06.06.2015 Views

Ferrara - Emilia Romagna Turismo

Ferrara - Emilia Romagna Turismo

Ferrara - Emilia Romagna Turismo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PROVINCIA<br />

DI FERRARA<br />

<strong>Ferrara</strong><br />

PROVINCIA DI<br />

2013<br />

Reis door een regio<br />

vol Unesco werelderfgoed<br />

På rejse i et område, som er Unesco<br />

menneskehedens fælles arv


Carl Wilhelm Macke, geboren in 1950 in<br />

Cloppenburg (Nedersaksen), leeft als journalist<br />

en schrijver in München. Hij is algemeen<br />

secretaris van het netwerk ‘Journalisten helpen<br />

Journalisten‘, in oorlogs- en crisisgebieden.<br />

Tevens is hij uitgever van de literaire<br />

bloemlezing “Bologna en <strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>”<br />

(Berlijn, 2009). <strong>Ferrara</strong> heeft hij leren kennen<br />

door het lezen van de romans van Giorgio<br />

Bassani. Niets is mooier en ontspannender<br />

dan op een herfstmiddag op de fiets door de<br />

stegen van <strong>Ferrara</strong> trekken.<br />

<strong>Ferrara</strong>, Palazzo Schifanoia, Salone dei Mesi<br />

Carl Wilhelm Macke, født i 1950 i Cloppenburg<br />

(Niedersachsen), bor og arbejder i München som<br />

journalist og forfatter. Han er direktør for et net af<br />

frivilligt arbejde, “Journalister hjælper journalister” i<br />

områder med krig og voldsomme konflikter. Redaktør<br />

til en litteraturantologi “<strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>”, Berlin<br />

2009. Læsningen af Giorgio Bassanis romaner og<br />

fortællinger har fået ham til at lære at kende og<br />

holde af <strong>Ferrara</strong>. Han synes, at det er vidunderligt og<br />

afslappende at tage sig en cykeltur rundt i <strong>Ferrara</strong> på<br />

en efterårseftermiddag.


<strong>Ferrara</strong>: een betoverende gevangenschap<br />

B<br />

ij de naam <strong>Ferrara</strong> denken<br />

velen onmiddellijk aan de<br />

schrijver Giorgio Bassani, die zijn<br />

complete literaire werk aan zijn<br />

geboorteplaats heeft gewijd.<br />

Talrijke toeristen zoeken na aankomst in<br />

de stad naarstig naar de ‘Tuin van de Finzi-<br />

Contini’.<br />

Deze tuin, een van de beroemdste tuinen<br />

uit de literatuurgeschiedenis, bestaat<br />

echter niet. Of toch wel? En dus blijft<br />

men zoeken in de stad, en speurend naar<br />

nieuwe sporen worden nieuwe verhalen<br />

en geheimen ontdekt.<br />

Overal kom je ornamenten, inscripties en<br />

gedenkstenen tegen, waarachter een<br />

roemrijk verleden en veel raadselachtige<br />

gebeurtenissen schuilgaan. Wie het hart<br />

van <strong>Ferrara</strong> hoort kloppen, raakt steeds<br />

meer in de ban van de betovering van<br />

deze stad en van haar omgeving die zich<br />

uitstrekt tot de Podelta.<br />

<strong>Ferrara</strong> is geen drukke en luidruchtige<br />

stad. Het leven verloopt hier rustig en<br />

<strong>Ferrara</strong>, et behageligt fangenskab<br />

N<br />

år man støder på navnet <strong>Ferrara</strong>,<br />

tænker mange turister straks på<br />

forfatteren Giorgio Bassani, som har<br />

tilegnet hele sit litterære værk til sin<br />

by. Og så snart de ankommer til byen,<br />

leder mange efter Finzi Contini-familiens have<br />

(“Giardino dei Finzi Contini”). Men denne have,<br />

som er en af litteraturens mest berømte haver<br />

ligger ikke i <strong>Ferrara</strong>. Eller gør den? Og så leder<br />

man igen og finder nye spor, som fører til andre<br />

uskrevne historier og ukendte hemmeligheder.<br />

Overalt støder man ind i udsmykninger, indskrifter<br />

og mindeplader bag hvilke, der gemmer sig en<br />

lang historie og mange mystiske fortællinger. Når<br />

man lytter til <strong>Ferrara</strong>s hjerte, afslører man lige så<br />

langsomt byens og omegnens magi, en magi der<br />

strækker sig helt til Po-deltaet. <strong>Ferrara</strong> er ikke en<br />

de bezoeker wordt niet gehinderd door<br />

herrie en hectiek bij het slenteren door<br />

de steegjes van het ghetto, de rustige<br />

straten van de Renaissancewijk, de pleinen<br />

rond het kasteel of de door met bomen<br />

begroeide stadswal.<br />

Elke plek in de stad is te voet of per fiets<br />

gemakkelijk te bereiken. En wie zich zo<br />

door de stad beweegt, stuit wellicht toch<br />

een keer op de ‘Tuin van de Finzi-Contini’.<br />

Je weet maar nooit…<strong>Ferrara</strong> heeft een<br />

magische uitwerking op haar bezoekers,<br />

die gemakkelijk verdwalen in de wirwar<br />

van straten en zich laten betoveren door<br />

het typische licht van de Povlakte, in<br />

herfst en winter vaak versluierd door<br />

én mysterieuze mist. Het effect is dat je<br />

gemakkelijk verliefd raakt op deze stad.<br />

<strong>Ferrara</strong> laat je niet meer los. Je blijft<br />

gevangen, maar het is een aangename<br />

gevangenschap, waar je graag naar<br />

terugkeert. Een volgende keer, het<br />

volgende jaar…<br />

Carl Wilhelm Macke<br />

travl og støjende by. Her har den besøgende tid til<br />

at slentre rundt langt fra støj og kaos i ghettoens<br />

gyder, i de stille gader i renæssancekvarteret, på<br />

pladserne omkring slottet, på de skyggefulde<br />

bymure. Her kan man nemt nå alle steder til<br />

fods eller på cykel. Og måske finder man under<br />

sit ophold nogle gange endelig Finzi Continifamiliens<br />

have.<br />

Måske…<strong>Ferrara</strong> er berømt for den magi, man<br />

føler, når man fortaber sig i en labyrint af gyder<br />

og for det fortryllende, sarte lys, som ofte er diset<br />

om efteråret og vinteren, og som er så typisk<br />

for Po-sletten. Det er derfor man så let forelsker<br />

sig i denne by og har svært ved at forlade den.<br />

Man fængsles af den, men det er et behageligt<br />

og forførende fangenskab, man ønsker at vende<br />

tilbage til. Næste gang, til næste år….<br />

Carl Wilhelm Macke


FE 203<br />

<strong>Ferrara</strong><br />

4<br />

Lidi di Comacchio<br />

28<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie<br />

Delizie<br />

38<br />

De historische buitenplaatsen<br />

Slow tourism<br />

46<br />

Een landschap om rustig van te genieten<br />

Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

2013<br />

58<br />

Evenementenjaar<br />

MODENA<br />

Bevilacqua<br />

Alberone<br />

Dodici<br />

Morelli<br />

Renazzo<br />

Cento<br />

Rocca di Cento<br />

Scortichino<br />

Reno Centese<br />

Pilastrello<br />

Corporeno<br />

Santa Bianca<br />

Casumaro<br />

Buonacompra<br />

Dosso<br />

Bondeno<br />

Cavo Napoleonico<br />

Oasi Bosco<br />

della Panfilia<br />

FE 20<br />

S. Carlo<br />

S. Biagio<br />

Sant’Agostino<br />

Chiesa<br />

Nuova<br />

Fiume Reno<br />

Settepolesini<br />

Ospitale<br />

Oasi<br />

Cava Sei<br />

Ponte<br />

Rodoni<br />

Mirabello<br />

Oasi<br />

Boscona<br />

Pescara Sabbioni<br />

Mezzogoro<br />

Dune<br />

Casaglia<br />

Camatte Copparo<br />

di Masse<br />

Oasi Francolino<br />

Zenzalino<br />

Isola<br />

Saletta<br />

Italba<br />

Bianca<br />

Corlo<br />

Jolanda Bonifica<br />

Diamantina<br />

di Savoia<br />

Torbiera<br />

Pontelagoscuro<br />

Oasi Bacini<br />

Tamara<br />

Zuccherificio<br />

Caprile<br />

Boara<br />

Correggio<br />

Gradizza<br />

Pontelangorino<br />

FE NORD<br />

Vigarano<br />

Malborghetto<br />

Brazzolo<br />

Pieve<br />

Barco<br />

di Boara<br />

Oasi<br />

Baura Fossalta<br />

Ferrarese<br />

Vigarano<br />

Castello<br />

Sabbioncello<br />

Oasi Bacini Pontemaodino<br />

Cassana Mizzana<br />

S. Pietro Sabbioncello<br />

Estense<br />

Zuccherificio<br />

S. Vittore Formignana<br />

Porotto<br />

Focomorto<br />

Viconovo<br />

Gherardi<br />

Pomposa<br />

Oasi<br />

Contrapò Albarea<br />

Isola Tieni<br />

Vigarano<br />

Pontegradella<br />

Villanova<br />

Denore<br />

Mainarda<br />

Tresigallo<br />

Codigoro<br />

Cocomaro Codrea<br />

Gallumara<br />

Madonna<br />

di Focomorto<br />

Vaccolino<br />

Boschi FERRARA<br />

Cona<br />

Quartesana<br />

Coronella<br />

Cocomaro<br />

Final<br />

di Rero<br />

Roncodigà<br />

Massa Fiscaglia<br />

Fossanova<br />

di Cona<br />

San Marco Aguscello<br />

Masi Torello<br />

Rero<br />

Chiesuol<br />

Parasacco<br />

Oasi Migliaro<br />

Marozzo<br />

Info<br />

del Fosso Torre Fossa<br />

Ducentola<br />

Vallicella<br />

FE SUD<br />

Oasi<br />

Borgo S. Anna<br />

Bivio Correggi<br />

Cornacervina<br />

Fossanova<br />

Valcesura<br />

Palmirano<br />

San Biagio Gorgo<br />

Medelana<br />

Gualdo<br />

Rovereto<br />

S. Martino<br />

Voghenza Masi S. Giacomo<br />

Migliarino<br />

Gaibanella<br />

Alberlungo<br />

Lagosan<br />

S. Egidio<br />

Delizia di Delizia del<br />

Voghiera<br />

Belriguardo<br />

S. Vito<br />

Verginese<br />

Oasi<br />

Corte Centrale<br />

Malpasso<br />

Poggio<br />

Campolungo<br />

Montalbano<br />

Gaibana<br />

Gambulaga<br />

Dogato<br />

Renatico<br />

62<br />

Oasi<br />

Libolla Ostellato<br />

Anse Vallive<br />

di Ostellato<br />

S. Bartolomeo<br />

S. Giovanni<br />

Volania<br />

Monestirolo<br />

Runco<br />

Gallo<br />

in Bosco<br />

Maiero<br />

Montesanto<br />

Marrara<br />

Sandolo<br />

Ponte<br />

Trepponti<br />

Bonifica<br />

S. Nicolò Quartiere<br />

Oasi Anse di<br />

Portomaggiore<br />

Spinazzino<br />

Valle Lepri<br />

Bova Delizia di<br />

Portorotta<br />

Portoverrara<br />

Benvignante<br />

Comacchio<br />

Ripapersico<br />

del<br />

Benvignante<br />

Ospital<br />

Oasi Anse Vallive di Porto<br />

Santa Maria Monacale<br />

Bacino di Bando<br />

Oasi<br />

St<br />

Codifiume<br />

Valle Zavelea Pe<br />

Consandolo<br />

Mezzano<br />

Boccaleone<br />

Bando<br />

Traghetto Oasi<br />

Traghetto<br />

La Fiorana<br />

Pieve di<br />

San Giorgio<br />

SS 64 Porrettana<br />

Autostrada A13<br />

FE 101<br />

Po di Volano Idrovia Ferrarese<br />

SS 16 Adriatica<br />

Po di Primaro<br />

Idrovia Ferrarese<br />

Raccordo Autostradale <strong>Ferrara</strong> - Porto Garibaldi<br />

Milano<br />

FERRARA Venezia<br />

Torino<br />

Bologna<br />

Ancona<br />

Firenze<br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed Organiseer je reis<br />

Argenta<br />

ROMA<br />

En beundringsværdig verdensarv Organisér din rejse<br />

Filo<br />

Oasi<br />

Val Campotto S. Biagio<br />

Bosco del<br />

Traversante<br />

Hoe er te komen Casino - di Campotto Vejviser<br />

Delta del Po<br />

BOLOGNA<br />

Valle<br />

Santa<br />

Campotto<br />

A14 BOLOGNA - TARANTO<br />

A1 MILANO - NAPOLI<br />

Forlì “L. Ridolfi”<br />

Bergamo - Orio al Serio<br />

COME<br />

16<br />

tel. 0543 474990 “Caravaggio”<br />

In treno<br />

In auto<br />

www.forliairport.com tel. 035 326323 | www.sacbo.it<br />

Trenitalia<br />

Autostrada A13<br />

ARRIVARE<br />

Venezia “M. Polo”<br />

(Venezia - Firenze - Roma)<br />

Bologna - Padova<br />

tel. 041 2609260<br />

Bus & Fly numero verde 89.20.21<br />

Uscite FE Nord, FE Sud<br />

Aeroporti www.veniceairport.it<br />

www.trenitalia.com<br />

Raccordo autostradale<br />

Navetta di collegamento<br />

Uscita A13<br />

Bologna “G. Marconi” Treviso “A. Canova“ tra <strong>Ferrara</strong> e l’aeroporto di Trasporto Passeggeri<br />

FE Sud - Porto Garibaldi<br />

tel. 051 6479615 tel. 0422 315111 Bologna. Tutti i giorni ogni <strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong><br />

www.bologna-airport.it www.trevisoairport.it 2 ore e 30 min. (16 corse (Mantova - <strong>Ferrara</strong> -<br />

SS 309 Romea<br />

giornaliere). Tempo del Codigoro)<br />

Collegamento tra i diversi<br />

Verona “V. Catullo“ Rimini “F. Fellini” tragitto: circa 1 ora. numero verde<br />

Lidi di Comacchio<br />

tel. 045 8095666 tel. 0541 715711 tel. 0532 1944444 840.151.152<br />

www.aeroportoverona.it www.riminiairport.com www.ferrarabusandfly.it www.tper.it<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

van de Estes<br />

Estense-familens opholdssteder<br />

Et år fyldt med begivenheder<br />

2<br />

www.ferrarainfo.com<br />

A r g i n e d e l M a n t e<br />

l l o<br />

Fiume Reno<br />

SS 16 Adriatica<br />

FORLÌ<br />

Idrovia Ferrarese<br />

Longastrino<br />

RAVENNA<br />

In autobus<br />

t a<br />

A r g i n e A g o s<br />

Anita<br />

Linee urbane ed extraurbane,<br />

tel. 0532 599490<br />

www.tper.it<br />

Radiotaxi<br />

tel. 0532 900900<br />

Taxibus<br />

tel. 800 521616<br />

tel. 199113155 (cell.)<br />

www.tper.it<br />

Gepubliceerd door - Redigeret at<br />

Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />

Camera di Commercio di <strong>Ferrara</strong><br />

Redactie - Ved<br />

Servizio <strong>Turismo</strong>, Attività Produttive<br />

e Sviluppo Locale - Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />

Tekst - Tekst<br />

Centro Unificato di Informazioni Turistiche<br />

del Comune e della Provincia di <strong>Ferrara</strong><br />

Castello Estense - <strong>Ferrara</strong><br />

Fotografie - Foto<br />

M. Baraldi, L. Beretta, D. Berveglieri, L. Capuano,<br />

S. D’Angelo, D. Dirani, M. Casarola-C. Diederick,<br />

M. Caselli Nirmal, G. Chiapparini, G. Gasperoni,<br />

L. Gavagna - le Immagini, G. Lonzi, M. Marchetti,<br />

F. Meneghetti, A. Parisi, E. Poltronieri, A. Samaritani,<br />

G. Simoni, N. Spadoni, S. Stignani, P. Zappaterra.<br />

Fotoarchief - Fotoarkiv<br />

Provincia di <strong>Ferrara</strong>, <strong>Ferrara</strong>foto.it,Ente di Gestione<br />

per i Parchi e la Biodiversità - Delta del Po, Unione<br />

di Prodotto Costa E-R, Collezione Paolo Micalizzi,<br />

Archivio Soprintendenza per i Beni Archeologici,<br />

Delta 2000, Navi del Delta, Archivio Fotografico<br />

del MEIS.<br />

Blow Up (1966) di Michelangelo Antonioni<br />

Il Deserto rosso (1964) di Michelangelo Antonioni<br />

Francisco de Zurbarán, Santa Casilda, c. 1640-45.<br />

Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza<br />

Lay-out - Grafik<br />

le Immagini, <strong>Ferrara</strong><br />

Kaarten - Kort<br />

Noemastudio, <strong>Ferrara</strong><br />

Met dank aan - Tak<br />

Carl Wilhelm Macke<br />

Ufficio Unesco del Comune di <strong>Ferrara</strong><br />

Vertaling<br />

Hanno Baas<br />

Oversættelse<br />

Help Srl <strong>Ferrara</strong><br />

Druk - Tryk<br />

italiatipolitografia, <strong>Ferrara</strong><br />

Redactie gesloten op - Lukket på redaktionen til<br />

14-12-2012<br />

FE 218<br />

Po di Volano<br />

Oasi Valle<br />

Fossa di Porto<br />

Va<br />

Com<br />

Oasi<br />

Valle Va<br />

Oasi<br />

Boscoforte<br />

LEGEND<br />

Approd<br />

Area so<br />

Birdwa<br />

Casone<br />

Centro<br />

Parco D<br />

Ospeda<br />

Stazion


i<br />

t i<br />

Renaissancestad<br />

<strong>Ferrara</strong> en haar<br />

Podelta<br />

Werelderfgoed<br />

Unesco<br />

W<br />

erelderfgoed Unesco <strong>Ferrara</strong>,<br />

ontworpen in de Renaissance,<br />

is zuinig op haar oude<br />

stadscentrum. Het bijzondere<br />

ontwerp heeft een grote invloed<br />

gehad op de verdere groei van de stad in<br />

volgende eeuwen. Het omliggende gebied,<br />

waar de Hertogen van Este buitenverblijven<br />

lieten bouwen, toont de invloed van de<br />

Renaissancecultuur op het landschap. Het<br />

Ferrarese gebied op de Werelderfgoedlijst<br />

behoort tot de grootste ter wereld.<br />

Aan de ene kant is er het gebied dat<br />

Unesco daadwerkelijk als werelderfgoed<br />

heeft aangemerkt, aan de andere kant een<br />

uitgestrekt omliggend landschap dat het<br />

werelderfgoed als het ware beschermt. Op<br />

de plattegrond staat het complete gebied<br />

aangegeven, inclusief enkele uitzonderlijke<br />

monumenten.<br />

www.sitiunesco.it<br />

Renæssancens by,<br />

<strong>Ferrara</strong>, og dets Po-delta<br />

er på Unescos<br />

verdensarvsliste<br />

D<br />

ie historische Altstadt von <strong>Ferrara</strong>, ein<br />

Musterbeispiel für die Stadtplanung<br />

in der Renaissance, ist bis heute<br />

unversehrt erhalten geblieben. Die<br />

bei der Stadtplanung angewendeten<br />

Maßstäbe haben die Entwicklung des Städtebaus<br />

in den folgenden Jahrhunderten tief beeinflusst.<br />

Das Gebiet von <strong>Ferrara</strong>, in dem die Herzöge D’Este<br />

ihre Residenzen errichteten, veranschaulicht<br />

die Auswirkung der Renaissance-Kultur auf die<br />

natürliche Landschaft.<br />

Die in die Liste der Welterbestätten aufgenommene<br />

Stadt <strong>Ferrara</strong> gehört zu den großräumigsten Stätten<br />

der Welt und ist in zwei Bereiche unterteilt: Das<br />

tatsächlich von der Unesco anerkannte Gebiet und<br />

die so genannte „Pufferzone“, die das erstgenannte<br />

schützen soll. Auf dem Plan wird das gesamte<br />

Gebiet dargestellt und einige der bedeutendsten<br />

Denkmäler darin hervorgehoben.<br />

Cento<br />

Sant’Agostino<br />

Rocca di<br />

Stellata<br />

Bondeno<br />

F i u m<br />

Vigarano<br />

Mainarda<br />

Mirabello<br />

e P o<br />

Delizia della<br />

Diamantina<br />

FERRARA<br />

Poggio Renatico<br />

Gemeente / Kommune<br />

Door UNESCO als werelderfgoed aangemerkt gebied<br />

Område som er anerkendt af UNESCO som verdensarv<br />

Bufferzone / Stødpudeområde<br />

Lagune / Lagunen<br />

P o<br />

d<br />

P r<br />

i m<br />

a<br />

r<br />

o<br />

Delizia di<br />

Fossadalbero<br />

Delizia di<br />

Schifanoia<br />

Ro<br />

Voghiera<br />

Delizia di<br />

Belriguardo<br />

Buitenplaatsen geopend voor publiek / Lystslot, der kan besøges<br />

Buitenplaatsen gesloten voor publiek / Lystslot, der ikke kan besøges<br />

Herinneringen aan buitenplaatsen / Minder om forsvundne lystslotte<br />

Copparo<br />

Villa della<br />

Mensa<br />

Masi Torello<br />

Formignana<br />

Portomaggiore<br />

Delizia di<br />

Benvignante<br />

F<br />

i u m e<br />

Delizia di<br />

Medelana<br />

Pieve di<br />

San Giorgio<br />

Delizia del<br />

Verginese<br />

Argenta<br />

P o<br />

Delizia di<br />

Zenzalino<br />

Tresigallo<br />

Berra<br />

Palazzo Pio<br />

P o<br />

d<br />

Migliarino<br />

Ostellato<br />

Jolanda di Savoia<br />

i V o<br />

l a n<br />

o<br />

P o<br />

Codigoro<br />

Massa Fiscaglia<br />

Migliaro<br />

d<br />

i G<br />

o r o<br />

Lagosanto<br />

Castello<br />

di Mesola<br />

Mesola<br />

Abbazia<br />

di Pomposa<br />

Comacchio<br />

Torre Abate<br />

Goro<br />

Lidi di<br />

Comacchio<br />

Monumenten in kritieke staat / Monumentale bygninger, der er værd at se<br />

3<br />

M a<br />

Delta<br />

del Po<br />

r e<br />

c o<br />

i a<br />

d r<br />

A


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig<br />

werelderfgoed<br />

Een buitengewone stad, waar de sfeer<br />

en bekoring van een roemrijk verleden<br />

goed bewaard zijn gebleven.


En beundringsværdig<br />

verdensarv<br />

En vidunderlig by, hvor en storslået<br />

fortid har bevaret sin fascination og<br />

atmosfære med tiden.


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />

En beundringsværdig verdensarv<br />

F<br />

errara, de ideale moderne stad,<br />

bereikte het toppunt van haar roem<br />

tijdens het bewind van het Huis van<br />

Este. Het stadsplan van architect Biagio<br />

Rossetti, verwezenlijkt tussen het einde<br />

van de 15e en het begin van de 16e eeuw,<br />

wordt beschouwd als het eerste voorbeeld<br />

van moderne stadsplanning in Europa. In de<br />

loop der tijd is het <strong>Ferrara</strong> gelukt om met<br />

haar combinatie van natuur en kunst, traditie<br />

en vernieuwing en symmetrie en schoonheid<br />

internationale faam te verwerven.<br />

Een onaangeroerde historische<br />

binnenstad<br />

Het centrum van <strong>Ferrara</strong> is de vrucht van het<br />

vooruitziende patronaat van de Estes. Het stadshart is<br />

goed bewaard gebleven en wordt beschermd door een<br />

eveneens perfect bewaard gebleven stadswal. Unesco<br />

beschrijft de stad als ‘uitzonderlijk voorbeeld van een<br />

geplande renaissancestad, met een historisch centrum<br />

dat intact gebleven is en dat planologische kenmerken<br />

heeft die van grote betekenis zijn gebleken in de<br />

eeuwen daarna.’<br />

F<br />

errara, ideel moderne by, nåede<br />

sin storhedstids højdepunkt med<br />

Este-familiens styre. Biagio Rossettis<br />

byplanlægning – som blev projekteret<br />

fra slutningen af 1400-tallet til<br />

begyndelsen af 1500-tallet – anses for at være<br />

det første eksempel på byplanlægning i Europa.<br />

Byen har med tiden formået at sammensmelte<br />

natur og kunstfærdighed, tradition og<br />

innovation, symmetri og skønhed på<br />

internationalt plan.<br />

Et intakt historisk centrum<br />

<strong>Ferrara</strong>s centrum – resultatet af Estensefamiliens<br />

langsigtede mæcenat – er stadig<br />

helt intakt i dag og beskyttet af en perfekt<br />

bevaret bymur. Den europæiske hovedstad er<br />

anerkendt som “beundringsværdigt eksempel<br />

på en Renæssanceby, der har bevaret sit<br />

historiske centrum intakt, og som giver udtryk<br />

for de byplanlægningsmæssige forskrifter, der<br />

i betydelig grad har påvirket byudviklingen i de<br />

efterfølgende århundreder”. Unesco fremhæver<br />

især Addizione Erculea-projektet fra 1400-tallet.<br />

6


Corso Ercole I d’Este<br />

Palazzo dei Diamanti<br />

Het Diamanten Paleis is het<br />

meesterwerk van Biagio Rossetti.<br />

Met meer dan 8000 stenen in<br />

de vorm van diamanten is het<br />

gebouw een blikvanger langs de<br />

hoofdas van de renaissancewijk.<br />

Op de eerste verdieping is de<br />

Nationale Pinacotheek gevestigd,<br />

de begane grond is het decor van<br />

wisselende kunsttentoonstellingen.<br />

Biagio Rossettis mesterværk træder<br />

frem med sine mere end 8000<br />

diamantformede spidser langs<br />

Additionens hovedakse. Beletagen<br />

huser det nationale pinakotek,<br />

Pinacoteca Nazionale. Stueetagen<br />

derimod er sæde for betydelige<br />

nutidige kunstudstillinger.<br />

De plaatsen van Ludovico Ariosto<br />

Digteren Ludovico Ariostos steder<br />

Op het Piazza Ariostea wordt in de meimaand de traditionele<br />

Palio-paardenrace gehouden. Het standbeeld van Ariosto<br />

in het midden van het naar hem genoemde plein is een<br />

eerbetoon aan de beroemde dichter. Hij verbleef de laatste<br />

jaren van zijn leven in <strong>Ferrara</strong>, in het huis dat tegenwoordig<br />

museum is. Zijn graftombe is te vinden in het Palazzo Paradiso,<br />

onderkomen van de naar hem vernoemde bibliotheek.<br />

På Piazza Ariostea afholdes i maj måned de antikke Palio di<br />

San Giorgio banner-konkurrencer. Statuen midt på pladsen<br />

er en hyldest til den store digter, som levede sine sidste år i sit<br />

elskede hus i <strong>Ferrara</strong>, som i dag er et museum. Digterens grav<br />

kan besøges i Palazzo Paradiso, der i dag er et bibliotek, som<br />

bærer hans navn.<br />

7


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />

En beundringsværdig verdensarv<br />

Unesco richt haar schijnwerpers vooral op de<br />

15e-eeuwse stadsuitbreiding ‘Addizione Erculea’. Dit<br />

was de derde uitbreiding sinds de stichting van de stad<br />

op de linkeroever van de rivier de Po. Het resultaat van<br />

de verschillende uitbreidingen is een harmonieus geheel<br />

met het middeleeuwse stadsdeel aan de ene kant en<br />

daarnaast de geometriche renaissancewijk. Door deze<br />

wijk lopen brede straten, zoals de Corso Ercole I d’Este –<br />

een van de mooiste straten van Europa – die het kasteel<br />

via de Engelenkruising met de stadswal verbindt.<br />

Langs de antieke stadswal<br />

De negen kilometer lange, uit rode baksteen<br />

opgetrokken stadswal is een van de parels van <strong>Ferrara</strong>.<br />

Het verdedigingswerk illustreert de verschillende<br />

periodes in de Italiaanse militaire architectuur. Het<br />

originele ontwerp werd onder meer bestudeerd door<br />

Michelangelo.<br />

De machtscentra<br />

Het Kasteel Estense vormt de prachtige schakel<br />

tussen het middeleeuwse stadsdeel en de<br />

renaissacewijk. Het werd aan het einde van de 12e<br />

eeuw gebouwd als militair bolwerk en veranderde<br />

Addizione Erculea er den tredje fase i den<br />

byplanlægning, som startede fra Po-flodens<br />

venstre bred. Resultatet af de forskellige<br />

additioner (tilføjelser) eller sammenstillinger<br />

af hele kvarterer, er en harmonisk sum af<br />

områder mellem det middelalderlige område<br />

og renæssancens geometri med brede gader<br />

som Corso Ercole I d’Este – en af de smukkeste<br />

gader i Europa – der går fra slottet og helt til<br />

bymuren over Englenes vejkryds, Quadrivio<br />

degli Angeli.<br />

Magtens steder<br />

Estense-slottet, Castello Estense, er det<br />

ideelle forbindelsesled mellem Middelalderbyen<br />

og Renæssancebyen: det blev grundlagt i<br />

slutningen af 1300-tallet som militær fæstning<br />

og derefter som sæde for hoffet.<br />

Med udvidelsen af Addizione Erculea mod<br />

nord kom slottet til at befinde sig midt i<br />

byen. Sammen med det antikke fyrstepalæ,<br />

Palazzo Ducale – i dag rådhus – byder slottet<br />

fra Via Coperta på et besøg, som går fra<br />

fyrstekøkkenerne og de skumle fængsler til<br />

8


De kloosters van de Estensi<br />

Este-familiens klostre<br />

Het Klooster van Sint<br />

Antonius in Polesine,<br />

gesticht door de<br />

heilige Beatrice van<br />

Este, ademt nog<br />

steeds de sfeer van<br />

een legendarisch<br />

verleden. Bijzonder<br />

zijn de 14e eeuwse<br />

fresco’s. In het<br />

Klooster Corpus<br />

Domini liggen<br />

veel leden van de<br />

hertogelijke<br />

familie Este begraven,<br />

onder wie de beroemde Lucrezia Borgia.<br />

Klostret, Monastero di Sant’Antonio in Polesine, som<br />

er grundlagt af den salige Beatrice d’Este, har stadig<br />

sin legendariske atmosfære og sine pragtfulde fresker<br />

fra 13-hundredtallet. I klostret, Monastero del Corpus<br />

Domini er mange af Este-familiens medlemmer begravet,<br />

bl.a. den berømte Lucrezia Borgia.<br />

9


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />

En beundringsværdig verdensarv<br />

daarna in zetel van het hof.<br />

Na de stadsuitbreiding ’Addizione Erculea’ in<br />

noordelijke richting bevond het kasteel zich in<br />

het centrum van de stad. Het gebouw is via de<br />

zogenaamde Via Coperta verbonden met het<br />

Palazzo Ducale, het oude hertogelijk paleis dat<br />

tegenwoordig gemeenthuis is. De bezoekersroute in<br />

het kasteel voert langs de hertogelijke keukens, de<br />

sombere kerkers en de fraai ingerichte vertrekken op<br />

de eerste verdieping, met de oranjerie, de kapel en<br />

de salons met fresco’s van de hand van Bastianino.<br />

Even verderop, tegenover het Palazzo Ducale met<br />

de bronzen standbeelden van de hertogen van Este,<br />

staat de Sint Joris Kathedraal. De kerk uit de 12e<br />

eeuw is beroemd vanwege het romaanse portaal,<br />

met bas-reliëfs van het Laatste Ordeel en het<br />

kijkglas met Sint Joris en de Draak. In het interieur uit<br />

de 16e eeuw gaat de aandacht uit naar het Laatste<br />

Oordeel van Bastianino.<br />

In het Kathedraalmuseum, vlakbij de kerk, zijn<br />

belangrijke kunstwerken uit de kerk ondergebracht.<br />

Hieronder de orgeldeuren van Cosmè Tura en<br />

panelen van de Poort der Maanden.<br />

beletagen via Loggia degli Aranci, kapellet og<br />

salene med fresker af Bastianino.<br />

Ved siden af slottet over for Palazzo Ducale<br />

ligger domkirken, Cattedrale di San Giorgio,<br />

med sine bronzestatuer af Este-fyrsterne,<br />

emblem på den verdslige magt og kirkens<br />

åndelige magt. Den er bygget i 1200-tallet og er<br />

berømt for sin romanske portal med reliefferne<br />

af dommedag, Giudizio Universale, og<br />

lynetten med Sankt Georg og dragen. I kirkens<br />

indre fra 1700-tallet findes dommedagen,<br />

Giudizio Universale, af Bastianino.<br />

Ikke langt derfra rummer domkirkemuseet,<br />

Museo della Cattedrale, en række<br />

mesterværker fra kirken blandt hvilke orglets<br />

låger af Cosmè Tura og kassetterne til<br />

Månedernes port.<br />

En kultur mellem fortid og<br />

nutid<br />

<strong>Ferrara</strong> har brilleret på mange forskellige<br />

områder under Renæssancen. I malerkunsten<br />

skiller kunstnerne og værkerne fra det såkaldte<br />

ferraresiske værksted, Officina Ferrarese, sig<br />

10


Via delle Volte<br />

De huizen aan weerszijden<br />

van deze lange, nauwe<br />

straat zijn op de hoogte van<br />

de eerste verdieping met<br />

elkaar verbonden via de<br />

zogenaamde ‘‘volte”. De<br />

straat ademt nog steeds de<br />

sfeer van de Middeleeuwen,<br />

toen de rivier de straat<br />

doorsneed.<br />

På begge sider af denne<br />

lange og smalle gade forenes<br />

bygningerne med et system<br />

af hævede “hvælvinger”<br />

(volte), så man indånder<br />

Middelalderens atmosfære, da<br />

floden strejfede bymidten.<br />

De straten van het oude ghetto<br />

Gaderne i den antikke Ghetto<br />

De joden in <strong>Ferrara</strong> genoten<br />

relatief veel vrijheid tijdens<br />

het bewind van de Estes. Na<br />

hun vertrek werd in 1627<br />

het ghetto gevormd. In Via<br />

Mazzini bevindt zich de<br />

synagoge.<br />

In het toekomstige MEIS-<br />

Nationaal Museum van het<br />

Italiaanse Jodendom en van<br />

de Shoah komen tentoonstellingen en andere initiatieven<br />

gewijd aan de joodse geschiedenis en cultuur.<br />

Jøderne i <strong>Ferrara</strong> nød en vis frihed, så længe Estense-familien<br />

var ved magten, indtil 1627, da Ghettoen blev grundlagt. På<br />

Via Mazzini ligger synagogen.<br />

En del af det fremtidige sæde for MEIS – det nye<br />

nationalmuseum for den italienske jødedom og Shoahen,<br />

Museo nazionale dell’Ebraismo Italiano e della Shoah – vil<br />

løbende organisere udstillinger og initiativer om den jødiske<br />

kultur og historie.<br />

11


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />

En beundringsværdig verdensarv<br />

Een cultuur tussen heden en<br />

verleden.<br />

Tijdens de renaissance reikte <strong>Ferrara</strong> op verschillende<br />

gebieden tot grote hoogte. In de schilderkunst trokken<br />

de kunstenaars van de Ferrarese School de aandacht.<br />

Bekende namen in de literatuur waren Boiardo, Ariosto<br />

en Tasso, alle auteurs van epische poëzie. Belangrijk<br />

voor de botanie was het herbarium van de Estes.<br />

Ook in latere eeuwen verwierven inwoners van <strong>Ferrara</strong><br />

internationale faam op cultureel gebied: Antonioni en<br />

Vancini in de filmwereld, Bassani in de literatuur en De<br />

Chirico in de beeldende kunst.<br />

<strong>Ferrara</strong> heeft een van de oudste universiteiten van Italië.<br />

Ze werd gesticht in 1391 en is onder meer bekend<br />

omdat Copernicus er studeerde. In veel historische<br />

gebouwen van de Estes zijn tegenwoordig faculteiten<br />

van de universiteit gevestigd. Zo zit het rectoraat in het<br />

Palazzo van Renate van Frankrijk. In andere gebouwen<br />

zitten musea.<br />

Palazzo Costabili, een parel van de Ferrarese<br />

architectuur, was ooit het huis van Ludovico Sforza de<br />

Moor. Nu is het zetel van het MANFE – Nationaal<br />

Archeologisch Museum, gewijd aan de grieksetruskische<br />

beschaving van Spina. De prachtige zalen,<br />

ud. I litteraturen skal nævnes Boiardo, Ariosto<br />

og Tasso, skaberne af den italienske, episke<br />

poesi. Inden for botanikken skal nævnes<br />

Estense-familiens kostbare herbarier.<br />

Den ferraresiske kultur oplevede i de<br />

efterfølgende århundreder internationale<br />

personligheder dukke op. Inden for filmen<br />

skal huskes Antonioni og Vancini; Bassani<br />

i litteraturen og De Chirico inden for<br />

billedkunsten.<br />

I <strong>Ferrara</strong> ligger et af Italiens ældste<br />

universiteter, som blev grundlagt i 1391,<br />

og som er berømt for at have gæstet<br />

Kopernikus. Mange af Estensefamiliens<br />

palæer huser i dag<br />

universitetsfakulteter – som f.eks.<br />

Palazzo di Renata di Francia, hvor<br />

Rektoratet holder til i dag – eller<br />

museer.<br />

Palazzo Costabili, som siges<br />

at være Ludovico il Moros,<br />

Estense-periodens arkitektoniske<br />

mesterværk, er i dag sæde<br />

for det arkæologiske museum,<br />

12


MANFE<br />

De museumverzameling bestaat uit beschilderde<br />

attische vazen, etruskische bronzen beelden en<br />

sieraden uit de dodenstad van Spina. Een aparte<br />

zaal is gewijd aan het dagelijks leven van de<br />

bevolking.<br />

Museet udstiller vasemalerier, etruskiske bronzer,<br />

smykker fra gravfundene i Spina. I en af salene vises,<br />

hvordan befolkningens dagligliv formede sig.<br />

Palazzo<br />

Schifanoia<br />

HEROPENING<br />

IN DE LENTE<br />

VAN 2013<br />

NY ÅBNING TIL<br />

FORÅRET 2013<br />

In dit beroemde paleis van de Estes is de Zaal der<br />

Maanden te bezoeken, een geheel beschilderde<br />

ruimte met een van de belangrijkste niet-religieuze<br />

fresco’s van de Italiaanse renaissance. Het is het<br />

werk van de schilders van de Ferrarese School.<br />

I Estense-familiens antikke “lystslot” kan man besøge<br />

Månedernes Sal, Salone dei Mesi, en af de største<br />

freskocyklusser med et verdsligt motiv fra Renæssancen<br />

af mestrene fra Officina Ferrarese.<br />

13


<strong>Ferrara</strong><br />

Bewonderenswaardig werelderfgoed<br />

En beundringsværdig verdensarv<br />

enkele met fresco’s van de hand van Garofalo en zijn<br />

leerlingen, zijn het decor van een dialoog tussen de<br />

renaissance en de klassieke cultuur die afstraalt van de<br />

voorwerpen uit Spina, daterend uit de 6e-3e eeuw v.<br />

Chr.<br />

De Este-smaak<br />

De Ferrarese gastronomie heeft invloed<br />

gehad op de keuken in geheel Europa.<br />

De belangrijkste traditionele gerechten<br />

zijn de cappellacci met pompoenvulling,<br />

de macaronischotel, de salamina da sugo<br />

(worst), gegeten met puree of pompoen,<br />

en de pampapato, een chocoladetaart met<br />

gekonfijte vruchten.<br />

Wie <strong>Ferrara</strong> bezoekt mag ook de ‘coppia’ niet<br />

missen, het typische brood in de vorm van een<br />

vlinder. Het bestaat uit een zachte kern met<br />

daaraan vier krokante stengels.<br />

MANFE – Museo Archeologico Nazionale<br />

for den græsk-etruskiske kultur og civilisation<br />

i Spina. I de pragtfulde sale, af hvilke nogle er<br />

udsmykket med freskomalerier af Garofalo og<br />

dennes elever, forenes Renæssancen med den<br />

klassiske kultur gennem de arkæologiske fund<br />

fra Spina fra perioden 6. til 3. årh. før vores<br />

tidsregning.<br />

De Este-smaak<br />

De Ferrarese gastronomie heeft invloed<br />

gehad op de keuken in geheel Europa. De<br />

belangrijkste traditionele gerechten zijn<br />

de cappellacci met pompoenvulling, de<br />

macaronischotel, de salamina da sugo (worst),<br />

gegeten met puree of pompoen, en de<br />

pampapato, een chocoladetaart met gekonfijte<br />

vruchten.<br />

Wie <strong>Ferrara</strong> bezoekt mag ook de ‘coppia’ niet<br />

missen, het typische brood in de vorm van een<br />

vlinder. Het bestaat uit een zachte kern met<br />

daaraan vier krokante stengels.<br />

Voor actuele<br />

informatie<br />

over musea en<br />

monumenten.<br />

Se ferrarainfo.com/it/ferrara<br />

for at få de sidste nye<br />

informationer om museer<br />

og seværdigheder.<br />

14


Palazzina<br />

di Marfisa d’Este<br />

In de beschilderde ruimtes van het woonhuis van<br />

de adellijke dame Marfisa, een vriendin van de<br />

dichter Tasso, herleeft de sfeer van de 16e eeuw.<br />

Erg fraai is ook de binnentuin met beschilderde<br />

loggia.<br />

Atmosfæren fra 1500-tallet genopleves i salen<br />

med freskomalerier i det lille palæ, som tilhørte<br />

den adelige dame, Marfisa, Tassos veninde. Den<br />

indvendige have med malet loggia er fortryllende.<br />

“Coppia ferrarese”<br />

Het typische Ferrarese coppia-brood bestaat<br />

sinds 1536, toen meesterkok Messer Giglio<br />

het voor het eerst bakte voor de hertog.<br />

Sindsdien is het brood met de gedraaide<br />

stengels een van de symbolen van de stad.<br />

Dette mesterværk, som hører med til ethvert godt<br />

bord i <strong>Ferrara</strong>, blev skabt i 1536 i forbindelse<br />

med en middag, der blev givet af Messer Giglio<br />

for Fyrsten af <strong>Ferrara</strong>. Siden da har dette typiske<br />

ferraresiske brød med den sjove form været<br />

symbol på den humanistiske kultur.<br />

15


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand


Een veranderlijk, oneindig<br />

landschap, met een natuurlijke<br />

schoonheid die gekenmerkt<br />

wordt door de voortdurende<br />

afwisseling van land en water.<br />

Omskiftelige, uafgrænsede<br />

steder, hvor vekslen mellem land<br />

og vand skaber et landskab af<br />

en særegen skønhed.


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

H<br />

et<br />

deltalandschap, waar de Po<br />

uitmondt in de Adriatische Zee, is rijk<br />

aan dier- en plantsoorten. Het is een<br />

van de belangrijkste natuurgebieden<br />

van Europa.<br />

“De Podelta is een uitzonderlijk<br />

cultuurlandschap dat zijn oorspronkelijke vorm<br />

goed heeft behouden.”<br />

Deze erkenning van Unesco onderstreept<br />

het bijzondere karakter van het landschap.<br />

Het bewind van de Estes heeft ook hier<br />

duidelijke sporen achtergelaten. Temidden<br />

van waterplassen, bossen en kastelen zijn<br />

het waterwerken die sinds mensenheugenis<br />

het landschap bepalen. De menselijke<br />

activiteiten in deze streek hebben altijd met<br />

water te maken gehad, van de Etrusken en<br />

hun havenstad Spina, de Romeinen en de<br />

Byzantijnen tot aan onze tijd.<br />

Het natuurbeheer is tegenwoordig in<br />

handen van het Regionaal Podeltapark,<br />

dat zich uitstrekt over de provincies<br />

D<br />

elta-landskabet, hvor Po-floden løber ud i<br />

Adriaterhavet er rigt på forskelligt dyre- og<br />

planteliv. Det er et af Europas vigtigste<br />

naturområder, hvor de menneskelige<br />

aktiviteter lever side om side med<br />

miljøbeskyttelse.<br />

“Po-deltaet er et enestående kulturelt planlagt<br />

landskab, som på bemærkelsesværdig måde har<br />

bevaret sin oprindelige form”.<br />

Unescos optagelse af deltaet på<br />

Verdensarvslisten understreger disse steders<br />

særegne natur, hvor man ofte stadig kan se<br />

det komplekse planlægningssystem, som blev<br />

realiseret i Renæssancen.<br />

Estense-regeringen har efterladt sig betydelige<br />

spor i det kulturelle landskab, som har ændret<br />

sig med tiden i en planlagt sammenhæng.<br />

Blandt oaser, pinjeskove, skove og tårne, ser<br />

man bygningsværker til kontrol af vandet, både<br />

ferskvand og saltvand, som er landskabets<br />

fremherskende element.<br />

Alle menneskets aktiviteter er forbundet med<br />

18


Het Museum van Bos en Hert in Mesola<br />

Skovmuseet og Mesolas Hjortemuseum<br />

Toont het landschap en haar evolutie. Centraal staat het<br />

edelhert, dat nog steeds leeft in de bossen bij Mesola.<br />

Ooit was dit het jachtgebied van de hertogen.<br />

Viser territoriets udvikling og karakteristiske træk.<br />

Her er hovedpersonen hjorten af den særlige art,<br />

som kaldes “Cervo delle dune” (Klitternes hjort), en<br />

art, som stadig findes i den store skov i Mesola.<br />

19


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

<strong>Ferrara</strong> en Ravenna. Er zijn verschillende<br />

bezoekerscentra in het park, waaronder het<br />

Hertenmuseum in het Kasteel van Mesola en<br />

de Marineerfabriek in Comacchio, waar<br />

paling op tradizionale wijze wordt ingemaakt.<br />

Het park is onderverdeeld in gebieden die<br />

‘Stazioni’ worden genoemd.<br />

Bezoekersplaatsen in het park<br />

Steder man kan besøge i Parken i <strong>Ferrara</strong>s provins<br />

Argenta <br />

Museo delle Valli di Argenta,<br />

Museo della Bonifica Idrovora<br />

Saiarino<br />

tel. +39 0532 808058<br />

Comacchio<br />

<br />

Museo del Carico<br />

della Nave Romana<br />

tel. +39 0533 311316<br />

Antica Manifattura dei Marinati<br />

tel. +39 0533 81742<br />

Percorso storico naturalistico delle<br />

Valli di Comacchio,<br />

Salina di Comacchio<br />

tel. +39 340 2534267<br />

Antico Ospedale degli Infermi<br />

tel. +39 0533 311316<br />

Goro <br />

Torre Palù<br />

tel. +39 0533 995030<br />

Lagosanto<br />

<br />

Museo - Casa della Memoria<br />

tel. +39 0533 909519<br />

Mesola <br />

Castello Estense -<br />

Museo del Bosco<br />

e del Cervo della Mesola<br />

tel. +39 339 1935943<br />

Torre Abate<br />

tel. +39 0533 993358<br />

Ostellato <br />

Museo del Territorio<br />

tel. +39 0533 681368<br />

Parco Delta del Po<br />

Via Mazzini, 200 - Comacchio<br />

tel. +39 0533 314003<br />

www.parcodeltapo.it<br />

20


STAZIONE 1<br />

Volano Mesola Goro<br />

P R O V I N C I A<br />

D I F E R R A R A<br />

Codigoro<br />

Mesola<br />

Valle<br />

Bertuzzi<br />

Goro<br />

Volano<br />

Sacca<br />

di Goro<br />

Lido di Volano<br />

Parco del<br />

Delta del Po<br />

Regione<br />

Veneto<br />

Gorino<br />

Argenta<br />

Valli di<br />

Campotto<br />

Ostellato<br />

STAZIONE 2<br />

Centro Storico di Comacchio<br />

STAZIONE 3<br />

Valli di Comacchio<br />

STAZIONE 6<br />

Campotto di Argenta<br />

Lagosanto<br />

Comacchio<br />

Valli di<br />

Comacchio<br />

Lido delle Nazioni<br />

Lido di Pomposa<br />

Lido degli Scacchi<br />

Porto Garibaldi<br />

Lido degli Estensi<br />

Lido di Spina<br />

c o<br />

t i<br />

i a<br />

d r<br />

A<br />

Alfonsine<br />

STAZIONE 4<br />

Pineta di San Vitale e Pialasse di Ravenna<br />

M a<br />

r e<br />

Villanova di<br />

Bagnacavallo<br />

P R O V I N C I A<br />

D I R A V E N N A<br />

RAVENNA<br />

STAZIONE 5<br />

Pineta di Classe e Salina di Cervia<br />

Informatiecentrum park<br />

Open van dinsdag tot zondag<br />

Informatie over musea,<br />

bezoekerscentra, natuurreservaten<br />

en wandelroutes,<br />

Reservering van excursies met gids.<br />

9.00 - 13.00; 14.30 - 18.30<br />

+39 346 8015015<br />

servizioinformativo@parcodeltapo.it<br />

Parkens informationsservice<br />

Fra tirsdag til søndag<br />

Information P R O Vom I Nmuseer, C I A besøgscentre<br />

D og I naturreservater, F O R L Ì C E S ruter. E N A<br />

Bestilling af organiserede<br />

ekskursioner.<br />

Saline<br />

di Cervia<br />

Cervia<br />

21


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

Een paradijs voor<br />

birdwatchers<br />

De monding van de Po, de ideale habitat<br />

voor tal van dieren, is een waar paradijs voor<br />

natuurliefhebbers. De vele plassen in het<br />

gebied, in het bijzonder de Bertuzziplas en de<br />

Valli van Comacchio, worden bevolkt door<br />

een grote verscheidenheid aan vogelsoorten,<br />

waaronder verschillende zeldzame: reigers<br />

en zilverreigers, eenden, sterns, kluten,<br />

steltkluten, aalscholvers en vele andere.<br />

Via de plassen kom je met een elektrische<br />

bus bij de oude acquacultuurinstallaties.<br />

Vervolgens gaat het te voet verder naar één<br />

van de mooiste plekken van het park: het<br />

“venster van de flammingo’s”, van waaruit je<br />

een adembenemend zicht hebt op duizenden<br />

vogels met hun kenmerkende roze veren.<br />

In het plassengebied Cannevié, in de buurt<br />

van Volano, verblijven veel vogelkolonies. Het<br />

was een visgebied in de 17e eeuw en enkele<br />

gebouwen herinneren hieraan. Tegenwoordig<br />

is het een natuurgebied met verschillende<br />

wandelroutes en observatiepunten.<br />

vandet. Det findes der vidnesbyrd på helt tilbage<br />

fra etruskernes tid med deres bosættelse i Spina,<br />

fra romerne, byzantinerne og op til vore dage.<br />

Stedets natur beskyttes af Po-deltaets regionale<br />

Park, som hører ind under både <strong>Ferrara</strong>s og<br />

Ravennas provinser.<br />

Nogle steder er blevet besøgscentre i Podeltaets<br />

Park som f.eks. Marinadefabrikken i<br />

Comacchio, hvor den traditionelle, marinerede<br />

ål bearbejdes, og hvor Slow Food er i højsædet.<br />

Parken er organiseret i områder, som<br />

kaldes “Stationer”.<br />

Et rent paradis til bird-watching<br />

Po-flodens udmundinger er et rent paradis<br />

for naturelskere med deres ideelle habitat for<br />

fugle og pattedyr. En utrolig mangfoldighed af<br />

fugle, hvoraf nogle er meget sjældne, befolker<br />

udstrakte områder som Bertuzzi-dalen og<br />

Comacchios dale: hejrer, ænder, silkehejrer,<br />

klyder, stylteløbere, skarver og mange andre.<br />

Gennem dalene når man i den elektriske bus de<br />

gamle akvakulturanlæg, herefter går man til fods<br />

ud til et af parkens mest fortryllende steder: la<br />

22


Valli di Comacchio<br />

Het grootste plassengebied van Italië<br />

is een van de mooiste plekken in het<br />

park. Hier nestelen flamingo’s en tal van<br />

andere vogelsoorten. Stazione Foce is het<br />

vertrekpunt van wandel- en boottochten,<br />

langs onder meer de Casoni di Valle,<br />

de huizen van waaruit de traditionele<br />

palingvangst werd bedreven.<br />

Det er Italiens største vandområde og det<br />

område med de største attraktioner i Parken,<br />

hvor flamingoer og andre fuglearter bygger<br />

rede. Fra Stazione Foce arrangeres der besøg<br />

til fods eller med båd til Casoni di Valle, som<br />

viser, hvordan det traditionelle ålefiskeri<br />

foregår.<br />

23


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

Varen door uitzonderlijke natuur<br />

Varen door de Delta op de zijtakken van de<br />

Po is mooi. Vertrekken kan vanuit Goro en<br />

Gorino. Beide plaatsen liggen ingeklemd<br />

tussen aan de ene kant de Sacca van Goro,<br />

een inham van de Adriatiche Zee waaraan de<br />

vissershavens grenzen, en aan de andere kant<br />

de Po van Goro. Hier vandaan vertrekken veel<br />

rondvaartboten om het laatste stuk van de Po<br />

richting zee af te varen. De rechter Po-oever<br />

gaat hier over in de Scannone, een landtong<br />

die ook wel het Liefdeseiland wordt genoemd.<br />

Hier staat de vuurtoren van Goro.<br />

De Sacca van Goro is bekend vanwege de<br />

kweek van mosselen en venusschelpen. In het<br />

seizoen zijn de visvangst en visverwerking hier<br />

goed te volgen.<br />

Talrijk zijn ook de excursies op de Po van<br />

Volano, een andere zijtak. Deze tochten gaan<br />

vanaf de Canneviè-plas en de Belastingtoren<br />

in de richting van de inham, waarbij dichte<br />

rietbossen worden doorkruist.<br />

“flamingoernes vindue”, hvorfra man kan nyde<br />

det fantastiske syn af tusindvis af fugle med den<br />

karakteristiske lyserød fjerdragt.<br />

Man kan også få øje på fuglekolonier i Oasi di<br />

Cannevié i nærheden af Volano, fiskestation<br />

fra 1600-tallet og i dag naturområde, hvor der<br />

findes stier, observationssteder og faciliteter til<br />

modtagelse af turister.<br />

At sejle i en enestående natur<br />

Det er noget helt betagende at sejle på Po-floden<br />

mellem dens forgreninger i deltaet.<br />

Man kan starte fra Goro og Gorino, som på den<br />

ene side ligger ud mod Sacca di Goro, en bugt<br />

formet af naturen med sine fiskehavne, mens de<br />

på den anden side åbner sig mod Po di Goro: fra<br />

deres landingssteder afgår der både, som sejler<br />

på flodens sidste strækning ud til Adriaterhavet.<br />

Fra Po-flodens højre bred strækker lo Scanno<br />

sig ud i havet, en landtange, som også kaldes<br />

Kærlighedens Ø, hvor Goros ensomme fyrtårn<br />

rejser sig.<br />

Goro-bugten er berømt for sit opdræt af<br />

venusmuslinger og blåmuslinger. Her kan man<br />

24


Ecomuseo di Argenta<br />

Oasi di Val Campotto<br />

De Plassen van Argenta zijn een<br />

natuurparadijs. De Campottoplas,<br />

een zoetwaterbekken, is een soort<br />

openluchtmuseum, met witte waterlelies,<br />

rietbos, een bos met gouden regens en<br />

populieren en tal van vogelsoorten.<br />

Valli di Argenta er et fascinerende paradis for<br />

biodiversitet. Ferskvandsbugten Oasi di Campotto<br />

er et friluftsmuseum, hvor man kan iagttage<br />

hvide åkander, rørskove, skov med piletræer<br />

og popler, våde engområder og de smukkeste<br />

fuglearter.<br />

25


Delta del Po<br />

Horizon van land en water<br />

Horisonter med land og vand<br />

Een delta van smaken<br />

Tot de typische streekproducten van de<br />

Podelta behoren de groene asperge met IGP<br />

keurmerk van de zandgronden rond Mesola,<br />

de knoflook met DOP kerumerk uit Voghiera<br />

en tal van groentes zoals wortelen, pompoen<br />

en cichoreisla. De rijst uit de delta, vooral uit<br />

de streek rond Jolanda di Savoia, geniet een<br />

zekere faam. De inham van Goro is bekend<br />

om haar mosselen en venusschelpen. De<br />

schelpdieren staan centraal op verscheidene<br />

volksfeesten in de streek. Comacchio staat<br />

bekend om de paling, die met speciale<br />

vangkooien wordt gevangen in het brakke<br />

water van de Valli rond de stad. De paling<br />

wordt op verschillende manieren gegeten:<br />

gemarineerd, in bouillon, gegrild, met kool<br />

en met rijst. Elke viswinkel en elk restaurant<br />

in Comacchio heeft paling in de aanbieding<br />

en de vis staat ook centraal op het jaarlijkse<br />

volksfeest dat in oktober wordt gehouden.<br />

følge bearbejdningen af dem, og man kan<br />

overvære fiskeriet i lagunen.<br />

Der er masser af udflugter på Po di Volano,<br />

som går til bugten med afgang fra Oasi di<br />

Canneviè eller fra Torre della Finanza, og strejfer<br />

uigennemtrængelige rørskove.<br />

Et Delta fyldt med dufte og smag<br />

Blandt de typiske produkter fra Po-deltaet kan<br />

man nyde BGB grønne asparges fra de sandede<br />

jorder omkring Mesola, BOB hvidløg fra Voghiera<br />

og masser af grøntsager som gulerødder, græskar<br />

og radicchio-salat.<br />

Den berømte ris fra Deltaet er typisk for området<br />

i Jolanda di Savoia. Goro-bugten er det ideelle<br />

habitat for venusmuslinger og blåmuslinger,<br />

som kan tilberedes på utallige måder, og som<br />

er hovedingredienserne i de mange lokale<br />

folkefester.<br />

I Comacchio fiskes ålene i dalenes saltvand i<br />

de særlige åleruser “lavorieri” og tilberedes på<br />

tusindvis af måder: marinerede, i sovs, med<br />

savojkål eller i risotto. De kan købes<br />

hos fiskehandlerne eller nydes på<br />

restauranter eller ved boderne ved<br />

ålefesten i oktober måned.<br />

Anse Vallive di Porto<br />

Bacino di Bando<br />

Portomaggiore<br />

26


Anse Vallive<br />

di Ostellato<br />

Een prachtig gebied waar<br />

het ideaal toeven is voor<br />

birdwatchers, wandelaars en<br />

sportvissers. Behalve rond de<br />

plassen kunnen zij ook terecht<br />

langs het kanaal Circondariale.<br />

Ideelt og udrustet sted til<br />

birdwatching, gåture og<br />

fiskeri i selve oasen og langs<br />

den omgivende kanal, Canale<br />

Circondariale.<br />

Tussen de vogels die hier hun toevlucht<br />

hebben gezocht, springen vooral de witte<br />

ooievaar en de wilde gans in het oog.<br />

Blandt de fugle, som søger tilflugt her, kan især<br />

nævnes den hvide stork og vildgåsen.<br />

27


Lidi di<br />

Comacchio<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie


De kleuren van een perfecte vakantie:<br />

goudgeel fijn zand, de Europese Blauwe<br />

Vlag en het groen van de Podelta.<br />

Fint gyldent sand, strand, som er<br />

kvalitetsmærket med det europæiske blå<br />

flag, og det grønne Delta: alle de farver, der<br />

skal til for at få en perfekt ferie!


Lidi di Comacchio<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie<br />

A<br />

angetrokken door de vis in de Plassen<br />

van Comacchio en het wild in de<br />

kustbossen streken de Estes eeuwen<br />

geleden in het kustgebied neer.<br />

Tegenwoordig ontvangen de Lidi van<br />

Comacchio er hun toeristen. De streek is op<br />

toerisme ingesteld en biedt voor elk wat wils.<br />

Een beetje geschiedenis<br />

Tot het begin van de 20e eeuw was het<br />

kustgebied ruig en onbewoonbaar. Na de<br />

droogleggingen van de jaren ’30 veranderde<br />

dit en ontstond er een aantrekkelijke groene<br />

kuststrook. Rondom Porto Garibaldi werden<br />

in de jaren ’50 de eerste voorzieningen voor<br />

strandtoeristen opgetrokken en dat was snel<br />

een succes.<br />

Langs de kust liggen nu zeven Lidi. Rustig<br />

water en brede zandstranden maken het<br />

tot een aantrekkelijk gebied voor een<br />

vakantie met familie en vrienden. Zon, sport<br />

en vermaak zijn elke zomer gegarandeerd<br />

aanwezig.<br />

Lido di Volano<br />

Bekend om de watersporten, zoals<br />

kitesurfen en windsurfen. Rondom het<br />

Lido ligt het ruige dennenbos van het<br />

natuurreservaat Foce van Volano.<br />

Lidoen, som er kendt for sportsgrene som<br />

kitesurf og windsurf er omgivet af den store<br />

pinjeskov i det fascinerende og uberørte<br />

naturreservatet ved Volanos udmunding.<br />

E<br />

ngang trængte Estense-familien sig helt ud<br />

til Adriaterhavskystens grænse tiltrukket af<br />

Comacchios fiskerige dale og af skovene<br />

langs kysten, hvor de kunne gå på jagt. I<br />

dag tager Lidi di Comacchio imod turister fra<br />

hele Europa og byder deres gæster på afslapning og<br />

underholdning for enhver smag.<br />

Lidt historie<br />

I begyndelsen af det 19. århundrede blev det<br />

vilde kystområde efter dræningerne i 1930erne<br />

forvandlet til et grønt og gæstfrit landområde<br />

langs havet. I 1950erne skabte langsigtede<br />

indgreb et badested omkring Porto Garibaldi,<br />

som blev berømt i det efterfølgende årti.<br />

<strong>Ferrara</strong>-kystens syv Lidoer – som har rolige vande<br />

og udstrakte sandede strande til fælles – er det<br />

ideelle mål for en ubekymret ferie med familie<br />

eller venner. Sportsaktiviteter og underholdning<br />

mellem sol og sjov er garanteret for voksne og<br />

børn.<br />

Lido delle Nazioni<br />

Het grote meer vlak achter het strand<br />

leent zich uitstekend voor waterskiën,<br />

kanoën en zeilen. Er zijn tal van moderne<br />

voorzieningen en vakantieparken. Hier staat<br />

ook de historische schuilhut van Garibaldi.<br />

På den store sø tæt på strandene kan<br />

man stå på vandski, sejle med kano eller<br />

sejlbåd. Garibaldis historiske hytte, Capanno<br />

Garibaldi, ligger midt mellem naturen og<br />

moderne velværecentre og turistlandsbyer.<br />

30


Lidi di Comacchio<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie<br />

De zee beleven<br />

De pracht van de zandstranden gaat samen<br />

met de gastvrijheid van de strandtenten,<br />

die een keur aan voorzieningen en sportive<br />

activiteiten aanbieden.<br />

Onder het toeziend oog van de strandwacht<br />

kunnen kinderen hier vrijuit spelen, terwijl de<br />

ouders zich aan tafel ontspannen of van de<br />

zon genieten. Na zonsondergang wordt er<br />

gefeest op het strand.<br />

Sportliefhebbers komen hier aan hun trekken<br />

met activiteiten als windsurfen, kitesurfen en<br />

zeilen, terwijl natuurliefhebbers bijvoorbeeld<br />

een bootexcursie kunnen maken. De tochten<br />

vertrekken vanuit de haven van Porto Garibaldi<br />

in de richting van de monding van de Po van<br />

Goro en het Liefdeseiland.<br />

Ook sportvissers komen hun tijd hier goed<br />

door. Voor hen is er de mogelijkheid met<br />

lokale vissers de zee op te gaan.<br />

Lido di Pomposa<br />

Lido degli Scacchi<br />

Dit zijn bij uitstek de Lidi van de gezinnen.<br />

Het niveau van de voorzieningen is<br />

hoog, er is veel aandacht besteed aan de<br />

veiligheid van de kinderen en er is een ruim<br />

activiteitenaanbod.<br />

Det er familiernes lidoer med masser af<br />

muligheder for underholdning for enhver<br />

smag, sikkerhedstjenester og kvalitetskontrol.<br />

Nyde strandlivet<br />

De vidunderlige strande byder på gæstfrie<br />

badesteder med de allerbedste faciliteter og<br />

masser af sportsaktiviteter.<br />

Børnene kan lege frit under erfarne livredderes<br />

opsyn, mens forældrene slapper af i solen eller<br />

ved et herligt dækket bord.<br />

Efter solnedgang lyser strandene op med fester<br />

og mødesteder for de unge, og for alle de, der<br />

har lyst til at more sig i godt selskab.<br />

De passionerede sportsudøvere vil sætte<br />

pris på windsurf, kitesurf og sejlbåde, mens<br />

naturelskerne kan deltage i udflugter med<br />

motorbåd med afgang fra kanalhavnen i Porto<br />

Garibaldi for at opleve kysten helt til Po di Goros<br />

mundinger og Kærlighedsøen.<br />

Ikke kun turisme men også fisketurisme: en sjov<br />

idé til at tilbringe en dag om bord sammen med<br />

mandskab og lokale fiskere.<br />

Porto Garibaldi<br />

Dit oude vissersdorp heeft traditioneel<br />

een nauwe band met de zee. In de<br />

vissershaven is het doorgaans een drukte<br />

van belang en rond de haven zijn tal van<br />

goede restaurants te vinden.<br />

Antik fiskerlandsby med en stærk tilknytning<br />

til havet. Der er en livlig fiskeaktivitet i<br />

kanalhavnen ud til hvilken, der ligger en<br />

lang række indbydende restauranter.<br />

32


Lidi di Comacchio<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie<br />

Vrijuit op de fiets<br />

De route langs de kust van Porto Garibaldi<br />

naar Lido degli Scacchi is zeer geschikt voor<br />

een rustige fietstocht. Via Lido di Pomposa<br />

gaat het verder naar Lido delle Nazioni,<br />

waar de route via de panoramische weg<br />

Acciaioli rechtsaf gaat richting de schuilhut<br />

van Garibaldi. Na het centrum van Lido delle<br />

Nazioni volgt het Meer van Nazioni, waar<br />

het op de groene oever heerlijk uitrusten is.<br />

Opnieuw via de dijkweg Acciaioli gaat de<br />

tocht verder tot aan Lido di Volano, waarbij<br />

onderweg onder meer de fraaie Bertuzziplas<br />

wordt gepasseerd.<br />

Rond de Valli van Comacchio<br />

Een andere fietsroute vanuit Porto Garibaldi<br />

gaat richting het plassengebied bij Comacchio.<br />

De route volgt het Logonovo-kanaal en gaat<br />

onder de staatsweg 309 Romea door. Via<br />

de zoutpannen van Comacchio, waar roze<br />

flamingo’s verblijven, gaat het verder naar de<br />

visplaats Stazione Foce, waar onder meer de<br />

På cykel i fuld… frihed<br />

En ideel rute til en rolig cykeltur er den, der<br />

strækker sig fra Porto Garibaldi til Lido delle<br />

Nazioni. Man kører først gennem Lido degli<br />

Scacchi langs strandpromenaden, der løber<br />

langs pinjeskoven. Derefter går turen mod Lido<br />

di Pomposa, og man når den panoramiske vej,<br />

Strada Panoramica Acciaioli. Derpå drejer man<br />

til højre til Garibaldis hytte, og man kommer til<br />

Lido delle Nazionis centrum, fortsætter indtil<br />

Søalléen (viale del Lago) hvor man kan tage et<br />

hvil i det grønne område omkring søen. Når man<br />

kører ind på vejen, Acciaioli, langs diget igen til<br />

Lido di Volano, kan man beundre udsigten over<br />

Valle Bertuzzi.<br />

Rundt om Valli di Comacchio<br />

En anden let rute fra Lidoerne fører til Valli di<br />

Comacchio ved at følge Canale Logonovo over<br />

broen på hovedvej 309 Romea. Man kører forbi<br />

Comacchios saltmine (Salina di Comacchio), hvor<br />

flamingoerne holder til og langs stien til Stazione<br />

Foce, hvor man kan se det antikke røde tårn,<br />

Torre Rossa.<br />

34


Fietsen met<br />

de bikemap<br />

Het nieuwste hulpmiddel<br />

voor fietstoeristen, te<br />

bevestigen aan het stuur, met<br />

een routebeschrijving, een<br />

road book en verschillende<br />

plattegronden. Het maakt<br />

het toeren door de streek<br />

eenvoudiger en leuker.<br />

På cykeltur<br />

med et cykelkort<br />

Det innovative instrument til<br />

cykelturister, som kan sidde på<br />

cykelstyret med beskrivelse af din<br />

tur, road book’en og kortene, gør<br />

dine cykelture nemme og sjove.<br />

35


Lidi di Comacchio<br />

Een perfecte vakantie<br />

En perfekt ferie<br />

oude Rode Toren is te bezoeken. Dit ecologisch<br />

centrum is het vertrekpunt van boottochten<br />

door het plassengebied. Fietsers kunnen hun<br />

tocht vervolgen over de weg langs de plassen in<br />

de richting van de Renodijk en het natuurgebied<br />

op het Schiereiland van Boscoforte.<br />

Zin in vis<br />

Visliefhebbers komen zowel in de restaurants<br />

als de strandtenten aan hun trekken. Het<br />

aanbod varieert van smaakvolle voorgerechten<br />

tot hoofdschotels met gegrilde vis. Bekend zijn<br />

de ‘risotto alla pescatora’, spaghetti met krab<br />

en de vissoep. De plaatselijke Bosco Eliceo wijn<br />

laat zich er uitstekend bij drinken. De wijnbouw<br />

op de zandgronden in deze streek dateert<br />

uit de 16e eeuw, toen Renate van Frankrijk,<br />

echtgenote van hertog Ercole van Este II,<br />

wijnstokken meenam uit de Bourgogne.<br />

Lido degli Estensi<br />

De meest mondaine van de zeven<br />

kustplaatsen, met moderne<br />

voorzieningen. Dit is de plaats van<br />

de jongeren, met een aantrekkelijk<br />

winkelstraat en een toeristenhaven.<br />

Moderne feriecenter, kendt for sit mondæne<br />

liv. Det er de unges lido med en funklende<br />

shopping-allé og en moderne lystbådehavn.<br />

Fra øko-naturcentret går der afgange med båd<br />

til en historisk-naturalistisk udflugt. Vejen langs<br />

dalene med den flotte udsigt fører til diget ved<br />

Reno-floden indtil Boscoforte-halvøens naturoase.<br />

Lyst til fisk<br />

På restauranterne og på badestederne langs<br />

kysten kan man nyde det gode lokale køkken<br />

lige fra de velsmagende antipasti med alt fra<br />

havet til de overdådige grillretter. Forretterne er<br />

især berømte: risotti alla pescatora, spaghetti<br />

med krabbe og fiskesupper, alt sammen tilberedt<br />

med vinen fra Bosco Eliceo. Vinproduktionen i<br />

kystområdet fik sin begyndelse i 1500-tallet, da<br />

Ercole II d’Estes franske hustru, Renate, bragte<br />

nogle druesorter med sig fra Bourgogne.cepas de<br />

Borgoña.<br />

Lido di Spina<br />

Deze badplaats, verscholen in het dennenbos,<br />

staat bekend om haar brede strand en moderne<br />

bars. Vlakbij het strand staat het voormalige<br />

huis van de kunstenaar Remo Brindisi, waar een<br />

Museum voor Hedendaagse Kunst is ingericht.<br />

Beliggende midt i pinjeskoven er den berømt<br />

for sine strande og trendy lokaler. Tæt på<br />

sandstranden ligger kunstneren Remo Brindisis<br />

hus, som i dag er et kulturelt center og museum<br />

for moderne kunst.<br />

36


Delizie<br />

De historische<br />

buitenplaatsen van de Estes<br />

Estense-familens<br />

opholdssteder


De geïsoleerd op het platteland gelegen<br />

buitenplaatsen komen verrassend over op<br />

toeristen. Ooit lagen er mooie tuinen en<br />

parken omheen en waren het monumentale<br />

residenties waar het hof heen ging voor<br />

ontspanning en vermaak.<br />

I dag overraskes den besøgende over at se disse<br />

lystslotte eller ”villaer” ligge så isoleret i landskabet.<br />

En gang var disse monumentale “villaer” omgivet<br />

af parker og flotte haver og midtpunkt for Estensehoffets<br />

forlystelser.


Delizie<br />

De historische buitenplaatsen van de Estes<br />

Estense-familens opholdssteder<br />

“De buitenplaatsen van de hertogen van Este in<br />

de Podelta illustreren op fraaie wijze de invloed<br />

van de renaissancecultuur op het landschap.”<br />

Met deze woorden onderstreept Unesco<br />

het belang van de buitenplaatsen in de<br />

relatie tussen renaissancestad <strong>Ferrara</strong> en het<br />

omliggende platteland, tot aan de Podelta toe.<br />

Het ingrijpen van de mens in het landschap<br />

laat zich aflezen aan de bouwwerken die<br />

van de middeleeuwen tot de renaissance zijn<br />

opgetrokken. De Estes concentreerden zich op<br />

de aanleg van wegen, kanalen en burchten.<br />

De buitenplaatsen groeiden uit tot centra langs<br />

de verbindingswegen tussen <strong>Ferrara</strong> en de<br />

zee. Ze zijn bekend geworden als centra van<br />

ontspanning en vermaak voor het hof, maar<br />

waren meer dan dat. Als het reizende hof er<br />

neerstreek werd de streek vanuit deze centra<br />

bestuurd. Ze speelden ook een strategische rol<br />

in de drooglegging van het gebied.<br />

Het verbindende element tussen de<br />

buitenplaatsen was het water. Veel residenties<br />

waren via een netwerk van riviertjes en<br />

kanalen verbonden met <strong>Ferrara</strong>.<br />

“Este-fyrsternes lystslotte i Po-deltaet viser på en<br />

enestående måde, hvordan Renæssancens kultur<br />

afspejles i det naturlige landskab”<br />

Det er med denne motivering, at Unesco har optaget<br />

Estense-familiens lystslotte og det omgivende landskab<br />

på Verdensarvslisten: for deres fundamentale rolle<br />

som forbindelsesled mellem Renæssancebyen <strong>Ferrara</strong><br />

og dens territorium helt til Po-deltaet. Her kan man<br />

se de menneskeskabte værker side om side med<br />

naturens vidundere og værdsætte de værker, som<br />

er blevet skabt i perioden mellem Middelalderen og<br />

Renæssancen. Estense-familien koncentrerede sig om<br />

at anlægge veje, kanaler og små landsbyer i tilknytning<br />

til slottene: knudepunkterne for det net, som forbinder<br />

byen med havet, blev de såkaldte lystslotte/villaer.<br />

De var dog ikke kun mytiske steder, som var helliget<br />

forlystelser og morskab, men også decentraliserede<br />

sæder for Estense-familiens regeringer, som husede<br />

det omrejsende hof, og som fik en strategisk rolle for<br />

dræningen og opdyrkningen af territoriet.<br />

Projektets bindende element var vandet: mange<br />

af forpagterboligerne var nemlig forbundet med<br />

hovedstaden <strong>Ferrara</strong> via et net af floder og kanaler<br />

med fartøjer af forskellig type.<br />

40


Castello della Mesola<br />

Dit gebouw met gekanteelde torens pal aan<br />

de Po houdt het midden tussen een fort en<br />

een luxe residentie. Rondom het kasteel lag<br />

een jachtreservaat, dat in verbinding stond<br />

met het Bos van Mesola.<br />

Dette slot, som på én gang er fæstning og<br />

luksuriøst lystslot, rejser sig med sine murkroner<br />

ved Po-flodens bred. Engang var det omgivet<br />

af et jagtreservat, som delvist hørte til Mesolas<br />

antikke skov, Bosco della Mesola.<br />

Villa della Mensa<br />

De Delizia in Sabbioncello San Vittore ligt<br />

aan de Po van Volano. Het gebouw is sinds<br />

kort weer voor bezoekers opengesteld.<br />

De rondgang voert onder meer langs een<br />

zuilengalerij, de erezaal, de bidkapel, een<br />

graanschuur en de personeelsvertrekken.<br />

Lystslottet i Sabbioncello San Vittore kan stadig<br />

ses ved Po di Volano. I dag kan man besøge<br />

søjlegangene, æressalen, kapellet, kornkammeret<br />

og tjenestefolkenes værelser.<br />

41


Delizie<br />

De historische buitenplaatsen van de Estes<br />

Estense-familens opholdssteder<br />

De tuinen van de Estes<br />

De buitenplaatsen van de Estes deden in een<br />

ver verleden niet onder voor de koninklijke<br />

paleizen in Europa. Rondom lagen welige<br />

tuinen, die verloren zijn gegaan, maar waarvan<br />

de opzet door schilderijen en documenten<br />

bekend is. Een klassiek voorbeeld van de<br />

Italiaanse tuin is Villa D‘Este in Tivoli, eveneens<br />

werelderfgoed van Unesco.<br />

De Delizia van Belriguardo in Voghiera,<br />

de zomerresidentie van de hertogen, was<br />

omringd door tuinen in Italiaanse stijl en werd<br />

hierom ook wel het Versailles van de Estes<br />

genoemd. In het gebouw waren fresco’s van<br />

Cosmè Tura. Bezoekers kunnen de hoge en<br />

de lage binnenplaats bezoeken en de door<br />

Girolamo da Carpi beschilderde Wijngaardzaal.<br />

Het landgoed Verginese, gelegen in<br />

Gambulaga bij Portomaggiore, werd tot een<br />

heuse delizia omgetoverd door Laura Dianti,<br />

de geliefde van Alfonso van Este I. Opmerkelijk<br />

is de brolo, de tuin die op basis van het<br />

originale ontwerp is aangelegd met zowel<br />

bloemen als fruitsoorten.<br />

Estense-familiens haver<br />

Estense-familiens lystslotte, som engang målte<br />

sig med de store europæiske kongeslotte, var<br />

omgivet af frodige, blomstrende haver, som i dag<br />

delvist er gået tabt. Man har kendskab til dem fra<br />

malerier og dokumenter. Et vidunderligt eksempel<br />

på en sådan italiensk park er Villa D’este i Tivoli,<br />

som også er på Unescos Verdensarvsliste.<br />

I Voghiera var lystslottet Delizia di Belriguardo<br />

hoffets sommerresidens – det var sågar<br />

udsmykket med fresker af Cosmè Tura – omgivet<br />

af italienske haver, som gav det tilnavnet Estensefamiliens<br />

Versailles. I dag kan man besøge den<br />

Høje og den Lave gård og Vingårdssalen (Sala<br />

della Vigna), som er udsmykket af Girolamo da<br />

Carpi.<br />

Godset Verginese i Gambulaga di<br />

Portomaggiore blev omdannet til et rigtigt lystslot<br />

af Laura Dianti, Alfonso I d’Estes elskerinde. Værd<br />

at nævne er il brolo, en historisk have, som er<br />

rekonstrueret efter det oprindelige projekt med<br />

blomster og frugttræer af forskellig art.<br />

42


Gemeentemuseum Belriguardo<br />

Bymuseet i Belriguardo<br />

In deze Delizia zijn voorwerpen tentoongesteld<br />

die zijn opgegraven op de nabijgelegen Romeinse<br />

begraafplaats van Voghenza.<br />

På slottet findes talrige fund fra grave i det<br />

nærliggende arkæologiske område Voghenza.<br />

De Fadieni en hun begraafplaats<br />

Fadieni-familien og deres gravsted<br />

In de zalen van het landgoed Verginese zijn<br />

voorwerpen te zien die zijn gevonden op een<br />

kleine begraafplaats uit de Romeinse keizertijd<br />

van de familie Fadieni.<br />

Verginese-salene huser fundene fra en lille romersk<br />

nekropol fra kejsertiden. Fundene kan føres tilbage<br />

til familien Fadieni.<br />

43


Delizie<br />

De historische buitenplaatsen van de Estes<br />

Estense-familens opholdssteder<br />

De Delizia Schifanoia<br />

Deze buitenplaats, de eerste die de Estes lieten<br />

bouwen in een buitenwijk van de stad, had als doel<br />

de verveling aan het hof te verdrijven en de naam<br />

verwijst daar naar. Via een ingewikkeld tuinenstelsel<br />

stond deze residentie in verbinding met het Palazzo<br />

Bonacossi en het Palazzina van Marfisa van Este.<br />

Veel van deze gebouwen werden in die tijd gebruikt<br />

voor concerten en andere voorstellingen.<br />

De buitenplaats werd na het vertrek van de Estes<br />

verwaarloosd. Dit duurde tot het begin van de vorige<br />

eeuw, toen de fresco’s van de Ferrarese School in de<br />

Zaal der Maanden werden blootgelegd.<br />

De muurschildering toont een combinatie van<br />

hofscènes, goden uit de mythologie, natuur en<br />

afbeeldingen van Borso, de eerste hertog van<br />

<strong>Ferrara</strong>, en zijn ridders. De fresco’s verheerlijken<br />

het bewind van de Estes, terwijl de tekens van de<br />

dierenriem op het centrale deel van de schildering de<br />

positive invloed van de sterren uitbeelden.<br />

In de andere zalen van het complex trekken vooral<br />

de beschilderde plafonds de aandacht. Op de<br />

begane grond is het Gemeentemuseum van Oude<br />

Kunst gevestigd.<br />

Lystslottet Schifanoia<br />

Det var det første lystslot, som Estense-familien<br />

byggede uden for selve byen. Det skulle bruges til<br />

at “flygte fra den kedelige” tilværelse ved hoffet.<br />

Et komplekst system af haver forbandt lystslottet<br />

med Palazzina di Marfisa d’Este og Palazzo<br />

Bonacossi: mange af disse steder blev også<br />

anvendt til koncerter og små teaterforestillinger.<br />

Slottet led store skader på grund af almindelig<br />

forsømmelse fra slutningen af Estense-familiens<br />

æra til begyndelsen af forrige århundrede, indtil<br />

rækken af fresker i Månedernes sal, malet af<br />

mestre fra <strong>Ferrara</strong>, blev genopdaget.<br />

Freskerne afbilder scener fra livet ved hoffet<br />

og guder fra mytologien, portrætter af Borso,<br />

den første fyrste af <strong>Ferrara</strong>, sammen med hans<br />

riddere omgivet af en imaginær natur. Freskerne<br />

priser den oplyste Estense-regering, mens<br />

stjernetegnene i den midterste frise stræber efter<br />

stjernernes gunst.<br />

Ved siden af denne sal kan man beundre andre<br />

sale med udsmykkede lofter. I stueetagen ligger<br />

bymuseet for antik kunst.<br />

44


De plattegrond<br />

in het Vaticaan<br />

Det vatikanske kort<br />

De historische plattegrond<br />

van het Hertogdom<br />

Este bevindt zich in de<br />

geografische collectie van<br />

de Vaticaanse Musea. De<br />

kaart uit de 16e eeuw<br />

toont <strong>Ferrara</strong>, de Po, de<br />

buitenplaatsen en de<br />

lagune bij zee.<br />

I Vatikanmusset i Rom<br />

kan man i Galleriet med<br />

geografiske kort beundre<br />

kortet over Estensehertugdømmet<br />

fra det 16.<br />

årh. med <strong>Ferrara</strong>, Po-floden,<br />

lystslottene og lagunerne ved<br />

havet.<br />

45


Slow Tourism<br />

Een landschap<br />

om rustig van te genieten<br />

Landskaber der<br />

skal opleves<br />

i ro og fred


Het genoegen van het ontdekken van bijzondere,<br />

onaangetaste locaties te voet, per boot en op de fiets.<br />

Glæden ved at opdage unikke og intakte steder bid<br />

for bid til fods, i båd på cykel.


Een landschap om rustig van te genieten<br />

Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

E<br />

r zijn plaatsen waar<br />

de overblijfselen<br />

uit een zeer ver<br />

verleden onaangetast<br />

zijn gebleven. In<br />

Argenta werd de kleine kerk<br />

Pieve di San Giorgio in de<br />

6e eeuw gebouwd in een<br />

moerassgebied. De fraaie<br />

marmeren toegangspoort<br />

is bewaard gebleven en<br />

het kerkje ligt nu in een<br />

groot park aan de rand van<br />

het plassengebied Valli di<br />

Campotto.<br />

In de buurt van Codigoro<br />

ligt de Abdij van Pomposa,<br />

die in de 6e/7e eeuw vlakbij<br />

de kust werd gebouwd. De<br />

pracht en praal waarmee de<br />

Benedictijnse orde de abdij in<br />

het jaar duizend aankleedde<br />

is goed bewaard gebleven.<br />

Tot de parels behoren een<br />

frescoreeks in Giotto-stijl,<br />

de met prachtig mozaïek<br />

ingelegde kerkvloer en de<br />

hoge klokkentoren.<br />

In de omgeving van Mesola<br />

staat de Torre Abate, een<br />

bouwwerk dat getuigt van het<br />

droogleggen van het gebied<br />

in de periode van de hertogen<br />

van Este.<br />

Een door rivieren<br />

getekend<br />

landschap<br />

In de provincie <strong>Ferrara</strong><br />

herinneren talrijke plaatsen<br />

aan de belangrijke rol van de<br />

rivieren in de streek. Diverse<br />

musea zijn gewijd aan de<br />

drooglegging van de streek.<br />

De musea staan vaak in de<br />

buurt van dijkwegen waar het<br />

prima fietsen is.<br />

Een van de eerste en<br />

belangrijkste gemalen in de<br />

provincie staat in Codigoro.<br />

Het uit de 18e eeuw<br />

daterende complex is nog<br />

steeds in gebruik en speelt<br />

een fundamentele rol in de<br />

beheersing van het waterpeil.<br />

Het Ecomuseum in Argenta<br />

omvat onder meer het<br />

Museum van de Drooglegging<br />

dat in het Gemaal van Saiarino<br />

is gehuisvest. In Lagosanto<br />

staat langs de Volano het<br />

historische gemaal van<br />

Marozzo.<br />

Vlakbij de Po, in de buurt van<br />

Berra, zijn de sifons van het<br />

waterschap zichtbaar, terwijl<br />

bij Stellata van Bondeno,<br />

eveneens aan de Po maar<br />

aan de andere kant van de<br />

provincie, het gemaal Pilastresi<br />

is opengesteld voor publiek.<br />

Bondeno wordt omgeven<br />

door waterwegen in een<br />

gebied dat door gemalen<br />

wordt beheersd. Hier ligt ook<br />

het Napoleontisch Kanaal.<br />

In het ooit ommuurde Stellata<br />

zijn de burcht en het Huis<br />

Ariosto een bezoek waard.<br />

In het huis, ooit eigendom<br />

van de zoon van de bekende<br />

dichter, is tegenwoordig<br />

het Archeologisch Museum<br />

gevestigd.<br />

D<br />

er er steder, hvor<br />

man finder intakte<br />

vidnesbyrd på alle<br />

epoker og alle de<br />

forskellige kulturer. I<br />

Argenta blev den lille sognekirke<br />

Pieve di San Giorgio rejst<br />

i 600-tallet i et område, der<br />

dengang var omgivet af laguner.<br />

I dag har kirken bevaret en<br />

vidunderlig marmorportal, og<br />

den ligger nu i en stor park<br />

bag Campottos ”dale”, Valli di<br />

Campotto.<br />

Nær Codigoro ligger klosteret,<br />

Abbazia di Pomposa, som<br />

blev grundlagt tæt ved havet<br />

i 600-700-tallet efter vores<br />

tidsregning. Det har bevaret<br />

den storhed, som det nød i<br />

år 1000 efter den dræning,<br />

benediktinerordnens munke<br />

foretog. Af særlig interesse<br />

er serien af fresker, som er<br />

inspireret af Giotto, det utroligt<br />

smukke mosaikgulv og det høje<br />

klokketårn.<br />

48


Ikke langt fra Mesola rejser<br />

tårnet, Torre Abate, sig, et<br />

af de vigtigste vidnesbyrd<br />

på Este-familiens dræning af<br />

området.<br />

Et landskab<br />

gennemskåret af<br />

floder<br />

I det ferraresiske territorium<br />

er der utallige steder, som er<br />

forbundet med reguleringen<br />

af flodernes løb og museer om<br />

dræningen og indvindingen af<br />

det sumpede territorium. Disse<br />

ligger ofte tæt på digerne, som<br />

er ideelle til cykelturisme.<br />

I Codigoro findes et af<br />

provinsens første og vigtigste<br />

afvandingsanlæg, som har<br />

været aktivt siden slutningen af<br />

1800-tallet, og som stadig er<br />

fundamentalt for kontrollen af<br />

territoriets vand.<br />

En del af Øko-museet,<br />

Ecomuseo di Argenta, som<br />

huses i dræningsmuseet,<br />

Museo della Bonifica, ligger i<br />

Saiarino-afvandingsanlægget,<br />

Impianto Idrovoro di Saiarino,<br />

som stadig er aktivt. I<br />

Lagosanto langs biflodden<br />

Volano ligger det gamle<br />

Marozzo-afvandingsanlæg.<br />

Bag Po Grandes dige<br />

nær Berra ser man<br />

dræningskonsortiets<br />

vandlåse. I provinsens anden<br />

ende kan man i Stellata di<br />

Bondeno besøge Pilastresiafvandingsanlægget.<br />

Bondeno,<br />

som vædes af bifloden Panaro,<br />

er omgivet af vandveje og<br />

kontrolleres af vandanlæg som<br />

f.eks. Botte Napoleonica.<br />

I den lille landsby Stellata,<br />

som oprindeligt var befæstet,<br />

kan man besøge borgen Rocca<br />

Possente, digteren Ariostos hus<br />

Casa Ariosto, som har tilhørt<br />

digterens søn. I dag huser det<br />

det arkæologiske museum,<br />

Museo Arc heologico.<br />

Impianto Idrovoro<br />

di Saiarino<br />

Het grote gemaal, waar zes<br />

pompen in bedrijf zijn, zorgt<br />

ervoor dat de provincies<br />

Bologna en <strong>Ferrara</strong> droge<br />

voeten houden.<br />

Det store anlæg med sine 6<br />

aktive pumper holder en del af<br />

Bolognas og <strong>Ferrara</strong>s provinser<br />

frie for vand.<br />

Abbazia di<br />

Pomposa<br />

Tot de gasten van het klooster<br />

behoorde Guido van Arezzo,<br />

uitvinder van de zeven<br />

muzieknoten. Opengesteld<br />

voor publiek zijn de Kerk van de<br />

Heilige Maria, het klooster, de<br />

Kapittelzaal, het refter en het<br />

Pomposa-museum.<br />

Blandt klosterets gæster kan<br />

nævnes Guido d’Arezzo,<br />

opfinderen af de syv musikalske<br />

noder. I dag kan man besøge<br />

kirken Santa Maria, klostret,<br />

Kapitelsalen, Refektoriet og<br />

Pomposa-museet.<br />

49


Slow Tourism<br />

Een landschap om rustig van te genieten<br />

Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

50<br />

Glijden<br />

over het water<br />

De waterwegen in de<br />

regio <strong>Ferrara</strong> vormen de<br />

verbinding tussen de Po en<br />

de zee. De Po van Volano<br />

doorkruist de gehele streek,<br />

van Pontelagoscuro tot aan<br />

zee. Langs de Volano ligt<br />

Tresigallo<br />

onder meer Tresigallo, met<br />

bijzondere architectuur uit<br />

de jaren dertig van de vorige<br />

eeuw. Wie de rivier verder<br />

volgt komt bij de Plassen van<br />

Ostellato. Verderop gaat de Po<br />

langs Migliarino, Migliaro<br />

en Massa Fiscaglia. Daarna<br />

volgt Codigoro, waar het<br />

bisschoppelijk paleis aan het<br />

water grenst. Codigoro is ook<br />

de thuishaven van de Stichting<br />

Giorgio Bassani.<br />

Wie van boottochten houdt,<br />

heeft in de provincie <strong>Ferrara</strong><br />

de keus uit tal van routes. Er<br />

zijn ook bootexcursies, met<br />

een gids en met speciale<br />

activiteiten voor kinderen aan<br />

boord.<br />

Comacchio<br />

Vlakbij zee ligt Comacchio,<br />

een lagunestad met een<br />

fraaie historische kern, met als<br />

bezienswaardigheden de brug<br />

Trepponti, de kathedraal<br />

van San Cassiano met de<br />

bijzondere klokkentoren, het<br />

plein, de kerken en musea<br />

Glide hen<br />

over vandet<br />

Den ferraresiske vandvej<br />

er den direkte tråd mellem<br />

Po-floden og havet: fra<br />

Pontelagoscuro fortsætter<br />

den ud i Po di Volano helt til<br />

kysten. På denne strækning<br />

rør den Tresigallo, raffineret<br />

eksempel på arkitektur fra<br />

1930’erne. Ved at følge<br />

floden når man til Ostellatos<br />

dalbugtninger, Anse Vallive di<br />

Ostellato. Po di Volano løber<br />

derefter gennem Migliarino,<br />

Migliaro og Massa<br />

Fiscaglia, så Codigoro,<br />

hvor bispegården, Palazzo<br />

del Vescovo, ligger lige ud til<br />

vandet. Bispegården er sæde<br />

for Giorgio Bassani-stiftelsen.<br />

Der er masser af ruter med<br />

motorbåd for dem, som<br />

elsker at sejle, ligesom der er<br />

organiserede udflugter med<br />

guide eller animation for børn.<br />

Comacchio<br />

By-trekking er glæden ved at<br />

genopdage kunsten i de små<br />

historiske bycentre til fods.<br />

Her er to lokaliteter, som<br />

egner sig storartet til denne<br />

type trekking.<br />

Comacchio, der ligger tæt ved<br />

havet, er en laguneby med det<br />

betagende historiske centrum<br />

med sine tre broer, Trepponti,<br />

domkirken San Cassiano med<br />

det mærkelige klokketårn,<br />

den lille plads, kirkerne,<br />

museerne og Cappucinersøjlegangen,<br />

Porticato dei<br />

Cappuccini. Comacchio,<br />

som er udtryk for balancen<br />

mellem land og hav, byder<br />

på forskellige vidnesbyrd<br />

fra Antikken. I museet med<br />

det romerske skib, Museo<br />

della Nave Romana,<br />

findes arkæologiske fund,


MdT - Museo<br />

del Territorio<br />

Dit museum in Ostellato is<br />

gewijd aan de Podelta en haar<br />

geschiedenis.<br />

På museet i Ostellato kan du<br />

se en masse om Po-deltaets<br />

særegenheder og dens historie.<br />

Museo della<br />

Nave Romana<br />

Het museum in Comacchio<br />

toont de lading van een<br />

Romeins handelsschip,<br />

gevonden in het nabijgelegen<br />

plassengebied Valle Ponti.<br />

I Comacchio arrangerer museet<br />

didaktiske rundvisninger til det<br />

romerske skib og dets last fra<br />

Kejser Augustus’ tid, som blev<br />

fundet i Valle Ponti.<br />

51


Een landschap om rustig van te genieten<br />

Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

en de zuilengalerij van de<br />

Capucijners. Comacchio<br />

is de uitdrukking van het<br />

evenwicht tussen land en<br />

water en de musea tonen de<br />

overblijfselen uit het verleden.<br />

In het Museum van het<br />

Romeinse Schip worden<br />

archeologiche resten bewaard<br />

en de Marineerfabriek toont<br />

de verschillende fasen van de<br />

palingverwerking.<br />

Cento<br />

Aan de andere kant van de<br />

provincie ligt Cento, een klein<br />

kunstcentrum met uitgebreide<br />

zuilengalerijen en een<br />

bijzondere keuken. Cento is<br />

de geboortestad van Giovan<br />

Francesco Barbieri, beter<br />

bekend als Guercino,<br />

een van de toonaangevende<br />

italiaanse schilders uit de 17e<br />

eeuw. Cento is tevens de<br />

belangrijkste verzamelplaats<br />

van zijn werk ter wereld. In<br />

2013 vormen deze werken<br />

de kern van een reizende<br />

tentoonstelling langs Bolzano,<br />

Bologna, Sint Petersburg,<br />

Rio de Janeiro, Warschau en<br />

Chicago.<br />

mens et værkstedsmuseum,<br />

Manifattura dei Marinati,<br />

udstiller vidnesbyrd på den<br />

materielle kultur med særlig<br />

opmærksomhed på de<br />

forskellige bearbejdningsfaser<br />

af ålen.<br />

Cento<br />

I den anden ende af provinsen<br />

ligger Cento, en lille kunstens<br />

og madlavningens hovedstad<br />

med sine talrige søjlegange.<br />

Cento, byen, hvor Giovan<br />

Francesco Barbieri, også<br />

kaldet Guercino, en af de<br />

største malere i 1600-tallets<br />

italienske malerkunst, er den<br />

by, der har den største samling<br />

i verden af hans værker. I<br />

2013 er disse værker på en<br />

lang udstillingsrejse til bl.a.<br />

Bolzano, Bologna, Sankt<br />

Petersborg, Rio de Janeiro,<br />

Warszava, Chicago.<br />

Langs de rivier de Reno<br />

liggen de gemeentes<br />

Sant’Agostino, Poggio<br />

Renatico, Mirabello en<br />

Vigarano Mainarda.<br />

In het Panfilia bos, in de<br />

buurt van Sant’Agostino,<br />

groeien in een gebied dat<br />

geregeld onder water staat<br />

de bekende truffels.<br />

52<br />

Guercino


De gemeente, lid van de<br />

Nazionale Truffel Associatie,<br />

houdt elk jaar een volksfeest<br />

dat aan de truffel is gewijd.<br />

På Reno-flodens territorium<br />

ligger kommunerne<br />

Sant’Agostino, Poggio<br />

Renatico, Mirabello og<br />

Vigarano Mainarda.<br />

I Panfilia-skoven, Bosco<br />

della Panfilia, nær ved<br />

Sant’Agostino, i et område,<br />

der jævnligt oversvømmes,<br />

vokser den berømte<br />

trøffel: Kommunen, som er<br />

anerkendt af den nationale<br />

trøffelforening som Trøflens<br />

by, organiserer hvert år en<br />

berømt trøffelfest.<br />

Cento Carnevale<br />

d’Europa<br />

In 1615 vereeuwigde Guercino<br />

in een fresco in Huize Pannini de<br />

gemaskerde festiviteiten op het<br />

centrale plein van Cento. Bijna<br />

vierhonderd jaar laten vieren de<br />

inwoners van Cento nog steeds<br />

op uitbundige wijze carnaval. Het<br />

feest duurt vijf opeenvolgende<br />

zondagen.<br />

Il 1615 forevigede maleren<br />

Guercino maskeballerne på Piazza<br />

di Cento i en freske i Casa Pannini.<br />

Endnu i dag efter næsten fire<br />

århundreder fejrer indbyggerne i<br />

Cento stadig deres karneval med<br />

dans og musik. Karnevalet afholdes<br />

i fem søndage i træk.<br />

Centro Museale<br />

“Ferruccio<br />

Lamborghini”<br />

In het bij Sant’Agostino gelegen<br />

Dosso staat het museum gewijd<br />

aan de bekende autobouwer.<br />

De verzameling omvat zowel<br />

de oudste als de nieuwste<br />

modellen. Open op verzoek<br />

Ikke langt fra Sant’Agostino ligger<br />

museet, som er dedikeret den<br />

berømte automobilproducent,<br />

med de første traktorer til de<br />

sidste nye kreationer.<br />

Åbning efter anmodning<br />

Tel. +39 3475329320<br />

fabio.lamborghini@libero.it<br />

53


Een landschap om rustig van te genieten<br />

Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

54<br />

Voor de<br />

fietsliefhebbers<br />

In de regio <strong>Ferrara</strong> zijn tal<br />

van fietsroutes die voor<br />

verschillende leeftijden<br />

geschikt zijn. <strong>Ferrara</strong> is Città<br />

delle biciclette, fietsstad, zoals<br />

valt te lezen op de borden bij<br />

de ingang van de stad. De plek<br />

bij uitstek om te wandelen, te<br />

hardlopen en te fietsen is de 9<br />

kilometer lange stadsmuur.<br />

Zowel beneden langs de muur<br />

als op de stadswal pal achter<br />

de muur zijn paden. Op een<br />

steenworp afstand ligt het<br />

Ariosteaplein, dat via de Via<br />

delle Erbe met de stadswal<br />

is verbonden. Hier ligt ook<br />

de Joodse begraafplaats,<br />

waarvan de groene ruimte<br />

herinneringen oproept aan<br />

het boek De Tuin van de Finzi<br />

Contini van Giorgio Bassani.<br />

Al wandelend verschijnen in<br />

de herinnering ook de beelden<br />

van de gelijknamige film van<br />

Vittorio De Sica.<br />

Van de muur naar<br />

de rivier<br />

Wie vanaf de muur door het<br />

Stadspark Giorgio Bassani en<br />

verder naar het noorden trekt,<br />

komt na 7 kilometer uit in het<br />

aan de Po gelegen Francolino.<br />

Hier sluit de route aan op<br />

de Destra Po, de langste en<br />

belangrijkste fietsroute van<br />

de provincie over de rechter<br />

rivieroever. De dijkroute is 120<br />

km lang en loopt van Stellata<br />

di Bondeno naar Gorino<br />

Ferrarese.<br />

Vanaf de burcht Rocca<br />

Possente volgt het fietspad de<br />

rivier, waarbij zo nu en dan<br />

bouwwerken uit het Estensetijdperk<br />

worden gepasseerd.<br />

Dit gaat zo door tot Gorino,<br />

waar de botenbrug en de<br />

vuurtoren de aandachttrekkers<br />

zijn. Bezienswaardigheden<br />

onderweg zijn de Watermolen<br />

in Ro, De Deltapoort in Berra<br />

en het Kasteel van Mesola.<br />

For cykelelskere<br />

I det ferraresiske territorium<br />

er der talrige cykelstier, som<br />

passer til enhver alder.<br />

I <strong>Ferrara</strong> – Cyklernes by, som<br />

der står på skiltet ved byens<br />

indgang – er bymuren et<br />

ideelt grønt område til både<br />

at gå en tur, løbe eller cykle<br />

9 km enten på cykelstien<br />

på fæstningsmuren eller på<br />

voldene. Hvis man begiver sig<br />

mod bymuren ad Via delle<br />

Erbe, holder trafikken op, kun<br />

få skridt fra Piazza Ariostea,<br />

og den nærliggende jødiske<br />

kirkegård får en til at tænke<br />

på Finzi Contini familien i<br />

romanen ”Den forbudte<br />

have”, som er skrevet af den<br />

ferraresiske forfatter Giorgio<br />

Bassani og filmatiseret af<br />

den italienske filminstruktør<br />

Vittorio De Sica.<br />

Fra bymuren til<br />

floden<br />

Kun 7 km fra <strong>Ferrara</strong>s bymur<br />

og når man har passeret<br />

byparken “Giorgio Bassani”,<br />

når man Francolino bag<br />

Destra Po, provinsens længste<br />

og vigtigste cykelsti: 120<br />

km langs flodens højre dige<br />

fra Stellata di Bondeno til<br />

Gorino Ferrarese.<br />

Fra borgen Rocca Possente<br />

veksler flodlandskabet med<br />

fæstninger fra Este-familiens<br />

periode helt til Gorino med<br />

sin bro bygget af både og<br />

fyrtårnet, over Mulino di Po,<br />

Porta del Delta til Berra og<br />

slottet i Mesola, Castello di<br />

Mesola.


Fietsroutes<br />

Cykelture<br />

Het fietspad op de rechter Po-oever maakt<br />

deel uit van een uitgestrekt fietspadennetwerk<br />

in Europa, waartoe ook de routes München-<br />

Bolzano, Ciclopista del Sole (noord-zuid-route) en<br />

Gardameer-Adriatische Zee behoren. De laatste<br />

route voert vanaf het Gardameer via de rivieren<br />

Mincio en Po naar twee parels van de Ranaissance:<br />

Mantova en <strong>Ferrara</strong>.<br />

Destra Po er den centrale strækning i andre ruter,<br />

som er en del af et vidtstrakt fælleseuropæisk<br />

net af cykelstier som f.eks. det fra München til<br />

Bolzano, Ciclopista del Sole og strækningen mellem<br />

Gardasøen og Adriaterhavet. Denne sidstnævnte<br />

forbinder Gardasøen med de to floder Mincio og<br />

Po og de to perler fra Renæssancen, de to vandbyer:<br />

Mantova og <strong>Ferrara</strong>. 55


Een landschap om rustig van te genieten<br />

Slow Tourism Landskaber der skal opleves i ro og fred<br />

Werelderfgoed op<br />

het bord<br />

De Mediterrane keuken<br />

staat op de lijst van<br />

niet-materieel erfgoed<br />

van Unesco. Het is een<br />

eerbetoon aan de Italiaanse<br />

keuken die gebaseerd<br />

is op een eeuwenlange<br />

wisselwerking tussen mens<br />

en natuur.<br />

De producten van het<br />

Ferrarese platteland<br />

leveren een bijdrage aan<br />

het gezonde eten. De<br />

streek is vooral bekend<br />

om haar graan en fruit.<br />

Belangrijke producten zijn<br />

de Perzik en Nectarine<br />

van <strong>Romagna</strong> en de Peer<br />

van <strong>Emilia</strong> <strong>Romagna</strong>,<br />

beide met IGP-keurmerk.<br />

Tot het streekfruit<br />

behoren verder appels,<br />

meloenen, aardbeien en<br />

watermeloenen. Gemengd<br />

en gesneden zorgen ze voor<br />

een prima macedonia.<br />

De ‘viool’ pompoen heeft<br />

fel oranje vruchtvlees, dat<br />

stevig is en erg zoet smaakt.<br />

Het is een typisch product<br />

van de landbouwgronden<br />

rond <strong>Ferrara</strong>. De pompoen<br />

vormt de kern van de<br />

Cappellacci di zucca,<br />

een van de belangrijkste<br />

gerechten van de<br />

Ferrarese keuken. Het zijn<br />

pastakussentjes gevuld<br />

met pompoen, grana-kaas<br />

en noodmuskaat. Het<br />

traditionele gerecht kwam<br />

al voor op de menu’s die<br />

in de Renaissance werden<br />

bereid voor de familie Este.<br />

Toen werden nagenoeg<br />

dezelfde ingrediënten<br />

gebruikt.als tegenwoordig<br />

in de vele typisch Ferrarese<br />

restaurants die de<br />

cappellacci opdienen.<br />

En kulinarisk arv<br />

Middelhavsdiæten er<br />

optaget på UnescoS liste<br />

over den ikke materielle<br />

verdenskulturarv: den priser<br />

det italienske køkken for<br />

dets smag og sundhed med<br />

ingredienser fra havet og<br />

jorden og med opskrifter,<br />

som er gået i arv fra<br />

generation til generation,<br />

og som er udtryk for et<br />

samspil mellem mennesket<br />

og naturen.<br />

Landet omkring <strong>Ferrara</strong> er i<br />

det sunde køkkens tegn og<br />

er især kendt for sit korn og<br />

sine frugter: fersknerne og<br />

nektarinerne fra <strong>Romagna</strong><br />

er saftige, fyldt med smag<br />

og højt værdsatte, og de<br />

har beskyttet geografisk<br />

betegnelse (IGP), for<br />

ikke at tale om æblerne,<br />

melonerne, jordbærrene<br />

og vandmelonerne, som<br />

kan blive til superlækre<br />

frugtsalater, macedonia.<br />

“Violingræskaret”, zucca<br />

“violina”, med det stærkt<br />

orangefarvede, søde og<br />

faste frugtkød vokser<br />

på disse jorder med de<br />

unikke organoleptiske<br />

karakteristika, som giver<br />

dem en uovertruffen<br />

kvalitet.<br />

I det traditionelle, lokale<br />

køkken er det store<br />

glansnummer Cappellacci<br />

di zucca (Pastapuder med<br />

græskar), pastapuder lavet<br />

af et fint lag æggepasta<br />

viklet omkring fyld med<br />

blødt græskar, grana-ost<br />

og muskatnød. Første gang<br />

man hører om cappellacci<br />

di zucca er i opskrifter fra<br />

Renæssancen, hos Estefamiliens<br />

hushovmestre,<br />

med næsten samme<br />

ingredienser, som dem, man<br />

kan nyde i dag på de typiske<br />

restauranter i <strong>Ferrara</strong>.<br />

56


Traditionele keuken<br />

Det traditionelle køkken<br />

Aan de basis van de Ferrarese keuken ligt het varkensvlees. Hiermee<br />

worden de cappelletti gevuld en de bekende streekworsten worden<br />

ervan gemaakt, van de Salamina tot de Zia. Bij veel zomerse<br />

volksfeesten staan vleesgerechten op het menu: speenvarken,<br />

salamina in jus en tal van andere worstsoorten.<br />

Det ferraresiske køkkens opskrifter er baseret på svinekød:<br />

svinekødet anvendes som fyld i de små pastaposer, cappelletti, og<br />

til de talrige former for pølse, fra Salamina til den såkaldte Zia. Ved<br />

sommerfesterne kan man smage mange lækre kødretter: porchetta<br />

(helstegt pattegris, gris), salamina da sugo og masser af forskellige<br />

slags pølser.<br />

www.stradaviniesaporiferrara.it 57


58<br />

2013<br />

Et år fyldt med<br />

begivenheder<br />

F<br />

errara vierde in 2012<br />

de honderjarige<br />

geboortedag<br />

van regisseur<br />

Michelangelo<br />

Antonioni. In 2013 wordt<br />

het eerbetoon aan de<br />

kunstenaar afgesloten<br />

met een tentoonstelling in<br />

Palazzo Diamanti met de titel<br />

De blik van Michelangelo.<br />

Antonioni en de kunsten,<br />

van 10 maart tot 9 juni.<br />

Antonioni, een van de<br />

grondleggers van de<br />

moderne film, was ook op<br />

andere gebieden creatief en<br />

de expositie volgt zijn relatie<br />

met de beeldende kunsten.<br />

De combinatie van<br />

werken van Antonioni<br />

I<br />

2012 blev hundredåret<br />

for den ferraresiske<br />

filminstruktør,<br />

Michelangelo Antonionis<br />

fødsel, fejret. I 2013<br />

afsluttes hyldesten til kunstneren<br />

med udstillingen på Palazzo<br />

dei Diamanti Lo sguardo di<br />

Michelangelo. Antonioni<br />

e le arti (Michelangelos blik.<br />

Antonioni og kunsten) fra 10.<br />

marts til 9. juni.<br />

Udstillingen er en hyldest til en<br />

af den moderne films fædre,<br />

og den gennemløber hele<br />

kunstnerens kreative parabel<br />

set i lyset af hans forhold<br />

til de figurative kunstarter.<br />

Sammenstillingen af hans<br />

kunstværker med kunstværker<br />

af andre berømte kunstnere<br />

fra det 20. århundrede som<br />

Evenementenjaar<br />

met het werk van andere<br />

beroemde kunstenaars uit<br />

de twintigste eeuw, zoals<br />

Pollock, De Chirico, Morandi<br />

en Burri, resulteert in een<br />

verrassende tocht langs<br />

film, schilderkunst, literatuur<br />

en fotografie. Centraal in<br />

de tentoonstelling staan<br />

voorwerpen en documenten<br />

uit de verzameling<br />

van de Gemeente <strong>Ferrara</strong><br />

die te maken hebben<br />

met het leven en het<br />

werk van de regisseur.<br />

Filmtoerisme<br />

<strong>Ferrara</strong>, de Po, de rivierdelta<br />

en de uitgestrekte plassen<br />

hebben altijd een sterke<br />

aantrekkingskracht gehad<br />

Pollock, De Chirico, Morandi,<br />

Burri følger tilskueren gennem<br />

en usædvanlig og betagende<br />

rejse mellem filmen, maleriet,<br />

litteraturen og fotografiet.<br />

Udstillingens kerne er den<br />

ekstraordinære kilde, af<br />

genstande og dokumenter, der<br />

ejes af <strong>Ferrara</strong> kommune, fra<br />

den store filminstruktørs liv og<br />

værker.<br />

Filmturisme<br />

<strong>Ferrara</strong>, Po-floden, Deltaet<br />

og dalene har fascineret de<br />

ferraresiske filminstruktører<br />

som Michelangelo Antonioni,<br />

Florestano Vancini og Folco<br />

Quilici. Filmen Il Mulino del<br />

Po af Lattuada inspireret af<br />

romanen af samme navn af<br />

op de Ferrarese filmmakers,<br />

zoals Michelangelo Antonioni,<br />

Florestano Vancini en Folco<br />

Quilici. Het rivierlandschap<br />

staat ook centraal in Il Mulino<br />

del Po, de film van Lattuada<br />

gebaseerd op het gelijknamige<br />

boek van Riccardo Bacchelli.<br />

Obsessione van Luchino<br />

Visconti speelt zich af langs<br />

de Po en in <strong>Ferrara</strong>. In de stad<br />

zijn diverse films opgenomen<br />

die gebaseerd zijn op de<br />

romans van Bassani: Il giardino<br />

dei Finzi Contini, Gli occhiali<br />

d‘oro en La lunga notte del<br />

’43. Al di là delle nuvole van<br />

Michelangelo Antonioni speelt<br />

zich af in het gebied tussen<br />

<strong>Ferrara</strong> en Comacchio.<br />

Riccardo Bacchelli foregår i<br />

dette flodlandskab.<br />

Luchino Viscontis film<br />

Ossessione foregår langs Pofloden<br />

og i <strong>Ferrara</strong>.<br />

Mange af forfatteren Bassanis<br />

romaner er blevet filmatiseret<br />

i byen <strong>Ferrara</strong>: Il giardino<br />

dei Finzi Contini, Gli Occhiali<br />

d’oro og La lunga notte del<br />

’43; Michelangelo Antonionis<br />

film Al di là delle nuvole er<br />

optaget mellem <strong>Ferrara</strong> og<br />

Comacchio.<br />

See film locations<br />

in <strong>Ferrara</strong> and its<br />

Province: guidebook,<br />

video and app.


Belangrijke evenementen<br />

in <strong>Ferrara</strong> en provincie<br />

Vigtigste arrangementer<br />

i <strong>Ferrara</strong> og provins<br />

Cento Carnevale<br />

d’Europa<br />

10, 17, 24 / 02<br />

3 / 03<br />

Kleurrijke, van papier-maché<br />

gemaakte wagens trekken in<br />

optocht door de historische<br />

binnenstad van Cento, de<br />

stad van schilder Guercino.<br />

Farverige allegoriske vogne<br />

i papamaché kører i optog<br />

i det historiske centrum i<br />

byen Guercino.<br />

Info: +39 051 904252-7<br />

www.carnevalecento.com<br />

Lo sguardo di<br />

Michelangelo.<br />

Antonioni e le arti<br />

Primavera Slow<br />

2013<br />

21 / 03 – 23 / 06<br />

De activiteiteiten zijn talrijk:<br />

workshops fotografie, fotoen<br />

documentaire-wedstrijden,<br />

cursussen over birdwatching,<br />

lezingen, voorstellingen<br />

en rondleidingen door het<br />

Podeltapark.<br />

Masser af organiserede<br />

arrangementer: fotografiske<br />

workshops, konkurrencer i<br />

fotografi og dokumentarfilm<br />

af miljøet, undervisning<br />

i birdwatching, lectures,<br />

forestillinger og guidede<br />

besøg i Po-deltaets park,<br />

Parco del Delta del Po.<br />

Info: +39 0533 57693<br />

www.podeltabirdfair.it<br />

Teatro Comunale<br />

Kommunale teater<br />

De seizoenen<br />

van oktober tot mei<br />

Het 17e-eeuwse Teatro Comunale<br />

van <strong>Ferrara</strong> is een prachtig<br />

voorbeeld van de Italiaanse<br />

theaterbouw en beschikt over een<br />

uitstekende akoestiek. Elk seizoen<br />

is er een ruim aanbod aan toneel,<br />

dans, muziek en opera van hoog<br />

niveau.Andere belangrijke theaters<br />

in de provincie staan in Argenta,<br />

Copparo, Codigoro en Cento.<br />

Det sæsoner<br />

fra oktober til maj<br />

<strong>Ferrara</strong>s Teatro Comunale fra<br />

1700-tallet er et pragtfuldt<br />

eksempel på et italiensk teater<br />

med en enestående akustik. Hvert<br />

år opfører teatret prosa, ballet,<br />

koncerter og opera på højt niveau.<br />

Det samme gør de øvrige teatre<br />

i provinsen lige fra Argenta til<br />

Copparo, fra Codigoro til Cento<br />

med nogle af teaterverdenens<br />

bedste navne.<br />

www.teatrocomunaleferrara.it<br />

10/03/2013 – 9/06/2013<br />

Palazzo dei Diamanti<br />

Info: +39 0532 244949<br />

www.palazzodiamanti.it<br />

59


2013 Evenementenjaar<br />

Et år fyldt med begivenheder<br />

Festa del Libro<br />

Ebraico in Italia<br />

Palio di <strong>Ferrara</strong><br />

<strong>Ferrara</strong> Sotto le Stelle<br />

60<br />

24 – 28 / 04<br />

In het centrum van <strong>Ferrara</strong><br />

zijn tal van activiteiten om<br />

de belangstelling voor de<br />

joods-italiaanse cultuur te<br />

bevorderen: bijeenkomsten,<br />

tentoonstellingen, concerten<br />

en rondleidingen langs de<br />

plaatsen die herinneren<br />

aan Giorgio Bassani en zijn<br />

romans. Het evenement is<br />

een initiatief van het MEIS –<br />

Museum van het Italiaanse<br />

Jodendom en de Shoah. Dit<br />

museum komt in <strong>Ferrara</strong>.<br />

Midt i byens historiske centrum<br />

afholdes talrige initiativer<br />

- kongresser, udstillinger,<br />

koncerter og besøg med guide<br />

til de steder, hvor Giorgio<br />

Bassanis romaner foregår<br />

- for at fremme kendskabet<br />

til den italienske hebraiske<br />

kultur. Arrangementet støttes<br />

af MEIS - Museo nazionale<br />

dell’Ebraismo Italiano e<br />

della Shoah (Det nationale<br />

museum for den italienske<br />

jødedom og Shoahen) - som<br />

inden længe åbner i <strong>Ferrara</strong>.<br />

Info: +39 0532 900713<br />

www.festalibroebraico.it<br />

ALL THE EVENTS ON<br />

YOUR SMARTPHONE!<br />

FERRARA EVENTI<br />

Android<br />

iOS<br />

4 – 26 / 05<br />

Een maand vol feesten en<br />

wedstrijden tussen de acht<br />

Contrade of wijken van de oude<br />

stad. Alles draait om het winnen<br />

van de palio, het vaandel gewijd<br />

aan Sint-Joris, de beschermheilige<br />

van <strong>Ferrara</strong>. De klassieke<br />

paardenrace op het Ariosteaplein<br />

is op de laatste zondag van mei.<br />

En måned fyldt med festligheder,<br />

konkurrencer og kappestrid mellem<br />

byens otte kvarterer, Contrade,<br />

om at vinde banneret, il palio,<br />

som er dedikeret San Giorgio,<br />

<strong>Ferrara</strong>s skytshelgen. Hestevæddeløbet<br />

på Piazza Ariostea løber<br />

af stablen den sidste søndag i maj.<br />

Info: +39 0532 751263<br />

www.paliodiferrara.it<br />

La Mille Miglia<br />

16 / 05 - Piazza Castello<br />

De ‘mooiste autowedstrijd<br />

van de wereld’ keert terug<br />

naar <strong>Ferrara</strong>. De wedstrijd is<br />

het symbool van de Italiaanse<br />

hartstocht voor alles dat met<br />

motoren te maken heeft. Op<br />

donderdagavond is de etappeaankomst<br />

in het centrum.<br />

<strong>Ferrara</strong> afholder atter ‘Verdens<br />

smukkeste billøb‘, symbolet<br />

på den italienske lidenskab for<br />

motorer. Ankomsten til <strong>Ferrara</strong><br />

forventes at ske torsdag aften.<br />

Info: +39 0532 1933901<br />

www.1000migliaferrara.it<br />

Juli / Juli<br />

Piazza Castello<br />

Aansprekende namen en<br />

jonge talenten verzorgen<br />

concerten van niveau op het<br />

kasteelplein.<br />

Prestigefyldte navne og unge<br />

talentfulde komponister og<br />

musikere giver koncerter af<br />

fineste kvalitet.<br />

Info: +39 0532 241419<br />

www.ferrarasottolestelle.it<br />

La Notte Rosa<br />

5 / 07 - Lidi di Comacchio<br />

Groot zomerfeest aan<br />

de kust, van de Lidi van<br />

Comacchio tot aan Cattolica.<br />

Bij alle initiatieven, van<br />

themavoorstellingen tot<br />

concerten, staat de vrouw<br />

centraal. Bars en andere<br />

horeca blijven tot zonsopgang<br />

open.<br />

Sommerens store fest langs<br />

hele Adriaterhavskysten<br />

fra Commachios lidoer til<br />

Cattolica, er en hyldest<br />

til kvinderne med temaarrangementer,<br />

koncerter,<br />

forestillinger og lokaler, som er<br />

åbne lige til daggry.<br />

Info: +39 0533 314154<br />

www.turismocomacchio.it


<strong>Ferrara</strong> Buskers<br />

Festival<br />

23 / 08 – 1 / 09<br />

Het <strong>Ferrara</strong> Buskers<br />

Festival is het grootste<br />

straatmuziekevenement ter<br />

wereld. Meer dan een week<br />

lang treden artiesten in het<br />

centrum op.<br />

<strong>Ferrara</strong> Buskers Festival er<br />

den store begivenhed, som<br />

er dedikeret gadekunsten og<br />

gademusikken fra hele verden,<br />

og som afholdes rundt omkring<br />

på gaderne og pladserne i det<br />

historiske centrum.<br />

Info: +39 0532 249337<br />

www.ferrarabuskers.com<br />

<strong>Ferrara</strong> Balloons<br />

Festival<br />

6 – 15 / 09<br />

Een van de grootste<br />

luchtballonfestivals in Europa.<br />

Het tiendaagse evenement<br />

wordt gehouden in het<br />

gemeentepark G. Bassani.<br />

Kleurrijke luchtballonnen in alle<br />

mogelijke vormen en creaties<br />

kiezen elke dag het luchtruim.<br />

En af de største Mongolfiere-<br />

festivaler i Europa. Den<br />

afholdes i det grønne område<br />

i parken G. Bassani. I ti dage<br />

ses disse farverige mongolfiere<br />

med de mest utrolige former<br />

hæve sig over byen.<br />

Info: +39 0532 900713<br />

www.ferrarafestival.it<br />

Zurbarán<br />

(1598-1664)<br />

14 / 09 / 2013 – 6 / 01 / 2014<br />

Voor het eerst wordt in Italië<br />

een tentoonstelling gewijd aan<br />

Francisco de Zurbarán, een<br />

van de belangrijkste Spaanse<br />

schilders uit de 17e eeuw,<br />

tijdgenoot van onder anderen<br />

Velázquez, Murillo, Rembrandt<br />

en Hals. De selectie van<br />

werken illustreert zijn talent<br />

om klassieke onderwerpen<br />

op een moderne manier te<br />

verbeelden<br />

Den første monografisk<br />

udstilling i Italien nogensinde<br />

af en af hovedpersonerne<br />

i 16-hundredtallets kunst i<br />

Spanien, Francisco de Zurbarán,<br />

der er samtidig med Velázquez<br />

og Murillo, Rembrandt og Hals.<br />

Udstillingen omfatter et udvalg<br />

af hovedværker, der fremhæver<br />

styrken i hans nyskabelser<br />

og hans evne til at fortolke<br />

traditionelle motiver på en<br />

moderne måde.<br />

Info: 0532 244949<br />

www.palazzodiamanti.it<br />

Internazionale<br />

a <strong>Ferrara</strong><br />

4 – 6 / 10<br />

De manifestatie brengt<br />

belangrijke namen uit de<br />

internationale journalistiek<br />

en cultuur in <strong>Ferrara</strong> samen.<br />

Dette prestigefyldte<br />

arrangement bringer<br />

nogle af den internationale<br />

journalistiks og kulturs<br />

største navne til <strong>Ferrara</strong>.<br />

Info: +39 0532 241419<br />

www.internazionale.it/festival<br />

Capodanno<br />

a <strong>Ferrara</strong><br />

31 / 12<br />

Een groot feest op alle<br />

pleinen in de stad met<br />

gastronomiche stands, een<br />

kerstmarkt en een grootse<br />

vuurwerkshow op muziek<br />

op het Kasteel Estense.<br />

En kæmpe fest, som<br />

inddrager alle pladser i det<br />

historiske centrum med<br />

områder, der er dedikeret<br />

gastronomien, en julelandsby<br />

og det store Nytårsshow med<br />

det betagende fyrværkeri på<br />

Castello Estense ledsaget af<br />

musik.<br />

Info: +39 0532 210444<br />

www.capodannoferrara.it<br />

61


62<br />

Organiseer je reis<br />

Organisér din rejse<br />

INFORMATIE<br />

INFORMATIONER<br />

Vraag informatiemateriaal aan bij<br />

infotur@provincia.fe.it of kies<br />

de brochure uit die je thuis wilt<br />

ontvangen.<br />

Bed om informationsmateriale på mailadressen<br />

infotur@provincia.fe.it<br />

eller vælg brochurerne fra listen<br />

for at få dem sendt hjem.<br />

FIETSTOERISME<br />

CYKELTURISME<br />

Toeristische fietsroutes in de regio <strong>Ferrara</strong>, met<br />

plattegronden en routebeschrijvingen. Het materiaal is gratis<br />

te downloaden, inclusief GPS-gegevens van Google Earth.<br />

Alle de ture, du kan køre på cykel i området omkring <strong>Ferrara</strong><br />

med kort og ”vejbog”. Du kan downloade dem gratis<br />

som GPS-filer på Google Earth.<br />

Centro Unificato di Informazione<br />

e Accoglienza Turistica<br />

FERRARA - Castello Estense<br />

tel. +39 0532 299303<br />

fax +39 0532 212266<br />

infotur@provincia.fe.it<br />

WI-FI<br />

Gratis wireless internet op tien<br />

plaatsen in de stad (maximaal<br />

90 minuten per dag).<br />

Du kan navigere gratis i <strong>Ferrara</strong><br />

på det offentlige trådløse net<br />

i hele 10 områder i byen<br />

(maks. 90 minutter om dagen).<br />

free<br />

1<br />

Kijk voor vertrek op:<br />

Inden du tager af sted,<br />

gå ind på:<br />

www.ferrarainfo.com<br />

free<br />

PUBLICATIES<br />

PUBLIKATIONER<br />

Lees en download gratis<br />

informatie in pdf-formaat.<br />

2<br />

Hent publikationerne gratis<br />

og læs dem i pdf-format.<br />

Stap na aankomst<br />

bij ons binnen<br />

Når du ankommer, så<br />

læg vejen ind forbi os<br />

De VVV-informatiekantoren<br />

staan altijd voor je klaar.<br />

free<br />

Turistkontoret står til rådighed for gode råd og<br />

vejledning til dit ophold.<br />

FOURSQUARE<br />

Toon je check-in van foursquare aan het personeel<br />

en je krijgt een cadeau.<br />

Vis din “foursquare check-in” til vores personale,<br />

så får du en gave.


TOEGEVOEGDE RELAITEIT<br />

UDVIDET VIRKELIGHED<br />

Download de applicatie voor<br />

de browser Layar “<strong>Ferrara</strong><br />

tour” en bekijk de toeristische<br />

bezienswaardigheden.<br />

Download gratis applikation til<br />

browseren Layar “<strong>Ferrara</strong> tour” og besøg<br />

de turiststeder, som interesserer dig, med<br />

udvidet virkelighed.<br />

free<br />

free<br />

AUDIOGIDS<br />

AUTOGUIDER<br />

Download gratis de mp3-audiogids en luister er naar<br />

op je computer.<br />

Hent autoguiderne gratis i mp3-format og hør<br />

dem på din computer.<br />

NEWSLETTER<br />

Abonneer je op de maandelijkse<br />

nieuwsbrief met een overzicht van alle<br />

evenementen in <strong>Ferrara</strong> en provincie.<br />

Tilmeld dig vores månedlige Newsletter<br />

om de begivenheder og arrangementer,<br />

der finder sted i <strong>Ferrara</strong> og provinsen.<br />

free<br />

APP<br />

EVENTS<br />

Raadpleeg de<br />

evenementenkalender en<br />

download de activiteitenlijst 2013 in<br />

pdf-formaat of download de gratis<br />

applicatie voor iPhone en Android.<br />

Konsultér kalenderen over de forskellige<br />

begivenheder, download pdf-filen til<br />

kalenderen over begivenheder i 2013,<br />

”Agenda Eventi 2013”, eller hent gratis<br />

applikationen til iPhone og Android.<br />

3<br />

Vertel ons je<br />

ervaringen na afloop<br />

Fortæl os om dine<br />

oplevelser, når dit<br />

ophold er slut<br />

<strong>Ferrara</strong>, je bent<br />

er zo<br />

<strong>Ferrara</strong>, verden<br />

er meget<br />

tættere på dig<br />

Easy Transfer<br />

Bologna <strong>Ferrara</strong><br />

Airport<br />

Nieuwe pendeldienst<br />

tussen het vliegveld van<br />

Bologna en het centrum<br />

van <strong>Ferrara</strong>:<br />

› 16 ritten per dag<br />

(ca. 50 minuten)<br />

› kaartjes te koop in de bus<br />

Ny service med<br />

lufthavnsbus til og fra<br />

Bolognas lufthavn i<br />

<strong>Ferrara</strong>s centrum:<br />

› 16 afgange om dagen,<br />

50 minutters kørsel<br />

› billetter købes i bussen<br />

VOLG ONS OP...<br />

FØLG OS PÅ...<br />

Stuur ons je herinneringen,<br />

foto’s en video’s van de reis<br />

via de kanalen van het social<br />

network.<br />

Skriv til os om dine oplevelser og<br />

send billeder og videoer om din<br />

rejse på vores sociale kanaler.<br />

FOTO’S • FOTO<br />

Doe mee aan de fotowedstrijd op<br />

www.ferrarafoto.it: zet je foto’s of<br />

video’s op de site, ontvang tips van<br />

experts en maak kans op fantastische<br />

prijzen.<br />

Deltag i fotokonkurrencen på<br />

www.ferrarafoto.it: indlæs dine billeder<br />

eller videoer. Her kan du også få gode<br />

råd af erfarne fotografer, og du kan vinde<br />

fantastiske præmier.<br />

ferrarainfo.com/ferraratransfer


TOURIST MAP<br />

MODENA<br />

Pilastri<br />

Gavello<br />

Scortichino<br />

Reno Centese<br />

Alberone<br />

Dodici<br />

Morelli<br />

Pilastrello<br />

Renazzo<br />

Dosso<br />

Bevilacqua<br />

Corporeno<br />

Cento<br />

Rocca Possente<br />

di Stellata<br />

MANTOVA<br />

Zerbinate<br />

Stellata<br />

Malcantone<br />

Ponti<br />

Oasi Isola<br />

Bonello<br />

Oasi Bosco<br />

Spagna<br />

Pepoli<br />

di Porporana<br />

Salvatonica<br />

Porporana<br />

Burana<br />

S. Biagio<br />

Casumaro<br />

Buonacompra<br />

Bondeno<br />

Santa Bianca<br />

P a n a r oF i u m e<br />

F<br />

i u m e<br />

Cavo Napoleonico<br />

Oasi Bosco<br />

della Panfilia<br />

FE 20<br />

S. Carlo<br />

Fiume Reno<br />

SR 6<br />

Settepolesini<br />

Ospitale<br />

Oasi<br />

Cava Sei<br />

Ponte<br />

Rodoni<br />

Mirabello<br />

Sant’Agostino<br />

Chiesa<br />

Nuova<br />

Oasi<br />

Boscona<br />

Ravalle<br />

P o<br />

Vigarano<br />

Pieve Oasi<br />

Vigarano<br />

Madonna<br />

Boschi<br />

Diamantina<br />

Casaglia<br />

FE 101<br />

Porotto<br />

Vigarano<br />

Mainarda<br />

Poggio<br />

Renatico<br />

Coronella<br />

FE SUD<br />

Gallo<br />

FE 20<br />

FE NORD<br />

Cassana<br />

Mizzana<br />

VENEZIA<br />

TREVISO<br />

PADOVA<br />

FERRARA<br />

Fossanova<br />

San Biagio<br />

S. Martino<br />

Montalbano<br />

Oasi<br />

Isola<br />

Bianca<br />

Pontelagoscuro<br />

Barco<br />

Fossanova<br />

Chiesuol San Marco<br />

del Fosso Torre Fossa<br />

S. Bartolomeo<br />

in Bosco<br />

Autostrada A13<br />

FE 203<br />

Pescara<br />

Francolino<br />

SS 16 Adriatica<br />

FE 20<br />

Sabbioni<br />

Boara<br />

Malborghetto<br />

di Boara<br />

Castello<br />

Estense<br />

Focomorto<br />

Pontegradella<br />

Cocomaro<br />

di Focomorto<br />

Cocomaro Cona<br />

di Cona<br />

Aguscello<br />

Po di Volano Idrovia Ferrarese<br />

Gorgo<br />

Gaibanella<br />

S. Egidio<br />

Gaibana<br />

A4 MILANO - VENEZIA<br />

Marrara<br />

SS 16 Adriatica<br />

Monestirolo<br />

Fossadalbero<br />

Ruina<br />

Ducentola<br />

Oasi<br />

Palmirano<br />

Gualdo<br />

Guarda<br />

Ferrarese<br />

Oasi Mulino del Po<br />

Mulino sul Po<br />

Zocca<br />

Corlo<br />

Saletta<br />

Tamara<br />

Baura Fossalta<br />

Sabbioncello<br />

S. Pietro<br />

Viconovo<br />

Contrapò Albarea Villanova<br />

Codrea<br />

Ro<br />

Correggio<br />

Voghiera<br />

Montesanto<br />

Camatte<br />

Quartesana<br />

ROVIGO<br />

Masi To<br />

Borgo S. Anna<br />

Raccordo Au<br />

Voghenza Masi S. Giacomo<br />

Delizia di<br />

Belriguardo<br />

Gambulaga<br />

Runco<br />

Sand<br />

Rocca di Cento<br />

Milano<br />

FERRARA Venezia<br />

Torino<br />

Bologna<br />

Ancona<br />

Firenze<br />

ROMA<br />

SS 64 Porrettana<br />

Autostrada A13<br />

Spinazzino<br />

Santa Maria<br />

Codifiume<br />

S. Nicolò<br />

Bova Delizia di<br />

Benvignante<br />

Traghetto<br />

Po di Primaro<br />

Ospital<br />

Monacale<br />

Oasi<br />

Traghetto<br />

Benvignante<br />

Quartiere<br />

Portorotta<br />

Ripapersico<br />

Po<br />

Consando<br />

Boccal<br />

Pieve di<br />

San Giorgio<br />

HOW TO<br />

GET THERE<br />

Airports<br />

Bologna “G. Marconi”<br />

tel. +39 051 6479615<br />

www.bologna-airport.it<br />

Verona “V. Catullo“<br />

tel. +39 045 8095666<br />

www.aeroportoverona.it<br />

Forlì “L. Ridolfi”<br />

tel. +39 0543 474990<br />

www.forliairport.com<br />

Venezia “M. Polo”<br />

tel. +39 041 2609260<br />

www.veniceairport.it<br />

Rimini “F. Fellini”<br />

tel. +39 0541 715711<br />

www.riminiairport.com<br />

Treviso “A. Canova“<br />

tel. +39 0422 315111<br />

www.trevisoairport.it<br />

BOLOGNA<br />

A14 BOLOGNA - TARANTO<br />

A1<br />

MILANO - NAPOLI<br />

Bergamo - Orio al Serio<br />

“Caravaggio”<br />

tel. +39 035 326323 | www.sacbo.it<br />

Bus & Fly<br />

Shuttle to/from<br />

Bologna Airport - <strong>Ferrara</strong>.<br />

Only 45 km / 60 min.<br />

Journey.<br />

Daily timetabled<br />

departures every 2h 30’.<br />

tel. +39 0532 1944444<br />

www.ferrarabusandfly.it<br />

By train<br />

Trenitalia<br />

(Venezia - Firenze - Roma)<br />

numero verde 89.20.21<br />

tel. +39 06 68475475<br />

(calling from abroad)<br />

www.trenitalia.com<br />

Casino di Campotto<br />

Trasporto Passeggeri<br />

<strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong><br />

(Mantova - FE - Codigoro)<br />

numero verde 840.151.152<br />

www.tper.it<br />

Campotto


FE 20<br />

Gradizza<br />

Sabbioncello<br />

S. Vittore<br />

Denore<br />

Valle<br />

Santa<br />

F i u m e<br />

Oasi<br />

Val Campotto S. Biagio<br />

Bosco del<br />

Traversante<br />

P o<br />

Idrovia Ferrarese<br />

tostradale <strong>Ferrara</strong> - Porto Garibaldi<br />

Oasi Anse Vallive di Porto<br />

Bacino di Bando<br />

A r g i n e d e l M a n t e<br />

l l o<br />

Oasi Bacini<br />

Zuccherificio<br />

Fiume Reno<br />

SS 16 Adriatica<br />

FE 20<br />

Bonifica<br />

del<br />

Mezzano<br />

Isola di<br />

Ariano<br />

Grande<br />

Bonifica<br />

Ferrarese<br />

Oasi<br />

Isola Tieni<br />

Oasi Bacini<br />

Zuccherificio<br />

Final<br />

di Rero<br />

Roncodigà<br />

rello Parasacco<br />

Rero<br />

Oasi Migliaro<br />

Vallicella<br />

Bivio Correggi<br />

Cornacervina<br />

Valcesura<br />

Medelana<br />

Rovereto<br />

Migliarino<br />

Alberlungo<br />

Delizia del<br />

S. Vito<br />

Verginese<br />

Corte Centrale<br />

Campolungo<br />

Dogato<br />

Oasi<br />

Libolla Ostellato<br />

Anse Vallive<br />

di Ostellato<br />

S. Giovanni<br />

Maiero<br />

olo<br />

lo<br />

eone<br />

Alberone<br />

Coccanile<br />

Cesta<br />

Ponte S. Pietro<br />

Copparo<br />

Zenzalino<br />

rtomaggiore<br />

Cologna<br />

Brazzolo<br />

Formignana<br />

Portoverrara<br />

Argenta<br />

Bando<br />

By car<br />

Ambrogio<br />

Sant’Apollinare<br />

Gherardi<br />

Tresigallo<br />

La Fiorana<br />

Autostrada A13<br />

Bologna - Padova<br />

Exit FE Nord, FE Sud<br />

Berra<br />

Jolanda<br />

di Savoia<br />

Filo<br />

Raccordo autostradale<br />

Exit A13<br />

FE Sud - Porto Garibaldi<br />

Gallumara<br />

SS 309 Romea<br />

Links the Lidi di Comacchio<br />

Albersano<br />

Ponte<br />

Punzetti<br />

Contane<br />

Serravalle<br />

Mezzogoro<br />

Idrovia Ferrarese<br />

Longastrino<br />

Ariano<br />

Ferrarese<br />

Torbiera<br />

Massa Fiscaglia<br />

FORLÌ RAVENNA<br />

Bus service<br />

Oasi Anse di<br />

Valle Lepri<br />

t a<br />

A r g i n e A g o s<br />

Anita<br />

Urban and suburban bus<br />

lines, tel. +39 0532 599490<br />

www.tper.it<br />

Radiotaxi<br />

tel. +39 0532 900900<br />

Taxibus<br />

tel. 800 52 16 16<br />

tel. 199 113 155 (mob.)<br />

www.tper.it<br />

Pontelangorino<br />

FE 218<br />

Po di Volano<br />

Marozzo<br />

Volania<br />

Italba<br />

Pontemaodino<br />

Codigoro<br />

Ponte<br />

Trepponti<br />

Oasi<br />

Valle Zavelea<br />

Oasi Valle<br />

Fossa di Porto<br />

FE 20<br />

Massenzatica<br />

Dune Fossili<br />

di Massenzatica<br />

Caprile<br />

Pomposa<br />

Vaccolino<br />

Oasi<br />

Malpasso<br />

FE 417<br />

Bosco<br />

Mesola<br />

Riserva<br />

Abbazia di Naturale<br />

Pomposa Gran Bosco<br />

Oasi della<br />

Boschetti Mesola<br />

di Valle<br />

Giralda<br />

Torre della<br />

Finanza<br />

Valle<br />

Bertuzzi<br />

FE 417<br />

FE 425<br />

Valli di<br />

Comacchio<br />

Oasi<br />

Valle Vacca<br />

Oasi<br />

Boscoforte<br />

Monticelli<br />

Lagosanto<br />

Comacchio<br />

LEGEND<br />

Dock<br />

Pier<br />

SS 309 Romea<br />

Mesola<br />

Oasi<br />

Pineta di<br />

Mesola<br />

S. Giuseppe<br />

di Comacchio<br />

Stazione<br />

Pesca Foce<br />

Oasi<br />

Valle<br />

Fattibello<br />

Oasi Canneviè<br />

Porticino<br />

Oasi Salina di<br />

Comacchio<br />

Oasi Valle<br />

Campo<br />

Argine Acciaioli<br />

Oasi<br />

Valle Ussarola<br />

VENEZIA<br />

CHIOGGIA<br />

Castello<br />

della<br />

Mesola<br />

Torre<br />

Abate<br />

Camper parking area<br />

Birdwatching<br />

Old fishing house<br />

Po Delta Park<br />

Visitor Centre<br />

Hospital<br />

Railway station<br />

Volano<br />

Lago delle<br />

Nazioni<br />

Tourist port and/or<br />

boat excursions<br />

Oasi<br />

Bosco di<br />

Santa<br />

Giustina<br />

S. Giustina<br />

FE 20<br />

P o d i G o r o<br />

Sacca<br />

di Goro<br />

Riserva<br />

Naturale<br />

Po di Volano<br />

Lido<br />

di Volano<br />

SS 309 Romea<br />

Goro<br />

Riserva Naturale<br />

Vene di Bellocchio<br />

P o d i V e n e z i a<br />

Po di Gnocca o della Donzella<br />

Lidi di<br />

Comacchio<br />

Lido delle Nazioni<br />

Lido di Pomposa<br />

Lido degli Scacchi<br />

Gorino<br />

Lido di Spina<br />

Riserva Naturale Dune e Isole<br />

della Sacca di Gorino<br />

Scannone di Goro<br />

Porto Garibaldi<br />

RAVENNA<br />

RIMINI<br />

FORLÌ<br />

M<br />

Oasi Valle<br />

Dindona<br />

Lido degli Estensi<br />

a r<br />

Faro di<br />

Goro<br />

o<br />

i c<br />

A d<br />

e<br />

a t<br />

r i<br />

0 2,5 5 km<br />

1:320.000<br />

Chain-Ferry/Ferry boat<br />

Information and<br />

Tourist Office<br />

Tourist Information Office<br />

Seaside resorts<br />

Cycle path<br />

Motorway<br />

Railway<br />

Green or wooded area<br />

Po Delta Park<br />

<strong>Emilia</strong>-<strong>Romagna</strong>


HET HELE JAAR GEOPEND<br />

ÅBEN HELE ÅRET<br />

OPENING SEIZOENSGEBONDEN<br />

SÆSONMÆSSIGE<br />

Centro Unificato di Informazione e Accoglienza Turistica<br />

<strong>Ferrara</strong> Castello Estense<br />

tel. 0532 299303 - fax 0532 212266<br />

infotur@provincia.fe.it<br />

Argenta Piazza Marconi, 1<br />

tel. 0532 330276<br />

iatargenta@comune.argenta.fe.it<br />

Cento via XXV Aprile, 11<br />

tel. 051 6843330-4<br />

informaturismo@comune.cento.fe.it<br />

Codigoro Abbazia di Pomposa<br />

Via Pomposa Centro, 1<br />

tel. 0533 719110<br />

iatpomposa@libero.it<br />

Comacchio via Agatopisto, 3<br />

tel. 0533 314154<br />

comacchio.iat@comune.comacchio.fe.it<br />

Mesola P.tta S. Spirito, 3<br />

tel. 0533 993358<br />

iat@comune.mesola.fe.it<br />

Goro Via Cavicchini, 13<br />

tel. 0533 995030<br />

turismo@comune.goro.fe.it<br />

LIDI DI COMACCHIO<br />

Lido di Volano Piazza Volano Centro<br />

tel. 0533 355208<br />

iatlidovolano@comune.comacchio.fe.it<br />

Lido delle Nazioni Via Germania, 24<br />

tel. 0533 379068<br />

iatlidonazioni@comune.comacchio.fe.it<br />

Lido di Pomposa Via Monte Grappa, 5<br />

tel. 0533 380342<br />

iatlidopomposa@comune.comacchio.fe.it<br />

Porto Garibaldi Via Ugo Bassi, 36/38<br />

tel. 0533 329076<br />

iatportogaribaldi@comune.comacchio.fe.it<br />

Lido degli Estensi Via Ariosto, 10<br />

tel. 0533 327464<br />

iatlidoestensi@comune.comacchio.fe.it<br />

Lido di Spina Viale Leonardo Da Vinci, 112<br />

tel. 0533 333656<br />

iatlidospina@comune.comacchio.fe.it<br />

COVER PHOTO<br />

Teatro Comunale di <strong>Ferrara</strong>, Rotonda Foschini (the internal court of the<br />

Town Theatre), by ph. A. Parisi. 5th place of Wiki Loves Monuments 2012<br />

and 3rd place of WLM Italy, the Wikipedia international photo contest<br />

around Cultural Heritage.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!