenmuseum in het Kasteel van Mesola en<br />
de Marineerfabriek in Comacchio, waar<br />
paling op tradizionale wijze wordt ingemaakt.<br />
Het park is onderverdeeld in gebieden die<br />
‘Stazioni’ worden genoemd.<br />
Bezoekersplaatsen in het park<br />
Steder man kan besøge i Parken i <strong>Ferrara</strong>s provins<br />
Argenta <br />
Museo delle Valli di Argenta,<br />
Museo della Bonifica Idrovora<br />
Saiarino<br />
tel. +39 0532 808058<br />
Comacchio<br />
<br />
Museo del Carico<br />
della Nave Romana<br />
tel. +39 0533 311316<br />
Antica Manifattura dei Marinati<br />
tel. +39 0533 81742<br />
Percorso storico naturalistico delle<br />
Valli di Comacchio,<br />
Salina di Comacchio<br />
tel. +39 340 2534267<br />
Antico Ospedale degli Infermi<br />
tel. +39 0533 311316<br />
Goro <br />
Torre Palù<br />
tel. +39 0533 995030<br />
Lagosanto<br />
<br />
Museo - Casa della Memoria<br />
tel. +39 0533 909519<br />
Mesola <br />
Castello Estense -<br />
Museo del Bosco<br />
e del Cervo della Mesola<br />
tel. +39 339 1935943<br />
Torre Abate<br />
tel. +39 0533 993358<br />
Ostellato <br />
Museo del Territorio<br />
tel. +39 0533 681368<br />
Parco Delta del Po<br />
Via Mazzini, 200 - Comacchio<br />
tel. +39 0533 314003<br />
www.parcodeltapo.it<br />
20
STAZIONE 1<br />
Volano Mesola Goro<br />
P R O V I N C I A<br />
D I F E R R A R A<br />
Codigoro<br />
Mesola<br />
Valle<br />
Bertuzzi<br />
Goro<br />
Volano<br />
Sacca<br />
di Goro<br />
Lido di Volano<br />
Parco del<br />
Delta del Po<br />
Regione<br />
Veneto<br />
Gorino<br />
Argenta<br />
Valli di<br />
Campotto<br />
Ostellato<br />
STAZIONE 2<br />
Centro Storico di Comacchio<br />
STAZIONE 3<br />
Valli di Comacchio<br />
STAZIONE 6<br />
Campotto di Argenta<br />
Lagosanto<br />
Comacchio<br />
Valli di<br />
Comacchio<br />
Lido delle Nazioni<br />
Lido di Pomposa<br />
Lido degli Scacchi<br />
Porto Garibaldi<br />
Lido degli Estensi<br />
Lido di Spina<br />
c o<br />
t i<br />
i a<br />
d r<br />
A<br />
Alfonsine<br />
STAZIONE 4<br />
Pineta di San Vitale e Pialasse di Ravenna<br />
M a<br />
r e<br />
Villanova di<br />
Bagnacavallo<br />
P R O V I N C I A<br />
D I R A V E N N A<br />
RAVENNA<br />
STAZIONE 5<br />
Pineta di Classe e Salina di Cervia<br />
Informatiecentrum park<br />
Open van dinsdag tot zondag<br />
Informatie over musea,<br />
bezoekerscentra, natuurreservaten<br />
en wandelroutes,<br />
Reservering van excursies met gids.<br />
9.00 - 13.00; 14.30 - 18.30<br />
+39 346 8015015<br />
servizioinformativo@parcodeltapo.it<br />
Parkens informationsservice<br />
Fra tirsdag til søndag<br />
Information P R O Vom I Nmuseer, C I A besøgscentre<br />
D og I naturreservater, F O R L Ì C E S ruter. E N A<br />
Bestilling af organiserede<br />
ekskursioner.<br />
Saline<br />
di Cervia<br />
Cervia<br />
21
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
Een paradijs voor<br />
birdwatchers<br />
De monding van de Po, de ideale habitat<br />
voor tal van dieren, is een waar paradijs voor<br />
natuurliefhebbers. De vele plassen in het<br />
gebied, in het bijzonder de Bertuzziplas en de<br />
Valli van Comacchio, worden bevolkt door<br />
een grote verscheidenheid aan vogelsoorten,<br />
waaronder verschillende zeldzame: reigers<br />
en zilverreigers, eenden, sterns, kluten,<br />
steltkluten, aalscholvers en vele andere.<br />
Via de plassen kom je met een elektrische<br />
bus bij de oude acquacultuurinstallaties.<br />
Vervolgens gaat het te voet verder naar één<br />
van de mooiste plekken van het park: het<br />
“venster van de flammingo’s”, van waaruit je<br />
een adembenemend zicht hebt op duizenden<br />
vogels met hun kenmerkende roze veren.<br />
In het plassengebied Cannevié, in de buurt<br />
van Volano, verblijven veel vogelkolonies. Het<br />
was een visgebied in de 17e eeuw en enkele<br />
gebouwen herinneren hieraan. Tegenwoordig<br />
is het een natuurgebied met verschillende<br />
wandelroutes en observatiepunten.<br />
vandet. Det findes der vidnesbyrd på helt tilbage<br />
fra etruskernes tid med deres bosættelse i Spina,<br />
fra romerne, byzantinerne og op til vore dage.<br />
Stedets natur beskyttes af Po-deltaets regionale<br />
Park, som hører ind under både <strong>Ferrara</strong>s og<br />
Ravennas provinser.<br />
Nogle steder er blevet besøgscentre i Podeltaets<br />
Park som f.eks. Marinadefabrikken i<br />
Comacchio, hvor den traditionelle, marinerede<br />
ål bearbejdes, og hvor Slow Food er i højsædet.<br />
Parken er organiseret i områder, som<br />
kaldes “Stationer”.<br />
Et rent paradis til bird-watching<br />
Po-flodens udmundinger er et rent paradis<br />
for naturelskere med deres ideelle habitat for<br />
fugle og pattedyr. En utrolig mangfoldighed af<br />
fugle, hvoraf nogle er meget sjældne, befolker<br />
udstrakte områder som Bertuzzi-dalen og<br />
Comacchios dale: hejrer, ænder, silkehejrer,<br />
klyder, stylteløbere, skarver og mange andre.<br />
Gennem dalene når man i den elektriske bus de<br />
gamle akvakulturanlæg, herefter går man til fods<br />
ud til et af parkens mest fortryllende steder: la<br />
22
Valli di Comacchio<br />
Het grootste plassengebied van Italië<br />
is een van de mooiste plekken in het<br />
park. Hier nestelen flamingo’s en tal van<br />
andere vogelsoorten. Stazione Foce is het<br />
vertrekpunt van wandel- en boottochten,<br />
langs onder meer de Casoni di Valle,<br />
de huizen van waaruit de traditionele<br />
palingvangst werd bedreven.<br />
Det er Italiens største vandområde og det<br />
område med de største attraktioner i Parken,<br />
hvor flamingoer og andre fuglearter bygger<br />
rede. Fra Stazione Foce arrangeres der besøg<br />
til fods eller med båd til Casoni di Valle, som<br />
viser, hvordan det traditionelle ålefiskeri<br />
foregår.<br />
23
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
Varen door uitzonderlijke natuur<br />
Varen door de Delta op de zijtakken van de<br />
Po is mooi. Vertrekken kan vanuit Goro en<br />
Gorino. Beide plaatsen liggen ingeklemd<br />
tussen aan de ene kant de Sacca van Goro,<br />
een inham van de Adriatiche Zee waaraan de<br />
vissershavens grenzen, en aan de andere kant<br />
de Po van Goro. Hier vandaan vertrekken veel<br />
rondvaartboten om het laatste stuk van de Po<br />
richting zee af te varen. De rechter Po-oever<br />
gaat hier over in de Scannone, een landtong<br />
die ook wel het Liefdeseiland wordt genoemd.<br />
Hier staat de vuurtoren van Goro.<br />
De Sacca van Goro is bekend vanwege de<br />
kweek van mosselen en venusschelpen. In het<br />
seizoen zijn de visvangst en visverwerking hier<br />
goed te volgen.<br />
Talrijk zijn ook de excursies op de Po van<br />
Volano, een andere zijtak. Deze tochten gaan<br />
vanaf de Canneviè-plas en de Belastingtoren<br />
in de richting van de inham, waarbij dichte<br />
rietbossen worden doorkruist.<br />
“flamingoernes vindue”, hvorfra man kan nyde<br />
det fantastiske syn af tusindvis af fugle med den<br />
karakteristiske lyserød fjerdragt.<br />
Man kan også få øje på fuglekolonier i Oasi di<br />
Cannevié i nærheden af Volano, fiskestation<br />
fra 1600-tallet og i dag naturområde, hvor der<br />
findes stier, observationssteder og faciliteter til<br />
modtagelse af turister.<br />
At sejle i en enestående natur<br />
Det er noget helt betagende at sejle på Po-floden<br />
mellem dens forgreninger i deltaet.<br />
Man kan starte fra Goro og Gorino, som på den<br />
ene side ligger ud mod Sacca di Goro, en bugt<br />
formet af naturen med sine fiskehavne, mens de<br />
på den anden side åbner sig mod Po di Goro: fra<br />
deres landingssteder afgår der både, som sejler<br />
på flodens sidste strækning ud til Adriaterhavet.<br />
Fra Po-flodens højre bred strækker lo Scanno<br />
sig ud i havet, en landtange, som også kaldes<br />
Kærlighedens Ø, hvor Goros ensomme fyrtårn<br />
rejser sig.<br />
Goro-bugten er berømt for sit opdræt af<br />
venusmuslinger og blåmuslinger. Her kan man<br />
24
Ecomuseo di Argenta<br />
Oasi di Val Campotto<br />
De Plassen van Argenta zijn een<br />
natuurparadijs. De Campottoplas,<br />
een zoetwaterbekken, is een soort<br />
openluchtmuseum, met witte waterlelies,<br />
rietbos, een bos met gouden regens en<br />
populieren en tal van vogelsoorten.<br />
Valli di Argenta er et fascinerende paradis for<br />
biodiversitet. Ferskvandsbugten Oasi di Campotto<br />
er et friluftsmuseum, hvor man kan iagttage<br />
hvide åkander, rørskove, skov med piletræer<br />
og popler, våde engområder og de smukkeste<br />
fuglearter.<br />
25
Delta del Po<br />
Horizon van land en water<br />
Horisonter med land og vand<br />
Een delta van smaken<br />
Tot de typische streekproducten van de<br />
Podelta behoren de groene asperge met IGP<br />
keurmerk van de zandgronden rond Mesola,<br />
de knoflook met DOP kerumerk uit Voghiera<br />
en tal van groentes zoals wortelen, pompoen<br />
en cichoreisla. De rijst uit de delta, vooral uit<br />
de streek rond Jolanda di Savoia, geniet een<br />
zekere faam. De inham van Goro is bekend<br />
om haar mosselen en venusschelpen. De<br />
schelpdieren staan centraal op verscheidene<br />
volksfeesten in de streek. Comacchio staat<br />
bekend om de paling, die met speciale<br />
vangkooien wordt gevangen in het brakke<br />
water van de Valli rond de stad. De paling<br />
wordt op verschillende manieren gegeten:<br />
gemarineerd, in bouillon, gegrild, met kool<br />
en met rijst. Elke viswinkel en elk restaurant<br />
in Comacchio heeft paling in de aanbieding<br />
en de vis staat ook centraal op het jaarlijkse<br />
volksfeest dat in oktober wordt gehouden.<br />
følge bearbejdningen af dem, og man kan<br />
overvære fiskeriet i lagunen.<br />
Der er masser af udflugter på Po di Volano,<br />
som går til bugten med afgang fra Oasi di<br />
Canneviè eller fra Torre della Finanza, og strejfer<br />
uigennemtrængelige rørskove.<br />
Et Delta fyldt med dufte og smag<br />
Blandt de typiske produkter fra Po-deltaet kan<br />
man nyde BGB grønne asparges fra de sandede<br />
jorder omkring Mesola, BOB hvidløg fra Voghiera<br />
og masser af grøntsager som gulerødder, græskar<br />
og radicchio-salat.<br />
Den berømte ris fra Deltaet er typisk for området<br />
i Jolanda di Savoia. Goro-bugten er det ideelle<br />
habitat for venusmuslinger og blåmuslinger,<br />
som kan tilberedes på utallige måder, og som<br />
er hovedingredienserne i de mange lokale<br />
folkefester.<br />
I Comacchio fiskes ålene i dalenes saltvand i<br />
de særlige åleruser “lavorieri” og tilberedes på<br />
tusindvis af måder: marinerede, i sovs, med<br />
savojkål eller i risotto. De kan købes<br />
hos fiskehandlerne eller nydes på<br />
restauranter eller ved boderne ved<br />
ålefesten i oktober måned.<br />
Anse Vallive di Porto<br />
Bacino di Bando<br />
Portomaggiore<br />
26
Anse Vallive<br />
di Ostellato<br />
Een prachtig gebied waar<br />
het ideaal toeven is voor<br />
birdwatchers, wandelaars en<br />
sportvissers. Behalve rond de<br />
plassen kunnen zij ook terecht<br />
langs het kanaal Circondariale.<br />
Ideelt og udrustet sted til<br />
birdwatching, gåture og<br />
fiskeri i selve oasen og langs<br />
den omgivende kanal, Canale<br />
Circondariale.<br />
Tussen de vogels die hier hun toevlucht<br />
hebben gezocht, springen vooral de witte<br />
ooievaar en de wilde gans in het oog.<br />
Blandt de fugle, som søger tilflugt her, kan især<br />
nævnes den hvide stork og vildgåsen.<br />
27
Lidi di<br />
Comacchio<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie
De kleuren van een perfecte vakantie:<br />
goudgeel fijn zand, de Europese Blauwe<br />
Vlag en het groen van de Podelta.<br />
Fint gyldent sand, strand, som er<br />
kvalitetsmærket med det europæiske blå<br />
flag, og det grønne Delta: alle de farver, der<br />
skal til for at få en perfekt ferie!
Lidi di Comacchio<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie<br />
A<br />
angetrokken door de vis in de Plassen<br />
van Comacchio en het wild in de<br />
kustbossen streken de Estes eeuwen<br />
geleden in het kustgebied neer.<br />
Tegenwoordig ontvangen de Lidi van<br />
Comacchio er hun toeristen. De streek is op<br />
toerisme ingesteld en biedt voor elk wat wils.<br />
Een beetje geschiedenis<br />
Tot het begin van de 20e eeuw was het<br />
kustgebied ruig en onbewoonbaar. Na de<br />
droogleggingen van de jaren ’30 veranderde<br />
dit en ontstond er een aantrekkelijke groene<br />
kuststrook. Rondom Porto Garibaldi werden<br />
in de jaren ’50 de eerste voorzieningen voor<br />
strandtoeristen opgetrokken en dat was snel<br />
een succes.<br />
Langs de kust liggen nu zeven Lidi. Rustig<br />
water en brede zandstranden maken het<br />
tot een aantrekkelijk gebied voor een<br />
vakantie met familie en vrienden. Zon, sport<br />
en vermaak zijn elke zomer gegarandeerd<br />
aanwezig.<br />
Lido di Volano<br />
Bekend om de watersporten, zoals<br />
kitesurfen en windsurfen. Rondom het<br />
Lido ligt het ruige dennenbos van het<br />
natuurreservaat Foce van Volano.<br />
Lidoen, som er kendt for sportsgrene som<br />
kitesurf og windsurf er omgivet af den store<br />
pinjeskov i det fascinerende og uberørte<br />
naturreservatet ved Volanos udmunding.<br />
E<br />
ngang trængte Estense-familien sig helt ud<br />
til Adriaterhavskystens grænse tiltrukket af<br />
Comacchios fiskerige dale og af skovene<br />
langs kysten, hvor de kunne gå på jagt. I<br />
dag tager Lidi di Comacchio imod turister fra<br />
hele Europa og byder deres gæster på afslapning og<br />
underholdning for enhver smag.<br />
Lidt historie<br />
I begyndelsen af det 19. århundrede blev det<br />
vilde kystområde efter dræningerne i 1930erne<br />
forvandlet til et grønt og gæstfrit landområde<br />
langs havet. I 1950erne skabte langsigtede<br />
indgreb et badested omkring Porto Garibaldi,<br />
som blev berømt i det efterfølgende årti.<br />
<strong>Ferrara</strong>-kystens syv Lidoer – som har rolige vande<br />
og udstrakte sandede strande til fælles – er det<br />
ideelle mål for en ubekymret ferie med familie<br />
eller venner. Sportsaktiviteter og underholdning<br />
mellem sol og sjov er garanteret for voksne og<br />
børn.<br />
Lido delle Nazioni<br />
Het grote meer vlak achter het strand<br />
leent zich uitstekend voor waterskiën,<br />
kanoën en zeilen. Er zijn tal van moderne<br />
voorzieningen en vakantieparken. Hier staat<br />
ook de historische schuilhut van Garibaldi.<br />
På den store sø tæt på strandene kan<br />
man stå på vandski, sejle med kano eller<br />
sejlbåd. Garibaldis historiske hytte, Capanno<br />
Garibaldi, ligger midt mellem naturen og<br />
moderne velværecentre og turistlandsbyer.<br />
30
Lidi di Comacchio<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie<br />
De zee beleven<br />
De pracht van de zandstranden gaat samen<br />
met de gastvrijheid van de strandtenten,<br />
die een keur aan voorzieningen en sportive<br />
activiteiten aanbieden.<br />
Onder het toeziend oog van de strandwacht<br />
kunnen kinderen hier vrijuit spelen, terwijl de<br />
ouders zich aan tafel ontspannen of van de<br />
zon genieten. Na zonsondergang wordt er<br />
gefeest op het strand.<br />
Sportliefhebbers komen hier aan hun trekken<br />
met activiteiten als windsurfen, kitesurfen en<br />
zeilen, terwijl natuurliefhebbers bijvoorbeeld<br />
een bootexcursie kunnen maken. De tochten<br />
vertrekken vanuit de haven van Porto Garibaldi<br />
in de richting van de monding van de Po van<br />
Goro en het Liefdeseiland.<br />
Ook sportvissers komen hun tijd hier goed<br />
door. Voor hen is er de mogelijkheid met<br />
lokale vissers de zee op te gaan.<br />
Lido di Pomposa<br />
Lido degli Scacchi<br />
Dit zijn bij uitstek de Lidi van de gezinnen.<br />
Het niveau van de voorzieningen is<br />
hoog, er is veel aandacht besteed aan de<br />
veiligheid van de kinderen en er is een ruim<br />
activiteitenaanbod.<br />
Det er familiernes lidoer med masser af<br />
muligheder for underholdning for enhver<br />
smag, sikkerhedstjenester og kvalitetskontrol.<br />
Nyde strandlivet<br />
De vidunderlige strande byder på gæstfrie<br />
badesteder med de allerbedste faciliteter og<br />
masser af sportsaktiviteter.<br />
Børnene kan lege frit under erfarne livredderes<br />
opsyn, mens forældrene slapper af i solen eller<br />
ved et herligt dækket bord.<br />
Efter solnedgang lyser strandene op med fester<br />
og mødesteder for de unge, og for alle de, der<br />
har lyst til at more sig i godt selskab.<br />
De passionerede sportsudøvere vil sætte<br />
pris på windsurf, kitesurf og sejlbåde, mens<br />
naturelskerne kan deltage i udflugter med<br />
motorbåd med afgang fra kanalhavnen i Porto<br />
Garibaldi for at opleve kysten helt til Po di Goros<br />
mundinger og Kærlighedsøen.<br />
Ikke kun turisme men også fisketurisme: en sjov<br />
idé til at tilbringe en dag om bord sammen med<br />
mandskab og lokale fiskere.<br />
Porto Garibaldi<br />
Dit oude vissersdorp heeft traditioneel<br />
een nauwe band met de zee. In de<br />
vissershaven is het doorgaans een drukte<br />
van belang en rond de haven zijn tal van<br />
goede restaurants te vinden.<br />
Antik fiskerlandsby med en stærk tilknytning<br />
til havet. Der er en livlig fiskeaktivitet i<br />
kanalhavnen ud til hvilken, der ligger en<br />
lang række indbydende restauranter.<br />
32
Lidi di Comacchio<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie<br />
Vrijuit op de fiets<br />
De route langs de kust van Porto Garibaldi<br />
naar Lido degli Scacchi is zeer geschikt voor<br />
een rustige fietstocht. Via Lido di Pomposa<br />
gaat het verder naar Lido delle Nazioni,<br />
waar de route via de panoramische weg<br />
Acciaioli rechtsaf gaat richting de schuilhut<br />
van Garibaldi. Na het centrum van Lido delle<br />
Nazioni volgt het Meer van Nazioni, waar<br />
het op de groene oever heerlijk uitrusten is.<br />
Opnieuw via de dijkweg Acciaioli gaat de<br />
tocht verder tot aan Lido di Volano, waarbij<br />
onderweg onder meer de fraaie Bertuzziplas<br />
wordt gepasseerd.<br />
Rond de Valli van Comacchio<br />
Een andere fietsroute vanuit Porto Garibaldi<br />
gaat richting het plassengebied bij Comacchio.<br />
De route volgt het Logonovo-kanaal en gaat<br />
onder de staatsweg 309 Romea door. Via<br />
de zoutpannen van Comacchio, waar roze<br />
flamingo’s verblijven, gaat het verder naar de<br />
visplaats Stazione Foce, waar onder meer de<br />
På cykel i fuld… frihed<br />
En ideel rute til en rolig cykeltur er den, der<br />
strækker sig fra Porto Garibaldi til Lido delle<br />
Nazioni. Man kører først gennem Lido degli<br />
Scacchi langs strandpromenaden, der løber<br />
langs pinjeskoven. Derefter går turen mod Lido<br />
di Pomposa, og man når den panoramiske vej,<br />
Strada Panoramica Acciaioli. Derpå drejer man<br />
til højre til Garibaldis hytte, og man kommer til<br />
Lido delle Nazionis centrum, fortsætter indtil<br />
Søalléen (viale del Lago) hvor man kan tage et<br />
hvil i det grønne område omkring søen. Når man<br />
kører ind på vejen, Acciaioli, langs diget igen til<br />
Lido di Volano, kan man beundre udsigten over<br />
Valle Bertuzzi.<br />
Rundt om Valli di Comacchio<br />
En anden let rute fra Lidoerne fører til Valli di<br />
Comacchio ved at følge Canale Logonovo over<br />
broen på hovedvej 309 Romea. Man kører forbi<br />
Comacchios saltmine (Salina di Comacchio), hvor<br />
flamingoerne holder til og langs stien til Stazione<br />
Foce, hvor man kan se det antikke røde tårn,<br />
Torre Rossa.<br />
34
Fietsen met<br />
de bikemap<br />
Het nieuwste hulpmiddel<br />
voor fietstoeristen, te<br />
bevestigen aan het stuur, met<br />
een routebeschrijving, een<br />
road book en verschillende<br />
plattegronden. Het maakt<br />
het toeren door de streek<br />
eenvoudiger en leuker.<br />
På cykeltur<br />
med et cykelkort<br />
Det innovative instrument til<br />
cykelturister, som kan sidde på<br />
cykelstyret med beskrivelse af din<br />
tur, road book’en og kortene, gør<br />
dine cykelture nemme og sjove.<br />
35
Lidi di Comacchio<br />
Een perfecte vakantie<br />
En perfekt ferie<br />
oude Rode Toren is te bezoeken. Dit ecologisch<br />
centrum is het vertrekpunt van boottochten<br />
door het plassengebied. Fietsers kunnen hun<br />
tocht vervolgen over de weg langs de plassen in<br />
de richting van de Renodijk en het natuurgebied<br />
op het Schiereiland van Boscoforte.<br />
Zin in vis<br />
Visliefhebbers komen zowel in de restaurants<br />
als de strandtenten aan hun trekken. Het<br />
aanbod varieert van smaakvolle voorgerechten<br />
tot hoofdschotels met gegrilde vis. Bekend zijn<br />
de ‘risotto alla pescatora’, spaghetti met krab<br />
en de vissoep. De plaatselijke Bosco Eliceo wijn<br />
laat zich er uitstekend bij drinken. De wijnbouw<br />
op de zandgronden in deze streek dateert<br />
uit de 16e eeuw, toen Renate van Frankrijk,<br />
echtgenote van hertog Ercole van Este II,<br />
wijnstokken meenam uit de Bourgogne.<br />
Lido degli Estensi<br />
De meest mondaine van de zeven<br />
kustplaatsen, met moderne<br />
voorzieningen. Dit is de plaats van<br />
de jongeren, met een aantrekkelijk<br />
winkelstraat en een toeristenhaven.<br />
Moderne feriecenter, kendt for sit mondæne<br />
liv. Det er de unges lido med en funklende<br />
shopping-allé og en moderne lystbådehavn.<br />
Fra øko-naturcentret går der afgange med båd<br />
til en historisk-naturalistisk udflugt. Vejen langs<br />
dalene med den flotte udsigt fører til diget ved<br />
Reno-floden indtil Boscoforte-halvøens naturoase.<br />
Lyst til fisk<br />
På restauranterne og på badestederne langs<br />
kysten kan man nyde det gode lokale køkken<br />
lige fra de velsmagende antipasti med alt fra<br />
havet til de overdådige grillretter. Forretterne er<br />
især berømte: risotti alla pescatora, spaghetti<br />
med krabbe og fiskesupper, alt sammen tilberedt<br />
med vinen fra Bosco Eliceo. Vinproduktionen i<br />
kystområdet fik sin begyndelse i 1500-tallet, da<br />
Ercole II d’Estes franske hustru, Renate, bragte<br />
nogle druesorter med sig fra Bourgogne.cepas de<br />
Borgoña.<br />
Lido di Spina<br />
Deze badplaats, verscholen in het dennenbos,<br />
staat bekend om haar brede strand en moderne<br />
bars. Vlakbij het strand staat het voormalige<br />
huis van de kunstenaar Remo Brindisi, waar een<br />
Museum voor Hedendaagse Kunst is ingericht.<br />
Beliggende midt i pinjeskoven er den berømt<br />
for sine strande og trendy lokaler. Tæt på<br />
sandstranden ligger kunstneren Remo Brindisis<br />
hus, som i dag er et kulturelt center og museum<br />
for moderne kunst.<br />
36
Delizie<br />
De historische<br />
buitenplaatsen van de Estes<br />
Estense-familens<br />
opholdssteder
De geïsoleerd op het platteland gelegen<br />
buitenplaatsen komen verrassend over op<br />
toeristen. Ooit lagen er mooie tuinen en<br />
parken omheen en waren het monumentale<br />
residenties waar het hof heen ging voor<br />
ontspanning en vermaak.<br />
I dag overraskes den besøgende over at se disse<br />
lystslotte eller ”villaer” ligge så isoleret i landskabet.<br />
En gang var disse monumentale “villaer” omgivet<br />
af parker og flotte haver og midtpunkt for Estensehoffets<br />
forlystelser.
Delizie<br />
De historische buitenplaatsen van de Estes<br />
Estense-familens opholdssteder<br />
“De buitenplaatsen van de hertogen van Este in<br />
de Podelta illustreren op fraaie wijze de invloed<br />
van de renaissancecultuur op het landschap.”<br />
Met deze woorden onderstreept Unesco<br />
het belang van de buitenplaatsen in de<br />
relatie tussen renaissancestad <strong>Ferrara</strong> en het<br />
omliggende platteland, tot aan de Podelta toe.<br />
Het ingrijpen van de mens in het landschap<br />
laat zich aflezen aan de bouwwerken die<br />
van de middeleeuwen tot de renaissance zijn<br />
opgetrokken. De Estes concentreerden zich op<br />
de aanleg van wegen, kanalen en burchten.<br />
De buitenplaatsen groeiden uit tot centra langs<br />
de verbindingswegen tussen <strong>Ferrara</strong> en de<br />
zee. Ze zijn bekend geworden als centra van<br />
ontspanning en vermaak voor het hof, maar<br />
waren meer dan dat. Als het reizende hof er<br />
neerstreek werd de streek vanuit deze centra<br />
bestuurd. Ze speelden ook een strategische rol<br />
in de drooglegging van het gebied.<br />
Het verbindende element tussen de<br />
buitenplaatsen was het water. Veel residenties<br />
waren via een netwerk van riviertjes en<br />
kanalen verbonden met <strong>Ferrara</strong>.<br />
“Este-fyrsternes lystslotte i Po-deltaet viser på en<br />
enestående måde, hvordan Renæssancens kultur<br />
afspejles i det naturlige landskab”<br />
Det er med denne motivering, at Unesco har optaget<br />
Estense-familiens lystslotte og det omgivende landskab<br />
på Verdensarvslisten: for deres fundamentale rolle<br />
som forbindelsesled mellem Renæssancebyen <strong>Ferrara</strong><br />
og dens territorium helt til Po-deltaet. Her kan man<br />
se de menneskeskabte værker side om side med<br />
naturens vidundere og værdsætte de værker, som<br />
er blevet skabt i perioden mellem Middelalderen og<br />
Renæssancen. Estense-familien koncentrerede sig om<br />
at anlægge veje, kanaler og små landsbyer i tilknytning<br />
til slottene: knudepunkterne for det net, som forbinder<br />
byen med havet, blev de såkaldte lystslotte/villaer.<br />
De var dog ikke kun mytiske steder, som var helliget<br />
forlystelser og morskab, men også decentraliserede<br />
sæder for Estense-familiens regeringer, som husede<br />
det omrejsende hof, og som fik en strategisk rolle for<br />
dræningen og opdyrkningen af territoriet.<br />
Projektets bindende element var vandet: mange<br />
af forpagterboligerne var nemlig forbundet med<br />
hovedstaden <strong>Ferrara</strong> via et net af floder og kanaler<br />
med fartøjer af forskellig type.<br />
40
Castello della Mesola<br />
Dit gebouw met gekanteelde torens pal aan<br />
de Po houdt het midden tussen een fort en<br />
een luxe residentie. Rondom het kasteel lag<br />
een jachtreservaat, dat in verbinding stond<br />
met het Bos van Mesola.<br />
Dette slot, som på én gang er fæstning og<br />
luksuriøst lystslot, rejser sig med sine murkroner<br />
ved Po-flodens bred. Engang var det omgivet<br />
af et jagtreservat, som delvist hørte til Mesolas<br />
antikke skov, Bosco della Mesola.<br />
Villa della Mensa<br />
De Delizia in Sabbioncello San Vittore ligt<br />
aan de Po van Volano. Het gebouw is sinds<br />
kort weer voor bezoekers opengesteld.<br />
De rondgang voert onder meer langs een<br />
zuilengalerij, de erezaal, de bidkapel, een<br />
graanschuur en de personeelsvertrekken.<br />
Lystslottet i Sabbioncello San Vittore kan stadig<br />
ses ved Po di Volano. I dag kan man besøge<br />
søjlegangene, æressalen, kapellet, kornkammeret<br />
og tjenestefolkenes værelser.<br />
41
Delizie<br />
De historische buitenplaatsen van de Estes<br />
Estense-familens opholdssteder<br />
De tuinen van de Estes<br />
De buitenplaatsen van de Estes deden in een<br />
ver verleden niet onder voor de koninklijke<br />
paleizen in Europa. Rondom lagen welige<br />
tuinen, die verloren zijn gegaan, maar waarvan<br />
de opzet door schilderijen en documenten<br />
bekend is. Een klassiek voorbeeld van de<br />
Italiaanse tuin is Villa D‘Este in Tivoli, eveneens<br />
werelderfgoed van Unesco.<br />
De Delizia van Belriguardo in Voghiera,<br />
de zomerresidentie van de hertogen, was<br />
omringd door tuinen in Italiaanse stijl en werd<br />
hierom ook wel het Versailles van de Estes<br />
genoemd. In het gebouw waren fresco’s van<br />
Cosmè Tura. Bezoekers kunnen de hoge en<br />
de lage binnenplaats bezoeken en de door<br />
Girolamo da Carpi beschilderde Wijngaardzaal.<br />
Het landgoed Verginese, gelegen in<br />
Gambulaga bij Portomaggiore, werd tot een<br />
heuse delizia omgetoverd door Laura Dianti,<br />
de geliefde van Alfonso van Este I. Opmerkelijk<br />
is de brolo, de tuin die op basis van het<br />
originale ontwerp is aangelegd met zowel<br />
bloemen als fruitsoorten.<br />
Estense-familiens haver<br />
Estense-familiens lystslotte, som engang målte<br />
sig med de store europæiske kongeslotte, var<br />
omgivet af frodige, blomstrende haver, som i dag<br />
delvist er gået tabt. Man har kendskab til dem fra<br />
malerier og dokumenter. Et vidunderligt eksempel<br />
på en sådan italiensk park er Villa D’este i Tivoli,<br />
som også er på Unescos Verdensarvsliste.<br />
I Voghiera var lystslottet Delizia di Belriguardo<br />
hoffets sommerresidens – det var sågar<br />
udsmykket med fresker af Cosmè Tura – omgivet<br />
af italienske haver, som gav det tilnavnet Estensefamiliens<br />
Versailles. I dag kan man besøge den<br />
Høje og den Lave gård og Vingårdssalen (Sala<br />
della Vigna), som er udsmykket af Girolamo da<br />
Carpi.<br />
Godset Verginese i Gambulaga di<br />
Portomaggiore blev omdannet til et rigtigt lystslot<br />
af Laura Dianti, Alfonso I d’Estes elskerinde. Værd<br />
at nævne er il brolo, en historisk have, som er<br />
rekonstrueret efter det oprindelige projekt med<br />
blomster og frugttræer af forskellig art.<br />
42
Gemeentemuseum Belriguardo<br />
Bymuseet i Belriguardo<br />
In deze Delizia zijn voorwerpen tentoongesteld<br />
die zijn opgegraven op de nabijgelegen Romeinse<br />
begraafplaats van Voghenza.<br />
På slottet findes talrige fund fra grave i det<br />
nærliggende arkæologiske område Voghenza.<br />
De Fadieni en hun begraafplaats<br />
Fadieni-familien og deres gravsted<br />
In de zalen van het landgoed Verginese zijn<br />
voorwerpen te zien die zijn gevonden op een<br />
kleine begraafplaats uit de Romeinse keizertijd<br />
van de familie Fadieni.<br />
Verginese-salene huser fundene fra en lille romersk<br />
nekropol fra kejsertiden. Fundene kan føres tilbage<br />
til familien Fadieni.<br />
43
Delizie<br />
De historische buitenplaatsen van de Estes<br />
Estense-familens opholdssteder<br />
De Delizia Schifanoia<br />
Deze buitenplaats, de eerste die de Estes lieten<br />
bouwen in een buitenwijk van de stad, had als doel<br />
de verveling aan het hof te verdrijven en de naam<br />
verwijst daar naar. Via een ingewikkeld tuinenstelsel<br />
stond deze residentie in verbinding met het Palazzo<br />
Bonacossi en het Palazzina van Marfisa van Este.<br />
Veel van deze gebouwen werden in die tijd gebruikt<br />
voor concerten en andere voorstellingen.<br />
De buitenplaats werd na het vertrek van de Estes<br />
verwaarloosd. Dit duurde tot het begin van de vorige<br />
eeuw, toen de fresco’s van de Ferrarese School in de<br />
Zaal der Maanden werden blootgelegd.<br />
De muurschildering toont een combinatie van<br />
hofscènes, goden uit de mythologie, natuur en<br />
afbeeldingen van Borso, de eerste hertog van<br />
<strong>Ferrara</strong>, en zijn ridders. De fresco’s verheerlijken<br />
het bewind van de Estes, terwijl de tekens van de<br />
dierenriem op het centrale deel van de schildering de<br />
positive invloed van de sterren uitbeelden.<br />
In de andere zalen van het complex trekken vooral<br />
de beschilderde plafonds de aandacht. Op de<br />
begane grond is het Gemeentemuseum van Oude<br />
Kunst gevestigd.<br />
Lystslottet Schifanoia<br />
Det var det første lystslot, som Estense-familien<br />
byggede uden for selve byen. Det skulle bruges til<br />
at “flygte fra den kedelige” tilværelse ved hoffet.<br />
Et komplekst system af haver forbandt lystslottet<br />
med Palazzina di Marfisa d’Este og Palazzo<br />
Bonacossi: mange af disse steder blev også<br />
anvendt til koncerter og små teaterforestillinger.<br />
Slottet led store skader på grund af almindelig<br />
forsømmelse fra slutningen af Estense-familiens<br />
æra til begyndelsen af forrige århundrede, indtil<br />
rækken af fresker i Månedernes sal, malet af<br />
mestre fra <strong>Ferrara</strong>, blev genopdaget.<br />
Freskerne afbilder scener fra livet ved hoffet<br />
og guder fra mytologien, portrætter af Borso,<br />
den første fyrste af <strong>Ferrara</strong>, sammen med hans<br />
riddere omgivet af en imaginær natur. Freskerne<br />
priser den oplyste Estense-regering, mens<br />
stjernetegnene i den midterste frise stræber efter<br />
stjernernes gunst.<br />
Ved siden af denne sal kan man beundre andre<br />
sale med udsmykkede lofter. I stueetagen ligger<br />
bymuseet for antik kunst.<br />
44
De plattegrond<br />
in het Vaticaan<br />
Det vatikanske kort<br />
De historische plattegrond<br />
van het Hertogdom<br />
Este bevindt zich in de<br />
geografische collectie van<br />
de Vaticaanse Musea. De<br />
kaart uit de 16e eeuw<br />
toont <strong>Ferrara</strong>, de Po, de<br />
buitenplaatsen en de<br />
lagune bij zee.<br />
I Vatikanmusset i Rom<br />
kan man i Galleriet med<br />
geografiske kort beundre<br />
kortet over Estensehertugdømmet<br />
fra det 16.<br />
årh. med <strong>Ferrara</strong>, Po-floden,<br />
lystslottene og lagunerne ved<br />
havet.<br />
45
Slow Tourism<br />
Een landschap<br />
om rustig van te genieten<br />
Landskaber der<br />
skal opleves<br />
i ro og fred
Het genoegen van het ontdekken van bijzondere,<br />
onaangetaste locaties te voet, per boot en op de fiets.<br />
Glæden ved at opdage unikke og intakte steder bid<br />
for bid til fods, i båd på cykel.
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
E<br />
r zijn plaatsen waar<br />
de overblijfselen<br />
uit een zeer ver<br />
verleden onaangetast<br />
zijn gebleven. In<br />
Argenta werd de kleine kerk<br />
Pieve di San Giorgio in de<br />
6e eeuw gebouwd in een<br />
moerassgebied. De fraaie<br />
marmeren toegangspoort<br />
is bewaard gebleven en<br />
het kerkje ligt nu in een<br />
groot park aan de rand van<br />
het plassengebied Valli di<br />
Campotto.<br />
In de buurt van Codigoro<br />
ligt de Abdij van Pomposa,<br />
die in de 6e/7e eeuw vlakbij<br />
de kust werd gebouwd. De<br />
pracht en praal waarmee de<br />
Benedictijnse orde de abdij in<br />
het jaar duizend aankleedde<br />
is goed bewaard gebleven.<br />
Tot de parels behoren een<br />
frescoreeks in Giotto-stijl,<br />
de met prachtig mozaïek<br />
ingelegde kerkvloer en de<br />
hoge klokkentoren.<br />
In de omgeving van Mesola<br />
staat de Torre Abate, een<br />
bouwwerk dat getuigt van het<br />
droogleggen van het gebied<br />
in de periode van de hertogen<br />
van Este.<br />
Een door rivieren<br />
getekend<br />
landschap<br />
In de provincie <strong>Ferrara</strong><br />
herinneren talrijke plaatsen<br />
aan de belangrijke rol van de<br />
rivieren in de streek. Diverse<br />
musea zijn gewijd aan de<br />
drooglegging van de streek.<br />
De musea staan vaak in de<br />
buurt van dijkwegen waar het<br />
prima fietsen is.<br />
Een van de eerste en<br />
belangrijkste gemalen in de<br />
provincie staat in Codigoro.<br />
Het uit de 18e eeuw<br />
daterende complex is nog<br />
steeds in gebruik en speelt<br />
een fundamentele rol in de<br />
beheersing van het waterpeil.<br />
Het Ecomuseum in Argenta<br />
omvat onder meer het<br />
Museum van de Drooglegging<br />
dat in het Gemaal van Saiarino<br />
is gehuisvest. In Lagosanto<br />
staat langs de Volano het<br />
historische gemaal van<br />
Marozzo.<br />
Vlakbij de Po, in de buurt van<br />
Berra, zijn de sifons van het<br />
waterschap zichtbaar, terwijl<br />
bij Stellata van Bondeno,<br />
eveneens aan de Po maar<br />
aan de andere kant van de<br />
provincie, het gemaal Pilastresi<br />
is opengesteld voor publiek.<br />
Bondeno wordt omgeven<br />
door waterwegen in een<br />
gebied dat door gemalen<br />
wordt beheersd. Hier ligt ook<br />
het Napoleontisch Kanaal.<br />
In het ooit ommuurde Stellata<br />
zijn de burcht en het Huis<br />
Ariosto een bezoek waard.<br />
In het huis, ooit eigendom<br />
van de zoon van de bekende<br />
dichter, is tegenwoordig<br />
het Archeologisch Museum<br />
gevestigd.<br />
D<br />
er er steder, hvor<br />
man finder intakte<br />
vidnesbyrd på alle<br />
epoker og alle de<br />
forskellige kulturer. I<br />
Argenta blev den lille sognekirke<br />
Pieve di San Giorgio rejst<br />
i 600-tallet i et område, der<br />
dengang var omgivet af laguner.<br />
I dag har kirken bevaret en<br />
vidunderlig marmorportal, og<br />
den ligger nu i en stor park<br />
bag Campottos ”dale”, Valli di<br />
Campotto.<br />
Nær Codigoro ligger klosteret,<br />
Abbazia di Pomposa, som<br />
blev grundlagt tæt ved havet<br />
i 600-700-tallet efter vores<br />
tidsregning. Det har bevaret<br />
den storhed, som det nød i<br />
år 1000 efter den dræning,<br />
benediktinerordnens munke<br />
foretog. Af særlig interesse<br />
er serien af fresker, som er<br />
inspireret af Giotto, det utroligt<br />
smukke mosaikgulv og det høje<br />
klokketårn.<br />
48
Ikke langt fra Mesola rejser<br />
tårnet, Torre Abate, sig, et<br />
af de vigtigste vidnesbyrd<br />
på Este-familiens dræning af<br />
området.<br />
Et landskab<br />
gennemskåret af<br />
floder<br />
I det ferraresiske territorium<br />
er der utallige steder, som er<br />
forbundet med reguleringen<br />
af flodernes løb og museer om<br />
dræningen og indvindingen af<br />
det sumpede territorium. Disse<br />
ligger ofte tæt på digerne, som<br />
er ideelle til cykelturisme.<br />
I Codigoro findes et af<br />
provinsens første og vigtigste<br />
afvandingsanlæg, som har<br />
været aktivt siden slutningen af<br />
1800-tallet, og som stadig er<br />
fundamentalt for kontrollen af<br />
territoriets vand.<br />
En del af Øko-museet,<br />
Ecomuseo di Argenta, som<br />
huses i dræningsmuseet,<br />
Museo della Bonifica, ligger i<br />
Saiarino-afvandingsanlægget,<br />
Impianto Idrovoro di Saiarino,<br />
som stadig er aktivt. I<br />
Lagosanto langs biflodden<br />
Volano ligger det gamle<br />
Marozzo-afvandingsanlæg.<br />
Bag Po Grandes dige<br />
nær Berra ser man<br />
dræningskonsortiets<br />
vandlåse. I provinsens anden<br />
ende kan man i Stellata di<br />
Bondeno besøge Pilastresiafvandingsanlægget.<br />
Bondeno,<br />
som vædes af bifloden Panaro,<br />
er omgivet af vandveje og<br />
kontrolleres af vandanlæg som<br />
f.eks. Botte Napoleonica.<br />
I den lille landsby Stellata,<br />
som oprindeligt var befæstet,<br />
kan man besøge borgen Rocca<br />
Possente, digteren Ariostos hus<br />
Casa Ariosto, som har tilhørt<br />
digterens søn. I dag huser det<br />
det arkæologiske museum,<br />
Museo Arc heologico.<br />
Impianto Idrovoro<br />
di Saiarino<br />
Het grote gemaal, waar zes<br />
pompen in bedrijf zijn, zorgt<br />
ervoor dat de provincies<br />
Bologna en <strong>Ferrara</strong> droge<br />
voeten houden.<br />
Det store anlæg med sine 6<br />
aktive pumper holder en del af<br />
Bolognas og <strong>Ferrara</strong>s provinser<br />
frie for vand.<br />
Abbazia di<br />
Pomposa<br />
Tot de gasten van het klooster<br />
behoorde Guido van Arezzo,<br />
uitvinder van de zeven<br />
muzieknoten. Opengesteld<br />
voor publiek zijn de Kerk van de<br />
Heilige Maria, het klooster, de<br />
Kapittelzaal, het refter en het<br />
Pomposa-museum.<br />
Blandt klosterets gæster kan<br />
nævnes Guido d’Arezzo,<br />
opfinderen af de syv musikalske<br />
noder. I dag kan man besøge<br />
kirken Santa Maria, klostret,<br />
Kapitelsalen, Refektoriet og<br />
Pomposa-museet.<br />
49
Slow Tourism<br />
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
50<br />
Glijden<br />
over het water<br />
De waterwegen in de<br />
regio <strong>Ferrara</strong> vormen de<br />
verbinding tussen de Po en<br />
de zee. De Po van Volano<br />
doorkruist de gehele streek,<br />
van Pontelagoscuro tot aan<br />
zee. Langs de Volano ligt<br />
Tresigallo<br />
onder meer Tresigallo, met<br />
bijzondere architectuur uit<br />
de jaren dertig van de vorige<br />
eeuw. Wie de rivier verder<br />
volgt komt bij de Plassen van<br />
Ostellato. Verderop gaat de Po<br />
langs Migliarino, Migliaro<br />
en Massa Fiscaglia. Daarna<br />
volgt Codigoro, waar het<br />
bisschoppelijk paleis aan het<br />
water grenst. Codigoro is ook<br />
de thuishaven van de Stichting<br />
Giorgio Bassani.<br />
Wie van boottochten houdt,<br />
heeft in de provincie <strong>Ferrara</strong><br />
de keus uit tal van routes. Er<br />
zijn ook bootexcursies, met<br />
een gids en met speciale<br />
activiteiten voor kinderen aan<br />
boord.<br />
Comacchio<br />
Vlakbij zee ligt Comacchio,<br />
een lagunestad met een<br />
fraaie historische kern, met als<br />
bezienswaardigheden de brug<br />
Trepponti, de kathedraal<br />
van San Cassiano met de<br />
bijzondere klokkentoren, het<br />
plein, de kerken en musea<br />
Glide hen<br />
over vandet<br />
Den ferraresiske vandvej<br />
er den direkte tråd mellem<br />
Po-floden og havet: fra<br />
Pontelagoscuro fortsætter<br />
den ud i Po di Volano helt til<br />
kysten. På denne strækning<br />
rør den Tresigallo, raffineret<br />
eksempel på arkitektur fra<br />
1930’erne. Ved at følge<br />
floden når man til Ostellatos<br />
dalbugtninger, Anse Vallive di<br />
Ostellato. Po di Volano løber<br />
derefter gennem Migliarino,<br />
Migliaro og Massa<br />
Fiscaglia, så Codigoro,<br />
hvor bispegården, Palazzo<br />
del Vescovo, ligger lige ud til<br />
vandet. Bispegården er sæde<br />
for Giorgio Bassani-stiftelsen.<br />
Der er masser af ruter med<br />
motorbåd for dem, som<br />
elsker at sejle, ligesom der er<br />
organiserede udflugter med<br />
guide eller animation for børn.<br />
Comacchio<br />
By-trekking er glæden ved at<br />
genopdage kunsten i de små<br />
historiske bycentre til fods.<br />
Her er to lokaliteter, som<br />
egner sig storartet til denne<br />
type trekking.<br />
Comacchio, der ligger tæt ved<br />
havet, er en laguneby med det<br />
betagende historiske centrum<br />
med sine tre broer, Trepponti,<br />
domkirken San Cassiano med<br />
det mærkelige klokketårn,<br />
den lille plads, kirkerne,<br />
museerne og Cappucinersøjlegangen,<br />
Porticato dei<br />
Cappuccini. Comacchio,<br />
som er udtryk for balancen<br />
mellem land og hav, byder<br />
på forskellige vidnesbyrd<br />
fra Antikken. I museet med<br />
det romerske skib, Museo<br />
della Nave Romana,<br />
findes arkæologiske fund,
MdT - Museo<br />
del Territorio<br />
Dit museum in Ostellato is<br />
gewijd aan de Podelta en haar<br />
geschiedenis.<br />
På museet i Ostellato kan du<br />
se en masse om Po-deltaets<br />
særegenheder og dens historie.<br />
Museo della<br />
Nave Romana<br />
Het museum in Comacchio<br />
toont de lading van een<br />
Romeins handelsschip,<br />
gevonden in het nabijgelegen<br />
plassengebied Valle Ponti.<br />
I Comacchio arrangerer museet<br />
didaktiske rundvisninger til det<br />
romerske skib og dets last fra<br />
Kejser Augustus’ tid, som blev<br />
fundet i Valle Ponti.<br />
51
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
en de zuilengalerij van de<br />
Capucijners. Comacchio<br />
is de uitdrukking van het<br />
evenwicht tussen land en<br />
water en de musea tonen de<br />
overblijfselen uit het verleden.<br />
In het Museum van het<br />
Romeinse Schip worden<br />
archeologiche resten bewaard<br />
en de Marineerfabriek toont<br />
de verschillende fasen van de<br />
palingverwerking.<br />
Cento<br />
Aan de andere kant van de<br />
provincie ligt Cento, een klein<br />
kunstcentrum met uitgebreide<br />
zuilengalerijen en een<br />
bijzondere keuken. Cento is<br />
de geboortestad van Giovan<br />
Francesco Barbieri, beter<br />
bekend als Guercino,<br />
een van de toonaangevende<br />
italiaanse schilders uit de 17e<br />
eeuw. Cento is tevens de<br />
belangrijkste verzamelplaats<br />
van zijn werk ter wereld. In<br />
2013 vormen deze werken<br />
de kern van een reizende<br />
tentoonstelling langs Bolzano,<br />
Bologna, Sint Petersburg,<br />
Rio de Janeiro, Warschau en<br />
Chicago.<br />
mens et værkstedsmuseum,<br />
Manifattura dei Marinati,<br />
udstiller vidnesbyrd på den<br />
materielle kultur med særlig<br />
opmærksomhed på de<br />
forskellige bearbejdningsfaser<br />
af ålen.<br />
Cento<br />
I den anden ende af provinsen<br />
ligger Cento, en lille kunstens<br />
og madlavningens hovedstad<br />
med sine talrige søjlegange.<br />
Cento, byen, hvor Giovan<br />
Francesco Barbieri, også<br />
kaldet Guercino, en af de<br />
største malere i 1600-tallets<br />
italienske malerkunst, er den<br />
by, der har den største samling<br />
i verden af hans værker. I<br />
2013 er disse værker på en<br />
lang udstillingsrejse til bl.a.<br />
Bolzano, Bologna, Sankt<br />
Petersborg, Rio de Janeiro,<br />
Warszava, Chicago.<br />
Langs de rivier de Reno<br />
liggen de gemeentes<br />
Sant’Agostino, Poggio<br />
Renatico, Mirabello en<br />
Vigarano Mainarda.<br />
In het Panfilia bos, in de<br />
buurt van Sant’Agostino,<br />
groeien in een gebied dat<br />
geregeld onder water staat<br />
de bekende truffels.<br />
52<br />
Guercino
De gemeente, lid van de<br />
Nazionale Truffel Associatie,<br />
houdt elk jaar een volksfeest<br />
dat aan de truffel is gewijd.<br />
På Reno-flodens territorium<br />
ligger kommunerne<br />
Sant’Agostino, Poggio<br />
Renatico, Mirabello og<br />
Vigarano Mainarda.<br />
I Panfilia-skoven, Bosco<br />
della Panfilia, nær ved<br />
Sant’Agostino, i et område,<br />
der jævnligt oversvømmes,<br />
vokser den berømte<br />
trøffel: Kommunen, som er<br />
anerkendt af den nationale<br />
trøffelforening som Trøflens<br />
by, organiserer hvert år en<br />
berømt trøffelfest.<br />
Cento Carnevale<br />
d’Europa<br />
In 1615 vereeuwigde Guercino<br />
in een fresco in Huize Pannini de<br />
gemaskerde festiviteiten op het<br />
centrale plein van Cento. Bijna<br />
vierhonderd jaar laten vieren de<br />
inwoners van Cento nog steeds<br />
op uitbundige wijze carnaval. Het<br />
feest duurt vijf opeenvolgende<br />
zondagen.<br />
Il 1615 forevigede maleren<br />
Guercino maskeballerne på Piazza<br />
di Cento i en freske i Casa Pannini.<br />
Endnu i dag efter næsten fire<br />
århundreder fejrer indbyggerne i<br />
Cento stadig deres karneval med<br />
dans og musik. Karnevalet afholdes<br />
i fem søndage i træk.<br />
Centro Museale<br />
“Ferruccio<br />
Lamborghini”<br />
In het bij Sant’Agostino gelegen<br />
Dosso staat het museum gewijd<br />
aan de bekende autobouwer.<br />
De verzameling omvat zowel<br />
de oudste als de nieuwste<br />
modellen. Open op verzoek<br />
Ikke langt fra Sant’Agostino ligger<br />
museet, som er dedikeret den<br />
berømte automobilproducent,<br />
med de første traktorer til de<br />
sidste nye kreationer.<br />
Åbning efter anmodning<br />
Tel. +39 3475329320<br />
fabio.lamborghini@libero.it<br />
53
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
54<br />
Voor de<br />
fietsliefhebbers<br />
In de regio <strong>Ferrara</strong> zijn tal<br />
van fietsroutes die voor<br />
verschillende leeftijden<br />
geschikt zijn. <strong>Ferrara</strong> is Città<br />
delle biciclette, fietsstad, zoals<br />
valt te lezen op de borden bij<br />
de ingang van de stad. De plek<br />
bij uitstek om te wandelen, te<br />
hardlopen en te fietsen is de 9<br />
kilometer lange stadsmuur.<br />
Zowel beneden langs de muur<br />
als op de stadswal pal achter<br />
de muur zijn paden. Op een<br />
steenworp afstand ligt het<br />
Ariosteaplein, dat via de Via<br />
delle Erbe met de stadswal<br />
is verbonden. Hier ligt ook<br />
de Joodse begraafplaats,<br />
waarvan de groene ruimte<br />
herinneringen oproept aan<br />
het boek De Tuin van de Finzi<br />
Contini van Giorgio Bassani.<br />
Al wandelend verschijnen in<br />
de herinnering ook de beelden<br />
van de gelijknamige film van<br />
Vittorio De Sica.<br />
Van de muur naar<br />
de rivier<br />
Wie vanaf de muur door het<br />
Stadspark Giorgio Bassani en<br />
verder naar het noorden trekt,<br />
komt na 7 kilometer uit in het<br />
aan de Po gelegen Francolino.<br />
Hier sluit de route aan op<br />
de Destra Po, de langste en<br />
belangrijkste fietsroute van<br />
de provincie over de rechter<br />
rivieroever. De dijkroute is 120<br />
km lang en loopt van Stellata<br />
di Bondeno naar Gorino<br />
Ferrarese.<br />
Vanaf de burcht Rocca<br />
Possente volgt het fietspad de<br />
rivier, waarbij zo nu en dan<br />
bouwwerken uit het Estensetijdperk<br />
worden gepasseerd.<br />
Dit gaat zo door tot Gorino,<br />
waar de botenbrug en de<br />
vuurtoren de aandachttrekkers<br />
zijn. Bezienswaardigheden<br />
onderweg zijn de Watermolen<br />
in Ro, De Deltapoort in Berra<br />
en het Kasteel van Mesola.<br />
For cykelelskere<br />
I det ferraresiske territorium<br />
er der talrige cykelstier, som<br />
passer til enhver alder.<br />
I <strong>Ferrara</strong> – Cyklernes by, som<br />
der står på skiltet ved byens<br />
indgang – er bymuren et<br />
ideelt grønt område til både<br />
at gå en tur, løbe eller cykle<br />
9 km enten på cykelstien<br />
på fæstningsmuren eller på<br />
voldene. Hvis man begiver sig<br />
mod bymuren ad Via delle<br />
Erbe, holder trafikken op, kun<br />
få skridt fra Piazza Ariostea,<br />
og den nærliggende jødiske<br />
kirkegård får en til at tænke<br />
på Finzi Contini familien i<br />
romanen ”Den forbudte<br />
have”, som er skrevet af den<br />
ferraresiske forfatter Giorgio<br />
Bassani og filmatiseret af<br />
den italienske filminstruktør<br />
Vittorio De Sica.<br />
Fra bymuren til<br />
floden<br />
Kun 7 km fra <strong>Ferrara</strong>s bymur<br />
og når man har passeret<br />
byparken “Giorgio Bassani”,<br />
når man Francolino bag<br />
Destra Po, provinsens længste<br />
og vigtigste cykelsti: 120<br />
km langs flodens højre dige<br />
fra Stellata di Bondeno til<br />
Gorino Ferrarese.<br />
Fra borgen Rocca Possente<br />
veksler flodlandskabet med<br />
fæstninger fra Este-familiens<br />
periode helt til Gorino med<br />
sin bro bygget af både og<br />
fyrtårnet, over Mulino di Po,<br />
Porta del Delta til Berra og<br />
slottet i Mesola, Castello di<br />
Mesola.
Fietsroutes<br />
Cykelture<br />
Het fietspad op de rechter Po-oever maakt<br />
deel uit van een uitgestrekt fietspadennetwerk<br />
in Europa, waartoe ook de routes München-<br />
Bolzano, Ciclopista del Sole (noord-zuid-route) en<br />
Gardameer-Adriatische Zee behoren. De laatste<br />
route voert vanaf het Gardameer via de rivieren<br />
Mincio en Po naar twee parels van de Ranaissance:<br />
Mantova en <strong>Ferrara</strong>.<br />
Destra Po er den centrale strækning i andre ruter,<br />
som er en del af et vidtstrakt fælleseuropæisk<br />
net af cykelstier som f.eks. det fra München til<br />
Bolzano, Ciclopista del Sole og strækningen mellem<br />
Gardasøen og Adriaterhavet. Denne sidstnævnte<br />
forbinder Gardasøen med de to floder Mincio og<br />
Po og de to perler fra Renæssancen, de to vandbyer:<br />
Mantova og <strong>Ferrara</strong>. 55
Een landschap om rustig van te genieten<br />
Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />
Werelderfgoed op<br />
het bord<br />
De Mediterrane keuken<br />
staat op de lijst van<br />
niet-materieel erfgoed<br />
van Unesco. Het is een<br />
eerbetoon aan de Italiaanse<br />
keuken die gebaseerd<br />
is op een eeuwenlange<br />
wisselwerking tussen mens<br />
en natuur.<br />
De producten van het<br />
Ferrarese platteland<br />
leveren een bijdrage aan<br />
het gezonde eten. De<br />
streek is vooral bekend<br />
om haar graan en fruit.<br />
Belangrijke producten zijn<br />
de Perzik en Nectarine<br />
van <strong>Romagna</strong> en de Peer<br />
van <strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>,<br />
beide met IGP-keurmerk.<br />
Tot het streekfruit<br />
behoren verder appels,<br />
meloenen, aardbeien en<br />
watermeloenen. Gemengd<br />
en gesneden zorgen ze voor<br />
een prima macedonia.<br />
De ‘viool’ pompoen heeft<br />
fel oranje vruchtvlees, dat<br />
stevig is en erg zoet smaakt.<br />
Het is een typisch product<br />
van de landbouwgronden<br />
rond <strong>Ferrara</strong>. De pompoen<br />
vormt de kern van de<br />
Cappellacci di zucca,<br />
een van de belangrijkste<br />
gerechten van de<br />
Ferrarese keuken. Het zijn<br />
pastakussentjes gevuld<br />
met pompoen, grana-kaas<br />
en noodmuskaat. Het<br />
traditionele gerecht kwam<br />
al voor op de menu’s die<br />
in de Renaissance werden<br />
bereid voor de familie Este.<br />
Toen werden nagenoeg<br />
dezelfde ingrediënten<br />
gebruikt.als tegenwoordig<br />
in de vele typisch Ferrarese<br />
restaurants die de<br />
cappellacci opdienen.<br />
En kulinarisk arv<br />
Middelhavsdiæten er<br />
optaget på UnescoS liste<br />
over den ikke materielle<br />
verdenskulturarv: den priser<br />
det italienske køkken for<br />
dets smag og sundhed med<br />
ingredienser fra havet og<br />
jorden og med opskrifter,<br />
som er gået i arv fra<br />
generation til generation,<br />
og som er udtryk for et<br />
samspil mellem mennesket<br />
og naturen.<br />
Landet omkring <strong>Ferrara</strong> er i<br />
det sunde køkkens tegn og<br />
er især kendt for sit korn og<br />
sine frugter: fersknerne og<br />
nektarinerne fra <strong>Romagna</strong><br />
er saftige, fyldt med smag<br />
og højt værdsatte, og de<br />
har beskyttet geografisk<br />
betegnelse (IGP), for<br />
ikke at tale om æblerne,<br />
melonerne, jordbærrene<br />
og vandmelonerne, som<br />
kan blive til superlækre<br />
frugtsalater, macedonia.<br />
“Violingræskaret”, zucca<br />
“violina”, med det stærkt<br />
orangefarvede, søde og<br />
faste frugtkød vokser<br />
på disse jorder med de<br />
unikke organoleptiske<br />
karakteristika, som giver<br />
dem en uovertruffen<br />
kvalitet.<br />
I det traditionelle, lokale<br />
køkken er det store<br />
glansnummer Cappellacci<br />
di zucca (Pastapuder med<br />
græskar), pastapuder lavet<br />
af et fint lag æggepasta<br />
viklet omkring fyld med<br />
blødt græskar, grana-ost<br />
og muskatnød. Første gang<br />
man hører om cappellacci<br />
di zucca er i opskrifter fra<br />
Renæssancen, hos Estefamiliens<br />
hushovmestre,<br />
med næsten samme<br />
ingredienser, som dem, man<br />
kan nyde i dag på de typiske<br />
restauranter i <strong>Ferrara</strong>.<br />
56
Traditionele keuken<br />
Det traditionelle køkken<br />
Aan de basis van de Ferrarese keuken ligt het varkensvlees. Hiermee<br />
worden de cappelletti gevuld en de bekende streekworsten worden<br />
ervan gemaakt, van de Salamina tot de Zia. Bij veel zomerse<br />
volksfeesten staan vleesgerechten op het menu: speenvarken,<br />
salamina in jus en tal van andere worstsoorten.<br />
Det ferraresiske køkkens opskrifter er baseret på svinekød:<br />
svinekødet anvendes som fyld i de små pastaposer, cappelletti, og<br />
til de talrige former for pølse, fra Salamina til den såkaldte Zia. Ved<br />
sommerfesterne kan man smage mange lækre kødretter: porchetta<br />
(helstegt pattegris, gris), salamina da sugo og masser af forskellige<br />
slags pølser.<br />
www.stradaviniesaporiferrara.it 57
58<br />
2013<br />
Et år fyldt med<br />
begivenheder<br />
F<br />
errara vierde in 2012<br />
de honderjarige<br />
geboortedag<br />
van regisseur<br />
Michelangelo<br />
Antonioni. In 2013 wordt<br />
het eerbetoon aan de<br />
kunstenaar afgesloten<br />
met een tentoonstelling in<br />
Palazzo Diamanti met de titel<br />
De blik van Michelangelo.<br />
Antonioni en de kunsten,<br />
van 10 maart tot 9 juni.<br />
Antonioni, een van de<br />
grondleggers van de<br />
moderne film, was ook op<br />
andere gebieden creatief en<br />
de expositie volgt zijn relatie<br />
met de beeldende kunsten.<br />
De combinatie van<br />
werken van Antonioni<br />
I<br />
2012 blev hundredåret<br />
for den ferraresiske<br />
filminstruktør,<br />
Michelangelo Antonionis<br />
fødsel, fejret. I 2013<br />
afsluttes hyldesten til kunstneren<br />
med udstillingen på Palazzo<br />
dei Diamanti Lo sguardo di<br />
Michelangelo. Antonioni<br />
e le arti (Michelangelos blik.<br />
Antonioni og kunsten) fra 10.<br />
marts til 9. juni.<br />
Udstillingen er en hyldest til en<br />
af den moderne films fædre,<br />
og den gennemløber hele<br />
kunstnerens kreative parabel<br />
set i lyset af hans forhold<br />
til de figurative kunstarter.<br />
Sammenstillingen af hans<br />
kunstværker med kunstværker<br />
af andre berømte kunstnere<br />
fra det 20. århundrede som<br />
Evenementenjaar<br />
met het werk van andere<br />
beroemde kunstenaars uit<br />
de twintigste eeuw, zoals<br />
Pollock, De Chirico, Morandi<br />
en Burri, resulteert in een<br />
verrassende tocht langs<br />
film, schilderkunst, literatuur<br />
en fotografie. Centraal in<br />
de tentoonstelling staan<br />
voorwerpen en documenten<br />
uit de verzameling<br />
van de Gemeente <strong>Ferrara</strong><br />
die te maken hebben<br />
met het leven en het<br />
werk van de regisseur.<br />
Filmtoerisme<br />
<strong>Ferrara</strong>, de Po, de rivierdelta<br />
en de uitgestrekte plassen<br />
hebben altijd een sterke<br />
aantrekkingskracht gehad<br />
Pollock, De Chirico, Morandi,<br />
Burri følger tilskueren gennem<br />
en usædvanlig og betagende<br />
rejse mellem filmen, maleriet,<br />
litteraturen og fotografiet.<br />
Udstillingens kerne er den<br />
ekstraordinære kilde, af<br />
genstande og dokumenter, der<br />
ejes af <strong>Ferrara</strong> kommune, fra<br />
den store filminstruktørs liv og<br />
værker.<br />
Filmturisme<br />
<strong>Ferrara</strong>, Po-floden, Deltaet<br />
og dalene har fascineret de<br />
ferraresiske filminstruktører<br />
som Michelangelo Antonioni,<br />
Florestano Vancini og Folco<br />
Quilici. Filmen Il Mulino del<br />
Po af Lattuada inspireret af<br />
romanen af samme navn af<br />
op de Ferrarese filmmakers,<br />
zoals Michelangelo Antonioni,<br />
Florestano Vancini en Folco<br />
Quilici. Het rivierlandschap<br />
staat ook centraal in Il Mulino<br />
del Po, de film van Lattuada<br />
gebaseerd op het gelijknamige<br />
boek van Riccardo Bacchelli.<br />
Obsessione van Luchino<br />
Visconti speelt zich af langs<br />
de Po en in <strong>Ferrara</strong>. In de stad<br />
zijn diverse films opgenomen<br />
die gebaseerd zijn op de<br />
romans van Bassani: Il giardino<br />
dei Finzi Contini, Gli occhiali<br />
d‘oro en La lunga notte del<br />
’43. Al di là delle nuvole van<br />
Michelangelo Antonioni speelt<br />
zich af in het gebied tussen<br />
<strong>Ferrara</strong> en Comacchio.<br />
Riccardo Bacchelli foregår i<br />
dette flodlandskab.<br />
Luchino Viscontis film<br />
Ossessione foregår langs Pofloden<br />
og i <strong>Ferrara</strong>.<br />
Mange af forfatteren Bassanis<br />
romaner er blevet filmatiseret<br />
i byen <strong>Ferrara</strong>: Il giardino<br />
dei Finzi Contini, Gli Occhiali<br />
d’oro og La lunga notte del<br />
’43; Michelangelo Antonionis<br />
film Al di là delle nuvole er<br />
optaget mellem <strong>Ferrara</strong> og<br />
Comacchio.<br />
See film locations<br />
in <strong>Ferrara</strong> and its<br />
Province: guidebook,<br />
video and app.
Belangrijke evenementen<br />
in <strong>Ferrara</strong> en provincie<br />
Vigtigste arrangementer<br />
i <strong>Ferrara</strong> og provins<br />
Cento Carnevale<br />
d’Europa<br />
10, 17, 24 / 02<br />
3 / 03<br />
Kleurrijke, van papier-maché<br />
gemaakte wagens trekken in<br />
optocht door de historische<br />
binnenstad van Cento, de<br />
stad van schilder Guercino.<br />
Farverige allegoriske vogne<br />
i papamaché kører i optog<br />
i det historiske centrum i<br />
byen Guercino.<br />
Info: +39 051 904252-7<br />
www.carnevalecento.com<br />
Lo sguardo di<br />
Michelangelo.<br />
Antonioni e le arti<br />
Primavera Slow<br />
2013<br />
21 / 03 – 23 / 06<br />
De activiteiteiten zijn talrijk:<br />
workshops fotografie, fotoen<br />
documentaire-wedstrijden,<br />
cursussen over birdwatching,<br />
lezingen, voorstellingen<br />
en rondleidingen door het<br />
Podeltapark.<br />
Masser af organiserede<br />
arrangementer: fotografiske<br />
workshops, konkurrencer i<br />
fotografi og dokumentarfilm<br />
af miljøet, undervisning<br />
i birdwatching, lectures,<br />
forestillinger og guidede<br />
besøg i Po-deltaets park,<br />
Parco del Delta del Po.<br />
Info: +39 0533 57693<br />
www.podeltabirdfair.it<br />
Teatro Comunale<br />
Kommunale teater<br />
De seizoenen<br />
van oktober tot mei<br />
Het 17e-eeuwse Teatro Comunale<br />
van <strong>Ferrara</strong> is een prachtig<br />
voorbeeld van de Italiaanse<br />
theaterbouw en beschikt over een<br />
uitstekende akoestiek. Elk seizoen<br />
is er een ruim aanbod aan toneel,<br />
dans, muziek en opera van hoog<br />
niveau.Andere belangrijke theaters<br />
in de provincie staan in Argenta,<br />
Copparo, Codigoro en Cento.<br />
Det sæsoner<br />
fra oktober til maj<br />
<strong>Ferrara</strong>s Teatro Comunale fra<br />
1700-tallet er et pragtfuldt<br />
eksempel på et italiensk teater<br />
med en enestående akustik. Hvert<br />
år opfører teatret prosa, ballet,<br />
koncerter og opera på højt niveau.<br />
Det samme gør de øvrige teatre<br />
i provinsen lige fra Argenta til<br />
Copparo, fra Codigoro til Cento<br />
med nogle af teaterverdenens<br />
bedste navne.<br />
www.teatrocomunaleferrara.it<br />
10/03/2013 – 9/06/2013<br />
Palazzo dei Diamanti<br />
Info: +39 0532 244949<br />
www.palazzodiamanti.it<br />
59
2013 Evenementenjaar<br />
Et år fyldt med begivenheder<br />
Festa del Libro<br />
Ebraico in Italia<br />
Palio di <strong>Ferrara</strong><br />
<strong>Ferrara</strong> Sotto le Stelle<br />
60<br />
24 – 28 / 04<br />
In het centrum van <strong>Ferrara</strong><br />
zijn tal van activiteiten om<br />
de belangstelling voor de<br />
joods-italiaanse cultuur te<br />
bevorderen: bijeenkomsten,<br />
tentoonstellingen, concerten<br />
en rondleidingen langs de<br />
plaatsen die herinneren<br />
aan Giorgio Bassani en zijn<br />
romans. Het evenement is<br />
een initiatief van het MEIS –<br />
Museum van het Italiaanse<br />
Jodendom en de Shoah. Dit<br />
museum komt in <strong>Ferrara</strong>.<br />
Midt i byens historiske centrum<br />
afholdes talrige initiativer<br />
- kongresser, udstillinger,<br />
koncerter og besøg med guide<br />
til de steder, hvor Giorgio<br />
Bassanis romaner foregår<br />
- for at fremme kendskabet<br />
til den italienske hebraiske<br />
kultur. Arrangementet støttes<br />
af MEIS - Museo nazionale<br />
dell’Ebraismo Italiano e<br />
della Shoah (Det nationale<br />
museum for den italienske<br />
jødedom og Shoahen) - som<br />
inden længe åbner i <strong>Ferrara</strong>.<br />
Info: +39 0532 900713<br />
www.festalibroebraico.it<br />
ALL THE EVENTS ON<br />
YOUR SMARTPHONE!<br />
FERRARA EVENTI<br />
Android<br />
iOS<br />
4 – 26 / 05<br />
Een maand vol feesten en<br />
wedstrijden tussen de acht<br />
Contrade of wijken van de oude<br />
stad. Alles draait om het winnen<br />
van de palio, het vaandel gewijd<br />
aan Sint-Joris, de beschermheilige<br />
van <strong>Ferrara</strong>. De klassieke<br />
paardenrace op het Ariosteaplein<br />
is op de laatste zondag van mei.<br />
En måned fyldt med festligheder,<br />
konkurrencer og kappestrid mellem<br />
byens otte kvarterer, Contrade,<br />
om at vinde banneret, il palio,<br />
som er dedikeret San Giorgio,<br />
<strong>Ferrara</strong>s skytshelgen. Hestevæddeløbet<br />
på Piazza Ariostea løber<br />
af stablen den sidste søndag i maj.<br />
Info: +39 0532 751263<br />
www.paliodiferrara.it<br />
La Mille Miglia<br />
16 / 05 - Piazza Castello<br />
De ‘mooiste autowedstrijd<br />
van de wereld’ keert terug<br />
naar <strong>Ferrara</strong>. De wedstrijd is<br />
het symbool van de Italiaanse<br />
hartstocht voor alles dat met<br />
motoren te maken heeft. Op<br />
donderdagavond is de etappeaankomst<br />
in het centrum.<br />
<strong>Ferrara</strong> afholder atter ‘Verdens<br />
smukkeste billøb‘, symbolet<br />
på den italienske lidenskab for<br />
motorer. Ankomsten til <strong>Ferrara</strong><br />
forventes at ske torsdag aften.<br />
Info: +39 0532 1933901<br />
www.1000migliaferrara.it<br />
Juli / Juli<br />
Piazza Castello<br />
Aansprekende namen en<br />
jonge talenten verzorgen<br />
concerten van niveau op het<br />
kasteelplein.<br />
Prestigefyldte navne og unge<br />
talentfulde komponister og<br />
musikere giver koncerter af<br />
fineste kvalitet.<br />
Info: +39 0532 241419<br />
www.ferrarasottolestelle.it<br />
La Notte Rosa<br />
5 / 07 - Lidi di Comacchio<br />
Groot zomerfeest aan<br />
de kust, van de Lidi van<br />
Comacchio tot aan Cattolica.<br />
Bij alle initiatieven, van<br />
themavoorstellingen tot<br />
concerten, staat de vrouw<br />
centraal. Bars en andere<br />
horeca blijven tot zonsopgang<br />
open.<br />
Sommerens store fest langs<br />
hele Adriaterhavskysten<br />
fra Commachios lidoer til<br />
Cattolica, er en hyldest<br />
til kvinderne med temaarrangementer,<br />
koncerter,<br />
forestillinger og lokaler, som er<br />
åbne lige til daggry.<br />
Info: +39 0533 314154<br />
www.turismocomacchio.it
<strong>Ferrara</strong> Buskers<br />
Festival<br />
23 / 08 – 1 / 09<br />
Het <strong>Ferrara</strong> Buskers<br />
Festival is het grootste<br />
straatmuziekevenement ter<br />
wereld. Meer dan een week<br />
lang treden artiesten in het<br />
centrum op.<br />
<strong>Ferrara</strong> Buskers Festival er<br />
den store begivenhed, som<br />
er dedikeret gadekunsten og<br />
gademusikken fra hele verden,<br />
og som afholdes rundt omkring<br />
på gaderne og pladserne i det<br />
historiske centrum.<br />
Info: +39 0532 249337<br />
www.ferrarabuskers.com<br />
<strong>Ferrara</strong> Balloons<br />
Festival<br />
6 – 15 / 09<br />
Een van de grootste<br />
luchtballonfestivals in Europa.<br />
Het tiendaagse evenement<br />
wordt gehouden in het<br />
gemeentepark G. Bassani.<br />
Kleurrijke luchtballonnen in alle<br />
mogelijke vormen en creaties<br />
kiezen elke dag het luchtruim.<br />
En af de største Mongolfiere-<br />
festivaler i Europa. Den<br />
afholdes i det grønne område<br />
i parken G. Bassani. I ti dage<br />
ses disse farverige mongolfiere<br />
med de mest utrolige former<br />
hæve sig over byen.<br />
Info: +39 0532 900713<br />
www.ferrarafestival.it<br />
Zurbarán<br />
(1598-1664)<br />
14 / 09 / 2013 – 6 / 01 / 2014<br />
Voor het eerst wordt in Italië<br />
een tentoonstelling gewijd aan<br />
Francisco de Zurbarán, een<br />
van de belangrijkste Spaanse<br />
schilders uit de 17e eeuw,<br />
tijdgenoot van onder anderen<br />
Velázquez, Murillo, Rembrandt<br />
en Hals. De selectie van<br />
werken illustreert zijn talent<br />
om klassieke onderwerpen<br />
op een moderne manier te<br />
verbeelden<br />
Den første monografisk<br />
udstilling i Italien nogensinde<br />
af en af hovedpersonerne<br />
i 16-hundredtallets kunst i<br />
Spanien, Francisco de Zurbarán,<br />
der er samtidig med Velázquez<br />
og Murillo, Rembrandt og Hals.<br />
Udstillingen omfatter et udvalg<br />
af hovedværker, der fremhæver<br />
styrken i hans nyskabelser<br />
og hans evne til at fortolke<br />
traditionelle motiver på en<br />
moderne måde.<br />
Info: 0532 244949<br />
www.palazzodiamanti.it<br />
Internazionale<br />
a <strong>Ferrara</strong><br />
4 – 6 / 10<br />
De manifestatie brengt<br />
belangrijke namen uit de<br />
internationale journalistiek<br />
en cultuur in <strong>Ferrara</strong> samen.<br />
Dette prestigefyldte<br />
arrangement bringer<br />
nogle af den internationale<br />
journalistiks og kulturs<br />
største navne til <strong>Ferrara</strong>.<br />
Info: +39 0532 241419<br />
www.internazionale.it/festival<br />
Capodanno<br />
a <strong>Ferrara</strong><br />
31 / 12<br />
Een groot feest op alle<br />
pleinen in de stad met<br />
gastronomiche stands, een<br />
kerstmarkt en een grootse<br />
vuurwerkshow op muziek<br />
op het Kasteel Estense.<br />
En kæmpe fest, som<br />
inddrager alle pladser i det<br />
historiske centrum med<br />
områder, der er dedikeret<br />
gastronomien, en julelandsby<br />
og det store Nytårsshow med<br />
det betagende fyrværkeri på<br />
Castello Estense ledsaget af<br />
musik.<br />
Info: +39 0532 210444<br />
www.capodannoferrara.it<br />
61
62<br />
Organiseer je reis<br />
Organisér din rejse<br />
INFORMATIE<br />
INFORMATIONER<br />
Vraag informatiemateriaal aan bij<br />
infotur@provincia.fe.it of kies<br />
de brochure uit die je thuis wilt<br />
ontvangen.<br />
Bed om informationsmateriale på mailadressen<br />
infotur@provincia.fe.it<br />
eller vælg brochurerne fra listen<br />
for at få dem sendt hjem.<br />
FIETSTOERISME<br />
CYKELTURISME<br />
Toeristische fietsroutes in de regio <strong>Ferrara</strong>, met<br />
plattegronden en routebeschrijvingen. Het materiaal is gratis<br />
te downloaden, inclusief GPS-gegevens van Google Earth.<br />
Alle de ture, du kan køre på cykel i området omkring <strong>Ferrara</strong><br />
med kort og ”vejbog”. Du kan downloade dem gratis<br />
som GPS-filer på Google Earth.<br />
Centro Unificato di Informazione<br />
e Accoglienza Turistica<br />
FERRARA - Castello Estense<br />
tel. +39 0532 299303<br />
fax +39 0532 212266<br />
infotur@provincia.fe.it<br />
WI-FI<br />
Gratis wireless internet op tien<br />
plaatsen in de stad (maximaal<br />
90 minuten per dag).<br />
Du kan navigere gratis i <strong>Ferrara</strong><br />
på det offentlige trådløse net<br />
i hele 10 områder i byen<br />
(maks. 90 minutter om dagen).<br />
free<br />
1<br />
Kijk voor vertrek op:<br />
Inden du tager af sted,<br />
gå ind på:<br />
www.ferrarainfo.com<br />
free<br />
PUBLICATIES<br />
PUBLIKATIONER<br />
Lees en download gratis<br />
informatie in pdf-formaat.<br />
2<br />
Hent publikationerne gratis<br />
og læs dem i pdf-format.<br />
Stap na aankomst<br />
bij ons binnen<br />
Når du ankommer, så<br />
læg vejen ind forbi os<br />
De VVV-informatiekantoren<br />
staan altijd voor je klaar.<br />
free<br />
Turistkontoret står til rådighed for gode råd og<br />
vejledning til dit ophold.<br />
FOURSQUARE<br />
Toon je check-in van foursquare aan het personeel<br />
en je krijgt een cadeau.<br />
Vis din “foursquare check-in” til vores personale,<br />
så får du en gave.
TOEGEVOEGDE RELAITEIT<br />
UDVIDET VIRKELIGHED<br />
Download de applicatie voor<br />
de browser Layar “<strong>Ferrara</strong><br />
tour” en bekijk de toeristische<br />
bezienswaardigheden.<br />
Download gratis applikation til<br />
browseren Layar “<strong>Ferrara</strong> tour” og besøg<br />
de turiststeder, som interesserer dig, med<br />
udvidet virkelighed.<br />
free<br />
free<br />
AUDIOGIDS<br />
AUTOGUIDER<br />
Download gratis de mp3-audiogids en luister er naar<br />
op je computer.<br />
Hent autoguiderne gratis i mp3-format og hør<br />
dem på din computer.<br />
NEWSLETTER<br />
Abonneer je op de maandelijkse<br />
nieuwsbrief met een overzicht van alle<br />
evenementen in <strong>Ferrara</strong> en provincie.<br />
Tilmeld dig vores månedlige Newsletter<br />
om de begivenheder og arrangementer,<br />
der finder sted i <strong>Ferrara</strong> og provinsen.<br />
free<br />
APP<br />
EVENTS<br />
Raadpleeg de<br />
evenementenkalender en<br />
download de activiteitenlijst 2013 in<br />
pdf-formaat of download de gratis<br />
applicatie voor iPhone en Android.<br />
Konsultér kalenderen over de forskellige<br />
begivenheder, download pdf-filen til<br />
kalenderen over begivenheder i 2013,<br />
”Agenda Eventi 2013”, eller hent gratis<br />
applikationen til iPhone og Android.<br />
3<br />
Vertel ons je<br />
ervaringen na afloop<br />
Fortæl os om dine<br />
oplevelser, når dit<br />
ophold er slut<br />
<strong>Ferrara</strong>, je bent<br />
er zo<br />
<strong>Ferrara</strong>, verden<br />
er meget<br />
tættere på dig<br />
Easy Transfer<br />
Bologna <strong>Ferrara</strong><br />
Airport<br />
Nieuwe pendeldienst<br />
tussen het vliegveld van<br />
Bologna en het centrum<br />
van <strong>Ferrara</strong>:<br />
› 16 ritten per dag<br />
(ca. 50 minuten)<br />
› kaartjes te koop in de bus<br />
Ny service med<br />
lufthavnsbus til og fra<br />
Bolognas lufthavn i<br />
<strong>Ferrara</strong>s centrum:<br />
› 16 afgange om dagen,<br />
50 minutters kørsel<br />
› billetter købes i bussen<br />
VOLG ONS OP...<br />
FØLG OS PÅ...<br />
Stuur ons je herinneringen,<br />
foto’s en video’s van de reis<br />
via de kanalen van het social<br />
network.<br />
Skriv til os om dine oplevelser og<br />
send billeder og videoer om din<br />
rejse på vores sociale kanaler.<br />
FOTO’S • FOTO<br />
Doe mee aan de fotowedstrijd op<br />
www.ferrarafoto.it: zet je foto’s of<br />
video’s op de site, ontvang tips van<br />
experts en maak kans op fantastische<br />
prijzen.<br />
Deltag i fotokonkurrencen på<br />
www.ferrarafoto.it: indlæs dine billeder<br />
eller videoer. Her kan du også få gode<br />
råd af erfarne fotografer, og du kan vinde<br />
fantastiske præmier.<br />
ferrarainfo.com/ferraratransfer
TOURIST MAP<br />
MODENA<br />
Pilastri<br />
Gavello<br />
Scortichino<br />
Reno Centese<br />
Alberone<br />
Dodici<br />
Morelli<br />
Pilastrello<br />
Renazzo<br />
Dosso<br />
Bevilacqua<br />
Corporeno<br />
Cento<br />
Rocca Possente<br />
di Stellata<br />
MANTOVA<br />
Zerbinate<br />
Stellata<br />
Malcantone<br />
Ponti<br />
Oasi Isola<br />
Bonello<br />
Oasi Bosco<br />
Spagna<br />
Pepoli<br />
di Porporana<br />
Salvatonica<br />
Porporana<br />
Burana<br />
S. Biagio<br />
Casumaro<br />
Buonacompra<br />
Bondeno<br />
Santa Bianca<br />
P a n a r oF i u m e<br />
F<br />
i u m e<br />
Cavo Napoleonico<br />
Oasi Bosco<br />
della Panfilia<br />
FE 20<br />
S. Carlo<br />
Fiume Reno<br />
SR 6<br />
Settepolesini<br />
Ospitale<br />
Oasi<br />
Cava Sei<br />
Ponte<br />
Rodoni<br />
Mirabello<br />
Sant’Agostino<br />
Chiesa<br />
Nuova<br />
Oasi<br />
Boscona<br />
Ravalle<br />
P o<br />
Vigarano<br />
Pieve Oasi<br />
Vigarano<br />
Madonna<br />
Boschi<br />
Diamantina<br />
Casaglia<br />
FE 101<br />
Porotto<br />
Vigarano<br />
Mainarda<br />
Poggio<br />
Renatico<br />
Coronella<br />
FE SUD<br />
Gallo<br />
FE 20<br />
FE NORD<br />
Cassana<br />
Mizzana<br />
VENEZIA<br />
TREVISO<br />
PADOVA<br />
FERRARA<br />
Fossanova<br />
San Biagio<br />
S. Martino<br />
Montalbano<br />
Oasi<br />
Isola<br />
Bianca<br />
Pontelagoscuro<br />
Barco<br />
Fossanova<br />
Chiesuol San Marco<br />
del Fosso Torre Fossa<br />
S. Bartolomeo<br />
in Bosco<br />
Autostrada A13<br />
FE 203<br />
Pescara<br />
Francolino<br />
SS 16 Adriatica<br />
FE 20<br />
Sabbioni<br />
Boara<br />
Malborghetto<br />
di Boara<br />
Castello<br />
Estense<br />
Focomorto<br />
Pontegradella<br />
Cocomaro<br />
di Focomorto<br />
Cocomaro Cona<br />
di Cona<br />
Aguscello<br />
Po di Volano Idrovia Ferrarese<br />
Gorgo<br />
Gaibanella<br />
S. Egidio<br />
Gaibana<br />
A4 MILANO - VENEZIA<br />
Marrara<br />
SS 16 Adriatica<br />
Monestirolo<br />
Fossadalbero<br />
Ruina<br />
Ducentola<br />
Oasi<br />
Palmirano<br />
Gualdo<br />
Guarda<br />
Ferrarese<br />
Oasi Mulino del Po<br />
Mulino sul Po<br />
Zocca<br />
Corlo<br />
Saletta<br />
Tamara<br />
Baura Fossalta<br />
Sabbioncello<br />
S. Pietro<br />
Viconovo<br />
Contrapò Albarea Villanova<br />
Codrea<br />
Ro<br />
Correggio<br />
Voghiera<br />
Montesanto<br />
Camatte<br />
Quartesana<br />
ROVIGO<br />
Masi To<br />
Borgo S. Anna<br />
Raccordo Au<br />
Voghenza Masi S. Giacomo<br />
Delizia di<br />
Belriguardo<br />
Gambulaga<br />
Runco<br />
Sand<br />
Rocca di Cento<br />
Milano<br />
FERRARA Venezia<br />
Torino<br />
Bologna<br />
Ancona<br />
Firenze<br />
ROMA<br />
SS 64 Porrettana<br />
Autostrada A13<br />
Spinazzino<br />
Santa Maria<br />
Codifiume<br />
S. Nicolò<br />
Bova Delizia di<br />
Benvignante<br />
Traghetto<br />
Po di Primaro<br />
Ospital<br />
Monacale<br />
Oasi<br />
Traghetto<br />
Benvignante<br />
Quartiere<br />
Portorotta<br />
Ripapersico<br />
Po<br />
Consando<br />
Boccal<br />
Pieve di<br />
San Giorgio<br />
HOW TO<br />
GET THERE<br />
Airports<br />
Bologna “G. Marconi”<br />
tel. +39 051 6479615<br />
www.bologna-airport.it<br />
Verona “V. Catullo“<br />
tel. +39 045 8095666<br />
www.aeroportoverona.it<br />
Forlì “L. Ridolfi”<br />
tel. +39 0543 474990<br />
www.forliairport.com<br />
Venezia “M. Polo”<br />
tel. +39 041 2609260<br />
www.veniceairport.it<br />
Rimini “F. Fellini”<br />
tel. +39 0541 715711<br />
www.riminiairport.com<br />
Treviso “A. Canova“<br />
tel. +39 0422 315111<br />
www.trevisoairport.it<br />
BOLOGNA<br />
A14 BOLOGNA - TARANTO<br />
A1<br />
MILANO - NAPOLI<br />
Bergamo - Orio al Serio<br />
“Caravaggio”<br />
tel. +39 035 326323 | www.sacbo.it<br />
Bus & Fly<br />
Shuttle to/from<br />
Bologna Airport - <strong>Ferrara</strong>.<br />
Only 45 km / 60 min.<br />
Journey.<br />
Daily timetabled<br />
departures every 2h 30’.<br />
tel. +39 0532 1944444<br />
www.ferrarabusandfly.it<br />
By train<br />
Trenitalia<br />
(Venezia - Firenze - Roma)<br />
numero verde 89.20.21<br />
tel. +39 06 68475475<br />
(calling from abroad)<br />
www.trenitalia.com<br />
Casino di Campotto<br />
Trasporto Passeggeri<br />
<strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong><br />
(Mantova - FE - Codigoro)<br />
numero verde 840.151.152<br />
www.tper.it<br />
Campotto
FE 20<br />
Gradizza<br />
Sabbioncello<br />
S. Vittore<br />
Denore<br />
Valle<br />
Santa<br />
F i u m e<br />
Oasi<br />
Val Campotto S. Biagio<br />
Bosco del<br />
Traversante<br />
P o<br />
Idrovia Ferrarese<br />
tostradale <strong>Ferrara</strong> - Porto Garibaldi<br />
Oasi Anse Vallive di Porto<br />
Bacino di Bando<br />
A r g i n e d e l M a n t e<br />
l l o<br />
Oasi Bacini<br />
Zuccherificio<br />
Fiume Reno<br />
SS 16 Adriatica<br />
FE 20<br />
Bonifica<br />
del<br />
Mezzano<br />
Isola di<br />
Ariano<br />
Grande<br />
Bonifica<br />
Ferrarese<br />
Oasi<br />
Isola Tieni<br />
Oasi Bacini<br />
Zuccherificio<br />
Final<br />
di Rero<br />
Roncodigà<br />
rello Parasacco<br />
Rero<br />
Oasi Migliaro<br />
Vallicella<br />
Bivio Correggi<br />
Cornacervina<br />
Valcesura<br />
Medelana<br />
Rovereto<br />
Migliarino<br />
Alberlungo<br />
Delizia del<br />
S. Vito<br />
Verginese<br />
Corte Centrale<br />
Campolungo<br />
Dogato<br />
Oasi<br />
Libolla Ostellato<br />
Anse Vallive<br />
di Ostellato<br />
S. Giovanni<br />
Maiero<br />
olo<br />
lo<br />
eone<br />
Alberone<br />
Coccanile<br />
Cesta<br />
Ponte S. Pietro<br />
Copparo<br />
Zenzalino<br />
rtomaggiore<br />
Cologna<br />
Brazzolo<br />
Formignana<br />
Portoverrara<br />
Argenta<br />
Bando<br />
By car<br />
Ambrogio<br />
Sant’Apollinare<br />
Gherardi<br />
Tresigallo<br />
La Fiorana<br />
Autostrada A13<br />
Bologna - Padova<br />
Exit FE Nord, FE Sud<br />
Berra<br />
Jolanda<br />
di Savoia<br />
Filo<br />
Raccordo autostradale<br />
Exit A13<br />
FE Sud - Porto Garibaldi<br />
Gallumara<br />
SS 309 Romea<br />
Links the Lidi di Comacchio<br />
Albersano<br />
Ponte<br />
Punzetti<br />
Contane<br />
Serravalle<br />
Mezzogoro<br />
Idrovia Ferrarese<br />
Longastrino<br />
Ariano<br />
Ferrarese<br />
Torbiera<br />
Massa Fiscaglia<br />
FORLÌ RAVENNA<br />
Bus service<br />
Oasi Anse di<br />
Valle Lepri<br />
t a<br />
A r g i n e A g o s<br />
Anita<br />
Urban and suburban bus<br />
lines, tel. +39 0532 599490<br />
www.tper.it<br />
Radiotaxi<br />
tel. +39 0532 900900<br />
Taxibus<br />
tel. 800 52 16 16<br />
tel. 199 113 155 (mob.)<br />
www.tper.it<br />
Pontelangorino<br />
FE 218<br />
Po di Volano<br />
Marozzo<br />
Volania<br />
Italba<br />
Pontemaodino<br />
Codigoro<br />
Ponte<br />
Trepponti<br />
Oasi<br />
Valle Zavelea<br />
Oasi Valle<br />
Fossa di Porto<br />
FE 20<br />
Massenzatica<br />
Dune Fossili<br />
di Massenzatica<br />
Caprile<br />
Pomposa<br />
Vaccolino<br />
Oasi<br />
Malpasso<br />
FE 417<br />
Bosco<br />
Mesola<br />
Riserva<br />
Abbazia di Naturale<br />
Pomposa Gran Bosco<br />
Oasi della<br />
Boschetti Mesola<br />
di Valle<br />
Giralda<br />
Torre della<br />
Finanza<br />
Valle<br />
Bertuzzi<br />
FE 417<br />
FE 425<br />
Valli di<br />
Comacchio<br />
Oasi<br />
Valle Vacca<br />
Oasi<br />
Boscoforte<br />
Monticelli<br />
Lagosanto<br />
Comacchio<br />
LEGEND<br />
Dock<br />
Pier<br />
SS 309 Romea<br />
Mesola<br />
Oasi<br />
Pineta di<br />
Mesola<br />
S. Giuseppe<br />
di Comacchio<br />
Stazione<br />
Pesca Foce<br />
Oasi<br />
Valle<br />
Fattibello<br />
Oasi Canneviè<br />
Porticino<br />
Oasi Salina di<br />
Comacchio<br />
Oasi Valle<br />
Campo<br />
Argine Acciaioli<br />
Oasi<br />
Valle Ussarola<br />
VENEZIA<br />
CHIOGGIA<br />
Castello<br />
della<br />
Mesola<br />
Torre<br />
Abate<br />
Camper parking area<br />
Birdwatching<br />
Old fishing house<br />
Po Delta Park<br />
Visitor Centre<br />
Hospital<br />
Railway station<br />
Volano<br />
Lago delle<br />
Nazioni<br />
Tourist port and/or<br />
boat excursions<br />
Oasi<br />
Bosco di<br />
Santa<br />
Giustina<br />
S. Giustina<br />
FE 20<br />
P o d i G o r o<br />
Sacca<br />
di Goro<br />
Riserva<br />
Naturale<br />
Po di Volano<br />
Lido<br />
di Volano<br />
SS 309 Romea<br />
Goro<br />
Riserva Naturale<br />
Vene di Bellocchio<br />
P o d i V e n e z i a<br />
Po di Gnocca o della Donzella<br />
Lidi di<br />
Comacchio<br />
Lido delle Nazioni<br />
Lido di Pomposa<br />
Lido degli Scacchi<br />
Gorino<br />
Lido di Spina<br />
Riserva Naturale Dune e Isole<br />
della Sacca di Gorino<br />
Scannone di Goro<br />
Porto Garibaldi<br />
RAVENNA<br />
RIMINI<br />
FORLÌ<br />
M<br />
Oasi Valle<br />
Dindona<br />
Lido degli Estensi<br />
a r<br />
Faro di<br />
Goro<br />
o<br />
i c<br />
A d<br />
e<br />
a t<br />
r i<br />
0 2,5 5 km<br />
1:320.000<br />
Chain-Ferry/Ferry boat<br />
Information and<br />
Tourist Office<br />
Tourist Information Office<br />
Seaside resorts<br />
Cycle path<br />
Motorway<br />
Railway<br />
Green or wooded area<br />
Po Delta Park<br />
<strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong>
HET HELE JAAR GEOPEND<br />
ÅBEN HELE ÅRET<br />
OPENING SEIZOENSGEBONDEN<br />
SÆSONMÆSSIGE<br />
Centro Unificato di Informazione e Accoglienza Turistica<br />
<strong>Ferrara</strong> Castello Estense<br />
tel. 0532 299303 - fax 0532 212266<br />
infotur@provincia.fe.it<br />
Argenta Piazza Marconi, 1<br />
tel. 0532 330276<br />
iatargenta@comune.argenta.fe.it<br />
Cento via XXV Aprile, 11<br />
tel. 051 6843330-4<br />
informaturismo@comune.cento.fe.it<br />
Codigoro Abbazia di Pomposa<br />
Via Pomposa Centro, 1<br />
tel. 0533 719110<br />
iatpomposa@libero.it<br />
Comacchio via Agatopisto, 3<br />
tel. 0533 314154<br />
comacchio.iat@comune.comacchio.fe.it<br />
Mesola P.tta S. Spirito, 3<br />
tel. 0533 993358<br />
iat@comune.mesola.fe.it<br />
Goro Via Cavicchini, 13<br />
tel. 0533 995030<br />
turismo@comune.goro.fe.it<br />
LIDI DI COMACCHIO<br />
Lido di Volano Piazza Volano Centro<br />
tel. 0533 355208<br />
iatlidovolano@comune.comacchio.fe.it<br />
Lido delle Nazioni Via Germania, 24<br />
tel. 0533 379068<br />
iatlidonazioni@comune.comacchio.fe.it<br />
Lido di Pomposa Via Monte Grappa, 5<br />
tel. 0533 380342<br />
iatlidopomposa@comune.comacchio.fe.it<br />
Porto Garibaldi Via Ugo Bassi, 36/38<br />
tel. 0533 329076<br />
iatportogaribaldi@comune.comacchio.fe.it<br />
Lido degli Estensi Via Ariosto, 10<br />
tel. 0533 327464<br />
iatlidoestensi@comune.comacchio.fe.it<br />
Lido di Spina Viale Leonardo Da Vinci, 112<br />
tel. 0533 333656<br />
iatlidospina@comune.comacchio.fe.it<br />
COVER PHOTO<br />
Teatro Comunale di <strong>Ferrara</strong>, Rotonda Foschini (the internal court of the<br />
Town Theatre), by ph. A. Parisi. 5th place of Wiki Loves Monuments 2012<br />
and 3rd place of WLM Italy, the Wikipedia international photo contest<br />
around Cultural Heritage.