07.02.2013 Views

@Metabo

@Metabo

@Metabo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

¿,<br />

Pl =800W<br />

Pz =480W<br />

I max. ø 30mm(1316')<br />

frl. max. øÐmm (314)<br />

Metabowerke GmbH & Co.<br />

Postfach 1229<br />

D - 72602 Nürtingen<br />

43 mm 0-13 mm<br />

(1 11/16") (1 l't6',-1/2")<br />

I max. ø 13 mm (112")<br />

t max. ø 8 mm (511<br />

2,3 kg (5.1 lbs)<br />

<strong>@Metabo</strong><br />

*'so nn. *),<br />

Made in Germany<br />

rI f-lqv<br />

/ñ<br />

@ Gebrauchsanleitung<br />

@ Operating instructions<br />

I<br />

o<br />

max. ø 16 mm (5/8")<br />

max. 52.000 minu (bpm<br />

- 0 - 't100 min{ (rpm)<br />

f^ 0 - 2600 minj (rpm)<br />

1/2"-20 UNF 1/4" (6,35 mm)<br />

C€96<br />

ppa. ppa.<br />

Hermann Kieser Manfred Schulz<br />

*'hl<br />

,I<br />

@ Mode d'emploi<br />

@ Gebruiksaanwijzing<br />

O lstruzioni d'uso<br />

@ lnstrucciones de manejo<br />

@ lnstruções de serviço<br />

@ Bruksanvisning<br />

@ Käyttöohje<br />

@ Bruksanvisning<br />

@ Betjeningsvejledning<br />

@ lnstrukcja obstugi<br />

@ OðnVreç Xpnoeoç<br />

@ Kezelési utasítás<br />

Sb E 80012 S- R+L<br />

lmpuls<br />

æ-<br />

17024057 - 0396


@ Lieferumfang<br />

@ Standard equipment<br />

@ Equipement standard<br />

@ Standaarduitrusting<br />

O Dotazione standard della macchina<br />

@ Volumen de suministro<br />

@ Equipamento standard<br />

@ Standardutrustning<br />

@ Te¡¡¡luksen osat<br />

@ Leveres med:<br />

@ Leveringsomfang<br />

@ Dostarczone wyposa2enie<br />

@ E[oprr¡goro nou ouvoõeúouv ro UnXóvnUq<br />

@ Alapfelszereltség<br />

@ Metabowerke GmbH & Co., Abt. Kundendienst,<br />

lndustriegelän de, 72622 Nürtingen, Tel.: 07022 - 720<br />

<strong>@Metabo</strong> Handelsges. m.b.H., Marksteinergasse 9, 1215 Wien, Tel.: 0222-271 43 53 O<br />

@ S.A. Ferunion N.V.. 19-23. Rue de L'Escaut / Scheldestraat 19-23<br />

1210 Bruxelles/Brussel, Té1.: (02) - 427 71 10, (02) - 428 00 05<br />

@ Metabo Kistool AG, Badener Str. 816, 8010 Zürich, Tel.: 01 - 437 82 80, Fax: 01 - 437 8277<br />

@ O.P.S. Praha s.r.o., Nadrazni 62, 15000 Praha 5, Tel.: 02 - 53 62 85<br />

@ ¡¡s1¿5e A,/S, Marielundvej 48 C, 2730 Herlev, Tel.'.42 - 84 13 55<br />

@ Herramientas Metabo, S.4., Polígono lnd. No 6, Parcela 16<br />

28935 Móstoles (Madrid), Tel.: 91 - 6 16 57 67<br />

@ Metabo S.4., Z.A.C.-2, Avenue des Ormeaux<br />

78 180 Montigny-le-Bretonneux, Té1.: (1) 30 64 55 30<br />

@ W¡huri Oy Autola, Manttaalit¡e 9, P.O. Box 58, 01510 Vantaa<br />

Tel.:0 - 82 58 51, Fax:0 - 82585207<br />

@ England<br />

Draper Tools Ltd.<br />

Hursley Road<br />

Chandlers Ford<br />

Hamoshire 5053 1YF<br />

Tel.: 0703 - 26 63 55<br />

@ Fedon N. Economides & Co.<br />

K.Tsaldari 42<br />

1 1 476 Athen<br />

Tel.:01 - 64 39 353,01 - 64 52 567<br />

Fax:01 - 64 67 852<br />

Northern lreland<br />

Modern Machinery & Supplies Ltd.<br />

Lissue lndustrial Estate<br />

Moira Road<br />

Lisburn<br />

BT28 2RE<br />

Tel.: 0846 - 6220 11<br />

Ooíöc'rv N. OLr


@ Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?<br />

@ Correct mains voltage and mains frequency ?<br />

@ Vérifier la tension et la fréquence du réseau !<br />

@ Zijn netspanning, frekwentie en bêveiliging juist ?<br />

O Conispondono tensione e frequenza della rete ?<br />

@ ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !<br />

@ Verificar a tensão e frequência da rede I<br />

@ Stämmer nätspänningen och frekvensen ?<br />

@ Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?<br />

@ Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !<br />

@ Er netspænding og netfrekvens i orden ?<br />

@ Sprawd2zgodnoíó napigcia iczçstotliwoéci !<br />

@ Eívqr oo:or¡ n roon ror.¡ ouXvérnro rou r¡Àerrprxoú<br />

@ Megfelelö a hálózatifeszültség és hálózatifrekvencia ?<br />

t¡:.<br />

r:¡:


n<br />

.'r:;:i:.:j<br />

,L :<br />

1,,<br />

12 23<br />

24 24<br />

,,L -¿ t,,<br />

ø 26 26<br />

ø<br />

27 28<br />

31 31<br />

@ Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 2O7o verursachen.<br />

Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist.<br />

@ Higtr energy and high frequency disturbances cân cause deviations in work¡ng speed of up to 2o%.<br />

These disappear however as soon as the dislurbance has sased off.<br />

@ Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de<br />

rotation allant jusqu'à 20 V.. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation.<br />

@ g¡6¡g¡66¡"¡¡e hooglr€quênt€ storingen kunnen schommel¡ngsn in het to€rental van max¡maal 20%<br />

ve¡oozaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder tvordt.<br />

O Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella<br />

velocità di rotazione anche del 2Oo/", che però spariranno con la scomparsa del disturbo.<br />

@ Es posible que intelerenc¡as de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuac¡ones<br />

dE hasta 207d en las revoluciones aiustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto<br />

como se eliminen las intelerencias.<br />

@ As ¡nterferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações,<br />

que podem Í alé 2O%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer.<br />

@ Energirika högfrekventa stömingar kan förorsaka varvtalssvängningar pâ upp till 20%.<br />

Oe försv¡nner êmêllert¡d så snart stõmingen har upphõrt.<br />

@ Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin<br />

saakka. Nämä vaihtelut häv¡ävät heti. kun häiriön vaikutus lakkaa.<br />

@ Energirike høyfrekv€nte forstyrrelser kan medføre omdr€iningstallsvar¡asjoner pà opp til 2O%.<br />

Disse v¡l imidlertid forv¡nne igjen så snart forstyrrelsen opphører.<br />

@ Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%.<br />

Men de forsvinder. sà snart forstvrrelsen er forbi.<br />

@ Zaktocenia o wysokiej energii i czçstotliwoéci mogq powodowaó zmiany prçdkoéci obrotowej<br />

' s¡egajace do 2O/". Zmiany te ustepujq z chwilq ustqrienia zaklócenia.<br />

@ nÀoúoro oe evépyero, ur.lnÀnq ouxvórnroq nopóoro Unopoúv vo nporoÀéoouv õroxu¡.róvoerç<br />

rou opt0¡loú arpoeóv ¡té,ypt 2Oo/". Auréq eqoeovi(ovror ó¡roq, órov eÇooOev¡oer n otrio<br />

npóKÀnøq rov.<br />

@ Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 2ool-ig terjedõ fodulatszám-ingadozásokat okozhatnak.<br />

Ezek azonban megszúnnek, mihelyl a zavar lecsillapodott.


E<br />

s€Ëo(<br />

rrrrr)<br />

@sc<br />

A: hskant 1/4" (6,35 mm)<br />

B: r Schraubbits<br />

C:<br />

@u¡<br />

A: mm) intemal hexagon<br />

B: ver bit<br />

G:<br />

Oawitare(A{)<br />

A: Albero mandrino con esagono cavo 114" (6,35 mm)<br />

B: Bussola per stringere I'inserto per awitare<br />

C: lnserto per awitaie monlato<br />

@s A kant 1/4'(6,35 mm)<br />

B ragarbits<br />

c<br />

@ Ruuvit (A-€)<br />

A: Porankara sisäkierteisillä<br />

B<br />

@3<br />

A " (6,35 mm)<br />

B<br />

c<br />

@ Skrunlno lA{l<br />

A: Boresþiàdlen'med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm)<br />

B: Bøsnino t¡l soændino af skruebits<br />

C: lspændi bit '<br />

@ Zastosowanle jako wkrgtarka (A{)<br />

A: Wrzec¡ono w¡eftark¡ z otworEm<br />

B<br />

@8 A Smm)<br />

B õóÀo¡.uov<br />

c<br />

@c A belsó hatla pú ftlróorsó<br />

A befogó persely<br />

c<br />

@ Achtung !<br />

Bitte lesen Sie zuerst die beigelegten Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung<br />

aufmerksam und vollständig durch ! Nur so können Sie den r¡chtigen Umgang mit der Maschine<br />

erlernen und dadurch Fehlbedienungen und Gefahrensituationen verme¡den.<br />

@ lmportanl I<br />

Please start by reading the enclosed saf€ty instructions (red booklet) and operating instructions carefully<br />

and thoroughly ! Only in this way will you leam how to handle the mach¡ne properly and ensure that<br />

operating errors and dangerous situations are avoided,<br />

@ Attention t<br />

Veuillez tout d'abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la notice d'utilisation<br />

I Ce n'est qu'a¡nsi que vous pourrez vous familiariser avec l'ulilisation correcte de la machine et<br />

donc éviter les erreurs de manioulation et les s¡tuations danoereuses.<br />

@ Attentls I<br />

Le€s eerst de ve¡ligheids¡nstrukties en de gebruiksaanwilzing aandachl¡g en volledig door ! Alleen op<br />

die mani€r le€rt u hoe u koneK met de machine moet omgaan €n voorkomt u fouliev€ badiening en<br />

gevaarlilko s¡tuati€s.<br />

O Attenzlone !<br />

Si prega, prima dell'uso, di leggere attentamente e completamente le awertenze allegate (quaderno<br />

rosso) e le istruzioni d'uso! Solo in questo modo potrete apprendere l'uso corretto dell'apparecchio ed<br />

evitare impieghi errati e situazioni a rischio.<br />

@ ¡Atenclónl<br />

Le rogamos leêr pr€v¡amentê las instrucciones de seguridad (cuademo rojo) y las instrucc¡ones de<br />

manejo ad¡untas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso<br />

corecto de la máquina y evitar situaciones peligrosas y €rores de maneio.<br />

@ Atenção:<br />

Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folheto vermelho)<br />

e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamente<br />

a máquina e, dest€ modo, ev¡tar erros de utilizaçáo e situações de perigo.<br />

@ oesr<br />

Lås först igenom bifogade säkeñetsanvisningama (rõtt håfte) och bruksanvisningen noggrant. Endast<br />

sä kan felanvåndn¡ng och larliga situat¡oner undvikas.<br />

@ Huomio !<br />

Lue ensin huolellisesti ka¡kki oheiset turvallisuusohjeet (punainen vihkonen) ja käyttöohieet ! Vain näin<br />

voit oppia käyttämäàn konetta oikein ja välttää käynövirheet ja vaaratilanteet.<br />

@oBsr<br />

Vennl¡gst les oppmerksomt gjennom de komplette vedlagte sikkerhetsinstruksene (rødl hefte) og bruksanvisningen<br />

før bruk ! Kun slik kan De lære â omgâes maskinen pâ riKig mâtê og dermed unngà fe¡lbetjen¡ng<br />

og faresituasioner.<br />

@ ctv agr !<br />

L€es først vedlagte sikkerhedshenvisning (rødt hefte) og brugsanvisning ordentligt<br />

igennem ! Kun derved er De ¡ stand til at lære maskinen og dennes brug at kende,<br />

og derved undgå fejlbetiening og farlige situationer.<br />

@ uwags_t<br />

Pzed przystæieniem do u¿ytkowan¡a ueqdzen¡a nale¿y uwa2nie ¡ w caloéc¡ ptzecrylaô,zal+zone<br />

wskazówki bezpieczeñstwa (czeMony zeszyt) oraz ¡nstrukcie obslugi. Tylko w ten sposób mozna<br />

nauczyó siç zasad prawidlowego u¿ytkowania uzdzenia, uniknqó obslugi nieprawidlowej i sytuacii<br />

zagra2ailçych bezpieczenstwu u¿ytkownika.<br />

^<br />

GÐ npeqexl!<br />

Ioç nopoxoÀoúUe õropoore npóro npooeKTrKó óÀeq rq enrouvonróUeveq unoðei[etq oogoÀeioq<br />

(xórxLvo évruno) xor rrç oõny(eç ¡p¡oeolq ! Móvov éror ¡lnopeire vo gooere rov oooró<br />

Xeçropó rou epyoÀeiou ror vo onoçúyere ÀovOoo¡.révouq ¡epto¡toúç Kot entKivõuveq<br />

KOTC¡OTOOetC.<br />

@ xérlu* I<br />

Kérjûk, elóbb figyelmesen olvassa végig a mellék€lt biztonsági tudnivalókat þiros füzet) és<br />

a kêzelésl lekást ! Csak így saiátÍthatja el a gép helyes használatát és kerülheti el az üzemeltetési<br />

hibákat és a vêszélyhelf¿et€ket !


@<br />

@<br />

itten<br />

jeet<br />

Brukeren er<br />

e forskrifter<br />

@ ls er egnet t¡l at bore, uden slag, i metal, træ, kunststol<br />

gevindboring og skruning. For skader der er opstået ved<br />

It anerkendte sikkerhedsbestemmelser og vedlagte<br />

A nem rendeltetésszerú használatMl eredó károkért kizárólag a használó felel. Az általánosan<br />

elfogadott balesetmegelózési elóírásokat és a mellékelt biztonsági tanácsokat figyelembe kell venni.<br />

.L<br />

B: la dévisser he avec<br />

une clé de 19<br />

légèrement<br />

^<br />

de<br />

QLL, Demontere<br />

A)<br />

B<br />

droite l)<br />

te<br />

tã<br />

Oñ<br />

AB<br />

ll<br />

A: rTnpo Ko(<br />

B:<br />

C: u0e( To rooK<br />

^ ue<br />

o oneipûuq!)<br />

(!-, A<br />

A: meg és<br />

B: hajtsa ki (balmenetes !). C: A csavarors t 19 mm-es<br />

kulccsal tartsa, a f r tokm"nyt k nnyó t ssel oldja meg s<br />

csav arozza le ûobbmenet)l


ffi<br />

€<br />

tr<br />

@E<br />

@ Gewindebohren (A-€)<br />

A: Gewindebohrei einsþannen und etwas ölen<br />

B: Drehzahl "1 " und "Schildkröte" vorwählen<br />

C: lm Rechtslauf einschneiden (1), anhalten,<br />

@ A: ie<br />

B: ildoadde) væloes.<br />

C: dr'ej ud ined -<br />

@Ha<br />

A:<br />

B: "2óT,via"<br />

C: Nacinaó gwint prawym¡ obrolami (1), podtrzymaó, a<br />

wvkrecaó lewvm¡ obrotami (2)<br />

AÐ Aúv-orqh onerpóIórtllv (A-C) '<br />

A: Iúogr(r¡ Tpunov(oú ovoÍyporoç onetporgórorv xor<br />

@ Reparaturen an Elektrowerkzêugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft<br />

ausgeführt werden !<br />

@<br />

geoenen<br />

ed on the<br />

second-last page. Please accompany the tool for repair with a descript¡on of the fault. Wo reserve the<br />

right to make alterations in line with advances in technology.<br />

@ Les réparat¡ons d'outillages électriques doivent tou¡ours être effectuées par un spécialiste !<br />

Les outillages Metabo devant être réparés peuvent être envoyés aux adresses indiquées sur I'avantdernière<br />

page. Lors de l'envoi à des fins de réparation, veuillez décrire le défaut constaté. Sous réserve<br />

de modifications allant dans le sens du progrès technique<br />

@ Reparatles aan elekfrische gereedschappen mogen ultslultend door een erkêndo vâkman worden<br />

uitgevoerd I<br />

Defekte Metabo-gereedschappen kunnen naar de op één na laatste bladzüde vermeldo adressen<br />

e bij inzending vân reparaties het gekonstaleerde defekt te vermeldên.<br />

n zijn voorbehouden.<br />

O eletlricl Metabo un¡camente da un r¡paratore autorizzato !<br />

Gli utensili elettrici Metabo, che necessitano di una riparazione, possono essere inviati ad un fioaratore<br />

autorizzato o ad uno degli indirizzi d¡ segu¡to elencati. Unitamente âll'invio per riparazioni s¡ prega di<br />

soecificare i¡ difetto rilevato<br />

@ ¡Las reparaclones de herramlentas eléctrlcas deben ser llevadas a cabo excluslvamente por<br />

electriclstas especializadosl Las herramientas eléctricas de Metabo que necesiten reparación podrán<br />

ser env¡adas a las direcciones indicadas en la penúltima página. En caso de envío para reparación, sírvase<br />

indicar, por favor, el t¡po de fallo observado. Nos reservamos el derecho a modificac¡ones debidas<br />

al avance técnico.<br />

@ As reparações de ferramentas eléctr¡cas devem ser feitas apenas por técn¡cos especlal¡zados !<br />

Para reparaçäo, as ferramentas eléctricas da Metabo têm que ser enviadas para os endereços que<br />

constam da penúltima página. Ao proceder ao env¡o, queira descrever as avarias que detectou.<br />

Reservado o dire¡to de alterações, no sentido de melhorias técnicas.<br />

@ Elverktyg fâr repareras endast av ellâckman t<br />

För reparation kan Metabos elverKyg sändas till de på nåst s¡sta sidan ang¡vna adressema. Ange allt¡d<br />

fastställt fel. Rått till tekniska åndíngar fõrhälles.<br />

@ SantOtyOtalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !<br />

Vioittuneet Metabo-sähkötyökalut voi lähettää korjattav¡ksi valtuutettuihin huoltopisteisiin, osoitteet ks.<br />

viimeistä edellinen sivu Kúvaile lyhyesti toteamaéi vika. Oikeudet keh¡ttelytyön þuitteissa tehtäviin<br />

teknisiin muutoksiin pidätetään<br />

@ Rsp¿¡¿s¡oner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofâgrfolk I<br />

DefeKe Metabo-elektroverktøy kan sendes inn til de adresser som er oppg¡tt pâ nest siste side. Beskriv<br />

feilen når du sender inn maskinen. Rett til endringer i henhold til tekn¡sk videreutv¡kling forbeholdes.<br />

@ Reparation af el-værktø¡ må kun foretages af fagfolk !<br />

Defekte Metabo elektroværktøj kan indsendes til adresserne på næstsidste side. Angiv venligst fejlens<br />

art ved indsendelse til reparation. Ret til ændringer til fordel for den tekniske udvikling forbeholdes.<br />

@ ¡¡p¡6¡¡y elektronarzedz¡ mogQ byé wykonywane wylæznie p-¿:ez spec¡allstç+lektryka t<br />

Elektronazçdzia Metabo wymagajæe naprawy mo¿na pzeslaó na adresy placówek, podanych na<br />

pzedostatn¡ej stronie. Do przesytki nalei dolçzyô, opis stwiedzonego niedomagania.<br />

Zastzega sie mo¿liwoéó wprowadzenia zmian, wyn¡kajacych z postgpu technicznego.<br />

@ Emor


@ C € Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,<br />

daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:<br />

EN 50144. EN 55014. HD 400<br />

gemäß den Best¡mmungen der Richtlinien 73/23lEWc, 89/3gZEWG, 89/336/EWG<br />

@ C ( Declaration of conform¡ty. We declare under our sole rêsponsibil¡ty that this<br />

product ¡s in conform¡ty with the following standards or normat¡ve documenls:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

in accordance wilh the regulat¡ons of directives 73l23lEEC,891392/EEC,89/æ6/EEC<br />

@ ( € Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en<br />

conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:<br />

EN 50144. EN 55014. HD 400<br />

conformément aux réglementations des directives 73l23lCEE,89/392/CEE, 89/336/CEE<br />

@ ( € Konformiteitsverklaring. Wii verklaren en wii stellen ons er alleen voor verantwoordel¡lk dat d¡t<br />

produkl voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:<br />

EN 50í¿14, EN 55014. HD 400<br />

overeenkomstig de bepalingen van de richtl¡jnen 73l23lEBc,89/39ZEEG, 89/336/EEG<br />

O C( Oic¡r¡arazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva<br />

responsab¡lità che questo prodotto è conforme alle sequenti norme e documenti normativ¡:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

conformemente alle disposizion¡ delle direttive 73/231C88,89/392/CEE, 89/336/CEE<br />

@ (€ Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad<br />

que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:<br />

EN 501¿14, EN 55014, HD 400<br />

de acuerdo con las regulaciones de las direct¡vas 73l23lCEE,89/39ZCEE, 89/306/CEE<br />

@ (€ Dec¡aração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esre<br />

producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:<br />

EN 50144, EN 55014. HD 400<br />

conforme as disposições das directivas 73l23lCEE, 89/3g2/CEE, 89/336iCEE<br />

@ ( € Konform¡tetsdeklaration. Vi förklarar pâ eget ansvar att denna produkt överenslämmer<br />

med följande normer eller normat¡va dokument:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

enligt bestämmelsema i d¡rektiverna 73l23lEG, 8g/3g2lEc, 89/336/EG<br />

@ C( Todistus standardinmukaisuudesta. As¡asta vastaavana todistamme täten,<br />

että tämä tuote on seuraavien standardien.la standardo¡misasiakirjojen vaat¡musten mukainen:<br />

EN 50144. EN 55014. HD 400<br />

ja vastaa säädöksiä 73/23lEU, 89/3g2/EU, 89/336/EU<br />

@ (€ Konform¡letserklæring. Vi erklærer på agel ansvar at dette produkt er ¡<br />

overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

i henhold til bestemmelsene i direKive ne 73l23lEØF, BglggZJEØF, B9lgg6lEØF<br />

@ ( ( Konform¡tetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar at detfe<br />

produk er ¡ overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

i henhold ti¡ bestemmelserne i direktiverne 73l2glEØF, BglZg2lEØF,99/gg6lEØF<br />

@ (€ Zg S¡v¡adomi odpowiedz¡alnosci oéwiadczamy, 2e ninie.jszy<br />

q¡odqkt mi normami lub dokumentac¡q normatywnq:<br />

EN50l<br />

zgodnie z postanowieniam¡ wytycznych 73123tÊW G, B9/392yEWG, B9/gg6/EWG<br />

@ C( ^H^o:H :YMMOPoOSHI Me ovóÀnq,rl rnq ouvoÀu(nq eu0úv4ç ðrl¡\óvoupe, ón ro nqpóv<br />

npoóv ou¡rgtovel Ue ro nopoKóro npóruno Ko[ Ue ro npóruno nou ovoeópowor oro oxenxo óyypogo<br />

EN 50144. EN 55014. HD 400<br />

oúUgovo Ue rouq xovovtopoúq 73l23lEEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC<br />

@ C( EGYENLÖSÉG| NYILATKOZAT Kizárólagos felelósségget nyitatkozunk, hogy ez a<br />

termék megegyezik a következó szabványokkal vagy normatív dokumentációkkãl:<br />

EN 50144, EN 55014, HD 400<br />

a73/23{EWG, a 89/392 EWG, a 89/336 EWG irányelvek rendelkezései szerint<br />

n<br />

@ao A: llen<br />

B: tzen lHolz/Metall) und<br />

C:<br />

@ Non-ham<br />

A: Set for ino"<br />

B: Fit the (r,íood/metal) and<br />

C: secure<br />

@pe (A-c)<br />

A: oe sans oercussion"<br />

B: õnesponbant (bois/métal) et<br />

C:<br />

@e A len<br />

B<br />

c<br />

O Foratura sen<br />

A: lmoostare ione"<br />

B: lnserire la tallo) e<br />

C: stringere il<br />

@ Taladrar sln<br />

A: Aiustar la ,<br />

B: Cblocar la tal) y<br />

C: apretarla f<br />

@ Furar A-C)<br />

A: Re e "furar sem oercussáo.<br />

B: lns spondente (metal, madeira) e<br />

C: Fix<br />

@ 6onnlng (A{)<br />

A: Ställ in bormino<br />

B: Sått ilåmpligl õon (lrãlmetall)<br />

C: Spänn fast borret ordentligt ¡ chucken<br />

@ lskuton<br />

A: Sääd ,iskuton ooraus"<br />

B: Asen (puu/metalli) ja<br />

C: vedä oranistukkaan<br />

@ Borlng uten slag (44)<br />

A: .Borino uten slao. st¡lles inn<br />

B: Tlsvarénde bor ðettes inn (tre/metall) og<br />

C: spennes godt fast i borchucken<br />

@ eo A{)<br />

A: uden slao"<br />

B: de bor (rñelal/træ) i borepatronen og<br />

C: fast<br />

@ W¡ercenie bez udaróu, (A-C)<br />

D: Naslaw¡ó dzialanie "wiercenie bez udarów"<br />

E: Osadzió odpowiednie wiertlo (do drewna lub<br />

metalu) i C: mocno zac¡snqó.<br />

@ lvory¡ro oÍóv Xoplç Ípoúoerq (A-C)<br />

A: PúOgto4 o¿ .'Avorypo onóv Xopiç rpoúoetq"<br />

B: Tono0érqo¡ o¡erxoú rpunovtoú ([úÀo/péroÀÀo) xor<br />

C: vo ogryOei yepó oro roox<br />

@ th¿s nélkÍili fúrás (A-C)<br />

A: Allítsa be az "Íités nétküli fúrás"ì<br />

B: Helyezze be a megfeleló fúrót (fa,/fém) és<br />

G: erósen rögzítse a fúrótokmányban<br />

w<br />

E @<br />

w


@ Schlagbohren (Beton, Stein) (A-C)<br />

A: Rechtslauf einstellen !<br />

B: Schlaobohren einstellen und<br />

C: Hartmãtallbohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festz¡ehen<br />

@ Hammer drilling (concrete, stone) (A-C)<br />

A: Set for riohlhand rotation !<br />

B: Set for hãmmer drilling and<br />

C: firmly secure a masonry bit in the chuck.<br />

@ Perçage avec percussion (béton, pierre) (A-C)<br />

A: Réoler la rotation à droite !<br />

B: Régler la position 'perçage avec percuss¡on" et<br />

C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin<br />

@ Klopboren (beton, steen) (A-C)<br />

A: Rechtsom draaien instellen !<br />

B: Klooboren ¡nstellen en<br />

C: hardmetalen boor (HM) slevig ¡n de boorhouder<br />

vastklemmen<br />

Q-) Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A-C)<br />

A: lmpostare rotazione destrorsa !<br />

B: lmpostare la foratura a percussione e slringere con<br />

forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino.<br />

@ st sten)(A-C)<br />

A:<br />

B:<br />

C: llbonet (HM) ordentligt ichucken<br />

@ lskuporaus (beton¡, teräs) (A-C)<br />

A: Säädä pyörimissuunta oikealle !<br />

B: Säädä iskuporaukselle ja<br />

C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni<br />

poranistukkaan<br />

(N, Slagboring (betong, ste¡n) (A-C)<br />

A: Høyregange st¡lles inn ,<br />

B: Slaoborino stilles inn oo<br />

C: Har-dmetaÏ-boret (Hlvl) õpennes godt fast i borchucken<br />

@ Slagboring (beton, sten) (A-C)<br />

A: lndstil til hø¡reløb !<br />

B: lndstil til slãgbor¡ng og<br />

C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i<br />

@ wi w kamieniu) (A-C)<br />

A:<br />

B:<br />

C: mztwardegospieku<br />

(HM) w uchwycie wiertarki<br />

QÐ Ayoryl¡o oróv ¡e xpoúoerç (pneróv, nérpol¡o) (A-C)<br />

A: Púepron õe[róorpoç¡q Kivnonç |<br />

B: PúoUron õrovorqnq onóv Ue Kpoúosrq Kor<br />

C: yepó oei[rUo rou rpunovtoú onó oxÀr¡popóroÀÀo<br />

^ .. (HM) oro rooK<br />

(r) Utv.efúrás (beton, kö) (A-C)<br />

A: Allítsa be a iobbraforoást !<br />

B: Állítsa be al ütvefúráðt és a<br />

C: szerint rögzítse erósen a keményfém (HM) fúrót a<br />

fúrótokmányban<br />

@ Geräuschemission und Vibration<br />

Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind:<br />

Schalldruckpegel = 97 dB (A).<br />

Schalleistungspegel = 110 dB (A). - Gehörschutz tragen | -<br />

_ Die typische bewertete Beschleunigung ist g m/s'<br />

@ Souñà em¡ssion and vibration aðceËration<br />

Typically the A-weighted noíse levels of the tool are:<br />

Sound pressure level = 97 dB (A).<br />

Sound power level = 1 f 0 dB (A) Wear ear protection !<br />

Tvoicallv the weiohted acceleration is I m/s'¿.<br />

@ eri¡¡t ém¡s et acäé¡érat¡on de vibration<br />

Les mesures réelles (A) des niveaux de bru¡t de la machine sont:<br />

lntensité de bruit -- 97 dB (A).<br />

Niveau de bruit = 110 dB (A) Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !<br />

Laccélération réelle mesurée est I m/s'.<br />

@ Geruisemíssie en trillíngsversnelling<br />

Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt:<br />

Geluidsdrukniveau = 97 dB (A).<br />

Geluidsvermogenniveau = 110 dB (A). Draag gehoorbeschermers I<br />

_ De karakter¡stieke versnelling van de machine bedraagt I m/s'<br />

O Em¡ssione sonora e accele-razione di vibrazione<br />

La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di:<br />

L¡vello di oressione acustica = 97 dB lA).<br />

Livello di potenza acustica = l1O dB (A) Utilizzare le protezioni per l'udito !<br />

La misurazione dell'acceleraz¡one normalmente è I m/s'<br />

@ Emlslón de ruldo y aceleración vlbrato¡¡a<br />

Los niveles de ruido tíoicos valorados A de la máouina se elevan a:<br />

Presión acústica = 97 dB (A).<br />

Resonancia acúst¡ca = 110 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos !<br />

eleva a I m/s'<br />

@<br />

Normalmeíte os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:<br />

Nível de pressão acústica = 97 dB (A)<br />

Nível de poténcia ressonância acústica = 110 dB (A). Use protectores auriculares.<br />

Normalmente a aceleracáo mais elevada é I m/s'?<br />

@ qiudnivå och vibration<br />

A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:<br />

L.ludtrycksnivá = 97 dB (A).<br />

^<br />

Ljudefiektsnivå = 110 dB (A). Använd hörselskydd !<br />

Den vägda accelerationsökningen är I m/s'<br />

(|!9 Melutaso ia tä¡inä<br />

Yleensä työkalun A-luokan melutaso:<br />

l\ilelutaso = 97 dB (A)<br />

Äänenvoimakkuus = 110 dB (A). Käytä kuulosuojaimia I<br />

Tyypillisest¡ luokitettu kiihtyvyys on 9 m/s'.<br />

(I, ^ Støyem¡sion oo v¡brasion<br />

Typiske A-veide støynivåer for dene eleKr¡ske verktøyet er:<br />

Lydtrykknivå = 97 dB (A).<br />

Lyd¡ntensitetsnivå = 110 dB (A). Hørselsvern må benynes !<br />

Tvoisk etfektiv akselerasion er g m/s'.<br />

@ Siäjemission oq vibratíon<br />

Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 97 dB (A).<br />

Lydeffekt niveau = 110 dB (A). Brug høreværn !<br />

Det vægtede accelerationsniveau g m/s'<br />

@ Emisia szumów i wibracia<br />

Typowy miezony poziom halasu (poziom d2wieku A) dla tego elektronaz?dz¡a wynosi:<br />

poziom ciénienia akustycznego = 97 dB (A)<br />

poziom mocy akustycznej = 110 dB (A). Nale2y zakladaó ochronnik¡ sÌuchu . -<br />

_ Typowe miezone pzyspieszenie wynosi I m/s'<br />

@ Elnounl 0oori6oü xär'xooõoouol'<br />

H runrKn oxouorrr4 oró8[n A rou epyoÀeiou ourou êr.vor:<br />

Iro0g¡ oxouortxnq nieonq = 97 dB (A)<br />

Iró0¡r4 or


@-<br />

STflP<br />

T<br />

A<br />

@ A: Gas-, Strom- und Wasserleitunoen beachten !<br />

B: Bohrfutterschlüssel nicht am Gõhäuse anbinden !<br />

C: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse<br />

@ A: Take care to avoid oas<br />

B: Do not attach the cñuc<br />

C: Storage location forthe bush<br />

@ n: fils électrioues I<br />

B: de la oercèuse I<br />

C: rin. embouts<br />

@ A: Let op qas-, stroom- en waterleidinoen !<br />

B: Boorho-udersleutel niet aan de macñine vestbindên!<br />

C: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,<br />

schroefbits en bit-sDanbus<br />

O l: e, idriche e del gas !<br />

B: o al coroo<br />

oe ve<br />

pe di senaggio inserti<br />

@ A: ¡Tener<br />

eléctrica v<br />

C: Depóó<br />

y casq<br />

nducciones de gas, corr¡ente<br />

a llave del oofaõrocâs a la carcasa<br />

portabrocäs, puntas de atornillar<br />

@ A: Ter em ate<br />

B: Não fixar<br />

C: Depósito<br />

aro oe en<br />

s, de electricidade e de água!<br />

arcaQa !<br />

, ponias d.e aparafusar e<br />

oe aoaralusar<br />

@ l: Se uoD för oas- el- och vattenledninoar !<br />

B: B¡nd €;j fastthucknyckeln pâ kâpan!-<br />

C: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa<br />

@ A: yaro kaasu-, virta- ja vesüohtoia !<br />

B: Alã kiinnitã avainta koneen runkoon!<br />

C: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle<br />

@ A: Ta hensvn til oass-<br />

B: Borchuci


@ gotrr<br />

A: Bo<br />

B: Ha einsetzen,<br />

C: Bo stziehen<br />

@<br />

on B: Remove the<br />

g depth stop<br />

the supporting handle.<br />

@ ndeur<br />

ur de pe<br />

place la<br />

ur de pe et<br />

@ Boordle (A-C)<br />

A: Boordi met vèrdelino<br />

B: Handq n, boordieptdaanslao aanbrenoen.<br />

C: Boordi en handgieep vastdiaaien. -<br />

ar-l<br />

B: Svitare<br />

di foratura<br />

@Po )<br />

A: asteikko<br />

B: Þorausswwsvaste<br />

c: drä kädeñsÍá kierrämältä.<br />

@ Boredybd<br />

A: Boredvb<br />

B: Hândtãk el settes inn,<br />

C: Boredyb skrues fast<br />

@ Boredyb<br />

A: Boredv<br />

B: Holdeg deanslaget sættes i<br />

C: Bored! rebet spändes<br />

@o<br />

A<br />

B ercenia.<br />

c éó.<br />

@ Op¡o0érnq<br />

A: OptoOérn<br />

B: ÂúoUo ßrõ onóv<br />

C: Púggro4 p pnC<br />

@<br />

ór.<br />

tr<br />

@ A: Metabo S-automatic Sicherheitskuooluno.<br />

Bei Ansprechen der Sicherheitskuþþlung- sofort<br />

die Masbhine ausschaften.<br />

@ A: Metabo S-automatic sikkerhetskobl¡ng,<br />

evepyonoq0eí o oqrnÀórrr¡q ooeoÀeioq, vo re0a ro [nxovnpo<br />

ogéooç erróq ÀetroupyLoq. B:To epyoÀeio ðev ernrpóneror vo<br />

Àenoupyeí en( noÀú Xpóvo unó ópeo4 enireuÇr¡ rou opreUoú<br />

@<br />

(a motor túlhevülésének veszélye)<br />

ban


¡i¡Jg<br />

G<br />

@ Montage des Haltegr¡ffes (A-€) Aus Sicherheitsgründen<br />

stets den mitgeliefertenHaltegriff verwenden.<br />

A: Haltegriff so weit öffnen, daß sich die rote Buchse wie<br />

A: Avaa kahva niin oalion. enä Dunainen hvlsv siirtvv<br />

kohden B: mukaiseðti ô: Vedä kahva koneên'kaulálfe<br />

'l' È\ .<br />

S a a!'''<br />

,o<br />

.- a -ì-<br />

e<br />

@ c: Stelluno oo:<br />

Schraubeñ in Hoìz mit leicht deformierten Schrauben<br />

(Drehzahl "6" und 'Schildkröte")<br />

Anbohren von Beton ohne Vorbohren<br />

(Drehzahl .6" und<br />

(E-) ^<br />

"Hase")<br />

è: Posilion OO:<br />

Schroeven ¡n hout met licht vervormde schroeven<br />

(toerental "6" en "schildpad'). Hel boren in<br />

beton zonder voorboren (toerental "6" en<br />

O C: Posizione oo:<br />

Awitare/sv¡tare su legno con v¡ti leggermente<br />

deformate (regime "6" e "Tartaruga")<br />

Per iniziare a forare su calcestruzzo senza<br />

^ prêforatura (regime "6" e "Lepre")<br />

CÐ ê: Posición oÕ<br />

\¿¡-l<br />

/õ \g<br />

wykrgcanie silnie zdeformowanych wkrçtów z drewna<br />

(predkoóó obrotowa D6< ¡ .2ólw()<br />

We!tcenie w betonie bez nawiercania wstçpnego<br />

Csavarozás f aba kissé defomálodott csavarokkal<br />

("6" foldulatszám és "teknósbéka")<br />

Fúráskezdés betonban elóf úrás nélkÜl<br />

("6" fordulatszám és "nyú|")<br />

Btõóv<br />

ðróvotIr¡


ì.<br />

ô<br />

.¡-OO<br />

'.c,<br />

)<br />

-^,t<br />

't<br />

\/<br />

f:'}<br />

I<br />

@ ge<br />

A:<br />

Maschine (A-p)<br />

altung der Drehiichtung<br />

B:<br />

@<br />

r)<br />

L=Linksdrehung<br />

¡on<br />

@ hine(A_p)<br />

rotation<br />

à gauche<br />

@ Ae machtne(A-P)<br />

A: an de draáirichting<br />

B: Linksom draaiÏng<br />

Oco (A-p)<br />

A: so di rotazione<br />

t!H,x},"".<br />

sinisrforsa<br />

B:<br />

@ Elementos de<br />

A: Leva para in<br />

(usar sólo m so)<br />

B: R = rotación<br />

@co A: rotaçáo<br />

B: querda<br />

11\<br />

@ xo (A-p)<br />

A: ssuunnan vaihtamiseksi<br />

sä !)<br />

B: , L= pyörintävasemmalle<br />

@<br />

@e A-p)<br />

A<br />

B venstredrejning<br />

@)<br />

kierunku obrotów<br />

@ ¡r rou GpyqÀelou (A-P)<br />

A: v oÀÀoyr1 rpopóç neprmpoq¡q<br />

ro epyoÀeio!)<br />

B: KÍvnorì, L = oprorepócrrpoQn Kivnon<br />

@r<br />

A:<br />

B: Biìäll!.n"<br />

rv


@ C: SchaltknoDf in Stelluno "Bohren ohne Schlao"<br />

o: Schaltknoþf in Stellun! "schlagbohren"<br />

E: Schlagbohren immer bei Rechtsdrehung der<br />

Bohrspindel !<br />

@ C: Conlrol knob in "Non-hammer drilling" position.<br />

D: Control knob in "Hammer drilling" pos¡tion.<br />

E: For hammer dr¡lling, always engage rlght-hand<br />

rotatlon!<br />

@c:<br />

D:<br />

E.<br />

@c:<br />

D:<br />

E:<br />

Oc D.<br />

E:<br />

@c:<br />

D.<br />

E:<br />

@c:<br />

D<br />

E<br />

@c D<br />

E<br />

@c D<br />

E<br />

@c D<br />

E<br />

Sélecteur en position Dperçage sans percussion.<br />

Sélecteur en position >perçage avec percussion.<br />

Perçage avec.percuss¡on tou¡ours en rotat¡on à<br />

droitê de la broche I<br />

Draaiknop in stand 'boren zonder kloppen.<br />

Draaiknop in stand "klopboren.<br />

Klopboren altlld bil rechtsom draalen van de<br />

boorasl<br />

Manopola in posizione "Foratura senza percussione.<br />

Manopola in posizione "Foratura a percussione.<br />

Foratura a percusslone sempre con rotazione destrorsa<br />

del mandrinol<br />

Mando giratori ar sin percusión.<br />

Mando oiratori ar con oercus¡ón"<br />

¡Taladrãr con en rotáclón hacla<br />

la derecha de<br />

Vred ¡ läge 'borming.<br />

Vred i läoe .slaoborrnino"<br />

Slagboríning aftid I hõgervarv !<br />

rFTIåI:3il 33I3T33ã::<br />

re com rotecão à<br />

Kiertosäädin asennossa "iskuton ooraus.<br />

Kiertosäädin asennossa "iskuporaus"<br />

lskuporaus a¡na porankaran pyörimissuunnassa<br />

oikealle!<br />

Dreiehendel i stilling .þ6¡¡¡9 uten slag"<br />

Dreiehendel i stilling .slagboring.<br />

Slagborlng kun vel høyiegan-ge av borespindelen!<br />

@ C: Drejeknap i stilling .boring uden slag"<br />

D: Drejeknap i stilling "slagboring"<br />

E: Sla(¡borihg kun üed nõiredrõining af borespindlen!<br />

@ C: Pokrçtlo w polo2eniu udarowej"<br />

D: Pokretlo w polo2eniu<br />

E: W¡ercenie udarcwe rotami<br />

wtzeciona w¡erlarki<br />

@ g; Ap0poroç ùo


@ O: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und<br />

loslassen<br />

@ O: To unlock, push and release sw¡tch trigger<br />

@ O: Pour le déverrouillaoe, enfoncer et relâcher la<br />

gâchette<br />

@ O: Op te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken<br />

en weer loslaten<br />

O O: Per bloccare prepere e rilasciare I'interruttore<br />

@ O: Para desenclavar apretar y soltar el interruptorpulsador<br />

@ O: Para desbloquear, prepir o botão do interruptor e<br />

libertá-lo ep seguida<br />

@ O: Try.ck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa<br />

sparren<br />

@ O: Poista lukitus painapalla painolq/tkintä ja päästàpällä<br />

se taas ¡rti<br />

@ O: T]l løsing trykkes trykkbryteren og slippes.<br />

@ O: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen<br />

@ O: w celu zwolnienia rygla nacisnqó i zwolnió ptzycisk<br />

wlqczn¡ka<br />

@ O: l-ro r4v onoorpóÀto¡ nqróre roL Koronrv oenvere<br />

eÀeú0epo rov nÀ¡rrpoõtoxónr¡<br />

@ O: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót pegnyopni<br />

és elengedni.<br />

@ f: n Stellung "<br />

G: n Stelluno "<br />

Drehmoñre<br />

Maschine (<br />

@ F: Control kno<br />

G: Conlrol kno<br />

torque). Sw<br />

macntne ts<br />

@ F: Sélecteur en position Dlièvre. (vìtesse rapide)<br />

@ f: ss¿ "jänisn (nopea käyntÌ)<br />

G: ssa "kilpikonna" (hidas käynti,<br />

ntti), vaihto vain koneen hidastuaise<br />

lyhyesti)<br />

@ r: (rask gange)<br />

G: dde" (langsom gange,<br />

ng kun når maskinhastigtng)<br />

@ f: ling "hare" (hurtig)<br />

G: ling "5¡¡¡60"66",, (langsom, hØjt drejomskiftning<br />

kun ved kørende maskine<br />

)<br />

@ F: Pokrgtto w polo2eni<br />

G: Pokrgtlo w polo2eni<br />

moment obrotowy), u<br />

jalowym wiertarki (k<br />

wvlaczenie)<br />

GÐ F: Aþ0þoróq ðrorónr¡q oro o¡¡reio "Àoyóç.<br />

(yp¡yopn ro¡úrqro) rqro) G: Ap0þoróç ðrokónr¡ç oro<br />

onUeto 'Xe^ovo< o. (o (opyrl roxúrnro, u(rnÀrl Aopó<br />

neprorpoenq),<br />

\eto<br />

(oúvropn Oéon<br />

(!) ^ F: Forgatható v 3net)<br />

G: Forgatható v assú<br />

mener, nagy<br />


4<br />

6<br />

I<br />

10<br />

16<br />

20<br />

30<br />

@ t¡ictrt für Maschinen für 110-130 Vo¡t<br />

H: Slellrad zur Vorwahl der maximalen Drehzahl<br />

l: ahleinstellung<br />

J r Drehzahlregelung (bis zur in .H.<br />

malen Drehzahl)<br />

(QÐ N 11fÞ130 volts.<br />

H: ing speed<br />

t:<br />

J: to the<br />

above)<br />

H:<br />

l:<br />

J:<br />

maximale<br />

mmandé<br />

de rotation<br />

ionnée en "H.)<br />

@ pa<br />

@ Ni<br />

H: Stelwiel voor het instellen van het maximale toerental<br />

l; Aanbevolen toeren<br />

J: Schakelaardrukker el¡ng (tot het in<br />

"H" ingestelde ma<br />

(, Non per apparecch¡<br />

H: massima<br />

t:<br />

J: ella velocità<br />

@ Ho i3J:"")<br />

H:<br />

t:<br />

J:<br />

@Ha<br />

H: mo<br />

t:<br />

J: (até à<br />

')<br />

@e¡<br />

H:<br />

l:g<br />

J:<br />

@Ei H: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan<br />

l: Suositeltu käyntinopeus<br />

J: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan<br />

kohdassa "H" esivalittuun maksimikävntinooeuteen asti)<br />

@ ltfe for mask¡ner for 110-130 volt.<br />

n¡ngstall<br />

@ H: rejningstal<br />

t:<br />

llet (opp til<br />

J: al (til det under<br />

@ t'¡i<br />

stal)<br />

állítókereke<br />

't þ<br />

añl<br />

@<br />

drücken und narten lflflf l<br />

te wieder loslassen<br />

ly and hold in position.<br />

button.<br />

and lock¡ng bunon<br />

@ Fonctionn<br />

K: Enfoncer<br />

L: Enfoncer<br />

M-N: Relâc e de<br />

@<br />

all<br />

@<br />

gt det går<br />

och därefter spärrknappen<br />

@ Kestokytkentä (K-O)<br />

K: Paina lq¡tkinpainike vasteeseen asti ja pidä se pa¡nettuna<br />

L: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna<br />

M-N: Päästä ensin irti lq/tkinpain¡ke ja s¡tten lukitusnappi<br />

@ s (K-o)<br />

n til anslag og holdes nede<br />

inn og holdes nede<br />

sloppeknappen slippes<br />

oDo toten<br />

@ Peririañênt kørsel (K-O)<br />

K: Afbryd I anslag og holdes inde<br />

L: Faststi s ind og holdes inde<br />

M-N: Afb derefter slippes<br />

@ (K-g)<br />

@<br />

@<br />

porurpzyrrzymacwrym<br />

¡r4 ma,ô pzycisk arelujqcy.<br />

k na przelAcznik, a<br />

¡pr róp¡o xor vo<br />

KpqrnUo rou nÀiKrpou<br />

orepéoror¡q M-N: Aerlore npólo eÀeúOepo rov<br />

engedje el<br />

v<br />

l" " I

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!