@Metabo
@Metabo
@Metabo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
¿,<br />
Pl =800W<br />
Pz =480W<br />
I max. ø 30mm(1316')<br />
frl. max. øÐmm (314)<br />
Metabowerke GmbH & Co.<br />
Postfach 1229<br />
D - 72602 Nürtingen<br />
43 mm 0-13 mm<br />
(1 11/16") (1 l't6',-1/2")<br />
I max. ø 13 mm (112")<br />
t max. ø 8 mm (511<br />
2,3 kg (5.1 lbs)<br />
<strong>@Metabo</strong><br />
*'so nn. *),<br />
Made in Germany<br />
rI f-lqv<br />
/ñ<br />
@ Gebrauchsanleitung<br />
@ Operating instructions<br />
I<br />
o<br />
max. ø 16 mm (5/8")<br />
max. 52.000 minu (bpm<br />
- 0 - 't100 min{ (rpm)<br />
f^ 0 - 2600 minj (rpm)<br />
1/2"-20 UNF 1/4" (6,35 mm)<br />
C€96<br />
ppa. ppa.<br />
Hermann Kieser Manfred Schulz<br />
*'hl<br />
,I<br />
@ Mode d'emploi<br />
@ Gebruiksaanwijzing<br />
O lstruzioni d'uso<br />
@ lnstrucciones de manejo<br />
@ lnstruções de serviço<br />
@ Bruksanvisning<br />
@ Käyttöohje<br />
@ Bruksanvisning<br />
@ Betjeningsvejledning<br />
@ lnstrukcja obstugi<br />
@ OðnVreç Xpnoeoç<br />
@ Kezelési utasítás<br />
Sb E 80012 S- R+L<br />
lmpuls<br />
æ-<br />
17024057 - 0396
@ Lieferumfang<br />
@ Standard equipment<br />
@ Equipement standard<br />
@ Standaarduitrusting<br />
O Dotazione standard della macchina<br />
@ Volumen de suministro<br />
@ Equipamento standard<br />
@ Standardutrustning<br />
@ Te¡¡¡luksen osat<br />
@ Leveres med:<br />
@ Leveringsomfang<br />
@ Dostarczone wyposa2enie<br />
@ E[oprr¡goro nou ouvoõeúouv ro UnXóvnUq<br />
@ Alapfelszereltség<br />
@ Metabowerke GmbH & Co., Abt. Kundendienst,<br />
lndustriegelän de, 72622 Nürtingen, Tel.: 07022 - 720<br />
<strong>@Metabo</strong> Handelsges. m.b.H., Marksteinergasse 9, 1215 Wien, Tel.: 0222-271 43 53 O<br />
@ S.A. Ferunion N.V.. 19-23. Rue de L'Escaut / Scheldestraat 19-23<br />
1210 Bruxelles/Brussel, Té1.: (02) - 427 71 10, (02) - 428 00 05<br />
@ Metabo Kistool AG, Badener Str. 816, 8010 Zürich, Tel.: 01 - 437 82 80, Fax: 01 - 437 8277<br />
@ O.P.S. Praha s.r.o., Nadrazni 62, 15000 Praha 5, Tel.: 02 - 53 62 85<br />
@ ¡¡s1¿5e A,/S, Marielundvej 48 C, 2730 Herlev, Tel.'.42 - 84 13 55<br />
@ Herramientas Metabo, S.4., Polígono lnd. No 6, Parcela 16<br />
28935 Móstoles (Madrid), Tel.: 91 - 6 16 57 67<br />
@ Metabo S.4., Z.A.C.-2, Avenue des Ormeaux<br />
78 180 Montigny-le-Bretonneux, Té1.: (1) 30 64 55 30<br />
@ W¡huri Oy Autola, Manttaalit¡e 9, P.O. Box 58, 01510 Vantaa<br />
Tel.:0 - 82 58 51, Fax:0 - 82585207<br />
@ England<br />
Draper Tools Ltd.<br />
Hursley Road<br />
Chandlers Ford<br />
Hamoshire 5053 1YF<br />
Tel.: 0703 - 26 63 55<br />
@ Fedon N. Economides & Co.<br />
K.Tsaldari 42<br />
1 1 476 Athen<br />
Tel.:01 - 64 39 353,01 - 64 52 567<br />
Fax:01 - 64 67 852<br />
Northern lreland<br />
Modern Machinery & Supplies Ltd.<br />
Lissue lndustrial Estate<br />
Moira Road<br />
Lisburn<br />
BT28 2RE<br />
Tel.: 0846 - 6220 11<br />
Ooíöc'rv N. OLr
@ Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?<br />
@ Correct mains voltage and mains frequency ?<br />
@ Vérifier la tension et la fréquence du réseau !<br />
@ Zijn netspanning, frekwentie en bêveiliging juist ?<br />
O Conispondono tensione e frequenza della rete ?<br />
@ ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !<br />
@ Verificar a tensão e frequência da rede I<br />
@ Stämmer nätspänningen och frekvensen ?<br />
@ Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?<br />
@ Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !<br />
@ Er netspænding og netfrekvens i orden ?<br />
@ Sprawd2zgodnoíó napigcia iczçstotliwoéci !<br />
@ Eívqr oo:or¡ n roon ror.¡ ouXvérnro rou r¡Àerrprxoú<br />
@ Megfelelö a hálózatifeszültség és hálózatifrekvencia ?<br />
t¡:.<br />
r:¡:
n<br />
.'r:;:i:.:j<br />
,L :<br />
1,,<br />
12 23<br />
24 24<br />
,,L -¿ t,,<br />
ø 26 26<br />
ø<br />
27 28<br />
31 31<br />
@ Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 2O7o verursachen.<br />
Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist.<br />
@ Higtr energy and high frequency disturbances cân cause deviations in work¡ng speed of up to 2o%.<br />
These disappear however as soon as the dislurbance has sased off.<br />
@ Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de<br />
rotation allant jusqu'à 20 V.. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation.<br />
@ g¡6¡g¡66¡"¡¡e hooglr€quênt€ storingen kunnen schommel¡ngsn in het to€rental van max¡maal 20%<br />
ve¡oozaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder tvordt.<br />
O Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella<br />
velocità di rotazione anche del 2Oo/", che però spariranno con la scomparsa del disturbo.<br />
@ Es posible que intelerenc¡as de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuac¡ones<br />
dE hasta 207d en las revoluciones aiustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto<br />
como se eliminen las intelerencias.<br />
@ As ¡nterferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações,<br />
que podem Í alé 2O%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer.<br />
@ Energirika högfrekventa stömingar kan förorsaka varvtalssvängningar pâ upp till 20%.<br />
Oe försv¡nner êmêllert¡d så snart stõmingen har upphõrt.<br />
@ Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin<br />
saakka. Nämä vaihtelut häv¡ävät heti. kun häiriön vaikutus lakkaa.<br />
@ Energirike høyfrekv€nte forstyrrelser kan medføre omdr€iningstallsvar¡asjoner pà opp til 2O%.<br />
Disse v¡l imidlertid forv¡nne igjen så snart forstyrrelsen opphører.<br />
@ Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%.<br />
Men de forsvinder. sà snart forstvrrelsen er forbi.<br />
@ Zaktocenia o wysokiej energii i czçstotliwoéci mogq powodowaó zmiany prçdkoéci obrotowej<br />
' s¡egajace do 2O/". Zmiany te ustepujq z chwilq ustqrienia zaklócenia.<br />
@ nÀoúoro oe evépyero, ur.lnÀnq ouxvórnroq nopóoro Unopoúv vo nporoÀéoouv õroxu¡.róvoerç<br />
rou opt0¡loú arpoeóv ¡té,ypt 2Oo/". Auréq eqoeovi(ovror ó¡roq, órov eÇooOev¡oer n otrio<br />
npóKÀnøq rov.<br />
@ Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 2ool-ig terjedõ fodulatszám-ingadozásokat okozhatnak.<br />
Ezek azonban megszúnnek, mihelyl a zavar lecsillapodott.
E<br />
s€Ëo(<br />
rrrrr)<br />
@sc<br />
A: hskant 1/4" (6,35 mm)<br />
B: r Schraubbits<br />
C:<br />
@u¡<br />
A: mm) intemal hexagon<br />
B: ver bit<br />
G:<br />
Oawitare(A{)<br />
A: Albero mandrino con esagono cavo 114" (6,35 mm)<br />
B: Bussola per stringere I'inserto per awitare<br />
C: lnserto per awitaie monlato<br />
@s A kant 1/4'(6,35 mm)<br />
B ragarbits<br />
c<br />
@ Ruuvit (A-€)<br />
A: Porankara sisäkierteisillä<br />
B<br />
@3<br />
A " (6,35 mm)<br />
B<br />
c<br />
@ Skrunlno lA{l<br />
A: Boresþiàdlen'med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm)<br />
B: Bøsnino t¡l soændino af skruebits<br />
C: lspændi bit '<br />
@ Zastosowanle jako wkrgtarka (A{)<br />
A: Wrzec¡ono w¡eftark¡ z otworEm<br />
B<br />
@8 A Smm)<br />
B õóÀo¡.uov<br />
c<br />
@c A belsó hatla pú ftlróorsó<br />
A befogó persely<br />
c<br />
@ Achtung !<br />
Bitte lesen Sie zuerst die beigelegten Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung<br />
aufmerksam und vollständig durch ! Nur so können Sie den r¡chtigen Umgang mit der Maschine<br />
erlernen und dadurch Fehlbedienungen und Gefahrensituationen verme¡den.<br />
@ lmportanl I<br />
Please start by reading the enclosed saf€ty instructions (red booklet) and operating instructions carefully<br />
and thoroughly ! Only in this way will you leam how to handle the mach¡ne properly and ensure that<br />
operating errors and dangerous situations are avoided,<br />
@ Attention t<br />
Veuillez tout d'abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la notice d'utilisation<br />
I Ce n'est qu'a¡nsi que vous pourrez vous familiariser avec l'ulilisation correcte de la machine et<br />
donc éviter les erreurs de manioulation et les s¡tuations danoereuses.<br />
@ Attentls I<br />
Le€s eerst de ve¡ligheids¡nstrukties en de gebruiksaanwilzing aandachl¡g en volledig door ! Alleen op<br />
die mani€r le€rt u hoe u koneK met de machine moet omgaan €n voorkomt u fouliev€ badiening en<br />
gevaarlilko s¡tuati€s.<br />
O Attenzlone !<br />
Si prega, prima dell'uso, di leggere attentamente e completamente le awertenze allegate (quaderno<br />
rosso) e le istruzioni d'uso! Solo in questo modo potrete apprendere l'uso corretto dell'apparecchio ed<br />
evitare impieghi errati e situazioni a rischio.<br />
@ ¡Atenclónl<br />
Le rogamos leêr pr€v¡amentê las instrucciones de seguridad (cuademo rojo) y las instrucc¡ones de<br />
manejo ad¡untas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso<br />
corecto de la máquina y evitar situaciones peligrosas y €rores de maneio.<br />
@ Atenção:<br />
Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folheto vermelho)<br />
e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamente<br />
a máquina e, dest€ modo, ev¡tar erros de utilizaçáo e situações de perigo.<br />
@ oesr<br />
Lås först igenom bifogade säkeñetsanvisningama (rõtt håfte) och bruksanvisningen noggrant. Endast<br />
sä kan felanvåndn¡ng och larliga situat¡oner undvikas.<br />
@ Huomio !<br />
Lue ensin huolellisesti ka¡kki oheiset turvallisuusohjeet (punainen vihkonen) ja käyttöohieet ! Vain näin<br />
voit oppia käyttämäàn konetta oikein ja välttää käynövirheet ja vaaratilanteet.<br />
@oBsr<br />
Vennl¡gst les oppmerksomt gjennom de komplette vedlagte sikkerhetsinstruksene (rødl hefte) og bruksanvisningen<br />
før bruk ! Kun slik kan De lære â omgâes maskinen pâ riKig mâtê og dermed unngà fe¡lbetjen¡ng<br />
og faresituasioner.<br />
@ ctv agr !<br />
L€es først vedlagte sikkerhedshenvisning (rødt hefte) og brugsanvisning ordentligt<br />
igennem ! Kun derved er De ¡ stand til at lære maskinen og dennes brug at kende,<br />
og derved undgå fejlbetiening og farlige situationer.<br />
@ uwags_t<br />
Pzed przystæieniem do u¿ytkowan¡a ueqdzen¡a nale¿y uwa2nie ¡ w caloéc¡ ptzecrylaô,zal+zone<br />
wskazówki bezpieczeñstwa (czeMony zeszyt) oraz ¡nstrukcie obslugi. Tylko w ten sposób mozna<br />
nauczyó siç zasad prawidlowego u¿ytkowania uzdzenia, uniknqó obslugi nieprawidlowej i sytuacii<br />
zagra2ailçych bezpieczenstwu u¿ytkownika.<br />
^<br />
GÐ npeqexl!<br />
Ioç nopoxoÀoúUe õropoore npóro npooeKTrKó óÀeq rq enrouvonróUeveq unoðei[etq oogoÀeioq<br />
(xórxLvo évruno) xor rrç oõny(eç ¡p¡oeolq ! Móvov éror ¡lnopeire vo gooere rov oooró<br />
Xeçropó rou epyoÀeiou ror vo onoçúyere ÀovOoo¡.révouq ¡epto¡toúç Kot entKivõuveq<br />
KOTC¡OTOOetC.<br />
@ xérlu* I<br />
Kérjûk, elóbb figyelmesen olvassa végig a mellék€lt biztonsági tudnivalókat þiros füzet) és<br />
a kêzelésl lekást ! Csak így saiátÍthatja el a gép helyes használatát és kerülheti el az üzemeltetési<br />
hibákat és a vêszélyhelf¿et€ket !
@<br />
@<br />
itten<br />
jeet<br />
Brukeren er<br />
e forskrifter<br />
@ ls er egnet t¡l at bore, uden slag, i metal, træ, kunststol<br />
gevindboring og skruning. For skader der er opstået ved<br />
It anerkendte sikkerhedsbestemmelser og vedlagte<br />
A nem rendeltetésszerú használatMl eredó károkért kizárólag a használó felel. Az általánosan<br />
elfogadott balesetmegelózési elóírásokat és a mellékelt biztonsági tanácsokat figyelembe kell venni.<br />
.L<br />
B: la dévisser he avec<br />
une clé de 19<br />
légèrement<br />
^<br />
de<br />
QLL, Demontere<br />
A)<br />
B<br />
droite l)<br />
te<br />
tã<br />
Oñ<br />
AB<br />
ll<br />
A: rTnpo Ko(<br />
B:<br />
C: u0e( To rooK<br />
^ ue<br />
o oneipûuq!)<br />
(!-, A<br />
A: meg és<br />
B: hajtsa ki (balmenetes !). C: A csavarors t 19 mm-es<br />
kulccsal tartsa, a f r tokm"nyt k nnyó t ssel oldja meg s<br />
csav arozza le ûobbmenet)l
ffi<br />
€<br />
tr<br />
@E<br />
@ Gewindebohren (A-€)<br />
A: Gewindebohrei einsþannen und etwas ölen<br />
B: Drehzahl "1 " und "Schildkröte" vorwählen<br />
C: lm Rechtslauf einschneiden (1), anhalten,<br />
@ A: ie<br />
B: ildoadde) væloes.<br />
C: dr'ej ud ined -<br />
@Ha<br />
A:<br />
B: "2óT,via"<br />
C: Nacinaó gwint prawym¡ obrolami (1), podtrzymaó, a<br />
wvkrecaó lewvm¡ obrotami (2)<br />
AÐ Aúv-orqh onerpóIórtllv (A-C) '<br />
A: Iúogr(r¡ Tpunov(oú ovoÍyporoç onetporgórorv xor<br />
@ Reparaturen an Elektrowerkzêugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft<br />
ausgeführt werden !<br />
@<br />
geoenen<br />
ed on the<br />
second-last page. Please accompany the tool for repair with a descript¡on of the fault. Wo reserve the<br />
right to make alterations in line with advances in technology.<br />
@ Les réparat¡ons d'outillages électriques doivent tou¡ours être effectuées par un spécialiste !<br />
Les outillages Metabo devant être réparés peuvent être envoyés aux adresses indiquées sur I'avantdernière<br />
page. Lors de l'envoi à des fins de réparation, veuillez décrire le défaut constaté. Sous réserve<br />
de modifications allant dans le sens du progrès technique<br />
@ Reparatles aan elekfrische gereedschappen mogen ultslultend door een erkêndo vâkman worden<br />
uitgevoerd I<br />
Defekte Metabo-gereedschappen kunnen naar de op één na laatste bladzüde vermeldo adressen<br />
e bij inzending vân reparaties het gekonstaleerde defekt te vermeldên.<br />
n zijn voorbehouden.<br />
O eletlricl Metabo un¡camente da un r¡paratore autorizzato !<br />
Gli utensili elettrici Metabo, che necessitano di una riparazione, possono essere inviati ad un fioaratore<br />
autorizzato o ad uno degli indirizzi d¡ segu¡to elencati. Unitamente âll'invio per riparazioni s¡ prega di<br />
soecificare i¡ difetto rilevato<br />
@ ¡Las reparaclones de herramlentas eléctrlcas deben ser llevadas a cabo excluslvamente por<br />
electriclstas especializadosl Las herramientas eléctricas de Metabo que necesiten reparación podrán<br />
ser env¡adas a las direcciones indicadas en la penúltima página. En caso de envío para reparación, sírvase<br />
indicar, por favor, el t¡po de fallo observado. Nos reservamos el derecho a modificac¡ones debidas<br />
al avance técnico.<br />
@ As reparações de ferramentas eléctr¡cas devem ser feitas apenas por técn¡cos especlal¡zados !<br />
Para reparaçäo, as ferramentas eléctricas da Metabo têm que ser enviadas para os endereços que<br />
constam da penúltima página. Ao proceder ao env¡o, queira descrever as avarias que detectou.<br />
Reservado o dire¡to de alterações, no sentido de melhorias técnicas.<br />
@ Elverktyg fâr repareras endast av ellâckman t<br />
För reparation kan Metabos elverKyg sändas till de på nåst s¡sta sidan ang¡vna adressema. Ange allt¡d<br />
fastställt fel. Rått till tekniska åndíngar fõrhälles.<br />
@ SantOtyOtalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !<br />
Vioittuneet Metabo-sähkötyökalut voi lähettää korjattav¡ksi valtuutettuihin huoltopisteisiin, osoitteet ks.<br />
viimeistä edellinen sivu Kúvaile lyhyesti toteamaéi vika. Oikeudet keh¡ttelytyön þuitteissa tehtäviin<br />
teknisiin muutoksiin pidätetään<br />
@ Rsp¿¡¿s¡oner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofâgrfolk I<br />
DefeKe Metabo-elektroverktøy kan sendes inn til de adresser som er oppg¡tt pâ nest siste side. Beskriv<br />
feilen når du sender inn maskinen. Rett til endringer i henhold til tekn¡sk videreutv¡kling forbeholdes.<br />
@ Reparation af el-værktø¡ må kun foretages af fagfolk !<br />
Defekte Metabo elektroværktøj kan indsendes til adresserne på næstsidste side. Angiv venligst fejlens<br />
art ved indsendelse til reparation. Ret til ændringer til fordel for den tekniske udvikling forbeholdes.<br />
@ ¡¡p¡6¡¡y elektronarzedz¡ mogQ byé wykonywane wylæznie p-¿:ez spec¡allstç+lektryka t<br />
Elektronazçdzia Metabo wymagajæe naprawy mo¿na pzeslaó na adresy placówek, podanych na<br />
pzedostatn¡ej stronie. Do przesytki nalei dolçzyô, opis stwiedzonego niedomagania.<br />
Zastzega sie mo¿liwoéó wprowadzenia zmian, wyn¡kajacych z postgpu technicznego.<br />
@ Emor
@ C € Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,<br />
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:<br />
EN 50144. EN 55014. HD 400<br />
gemäß den Best¡mmungen der Richtlinien 73/23lEWc, 89/3gZEWG, 89/336/EWG<br />
@ C ( Declaration of conform¡ty. We declare under our sole rêsponsibil¡ty that this<br />
product ¡s in conform¡ty with the following standards or normat¡ve documenls:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
in accordance wilh the regulat¡ons of directives 73l23lEEC,891392/EEC,89/æ6/EEC<br />
@ ( € Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en<br />
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:<br />
EN 50144. EN 55014. HD 400<br />
conformément aux réglementations des directives 73l23lCEE,89/392/CEE, 89/336/CEE<br />
@ ( € Konformiteitsverklaring. Wii verklaren en wii stellen ons er alleen voor verantwoordel¡lk dat d¡t<br />
produkl voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:<br />
EN 50í¿14, EN 55014. HD 400<br />
overeenkomstig de bepalingen van de richtl¡jnen 73l23lEBc,89/39ZEEG, 89/336/EEG<br />
O C( Oic¡r¡arazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva<br />
responsab¡lità che questo prodotto è conforme alle sequenti norme e documenti normativ¡:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
conformemente alle disposizion¡ delle direttive 73/231C88,89/392/CEE, 89/336/CEE<br />
@ (€ Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad<br />
que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:<br />
EN 501¿14, EN 55014, HD 400<br />
de acuerdo con las regulaciones de las direct¡vas 73l23lCEE,89/39ZCEE, 89/306/CEE<br />
@ (€ Dec¡aração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esre<br />
producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:<br />
EN 50144, EN 55014. HD 400<br />
conforme as disposições das directivas 73l23lCEE, 89/3g2/CEE, 89/336iCEE<br />
@ ( € Konform¡tetsdeklaration. Vi förklarar pâ eget ansvar att denna produkt överenslämmer<br />
med följande normer eller normat¡va dokument:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
enligt bestämmelsema i d¡rektiverna 73l23lEG, 8g/3g2lEc, 89/336/EG<br />
@ C( Todistus standardinmukaisuudesta. As¡asta vastaavana todistamme täten,<br />
että tämä tuote on seuraavien standardien.la standardo¡misasiakirjojen vaat¡musten mukainen:<br />
EN 50144. EN 55014. HD 400<br />
ja vastaa säädöksiä 73/23lEU, 89/3g2/EU, 89/336/EU<br />
@ (€ Konform¡letserklæring. Vi erklærer på agel ansvar at dette produkt er ¡<br />
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
i henhold til bestemmelsene i direKive ne 73l23lEØF, BglggZJEØF, B9lgg6lEØF<br />
@ ( ( Konform¡tetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar at detfe<br />
produk er ¡ overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
i henhold ti¡ bestemmelserne i direktiverne 73l2glEØF, BglZg2lEØF,99/gg6lEØF<br />
@ (€ Zg S¡v¡adomi odpowiedz¡alnosci oéwiadczamy, 2e ninie.jszy<br />
q¡odqkt mi normami lub dokumentac¡q normatywnq:<br />
EN50l<br />
zgodnie z postanowieniam¡ wytycznych 73123tÊW G, B9/392yEWG, B9/gg6/EWG<br />
@ C( ^H^o:H :YMMOPoOSHI Me ovóÀnq,rl rnq ouvoÀu(nq eu0úv4ç ðrl¡\óvoupe, ón ro nqpóv<br />
npoóv ou¡rgtovel Ue ro nopoKóro npóruno Ko[ Ue ro npóruno nou ovoeópowor oro oxenxo óyypogo<br />
EN 50144. EN 55014. HD 400<br />
oúUgovo Ue rouq xovovtopoúq 73l23lEEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC<br />
@ C( EGYENLÖSÉG| NYILATKOZAT Kizárólagos felelósségget nyitatkozunk, hogy ez a<br />
termék megegyezik a következó szabványokkal vagy normatív dokumentációkkãl:<br />
EN 50144, EN 55014, HD 400<br />
a73/23{EWG, a 89/392 EWG, a 89/336 EWG irányelvek rendelkezései szerint<br />
n<br />
@ao A: llen<br />
B: tzen lHolz/Metall) und<br />
C:<br />
@ Non-ham<br />
A: Set for ino"<br />
B: Fit the (r,íood/metal) and<br />
C: secure<br />
@pe (A-c)<br />
A: oe sans oercussion"<br />
B: õnesponbant (bois/métal) et<br />
C:<br />
@e A len<br />
B<br />
c<br />
O Foratura sen<br />
A: lmoostare ione"<br />
B: lnserire la tallo) e<br />
C: stringere il<br />
@ Taladrar sln<br />
A: Aiustar la ,<br />
B: Cblocar la tal) y<br />
C: apretarla f<br />
@ Furar A-C)<br />
A: Re e "furar sem oercussáo.<br />
B: lns spondente (metal, madeira) e<br />
C: Fix<br />
@ 6onnlng (A{)<br />
A: Ställ in bormino<br />
B: Sått ilåmpligl õon (lrãlmetall)<br />
C: Spänn fast borret ordentligt ¡ chucken<br />
@ lskuton<br />
A: Sääd ,iskuton ooraus"<br />
B: Asen (puu/metalli) ja<br />
C: vedä oranistukkaan<br />
@ Borlng uten slag (44)<br />
A: .Borino uten slao. st¡lles inn<br />
B: Tlsvarénde bor ðettes inn (tre/metall) og<br />
C: spennes godt fast i borchucken<br />
@ eo A{)<br />
A: uden slao"<br />
B: de bor (rñelal/træ) i borepatronen og<br />
C: fast<br />
@ W¡ercenie bez udaróu, (A-C)<br />
D: Naslaw¡ó dzialanie "wiercenie bez udarów"<br />
E: Osadzió odpowiednie wiertlo (do drewna lub<br />
metalu) i C: mocno zac¡snqó.<br />
@ lvory¡ro oÍóv Xoplç Ípoúoerq (A-C)<br />
A: PúOgto4 o¿ .'Avorypo onóv Xopiç rpoúoetq"<br />
B: Tono0érqo¡ o¡erxoú rpunovtoú ([úÀo/péroÀÀo) xor<br />
C: vo ogryOei yepó oro roox<br />
@ th¿s nélkÍili fúrás (A-C)<br />
A: Allítsa be az "Íités nétküli fúrás"ì<br />
B: Helyezze be a megfeleló fúrót (fa,/fém) és<br />
G: erósen rögzítse a fúrótokmányban<br />
w<br />
E @<br />
w
@ Schlagbohren (Beton, Stein) (A-C)<br />
A: Rechtslauf einstellen !<br />
B: Schlaobohren einstellen und<br />
C: Hartmãtallbohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festz¡ehen<br />
@ Hammer drilling (concrete, stone) (A-C)<br />
A: Set for riohlhand rotation !<br />
B: Set for hãmmer drilling and<br />
C: firmly secure a masonry bit in the chuck.<br />
@ Perçage avec percussion (béton, pierre) (A-C)<br />
A: Réoler la rotation à droite !<br />
B: Régler la position 'perçage avec percuss¡on" et<br />
C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin<br />
@ Klopboren (beton, steen) (A-C)<br />
A: Rechtsom draaien instellen !<br />
B: Klooboren ¡nstellen en<br />
C: hardmetalen boor (HM) slevig ¡n de boorhouder<br />
vastklemmen<br />
Q-) Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A-C)<br />
A: lmpostare rotazione destrorsa !<br />
B: lmpostare la foratura a percussione e slringere con<br />
forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino.<br />
@ st sten)(A-C)<br />
A:<br />
B:<br />
C: llbonet (HM) ordentligt ichucken<br />
@ lskuporaus (beton¡, teräs) (A-C)<br />
A: Säädä pyörimissuunta oikealle !<br />
B: Säädä iskuporaukselle ja<br />
C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni<br />
poranistukkaan<br />
(N, Slagboring (betong, ste¡n) (A-C)<br />
A: Høyregange st¡lles inn ,<br />
B: Slaoborino stilles inn oo<br />
C: Har-dmetaÏ-boret (Hlvl) õpennes godt fast i borchucken<br />
@ Slagboring (beton, sten) (A-C)<br />
A: lndstil til hø¡reløb !<br />
B: lndstil til slãgbor¡ng og<br />
C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i<br />
@ wi w kamieniu) (A-C)<br />
A:<br />
B:<br />
C: mztwardegospieku<br />
(HM) w uchwycie wiertarki<br />
QÐ Ayoryl¡o oróv ¡e xpoúoerç (pneróv, nérpol¡o) (A-C)<br />
A: Púepron õe[róorpoç¡q Kivnonç |<br />
B: PúoUron õrovorqnq onóv Ue Kpoúosrq Kor<br />
C: yepó oei[rUo rou rpunovtoú onó oxÀr¡popóroÀÀo<br />
^ .. (HM) oro rooK<br />
(r) Utv.efúrás (beton, kö) (A-C)<br />
A: Allítsa be a iobbraforoást !<br />
B: Állítsa be al ütvefúráðt és a<br />
C: szerint rögzítse erósen a keményfém (HM) fúrót a<br />
fúrótokmányban<br />
@ Geräuschemission und Vibration<br />
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind:<br />
Schalldruckpegel = 97 dB (A).<br />
Schalleistungspegel = 110 dB (A). - Gehörschutz tragen | -<br />
_ Die typische bewertete Beschleunigung ist g m/s'<br />
@ Souñà em¡ssion and vibration aðceËration<br />
Typically the A-weighted noíse levels of the tool are:<br />
Sound pressure level = 97 dB (A).<br />
Sound power level = 1 f 0 dB (A) Wear ear protection !<br />
Tvoicallv the weiohted acceleration is I m/s'¿.<br />
@ eri¡¡t ém¡s et acäé¡érat¡on de vibration<br />
Les mesures réelles (A) des niveaux de bru¡t de la machine sont:<br />
lntensité de bruit -- 97 dB (A).<br />
Niveau de bruit = 110 dB (A) Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !<br />
Laccélération réelle mesurée est I m/s'.<br />
@ Geruisemíssie en trillíngsversnelling<br />
Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt:<br />
Geluidsdrukniveau = 97 dB (A).<br />
Geluidsvermogenniveau = 110 dB (A). Draag gehoorbeschermers I<br />
_ De karakter¡stieke versnelling van de machine bedraagt I m/s'<br />
O Em¡ssione sonora e accele-razione di vibrazione<br />
La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di:<br />
L¡vello di oressione acustica = 97 dB lA).<br />
Livello di potenza acustica = l1O dB (A) Utilizzare le protezioni per l'udito !<br />
La misurazione dell'acceleraz¡one normalmente è I m/s'<br />
@ Emlslón de ruldo y aceleración vlbrato¡¡a<br />
Los niveles de ruido tíoicos valorados A de la máouina se elevan a:<br />
Presión acústica = 97 dB (A).<br />
Resonancia acúst¡ca = 110 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos !<br />
eleva a I m/s'<br />
@<br />
Normalmeíte os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:<br />
Nível de pressão acústica = 97 dB (A)<br />
Nível de poténcia ressonância acústica = 110 dB (A). Use protectores auriculares.<br />
Normalmente a aceleracáo mais elevada é I m/s'?<br />
@ qiudnivå och vibration<br />
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:<br />
L.ludtrycksnivá = 97 dB (A).<br />
^<br />
Ljudefiektsnivå = 110 dB (A). Använd hörselskydd !<br />
Den vägda accelerationsökningen är I m/s'<br />
(|!9 Melutaso ia tä¡inä<br />
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:<br />
l\ilelutaso = 97 dB (A)<br />
Äänenvoimakkuus = 110 dB (A). Käytä kuulosuojaimia I<br />
Tyypillisest¡ luokitettu kiihtyvyys on 9 m/s'.<br />
(I, ^ Støyem¡sion oo v¡brasion<br />
Typiske A-veide støynivåer for dene eleKr¡ske verktøyet er:<br />
Lydtrykknivå = 97 dB (A).<br />
Lyd¡ntensitetsnivå = 110 dB (A). Hørselsvern må benynes !<br />
Tvoisk etfektiv akselerasion er g m/s'.<br />
@ Siäjemission oq vibratíon<br />
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 97 dB (A).<br />
Lydeffekt niveau = 110 dB (A). Brug høreværn !<br />
Det vægtede accelerationsniveau g m/s'<br />
@ Emisia szumów i wibracia<br />
Typowy miezony poziom halasu (poziom d2wieku A) dla tego elektronaz?dz¡a wynosi:<br />
poziom ciénienia akustycznego = 97 dB (A)<br />
poziom mocy akustycznej = 110 dB (A). Nale2y zakladaó ochronnik¡ sÌuchu . -<br />
_ Typowe miezone pzyspieszenie wynosi I m/s'<br />
@ Elnounl 0oori6oü xär'xooõoouol'<br />
H runrKn oxouorrr4 oró8[n A rou epyoÀeiou ourou êr.vor:<br />
Iro0g¡ oxouortxnq nieonq = 97 dB (A)<br />
Iró0¡r4 or
@-<br />
STflP<br />
T<br />
A<br />
@ A: Gas-, Strom- und Wasserleitunoen beachten !<br />
B: Bohrfutterschlüssel nicht am Gõhäuse anbinden !<br />
C: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse<br />
@ A: Take care to avoid oas<br />
B: Do not attach the cñuc<br />
C: Storage location forthe bush<br />
@ n: fils électrioues I<br />
B: de la oercèuse I<br />
C: rin. embouts<br />
@ A: Let op qas-, stroom- en waterleidinoen !<br />
B: Boorho-udersleutel niet aan de macñine vestbindên!<br />
C: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,<br />
schroefbits en bit-sDanbus<br />
O l: e, idriche e del gas !<br />
B: o al coroo<br />
oe ve<br />
pe di senaggio inserti<br />
@ A: ¡Tener<br />
eléctrica v<br />
C: Depóó<br />
y casq<br />
nducciones de gas, corr¡ente<br />
a llave del oofaõrocâs a la carcasa<br />
portabrocäs, puntas de atornillar<br />
@ A: Ter em ate<br />
B: Não fixar<br />
C: Depósito<br />
aro oe en<br />
s, de electricidade e de água!<br />
arcaQa !<br />
, ponias d.e aparafusar e<br />
oe aoaralusar<br />
@ l: Se uoD för oas- el- och vattenledninoar !<br />
B: B¡nd €;j fastthucknyckeln pâ kâpan!-<br />
C: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa<br />
@ A: yaro kaasu-, virta- ja vesüohtoia !<br />
B: Alã kiinnitã avainta koneen runkoon!<br />
C: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle<br />
@ A: Ta hensvn til oass-<br />
B: Borchuci
@ gotrr<br />
A: Bo<br />
B: Ha einsetzen,<br />
C: Bo stziehen<br />
@<br />
on B: Remove the<br />
g depth stop<br />
the supporting handle.<br />
@ ndeur<br />
ur de pe<br />
place la<br />
ur de pe et<br />
@ Boordle (A-C)<br />
A: Boordi met vèrdelino<br />
B: Handq n, boordieptdaanslao aanbrenoen.<br />
C: Boordi en handgieep vastdiaaien. -<br />
ar-l<br />
B: Svitare<br />
di foratura<br />
@Po )<br />
A: asteikko<br />
B: Þorausswwsvaste<br />
c: drä kädeñsÍá kierrämältä.<br />
@ Boredybd<br />
A: Boredvb<br />
B: Hândtãk el settes inn,<br />
C: Boredyb skrues fast<br />
@ Boredyb<br />
A: Boredv<br />
B: Holdeg deanslaget sættes i<br />
C: Bored! rebet spändes<br />
@o<br />
A<br />
B ercenia.<br />
c éó.<br />
@ Op¡o0érnq<br />
A: OptoOérn<br />
B: ÂúoUo ßrõ onóv<br />
C: Púggro4 p pnC<br />
@<br />
ór.<br />
tr<br />
@ A: Metabo S-automatic Sicherheitskuooluno.<br />
Bei Ansprechen der Sicherheitskuþþlung- sofort<br />
die Masbhine ausschaften.<br />
@ A: Metabo S-automatic sikkerhetskobl¡ng,<br />
evepyonoq0eí o oqrnÀórrr¡q ooeoÀeioq, vo re0a ro [nxovnpo<br />
ogéooç erróq ÀetroupyLoq. B:To epyoÀeio ðev ernrpóneror vo<br />
Àenoupyeí en( noÀú Xpóvo unó ópeo4 enireuÇr¡ rou opreUoú<br />
@<br />
(a motor túlhevülésének veszélye)<br />
ban
¡i¡Jg<br />
G<br />
@ Montage des Haltegr¡ffes (A-€) Aus Sicherheitsgründen<br />
stets den mitgeliefertenHaltegriff verwenden.<br />
A: Haltegriff so weit öffnen, daß sich die rote Buchse wie<br />
A: Avaa kahva niin oalion. enä Dunainen hvlsv siirtvv<br />
kohden B: mukaiseðti ô: Vedä kahva koneên'kaulálfe<br />
'l' È\ .<br />
S a a!'''<br />
,o<br />
.- a -ì-<br />
e<br />
@ c: Stelluno oo:<br />
Schraubeñ in Hoìz mit leicht deformierten Schrauben<br />
(Drehzahl "6" und 'Schildkröte")<br />
Anbohren von Beton ohne Vorbohren<br />
(Drehzahl .6" und<br />
(E-) ^<br />
"Hase")<br />
è: Posilion OO:<br />
Schroeven ¡n hout met licht vervormde schroeven<br />
(toerental "6" en "schildpad'). Hel boren in<br />
beton zonder voorboren (toerental "6" en<br />
O C: Posizione oo:<br />
Awitare/sv¡tare su legno con v¡ti leggermente<br />
deformate (regime "6" e "Tartaruga")<br />
Per iniziare a forare su calcestruzzo senza<br />
^ prêforatura (regime "6" e "Lepre")<br />
CÐ ê: Posición oÕ<br />
\¿¡-l<br />
/õ \g<br />
wykrgcanie silnie zdeformowanych wkrçtów z drewna<br />
(predkoóó obrotowa D6< ¡ .2ólw()<br />
We!tcenie w betonie bez nawiercania wstçpnego<br />
Csavarozás f aba kissé defomálodott csavarokkal<br />
("6" foldulatszám és "teknósbéka")<br />
Fúráskezdés betonban elóf úrás nélkÜl<br />
("6" fordulatszám és "nyú|")<br />
Btõóv<br />
ðróvotIr¡
ì.<br />
ô<br />
.¡-OO<br />
'.c,<br />
)<br />
-^,t<br />
't<br />
\/<br />
f:'}<br />
I<br />
@ ge<br />
A:<br />
Maschine (A-p)<br />
altung der Drehiichtung<br />
B:<br />
@<br />
r)<br />
L=Linksdrehung<br />
¡on<br />
@ hine(A_p)<br />
rotation<br />
à gauche<br />
@ Ae machtne(A-P)<br />
A: an de draáirichting<br />
B: Linksom draaiÏng<br />
Oco (A-p)<br />
A: so di rotazione<br />
t!H,x},"".<br />
sinisrforsa<br />
B:<br />
@ Elementos de<br />
A: Leva para in<br />
(usar sólo m so)<br />
B: R = rotación<br />
@co A: rotaçáo<br />
B: querda<br />
11\<br />
@ xo (A-p)<br />
A: ssuunnan vaihtamiseksi<br />
sä !)<br />
B: , L= pyörintävasemmalle<br />
@<br />
@e A-p)<br />
A<br />
B venstredrejning<br />
@)<br />
kierunku obrotów<br />
@ ¡r rou GpyqÀelou (A-P)<br />
A: v oÀÀoyr1 rpopóç neprmpoq¡q<br />
ro epyoÀeio!)<br />
B: KÍvnorì, L = oprorepócrrpoQn Kivnon<br />
@r<br />
A:<br />
B: Biìäll!.n"<br />
rv
@ C: SchaltknoDf in Stelluno "Bohren ohne Schlao"<br />
o: Schaltknoþf in Stellun! "schlagbohren"<br />
E: Schlagbohren immer bei Rechtsdrehung der<br />
Bohrspindel !<br />
@ C: Conlrol knob in "Non-hammer drilling" position.<br />
D: Control knob in "Hammer drilling" pos¡tion.<br />
E: For hammer dr¡lling, always engage rlght-hand<br />
rotatlon!<br />
@c:<br />
D:<br />
E.<br />
@c:<br />
D:<br />
E:<br />
Oc D.<br />
E:<br />
@c:<br />
D.<br />
E:<br />
@c:<br />
D<br />
E<br />
@c D<br />
E<br />
@c D<br />
E<br />
@c D<br />
E<br />
Sélecteur en position Dperçage sans percussion.<br />
Sélecteur en position >perçage avec percussion.<br />
Perçage avec.percuss¡on tou¡ours en rotat¡on à<br />
droitê de la broche I<br />
Draaiknop in stand 'boren zonder kloppen.<br />
Draaiknop in stand "klopboren.<br />
Klopboren altlld bil rechtsom draalen van de<br />
boorasl<br />
Manopola in posizione "Foratura senza percussione.<br />
Manopola in posizione "Foratura a percussione.<br />
Foratura a percusslone sempre con rotazione destrorsa<br />
del mandrinol<br />
Mando giratori ar sin percusión.<br />
Mando oiratori ar con oercus¡ón"<br />
¡Taladrãr con en rotáclón hacla<br />
la derecha de<br />
Vred ¡ läge 'borming.<br />
Vred i läoe .slaoborrnino"<br />
Slagboríning aftid I hõgervarv !<br />
rFTIåI:3il 33I3T33ã::<br />
re com rotecão à<br />
Kiertosäädin asennossa "iskuton ooraus.<br />
Kiertosäädin asennossa "iskuporaus"<br />
lskuporaus a¡na porankaran pyörimissuunnassa<br />
oikealle!<br />
Dreiehendel i stilling .þ6¡¡¡9 uten slag"<br />
Dreiehendel i stilling .slagboring.<br />
Slagborlng kun vel høyiegan-ge av borespindelen!<br />
@ C: Drejeknap i stilling .boring uden slag"<br />
D: Drejeknap i stilling "slagboring"<br />
E: Sla(¡borihg kun üed nõiredrõining af borespindlen!<br />
@ C: Pokrçtlo w polo2eniu udarowej"<br />
D: Pokretlo w polo2eniu<br />
E: W¡ercenie udarcwe rotami<br />
wtzeciona w¡erlarki<br />
@ g; Ap0poroç ùo
@ O: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und<br />
loslassen<br />
@ O: To unlock, push and release sw¡tch trigger<br />
@ O: Pour le déverrouillaoe, enfoncer et relâcher la<br />
gâchette<br />
@ O: Op te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken<br />
en weer loslaten<br />
O O: Per bloccare prepere e rilasciare I'interruttore<br />
@ O: Para desenclavar apretar y soltar el interruptorpulsador<br />
@ O: Para desbloquear, prepir o botão do interruptor e<br />
libertá-lo ep seguida<br />
@ O: Try.ck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa<br />
sparren<br />
@ O: Poista lukitus painapalla painolq/tkintä ja päästàpällä<br />
se taas ¡rti<br />
@ O: T]l løsing trykkes trykkbryteren og slippes.<br />
@ O: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen<br />
@ O: w celu zwolnienia rygla nacisnqó i zwolnió ptzycisk<br />
wlqczn¡ka<br />
@ O: l-ro r4v onoorpóÀto¡ nqróre roL Koronrv oenvere<br />
eÀeú0epo rov nÀ¡rrpoõtoxónr¡<br />
@ O: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót pegnyopni<br />
és elengedni.<br />
@ f: n Stellung "<br />
G: n Stelluno "<br />
Drehmoñre<br />
Maschine (<br />
@ F: Control kno<br />
G: Conlrol kno<br />
torque). Sw<br />
macntne ts<br />
@ F: Sélecteur en position Dlièvre. (vìtesse rapide)<br />
@ f: ss¿ "jänisn (nopea käyntÌ)<br />
G: ssa "kilpikonna" (hidas käynti,<br />
ntti), vaihto vain koneen hidastuaise<br />
lyhyesti)<br />
@ r: (rask gange)<br />
G: dde" (langsom gange,<br />
ng kun når maskinhastigtng)<br />
@ f: ling "hare" (hurtig)<br />
G: ling "5¡¡¡60"66",, (langsom, hØjt drejomskiftning<br />
kun ved kørende maskine<br />
)<br />
@ F: Pokrgtto w polo2eni<br />
G: Pokrgtlo w polo2eni<br />
moment obrotowy), u<br />
jalowym wiertarki (k<br />
wvlaczenie)<br />
GÐ F: Aþ0þoróq ðrorónr¡q oro o¡¡reio "Àoyóç.<br />
(yp¡yopn ro¡úrqro) rqro) G: Ap0þoróç ðrokónr¡ç oro<br />
onUeto 'Xe^ovo< o. (o (opyrl roxúrnro, u(rnÀrl Aopó<br />
neprorpoenq),<br />
\eto<br />
(oúvropn Oéon<br />
(!) ^ F: Forgatható v 3net)<br />
G: Forgatható v assú<br />
mener, nagy<br />
lì
4<br />
6<br />
I<br />
10<br />
16<br />
20<br />
30<br />
@ t¡ictrt für Maschinen für 110-130 Vo¡t<br />
H: Slellrad zur Vorwahl der maximalen Drehzahl<br />
l: ahleinstellung<br />
J r Drehzahlregelung (bis zur in .H.<br />
malen Drehzahl)<br />
(QÐ N 11fÞ130 volts.<br />
H: ing speed<br />
t:<br />
J: to the<br />
above)<br />
H:<br />
l:<br />
J:<br />
maximale<br />
mmandé<br />
de rotation<br />
ionnée en "H.)<br />
@ pa<br />
@ Ni<br />
H: Stelwiel voor het instellen van het maximale toerental<br />
l; Aanbevolen toeren<br />
J: Schakelaardrukker el¡ng (tot het in<br />
"H" ingestelde ma<br />
(, Non per apparecch¡<br />
H: massima<br />
t:<br />
J: ella velocità<br />
@ Ho i3J:"")<br />
H:<br />
t:<br />
J:<br />
@Ha<br />
H: mo<br />
t:<br />
J: (até à<br />
')<br />
@e¡<br />
H:<br />
l:g<br />
J:<br />
@Ei H: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan<br />
l: Suositeltu käyntinopeus<br />
J: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan<br />
kohdassa "H" esivalittuun maksimikävntinooeuteen asti)<br />
@ ltfe for mask¡ner for 110-130 volt.<br />
n¡ngstall<br />
@ H: rejningstal<br />
t:<br />
llet (opp til<br />
J: al (til det under<br />
@ t'¡i<br />
stal)<br />
állítókereke<br />
't þ<br />
añl<br />
@<br />
drücken und narten lflflf l<br />
te wieder loslassen<br />
ly and hold in position.<br />
button.<br />
and lock¡ng bunon<br />
@ Fonctionn<br />
K: Enfoncer<br />
L: Enfoncer<br />
M-N: Relâc e de<br />
@<br />
all<br />
@<br />
gt det går<br />
och därefter spärrknappen<br />
@ Kestokytkentä (K-O)<br />
K: Paina lq¡tkinpainike vasteeseen asti ja pidä se pa¡nettuna<br />
L: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna<br />
M-N: Päästä ensin irti lq/tkinpain¡ke ja s¡tten lukitusnappi<br />
@ s (K-o)<br />
n til anslag og holdes nede<br />
inn og holdes nede<br />
sloppeknappen slippes<br />
oDo toten<br />
@ Peririañênt kørsel (K-O)<br />
K: Afbryd I anslag og holdes inde<br />
L: Faststi s ind og holdes inde<br />
M-N: Afb derefter slippes<br />
@ (K-g)<br />
@<br />
@<br />
porurpzyrrzymacwrym<br />
¡r4 ma,ô pzycisk arelujqcy.<br />
k na przelAcznik, a<br />
¡pr róp¡o xor vo<br />
KpqrnUo rou nÀiKrpou<br />
orepéoror¡q M-N: Aerlore npólo eÀeúOepo rov<br />
engedje el<br />
v<br />
l" " I