13.04.2013 Views

A MENOR DISTÂNCIA ENTRE DOIS MUNDOS - Programa de Pós ...

A MENOR DISTÂNCIA ENTRE DOIS MUNDOS - Programa de Pós ...

A MENOR DISTÂNCIA ENTRE DOIS MUNDOS - Programa de Pós ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A <strong>MENOR</strong> <strong>DISTÂNCIA</strong> <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>:<br />

um estudo sobre a representação do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

Patrícia <strong>de</strong> Miranda Iorio<br />

Número <strong>de</strong> volumes: 1<br />

Tese <strong>de</strong> Doutorado apresentada ao <strong>Programa</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Pós</strong>-Graduação em Ciência da Literatura da<br />

Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro como<br />

quesito para a obtenção do Título <strong>de</strong> Doutor<br />

em Ciência da Literatura (Literatura Comparada)<br />

Orientadora: Profª. Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong><br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Março, 2010


A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong><br />

um estudo sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda Iorio<br />

Orientadora: Professora Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong><br />

Tese <strong>de</strong> Doutorado submetida ao <strong>Programa</strong> <strong>de</strong> PÑs-GraduaÅÇo em CiÖncia da Literatura<br />

da Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro – UFRJ, como parte dos requisitos necessários para<br />

a obtenÅÇo do tÉtulo <strong>de</strong> Doutor em CiÖncia da Literatura (Literatura Comparada).<br />

Examinada por:<br />

_________________________________________________<br />

Presi<strong>de</strong>nte, Profa. Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong> – Letras – UFRJ<br />

_________________________________________________<br />

Profa. Doutora Pina Maria Arnoldi Coco – Letras – PUC-Rio<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Marildo Josà Nercolini – Estudos <strong>de</strong> MÉdia e PPGCOM – UFF<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Fre<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> GÑes – Letras – UFRJ<br />

________________________________________________<br />

Profa. Doutora Cristiane Costa – ECO – UFRJ<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Renato Cor<strong>de</strong>iro Gomes, Letras – PUC-Rio, Suplente<br />

_______________________________________________<br />

Profa. Doutora HeloÉsa Buarque <strong>de</strong> Hollanda, ECO – UFRJ, Suplente<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

MarÅo <strong>de</strong> 2010<br />

2


Ao meu pai Olyntho (in memoriam),<br />

com quem adoraria ter compartilhado mais esta aventura intelectual.<br />

Ao meu marido Vitor e às minhas Marias, Clara e Isabel,<br />

parceiros e interlocutores amorosos e pacientes.<br />

3


AGRADECIMENTOS<br />

Escrever esta tese foi um gran<strong>de</strong> prazer. Do <strong>de</strong>safio intelectual ao cumprimento <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>adlines, do garimpo <strong>de</strong> informaÅâes ä tela em branco, da análise das telenovelas ä entrevista<br />

com a autora, da solidÇo da escrita ao diálogo com a orientadora ─ tudo teve sabor <strong>de</strong><br />

aventura. Desnecessário mencionar a <strong>de</strong>lÉcia que foi <strong>de</strong>sbravar os caminhos da telenovela e<br />

viajar na imaginaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

Passada a adrenalina, assentada a poeira, à hora <strong>de</strong> fechar a contabilida<strong>de</strong>: como<br />

retribuir a inspiraÅÇo, a sabedoria, o estÉmulo, o interesse, a paciÖncia, a compreensÇo, a<br />

escuta, os comentários e as crÉticas que tanto me ajudaram a chegar atà aqui? Resta-me a<br />

gratidÇo, humil<strong>de</strong> reconhecimento <strong>de</strong> que nada fiz sozinha. Sei que tudo o que disser aqui será<br />

incapaz <strong>de</strong> expressá-la. Sei tambàm que será impossÉvel listar todos aqueles que, <strong>de</strong> alguma<br />

forma, <strong>de</strong>ixaram sua contribuiÅÇo.<br />

Incalculável à minha dÉvida <strong>de</strong> gratidÇo com a Profå. Drå. Beatriz Resen<strong>de</strong>, orientadora<br />

<strong>de</strong>sta tese: pelo entusiasmo com que abraÅou meu projeto; pela firmeza e coragem com que o<br />

conduziu no terreno das Letras; pela tenacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> suas observaÅâes; pela confianÅa em<br />

minha capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> realizaÅÇo; pela generosida<strong>de</strong>, pelo <strong>de</strong>safio intelectual e, principalmente,<br />

pela alegria que foi trabalharmos juntas.<br />

Aos professores do <strong>Programa</strong> <strong>de</strong> PÑs-GraduaÅÇo em CiÖncia da Literatura/Literatura<br />

Comparada da Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro <strong>de</strong>vo o meu<br />

crescimento intelectual e o polimento <strong>de</strong> minha formaÅÇo. Ao Prof. Dr. Eduardo Portella,<br />

agra<strong>de</strong>Åo por ter permitido que compartilhasse <strong>de</strong> suas idàias e por ter sido, para minha grata<br />

surpresa, um interlocutor afiado em telenovela. Ao Prof. Dr. Eduardo Coutinho, minha<br />

gratidÇo pela competÖncia com que me apresentou os novos <strong>de</strong>safios da Literatura Comparada<br />

e pelo interesse no folhetim televisivo. Ao Prof. Dr. Ronaldo Lima Lins, agra<strong>de</strong>Åo o exemplo<br />

<strong>de</strong> serieda<strong>de</strong> e o contraponto inteligente, sempre na <strong>de</strong>fesa da indignaÅÇo como combustÉvel<br />

para a transformaÅÇo.<br />

Agra<strong>de</strong>Åo tambàm ä Profå. Drå. Cristiane Costa e ao Prof. Dr. Fre<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> GÑes pelos<br />

comentários e sugestâes oferecidas no exame <strong>de</strong> qualificaÅÇo. Prof. Fre<strong>de</strong>rico, especialmente,<br />

merece ainda minha gratidÇo por ter me socorrido tantas vezes com orientaÅâes virtuais. Aos<br />

dois e tambàm ä Profå. Drå. Pina Coco e ao Prof. Dr. Marildo Nercolini, meus agra<strong>de</strong>cimentos<br />

por aceitarem participar <strong>de</strong>sta banca e enriquecer este trabalho com suas contribuiÅâes.<br />

Aos funcionários da Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, sou grata pela ajuda incansável na<br />

orientaÅÇo dos muitos e intrincados caminhos da burocracia acadÖmica.<br />

4


Devo especial agra<strong>de</strong>cimento ä Coor<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> AperfeiÅoamento <strong>de</strong> Pessoal <strong>de</strong> NÉvel<br />

Superior: sem o apoio financeiro da Capes, a <strong>de</strong>dicaÅÇo exclusiva a esta empreitada teria sido<br />

impossÉvel.<br />

A Gloria Perez, minha mais sincera gratidÇo pela generosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> me receber por duas<br />

vezes, conce<strong>de</strong>ndo-me ao todo seis horas <strong>de</strong> entrevista, num momento especialmente <strong>de</strong>licado<br />

<strong>de</strong> sua vida. Agra<strong>de</strong>Åo tambàm o carinho, a paciÖncia e o material cedido para a pesquisa.<br />

A todas as pessoas com quem informalmente troquei i<strong>de</strong>ias sobre telenovela sou grata<br />

pelo exercÉcio intelectual.<br />

Aos meus sobrinhos Leonardo Santos e Guilherme Miranda, ambos com <strong>de</strong>z anos, sou<br />

grata por diferentes motivos: o primeiro ce<strong>de</strong>u-me um <strong>de</strong> seus brinquedos, um gravador<br />

digital, para que pu<strong>de</strong>sse registrar a entrevista com Gloria Perez; o segundo encantou-me com<br />

seu inesperado interesse sobre a tese e com a soluÅÇo encontrada para sua inesgotável<br />

curiosida<strong>de</strong>: “Tia Tita, <strong>de</strong>pois que for publicado, vocÖ me <strong>de</strong>ixa ler o seu trabalho?”<br />

Aos meus irmÇos, cunhados, parentes e amigos, agra<strong>de</strong>Åo o interesse, a preocupaÅÇo e<br />

a torcida. ès amigas Maria Ängela Bekenn, Isabelle Petit e Ängela Batalha, especialmente,<br />

sou grata pelo entusiasmo com que acompanharam todos os passos <strong>de</strong>sta aventura. è amiga<br />

Lilian Nabuco agra<strong>de</strong>Åo as intermináveis discussâes sobre novela e o sempre bem-vindo<br />

contraponto. Ao meu cunhado Carlos Henrique Santos, agra<strong>de</strong>Åo o clipping interessado <strong>de</strong><br />

material pertinente. Ao meu cunhado Fabio Iorio, um irmÇo que a vida me <strong>de</strong>u, minha<br />

gratidÇo pelo estÉmulo, inteligÖncia e disponibilida<strong>de</strong>, sempre.<br />

Aos meus pais, minha eterna gratidÇo por terem feito do saber um valor para mim. A meu<br />

pai Olyntho, que me <strong>de</strong>ixou nos momentos finais <strong>de</strong>ssa empreitada, agra<strong>de</strong>Åo os muitos exemplos<br />

<strong>de</strong> vida: simplicida<strong>de</strong>, correÅÇo, elegência, gentileza e dignida<strong>de</strong>. A minha mÇe Marly, sou grata<br />

pela energia contagiante, pela disponibilida<strong>de</strong> em ajudar e pelas oraÅâes permanentes.<br />

ès minhas Marias, Clara e Isabel, amores da minha vida, agra<strong>de</strong>Åo por iluminarem os<br />

meus dias, por me fazerem rir e chorar, por me beijarem tanto e me elegerem tantas vezes a<br />

melhor mÇe do mundo. Obrigada pelas inëmeras interrupÅâes, pela paciÖncia e pela<br />

compreensÇo. A Maria Clara, minha gratidÇo pela escuta <strong>de</strong>dicada e crÉtica <strong>de</strong> muitos<br />

capÉtulos. A Maria Isabel agra<strong>de</strong>Åo a assessoria na dolorosa tarefa <strong>de</strong> cortar palavras.<br />

Ao Vitor, parceiro maior <strong>de</strong>sta aventura, cëmplice e artÉfice da minha volta aos meios<br />

universitários <strong>de</strong>pois dos muitos anos <strong>de</strong>dicados prioritariamente ä maternida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>vo muito:<br />

o amor incondicional, a parceria intelectual, o estÉmulo, a compreensÇo, a <strong>de</strong>dicaÅÇo, a<br />

solidarieda<strong>de</strong>, a crÉtica. Em todos estes anos, a vida e o amor nos fizeram parceiros em tudo.<br />

A Deus agra<strong>de</strong>Åo os <strong>de</strong>safios colocados em meu caminho e a serenida<strong>de</strong> para enfrentá-los.<br />

5


DÄcris-moi ton harem, je te dirai qui tu es.<br />

Fatema Mernissi<br />

“E eu viajo para conhecer a minha geografia”<br />

Um louco,<br />

in Marcel Réja, L’art chez les fous.<br />

“O homem que consi<strong>de</strong>ra a sua pÉtria acolhedora<br />

Ä apenas um terno principiante; aquele para quem qualquer solo<br />

Ä como o seu solo natal Ä jÉ forte; mas Ä perfeito<br />

aquele para quem o mundo inteiro Ä uma terra estrangeira”.<br />

Erich Auerbach<br />

6


RESUMO<br />

IORIO, PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda. A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>: um estudo<br />

sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Tese (Doutorado em Letras) – Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Este estudo tem por objetivo analisar a representaÅÇo do Eu e do Outro em duas<br />

telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez que tratam <strong>de</strong> diferenÅas culturais: “O Clone”, <strong>de</strong> 2001/2002, e<br />

“Caminho das índias”, <strong>de</strong> 2009, ambas exibidas no horário nobre da TV Globo. A observaÅÇo<br />

tem como foco tanto o Outro-estrangeiro, apresentado atravàs dos nëcleos muÅulmano e<br />

indiano resi<strong>de</strong>ntes no Marrocos e na índia da ficÅÇo, como o Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo,<br />

configurado pelas personagens brasileiras que encarnam o drama da <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e<br />

da doenÅa mental. Pela perspectiva dos estudos <strong>de</strong> cultura, este trabalho explora a telenovela<br />

em várias dimensâes: apresenta suas caracterÉsticas enquanto gÖnero narrativo, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> sua<br />

importência enquanto veÉculo <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong> do real, reconhece sua condiÅÇo <strong>de</strong> produto da<br />

indëstria cultural e discute sua aceitaÅÇo como arte. Os mundos muÅulmano e indiano das<br />

telenovelas estudadas sÇo observados a partir dos conceitos <strong>de</strong> representaÅÇo, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e<br />

alterida<strong>de</strong>, tendo como referÖncia as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> “comunida<strong>de</strong> imaginada”, “i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural”<br />

“cultura hÉbrida” e “orientalismo”, <strong>de</strong>fendidas por Benedict An<strong>de</strong>rson, Stuart Hall, Nàstor<br />

GarcÉa Canclini e Edward Said, respectivamente. A análise da obra <strong>de</strong> Gloria Perez pela via<br />

da narrativida<strong>de</strong> textual e cÖnica revela uma linhagem que entrelaÅa sua construÅÇo ficcional<br />

com as contribuiÅâes <strong>de</strong> GlÑria Magadan e Janete Clair, configurando suas telenovelas como<br />

narrativas <strong>de</strong> autoria feminina. “O Clone” e “Caminho das índias” mostram-se telenovelas<br />

construÉdas no respeito ä diversida<strong>de</strong> e no compromisso com a transformaÅÇo do cotidiano.<br />

Palavras-chave: Telenovela. RepresentaÅÇo. Narrativa. I<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>. Alterida<strong>de</strong> (Brasil).<br />

7


ABSTRACT<br />

IORIO, PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda. A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>: um estudo<br />

sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Tese (Doutorado em Letras) – Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

The purpose of this study is to analyze the representation of Self and Other in two Gloria<br />

Perez’s telenovelas that <strong>de</strong>al with cultural differences: “The Clon”, of 2001/2002, and “India,<br />

a love story”, of 2009, both showed on prime time at Globo TV. The observation focuses on<br />

both the foreigner-Other, as it is presented in the Muslim and Indian groups that live on the<br />

fictitious Marroco and India, and the within-self-Other, as it is showed through the drama of<br />

the drug-addicted and mental disturbed characters. Through the perspective of the Culture<br />

Studies, this research explores telenovela in several dimensions: it presents its characteristics<br />

as a narrative gen<strong>de</strong>r, it <strong>de</strong>fends its importance as a vehicle of dissemination of reality<br />

narrativety, it recognizes its condition as a product of Cultural Industry, and it discusses its<br />

acceptance as a form of art. The Muslim and Indian worlds as shown on the analyzed<br />

telenovelas are observed through the concepts of “representation”, “i<strong>de</strong>ntity” and “otherness”,<br />

taking as reference the i<strong>de</strong>as of “imagined community”, “cultural i<strong>de</strong>ntity”, “hybrid culture”<br />

and “orientalism”, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>d by Benedict An<strong>de</strong>rson, Stuart Hall, Nàstor GarcÉa Canclini e<br />

Edward Said, respectively. The analysis of Gloria Perez work through its textual and scenic<br />

narrativety reveals a connection of her fictional pieces with the contributions of previous<br />

writers GlÑria Magadan and Janete Clair, presenting her telenovelas as a narrative of women<br />

signature. “The Clon” and “India, a love story”, appear as being telenovelas built on respect<br />

for diversity and on its compromise with day-life transformation.<br />

Key-words: Telenovela. Representation. Narrative. I<strong>de</strong>ntity. Otherness (Brazil).<br />

8


1 INTRODUÇÃO<br />

SUMÁRIO<br />

2 A TELENOVELA E OS ESTUDOS DE CULTURA<br />

2.1 TELENOVELA BRASILEIRA E REALISMO<br />

2.2 “BRASILIDADE” EM QUESTîO<br />

3 A TELENOVELA ENQUANTO GÊNERO NARRATIVO<br />

3.1 ORIGEM DO FOLHETIM<br />

3.2 FOLHETIM NO BRASIL<br />

3.3 DO FOLHETIM IMPRESSO è RADIONOVELA E è TELENOVELA<br />

3.4 CAMINHOS DA TELENOVELA NO BRASIL<br />

3.5 O PODER DA OBRA ABERTA<br />

3.6 A NARRATIVIDADE<br />

3.7 UMA NARRATIVA POPULAR<br />

4 A NARRATIVIDADE COMO TECNOLOGIA COGNITIVA DO REAL<br />

4.1 NASCIDOS EM BORDïIS ─ O FILME<br />

4.2 BRISKI, A INTELECTUAL ENGAJADA<br />

4.3 AVIJIT, O ARTISTA REVOLTADO<br />

4.4 A MERCADORIA E O AFETO: O CAMINHO POSSíVEL E A AUTONOMIA<br />

5 A TELENOVELA ENQUANTO ARTE<br />

5.1 A ARTE TRADICIONAL<br />

5.2 A ARTE NA PñS-MODERNIDADE<br />

5.3 MAIS QUE MERCADORIA<br />

5.4 A ARTE DA TELENOVELA<br />

6 NARRATIVAS SOBRE MUNDO MUÇULMANO<br />

6.1 JORNALISMO E TELEDRAMATURGIA: NATUREZA DA NARRATIVA<br />

6.2 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM VEJA<br />

6.3 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM “O CLONE”<br />

6.4 NARRATIVAS EM PERSPECTIVA<br />

6.5 O OUTRO POR ELE MESMO<br />

6.6 IDENTIDADES EM JOGO<br />

7 NARRATIVAS SOBRE O MUNDO INDIANO<br />

7.1 DUAS NARRATIVAS FICCIONAIS<br />

7.2 O TEMPO NARRATIVO<br />

7.3 A CARTOGRAFIA DE DUAS íNDIAS<br />

7.4 A íNDIA FORA DAS TELAS<br />

7.5 A VIDA INDIANA NA FICóîO<br />

7.6 DUAS ESTïTICAS PARA A íNDIA<br />

8 DUAS TELENOVELAS, UM OLHAR SOBRE A REPRESENTAÇÃO<br />

8.1 GLñRIA-JANETE-GLORIA, UMA LINHAGEM NO FOLHETIM TELEVISIVO<br />

8.2 <strong>ENTRE</strong> <strong>MUNDOS</strong> DIFERENTES<br />

9


8.3 <strong>ENTRE</strong> A FANTASIA E O REAL<br />

8.4 UMA ASSINATURA FEMININA<br />

10 CONCLUSÄO<br />

11 REFERÅNCIAS<br />

12 ANEXO A - <strong>ENTRE</strong>VISTA COM GLORIA PEREZ<br />

13 ANEXO B – CAPÉTULO 1 DE “CAMINHO DAS ÉNDIAS”<br />

10


1 INTRODUÇÃO<br />

A distância entre nós. TÉtulo <strong>de</strong> um dos romances <strong>de</strong> sucesso da escritora indiana-<br />

americana Thrity Umrigar, a expressÇo soa como emblema em tempos <strong>de</strong> ressaca da<br />

globalizaÅÇo: as “promessas do universalismo abstrato” 1 provaram-se <strong>de</strong>cepcionantes ─ há<br />

mais tensÇo, “confrontaÅÇo e diálogo” do que “fusÇo, coesÇo e osmose”. Reconhecer as<br />

diferenÅas e pensar o diferente num mundo <strong>de</strong> fronteiras fluidas e porosas, on<strong>de</strong> as interseÅâes<br />

e as fecundaÅâes interculturais ten<strong>de</strong>m ä construÅÇo da multiculturalida<strong>de</strong>, requer cada vez<br />

mais redimensionar a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> distência, esse afastamento que ao mesmo tempo nos faz<br />

vizinhos e nos impâe a condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeiros.<br />

Distência. EspaÅo entre dois mundos. Perto. Longe. Igual. Diferente. Familiar.<br />

Estranho. Eu. Outro. Inëmeros <strong>de</strong>sdobramentos do tema ganharam foco na literatura, no<br />

cinema, na televisÇo, no jornalismo, na polÉtica e nas CiÖncias Sociais, produzindo<br />

estranhamento e encantamento, rejeiÅÇo e fascÉnio; explorando a curiosida<strong>de</strong>, cultivando o<br />

encontro <strong>de</strong> diferenÅas, apostando na impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> trocas, muitas vezes valendo-se do<br />

exÑtico, outras, do caricato. O “diferente” ganhou todo tipo <strong>de</strong> porta-voz, interlocutor,<br />

mediador, embaixador. Mas tambàm tomou a palavra, falou <strong>de</strong> si e por si, rejeitou o olhar<br />

alheio, pregou a aproximaÅÇo, o sincretismo, a revoluÅÇo, a intransponibilida<strong>de</strong> pacÉfica das<br />

diferenÅas culturais, polÉticas, econòmicas, estàticas, religiosas. Algumas distências foram<br />

encurtadas, outras, estendidas. Entendimento, intolerência, conflito, acomodaÅÇo: resultados<br />

das variadas escalas <strong>de</strong> medida usadas para dimensionar o espaÅo entre mundos distantes<br />

tornados prÑximos pela lÑgica da globalizaÅÇo. Tecnicamente integrado, sem fronteiras, e<br />

povoado por seres em fascinante liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>slocamento, o territÑrio globalizado, como<br />

figura <strong>de</strong> retÑrica, <strong>de</strong>nota a utopia da harmonia universal que ardilosamente suprime as<br />

distências, os <strong>de</strong>sencontros e as tragàdias experimentadas pelos cada vez mais numerosos<br />

exilados transitÑrios, navegantes <strong>de</strong> mares <strong>de</strong>sconhecidos e viajantes virtuais das estradas<br />

midiáticas e tecnolÑgicas.<br />

No universo narrativo <strong>de</strong> Gloria Perez, representante feminina <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque no seleto e<br />

majoritariamente masculino panteÇo <strong>de</strong> autores brasileiros <strong>de</strong> telenovela <strong>de</strong> horário nobre 2 ,<br />

uma nova cartografia <strong>de</strong> folhetim vem redimensionando as enormes distências que<br />

1 LAPLANTINE & NOUSS, 1997, apud. CANCLINI, 2008, p. XVI.<br />

2 A publicaÅÇo Autores: histórias da teledramaturgia, editada pela TV Globo/Editora Globo, reproduziu os<br />

<strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> <strong>de</strong>zesseis autores contemporêneos <strong>de</strong> renome da emissora, <strong>de</strong>ntre os quais figuram apenas duas<br />

mulheres: Gloria Perez e Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral, esta ëltima mais conhecida por seu trabalho em minisàries do<br />

que em telenovelas.<br />

11


aparentemente separam o Eu do Outro. Em linhas sinuosas, rocambolescas, suas telenovelas<br />

percorrem a menor distência entre mundos afastados e <strong>de</strong>sconhecidos que, estranhamente, se<br />

tornam familiares: oferecem atalhos, passagens secretas e <strong>de</strong>svios <strong>de</strong> rota que parecem<br />

aproximar do Brasil os distantes Marrocos e índia. Mais que isso: tal qual um Pedro ôlvares<br />

Cabral pÑs-mo<strong>de</strong>rno, Gloria Perez tem tomado o caminho do Oriente em busca <strong>de</strong> fascÉnio (a<br />

nova especiaria dos tempos midiáticos) para <strong>de</strong>saguar, por forÅa das correntes atravessadas do<br />

folhetim, num Brasil que se oferece a ser re<strong>de</strong>scoberto. Como num curto-circuito <strong>de</strong> GPS (a<br />

nova bëssola por satàlite), a autora faz Oriente e Oci<strong>de</strong>nte coincidirem numa mesma<br />

coor<strong>de</strong>nada terrestre: telenovela <strong>de</strong> horário nobre, Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong> TelevisÇo, Brasil.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias”, sucessos estrondosos <strong>de</strong> pëblico, marcam a<br />

retomada da essÖncia do folhetim e inauguram a utilizaÅÇo do Outro estrangeiro como<br />

contraponto temático ─ nÇo apenas como “colorido” <strong>de</strong> capÉtulos iniciais, mas como um dos<br />

eixos que sustentam toda a narrativa. Entrincheirada no domÉnio da ficÅÇo televisiva, limitada<br />

pela natureza popular do gÖnero telenovela e restrita a uma linguagem que <strong>de</strong>ve aten<strong>de</strong>r com<br />

eficácia tanto a elite quanto os analfabetos brasileiros e ainda a populaÅÇo estrangeira que<br />

assiste ao folhetim em outros paÉses, a narrativa <strong>de</strong> Gloria Perez tem feito muito mais do que<br />

problematizar o Brasil contemporêneo, gran<strong>de</strong> trunfo das telenovelas mo<strong>de</strong>rnas: “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” tÖm contribuÉdo, sobretudo, para a problematizaÅÇo da alterida<strong>de</strong> e seus<br />

<strong>de</strong>sdobramentos, questÇo <strong>de</strong> fundamental importência para o mundo globalizado e foco<br />

central dos Estudos Culturais e PÑs-Coloniais.<br />

Pelo novo fòlego que vem conferindo ao gÖnero supostamente esgotado, Gloria Perez<br />

conquistou um lugar <strong>de</strong>finitivo na histÑria da telenovela brasileira. Alàm <strong>de</strong> combinar a<br />

discussÇo <strong>de</strong> questâes sociais ao fascÉnio resultante da excelente comunicaÅÇo ficcional que<br />

herdou <strong>de</strong> Janete Clair, a discÉpula confessa da mestra das telenovelas brasileiras ainda<br />

adicionou ao cal<strong>de</strong>irÇo da “Maga das Oito” (como Janete era conhecida) um ingrediente prÑprio<br />

dos tempos sem fronteiras: a curiosida<strong>de</strong> sobre outras culturas. (Neste aspecto, especificamente,<br />

e na fertilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo criativa, a autora <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

parece revelar tambàm traÅos do DNA pioneiro <strong>de</strong> outra GlÑria, a Magadan.) Na luneta atravàs<br />

da qual enquadra um Outro geograficamente distante e comercialmente prÑximo, Gloria Perez<br />

displicentemente interpâe um espelho e inverte o jogo, propondo ao pëblico um olhar<br />

estrangeiro sobre si mesmo. Quem seria o Eu e quem seria o Outro quando se <strong>de</strong>sloca a<br />

perspectiva? O que à “natural”, familiar, e o que à estranho quando a cultura à posta em xeque?<br />

Embora sua trajetÑria na telenovela brasileira venha <strong>de</strong> longa data ─ Gloria Perez<br />

comeÅou como colaboradora <strong>de</strong> Janete Clair em “Eu Prometo”, <strong>de</strong> 1983, novela que, com a<br />

12


morte da titular, foi obrigada a concluir sozinha; assinou no ano seguinte “Partido Alto” com<br />

Aguinaldo Silva e iniciou carreira solo em 1987 com “Carmem”, na já extinta Re<strong>de</strong> Manchete<br />

─, foi em 2001 que a autora embarcou em sua primeira viagem ao Oriente, trazendo com<br />

gran<strong>de</strong> sucesso o universo muÅulmano do Marrocos para as tramas folhetinescas. O sàculo<br />

XXI parecia inaugurar um novo tempo e a autora, fascinada pelos <strong>de</strong>safios que a tecnologia e<br />

a ciÖncia impâem ä vida humana, escrevia uma novela que pu<strong>de</strong>sse discutir a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> sob a<br />

forja das artificialida<strong>de</strong>s criadas pelo “progresso”: a possibilida<strong>de</strong> da clonagem humana, que<br />

permite ao homem brincar <strong>de</strong> Deus, criando seres ä sua imagem e semelhanÅa, mas <strong>de</strong>sligado<br />

da Natureza; e a globalizaÅÇo, que obriga a tradiÅÇo a confrontar a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, muitas vezes<br />

a partir do <strong>de</strong>senraizamento das culturas. Detinha-se nos novos conflitos àticos da reproduÅÇo<br />

humana e nos confrontos culturais que se avizinhavam com a globalizaÅÇo dos mercados ─<br />

inclusive a globalizaÅÇo do prÑprio mercado das telenovelas, cada vez avanÅando mais sobre<br />

territÑrios estrangeiros. Diante da constataÅÇo <strong>de</strong> que o folhetim televisivo era entÇo, como<br />

ainda à, o maior produto <strong>de</strong> exportaÅÇo da TV Globo, Gloria Perez escrevia “O Clone”, uma<br />

trama baseada em dois nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo, um ambientado no bairro carioca <strong>de</strong> SÇo CristÑvÇo,<br />

Brasil, e outro na labirÉntica Medina <strong>de</strong> Fez, no Marrocos, sem sequer imaginar que estava<br />

gestando um dos maiores sucessos da teledramaturgia mo<strong>de</strong>rna brasileira.<br />

NÇo era apenas uma novela que, para encantar o pëblico, gravava suas cenas iniciais<br />

numa cida<strong>de</strong> estrangeira atà que a personagem protagonista voltasse ao Brasil. NÇo. “O<br />

Clone” manteve, durante todos os seus 221 capÉtulos exibidos por oito meses e meio, uma<br />

narrativa dividida entre duas culturas e voltada para a construÅÇo <strong>de</strong> uma ponte <strong>de</strong><br />

compreensÇo entre estes dois universos. A temática muÅulmana, consi<strong>de</strong>rada uma temerida<strong>de</strong><br />

antes da estreia da telenovela, acabou por revelar-se um “achado”: em uma coincidÖncia<br />

assustadora, a novela estreou menos <strong>de</strong> um mÖs <strong>de</strong>pois do dramático episÑdio <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong><br />

setembro, e a ficÅÇo acabou servindo <strong>de</strong> contraponto ao noticiário mundial sobre o terrorismo.<br />

Oportuna e encantadora, a versÇo <strong>de</strong> Gloria Perez sobre o mundo muÅulmano nÇo sÑ rompeu<br />

o preconceito dos que temiam a rejeiÅÇo do pëblico por uma temática tÇo distante, diferente e<br />

<strong>de</strong>sconhecida dos brasileiros 3 , como atingiu uma audiÖncia màdia superior ao exigido pela<br />

emissora (e seu ëltimo capÉtulo conseguiu 62 pontos <strong>de</strong> màdia, o que à um excelente Éndice),<br />

elevando <strong>de</strong>finitivamente a autora ao primeiro time <strong>de</strong> teledramaturgos da TV Globo e<br />

consagrando o sucesso do melodrama folhetinesco.<br />

3 A autora já havia rompido tal preconceito anteriormente, quando escreveu “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, novela exibida<br />

em 1995: com enorme sucesso <strong>de</strong> audiÖncia, tratou do entÇo obscuro universo cigano e das possibilida<strong>de</strong>s da<br />

Internet, recurso tecnolÑgico pouco conhecido no Brasil äquela àpoca.<br />

13


Depois <strong>de</strong> assinar a telenovela “Amàrica”, <strong>de</strong> 2005, sobre o mundo dos ro<strong>de</strong>ios e a<br />

imigraÅÇo ilegal, e a minissàrie “Amazònia, <strong>de</strong> Galvez a Chico Men<strong>de</strong>s”, exibida em 2007,<br />

sobre a histÑria da conquista do Acre como territÑrio brasileiro, a autora estreou “Caminho<br />

das índias”, no inÉcio <strong>de</strong> 2009, reforÅando a tendÖncia <strong>de</strong> falar <strong>de</strong> outras culturas, um dos<br />

traÅos <strong>de</strong> sua assinatura como teledramaturga 4 . A partir da histÑria <strong>de</strong> amor impossÉvel entre<br />

uma moÅa <strong>de</strong> casta e um “intocável”, e apoiada na relaÅÇo comercial entre uma empresa<br />

brasileira e suas parceiras indianas, a trama narra uma sàrie <strong>de</strong> encontros e <strong>de</strong>sencontros<br />

amorosos, profissionais, culturais, àticos e religiosos que permitem uma viagem pelos<br />

costumes da índia e do Brasil. Como em “O Clone”, a totalida<strong>de</strong> dos capÉtulos <strong>de</strong> “Caminho<br />

das índias” se apoiou em dois nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo: um em Jaipur, capital do RajastÇo, na<br />

Repëblica da índia, e outro no Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil. Desta vez, no entanto, nÇo houve<br />

coincidÖncia. A temática da novela flagrantemente veio a reboque da ascensÇo da índia ä<br />

esfera dos BRICs 5 , grupo <strong>de</strong> paÉses emergentes na economia mundial que tem estreitado as<br />

relaÅâes polÉticas e comerciais entre aquele paÉs e o Brasil. (A prÑpria autora afirma ter<br />

escolhido a índia como foco <strong>de</strong> sua novela durante a MIPCOM, feira internacional realizada<br />

em Cannes para que tevÖs <strong>de</strong> todo o mundo apresentem seus produtos, on<strong>de</strong> teve contato com<br />

a pujanÅa da cultura do paÉs 6 .) Para alàm do exotismo e do mistàrio evocados pelo imaginário<br />

da índia no cenário internacional, o paÉs tem li<strong>de</strong>rado o noticiário mundial com expectativas<br />

<strong>de</strong> sua promissora economia.<br />

Diversos motivos tÖm levado o mundo capitalista a eleger alguns paÉses do mundo<br />

oriental como foco <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> interesse do mercado global. Des<strong>de</strong> os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong><br />

setembro, das guerras que os suce<strong>de</strong>ram e da ascensÇo da índia ao seleto grupo das economias<br />

emergentes, o mundo do jornalismo, da arte, da cultura, da <strong>de</strong>coraÅÇo, da moda e do<br />

entretenimento vem sendo invadido por um Oriente suficientemente maleável, capaz <strong>de</strong> se<br />

ajustar äs mais diferentes exigÖncias mercadolÑgicas. Depen<strong>de</strong>ndo da imagem que se quer<br />

ven<strong>de</strong>r, o Oci<strong>de</strong>nte oferece o Oriente “inimigo impiedoso”, o que pratica religiâes<br />

4 Gloria Perez rejeita os rÑtulos que possam reduzir sua dramaturgia a um tema, como as diferenÅas culturais, por<br />

exemplo. Prefere dizer que à o novo que lhe inspira: imaginar os tipos <strong>de</strong> drama que “serÇo vividos pelas<br />

geraÅâes futuras em funÅÇo dos avanÅos tecnolÑgicos, cada vez mais rápidos”. In Autores: histórias da<br />

dramaturgia, 2008, p. 481.<br />

5 O acrònimo BRIC, criado em 2001 pelo economista Jim O’Neill, <strong>de</strong>staca o Brasil, a Rëssia, a índia e a China<br />

como paÉses que, pelas mais recentes projeÅâes <strong>de</strong>mográficas e mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> acumulaÅÇo <strong>de</strong> capital e crescimento<br />

<strong>de</strong> produtivida<strong>de</strong>, ten<strong>de</strong>m a superar em conjunto, em menos <strong>de</strong> 40 anos, a economia dos G6, grupo que reëne<br />

Estados Unidos da Amàrica, JapÇo, Alemanha, Reino Unido, FranÅa e Itália.<br />

6 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. Entrevista ao Canal Extra (“NamastÖ Brasil”). DisponÉvel em:<br />

.<br />

14


“inaceitáveis”, o que tem matrizes culturais “estranhas”, ou o que à “frágil” e precisa <strong>de</strong><br />

“tutor” externo, ou ainda aquele que, graÅas ä perspectiva <strong>de</strong> tornar-se uma das maiores forÅas<br />

mundiais, à “fashion 7 ”, oculta talentos insuspeitados e grita, libertariamente, contra as forÅas<br />

<strong>de</strong> opressÇo polÉtica, cultural, racial, sexual e religiosa. O fato à que a mÉdia oci<strong>de</strong>ntal, porta-<br />

voz do sistema capitalista, tem feito do Oriente um rentável produto <strong>de</strong> consumo. Nas<br />

prateleiras <strong>de</strong>sse po<strong>de</strong>roso supermercado, estÇo expostos lado a lado o fanatismo religioso <strong>de</strong><br />

Bin La<strong>de</strong>n e a riqueza da arte afegÇ; os avanÅos cientÉficos do mundo árabe e a opressÇo<br />

feminina expressa em burkas e cÑdigos <strong>de</strong> obediÖncia; o colorido e o brilho das sedas que<br />

embrulham as mulheres em sáris indianos preciosos e a sujeira <strong>de</strong> um Ganges milagroso que<br />

banha as esperanÅas <strong>de</strong> um povo e os mortos a càu aberto.<br />

No rastro dos atentados ao World Tra<strong>de</strong> Center e da estreia <strong>de</strong> “O Clone” no Brasil,<br />

várias faces da cultura muÅulmana vieram ä tona, invadindo o noticiário, a vitrine <strong>de</strong> livrarias,<br />

a indëstria <strong>de</strong> eventos festivos (vi<strong>de</strong> a sëbita procura por tendas árabes, a contrataÅÇo <strong>de</strong><br />

danÅarinas do ventre para “<strong>de</strong>corar” festas temáticas e a gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>manda por fantasias <strong>de</strong><br />

odalisca), os documentários <strong>de</strong> tevÖ e as telas <strong>de</strong> cinema (vi<strong>de</strong> “Paradise Now”, do palestino<br />

Hany Abu-Assad, lanÅado em 2005, ficÅÇo que acompanha o <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> dois homens-bomba<br />

recrutados para um ataque suicida, e que recebeu uma indicaÅÇo ao Oscar <strong>de</strong> Melhor Filme<br />

Estrangeiro, alàm <strong>de</strong> ter conquistado vários prÖmios, como o Globo <strong>de</strong> Ouro <strong>de</strong> Melhor Filme<br />

Estrangeiro, o European Film Awards <strong>de</strong> Melhor Roteiro e o In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Spirit Awards <strong>de</strong><br />

Melhor Filme Estrangeiro).<br />

Igualmente, no rastro da ascensÇo da índia ao grupo dos BRIC’s e da estreia <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias”, tudo o que tem origem indiana foi ungido pelo toque encantado da<br />

mÉdia. Como disse a jornalista Cora RÑnai em sua coluna semanal no Segundo Ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> O<br />

Globo 8 , “tornou-se impossÉvel entrar em qualquer livraria sem encontrar logo ali, no balcÇo da<br />

frente, pequenas coleÅâes <strong>de</strong>dicadas ao paÉs”. Ela mesma confessava ter sucumbido ä febre da<br />

literatura indiana: “Do alto da minha mesinha <strong>de</strong> cabeceira quase vinte livros me<br />

contemplam”. De naturezas diversas, as obras que trazem a índia como tema e ocupam espaÅo<br />

7 Ao mesmo tempo em que a estàtica indiana torna-se fashion na moda, na <strong>de</strong>coraÅÇo e na gastronomia em todo<br />

o mundo, a índia se consagra tambàm como um mercado fashion. Em outubro <strong>de</strong> 2007, a ediÅÇo brasileira da<br />

Vogue comemorava em matària <strong>de</strong> duas páginas o lanÅamento da revista na índia com a seguinte afirmaÅÇo:<br />

“Quando a bÉblia fashion Vogue se instala em um novo paÉs, à sinal que [sic.] o mercado <strong>de</strong> luxo <strong>de</strong>finitivamente<br />

chegou por lá”. E completa: “No rastro da migraÅÇo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s marcas como Chanel, Hermös e Jimmy Choo, a<br />

Con<strong>de</strong> Nast lanÅa sua Vogue índia convicta <strong>de</strong> que à apenas questÇo <strong>de</strong> (pouco) tempo para que milhares <strong>de</strong><br />

indianas aposentem seus saris e kurtas e saiam em busca <strong>de</strong> novas aventuras no campo do estilo ─ cá entre nÑs,<br />

coragem para cometer extravagências nÇo vai faltar, muito menos po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> consumo, já que o paÉs vem<br />

galopando rumo ao topo do mundo”. OVERMEER, outubro <strong>de</strong> 2007, pp. 33.<br />

8 RñNAI, 7/05/2009, Segundo Ca<strong>de</strong>rno, O Globo, p. 8.<br />

15


majoritário nas vitrines das livrarias brasileiras sÇo narrativas que revelam certamente os<br />

efeitos dos Estudos PÑs-coloniais na libertaÅÇo das vozes que durante tanto tempo quedaram<br />

subjugadas pela cultura dominante europàia ─ inglesa, no caso. Mais do que trazer ä tona a<br />

versÇo do mundo silenciada pelo imperialismo, muitos <strong>de</strong>stes livros trazem a versÇo feminina<br />

do Oriente, revelando uma dimensÇo inesperada do olhar da mulher sobre a cultura indiana. A<br />

visÇo <strong>de</strong> mundo <strong>de</strong>stas autoras, manifesta <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> anos <strong>de</strong> confinamento ao segundo plano<br />

da vida cultural em seu paÉs, on<strong>de</strong> eram muitas vezes proibidas <strong>de</strong> expressar-se, possibilita a<br />

<strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> nuances riquÉssimas e <strong>de</strong>sconhecidas <strong>de</strong>ste novo cenário.<br />

Tambàm o cinema foi surpreendido com um relato feminino sobre a índia, inovador<br />

no formato (um documentário subjetivo, em narrativa engajada) e no foco (as crianÅas filhas<br />

<strong>de</strong> prostitutas), lanÅado por uma fotÑgrafa inglesa estreante na indëstria cinematográfica.<br />

“Nascidos em bordàis”, <strong>de</strong> Zana Briski e Ross Kauffman, ganhou o Oscar <strong>de</strong> melhor<br />

documentário em 2005, categoria que lhe ren<strong>de</strong>u tambàm o prÖmio do National Board of<br />

Review e dos Los Angeles Film Critics. O filme da inglesa Briski, que conquistou o mundo<br />

com as tristes imagens da antiga colònia da Inglaterra, foi eleito ainda o melhor documentário<br />

pelo jëri popular no Sundance Film Festival, em 2004. Cinco anos <strong>de</strong>pois, pouco antes da<br />

estreia <strong>de</strong> “Caminhos das índias”, novo filme sobre o paÉs, novamente dirigido por um inglÖs,<br />

ganhava os holofotes da mÉdia: “Quem quer ser um milionário?”, do cineasta Danny Boyle,<br />

totalmente rodado na índia e com atores indianos, sagrou-se vencedor <strong>de</strong> oito Oscar, inclusive<br />

o <strong>de</strong> melhor filme e melhor diretor.<br />

Indiscutivelmente, as novas regras do jogo da polÉtica e da economia mundial fizeram<br />

do Oriente uma peÅa <strong>de</strong> fundamental importência. Para alàm da curiosida<strong>de</strong> que Gloria Perez<br />

afirma sentir pelos povos árabes e indianos, nÇo terá sido por mero capricho que a autora<br />

elegeu o Marrocos e a índia como <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> uma viagem fascinante pelas culturas<br />

muÅulmana e hindu. Potencialmente, a simples escolha <strong>de</strong>stes paÉses como locaÅÇo e<br />

contraponto para a cultura brasileira já garante para suas telenovelas um alcance incalculável<br />

<strong>de</strong> pëblico e um faturamento altÉssimo em exportaÅÇo. NÇo se po<strong>de</strong> esquecer que a telenovela<br />

hoje no Brasil movimenta nÇo sÑ o mercado interno com a venda vigorosa <strong>de</strong> espaÅo<br />

publicitário, merchandising e produtos com a marca da trama, mas tambàm fatura no mercado<br />

externo com sua exportaÅÇo, replicando em culturas as mais diversas o forte impacto que<br />

exerce no pëblico brasileiro e funcionando como um eficiente porta-voz da cultura nacional<br />

no exterior. Desnecessário lembrar que, alàm do valor <strong>de</strong> exportaÅÇo das telenovelas, tal<br />

iniciativa ainda ren<strong>de</strong> outro tipo <strong>de</strong> divisa para o paÉs, capitalizada sob a forma <strong>de</strong><br />

“embaixada” e propaganda do jeito <strong>de</strong> ser brasileiro junto ao mercado global. Apesar do alto<br />

16


investimento na produÅÇo <strong>de</strong>stas obras <strong>de</strong> ficÅÇo televisiva, nÇo há como negar que seu po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> comunicaÅÇo garante rendimentos <strong>de</strong> amplo espectro.<br />

A longevida<strong>de</strong> do gÖnero no Brasil ─ a <strong>de</strong>speito dos sucessivos anëncios <strong>de</strong> sua morte<br />

─, os altÉssimos Éndices <strong>de</strong> audiÖncia e a fortÉssima cotaÅÇo no mercado internacional há muito<br />

fazem da telenovela uma narrativa que tem conquistado pëblicos <strong>de</strong> todas as classes sociais e<br />

ida<strong>de</strong>s, resistindo ao tempo e cruzando fronteiras culturais. Alguns personagens e tramas<br />

marcam àpoca, ditam moda, introduzem bordâes, alteram o comportamento do pëblico, forÅam<br />

o mercado a se a<strong>de</strong>quar a novos padrâes <strong>de</strong> consumo. Numerosas revistas sÇo editadas tendo as<br />

telenovelas, seus autores e atores como foco, assim como à crescente o nëmero <strong>de</strong> blogs e sites<br />

sobre o assunto. Os <strong>de</strong>sfechos das tramas chegam mesmo a ganhar <strong>de</strong>staque <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>,<br />

conquistando espaÅo na primeira página <strong>de</strong> jornais como se fatos fossem. Isso sem contar a<br />

proliferaÅÇo do gÖnero em boa parte das emissoras nacionais, ocupando gran<strong>de</strong> espaÅo em suas<br />

gra<strong>de</strong>s <strong>de</strong> programaÅÇo e criando a prática da “reserva <strong>de</strong> atores” para produÅâes futuras (<strong>de</strong><br />

modo a impedir sua escalaÅÇo em outras produÅâes ou mesmo sua evasÇo para a emissora<br />

concorrente), e investimento maciÅo em tecnologia, cenografia e figurino.<br />

Com uma histÑria que se confun<strong>de</strong> com a histÑria da televisÇo no Brasil ─ a primeira<br />

telenovela, “Sua vida me pertence”, <strong>de</strong> Walter Foster, foi veiculada na TV Tupi em<br />

1951/1952, pouco mais <strong>de</strong> um ano <strong>de</strong>pois da inauguraÅÇo da televisÇo no paÉs ─ e com uma<br />

trajetÑria que vem atravessando quase 60 anos <strong>de</strong> transformaÅâes polÉticas, sÑcio-econòmicas<br />

e culturais, a ficÅÇo televisiva brasileira nÇo sÑ conquistou um lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque na cultura<br />

nacional como tambàm se tornou referÖncia internacional <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> em termos <strong>de</strong> narrativa<br />

ficcional e produÅÇo. Mais que um produto bem sucedido <strong>de</strong> mÉdia, tornou-se fenòmeno<br />

sÑcio-cultural e riquÉssimo objeto <strong>de</strong> investigaÅÇo para aqueles que percebem no gosto das<br />

massas uma importante abertura para o conhecimento <strong>de</strong> um povo e sua cultura. Apesar das<br />

polÖmicas sobre o esgotamento do gÖnero e sobre a “qualida<strong>de</strong>” literária da narrativa, a<br />

telenovela inegavelmente se firmou como “um dos mais importantes e amplos espaÅos <strong>de</strong><br />

problematizaÅÇo do Brasil, das intimida<strong>de</strong>s privadas äs polÉticas pëblicas” 9 , sintetizando o<br />

pëblico e o privado, o polÉtico e o domàstico, a notÉcia e a ficÅÇo, convenÅâes formais do<br />

documentário e do melodrama. Como escreve Jesës MartÉn-Barbero, “à nas telenovelas e<br />

programas dramáticos que o paÉs se relata e se <strong>de</strong>ixa ver” 10 .<br />

Encantei-me com elas ainda menina, talvez pelo simples fato <strong>de</strong> ter nascido mulher no<br />

paÉs da telenovela. Naquele tempo, as ficÅâes televisivas seriadas ainda eram vistas como<br />

9 “RepresentaÅÇo”. DisponÉvel em: .<br />

10 MARTíN-BARABERO e REY, 2001, p. 161.<br />

17


entretenimento raso, <strong>de</strong>stinado ao consumo frÉvolo <strong>de</strong> mulheres <strong>de</strong>socupadas e alienadas.<br />

Assistir a telenovelas nÇo era coisa que homem fizesse impunemente. Do encantamento<br />

adolescente, fui me dando conta, já estudante <strong>de</strong> Jornalismo, do gran<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comunicaÅÇo<br />

das tramas folhetinescas e do quanto aquela narrativa atualizada diariamente funcionava como<br />

ponto <strong>de</strong> contato entre os diferentes estratos da populaÅÇo brasileira, estabelecendo uma troca<br />

possÉvel entre a elite e a populaÅÇo carente, a crianÅa e o idoso, o intelectual e os milhâes <strong>de</strong><br />

analfabetos. Po<strong>de</strong>rosa em sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> estabelecer esta inusitada ligaÅÇo entre pÑlos tÇo<br />

opostos e eficaz em seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> “agendar” as conversas <strong>de</strong> brasileiros do Oiapoque ao ChuÉ,<br />

a telenovela logo <strong>de</strong>spertou minha atenÅÇo por seu potencial <strong>de</strong> mobilizaÅÇo das massas:<br />

vivÉamos sob a ditadura militar e, num Brasil cuja governabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pendia da construÅÇo <strong>de</strong><br />

um projeto <strong>de</strong> naÅÇo, nÇo se podia abrir mÇo da telenovela como instrumento polÉtico. NÇo foi<br />

por outro motivo que muitos dramaturgos <strong>de</strong> esquerda, diante do silÖncio imposto pela<br />

censura a seus textos teatrais, correram para a televisÇo, assumiram pseudònimos, e passaram<br />

a assinar telenovelas, fazendo-as abandonar o dramalhÇo cartático (que muitas vezes foi<br />

acusado <strong>de</strong> servir apenas para distrair a populaÅÇo dos horrores da ditadura) para adotar, nas<br />

entrelinhas, o tom <strong>de</strong> manifesto polÉtico.<br />

Encantei-me novamente e <strong>de</strong> forma diferente pela telenovela quando tive que ficar<br />

dois anos sem ela: um curso <strong>de</strong> Mestrado em Jornalismo na Southern Illinois University me<br />

levaria a viver por dois anos nos Estados Unidos, e a experiÖncia particular <strong>de</strong><br />

interculturalida<strong>de</strong> acabaria me conduzindo a tomar a ficÅÇo seriada como objeto <strong>de</strong> estudo <strong>de</strong><br />

minha dissertaÅÇo. Interessava-me, naquele momento, <strong>de</strong> que maneira as culturas brasileira e<br />

norte-americana <strong>de</strong>ixavam sua marca na estàtica <strong>de</strong> produtos midiáticos <strong>de</strong> gran<strong>de</strong><br />

repercussÇo, como as telenovelas e as soap operas. Os cÑdigos culturais manifestos nos<br />

diversos discursos ─ o enredo, as personagens, o cenário, a ediÅÇo <strong>de</strong> imagens, a mësica, o<br />

“espetáculo” e a representaÅÇo da vida ─ eram o foco do estudo comparativo entre a<br />

telenovela brasileira “Roque Santeiro” (entÇo recàm veiculada com extraordinário sucesso) e<br />

a soap opera norte-americana “Dallas” (produÅÇo que ganhou o mundo no formato seriado).<br />

O suporte teÑrico eram as concepÅâes <strong>de</strong> drama <strong>de</strong> AristÑteles (espetáculo cartático,<br />

“alienante”) e <strong>de</strong> Bertolt Brecht (teatro àpico, social e politicamente “conscientizante”). A<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo da telenovela e da soap opera enquanto mero entretenimento ou veÉculo <strong>de</strong><br />

conscientizaÅÇo foi possÉvel atravàs da análise do conjunto <strong>de</strong> elementos que compunham a<br />

dramaturgia televisiva nas duas produÅâes e da maneira pela qual cada cultura emergia<br />

atravàs <strong>de</strong>stes elementos. Alàm <strong>de</strong> contar com o acompanhamento <strong>de</strong> duas codificadoras do<br />

material analisado como forma <strong>de</strong> garantir imparcialida<strong>de</strong>, fui honrada com a contribuiÅÇo<br />

18


valiosÉssima do Prof. Dr. K. S. Sitaram 11 , professor da Escola <strong>de</strong> Rádio e TelevisÇo da<br />

Southern Illinois University at Carbondale, um indiano naturalizado americano cujas<br />

observaÅâes a respeito dos capÉtulos que compunham a amostra <strong>de</strong> cada um dos programas<br />

introduziram novas nuances culturais ao estudo. O trabalho acabou se revelando um<br />

interessante passaporte para as culturas brasileiras e norte-americanas, alàm <strong>de</strong> um <strong>de</strong>talhado<br />

roteiro para <strong>de</strong>sbravar as especificida<strong>de</strong>s da teledramaturgia produzida no Brasil e nos Estados<br />

Unidos naquele momento.<br />

Passados 18 anos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a dissertaÅÇo <strong>de</strong> mestrado e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> minha volta ao Brasil, on<strong>de</strong><br />

acabei por constituir famÉlia e retomar minha carreira <strong>de</strong> professora universitária (lecionei na<br />

PontifÉcia Universida<strong>de</strong> CatÑlica do Rio <strong>de</strong> Janeiro por 14 anos, sempre ä frente da disciplina<br />

“Sistemas <strong>de</strong> ComunicaÅÇo”, cujo programa conduzi como uma viagem por diferentes<br />

culturas), as telenovelas ainda permaneciam no foco <strong>de</strong> minha atenÅÇo, os cruzamentos<br />

interculturais e o multiculturalismo tambàm persistiam como preferÖncia <strong>de</strong> abordagem, mas<br />

havia agora um novo olhar. O fenòmeno midiático já havia sido suficientemente explorado.<br />

Se as pesquisas sobre telenovelas apenas engatinhavam quando iniciei o mestrado, em 1985,<br />

<strong>de</strong> lá para cá o paÉs dos folhetins televisivos tinha passado a contar com o trabalho <strong>de</strong><br />

investigaÅÇo sistemática do Centro <strong>de</strong> Pesquisa sobre Telenovela da Escola <strong>de</strong> ComunicaÅÇo e<br />

Artes da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo Paulo. Funcionando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1992 com o objetivo <strong>de</strong> legitimar a<br />

ficÅÇo televisiva como objeto cientÉfico, muito tinha sido feito ao longo <strong>de</strong>ste perÉodo para<br />

comprovar a legitimida<strong>de</strong> e a valida<strong>de</strong> das investigaÅâes acadÖmicas acerca do gÖnero<br />

ficcional como produto <strong>de</strong> mÉdia, o que impulsionou significantemente o nëmero <strong>de</strong><br />

publicaÅâes no Brasil sobre a telenovela brasileira e latinoamericana.<br />

Neste momento em que a mÉdia está tÇo fortemente marcada pelo puramente visual e<br />

tÇo impregnada <strong>de</strong> realismo documental, as tramas <strong>de</strong> Gloria Perez <strong>de</strong>spertam meu olhar para<br />

o novo: muito mais do que um po<strong>de</strong>roso produto <strong>de</strong> mÉdia, a telenovela se revela hoje como a<br />

maior veiculadora <strong>de</strong> narrativas. Ancorada numa narrativa que se afirma como ficÅÇo, que<br />

resgata a vigÖncia do pacto ficcional e da alegoria, a dramaturgia da discÉpula <strong>de</strong> Janete Clair<br />

renova o gÖnero telenovela. Sua fÑrmula parece misturar com sabedoria e sensibilida<strong>de</strong> traÅos<br />

11 K. S. Sitaram à fundador da Intercultural and Development Communication Division da International<br />

Communications Association, da qual foi presi<strong>de</strong>nte entre 1970-1972; foi jornalista e oficial do ministro <strong>de</strong><br />

Information and Broadcasting na índia; e autor <strong>de</strong> livros como Foundations of Intercultural Communication<br />

(Columbus, Ohio: C.E. Merril Pub. Co., 1976), Culture and Communication: A World View (New York:<br />

McGraw-Hill, 1970) e co-editor, com Michael Prosser, <strong>de</strong> Civic Discourse: Multiculturalism, Cultural Diversity,<br />

and Global Communication (volume 1) e <strong>de</strong> Civic Discourse: Intercultural, International, and Global Media<br />

(volume 2) (Greenwitch, CT: Ablex, 1999). Mais recentemente publicou o artigo “South Asian Theories of<br />

Speech Communication: Origins and applications in Ancient, Mo<strong>de</strong>rn, and Postmo<strong>de</strong>rn Times” no Human<br />

Communication: A Journal of the Pacific and Asian Communication Association (volume 7, 2004, pp. 83-101).<br />

19


valiosos <strong>de</strong> nosso passado literário, temáticas <strong>de</strong> algumas telenovelas pioneiras e inquietaÅâes<br />

que marcam as publicaÅâes contemporêneas. Gloria Perez resgata a essÖncia feminina do<br />

romance epistolar do sàculo VIII, revisita a emoÅÇo sequenciada do folhetim francÖs que<br />

encantou gran<strong>de</strong>s nomes da literatura brasileira do sàculo XIX, retoma o valor da imaginaÅÇo<br />

explorado nas primeiras telenovelas brasileiras, avanÅa sobre o imaginário da globalizaÅÇo<br />

presente em gran<strong>de</strong> parte das obras editadas neste inÉcio <strong>de</strong> sàculo XXI, dialoga com a estàtica<br />

narrativa das mÉdias eletrònicas, assimila a pauta do jornalismo na discussÇo <strong>de</strong> questâes<br />

fundamentais da vida mo<strong>de</strong>rna, explora o fascÉnio pelas imagens e ainda acomoda as<br />

imposiÅâes da regÖncia do mercado, como o “merchandising social” e a interferÖncia do gosto<br />

popular manifesto nas pesquisas <strong>de</strong> opiniÇo.<br />

Tais observaÅâes impuseram-me uma guinada acadÖmica: a perspectiva do Jornalismo<br />

e da ComunicaÅÇo Social, com sua exigÖncia “cientÉfica” <strong>de</strong> carregar sentido do emissor ao<br />

receptor, nÇo mais dava conta <strong>de</strong> <strong>de</strong>scortinar o que me interessava ver. Era preciso treinar o<br />

olhar sob a lÑgica do sensÉvel: converter o objetivo em subjetivo, o tàcnico em estàtico;<br />

acolher a forma e a matària do verbo pelo espÉrito; sorver e organizar o mundo pelos sentidos.<br />

Refugiei-me na Literatura: o Doutorado em Letras me abriu novas portas <strong>de</strong> percepÅÇo.<br />

Voltei-me para a telenovela disposta a mapear-lhe a narrativida<strong>de</strong>. Se o que Gloria Perez faz à<br />

Literatura ou literatura, <strong>de</strong>ixo a questÇo como entretenimento duradouro para os guardiâes do<br />

cênone. Importa-me aqui sua habilida<strong>de</strong> em contar histÑrias. Entrecortada em capÉtulos diários<br />

que se esten<strong>de</strong>m por mais <strong>de</strong> oito meses, a escritura da autora nÇo tem o ritmo alucinante dos<br />

vi<strong>de</strong>oclips, nÇo explora cenas <strong>de</strong> sexo nem se apoia no suspense da revelaÅÇo <strong>de</strong> um crime,<br />

ingredientes que tradicionalmente potencializam o interesse do pëblico. Embora a temática <strong>de</strong><br />

“O Clone” e <strong>de</strong> “Caminho das índias” introduza surpreen<strong>de</strong>nte fascÉnio junto ä audiÖncia, ela<br />

parece ser apenas a cereja da poÅÇo mágica da nova “Maga das Oito”. Para alàm do tema, sua<br />

forÅa se sustenta mesmo na narrativa, no “como” a trama se <strong>de</strong>sdobra pelos nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo.<br />

Conhecer a forma com que os recursos textuais e cÖnicos sÇo utilizados por Gloria Perez na<br />

construÅÇo <strong>de</strong> suas histÑrias ─ eis o caminho original que ouso percorrer neste trabalho, na<br />

esperanÅa <strong>de</strong> contribuir para a acolhida do universo da telenovela no campo das Letras.<br />

O entusiasmo <strong>de</strong> falar do novo, no entanto, esbarra na solidÇo da falta <strong>de</strong> interlocutores<br />

(bibliografia especÉfica) e no receio <strong>de</strong> ser traÉda pela precipitaÅÇo. Como pon<strong>de</strong>ra Beatriz<br />

Resen<strong>de</strong> 12 (para <strong>de</strong>pois subverter o ensinamento do senso comum), a tendÖncia normal seria<br />

apelar para a prudÖncia, “<strong>de</strong>ixar passar algum tempo antes <strong>de</strong> se ocupar do novo,<br />

12 RESENDE, 2008, p. 8.<br />

20


especialmente quando se trata <strong>de</strong> literatura, a arte que continua ligada a suportes que se<br />

querem duráveis, transmissÉveis <strong>de</strong> geraÅÇo em geraÅÇo [...]”. Entretanto, a prÑpria autora<br />

concorda que ocupar-se do presente à um imperativo em se tratando <strong>de</strong> “literatura televisiva”<br />

ou <strong>de</strong> telenovela, essa arte ligada a um suporte nada durável ─ a televisÇo. Apesar da<br />

intensida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu efeito sobre o pëblico e da profusÇo <strong>de</strong> comentários que suscita durante sua<br />

exibiÅÇo, a telenovela, dada a natureza do veÉculo que a transmite e dado o formato “fatiado”<br />

<strong>de</strong> sua emissÇo, constitui uma narrativa extremamente fugaz, sendo praticamente esquecida<br />

com a estreia do folhetim seguinte. Desse modo, nÇo há tempo para prudÖncias. Por outro<br />

lado, sendo a narrativida<strong>de</strong> das telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez o novo <strong>de</strong> que me ocupo aqui, e<br />

tomando como objeto <strong>de</strong> análise (por forÅa da semelhanÅa estàtica entre elas) obras exibidas<br />

em dois diferentes momentos (“O Clone”, em 2001/2002 e “Caminho das índias”, em 2009,<br />

ao longo <strong>de</strong>ste estudo), nÇo se po<strong>de</strong> dizer que houve precipitaÅÇo: <strong>de</strong> certa forma este trabalho<br />

<strong>de</strong>u lugar ä prudÖncia, <strong>de</strong>ixando passar algum tempo para que a prÑpria novida<strong>de</strong> narrativa da<br />

autora se consolidasse.<br />

O tom terroso <strong>de</strong> “O Clone” já estava esmaecido na memÑria volátil do pëblico<br />

quando, em 2005, voltei meus olhos para a forÅa narrativa <strong>de</strong> Gloria Perez. GraÅas ä<br />

“generosida<strong>de</strong>” do site da novela, que äquela altura ainda mantinha seus capÉtulos disponÉveis<br />

para acesso, pu<strong>de</strong> retomar o contato com a escritura cÖnica da autora e reafirmar minha<br />

intenÅÇo <strong>de</strong> fazer <strong>de</strong>sta ficÅÇo televisiva o foco <strong>de</strong> minha tese <strong>de</strong> Doutorado. Naquele<br />

momento, o Oriente presente nos inëmeros tÉtulos expostos nas livrarias do paÉs (muitos <strong>de</strong>les<br />

assinados por mulheres, como A distância entre nós e O livreiro <strong>de</strong> Cabul, lanÅados no Brasil<br />

em 2006, escritos por Thrity Umrigar e õsne Seierstad, respectivamente) e no documentário<br />

<strong>de</strong> Zana Briski sobre as crianÅas <strong>de</strong> bordàis oferecia-se como um interessante contraponto<br />

para meu estudo, já que pretendia analisar a narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “O Clone” como ponto <strong>de</strong><br />

partida para o estudo da representaÅÇo do Outro na teledramaturgia (no caso, a representaÅÇo<br />

da cultura muÅulmana diante da brasileira). Tal corpus já me parecia suficientemente legÉtimo<br />

quando fui surpreendida pela notÉcia da estreia, em 2009, <strong>de</strong> “Caminho das índias”, telenovela<br />

que reafirmaria a autora como contadora <strong>de</strong> histÑrias sobre o Outro e que revigoraria, no<br />

ëltimo ano <strong>de</strong> minha pesquisa <strong>de</strong> tese, o peso e a consistÖncia <strong>de</strong> sua assinatura sobre meu<br />

objeto <strong>de</strong> estudo. O fato <strong>de</strong> Gloria Perez ter escrito uma segunda novela tendo o Outro oriental<br />

como foco e o fato <strong>de</strong> ela ser mais uma voz feminina neste vasto cenário <strong>de</strong> vozes que falam<br />

do Oriente (embora ela, diferente da maioria, tenha um olhar estrangeiro sobre estas culturas)<br />

fazem com que “O Clone” e “Caminho das índias” se materializem como um corpus <strong>de</strong><br />

estudo nÇo sÑ original como oportuno.<br />

21


Assim, a partir da observaÅÇo da narrativida<strong>de</strong>, este trabalho tem por objetivo<br />

examinar <strong>de</strong> que modo a representaÅÇo do Eu e do Outro à construÉda nas telenovelas<br />

brasileiras “O Clone” e “Caminho das índias”, exibidas no horário nobre da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong><br />

TelevisÇo. Alàm disso, no contexto da pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, on<strong>de</strong> as narrativas retomam seu<br />

lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, on<strong>de</strong> tudo tem <strong>de</strong> contar uma histÑria, este estudo preten<strong>de</strong>, atravàs da<br />

análise <strong>de</strong>stas duas obras da dramaturgia seriada televisiva, discutir o lugar do intelectual<br />

contemporêneo e as possibilida<strong>de</strong>s da narrativa que se apresentam como relato feminino <strong>de</strong><br />

ficÅÇo e marca autoral <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

As telenovelas serÇo tratadas aqui em sua completu<strong>de</strong>, respeitando a natureza da TV<br />

como suporte e a natureza do gÖnero enquanto obra aberta e seriada, e levando em conta o<br />

papel das telenovelas na cultura brasileira. Como se trata <strong>de</strong> uma narrativa televisiva, tanto os<br />

elementos textuais quanto os cÖnicos serÇo observados com o intuito <strong>de</strong> extrair sinais que<br />

possam indicar as mëltiplas linguagens que concorrem para a representaÅÇo do Outro em “O<br />

Clone” e “Caminho das índias”, bem como para a representaÅÇo do Eu brasileiro/carioca. A<br />

análise da subjetivida<strong>de</strong> e da alterida<strong>de</strong> na narrativa ficcional <strong>de</strong> Gloria Perez será atravessada<br />

pela observaÅÇo dos elementos que i<strong>de</strong>ntificam sua assinatura como mulher, revelando a voz<br />

autoral feminina em traÅos inconfundÉveis.<br />

Enten<strong>de</strong>r a complexida<strong>de</strong> que envolve os cruzamentos multiculturais das narrativas da<br />

dramaturga requer conhecer a trajetÑria das telenovelas no contexto acadÖmico, rever a<br />

histÑria do gÖnero no Brasil e discutir os fundamentos dos argumentos que anunciam sua crise<br />

e sua morte iminente. Requer tambàm situar suas diferentes temáticas no contexto histÑrico-<br />

polÉtico brasileiro; discutir o binòmio criaÅÇo/<strong>de</strong>manda na cultura <strong>de</strong> mercado; e analisar o<br />

papel do autor/intelectual no cenário da arte contemporênea, sobretudo na arte <strong>de</strong> massa<br />

veiculada em mÉdia comercial. Embora nÇo caiba aqui estudar a recepÅÇo das narrativas<br />

televisivas junto a seu pëblico, nÇo se po<strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> investigar a participaÅÇo da audiÖncia<br />

nos rumos da trama e em que medida esta caracterÉstica da obra aberta interfere na concepÅÇo<br />

autoral. ï preciso conhecer, sobretudo, as exteriorida<strong>de</strong>s do Oriente e os estudos sobre o<br />

Orientalismo 13 e sobre os movimentos pÑs-coloniais que tentam resgatar a voz feminina e o<br />

direito <strong>de</strong> o Outro falar <strong>de</strong> si; discutir os conceitos “Eu” e “Outro”, “Subjetivida<strong>de</strong>” e<br />

“Alterida<strong>de</strong>”, “RepresentaÅÇo” e “I<strong>de</strong>ntificaÅÇo”; e ainda explorar as construÅâes acerca da<br />

i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> “autor” e <strong>de</strong> “narrativa como histÑria”.<br />

13 Termo cunhado por Edward Said em livro do mesmo nome (SAID, Orientalismo, 1979).<br />

22


A fundamentaÅÇo <strong>de</strong> tais discussâes se servirá do pensamento <strong>de</strong> autores como Ismael<br />

Fernan<strong>de</strong>s, Josà Marques <strong>de</strong> Melo, Jesës MartÉn-Barbero, Artur da Távola, Esther Hamburger<br />

e Maria Immacolata Vassalo Lopes (sobre telenovela); Antonio Gramsci, Michel Foucault,<br />

Albert Camus e Edward Said (sobre o intelectual/autor); Jesës MartÉn-Barbero, Nàstor GarcÉa<br />

Canclini, Stuard Hall, Armand e Michele Mattelart, Fredric Jameson, Jean-FranÅois Lyotard,<br />

Jaques Ranciöre, Andreas Huyssen, Raymond Williams, Walter Benjamin e Hegel (sobre arte,<br />

cultura <strong>de</strong> massa e realismo na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>); Luiz Costa Lima, Marlyse Meyer, Jean<br />

Paul Sartre, Umberto Eco, Bertolt Brecht e Wofgang Iser (sobre narrativa ficcional/folhetim);<br />

e AristÑteles, Michel Foucault, Tzvetan Tudorov, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha<br />

e Anya Looba (sobre representaÅÇo).<br />

Para alàm do suporte teÑrico <strong>de</strong>stes autores, a observaÅÇo da narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “O<br />

Clone” e “Caminho das índias” será apoiada em dois registros <strong>de</strong> Gloria Perez: um pëblico,<br />

expresso em seu blog “De tudo um pouco”, e outro particular, concedido a mim em seis horas<br />

<strong>de</strong> entrevista. Devo dizer que tal material consistiu um universo riquÉssimo <strong>de</strong> informaÅâes,<br />

especialmente sobre sua ëltima novela, uma vez que a simultaneida<strong>de</strong> entre a exibiÅÇo <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias” e este estudo <strong>de</strong>ixou-me sem interlocutores confiáveis com quem<br />

dialogar sobre a obra. Certa <strong>de</strong> que uma telenovela hoje, na era das comunicaÅâes digitais,<br />

nÇo se resume ao que vai pela tela ─ ultrapassa a dimensÇo televisiva na antecipaÅÇo dos<br />

capÉtulos pelos jornais e publicaÅâes especializadas e na possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> acesso ao site do<br />

folhetim para informaÅâes adicionais ─, nÇo me furtei a incorporar o blog da novelista como<br />

um caminho novo e legÉtimo para alcanÅar sua obra. Mais que isso, ao perceber a forte<br />

incidÖncia <strong>de</strong> erro e informaÅÇo truncada no noticiário <strong>de</strong> telenovela, fiz questÇo <strong>de</strong> tomar a<br />

palavra da autora em primeira mÇo.<br />

Acredito que, percorrido este caminho teÑrico, A menor distância entre dois mundos:<br />

um estudo sobre a representação do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez po<strong>de</strong>rá<br />

sintetizar um complexo e rico recorte <strong>de</strong> nosso tempo e da cultura brasileira. Primeiro, porque,<br />

no universo ficcional televisivo, dominado pela narrativa masculina, ele oferece o olhar <strong>de</strong><br />

uma mulher sobre culturas orientais. Segundo, porque, tendo sido o Oriente sempre visto<br />

pelas lentes do Oci<strong>de</strong>nte, numa Ñtica que revela a relaÅÇo assimàtrica <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r entre<br />

“dominador” e “subalterno” (embora muitas <strong>de</strong>stas culturas ditas subalternas tenham<br />

recentemente conquistado voz prÑpria), este estudo permite questionar se uma leitura<br />

brasileira do Oriente po<strong>de</strong> ser construÉda a <strong>de</strong>speito do tradicional ranÅo do imaginário criado<br />

pela dominaÅÇo. Terceiro, porque, ao contrapor a representaÅÇo do Outro em relaÅÇo ä<br />

representaÅÇo do Eu, o trabalho possibilita investigar a legitimida<strong>de</strong> da tÇo <strong>de</strong>cantada (e ao<br />

23


mesmo tempo questionada) “brasilida<strong>de</strong>” como marca registrada das telenovelas brasileiras.<br />

Quarto, porque, num momento em que a retÑrica da globalizaÅÇo preconiza as trocas culturais<br />

e em que o jornalismo mundial focaliza o Oriente como o lugar do terrorismo, das potÖncias<br />

econòmicas emergentes e das práticas sociais, polÉticas e religiosas estranhas ao Oci<strong>de</strong>nte, o<br />

estudo <strong>de</strong>sta narrativa autoral permitirá a comparaÅÇo entre o discurso “real” e o discurso<br />

ficcional do Outro oriental, alàm da investigaÅÇo das intencionalida<strong>de</strong>s i<strong>de</strong>olÑgicas <strong>de</strong> cada<br />

um na construÅÇo da cooperaÅÇo intercultural. E, por ëltimo, embora nÇo menos importante,<br />

porque, em meio äs inquietaÅâes sobre a morte da arte e sobre o predomÉnio da estàtica <strong>de</strong><br />

mercado, esta tese po<strong>de</strong>rá oferecer um viàs para a discussÇo do lugar do consumo e do gosto<br />

da massa na re<strong>de</strong>finiÅÇo dos limites do “Belo”. Enfim, a análise da narrativa ficcional no<br />

êmbito dos folhetins seriados exibidos na mÉdia <strong>de</strong>ve permitir o questionamento <strong>de</strong> alguns<br />

conceitos caros ä Literatura e alargar os horizontes das Letras na percepÅÇo do <strong>de</strong>slocamento<br />

<strong>de</strong> suas fronteiras, trazendo contribuiÅâes para a correlaÅÇo interdisciplinar com os Estudos<br />

Culturais em seus <strong>de</strong>bates sobre pÑs-colonialismo, diferenÅas culturais e o sentido da cultura<br />

na dominante pÑs-mo<strong>de</strong>rna.<br />

Desnecessário lembrar que, neste final da primeira dàcada do sàculo XXI, a aca<strong>de</strong>mia<br />

insiste na <strong>de</strong>fesa da multidisciplinarida<strong>de</strong>, no questionamento dos cênones, na convergÖncia<br />

dos gÖneros, na valorizaÅÇo dos pequenos relatos e das narrativas populares, e atà mesmo na<br />

constataÅÇo <strong>de</strong> que a arte já se ren<strong>de</strong>u ä inevitabilida<strong>de</strong> do mercado 14 . E à justamente este o<br />

contexto que faz da telenovela um tema tratável no universo da Literatura: há muito que a<br />

pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, enquanto condiÅÇo cultural da socieda<strong>de</strong> pÑs-industrial, tem <strong>de</strong>fendido a<br />

i<strong>de</strong>ia da flui<strong>de</strong>z, da interpenetraÅÇo, da convergÖncia, da multidisciplinarida<strong>de</strong> e da entropia<br />

na <strong>de</strong>sconstruÅÇo da Verda<strong>de</strong> e da HistÑria; nos cÉrculos acadÖmicos, os Estudos Culturais<br />

incorporaram práticas da cultura <strong>de</strong> um povo como “manifestaÅâes <strong>de</strong> uma cultura inserida<br />

em um espaÅo simbÑlico <strong>de</strong> luta” 15 e vÖm promovendo o diálogo entre saberes atà entÇo<br />

fechados em seus compartimentos disciplinares. Como comemora Ortiz 16 , “Os Estudos<br />

Culturais caracterizam-se por sua dimensÇo multidisciplinar, a quebra [e nÇo o fim,<br />

observação nossa] das fronteiras tradicionalmente estabelecidas nos <strong>de</strong>partamentos e nas<br />

universida<strong>de</strong>s”. Assim à que, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muita polÖmica sobre o lugar da fronteira entre a<br />

literatura e a cultura <strong>de</strong> massa, sobre a distência entre a arte e a indëstria cultural, o<br />

14 Há quase 30 anos, Canclini já dizia ser impossÉvel dissociar as obras <strong>de</strong> suas condiÅâes materiais <strong>de</strong> produÅÇo,<br />

<strong>de</strong> sua circulaÅÇo e <strong>de</strong> seu consumo, já que no sistema capitalista, “as obras <strong>de</strong> arte, como todos os bens, sÇo<br />

mercadorias”. CANCLINI, 1980, p. 24.<br />

15 ORTIZ, disponÉvel em: . Acesso em 25 maio 2009.<br />

16 ORTIZ, loc. cit..<br />

24


compartimento on<strong>de</strong> a intelectualida<strong>de</strong> vinha preservando do contágio o “Belo” do “lixo” tem<br />

dado mostras <strong>de</strong> permeabilida<strong>de</strong>. Tendo adquirido porosida<strong>de</strong>, a fronteira entre a escritura<br />

literária, antes confinada aos escaninhos da “arte elevada”, e o folhetim televisivo, entregue<br />

ao consumo fácil das massas, permite hoje o cruzamento inevitável <strong>de</strong> ambos e a visualizaÅÇo<br />

da cultura em sua totalida<strong>de</strong> <strong>de</strong>scontÉnua. Resultado da <strong>de</strong>scompartimentalizaÅÇo do<br />

conhecimento, as manifestaÅâes culturais <strong>de</strong> diferentes matizes e origens, a <strong>de</strong>speito da<br />

resistÖncia dos nëcleos entrincheirados sob o escudo da estàtica “elevada”, passaram a<br />

integrar a pauta <strong>de</strong> pesquisa dos meios acadÖmicos com igual <strong>de</strong>senvoltura e dignida<strong>de</strong> 17 , na<br />

medida em que expressam os gostos e as referÖncias <strong>de</strong> estratos da socieda<strong>de</strong>: “o universo da<br />

cultura passou a ser percebido como uma encruzilhada <strong>de</strong> intenÅâes diversas, como se<br />

constituÉsse um espaÅo <strong>de</strong> convergÖncia <strong>de</strong> movimentos e ritmos diferenciados (...)” e o povo,<br />

no contexto das práticas culturais, passou a ser entendido nÇo apenas como um receptor, mas<br />

tambàm como um “produtor da cultura” 18 .<br />

Para <strong>de</strong>sespero dos puristas, no capitalismo tardio, pÑs-industrial, pÑs-mo<strong>de</strong>rno, o que<br />

iguala a arte <strong>de</strong> elite ä arte <strong>de</strong> massa e ä arte popular à a conversÇo <strong>de</strong> tudo em mercadoria e a<br />

sua exposiÅÇo, enquanto produto, nas inëmeras e atraentes vitrines dos shopping centers da<br />

cultura. Na Literatura, a quebra das fronteiras e das hierarquias entre gÖneros literários, sua<br />

convergÖncia com outras modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> narrativas ─ como a jornalÉstica (<strong>de</strong> “informaÅÇo”) e<br />

a folhetinesca (<strong>de</strong> “mero entretenimento”) ─, e a coisificaÅÇo <strong>de</strong> livros, jornais, revistas e<br />

telenovelas em produtos <strong>de</strong> mercado banalizaram, como veremos mais adiante, alguns <strong>de</strong> seus<br />

conceitos fundadores, como a aura da obra, a autonomia da criaÅÇo e a genialida<strong>de</strong> do autor.<br />

Por hora, basta a convicÅÇo <strong>de</strong> que a telenovela no Brasil à, <strong>de</strong> fato, a maior veiculadora <strong>de</strong><br />

narrativas <strong>de</strong> ficÅÇo. E a suposiÅÇo <strong>de</strong> que as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, especialmente, sÇo<br />

uma fonte <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong> fàrtil, renovável e inesgotável.<br />

17 Muitos se surpreen<strong>de</strong>ram quando o filÑsofo marxista Leandro Kon<strong>de</strong>r <strong>de</strong>dicou o espaÅo <strong>de</strong> sua coluna no<br />

Jornal do Brasil no dia 28 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009 para comentar as telenovelas. “NÇo po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>sprezar as<br />

telenovelas”, alertou. “A novela <strong>de</strong> televisÇo à, provavelmente, a produÅÇo literária que mais amplamente<br />

consegue sensibilizar o pëblico popular”, completou. In, KONDER, 2009, p. L6.<br />

18 ORTIZ, disponÉvel em: . Acesso em 25 maio 2009.<br />

25


2 A TELENOVELA E OS ESTUDOS DE CULTURA<br />

NÇo foi senÇo a partir dos anos 1980 que os dramas seriados televisivos passaram a ser<br />

consi<strong>de</strong>rados temas dignos <strong>de</strong> análise pelos cientistas sociais. A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong><br />

junto ä audiÖncia e <strong>de</strong> sua importência como um significativo fenòmeno <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong> massa,<br />

durante longo perÉodo <strong>de</strong> tempo os folhetins televisivos permaneceram confinados ä categoria<br />

das irrelevantes formas <strong>de</strong> comunicaÅÇo e arte.<br />

Em artigo <strong>de</strong> 1972, o pesquisador norte-americano Nathan Katzman 19 registrava que,<br />

curiosamente, nenhuma pesquisa havia sido publicada atà entÇo sobre seriado televisivo nos<br />

Estados Unidos. O <strong>de</strong>sdàm com o qual a teledramaturgia era vista comeÅou se dissipar apenas<br />

nos anos 1970, quando teorias estruturalistas e semiÑticas comeÅaram a inspirar discursos<br />

estàticos sobre cinema e televisÇo 20 .<br />

Tanto nos Estados Unidos, on<strong>de</strong> a primeira telenovela foi exibida em 1950 (“The first<br />

hundred years”) como no Brasil, on<strong>de</strong> o gÖnero estreou no ano seguinte (“Sua vida me<br />

pertence”), as CiÖncias Sociais custaram a reconhecer que, nÇo apenas como produto da mÉdia<br />

<strong>de</strong> massa, mas como fenòmeno social, a análise do drama seriado po<strong>de</strong>ria oferecer uma<br />

abertura para a compreensÇo dos conflitos e contradiÅâes da socieda<strong>de</strong>. Embora houvesse<br />

produÅÇo <strong>de</strong> telenovelas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1951 no Brasil, e embora se possa registrar aqui e ali alguma<br />

iniciativa esparsa <strong>de</strong> tomá-las como objeto digno <strong>de</strong> pesquisa cientÉfica, sÑ em 1992, com a<br />

criaÅÇo do Nëcleo <strong>de</strong> Pesquisa em Telenovelas da Escola <strong>de</strong> ComunicaÅÇo e Artes da USP, o<br />

trabalho foi sistematizado no paÉs. Primeiro grupo acadÖmico do mundo formado com o<br />

objetivo <strong>de</strong> pesquisar e documentar a produÅÇo da telenovela, o NPTN hoje reëne trabalhos<br />

sobre a histÑria e os antece<strong>de</strong>ntes do gÖnero; a autoria, a linguagem e a relaÅÇo com o cinema;<br />

a seleÅÇo <strong>de</strong> elenco; a influÖncia da tecnologia na produÅÇo; as relaÅâes <strong>de</strong> novelas e<br />

minissàries com a polÉtica, com o cotidiano, com a religiÇo, questâes raciais e <strong>de</strong> movimentos<br />

sociais; a recepÅÇo do pëblico infantil e o uso da telenovela na pedagogia, entre outros 21 .<br />

Hoje, apesar do preconceito que ainda persiste, o drama televisivo seriado à visto<br />

como uma expressÇo da cultura em que à gerado, um dos canais atravàs dos quais a socieda<strong>de</strong><br />

expressa e apren<strong>de</strong> seus cÑdigos. Atravàs da análise <strong>de</strong> sua estrutura, <strong>de</strong> sua narrativa e <strong>de</strong> sua<br />

produÅÇo, à possÉvel investigar o sistema <strong>de</strong> valores <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong>, suas crenÅas, sua<br />

19 KATZMAN, 1972, p.200.<br />

20 ALLEN, 1985, pp. 11-12.<br />

21 TELES, disponÉvel em: . Acesso em 22 maio 2009.<br />

26


linguagem silenciosa e sua dimensÇo oculta 22 , e o modo como o grupo social está organizado.<br />

Segundo MartÉn-Barbero e Rey,<br />

[...] a telenovela tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> revelar a cartografia dos sentimentos tanto<br />

como as tensâes do social, as proprieda<strong>de</strong>s da imaginaÅÇo cultural como as<br />

aspiraÅâes secretas e explÉcitas das pessoas que a acompanham com fervor.<br />

Contribui para criar ─ como escreve Cabrera Infante ─ os “càus imaginários” <strong>de</strong><br />

nossos dias 23 .<br />

Dado que, como diz Sitaram e Cog<strong>de</strong>ll 24 , cada “comunicaÅÇo humana à fortemente<br />

relacionada äs referÖncias culturais do comunicador e <strong>de</strong> sua audiÖncia [tradução nossa]”, os<br />

produtos culturais <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> tambàm revelam a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural <strong>de</strong>sta socieda<strong>de</strong>.<br />

Sendo assim, e a <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> o gÖnero se mostrar cativante e popular em diferentes pontos do<br />

planeta, os estudiosos sobre telenovela ten<strong>de</strong>m a concordar que nÇo se po<strong>de</strong> tomar o drama<br />

seriado televisivo como uma forma universal <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> massa, como um gÖnero encapsulado<br />

em si mesmo. Um fenòmeno sÑ po<strong>de</strong> ser entendido se observado no contexto particular do<br />

qual <strong>de</strong>riva. Vinculado a diferentes variáveis culturais, ele <strong>de</strong>ve ser visto sob as luzes <strong>de</strong> suas<br />

prÑprias raÉzes histÑricas, <strong>de</strong> sua heranÅa literária e <strong>de</strong> seu contexto sÑcio-polÉtico.<br />

Embora i<strong>de</strong>ntificadas sob o selo genàrico <strong>de</strong> novelas latino-americanas, produzidas em<br />

intensida<strong>de</strong> e responsáveis por altÉssimas audiÖncias em seus paÉses <strong>de</strong> origem, as telenovelas<br />

realizadas no Brasil, Màxico, Venezuela e Colòmbia carregam distinÅâes estàticas, <strong>de</strong><br />

narrativa, <strong>de</strong> conteëdo e <strong>de</strong> produÅÇo. MartÉn-Barbero e Rey i<strong>de</strong>ntificam pelo menos dois<br />

mo<strong>de</strong>los dominantes no mercado latino-americano <strong>de</strong> telenovelas: o tradicional, encontrado<br />

nas produÅâes mexicanas e venezuelanas; e o mo<strong>de</strong>rno, associado äs produÅâes brasileiras<br />

(segundo os autores, as telenovelas colombianas teriam construÉdo uma narrativa mediadora<br />

entre os dois mo<strong>de</strong>los) 25 . O mo<strong>de</strong>lo tradicional, explicam, “dá forma a um gÖnero sério [grifo<br />

dos autores], no qual predomina a inclinaÅÇo trágica”: somente os sentimentos e as paixâes<br />

primordiais sÇo postos em imagem, os conflitos <strong>de</strong> parentesco assumem papel central, “a<br />

estrutura dos estratos sociais à cruamente maniqueÉsta e os personagens sÇo puros signos”,<br />

“excluindo do espaÅo dramático toda ambiguida<strong>de</strong> ou complexida<strong>de</strong> histÑrica e neutralizando,<br />

com frequÖncia, as referÖncias <strong>de</strong> lugar e <strong>de</strong> tempo” 26 . Já o mo<strong>de</strong>lo mo<strong>de</strong>rno à aquele que,<br />

sem romper completamente o esquema melodramático, incorpora “um realismo que<br />

possibilita a ‘cotidianizaÅÇo da narrativa’ e o encontro do gÖnero com a histÑria e com<br />

22 Linguagem Silenciosa e DimensÇo Oculta sÇo tÉtulos <strong>de</strong> duas obras <strong>de</strong> Edward T. Hall, 1965 e 1966.<br />

23<br />

MARTíN-BARBERO e REY, 2001, p. 174.<br />

24<br />

SITARAM E COGDELL, 1976, p. 1.<br />

25<br />

MARTIN-BARBERO e REY, op. cit., p. 120.<br />

26<br />

Ibi<strong>de</strong>m, p. 120 e 121.<br />

27


algumas matrizes culturais do Brasil”: os “personagens se libertam, em alguma medida, do<br />

peso do <strong>de</strong>stino e, afastando-se dos gran<strong>de</strong>s sÉmbolos, se aproximam das rotinas cotidianas e<br />

das ambiguida<strong>de</strong>s da histÑria, da diversida<strong>de</strong> das falas e dos costumes” 27 . Enquanto o primeiro<br />

compensa o esquematismo com “a espessura da cenografia, o luxo da <strong>de</strong>coraÅÇo e a sofisticaÅÇo<br />

do vestuário”, o segundo abre brechas na rigi<strong>de</strong>z dos esquemas e nas ritualizaÅâes para os<br />

“imaginários <strong>de</strong> classe e territÑrio, <strong>de</strong> gÖnero e geraÅÇo, ao mesmo tempo que se exploram<br />

possibilida<strong>de</strong>s expressivas abertas pelo cinema, pela publicida<strong>de</strong> e pelo vi<strong>de</strong>oclip” 28 .<br />

2.1 TELENOVELA BRASILEIRA E REALISMO<br />

NÇo sÇo poucos os estudos que <strong>de</strong>stacam a telenovela brasileira do conjunto das<br />

congÖneres latino-americanas pela presenÅa <strong>de</strong> “realismo”. Tal singularida<strong>de</strong> marca dois<br />

importantes momentos da teledramaturgia brasileira: primeiramente, no inÉcio dos anos 1970,<br />

quando as telenovelas abandonaram a prática <strong>de</strong> importaÅÇo <strong>de</strong> textos, roteiristas e diretores<br />

latino-americanos, substituÉram os cenários remotos por tramas ambientadas no Brasil, e<br />

privilegiaram a linguagem coloquial e o tempo contemporêneo, conquistando autonomia<br />

estilÉstica em relaÅÇo ä produÅÇo estrangeira 29 ; e mais recentemente, a partir <strong>de</strong> meados dos<br />

anos 1980, quando o folhetim seriado televisivo passou a introduzir referÖncias aos fatos da<br />

vida polÉtica, social e cultural do paÉs, tentando manter a ficÅÇo em sintonia com a realida<strong>de</strong>,<br />

fazendo referÖncias ao que está nos jornais ─ “um filme recàm-lanÅado, um cantor da moda,<br />

um mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> carro do ano” 30 , uma passeata, um escêndalo polÉtico, uma campanha nacional.<br />

De acordo com o teÑrico da comunicaÅÇo Muniz Sodrà 31 , “a telenovela brasileira à um dos<br />

melhores exemplos <strong>de</strong>sse drama especificamente televisivo em que se percebe o imaginário<br />

comandado pelo princÉpio <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> ou pelo real histÑrico”: neste gÖnero, o texto à<br />

“pontilhado <strong>de</strong> alusâes a situaÅâes reais contemporêneas e mesmo condicionado por tais<br />

situaÅâes, que vÇo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fatos noticiosos atà livros ou filmes em <strong>de</strong>staque”. Ainda hoje,<br />

afirmam os estudos, o que i<strong>de</strong>ntifica e mesmo distingue a telenovela brasileira como original<br />

no cenário internacional à o fato <strong>de</strong> sua narrativa estar carregada <strong>de</strong> “realismo” e <strong>de</strong> apresentar<br />

marcas explÉcitas <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”.<br />

27<br />

MARTíN-BARBERO e REY, 2001, p. 120 e 121.<br />

28<br />

Ibi<strong>de</strong>m, p. 121.<br />

29<br />

HAMBURGER, 2005, pp. 84-120; BORELLI e RAMOS, 1989, pp. 80-108; MATTELART e MATTELART,<br />

1989, p. 31.<br />

30<br />

KEHL, Maria Rita, in COSTA, SIMùES e KEHL, 1986, p. 281.<br />

31 SODRï, 1984, p. 79.<br />

28


ï preciso, no entanto, investigar a natureza <strong>de</strong>stes dois termos. Aplicado<br />

indistintamente aos dois momentos <strong>de</strong>scritos acima, “realismo”, neste contexto, encerra<br />

diferentes idàias: no primeiro momento, quando da substituiÅÇo do formato estrangeiro por<br />

uma narrativa brasileira, “realismo” significa aproximaÅÇo da realida<strong>de</strong> brasileira na<br />

ambientaÅÇo, na temática e na linguagem; no segundo momento, quando da adiÅÇo <strong>de</strong> agendas<br />

polÉticas e sociais ao enredo da ficÅÇo, “realismo” significa presenÅa da realida<strong>de</strong> factual<br />

brasileira na trama, ou seja, a inclusÇo <strong>de</strong> fatos e temas presentes no noticiário nacional.<br />

Enquanto no primeiro caso, as personagens circulam por uma cida<strong>de</strong> brasileira ou por uma<br />

locaÅÇo que recria uma cida<strong>de</strong> brasileira (fictÉcia ou nÇo), experimentam uma realida<strong>de</strong><br />

verossÉmil e usam a linguagem tÉpica dos diferentes estratos sociais locais, no segundo, alàm<br />

<strong>de</strong> transitarem num universo consi<strong>de</strong>rado tipicamente brasileiro, elas participam <strong>de</strong><br />

manifestaÅâes pëblicas e eventos reais, contracenam com figuras pëblicas reais ou comentam<br />

fatos noticiados na mÉdia nacional no dia seguinte <strong>de</strong> sua divulgaÅÇo. Como, <strong>de</strong> modo geral,<br />

as telenovelas latino-americanas passaram todas por uma fase <strong>de</strong> nacionalizaÅÇo que vai <strong>de</strong><br />

fins dos anos 1970 atà inÉcio dos anos 1990, tornando-se fortes instrumentos <strong>de</strong><br />

reconhecimento sociocultural e <strong>de</strong>slocando drasticamente a atà entÇo dominante presenÅa dos<br />

seriados norte-americanos, o “realismo” que se atribui äs produÅâes brasileiras como traÅo<br />

distintivo em relaÅÇo äs suas congÖneres na regiÇo refere-se, sobretudo, ä incorporaÅÇo das<br />

agendas do jornalismo nas tramas, e nÇo ä ambientaÅÇo. Ao comentar os fatos do noticiário, e<br />

mesmo tomar parte neles, as telenovelas brasileiras, dizem os estudiosos, acrescentam<br />

atualida<strong>de</strong> a uma ambientaÅÇo já carregada <strong>de</strong> “referÖncias nacionais”. A combinaÅÇo dos dois<br />

tipos <strong>de</strong> realismo concorreria para promover na audiÖncia uma sensaÅÇo <strong>de</strong> pertencimento ao<br />

universo da trama que sÑ acentuaria os efeitos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo.<br />

No Brasil, as telenovelas, ao lado do Carnaval e do futebol, ten<strong>de</strong>m a ser vistas como<br />

alegorias da socieda<strong>de</strong> brasileira: ora exageram ora simplificam seletivamente a realida<strong>de</strong><br />

empÉrica como forma <strong>de</strong> apresentar uma narrativa que seja divertida <strong>de</strong> assistir. Como<br />

genuÉno produto da mÉdia <strong>de</strong> massa, <strong>de</strong>vem servir ao gosto popular, valendo-se <strong>de</strong> estratàgias<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo voltadas ao homem màdio e reproduzindo sua realida<strong>de</strong>: “Meus personagens<br />

sÇo gente comum, sem gran<strong>de</strong>s vòos...”, afirmou em 1976 a telegramaturga Janete Clair,<br />

falecida em 1983. Segundo <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> Ivani Ribeiro, importante autora <strong>de</strong> telenovelas<br />

(tambàm já falecida), em 1979,<br />

O que importa à uma histÑria que corresponda, <strong>de</strong> certa forma, ao que acontece na<br />

vida real. O telespectador gosta <strong>de</strong> ver-se i<strong>de</strong>ntificado com as histÑrias e os locais<br />

29


<strong>de</strong> minhas novelas. Por isso, todas elas se passam no Brasil e todas contÖm<br />

conflitos que se enquadram em nossa àpoca 32 .<br />

Ao retratar o cotidiano do brasileiro comum, suas aspiraÅâes e conflitos, acredita-se<br />

que as telenovelas brasileiras favoreÅam a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo horizontal do pëblico com os<br />

habitantes do folhetim eletrònico. Ao mesmo tempo, com base na máxima criada pelo<br />

executivo da TV Globo Josà Bonifácio Sobrinho e <strong>de</strong>pois alar<strong>de</strong>ada pelo carnavalesco<br />

JoÇozinho Trinta <strong>de</strong> que “pobre gosta <strong>de</strong> luxo; quem gosta <strong>de</strong> misària à intelectual”, era<br />

preciso que o brasileiro comum passasse a ser representado entÇo por uma versÇo <strong>de</strong> si mesmo<br />

mais afinada com o mo<strong>de</strong>lo civilizatÑrio vigente: o homem urbano e mo<strong>de</strong>rno, o profissional<br />

liberal bem vestido que circula em ambientes finamente <strong>de</strong>corados e cultiva a cultura<br />

“elevada”. Neste esforÅo <strong>de</strong> promover nÇo sÑ a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo, mas tambàm, e principalmente,<br />

a projeÅÇo, a elite foi humanizada, o pobre, glamourizado, e a favela, eliminada dos cenários<br />

<strong>de</strong> telenovela, com rarÉssimas exceÅâes. Atualmente, o universo árido, nada glamouroso e<br />

muitas vezes violento das favelas tem ficado restrito ao que à exibido fora da TV Globo 33 , nas<br />

emissoras que comeÅam a investir mais pesadamente em telenovela, como a Record e o SBT.<br />

Para alguns autores, a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo parece ser a chave do sucesso dos dramas<br />

televisivos. Piemme, por exemplo, acredita que à impossÉvel assistir ao folhetim eletrònico<br />

sem algum tipo <strong>de</strong> envolvimento pessoal: “Assistir ao seriado à muito mais do que<br />

compartilhar os sentimentos dos personagens, discutir sua motivaÅÇo psicolÑgica e sua<br />

conduta, <strong>de</strong>cidir se está certo ou errado, em outras palavras, ‘viver seu mundo’” 34 [tradução<br />

nossa]. Edmonson 35 <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> que esta participaÅÇo imaginativa proporcionada pela<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo leva a uma “aceitaÅÇo renovada da prÑpria vida da audiÖncia” [tradução nossa],<br />

um fenòmeno conhecido como catarse. Segundo Muniz Sodrà, a “vinculaÅÇo da linguagem do<br />

vÉ<strong>de</strong>o ao real histÑrico indica que a simulaÅÇo televisiva sÑ à efetiva se o medium sabe captar<br />

traÅos caracterÉsticos <strong>de</strong> seu pëblico, para bem realizar o ‘contato’” 36 . Para a psicanalista<br />

Maria Rita Kehl, um “autor <strong>de</strong> novela nÇo po<strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezar as <strong>de</strong>mandas inconscientes <strong>de</strong> seu<br />

pëblico: o espectador vÖ novela entre outras coisas (ou principalmente?) para liberar essas<br />

32 RIBEIRO apud ORTIZ, 1989, p. 70.<br />

33 Depois do sucesso da novela <strong>de</strong> enredo realista “Vidas Opostas”, <strong>de</strong> MarcÉlio Moraes, exibida na TV Record<br />

em 2007 (que falava da violÖncia no Rio, mostrava a aÅÇo do tráfico <strong>de</strong> drogas nos morros e a corrupÅÇo na<br />

polÉcia, alàm <strong>de</strong> crÉticas ä má distribuiÅÇo <strong>de</strong> renda no paÉs), a TV Globo, emissora on<strong>de</strong> o dramaturgo trabalhou<br />

durante anos, resolveu investir na produÅÇo do seriado policial “ForÅa-tarefa”, com cenas <strong>de</strong> aÅÇo e violÖncia.<br />

Nas telenovelas da emissora, no entanto, essa violÖncia nÇo tem lugar. Seja em seriado ou em telenovela, a<br />

violÖncia mostrada na TV Globo nem <strong>de</strong> longe lembra o realismo <strong>de</strong> “Vidas Opostas”, novela responsável por<br />

fazer a Record bater a programaÅÇo da lÉ<strong>de</strong>r <strong>de</strong> audiÖncia no ranking do IBOPE.<br />

34 PIEMME, J.-M., 1975, p. 114.<br />

35 EDMONSON, M. e ROUNDS, 1973, p. 182.<br />

36 SODRï, 1984, p. 80.<br />

30


<strong>de</strong>mandas” 37 . Assim, segundo ela, os “autores e diretores <strong>de</strong> telenovelas passam a falar cada<br />

vez mais em realismo, realida<strong>de</strong> brasileira, vida real, procurando imitar em suas obras as<br />

aparÖncias da realida<strong>de</strong> e favorecendo ainda mais a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo emocional dos espectadores<br />

com os dramas vividos na tela” 38 .<br />

O realismo nas telenovelas tem sido consi<strong>de</strong>rado, portanto, uma eficaz estratàgia <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo (atravàs da qual permite que o pëblico se veja no cotidiano das personagens) e<br />

tambàm um sofisticado instrumento <strong>de</strong> projeÅÇo (no qual o espectador vÖ seus <strong>de</strong>sejos<br />

inconscientes reproduzidos na vida glamourizada da elite).<br />

2.2 “BRASILIDADE” EM QUESTîO<br />

Para muitos autores, aquilo que confere realismo ao folhetim eletrònico brasileiro à o<br />

que eles chamam <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, uma categoria tÇo genàrica quanto equivocada em sua<br />

pretensÇo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar o que traduz o Brasil. A <strong>de</strong>speito da atual ina<strong>de</strong>quaÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

emprego (como veremos adiante), a expressÇo se consolidou como caráter constitutivo da<br />

telenovela brasileira e conquistou estudiosos, leigos e profissionais da área, como o (já<br />

falecido) dramaturgo Dias Gomes 39 que, em entrevista <strong>de</strong> 1985, afirmou que a forÅa do<br />

gÖnero no paÉs residia em oferecer ä audiÖncia uma narrativa em que os personagens sÇo<br />

“pura essÖncia <strong>de</strong> brasilida<strong>de</strong>”.<br />

O termo, que passou a ser utilizado a partir da estreia <strong>de</strong> “Beto Rockfeller” (novela <strong>de</strong><br />

Bráulio Pedroso que foi ao ar pela TV Tupi <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 1968 a novembro <strong>de</strong> 1969),<br />

pretendia marcar a inauguraÅÇo <strong>de</strong> um tipo <strong>de</strong> ficÅÇo televisiva mais prÑxima da realida<strong>de</strong><br />

brasileira. Alguns fatores contribuÉram para o fato <strong>de</strong> esta telenovela ter ficado consagrada por<br />

revelar a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional: a novida<strong>de</strong> do vi<strong>de</strong>otape permitiu que a encenaÅÇo per<strong>de</strong>sse seu<br />

tom <strong>de</strong>masiado dramatizado, herdado das radionovelas e dos teleteatros; a adoÅÇo <strong>de</strong><br />

linguagem coloquial nos diálogos levou ä introduÅÇo <strong>de</strong> gÉrias e expressâes do cotidiano; sua<br />

ambientaÅÇo em um bairro <strong>de</strong> SÇo Paulo nacionalizava a trama, abandonando o cenário latino<br />

ou europeu; a utilizaÅÇo <strong>de</strong> notÉcias jornalÉsticas como foco do comentário dos personagens<br />

aproximou a realida<strong>de</strong> fictÉcia da realida<strong>de</strong> cotidiana dos telespectadores; e, por fim, a<br />

introduÅÇo <strong>de</strong> um novo tipo <strong>de</strong> herÑi ─ errante, urbano, disposto a vencer na vida para alàm<br />

do Bem e do Mal ─ trazia ä tona o brasileiro màdio, seus dramas e aspiraÅâes. Beto<br />

37 KEHL, 1986, p. 286.<br />

38 Ibi<strong>de</strong>m, p. 291.<br />

39 GOMES apud. CASTELO e AJUZ, 1985, p. 38.<br />

31


Rockfeller, o protagonista, era “um indivÉduo <strong>de</strong> origem mo<strong>de</strong>sta, habitante da cida<strong>de</strong>, sujeito<br />

a erros, cheios <strong>de</strong> dëvidas, inseguro, buscando estima, pondo em prática todos os seus<br />

recursos <strong>de</strong> astëcia para subir na escala social” 40 . Por permitir ä socieda<strong>de</strong> brasileira <strong>de</strong> entÇo<br />

o seu reconhecimento a partir dos personagens-tipo representados na ficÅÇo, a telenovela<br />

entrou para a histÑria do gÖnero no paÉs como a primeira a trazer traÅos <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, uma<br />

representaÅÇo que buscava sintetizar a essÖncia do que à ser brasileiro e do que à o Brasil.<br />

Criado na forja do espÉrito polÉtico da àpoca, o conceito <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” nÇo mais faz<br />

sentido hoje, embora ainda seja evocado muitas vezes como traÅo distintivo da telenovela<br />

brasileira em relaÅÇo äs suas congÖneres estrangeiras. Se o Brasil que <strong>de</strong>u origem a Beto<br />

Rockfeller dava seus primeiros e sombrios passos no regime ditatorial e se os militares <strong>de</strong><br />

entÇo empreendiam esforÅos para a unificaÅÇo dos brasileiros em torno <strong>de</strong> um sentimento <strong>de</strong><br />

naÅÇo, conclamando a populaÅÇo ä militência do nacionalismo 41 , era natural que a idàia <strong>de</strong><br />

brasilida<strong>de</strong> evocasse um valor a ser exaltado, amplificando temas nacionais como progresso,<br />

crescimento, mo<strong>de</strong>rnizaÅÇo e educaÅÇo. Nada mais oportuno e conveniente para o i<strong>de</strong>ário do<br />

golpe militar <strong>de</strong> 1964 no Brasil do que a exaltaÅÇo do pertencimento, um valor cultivado pela<br />

Sociologia na primeira meta<strong>de</strong> do sàculo XX 42 . Mais do que nunca, naquele perÉodo <strong>de</strong><br />

exceÅÇo, era o paradigma da unicida<strong>de</strong> sujeito/naÅÇo que iria garantir a governabilida<strong>de</strong> e<br />

<strong>de</strong>finir o papel <strong>de</strong>sejável (e supostamente previsÉvel) dos brasileiros na socieda<strong>de</strong>. Era preciso<br />

exacerbar o vÉnculo clássico <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre o sujeito e a estrutura: como diz Stuart Hall,<br />

ao estabilizar tanto os sujeitos quanto os mundos culturais que eles habitam, a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

torna “ambos reciprocamente mais unificados e predizÉveis” 43 .<br />

A “brasilida<strong>de</strong>” inaugurada com Beto Rockfeller foi ganhando novos contornos com o<br />

correr dos anos e, mesmo <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> finda a ditadura, nÇo havia mais como dissociar a vida da<br />

ficÅÇo televisiva da vida dos brasileiros. Hall explica:<br />

40<br />

“O Cinema Novo e a Telenovela no Brasil”. DisponÉvel em: . Acesso em 23<br />

abr. 2009.<br />

41<br />

Em sua pesquisa sobre a presenÅa <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” nas HistÑrias em Quadrinho, Marcelo Marat afirma que<br />

“1964 trouxe nÇo sÑ os militares, como tambàm os militantes do nacionalismo nas HQs. Fosse no humor, no<br />

terror ou na aventura, os herÑis precisavam ter sua brasilida<strong>de</strong> bem exposta e atà exaltada nas histÑrias.” In<br />

GUIMARîES (Org.), 2005, p. 12.<br />

42<br />

Embora refletisse a complexida<strong>de</strong> da socieda<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rna (notadamente na primeira meta<strong>de</strong> do sàculo XX) que<br />

o gerou, o conceito <strong>de</strong> sujeito sociolÑgico ainda serviria <strong>de</strong> inspiraÅÇo ao i<strong>de</strong>ário daquilo que hoje, olhando<br />

retrospectivamente, chamamos <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia (perÉodo iniciado a partir da segunda meta<strong>de</strong> do sàculo<br />

XX). A ausÖncia <strong>de</strong> ruptura entre os dois perÉodos (que justifica inclusive a rejeiÅÇo do termo “pÑs-mo<strong>de</strong>rno” por<br />

muitos) fez com que o alcance <strong>de</strong>ste mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> sujeito avanÅasse para alàm da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e continuasse em<br />

vigor ainda hoje, quando se constata a presenÅa <strong>de</strong> um sujeito <strong>de</strong>scentrado <strong>de</strong> sua suposta matriz social e cultural.<br />

A idàia do sujeito sociolÑgico repercutiu, por exemplo, como foi mostrado, na fundamentaÅÇo polÉtica do Golpe<br />

Militar <strong>de</strong> 1964 no Brasil e na consolidaÅÇo da “brasilida<strong>de</strong>” como traÅo estàtico da telenovela brasileira durante<br />

toda a segunda meta<strong>de</strong> do sàculo XX e inÉcio do sàculo XXI.<br />

43<br />

HALL, 2005, p. 12.<br />

32


O fato <strong>de</strong> que projetamos a ‘nÑs mesmos’ nessas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais, ao mesmo<br />

tempo [sic] que internalizamos seus significados e valores, tornando-os ‘parte <strong>de</strong> nÑs’,<br />

contribui para alinhar nossos sentimentos subjetivos com os lugares objetivos que<br />

ocupamos no mundo social e cultural. 44<br />

Assim, a telenovela passou a exercer um papel <strong>de</strong> fundamental importência na<br />

representaÅÇo da socieda<strong>de</strong> brasileira no meio televisivo.<br />

[...] Os mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> homem e mulher, <strong>de</strong> relacionamentos, <strong>de</strong> organizaÅÇo familiar e<br />

social sÇo amplamente divulgados e constantemente atualizados pela telenovela para<br />

todo o territÑrio nacional. Ela estabelece padrâes com os quais os telespectadores nÇo<br />

necessariamente concordam mas que servem como referÖncia legÉtima para que eles se<br />

posicionem e dá visibilida<strong>de</strong> a certos assuntos, comportamentos, produtos e nÇo a<br />

outros. O vestuário, a <strong>de</strong>coraÅÇo, as gÉrias e as mësicas que cada telenovela lanÅa<br />

transmitem uma certa noÅÇo do que à ser contemporêneo. Personagens usam telefones<br />

sem fio, celulares, faxes, computadores, trens, helicÑpteros, aviâes, meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo e <strong>de</strong> transporte que atualizam <strong>de</strong> modo recorrente os padrâes vigentes na<br />

socieda<strong>de</strong>. 45<br />

A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> brasileira traduzida nas telenovelas pela representaÅÇo “brasilida<strong>de</strong>”, no<br />

entanto, tornou-se conceito sem correspondÖncia teÑrica no contexto da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia.<br />

De acordo com Hall, a concepÅÇo do sujeito sociolÑgico, na qual as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais<br />

surgem do “[...] ‘pertencimento’ a culturas àtnicas, raciais, linguÉsticas, religiosas e, acima <strong>de</strong><br />

tudo, nacionais”, <strong>de</strong>u lugar ao sujeito “pÑs-mo<strong>de</strong>rno”, aquele que nÇo tem “i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> fixa,<br />

essencial ou permanente”, uma vez que o prÑprio processo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo tornou-se “mais<br />

provisÑrio, variável e problemático” 46 , formado e transformado continua e historicamente pela<br />

globalizaÅÇo. O autor reitera sua <strong>de</strong>fesa:<br />

A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> plenamente unificada, completa, segura e coerente à uma fantasia. Ao<br />

invàs disso, ä medida em [sic.] que os sistemas <strong>de</strong> significaÅÇo e representaÅÇo<br />

cultural se multiplicam, somos confrontados por uma multiplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sconcertante e<br />

cambiante <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s possÉveis, com cada uma das quais po<strong>de</strong>rÉamos nos<br />

i<strong>de</strong>ntificar ─ ao menos temporariamente. 47<br />

Apesar disso, ainda hoje se verifica, nos estudos sobre telenovela, a utilizaÅÇo do<br />

paradigma da unicida<strong>de</strong> sujeito/naÅÇo justamente para reforÅar aquilo que se consolidou como<br />

sua marca distintiva: a “brasilida<strong>de</strong>”, sua configuraÅÇo como dramaturgia tipicamente<br />

brasileira. Embora tanto estudiosos quanto leigos percebam e discutam o caráter mëltiplo e<br />

fragmentado do indivÉduo e da socieda<strong>de</strong>, parece ser difÉcil <strong>de</strong>svencilhar-se da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

44 HALL, 2005, pp. 11-12.<br />

45 “RepresentaÅÇo”. DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 7 jul. 2009.<br />

46 HALL, op. cit., p. 12.<br />

47 Ibi<strong>de</strong>m, p. 13.<br />

33


pertencimento nacional como balizadora da análise da telenovela. DifÉcil <strong>de</strong>sfazer-se <strong>de</strong><br />

elementos que durante anos foram percebidos como “genuÉnos” da cultura nacional. DifÉcil<br />

explicar a originalida<strong>de</strong> da telenovela brasileira e seu lugar diferenciado no cenário latino-<br />

americano e mesmo mundial sem o conceito da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional, plena e totalizante.<br />

Reavaliá-la no êmbito da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia requer o aparato <strong>de</strong> novos instrumentos teÑricos<br />

capazes <strong>de</strong> <strong>de</strong>slocar a percepÅÇo da “brasilida<strong>de</strong>” <strong>de</strong> outrora para o lugar fluido da<br />

representaÅÇo das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s construÉdas, das “coletivida<strong>de</strong>s imaginadas” 48 , com as quais os<br />

sujeitos agora fragmentados mantÖm vÉnculos apenas transitÑrios e nas quais se reconhecem<br />

apenas temporariamente. Segundo Andreas Huyssen, “Numa era <strong>de</strong> estruturas supranacionais<br />

emergentes, o problema da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional está sendo cada vez mais discutido em termos<br />

<strong>de</strong> memÑria cultural ou coletiva, ao invàs <strong>de</strong> em termos <strong>de</strong> uma suposta i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong> naÅÇo e<br />

do Estado baseada na linhagem <strong>de</strong> sangue ou mesmo <strong>de</strong> cidadania” 49 .<br />

Assim, com o impacto da globalizaÅÇo sobre a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural nacional, cai por<br />

terra o trunfo da “brasilida<strong>de</strong>” como recurso teÑrico <strong>de</strong> representaÅÇo <strong>de</strong> uma lealda<strong>de</strong><br />

nacional ä “essÖncia” do brasileiro, e ganha <strong>de</strong>staque a discussÇo das representaÅâes sociais e<br />

culturais como construÅâes problematizadoras das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s provisÑrias. Para alàm <strong>de</strong> uma<br />

entida<strong>de</strong> polÉtica, a naÅÇo à uma comunida<strong>de</strong> simbÑlica que se <strong>de</strong>sloca ao sabor dos mëltiplos<br />

discursos que, a cada momento, dÇo sentido e organizam a concepÅÇo que os sujeitos tÖm <strong>de</strong><br />

si mesmos. ï um sistema <strong>de</strong> representaÅÇo que, atravàs <strong>de</strong> numerosas narrativas, tenta<br />

costurar as novas e mutantes i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s como “hÉbridos culturais”, sobreposiÅâes <strong>de</strong><br />

diferenÅas. Enquanto narrativas, os discursos que expressam as representaÅâes culturais, como<br />

observa Homi Bhabha, guardam suas origens “nos mitos do tempo e efetivam plenamente<br />

seus horizontes apenas nos olhos da mente” 50 .<br />

Constantemente perturbados pela diferenÅa, os cÑdigos que as representaÅâes culturais<br />

oferecem como guia a ser compartilhado pelos sujeitos ten<strong>de</strong>m a ser multimodulados e<br />

instáveis, e colocam em movimento significados capazes <strong>de</strong> fazer sentido em leituras cada vez<br />

mais plurais. ï com este olhar multifacetado e liberto da centralida<strong>de</strong> subjacente ä i<strong>de</strong>ia clássica<br />

<strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” que pretendo observar as telenovelas “O Clone” e “Caminho das índias”, <strong>de</strong><br />

Gloria Perez, disposta a seguir as pistas <strong>de</strong> sua narrativa ficcional e os <strong>de</strong>sdobramentos do<br />

sistema <strong>de</strong> representaÅÇo oferecido pela autora em suas leituras do Eu e do Outro.<br />

48 ANDERSON, 1989.<br />

49 HUYSSEN, 1996, p. 15.<br />

50 BHABHA, apud. HALL, 2005, p. 51.<br />

34


3 A TELENOVELA ENQUANTO GÊNERO NARRATIVO<br />

Folhetinesco. O adjetivo acompanha o drama seriado televisivo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o nascedouro:<br />

ao invàs <strong>de</strong> qualificar a narrativa segundo o gÖnero que inspirou seus traÅos, <strong>de</strong> honrar a<br />

heranÅa <strong>de</strong>ixada pelo folhetim do sàculo XIX nas obras <strong>de</strong> sucesso que atravessaram o sàculo<br />

seguinte e ainda hoje encantam milhâes <strong>de</strong> pessoas no mundo, o termo apenas contamina a<br />

telenovela com seu tom pejorativo, empanando-lhe o brilho e questionando-lhe o valor, numa<br />

prova <strong>de</strong> que o pedantismo <strong>de</strong> outrora ainda estigmatiza as narrativas populares, con<strong>de</strong>nando-<br />

as ao rol insidioso da “baixa literatura”. Se a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia <strong>de</strong>s<strong>de</strong>nha dos cênones e<br />

orgulha-se <strong>de</strong> dar voz äs periferias e aos relatos populares, soa ina<strong>de</strong>quado insistir na<br />

reproduÅÇo <strong>de</strong> uma hostilida<strong>de</strong> cultivada no passado ao sabor das <strong>de</strong>marcaÅâes exclu<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong><br />

uma elite que sÑ via “qualida<strong>de</strong>” no que era produzido pela “alta cultura”. Assim, mais que<br />

percorrer aqui os já conhecidos caminhos que fizeram da telenovela um gÖnero narrativo e<br />

recuperar suas raÉzes no folhetim, espero justamente po<strong>de</strong>r mostrar que a forÅa do drama<br />

fatiado na televisÇo e aquilo que lhe permitiu fòlego para chegar renovado ao sàculo XXI<br />

estÇo precisamente na repaginaÅÇo orgulhosa <strong>de</strong> sua matriz folhetinesca. Folhetinesca!<br />

3.1 ORIGEM DO FOLHETIM<br />

Remonta ao sàculo XVIII a matriz mais remota da telenovela enquanto gÖnero narrativo:<br />

o drama burguÖs, forma literária que elevou o homem comum ä condiÅÇo <strong>de</strong> personagem,<br />

trazendo ä tona os aspectos cotidianos da famÉlia e do lar, fazendo da ficÅÇo, com base na<br />

verossimilhanÅa, um espelho da realida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>spertando a empatia e a compaixÇo dos leitores<br />

da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. O teatro burguÖs inspiraria <strong>de</strong>sdobramentos estàticos, num longo percurso que<br />

chegaria atà os dias <strong>de</strong> hoje, <strong>de</strong>terminando uma combinaÅÇo singular <strong>de</strong> elementos colhidos em<br />

diferentes gÖneros literários na configuraÅÇo do que conhecemos como telenovela.<br />

Um <strong>de</strong>stes <strong>de</strong>sdobramentos do drama burguÖs foi o melodrama. Mais ao final do<br />

sàculo XVIII, a crònica da burguesia passou a incorporar o espÉrito do entretenimento<br />

catártico e adotou o melodrama como estàtica para atrair o pëblico. GÖnero <strong>de</strong> excesso <strong>de</strong><br />

real, expressionismo da imaginaÅÇo moral, como <strong>de</strong>fine Peter Brooks 51 , o melodrama<br />

explorou a prosa numa linguagem popular; valorizou o tempo presente; intensificou os vÉcios<br />

51 BROOKS, 1995.<br />

35


e virtu<strong>de</strong>s dos personagens; investiu no sentimentalismo para falar do e para o homem comum<br />

(o proletariado) atravàs do sofrimento, da alegria, do suspense, do mistàrio, da surpresa e da<br />

intriga. O objetivo do melodrama era impressionar e comover o espectador atravàs do<br />

exagero, expressando as marcas do sentimento e da sensibilida<strong>de</strong>. Essa sensibilida<strong>de</strong> que era<br />

“sempre aliada a uma visÇo e uma proposta didáticas e morais” 52 .<br />

Outro <strong>de</strong>sdobramento do drama burguÖs que teve papel <strong>de</strong>cisivo na composiÅÇo da<br />

estrutura da telenovela latino-americana e brasileira foi o folhetim. Influenciado pela estàtica<br />

<strong>de</strong> entretenimento do melodrama, o folhetim surgiu no sàculo XIX na Europa, corrigindo os<br />

excessos que eram consi<strong>de</strong>rados efeitos <strong>de</strong> apelo fácil e gratuito ao espectador. Assim como o<br />

melodrama buscava atrair mais pëblico para o teatro, o folhetim nasceu do interesse em<br />

incrementar a venda diária <strong>de</strong> jornais. A RevoluÅÇo Burguesa <strong>de</strong> 1830, “ao chamar um<br />

nëmero muito maior <strong>de</strong> cidadÇos ä vida polÉtica”, havia alargado o cÉrculo eleitoral e criado<br />

“uma nova classe <strong>de</strong> assinantes” 53 para o jornal. Sintonizado com as mudanÅas da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>,<br />

o folhetim a<strong>de</strong>quava a linguagem literária e jornalÉstica a um novo tipo <strong>de</strong> pëblico.<br />

Naquele momento, no Velho Continente, as re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comunicaÅÇo se ampliavam, a<br />

populaÅÇo se alfabetizava e os primeiros jornais <strong>de</strong>stinados ä venda em massa ganhavam as<br />

ruas, na esteira das novida<strong>de</strong>s que davam mais agilida<strong>de</strong> ä impressÇo e permitiam<br />

transmissibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> informaÅâes ä distência. Como <strong>de</strong>finiu o entÇo “prosador novato”<br />

Machado <strong>de</strong> Assis, em uma <strong>de</strong> suas colaboraÅâes para a revista O Espelho: revista <strong>de</strong><br />

literatura, modas, indústrias e arte no ano <strong>de</strong> 1858, o jornal era “o gran<strong>de</strong> veÉculo do espÉrito<br />

mo<strong>de</strong>rno” 54 . E o folhetim, um dos gÖneros jornalÉsticos mo<strong>de</strong>rnos que inaugurava uma nova<br />

entida<strong>de</strong> literária.<br />

Le feuilleton nasceu na FranÅa como novida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Paris. Tratava-se inicialmente <strong>de</strong> um<br />

espaÅo <strong>de</strong>dicado ao entretenimento no rodapà da primeira página do jornal, um “espaÅo vale-<br />

tudo”, on<strong>de</strong> se podia abrigar todas as formas e modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> “diversÇo escrita”: “[...] se<br />

contam piadas, se fala <strong>de</strong> crimes e <strong>de</strong> monstros, se propâem charadas, se oferecem receitas <strong>de</strong><br />

cozinha ou <strong>de</strong> beleza”, “se criticam as ëltimas peÅas, os livros recàm-saÉdos” e tambàm se<br />

treina a narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo, abrigando textos <strong>de</strong> “mestres ou noviÅos do gÖnero” e fatiando ä<br />

moda inglesa a narrativa em sàries, “se houver mais textos e menos coluna” 55 . Com o tempo,<br />

52 MEYER, 1993, p. 62.<br />

53 Expressâes extraÉdas do prospecto <strong>de</strong> lanÅamento do jornal Le Siècle, <strong>de</strong> 1û <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 1836, publicaÅÇo que<br />

<strong>de</strong>dicou lugar <strong>de</strong> honra ao folhetim por perceber as vantagens financeiras que tal inovaÅÇo jornalÉstica ren<strong>de</strong>ria,<br />

isso sem contar que a exaltaÅÇo <strong>de</strong>ste espaÅo <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> e recreaÅÇo no jornal era vista por seus sÑcios tambàm<br />

como uma “missÇo altamente civilizadora”. Apud MEYER, 1998, p. 115 e 116.<br />

54 ASSIS, apud. MEYER, op. cit., p. 110.<br />

55 MEYER, op. cit., p. 114.<br />

36


o espaÅo no rez-<strong>de</strong>-chaussée do jornal foi <strong>de</strong>ixando para as seÅâes internas <strong>de</strong>nominadas<br />

agora <strong>de</strong> Varieda<strong>de</strong>s o “pout-pourri <strong>de</strong> assuntos”, o “sarrabulho lÉtero-jornalÉstico” 56 , como o<br />

<strong>de</strong>finiu Martins Pena, e fixando na primeira página o gÖnero do “continua amanhÇ”, que tanta<br />

expectativa passou a suscitar nos leitores. Com alguns ajustes na receita, passava a ser servido<br />

aos cada vez mais famintos assinantes o prato principal do jornal diário, o folhetim-romance,<br />

as fatias diárias <strong>de</strong> ficÅÇo seriada, que em seguida se transformariam no Folhetim, com<br />

maiëscula. O sucesso da fÑrmula junto aos assinantes do jornal acabou <strong>de</strong>terminando a<br />

substituiÅÇo da publicaÅÇo fatiada <strong>de</strong> romances pela publicaÅÇo <strong>de</strong> narrativas já<br />

confeccionadas para a apresentaÅÇo seriada. As histÑrias concebidas sob as novas condiÅâes<br />

<strong>de</strong> corte passaram a incorporar dois recursos literários como estratàgia para contornar o fluxo<br />

intermitente da narrativa: o suspense, para manter o interesse do leitor na continuaÅÇo do dia<br />

seguinte, e a redundência, para reavivar a memÑria do que havia sido lido na vàspera ou para<br />

esclarecer o leitor que estava pegando o “bon<strong>de</strong> andando”. Estruturada em capÉtulos “a per<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> vista” que sempre terminam “<strong>de</strong> forma a excitar ao máximo a curiosida<strong>de</strong> do leitor”, a<br />

narrativa folhetinesca se alimentava, segundo Pina Coco 57 , <strong>de</strong> “uma outra lÑgica, emocional,<br />

semelhante ä dos sonhos, on<strong>de</strong> as contradiÅâes sÇo aceitas e tudo à possÉvel”, a <strong>de</strong>speito da<br />

verossimilhanÅa.<br />

O novo romance, segundo Meyer, pedia “a construÅÇo <strong>de</strong> tipos fortes e facilmente<br />

i<strong>de</strong>ntificáveis, sentimentos em branco e preto, amor e Ñdio, pureza e perversÇo, espichamentos<br />

ou ressurreiÅâes a pedido etc” 58 . Autores franceses como Honorà <strong>de</strong> Balzac, Eugöne Sue,<br />

Alexandre Dumas, pai, Fràdàric Soulià, Paul Fàval, Ponson Du Terrail, Berthet, Souvestre e<br />

Montàpin consagraram a escrita seriada e inspiraram escritores em todo o mundo que, com<br />

suas “máquinas <strong>de</strong> sonhar”, alimentaram o imaginário dos que já sabiam ler e dos que sÑ<br />

sabiam ouvir 59 .<br />

Em 1836, antes mesmo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarcar no Brasil como literatura seriada <strong>de</strong> rodapà, o<br />

Feuilleton já era anunciado na publicaÅÇo brasileira O Chronista como uma revoluÅÇo. Um <strong>de</strong><br />

seus editores, o jornalista e romancista Justiniano Josà da Rocha, comemorava:<br />

[...] abenÅoada invenÅÇo periÑdica; filho mimoso <strong>de</strong> brilhante imaginaÅÇo, que trajas<br />

ricas galas, que te cobres <strong>de</strong> jÑias preciosas, tu, que distrais a virgem <strong>de</strong> seus<br />

melancÑlicos pensares, o jovem estudioso <strong>de</strong> seus cálculos dinheirosos, o <strong>de</strong>socupado<br />

proprietário <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>scanso insÉpido, o ar<strong>de</strong>nte ambicioso <strong>de</strong> seus planos ilusÑrios, tu<br />

que fazes esquecer o trabalho ao pobre, tu que fazes esquecer o Ñcio ao rico, permite,<br />

56 ExpressÇo <strong>de</strong> Martins Pena apud. MEYER, 1998, p. 114 .<br />

57 COCO, 1990, p. 16.<br />

58 MEYER, 1998, p. 117.<br />

59 Ibi<strong>de</strong>m, p. 122.<br />

37


3.2 FOLHETIM NO BRASIL<br />

oh! permite, duen<strong>de</strong> da civilizaÅÇo mo<strong>de</strong>rna, que nosso proselitismo te procure<br />

sectários em o nosso Brasil ─ que à digno <strong>de</strong> adorar-te. 60<br />

A novida<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rna que encantava o “plurifocado <strong>de</strong>stinatário” francÖs nÇo tardaria a<br />

chegar ä Corte brasileira. Já consagrado dramaturgo, Alexandre Dumas, pai, inaugurou a<br />

ponte literária folhetinesca com o Brasil pouco tempo <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> estrear no romance-folhetim<br />

com “Le Capitaine Paul”, publicado como fora escrito, em fatias, no Le Siècle entre maio e<br />

junho <strong>de</strong> 1838, “arrastando com ele mais <strong>de</strong> 5.000 novos assinantes” para o jornal. No Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, apenas trÖs meses <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> sua publicaÅÇo francesa 61 , “Le Capitaine Paul” ganhou<br />

as páginas do carioca Echo Français reproduzido no original e abriu as portas para o gÖnero<br />

no Jornal do Commercio 62 , on<strong>de</strong> foi publicado pela primeira vez traduzido para o portuguÖs<br />

como “O capitÇo Paulo”. Segundo Meyer, esta quase concomitência entre as publicaÅâes<br />

francesa e brasileira, resultado <strong>de</strong> uma fina sintonia com o que a moda europàia fazia ecoar<br />

mundo afora, se repetiria com outros tÉtulos “gloriosos” como “Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Monte Cristo”,<br />

tambàm <strong>de</strong> Dumas, pai, e “Mistàrios <strong>de</strong> Paris” e “Ju<strong>de</strong>o Errante”, <strong>de</strong> Eugöne Sue, dois autores<br />

gigantes no gÖnero folhetinesco, companheiros do gran<strong>de</strong> Ponson <strong>de</strong> Terrail na genialida<strong>de</strong><br />

que o fez produzir o càlebre “As aventuras <strong>de</strong> Rocambole”, lanÅado no Jornal do Commercio<br />

com estardalhaÅo em 1859, relanÅado posteriormente algumas vezes e eternizado enquanto<br />

estilo “rocambolesco” nas narrativas <strong>de</strong> folhetim que ganharam o mundo e perduram atà hoje<br />

em diferentes vertentes. A repercussÇo na Corte em nada <strong>de</strong>ixava a <strong>de</strong>ver ä coqueluche que os<br />

folhetins causaram na iluminada Paris: “Estrondoso sucesso aqui, traduzido pelos anëncios <strong>de</strong><br />

página inteira, repetidas chamadas, retomada em fascÉculos, reediÅâes dos mesmos,<br />

imediatamente esgotados, filas para comprá-los etc” 63 . Inicialmente publicado na seÅÇo <strong>de</strong><br />

Varieda<strong>de</strong>s e, <strong>de</strong>pois, acolhido com honra no rodapà dos jornais e periÑdicos brasileiros, o<br />

romance traduzido aos poucos abre espaÅo para as produÅâes nacionais, moldadas já aos<br />

cortes cotidianos.<br />

60 MEYER, 1998, pp. 120-121.<br />

61 Segundo Meyer, o jornal Echo Français pertencia ao mesmo dono do Jornal do Commercio carioca, o exlivreiro<br />

franÅÖs exilado no Rio Pierre Plancher ─ daÉ a agilida<strong>de</strong> na traduÅÇo e publicaÅÇo da versÇo em<br />

portuguÖs da ficÅÇo <strong>de</strong> Dumas, que viria a <strong>de</strong>tonar a “revoluÅÇo folhetinesca (o vero Folhetim) entre nÑs, o<br />

criador do padrÇo pelo qual todos os outros vÇo se reger”. MEYER, ibi<strong>de</strong>m, pp. 133 e 135.<br />

62 Ibi<strong>de</strong>m, p. 136.<br />

63 MEYER, loc. cit.<br />

38


No Jornal do Commercio, os folhetins escritos por brasileiros proliferaram na<br />

esteira das novelas traduzidas: em 1839, por exemplo, sÇo publicados “A ressurreiÅÇo do<br />

amor: Chronica Rio Gran<strong>de</strong>nse”, assinada pelo pseudònimo Hum Rio Gran<strong>de</strong>nse,<br />

“ReligiÇo, amor e pátria”, <strong>de</strong> Pereira da Silva, “A paixÇo dos diamantes”, <strong>de</strong> Justiniano<br />

Josà da Rocha, “O Engeitado” [sic], <strong>de</strong> Paula Brito 64 . No ano seguinte estourou “A<br />

Moreninha”, <strong>de</strong> Joaquim Manuel <strong>de</strong> Macedo, primeiro gran<strong>de</strong> sucesso do folhetim<br />

brasileiro. O Öxito <strong>de</strong> pëblico consagrava a fÑrmula do romance seriado eximiamente<br />

explorada pelo autor nesta obra: sentimentalismo ao gosto popular; linguagem simples e<br />

clara; diálogos ágeis, äs vezes sem a interferÖncia do narrador (conferindo teatralida<strong>de</strong>);<br />

herÑi romêntico <strong>de</strong> princÉpios morais; protagonista feminina como personificaÅÇo do mito<br />

brasileiro (“moreninha”); personagens principais planos para dar <strong>de</strong>staque ä aÅÇo;<br />

personagens secundários tipificados para retratar a socieda<strong>de</strong> burguesa da capital do<br />

Impàrio; ambientaÅÇo que valoriza os elementos urbanos em contraponto com os<br />

elementos naturais; valorizaÅÇo dos elementos culturais da naÅÇo brasileira. NÇo ä toa,<br />

Macedo à consi<strong>de</strong>rado um dos fundadores do romance no Brasil.<br />

Entre 27 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 1852 e 31 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 1853, sob o pseudònimo <strong>de</strong> Um<br />

Brasileiro, Manuel Antònio <strong>de</strong> Almeida publicou suas “MemÑrias <strong>de</strong> um Sargento <strong>de</strong><br />

MilÉcias” fatiadas na seÅÇo humorÉstica dominical intitulada Pacotilha do Correio Mercantil<br />

(um dos principais jornais da àpoca), reunidas posteriormente sob a forma <strong>de</strong> livro em dois<br />

volumes (um publicado no final <strong>de</strong> 1854 e outro no inÉcio <strong>de</strong> 1855). O emprego <strong>de</strong> linguagem<br />

jornalÉstica ─ simples e direta ─, a apropriaÅÇo dos fraseados populares colhidos nas ruas, a<br />

opÅÇo pelas personagens comuns vindas das classes màdia e baixa, a construÅÇo <strong>de</strong> um anti-<br />

herÑi (nem vilÇo nem herÑi-romêntico, alguàm entre o pÉcaro e o malandro) e a ambientaÅÇo<br />

da trama longe dos cenários aristocráticos permitiram ao autor <strong>de</strong> “MemÑrias” retratar a<br />

realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma àpoca (o narrador está no presente, mas a aÅÇo se dá no “tempo do rei”,<br />

perÉodo sob o comando <strong>de</strong> D. JoÇo VI) sem as distorÅâes costumeiras do Romantismo,<br />

valendo-se do humor para compor uma crònica <strong>de</strong> costumes realista. A composiÅÇo <strong>de</strong>sta<br />

narrativa em sequÖncia para ser publicada semanalmente (sempre aos domingos, no caso)<br />

obrigou-o a temperar o enredo melodramático com os ingredientes sabiamente usados, já há<br />

muito, por Scheraza<strong>de</strong>: Manuel Antònio <strong>de</strong> Almeida abusou do suspense, do mistàrio e da<br />

aventura, cozinhando a aÅÇo com peripàcias e reviravoltas que prometiam se consumar no<br />

capÉtulo seguinte e mantendo acesa a curiosida<strong>de</strong> do leitor atà o <strong>de</strong>sfecho final 65 .<br />

64 MEYER, 1998, p. 137.<br />

65 JAROUCHE, 2007, pp. 28 e 50.<br />

39


O formato folhetim seduziu mais um jornalista que viria a se <strong>de</strong>stacar como<br />

importante escritor brasileiro: Josà <strong>de</strong> Alencar, cronista <strong>de</strong> jornal que se tornaria gran<strong>de</strong> nome<br />

da prosa romêntica no paÉs, estreou como folhetinista no Diário do Rio <strong>de</strong> Janeiro com<br />

“Cinco Minutos”, em 1856. No ano seguinte, publicou tambàm em capÉtulos diários “A<br />

Viuvinha” e “O Guarani”, obra com a qual ganhou notorieda<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spertando gran<strong>de</strong><br />

entusiasmo entre os apreciadores das letras. Viscon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taunay, em suas reminiscÖncias,<br />

registrou o impacto que tal “novida<strong>de</strong> emocional” causou nos “cÉrculos femininos da<br />

socieda<strong>de</strong> fina e no seio da mocida<strong>de</strong>”:<br />

Relembrando, sem gran<strong>de</strong> exageraÅÇo, o càlebre verso: “Tout Paris pour Chimöne a<br />

les yeux <strong>de</strong> Rodrigue”, o Rio <strong>de</strong> Janeiro em pÖso, para assim dizer, lia o Guarani e<br />

seguia comovido e enleado os amòres tÇo puros e discretos <strong>de</strong> Peri e Ceci e com<br />

estremecida simpatia acompanhava, no meio dos perigos e ardis dos bugres selvagens,<br />

a sorte vária e periclitante dos principais personagens do cativante romance, vazado<br />

nos mol<strong>de</strong>s do indianismo <strong>de</strong> Chateaubriand e Fenimore Cooper, mas cujo estilo à tÇo<br />

caloroso, opulento, sempre terso, sem <strong>de</strong>sfalecimento e como perfumado pelas flores<br />

exÑticas das nossas virgens e luxuriantes florestas. Quando a SÇo Paulo chegava o<br />

correio, com muitos dias <strong>de</strong> intervalo entÇo, reuniam-se muitos e muitos estudantes<br />

numa “repëblica”, em que houvesse qualquer feliz assinante do Diário do Rio, para<br />

ouvirem, absortos e sacudidos, <strong>de</strong> vez em quando, por elàtrico frÖmito, a leitura feita<br />

em voz alta por alguns <strong>de</strong>les, que tivesse ÑrgÇo mais forte. E o jornal era <strong>de</strong>pois<br />

disputado com impaciÖncia e pelas ruas se via agrupamentos em torno dos fumegantes<br />

lampiâes da iluminaÅÇo pëblica <strong>de</strong> outrora ─ ainda ouvintes a cercarem ávidos<br />

qualquer improvisado leitor. 66<br />

VÖ-se pela <strong>de</strong>scriÅÇo acima que o encantamento dos folhetins junto ao pëblico nÇo se<br />

limitava aos assinantes dos jornais em cujas páginas eram publicados: as narrativas se<br />

replicavam tanto entre os letrados que muitas vezes liam as histÑrias a partir <strong>de</strong> exemplares<br />

emprestados (a ponto <strong>de</strong> este hábito ameaÅar a estrutura <strong>de</strong> assinatura dos veÉculos ─ os<br />

jornais nÇo eram vendidos em bancas nesta àpoca) como entre a maioria analfabeta que<br />

acompanhava <strong>de</strong> ouvido as aventuras e peripàcias, graÅas ä boa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> um leitor paciente.<br />

Tal alcance comprova a eficácia <strong>de</strong> uma narrativa concebida com o objetivo <strong>de</strong> atrair leitores<br />

para o jornal. O veÉculo mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong>via falar em especial äs massas urbanas e os textos ali<br />

publicados <strong>de</strong>viam ser consumÉveis por uma ampla faixa <strong>de</strong> pëblico. Submetidas ä lÑgica do<br />

mundo industrial mo<strong>de</strong>rno entÇo em vigÖncia, as fatias da ficÅÇo seriada <strong>de</strong>viam levar em<br />

conta a efemerida<strong>de</strong> da vida ëtil <strong>de</strong> um jornal diário, a atualida<strong>de</strong> e a instantaneida<strong>de</strong> da<br />

comunicaÅÇo jornalÉstica, a a<strong>de</strong>quaÅÇo da linguagem ao pëblico leitor e a limitaÅÇo do volume<br />

<strong>de</strong> texto ao espaÅo disponÉvel na página. Nas linhas do folhetim, tais caracterÉsticas<br />

jornalÉsticas equivaleriam a 1) criaÅÇo <strong>de</strong> pendÖncias (suspenses e complicaÅâes na aÅÇo) a<br />

66 ReproduÅÇo <strong>de</strong> citaÅÇo feita por Cavalcanti ProenÅa em sua introduÅÇo ä ediÅÇo Aguilar da Obra completa <strong>de</strong><br />

Josà <strong>de</strong> Alencar (Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1959, v. 1, p. 26) colhida em MEYER, 1998, pp. 131-132.<br />

40


serem resolvidas posteriormente como forma <strong>de</strong> expandir da duraÅÇo diária do capÉtulo; 2)<br />

permanente apresentaÅÇo <strong>de</strong> novida<strong>de</strong>s que garantissem o frescor da trama; 3) uso <strong>de</strong><br />

linguagem simples, direta e coloquial, reproduzindo as falas das pessoas comuns; e 4)<br />

exploraÅÇo da redundência, da repetiÅÇo, da adjetivaÅÇo, do uso <strong>de</strong> clichÖs e frases feitas<br />

como recurso dramático e estratàgia para preencher o espaÅo previsto para o capÉtulo do dia.<br />

Embora ocupasse lugar privilegiado no rodapà da primeira página, a vizinhanÅa com<br />

os espaÅos <strong>de</strong>stinados ä crònica e äs notÉcias factuais certamente contaminou em alguma<br />

medida o folhetim com as condicionantes da “noticiabilida<strong>de</strong>”: a novida<strong>de</strong>, o vulto, a<br />

proximida<strong>de</strong> e a relevência, convertidos pelo dicionário folhetinesco em originalida<strong>de</strong>,<br />

exagero melodramático, verossimilhanÅa e forÅa pedagÑgica. A proximida<strong>de</strong> que os<br />

assinantes mantinham com o jornal, expressando sua opiniÇo, cobrando imparcialida<strong>de</strong> ou<br />

coerÖncia polÉtica do veÉculo se reproduziu tambàm na relaÅÇo entre o folhetim e seus leitores:<br />

segundo Eliana Fochi, o leitor do romance <strong>de</strong> folhetim<br />

[...] está presente, participando do <strong>de</strong>senvolvimento da obra, seja <strong>de</strong> forma esporádica<br />

e explÉcita, pela correspondÖncia que troca com o folhetinista e por meio da qual<br />

consegue interferir nos caminhos da intriga e nos <strong>de</strong>stinos dos personagens, seja <strong>de</strong><br />

forma sistemática e subjacente, por constituir o “perfil” <strong>de</strong>finido do leitor para o qual<br />

e a partir do qual existe o periÑdico. 67<br />

Embora o <strong>de</strong>senrolar da trama do folhetim nÇo fosse composto <strong>de</strong> partes autònomas e sim<br />

orientadas pela tensÇo do final, sua estrutura episÑdica, construÉda e divulgada em partes,<br />

permitia esta participaÅÇo do leitor e sua configuraÅÇo hoje como obra aberta. A estratàgia <strong>de</strong><br />

provocar o sobressalto, fazer o corte “na hora mais in<strong>de</strong>vida” e adiar sempre a conclusÇo<br />

permitia ao leitor, fisgado pelo prazer da curiosida<strong>de</strong>, manifestar-se sugerindo caminhos para<br />

a trama. Ponson Du Terrail, o mago do folhetim mo<strong>de</strong>rno francÖs que enca<strong>de</strong>ava aventuras<br />

sem fim, foi forÅado pelo apelo dos leitores a “ressuscitar n vezes seu Rocambole” 68 .<br />

Assim como a aproximaÅÇo estilÉstica do melodrama com o romance <strong>de</strong> folhetim<br />

permitiu, como diz Fochi, o vÉnculo dos artifÉcios da trama lacrimosa com os da rocambolesca<br />

e a incorporaÅÇo <strong>de</strong> proprieda<strong>de</strong>s teatrais, sua proximida<strong>de</strong> fÉsica com o jornalismo permitiu a<br />

“prontidÇo <strong>de</strong> uma escrita” que acabou por reforÅar sua vocaÅÇo para a teatralida<strong>de</strong> atravàs da<br />

opÅÇo pelo fluxo do diálogo e pelo entremeio sumário 69 . Assim, do cruzamento da linguagem<br />

jornalÉstica com a linguagem da ficÅÇo, entrelaÅadas pela lÑgica do consumo e do<br />

67 FOCHI, disponÉvel em:<br />

, p. 2. Acesso em 17 jul. 2009.<br />

68 MEYER, 1998, p. 122.<br />

69 FOCHI, op. cit., pp. 4-5.<br />

41


entretenimento e pela missÇo pedagÑgica, consolidou-se, ao sabor da gran<strong>de</strong> aceitaÅÇo<br />

popular, a narrativa <strong>de</strong> folhetim ─ hÉbrida o suficiente para ser con<strong>de</strong>nada pelos crÉticos<br />

puristas ä condiÅÇo <strong>de</strong> subliteratura, para ser explorada por escritores sensibilizados com o<br />

novo universo realista em plena vigÖncia do Romantismo, para ser abraÅada por leitores<br />

letrados como novida<strong>de</strong> literária e para ser celebrada pelos analfabetos como passaporte para<br />

o mundo da literatura.<br />

Mais que uma simples tàcnica <strong>de</strong> publicaÅÇo fracionada <strong>de</strong> histÑrias 70 , o folhetim,<br />

segundo Ana Lëcia Reis e Cláudia Braga, alterou profundamente as caracterÉsticas do<br />

romance enquanto gÖnero literário 71 : a elevaÅÇo da aÅÇo (os fatos narrativos) ä condiÅÇo <strong>de</strong><br />

protagonista da histÑria, o <strong>de</strong>sdobramento da aÅÇo em uma ca<strong>de</strong>ia vertiginosa <strong>de</strong> eventos (as<br />

peripàcias) e a construÅÇo <strong>de</strong> numerosas subtramas <strong>de</strong>ixavam a caracterizaÅÇo das<br />

personagens em segundo plano. NÇo que elas fossem menores; eram menos i<strong>de</strong>alizadas e mais<br />

tipificadas, na medida certa para dar andamento ä aÅÇo. Eram tambàm personagens mais<br />

prÑximas ao homem comum, urbano, entida<strong>de</strong>s facilmente passÉveis <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo: segundo<br />

Meyer, herÑis romênticos, mosqueteiros e vingadores, herÑis canalhas, mulheres fatais e<br />

sofredoras, crianÅas trocadas, raptadas, abandonadas, ricos maldosos e pobres honestos 72 . No<br />

folhetim (e <strong>de</strong>pois na telenovela, como se verá), se as personagens sÇo tipificadas, os temas<br />

sÇo codificados: Artur da Távola 73 i<strong>de</strong>ntifica-os como mitos ─ os suplÉcios (Prometeu,<br />

Têntalo e SÉsifo), Eros e Psique, Cin<strong>de</strong>rela, e SansÇo e Dalila; Cristiane Costa 74 , como<br />

ingredientes romênticos ─ obstáculos, triêngulos amorosos, ruptura com a or<strong>de</strong>m social e<br />

sonhos <strong>de</strong> ascensÇo. Mas, acima do tema, da aÅÇo e das personagens, havia o jogo. NÇo sÑ<br />

pelo ritmo, mas precisamente e sobretudo pelo corte, a narrativa <strong>de</strong> folhetim enfeitiÅava o<br />

leitor com o que a crÉtica Liliane Durand-Dessert chama <strong>de</strong> “erotizaÅÇo do texto” 75 : “manipula<br />

com habilida<strong>de</strong> a dialàtica do <strong>de</strong>sejo e do obstáculo, do algoz e da vÉtima, do mestre e do<br />

escravo...”<br />

NÇo admira que, ao longo do tempo e a <strong>de</strong>speito da preconceituosa qualificaÅÇo <strong>de</strong><br />

“literatura industrial”, o romance-folhetim tenha seduzido letrados e analfabetos, e atà mesmo<br />

70 ï preciso <strong>de</strong>stacar que a publicaÅÇo fracionada <strong>de</strong> uma histÑria e sua publicaÅÇo em jornais e periÑdicos nÇo fazem<br />

da obra um folhetim. Como à o caso <strong>de</strong> “Quincas Borba”, <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Assis, publicado quinzenalmente em A<br />

Estação entre os anos <strong>de</strong> 1886 e 1891, com interrupÅâes, e muitas vezes i<strong>de</strong>ntificado equivocadamente como<br />

folhetim: como afirma Marlyse Meyer, estudiosa do gÖnero, “nÇo à, nunca foi, um romance-folhetim” (MEYER,<br />

1996, p. 16.).<br />

71 REIS e BRAGA, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 jul. 2009.<br />

72 MEYER, 1998, p. 122.<br />

73 TôVOLA, 1996, p. 28.<br />

74 COSTA, 2000, pp. 19-29, 31.<br />

75 DURAND-DESSERT apud. MEYER, op. cit., p. 78.<br />

42


autores da “alta cultura”, como Graciliano Ramos, James Joyce e Robert Louis Stevenson 76 . E<br />

que tenha transbordado para outros suportes e atravessado escolas literárias, permitindo a<br />

sucessivas geraÅâes este fascinante mergulho no mundo da fantasia. Sempre conduzido pelo<br />

gosto popular, o folhetim chegaria com fòlego renovado ao sàculo XX, pronto para se a<strong>de</strong>quar<br />

äs especificida<strong>de</strong>s do rádio e da televisÇo.<br />

3.3 DO FOLHETIM IMPRESSO è RADIONOVELA E è TELENOVELA<br />

Muitos autores acreditam que, na Amàrica Latina e no Brasil, o percurso do romance-<br />

folhetim apresentado nas entÇo estreantes mÉdias eletrònicas tenha sido trilhado a partir do<br />

mo<strong>de</strong>lo norte-americano das soap operas. Dramas seriados <strong>de</strong> ficÅÇo transmitidos pelo rádio<br />

ou pela televisÇo, as soap operas foram inicialmente exibidas em horário diurno, sob o<br />

patrocÉnio <strong>de</strong> fabricantes <strong>de</strong> sabÇo (soap), e estruturadas em comeÅo e fim, com um meio<br />

expansÉvel que permitia seu <strong>de</strong>sdobramento em inëmeras subtramas, enredando o pëblico em<br />

inëmeros conflitos e permitindo seu envolvimento com as personagens.<br />

As radio soap operas surgiram durante a Gran<strong>de</strong> DepressÇo americana como um<br />

modo <strong>de</strong> entreter as massas que nÇo podiam se valer do teatro ou do cinema, nem mesmo<br />

pagar por revistas: as novelas radiofònicas eram distraÅÇo a baixo custo. Mas eram tambàm,<br />

sobretudo, o resultado <strong>de</strong> uma estratàgia <strong>de</strong>senvolvida por agÖncias <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong> para<br />

<strong>de</strong>senvolver programas <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> como um meio <strong>de</strong> assegurar aos patrocinadores que<br />

“milhâes <strong>de</strong> americanos estavam ouvindo <strong>de</strong>terminados programas em horários especÉficos e<br />

com habitual frequÖncia [tradução nossa]” 77 . Já em 1929, a novela “Amos and Andy”,<br />

transmitida pela WGN, havia se tornado um fenòmeno do rádio, com uma audiÖncia semanal<br />

estimada em 40 milhâes <strong>de</strong> ouvintes americanos 78 . Em 1930, “Painted Dreams”, consi<strong>de</strong>rada<br />

a primeira soap opera americana, foi transmitida durante um ano, em episÑdios <strong>de</strong> quinze<br />

minutos por dia, seis dias por semana (exceto domingo). Contava a singela e domàstica<br />

histÑria <strong>de</strong> uma mulher irlan<strong>de</strong>sa, seu lar, sua filha e a amiga <strong>de</strong> sua filha. SÑ mais tar<strong>de</strong>, por<br />

volta <strong>de</strong> 1959 foi que o rádio passou a transmitir dramas mais pesados, combinando crime e<br />

violÖncia. Em gran<strong>de</strong> parte, as radio soap operas traziam o germe <strong>de</strong> dois gÖneros bastante<br />

populares nos Estados Unidos: os romances domàsticos femininos que haviam gozado <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> sucesso no fim do sàculo XIX e inÉcio do sàculo XX, e o vau<strong>de</strong>ville, espetáculo teatral<br />

76 MEYER, 1998, p. 16.<br />

77 ALLEN, 1985, p. 103.<br />

78 Ibi<strong>de</strong>m, p. 104.<br />

43


<strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s conduzido como mero entretenimento comercial. Do primeiro, o folhetim<br />

radiofònico teria herdado sua condiÅÇo <strong>de</strong> arte feminina e a estrutura narrativa continuada<br />

(embora no rádio a exacerbaÅÇo do “expansÉvel meio” tenha levado a histÑria a adiar<br />

in<strong>de</strong>finidamente o seu fim, o que o distanciaria do romance); do segundo, teria se valido da<br />

curta duraÅÇo <strong>de</strong> cenas e <strong>de</strong> seu caráter <strong>de</strong> entretenimento puro, fácil <strong>de</strong> digerir.<br />

No final <strong>de</strong> 1950, a soap opera “The First Handred Years” inauguraria o gÖnero na<br />

televisÇo, aproveitando que a entÇo sensÉvel queda na audiÖncia das emissoras <strong>de</strong> rádio<br />

facilitaria a transferÖncia do investimento dos patrocinadores para a programaÅÇo <strong>de</strong> tevÖ. Os<br />

15 minutos <strong>de</strong> episÑdio do formato dos primeiros anos logo se mostraram insuficientes para<br />

correspon<strong>de</strong>r ä expectativa da audiÖncia: em 1965 os episÑdios diários dobrariam <strong>de</strong> tamanho<br />

e no inÉcio dos anos 1970 já chegavam a uma hora <strong>de</strong> duraÅÇo. As TV soap operas, tanto as<br />

diurnas como as do prime time (horário nobre, que vai das 20h äs 23h), já haviam se tornado<br />

um vÉcio! 79 Em 1980, “Dallas”, produÅÇo da CBS que havia estreado dois anos antes no<br />

horário nobre, atingiu uma audiÖncia estimada em 83 milhâes <strong>de</strong> americanos, performance<br />

que garantiu sua exportaÅÇo para inëmeros paÉses.<br />

Com base na longa tradiÅÇo latino-americana <strong>de</strong> divulgar histÑrias em formato seriado<br />

no rádio e nos jornais, há quem, como Tunstall 80 , discor<strong>de</strong> da suposta relaÅÇo entre as<br />

radionovelas e as radio/TV soap operas. Outro argumento: embora as mulheres tenham sido<br />

um significativo segmento da audiÖncia <strong>de</strong> massa, as telenovelas, diferentemente das soap<br />

operas, nÇo foram produzidas para satisfazer o gosto feminino e sim para agradar a todos os<br />

segmentos da audiÖncia em potencial da televisÇo. Tanto que, com o tempo, a TV Globo, a<br />

maior veiculadora <strong>de</strong> telenovelas brasileiras, acabou sendo obrigada a <strong>de</strong>sdobrar o folhetim<br />

televisivo em diferentes linguagens e estilos, <strong>de</strong> modo a aten<strong>de</strong>r os diferentes tipos <strong>de</strong> pëblico,<br />

<strong>de</strong> acordo com a faixa etária:<br />

ès 18 horas eram transmitidas tramas água-com-aÅëcar que reproduziam a literatura<br />

clássica brasileira para os jovens; äs 19 horas, comàdias romênticas; äs 20 horas,<br />

horário nobre, eram discutidos assuntos mais complexos, temas sociais que tinham<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico, e äs 22 horas, eram reservadas as crÉticas e reflexâes<br />

sociais. 81<br />

Como assinalava o Latin American Daily Post em 1981, as telenovelas brasileiras sÇo um<br />

gÖnero singular, diferente das soap operas norte-americanas tambàm pelo fato <strong>de</strong> nÇo serem<br />

“um produto <strong>de</strong> ambiÅÇo limitada, produzido com baixo orÅamento e dirigido äs donas-<strong>de</strong>-<br />

79 ALLEN, 1985, pp. 249-250.<br />

80 TUNSTALL, 1977, p. 197.<br />

81 FERNANDES, 1987, pp. 131-132.<br />

44


casa [tradução nossa]” 82 . Tais argumentos fazem recair somente sobre o folhetim a origem<br />

das radio e telenovelas. Mais especificamente, segundo Cristiane Costa, a telenovela seria um<br />

fenòmeno <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa genuinamente latinoamericano que teria em seu DNA a<br />

marca precisa da influÖncia do que Marlyse Meyer i<strong>de</strong>ntifica como a terceira fase do<br />

romance-folhetim, aquela que se <strong>de</strong>dica aos “dramas da vida”, tambàm <strong>de</strong>finida como<br />

“<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”. A primeira fase, que vai <strong>de</strong> 1836 a 1859, chamada <strong>de</strong> folhetim<br />

romêntico ou <strong>de</strong>mocrático, e a segunda fase, <strong>de</strong> 1851 a 1871, conhecida como rocambolesca,<br />

nÇo teriam <strong>de</strong>ixado traÅos tÇo expressivos na telenovela do continente como a fase <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira,<br />

que vai <strong>de</strong> 1871 a 1914: “EmoÅÇo a qualquer preÅo, imagens violentas que saltam do<br />

noticiário para a ficÅÇo, temas como amor, Ñdio, paixÇo, ciëme, <strong>de</strong>sejo, ganência, ambiÅÇo,<br />

morte, crime, luxëria, loucura” 83 ; “e no final, recompensa para os bons, puniÅÇo para os<br />

maus” 84 ─ o indispensável happy end.<br />

No Brasil, assim como o romance <strong>de</strong> rodapà havia sido um indiscutÉvel fenòmeno <strong>de</strong><br />

leitura nos jornais do sàculo XIX, os folhetins radiofònicos ou as radionovelas<br />

potencializaram a audiÖncia do novo veÉculo <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa nos anos 1950. O<br />

colorido vocal e as nuances <strong>de</strong> interpretaÅÇo contribuÉram para conferir ainda mais<br />

dramaticida<strong>de</strong> e teatralida<strong>de</strong> a narrativas que materializavam, atravàs do trabalho <strong>de</strong> bons<br />

atores e <strong>de</strong> efeitos sonoros, o que ia pela imaginaÅÇo dos ouvintes. Inicialmente, como no<br />

jornal, as radionovelas no Brasil reproduziam adaptaÅâes <strong>de</strong> textos estrangeiros, sobretudo<br />

franceses e cubanos. “O Direito <strong>de</strong> Nascer”, do cubano Felix Caignet, transmitida em 1951,<br />

ficou trÖs anos no ar pela Rádio Nacional, conquistando estrondoso sucesso <strong>de</strong> pëblico, e foi<br />

posteriormente adaptada para a televisÇo em trÖs diferentes versâes, transmitidas<br />

simultaneamente pela TV Tupi e TV Rio entre <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 1964 e agosto <strong>de</strong> 1965, e, mais<br />

tar<strong>de</strong>, pela Re<strong>de</strong> Tupi entre julho <strong>de</strong> 1978 e maio <strong>de</strong> 1979, e pelo SBT entre maio e outubro <strong>de</strong><br />

2001. O sucesso no Brasil apenas reproduzia a repercussÇo que o texto alcanÅara na regiÇo: a<br />

radionovela “O Direito <strong>de</strong> Nascer” foi o maior fenòmeno <strong>de</strong> audiÖncia em toda a Amàrica<br />

Latina. O formato folhetim radiofònico nÇo tardaria a conquistar autores nacionais como<br />

Oduvaldo Vianna, pai, (autor <strong>de</strong> 75 novelas para a Rádio Nacional!), Amaral Gurgel, Gilberto<br />

Martins, Dias Gomes, Mario Lago, Mário Brassini, Janete Clair e Ivani Ribeiro.<br />

82 Latin American Daily Post, outubro <strong>de</strong> 1981, página nÇo disponÉvel.<br />

83 COSTA, 2000, p. 45.<br />

84 MEYER, 1996, quarta capa.<br />

45


3.4 CAMINHOS DA TELENOVELA NO BRASIL<br />

Com o advento da televisÇo, o folhetim logo incorporaria a dimensÇo visual do novo<br />

veÉculo, introduzindo novas narrativas e novos cÑdigos <strong>de</strong> percepÅÇo que ampliariam ainda<br />

mais sua forÅa dramática: os temas e a estàtica do rádio foram adaptados, obrigando autores,<br />

atores, diretores e tàcnicos a encontrar linguagem prÑpria. Diferentemente das soap operas<br />

americanas, cujos capÉtulos iam ao ar diariamente no perÉodo diurno e semanalmente durante<br />

o prime time, e cuja duraÅÇo podia se esten<strong>de</strong>r infinitamente 85 , as telenovelas brasileiras<br />

sempre foram construÉdas com a perspectiva do final e logo perceberam que teriam que<br />

investir em periodicida<strong>de</strong> mais estreita se quisessem pren<strong>de</strong>r o telespectador e forjar novo<br />

hábito. Se as primeiras produÅâes iam ao ar duas ou trÖs vezes por semana por apenas 20<br />

minutos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1963 as telenovelas no Brasil passaram a adotar o formato atual <strong>de</strong> exibiÅÇo<br />

diária, <strong>de</strong> segunda a sábado. E há muito que tÖm em màdia oito ou 10 meses <strong>de</strong> duraÅÇo 86 , o<br />

que totaliza <strong>de</strong> 180 a 200 capÉtulos, nëmero já consi<strong>de</strong>rado elevado para os padrâes nacionais.<br />

O alto custo dos televisores no inÉcio dos anos 1950 <strong>de</strong>terminou uma audiÖncia <strong>de</strong><br />

elite, que a princÉpio resistia em aceitar o gÖnero “barato e popular” trazido do rádio. Com a<br />

introduÅÇo <strong>de</strong> uma estratàgia comercial-publicitária para a televisÇo, emissoras foram<br />

estimuladas a cooptar a a<strong>de</strong>sÇo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s nomes do teatro nacional, forjando assim a quebra<br />

da resistÖncia inicial das elites e ampliando sua frente junto äs camadas populares. Com o<br />

tempo e a adoÅÇo <strong>de</strong> temas “sàrios” nas tramas, a telenovela tornou-se o programa favorito da<br />

famÉlia brasileira 87 . Tal transformaÅÇo no comportamento da audiÖncia reflete os caminhos<br />

por que passou a dramaturgia brasileira no perÉodo.<br />

Durante os anos 1950 e 1960, as narrativas das telenovelas eram impregnadas da<br />

estàtica do rádio e do teatro, e foram levadas a cabo por escritores e atores <strong>de</strong> renome no<br />

teatro. Os textos, em sua maioria, eram traduzidos e adaptados, muitos <strong>de</strong>les a partir <strong>de</strong><br />

85 A americana “The Guiding Light” à a mais longa soap opera produzida na histÑria da televisÇo e do rádio. Foi<br />

veiculada primeiramente na Rádio NBC entre janeiro <strong>de</strong> 1937 e novembro <strong>de</strong> 1946; passou para a Rádio CBS<br />

em junho <strong>de</strong> 1947, on<strong>de</strong> ficou atà junho <strong>de</strong> 1956; em junho <strong>de</strong> 1952 passou a ser exibida diurnamente na TV<br />

CBS (simultaneamente ä transmissÇo pela rádio da emissora); e em 18 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009 exibiu seu ëltimo<br />

capÉtulo. Ao longo <strong>de</strong>stes 72 anos, mais <strong>de</strong> 15.700 episÑdios foram ao ar. Atores foram substituÉdos, personagens<br />

foram envelhecendo e a trama foi ganhando diferentes contornos para se a<strong>de</strong>quar äs transformaÅâes vividas pela<br />

audiÖncia, inicialmente constituÉda apenas por donas-<strong>de</strong>-casa. Ver e<br />

tambàm .<br />

86 Ressalve-se que as primeiras telenovelas brasileiras nÇo eram exibidas diariamente (sÑ em 1963 foi ao ar a<br />

primeira novela diária, “2-54 99 Ocupado”, <strong>de</strong> Dulce Santucci, na TV Excelsior) e duravam nÇo mais que quatro<br />

ou seis semanas. Mas, a partir <strong>de</strong> 1963, o formato que tem sido adotado no paÉs consiste em 50 minutos <strong>de</strong> drama<br />

veiculado durante seis dias por semana por um perÉodo <strong>de</strong> oito a <strong>de</strong>z meses.<br />

87 ARAüJO, 1983, página nÇo disponÉvel.<br />

46


originais da consagrada autora exilada cubana GlÑria Magadan (inicialmente contratada pela<br />

TV Tupi e, ao final <strong>de</strong> 1965, pela TV Globo), sem qualquer compromisso com a realida<strong>de</strong><br />

nacional e impregnados do estilo “<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”. Magadan, exÉmia arquiteta do<br />

folhetim latinoamericano, <strong>de</strong>fendia a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que o brasileiro à um povo muito pouco<br />

romêntico, indiferente äs tramas dramáticas, e por isso suas novelas nÇo tratavam da realida<strong>de</strong><br />

local: preferia alimentá-lo <strong>de</strong> melodrama e romantismo, ambientando suas tramas em<br />

localida<strong>de</strong>s distantes do Brasil, como a Espanha, a Rëssia e o Oriente Màdio 88 .<br />

A partir <strong>de</strong> 1966, autores brasileiros como Ivani Ribeiro e Raimundo Lopes comeÅam<br />

a introduzir narrativas ambientadas em cenário local, histÑrias como “Almas <strong>de</strong> Pedra” (1966,<br />

TV Excelsior) ou “Re<strong>de</strong>nÅÇo” (1966-1968, TV Excelsior). Nesta àpoca, embora o universo<br />

fantasioso <strong>de</strong> Magadan ainda fosse marcante, a opÅÇo <strong>de</strong> alguns autores pelos temas nacionais<br />

se por um lado contribuÉa para a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico com o “projeto mo<strong>de</strong>rnizante do<br />

‘milagre brasileiro’” 89 , por outro dava inÉcio a alguns embates com o regime militar: por<br />

discutir problemas polÉticos, “A ponte dos suspiros”, novela <strong>de</strong> 1969 exibida äs 19 horas pela<br />

TV Globo e escrita por Dias Gomes sob o pseudònimo <strong>de</strong> Stela Cal<strong>de</strong>rÑn, acabou censurada e<br />

con<strong>de</strong>nada a ser exibida mais tar<strong>de</strong>, obrigando a emissora a <strong>de</strong>stinar o horário das 22 horas<br />

para telenovelas “mais experimentais” (cabe <strong>de</strong>stacar que a abordagem <strong>de</strong> temas consi<strong>de</strong>rados<br />

<strong>de</strong>licados para o momento em “A ponte dos suspiros” sÑ foi possÉvel graÅas a uma guinada<br />

radical na trama introduzida pelo autor logo apÑs a <strong>de</strong>missÇo da entÇo supervisora GlÑria<br />

Magadan). A patrulha da censura aos textos da teledramaturgia exigiu prudÖncia: sutileza e<br />

emprego <strong>de</strong> metáforas foram as armas <strong>de</strong> autores que nÇo se contentavam apenas em ambientar<br />

sua trama no Brasil. A partir <strong>de</strong> 1970, a chamada “dramaturgia do regime”, que produziu tramas<br />

para os horários anteriores ao das 22 horas, passou a enfatizar problemas existenciais apoiando-<br />

se no chamado “dramalhÇo” como forma <strong>de</strong> evitar confrontos com a ditadura.<br />

Expoente <strong>de</strong>sta vertente catártica, Janete Clair, que havia assessorado Magadan e<br />

<strong>de</strong>spertado o ciëme da supervisora com seu talento, passou a assumir, soberana, o processo <strong>de</strong><br />

nacionalizaÅÇo das telenovelas no horário das 20 horas, contribuindo para a conquista da<br />

li<strong>de</strong>ranÅa da TV Globo junto a audiÖncia e para o estabelecimento <strong>de</strong> um padrÇo nacional <strong>de</strong><br />

telenovelas. Segundo Muniz Sodrà 90 , foi durante este perÉodo que teve inÉcio a cobranÅa da<br />

intelectualida<strong>de</strong> brasileira sobre o papel educativo e a funÅÇo cultural da televisÇo como meio<br />

88 PIQUEIRA, 2008, disponÉvel em:<br />

, p. 2. Acesso em 6 nov. 2009.<br />

89 COSTA, 2000, p. 71.<br />

90 SODRï, 1984, p. 110.<br />

47


<strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa. Tal pressÇo teria <strong>de</strong>terminado uma nova orientaÅÇo no estilo da<br />

produÅÇo das telenovelas: a televisÇo abandonava o velho mo<strong>de</strong>lo mexicano-argentino<br />

melodramático e retomava a linha <strong>de</strong> caracterizaÅâes culturais brasileiras, tendo ä frente a TV<br />

Tupi como forte concorrente äs produÅâes da TV Globo. As telenovelas “Beto Rockfeller”<br />

(1968/69, TV Tupi), <strong>de</strong> Bráulio Pedroso, e “Assim na Terra como no Càu” (1970/71, TV<br />

Globo), <strong>de</strong> Dias Gomes, foram os marcos <strong>de</strong>sta revoluÅÇo. Como diz Sodrà, a primeira,<br />

especialmente, inaugurou a telenovela enquanto gÖnero especificamente televisivo e <strong>de</strong>u<br />

inÉcio ao know-how brasileiro na produÅÇo do gÖnero.<br />

A partir <strong>de</strong> 1975, <strong>de</strong> modo a acomodar as exigÖncias da censura e a nova Önfase na<br />

abordagem nacional <strong>de</strong> temas, a telenovela soube encontrar porto seguro na literatura<br />

nacional: em diferentes horários, o gÖnero explorou com maestria os romances <strong>de</strong> autores<br />

brasileiros como Jorge Amado, Martins Pena, Josà <strong>de</strong> Alencar, Joaquim Manoel <strong>de</strong> Macedo e<br />

Machado <strong>de</strong> Assis, garantindo uma resposta positiva tanto dos censores como do pëblico. ï<br />

preciso <strong>de</strong>stacar que um pouco antes disso, ainda em plena vigÖncia do dramalhÇo, alguns<br />

autores nacionais <strong>de</strong> renome, muitos <strong>de</strong>les vindos do teatro, conseguiram, como diz Lauro<br />

Càsar Muniz 91 , emplacar “produtos <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> na TV”, especialmente no horário mais<br />

tardio (horário nobre e faixa das 22 horas). Segundo ele, a teledramaturgia ofereceu “textos<br />

primorosos”, como “O Bem-Amado” (<strong>de</strong> Dias Gomes, em 1973), “O Rebu” (<strong>de</strong> Bráulio<br />

Pedroso, em 1974), “Escalada” (do prÑprio Lauro Càsar Muniz, em 1975), “Pecado Capital”<br />

(<strong>de</strong> Janete Clair, em 1975), “Gabriela” e “Nina” (ambas <strong>de</strong> Walter George Durst, a primeira<br />

exibida em 1975 e a segunda, em 1977). Já em 1979, como diz Dias Gomes, a sëbita<br />

interrupÅÇo da censura permitiu o abandono das metáforas e, ao mesmo tempo, instaurou um<br />

“estado <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> no processo criativo dos autores nacionais”, levando as telenovelas a<br />

enfrentar duras crÉticas e discussâes antecipando o fim do gÖnero 92 . Nos anos 1980, chegou-se<br />

a <strong>de</strong>cretar que a telenovela estava com os dias contados no Brasil e que o gÖnero seria logo<br />

substituÉdo por formatos mais curtos e mo<strong>de</strong>rnos.<br />

Neste contexto, a estreia <strong>de</strong> “Roque Santeiro” em junho <strong>de</strong> 1985, <strong>de</strong>z anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong><br />

ter tido sua produÅÇo abortada pela censura, foi recebida como um “milagre”: sua narrativa<br />

carregada <strong>de</strong> humor, <strong>de</strong> crÉtica social e <strong>de</strong> crÉtica polÉtica revigorou o gÖnero, trazendo <strong>de</strong><br />

volta ä mesa <strong>de</strong> jantar dos brasileiros um Brasil rural ameaÅado pelo progresso, pelo<br />

coronelismo e pela dificulda<strong>de</strong> da Igreja CatÑlica em acomodar sua vertente progressista no<br />

91 JACINTHO, disponÉvel em:<br />

, <strong>de</strong> 25/05/03. Acesso em 28 set. 2008.<br />

92 “As telenovelas pe<strong>de</strong>m socorro”. Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 1û <strong>de</strong> abril, 1985.<br />

48


universo dos exploradores da fà. A extraordinária popularida<strong>de</strong> alcanÅada pela trama das 20<br />

horas (o IBOPE chegou a registrar cem por cento <strong>de</strong> audiÖncia!) estava calcada na mesma<br />

estratàgia que fizera <strong>de</strong> “Beto Rockfeller” um marco na televisÇo brasileira: a assim chamada<br />

“brasilida<strong>de</strong>”. Ao procurar eliminar qualquer caracterÉstica que pu<strong>de</strong>sse expressar uma cultura<br />

importada e ao investir em uma linguagem que refletisse a cultura brasileira (na performance<br />

dramática dos atores, no estilo da narrativa, no comportamento das personagens, na<br />

cenografia, na parÑdia aos fatos reais), “Roque Santeiro” investiu nos traÅos <strong>de</strong> localida<strong>de</strong><br />

para garantir i<strong>de</strong>ntificaÅÇo. è receita básica <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, Dias Gomes adicionou, a tÉtulo<br />

<strong>de</strong> promover entretenimento em larga escala, doses generosas <strong>de</strong> fantasia e realismo mágico,<br />

renovando no pëblico o gosto pela viagem possÉvel ao mundo da ficÅÇo, e oferecendo o<br />

humor com distanciamento crÉtico como substituto ao drama catártico. Neste entre-lugar on<strong>de</strong><br />

repousa Asa Branca (a cida<strong>de</strong> fictÉcia da novela) e por on<strong>de</strong> passeiam Santinhas e lobisomens,<br />

atores e prostitutas, padres e coronàis, “Roque Santeiro” restabelece o novo na telenovela<br />

brasileira e abre caminho para mais um longo capÉtulo na histÑria do gÖnero no paÉs.<br />

“Pantanal”, <strong>de</strong> Benedito Ruy Barbosa, exibida em 1990 pela TV Manchete, <strong>de</strong>stacou-<br />

se nesta nova fase da telenovela brasileira pela trama rural simples com Önfase na cultura<br />

popular e no folclore, pelo ritmo lento e contemplativo, e pela elevaÅÇo da natureza ä<br />

condiÅÇo <strong>de</strong> personagem. “O Clone” (2001/2002, TV Globo), <strong>de</strong> Gloria Perez, foi outro<br />

marco da teledramaturgia brasileira já em sua fase industrial: diferente do universo ficcional<br />

da maioria das produÅâes nacionais, a narrativa resgatou com forte apelo popular o<br />

melodrama folhetinesco, combinando peripàcias resultantes dos (<strong>de</strong>s)encontros culturais com<br />

merchandising 93 social, discussÇo <strong>de</strong> temas cientÉficos e fantasia.<br />

3.5 O PODER DA OBRA ABERTA<br />

Apesar da alar<strong>de</strong>ada queda em seus Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, fruto da concorrÖncia com as<br />

novas mÉdias (internet, DVD e TV a cabo) 94 , o nëmero <strong>de</strong> domicÉlios brasileiros sintonizados<br />

93 Embora o termo merchandising social tenha se cristalizado como uma marca <strong>de</strong> Gloria Perez, o uso da palavra<br />

merchandising nÇo me parece apropriado: sugere uma ferramenta <strong>de</strong> marketing quando a autora já <strong>de</strong>monstrou,<br />

<strong>de</strong>ntro e fora <strong>de</strong> suas tramas, seu compromisso com as campanhas que promove. Ao que parece, as novelas à que<br />

servem <strong>de</strong> veÉculo para a divulgaÅÇo <strong>de</strong> suas campanhas, e nÇo o contrário.<br />

94 De acordo com Renata Pallottini, a queda na audiÖncia das novelas globais tem sido registrada há cerca <strong>de</strong> 11<br />

anos e coinci<strong>de</strong> com a expansÇo da TV paga e da internet resi<strong>de</strong>ncial. “Se nos anos 1990 era comum as novelas<br />

das oito marcarem 60 pontos, no inÉcio da dàcada <strong>de</strong> 2000, elas passaram a fazer 50 pontos. Agora, já à um alÉvio<br />

para a emissora quando uma novela tem 40 pontos <strong>de</strong> audiÖncia.” PALLOTTINI, In: “AudiÖncia das telenovelas<br />

49


nos dramas seriados ainda à prova contun<strong>de</strong>nte do po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comunicaÅÇo das histÑrias<br />

contadas em fatias seriadas pela televisÇo. Especialmente em se tratando das tramas exibidas<br />

no horário nobre da TV Globo.<br />

Mesmo consi<strong>de</strong>rando que as diferentes metodologias empregadas na contabilizaÅÇo da<br />

audiÖncia pelo IBOPE ao longo do tempo dificultam a comparaÅÇo entre os Éndices das<br />

telenovelas (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1991/92, por exemplo, a audiÖncia passou a ser medida em tempo real),<br />

nÇo se po<strong>de</strong> discutir a magnitu<strong>de</strong> da penetraÅÇo das telenovelas no Brasil. Quatro momentos<br />

distintos dÇo a medida da forÅa <strong>de</strong> sua narrativida<strong>de</strong>: “sabe-se, por exemplo, que um capÉtulo<br />

<strong>de</strong> “IrmÇos Coragem”, <strong>de</strong> Janete Clair, foi mais visto que a vitÑria do Brasil sobre a Itália na<br />

final da Copa do Mundo <strong>de</strong> 1970, um dia antes” 95 , diz Renata Pallottini, pesquisadora ligada<br />

ao Nëcleo <strong>de</strong> Pesquisa em Telenovela da USP; “Roque Santeiro”, <strong>de</strong> Dias Gomes, exibida<br />

entre 1985 e 1986, chegou a alcanÅar cem por cento <strong>de</strong> audiÖncia; “O Clone”, <strong>de</strong> Gloria Perez,<br />

exibida entre 2001 e 2002, foi consi<strong>de</strong>rada a novela <strong>de</strong> “maior audiÖncia global dos ëltimos<br />

anos, alcanÅando, em màdia, 47 pontos no IBOPE, o que correspon<strong>de</strong> a mais <strong>de</strong> 2 milhâes <strong>de</strong><br />

TVs ligadas na Gran<strong>de</strong> SÇo Paulo”, sendo que seu ëltimo capÉtulo alcanÅou “a incrÉvel marca<br />

<strong>de</strong> 62 pontos màdios <strong>de</strong> audiÖncia, cerca <strong>de</strong> 3 milhâes <strong>de</strong> TVs ligadas em SÇo Paulo), com<br />

pico <strong>de</strong> 68” 96 ; e “Caminho das índias”, tambàm <strong>de</strong> Gloria Perez, atingiu em seu ëltimo<br />

capÉtulo uma màdia <strong>de</strong> 79% (com picos <strong>de</strong> 81%) <strong>de</strong> share, ou seja, <strong>de</strong> porcentagem dos<br />

aparelhos ligados que assistiam a novela, e 55 pontos (com picos <strong>de</strong> 59) em SÇo Paulo, o que<br />

equivale a mais <strong>de</strong> trÖs milhâes <strong>de</strong> domicÉlios (cada ponto equivale a cerca <strong>de</strong> 56.000<br />

domicÉlios) na cida<strong>de</strong> sintonizados na trama. Isso sem contar o nëmero <strong>de</strong> acessos pela<br />

internet, on<strong>de</strong> nÇo sÑ se podia assistir aos capÉtulos como obter informaÅâes sobre os rumos<br />

do <strong>de</strong>sfecho: sÑ no dia 9 <strong>de</strong> setembro, dois dias antes do final <strong>de</strong> “Caminhos”, foram<br />

registrados 2.757.183 acessos! O ëltimo capÉtulo da trama registrou ainda um tipo curioso <strong>de</strong><br />

superaÅÇo <strong>de</strong> Éndices: o ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Economia <strong>de</strong> O Globo trazia, no dia 16 <strong>de</strong> setembro, a<br />

informaÅÇo <strong>de</strong> que a audiÖncia recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> “Caminho das índias” tinha alterado atà a curva do<br />

consumo <strong>de</strong> energia do paÉs, configurando um fenòmeno que ocorre sempre que o Brasil<br />

interrompe a rotina e para em frente da TV, como nos finais <strong>de</strong> Copa do Mundo e, em menor<br />

intensida<strong>de</strong>, nos finais <strong>de</strong> novela. Segundo o jornal, “nos oito minutos seguintes ä <strong>de</strong>spedida<br />

na Globo”, disponÉvel em: ,<br />

<strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2008. Acesso em 14 jul. 2009.<br />

95 PALLOTTINI, In: “AudiÖncia das telenovelas na Globo”, disponÉvel em:<br />

,<br />

<strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2008. Acesso em 14 jul. 2009.<br />

96 “ConheÅa os sucessos e fracassos das telenovelas da Globo”, 16 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2003, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009.<br />

50


<strong>de</strong> Maya e Raj”, o consumo <strong>de</strong> energia do paÉs <strong>de</strong>u um saldo <strong>de</strong> 4.200 MW: “ï como se todo<br />

o Gran<strong>de</strong> Rio se acen<strong>de</strong>sse ao mesmo tempo” 97 .<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do universo ficcional e do estilo narrativo do teledramaturgo, e a<br />

<strong>de</strong>speito das concessâes que cada autor venha a fazer aos <strong>de</strong>sejos da audiÖncia, aos interesses<br />

econòmicos da emissora e do anunciante, ou aos caprichos da socieda<strong>de</strong>, o fato à que a<br />

telenovela brasileira, em pleno sàculo XXI, ainda paralisa o paÉs com suas histÑrias.<br />

No inÉcio <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009, as tevÖs Globo, SBT e Record exibiam, juntas, sete<br />

telenovelas (uma a menos que em 2006) em diferentes horários (“MalhaÅÇo”, “ParaÉso”,<br />

“Caras e Bocas”, “Caminho das índias” 98 , “Ven<strong>de</strong>-se um vàu <strong>de</strong> noiva”, “Bela, a feia” e<br />

“Po<strong>de</strong>r paralelo”, quatro <strong>de</strong>las em horário nobre, sustentando a gra<strong>de</strong> da programaÅÇo. Para<br />

um gÖnero ameaÅado <strong>de</strong> morte por suposto esgotamento do folhetim, o nëmero <strong>de</strong> produÅâes<br />

em exibiÅÇo impressiona. NÇo apenas a quantida<strong>de</strong> impressiona, como pontuou o crÉtico <strong>de</strong><br />

cinema Ricardo Calil em 2006, “mas tambàm o fato <strong>de</strong> que algumas <strong>de</strong>las vÖm batendo<br />

recor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> audiÖncia para seus horários ou emissoras, como ‘Páginas da vida’, a [entÇo]<br />

recàm-terminada ‘Cobras & lagartos’ e ‘Vidas opostas’ (maior IBOPE para uma estràia na<br />

Record)” 99 . Alàm da quantida<strong>de</strong> e da popularida<strong>de</strong> das narrativas da teledramaturgia brasileira<br />

registradas naquele ano, Calil <strong>de</strong>stacava ainda a ambiÅÇo das produÅâes, especialmente em<br />

emissoras sem tradiÅÇo <strong>de</strong> telenovelas como a Ban<strong>de</strong>irantes e a Record. Sabe-se que o màtodo<br />

<strong>de</strong> aferiÅÇo <strong>de</strong> audiÖncia nÇo à o mesmo da àpoca <strong>de</strong> ouro das telenovelas e que hoje a<br />

competiÅÇo das mÉdias eletrònicas pela atenÅÇo do pëblico dispersou sensivelmente o outrora<br />

cativo telespectador <strong>de</strong> drama seriado, mas se registra ainda um investimento maciÅo no setor,<br />

investimento certamente calcado na gran<strong>de</strong> penetraÅÇo do produto no mercado.<br />

Como entÇo tais evidÖncias da saë<strong>de</strong> das telenovelas convivem com o diagnÑstico <strong>de</strong> que<br />

elas estariam morrendo por saturaÅÇo do mo<strong>de</strong>lo? Embora tenha um dia chegado a concordar com<br />

Pignatari em suas previsâes apocalÉpticas para o gÖnero, Ester Hamburger hoje reconhece que “ï<br />

incrÉvel que, em um mundo com tantas opÅâes, como a internet e a TV a cabo, a novela ainda<br />

ocupe espaÅo tÇo gran<strong>de</strong> na vida nacional. E nÇo há sinais <strong>de</strong> que isso irá mudar tÇo cedo” 100 .<br />

Uma das principais razâes que explicam a resistÖncia da telenovela no Brasil, segundo ela, à o<br />

fato <strong>de</strong> seu formato permitir uma a<strong>de</strong>quaÅÇo <strong>de</strong> seu conteëdo ao pëblico:<br />

97 “Mais um recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Caminho: consumo <strong>de</strong> energia”, in “De tudo um pouco”, disponÉvel em:<br />

. Postagem <strong>de</strong> 16 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. Acesso em 16 set. 2009.<br />

98 A novela “Viver a vida”, <strong>de</strong> Manoel Carlos, estreou em 14 <strong>de</strong> setembro.<br />

99 CALIL, disponÉvel em: . Acesso em 16 jul. 2009.<br />

100 HAMBURGER apud CALIL, loc. cit.<br />

51


Como os folhetins <strong>de</strong> jornal do sàculo 19 da qual <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>, a novela po<strong>de</strong> se moldar<br />

<strong>de</strong> acordo com a resposta do pëblico e po<strong>de</strong> fazer uma crònica muito imediata <strong>de</strong> seu<br />

tempo. O final <strong>de</strong> ‘Cobras & Lagartos’, em que Foguinho abre uma barraquinha <strong>de</strong><br />

profiteroles e cidra, à um comentário muito preciso sobre o aumento do consumo na<br />

classe baixa. Nesse sentido, a novela à um formato proto-interativo. 101<br />

Esta sintonia entre o conteëdo abordado e o gosto do pëblico, resultante da natureza da<br />

telenovela como obra aberta, tem se revelado tanto mais apurada quanto mais sofisticados e<br />

complexos se tornam os instrumentos <strong>de</strong> aferiÅÇo da pesquisa <strong>de</strong> opiniÇo. Sendo essa narrativa<br />

construÉda ao longo da exibiÅÇo da ficÅÇo televisiva seriada, seu <strong>de</strong>senvolvimento e <strong>de</strong>sfecho<br />

sofrem influÖncias dos acontecimentos reais, do comportamento e da opiniÇo da audiÖncia<br />

(apurados em pesquisas permanentes e em entrevistas com grupos <strong>de</strong> discussÇo), dos valores<br />

da socieda<strong>de</strong> e atà mesmo do <strong>de</strong>sempenho dos atores. ï precisamente por esta razÇo que a<br />

telenovela muitas vezes ten<strong>de</strong> a ser tomada nÇo como um texto <strong>de</strong> autor, mas como uma<br />

“bricolagem estàtica” 102 , um conjunto hÉbrido <strong>de</strong> conexâes comerciais, sociais, morais, polÉticas<br />

e artÉsticas. Alci<strong>de</strong>s Nogueira, autor <strong>de</strong> 13 novelas da TV Globo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1984, concorda:<br />

Na televisÇo, como a novela à uma obra aberta, o texto está sujeito a interferÖncias do<br />

diretor, do ator, do cenÑgrafo, do diretor <strong>de</strong> arte, do iluminador, <strong>de</strong> todo mundo ─ e,<br />

mais ainda, ä gran<strong>de</strong> interferÖncia do pëblico. O pëblico, <strong>de</strong> certa forma, à autor <strong>de</strong><br />

novela. Ele acaba conduzindo a histÑria. Se ele nÇo está assimilando a trama, se nÇo<br />

está gostando do enredo, <strong>de</strong> um personagem, <strong>de</strong> um nëcleo, <strong>de</strong> uma situaÅÇo, vocÖ<br />

acaba embarcando na opiniÇo <strong>de</strong>le, porque a novela à um entretenimento lëdico, que<br />

envolve interativida<strong>de</strong>. 103<br />

Mesmo assim ─ e diferentemente do cinema, cuja “autoria” se concentra na figura do<br />

diretor ─, telenovela tem autor: à ele quem <strong>de</strong>lineia o perfil da obra e assume o controle sobre<br />

a narrativa (uma novela <strong>de</strong> Manoel Carlos em nada se parece com uma <strong>de</strong> Gilberto Braga,<br />

assim como as <strong>de</strong> Gloria Perez diferem radicalmente das <strong>de</strong> Benedito Ruy Barbosa). Sendo<br />

uma obra para a televisÇo, simultaneamente textual e imagàtica, a autoria do produto final<br />

teoricamente chega a ser compartilhada com o diretor, pois à a fina sintonia entre ele e quem<br />

escreve a histÑria que garante ä novela sua fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo ä imaginaÅÇo do criador.<br />

Segundo Manoel Carlos, autor <strong>de</strong> 17 telenovelas: “Quanto a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser um script, ou<br />

seja, quando ela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser literatura ─ com ou sem aspas ─ e passa a ser imagem, ela ganha<br />

a autoria do diretor. Trata-se <strong>de</strong> uma co-autoria” 104 .<br />

101 HAMBURGER apud. CALIL, disponÉvel em: . Acesso em<br />

16 jul. 2009.<br />

102 SODRï, 1999, p. 157.<br />

103 MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 135-136.<br />

104 MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 102.<br />

52


Embora alguns autores cheguem a afirmar que o diretor seja um co-autor, na prática<br />

raramente ele à lembrado pelo pëblico. O fato <strong>de</strong> o autor eventualmente trabalhar com<br />

colaboradores (que fazem as escaletas 105 , escrevem alguns diálogos ou mesmo se<br />

responsabilizam por certos nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo) nÇo diminui sua assinatura autoral. Eles<br />

reconhecem a importência da parceria (Gilberto Braga, por exemplo, admite que nÇo gosta <strong>de</strong><br />

fazer escaleta e que sempre apela para os colaboradores quando tem crianÅa em cena: “Sou<br />

pàssimo para criar histÑria para crianÅa” 106 ), mas muitos assumem para si o texto final como<br />

forma <strong>de</strong> garantir uma unida<strong>de</strong> narrativa e estilÉstica ─ prática que reforÅa a tese <strong>de</strong> que<br />

telenovela à obra <strong>de</strong> autor. Atà porque, por mais que a imagem seja fundamental na construÅÇo<br />

do po<strong>de</strong>r comunicativo <strong>de</strong> uma telenovela, à o texto que dá suporte ä sua existÖncia: “A novela<br />

comeÅa a partir <strong>de</strong> um bom argumento e da maneira como vocÖ estrutura esse argumento”;<br />

“Sem um bom argumento, nÇo se faz nada”, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Miguel Falabela 107 , autor <strong>de</strong> trÖs<br />

telenovelas. Como diz Aguinaldo Silva, autor <strong>de</strong> 13 folhetins televisivos, uma das<br />

caracterÉsticas mais marcantes da telenovela à justamente a forÅa do texto: “Novela à diálogo o<br />

tempo inteiro. Há poucas cenas <strong>de</strong> aÅÇo pura” 108 . ï por isso que Manoel Carlos, mesmo<br />

trabalhando com colaboradores e reconhecendo diplomaticamente a co-autoria do diretor, à<br />

categÑrico: “Eu sou o autor, sou o responsável por tudo que está sendo dito” 109 .<br />

Tendo o eixo narrativo em suas mÇos, o autor sabe que sua trama tem <strong>de</strong> agradar ä<br />

emissora e ao pëblico e que, eventualmente, terá <strong>de</strong> fazer concessâes aos interesses externos e<br />

ä preferÖncia da audiÖncia. As alteraÅâes que se fizerem necessárias, no entanto, nÇo <strong>de</strong>vem<br />

trair a sinopse, muito embora se saiba que muitos finais <strong>de</strong> novela sÇo modificados em funÅÇo<br />

da preferÖncia do pëblico. Em 1967, por exemplo, o expediente <strong>de</strong> Janete Clair, chamada äs<br />

pressas pela entÇo supervisora GlÑria Magadan para salvar a novela “Anastácia, a mulher sem<br />

<strong>de</strong>stino”, escrita por Emiliano QueirÑz, tornou-se emblemático <strong>de</strong> quÇo drástica po<strong>de</strong> ser uma<br />

intervenÅÇo quando os Éndices <strong>de</strong> audiÖncia <strong>de</strong>spencam sem parar. Tantas eram as<br />

personagens criadas pelo autor no <strong>de</strong>sespero <strong>de</strong> melhorar a trama, que Janete nÇo teve outro<br />

recurso senÇo comeÅar do zero: um terremoto matou gran<strong>de</strong> parte das personagens, inclusive<br />

(por <strong>de</strong>scuido!) aquele que sabia o segredo central da histÑria, obrigando a novela a dar um<br />

salto <strong>de</strong> vinte anos na aÅÇo, numa retomada que contava apenas com quatro personagens.<br />

Mais recentemente, uma explosÇo num shopping em “Torre <strong>de</strong> Babel”, novela <strong>de</strong> SÉlvio <strong>de</strong><br />

105 Escaleta à a relaÅÇo e o enca<strong>de</strong>amento das cenas <strong>de</strong> um capÉtulo.<br />

106 BRAGA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 414.<br />

107 FALABELA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 210.<br />

108 SILVA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 79.<br />

109 CARLOS apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 102.<br />

53


Abreu, exibida em 1999, foi um recurso dramático que, embora previsto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o roteiro<br />

original, revelou-se oportuno quando o pëblico, a imprensa e a Igreja comeÅaram a se<br />

manifestar contra a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> o autor exibir cenas <strong>de</strong> sexo entre duas personagens<br />

femininas. Embora a trama já apresentasse um casal <strong>de</strong> làsbicas (segundo o autor, muito bem<br />

aceito pelos espectadores), a veiculaÅÇo na imprensa <strong>de</strong> que uma <strong>de</strong>las morreria (o que já<br />

estava previsto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a sinopse), <strong>de</strong> que a outra teria sua amiza<strong>de</strong> com uma terceira mulher<br />

i<strong>de</strong>ntificada como um caso <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong> que haveria cenas <strong>de</strong> sexo entre elas (informaÅÇo<br />

inverÉdica, <strong>de</strong> acordo com o autor) e <strong>de</strong> que estas cenas envolveriam as personagens das<br />

atrizes Silvia Pfeifer e GlÑria Menezes (o pëblico nÇo tolerou o boato <strong>de</strong> que a consagrada<br />

atriz namoraria outra mulher, diz o autor), nÇo <strong>de</strong>ixou a Silvio <strong>de</strong> Abreu outra saÉda senÇo<br />

fazer com que o primeiro casal <strong>de</strong> homossexuais morresse na explosÇo. Se a manifestaÅÇo da<br />

audiÖncia forÅou a alteraÅÇo na trama, neste caso, segundo ele, ainda foi possÉvel preservar a<br />

mensagem original <strong>de</strong> mostrar o preconceito contra o homossexualismo.<br />

A morte <strong>de</strong> Rafaela e Leila, as duas unidas, foi a melhor soluÅÇo. Ao sacrificá-las<br />

juntas, clamando contra o preconceito, como foi feito na cena, nÇo traÉ minha i<strong>de</strong>ia,<br />

respeitei a escolha sexual <strong>de</strong>las e fiz com que as personagens virassem dois sÉmbolos<br />

da intolerência contra o homossexualismo feminino na televisÇo. 110<br />

Gloria Perez 111 <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> a importência <strong>de</strong> se “ler” a audiÖncia, mas adverte que o autor,<br />

no entanto, nÇo po<strong>de</strong> se ren<strong>de</strong>r äs soluÅâes oferecidas pelo pëblico:<br />

Quando vocÖ escreve uma cena, está, ao mesmo tempo, construindo uma emoÅÇo em<br />

quem assiste. Se nÇo emocionou, eu mudo a forma <strong>de</strong> contar. NÇo adianta mudar a<br />

histÑria, porque, se ela continuar sendo contada <strong>de</strong> um jeito pouco atraente, nÇo vai<br />

interessar do mesmo jeito. EntÇo, nÇo à que o pëblico <strong>de</strong>termine o caminhar da<br />

histÑria, nem ele quer isso. O indivÉduo à criativo; as plateias, nÇo. As plateias pensam<br />

nas soluÅâes que já viram, e, quando a trama segue o caminho que elas querem, acaba<br />

sendo tachada <strong>de</strong> previsÉvel e chata. O pëblico gosta <strong>de</strong> ser surpreendido, faz parte do<br />

jogo, e cabe ao autor surpreendÖ-lo.<br />

Na obra aberta, a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> auscultar permanentemente os humores do pëblico e<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar com precisÇo capilar aquilo que o <strong>de</strong>sagrada permite ao autor e ä audiÖncia uma<br />

experiÖncia <strong>de</strong> interativida<strong>de</strong> que inexiste em outras obras. De um lado, o teledramaturgo<br />

percebe os ajustes que se fazem necessários para o sucesso da trama; <strong>de</strong> outro, a plateia<br />

percebe seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> participaÅÇo e fica gratificada por exercer seu direito <strong>de</strong> opinar e<br />

interferir <strong>de</strong>mocraticamente. Como diz Artur da Távola, “Se por um lado limita o produto<br />

artÉstico a sua eficácia mercadolÑgica, por outro <strong>de</strong>mocratiza a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> comunicaÅÇo,<br />

110 ABREU apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 315.<br />

111 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 480-481.<br />

54


porque sai do amanho exclusivo do artista, ausculta o universo conceitual do pëblico e lhe<br />

obe<strong>de</strong>ce” 112 . Seja silenciosamente atravàs dos Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, seja em entrevistas nos<br />

grupos <strong>de</strong> discussÇo, seja atravàs <strong>de</strong> carta dirigida ä emissora ou ao autor, o espectador<br />

acredita que será ouvido. Em carta dirigida ä autora da novela “Amàrica”, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s<br />

Oliveira, uma assÉdua espectadora, escreve: “Eu te imploro, Gloria Perez, <strong>de</strong>ixa este casal (Sol<br />

e Ed) terminar junto no final. Eu peÅo atà que <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>re uma carta que man<strong>de</strong>i mais no<br />

princÉpio da novela [...] pedindo para a Sol ficar com o TiÇo” 113 .<br />

Como a telenovela à escrita em fatias, sua unida<strong>de</strong> à o capÉtulo e nÇo a obra ─ esta,<br />

como diz Távola, quando se completa, <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir, <strong>de</strong>saparece! 114 SÑ se tem olhos para a<br />

novela seguinte. Na mÉdia, nem sequer o tÇo esperado ëltimo capÉtulo à comentado <strong>de</strong>pois <strong>de</strong><br />

sua exibiÅÇo. No instantêneo e na fugacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cada capÉtulo, o pëblico vai acompanhando a<br />

trama com a velocida<strong>de</strong> lenta da realida<strong>de</strong> que se pâe em cena a cada dia. Ele sabe que, entre<br />

uma fatia e outra, o <strong>de</strong>stino reserva surpresas äs personagens e à aÉ que se dispâe a colaborar<br />

com o autor. De sua parte, o dramaturgo, ao <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ar inëmeras subtramas, <strong>de</strong>ixa espaÅo<br />

para mëltiplas e inesperadas reviravoltas. Como diz Falabela, o autor <strong>de</strong> novelas à um<br />

“blefador por natureza” 115 , alguàm que tem <strong>de</strong> ter sempre um ás ─ ou vários ases ─ na manga.<br />

Embora os teledramaturgos tenham controle sobre a histÑria que narram, nem sempre o<br />

mesmo ocorre em relaÅÇo aos <strong>de</strong>sdobramentos diários. Gloria Perez, por exemplo, ao explicar<br />

a dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> escrever uma novela a quatro mÇos (no caso, “Partido Alto”, com Agnaldo<br />

Silva) revela a relaÅÇo <strong>de</strong> cada autor com o todo e com as partes da telenovela: “Agnaldo<br />

precisava saber o que ia acontecer com os personagens, ter o mapa nas mÇos, e eu nÇo sei<br />

trabalhar assim. NÇo faÅo escaleta. Gosto quando <strong>de</strong>sligo o computador sem ter i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

como, no dia seguinte, vou solucionar o gancho que <strong>de</strong>ixei” 116 . “Diante do papel em branco,<br />

viajo. Vou sentindo a pulsaÅÇo, o ritmo das cenas” 117 , completa. Tal abertura para as<br />

possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> criaÅÇo resgata o espÉrito do folhetim: a telenovela, embora seja escrita com<br />

a perspectiva <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>sfecho, o longo tempo <strong>de</strong> duraÅÇo da trama permite que seja conduzida<br />

como uma “obra em progresso”, diferentemente das minissàries, por exemplo, cuja produÅÇo<br />

se dá a partir <strong>de</strong> um texto acabado. Como diz Gloria Perez,<br />

A novela à folhetim, uma histÑria pensada para ser contada em extensÇo, nÇo em<br />

profundida<strong>de</strong>. VocÖ precisa bolar uma trama que tenha muitas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

112<br />

TôVOLA, 1996, p. 8.<br />

113<br />

OLIVEIRA, in: Revista da TV, O Globo, 25 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2005, p. 22.<br />

114<br />

TôVOLA, 1996, p. 22.<br />

115<br />

FALABELA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 210.<br />

116<br />

PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 437.<br />

117 Ibi<strong>de</strong>m, p. 480.<br />

55


<strong>de</strong>sdobramento. ï uma obra aberta, nÇo se po<strong>de</strong> trabalhar seu conjunto. VocÖ nÇo a<br />

visualiza inteira, a nÇo ser <strong>de</strong>pois que ela saiu do ar. NÇo há tempo <strong>de</strong> polimento como<br />

na minissàrie. A arte do novelista está em pren<strong>de</strong>r a atenÅÇo do espectador <strong>de</strong> modo<br />

que ele volte no dia seguinte para assistir ao <strong>de</strong>sdobramento da histÑria. Sendo assim,<br />

cotidiana, a novela compete com muitas coisas ─ nÇo sÑ com o que as outras<br />

emissoras apresentam, mas com a prÑpria vida. ï uma visita que chega, o telefone que<br />

toca, alguàm que bate ä porta ou puxa uma conversa. VocÖ briga com isso o tempo<br />

inteiro. EntÇo, tem que lanÅar mÇo <strong>de</strong> apelos sensacionalistas para evitar que o pëblico<br />

se distraia e <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> prestar atenÅÇo no que vocÖ está contando. ï mais ou menos<br />

como contar uma histÑria comprida numa sala on<strong>de</strong> há pessoas <strong>de</strong> todas as ida<strong>de</strong>s ─<br />

crianÅas, adolescentes, adultos, velhos. VocÖ tem que saber misturar temperos,<br />

sabores e cores que atraiam e prendam a atenÅÇo <strong>de</strong> todas aquelas pessoas <strong>de</strong><br />

interesses tÇo diversos. Já a minissàrie tem um pëblico diferente, com outra postura<br />

diante do programa. Nela, nÇo po<strong>de</strong>mos sacrificar a coerÖncia em prol do sensacional.<br />

O que na minissàrie seria um erro na novela à um acerto. 118<br />

Segundo Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral, escritora que tem seis novelas em seu currÉculo, mas<br />

que manifesta sua preferÖncia pelas obras em que há mais “tempo <strong>de</strong> polimento”, como as<br />

minissàries, os textos para o teatro e os romances, a diferenÅa entre a minissàrie e a novela “à<br />

mais ou menos a diferenÅa entre o artesanato e o produto industrializado” 119 . Isto porque a<br />

primeira ten<strong>de</strong> a ser mais bem cuidada, permitindo uma pesquisa mais aprofundada e um<br />

domÉnio sobre a completu<strong>de</strong> da obra; já a segunda à produzida em ritmo industrial: “os<br />

autores das novelas das oito escrevem 40 laudas por dia durante seis dias na semana” 120 .<br />

O volume da produÅÇo diária e a premÖncia com que os capÉtulos sÇo concebidos, se<br />

revelam o esquema industrial das telenovelas, mostram sobretudo a prepon<strong>de</strong>rência das fatias<br />

sobre a completu<strong>de</strong> da obra. Se a cada dia a sequÖncia <strong>de</strong> cenas <strong>de</strong>ve pren<strong>de</strong>r a atenÅÇo da<br />

audiÖncia para que ela nÇo mu<strong>de</strong> <strong>de</strong> canal, os ganchos (pendÖncias) <strong>de</strong>ixados pelo autor ao longo<br />

do capÉtulo, o gancho da cena final, principalmente, tÖm a incumbÖncia <strong>de</strong> fisgar a curiosida<strong>de</strong> do<br />

espectador, fazendo-o <strong>de</strong>sejar voltar no dia seguinte. Depen<strong>de</strong>ndo do dia da semana em que o<br />

capÉtulo será exibido, a aÅÇo anda mais rapida ou lentamente: à preciso nÇo “queimar” revelaÅâes<br />

em dia <strong>de</strong> audiÖncia sabidamente mais baixa, como aos sábados, por exemplo. O tempo da<br />

narrativa, no entanto, à marcado nÇo somente pelo texto do autor como tambàm pelos recursos<br />

audiovisuais e cÖnicos: äs aÅâes e diálogos das personagens, juntam-se as imagens que,<br />

sublinhadas pela trilha sonora, indicam a ambiÖncia, a passagem <strong>de</strong> tempo, a mudanÅa <strong>de</strong> locaÅÇo,<br />

o estado psicolÑgico <strong>de</strong> quem está em cena, e juntam-se ainda as cenas em flashback evocadas<br />

como lembranÅas saudosas e projeÅâes da imaginaÅÇo das personagens, trechos das apresentaÅâes<br />

<strong>de</strong> mësica, teatro e cinema mencionadas na trama, e cenas complementares que nada acrescentam<br />

ä trama senÇo pelo fato <strong>de</strong> conferir-lhes colorido adicional.<br />

118 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 460-461.<br />

119 AMARAL apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 163.<br />

120 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit..<br />

56


A cada capÉtulo e ao longo da divisÇo da trama em capÉtulos, mais importante do que a<br />

histÑria que se tem a contar, à como se vai contar essa histÑria: à a narrativida<strong>de</strong> que constitui a<br />

forÅa da telenovela. Alàm da fina sintonia que a obra aberta mantàm com seu pëblico, o que faz<br />

o gÖnero resistir aos tempos, äs novas mÉdias e linguagens à a forma <strong>de</strong> contar a histÑria,<br />

construir as personagens, conduzir seus <strong>de</strong>stinos, entrelaÅar as tramas, dominar a curiosida<strong>de</strong> e<br />

as emoÅâes do pëblico e seduzi-lo com fatias <strong>de</strong> conflitos e intrigas em permanente pendÖncia.<br />

3.6 A NARRATIVIDADE<br />

Num paÉs como o Brasil, em que a palavra escrita encontra tÇo poucos leitores entre a<br />

massa <strong>de</strong> analfabetos, a telenovela se inscreve como a maior veiculadora <strong>de</strong> narrativas.<br />

Particularmente neste mundo <strong>de</strong> urgÖncias, <strong>de</strong> exposiÅÇo crua <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s ─ reais, virtuais,<br />

mediadas ou presenciais ─, o telespectador, ao <strong>de</strong>ixar-se levar pelos meandros <strong>de</strong> uma<br />

histÑria, pelas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> suas versâes, pelas nuances <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> e pela magia do<br />

<strong>de</strong>svendamento dos acontecimentos futuros, parece querer resgatar em si uma condiÅÇo<br />

humana ancestral <strong>de</strong> apreensÇo cognitiva do mundo pelos mitos. (Atà mesmo o jornalismo e o<br />

filme documentário tÖm recorrido ä narrativida<strong>de</strong>: tudo tem <strong>de</strong> contar uma histÑria!) Na<br />

televisÇo, o folhetim alcanÅa ainda mais potÖncia com a dimensÇo imagàtica da narrativa e<br />

com o recurso <strong>de</strong> sublinhar a dramaticida<strong>de</strong> atravàs da intervenÅÇo da trilha sonora e dos<br />

efeitos <strong>de</strong> ediÅÇo. Mas, se por um lado a dramaticida<strong>de</strong> e o mergulho na imaginaÅÇo<br />

proporcionam o resgate do mito junto a um pëblico saturado pela hiper-realida<strong>de</strong> pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rna, por outro, o cruzamento da narrativa ficcional da telenovela com a realida<strong>de</strong><br />

jornalÉstica tem sido festejado como um tempero bem ao gosto da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia: o<br />

hibridismo estilÉstico que justapâe dialeticamente os opostos. Cada vez mais o que tem<br />

<strong>de</strong>stacado a telenovela brasileira no mercado internacional à o fato <strong>de</strong> que a realida<strong>de</strong> factual,<br />

matària-prima dos jornais, se interpâe no universo ficcional, numa interpenetraÅÇo <strong>de</strong> gÖneros<br />

que fundou a categoria “novela-verda<strong>de</strong>” 121 .<br />

Enquanto obra narrativa, a telenovela compartilha com o texto jornalÉstico e com o<br />

folhetim os mesmos elementos estruturais e estilÉsticos: parte dos questionamentos prÑprios<br />

do lead ─ quem?, que?, quando?, on<strong>de</strong>?, por que?. Tal motivaÅÇo, no entanto, quando<br />

submetida äs condicionantes do drama enquanto gÖnero literário, produz respostas cuja<br />

121 Samira Youssef Campe<strong>de</strong>lli classifica as telenovelas em “folhetim melodramático”, “folhetim exÑtico”,<br />

“telenovela alternativa”, que cria o clima psicolÑgico, “telenovela chanchada” e “novela-verda<strong>de</strong>”. In: CAMPE-<br />

DELLI, 1985.<br />

57


teatralida<strong>de</strong> mantàm a telenovela e o folhetim distantes do texto jornalÉstico (embora este<br />

tenha cada vez mais tentado explorar os recursos do drama para fixar a atenÅÇo do pëblico nos<br />

fatos que anuncia). Na telenovela como no folhetim impresso, um narrador onisciente,<br />

enquanto observador externo, narra na terceira pessoa uma sàrie <strong>de</strong> acontecimentos (enredo,<br />

<strong>de</strong>sdobrado em subtramas, com comeÅo, meio e fim, num <strong>de</strong>senrolar progressivo) que se<br />

apresentam atravàs da aÅÇo <strong>de</strong> personagens fictÉcios num tempo cronolÑgico (presente, mas<br />

repleto <strong>de</strong> flashbacks) e num espaÅo situado no entre-lugar da ficÅÇo (um mundo imaginário,<br />

criado, apesar das referÖncias ä realida<strong>de</strong>) que, mais que pano <strong>de</strong> fundo, se pâe a serviÅo da<br />

unida<strong>de</strong> estàtica, <strong>de</strong> uma visÇo artÉstica da vida. Na tensÇo entre o real e o imaginário, a<br />

telenovela se faz obra literária na medida em que “<strong>de</strong>srealiza o real concreto” e cria<br />

mimeticamente a realida<strong>de</strong>.<br />

Narrativa concebida para ser encenada e exibida segundo os cÑdigos televisivos, a<br />

telenovela, diferentemente do filme ou do romance, nÇo conta com a amplitu<strong>de</strong> da tela (que<br />

amplifica a forÅa da imagem em <strong>de</strong>trimento do texto e que favorece as cenas <strong>de</strong> aÅÇo) nem<br />

com o po<strong>de</strong>r evocativo e a perenida<strong>de</strong> das palavras impressas em papel (que estimula a<br />

imaginaÅÇo do leitor e permite a releitura, respectivamente). Nela, texto e imagem caminham<br />

juntos, o segundo dando vida e sublinhando o primeiro. O enquadramento mais fechado,<br />

exigÖncia da tela pequena, favorece a sequÖncia <strong>de</strong> diálogos e o foco nos rostos que falam. A<br />

velocida<strong>de</strong> dos cortes, prÑpria da mensagem televisiva; a alternência entre nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo,<br />

requisito da narrativa fatiada; e a intermitÖncia entre cenas dramáticas e còmicas, recurso para<br />

captar a atenÅÇo dispersa do pëblico <strong>de</strong> televisÇo ─ tais caracterÉsticas, se por um lado agitam<br />

em <strong>de</strong>masia com o objetivo <strong>de</strong> impedir a mudanÅa <strong>de</strong> canal, por outro impâem a urgÖncia e a<br />

fugacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma narrativa que nÇo po<strong>de</strong> ser retomada. DaÉ seu caráter reiterativo: texto,<br />

imagem e trilha sonora reiteram a todo tempo o que já foi dito, reforÅam uma i<strong>de</strong>ia, um traÅo<br />

da personalida<strong>de</strong> da personagem, uma passagem <strong>de</strong> seu passado, um laÅo <strong>de</strong> parentesco, um<br />

fato importante. ï preciso repetir sempre ao espectador que nÇo ouviu, que chegou atrasado,<br />

que já esqueceu, que à distraÉdo, que pegou a novela pelo meio. Embora hoje seja possÉvel<br />

pela Internet assistir novamente <strong>de</strong>terminadas cenas ou recuperar o capÉtulo perdido, para a<br />

gran<strong>de</strong> maioria da populaÅÇo, a exibiÅÇo <strong>de</strong> uma fatia da novela à ënica e irrecuperável, sem<br />

possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> releitura.<br />

Alàm da reiteraÅÇo, outros recursos concorrem para facilitar a captaÅÇo e o<br />

entendimento da histÑria. A linguagem simples e coloquial, as frases curtas e o uso <strong>de</strong> gÉrias<br />

tornam a trama palatável e enfática: segundo Artur da Távola, “ou o personagem ‘fala’ como<br />

58


o espectador ou este o rejeitará, e ä obra” 122 . A opÅÇo por temas codificados, personagens<br />

tipificados e narrativas romênticas impregnadas <strong>de</strong> realismo apela <strong>de</strong> forma simbÑlica,<br />

arquetÉpica, para os conflitos fundamentais do ser, para os estereÑtipos e para a<br />

emocionalida<strong>de</strong>, instrumentos cognitivos do homem. Atemporal e apolÉtica, a essÖncia da<br />

telenovela está ao alcance <strong>de</strong> qualquer um.<br />

Embora elaborada para funcionar como uma comunicaÅÇo <strong>de</strong> amplo espectro,<br />

atingindo diferentes segmentos da populaÅÇo, a narrativa da telenovela brasileira nÇo<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>nha <strong>de</strong> sua dimensÇo popular. Sabe que, para alàm do espectador analfabeto ou letrado,<br />

existe um pëblico expert em telenovela: a longa relaÅÇo da audiÖncia com a linguagem e o<br />

universo do folhetim televisivo exige da narrativa uma intrincada combinaÅÇo <strong>de</strong><br />

superficialida<strong>de</strong> e complexida<strong>de</strong>. A rejeiÅÇo do pëblico a personagens rasos, como vilâes e<br />

mocinhos construÉdos segundo as categorias mau-mau e bom-bom, sem nuances <strong>de</strong> caráter, à<br />

prova cabal <strong>de</strong> que nÇo há mais lugar para simplificaÅâes dramáticas. Se, por um lado, fatos e<br />

personagens <strong>de</strong>vem ser verossÉmeis, guardar semelhanÅas com a realida<strong>de</strong>, por outro, a trama<br />

nÇo po<strong>de</strong> se per<strong>de</strong>r em realismos: enquanto entretenimento, a telenovela, revelando sua<br />

complexa alquimia entre ficÅÇo e realida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ve dar lugar ä fantasia e ao sensacional. Texto,<br />

direÅÇo <strong>de</strong> imagem, direÅÇo <strong>de</strong> arte, cenografia, sonoplastia e interpretaÅÇo <strong>de</strong>vem estar em<br />

fina sintonia <strong>de</strong> modo a materializar o que foi concebido pelo autor e permitir que a narrativa<br />

emocione a audiÖncia. A narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> da combinaÅÇo <strong>de</strong> fatores que ultrapassam o<br />

roteiro: a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do ator ao modo <strong>de</strong> agir e falar da personagem, a plasticida<strong>de</strong> das<br />

imagens, a precisÇo dos cortes, a qualida<strong>de</strong> tàcnica <strong>de</strong> som e imagem, a a<strong>de</strong>quaÅÇo da trilha<br />

sonora, a concepÅÇo dos cenários e dos figurinos... Mais que verossÉmil, a narrativa tem <strong>de</strong> ser<br />

fiel ä verda<strong>de</strong> da cena.<br />

Por mais que o universo televisivo imponha novas dimensâes e <strong>de</strong>safios ä narrativa <strong>de</strong><br />

telenovela, a qualida<strong>de</strong> do folhetim eletrònico resi<strong>de</strong> precisamente no respeito ä sua matriz<br />

folhetinesca, no equilÉbrio dinêmico entre a verossimilhanÅa e o rocambolesco, o romêntico e<br />

o “<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”, a crònica social e o “happy end”.<br />

3.7 UMA NARRATIVA POPULAR<br />

Nesta rápida viagem pelos pontos que marcaram a dramaturgia seriada <strong>de</strong> televisÇo no<br />

Brasil, nota-se que a a<strong>de</strong>sÇo maciÅa da audiÖncia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o inÉcio (ou seja, a partir da<br />

122 TôVOLA, 1996, p. 18.<br />

59


popularizaÅÇo do aparelho televisor), a corrida <strong>de</strong> anunciantes em atrelar o nome da empresa<br />

ao programa <strong>de</strong> sucesso, e o <strong>de</strong>senvolvimento tecnolÑgico (aparecimento do vi<strong>de</strong>otape,<br />

portabilida<strong>de</strong> do equipamento e agilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> recursos <strong>de</strong> ediÅÇo e transmissÇo <strong>de</strong> sinal <strong>de</strong> TV)<br />

impulsionaram a criaÅÇo <strong>de</strong> estàtica singular para a telenovela, a experimentaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

temática mais ousada e a ruptura com mo<strong>de</strong>los tradicionais norte-americanos e<br />

latinoamericanos.<br />

Embora os encontros e <strong>de</strong>sencontros amorosos, a <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> secreta e a<br />

mobilida<strong>de</strong> social sejam temas recorrentes nas telenovelas brasileiras, a partir da dàcada <strong>de</strong><br />

1970, a crÉtica social comeÅou a ganhar espaÅo, com a introduÅÇo <strong>de</strong> temas polÖmicos como<br />

exploraÅÇo imobiliária, corrupÅÇo, coronelismo, drogas, preconceito racial, <strong>de</strong>semprego,<br />

barriga <strong>de</strong> aluguel e clonagem humana, libertando o folhetim televisivo do estilo dramalhÇo<br />

mexicano, cubano e argentino que serviu <strong>de</strong> inspiraÅÇo para as tramas brasileiras atà meta<strong>de</strong><br />

dos anos 1960. Mais que mero entretenimento, as telenovelas passaram a encerrar<br />

contun<strong>de</strong>nte crÉtica social e <strong>de</strong> costumes, apresentando i<strong>de</strong>ias prÑprias do Brasil mo<strong>de</strong>rno e<br />

industrial (oposiÅÇo <strong>de</strong> classe, <strong>de</strong> gÖnero e <strong>de</strong> meio ─ rural e urbano) e abordando questâes <strong>de</strong><br />

responsabilida<strong>de</strong> social (como inclusÇo social, respeito aos idosos e cidadania).<br />

Atravàs do entrelaÅamento dos <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> personagens fictÉcios, pinceladas <strong>de</strong><br />

realida<strong>de</strong> ganhavam corpo na referÖncia a figuras pëblicas e a fatos cotidianos estampados nos<br />

jornais da vida real, fazendo da telenovela uma po<strong>de</strong>rosa crònica da atualida<strong>de</strong>. Alàm disso, a<br />

exploraÅÇo <strong>de</strong> valores caros ao <strong>de</strong>senvolvimento brasileiro e ä mo<strong>de</strong>rnizaÅÇo do paÉs (durante<br />

os anos que cobriram boa parte do perÉodo <strong>de</strong> ditadura militar no Brasil) e o investimento em<br />

tramas que evocassem as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocracia e liberda<strong>de</strong> (durante o perÉodo seguinte)<br />

permitiram a utilizaÅÇo da telenovela como forte instrumento <strong>de</strong> educaÅÇo cÉvica e moral.<br />

Como bem traduz Gloria Perez, “Se vocÖ faz um paÉs inteiro discutir com quem vai ficar a<br />

mocinha, tambàm po<strong>de</strong> fazer todo mundo discutir algo que mu<strong>de</strong> a vida das pessoas” 123 .<br />

Os caminhos percorridos pela telenovela brasileira atà aqui ─ seja em sua fase<br />

embrionária, quando os televisores eram raros artigos <strong>de</strong> luxo e a imagem era novida<strong>de</strong>, seja<br />

na atual fase digital, quando as narrativas po<strong>de</strong>m ser acompanhadas pelas telas reduzidas <strong>de</strong><br />

um aparelho celular e disputam atenÅÇo com todo tipo <strong>de</strong> mÉdia ─ comprovam a forÅa <strong>de</strong> sua<br />

narrativida<strong>de</strong> e sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> encantar geraÅâes atravàs dos tempos. As inëmeras<br />

produÅâes que foram ao ar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> “Sua Vida me Pertence” reproduzem o percurso cumprido<br />

123 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009, Canal Extra. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 25 jul. 2009.<br />

60


por sua matriz literária: como o folhetim, amargam a crÉtica por sua narrativa popular (como<br />

se o popular nÇo pu<strong>de</strong>sse ter qualida<strong>de</strong>!), cativam nomes importantes da literatura e da<br />

dramaturgia nacional, provocam a curiosida<strong>de</strong> do pëblico com pendÖncias diárias em suas<br />

tramas, mostram-se sintonizadas com o gosto da audiÖncia e com os temas em voga e, acima<br />

<strong>de</strong> tudo, oferecem um mergulho envolvente no mundo da ficÅÇo. Conflitos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />

amores impossÉveis, triêngulos amorosos e mobilida<strong>de</strong> social; ciëme, traiÅÇo, intriga;<br />

corrupÅÇo, po<strong>de</strong>r, honestida<strong>de</strong>, ingenuida<strong>de</strong>; personagens comuns, “gente como a gente”,<br />

burgueses, operários, milionários, herÑis e anti-herÑis, a gran<strong>de</strong> vÉtima, o “bandido sedutor”, a<br />

gran<strong>de</strong> mÇe, o homem honrado, a mulher lutadora, o sonhador, o <strong>de</strong>svalido; <strong>de</strong>stinos<br />

entrecruzados, fatalida<strong>de</strong>s, casualida<strong>de</strong>s; <strong>de</strong>sencontros, mal entendidos, reviravoltas;<br />

suspense, humor, drama, tragàdia: com uma pitada <strong>de</strong> realismo, gran<strong>de</strong>s doses <strong>de</strong><br />

verossimilhanÅa e o toque mágico da fantasia, eis o universo narrativo da telenovela brasileira<br />

no que ela tem <strong>de</strong> melhor ─ sua natureza folhetinesca!<br />

61


4 A NARRATIVIDADE COMO TECNOLOGIA COGNITIVA DO REAL<br />

Embora o vÉnculo narrativo da telenovela remeta äs origens impressas do folhetim e<br />

do romance ─ matrizes literárias cujo po<strong>de</strong>r estava na aventura da imaginaÅÇo proporcionada<br />

pela palavra escrita ─, a forÅa do drama seriado televisivo se funda na sintonia do encontro da<br />

comunicaÅÇo textual com a imagàtica. O texto, que nÇo se sustenta sozinho enquanto obra,<br />

enquanto peÅa literária, à concebido para ser transfigurado em imagem sonora: ele inspira e dá<br />

corpo ä imagem, se materializa em diálogos dramatizados, cenários, figurinos,<br />

enquadramentos, movimentos <strong>de</strong> cêmera e trilha musical. Texto e imagem: à sÑ na fusÇo<br />

<strong>de</strong>stas duas narrativas que a telenovela se dá a conhecer. Observar esta dupla narrativida<strong>de</strong><br />

requer treinar o olhar para encontrar o horizonte on<strong>de</strong> o domÉnio da literatura à invadido pela<br />

narrativa visional, oferecendo uma representaÅÇo mëltipla da realida<strong>de</strong>. Se na telenovela a<br />

alma da narrativa à textual e sua face à imagàtica ─ o que exige cumplicida<strong>de</strong> entre autor e<br />

diretor, subordinaÅÇo perfeita da estàtica visual ao universo imaginário do texto ─, que<br />

recursos teria a narrativa visional para apreen<strong>de</strong>r o real quando a imagem comanda a<br />

narrativida<strong>de</strong> (relegando a textualida<strong>de</strong> ä condiÅÇo <strong>de</strong> quase legenda) e para criar o ficcional<br />

quando a imagem capta o factual? A investigaÅÇo do po<strong>de</strong>r imagàtico da narrativida<strong>de</strong><br />

visional oferece um rico caminho para o estudo da telenovela.<br />

A elevaÅÇo da imagem ä condiÅÇo <strong>de</strong> dominante da cultura pÑs-mo<strong>de</strong>rna fez da<br />

narrativida<strong>de</strong> audiovisual a chave para a cogniÅÇo do real. Tendo como sua matriz cultural o<br />

entretenimento, a imagem ─ quer em sua apreensÇo fiel do real ou em versÇo estetizada <strong>de</strong>le<br />

─ parece ter o dom <strong>de</strong> converter tudo em espetáculo <strong>de</strong> fácil digestÇo. Assim à que, por seu<br />

po<strong>de</strong>r contagiante <strong>de</strong> enredar os homens em histÑrias, a dramatizaÅÇo do real prÑpria da<br />

narrativa audiovisual tem impregnado <strong>de</strong> virtualida<strong>de</strong>s imaginárias universos que sempre<br />

construÉram sua existÖncia sobre os pilares da objetivida<strong>de</strong> e da isenÅÇo. Tanto o jornalismo<br />

como o filme-documentário vÖm servindo, na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia, narrativas cada vez mais<br />

romanescas, prÑximas da fábula e do mito (do chamado interesse humano, enfim) ─<br />

narrativas que se apoiam em recursos literários como a teatralida<strong>de</strong> da linguagem, o uso <strong>de</strong><br />

diálogos, <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriÅÇo da cena, e a troca do “empenho da verda<strong>de</strong> pelo da<br />

verossimilhanÅa” 124 . No jornalismo, sob a legenda do New Journalism, fizeram escola o fait<br />

divers e os features, <strong>de</strong>fendidos bravamente por Tom Wolfe e Gay Talese. No filme-<br />

documentário, ganharam <strong>de</strong>staque produÅâes que questionam a isenÅÇo do olhar e provam que<br />

124 SODRï, 1996, p. 148.<br />

62


todo documento parte <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> vista, oferece uma versÇo da realida<strong>de</strong> 125 , como os<br />

filmes <strong>de</strong> Michael Moore e a versÇo engajada <strong>de</strong> Zana Briski sobre os “Nascidos em bordàis”,<br />

narrativa documentária subjetiva, carregada <strong>de</strong> impressâes e emoÅâes da narradora.<br />

Assim como na ficÅÇo, na narrativa da soft news (notÉcia <strong>de</strong> interesse humano, em<br />

contraponto com a hard news, estritamente factual) e do documentário subjetivo, o mundo<br />

vivido tambàm à construÉdo. NÇo se traduz na simples sequÖncia <strong>de</strong> acontecimentos, mas se<br />

revela pela narrativida<strong>de</strong>, pela expressÇo do discurso resultante <strong>de</strong> uma escolha, <strong>de</strong> uma<br />

construÅÇo. A expressÇo <strong>de</strong> tal construÅÇo se assume como voz particular (autoral, em certa<br />

medida), afirmaÅÇo subjetiva sobre a realida<strong>de</strong>; conta uma histÑria cujos elementos (trama,<br />

personagens e estrutura narrativa) cada vez mais se organizam <strong>de</strong> modo a atingir o pëblico<br />

usando os recursos literários que cativam a emoÅÇo. A prática <strong>de</strong> construir o mundo vivido<br />

parece concordar com Jacques Ranciöre: “o real precisa ser ficcionado para ser pensado” 126 .<br />

Para o filÑsofo francÖs, “Escrever a histÑria e escrever histÑrias pertencem a um mesmo<br />

regime <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>” 127 assim como “o testemunho e a ficÅÇo pertencem a um mesmo regime<br />

<strong>de</strong> sentido” 128 . Assim, por exemplo, o cinema-documentário, que se <strong>de</strong>dica ao “real”, à capaz<br />

<strong>de</strong> uma “invenÅÇo ficcional mais forte que o cinema <strong>de</strong> ‘ficÅÇo’”: isto porque, segundo<br />

Ranciöre, o cinema “eleva a sua maior potÖncia o duplo expediente da impressÇo muda que<br />

fala e da montagem que calcula as potÖncias <strong>de</strong> significência e os valores <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>” 129 .<br />

Talvez pela saturaÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> exposta em sua crueza em imagens captadas<br />

por todo tipo <strong>de</strong> cêmera domàstica e em reality shows, jornalistas e documentaristas estejam<br />

tentando resgatar o humano da dimensÇo pasteurizada das massas. Talvez <strong>de</strong>sejem que suas<br />

histÑrias assim estetizadas, narradas sob o signo da versÇo subjetiva da verda<strong>de</strong>, dos vestÉgios<br />

e resÉduos da verda<strong>de</strong>, possam tocar o real <strong>de</strong> forma mais significativa e mais reveladora.<br />

A retÑrica do jornalismo factual e o registro impassÉvel <strong>de</strong> imagens que cruamente<br />

expâem a realida<strong>de</strong> nÇo mais dÇo conta <strong>de</strong> inspirar a compaixÇo, a indignaÅÇo, a revolta e o<br />

<strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa. Mero espetáculo embrulhado para presente pelos meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo,<br />

a realida<strong>de</strong> já nÇo se dá a ver diante <strong>de</strong> olhos tÇo acostumados ä estàtica formal da dor e da<br />

125 No Festival Internacional <strong>de</strong> Documentários “ï Tudo Verda<strong>de</strong>”, uma das tendÖncias que vem se firmando à a<br />

produÅÇo <strong>de</strong> documentários subjetivos, on<strong>de</strong>, como diz Consuelo Lins (co-autora do livro Filmar o real, sobre o<br />

documentário brasileiro contemporâneo), “o motivo da realizaÅÇo do documentário <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser a alterida<strong>de</strong><br />

clássica para se relacionar a aspectos da experiÖncia pessoal e da subjetivida<strong>de</strong> dos prÑprios realizadores” (LINS<br />

apud. GONTIJO, 2008, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 30<br />

jul. 2009.<br />

126 RANCI†RE, 2005, p. 58.<br />

127 RANCI†RE, loc. cit.<br />

128 Ibi<strong>de</strong>m, p. 57.<br />

129 RANCI†RE, loc. cit.<br />

63


<strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>. A angëstia e a perplexida<strong>de</strong> <strong>de</strong> outrora, elementos geradores da coragem <strong>de</strong><br />

transformaÅÇo e do experimentalismo, foram substituÉdas pela indiferenÅa e pela acomodaÅÇo,<br />

frutos <strong>de</strong> uma solitária consciÖncia <strong>de</strong> que nÇo se po<strong>de</strong> alterar o mundo.<br />

Com a queda do Muro <strong>de</strong> Berlin, o fim das utopias e o fim da histÑria, mergulhamos no<br />

<strong>de</strong>sencanto, na apatia. O agravamento das tensâes <strong>de</strong> toda or<strong>de</strong>m, ao invàs <strong>de</strong> trazer ä tona<br />

nosso vigor <strong>de</strong> transformaÅÇo, faz sucumbir o impulso inovador na indëstria do <strong>de</strong>sênimo. A<br />

“causa” que nos movia entÇo agora se per<strong>de</strong> por trás da tàcnica que tudo po<strong>de</strong>. Se a insatisfaÅÇo<br />

e a indignaÅÇo ampliavam os horizontes e impunham saltos no escuro na busca por liberda<strong>de</strong> e<br />

igualda<strong>de</strong>, a aceitaÅÇo das leis do mercado restringe iniciativas ä lÑgica do lucro, ä<br />

previsibilida<strong>de</strong> da estatÉstica e ä seguranÅa do “novo” sem risco. Na flui<strong>de</strong>z da ambiguida<strong>de</strong>, no<br />

labirinto da multiplicida<strong>de</strong>, na permeabilida<strong>de</strong> entre fronteiras e conceitos, na efemerida<strong>de</strong> do<br />

presenteÉsmo, e na confusÇo entre o Mesmo, o Outro e o Duplo, a pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> instala o<br />

vale-tudo da conjunÅÇo do que se supâe oposto. Neste cenário em que os homens foram<br />

igualados como mero consumidores, em que as diferenÅas se acomodam em favor da<br />

padronizaÅÇo, em que o novo nada inaugura, em que a tàcnica reproduz o real e esgota o<br />

possÉvel, os experimentalismos per<strong>de</strong>m seu horizonte <strong>de</strong> transcendÖncia e superaÅÇo.<br />

A aceitaÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> que caminha a <strong>de</strong>speito da vonta<strong>de</strong> dos sujeitos e a<br />

consciÖncia da insignificência das aÅâes humanas fazem da acomodaÅÇo uma experiÖncia<br />

trágica: vivemos marcados pela fatalida<strong>de</strong>, pela fortuna e pelo <strong>de</strong>stino. O contraste cada vez<br />

mais exposto entre a riqueza e a pobreza, entre o dominador e o subalterno, entre o consumo e<br />

a misària sÇo amortecidos pela indiferenÅa da constataÅÇo. As tàcnicas tradicionais <strong>de</strong><br />

reproduÅÇo do real nos mantÖm igualmente prÑximos e alheios äs <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s: o que<br />

somos, o que fomos, o que po<strong>de</strong>mos ser e o que po<strong>de</strong>mos fazer sÇo questâes que se dissipam<br />

diante do espetáculo produzido para entreter. Nele, purgamos a culpa coletiva do capitalismo<br />

que fez <strong>de</strong> nÑs objeto <strong>de</strong> experiÖncia e nos con<strong>de</strong>nou a viver no mundo dos shopping centers,<br />

no qual afeto, compaixÇo e revolta sÇo mercadorias com prazo <strong>de</strong> valida<strong>de</strong> vencido. Na<br />

hegemonia da objetivida<strong>de</strong>, que usa e abusa da razÇo instrumental, as subjetivida<strong>de</strong>s parecem<br />

perturbar a compreensÇo do real. Assim a cultura oci<strong>de</strong>ntal, em sua lÑgica do progresso<br />

tàcnico e cientÉfico, selou a impermeabilida<strong>de</strong> afetiva, con<strong>de</strong>nando a estàtica e a poàtica ä<br />

estetizaÅÇo para consumo ligeiro.<br />

Como mercadorias, consumimos igualmente as imagens da guerra e as aÅâes<br />

humanitárias <strong>de</strong>stinadas a aplacar a dor por ela causada. NÇo passam <strong>de</strong> cenas que <strong>de</strong>sfilam<br />

diante <strong>de</strong> nossos olhos indiferentes ao que ainda à humano. Na superfÉcie nos comovemos e<br />

no consumo praticamos a tele-compaixÇo: comprar a camiseta do projeto humanitário à o<br />

64


modo pÑs-mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> <strong>de</strong>monstrar afeto ─ nÇo o afeto da esfera da subjetivida<strong>de</strong>, mas o afeto<br />

<strong>de</strong> resultado, interessado no “lucro” simbÑlico, aquele que cola nossa imagem a um produto<br />

“do bem”, “agregando-nos valor”.<br />

Neste contexto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sênimo e apatia, <strong>de</strong> crise dos experimentalismos, que papel<br />

<strong>de</strong>sempenham o intelectual e o artista? Como romper o limite da mercadoria e do consumo e<br />

promover transformaÅÇo e libertaÅÇo? Que contribuiÅâes po<strong>de</strong>m oferecer a razÇo e o sensÉvel<br />

na emergÖncia das i<strong>de</strong>ias? Que caminhos a narrativida<strong>de</strong> aponta para tocar a verda<strong>de</strong> dos<br />

homens?<br />

Uma boa pista para estas respostas po<strong>de</strong> ser encontrada no documentário engajado<br />

“Nascidos em Bordàis”. A análise da narrativa subjetiva <strong>de</strong> um filme supostamente concebido<br />

para ser objetivo, a observaÅÇo do afeto como medida para a cogniÅÇo do real e a <strong>de</strong>scriÅÇo do<br />

papel da cineasta em sua tentativa <strong>de</strong> mudar o cotidiano abrem as portas para a compreensÇo<br />

da narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gloria Perez em suas telenovelas. Para alàm do fato <strong>de</strong> a documentarista e<br />

a novelista abordarem em suas obras os invisÉveis da índia, parece-me significativo que<br />

ambas sejam mulheres, que se mostrem comprometidas com as causas que exploram, que se<br />

voltem para o Outro estrangeiro e diferente com a disposiÅÇo <strong>de</strong> ouvi-lo e fazer ecoar sua voz,<br />

que se <strong>de</strong>ixem conduzir pela subjetivida<strong>de</strong> na construÅÇo <strong>de</strong> suas narrativas, que suas histÑrias<br />

se alimentem da urgÖncia e do imprevisÉvel, que saibam contornar os caprichos do mercado<br />

para levar adiante a proposta <strong>de</strong> tocar o que à humano e inspirar nele o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa...<br />

4.1 NASCIDOS EM BORDïIS ─ O FILME<br />

O documentário “Nascidos em bordàis”, filme <strong>de</strong> estreia dos diretores Ross Kauffman<br />

e Zana Briski, produzido na índia em 2004, explora o real e o possÉvel no universo tÇo<br />

violento quanto invisÉvel dos filhos <strong>de</strong> prostitutas da ôrea da Luz Vermelha <strong>de</strong> Calcutá. Lá,<br />

estÇo presentes a con<strong>de</strong>naÅÇo e o enfrentamento do <strong>de</strong>stino, a arte como libertaÅÇo, o artista<br />

como um ser revoltado, o <strong>de</strong>svelamento da auto-percepÅÇo, a tàcnica como mediadora do<br />

olhar, e a cultura da mercadoria como uma realida<strong>de</strong> inescapável. Sem apresentar rupturas<br />

estàticas, o filme marca o contraste entre o olhar profissional captado pela cêmera<br />

cinematográfica dos diretores e o olhar inocente das crianÅas que pela primeira vez<br />

empunham uma cêmera fotográfica. Cinema e fotografia dialogam para apresentar o novo: a<br />

realida<strong>de</strong> que agora se revela mutável.<br />

65


O filme à resultado <strong>de</strong> um projeto pessoal da fotÑgrafa inglesa baseada em Nova<br />

Iorque Zana Briski. Seu interesse pela índia, mais particularmente pela violÖncia<br />

experimentada pelas mulheres indianas, levou-a, em 1995, a produzir um ensaio sobre o<br />

infanticÉdio feminino. TrÖs anos <strong>de</strong>pois, Briski estava <strong>de</strong> volta ao paÉs para dar inÉcio ao seu<br />

projeto <strong>de</strong> fotografar e filmar as prostitutas do distrito da Luz Vermelha, em Calcutá.<br />

Apesar da ilegalida<strong>de</strong> da prostituiÅÇo na índia, as autorida<strong>de</strong>s nÇo a reprimem, e mais<br />

<strong>de</strong> sete mil mulheres e meninas trabalham como prostitutas em Sonagachi, a maior e mais<br />

pobre área <strong>de</strong> bordàis <strong>de</strong> Calcutá. No distrito da Luz Vermelha, se a <strong>de</strong>gradaÅÇo humana<br />

chegou a nÉveis intoleráveis para estas mulheres, a situaÅÇo à ainda pior para seus filhos, que<br />

nascem con<strong>de</strong>nados a um <strong>de</strong>stino inescapável: tais crianÅas, por condiÅÇo <strong>de</strong> nascimento, sÇo<br />

colocadas num sistema <strong>de</strong> castas no qual a mulher à obrigada a assumir a prostituiÅÇo como<br />

forma <strong>de</strong> ajudar no sustento da famÉlia e pagar por sua criaÅÇo. Em incontáveis cubÉculos<br />

escuros e sujos, num amontoado <strong>de</strong> objetos, gentes e ratos, vivem meninos e meninas <strong>de</strong> todas<br />

as ida<strong>de</strong>s que nÇo tÖm alternativa senÇo esperar na porta ou brincar no telhado enquanto suas<br />

avÑs e mÇes trabalham. Muitos ficam responsáveis pela cobranÅa dos clientes ou pelo<br />

comàrcio <strong>de</strong> bebidas. Alàm disso, ainda cabe äs meninas fazer limpeza na “casa” <strong>de</strong> outras<br />

prostitutas e retirar do ënico poÅo local a água para o abastecimento do bor<strong>de</strong>l.<br />

O filme, todo narrado pela fotÑgrafa, comeÅa com uma explicaÅÇo sobre um <strong>de</strong>svio <strong>de</strong><br />

rota: <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muita negociaÅÇo com proprietários dos bordàis, cafetâes, policiais, polÉticos<br />

locais e o sindicato do crime organizado, Briski consegue autorizaÅÇo para morar no bor<strong>de</strong>l e<br />

fotografar as prostitutas, mas acaba se envolvendo com as crianÅas e, sensibilizada com o<br />

<strong>de</strong>stino <strong>de</strong>las, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> ensinar-lhes fotografia. Diante da mudanÅa <strong>de</strong> planos, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> arriscar-se<br />

pela primeira vez com uma cêmera <strong>de</strong> filmagem, convoca Ross Kauffman para co-assinar as<br />

filmagens e encomenda a ele a aquisiÅÇo <strong>de</strong> máquinas fotográficas para as crianÅas.<br />

Munidas <strong>de</strong> cêmeras 35mm, as mais simples do mercado, “tia Zana”, como à chamada<br />

carinhosamente pelas crianÅas, reëne o grupo em uma sala improvisada e lhes ensina os<br />

rudimentos da fotografia: luz, enquadramento, composiÅÇo, ponto <strong>de</strong> vista. A i<strong>de</strong>ia nÇo à<br />

propriamente ensinar; Briski espera proporcionar aos filhos <strong>de</strong> prostitutas uma oportunida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> olhar a realida<strong>de</strong> com seus prÑprios olhos (e nÇo com os olhos da tradiÅÇo local) e<br />

expressar o que veem atravàs da fotografia. De inÉcio, apenas duas liÅâes simples: como<br />

empunhar a cêmera e nÇo ter pressa para fotografar (“Quando segurar a cêmera, olhe com<br />

calma. Se nÇo está bem certinho aqui [no visor], eu me movimento para que tudo <strong>de</strong>ntro do<br />

enquadramento fique bonito, e aÉ eu tiro a foto”, orienta a fotÑgrafa.). Como qualquer crianÅa<br />

que ganha um brinquedo novo, os alunos <strong>de</strong> Briski vÇo para as ruas e becos <strong>de</strong> Sonagachi e<br />

66


disparam suas cêmeras. Enfrentam a falta <strong>de</strong> jeito com o equipamento e o constrangimento<br />

diante da reaÅÇo dos passantes (“Eles dizem coisas maldosas; querem saber como<br />

conseguimos as cêmeras”). Depois, diante da folha <strong>de</strong> contato, comentam o resultado,<br />

explicam a motivaÅÇo <strong>de</strong> cada foto e ouvem as observaÅâes da professora. A primeira <strong>de</strong>las à<br />

no sentido <strong>de</strong> libertar os fotÑgrafos-mirins da estàtica da TV, atravàs da qual conhecem o<br />

mundo fora dos limites do distrito da Luz Vermelha, e da estàtica dos retratistas, que<br />

registram com enquadramento ënico o busto dos habitantes dos bordàis. Os olhos quase<br />

virgens <strong>de</strong>stes fotÑgrafos-mirins foram capazes, ao longo do projeto, <strong>de</strong> filtrar, com a alegria e<br />

a objetivida<strong>de</strong> das crianÅas, a realida<strong>de</strong> dos bordàis 130 , <strong>de</strong>ixando <strong>de</strong> fora a escuridÇo das vielas<br />

e quartos sujos e avermelhados para realÅar o colorido <strong>de</strong> um cotidiano agora iluminado pela<br />

esperanÅa e pelo novo.<br />

No filme, as aventuras das crianÅas sÇo intercaladas com cenas dos prostÉbulos<br />

colhidas por cêmeras escondidas (“Tudo aqui à ilegal. ï perigoso filmar <strong>de</strong>ntro dos bordàis;<br />

mantÉnhamos a filmadora voltada para baixo para disfarÅar”, explica a diretora) e<br />

<strong>de</strong>poimentos pessoais dos alunos, colhidos já no final da experiÖncia, quando os laÅos <strong>de</strong><br />

confianÅa com a professora estavam sedimentados. Neles, sÇo apresentados os lares das<br />

crianÅas, suas relaÅâes familiares com a mÇe e a avÑ, seu trabalho quase escravo, suas<br />

reflexâes sobre a vida nos bordàis e suas aspiraÅâes. “ï preciso aceitar que a vida à dura e<br />

dolorosa”, diz Kochi, 10 anos. “Quero tirar Puja daqui, porque, quando crescer, vai ser<br />

prostituta, irá para a rua, usará drogas e roubará dinheiro das pessoas”, diz Gour, 13,<br />

preocupado com o futuro da amiga. “Em nosso quarto, as bebidas sÇo vendidas logo <strong>de</strong><br />

manhÇ; os homens bebem e vÇo ter as garotas. Alguns bebem e nÇo pagam. Preciso ir atrás<br />

<strong>de</strong>les e ser duro. Porque isso à tudo que temos”, diz Avijit, 11.<br />

Nos <strong>de</strong>poimentos, o encantamento com a fotografia revela diferentes engajamentos na<br />

arte: “Posso tirar foto <strong>de</strong> alguàm que foi embora, que morreu ou <strong>de</strong>sapareceu. E tenho algo<br />

para o qual posso olhar pelo resto <strong>de</strong> minha vida” (Avijit). “Quando eu tenho a cêmera em<br />

minhas mÇos, eu me sinto feliz. Eu sinto que estou apren<strong>de</strong>ndo alguma coisa... que posso ser<br />

alguàm” (Suchitra, 14). “Preciso ganhar dinheiro com o bordado e as fotos. Preciso ganhar a<br />

vida, cuidar <strong>de</strong> minha irmÇ e <strong>de</strong> mim” (Tapasi, 11). “Quero ser fotÑgrafo para mostrar como<br />

as pessoas vivem nesta cida<strong>de</strong>. (...) Quero mostrar o comportamento do homem” (Gour).<br />

“Essa à uma boa foto. Dá uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> como as pessoas vivem, embora ela dÖ uma sensaÅÇo<br />

<strong>de</strong> tristeza. ï difÉcil olhar, mas à necessário porque à verda<strong>de</strong>” (Avijit).<br />

130 Para ver as fotos das crianÅas, ver .<br />

67


Em dois anos <strong>de</strong> aulas <strong>de</strong> fotografia, a experiÖncia com as crianÅas nascidas em<br />

bordàis acaba ultrapassando os limites da área da Luz Vermelha em passeios fotográficos que<br />

proporcionam aos alunos o conhecimento <strong>de</strong> outros lugares e realida<strong>de</strong>s. Acaba extrapolando<br />

tambàm a proposta <strong>de</strong> libertaÅÇo atravàs da arte, já que Briski se engaja na luta para<br />

encaminhar seus fotÑgrafos a uma instituiÅÇo <strong>de</strong> ensino <strong>de</strong> Calcutá, invariavelmente um<br />

internato. Seus esforÅos esbarram nÇo sÑ no preconceito das escolas que nÇo aceitam filhos <strong>de</strong><br />

prostitutas, como na burocracia indiana, na falta <strong>de</strong> documentaÅÇo das crianÅas, na exigÖncia<br />

<strong>de</strong> testes <strong>de</strong> HIV e na resistÖncia das famÉlias que, apesar <strong>de</strong> reconhecer a boa intenÅÇo da<br />

iniciativa, tÖm dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar seus filhos livres para assumir um futuro mais promissor<br />

fora da tradiÅÇo dos bordàis.<br />

A experiÖncia com as crianÅas nascidas em bordàis, nesse ponto, extrapola a lÑgica dos<br />

documentários, na qual os fatos <strong>de</strong>vem falar por si e as imagens <strong>de</strong>vem ser registradas para<br />

efeito <strong>de</strong> constataÅÇo. O engajamento afetivo <strong>de</strong> Briski com as crianÅas faz a documentarista<br />

interferir no <strong>de</strong>senrolar dos fatos, nÇo sÑ na busca por instruÅÇo como tambàm na arrecadaÅÇo<br />

<strong>de</strong> fundos para garantir um futuro mais digno para os meninos e meninas do projeto.<br />

Ao perceber a qualida<strong>de</strong> das fotos produzidas pelas crianÅas, algumas <strong>de</strong>las, segundo<br />

sua percepÅÇo, alcanÅando nÉvel artÉstico, a cêmera do documentário <strong>de</strong>ixa a índia para seguir<br />

Briski atà Nova Iorque, on<strong>de</strong> ela consegue que as fotos dos filhos das prostitutas <strong>de</strong> Calcutá nÇo<br />

sÑ sejam expostas em duas galerias e leiloadas na Sotheby’s, como tambàm ilustrem o<br />

calendário da Anistia Internacional. “A i<strong>de</strong>ia à tirar as crianÅas dos bordàis”, explica a fotÑgrafa.<br />

O esforÅo acaba atraindo para o projeto a contribuiÅÇo do fotÑgrafo Robert Pedge, dono da<br />

agÖncia Contact Press Images, <strong>de</strong> Nova Iorque, que vai atà Calcutá olhar <strong>de</strong> perto o trabalho<br />

das crianÅas. De lá, diante do talento <strong>de</strong> Avijit, um menino que já colecionava prÖmios com seus<br />

<strong>de</strong>senhos e pinturas, o fotÑgrafo se mobiliza no sentido <strong>de</strong> obter a indicaÅÇo do jovem artista<br />

para compor um jëri <strong>de</strong> crianÅas do mundo todo que, a cada ano, examina mais <strong>de</strong> quatro mil<br />

fotos na World Press Photo Foundation, em AmsterdÇ. “Avijit tem talento natural”, comemora.<br />

Briski consegue ainda que a livraria Oxford, <strong>de</strong> Calcutá, exponha as fotos das crianÅas<br />

invisÉveis da índia: pela primeira vez numa livraria, os jovens artistas assinam suas fotos, dÇo<br />

entrevista ä imprensa e recebem o reconhecimento e o afago dos convidados. O repÑrter <strong>de</strong><br />

tevÖ encerra a matària da exposiÅÇo com uma frase <strong>de</strong> apoio ä iniciativa <strong>de</strong> buscar “educaÅÇo<br />

<strong>de</strong>cente e uma chance <strong>de</strong> conhecer o mundo fora do distrito da Luz Vermelha”.<br />

O filme segue com a ida das meninas para o internato e sua <strong>de</strong>spedida das famÉlias, a<br />

aceitaÅÇo dos meninos na escola Future Hope (<strong>de</strong>stinada a meninos em condiÅâes difÉceis), a<br />

dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> obter passaporte para Avijit ir a AmsterdÇ e a <strong>de</strong>pressÇo do artista-mirim diante<br />

68


da notÉcia da morte <strong>de</strong> sua mÇe numa “explosÇo na cozinha” (cÑdigo para acobertar o<br />

assassinato <strong>de</strong> mulheres por seu rufiÇo atravàs <strong>de</strong> incÖndios domàsticos). Termina com um<br />

reencontro da documentarista com seus protegidos alguns anos mais tar<strong>de</strong> e a constataÅÇo <strong>de</strong><br />

que muitos tinham, por vonta<strong>de</strong> prÑpria ou <strong>de</strong>terminaÅÇo da famÉlia, <strong>de</strong>ixado a escola. O<br />

trabalho da fotÑgrafa, no entanto, nÇo tinha sido <strong>de</strong> todo em vÇo: diferentemente <strong>de</strong> suas<br />

colegas, Kochi optou por ficar no internato, Tapasi fugiu <strong>de</strong> casa e foi para uma escola<br />

feminina, e Avijit, que estava <strong>de</strong>sanimado com os estudos, voltou <strong>de</strong> AmsterdÇ para a Future<br />

Hope. Ainda em Sonagachi, Gour sonha com a universida<strong>de</strong>.<br />

“Nascidos em Bordàis” ganhou o Oscar <strong>de</strong> melhor documentário em 2005, categoria que<br />

lhe ren<strong>de</strong>u tambàm o prÖmio do National Board of Review e dos Los Angeles Film Critics. Foi<br />

eleito ainda o melhor documentário pelo jëri popular no Sundance Film Festival, em 2004.<br />

4.2 BRISKI, A INTELECTUAL ENGAJADA<br />

Zana Briski à uma profissional da fotografia que faz arte com sua cêmera. Como<br />

fotÑgrafa, está engajada no uso da arte para a <strong>de</strong>nëncia social. Quer dar visibilida<strong>de</strong> (esta<br />

categoria tÇo importante nesse mundo <strong>de</strong> imagens) ä realida<strong>de</strong> invisÉvel e violenta do ser<br />

humano. Escolhe como foco as mulheres e, por extensÇo, as crianÅas. Como cenário, a índia,<br />

uma terra <strong>de</strong> contrastes, que <strong>de</strong>sponta como fornecedora mundial <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong> informaÅÇo<br />

e, ao mesmo tempo, figura como o segundo paÉs mais afetado pela Aids. A fotÑgrafa que<br />

mora em Nova Iorque escolhe como màtodo <strong>de</strong> trabalho o exÉlio: no caso <strong>de</strong> “Nascidos em<br />

Bordàis”, Briski se muda para o distrito da Luz Vermelha e fica morando com as prostitutas<br />

durante anos (a projeto original <strong>de</strong> fotografar as mulheres se inicia em 1998 e a escola <strong>de</strong><br />

fotografia com as crianÅas dura <strong>de</strong> 2002 a 2003).<br />

Muitos dirÇo tratar-se <strong>de</strong> mais uma investida arrogante do i<strong>de</strong>ário imperialista (Zana à<br />

inglesa <strong>de</strong> origem) sobre uma cultura subalterna. Ruy Gardnier, crÉtico da revista <strong>de</strong> cinema<br />

Contracampo, se alinha nesta fileira:<br />

Um filme sobre como uma documentarista, dotada <strong>de</strong> todas as verda<strong>de</strong>s egocÖntricas e<br />

etnocÖntricas sobre como dar liberda<strong>de</strong> aos outros, vai num paÉs "exÑtico e atrasado"<br />

para com a arte (a fotografia, o cinema) salvar quem ainda po<strong>de</strong> ser salvo do mar <strong>de</strong><br />

lama: as pobres criancinhas. Há um quÖ <strong>de</strong> Michael Moore (a professora-cineasta<br />

lutando contra a burocracia terceiromundista e preconceituosa da índia para tirar os<br />

vistos <strong>de</strong> raÅÇo <strong>de</strong> seus alunos), como há um nojento fedor <strong>de</strong> autopromoÅÇo (as<br />

crianÅas sendo entrevistadas pela televisÇo indiana dizendo como tudo que a tia Zana<br />

ensina vai direto pro càrebro, como ela à boazinha e atenciosa, etc.) nessa enquete<br />

69


assistencialista que tenta aplacar a culpa social atravàs <strong>de</strong> saÉdas voluntaristas que<br />

"fazem a diferenÅa". 131<br />

A trajetÑria <strong>de</strong> sucesso do documentário em mostras competidoras <strong>de</strong> cinema parece<br />

confirmar sua vocaÅÇo para esta estàtica humanitária-salvacionista tÇo cara ao mercado das<br />

emoÅâes superficiais, as “emoÅâes-pipoca”.<br />

Talvez seja <strong>de</strong>masiado simplista <strong>de</strong>ixar-nos convencer pela lÑgica do <strong>de</strong>sencanto que<br />

<strong>de</strong> tudo <strong>de</strong>sconfia, como se nÇo houvesse mais lugar para os arroubos da subjetivida<strong>de</strong> ou para<br />

o <strong>de</strong>sgoverno da vonta<strong>de</strong>. Se o impulso obrigatÑrio da visibilida<strong>de</strong> faz tudo parecer auto-<br />

promoÅÇo, e se toda aÅÇo contra a misària e a opressÇo cai na vala negra do assistencialismo,<br />

<strong>de</strong> que nos servem a <strong>de</strong>nëncia e o engajamento? NÇo seria o ceticismo a <strong>de</strong>sculpa racional<br />

para a acomodaÅÇo? NÇo estaria mais uma vez a razÇo dando uma rasteira na subjetivida<strong>de</strong>,<br />

con<strong>de</strong>nando ä impureza os (<strong>de</strong>s)mandos da consciÖncia?<br />

Se para Antonio Gramsci qualquer pessoa po<strong>de</strong> ser um intelectual 132 , Briski, com sua<br />

cêmera, certamente se enquadraria em um dos graus <strong>de</strong> complexida<strong>de</strong> em que um intelectual<br />

<strong>de</strong>sempenha sua funÅÇo:<br />

A ativida<strong>de</strong> intelectual <strong>de</strong>ve distinguir-se em graus, mesmo do ponto <strong>de</strong> vista<br />

intrÉnseco; graus que nos momentos <strong>de</strong> extrema oposiÅÇo indicam uma autÖntica<br />

diferenÅa qualitativa: no mais alto grau, <strong>de</strong>vem pòr-se os criadores das várias ciÖncias,<br />

da filosofia, da arte, etc.; no mais baixo, os 'administradores' e divulgadores mais<br />

mo<strong>de</strong>stos da riqueza intelectual já existente, tradicional, acumulada. 133<br />

NÇo chega a ser uma criadora da arte nem tampouco uma mo<strong>de</strong>sta divulgadora da<br />

riqueza intelectual. Mas em algum lugar nesta escala está prevista a funÅÇo intelectual<br />

<strong>de</strong>sempenhada pela professora <strong>de</strong> fotografia dos filhos das prostitutas que, em seu<br />

espontaneÉsmo educador, se faz agente da socieda<strong>de</strong> civil na práxis da arte como instrumento<br />

<strong>de</strong> libertaÅÇo. Se nÇo chega a produzir elementos <strong>de</strong> construÅÇo <strong>de</strong> uma contra-hegemonia, sua<br />

coragem e sensibilida<strong>de</strong> produzem uma obra que <strong>de</strong>sperta a consciÖncia e aponta para um<br />

mundo melhor. Como diz Huyssen, rompe “a torre <strong>de</strong> marfim da arte” e contribui para uma<br />

“mudanÅa do cotidiano” 134 .<br />

No caso <strong>de</strong> “Nascidos em Bordàis”, a iniciativa inicial <strong>de</strong> Briski nÇo era tirar as<br />

crianÅas dos prostÉbulos. Sua aÅÇo inicial como fotÑgrafa da realida<strong>de</strong> das prostitutas<br />

<strong>de</strong>spertou nas crianÅas a curiosida<strong>de</strong> pela fotografia e levou-a a sugerir as aulas como uma<br />

131 GARDNIER, “Nascidos em Bordàis”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 23 jan. 2007.<br />

132 GRAMSCI, 1978, p. 346.<br />

133 Ibi<strong>de</strong>m, p. 349.<br />

134 HUYSSEN, 1996, p. 116.<br />

70


oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> proporcionar, pela lente da cêmera, uma perspectiva para ver fora da tradiÅÇo<br />

trágica dos <strong>de</strong>stinos imutáveis, um olhar diferenciado sobre a realida<strong>de</strong> em que viviam. Das<br />

trocas que se estabeleceram a partir <strong>de</strong>stes contatos tàcnicos e afetivos à que surgiu o <strong>de</strong>sejo<br />

manifesto das crianÅas <strong>de</strong> estudar para nÇo repetir a trajetÑria <strong>de</strong> suas mÇes e avÑs. Vieram<br />

<strong>de</strong>las o pedido <strong>de</strong> ajuda e a indicaÅÇo da escola como caminho. Ao <strong>de</strong>sempenhar casualmente<br />

a funÅÇo <strong>de</strong> intelectual, Brisk nÇo po<strong>de</strong> ser confundida com o orientalista <strong>de</strong>scrito por Said:<br />

nÇo se porta como um sujeito transcen<strong>de</strong>ntal kantiniano para quem o outro à apenas matària<br />

<strong>de</strong> conhecimento, nem como uma representante da cultura imperialista (ela à inglesa e as<br />

crianÅas, indianas) disposta a pòr em prática sua missÇo civilizadora, subordinando o<br />

colonizado como alguàm incapaz <strong>de</strong> construir seu prÑprio percurso histÑrico.<br />

Briski <strong>de</strong>sempenha entÇo o papel do professor como intelectual. De acordo com a<br />

pensadora argentina Beatriz Sarlo 135 , à prÑprio da ativida<strong>de</strong> intelectual do professor<br />

questionar o que “parece inscrito na natureza das coisas” com o objetivo <strong>de</strong> mostrar que “as<br />

coisas nÇo sÇo inevitáveis”. Como diz Raymond Williams a propÑsito da diferenÅa entre a<br />

tragàdia aristotàlica, que con<strong>de</strong>na o herÑi ao seu <strong>de</strong>stino, e o teatro didático <strong>de</strong> Brecht, que<br />

aponta para uma mudanÅa, “Temos <strong>de</strong> enxergar nÇo apenas que o sofrimento po<strong>de</strong> ser<br />

evitado, mas tambàm que ele nÇo tem, necessariamente, <strong>de</strong> nos esmagar” 136 . Segundo Sarlo, a<br />

“<strong>de</strong>snaturalizaÅÇo” daquilo que oprime os indivÉduos à a forma pela qual o intelectual<br />

expressa seu compromisso polÉtico.<br />

Como professora ou documentarista, Briski parece motivada pela i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

solidarieda<strong>de</strong> e fraternida<strong>de</strong> num momento em que a acomodaÅÇo faz crer que um outro<br />

mundo nÇo à possÉvel. A pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> nem se sabe ao certo que mundo seria este. Talvez<br />

a documentarista faÅa parte, guardada a limitaÅÇo <strong>de</strong> alcance <strong>de</strong> sua aÅÇo, daquele tipo <strong>de</strong><br />

intelectual que ainda se alimenta <strong>de</strong> utopias. E pela lente <strong>de</strong> sua cêmera tenha aprendido a<br />

enfrentar os obstáculos <strong>de</strong> olhos postos em outro mundo possÉvel. Foi isso que tentou ensinar<br />

a seus alunos.<br />

4.3 AVIJIT, O ARTISTA REVOLTADO<br />

Ao contrário das oito crianÅas envolvidas no projeto <strong>de</strong> Briski, Avijit, <strong>de</strong> 11 anos, já<br />

chegou artista. Sentado no chÇo do quarto on<strong>de</strong> vive com a avÑ prostituta e o pai drogado,<br />

135 SARLO, 1999.<br />

136 WILLIAMS, 2002, p. 262.<br />

71


<strong>de</strong>s<strong>de</strong> muito pequeno projetava em papel a vida fora dos bordàis. De sua paleta já quase sem<br />

tinta, pintava as cores do mundo que lhe chegava pela tevÖ: telhados vermelhos, árvores em<br />

diferentes tons <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>, gente em trajes oci<strong>de</strong>ntais e càu azul. A alegria <strong>de</strong> suas pinturas e a<br />

beleza <strong>de</strong> seu traÅo ren<strong>de</strong>ram-lhe inëmeros prÖmios, medalhas que a avÑ coleciona orgulhosa<br />

num armário abarrotado <strong>de</strong> coisas.<br />

“Eu gosto <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhar porque quero expressar o que tenho em mente. Quero expressar<br />

o meu pensamento usando as cores”, diz o pequeno artista. As cores e formas do pensamento<br />

<strong>de</strong> Avijit nÇo estÇo em Sonagachi; elas projetam um mundo que sÑ ele vÖ, o mundo melhor<br />

que sÑ à possÉvel em sua mente.<br />

Quando Briski pâe em suas mÇos uma cêmera fotográfica, ele <strong>de</strong>scobre um outro<br />

veÉculo para sua arte e uma Sonagachi que precisa ser vista. Sua primeira investida no mundo<br />

da fotografia ren<strong>de</strong>u um excelente material. Atà mesmo a pequena Shanti, 11, percebe que sÇo<br />

<strong>de</strong> Avijit as melhores fotos. A professora se surpreen<strong>de</strong>:<br />

Adoro isto porque à um auto-retrato, mas vocÖ tambàm po<strong>de</strong> ver a rua, o ambiente<br />

on<strong>de</strong> ele está. Os <strong>de</strong>talhes, as janelas, as persianas, os fios... Tantos êngulos diferentes.<br />

Coisas na frente e atrás. Homens dormindo, andando e muito mais. Uma folha <strong>de</strong><br />

contato muito boa.<br />

Diante dos elogios, Avijit sorri, mas está sàrio a maior parte do tempo. O olhar duro,<br />

inquieto e äs vezes perdido, revela nÇo sÑ a dor das crianÅas que, pela violÖncia, sÇo obrigadas<br />

a amadurecer antes da hora, mas a angëstia do artista que se sabe maior que seu tempo: “Eu<br />

queria ser màdico; entÇo eu quis ser artista. Agora eu quero ser fotÑgrafo. NÇo há uma coisa<br />

chamada ‘esperanÅa’ em meu futuro”.<br />

Suas circunstências <strong>de</strong> vida parecem mesmo nÇo cre<strong>de</strong>nciá-lo para “essa coisa<br />

chamada esperanÅa” ─ muito menos parecem reservar-lhe qualquer futuro.<br />

Mas a fotografia já espreitava Avijit. Do armário <strong>de</strong> prÖmios do neto, a avÑ saca uma<br />

foto amarelada do bebÖ Avijit; o menino exibe, orgulhoso, sua foto com a mÇe, mulher nova e<br />

bonita que mora na “vila”, fora <strong>de</strong> Sonagachi. “Ninguàm se importa com ela”, lamenta o filho<br />

que se diverte lembrando-se da mÇe que lhe acenou com estudos em Londres. “Mal temos<br />

dinheiro para viver, quanto mais para estudar”, comenta. O pai já foi homem forte, <strong>de</strong> bater<br />

em muitos, <strong>de</strong> fama corrida <strong>de</strong> bravo. Hoje, à um trapo humano, esquálido, o rosto encovado<br />

<strong>de</strong> tanto fumar haxixe. “Meu pai era um homem bom. Minha mÇe partiu e ele fuma o dia todo,<br />

por isso ninguàm presta atenÅÇo em meu pai. Mesmo assim eu tenho que gostar <strong>de</strong>le, ao<br />

menos um pouco”, conta o menino que à obrigado a ser bravo com os clientes que nÇo pagam<br />

pela bebida vendida em seu quarto-casa.<br />

72


O orgulho <strong>de</strong> assinar suas fotos como artista reconhecido, a alegria <strong>de</strong> ver suas obras<br />

expostas na cida<strong>de</strong> natal e em Nova Iorque, a surpresa <strong>de</strong> ter seu nome estampado na primeira<br />

página do principal jornal da índia, e o sonho <strong>de</strong> ser indicado para o jëri <strong>de</strong> crianÅas <strong>de</strong><br />

AmsterdÇ parecem apenas fazer parte <strong>de</strong> um roteiro trágico que prepara a dor que nÇo se po<strong>de</strong><br />

explicar nem expressar em cores. Avijit nÇo chora diante da notÉcia da morte da mÇe. Mais<br />

que a perda afetiva <strong>de</strong> alguàm que sÑ existia no retrato que ele vai guardar para o resto da<br />

vida, a intuiÅÇo lhe avisava sobre a violÖncia do <strong>de</strong>stino nos bordàis. Talvez nem tenha<br />

chegado a saber que sua mÇe fora queimada num “aci<strong>de</strong>nte” forjado por seu rufiÇo. Nem teria<br />

como se indignar com o <strong>de</strong>scaso da polÉcia que sequer investiga casos como o <strong>de</strong>la. Avijit<br />

apenas se <strong>de</strong>ixa sucumbir pela angëstia que lhe corrÑi a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> tudo. NÇo estuda para os<br />

exames do colàgio, falta äs aulas <strong>de</strong> fotografia, <strong>de</strong>ixa os rolos <strong>de</strong> filme fora da cêmera.<br />

Mais do que <strong>de</strong>primido, o pequeno artista está revoltado. Como sugere o ensaio <strong>de</strong><br />

Camus 137 , o homem revoltado à aquele que diz nÇo: ele nega alguma coisa porque antes ele<br />

afirma algo que lhe à negado. A revolta, entÇo, à positiva, ativa, se dá em favor <strong>de</strong> princÉpios<br />

que transcen<strong>de</strong>m o indivÉduo, que reclamam valores comuns a outros homens: frente a um<br />

mundo repleto <strong>de</strong> absurdos, a revolta, em vez <strong>de</strong> romper com limites, afirma o direito do<br />

homem e estabelece os limites da opressÇo. Avijit sempre fez <strong>de</strong> sua arte um instrumento da<br />

revolta contra a violÖncia, a injustiÅa e a falta <strong>de</strong> esperanÅa da invisibilida<strong>de</strong> da vida <strong>de</strong><br />

mulheres e crianÅas con<strong>de</strong>nadas ao vermelho angustiante dos bordàis. Mas a morte da mÇe<br />

havia <strong>de</strong>generado seu espÉrito revoltado em um espÉrito ressentido, e Avijit agora experimenta<br />

a negaÅÇo absoluta, a aniquilaÅÇo total, o niilismo.<br />

Briski sabe que Avijit está no limite: apela para o Future Hope acolhÖ-lo como aluno,<br />

ren<strong>de</strong>-se a um pistolÇo para conseguir o passaporte para AmsterdÇ.<br />

Avijit agora está <strong>de</strong> roupa nova, mala na mÇo e, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um táxi amarelo rumo ao<br />

aeroporto, pe<strong>de</strong> para o motorista ir com calma, pois um aci<strong>de</strong>nte o impediria <strong>de</strong> realizar seu<br />

sonho. No ar, vendo a imensidÇo do càu e na impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> colocar o rosto para fora da<br />

janela (como fizera no ònibus que o <strong>de</strong>ixara pela primeira vez diante do mar), renasce a alma <strong>de</strong><br />

fotÑgrafo. Pela lente da cêmera, registra tudo o que vÖ pela frente, sempre em enquadramentos<br />

inusitados. No aviÇo, no aeroporto, nas ruas <strong>de</strong> AmsterdÇ, na World Press Photo Foundation.<br />

Em sua retina, guarda tambàm a composiÅÇo das fotos que tem que julgar: no olhar do outro, as<br />

emoÅâes do menino afloram em explicaÅâes estàticas. Um exercÉcio <strong>de</strong> ver a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

137 CAMUS, 1999.<br />

73


outrem. Ver outras vidas filtrando realida<strong>de</strong>s e possibilida<strong>de</strong>s. Avijit está impregnado <strong>de</strong> arte.<br />

Ainda traz a revolta, a indignaÅÇo com a injustiÅa, mas a fotografia à uma esperanÅa.<br />

Na volta <strong>de</strong> AmsterdÇ, o pequeno artista ingressa na Future Hope, nome significativo<br />

para a escola do menino revoltado que superou o ressentimento e enfrenta seu <strong>de</strong>stino trágico<br />

na busca do possÉvel.<br />

4.4 A MERCADORIA E O AFETO: O CAMINHO POSSíVEL E A AUTONOMIA<br />

Inegável a aÅÇo libertadora da arte na dimensÇo existencial das crianÅas nascidas em<br />

bordàis. Na dimensÇo material, entretanto, os caminhos da transcendÖncia artÉstica foram<br />

obrigados a um <strong>de</strong>svio <strong>de</strong> sobrevivÖncia: motivada nÇo apenas pelo talento expresso nas<br />

obras, mas pela consciÖncia do apelo que fotos-<strong>de</strong>-filhos-<strong>de</strong>-prostitutas-indianas tÖm no<br />

mercado da solidarieda<strong>de</strong>, Briski nÇo se furtou a vendÖ-las como mercadoria para garantir äs<br />

crianÅas a autonomia financeira necessária para escapar do <strong>de</strong>stino.<br />

Talvez a conversÇo <strong>de</strong> arte em mercadoria tenha sido menos traumática neste caso<br />

particular por se tratar <strong>de</strong> arte fotográfica, um gÖnero prÑprio para a reproduÅÇo, no qual seu<br />

valor <strong>de</strong> exibiÅÇo se sobrepâe ao valor <strong>de</strong> culto. Se, quando surgiu, a fotografia foi, como diz<br />

Walter Benjamin, “a primeira tàcnica <strong>de</strong> reproduÅÇo verda<strong>de</strong>iramente revolucionária” 138 , hoje,<br />

ela se dissolve na versatilida<strong>de</strong> da imagem, a forma mais <strong>de</strong>senvolvida <strong>de</strong> mercadoria.<br />

Ao ven<strong>de</strong>r as fotos das crianÅas para ilustrar o calendário da Anistia Internacional, por<br />

exemplo, Briski se ren<strong>de</strong> ao mundo da publicida<strong>de</strong>, ao mundo da mercadoria mais<br />

sentimental. A visibilida<strong>de</strong> e os dÑlares obtidos com a operaÅÇo serviram nÇo sÑ para garantir<br />

a sobrevivÖncia dos jovens artistas, mas tambàm para “agregar valor” inestimável <strong>de</strong><br />

solidarieda<strong>de</strong> ä instituiÅÇo. A transformaÅÇo da arte em mercadoria parece impor-se hoje<br />

como condiÅÇo inescapável <strong>de</strong> sobrevivÖncia do artista e <strong>de</strong> exibiÅÇo da obra que, <strong>de</strong> outra<br />

forma, sucumbiria sem a vitrine indispensável da visibilida<strong>de</strong> nesse mundo da imagem e da<br />

super-exposiÅÇo. Dos bordàis mais pobres <strong>de</strong> Calcutá, invisÉveis numa índia que trata com<br />

indiferenÅa suas mulheres ilegais, as fotos dos alunos <strong>de</strong> Briski ganham o mundo com uma<br />

simples ida a Nova Iorque, a capital dos shopping centers da fraternida<strong>de</strong> prête-à-porter.<br />

Se a visibilida<strong>de</strong>, essa categoria do mundo da racionalida<strong>de</strong> funcional, ajuda a<br />

arrecadar fundos para a educaÅÇo das crianÅas, à o afeto, essa categoria do mundo das<br />

subjetivida<strong>de</strong>s, que lhes garante autonomia. NÇo foram somente as aulas <strong>de</strong> fotografia que<br />

138 BENJAMIN, 1980, p. 10.<br />

74


libertaram os filhos <strong>de</strong> prostitutas <strong>de</strong> seus <strong>de</strong>stinos: foi, sobretudo, a relaÅÇo afetuosa<br />

construÉda pela fotÑgrafa que cativou nas crianÅas a confianÅa, a crenÅa na esperanÅa possÉvel<br />

e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa.<br />

Neste sentido, a intelectual-professora Zana Briski pò<strong>de</strong> trazer o novo para seus alunos<br />

sob a forma <strong>de</strong> futuro. E seu filme pò<strong>de</strong> inovar a linguagem do documentário pela<br />

impregnaÅÇo do afeto: mais que a constataÅÇo, a sequÖncia <strong>de</strong> cenas constrÑi uma narrativa<br />

que revela o engajamento, a participaÅÇo e a aÅÇo efetiva da fotÑgrafa. Talvez esse impulso<br />

inovador <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar o subjetivo se impor num terreno tradicionalmente ocupado pela<br />

objetivida<strong>de</strong> tenha sido fruto <strong>de</strong> uma autonomia prÑpria do estreante, um vigor que se funda<br />

apenas na vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> fazer diferente, fora das amarras das fÑrmulas já estabelecidas. O<br />

“documentário engajado” <strong>de</strong> Briski traz a costura afetiva <strong>de</strong> imagens e discursos. A opÅÇo<br />

pelo afeto como ponto <strong>de</strong> vista nÇo perturba a percepÅÇo clara das coisas, nÇo reduz a<br />

compreensÇo do real, nÇo simplifica nem se <strong>de</strong>ixa escorregar na pieguice. Numa estàtica<br />

feminina, com <strong>de</strong>svelo materno e disciplina <strong>de</strong> professora primária, o filme cuida para que os<br />

vetores no sentido da vida possam oferecer a liberda<strong>de</strong> pela percepÅÇo simbÑlica dos laÅos<br />

verda<strong>de</strong>iramente solidários. Com acolhimento, Briski permite que seus alunos vejam com<br />

outros olhos a realida<strong>de</strong> hostil do mundo em que vivem. O <strong>de</strong>spertar para o compromisso <strong>de</strong><br />

assumir as rà<strong>de</strong>as da histÑria e do <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> suas vidas resulta em mera consequÖncia <strong>de</strong>sse<br />

olhar crÉtico. A abordagem <strong>de</strong>licada <strong>de</strong> Briski nÇo diminui a crueza da injustiÅa e da<br />

<strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>. Ao contrário, alimenta <strong>de</strong> poesia o sonho <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> das crianÅas.<br />

A <strong>de</strong>speito da padronizaÅÇo exigida pela lÑgica da socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> massa, o filme segue<br />

indiferente ä estàtica do documentário tradicional. Tanto quanto na arte das crianÅas, a<br />

autonomia se dá pela espontaneida<strong>de</strong> e pelo afeto. Talvez esteja aÉ a inovaÅÇo <strong>de</strong> “Nascidos em<br />

Bordàis”: sem rupturas ou gran<strong>de</strong>s saltos estàticos, apenas introduz a subjetivida<strong>de</strong> no reino da<br />

racionalida<strong>de</strong> documentarista. Enquanto filme, repete o valor consagrado no projeto<br />

humanitário sincero: impâe-se como uma brecha que <strong>de</strong>ixa entrever um horizonte <strong>de</strong> esperanÅa<br />

na revisÇo crÉtica da tradiÅÇo. ï como a foto <strong>de</strong> Avijit. O menino po<strong>de</strong>ria apenas ter enquadrado<br />

a janela suja do bor<strong>de</strong>l com a luz <strong>de</strong> fora enchendo <strong>de</strong> um amarelo triste o interior do còmodo.<br />

Mas nÇo. O pequeno artista escolheu dar um passo atrás e abrir o foco apenas o suficiente para<br />

<strong>de</strong>ixar ver a ràstia <strong>de</strong> luz limpa e brilhante que passava pela fresta da porta entreaberta.<br />

75


5 A TELENOVELA ENQUANTO ARTE<br />

Com raras exceÅâes, o mundo acadÖmico torce o nariz para a telenovela: artigo <strong>de</strong><br />

consumo da cultura <strong>de</strong> massa, sem po<strong>de</strong>r criativo (apenas repetitivo) e sem valor artÉstico;<br />

mero entretenimento <strong>de</strong>stinado a a<strong>de</strong>strar autoritariamente as reaÅâes do espectador, a<br />

atrofiar-lhe a imaginaÅÇo e a espontaneida<strong>de</strong>. Assim, con<strong>de</strong>nada pelo suposto “espÉrito<br />

elevado” ao limbo das narrativas <strong>de</strong> segunda classe, a dramaturgia televisiva sucumbe no<br />

purgatÑrio da indëstria cultural como produto barato, peÅa <strong>de</strong> liquidaÅÇo: exposta em<br />

prateleira atraente (a mÉdia), oferecida quase <strong>de</strong> graÅa (programaÅÇo da tevÖ aberta) e pronta<br />

para agradar o gosto do freguÖs (aten<strong>de</strong>r a uma <strong>de</strong>manda massiva), poucos se arriscam a<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r sua qualida<strong>de</strong>. No Brasil, exaltam-na por sua gran<strong>de</strong> penetraÅÇo popular, por ter<br />

conquistado o mercado externo, por se manter viva apesar nos inëmeros prenëncios <strong>de</strong><br />

falÖncia, por provocar polÖmicas, mobilizar a opiniÇo pëblica, ser o cartÇo <strong>de</strong> visitas da maior<br />

re<strong>de</strong> <strong>de</strong> televisÇo do paÉs. Todos estes màritos, no entanto, nÇo tÖm sido capazes <strong>de</strong> outorgar-<br />

lhe a honra <strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada obra <strong>de</strong> arte.<br />

Mesmo na baixa mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, quando se constata a perda das referÖncias, a ruptura <strong>de</strong><br />

fronteiras estilÉsticas e o hibridismo como justaposiÅÇo dos contrários; mesmo na era das<br />

tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo, quando a arte per<strong>de</strong> seu valor <strong>de</strong> culto, sua aura e sua autenticida<strong>de</strong>, e<br />

a verda<strong>de</strong> nÇo passa <strong>de</strong> uma ilusÇo virtual; mesmo na socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> consumo, quando tudo se<br />

submete ao mercado e ä fruiÅÇo do instantêneo, dos estereÑtipos e do espetáculo ― mesmo<br />

neste momento em que a nova histÑria volta-se äs narrativas dos atores anònimos, aos<br />

vestÉgios da verda<strong>de</strong>, aos <strong>de</strong>talhes mÉnimos da vida ordinária, impondo a revisÇo <strong>de</strong> conceitos,<br />

dogmas e cênones, ainda há quem se julgue curador da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> arte e quem cultive o “Belo”,<br />

reservando um altar para obras cuja autorida<strong>de</strong> seja confirmada pela presenÅa tradicional do<br />

po<strong>de</strong>r criativo, do po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> testemunho histÑrico (“hic et nunc” do original), da genialida<strong>de</strong>,<br />

do valor <strong>de</strong> eternida<strong>de</strong>, do valor <strong>de</strong> mistàrio, da I<strong>de</strong>ia.<br />

5.1 A ARTE TRADICIONAL<br />

Para os admiradores das “belas-letras”, telenovela à um produto <strong>de</strong> mÉdia <strong>de</strong>stinado ao<br />

consumidor da indëstria cultural: nÇo requer <strong>de</strong>le concentraÅÇo, promove apenas distraÅÇo.<br />

Esta literatura tida como “menor”, pronta para ser usada, para ser fruÉda, consumida, <strong>de</strong> fácil<br />

“leitura” e digestÇo, mero entretenimento, distingue-se por completo, na visÇo aristotàlica e na<br />

76


visÇo do beletrista, da literatura-arte, aquela que faz a linguagem, e da Ñpera, a obra <strong>de</strong> arte<br />

total, na qual o teatro (a representaÅÇo presentificada diante da plateia), o texto e a mësica<br />

celebram o sublime.<br />

Segundo Walter Benjamin, a questÇo se fundamenta nas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo:<br />

enquanto produto da indëstria cultural, a telenovela teria na reproduÅÇo o elemento fundador<br />

que sustenta seu valor <strong>de</strong> exibiÅÇo; já a literatura “plena” e o teatro, enquanto arte, teriam na<br />

autenticida<strong>de</strong> a confirmaÅÇo <strong>de</strong> sua autorida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> sua presenÅa histÑrica, com valor <strong>de</strong> culto.<br />

Se por um lado reconhece seu potencial <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocratizaÅÇo estàtica, por outro Benjamin<br />

constata que a reproduÅÇo tàcnica torna sem sentido a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> autenticida<strong>de</strong>: como diferenciar<br />

o original da cÑpia se o que a tàcnica proporciona à a re-produÅÇo e nÇo a falsificaÅÇo? Para o<br />

autor, a obra reproduzida, multiplicada em cÑpias, nÇo tem “a ënica apariÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong><br />

longÉnqua, por mais prÑxima que ela esteja” 139 : sem aura, ela se imporia como uma forma<br />

original <strong>de</strong> arte, fora do conceito tradicional <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte; e sem vestÉgios <strong>de</strong> sua presenÅa<br />

histÑrica, transformaria o evento produzido apenas uma vez em fenòmeno <strong>de</strong> massas.<br />

Descolada do “hic et nunc” do original, a reproduÅÇo tàcnica conquistaria in<strong>de</strong>pendÖncia e se<br />

aproximaria do pëblico, indo buscá-lo em casa, e abrindo mÇo da reverÖncia exigida pela obra<br />

<strong>de</strong> arte tradicional. O problema nÇo estaria na infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> com relaÅÇo ao conteëdo da obra<br />

“original” (“Po<strong>de</strong> ser que as novas condiÅâes assim criadas pelas tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo, em<br />

paralelo, <strong>de</strong>ixem intacto o conteëdo da obra <strong>de</strong> arte” 140 ). De acordo com Benjamin, no i<strong>de</strong>ário<br />

tradicional, a falta da “unida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua presenÅa no prÑprio local on<strong>de</strong> se encontra” (do “hic et<br />

nunc”) torna a obra <strong>de</strong> reproduÅÇo vulnerável justamente naquilo que lhe confere autorida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> arte: a autenticida<strong>de</strong>.<br />

O que caracteriza a autenticida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma coisa à tudo aquilo que ela contàm e à<br />

originalmente transmissÉvel, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sua duraÅÇo material atà seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> testemunho<br />

histÑrico. Como este prÑprio testemunho baseia-se naquela duraÅÇo, na hipÑtese da<br />

reproduÅÇo, on<strong>de</strong> o primeiro elemento (duraÅÇo) escapa aos homens, o segundo ― o<br />

testemunho histÑrico da coisa ― fica i<strong>de</strong>nticamente abalado. Nada <strong>de</strong>mais,<br />

certamente, mas o que fica assim abalado à a prÑpria autorida<strong>de</strong> da coisa. 141<br />

Ao associar-se a uma realida<strong>de</strong> fugidia que po<strong>de</strong> se reproduzir in<strong>de</strong>finidamente, a<br />

reproduÅÇo tàcnica per<strong>de</strong>ria, assim, sua unida<strong>de</strong> e duraÅÇo. Per<strong>de</strong>ria, por conseguinte, seu<br />

valor <strong>de</strong> culto, resultante <strong>de</strong> sua posiÅÇo inatingÉvel enquanto imagem. Mas, ganharia,<br />

entretanto, uma dimensÇo social: ao possibilitar a multiplicaÅÇo <strong>de</strong> si mesma, permite a<br />

139 BENJAMIN, 1980, p. 9.<br />

140 Ibi<strong>de</strong>m, p. 7.<br />

141 Ibi<strong>de</strong>m., p. 8.<br />

77


<strong>de</strong>mocratizaÅÇo <strong>de</strong> acesso ao seu conteëdo ou como diz Umberto Eco, “o acesso das classes<br />

subalternas ä fruiÅÇo dos bens culturais” 142 .<br />

O fenòmeno, segundo Eco, produziria a estandardizaÅÇo da percepÅÇo: “O alinhamento<br />

da realida<strong>de</strong> pelas massas, o alinhamento conexo das massas pela realida<strong>de</strong>, constituem um<br />

processo <strong>de</strong> alcance in<strong>de</strong>finido, tanto para o pensamento, como para a intuiÅÇo” 143 . De acordo<br />

com Benjamin, diante <strong>de</strong> uma reproduÅÇo tàcnica, nÇo se à mais <strong>de</strong>safiado pelo enigma da<br />

I<strong>de</strong>ia, pelo espÉrito do “Belo”; a funÅÇo artÉstica da obra parece mero acessÑrio ä sua condiÅÇo<br />

<strong>de</strong> realida<strong>de</strong> exibÉvel. Enquadrada tradicionalmente a partir <strong>de</strong> sua funÅÇo alegÑrica e<br />

simbÑlica e <strong>de</strong> seu caráter imanente (“A obra dá publicamente a conhecer outra coisa, revela-<br />

nos outra coisa” 144 ), a obra <strong>de</strong> arte nÇo fala <strong>de</strong> uma verda<strong>de</strong> dada. Segundo Martin Hei<strong>de</strong>gger,<br />

A verda<strong>de</strong>, como clareira e ocultaÅÇo do ente, acontece na medida em que se poetiza.<br />

Toda arte, enquanto <strong>de</strong>ixar-acontecer da adveniÖncia da verda<strong>de</strong> do ente como tal, à<br />

na sua essência Poesia. A essÖncia da arte, na qual repousam simultaneamente a obra<br />

<strong>de</strong> arte e o artista, à o pòr-em-obra-da-verda<strong>de</strong>. A partir da essÖncia poetante da arte<br />

acontece que, no meio do ente, ela erige um espaÅo aberto, em cuja abertura tudo se<br />

mostra <strong>de</strong> outro modo que nÇo o habitual. 145 [grifos do autor]<br />

Neste espaÅo aberto pela obra <strong>de</strong> arte, o ser, <strong>de</strong> acordo com o autor, vÖ-se diante <strong>de</strong> um<br />

“abismo intranquilizante” que subverte o famÉliar, faz a histÑria comeÅar <strong>de</strong> novo e <strong>de</strong>sperta o<br />

povo para a sua tarefa. ï neste “pòr-em-obra-da-verda<strong>de</strong>” que o “Belo” se instauraria, um<br />

belo cujo valor estaria mais no <strong>de</strong>spertar que promove do que no que sua essÖncia possa ter <strong>de</strong><br />

sagrado. DaÉ a importência social da arte: segundo Benjamin, quando a obra <strong>de</strong> arte per<strong>de</strong> sua<br />

aura, seu valor <strong>de</strong> culto, compensa essa ruptura do elo remoto com a religiÇo com a<br />

capacida<strong>de</strong> emancipatÑria que a reprodutibilida<strong>de</strong> proporciona. A tradicional discussÇo sobre<br />

a arte aurática e a arte “menor” se funda na constataÅÇo <strong>de</strong> Benjamin <strong>de</strong> que “Na medida em<br />

que diminui a significaÅÇo social <strong>de</strong> uma arte, assiste-se, no pëblico, a um divÑrcio crescente<br />

entre o espÉrito crÉtico e o sentimento <strong>de</strong> fruiÅÇo” 146 . Para ele, nas obras <strong>de</strong> reproduÅÇo, o<br />

pëblico, “pela virtualida<strong>de</strong> imediata <strong>de</strong> seu caráter coletivo”, reage maciÅamente ao que à<br />

exibido, nÇo separando a crÉtica da fruiÅÇo. Atà porque, na velocida<strong>de</strong> imposta pela tàcnica,<br />

nÇo há tempo para a contemplaÅÇo: as imagens se suce<strong>de</strong>m <strong>de</strong> tal modo que o olho, na<br />

tentativa <strong>de</strong> fixá-las, vÖ-se atropelado pela sequÖncia seguinte.<br />

142 ECO, 1998, p. 11.<br />

143 Ibi<strong>de</strong>m, p. 10.<br />

144 HEIDEGGER, 1977, p.13.<br />

145 Ibi<strong>de</strong>m, p. 58.<br />

146 BENJAMIN, 1980, p. 21.<br />

78


Por mais que as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger e Benjamin sobre o caráter sublime da obra <strong>de</strong> arte<br />

tenham se consagrado como referÖncia mo<strong>de</strong>lar, nÇo se po<strong>de</strong> ignorar que elas foram<br />

concebidas num momento em que as entÇo novas tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo inauguravam<br />

ameaÅas aos conceitos fundadores da arte, como autenticida<strong>de</strong> e originalida<strong>de</strong>, cristalizados<br />

durante sàculos pelos “espÉritos elevados” guardiâes do cênone. (O prÑprio Benjamin, mais<br />

tar<strong>de</strong>, em suas Passagens 147 , iria reavaliar suas observaÅâes sobre a reproduÅÇo tàcnica,<br />

obtidas com base no uso que o fascismo fez do cinema, para incorporar a dimensÇo<br />

mercadoria.) Nesse sentido, à preciso contextualizar o conceito <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte e repensá-lo a<br />

partir do nosso tempo, atualizando-o. NÇo estamos, como aqueles autores, diante do advento<br />

do cinema falado, surpresos com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> registrar, por meio da tàcnica, fragmentos<br />

da realida<strong>de</strong>, e assustados com o “autoritarismo” da imagem. Nem mesmo percebemos a<br />

reproduÅÇo como uma novida<strong>de</strong>, uma interposiÅÇo ameaÅadora entre o autÖntico e o exibido.<br />

Vivemos no mundo da tàcnica, experimentamos a realida<strong>de</strong> atravàs <strong>de</strong> intermediaÅâes<br />

midiáticas, numa apreensÇo inevitavelmente virtual do real. Os mais jovens sequer seriam<br />

capazes <strong>de</strong> conceber a vida sem tais aparatos. A massa nem mesmo se dá conta <strong>de</strong> que à por<br />

meio da tàcnica que o real se dá a conhecer. Como diz Huyssen, se nos anos 1920, “as<br />

tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo punham em xeque a tradiÅÇo cultural burguesa; hoje elas confirmam o<br />

mito do progresso tecnolÑgico em todos os nÉveis” 148 . Por outro lado, os intelectuais alertam<br />

para o fato <strong>de</strong> que tudo sÇo versâes, relatos mediados por outrem. De tal forma nosso tempo<br />

se ren<strong>de</strong>u äs reproduÅâes tàcnicas que atà mesmo o real se dá ao capricho <strong>de</strong> se fazer<br />

acontecer a tempo <strong>de</strong> ser transmitido em horário nobre.<br />

Neste tempo <strong>de</strong> imagens vertiginosas, <strong>de</strong> performances e instalaÅâes que se querem<br />

instantêneas e fugazes, <strong>de</strong> apreensÇo do real pelo virtual (ou da justaposiÅÇo <strong>de</strong> mëltiplas<br />

versâes do real), <strong>de</strong> <strong>de</strong>scràdito do original em favor da versÇo patrocinada, <strong>de</strong> clonagens e<br />

manipulaÅÇo da matriz genàtica, <strong>de</strong> fruiÅÇo e consumo, <strong>de</strong> niilismo e hedonismo ― nesse<br />

tempo <strong>de</strong> “simulacros e simulaÅÇo”, temos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar as alteraÅâes inevitavelmente<br />

impostas pela tàcnica em nossa percepÅÇo e constatar que nÇo mais se sustenta a noÅÇo <strong>de</strong><br />

autenticida<strong>de</strong> sobre a qual se fundou o conceito tradicional <strong>de</strong> arte. Brecht, <strong>de</strong>fensor da arte<br />

transformadora, antecipando o enfraquecimento das forÅas <strong>de</strong> resistÖncia artÉstica diante das<br />

pressâes do mercado do espetáculo, chegou mesmo a sugerir a a<strong>de</strong>quaÅÇo do conceito aos<br />

novos paradigmas como forma <strong>de</strong> qualificar uma outra realida<strong>de</strong> a partir da indëstria cultural<br />

e preservar a integrida<strong>de</strong> da arte tradicional:<br />

147 BENJAMIN, 2007.<br />

148 HUYSSEN, 1996, p. 113.<br />

79


Des<strong>de</strong> que a obra <strong>de</strong> arte se torna mercadoria, essa noÅÇo (<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte) já nÇo se<br />

lhe po<strong>de</strong> mais ser aplicada; assim sendo, <strong>de</strong>vemos, com prudÖncia e precauÅÇo ― mas<br />

sem receio ― renunciar ä noÅÇo <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte, caso <strong>de</strong>sejemos preservar sua funÅÇo<br />

<strong>de</strong>ntro da prÑpria coisa como tal <strong>de</strong>signada. [...] essa virada nÇo à gratuita, ela conduz<br />

a uma transformaÅÇo fundamental do objeto e que apaga seu passado a tal ponto, que,<br />

caso a nova noÅÇo <strong>de</strong>va reencontrar seu uso ― e por que nÇo? ― nÇo evocará mais<br />

qualquer das lembranÅas vinculadas ä sua antiga significaÅÇo. 149<br />

Ainda havia, na constataÅÇo do dramaturgo, a certeza <strong>de</strong> que, no seio da indëstria<br />

cultural, a arte se tornaria mercadoria. Havia tambàm a preocupaÅÇo <strong>de</strong> que “as novas tàcnicas<br />

artÉsticas levariam a uma eliminaÅÇo da cultura burguesa” 150 .<br />

5.2 A ARTE NA PñS-MODERNIDADE<br />

Fruto <strong>de</strong> outro tempo, Ranciöre discorda da tese benjaminiana: “As artes mecênicas<br />

induziriam, enquanto artes mecânicas [grifo do autor], uma modificaÅÇo <strong>de</strong> paradigma<br />

artÉstico e uma nova relaÅÇo com seus temas” 151 . Ele sugere que se tome a questÇo ao inverso,<br />

pois à o fato <strong>de</strong> o tema do anònimo tornar-se arte e ser <strong>de</strong>positário do belo no regime estàtico<br />

das artes que faz <strong>de</strong> sua reproduÅÇo tàcnica uma arte:<br />

Para que as artes mecênicas possam dar visibilida<strong>de</strong> äs massas ou, antes, ao indivÉduo<br />

anònimo, precisam primeiro ser reconhecidas como artes. Isto à, <strong>de</strong>vem primeiro ser<br />

praticadas e reconhecidas como outra coisa, e nÇo como tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo e<br />

difusÇo. 152<br />

Para que um dado modo <strong>de</strong> fazer tàcnico ─ um uso das palavras ou da cêmera ─ seja<br />

qualificado como pertencendo ä arte, à preciso primeiramente que seu tema o seja. [...]<br />

A revoluÅÇo tàcnica vem <strong>de</strong>pois da revoluÅÇo estàtica. Mas a revoluÅÇo estàtica à<br />

antes <strong>de</strong> tudo a glÑria do qualquer um [grifo do autor] ─ que à pictural e literária,<br />

antes <strong>de</strong> ser fotográfica ou cinematográfica. 153<br />

Ranciöre, entÇo, reconfigura a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> arte no bojo da revoluÅÇo estàtica que trocou<br />

a escala <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za da tradiÅÇo representativa <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s personagens e acontecimentos<br />

pelos subterrêneos da vida ordinária protagonizada pelo anònimo perdido nas massas, pelas<br />

“testemunhas mudas” da “nova histÑria” 154 . Mais que a autenticida<strong>de</strong> e a originalida<strong>de</strong>, a arte<br />

na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> se funda na escolha do banal como tema, esse banal que se torna “belo<br />

149 BRECHT apud. BENJAMIN, 1980, p. 12.<br />

150 HUYSSEN, 1996, p. 115.<br />

151 RANCI†RE, 2005, p. 45.<br />

152 Ibi<strong>de</strong>m, p. 46.<br />

153 Ibi<strong>de</strong>m, p. 47-48.<br />

154 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 59-60.<br />

80


como rastro do verda<strong>de</strong>iro” 155 . Na literatura, segundo o filÑsofo francÖs, a nova<br />

ficcionalida<strong>de</strong>, a nova maneira <strong>de</strong> contar histÑrias <strong>de</strong>ixa para trás o enca<strong>de</strong>amento causal<br />

aristotàlico das aÅâes para investir na or<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> signos que dÇo sentido “ao universo<br />

‘empÉrico’ das aÅâes obscuras e dos objetos banais” 156 . Ranciöre explica:<br />

A soberania estàtica da literatura nÇo à, portanto, o reino da ficÅÇo. ï, ao contrário, um<br />

regime <strong>de</strong> indistinÅÇo ten<strong>de</strong>ncial entre a razÇo das or<strong>de</strong>naÅâes <strong>de</strong>scritivas e narrativas<br />

da ficÅÇo e as or<strong>de</strong>naÅâes da <strong>de</strong>scriÅÇo e interpretaÅÇo dos fenòmenos do mundo<br />

histÑrico e social. 157<br />

A revoluÅÇo estàtica transforma radicalmente as coisas: o testemunho e a ficÅÇo<br />

pertencem a um mesmo regime <strong>de</strong> sentido. De um lado, o “empÉrico” traz as marcas<br />

do verda<strong>de</strong>iro sob a forma <strong>de</strong> rastros e vestÉgios. “O que suce<strong>de</strong>u” remete pois<br />

diretamente a um regime <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, um regime <strong>de</strong> mostraÅÇo [grifo do tradutor, do<br />

neologismo francÉs “monstration”] <strong>de</strong> sua prÑpria necessida<strong>de</strong>. Do outro, “o que<br />

po<strong>de</strong>ria suce<strong>de</strong>r” nÇo tem mais a forma autònoma e linear da or<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> aÅâes. A<br />

“histÑria” poàtica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entÇo, articula o realismo que nos mostra os rastos poàticos<br />

inscritos na realida<strong>de</strong> mesma e o artificialismo que monta máquinas <strong>de</strong> compreensÇo<br />

complexas. 158<br />

Desobrigada <strong>de</strong> toda e qualquer regra e hierarquia (<strong>de</strong> temas, gÖneros e manifestaÅâes<br />

artÉsticas), a arte no que Ranciöre chama <strong>de</strong> regime estàtico das artes à singular e nÇo se<br />

submete a nenhum critàrio pragmático <strong>de</strong>ssa singularida<strong>de</strong>. Regras e hierarquias sÇo<br />

condicionantes do mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> arte tradicional, esta arte que se impâe como revelaÅÇo, que<br />

busca uma Beleza I<strong>de</strong>alizada, que à dona <strong>de</strong> uma essÖncia invariável, que transcen<strong>de</strong> as<br />

transformaÅâes histÑricas e as diferenÅas culturais. Regras e hierarquias sÇo frutos <strong>de</strong> um<br />

mo<strong>de</strong>lo autoritário e elitista <strong>de</strong> arte que serviu a um dado momento histÑrico em que o<br />

impàrio dos gran<strong>de</strong>s era a dominante. Segundo Nàstor GarcÉa Canclini,<br />

Essa universalida<strong>de</strong> abstrata nunca existiu na realida<strong>de</strong> e sÑ alcanÅou certa vigÖncia,<br />

nos ëltimos sàculos, pela imposiÅÇo dos padrâes estàticos europeus e norteamericanos<br />

aos paÉses <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes. Junto com a dominaÅÇo econòmica, os paÉses<br />

imperialistas impuseram sua concepÅÇo estàtica a quase todas as culturas<br />

contemporêneas [...]. 159<br />

Para o autor, nÇo faz sentido cultuar a originalida<strong>de</strong> e a apariÅÇo ënica na era das<br />

reproduÅâes tàcnicas:<br />

155 RANCI†RE, 2005, p. 50.<br />

156 Ibi<strong>de</strong>m, p. 55.<br />

157 RANCI†RE , loc. cit.<br />

158 Ibi<strong>de</strong>m, p. 57.<br />

159 CANCLINI, 1980, p. 8.<br />

Os inumeráveis procedimentos para a reproduÅÇo maciÅa das mensagens (fotografia,<br />

cinema, televisÇo, cassetes, gravadores, fotocopiadoras, vi<strong>de</strong>otapes, etc.) converteram<br />

num capricho luxuoso e anacrònico a exigÖncia <strong>de</strong> que as obras <strong>de</strong> arte sejam ënicas e<br />

81


irrepetÉveis. O acesso maciÅo ao consumo da arte, possÉvel graÅas aos novos meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo, e a extensÇo da criativida<strong>de</strong> estàtica ao <strong>de</strong>senho, ä moda, ä vida<br />

cotidiana tornam insustentável a <strong>de</strong>fesa <strong>de</strong> sua autonomia e da genialida<strong>de</strong><br />

excepcional dos criadores. 160<br />

Assim, entre o “sublime” da arte tradicional e o “banal” do regime estàtico das artes,<br />

Canclini toma o fenòmeno artÉstico como manifestaÅÇo <strong>de</strong> um processo social e<br />

comunicacional on<strong>de</strong> o autor, a obra, os difusores e o pëblico compâem um todo que se<br />

articula segundo as condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e recepÅÇo da obra. Segundo o autor, nÇo se po<strong>de</strong><br />

separar as obras das forÅas econòmicas em que sÇo geradas, ignorando que elas sÇo<br />

“produzidas, distribuÉdas e vendidas”. Mais que representar as relaÅâes <strong>de</strong> produÅÇo, a arte as<br />

realiza: “o modo <strong>de</strong> representaÅÇo, <strong>de</strong> figuraÅÇo, <strong>de</strong> composiÅÇo, <strong>de</strong> filmagen, como tambàm o<br />

modo <strong>de</strong> percepÅÇo, sÇo consequÖncia do modo <strong>de</strong> produÅÇo da arte e variam com ela” 161 . Por<br />

forÅa <strong>de</strong> sua dimensÇo comunicacional, Canclini lembra que “Uma obra <strong>de</strong> arte nÇo chega a<br />

sÖ-lo se nÇo à recebida” ─ o que faz do consumo uma parte integrante do fato artÉstico:<br />

“modifica seu sentido segundo a classe social e a formaÅÇo cultural dos espectadores [...]” 162 .<br />

Como tudo o mais, assegura ele, no sistema capitalista, as obras <strong>de</strong> arte tambàm sÇo<br />

mercadorias 163 ! E enquanto tal, diz o autor, estÇo segmentadas em classes, segundo suas<br />

condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e recepÅÇo ─ arte <strong>de</strong> elite, arte para as massas e arte popular ─ e sÇo<br />

julgadas com diferentes critàrios <strong>de</strong> valor, já que expressam estàticas separadas.<br />

Entre a relaÅÇo <strong>de</strong> reverÖncia cultivada pela alta arte e a <strong>de</strong> consumo, prevista para as<br />

obras da indëstria cultural, há que se consi<strong>de</strong>rar a nova (porque histÑrica) relaÅÇo do pëblico<br />

com a arte. Tomando a experiÖncia estàtica como algo que se dá no horizonte <strong>de</strong><br />

representaÅâes do receptor, a obra <strong>de</strong> arte nÇo mais, como se queria antes, encerra uma<br />

essÖncia, um discurso imanente a ela, presidido por conceitos e juÉzos pràvios, autònomos,<br />

viciados pelo gosto canònico. Ao contrário: como diz o teÑrico da literatura Luiz Costa<br />

Lima 164 a propÑsito da arte mimàtica, ela à “o discurso <strong>de</strong> um significante errante, em busca<br />

dos significados que o leitor lhe trará”, significados sempre transitÑrios, “cuja mutabilida<strong>de</strong><br />

está em correspondÖncia com o tempo histÑrico do receptor”. Assim, explica Wolfgang Iser,<br />

“A significaÅÇo da obra, entÇo, nÇo se encontra no significado selado <strong>de</strong>ntro do texto, mas no<br />

fato <strong>de</strong> que este significado revela o que estivera selado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> nÑs” 165 . Ao recuperar o<br />

160 CANCLINI, 1980, p. 9.<br />

161 Ibi<strong>de</strong>m, p. 23.<br />

162 Ibi<strong>de</strong>m, p. 39.<br />

163 Ibi<strong>de</strong>m, p. 24.<br />

164 LIMA, 1981, p. 232.<br />

165 ISER apud LIMA, 1981, p. 231.<br />

82


leitor e a histÑria como partes integrantes do poàtico, e ao libertar a experiÖncia estàtica do<br />

juÉzo estàtico, o receptor, diante da arte, reage: ou se i<strong>de</strong>ntifica com a obra (e seu estoque <strong>de</strong><br />

saber pràvio nÇo à questionado, mas fruÉdo) ou sente-se agredido pela obra, o que po<strong>de</strong> abrir-<br />

lhe a perspectiva <strong>de</strong> uma segunda leitura na qual po<strong>de</strong>rá ser <strong>de</strong>safiado a repensar e modificar<br />

seu prà-saber (encontrar “o modo <strong>de</strong> absorver a agressÇo e <strong>de</strong> usufruir esteticamente seu<br />

‘contestador’”) 166 . Esta seria a nova dimensÇo da arte na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>: para alàm da mera<br />

fruiÅÇo, a arte se abriria diante do receptor em possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> modificaÅÇo do seu saber<br />

pràvio, dos valores arraigados pelo hábito cotidiano.<br />

Neste contexto, há que se consi<strong>de</strong>rar o papel da tecnologia e <strong>de</strong> seus instrumentos <strong>de</strong><br />

reproduÅÇo do real na configuraÅÇo da nova arte. Se a obra <strong>de</strong> arte nÇo se esgota em si mesma<br />

(pelo contrário: a produÅÇo receptiva do receptor supre os vazios daquilo que ele experimenta<br />

esteticamente); e se a experiÖncia historicizada do pëblico está irremediavelmente permeada<br />

pela tecnologia, entÇo havemos <strong>de</strong> concordar com Huyssen sobre o papel crucial <strong>de</strong>sta (e da<br />

experiÖncia <strong>de</strong> vida tecnologizada) sobre a arte: segundo o autor, a tecnologia, atravàs da<br />

indëstria cultural 167 , conseguiu muito mais do que transformar “substancialmente o cotidiano<br />

no sàculo XX” ─ ela, cuja mecanicida<strong>de</strong> e reprodutibilida<strong>de</strong> teriam comprometido a<br />

criativida<strong>de</strong> e a autenticida<strong>de</strong>, conseguiu, ironicamente, transformar a arte, propiciando a<br />

“obra <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> vanguarda e sua ruptura radical com a tradiÅÇo” na tentativa <strong>de</strong> “superar a<br />

dicotomia arte/vida e tornar a arte produtiva para a transformaÅÇo do cotidiano” 168 . A<br />

integraÅÇo da arte na práxis da vida, resultado da rejeiÅÇo por parte do pÑs-mo<strong>de</strong>rnismo äs<br />

teorias e práticas do “Gran<strong>de</strong> Divisor” entre alta arte e cultura <strong>de</strong> massa, permitiu ä crÉtica pòr<br />

<strong>de</strong> lado a “ansieda<strong>de</strong> contra a contaminaÅÇo” da cultura popular e consi<strong>de</strong>rar fenòmenos<br />

culturais antes indignos <strong>de</strong> serem tomados como arte. O novo paradigma pÑs-mo<strong>de</strong>rno,<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Huyssen, impâe um cenário <strong>de</strong> relaÅâes mëtuas (negociaÅâes constantes) entre o<br />

mo<strong>de</strong>rnismo, a vanguarda e a cultura <strong>de</strong> massa. Neste contexto, a indëstria cultural passaria a<br />

ser vista nÇo mais como mera produtora <strong>de</strong> lixo, como background contra o qual a alta arte<br />

resplan<strong>de</strong>ceria sua glÑria, mas sim como dimensÇo inescapável da realida<strong>de</strong> industrial on<strong>de</strong><br />

nem tudo à mera mercadoria e on<strong>de</strong> atà mesmo o kitsch tem a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se converter<br />

em obra <strong>de</strong> alta qualida<strong>de</strong> 169 . Aliás, o escritor mo<strong>de</strong>rnista austrÉaco Hermann Broch já dizia<br />

em 1955 que nÇo há arte “sem uma pitada <strong>de</strong> kitsch” 170 .<br />

166 LIMA, 1981, p. 204.<br />

167 HUYSSEN, 1996, p. 37.<br />

168 Ibi<strong>de</strong>m, p. 37.<br />

169 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 10-11.<br />

170 BROCH apud LIMA, op. cit., p. 232.<br />

83


ï inegável que o conceito tradicional <strong>de</strong> arte nÇo se aplica ä arte produzida no contexto<br />

da indëstria cultural. Critàrios como autenticida<strong>de</strong>, permanÖncia, e abertura para o novo nÇo<br />

po<strong>de</strong>rÇo ser utilizados na <strong>de</strong>finiÅÇo da qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma obra concebida pela lÑgica da<br />

reproduÅÇo, da instantaneida<strong>de</strong> e da a<strong>de</strong>quaÅÇo ä <strong>de</strong>manda. A negaÅÇo do cênone como<br />

referÖncia, no entanto, nÇo eleva qualquer produto da indëstria cultural ä condiÅÇo <strong>de</strong> arte. No<br />

novo paradigma pÑs-mo<strong>de</strong>rno, o belo po<strong>de</strong> estar no banal, na repetiÅÇo, na performance fugaz,<br />

no pastiche, na intervenÅÇo sobre linguagens prà-existentes, na reciclagem da estàtica, na<br />

histÑria do anònimo. O sublime e a revoluÅÇo dÇo lugar ao comum da vida diária e ä<br />

transformaÅÇo do cotidiano.<br />

5.3 MAIS QUE MERCADORIA<br />

Na cartilha dos tradicionais crÉticos da cultura, a expressÇo literatura “prête-à-porter”<br />

revela a con<strong>de</strong>naÅÇo da telenovela ao limbo da subcultura, da “arte <strong>de</strong> supermercado” 171 .<br />

Baseada em critàrios “qualitativos” que emergem da Gran<strong>de</strong> DivisÇo entre a alta arte e a<br />

cultura <strong>de</strong> massa, a tradicional distinÅÇo entre literatura e telenovela comeÅou a per<strong>de</strong>r o<br />

discurso com a emergÖncia do Pop, na meta<strong>de</strong> dos anos 1960, embora ainda inspire muitos<br />

crÉticos. Tal distinÅÇo traduz uma àpoca em que a experiÖncia da arte e da cultura exigia<br />

tempo, atenÅÇo e concentraÅÇo <strong>de</strong> um pëblico disposto a reverenciar o “Belo” com olhar<br />

contemplativo e solitário em museus concebidos como templos sagrados, espaÅos educativos<br />

e <strong>de</strong> memÑria. Ainda nÇo vigoravam com a volëpia <strong>de</strong> hoje o universo do consumo, a<br />

ambiÖncia mediatizada e a estàtica do espetáculo; e o pëblico nÇo exibia seu olhar distraÉdo <strong>de</strong><br />

consumidor. Os museus ainda nÇo tinham a<strong>de</strong>rido ä estàtica dos shopping centers, ainda nÇo<br />

tinham se convertido, como diz Huyssen, “em um lugar <strong>de</strong> uma mise em scène espetacular e<br />

<strong>de</strong> uma exuberência operÉstica” 172 . Segundo o autor, a Pop Art secularizaria a arte, fazendo-a<br />

per<strong>de</strong>r seu valor <strong>de</strong> culto; libertaria a arte “do tàdio monumental do Informel e do<br />

Expressionismo Abstrato” e romperia “os limites da torre <strong>de</strong> marfim <strong>de</strong>ntro dos quais a arte<br />

tinha rodado em cÉrculos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a dàcada <strong>de</strong> 50” 173 .<br />

171 HUYSSEN, 1996, p. 94.<br />

172 Ibi<strong>de</strong>m, p. 223.<br />

173 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 96-97.<br />

O “realismo” do Pop, sua proximida<strong>de</strong> aos objetos, imagens e reproduÅâes da vida<br />

diária estimulavam um novo <strong>de</strong>bate sobre a relaÅÇo entre arte e vida, imagem e<br />

realida<strong>de</strong> [...]. Des<strong>de</strong> seu inÉcio, o Pop proclamou que eliminaria a histÑrica separaÅÇo<br />

84


entre o estàtico e o nÇo-estàtico, juntando e reconciliando, portanto, a arte e a<br />

realida<strong>de</strong>. [...] Na i<strong>de</strong>ologia burguesa, a obra <strong>de</strong> arte ─ apesar <strong>de</strong> sua quase completa<br />

distência do ritual ─ ainda funcionava como uma espàcie <strong>de</strong> substituto da religiÇo;<br />

com o Pop, no entanto, a arte se tornou profana, concreta e pronta para a recepÅÇo <strong>de</strong><br />

massa. 174<br />

Neste sentido, ao tornar a arte popular, ao substituir o conceito burguÖs <strong>de</strong> “Belo” pela<br />

i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Andy Warhol <strong>de</strong> que “tudo à bonito”, ao valorizar as trivialida<strong>de</strong>s da vida diária e<br />

exaltar os princÉpios da reproduÅÇo por sua funÅÇo <strong>de</strong>mocratizante, a Por Art nÇo sÑ <strong>de</strong>struiu a<br />

aura da obra <strong>de</strong> arte (<strong>de</strong>sprezando o que entÇo se acreditava ser a fonte <strong>de</strong> sua autonomia,<br />

autenticida<strong>de</strong> e originalida<strong>de</strong>) e rompeu a histÑrica separaÅÇo entre o estàtico e o nÇo-estàtico,<br />

como tambàm inscreveu as manifestaÅâes artÉsticas na realida<strong>de</strong> da indëstria cultural,<br />

libertando a arte do constrangimento <strong>de</strong> suas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e distribuiÅÇo em uma<br />

economia <strong>de</strong> mercado. Se a <strong>de</strong>struiÅÇo da aura e o fim da distinÅÇo entre estàtico e nÇo-<br />

estàtico indicaram um caminho <strong>de</strong> aproximaÅÇo entre a “alta” e a “baixa” artes, a aceitaÅÇo da<br />

indëstria cultural como mediadora entre a produÅÇo e a recepÅÇo artÉstica expòs o caráter<br />

mercantilista da arte sem, no entanto, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a reduÅÇo da arte ä mera mercadoria. Huyssen<br />

adverte para o equÉvoco <strong>de</strong>, ao circunscrever a arte ä esfera da indëstria cultural, con<strong>de</strong>ná-la ä<br />

manipulaÅÇo total do capital, reduzindo-a ao seu valor <strong>de</strong> troca, como se seu conteëdo nÇo<br />

tivesse valor, como se, necessariamente, o que à produzido se igualasse äs relaÅâes <strong>de</strong><br />

produÅÇo e o que à distribuÉdo se igualasse ao sistema <strong>de</strong> distribuiÅÇo. ï preciso nÇo<br />

subestimar a natureza dialàtica da arte!, alerta o autor.<br />

Mesmo sob as condiÅâes dadas pela indëstria cultural capitalista, e seus mecanismos<br />

<strong>de</strong> distribuiÅÇo, a arte em ëltima instência po<strong>de</strong> abrir avenidas emancipatÑrias, se nÇo<br />

por outra coisa, porque se acredita em sua autonomia e falta <strong>de</strong> utilida<strong>de</strong> prática. A<br />

tese da total sujeiÅÇo da arte ao mercado tambàm subestima as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

emancipaÅÇo inerentes ao consumo; em geral, o consumo satisfaz necessida<strong>de</strong>s, e<br />

mesmo que as necessida<strong>de</strong>s humanas possam ser distorcidas a um nÉvel absurdo, toda<br />

necessida<strong>de</strong> contàm um menor ou maior nÉvel <strong>de</strong> autenticida<strong>de</strong>. 175<br />

No rastro <strong>de</strong>ixado pela banalizaÅÇo do belo e pela <strong>de</strong>fesa da eliminaÅÇo entre a alta e a<br />

baixa artes, a Pop Art abriu pelo menos uma importante “avenida emancipatÑria”: mais que<br />

propor o cotidiano como foco do imaginário e chamar a atenÅÇo para o “imaginário do<br />

cotidiano”, o movimento inspirou os artistas a impregnar <strong>de</strong> estàtica todas as esferas da<br />

produÅÇo humana e a fazer da ativida<strong>de</strong> estàtica um instrumento <strong>de</strong> mudanÅa do cotidiano.<br />

Evocar o “sentido prático” da arte ao invàs <strong>de</strong> evocar o sublime po<strong>de</strong> permitir ao artista ver,<br />

174 HUYSSEN, 1996, p. 97.<br />

175 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 108-109.<br />

85


sob as “necessida<strong>de</strong>s pela meta<strong>de</strong>” criadas pelo consumo, um rastro <strong>de</strong> sonho e <strong>de</strong> utopia que<br />

fazem <strong>de</strong>las “necessida<strong>de</strong>s progressistas” 176 .<br />

5.4 A ARTE DA TELENOVELA<br />

Dadas suas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo, sua submissÇo ä lÑgica do mercado, sua rendiÅÇo ao<br />

gosto da audiÖncia, sua efÖmera duraÅÇo e sua fruiÅÇo como espetáculo, a dramaturgia<br />

televisiva seria <strong>de</strong>scrita por Canclini como arte para as massas. Embora seus autores muitas<br />

vezes sejam egressos da literatura, ou mesmo exilados do teatro, os textos produzidos para<br />

exibiÅÇo num veÉculo <strong>de</strong> massa como a televisÇo, escapam, por sua prÑpria natureza, da noÅÇo<br />

tradicional <strong>de</strong> arte. Entretanto apresentam, por outro lado, <strong>de</strong>masiada qualida<strong>de</strong> literária para<br />

serem jogados no limbo como refugo da cultura industrializada.<br />

Cria das narrativas midiáticas disseminadas para gran<strong>de</strong>s plateias por intermàdio <strong>de</strong><br />

aparatos tàcnicos, a telenovela herdou a maldiÅÇo do berÅo em que foi acalentada: renegada<br />

pela literatura “plena”, vaga entre a indiferenÅa da crÉtica e o aplauso da audiÖncia, con<strong>de</strong>nada<br />

ä condiÅÇo <strong>de</strong> literatura “prête-à-porter”. De sua inserÅÇo original como folhetim impresso no<br />

rodapà das páginas <strong>de</strong> jornal e <strong>de</strong> sua posterior transmissÇo oral em ondas <strong>de</strong> rádio, a novela<br />

televisiva trouxe a linguagem simples, <strong>de</strong> fácil compreensÇo, capaz <strong>de</strong> ser captada por todo<br />

tipo <strong>de</strong> plateia, letrada ou nÇo. Da sonorida<strong>de</strong> das palavras interpretadas ao vivo para serem<br />

apenas ouvidas, ficou a constataÅÇo <strong>de</strong> que a instantaneida<strong>de</strong> da transmissÇo impunha a<br />

impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma segunda “leitura”: o texto <strong>de</strong>via ser entendido <strong>de</strong> uma vez por todas.<br />

De sua origem como “programa patrocinado”, manteve o compromisso <strong>de</strong> agradar o pëblico e<br />

acatar os interesses do mercado. De sua introduÅÇo no mundo mágico das imagens<br />

eletrònicas, com seus recursos <strong>de</strong> enquadramento, ediÅÇo e efeitos especiais, a telenovela<br />

extraiu sua vocaÅÇo para o espetáculo. Do alcance <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong>, veio a missÇo ainda<br />

que velada <strong>de</strong> funcionar como aliada do governo na formaÅÇo <strong>de</strong> uma consciÖncia nacional e<br />

na integraÅÇo do povo brasileiro em torno do projeto <strong>de</strong> naÅÇo concebido durante o regime<br />

militar. E ainda, dialeticamente: <strong>de</strong> obra muitas vezes nascida do refëgio <strong>de</strong> dramaturgos <strong>de</strong><br />

esquerda con<strong>de</strong>nados ao silÖncio pela ditadura, ficou a oportunida<strong>de</strong> imperdÉvel <strong>de</strong> oferecer ao<br />

povo a crÉtica social, polÉtica e <strong>de</strong> costumes; um espaÅo para levantar questâes <strong>de</strong><br />

responsabilida<strong>de</strong> social e <strong>de</strong> cidadania, elevando a estatura polÉtica das telenovelas. Na<br />

conjunÅÇo <strong>de</strong> todos estes “dons”, a teledramaturgia, ao longo <strong>de</strong> sua existÖncia, configurou-se<br />

176 HUYSSEN, 1996, pp. 116-118.<br />

86


como o mais importante produto da indëstria cultural brasileira ― e tambàm o mais lucrativo.<br />

Exatamente pelo mesmo motivo tem tido seu passaporte negado para o paraÉso da arte.<br />

A julgar pela <strong>de</strong>manda (esse critàrio da estàtica <strong>de</strong> mercado), as telenovelas tÖm lugar<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>staque na prateleira <strong>de</strong> “gÖneros <strong>de</strong> primeira qualida<strong>de</strong>” <strong>de</strong>ste supermercado em que se<br />

tornou a cultura na baixa mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Ali, a mÉdia lhe ren<strong>de</strong> homenagens, os festivais lhe<br />

<strong>de</strong>dicam prÖmios, os anunciantes reforÅam seus patrocÉnios. Mas seria justo para com a<br />

teledramaturgia ter sua qualida<strong>de</strong> aferida apenas em termos <strong>de</strong> audiÖncia, <strong>de</strong> nëmeros <strong>de</strong><br />

televisores sintonizados na histÑria narrada?<br />

ï inegável que o altÉssimo Éndice <strong>de</strong> popularida<strong>de</strong> das novelas brasileiras já à por si sÑ<br />

digno <strong>de</strong> louvor. Afinal, uma <strong>de</strong>manda assim tÇo consistente, uma <strong>de</strong>manda que se distribui<br />

entre todas as classes sociais e que consegue aproximar letrados e analfabetos <strong>de</strong>monstra uma<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> ao gÖnero que nÇo se <strong>de</strong>ixa abalar nem mesmo pela oferta tentadora dos canais <strong>de</strong><br />

televisÇo a cabo. Alguàm dirá que a massa da populaÅÇo brasileira sÑ tem acesso ä tevÖ<br />

aberta, que a questÇo da escolha entÇo nÇo se apresenta, e que a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> äs telenovelas foi<br />

forjada durante os anos em que se negou äs famÉlias brasileiras o conforto e o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

zapping proporcionado pelo controle remoto, forÅando o pëblico a se acostumar com o que<br />

lhe oferecia a mais forte emissora <strong>de</strong> tevÖ do paÉs, nÇo por acaso uma emissora que se tornou<br />

referÖncia na produÅÇo <strong>de</strong> novelas. ï verda<strong>de</strong>. Mas, à tambàm verda<strong>de</strong> que as classes <strong>de</strong><br />

maior po<strong>de</strong>r aquisitivo que dispâem <strong>de</strong> acesso aos inëmeros canais a cabo nÇo se <strong>de</strong>ixaram<br />

seduzir pela oferta glamourosa do mundo globalizado nem pela estàtica das produÅâes dos<br />

paÉses <strong>de</strong>senvolvidos. As classes A e B permaneceram fiàis ao folhetim televisivo 177 .<br />

O fato <strong>de</strong> a telenovela ser uma narrativa talhada para a recepÅÇo <strong>de</strong> massa nÇo lhe retira<br />

necessariamente a expressÇo artÉstica. (Nos anos 1960, a Pop Art atraÉa milhares <strong>de</strong> pessoas<br />

para a abertura <strong>de</strong> uma exposiÅÇo, quando na dàcada anterior as exposiÅâes da alta arte eram<br />

eventos exclusivos <strong>de</strong> um pequeno nëmero <strong>de</strong> “experts e compradores” 178 .) Assim, se a<br />

audiÖncia, ou a aprovaÅÇo popular, nÇo po<strong>de</strong> ser tomada isoladamente como prova do valor<br />

artÉstico da telenovela, tambàm nÇo lhe <strong>de</strong>scre<strong>de</strong>ncia para a condiÅÇo <strong>de</strong> arte. Sua<br />

popularida<strong>de</strong> seria uma funÅÇo nÇo da medianida<strong>de</strong> da linguagem ou <strong>de</strong> seu caráter<br />

totalizante, mas sim da riqueza polissÖmica <strong>de</strong> sua narrativa, capaz <strong>de</strong> oferecer aos diferentes<br />

177 Segundo pesquisa do IBOPE realizada no inÉcio <strong>de</strong> 2008, as classes mais altas chegaram mesmo a registrar<br />

um aumento <strong>de</strong> sua preferÖncia pela telenovela: “Cerca <strong>de</strong> 30% dos espectadores <strong>de</strong> Senhora do Destino eram<br />

das classes A e B, 43% da C e 28% <strong>de</strong> D e E. Já Duas Caras teve 35% <strong>de</strong> espectadores das classes A e B, 50%<br />

da classe C e 15% das D e E”. In: “AudiÖncia das novelas da Globo”, disponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 20 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2009.<br />

178 HUYSSEN, 1996, p. 96.<br />

87


segmentos <strong>de</strong> pëblico uma possibilida<strong>de</strong> singular <strong>de</strong> leitura. Igualmente, o fato <strong>de</strong> ser uma<br />

obra concebida nos mol<strong>de</strong>s da indëstria cultural nÇo faz <strong>de</strong>la uma mercadoria reduzida a seu<br />

valor <strong>de</strong> troca, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> seu conteëdo (o que tambàm nÇo quer dizer que toda<br />

telenovela alcance per se a dimensÇo artÉstica). Alàm disso, o fato <strong>de</strong> ser exposta na tela <strong>de</strong><br />

tevÖ e <strong>de</strong> ter sua recepÅÇo pelo pëblico limitada pela natureza midiática do veÉculo tambàm<br />

nÇo restringe seu potencial artÉstico. Para alàm <strong>de</strong> sua configuraÅÇo enquanto produto, <strong>de</strong> sua<br />

veiculaÅÇo mediatizada e <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong>, a telenovela po<strong>de</strong> transcen<strong>de</strong>r as dominantes<br />

econòmicas <strong>de</strong> seu processo <strong>de</strong> produÅÇo, distribuiÅÇo e consumo e alcanÅar a dimensÇo da<br />

obra <strong>de</strong> arte pela riqueza <strong>de</strong> sua narrativida<strong>de</strong>. Deixando para trás a tradicional e ultrapassada<br />

separaÅÇo entre a alta arte e a baixa arte, ela po<strong>de</strong>, pelo po<strong>de</strong>r mimàtico da realida<strong>de</strong> expresso<br />

em seu conteëdo, conquistar a autonomia prÑpria da arte (mesmo sob as condiÅâes dadas pela<br />

indëstria cultural) e ainda, pelo po<strong>de</strong>r transformador do cotidiano expresso na trivialida<strong>de</strong><br />

estàtica, abrir uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> emancipaÅÇo artÉstica.<br />

Talvez o potencial artÉstico e emancipatÑrio das telenovelas advenha da combinaÅÇo <strong>de</strong><br />

caracterÉsticas as mais distintas, herdadas da tragàdia aristotàlica, do teatro brechtiano, do<br />

jornalismo, do romantismo, do realismo e do sensacional: a catarse alienante, o distanciamento<br />

revolucionário, o factual, o subjetivo, a reproduÅÇo da vida diária e o fantástico ─ tudo isso<br />

correndo paralelamente em suas mëltiplas dimensâes narrativas, a textual, a imagàtica, a<br />

cÖnica e a sonora. ContribuiÅâes literárias <strong>de</strong> diferentes momentos histÑricos se entrelaÅam ao<br />

sabor do contemporêneo com os fios do real e do ficcional para compor uma narrativa que<br />

resulta, como diz Artur da Távola, em um “espetáculo lÉtero-sonoro-dramático-visual”, um<br />

verda<strong>de</strong>iro mosaico estàtico. Regida pela estàtica contemporênea <strong>de</strong> cada àpoca, a narrativa<br />

polissÖmica da telenovela soube justapor/abandonar/adaptar tais contribuiÅâes <strong>de</strong> modo a<br />

priorizar o catártico no dramalhÇo <strong>de</strong> àpoca da fase inicial do gÖnero televisivo; o drama <strong>de</strong><br />

fundo psicolÑgico, o realismo urbano, a <strong>de</strong>nëncia e a crÉtica social, o <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> temas do<br />

jornalismo (ecologia, reforma agrária) e o realismo fantástico nas tramas que tiveram que<br />

contornar por caminhos distintos os difÉceis anos da ditadura; a parÑdia, a alegoria e o<br />

distanciamento crÉtico nos momentos iniciais da abertura polÉtica; e a combinaÅÇo <strong>de</strong> drama<br />

psicolÑgico, comàdia e realismo, pontuada por campanhas <strong>de</strong> cunho social, na fase mais<br />

recente. Ao longo dos quase 60 anos <strong>de</strong> sua histÑria, a telenovela brasileira soube alimentar-se<br />

da tàcnica e da estàtica <strong>de</strong> seu tempo para atualizar, muitas vezes dialeticamente, os espÉritos<br />

literários que a inspiram.<br />

As fatias <strong>de</strong> ficÅÇo que se enca<strong>de</strong>iam capÉtulo a capÉtulo diante da audiÖncia atravàs da<br />

tela da tevÖ recriam a arte milenar <strong>de</strong> contar histÑrias a partir das tecnologias da indëstria<br />

88


cultural que tanto favorecem a produção e a recriação ficcional. Pela narrativida<strong>de</strong> das<br />

telenovelas, a imaginação, a emoção e a produção <strong>de</strong> sentido mobilizam, no Brasil, milhões<br />

<strong>de</strong> telespectadores fascinados com a possibilida<strong>de</strong> que a arte da imitação do cotidiano<br />

proporciona: a transcendência pela fábula, o prazer estético na aventura da literatura.<br />

Percorridos os caminhos preliminares para o entendimento dos muitos <strong>de</strong>sdobramentos do<br />

tema telenovela, cabe agora <strong>de</strong>sbravar o universo narrativo das telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

89


6 NARRATIVAS SOBRE MUNDO MUÇULMANO<br />

Oci<strong>de</strong>nte-Oriente: mais que pontos car<strong>de</strong>ais opostos, imagens que encerram uma visÇo <strong>de</strong><br />

mundo concebida pela cultura dos binarismos. Um “ou isto ou aquilo” que, ao longo dos<br />

sàculos, serviu para contrapor, a partir do discurso hegemònico oci<strong>de</strong>ntal, o “colonizador” ao<br />

“colonizado”, o “civilizado” ao “primitivo”, a “ciÖncia” ä “superstiÅÇo”, o “<strong>de</strong>senvolvido” ao<br />

“em <strong>de</strong>senvolvimento”. Embora tenha sido oferecida como uma mera constataÅÇo <strong>de</strong><br />

polarida<strong>de</strong>s ─ um “fato da natureza” ─, esta apreensÇo dicotòmica do mundo revelou-se um<br />

instrumento polÉtico necessário para a configuraÅÇo da Europa, e mais tar<strong>de</strong> (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Segunda<br />

Guerra Mundial) dos Estados Unidos, como o “lugar da plenitu<strong>de</strong> civilizacional” 179 , para usar a<br />

expressÇo <strong>de</strong> Leela Gandhi. Assim, o Oriente foi esvaziado <strong>de</strong> sentido para que sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

fosse construÉda e sua cultura inventada como um alter ego diferente e concorrente do Oci<strong>de</strong>nte.<br />

Esse à, no entanto, um processo relacional em que Oriente e Oci<strong>de</strong>nte sÇo igualmente<br />

narrativas. Ocorre que o Oci<strong>de</strong>nte, alàm <strong>de</strong> ter voz prÑpria, fala tambàm em nome do Oriente. E<br />

este, sem chance <strong>de</strong> falar <strong>de</strong> si, permanece em sua condiÅÇo <strong>de</strong> subalternida<strong>de</strong> como uma<br />

representaÅÇo formulada por outrem.<br />

Embora os movimentos <strong>de</strong> liberaÅÇo que vieram ä tona no sàculo XX atestem com<br />

eloquÖncia que o subalterno po<strong>de</strong> falar (“Houve uma revoluÅÇo tÇo po<strong>de</strong>rosa na consciÖncia<br />

das mulheres, das minorias, e dos marginais que afetou o pensamento dominante no mundo<br />

inteiro” 180 ), e embora a globalizaÅÇo comemore a quebra <strong>de</strong> fronteiras, a <strong>de</strong>scentralizaÅÇo do<br />

emissor, a pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> discursos e a abertura para o multiculturalismo, o que se observa à<br />

que o Oriente, assim como outras culturas que vivem sob o efeito “duradouro e injusto” 181 da<br />

colonizaÅÇo, ainda à apresentado ao mundo a partir das lentes distorcidas do Oci<strong>de</strong>nte.<br />

Segundo o pensador palestino-americano Edward Said, a histÑria das gran<strong>de</strong>s narrativas<br />

à repleta <strong>de</strong> distorÅâes e imprecisâes, e vem ganhando complexida<strong>de</strong> com o passar do tempo:<br />

se a partir do ëltimo terÅo do sàculo XVIII a amplitu<strong>de</strong> da representaÅÇo do Oriente se<br />

expandiu enormemente, os estereÑtipos culturais e a standardizaÅÇo a respeito <strong>de</strong>sta regiÇo<br />

tÖm sido exponencialmente reforÅados no mundo pÑs-mo<strong>de</strong>rno e eletrònico com a forÅa da<br />

televisÇo, do cinema e <strong>de</strong> outros meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa 182 . De fato, os relatos agora<br />

ganharam uma aparentemente incontestável dimensÇo visual: dÇo a impressÇo <strong>de</strong> transformar<br />

o pëblico em testemunha e conferem äquele que narra uma objetivida<strong>de</strong> impossÉvel. Cada vez<br />

179 GANDHI, 1998, p. 15.<br />

180 SAID, 1979, p. 348.<br />

181 SAID, 1990, p. 207.<br />

182 SAID, 1979, p. 26.<br />

90


mais, as narrativas nada inocentes sobre o Oriente ─ porque nenhuma narrativa à inocente! ─<br />

ganham status <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>, com a pretensÇo <strong>de</strong> estar <strong>de</strong>screvendo o Oriente em “essÖncia” 183 .<br />

Todos vimos com espanto as imagens dos aviâes comerciais americanos chocando-se<br />

contra as torres gÖmeas do World Tra<strong>de</strong> Center. Subitamente, graÅas ä instantaneida<strong>de</strong> dos<br />

veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo, todo o mundo se colocou na posiÅÇo privilegiada <strong>de</strong> testemunha<br />

virtual da histÑria. As imagens capturadas <strong>de</strong>savisadamente eram sublinhadas inicialmente por<br />

interjeiÅâes <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> e horror. TÇo logo ficou caracterizado o atentado, os textos da<br />

mÉdia internacional se alinharam ä versÇo do governo americano e passaram a divulgar o<br />

perfil do inimigo da vez: Osama bin La<strong>de</strong>n, seus seguidores, os terroristas suicidas e, por<br />

extensÇo, o AfeganistÇo, o TalibÇ, o Islamismo fundamentalista, numa generalizaÅÇo que<br />

engloba todo o Oriente. O horror do atentado, a morte dos inocentes, o drama dos familiares<br />

das vÉtimas e a dimensÇo fÉsica do ato pareciam autorizar o consenso em torno do discurso<br />

ënico que associava muÅulmanos e islamismo a práticas terroristas. Se o 11 <strong>de</strong> setembro<br />

entrou para a histÑria como o mais brutal atentado <strong>de</strong> todos os tempos e inaugurou nos<br />

Estados Unidos a era do pênico, po<strong>de</strong>-se dizer tambàm que a data marcou o inÉcio <strong>de</strong> uma<br />

nova gran<strong>de</strong> narrativa sobre o Oriente.<br />

Uma análise comparativa da alterida<strong>de</strong> a partir dos discursos oci<strong>de</strong>ntais sobre os<br />

muÅulmanos e sobre o islamismo neste cenário pÑs-11 <strong>de</strong> setembro dá a medida <strong>de</strong>ssa nova<br />

narrativa. Numa comparaÅÇo entre o discurso factual e o ficcional, o foco aqui se atàm aos<br />

relatos jornalÉsticos a respeito do atentado publicados na revista Veja e ä narrativa<br />

dramatërgica do nëcleo muÅulmano na telenovela “O Clone”, <strong>de</strong> Gloria Perez, veiculada na<br />

TV Globo. Embora estas narrativas tenham tido circulaÅÇo quase simultênea (a telenovela<br />

estreou menos <strong>de</strong> um mÖs <strong>de</strong>pois dos atentados), cada uma se fundamentou numa fonte<br />

diferente: o noticiário se alimentou <strong>de</strong> <strong>de</strong>claraÅâes oficiais e relatos <strong>de</strong> agÖncias <strong>de</strong> notÉcias e<br />

correspon<strong>de</strong>ntes internacionais; a telenovela foi inspirada em textos literários, histÑricos,<br />

polÉticos, antropolÑgicos, fotos, filmes, relatos pessoais e assessoria profissional ─ enfim,<br />

toda sorte <strong>de</strong> registro que costuma compor o imaginário <strong>de</strong> quem fala do Oriente. Dessa<br />

maneira, o brasileiro que assistiu ao noticiário e ä telenovela naquela àpoca acabou<br />

183 Da mesma forma que, como <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Said, nÇo se po<strong>de</strong> estudar ou enten<strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ias, culturas ou histÑrias sem<br />

estudar suas configuraÅâes <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, tambàm nÇo se po<strong>de</strong> isolar o pesquisador ou o narrador <strong>de</strong> suas<br />

circunstências <strong>de</strong> vida, <strong>de</strong> seus envolvimentos com uma classe, um conjunto <strong>de</strong> crenÅas, uma posiÅÇo social, uma<br />

ativida<strong>de</strong> profissional etc. Assim, tanto a produÅÇo acadÖmica quanto a jornalÉstica, por exemplo, nÇo po<strong>de</strong> se<br />

preten<strong>de</strong>r nÇo-polÉtica e imparcial ― o que equivale a dizer que nÇo há discurso inocente. Igualmente, a<br />

preocupaÅÇo do narrador com a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo a algum gran<strong>de</strong> original parece <strong>de</strong>sconhecer ou ignorar o<br />

fato <strong>de</strong> que o que ele divulga nÇo à a verda<strong>de</strong> e sim uma representaÅÇo exterior äquilo que à <strong>de</strong>scrito: impossÉvel<br />

conhecer uma cultura em sua essÖncia; sendo a histÑria relacional e dinêmica, cristalizar a cultura num mo<strong>de</strong>lo<br />

puro e incondicional à negar a mudanÅa e a complexida<strong>de</strong> da realida<strong>de</strong> humana.<br />

91


confrontando duas imagens do muÅulmano e do islamismo: a factual e a ficcional, a<br />

supostamente verda<strong>de</strong>ira e a verossÉmil. Cabe investigar que relaÅÇo mantinham entre si estas<br />

duas narrativas, já que o noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro se esten<strong>de</strong>u por todo o perÉodo em<br />

que a telenovela foi ao ar e a mÉdia brasileira nÇo se furtou a oferecer um cruzamento entre<br />

eles. Os perfis traÅados seriam contrastantes, contraditÑrios ou complementares? Po<strong>de</strong>riam ser<br />

claramente i<strong>de</strong>ntificados como factuais (o jornalÉstico) e como ficcionais (a telenovela)? Em<br />

que medida o texto jornalÉstico se aproxima do ficcional em estilo, gÖnero e propÑsito? Ou<br />

seria parte do <strong>de</strong>safio do texto ficcional <strong>de</strong> telenovela manter estreita relaÅÇo com a<br />

“realida<strong>de</strong>”? Ao tomarem para si a tarefa <strong>de</strong> <strong>de</strong>screver uma outra cultura, nÇo teriam ambas as<br />

narrativas sucumbido ao que Said chama <strong>de</strong> Orientalismo, um conjunto <strong>de</strong> crenÅas ou sistema<br />

completo <strong>de</strong> pensamento e conhecimento externo aos orientais que vem produzindo<br />

afirmaÅâes e divulgando versâes <strong>de</strong>le para que seja usado como objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriÅÇo, ensino,<br />

colonizaÅÇo e governo? Sendo assim, a que interesses serviriam tais versâes? E ainda: que<br />

tipo <strong>de</strong> imagem do Oci<strong>de</strong>nte se contrapâe äquela divulgada do Oriente nestes dois casos?<br />

Said acusa o Oci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> pintar o Oriente como exÑtico, diferente, tradicionalmente<br />

sensual e fanático. E insiste que “a construÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> [...] envolve a construÅÇo <strong>de</strong><br />

opostos e ‘outros’ cuja atualida<strong>de</strong> está sempre sujeita ä contÉnua interpretaÅÇo e re-<br />

interpretaÅÇo das suas diferenÅas em relaÅÇo ao ‘nÑs’” 184 . Desse modo, que tipo <strong>de</strong> “outro” e<br />

<strong>de</strong> “nÑs” emerge <strong>de</strong>stas duas narrativas? E se à verda<strong>de</strong> que o 11 <strong>de</strong> setembro estabeleceu um<br />

novo marco zero da histÑria, que tipo <strong>de</strong> Oci<strong>de</strong>nte e Oriente está sendo construÉdo para o novo<br />

milÖnio, justo neste momento em que o mundo comeÅa a se convencer do fim dos binarismos<br />

e da possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> o subalterno ter voz?<br />

Transcorridos mais <strong>de</strong> oito anos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os atentados e a estreia <strong>de</strong> “O Clone”, estes<br />

episÑdios, cada um a sua maneira, continuam vivos no imaginário coletivo: <strong>de</strong> um lado pò<strong>de</strong>-se<br />

acompanhar, no rastro do 11 <strong>de</strong> setembro, a caÅada americana a Osama bin La<strong>de</strong>n, os<br />

<strong>de</strong>sdobramentos da invasÇo do AfeganistÇo e da guerra contra o Iraque, os violentos protestos<br />

contra a publicaÅÇo <strong>de</strong> charges <strong>de</strong> Maomà em jornais oci<strong>de</strong>ntais, a pressÇo da socieda<strong>de</strong><br />

americana contra a aceitaÅÇo por Hollywood da indicaÅÇo <strong>de</strong> um filme palestino ao prÖmio do<br />

Oscar 2006, e o permanente estado <strong>de</strong> alerta americano contra novos ataques; <strong>de</strong> outro, sabe-se<br />

que, seguindo a trajetÑria <strong>de</strong> outras telenovelas <strong>de</strong> sucesso da Re<strong>de</strong> Globo, “O Clone” já foi<br />

exportado para mais <strong>de</strong> 90 paÉses, possibilitando ainda hoje uma leitura paralela ä narrativa<br />

jornalÉstica do mundo muÅulmano. Por conta do sucesso <strong>de</strong> “O Clone” nos Estados Unidos (a<br />

184 SAID, 1990, p. 332.<br />

92


telenovela ficou em primeiro lugar <strong>de</strong> audiÖncia entre as tevÖs hispênicas do paÉs em 2002 185 ),<br />

foi firmado em 2008, pela primeira vez, um acordo para a produÅÇo <strong>de</strong> uma versÇo hispênica da<br />

telenovela no canal <strong>de</strong> tevÖ a cabo norte americano Telemundo, o segundo maior em lÉngua<br />

espanhola dos Estados Unidos e o ënico em produÅÇo <strong>de</strong> telenovelas no paÉs. “El Clon” acaba<br />

<strong>de</strong> estrear no dia 15 <strong>de</strong> fevereiro no mercado americano, on<strong>de</strong> há 40 milhâes <strong>de</strong> hispênicos, dos<br />

quais dois milhâes sÇo muÅulmanos 186 .<br />

DistorÅÇo, violÖncia e intolerência sÇo efeitos da <strong>de</strong>sinformaÅÇo gerada por sàculos <strong>de</strong><br />

dominaÅÇo do Oci<strong>de</strong>nte sobre o Oriente ─ uma dominaÅÇo marcada nÇo somente por aÅâes<br />

fÉsicas e palpáveis, mas principalmente pela i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> superiorida<strong>de</strong> que garantiu sempre ao<br />

primeiro a autorida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apresentar o segundo ao mundo. Se os atentados <strong>de</strong> 2001 parecem ter<br />

autorizado os Estados Unidos a endurecer ainda mais seu discurso hegemònico contra esse<br />

“outro”, qualificado por Bush, entÇo presi<strong>de</strong>nte americano, como o “Mal” que ameaÅa o estilo<br />

<strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal, a telenovela “O Clone” trouxe a magia das burkas, das tënicas e da danÅa<br />

do ventre para SÇo CristÑvÇo, tradicional bairro carioca. Se o discurso <strong>de</strong> Bush sublinhou o<br />

Ñdio, o <strong>de</strong> Gloria Perez cultivou o encantamento. O fato <strong>de</strong> terem sido emitidos<br />

simultaneamente (mesmo que por obra do acaso) proporciona uma leitura comparativa entre o<br />

mundo da polÉtica e o da literatura que sÑ vem enriquecer este estudo, confirmando a tese <strong>de</strong><br />

Said segundo a qual “socieda<strong>de</strong> e cultura literária sÑ po<strong>de</strong>m ser entendidas e estudadas<br />

conjuntamente” 187 . Alàm disso, o fato <strong>de</strong> ambos os “textos” estarem circulando ainda hoje<br />

conferiu inegável atualida<strong>de</strong> a este trabalho. Atà porque nÇo há nada mais atual do que estudar<br />

a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> muÅulmana e islêmica nesta primeira dàcada <strong>de</strong> sàculo em que, apesar da<br />

violÖncia dos noticiários <strong>de</strong> guerra, o Oriente parece ter sido consi<strong>de</strong>rado fashion pela mÉdia<br />

global: ele está presente nos editoriais <strong>de</strong> moda, nas revistas <strong>de</strong> <strong>de</strong>coraÅÇo, nas novelas <strong>de</strong><br />

tevÖ, nos clips <strong>de</strong> mësica e nas tendÖncias da gastronomia.<br />

6.1 JORNALISMO E TELEDRAMATURGIA: NATUREZA DA NARRATIVA<br />

Embora a revista Veja, da Editora Abril, e a telenovela “O Clone”, da Re<strong>de</strong> Globo,<br />

sejam narrativas que apresentem gÖneros prÑprios e naturezas distintas, ambas po<strong>de</strong>m ser<br />

185 “Novela ‘O Clone’ ganha prÖmio nos Estados Unidos”. VersÇo digital da ediÅÇo do dia 12/03/2003 do “Jornal<br />

Nacional”, disponÉvel em:


tomadas como produtos <strong>de</strong> massa, mercadorias confeccionadas com a perspectiva da venda<br />

em uma economia <strong>de</strong> mercado. Isto significa dizer que, por mais que cada uma <strong>de</strong>las tenha a<br />

sua missÇo ─ informar, entreter ─, o que conta verda<strong>de</strong>iramente na produÅÇo industrial <strong>de</strong><br />

suas narrativas à satisfazer a <strong>de</strong>manda do pëblico 188 e, por conseguinte, garantir o retorno do<br />

investimento dos anunciantes. Tanto que orientam sua produÅÇo nÇo sÑ pelo nëmero <strong>de</strong><br />

exemplares vendidos ou pelo nëmero <strong>de</strong> aparelhos <strong>de</strong> tevÖ sintonizados, como pela opiniÇo <strong>de</strong><br />

seu pëblico expressa em cartas ou e-mails dirigidos ä redaÅÇo da revista ou ä produÅÇo da<br />

novela. O fato <strong>de</strong> serem produtos <strong>de</strong> mercado nÇo exclui, no entanto, a interferÖncia nem<br />

sempre explÉcita e assumida da “linha editorial/i<strong>de</strong>olÑgica” da publicaÅÇo ou do conjunto <strong>de</strong><br />

opiniâes e valores do autor. ï preciso lembrar, contudo, que, se toda narrativa (e aqui o termo<br />

se refere a qualquer relato, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> sua forma <strong>de</strong> expressÇo ou estratàgia <strong>de</strong><br />

divulgaÅÇo) à necessariamente subjetivo e polÉtico, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do esforÅo para se obter<br />

objetivida<strong>de</strong> e distanciamento, entÇo a narrativa <strong>de</strong> uma matària jornalÉstica ou <strong>de</strong> uma<br />

telenovela resulta no produto final <strong>de</strong> sucessivos filtros (o do repÑrter, do editor, do editor <strong>de</strong><br />

fotografia e do proprietário do veÉculo, no caso do jornalismo; e do autor, do diretor, do<br />

produtor e do proprietário do veÉculo, no caso da teledramaturgia). Nesse processo industrial e<br />

i<strong>de</strong>olÑgico <strong>de</strong> produÅÇo, o relato final que chega ao pëblico nÇo po<strong>de</strong> ser tomado<br />

romanticamente como mero resultado <strong>de</strong> uma apuraÅÇo minuciosa ou como pura inspiraÅÇo<br />

literária. Nem tampouco, po<strong>de</strong> ser tomado como texto autoral no sentido estrito do termo.<br />

O fato <strong>de</strong> serem narrativas contingenciadas 189 em nada diminui seu valor. Pelo<br />

contrário. SÇo relatos <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> penetraÅÇo popular e, justamente por isso, prestam-se como<br />

poucos a conduzir o observador mais atento äs entranhas da socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> massa. No caso<br />

<strong>de</strong>ste estudo em particular, a representaÅÇo dos muÅulmanos e do islamismo em dois dos<br />

principais meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa brasileiros <strong>de</strong>verá ser capaz <strong>de</strong> fornecer um<br />

panorama abrangente do imaginário popular a respeito <strong>de</strong>ste Outro, como tambàm ajudar a<br />

perceber, <strong>de</strong> forma relacional, a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> brasileira (e Oci<strong>de</strong>ntal, por extensÇo) que se quer<br />

construir a partir <strong>de</strong>ste contraste.<br />

Cabe <strong>de</strong>stacar que a leitura <strong>de</strong> cada narrativa (matària jornalÉstica e telenovela) à sempre<br />

<strong>de</strong>terminada pela natureza prÑpria da mÉdia-suporte (revista e tevÖ). Nesse sentido, à preciso<br />

levar em conta as caracterÉsticas <strong>de</strong> cada universo. O material jornalÉstico em questÇo à<br />

construÉdo em linguagem escrita elaborada: seus textos sÇo impressos em papel, publicados<br />

188<br />

“As publicaÅâes da Editora Abril sÇo voltadas para os interesses <strong>de</strong> seus leitores”, reza o princÉpio nëmero 1<br />

do Manual <strong>de</strong> Estilo da Editora (1990, p. 9).<br />

189<br />

As telenovelas, por serem obras escritas ao longo do perÉodo <strong>de</strong> exibiÅÇo, sofrem ainda interferÖncia da<br />

opiniÇo pëblica e dos fatos do cotidiano.<br />

94


em revista <strong>de</strong> periodicida<strong>de</strong> semanal, sÇo simples como manda a cartilha do bom jornalismo,<br />

poràm mais elaborados 190 e mais longos do que os que aparecem em publicaÅâes diárias<br />

(jornais) ou no jornalismo eletrònico; sÇo para ser lidos <strong>de</strong>moradamente ao longo da semana,<br />

po<strong>de</strong>m ser relidos ou ter sua leitura adiada para um momento mais oportuno; <strong>de</strong>stinam-se a<br />

um pëblico letrado ─ mais que isso, um pëblico <strong>de</strong> nÉvel <strong>de</strong> escolarida<strong>de</strong> elevado. A narrativa<br />

da telenovela, no entanto, por ser veiculada numa emissora <strong>de</strong> tevÖ aberta e por ser vista e<br />

ouvida, nÇo lida portanto, atinge um pëblico mais abrangente e <strong>de</strong>ve ser facilmente<br />

compreendida tanto por letrados como por iletrados, sem subjugar a capacida<strong>de</strong> intelectual<br />

dos primeiros e sem ir alàm das limitaÅâes dos segundos. Apesar <strong>de</strong> a tevÖ exercer um gran<strong>de</strong><br />

fascÉnio sobre os telespectadores, ela nunca reina absoluta no ambiente, como o cinema, cuja<br />

narrativa se ilumina numa sala escura, ou mesmo o jornal impresso, cuja leitura exige<br />

concentraÅÇo e atà certo recolhimento. A narrativa no veÉculo eletrònico disputa a atenÅÇo do<br />

pëblico com tudo o mais que está em seu entorno, e por isso <strong>de</strong>ve ter como missÇo<br />

permanente manter os olhos e ouvidos do telespectador voltados para a “telinha”. Como<br />

resume o Manual <strong>de</strong> Telejornalismo da Re<strong>de</strong> Globo,<br />

A palavra à tÇo importante na televisÇo quanto no jornal. A diferenÅa à que o texto <strong>de</strong><br />

jornal à para ser lido pelo pëblico e o da televisÇo para ser ouvido. Na televisÇo, nÇo<br />

dá para voltar atrás e ler <strong>de</strong> novo ou ouvir <strong>de</strong> novo. ï importante pois que o texto seja<br />

claro, direto, simples, enfim, tenha as virtu<strong>de</strong>s da linguagem coloquial. O locutor<br />

conversa com o telespectador. 191<br />

Alàm disso, <strong>de</strong>ve-se consi<strong>de</strong>rar, uma vez que ambos sÇo produtos <strong>de</strong> mercado, os<br />

diferentes hábitos <strong>de</strong> consumo. O “consumo” do texto da Veja resulta, na maioria das vezes,<br />

<strong>de</strong> um investimento: a compra <strong>de</strong> um exemplar (à bem verda<strong>de</strong> que há muitos que leem<br />

revista emprestada ou mesmo tÖm acesso a sua versÇo on-line). O tipo <strong>de</strong> produto (revista <strong>de</strong><br />

informaÅÇo com fotos, impressa em papel couchet, tendo cerca <strong>de</strong> 100 páginas), o prestÉgio do<br />

veÉculo (uma das mais importantes publicaÅâes <strong>de</strong>ste segmento no paÉs) e o investimento feito<br />

pelo leitor (cada ediÅÇo custa para o consumidor hoje R$ 8,90, valor quase quatro vezes<br />

superior ao preÅo <strong>de</strong> um exemplar <strong>de</strong> jornal) levam o pëblico a uma atitu<strong>de</strong> quase <strong>de</strong><br />

reverÖncia no consumo. Muitos chegam a arquivar as ediÅâes semanais como fonte <strong>de</strong><br />

pesquisa. Por outro lado, o comportamento do consumidor diante da narrativa da telenovela,<br />

por mais fiel que seja, revela uma informalida<strong>de</strong> prÑpria do tipo <strong>de</strong> presenÅa da televisÇo na<br />

190 Segundo seu Manual <strong>de</strong> Estilo, a Editora Abril “vem se <strong>de</strong>dicando ä publicaÅÇo <strong>de</strong> revistas <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong><br />

superior”, nÇo apenas “em termos <strong>de</strong> conteëdo, mas tambàm [...] do ponto <strong>de</strong> vista da linguagem, do estilo e do<br />

vocabulário utilizados”.<br />

191 Manual <strong>de</strong> Telejornalismo da Re<strong>de</strong> Globo, 1982, p. 9.<br />

95


vida dos telespectadores: a um apertar <strong>de</strong> botÇo a programaÅÇo surge na tela todo dia no<br />

mesmo horário, numa relaÅÇo <strong>de</strong> gratuida<strong>de</strong> e intimida<strong>de</strong>; o espetáculo vem ao espectador.<br />

Quase impossÉvel reverenciar a narrativa com silÖncio ou atenÅÇo total. Quer solitária ou<br />

coletiva, a “leitura” <strong>de</strong>sta narrativa à sempre interativa: fala-se sozinho, com a tela, com os<br />

personagens, com o autor, com o companheiro <strong>de</strong> sofá. NÇo há reverÖncia sequer na postura:<br />

assiste-se ä telenovela <strong>de</strong>itado na cama, durante as refeiÅâes, enquanto se realiza outra tarefa...<br />

Impresso ou eletrònico, formal ou coloquial, “erudito” ou popular, semanal ou diário,<br />

pago ou gratuito: mais que todas estas distinÅâes, a narrativa do jornalismo e a <strong>de</strong> telenovela<br />

encerram teoricamente gÖneros e estilos prÑprios, sustentados pela fronteira entre a<br />

informaÅÇo e o entretenimento, o factual e o ficcional. (Em alguns casos, no entanto, esta<br />

fronteira torna-se mais porosa, como no caso das feature stories do new journalism e nas<br />

intromissâes factuais nas narrativas da telenovela.) A credibilida<strong>de</strong> do jornalismo se sustenta<br />

nas supostas veracida<strong>de</strong> e objetivida<strong>de</strong> da informaÅÇo divulgada. Já a telenovela se<br />

fundamenta no verossÉmil: a aparÖncia <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> e a familiarida<strong>de</strong> com que o texto aborda o<br />

espectador fazem com que ele creia no “real” da cena.<br />

Embora uma notÉcia jornalÉstica seja o relato <strong>de</strong> um fato, aos olhos do pëblico a notÉcia<br />

à o fato em si. Segundo Josà Arbex Jr., “A mÉdia cria diariamente a sua prÑpria narrativa e a<br />

apresenta aos telespectadores ou aos leitores como se essa narrativa fosse a prÑpria histÑria do<br />

mundo” 192 . “Os fatos, transformados em notÉcia, sÇo <strong>de</strong>scritos como eventos autònomos,<br />

completos em si mesmos”, completa o autor.<br />

Variáveis como grau <strong>de</strong> instruÅÇo, conhecimento da produÅÇo da notÉcia ou<br />

<strong>de</strong>sconfianÅa do discurso da mÉdia po<strong>de</strong>m promover reaÅâes menos cràdulas, mas à<br />

<strong>de</strong>snecessário salientar o papel <strong>de</strong>terminante das novas tecnologias <strong>de</strong> captaÅÇo e transmissÇo<br />

<strong>de</strong> imagem e som na consolidaÅÇo <strong>de</strong>sta impressÇo <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> oferecida pelos relatos<br />

jornalÉsticos. Convencidos do discurso da imparcialida<strong>de</strong> do jornalismo e <strong>de</strong>slumbrados com<br />

a precisÇo, a agilida<strong>de</strong> e a instantaneida<strong>de</strong> dos recursos tecnolÑgicos, os leitores costumam<br />

inebriar-se <strong>de</strong>ste contato tÇo prÑximo com o “fato”, nÇo percebendo a intermediaÅÇo do<br />

repÑrter, do editor, do fotÑgrafo etc. Isto se dá mesmo no caso do jornalismo interpretativo,<br />

esta modalida<strong>de</strong> <strong>de</strong> jornalismo que, segundo Carlos Alberto RabaÅa e Gustavo Barbosa, vai<br />

alàm do informativo e oferece ─ mais que a notÉcia “objetiva”, a informaÅÇo “pura”,<br />

“imparcial”, “impessoal” e “direta” ─ a dimensÇo qualitativa das informaÅâes, estabelecendo<br />

comparaÅâes, fazendo remissâes ao passado e interligaÅâes com outros fatos 193 . O jornalismo<br />

192 ARBEX JR., 2001, p. 103.<br />

193 RABAóA e BARBOSA, 2001, p. 405.<br />

96


interpretativo praticado pela revista Veja faz questÇo <strong>de</strong> reiterar que opiniÇo à um artigo que<br />

fica reservado apenas ao espaÅo do editorial (“Carta ao leitor”).<br />

Ao contrário do jornalismo, a narrativa <strong>de</strong> telenovela à assumida como uma peÅa<br />

autoral, mesmo que seja uma autoria compartilhada: expressa a opiniÇo, o estilo e os<br />

interesses do autor em histÑrias inspiradas no cotidiano. Aqui o que vale à a criaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

trama atraente, capaz <strong>de</strong> sustentar a atenÅÇo do pëblico por pelo menos oito meses, a<br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> temas suficientemente polÖmicos para mobilizar a opiniÇo pëblica, o<br />

estabelecimento <strong>de</strong> paralelos <strong>de</strong> natureza temporal ou factual com a realida<strong>de</strong> presente (a nÇo<br />

ser que seja um texto <strong>de</strong> àpoca) e, no caso particular <strong>de</strong> Gloria Perez, a escolha <strong>de</strong> boas<br />

campanhas <strong>de</strong> sociais (conhecidas impropriamente por merchandising social). Some-se a isto<br />

a parceria sintonizada com o diretor, a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> um estilo <strong>de</strong> ediÅÇo atraente, a seleÅÇo <strong>de</strong><br />

uma trilha sonora sedutora e a escalaÅÇo cuidadosa do elenco. Os autores garantem que nÇo há<br />

receita, mas cada um parece ter escolhido um caminho. Como se fossem editorias <strong>de</strong> uma<br />

redaÅÇo <strong>de</strong> jornal, a gra<strong>de</strong> <strong>de</strong> programaÅÇo <strong>de</strong> telenovelas da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong>finiu os estilos <strong>de</strong><br />

texto compatÉveis com os horários <strong>de</strong> exibiÅÇo: temas adocicados, <strong>de</strong> humor ou dramáticos<br />

avanÅam noite a<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> acordo com o perfil <strong>de</strong> pëblico disponÉvel diante da tela <strong>de</strong> tevÖ. No<br />

horário nobre sÇo exibidas novelas que tenham <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong> suficiente para nÇo sÑ funcionarem<br />

como carro-chefe da programaÅÇo, mas tambàm serem capazes <strong>de</strong> alavancar a audiÖncia dos<br />

programas subsequentes. Neste vale-tudo pelos Éndices do IBOPE, nÇo há necessariamente<br />

preocupaÅÇo com fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> histÑrica, fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo ao episÑdio inspirador, respeito ä<br />

geografia dos espaÅos ou ao protocolo do tempo: bastam imaginaÅÇo, criativida<strong>de</strong>, ritmo,<br />

sustentaÅÇo <strong>de</strong> ganchos narrativos e verossimilhanÅa. Parecer verda<strong>de</strong>iro já à suficiente para<br />

promover a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do espectador com a histÑria e os personagens. Aqui, se o que à<br />

contado à fato ou relato do fato nÇo importa. O objetivo à o entretenimento do pëblico,<br />

aferido em Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, porcentagem <strong>de</strong> share e incidÖncia <strong>de</strong> cartas para o autor ou<br />

atores da trama.<br />

A questÇo entÇo entre a narrativa jornalÉstica e a <strong>de</strong> telenovela parece estar reduzida ao<br />

constrangimento da primeira em nÇo assumir sua condiÅÇo <strong>de</strong> versÇo (relato dos fatos) e ao<br />

esforÅo da segunda, enquanto ficÅÇo, em reproduzir a “realida<strong>de</strong>” do pëblico. Acusar um<br />

relato jornalÉstico <strong>de</strong> parcial e uma narrativa da teledramaturgia <strong>de</strong> inverossÉmil parece retirar<br />

<strong>de</strong>les a “essÖncia” <strong>de</strong> que sÇo constituÉdos. Curioso este purismo quando se nota que a<br />

fronteira entre o factual e o ficcional já foi há muito <strong>de</strong>smantelada pelo impàrio do espetáculo.<br />

As revistas abusam das features (com estrutura narrativa mais para o ficcional) e se ren<strong>de</strong>m ä<br />

primazia da imagem para proporcionar ao leitor a experiÖncia fascinante <strong>de</strong> testemunhar o<br />

97


fato com a agilida<strong>de</strong> e o recurso imagàtico da tevÖ, e as telenovelas reproduzem o noticiário<br />

para marcar o seu compasso com a atualida<strong>de</strong> histÑrica. Alàm disso, <strong>de</strong>sfechos <strong>de</strong> novela sÇo<br />

<strong>de</strong>staque <strong>de</strong> primeira página <strong>de</strong> jornal, enquanto personalida<strong>de</strong>s pëblicas fazem ponta na<br />

ficÅÇo para conferir autenticida<strong>de</strong> ä trama. Tanto no jornalismo quanto na telenovela, cria-se o<br />

fato, a opiniÇo pëblica e o consenso.<br />

6.2 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM VEJA<br />

No dia 11 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, o mundo todo foi atraÉdo para as telas <strong>de</strong> tevÖ e para os<br />

sites jornalÉsticos, e pò<strong>de</strong> partilhar, como testemunha virtual, do <strong>de</strong>sespero daquele primeiro<br />

momento em que atà mesmo os mais conceituados comentaristas da mÉdia ficaram sem texto.<br />

Entre o choque do primeiro e o do segundo aviÇo, o olhar eletrònico da mÉdia já estava a<br />

postos para oferecer a imagem que sozinha sintetizava o conceito <strong>de</strong> notÉcia 194 : era atual,<br />

verÉdica, oportuna, rara, curiosa, suscitava interesse humano, tinha importência e<br />

consequÖncia para a comunida<strong>de</strong> mundial, cada vez mais prÑxima. A partir do choque do<br />

segundo aviÇo e do anëncio <strong>de</strong> que mais aviâes estavam sendo <strong>de</strong>sviados <strong>de</strong> suas rotas, o<br />

texto da mÉdia, atà entÇo vazio <strong>de</strong> informaÅâes, comeÅava a ganhar contornos <strong>de</strong> atentado. Na<br />

versÇo oficial do episÑdio, as palavras do presi<strong>de</strong>nte Bush ecoadas pela mÉdia mundial <strong>de</strong>ram<br />

o tom do discurso da vÉtima que evocava a solidarieda<strong>de</strong> do mundo civilizado numa vinganÅa<br />

contra o terrorismo: “A liberda<strong>de</strong> e <strong>de</strong>mocracia estÇo sob ataque”, “Essa será uma<br />

monumental luta entre o Bem e o Mal”. Naquele momento o inimigo ainda nÇo tinha rosto,<br />

reconhecia-se apenas a covardia <strong>de</strong> seu gesto: “Esse à um inimigo predador <strong>de</strong> pessoas<br />

inocentes e <strong>de</strong>savisadas”.<br />

A ediÅÇo <strong>de</strong> Veja daquela semana já estava pronta e foi para as bancas no dia seguinte<br />

com a foto do milionário Jack Welch sob a manchete “LiÅâes <strong>de</strong> vida do empresário mais<br />

bem-sucedido do mundo”. Welch tinha preparado um mega lanÅamento em Nova Iorque para<br />

o livro com suas liÅâes, mas o evento fora atropelado pelos aviâes terroristas algumas horas<br />

antes. A data do atentado tambàm pegou Veja no contra-pà: a revista teve <strong>de</strong> esperar uma<br />

semana para falar do assunto. Dedicou-lhe, em compensaÅÇo, uma ediÅÇo especial com 140<br />

páginas no dia 19 <strong>de</strong> setembro. Sua capa exibia uma foto das torres em chamas on<strong>de</strong> se lia: “O<br />

impàrio vulnerável”. Na lateral esquerda, sobre fundo preto, as chamadas para as diferentes<br />

matàrias, todas a respeito do atentado. No interior da ediÅÇo, no espaÅo <strong>de</strong>stinado ä opiniÇo e<br />

194 RABAóA e BARBOSA, 2001, p. 514.<br />

98


nÇo ä notÉcia, a indignaÅÇo e a adjetivaÅÇo que, por forÅa da suposta imparcialida<strong>de</strong><br />

jornalÉstica, nÇo podiam ser expostas nas páginas <strong>de</strong> informaÅÇo:<br />

O verda<strong>de</strong>iro alvo visado pelos terroristas que atacaram Nova York e Washington na<br />

semana passada nÇo foram as torres gÖmeas do sul <strong>de</strong> Manhattan nem o edifÉcio do<br />

Pentágono. O atentado foi cometido contra um sistema social e econòmico que,<br />

mesmo longe da perfeiÅÇo, à o mais justo e livre que a humanida<strong>de</strong> conseguiu fazer<br />

funcionar ininterruptamente atà hoje. [...] Foi uma agressÇo perpetrada contra os mais<br />

caros e mais frágeis valores oci<strong>de</strong>ntais: a <strong>de</strong>mocracia e a economia <strong>de</strong> mercado.<br />

O que realmente incomoda a ponto da exasperaÅÇo os fundamentalistas, apontados<br />

como os principais suspeitos <strong>de</strong> autoria dos atentados, nÇo à sÑ a arrogência americana<br />

ou seu apoio ao Estado <strong>de</strong> Israel. O que os radicais nÇo toleram, mais que tudo, à a<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. ï a existÖncia <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> em que os justos po<strong>de</strong>m viver sem ser<br />

incomodados e os pobres tÖm possibilida<strong>de</strong>s reais <strong>de</strong> atingir a prosperida<strong>de</strong> com o<br />

fruto <strong>de</strong> seu trabalho. Esse à o verda<strong>de</strong>iro anátema dos terroristas que atacaram os<br />

Estados Unidos. Eles sÇo enviados da morte, da elite teocrática, medieval, tirênica que<br />

exerce o po<strong>de</strong>r absoluto em seus feudos. Para eles, a <strong>de</strong>mocracia à satênica. Por isso<br />

tem <strong>de</strong> ser combatida e <strong>de</strong>struÉda. 195<br />

Em uma <strong>de</strong>cisÇo editorial incomum, Veja <strong>de</strong>dicou ao 11 <strong>de</strong> setembro a capa <strong>de</strong> mais<br />

quatro ediÅâes consecutivas: no dia 26, trouxe a manchete “Guerra ao terror” sobre a foto <strong>de</strong><br />

um aviÇo <strong>de</strong> guerra; no dia 3 <strong>de</strong> outubro, a ban<strong>de</strong>ira americana em chamas ilustrava a<br />

chamada “O vÉrus anti-EUA: a <strong>de</strong>magogia que transformou a vÉtima em culpada”; no dia 10, a<br />

foto <strong>de</strong> uma pessoa coberta com um manto branco da cabeÅa aos pàs sublinhava a frase<br />

“Fundamentalismo: Fà cega e mortal”; por fim, na ediÅÇo do dia 17, a imagem <strong>de</strong> Osama bin<br />

La<strong>de</strong>n i<strong>de</strong>ntificava “O profeta do terror”.<br />

A mera <strong>de</strong>scriÅÇo das capas acima, ainda sem a análise do texto jornalÉstico propriamente<br />

dito, já permite concordar com a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> notÉcia proposta por Marcon<strong>de</strong>s Filho:<br />

NotÉcia à a informaÅÇo transformada em mercadoria com todos os seus apelos<br />

estàticos, emocionais e sensacionais; para isso, a informaÅÇo sofre um tratamento que<br />

a adapta äs normas mercadolÑgicas <strong>de</strong> generalizaÅÇo, padronizaÅÇo, simplificaÅÇo e<br />

negaÅÇo do subjetivismo. 196<br />

Inegáveis a magnitu<strong>de</strong> do fato e o tratamento espetacular que o atentado recebeu da<br />

imprensa como um todo. Tudo o que se escreveu sobre o episÑdio parecia ficar sempre aquàm<br />

daquelas imagens plasticamente concebidas e enca<strong>de</strong>adas para simbolizar a humilhaÅÇo do<br />

impàrio americano. Talvez por isso as palavras escolhidas para <strong>de</strong>screver a <strong>de</strong>struiÅÇo, narrar<br />

o estado <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> do mundo diante daquela cena e <strong>de</strong>linear a nova face do inimigo<br />

tenham sido tÇo ricas em dramaticida<strong>de</strong>. Ou talvez essa intensida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cores e o tom belicoso<br />

do discurso midiático internacional tenha sido apenas resultado do consenso que se<br />

195 Veja, 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, p. 9.<br />

196 MARCONDES FILHO, 1988, p. 13.<br />

99


estabeleceu em torno dos Estados Unidos em seu papel <strong>de</strong> vÉtima. ApÑs os atentados, o<br />

discurso oficial americano teria partido para a ofensiva aos inimigos “bárbaros e covar<strong>de</strong>s”,<br />

abandonando, segundo a prÑpria revista, “o relativismo cultural”, teoria formulada na dàcada<br />

<strong>de</strong> 1930 pelo antropÑlogo americano Melville Jean Herskovitz, que preconiza que nenhuma<br />

cultura à superior a outra, que cada uma <strong>de</strong>ve ser entendida <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> seu prÑprio contexto e,<br />

por isso mesmo, nÇo cabem comparaÅâes entre elas.<br />

Assim como a mÉdia internacional, as páginas <strong>de</strong> Veja reproduziram o relato americano<br />

e seguiram as suspeitas expressas dois dias <strong>de</strong>pois dos atentados <strong>de</strong> que tamanha violÖncia<br />

contra o estilo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal tinha a marca <strong>de</strong> extremistas islêmicos sob o comando do<br />

milionário saudita refugiado no AfeganistÇo Osama bin La<strong>de</strong>n, figura tÇo misteriosa quanto<br />

perigosa que já tinha tido seu nome atrelado a outros atos terroristas. A maneira como a<br />

revista apontou na direÅÇo <strong>de</strong>stes radicais religiosos já <strong>de</strong>notava o estranhamento em relaÅÇo ä<br />

submissÇo aos fundamentos do islamismo:<br />

100<br />

Com o surgimento dos primeiros indÉcios <strong>de</strong> que a onda <strong>de</strong> terror nos Estados Unidos<br />

foi obra <strong>de</strong> radicais islêmicos, uma questÇo tornou-se inevitável: quem à essa gente<br />

que se suicida jogando aviâes contra edifÉcios? Que se veste <strong>de</strong> bombas e se explo<strong>de</strong><br />

em supermercados e pizzarias <strong>de</strong> Israel? Que estoura carros recheados <strong>de</strong> explosivos<br />

contra muros <strong>de</strong> quartàis? Quem à, enfim, essa gente que se mata em nome <strong>de</strong> Alá? 197<br />

Embora ressalve que, dos cerca <strong>de</strong> 1,3 bilhÇo <strong>de</strong> muÅulmanos espalhados no mundo,<br />

apenas uma pequena minoria esteja disposta a entregar sua vida pela causa, as ediÅâes <strong>de</strong> Veja<br />

sobre o atentado ilustram suas matàrias com fotos <strong>de</strong> extremistas comemorando as mortes <strong>de</strong><br />

inocentes, festejando com alegria a “<strong>de</strong>sgraÅa do gran<strong>de</strong> SatÇ”. Nelas, aparecem homens<br />

jovens e velhos sempre barbados, <strong>de</strong> turbantes e tënicas, ou mesmo crianÅas empunhando<br />

armas, sempre diante <strong>de</strong> um cenário <strong>de</strong> uma pobreza e <strong>de</strong> uma ari<strong>de</strong>z impactantes. Se os<br />

extremistas sÇo minoria, por que a <strong>de</strong>cisÇo editorial <strong>de</strong> nÇo mostrar sequer um muÅulmano<br />

lamentando o atentado? De um lado, aparecem americanos em trajes civis chorando seus<br />

mortos e bombeiros resgatando vÉtimas; <strong>de</strong> outro, apenas muÅulmanos armados ou uma<br />

galeria <strong>de</strong> fotos <strong>de</strong> lÉ<strong>de</strong>res extremistas <strong>de</strong> todos os tempos. “A maioria dos muÅulmanos, no<br />

entanto, repudia os ataques suicidas e os consi<strong>de</strong>ra pecado extremo, uma ofensa contra Alá, na<br />

medida em que atenta contra o dom da vida, um dom divino” 198 , <strong>de</strong>staca o texto. E cita a<br />

historiadora Maria Aparecida <strong>de</strong> Aquino, da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo Paulo, alertando para o fato<br />

<strong>de</strong> que “O primeiro equÉvoco comum entre oci<strong>de</strong>ntais e cristÇos à consi<strong>de</strong>rar todo islêmico um<br />

197 “Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, disponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

198 “Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, loc. cit.


extremista suicida e, por extensÇo, um terrorista em potencial” 199 e <strong>de</strong> que o segundo<br />

equÉvoco à julgar que todos os muÅulmanos sÇo árabes. O contraste entre textos e fotos<br />

publicados na revista parece, no entanto, sublinhar estes equÉvocos.<br />

Feitas as ressalvas sobre o fato <strong>de</strong> que muÅulmanos nÇo sÇo necessariamente terroristas<br />

suicidas, Veja segue listando as razâes para o engajamento das minorias no fundamentalismo:<br />

segundo o texto, “o crescimento do rebanho”, “a fartura do petrÑleo”, “as ditaduras<br />

teocráticas”, “a nÇo distribuiÅÇo das riquezas”, a “misària” e a “ignorência” sÇo dados<br />

paradoxais que, misturados, produzem um “barril <strong>de</strong> pÑlvora”, justificam a “forÅa da<br />

religiÇo”, e permitem que o “extremismo” e o “fanatismo” “sigam achando espaÅo para<br />

ensanguentar a histÑria humana” 200 . A este cenário econòmico-religioso se superpâe o<br />

polÉtico: “naÅâes criminosas”, “santuários do terror”, “escolas do terror”, sÇo expressâes<br />

usadas para i<strong>de</strong>ntificar os paÉses on<strong>de</strong> o fundamentalismo islêmico ganhou forÅa. O<br />

AfeganistÇo propriamente dito à <strong>de</strong>scrito como um “paÉs arruinado por mais <strong>de</strong> duas dàcadas<br />

<strong>de</strong> guerra civil e pela insana polÉtica <strong>de</strong> retorno aos costumes medievais implantada pelo<br />

TalibÇ, a milÉcia fundamentalista que domina a maior parte do territÑrio” 201 . Um paÉs que,<br />

segundo a revista, nem sequer po<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado uma naÅÇo pelos padrâes mo<strong>de</strong>rnos:<br />

101<br />

[...] paÉs sem estradas, sem hidrelàtricas, sem pontes nem instalaÅâes <strong>de</strong><br />

telecomunicaÅâes. Pior: o AfeganistÇo, alàm <strong>de</strong> tudo isso, já teve sua economia<br />

primitiva <strong>de</strong>vastada por guerra anterior. Hoje, o paÉs afegÇo à um lugar <strong>de</strong> cida<strong>de</strong>s<br />

fantasmas. 202<br />

O cenário geográfico revela uma paisagem bÉblica, com camelos, montanhas áridas e<br />

cavernas, habitado por seres que parecem viver fora do tempo: gente que vive em fuga “para<br />

as cavernas abertas na rocha bruta, on<strong>de</strong>, nos casos mais extremos, as pessoas conseguem<br />

sobreviver comendo os sais minerais colhidos <strong>de</strong> terra fervida” 203 , gente mantida em “estado<br />

<strong>de</strong> ignorência”, sem contato com o mundo externo graÅas aos rÉgidos controles do “grupo<br />

fundamentalista, que proÉbe a televisÇo e submete a populaÅÇo äs transmissâes <strong>de</strong> uma ënica<br />

rádio” 204 . Segundo Veja, tÇo logo tomou o po<strong>de</strong>r, o TalibÇ pendurou televisâes estraÅalhadas<br />

nos postes, para mostrar ao povo o que pensava <strong>de</strong>sse satênico agente da <strong>de</strong>cadÖncia<br />

199<br />

“Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, disponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

200<br />

“Assassinato...”, loc. cit.<br />

201<br />

“A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”, disponÉvel em: . Acesso em<br />

23 jul. 2006.<br />

202<br />

“Este paÉs já está arrasado”, disponÉvel em: .<br />

Acesso em 23 jul. 2006.<br />

203 “Este paÉs...”, loc. cit.<br />

204 “Este paÉs...”, loc. cit.


oci<strong>de</strong>ntal. O texto entrelaÅa ignorência com manipulaÅÇo i<strong>de</strong>olÑgico-religiosa, pois mostra um<br />

povo que <strong>de</strong>sconhece as imagens dos ataques contra Nova Iorque e Washington, mas, mesmo<br />

assim, se arma para reagir ä possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um ataque americano.<br />

102<br />

O universo dos fundamentalistas à aquele em que se queimam livros, se proÉbem<br />

filmes e mësica. As mulheres sÇo cobertas <strong>de</strong> vàus e <strong>de</strong>vem submissÇo ao po<strong>de</strong>r<br />

masculino. Os fundamentalistas usam Deus como <strong>de</strong>sculpa para todas as coisas ─<br />

inclusive as mais terrÉveis atrocida<strong>de</strong>s, como as cometidas em Nova York e<br />

Washington. 205<br />

RetrÑgrados, ignorantes e fanáticos: eis o perfil dos muÅulmanos extremistas.<br />

“Terroristas cujo ënico objetivo à retornar ao sàculo VIII”, esse “bando <strong>de</strong> guerreiros<br />

montados em cavalos e camelos, empunhando fuzis antiquados” sÑ quer “ver sangue”, sÇo<br />

soldados que “surgem das sombras, dispostos a morrer junto com suas vÉtimas”, diz o texto<br />

jornalÉstico que, com <strong>de</strong>boche, chama os afegÇos <strong>de</strong> “turma do turbante”.<br />

Contra o lÉ<strong>de</strong>r dos terroristas suicidas, a narrativa <strong>de</strong> Veja quase fugiu dos mandamentos<br />

do jornalismo: diante <strong>de</strong> uma entÇo suspeita da autoria dos atentados (“Mesmo se nÇo for<br />

responsável pelo ataque infame ao World Tra<strong>de</strong> Center e ao Pentágono, Osama bin La<strong>de</strong>n tem<br />

uma folha corrida que justifica sua fama e as novas e terrÉveis suspeitas que agora pesam sobre<br />

ele”), os adjetivos e figuras <strong>de</strong> linguagem utilizados nÇo <strong>de</strong>ixavam dëvida quanto ä con<strong>de</strong>naÅÇo<br />

pràvia <strong>de</strong> Osama bin La<strong>de</strong>n. Seguida ä menÅÇo <strong>de</strong> seu nome, surgiam expressâes como: “o<br />

inimigo nëmero 1 da Amàrica”, “o fanático islêmico que <strong>de</strong>clarou guerra aos Estados Unidos<br />

em nome <strong>de</strong> Alá”, “um cêncer que, agora mais do que nunca, precisa ser extirpado”, um<br />

milionário que “terceiriza terroristas”, o rosto do “Mal” que “nunca reivindicou a autoria das<br />

brutalida<strong>de</strong>s que levam a sua marca”, alguàm que “assassina, massacra e amedronta, mas se<br />

mantàm na sombra, renunciando ao narcisismo que costuma caracterizar as aÅâes terroristas”,<br />

um “mulá islêmico enlouquecido pelo po<strong>de</strong>r absoluto exercido por meio do braÅo armado <strong>de</strong><br />

seus terroristas suicidas”. Seus seguidores, a Al Qaeda, sÇo <strong>de</strong>scritos como “seu bando”, “Bin<br />

La<strong>de</strong>n e companhia”, uma “re<strong>de</strong> macabra” <strong>de</strong> “facÉnoras”.<br />

Talvez guiada pelo preceito jornalÉstico <strong>de</strong> apresentar os dois lados <strong>de</strong> uma questÇo, a<br />

revista conce<strong>de</strong> a seus leitores, em algum ponto das inëmeras páginas tomadas com os<br />

atentados, a imagem muÅulmana <strong>de</strong> bin La<strong>de</strong>n, qual seja a do “Édolo revolucionário” <strong>de</strong> “boa<br />

parte” do mundo muÅulmano, a do “Che Guevara do IslÇ”. Um texto-legenda sob uma foto <strong>de</strong><br />

artigos <strong>de</strong> consumo estampados com a face do lÉ<strong>de</strong>r diz: “Assim como a do guerrilheiro<br />

205 “A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”, disponÉvel em: . Acesso em<br />

23 jul. 2006.


comunista Che Guevara, a imagem do terrorista saudita está estampada em camisetas,<br />

pòsteres e folhetos, que celebram os seus ‘feitos’. No pòster acima ä esquerda, Bin La<strong>de</strong>n à<br />

chamado <strong>de</strong> ‘Guerreiro do IslÇ’”. Digamos que comparar La<strong>de</strong>n com outro inimigo do<br />

capitalismo oci<strong>de</strong>ntal nÇo chega a polir o seu já tÇo odiado perfil. Ainda mais quando o texto<br />

subsequente traz sua <strong>de</strong>scriÅÇo fÉsica segundo o FBI e a impressÇo <strong>de</strong> um americano que o<br />

conheceu <strong>de</strong> perto:<br />

103<br />

Ele tambàm impressionava pela sua figura ascàtica ─ tem entre 1,92 e 1,97 metro <strong>de</strong><br />

altura e pesa 72 quilos, segundo registra a ficha no FBI ─, que emoldurava um<br />

discurso <strong>de</strong> Ñdio temperado com imagens poàticas e proferido sempre em voz suave.<br />

“Suas palavras soam como bons conselhos <strong>de</strong> um velho tio”, compara o jornalista<br />

americano John Miller, que o entrevistou há trÖs anos para a re<strong>de</strong> <strong>de</strong> televisÇo ABC. 206<br />

As imagens que confrontam os dois lados da guerra nÇo po<strong>de</strong>riam ser mais assimàtricas:<br />

opâem a maior “superpotÖncia” do planeta contra terroristas que se escon<strong>de</strong>m nos grotâes do<br />

Terceiro Mundo; o paÉs on<strong>de</strong> a prosperida<strong>de</strong> à fruto do trabalho contra aquele em que “há<br />

muito pouco a ser <strong>de</strong>struÉdo”; a naÅÇo-mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> polÉtica e individual contra o<br />

“barril <strong>de</strong> pÑlvora” resultante da mistura <strong>de</strong> “fundamentalismo religioso” com “oportunismo<br />

domàstico” e “obscurantismo”. A assimetria se reproduziu tambàm no comportamento<br />

editorial <strong>de</strong> Veja: ouviu apenas autorida<strong>de</strong>s oci<strong>de</strong>ntais sobre o assunto; em suas páginas, o<br />

mundo islêmico nÇo teve voz, ou melhor, <strong>de</strong>ixaram falar apenas os fanáticos, os lÉ<strong>de</strong>res<br />

terroristas <strong>de</strong> todos os tempos 207 , aqueles que, segundo a prÑpria revista, constituem a minoria<br />

dos paÉses islêmicos.<br />

As reportagens reproduzem a ignorência do mundo oci<strong>de</strong>ntal a respeito do Oriente: para<br />

a revista, assim como para os americanos humilhados em sua pretensa superiorida<strong>de</strong>, os<br />

muÅulmanos, “aquela gente”, sÇo uma abstraÅÇo; como diz Said, “nÇo se trata <strong>de</strong> um povo<br />

real, com uma socieda<strong>de</strong> real, constituÉda <strong>de</strong> crianÅas, mÇes e pais que se amam e que estÇo<br />

sendo mortos” 208 . Igualmente, embora nÇo se canse <strong>de</strong> repetir que os fundamentalistas veem<br />

os Estados Unidos como um “paÉs satênico” contra o qual sentem um “Ñdio incontrolável”,<br />

em nenhum momento a revista assumiu que, ao <strong>de</strong>screver o fundamentalismo islêmico como<br />

uma “manifestaÅÇo <strong>de</strong> uma elite que exerce sobre seus povos uma tirania milenar, baseada na<br />

206<br />

“O Che Guevara do IslÇ”, disponÉvel em: . Acesso em 23 jul.<br />

2006.<br />

207<br />

CitaÅâes listadas nas reportagens: "Os americanos vÇo nadar em seu prÑprio sangue", <strong>de</strong> Saddam Hussein, em<br />

1991; "Humilhamos a Amàrica", <strong>de</strong> Muamar Kadafi, em 1986; "Os Estados Unidos sÇo o Gran<strong>de</strong> SatÇ", <strong>de</strong><br />

Aiatolá Khomeini, em 1979. In: “Ou estÇo do nosso lado ou do lado dos terroristas”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

208<br />

SAID apud DIAS, 2003, p. 6.


eligiÇo e nos costumes imutáveis”, estava presenteando os leitores com a versÇo oci<strong>de</strong>ntal do<br />

inimigo.<br />

Depois das reportagens publicadas nas cinco ediÅâes posteriores aos atentados, Veja<br />

parece partilhar assim da responsabilida<strong>de</strong> atribuÉda pelos oci<strong>de</strong>ntais aos terroristas: a <strong>de</strong><br />

ajudar a <strong>de</strong>struir as “reservas <strong>de</strong> simpatia em relaÅÇo ao povo palestino”. Se tal simpatia se<br />

solidarizava com um povo em busca da criaÅÇo <strong>de</strong> um estado in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, a informaÅÇo <strong>de</strong><br />

que “tudo o que o fundamentalismo islêmico <strong>de</strong>seja à impor sua versÇo fanática do IslÇ a todo<br />

o mundo” à tÇo aterrorizante do ponto <strong>de</strong> vista oci<strong>de</strong>ntal quanto a visÇo <strong>de</strong> terroristas suicidas<br />

golpeando <strong>de</strong> morte a civilizaÅÇo capitalista para conquistar lugar <strong>de</strong> honra no paraÉso.<br />

6.3 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM “O CLONE”<br />

As tropas americanas já tinham invadido o AfeganistÇo quando a telenovela “O Clone”,<br />

<strong>de</strong> Gloria Perez, estreou na TV Globo. Quando terroristas suicidas <strong>de</strong>rrubaram as torres<br />

gÖmeas quase um mÖs antes, colocando na fogueira oci<strong>de</strong>ntal os costumes e o<br />

fundamentalismo islêmico, a sinopse da novela já estava pronta e alguns capÉtulos já tinham<br />

sido gravados. A mistura <strong>de</strong> temas como clonagem, islamismo, drogas e alcoolismo, e a<br />

coincidÖncia temática entre a trama da ficÅÇo e o noticiário ─ sem contar o talento narrativo<br />

da autora ─ garantiram o sucesso da novela durante os oito meses e meio em que foi ao ar no<br />

Brasil. Segundo dados da prÑpria emissora na àpoca, “O Clone” registrou a maior audiÖncia<br />

do horário das oito da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, quando a emissora exibiu “A Indomada”.<br />

Na trama, uma jovem, ÑrfÇ <strong>de</strong> muÅulmanos, nascida e criada no Brasil, vÖ-se obrigada a<br />

se mudar para o Marrocos, on<strong>de</strong> mora seu tio, e enfrenta as dificulda<strong>de</strong>s em se adaptar a uma<br />

cultura tÇo diferente da que estava acostumada no Rio <strong>de</strong> Janeiro, cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> vivia. Lá,<br />

apaixona-se ä primeira vista por um jovem brasileiro que visitava o paÉs na companhia <strong>de</strong> seu<br />

irmÇo gÖmeo, do pai, e <strong>de</strong> um cientista amigo. De volta ao Brasil, o irmÇo gÖmeo morre num<br />

aci<strong>de</strong>nte. Inconformado com sua morte, o cientista, padrinho do jovem, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> investir num<br />

sonho antigo: a experiÖncia da clonagem humana. A matriz <strong>de</strong> on<strong>de</strong> o cientista extrai o DNA<br />

para a criaÅÇo do clone à justamente o rapaz por quem a ÑrfÇ se apaixona. Um casamento<br />

arranjado pelo tio da moÅa com um empresário muÅulmano introduz o conflito entre a liberda<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> escolha e o respeito äs tradiÅâes, entre o amor verda<strong>de</strong>iro e aquele <strong>de</strong>signado pela religiÇo e<br />

pela cultura, entre autonomia e <strong>de</strong>stino. A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> à, para o diretor Jayme<br />

104


Monjardim 209 , o principal tema <strong>de</strong> “O Clone”: a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> da muÅulmana em crise com sua<br />

cultura, dos gÖmeos idÖnticos, do conflito entre clone e clonado, e do homem diante <strong>de</strong> Deus.<br />

Os conflitos àticos da experiÖncia e os <strong>de</strong>sencontros amorosos do casal protagonista<br />

causados pelas diferenÅas culturais e religiosas <strong>de</strong> suas famÉlias, alàm da exposiÅÇo do drama da<br />

<strong>de</strong>pendÖncia quÉmica garantiram a atualida<strong>de</strong> da narrativa e abasteceram a socieda<strong>de</strong> brasileira<br />

<strong>de</strong> questâes polÖmicas. Por outro lado, as imagens do Marrocos, as cores do Oriente, os tecidos,<br />

a danÅa e os costumes representaram um espetáculo ä parte <strong>de</strong> beleza e plasticida<strong>de</strong>.<br />

A presenÅa do Oriente na tela brasileira foi, segundo a emissora, resultado <strong>de</strong> um<br />

cuidadoso trabalho <strong>de</strong> reproduÅÇo da cultura muÅulmana: o elenco, na composiÅÇo das<br />

personagens, assistiu a vários filmes árabes e iranianos, leu livros sobre os dois temas<br />

principais da histÑria, teve aulas <strong>de</strong> árabe, <strong>de</strong> danÅa, <strong>de</strong> expressÇo corporal e <strong>de</strong> prática <strong>de</strong><br />

oraÅâes, alàm <strong>de</strong> leituras <strong>de</strong> textos; o diretor imprimiu um tom alaranjado äs cenas do<br />

Marrocos com o objetivo <strong>de</strong> trazer a cor da terra do Oriente para a tela, afinando, segundo ele,<br />

“tudo e todos”, como se regesse uma orquestra visual. Levar essa cor para “O Clone” “passou<br />

a nortear toda a preparaÅÇo da novela: do figurino ao cenário, da interpretaÅÇo ä fotografia,<br />

dos diálogos ä trilha sonora, da arte ä iluminaÅÇo” 210 . Alàm disso, as primeiras cenas da<br />

novela foram gravadas em diversas locaÅâes no paÉs (as ruÉnas do kasbah Ait Ben Hadou em<br />

Ouarzazate, o mercado <strong>de</strong> camelos <strong>de</strong> Marrakesh, a cisterna portuguesa <strong>de</strong> El Jadida e a<br />

milenar Medina <strong>de</strong> Fez, que serviu <strong>de</strong> referÖncia para a cida<strong>de</strong> cenográfica marroquina no<br />

Projac). No que diz respeito ä parte textual, a autora contou com a consultoria do xeque Jihad<br />

Hassan Hamma<strong>de</strong>h, vice-presi<strong>de</strong>nte da World Assembly of Muslim Youth (Wamy) e <strong>de</strong> outras<br />

autorida<strong>de</strong>s do mundo muÅulmano no Brasil.<br />

Todos estes cuidados, no entanto, se, por um lado, criaram um universo imaginário<br />

fascinante, por outro, nÇo impediram a crÉtica <strong>de</strong> apontar inverossimilhanÅas em “O Clone” e<br />

reclamar sobre o que chamaram <strong>de</strong> distorÅâes a respeito do mundo muÅulmano e do<br />

islamismo. Sempre há os que esperam da telenovela um retrato fiel da realida<strong>de</strong>, ignorando o<br />

fato <strong>de</strong> o gÖnero ser uma crònica da realida<strong>de</strong>, uma obra <strong>de</strong> ficÅÇo inspirada nela, limitada<br />

pelos reducionismos prÑprios da linguagem televisiva. (ï muito comum ao pëblico e mesmo ä<br />

crÉtica especializada tomar a telenovela como uma reportagem jornalÉstica ou como um<br />

documentário, esperando <strong>de</strong>la que trate o cotidiano das personagens <strong>de</strong> forma naturalista,<br />

209 MONJADIM, in “A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

210 MONJADIM, in “Sinfonia <strong>de</strong> cores”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

105


como se fosse o que conhecemos hoje como um reality show, e que reproduza fielmente o<br />

real, como se fosse uma aula <strong>de</strong> histÑria ou uma matària jornalÉstica.)<br />

Talvez esse <strong>de</strong>sencontro tenha sido causado justamente pela escolha do paÉs-locaÅÇo:<br />

geograficamente mais prÑximo do Brasil (o que facilitava o <strong>de</strong>slocamento da produÅÇo), o<br />

Marrocos à um paÉs distante <strong>de</strong> outros paÉses árabes e islêmicos por ser, em alguma medida,<br />

mais “oci<strong>de</strong>ntal”. Segundo Zelia Leal Adghirni, pesquisadora e jornalista brasileira com anos <strong>de</strong><br />

trabalho no Marrocos, “A geografia e a histÑria do Marrocos permitiram que se beneficiasse <strong>de</strong><br />

diversas influÖncias culturais, abrindo-se sobre o mundo e a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> sem abandonar as<br />

tradiÅâes” 211 . Neste sentido, situar justo neste paÉs um nëcleo muÅulmano <strong>de</strong> comportamento<br />

mais arraigado äs remotas tradiÅâes culturais e religiosas revela-se um recurso dramatërgico <strong>de</strong><br />

apresentaÅÇo do diferente que, embora válido do ponto <strong>de</strong> vista da imaginaÅÇo literária, ten<strong>de</strong> a<br />

consolidar o estereÑtipo do árabe como alguàm que vive fora do tempo.<br />

Para Gloria Perez, no entanto, a localizaÅÇo geográfica da trama resultou apenas <strong>de</strong> uma<br />

necessida<strong>de</strong> situacional: a histÑria <strong>de</strong>via se passar em um paÉs muÅulmano <strong>de</strong> modo a permitir a<br />

construÅÇo <strong>de</strong> um quadro genàrico sobre cultura muÅulmana. A escolha do Marrocos, segundo<br />

ela, foi fruto <strong>de</strong> um imprevisto: na sinopse original, o paÉs escolhido era o Egito (tambàm mais<br />

oci<strong>de</strong>ntalizado), e o cenário composto por imagens da capital Cairo e tambàm da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Fez,<br />

no Marrocos; a equipe já estava no Cairo escolhendo as locaÅâes quando foi impedida <strong>de</strong><br />

continuar seu trabalho por um Ministro <strong>de</strong> Estado, graÅas ä <strong>de</strong>claraÅÇo da atriz Eliane Giardini,<br />

publicada na imprensa brasileira, segundo a qual a personagem Nazira lhe daria chances <strong>de</strong> falar<br />

sobre a opressÇo sofrida pelas mulheres no mundo muÅulmano 212 . A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> on<strong>de</strong> as cenas<br />

seriam gravadas, a autora já havia <strong>de</strong>ixado claro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a apresentaÅÇo da novela para a emissora<br />

que nÇo estava comprometida em retratar um paÉs em seus traÅos mais especÉficos: “o Egito e<br />

Marrocos sÇo cenários escolhido para botar em cena a cultura muÅulmana <strong>de</strong> uma maneira<br />

geral, seus costumes, sua visÇo <strong>de</strong> mundo”:<br />

106<br />

nÇo vamos, propositalmente, diferenciar as correntes do islamismo, <strong>de</strong> modo a nÇo<br />

tomar o partido <strong>de</strong> nenhuma <strong>de</strong>las. Assim, nÇo se dirá se as personagens que<br />

representam o mundo muÅulmano sÇo xiitas ou sunnitas ─ essa à uma polÖmica<br />

<strong>de</strong>snecessária para a novela, e estaremos atentos para evitá-la. 213<br />

De todo modo, para o pëblico, os hábitos e costumes narrados na trama retratavam a<br />

vida no Marrocos e, para o bem e para o mal, passaram a fazer parte do imaginário coletivo<br />

211 ADGHIRNI, “O falso clone do Marrocos”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 9 mar. 2006.<br />

212 PEREZ, informaÅÇo verbal, 2 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 253.<br />

213 I<strong>de</strong>m, in: “O Clone ─ IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä emissora.


do brasileiro sobre aquele paÉs. O que significa dizer que, na apreensÇo da audiÖncia, o que<br />

era para ser um painel composite da cultura muÅulmana como um todo, ficou registrado como<br />

um retrato do Marrocos.<br />

Cabe aqui registrar que a diferenÅa cultural que emerge da apresentaÅÇo (e representaÅÇo)<br />

do Outro, foco central <strong>de</strong>ste estudo, nÇo à a temática principal <strong>de</strong> “O Clone”. Ela está em segundo<br />

plano em relaÅÇo ä temática da clonagem humana (e ä do amor contrariado, eixo da maioria dos<br />

folhetins) 214 . Segundo texto da prÑpria autora, que serviu <strong>de</strong> introduÅÇo ä sinopse,<br />

107<br />

O que está em primeiro plano à a vivÖncia emocionada <strong>de</strong> uma nova situaÅÇo <strong>de</strong> vida,<br />

o confronto entre o clone e o clonado. O tema à atual, polÖmico, capaz <strong>de</strong> mobilizar e<br />

provocar impacto. Ao mesmo tempo, em sendo tÇo novo, guarda ainda a magia das<br />

maravilhas apenas imaginadas pela mente humana.<br />

Essa experiÖncia atualÉssima, que reverte todos os conceitos, todas as certezas que atà<br />

agora tivemos sobre os mistàrios <strong>de</strong> nossa prÑpria origem, terá como contraponto os<br />

muÅulmanos e suas tradiÅâes milenares. A religiosida<strong>de</strong> do oriente, sua fà, sua<br />

preocupaÅÇo com o espÉrito, com a salvaÅÇo da alma, estará em confronto com o<br />

materialismo do oci<strong>de</strong>nte. O homem “submisso” a Deus, e o homem que buscar<br />

“submeter” Deus, tornando-se, ele prÑprio, criador. 215<br />

Ou como diz pesquisador <strong>de</strong> telenovela Nilson Xavier, “O Clone” po<strong>de</strong> ser sintetizado<br />

como “O encontro <strong>de</strong> um homem com sua imagem 20 anos mais jovem” 216 :<br />

[...] No comeÅo da histÑria Lucas à um adolescente alegre, romêntico, cheio <strong>de</strong><br />

projetos, e está apaixonado por uma moÅa muÅulmana: Ja<strong>de</strong>. Mas a vida nÇo correu<br />

bem para ele: separa-se <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong>, e ao longo dos 20 anos que se passam na novela,<br />

<strong>de</strong>caiu fisicamente, seus projetos se per<strong>de</strong>ram pelo caminho, nÇo tem mais a ternura, o<br />

romantismo, a poesia <strong>de</strong> antes. Tornou-se seco e duro. Ja<strong>de</strong>, por outro lado, viveu esse<br />

tempo todo imaginando que sua vida teria sido muito mais feliz se tivesse casado com<br />

ele. Vinte anos mais tar<strong>de</strong> eles se reencontram. Ja<strong>de</strong> se <strong>de</strong>cepciona tentando encontrar,<br />

no Lucas quarentÇo, resquÉcios do adolescente por quem se apaixonara um dia. ï<br />

quando aparece o clone, feito a revelia <strong>de</strong> Lucas por seu padrinho, o geneticista<br />

Albieri. O clone nÇo à Lucas, mas à a imagem que Ja<strong>de</strong> amou e cultivou durante a<br />

vida inteira. Temos entÇo um triêngulo incomum: Lucas se tornando o rival <strong>de</strong> si<br />

prÑprio. O aparecimento do clone revoluciona completamente as vidas <strong>de</strong> todas as<br />

personagens da trama. 217<br />

A sinopse da novela divulgada por Xavier diz:<br />

No Marrocos, nos anos 80, comeÅa essa gran<strong>de</strong> histÑria <strong>de</strong> dilemas: as diferenÅas<br />

culturais e religiosas, a corrupÅÇo com a àtica em nome da ciÖncia e a difÉcil questÇo<br />

do casamento por amor ou conveniÖncia.<br />

Há 18 anos, Ja<strong>de</strong> fica ÑrfÇ e volta para o Marrocos on<strong>de</strong> passará a viver com o tio Ali,<br />

a prima Latiffa, e Zorai<strong>de</strong>. Lá, ela terá que se reconciliar com a religiÇo <strong>de</strong> sua famÉlia,<br />

totalmente formada por muÅulmanos, e conhecerá Lucas, que estará <strong>de</strong> fàrias na<br />

214 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 237.<br />

215 I<strong>de</strong>m, in: “O Clone ─ IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä emissora.<br />

216 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 1 nov. 2009.<br />

217 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.


108<br />

ôfrica. Mas uma sàrie <strong>de</strong> fatos impedirá a uniÇo do casal. O primeiro <strong>de</strong>les à a<br />

oposiÅÇo <strong>de</strong> Ali, que obrigará Ja<strong>de</strong> a seguir os ensinamentos do AlcorÇo, livro sagrado<br />

islêmico, e arranjará para a moÅa um casamento com Said, mesmo com toda a rebeldia<br />

da sobrinha.<br />

O segundo e mais marcante à a morte <strong>de</strong> Diogo, irmÇo gÖmeo <strong>de</strong> Lucas, em<br />

consequÖncia da explosÇo <strong>de</strong> seu helicÑptero no Rio <strong>de</strong> Janeiro. Antes da tragàdia,<br />

Diogo estava no Marrocos com o irmÇo e havia brigado violentamente com o seu pai,<br />

o milionário Leònidas Ferraz, por este tÖ-lo preterido em favor <strong>de</strong> Yvete, mulher com<br />

quem o rapaz teve uma aventura amorosa sem saber que era a namorada <strong>de</strong> seu pai, na<br />

noite anterior ä chegada <strong>de</strong>le ao Marrocos. O falecimento <strong>de</strong> Diogo causa um<br />

profundo remorso em Leònidas, que passa a fugir constantemente <strong>de</strong> Yvete, cujas<br />

intrigas causaram o <strong>de</strong>sentendimento entre pai e filho. Apesar das mágoas, Leònidas<br />

vai exigir <strong>de</strong> Lucas que cui<strong>de</strong> <strong>de</strong> suas empresas. O rapaz, retraÉdo e sonhador, bem<br />

diferente do falecido irmÇo, almeja ser mësico. Mas Leònidas nÇo ouvirá seus<br />

argumentos e seus projetos nÇo serÇo concretizados. Com as pressâes do pai, o jovem<br />

à obrigado a abandonar Ja<strong>de</strong>, o seu gran<strong>de</strong> amor. ï a partir daÉ que comeÅa a se<br />

<strong>de</strong>senrolar a trajetÑria <strong>de</strong> sua infeliz uniÇo com Maysa, que foi namorada do Diogo<br />

anteriormente. Os dois viverÇo discutindo e, com isso, Mel, a filha do casal, se<br />

envolverá com drogas.<br />

Quem nÇo se conforma com a morte <strong>de</strong> Diogo à seu padrinho, o cientista Augusto<br />

Albieri, que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> fazer um clone <strong>de</strong> Lucas a partir <strong>de</strong> uma càlula somática. A càlula<br />

à introduzida em segredo nos Ñvulos colhidos em laboratÑrio vindos <strong>de</strong> Deusa, uma<br />

manicure que almeja muito ter um filho atravàs da inseminaÅÇo artificial. Entretanto,<br />

ela <strong>de</strong>scobre a verda<strong>de</strong>: nÇo houve nenhuma fertilizaÅÇo <strong>de</strong> seus Ñvulos com o sÖmen<br />

<strong>de</strong> um doador qualquer, e sim, a experiÖncia genàtica <strong>de</strong> Albieri. Por isso Deusa nÇo à<br />

a mÇe <strong>de</strong> Lào e apenas serviu como mÇe <strong>de</strong> aluguel para o clone <strong>de</strong> Lucas, batizado <strong>de</strong><br />

Leandro. 218<br />

Embora esteja em segundo plano, à a apresentaÅÇo das diferenÅas culturais que me<br />

interessa aqui. Na trama <strong>de</strong> Gloria Perez existem dois nëcleos muÅulmanos ligados por<br />

tortuosos laÅos <strong>de</strong> famÉlia. Embora um viva na Medina <strong>de</strong> Fez, no Marrocos, e o outro em SÇo<br />

CristÑvÇo, na Zona Norte do Rio <strong>de</strong> Janeiro, eles se visitam com a frequÖncia <strong>de</strong> parentes<br />

vizinhos. (Embora a crÉtica reclamasse que a verossimilhanÅa tenha ficado abalada com o<br />

permanente trênsito <strong>de</strong> personagens entre o Marrocos e o Brasil, à possÉvel perceber tal<br />

“proximida<strong>de</strong>” como um recurso narrativo <strong>de</strong> agilizar o ritmo da histÑria, resultado do pacto<br />

ficcional estabelecido entre a autora e o pëblico. Afinal, como diz a prÑpria, “no romance, o<br />

autor dá a volta ao mundo em uma linha!” 219 )<br />

Os conflitos nÇo se dÇo entre as personagens mais idosas e as mais jovens: nas famÉlias<br />

marroquinas da novela nÇo há conflito <strong>de</strong> geraÅâes ─ pelo menos nÇo entre os homens ─,<br />

todos respeitam o “Livro Sagrado” e temem a ira <strong>de</strong> Alá, que à capaz <strong>de</strong> fazer os infiàis “ar<strong>de</strong>r<br />

no mármore do inferno” ou “ser jogados no vento”. Os conflitos se dÇo na esfera do<br />

(<strong>de</strong>s)encontro cultural: a moÅa muÅulmana criada no Brasil que à entregue aos cuidados <strong>de</strong><br />

um tio no Marrocos; as famÉlias constituÉdas em Fez que se mudam para o Rio por conta dos<br />

218 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 1 nov. 2009.<br />

219 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 238.


negÑcios; ou os tios idosos e a empregada <strong>de</strong> confianÅa que transitam entre os dois paÉses. O<br />

que estabelece, para o conjunto <strong>de</strong> personagens da trama, a fronteira entre o certo e o errado, o<br />

justo e o injusto, a cultura e a religiÇo sÇo os contrastes entre o mundo oci<strong>de</strong>ntal e o oriental, a<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> exigida do muÅulmano em cada gesto do cotidiano, e a arrogência ou submissÇo do<br />

homem em relaÅÇo a Deus.<br />

Em “O Clone”, somente personagens femininas (no caso, a ÑrfÇ Ja<strong>de</strong> e a “criada” e<br />

conselheira Zorai<strong>de</strong>) enfrentam com ousadia e autonomia os <strong>de</strong>safios da interculturalida<strong>de</strong> e<br />

os <strong>de</strong>sÉgnios do <strong>de</strong>stino. Criada no Brasil <strong>de</strong>sligada da religiÇo da mÇe, cuja morte leva a ÑrfÇ<br />

carioca a viver com tios no Marrocos, Ja<strong>de</strong> resiste ä i<strong>de</strong>ia do casamento arranjado, questiona a<br />

obrigaÅÇo <strong>de</strong> submeter-se ao marido e <strong>de</strong>ver-lhe obediÖncia incondicional, <strong>de</strong>safia o <strong>de</strong>stino<br />

traÅado pela famÉlia, rejeita o castigo imposto äs mulheres infiàis (80 chibatadas em praÅa<br />

pëblica) e sente-se <strong>de</strong>sconfortável com o uso do vàu. Mulher muÅulmana madura criada <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

menina pela famÉlia <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong> em Fez, Zorai<strong>de</strong> vale-se das crendices populares e <strong>de</strong> sua longa<br />

experiÖncia <strong>de</strong> vida como mulher numa cultura masculina para brindar os mais jovens com a<br />

sabedoria da conciliaÅÇo: diante <strong>de</strong> qualquer impasse, contornar sempre, pois o confronto,<br />

segundo ela, sÑ produz endurecimento.<br />

Por nÇo estarem motivadas pelo amor impossÉvel intercultural e inter-religioso (como<br />

Ja<strong>de</strong>) ou por nÇo terem a sabedoria da maturida<strong>de</strong> (como Zorai<strong>de</strong>), as <strong>de</strong>mais personagens<br />

femininas que por diversas razâes sÇo obrigadas a lidar com a diferenÅa cultural, sequer<br />

cogitam o caminho da resistÖncia ä tradiÅÇo, seja ela pelo embate ou pela conciliaÅÇo<br />

estratàgica. A filha <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong>, Khadija, apesar <strong>de</strong> viver no Rio com a mÇe questionadora dos<br />

valores muÅulmanos, comemora quando seu pai a presenteia com um vàu, orgulha-se <strong>de</strong> usá-<br />

lo em toda parte e reza para encontrar um marido “bem bonito, bem rico” e que lhe dÖ “muito<br />

ouro”. A cunhada solteirona Nazira se refugia na fantasia dos contos <strong>de</strong> Scheraza<strong>de</strong> para<br />

sobreviver ä opressÇo contra a mulher e cultivar suas esperanÅas <strong>de</strong> conquistar um marido e<br />

cumprir, atravàs do casamento, as tradiÅâes reservadas ä mulher virtuosa e respeitadora dos<br />

costumes. A prima Latiffa, que teve a sorte <strong>de</strong> vir a amar o marido escolhido pelo tio, vive<br />

segundo os costumes, questionando apenas a opÅÇo pela poligamia: usa <strong>de</strong> sua prerrogativa <strong>de</strong><br />

primeira esposa para negar ao parceiro o direito <strong>de</strong> se casar <strong>de</strong> novo (na verda<strong>de</strong>, sendo a<br />

poligamia um direito que está submetido ä concordência da primeira esposa, Latiffa nÇo se<br />

rebela contra os costumes, apenas luta com as armas que lhe foram confiadas pela prÑpria<br />

tradiÅÇo). Vive em casa com seus filhos adolescentes, preocupada em seduzir o marido com<br />

refeiÅâes tÉpicas e com shows particulares <strong>de</strong> danÅa do ventre ─ tudo para <strong>de</strong>movÖ-lo da i<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> “contratar” um segundo casamento.<br />

109


O recato da mÇe Latiffa e a rigi<strong>de</strong>z religiosa do pai Mohamed trazem para os filhos um<br />

mo<strong>de</strong>lo difÉcil <strong>de</strong> seguir no bairro carioca. O samba, o carnaval, os passeios ä praia, os trajes <strong>de</strong><br />

verÇo e a convivÖncia com brasileiros na escola criam um cenário favorável para um tipo <strong>de</strong><br />

resistÖncia aos costumes diferente daquele encontrado em Ja<strong>de</strong> e Zorai<strong>de</strong>: os adolescentes<br />

Samira e Amin sÇo filhos <strong>de</strong> muÅulmanos, mas vivem no Rio <strong>de</strong> Janeiro sob as influÖncias da<br />

cultura brasileira, ao contrário <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong> e Zorai<strong>de</strong>, que resistem ä cultura do local on<strong>de</strong> vivem.<br />

Por estarem fisicamente afastados do Marrocos e viverem sob o impacto da cultura brasileira, a<br />

jovem Samira se recusa a usar o vàu; o jovem Amin vive entre a tentaÅÇo do voyeurismo dos<br />

corpos <strong>de</strong>scobertos das brasileiras e a tarefa <strong>de</strong> dar o exemplo <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> religiosa ä irmÇ.<br />

Poligamia, contrato matrimonial, castigo, pecado e <strong>de</strong>stino sÇo preocupaÅâes <strong>de</strong> um<br />

mundo distante, misticamente envolto em vàu e cheiro <strong>de</strong> incenso. Um mundo em que a religiÇo<br />

rege igualmente o Estado, as <strong>de</strong>cisâes <strong>de</strong> negÑcio e a vida da famÉlia. Ao trazer a cultura<br />

muÅulmana e a religiÇo islêmica para <strong>de</strong>ntro do cenário brasileiro, a telenovela <strong>de</strong>spertou a<br />

atenÅÇo do pëblico para o conflito entre as diferenÅas e o fez justamente num momento em que<br />

seus seguidores estavam sendo i<strong>de</strong>ntificados genericamente como fanáticos suicidas. Segundo o<br />

jornalista EugÖnio Bucci, “O Clone” auxilia na compreensÇo intercultural entre brasileiros e<br />

árabes para o bem e para o mal: proporciona a “humanizaÅÇo” dos muÅulmanos, que estÇo<br />

sendo “satanizados” pelos jornais, mas tambàm oferece subsÉdios para a criaÅÇo <strong>de</strong> outros<br />

preconceitos 220 .<br />

6.4 NARRATIVAS EM PERSPECTIVA<br />

Se o mundo muÅulmano que transborda das páginas <strong>de</strong> Veja cheio <strong>de</strong> Ñdio atávico pelo<br />

estilo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal à povoado por homens barbudos, vestidos em tënicas e turbantes, e<br />

armados com fuzis ultrapassados, o mundo muÅulmano <strong>de</strong>scrito em “O Clone” à uma terra<br />

habitada por homens severos (barbudos, vestidos em tënicas e turbantes), mas especialmente<br />

dominada pelos encantos da mulher graciosa, danÅarina sedutora, esposa e mÇe <strong>de</strong>dicada,<br />

sábia alquimista <strong>de</strong> especiarias e especialista em negociar sua aparente fragilida<strong>de</strong>. Ao passo<br />

que o <strong>de</strong>serto impresso nas páginas da revista traz para o oci<strong>de</strong>ntal a imagem da opressÇo <strong>de</strong><br />

um mundo fora do tempo, o cinza árido <strong>de</strong> uma terra sem o colorido da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e a<br />

amplitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> um futuro sem horizontes, a vastidÇo das areias <strong>de</strong> “O Clone” parece gritar a<br />

220 BUCCI, “O islÇ segundo Gloria Perez”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 28 set. 2006.<br />

110


pequenez do homem diante da Natureza e ainda confundir os caminhos das personagens com<br />

a plasticida<strong>de</strong> sedutora <strong>de</strong> um cenário que muda ao sabor do vento, sem oferecer resistÖncia.<br />

Num primeiro momento, tais imagens parecem revelar mundos contraditÑrios,<br />

exclu<strong>de</strong>ntes atà. Mas à preciso observá-las contra seus diversos frames, no contexto <strong>de</strong> seus<br />

suportes narrativos e <strong>de</strong> seus tempos histÑricos.<br />

A primeira possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apreensÇo <strong>de</strong>stes dois mundos à tomá-los separadamente<br />

enquanto notÉcia e enquanto drama ficcional. Neste sentido, fica claro o enquadramento dos<br />

relatos <strong>de</strong> Veja sobre os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro como reportagem <strong>de</strong> capa <strong>de</strong> uma das<br />

revistas <strong>de</strong> informaÅÇo mais importantes do paÉs. Dadas a magnitu<strong>de</strong> dos atentados, a<br />

brutalida<strong>de</strong> das imagens já divulgadas pela tevÖ e a dramaticida<strong>de</strong> inerente aos <strong>de</strong>poimentos e<br />

pronunciamentos dos envolvidos, os fatos relacionados ao episÑdio traziam carga <strong>de</strong><br />

“noticiabilida<strong>de</strong>” incontestável. NÇo fosse o ataque ao modo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal um tema tÇo<br />

ameaÅador para os americanos e nÇo fosse o jornalismo hoje tÇo se<strong>de</strong>nto <strong>de</strong> espetáculos para<br />

alavancar as vendas <strong>de</strong> seus produtos, teria sido <strong>de</strong>snecessário reforÅar as cores já dramáticas do<br />

fato. Na condiÅÇo <strong>de</strong> obra ficcional, a narrativa dramatizada e imagàtica <strong>de</strong> “O Clone” se<br />

encaixa em lugar privilegiado na gra<strong>de</strong> <strong>de</strong> programaÅÇo da mais po<strong>de</strong>rosa emissora <strong>de</strong> tevÖ<br />

brasileira. Apesar dos interesses mercadolÑgicos inerentes aos produtos apresentados em<br />

horário nobre na TV Globo, do currÉculo <strong>de</strong> sucessos da autora, da riqueza da produÅÇo 221 e do<br />

calibre do elenco escalado, a novela estreava cercada <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s expectativas e <strong>de</strong> riscos que<br />

excediam a inseguranÅa <strong>de</strong> qualquer estreia <strong>de</strong>vido ä ousadia da temática. Tratava-se <strong>de</strong> uma<br />

narrativa que tinha o atà entÇo estranho mundo muÅulmano como um <strong>de</strong> seus pilares 222 . NÇo<br />

fosse a telenovela o produto cultural <strong>de</strong> maior popularida<strong>de</strong> no Brasil, nÇo fosse a TV Globo<br />

referÖncia mundial <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> na produÅÇo <strong>de</strong> teledramaturgia e nÇo fosse o talento narrativo<br />

da autora, nÇo teria sido fácil, diante do noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro, fazer o pëblico<br />

acreditar que o mundo muÅulmano ali apresentado guardava alguma relaÅÇo com o real.<br />

221 Segundo a revista IstoÉ Gente, a TV Globo tratou com esmero a produÅÇo da novela, e abriu os cofres: nÇo sÑ<br />

“Construiu uma cida<strong>de</strong> cenográfica <strong>de</strong> 830 m¢ que reproduz as ruas <strong>de</strong> Fez, no Marrocos”, como gravou os<br />

primeiros episÑdios no Marrocos. Cada episÑdio, segundo a publicaÅÇo, custou R$ 100 mil. A expectativa,<br />

traduzida em cotas <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong> vendidas, e o risco eram gran<strong>de</strong>s: todas as cotas foram vendidas ao preÅo <strong>de</strong><br />

R$ 150 mil cada 30 segundos no intervalo da novela. COHEN, disponÉvel em:<br />

. Acesso 14 out. 2006.<br />

222 A mesma revista informa que a prÑpria diretora-geral da emissora temia pelo sucesso <strong>de</strong> uma trama que<br />

misturava clonagem humana, muÅulmanos e campanha contra drogas. Sua resistÖncia levou a emissora a retardar<br />

em um ano a produÅÇo da novela, colocando no ar “Porto dos milagres”, <strong>de</strong> Agnaldo Silva. Dado o sinal ver<strong>de</strong>, a<br />

autora sofreu com o que qualificou <strong>de</strong> “campanha orquestrada” <strong>de</strong> ataques contra a novela, uma “flagrante<br />

tentativa <strong>de</strong> ridicularizar, inviabilizar o projeto” que resultou na recusa <strong>de</strong> alguns atores em dar vida a algumas<br />

personagens importantes da trama, inclusive aos protagonistas. COHEN, disponÉvel em:<br />

. Acesso 14 out. 2006.<br />

111


Perceber a dimensÇo histÑrica dos relatos do 11 <strong>de</strong> setembro e <strong>de</strong> “O Clone” representa<br />

a segunda possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apreensÇo <strong>de</strong>stas duas narrativas. No calor da humilhaÅÇo que<br />

ainda ardia em solo americano, o texto jornalÉstico <strong>de</strong> Veja narrava em tom apocalÉptico o<br />

day-after da infêmia, aquele primeiro momento que o Oci<strong>de</strong>nte chamou <strong>de</strong> “o primeiro dia do<br />

resto <strong>de</strong> nossas vidas”. A impressÇo <strong>de</strong> apocalipse experimentada pelo Oci<strong>de</strong>nte era resultado<br />

<strong>de</strong> uma inversÇo sem prece<strong>de</strong>ntes no sentido da histÑria: como diz o jornalista Ulisses<br />

Capozoli, pela primeira vez as gran<strong>de</strong>s potÖncias guerreiras eram as vÉtimas e nÇo os<br />

perpetradores 223 . A inegável constataÅÇo <strong>de</strong> que aquele era um tempo histÑrico, um divisor <strong>de</strong><br />

águas para o “mundo civilizado”, certamente pesou na hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicar tantas capas sucessivas<br />

ao mesmo assunto e <strong>de</strong>terminou a distribuiÅÇo do material pelas páginas <strong>de</strong> cada ediÅÇo,<br />

ampliando fotos, <strong>de</strong>stacando citaÅâes, reforÅando o preto sobre a tipologia e sobre o fundo do<br />

papel. ï preciso lembrar que a narrativa aqui analisada nÇo se resume aos sucessivos<br />

parágrafos impressos na página: a ediÅÇo, o <strong>de</strong>sign gráfico, a tipologia, a disposiÅÇo das<br />

legendas, os grifos e as imagens ─ tudo isso fala pela revista. O luto, as cenas <strong>de</strong> <strong>de</strong>struiÅÇo, o<br />

pênico nas ruas, o olhar incràdulo do presi<strong>de</strong>nte, a pose ameaÅadora daqueles i<strong>de</strong>ntificados<br />

como “fanáticos”, a face serena <strong>de</strong> La<strong>de</strong>n, as tarjas pretas, os fios vermelhos, as cores da<br />

ban<strong>de</strong>ira americana no “selo” que i<strong>de</strong>ntifica a ediÅÇo especial, as fotos “sangrando” pelas<br />

margens: diversas maneiras jornalÉsticas <strong>de</strong> contar a histÑria da guerra do “obscurantismo” e<br />

da “barbárie” contra a “civilizaÅÇo” e as “liberda<strong>de</strong>s civis”. Na telenovela, antes <strong>de</strong> qualquer<br />

constataÅÇo <strong>de</strong> sua qualida<strong>de</strong>, a narrativa se tornou histÑrica pela simples e casual<br />

simultaneida<strong>de</strong> com o 11 <strong>de</strong> setembro e a invasÇo do AfeganistÇo. NÇo se referia aos TalibÇs,<br />

nÇo exibia fuzis nem terroristas suicidas. Pela perspectiva do humano, tratava dos dramas<br />

inerentes ao cruzamento <strong>de</strong> diferenÅas, dos <strong>de</strong>sencontros, das violÖncias praticadas contra os<br />

sentimentos em nome da fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> äs tradiÅâes. Falava <strong>de</strong> dominaÅâes e submissâes, <strong>de</strong><br />

discursos veementes e silÖncios significativos. Mostrava os diferentes caminhos da razÇo e a<br />

àtica subjacente äs razâes antagònicas. Apresentava, no comportamento e no figurino das<br />

personagens, no colorido das cenas, na pontuaÅÇo inspirada da trilha sonora 224 , o Oci<strong>de</strong>nte e o<br />

223 CAPOZOLI, “InformaÅÇo inteligÉvel e os tambores <strong>de</strong> guerra”. DisponÉvel em:<br />

http://www.observatoriodaimprensa.com.br/download/midiaeterrorismo.pdf, pp. 12-13. Acesso em 7 mar. 2006.<br />

224 A trilha sonora da novela ofereceu ao pëblico uma fartura <strong>de</strong> experiÖncias auditivas, tanto que foram lanÅados<br />

cindo CDs <strong>de</strong> “O Clone”: as tradicionais versâes nacional e internacional da trilha oficial, e mais trÖs trilhas<br />

sonoras complementares (um com as canÅâes apresentadas no bar da Jura, outro com mësicas <strong>de</strong> danÅa do ventre<br />

e um terceiro com o repertÑrio da boate Nefertiti). Instrumentos musicais árabes foram apresentados, “como o<br />

<strong>de</strong>rbouka (tambor <strong>de</strong> terracota recoberto por pele <strong>de</strong> cabra), o târ (tambor <strong>de</strong> 15 cm <strong>de</strong> diêmetro, com cÉmbalos);<br />

os snujs (pequenos cÉmbalos <strong>de</strong> metal); o daff (pan<strong>de</strong>iro), o <strong>de</strong>rback, a flauta, o alaë<strong>de</strong>, a cÉtara e o violino”.<br />

Alàm disso, a trilha musical inci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> “O Clone”, criada pelo mësico mineiro Marcus Viana, à o resultado <strong>de</strong><br />

uma “fusÇo do estilo sinfònico com o universo islêmico musical tradicional e elementos pop”. In: “O Clone”,<br />

112


Oriente que assombram os <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> cada um 225 . Passado, presente e futuro<br />

simultaneamente se materializavam na narrativa verbal e visual <strong>de</strong> seres fictÉcios que,<br />

embalados em burkas, vàus e tënicas, discorriam com igual naturalida<strong>de</strong> sobre a compra <strong>de</strong><br />

noivas, a puniÅÇo em chibatadas e as experiÖncias da genàtica.<br />

A terceira vertente <strong>de</strong> apreensÇo dos dois relatos aqui estudados à econòmica: se a má<br />

notÉcia ven<strong>de</strong>, as gran<strong>de</strong>s catástrofes fazem jornais e revistas esgotarem suas ediÅâes; e se o<br />

novo e o diferente atraem o consumidor, sua exposiÅÇo na vitrine do horário nobre da tevÖ<br />

lanÅa moda e cria <strong>de</strong>sejos <strong>de</strong> consumo massivo. Veja potencializou suas vendas com o<br />

<strong>de</strong>staque intensivo conferido aos ataques suicidas; sua reputaÅÇo <strong>de</strong> revista <strong>de</strong> informaÅÇo<br />

sària, sua retÑrica <strong>de</strong> imparcialida<strong>de</strong> e objetivida<strong>de</strong>, e sua filiaÅÇo ao jornalismo americano<br />

conferiram confiabilida<strong>de</strong> äquilo que publicava. “O Clone”, tendo a máquina e o po<strong>de</strong>r da TV<br />

Globo a seu favor, “ven<strong>de</strong>u” <strong>de</strong> tudo: jÑias e a<strong>de</strong>reÅos inspirados nos mo<strong>de</strong>los usados pelas<br />

personagens, tecidos bordados, tapetes, artigos <strong>de</strong> <strong>de</strong>coraÅÇo, combinaÅâes culinárias, cursos<br />

<strong>de</strong> danÅa do ventre, discos <strong>de</strong> mësica oriental e atà entrevistas <strong>de</strong> uma personagem fictÉcia a<br />

publicaÅâes especializadas em medicina (o ator que interpretava o cientista <strong>de</strong>u várias<br />

<strong>de</strong>claraÅâes sobre clonagem e seus <strong>de</strong>sdobramentos àticos). Mais que tudo, a narrativa<br />

jornalÉstica e a ficcional ven<strong>de</strong>ram espetáculo.<br />

Em mais uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> recepÅÇo do que foi publicado em Veja ou exibido em<br />

“O Clone”, as reportagens e o folhetim eletrònico <strong>de</strong>vem ser tomados como narrativas <strong>de</strong><br />

alterida<strong>de</strong>, construÅâes factuais ou ficcionais que falam do Outro. AfegÇos e marroquinos sÇo<br />

emblemas do mundo oriental que se prestam como contraponto ä imagem do Oci<strong>de</strong>nte que se<br />

quer divulgar. Se à possÉvel atribuir ä narrativa <strong>de</strong> Veja e a <strong>de</strong> “O Clone” intenÅâes diversas ─<br />

uma <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m polÉtico-i<strong>de</strong>olÑgica, outra <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m estàtica ─, à possÉvel tambàm perceber<br />

divergÖncias na autorida<strong>de</strong> com que cada uma <strong>de</strong>las fala do Outro. A revista nÇo o apresenta<br />

como fonte fi<strong>de</strong>digna, restringindo-se a reproduzir <strong>de</strong>claraÅâes <strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntais, sejam<br />

personalida<strong>de</strong>s envolvidas nos atentados ou “especialistas” em temas muÅulmanos; Veja nega<br />

voz aos afegÇos ─ fala <strong>de</strong>les, mas pelo foco <strong>de</strong> outrem. A telenovela cercou-se <strong>de</strong> cuidados<br />

para falar do diferente: ouviu lÉ<strong>de</strong>res da comunida<strong>de</strong> muÅulmana no paÉs e turistas árabes em<br />

seu primeiro contato com o Brasil; contratou consultoria para assuntos culturais e religiosos;<br />

promoveu palestras sobre o mundo islêmico, sessâes <strong>de</strong> filmes árabes e iranianos, leitura <strong>de</strong><br />

MemÑria Globo, disponÉvel em . Acesso em 12 set. 2006.<br />

225 Embora a telenovela nÇo possa ser reduzida ao encontro das diferenÅas culturais entre Oriente e Oci<strong>de</strong>nte<br />

(trata principalmente da questÇo da clonagem humana e <strong>de</strong> seus <strong>de</strong>sdobramentos àticos e familiares, e, ainda, da<br />

tragàdia <strong>de</strong>flagrada pelas drogas), meu olhar aqui se <strong>de</strong>tàm somente sobre a problemática do Outro.<br />

113


livros e textos sobre o assunto, aulas <strong>de</strong> árabe, danÅa do ventre, expressÇo corporal e prática<br />

<strong>de</strong> oraÅâes. Ouvir tantas e tÇo diferentes fontes primárias e secundárias foi a estratàgia da<br />

autora, nÇo por acaso uma mulher com formaÅÇo em HistÑria 226 , para que toda a equipe<br />

“entrasse no clima” do universo muÅulmano e fosse capaz <strong>de</strong> apresentar “a vida como ela à”,<br />

<strong>de</strong>ntro do registro ficcional <strong>de</strong> uma telenovela.<br />

Embora o muÅulmano seja o Outro focado aqui em comparaÅÇo com aquele tratado pelo<br />

relato jornalÉstico do 11 <strong>de</strong> setembro, à preciso registrar que a preocupaÅÇo da autora em dar<br />

voz ao diferente se esten<strong>de</strong> a outros grupos, como por exemplo, aos drogados, segmento<br />

tambàm representado em “O Clone”. Se as pesquisas realizadas sobre o muÅulmano<br />

constituÉram um trabalho executado nos bastidores da novela, apenas revelado ao pëblico<br />

atravàs do resultado estàtico das cenas e do comportamento das personagens, a “escuta” do<br />

universo do Outro-drogado foi levada para frente das cêmeras, na apresentaÅÇo <strong>de</strong> pessoas<br />

reais, vÉtimas das drogas e seus familiares, em <strong>de</strong>poimentos que se entrelaÅavam com o<br />

<strong>de</strong>senrolar da trama 227 (estratàgia inclusive já utilizada pela autora em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”,<br />

com os testemunhos <strong>de</strong> representantes das “MÇes da Cinelêndia”, mulheres da vida real que<br />

tinham tido filhos <strong>de</strong>saparecidos).<br />

No caso dos muÅulmanos, o cuidado no falar sobre o diferente, dando-lhe voz atravàs da<br />

realizaÅÇo <strong>de</strong> ampla pesquisa para a fundamentaÅÇo do universo tratado na trama nÇo foi<br />

capaz, por uma limitaÅÇo estàtica prÑpria da telenovela, <strong>de</strong> impedir a narrativa <strong>de</strong> “O Clone”<br />

<strong>de</strong> reproduzir alguns estereÑtipos. Por forÅa <strong>de</strong> sua condiÅÇo <strong>de</strong> espetáculo, da ligeireza e da<br />

relativa superficialida<strong>de</strong> inerentes ä narrativa ficcional televisiva <strong>de</strong> massa, a telenovela,<br />

diferentemente <strong>de</strong> uma reportagem jornalÉstica ou <strong>de</strong> um relato <strong>de</strong> HistÑria, nÇo tem como<br />

avanÅar sobre assuntos tÇo complexos ─ principalmente se vistos por olhos estrangeiros ─,<br />

como a cultura muÅulmana, por exemplo. Assim, se a opÅÇo da narrativa <strong>de</strong> “O Clone” pela<br />

via do conto-<strong>de</strong>-fada trouxe o encantamento e a plasticida<strong>de</strong> que ren<strong>de</strong>ram ä novela uma<br />

espantosa audiÖncia, a natureza do gÖnero como uma obra em extensÇo (e nÇo em<br />

profundida<strong>de</strong>) obrigou a autora a fugir <strong>de</strong> algumas problematizaÅâes mais polÖmicas. Tal<br />

226 Gloria Perez à graduada e “quase” pÑs-graduada em HistÑria: já tendo cumprido todos os cràditos do<br />

mestrado na UFRJ, foi impedida <strong>de</strong> escrever sua dissertaÅÇo pois aceitou o tÇo sonhado convite <strong>de</strong> Janete Clair<br />

para ser sua colaboradora na novela “Eu Prometo”.<br />

227 De acordo com informaÅÇo verbal da autora, colhida em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009, tal entrelaÅamento com a<br />

trama à assim exemplificado por ela na <strong>de</strong>scriÅÇo <strong>de</strong> uma cena: “a Mel vai buscar droga no morro e a mÇe fica<br />

sabendo. Desesperada, vai atrás <strong>de</strong>la e, diante do morro, consi<strong>de</strong>ra todos os perigos que vai enfrentar, mas ela<br />

sabe que vai subir para buscar a filha. No que ela comeÅa a subir o morro, corta para uma mÇe real contando<br />

como ela se sentiu quando foi buscar a filha no alto do morro. Sai o <strong>de</strong>poimento e a mÇe da Mel chega ao alto do<br />

morro e negocia com o traficante a soltura da filha”. Outros autores <strong>de</strong>pois <strong>de</strong>la passaram a usar <strong>de</strong>poimentos<br />

verÉdicos, mas <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>scosturada da trama, exibidos ao final do capÉtulo.<br />

114


contingÖncia narrativa acabou resultando algumas vezes na apresentaÅÇo <strong>de</strong> situaÅâes e<br />

personagens que muitos crÉticos consi<strong>de</strong>raram inverossÉmeis mas que, na verda<strong>de</strong>, <strong>de</strong>vem ser<br />

vistas como verossÉmeis sobretudo em relaÅÇo ao conjunto <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>s forjadas no imaginário<br />

coletivo a respeito <strong>de</strong> um tipo <strong>de</strong> muÅulmano, formado por homens severos e ligados<br />

atavicamente äs tradiÅâes e por mulheres misteriosas e sedutoras.<br />

ï preciso lembrar que o imaginário coletivo do muÅulmano, como revela Said,<br />

comumente bebe em fontes diversas, tanto cientÉficas como literárias, serve a interesses<br />

civilizatÑrios permanentemente atualizados, e constrÑi um universo tÇo repleto <strong>de</strong><br />

representaÅâes do Oriente que ele passa a existir apenas como entida<strong>de</strong>. Des<strong>de</strong> a antiguida<strong>de</strong>,<br />

diz ele, a regiÇo tem sido um lugar <strong>de</strong> romance, <strong>de</strong> seres exÑticos, <strong>de</strong> memÑrias e paisagens<br />

assombradas, <strong>de</strong> experiÖncias marcantes 228<br />

115<br />

[tradução nossa]; um Oriente separado,<br />

excÖntrico, atrasado, silenciosamente diferente, sensual e passivo. Prática imperialista <strong>de</strong><br />

dominaÅÇo quer pela assimetria polÉtica quer pelo imaginário, a apropriaÅÇo da fala alheia<br />

confere autorida<strong>de</strong> ao Eu sobre o Outro, negando-lhe o direito <strong>de</strong> existir segundo suas<br />

consciÖncias e con<strong>de</strong>nando-o ä subalternida<strong>de</strong>.<br />

A autorida<strong>de</strong> que se estabelece a partir do confisco da fala do diferente nada tem <strong>de</strong><br />

natural, embora tenha sido ao longo dos sàculos prática usual com que o Eu <strong>de</strong>u a “conhecer”<br />

o Outro. De acordo com Said, “Ela à formada, irradiada, disseminada; à instrumental,<br />

persuasiva; tem status, estabelece cênones <strong>de</strong> gosto ou valor, à virtualmente indistinguÉvel <strong>de</strong><br />

certas i<strong>de</strong>ias que ela dignifica como verda<strong>de</strong>iras, e das tradiÅâes, percepÅâes e julgamentos<br />

que ela forma, transmite, reproduz” 229 [tradução nossa].<br />

Assim, Veja e “O Clone”, por forÅa <strong>de</strong> seus instrumentos <strong>de</strong> representaÅÇo e pelo po<strong>de</strong>r<br />

dos veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa que lhes <strong>de</strong>ram suporte, conquistaram autorida<strong>de</strong><br />

sobre AfegÇos e Marroquinos. Suas narrativas, enquanto construÅâes oci<strong>de</strong>ntais, traÅaram<br />

perfis complementares do muÅulmano no contexto do imaginário coletivo que o Oci<strong>de</strong>nte<br />

forjou do Oriente. GraÅas ao manifesto preconceito i<strong>de</strong>olÑgico (traduzido em <strong>de</strong>sabafo<br />

jornalÉstico da vÉtima em relaÅÇo ao seu algoz) das reportagens <strong>de</strong> Veja e graÅas ä inevitável<br />

“reduÅÇo” do mundo muÅulmano ä sua versÇo composite em “O Clone” (inspirada na<br />

atmosfera sabiamente empregue por Scheraza<strong>de</strong> no enredamento da curiosida<strong>de</strong> humana),<br />

nenhuma <strong>de</strong>las, isoladamente, portanto, se sustentaria diante dos traÅos <strong>de</strong>lineados pelas mÇos<br />

dos prÑprios perfilados. Sendo Veja um veÉculo <strong>de</strong> informaÅÇo, a sur<strong>de</strong>z <strong>de</strong> suas reportagens<br />

em relaÅÇo ä voz que expressa o “outro lado da histÑria” revela-se inaceitável do ponto <strong>de</strong><br />

228 SAID, 1979, p. 1.<br />

229 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 19-20.


vista <strong>de</strong> sua missÇo jornalÉstica. De outra parte, sendo “O Clone” um drama seriado televisivo,<br />

a preocupaÅÇo da novelista em ouvir as diferentes vozes do Outro para, atravàs <strong>de</strong> licenÅa<br />

poàtica, fundamentar a construÅÇo <strong>de</strong> uma narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo revela o respeito da autora em<br />

relaÅÇo ao diferente.<br />

Enquanto a prepotÖncia da autorida<strong>de</strong> construÉda por Veja sobre o AfeganistÇo cultiva o<br />

acirramento do preconceito, a hostilida<strong>de</strong> e o <strong>de</strong>sconhecimento da realida<strong>de</strong>, o cuidado com<br />

que “O Clone” constrÑi sua autorida<strong>de</strong> sobre o mundo muÅulmano, ao contrário, cultiva a<br />

tolerência, o encantamento e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> conhecer a realida<strong>de</strong> por trás da fantasia.<br />

6.5 O OUTRO POR ELE MESMO<br />

ReligiÇo, Estado e cultura. No mundo muÅulmano, estas dimensâes se entrelaÅam<br />

formando relaÅâes que o mundo oci<strong>de</strong>ntal capitalista rejeita ou <strong>de</strong>sconhece. Parte dos<br />

estereÑtipos contra o Oriente islêmico advàm da dificulda<strong>de</strong> que o oci<strong>de</strong>ntal tem <strong>de</strong> conceber o<br />

papel <strong>de</strong>terminante da religiÇo na atuaÅÇo do Estado, nos princÉpios da economia e na conduta<br />

pessoal. Segundo Samir El-Hayek 230 , o IslÇ tem uma religiÇo monoteÉsta (Deus nÇo tem filhos),<br />

um Estado regulamentado pelo AlcorÇo (o Livro Sagrado do IslÇ), um comportamento<br />

fundamentado em leis escritas há 1.400 anos, e uma economia gerida pelo princÉpio religioso da<br />

produÅÇo máxima, do consumo necessário e da distribuiÅÇo do excesso 231 .<br />

Se, para a civilizaÅÇo oci<strong>de</strong>ntal, a separaÅÇo entre Igreja e Estado à uma <strong>de</strong> suas mais<br />

preciosas conquistas, para os muÅulmanos, a presenÅa do IslÇ no Estado à uma promessa <strong>de</strong><br />

perfeiÅÇo, como explica Ali Mohamed Abdouni, presi<strong>de</strong>nte do Conselho Superior para<br />

Assuntos Islêmicos no Brasil:<br />

116<br />

[...] o IslÇ tambàm se <strong>de</strong>fine como um sistema polÉtico, econòmico, social,<br />

educacional, jurÉdico e familiar. ï um cÑdigo <strong>de</strong> vida completo, <strong>de</strong> fonte divina, que<br />

nÇo po<strong>de</strong> ser dividido. As regras que vÇo <strong>de</strong>finir todos esses sistemas foram<br />

estabelecidas por Deus, e nÇo pelo homem. Como Deus à perfeito e o homem nÇo, a<br />

maior conquista dos muÅulmanos à que a religiÇo possa reger todas as esferas <strong>de</strong> sua<br />

vida. 232<br />

230 Samir El-Hayek à tradutor do AlcorÇo diretamente do árabe para o portuguÖs, volume aqui intitulado <strong>de</strong> O<br />

significado dos versículos do Alcorão sagrado. GraÅas ä sua empreitada e ao interesse <strong>de</strong>spertado pelo 11 <strong>de</strong><br />

setembro e pela novela “O Clone”, a bÉblia islêmica agora tornou-se no Brasil “o livro indispensável para se<br />

compreen<strong>de</strong>r a nova geopolÉtica mundial”. In RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

231 EL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, loc.cit.<br />

232 ABDOUNI apud. BARELLA, 2005, p. 14.


El-Hayek informa que o texto sagrado à muito claro e nÇo dá margens a interpretaÅâes.<br />

O muÅulmano que segue o Islamismo tem <strong>de</strong> cumprir os cinco fundamentos do IslÇ: a crenÅa<br />

em Deus, a prática da oraÅÇo, o pagamento do tributo, o jejum no mÖs <strong>de</strong> Ramadan e a<br />

peregrinaÅÇo a Meca. SÑ trÖs coisas sÇo proibidas: a agressÇo, a injustiÅa e a <strong>de</strong>suniÇo.<br />

Originalmente, ser fundamentalista era uma condiÅÇo natural do seguidor do IslÇ, que nÇo<br />

po<strong>de</strong> fugir aos fundamentos da religiÇo. Hoje a palavra à usada para caracterizar um povo que<br />

vive segundo regras “ultrapassadas”, regras que se mantÖm imutáveis há 1.400 anos. O<br />

fundamentalista, segundo El-Hayek, no entanto, nÇo à retrÑgrado. Muito pelo contrário: ele<br />

sempre foi a favor da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e da ciÖncia, garante.<br />

117<br />

As maiores <strong>de</strong>scobertas foram dadas ao mundo pelos muÅulmanos. Matemática,<br />

astronomia, fÉsica, quÉmica, todas as ciÖncias. NÇo há conflito entre o AlcorÇo e a<br />

ciÖncia, como acontece com a BÉblia.<br />

(...) A doaÅÇo <strong>de</strong> ÑrgÇos, por exemplo, à praticada há 1.400 anos pelos muÅulmanos e<br />

sÑ agora comeÅa a ser aceita pela Igreja catÑlica. A clonagem tambàm à aceita, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

que seja para salvar vidas, e nÇo para incentivar o comàrcio <strong>de</strong> ÑrgÇos. 233<br />

Embora recorrendo ä pujanÅa das contribuiÅâes cientÉficas <strong>de</strong>ixadas pelo Impàrio ôrabe<br />

ainda na Ida<strong>de</strong> Màdia e <strong>de</strong>sprezando o seu rápido <strong>de</strong>clÉnio (graÅas a forÅas conservadoras<br />

ortodoxas que emergiram <strong>de</strong> inëmeros conflitos polÉtico-religiosos, nÇo sÑ inibindo como<br />

consi<strong>de</strong>rando a ciÖncia inimiga da crenÅa em Alá), El-Hayek, ao confundir ciÖncia com<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, expressa o imaginário cultivado ainda hoje pelo mundo árabe, um imaginário<br />

que já nÇo correspon<strong>de</strong> ä realida<strong>de</strong> 234 da regiÇo tÇo castigada por turbulÖncias polÉticas,<br />

econòmicas e religiosas. Ao reafirmar tal imaginário, o muÅulmano seguidor do AlcorÇo,<br />

texto sagrado que parece antecipar os tempos, celebra sua autorida<strong>de</strong> como pioneiro da<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Ciente <strong>de</strong> que todo relato à um versÇo inevitavelmente “interessada” (nÇo<br />

inocente) da realida<strong>de</strong>, à preciso aqui ouvir o muÅulmano para conhecer os “interesses” <strong>de</strong> seu<br />

discurso e confrontá-los, no contexto das construÅâes discursivas, com as narrativas<br />

estrangeiras disseminadas sobre ele.<br />

233 EL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI. “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

234 Segundo o jornalista Eric Beauchemin, em artigo para a Radio Netherland Wereldomroep, assinado em 24 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008, ao tomar as contribuiÅâes do mundo árabe hoje no campo da medicina, por exemplo, área das<br />

ciÖncias que, <strong>de</strong> tÇo <strong>de</strong>senvolvida, mereceu a atenÅÇo do prÑprio Maomà, “as naÅâes árabes produzem menos <strong>de</strong><br />

1% das citaÅâes no mundo e publicam menos que 0,5% dos artigos <strong>de</strong> revistas <strong>de</strong> medicina”. BEAUCHEMIN,<br />

“CiÖncia árabe: do apogeu ao <strong>de</strong>scaso”. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 3 <strong>de</strong>z. 2009.


De acordo com Abdouni, o AlcorÇo nÇo dá margem a interpretaÅâes. Apesar disso,<br />

ressalta ele, “Os fanáticos <strong>de</strong> todas as religiâes, e nÇo apenas do IslÇ, costumam usar trechos<br />

tirados do contexto para justificar suas aÅâes violentas” 235 .<br />

A propÑsito dos atentados ao World Tra<strong>de</strong> Center e ao Pentágono americano, El-Hayek<br />

à claro: nÇo tem lei divina que justifique o ato terrorista. “Está no Livro: ‘todo aquele que<br />

matar uma pessoa que nÇo tenha cometido assassinato ou corrupÅÇo à como se tivesse matado<br />

toda a humanida<strong>de</strong>’” 236 . Alàm disso, o suicÉdio nÇo tem perdÇo. Assim, no 11 <strong>de</strong> setembro, as<br />

atrocida<strong>de</strong>s cometidas em nome <strong>de</strong> Alá foram con<strong>de</strong>nadas categoricamente, <strong>de</strong> acordo com<br />

El-Hayek, por 56 paÉses muÅulmanos. A justiÅa divina impâe o inferno tanto ao suicida, que<br />

atenta contra o dom divino da vida, quanto äquele que mata inocentes.<br />

El-Hayek ressalta, no entanto, que a histÑria está nas mÇos <strong>de</strong> quem controla a mÉdia e<br />

que a arrogência americana parece esquecer que a Europa e os Estados Unidos foram os<br />

autores das maiores atrocida<strong>de</strong>s do mundo. Quem tem o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> divulgar os fatos distribui,<br />

<strong>de</strong> acordo com seus interesses, os tÉtulos <strong>de</strong> herÑi e vilÇo da histÑria:<br />

118<br />

Al Qaeda era consi<strong>de</strong>rada uma milÉcia herÑica quando lutava para expulsar os soviàticos<br />

<strong>de</strong> seu territÑrio. Atà para os Estados Unidos eles eram herÑis. Quando os soviàticos<br />

foram expulsos, os Estados Unidos abandonaram o paÉs ä prÑpria sorte. NÇo era<br />

interesse <strong>de</strong>les ajudar na reconstruÅÇo do antigo aliado. Hoje, o mesmo grupo passou a<br />

ser chamado <strong>de</strong> terrorista. SÑ porque nÇo <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> mais o interesse norte-americano. 237<br />

Entre o terrorista <strong>de</strong> Veja e os homens-bomba <strong>de</strong> “Paradise Now”, filme do diretor<br />

palestino <strong>de</strong> nascimento Hany Abu-Assad que ganhou o Globo <strong>de</strong> Ouro e foi indicado ao<br />

Oscar <strong>de</strong> melhor filme estrangeiro <strong>de</strong> 2005, uma longa distência marca os limites do discurso<br />

etnocÖntrico oci<strong>de</strong>ntal e da tragàdia que relativiza o terrorista islêmico. Em tom belicoso, Veja<br />

expâe bárbaros e fanáticos religiosos, personagens que nÇo passam <strong>de</strong> nëmeros em contagens<br />

estatÉsticas a respeito da ameaÅa do obscurantismo sobre a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Contido em sua<br />

proposta nÇo emocional <strong>de</strong> colocar em questÇo uma i<strong>de</strong>ia, “Paradise Now” humaniza os<br />

homens-bomba, personagens por tudo <strong>de</strong>sprovidos <strong>de</strong> fanatismo e disciplina.<br />

Said e Khaled, amigos <strong>de</strong> infência, trabalham numa funilaria <strong>de</strong> fundo <strong>de</strong> quintal na<br />

cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Nablus, na Cisjordênia, fronteira com Tel Aviv, Israel. Nesse territÑrio ocupado que<br />

se revela para eles um nÇo-lugar, ambos esperam o dia passar, sem esperanÅa nem objetivo,<br />

quando sÇo informados <strong>de</strong> que foram escolhidos como protagonistas <strong>de</strong> uma missÇo<br />

235 ABDOUNI apud. BARELLA, 2005, p. 15.<br />

236 AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

237 AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, loc. cit.


<strong>de</strong>signada por Alá em nome da justiÅa: com explosivos colados ao corpo, <strong>de</strong>vem conduzir<br />

ataques suicidas em Tel Aviv.<br />

Abu-Assad <strong>de</strong>ixa a cêmera lentamente acompanhar Said e Khaled nas ëltimas 48 horas<br />

antes da explosÇo: o pëblico vÖ a hesitaÅÇo <strong>de</strong> um e o entusiasmo do outro, a gravaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

vÉ<strong>de</strong>o-mensagem com explicaÅâes sobre a conduta <strong>de</strong> ambos, a <strong>de</strong>spedida das famÉlias, a<br />

necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> conhecer melhor os motivos que tiraram a vida do pai colaborador da causa, o<br />

<strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro encontro com a moÅa que <strong>de</strong>sperta o interesse <strong>de</strong> Said, a reuniÇo na vàspera da<br />

missÇo on<strong>de</strong> 13 integrantes da organizaÅÇo sentam-se ä mesa diante da cêmera, e os momentos<br />

<strong>de</strong> nervosismo que antece<strong>de</strong>m a travessia da fronteira, quando o plano insiste em nÇo seguir<br />

pela trilha prevista. Dissecados na ansieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> quem acredita ser a morte o paraÉso que se abre<br />

diante do inferno da inferiorida<strong>de</strong>, observados na (in)certeza <strong>de</strong> que o corpo à a ënica arma<br />

capaz <strong>de</strong> “lutar contra a ocupaÅÇo sem fim”, revelados no aparente orgulho dos que se sentem<br />

honrados em per<strong>de</strong>r a vida na promoÅÇo da justiÅa, os rapazes palestinos suicidas estranhamente<br />

conquistam a simpatia da platàia. Nada tÖm <strong>de</strong> fundamentalistas. A imagem dos dois sentados<br />

ao centro da mesa na reuniÇo <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida da missÇo evoca a Santa Ceia <strong>de</strong> Leonardo Da Vinci<br />

e sobriamente apresenta-os como mártires, messias <strong>de</strong> Alá nesse mundo <strong>de</strong> hostilida<strong>de</strong>s sem<br />

horizonte <strong>de</strong> paz. “O paraÉso <strong>de</strong>pois da morte exerce uma funÅÇo fundamental na luta palestina”<br />

quando se sabe que nÇo haverá recompensa terrena fora do capitalismo: “o julgamento divino e<br />

a vida eterna no post mortem sÇo as ënicas armas existentes para fazer frente aos valores<br />

burgueses do capital”, diz Abu-Assad 238 .<br />

Quantificados em sua fëria assassina e satanizados pelo nëmero <strong>de</strong> vÉtimas inocentes<br />

que sucumbem aos ataques suicidas, os terroristas <strong>de</strong>scritos a partir do olhar oci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> Veja<br />

sÇo <strong>de</strong>sprovidos <strong>de</strong> existÖncia: nascem e morrem naquele átimo que se passa entre o disparo<br />

do <strong>de</strong>tonador e a explosÇo da bomba. NÇo tÖm famÉlia, escolarida<strong>de</strong>, sonhos. Sequer tÖm<br />

direito ao paraÉso que julgam conquistar com sua missÇo; o efeito que obtÖm com o<br />

estardalhaÅo mortal em nada avanÅa no sentido da liberda<strong>de</strong> que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>m com suas vidas:<br />

apenas mancha <strong>de</strong> sangue as páginas da revista, aumenta a venda <strong>de</strong> exemplares e <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ia<br />

reaÅâes ainda mais violentas e hostis. Mas quando seus corpos explosivos ganham alma e<br />

enchem-se <strong>de</strong> dor e <strong>de</strong>sesperanÅa nas imagens <strong>de</strong> “Paradise Now”, a tragàdia se materializa<br />

na visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seres atà entÇo invisÉveis. Ao dar voz a personagens con<strong>de</strong>nadas ä mu<strong>de</strong>z<br />

pela arrogência etnocÖntrica do oci<strong>de</strong>ntal, o cineasta palestino confere humanida<strong>de</strong> ä categoria<br />

238 ABU-ASSAD apud. TORRES, “Hany no Alá-lá-ò”, julho <strong>de</strong> 2009, p. 54.<br />

119


dos suicidas assassinos e pâe em <strong>de</strong>bate as <strong>de</strong>formaÅâes resultantes das hostilida<strong>de</strong>s entre<br />

Oci<strong>de</strong>nte e Oriente.<br />

Enquanto Veja e “Paradise Now” expâem os <strong>de</strong>sencontros entre polÉtica e religiÇo, a<br />

telenovela “O Clone” apresenta, segundo os representantes do mundo muÅulmano no Brasil,<br />

distorÅâes que advÖm da <strong>de</strong>sinformaÅÇo sobre o encontro da religiÇo com os costumes <strong>de</strong> um<br />

povo. A submissÇo da mulher ao homem, os casamentos impostos pela famÉlia, os castigos, a<br />

poligamia e o uso <strong>de</strong> vàu sÇo algumas <strong>de</strong>stas imagens recorrentes sobre o Oriente que carecem<br />

<strong>de</strong> esclarecimento.<br />

Apesar <strong>de</strong> terem participado da consultoria que orientou a autora da novela, os Sheikhs<br />

Ali Mohamed Abdouni e Jihad Hassam Hamma<strong>de</strong>h, presi<strong>de</strong>nte e vice-presi<strong>de</strong>nte da<br />

Assemblàia Mundial da Juventu<strong>de</strong> Islêmica no Brasil, <strong>de</strong>smentem o papel submisso da<br />

mulher representado na tevÖ:<br />

120<br />

Em relaÅÇo äs liberda<strong>de</strong>s individuais, o AlcorÇo cita exemplos que <strong>de</strong>monstram que as<br />

mulheres do IslÇ tiveram seus direitos garantidos muito antes das mulheres oci<strong>de</strong>ntais<br />

que ainda lutam por eles. Por exemplo, já há 14 sàculos a mulher muÅulmana à<br />

OBRIGADA [grifo dos autores] a adquirir conhecimento, po<strong>de</strong> pedir o divÑrcio, po<strong>de</strong><br />

escolher o seu parceiro, po<strong>de</strong> ter in<strong>de</strong>pendÖncia <strong>de</strong> nome ao se casar, po<strong>de</strong> possuir<br />

riquezas suas e nÇo tem obrigaÅÇo <strong>de</strong> dividi-las ou gastar <strong>de</strong>las, possui direito a voto,<br />

possui direito a heranÅa como filha, como esposa, como irmÇ, como mÇe. 239<br />

I<strong>de</strong>ntificadas no AlcorÇo como potencialmente iguais aos homens, as mulheres sentem<br />

<strong>de</strong> muitas maneiras a assimetria entre os gÖneros, uma distência entre a teoria e a prática,<br />

imposta, como diz Mernissi, pela simples introduÅÇo da palavra “potencialmente” 240 . Em O<br />

Livreiro <strong>de</strong> Cabul, livro-reportagem em tom literário da jornalista norueguesa õsne Seierstad,<br />

resultado <strong>de</strong> sua convivÖncia com uma famÉlia afegÇ, a autora/narradora <strong>de</strong>smente a teoria da<br />

igualda<strong>de</strong> entre os gÖneros:<br />

A crenÅa na superiorida<strong>de</strong> masculina era tÇo impregnada que raramente era objeto <strong>de</strong><br />

questionamento. Em discussâes ficava claro que, para a maioria <strong>de</strong>les, as mulheres<br />

são <strong>de</strong> fato mais burras que os homens, que o càrebro <strong>de</strong>las é menor e que nÇo po<strong>de</strong>m<br />

pensar <strong>de</strong> maneira tÇo clara quanto os homens [grifos da autora]. 241<br />

Neste sentido, ser uma mulher afegÇ, para Seierstad, dava-lhe a medida <strong>de</strong> “Como à<br />

espremer-se num dos trÖs bancos traseiros <strong>de</strong> um ònibus quando há muitos bancos livres na<br />

239 ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

240 MERNISSI, 1987.<br />

241 SEIERSTAD, 2006, p. 13.


frente; ou <strong>de</strong> “Como à dobrar-se no porta-malas <strong>de</strong> um taxi porque há um homem no banco <strong>de</strong><br />

trás” 242 .<br />

Nos ëltimos anos, o relato <strong>de</strong> muitas muÅulmanas tem exposto a distência entre a teoria<br />

e a prática: elas se tornaram escritoras para, atravàs <strong>de</strong> suas obras, <strong>de</strong>nunciar ou, na melhor<br />

das hipÑteses, <strong>de</strong>sabafar publicamente sobre a opressÇo <strong>de</strong> que sÇo vÉtimas nos paÉses<br />

islêmicos on<strong>de</strong> as mulheres sÇo tratadas com mais rigor. SÇo conhecidas internacionalmente<br />

como mulheres corajosas, que sÇo obrigadas a se refugiar em paÉses oci<strong>de</strong>ntais (ainda assim<br />

escoltadas por guarda-costas). Outras tantas, sem chance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar suas raÉzes, se escon<strong>de</strong>m<br />

sob pseudònimos ou se mantÖm reclusas em casa. Muitas contam histÑrias <strong>de</strong> submissÇo ao<br />

homem, <strong>de</strong> puniÅâes medievais, <strong>de</strong> exigÖncia <strong>de</strong> castida<strong>de</strong> atà o casamento arranjado, <strong>de</strong><br />

violaÅâes sexuais e mutilaÅâes. O noticiário oci<strong>de</strong>ntal nÇo se cansa <strong>de</strong> reproduzir cenas<br />

semelhante äs <strong>de</strong>scritas pela escritora feminista marroquina Fatema Mernissi, que em livros<br />

como O Harém e o Oci<strong>de</strong>nte, vÖm trazendo ä tona a vida das mulheres do Oriente Màdio.<br />

Os Women Studies e os Post-colonial Studies tambàm se voltaram ao universo das<br />

mulheres islêmicas ocupando-se <strong>de</strong> suas mëltiplas e por vezes contraditÑrias manifestaÅâes:<br />

as investigaÅâes acadÖmicas <strong>de</strong>screviam-nas ora como subordinadas ao marido e ä famÉlia e<br />

con<strong>de</strong>nadas ao mundo domàstico, ora como “exÉmias tece<strong>de</strong>iras <strong>de</strong> laÅos polÉticos” 243 extra-<br />

domàsticos ou aspirantes a cargos pëblicos e guerreiras <strong>de</strong> sua emancipaÅÇo. O olhar<br />

estrangeiro que ten<strong>de</strong> a conduzir sua apreensÇo do mundo islêmico a partir da dicotomia<br />

acomodaÅÇo/resistÖncia, confun<strong>de</strong>-se diante <strong>de</strong> mulheres que fazem do respeito äs tradiÅâes<br />

mais arcaicas uma expressÇo, nÇo necessariamente <strong>de</strong> sua subalternida<strong>de</strong>, mas sim <strong>de</strong> uma<br />

afirmaÅÇo <strong>de</strong> gÖnero.<br />

A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> tantas e tÇo ricas imagens da mulher como subalterna ou como um ser em<br />

luta por sua emancipaÅÇo, as autorida<strong>de</strong>s islêmicas, entretanto, garantem que o AlcorÇo traz<br />

uma preocupaÅÇo especial com o sexo feminino: a <strong>de</strong> proteger a mulher contra todo tipo <strong>de</strong><br />

abuso.<br />

El-Hayek garante, por exemplo, que a prática <strong>de</strong> o pai escolher o marido para a filha nÇo<br />

à uma regra <strong>de</strong>terminada pelo IslÇ. Pelo contrário, o pai à proibido <strong>de</strong> obrigar a filha a se casar<br />

com o marido que ele quer para ela.<br />

121<br />

ï ela quem escolhe o marido. Mas cada cultura perpetua uma prática diferente,<br />

mesmo que nÇo haja qualquer menÅÇo a isso no ensinamento islêmico. Em algum<br />

momento, todas as civilizaÅâes adotaram a prática <strong>de</strong> escolher o marido das filhas, em<br />

242 SEIERSTAD, 2006, p. 14.<br />

243 SILVA, “As mulheres, os outros e as mulheres dos outros: feminismo, aca<strong>de</strong>mia e IslÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 5 nov. 2009.


122<br />

todos os lugares. Os cristÇos e os ju<strong>de</strong>us fizeram isso durante sàculos, mas nada sobre<br />

esse assunto consta na BÉblia. ï natural que o pai consi<strong>de</strong>re a filha imatura <strong>de</strong>mais<br />

para escolher o melhor marido. Por isso, alguns paÉses islêmicos ainda seguem esse<br />

costume, mas nÇo à lei. Existe muita confusÇo entre religiÇo e cultura. 244<br />

As regras do casamento estÇo nÉtidas no AlcorÇo, diz ele:<br />

Po<strong>de</strong>-se casar com uma, duas, trÖs ou quatro mulheres. No máximo com quatro ao<br />

mesmo tempo. No entanto, existem condiÅâes tÇo rÉgidas que, se tivesse consciÖncia,<br />

nenhum homem casaria com mais <strong>de</strong> uma. Quem casa com várias nÇo cumpre ä risca<br />

a lei do AlcorÇo. Lá está escrito que o homem <strong>de</strong>ve, em primeiro lugar, ser justo com<br />

todas as mulheres e, em segundo lugar, ter a anuÖncia da primeira. Mas qual a mulher<br />

que permite? Os homens com mais <strong>de</strong> uma mulher ignoram essa lei e casam sem<br />

autorizaÅÇo <strong>de</strong>la. Isso à machismo, e todo machismo à con<strong>de</strong>nável. Pelo AlcorÇo, se o<br />

muÅulmano se casa com uma cristÇ, ela nÇo à obrigada sequer a se converter. Ela tem<br />

direito <strong>de</strong> seguir sua prÑpria religiÇo. 245<br />

Segundo El-Hayek, no IslÇ, ninguàm induz o outro a nada, nem mesmo a cumprir o que<br />

está no AlcorÇo: “O profeta dizia: ‘tudo o que a lei ensinar, analise. Se nÇo coaduna com sua<br />

forma <strong>de</strong> pensar, nÇo acate’” 246 .<br />

Isto vale tambàm para o vàu, o hijab. De acordo com Abdouni e Hamma<strong>de</strong>h, Deus<br />

or<strong>de</strong>nou o uso do vàu para todas as mulheres, nÇo sÑ para as muÅulmanas.<br />

Uma mulher po<strong>de</strong> e tem o direito <strong>de</strong> escolher se obe<strong>de</strong>ce a or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> Deus ou nÇo. Ela<br />

nÇo <strong>de</strong>ixará <strong>de</strong> ser muÅulmana por nÇo usá-lo, mas tem plena consciÖncia <strong>de</strong> que está<br />

<strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>cendo [sic.] uma or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> Deus, está pecando e será cobrada por este pecado<br />

no dia do juÉzo. Mas será cobrada e punida por Deus e nÇo pelos homens.<br />

[...] O hijab à uma questÇo <strong>de</strong> fà, e a fà entre as pessoas nÇo à igual.<br />

[...] O vàu nÇo po<strong>de</strong> ser retirado em festas, ou diante <strong>de</strong> pessoas com quem uma<br />

mulher possa contrair matrimònio. [...] Quem usa o vàu fora <strong>de</strong> casa à porque conhece<br />

o princÉpio <strong>de</strong> sua utilizaÅÇo e sabe que seu uso <strong>de</strong>ve ser seguido <strong>de</strong>ntro e fora <strong>de</strong> casa,<br />

quando existem estranhos presentes. 247<br />

O vàu, que o Oci<strong>de</strong>nte hasteia como ban<strong>de</strong>ira da sensualida<strong>de</strong> e do mistàrio que<br />

envolvem a mulher muÅulmana, nada tem <strong>de</strong> sedutor na cultura islêmica. Pelo contrário: seria<br />

um antÉdoto contra a ameaÅa que a sexualida<strong>de</strong> feminina representa para a prática da fà.<br />

Segundo Mernissi 248 , embora o islamismo, diferentemente do cristianismo, nÇo veja a<br />

sexualida<strong>de</strong> em si como um perigo e reconheÅa as mulheres como seres po<strong>de</strong>rosos e sexuais,<br />

244<br />

AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

245<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

246<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

247<br />

ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

248<br />

MERNISSI, 1987.


o amor profundo que possa advir das relaÅâes heterossexuais representa para os muÅulmanos<br />

uma fonte <strong>de</strong> distraÅÇo ä primeira obrigaÅÇo do homem: a <strong>de</strong>voÅÇo a Alá. Neste sentido,<br />

<strong>de</strong>nuncia a feminista, a ocultaÅÇo do corpo da mulher sob vàus e burkas se uniria a trÖs outros<br />

instrumentos <strong>de</strong> limitaÅÇo da intimida<strong>de</strong> entre homem e mulher: a poligamia, que permitiria<br />

ao homem pulverizar sua satisfaÅÇo sexual com mais <strong>de</strong> uma pessoa e, ao impedi-lo <strong>de</strong><br />

favorecer uma esposa em <strong>de</strong>trimento das <strong>de</strong>mais, <strong>de</strong>sestimularia cada uma <strong>de</strong>las a procurar<br />

satisfaÅÇo fora do casamento; o repëdio, atravàs do qual um homem po<strong>de</strong> se divorciar <strong>de</strong> sua<br />

esposa quando quiser, a <strong>de</strong>speito da vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong>la (direito esse que nÇo à igualmente conferido<br />

ä mulher), permitindo a ele buscar satisfaÅÇo sexual sem a contrapartida da intimida<strong>de</strong><br />

emocional; e, por fim, o envolvimento da esposa com a sogra, cuja presenÅa na casa do casal<br />

reduz as oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> intimida<strong>de</strong>. Isso sem contar a prática do casamento arranjado, que<br />

ten<strong>de</strong> a unir casais sem amor.<br />

Cada um <strong>de</strong>stes aspectos ganha vida na rotina <strong>de</strong> Sultan Khan, nome fictÉcio do livreiro<br />

<strong>de</strong> O Livreiro <strong>de</strong> Cabul, e <strong>de</strong> sua famÉlia composta <strong>de</strong> duas esposas, cinco filhos, duas irmÇs e<br />

sua mÇe, todos inicialmente morando em quatro còmodos. Homem <strong>de</strong> meia ida<strong>de</strong>, Sultan<br />

estava casado havia 18 anos com Sharifa, com quem tinha trÖs filhos adolescentes e uma filha<br />

caÅula, quando <strong>de</strong>cidiu casar-se <strong>de</strong> novo com uma menina <strong>de</strong> 16 anos, analfabeta, com quem<br />

teve mais uma filha. Diante da notÉcia do segundo casamento do marido, Sharifa, uma<br />

professora <strong>de</strong> persa, fica perplexa com o repëdio: “O que fiz <strong>de</strong> errado? Que vergonha! Por<br />

que nÇo está satisfeito comigo?” 249 Nem o apoio incondicional da sogra (que inclusive se<br />

recusa a fazer o pedido em nome do filho ä famÉlia da preten<strong>de</strong>nte) pò<strong>de</strong> reverter a <strong>de</strong>cisÇo <strong>de</strong><br />

Sultan numa cultura on<strong>de</strong> o homem tem a ëltima palavra e nÇo po<strong>de</strong> ser contrariado, e a<br />

mulher <strong>de</strong>ve apenas aceitar o que o pai ou o marido impâe. “Sharifa vive como uma mulher<br />

divorciada, mas sem a mesma liberda<strong>de</strong>. ï Sultan quem ainda toma as <strong>de</strong>cisâes por ela”,<br />

conta a autora/narradora.<br />

123<br />

O divÑrcio nunca foi uma alternativa para Sharifa. Quando uma mulher pe<strong>de</strong> o<br />

divÑrcio, ela praticamente per<strong>de</strong> todos os seus direitos. Os filhos seguem o marido e<br />

ele po<strong>de</strong> atà impedi-la <strong>de</strong> vÖ-los. A mulher se torna uma vergonha para a famÉlia, à<br />

muitas vezes expulsa, e todos os seus bens cabem ao marido. 250<br />

Ambos os casamentos <strong>de</strong> Sultan, como mandam os costumes, foram arranjados por<br />

acordos entre famÉlias, numa relaÅÇo movida muito mais por interesse financeiro do que por<br />

amor. Segundo Seierstad, “Amor tem pouco a ver com casamento, ao contrário, po<strong>de</strong> ser um<br />

249 SEIERSTAD, 2006, p. 23.<br />

250 Ibi<strong>de</strong>m, p. 42.


grave crime, castigado com a morte”, como foi o caso <strong>de</strong> Jamila, cunhada <strong>de</strong> Sharifa,<br />

sufocada atà a morte pelos irmÇos ─ e com o consentimento da mÇe ─ apÑs ter sido flagrada<br />

com o amante semanas <strong>de</strong>pois do casamento. Como observa a autora, “No AfeganistÇo,<br />

mulher apaixonada à tabu. [...] Os jovens nÇo tÖm o direito <strong>de</strong> se encontrar para amar, nÇo tÖm<br />

o direito <strong>de</strong> escolher. [...] Mulheres jovens sÇo, antes <strong>de</strong> mais nada, um objeto <strong>de</strong> troca e<br />

venda” 251 . Gloria Perez recorda-se <strong>de</strong> ter visto no Marrocos a feira <strong>de</strong> noivas e o casamento<br />

temporário, no qual o noivo compra a noiva, “testa” por alguns meses e po<strong>de</strong> <strong>de</strong>volvÖ-la ao<br />

antigo proprietário caso nÇo a tenha aprovado! 252<br />

Sob vàus e burkas, as mulheres <strong>de</strong> O Livreiro <strong>de</strong> Cabul seguem com suas vidas<br />

silenciadas, infelizes do casamento arranjado (muitas se suicidam por nÇo po<strong>de</strong>rem se unir ao<br />

ser amado, tendo <strong>de</strong> aceitar um marido escolhido pela famÉlia) e invisÉveis em seus uniformes<br />

disformes. Seierstad sentiu na pele as dores e as insuspeitas <strong>de</strong>lÉcias <strong>de</strong> ver o mundo a partir<br />

do interior <strong>de</strong> uma janela bordada e ser vista como uma afegÇ.<br />

124<br />

A burca aperta e dá dor <strong>de</strong> cabeÅa, enxerga-se mal atravàs da re<strong>de</strong> bordada. ï abafada,<br />

<strong>de</strong>ixando entrar pouco ar, e logo faz suar. ï preciso tomar cuidado o tempo todo on<strong>de</strong><br />

pisar, porque nÇo po<strong>de</strong>mos ver nossos pàs, e como junta um monte <strong>de</strong> lixo, fica suja e<br />

atrapalha. Era um alÉvio tirá-la ao chegar em casa. 253<br />

Eu nÇo era obrigada a seguir os severos cÑdigos <strong>de</strong> vestimenta das mulheres afegÇs e<br />

podia ir aon<strong>de</strong> quisesse. Mesmo assim, quase sempre vestia a burca, simplesmente<br />

para ser <strong>de</strong>ixada em paz. Nas ruas <strong>de</strong> Cabul, uma mulher oci<strong>de</strong>ntal chama muita<br />

atenÅÇo in<strong>de</strong>sejada. Sob a burca eu estava livre para olhar ä vonta<strong>de</strong> sem que ninguàm<br />

me olhasse. E podia observar as outras famÉlias fora <strong>de</strong> casa sem atrair a atenÅÇo para<br />

mim. O anonimato tornou-se uma libertaÅÇo, era o ënico lugar on<strong>de</strong> podia me<br />

refugiar, porque em Cabul praticamente nÇo há um lugar tranquilo para se estar<br />

sozinho. 254<br />

Ver o mundo como uma afegÇ permitiu ä autora oci<strong>de</strong>ntal uma experiÖncia da alterida<strong>de</strong><br />

que, se nÇo a <strong>de</strong>spiu da inescapável condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeira, foi capaz <strong>de</strong> fazÖ-la compreen<strong>de</strong>r<br />

quantos orientes cabem <strong>de</strong>ntro do Oriente. Em visita ao Brasil, o diretor <strong>de</strong> “Paradise Now”<br />

pò<strong>de</strong> filtrar com lentes brasileiras a tÇo comentada opressÇo imposta pelo islamismo ao<br />

universo feminino: “ès vezes me pergunto o que à mais cruel: usar o vàu para se cobrir ou ser<br />

obrigada a aparentar eternamente 20 anos” 255 .<br />

Internamente, muitas vozes orientais tÖm oferecido leituras as mais diversas da religiÇo<br />

e da cultura islêmica, apesar <strong>de</strong> os mais ortodoxos insistirem na i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que o AlcorÇo nÇo dá<br />

251<br />

SEIERSTAD, 2006, p. 55.<br />

252<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 253.<br />

253<br />

SEIERSTAD, 2006, p. 14.<br />

254<br />

Ibi<strong>de</strong>m, pp. 13-14.<br />

255<br />

ABU-ASSAD apud. TORRES, “Hany no Alá-lá-ò”, julho <strong>de</strong> 2009, p. 54.


margem a interpretaÅâes. Tais divergÖncias internas impediram que “O Clone” fosse visto<br />

pelas autorida<strong>de</strong>s muÅulmanas no Brasil como uma reproduÅÇo fiel da realida<strong>de</strong>. Alàm disso,<br />

o fato <strong>de</strong> a autora sintetizar na trama o multifacetado universo islêmico e ainda situá-lo num<br />

paÉs real (que, por forÅa da ficÅÇo, adquiriu uma dimensÇo simbÑlica <strong>de</strong> modo a servir <strong>de</strong> pano<br />

<strong>de</strong> fundo para a composite dos costumes muÅulmanos), resultou em ruÉdo na percepÅÇo. Numa<br />

apreensÇo “concretista” da locaÅÇo da trama, Adghirni reclamou que as roupas usadas pelas<br />

personagens femininas da novela nÇo fazem parte necessariamente do cotidiano do Marrocos:<br />

125<br />

Nas cida<strong>de</strong>s ou no interior, as mulheres tanto po<strong>de</strong>m usar o vàu e a tënica tradicional<br />

(djelaba) como o jeans e a minissaia. Se algumas mulheres preferem adotar as roupas<br />

tradicionais sem jamais a<strong>de</strong>rir ä moda oci<strong>de</strong>ntal, outras passam do jeans ao kaftan<br />

(vestido tradicional <strong>de</strong> festas) sem nenhum complexo. 256<br />

O uso <strong>de</strong> trajes tradicionais e a recusa em adotar o dress co<strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntal, está menos<br />

ligado aos vÉnculos que <strong>de</strong>terminado local possa ter com os valores arcaicos ou mo<strong>de</strong>rnos da<br />

cultura do que ä atitu<strong>de</strong> da mulher diante da tradiÅÇo. De acordo com a sociÑloga portuguesa<br />

Maria Johanna Schouten,<br />

Muitas mulheres vestem um traje consi<strong>de</strong>rado islêmico simplesmente por ser tradiÅÇo<br />

no seu ambiente. Outras adoptam-no sob pressÇo, quer do Estado, quer do meio social<br />

directo. Mas nÇo sÇo raras as mulheres islêmicas mo<strong>de</strong>rnas que pâem o vàu por<br />

iniciativa prÑpria, por razâes práticas, como acto <strong>de</strong> auto-afirmaÅÇo ou como uma<br />

forma <strong>de</strong> empowerment. 257<br />

A <strong>de</strong>speito do fato <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>rem ou nÇo aos hábitos da maioria das mulheres<br />

marroquinas (Gloria Perez afirma ter se inspirado no que viu nas ruas das cida<strong>de</strong>s que<br />

serviram <strong>de</strong> locaÅÇo para a novela 258 ), as burkas e djelabas ajudaram a autora na configuraÅÇo<br />

da mÉstica da mulher muÅulmana que nÇo <strong>de</strong>ve se expor diante <strong>de</strong> estranhos. Escondida sob<br />

panos escuros ou esculpida em trajes que valorizam os movimentos da danÅa do ventre, a<br />

mulher em “O Clone” seduz pelo olhar que escapa dos vàus <strong>de</strong> cores vibrantes, combinando<br />

mistàrio e sensualida<strong>de</strong>. A narrativa ao estilo Mil e uma noites enreda o pëblico enquanto o<br />

figurino carnavalizado povoa o imaginário com odaliscas finamente ornamentadas. (NÇo por<br />

acaso, essa foi a fantasia mais procurada no carnaval <strong>de</strong> 2002.) A sobreposiÅÇo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>reÅos<br />

materializa o <strong>de</strong>sejo por “muito ouro” e sublinha com a musicalida<strong>de</strong> dos balangandÇs os<br />

movimentos coreografados da danÅarina. Se o figurino <strong>de</strong> odalisca acentua o contorno sensual<br />

256 ADGHIRNI, “O falso clone do Marrocos”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 9 mar. 2006.<br />

257 SCHOUTEN, “Mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e indumentária: as mulheres islêmicas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 5 nov. 2009.<br />

258 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, pp. 253-254.


da mulher que habita o haràm imaginário do oci<strong>de</strong>ntal, as burkas representam um excelente<br />

recurso cÖnico: mais <strong>de</strong> uma vez o jovem apaixonado se apropria do traje feminino para se<br />

aproximar furtivamente da amada.<br />

Com relaÅÇo ä ingerÖncia da religiÇo na economia ou numa ativida<strong>de</strong> econòmica,<br />

Abdouni e Hamma<strong>de</strong>h esclarecem que<br />

126<br />

a religiÇo islêmica proÉbe a utilizaÅÇo <strong>de</strong> todo e qualquer valor, seja ele oci<strong>de</strong>ntal ou<br />

oriental, que venha a prejudicar ou levar qualquer socieda<strong>de</strong> islêmica ou nÇo, qualquer<br />

pessoa, muÅulmana ou nÇo, ao prejuÉzo moral, financeiro, hereditário, <strong>de</strong> honra ou<br />

qualquer outro que venha solapar a dignida<strong>de</strong> <strong>de</strong> qualquer um <strong>de</strong> seus membros.<br />

Po<strong>de</strong>mos citar como exemplo a usura (cobranÅa e recebimento <strong>de</strong> juros), álcool,<br />

drogas, prostituiÅÇo etc. 259<br />

Pelos olhos muÅulmanos, nÇo há nada <strong>de</strong> absurdo ou opressor na ingerÖncia da religiÇo<br />

sobre o Estado e sobre as ativida<strong>de</strong>s humanas. A aceitaÅÇo da fà implica o compromisso <strong>de</strong><br />

experimentar o mundo ä luz do islamismo.<br />

Com 1,3 bilhÇo <strong>de</strong> seguidores, o islamismo à hoje a religiÇo que mais cresce no mundo,<br />

sendo a a<strong>de</strong>sÇo <strong>de</strong> mulheres a mais expressiva. E cresce principalmente, segundo Abdouni, no<br />

Oci<strong>de</strong>nte. Segundo dados da organizaÅÇo Pew Forum on Religion and Public Life, apenas<br />

20% dos muÅulmanos do mundo moram no Oriente Màdio ou no norte da ôfrica 260 . O<br />

jornalista Josà Eduardo Barella, em dados <strong>de</strong> 2005, anunciava: “Em vários paÉses da Europa,<br />

o islamismo já à a segunda religiÇo. Nos estados Unidos, existem 8 milhâes <strong>de</strong> seguidores.<br />

Aqui no Brasil há 1,5 milhÇo, muitos <strong>de</strong>les novos a<strong>de</strong>ptos.” 261 Para o Pew Forum, no entanto,<br />

os nëmeros brasileiros sÇo um pouco mais mo<strong>de</strong>stos ─ 191 mil a<strong>de</strong>ptos ─, o que nÇo impe<strong>de</strong><br />

o Brasil <strong>de</strong> figurar como o terceiro paÉs do continente americano a abrigar mais muÅulmanos.<br />

6.6 IDENTIDADES EM JOGO<br />

£rior. £ros. Oriri. Do latim, a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> movimento ascen<strong>de</strong>nte serviu para i<strong>de</strong>ntificar<br />

como Oriente o ponto do càu on<strong>de</strong> o sol se levanta. A imagem do sol nascente no horizonte<br />

<strong>de</strong>terminou o alcance máximo da visÇo, o limite extremo do olhar. Opostos e extremos,<br />

Oriente e Oci<strong>de</strong>nte mantÖm uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> relacional: duas entida<strong>de</strong>s geográficas que dÇo<br />

259 ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

260 SOARES, 25 <strong>de</strong> outubro <strong>de</strong> 2009, p. A25.<br />

261 BARELLA, 2003, p. 15.


sustentação e refletem uma à outra. Uma existe para dar sentido à outra. E ambas são<br />

permanentemente construídas pelo homem para conferir realida<strong>de</strong> e presença à sua existência.<br />

Oriente e Oci<strong>de</strong>nte estabelecem sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> a partir da criação do oposto <strong>de</strong> sua<br />

imagem no outro, numa relação recorrente entre o Eu e o não-Eu, o igual e o diferente, o<br />

superior e o inferior, o dominador e o dominado. O Outro é sempre ex-ótico, está fora da ótica<br />

do Eu, é sempre visto com olhos alheios. Não fala <strong>de</strong> si, uma vez que não tem voz no mundo<br />

do Eu. É a partir da experiência do Eu que o Outro se materializa. Olhar sempre implica um<br />

ponto <strong>de</strong> vista: por esta perspectiva, a imagem do Outro é relacional, dinâmica,<br />

correspon<strong>de</strong>nte, recorrente. De qualquer modo, inevitavelmente construída.<br />

Assim, para consolidar os avanços <strong>de</strong> um império, é preciso criar povos carentes <strong>de</strong><br />

civilização. Para disseminar o conceito <strong>de</strong> progresso, é necessário configurar a existência <strong>de</strong><br />

povos atrasados. Para consolidar a supremacia econômica é indispensável que se perpetuem<br />

os traços da miséria. Igualmente, para expandir uma doutrina religiosa é preciso salvar do<br />

inferno seres supostamente sem alma. Neste sentido, as narrativas hegemônicas se sustentam<br />

apenas na medida em que cassam a voz dos subalternos. Silenciados e impotentes, resta aos<br />

subalternos <strong>de</strong>senvolver mecanismos <strong>de</strong> resistência: os pacifistas, como Mahatma Gandhi,<br />

propõem o restabelecimento afirmativo das vozes e dos saberes subalternos a partir da<br />

reforma e do esclarecimento cultural; os radicais, como Frantz Fanon, acreditam que só a<br />

violência é capaz <strong>de</strong> libertar os nativos <strong>de</strong> seu complexo <strong>de</strong> inferiorida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>sespero e<br />

sua inércia, só a violência coletiva resgata o respeito próprio e os torna <strong>de</strong>stemidos 262 . De<br />

qualquer que seja o lado em que se esteja, é preciso criar o inimigo para que sejam<br />

estabelecidas as fronteiras da alterida<strong>de</strong> e retirar-lhe o direito <strong>de</strong> voz para que as narrativas<br />

sobre ele possam ser ouvidas e disseminadas.<br />

Com isso, não foi surpresa encontrar em Veja a reprodução do discurso raivoso da<br />

vítima humilhada que <strong>de</strong>stila seu ódio contra o inimigo. Tampouco surpreen<strong>de</strong>u o fato <strong>de</strong> a<br />

telenovela, com a licença poética natural dos textos ficcionais, reproduzir os estereótipos do<br />

imaginário coletivo sobre o Outro muçulmano. O que chama atenção é a sintonia (e a<br />

sincronia) <strong>de</strong>stas duas narrativas <strong>de</strong> naturezas tão distintas na reprodução complementar <strong>de</strong><br />

uma narrativa hegemônica sobre o Oriente, narrativa esta que, apesar da dinamicida<strong>de</strong> da<br />

história, dos avanços da globalização, do esvaziamento das i<strong>de</strong>ologias, e do fim dos<br />

binarismos, tem atravessado os tempos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Antiguida<strong>de</strong>. Apesar da ampliação do número<br />

<strong>de</strong> veículos <strong>de</strong> comunicação no mercado, da <strong>de</strong>scentralização dos discursos, das facilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

262 GANDHI, 1998.<br />

127


acesso a todo tipo <strong>de</strong> fonte <strong>de</strong> informaÅÇo, mais do que nunca o homem pÑs-mo<strong>de</strong>rno vive a<br />

ditadura do discurso ënico e a soberania da ignorência.<br />

ï compreensÉvel que as gran<strong>de</strong>s narrativas, por interesses diversos, se fechem para o<br />

saber originário do Outro. O que nÇo se compreen<strong>de</strong> à que o homem contemporêneo, este ser<br />

bombar<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> dados por todos os lados, supostamente curioso com o estreitamento das<br />

fronteiras e com a proximida<strong>de</strong> das diferenÅas, esteja alheio ä sua prÑpria ignorência e cràdulo<br />

diante da retÑrica <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> presente nos discursos da mÉdia, essa disseminadora <strong>de</strong><br />

simulacros. Quando a telenovela “O Clone” foi lanÅada, quase dois anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter sido<br />

concebida por Gloria Perez e pouquÉssimo tempo <strong>de</strong>pois dos ataques äs torres gÖmeas, muitos<br />

ficaram assombrados com o que foi chamado <strong>de</strong> “a bola <strong>de</strong> cristal” da autora, capaz <strong>de</strong><br />

antecipar com tanta antecedÖncia a agenda <strong>de</strong> interesses do Oci<strong>de</strong>nte sobre o muÅulmano.<br />

128<br />

NÇo há mágica nenhuma nisso: o islÇ e os muÅulmanos, seus conflitos e a tragàdia <strong>de</strong><br />

sua gente está todo dia nos jornais há muitos anos. Muitos os veem apenas como<br />

notÉcia. Como me interesso por gente, vejo o lado humano daquelas cenas e intuo<br />

sobre o confronto <strong>de</strong> tanta diferenÅa num mundo cada vez mais globalizado. Basta<br />

olhar e saber ver. 263<br />

Ao ler o noticiário <strong>de</strong> Veja sobre o 11 <strong>de</strong> setembro ou ao assistir a novela “O Clone”,<br />

este ser ignorante que habita a “era <strong>de</strong> informaÅÇo” vÖ apenas na superfÉcie, aceita como<br />

verda<strong>de</strong> o que à versÇo, se satisfaz com a verossimilhanÅa, “compra” sem questionar a<br />

retÑrica da objetivida<strong>de</strong> do jornalismo, <strong>de</strong>sconhece a manipulaÅÇo presente em qualquer<br />

ediÅÇo, e se <strong>de</strong>ixa seduzir pela mágica do espetáculo. A <strong>de</strong>speito do que dizem a revista e as<br />

personagens do teledrama, pouco importa se o muÅulmano <strong>de</strong> carne e osso que reverencia<br />

Meca numa profissÇo <strong>de</strong> fà milenar ultrapassa o imaginário coletivo que o Oci<strong>de</strong>nte produziu<br />

sobre ele ao longo <strong>de</strong> tantos sàculos. A análise da representaÅÇo do muÅulmano e do<br />

Islamismo no discurso factual da revista Veja sobre o 11 <strong>de</strong> setembro sugere a consolidaÅÇo,<br />

no mundo globalizado, <strong>de</strong> um imaginário recorrente que se fundamenta em práticas<br />

expansionistas e civilizatÑrias, inicialmente implementadas pela Europa e, <strong>de</strong>pois da Segunda<br />

Guerra Mundial, pelos Estados Unidos.<br />

Na certeza <strong>de</strong> que o jornal à a expressÇo da verda<strong>de</strong> e <strong>de</strong> que o jornalismo brasileiro<br />

alinhado ä objetivida<strong>de</strong> do jornalismo americano à isento, o pëblico equivocadamente <strong>de</strong>gusta<br />

a versÇo etnocÖntrica <strong>de</strong> Veja como se fosse um banquete digno <strong>de</strong> credibilida<strong>de</strong> e toma os<br />

relatos editados com cores flagrantemente i<strong>de</strong>olÑgicas como se fatos fossem. Interessa-lhe o<br />

263 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 246.


espetáculo proporcionado pela bem cuidada ediÅÇo, a plasticida<strong>de</strong> trágica das fotos e o drama<br />

convertido em notÉcia <strong>de</strong> forte apelo emocional.<br />

Em menor escala, uma vez que se apresenta como discurso ficcional, a telenovela “O<br />

Clone” recorre ao imaginário mÉstico e sedutor do Oriente <strong>de</strong> As Mil e uma noites e dos contos-<br />

<strong>de</strong>-fada para expressar a fantasia que esse mundo diferente evoca no Oci<strong>de</strong>nte. GraÅas ao<br />

cuidado da autora em ouvir as diferentes vozes do Outro muÅulmano e <strong>de</strong> respeitar os preceitos<br />

da religiÇo islêmica ─ diferentemente <strong>de</strong> Veja, que sequer ouviu fontes do outro lado da notÉcia<br />

─, a telenovela foi capaz nÇo sÑ <strong>de</strong> proporcionar menos <strong>de</strong>sconhecimento pelo objeto tratado<br />

como tambàm suscitou no pëblico o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> conhecer melhor a realida<strong>de</strong> daquele povo. Tal<br />

<strong>de</strong>sejo foi prontamente satisfeito pela mÉdia em geral: sentindo a <strong>de</strong>manda resultante do<br />

estrondoso sucesso da novela, tanto o jornalismo como o mercado editorial <strong>de</strong> livros fez chegar<br />

ao brasileiro todo tipo <strong>de</strong> informaÅÇo complementar ä fantasia <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

Curiosamente, enquanto a figura masculina bárbara, arcaica e ameaÅadora em sua<br />

fragilida<strong>de</strong> insana emerge das fotos e dos textos para manchar <strong>de</strong> sangue o noticiário e<br />

instaurar o pênico na maior potÖncia econòmica do mundo, a presenÅa feminina <strong>de</strong>licada,<br />

sedutora sob os vàus do pudor e corajosa em sua submissÇo vagueia inebriante pela tela <strong>de</strong><br />

tevÖ para subjugar pelo encantamento o paÉs do Carnaval. O olhar brasileiro sobre o<br />

muÅulmano, numa experiÖncia <strong>de</strong>rivada do olhar oci<strong>de</strong>ntal, reproduz a imagem do oriental já<br />

há muito i<strong>de</strong>ntificada por Edward Said: embora <strong>de</strong>scrito como feminino e fraco, o homem se<br />

mostra estranhamente perigoso e ameaÅador, enquanto a mulher, atraentemente exÑtica,<br />

cultiva o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> ser dominada. Nesse jogo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e cÑdigos contraditÑrios, ficam os<br />

traÅos <strong>de</strong> penetrabilida<strong>de</strong> e <strong>de</strong> passiva maleabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sse Oriente fortemente visto <strong>de</strong> cima e<br />

<strong>de</strong> longe, a partir <strong>de</strong> e em comparaÅÇo com o Oci<strong>de</strong>nte conquistador.<br />

De outra parte e finalmente, a revelaÅÇo do olhar muÅulmano sobre as narrativas aqui<br />

estudadas à tÇo-somente um gesto <strong>de</strong> esclarecimento que preten<strong>de</strong>, no bojo dos estudos pÑs-<br />

coloniais, chamar a atenÅÇo para, e assim tentar recuperar, como diz Loomba, “todo um<br />

amplo espectro <strong>de</strong> saber que foi consi<strong>de</strong>rado ilegÉtimo, <strong>de</strong>squalificado ou subjugado 264 .<br />

264 LOOMBA, 1998, p. 53.<br />

129


7 NARRATIVAS SOBRE O MUNDO INDIANO<br />

Com sua milenar tradiÅÇo, impactante populaÅÇo e pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>uses, religiâes,<br />

lÉnguas e modos <strong>de</strong> vida, a índia há muito vem alimentando o imaginário oci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>slumbramentos, exotismos e mistàrios. Diante <strong>de</strong>sse Outro tÇo estrangeiro, os olhares<br />

invariavelmente oscilaram entre a “atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezo”, cultivada na àpoca dos viajantes e<br />

conquistadores, e a reverÖncia religiosa: segundo o dramaturgo e roteirista frrancÖs Jean-<br />

Clau<strong>de</strong> Carriöre 265 , a primeira resultou na disseminaÅÇo da imagem (muito conveniente para a<br />

retÑrica da dominaÅÇo colonial) <strong>de</strong> um “povo bárbaro, idÑlatra, <strong>de</strong> uma ignorência obscura”,<br />

ao passo que a segunda, consolidou mais recentemente o clichÖ oposto, o <strong>de</strong> uma “índia<br />

serena, contemplativa”, “espiritual”. Encantados com a riqueza cultural e religiosa, ou<br />

intrigados com a coexistÖncia <strong>de</strong> contrastes radicais, o cinema, a literatura e o jornalismo<br />

inëmeras vezes voltaram-se para o mundo indiano em busca <strong>de</strong> conhecÖ-lo, apresentá-lo para<br />

alàm <strong>de</strong> suas fronteiras e, sobretudo, promover o espetáculo da diferenÅa.<br />

CobiÅada por europeus <strong>de</strong> muitas nacionalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sàculo XVI e dominada pela<br />

Inglaterra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sàculo XVIII, a índia colonizada foi <strong>de</strong>scrita como inferior e incapaz <strong>de</strong><br />

resolver seus problemas sem a ajuda do impàrio britênico em sua “generosa” disposiÅÇo <strong>de</strong><br />

transferir ä colònia as marcas <strong>de</strong> sua superiorida<strong>de</strong> ─ o “progresso” e a “civilizaÅÇo”. Os<br />

contornos <strong>de</strong> uma Babel <strong>de</strong> gentes, animais, etnias, religiâes e idiomas davam forma ä “jÑia<br />

mais cara da coroa”: preciosa como fornecedora <strong>de</strong> matària prima e importadora <strong>de</strong> produtos<br />

industrializados, o conjunto <strong>de</strong> naÅâes outrora exportador <strong>de</strong> tecidos para a GrÇ-Bretanha<br />

ren<strong>de</strong>ria espantoso lucro ao impàrio, nÇo sem a contrapartida da falÖncia das tecelagens<br />

indianas e da apresentaÅÇo dos que se rebelavam contra a dominaÅÇo como “cruàis” e<br />

“fanáticos”. Estranho e atrasado, o paÉs tornou-se “conhecido” atravàs <strong>de</strong> seu colonizador.<br />

Mais tar<strong>de</strong>, e com ainda mais eficácia, o cinema exploraria em imagens marcantes<br />

uma índia exÑtica e fora do tempo, consolidando o imaginário internacional sobre o paÉs e seu<br />

povo. Serpentes hipnotizadas por flautas mágicas, faquires em camas <strong>de</strong> pregos, homens <strong>de</strong><br />

aparÖncia frágil com mirabolantes turbantes na cabeÅa e mulheres embrulhadas em panos sÇo<br />

algumas marcas <strong>de</strong>ste exotismo resultante do preconceito e da retÑrica da dominaÅÇo inglesa.<br />

Este foi o discurso sobre o Outro indiano que serviu ä Inglaterra na àpoca da conquista e da<br />

consolidaÅÇo da “missÇo civilizatÑria” sobre sua mais preciosa colònia. Muitos ainda viriam a<br />

florescer, já que, como diz Said, “cada era e socieda<strong>de</strong> recria seus Outros” 266 .<br />

265 CARRI†RE, 2002, p. 12.<br />

266 SAID, 2007, p. 441.<br />

130


No sàculo XX, tendo <strong>de</strong>ixado para trás duas guerras mundiais e estando ainda no calor<br />

da Guerra do Vietnam, o mundo ganhava nova configuraÅÇo e o tempo bafejava sobre os<br />

jovens uma indignaÅÇo, um <strong>de</strong>sejo por paz ─ interna e externa ─ e a busca por novos<br />

paradigmas. Novamente os caminhos da Inglaterra e da índia cruzaram-se na construÅÇo <strong>de</strong><br />

uma nova oposiÅÇo: durante oito semanas, os ingleses mais famosos do planeta <strong>de</strong>ixaram os<br />

shows <strong>de</strong> rock’n’roll e o assàdio da imprensa e dos fÇs para se internarem aos pàs do<br />

Himalaia. Os Beatles buscavam na meditaÅÇo em um ashram indiano algo que a fama e a<br />

fortuna nÇo tinham sido capazes <strong>de</strong> lhes dar. Ao final dos anos 1960, a especiaria mais<br />

cobiÅada por aqueles ingleses famosos atendia pelo nome <strong>de</strong> “espiritualida<strong>de</strong>” e a mÉdia, no<br />

boom <strong>de</strong> seu processo <strong>de</strong> colonizaÅÇo eletrònica, construiria para o resto do mundo a nova<br />

face da índia. “ültimo reduto da espiritualida<strong>de</strong> para um Oci<strong>de</strong>nte tÇo completamente<br />

dominado pelo materialismo” 267 , o paÉs passou a ser visto como um “spa espiritual” que atrai<br />

pessoas <strong>de</strong> todo o mundo em busca <strong>de</strong> paz e renovaÅÇo.<br />

Recentemente, com sua elevaÅÇo ä condiÅÇo <strong>de</strong> paÉs emergente do sàculo XXI, a índia<br />

novamente ganhou projeÅÇo internacional alimentada pelo noticiário que a i<strong>de</strong>ntifica como<br />

gran<strong>de</strong> potÖncia econòmica mundial. O interesse por esse paÉs <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensâes<br />

territoriais (o sàtimo maior em área, cerca <strong>de</strong> trÖs mil quilòmetros quadrados), alta <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong><br />

populacional (<strong>de</strong>pois da China, à o segundo mais populoso do mundo, reunindo mais <strong>de</strong> um<br />

bilhÇo <strong>de</strong> habitantes) e gran<strong>de</strong> diversida<strong>de</strong> cultural e religiosa estimulou a curiosida<strong>de</strong><br />

oci<strong>de</strong>ntal, gerando uma <strong>de</strong>manda que se traduz em inëmeros produtos <strong>de</strong> informaÅÇo: livros,<br />

documentários, filmes <strong>de</strong> ficÅÇo e atà telenovela sobre o assunto. A curiosa equaÅÇo que<br />

combina mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> com arcaÉsmo, resultando em prosperida<strong>de</strong>, à no mÉnimo intrigante<br />

para um Oci<strong>de</strong>nte que vive sob a marca do progresso ─ um progresso alcanÅado<br />

necessariamente com a superaÅÇo do passado antigo e atrasado, um progresso que caminha<br />

obstinadamente em direÅÇo ao futuro.<br />

A nova índia que o Oci<strong>de</strong>nte está construindo em numerosas e variadas narrativas tem<br />

se alimentado nÇo sÑ do resgate do imaginário coletivo consolidado ao longo do tempo como<br />

tambàm das vozes que cada vez mais, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a in<strong>de</strong>pendÖncia da Inglaterra, tÖm falado <strong>de</strong> si e<br />

por si sobre o paÉs, dispensando os intermediários <strong>de</strong> outrora. Depois <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> 30 viagens ä<br />

índia, Jean-Clau<strong>de</strong> Carriöre comemora o fato <strong>de</strong> que muitos oci<strong>de</strong>ntais há muito abandonaram<br />

a “atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezo”, embora muitas vezes ainda sejam tentados a reforÅar o clichÖ da<br />

267 PEREZ, “Caminho das índias - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV Globo.<br />

131


“espiritualida<strong>de</strong>”. ï o Orientalismo impregnado no olhar do Oci<strong>de</strong>nte que ainda teima em<br />

<strong>de</strong>ixar seu rastro nas narrativas contemporêneas.<br />

Assim como em 2001 o brasileiro pò<strong>de</strong> confrontar a representaÅÇo do muÅulmano<br />

oferecida pelo noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro com aquela que emergia das telas em “O<br />

Clone”, novamente, em 2009, duas narrativas <strong>de</strong> peso voltaram-se para o indiano: a do filme<br />

<strong>de</strong> ficÅÇo “Quem quer ser um milionário?”, dirigido pelo inglÖs Danny Boyle, ganhador <strong>de</strong><br />

oito Oscars, inclusive o <strong>de</strong> melhor filme, e a da telenovela “Caminho das índias”, <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, exibida em horário nobre na TV Globo entre janeiro e setembro, vencedora, em<br />

novembro, do International Emmy Awards, o Oscar da televisÇo, na categoria <strong>de</strong> melhor<br />

novela (aliás, a ënica telenovela brasileira a conquistar um prÖmio internacional <strong>de</strong>ssa<br />

importência). Embora o filme <strong>de</strong> Boyle tenha sido lanÅado no final <strong>de</strong> 2008, sua exibiÅÇo no<br />

Brasil ocorreu apenas no inÉcio <strong>de</strong> marÅo do ano seguinte, apenas um mÖs e meio <strong>de</strong>pois da<br />

estreia <strong>de</strong> “Caminho das índias”, o que permitiu ä gran<strong>de</strong> audiÖncia da novela e ä gran<strong>de</strong> parte<br />

do pëblico que assistiu ao filme no paÉs (mais <strong>de</strong> um milhÇo <strong>de</strong> espectadores) a contraposiÅÇo<br />

<strong>de</strong>stas duas narrativas.<br />

A análise das representaÅâes sobre o Outro indiano como aparecem em “Quem quer<br />

ser um milionário?” e em “Caminho das índias” à o foco <strong>de</strong>ste capÉtulo. Sendo ambas<br />

narrativas estrangeiras sobre o indiano, sirvo-me dos dados fornecidos pelo Consulado Geral<br />

da índia no Brasil e dos relatos oferecidos pela autora indiana Thrity Umrigar em dois <strong>de</strong> seus<br />

romances, A distância entre nós e A doçura do mundo, como contraponto entre o indiano<br />

falado por outrem e o indiano falado por si. Sirvo-me tambàm <strong>de</strong> relatos mais documentais e<br />

analÉticos vindo <strong>de</strong> estrangeiros consi<strong>de</strong>rados insi<strong>de</strong>rs, como o <strong>de</strong> Jean-Clau<strong>de</strong> Carriöre (em<br />

Índia: um olhar amoroso) e Mira Kamdar (em Planeta Índia: ascensão turbulenta <strong>de</strong> uma<br />

nova potência global).<br />

7.1 DUAS NARRATIVAS FICCIONAIS<br />

Duas narrativas ficcionais, duas índias. “Quem quer ser um milionário?” e “Caminho<br />

das índias” oferecem recortes diferentes, antagònicos atà, <strong>de</strong>sse paÉs tÇo cheio <strong>de</strong> diversida<strong>de</strong>s<br />

e contrastes. Para alàm das diferenÅas entre a narrativa cinematográfica e a <strong>de</strong> telenovela,<br />

cada uma <strong>de</strong>las reproduz um universo ficcional completamente singular, embora ambas<br />

tenham sido conduzidas como contos <strong>de</strong> fadas.<br />

132


“Quem quer ser um milionário?” conta a histÑria <strong>de</strong> Jamal Malik, um jovem<br />

muÅulmano <strong>de</strong> 18 anos, ÑrfÇo criado numa favela <strong>de</strong> Mumbai, que está prestes a ganhar 20<br />

milhâes <strong>de</strong> rëpias num game show da tevÖ indiana. Preso sob suspeita <strong>de</strong> ter trapaceado<br />

(afinal, como alguàm sem instruÅÇo e sem nenhum interesse por dinheiro sabe todas as<br />

respostas?), ele conta ä polÉcia sua histÑria. Na pobreza e na violÖncia da vida da favela, Jamal<br />

e seu irmÇo Salim ficam ÑrfÇos ainda pequenos e, junto com a amiga Latika, sÇo obrigados a<br />

sobreviver <strong>de</strong> sua esperteza. Jamal per<strong>de</strong> Latika <strong>de</strong> vista quando o trio foge <strong>de</strong> um explorador<br />

<strong>de</strong> menores. No submundo do crime organizado, do comàrcio ilegal e dos pequenos <strong>de</strong>litos,<br />

Jamal cresce, afasta-se do irmÇo quando este se envolve com gêngsters, arranja emprego<br />

servindo chá num call center <strong>de</strong> uma empresa <strong>de</strong> telefonia e <strong>de</strong>dica sua vida a reencontrar<br />

Latika. Participar do famoso show “Quem quer ser um milionário?”, mesmo sem chances <strong>de</strong><br />

ganhar, à a oportunida<strong>de</strong> que tem <strong>de</strong> ser visto por ela, já que o programa conta com gran<strong>de</strong><br />

popularida<strong>de</strong> no paÉs. Jamal, no entanto, sabe todas as respostas. Falta provar sua inocÖncia,<br />

ganhar o prÖmio e o coraÅÇo <strong>de</strong> sua amada. A intuiÅÇo <strong>de</strong> quem vive no risco lhe traz a<br />

resposta certa e os 20 milhâes <strong>de</strong> rëpias, transformando-o imediatamente em celebrida<strong>de</strong><br />

nacional. O irmÇo perdido para o crime, aquele que tantas vezes o havia traÉdo, facilita a fuga<br />

<strong>de</strong> Latika, traindo o gêngster para quem trabalhava (ousadia esta que lhe custou a vida) e<br />

permitindo o encontro do casal.<br />

A trama central <strong>de</strong> “Caminho das índias” conta a histÑria do amor impossÉvel entre<br />

Maya, funcionária <strong>de</strong> telemarketing do RajastÇo, moÅa <strong>de</strong> famÉlia tradicional, <strong>de</strong> casta, e<br />

Bahuam, um dálit (sem casta) que, apesar <strong>de</strong> ter sido adotado por um brâmane (sábio da casta<br />

mais alta) e ter estudado no exterior, à rejeitado pelos pais <strong>de</strong> sua amada. Estes, diante do<br />

perigo do envolvimento da filha com um intocável, entregam-na em casamento a Raj, jovem e<br />

rico empresário, filho <strong>de</strong> famÉlia da casta dos comerciantes. As juras <strong>de</strong> amor entre Maya e<br />

Bahuam e o plano <strong>de</strong> fuga para o exterior, on<strong>de</strong> estariam livres dos <strong>de</strong>sÉgnios familiares e do<br />

preconceito indiano, nÇo impe<strong>de</strong>m o ambicioso Bahuam <strong>de</strong> partir sozinho para os Estados<br />

Unidos, na esperanÅa <strong>de</strong> ganhar a vida antes <strong>de</strong> buscar a amada e assim livrar-se das<br />

constantes humilhaÅâes. Ele parte sozinho e Maya, <strong>de</strong>sesperada com o abandono e, mais<br />

ainda, por <strong>de</strong>scobrir-se grávida, nÇo tem outra alternativa senÇo aceitar o casamento arranjado<br />

por seus pais em acordo com a famÉlia <strong>de</strong> Raj. Este por sua vez aceita o casamento com Maya<br />

apenas por respeito a seus pais e ä tradiÅÇo indiana. Raj na verda<strong>de</strong> ama Duda, moÅa brasileira<br />

a quem tinha pedido em casamento pouco antes <strong>de</strong> saber dos arranjos <strong>de</strong> sua famÉlia para vÖ-<br />

lo casado <strong>de</strong>ntro dos costumes. Tendo estudado na Inglaterra, vive dividido entre os valores<br />

do Oriente e do Oci<strong>de</strong>nte. Ao romper com Duda, Raj <strong>de</strong>ixa a brasileira incràdula diante do<br />

133


motivo alegado: seus pais já haviam escolhido uma noiva para ele. Certa <strong>de</strong> que o indiano à<br />

um canalha que a enganou durante todo o tempo, Duda tenta se <strong>de</strong>sligar <strong>de</strong> Raj, embora<br />

<strong>de</strong>scubra estar grávida, informaÅÇo que omite <strong>de</strong>le. Raj casa-se com Maya sem saber que o<br />

filho que ela espera à <strong>de</strong> Bahuam, o dálit a quem ele tanto rejeita por sua condiÅÇo <strong>de</strong><br />

intocável e a quem tanto o<strong>de</strong>ia por insistir em cruzar o caminho <strong>de</strong> sua vida com Maya sem<br />

motivo aparente. MoÅa honesta e bem intencionada, Maya <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> esquecer Bahuam e<br />

“construir um amor” com seu marido, mas vive atormentada pela mentira que criou: <strong>de</strong> um<br />

lado, quer contar a verda<strong>de</strong> e livrar-se da culpa; <strong>de</strong> outro, teme ser rejeitada pelo marido, a<br />

quem passou a amar verda<strong>de</strong>iramente, e sabe que será afastada <strong>de</strong> seu filho e ainda submetida<br />

a todo tipo <strong>de</strong> humilhaÅÇo e puniÅÇo, manchando a honra <strong>de</strong> sua famÉlia para sempre.<br />

Apegado aos costumes, Opash Ananda, pai <strong>de</strong> Raj, ao saber do filho <strong>de</strong> Duda, faz acordo com<br />

ela, proibindo-a <strong>de</strong> contar sobre a crianÅa. Em contrapartida, cria como seu neto o menino<br />

dálit <strong>de</strong> Maya, i<strong>de</strong>ntificando nele as qualida<strong>de</strong>s da casta do avò.<br />

Como se trata <strong>de</strong> uma telenovela, e nÇo <strong>de</strong> um filme, a narrativa <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias” precisa ren<strong>de</strong>r 203 capÉtulos <strong>de</strong> uma hora <strong>de</strong> duraÅÇo cada, o que significa que a<br />

histÑria se sustenta nÇo sÑ pela trama central acima <strong>de</strong>scrita como tambàm por várias outras<br />

subtramas que convergem em algum ponto para o triêngulo amoroso Bahuam-Maya-Raj. O<br />

<strong>de</strong>sencontro amoroso entre Láksmi, mÇe <strong>de</strong> Opash, e Shankar, pai adotivo <strong>de</strong> Bahuam,<br />

reproduz na geraÅÇo mais velha o drama <strong>de</strong> Maya: Shankar e Opash <strong>de</strong>scobrem ser pai e filho<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muitos anos <strong>de</strong> hostilida<strong>de</strong>s mëtuas; e Láksmi, feroz <strong>de</strong>fensora dos costumes e<br />

intolerante com as transgressâes, revela ter ocultado a gravi<strong>de</strong>z ilegÉtima e ter se casado com<br />

o preten<strong>de</strong>nte escolhido por seus pais para livrar-se da vergonha pëblica. No Brasil, os irmÇos<br />

Ramiro e Raul Cadore fazem parceria entre a empresa farmacÖutica da famÉlia e a empresa <strong>de</strong><br />

comàrcio eletrònico <strong>de</strong> Raj, situada na índia, dando inÉcio a uma relaÅÇo comercial entre os<br />

dois paÉses, relaÅÇo que acaba tambàm por envolver Bahuam. Descontente com a<br />

invisibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu gran<strong>de</strong> empenho profissional e enciumado pela forte visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu<br />

irmÇo no comando da empresa, Raul dá um <strong>de</strong>sfalque para chamar a atenÅÇo para si, e,<br />

entediado, vive crise no casamento com SÉlvia e acaba se envolvendo com Yvone, a doce<br />

amiga <strong>de</strong> sua esposa que se apresenta como màdica e o convence a simular a prÑpria morte<br />

como forma <strong>de</strong> dar fim a tudo aquilo e recomeÅar a vida em outro lugar. A “ajuda” e a<br />

“doÅura” <strong>de</strong> Yvone encobrem suas intenÅâes golpistas e sua personalida<strong>de</strong> psicopata.<br />

Enganado, Raul foge com ela para Dubai, à abandonado e per<strong>de</strong> toda sua fortuna, sendo<br />

ajudado por um motorista <strong>de</strong> taxi indiano que tem ligaÅâes com a famÉlia Ananda. Ramiro,<br />

diante do <strong>de</strong>sfalque e da suposta morte do irmÇo, <strong>de</strong>speja a cunhada da casa em que vivia com<br />

134


Raul, <strong>de</strong>spertando a ira da sobrinha Jëlia. No afÇ <strong>de</strong> preparar um sucessor na Cadore, o<br />

empresário pressiona seu filho Tarso a assumir os negÑcios da famÉlia, sem suspeitar que suas<br />

insistentes e autoritárias investidas acabariam <strong>de</strong>spertando no jovem e sensÉvel aspirante a<br />

mësico o <strong>de</strong>senvolvimento da esquizofrenia. EntrelaÅadas ä trama central do amor impossÉvel,<br />

as subtramas <strong>de</strong> Shankar, Ramiro, Raul, Yvone e Tarso, se unem a muitas outras na tarefa <strong>de</strong><br />

colorir a histÑria principal e <strong>de</strong>senvolver temas paralelos, como a esquizofrenia e a psicopatia.<br />

“Caminho as índias” e “Quem quer ser um milionário?” sÇo narrativas que falam do<br />

amor e que se apoiam no melodrama para cativar a audiÖncia: a telenovela se vale do<br />

sensacional, das peripàcias prÑprias do folhetim, para surpreen<strong>de</strong>r os telespectadores a cada<br />

capÉtulo; o filme se vale do suspense e da aÅÇo para <strong>de</strong>spertar no pëblico a emoÅÇo <strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>ixar encantar pela histÑria mesmo que o final seja previsÉvel. Ambas sÇo exemplos bem<br />

sucedidos da arte <strong>de</strong> contar histÑrias, embora trilhem caminhos diferentes.<br />

7.2 O TEMPO NARRATIVO<br />

Contar histÑrias à uma arte engendrada pela imaginaÅÇo e pela tàcnica do contador, e<br />

explora mëltiplos percursos narrativos. A contraposiÅÇo <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?” e<br />

“Caminho das índias” dá uma medida da importência da utilizaÅÇo do tempo como linguagem<br />

e como instrumento <strong>de</strong> construÅÇo da emoÅÇo. Cabe ao tempo conduzir a histÑria.<br />

Baseado no romance Q and A, do escritor e diplomata indiano Vikas Swarup, o filme<br />

inglÖs “Quem quer ser um milionário?” foi adaptado para o cinema por Simon Beaufoy ─<br />

trata-se, portanto, <strong>de</strong> uma produÅÇo cinematográfica concebida a partir <strong>de</strong> uma obra literária,<br />

o que acabou conferindo nÇo sÑ ao autor do livro como ao roteirista do filme um <strong>de</strong>staque<br />

pouco comum, geralmente concedido apenas ao diretor 268 . O que chega äs telas, assim, à a<br />

histÑria <strong>de</strong> Swarup (re)contada com o enca<strong>de</strong>amento <strong>de</strong> “cenas” <strong>de</strong> Beaufoy e filmada (e<br />

editada) sob o olhar <strong>de</strong> Boyle em sua concepÅÇo Émpar <strong>de</strong> cinema. ï uma obra com trÖs<br />

assinaturas diferentes, cada uma <strong>de</strong>las introduzindo a marca singular dos “autores”. Ao<br />

roteirizar o livro, Beaufoy respeitou a trama central, fez os ajustes necessários para sua<br />

a<strong>de</strong>quaÅÇo ä duraÅÇo limitada do filme e introduziu sua contribuiÅÇo autoral ao sobrepor trÖs<br />

recortes temporais: o presente que conduz o suspense da aÅÇo (o do programa <strong>de</strong> auditÑrio),<br />

outro presente que busca explicaÅâes para a aÅÇo (o da investigaÅÇo policial) e o passado,<br />

trazido em flashbacks, que explica a aÅÇo pela memÑria do protagonista. A justaposiÅÇo<br />

268 Como cinema à arte <strong>de</strong> diretor, o nome do autor <strong>de</strong> roteiro original raramente à lembrado pelo pëblico.<br />

135


<strong>de</strong>stas três linhas <strong>de</strong> enca<strong>de</strong>amento da narrativa permite que se acompanhe quase que<br />

simultaneamente a tensão <strong>de</strong> Jamal diante da improbabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> conseguir respon<strong>de</strong>r mais<br />

uma pergunta, a violência da <strong>de</strong>sconfiança policial diante <strong>de</strong> um favelado que tudo sabe, e o<br />

doloroso resgate <strong>de</strong> uma memória que Jamal quer esquecer.<br />

A opção <strong>de</strong> Beaufoy pela tripla possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> percepção do drama daquele jovem<br />

improvável não só confere fôlego à narrativa roteirizada e potencializa sua dramaticida<strong>de</strong><br />

como também presenteia Boyle com riquíssimas oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> explorar o que sua<br />

assinatura cinematográfica tem <strong>de</strong> melhor: a ligeireza na captação dos movimentos, a urgência<br />

dos instantes registrados com a câmera na mão, a estranheza dos primeiríssimos planos e o<br />

enquadramento <strong>de</strong> baixo para cima. A velocida<strong>de</strong> estonteante dos movimentos <strong>de</strong> quem tem<br />

pressa <strong>de</strong> fugir é exposta por uma câmera ágil, posicionada muito próxima do que é captado,<br />

uma câmera que acelera sem <strong>de</strong>ixar nítidos os contornos do que é visto, que entrecorta a<br />

imagem fugidia captada por entre os vagões do trem, que sobrevoa os telhados da favela<br />

abrindo o foco e acentuando a sensação <strong>de</strong> confinamento <strong>de</strong> quem não tem saída, e que<br />

vasculha a multidão como quem teme encontrar o algoz em qualquer rosto.<br />

Sem a estabilida<strong>de</strong> do tripé ou da grua, a câmera muitas vezes corre nervosa captando na<br />

mão a insegurança dos <strong>de</strong>stinos daqueles meninos e jovens sem futuro. Perseguições por entre<br />

barracos e ruelas atravessam vagões e moradias, atropelam mulheres, crianças e animais,<br />

acompanham a ira da polícia e dos rivais religiosos, e encurralam meninos que zombam da<br />

morte, essa vizinha tão pouco temida. A opção pelo foco em primeiríssimo plano permite a<br />

sobreposição dos tempos, fazendo o presente lembrar o passado em imagens simultâneas: o<br />

rosto agigantado <strong>de</strong> Jamal no canto da tela recorta as cenas <strong>de</strong> sua memória. O contraste entre os<br />

planos <strong>de</strong> enquadramento também estreita a distância com o que é mostrado e sublinha sua<br />

importância: <strong>de</strong>staca o golpe mortal <strong>de</strong>sferido contra a mãe enquanto <strong>de</strong>ixa a dor do filho sem<br />

niti<strong>de</strong>z; as orelhas <strong>de</strong> abano <strong>de</strong> Jamal, exacerbadas pelo enquadramento inusitado, mostram a<br />

sensibilida<strong>de</strong> das antenas <strong>de</strong>ste favelado sem estudo que tudo sabe; o <strong>de</strong>svio <strong>de</strong> rumo para<br />

seguir a enorme galinha que foge assustada parece acentuar a impotência dos mais fracos,<br />

muitas vezes explorada cruelmente em brinca<strong>de</strong>ira inocente <strong>de</strong> menino. Tomada <strong>de</strong> baixo para<br />

cima, a percepção da realida<strong>de</strong> vista pelos olhos das crianças pobres da Índia é sempre<br />

ameaçadora: ao oferecer o ângulo <strong>de</strong> visão dos menores, Boyle redimensiona os riscos, a<br />

covardia, a exploração, a impotência. Por outro lado, <strong>de</strong>scortina também o céu como horizonte.<br />

Aqui, roteirista e diretor, contadores <strong>de</strong> história que usam diferentes linguagens,<br />

imprimem respectivamente suas assinaturas textuais e imagéticas na condução do maior trunfo<br />

narrativo do filme: o tempo. Coincidência ou não, o presente que avança rapidamente enquanto<br />

136


o menino cai do trem (ou que transcorre lentamente enquanto as cêmeras do game show<br />

questionam se ele sabe ou nÇo a resposta) e a sobreposiÅÇo do tempo, que <strong>de</strong>sdobra o presente<br />

em dois e corre paralelo ao passado, se contribui para quebrar a linearida<strong>de</strong> e potencializar a<br />

dramaticida<strong>de</strong> da narrativa, tambàm funciona como uma referÖncia ao universo indiano<br />

retratado: tradiÅÇo milenar e mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, na índia, sÇo as duas faces do contemporêneo. Como<br />

diz o roteirista e escritor Carriöre sobre o paÉs que tantas vezes visitou, o “passado nÇo à o<br />

passado”; “ele à apenas uma das formas do presente, que o assimila e o prolonga”: “a índia<br />

reivindica cinco milÖnios <strong>de</strong> existÖncia aos quais se refere constantemente” 269 .<br />

Diferentemente <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a trama original <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias” tem uma ënica assinatura: a <strong>de</strong> Gloria Perez, uma das mais talentosas e criativas<br />

contadoras <strong>de</strong> histÑria da televisÇo brasileira. Dispensando uma prática comumente adotada<br />

pela maioria dos autores <strong>de</strong> telenovelas brasileiras para driblar o forte trabalho braÅal <strong>de</strong><br />

escrever mais <strong>de</strong> duzentos capÉtulos, Gloria Perez trabalha sozinha, sem colaboradores. “Acho<br />

impossÉvel dividir fantasia” 270 , explica. Embora conte com o apoio <strong>de</strong> pesquisadoras e se valha<br />

da contribuiÅÇo <strong>de</strong> consultores especializados para obter informaÅâes a respeito dos temas<br />

abordados, a escolha da trama e das sub-tramas, a <strong>de</strong>finiÅÇo das personagens, o enca<strong>de</strong>amento<br />

das cenas no capÉtulo, o rumo da histÑria, e muitas vezes atà a trilha sonora ─ tudo sai <strong>de</strong> seu<br />

roteiro. Diferentemente do cinema, em telenovela, à a cabeÅa do autor que comanda. Nesse<br />

sentido, embora o diretor tenha autonomia para compor imageticamente a cena e conduzir o<br />

trabalho dos atores, nada <strong>de</strong>ve fugir ao que está no texto 271 . Especialmente no caso <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, uma autora que se vale apenas <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo (muitos autores se inspiram em<br />

personagens ou tramas já existentes para construir a base <strong>de</strong> suas histÑrias), nÇo se po<strong>de</strong> dizer<br />

que o diretor <strong>de</strong> suas novelas seja um co-autor: a autora parte do zero, conta apenas com seu<br />

universo criativo, ao passo que o diretor cria a partir do que ela escreve. Assim, “Caminho das<br />

índias” à uma obra <strong>de</strong> Gloria Perez, com a direÅÇo <strong>de</strong> Marcos Schechtman. Sendo a telenovela<br />

uma obra audiovisual, o que configura a telenovela que chega ao pëblico à a traduÅÇo imagàtica<br />

que o diretor faz da narrativa da novelista. Nela, todo um complexo universo <strong>de</strong> relaÅâes e aÅâes<br />

269 CARRI†RE, 2002, p. 6.<br />

270 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 428.<br />

271 A sintonia entre autor e diretor <strong>de</strong>ve ser <strong>de</strong> tal or<strong>de</strong>m que o segundo nÇo po<strong>de</strong> criar para alàm do que está no<br />

texto. Prova disso à que, em “Amàrica”, outra novela <strong>de</strong> Gloria Perez, o diretor inicial foi substituÉdo com a<br />

trama já no ar porque a maneira como estava conduzindo a personagem Sol contradizia o espÉrito criado para ela<br />

pela autora. Na novela, Sol, atraÉda pelas promessas do sonho americano, se dispâe a atravessar o <strong>de</strong>serto do<br />

Màxico para entrar nos Estados Unidos e tentar a vida. Para a autora, uma mulher que conhece os <strong>de</strong>safios que<br />

irá enfrentar e <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> enfrentá-los mesmo assim à alguàm forte, lutador, cheio <strong>de</strong> esperanÅa. A Sol que foi para<br />

as telas nos capÉtulos iniciais, graÅas ä direÅÇo <strong>de</strong> Jaime Monjardim, era uma mulher fraca, cheia <strong>de</strong> dëvidas e<br />

chorona. O <strong>de</strong>scompasso resultou no <strong>de</strong>sligamento do diretor.<br />

137


se oferece ä apreensÇo, possibilitando leituras paralelas e transversais ao eixo central da histÑria,<br />

costuradas entre si pelo tempo narrativo adotado.<br />

Ao longo <strong>de</strong> 203 capÉtulos, Gloria Perez administra a vida <strong>de</strong> 79 personagens fixos<br />

(fora outros tantos inci<strong>de</strong>ntais) distribuÉdos entre dois bairros do Rio <strong>de</strong> Janeiro (Lapa e Barra)<br />

e a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, capital do RajastÇo, na índia (na verda<strong>de</strong> as imagens que compâem a<br />

locaÅÇo foram colhidas em diferentes cida<strong>de</strong>s indianas e combinadas com as da cida<strong>de</strong><br />

cenográfica construÉda no Projac da Re<strong>de</strong> Globo 272 ). Embora a extensÇo e a apresentaÅÇo<br />

fatiada da trama possam dispersar a apreensÇo do conjunto da obra “Caminho das índias” (atà<br />

porque ela à mesmo para ser vista capÉtulo a capÉtulo), uma visÇo estruturada <strong>de</strong> sua<br />

completu<strong>de</strong> revela parte do traÅado autoral da teledramaturga. O triêngulo amoroso Bahuan-<br />

Maya-Raj constitui a trama central <strong>de</strong> “Caminho das índias” (todas as peÅas <strong>de</strong> divulgaÅÇo da<br />

novela insistentemente reforÅam a imagem do trio); sua forÅa está na impossibilida<strong>de</strong> do amor<br />

entre uma moÅa <strong>de</strong> casta e um intocável, na certeza <strong>de</strong> que muitas serÇo as barreiras que o<br />

casal terá <strong>de</strong> enfrentar para que o sentimento verda<strong>de</strong>iro prevaleÅa sobre as antigas tradiÅâes<br />

indianas. Algumas sub-tramas sÇo construÉdas para dar sustentaÅÇo ä trama central: o<br />

triêngulo familiar Láksmi-Shamkar-Opash, o casal intercultural Camila e Ravi, a dupla <strong>de</strong><br />

irmÇos Ramiro e Raul, seus familiares Sr. Cadore, SÉlvia, Jëlia, Melissa, Tarso e InÖs, e o<br />

triêngulo <strong>de</strong>sdobrado da famÉlia Cadore Melissa-Tarso-Tònia (mÇe e namorada <strong>de</strong> Tarso,<br />

respectivamente), por exemplo. Sem a mesma forÅa, outras sub-tramas apenas dÇo colorido ou<br />

complementam as <strong>de</strong>mais: os casais Amithab e Surya, Norminha e Abel, a famÉlia proprietária<br />

da pastelaria (Ashima, Ana Purna, Indra e Málika), o casal Dr. Castanho e Suelen, a famÉlia<br />

Galo (Càsar, Ilana e Zeca), as amigas Duda e Chiara etc.<br />

Assim, apoiada numa trama central que se ramifica para diversos lados, dando<br />

abertura para a discussÇo dos <strong>de</strong>mais temas escolhidos pela autora (diferenÅas culturais,<br />

doenÅas mentais e juventu<strong>de</strong> sem limites parentais), a narrativa <strong>de</strong> “Caminho das índias” se<br />

<strong>de</strong>senrola explorando dois eixos temporais transversais: um diacrònico, outro sincrònico. O<br />

primeiro atravessa toda a telenovela, do primeiro ao ëltimo capÉtulo, e marca o lento<br />

<strong>de</strong>senrolar do nÑ que amarra Maya a Bahuam e a Raj: na ficÅÇo, cerca <strong>de</strong> dois anos se passam<br />

entre o dia em que Maya vÖ Bahuam pela primeira vez e a cena final que sacramenta o seu<br />

amor pelo marido arranjado Raj. Nesse eixo diacrònico, que caminha em compasso prÑximo<br />

ao tempo real e que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> da sucessÇo histÑrica <strong>de</strong> aÅâes, muito pouca coisa acontece: sÇo<br />

cenas recheadas <strong>de</strong> lembranÅas, projeÅâes, hesitaÅâes, <strong>de</strong>sencontros, quase encontros,<br />

272 Para maiores informaÅâes sobre o investimento na criaÅÇo da cida<strong>de</strong> cenográfica, ver ROGAR, “A<br />

Bollywood da Globo”. DisponÉvel em: . Acesso em 25 jul. 2009.<br />

138


ameaÅas que nÇo se verificam, “conto-nÇo-conto-a-verda<strong>de</strong>”. Esse à o tempo da telenovela na<br />

completu<strong>de</strong> da obra. No tempo sincrònico, muitas outras aÅâes se <strong>de</strong>senrolam e se concluem,<br />

<strong>de</strong> certa forma <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>adas pelos acontecimentos do tempo diacrònico. Várias pequenas<br />

histÑrias caminham transversalmente ä trama central, alimentando o eixo <strong>de</strong> aÅÇo: <strong>de</strong> soluÅÇo<br />

relativamente rápida, elas se <strong>de</strong>senvolvem simultaneamente a outras histÑrias e sÇo sucedidas<br />

por novos nÑs, mantendo a novela carregada <strong>de</strong> acontecimentos que exigem do pëblico um<br />

acompanhamento diário. Esse à o tempo da telenovela na unida<strong>de</strong> do capÉtulo.<br />

7.3 A CARTOGRAFIA DE DUAS íNDIAS<br />

Tal e qual uma personagem po<strong>de</strong>rosa, a índia entra em cena <strong>de</strong> forma arrebatadora.<br />

Tanto em “Quem quer ser um milionário?” como em “Caminho das índias” à ela que, entre<br />

sedutora e intrigante, atrai o olhar do pëblico, chocando-o com seus contrastes ou encantando-<br />

o com suas cores e exotismo. NÇo por acaso o filme situa sua histÑria em Mumbai, uma das<br />

cida<strong>de</strong>s mais populosas do mundo, a metrÑpole que melhor con<strong>de</strong>nsa os traÅos mais<br />

marcantes do paÉs ─ o luxo das construÅâes mo<strong>de</strong>rnas e a pobreza das favelas. Na telenovela,<br />

a índia aparece mais tradicional: a escolha do RajastÇo, terra dos marajás, permitiu a<br />

composiÅÇo <strong>de</strong> um cenário mais prÑximo do imaginário popular.<br />

Capital do estado <strong>de</strong> Maharashtra e se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bollywood, a maior indëstria cinematográfica<br />

do planeta, Mumbai cresce e ganha nova roupagem ä medida que Jamal, o menino sujo e<br />

favelado do inÉcio do filme, amadurece, consegue um lugar no mundo do trabalho e conquista<br />

alguma cidadania. Jamal, enquanto crianÅa perseguida em sua indigÖncia, habita uma das<br />

muitas favelas <strong>de</strong> Bombaim, a cida<strong>de</strong> que foi renomeada Mumbai em 1996 e que, por sua<br />

antiga vocaÅÇo comercial (alimentada pela gran<strong>de</strong> movimentaÅÇo <strong>de</strong> seu porto cosmopolita), à<br />

o centro econòmico e financeiro do paÉs, concentrando enorme contingente populacional<br />

(cerca <strong>de</strong> 16 milhâes <strong>de</strong> habitantes ─ ou 19 milhâes, como contabiliza o filme) e expressiva<br />

combinaÅÇo multicultural e religiosa. Se a misària <strong>de</strong> Bombaim rouba a cena durante a<br />

infência <strong>de</strong> Jamal, os fortes contrastes entre arranha-càus e barracos, riqueza e pobreza,<br />

marcam a vida nova da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pois da troca <strong>de</strong> nome para Mumbai. Do alto <strong>de</strong> um gran<strong>de</strong><br />

edifÉcio em construÅÇo, os irmÇos Jamal e Salim contemplam, espantados, a evoluÅÇo da<br />

cida<strong>de</strong>: a favela suja e miserável da infência agora dá lugar a um canteiro <strong>de</strong> obra. Salim, o<br />

irmÇo aliciado pelo crime, dá o tom da nova configuraÅÇo: “Mumbai está no centro do<br />

mundo”, e ele, assessor <strong>de</strong> gêngster, está no “centro do centro”.<br />

139


Na Mumbai <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a índia se apresenta igualmente<br />

cosmopolita, mo<strong>de</strong>rna, prÑspera, e sub<strong>de</strong>senvolvida: os novos contornos da arquitetura, a<br />

numerosa quantida<strong>de</strong> <strong>de</strong> edifÉcios em construÅÇo, o glamour Bollywoodiano dos estëdios do<br />

game show, os carros em profusÇo, o cenário turÉstico ─ toda a urbanida<strong>de</strong> rica e promissora<br />

convive com a sujeira dos rostos, roupas e vielas, com o ar pesado dos subterrêneos da cida<strong>de</strong>,<br />

com a promiscuida<strong>de</strong> dos barracos, a falta <strong>de</strong> conforto dos banheiros comunitários, a fossa a<br />

càu aberto, a mendicência, a exploraÅÇo das crianÅas, o crime, a corrupÅÇo, o comàrcio da<br />

misària, a intolerência e o <strong>de</strong>sprezo da polÉcia pelos <strong>de</strong>sassistidos. Num <strong>de</strong> seus trambiques <strong>de</strong><br />

sobrevivÖncia, o menino Jamal se faz <strong>de</strong> guia turÉstico em dupla jornada <strong>de</strong> trabalho: diz o que<br />

lhe vem ä cabeÅa sobre os monumentos da cida<strong>de</strong> para merecer os trocados que lhe dÇo, e<br />

distrai o turista para que o irmÇo e seus comparsas “<strong>de</strong>penem” o carro <strong>de</strong> mais uma vÉtima.<br />

Sobra para Jamal, que apanha da polÉcia diante <strong>de</strong> turistas americanos penalizados e<br />

indignados com a violÖncia. O guia turÉstico <strong>de</strong> araque, agora caÉdo ao chÇo todo machucado,<br />

grita seu <strong>de</strong>sabafo: “Querem ver a verda<strong>de</strong>ira índia? AÉ está!”. Numa sÉntese da<br />

<strong>de</strong>sinformaÅÇo do Oci<strong>de</strong>nte sobre o Oriente, a cena termina com a pergunta nonsense da<br />

turista, em sua preocupaÅÇo maternal: “VocÖ tem plano <strong>de</strong> saë<strong>de</strong>?”<br />

Nas inëmeras fugas dos irmÇos ÑrfÇos, a índia do filme passeia para alàm <strong>de</strong> Mumbai.<br />

No amontoado escuro das gentes jogadas nos vagâes populares ou no teto do trem que corta<br />

as fronteiras da cida<strong>de</strong>, a errência do itinerário daqueles meninos encontra outros cenários,<br />

surpreen<strong>de</strong>ndo seus olhos saturados <strong>de</strong> misària e injustiÅa social. Mal po<strong>de</strong>m acreditar quando<br />

encontram o Taj Mahal, em Agra: “ï um sonho, um hotel?” 273 , perguntam-se, espantados com<br />

o que veem, revelando o <strong>de</strong>sconhecimento do mais valioso cartÇo postal da índia. ï o trem,<br />

sÉmbolo da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> inglesa dos tempos coloniais, que lhes proporciona a aventura da<br />

liberda<strong>de</strong> e do conhecimento. Seja na metrÑpole ou no interior, a experiÖncia impactante dos<br />

contrastes se soma ä experiÖncia asfixiante das multidâes: ambas revelam os incontáveis e<br />

variados rostos da índia. Ao partilhar a experiÖncia da multidÇo com a platàia (na escola da<br />

favela, nas estaÅâes <strong>de</strong> trem, nas ruas, nos aglomerados diante da tevÖ, na informaÅÇo <strong>de</strong> que<br />

sÇo 90 milhâes <strong>de</strong> pessoas no paÉs a assistir ä final do show), o filme franqueia ao pëblico o<br />

passaporte para a verda<strong>de</strong>ira índia: como diz Carriöre, a “multidÇo à aqui a principal<br />

paisagem”, à o “ator <strong>de</strong> todas as coisas”. Boyle parece ter seguido ä risca o conselho do autor<br />

francÖs ao permitir que “o visitante estrangeiro” “aceite a multidÇo”, “se misture com ela” e<br />

“nela se perca” 274 .<br />

273 A frase remete ao espanto da populaÅÇo diante da apariÅÇo do Superhomem: “ï um pássaro, um aviÇo?”.<br />

274 CARRI†RE, 2002, p. 5.<br />

140


No filme, a maioria dos indianos veste roupas oci<strong>de</strong>ntais; os homens jamais trajam<br />

kurtas; sÑ as mulheres ─ as mais velhas, em gran<strong>de</strong> parte ─ usam sáris e vàus. Shorts e<br />

camisas <strong>de</strong> tecido, sujas e maltrapilhas, vestem as crianÅas da favela; calÅas, camisas e<br />

vestidos dÇo ares contemporêneos aos irmÇos já adultos, aos gêngsters e seus comparsas, aos<br />

funcionários do call center; terno completo confere universalida<strong>de</strong> ao apresentador do show<br />

do milhÇo indiano. O ënico homem a aparecer em trajes tÉpicos à o ator indiano <strong>de</strong><br />

Bollywood; sua caracterizaÅÇo à marcada pelo simbÑlico, afinal trata-se do “indiano mais<br />

famoso do paÉs”. Sáris <strong>de</strong> um colorido <strong>de</strong>sbotado pelo sol inclemente vestem as mÇes da<br />

favela; a tradiÅÇo na vestimenta tambàm à respeitada pelas mulheres <strong>de</strong> meia ida<strong>de</strong> e pelas<br />

idosas nas ruas, na estaÅÇo <strong>de</strong> trem e na platàia do game show; tecidos ricamente bordados<br />

embrulham o corpo excessivamente adornado das prostitutas que precisam excitar o<br />

imaginário <strong>de</strong> indianos e turistas; sobrieda<strong>de</strong> e elegência dÇo o tom nos sáris usados pelas<br />

moÅas que sobem ao palco para entregar o cheque simbÑlico <strong>de</strong> 20 milhâes <strong>de</strong> rëpias ä nova<br />

celebrida<strong>de</strong> nacional Jamal. Latika, já sem os andrajos <strong>de</strong> crianÅa favelada, aparece adulta<br />

com os ombros ä mostra em uma tënica indiana <strong>de</strong> alÅas largas na cena que traduz sua<br />

passagem <strong>de</strong> tempo; na casa <strong>de</strong> seu “protetor”, está <strong>de</strong> jeans e camiseta; e, ao fugir para<br />

encontrar Jamal, complementa a roupa oci<strong>de</strong>ntal com um vàu amarelo (cor da maioria <strong>de</strong> suas<br />

roupas): usado inicialmente em volta do pescoÅo, o que parecia mero a<strong>de</strong>reÅo estàtico ganha<br />

ares indianos ao cobrir os cabelos da moÅa no encontro que marca o final feliz, a consagraÅÇo<br />

do <strong>de</strong>stino que une pelo amor duas vidas tantas vezes separadas.<br />

A índia <strong>de</strong> contrastes sociais e econòmicos que se materializa na Mumbai <strong>de</strong> “Quem<br />

quer ser um milionário?” em nada se assemelha ao paÉs que abriga a Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias”. A Mumbai metropolitana e cosmopolita que se abre para o mundo impulsionada por<br />

sua condiÅÇo <strong>de</strong> importante cida<strong>de</strong> portuária parece encerrar uma vida incompatÉvel com a<br />

realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> dois milhâes <strong>de</strong> habitantes, encravada no interior<br />

do paÉs, rota <strong>de</strong> passagem para o <strong>de</strong>serto, um lugar habitado por homens <strong>de</strong> turbante, mulheres<br />

<strong>de</strong> sári, camelos e elefantes.<br />

A Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das índias”, no entanto, à uma cida<strong>de</strong> composta por um pout-<br />

pourri <strong>de</strong> imagens <strong>de</strong> vários locais expressivos do imaginário indiano. Imagens <strong>de</strong> fachadas,<br />

<strong>de</strong> ruas, <strong>de</strong> templos e monumentos <strong>de</strong> Jaipur (como o Palácio dos Ventos); imagens <strong>de</strong> Agra,<br />

on<strong>de</strong> reina majestoso o Taj Mahal; imagens <strong>de</strong> Varanasi, on<strong>de</strong>, sob as margens do Ganges, os<br />

mortos sÇo oferecidos em purificaÅÇo; e imagens da cida<strong>de</strong> cenográfica construÉda no Centro<br />

<strong>de</strong> ProduÅÇo da Re<strong>de</strong> Globo, no Rio <strong>de</strong> Janeiro. A alma que dá vida ä Jaipur televisiva foi<br />

ainda inspirada em alguma medida pelo visual e pelo ar <strong>de</strong> Jodhpur e Mumbai, cida<strong>de</strong>s<br />

141


visitadas pela produÅÇo da novela. Fruto da imaginaÅÇo e da licenÅa poàtica <strong>de</strong> Gloria Perez,<br />

essa à obviamente uma Jaipur fictÉcia, construÉda imageticamente para con<strong>de</strong>nsar os<br />

principais traÅos da cultura indiana e assim abrigar o imaginário que ao longo dos sàculos<br />

vem se consolidando na referÖncia coletiva dos brasileiros sobre a índia. Nesse sentido, a<br />

telenovela buscou no interior do RajastÇo, na terra dos marajás, uma cartografia que pu<strong>de</strong>sse<br />

permitir o trênsito da tradiÅÇo e da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, que pu<strong>de</strong>sse ser atravessada pelos vários<br />

tempos que se sobrepâem na experiÖncia do contemporêneo indiano.<br />

TÇo arrebatadora como a cida<strong>de</strong>/personagem <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a<br />

Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das índias” à onipresente: mais que apenas cenário, pano <strong>de</strong> fundo on<strong>de</strong><br />

as personagens <strong>de</strong> carne e osso se movimentam, a locaÅÇo da telenovela expressa a índia que<br />

se quer mostrar ─ colorida, vibrante, caÑtica, majestosa, sedutora em sua diferenÅa,<br />

encantadora em seus mistàrios. Nas fachadas <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho rebuscado e linhas arredondadas,<br />

femininas, a <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za do refinamento e a soli<strong>de</strong>z dos materiais revelam uma sensualida<strong>de</strong> e<br />

um compromisso estàtico que atravessa os tempos. No interior das casas dos comerciantes e<br />

sábios, uma combinaÅÇo que excita o olhar oci<strong>de</strong>ntal pelo excesso <strong>de</strong> formas, texturas e<br />

brilho: relevos e rendilhados, mosaicos <strong>de</strong> espelhos, panejamentos e transparÖncias; sÉmbolos<br />

religiosos, guirlandas, velas e oferendas; panelas, especiarias e flores; cores e dourados em<br />

profusÇo ─ tudo concorre para a rica experiÖncia tátil, visual e espiritual da vida indiana. As<br />

<strong>de</strong>mais locaÅâes (lojas comerciais, palácios e templos) igualmente proporcionam uma<br />

apreensÇo caleidoscÑpica da índia, um estÉmulo vigoroso e constante que <strong>de</strong>ixa todos os<br />

sentidos em alerta. ImpossÉvel ficar indiferente a tanta informaÅÇo!<br />

Nas ruas, o movimento aparentemente caÑtico <strong>de</strong> gentes, animais, carros, bicicletas e<br />

outros curiosos meios <strong>de</strong> transporte faz <strong>de</strong>ste “cenário” em constante mutaÅÇo uma metáfora<br />

do modo <strong>de</strong> vida do povo indiano: o indivÉduo na índia à necessariamente um ser coletivo. A<br />

multidÇo que povoa as ruas tambàm se acotovela nas casas, on<strong>de</strong> muitas geraÅâes da mesma<br />

famÉlia convivem, on<strong>de</strong> privacida<strong>de</strong> aten<strong>de</strong> pelo nome <strong>de</strong> rejeiÅÇo ao grupo, e silÖncio soa<br />

como tristeza. Na sala da casa dos Ananda, avÑ, tio, pais, filhos, noras e netos participam<br />

coletivamente <strong>de</strong> cada pequeno drama particular: uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> negÑcio na loja <strong>de</strong><br />

tecidos familiar, uma <strong>de</strong>cisÇo profissional, a educaÅÇo das crianÅas, a preparaÅÇo do tchai, as<br />

brigas <strong>de</strong> casal, o ciëme entre irmÇos e noras, o <strong>de</strong>srespeito a algum costume. E comemoram<br />

qualquer pequena alegria: o anëncio <strong>de</strong> mais um neto, um bom prenëncio dos astros, uma<br />

refeiÅÇo em famÉlia, um casamento arranjado. A casa abriga as discussâes domàsticas, o<br />

conselho dos mais velhos, as idiossincrasias familiares, a alfabetizaÅÇo das crianÅas e a lua-<br />

<strong>de</strong>-mel dos jovens casais.<br />

142


Na Jaipur da telenovela nÇo sÇo os contrastes econòmicos entre riqueza e pobreza que<br />

se <strong>de</strong>stacam; sÇo os contrastes sociais do sistema <strong>de</strong> castas hinduista. Ao construir a trama<br />

indiana tendo por base os fundamentos do sistema <strong>de</strong> castas, “Caminho das índias” parte <strong>de</strong><br />

impedimentos sociais e religiosos que se revelam barreiras intransponÉveis e, exatamente por<br />

isso, potencializam os impasses dramáticos ali explorados: sendo um sistema <strong>de</strong> estratificaÅÇo<br />

social hereditário, o indivÉduo nasce e morre <strong>de</strong>ntro da sua casta e a transmite a seus<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes, nÇo havendo possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mobilizaÅÇo entre castas, quer por fortuna quer<br />

por matrimònio. Mesmo tendo sido criado por um brâmane, um sábio da mais alta casta, e<br />

tendo sido educado no exterior, Bahuam, um dálit, nÇo tem permissÇo dos <strong>de</strong>uses para amar<br />

uma moÅa <strong>de</strong> casta como Maya. Esta, por sua vez, <strong>de</strong>sconhecendo a origem do amado (sua<br />

referÖncia sobre ele era a casta <strong>de</strong> seu pai, que ela nÇo sabia ser pai adotivo) e captando os<br />

sinais exteriores emitidos por seus trajes elegantes e a educaÅÇo apurada no exterior, imagina<br />

que sua escolha por Bahuam em nada <strong>de</strong>sagradará a seus pais. Po<strong>de</strong>rá assim harmonizar o<br />

<strong>de</strong>sejo das famÉlias com o <strong>de</strong>sejo dos noivos, realizando um casamento arranjado e uma uniÇo<br />

por amor. Enquanto Maya inocentemente sonha com a felicida<strong>de</strong> como qualquer moÅa<br />

apaixonada, Bahuam, calejado pelas rejeiÅâes e humilhaÅâes que a vida lhe impòs, omite o<br />

quanto po<strong>de</strong> a informaÅÇo sobre sua verda<strong>de</strong>ira casta. Chega a se apresentar ä famÉlia <strong>de</strong><br />

Maya como seu preten<strong>de</strong>nte, permitindo que todos pensem que à um brâmane, como seu pai.<br />

Quando a verda<strong>de</strong> à enfim revelada, a moÅa mo<strong>de</strong>rna, filha <strong>de</strong> pais que se dizem liberais por<br />

permitir que ela trabalhe ä noite em um call center, compreen<strong>de</strong> que o que sente por Bahuam<br />

à forte <strong>de</strong>mais: nem a obediÖncia a seus pais nem o respeito ä tradiÅÇo religiosa à capaz <strong>de</strong><br />

fazer com que renuncie ao amor pelo dálit. Para assumi-lo, no entanto, será necessário romper<br />

com tudo ─ famÉlia, religiÇo, cultura, socieda<strong>de</strong> ─ e fugir, pois na índia tradicional ela seria<br />

tambàm um pária. A uniÇo com um intocável e a consequente fuga <strong>de</strong>terminariam sua<br />

exclusÇo da socieda<strong>de</strong> e <strong>de</strong>sgraÅariam todas as geraÅâes <strong>de</strong> sua famÉlia. O amor, no entanto,<br />

fala mais alto e invoca os <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> uma entida<strong>de</strong> muito cara aos hindus: o <strong>de</strong>stino. SÑ ele<br />

seria capaz <strong>de</strong> se interpor aos mandamentos da tradiÅÇo religiosa, sÑ ele tramaria tamanha<br />

armadilha, cruzando a emoÅÇo do sentimento mais puro com a razÇo da “mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” que<br />

<strong>de</strong>safia os costumes que nÇo se sustentam fora da fà. Ao trabalhar fora e ä noite, Maya já tinha<br />

sido fisgada pela lÑgica <strong>de</strong> uma índia mo<strong>de</strong>rna e cosmopolita, celeiro mundial dos serviÅos <strong>de</strong><br />

informaÅÇo ä distência; ao se ren<strong>de</strong>r ao amor incondicional por um intocável, a moÅa hindu<br />

questiona as fronteiras erguidas por uma índia tradicional e arcaica que ainda rege a vida <strong>de</strong><br />

seus habitantes pela intolerência, a <strong>de</strong>speito do que diz a lei.<br />

143


A <strong>de</strong>terminaÅÇo da moÅa disposta a tudo em nome do amor esbarra na ambiÅÇo do<br />

amado que acredita na fortuna como um escudo contra as humilhaÅâes que a vida <strong>de</strong> dálit<br />

ainda lhe reserva. Esbarra tambàm na soluÅÇo encontrada por seus pais para evitar o <strong>de</strong>sastre<br />

que a notÉcia <strong>de</strong> seu equivocado relacionamento com um intocável provocaria em sua<br />

reputaÅÇo <strong>de</strong> moÅa casadoira: era preciso encontrar-lhe um marido <strong>de</strong> boa famÉlia e acertar<br />

com urgÖncia os trêmites comerciais do casamento. Beleza, cultura, instruÅÇo, respeito aos<br />

costumes, <strong>de</strong>sempenho culinário e talento <strong>de</strong> danÅarina, somados a um precioso dote, valeram<br />

ä Maya um noivo ä altura: o empresário Raj, segundo filho dos Ananda, famÉlia que à<br />

referÖncia nacional no tradicional setor <strong>de</strong> tecelagem e comàrcio <strong>de</strong> tecidos. No pacote do<br />

casamento arranjado entre a moÅa virtuosa e o rapaz <strong>de</strong> futuro promissor, uma informaÅÇo, no<br />

entanto, havia ficado <strong>de</strong> fora: a noiva estava grávida ─ e o pai da crianÅa era um dálit.<br />

Nos encontros e <strong>de</strong>sencontros <strong>de</strong>sta histÑria anunciada como um conto <strong>de</strong> fadas sobre<br />

o amor impossÉvel, uma Jaipur marcada pela tradiÅÇo grita a <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> imposta pelo<br />

regime <strong>de</strong> castas. Um regime que <strong>de</strong>safia as leis em nome dos costumes: apesar <strong>de</strong> ter sido<br />

abolido da constituiÅÇo em reforma que se seguiu ä in<strong>de</strong>pendÖncia da Inglaterra em 1947, o<br />

sistema <strong>de</strong> castas que, segundo o hinduÉsmo, vem da criaÅÇo do universo pelo <strong>de</strong>us Brahma<br />

ainda vigora hoje, principalmente em regiâes mais rurais como a do RajastÇo. Embora haja<br />

aÅâes do governo no sentido <strong>de</strong> premiar o casamento entre castas e proporcionar aos dálits o<br />

direito ä educaÅÇo e ao mercado <strong>de</strong> trabalho, a luta pela igualda<strong>de</strong> <strong>de</strong> direitos e pelo fim da<br />

discriminaÅÇo (iniciada pelo libertador da índia Mahatma Gandhi e conduzida pelo “libertador<br />

dos dálits” Bhimrao Ramji Ambedkar, jurista intocável que participou da redaÅÇo da nova<br />

constituiÅÇo) ainda enfrenta a resistÖncia <strong>de</strong> muitos que insistem em viver segundo os mais<br />

rÉgidos ensinamentos <strong>de</strong> Brahma. Da índia, o noticiário dá a medida <strong>de</strong>ste confronto: <strong>de</strong> um<br />

lado a eleiÅÇo <strong>de</strong> Kumari Mayawati, uma intocável, para o governo do estado <strong>de</strong> Uttar Pra<strong>de</strong>sh<br />

indica um avanÅo; <strong>de</strong> outro, a controvàrsia ainda vigora quando o assunto à a aplicaÅÇo prática<br />

do sistema <strong>de</strong> cotas para dálits nas universida<strong>de</strong>s e no serviÅo pëblico. Enquanto muitos<br />

divulgam que há muitos dálits ricos e influentes no paÉs e que a discriminaÅÇo contra os<br />

intocáveis vem “sucumbindo aos imperativos da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 275 (a divisÇo do trabalho na<br />

economia da índia emergente nÇo tem como ren<strong>de</strong>r-se äs tarefas prà-<strong>de</strong>stinadas aos<br />

trabalhadores sem casta), a Newsweek informa: “Segundo o Movimento <strong>de</strong> EducaÅÇo dos<br />

Direitos Humanos da índia, organizaÅÇo nÇo-governamental com se<strong>de</strong> em Madras, a cada hora<br />

dois dálits sÇo agredidos, trÖs mulheres dálits sÇo estupradas, dois dálits sÇo assassinados e duas<br />

275 SOUZA, “Caminho das índias: Castas, call centers e coisas <strong>de</strong> novela”. DisponÉvel em:<br />

, em 03/04/2009. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

144


casas <strong>de</strong> dálits sÇo incendiadas” 276 . A revista complementa o quadro <strong>de</strong> discriminaÅÇo e<br />

violÖncia contra os intocáveis com a explicaÅÇo <strong>de</strong> um professor <strong>de</strong> sociologia da<br />

Universida<strong>de</strong> Jawaharlal Nehru, em Nova Dàlhi, para o aumento das atrocida<strong>de</strong>s cometidas:<br />

“à uma conseq§Öncia da reivindicaÅÇo <strong>de</strong> direitos das castas inferiores”; “Nas geraÅâes<br />

anteriores, dálits nÇo eram espancados porque 'conheciam o seu lugar’” 277 .<br />

Em “Caminho das índias”, embora a cida<strong>de</strong>-cenário tenha nome e sobrenome (Jaipur,<br />

capital do RajastÇo), ela foi claramente concebida pela autora para sintetizar o universo<br />

indiano. Talvez a discriminaÅÇo contra os dálits nÇo seja tÇo forte na Jaipur indiana: a cida<strong>de</strong><br />

à um espaÅo urbano bastante populoso para os padrâes do estado em que se situa e em nada<br />

lembra os vilarejos rurais on<strong>de</strong> os sem-casta po<strong>de</strong>m ser facilmente i<strong>de</strong>ntificados. Na trama<br />

televisiva, no entanto, a segregaÅÇo entre castas, as vestimentas tÉpicas indianas, os costumes<br />

da mais antiga tradiÅÇo religiosa, a arquitetura palaciana e os “livros-caixa” ─ vestÉgios <strong>de</strong><br />

uma índia arcaica ─ estÇo lado a lado com a multidÇo, o trênsito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado, os carros<br />

luxuosos e a tecnologia <strong>de</strong> computadores e celulares prÑprios da índia mo<strong>de</strong>rna e emergente,<br />

paisagens perfeitamente passÉveis <strong>de</strong> serem encontradas na Jaipur da vida real. Na<br />

representaÅÇo da cartografia por on<strong>de</strong> circulam sábios, comerciantes e intocáveis, aviâes, tuc-<br />

tucs, elefantes e vacas, turbantes, kurtas, sáris e vàus, a cida<strong>de</strong> surge como uma alegoria <strong>de</strong><br />

uma cultura marcada pela presenÅa simultênea do passado e do presente em permanente<br />

diálogo. Ali, a ficÅÇo <strong>de</strong>sviou o curso do mais importante rio da índia para que o Ganges e os<br />

gats <strong>de</strong> Varanasi pu<strong>de</strong>ssem abenÅoar e assombrar, respectivamente, a vida <strong>de</strong> almas fiàis e<br />

infiàis. Para ali, a ficÅÇo transpòs o maior e mais famoso monumento <strong>de</strong>dicado ao amor, <strong>de</strong> tal<br />

modo que o Taj Mahal <strong>de</strong> Agra pu<strong>de</strong>sse partilhar da vizinhanÅa do Palácio dos Ventos, a<br />

exuberante construÅÇo cor-<strong>de</strong>-rosa <strong>de</strong> Jaipur, vazada por centenas <strong>de</strong> janelas atravàs das quais,<br />

há mais <strong>de</strong> duzentos anos, as mulheres do haràm do marajá Sawai Patrap Singh podiam<br />

espreitar as ruas sem serem vistas.<br />

NÇo sendo um documentário, a telenovela fez <strong>de</strong> sua locaÅÇo um universo riquÉssimo<br />

<strong>de</strong> referÖncias caleidoscÑpicas sobre as mëltiplas índias que habitam aquela singular regiÇo do<br />

planeta. O tÉtulo original concebido por Gloria Perez expressa tal pluralida<strong>de</strong> com perfeiÅÇo:<br />

“Caminho das índias”, no plural, remete äs muitas realida<strong>de</strong>s e tempos histÑricos presentes no<br />

paÉs igualmente conhecido por seu atraso e sua prosperida<strong>de</strong>. O tÉtulo propâe ainda o resgate<br />

<strong>de</strong> uma curiosida<strong>de</strong> ancestral pelo Oriente e o embarque em uma nova expediÅÇo exploratÑria:<br />

276 POWER, “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. DisponÉvel em:<br />

, em 07/07/2000. Acesso em 14 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

277 POWER, “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. DisponÉvel em:<br />

, em 07/07/2000. Acesso em 14 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

145


como um Vasco da Gama pÑs-mo<strong>de</strong>rno, a autora leva os brasileiros äs índias nÇo mais <strong>de</strong> em<br />

busca <strong>de</strong> seda e especiarias a serem comercializadas, mas sim em busca <strong>de</strong> sonho e fantasia a<br />

serem vividos a partir <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> tÇo encantadora quanto improvável.<br />

Se a índia <strong>de</strong> Gloria Perez toca o real ou <strong>de</strong>rrapa nas curvas fantásticas do imaginário<br />

popular, uma coisa à certa: ela nÇo à menos verda<strong>de</strong>ira que a índia <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, que, segundo<br />

Carriöre, à uma “quimera em exercÉcio”, uma “viagem fÉsica no tempo”:<br />

146<br />

Se reunirmos todos os dados concebÉveis (territÑrios, populaÅâes, lÉnguas, religiâes,<br />

economias, modos <strong>de</strong> vida), se os estudarmos <strong>de</strong> acordo com nossos màtodos, o mais<br />

seriamente e imparcialmente possÉvel, sÑ po<strong>de</strong>remos chegar a uma conclusÇo<br />

implacável: a índia nÇo existe.<br />

Um conjunto como este nÇo po<strong>de</strong> funcionar. Ele à incoerente. Engloba tantos nÉveis<br />

sociais, tantas complexida<strong>de</strong>s mentais, tantas regras pëblicas e secretas, tantas<br />

realida<strong>de</strong>s imaginárias, tanto passado, tanto presente, que uma coesÇo geral<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ria <strong>de</strong> um milagre cÑsmico.<br />

Aqui a pluralida<strong>de</strong> parece ser o cimento. ï a diferenÅa que reëne. 278<br />

“Caminho das índias” e “Quem quer ser um milionário?” talvez sejam narrativas<br />

complementares: uma <strong>de</strong>screve o interior do paÉs, outra retrata uma gran<strong>de</strong> metrÑpole; uma se<br />

apoia na tradiÅÇo da principal religiÇo nacional, outra fala dos impactos da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>; uma<br />

se apresenta como a saga do amor impossÉvel entre castas, a outra à um conto <strong>de</strong> fadas urbano<br />

sobre o amor apartado pela incerteza da misària. Nenhuma <strong>de</strong>las, isoladamente, traduz a<br />

complexida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um paÉs como a índia. Tanta diversida<strong>de</strong> e tanto contraste talvez sÑ possam<br />

mesmo ser apreendidos pelo cruzamento dos muitos caminhos que se dispâem a <strong>de</strong>sbravar<br />

este paÉs “impossÉvel” <strong>de</strong> ser visto em sua completu<strong>de</strong>. Como diz Carriöre, “ï preciso admitir<br />

que nunca conheceremos toda a índia” 279 . Narrativas <strong>de</strong> ficÅÇo, textos jornalÉsticos,<br />

testemunhos convertidos em ensaios ou romances sÇo roteiros indiscutivelmente legÉtimos,<br />

poràm sempre limitados, <strong>de</strong> se chegar ä pluralida<strong>de</strong> das índias. A complexa cartografia da<br />

índia exige uma leitura em permanente contraponto.<br />

7.4 A íNDIA FORA DAS TELAS<br />

Plural e singular. A índia à um paÉs ënico: as gran<strong>de</strong>s diferenÅas que imprimem<br />

tantas e tÇo variadas cores e sabores ao mundo indiano, ao invàs <strong>de</strong> dividi-lo em realida<strong>de</strong>s<br />

exclu<strong>de</strong>ntes, funcionam justamente como o amálgama <strong>de</strong> uma curiosa coesÇo que lhe confere<br />

278 CARRI†RE, 2002, p. 6.<br />

279 Ibi<strong>de</strong>m, p. 8.


uma harmonia caleidoscÑpica. Tal riqueza <strong>de</strong> contrastes nÇo por acaso tem inspirado a<br />

curiosida<strong>de</strong> do mundo oci<strong>de</strong>ntal<br />

A índia chega ao sàculo XXI com a tradiÅÇo <strong>de</strong> uma das mais antigas civilizaÅâes do<br />

mundo ─ ela reivindica cinco milÖnios <strong>de</strong> existÖncia ─ e o frescor <strong>de</strong> um paÉs em plena<br />

juventu<strong>de</strong> ─ a ex-colònia britênica conquistou sua in<strong>de</strong>pendÖncia há apenas 62 anos. Trata-se,<br />

como <strong>de</strong>fine o Consulado Geral da índia no Brasil, <strong>de</strong> uma “repëblica soberana, socialista,<br />

secular e <strong>de</strong>mocrática”. No entanto, o paÉs que, por sua populaÅÇo, ostenta a maior<br />

<strong>de</strong>mocracia do mundo convive com um sistema <strong>de</strong> castas que nega muitos dos direitos básicos<br />

do cidadÇo aos sem-casta. Isto significa que o regime hereditário <strong>de</strong> estratificaÅÇo da<br />

populaÅÇo indiana garante aos 15% da populaÅÇo pertencentes äs castas superiores o domÉnio<br />

dos altos escalâes da educaÅÇo e da socieda<strong>de</strong> e o consumo <strong>de</strong> uma fatia consi<strong>de</strong>rável dos<br />

recursos do paÉs, enquanto os <strong>de</strong>mais 75% das chamadas castas inferiores (dálits, adivasis e<br />

outras “castas atrasadas”) sÇo consi<strong>de</strong>rados párias da socieda<strong>de</strong> 280 : estÇo con<strong>de</strong>nados a vestir<br />

as roupas que encontram nos corpos dos mortos, a fazer os trabalhos vistos como indignos ou<br />

<strong>de</strong>gradantes (lidar com os mortos, limpar os excrementos humanos) ─ e por isso mesmo mal<br />

pagos; sÇo tambàm proibidos <strong>de</strong> entrar nos templos e <strong>de</strong> beber da mesma corrente <strong>de</strong> água<br />

usada pelas pessoas <strong>de</strong> casta. No romance A distância entre nÑs, <strong>de</strong> Thrity Umrigar, o<br />

narrador comenta que “Os moradores pagavam a uma harijan que morava do outro lado da<br />

favela para recolher as pilhas <strong>de</strong> fezes [do banheiro comunitário] todas as noites, trabalho<br />

tÉpico <strong>de</strong> uma pessoa da casta dos intocáveis” 281 . O jornal The Times of India, <strong>de</strong> 3 <strong>de</strong> agosto<br />

<strong>de</strong> 2009, ostenta em uma página interna a reportagem intitulada “Intouchability alive &<br />

kicking in India: Dalits have little access to temples, their kids are ma<strong>de</strong> to sit separately in<br />

schools” 282 (“Intocabilida<strong>de</strong> viva e vigorosa na índia: Dalits tÖm pouco acesso aos templos e<br />

seus filhos sÇo obrigados a sentar separados nas escolas” [tradução nossa]). Outra matària<br />

recente, <strong>de</strong> 15 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2009, publicada na Gazeta do Sul, informa que “Jovem dalit morre<br />

na índia apÑs ser rejeitado em hospital”: màdicos justificam que “o centro hospitalar nÇo<br />

‘tratava <strong>de</strong> pacientes <strong>de</strong> castas mais baixas’” 283 .<br />

A divisÇo da socieda<strong>de</strong> em castas remonta, segundo a crenÅa hinduÉsta, ä criaÅÇo do<br />

mundo pelo <strong>de</strong>us Brahma. O <strong>de</strong>us maior, ao criar a humanida<strong>de</strong>, agrupou os homens <strong>de</strong><br />

280 KAMDAR, 2008, p. 282.<br />

281 UMRIGAR, 2006, p. 16.<br />

282 Reportagem exibida em vi<strong>de</strong>o caseiro para o blog “IndiagestÇo”, em postagem do dia 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009,<br />

disponÉvel em: . Acesso em 14 nov. 2009.<br />

283 “Jovem dalit...” DisponÉvel em:<br />

, em 15 <strong>de</strong><br />

junho <strong>de</strong> 2009. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

147


acordo com a qualida<strong>de</strong> da energia que predomina neles, que sÇo basicamente trÖs: o Sattva<br />

(forÅa criativa), o Rajas (capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> aÅÇo) e o Tamas (inàrcia). A combinaÅÇo maior ou<br />

menor <strong>de</strong> cada uma <strong>de</strong>stas energias foi <strong>de</strong>terminante para a estratificaÅÇo da socieda<strong>de</strong> em<br />

quatro castas, uma para cada extensÇo corpo <strong>de</strong> Brahma: <strong>de</strong> sua boca vieram os Brâmanes,<br />

grupo seleto que reëne sacerdotes, filÑsofos e professores; <strong>de</strong> seus braÅos, surgiram os<br />

Kshatriya, formado pelos guerreiros, militares e governantes; <strong>de</strong> suas pernas foram criados os<br />

Vaishyas, integrado pelos comerciantes; <strong>de</strong> seus pàs, ganharam vida os Sudras, servos,<br />

camponeses, artesÇos e operários. Os sem-casta foram assim chamados por terem nascido da<br />

poeira <strong>de</strong>baixo dos pàs <strong>de</strong> Brahma.<br />

O sistema <strong>de</strong> estratificaÅÇo à tÇo forte, que à possÉvel i<strong>de</strong>ntificar um dálit pelas roupas<br />

que veste, pelo trabalho que executa. Para a maioria dos indianos, basta o nome para traÅar<br />

seu lugar na socieda<strong>de</strong>, como diz o narrador <strong>de</strong> A distância entre nós:<br />

148<br />

[...] saber o nome <strong>de</strong> famÉlia <strong>de</strong> alguàm era mais importante do que saber o seu<br />

primeiro nome. Afinal, à o sobrenome que diz tudo o que precisamos saber ─ a que<br />

casta a pessoa pertence, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> vem, quem eram seus antepassados, qual era a<br />

profissÇo <strong>de</strong>les e a histÑria da famÉlia, seu khandaan. 284<br />

Embora inconstitucional (segundo as novas leis da índia pÑs-in<strong>de</strong>pendÖncia) e<br />

exclu<strong>de</strong>nte (segundo os oci<strong>de</strong>ntais que observam <strong>de</strong> fora a cultura indiana), o sistema <strong>de</strong> casta<br />

ainda vigora nas regiâes mais tradicionais do paÉs, sustentado pela incontestável (para o<br />

hinduÉsta) crenÅa na reencarnaÅÇo: o nascimento <strong>de</strong> uma pessoa <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> uma casta à resultado<br />

do karma produzido em vidas passadas. O Consulado Geral da índia no Brasil explica:<br />

Na filosofia indiana a vida à um eterno retorno que gravita em ciclos concÖntricos<br />

terminando no seu centro, coisa que os iluminados atingem. Os percalÅos do caminho<br />

nÇo sÇo motivo <strong>de</strong> raiva, assim como os erros nÇo sÇo uma questÇo <strong>de</strong> pecado, mas<br />

sim uma questÇo <strong>de</strong> imaturida<strong>de</strong> da alma. O ciclo completo da vida <strong>de</strong>ve ser<br />

percorrido e a posiÅÇo da pessoa em cada vida à transitÑria. Essa hierarquia implica<br />

em que quanto mais alto se chega na escala, maiores sÇo as obrigaÅâes. A roda da vida<br />

cobra mais <strong>de</strong> quem à mais capaz. Um Brâmane, por exemplo, que à da casta superior,<br />

dos filÑsofos e educadores, tem uma vida <strong>de</strong>dicada aos estudos e tem obrigaÅâes com<br />

a socieda<strong>de</strong>. As outras castas sÇo: Kshatriya, administradores e soldados, Vaishya,<br />

comerciantes e pastores, e Sudras, artesÇos e trabalhadores braÅais. 285<br />

A obediÖncia hindu aos <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> Brahma faz com que existam ainda hoje na índia,<br />

segundo o site da organizaÅÇo Dalit Awakening 286 , 300 milhâes <strong>de</strong> dálits, 60 milhâes <strong>de</strong>les<br />

284 UMRIGAR, 2005, pp. 38-39.<br />

285 CONSULADO GERAL DA íNDIA NO BRASIL, “Cultura e religiÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 26 jul. 2009.<br />

286 DALIT AWAKENING, disponÉvel em: . Acesso em 26 jul. 2009.


explorados atravàs <strong>de</strong> trabalho forÅado, 66% <strong>de</strong>les analfabetos, sendo que as crianÅas dálits<br />

que frequentam a escola sÇo obrigadas a assistir a aula <strong>de</strong> costas ou do lado <strong>de</strong> fora da sala.<br />

ReligiÇo e tradiÅÇo reservam <strong>de</strong>licada condiÅÇo a outro segmento da socieda<strong>de</strong><br />

indiana: as mulheres. Embora no HinduÉsmo as mulheres tenham papel fundamental na<br />

transmissÇo e na manutenÅÇo dos costumes da religiÇo (cabe a elas passar as lendas hindus<br />

para as novas geraÅâes), e embora muitas sejam as divinda<strong>de</strong>s femininas (todos os <strong>de</strong>uses<br />

hindus tÖm a sua consorte, a contraparte feminina <strong>de</strong> seu po<strong>de</strong>r), alguns costumes enraizados<br />

pela longa tradiÅÇo tÖm con<strong>de</strong>nado a mulher ä exclusÇo da vida social e polÉtica e, o que à<br />

pior, tÖm negado a ela a prÑpria vida.<br />

A reverÖncia ä mulher po<strong>de</strong> ser localizada nos mëltiplos significados da palavra<br />

sênscrita Shakti: o vocábulo, que <strong>de</strong>signa o ÑrgÇo sexual feminino, encerra, segundo os textos<br />

sagrados, o “princÉpio feminino que antece<strong>de</strong> e inclui o princÉpio masculino” (o princÉpio da<br />

Divinda<strong>de</strong> Suprema); sugere tambàm a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> forÅa inspiradora e, por isso, à associada ä<br />

Gran<strong>de</strong> MÇe (Devi); po<strong>de</strong> ser traduzida no HunduÉsmo como a “manifestaÅÇo do princÉpio<br />

criativo”; filosoficamente, tambàm aparece como “energia cÑsmica”, implicando “po<strong>de</strong>r,<br />

habilida<strong>de</strong>, capacida<strong>de</strong>, forÅa; proeza, ràgio po<strong>de</strong>r; po<strong>de</strong>r gerador; po<strong>de</strong>r poàtico;<br />

genialida<strong>de</strong>”; por fim, <strong>de</strong>signa o “espÉrito <strong>de</strong> uma esposa, ou o anjo guardiÇo, quem se encarna<br />

numa esposa terrena, numa dama ou prostituta, ou numa figura sobrenatural” 287 . DaÉ <strong>de</strong>rivam<br />

as fortes qualida<strong>de</strong>s esperadas <strong>de</strong> uma mulher indiana: modàstia, recato e humilda<strong>de</strong>. As<br />

lembranÅas <strong>de</strong> Tehmina, personagem central do romance A doçura do mundo, <strong>de</strong> Thrity<br />

Umrigar, dÇo testemunho do lugar da mulher na socieda<strong>de</strong> indiana:<br />

149<br />

Tehmina lembrou-se <strong>de</strong> todos os limites rigorosos impostos por sua mÇe: a mulher nÇo<br />

<strong>de</strong>via se olhar no espelho, para que os outros nÇo a julgassem fëtil; nunca <strong>de</strong>via<br />

reclamar <strong>de</strong> nada em sua vida, porque havia milhâes <strong>de</strong> pessoas em pior situaÅÇo;<br />

<strong>de</strong>via cobrir a boca ao rir, porque, <strong>de</strong> outro modo, os homens a consi<strong>de</strong>rariam<br />

promÉscua; <strong>de</strong>via contentar-se com o que Deus lhe <strong>de</strong>sse, porque esse era o seu<br />

<strong>de</strong>stino; nunca <strong>de</strong>via comer na rua, para nÇo <strong>de</strong>spertar a atenÅÇo e a inveja dos<br />

famintos a seu redor; nunca <strong>de</strong>via gabar-se <strong>de</strong> ter dinheiro, para nÇo provocar a inveja<br />

dos vizinhos. 288<br />

Tamanho recato, que prevÖ o uso do vàu diante <strong>de</strong> homens e <strong>de</strong>sconhecidos e que<br />

impe<strong>de</strong> a mulher <strong>de</strong> andar <strong>de</strong>sacompanhada em lugares pëblicos e <strong>de</strong> manifestar-se em<br />

conversas sem ter sido convidada, tambàm impâe limitaÅâes ä vida conjugal, como nÇo<br />

pronunciar o nome do marido em pëblico e nÇo expor a intimida<strong>de</strong> do casal fora do quarto ─<br />

287 SOCIEDADE INTERNACIONAL GITA DO BRASIL. DsponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 jul. 2009.<br />

288 UMRIGAR, 2008, p. 157.


o que significa nÇo dar <strong>de</strong>monstraÅâes pëblicas <strong>de</strong> carinho (como beijar ou andar <strong>de</strong> mÇos<br />

dadas). A aparente contradiÅÇo entre tal proibiÅÇo e a prática, muito comum entre indianos, <strong>de</strong><br />

realizar em pëblico outras ativida<strong>de</strong>s supostamente privadas, como limpar os ouvidos, escovar<br />

os <strong>de</strong>ntes e escarrar, chamou a atenÅÇo <strong>de</strong> Susan, a esposa americana do indiano Sorab, no<br />

mesmo romance <strong>de</strong> Umrigar:<br />

150<br />

Um paÉs inteiro em que as pessoas fazem amor quietinhas feito camundongos, mas<br />

gargarejam e pigarreiam feito tigres selvagens! Um paÉs em que nÇo se po<strong>de</strong> andar <strong>de</strong><br />

mÇos dadas com o prÑprio marido na rua, sem ser alvo <strong>de</strong> olhares severos, mas on<strong>de</strong> à<br />

possÉvel praticar os rituais mais Éntimos em pëblico! 289<br />

Embora a índia mo<strong>de</strong>rna possa oferecer alguns exemplos <strong>de</strong> exceÅÇo äs antigas regras<br />

que rigidamente governam a vida das mulheres (muitas avanÅam nos estudos, assumem<br />

cargos executivos, <strong>de</strong>stacam-se na polÉtica e conquistam visibilida<strong>de</strong> internacional), nÇo se<br />

po<strong>de</strong> negar que o forte respeito ä tradiÅÇo ainda <strong>de</strong>termina o casamento como o ënico<br />

horizonte possÉvel para as representantes do sexo feminino. ï neste contexto que a gran<strong>de</strong><br />

discriminaÅÇo contra as mulheres se materializa: na índia, a graÅa <strong>de</strong> ser aceita na famÉlia do<br />

noivo e <strong>de</strong> ganhar um novo lar <strong>de</strong>ve ser retribuÉda pela mulher com o pagamento <strong>de</strong> um dote<br />

aos familiares do futuro cònjuge. Tal prática, que remonta aos textos sagrados, tem<br />

<strong>de</strong>terminado uma sàrie <strong>de</strong> violÖncias contra a mulher. Segundo reportagem televisiva<br />

intitulada “La mujer en la Índia”, do programa “60 Minutos” 290 do Canal Sur 2, da Espanha,<br />

sendo consi<strong>de</strong>radas improdutivas e fonte <strong>de</strong> altos gastos com o pagamento <strong>de</strong> dotes, milhares<br />

<strong>de</strong> mulheres tÖm sido assassinadas por suas prÑprias famÉlias na esperanÅa <strong>de</strong> escapar das<br />

futuras <strong>de</strong>spesas do contrato matrimonial. Com isso, crescem assustadoramente as estatÉsticas<br />

<strong>de</strong> feticÉdio e <strong>de</strong> infanticÉdio feminino, tanto nas famÉlias pobres como nas ricas: nas<br />

primeiras, por motivos Ñbvios ─ o endividamento que resulta do pagamento do dote; nas<br />

segundas, para nÇo causar reduÅÇo no patrimònio. De tal modo os dados sÇo alarmantes que,<br />

na índia, a ultrassonografia com o objetivo <strong>de</strong> conhecer o sexo do bebÖ à proibida, o que nÇo<br />

impe<strong>de</strong> mesmo os mais pobres <strong>de</strong> recorrer a clÉnicas particulares, estabelecimentos que<br />

chegam oferecer, junto com o serviÅo <strong>de</strong> imagem, o aborto do feto. Paralelamente, cresce<br />

tambàm no paÉs o nëmero <strong>de</strong> meninas abandonadas por suas mÇes e avÑs apÑs o parto,<br />

costume que tem abarrotado os orfanatos, hoje já consi<strong>de</strong>rados casas <strong>de</strong> abrigo feminino.<br />

Segundo a reportagem, se tais práticas forem mantidas, atà 2025 haverá um dàficit <strong>de</strong> um<br />

289 UMRIGAR, 2008, p. 176.<br />

290 “La mujer en la India”. DisponÉvel em: . Acesso em 13 <strong>de</strong> set. 2009.


milhÇo <strong>de</strong> mulheres na socieda<strong>de</strong> indiana, problema que já comeÅa a afetar os jovens que nÇo<br />

encontram noivas para casar e que chegam atà a abrir mÇo do dote para nÇo ficarem solteiros.<br />

A escritora e especialista em índia Mira Kamdar confirma a tragàdia:<br />

151<br />

Na socieda<strong>de</strong> indiana tradicional, as mulheres sÇo consi<strong>de</strong>radas fardos para as<br />

famÉlias. As mulheres sÇo <strong>de</strong>stinadas ao casamento fora da famÉlia, com o qual passam<br />

a pertencer ä famÉlia <strong>de</strong> outra pessoa.<br />

[...] Frequentemente, à preciso reunir gran<strong>de</strong>s dotes quando as moÅas se casam, dotes<br />

que po<strong>de</strong>m seriamente endividar as famÉlias. [...] O patriarcado indiano <strong>de</strong>termina que<br />

se po<strong>de</strong> contar apenas com os filhos para prover assistÖncia aos pais idosos numa<br />

socieda<strong>de</strong> que nÇo dispâe <strong>de</strong> sistema <strong>de</strong> previdÖncia social.<br />

Matar bebÖs do sexo feminino à um costume antigo na índia. [...] De modo geral, o<br />

infanticÉdio feminino à praticado por pessoas pobres a ponto <strong>de</strong> se sentirem incapazes<br />

<strong>de</strong> criar uma menina, que apenas tomará <strong>de</strong>les, sem nunca lhes dar nada em troca. O<br />

feticÉdio feminino, a prática <strong>de</strong> abortar fetos do sexo feminino, à a visÇo mo<strong>de</strong>rna<br />

<strong>de</strong>ste flagelo. 291<br />

Assim como o drama das mulheres tem raÉzes muito antigas nos costumes indianos,<br />

tudo o mais resulta <strong>de</strong>ssa curiosa coexistÖncia <strong>de</strong> àpocas distantes. GraÅas ä sua experiÖncia<br />

circular da vida, os indianos tÖm uma visÇo peculiar do tempo, atravàs da qual passado e<br />

presente se dobram numa convivÖncia simultênea que atravessa todas as eras. Assim à que os<br />

adjetivos “atrasado” e “prÑspero” sÇo usados lado a lado para qualificar o paÉs. O Consulado<br />

no Brasil apresenta a índia como “um paÉs mÉstico, com cheiro <strong>de</strong> insenso e cheio <strong>de</strong><br />

guirlandas e santos vagando pelas ruas” que convive em harmonia com “um povo<br />

extremamente progressista, que gosta da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 292 . Curiosamente, o dàcimo paÉs<br />

industrializado do mundo, auto-suficiente em produÅÇo agrÉcola e exportador <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong><br />

informaÅÇo amarga a presenÅa <strong>de</strong> 40% da pobreza do mundo em seu territÑrio 293 . Nas<br />

palavras <strong>de</strong> Kamdar, a índia à um paÉs em <strong>de</strong>senvolvimento que “se divi<strong>de</strong> entre uma<br />

minëscula minoria rica, uma classe màdia ascen<strong>de</strong>nte e oitocentos milhâes <strong>de</strong> pessoas que<br />

vivem com menos <strong>de</strong> dois dÑlares por dia” 294 .<br />

A coexistÖncia <strong>de</strong> contrastes tÇo violentos à um <strong>de</strong>safio para o olhar oci<strong>de</strong>ntal. A<br />

diversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> lÉnguas, hábitos e modo <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>sperta a curiosida<strong>de</strong> e intriga: autores locais<br />

e estrangeiros sÇo unênimes em afirmar que, apesar da gran<strong>de</strong> pluralida<strong>de</strong>, há uma gran<strong>de</strong><br />

unida<strong>de</strong> na cultura do paÉs. O sentimento <strong>de</strong> amor ä naÅÇo e o orgulho <strong>de</strong> sua civilizaÅÇo<br />

ancestral, assim como a tolerência religiosa, explicariam tal unida<strong>de</strong>, sugere o Consulado. A<br />

291 KAMDAR, 2008, pp. 301-302.<br />

292 CONSULADO GERAL DA íNDIA, “Cinema e arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 jul. 2009.<br />

293 KAMDAR, op. cit., p. 31.<br />

294 Ibi<strong>de</strong>m, p. 18.


profusÇo <strong>de</strong> <strong>de</strong>uses adorados por diferentes segmentos da socieda<strong>de</strong> teria acostumado os<br />

indianos a conviver com a diversida<strong>de</strong>. A maciÅa presenÅa do HinduÉsmo (Hindu Dharma) no<br />

paÉs, no entanto, nÇo impe<strong>de</strong> que conflitos religiosos manchem <strong>de</strong> intolerência a imagem <strong>de</strong><br />

harmonia que a índia insiste em divulgar para o mundo. Pelo contrário: o <strong>de</strong>sequilÉbrio entre o<br />

elevado nëmero <strong>de</strong> seguidores do HinduÉsmo e as bem menos expressivas parcelas <strong>de</strong> islêmicos,<br />

cristÇos e budistas resulta invariavelmente na discriminaÅÇo das minorias e nÇo raro <strong>de</strong>riva em<br />

hostilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> parte a parte. Consi<strong>de</strong>rado uma filosofia que trata <strong>de</strong> todos os aspectos da vida<br />

humana (espiritual, social, moral, cultural, econòmica, intelectual etc), o Hindu Dharma se<br />

prevalece da condiÅÇo <strong>de</strong> ser uma religiÇo tÇo antiga quanto a civilizaÅÇo da índia e <strong>de</strong><br />

contabilizar entre seus seguidores mais <strong>de</strong> 80% da numerosÉssima populaÅÇo do paÉs.<br />

A literatura está cheia <strong>de</strong> referÖncias a essa assimetria religiosa. Sorab, personagem<br />

filho <strong>de</strong> famÉlia parse 295 em A doçura do mundo, protesta contra a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> fazer da índia um<br />

“HindustÇo”: “Eles querem que o paÉs inteiro seja uma naÅÇo hindu fundamentalista, e estÇo<br />

reescrevendo os livros <strong>de</strong> histÑria para glorificar a maioria hindu”. Para esta maioria, segundo<br />

Sorab, “ï como se os muÅulmanos, os parses e os catÑlicos simplesmente nÇo existissem” 296 .<br />

A hostilida<strong>de</strong> contra os muÅulmanos está <strong>de</strong>scrita ainda na passagem em que Rustom, pai <strong>de</strong><br />

Sorab, dá abrigo ä famÉlia <strong>de</strong> seu vizinho, um arquiteto muÅulmano, que “andava aterrorizado<br />

com a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que um bando <strong>de</strong> hindus invadisse sua casa”. Diante da sugestÇo da esposa <strong>de</strong><br />

que os vizinhos fizessem como “inëmeros muÅulmanos” que “já saÉram <strong>de</strong> Bombaim”,<br />

Rustom se zanga:<br />

152<br />

E como vocÖ acha que eles po<strong>de</strong>m sair da cida<strong>de</strong>, com esses bandos <strong>de</strong> hindus<br />

rondando as ruas, procurando muÅulmanos para matar? E, que diabo, por que eles<br />

<strong>de</strong>veriam <strong>de</strong>ixar Bombaim, afinal? Aqui à a casa <strong>de</strong>les. 297<br />

A ameaÅa contra a os vizinhos muÅulmanos (“a famÉlia <strong>de</strong> comedores <strong>de</strong> carne”) se<br />

materializa na insinuaÅÇo do sem-teto hindu que vivia do outro lado da rua, em frente ä casa<br />

<strong>de</strong> Rustom: “Os irmÇos hindus andam zangados, seth. Dizem que vÇo incendiar qualquer<br />

apartamento que dÖ guarida a esses cÇes muÅulmanos” 298 .<br />

Sendo Umrigar, ela prÑpria, uma parse, a dor das minorias, quer religiosas quer<br />

econòmicas, nÇo lhe à indiferente em seus romances. Muitas sÇo as cenas que <strong>de</strong>screvem a<br />

295 Os parses sÇo uma minoria àtnica que vive na índia, originários do IrÇ, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> fugiram no sàculo VIII para<br />

escapar da intolerência islêmica.<br />

296 UMRIGAR, 2008, p. 83.<br />

297 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

298 Ibi<strong>de</strong>m, p. 132.


vida na Bombaim/Mumbai “<strong>de</strong>sgastada e <strong>de</strong>cràpita” 299 , “suja e imunda”, a cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> “os<br />

ònibus enguiÅam e a eletricida<strong>de</strong> nÇo funciona” 300 , on<strong>de</strong> se respira “o ar mais fàtido”, on<strong>de</strong> se<br />

misturam “os milionários, os leprosos, as joalherias, as colònias <strong>de</strong> favelados” 301 , on<strong>de</strong> se<br />

come em “barracas <strong>de</strong> beira <strong>de</strong> estrada” nas quais os pratos sÇo lavados “numa água marrom<br />

feito lama” 302 . Outras tantas falam da precarieda<strong>de</strong> da vida na favela. Em A distância entre<br />

nós, a autora mostra a empregada domàstica Bhima, entre resignada e <strong>de</strong>sesperanÅada, diante<br />

da basti (favela) on<strong>de</strong> mora. O cenário diante si justifica sua relutência em voltar para “casa”:<br />

sÇo “pobres casebres” sem privacida<strong>de</strong> ou água corrente, “barracos <strong>de</strong>salinhados com seus<br />

tetos remendados <strong>de</strong> placas <strong>de</strong> zinco” 303 , “uma estrutura <strong>de</strong> lata e papelÇo”, “precária e<br />

<strong>de</strong>smantelada, mais parecendo um ninho <strong>de</strong> um pássaro gigante feito por um bando <strong>de</strong> corvos<br />

bÖbados do que um local on<strong>de</strong> seres humanos habitam” 304 . A pobreza e a precarieda<strong>de</strong> da<br />

moradia nÇo se comparam ao constrangimento e ä promiscuida<strong>de</strong> dos banheiros comunitários<br />

da favela, locais cheios <strong>de</strong> “mosca e fedor” graÅas äs “valas a càu aberto”. A gran<strong>de</strong><br />

rotativida<strong>de</strong> nas pequenas cabines comunitárias sem esgoto ren<strong>de</strong> diariamente a mesma e<br />

miserável constataÅÇo: “Algumas horas mais tar<strong>de</strong>, vai haver pouco espaÅo para andar por<br />

entre as consi<strong>de</strong>ráveis pilhas <strong>de</strong> excrementos que os moradores da favela <strong>de</strong>ixam no chÇo <strong>de</strong><br />

barro do banheiro comunitário” 305 .<br />

Se as várias <strong>de</strong>scriÅâes <strong>de</strong> Bombaim/Mumbai pintam um quadro <strong>de</strong> cores fortes e<br />

contrastantes, as imagens que chegam <strong>de</strong> Jaipur trazem o pigmento cor-<strong>de</strong>-rosa da<br />

hospitalida<strong>de</strong>. A cida<strong>de</strong> que, por <strong>de</strong>terminaÅÇo <strong>de</strong> um marajá, se pintou <strong>de</strong> rosa para receber<br />

em 1876 o prÉncipe <strong>de</strong> Gales Edward VII ainda guarda os ares da àpoca em que era a capital<br />

da realeza, transpira sua heranÅa cultural em monumentos, templos, fortalezas e jardins, e<br />

ostenta sua vocaÅÇo para o turismo e o comàrcio. De sua visita ä cida<strong>de</strong> em 1953, CecÉlia<br />

Meireles fez poesia 306 , exaltando em versos saudosos, os mais encantadores traÅos <strong>de</strong>ssa<br />

cida<strong>de</strong> bicentenária, testemunha do passado no presente, passarela <strong>de</strong> elefantes em procissÇo,<br />

palco <strong>de</strong> festivais que celebram a tradiÅÇo, centro urbano planejado, situado entre o <strong>de</strong>serto e a<br />

capital indiana Delhi:<br />

299 UMRIGAR, 2008, p. 96.<br />

300 Ibi<strong>de</strong>m, p. 80.<br />

301 Ibi<strong>de</strong>m, p. 84.<br />

302 UMRIGAR, 2008, p. 94.<br />

303 UNRIGAR, 2006, p. 16.<br />

304 Ibi<strong>de</strong>m, p. 46.<br />

305 Ibi<strong>de</strong>m, p. 16.<br />

306 Precisamente 59 poemas compâem a seÅÇo “Poemas escritos na índia”, publicada em 1976 no volume III <strong>de</strong><br />

Poesias Completas <strong>de</strong> Cecília Meireles, pp. 35-94.<br />

153


A<strong>de</strong>us, Jaipur.<br />

A<strong>de</strong>us, casas cor-<strong>de</strong>-rosa com ramos brancos,<br />

pÑrticos, peixes azuis nos arcos <strong>de</strong> entrada.<br />

A<strong>de</strong>us, elefante <strong>de</strong> lÉngua rÑsea.<br />

vestuto irmÇo,<br />

comedor <strong>de</strong> aÅëcar<br />

anciÇo paciente.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur, e espelhos <strong>de</strong> Amber Palace,<br />

jardins extintos, gra<strong>de</strong>s redondas,<br />

mortos olhos que espiavam por essas rendas <strong>de</strong> mármore.<br />

A<strong>de</strong>us, cortejos dourados, mësica <strong>de</strong> casamentos,<br />

festa bailada e cintilante das ruas, e trinados <strong>de</strong> flauta.<br />

A<strong>de</strong>us, sacerdote <strong>de</strong> can<strong>de</strong>ia fumosa,<br />

tantas luzes por tantos bicos,<br />

e os gongos e os sinos e a porta <strong>de</strong> prata<br />

e a Deusa antiga,<br />

e a existÖncia fora do tempo.<br />

A<strong>de</strong>us, pinturas, corredores, mirantes,<br />

muralhas, escadas <strong>de</strong> castelo, mendigos lá embaixo,<br />

criancinhas que pe<strong>de</strong>m esmola como quem canta.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur.<br />

A<strong>de</strong>us letras do observatÑrio,<br />

pulseiras <strong>de</strong> prata <strong>de</strong> mulheres que ven<strong>de</strong>m tangerinas<br />

pelo crepësculo.<br />

A<strong>de</strong>us, fogareiros <strong>de</strong> almòn<strong>de</strong>gas,<br />

a<strong>de</strong>us, tar<strong>de</strong> morna <strong>de</strong> erva-doce, canela e rosa,<br />

cravo, pistache, aÅafrÇo.<br />

A<strong>de</strong>us, cores.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur, sandálias, vàus,<br />

macio vento <strong>de</strong> marfim.<br />

A<strong>de</strong>us, astrÑlogo.<br />

Muitos <strong>de</strong>uses sobre o Palácio <strong>de</strong> Vento.<br />

(On<strong>de</strong> eu <strong>de</strong>via morar!)<br />

Sobre o Palácio <strong>de</strong> Vento meus a<strong>de</strong>uses: pombos esvoaÅantes.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: rouxinÑis cantores.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: nuvens <strong>de</strong>senroladas.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: luas, sÑis, estrelas cometas mirando-te.<br />

Mirando-te e partindo.<br />

Jaipur, Jaipur. 307<br />

“Jaipur à o reservatÑrio dos costumes, tradiÅâes, civilizaÅÇo e heranÅa da índia”, diz o<br />

site inglÖs <strong>de</strong> turismo da cida<strong>de</strong> 308 . A página eletrònica da agÖncia <strong>de</strong> viagens Rahasthan<br />

Voyage que oferece passeios com o sugestivo nome <strong>de</strong> Passion Tour apresenta Jaipur como<br />

“um labirinto <strong>de</strong> fascinantes bazares, suntuosos palácios e locais histÑricos”, um lugar on<strong>de</strong><br />

“tradiÅÇo e mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> coexistem”: “as ruas vibram com camelos e motorizadas e homens<br />

307 MEIRELES, 1976, vol. III, pp.82-83.<br />

308 “Jaipur, the pink city”, disponÉvel em: . Acesso em 15 nov. 2009.<br />

154


<strong>de</strong> turbante cruzam-se com jovens <strong>de</strong> jeans” 309 . Em seu blog, Giovana Manfredi, pesquisadora<br />

da TV Globo enviada <strong>de</strong> Gloria Perez ä índia para conhecer a atmosfera do paÉs, afirma que<br />

“Jaipur à uma cida<strong>de</strong> para se viver um gran<strong>de</strong> amor”: “Marajás, princesas, palácios, tudo<br />

aquilo que nossos pais contavam ao pà do ouvido, ä beira do sono, e que <strong>de</strong> certa forma<br />

moldaram nossa concepÅÇo <strong>de</strong> amor” 310 . Jaipur, assim como muitas cida<strong>de</strong>s do RajastÇo,<br />

resume a índia do imaginário popular: dos marajás, dos turbantes e dos sáris; dos palácios<br />

suntuosos e dos fortes impenetráveis.<br />

Mumbai e Jaipur retratam bem as diversida<strong>de</strong>s experimentadas na índia: na primeira, o<br />

caos permanente e o contraste entre pobreza e riqueza; na segunda, o encantamento estàtico e<br />

a serenida<strong>de</strong> resultante do equilÉbrio harmònico entre o passado dos marajás e o presente dos<br />

mercados cosmopolitas. Fora das telas, nas narrativas jornalÉsticas, literárias e institucionais, o<br />

paÉs se mostra igualmente equipado para protagonizar gran<strong>de</strong>s tragàdias e fascinantes contos<br />

<strong>de</strong> fada. A mais fantástica ficÅÇo nÇo <strong>de</strong>ixará nada a <strong>de</strong>ver ä realida<strong>de</strong> da índia 311 .<br />

7.5 A VIDA INDIANA NA FICóîO<br />

Muitos sÇo os aspectos da vida indiana presentes nas narrativas ficcionais <strong>de</strong> “Quem<br />

quer ser um milionário?” e “Caminho das índias”. ImpossÉvel ignorar, neste estudo<br />

comparativo, os diferentes registros nos quais as questâes sociais, religiosas, culturais e <strong>de</strong><br />

gÖnero sÇo abordadas no filme e na telenovela.<br />

Em “Quem quer ser um milionário?”, a vida do indiano à recortada pelo viàs da<br />

pobreza da favela: trata-se da realida<strong>de</strong> do favelado Jamal em sua luta contra as adversida<strong>de</strong>s<br />

resultantes <strong>de</strong> sua condiÅÇo social. A sujeira, a escuridÇo, as roupas maltrapilhas, a exploraÅÇo<br />

da mendicência, os pequenos <strong>de</strong>litos, a esperteza, a situaÅÇo subalterna no trabalho ─ ao<br />

lanÅar luz sobre os milhâes <strong>de</strong> indigentes <strong>de</strong> uma índia sub<strong>de</strong>senvolvida, o filme mostra a<br />

cruelda<strong>de</strong> da exclusÇo e da <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> que mancha <strong>de</strong> vergonha a face <strong>de</strong> uma índia a<br />

caminho <strong>de</strong> sua consagraÅÇo como potencia mundial.<br />

Jamal sente na pele nÇo sÑ a discriminaÅÇo social e o peso <strong>de</strong> seu passado <strong>de</strong> favelado<br />

que o con<strong>de</strong>nam a uma vida sem instruÅÇo, sem possibilida<strong>de</strong>s, sem futuro: contra ele pesa<br />

309<br />

“Jaipur”, disponÉvel em: . Acesso em 15<br />

nov. 2009.<br />

310<br />

MANFREDI, “Jaipur”, disponÉvel em: . Acesso em 3 set. 2009.<br />

311<br />

Para conhecer os diversos êngulos da realida<strong>de</strong> indiana em imagens e crònicas inspiradas, vi<strong>de</strong> o blog da<br />

jornalista Cora RÑnai “InternETC” que traz o diário <strong>de</strong> bordo <strong>de</strong> sua recente viagem ä índia. DisponÉvel em:<br />

.<br />

155


tambàm o fato <strong>de</strong> ser muÅulmano num paÉs <strong>de</strong> maioria hindu. Como ele po<strong>de</strong>ria <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong><br />

saber o que Rama traz em sua mÇo direita, terceira pergunta do game show, justamente aquela<br />

cuja resposta lhe traz tÇo dolorosas lembranÅas? “Rama e Alá... Se nÇo fosse por isso, eu teria<br />

mÇe”, comenta Jamal diante do investigador <strong>de</strong> polÉcia, lembrando a perseguiÅÇo dos hindus<br />

aos muÅulmanos da favela, o fogo ateado contra os barracos e o violento golpe que tira a vida<br />

<strong>de</strong> sua mÇe. Em sua errência <strong>de</strong> perseguido, Jamal foi tambàm privado da escola: foi forÅado a<br />

abandonar a sala <strong>de</strong> aula apinhada <strong>de</strong> crianÅas e a trocar o professor que lhe atirava livros na<br />

cabeÅa pelos ensinamentos das ruas. Com isso, viu apagar-se diante <strong>de</strong> seus olhos a lamparina<br />

que <strong>de</strong>ve iluminar os caminhos dos indianos: importante sÉmbolo da cultura hindu, ela<br />

representa o valor atribuÉdo ä “aquisiÅÇo <strong>de</strong> conhecimento” e ä “remoÅÇo da ignorência”.<br />

Apesar <strong>de</strong> todas as adversida<strong>de</strong>s, o menino favelado, ÑrfÇo e irmÇo <strong>de</strong> um agente do crime<br />

organizado sobrevive como uma flor <strong>de</strong> lÑtus, outro sÉmbolo forte para os indianos: cresce<br />

bela e vigorosa, mesmo tendo brotado em água pantanosa. Destino semelhante ao da prÑpria<br />

índia, que <strong>de</strong>sponta como po<strong>de</strong>rosa potÖncia econòmica mesmo <strong>de</strong>ixando atrás <strong>de</strong> si um rastro<br />

<strong>de</strong> misària, <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> e injustiÅa social.<br />

Diferentemente <strong>de</strong> Jamal, que vive uma índia distante <strong>de</strong> seus rituais mais tradicionais,<br />

em “Caminho das índias”, o indiano à representado como um ser apegado aos costumes.<br />

Embora convivam com a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tecnolÑgica, as personagens do nëcleo indiano da<br />

telenovela respiram espiritualida<strong>de</strong> e pautam sua vida segundo os ensinamentos da tradiÅÇo.<br />

Aqui, a realida<strong>de</strong> indiana à recortada pelo viàs do hinduÉsmo, tendo como foco as classes<br />

sociais mais privilegiadas.<br />

As aÅâes pessoais, as <strong>de</strong>cisâes <strong>de</strong> trabalho, os projetos <strong>de</strong> vida e a percepÅÇo do<br />

mundo sÇo conduzidos pelos ensinamentos religiosos milenares e pela aceitaÅÇo do lugar que<br />

cada um ocupa no sistema <strong>de</strong> castas. Poucos questionam o que está escrito “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o comeÅo<br />

dos tempos”. ExceÅÇo feita a Bahuam, que luta para conquistar riqueza na esperanÅa <strong>de</strong> se<br />

livrar das humilhaÅâes da intocabilida<strong>de</strong>; ä dálit Puja, que se mostra indignada com sua<br />

con<strong>de</strong>naÅÇo ao invisÉvel universo dos párias; e ao sábio Shamkar, que por sua imensa<br />

sabedoria vai alàm da palavra morta dos <strong>de</strong>uses para advogar que Deus está em cada um dos<br />

seres. Maya, inicialmente movida pelo amor a Bahuam e <strong>de</strong>pois pela condiÅÇo <strong>de</strong> mÇe <strong>de</strong> uma<br />

crianÅa dálit, mostra-se dëbia com relaÅÇo ä igualda<strong>de</strong> reivindicada pelos intocáveis: nÇo se<br />

sente impura pela intimida<strong>de</strong> com o amado nem com a maternida<strong>de</strong>, no entanto nÇo<br />

<strong>de</strong>monstra a mesma naturalida<strong>de</strong> diante dos outros sem-casta da novela. As crianÅas Anusha e<br />

Lalit, em sua ingenuida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>sconhecimento da complexida<strong>de</strong> dos costumes, nÇo enten<strong>de</strong>m o<br />

156


que torna os dálits impuros nem o que <strong>de</strong> fato impe<strong>de</strong> o amor <strong>de</strong> uma <strong>de</strong>las por Hari, o neto<br />

<strong>de</strong> Puja. A questÇo aqui nÇo à social, à religiosa.<br />

Tanto Shamkar quanto as famÉlias <strong>de</strong> comerciantes parecem <strong>de</strong>sfrutar <strong>de</strong> boa condiÅÇo<br />

social: casa espaÅosa, comida farta e disponibilida<strong>de</strong> financeira para manter filhos estudando<br />

no exterior. O contraste entre essa elite e os dálits nÇo à <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m estritamente econòmica ou<br />

social; à <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m religiosa. Muito embora na índia existam intocáveis ricos e influentes, na<br />

telenovela eles sÇo sempre meros varredores <strong>de</strong> ruas e limpadores <strong>de</strong> latrinas, moradores <strong>de</strong><br />

barracos, sem direito a tocar numa pessoa <strong>de</strong> casta ou mesmo permitir que sua sombra o faÅa.<br />

Fora isso, todos os outros conflitos giram em torno <strong>de</strong> questâes culturais: preconceito contra<br />

estrangeiros (sobretudo estrangeiras), restriÅâes ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> (que leva as famÉlias a<br />

permitir que seus filhos busquem instruÅÇo fora do paÉs, que faz com que moÅas jovens nÇo<br />

tenham o casamento como horizonte <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>, que substitui o livro-caixa <strong>de</strong> uma empresa<br />

por um sistema virtual e remoto <strong>de</strong> contabilida<strong>de</strong>), e <strong>de</strong>srespeito aos costumes (<strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>cer<br />

aos mais velhos, casar sem o consentimento dos pais, contradizer a vonta<strong>de</strong> dos astros).<br />

Nesse sentido, “Caminho das índias” apresenta o indiano tradicional, seus hábitos,<br />

seus trajes tÉpicos, sua relaÅÇo com os alimentos, seu compromisso com as festas, seu gosto<br />

pela mësica e pela danÅa, seu respeito aos <strong>de</strong>uses, sua tarefa <strong>de</strong> passar äs novas geraÅâes os<br />

costumes religiosos, seu modo <strong>de</strong> ver o mundo, a humanida<strong>de</strong>, a famÉlia, o amor, o<br />

casamento, o trabalho e a morte. Sáris coloridos, kurtas elegantes, jÑias em profusÇo,<br />

turbantes festivos, vàus, incensos, velas, guirlandas, oferendas, <strong>de</strong>uses, gurus, sacerdotes,<br />

casamento arranjado, dote, matrimònio infantil, maldiÅâes e sinais auspiciosos ─ toda a índia<br />

do imaginário popular à reverenciada na telenovela. A índia das cores vibrantes, da<br />

arquitetura palaciana e rendilhada; a índia mÉstica e suas lamparinas, superstiÅâes,<br />

horÑscopos, vacas sagradas, templos e oraÅâes; a índia sedutora, misteriosa e espiritual; a<br />

índia urbana, com seu comàrcio e seu trênsito caÑtico; a índia dos vilarejos on<strong>de</strong> circulam<br />

elefantes e camelos; a índia turÉstica com seus monumentos, festivais, feiras e mercados<br />

tÉpicos ─ sÑ mesmo as favelas e os arranha-càus <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?” nÇo tÖm<br />

lugar em “Caminho das índias”.<br />

Filme e telenovela ficam novamente em lados opostos quando a mulher ganha a cena.<br />

Latika, menina <strong>de</strong> rua (possivelmente abandonada pela mÇe <strong>de</strong>pois do parto) que cativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

o primeiro momento o coraÅÇo <strong>de</strong> Jamal, sÑ à vista como indiana tÉpica, em sáris e adornos<br />

por todo o corpo, quando o explorador <strong>de</strong> menores a interna num prostÉbulo sob o codinome<br />

<strong>de</strong> Cherry para apren<strong>de</strong>r a arte da seduÅÇo. Lá, à vista danÅando o ritmo mais popular da<br />

índia. Lá, à a virgem valiosa apren<strong>de</strong>ndo a ser a indiana dos sonhos erÑticos masculinos. SÑ<br />

157


ao final do filme, quando aguarda por Jamal na estaÅÇo <strong>de</strong> trem, Latika volta a usar o vàu:<br />

para diferenciar da prostituta <strong>de</strong> outrora, combina calÅa comprida, tënica bordada e ombros ä<br />

mostra. Na telenovela, o traje que serviu para compor a garota <strong>de</strong> programa inci<strong>de</strong>ntal Latika<br />

veste as indianas castas em seu rÉgido cÑdigo <strong>de</strong> vestimenta. As mulheres <strong>de</strong> “Caminhos das<br />

índias” cobrem o cabelo diante <strong>de</strong> outros homens. Seus ombros estÇo sempre ocultos sob os<br />

coloridos sáris. SÑ saem <strong>de</strong> casa acompanhadas e <strong>de</strong>votam obediÖncia a seus pais, ao cònjuge<br />

e ä famÉlia do marido. Ainda jovens, foram oferecidas em casamento arranjado entre famÉlias.<br />

Seus pais pagaram dotes; nÇo chegaram a amaldiÅoar suas filhas pela <strong>de</strong>spesa, mas<br />

reclamaram do rombo que o “agrado” causou em seu patrimònio e tentaram poupar suas<br />

rëpias na negociaÅÇo. Isso vale tanto para as famÉlias dos comerciantes abastados como para a<br />

famÉlia <strong>de</strong> Gopal, indiano que à forÅado a abandonar mulher e filha na índia em busca <strong>de</strong><br />

salários mais altos como motorista <strong>de</strong> taxi em Dubai ─ tanto esforÅo sÑ para garantir o futuro<br />

dote <strong>de</strong> sua pequena Lalit.<br />

Mais caseiras e <strong>de</strong>dicadas ao marido, ä famÉlia e äs panelas, as mulheres ficam<br />

expostas ä critica da rÉgida matriarca quando “arrastam seus sáris pelo mercado”. Embora<br />

houvesse trabalhado fora e nÇo fosse mais virgem quando se casou, Maya nÇo se mostrou<br />

resistente a <strong>de</strong>ixar o emprego, ostentou com orgulho os sinais <strong>de</strong> mulher casada e viveu<br />

atormentada pela ameaÅa que os severos costumes indianos representavam para uma moÅa <strong>de</strong><br />

famÉlia como ela, grávida <strong>de</strong> um filho fora do casamento ─ e, ainda por cima, um filho dálit.<br />

Surya, a cunhada, invejosa da condiÅÇo <strong>de</strong> Maya enquanto mÇe <strong>de</strong> menino em sua primeira<br />

gravi<strong>de</strong>z, amaldiÅoava os <strong>de</strong>uses por sÑ lhe darem filha menina, con<strong>de</strong>nando-a ao <strong>de</strong>sprestÉgio<br />

e ä discriminaÅÇo <strong>de</strong>ntro da famÉlia. Na tentativa <strong>de</strong> merecer melhor tratamento na casa <strong>de</strong> seu<br />

marido, forja uma gravi<strong>de</strong>z contratando a barriga <strong>de</strong> aluguel <strong>de</strong> uma mulher <strong>de</strong> casta inferior,<br />

mÇe <strong>de</strong> muitos meninos. A educaÅÇo dispensada a sua filha Anusha, ainda em fase <strong>de</strong><br />

alfabetizaÅÇo, limitava-se a fornecer-lhe os ensinamentos necessários a uma boa noiva: o<br />

conhecimento dos costumes, o domÉnio dos temperos e a danÅa como arte da seduÅÇo. Shanti,<br />

a jovem que sonhava com uma pÑs-graduaÅÇo no exterior, era recriminada pela avÑ por<br />

escolher um caminho que a afastava do casamento: “uma mulher nÇo <strong>de</strong>ve saber mais que seu<br />

marido”, repetia a velha Láksmi. Os <strong>de</strong>scaminhos dos filhos eram sempre creditados ä<br />

incompetÖncia das mÇes: “foi vocÖ que nÇo ensinou nada a eles!”, acusavam maridos e sogras.<br />

Pelo uso <strong>de</strong> roupas tÉpicas, pelo talento <strong>de</strong> danÅarinas, pela <strong>de</strong>dicaÅÇo ä famÉlia, pelo sonho <strong>de</strong><br />

dar ao marido um filho homem e pelo comportamento recatado em pëblico, as mulheres <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias” nÇo apenas evocaram o imaginário coletivo sobre as indianas, como<br />

tocaram muito proximamente a realida<strong>de</strong> das mulheres <strong>de</strong> ontem e <strong>de</strong> hoje na índia.<br />

158


7.6 DUAS ESTïTICAS PARA A íNDIA<br />

DifÉcil falar da índia sem ser contaminado pelo fortÉssimo imaginário estàtico<br />

oferecido por Bollywood, a Hollywood da antiga Bombaim, a gigantesca indëstria<br />

cinematográfica situada em Mumbai, responsável pelo lanÅamento <strong>de</strong> “quase mil filmes por<br />

ano e por cerca <strong>de</strong> 4 bilhâes <strong>de</strong> ingressos vendidos” 312 . Esta “fantástica fábrica <strong>de</strong> sonhos” que<br />

“viaja na contramÇo do gosto oci<strong>de</strong>ntal” 313 , à responsável pela criaÅÇo e divulgaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

“linguagem cinematográfica ënica e original, sem paralelos no resto do mundo” 314 .<br />

A originalida<strong>de</strong> dos filmes <strong>de</strong> Bollywood está na combinaÅÇo <strong>de</strong> “canto, danÅa e<br />

melodrama” 315 , em roteiros aparentemente inconsequentes, mas cheios <strong>de</strong> forte conteëdo<br />

social, histÑrias que <strong>de</strong>moram cerca <strong>de</strong> trÖs horas para serem contadas. Segundo Cora RÑnai,<br />

entusiasta da estàtica bollywoodiana,<br />

159<br />

“Realismo” e “Bollywood” sÇo palavras que nÇo po<strong>de</strong>m ser usadas na mesma frase – e<br />

nem precisam. Os filmes <strong>de</strong> Mumbai preocupam-se, sobretudo, em agradar ä platàia,<br />

cuja i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> um bom espetáculo à bastante filme, momentos <strong>de</strong> alegria e tristeza,<br />

danÅa e canto ä vonta<strong>de</strong>. Nem à necessário que os atores cantem; para que o fariam, se<br />

há cantores que dÇo conta do recado melhor? De modo que, para os nossos ouvidos<br />

oci<strong>de</strong>ntais, há um choque inicial quando o ator que acabamos <strong>de</strong> ouvir num diálogo<br />

abre a boca e comeÅa a cantar com voz totalmente diferente; mas logo nos<br />

acostumamos, atà porque, em muitos casos, a mësica à o ponto alto dos filmes. Dois<br />

<strong>de</strong>talhes que me chamam a atenÅÇo: como os trajes tradicionais convivem com roupas<br />

oci<strong>de</strong>ntais, atà nas mesmas cenas, e como o inglÖs à tranquilamente misturado ao<br />

hÉndi. Tudo à muito famÉlia e muito romêntico: nÇo há cenas <strong>de</strong> nu<strong>de</strong>z, sexo ou<br />

violÖncia explÉcitos. 316<br />

Embora já existam hoje na índia filmes mais sofisticados e prÑximos da estàtica<br />

oci<strong>de</strong>ntal, ainda prevalece, pela forte <strong>de</strong>manda do pëblico, o tradicional estilo <strong>de</strong> fazer<br />

cinema, on<strong>de</strong> nÇo po<strong>de</strong>m faltar “Amores impossÉveis, triêngulos amorosos, laÅos familiares,<br />

sacrifÉcio, polÉticos corruptos, vilâes terrÉveis, irmÇos separados pelo <strong>de</strong>stino e mudanÅas <strong>de</strong><br />

sorte dramáticas” 317 .<br />

Exagerada, cafona, excessivamente musical. Como diz RÑnai, a estàtica <strong>de</strong> Bollywood<br />

aos olhos do Oci<strong>de</strong>nte acostumado com Hollywood resulta numa experiÖncia cinematográfica<br />

312 Texto <strong>de</strong> divulgaÅÇo <strong>de</strong> curso ministrado por Cora RÑnai sobre Bollywood na Casa do Saber, em setembro <strong>de</strong> 2009.<br />

313 Texto <strong>de</strong> divulgaÅÇo <strong>de</strong> curso ministrado por Cora RÑnai sobre Bollywood na Casa do Saber, em setembro <strong>de</strong> 2009.<br />

314 RONAI, disponÉvel em:<br />

.<br />

DisponÉvel em 22/01/2009. Acesso em 15 nov. 2009.<br />

315 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

316 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

317 “O mundo do cinema à aqui”, ConexÇo índia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 nov. 2009.


completamente nova que exige superaÅÇo da estranheza inicial. SÑ entÇo, orienta a jornalista,<br />

“abre-se ä nossa frente uma janela para um universo em permanente encanto, tÇo rico em<br />

contrastes quanto em sons e cores” 318 . A experiÖncia da índia pelos filmes <strong>de</strong> Bollywood<br />

produz um encontro verda<strong>de</strong>iro com a cultura nacional, já que o cinema indiano foi<br />

<strong>de</strong>senvolvido como forma <strong>de</strong> afirmaÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural do paÉs em seu processo <strong>de</strong><br />

“refundaÅÇo” pÑs-in<strong>de</strong>pendÖncia.<br />

Diante das rápidas sequÖncias, dos enquadramentos inusitados e da crueza das cenas<br />

<strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, quase nada da estàtica bollywodiana po<strong>de</strong> ser visto ali.<br />

Em sua cinematografia autoral, Boyle brinca com o pop da linguagem dos vi<strong>de</strong>oclips e evita<br />

os exageros dos a<strong>de</strong>reÅos visuais na captaÅÇo <strong>de</strong> cenas <strong>de</strong>spojadas e limpas (apesar da gran<strong>de</strong><br />

sujeira retratada) e na conduÅÇo da interpretaÅÇo contida dos atores indianos. Certamente nÇo<br />

à o estilo Bollywood <strong>de</strong> fazer cinema que se vÖ neste filme inglÖs. No entanto, ali estÇo<br />

presentes alguns traÅos do universo narrativo da indëstria cinematográfica indiana: o<br />

melodrama, com o apelo äs emoÅâes e a caracterÉstica combinaÅÇo <strong>de</strong> amor, corrupÅÇo,<br />

violÖncia e <strong>de</strong>stino; a forte presenÅa narrativa da mësica; a intensida<strong>de</strong> das cores; a histeria em<br />

torno do Édolo cinematográfico, apresentado como o indiano mais famoso; o conto <strong>de</strong> fadas e<br />

o happy end; e o bangra danÅado na cena final.<br />

Da apresentaÅÇo <strong>de</strong> “Caminho das índias” (com seu caleidoscÑpio <strong>de</strong> sÉmbolos<br />

indianos, suas cores vibrantes e riqueza visual) ao conjunto <strong>de</strong> imagens que ilustram as cenas<br />

do nëcleo indiano, quase tudo evoca Bollywood. A inspiraÅÇo confessa se traduz nos <strong>de</strong>talhes<br />

do cenário, na iluminaÅÇo mais quente, no figurino das personagens, no uso das canÅâes e das<br />

danÅas, no exame minucioso das imagens rituais, na estrutura melodramática, na exploraÅÇo<br />

das emoÅâes, na roupagem <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas, na conduÅÇo <strong>de</strong> uma histÑria que se apresenta<br />

como um espetáculo agradável <strong>de</strong> se ver, na alternência entre tristeza e alegria, e na elegência<br />

e romantismo com que sÇo conduzidas as cenas <strong>de</strong> amor e sexo nada explicito. SÑ nÇo há<br />

canto nesta telenovela brasileira ä Bollywood. Atà mesmo o exagero e a “breguice”, alvos<br />

comuns das crÉticas äs telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, serviram aqui <strong>de</strong> linguagem para realÅar o<br />

estilo indiano <strong>de</strong> contar histÑrias. Igualmente autoral e bollywoodiana, “Caminho das índias”<br />

à um verda<strong>de</strong>iro mergulho na cultura indiana. Especialmente neste caso, a imagem que a<br />

telenovela apresenta do paÉs à, como se viu, bem prÑxima daquela que o prÑprio indiano<br />

apresenta <strong>de</strong> si, em suas produÅâes cinematográficas.<br />

318 RONAI, disponÉvel em:<br />

.<br />

DisponÉvel em 22/01/2009. Acesso em 15 nov.<br />

2009.<br />

160


Os percursos que conduzem “Quem quer ser um milionário?” e “Caminho das índias”<br />

por narrativas tÇo singulares, apesar <strong>de</strong> complementares, oferecem nÇo apenas a passagem<br />

para duas índias distintas, mas, sobretudo, duas possibilida<strong>de</strong>s distintas <strong>de</strong> experimentar a<br />

mesma índia.<br />

161


8 DUAS TELENOVELAS, UM OLHAR SOBRE A REPRESENTAÇÃO<br />

A obra <strong>de</strong> Gloria Perez traz a marca da obsessÇo da autora pelo novo. Suas telenovelas<br />

parecem caminhar ä frente do tempo, antecipar a realida<strong>de</strong>, levantar o vàu do <strong>de</strong>sconhecido.<br />

Fascinada pelos novos <strong>de</strong>safios impostos pela tecnologia, a autora gosta <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbravar questâes<br />

para as quais a humanida<strong>de</strong> ainda nÇo tem resposta, impasses morais e àticos cujos<br />

fundamentos nÇo encontram referÖncias na histÑria 319 . Muitas vezes acusada <strong>de</strong> escrever<br />

ficÅÇo cientÉfica (como quando introduziu a internet em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, para espanto da<br />

populaÅÇo brasileira que ainda <strong>de</strong>sconhecia o recurso) e <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirar a respeito dos fenòmenos<br />

naturais da vida (como quando, em “Barriga <strong>de</strong> aluguel”, discutiu a maternida<strong>de</strong> a partir da<br />

experiÖncia entÇo quase <strong>de</strong>sconhecida <strong>de</strong> alugar o ëtero para gerar filho alheio), Gloria Perez<br />

à uma autora antenada aos diversos sinais que a vida mo<strong>de</strong>rna emite. Do dia-a-dia do<br />

noticiário, do testemunho dos dramas humanos, das <strong>de</strong>scobertas da ciÖncia, do burburinho das<br />

ruas ─ da simples experiÖncia da realida<strong>de</strong>, enfim ─ extrai as informaÅâes que a afetam mais<br />

fortemente: essa acreana criada isolada do mundo atà os 16 anos tem profundo interesse por<br />

gente. ï o impacto que a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> promove na vida das gentes que lhe inspira a<br />

criativida<strong>de</strong>. A sensibilida<strong>de</strong> para o novo aguÅa seus sentidos e <strong>de</strong>safia sua imaginaÅÇo. A<br />

riqueza <strong>de</strong> seu universo ficcional acaba por oferecer ao pëblico mais que uma simples histÑria<br />

<strong>de</strong> amor em capÉtulos: a novelista convida os telespectadores a experimentar a vida em muitas<br />

dimensâes ─ a realista, que promove o reconhecimento; a da fantasia, que favorece o sonho; a<br />

cultural, que proporciona o conforto; a estrangeira, que <strong>de</strong>sperta o estranhamento; a mÉstica,<br />

que estimula a transcendÖncia; a lëdica, que propicia o encantamento; e a especulativa, que<br />

provoca a criaÅÇo <strong>de</strong> novas referÖncias. Talvez por isso suas telenovelas sejam vistas<br />

igualmente como polÖmicas, diferentes e fascinantes.<br />

Gloria Perez escreve telenovelas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1983, quando foi colaboradora <strong>de</strong> Janete Clair<br />

na novela “Eu prometo”, cujo final assumiu sozinha, <strong>de</strong>pois da morte da titular. De lá para cá,<br />

foram nove telenovelas (apenas uma em parceria com outro autor, no caso “Partido alto”, com<br />

Agnaldo Silva), trÖs minissàries e dois episÑdios <strong>de</strong> seriados. Especialmente em suas<br />

telenovelas, a impressionante imaginaÅÇo criativa da autora e seu faro para o novo costumam<br />

gerar polÖmicas antes mesmo <strong>de</strong> o folhetim ir ao ar: muitas obras ficaram engavetadas na<br />

emissora por alguns anos, <strong>de</strong>vido ao receio <strong>de</strong> levar para a televisÇo brasileira temas-tabu ou<br />

pouco afeitos ä superficialida<strong>de</strong> inerente ao gÖnero. Determinada, a novelista rompeu a<br />

319 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 481.<br />

162


esistÖncia da emissora e do pëblico contra o <strong>de</strong>sconhecido e conquistou sucesso. Falou dos<br />

preconceitos contra a AIDS (em sua adaptaÅÇo do conto Carmem, <strong>de</strong> Merimàe, para a novela<br />

<strong>de</strong> mesmo nome exibida na TV Manchete, em 1987); discutiu a contrataÅÇo <strong>de</strong> uma barriga <strong>de</strong><br />

aluguel por um casal que queria realizar o sonho <strong>de</strong> ter filho (em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”, <strong>de</strong><br />

1990, já <strong>de</strong> volta ä TV Globo); abordou a troca <strong>de</strong> crianÅas na maternida<strong>de</strong> e o transplante <strong>de</strong><br />

ÑrgÇos (em “De corpo e alma”, <strong>de</strong> 1992); chamou a atenÅÇo para o problema das crianÅas<br />

<strong>de</strong>saparecidas (em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, <strong>de</strong> 1995); discutiu a cultura muÅulmana, a clonagem<br />

humana e a <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica (em “O Clone”, <strong>de</strong> 2001); abordou a imigraÅÇo ilegal e a<br />

<strong>de</strong>ficiÖncia fÉsica (em “Amàrica”, <strong>de</strong> 2005); e, por fim, pòs em cena a diferenÅa cultural e a<br />

doenÅa mental (em “Caminho das índias”, <strong>de</strong> 2009). Contun<strong>de</strong>ntes e <strong>de</strong>safiadores, tais temas<br />

foram abraÅados pela autora com tanto entusiasmo e serieda<strong>de</strong> que acabaram dando origem a<br />

gran<strong>de</strong>s campanhas <strong>de</strong> mobilizaÅÇo popular, o que fez da novelista a pioneira daquilo que veio<br />

a ser conhecido como “merchandising social”. Hoje, as campanhas sociais que tanto enchem<br />

<strong>de</strong> orgulho a teledramaturga sÇo um dos traÅos que mais fortemente i<strong>de</strong>ntificam seu trabalho.<br />

Embora polÖmicos, os folhetins <strong>de</strong> Gloria Perez sÇo, como foi dito anteriormente,<br />

diferentes e fascinantes ─ e estas caracterÉsticas tÖm marcado mais especificamente as tramas<br />

que tratam da diversida<strong>de</strong> cultural. “O Clone” e “Caminho das índias” foram telenovelas tÇo<br />

diferentes <strong>de</strong> tudo o que já se tinha visto na televisÇo brasileira que a crÉtica especializada<br />

chegou a acreditar numa alteraÅÇo <strong>de</strong>finitiva no DNA autoral da novelista: muitos insistiram na<br />

classificaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez como uma autora que escreve sobre culturas diferentes. “Essa à<br />

uma lenda recente”, comenta ela para, em seguida, reafirmar: “o que os meus trabalhos tÖm em<br />

comum [...] à um empenho em trazer para o pëblico alguma coisa diferente!” 320 . Embora toda<br />

telenovela da autora traga um tema novo e uma abordagem original, nÇo há como negar que as<br />

duas obras aqui estudadas, exatamente por tratarem <strong>de</strong> culturas distantes da brasileira,<br />

ofereceram um conjunto <strong>de</strong> narrativas (textuais, visuais, musicais e simbÑlicas) que se revelou<br />

diferente tambàm na linguagem e no espetáculo televisivo apresentado. O foco no Oriente e a<br />

roupagem <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fada fizeram o resto do trabalho: tornaram fascinante o diferente.<br />

A combinaÅÇo <strong>de</strong>stes trÖs atributos ─ polÖmico, diferente e fascinante ─ serve aqui <strong>de</strong><br />

fio condutor para o estudo da teledramaturgia <strong>de</strong> Gloria Perez a partir da representaÅÇo do Eu<br />

e do Outro que a autora oferece em “O Clone” e “Caminho das índias”.<br />

320 Trechos das respostas enviadas por Gloria Perez ä revista Época (que publicou a entrevista em sua ediÅÇo <strong>de</strong><br />

24/09/2009), postados no blog da autora em 27 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 nov. 2009.<br />

163


8.1 GLñRIA-JANETE-GLORIA, UMA LINHAGEM NO FOLHETIM TELEVISIVO<br />

Gloria Perez à discÉpula <strong>de</strong> Janete Clair que, por sua vez, suce<strong>de</strong>u GlÑria Magadan na<br />

soberania das telenovelas brasileiras. As trÖs gran<strong>de</strong>s damas do folhetim enfeixam uma<br />

linhagem por vezes tortuosa que sugere uma estàtica singular <strong>de</strong> teledramaturgia, um condÇo<br />

especial na arte <strong>de</strong> contar histÑrias e tocar a alma do brasileiro. SÇo mulheres ënicas, que<br />

viveram tempos diferentes, mas que, em suas obras ficcionais, souberam captar e traduzir com<br />

fina sensibilida<strong>de</strong> para os sinais <strong>de</strong> cada àpoca os interesses e <strong>de</strong>sejos <strong>de</strong> um povo.<br />

A novelista cubana exilada no Brasil reinou soberana nos primeiros anos da telenovela<br />

no Brasil, entre 1964 e 1969, impulsionada por seu estilo fantasioso e melodramático <strong>de</strong><br />

contar histÑrias <strong>de</strong> amor que se passavam em terras distantes e exÑticas ou em àpocas<br />

passadas. Segundo Nilson Xavier, GlÑria Magadan, mesmo sem compromisso com a<br />

realida<strong>de</strong> brasileira, fazia estrondoso sucesso com sua fÑrmula inspirada nas radionovelas<br />

latinoamericanas: “histÑrias fantasiosas e extremamente romênticas, ambientadas nos mais<br />

diversos paÉses, com cenários luxuosos e extravagantes” 321 . “Seus vilâes eram maus ao<br />

extremo; suas mocinhas, sofredoras e in<strong>de</strong>fesas; e seus herÑis, corajosos e perfeitos em<br />

caráter” 322 , completa o pesquisador. Pelos tÉtulos <strong>de</strong> algumas <strong>de</strong> suas novelas po<strong>de</strong>-se ter i<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> seu universo ficcional: “O sheik <strong>de</strong> Agadir”, que contava a histÑria da paixÇo <strong>de</strong> um sheik<br />

árabe por uma princesa francesa, na FranÅa ocupada pelos nazistas; “A rainha louca”, drama<br />

vivido pela mulher do imperador francÖs no Màxico durante as guerras <strong>de</strong> anexaÅÇo <strong>de</strong><br />

NapoleÇo III; “Demian, o justiceiro/O homem proibido” (a novela teve tÉtulos diferentes em<br />

SÇo Paulo e no Rio), que traz a saga <strong>de</strong> um marajá <strong>de</strong>stronado em busca do po<strong>de</strong>r e do amor<br />

num principado na índia, no inÉcio do sàculo XX; e “A gata <strong>de</strong> vison”, uma trama <strong>de</strong> violÖncia<br />

envolvendo a mocinha do tÉtulo, gêngsters e policiais na Chicago dos anos 1920.<br />

Depois <strong>de</strong> tantas aventuras em paraÉsos distantes, o reinado <strong>de</strong> GlÑria Magadan estava<br />

por um fio no final da dàcada <strong>de</strong> 1960: com a renovaÅÇo introduzida por “Beto Rockfeller”,<br />

novela <strong>de</strong> Bráulio Pedroso exibida entre 1968 e 1969 na TV Tupi, a audiÖncia e mesmo a<br />

classe artÉstica <strong>de</strong>ixavam claro seu <strong>de</strong>sejo por histÑrias genuinamente brasileiras, com tipos e<br />

cenários locais. Foi a senha para que o talento e a competÖncia <strong>de</strong> Janete Clair <strong>de</strong>stronassem a<br />

po<strong>de</strong>rosa supervisora <strong>de</strong> telenovelas da TV Globo, <strong>de</strong>mitida em 1969. Janete já fazia sucesso<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o rádio, on<strong>de</strong> havia escrito 31 radionovelas. Suas primeiras telenovelas na TV Tupi<br />

eram tÇo populares que a TV Globo recorreu a ela quando precisou <strong>de</strong> um autor que<br />

321 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 18 nov. 2009.<br />

322 XAVIER, loc. cit.<br />

164


socorresse em 1967 a novela <strong>de</strong> Emiliano Queiroz “Anastácia, a mulher sem <strong>de</strong>stino”, que<br />

amargava baixa audiÖncia e altos custos <strong>de</strong> produÅÇo. Num primeiro momento, entre 1967 e<br />

1969, enquanto trabalhou sob a supervisÇo <strong>de</strong> Magadan, Janete ainda teve <strong>de</strong> se sujeitar ä<br />

estàtica da titular: “Sangue e areia”, a primeira novela que assinou sozinha na emissora, ainda<br />

tinha como personagem central um filho <strong>de</strong> toureiro disposto a seguir os caminhos do pai<br />

contra o <strong>de</strong>sejo da famÉlia; “Passo dos ventos” se <strong>de</strong>senvolvia em torno <strong>de</strong> um casal formado<br />

por um nobre falido e uma her<strong>de</strong>ira milionária no Haiti; “Os acorrentados”, novela escrita<br />

para a TV Rio, falava da luta <strong>de</strong> amor e Ñdio entre um guerrilheiro e uma freira expulsa <strong>de</strong> um<br />

convento na Jamaica; “Rosa Rebel<strong>de</strong>” se passava na Espanha sob as investidas das tropas <strong>de</strong><br />

NapoleÇo, no sàculo XIX.<br />

SÑ <strong>de</strong>pois da <strong>de</strong>missÇo <strong>de</strong> Magadan, Janete pò<strong>de</strong> assumir os temas e cenários<br />

nacionais, inaugurando uma nova era na teledramaturgia brasileira: com “Vàu <strong>de</strong> Noiva”, a<br />

autora abandonou o dramalhÇo, trazendo uma histÑria como as que aconteciam na vida real.<br />

Uma moÅa humil<strong>de</strong>, um rico corredor <strong>de</strong> automÑveis, um amor impossÉvel pela diferenÅa<br />

social, uma gravi<strong>de</strong>z in<strong>de</strong>sejada, uma mÇe <strong>de</strong> criaÅÇo e a disputa das mÇes legÉtima e adotiva<br />

pela guarda da crianÅa ─ a realida<strong>de</strong> nacional estava nas telas. Como diz Xavier, lá estavam<br />

presentes o automobilismo como esporte da moda (Emerson Fittipaldi <strong>de</strong>spontava nas pistas<br />

<strong>de</strong> corrida), um “Rio <strong>de</strong> Janeiro luminoso, casa <strong>de</strong> campo em PetrÑpolis, autÑdromos<br />

movimentados”, uma trama “mo<strong>de</strong>rna e arejada” 323 . “IrmÇos Coragem”, “Selva <strong>de</strong> pedra”,<br />

“Fogo sobre terra”, “Pecado capital”, “O astro”, “Pai herÑi” e tantas outras <strong>de</strong>ixaram no<br />

imaginário popular a associaÅÇo do nome da autora a tramas capazes <strong>de</strong> mobilizar o paÉs:<br />

personagens marcantes, temas nacionais, tramas centrais fortes e numerosos eixos paralelos.<br />

Janete Clair tornou-se a “Maga das oito”, a mestra reverenciada ainda hoje por sua<br />

contribuiÅÇo ao gÖnero ─ contribuiÅÇo que traz o peso <strong>de</strong> uma produÅÇo impressionante. Entre<br />

1968 e 1983, foi dona absoluta do horário das 20 horas, “latifëndio” que lhe ren<strong>de</strong>u milhâes<br />

<strong>de</strong> espectadores. Sem teorias (“Nunca estu<strong>de</strong>i para isso” 324 , comentava), a autora parecia<br />

escrever por intuiÅÇo, uma sensibilida<strong>de</strong> adquirida em sua vida comum <strong>de</strong> dona-<strong>de</strong>-casa, <strong>de</strong><br />

telespectadora: “Eu faÅo a novela que eu gostaria <strong>de</strong> ver” 325 , sintetiza. Foram a intuiÅÇo e a<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo com o povo que assistia suas novelas que lhe permitiram enten<strong>de</strong>r o que o<br />

323 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 18 nov. 2009.<br />

324 CLAIR, s/d, entrevista concedida a Leda Nagle. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 1 nov. 2009.<br />

325 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

165


pëblico gostaria <strong>de</strong> ver, <strong>de</strong> sentir em cada momento, se era alegria, tristeza ou drama 326 . Em<br />

suas novelas, combinava “romance com aventura numa linguagem mo<strong>de</strong>rna”, sem dramalhÇo,<br />

para que o pëblico tivesse um “bom espetáculo” e tambàm uma boa liÅÇo <strong>de</strong> moral ao final<br />

(Janete assumiu em entrevista ä Veja 327 que sempre tinha o compromisso <strong>de</strong> transmitir algo<br />

importante para o pëblico ─ era o seu jeito <strong>de</strong> cumprir seu papel social com o paÉs):<br />

166<br />

Os ingredientes necessários sÇo amor, aventuras, morte e suspense. Mas nÇo se po<strong>de</strong><br />

abusar <strong>de</strong>les. Sei atà on<strong>de</strong> o pëblico suporta uma emoÅÇo e à essa medida exata que<br />

tem me ajudado. Uma boa novela à justamente aquela bem dosada. NÇo gosto <strong>de</strong><br />

cenas longas. Tambàm nÇo se po<strong>de</strong> abusar da dinêmica. VocÖ joga um impacto na<br />

histÑria, mas atà on<strong>de</strong> ele po<strong>de</strong> ser explorado? NÇo mais do que em trÖs capÉtulos. O<br />

drama tem que ser entremeado com o riso. Nunca chocar sem na cena seguinte dar<br />

uma oportunida<strong>de</strong> para o pëblico respirar. 328<br />

De GlÑria Magadan a Janete Clair, a telenovela ganhou nÇo apenas no realismo dos<br />

temas abordados e na troca do dramalhÇo pelo romance mo<strong>de</strong>rno. Mais prÑximas do mundo<br />

contemporêneo e da realida<strong>de</strong> brasileira, as tramas e as personagens ganharam em<br />

complexida<strong>de</strong>. Com Janete, as tramas abandonaram a linearida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> girar em torno<br />

<strong>de</strong> uma histÑria sÑ, em torno “do herÑi e da heroÉna”, para se <strong>de</strong>sdobrar em várias histÑrias; as<br />

gran<strong>de</strong>s cida<strong>de</strong>s e suas contradiÅâes ganharam as telas da tevÖ, trazendo ricos e pobres e<br />

“refletindo o fenòmeno da rápida industrializaÅÇo do Brasil” 329 , apÑs os anos 1960; as<br />

personagens, fossem herÑis ou vilâes, <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> ser construÉdas <strong>de</strong> forma maniqueÉsta,<br />

passando a ter qualida<strong>de</strong>s e <strong>de</strong>feitos como todo mundo, ganhando em profundida<strong>de</strong> e<br />

procurando “evi<strong>de</strong>nciar o caráter contraditÑrio da criatura humana” 330 . As novida<strong>de</strong>s<br />

atingiram especialmente as personagens femininas, que <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> ser donzelas in<strong>de</strong>fesas e<br />

passaram a ser produtivas, ocupando lugar no mundo do trabalho. Janete introduziu tambàm a<br />

unida<strong>de</strong> do capÉtulo enquanto espetáculo. Nas palavras da discÉpula e colaboradora Gloria<br />

Perez, os capÉtulos, que antes eram “escritos a metro”, concluÉdos quando o tempo <strong>de</strong> exibiÅÇo<br />

encerrava, passaram a ser concebidos com a perspectiva do final, criados para encerrar num<br />

clÉmax que <strong>de</strong>ixava um gancho para o capÉtulo seguinte.<br />

Muito mais do que reverenciar a gran<strong>de</strong> “Dama das oito” e apontar suas contribuiÅâes<br />

formais e estruturais para o gÖnero folhetim televisivo, Gloria Perez se orgulha <strong>de</strong> ter<br />

compartilhado da cartilha mágica <strong>de</strong> Janete Clair e <strong>de</strong> ter convivido com ela em seus<br />

326 CLAIR, 2003. Entrevista concedida a Lucia Rito, “A arte popular das novelas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2009.<br />

327 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

328 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

329 NOGUEIRA, 2002, pp. 114-115.<br />

330 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.


momentos <strong>de</strong> criaÅÇo quando a titular precisou da colaboraÅÇo da entÇo aspirante a novelista<br />

para escrever “Eu prometo”, sua <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira novela (Janete já estava doente quando assumiu o<br />

compromisso <strong>de</strong> escrever sua primeira novela para o horário das 22 horas e, pela primeira vez,<br />

precisou <strong>de</strong> colaborador). Tal parceria lhe valeu a experiÖncia ënica <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r a escrever no<br />

estilo Janete Clair. Com proprieda<strong>de</strong>, a novata valeu-se <strong>de</strong> seus conhecimentos sobre o<br />

folhetim impresso do sàculo XIX (o uso <strong>de</strong> ganchos para criar expectativa para o episÑdio do<br />

jornal do dia seguinte e a tàcnica <strong>de</strong> privilegiar o sensacional em <strong>de</strong>trimento da coerÖncia)<br />

para se aproximar do jeito contagiante <strong>de</strong> Janete escrever. A principiante acreana valeu-se<br />

tambàm <strong>de</strong> sua intimida<strong>de</strong> regional com a literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l: cresceu ouvindo histÑrias <strong>de</strong><br />

aventura que falavam <strong>de</strong> “vidas que sofriam gran<strong>de</strong>s oscilaÅâes, pessoas que tinham que<br />

vencer gran<strong>de</strong>s obstáculos para ser felizes” 331 . Tais foram as senhas que lhe valeram a sintonia<br />

com a mestra das telenovelas.<br />

Por mais que a proximida<strong>de</strong> com a “Maga das Oito” tenha lhe franqueado o acesso ä<br />

preciosa cartilha da autora, talvez tenha sido justamente a forte influÖncia do cor<strong>de</strong>l que<br />

permitiu ä novata acreana trilhar caminho original <strong>de</strong>ntre os muitos seguidores da “escola Janete<br />

Clair <strong>de</strong> telenovela”. NÇo admira que Gloria Perez tivesse o cor<strong>de</strong>l como referÖncia: trazida da<br />

penÉnsula hispano-lusitana pelos colonos que <strong>de</strong>sembarcaram no Nor<strong>de</strong>ste brasileiro nos idos<br />

dos sàculos XVI e XVII, a literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l criou aqui raÉzes tÇo profundas que o imaginário<br />

da regiÇo ficou <strong>de</strong>finitivamente marcado pelo gÖnero. Costurada em linguagem popular e<br />

acostumada ä errência <strong>de</strong> atrair o povo das praÅas, feiras e mercados, essa narrativa simples e<br />

poàtica se vale da oralida<strong>de</strong> (que posteriormente se materializa no folheto impresso) para<br />

conduzir o pëblico pelos caminhos do humor, da peripàcia, da surpresa, das gran<strong>de</strong>s sagas e dos<br />

<strong>de</strong>vaneios. No exercÉcio ágil da imaginaÅÇo, os poetas <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l misturam enredos <strong>de</strong> romances<br />

famosos com fatos importantes do paÉs, crimes <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> repercussÇo e relatos sobrenaturais,<br />

mantendo em tensÇo, segundo Ivan Cavalcanti ProenÅa, “a notÉcia e o acontecimento com a<br />

‘inspiraÅÇo’ e os temas dos folhetos” 332 . Valendo-se <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> poàtica, reinventam e recriam<br />

o mundo ao mesmo tempo em que sÇo tÇo realistas ─ e <strong>de</strong>ssa combinaÅÇo extraem o encanto e a<br />

forÅa do cor<strong>de</strong>l, como <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Ariano Suassuna 333 . Depois <strong>de</strong> inëmeras visitas dominicais aos<br />

mercados <strong>de</strong> Rio Branco, os traÅos do cor<strong>de</strong>l ficaram irremediavelmente gravados na memÑria<br />

da menina que, já adulta, <strong>de</strong>sembarcou no Rio <strong>de</strong> Janeiro e <strong>de</strong>scobriu que podia fazer da rica<br />

matària-prima do cor<strong>de</strong>lista uma inspiraÅÇo para suas novelas <strong>de</strong> tevÖ.<br />

331 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 434.<br />

332 PROENóA, 1976, p. 38.<br />

333 SUASSUNA, “A arte popular do Brasil”, 1969, p. 40.<br />

167


Gloria Perez alÅou vòo prÑprio e construiu uma obra singular: combina a riqueza <strong>de</strong><br />

sua imaginaÅÇo criativa e <strong>de</strong> sua preocupaÅÇo social com a tàcnica herdada <strong>de</strong> Janete Clair e<br />

ainda, em certa medida, resgata a opÅÇo <strong>de</strong> GlÑria Magadan pela fantasia. Especialmente em<br />

“O Clone” e “Caminho das índias”, e tambàm em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, novelas que abordam<br />

mundos distantes e culturas arcaicas (a muÅulmana, a indiana e a cigana, respectivamente),<br />

algo do espÉrito da autora cubana parece encarnar nas cenas que trazem cenários<br />

extravagantes, trajes tÉpicos, costumes milenares e danÅas exÑticas. Embora o estilo<br />

excessivamente fantasioso (rocambolesco atà) <strong>de</strong> Magadan nÇo tivesse, lá nos idos da dàcada<br />

<strong>de</strong> 1960, o compromisso <strong>de</strong> Gloria Perez <strong>de</strong> respeitar a realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> tais culturas e <strong>de</strong><br />

estabelecer uma ponte com a realida<strong>de</strong> brasileira, à impossÉvel nÇo encontrar paralelos entre<br />

as duas quando se vasculha a obra da pioneira das telenovelas brasileiras, novelas escritas por<br />

ela ou conduzidas sob sua forte supervisÇo. Lá estÇo a famosa “O sheik <strong>de</strong> Agadir”, cujo<br />

personagem central era um aventureiro árabe; “Demian, o justiceiro/O homem proibido”, que<br />

fala <strong>de</strong> marajás indianos; e “O rei dos ciganos”, que, como o prÑprio tÉtulo diz, narra o<br />

universo cigano.<br />

A i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> fazer o pëblico sonhar tambàm está na cartilha <strong>de</strong> Janete, sÑ que nÇo mais<br />

usando o recurso <strong>de</strong> refëgio em terras estrangeiras ou em tempos passados, como fez Magadan.<br />

No terreno da fantasia, Gloria Perez parece beber <strong>de</strong> ambas as fontes: oferece igualmente o<br />

conto <strong>de</strong> fadas e o real, o arcaico e o mo<strong>de</strong>rno, a realida<strong>de</strong> distante e a prÑxima, num equilÉbrio<br />

que produz realismo e fascinaÅÇo. Como suas antecessoras, ela nÇo tem medo do ridÉculo ─<br />

gosta <strong>de</strong> citar Nelson Rodrigues: “SÑ os imbecis tÖm medo do ridÉculo” 334 . Sequer se abala com<br />

as crÉticas que con<strong>de</strong>nam como “brega” a estàtica que reveste o reino <strong>de</strong> suas fantasias.<br />

Assumidamente, procura levar para as telas o “<strong>de</strong>spudor” com que Janete fazia o Brasil inteiro<br />

sonhar; como sua mestra, procura nÇo ter “medo <strong>de</strong> tocar nenhuma corda da emoÅÇo” 335 .<br />

168<br />

Assim, da tàcnica narrativa <strong>de</strong> Janete Clair, muitos foram os traÅos incorporados ä<br />

dramaturgia <strong>de</strong> Gloria Perez: a construÅÇo <strong>de</strong> personagens humanos e complexos, nada<br />

maniqueÉstas; o <strong>de</strong>staque ao po<strong>de</strong>r das personagens femininas; a criaÅÇo <strong>de</strong> uma trama central<br />

forte da qual partem várias sub-tramas importantes; a intercalaÅÇo entre cenas dramáticas e<br />

còmicas; o compromisso <strong>de</strong> transmitir algo importante para o pëblico (suas campanhas<br />

sociais); a exploraÅÇo do sensacional muitas vezes em <strong>de</strong>trimento da coerÖncia; a preparaÅÇo<br />

<strong>de</strong> capÉtulos que terminam em clÉmax, <strong>de</strong>ixando gancho forte para o dia seguinte; a tentativa<br />

<strong>de</strong> abrir e fechar o capÉtulo com cenas da trama principal; e a preocupaÅÇo em distribuir as<br />

334 A frase está impressa num pequeno quadro que a autora <strong>de</strong>ixa em sua mesa <strong>de</strong> trabalho a tÉtulo <strong>de</strong> inspiraÅÇo.<br />

335 Gloria Perez sobre Janete Clair, in MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 435.


aÅâes importantes por entre os primeiros dias da semana, <strong>de</strong> modo a que nenhum nÑ essencial<br />

para a trama se <strong>de</strong>senrole entre a sexta e o sábado, dias <strong>de</strong> menor audiÖncia.<br />

GlÑria Magadan, Janete Clair e Gloria Perez integram uma linhagem <strong>de</strong> autoras<br />

intuitivas e afinadas com o gosto popular, uma sensibilida<strong>de</strong> que lhes <strong>de</strong>u a medida <strong>de</strong> que,<br />

acima <strong>de</strong> tudo, telenovela <strong>de</strong>ve ser um espetáculo bom <strong>de</strong> se ver. Embora Magadan, ao final<br />

<strong>de</strong> sua carreira brasileira <strong>de</strong> sucesso, tenha permitido que a prepotÖncia do pioneirismo<br />

abafasse os sinais da audiÖncia que já clamava por realismo, sua dramaturgia foi construÉda<br />

com base na intuiÅÇo <strong>de</strong> que o brasileiro que testemunhava os primeiros anos da ditadura<br />

carecia <strong>de</strong> sonho e rotas <strong>de</strong> fuga da realida<strong>de</strong>. O faro <strong>de</strong> telespectadora e dona-<strong>de</strong>-casa<br />

permitiu que Janete captasse os novos sinais trazidos pela dàcada <strong>de</strong> 1970: em suas novelas, o<br />

estreitamento da distência entre sonho e vida real parecia indicar que nem sÑ <strong>de</strong> doutrinaÅÇo<br />

i<strong>de</strong>olÑgica se faz a resistÖncia; que a ficÅÇo e a fantasia tambàm po<strong>de</strong>m ajudar a pensar a<br />

realida<strong>de</strong>, mesmo que fosse a realida<strong>de</strong> construÉda por ela na narrativa e mesmo que a<br />

verossimilhanÅa fosse por vezes <strong>de</strong>sprezada. Curiosamente, tal forma <strong>de</strong> ver seu papel como<br />

escritora ren<strong>de</strong>u ä autora aborrecimentos tanto com a censura fe<strong>de</strong>ral quanto com os crÉticos <strong>de</strong><br />

esquerda que a acusavam <strong>de</strong> alienar os brasileiros, oferecendo “Ñpio” ao povo. Já a intuiÅÇo <strong>de</strong><br />

Gloria Perez se alimenta dos muitos canais <strong>de</strong> percepÅÇo que o mundo globalizado e digital lhe<br />

oferece: a autora, que nÇo se isola da vida nem quando está escrevendo novela, nÇo sÑ se<br />

mantàm em contato direto com o pëblico nas ruas da cida<strong>de</strong> como tambàm faz da internet sua<br />

mais ampla janela para o mundo. Por ali chegam o noticiário dos mais distantes pontos do<br />

planeta, as informaÅâes e opiniâes dos sites especializados e os comentários postados por todo<br />

tipo <strong>de</strong> gente em seu blog “De tudo um pouco” 336 . Das ruas e da internet vÖm os mëltiplos<br />

sinais que as antenas sensÉveis <strong>de</strong> Gloria Perez captam sobre a alma <strong>de</strong> seu pëblico.<br />

A sensibilida<strong>de</strong> e a tàcnica narrativa empregadas para atrair o interesse e fascinar a<br />

audiÖncia sÇo o combustÉvel com que Gloria Perez abastece sua máquina <strong>de</strong> seduzir ─ sim,<br />

porque contar histÑrias à um jogo <strong>de</strong> seduÅÇo. Se sua dramaturgia coleciona histÑrias <strong>de</strong><br />

sucesso popular, isso se dá em gran<strong>de</strong> parte graÅas ä maneira arrebatadora com que os temas<br />

escolhidos apaixonam a autora. Portanto, a qualida<strong>de</strong> da obra da novelista se <strong>de</strong>ve nÇo sÑ ä<br />

sua tàcnica narrativa como tambàm ao entusiasmo com que escreve. (NÇo se po<strong>de</strong> negar, no<br />

entanto, que a responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser autora <strong>de</strong> horário nobre na TV Globo e a pressÇo <strong>de</strong><br />

emplacar o sucesso esperado pela emissora e pelos patrocinadores (alàm dos resultados<br />

profissionais e financeiros resultantes disso) venham a representar um combustÉvel <strong>de</strong> alto<br />

336 “De tudo um pouco”, disponÉvel em: .<br />

169


po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> propulsÇo para sua imaginaÅÇo.) A autora afirma 337 que sÑ se entrega a temas que a<br />

mobilizem, agucem sua curiosida<strong>de</strong>. Em “O Clone” e “Caminho das índias”, a graduada e<br />

quase pÑs-graduada em HistÑria nÇo se conteve diante da dobra do tempo que fez passado e<br />

presente coexistirem nas culturas árabe e indiana. Tanto o que se viu nas telenovelas como o<br />

que ficou registrado em seu blog durante os ëltimos anos dÇo mostra da gran<strong>de</strong> paixÇo <strong>de</strong><br />

Gloria Perez por estes dois mundos.<br />

8.2 <strong>ENTRE</strong> <strong>MUNDOS</strong> DIFERENTES<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” foram novelas que se passaram na ponte aàrea<br />

entre o Brasil e o estrangeiro, entre o Oci<strong>de</strong>nte e o Oriente. Cada uma <strong>de</strong>las oferecia dois<br />

eixos narrativos: na primeira, a trama se dividia entre o bairro carioca <strong>de</strong> SÇo CrisÑvÇo e a<br />

Medina <strong>de</strong> Fez, parte islêmica da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Fez, no Marrocos; na segunda, a histÑria<br />

transitava entre dois bairros cariocas, Barra da Tijuca e Lapa, e a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, na índia.<br />

Embora o nëcleo indiano tenha tido presenÅa mais marcante do que o nëcleo muÅulmano (em<br />

“O Clone” o foco central era a clonagem humana), ambas as telenovelas revelaram-se gran<strong>de</strong>s<br />

narrativas sobre o Outro. Se a diferenÅa cultural entre o Brasil e cada um dos paÉses<br />

estrangeiros retratados foi o gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>staque <strong>de</strong>stas duas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, os<br />

temas paralelos abordados pela autora ofereceram ao pëblico a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ver muitos<br />

Outros instalados na cultura brasileira. Sem o alar<strong>de</strong> e os cÑdigos visuais do “Outro-<br />

estrangeiro” (aquele que se encontra fora da cultura local), os “Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo”<br />

(aqueles que a socieda<strong>de</strong> segrega internamente por preconceito ou <strong>de</strong>sconhecimento)<br />

ganharam visibilida<strong>de</strong> pelo compromisso da autora em aproveitar a popularida<strong>de</strong> do gÖnero<br />

para <strong>de</strong>nunciar os dramas dos excluÉdos. Assim, aos Outros muÅulmanos e indianos,<br />

somaram-se os Outros <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais. E a todos eles, a novelista<br />

contrapòs o Eu brasileiro, “normal” e “sÇo”.<br />

Enten<strong>de</strong>r o jogo <strong>de</strong> espelhos que a autora propâe exige uma atenÅÇo especial ao<br />

reconhecimento e ä diferenciaÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e da alterida<strong>de</strong>. Todorov à prÑdigo em suas<br />

caracterizaÅâes do Eu e do Outro:<br />

170<br />

Po<strong>de</strong>m-se <strong>de</strong>scobrir os outros em si mesmo, e perceber que nÇo se à uma substência<br />

homogÖnea, e radicalmente diferente <strong>de</strong> tudo o que nÇo à si mesmo; eu à um outro.<br />

Mas cada um dos outros à um eu tambàm, sujeito como eu. Somente meu ponto <strong>de</strong><br />

vista, segundo o qual todos estÇo lá e eu estou sÑ aqui, po<strong>de</strong> realmente separá-los e<br />

337 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 243.


171<br />

distingui-los <strong>de</strong> mim. Posso conceber os outros como uma abstraÅÇo, como uma<br />

instência da configuraÅÇo psÉquica <strong>de</strong> todo indivÉduo, como o Outro, outro ou outrem<br />

em relaÅÇo a mim. Ou entÇo como um grupo social concreto ao qual nós nÇo<br />

pertencemos. Este grupo, por sua vez, po<strong>de</strong> estar contido numa socieda<strong>de</strong>: as mulheres<br />

para os homens, os ricos para os pobres, os loucos para os “normais”. Ou po<strong>de</strong> ser<br />

exterior a ela, uma outra socieda<strong>de</strong> que, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ndo do caso, será prÑxima ou<br />

longÉnqua: seres que em tudo se aproximam <strong>de</strong> nÑs, no plano cultural, moral e<br />

histÑrico, ou <strong>de</strong>sconhecidos, estrangeiros cuja lÉngua e costumes nÇo compreendo, tÇo<br />

estrangeiros que chego a hesitar em reconhecer que pertencemos a uma mesma<br />

espàcie. 338 [grifos do autor]<br />

Em uma narrativa ficcional que opâe muitos Outros a um Eu, Gloria Perez fala da<br />

relativida<strong>de</strong> das distências estabelecidas na diferenÅa. De que maneira os muÅulmanos, os<br />

indianos, os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e os doentes mentais sÇo vistos como pertencentes ä<br />

mesma “espàcie” sob a qual se encontra o Eu brasileiro? Ao voltar o seu foco para o mundo<br />

árabe e indiano, à o Brasil que a novelista expâe. Para conhecÖ-lo, à preciso <strong>de</strong>scobrir o Outro<br />

em suas várias representaÅâes.<br />

“O Clone” vestiu seu Outro muÅulmano <strong>de</strong> tënicas, djelabas, burkas e vàus; adotou a<br />

barba para os homens, cabelos longos e soltos para as mulheres; reuniu milhares <strong>de</strong>les em<br />

multidâes nas ruas e nos mercados; abandonou-o no <strong>de</strong>serto e em suas conversas com Deus.<br />

Pintou os homens com tintas autoritárias, senhores soberanos dos <strong>de</strong>stinos da famÉlia; os mais<br />

velhos ganharam cores mais severas, o mais sábio recebeu nuances <strong>de</strong> suavida<strong>de</strong> e contornos<br />

menos rÉgidos, os mais jovens traziam os tons da obediÖncia. Confinou as mulheres aos<br />

domÉnios da submissÇo, mas conce<strong>de</strong>u-lhes o dom da sabedoria intuitiva: em sua experiÖncia<br />

feminina, pu<strong>de</strong>ram escolher entre o caminho da resistÖncia (para lutar pelo amor e pelo<br />

sonho), o do <strong>de</strong>svio (para contornar os obstáculos e costurar harmonias) ou o da aceitaÅÇo<br />

(para buscar a felicida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro dos costumes). Engendrou para elas amores impossÉveis,<br />

casamentos sem amor, relaÅâes regidas pela obediÖncia, exposiÅâes <strong>de</strong> castida<strong>de</strong>, shows <strong>de</strong><br />

recato, exibiÅâes <strong>de</strong> danÅa do ventre, ameaÅas e castigos. “O Clone” enfeitou as casas dos<br />

muÅulmanos com a<strong>de</strong>reÅos dourados, espelhos, cortinas transparentes e divisÑrias rendilhadas<br />

─ um universo amplo e <strong>de</strong> pà direito altÉssimo abre-se em arcos e colunas, conduzindo o olhar<br />

por superfÉcies que ora refletem e duplicam (clonam) a vida, os corpos e os <strong>de</strong>stinos, ora<br />

encobrem e preservam da exposiÅÇo os medos, as angëstias e os pecados. Rituais religiosos e<br />

festivos, oraÅâes, casamentos escolhidos pelas famÉlias, vidas guiadas pelos <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> Alá:<br />

no tom terroso das casas e das gentes, na luz ensolarada das ruas, na penumbra das velas que<br />

iluminam o interior dos lares, no labirinto do mercado, um mundo distante visto sob o vàu do<br />

mistàrio, um mundo que vai se apresentando pela explicaÅÇo dos mais sábios, pelas respostas<br />

338 TODOROV, 1999, pp. 3-4.


ao estranhamento estrangeiro e pela resistÖncia da mocinha forÅada a fincar raÉzes no<br />

<strong>de</strong>sconhecido.<br />

Já “Caminho das índias” vestiu seu Outro indiano <strong>de</strong> kurtas, turbantes e sáris<br />

luxuosos; pren<strong>de</strong>u o cabelo das mulheres casadas e cobriu-o com vàu diante <strong>de</strong> estranhos;<br />

sujou a roupa dos dálits das ruas; povoou a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> multidâes multicoloridas; engarrafou o<br />

trênsito com carros, tuc-tucs, bicicletas, camelos e elefantes; sentou no meio-fio limpadores<br />

<strong>de</strong> ouvido e <strong>de</strong>ntistas; espalhou pelas esquinas ven<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> bijuterias e <strong>de</strong> samozas; fez da<br />

vaca sagrada uma visitante costumeira do comàrcio; encheu os lares <strong>de</strong> filhos, netos, tios e<br />

avÑs. Mostrou os mais velhos como pessoas dignas <strong>de</strong> reverÖncia pelo tempo que viveram: a<br />

uns a experiÖncia trouxe sabedoria e gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> alma; a outros, con<strong>de</strong>nou ä amargura e ä<br />

intransigÖncia; e ainda a alguns, conce<strong>de</strong>u a curiosida<strong>de</strong> pelo novo. Conce<strong>de</strong>u aos patriarcas<br />

pulso forte para guiar a famÉlia e a sorte <strong>de</strong> serem verda<strong>de</strong>iramente amados em sua autorida<strong>de</strong>.<br />

Ofereceu äs mulheres o reino da casa, a soberania na educaÅÇo dos filhos e o domÉnio das<br />

especiarias; <strong>de</strong>u-lhes o segredo do cofre e a chave da <strong>de</strong>spensa; proporcionou-lhes ainda um<br />

lugar no mundo do trabalho e o sonho da vida acadÖmica; apresentou-lhes a castida<strong>de</strong> e o<br />

recato como virtu<strong>de</strong>s, o casamento como horizonte <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>, e a obediÖncia como <strong>de</strong>ver.<br />

Em “Caminho das índias”, os amplos espaÅos abertos, entrecortados por colunas e arcos,<br />

abrigavam uma <strong>de</strong>coraÅÇo colorida e luminosa, carregada <strong>de</strong> a<strong>de</strong>reÅos religiosos. Festas<br />

tÉpicas e casamentos movimentavam a vida rotineira dos indianos, levando-os para a rua,<br />

fazendo-os louvar a todos os <strong>de</strong>uses, retribuindo com alegria a graÅa da vida. Pela boca <strong>de</strong><br />

sábios, sacerdotes e gurus eram apresentados os ensinamentos religiosos e filosÑficos do<br />

hinduÉsmo, costumes que eram repetidos pelos mais velhos para as novas geraÅâes. Pelos<br />

ouvidos das crianÅas e dos estrangeiros entravam as explicaÅâes sobre a cultura e a histÑria<br />

dos muitos <strong>de</strong>uses: um universo rico em lendas, crendices e mistàrios <strong>de</strong> fà.<br />

A con<strong>de</strong>nsaÅÇo dos mëltiplos e intrincados aspectos das culturas muÅulmana e indiana<br />

no universo <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias” foi capaz <strong>de</strong> construir uma alegoria que<br />

traduziu <strong>de</strong> forma muito prÑxima a experiÖncia <strong>de</strong>stes povos, nÇo obstante a tarefa fosse mais<br />

complexa no mundo árabe do que no mundo hindu. Espalhada por diferentes paÉses e<br />

compartilhada por povos submetidos a variados regimes polÉticos e condiÅâes econòmicas, a<br />

cultura muÅulmana foi obrigada, pelas contingÖncias da narrativa ficcional, a ganhar uma face<br />

ënica e a ocupar um lugar na geopolÉtica do mundo real. Con<strong>de</strong>nsar tantas e tÇo diversificadas<br />

realida<strong>de</strong>s muÅulmanas e ainda fixá-las no cenário do Marrocos, paÉs com raÉzes longÉnquas e<br />

aberto ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, talvez tenha sido um exercÉcio <strong>de</strong> sÉntese ficcional <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong>licado.<br />

Nada, no entanto, que nÇo seja prÑprio <strong>de</strong> qualquer processo <strong>de</strong> representaÅÇo, qual seja, o <strong>de</strong><br />

172


localizar as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s no espaÅo e no tempo simbÑlicos das tradiÅâes inventadas, naquilo<br />

que Said, em seu artigo “Narrative and Geography” 339 , chama <strong>de</strong> “geografias imaginárias”.<br />

Excessivamente incomodado com a geografia da novela e concretista na percepÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

espaÅo simbÑlico, Ab<strong>de</strong>lmalek Cherkaoui Ghazouani, embaixador do Reino <strong>de</strong> Marrocos no<br />

Brasil, queixou-se <strong>de</strong> que muitos da comunida<strong>de</strong> árabe-muÅulmana no paÉs nÇo se viram<br />

representados nas personagens e no estilo <strong>de</strong> vida presentes em “O Clone”:<br />

173<br />

[...] o que po<strong>de</strong>ria ter sido motivo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> satisfaÅÇo por parte dos marroquinos e <strong>de</strong><br />

toda a comunida<strong>de</strong> árabe-muÅulmana resi<strong>de</strong>nte no Brasil tornou-se uma gran<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cepÅÇo, pois, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o primeiro capÉtulo da novela, parte do seu elenco carregava a<br />

imagem <strong>de</strong> gente cruel, <strong>de</strong> coraÅâes obscuros e privados <strong>de</strong> qualquer sentimento <strong>de</strong><br />

clemÖncia e pieda<strong>de</strong>.<br />

[...] FamÉlia anacrònica, <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los ultrapassados, carregando a marca da onipresenÅa<br />

<strong>de</strong> um tio autoritário e da ausÖncia absoluta do papel da mulher ─ esta ëltima<br />

submetida, no máximo, ao bem-querer dos homens ─, a poligamia correndo a solta e<br />

paisagens, por mais encantadoras que fossem, oferecendo a imagem <strong>de</strong> um Marrocos<br />

beduÉno ou atà mesmo primitivo. 340<br />

Apesar da reaÅÇo do embaixador, que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>u a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu paÉs sem se dar<br />

conta <strong>de</strong> que o Marrocos da novela era apenas uma locaÅÇo para que o mundo árabe se<br />

materializasse na ficÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez, à preciso registrar que muitos aspectos da cultura<br />

árabe ali apresentados foram responsáveis por uma mudanÅa radical na percepÅÇo dos<br />

brasileiros sobre o muÅulmano. No contexto do noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro, a<br />

telenovela soube oferecer seu contraponto humanizado: a intimida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua famÉlia, a riqueza<br />

<strong>de</strong> sua cultura, a soli<strong>de</strong>z <strong>de</strong> sua fà. Segundo a autora <strong>de</strong> “O Clone”, se na fase da pesquisa, “os<br />

muÅulmanos mostraram-se assustados, temendo que a novela tambàm fosse ser<br />

preconceituosa” e acabasse reforÅando a rejeiÅÇo sentida nas ruas, ao final da novela “eles<br />

ficaram muito agra<strong>de</strong>cidos” 341 .<br />

Embora o muÅulmano do folhetim nÇo fosse a expressÇo fiel do marroquino<br />

cosmopolita e houvesse muito do universo fantasioso <strong>de</strong> As mil e uma noites (na exploraÅÇo<br />

do erotismo da danÅa do ventre, da mÉstica dos vàus e da seduÅÇo da odalisca), ali estavam<br />

representados todos os mëltiplos aspectos da cultura árabe, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os costumes mais arcaicos<br />

ainda vigentes em muitos paÉses atà os traÅos que a projetam com <strong>de</strong>staque na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong><br />

(como o domÉnio das ciÖncias, por exemplo), passando pelo imaginário coletivo consolidado<br />

339 SAID, 1990.<br />

340 GHAZOUANI, “’O Clone’ e o simulacro”. DisponÉvel em:<br />

.Acesso em 21 nov. 2009.<br />

341 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 237.


pela literatura. ReferÖncias reais e folclÑricas foram combinadas para construir uma cultura<br />

que, como muitas outras, se <strong>de</strong>sdobra em várias dimensâes.<br />

A multiplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong> tais dimensâes foi justamente o que atraiu a autora para a cultura<br />

árabe: atravàs <strong>de</strong>las po<strong>de</strong>ria, numa ficÅÇo televisiva <strong>de</strong>stinada ao entretenimento, explorar<br />

tanto o realismo como o sonho, produzindo essa combinaÅÇo mágica que lhe à tÇo cara em<br />

suas obras. Como ela prÑpria diz: “Se um autor vai falar <strong>de</strong>ssa cultura, porque nÇo explorar<br />

esse lado <strong>de</strong> encantamento e fantasia?” 342 . Se a imagem da odalisca sedutora evoca um<br />

exotismo “barato”, um “clichÖ” que nÇo condiz com a proeminÖncia profissional conquistada<br />

pelas mulheres marroquinas, como sugere o embaixador do Marrocos 343 , nÇo à raro encontrar,<br />

entre os prÑprios muÅulmanos, iniciativas que exploram o mesmo imaginário quando da<br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> sua cultura para olhares estrangeiros: a “Casa <strong>de</strong> chá egÉpcia e cafà árabe<br />

Khan el Khalili” 344 , “tradicional ponto turÉstico da cultura árabe” em SÇo Paulo,<br />

estabelecimento “pioneiro” que se orgulha <strong>de</strong> oferecer uma verda<strong>de</strong>ira experiÖncia árabe a<br />

seus clientes, anuncia-se tambàm como a “Casa da arte da danÅa do ventre”, a “maior vitrine<br />

do melhor da danÅa árabe do Brasil”, o local on<strong>de</strong> se po<strong>de</strong> assistir aos domingos o espetáculo<br />

intitulado “Noites no haràm”.<br />

ï preciso chamar atenÅÇo aqui para o fato <strong>de</strong> que, tanto o embaixador quanto o agente<br />

cultural, em suas versâes sobre o Oriente, po<strong>de</strong>m estar contaminados pelo Orientalismo, um<br />

sistema <strong>de</strong> pensamento baseado em representaÅâes distorcidas sobre a regiÇo. Embora<br />

reproduzam construÅâes segundo um modo <strong>de</strong> ver forjado na experiÖncia oci<strong>de</strong>ntal do Oriente<br />

(um discurso equivocado externo aos orientais), as narrativas orientalistas tÖm produzido,<br />

segundo Said, efeitos <strong>de</strong>sastrosos junto ao prÑprio Oriente. Se, <strong>de</strong> um lado, os “meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa americanos” forjam uma padronizaÅÇo oci<strong>de</strong>ntalizante capaz <strong>de</strong> fazer<br />

com que um árabe se consi<strong>de</strong>re “um árabe do tipo <strong>de</strong>senhado por Hollywood” 345 , <strong>de</strong> outro, o<br />

papel “mo<strong>de</strong>rnizador” disseminado pela economia <strong>de</strong> mercado oci<strong>de</strong>ntal no intercêmbio<br />

econòmico, polÉtico e social entre os Estados Unidos, notadamente, e a intelligentsia árabe faz<br />

com que “o Oriente mo<strong>de</strong>rno, em suma”, participe “<strong>de</strong> sua prÑpria orientalizaÅÇo” 346 .<br />

A evi<strong>de</strong>nte diferenÅa entre a visÇo que Ghazouani e a os donos da “Casa <strong>de</strong> chá Khan<br />

el Khalili” tÖm do árabe-muÅulmano talvez nÇo resida apenas no fato <strong>de</strong> que o primeiro<br />

342 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 248.<br />

343 GHAZOUANI, “’O Clone’ e o simulacro”. DisponÉvel em:<br />

.Acesso em 21 nov. 2009.<br />

344 KHALILI, “Portal Khan el Khalili”. DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 10 set. 2009.<br />

345 SAID, 2007, p. 432.<br />

346 Ibi<strong>de</strong>m, p. 433.<br />

174


<strong>de</strong>fen<strong>de</strong> diplomaticamente a imagem cosmopolita do Marrocos junto ao mundo globalizado e<br />

o segundo explora comercialmente a imagem mais exÑtica da cultura junto a clientes<br />

estrangeiros. Talvez resida na constataÅÇo <strong>de</strong> que a “cultura nacional” ä qual cada um <strong>de</strong>les se<br />

apega como referencial <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> e como traÅo <strong>de</strong>finidor <strong>de</strong> sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> enquanto sujeito<br />

nÇo passe <strong>de</strong> uma “comunida<strong>de</strong> imaginada” 347 , construÉda a partir <strong>de</strong> mëltiplos discursos que<br />

produzem sentidos sobre a “naÅÇo” compartilhada. Segundo Benedict An<strong>de</strong>rson, “As<br />

comunida<strong>de</strong>s nÇo <strong>de</strong>vem ser distinguidas por sua falsida<strong>de</strong>/autenticida<strong>de</strong>, mas pelo estilo em<br />

que sÇo imaginadas” 348 . A naÅÇo à imaginada como comunida<strong>de</strong> 349 porque à sempre<br />

concebida como um “companheirismo”, uma “fraternida<strong>de</strong>” profunda e horizontal entre<br />

compatriotas que jamais serÇo conhecidos, mas que compartilham a imagem <strong>de</strong> sua<br />

comunhÇo; à imaginada como limitada 350 porque “possui fronteiras <strong>de</strong>finidas, ainda que<br />

elásticas”, e como soberana 351 porque sonha em ser livre.<br />

Hall 352 lembra que as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais, aquelas que surgem do “‘pertencimento’ a<br />

culturas àtnicas, raciais, linguÉsticas, religiosas e, acima <strong>de</strong> tudo, nacionais”, foram<br />

“<strong>de</strong>scentradas”, “<strong>de</strong>slocadas ou fragmentadas” na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, nÇo po<strong>de</strong>ndo mais ser<br />

tomadas com estáveis, unificadas e predizÉveis. GraÅas äs transformaÅâes constantes, rápidas<br />

e permanentes das socieda<strong>de</strong>s na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia, a combinaÅÇo <strong>de</strong> mëltiplas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s,<br />

mesmo que contraditÑrias e nÇo-resolvidas, tornou o processo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo, outrora seguro<br />

e confortante, “mais provisÑrio, variável e problemático” 353 . Assim, diz o autor, “A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

torna-se uma ‘celebraÅÇo mÑvel’: formada e transformada continuamente em relaÅÇo äs<br />

formas pelas quais somos representados ou interpelados nos sistemas culturais que nos<br />

ro<strong>de</strong>iam” 354 . A globalizaÅÇo teria afetado irremediavelmente o conjunto <strong>de</strong> significados que<br />

ao longo do tempo havia se solidificado na unificaÅÇo da representaÅÇo cultural <strong>de</strong> cada<br />

socieda<strong>de</strong> nacional.<br />

Ghazouani e a “Casa <strong>de</strong> chá Khan el Khalili” reproduzem diferentes narrativas sobre o<br />

árabe-muÅulmano: uma marcada pela lÑgica do progresso, outra, pela valorizaÅÇo da tradiÅÇo.<br />

Ambas revelam sentidos sobre si mesmos que foram culturalmente construÉdos e<br />

compartilhados quer a partir dos discursos consolidados “nas histÑrias e nas literaturas<br />

347 ANDERSON, 1989.<br />

348 Ibi<strong>de</strong>m, p. 15.<br />

349 Ibi<strong>de</strong>m, p. 16.<br />

350 Ibi<strong>de</strong>m, p. 15.<br />

351 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

352 HALL, 2005, p. 8.<br />

353 HALL, 2005, p. 12.<br />

354 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 12-13.<br />

175


nacionais, na mÉdia e na cultura popular” 355 ; quer a partir da crenÅa “nas origens, na<br />

continuida<strong>de</strong>, na tradição e na intemporalida<strong>de</strong>” 356<br />

176<br />

[grifos do autor] do que se crÖ<br />

essencialmente imutável; quer ainda a partir da “tradiÅÇo inventada” ou do “mito fundacional”<br />

ou entÇo na originalida<strong>de</strong> do povo. Como qualquer discurso sobre uma cultura nacional, as<br />

narrativas <strong>de</strong> ambas as “autorida<strong>de</strong>s” (o embaixador e o comerciante/agente cultural) sobre o<br />

mundo árabe-muÅulmano equilibram-se “entre a tentaÅÇo por retornar a glÑrias passadas e o<br />

impulso por avanÅar ainda mais em direÅÇo ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 357 . Tais diferenÅas na forma <strong>de</strong><br />

representar uma cultura nacional apenas expressam o mito da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural unificada: ao<br />

contrário do que fazem crer as representaÅâes que se produzem sobre elas, as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s<br />

nacionais nada tÖm <strong>de</strong> unificadas e homogÖneas ─ as travessias e compressâes temporais e<br />

espaciais produzidas pela globalizaÅÇo as tÖm tornado cada vez mais <strong>de</strong>sintegradas e hÉbridas.<br />

Como diz Canclini,<br />

Já nÇo basta dizer que nÇo há i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s caracterizadas por essÖncias autocontidas e<br />

aistÑricas, nem entendÖ-las como as formas em que as comunida<strong>de</strong>s se imaginam e<br />

constroem relatos sobre sua origem e <strong>de</strong>senvolvimento. Em um mundo tÇo<br />

fluidamente interconectado, as dimensâes i<strong>de</strong>ntitárias organizadas em conjuntos<br />

histÑricos mais ou menos estáveis (etnias, naÅâes, classes) se reestruturam em meio a<br />

conjuntos interàtnicos, transclassistas e transnacionais. 358<br />

Valendo-se disso, Gloria Perez construiu uma representaÅÇo que sintetizou na ficÅÇo<br />

as muitas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s dos muÅulmanos. Colocou em diálogo o arcaico Tio Abdul com o<br />

religioso progressista Tio Ali, que havia estudado na Inglaterra; os jovens irmÇos<br />

tradicionalistas Mohamed e Said com o mo<strong>de</strong>rno “cidadÇo do mundo” Zein; as odaliscas Ja<strong>de</strong><br />

e Latiffa (a primeira, rebel<strong>de</strong>, e a segunda, submissa) com a tÉpica virgem casadoira Nazira e<br />

ainda com a subalterna maternal Zorai<strong>de</strong>.<br />

ï preciso consi<strong>de</strong>rar que, sendo “O Clone” inicialmente uma histÑria sobre clonagem<br />

humana, o tema muÅulmano tinha importência secundária na trama, embora se <strong>de</strong>stacasse pela<br />

novida<strong>de</strong> e pela curiosida<strong>de</strong> que <strong>de</strong>spertava no pëblico. Embora Ja<strong>de</strong> fosse a protagonista da<br />

novela e a histÑria <strong>de</strong> seu amor impossÉvel por Lucas fosse o fio condutor que entrelaÅava<br />

clone e clonado, o nëcleo muÅulmano nÇo ocupava o primeiro plano da narrativa.<br />

Comparativamente, em “O Clone” houve muito menos tempo <strong>de</strong> exposiÅÇo da cultura<br />

muÅulmana do que aquele ocupado pela cultura indiana em “Caminho das índias”. Assim, a<br />

complexida<strong>de</strong> e a diversida<strong>de</strong> cultural árabe sofreram muito mais com a con<strong>de</strong>nsaÅÇo exigida<br />

355 HALL, 2005, p. 52.<br />

356 Ibi<strong>de</strong>m, p. 53.<br />

357 Ibi<strong>de</strong>m, p. 56.<br />

358 CANCLINI, 2008, p. XXIII.


na criaÅÇo da alegoria sobre o muÅulmano do que aquela exigida na criaÅÇo da alegoria sobre<br />

o hindu. Intimamente integrado ä centralida<strong>de</strong> da trama, o nëcleo indiano teve presenÅa<br />

marcante na construÅÇo <strong>de</strong> todos os <strong>de</strong>sdobramentos da histÑria, permitindo uma<br />

representaÅÇo on<strong>de</strong> as nuances da cultura e da religiÇo hindu podiam ser notadas na<br />

profundida<strong>de</strong> possÉvel a uma obra televisiva.<br />

Ciente <strong>de</strong> que “ao lado da tendÖncia em direÅÇo ä homogeneizaÅÇo global, há tambàm<br />

uma fascinaÅÇo com a diferença e com a mercantilizaÅÇo da etnia e da “alterida<strong>de</strong>’” 359 [grifo<br />

do autor], Gloria Perez povoa a Medina <strong>de</strong> Fez e a Jaipur da ficÅÇo com seres que transitam<br />

entre o local e o global ─ tal à a sua estratàgia para acentuar a diversida<strong>de</strong>. Tanto no nëcleo<br />

muÅulmano como no indiano, à possÉvel encontrar personagens isolados e exilados na<br />

impermeável i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural local e outros que se mostram verda<strong>de</strong>iros turistas a transitar<br />

permanentemente entre o local e o global. Por forÅa <strong>de</strong> necessida<strong>de</strong>s pessoais e profissionais,<br />

personagens como Ja<strong>de</strong>, Zein, Raj, Bahuam e Camila sÇo obrigados a cruzar fronteiras<br />

culturais tantas vezes e tÇo intensamente que acabam adquirindo uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> hÉbrida,<br />

capaz <strong>de</strong> traduzir com mais compreensÇo os cÑdigos estrangeiros ─ ao contrário <strong>de</strong> Abdul,<br />

Opash e Ahmitab, prisioneiros <strong>de</strong> sua localida<strong>de</strong> (embora Opash tenha visitado o Brasil por<br />

duas vezes, manteve-se sempre impermeável ao Outro-nÇo-indiano). Pertencentes a dois<br />

mundos, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s “irrevogavelmente traduzidas” 360 , Ja<strong>de</strong>, Zein, Raj, Bahuam e Camila<br />

carregam a tarefa <strong>de</strong> “falar” duas culturas e <strong>de</strong> negociar entre elas. SÑ o diálogo, segundo<br />

Todorov, po<strong>de</strong> estabelecer tal ponte: porque “à falando ao outro ([...] dialogando com ele), e<br />

somente entÇo, que reconheÅo nele uma qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sujeito, comparável ao que eu mesmo<br />

sou” 361 [grifo do autor]. O diálogo entre culturas estabelecido pelas personagens “em trênsito”<br />

expressam a missÇo da autora <strong>de</strong> dar a conhecer mutuamente o Eu e o Outro.<br />

Embora costumes rurais e mo<strong>de</strong>rnos estivessem muitas vezes <strong>de</strong>slocados <strong>de</strong> seus<br />

espaÅos originais; embora a geografia das cida<strong>de</strong>s fictÉcias trouxesse cenários que lhe sÇo<br />

externos; embora as nuances do pensamento estivessem simplificadas; e embora a diversida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> lÉnguas e religiâes nÇo tivesse sido explorada em sua dimensÇo real, a sÉntese apresentada<br />

por Gloria Perez ofereceu um retrato que, como foi visto anteriormente, nÇo <strong>de</strong>smentiu a<br />

diversida<strong>de</strong> testemunhada na realida<strong>de</strong> <strong>de</strong>stes mundos e em nada contradisse as imagens que<br />

se multiplicam na literatura e nas narrativas ficcionais (vi<strong>de</strong> Bollywood) nem nos relatos<br />

visuais <strong>de</strong> documentários, reportagens e registros domàsticos. Limitada pela superficialida<strong>de</strong><br />

359 HALL, 2005, p. 77.<br />

360 Ibi<strong>de</strong>m, p.89.<br />

361 TODOROV, 1999, p. 157.<br />

177


do gÖnero telenovela e autorizada pela ficÅÇo, a autora construiu uma representaÅÇo <strong>de</strong><br />

muÅulmanos e indianos que contribuiu para a compreensÇo e o respeito das diferenÅas. NÇo sÑ<br />

pelo que foi mostrado em cena e pela maneira com que foi mostrado, mas tambàm pela<br />

curiosida<strong>de</strong> que <strong>de</strong>spertou no brasileiro sobre mundos tÇo distantes e tÇo <strong>de</strong>sconhecidos entre<br />

nÑs. Publicado no jornal indiano Hinduistan Times, o <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> B. S. Prakash,<br />

embaixador da índia no Brasil, atesta a importência da ponte <strong>de</strong> entendimento criada por<br />

Gloria Perez e o efeito positivo da curiosida<strong>de</strong> que a novela <strong>de</strong>spertou sobre o paÉs:<br />

178<br />

Como diplomata há mais <strong>de</strong> 30 anos, tenho representado a índia em todos os<br />

continentes do mundo: Europa, ôsia, Amàrica do Norte, ôfrica e agora, Amàrica do<br />

Sul. E durante todos esses anos, nunca vi nada comparado ao que estou vendo agora: a<br />

mais estranha e forte manifestaÅÇo <strong>de</strong> atraÅÇo pela índia por meio da novela brasileira<br />

“Caminho das índias”.<br />

[...] A índia à um pais complexo e nossas contradiÅâes e hábitos curiosos nÇo sÇo<br />

sempre fáceis <strong>de</strong> compreen<strong>de</strong>r. [...] Tenho batalhado sempre para mostrar para o<br />

pëblico <strong>de</strong> um paÉs estrangeiro algo sobre minha terra e seus valores. Mas nunca havia<br />

imaginado que uma novela popular po<strong>de</strong>ria alterar tÇo dramaticamente as impressâes<br />

<strong>de</strong> um paÉs, principalmente um paÉs tÇo gran<strong>de</strong> e populoso quanto o Brasil.<br />

è medida que a novela “Caminho das índias” chega ä casa dos brasileiros todas as<br />

noites, a curiosida<strong>de</strong> e a afeiÅÇo pela índia parecem estar crescendo. NÑs sabemos disso<br />

pelo numero e pelo tipo <strong>de</strong> questionamento que recebemos em nossa embaixada [...].<br />

[...] Nas perguntas mais freq§entes sobre casamentos arranjados, sistemas <strong>de</strong> casta,<br />

dote e similares, aproveitamos a oportunida<strong>de</strong> para mostrar nossa índia mo<strong>de</strong>rna. 362<br />

[tradução nossa]<br />

Gloria Perez nÇo sÑ reconhece que seu papel como autora <strong>de</strong> telenovelas à justamente<br />

o <strong>de</strong> “colocar um assunto em discussÇo”, unir “o paÉs em torno <strong>de</strong> um assunto” 363 , como<br />

assume a responsabilida<strong>de</strong> social que tal constataÅÇo implica: “Se vocÖ faz um paÉs inteiro<br />

discutir com quem vai ficar a mocinha, tambàm po<strong>de</strong> fazer todo mundo discutir algo que<br />

mu<strong>de</strong> a vida das pessoas” 364 . Dessa maneira, a autora faz a ficÅÇo atuar sobre a realida<strong>de</strong>. Foi<br />

precisamente <strong>de</strong>sta consciÖncia polÉtica que surgiram suas campanhas sociais,<br />

equivocadamente chamadas <strong>de</strong> “merchandising social”. Atravàs <strong>de</strong>las, a autora se <strong>de</strong>dicou,<br />

para citar apenas “O Clone” e “Caminho das índias”, a dar visibilida<strong>de</strong> ao drama dos<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais no Brasil, problemas cuja discussÇo lhe pareceu<br />

importante colocar na pauta dos milhâes <strong>de</strong> brasileiros que assistem a suas novelas. Assim,<br />

valendo-se da mesma habilida<strong>de</strong> com que construiu pontes <strong>de</strong> entendimento com o Outro-<br />

362 PRAKASH, “Ma<strong>de</strong> in Brazil”, disponÉvel em: . Acesso em 10 nov. 2009.<br />

363 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 247.<br />

364 PEREZ apud. “Namastà, Brasil: Gloria Perez abre a casa, fala <strong>de</strong> vida, morte e rebate crÉticas”. DÉsponÉvel<br />

em: .<br />

Acesso em 25 jul. 2009.


estrangeiro muÅulmano e indiano, a autora promoveu um olhar mais humanizado sobre os<br />

Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo, aqueles que o brasileiro, “normal e sÇo”, segrega fora dos domÉnios<br />

do Eu, em sua indiferenÅa e <strong>de</strong>sconhecimento. (ImpossÉvel aqui nÇo citar o comentário <strong>de</strong><br />

Luis Costa Lima sobre a metáfora que encobre o mundo dos “normais”, dos “sÇos”, em<br />

relaÅÇo ao mundo do sanatÑrio, no romance Armadilha para Lamartine, <strong>de</strong> Carlos & Carlos<br />

Sussekind: “são à apenas o falso plural do é burguÖs” 365 [grifos nossos], uma armadilha <strong>de</strong><br />

palavras que confun<strong>de</strong> o fato <strong>de</strong> que “o mundo da cura psiquiátrica à, na verda<strong>de</strong>, o mundo da<br />

reeducaÅÇo para o bom funcionamento da socieda<strong>de</strong> alàm muros” 366 .)<br />

As campanhas empreendidas em “O Clone” e “Caminho das índias” seguiram o estilo<br />

inaugurado pela autora na discussÇo <strong>de</strong> temas sociais: foram construÉdas com um pà na<br />

realida<strong>de</strong> e outro na ficÅÇo. Gloria Perez comeÅa apresentando as personagens Mel e Lobato<br />

(e ainda, com menos importência, Nando e Regininha) e Tarso em seus dramas pessoais. Em<br />

“O Clone”, Mel à filha <strong>de</strong> Lucas, um jovem que foi impedido por seu pai <strong>de</strong> seguir o sonho <strong>de</strong><br />

ser mësico e <strong>de</strong> unir-se a sua amada muÅulmana Ja<strong>de</strong> para assumir os negÑcios da empresa<br />

familiar e casar-se com a namorada do irmÇo gÖmeo que morrera num aci<strong>de</strong>nte. Sua mÇe à<br />

Maysa, moÅa fëtil e rica que amava Diogo, o irmÇo irreverente <strong>de</strong> Lucas, e que, diante da<br />

morte do amado, casa-se com o “cunhado”. O pai <strong>de</strong> Mel à um homem frustrado, amargurado<br />

pelo abandono <strong>de</strong> seus sonhos; sua mÇe, uma mulher infeliz no casamento e <strong>de</strong>dicada ao<br />

conforto da vida <strong>de</strong> riqueza. Mel à uma menina que cresce sob os olhares distraÉdos dos pais e<br />

que acaba encontrando refëgio para a indiferenÅa nas drogas. Por outro lado, a novela<br />

apresenta Lobato, advogado das empresas da famÉlia <strong>de</strong> Lucas. Profissional competente, pai<br />

<strong>de</strong> famÉlia, amigo e homem <strong>de</strong> confianÅa do patrÇo Leònidas Ferraz, Lobato tem uma<br />

fraqueza: está livre do vÉcio da cocaÉna há um tempo, mas à alcoÑlatra. Se Mel experimenta o<br />

entusiasmo pela droga, Lobato, que está “limpo” mas sofre recaÉdas, foi concebido para<br />

funcionar como a consciÖncia da <strong>de</strong>struiÅÇo do vÉcio. Em “Caminho das índias”, Tarso à o<br />

filho mais novo <strong>de</strong> Ramiro e Melissa: o pai à um empresário rico que usa sua personalida<strong>de</strong><br />

forte e extrovertida tanto para li<strong>de</strong>rar negociaÅâes profissionais como para pressionar o caÅula<br />

a se preparar para assumir os negÑcios da famÉlia; a mÇe à uma “perua” alienada que sÑ pensa<br />

em estàtica e tem no filho o seu “prÉncipe <strong>de</strong> olhos azuis”. Tarso à um jovem sensÉvel e<br />

brilhante nos estudos e repleto da aptidâes artÉsticas que fica tÇo ameaÅado diante das<br />

pressâes do pai que <strong>de</strong>senvolve esquizofrenia.<br />

365 LIMA, 1981, p. 129.<br />

366 Ibi<strong>de</strong>m.<br />

179


A apresentaÅÇo dos dramas <strong>de</strong> cada um prepara o pëblico para as duras cenas do<br />

martÉrio imposto pela <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e pela loucura: nunca uma telenovela abordou<br />

com tanta crueza e <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za tais universos. Mel, a moÅa <strong>de</strong> famÉlia à presa por porte <strong>de</strong><br />

drogas; participa <strong>de</strong> assalto a ònibus para comprar droga; forja assalto a sua prÑpria casa e<br />

expâe sua mÇe ä mira <strong>de</strong> um revÑlver; à atormentada por <strong>de</strong>lÉrios e <strong>de</strong>pressâes; forÅa a mÇe a<br />

subir o morro para libertá-la dos traficantes; sofre aborto espontêneo, quase morre e pâe a<br />

vida do filho em risco durante o parto. Lobato, o advogado per<strong>de</strong> a famÉlia e o emprego; reluta<br />

diante do reconhecimento <strong>de</strong> seu vÉcio; participa <strong>de</strong> longas sessâes <strong>de</strong> terapia em que narra<br />

cenas tÇo chocantes como as experimentadas por Mel; fraqueja inëmeras vezes em meio ao<br />

tratamento, em cenas <strong>de</strong> violÖncia e auto<strong>de</strong>struiÅÇo. Tarso, o rapaz <strong>de</strong> futuro promissor à<br />

atormentado por vozes; protagoniza atos <strong>de</strong> violÖncia, motivado por seus <strong>de</strong>lÉrios; sofre <strong>de</strong><br />

paranÑia persecutÑria e, apavorado, refugia-se no escuro <strong>de</strong> seu quarto ou <strong>de</strong>baixo <strong>de</strong> sua<br />

escrivaninha; <strong>de</strong>senvolve tiques nervosos e alucinaÅâes; caminha obsessivamente, por dias,<br />

atà ser encontrado exausto, jogado no meio da rua ou na praia. O testemunho da <strong>de</strong>vastaÅÇo<br />

causada pelas drogas e pela doenÅa mental nas vidas <strong>de</strong> personagens atà entÇo queridos do<br />

pëblico, promove empatia imediata e compaixÇo pelo drama da ficÅÇo.<br />

O uso <strong>de</strong> instituiÅâes, reais e fictÉcias, <strong>de</strong> apoio e tratamento da <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e<br />

da doenÅa mental à a brecha atravàs da qual Gloria Perez traz a realida<strong>de</strong> para <strong>de</strong>ntro da<br />

ficÅÇo, costurando ä trama <strong>de</strong>poimentos colhidos entre viciados e loucos da vida real e seus<br />

familiares. A autora fez as mÇes <strong>de</strong> Mel e Nando procurarem ajuda junto aos NarcÑticos<br />

Anònimos e levou os prÑprios viciados (<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> lhes impor muito martÉrio) a participar das<br />

reuniâes. Aos <strong>de</strong>poimentos das mÇes da ficÅÇo somaram-se os testemunhos dos parentes e das<br />

vÉtimas reais do vÉcio. Entremeadas äs cenas que expunham todas as cores dos dramas <strong>de</strong> Mel<br />

e Lobato, surgiam tomadas dos olhos, das bocas e das mÇos dos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes da vida real.<br />

Para alàm do tratamento imagàtico diferenciado que franqueava ao pëblico o passaporte para<br />

os <strong>de</strong>poimentos verÉdicos, o “fatiamento” dos viciados foi usado pela autora como linguagem:<br />

“Quero mostrar a personalida<strong>de</strong> partida pelo vÉcio” 367 . Enquanto Maysa se preparava para<br />

subir o morro, perguntando-se se conseguiria vencer o pavor <strong>de</strong> talvez encontrar a filha morta<br />

sob os <strong>de</strong>smandos do tráfico, uma mÇe da vida real contava os <strong>de</strong>talhes <strong>de</strong> seu drama quando<br />

teve que buscar a filha na favela. O <strong>de</strong>poimento dura o tempo do percurso <strong>de</strong> Maysa atà<br />

367<br />

PEREZ, s/d. Entrevista sem origem no site Youtube (“O Clone: entrevista Gloria Perez sobre a questÇo do uso<br />

das drogas”). DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

180


chegar ao encontro <strong>de</strong> Mel e segue com a ficÅÇo na mesma linha dos acontecimentos narrados<br />

pela mÇe <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. O mesmo acontece durante as recaÉdas <strong>de</strong> Lobato.<br />

Em “Caminho das índias”, a autora se vale da clÉnica do Doutor Castanho, on<strong>de</strong> Tarso<br />

acaba por fazer tratamento, para dar voz a vários doentes mentais da realida<strong>de</strong>, fazendo ecoar<br />

os anseios dos pacientes por inclusÇo social e suas opiniâes a respeito do tratamento<br />

manicomial no Brasil. Os <strong>de</strong>poimentos estÇo, como em “O Clone”, inseridos na trama: ou<br />

aparecem numa conversa entre Tarso e outros colegas pacientes, ou em resposta äs perguntas<br />

do màdico da ficÅÇo, ou ainda nos testemunhos captados pela lente da cêmera <strong>de</strong> Leinha, a<br />

personagem documentarista. Na campanha pela inclusÇo social dos doentes mentais,<br />

“Caminho das índias” programou shows dos “Cancioneiros do IPUB”, grupo musical<br />

composto por pacientes do Instituto <strong>de</strong> Psiquiatria da UFRJ, e do “Harmonia Enlouquece”,<br />

banda <strong>de</strong> mësica formada por pacientes e funcionários do Centro Psiquiátrico Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

e chegou mesmo a incluir suas canÅâes na trilha sonora da novela.<br />

Tanto no caso dos muÅulmanos e indianos (os Outros-estrangeiros) quanto no caso dos<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais (os Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo), o enfoque na<br />

conduÅÇo das personagens e das questâes (psicolÑgicas, familiares, sociais, polÉticas e<br />

màdicas) que as envolviam foi resultado <strong>de</strong> uma extensa pesquisa realizada nÇo sÑ com<br />

especialistas como, principalmente, com os prÑprios Outros. Gloria Perez teve o cuidado <strong>de</strong><br />

ouvir autorida<strong>de</strong>s na cultura muÅulmana e indiana, consultá-las inëmeras vezes sobre<br />

costumes, expressâes e práticas religiosas, mas nÇo se furtou <strong>de</strong> esten<strong>de</strong>r seu trabalho<br />

etnográfico aos árabes e indianos comuns, gente que morava no Brasil, que estava no paÉs <strong>de</strong><br />

passagem, ou que estava nos seus paÉses <strong>de</strong> origem; ouviu tambàm os brasileiros que viviam<br />

naquelas naÅâes ou que mantinham contato constante com elas. Gravou entrevistas<br />

<strong>de</strong>talhadÉssimas, manteve um canal aberto pela internet com informantes resi<strong>de</strong>ntes fora do<br />

Brasil e contou com a consultoria permanente do xeque Jihad Hassan Hamma<strong>de</strong>h, vice-<br />

presi<strong>de</strong>nte da World Assembly of Muslim Youth (Wamy), e do casal Jayanthy, fÉsicos<br />

nucleares indianos da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Campinas (por serem brêmanes, os Jayanthy nÇo sÑ<br />

orientaram na conduÅÇo dos aspectos culturais e filosÑficos da trama como muitos vezes<br />

oficiaram as cerimònias religiosas encenadas na novela).<br />

O cruzamento <strong>de</strong> tantos e tÇo variados testemunhos na fase da pesquisa e da produÅÇo<br />

expressa a preocupaÅÇo da autora com a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do que escreve. NÇo sÑ para evitar<br />

distorÅâes e <strong>de</strong>srespeitos em relaÅÇo äs culturas abordadas como tambàm para garantir a<br />

divulgaÅÇo do ponto <strong>de</strong> vista dos Outros. Especialmente nas entrevistas com os drogados, os<br />

loucos e seus familiares, fruto da gran<strong>de</strong> relaÅÇo <strong>de</strong> confianÅa estabelecida entre a autora e os<br />

181


entrevistados, a preocupaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez era dar voz a grupos que raramente eram<br />

ouvidos. Segundo a autora 368 , sua intenÅÇo era abrir espaÅo para estes segmentos que nunca<br />

tÖm voz e que nÇo dispâem <strong>de</strong>ssa janela que à a telenovela para fazer chegar ä socieda<strong>de</strong> o seu<br />

ponto <strong>de</strong> vista. “A mÉdia sempre ouve o que a polÉcia e os psiquiatras pensam <strong>de</strong>les e jamais<br />

se ocupa <strong>de</strong> saber como eles prÑprios pensam a sua condiÅÇo” 369 , comenta a autora. Foi <strong>de</strong>ste<br />

contato franco com drogados e esquizofrÖnicos que saÉram os principais trunfos <strong>de</strong> suas<br />

campanhas em “O Clone” e “Caminho das índias”: a informaÅÇo <strong>de</strong> que “droga à bom” e à<br />

por isso que vicia (informaÅÇo sempre sonegada nas campanhas anti-drogas, segundo<br />

<strong>de</strong>nunciaram os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos entrevistados) e o esclarecimento da diferenÅa entre<br />

doente mental (louco) e psicopata (confusÇo usual na socieda<strong>de</strong> que resulta no equivocado<br />

temor do louco como violento, segundo <strong>de</strong>nëncia dos doentes mentais consultados).<br />

Talvez por sua formaÅÇo acadÖmica em HistÑria, ciÖncia que se <strong>de</strong>bruÅa sobre os<br />

homens para conhecer suas atuaÅâes no tempo e no espaÅo, Gloria Perez mostrou-se cautelosa<br />

e respeitosa na construÅÇo <strong>de</strong>stes Outros, fugindo da abordagem leviana e sensacionalista dos<br />

estereÑtipos que mais facilmente apelam para as imagens já consolidadas na audiÖncia. Com<br />

base em sua percepÅÇo <strong>de</strong> que “o nosso umbigo nÇo à mesmo a janela mais ampla para se<br />

observar o mundo” 370 ─ à sÑ mais uma janela <strong>de</strong>ntre tantas outras ─, a autora afirma que seu<br />

empenho, nas duas telenovelas aqui estudadas, foi mostrar a “diversida<strong>de</strong> do mundo”, a<br />

existÖncia <strong>de</strong> “povos que enten<strong>de</strong>m a vida <strong>de</strong> maneira singular, que buscam uma forma <strong>de</strong><br />

viver que à diferente e legÉtima” 371 . Segundo a novelista 372 , para que as novelas pu<strong>de</strong>ssem<br />

levar ao ar uma narrativa sem preconceito, que pu<strong>de</strong>ssem ser conduzidas pelo olhar do<br />

diferente, era preciso oferecer ä audiÖncia ─ e mesmo ä direÅÇo e ao elenco da novela ─ uma<br />

experiÖncia <strong>de</strong>safiadora: que todos se <strong>de</strong>spissem <strong>de</strong> seus preconceitos, <strong>de</strong> sua maneira <strong>de</strong><br />

pensar, para que entrassem na pele alheia, para que assumissem um ponto <strong>de</strong> vista externo ao<br />

seu; e que fizessem isso sem assumir um olhar superior em relaÅÇo ao diferente. Ouvir o<br />

diferente sem a arrogência do prà-conhecimento e da superiorida<strong>de</strong> foi a proposta que a autora<br />

ofereceu aos atores: fez com que ouvissem <strong>de</strong> estrangeiros recàm-chegados ao Brasil, por<br />

exemplo, o que lhes chamava a atenÅÇo no paÉs, e assim proporcionou aos profissionais da<br />

telenovela a experiÖncia <strong>de</strong> se sentirem estranhos pelo ponto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> outra cultura.<br />

368 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 242.<br />

369 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

370 Ibi<strong>de</strong>m, p. 237.<br />

371 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

372 Ibi<strong>de</strong>m, p. 244.<br />

182


Fora dos bastidores, o cuidado na representaÅÇo do Outro chegava äs telas embrulhado<br />

na prÑpria tàcnica da autora, que nÇo sÑ constrÑi personagens extremamente humanos como<br />

tambàm se preocupa em apresentá-los <strong>de</strong> modo a que conquistem o pëblico. Na narrativa,<br />

Mel, Lobato e Tarso sÇo apresentados ao pëblico antes <strong>de</strong> se tornarem <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos<br />

e doentes mentais. Ao mostrar seus sonhos, sua alegria, seus talentos e suas frustraÅâes, a<br />

novelista permite que suas angëstias e sofrimentos sejam acolhidos com generosida<strong>de</strong>.<br />

Segundo ela, para que o pëblico se afeiÅoe pelos tipos que habitam a trama da ficÅÇo e<br />

“comprem” sua histÑria, à preciso que se envolvam em seus dramas:<br />

183<br />

Se as pessoas nÇo comprarem o personagem, elas nÇo se interessam pelo que acontece<br />

com ele. Isso está na minha cartilha. Por isso eu jamais comeÅaria uma novela com<br />

uma campanha; primeiro o autor tem que ven<strong>de</strong>r o folhetim. VocÖ se importa com o<br />

que acontece com quem vocÖ se importa. VocÖ tem que se envolver com aquela<br />

personagem para se importar com o que acontece com ela. 373<br />

As duas telenovelas souberam construir representaÅâes bastante legÉtimas do Outro-<br />

estrangeiro (muÅulmano e indiano) e do Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo (os estigmatizados). De tal<br />

modo isso à verda<strong>de</strong> que inëmeras foram as manifestaÅâes que <strong>de</strong>monstraram uma nova ─ e<br />

positiva ─ percepÅÇo <strong>de</strong>stes grupos por parte dos brasileiros. Da fascinaÅÇo ä curiosida<strong>de</strong>, a<br />

reaÅÇo da audiÖncia <strong>de</strong>spertou no paÉs uma febre árabe e uma febre indiana, on<strong>de</strong> foram<br />

registrados um aumento expressivo no nëmero <strong>de</strong> exemplares do AlcorÇo vendidos 374 , a<br />

massiva procura por bijouterias e roupas árabes e indianas, a adoÅÇo <strong>de</strong> expressâes do idioma<br />

árabe ou hÉndi pela populaÅÇo, o aumento da oferta <strong>de</strong> cursos e palestras sobre as culturas<br />

abordadas nas novelas, o gran<strong>de</strong> sucesso das mësicas árabe e indiana incluÉdas na trilha sonora<br />

do folhetim, e a enorme procura por fantasias <strong>de</strong> odalisca e indiana na àpoca do Carnaval.<br />

Da mesma forma, as informaÅâes divulgadas sobre os drogados e doentes mentais e a<br />

visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seus dramas nas novelas resultaram em um efeito imediato sobre a populaÅÇo:<br />

o aumento no nëmero <strong>de</strong> jovens viciados que procuraram tratamento ─ muitos <strong>de</strong>les por conta<br />

prÑpria; a expressiva reaproximaÅÇo entre pais e filhos viciados 375 ; a proliferaÅÇo <strong>de</strong><br />

373 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 242.<br />

374 Atà 2002, “adquirir um exemplar da bÉblia islêmica era tarefa árdua”, mas “ApÑs o atentado ao centro<br />

comercial <strong>de</strong> Nova Iorque em 11 <strong>de</strong> setembro, a busca <strong>de</strong>senfreada por informaÅâes sobre a cultura muÅulmana<br />

tornou o livro indispensável para se compreen<strong>de</strong>r a nova geopolÉtica mundial e, quem diria, atà a novela das<br />

oito”. RODRIGUES e VANNUCHI, disponÉvel em: .<br />

Acesso em 27 nov. 2006.<br />

375 Depoimento <strong>de</strong> Pedro Simon in “Simon elogia campanha <strong>de</strong> ‘O Clone’ contra as drogas”, disponÉvel em:<br />

, Acesso<br />

em 2 jul. 2009.


eportagens sobre <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica nos veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo 376 ; a criaÅÇo, pelo<br />

Ministàrio da Saë<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 120 centros <strong>de</strong> atenÅÇo para <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos 377 ; a votaÅÇo <strong>de</strong><br />

um projeto <strong>de</strong> lei que mudou a regulamentaÅÇo do combate äs drogas 378 ; o aumento <strong>de</strong> 10%<br />

na procura por tratamento da esquizofrenia na Santa Casa <strong>de</strong> MisericÑrdia do Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro 379 ; e a expressiva procura pelo livro Mentes perigosas: o psicopata mora ao lado, que<br />

ficou em primeiro lugar na lista dos mais vendidos durante <strong>de</strong>zenas <strong>de</strong> semanas 380 . O<br />

<strong>de</strong>poimento da psiquiatra PatrÉcia Schmid, vice-diretora do Instituto Nise da Silveira, dá uma<br />

amostra da qualida<strong>de</strong> da representaÅÇo dos doentes mentais em “Caminho das índias” e do<br />

impacto que produziu na humanizaÅÇo e <strong>de</strong>sestigmatizaÅÇo dos pacientes da vida real:<br />

184<br />

Todos os dias na minha sala, eu recebo clientes que vÖm comentar comigo sobre as<br />

cenas da novela. Sentem-se i<strong>de</strong>ntificados com o que Tarso está passando e felizes por<br />

estarem sendo vistos como pessoas que adoeceram e sofreram muito, trincando o<br />

imaginário social para o qual os esquizofrÖnicos sÇo todos violentos e perigosos.<br />

Bruno [o ator Bruno Gagliasso, que interpreta Tarso], com sua atuaÅÇo perfeita, tem<br />

produzido em muitos que assistem ä novela, uma vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> cuidar. OuÅo as pessoas<br />

dizerem que gostariam <strong>de</strong> ajudá-lo, que <strong>de</strong>sejariam convencer seus pais a aceitarem o<br />

tratamento. Tarso tem <strong>de</strong>spertado mais ainda a curiosida<strong>de</strong> sobre a doenÅa e seu<br />

processo <strong>de</strong> <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>amento. A loucura produz horror, mas atravàs da novela tem<br />

produzido empatia e curiosida<strong>de</strong>.<br />

[...] Portanto, imagino que o sucesso <strong>de</strong> Tarso tenha relaÅÇo com a construÅÇo <strong>de</strong> um<br />

olhar sobre o louco que o HUMANIZA [...] [grifo da autora]<br />

[...] Isso toca no processo <strong>de</strong> estigmatizaÅÇo, incidindo sobre um dos seus elementos<br />

geradores, justamente a crenÅa <strong>de</strong> que loucos nÇo sÇo completamente humanos. Tarso<br />

está produzindo dëvidas sobre isso e à ai que eu acredito que ele esteja iniciando um<br />

golpe no estigma!! 381<br />

Captado ainda na fase <strong>de</strong> pesquisa da novela, o anseio dos doentes mentais <strong>de</strong> que<br />

fossem vistos como ëteis e sensÉveis, e nÇo como violentos, <strong>de</strong>terminou a inclusÇo <strong>de</strong> uma<br />

personagem <strong>de</strong>cisiva para o andamento da trama: a psicopata Yvone. Suas aÅâes, movidas<br />

pela falta <strong>de</strong> emoÅÇo, pela indiferenÅa em relaÅÇo ao prÑximo e pela exacerbaÅÇo do racional,<br />

serviram <strong>de</strong> contraponto para marcar as diferenÅas com o doente mental, representado na<br />

novela como excessivamente afetuoso, nada violento e funcionalmente capaz. Na trama, a<br />

376<br />

GOMES e HOLZBACH, “A telenovela como espaÅo <strong>de</strong> reflexÇo sobre as drogas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

377<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

378<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

379<br />

PEREZ, “Deu no Extra”. DisponÉvel em: , reproduzindo matària intitulada “Aumenta procura para<br />

tratamento <strong>de</strong> esquizofrenia na Santa Casa do Rio”, publicada no Extra Online, em 7 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009.<br />

380<br />

“Lista estendida dos livros mais vendidos”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 17 fev. 2010.<br />

381<br />

SCHMID, “Caminhos que ‘<strong>de</strong>sestigmatizam’”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 21 nov. 2009.


diferenciaÅÇo marcada entre as representaÅâes do esquizofrÖnico Tarso e da psicopata Yvone<br />

serviram para <strong>de</strong>sfazer a confusÇo que injustamente impâe ao psicÑtico, portador <strong>de</strong> uma<br />

doenÅa curável, a imagem violenta do psicopata, esse ser geneticamente <strong>de</strong>sprovido <strong>de</strong> afeto<br />

por uma <strong>de</strong>formaÅÇo incurável.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” produziram um efeito sem igual no imaginário<br />

popular brasileiro a respeito <strong>de</strong> muÅulmanos, indianos, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes<br />

mentais. Igualmente, provocaram um olhar diferente sobre a cultura nacional. Numa narrativa<br />

repleta <strong>de</strong> contrapontos entre o estrangeiro e o local, a novelista <strong>de</strong>sarma a audiÖncia fazendo-<br />

a estranhar o diferente para em seguida <strong>de</strong>slocar seu foco na direÅÇo do Eu, trazendo ä<br />

consciÖncia (atravàs do riso, da compaixÇo ou da indignaÅÇo) comportamentos e culturas<br />

igualmente “estranhos”, antes con<strong>de</strong>nados ä invisibilida<strong>de</strong>. Gloria Perez fala do Outro nÇo<br />

porque a alterida<strong>de</strong> esteja em voga, mas sim porque à atravàs <strong>de</strong>le que a autora coloca seu<br />

paÉs em xeque. Faz questÇo <strong>de</strong> passear pelo Marrocos, pela índia e pelo Brasil na condiÅÇo <strong>de</strong><br />

estrangeira. E quer levar o estranhamento tambàm para os olhos do pëblico, neutralizando a<br />

aceitaÅÇo <strong>de</strong>liberada, provocando o <strong>de</strong>sconforto, o questionamento e a crÉtica, enfim,<br />

<strong>de</strong>snaturalizando a realida<strong>de</strong>.<br />

NÇo que a autora pintasse o Brasil em cores irreconhecÉveis. Nas duas novelas estÇo o<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro dos cartâes postais com suas praias e relevos inconfundÉveis. Lá estÇo tambàm<br />

os ricos e a classe màdia da Zona Sul carioca e os tipos mais populares da Zona Norte e do<br />

Centro. Casas em condomÉnios fechados, espaÅosas e finamente <strong>de</strong>coradas, convivem com<br />

sobrados <strong>de</strong> pequenos còmodos e sobrecarregados <strong>de</strong> enfeites; edifÉcios mo<strong>de</strong>rnos e imponentes<br />

guardam a se<strong>de</strong> das gran<strong>de</strong>s empresas enquanto lojas simples e <strong>de</strong>spojadas abrigam pastelarias e<br />

pequenos comàrcios. NÇo será atravàs da composiÅÇo dos cenários, da locaÅÇo dos lares e<br />

ambientes <strong>de</strong> trabalho, nem mesmo do figurino das personagens, que as narrativas levarÇo a<br />

audiÖncia ao questionamento. Nas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, à o convite para assumir o ponto<br />

<strong>de</strong> vista do Outro que proporciona um novo olhar sobre o Eu brasileiro.<br />

Se as personagens “viajantes” que cruzam constantemente as fronteiras nacionais<br />

verbalizam em seu espanto as diferenÅas entre os dois mundos, tal contraponto tambàm se dá<br />

na oferta <strong>de</strong> tramas em “negativo”: a reverÖncia dos indianos com os mais velhos, inspirada<br />

na crenÅa <strong>de</strong> que “quando um velho morre, per<strong>de</strong>-se uma biblioteca inteira”, tem como<br />

contraponto o menosprezo <strong>de</strong> Ramiro em relaÅÇo ä capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> avaliaÅÇo e <strong>de</strong>cisÇo do<br />

patriarca dos Cadore, con<strong>de</strong>nado em sua aposentadoria ä inutilida<strong>de</strong>; a obediÖncia dos filhos<br />

ao pai na famÉlia Ananda se opâe ä falta <strong>de</strong> limites com que Càsar Galo Goulart (<strong>de</strong>s)educa<br />

seu filho “pitboy”; o respeito incondicional pelos brêmanes, casta indiana <strong>de</strong> sábios,<br />

185


sacerdotes e professores, se traduz, no Brasil, pela arrogência, <strong>de</strong>sprezo e atà violÖncia com<br />

que Zeca e sua turma tratam a professora BerÖ; a intocabilida<strong>de</strong> e a invisibilida<strong>de</strong> dos dálits,<br />

párias da socieda<strong>de</strong> hindu, encontra paralelo na exclusÇo social imposta aos doentes mentais<br />

brasileiros. A autora didaticamente faz Camila expressar inëmeras vezes seu espanto com a<br />

falta <strong>de</strong> privacida<strong>de</strong>, com o impedimento <strong>de</strong> manifestar amor ao marido em pëblico, com a<br />

ofensa involuntária que seus momentos <strong>de</strong> reclusÇo representam para a famÉlia Ananda. Muito<br />

mais expressivo, no entanto, à o expediente narrativo <strong>de</strong> contrapor e intercalar cenas que,<br />

dramaticamente, expâem a distência (ou a insuspeita proximida<strong>de</strong>) entre as duas culturas.<br />

Assim, Gloria Perez representa o Eu como uma curiosa antÉtese (para o bem e para o<br />

mal) do Outro muÅulmano e indiano: a permanente oposiÅÇo forÅa a reflexÇo sobre valores<br />

que o brasileiro per<strong>de</strong>u (unida<strong>de</strong> da famÉlia, respeito aos mais velhos, e visÇo do indivÉduo<br />

como um ser coletivo) e o reconhecimento <strong>de</strong> que aquilo que repudiamos no diferente (a<br />

segregaÅÇo social e a intolerência com o estrangeiro) sÇo encontráveis tambàm entre nÑs (a<br />

exclusÇo dos doentes mentais da socieda<strong>de</strong> e a indiferenÅa com o drama do <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

quÉmico). A autora oferece ao pëblico uma representaÅÇo do Eu que forÅa o questionamento<br />

do que nos parece normal: como diz o psiquiatra Joel Birman, “NÇo se po<strong>de</strong> dizer que o Brasil<br />

foi colocado no divÇ, mas o estilo da narrativa se sustenta por uma ironia mordaz sobre os<br />

<strong>de</strong>sdobramentos funestos do jeitinho ä brasileira” 382 . Os “<strong>de</strong>svios <strong>de</strong> conduta das elites” e a<br />

“naturalizaÅÇo da psicopatia nas elites” 383 , segundo ele, sÇo vistos, por exemplo, no sucesso<br />

profissional e financeiro <strong>de</strong> Ramiro (apesar <strong>de</strong> nÇo ser exemplo <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>), no confisco que<br />

empreen<strong>de</strong> aos bens <strong>de</strong> sua cunhada, no engajamento criminoso <strong>de</strong> sua sobrinha para se<br />

vingar do tio que lhe tirou a fortuna, e no expediente <strong>de</strong> Raul <strong>de</strong> forjar a prÑpria morte para<br />

fugir com a amante e gastar no exterior o dinheiro do <strong>de</strong>sfalque produzido contra a empresa<br />

<strong>de</strong> sua famÉlia. O preconceito dos ricos e bem-sucedidos com a doenÅa mental po<strong>de</strong> ser<br />

observado no <strong>de</strong>sconforto <strong>de</strong> Melissa com a esquizofrenia <strong>de</strong> Tarso, vista por ela como uma<br />

mancha no currÉculo perfeito da famÉlia endinheirada, bonita e feliz; e tambàm em sua<br />

resistÖncia a entregar o filho ao tratamento, ao contrário da domàstica Cema, que, mesmo com<br />

dificulda<strong>de</strong>s, reconhece a importência do acompanhamento màdico <strong>de</strong> A<strong>de</strong>mir. O medo dos<br />

doentes mentais e a consequente crenÅa <strong>de</strong> que <strong>de</strong>vam ser mantidos confinados, fora da<br />

socieda<strong>de</strong>, frutos da <strong>de</strong>sinformaÅÇo <strong>de</strong> muitos sobre as caracterÉsticas da psicose e da<br />

frequente confusÇo com a psicopatia, foram tratados com humor atravàs da personagem<br />

Suellen que, <strong>de</strong> um lado, <strong>de</strong>sfrutava da adorável companhia <strong>de</strong> seu parceiro <strong>de</strong> danÅa sem<br />

382 BIRMAN, “A pornografia no jeitinho brasileiro”, Jornal do Brasil, 23 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009, p. A10.<br />

383 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

186


saber que ele era psicÑtico, e, <strong>de</strong> outro, sequer passava perto da clÉnica psiquiátrica do noivo.<br />

Ao revelar a face velada e envergonhada <strong>de</strong> tantos Outros que habitam o Eu, a autora nÇo sÑ<br />

permite que os Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo sejam vistos como sujeitos comparáveis a si<br />

prÑprios, mas tambàm expâe o lado nÇo tÇo “normal” e “sÇo” dos brasileiros.<br />

Em todas as suas representaÅâes do Eu e do Outro, a autora rejeitou o maniqueÉsmo e<br />

didatismo e abriu mÇo da arrogência do julgamento. No caso dos muÅulmanos e indianos<br />

locais e fiàis aos costumes mais arcaicos, a representaÅÇo nÇo lhes marcava com a pecha <strong>de</strong><br />

retrÑgrados; da mesma forma, os mais flexÉveis, os “turistas” que já haviam confrontado o<br />

universo local com o global nÇo agiam como se estivessem renegando os costumes em troca<br />

da “mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>”, embora os mais rÉgidos e idosos expressassem seu temor <strong>de</strong> que isso<br />

viesse acontecer e “<strong>de</strong>svirtuar” a famÉlia. Ambos eram somente apresentados como diferentes.<br />

A apresentaÅÇo <strong>de</strong> alguns costumes arcaicos como sendo estranhos (diferentes, curiosos) a nÑs<br />

era sempre contrabalanÅada com uma sabedoria ou um princÉpio filosÑfico que soava como<br />

uma contribuiÅÇo preciosa ä nossa mentalida<strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntal e materialista. Da mesma forma, o<br />

papel das personagens “turistas” na trama nÇo era o <strong>de</strong> confrontar as mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>s do mundo<br />

oci<strong>de</strong>ntal com o arcaismo do mundo oriental ou os valores e a tradiÅÇo do Oriente com o vale-<br />

tudo do Oci<strong>de</strong>nte. Cabia a eles apenas fazer a traduÅÇo das culturas: aqui à assim, lá à assado.<br />

Nem melhor nem pior. Tanto que Raj, que estava prestes a se unir ä carioca Duda por amor<br />

nos mol<strong>de</strong>s oci<strong>de</strong>ntais, foi convocado a contrair matrimònio com uma noiva <strong>de</strong>sconhecida<br />

(moÅa virtuosa escolhida por seus pais), aceitou a <strong>de</strong>terminaÅÇo da famÉlia (nÇo sem alguma<br />

resistÖncia, à verda<strong>de</strong>, afinal ele amava a brasileira), casou-se com Maya e se dispòs a<br />

construir um amor com ela já que assim era como <strong>de</strong>via ser feito. Em seus conselhos para o<br />

irmÇo, que tambàm estava apaixonado por uma “firanghi” estrangeira, Raj insistia em dizer a<br />

Ravi que sabia como ele se sentia por querer casar por amor, mas oferecia seu exemplo como<br />

alguàm que aceitou os costumes e estava feliz. Ambos os casamentos foram mostrados como<br />

uma uniÇo feliz.<br />

No contexto das relaÅâes marcadas pelo contato internacional, a autora ofereceu a<br />

perplexida<strong>de</strong> das personagens locais que eram submetidas ä condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeiro, daqueles<br />

que entram em contato com o Outro (mesmo sem ter que viajar para o exterior), mas ainda estÇo<br />

com sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional preservada. Foi assim quando Duda recebeu <strong>de</strong> Raj a notÉcia do<br />

rompimento do noivado: apesar <strong>de</strong> toda a sincerida<strong>de</strong> do indiano em dizer que ainda amava a<br />

brasileira, mas que tinha <strong>de</strong> se casar na índia com uma <strong>de</strong>sconhecida porque sua famÉlia assim<br />

<strong>de</strong>terminava, nÇo havia meios <strong>de</strong> Duda enten<strong>de</strong>r a explicaÅÇo que lhe parecia a mais<br />

esfarrapada das <strong>de</strong>sculpas e que lhe pintava o noivo como o mais perfeito canalha. Foi assim<br />

187


tambàm quando Opash teve que vir ao Brasil: nÇo conseguia se acostumar com a “loirice” <strong>de</strong><br />

Ivete, seu cicerone, nem compreen<strong>de</strong>r o <strong>de</strong>spudor da mulher brasileira em andar seminua<br />

pelas ruas. Foi assim ainda quando os alpinistas sociais Càsar e Ilana chegaram ä índia para o<br />

casamento da filha: diante da expectativa <strong>de</strong> Opash, pai <strong>de</strong> Ravi, o noivo, em receber o dote<br />

por Camila e da insistÖncia com que tentava encaminhar ao casal a lista <strong>de</strong> presentes a serem<br />

ofertados ä famÉlia do noivo, os brasileiros se negavam a fazer papel <strong>de</strong> otários, certos <strong>de</strong> que<br />

dote e presentes eram golpe do esperto comerciante <strong>de</strong> tecidos e nÇo um costume<br />

tradicionalÉssimo na índia. O mesmo se repetiu durante a conversa entre a mÇe e a madrasta<br />

<strong>de</strong> Camila com sua sogra: enquanto as brasileiras <strong>de</strong>monstravam estranhar o costume familiar<br />

indiano <strong>de</strong> morarem todos ─ pais, filhos, noras, netos, avÑs e tios ─ em uma mesma casa,<br />

prática para elas insuportável pois nÇo dava privacida<strong>de</strong> a ninguàm, a indiana falava da alegria<br />

<strong>de</strong> ter a famÉlia toda por perto e <strong>de</strong>screvia a privacida<strong>de</strong> como algo terrÉvel, con<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong><br />

isolamento prÑpria <strong>de</strong> quem está doente ou <strong>de</strong>primido. Tambàm aqui, na representaÅÇo do<br />

estrangeiro diante do local, a atitu<strong>de</strong> da autora à oferecer os dois pontos <strong>de</strong> vista sempre em<br />

contraponto, com estranheza <strong>de</strong> ambos os lados. Para acentuar o tom <strong>de</strong> ruÉdo na comunicaÅÇo<br />

entre culturas tÇo diferentes, a novelista invariavelmente recorria ä comicida<strong>de</strong>.<br />

Com cautela respeitosa e <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za inconteste, Gloria Perez construiu representaÅâes<br />

do Outro-estrangeiro e do Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo que se revelaram fruto <strong>de</strong> um olhar<br />

amoroso e humanista sobre a diferenÅa, <strong>de</strong> uma curiosida<strong>de</strong> pela diversida<strong>de</strong> e <strong>de</strong> uma <strong>de</strong>fesa<br />

da inclusÇo social. A arte da novelista foi alàm do entretenimento que se espera <strong>de</strong> uma<br />

telenovela: estabeleceu uma ponte <strong>de</strong> compreensÇo entre o Eu e o Outro e levantou questâes<br />

que afetam o cotidiano brasileiro.<br />

8.3 <strong>ENTRE</strong> A FANTASIA E O REAL<br />

FicÅÇo e realida<strong>de</strong> caminham juntas na obra <strong>de</strong> Gloria Perez. Na prà-produÅÇo <strong>de</strong> suas<br />

novelas, a autora garimpa informaÅâes do mundo real em jornais, sites e blogs; entrevista<br />

autorida<strong>de</strong>s e gente comum; colhe <strong>de</strong>poimentos e confissâes Éntimas ─ <strong>de</strong>dica-se com<br />

serieda<strong>de</strong> ao trabalho <strong>de</strong> etnÑgrafa, jornalista e psicÑloga para pintar com as cores da realida<strong>de</strong><br />

as histÑrias originais e criativas que saem <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo. Nas telas, expâe a dor <strong>de</strong> gente<br />

<strong>de</strong> verda<strong>de</strong>; dá voz a quem nÇo tem vez na socieda<strong>de</strong> brasileira; transforma pessoas comuns,<br />

artistas e autorida<strong>de</strong>s em personagens; convida celebrida<strong>de</strong>s a abrilhantar a cena ─ cruza sem<br />

cerimònia a fronteira entre a vida real e a vida da ficÅÇo para que o diálogo entre estes dois<br />

188


mundos possa dar credibilida<strong>de</strong> ä fantasia e possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sonhos (e transformaÅÇo) ä<br />

realida<strong>de</strong>. No dia-a-dia, pâe em aÅÇo na televisÇo a vida encenada do folhetim. Em seu<br />

blog 384 , registra as idàias que lhe inspiram a criativida<strong>de</strong>, os projetos <strong>de</strong> novela, a escalaÅÇo do<br />

elenco, os dados importantes da pesquisa antropolÑgica, as notÉcias pertinentes, os<br />

comentários (seus e <strong>de</strong> outrem) sobre os fatos do cotidiano, os bastidores da produÅÇo da<br />

novela, os resultados do IBOPE, a preocupaÅÇo contÉnua com as causas que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>, os<br />

efeitos sociais <strong>de</strong> suas campanhas, as homenagens e prÖmios recebidos ─ esteja ou nÇo<br />

escrevendo ficÅÇo, a autora mantàm aberto um canal paralelo <strong>de</strong> comunicaÅÇo com o pëblico<br />

atravàs do qual escoam, em registros pessoais e realistas, as inquietaÅâes, os <strong>de</strong>sejos e as<br />

conquistas <strong>de</strong> sua alma profissional e cidadÇ.<br />

Embora o trabalho <strong>de</strong> pesquisa da autora tenha sido fundamental para a construÅÇo <strong>de</strong><br />

uma representaÅÇo nada leviana sobre o Outro e embora a os registros da novelista em seu<br />

blog tenham permitido uma leitura paralela das telenovelas, à preciso aqui concentrar a<br />

atenÅÇo apenas na narrativa televisiva <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”. Pela coragem<br />

em abordar temas <strong>de</strong>licados da realida<strong>de</strong> brasileira (a <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e a doenÅa mental)<br />

e pela estratàgia <strong>de</strong> utilizar <strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> drogados/familiares da vida real e ainda pela<br />

inclusÇo <strong>de</strong> doentes mentais reais como personagens ─ pelo realismo, enfim ─ ambas as<br />

telenovelas foram festejadas em seu compromisso <strong>de</strong> trazer o real para as telas, provocando<br />

discussâes e mudanÅas na socieda<strong>de</strong>. Por outro lado, tais folhetins foram severamente<br />

criticados por <strong>de</strong>ixarem <strong>de</strong> lado os cÑdigos <strong>de</strong> tempo, espaÅo e lÉngua nacional, <strong>de</strong>srespeitando<br />

a regra básica da telenovela: a verossimilhanÅa. A crÉtica se concentrou basicamente na forma<br />

com que a autora apresentou o trênsito entre o Brasil e o Marrocos e entre o Brasil e a índia<br />

(como se tais paÉses estivessem “logo ali”), na frequÖncia com que incluiu cenas <strong>de</strong> danÅa nos<br />

nëcleos estrangeiros (como se todos “vivessem danÅando”) e no emprego do portuguÖs como<br />

a lÉngua falada naqueles dois paÉses (como se esta fosse uma lÉngua universal).<br />

A idàia <strong>de</strong> verossimilhanÅa como elemento constitutivo do folhetim vem das regras <strong>de</strong><br />

AristÑteles para a tragàdia. Para o filÑsofo, os atos narrados nÇo precisam se ren<strong>de</strong>r äquilo que<br />

384 As confluÖncias entre ficÅÇo e realida<strong>de</strong> ─ já se sabe ─ sÇo um traÅo forte da novelista, mas foram suas<br />

aventuras pelo mundo da tecnologia que lhe apresentaram o blog como uma alternativa para sua verve<br />

comunicativa. GraÅas ao seu diário digital “De tudo um pouco”, o pëblico e qualquer estudioso sobre Gloria<br />

Perez po<strong>de</strong> contar com uma leitura paralela e extremamente rica sobre a autora e seus trabalhos. As visitas ao<br />

blog da novelista serviram a este estudo como fonte adicional <strong>de</strong> pesquisa e permitiram o acesso a informaÅâes<br />

raramente encontráveis nas inëmeras (e superficiais) publicaÅâes sobre televisÇo e nos quase inexistentes<br />

espaÅos seriamente <strong>de</strong>dicados ä crÉtica <strong>de</strong> telenovela. Especialmente no caso <strong>de</strong> “Caminho das índias”, novela<br />

cuja exibiÅÇo transcorreu simultaneamente a este trabalho, os dados do blog permitiram uma rara possibilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> diálogo, já que o cenário acadÖmico ainda nÇo tinha tido tempo <strong>de</strong> produzir reflexâes sobre obra tÇo recente.<br />

As visitas ao blog permitiram tambàm perceber a intensida<strong>de</strong> da troca que este canal <strong>de</strong> comunicaÅÇo promove<br />

com o pëblico: em 17 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2010, o contador registrava a marca <strong>de</strong> 920.357 visitantes!<br />

189


precisamente aconteceu: o poeta que escreve uma tragàdia, ao contrário do historiador,<br />

tambàm narra o que po<strong>de</strong>ria ter acontecido, o possÉvel, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se apÑie na verossimilhanÅa<br />

ou na necessida<strong>de</strong>, importando para isso que o conjunto <strong>de</strong> fatos escolhidos seja enca<strong>de</strong>ado<br />

segundo uma or<strong>de</strong>m necessária. Ao poeta nÇo sÇo exigidas nem a invenÅÇo original nem a<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> aos mitos tradicionais 385 . Ser verossÉmil à, pois, parecer verda<strong>de</strong>iro, parecer<br />

possÉvel. Tal regra diz respeito ä arte <strong>de</strong> contar histÑrias que arrebatem o pëblico e produzam<br />

nele o sentimento <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo com o que à narrado e uma posterior purgaÅÇo (catarse) das<br />

emoÅâes suscitadas pela mÉmese. Contestadas, no entanto, como instrumentos <strong>de</strong> alienaÅÇo<br />

pelo teatro revolucionário <strong>de</strong> Brecht, a catarse e a verossimilhanÅa prescritas nos anos 300<br />

antes <strong>de</strong> Cristo carecem <strong>de</strong> revisÇo diante dos novos tempos. Talvez o que arrebate as platàias<br />

hoje seja a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mergulhar na emoÅÇo da trama e, dialeticamente, manter-se<br />

afastado para perceber o jogo ficcional.<br />

Umberto Eco, em Seis passeios pelos bosques da ficção, ensina que lidar com uma<br />

obra <strong>de</strong> ficÅÇo implica na aceitaÅÇo tácita, por parte do leitor, <strong>de</strong> um “acordo ficcional”: “O<br />

leitor tem <strong>de</strong> saber que o que está sendo narrado à uma histÑria imaginária, mas nem por isso<br />

<strong>de</strong>ve pensar que o escritor está contanto mentiras”; ele <strong>de</strong>ve “fingir” que “o que à narrado <strong>de</strong><br />

fato aconteceu” 386 . A ficÅÇo, para ele, “<strong>de</strong>screve um mundo que temos que aceitar tal como à,<br />

em confianÅa” 387 . ï um pacto <strong>de</strong> cooperaÅÇo para que o leitor possa se aventurar num mundo<br />

imaginário, “passÉvel <strong>de</strong> representaÅâes várias, inclusive irreconhecÉveis” 388 para ele. Eco<br />

explica que, nos romances pÑs-mo<strong>de</strong>rnos, o autor vai “<strong>de</strong>sarmando o leitor, em um primeiro<br />

momento, para que ele possa se aventurar pela realida<strong>de</strong> da ficÅÇo e, apÑs assinado o pacto <strong>de</strong><br />

verossimilhanÅa, volta a armá-lo para que, enfim, ele esteja apto para <strong>de</strong>svendar as ficÅâes<br />

que permeiam a nossa realida<strong>de</strong>” 389 . A literatura, entÇo, enquanto máquina ficcional, <strong>de</strong>ve<br />

reelaborar o empÉrico tendo como horizonte o papel do leitor na produÅÇo <strong>de</strong> sentidos do texto<br />

e a pluralida<strong>de</strong> discursiva daÉ resultante. Como <strong>de</strong>fine Jaques Ranciöre em uma <strong>de</strong> suas<br />

conferÖncias no Brasil, uma ficÅÇo, à “a construÅÇo <strong>de</strong> uma nova relaÅÇo entre a aparÖncia e a<br />

realida<strong>de</strong>, o visÉvel e o seu significado, o singular e o comum” 390 .<br />

Sendo assim, a verossimilhanÅa nÇo mais se refere ao real externo, empÉrico, mas ao<br />

real da ficÅÇo. Neste sentido, as crÉticas formuladas contra “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

385 AristÑteles, s/data, pp. 303-304.<br />

386 ECO, 1994, p. 81.<br />

387 Ibi<strong>de</strong>m, p. 95.<br />

388 Ibi<strong>de</strong>m, p. 81.<br />

389 Ibi<strong>de</strong>m, p. 95.<br />

390 RANCI†RE, “PolÉtica da arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 3 set. 2009.<br />

190


parecem exigir da telenovela que abra mÇo <strong>de</strong> sua natureza fictÉcia. “O tempo da ficÅÇo à<br />

outro”, argumenta Gloria Perez: “No romance, o autor vocÖ dá a volta ao mundo em uma<br />

linha” 391 . Toda histÑria contada recorta a aÅÇo a partir dos interesses da narrativa que se quer<br />

contar. Segundo a autora, se as personagens levassem dois dias para chegar ä índia, nÇo sÑ a<br />

novela nÇo andaria, como a ficÅÇo estaria se sujeitando ao tempo dos reality shows. Quanto ä<br />

reclamaÅÇo pelo fato <strong>de</strong> o portuguÖs ser a lÉngua falada no Marrocos e na índia da ficÅÇo<br />

televisiva, a novelista comenta:<br />

191<br />

ï o mesmo que nÇo gostar <strong>de</strong> [do filme] Ben-Hur, porque falava inglÖs e nÇo latim,<br />

que abominar [o filme] Gandhi, por nÇo ter sido filmado em hÉndi, que ridicularizar o<br />

cinema porque, em todos os filmes, o taxi está sempre na porta quando alguàm<br />

precisa, ou apedrejar “A Favorita”, porque, <strong>de</strong> dupla sertaneja a presidiária, Flora<br />

<strong>de</strong>sembarcou com a maior <strong>de</strong>senvoltura na presidÖncia <strong>de</strong> uma gran<strong>de</strong> empresa. 392<br />

SÇo as liberda<strong>de</strong>s da ficÅÇo ─ como o uso das danÅas nÇo sÑ em momentos festivos<br />

como no dia-a-dia das famÉlias muÅulmanas e indianas, recurso muito usado pela autora para<br />

acentuar a cor cultural da trama, colocando em cena a fantasia. Gloria Perez nÇo abre mÇo <strong>de</strong><br />

danÅa e fantasia em suas novelas: a primeira à uma paixÇo pessoal, a segunda, um recurso que<br />

julga fundamental para produzir encantamento, a principal missÇo do folhetim, segundo ela.<br />

As duas promovem bom espetáculo. No caso especÉfico <strong>de</strong> “Caminho das índias”, as danÅas<br />

serviram tambàm para evocar a estàtica <strong>de</strong> Bollywood, on<strong>de</strong> os nëmeros musicais sÇo um<br />

emblema da cultura, o verda<strong>de</strong>iro chamariz da indëstria cinematográfica indiana para atrair o<br />

pëblico local. As cenas <strong>de</strong> danÅa funcionaram ainda como um eficaz recurso para alongar o<br />

tempo. ï preciso lembrar que, como diz a novelista, telenovela à uma obra <strong>de</strong> 200 capÉtulos<br />

em màdia, que implica a produÅÇo <strong>de</strong> 32 páginas <strong>de</strong> roteiro por dia. Ou seja: à uma obra<br />

extensa que precisa ser preenchida <strong>de</strong> aÅâes. No folhetim, “a arte à chegar aos acontecimentos<br />

pelo caminho mais longo, sem que seja chato, sem <strong>de</strong>ixar o pëblico perceber que à longo, sem<br />

per<strong>de</strong>r o interesse do pëblico, sem <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> apresentar coisas novas” 393 . ï justamente para<br />

dar conta <strong>de</strong> sua extensÇo que a telenovela tem como pilar a peripàcia e o sensacional,<br />

recursos que permitem a construÅÇo <strong>de</strong> cenas muitas vezes consi<strong>de</strong>radas fantasiosas,<br />

inverossÉmeis, “coisas <strong>de</strong> novela”: como quando tudo parece indicar que o casal central vai<br />

finalmente se encontrar, mas algo inesperado acontece e eles nÇo se encontram; ou quando<br />

alguàm dispara vários tiros contra uma pessoa e no capÉtulo seguinte se <strong>de</strong>scobre que nenhum<br />

391 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 238.<br />

392 PEREZ, 26 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2009. Entrevista a Lu Dias (“Gloria Perez respon<strong>de</strong>”). DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 8 ago. 2009.<br />

393 PEREZ, op. cit., p. 239.


dos disparos acertou o alvo. Diferentemente da tragàdia grega, na lÑgica folhetinesca da<br />

telenovela, muitas vezes o verossÉmil tem que ce<strong>de</strong>r lugar ao sensacional, aos rocamboles da<br />

fantasia. Assim, exigir da telenovela que nÇo tenha fantasia à como “reclamar do soneto<br />

porque tem rima” 394 .<br />

Gloria Perez serve-se da verossimilhanÅa para criar cenas comoventes como as <strong>de</strong><br />

Maysa e Melissa, impotentes, diante da dor dos filhos, ou as <strong>de</strong> Mel e Tarso, vagando na<br />

angëstia solitária da doenÅa. Mas joga para o alto as regras <strong>de</strong> AristÑteles e assume o pacto<br />

ficcional quando precisa fazer a trama seguir na velocida<strong>de</strong> televisiva ou quando precisa<br />

semear o sonho. Os sinais <strong>de</strong> que tudo nÇo passava <strong>de</strong> ficÅÇo estiveram presentes <strong>de</strong> forma<br />

ostensiva em “O Clone” quando Doutor Albieri teve <strong>de</strong> ouvir as opiniâes <strong>de</strong> outros dois<br />

màdicos sobre a clonagem humana: a autora, brincando com sua prÑpria obra, convocou<br />

Doutor Molina e Miss Brown, personagens <strong>de</strong> “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”, <strong>de</strong> 1990, para dar palpite<br />

na novela <strong>de</strong> 2001/2002. O pacto ficcional lhe foi essencial na conduÅÇo <strong>de</strong> seus folhetins. De<br />

outra forma, teria tido que legendar boa parte das cenas <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

e botar a aÅÇo “em banho-Maria”, aguardando que a personagem <strong>de</strong>sembarcasse do outro lado<br />

do oceano. Igualmente, tem consciÖncia <strong>de</strong> que a realida<strong>de</strong> empÉrica <strong>de</strong> uma cultura nÇo cabe<br />

no formato <strong>de</strong> uma novela e por isso cria alegorias que sintetizem o espÉrito do paÉs.<br />

Embora os crÉticos muitas vezes pareÅam <strong>de</strong>sconhecer a natureza do folhetim,<br />

cobrando aspectos que nÇo lhe sÇo prÑprios, nÇo sÇo poucos os que enten<strong>de</strong>m o pacto<br />

ficcional e embarcam na fantasia da novelista. Diante da insistente pergunta sobre a<br />

autenticida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “Caminho das índias” em relaÅÇo ä realida<strong>de</strong> encontrada em seu paÉs, o<br />

embaixador da índia reenquadra a questÇo com luci<strong>de</strong>z ao afirmar que “novela à novela, nÇo<br />

um documentário”: “Por sua prÑpria natureza, ela exagera, glamouriza e seleciona o que à<br />

exÑtico mais do que aquilo que à habitual e comum. Os brasileiros [...] parecem enten<strong>de</strong>r<br />

isso” 395 . E relativiza sobre a realida<strong>de</strong> da índia: a<strong>de</strong>mais, “o que à REAL num paÉs com tanta<br />

diversida<strong>de</strong>, complexida<strong>de</strong> e contradiÅâes?” 396 [grifo do autor].<br />

Alegorias e simbolismos sÇo recursos legÉtimos da narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo quando se quer<br />

transmitir uma i<strong>de</strong>ia ou forÅar a dramaticida<strong>de</strong> ─ mesmo que para isso seja necessário<br />

introduzir irrealida<strong>de</strong>s na realida<strong>de</strong> imitada, truncando a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo e o reconhecimento.<br />

Para questionar os limites morais da clonagem humana e, sobretudo, para criticar a arrogência<br />

do ser humano em brincar <strong>de</strong> Deus, produzindo vida fora da natureza, Gloria Perez construiu<br />

394 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 239.<br />

395 PRAKASH, “Ma<strong>de</strong> in Brazil”. DisponÉvel em: . Acesso em 10 <strong>de</strong> nov. 2009.<br />

396 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

192


uma telenovela sem mÇes: em “O Clone”, Ja<strong>de</strong>, Latiffa e os gÖmeos Lucas e Diogo eram<br />

ÑrfÇos <strong>de</strong> mÇe; Said e Mohamed sÇo criados por um tio. Ironicamente, a autora fez uma<br />

personagem que luta <strong>de</strong>sesperadamente pela maternida<strong>de</strong> gerar, sem saber, por inseminaÅÇo<br />

artificial, um ser concebido em laboratÑrio. è “mÇe” do clone Lào, a novelista <strong>de</strong>u o<br />

sugestivo nome <strong>de</strong> Deusa! ï o simbÑlico a serviÅo da narrativa dramática.<br />

Como foi dito, o pacto ficcional tambàm ajuda a autora a construir o sonho. No ëltimo<br />

capÉtulo <strong>de</strong> “Caminho das índias”, Maya, arrasada pela suposta viuvez e pela revelaÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

caso fora do casamento, caminha abatida äs margens do Ganges com as vestes brancas do<br />

viuvário quando, por entre a multidÇo, vÖ Raj, que tinha sido equivocadamente dado como<br />

morto. Raj está em busca da esposa, disposto a perdoá-la. Os olhos dos dois se cruzam e,<br />

quando a cêmera reencontra Maya, as escadas do Ganges estÇo <strong>de</strong>sertas e ela já está sem<br />

nenhum vestÉgio da dor, maquiada e exuberante em um sári vermelho, com as jÑias que lhe<br />

haviam sido subtraÉdas em seguida ä notÉcia da morte do marido. A transformaÅÇo <strong>de</strong> Maya<br />

nÇo respeita a lÑgica da realida<strong>de</strong> e sim a falta <strong>de</strong> lÑgica da fantasia. NÇo foi preciso<br />

acompanhar sua surpresa ao ver o marido vivo, suas perguntas sobre como tinha sobrevivido;<br />

nÇo foi preciso ouvir as razâes <strong>de</strong> Raj para perdoá-la nem suas juras <strong>de</strong> amor incondicional;<br />

igualmente nÇo foi necessário mostrar Maya procurando abrigo para trocar-se, nem vÖ-la<br />

livrando-se da tënica branca e embrulhando-se no vibrante sári para perceber que o simples<br />

perdÇo do marido tinha sido o condÇo que lhe havia <strong>de</strong>volvido a vida. E que o “amor<br />

construÉdo” estava ali consagrado: “NÑs construÉmos um amor; nÑs construÉmos, sim; agora<br />

eu tenho certeza”, <strong>de</strong>clara Raj. Nesse encontro, on<strong>de</strong> um sÑ tinha olhos para o outro, nada<br />

mais importa, nada mais existe ─ por isso a autora oferece ao pëblico um Ganges, agora<br />

<strong>de</strong>serto, abenÅoando a uniÇo do casal e preparando o “happy end”.<br />

O sonho, segundo a autora, tem funÅÇo social: preten<strong>de</strong> suprir uma carÖncia do<br />

pëblico, tÇo sobrecarregado <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s duras e cruas. Seria ingenuida<strong>de</strong>, no entanto, aceitar<br />

tal dimensÇo <strong>de</strong> seu trabalho sem consi<strong>de</strong>rar aqui as funÅâes “mercadolÑgicas” da telenovela<br />

enquanto produto. A mistura entre fantasia e realismo à certamente o trunfo criativo <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, seu valioso cacife no milionário jogo das telenovelas <strong>de</strong> horário nobre da TV Globo.<br />

Fazer sonhar e pensar a realida<strong>de</strong> na medida certa do gosto popular faz crescer a audiÖncia,<br />

eleva a arrecadaÅÇo com publicida<strong>de</strong> e amplia seu potencial <strong>de</strong> exportaÅÇo, entre muitos<br />

outros ganhos contabilizados pela emissora. Isso sem contar que o valor da originalida<strong>de</strong> da<br />

novelista ren<strong>de</strong> divi<strong>de</strong>ndos consi<strong>de</strong>ráveis em seu salário, na cotaÅÇo do merchandising, em<br />

seu currÉculo profissional, na valorizaÅÇo <strong>de</strong> seu vÉnculo <strong>de</strong> trabalho e em seu prestÉgio <strong>de</strong><br />

193


ficcionista. A funÅÇo social, portanto, nÇo po<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista o horizonte do sucesso. No<br />

caso especÉfico <strong>de</strong> Gloria Perez, o inverso à igualmente verda<strong>de</strong>iro.<br />

NÇo se po<strong>de</strong> negar, no entanto, que o excesso <strong>de</strong> realismo experimentado hoje atravàs<br />

das cada vez mais populares tecnologias <strong>de</strong> captaÅÇo <strong>de</strong> imagem tem colocado o pëblico em<br />

permanente contato com a realida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>ixando-o carente <strong>de</strong> fantasia: as cenas <strong>de</strong> guerra sÇo<br />

testemunhadas na tevÖ como se a platàia estivesse nos campos <strong>de</strong> batalha, as cenas da<br />

violÖncia urbana captadas por cêmeras digitais e telefones celulares sÇo facilmente<br />

compartilhadas na mÉdia e na internet, e as cenas da vida privada ganham o domÉnio pëblico<br />

em todo tipo <strong>de</strong> reality show. Para contrabalanÅar o realismo em excesso, a sensibilida<strong>de</strong> da<br />

autora recomenda boas doses <strong>de</strong> sonho. Para ela, a fantasia à uma dimensÇo essencial do real,<br />

sem a qual ninguàm vive: “vocÖ nÇo lida sÑ com o que existe; vocÖ lida com o <strong>de</strong>sejo, com<br />

aquilo que vocÖ quer que exista” 397 . “Para se realizar uma coisa”, torná-la real, “à preciso<br />

sonhar antes” 398 , diz a novelista.<br />

Para os viciados em realida<strong>de</strong>, no entanto, a fantasia à o passaporte para a alienaÅÇo.<br />

No Brasil da intelligentsia, ao que parece, fantasia e alienaÅÇo parecem estar con<strong>de</strong>nadas a<br />

viver juntas. Segundo Gloria Perez, há um gran<strong>de</strong> patrulhamento contra a imaginaÅÇo no<br />

paÉs 399 . Para ela, pior do que conviver com o crivo dos “eruditos”, que insiste em classificar as<br />

gran<strong>de</strong>s narrativas <strong>de</strong>stinas äs massas como obras <strong>de</strong> baixa qualida<strong>de</strong> artÉstica, à constatar que,<br />

para muitos, tais narrativas <strong>de</strong>vem ser apenas veÉculo <strong>de</strong> doutrinaÅÇo e educaÅÇo. Por esta<br />

mentalida<strong>de</strong>, telenovela à alienaÅÇo, já que “aqui o povo nÇo po<strong>de</strong> apenas se distrair, ele tem<br />

que ser educado o tempo todo” 400 . A funÅÇo <strong>de</strong> educar, moralizar e doutrinar o povo nÇo à do<br />

folhetim, reclama ela: äs telenovelas cabe “divertir o pëblico”, muito embora algumas tramas<br />

cheguem a prestar um gran<strong>de</strong> serviÅo ä populaÅÇo.<br />

194<br />

Uma telenovela à apenas um folhetim. Se ela está fazendo o papel do Estado à porque<br />

algum problema há neste paÉs. Se ela está fazendo o papel que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam<br />

fazer, se ela está dando respostas que cabiam ao Estado e prestando os serviÅos que as<br />

instituiÅâes <strong>de</strong>viam fazer, algo está mal no paÉs. Vamos questionar o paÉs e nÇo a<br />

telenovela. 401<br />

Triste o paÉs em que se cobra da indëstria <strong>de</strong> entretenimento aquilo que cabe äs<br />

escolas! Tambàm me incomoda que, muitas vezes, as pessoas estejam mais<br />

empenhadas em interferir no mundo ficcional do que no mundo real, mais revoltada<br />

com o comportamento <strong>de</strong> personagens <strong>de</strong> novela do que com o comportamento <strong>de</strong><br />

personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> carne e osso, cujos atos interferem, <strong>de</strong> fato, na vida real. 402<br />

397<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 248.<br />

398<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

399<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 241.<br />

400<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

401<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

402<br />

PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, pp. 440-441.


Da mesma forma, a funÅÇo <strong>de</strong> ser realista, acredita a autora, à do jornalismo: “Quem tem que<br />

fazer a reportagem e se ater ao real à o jornal, nÇo à o folhetim” 403 . “A funÅÇo da telenovela à<br />

encantar as pessoas, fazer sonhar”, afirma.<br />

Entre a fantasia e o real, as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez transitam por um domÉnio que<br />

a um tempo po<strong>de</strong> parecer mera ficÅÇo cientÉfica, exercÉcio <strong>de</strong> imaginaÅÇo fantasiosa, e em<br />

seguida se revelar real. A curiosida<strong>de</strong> e a sensibilida<strong>de</strong> da autora para o novo muitas vezes<br />

colocam-na ä frente <strong>de</strong> seu tempo, antecipando realida<strong>de</strong>s que nem o jornalismo foi ainda<br />

capaz <strong>de</strong> captar. Dizem que ela tem “bola <strong>de</strong> cristal”, mas a novelista garante que, embora<br />

po<strong>de</strong>rosas, suas “antenas” nÇo sÇo mágicas. Por serem <strong>de</strong>sconhecidas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> parte do<br />

pëblico e mesmo da gran<strong>de</strong> mÉdia, as situaÅâes criadas por ela ou os temas abordados foram<br />

muitas vezes con<strong>de</strong>nados pela distência que guardavam do real. Mera ignorência <strong>de</strong> quem nÇo<br />

está atento ä realida<strong>de</strong>, garante a novelista.<br />

195<br />

Acharam inverossÉmil que uma mulher pu<strong>de</strong>sse carregar o filho <strong>de</strong> outra em sua<br />

barriga. Na sequÖncia, tambàm acharam inverossÉmil transplante <strong>de</strong> coraÅÇo, troca <strong>de</strong><br />

bebÖs na maternida<strong>de</strong>, costumes muÅulmanos, clonagem humana, internet, cultura<br />

indiana, brasileiro atravessando o <strong>de</strong>serto pra chegar aos EUA. Nada disso existia, era<br />

tudo invenÅÇo da minha cabeÅa! Acho que o coro mais forte foi quando escrevi<br />

Explo<strong>de</strong> coração em 96. Gritaram que a internet era pura invenÅÇo minha. NÇo à<br />

incrÉvel? 404<br />

A propÑsito <strong>de</strong> “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, os “<strong>de</strong>lÉrios visionários” <strong>de</strong>sta acreana criada no<br />

meio do nada experimentaram um casamento perfeito quando o roteiro da novela caiu nas<br />

mÇos do <strong>de</strong>signer <strong>de</strong> televisÇo Hans Donner, incumbido <strong>de</strong> criar a abertura da novela. O<br />

encontro da vocaÅÇo para a fantasia da autora com a capacida<strong>de</strong> imaginativa do <strong>de</strong>signer<br />

resultou numa sequÖncia <strong>de</strong> imagens que antecipa o futuro em mais <strong>de</strong> <strong>de</strong>z anos! Na<br />

abertura 405 , um homem assiste a uma tevÖ <strong>de</strong> tela plana, fina como as <strong>de</strong> plasma, e sensÉvel ao<br />

toque, quase como as que se vÖ hoje. Nela à possÉvel movimentar a imagem com o recurso<br />

das fuÅâes drag e drop, bem como acionar o zoom com dois toques rápidos. Neste exercÉcio<br />

bem sucedido <strong>de</strong> futurologia, resta saber quanto tempo ainda levará para chegar atà nÑs a<br />

funÅÇo criada por Donner, que materializa uma pessoa apÑs um simples comando <strong>de</strong> tela!<br />

Na confluÖncia entre a linguagem realista, a linguagem simbÑlica e a linguagem da<br />

representaÅÇo simbÑlica da realida<strong>de</strong>, as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, como as <strong>de</strong>mais, ainda<br />

tÖm <strong>de</strong> experimentar a interferÖncia da realida<strong>de</strong> na ficÅÇo. Sendo obra escrita durante a<br />

403<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 239.<br />

404<br />

PEREZ apud. CALIL, “Dias <strong>de</strong> GlÑria”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 12 set. 2009.<br />

405<br />

Ver em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo (1995-1996) Abertura”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 jan. 2010.


exibiÅÇo dos capÉtulos, e sendo arte que <strong>de</strong>ve agradar o pëblico, o folhetim televisivo à sensÉvel<br />

ao gosto popular. A novelista, no entanto, insiste que nÇo se ren<strong>de</strong> a ele nem o <strong>de</strong>ixa conduzir a<br />

histÑria. Prefere dizer que gosta <strong>de</strong> “expressar” a audiÖncia, proporcionando-lhe as emoÅâes que<br />

<strong>de</strong>seja sentir. A sutil distinÅÇo preserva a autonomia do autor sobre sua obra, mantendo-a, no<br />

entanto, aberta. Sob a luz das contribuiÅâes <strong>de</strong> Umberto Eco, em Obra Aberta: forma e<br />

in<strong>de</strong>terminação nas poéticas contemporâneas 406 , a discussÇo merece mais atenÅÇo.<br />

I<strong>de</strong>ntificada tradicionalmente como obra aberta pelo fato <strong>de</strong> a narrativa ser construÉda<br />

no correr <strong>de</strong> sua exibiÅÇo e <strong>de</strong> sofrer a influÖncia da audiÖncia ao longo <strong>de</strong> sua produÅÇo, a<br />

telenovela muitas vezes teve o pëblico como co-autor. Tal “parceria”, que chegava a ren<strong>de</strong>r<br />

finais <strong>de</strong> novelas ambÉguos, capazes <strong>de</strong> agradar os diferentes gostos do espectador, nÇo mais<br />

tem lugar no contexto dos caros investimentos em produÅÇo <strong>de</strong> telenovela. Ao invàs <strong>de</strong> obra<br />

aberta, o que se tem agora à, no máximo, interativida<strong>de</strong>: resultante da sofisticaÅÇo dos<br />

equipamentos <strong>de</strong> aferiÅÇo da audiÖncia, da prÑpria polissemia da narrativa televisiva e do<br />

compromisso comercial do gÖnero com a satisfaÅÇo do consumidor, a participaÅÇo do receptor<br />

à um pressuposto da abertura inerente a toda obra <strong>de</strong> arte. Na distinÅÇo entre a obra aberta e a<br />

abertura <strong>de</strong> toda obra <strong>de</strong> arte, Eco foi muito claro. A primeira <strong>de</strong>corre <strong>de</strong> uma intenÅÇo <strong>de</strong><br />

ambiguida<strong>de</strong> <strong>de</strong>liberada no processo <strong>de</strong> criaÅÇo, uma opÅÇo estàtica do artista que <strong>de</strong>ixa ao<br />

receptor a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> escolha entre sequÖncias possÉveis, <strong>de</strong>safiando-o a construir<br />

sentido. A segunda resulta da in<strong>de</strong>terminaÅÇo inerente äs poàticas contemporêneas,<br />

polissÖmicas, em que o conteëdo da arte possibilita mëltiplas interpretaÅâes que se modificam<br />

segundo o ênimo, o tempo histÑrico e a linguagem do receptor (já que a recepÅÇo à parte<br />

inerente da obra). Nesse sentido, a telenovela traz a abertura que permite proporcionar várias<br />

“leituras” ao pëblico. Tais “leituras”, no entanto, estÇo circunscritas äs condicionantes<br />

prÑprias do perÉodo <strong>de</strong> exibiÅÇo da trama, uma vez que a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir quando o<br />

ëltimo capÉtulo vai ao ar, impossibilitando interpretaÅâes geracionais atravàs do tempo. Por<br />

outro lado, a telenovela contemporênea nÇo parece po<strong>de</strong>r correspon<strong>de</strong>r aos preceitos da obra<br />

aberta: sua narrativa nÇo oferece diferentes percursos possÉveis <strong>de</strong> inferÖncia. As numerosas<br />

interferÖncias do pëblico nos rumos da trama folhetinesca nÇo propiciam a configuraÅÇo <strong>de</strong><br />

ambiguida<strong>de</strong>s na construÅÇo <strong>de</strong> sentido ─ apenas indicam o caminho seguro para o autor<br />

“fechar” a narrativa com maior aceitaÅÇo. Tecnicamente, portanto, a participaÅÇo da audiÖncia<br />

nos rumos da trama à mais uma medida da abertura da obra do que <strong>de</strong> sua configuraÅÇo como<br />

obra aberta.<br />

406 ECO, 2005.<br />

196


197<br />

Assim, a ausculta apurada da recepÅÇo empreendida por Gloria Perez e a<br />

interativida<strong>de</strong> daÉ resultante constituem um jogo <strong>de</strong> forÅas entre a originalida<strong>de</strong> autoral, o<br />

gosto popular, o prazer do previsÉvel e a graÅa da surpresa. O hábito <strong>de</strong> encerrar os capÉtulos<br />

sem ter i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> como vai conduzi-los no dia seguinte parece <strong>de</strong>ixá-la suscetÉvel a <strong>de</strong>ixar sua<br />

histÑria ser guiada pela cabeÅa da audiÖncia. A novelista garante que à a prÑpria narrativa que<br />

lhe dá a direÅÇo. Segundo ela, o gran<strong>de</strong> pëblico enquanto massa sÑ lida com um repertÑrio <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ias que à preexistente 407 , que ele já viu em algum lugar ─ diferentemente do indivÉduo, que<br />

à capaz <strong>de</strong> imaginar coisas originais. Por isso crÖ que se o autor segue as sugestâes da<br />

audiÖncia estará fadado a ser consi<strong>de</strong>rado previsÉvel por ela. O autor, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ve sempre<br />

surpreen<strong>de</strong>r a plateia com sua imaginaÅÇo criativa, mantendo-se fiel ä i<strong>de</strong>ia que quer<br />

transmitir. Aqui, a intuiÅÇo servirá apenas para captar o tipo <strong>de</strong> emoÅÇo que <strong>de</strong>ve ser tocada a<br />

cada cena. E isso à uma missÇo a ser executada pela narrativida<strong>de</strong>, por seu talento na arte <strong>de</strong><br />

contar a histÑria, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>mente do tema abordado ou do <strong>de</strong>stino que o autor reserva para as<br />

personagens. Escrever uma cena, para a novelista, à construir uma emoÅÇo em quem assiste:<br />

“NÇo adianta mudar a histÑria [se a cena nÇo emocionou], porque, se ela vai continuar sendo<br />

contada <strong>de</strong> um jeito pouco atraente, nÇo vai interessar do mesmo jeito” 408 .<br />

Por linhas tortas, Gloria Perez parece ter sido surpreendida por sua prÑpria<br />

narrativida<strong>de</strong>: em “Caminho das índias”, embora tenha se preparado para escrever a histÑria<br />

do amor impossÉvel entre a moÅa <strong>de</strong> casta e o dálit, e acompanhar a saga do casal para romper<br />

a resistÖncia do preconceito, seu talento <strong>de</strong> contadora <strong>de</strong> histÑrias construiu com tamanha<br />

<strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za e sensibilida<strong>de</strong> o romance entre Maya e Raj, o marido que lhe coube apÑs ter sido<br />

abandonada pelo intocável, que a trama acabou tomando um rumo inusitado, graÅas ä<br />

inesperada e arrebatadora empatia do pëblico com o noivo arranjado e a histÑria do amor<br />

construÉdo com a convivÖncia. A emoÅÇo do romance que transpirava em cada cena do casal<br />

improvável e a intensida<strong>de</strong> com que a audiÖncia se mostrou seduzida por esta novida<strong>de</strong><br />

conduziram a novelista a intuir que, numa trama on<strong>de</strong> a tònica à o diferente, o amor entre dois<br />

jovens <strong>de</strong>sconhecidos unidos por uma imposiÅÇo que <strong>de</strong>sprezava seus sentimentos soava<br />

muito menos familiar aos brasileiros ─ e, por isso mesmo, mais original ─ do que o amor<br />

impossÉvel tantas vezes explorado em telenovelas.<br />

Contudo, para nÇo abandonar <strong>de</strong> todo um dos pilares mais fortes da cartilha do<br />

folhetim, a engenhosida<strong>de</strong> da autora promoveu uma “torÅÇo” num dos pÑlos do amor<br />

impossÉvel: se, no inÉcio da novela, era Maya quem estava impedida <strong>de</strong> amar um homem sem<br />

407 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 249.<br />

408 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 480-481.


casta, ao <strong>de</strong>cidir pelo casal Maya-Raj, Gloria Perez colocou sobre Raj o foco do amor<br />

impossÉvel, fazendo-o amargar todo tipo <strong>de</strong> sofrimento para superar os impedimentos<br />

religiosos, culturais e masculinos do marido que <strong>de</strong>scobre a mentira da esposa, a gravi<strong>de</strong>z fora<br />

do casamento e a origem sem casta do filho que pensava ser seu. O conto <strong>de</strong> fadas indiano<br />

abandonou a trama do amor que <strong>de</strong>safia o sistema <strong>de</strong> castas e manteve o dálit apenas como<br />

uma ameaÅa ao amor construÉdo pelo casal arranjado. A <strong>de</strong>cisÇo da autora em assumir a<br />

reviravolta e ainda assim manter o folhetim <strong>de</strong>ixa claro o controle exclusivo <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

sobre uma obra interativa, sim, mas nada aberta.<br />

Costurado com as linhas rÉgidas da tradiÅÇo hindu, o nÑ original criado por Gloria<br />

Perez nÇo seria facilmente <strong>de</strong>satado. SÑ mesmo pela invocaÅÇo do “po<strong>de</strong>r inquebrantável do<br />

amor” e pela aÅÇo das “forÅas imprevisÉveis do <strong>de</strong>stino”, a trama po<strong>de</strong>ria fazer Maya e<br />

Bahuam consumar seu projeto <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong> ao lado do filho. Os <strong>de</strong>scaminhos prÑprios <strong>de</strong><br />

uma obra que vai se construindo aos poucos como a telenovela acabaram por <strong>de</strong>safiar os<br />

<strong>de</strong>stinos ensaiados em sua sinopse. ï bem verda<strong>de</strong> que a sinopse nÇo previa o final da novela:<br />

as tramas foram alinhavadas atà seu ponto <strong>de</strong> virada, quando “Bahuam [...] volta para a índia<br />

e fica entre casar com a milionária ou tentar reconquistar o amor <strong>de</strong> Maya” 409 . ï verda<strong>de</strong><br />

tambàm que a autora gosta <strong>de</strong> escrever <strong>de</strong> forma imprevisÉvel, ousadia assegurada pelo<br />

profundo domÉnio da tàcnica do folhetim: “NÇo sou daquelas pessoas que sabem exatamente o<br />

que vai acontecer”; “Gosto muito <strong>de</strong> me surpreen<strong>de</strong>r, [...] me divirto com tudo isso” 410 . Mas à<br />

igualmente verda<strong>de</strong> que, diante da originalida<strong>de</strong> das emoÅâes proporcionadas pelo casal<br />

arranjado, nÇo restava outra alternativa ä novelista senÇo seguir os passos do amor construÉdo.<br />

Quando a elegência, a sincerida<strong>de</strong> e o cavalheirismo do marido arranjado Raj entraram em<br />

cena dispostos a abrir mÇo do amor por Duda para “construir um amor” com Maya,<br />

arrebatando <strong>de</strong>finitivamente a simpatia da audiÖncia e sinalizando para autora um novo<br />

caminho para a emoÅÇo e o romance, a narrativa ficcional viu-se inesperadamente enredada<br />

pela realida<strong>de</strong> (do IBOPE e do real da ficÅÇo) e irremediavelmente seduzida pelo sonho (do<br />

amor verda<strong>de</strong>iro).<br />

As mëltiplas maneiras com que a fantasia e a realida<strong>de</strong> tocaram-se em “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” dÇo a dimensÇo dos diferentes percursos trilhados pela narrativa<br />

ficcional <strong>de</strong> Gloria Perez no sentido <strong>de</strong> pòr em cena telenovelas que sejam igualmente<br />

realistas e fantasiosas, que possam entreter, divertir, encantar, informar e transformar.<br />

409 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. Entrevista ao Canal Extra (“NamastÖ, Brasil”). DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 14 ago. <strong>de</strong> 2009.<br />

410 PEREZ, loc. cit.<br />

198


8.4 UMA ASSINATURA FEMININA<br />

Embora em seus primeiros anos o folhetim televisivo brasileiro tenha sido reduto <strong>de</strong><br />

mulheres (eram <strong>de</strong>las as obras <strong>de</strong> maior apelo popular, a tal ponto que alguns escritores<br />

chegaram a escrever sob pseudònimos femininos), há muito que o seleto grupo <strong>de</strong> autores <strong>de</strong><br />

“novela das oito” à formado majoritariamente por homens. A publicaÅÇo Autores - histórias<br />

da teledramaturgia, editada pela TV Globo, reëne <strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> 16 novelistas<br />

contemporêneos, todos integrantes do primeiro time da emissora que à a principal produtora<br />

<strong>de</strong> telenovelas do paÉs. Nesse conjunto que pâe lado a lado escritores consagrados e<br />

representantes da nova geraÅÇo <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> telenovela, há apenas duas mulheres: Maria<br />

A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral e Gloria Perez!<br />

Consi<strong>de</strong>rando que Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral nÇo escreve telenovela <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, ano em<br />

que assinou o remake <strong>de</strong> “Anjo Mau”, e que a autora tem <strong>de</strong>ixado clara a sua preferÖncia por<br />

minissàries 411 ; e ainda consi<strong>de</strong>rando que, <strong>de</strong> 1998 a 2009, Gloria Perez <strong>de</strong>ixou sua assinatura<br />

em quatro novelas (“Pecado Capital”, “O Clone”, “Amàrica” e “Caminho das índias”), po<strong>de</strong>-<br />

se seguramente afirmar que, nos ëltimos 11 anos, as narrativas <strong>de</strong> autoria feminina da<br />

novelista acreana tÖm reinado absolutas num universo <strong>de</strong> histÑrias escritas por homens.<br />

Talvez por isso suas telenovelas ─ e aÉ “O Clone” e “Caminho das índias” tÖm papel<br />

fundamental ─ tenham sido tÇo i<strong>de</strong>ntificadas como diferentes das <strong>de</strong>mais.<br />

Muito se tem discutido sobre “literatura feminina” e “literatura feminista” 412 , termos<br />

que ganham diferentes contornos na polÖmica militência da mulher em suas afirmaÅâes <strong>de</strong><br />

gÖnero. Há muito que a mulher que escreve luta para conseguir escoar sua voz no<br />

tradicionalmente fechado e masculino mundo acadÖmico e literário. ExcluÉda do universo da<br />

escrita por diversos motivos (sociolÑgicos, histÑricos e comportamentais) atà o Romantismo,<br />

a mulher vem ganhando terreno: na dàcada <strong>de</strong> 1970, no bojo dos <strong>de</strong>bates em torno da questÇo<br />

da alterida<strong>de</strong>, consagrou-se como uma nova forÅa polÉtica; <strong>de</strong>pois, no contexto da cultura pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rna, ao conseguir introduzir a questÇo gÖnero na imprensa, no cinema e nos estudos<br />

acadÖmicos, conquistou para a escrita das mulheres um “lugar potencialmente privilegiado<br />

para a experiÖncia social feminina” 413 . A fala das mulheres atravàs da narrativa <strong>de</strong> autoria<br />

feminina passou a revelar um ponto <strong>de</strong> vista novo, original, um sujeito <strong>de</strong> enunciaÅÇo<br />

411 Sua ëltima obra foi a microssàrie (<strong>de</strong> cinco capÉtulos!) “Dalva e Herivelto ─ uma canÅÇo <strong>de</strong> amor”, exibida<br />

em janeiro <strong>de</strong> 2010.<br />

412 BUARQUE DE HOLLANDA, 1994.<br />

413 BUARQUE DE HOLLANDA, 1994, p. 11.<br />

199


consciente <strong>de</strong> seu papel social e uma experiÖncia subjetiva capaz <strong>de</strong> oferecer uma leitura<br />

alternativa, diferente (daquela do universo cultural masculino), sobre o mundo. Enquanto<br />

construÅÇo cultural, o gÖnero impâe um Eu subjetivo que vai alàm dos binarismos cartesianos<br />

que opâem homem/macho, mulher/fÖmea, forte, fraco: a escrita das mulheres, fruto <strong>de</strong> uma<br />

experiÖncia feminina construÉda por fatores histÑricos, culturais e polÉticos, traz as marcas da<br />

diferenÅa que obriga a mulher a expressar sua vivÖncia a partir <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> vista e <strong>de</strong> um<br />

sujeito <strong>de</strong> representaÅÇo prÑprios.<br />

Neste sentido, à inegável que a narrativa autoral <strong>de</strong> Gloria Perez se <strong>de</strong>staca no<br />

universo das telenovelas contemporêneas por sua assinatura feminina, pela forma com que sua<br />

experiÖncia <strong>de</strong> mulher percebe a realida<strong>de</strong>, traduzindo-a para a ficÅÇo com <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za e<br />

responsabilida<strong>de</strong>. A autora tem certa resistÖncia em rotular sua escrita como feminina: “A<br />

pintura <strong>de</strong> mulher que eu acho mais bonita à Madame Bovary, que foi escrita por um<br />

homem”; AlmodÑvar, tambàm, “fala <strong>de</strong> mulher como ninguàm, e à homem” 414 . Mas concorda<br />

que a experiÖncia feminina <strong>de</strong>termina o olhar: segundo ela,<br />

200<br />

A mulher tem uma experiÖncia muito rica porque tem que lutar contra preconceitos, e<br />

preconceitos que hoje estÇo muitas vezes velados. Quando eu era mais jovem, as<br />

barreiras contra a mulher eram muito claras [...]. EntÇo, por causa da experiÖncia pelas<br />

quais a mulher passa, o olhar <strong>de</strong>la à diferente do olhar do homem. O ponto <strong>de</strong> vista à<br />

outro. 415<br />

Desse modo, a narrativa construÉda pelo olhar feminino <strong>de</strong> Gloria Perez expressa seu<br />

interesse por tudo que à humano, um interesse que permeia a escolha do tema, a construÅÇo da<br />

trama, a composiÅÇo das personagens e a forma <strong>de</strong> contar. Na cartilha da novelista, esse<br />

interesse aguÅa sua intuiÅÇo, um trunfo que ela nÇo consegue explicar, mas que certamente<br />

está associado ao domÉnio tàcnico <strong>de</strong> sua arte. Escrever sob a regÖncia da intuiÅÇo significa,<br />

para a autora, manter os sentidos em alerta: comeÅa por <strong>de</strong>ixar que um tema arrebate sua<br />

atenÅÇo (“VocÖ nÇo escolhe, o tema procura vocÖ” 416 ); <strong>de</strong>pois, à preciso sentir que o tema<br />

ren<strong>de</strong> uma novela (“Precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdobramentos” e “<strong>de</strong> possibilitar o<br />

sensacional” 417 ); em seguida, para tramar vidas na imaginaÅÇo, <strong>de</strong>ve-se <strong>de</strong>spertar uma<br />

memÑria existencial (“Tem algum lugar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vocÖ on<strong>de</strong> as coisas que vocÖ vive ficam<br />

guardadas” e quando se comeÅa a escrever “elas vÖm” 418 ); mais adiante, com <strong>de</strong>svelo quase<br />

maternal, concebe-se as personagens (“Todos os meus personagens sÇo carregados <strong>de</strong><br />

414 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 240.<br />

415 I<strong>de</strong>m, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 252.<br />

416 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 445.<br />

417 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 247.<br />

418 I<strong>de</strong>m, loc. cit.


humanida<strong>de</strong>, mesmo os vilâes” 419 ); por fim, à sÑ <strong>de</strong>ixar-se levar pela narrativa (“ï como uma<br />

danÅa: tem-se que sentir para on<strong>de</strong> o cavalheiro vai” 420 ). Os ensinamentos estÇo repletos <strong>de</strong><br />

práticas e sabedorias femininas: contornar assuntos-tabu para nÇo provocar a rejeiÅÇo da<br />

plateia (apresentar as qualida<strong>de</strong>s da personagem antes <strong>de</strong> dar a conhecer o problema); nÇo se<br />

ren<strong>de</strong>r ä emoÅÇo alheia (do pëblico, no caso), dialogar com ela, seduzindo a audiÖncia (“ï<br />

bacana quando o pëblico vem e vocÖ percebe que conseguiu!” 421 ).<br />

Pela vivÖncia feminina e por sua consciÖncia do gÖnero, Gloria Perez parece sentir que a<br />

escrita lhe conce<strong>de</strong> o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> criar mulheres-personagens capazes <strong>de</strong> expressar assertivamente<br />

sua condiÅÇo <strong>de</strong> mulher. Por mais que enfrentem adversida<strong>de</strong>s, muitas <strong>de</strong>las impostas pela<br />

prÑpria configuraÅÇo patriarcal da socieda<strong>de</strong>, suas personagens femininas nunca vestem o<br />

papel <strong>de</strong> vÉtima: sÇo mulheres fortes que usam da “esperteza feminina” para driblar a opressÇo<br />

e as armadilhas do <strong>de</strong>stino, mulheres <strong>de</strong>cididas que assumem as rà<strong>de</strong>as <strong>de</strong> suas vidas,<br />

mulheres sonhadoras e romênticas, mas bravas em sua disposiÅÇo <strong>de</strong> lutar pelo que querem.<br />

Em “Amàrica”, a novelista nÇo gostou <strong>de</strong> ver a personagem Sol, a quem havia dado alma <strong>de</strong><br />

guerreira, ser convertida em “moÅa chorona” nas mÇos do diretor da trama. “Uma mulher<br />

capaz <strong>de</strong> aceitar o <strong>de</strong>safio <strong>de</strong> atravessar um <strong>de</strong>serto e <strong>de</strong> enfrentar os perigos <strong>de</strong>ssa travessia<br />

para realizar o sonho <strong>de</strong> ‘fazer a vida na Amàrica’ à uma mulher forte, lutadora, corajosa ─<br />

nÇo po<strong>de</strong> ser uma chorona” 422 , explica a autora. O conflito entre sua percepÅÇo da personagem<br />

e a leitura que o diretor fizera <strong>de</strong>la acabou ren<strong>de</strong>ndo o afastamento <strong>de</strong> Jayme Monjardim da<br />

trama quando a novela já estava no ar.<br />

Ja<strong>de</strong> e Maya sÇo igualmente sonhadoras e guerreiras. A primeira à moÅa rebel<strong>de</strong>,<br />

enfrentou os costumes da famÉlia muÅulmana ─ tanto, que foi ameaÅada com 80 chibatadas!<br />

─, recusou o casamento arranjado pela famÉlia e dispòs-se a fugir do Marrocos com Lucas;<br />

diante da possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser expulsa da famÉlia, contornou sua rebeldia e aceitou casar-se<br />

com Said; no Brasil, tentou ser feliz com o marido, mas nÇo conseguiu esquecer o amor por<br />

Lucas, com quem manteve caso turbulento, pois o amado já estava amargo pelo abandono <strong>de</strong><br />

seus sonhos; ao encontrar Lào, clone <strong>de</strong> Lucas, ficou perturbada com a imagem do homem<br />

por quem havia se apaixonado 20 anos antes; contrariando a tradiÅÇo religiosa e os votos <strong>de</strong><br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do casamento, separou-se do marido e uniu-se finalmente a Lucas, concretizando<br />

mesmo que tardiamente seu sonho <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>.<br />

419 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 252.<br />

420 Ibi<strong>de</strong>m, p. 249.<br />

421 Ibi<strong>de</strong>m, p. 250.<br />

422 Ibi<strong>de</strong>m, p. 256.<br />

201


Maya à moÅa forte, alegre e <strong>de</strong>cidida, que nÇo se <strong>de</strong>ixou oprimir pelos rÉgidos<br />

costumes indianos impostos äs mulheres: rompendo a resistÖncia dos pais, foi trabalhar fora e<br />

ä noite; <strong>de</strong>safiando o sectário sistema <strong>de</strong> castas e a tradiÅÇo religiosa que exige castida<strong>de</strong>s äs<br />

moÅas atà o casamento, apaixonou-se por um jovem sem casta e entregou-se a ele;<br />

abandonada pelo amado e grávida, aceitou o casamento arranjado com Raj para poupar sua<br />

famÉlia da vergonha e livrar-se das severas puniÅâes previstas na socieda<strong>de</strong>; já casada e cada<br />

vez mais apaixonada pelo marido, nÇo hesitou em mentir, forjar exames e encenar um parto<br />

“prematuro” para encobrir a gravi<strong>de</strong>z do filho dálit e para nÇo comprometer o “amor<br />

construÉdo”; quando a situaÅÇo tornou-se insustentável, encheu-se <strong>de</strong> coragem para que o<br />

marido ouvisse a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua prÑpria boca; <strong>de</strong>sesperada com a notÉcia da morte <strong>de</strong> Raj,<br />

com sua expulsÇo da casa do marido e com a con<strong>de</strong>naÅÇo ä vida num viuvário, entregou seu<br />

filho para que fosse criado fora da índia, on<strong>de</strong> costumes mais “mo<strong>de</strong>rnos” nÇo amaldiÅoariam<br />

a crianÅa por ter sido concebida num arroubo <strong>de</strong> paixÇo jovem; por fim, <strong>de</strong>pois do martÉrio <strong>de</strong><br />

ter sido expulsa da socieda<strong>de</strong>, <strong>de</strong> ter tido <strong>de</strong> se afastar do filho e <strong>de</strong> acreditar que havia<br />

perdido tambàm o amor <strong>de</strong> sua vida, Maya livrou-se rapidamente do luto ao reencontrar Raj,<br />

ao ter o filho aceito na famÉlia Ananda e ao retomar seu sonho <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>. Se o luto chegou<br />

a abater Maya momentaneamente, na crenÅa <strong>de</strong> que sua vida sem o amor e a presenÅa <strong>de</strong> Raj<br />

havia perdido o sentido, nada mais, nem mesmo sua expulsÇo <strong>de</strong> casa, da socieda<strong>de</strong> e <strong>de</strong> sua<br />

casta, foi capaz <strong>de</strong> retirar-lhe a altivez <strong>de</strong> quem assume que fez o que fez por amor, sempre<br />

por amor: entregou-se a Bahuam por amor e mentiu para preservar o amor construÉdo com o<br />

marido arranjado. Maya entrou no viuvário triste com a morte <strong>de</strong> Raj e com a iminÖncia <strong>de</strong><br />

afastar-se do filho, mas estava <strong>de</strong> cabeÅa erguida, certa <strong>de</strong> que nÇo tinha nada do que se<br />

envergonhar ou se arrepen<strong>de</strong>r. Foi o arcaÉsmo dos costumes, e nÇo suas aÅâes, que fez com<br />

que fosse vista como uma errante. Decidida a fazer valer seu sonho <strong>de</strong> amor com Raj e a levar<br />

adiante tudo o que fosse preciso para driblar a rigi<strong>de</strong>z das tradiÅâes e salvar-lhe a vida e a <strong>de</strong><br />

seu filho, Maya nÇo se <strong>de</strong>ixou paralisar nem diante dos maiores impasses. Sabia precisamente<br />

o que <strong>de</strong>veria ser feito e nÇo questionou se era certo ou errado: era a ënica saÉda que tinha, era<br />

a ënica saÉda possÉvel numa socieda<strong>de</strong> tÇo pouco flexÉvel.<br />

Gloria Perez pòs em cena, especialmente no caso <strong>de</strong> Maya, um ensinamento legado<br />

por outra autora que se dizia intuitiva, a novelista-dona-<strong>de</strong>-casa que escrevia a partir <strong>de</strong> sua<br />

sensibilida<strong>de</strong> para as emoÅâes domàsticas, a mestra Janete Clair. Ao discutir o <strong>de</strong>stino da<br />

mocinha <strong>de</strong> “Eu prometo”, Janete teria dito a Gloria Perez, diante dos temores <strong>de</strong> sua<br />

colaboradora <strong>de</strong> que fosse chocar o pëblico com a <strong>de</strong>cisÇo <strong>de</strong> fazer a protagonista da novela<br />

mentir para o marido, dizendo ser <strong>de</strong>le o filho fruto <strong>de</strong> um outro relacionamento: “NÇo seja<br />

202


tonta, a ënica coisa que uma mulher nÇo po<strong>de</strong> fazer à maltratar o filho; tudo que fizer por<br />

amor ao filho será perdoado” 423 . Tal liÅÇo expressa a crenÅa consolidada em anos <strong>de</strong><br />

experiÖncia <strong>de</strong> que, aos olhos da audiÖncia, as representaÅâes da mulher po<strong>de</strong>m tomar<br />

mëltiplas e ousadas formas, mas <strong>de</strong>vem sempre respeitar a maternida<strong>de</strong> como uma dimensÇo<br />

sagrada da alma feminina. Nesse sentido, os conselhos da “Maga das Oito” elevam o amor<br />

mÇe-filho ä categoria <strong>de</strong> ënico sentimento que nÇo à passÉvel <strong>de</strong> traiÅÇo. Em “Caminho das<br />

índias”, a autora parece ter estendido a regra para o domÉnio dos homens: uma vez superadas<br />

as explosâes <strong>de</strong> orgulho masculino, Raj e Opash, personagens marcadas pela rejeiÅÇo aos<br />

intocáveis, ren<strong>de</strong>m-se a uma compreensÇo humana ─ quase maternal ─ da vida, passando a<br />

aceitar o filho e neto dálit acima das barreiras das castas, numa <strong>de</strong>monstraÅÇo <strong>de</strong> que um amor<br />

acalentado na generosida<strong>de</strong> amorosa da relaÅÇo pai-filho e avò-neto nÇo sucumbe aos<br />

caprichos da genàtica.<br />

A consciÖncia <strong>de</strong> gÖnero <strong>de</strong> Gloria Perez faz com que pinte suas personagens<br />

femininas com cores sempre fortes, <strong>de</strong>ixando no pëblico a marca <strong>de</strong> sua assertivida<strong>de</strong> a<br />

respeito da ousadia, da in<strong>de</strong>pendÖncia, da rebeldia e do papel ativo da mulher hoje. Mesmo<br />

personagens quase còmicas como Melissa, perua, fëtil e apreciadora do dinheiro como<br />

passaporte para a felicida<strong>de</strong>, traziam uma esperteza feminina: ciente das traiÅâes do marido e<br />

<strong>de</strong> seu papel <strong>de</strong> esposa-enfeite, valia-se das transgressâes do parceiro para nÇo per<strong>de</strong>r seu<br />

reinado e ainda mantÖ-lo sob seu po<strong>de</strong>r. Personagens como Indira, dona-<strong>de</strong>-casa e mÇe <strong>de</strong><br />

extensa famÉlia que <strong>de</strong>ve ren<strong>de</strong>r obediÖncia ao marido e submeter-se äs implicências da sogra,<br />

encontrava o caminho possÉvel para fazer valer seu po<strong>de</strong>r: guardiÇ do produto das vendas na<br />

loja do marido, dava sempre um jeito <strong>de</strong> reservar uma parte para si <strong>de</strong> tal modo que nÇo<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>sse do Opash para suas compras (graÅas a isso podia viver “arrastando o sári pelo<br />

mercado”); guardiÇ dos segredos da culinária apreciada na famÉlia, fazia da chave da <strong>de</strong>spensa<br />

um instrumento <strong>de</strong> barganha para manter suas noras disputando sua confianÅa; distraÉda na<br />

educaÅÇo dos filhos e dramática na <strong>de</strong>fesa retÑrica dos costumes, valia-se do expediente <strong>de</strong><br />

fingir <strong>de</strong>smaios (e assim mudar o foco da atenÅÇo <strong>de</strong> todos) quando a sogra apontava suas<br />

falhas na conduÅÇo da casa e da famÉlia. Atà mesmo personagens secundárias como as<br />

domàsticas Cema, Sheila e Ondina, ganharam <strong>de</strong> Gloria Perez um lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, fora da<br />

subserviÖncia ou da usual exploraÅÇo da sensualida<strong>de</strong>: a primeira era lutadora, trabalhava <strong>de</strong><br />

passa<strong>de</strong>ira na casa <strong>de</strong> Ramiro para garantir a escola <strong>de</strong> Maico e o tratamento psiquiátrico <strong>de</strong><br />

A<strong>de</strong>mir; a segunda, vaidosa, conquistou a confianÅa da patroa, a difÉcil e temperamental<br />

423 CLAIR apud. PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 251.<br />

203


Melissa, tornando sua confi<strong>de</strong>nte e parceira nos cosmàticos; conselheira da patroa SÉlvia na<br />

educaÅÇo da filha, a terceira era, sobretudo, a principal interlocutora do patriarca dos Cadore.<br />

Mais do que mostrá-las em suas funÅâes, vestindo impecáveis uniformes profissionais e<br />

servindo a mesa dos ricos, a novelista fez com que fossem vistas tambàm e muitas vezes em<br />

roupas <strong>de</strong> passeio, divertindo-se na gafieira, espaÅo <strong>de</strong>mocrático <strong>de</strong> lazer escolhido por<br />

personagens <strong>de</strong> várias classes sociais.<br />

Para alàm <strong>de</strong> fazer das personagens femininas expressâes humanizadas das mëltiplas<br />

dimensâes afirmativas da mulher, Gloria Perez ofereceu o feminino quando permitiu que suas<br />

narrativas sobre a diferenÅa cultural fossem conduzidas por vários pontos <strong>de</strong> vista.<br />

Acostumada a vir a pëblico pela representaÅÇo <strong>de</strong> outrem, a mulher que conquista voz, que<br />

escreve, sabe da importência <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar que cada um fale por si. Assim à que sua escrita <strong>de</strong><br />

autoria feminina teve a generosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mostrar o muÅulmano e o indiano pelo olhar dos<br />

locais, assim como mostrou o drogado e o doente mental pela Ñtica dos que vivem o<br />

problema. Alàm disso, num exercÉcio <strong>de</strong> resistÖncia <strong>de</strong> gÖnero contra os discursos totalizantes<br />

(a vivÖncia feminina conhece na carne os efeitos da prepotÖncia), a novelista propòs sempre o<br />

contraponto: mais que oferecer aos sujeitos um espaÅo para a prÑpria representaÅÇo, ampliava<br />

os focos <strong>de</strong> percepÅÇo, trazendo para o “<strong>de</strong>bate”, no caso dos muÅulmanos e indianos, o olhar<br />

do oriental arcaico, o do oriental que teve a experiÖncia do Oci<strong>de</strong>nte e o do estrangeiro. No<br />

caso dos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais, trouxe o ponto <strong>de</strong> vista dos pacientes, <strong>de</strong><br />

seus familiares, dos màdicos e dos populares que lidam apenas com os estereÑtipos das<br />

doenÅas. NÇo fosse isso, Maya nÇo teria sido perdoada por Raj: por mais verda<strong>de</strong>iro que seu<br />

amor construÉdo fosse, seu perdÇo o faria confrontar preconceitos muito sÑlidos na cultura<br />

indiana, barreiras impossÉveis <strong>de</strong> serem transpostas por um indiano arcaico. Para perdoá-la, sÑ<br />

mesmo o amor <strong>de</strong> um indiano atravessado pela experiÖncia oci<strong>de</strong>ntal: por “falar” as culturas<br />

do Oriente e do Oci<strong>de</strong>nte, Raj consegue avaliar os atos da esposa amorosamente para alàm do<br />

ponto <strong>de</strong> vista dos “costumes”.<br />

Assim como ocorreu com Janete Clair, a escrita autoral feminina <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

<strong>de</strong>sperta o preconceito contra a mulher e contra a mulher que escreve, que conquista voz ─ e<br />

voz que atinge um paÉs inteiro. NÇo por acaso as duas sempre foram muito criticadas por suas<br />

fantasias televisivas. Com uma produÅÇo impressionante, Janete Clair foi a soberana das<br />

telenovelas brasileiras das 20 horas na TV Globo entre 1968 e 1983. Suas tramas, no entanto,<br />

conviveram com muitas novelas exibidas em outros horários e assinadas por autores homens,<br />

como as do prÑprio marido Dias Gomes, e as <strong>de</strong> Bráulio Pedroso, Cassiano Gabus Men<strong>de</strong>s,<br />

Lauro Càsar Muniz, Vicente Sesso, Walter NegrÇo, Walter Avancini e outros. Apesar da<br />

204


unanimida<strong>de</strong> sobre seu domÉnio tàcnico sobre o folhetim e do sucesso <strong>de</strong> suas histÑrias (e talvez<br />

porque suas novelas arrebatassem a maior fatia da audiÖncia ─ os horários no comeÅo da noite,<br />

com tramas mais aÅucaradas, e os mais tardios, ocupados com estàticas experimentais ─ tinham<br />

pëblico mais restrito), recaiu sobre Janete, mais do que sobre qualquer um dos os <strong>de</strong>mais<br />

autores, a acusaÅÇo <strong>de</strong> estar a serviÅo da ditadura, oferecendo o “Ñpio do povo”. Fora isso,<br />

segundo Gloria Perez 424 , muitas vezes circulou o boato maldoso <strong>de</strong> que as novelas <strong>de</strong> Janete<br />

na verda<strong>de</strong> eram escritas pelo marido e sÑ assinadas por ela. O jornalista Artur Xexào, autor<br />

do perfil da novelista, afirma que “ela sofria muito por nÇo ter o mesmo respeito intelectual<br />

que o marido” 425 . Alàm do preconceito polÉtico contra sua narrativa romêntica e folhetinesca<br />

(“alienante”) e do preconceito intelectual contra a qualida<strong>de</strong> do que escrevia (era “popular”),<br />

Janete ainda sentia <strong>de</strong> perto o preconceito profissional que exigia das mulheres o que nÇo era<br />

exigido dos homens. Sua colaboradora conta que ela costumava dizer, em tom <strong>de</strong> constataÅÇo<br />

crÉtica: “Mulher nÇo po<strong>de</strong>” 426 ─ nÇo po<strong>de</strong> ficar doente, nÇo po<strong>de</strong> ter crise criativa, nÇo po<strong>de</strong><br />

ter <strong>de</strong>pressÇo nem atrasar entrega <strong>de</strong> capÉtulo.<br />

Gloria Perez sabe bem o que à isso: os crÉticos <strong>de</strong> plantÇo reclamam que suas<br />

personagens rapidamente chegam ao outro lado do mundo e que sua escrita ficcional à<br />

inverossÉmil. E quando a autora se apoia em fatos reais para armar sua trama, ainda assim<br />

criticam-na por produzir ficÅÇo cientÉfica, “maluquice” “<strong>de</strong>lÉrio”:<br />

205<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, valia-se da Internet, que ainda nÇo era muito conhecida no Brasil,<br />

para aproximar o casal improvável: um polÉtico importante e uma moÅa cigana. Fui<br />

chamada <strong>de</strong> louca, <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirante, porque diziam que uma pessoa nÇo falava com outra<br />

pelo computador. E aÉ eu ficava pensando: como à que po<strong>de</strong> o jornalismo nÇo saber<br />

que Internet existe, e que isso vai mudar o mundo? A página <strong>de</strong> apresentaÅÇo <strong>de</strong><br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” que foi para a imprensa naquela àpoca [1995] à a <strong>de</strong>scriÅÇo exata<br />

do que à a Internet hoje e <strong>de</strong> como ela transformou o mundo. Como à que um<br />

preconceito po<strong>de</strong> ser tÇo gran<strong>de</strong> a ponto <strong>de</strong> cegar a pessoa, impedindo-a <strong>de</strong> ver que o<br />

que a outra está dizendo à uma coisa muito coerente? 427<br />

Certamente nÇo se supunha que uma mulher pu<strong>de</strong>sse <strong>de</strong>monstrar conhecimento sobre<br />

uma área ainda tÇo “masculina”, na àpoca, como a tecnologia digital <strong>de</strong> informaÅÇo. E, no<br />

entanto, o envolvimento da mulher Gloria Perez na comunicaÅÇo digital data da prà-histÑria<br />

da Internet, do tempo dos BBS’s, computadores pequenos ligados ä linha telefònica via<br />

mo<strong>de</strong>m atravàs do qual era possÉvel enviar mensagens a um fÑrum <strong>de</strong> discussÇo que<br />

424 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 245.<br />

425 XEXïO, 2006, entrevista a Cláudio Carneiro. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 20 jul. 2009.<br />

426 PEREZ, op. cit., p. 251<br />

427 I<strong>de</strong>m, p. 240.


interligava gente <strong>de</strong> todo o mundo. Sua curiosida<strong>de</strong> (feminina?) a havia feito invadir uma área<br />

que muitos homens ainda nem conheciam.<br />

Sendo o preconceito o horizonte no qual a mulher constrÑi suas diversas<br />

competÖncias, Gloria Perez apenas ri do que dizem sobre ela, recorta as crÉticas que chama <strong>de</strong><br />

“bobagens” para que seus netos possam um dia ler e se divertir com a avÑ que à capaz <strong>de</strong><br />

emocionar um paÉs inteiro em seus “<strong>de</strong>lÉrios”. A ënica mulher escritora <strong>de</strong> telenovelas <strong>de</strong><br />

horário nobre no Brasil hoje sabe que promover tal sintonia à uma arte e um po<strong>de</strong>r ─ orgulha-<br />

se <strong>de</strong> sua escritura popular. Sabe que sua missÇo à encantar o povo, entretÖ-lo e fazÖ-lo<br />

pensar. Já se acostumou a ir ä frente <strong>de</strong>sbravando novos caminhos, convertendo realida<strong>de</strong> em<br />

ficÅÇo, dando vida ä imaginaÅÇo. Tudo para colocar em pauta, por intermàdio da fantasia,<br />

questâes que po<strong>de</strong>m mudar o cotidiano dos brasileiros. Ao estabelecer com o pëblico uma<br />

“comunicaÅÇo <strong>de</strong> gente para gente, <strong>de</strong> emoÅÇo para emoÅÇo” 428 , a autora <strong>de</strong> “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” constrÑi os vÉnculos que permitirÇo a todos muito mais que a<br />

experiÖncia original da realida<strong>de</strong> proposta por ela: ela lhes proporciona um mergulho num<br />

universo <strong>de</strong> afetos a ser compartilhado capÉtulo a capÉtulo. Com coragem e ousadia, Gloria<br />

Perez recria o real a partir <strong>de</strong> seus olhos <strong>de</strong> mulher sem abandonar a agu<strong>de</strong>za e a crÉtica e sem<br />

envergonhar-se da <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za. Deixando-se guiar pela experiÖncia feminina, extrai o humano<br />

<strong>de</strong> tudo o que vÖ. Nesse universo tÇo masculino <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> telenovela, Gloria Perez<br />

promove um <strong>de</strong>slocamento <strong>de</strong> perspectiva tÇo radical que o mÉnimo que se po<strong>de</strong> dizer <strong>de</strong> suas<br />

obras à que sÇo diferentes. A diferenÅa à o trunfo maior <strong>de</strong> sua escrita <strong>de</strong> autoria feminina.<br />

428 ExpressÇo usada por Janete Clair para <strong>de</strong>finir seu trabalho ä frente das telenovelas em entrevista conduzida<br />

pela jornalista Leda Nagle para o “Jornal Hoje”, da TV Globo. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 30 out. 2009.<br />

206


9 CONCLUSÃO<br />

Recuperar uma trama exibida no passado ou tentar apreen<strong>de</strong>r o sentido <strong>de</strong> outra<br />

durante sua exibiÅÇo sÇo tarefas que impâem ao pesquisador uma abordagem curiosa,<br />

impensável no campo dos estudos literários: em telenovela, necessariamente, ou se fala do<br />

que já nÇo existe ou daquilo que ainda nÇo à. Assim, “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

constituem um corpus sui generis que nÇo se ren<strong>de</strong> ao formalismo <strong>de</strong> uma existÖncia material<br />

enquanto obra ─ consultável, recuperável e <strong>de</strong>sfrutável a qualquer tempo. Tal qual uma<br />

performance, tÖm apariÅÇo transitÑria e se <strong>de</strong>smancham no ar no mesmo instante em que<br />

conquistam sua completu<strong>de</strong>. Aprisioná-las nos limites da teoria po<strong>de</strong> parecer uma violÖncia<br />

contra um <strong>de</strong> seus trunfos fundadores, prÑprio <strong>de</strong> sua natureza fatiada e televisiva: oferecer-se<br />

como prazer estàtico fugaz. Na certeza <strong>de</strong> que à impossÉvel substituir o vigor das tramas ou<br />

resgatar-lhes a alma, a reflexÇo teÑrica das telenovelas espera apenas garantir-lhes uma<br />

sobrevida, acrescentando-lhes outras dimensâes.<br />

Arte perecÉvel e efÖmera, o folhetim eletrònico tem curta existÖncia, dura apenas o<br />

tempo <strong>de</strong> sua exibiÅÇo. Quando enfim chega ao ëltimo episÑdio e conquista seu estatuto <strong>de</strong><br />

obra, a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir. Irrecuperável, o conjunto <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> duzentos capÉtulos passa<br />

a sobreviver apenas como mero registro nos anais da histÑria da teledramaturgia. Ou como<br />

imagem <strong>de</strong>sbotada na memÑria dos que acompanharam durante tantos meses as histÑrias<br />

apresentadas. Por mais que arrebatem o coraÅÇo <strong>de</strong> milhâes <strong>de</strong> brasileiros, telenovelas sÇo<br />

obras cujo valor artÉstico e cuja consagraÅÇo popular nÇo lhe garantem a perenida<strong>de</strong> <strong>de</strong> outras<br />

artes: o “volume completo” nÇo permite “releitura”; eventualmente, apenas algumas cenas ou<br />

certos capÉtulos adquirem permanÖncia prolongada na vitrine digital <strong>de</strong> sites especializados.<br />

Enquanto corre a trama, a fruiÅÇo e a análise ficam ä espera do <strong>de</strong>sfecho; <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> sua<br />

exibiÅÇo, estudá-la ou mesmo apreciá-la torna-se trabalho arqueolÑgico. O novo e urgente<br />

rondam tanto a experiÖncia <strong>de</strong> consumo da obra quanto a experiÖncia teÑrica com a obra.<br />

NÇo à ä toa que Gloria Perez escreve suas novelas <strong>de</strong> pà. O sentido <strong>de</strong> urgÖncia que<br />

imprime ritmo veloz e percurso imprevisÉvel a uma escrita programada para preencher 32<br />

páginas <strong>de</strong> roteiro por dia à prÑprio <strong>de</strong> uma narrativa que nÇo sobrevive ao dia seguinte do<br />

ëltimo capÉtulo. A velocida<strong>de</strong> com que se substitui uma telenovela à marcada pela pressa da<br />

mÉdia em garantir audiÖncia para a produÅÇo que estreia em seguida: raramente se vÖ na<br />

crÉtica especializada comentários sobre o tÇo esperado final <strong>de</strong> uma trama. No universo das<br />

narrativas televisivas, falar do novo à um imperativo. No universo da teoria que se <strong>de</strong>bruÅa<br />

207


sobre elas, no entanto, a urgÖncia <strong>de</strong>ve se fazer acompanhar da cautela e da crÉtica para evitar<br />

as <strong>de</strong>formaÅâes inerentes ä razÇo a priori proposta e para garantir o interesse polimorfo da<br />

experiÖncia estàtica. Assim, para alcanÅar aqui a pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sentidos <strong>de</strong> “O Clone” e<br />

“Caminho das índias”, foi necessário, como veremos a seguir, <strong>de</strong>scortinar e explorar as<br />

mëltiplas dimensâes do folhetim eletrònico.<br />

Telenovela à paixÇo ─ para quem escreve e para quem assiste. ï histÑria <strong>de</strong> amor<br />

oferecida em fatias que se <strong>de</strong>sdobram em peripàcias para manter a aÅÇo em suspense,<br />

aguardando um <strong>de</strong>sfecho que à sempre adiado. ï jogo <strong>de</strong> “escon<strong>de</strong>-escon<strong>de</strong>”, brinca<strong>de</strong>ira <strong>de</strong><br />

“tá quente-tá frio”, manobra <strong>de</strong> “mor<strong>de</strong>-e-assopra”: à preciso surpreen<strong>de</strong>r, virar a mesa,<br />

frustrar as apostas, blefar, ter cartas na manga; vale fazer crer e <strong>de</strong>smentir, aproximar e<br />

afastar; imprescindÉvel fazer rir e chorar, amar e odiar. Todos os <strong>de</strong>svios sÇo válidos para<br />

rechear <strong>de</strong> aÅÇo e novida<strong>de</strong> o longo caminho atà o final. Nenhuma emoÅÇo po<strong>de</strong> ser sonegada:<br />

tudo para provocar a imaginaÅÇo, seduzir, fazer o pëblico querer mais; tudo para potencializar<br />

o feitiÅo do corte estratàgico que fatia a emoÅÇo na hora do clÉmax, que impâe obstáculo ao<br />

<strong>de</strong>sejo, que joga com os papàis <strong>de</strong> mestre e escravo, algoz e vÉtima. Escrever telenovela à<br />

brincar com o erotismo.<br />

Telenovela tambàm à tàcnica, combinaÅÇo <strong>de</strong> truques que a audiÖncia nÇo vÖ, mas que<br />

produzem encantamento. A escolha <strong>de</strong> temas passÉveis <strong>de</strong> serem <strong>de</strong>sdobrados em muitas<br />

tramas, a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> um eixo central forte, a concepÅÇo do caráter das personagens, sua<br />

apresentaÅÇo clara <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o inÉcio, a criaÅÇo da linguagem dos figurinos, a seleÅÇo da trilha<br />

sonora, a produÅÇo <strong>de</strong> arte na elaboraÅÇo dos cenários, a amarraÅÇo das tramas e sub-tramas, o<br />

enca<strong>de</strong>amento <strong>de</strong> cenas num capÉtulo, a intercalaÅÇo <strong>de</strong> emoÅâes, o uso <strong>de</strong> flashbacks, a<br />

criaÅÇo <strong>de</strong> ganchos, a construÅÇo do clÉmax, a distribuiÅÇo <strong>de</strong> histÑrias ao longo da semana, a<br />

conduÅÇo do <strong>de</strong>stino das personagens, o fechamento das tramas ─ tudo expressa a tàcnica <strong>de</strong><br />

contar histÑria. Arte <strong>de</strong> autor, o folhetim eletrònico nasce do domÉnio <strong>de</strong> uma escrita cuja<br />

especificida<strong>de</strong> inclui nÇo sÑ os aspectos textuais da narrativa como tambàm os <strong>de</strong> produÅÇo<br />

cÖnica e ainda os inerentes ä sua comunicabilida<strong>de</strong> com o pëblico 429 . Produto <strong>de</strong> equipe, a<br />

novela chega äs telas da tevÖ pelas mÇos <strong>de</strong> muitos artistas que, em suas diferentes narrativas,<br />

pâem em cena, coletiva e afinadamente, o projeto do novelista. Escrever telenovela exige<br />

refinada carpintaria <strong>de</strong> texto e perfeita sintonia com as <strong>de</strong>mais linguagens áudio-visuais.<br />

Telenovela muitas vezes à arte: sendo dramaturgia televisiva, o texto que dá origem äs<br />

outras narrativas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m sonora e imagàtica à literário: tem comeÅo, meio e fim;<br />

429 Ver o roteiro do primeiro capÉtulo <strong>de</strong> “Caminho das índias” em Anexo B.<br />

208


fundamenta-se na palavra escrita; baseia-se em técnicas narrativas (criação e <strong>de</strong>senvolvimento<br />

<strong>de</strong> conflitos e intrigas), na construção <strong>de</strong>scritiva <strong>de</strong> seres ficcionais e no uso <strong>de</strong> diálogos.<br />

Através <strong>de</strong> narrativa ficcional, a telenovela, como uma crônica visual, oferece contun<strong>de</strong>nte e<br />

rico recorte <strong>de</strong> nosso tempo. Como toda arte transpassada pela tecnologia <strong>de</strong> reprodução, a<br />

telenovela, enquanto narrativa áudio-visual, flerta com o literário na busca <strong>de</strong> um lugar<br />

próprio <strong>de</strong> construção <strong>de</strong> sentido, proporcionando uma experiência estética que, em muitos<br />

casos, ultrapassa a mera fruição e o consumo. A arte na pós-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> passou a acolher<br />

como belo o banal, a repetição, a performance fugaz, o pastiche, a história do anônimo; e a<br />

experiência estética passou a conciliar prazer estético e transformação do cotidiano. Escrever<br />

telenovela também é oferecer uma crônica do contemporâneo, um olhar diferente sobre ele e<br />

uma provocação para modificá-lo.<br />

Telenovela é folhetim, história rocambolesca contada em pílulas para manter o público<br />

curioso sobre os múltiplos <strong>de</strong>sdobramentos da trama. Concebida para ser <strong>de</strong>gustada aos<br />

poucos e cortada diariamente no momento <strong>de</strong> clímax, a telenovela, como o folhetim impresso,<br />

tem por função maior entreter a audiência, fazê-la ligar a tevê no dia seguinte para<br />

acompanhar o que havia ficado pen<strong>de</strong>nte na véspera. Por sua longa extensão, precisa manter<br />

em ação vários eixos <strong>de</strong> narrativa e criar falsos ganchos <strong>de</strong> modo a fazer a história ren<strong>de</strong>r. Ao<br />

mesmo tempo em que ten<strong>de</strong> a se apoiar na verossimilhança, narrando histórias que pareçam<br />

possíveis (embora muitas vezes vire-lhe as costas), a telenovela não existe sem o sensacional,<br />

sem a peripécia, que obriga o autor a abandonar a coerência para <strong>de</strong>dicar-se a reviravoltas<br />

mirabolantes. Com um pé na realida<strong>de</strong> e outro na fantasia, expõe dramas reais, traz a crítica<br />

social e faz o público sonhar. Na conjunção entre o realismo e o fantasioso, propõe ao público<br />

um mergulho na emoção da trama para <strong>de</strong>pois, dialeticamente, fazê-lo <strong>de</strong>svendar as<br />

artimanhas do jogo ficcional. Centradas em histórias <strong>de</strong> amor impossível, on<strong>de</strong> o casal<br />

apaixonado tem <strong>de</strong> superar impedimentos <strong>de</strong> toda or<strong>de</strong>m até encontrar a felicida<strong>de</strong>, as<br />

telenovelas fazem do triângulo amoroso o pilar sobre o qual sustentam o inevitável drama dos<br />

<strong>de</strong>sencontros, da intriga, do ciúme e da traição. Tudo isso para exacerbar o <strong>de</strong>sejo do encontro<br />

<strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro, cultivado em românticas cenas <strong>de</strong> amor e sonhos <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>. Na telenovela, o<br />

adjetivo folhetinesco, tantas vezes usado pejorativamente, <strong>de</strong>screve uma qualida<strong>de</strong> que lhe é<br />

inerente e que respon<strong>de</strong> por aquilo que o gênero tem <strong>de</strong> melhor! Escrever telenovela requer<br />

imaginação para criar o inusitado e sensibilida<strong>de</strong> para tocar as emoções da audiência.<br />

Telenovela é produto da indústria cultural, mercadoria feita para agradar as massas e<br />

dar audiência à emissora. Sensível ao gosto e aos valores da socieda<strong>de</strong>, atinge igualmente as<br />

elites e as classes populares sem subestimar a inteligência dos letrados nem avançar sobre os<br />

209


limites dos analfabetos. Carro-chefe da programaÅÇo das emissoras, o folhetim televisivo tem<br />

compromisso com o sucesso: obra patrocinada, <strong>de</strong>ve compensar com audiÖncia massiva os<br />

altos valores nela investido. Como tudo o mais que foi reificado na socieda<strong>de</strong> pÑs-mo<strong>de</strong>rna, a<br />

telenovela à <strong>de</strong>stinada ao consumo, ä fruiÅÇo ─ nÇo ä toa as tevÖs reservam para ela a<br />

prateleira <strong>de</strong> mais visibilida<strong>de</strong> do mercado. A <strong>de</strong>voÅÇo ao entretenimento e o posicionamento<br />

mercadolÑgico como mercadoria, no entanto, nÇo impe<strong>de</strong>m a telenovela <strong>de</strong> ser mais que mera<br />

válvula <strong>de</strong> escape äs tensâes cotidianas do espectador: eventualmente po<strong>de</strong>m, <strong>de</strong>ntro da lÑgica<br />

do espetáculo, oferecer conteëdo, informaÅÇo e i<strong>de</strong>ias transformadoras. Escrever telenovela<br />

muitas vezes requer embrulhar com papel atraente o mais indigesto tema.<br />

Telenovela, entÇo, à narrativa popular, que fala direto ao coraÅÇo do povo. Mais<br />

extensa e superficial que a minissàrie, <strong>de</strong>ve captar e expressar as emoÅâes da populaÅÇo e ser<br />

compreendida por todos. Frases curtas, i<strong>de</strong>ias claras, diálogos simples, encenaÅÇo limpa,<br />

reiteraÅâes, redundências, estereÑtipos, cÑdigos conhecidos, personagens reconhecÉveis, temas<br />

simplificados ─ recursos textuais e cÖnicos garantem a eliminaÅÇo <strong>de</strong> qualquer ruÉdo<br />

comunicacional. Ao contrário do que muitos eruditos pensam, tais condicionantes, em vez <strong>de</strong><br />

reduzir a qualida<strong>de</strong> da obra, fazem <strong>de</strong>la arte ainda mais bela. A chancela <strong>de</strong> obra popular livra<br />

a telenovela da prepotÖncia e do pedantismo: a narrativa nÇo fala em tom superior äs massas,<br />

nÇo lhes nega a compreensÇo. ConstrÑi discurso inclusivo e <strong>de</strong>mocrático, livre do ranÅo do<br />

preconceito que insiste em con<strong>de</strong>nar o povo a uma posiÅÇo subalterna. Na simplicida<strong>de</strong> e na<br />

clareza da linguagem do folhetim, a telenovela ren<strong>de</strong> homenagem a quem lhe renova o fòlego:<br />

o povo. Escrever telenovela requer a sintonia com as emoÅâes mais genuÉnas da populaÅÇo.<br />

A todas estas dimensâes do drama seriado televisivo, Gloria Perez acrescenta mais<br />

uma: telenovela à narrativa sobre o Outro. De forma original e pioneira, a autora fez <strong>de</strong> duas<br />

<strong>de</strong> suas telenovelas um discurso sobre a alterida<strong>de</strong>: tratou nÇo sÑ do Outro estrangeiro, que<br />

vive em outra cultura, em paÉs distante do Brasil, mas tambàm se voltou para o Outro que<br />

circula entre nÑs com o estigma da diferenÅa. Em “O Clone” e “Caminho das índias”, Eu e<br />

Outro sÇo permanentemente apresentados em contraponto, apartados apenas pela distência<br />

cultural que guardam entre si.<br />

De um lado, o Brasil, <strong>de</strong> outro, o Marrocos e a índia, o muÅulmano e o indiano ─<br />

narrativas sobre diferenÅas culturais construÉdas a partir <strong>de</strong> trÖs pontos <strong>de</strong> vista: o local, o<br />

estrangeiro e o “turista”, aquele que transita entre culturas, que à atravessado por ambas, que<br />

adquire i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> hÉbrida. A representaÅÇo do muÅulmano e do indiano sintetizou as muitas e<br />

provisÑrias i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s experimentadas em cada uma <strong>de</strong>stas “comunida<strong>de</strong>s imaginadas”.<br />

Porque sÇo representaÅâes, as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s das fábulas <strong>de</strong> Gloria Perez ganharam as telas como<br />

210


alegorias, oferecendo em sÉntese os vários rostos <strong>de</strong> uma cultura em sua pluralida<strong>de</strong><br />

simbÑlica. Tendo em vista a natureza <strong>de</strong>scentrada e fragmentada das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s na pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, resultado do impacto da globalizaÅÇo na concepÅÇo unificada do sujeito e na<br />

noÅÇo homogÖnea <strong>de</strong> cultura nacional, tais alegorias exacerbam e reduzem simultaneamente<br />

os mëltiplos discursos que a cada momento dÇo sentido ä i<strong>de</strong>ia que o muÅulmano e o indiano<br />

tÖm <strong>de</strong> si mesmos. Alàm disso, somam a elas as representaÅâes existentes no imaginário<br />

coletivo sobre tais i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s estrangeiras, imaginário muitas vezes inspirado na ficÅÇo<br />

literária, mas nem por isso distante da auto-imagem que os sujeitos constroem para si.<br />

Reënem ainda sob um <strong>de</strong>terminado espaÅo fÉsico ─ simbÑlico, mas com se<strong>de</strong> no territÑrio<br />

geográfico daqueles paÉses ─ as realida<strong>de</strong>s da cena urbana e da cena rural. Em cenários<br />

carregados <strong>de</strong> sinais ostensivos da cultura local e religiosa, Gloria Perez fez circular famÉlias<br />

tradicionais, guardiÇes dos mais severos costumes, e indivÉduos mais liberais; pessoas<br />

conformadas com o <strong>de</strong>stino e rebel<strong>de</strong>s que <strong>de</strong>safiam o traÅado <strong>de</strong> Deus; gente endinheirada e<br />

serviÅais. Neste universo <strong>de</strong> contrastes, os mais rÉgidos traziam o olhar local, o ponto <strong>de</strong> vista<br />

sempre entrincheirado nos limites das raÉzes nacionais; os mais flexÉveis traduziam o olhar<br />

local na experiÖncia do global, comportamento relativista prÑprio dos que cruzam as<br />

fronteiras da naÅÇo e retornam com a perspectiva renovada pela confrontaÅÇo da diferenÅa.<br />

Havia ainda o estrangeiro, este ser impactado pela sëbita revelaÅÇo <strong>de</strong> um mundo ex-ótico,<br />

alguàm que vive no espanto e na perplexida<strong>de</strong> da constataÅÇo visceral da multiplicida<strong>de</strong> e da<br />

diversida<strong>de</strong> cultural. Com o olhar sempre aberto para o novo, a autora tem a cautela <strong>de</strong> nÇo<br />

nomear, nÇo tomar partido: satisfaz-se com a <strong>de</strong>safiante missÇo <strong>de</strong> dar a conhecer a diferenÅa.<br />

Oferece cada ponto <strong>de</strong> vista sem impor juÉzo <strong>de</strong> valor: bastam-lhe a constataÅÇo dos muitos<br />

sentidos inventados pela cultura, o <strong>de</strong>slocamento do olhar, a <strong>de</strong>snaturalizaÅÇo da realida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

cada um, o convite para ver o outro em sua rica singularida<strong>de</strong>.<br />

No contexto das relaÅâes entre o Eu e o Outro brasileiros o tom do convite para o<br />

enfrentamento à mais dramático. De um lado, o “normal e o sÇo”, <strong>de</strong> outro, o <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

quÉmico e o doente mental. As narrativas sobre o Eu burguÖs e o Outro-estigmatizado foram<br />

construÉdas a partir <strong>de</strong> quatro pontos <strong>de</strong> vista: o do paciente, o da famÉlia, o do màdico e o do<br />

doente da vida real. Cada um <strong>de</strong>les trazia ä tona uma face do problema: o primeiro<br />

apresentava o drama daqueles que nÇo tÖm forÅas para combater a experiÖncia traumática e<br />

nova da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegrada; o segundo mostrava o drama <strong>de</strong> nÇo mais reconhecer em seu<br />

filho/parente a pessoa que foi, <strong>de</strong> nÇo mais po<strong>de</strong>r sonhar para ele um futuro tÇo promissor; o<br />

terceiro expâe a perspectiva dos que conhecem o drama, sabem como ajudar, mas sentem-se<br />

impotentes diante da resistÖncia do paciente ou da famÉlia; e o quarto oferece o viàs daqueles<br />

211


que sofrem a doenÅa e que estÇo sendo chamados a refletir sobre seus dramas e<br />

<strong>de</strong>sdobramentos. O paciente era representado em sua perplexida<strong>de</strong> diante da falta <strong>de</strong> controle<br />

sobre si; a famÉlia, em seus expedientes <strong>de</strong> negar a doenÅa atà que o trágico se abatesse sobre<br />

todos; o màdico, em seu papel <strong>de</strong> mediador entre o doente, a doenÅa e a famÉlia; e o doente da<br />

vida real, em suas queixas e reivindicaÅâes sobre tratamento, inclusÇo social e visibilida<strong>de</strong>.<br />

Um tratamento amoroso <strong>de</strong> cada realida<strong>de</strong> permitiu ver o problema sob vários êngulos,<br />

novamente sem julgamento. Atà mesmo a negaÅÇo da doenÅa pela famÉlia era apresentada<br />

como uma limitaÅÇo <strong>de</strong> cada personagem: a mÇe fragilizada pelo casamento infeliz, pela falta<br />

<strong>de</strong> amor e pela traiÅÇo do marido, era tragada pela realida<strong>de</strong> do sofrimento maior <strong>de</strong> ver a<br />

filha entregue ä <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica; a outra mÇe, cujo alheamento conveniente da vida<br />

burguesa criava para si e seu filho um horizonte <strong>de</strong> aparÖncia e sonhos <strong>de</strong> perfeiÅÇo, era<br />

atropelada pela feia realida<strong>de</strong> ─ como aceitar que seu prÉncipe estava louco?, como conviver<br />

com o estigma da loucura impedindo o futuro tÇo sonhado para o rapaz?<br />

O cuidado <strong>de</strong> Gloria Perez em expressar os mëltiplos pontos <strong>de</strong> vista sobre a alterida<strong>de</strong><br />

sem julgá-los, apenas apresentando-os como possibilida<strong>de</strong>s singulares e legÉtimas <strong>de</strong> perceber<br />

a diferenÅa, garante äs suas obras autonomia e in<strong>de</strong>pendÖncia em relaÅÇo ao ponto <strong>de</strong> vista<br />

hegemònico que sempre contamina com pretensa superiorida<strong>de</strong> o olhar sobre o Outro. Sem se<br />

valer dos estereÑtipos costumeiros que marcam a alterida<strong>de</strong> como sendo formada por<br />

i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s rotuladas apenas e exclusivamente <strong>de</strong> “indiana”, “muÅulmana”, “drogada” ou<br />

“louca”, Gloria Perez constrÑi seus Outros generosamente, conce<strong>de</strong>ndo-lhes alma humana:<br />

sÇo complexos, singulares e contraditÑrios ─ “gente como a gente”, que vive a partir das<br />

lentes <strong>de</strong> sua cultura, do compartilhamento imaginado da comunida<strong>de</strong>. A ausÖncia <strong>de</strong><br />

julgamento, a representaÅÇo dialàtica da vida e a abertura para o Outro falar por si revelam<br />

uma narrativa livre <strong>de</strong> atitu<strong>de</strong>s etnocÖntricas ou “orientalistas”, fruto do rigor metodolÑgico<br />

utilizado pela autora na pesquisa para a construÅÇo dos Outros <strong>de</strong> suas tramas (“[...] se a<br />

novela vai retratar um universo, vou atà ele conhecer, sentir, conviver, sem intermediaÅÇo <strong>de</strong><br />

terceiros” 430 ).<br />

Se o fato <strong>de</strong> representá-los em obra <strong>de</strong> ficÅÇo na televisÇo exige <strong>de</strong>la uma con<strong>de</strong>nsaÅÇo<br />

dos vários traÅos encontrados no Outro e uma versÇo mais simplificada da alterida<strong>de</strong> para que<br />

possa ser compreendida pelo pëblico <strong>de</strong> massa, a novelista nÇo se furta a tomar o caminho da<br />

alegoria para falar <strong>de</strong>sta multiplicida<strong>de</strong>. A realida<strong>de</strong> po<strong>de</strong> nÇo ser precisamente tal como à<br />

430 PEREZ, “Escrevendo novelas: a pesquisa”. DisponÉvel em:<br />

, em 21 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2008.<br />

Acessado em 13 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009.<br />

212


apresentada na ficÅÇo, mas, nas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, as diversas realida<strong>de</strong>s estÇo<br />

presentes, formando um painel dos muitos discursos existentes sobre o diferente. A reduÅÇo<br />

estàtica à o preÅo que paga para botar em cena temas tÇo ricos e novos para o pëblico ─ <strong>de</strong><br />

outra forma nÇo po<strong>de</strong>ria abordá-los em telenovela.<br />

Consciente da dimensÇo popular e comercial <strong>de</strong> sua arte, a novelista sabe que o<br />

suporte televisÇo e a natureza do folhetim nÇo lhe permitem vòos acadÖmicos na abordagem<br />

dos temas que escolhe compartilhar com a audiÖncia. LanÅa mÇo <strong>de</strong> recursos jornalÉsticos nas<br />

pitadas <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> que acrescenta ä sua narrativa ficcional, vale-se <strong>de</strong> temperos menos<br />

verossÉmeis para tornar encantadora a fantasia que conduz o pëblico ao questionamento<br />

travestido <strong>de</strong> entretenimento. A acreana acrescenta ainda forte sabor regional ao combinar com<br />

originalida<strong>de</strong> a errência e a curiosa poàtica da literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l na criaÅÇo <strong>de</strong> histÑrias <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo popular. Conta tambàm com a natureza interativa (nÇo mais aberta) da<br />

telenovela para expressar a emoÅÇo da audiÖncia captada na ausculta da recepÅÇo. Como a<br />

documentarista <strong>de</strong> “Nascidos em Bordàis” Zana Briski, a novelista nÇo <strong>de</strong>sconhece os <strong>de</strong>svios<br />

<strong>de</strong> percurso que sua arte <strong>de</strong>ve tomar para <strong>de</strong>spertar o <strong>de</strong>bate e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa para alàm<br />

do prazer estàtico. Ambas sabem que a visibilida<strong>de</strong> e o consumo sÇo condiÅâes inerentes a<br />

qualquer arte já que a dimensÇo comunicacional do fenòmeno artÉstico inclui as forÅas<br />

econòmicas <strong>de</strong> sua produÅÇo, nelas incluÉdas a difusÇo e o consumo. E nÇo se incomodam<br />

com o <strong>de</strong>sdàm do mo<strong>de</strong>lo autoritário e elitista da arte, que insiste em classificar as artes<br />

mecênicas como mercadoria. Preocupam-se com as “avenidas emancipatÑrias” abertas em<br />

suas obras e com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>, atravàs <strong>de</strong>las, fazer o pëblico pensar o cotidiano.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” sÇo exemplos <strong>de</strong> obra capaz <strong>de</strong> fazer a audiÖncia<br />

repensar seu prà-saber e modificá-lo, permitindo assim uma “abertura para o<br />

conhecimento” 431 . Tal resultado sÑ à possÉvel justamente porque a alterida<strong>de</strong> e mesmo a<br />

subjetivida<strong>de</strong> nÇo assumem um ënico e hierzarquizante ponto <strong>de</strong> vista. Ao <strong>de</strong>ixar falar tantos<br />

Outros por eles mesmos e ao proporcionar ao pëblico o exercÉcio <strong>de</strong> ouvir e ver a diferenÅa<br />

sem a prepotÖncia da superiorida<strong>de</strong> do observador, estas narrativas permitem que a audiÖncia<br />

se veja tambàm nos muitos Outros que a princÉpio lhe parecem estranhos. Ou mesmo<br />

<strong>de</strong>sconhecidos. ï aÉ que a autora se aproxima novamente <strong>de</strong> Briski e tambàm do diretor <strong>de</strong><br />

“Paradise Now” Hany Abu-Assad em sua missÇo <strong>de</strong> falar sobre a invisibilida<strong>de</strong> do Outro que<br />

vaga no nÇo-lugar da indiferenÅa social: o drogado, o doente mental, os filhos <strong>de</strong> prostitutas e<br />

os homens-bomba, gente cuja existÖncia à meramente estatÉstica<br />

431 LIMA, 1981, p. 205.<br />

213


Olhar para si pela Ñtica da alterida<strong>de</strong> à o caminho que Gloria Perez recorre para<br />

produzir estranhamento tambàm sobre o Eu. De um lado, a “mostraÅÇo” isenta oferecida pela<br />

autora permite ä audiÖncia que a experiÖncia estàtica opere sem conceitos diretores (como à<br />

prÑprio <strong>de</strong> sua relaÅÇo com a arte), <strong>de</strong>ixando sua aceitaÅÇo a cargo do “estoque pràvio <strong>de</strong><br />

saber trazido pelo receptor” 432 , mediante o acordo estabelecido entre ele e a obra. De outro, a<br />

nÇo-i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico, num primeiro momento, com o que à mostrado a respeito <strong>de</strong>sse<br />

Eu que rejeita o drogado e o doente mental permite que sua representaÅÇo seja acatada como<br />

uma agressÇo. Como diz Luiz Costa Lima a propÑsito do relacionamento entre a experiÖncia<br />

estàtica e o juÉzo estàtico, o acordo do pëblico com a obra “nÇo se realiza porque o receptor<br />

encontra seus valores na obra e os reconhece 433 [grifos do autor]: tal encontro resulta apenas<br />

em fruiÅÇo. “Ao contrário”, continua ele, “a obra, principalmente a da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, sÑ po<strong>de</strong><br />

ser acolhida se o leitor acatar a ‘agressÇo’ que <strong>de</strong>la recebe” 434 e, numa segunda leitura,<br />

encontrar o “modo <strong>de</strong> absorver a agressÇo e usufruir esteticamente seu ‘contestador’” 435 . SÑ<br />

nesse caso o prà-saber do receptor será questionado. Nesse sentido, po<strong>de</strong>-se dizer que as duas<br />

telenovelas aqui estudadas operaram o questionamento, e nÇo apenas a mera fruiÅÇo. Isto se<br />

<strong>de</strong>u porque, ao invàs <strong>de</strong> provocarem as “emoÅâes esperadas” ou confirmar “noÅâes pràvias”, a<br />

experiÖncia estàtica das duas obras permitiram ao espectador (tomando emprestadas as<br />

palavras <strong>de</strong> Costa Lima) “enten<strong>de</strong>r por que algo antes nÇo lhe agradava” e converter em<br />

“prazer estàtico o que antes hostilizaria” 436 .<br />

A engenhosida<strong>de</strong> da autora, no entanto, permitiu que sua narrativa ficcional brincasse<br />

com os opostos, provocando simultaneamente o reconhecimento e a agressÇo, a fruiÅÇo e o<br />

questionamento. Gloria Perez embaralhou personagens saÉdos <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo com<br />

anònimos e figuras pëblicas da realida<strong>de</strong>, entrelaÅou histÑrias mirabolantes com campanhas<br />

sociais, cruzou falas fictÉcias com <strong>de</strong>poimentos verÉdicos: na cartilha da autora, fantasia e<br />

realida<strong>de</strong> sÇo territÑrios sem fronteira. Num instante, a novelista traz o factual para <strong>de</strong>ntro da<br />

ficÅÇo; no momento seguinte <strong>de</strong>svenda as ficÅâes que rondam a realida<strong>de</strong>. O jogo permanente<br />

promove a catarse folhetinesca e aposta na verossimilhanÅa para em seguida abandoná-la em<br />

favor da confianÅa conquistada junto ao pëblico <strong>de</strong> que tudo nÇo passa <strong>de</strong> imaginaÅÇo. O<br />

pacto ficcional estabelece o distanciamento que permite a aceitaÅÇo do imaginário criado pela<br />

novelista como uma aventura possÉvel, mesmo que muitas vezes irreconhecÉvel. No conto <strong>de</strong><br />

432 LIMA, 1981, p. 204.<br />

433 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

434 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

435 LIMA, loc. cit..<br />

436 Ibi<strong>de</strong>m, p. 205.<br />

214


fadas da ficÅÇo, a realida<strong>de</strong> ocupa lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, dando visibilida<strong>de</strong> aos dramas cotidianos<br />

e forÅando o enfrentamento daquilo que nÇo se quer reconhecer.<br />

Novamente como Briski, Gloria Perez parece empenhar-se em suas campanhas<br />

sociais com a alma do artista revoltado. Indignada com a indiferenÅa, a invisibilida<strong>de</strong> e a<br />

impunida<strong>de</strong>, valores comuns que sÇo negados a alguns e que comprometem a esperanÅa e a<br />

justiÅa social, a novelista faz ecoar a voz dos oprimidos atravàs <strong>de</strong> sua arte. ï positiva e ativa<br />

a revolta que a move: luta em nome dos que nÇo tem vez apenas dando-lhes uma janela para o<br />

mundo. Faz a telenovela transcen<strong>de</strong>r os limites da mercadoria para provocar o <strong>de</strong>bate que o<br />

capitalismo escon<strong>de</strong> sob o espesso tapete do espetáculo do progresso.<br />

ï nesse contexto que a autora semeia o germe da mudanÅa. Se à fácil mobilizar<br />

bilhâes <strong>de</strong> brasileiros na escolha do casal perfeito para encerrar suas obras <strong>de</strong> ficÅÇo, por que<br />

nÇo aproveitar a atenÅÇo <strong>de</strong> tantos espectadores e trazer ä tona discussâes que po<strong>de</strong>m mudar o<br />

cotidiano das pessoas? Se há tantos que manifestam repëdio ä atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados<br />

personagens e se empenham em interferir no mundo da ficÅÇo, como nÇo tocá-los para que se<br />

envolvam nos <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> gente <strong>de</strong> carne e osso e nas <strong>de</strong>cisâes que po<strong>de</strong>m mudar a vida real?<br />

Tais sÇo as questâes que povoam as preocupaÅâes da novelista contratada para apenas distrair<br />

e entreter o povo. Sob o fascÉnio que envolve suas telenovelas encontra-se o compromisso<br />

sincero <strong>de</strong> prestar serviÅo ä populaÅÇo.<br />

Resultado <strong>de</strong>sse empenho pessoal, a ficÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez promove mudanÅas<br />

sensÉveis no cotidiano <strong>de</strong> sua audiÖncia e o faz sem o ranÅo da doutrinaÅÇo e do didatismo.<br />

Suas armas sÇo o romance, o encantamento, a comàdia e ─ por que nÇo? ─ a fantasia e o<br />

entretenimento. Atravàs dos recursos da ficÅÇo foi possÉvel construir uma ponte <strong>de</strong><br />

compreensÇo intercultural e um <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> cuidar <strong>de</strong> nossos Outros. A curiosida<strong>de</strong> <strong>de</strong>spertada<br />

pelas diferenÅas respeitosamente apresentadas sobre o muÅulmano e o indiano criou uma forte<br />

re<strong>de</strong> <strong>de</strong> informaÅÇo sobre o Oriente. O olhar amoroso lanÅado sobre drogados e doentes<br />

mentais dissipou estigmas equivocados, estimulou a busca por tratamento e conquistou a<br />

solidarieda<strong>de</strong> do pëblico. Ambas as campanhas reorientaram os valores e práticas da<br />

audiÖncia com relaÅÇo aos Outros-estrangeiros e aos Outros-estigmatizados, estabelecendo<br />

novos cÑdigos para uma comunicaÅÇo possÉvel e encurtando distências antes intransponÉveis.<br />

Se as campanhas sociais empreendidas por Gloria Perez constituem hoje o diferencial<br />

<strong>de</strong> suas telenovelas, igualmente po<strong>de</strong>-se dizer que sua escrita à marcada pela singularida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

sua vivÖncia feminina. No universo ficcional televisivo hoje predominantemente atravessado<br />

pela Ñtica masculina, as telenovelas da autora se <strong>de</strong>stacam pelo <strong>de</strong>slocamento da perspectiva.<br />

Ao captar com agu<strong>de</strong>za singular os sinais da realida<strong>de</strong> e transformá-los em ficÅÇo, a novelista<br />

215


tem o cuidado <strong>de</strong> nÇo repetir em suas narrativas a prática autoritária <strong>de</strong> falar em nome do<br />

Outro comumente usada contra a mulher pelo discurso hegemònico patriarcal. Assim, tendo<br />

sempre experimentado, enquanto mulher, o preconceito como horizonte, sua construÅÇo<br />

ficcional estrutura-se, em sÉntese, na oferta <strong>de</strong> mëltiplos pontos <strong>de</strong> vistas, na insistÖncia do<br />

contraponto como forma <strong>de</strong> confrontar as diferenÅas sem julgamento, e na apresentaÅÇo <strong>de</strong><br />

personagens femininas como paradigma assertivo sobre o papel da mulher hoje.<br />

As muitas dimensâes reveladas na análise <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

sugerem a riqueza e a originalida<strong>de</strong> da obra <strong>de</strong> Gloria Perez. Mais que isso, expressam o<br />

fascÉnio pelo novo, a preferÖncia pelo diferente e o compromisso com as questâes sociais.<br />

Pòr em cena a alterida<strong>de</strong> num momento em que as culturas se ocupam <strong>de</strong> reinventar suas<br />

i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s para marcar terreno na retÑrica universalizante da globalizaÅÇo foi apenas mais um<br />

dos <strong>de</strong>safios abraÅados com ousadia pela novelista. Apresentar o muÅulmano em seu universo<br />

familiar, em sua fragilida<strong>de</strong> diante <strong>de</strong> Deus, na alegria das festas e na sensualida<strong>de</strong> dos corpos<br />

danÅantes ─ e fazÖ-lo em pleno day after dos atentados terroristas que abalaram o mundo ─ foi<br />

certamente mais um ato <strong>de</strong> coragem <strong>de</strong> quem constrÑi a fantasia com olhos postos na realida<strong>de</strong>.<br />

Oferecer o indiano em seus <strong>de</strong>stinos prà-<strong>de</strong>terminados, na obediÖncia a tantos <strong>de</strong>uses, no<br />

respeito äs tradiÅâes, na con<strong>de</strong>naÅÇo pràvia das castas, no colorido dos festivais, na<br />

musicalida<strong>de</strong> do bangra e na seduÅÇo das sedas ─ mostrá-lo, enfim, tÇo preso ao passado<br />

justamente no momento em que a índia <strong>de</strong>sponta como potÖncia do futuro ─ foi sobretudo um<br />

insight <strong>de</strong> aguda sensibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> quem tece histÑrias entrelaÅadas pelos caprichos do tempo.<br />

Por fim, voltar o foco para o brasileiro em sua hipocrisia burguesa, em sua indiferenÅa para com<br />

os <strong>de</strong>svalidos, na <strong>de</strong>sinformaÅÇo que estigmatiza, nas transgressâes oficializadas das elites, na<br />

exacerbaÅÇo da estàtica e na malemolÖncia da gafieira ─ e apresentá-lo tÇo moral e socialmente<br />

questionável justo quando a prepotÖncia o fazia olhar com superiorida<strong>de</strong> para os muÅulmanos e<br />

indianos da trama ─ foi o golpe <strong>de</strong> mestre certeiro <strong>de</strong> quem reconhece no espelho o melhor<br />

recurso dramatërgico para mostrar a vida sempre em contraponto.<br />

Na ponte aàrea entre o Brasil e o Marrocos e entre o Brasil e a índia, os <strong>de</strong>svios<br />

narrativos <strong>de</strong> Gloria Perez ofereceram mëltiplas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reconhecimento e<br />

questionamento da diferenÅa. Na representaÅÇo ficcional do Eu e do Outro, “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” tornaram o que à distante e <strong>de</strong>sconhecido estranhamente familiar ─ tais<br />

narrativas da diferenÅa provaram ser, acima <strong>de</strong> tudo, a menor distência entre dois mundos.<br />

216


11 REFERÊNCIAS<br />

ABDOUNI, Ali M. e HAMMADEH, Jihad H. “Aos Autores e Diretores da Novela ‘O<br />

Clone’”, Assemblàia Mundial da Juventu<strong>de</strong> Islêmica (WAMY), 14 <strong>de</strong> marÅo<br />

<strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2006.<br />

“About Guiding Light”. In: CBS on Line. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 13 jul. 2009.<br />

ABREU, SÉlvio <strong>de</strong>. [OpiniÇo sobre a tolerência do pëblico com personagens canalhas.] SÇo<br />

Paulo, 2006. Entrevista concedida a Marcelo Marthe na revista Veja em 21 <strong>de</strong> junho<br />

<strong>de</strong> 2006. In: Veja on Line, “A moral está torta”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 set. 2006.<br />

ADGHIRNI, Zelia Leal. “O falso clone do Marrocos”. In: Observatório da Imprensa, 14 <strong>de</strong><br />

novembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

9 mar. 2006.<br />

ADORNO, Theodor W. Mínima Moralia. SÇo Paulo: ôtica, 1992.<br />

ADORNO, Theodor W. e Horkheimer, Max. Dialética do Esclarecimento. Trad. Guido<br />

Antonio <strong>de</strong> Almeida. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar Ed., 1985.<br />

ALENCAR, Mauro. “Eternas emoÅâes: a questÇo do remake na telenovela brasileira”. In:<br />

UNIrevista - Vol. 1, n• 3: (julho 2006). DisponÉvel em:<br />

. Acessado em 3/07/2009.<br />

ALLEN, R. C. Speaking of Soap Operas. Chapel Hill: The University of North Carolina<br />

Press, 1985.<br />

ANDERSON, Benedict. Nação e Consciência Nacional. SÇo Paulo: Editora ôtica,<br />

1989, 191p.<br />

ANDRADE, Joel Carlos <strong>de</strong> Souza. “Do ParaÉso äs Chamas, das Chamas ao ParaÉso”. In:<br />

Mneme – Revista Virtual <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s, n. 10, v. 5, abr./jun.2004. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 2 jul. 2006.<br />

217


ARAüJO, I. “O gÖnero que superou barreiras i<strong>de</strong>olÑgicas”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 10 <strong>de</strong><br />

julho <strong>de</strong> 1983, nëmero <strong>de</strong> página nÇo disponÉvel.<br />

ARBEX Jr., Josà. “Terrorismo, um legado da histÑria”. In: America Latina em Movimiento,<br />

10 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em: . Acesso em 7 out.<br />

2006.<br />

_______ . Showrnalismo: a Notícia como Espetáculo. SÇo Paulo: Casa Amarela, 2001.<br />

ARISTñTELES. Arte Retórica e Arte Poética. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Technoprint, --.<br />

“Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”. In: Veja on Line, 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

ASTURIAS, Miguel Angel. “A novela latino-americana, testemunho <strong>de</strong> uma àpoca”. In: As<br />

Mais Belas Palavras. SÇo Paulo: Hemus, 1968.<br />

“AudiÖncia das novelas da Globo”. In: Veja.com, novembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 20 maio 2009.<br />

BARCELLOS, Paula. “A mÉdia produziu seus prÑprios intelectuais”. In: Jornal do Brasil,<br />

Ca<strong>de</strong>rno I<strong>de</strong>ias, 30 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2004, p. 3.<br />

BARELLA, Josà Eduardo. “O IslÇ prega a paz”. In Veja, 20 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2005, pp. 11-15.<br />

BARTHES, Roland. A Câmara Clara: Nota sobre a Fotografia. (4åed) Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Nova Fronteira, 1993.<br />

_______ . (et al.). Análise Estrutural da Narrativa: Pesquisas Semiológicas. PetrÑpolis:<br />

Editora Vozes, 1972.<br />

BAUDRILLARD, Jean. “O complò da arte”. In: Tela Total: Mito-ironias da Era do Virtual<br />

e da Imagem. Porto Alegre: Sulina, 1997, pp. 151-156.<br />

_______ . À Sombra das Maiorias Silenciosas. Trad. Suely Bastos. SÇo Paulo: Ed.<br />

Brasiliense, 1994.<br />

218


_______ . “O autor como produtor”. In: Benjamin, Magia e Técnica, Arte e Política. Obras<br />

Escolhidas, volume 1. SÇo Paulo: Editora Brasiliense, 1985, pp. 120-136.<br />

_______ . Simulacros e Simulação. Lisboa: RelÑgio D’ôgua, 1981.<br />

BEAUCHEMIN, Eric. “CiÖncia árabe: do apogeu ao <strong>de</strong>scaso”. In: Radio Ne<strong>de</strong>rland<br />

Wereldomroep, 24 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 3 nov. 2009.<br />

BENJAMIN, Walter. “A Obra <strong>de</strong> Arte na ïpoca <strong>de</strong> suas Tàcnicas <strong>de</strong> ReproduÅÇo”. In:<br />

Benjamin, W., Horkheimer, M., Adorno, T., e Habermas, J. Trad. Josà Lino<br />

Gr§nnewald. Textos Escolhidos. ColeÅÇo Os Pensadores. SÇo Paulo: Abril Cultural,<br />

1980, pp. 3-28.<br />

_______ . Passagens. Belo Horizonte: UFMG; SP: Imprensa Oficial do Estado, 2007.<br />

BHABHA, Homi. The Location of Culture. Londres: Routledge, 1994.<br />

BIRMAN, Joel. “A pornografia no jeitinho brasileiro”. Jornal do Brasil, 23 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong><br />

2009, p. A10.<br />

BORELLI, Silvia Helena Simâes e RAMOS, Josà Mário Ortiz. “A telenovela diária”. In:<br />

BORELLI, Silvia Helena Simâes et alli. Telenovela: História e Produção. SÇo<br />

Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

“Born into Brothels”. In: Kids with Cameras. DisponÉvel em .<br />

Acesso em 22 fev. 2007.<br />

BORNHEIM. “Breves observaÅâes sobre o sentido e a evoluÅÇo do trágico”. In: Bornheim. O<br />

Sentido e a Máscara. SÇo Paulo: Perspectiva, 1975.<br />

BOTELHO, Isaura e RIBEIRO, Santuza Naves. “A televisÇo e o po<strong>de</strong>r autoritário”. In:<br />

NOVAES, Adauto. Anos 70: Ainda sob a Tempesta<strong>de</strong>, p. 473-477. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Aeroplano/Senac, 2005.<br />

BOURDIEU, Pierre. Meditações Pascalianas. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Bertrand Brasil, 2001.<br />

219


BROOKS, Peter. The melodramatic imagination: Balzac, Henri James, melodrama, and<br />

the mo<strong>de</strong> of excess. New Haven, Inglaterra: Yale University Press, 1995.<br />

BUARQUE DE HOLLANDA, HeloÉsa (org.). Tendências e Impasses: o Feminino como<br />

Crítica da Cultura. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Ed. Rocco, 1994.<br />

BUCCI, EugÖnio. “O islÇ segundo Gloria Perez”. In: CTR/ECA/USP, Cida<strong>de</strong> do<br />

Conhecimento, 16 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />

. Acesso<br />

em 28 set. 2006.<br />

CAMUS, Albert. O Homem Revoltado. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Record, 1999.<br />

CALIL, Ricardo. “Oito vezes novela”. In: No Mínimo, Olha SÑ, 29 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2006.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 16 jul.<br />

2009.<br />

_______ . “Dias <strong>de</strong> GlÑria”. In: Revista Trip, 10 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set.<br />

2009.<br />

CAMPEDELLI, Samira Youssef . A Telenovela. SÇo Paulo: ôtica, 1986, 96p.<br />

CANCLINI, Nàstor Garcia. Culturas Híbridas. SÇo Paulo: Editora da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo<br />

Paulo, 2008.<br />

_______ . A Socialização da Arte: Teoria e Prática na América Latina. SÇo Paulo: Ed.<br />

Cultrix, 1980<br />

CANTOR, Muriel G. e PINGREE, Suzanne. The Soap Opera. Beverly Hills, CalifÑrnia:<br />

Sage Publications, 1983, 167p.<br />

CAPOZOLI, Ulisses. “InformaÅÇo inteligÉvel e os tambores <strong>de</strong> guerra”. In: Observatório da<br />

Imprensa, s/d. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 7 mar.<br />

2006.<br />

220


CARRI†RE, Jean-Clau<strong>de</strong>. Índia: um olhar amoroso. Trad. Claudia Fares. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Ediouro, 2002, 452p.<br />

CARRILHO, Pedro. “índia: Vibrante e caÑtico, RajastÇo à caleidoscÑpio ä indiana”. In:<br />

Folha On Line, 16/03/2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

30 jun. 2009.<br />

CASTELO, J. e AJUZ, C. “Mania nacional”. In: Isto É, s/d., 1985, pp. 32-38.<br />

CASTELO BRANCO, Fernanda. “ConheÅa os sucessos e fracassos das telenovelas da<br />

Globo”. In: Terra/Gente & TV, 16 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 <strong>de</strong><br />

julho <strong>de</strong> 2009.<br />

“O Che Guevara do IslÇ”. Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

CHOMSKY, Noam. “A Quick Reaction”. In: CounterPunch, 12 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 6<br />

nov. 2005.<br />

“O Cinema Novo e a Telenovela no Brasil”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 abr. 2009.<br />

CLAIR, Janete. [Análise <strong>de</strong> seu trabalho como novelista.] Rio <strong>de</strong> Janeiro, s/d. Entrevista<br />

concedida a Leda Nagle no Jornal Hoje da TV Globo. In: Youtube, “Clip Janete”.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 1<br />

nov. 2009.<br />

“O Clone”. Memória Globo. DisponÉvel em<br />

. Acesso em 12 set. 2006.<br />

“O Clone da Telemundo”. In: O Globo on line, 20 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />


COCO, Pina Maria Arnoldi. O triunfo do bastardo: uma leitura dos folhetins cariocas no<br />

século XIX. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1990. 378f., 2v.. Tese (Doutorado em Letras) – Curso <strong>de</strong><br />

Letras, PontifÉcia Universida<strong>de</strong> CatÑlica, 1990.<br />

COHEN, Viviane. “Alá no càu, Giovanna na terra”. In: IstoÉ Gente, 25 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002.<br />

DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 14 out. 2006.<br />

CONSULADO Geral da índia no Brasil/SÇo Paulo. “Cultura e religiÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 26 jul. 2009.<br />

_______ . “Cinema e arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 jul. 2009.<br />

COSTA, Cristiane. Eu compro essa mulher: romance e consumo nas telenovelas<br />

brasileiras e mexicanas. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar, 2000, 132p.<br />

COSTA, LÉgia Militz da. A Poética <strong>de</strong> Aristóteles. Mimese e Verossimilhança. SÇo Paulo:<br />

Editora ôtica, 1992.<br />

COUTINHO, Eduardo. Literatura Comparada na América Latina: Ensaios. Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro: ECUERJ, 2003.<br />

COUTINHO, Eduardo e Carvalhau, Tênia (Orgs.). Literatura Comparada: Textos<br />

Fundadores. SÇo Paulo: Rocco, 1994.<br />

DALIT Awakening. DisponÉvel em . Acesso<br />

em 15 jul. 2009.<br />

DESCARTES, Renà. Discurso do Método. Trad. JoÇo Cruz Costa. Rio <strong>de</strong> Janeiro: EdiÅâes<br />

<strong>de</strong> Ouro, s/d.<br />

“A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”. Veja on Line. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

DIAS, MaurÉcio Santana. “O isolamento como estratàgia”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, Mais!, 2 <strong>de</strong><br />

fevereiro <strong>de</strong> 2003, pp. 6-7.<br />

222


DUARTE, Simone. “Uma carioca no mundo das burcas”. In: Vogue Brasil, EdiÅÇo especial<br />

30 anos, nû 321, Carta Editorial Ltda, pp. 266-273.<br />

ECO, Umberto. Obra Aberta: forma e in<strong>de</strong>terminação nas poéticas contemporâneas. SÇo<br />

Paulo: Perspectiva, 2005.<br />

_______ . Apocalípticos e Integrados. Trad.: Pàrola <strong>de</strong> Carvalho. SÇo Paulo: Perspectiva,<br />

1998.<br />

_______ . Seis passeios pelos bosques da ficção. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1994.<br />

_______ . Lector in fabula. SÇo Paulo: Perspectiva, 1989.<br />

EDMONSON, M e ROUNDS, D. The Soap Operas: Daytime Serials on Radio and TV.<br />

New York: Stein and Day, 1973.<br />

ELIAS, Maria <strong>de</strong> Fátima Faila. “O adolescente diante da telenovela”. In: Revista<br />

Comunicação & Educação, nû 11, janeiro/abril. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, 1998.<br />

“Este paÉs já está arrasado”. Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo (1995-1996) Abertura”. In: Youtube. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 jan. 2010.<br />

FERNANDES, Ismael. Memória da Telenovela Brasileira. SÇo Paulo: Editora Brasiliense,<br />

1987.<br />

FIGUEIREDO, Ana Maria C. Teledramaturgia Brasileira: Arte ou Espetáculo? SÇo Paulo:<br />

Paulus, 2003.<br />

FOCHI, Eliana Magrini. “Estudo <strong>de</strong> relaÅâes entre melodrama e romance <strong>de</strong> folhetim na obra<br />

<strong>de</strong> Nelson Rodrigues”. In: Anais do IV Congresso Internacional da Associação<br />

Portuguesa <strong>de</strong> Literatura Comparada. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 17 jul.<br />

2009.<br />

223


GANDHI, Leela. Postcolonial Theory; A Critical Introducion. New York: Columbia PU,<br />

1998.<br />

GARDNIER, Ruy. “Nascidos em Bordàis”. In: Revista Contracampo, nû. 64/65, s/d.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 12 mar. 2007.<br />

GHAZOUANI, Ab<strong>de</strong>lmalek Cherkaoui. “‘O Clone’ e o simulacro”. In: Jornal da Ciência,<br />

ñrgÇo da Socieda<strong>de</strong> Brasileira para o Progresso da CiÖncia, 17 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2002.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em<br />

21 nov. 2009.<br />

GHIRALDELLI, Paulo. “Isto nÇo à um quadro”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, Mais!, 19 <strong>de</strong> marÅo<br />

<strong>de</strong> 2006, p. 10.<br />

GOMES, Isaltina M. A. M. e HOLZBACH, Ariane D., “A telenovela como espaÅo <strong>de</strong><br />

reflexÇo sobre as drogas”. ENCIPECOM (Enciclopàdia do pensamento<br />

comunicacional Latino-Americano)/Comsaú<strong>de</strong> 2002 (ConferÖncia Brasileira <strong>de</strong><br />

ComunicaÅÇo e Saë<strong>de</strong>). DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 21 nov. 2009.<br />

GONTIJO, Yale. “Consuelo Lins fala sobre a produÅÇo <strong>de</strong> documentários”. In: Correio<br />

Braziliense/Divirta-se, 29 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em: . Acesso em 30 jul. 2009.<br />

GRAMSCI, Antonio. Obras Escolhidas. SÇo Paulo: Martins Fontes, 1978.<br />

GUIMARîES, Edgard (Org.). O que é História em Quadrinhos Brasileira. (ColeÅÇo<br />

Quiosque). JoÇo Pessoa: Marca <strong>de</strong> Fantasia, 2005. 92 p.<br />

HALL, Edward T. The silent language. Greenwich, CT: Fawcett Publications, 1965.<br />

_______ . The hid<strong>de</strong>n dimension. New York: Doubleday & Company, 1966.<br />

HALL, Stuart. A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural na pós-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. – 10.ed. – Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

DP&A, 2005.<br />

_______ . Da Diáspora: I<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e Mediações Culturais. Belo Horizonte: Editora<br />

UFMG, 2006.<br />

224


HAMBURGER, Esther. O Brasil Antenado: a Socieda<strong>de</strong> da Novela. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge<br />

Zahar Editor, 2005.<br />

HEIDEGGER, Martin. A Origem da Obra <strong>de</strong> Arte. Lisboa, Portugal: EdiÅâes 70, 1977.<br />

HORKHEIMER, Max e Adorno, Theodor W. “A Indëstria Cultural: O esclarecimento como<br />

mistificaÅÇo das massas”. In: Horkheimer e Adorno. Dialética do Esclarecimento.<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar Ed., 1985, pp. 113-156.<br />

HUIZINGA, Johan. Homo Lu<strong>de</strong>ns: o Jogo como Elemento da Cultura. SÇo Paulo:<br />

Perspectiva/Editora da USP, 1971.<br />

HUYSSEN, Andreas. Memórias do Mo<strong>de</strong>rnismo. Trad. PatrÉcia Farias. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Editora UFRJ, 1996, 256p.<br />

“Intocáveis”. In: Indi(a)gestão, postado em 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

JACINTHO, Etienne. “A quarentona que fez a cabeÅa do PaÉs”. In: Observatório da<br />

Imprensa, 27 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Copyright O Estado <strong>de</strong> S. Paulo, 25/05/03. Acesso em 28 set. 2008.<br />

“Jaipur”. Tour Passion, s/d. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

“Jaipur, the pink city”. In: Jaipur, s/d. DisponÉvel em: . Acesso em 15<br />

nov. 2009.<br />

JAROUCHE, Mame<strong>de</strong> Mustafa, “Galhofas e Melancolia: as MemÑrias num Mundo <strong>de</strong> Luzias<br />

e Saquaremas”. In: ALMEIDA, Manuel Antònio <strong>de</strong>. Memórias <strong>de</strong> um Sargento <strong>de</strong><br />

Milícias. (3å ediÅÇo). SÇo Paulo: AteliÖ Editorial, 2007. pp. 28 e 50.<br />

“Jovem dalit morre na índia apÑs ser rejeitado em hospital”. Gazeta do Sul, Santa Cruz do<br />

Sul, postado em 19 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2010. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

225


KAMDAR, Mira. Planeta Éndia: AscensÜo Turbulenta <strong>de</strong> uma Nova Potáncia Global.<br />

Trad. Cristina Cupertino. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Agir, 2008.<br />

KATZMAN, N. Television Soap Operas: What’s Been Going on Anyway?, Public<br />

Opinion Quatrely, 1972, 36, pp. 200-210.<br />

KHALILI, Khan el. Portal Khanel el Khalili, s/d. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 10 set. 2009.<br />

KEHL, Maria Rita. “Eu vi um Brasil na TV”. In: SIMùES, Inimá F.; COSTA, Alcyr<br />

Henrique da; e Kehl, Maria Rita. Um Paâs no Ar: Histäria da TV Brasileira em<br />

Trás Canais. SÇo Paulo, SP: Brasiliense/Funarte, 1986.<br />

“Kids’ Galery - Calcutta”. In: Kids with Cãmeras. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 22 fev. 2007.<br />

KONDER, Leandro. “Telenovelas”. In: Jornal do Brasil, Ca<strong>de</strong>rno Idàias, 28 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong><br />

2009, p. L6.<br />

LAPLANTINE, FranÅois e NOUSS, Alexis. La Måtissage. Paris: Flamarion, 1997.<br />

Latin American Daily Post. SÇo Paulo, Outubro <strong>de</strong> 1981.<br />

LIMA, Luiz Costa. Mâmesis: Desafio ao Pensamento. Rio <strong>de</strong> Janeiro: CivilizaÅÇo Brasileira,<br />

2000.<br />

_______ . Socieda<strong>de</strong> e Discurso Ficcional. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Editora Guanabara, 1986.<br />

_______ . Dispersa Demanda. Rio <strong>de</strong> Janeiro: F. Alves, 1981.<br />

LINS, Consuelo e MESQUITA, Cláudia. Filmar o Real: sobre o Documentçrio Brasileiro<br />

Contemporãneo. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar, 2008.<br />

“Lista estendida dos livros mais vendidos”. In: Veja.com, 25 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 17 fev. 2010.<br />

226


LOPES, Maria Immacolata Vassalo <strong>de</strong> (Org.). Telenovela: Internacionalização e<br />

Interculturalida<strong>de</strong>. (ColeÅÇo ComunicaÅÇo Contemporênea). SÇo Paulo: EdiÅâes<br />

Loyola, 2004, 408p.<br />

LOOMBA, Ania. Colonialism/Postcolonialism. Londres: Routledge, 1998.<br />

MANFREDI, Giovana. “Jaipur”. In: Minha Índia, postado em 17 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2008.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 3 set. 2009.<br />

MANUAL <strong>de</strong> Estilo Editora Abril. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 1990.<br />

MANUAL <strong>de</strong> Telejornalismo Central Globo <strong>de</strong> Jornalismo. Rio <strong>de</strong> Janeiro: TV Globo, 1985.<br />

MARAT, Marcelo. “Qual a cara da HQ brasileira?” In: GUIMARîES, Edgard (Org.). O que<br />

é História em Quadrinhos Brasileira. (ColeÅÇo Quiosque) JoÇo Pessoa: Marca <strong>de</strong><br />

Fantasia, 2005. 92 p.<br />

MARCONDES FILHO, Ciro. O Capital da Notícia. SÇo Paulo: ôtica,1988.<br />

MARTíN-BARBERO, Jàsus e REY, Gàrman. Os Exercícios do Ver. SÇo Paulo: Editora<br />

SENAC SÇo Paulo, 2001, 182p.<br />

MATTELART, Michöle e MATTELART, Armand. O Carnaval das Imagens: a Ficção na<br />

TV. SÇo Paulo: Ed. Brasiliense, 1989, 207p.<br />

MAZZIOTTI, Nora. “Telenovelas latino-americanas: <strong>de</strong>slocamentos na textualida<strong>de</strong> do<br />

gÖnero”. In: Gêneros ficcionais, produção e cotidiano na cultura popular <strong>de</strong><br />

massa. SÇo Paulo: ColeÅÇo GT’S, Intercom, nû 1, 1994.<br />

MEIRELES, CecÉlia. Poesias completas, vol. III. Rio <strong>de</strong> Janeiro: CivilizaÅÇo Brasileira,<br />

1976, 2å Ed.<br />

MELO, Josà Marques <strong>de</strong>. As Telenovelas da Globo: Produção e Exportação. SÇo Paulo:<br />

Summus, 1988.<br />

MEMñRIA GLOBO. Autores: Histórias da Teledramaturgia. SÇo Paulo: Globo, 2008, vols. 1 e 2.<br />

MERNISSI, Fátima. Sonhos <strong>de</strong> Transgressão. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1996.<br />

227


_______ . Beyond the veil: Male-Female Dynamics in Mo<strong>de</strong>rn Muslim Society.<br />

Bloomington, In.: Indiana University Press, 1987.<br />

_______ . O Hárem e o Oci<strong>de</strong>nte. Lisboa: ASA Editores II, 2001.<br />

MEYER, Marlyse. “Voláteis e versáteis: <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s e folhetins se fez a chronica”. In: As<br />

Mil Faces <strong>de</strong> um Herói-Canalha e Outros Ensaios. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Editora UFRJ,<br />

1998, pp. 109-196, 347p<br />

_______ . Folhetim: uma História. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1996.<br />

_______ . Caminhos do Imaginário no Brasil. SÇo Paulo: Editora da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo<br />

Paulo, 1993.<br />

MIRANDA, PatrÉcia Sobral <strong>de</strong>. Prime Time Soap Operas and Telenovelas: in Search of<br />

an Aesthetic. Carbondale, 1987. 141f. DissertaÅÇo (Mestrado em Jornalismo) – Curso<br />

<strong>de</strong> Jornalismo,School of Journalism, Southern Illinois University, Carbondale, Il,<br />

1987.<br />

MONJADIM, Jayme. “A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>”. O Clone. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

_______ . “Sinfonia <strong>de</strong> cores”. O Clone. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

MOREIRA, Deodoro Josà. 11 <strong>de</strong> Setembro <strong>de</strong> 2001: Construção <strong>de</strong> uma Catástrofe nas<br />

Primeiras Páginas <strong>de</strong> Jornais Impressos. DissertaÅÇo (Mestrado), PontifÉcia<br />

Universida<strong>de</strong> CatÑlica <strong>de</strong> SÇo Paulo.<br />

MOTTER, Maria Lour<strong>de</strong>s. “Telenovela: arte do cotidiano”. In: Revista Comunicação &<br />

Educação. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 13, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1998.<br />

“La Mujer em la India”. In: Youtube/60 Minutes, Canal Sur 2, Espanha. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 16 nov. 2009.<br />

“O mundo do cinema à aqui”. Conexão Índia/Caminho das Índias, postado em 9 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

228


MUNIZ, Lauro Càsar. “Nos bastidores da telenovela”. In: Revista Comunicação &<br />

Educação. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 4, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1995.<br />

NOGUEIRA, Lizandro. O Autor na Televisão. Goiênia: Ed. UFG; SÇo Paulo: Ediusp, 2002,<br />

147p.<br />

“Novela ‘O Clone’ terá versÇo em espanhol <strong>de</strong>stinada ao mercado americano”. In: O Globo,<br />

Revista da TV, 15 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15<br />

maio 2009.<br />

“Novela ‘O Clone’ ganha prÖmio nos Estados Unidos”. In: Jornal Nacional on Line, em 12<br />

<strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 15 maio 2009.<br />

“O mundo do cinema à aqui”. Conexão Índia/Caminho das Índias, postado em 9 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

,<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

OLIVEIRA, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s. “Amàrica 1”. In: O Globo, Revista da TV, seÅÇo Cartas, 25<br />

<strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2005, p. 22.<br />

ORTIZ, Renato. “Estudos Culturais”, In: Tempo Social, vol.16, no.1. SÇo Paulo: June 2004.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 13 ago. 2006.<br />

ORTIZ, R., BORELLI, S. H. S.; RAMOS, J. M. O. Telenovela: História e Produção. SÇo<br />

Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

“Ou estÇo do nosso lado ou do lado dos terroristas”. In: Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong><br />

2001. DisponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

OVERMEER, Carolina. “índia now: Vogue à lanÅada na índia, e a índia inva<strong>de</strong> a moda com<br />

muita cor, jÑias e a onipresente calÅa jodhpur”. In: Vogue. SÇo Paulo: Carta<br />

Editorial/The Con<strong>de</strong> Nast Publications, outubro <strong>de</strong> 2007, pp. 33 e 34.<br />

229


PALLOTTINI, Renata. “Minissàrie ou telenovela”. In: Revista Comunicação & Educação.<br />

SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 7, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1996.<br />

PEREZ, GlÑria. De Tudo um Pouco. DisponÉvel em: .<br />

_______ . “Escrevendo novelas: a pesquisa”. In: De Tudo um Pouco, postado em 21 <strong>de</strong> julho<br />

<strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 13 ago. 2009.<br />

_______ . “Deu no Extra”. De Tudo um Pouco, postado em 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 13 set. 2009.<br />

_______ . “Batenos 50 pontos!!!!”. De Tudo um Pouco, postado em 30 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2009.<br />

DisponÉvel em: < http://gloriafperez.blogspot.com/search?q=batemos+50+pontos/>.<br />

Acesso em 14 jul. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre novo projeto <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> “Caminho das índias”.] SÇo Paulo, 2009.<br />

Entrevista concedida a Martha MendonÅa para a revista ïpoca em 24 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong><br />

2009. In: Revista Época on Line, “A morte <strong>de</strong> Dani nÇo po<strong>de</strong> ser esquecida”.<br />

DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 28 set. 2009.<br />

_______ . “Entrevista para a revista ïpoca”. De Tudo um Pouco, postado em 27 <strong>de</strong> setembro<br />

<strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

15 nov. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre “Caminho das índias”, crÉticas e doenÅa.] Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2009.<br />

Entrevista ao Canal Extra/Jornal Extra on Line em 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. In: Extra on<br />

Line, “Namastà, Brasil: Gloria Perez abre a casa, fala <strong>de</strong> vida, morte e rebate crÉticas”.<br />

DisponÉvel em: http://extra.globo.com/lazer/canalextra/posts/2009/07/25/gloria-perezabre-casa-fala-<strong>de</strong>-vida-morte-rebate-criticas-208121.asp.<br />

Acesso em 25 jul. 2009.<br />

_______ . “Mais um recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Caminho: consumo <strong>de</strong> energia”. In: De tudo um pouco,<br />

postagem <strong>de</strong> 16 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 20 set. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre “Caminho das índias” e campanhas sociais.] Belho Horizonte,<br />

2009. Entrevista concedida a Lu Dias no site Alma Carioca (“Gloria Perez respon<strong>de</strong>”)<br />

230


em 26 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em: .<br />

Acessado em 8 ago. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre papel da novela “O Clone” sobre o uso <strong>de</strong> droga no paÉs.] Trecho <strong>de</strong><br />

entrevista sem i<strong>de</strong>ntificaÅÇo <strong>de</strong> origem e sem data. In: Youtube, “O Clone: Entrevista<br />

GlÑria Perez sobre a questÇo do uso das drogas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

_______ . “O Clone - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV Globo.<br />

_______ . “Caminho das índias - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV<br />

Globo.<br />

_______ . InformaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. (Entrevista)<br />

_______ . InformaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. (Entrevista)<br />

PIEMME, J.-M. La Propagan<strong>de</strong> Inavoue. Paris: Union Generale d’Editions, 1975.<br />

PIQUEIRA, MaurÉcio Tintori. “RuÉdo no sistema: o real, o nacional, o popular e o mo<strong>de</strong>rno<br />

nas telenovelas da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong> TelevisÇo (1968-1980). In: Anais do XIX<br />

Encontro Regional <strong>de</strong> História: Po<strong>de</strong>r, Violência e Exclusão. ANPUH/SP-USP<br />

(AssociaÅÇo Nacional dos Professores Universitários <strong>de</strong> HistÑria da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

SÇo Paulo), 8-12 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

, pp. 1-16. Acesso em 13 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2010.<br />

PORTELLA, Eduado. “O intelectual e seus fantasmas”. In: Revista Tempo Brasileiro145,<br />

abril-jun., 2001, pp 145-149.<br />

_______ . “A reconstruÅÇo da subjetivida<strong>de</strong>”. In: IORIO, Vitor (Org.). Conversas na<br />

Biblioteca. Rio <strong>de</strong> Janeiro: FundaÅÇo Biblioteca Nacional, 2009, pp. 15-24, 300p.<br />

PORTO, Sàrgio Dayrell (Org.). A Incompreensão das Diferenças: 11 <strong>de</strong> Setembro em<br />

Nova York. BrasÉlia: EdiÅâes IESB, 2002.<br />

POWER, Carla. “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. In: A Notícia, jornal <strong>de</strong> Joinville,<br />

Santa Catarina, 7 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2000, reproduÅÇo <strong>de</strong> matària da Newsweek. DisponÉvel<br />

231


em: , em 07/07/2000. Acesso em 14<br />

nov. 2009.<br />

PRAKASH, B. S. “Ma<strong>de</strong> in Brazil”. Hinduistan Times, 18 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 10 nov. 2009.<br />

PROENóA, Ivan Cavalcanti. A I<strong>de</strong>ologia do Cor<strong>de</strong>l. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Imago; BrasÉlia: INL, 1976.<br />

RABAóA, Carlos Alberto e Barbosa, Gustavo GuimarÇes. Dicionário da Comunicação. Rio<br />

<strong>de</strong> Janeiro: Campus, 2001.<br />

RAMOS, J. M. O. e BORELLI, S. H. S. “A telenovela diária”. In: ORTIZ, R., BORELLI, S. H.<br />

S.; RAMOS, J. M. O. Telenovela: História e Produção. SÇo Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

RANCI†RE, Jacques. A Partilha do Sensível: Estética e Política. SÇo Paulo: EXO<br />

experimental org,: Ed. 34, 2005, 72p.<br />

_______ . “PolÉtica da arte”. Encontro Internacional Situação # 3 Estética e Política /<br />

Projeto São Paulo S. A., 17-19 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2005, SÇo Paulo. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 3 set.<br />

2009.<br />

REIS, Ana Lëcia Silva Resen<strong>de</strong> <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong> e BRAGA, Claudia. “O Romance <strong>de</strong> folhetim no<br />

Brasil do sàculo XIX – mo<strong>de</strong>los e inovaÅâes. Caminhos do Romance/Instituto <strong>de</strong><br />

Estudos da Linguagem/Abralic. DisponÉvel em:<br />

http://www.caminhosdoromance.iel.unicamp.br/estudos/abralic/textos/ana_reis.doc.<br />

Acessado em 21 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009.<br />

“RepresentaÅÇo”. In: O Brasil na Telenovela: Retrato Fiel ou Mundo <strong>de</strong> Fantasia?<br />

DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 7 jul. 2009.<br />

RESENDE, Beatriz. Contemporâneos. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Casa da Palavra : Biblioteca<br />

Nacional, 2008, 175p.<br />

_______ . Apontamentos <strong>de</strong> Crítica Cultural. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Aeroplano, 2002, 228p.<br />

RICOEUR, Paul. O Si Mesmo como um Outro. Campinas: Papirus, 1991.<br />

232


_______ . Tempo e Narrativa. SÇo Paulo: Papirus, 1997.<br />

CLAIR, Janete. [Análise sobre o sucesso <strong>de</strong> suas novelas.] SÇo Paulo, 2003. Entrevista<br />

concedida a Lëcia Rito para a revista Veja em 24 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2003. In: Veja 35<br />

anos, “A arte popular das novelas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2009.<br />

RODRIGUES, Alan e VANNUCHI, Camilo. “A Lei à RÉgida - Entrevista com Samir El-<br />

Hayek”. Revista <strong>de</strong> Estudos da ReligiÜo – Rever, publicaÅÇo da PÑs-graduaÅÇo em<br />

CiÖncia da ReligiÇo, da PUC-SP. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

ROGAR, SÉlvia. “A Bollywood da Globo”. In: Veja.com, 18 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 25 jul. 2009.<br />

RñNAI, Cora. “A caminho da índia”. In: O Globo, Segundo Ca<strong>de</strong>rno, 7/5/2009, p. 8.<br />

_______ . Cora Ränai IntertETC. DisponÉvel em: .<br />

_______ . “O outro caminho para as índias”, Cora Ränai InternETC, postado no dia 22 <strong>de</strong><br />

janeiro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 <strong>de</strong><br />

novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

ROSENBERG, Harold. A TradiéÜo do Novo. Trad. Càsar Tozzi. SÇo Paulo: Ed. Perspectiva,<br />

1974.<br />

SAID, Edward W. Representaéèes do Intelectual. Trad. Milton Hatoum. SÇo Paulo:<br />

Companhia das Letras, 2005.<br />

_______ . “El choque <strong>de</strong> las ignorências”. Revista Venezuelana <strong>de</strong> Economia y Ciencias<br />

Sociales, 2001, vol. 8 (ene.-abr.), pp. 259-263.<br />

_______ . Culture and Imperialism. New York: Vintage Books, 1993.<br />

_______ . Orientalismo: o Oriente como invenéÜo do Oci<strong>de</strong>nte. Trad. Tomas Rosa Bueno.<br />

SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1990, 370p.<br />

233


_______ . Orientalismo: o Oriente como invenção do Oci<strong>de</strong>nte. Trad. Rosaura Eichenberg.<br />

SÇo Paulo: (Nova ediÅÇo) Companhia das Letras/Companhia <strong>de</strong> Bolso 2007, 523p.<br />

_______ . “Narrative and Geography”, New Left Review, n. 180, marÅo/abril, pp. 81-100, 1990.<br />

_______ . Orientalism. New York: Vintage Books, 1979.<br />

SARLO, B. Escenas <strong>de</strong> la Vida Posmo<strong>de</strong>rna: Intelectuales, Artes y Vi<strong>de</strong>ocultura en la<br />

Argentina. Buenos Aires: Ariel, 1999.<br />

SARTRE, Jean Paul. Questão <strong>de</strong> Método. Trad. Bento Prado Jënior. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Difel, 1979.<br />

SCHMID, PatrÉcia. “Caminhos que ‘<strong>de</strong>sestigmatizam’?”. In: De Perto Ninguém é Normal,<br />

postado em 26 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em: 17 out. 2009.<br />

SCHOUTEN, Maria Johanna. “Mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e indumentária: as mulheres islêmicas”.<br />

Universida<strong>de</strong> da Beira Interior, 2001. DisponÉvel em:<br />


SOCIEDADE Internacional Gita do Brasil. DsponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 jul. 2009.<br />

SODRï, Muniz. As Estratégias Sensíveis: Afeto, Mídia e Política. PetrÑpolis, RJ: Vozes,<br />

2006, 230p.<br />

_______ . O Social Irradiado: Violência Urbana, Neogrotesco e Mídia. SÇo Paulo:<br />

Cortez, 1992, 127p.<br />

_______ . A Máquina <strong>de</strong> Narciso: Televisão, Indivíduo e Po<strong>de</strong>r no Brasil. SÇo Paulo:<br />

Cortez, 1990, 141.<br />

_______ . O Monopólio da Fala: Função e Linguagem da Televisão no Brasil. PetrÑpolis,<br />

RJ: Vozes, 4å ediÅÇo, 1984, 156p.<br />

SOUZA, Hugo. “Caminho das índias: Castas, call centers e coisas <strong>de</strong> novela”. In: Jornal da<br />

Imprensa on Line, 03 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14<br />

nov. 2009.<br />

SUASSUNA, Ariano. “A arte popular do Brasil”. In: Revista Brasileira <strong>de</strong> Cultura,<br />

publicaÅÇo trimestral do Conselho Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Cultura. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Ministàrio da<br />

EducaÅÇo e Cultura, Out/Dez <strong>de</strong>1969, nû 2, p. 40.<br />

TôVOLA, Artur da. A Telenovela Brasileira: História, Análise e Conteúdo. SÇo Paulo:<br />

Globo, 1996, 119p.<br />

_______ . A Liberda<strong>de</strong> do Ver: Televisão em Leitura Crítica. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova<br />

Fronteira, 1984, 312p.<br />

________. Comunicação é Mito. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 1995, 366p.<br />

“As telenovelas pe<strong>de</strong>m socorro”. Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 1û <strong>de</strong> abril, 1985, s/d.<br />

TELES, Lucas. “Teledramaturgia ganha caráter cientÉfico com trabalho do Nëcleo <strong>de</strong><br />

Telenovelas”. In: USP Notícias, 27 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2004. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 maio 2009.<br />

235


TORRES, Fernanda. “Hany no Alá-lá-ò”. In: Revista Piauí, ano 3, julho <strong>de</strong> 2009, pp. 52-54.<br />

TUNSTALL, J. The Media are American. New York: Columbia University Press, 1977.<br />

UMRIGAR, Thrity. A Distância entre Nós. Trad. Paulo Andra<strong>de</strong> Lemos. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Nova Fronteira, 2006.<br />

_______ . A Doçura do Mundo. Trad. Vera Ribeiro. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 2008.<br />

Veja. Editora Abril, ediÅâes <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, 24 <strong>de</strong> setembro, 31<strong>de</strong> setembro, 7 <strong>de</strong><br />

outubro e 14 <strong>de</strong> outubro.<br />

XAVIER, Nilson. “O Clone”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acessado em 1 nov. 2009.<br />

_______ . “Autores”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 18 nov. 2009.<br />

_______ . “Vàu <strong>de</strong> Noiva”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 18 nov. 2009.<br />

XEXïO, Artur. Janete Clair: a usineira <strong>de</strong> sonhos. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Relume, 2005.<br />

_______ . [AvaliaÅÇo sobre a responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> editar o ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong> O Globo.]<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2006. Entrevista concedida a Cláudio Carneiro no Jornal da ABI em 28<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2006. DisponÉvel em:<br />


ANEXO A - <strong>ENTRE</strong>VISTA COM GLORIA PEREZ<br />

Entrevista realizada em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009<br />

“O Clone” estreou praticamente junto com os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro. Como foi<br />

falar do diferente na ficéÜo tendo a realida<strong>de</strong> do noticiçrio no encaléo da novela?<br />

No comeÅo da pesquisa da novela, os muÅulmanos mostraram-se assustados, temendo<br />

que a novela tambàm fosse ser preconceituosa, que fosse reforÅar o preconceito com o qual<br />

sÇo vistos. No final da novela, eles ficaram muito agra<strong>de</strong>cidos porque, com o 11 <strong>de</strong> setembro,<br />

eles passaram a ser vistos como terroristas, como pessoas que podiam atirar uma bomba em<br />

qualquer lugar. E como eles tÖm um visual (no modo <strong>de</strong> se vestir) diferente em relaÅÇo ao<br />

nosso, uma estàtica diferente (tem a barba, a mulher <strong>de</strong> lenÅo), enfim, eles eram facilmente<br />

i<strong>de</strong>ntificáveis. Com os atentados, eles sentiam a reaÅÇo assustada das pessoas e a rejeiÅÇo em<br />

relaÅÇo ä figura <strong>de</strong>les. Isso magoava, mexia muito com eles. Depois da novela eles ficaram<br />

muito agra<strong>de</strong>cidos. Isso à resultado <strong>de</strong> um cuidado que tenho ao falar do diferente. Eu sempre<br />

fiz questÇo <strong>de</strong> mostrar para os atores que a gente nÇo estava querendo mostrar que o nosso<br />

ponto <strong>de</strong> vista era superior. Fazia isso mostrando aspectos que eram engraÅados na cultura<br />

<strong>de</strong>les e tambàm da nossa. Levava pessoas para conversar com os atores. Uma vez levei um<br />

rapaz que tinha chegado ao Brasil havia 20 dias e foi muito engraÅado porque perguntei a ele<br />

como à que ele via o paÉs, o que o assustava, buscando no olhar <strong>de</strong>le as mesmas reaÅâes que<br />

tÉnhamos sobre a cultura <strong>de</strong>le, buscando o contraponto. E aÉ ele disse uma coisa muito<br />

interessante: o que mais o impressionou foi que se ele mexesse com uma mulher que passasse,<br />

fosse grosseiro com ela, ele era preso na terra <strong>de</strong>le, e que aqui os homens chamavam a mulher<br />

<strong>de</strong> cachorra e ela ficava tÇo feliz que atà danÅavam se insinuando (porque tinha na àpoca um<br />

rap que falava cachorra, tchutchuca). Ele ficava muito impressionado como à que se podia<br />

chamar uma mulher <strong>de</strong> cachorra e como à que ela reagia <strong>de</strong>ssa maneira, alegre, fazendo<br />

charme. Isso permitiu que os atores comeÅassem a sentir como eles tambàm eram estranhos<br />

do ponto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> outra cultura.<br />

O que eu busquei, tanto no “Clone” como em “Caminho das índias”, foi mostrar a<br />

diversida<strong>de</strong> do mundo. ï isso que me encanta: o fato <strong>de</strong> existirem povos que enten<strong>de</strong>m a vida<br />

<strong>de</strong> maneira singular, buscam uma forma <strong>de</strong> viver que à diferente e legÉtima. E essa noÅÇo <strong>de</strong><br />

que isso nÇo à pior nem melhor, à apenas diferente, à muito difÉcil <strong>de</strong> as pessoas assimilarem.<br />

Nestas duas novelas, o projeto era exatamente esse: fazer com que a cultura diferente<br />

funcionasse como um espelho pra refletir a nossa cultura e passar a noÅÇo <strong>de</strong> que o nosso<br />

umbigo nÇo à mesmo a janela mais ampla para observar o mundo; à sÑ mais uma janela, mas<br />

existem muitas outras. SÑ que, no “Clone”, a cultura diferente <strong>de</strong> certa forma estava em<br />

segundo plano e no “Caminho das índias” ela passou para o primeiro plano, ela passou a ser<br />

parte da histÑria central. No “Clone” era a histÑria da clonagem, era a histÑria <strong>de</strong> um amor<br />

contrariado por questâes culturais tambàm. Mas eu acho que a cultura apareceu menos do que<br />

apareceu na índia. Na construÅÇo <strong>de</strong> “Caminho”, a histÑria da índia estava tÇo interligada,<br />

existiam tantos personagens que se interligavam, que <strong>de</strong>u para fazer esse jogo <strong>de</strong> espelho <strong>de</strong><br />

uma maneira mais profunda. A novela mostrou muito os personagens indianos na índia, com<br />

tramas que se passavam lá na terra <strong>de</strong>les.<br />

A idåia do espelho era vista nas cenas dos personagens que iam e vinham, como a<br />

Camila.<br />

Mas tambàm havia cenas lá e cá que faziam contraponto uma com a outra: a maioria<br />

das personagens tinha um correspon<strong>de</strong>nte nas duas culturas. E aÉ quando fazia uma cena<br />

237


(comum na nossa cultura) em que o mais velho era humilhado, era posto <strong>de</strong> lado como<br />

alguàm que já passou, nÇo tem mais nada a dizer, cortava para uma cena em que o idoso <strong>de</strong> lá<br />

era reverenciado, mesmo que fosse numa cena <strong>de</strong> muito humor, nÇo importa. Assim, a<br />

comparaÅÇo passava <strong>de</strong> uma forma subliminar. Nem sempre à preciso dizer na cena<br />

(didaticamente). Tem uma cena em “Caminho das índias” que à aquela em que o Raj rompe<br />

com a Duda porque a famÉlia nÇo aceita e ela reage como uma mulher da nossa cultura. Para<br />

ela aquilo à uma <strong>de</strong>sculpa <strong>de</strong> malandro. Porque nÇo à possÉvel: o que a famÉlia <strong>de</strong>le tem a ver<br />

com isso, o que à essa subordinaÅÇo? Nem ela nem nenhuma das amigas <strong>de</strong>la engole esta<br />

histÑria e, no entanto, ele está sofrendo, está falando com a máxima sincerida<strong>de</strong>. A cena<br />

mostra o valor da famÉlia, como ela à vista. Claro que a Duda tambàm dá valor ä famÉlia <strong>de</strong>la<br />

(a famÉlia aqui tambàm tem um valor), mas ela tem a sua vida <strong>de</strong>stacada em relaÅÇo ä famÉlia.<br />

A privacida<strong>de</strong> à um valor muito forte para nÑs e para eles nÇo. Eu conversei pela internet com<br />

muitas mulheres brasileiras que foram morar na índia (tem muitas <strong>de</strong>las casadas com<br />

indianos, o casal na maioria das vezes se conhece pela internet). Elas casam e quando chegam<br />

lá à um susto, claro. ï um mundo completamente diferente. E todas elas contam histÑrias<br />

parecidas <strong>de</strong> que tinha um dia em que queriam ficar sozinhas no quarto, sem ver ninguàm, e a<br />

sogra praticamente chorava: “o que nÑs fizemos com vocÖ para vocÖ se sentir assim, a ponto<br />

<strong>de</strong> nÇo querer ficar com ninguàm?” As duas (sogra e nora) estÇo querendo se agradar<br />

mutuamente, mas, na verda<strong>de</strong>, acabam produzindo ruÉdo na comunicaÅÇo entre elas. Porque a<br />

forma <strong>de</strong> ver as coisas à diferente. Isso foi uma tentativa minha <strong>de</strong> mostrar essa diferenÅa,<br />

porque à muito difÉcil as pessoas aceitarem o outro diferente.<br />

Tenho trabalhado sempre nessa linha, tanto com personagens que sÇo diferentes como<br />

atravàs <strong>de</strong> culturas que sÇo diferentes. Em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” era o cigano. Eles tambàm<br />

ficaram muito contentes porque no caso <strong>de</strong>les eu tive um resultado muito positivo. Eles<br />

sempre foram vistos como ladrâes <strong>de</strong> crianÅa, ladrâes <strong>de</strong> qualquer coisa, <strong>de</strong> tal forma que o<br />

jovem cigano procurava sempre escon<strong>de</strong>r sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>. E o que foi bonito no final foi que<br />

vários ciganos me escreveram dizendo que, por causa da novela, muito jovens passaram a ter<br />

orgulho da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cigana. Atà hoje eu tenho contato com eles. A cultura <strong>de</strong>les passou a ser<br />

valorizada: antes, as pessoas se afastavam quando sentiam que um cigano se aproximava,<br />

<strong>de</strong>pois, durante a novela, todos se chegavam a eles para conversar, queriam saber, como à que<br />

à, à assim mesmo que as coisas acontecem? E o cigano comeÅou a ter orgulho porque passou<br />

a ser visto <strong>de</strong> forma diferente.<br />

Existe uma expectativa muito gran<strong>de</strong> em relação à telenovela <strong>de</strong> que ela fale da<br />

realida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> que não traia a verossimilhança, negando à telenovela sua essência<br />

folhetinesca....<br />

Mas a novela à um folhetim! O tempo da ficÅÇo à outro. No romance, o autor dá a<br />

volta ao mundo em uma linha. Imagina se vocÖ vai levar dois dias para chegar ä índia! As<br />

prÑprias vidas retratadas no folhetim sÇo fracionadas porque na verda<strong>de</strong> a ficÅÇo faz um<br />

recorte na vida <strong>de</strong> uma pessoa. A ficÅÇo vai se restringir aos momentos mais interessantes,<br />

nÇo pega o cafà-da-manhÇ... SenÇo a coisa nÇo anda, vira um reality show. Existe essa<br />

cobranÅa sim e eu acho que ela revela a importência que a novela tem. Num paÉs em que vocÖ<br />

tem uma maioria analfabeta, que a maioria dos alfabetizados ganha muito pouco, o livro à<br />

caro, o teatro à caro, o cinema à caro. Agora já teve uma abertura maior por outro lado, mas a<br />

televisÇo tem sido a diversÇo máxima, a janela por on<strong>de</strong> estas pessoas po<strong>de</strong>m enxergar o<br />

mundo. Muita gente diz pra mim assim: “Ah, adorei ‘Caminho das índias’, adorei ‘O Clone’<br />

porque a gente viajou; eu que nÇo posso ir pra estes lugares, agora sei como à lá, aprendi com<br />

a novela”. De um lado, fazer alguma coisa que tenha esse alcance compensa a gente que à<br />

autor <strong>de</strong> telenovela, mas por outro lado, à muito triste porque vocÖ joga para uma obra <strong>de</strong><br />

238


ficÅÇo que tem a funÅÇo maior <strong>de</strong> divertir as obrigaÅâes que sÇo <strong>de</strong> outras instituiÅâes. Quem<br />

tem que educar as pessoas à a escola, nÇo à a telenovela. Quem tem que fazer a reportagem e<br />

se ater ao real à o jornal, nÇo à o folhetim. E muitas vezes a gente vÖ que entre nÑs (porque o<br />

americano nÇo tem essa <strong>de</strong>fesa, esse pà atrás com a imaginaÅÇo, tanto que eles tÖm<br />

programas, sàries as mais variadas, que trazem fantasmas cobrando situaÅâes que foram<br />

<strong>de</strong>ixadas pen<strong>de</strong>ntes...), a gente vÖ que aqui no Brasil já tem um pà atrás com a imaginaÅÇo.<br />

Mas eu vejo que o jornalismo troca com a gente: muitas vezes ele faz ficÅÇo e fica cobrando<br />

da gente um realismo quando na verda<strong>de</strong> o folhetim nÇo tem que ser realista, ele tem que ser<br />

bom, tem que encantar as pessoas, fazer sonhar, enfim. Eu sinto essa cobranÅa sim. Mas isso<br />

tudo revela a importência da novela: atravàs <strong>de</strong>la vocÖ se comunica com qualquer pessoa<br />

<strong>de</strong>ste paÉs, e todas as classes se comunicam entre si. A novela cria um assunto comum, vocÖ<br />

po<strong>de</strong> chegar em qualquer lugar do paÉs, atà numa tribo do Acre, que eles assistiam “O Clone”.<br />

Atravàs do assunto novela, vocÖ po<strong>de</strong> iniciar uma conversa com alguàm <strong>de</strong> qualquer classe <strong>de</strong><br />

qualquer lugar do paÉs. Isso à <strong>de</strong> uma importência extraordinária num paÉs <strong>de</strong> diferenÅas tÇo<br />

gran<strong>de</strong>s. Essa importência transcen<strong>de</strong> o que era para a telenovela ser: uma diversÇo. Logo que<br />

foi criado nos jornais, o folhetim tambàm unia as pessoas porque falava ao emocional <strong>de</strong>las.<br />

NÇo tinha o alcance nacional porque as pessoas nÇo sabiam ler. ès vezes, essa cobranÅa e<br />

essas crÉticas a respeito do realismo vÖm vestidas <strong>de</strong> uma linguagem acadÖmica que sÇo <strong>de</strong><br />

uma ignorência profunda. Se vocÖ for estudar Literatura, vai ver que à caracterÉstica do<br />

folhetim que o sensacional esteja ä frente da coerÖncia. Como à que vocÖ vai contar uma<br />

histÑria em 200 capÉtulos, seja no jornal, no folhetim do sàculo XIX, seja no folhetim<br />

eletrònico como o que a gente faz hoje para a televisÇo? Tem que ser tipo Rocambole,<br />

fazendo com que ela vá pelo caminho mais longo. Enquanto que no filme o limite <strong>de</strong> tempo<br />

exige que se con<strong>de</strong>nse a histÑria (a arte do cinema ou a arte da minissàrie à con<strong>de</strong>nsar os<br />

acontecimentos), no folhetim a arte à chegar aos acontecimentos pelo caminho mais longo,<br />

sem que seja chato, sem <strong>de</strong>ixar o pëblico perceber que à longo, sem per<strong>de</strong>r o interesse do<br />

pëblico, sem <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> apresentar coisas novas. O que se queria com o folhetim no sàculo<br />

XIX? Ven<strong>de</strong>r jornal no dia seguinte (o pëblico comprava para saber como a histÑria<br />

continuava). EntÇo os autores daquela àpoca tinham <strong>de</strong> se valer do sensacional. Da mesma<br />

forma a gente: por que à que o sensacional vem ä frente da coerÖncia? Todo o capÉtulo à feito<br />

para que vocÖ nÇo <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> assistir o capÉtulo seguinte. Atà Balzac fez isso. Se vocÖ pegar A<br />

mulher <strong>de</strong> trinta, que à um romance lindo, <strong>de</strong> repente aparece uma coisa completamente fora<br />

do contexto do livro: a mocinha à sequestrada por uns piratas, o pai à sequestrado e encontra a<br />

filha como a rainha dos piratas! NÇo à que o autor pirou, ele nÇo tomou uma bola. Por que ele<br />

fez isso? Por que à maluco? NÇo. Ele sabe que estava sendo pago para ven<strong>de</strong>r o jornal do dia<br />

seguinte. Essa era a arte ali. VocÖ faz coisas bonitas, mas o que te norteia à que vocÖ tem que<br />

ven<strong>de</strong>r o capÉtulo do dia seguinte. Por isso à importante o sensacional. E reclamar disso à<br />

igual a criticar o soneto porque tem rima! ï seu elemento constitutivo, faz parte <strong>de</strong> sua<br />

estrutura.<br />

Sobre o seu método <strong>de</strong> trabalho: dizem que você escreve <strong>de</strong> pé e que fecha o capítulo<br />

sem saber o que vai acontecer no dia seguinte...<br />

sentido <strong>de</strong> urgência: é uma tensão, a criação exige uma tensão.<br />

O meu màtodo à esse! Eu nÇo gosto <strong>de</strong> ter um norte. Nem quando vou escrever o<br />

capÉtulo, faÅo escaleta. Eu nÇo sei o que vai acontecer no capÉtulo quando eu comeÅo a<br />

escrever. Assim como eu o termino sem saber como vai ser o prÑximo. Eu vou escrevendo e<br />

ele vai se criando ä medida que vou escrevendo. Isso à o meu estilo, à a minha maneira. Por<br />

isso escrevo sozinha. NÇo haveria como ter colaborador trabalhando <strong>de</strong>ste jeito. Para ter<br />

colaborador, eu teria que articular o capÉtulo antes. Para mim, para o meu estilo <strong>de</strong> fazer, esta<br />

239


articulaÅÇo pràvia empobrece. Na medida em que as cenas vÇo se <strong>de</strong>senrolando, eu vou<br />

sentindo que emoÅÇo se faz necessária ali. Mas antes, no papel frio (vamos fazer isso ou<br />

aquilo), soaria como uma receita pra mim. Para outras pessoas, nÇo. Tem gente que faz<br />

novelas maravilhosas trabalhando do outro jeito. Mas eu sÑ sei fazer assim. Acho que <strong>de</strong>ste<br />

modo eu tenho mais liberda<strong>de</strong> criativa. Quanto a escrever <strong>de</strong> pà, à uma imposiÅÇo da urgÖncia<br />

da escrita porque a criaÅÇo exige uma tensÇo.<br />

Janete Clair também escrevia sozinha e explorava a imaginação. Como foi a experiência<br />

<strong>de</strong> trabalhar ao lado <strong>de</strong>la?<br />

Janete Clair foi uma das pessoas que mais sofreu com as crÉticas ä telenovela. A ënica<br />

pessoa que reconheceu a Janete enquanto ela estava viva foi o Nelson Rodrigues. Ela virou<br />

cult <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> morta. Hoje à idolatrada, mas quando era viva nÇo era assim. Eu sofro isso<br />

tambàm, talvez por ter sido discÉpula <strong>de</strong>la. Toda vez que vai comeÅar uma novela minha, já<br />

vem a etiqueta: à uma maluquice, um <strong>de</strong>lÉrio... Isso à muito interessante <strong>de</strong> se olhar <strong>de</strong>pois.<br />

Por exemplo, quando eu fiz a novela dos ciganos, era sobre a internet, e era a primeira vez que<br />

se falava <strong>de</strong> internet no Brasil. Fui chamada <strong>de</strong> louca, <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirante, porque uma pessoa nÇo<br />

falava com outra no computador. E aÉ eu ficava pensando o seguinte: como à que po<strong>de</strong> o<br />

jornalismo nÇo saber que isso existe e que a internet vai mudar o mundo? A página <strong>de</strong><br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” que foi para a imprensa à a <strong>de</strong>scriÅÇo exata do que à a<br />

internet hoje e <strong>de</strong> como ela transformou o mundo. Como à que o preconceito contra a novela<br />

po<strong>de</strong> ser tÇo gran<strong>de</strong> a ponto <strong>de</strong> cegar a pessoa, impedindo-a <strong>de</strong> ver que a outra está dizendo<br />

uma coisa muito coerente.<br />

A tecnologia e o novo fazem parte do seu interesse pessoal e te colocam à frente do seu<br />

tempo, não?<br />

Sou do tempo da BBS. Mas se eu fosse jornalista, eu ia investigar se o que aquela<br />

novela está dizendo à verda<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> me pronunciar, <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nar como <strong>de</strong>lÉrio. Depois vocÖ<br />

ri, vÖ que aqueles comentários sÇo <strong>de</strong> uma ignorência muito gran<strong>de</strong>. Na verda<strong>de</strong> à um<br />

preconceito e, quando à a mulher que diz, o preconceito à ainda maior. A Janete falava para<br />

mim que mulher nÇo po<strong>de</strong>. (A Janete e a Ivani Ribeiro eram as duas escritoras da àpoca em<br />

que eu comecei e elas nunca davam problema, nunca atrasaram novela, sempre acabaram suas<br />

novelas.) Se a mulher tiver uma crise <strong>de</strong> imaginaÅÇo, disser “ai tò <strong>de</strong>primida” dizem logo que<br />

à falta <strong>de</strong> homem e escalam um para assumir seu posto. ï verda<strong>de</strong>.<br />

Nas suas novelas as mulheres são muito po<strong>de</strong>rosas. Mesmo a Melissa que era uma fútil...<br />

Você acha que isso é resultado <strong>de</strong> um texto escrito por mulher?<br />

A Melissa tinha uma esperteza <strong>de</strong> mulher. NÇo sei se à porque à texto <strong>de</strong> mulher. Já<br />

pensei muito sobre isso, mas reconheÅo que a pintura mais bonita <strong>de</strong> mulher à Madame<br />

Bovary, que foi escrita por um homem. AÉ eu nÇo sei. O AlmodÑvar, por exemplo: pouca<br />

gente fala <strong>de</strong> mulher como ele, e ele à homem. Mas à preciso nÇo ser machista.<br />

Minissérie ou novela?<br />

Todo mundo gosta mais <strong>de</strong> fazer minissàrie. ï mais curto, tem-se controle da<br />

narrativa, po<strong>de</strong>-se burilar mais o texto. A novela sÇo 32 páginas por dia, à um trabalho braÅal.<br />

ï Ñbvio que nÇo à um trabalho cuidado, que tem o apuro que tem uma minissàrie. SÇo artes<br />

tÇo diferentes, nÇo dá pra comparar. Aquilo que à atraente numa novela – a coisa do<br />

240


ocambole – nÇo entra necessariamente numa minissàrie. O AlmodÑvar, por exemplo, tem um<br />

estilo muito interessante porque ele pega todo esse <strong>de</strong>scaramento do folhetim e ele consegue<br />

misturar <strong>de</strong> um jeito que passa um retrato tÇo humano das pessoas <strong>de</strong> quem ele fala. Mas se<br />

vocÖ olhar seus filmes, verá que ele usa todas as liberda<strong>de</strong>s possÉveis, as maiores<br />

inverossimilhanÅas estÇo ali. Ele fez disso um estilo. VocÖ vÖ o “Volver”, que à lindo: a filha<br />

mata o marido da mÇe e as duas saem arrastando o cadáver do marido pela rua, botam o<br />

homem numa gela<strong>de</strong>ira que vocÖ nÇo viu ela <strong>de</strong>smontar... Se fosse aqui, iam dizer que elas<br />

nÇo tÖm forÅa pra levantar o homem, iam questionar que nÇo tiraram nem as gra<strong>de</strong>s da<br />

gela<strong>de</strong>ira, nÇo dobraram o homem, como à que ele ficou lá <strong>de</strong>ntro. Todos sÇo<br />

questionamentos idiotas porque o filme à lindo. A cena à bárbara, o que interessa como à que<br />

elas levaram o cara para lá, como tiveram essa idàia e <strong>de</strong>ixaram ele lá? Ele usa essa liberda<strong>de</strong>.<br />

Acho que aqui se tem muito patrulhamento contra a imaginaÅÇo.<br />

Mais na telenovela do que no cinema?<br />

O cinema nÇo ocupou no Brasil o lugar que a telenovela ocupou. VocÖ vÖ: Hollywood<br />

fez um retrato da socieda<strong>de</strong> americana e ven<strong>de</strong>u o sonho americano para o mundo; ao passo<br />

que aqui o cinema ficou buscando o filme genial – isso está mudando agora. Cada filme tinha<br />

ser mais genial do que o outro, e aÉ nÇo se fez uma indëstria, eram filmes incompreensÉveis,<br />

nÇo se criou plateia. Se um historiador daqui a cem anos quisesse ter uma idàia do que era a<br />

vida brasileira, quais eram os costumes da dàcada <strong>de</strong> 70, 80, ele teria que recorrer ä<br />

telenovela. O retrato da vida brasileira está na telenovela. Em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, por<br />

exemplo, eu recebi carta <strong>de</strong> agra<strong>de</strong>cimento do INCOR porque a novela tinha impulsionado o<br />

nëmero <strong>de</strong> doadores, aumentando o nëmero <strong>de</strong> transplantes <strong>de</strong> coraÅÇo. CrianÅas<br />

<strong>de</strong>saparecidas, sÑ a novela achou mais <strong>de</strong> cem. As novelas sÇo capazes <strong>de</strong> criar esse serviÅo<br />

social, que na verda<strong>de</strong> nÇo à da competÖncia <strong>de</strong>la, nÇo à a funÅÇo <strong>de</strong>la.<br />

A crítica sempre insistiu na i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que a novela era o ópio do povo quando <strong>de</strong>veria ser<br />

usada para educar o povo. Como você vê o papel da novela como obra popular?<br />

A idàia <strong>de</strong> que telenovela à mero entretenimento, rasa <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong>, à uma<br />

caracterÉstica brasileira. O que à popular sempre foi visto como menor. E isso nos atravancou<br />

muito. NÇo possibilitou que o cinema virasse logo uma indëstria: tivemos um cinema logo no<br />

comeÅo que era Ñtimo e ai <strong>de</strong> repente, entra aquela fase <strong>de</strong> filmes geniais (que <strong>de</strong>veria haver,<br />

sim, mas tambàm dar lugar ao filme popular). Mas aqui o popular sempre sofreu muita<br />

restriÅÇo. E eu acho isso muito antipático: uma pessoa culta, um acadÖmico, ele po<strong>de</strong> ficar<br />

cansado do seu livro, do seu meio acadÖmico, se meter no cinema e rir muito. Isso à<br />

consi<strong>de</strong>rado normal. Mas aqui o povo nÇo po<strong>de</strong> apenas se distrair, ele tem que ser educado o<br />

tempo todo. Isso à tÇo pernÑstico. Tem-se que educar o povo (educar como?), ensiná-lo a ver<br />

que ele à oprimido. Foi assim que a novela foi chamada <strong>de</strong> o Ñpio do povo, o circo. Mas a<br />

gente nÇo vive sem isso, sem esse escape para a fantasia. O fato <strong>de</strong> a telenovela ter tanto<br />

sucesso irrita a aca<strong>de</strong>mia. Eles querem que ela cubra todas as outras artes, o que à impossÉvel.<br />

Uma telenovela à apenas um folhetim. Se ela está fazendo o papel do Estado à porque algum<br />

problema há neste paÉs. Se ela está fazendo o papel que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam fazer, se ela<br />

está dando respostas que cabiam ao Estado e prestando os serviÅos que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam<br />

fazer, algo está mal no paÉs. Vamos questionar o paÉs e nÇo a telenovela. Ela já está fazendo<br />

alàm da conta.<br />

241


Vocá disse certa vez que se a novela consegue a atenéÜo <strong>de</strong> tanta gente ─ o que jç å muito<br />

─, po<strong>de</strong>-se aproveitar essa popularida<strong>de</strong>, nÜo para educar o povo, mas para promover<br />

certas idåias...<br />

Nunca tive na cabeÅa essa idàia <strong>de</strong> educar quando coloco minhas campanhas na<br />

novela. Essa i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> colocar campanha na novela foi minha, numa mistura <strong>de</strong> jornalismo com<br />

a realida<strong>de</strong>. Fui eu que criei essa confluÖncia <strong>de</strong>ntro da telenovela. Nunca com o sentido <strong>de</strong><br />

educar, mas sim com o sentido <strong>de</strong> abrir espaÅo para as pessoas que nÇo tivessem voz, nÇo<br />

tivessem essa janela para expor seus dramas. Queria ouvir o esquizofrÖnico, os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes<br />

quÉmicos, nÇo o que a polÉcia achava <strong>de</strong>les, o que os psiquiatras achavam <strong>de</strong>les e sim como<br />

eles viam a sua condiÅÇo. Isso à que eu acho importante. A mÉdia sempre ouve o que a polÉcia<br />

e os psiquiatras pensam <strong>de</strong>les e jamais se ocupa <strong>de</strong> saber como eles prÑprios pensam a sua<br />

condiÅÇo. Acho terrÉvel essa idàia <strong>de</strong> tentar educar. Minhas campanhas sÇo diferentes porque<br />

estÇo <strong>de</strong>ntro da histÑria. A maneira <strong>de</strong> fazer essa campanha muda tudo. Ela nÇo está solta. Em<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, era uma mistura <strong>de</strong> ficÅÇo com realida<strong>de</strong>, nÇo era merchandising porque<br />

essa palavra sugere que se está fazendo algo a parte <strong>de</strong> seu sentimento. Eu misturei jornalismo<br />

com realida<strong>de</strong>, agora, <strong>de</strong>ram a isso o nome <strong>de</strong> merchandising social e eu tambàm nÇo acho<br />

esse o melhor nome. Em “Explo<strong>de</strong>”, era a campanha das crianÅas <strong>de</strong>saparecidas, mas a<br />

personagem perdia o filho e aÉ ela se envolvia com o grupo que existe na realida<strong>de</strong>.<br />

A novela brasileira à a crònica do Brasil, mas a minha contribuiÅÇo à para alàm disso:<br />

a primeira que eu botei no ar minhas campanhas foi em “Carmen”, exibida na TV Manchete,<br />

em que tratava da AIDS como uma forma <strong>de</strong> lutar contra o preconceito e o porta-voz <strong>de</strong>ssa<br />

campanha era o Betinho. Era uma dona <strong>de</strong> casa que pegava AIDS, os vizinhos ficavam com<br />

medo <strong>de</strong>la, como na àpoca acontecia, e aÉ ela, <strong>de</strong>sesperada e tendo ouvido falar do Betinho,<br />

vai procurar por ele e ele vai atà os vizinhos explicando que nÇo era assim tÇo perigoso. O<br />

Betinho era um personagem real e muito popular naquela àpoca, e suas intervenÅâes na trama<br />

nÇo eram <strong>de</strong> modo algum didáticas. Como todo mundo conhecia o Betinho, que era o irmÇo<br />

do Henfil, era do samba, já tinha tido isso no papo dos vizinhos. E a dona Rosimar ficava lá<br />

chorando esperando que as pessoas se convencessem <strong>de</strong> que ela nÇo era um perigo ambulante.<br />

ï essa a coisa do real: pegar pessoas reais, como em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”. Quando explo<strong>de</strong> o<br />

escêndalo que a mÇe <strong>de</strong> aluguel quer ficar com a crianÅa, a histÑria acaba saindo no jornal da<br />

novela e tinha uma personagem que era jornalista e que comeÅa a fazer reportagens<br />

entrevistando um màdico real, a dona Zica da Mangueira, o Eduardo Mascarenhas, gente no<br />

trem da Central... Anònimos misturados com personalida<strong>de</strong>s foram ouvidos. Nada a ver com<br />

os testemunhos em final <strong>de</strong> capÉtulo, que fica totalmente <strong>de</strong>scolado da histÑria. Estes<br />

testemunhos eu usei no “Clone”, mas era no meio do capÉtulo e sempre ligado a uma situaÅÇo<br />

que nÇo <strong>de</strong>ixava vocÖ escapar do folhetim: a Mel foi pro morro e a mÇe fica sabendo, fica<br />

<strong>de</strong>sesperada, vai atrás e diante do morro, consi<strong>de</strong>ra todos os perigos que vai enfrentar, mas ela<br />

vai subir para buscar a filha. No que ela comeÅa a subir o morro, corta para uma mÇe real<br />

contando como ela se sentiu quando foi buscar a filha no alto do morro. SaÉa o <strong>de</strong>poimento e a<br />

mÇe da Mel chegava ao alto do morro e negociava com o traficante a soltura da filha. O<br />

testemunho era muito embalado <strong>de</strong>ntro da histÑria, nada solto. Se as pessoas nÇo comprarem o<br />

personagem, elas nÇo se interessam pelo que acontece com ele. Isso está na minha cartilha.<br />

Por isso eu jamais comeÅaria uma novela com uma campanha; primeiro o autor tem que<br />

ven<strong>de</strong>r o folhetim. VocÖ se importa com o que acontece com quem vocÖ se importa. VocÖ tem<br />

que se envolver com aquela personagem para se importar com o que acontece com ela.<br />

Janete Clair pregava que os capâtulos <strong>de</strong>viam comeéar e acabar com a trama principal.<br />

Vocá segue essa regra?<br />

242


Eu sigo bem essa regra. A Janete tem uma contribuiÅÇo muito gran<strong>de</strong> que quase<br />

nenhum autor foge <strong>de</strong>la. Ela <strong>de</strong>u unida<strong>de</strong> ao capÉtulo porque na àpoca <strong>de</strong> GlÑria Magadan,<br />

tinha-se o capÉtulo a metro, que vai, vai, vai e à cortado quando o tempo acaba. A Janete<br />

instituiu a idàia do capÉtulo como unida<strong>de</strong>. ï a concepÅÇo do capÉtulo como espetáculo diário<br />

que tinha a sua dosagem <strong>de</strong> emoÅâes: cena <strong>de</strong> emoÅÇo, cena <strong>de</strong> humor, tudo para dar ao<br />

pëblico uma variaÅÇo <strong>de</strong> sentimento, a tensÇo, o refresco, a hora da imaginaÅÇo, a hora da<br />

fantasia. Dá pra fazer isso <strong>de</strong>ntro da escola da Janete porque faz parte da cartilha <strong>de</strong>la ter uma<br />

histÑria central forte, um tronco central e os galhos, que sÇo as histÑrias paralelas. Alguns<br />

autores nÇo trabalham com isso, eles criam várias histÑrias com o mesmo peso. No meu caso<br />

eu sou da escola da Janete mesmo. Tem sempre um tronco forte cujo eixo se <strong>de</strong>senvolve<br />

lentamente: tem um casal separado no comeÅo que sÑ se junta no final – <strong>de</strong>sse ponto <strong>de</strong> vista<br />

se tem um tempo longo porque essa histÑria central tem que unir todas as outras. A histÑria<br />

tem que comeÅar importante: o autor tem que mostrar <strong>de</strong> cara qual à a dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong>la e ele<br />

vai solucionar isso no final <strong>de</strong> alguma maneira. No meu caso, eu gosto <strong>de</strong> fazer mais <strong>de</strong> uma<br />

paralela forte. Eu faÅo a central muito forte, mas gosto <strong>de</strong> uma paralela tambàm forte. Em<br />

“Caminho”, vocÖ tem a histÑria central <strong>de</strong> Maya, Raj e Bahuam que implica com a histÑria da<br />

Duda (tudo isso à a histÑria central) e vocÖ tem a histÑria dos irmÇos Ramiro e Raul (cujas<br />

paralelas envolvem o Dr. Castanho, o Murilo, a Tònia), que <strong>de</strong> certa forma se une ä central<br />

tambàm. Nas paralelas vocÖ tem milhares <strong>de</strong> outras: a da escola, a dos indianos no Brasil etc.<br />

VocÖ tem <strong>de</strong> criar tramas enfeitando a novela em volta, mas tem o gancho forte para segurar o<br />

pëblico durante 200 capÉtulos. Essa à a forÅa da trama central. Na verda<strong>de</strong> à ela que segura a<br />

novela. ès vezes nÇo ocorre assim: tem novelas em que a trama central po<strong>de</strong> falhar e uma<br />

paralela ganha forÅa. Tem novela que ao longo do tempo vive <strong>de</strong> um personagem, mas à um<br />

perigo, a histÑria fica na corda bamba. Na verda<strong>de</strong> cada autor coloca na novela seu universo,<br />

sua visÇo <strong>de</strong> mundo, aquilo com que vocÖ se importa... ï um espelho do autor, das suas<br />

curiosida<strong>de</strong>s.<br />

Sexta e sábado sÇo dias <strong>de</strong> audiÖncia menores tradicionalmente porque as pessoas<br />

saem mais <strong>de</strong> casa... Nestes dias se procura apresentar capÉtulos atraentes, mas on<strong>de</strong> os<br />

acontecimentos <strong>de</strong>finitivos nÇo se resolvem. No final do capÉtulo <strong>de</strong> sábado vocÖ po<strong>de</strong> criar<br />

um gran<strong>de</strong> gancho, que sugere que vai haver um gran<strong>de</strong> acontecimento, mas para ser<br />

resolvido na segunda. NÇo se po<strong>de</strong> fazer o casamento da protagonista no sábado. NÇo que se<br />

fique enchendo linguiÅa, mas como sÇo dias difÉceis, vocÖ tem uma faca <strong>de</strong> dois gumes<br />

porque se fizer um capÉtulo muito lerdo, vai ter menos gente do que se o capÉtulo for vibrante.<br />

Tem-se que fazer capÉtulos bem vibrantes e interessantes, mas on<strong>de</strong> a histÑria central nÇo se<br />

conclua.<br />

Sendo o amor impossível uma das bases do folhetim, você teria escolhido falar <strong>de</strong><br />

ciganos, árabes e indianos porque nessas culturas os impedimentos são mais rígidos,<br />

ligados a uma tradição arcaica?<br />

Eu escolhi estes temas pela minha curiosida<strong>de</strong>. Quando escrevo uma novela, que à um<br />

trabalho que toma tanto do meu tempo e por tanto tempo, à fundamental para mim que o tema<br />

abordado me mobilize, me interesse. Escrever sobre aquilo te obriga a pensar sobre o assunto,<br />

faz vocÖ apren<strong>de</strong>r sobre um assunto que te interessa. SÑ escrevo com entusiasmo sobre aquilo<br />

que me interessa. Escrever usando sÑ a tàcnica eu nÇo faria mesmo. No caso <strong>de</strong>stas trÖs<br />

novelas, o ponto <strong>de</strong> atraÅÇo para mim nem <strong>de</strong> longe passou pela questÇo do amor impossÉvel.<br />

Interessei-me pela índia há dois anos quando fui ao MIPCOM. Achei fascinante: estava lá<br />

vendo a tevÖ <strong>de</strong> terceira dimensÇo apresentada pelos asiáticos e a festa temática organizada no<br />

hotel era sobre a índia. Os indianos estavam todos vestidos a caráter. O que me interessa<br />

muito – e isso talvez seja o ponto em comum entre as trÖs novelas e nÇo o amor impossÉvel –<br />

243


à essa mistura dos tempos. O ponto <strong>de</strong> partida para a novela dos ciganos nÇo foi a cultura<br />

cigana, isso veio <strong>de</strong>pois. Foi a internet que me interessou primeiro. O que me interessa muito<br />

à pensar assim: como à que essas tecnologias novas mudam a vida cotidiana das pessoas,<br />

como introduzem dramas novos, on<strong>de</strong> se vai viver sem referÖncias passadas. Quando se vai<br />

ser mÇe, se tem <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os primÑrdios da humanida<strong>de</strong> alguma referÖncia do que à ser mÇe. Mas<br />

para ser mÇe <strong>de</strong> aluguel nÇo se tem nenhuma referÖncia. Isso me interessou muito porque era<br />

uma subdivisÇo <strong>de</strong> trabalho numa área em que eu nunca pensei que estaria viva para ver. A<br />

maternida<strong>de</strong> nunca foi <strong>de</strong>finida em cÑdigo nenhum porque sempre foi uma evidÖncia, e agora,<br />

mesmo tanto anos <strong>de</strong>pois, quando a barriga <strong>de</strong> aluguel já se tornou uma coisa comum, como à<br />

que à nÇo ser mÇe carregando uma barriga e tendo um parto e como à que à ser mÇe, se sentir<br />

mÇe <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, sem a barriga e o parto. Essa era a experiÖncia que elas tinham que viver. A<br />

internet, por exemplo, que me levou aos ciganos, eu fiquei vendo logo aquele universo<br />

fantástico que a internet ia trazer porque se eu estava conversando na BBS com pessoas que<br />

eu jamais encontraria na vida real. EntÇo eu procurei achar pessoas que jamais se cruzariam<br />

na vida real: um polÉtico importante e quem? AÉ veio a i<strong>de</strong>ia da cigana. Atà porque nessa<br />

àpoca eu conheci uma cigana que tinha me ajudado na pesquisa para “Carmen” e ela me dizia<br />

“VocÖs tÖm essa mania <strong>de</strong> que cigano tem que andar rodando, ser pobre e ler mÇo, mas tem<br />

muito cigano rico”. E eu nÇo sabia disso. AÉ ela me levou numa cobertura aqui em<br />

Copacabana, linda, uma casa <strong>de</strong> ciganos em que havia uma garota que estudava na PUC e ela<br />

me mostrava o retratinho 3x4 <strong>de</strong> um homem que ela nunca tinha visto e que estava vindo da<br />

Polònia para casar com ela. E ela dizia que nÇo ia casar e os pais estavam indignados com<br />

aquilo. Foi isso que me suscitou unir o polÉtico com a cigana. SÇo coisas que vocÖ vive e que<br />

vÖm ä tona na hora <strong>de</strong> escrever uma novela. E eu sou muito curiosa, muito curiosa por gente,<br />

por saber como vivem, como pensam. Hoje as pessoas se interessam muito por personagens<br />

bem sucedidas (mesmo que nÇo sejam exemplos <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>), à o lado menos bonito do<br />

interesse por gente.<br />

Essa histÑria do amor impossÉvel com acabamento <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas, que foi o que<br />

ocorreu com “O Clone” e com “Caminho”, nÇo à difÉcil <strong>de</strong> se obter em socieda<strong>de</strong>s menos<br />

arcaicas porque o impedimento po<strong>de</strong> ganhar todo tipo <strong>de</strong> contorno, tornando a histÑria<br />

completamente diferente. Por exemplo, o amor à impossÉvel porque as famÉlias nÇo se dÇo,<br />

como em Romeu e Julieta, porque um à filho <strong>de</strong> coronel e a outra à filha <strong>de</strong> um colono; o<br />

amor entre uma escrava e um coronel já à outra histÑria, entre o cigano e o polÉtico tambàm. ï<br />

o tempo que cria as impossibilida<strong>de</strong>s. Uma moÅa afegÇ com um soldado americano seria um<br />

universo totalmente novo, e, no entanto, à a velha histÑria, basta mudar a posiÅÇo das pessoas.<br />

O amor impossÉvel nÇo à nada complicado <strong>de</strong> fazer. O contorno <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas à algo que<br />

certos autores se permitem, apesar das dificulda<strong>de</strong>s que esta escolha implica. Como as pessoas<br />

costumam olhar o mundo atravàs do prÑprio umbigo, aquele impedimento nÇo parece<br />

impedimento e sim fruto do atraso <strong>de</strong> uma cultura diferente. O dilema da Maya <strong>de</strong> contar ou<br />

nÇo a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong>corre exatamente do fato <strong>de</strong> ela estar no tempo mo<strong>de</strong>rno. Se aquilo fosse<br />

colocado numa trama <strong>de</strong> àpoca, as pessoas enten<strong>de</strong>riam melhor. Mas, no mundo mo<strong>de</strong>rno,<br />

como para nÑs nÇo à gran<strong>de</strong> coisa engravidar antes ou fora do casamento, as pessoas<br />

comeÅam a achar que a visÇo <strong>de</strong>las à o critàrio <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Quem nÇo pensa assim à<br />

atrasado. Como à que a Maya à mo<strong>de</strong>rna e vive o tabu <strong>de</strong> uma relaÅÇo fora do casamento? A<br />

reaÅÇo do pëblico <strong>de</strong> con<strong>de</strong>ná-la por suas mentiras e por sua dificulda<strong>de</strong> em revelar a verda<strong>de</strong><br />

à a nÇo aceitaÅÇo do povo em ver o outro atravàs <strong>de</strong> um olhar diferente. Esse convite para as<br />

pessoas se <strong>de</strong>spirem dos seus preconceitos e da sua maneira <strong>de</strong> pensar e entrar na pele do<br />

outro à muito complicado <strong>de</strong> aceitar. Costuma-se pensar que as i<strong>de</strong>ias que vigoram hoje sÇo<br />

mais avanÅadas do que as que vigoraram antes. A histÑria da estudante da Uniban está aÉ para<br />

mostrar como os tempos mo<strong>de</strong>rnos po<strong>de</strong>m ser arcaicos, como o tempo se dobra sobre si<br />

mesmo.<br />

244


Durante a ditadura militar, a censura <strong>de</strong>u muito trabalho aos autores, que tiveram que<br />

cortar cenas e até mesmo abortar a estreia <strong>de</strong> novela. Por outro lado, a novela, por conta<br />

<strong>de</strong> sua gran<strong>de</strong> penetração popular foi criticada por favorecer os interesses do governo,<br />

distraindo a população dos gran<strong>de</strong>s problemas nacionais e favorecendo a integração do<br />

país. Janete Clair foi uma das gran<strong>de</strong>s vítimas: teve novelas censuradas e também foi<br />

chamada <strong>de</strong> colaboracionista. Como vê essa contradição?<br />

Janete colaboradora da ditadura? Imagina! Tal imagem, se <strong>de</strong> fato houve, sÑ po<strong>de</strong> ser<br />

resultante do fato <strong>de</strong> ela ven<strong>de</strong>r o sonho, dar o Ñpio do povo. Mas essa à uma paranÑia<br />

persecutÑria <strong>de</strong> parte da esquerda brasileira: como se tudo tivesse um gran<strong>de</strong> plano por <strong>de</strong>trás.<br />

A Janete era uma contadora <strong>de</strong> histÑrias, a ënica coisa que ela queria era contar histÑrias, nÇo<br />

era uma pessoa que tivesse gran<strong>de</strong>s preocupaÅâes com polÉtica. ï sacanagem dizer uma coisa<br />

<strong>de</strong>ssas! Quanto ä temática das novelas <strong>de</strong>la, o que ela fez foi trazer a novela para o Brasil. Em<br />

vez <strong>de</strong> os personagens morarem lá no fim do mundo, num reino nÇo existente, moravam no<br />

Brasil. Isso nÇo faz parte <strong>de</strong> nenhum plano, isso era o Ñbvio. Mas a gente tem que prestar a<br />

atenÅÇo na àpoca. NÑs estamos olhando por cima dos ombros da Janete. Eu estou enxergando<br />

o folhetim que eu escrevo por cima dos ombros <strong>de</strong>la e ela escrevia sobre os ombros da GlÑria<br />

Magadam. Pensa no avanÅo que significou uma pessoa que fez o que ela fez. Janete nÇo sÑ<br />

transplantou para a realida<strong>de</strong> brasileira os dramas que ela contava como <strong>de</strong>u a unida<strong>de</strong> ao<br />

capÉtulo (que prevalece atà hoje), preocupaÅÇo que à <strong>de</strong> escritora nÇo <strong>de</strong> polÉtica. Isso <strong>de</strong> dizer<br />

sobre a ditadura, coisa que eu nem sabia e acho um absurdo, à uma perseguiÅÇo <strong>de</strong>sta parte da<br />

esquerda brasileira contra o folhetim. Tudo o que distraÉsse o povo da doutrinaÅÇo estava a<br />

serviÅo da ditadura. A Janete sÑ era talentosa: fazer um paÉs sonhar naquela àpoca (qualquer<br />

diretor <strong>de</strong> cinema hoje que faÅa o sucesso que as novelas <strong>de</strong>la fizeram fica feliz, à festejado),<br />

era coisa que nem o cinema brasileiro fazia porque os gran<strong>de</strong>s filmes eram feitos para as rodas<br />

dos intelectuais, nÇo eram feitos para o povÇo. O que era feito para o povÇo era consi<strong>de</strong>rado<br />

Ñpio. O povÇo sÑ podia ser doutrinado. Ela sÑ foi a melhor da àpoca. E foi censurada tambàm.<br />

Quando nÇo dizem o mesmo sobre o Dias (que ele colaborou com a ditadura porque escrevia<br />

novela), tendo a achar que o comentário era fruto <strong>de</strong> um preconceito horrÉvel contra a mulher<br />

Janete. Tentaram <strong>de</strong>struir a Janete <strong>de</strong> todas as maneiras, inclusive emocionalmente. Ela sofria<br />

muito com o que falavam <strong>de</strong>la. E chorava, se importava, nÇo era como eu que rio e ainda<br />

recorto essas maluquices para <strong>de</strong>ixar para os meus netos rirem daqui a um tempo, porque eu<br />

sei que vÇo rir. Ela era muito sensÉvel, chorava quando lia essas coisas que diziam sobre ela.<br />

O talento <strong>de</strong> fazer sonhar, que à o talento prÑprio da profissÇo <strong>de</strong>la ─ nÑs temos que contar<br />

histÑria para o povo inteiro ver, sonhar, se envolver ─, era visto por cabeÅas estreitas como a<br />

estratàgia <strong>de</strong> alguàm a serviÅo da ditadura. Se nÇo se está doutrinando, se está a serviÅo da<br />

ditadura! Mas por que entÇo que o Dias Gomes nÇo estava tambàm a serviÅo da ditadura se<br />

ele tambàm escrevia novelas? O preconceito contra a mulher estava, por exemplo, nos boatos<br />

que corriam o paÉs quando as novelas <strong>de</strong>las explodiam <strong>de</strong> sucesso, dizendo que quem escrevia<br />

era ele e ela sÑ assinava. As novelas <strong>de</strong>las nÇo tinham nada <strong>de</strong> polÉtica, eram sonhos <strong>de</strong> amor.<br />

Quando hoje se referem äs novelas <strong>de</strong>las, muitos contam coisas que nÇo estavam lá na versÇo<br />

original. Eu nÇo conheÅo novela nenhuma da Janete que tenha essa preocupaÅÇo polÉtica. Ela<br />

gostava <strong>de</strong> contar histÑrias <strong>de</strong> amor, que te faziam chorar, se emocionar. E ela via as histÑrias<br />

<strong>de</strong>la como espectadora. Um amigo meu, diretor da Globo e tambàm muito amigo da Janete,<br />

dizia uma coisa que à verda<strong>de</strong>: a gran<strong>de</strong> vantagem <strong>de</strong>la sobre todos nÑs, inclusive os <strong>de</strong> hoje,<br />

à que ela era uma dona <strong>de</strong> casa que escrevia. Sendo assim ela tinha um alcance e ia muito<br />

mais diretamente e muito mais rapidamente äs emoÅâes do que a gente consegue ir. Ela sÑ foi<br />

a melhor <strong>de</strong> todos nÑs e isso tem um preÅo. Eu vejo as pessoas dizerem que a novela à o Ñpio<br />

do povo. Mas por que as do Dias nÇo? Ele sÑ escreveu essas novelas mais <strong>de</strong> crÉtica social<br />

245


<strong>de</strong>pois, antes ele escrevia Ponte dos suspiros, com o pseudònimo <strong>de</strong> Stela Cal<strong>de</strong>ron, que todo<br />

mundo sabia que era ele, mas ninguàm falava que ele estava a serviÅo da ditadura. ï<br />

preconceito. ï a mesma coisa com a mësica: Chico Buarque escreveu obras primas que<br />

faziam a gente viver uma catarse com o duplo sentido <strong>de</strong> suas letras que nos faziam gritar<br />

contra a ditadura, mas nesta mesma àpoca houve outros compositores maravilhosos como<br />

Cartola, cuja obra nÇo tem conotaÅÇo polÉtica, e isso nÇo <strong>de</strong>veria ser consi<strong>de</strong>rado bom por que<br />

nÇo tinha uma mensagem ali? Se a novela estava a serviÅo da ditadura porque sua linguagem<br />

e as histÑrias que contava permitiam que o Brasil inteiro se unificasse, nÑs hoje tambàm<br />

<strong>de</strong>verÉamos ser criticados pela mesma coisa. E nÑs, estamos a serviÅo <strong>de</strong> que? Do consumo?<br />

Mas à a mesma coisa. ï o mesmo preconceito do qual escapam alguns eleitos ontem e hoje.<br />

As mulheres sÇo logo taxadas, à fato. Porque acham que à mais fácil bater em mulher... Eu<br />

nÇo acho que seja, pelo contrário, à atà mais perigoso. O preconceito contra a telenovela lá<br />

atrás, na àpoca da ditadura, fez com que os intelectuais rejeitassem o prÑprio veÉculo, a<br />

televisÇo. Como se ela fosse acabar com o livro e com o cinema.<br />

Hoje se sabe que a internet favoreceu a exposiÅÇo dos pequenos relatos e dos discursos<br />

dos anònimos. Agora vocÖ imagina na àpoca da Janete que nÇo tinha internet. Essa cabeÅa que<br />

inventou esse vÉnculo <strong>de</strong>la com a ditadura <strong>de</strong>ve ser um ressentido que nÇo consegue chegar ao<br />

pëblico e precisa do povo para mudar o Estado. Esse cara vÖ aquela mulher escrevendo coisas<br />

que ele consi<strong>de</strong>ra uma besteira botando o pëblico louco. VocÖ imagina uma coisa: hoje a<br />

gente tem a internet, as classes sociais mais baixas tÖm acesso a uma sàrie <strong>de</strong> coisas que nÇo<br />

havia na àpoca; era uma àpoca <strong>de</strong> “televizinho” porque nem todas as pessoas tinham televisÇo<br />

e precisavam recorrer ao vizinho; o po<strong>de</strong>r aquisitivo era outro, o televisor era mais caro, o<br />

Brasil tinha muito mais analfabetos, nÇo se tinha internet, as pessoas nÇo tinham nenhum<br />

escape. Imagina o impacto que as telenovelas <strong>de</strong> Janete Clair representavam para estas<br />

pessoas que nÇo tinham nada alàm daquilo.<br />

Suas novelas também costumam causar gran<strong>de</strong> impacto no público.<br />

Todas as minhas novelas <strong>de</strong> certa forma assustam muito quando elas chegam. “Barriga<br />

<strong>de</strong> Aluguel” ficou cinco anos na gela<strong>de</strong>ira. “O Clone” tambàm ficou na gela<strong>de</strong>ira porque<br />

achavam que o pëblico nÇo aceitaria falar <strong>de</strong> um mundo tÇo estranho ao nosso. Embora a<br />

novela tenha estreado junto com o 11 <strong>de</strong> setembro, a proposta <strong>de</strong> “O Clone” já estava na<br />

emissora muito tempo antes dos atentados. As pessoas dizem que tenho bola <strong>de</strong> cristal, mas<br />

nÇo à bem assim. As coisas estÇo aparentes, mas à preciso que vocÖ olhe para elas, senÇo vocÖ<br />

nÇo enxerga. Havia uma tensÇo com o mundo árabe que eu nÇo entendo como as pessoas<br />

podiam nÇo enxergar. O mundo árabe estava todo dia no noticiário brigando, protestando. A<br />

tensÇo estava ali. ï claro que ninguàm po<strong>de</strong>ria imaginar que chegaria aon<strong>de</strong> chegou. Dizem<br />

que minhas antenas sÇo po<strong>de</strong>rosas, mas elas nÇo sÇo mágicas. NÇo há mágica nenhuma nisso:<br />

o islÇ e os muÅulmanos, seus conflitos e a tragàdia <strong>de</strong> sua gente está todo dia nos jornais há<br />

muitos anos. Muitos os veem apenas como notÉcia. Como me interesso por gente, vejo o lado<br />

humano daquelas cenas e intuo sobre o confronto <strong>de</strong> tanta diferenÅa num mundo cada vez<br />

mais globalizado. Basta olhar e saber ver.<br />

Eu estava passando fàrias em Miami <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> “O Clone”, e vi aquela fila monstruosa<br />

da imigraÅÇo. Interessei-me e fiquei sabendo uma coisa que ninguàm havia divulgado: que o<br />

maior contingente a tentar atravessar pelo <strong>de</strong>serto à o mexicano e o segundo em nëmero à o<br />

brasileiro. Eu fiquei pasmem. Fui conversar com as pessoas, ver como era isso. Gente, tanto<br />

brasileiro vivendo esse drama e a gente nem sabe! Diziam que eu estava inventando coisa,<br />

quando à uma coisa real. Por que o jornalismo nÇo divulgava, por que nÇo ia verificar se o que<br />

eu estava contando era verda<strong>de</strong> ou nÇo? Quando morreu o Jean Charles, soube-se que na<br />

cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> ele nasceu quase nÇo havia homens porque todos estavam indo para fora do paÉs.<br />

246


Quando os filhos nasciam, os pais já comeÅavam a juntar dinheiro para mandar o menino para<br />

o exterior. As dificulda<strong>de</strong>s que as pessoas enfrentam para atravessar o <strong>de</strong>serto foi o que me<br />

chamou a atenÅÇo. Como tem tanta gente passando por isso e nÇo se fala do assunto? O que a<br />

novela faz à isso: colocar um assunto em discussÇo. Une realmente o paÉs em torno <strong>de</strong> um<br />

assunto.<br />

Entrevista realizada em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009<br />

Janete Clair atingia igualmente as mais diferentes camadas da população? Como isso se<br />

dava?<br />

Ela nÇo tinha a prepotÖncia <strong>de</strong> quem está falando para alguàm que está abaixo <strong>de</strong>la.<br />

Era uma dona <strong>de</strong> casa que escrevia. Ela amava o gÖnero e quis passar o que sabia para<br />

alguàm. Ela queria que a telenovela continuasse, que nÇo acabasse com a sua morte. Era uma<br />

pessoa simples. O segredo <strong>de</strong>la estava muito nessa simplicida<strong>de</strong>. Era isso que fazia ela tÇo<br />

gran<strong>de</strong>.<br />

O que dá uma novela?<br />

Eu nÇo fico analisando se isso dá ou nÇo uma novela. Quem escreve à muito atento.<br />

Tem algum lugar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vocÖ on<strong>de</strong> as coisas que vocÖ vive ficam guardadas. E na hora em<br />

que vocÖ vai escrever uma novela elas vÖm ä tona, aqueles tipos surgem; à como se vocÖ<br />

<strong>de</strong>spertasse uma memÑria ä parte. Os tipos que vocÖ conviveu, as emoÅâes que vocÖ viveu,<br />

tudo à vida, tudo po<strong>de</strong> ser traduzido numa histÑria. Agora, para dar uma novela (tem histÑrias<br />

que dÇo uma minissàrie, que dÇo uma novela...), ela precisa ter <strong>de</strong>sdobramentos, porque uma<br />

novela à uma obra muito gran<strong>de</strong>. Precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdobramento para cobrir o<br />

tempo <strong>de</strong> duraÅÇo <strong>de</strong> uma novela e tambàm precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> possibilitar o<br />

sensacional. O sensacional faz parte do folhetim. Quando se está terminando um capÉtulo,<br />

qualquer autor vai buscar o que a cena oferece <strong>de</strong> mais sensacional <strong>de</strong> modo a que chame o<br />

pëblico para o dia seguinte. Tem que apelar para o sensacional: pessoas que quase se<br />

encontram, mas no capÉtulo seguinte nÇo se vÖem. Tem-se que imaginar coisas assim porque<br />

no final <strong>de</strong> cada capÉtulo vocÖ nÇo está <strong>de</strong>sfechando a histÑria, senÇo nÇo tem histÑria que<br />

renda uma novela. VocÖ tem outros falsos ganchos ou ganchos que fazem a histÑria andar,<br />

mas nÇo solucionam a histÑria, e tem os ganchos que sÇo mais <strong>de</strong>finitivos: o beijo da mocinha<br />

e do mocinho, on<strong>de</strong> o autor sacramenta que existe um romance ali; a hora em que um caso<br />

termina, a hora em que o casal se separam, que se reencontra. SÇo ganchos <strong>de</strong>finitivos <strong>de</strong> uma<br />

histÑria. No meio disso vai ter muito gancho falso, que à quando parece que vai haver um<br />

encontro e nÇo há, parece que a personagem foi atingida e no capÉtulo seguinte, vÖ-se que nÇo<br />

foi. Estes ganchos ou sÑ fazem a histÑria andar ou nÇo te levam a lugar nenhum, sÇo<br />

puramente sensacionais. Tem uma hora em que vocÖ quer terminar o capÉtulo e precisa criar<br />

uma coisa que permita que ele acabe <strong>de</strong> uma forma interessante Por exemplo: em “Barriga <strong>de</strong><br />

Aluguel”, quando o pai da Clara abria a porta do elevador e via a filha com uma barriga<br />

enorme, quando ele via que ela estava grávida. Para ele, que era testemunha <strong>de</strong> Jeová, aquilo<br />

era uma coisa absolutamente inaceitável. Eu pensei: era pouco ele sÑ ver que ela estava<br />

grávida. Tinha que botar um charme na cena. AÉ ele a vÖ, ela fica apavorada e diz: “Papai, eu<br />

juro que nÇo à meu!” AÉ já fica mais interessante, nÇo fica? Cria a curiosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ver como<br />

vai continuar. Tem um gancho que eu fiz uma vez que o Carlos Lombardi sempre inclui em<br />

suas novelas em minha homenagem: era em “Carmem”, nÇo tinha como acabar o capÉtulo,<br />

tinha que ser um final sensacional e o que eu fiz? A mulher tinha <strong>de</strong>scoberto que o marido<br />

247


estava traindo ela com a cunhada, ela já sabia disso, eles se encontraram no quarto e tinha um<br />

revÑlver do lado, ela pega o revÑlver que estava a uma distência pequena, a cêmera foca a<br />

mulher dando seis tiros; no capÉtulo seguinte o pëblico vÖ que nenhum tiro pegou nele. Isso à<br />

o sensacional, que puxa o pëblico para ver o que aconteceu. Hoje em dia isso está dificultado<br />

porque antes nÇo havia publicaÅâes que contavam o que vai acontecer. Alàm <strong>de</strong> inventarem<br />

muita coisa, äs vezes eles contam o que <strong>de</strong> fato vai acontecer. No tempo da Janete, as pessoas<br />

ligavam para a emissora porque o beijo esperado podia acontecer em qualquer capÉtulo, a<br />

qualquer momento. NÇo havia publicaÅÇo que antecipasse esse acontecimento. Hoje as<br />

pessoas lÖem as revistas e escolhem o que querem ver. “Essa cena me interessa; essa, nÇo.”<br />

Isso exige que o autor faÅa mais ainda o sensacional. Para driblar a expectativa do pëblico,<br />

tem que ter um apelo para a curiosida<strong>de</strong>. Tem-se que criar mais gancho, mais coisa<br />

sensacional a cada capÉtulo para driblar o que a imprensa noticia.<br />

As histärias que dÜo novela sÜo as histärias <strong>de</strong> amor?<br />

O centro à sempre uma histÑria <strong>de</strong> amor, uma histÑria romêntica. Sempre foi assim.<br />

Houve novelas experimentais, äs 22 horas, em que o centro nÇo era amor. “O Rebu”, que era<br />

o quem matou, tinha o crime como um eixo mais importante do que a histÑria <strong>de</strong> amor. Mas<br />

as novelas das 20 horas, <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> pëblico, sempre foram histÑrias <strong>de</strong> amor.<br />

Tanto “O Clone” como “Caminho das Éndias” foram conduzidas com a eståtica <strong>de</strong> conto<br />

<strong>de</strong> fadas...<br />

Porque o ambiente propiciava isso. A Ja<strong>de</strong> era uma personagem <strong>de</strong> Scheraza<strong>de</strong>, por<br />

exemplo. A Maya tambàm. Mas nÇo sÇo toas as culturas nem todas as situaÅâes que<br />

propiciam este enfeite.<br />

Ricardo Linhares disse que antes o pëblico estava na onda do realismo fantçstico, mas<br />

que ele percebia que agora o pëblico quer o på no chÜo. Vocá tem essa percepéÜo, e<br />

nesse sentido o conto <strong>de</strong> fadas seria um risco?<br />

Acho que quando vocÖ consegue envolver o pëblico (o problema está nesse comeÅo!),<br />

ele compra qualquer tipo <strong>de</strong> histÑria. Qualquer tipo <strong>de</strong> histÑria po<strong>de</strong> arrebatar. NÇo acho que<br />

tenha uma receita; nÇo penso assim. A cultura indiana e a muÅulmana tÖm um lado que para<br />

nÑs, os oci<strong>de</strong>ntais, remete ä magia, ä fantasia. ï a danÅa do ventre, os vàus. Se vocÖ vai falar<br />

<strong>de</strong>ssa cultura, por que nÇo explorar esse lado <strong>de</strong> encantamento e fantasia? Em “Caminho das<br />

índias”, on<strong>de</strong> está a paixÇo do pëblico? A paixÇo à pela índia, a índia à o carro-chefe. Quando<br />

se pergunta o que ficou do “Clone”, as pessoas dizem “Ja<strong>de</strong>”! ï o encantamento. As pessoas<br />

tÖm essa carÖncia, essa necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fantasia. A fantasia faz parte do real, nÇo se vive sem<br />

isso. Atà para se realizar uma coisa à preciso sonhar antes. VocÖ nÇo lida sÑ com o que existe,<br />

vocÖ lida com o <strong>de</strong>sejo, com aquilo que vocÖ quer que exista. Por isso acho que na novela a<br />

fantasia à fundamental. Quantas vezes as pessoas se apaixonam pelo galÇ da novela ou pela<br />

novela porque elas querem aquilo na vida e a vida nÇo está dando o que elas querem.<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente do caminho escolhido, vocÖ tem <strong>de</strong> conquistar o pëblico <strong>de</strong> cara...<br />

Há filmes romênticos que arrebatam multidâes e outros que passam <strong>de</strong>spercebidos. A receita,<br />

o anzol que pesca o pëblico à puramente intuitivo. A gente nÇo sabe.<br />

Qual foi o seu trunfo para conquistar o pëblico em “O Clone” e em “Caminho das<br />

Éndias”?<br />

248


A minha intuição. É como uma dança: tem-se que sentir para on<strong>de</strong> o cavalheiro vai<br />

para que você possa seguir. Da mesma forma você tem que ser intuitiva não para obe<strong>de</strong>cer ao<br />

gosto do público. A imaginação é coisa própria do indivíduo, o gran<strong>de</strong> público só vai pensar<br />

no que ele já viu (quando se entrevista o povo pedindo sugestões para o final <strong>de</strong> novela, ele dá<br />

sugestões já vistas em outro lugar). O público lida com um repertório que é preexistente. E ele<br />

quer ser surpreendido. Mas ao mesmo tempo o autor tem que estar atento para saber se está<br />

conseguindo passar a emoção que ele quer passar. On<strong>de</strong> é que está errando? Por que o público<br />

ainda não comprou a história? Por que ele ainda não se envolveu? Então você tem que sentir<br />

para on<strong>de</strong> ele está indo para po<strong>de</strong>r ir atrás, não para seguir o gosto <strong>de</strong>le, mas para envolvê-lo<br />

no seu laço. Essa atenção ao público tem sido uma gran<strong>de</strong> arma.<br />

Sua intuição afiada seria cultivada no hábito <strong>de</strong> não se isolar do mundo enquanto<br />

escreve?<br />

Eu gosto <strong>de</strong> gente. Não sou uma pessoa centrada no meu umbigo. Isso me facilita. Estando no<br />

convívio com a cida<strong>de</strong>, posso sentir melhor o retorno do público. Tanto antes como durante a<br />

novela. Existem duas posturas ao escrever: se o autor está centrado no seu próprio umbigo, ele<br />

escreve uma história e pronto: se o público não enten<strong>de</strong>r, ele é estúpido, não está preparado<br />

para o que o autor escreveu; se o autor não está centrado no seu umbigo, ele se coloca na<br />

posição <strong>de</strong> quem escreve para agradar as pessoas. É como entreter alguém numa conversa,<br />

tem que ser agradável. Se a pessoa não estiver prestando atenção, o erro é seu. Tenho que<br />

estar atenta a isso. Também no teatro e no cinema tem-se o compromisso <strong>de</strong> agradar a platéia.<br />

Se o autor ou a montagem não consegue segurar o olho da platéia, a peça ou o filme vira um<br />

fiasco. Então não é só a novela que tem que encantar o público. Só que há um gran<strong>de</strong><br />

preconceito com esse compromisso nas novelas.<br />

O que me facilita também é não ser uma pessoa centrada no meu próprio umbigo. Isso<br />

me facilita enten<strong>de</strong>r muito rapidamente as culturas diferentes, porque você vai sem<br />

preconceito, você tem a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se colocar mesmo na pele do outro. Para escrever sobre<br />

culturas diferentes, isso é essencial. Se não conseguir fazer isso, não rola.<br />

Muitos crêem ser a arte uma linguagem que vigora a <strong>de</strong>speito do entendimento do<br />

público. Já a telenovela que é feita para agradar. Você consi<strong>de</strong>ra a telenovela uma arte?<br />

A telenovela é uma arte que tem <strong>de</strong> ser compreendida. Não dá para ser aquela arte que<br />

só se vai enten<strong>de</strong>r <strong>de</strong>z anos <strong>de</strong>pois, porque a novela é momentânea, o capítulo passa naquele<br />

dia e não volta mais. Em novela o autor tem que trocar em miúdo muitas coisas. Quando<br />

escrevo sobre temas mais complexos, sobre genética, barriga <strong>de</strong> aluguel, internet, clonagem<br />

etc, eu peço a pessoas sem muito estudo que leiam o capítulo. E aí eu mudo o jeito <strong>de</strong> dizer<br />

aquilo que elas não enten<strong>de</strong>m. A novela tem que dizer <strong>de</strong> uma maneira que todo mundo<br />

compreenda. Porque quando o público sente que está sendo chamado <strong>de</strong> ignorante, ele rejeita<br />

o que é dito. Se ele não enten<strong>de</strong> o que está sendo dito, como é que ele vai <strong>de</strong>senvolver<br />

interesse por aquilo? Telenovela é feita para gran<strong>de</strong>s massas mesmo. Nosso <strong>de</strong>safio, enquanto<br />

autores <strong>de</strong> telenovela, é fazer o melhor, apresentar um trabalho bonito, que seja artístico e<br />

compreensível <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>sse limite. Não é uma característica da boa arte ser incompreensível.<br />

É preciso saber mostrar/dizer aquilo <strong>de</strong> uma forma que todo mundo entenda. Tenho<br />

trabalhado com temas muito difíceis e até hoje, naquelas reuniões <strong>de</strong> avaliação, nunca<br />

ninguém reclamou que não entendia. Todos enten<strong>de</strong>m perfeitamente porque eu tenho esse<br />

cuidado.<br />

Nessa busca pelo público, você acha que a sua escrita autoral po<strong>de</strong> ficar perdida?<br />

249


Eu conheÅo o gÖnero que estou escrevendo. Se vou fazer uma minissàrie, a<br />

preocupaÅÇo à outra. Se vocÖ, como jornalista, for dar uma palestra sobre a profissÇo no<br />

MaracanÇ, vocÖ vai falar <strong>de</strong> um jeito, se for num jornal, vai falar <strong>de</strong> outro. NÇo à uma questÇo<br />

<strong>de</strong> baixar o nÉvel, à uma questÇo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>quar a linguagem ao pëblico para quem vocÖ está<br />

falando e isso faz parte da arte. Se vou escrever uma minissàrie ─ “Desejo”, por exemplo, ─,<br />

aquilo nÇo à uma novela, nunca po<strong>de</strong>ria ser uma novela porque nÇo há <strong>de</strong> forma alguma essa<br />

preocupaÅÇo.<br />

Mas aquele tema po<strong>de</strong>ria ser convertido em novela?<br />

NÇo seria àtico. A novela sÑ tem que ter compromisso com o sensacional. E nÇo à<br />

correto pegar personagens reais e fazer <strong>de</strong>les qualquer coisa. Isso nÇo po<strong>de</strong>. Mas vamos supor<br />

que aquela histÑria nÇo tivesse acontecido na realida<strong>de</strong>. Na minissàrie vocÖ po<strong>de</strong> aprofundar<br />

as coisas, na novela vocÖ trabalha com a extensÇo e nÇo com o aprofundamento, que à muito<br />

pouco. VocÖ inclui nuances psicolÑgicas, mas nÇo aprofunda. A novela permite uma sàrie <strong>de</strong><br />

liberda<strong>de</strong>s que a minissàrie e o filme nÇo permitem. A novela nÇo se ren<strong>de</strong> äs emoÅâes que o<br />

pëblico quer sentir. Uma das coisas bacanas <strong>de</strong> novela (o que me encantou foi isso) à a<br />

possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> expressar o que o pëblico está sentindo, <strong>de</strong> conseguir captar e expressar. NÇo<br />

sÑ atravàs da campanha (que se dá <strong>de</strong> uma forma mais explÉcita), mas quando vocÖ apaixona o<br />

pëblico, vocÖ está dando a ele a histÑria que ele precisa ouvir, que ele estava querendo ouvir<br />

naquele momento.<br />

Você <strong>de</strong>ve ter uma amarração da trama como um todo, embora haja o inesperado do<br />

capítulo, mas o final já está pré-<strong>de</strong>terminado?<br />

NÇo à preciso <strong>de</strong>terminar o final. O autor <strong>de</strong>termina o ponto <strong>de</strong> partida e o ponto <strong>de</strong><br />

virada. O ëltimo terÅo da novela vai conforme...<br />

Você diz que se <strong>de</strong>ixa levar pela própria trama, que tem nas mãos uma arte que<br />

expressa o que você intui do sentimento do público, e que a telenovela é uma obra que<br />

vai sendo conduzida <strong>de</strong> forma aberta. Em que medida a opinião do público interfere na<br />

condução da trama?<br />

Eu nÇo me rendo ao pëblico; essa relaÅÇo à um gran<strong>de</strong> diálogo. Se vocÖ está contando<br />

uma histÑria e quer ven<strong>de</strong>r uma <strong>de</strong>terminada i<strong>de</strong>ia e o pëblico nÇo está aceitando aquilo à<br />

porque vocÖ está contando <strong>de</strong> forma errada. Porque quando vocÖ está escrevendo uma cena,<br />

vocÖ está ao mesmo tempo construindo uma emoÅÇo em quem assiste. Se vocÖ nÇo conseguir<br />

construir aquela emoÅÇo e se vocÖ se ren<strong>de</strong>r ao <strong>de</strong>sejo do pëblico, ele te acha menor. “Ah, já<br />

sabia, já imaginava, à previsÉvel.” O que se tem que fazer à contar diferente, tentar seduzir por<br />

outro lado. VocÖ procura recontar aquela histÑria, aquela situaÅÇo, <strong>de</strong> outra maneira. Isso à<br />

que à bacana numa novela: à quando o pëblico vem e vocÖ percebe que conseguiu! ï<br />

resultado da forma com que vocÖ conta. Quando dava aula <strong>de</strong> roteiro (na Casa Laura Alvim e<br />

no Tempo Glauber), eu dizia aos alunos: nÇo se preocupem com o tema (eu atà sou uma<br />

pessoa que gosta <strong>de</strong> tema), mas nÇo à o tema que faz uma histÑria. Pensem on<strong>de</strong> à que esta<br />

histÑria cabe. Uma mulher que quer se apaixonar e casa com um homem que nÇo à o homem<br />

dos seus sonhos e ela vai ter uma porÅÇo <strong>de</strong> amantes, fica <strong>de</strong>sesperada, se <strong>de</strong>cepciona com<br />

todos eles e acaba se matando: à uma histÑria <strong>de</strong> Capricho, Gran<strong>de</strong> Hotel, do folhetim mais<br />

barato e, no entanto, a forma como for contada po<strong>de</strong> ren<strong>de</strong>r Madame Bovary, que à um livro<br />

apaixonante sobre uma histÑria simples assim. ï a forma <strong>de</strong> contar: Éramos seis <strong>de</strong>u uma<br />

250


gran<strong>de</strong> novela e um livro apaixonante e se baseava numa histÑria simples <strong>de</strong> um viëvo que os<br />

filhos iam saindo <strong>de</strong> casa...<br />

Essa forma <strong>de</strong> contar é capaz <strong>de</strong> romper alguns tabus do público ou assuntos difíceis <strong>de</strong><br />

o público engolir?<br />

Eu escrevi o beijo homossexual em “Amàrica” e ele foi cortado. Acho que o pëblico<br />

estava pronto para receber, mas haveria tambàm muito protesto. Em “Carmen”, o que eu fiz?<br />

Havia o Dr. Junot, dono <strong>de</strong> uma empresa, pai <strong>de</strong> dois filhos e marido <strong>de</strong> uma mulher<br />

apaixonada por ele. Se ele fosse apresentado como homossexual, todo mundo ia ficar contra<br />

ele (estamos falando <strong>de</strong> 1985). Apresentei-o entÇo como um homem que tinha um segredo.<br />

Mas era um pai maravilhoso, um patrÇo maravilhoso. Dei todas as qualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>le. Quando o<br />

segredo da homossexualida<strong>de</strong> foi revelado, todo mundo já gostava <strong>de</strong>le. Isso à um truque. Se<br />

vocÖ apresentar a homossexualida<strong>de</strong> primeiramente, vocÖ po<strong>de</strong> ter uma rejeiÅÇo porque<br />

quando se apresenta um personagem em novela, ele à sempre reduzido em sua complexida<strong>de</strong>,<br />

mas à atravàs <strong>de</strong>ssa reduÅÇo que a gran<strong>de</strong>za do humano po<strong>de</strong> aparecer. Aqui à preciso fazer<br />

uma diferenciaÅÇo: as pessoas humanas, reais, sÇo muito mais complexas; aos personagens<br />

sÇo sempre reduzidos, qualquer personagem <strong>de</strong> filme, <strong>de</strong> literatura, vai ter sempre alguns<br />

traÅos que se sobrepâem aos <strong>de</strong>mais, entÇo ele à muito mais compreensÉvel ao olhar alheio do<br />

que qualquer pessoa real. VocÖ passa a vida inteira ao lado <strong>de</strong> uma pessoa e nÇo consegue<br />

<strong>de</strong>screver exatamente como ela à, mas um personagem vocÖ conhece profundamente em<br />

poucas cenas. Da mesma forma que no teatro se colocam duas colunas e todo mundo acredita<br />

que está em Roma, existem convenÅâes: as primeiras cenas <strong>de</strong> um personagem (em cinema,<br />

em TV, em minissàrie) apresentam-no para o pëblico como bom, mau; à possÉvel reduzir as<br />

personagens a um <strong>de</strong>senho, coisa que nÇo à possÉvel <strong>de</strong> ser feita com pessoas reais, que nÇo<br />

sÇo tÇo simples. Por isso usei o truque com o Dr. Junot: se o tivesse apresentado como<br />

homossexual, na cabeÅa do pëblico ele seria apenas aquilo. A mesma coisa fiz com a aidàtica<br />

que foi apresentada como uma dona <strong>de</strong> casa exemplar, uma vizinha Ñtima e aÉ ela pega AIDS.<br />

AÉ o pëblico fica conflituado. Mas, se ela for <strong>de</strong> cara uma aidàtica, a rejeiÅÇo teria sido<br />

imediata. Dá para contornar tabu. VocÖ pega o pëblico pelo pà. ï a arte do contar. Seja no<br />

cinema, na tevÖ, no romance. Depen<strong>de</strong> da riqueza e da profundida<strong>de</strong> do olhar com que vocÖ<br />

enxergar as coisas. A arte do contar à tÇo po<strong>de</strong>rosa que, no teatro, por exemplo, vocÖ pega<br />

uma obra prima como Romeu e Julieta e, <strong>de</strong> cinquenta montagens, há umas horrorosas que<br />

vocÖ nem consegue assistir. ï a forma <strong>de</strong> contar.<br />

Como é o seu curso <strong>de</strong> roteiro?<br />

ï baseado na minha experiÖncia, nÇo tenho apostila. Mas digo para os alunos que o<br />

meu estilo nÇo à o ënico. Tenho muito cuidado em nÇo limitar o talento dos alunos.<br />

Que heranças Janete Clair <strong>de</strong>ixou sobre o contar?<br />

A tàcnica do capÉtulo. Em “Eu Prometo”, era a histÑria <strong>de</strong> uma fotÑgrafa que foi<br />

entrevistar um senador casado, pai <strong>de</strong> muitos filhos, e aÉ ela toma um porre, tem um beijo, eles<br />

tÖm um caso e ela fica grávida (ela à casada tambàm). Como ele à casado e ela nÇo sabe o que<br />

fazer, ela volta para o marido e diz que o filho à do marido. Quando vi isso, achei horrÉvel:<br />

“Janete, mas o pëblico nÇo vai gostar”. Ela me disse: “NÇo seja tonta; a ënica coisa que uma<br />

mulher nÇo po<strong>de</strong> fazer à maltratar o filho. Tudo o que fizer por amor ao filho será perdoado”.<br />

AÉ fiquei achando que isso nÇo era verda<strong>de</strong>, fiquei esperando a reaÅÇo do pëblico. Ninguàm<br />

reclamou da atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>la. Adoraram. Isso à resultado da forma como a Janete contou a<br />

251


histÑria: “meu filhinho vai nascer sem pai”... A sacanagem que ela faz com o marido acaba<br />

sendo uma proteÅÇo ao filho. Ninguàm reclamou <strong>de</strong> a mocinha ter tomado uma atitu<strong>de</strong> que na<br />

vida seria muito con<strong>de</strong>nável. SÑ nÇo po<strong>de</strong>, em sendo mÇe, maltratar o filho. Janete ensinava a<br />

nÇo ter pudor. Se vocÖ tiver pudor, vocÖ nÇo escreve uma boa novela. Porque à claro que vocÖ<br />

sabe que está apelando para o sensacional quando se escreve para telenovela. ï preciso nÇo<br />

ter vergonha <strong>de</strong> fazer. Faz parte do gÖnero. A novela sÑ à boa quando tem estas coisas. O<br />

pëblico po<strong>de</strong> dizer “Ah, isso nÇo existe”, mas ele está lá assistindo.<br />

Não ter pudor é mais difícil para a mulher escritora do que para o homem escritor?<br />

No comeÅo da telenovela, esta era uma arte <strong>de</strong> mulheres. Os homens tomaram conta<br />

<strong>de</strong>pois; mas quando eu cheguei, os gran<strong>de</strong>s nomes <strong>de</strong> telenovela eram Janete, Ivani Ribeiro...<br />

E muitos homens inclusive usavam pseudònimo feminino para escrever novela (Dias era<br />

Estela Cal<strong>de</strong>rÑn).<br />

Você i<strong>de</strong>ntifica nas suas novelas uma escrita feminina?<br />

Minha experiÖncia à feminina... Tenho muito medo <strong>de</strong> colocar uma etiqueta <strong>de</strong> gÖnero.<br />

Mas acho que a experiÖncia <strong>de</strong> ser mulher me permite um olhar diferente sobre o mundo. A<br />

maternida<strong>de</strong>... A mulher tem uma experiÖncia muito rica porque tem que lutar contra<br />

preconceitos hoje muito velados (quando eu era muito jovem, as barreiras contra a mulher<br />

eram muito claras ao nosso caminhar). Lima Duarte me mandou um presente com um bilhete<br />

que diz que esse trabalho em “Caminho” tinha permitido a ele, atravàs da índia, chegar ao<br />

outro, que à a base <strong>de</strong> toda a arte.<br />

Pelas experiÖncias que a mulher passa, o olhar <strong>de</strong>la à diferente do olhar do homem. O<br />

ponto <strong>de</strong> vista à outro. A Ivani tambàm tinha essa sensibilida<strong>de</strong> que a Janete tinha na<br />

composiÅÇo dos personagens. Todos os meus personagens sÇo carregados <strong>de</strong> humanida<strong>de</strong>,<br />

mesmo os vilâes. Alguàm me pediu que resumisse minha obra em uma palavra. Para mim à o<br />

humano. SÇo histÑrias humanas, possÉveis ou imaginárias, sÇo humanas.<br />

Você atribui à sua formação acadêmica essa cautela na forma com que vê o outro e com<br />

que dá o outro a conhecer ao seu público?<br />

Comecei com Direito e Filosofia, larguei tudo no meio. Vim fazer HistÑria, me formei,<br />

fiz o mestrado todinho e na hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a dissertaÅÇo, fui ser colaboradora da Janete.<br />

NÇo <strong>de</strong>fendi. A formaÅÇo em HistÑria me dá principalmente a noÅÇo <strong>de</strong> tempo, uma<br />

percepÅÇo dos vários tempos que habitam o mesmo tempo. Ver que hoje há pessoas que<br />

pertencem a daqui a 30 anos e pessoas do sàculo passado. Essa mistura me interessa muito.<br />

Eu implico muito com novela <strong>de</strong> àpoca porque todo mundo se veste <strong>de</strong> um mesmo modo, se<br />

comporta igual. E nÇo à verda<strong>de</strong>. Em todas as àpocas vocÖ tem o para trás e o para frente. A<br />

mistura que eu faÅo nas minhas novelas <strong>de</strong> vários universos e vários costumes (que muitos<br />

acham inverossÉmeis), eu digo que isso à o mundo. No mundo vocÖ vai encontrar ciganos,<br />

monarquistas, gente que acha que o mundo vai acabar em 2000 e tanto, todos os tipos. A<br />

HistÑria à fundamental no que escrevo porque me dá uma visÇo exata das muitas maneiras<br />

que as personagens po<strong>de</strong>m ver o mundo. Essa confluÖncia <strong>de</strong> tempos à o principal e a<br />

diversida<strong>de</strong> do mundo tambàm. Basta ligar a televisÇo para ver como o mundo à variado.<br />

VocÖ vÖ uma burca passando aqui, um topless ali, uma freira: a mistura me interessa muito.<br />

Acredito que minha maneira <strong>de</strong> mostrar essa mistura acaba criando no pëblico o interesse<br />

pelas outras culturas.<br />

252


Se nÜo fosse a formaéÜo em Histäria, vocá teria se cercado <strong>de</strong> tantas fontes na hora <strong>de</strong><br />

construir uma histäria?<br />

Meu temperamento nÇo permitiria que eu tivesse a arrogência <strong>de</strong> achar que conhecia<br />

<strong>de</strong> antemÇo. Se eu nÇo tivesse a HistÑria, eu faria com mais dificulda<strong>de</strong>. Sempre falo com<br />

muitas pessoas para conhecer os muitos lados da questÇo. ï claro que numa novela o que se<br />

faz à uma representaÅÇo do outro, nÇo dá para se aprofundar. Da mesma forma, quando<br />

aparece o Nor<strong>de</strong>ste nas novelas, à Ñbvio que há uma reduÅÇo na maneira como a regiÇo e seus<br />

habitantes sÇo apresentados. VocÖ vai pegar algumas caracterÉsticas mais fortes. Foi o que fiz<br />

com “O Clone”: algumas caracterÉsticas mais fortes foram misturadas ali para criar uma<br />

histÑria interessante. Em “Caminho das índias”, a mesma coisa. As caracterÉsticas estÇo lá,<br />

nÇo sÇo inventadas nÇo. Todas elas existem. VocÖ vÖ agora o TalebÇ impondo 60 chibatadas a<br />

uma jornalista que entrevistou um cara que falou <strong>de</strong> sexo. As pessoas acham que isso nÇo<br />

existe.<br />

Escutar as versèes dos outros sobre os assuntos e nÜo se colocar em posiéÜo soberana<br />

sobre estes saberes parece uma postura acadámica...<br />

O meu preparo à todo acadÖmico, à muito cuidadoso. Mas <strong>de</strong>pois eu pego aquilo tudo<br />

e transformo em histÑria. Por isso eu fico passada quando vem alguàm e diz que o que escrevi<br />

à inverossÉmil: ninguàm imagina como foi cuidadosa aquela construÅÇo. E eu nÇo <strong>de</strong>sconstruo<br />

nÇo. VocÖ po<strong>de</strong> ver que tanto os muÅulmanos quanto os indianos ficaram muito felizes com o<br />

retrato que fiz <strong>de</strong>les. Claro que eles sabem que nem todos os indianos sÇo assim, mas que o<br />

que está lá à normal.<br />

Quando vocá escreveu a sinopse <strong>de</strong> “O Clone”, a trama foi situada no Marrocos ou a<br />

<strong>de</strong>finiéÜo do paâs veio <strong>de</strong>pois?<br />

Primeiramente eu pensei no Egito. Mas nÇo me importava o paÉs. Pensei no Egito, fui<br />

ao Cairo. O muÅulmano tem muitas faces: tem o fundamentalista, e diferentes interpretaÅâes<br />

do CorÇo. Para nÇo dizerem que a gente privilegiou um em <strong>de</strong>trimento do outro, vamos<br />

homenagear a todos. Vamos pegar as caracterÉsticas do universo muÅulmano, sem uma<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> a essa ou aquela facÅÇo. Estava tudo certo no Cairo, nosso produtor foi lá para<br />

arrumar tudo pouco antes <strong>de</strong> a gravaÅÇo comeÅar e acabou sendo chamado por um Ministro <strong>de</strong><br />

Estado. Ele compareceu diante do Ministro sem saber o que tinha acontecido. O Ministro<br />

perguntou quem à Nazira e botou diante <strong>de</strong>le um jornal que um muÅulmano daqui tinha<br />

mandado para lá com uma reportagem com a Eliane Giardini, a atriz que faria a personagem<br />

Nazira. No texto ela dizia que estava muito contente com o papel porque atravàs <strong>de</strong>le ela<br />

po<strong>de</strong>ria <strong>de</strong>nunciar as limitaÅâes impostas äs mulheres muÅulmanas. Por causa <strong>de</strong>sta entrevista<br />

nÑs fomos proibidos <strong>de</strong> gravar no Egito. E aÉ fomos para o Marrocos que tem mais tradiÅÇo<br />

como locaÅÇo <strong>de</strong> filmagem. E aÉ foi mais fácil para nÑs.<br />

Mas o Marrocos nÜo seria um paâs muéulmano mais oci<strong>de</strong>ntal, ou seja, menos parecido<br />

com o oriente que a histäria queria mostrar?<br />

Depen<strong>de</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong> vocÖ vai. Por isso a gente localizou a histÑria em Fez. ï claro que a<br />

gente nÇo podia gravar na Arábia Saudita. A gente tinha que ter um paÉs muÅulmano concreto<br />

como locaÅÇo. E aÉ optamos por fazer o mundo muÅulmano em sÉntese. No Marrocos eu vi a<br />

feira <strong>de</strong> venda <strong>de</strong> noivas e o casamento temporário. SÇo <strong>de</strong>terminadas tribos que fazem isso:<br />

vocÖ vai a essa feira e compra a noiva por um ano; se for bom, se <strong>de</strong>r certo, vocÖ renova o<br />

253


contrato, se nÇo, vocÖ <strong>de</strong>volve a noiva e troca por outra. ï o casamento temporário. NÇo à sÑ<br />

coisa <strong>de</strong> uma tribo. Um dos segmentos do islamismo usa o casamento temporário como algo<br />

mandado pelo profeta. Outros segmentos nÇo aceitam isso como algo inspirado no profeta.<br />

NÑs fomos almoÅar na casa do nosso guia e havia lá uma garotinha que lavava toda a louÅa<br />

em pà num banquinho: ela tinha sido comprada numa feira! O Egito me parece muito mais<br />

parecido com o oci<strong>de</strong>nte e, no entanto, no Cairo, um engenheiro que era o pai do meu guia<br />

tinha mandado fazer a castraÅÇo <strong>de</strong> todas as filhas. Eu conversei com mulheres <strong>de</strong> vàu,<br />

cobertas <strong>de</strong> burca, no Marrocos e no Cairo, e elas disseram que a castraÅÇo estava certo, que<br />

fariam nas filhas porque era mais higiÖnico. E que usar a burca era a melhor coisa do mundo<br />

porque toda mulher era sedutora e linda. Claro porque o homem constrÑi a imagem que quiser<br />

para a mulher sob a burka. Da mesma maneira que a gente nÇo toma o Brasil pelo Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, no Marrocos e no Cairo, querÉamos retratar a cultura muÅulmana sem localizá-la<br />

politicamente (embora a elite seja igual em qualquer lugar do mundo). O engenheiro que<br />

mandou castrar as filhas morava no Cairo e nÇo numa cida<strong>de</strong> do interior. ï claro que esta nÇo<br />

à a mentalida<strong>de</strong> que predomina ali, mas ela tambàm está presente ali. Quando fizemos “O<br />

Clone”, eu tive um encontro com umas jornalistas na embaixada brasileira no Cairo e elas<br />

usavam lenÅo (à o hábito no Egito) e isso era uma postura polÉtica. Naquele momento, o<br />

retorno ao que era tradicional era uma atitu<strong>de</strong> polÉtica contra a colonizaÅÇo, contra o que<br />

tentavam impor <strong>de</strong> fora. Elas estavam dizendo nÇo a uma dominaÅÇo estrangeira e querendo<br />

retomar os avanÅos da socieda<strong>de</strong> egÉpcia a partir dos valores tradicionais daquela socieda<strong>de</strong>.<br />

O Marrocos nÇo à feito sÑ <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s cida<strong>de</strong>s. Quando vocÖ vai para Fez, por exemplo, sÇo<br />

ruelas pequenininhas naquele mercado on<strong>de</strong> se passava a nossa histÑria (a gente misturava as<br />

imagens <strong>de</strong> lá com as imagens feitas no Projac). O tio Ali representava a pessoa mais liberal.<br />

Mas mesmo a pessoa mais liberal tem um vÉnculo com a sua cultura, como ele tinha. O<br />

Mustafá já era mais fundamentalista. Mas o mais importante à que a novela nÇo foi concebida<br />

para retratar o Cairo ou o Marrocos. Seria impossÉvel.<br />

Alguåm observou que faltavam mÜes em “O Clone”. A ausáncia era intencional?<br />

Claro que tinha que faltar mÇe. O que as pessoas nÇo enten<strong>de</strong>m à que, quando eu<br />

comeÅo uma histÑria, eu penso num tema e a partir <strong>de</strong>le eu vou <strong>de</strong>senrolando. “O Clone” à o<br />

homem que nasce sem mÇe. EntÇo nÇo podia ser uma histÑria cheia <strong>de</strong> mÇe. O exagero da<br />

falta <strong>de</strong> mÇe era para que o pëblico percebesse essa falta <strong>de</strong> maternida<strong>de</strong>. A clonagem parte a<br />

famÉlia. A Deusa era mÇe, ela teve o filho, nÇo foi por acaso que ela teve esse nome. Embora<br />

que na novela o Deus fosse o Albieri. Mas a falta da mÇe à puramente intencional. Quando se<br />

diz mÇe, remete-se a uma forma da natureza. A clonagem nÇo à isso. Na clonagem, ela nÇo à<br />

mÇe porque ela nÇo participa, ela à mÇe <strong>de</strong> aluguel, embora se ache mÇe. A mÇe foi retirada da<br />

histÑria.<br />

Havia <strong>de</strong>poimentos em “Amårica”?<br />

Lá a gente usou o programa do Dudu, filho do Roberto Carlos. NÇo fui eu que<br />

inventei, o programa já existia. Quando ele me escreveu dizendo que tinha o programa eu<br />

achei Ñtimo porque era exatamente o que eu ia fazer: trazer o <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> pessoas que<br />

conseguiram se superar suas <strong>de</strong>ficiÖncias fÉsicas. Mas a gran<strong>de</strong> campanha do Jatobá, que era<br />

um personagem cego, foi trazer as reivindicaÅâes dos <strong>de</strong>ficientes. Como quando o Jatobá<br />

reclamava <strong>de</strong> que, num restaurante, o garÅom nÇo se dirige a ele perguntando o que quer e sim<br />

ä pessoa do lado, ou quando ele nÇo tinha como atravessar a rua. Essa à a verda<strong>de</strong>ira<br />

campanha porque nÇo fica no blábláblá, à um drama vivido. O <strong>de</strong>poimento materializa na tela<br />

para o espectador essa escuta do outro...<br />

254


Como é feita a coleta dos <strong>de</strong>poimentos?<br />

O meu método é muito antropológico. Faço contado direto com os informantes, <strong>de</strong>pois eu<br />

<strong>de</strong>ixo com as pesquisadoras, mas primeiro vou eu. É uma escuta em primeira mão. Levo a<br />

pesquisadora junto, ela já vê o que eu quero e <strong>de</strong>pois ela vai sozinha porque eu tenho que<br />

escrever. Ela fica me alimentando <strong>de</strong> dados, mas o vínculo já está feito. A relação com os<br />

informantes geralmente é muito fácil, porque são pessoas que ninguém quer escutar. Quando<br />

eu fui fazer os drogados, eles não queriam que a gente mostrasse o rosto <strong>de</strong>les, então eu<br />

inventei aqueles recortes nos olhos. Mas eles queriam muito falar. Todo mundo escuta o<br />

psiquiatra, escuta a polícia, mas não os escuta. Então eu pergunto o que querem que eu diga<br />

sobre eles. Não é a minha percepção <strong>de</strong>les, é a voz <strong>de</strong>les, como percebem a condição <strong>de</strong>les. É<br />

por isso que eu digo que o bacana é que a novela expressa o sentimento das pessoas. Fica<br />

mais nítido quando é uma campanha, mas ela expressa essa carência quando conta histórias <strong>de</strong><br />

amor, histórias humanas, histórias que fazem rir... Você coloca uma Norminha e um Seu<br />

Abel: quem não conheceu alguém como eles? A gente fala <strong>de</strong> algo que é familiar, que está ali,<br />

em algum lugar na lembrança das pessoas.<br />

Você diz que a sua experiência é o que catalisa essas histórias que acabam virando<br />

novela, mas existe alguma fonte literária inspiradora?<br />

Gosto muito <strong>de</strong> ler. Eu li muito. Des<strong>de</strong> criança, até por morar no Acre on<strong>de</strong> eu não saía<br />

muito, tinha um contato limitado com a cida<strong>de</strong>. Histórias fantásticas era só o que tinha ali. É<br />

claro que tudo o que eu li excitou muito a minha imaginação. Balzac, Dostoievski... Histórias<br />

que me influenciaram muito foram as histórias <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l que a gente ficava escutando<br />

domingo no mercado, aquelas histórias <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s vidas que iam lá em cima e <strong>de</strong>pois caíam.<br />

Eu gosto muito <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l até hoje. Tem muito <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l nas minhas novelas, sem dúvida.<br />

Você vai treinando com os gran<strong>de</strong>s escritores da literatura um olhar mais abrangente para o<br />

mundo porque um livro te traz a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> viver muitas vidas, <strong>de</strong> ter muitas<br />

experiências. Cada livro que se lê traz o olhar <strong>de</strong> alguém, o mundo como ele viu, a maneira<br />

como ele sentiu as coisas. Vai abrindo janelas muito ricas que você não estava vendo, não<br />

estava percebendo aquele ângulo. Você não tinha do seu ponto <strong>de</strong> vista aquela visão da vida e<br />

o olhar que um escritor te traz, seja num livro <strong>de</strong> memória, seja num romance. Entrar na<br />

imaginação do autor...<br />

Como você consegue administrar imaginação, fantasia, realismo e verossimilhança?<br />

Para mim, é tão natural fazer isso que eu me surpreendo quando me perguntam como é<br />

que eu faço isso. Esse é o meu estilo. É o que o Zuenir Ventura traduziu muito bem: é a<br />

mistura do excessivamente realista com o fantasioso. Talvez eu ache que a vida é assim. Eu<br />

não sei dizer como é que eu equilibro isso, porque para mim é tão natural ser assim... Eu é que<br />

fico curiosa em saber como é não ser assim. Meu texto já sai misturado. O que são as<br />

pessoas? Ela trabalha todo dia, ela vai ao banco, ela tem contas a pagar, ela tem o pé no chão.<br />

Mas essa mesma pessoa sonha, tem fantasias absurdas às vezes, ela se apaixona pelo<br />

imaginário, ela tem um sonho <strong>de</strong> montar um negócio <strong>de</strong> sucesso, <strong>de</strong> ganhar na loteria. E essa<br />

mesma pessoa também vive uma vida prática. Eu acho impossível viver sem sonhar e sem ter<br />

a fantasia. Até porque tudo que você vai fazer, você tem que sonhar antes. Todas as gran<strong>de</strong>s<br />

realizações foram um sonho primeiro. E na vida também. As pessoas sonham em ser felizes e<br />

por isso fazem coisas que acreditam que irão conduzi-las à felicida<strong>de</strong>, mesmo que <strong>de</strong>pois<br />

vejam que foram no sentido contrário, não importa. Acho muito interessante essa dinâmica no<br />

ser humano; vejo a humanida<strong>de</strong> assim e talvez por isso essa combinação entre realismo e<br />

255


fantasia apareÅa <strong>de</strong> forma tÇo nÉtida em meus trabalhos. Para quem acha que as pessoas tÖm<br />

que ser apenas realistas ou fantasiosas, a verossimilhanÅa nas minhas novelas talvez fique<br />

ameaÅada aqui ou ali. Mas eu vejo as coisas <strong>de</strong> uma forma bem dialàtica. NÇo à isso ou<br />

aquilo. ï tudo isso: isso e aquilo. Muitas vezes à difÉcil para as pessoas ver estes opostos<br />

juntos. NÑs vivemos a tradiÅÇo grega da lÑgica formal que diz que à isso ou aquilo. Para o<br />

indiano à muito simples porque ele à dialàtico <strong>de</strong> base. Tanto que eles nÇo tÖm nem o sim nem<br />

o nÇo, tÖm aquele movimento <strong>de</strong> cabeÅa que expressa que o sim contàm o nÇo e o nÇo contàm<br />

o sim. Para eles à simples compreen<strong>de</strong>r a valorizaÅÇo da imaginaÅÇo como uma nÇo negaÅÇo<br />

da capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser realista. Para nÑs, uma coisa sempre exclui a outra. Embora teoricamente<br />

se fale <strong>de</strong>ssa conjunÅÇo dos opostos, na prática a coisa nÇo funciona assim. As pessoas<br />

percebem as coisas <strong>de</strong> uma forma partida, exclu<strong>de</strong>nte.<br />

Essa sua maneira <strong>de</strong> ver a história tem que ser compartilhada com o diretor da novela<br />

para que essa sintonia permita a materialização daquilo que você concebeu. Você acha<br />

que o diretor chega a ser um co-autor?<br />

NÇo. O diretor cria a partir do texto do autor, do que está dado. O resultado, sim, à um<br />

resultado <strong>de</strong> equipe. A base à a histÑria, que à escrita pelo autor. A criaÅÇo <strong>de</strong> um diretor à<br />

autoral tambàm, mas à a partir do texto, e nÇo po<strong>de</strong> ser contra o texto. A cêmera nÇo escreve o<br />

texto e todas as vezes que um diretor tenta mudar o texto com a cêmera dá errado. Mas<br />

quando ele cria a partir do texto, à fantástico. Ele tem que estar apaixonado pela histÑria. O<br />

autor escreve em palavras e ele transforma em visual, ele à o responsável pela forma como<br />

aquela narrativa vai chegar atà o pëblico. Ele à um maestro que vai orquestrar, por exemplo, a<br />

roupa que um personagem está usando. Eu, como autora, posso dizer que ela estará usando<br />

um vestido rico ou um vestido pobre, mas quem vai estar no estëdio pra ver o que foi<br />

concebido como um vestido rico ou pobre à ele, o diretor. Um diretor po<strong>de</strong> <strong>de</strong>struir uma<br />

histÑria se nÇo estiver sintonizado com o autor. Isso quase me aconteceu em “Amàrica”. E era<br />

um diretor que já tinha trabalhado comigo em “O Clone”. Acontece que o diretor tem que<br />

fazer o personagem que está escrito; ele nÇo po<strong>de</strong> inventar um personagem ao contrário do<br />

que está escrito. O personagem tem que ter uma coerÖncia: se eu faÅo uma mocinha do<br />

subërbio que quer atravessar um <strong>de</strong>serto para chegar aos Estados Unidos, essa pessoa tem que<br />

ter muito gás, muita vibraÅÇo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>la, ela nÇo po<strong>de</strong> ser uma chorona. Uma pessoa que<br />

chorasse daquele jeito nÇo ia ä esquina. Ele quis fazer um personagem diferente da que estava<br />

escrito, e isso comprometeria a coerÖncia do personagem. AÉ se <strong>de</strong>u o conflito. Ninguàm po<strong>de</strong><br />

atravessar um <strong>de</strong>serto (eu pesquisei muito, entrevistei muita gente e vi que elas sÇo movidas<br />

por uma esperanÅa absurda, incompreensÉvel) sendo tÇo chorona. A Sol olhava para o homem<br />

que ela amava e chorava, ninguàm entendia por quÖ. Quem à que quer um amor que faz<br />

chorar?<br />

O autor nÇo tem evi<strong>de</strong>ntemente o controle sobre tudo (tem coisas que vocÖ vÖ e nÇo<br />

reconhece), mas dizer que o diretor à um co-autor à uma expressÇo forte. Tem uma<br />

<strong>de</strong>svantagem na telenovela que à o fato <strong>de</strong> o pëblico nÇo ter acesso ao script. VocÖ compra<br />

livros com o script <strong>de</strong> peÅa <strong>de</strong> teatro e <strong>de</strong> filmes, o que permite dizer, por exemplo, que a peÅa<br />

à boa, mas foi mal montada, ou ao contrário, a peÅa à ruim mas foi tÇo bem montada que o<br />

resultado satisfaz, distrai. Na televisÇo vocÖ nÇo tem isso, o que à terrÉvel. Atà porque as<br />

pessoas que querem escrever para televisÇo nÇo tÖm referÖncia do que já foi feito. Mas sÇo<br />

200 capÉtulos e se fossem publicados dariam bÉblias! Po<strong>de</strong>riam publicar pelo menos um<br />

capÉtulo ou outro, compondo uma semana ou um mÖs, sei lá. Eu acho que faz muita falta para<br />

quem quer seguir essa carreira nÇo ter acesso ao script. Porque vocÖ apren<strong>de</strong> lendo script.<br />

Com a falta <strong>de</strong> acesso ao texto, quando a novela nÇo vai bem, a culpa sempre recai sobre o<br />

autor e muitas vezes ele po<strong>de</strong> nÇo ser o culpado daquele problema. A coisa po<strong>de</strong> ter sido mal<br />

256


conduzida. No cinema vocÖ visualiza muito claramente que a histÑria à boa, mas foi mal<br />

dirigida, ou mal interpretada, ou o elenco foi mal escolhido. Aqui nÇo se tem crÉticos<br />

capacitados para avaliar a novela, a televisÇo, como se tem no cinema. Tanto que os crÉticos<br />

<strong>de</strong> televisÇo sÇo incapazes <strong>de</strong> fazer uma análise <strong>de</strong> uma novela fazendo a separaÅÇo das partes<br />

(das especializaÅâes profissionais) que compâem uma novela. Falar da trilha sonora, da<br />

interpretaÅÇo... Tudo fica por conta do autor. O crÉtico <strong>de</strong>veria ser alguàm capaz <strong>de</strong> diferenciar<br />

os muitos <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> novela. Tudo tem que existir em funÅÇo da base que à a historia,<br />

mas o autor nÇo tem controle sobre todas as partes que vÇo ao ar. Em “Amàrica”, por<br />

exemplo, eu fui contra aquela mësica <strong>de</strong> abertura, que era tristÉssima! VocÖ está falando <strong>de</strong><br />

sonho, po<strong>de</strong> o sonho nÇo dar certo no final, mas quem sonha acredita que vai dar certo, senÇo<br />

ele nÇo sonha. Eu queria <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o comeÅo a mësica da Ivete Sangalo que acabou ficando<br />

<strong>de</strong>pois. O diretor quis a outra, que acabou vencendo, mas à claramente perceptÉvel como a<br />

novela <strong>de</strong>colou <strong>de</strong>pois que a mocinha parou <strong>de</strong> chorar e <strong>de</strong>pois que a mësica <strong>de</strong> abertura foi<br />

trocada. Tudo tem que ser harmònico. A mësica tambàm constrÑi a cena. A mësica da<br />

Norminha, que eu <strong>de</strong>scobri na internet ajudou muito a construir o personagem e as cenas em<br />

que ele aparecia (a mësica tem o espÉrito da Norminha). Mas o autor nÇo tem o domÉnio sobre<br />

toda a trilha. A mësica tem que vestir a histÑria, muitas vezes a mësica tem funÅÇo<br />

dramatërgica (ela po<strong>de</strong> substituir uma cena)... As mësicas indianas, por exemplo, ajudaram a<br />

construir o encantamento da novela. Uma mësica errada ali, como aconteceu em “Amàrica”,<br />

arrebenta a cena. Porque <strong>de</strong>smente o que o pëblico está vendo. No caso do tema da Maya com<br />

o Bahuam, a mësica que escolhi para o casal, cantada pela Nana Caymmi, sÑ entrou <strong>de</strong>pois<br />

que eles se separam porque a letra fala em separaÅÇo. NÇo se po<strong>de</strong> tocar uma mësica que parte<br />

do “NÇo se esqueÅa <strong>de</strong> mim” se o casal está junto. No comeÅo tinha uma mësica indiana e<br />

<strong>de</strong>pois foi substituÉda pela da Nana. O sucesso à resultado <strong>de</strong> um encaixe on<strong>de</strong> todos os<br />

ingredientes da novela vestem a histÑria. A mësica, a escalaÅÇo (uma escalaÅÇo errada po<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>rrubar uma histÑria boa), a interpretaÅÇo (se na cena do balcÇo em Romeu e Julieta, a atriz<br />

<strong>de</strong>r um sorriso que seja, acabou, o Romeu vira um babaca, porque esse gesto muda toda a<br />

intenÅÇo do texto sem ela dizer uma palavra; a ironia instaurada pelo sorriso faz com que ela<br />

<strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> ser a Julieta e ele <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> ser o Romeu do texto).<br />

Houve uma preocupaéÜo eståtica em “Caminho das Éndias” para que a novela tivesse<br />

semelhanéa com os filmes <strong>de</strong> Bollywood?<br />

Teve. Nesse caso, foi uma coisa pensada por mim e pelo diretor. Os indianos sÇo<br />

muito musicais. Em Bollywood, tudo à musical. Em qualquer tipo <strong>de</strong> filme a aÅÇo para e todo<br />

mundo sai danÅando. ï muito engraÅado, mas se vocÖ vai mostrar a cultura indiana, esse à um<br />

traÅo que nÇo po<strong>de</strong> faltar. A fantasia <strong>de</strong>les à Bollywood.<br />

Vocá escreve o personagem pensando num ator?<br />

NÇo, porque eu acho que isso limita muito, as caracterÉsticas daquele ator acabam<br />

interferindo no personagem. Logo no comeÅo eu nÇo penso no ator, mas <strong>de</strong>pois, quando<br />

escrevo os primeiros capÉtulos, eu comeÅo a pensar que ator faria melhor aquele personagem.<br />

Tem gente que usa o màtodo oposto, já comeÅa escrevendo para o ator. Eu nÇo: gosto <strong>de</strong> criar<br />

uma pessoa, aÉ à que eu vou ver quem vai conduzir melhor aquela pessoa. Depois que o ator<br />

assume, as caracterÉsticas <strong>de</strong>le se somam äs do personagem, e eu vou conduzindo o<br />

personagem utilizando tambàm os recursos <strong>de</strong>le. Uma novela à mais do que um texto, à um<br />

trabalho que exige aÅÇo, as personagens agem. Num livro o autor po<strong>de</strong> ser reflexivo o tempo<br />

todo, mas numa novela, nÇo. As histÑrias que dÇo novela sÇo aquelas que po<strong>de</strong>m se <strong>de</strong>sdobrar<br />

257


em situações, não se po<strong>de</strong> fazer uma novela contemplativa, reflexiva. Proust não dá uma<br />

novela.<br />

Se a novela não fosse tão longa (são 200 capítulos com 34 páginas cada um), ela se<br />

sustentaria como texto?<br />

Sim, assim como uma minissérie se sustenta como texto. Agora, na novela é mais<br />

complicado: se você publicar a novela num jornal, em 200 edições, (claro que ela vai ser<br />

escrita <strong>de</strong> uma forma diferente <strong>de</strong> um script criado pra ser gravado), ela se sustenta. Mas uma<br />

história em que se tem que apostar na extensão não po<strong>de</strong> ser comparada a um romance, ou<br />

querer que esse tipo <strong>de</strong> narrativa tenha as mesmas qualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> um romance, da narrativa <strong>de</strong><br />

um filme. A novela é um rocambole mesmo. Na convenção do folhetim, as coisas mudam,<br />

acontecem coisas sensacionais, os personagens mudam <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong> e o público aceita<br />

porque folhetim é isso. É outra estética. Eu sei que tenho fama <strong>de</strong> inverossímil junto aos<br />

críticos, mas o gran<strong>de</strong> público não acha isso, ele <strong>de</strong>tecta o lado humano, é isso que o público<br />

diz nas pesquisas. Os críticos parecem querer <strong>de</strong>scobrir uma coisa para dizer e ficam<br />

reclamando do tempo que o personagem leva para chegar à Índia. O que cabe à crítica é dizer<br />

se a história está bem construída ou não, se tem fôlego ou não, é um outro tipo <strong>de</strong> análise.<br />

Acho um absurdo criticar que todo mundo fala português na Índia. Mas os críticos não<br />

cobram isso do cinema, das séries americanas que vêem na tevê.<br />

Uma vez uma crítica estranhava como a Suelen, uma balconista mo<strong>de</strong>sta, tinha tantos<br />

vestidos e estava sempre com roupa na moda...<br />

Porque é novela! Tem gente que vê novela pra <strong>de</strong>scobrir erro <strong>de</strong> continuida<strong>de</strong>. O<br />

charme para elas é viver o jogo dos sete erros. Se eu gostar do que eu estou vendo, o erro <strong>de</strong><br />

continuida<strong>de</strong> passa a ser irrelevante. A cobrança sobre o passaporte da Camila era uma<br />

loucura: passaporte não é um documento insubstituível, ela queimou um e tirou outro. Se ela<br />

conseguiu voltar é porque possivelmente ela tirou outro, não?<br />

258


ANEXO B - CAPÉTULO 1 DE “CAMINHO DAS ÉNDIAS”<br />

CENA 1. TAKES DE VARANASI.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 2. VARANASI. EXTERIOR. AMANHECER– C/ PASSAGEM DE TEMPO<br />

SHANKHAR OFERECENDO UMA POOJA ÀS AGUAS DO RIO<br />

259<br />

SHANKHAR Mãe Ganga! leva nas tuas águas toda a impureza do meu coração e da<br />

minha mente, as dúvidas que me atormentam, as ilusões que me<br />

cegam (CANTA) Jaya Jaya Gange jaya Hara Gange/ Jaya Jaya Gange<br />

jaya Hara Gange bolo (FALA) gange matar Ki (BATENDO<br />

PALMAS SOBRE A CABEÇA) Jay!<br />

OPASH COM RAJ E AMITHAB MENINOS. PÁRAM. VISÃO DO GANGES, COM SEU<br />

MOVIMENTO COTIDIANO: GENTE SE BANHANDO, OFERECENDO POOJAS. BAHUAN<br />

MENINO TAMBÉM, VESTIDO COM ANDRAJOS<br />

OPASH (EMOCIONADO) vejam, o Ganga. O rio sagrado! Antigamente ele<br />

corria no céu, e a vida ia acabar, porque o sol estava torrando a terra<br />

inteira.<br />

BAHUAN VAI SE APROXIMANDO, CURIOSO. PARA OUVIR TAMBÉM<br />

OPASH As pessoas pediram socorro e Deus mandou o Ganga <strong>de</strong>scer para a<br />

terra. Mas ele vinha com tanta força que quando batesse na terra ela ia<br />

se partir em mil pedaços. Então, Shiva fez as águas caírem bem<br />

<strong>de</strong>vagar pelos seus cabelos...<br />

RAJ Maa Ganga!<br />

OPASH Hã! mãe Ganga! beber a água sagrada é como se alimentar no peito<br />

da própria mãe! tchalô! venham...<br />

OPASH VAI INDO COM AMITHAB. RAJ PÁRA, OLHANDO BAHUAN, CURIOSO COM SUA<br />

APARÊCIA MISERÁVEL. OPASH SE VOLTA<br />

OPASH Raj! tchalô!<br />

REAÇÃO DELE VENDO RAJ TOCANDO BAHUAN<br />

OPASH He Rama! não, não, Raj!<br />

OPASH VEM FURIOSO, AFASTA RAJ DE BAHUAN COMO SE O AFASTASSE DE UM<br />

GRANDE PERIGO.<br />

OPASH você tocou nele, você está poluído!<br />

SHANKAR (SE APROXIMA, INDIGNADO) Tchup karô! cale essa boca, Opash!


OPASH é um intocável, Shankar! você não está vendo? um dalit!<br />

SHANKAR (ABRAÇANDO O MENINO) baguan keliê, por Deus! todo mundo é<br />

igual! ninguém é intocável!<br />

260<br />

OPASH (PARA OS EM VOLTA) arê baba! ele não sabe o que diz! um<br />

intocável igual a mim! eu sou um vaishya, Shankar! um comerciante!<br />

eu tenho casta! (RUDE, PARA BAHUAN) se afasta, menino!<br />

SHANKAR SEGURA BAHUAN FIRMEMENTE PELOS OMBROS, MANTENDO-O DIANTE DE<br />

OPASH<br />

SHANKAR o <strong>de</strong>us que está em você, também está nele, Opash!<br />

Você está mandando Deus sair do seu caminho? Está?<br />

OPASH VAI PUXANDO RAJ, NUM IMPULSO, DESVIANDO DO MENINO<br />

OPASH ulucapatá! Gran<strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r dos burros! Tchalô, Raj! venha se purificar!<br />

SE AFASTAM EM DIREÇÃO ÀS ÁGUAS<br />

OPASH Quando Brahma fez o mundo, ele dividiu os homens em 4 castas, em<br />

quatro qualida<strong>de</strong>s gente: da sua boca ele tirou os brâmanes<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 3. TAKES RÁPIDOS ILUSTRANDO AS CASTAS<br />

DE MODO A MOSTRAR, NA AMBIENTAÇÃO DE CADA UMA DELAS, UM POUCO DO<br />

UNIVERSO MÁGICO DA ÍNDIA: SACERDOTES, PROFISSÕES MODERNAS<br />

OPASH (OFF) que são sacerdotes, os professores,... os que trabalham com a<br />

cabeça!<br />

TAKES MOSTRANDO SHATRIAS<br />

OPASH (OFF) dos braços <strong>de</strong> Brahma nasceram os Shatryas. Eles são os<br />

políticos, os governantes, os militares,<br />

TAKES MOSTRANDO COMERCIANTES<br />

OPASH (OFF) Depois Brahma tirou das suas coxas os Vaishyas... são os<br />

comerciantes, os que fazem a riqueza, a prosperida<strong>de</strong><br />

TAKES MOSTRANDO OS SUDRAS<br />

OPASH (OFF) dos pés ele tirou os sudras, os que trabalham com os braços,<br />

com a força física, lavrando a terra, tirando as águas dos poços<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 4. GANGES. EXTERIOR. DIA<br />

OPASH, RAJ SE PURIFICANDO. AMITHAB<br />

RAJ e os dalits, baldi?<br />

OPASH os dalits... como aquele menino... eles não nasceram


FUSÃO PARA<br />

<strong>de</strong> Brahma!<br />

CENA 5. TAKES MOSTRANDO INTOCÁVEIS<br />

SOBRA AS IMAGENS DE INTOCÁVEIS EM VÁRIAS SITUAÇÕES<br />

OPASH (OFF) eles são a poeira embaixo dos pés <strong>de</strong> Brahma. Eles são<br />

impuros porque trabalham com tudo o que é impuro nesse mundo:<br />

lavam os banheiros, lidam com os mortos... Por isso não se po<strong>de</strong> tocar<br />

neles! não se po<strong>de</strong> tocar nem na sombra <strong>de</strong>les! Não se po<strong>de</strong> pisar nas<br />

pegadas <strong>de</strong>les<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 6. GANGES. EXTERIOR. DIA<br />

OPASH, RAJ E AMITHAB MENINOS<br />

OPASH ...senão a pessoa fica impura também!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 7. VARANASI. EXTERIOR. DIA<br />

SHANKAR E BAHUAN VÃO CAMINHANDO, SE AFASTANDO DALI<br />

261<br />

SHANKAR mentira! não acredite nele, isso não é verda<strong>de</strong>! tudo o que existe no<br />

mundo, as plantas as montanhas, os bichos, as pessoas, tudo está vivo,<br />

porque tudo é Deus! como é seu nome?<br />

BAHUAN HESITA<br />

SHANKAR diga...!<br />

BAHUAN (TIMIDO) Bahuan...<br />

SHANKAR on<strong>de</strong> é que você mora? on<strong>de</strong> é que estão seus pais? hem?<br />

BAHUAN eles beberam água no poço dos homens que tem casta... aí eles vieram<br />

e botaram fogo neles...<br />

SHANKAR você não tem pais, não tem casa! (HESITA E DIZ) tik hai! acabou o<br />

problema! você não está mais sozinho... Eu sou Shankar, sou físico e<br />

moro no Rajastão. Estou viúvo e não tive filhos... Você vem comigo!<br />

<strong>de</strong> hoje em diante vou ser seu pai, seu baldi... Diga: baldi! diga!<br />

BAHUAN Baldi...<br />

SHANKAR VENDO A IMAGEM E SE APROXIMANDO DELA<br />

SHANKAR veja! lord Ganesha está perto <strong>de</strong> nós! (TIRA AS PÉTALAS DE UM<br />

SAQUINHO QUE TEM NA CINTURA) tik! ainda tenho pétalas<br />

aqui...<br />

BAHUAN ENCHE AS MAOZINHAS COM AS PÉTALAS<br />

SHANKAR ele é o removedor dos obstáculos! não esqueça nunca: tudo o que<br />

acontece perto <strong>de</strong> Lord Ganesha está <strong>de</strong>stinado a prosperar e a ser<br />

feliz!


PASSAGEM DE TEMPO: SHANKAR VAI SE AFASTANDO COM BAHUAN PELA MîO.<br />

FECHA NOS PïS DE SHANKAR E BAHUAN MENINO CAMINHANDO. è MEDIDA QUE<br />

CAMINHAM, OS PïS DE BAHUAN VAO FICANDO MAIORES, PASSANDO A IDïIA DE QUE<br />

CRESCEU AOS CUIDADOS DE SHANKAR. LEGENDA: ANOS DEPOIS<br />

CORTE PARA<br />

CENA 8. FESTIVAL. EXTERIOR. DIA- ADENDO<br />

ABRE NOS PïS DE BAHUAN ADULTO. MAYA DANóANDO, ALEGREMENTE. CORTE<br />

PARA BAHUAN, CARREGANDO UMA MALETA, (NîO SE VEM NESSA CENA) ABRE<br />

ACAMINHO <strong>ENTRE</strong> A MULTIDîO, ATï LOCALIZAR SHANKAR, QUE SE DIVERTE<br />

TAMBïM. REAóîO DE SHANKAR AO V-LO. . BAHUAN TOCA OS PïS DE SHANKAR. OS<br />

<strong>DOIS</strong> SE ABRAóAM.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 9. CANTO DO FESTIVAL DIA<br />

SHANKAR PUXANDO BAHUAN PARA UM CANTO<br />

SHANKAR tchatchatchatcha! aqui está vocÖ, Bahuan! (FITA BAHUAN,<br />

ORGULHOSO) Narayana! bravo! eu tenho orgulho do que vocÖ se<br />

tornou, filho! doutor em informática,hem?<br />

BAHUAN PHD, baldi! PHD!<br />

SHANKAR e ainda tem muito o que apren<strong>de</strong>r! se tem uma coisa que nunca se<br />

consegue encher, quanto mais se pâe coisa <strong>de</strong>ntro mais cabe, à isso<br />

aqui (APONTA) o càrebro da gente! (CORTA A EMOóîO) arÖ<br />

baba! porque <strong>de</strong>morou tanto, Bahuan? virou americano sÑ porque foi<br />

estudar lá nos Estados Unidos?<br />

BAHUAN (TENTANDO CORTAR) escute...<br />

SHANKAR (CORTANDO) há quanto tempo estou pedindo que venha e vocÖ<br />

adiando, adiando…<br />

BAHUAN tive uma oferta pra ficar lá, baldi! vai ser melhor…lá eu nÇo sou um<br />

dalit!<br />

SHANKAR baguan keliÖ! pelo amor <strong>de</strong> <strong>de</strong>us, filho! vocÖ à igual a todo mundo!<br />

lá, aqui, em qualquer lugar! nÇo foi o que lhe ensinei? hÇ? on<strong>de</strong> à que<br />

está escrito na sua testa que vocÖ à um dalit? que ninguàm po<strong>de</strong> tocar<br />

em vocÖ? hem?<br />

BAHUAN nÇo está escrito... mas eu sei!<br />

SHANKAR Pois trate <strong>de</strong> esquecer isso! preciso <strong>de</strong> vocÖ aqui, Bahuan! Muitas<br />

coisas tÖm que ser <strong>de</strong>cididas...! (TOM) tchalò, vamos, vamos atà o<br />

hotel...<br />

MüSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 10. FESTIVAL. EXTERIOR. DIA<br />

BAHUAN E SHANKAR ATRAVESSAM O FESTIVAL. CORTE PARA MAYA DANóANDO<br />

<strong>ENTRE</strong> AS AMIGAS. CORTE PARA UMA MULHER QUE OLHA MAYA. COCHICHA COM<br />

OUTRA, CHAMANDO A ATENóîO PARA ELA. (OBS. NO INTUITO DE MOSTRô-LA è MîE<br />

262


DE ALGUM RAPAZ QUE ESTÁ PROCURANDO NOIVA). CORTE PARA SHANKAR E<br />

BAHUAN VINDO. REAÇÃO DE BAHUAN, VENDO A IMAGEM GRANDE DE GANESHA.<br />

FAZ SINAL A SHANKAR PARA QUE ESPERE E VAI ATÉ LÁ, ABRINDO CAMINHO <strong>ENTRE</strong><br />

AS PESSOAS. BAHUAN SE APROXIMA DA IMAGEM. NO QUE VAI DEPOSITAR AS<br />

PÉTALAS, AS MÃOS DELE E AS MÃOS DE MAYA SE TOCAM, FAZENDO O MESMO<br />

MOVIMENTO. OS <strong>DOIS</strong> SE OLHAM, INIBIDOS E TOMADOS PELO SENTIMENTO DO<br />

MOMENTO MÁGICO. DESVIAM OS OLHOS, ATIRAM AO MESMO TEMPO AS PÉTALAS<br />

PARA O DEUS. NUM GESTO RÁPIDO, TOMANDO-OS POR UM CASAL, O SACERDOTE<br />

ESTENDE AS MÃOS SOBRE A CABEÇA DE AMBOS, ABENÇOANDO-OS. ELES SE OLHAM,<br />

SURPRESOS. LOGO, A MULTIDÃO QUE TAMBÉM QUER HOMENAGER GANESHA OS<br />

SEPARA. ELES SE PERDEM UM DO OUTRO, E SE PROCURAM INUTILMENTE COM OS<br />

OLHOS.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 11. LOCAL CASA OPASH. NOITE<br />

ABRE NO ROSTO SONHADOR DE MAYA, QUE PENSA EM BAHUAN À LUZ DA<br />

LAMPARINA, MAYA DEITADA DE COSTAS, RECEBENDO A MASSAGEM DE ÓLEOS<br />

DADA POR SUA MÃE. EXPLORAR A SENSUALIDADE DA CENA, QUE DEVE SER<br />

DELICADA COMO AQUELA DO FILME KAMA SUTRA (MIRA NAIR)<br />

KOCHI (MASSAGEANDO) uma mulher tem que trazer a pele<br />

assim,sempre macia como uma pétala. E usar muitos enfeites, para<br />

chamar a <strong>de</strong>usa que tem <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>la!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 12. PÁTEO DE SHANKAR. NOITE<br />

SHANKAR BAHUAN AGORA COM ROUPAS INDIANAS<br />

BAHUAN baldi...quando entreguei as pétalas pra Ganesha aconteceu uma coisa<br />

estranha... parecia um sinal<br />

SHANKAR se aconteceu perto <strong>de</strong> Ganesha não se preocupe.! só po<strong>de</strong> ser coisa<br />

boa! Atchá! Lord Ganesha sempre anuncia as coisas boas!<br />

MÚSICA SOBE. BAHUAN JÁ NÃO ESCUTA, SONHADOR<br />

CORTE PARA<br />

CENA 13. CASA DOS MEEHTA. NOITE<br />

MÚSICA ATRAVESSA A CENA. MAYA SONHADORA.<br />

KOCHI (ENTRA) ainda está assim? você per<strong>de</strong> a hora <strong>de</strong> chegar no trabalho!<br />

MAYA tik he, tik he! estou pronta, sim...(COMEÇA A RETOCAR A<br />

MAQUIAGEM)<br />

263<br />

KOCHI (CONFIDENTE) Maya...! Atchá! veio um sacerdote aqui sondar o<br />

seu pai, perguntar se você já está pronta para o casamento! alguma<br />

familia que viu você no festival!<br />

MAYA mãezinha! tchoti-ma! o que foi que papa respon<strong>de</strong>u?<br />

KOCHI arê! não falou que sim nem que não! escutou! agora ele vai buscar<br />

informação... conversar com os vizinhos, saber como é essa familia,<br />

quem são os antepassados... Do mesmo jeito que fez com as moças<br />

oferecida pra seu irmão Komal!


MAYA e Komal? vai ter o casamento?<br />

264<br />

KOCHI aquela do Punjab, seu pai gostou da famÉlia e seu irmÇo nÇo gostou da<br />

moÅa! arÖ baba! os costumes hoje estÇo muito mudados! quando me<br />

casei nÇo tinha essa conversa <strong>de</strong> escutar o que os filhos diziam! a<br />

famÉlia <strong>de</strong>cidia o casamento e pronto! eu vi seu pai a primeira vez já<br />

vestida <strong>de</strong> noiva!<br />

MAYA ma!<br />

KOCHI estamos aqui, atà hoje, vivendo em harmonia, nÇo estamos? (TOM)<br />

tchalò! vocÖ se atrasa!<br />

MAYA eu vou e volto, mami! (OBS. O INDIANO NUNCA DIZ “EU VOU”.<br />

INCLUI SEMPRE O “VOLTO”) MAYA TOCA OS PïS DA MAE E SAI. MîE ARRUMANDO O<br />

QUARTO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 14. SALA DOS MEETHA. INTERIOR. NOITE<br />

MAYA ENTRA NA SALA<br />

MAYA meu celular!<br />

MANU E KOMAL NA SALA<br />

KOMAL baldi, o americano disse que levou o computador <strong>de</strong> ëltimo mo<strong>de</strong>lo<br />

para o senhor ver e o senhor nÇo comprou!<br />

MANU arÖ baba, filho! esses firangi estrangeiros nÇo enten<strong>de</strong>m nada! como<br />

eu nÇo comprei se eu disse pra ele que gostei, que ficava com o<br />

computador? sÑ nÇo podia fazer pagamento hoje! hoje no!<br />

KOMAL (LEMBRA) tik he! hoje à sexta feira! dia <strong>de</strong> Laksmi!<br />

MANU ninguàm vai fazer pagamento no dia da <strong>de</strong>usa da fartura! no, no...<br />

nesse dia nÇo se abre a carteira! dinheiro entra, mas nÇo sai!<br />

MAYA papa... (VINDO. TOCA OS PïS DELE)<br />

MANU (TOCANDO A CABEóA DELA) tchalò, Komal! acompanhe a sua<br />

irmÇ!<br />

KOCHI ENTRANDO NA SALA. ELA E MANU OBSERVAM OS FILHOS SAíREM<br />

KOCHI suniedi... escuta! quem à essa famÉlia que perguntou pela Maya?<br />

MANU Baguan keliÖ! que seja gente boa! Casamento <strong>de</strong> filha e dinheiro<br />

emprestado à melhor resolver <strong>de</strong>pressa!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 15. CALL CENTER. INTERIOR. NOITE<br />

MAYA ENTRANDO ALI COM DEVA. MOVIMENTAóîO DO CALL CENTER TROCANDO DE<br />

TURNO. CUMPRIMENTA DEVA (NUNCA COM BEIJINHOS, ACENANDO APENAS) E VAI<br />

PARA SEU LUGAR.


MAYA (ATENDE, EM INGLES, DANDO O NOME DE UMA<br />

COMPANHIA) Just a moment (ATENDE OUTRA<br />

LIGAÇÃO, REPETINDO O NOME DA COMPANHIA)<br />

RAUL (OFF) My name is Raul Cadore!<br />

MAYA (EM INGLES: PEDE QUE ELE REPITA)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 16 RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

SOBRE A IMAGEM, A VOZ DE RAUL<br />

RAUL (OFF) Raul Cadore... Yes!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 17 . RIO DE JANEIRO. ANTE-SALA COQUETEL. DIA<br />

RAUL TELEFONANDO. ESTÁ NUM CANTO, ATENTO À ENTRADA, DE MODO A NÃO SER<br />

PERCEBIDO<br />

RAUL (NO CELULAR) Raul Cadore! eu fiz um <strong>de</strong>pósito<br />

na minha conta e...<br />

JULIA (VINDO) pai!<br />

REAÇÃO DELE VENDO JULIA: DESLIGA, RAPIDAMENTE<br />

JULIA tá todo mundo esperando você!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 18. CALL CENTER. INTERIOR. NOITE<br />

REAÇÃO DE MAYA SENTINDO QUE ELE DESLIGOU<br />

MAYA mister Cadore! hello!<br />

MAYA APERTA A TECLA MUTE E VIRA O CORPO DE MODO A VER DEVA<br />

MAYA (RINDO) Deva...<br />

DEVA (NO MICROFONE) just a moment... (MOVIMENTA-SE PARA<br />

TRÁS, DE MODO A VER MAYA)<br />

MAYA aquele brasileiro <strong>de</strong> novo!<br />

ouvi uma voz <strong>de</strong> mulher e ele <strong>de</strong>sligou!<br />

DEVA tik! esse homem tem dinheiro escondido da esposa!<br />

REAÇÃO DELA<br />

CENA 19. ANTE-SALA DO COQUETEL. INTERIOR. DIA<br />

RAUL VINDO COM JULIA<br />

JULIA com quem você tava falando, pai?<br />

RAUL ninguém... Coisas da empresa...<br />

REAÇÃO DESCONFIADA DE JULIA.<br />

CORTE PARA<br />

265


CENA 20. SALÃO DO COQUETEL. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO, RAJ, AO LADO DE RAMIRO, VESTINDO ROUPAS OCIDENTAIS, TERNO MUITO<br />

ELEGANTE. SILVIA, TARSO, CADORE. WAL, DARIO, CAMILLA, OUTRAS PESSOAS ALI.<br />

266<br />

MELISSA eu fui ao <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong>le em Nova York! não me ganhou... faltou<br />

sofisticação, estilo... estilo é fundamental! (VENDO TARSO) ah, ele<br />

ali! (CHAMA) Tarso!<br />

TARSO ah não, vô! minha mãe não tem noção! é toda hora querendo me<br />

apresentar pra essas amigas<br />

CADORE quem manda nascer com os olhos que ela queria ter?<br />

MELISSA (VAI PARA TARSO) Tarso, vem cá.<br />

TARSO (CANSADO) <strong>de</strong> novo, mãe?<br />

MELISSA (PUXA-O PELO BRAÇO, SEM SE IMPORTAR COM O<br />

CONSTRANGIMENTO DELE,) olha a cor <strong>de</strong>sses olhos!<br />

TARSO SORRI, RESIGNADO. CORTE PARA RAMIRO<br />

RAMIRO (ENTUSIASMADO) como é do conhecimento <strong>de</strong> todos, estamos<br />

caminhando para concretizar a parceria com uma gran<strong>de</strong> empresa<br />

indiana, a Indiamed, que vai passar a fornecer genéricos para nossa<br />

empresa! com isso, a Cadore se globaliza,<br />

MELISSA OLHA COM ORGULHO, TARSO AO LADO DE CADORE. WAL DE PÉ, EM OUTRO<br />

CANTO, EMBEVECIDA<br />

RAMIRO conquista um lugar entre as gran<strong>de</strong>s empresas farmacêuticas do Brasil<br />

WAL (EMBEVECIDA) Jesus, me abana!<br />

RAMIRO estaremos saltando para o futuro!<br />

CORTE PARA CADORE, NÃO GOSTANDO DO QUE OUVE<br />

CADORE gran<strong>de</strong> coisa! queria ver pegarem a Cadore como eu<br />

peguei, uma portinha <strong>de</strong> nada, uma farmaciazinha <strong>de</strong> uma porta só... e<br />

transformar numa empresa como eu transformei!<br />

TARSO eles sabem, vô!<br />

CARDORE sabem, mas gostam <strong>de</strong> esquecer! vão ficar aí a noite toda falando dos<br />

feitos <strong>de</strong>les, como se os dois tivessem construído a Cadore sozinhos!<br />

CORTE PARA SILVIA E MELISSA


MELISSA Silvia, eu <strong>de</strong>scobri um <strong>de</strong>rmatologista que faz milagres!<br />

SILVIA como se você precisasse <strong>de</strong> algum! (FAZ SINAL PARA QUE ELA<br />

ESCUTE RAMIRO) escuta seu marido!<br />

CORTE PARA WAL OLHANDO MELISSA COM DESDÉM<br />

WAL não acho essa mulher <strong>de</strong>le tudo isso não! muito<br />

folclore em cima <strong>de</strong>ssa perua...!<br />

CORTE PARA RAMIRO E RAJ.<br />

267<br />

RAMIRO por tudo isso, estamos em negociação com a empresa <strong>de</strong> informática<br />

do Sr Raj Ananda, que vai nos fornecer, através <strong>de</strong> uma nova<br />

tecnologia, ainda pouco conhecida aqui no Brasil, os serviços <strong>de</strong> M-<br />

Commerce, que é a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>r nossos produtos através<br />

<strong>de</strong> dispositivos móveis e multiplicar, assim, a nossa distribuição!<br />

PALMAS. CORTE PARA JULIA E CAMILLA<br />

JULIA Camila, você acha que meu pai po<strong>de</strong> ter um caso?<br />

CAMILLA só se for com a escrivaninha <strong>de</strong>le, Julia! seu pai só<br />

pensa em trabalho! que idéia!<br />

JULIA Sei lá! ele anda misterioso! agora mesmo tava falando no telefone e<br />

<strong>de</strong>sligou rapidinho quando eu cheguei... Foi esquisito!<br />

CAMILLA quem é? (INDICANDO DARIO)<br />

JULIA é o Dario, assessor do tio Ramiro. Gostou?<br />

CAMILLA uau!<br />

JULIA (CÚMPLICE) solteiríssimo!<br />

JULIA FAZ SINAL PARA DARIO, QUE SE APROXIMA<br />

CAMILLA (BAIXINHO) sua louca!<br />

DARIO que foi, Julinha?<br />

JULIA essa é minha amiga, a Camilla!<br />

DARIO SORRI PARA CAMILLA, QUE RETRIBUI. DE MODO A QUE O PÚBLICO PERCEBA<br />

QUE VAI ROLAR. CORTE PARA RAMIRO E RAJ<br />

RAJ a verda<strong>de</strong> é que a internet <strong>de</strong>rrubou as fronteiras, eliminou as<br />

distâncias... e possibilitou a produção compartilhada entre vários<br />

países, que nos permite estar hoje aqui, comemorando essa parceria!<br />

PALMAS. RAMIRO APRESENTA RAUL, QUE ESTÁ A SEU LADO<br />

RAMIRO meu irmão, e sócio Raul...!


RAJ (CUMPRIMENTA) Raj Ananda<br />

268<br />

RAMIRO Raul é quem está preparando toda a documentação que vocês<br />

necessitam pra fecharmos o contrato! (PARA RAUL) temos tudo<br />

pronto, não?<br />

RAUL amanhã tudo estará em mãos!<br />

CORTE PARA JULIA E SILVIA<br />

JULIA se papai pu<strong>de</strong>sse saía voando daqui!<br />

SILVIA seu pai está exausto! passou a noite arrumando documentos da<br />

empresa pra reunião com esse indiano, enquanto o Ramiro ia buscar<br />

no aeroporto, levar pra almoçar...<br />

REAÇÃO DE MELISSA VENDO INÊS ENTRAR. DO SEU JEITO<br />

MELISSA Inês! outra tatuagem?<br />

INÊS essa vai causar, mãe!<br />

MELISSA o que é que você quer? me agredir? agredir seu pai?<br />

INES (BEM HUMORADA) ai! não precisa dizer que eu sou<br />

sua filha, mãe!<br />

MELISSA (TIRANDO O XALE DOS OMBROS E JOGANDO NOS<br />

OMBROS DELA, DE MODO A COBRIR A TATUAGEM) cobre<br />

essa aberração!<br />

INÊS (TENTANDO TIRAR) Mami!<br />

MELISSA (FORÇANDO FICAR) por que é que veio? pra aparecer nesses trajes,<br />

era melhor nem ter vindo!<br />

INÊS (ANIMADA) posso ir?<br />

MELISSA pois vá! vá!<br />

INÊS (DEVOLVE O XALE, ADORANDO) bye! (SAINDO)<br />

MELISSA (IRRITADA, INDO ATRÁS) Inês!<br />

INÊS <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> mãe! eu fico ou eu vou?<br />

MELISSA JOGA O XALE NOS OMBROS DELA E VEM TRAZENDO DE VOLTA,<br />

DISFARÇANDO A IRRITAÇÃO. JULIA E CAMILA RIEM DA CENA.<br />

CAMILA (RINDO) o look não agradou!<br />

JULIA (RI)a Inês é um castigo pra tia Melissa! ela fica louca! morre <strong>de</strong><br />

vergonha! se ela pu<strong>de</strong>sse trancava a Inês num porão e <strong>de</strong>ixava lá,<br />

escondida, pra ninguém ver!


CAMILA em compensação, o Tarso parece medalha <strong>de</strong> ouro <strong>de</strong> olimpíada! olha<br />

ali, olha...<br />

INDICA MELISSA EXIBINDO TARSO PARA OUTRA PESSOA.<br />

SILVIA (VINDO) do que é que vocês riem tanto?<br />

CAMILA a vaida<strong>de</strong> da Melissa!<br />

SILVIA ah! essa minha cunhada! o pobre do Tarso é o espelho preferido <strong>de</strong>la!<br />

CAMILA tá linda, Silvia!<br />

CORTE PARA RAMIRO, RAUL, RAJ E DARIO. ENQUANTO ELES FALAM, RAUL SE<br />

AFASTA OUTRA VEZ, DISFARÇADAMENTE, LIGANDO O CELULAR<br />

DARIO que tal levarmos o Raj para conhecer a noite do Rio?<br />

RAJ eu peço <strong>de</strong>sculpas, mas não posso aceitar: já tinha assumido um<br />

compromisso antes<br />

RAMIRO Raj já conhece bem a noite do Rio! tem até uma namorada brasileira!<br />

DARIO então não se discute:... um po<strong>de</strong>r mais alto se levanta!<br />

RAJ já vim algumas vezes ao Rio para encontrar com ela!<br />

nos conhecemos em Londres, há dois anos<br />

RAMIRO dois anos? dois anos já é praticamente um casamento!<br />

MÚSICA SOBE ENQUANTO ELES FALAM.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 21. RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. NOITE<br />

SOM DE MÚSICA ALEGRE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 22. BUATE. INTERIOR. NOITE<br />

ANIMAÇÃO. RAJ DANÇANDO ANIMADAMENTE COM DUDA. OBS. SANDRA: UM OU<br />

OUTRO ELEMENTO DA DANÇA INDIANA, INTRODUZIDOS COMO BRINCADEIRA. MUITO<br />

POUCOS, DE MODO A QUE RAJ CHAME A ATENÇÃO POR DANÇAR BEM, SEM<br />

DENUNCIAR QUE SUA DANÇA SEJA CARACTERÍSTICA DE OUTRO PAÍS. QUANDO<br />

ESTIVER NA ÍNDIA, SIM, ELE VAI DANÇAR DIFERENTE. O IMPORTANTE AQUI É<br />

MOSTRAR UM COMPORTAMENTO BEM OCIDENTAL. OS <strong>DOIS</strong> SE BEIJAM.<br />

RAJ Duda, Duda! sou louco por você, sabia?<br />

DUDA (CHARME) então porque vai embora?<br />

RAJ (BEIJANDO DUDA) logo, logo você vai comigo<br />

DUDA quando?<br />

RAJ logo! não quero mais viver longe <strong>de</strong> você! não consigo! estou louco<br />

pra amarrar o mangala sutra em você!<br />

269


DUDA mangala sutra?<br />

RAJ à o colar <strong>de</strong> casamento! na índia, em vez da alianÅa<br />

que vocÖs usam, nÑs damos pra esposa um colar <strong>de</strong><br />

casamento! chama mangala sutra!<br />

DUDA eu quero!<br />

MAIS UM BEIJO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 23. CASA DE RAUL. INTERIOR. NOITE<br />

SILVIA LENDO. RAUL VEM, CANSADO, DEITAR PERTO DELA<br />

SILVIA acordou, Raul?<br />

RAUL sÑ estava tirando um cochilo!<br />

SILVIA (FAZ CARINHO NOS CABELOS DELE) Vai dormir, amor.<br />

Descansa! vocÖ parecia tÇo cansado hoje lá no coquetel!<br />

RAUL parecia?<br />

SILVIA porque vocÖ nÇo tira uns dias <strong>de</strong> fàrias, Raul? a gente podia fazer uma<br />

viagem, sei lá, pegar um <strong>de</strong>sses cruzeiros<br />

RAUL nÇo sonha, Silvia!<br />

270<br />

SILVIA nÇo po<strong>de</strong> ser tÇo complicado assim tirar uns dias pra vocÖ! seu irmÇo<br />

vive viajando! e nÇo me diga que à sÑ a trabalho, porque nÇo à! sÑ<br />

esse ano ele e a Melissa já foram nÇo sei quantas vezes passar fim <strong>de</strong><br />

semana na Europa, nos Estados Unidos...<br />

RAUL alguàm tem que fazer aquela empresa andar, nÇo à?<br />

SILVIA atà parece que vocÖ nÇo gosta <strong>de</strong> viver assim, sobrecarregado!<br />

CADORE PASSA COM UM COPO D’AGUA, Jô VESTIDO PARA DORMIR. ESTô<br />

VISIVELMENTE CHATEADO. NîO OLHA PARA OS <strong>DOIS</strong><br />

RAUL já vai <strong>de</strong>itar, pai?<br />

CADORE (SECO) vou!<br />

RAUL o que à que ele tem?<br />

SILVIA nÇo sei... seu Cadore veio no carro mudo, sem dar uma palavra! se<br />

aborreceu com alguma coisa! pra mim nÇo falou nada!<br />

RAUL papai à cheio <strong>de</strong> suscetibilida<strong>de</strong>s! (CHAMA) papai! papai!<br />

CADORE (SE VOLTA. SECO) o que foi?<br />

RAUL se chateou com o que?


271<br />

CADORE nada! não tive motivos pra me chatear, tive? <strong>de</strong>ve ser<br />

algum problema <strong>de</strong> estômago: eu engulo tanto sapo que meu<br />

estomago já é um brejo! (SAI)<br />

RAUL (RI) ó... não falei? velhice é fogo!<br />

BATEM NA PORTA. EMPREGADA VAI ABRIR: MURILO<br />

MURILO boa noite!<br />

SILVIA (SURPRÊSA) Murilo! ah não! não me diga que vocês ainda vão<br />

trabalhar hoje!<br />

MURILO é dura a vida da bailarina, Silvia! ainda temos que fechar dois<br />

relatórios pra entregar ao indiano amanhã cedo! nem pu<strong>de</strong> ir ao<br />

coquetel preparando isso!<br />

RAUL (LEVANTA, CANSADO) vambora, Murilo!<br />

OS <strong>DOIS</strong> ENTRAM. REAÇÃO DE SILVIA.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 24. CASA DE RAUL. ESCRITÓRIO. INTERIOR. NOITE<br />

RAUL E MURILO ENTRANDO ALI<br />

RAUL sabe quando tudo o que você tem vonta<strong>de</strong> é <strong>de</strong> chutar o bal<strong>de</strong>?<br />

MURILO (RI) quem é que não sabe? e é bom mesmo chutar um bal<strong>de</strong> aqui<br />

outro ali, <strong>de</strong> vez em quando!<br />

RAUL me cansa esse entusiasmo do Ramiro, essa voracida<strong>de</strong> <strong>de</strong>le <strong>de</strong> querer<br />

mais, mais! pra que tudo isso? pra que essa obsessão <strong>de</strong> transformar a<br />

Cadore numa mega empresa...?<br />

MURILO Nada contra a idéia, muito pelo contrário: o problema é ele <strong>de</strong>ixar a<br />

parte pesada sempre nas suas costas, Raul! nas nossas, melhor<br />

dizendo! se a coisa fosse mais dividida...<br />

RAUL Mesmo que fosse, Murilo! ... que sentido tem isso?<br />

MURILO ê... você ta precisando é lacrar a porta daquele escritório e sair pra<br />

respirar um pouco <strong>de</strong> vida, amigo! o que tá te faltando é oxigênio!<br />

falando sério, Raul<br />

RAUL (ABRINDO A PASTA E CORTANDO) falando sério, vambora, que<br />

o tempo tá correndo e a noite é curta!<br />

MURILO pra mim ia ser muito longa se não fosse isso aqui! (SUSPIRA)<br />

vambora!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 25. AEROPORTO. DIA<br />

RAJ E DUDA<br />

RAJ cê não <strong>de</strong>via ter vindo, Duda. Não gosto que você volte sozinha


DUDA não vou voltar sozinha, amor! Chiara veio comigo, não veio? daqui<br />

nós pegamos um táxi e tudo bem!<br />

272<br />

RAJ (SEGURA O ROSTO DELA) escuta...ontem <strong>de</strong> noite fiquei pensando<br />

em nos dois... quando eu voltar pra assinar o contrato quero levar<br />

você embora comigo<br />

DUDA Raj...!<br />

RAJ <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um mês... você acha que fica pronta, pra<br />

mudar <strong>de</strong> país <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um mês?<br />

DUDA (EMOCIONADA) até numa semana! Raj... até num dia!<br />

O BEIJO. CHAMADA DO AVIÃO<br />

RAJ é o meu vôo...! cadê a Chiara?<br />

DUDA tá vindo, foi comprar uma revista...<br />

CORTE PARA MURILO CHEGANDO, APRESSADO,CORRENDO ATÉ ELES<br />

MURILO Raj! Raj! <strong>de</strong>sculpe, faltou uma assinatura...tivemos que refazer essa<br />

página aqui<br />

RAJ ah. eu nem tinha percebido, <strong>de</strong>ixei pra ler tudo no avião<br />

ENQUANTO ELE GUARDA NA PASTA CHIARA VAI SE APROXIMANDO<br />

MURILO ainda bem que cheguei a tempo!<br />

MURILO DEIXA ESCAPAR UM OLHAR CAFAGESTE PARA CHIARA, QUE NÃO É<br />

PERCEBIDO PELOS OUTROS. QUANDO O OLHAR DELES SE ENCONTRA ELE DISFARÇA.<br />

CHIARA SE INTERESSA POR ELE<br />

RAJ Duda, minha noiva... e a Chiara, nossa amiga...<br />

MURILO (MANTENDO A POSTURA) encantado!<br />

RAJ Murilo, <strong>de</strong>sculpe pedir, mas... você faria a gentileza <strong>de</strong> acompanhar as<br />

duas até em casa?<br />

DUDA Raj! não precisa, a gente pega um táxi!<br />

MURILO <strong>de</strong> jeito nenhum! faço questão! é um prazer pra mim, eu levo vocês,<br />

claro! estou <strong>de</strong> carro aí!<br />

RAJ (CUMPRIMENTA MURILO) fico mais tranqüilo, assim. Até a volta,<br />

então, Murilo!<br />

MURILO até a volta, Raj!<br />

RAJ E DUDA SE AFASTAM, ABRAÇADOS, E PODEMOS VÊ-LOS EM SEGUNDO PLANO,<br />

AOS BEIJOS, SE DESPEDINDO, ENQUANTO MURILO OLHA FASCINADO PARA CHIARA


CHIARA (SORRI) que foi?<br />

MURILO eu... nem sei o que dizer... estou zonzo! se me perguntassem agora o<br />

meu nome eu não seria capaz <strong>de</strong> lembrar!<br />

CHIARA ah! faz um esforço!<br />

MURILO (TIRA O CARTÃO DO BOLSO. BRINCA, LENDO, COMO QUEM<br />

ESTÁ LEMBRANDO) Murilo (SOBRENOME)<br />

CHIARA RI, DIVERTIDA<br />

MURILO (PASSANDO O CARTÃO) vou <strong>de</strong>ixar com você! você vai esquecer,<br />

que eu sei!<br />

DUDA VOLTA E SORRI, PERCEBENDO O CLIMA<br />

MURILO (TOM. SÉRIO) vamos, então? o carro está logo ali...<br />

CORTE PARA<br />

CENA 26. RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

TRÂNSITO NO RIO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 27. CARRO DE MURILO EM MOVIMENTO. DIA<br />

MURILO, CHIARA (NA FRENTE) E DUDA, FELIZ.<br />

DUDA (PARA CHIARA) passa lá em casa <strong>de</strong> noite! tenho<br />

uma coisa maravilhosa pra te contar!<br />

CHIARA sobre?<br />

DUDA <strong>de</strong> noite! (INDICANDO) ali, Murilo, ali! logo <strong>de</strong>pois (DÁ UMA<br />

INDICAÇÃO)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 28. EXTERIOR DE SHOPPING OU LOJA. DIA<br />

DUDA SALTANDO<br />

DUDA obrigada, Murilo, você foi show!<br />

MURILO imagina! foi um prazer! tchau, Duda!<br />

DUDA (DE FORA DO CARRO) tô te esperando, hem?<br />

DUDA SAI, ACENANDO<br />

CHIARA que euforia!<br />

MURILO então? vamos tomar um café?<br />

CHIARA po<strong>de</strong> ser!<br />

273


MURILO (CHEIO DE INTENÇÕES) na sua casa ou na minha?<br />

CHIARA (BEM HUMORADA) Você na sua casa e eu na minha! (SALTA,<br />

SORRINDO) melhor ficar por aqui,<br />

ouvindo as novida<strong>de</strong>s! (SAI)<br />

MURILO ei! eu levo você! ei!<br />

BUZINA. DEPOIS SORRI<br />

CORTE PARA<br />

CENA 29. ÍNDIA. EXTERIOR. NOITE/DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 30 . PÁTEO DE SHANKAR. DIA<br />

CAMERA VAI ENTRANDO, PARANDO NO PÁTEO. SHANKAR E BAHUAN TOMANDO CHÁ<br />

SHANKAR lembra quando nós nos encontramos em Varanasi? você era um<br />

bacha, um menino!<br />

BAHUAN como é que eu vou esquecer, baldi!<br />

SHANKAR eu fui lá porque estava viúvo, sem filhos... já tinha acumulado<br />

riquezas, respeito, conquistado a minha posição como físico... e achei<br />

que tinha chegado a hora <strong>de</strong> abandonar as coisas do mundo...!<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 30 . FLASH-BACK. VARANASI. DIA<br />

SHANKAR ABRAÇA BAHUAN, PROTEGENDO-O E OPASH<br />

SHANKAR (VOZ SOBRE IMAGEM) Atchá! Naquele dia, os <strong>de</strong>uses puseram<br />

você no meu caminho, e isso foi um jeito <strong>de</strong>les me dizerem que a<br />

minha missão ainda não estava acabada!<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 31. PÁTEO DE SHANKAR. EXTERIOR. DIA<br />

SHANKAR E BAHUAN<br />

SHANKAR mas agora você está aí, pronto para o mundo. Então eu fiz o que<br />

faltava fazer para po<strong>de</strong>r dizer que já vivi todas as cores da vida: criei<br />

um filho para acen<strong>de</strong>r o fogo quando eu morrer!<br />

BAHUAN o que é que o senhor está querendo me dizer, baldi?<br />

SHANKAR eu sempre quis me tornar um sanyase, um renunciante, Bahuan!<br />

BAHUAN (REAGE) o senhor quer sair do mundo? apagar tudo o que viveu até<br />

agora? me apagar também?<br />

SHANKAR (TENTANDO CORTAR) Bahuan, Bahuan<br />

274<br />

BAHUAN por que? não posso imaginar ver o senhor isolado com os monges nas<br />

montanhas, ou então vagando pelas ruas, pedindo comida nas casas...<br />

sofrendo frio, chuva...


275<br />

SHANKAR esse corpo não é nada, filho! é como uma roupa velha que um dia não<br />

serve mais <strong>de</strong> tanto que se gastou! pra que se preocupar com ele? é<br />

melhor se ocupar da alma, que não morre nunca, pra evitar<br />

ficar voltando a esse mundo!<br />

BAHUAN baguan keliê, baldi! por <strong>de</strong>us, não faça isso!<br />

SHANKAR você vai ser um homem rico, Bahuan. E eu quero que<br />

esteja muito preparado pra lidar com isso quando eu<br />

me retirar!<br />

BAHUAN não, eu não vou aceitar!<br />

SHANKAR escute... esta noite estou indo para o Punjab... tenho negócios a<br />

resolver lá... quando voltar nós falamos disso <strong>de</strong> novo. Eu preciso <strong>de</strong><br />

sua concordância. Você é meu filho, não posso escolher o caminho <strong>de</strong><br />

sair do mundo sem você concordar!<br />

BAHUAN baldi<br />

SHANKAR vá até a estação <strong>de</strong> trem comprar o meu bilhete!<br />

quando eu voltar do Punjab vamos ter muito tempo<br />

para conversar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 32. RUA. EXTERIOR. DIA<br />

BAHUAN INDO PELA RUA MOVIMENTADA. DE REPENTE SENTE QUE SEU RELÓGIO<br />

ENGANCHOU EM ALGUMA COISA. RAPIDAMENTE PARALIZA, OLHANDO PARA TRÁS.<br />

REAÇÃO DE MAYA, SEGURANDO O SARI QUE ENGANCHOU NO RELÓGIO. OS <strong>DOIS</strong> SE<br />

OLHAM. SOM: SINOS DO TEMPLO TOCANDO. OS <strong>DOIS</strong> OLHAM AO MESMO TEMPO<br />

PARA O SINO. BAHUAN VAI SOLTANDO O RELÓGIO<br />

BAHUAN alguma coisa os <strong>de</strong>uses querem dizer pra nós dois!<br />

MAYA BAIXA OS OLHOS, NUM MISTO DE TIMIDEZ E SENSUALIDADE (BEM<br />

AISHWARYA)<br />

BAHUAN eu sou Bahuan... e vocë?<br />

MAYA (LEVANTANDO OS OLHOS) Maya!<br />

OLHOS NOS OLHOS<br />

COMERCIAL<br />

CENA 33.LOCAL. EXTERIOR. DIA<br />

CONTINUAÇÃO DA CENA ANTERIOR: BAHUAN E MAYA<br />

BAHUAN (REPETE, EMOCIONADO) Maya...<br />

MAYA (TENSA) estão olhando... não posso ficar... (VAI SE AFASTANDO)<br />

ENQUANTO ELA SE AFASTA<br />

BAHUAN amanhã... quando cair o sol, no Taj...


MAYA SORRI, SEM SE VOLTAR, INDO MAIS DEPRESSA ENTRA NUM RIQUIXÁ. NUM<br />

IMPULSO, BAHUAN CORRE ATRAS DO RIQUIXÁ<br />

BAHUAN ei!<br />

MAYA SORRI, COBRINDO O ROSTO COM O VÉU. RIQUIXÁ SE AFASTA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 34. PORTA DA CASA DOS ANANDA. DIA<br />

PORTA SENDO ABERTA POR OPASH. REAÇÃO ASSUSTADA DELE, TORNANDO A<br />

FECHÁ-LA RAPIDAMENTE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 35. CASA DOS ANANDA. DIA/ COM PONTO DE VISTA<br />

OPASH AMEDRONTADO, ENCOSTADO NA PORTA. ENTRA, AFLITO, ESBARRANDO EM<br />

CHANTI QUE VEM DO INTERIOR COM SEUS LIVROS<br />

CHANTI papa! (OLHA INDIRA) o que foi ma?<br />

INDIRA ABRE A PORTA: DE SEU PONTO DE VISTA, UMA VIÚVA, EM SUAS ROUPAS<br />

BRANCAS . ELA FECHA A PORTA<br />

INDIRA uma viúva! não é auspicioso ver uma viúva quando se sai <strong>de</strong> casa!<br />

Agora ele tem que acordar outra vez, lavar os pés <strong>de</strong> novo! (ENTRA)<br />

ENTRA<br />

CENA 36. BANHEIRO DA CASA. INTERIOR. DIA<br />

ABRE NOS PÉS DESCALÇOS DE OPASH. INDIRA POE A BACIA DE ÁGUA AOS SEUS PÉS,<br />

DELICADA, AMOROSA<br />

OPASH (REVERENCIA) Jay Ganga ma! (PÕE OS PÉS NA ÁGUA)...<br />

INDIRA não se preocupe, marido. Vou mandar Durga comprar manteiga.<br />

Quando ela estiver chegando você sai, pronto!<br />

OPASH leite, manda Durga trazer leite! eu sempre tenho um dia bom quando<br />

vejo leite na hora <strong>de</strong> sair <strong>de</strong> casa!<br />

INDIRA atchá! (SAI)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 37. SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

INDIRA ATRAVESSANDO A SALA EM DIREÇÃO À COZINHA. CHANTI COM SEUS<br />

LIVROS, PRONTA PARA A ESCOLA<br />

INDIRA (ATRAVESSANDO A SALA) Durgaaa!<br />

LAKSMI on<strong>de</strong> per<strong>de</strong>ram meus óculos! estão sempre fazendo o que é meu<br />

<strong>de</strong>saparecer!<br />

CHANTI quando voltar da aula eu procuro pra senhora, dadí!<br />

LAKSMI sempre quando voltar da aula! quando voltar vai me encontrar com a<br />

cabeça toda branca <strong>de</strong> tanto esperar!<br />

276


CHANTI SAI, INDIRA VEM VOLTANDO<br />

277<br />

LAKSMI veja a sua filha...! em vez <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r o que uma mulher precisa<br />

saber, está aí, como se fosse um homem, carregada <strong>de</strong> livros e<br />

ca<strong>de</strong>rnos!<br />

INDIRA arê! hoje em dia pra conseguir um bom casamento a moça tem <strong>de</strong> ser<br />

instruída!<br />

LAKSMI conversa! só vai servir pro marido ficar ofendido quando ela começar<br />

a exibir muito conhecimento! na ida<strong>de</strong> <strong>de</strong>la eu carregava meu Opash<br />

no colo, em vez <strong>de</strong> livros! (SAI RESMUNGANDO)<br />

INDIRA (IRRITADA) um marido tão bom tinha que ter<br />

nascido <strong>de</strong>ssa cobra naja!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 38 . PATEO. EXTERIOR. DIA<br />

LAKSMI CHEGANDO ALI. KARAM. ANUSHA PEGANDO UM BISCOITINHO DO POTE QUE<br />

ESTÁ SOBRE A CAMA. COM A MÃO ESQUERDA<br />

LAKSMI Anusha!<br />

ANUSHA PÁRA COM O BISCOITINHO NA MÃO. LAKSMI VAI ATÉ ELA<br />

LAKSMI a mão esquerda não! não se pega a comida com a mão esquerda! arê<br />

babá! quantas vezes eu preciso ensinar? sua mãe está lhe preparando<br />

pra que? pra fazer vergonha quando chegar na casa da sua sogra? faz<br />

dandala! tchalô! faz dandala!<br />

ANUSHA FAZ DANDALA, APERTANDO AS ORELHAS, COM OS BRAÇOS CRUZADOS,<br />

ENQUANTO SOBE E DESCE.<br />

LAKSMI até o chão! até o chão!<br />

CORTE PARA RAVI ENTRANDO, DESLIGANDO O CELULAR.<br />

RAVI (DESLIGANDO O CELULAR) Dadí, Tchatcha! Raj está voltando!<br />

falou comigo agora do aeroporto <strong>de</strong> Londres!<br />

KARAN atchá! que noticia boa!<br />

RAVI (ENTRA) mami! mami!<br />

LAKSMI Hum! eles <strong>de</strong>ixam o filho misturado com esses firangis estrangeiros!<br />

é bem capaz <strong>de</strong> Raj ter comido carne nessas viagens!<br />

KARAN (PROVOCANDO) também se comeu não era uma vaca indiana!<br />

REAÇÃO FURIOSA DE LAKSMI. KARAN SAI DE FININHO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 39. SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

OPASH. INDIRA, RAVI<br />

INDIRA Sura! Amithab!


SURA VEM DA COZINHA COM UMA PANELA VAZIA NA MÃO. AMITHAB COM ELA.<br />

ANUSHA CORRE PRA ELE, SE PROTEGENDO.<br />

ANUSHA papa!<br />

INDIRA meu Raj está voltando pra casa!<br />

SURYA (VINDO) ati kabar! que noticia boa, sogra!<br />

AMITHAB não vai diminuir nosso trabalho, se ele não quer<br />

saber da loja... Só pensa na informática!<br />

INDIRA (ALEGRE, NEM REGISTRANDO) preciso fazer os doces que ele<br />

gosta!<br />

OPASH (VINDO) Raj voltou?<br />

RAVI vem amanhã, baldi!<br />

AMITHAB e nós temos que abrir a loja, está ficando tar<strong>de</strong>!<br />

OPASH tchalô! vamos!<br />

OS <strong>DOIS</strong> SAEM<br />

SURYA é verda<strong>de</strong> que meu sogro está procurando um casamento para Raj?<br />

INDIRA quem sabe a esposa <strong>de</strong>le vá dar para nós o neto homem que você não<br />

<strong>de</strong>u a Amithab?<br />

SURYA o médico falou que eu não tenho nenhum problema para ter mais<br />

filhos!<br />

278<br />

INDIRA pois é... não tem problemas, mas...ele não nasce! Pobre do meu<br />

Amithab! é muito triste um pai não ter um filho homem para acen<strong>de</strong>r<br />

o fogo quando ele morrer! só a mão <strong>de</strong> um filho po<strong>de</strong> abrir as portas<br />

do outro mundo para um pai!<br />

ENTRA. REAÇÃO DE SURYA. JOGANDO ALGUMA COISA NO CHAO COM FORÇA. CORTE<br />

PARA INDIRA APARECENDO NO VAO DA PORTA<br />

INDIRA are babá! o que foi isso?<br />

SURA caiu da minha mão... caiu!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 40 . EXTERIOR DA CASA DE OPASH. DIA<br />

OPASH ABRE A PORTA. DURGA PARADA COM O LEITE NA MÃO. OPASH SORRI,<br />

ALIVIADO<br />

DURGA tenha um bom dia, sahib!<br />

OPASH chucryia, Durga! obrigado!<br />

E SAI, ORGULHOSO, FELIZ. DO SEU JEITO.


CORTE PARA<br />

CENA 41 . RUA DA ÍNDIA. EXTERIOR. DIA<br />

MOVIMENTAÇÃO NORMAL DE SHANKAR DE UM LADO DA RUA, OPASH E AMITAHAB<br />

DE OUTRO<br />

SHANKAR veja quem está ali... aquele ulú, aquele estúpido: Opash!<br />

CORTE PARA OPASH E AMITHAB<br />

OPASH Shankar, aquele doido. aquele gandú, protetor <strong>de</strong> intocáveis!<br />

AMITHAB suno baldi, escute: contaram no bazar que ele está apoiando os<br />

intocáveis na política!<br />

OPASH votou neles! eu sei!<br />

CORTE PARA PANDIT VINDO. OPASH E AMITHAB TOCAM SEUS PÉS. PANDIT ABENÇOA<br />

AMITHAB você queria falar com o sacerdote! lá está Pandit!<br />

279<br />

OPASH (INDO PARA ELE) Pandit! (TOCA OS PÉS DE PANDIT,<br />

REVERENTE) eu ia procurar por você para falar do meu filho Raj...<br />

está na hora <strong>de</strong> se arranjar um casamento pra ele!<br />

PANDIT arê! a filha <strong>de</strong> Manu, o comerciante <strong>de</strong> tecidos é uma beleza...<br />

mo<strong>de</strong>sta, dança bem, tem instrução... Estava no festival <strong>de</strong> (NOME<br />

FESTIVAL) e eu soube que outras familias já estão cobiçando...<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 42 . RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 43. SALA DE RAMIRO. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO PEGANDO A PASTA. TARSO VINDO COM O VIOLÃO<br />

RAMIRO que é isso? tá indo pra on<strong>de</strong>?<br />

TARSO (ANIMADO) entrei numa aula <strong>de</strong> violão manera!<br />

RAMIRO que violão! per<strong>de</strong>r tempo com violão, filho! o que é que você vai<br />

fazer com violão na vida! tem <strong>de</strong> se preparar é pra administrar sua<br />

empresa!<br />

TARSO eu?<br />

RAMIRO você! quem mais vai ter <strong>de</strong> tocar aquilo adiante?<br />

TARSO pai, mas eu quero fazer arquitetura<br />

RAMIRO arquitetura coisa nenhuma!<br />

TARSO <strong>de</strong>u no meu teste vocacional que


280<br />

RAMIRO (CORTA) frescura essa história <strong>de</strong> teste vocacional!<br />

teste pra que? sua vocação já está pronta, é a Cadore! você tem é que<br />

já ir se ambientando ali na<br />

empresa<br />

TARSO Cadore, pai! não tenho nada a ver com aquilo!<br />

RAMIRO (IGNORA) taí, você vai começar a ir comigo pro escritório. Pra ir<br />

pegando o jeito!<br />

TARSO nem vem, eu tô <strong>de</strong> férias!<br />

RAMIRO (SAINDO) melhor ainda! dá pra passar mais tempo lá! começa na<br />

segunda! po<strong>de</strong> dispensar aí essas aulas <strong>de</strong> violão!<br />

TARSO (INDO ATRÁS) pai!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 44. EXTERIOR DA CASA DE RAMIRO. DIA<br />

RAMIRO INDO EM DIREÇÃO AO CARRO, TARSO ATRÁS<br />

TARSO pai, eu não vou não, pai!<br />

RAMIRO ARRANCA. REAÇÃO DE TARSO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 45. QUARTO DE MELISSA. INTERIOR. DIA<br />

MELISSA COM UMA MÁSCARA NO ROSTO. SOM SUAVE. TARSO ENTRA<br />

TARSO mãe, eu não vou me enfiar <strong>de</strong>ntro daquele escritório nas minhas<br />

férias! nem nas minhas férias nem em tempo nenhum! eu não tenho<br />

nada a ver com aquele escritório... tá me escutando, mãe?<br />

MELISSA CONTINUA ABSOLUTAMENTE IMÓVEL<br />

TARSO mãe, presta atenção, eu já tô nervoso com essa<br />

pressão do meu pai em cima <strong>de</strong> mim! toda vez que eu começo a fazer<br />

alguma coisa que eu gosto...<br />

EMPREGADA APARECE NA PORTA FAZENDO SINAL DE PSIU<br />

EMPREG (BAIXINHO) Tarso, ela não po<strong>de</strong> falar! não tá vendo? tá mascarada!<br />

não po<strong>de</strong> nem pensar, que enruga a testa!<br />

TARSO SAI, DESANIMADO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 46. QUARTO DE INÊS. INTERIOR. DIA<br />

INÊS COM FONES DE OUVIDO. MEXENDO AO SOM DA MÚSICA<br />

TARSO Inês! Inês! ei!<br />

INES (TIRANDO O FONE) que foi, menino!<br />

TARSO cara, meu pai tem <strong>de</strong> parar com essa mania <strong>de</strong><br />

querer dirigir minha vida


INES (CHEIA, PONDO O FONE DE NOVO) ah Tarso!<br />

REAÇÃO DE TARSO. ELA CONTINUA A ESCUTAR MÚSICA E A DANÇAR<br />

CORTE PARA<br />

CENA 47 . ANTE-SALA DA EMPRESA. INTERIOR. DIA<br />

WAL NO SEU COMPUTADOR. MOSTRANDO PARA O BOY SUA IMAGEM NO PROGRAMA<br />

DE RELACIONAMENTO GÊNERO SECOND LIFE.<br />

WAL como é que eu fico melhor? loura ou morena?<br />

BOY essa é você?<br />

281<br />

WAL sou eu, meu filho. Eu, montada por mim! tô<br />

arrasando nesse mundo virtual! não <strong>de</strong>mora me mudo <strong>de</strong> vez!<br />

dispenso mais <strong>de</strong> dois gatos por dia, porque não dá vazão!<br />

RAMIRO (OFF. VOZ ALTERADA) não fez por que, Raul? não<br />

fez por que?<br />

WAL ih! o tempo vai fechar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 48 . ESCRITORIO. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO E RAUL<br />

RAMIRO hem? porque?<br />

RAUL ei,não grita não! grita não que eu não sou teu criado!<br />

RAMIRO (SACUDINDO O PAPEL) cadê o dinheiro da associação lá com a<br />

Indiamed que tinha que estar nessa conta? tá <strong>de</strong>sfalcado isso aqui!<br />

RAUL eu apliquei uma parte, pronto! tá satisfeito?<br />

RAMIRO aplicou on<strong>de</strong>? que o contador não sabe <strong>de</strong>ssa aplicação?<br />

RAUL quem ficou responsável por esse dinheiro? não fui eu?<br />

RAMIRO que aplicação é essa Raul?<br />

RAUL eu não tenho que te dar satisfação <strong>de</strong> tudo o que eu faço, Ramiro!<br />

muito menos ao contador! sou tão dono <strong>de</strong>ssa empresa quanto você!<br />

RAMIRO o que é que você quer? remar pra trás? prejudicar o acordo que eu<br />

suei pra conseguir?<br />

RAUL (CORTA) só o que você não faz aqui é suar!<br />

E VAI SAINDO. RAMIRO ATRAS<br />

CORTE PARA<br />

CENA 49 . ANTE-SALA DO ESCRITORIO. INTERIOR. DIA<br />

RAUL SAINDO. RAMIRO ATRÁS<br />

RAMIRO se você quer pequeno, seja pequeno sozinho! sai<br />

da Cadore, porque isso aqui vai crescer como eu quero


RAUL tai... gostei da idéia!<br />

RAMIRO quer sair? sai!<br />

RAUL espera pra ver se eu não vou sair mesmo!<br />

RAMIRO patife!<br />

OS <strong>DOIS</strong> SE PEGAM, AOS SOCOS. REAÇÃO DE WAL<br />

COMERCIAL 2<br />

CENA 50. ANTE-SALA DO ESCRITÓRIO. INTERIOR. DIA<br />

CONTINUAÇAO DA CENA ANTERIOR: RAUL E RAMIRO BRIGANDO.<br />

WAL sangue <strong>de</strong> cristo!<br />

DARIO E MURILO CHEGAM CORRENDO<br />

MURILO que é isso?<br />

DARIO Ramiro!<br />

OS <strong>DOIS</strong> TENTANDO APARTAR A BRIGA.<br />

RAMIRO esse cretino...!<br />

RAUL vai apren<strong>de</strong>r a me respeitar!<br />

MURILO PUXA RAUL PARA UMA SALA, DARIO PUXA RAMIRO PARA OUTRA<br />

WAL (GESTO RAIVOSO CONTRA RAUL) palhaço! em<br />

tempo <strong>de</strong> danificar um homem <strong>de</strong>sse!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 51 . ESCRITORIO DE RAMIRO. INTERIOR. DIA<br />

DARIO E RAMIRO<br />

CORTE PARA<br />

DARIO Raul anda estressado, Ramiro. Fez uma provocação<br />

besta e você caiu!<br />

RAMIRO tô vendo o cavalo selado na minha frente e o idiota<br />

querendo me impedir <strong>de</strong> montar!<br />

CENA 52 . SALA DE RAUL. INTERIOR. DIA<br />

RAUL E MURILO<br />

RAUL aplico o dinheiro on<strong>de</strong> eu achar que <strong>de</strong>vo! acabou!<br />

tudo isso aqui é tão meu quanto <strong>de</strong>le!<br />

282


MURILO uma hora <strong>de</strong>ssa vocês precisam sentar e acertar<br />

esses ponteiros!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 53. CASA DE RAUL. INTERIOR. NOITE<br />

RAUL. E SILVIA<br />

SILVIA que estupi<strong>de</strong>z, Raul! dois irmãos...!<br />

RAUL estou cheio, Silvia! sabe o que tá cheio?<br />

SILVIA mas cheio <strong>de</strong> que? fala! você tem tudo o que alguém po<strong>de</strong> querer!<br />

sempre teve!<br />

RAUL pois é. Sempre tive!<br />

SILVIA será que isso não é <strong>de</strong>pressão? essa falta <strong>de</strong> entusiasmo, esse<br />

<strong>de</strong>sânimo... não era bom consultar um médico?<br />

RAUL que médico, Silvia. Eu sei o que eu tenho!<br />

SILVIA então fala! como é que eu posso te ajudar se você não me diz? tá<br />

cheio, tá cheio... cheio <strong>de</strong> que?<br />

RAUL <strong>de</strong> tudo!<br />

SILVIA cê tá falando <strong>de</strong> nós? do nosso casamento?<br />

RAUL não, Silvia. Estou falando <strong>de</strong> mim! da minha vida! do que eu fiz com<br />

a minha vida! você nunca teve vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> nascer <strong>de</strong> novo?<br />

SILVIA reencarnar?<br />

RAUL esquece!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 54. ÍNDIA. EXTERIOR. DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 55 . CASA DE OPASH. DIA<br />

RAVI, AMITHAB, SURYA, ANUSHA, LAKSMI, KARAN. PRIMOS E PARENTES, A CASA EM<br />

FESTA. TODOS ALEGRES, EM VOLTA DO TAPETE, ONDE ANUSHA DANÇA. CORTE PARA<br />

RAJ ENTRANDO.<br />

CHANTI Raj!<br />

REAÇÕES. ALEGRIA.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 56 . QUARTO DE MAYA. DIA-<br />

MAYA PONDO XALES E PULSEIRAS PARA O ENCONTRO<br />

MAYA (PEGANDO UMA COISA VERMELHA) uma coisa<br />

vermelha dá sorte...<br />

283


DEVA atchá! <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> tantos sinais, um encontro no Taj! se ele ainda não<br />

está amando você ele vai amar, Maya! um amor que começa no Taj<br />

não se acaba nunca! nem nessa vida nem nas outras!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 57 . SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

TODOS ALEGRES, DANÇANDO. RAJ PÁRA, VAI BEBER ALGUMA COISA. OPASH VAI ATÉ<br />

ELE<br />

OPASH filho, sua mãe e eu conversamos... está na hora <strong>de</strong> você se casar, fazer<br />

sua família...<br />

RAJ eu?<br />

284<br />

OPASH você está gostando <strong>de</strong> andar pelo mundo, mas arê baba! não po<strong>de</strong><br />

pensar só em você, não é?<br />

temos que fazer sempre o que é melhor pra todos! seus irmãos estão<br />

presos! nem Ravi nem Chanti po<strong>de</strong>m se casar se você não se casa!<br />

RAJ eu sei...<br />

OPASH não se preocupe... se você não tem nenhuma moça em vista já falei<br />

com Pandit, o sacerdote. Ele anda pelas casas e conhece muitas<br />

famílias que estão com as filhas prontas!<br />

INDIRA VEM PUXANDO OPASH PARA DANÇAR<br />

RAVI você não gostou nada da idéia do papai<br />

RAJ não estava pensando nisso agora<br />

RAVI parece que estava<br />

RAJ eu tenho uma namorada no Brasil, Ravi!<br />

RAVI Tike he! uma firangii! você gosta <strong>de</strong>la?<br />

RAJ muito! até <strong>de</strong>mais!<br />

RAVI e o que você vai fazer?<br />

RAJ arê baba... não sei!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 58 .CASA DE CHIARA. INTERIOR. TARDE<br />

CHIARA E DUDA<br />

CHIARA como é que é? você largou o emprego <strong>de</strong> gerente na loja?<br />

DUDA um mês Chiara! eu tenho um mês pra entregar o<br />

apartamento, ver passaporte, vacina, arrumar tudo o que eu preciso<br />

pra po<strong>de</strong>r ir com ele! passa voando!<br />

CHIARA mas assim...? a toque <strong>de</strong> caixa?


DUDA dois anos, amiga! dois anos nessa ponte pro outro<br />

lado do mundo<br />

CHIARA a toque <strong>de</strong> caixa eu digo... pra fazer uma mudança<br />

<strong>de</strong> vida <strong>de</strong>sse tamanho!<br />

DUDA eu tô tão feliz, Chiara! mas tão feliz!<br />

CHIARA <strong>de</strong>pois do susto, isso merece um vinho! vamos brindar!<br />

CHIARA VAI PEGANDO O VINHO, DUDA AS TAÇAS<br />

DUDA agora falta você, amiga!<br />

CHIARA não estão sobrando príncipes por aí!<br />

DUDA e o tal Murilo? você ligou pra ele?<br />

285<br />

CHIARA eu não! aquele cafajeste? amiga, eu só estou voltada pra uma coisa<br />

nesse momento: a inauguração do meu centro <strong>de</strong> estética! o que me<br />

falta é Money! <strong>de</strong> cafas, minha vida anda rica!<br />

DUDA quem sabe quando você for pro meu casamento<br />

não conhece um indiano também?<br />

CHIARA e por falar na Índia, em meia hora tenho que estar na Lapa. Marquei<br />

com a Ilana num barzinho indiano! ta a fim?<br />

CORTE PARA<br />

CENA 59. EXTERIOR LOJA ASHIMA. DIA<br />

ASHIMA SERVINDO AS MESAS. INDRA VAI SAINDO PARA O COLÉGIO, CRUZA COM<br />

ILANA<br />

INDRA eu volto, mãe... (TOCA OS PÉS DELA)<br />

ILANA que foi que caiu?<br />

ASHIMA arê! não caiu nada, o menino ta <strong>de</strong>spedindo <strong>de</strong> mim.... pedindo a<br />

benção (SAI)<br />

ILANA (PASMA) você pe<strong>de</strong> a benção tocando os pés <strong>de</strong>la?<br />

INDRA porque ela é mais velha... eu toco os pés <strong>de</strong>la, é um sinal <strong>de</strong> respeito<br />

pelos caminhos que ela andou!<br />

REAÇÃO DE ILANA. VAI PARA A MESA ONDE ESTÁ CHIARA.<br />

ILANA Acabei <strong>de</strong> falar com o arquiteto: acrescentei mais uma sala <strong>de</strong><br />

massagem. Ele adorou a idéia<br />

CHIARA não!<br />

ILANA ficou ótimo, você vai ver


MENINA SAI<br />

286<br />

CHIARA eu tô em pânico! Sério! O Centro <strong>de</strong> estética era pra ser uma coisa<br />

<strong>de</strong>sse tamaninho, já tá ficando enorme....! Amiga: Eu não tenho mais<br />

uma moedinha pra investir!<br />

ILANA por isso que nós somos sócias! você entra com os<br />

conhecimentos e eu banco os extras... adianto<br />

os extras, quer dizer! quando o lucro começar a entrar você me<br />

<strong>de</strong>volve, claro!<br />

ASHIMA (VINDO) experimentem a samosa!<br />

CHIARA dona Ashima, a senhora ainda tem daqueles incensos maravilhosos?<br />

ASHIMA qual é o que você quer?<br />

CHIARA aquele <strong>de</strong> almíscar<br />

ASHIMA sabe o que nós dizemos na Índia? almíscar chama o amor!<br />

CHIARA então é esse mesmo!<br />

ILANA tem algum que chama dinheiro? se tiver, traz!<br />

ASHIMA tem pro que você quiser! (CHAMA) Malika!<br />

MENINA (VINDO) si mami!)<br />

ASHIMA (EM HINDI: VAI BUSCAR INCENSO)<br />

ASHIMA é a minha caçulinha! essa já nasceu aqui no Brasil...<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 60. LAPA. EXTERIOR. DIA<br />

ABEL DIRIGINDO O TRÂNSITO, NUM VERDADEIRO BALLET. CRIANÇA VAI<br />

ATRAVESSAR FORA DA FAIXA, ELE APITA. PEGA A CRIANÇA PELA GOLA E LEVA PRA<br />

DENTRO DA FAIXA. CORTE PARA O CARRO DE ZECA PARANDO. ABEL VAI PARA ELE.<br />

ABEL ei! não tá enxergando a placa?<br />

ZECA (SAINDO DO CARRO) é rapidinho, cara!<br />

ABEL (PUXA O TALÃO) a placa mandou, é pra cumprir! com placa não se<br />

discute!<br />

ZECA (SE AFASTANDO) qual é pangaré?<br />

ABEL PREGA A MULTA NO VIDRO. ZECA SE VOLTA. FURIOSO.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 61 . CASA DE CESAR. INTERIOR. DIA<br />

ZECA, MÃE E PAI<br />

CESAR que que esse guardinha tá pensando que é?


ZECA também não, né pai?<br />

CESAR <strong>de</strong>via ter pego!<br />

287<br />

como é o nome <strong>de</strong>sse idiota? anotou o nome <strong>de</strong>le? pediu pra ver a<br />

carteira? pegou o número <strong>de</strong> registro?<br />

ZECA eu tinha era que ter botado ele pra dormir!<br />

CAMPAINHA TOCA, ZECA VAI ABRIR<br />

CESAR vou ver quem é que eu conheço pra dar um jeito nesse cretino! ele vai<br />

saber com quem tá lidando!<br />

ZECA (ABRINDO A PORTA) fala Leinha!<br />

LEINHA (BEIJA) oi Zeca! pai, eu preciso falar com você! vai<br />

começar aquele curso <strong>de</strong> documentarista que eu te<br />

falei... tô precisando da lente pra minha câmera<br />

CORTE PARA ILANA VINDO DO INTERIOR, PRONTA PARA SAIR<br />

CESAR já viu quanto é?<br />

LEINHA uns 1000 dólares dá...<br />

ILANA que?<br />

CESAR (SENTINDO A TEMPESTADE)<br />

ZECA (SAINDO) fui!<br />

ILANA quanto foi que ela disse?<br />

LEINHA não tô falando com você, Ilana! dá licença <strong>de</strong> conversar com meu pai?<br />

ILANA até parece que eu não tenho nada com o dinheiro <strong>de</strong>ssa casa!<br />

CESAR Ilana...! Leinha, tranqüilas, tranqüilas! não vão começar!<br />

ILANA você sabe as dívidas que eu assumi pra inaugurar o centro <strong>de</strong> Estética.<br />

Em dólares, Cesar! em dólares! se você acha que tem dólares pra<br />

jogar pela janela comprando lente pra essa menina brincar <strong>de</strong><br />

cineasta!<br />

LEINHA (IGNORANDO) cê po<strong>de</strong> me dar, pai?<br />

CESAR (CONTRA A PAREDE. FUGINDO DA DECISÃO) <strong>de</strong>ixa eu pensar,<br />

tá?<br />

ILANA ah! você vai pensar! (VAI SAINDO) e eu estou indo assinar mais<br />

dois cheques, enquanto você pensa! (SAI, BATENDO A PORTA)<br />

ANTES QUE LEINHA DIGA ALGUMA COISA


CESAR eu vou pensar! já disse que vou pensar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 62 . CASA DE AÍDA.INTERIOR . DIA<br />

AÍDA, CAMILA E LEINHA<br />

AÍDA o que é que você tava esperando? até parece que já não conhece!<br />

Nossa, eu perco a hora <strong>de</strong> novo!<br />

CAMILA VEM DO INTERIOR. PRONTA PARA SAIR<br />

CAMILA como é que eu tô, mãe? vou almoçar com aquele assessor do tio da<br />

Julia: o Dario! o que é que Leinha tem?<br />

AÍDA Ilana ataca outra vez!<br />

LEINHA cê acredita que aquela mulher tá proibindo papai <strong>de</strong> me dar a lente?<br />

CAMILA papai fica muito pressionado!<br />

AÍDA coitadinho, não é Camila? luta com uma dificulda<strong>de</strong>!<br />

enquanto a gente aqui nada em dinheiro!<br />

LEINHA ela <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>!<br />

288<br />

CAMILA não tô <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ndo, Leinha!... tô enten<strong>de</strong>ndo! a gente pressiona <strong>de</strong> um<br />

lado, a Ilana pressiona <strong>de</strong> outro...! pensa como é que fica a cabeça<br />

<strong>de</strong>le também!<br />

LEINHA pro filhinho <strong>de</strong>le com ela, tudo!<br />

CAMILA (TENTA CORTAR) Leinha, eu só tô dizendo que<br />

MÚSICA SOBE ENQUANTO AÍDA SAI DEIXANDO AS DUAS DISCUTINDO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 63. PÁTEO DA CLÍNICA. EXTERIOR. DIA<br />

AÍDA ENTRANDO. CONFUSÃO. CIÇA, ESTAGIÁRIOS ALI. CEMA NERVOSA. MAICOM,<br />

TODOS CERCANDO UMA ÁRVORE. RITMO BEM MOVIMENTADO.<br />

AÍDA (VENDO A CONFUSÃO) que foi, gente?<br />

CRUZA COM CIDINHA QUE VEM AFLITA EM DIREÇÃO À CLÍNICA<br />

CIDINHA (PASSANDO DIRETO) só mesmo o dr Castanho!<br />

AÍDA VÊ ADEMIR TRANQÜILO, EM CIMA DA ÁRVORE<br />

CIÇA sua mãe e seu irmão estão aqui pra visitar você,<br />

A<strong>de</strong>mir!<br />

CEMA <strong>de</strong>sce, meu filho! faça isso com sua mãe não, Ô minha nossa<br />

senhora!


MAICO cê não queria ver meu MP-3 novo? eu <strong>de</strong>ixo cê escutar ele, <strong>de</strong>sce!<br />

AÍDA o enfermeiro sobe aí e te pega à força, A<strong>de</strong>mir!<br />

CIÇA vou contar até três! um...<br />

CEMA em tempo <strong>de</strong> cair <strong>de</strong>ssas alturas!<br />

CIÇA ...dois, três!<br />

AÍDA sua mãe trouxe a mariola que você gosta, A<strong>de</strong>mir! mostra pra ele,<br />

dona Cema, mostra!<br />

CEMA olhe aqui! olhe!<br />

CIÇA eu vou comer, não vai sobrar nenhuma pra você!<br />

CORTE PARA CASTANHO VINDO COM CIDINHA ATRÁS<br />

CASTANHO raio! o que é que ta acontecendo aí?<br />

CASTANHO CHEGA. OLHA PARA CIMA.<br />

CASTANHO A<strong>de</strong>mir! <strong>de</strong>sce! (PEGA UMA GILETE DO BOLSO E EXIBE PARA<br />

ADEMIR) <strong>de</strong>sce! <strong>de</strong>sce senão eu corto essa árvore já já!<br />

REAÇÃO DE ADEMIR, DESCENDO NA HORA. ENQUANTO CEMA O ABRAÇA E OS<br />

ALUNOS APLAUDEM<br />

AÍDA nossa! que idéia que o senhor teve!<br />

CASTANHO (CONVICTO, BRANDINDO A GILETE) e ele que não <strong>de</strong>scesse, pra<br />

ver se eu não cortava mesmo!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 64 . TAJ. EXTERIOR. DIA<br />

MAYA VEM CORRENDO EM DIREÇÃO AO TAJ. PROCURA COM OS OLHOS.<br />

VÊ BAHUAN QUE VEM EM DIREÇÃO A ELA. OS <strong>DOIS</strong> SE APROXIMAM. EXPLORAR A<br />

SENSUALIDADE DOS OLHARES. AQUELE QUASE BEIJO TÍPICO DOS ENCONTROS DE<br />

AMOR DO CINEMA INDIANO.<br />

FINAL DO CAPITULO 1<br />

289


A <strong>MENOR</strong> <strong>DISTÂNCIA</strong> <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>:<br />

um estudo sobre a representação do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

Patrícia <strong>de</strong> Miranda Iorio<br />

Número <strong>de</strong> volumes: 1<br />

Tese <strong>de</strong> Doutorado apresentada ao <strong>Programa</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Pós</strong>-Graduação em Ciência da Literatura da<br />

Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro como<br />

quesito para a obtenção do Título <strong>de</strong> Doutor<br />

em Ciência da Literatura (Literatura Comparada)<br />

Orientadora: Profª. Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong><br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

Março, 2010


A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong><br />

um estudo sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda Iorio<br />

Orientadora: Professora Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong><br />

Tese <strong>de</strong> Doutorado submetida ao <strong>Programa</strong> <strong>de</strong> PÑs-GraduaÅÇo em CiÖncia da Literatura<br />

da Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro – UFRJ, como parte dos requisitos necessários para<br />

a obtenÅÇo do tÉtulo <strong>de</strong> Doutor em CiÖncia da Literatura (Literatura Comparada).<br />

Examinada por:<br />

_________________________________________________<br />

Presi<strong>de</strong>nte, Profa. Doutora Beatriz Resen<strong>de</strong> – Letras – UFRJ<br />

_________________________________________________<br />

Profa. Doutora Pina Maria Arnoldi Coco – Letras – PUC-Rio<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Marildo Josà Nercolini – Estudos <strong>de</strong> MÉdia e PPGCOM – UFF<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Fre<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> GÑes – Letras – UFRJ<br />

________________________________________________<br />

Profa. Doutora Cristiane Costa – ECO – UFRJ<br />

________________________________________________<br />

Prof. Doutor Renato Cor<strong>de</strong>iro Gomes, Letras – PUC-Rio, Suplente<br />

_______________________________________________<br />

Profa. Doutora HeloÉsa Buarque <strong>de</strong> Hollanda, ECO – UFRJ, Suplente<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

MarÅo <strong>de</strong> 2010<br />

2


Ao meu pai Olyntho (in memoriam),<br />

com quem adoraria ter compartilhado mais esta aventura intelectual.<br />

Ao meu marido Vitor e às minhas Marias, Clara e Isabel,<br />

parceiros e interlocutores amorosos e pacientes.<br />

3


AGRADECIMENTOS<br />

Escrever esta tese foi um gran<strong>de</strong> prazer. Do <strong>de</strong>safio intelectual ao cumprimento <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>adlines, do garimpo <strong>de</strong> informaÅâes ä tela em branco, da análise das telenovelas ä entrevista<br />

com a autora, da solidÇo da escrita ao diálogo com a orientadora ─ tudo teve sabor <strong>de</strong><br />

aventura. Desnecessário mencionar a <strong>de</strong>lÉcia que foi <strong>de</strong>sbravar os caminhos da telenovela e<br />

viajar na imaginaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

Passada a adrenalina, assentada a poeira, à hora <strong>de</strong> fechar a contabilida<strong>de</strong>: como<br />

retribuir a inspiraÅÇo, a sabedoria, o estÉmulo, o interesse, a paciÖncia, a compreensÇo, a<br />

escuta, os comentários e as crÉticas que tanto me ajudaram a chegar atà aqui? Resta-me a<br />

gratidÇo, humil<strong>de</strong> reconhecimento <strong>de</strong> que nada fiz sozinha. Sei que tudo o que disser aqui será<br />

incapaz <strong>de</strong> expressá-la. Sei tambàm que será impossÉvel listar todos aqueles que, <strong>de</strong> alguma<br />

forma, <strong>de</strong>ixaram sua contribuiÅÇo.<br />

Incalculável à minha dÉvida <strong>de</strong> gratidÇo com a Profå. Drå. Beatriz Resen<strong>de</strong>, orientadora<br />

<strong>de</strong>sta tese: pelo entusiasmo com que abraÅou meu projeto; pela firmeza e coragem com que o<br />

conduziu no terreno das Letras; pela tenacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> suas observaÅâes; pela confianÅa em<br />

minha capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> realizaÅÇo; pela generosida<strong>de</strong>, pelo <strong>de</strong>safio intelectual e, principalmente,<br />

pela alegria que foi trabalharmos juntas.<br />

Aos professores do <strong>Programa</strong> <strong>de</strong> PÑs-GraduaÅÇo em CiÖncia da Literatura/Literatura<br />

Comparada da Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro <strong>de</strong>vo o meu<br />

crescimento intelectual e o polimento <strong>de</strong> minha formaÅÇo. Ao Prof. Dr. Eduardo Portella,<br />

agra<strong>de</strong>Åo por ter permitido que compartilhasse <strong>de</strong> suas idàias e por ter sido, para minha grata<br />

surpresa, um interlocutor afiado em telenovela. Ao Prof. Dr. Eduardo Coutinho, minha<br />

gratidÇo pela competÖncia com que me apresentou os novos <strong>de</strong>safios da Literatura Comparada<br />

e pelo interesse no folhetim televisivo. Ao Prof. Dr. Ronaldo Lima Lins, agra<strong>de</strong>Åo o exemplo<br />

<strong>de</strong> serieda<strong>de</strong> e o contraponto inteligente, sempre na <strong>de</strong>fesa da indignaÅÇo como combustÉvel<br />

para a transformaÅÇo.<br />

Agra<strong>de</strong>Åo tambàm ä Profå. Drå. Cristiane Costa e ao Prof. Dr. Fre<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> GÑes pelos<br />

comentários e sugestâes oferecidas no exame <strong>de</strong> qualificaÅÇo. Prof. Fre<strong>de</strong>rico, especialmente,<br />

merece ainda minha gratidÇo por ter me socorrido tantas vezes com orientaÅâes virtuais. Aos<br />

dois e tambàm ä Profå. Drå. Pina Coco e ao Prof. Dr. Marildo Nercolini, meus agra<strong>de</strong>cimentos<br />

por aceitarem participar <strong>de</strong>sta banca e enriquecer este trabalho com suas contribuiÅâes.<br />

Aos funcionários da Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, sou grata pela ajuda incansável na<br />

orientaÅÇo dos muitos e intrincados caminhos da burocracia acadÖmica.<br />

4


Devo especial agra<strong>de</strong>cimento ä Coor<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> AperfeiÅoamento <strong>de</strong> Pessoal <strong>de</strong> NÉvel<br />

Superior: sem o apoio financeiro da Capes, a <strong>de</strong>dicaÅÇo exclusiva a esta empreitada teria sido<br />

impossÉvel.<br />

A Gloria Perez, minha mais sincera gratidÇo pela generosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> me receber por duas<br />

vezes, conce<strong>de</strong>ndo-me ao todo seis horas <strong>de</strong> entrevista, num momento especialmente <strong>de</strong>licado<br />

<strong>de</strong> sua vida. Agra<strong>de</strong>Åo tambàm o carinho, a paciÖncia e o material cedido para a pesquisa.<br />

A todas as pessoas com quem informalmente troquei i<strong>de</strong>ias sobre telenovela sou grata<br />

pelo exercÉcio intelectual.<br />

Aos meus sobrinhos Leonardo Santos e Guilherme Miranda, ambos com <strong>de</strong>z anos, sou<br />

grata por diferentes motivos: o primeiro ce<strong>de</strong>u-me um <strong>de</strong> seus brinquedos, um gravador<br />

digital, para que pu<strong>de</strong>sse registrar a entrevista com Gloria Perez; o segundo encantou-me com<br />

seu inesperado interesse sobre a tese e com a soluÅÇo encontrada para sua inesgotável<br />

curiosida<strong>de</strong>: “Tia Tita, <strong>de</strong>pois que for publicado, vocÖ me <strong>de</strong>ixa ler o seu trabalho?”<br />

Aos meus irmÇos, cunhados, parentes e amigos, agra<strong>de</strong>Åo o interesse, a preocupaÅÇo e<br />

a torcida. ès amigas Maria Ängela Bekenn, Isabelle Petit e Ängela Batalha, especialmente,<br />

sou grata pelo entusiasmo com que acompanharam todos os passos <strong>de</strong>sta aventura. è amiga<br />

Lilian Nabuco agra<strong>de</strong>Åo as intermináveis discussâes sobre novela e o sempre bem-vindo<br />

contraponto. Ao meu cunhado Carlos Henrique Santos, agra<strong>de</strong>Åo o clipping interessado <strong>de</strong><br />

material pertinente. Ao meu cunhado Fabio Iorio, um irmÇo que a vida me <strong>de</strong>u, minha<br />

gratidÇo pelo estÉmulo, inteligÖncia e disponibilida<strong>de</strong>, sempre.<br />

Aos meus pais, minha eterna gratidÇo por terem feito do saber um valor para mim. A meu<br />

pai Olyntho, que me <strong>de</strong>ixou nos momentos finais <strong>de</strong>ssa empreitada, agra<strong>de</strong>Åo os muitos exemplos<br />

<strong>de</strong> vida: simplicida<strong>de</strong>, correÅÇo, elegência, gentileza e dignida<strong>de</strong>. A minha mÇe Marly, sou grata<br />

pela energia contagiante, pela disponibilida<strong>de</strong> em ajudar e pelas oraÅâes permanentes.<br />

ès minhas Marias, Clara e Isabel, amores da minha vida, agra<strong>de</strong>Åo por iluminarem os<br />

meus dias, por me fazerem rir e chorar, por me beijarem tanto e me elegerem tantas vezes a<br />

melhor mÇe do mundo. Obrigada pelas inëmeras interrupÅâes, pela paciÖncia e pela<br />

compreensÇo. A Maria Clara, minha gratidÇo pela escuta <strong>de</strong>dicada e crÉtica <strong>de</strong> muitos<br />

capÉtulos. A Maria Isabel agra<strong>de</strong>Åo a assessoria na dolorosa tarefa <strong>de</strong> cortar palavras.<br />

Ao Vitor, parceiro maior <strong>de</strong>sta aventura, cëmplice e artÉfice da minha volta aos meios<br />

universitários <strong>de</strong>pois dos muitos anos <strong>de</strong>dicados prioritariamente ä maternida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>vo muito:<br />

o amor incondicional, a parceria intelectual, o estÉmulo, a compreensÇo, a <strong>de</strong>dicaÅÇo, a<br />

solidarieda<strong>de</strong>, a crÉtica. Em todos estes anos, a vida e o amor nos fizeram parceiros em tudo.<br />

A Deus agra<strong>de</strong>Åo os <strong>de</strong>safios colocados em meu caminho e a serenida<strong>de</strong> para enfrentá-los.<br />

5


DÄcris-moi ton harem, je te dirai qui tu es.<br />

Fatema Mernissi<br />

“E eu viajo para conhecer a minha geografia”<br />

Um louco,<br />

in Marcel Réja, L’art chez les fous.<br />

“O homem que consi<strong>de</strong>ra a sua pÉtria acolhedora<br />

Ä apenas um terno principiante; aquele para quem qualquer solo<br />

Ä como o seu solo natal Ä jÉ forte; mas Ä perfeito<br />

aquele para quem o mundo inteiro Ä uma terra estrangeira”.<br />

Erich Auerbach<br />

6


RESUMO<br />

IORIO, PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda. A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>: um estudo<br />

sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Tese (Doutorado em Letras) – Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Este estudo tem por objetivo analisar a representaÅÇo do Eu e do Outro em duas<br />

telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez que tratam <strong>de</strong> diferenÅas culturais: “O Clone”, <strong>de</strong> 2001/2002, e<br />

“Caminho das índias”, <strong>de</strong> 2009, ambas exibidas no horário nobre da TV Globo. A observaÅÇo<br />

tem como foco tanto o Outro-estrangeiro, apresentado atravàs dos nëcleos muÅulmano e<br />

indiano resi<strong>de</strong>ntes no Marrocos e na índia da ficÅÇo, como o Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo,<br />

configurado pelas personagens brasileiras que encarnam o drama da <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e<br />

da doenÅa mental. Pela perspectiva dos estudos <strong>de</strong> cultura, este trabalho explora a telenovela<br />

em várias dimensâes: apresenta suas caracterÉsticas enquanto gÖnero narrativo, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> sua<br />

importência enquanto veÉculo <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong> do real, reconhece sua condiÅÇo <strong>de</strong> produto da<br />

indëstria cultural e discute sua aceitaÅÇo como arte. Os mundos muÅulmano e indiano das<br />

telenovelas estudadas sÇo observados a partir dos conceitos <strong>de</strong> representaÅÇo, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e<br />

alterida<strong>de</strong>, tendo como referÖncia as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> “comunida<strong>de</strong> imaginada”, “i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural”<br />

“cultura hÉbrida” e “orientalismo”, <strong>de</strong>fendidas por Benedict An<strong>de</strong>rson, Stuart Hall, Nàstor<br />

GarcÉa Canclini e Edward Said, respectivamente. A análise da obra <strong>de</strong> Gloria Perez pela via<br />

da narrativida<strong>de</strong> textual e cÖnica revela uma linhagem que entrelaÅa sua construÅÇo ficcional<br />

com as contribuiÅâes <strong>de</strong> GlÑria Magadan e Janete Clair, configurando suas telenovelas como<br />

narrativas <strong>de</strong> autoria feminina. “O Clone” e “Caminho das índias” mostram-se telenovelas<br />

construÉdas no respeito ä diversida<strong>de</strong> e no compromisso com a transformaÅÇo do cotidiano.<br />

Palavras-chave: Telenovela. RepresentaÅÇo. Narrativa. I<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>. Alterida<strong>de</strong> (Brasil).<br />

7


ABSTRACT<br />

IORIO, PatrÉcia <strong>de</strong> Miranda. A <strong>MENOR</strong> DISTÄNCIA <strong>ENTRE</strong> <strong>DOIS</strong> <strong>MUNDOS</strong>: um estudo<br />

sobre a representaÅÇo do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

Tese (Doutorado em Letras) – Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras, Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral do Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2010.<br />

The purpose of this study is to analyze the representation of Self and Other in two Gloria<br />

Perez’s telenovelas that <strong>de</strong>al with cultural differences: “The Clon”, of 2001/2002, and “India,<br />

a love story”, of 2009, both showed on prime time at Globo TV. The observation focuses on<br />

both the foreigner-Other, as it is presented in the Muslim and Indian groups that live on the<br />

fictitious Marroco and India, and the within-self-Other, as it is showed through the drama of<br />

the drug-addicted and mental disturbed characters. Through the perspective of the Culture<br />

Studies, this research explores telenovela in several dimensions: it presents its characteristics<br />

as a narrative gen<strong>de</strong>r, it <strong>de</strong>fends its importance as a vehicle of dissemination of reality<br />

narrativety, it recognizes its condition as a product of Cultural Industry, and it discusses its<br />

acceptance as a form of art. The Muslim and Indian worlds as shown on the analyzed<br />

telenovelas are observed through the concepts of “representation”, “i<strong>de</strong>ntity” and “otherness”,<br />

taking as reference the i<strong>de</strong>as of “imagined community”, “cultural i<strong>de</strong>ntity”, “hybrid culture”<br />

and “orientalism”, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>d by Benedict An<strong>de</strong>rson, Stuart Hall, Nàstor GarcÉa Canclini e<br />

Edward Said, respectively. The analysis of Gloria Perez work through its textual and scenic<br />

narrativety reveals a connection of her fictional pieces with the contributions of previous<br />

writers GlÑria Magadan and Janete Clair, presenting her telenovelas as a narrative of women<br />

signature. “The Clon” and “India, a love story”, appear as being telenovelas built on respect<br />

for diversity and on its compromise with day-life transformation.<br />

Key-words: Telenovela. Representation. Narrative. I<strong>de</strong>ntity. Otherness (Brazil).<br />

8


1 INTRODUÇÃO<br />

SUMÁRIO<br />

2 A TELENOVELA E OS ESTUDOS DE CULTURA<br />

2.1 TELENOVELA BRASILEIRA E REALISMO<br />

2.2 “BRASILIDADE” EM QUESTîO<br />

3 A TELENOVELA ENQUANTO GÊNERO NARRATIVO<br />

3.1 ORIGEM DO FOLHETIM<br />

3.2 FOLHETIM NO BRASIL<br />

3.3 DO FOLHETIM IMPRESSO è RADIONOVELA E è TELENOVELA<br />

3.4 CAMINHOS DA TELENOVELA NO BRASIL<br />

3.5 O PODER DA OBRA ABERTA<br />

3.6 A NARRATIVIDADE<br />

3.7 UMA NARRATIVA POPULAR<br />

4 A NARRATIVIDADE COMO TECNOLOGIA COGNITIVA DO REAL<br />

4.1 NASCIDOS EM BORDïIS ─ O FILME<br />

4.2 BRISKI, A INTELECTUAL ENGAJADA<br />

4.3 AVIJIT, O ARTISTA REVOLTADO<br />

4.4 A MERCADORIA E O AFETO: O CAMINHO POSSíVEL E A AUTONOMIA<br />

5 A TELENOVELA ENQUANTO ARTE<br />

5.1 A ARTE TRADICIONAL<br />

5.2 A ARTE NA PñS-MODERNIDADE<br />

5.3 MAIS QUE MERCADORIA<br />

5.4 A ARTE DA TELENOVELA<br />

6 NARRATIVAS SOBRE MUNDO MUÇULMANO<br />

6.1 JORNALISMO E TELEDRAMATURGIA: NATUREZA DA NARRATIVA<br />

6.2 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM VEJA<br />

6.3 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM “O CLONE”<br />

6.4 NARRATIVAS EM PERSPECTIVA<br />

6.5 O OUTRO POR ELE MESMO<br />

6.6 IDENTIDADES EM JOGO<br />

7 NARRATIVAS SOBRE O MUNDO INDIANO<br />

7.1 DUAS NARRATIVAS FICCIONAIS<br />

7.2 O TEMPO NARRATIVO<br />

7.3 A CARTOGRAFIA DE DUAS íNDIAS<br />

7.4 A íNDIA FORA DAS TELAS<br />

7.5 A VIDA INDIANA NA FICóîO<br />

7.6 DUAS ESTïTICAS PARA A íNDIA<br />

8 DUAS TELENOVELAS, UM OLHAR SOBRE A REPRESENTAÇÃO<br />

8.1 GLñRIA-JANETE-GLORIA, UMA LINHAGEM NO FOLHETIM TELEVISIVO<br />

8.2 <strong>ENTRE</strong> <strong>MUNDOS</strong> DIFERENTES<br />

9


8.3 <strong>ENTRE</strong> A FANTASIA E O REAL<br />

8.4 UMA ASSINATURA FEMININA<br />

10 CONCLUSÄO<br />

11 REFERÅNCIAS<br />

12 ANEXO A - <strong>ENTRE</strong>VISTA COM GLORIA PEREZ<br />

13 ANEXO B – CAPÉTULO 1 DE “CAMINHO DAS ÉNDIAS”<br />

10


1 INTRODUÇÃO<br />

A distância entre nós. TÉtulo <strong>de</strong> um dos romances <strong>de</strong> sucesso da escritora indiana-<br />

americana Thrity Umrigar, a expressÇo soa como emblema em tempos <strong>de</strong> ressaca da<br />

globalizaÅÇo: as “promessas do universalismo abstrato” 1 provaram-se <strong>de</strong>cepcionantes ─ há<br />

mais tensÇo, “confrontaÅÇo e diálogo” do que “fusÇo, coesÇo e osmose”. Reconhecer as<br />

diferenÅas e pensar o diferente num mundo <strong>de</strong> fronteiras fluidas e porosas, on<strong>de</strong> as interseÅâes<br />

e as fecundaÅâes interculturais ten<strong>de</strong>m ä construÅÇo da multiculturalida<strong>de</strong>, requer cada vez<br />

mais redimensionar a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> distência, esse afastamento que ao mesmo tempo nos faz<br />

vizinhos e nos impâe a condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeiros.<br />

Distência. EspaÅo entre dois mundos. Perto. Longe. Igual. Diferente. Familiar.<br />

Estranho. Eu. Outro. Inëmeros <strong>de</strong>sdobramentos do tema ganharam foco na literatura, no<br />

cinema, na televisÇo, no jornalismo, na polÉtica e nas CiÖncias Sociais, produzindo<br />

estranhamento e encantamento, rejeiÅÇo e fascÉnio; explorando a curiosida<strong>de</strong>, cultivando o<br />

encontro <strong>de</strong> diferenÅas, apostando na impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> trocas, muitas vezes valendo-se do<br />

exÑtico, outras, do caricato. O “diferente” ganhou todo tipo <strong>de</strong> porta-voz, interlocutor,<br />

mediador, embaixador. Mas tambàm tomou a palavra, falou <strong>de</strong> si e por si, rejeitou o olhar<br />

alheio, pregou a aproximaÅÇo, o sincretismo, a revoluÅÇo, a intransponibilida<strong>de</strong> pacÉfica das<br />

diferenÅas culturais, polÉticas, econòmicas, estàticas, religiosas. Algumas distências foram<br />

encurtadas, outras, estendidas. Entendimento, intolerência, conflito, acomodaÅÇo: resultados<br />

das variadas escalas <strong>de</strong> medida usadas para dimensionar o espaÅo entre mundos distantes<br />

tornados prÑximos pela lÑgica da globalizaÅÇo. Tecnicamente integrado, sem fronteiras, e<br />

povoado por seres em fascinante liberda<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>slocamento, o territÑrio globalizado, como<br />

figura <strong>de</strong> retÑrica, <strong>de</strong>nota a utopia da harmonia universal que ardilosamente suprime as<br />

distências, os <strong>de</strong>sencontros e as tragàdias experimentadas pelos cada vez mais numerosos<br />

exilados transitÑrios, navegantes <strong>de</strong> mares <strong>de</strong>sconhecidos e viajantes virtuais das estradas<br />

midiáticas e tecnolÑgicas.<br />

No universo narrativo <strong>de</strong> Gloria Perez, representante feminina <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque no seleto e<br />

majoritariamente masculino panteÇo <strong>de</strong> autores brasileiros <strong>de</strong> telenovela <strong>de</strong> horário nobre 2 ,<br />

uma nova cartografia <strong>de</strong> folhetim vem redimensionando as enormes distências que<br />

1 LAPLANTINE & NOUSS, 1997, apud. CANCLINI, 2008, p. XVI.<br />

2 A publicaÅÇo Autores: histórias da teledramaturgia, editada pela TV Globo/Editora Globo, reproduziu os<br />

<strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> <strong>de</strong>zesseis autores contemporêneos <strong>de</strong> renome da emissora, <strong>de</strong>ntre os quais figuram apenas duas<br />

mulheres: Gloria Perez e Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral, esta ëltima mais conhecida por seu trabalho em minisàries do<br />

que em telenovelas.<br />

11


aparentemente separam o Eu do Outro. Em linhas sinuosas, rocambolescas, suas telenovelas<br />

percorrem a menor distência entre mundos afastados e <strong>de</strong>sconhecidos que, estranhamente, se<br />

tornam familiares: oferecem atalhos, passagens secretas e <strong>de</strong>svios <strong>de</strong> rota que parecem<br />

aproximar do Brasil os distantes Marrocos e índia. Mais que isso: tal qual um Pedro ôlvares<br />

Cabral pÑs-mo<strong>de</strong>rno, Gloria Perez tem tomado o caminho do Oriente em busca <strong>de</strong> fascÉnio (a<br />

nova especiaria dos tempos midiáticos) para <strong>de</strong>saguar, por forÅa das correntes atravessadas do<br />

folhetim, num Brasil que se oferece a ser re<strong>de</strong>scoberto. Como num curto-circuito <strong>de</strong> GPS (a<br />

nova bëssola por satàlite), a autora faz Oriente e Oci<strong>de</strong>nte coincidirem numa mesma<br />

coor<strong>de</strong>nada terrestre: telenovela <strong>de</strong> horário nobre, Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong> TelevisÇo, Brasil.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias”, sucessos estrondosos <strong>de</strong> pëblico, marcam a<br />

retomada da essÖncia do folhetim e inauguram a utilizaÅÇo do Outro estrangeiro como<br />

contraponto temático ─ nÇo apenas como “colorido” <strong>de</strong> capÉtulos iniciais, mas como um dos<br />

eixos que sustentam toda a narrativa. Entrincheirada no domÉnio da ficÅÇo televisiva, limitada<br />

pela natureza popular do gÖnero telenovela e restrita a uma linguagem que <strong>de</strong>ve aten<strong>de</strong>r com<br />

eficácia tanto a elite quanto os analfabetos brasileiros e ainda a populaÅÇo estrangeira que<br />

assiste ao folhetim em outros paÉses, a narrativa <strong>de</strong> Gloria Perez tem feito muito mais do que<br />

problematizar o Brasil contemporêneo, gran<strong>de</strong> trunfo das telenovelas mo<strong>de</strong>rnas: “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” tÖm contribuÉdo, sobretudo, para a problematizaÅÇo da alterida<strong>de</strong> e seus<br />

<strong>de</strong>sdobramentos, questÇo <strong>de</strong> fundamental importência para o mundo globalizado e foco<br />

central dos Estudos Culturais e PÑs-Coloniais.<br />

Pelo novo fòlego que vem conferindo ao gÖnero supostamente esgotado, Gloria Perez<br />

conquistou um lugar <strong>de</strong>finitivo na histÑria da telenovela brasileira. Alàm <strong>de</strong> combinar a<br />

discussÇo <strong>de</strong> questâes sociais ao fascÉnio resultante da excelente comunicaÅÇo ficcional que<br />

herdou <strong>de</strong> Janete Clair, a discÉpula confessa da mestra das telenovelas brasileiras ainda<br />

adicionou ao cal<strong>de</strong>irÇo da “Maga das Oito” (como Janete era conhecida) um ingrediente prÑprio<br />

dos tempos sem fronteiras: a curiosida<strong>de</strong> sobre outras culturas. (Neste aspecto, especificamente,<br />

e na fertilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo criativa, a autora <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

parece revelar tambàm traÅos do DNA pioneiro <strong>de</strong> outra GlÑria, a Magadan.) Na luneta atravàs<br />

da qual enquadra um Outro geograficamente distante e comercialmente prÑximo, Gloria Perez<br />

displicentemente interpâe um espelho e inverte o jogo, propondo ao pëblico um olhar<br />

estrangeiro sobre si mesmo. Quem seria o Eu e quem seria o Outro quando se <strong>de</strong>sloca a<br />

perspectiva? O que à “natural”, familiar, e o que à estranho quando a cultura à posta em xeque?<br />

Embora sua trajetÑria na telenovela brasileira venha <strong>de</strong> longa data ─ Gloria Perez<br />

comeÅou como colaboradora <strong>de</strong> Janete Clair em “Eu Prometo”, <strong>de</strong> 1983, novela que, com a<br />

12


morte da titular, foi obrigada a concluir sozinha; assinou no ano seguinte “Partido Alto” com<br />

Aguinaldo Silva e iniciou carreira solo em 1987 com “Carmem”, na já extinta Re<strong>de</strong> Manchete<br />

─, foi em 2001 que a autora embarcou em sua primeira viagem ao Oriente, trazendo com<br />

gran<strong>de</strong> sucesso o universo muÅulmano do Marrocos para as tramas folhetinescas. O sàculo<br />

XXI parecia inaugurar um novo tempo e a autora, fascinada pelos <strong>de</strong>safios que a tecnologia e<br />

a ciÖncia impâem ä vida humana, escrevia uma novela que pu<strong>de</strong>sse discutir a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> sob a<br />

forja das artificialida<strong>de</strong>s criadas pelo “progresso”: a possibilida<strong>de</strong> da clonagem humana, que<br />

permite ao homem brincar <strong>de</strong> Deus, criando seres ä sua imagem e semelhanÅa, mas <strong>de</strong>sligado<br />

da Natureza; e a globalizaÅÇo, que obriga a tradiÅÇo a confrontar a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, muitas vezes<br />

a partir do <strong>de</strong>senraizamento das culturas. Detinha-se nos novos conflitos àticos da reproduÅÇo<br />

humana e nos confrontos culturais que se avizinhavam com a globalizaÅÇo dos mercados ─<br />

inclusive a globalizaÅÇo do prÑprio mercado das telenovelas, cada vez avanÅando mais sobre<br />

territÑrios estrangeiros. Diante da constataÅÇo <strong>de</strong> que o folhetim televisivo era entÇo, como<br />

ainda à, o maior produto <strong>de</strong> exportaÅÇo da TV Globo, Gloria Perez escrevia “O Clone”, uma<br />

trama baseada em dois nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo, um ambientado no bairro carioca <strong>de</strong> SÇo CristÑvÇo,<br />

Brasil, e outro na labirÉntica Medina <strong>de</strong> Fez, no Marrocos, sem sequer imaginar que estava<br />

gestando um dos maiores sucessos da teledramaturgia mo<strong>de</strong>rna brasileira.<br />

NÇo era apenas uma novela que, para encantar o pëblico, gravava suas cenas iniciais<br />

numa cida<strong>de</strong> estrangeira atà que a personagem protagonista voltasse ao Brasil. NÇo. “O<br />

Clone” manteve, durante todos os seus 221 capÉtulos exibidos por oito meses e meio, uma<br />

narrativa dividida entre duas culturas e voltada para a construÅÇo <strong>de</strong> uma ponte <strong>de</strong><br />

compreensÇo entre estes dois universos. A temática muÅulmana, consi<strong>de</strong>rada uma temerida<strong>de</strong><br />

antes da estreia da telenovela, acabou por revelar-se um “achado”: em uma coincidÖncia<br />

assustadora, a novela estreou menos <strong>de</strong> um mÖs <strong>de</strong>pois do dramático episÑdio <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong><br />

setembro, e a ficÅÇo acabou servindo <strong>de</strong> contraponto ao noticiário mundial sobre o terrorismo.<br />

Oportuna e encantadora, a versÇo <strong>de</strong> Gloria Perez sobre o mundo muÅulmano nÇo sÑ rompeu<br />

o preconceito dos que temiam a rejeiÅÇo do pëblico por uma temática tÇo distante, diferente e<br />

<strong>de</strong>sconhecida dos brasileiros 3 , como atingiu uma audiÖncia màdia superior ao exigido pela<br />

emissora (e seu ëltimo capÉtulo conseguiu 62 pontos <strong>de</strong> màdia, o que à um excelente Éndice),<br />

elevando <strong>de</strong>finitivamente a autora ao primeiro time <strong>de</strong> teledramaturgos da TV Globo e<br />

consagrando o sucesso do melodrama folhetinesco.<br />

3 A autora já havia rompido tal preconceito anteriormente, quando escreveu “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, novela exibida<br />

em 1995: com enorme sucesso <strong>de</strong> audiÖncia, tratou do entÇo obscuro universo cigano e das possibilida<strong>de</strong>s da<br />

Internet, recurso tecnolÑgico pouco conhecido no Brasil äquela àpoca.<br />

13


Depois <strong>de</strong> assinar a telenovela “Amàrica”, <strong>de</strong> 2005, sobre o mundo dos ro<strong>de</strong>ios e a<br />

imigraÅÇo ilegal, e a minissàrie “Amazònia, <strong>de</strong> Galvez a Chico Men<strong>de</strong>s”, exibida em 2007,<br />

sobre a histÑria da conquista do Acre como territÑrio brasileiro, a autora estreou “Caminho<br />

das índias”, no inÉcio <strong>de</strong> 2009, reforÅando a tendÖncia <strong>de</strong> falar <strong>de</strong> outras culturas, um dos<br />

traÅos <strong>de</strong> sua assinatura como teledramaturga 4 . A partir da histÑria <strong>de</strong> amor impossÉvel entre<br />

uma moÅa <strong>de</strong> casta e um “intocável”, e apoiada na relaÅÇo comercial entre uma empresa<br />

brasileira e suas parceiras indianas, a trama narra uma sàrie <strong>de</strong> encontros e <strong>de</strong>sencontros<br />

amorosos, profissionais, culturais, àticos e religiosos que permitem uma viagem pelos<br />

costumes da índia e do Brasil. Como em “O Clone”, a totalida<strong>de</strong> dos capÉtulos <strong>de</strong> “Caminho<br />

das índias” se apoiou em dois nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo: um em Jaipur, capital do RajastÇo, na<br />

Repëblica da índia, e outro no Rio <strong>de</strong> Janeiro, Brasil. Desta vez, no entanto, nÇo houve<br />

coincidÖncia. A temática da novela flagrantemente veio a reboque da ascensÇo da índia ä<br />

esfera dos BRICs 5 , grupo <strong>de</strong> paÉses emergentes na economia mundial que tem estreitado as<br />

relaÅâes polÉticas e comerciais entre aquele paÉs e o Brasil. (A prÑpria autora afirma ter<br />

escolhido a índia como foco <strong>de</strong> sua novela durante a MIPCOM, feira internacional realizada<br />

em Cannes para que tevÖs <strong>de</strong> todo o mundo apresentem seus produtos, on<strong>de</strong> teve contato com<br />

a pujanÅa da cultura do paÉs 6 .) Para alàm do exotismo e do mistàrio evocados pelo imaginário<br />

da índia no cenário internacional, o paÉs tem li<strong>de</strong>rado o noticiário mundial com expectativas<br />

<strong>de</strong> sua promissora economia.<br />

Diversos motivos tÖm levado o mundo capitalista a eleger alguns paÉses do mundo<br />

oriental como foco <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> interesse do mercado global. Des<strong>de</strong> os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong><br />

setembro, das guerras que os suce<strong>de</strong>ram e da ascensÇo da índia ao seleto grupo das economias<br />

emergentes, o mundo do jornalismo, da arte, da cultura, da <strong>de</strong>coraÅÇo, da moda e do<br />

entretenimento vem sendo invadido por um Oriente suficientemente maleável, capaz <strong>de</strong> se<br />

ajustar äs mais diferentes exigÖncias mercadolÑgicas. Depen<strong>de</strong>ndo da imagem que se quer<br />

ven<strong>de</strong>r, o Oci<strong>de</strong>nte oferece o Oriente “inimigo impiedoso”, o que pratica religiâes<br />

4 Gloria Perez rejeita os rÑtulos que possam reduzir sua dramaturgia a um tema, como as diferenÅas culturais, por<br />

exemplo. Prefere dizer que à o novo que lhe inspira: imaginar os tipos <strong>de</strong> drama que “serÇo vividos pelas<br />

geraÅâes futuras em funÅÇo dos avanÅos tecnolÑgicos, cada vez mais rápidos”. In Autores: histórias da<br />

dramaturgia, 2008, p. 481.<br />

5 O acrònimo BRIC, criado em 2001 pelo economista Jim O’Neill, <strong>de</strong>staca o Brasil, a Rëssia, a índia e a China<br />

como paÉses que, pelas mais recentes projeÅâes <strong>de</strong>mográficas e mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> acumulaÅÇo <strong>de</strong> capital e crescimento<br />

<strong>de</strong> produtivida<strong>de</strong>, ten<strong>de</strong>m a superar em conjunto, em menos <strong>de</strong> 40 anos, a economia dos G6, grupo que reëne<br />

Estados Unidos da Amàrica, JapÇo, Alemanha, Reino Unido, FranÅa e Itália.<br />

6 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. Entrevista ao Canal Extra (“NamastÖ Brasil”). DisponÉvel em:<br />

.<br />

14


“inaceitáveis”, o que tem matrizes culturais “estranhas”, ou o que à “frágil” e precisa <strong>de</strong><br />

“tutor” externo, ou ainda aquele que, graÅas ä perspectiva <strong>de</strong> tornar-se uma das maiores forÅas<br />

mundiais, à “fashion 7 ”, oculta talentos insuspeitados e grita, libertariamente, contra as forÅas<br />

<strong>de</strong> opressÇo polÉtica, cultural, racial, sexual e religiosa. O fato à que a mÉdia oci<strong>de</strong>ntal, porta-<br />

voz do sistema capitalista, tem feito do Oriente um rentável produto <strong>de</strong> consumo. Nas<br />

prateleiras <strong>de</strong>sse po<strong>de</strong>roso supermercado, estÇo expostos lado a lado o fanatismo religioso <strong>de</strong><br />

Bin La<strong>de</strong>n e a riqueza da arte afegÇ; os avanÅos cientÉficos do mundo árabe e a opressÇo<br />

feminina expressa em burkas e cÑdigos <strong>de</strong> obediÖncia; o colorido e o brilho das sedas que<br />

embrulham as mulheres em sáris indianos preciosos e a sujeira <strong>de</strong> um Ganges milagroso que<br />

banha as esperanÅas <strong>de</strong> um povo e os mortos a càu aberto.<br />

No rastro dos atentados ao World Tra<strong>de</strong> Center e da estreia <strong>de</strong> “O Clone” no Brasil,<br />

várias faces da cultura muÅulmana vieram ä tona, invadindo o noticiário, a vitrine <strong>de</strong> livrarias,<br />

a indëstria <strong>de</strong> eventos festivos (vi<strong>de</strong> a sëbita procura por tendas árabes, a contrataÅÇo <strong>de</strong><br />

danÅarinas do ventre para “<strong>de</strong>corar” festas temáticas e a gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>manda por fantasias <strong>de</strong><br />

odalisca), os documentários <strong>de</strong> tevÖ e as telas <strong>de</strong> cinema (vi<strong>de</strong> “Paradise Now”, do palestino<br />

Hany Abu-Assad, lanÅado em 2005, ficÅÇo que acompanha o <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> dois homens-bomba<br />

recrutados para um ataque suicida, e que recebeu uma indicaÅÇo ao Oscar <strong>de</strong> Melhor Filme<br />

Estrangeiro, alàm <strong>de</strong> ter conquistado vários prÖmios, como o Globo <strong>de</strong> Ouro <strong>de</strong> Melhor Filme<br />

Estrangeiro, o European Film Awards <strong>de</strong> Melhor Roteiro e o In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Spirit Awards <strong>de</strong><br />

Melhor Filme Estrangeiro).<br />

Igualmente, no rastro da ascensÇo da índia ao grupo dos BRIC’s e da estreia <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias”, tudo o que tem origem indiana foi ungido pelo toque encantado da<br />

mÉdia. Como disse a jornalista Cora RÑnai em sua coluna semanal no Segundo Ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> O<br />

Globo 8 , “tornou-se impossÉvel entrar em qualquer livraria sem encontrar logo ali, no balcÇo da<br />

frente, pequenas coleÅâes <strong>de</strong>dicadas ao paÉs”. Ela mesma confessava ter sucumbido ä febre da<br />

literatura indiana: “Do alto da minha mesinha <strong>de</strong> cabeceira quase vinte livros me<br />

contemplam”. De naturezas diversas, as obras que trazem a índia como tema e ocupam espaÅo<br />

7 Ao mesmo tempo em que a estàtica indiana torna-se fashion na moda, na <strong>de</strong>coraÅÇo e na gastronomia em todo<br />

o mundo, a índia se consagra tambàm como um mercado fashion. Em outubro <strong>de</strong> 2007, a ediÅÇo brasileira da<br />

Vogue comemorava em matària <strong>de</strong> duas páginas o lanÅamento da revista na índia com a seguinte afirmaÅÇo:<br />

“Quando a bÉblia fashion Vogue se instala em um novo paÉs, à sinal que [sic.] o mercado <strong>de</strong> luxo <strong>de</strong>finitivamente<br />

chegou por lá”. E completa: “No rastro da migraÅÇo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s marcas como Chanel, Hermös e Jimmy Choo, a<br />

Con<strong>de</strong> Nast lanÅa sua Vogue índia convicta <strong>de</strong> que à apenas questÇo <strong>de</strong> (pouco) tempo para que milhares <strong>de</strong><br />

indianas aposentem seus saris e kurtas e saiam em busca <strong>de</strong> novas aventuras no campo do estilo ─ cá entre nÑs,<br />

coragem para cometer extravagências nÇo vai faltar, muito menos po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> consumo, já que o paÉs vem<br />

galopando rumo ao topo do mundo”. OVERMEER, outubro <strong>de</strong> 2007, pp. 33.<br />

8 RñNAI, 7/05/2009, Segundo Ca<strong>de</strong>rno, O Globo, p. 8.<br />

15


majoritário nas vitrines das livrarias brasileiras sÇo narrativas que revelam certamente os<br />

efeitos dos Estudos PÑs-coloniais na libertaÅÇo das vozes que durante tanto tempo quedaram<br />

subjugadas pela cultura dominante europàia ─ inglesa, no caso. Mais do que trazer ä tona a<br />

versÇo do mundo silenciada pelo imperialismo, muitos <strong>de</strong>stes livros trazem a versÇo feminina<br />

do Oriente, revelando uma dimensÇo inesperada do olhar da mulher sobre a cultura indiana. A<br />

visÇo <strong>de</strong> mundo <strong>de</strong>stas autoras, manifesta <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> anos <strong>de</strong> confinamento ao segundo plano<br />

da vida cultural em seu paÉs, on<strong>de</strong> eram muitas vezes proibidas <strong>de</strong> expressar-se, possibilita a<br />

<strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> nuances riquÉssimas e <strong>de</strong>sconhecidas <strong>de</strong>ste novo cenário.<br />

Tambàm o cinema foi surpreendido com um relato feminino sobre a índia, inovador<br />

no formato (um documentário subjetivo, em narrativa engajada) e no foco (as crianÅas filhas<br />

<strong>de</strong> prostitutas), lanÅado por uma fotÑgrafa inglesa estreante na indëstria cinematográfica.<br />

“Nascidos em bordàis”, <strong>de</strong> Zana Briski e Ross Kauffman, ganhou o Oscar <strong>de</strong> melhor<br />

documentário em 2005, categoria que lhe ren<strong>de</strong>u tambàm o prÖmio do National Board of<br />

Review e dos Los Angeles Film Critics. O filme da inglesa Briski, que conquistou o mundo<br />

com as tristes imagens da antiga colònia da Inglaterra, foi eleito ainda o melhor documentário<br />

pelo jëri popular no Sundance Film Festival, em 2004. Cinco anos <strong>de</strong>pois, pouco antes da<br />

estreia <strong>de</strong> “Caminhos das índias”, novo filme sobre o paÉs, novamente dirigido por um inglÖs,<br />

ganhava os holofotes da mÉdia: “Quem quer ser um milionário?”, do cineasta Danny Boyle,<br />

totalmente rodado na índia e com atores indianos, sagrou-se vencedor <strong>de</strong> oito Oscar, inclusive<br />

o <strong>de</strong> melhor filme e melhor diretor.<br />

Indiscutivelmente, as novas regras do jogo da polÉtica e da economia mundial fizeram<br />

do Oriente uma peÅa <strong>de</strong> fundamental importência. Para alàm da curiosida<strong>de</strong> que Gloria Perez<br />

afirma sentir pelos povos árabes e indianos, nÇo terá sido por mero capricho que a autora<br />

elegeu o Marrocos e a índia como <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> uma viagem fascinante pelas culturas<br />

muÅulmana e hindu. Potencialmente, a simples escolha <strong>de</strong>stes paÉses como locaÅÇo e<br />

contraponto para a cultura brasileira já garante para suas telenovelas um alcance incalculável<br />

<strong>de</strong> pëblico e um faturamento altÉssimo em exportaÅÇo. NÇo se po<strong>de</strong> esquecer que a telenovela<br />

hoje no Brasil movimenta nÇo sÑ o mercado interno com a venda vigorosa <strong>de</strong> espaÅo<br />

publicitário, merchandising e produtos com a marca da trama, mas tambàm fatura no mercado<br />

externo com sua exportaÅÇo, replicando em culturas as mais diversas o forte impacto que<br />

exerce no pëblico brasileiro e funcionando como um eficiente porta-voz da cultura nacional<br />

no exterior. Desnecessário lembrar que, alàm do valor <strong>de</strong> exportaÅÇo das telenovelas, tal<br />

iniciativa ainda ren<strong>de</strong> outro tipo <strong>de</strong> divisa para o paÉs, capitalizada sob a forma <strong>de</strong><br />

“embaixada” e propaganda do jeito <strong>de</strong> ser brasileiro junto ao mercado global. Apesar do alto<br />

16


investimento na produÅÇo <strong>de</strong>stas obras <strong>de</strong> ficÅÇo televisiva, nÇo há como negar que seu po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> comunicaÅÇo garante rendimentos <strong>de</strong> amplo espectro.<br />

A longevida<strong>de</strong> do gÖnero no Brasil ─ a <strong>de</strong>speito dos sucessivos anëncios <strong>de</strong> sua morte<br />

─, os altÉssimos Éndices <strong>de</strong> audiÖncia e a fortÉssima cotaÅÇo no mercado internacional há muito<br />

fazem da telenovela uma narrativa que tem conquistado pëblicos <strong>de</strong> todas as classes sociais e<br />

ida<strong>de</strong>s, resistindo ao tempo e cruzando fronteiras culturais. Alguns personagens e tramas<br />

marcam àpoca, ditam moda, introduzem bordâes, alteram o comportamento do pëblico, forÅam<br />

o mercado a se a<strong>de</strong>quar a novos padrâes <strong>de</strong> consumo. Numerosas revistas sÇo editadas tendo as<br />

telenovelas, seus autores e atores como foco, assim como à crescente o nëmero <strong>de</strong> blogs e sites<br />

sobre o assunto. Os <strong>de</strong>sfechos das tramas chegam mesmo a ganhar <strong>de</strong>staque <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>,<br />

conquistando espaÅo na primeira página <strong>de</strong> jornais como se fatos fossem. Isso sem contar a<br />

proliferaÅÇo do gÖnero em boa parte das emissoras nacionais, ocupando gran<strong>de</strong> espaÅo em suas<br />

gra<strong>de</strong>s <strong>de</strong> programaÅÇo e criando a prática da “reserva <strong>de</strong> atores” para produÅâes futuras (<strong>de</strong><br />

modo a impedir sua escalaÅÇo em outras produÅâes ou mesmo sua evasÇo para a emissora<br />

concorrente), e investimento maciÅo em tecnologia, cenografia e figurino.<br />

Com uma histÑria que se confun<strong>de</strong> com a histÑria da televisÇo no Brasil ─ a primeira<br />

telenovela, “Sua vida me pertence”, <strong>de</strong> Walter Foster, foi veiculada na TV Tupi em<br />

1951/1952, pouco mais <strong>de</strong> um ano <strong>de</strong>pois da inauguraÅÇo da televisÇo no paÉs ─ e com uma<br />

trajetÑria que vem atravessando quase 60 anos <strong>de</strong> transformaÅâes polÉticas, sÑcio-econòmicas<br />

e culturais, a ficÅÇo televisiva brasileira nÇo sÑ conquistou um lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque na cultura<br />

nacional como tambàm se tornou referÖncia internacional <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> em termos <strong>de</strong> narrativa<br />

ficcional e produÅÇo. Mais que um produto bem sucedido <strong>de</strong> mÉdia, tornou-se fenòmeno<br />

sÑcio-cultural e riquÉssimo objeto <strong>de</strong> investigaÅÇo para aqueles que percebem no gosto das<br />

massas uma importante abertura para o conhecimento <strong>de</strong> um povo e sua cultura. Apesar das<br />

polÖmicas sobre o esgotamento do gÖnero e sobre a “qualida<strong>de</strong>” literária da narrativa, a<br />

telenovela inegavelmente se firmou como “um dos mais importantes e amplos espaÅos <strong>de</strong><br />

problematizaÅÇo do Brasil, das intimida<strong>de</strong>s privadas äs polÉticas pëblicas” 9 , sintetizando o<br />

pëblico e o privado, o polÉtico e o domàstico, a notÉcia e a ficÅÇo, convenÅâes formais do<br />

documentário e do melodrama. Como escreve Jesës MartÉn-Barbero, “à nas telenovelas e<br />

programas dramáticos que o paÉs se relata e se <strong>de</strong>ixa ver” 10 .<br />

Encantei-me com elas ainda menina, talvez pelo simples fato <strong>de</strong> ter nascido mulher no<br />

paÉs da telenovela. Naquele tempo, as ficÅâes televisivas seriadas ainda eram vistas como<br />

9 “RepresentaÅÇo”. DisponÉvel em: .<br />

10 MARTíN-BARABERO e REY, 2001, p. 161.<br />

17


entretenimento raso, <strong>de</strong>stinado ao consumo frÉvolo <strong>de</strong> mulheres <strong>de</strong>socupadas e alienadas.<br />

Assistir a telenovelas nÇo era coisa que homem fizesse impunemente. Do encantamento<br />

adolescente, fui me dando conta, já estudante <strong>de</strong> Jornalismo, do gran<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comunicaÅÇo<br />

das tramas folhetinescas e do quanto aquela narrativa atualizada diariamente funcionava como<br />

ponto <strong>de</strong> contato entre os diferentes estratos da populaÅÇo brasileira, estabelecendo uma troca<br />

possÉvel entre a elite e a populaÅÇo carente, a crianÅa e o idoso, o intelectual e os milhâes <strong>de</strong><br />

analfabetos. Po<strong>de</strong>rosa em sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> estabelecer esta inusitada ligaÅÇo entre pÑlos tÇo<br />

opostos e eficaz em seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> “agendar” as conversas <strong>de</strong> brasileiros do Oiapoque ao ChuÉ,<br />

a telenovela logo <strong>de</strong>spertou minha atenÅÇo por seu potencial <strong>de</strong> mobilizaÅÇo das massas:<br />

vivÉamos sob a ditadura militar e, num Brasil cuja governabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pendia da construÅÇo <strong>de</strong><br />

um projeto <strong>de</strong> naÅÇo, nÇo se podia abrir mÇo da telenovela como instrumento polÉtico. NÇo foi<br />

por outro motivo que muitos dramaturgos <strong>de</strong> esquerda, diante do silÖncio imposto pela<br />

censura a seus textos teatrais, correram para a televisÇo, assumiram pseudònimos, e passaram<br />

a assinar telenovelas, fazendo-as abandonar o dramalhÇo cartático (que muitas vezes foi<br />

acusado <strong>de</strong> servir apenas para distrair a populaÅÇo dos horrores da ditadura) para adotar, nas<br />

entrelinhas, o tom <strong>de</strong> manifesto polÉtico.<br />

Encantei-me novamente e <strong>de</strong> forma diferente pela telenovela quando tive que ficar<br />

dois anos sem ela: um curso <strong>de</strong> Mestrado em Jornalismo na Southern Illinois University me<br />

levaria a viver por dois anos nos Estados Unidos, e a experiÖncia particular <strong>de</strong><br />

interculturalida<strong>de</strong> acabaria me conduzindo a tomar a ficÅÇo seriada como objeto <strong>de</strong> estudo <strong>de</strong><br />

minha dissertaÅÇo. Interessava-me, naquele momento, <strong>de</strong> que maneira as culturas brasileira e<br />

norte-americana <strong>de</strong>ixavam sua marca na estàtica <strong>de</strong> produtos midiáticos <strong>de</strong> gran<strong>de</strong><br />

repercussÇo, como as telenovelas e as soap operas. Os cÑdigos culturais manifestos nos<br />

diversos discursos ─ o enredo, as personagens, o cenário, a ediÅÇo <strong>de</strong> imagens, a mësica, o<br />

“espetáculo” e a representaÅÇo da vida ─ eram o foco do estudo comparativo entre a<br />

telenovela brasileira “Roque Santeiro” (entÇo recàm veiculada com extraordinário sucesso) e<br />

a soap opera norte-americana “Dallas” (produÅÇo que ganhou o mundo no formato seriado).<br />

O suporte teÑrico eram as concepÅâes <strong>de</strong> drama <strong>de</strong> AristÑteles (espetáculo cartático,<br />

“alienante”) e <strong>de</strong> Bertolt Brecht (teatro àpico, social e politicamente “conscientizante”). A<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo da telenovela e da soap opera enquanto mero entretenimento ou veÉculo <strong>de</strong><br />

conscientizaÅÇo foi possÉvel atravàs da análise do conjunto <strong>de</strong> elementos que compunham a<br />

dramaturgia televisiva nas duas produÅâes e da maneira pela qual cada cultura emergia<br />

atravàs <strong>de</strong>stes elementos. Alàm <strong>de</strong> contar com o acompanhamento <strong>de</strong> duas codificadoras do<br />

material analisado como forma <strong>de</strong> garantir imparcialida<strong>de</strong>, fui honrada com a contribuiÅÇo<br />

18


valiosÉssima do Prof. Dr. K. S. Sitaram 11 , professor da Escola <strong>de</strong> Rádio e TelevisÇo da<br />

Southern Illinois University at Carbondale, um indiano naturalizado americano cujas<br />

observaÅâes a respeito dos capÉtulos que compunham a amostra <strong>de</strong> cada um dos programas<br />

introduziram novas nuances culturais ao estudo. O trabalho acabou se revelando um<br />

interessante passaporte para as culturas brasileiras e norte-americanas, alàm <strong>de</strong> um <strong>de</strong>talhado<br />

roteiro para <strong>de</strong>sbravar as especificida<strong>de</strong>s da teledramaturgia produzida no Brasil e nos Estados<br />

Unidos naquele momento.<br />

Passados 18 anos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a dissertaÅÇo <strong>de</strong> mestrado e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> minha volta ao Brasil, on<strong>de</strong><br />

acabei por constituir famÉlia e retomar minha carreira <strong>de</strong> professora universitária (lecionei na<br />

PontifÉcia Universida<strong>de</strong> CatÑlica do Rio <strong>de</strong> Janeiro por 14 anos, sempre ä frente da disciplina<br />

“Sistemas <strong>de</strong> ComunicaÅÇo”, cujo programa conduzi como uma viagem por diferentes<br />

culturas), as telenovelas ainda permaneciam no foco <strong>de</strong> minha atenÅÇo, os cruzamentos<br />

interculturais e o multiculturalismo tambàm persistiam como preferÖncia <strong>de</strong> abordagem, mas<br />

havia agora um novo olhar. O fenòmeno midiático já havia sido suficientemente explorado.<br />

Se as pesquisas sobre telenovelas apenas engatinhavam quando iniciei o mestrado, em 1985,<br />

<strong>de</strong> lá para cá o paÉs dos folhetins televisivos tinha passado a contar com o trabalho <strong>de</strong><br />

investigaÅÇo sistemática do Centro <strong>de</strong> Pesquisa sobre Telenovela da Escola <strong>de</strong> ComunicaÅÇo e<br />

Artes da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo Paulo. Funcionando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1992 com o objetivo <strong>de</strong> legitimar a<br />

ficÅÇo televisiva como objeto cientÉfico, muito tinha sido feito ao longo <strong>de</strong>ste perÉodo para<br />

comprovar a legitimida<strong>de</strong> e a valida<strong>de</strong> das investigaÅâes acadÖmicas acerca do gÖnero<br />

ficcional como produto <strong>de</strong> mÉdia, o que impulsionou significantemente o nëmero <strong>de</strong><br />

publicaÅâes no Brasil sobre a telenovela brasileira e latinoamericana.<br />

Neste momento em que a mÉdia está tÇo fortemente marcada pelo puramente visual e<br />

tÇo impregnada <strong>de</strong> realismo documental, as tramas <strong>de</strong> Gloria Perez <strong>de</strong>spertam meu olhar para<br />

o novo: muito mais do que um po<strong>de</strong>roso produto <strong>de</strong> mÉdia, a telenovela se revela hoje como a<br />

maior veiculadora <strong>de</strong> narrativas. Ancorada numa narrativa que se afirma como ficÅÇo, que<br />

resgata a vigÖncia do pacto ficcional e da alegoria, a dramaturgia da discÉpula <strong>de</strong> Janete Clair<br />

renova o gÖnero telenovela. Sua fÑrmula parece misturar com sabedoria e sensibilida<strong>de</strong> traÅos<br />

11 K. S. Sitaram à fundador da Intercultural and Development Communication Division da International<br />

Communications Association, da qual foi presi<strong>de</strong>nte entre 1970-1972; foi jornalista e oficial do ministro <strong>de</strong><br />

Information and Broadcasting na índia; e autor <strong>de</strong> livros como Foundations of Intercultural Communication<br />

(Columbus, Ohio: C.E. Merril Pub. Co., 1976), Culture and Communication: A World View (New York:<br />

McGraw-Hill, 1970) e co-editor, com Michael Prosser, <strong>de</strong> Civic Discourse: Multiculturalism, Cultural Diversity,<br />

and Global Communication (volume 1) e <strong>de</strong> Civic Discourse: Intercultural, International, and Global Media<br />

(volume 2) (Greenwitch, CT: Ablex, 1999). Mais recentemente publicou o artigo “South Asian Theories of<br />

Speech Communication: Origins and applications in Ancient, Mo<strong>de</strong>rn, and Postmo<strong>de</strong>rn Times” no Human<br />

Communication: A Journal of the Pacific and Asian Communication Association (volume 7, 2004, pp. 83-101).<br />

19


valiosos <strong>de</strong> nosso passado literário, temáticas <strong>de</strong> algumas telenovelas pioneiras e inquietaÅâes<br />

que marcam as publicaÅâes contemporêneas. Gloria Perez resgata a essÖncia feminina do<br />

romance epistolar do sàculo VIII, revisita a emoÅÇo sequenciada do folhetim francÖs que<br />

encantou gran<strong>de</strong>s nomes da literatura brasileira do sàculo XIX, retoma o valor da imaginaÅÇo<br />

explorado nas primeiras telenovelas brasileiras, avanÅa sobre o imaginário da globalizaÅÇo<br />

presente em gran<strong>de</strong> parte das obras editadas neste inÉcio <strong>de</strong> sàculo XXI, dialoga com a estàtica<br />

narrativa das mÉdias eletrònicas, assimila a pauta do jornalismo na discussÇo <strong>de</strong> questâes<br />

fundamentais da vida mo<strong>de</strong>rna, explora o fascÉnio pelas imagens e ainda acomoda as<br />

imposiÅâes da regÖncia do mercado, como o “merchandising social” e a interferÖncia do gosto<br />

popular manifesto nas pesquisas <strong>de</strong> opiniÇo.<br />

Tais observaÅâes impuseram-me uma guinada acadÖmica: a perspectiva do Jornalismo<br />

e da ComunicaÅÇo Social, com sua exigÖncia “cientÉfica” <strong>de</strong> carregar sentido do emissor ao<br />

receptor, nÇo mais dava conta <strong>de</strong> <strong>de</strong>scortinar o que me interessava ver. Era preciso treinar o<br />

olhar sob a lÑgica do sensÉvel: converter o objetivo em subjetivo, o tàcnico em estàtico;<br />

acolher a forma e a matària do verbo pelo espÉrito; sorver e organizar o mundo pelos sentidos.<br />

Refugiei-me na Literatura: o Doutorado em Letras me abriu novas portas <strong>de</strong> percepÅÇo.<br />

Voltei-me para a telenovela disposta a mapear-lhe a narrativida<strong>de</strong>. Se o que Gloria Perez faz à<br />

Literatura ou literatura, <strong>de</strong>ixo a questÇo como entretenimento duradouro para os guardiâes do<br />

cênone. Importa-me aqui sua habilida<strong>de</strong> em contar histÑrias. Entrecortada em capÉtulos diários<br />

que se esten<strong>de</strong>m por mais <strong>de</strong> oito meses, a escritura da autora nÇo tem o ritmo alucinante dos<br />

vi<strong>de</strong>oclips, nÇo explora cenas <strong>de</strong> sexo nem se apoia no suspense da revelaÅÇo <strong>de</strong> um crime,<br />

ingredientes que tradicionalmente potencializam o interesse do pëblico. Embora a temática <strong>de</strong><br />

“O Clone” e <strong>de</strong> “Caminho das índias” introduza surpreen<strong>de</strong>nte fascÉnio junto ä audiÖncia, ela<br />

parece ser apenas a cereja da poÅÇo mágica da nova “Maga das Oito”. Para alàm do tema, sua<br />

forÅa se sustenta mesmo na narrativa, no “como” a trama se <strong>de</strong>sdobra pelos nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo.<br />

Conhecer a forma com que os recursos textuais e cÖnicos sÇo utilizados por Gloria Perez na<br />

construÅÇo <strong>de</strong> suas histÑrias ─ eis o caminho original que ouso percorrer neste trabalho, na<br />

esperanÅa <strong>de</strong> contribuir para a acolhida do universo da telenovela no campo das Letras.<br />

O entusiasmo <strong>de</strong> falar do novo, no entanto, esbarra na solidÇo da falta <strong>de</strong> interlocutores<br />

(bibliografia especÉfica) e no receio <strong>de</strong> ser traÉda pela precipitaÅÇo. Como pon<strong>de</strong>ra Beatriz<br />

Resen<strong>de</strong> 12 (para <strong>de</strong>pois subverter o ensinamento do senso comum), a tendÖncia normal seria<br />

apelar para a prudÖncia, “<strong>de</strong>ixar passar algum tempo antes <strong>de</strong> se ocupar do novo,<br />

12 RESENDE, 2008, p. 8.<br />

20


especialmente quando se trata <strong>de</strong> literatura, a arte que continua ligada a suportes que se<br />

querem duráveis, transmissÉveis <strong>de</strong> geraÅÇo em geraÅÇo [...]”. Entretanto, a prÑpria autora<br />

concorda que ocupar-se do presente à um imperativo em se tratando <strong>de</strong> “literatura televisiva”<br />

ou <strong>de</strong> telenovela, essa arte ligada a um suporte nada durável ─ a televisÇo. Apesar da<br />

intensida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu efeito sobre o pëblico e da profusÇo <strong>de</strong> comentários que suscita durante sua<br />

exibiÅÇo, a telenovela, dada a natureza do veÉculo que a transmite e dado o formato “fatiado”<br />

<strong>de</strong> sua emissÇo, constitui uma narrativa extremamente fugaz, sendo praticamente esquecida<br />

com a estreia do folhetim seguinte. Desse modo, nÇo há tempo para prudÖncias. Por outro<br />

lado, sendo a narrativida<strong>de</strong> das telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez o novo <strong>de</strong> que me ocupo aqui, e<br />

tomando como objeto <strong>de</strong> análise (por forÅa da semelhanÅa estàtica entre elas) obras exibidas<br />

em dois diferentes momentos (“O Clone”, em 2001/2002 e “Caminho das índias”, em 2009,<br />

ao longo <strong>de</strong>ste estudo), nÇo se po<strong>de</strong> dizer que houve precipitaÅÇo: <strong>de</strong> certa forma este trabalho<br />

<strong>de</strong>u lugar ä prudÖncia, <strong>de</strong>ixando passar algum tempo para que a prÑpria novida<strong>de</strong> narrativa da<br />

autora se consolidasse.<br />

O tom terroso <strong>de</strong> “O Clone” já estava esmaecido na memÑria volátil do pëblico<br />

quando, em 2005, voltei meus olhos para a forÅa narrativa <strong>de</strong> Gloria Perez. GraÅas ä<br />

“generosida<strong>de</strong>” do site da novela, que äquela altura ainda mantinha seus capÉtulos disponÉveis<br />

para acesso, pu<strong>de</strong> retomar o contato com a escritura cÖnica da autora e reafirmar minha<br />

intenÅÇo <strong>de</strong> fazer <strong>de</strong>sta ficÅÇo televisiva o foco <strong>de</strong> minha tese <strong>de</strong> Doutorado. Naquele<br />

momento, o Oriente presente nos inëmeros tÉtulos expostos nas livrarias do paÉs (muitos <strong>de</strong>les<br />

assinados por mulheres, como A distância entre nós e O livreiro <strong>de</strong> Cabul, lanÅados no Brasil<br />

em 2006, escritos por Thrity Umrigar e õsne Seierstad, respectivamente) e no documentário<br />

<strong>de</strong> Zana Briski sobre as crianÅas <strong>de</strong> bordàis oferecia-se como um interessante contraponto<br />

para meu estudo, já que pretendia analisar a narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “O Clone” como ponto <strong>de</strong><br />

partida para o estudo da representaÅÇo do Outro na teledramaturgia (no caso, a representaÅÇo<br />

da cultura muÅulmana diante da brasileira). Tal corpus já me parecia suficientemente legÉtimo<br />

quando fui surpreendida pela notÉcia da estreia, em 2009, <strong>de</strong> “Caminho das índias”, telenovela<br />

que reafirmaria a autora como contadora <strong>de</strong> histÑrias sobre o Outro e que revigoraria, no<br />

ëltimo ano <strong>de</strong> minha pesquisa <strong>de</strong> tese, o peso e a consistÖncia <strong>de</strong> sua assinatura sobre meu<br />

objeto <strong>de</strong> estudo. O fato <strong>de</strong> Gloria Perez ter escrito uma segunda novela tendo o Outro oriental<br />

como foco e o fato <strong>de</strong> ela ser mais uma voz feminina neste vasto cenário <strong>de</strong> vozes que falam<br />

do Oriente (embora ela, diferente da maioria, tenha um olhar estrangeiro sobre estas culturas)<br />

fazem com que “O Clone” e “Caminho das índias” se materializem como um corpus <strong>de</strong><br />

estudo nÇo sÑ original como oportuno.<br />

21


Assim, a partir da observaÅÇo da narrativida<strong>de</strong>, este trabalho tem por objetivo<br />

examinar <strong>de</strong> que modo a representaÅÇo do Eu e do Outro à construÉda nas telenovelas<br />

brasileiras “O Clone” e “Caminho das índias”, exibidas no horário nobre da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong><br />

TelevisÇo. Alàm disso, no contexto da pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, on<strong>de</strong> as narrativas retomam seu<br />

lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, on<strong>de</strong> tudo tem <strong>de</strong> contar uma histÑria, este estudo preten<strong>de</strong>, atravàs da<br />

análise <strong>de</strong>stas duas obras da dramaturgia seriada televisiva, discutir o lugar do intelectual<br />

contemporêneo e as possibilida<strong>de</strong>s da narrativa que se apresentam como relato feminino <strong>de</strong><br />

ficÅÇo e marca autoral <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

As telenovelas serÇo tratadas aqui em sua completu<strong>de</strong>, respeitando a natureza da TV<br />

como suporte e a natureza do gÖnero enquanto obra aberta e seriada, e levando em conta o<br />

papel das telenovelas na cultura brasileira. Como se trata <strong>de</strong> uma narrativa televisiva, tanto os<br />

elementos textuais quanto os cÖnicos serÇo observados com o intuito <strong>de</strong> extrair sinais que<br />

possam indicar as mëltiplas linguagens que concorrem para a representaÅÇo do Outro em “O<br />

Clone” e “Caminho das índias”, bem como para a representaÅÇo do Eu brasileiro/carioca. A<br />

análise da subjetivida<strong>de</strong> e da alterida<strong>de</strong> na narrativa ficcional <strong>de</strong> Gloria Perez será atravessada<br />

pela observaÅÇo dos elementos que i<strong>de</strong>ntificam sua assinatura como mulher, revelando a voz<br />

autoral feminina em traÅos inconfundÉveis.<br />

Enten<strong>de</strong>r a complexida<strong>de</strong> que envolve os cruzamentos multiculturais das narrativas da<br />

dramaturga requer conhecer a trajetÑria das telenovelas no contexto acadÖmico, rever a<br />

histÑria do gÖnero no Brasil e discutir os fundamentos dos argumentos que anunciam sua crise<br />

e sua morte iminente. Requer tambàm situar suas diferentes temáticas no contexto histÑrico-<br />

polÉtico brasileiro; discutir o binòmio criaÅÇo/<strong>de</strong>manda na cultura <strong>de</strong> mercado; e analisar o<br />

papel do autor/intelectual no cenário da arte contemporênea, sobretudo na arte <strong>de</strong> massa<br />

veiculada em mÉdia comercial. Embora nÇo caiba aqui estudar a recepÅÇo das narrativas<br />

televisivas junto a seu pëblico, nÇo se po<strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> investigar a participaÅÇo da audiÖncia<br />

nos rumos da trama e em que medida esta caracterÉstica da obra aberta interfere na concepÅÇo<br />

autoral. ï preciso conhecer, sobretudo, as exteriorida<strong>de</strong>s do Oriente e os estudos sobre o<br />

Orientalismo 13 e sobre os movimentos pÑs-coloniais que tentam resgatar a voz feminina e o<br />

direito <strong>de</strong> o Outro falar <strong>de</strong> si; discutir os conceitos “Eu” e “Outro”, “Subjetivida<strong>de</strong>” e<br />

“Alterida<strong>de</strong>”, “RepresentaÅÇo” e “I<strong>de</strong>ntificaÅÇo”; e ainda explorar as construÅâes acerca da<br />

i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> “autor” e <strong>de</strong> “narrativa como histÑria”.<br />

13 Termo cunhado por Edward Said em livro do mesmo nome (SAID, Orientalismo, 1979).<br />

22


A fundamentaÅÇo <strong>de</strong> tais discussâes se servirá do pensamento <strong>de</strong> autores como Ismael<br />

Fernan<strong>de</strong>s, Josà Marques <strong>de</strong> Melo, Jesës MartÉn-Barbero, Artur da Távola, Esther Hamburger<br />

e Maria Immacolata Vassalo Lopes (sobre telenovela); Antonio Gramsci, Michel Foucault,<br />

Albert Camus e Edward Said (sobre o intelectual/autor); Jesës MartÉn-Barbero, Nàstor GarcÉa<br />

Canclini, Stuard Hall, Armand e Michele Mattelart, Fredric Jameson, Jean-FranÅois Lyotard,<br />

Jaques Ranciöre, Andreas Huyssen, Raymond Williams, Walter Benjamin e Hegel (sobre arte,<br />

cultura <strong>de</strong> massa e realismo na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>); Luiz Costa Lima, Marlyse Meyer, Jean<br />

Paul Sartre, Umberto Eco, Bertolt Brecht e Wofgang Iser (sobre narrativa ficcional/folhetim);<br />

e AristÑteles, Michel Foucault, Tzvetan Tudorov, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha<br />

e Anya Looba (sobre representaÅÇo).<br />

Para alàm do suporte teÑrico <strong>de</strong>stes autores, a observaÅÇo da narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “O<br />

Clone” e “Caminho das índias” será apoiada em dois registros <strong>de</strong> Gloria Perez: um pëblico,<br />

expresso em seu blog “De tudo um pouco”, e outro particular, concedido a mim em seis horas<br />

<strong>de</strong> entrevista. Devo dizer que tal material consistiu um universo riquÉssimo <strong>de</strong> informaÅâes,<br />

especialmente sobre sua ëltima novela, uma vez que a simultaneida<strong>de</strong> entre a exibiÅÇo <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias” e este estudo <strong>de</strong>ixou-me sem interlocutores confiáveis com quem<br />

dialogar sobre a obra. Certa <strong>de</strong> que uma telenovela hoje, na era das comunicaÅâes digitais,<br />

nÇo se resume ao que vai pela tela ─ ultrapassa a dimensÇo televisiva na antecipaÅÇo dos<br />

capÉtulos pelos jornais e publicaÅâes especializadas e na possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> acesso ao site do<br />

folhetim para informaÅâes adicionais ─, nÇo me furtei a incorporar o blog da novelista como<br />

um caminho novo e legÉtimo para alcanÅar sua obra. Mais que isso, ao perceber a forte<br />

incidÖncia <strong>de</strong> erro e informaÅÇo truncada no noticiário <strong>de</strong> telenovela, fiz questÇo <strong>de</strong> tomar a<br />

palavra da autora em primeira mÇo.<br />

Acredito que, percorrido este caminho teÑrico, A menor distância entre dois mundos:<br />

um estudo sobre a representação do Eu e do Outro em telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez po<strong>de</strong>rá<br />

sintetizar um complexo e rico recorte <strong>de</strong> nosso tempo e da cultura brasileira. Primeiro, porque,<br />

no universo ficcional televisivo, dominado pela narrativa masculina, ele oferece o olhar <strong>de</strong><br />

uma mulher sobre culturas orientais. Segundo, porque, tendo sido o Oriente sempre visto<br />

pelas lentes do Oci<strong>de</strong>nte, numa Ñtica que revela a relaÅÇo assimàtrica <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r entre<br />

“dominador” e “subalterno” (embora muitas <strong>de</strong>stas culturas ditas subalternas tenham<br />

recentemente conquistado voz prÑpria), este estudo permite questionar se uma leitura<br />

brasileira do Oriente po<strong>de</strong> ser construÉda a <strong>de</strong>speito do tradicional ranÅo do imaginário criado<br />

pela dominaÅÇo. Terceiro, porque, ao contrapor a representaÅÇo do Outro em relaÅÇo ä<br />

representaÅÇo do Eu, o trabalho possibilita investigar a legitimida<strong>de</strong> da tÇo <strong>de</strong>cantada (e ao<br />

23


mesmo tempo questionada) “brasilida<strong>de</strong>” como marca registrada das telenovelas brasileiras.<br />

Quarto, porque, num momento em que a retÑrica da globalizaÅÇo preconiza as trocas culturais<br />

e em que o jornalismo mundial focaliza o Oriente como o lugar do terrorismo, das potÖncias<br />

econòmicas emergentes e das práticas sociais, polÉticas e religiosas estranhas ao Oci<strong>de</strong>nte, o<br />

estudo <strong>de</strong>sta narrativa autoral permitirá a comparaÅÇo entre o discurso “real” e o discurso<br />

ficcional do Outro oriental, alàm da investigaÅÇo das intencionalida<strong>de</strong>s i<strong>de</strong>olÑgicas <strong>de</strong> cada<br />

um na construÅÇo da cooperaÅÇo intercultural. E, por ëltimo, embora nÇo menos importante,<br />

porque, em meio äs inquietaÅâes sobre a morte da arte e sobre o predomÉnio da estàtica <strong>de</strong><br />

mercado, esta tese po<strong>de</strong>rá oferecer um viàs para a discussÇo do lugar do consumo e do gosto<br />

da massa na re<strong>de</strong>finiÅÇo dos limites do “Belo”. Enfim, a análise da narrativa ficcional no<br />

êmbito dos folhetins seriados exibidos na mÉdia <strong>de</strong>ve permitir o questionamento <strong>de</strong> alguns<br />

conceitos caros ä Literatura e alargar os horizontes das Letras na percepÅÇo do <strong>de</strong>slocamento<br />

<strong>de</strong> suas fronteiras, trazendo contribuiÅâes para a correlaÅÇo interdisciplinar com os Estudos<br />

Culturais em seus <strong>de</strong>bates sobre pÑs-colonialismo, diferenÅas culturais e o sentido da cultura<br />

na dominante pÑs-mo<strong>de</strong>rna.<br />

Desnecessário lembrar que, neste final da primeira dàcada do sàculo XXI, a aca<strong>de</strong>mia<br />

insiste na <strong>de</strong>fesa da multidisciplinarida<strong>de</strong>, no questionamento dos cênones, na convergÖncia<br />

dos gÖneros, na valorizaÅÇo dos pequenos relatos e das narrativas populares, e atà mesmo na<br />

constataÅÇo <strong>de</strong> que a arte já se ren<strong>de</strong>u ä inevitabilida<strong>de</strong> do mercado 14 . E à justamente este o<br />

contexto que faz da telenovela um tema tratável no universo da Literatura: há muito que a<br />

pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, enquanto condiÅÇo cultural da socieda<strong>de</strong> pÑs-industrial, tem <strong>de</strong>fendido a<br />

i<strong>de</strong>ia da flui<strong>de</strong>z, da interpenetraÅÇo, da convergÖncia, da multidisciplinarida<strong>de</strong> e da entropia<br />

na <strong>de</strong>sconstruÅÇo da Verda<strong>de</strong> e da HistÑria; nos cÉrculos acadÖmicos, os Estudos Culturais<br />

incorporaram práticas da cultura <strong>de</strong> um povo como “manifestaÅâes <strong>de</strong> uma cultura inserida<br />

em um espaÅo simbÑlico <strong>de</strong> luta” 15 e vÖm promovendo o diálogo entre saberes atà entÇo<br />

fechados em seus compartimentos disciplinares. Como comemora Ortiz 16 , “Os Estudos<br />

Culturais caracterizam-se por sua dimensÇo multidisciplinar, a quebra [e nÇo o fim,<br />

observação nossa] das fronteiras tradicionalmente estabelecidas nos <strong>de</strong>partamentos e nas<br />

universida<strong>de</strong>s”. Assim à que, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muita polÖmica sobre o lugar da fronteira entre a<br />

literatura e a cultura <strong>de</strong> massa, sobre a distência entre a arte e a indëstria cultural, o<br />

14 Há quase 30 anos, Canclini já dizia ser impossÉvel dissociar as obras <strong>de</strong> suas condiÅâes materiais <strong>de</strong> produÅÇo,<br />

<strong>de</strong> sua circulaÅÇo e <strong>de</strong> seu consumo, já que no sistema capitalista, “as obras <strong>de</strong> arte, como todos os bens, sÇo<br />

mercadorias”. CANCLINI, 1980, p. 24.<br />

15 ORTIZ, disponÉvel em: . Acesso em 25 maio 2009.<br />

16 ORTIZ, loc. cit..<br />

24


compartimento on<strong>de</strong> a intelectualida<strong>de</strong> vinha preservando do contágio o “Belo” do “lixo” tem<br />

dado mostras <strong>de</strong> permeabilida<strong>de</strong>. Tendo adquirido porosida<strong>de</strong>, a fronteira entre a escritura<br />

literária, antes confinada aos escaninhos da “arte elevada”, e o folhetim televisivo, entregue<br />

ao consumo fácil das massas, permite hoje o cruzamento inevitável <strong>de</strong> ambos e a visualizaÅÇo<br />

da cultura em sua totalida<strong>de</strong> <strong>de</strong>scontÉnua. Resultado da <strong>de</strong>scompartimentalizaÅÇo do<br />

conhecimento, as manifestaÅâes culturais <strong>de</strong> diferentes matizes e origens, a <strong>de</strong>speito da<br />

resistÖncia dos nëcleos entrincheirados sob o escudo da estàtica “elevada”, passaram a<br />

integrar a pauta <strong>de</strong> pesquisa dos meios acadÖmicos com igual <strong>de</strong>senvoltura e dignida<strong>de</strong> 17 , na<br />

medida em que expressam os gostos e as referÖncias <strong>de</strong> estratos da socieda<strong>de</strong>: “o universo da<br />

cultura passou a ser percebido como uma encruzilhada <strong>de</strong> intenÅâes diversas, como se<br />

constituÉsse um espaÅo <strong>de</strong> convergÖncia <strong>de</strong> movimentos e ritmos diferenciados (...)” e o povo,<br />

no contexto das práticas culturais, passou a ser entendido nÇo apenas como um receptor, mas<br />

tambàm como um “produtor da cultura” 18 .<br />

Para <strong>de</strong>sespero dos puristas, no capitalismo tardio, pÑs-industrial, pÑs-mo<strong>de</strong>rno, o que<br />

iguala a arte <strong>de</strong> elite ä arte <strong>de</strong> massa e ä arte popular à a conversÇo <strong>de</strong> tudo em mercadoria e a<br />

sua exposiÅÇo, enquanto produto, nas inëmeras e atraentes vitrines dos shopping centers da<br />

cultura. Na Literatura, a quebra das fronteiras e das hierarquias entre gÖneros literários, sua<br />

convergÖncia com outras modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> narrativas ─ como a jornalÉstica (<strong>de</strong> “informaÅÇo”) e<br />

a folhetinesca (<strong>de</strong> “mero entretenimento”) ─, e a coisificaÅÇo <strong>de</strong> livros, jornais, revistas e<br />

telenovelas em produtos <strong>de</strong> mercado banalizaram, como veremos mais adiante, alguns <strong>de</strong> seus<br />

conceitos fundadores, como a aura da obra, a autonomia da criaÅÇo e a genialida<strong>de</strong> do autor.<br />

Por hora, basta a convicÅÇo <strong>de</strong> que a telenovela no Brasil à, <strong>de</strong> fato, a maior veiculadora <strong>de</strong><br />

narrativas <strong>de</strong> ficÅÇo. E a suposiÅÇo <strong>de</strong> que as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, especialmente, sÇo<br />

uma fonte <strong>de</strong> narrativida<strong>de</strong> fàrtil, renovável e inesgotável.<br />

17 Muitos se surpreen<strong>de</strong>ram quando o filÑsofo marxista Leandro Kon<strong>de</strong>r <strong>de</strong>dicou o espaÅo <strong>de</strong> sua coluna no<br />

Jornal do Brasil no dia 28 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009 para comentar as telenovelas. “NÇo po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>sprezar as<br />

telenovelas”, alertou. “A novela <strong>de</strong> televisÇo à, provavelmente, a produÅÇo literária que mais amplamente<br />

consegue sensibilizar o pëblico popular”, completou. In, KONDER, 2009, p. L6.<br />

18 ORTIZ, disponÉvel em: . Acesso em 25 maio 2009.<br />

25


2 A TELENOVELA E OS ESTUDOS DE CULTURA<br />

NÇo foi senÇo a partir dos anos 1980 que os dramas seriados televisivos passaram a ser<br />

consi<strong>de</strong>rados temas dignos <strong>de</strong> análise pelos cientistas sociais. A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong><br />

junto ä audiÖncia e <strong>de</strong> sua importência como um significativo fenòmeno <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong> massa,<br />

durante longo perÉodo <strong>de</strong> tempo os folhetins televisivos permaneceram confinados ä categoria<br />

das irrelevantes formas <strong>de</strong> comunicaÅÇo e arte.<br />

Em artigo <strong>de</strong> 1972, o pesquisador norte-americano Nathan Katzman 19 registrava que,<br />

curiosamente, nenhuma pesquisa havia sido publicada atà entÇo sobre seriado televisivo nos<br />

Estados Unidos. O <strong>de</strong>sdàm com o qual a teledramaturgia era vista comeÅou se dissipar apenas<br />

nos anos 1970, quando teorias estruturalistas e semiÑticas comeÅaram a inspirar discursos<br />

estàticos sobre cinema e televisÇo 20 .<br />

Tanto nos Estados Unidos, on<strong>de</strong> a primeira telenovela foi exibida em 1950 (“The first<br />

hundred years”) como no Brasil, on<strong>de</strong> o gÖnero estreou no ano seguinte (“Sua vida me<br />

pertence”), as CiÖncias Sociais custaram a reconhecer que, nÇo apenas como produto da mÉdia<br />

<strong>de</strong> massa, mas como fenòmeno social, a análise do drama seriado po<strong>de</strong>ria oferecer uma<br />

abertura para a compreensÇo dos conflitos e contradiÅâes da socieda<strong>de</strong>. Embora houvesse<br />

produÅÇo <strong>de</strong> telenovelas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1951 no Brasil, e embora se possa registrar aqui e ali alguma<br />

iniciativa esparsa <strong>de</strong> tomá-las como objeto digno <strong>de</strong> pesquisa cientÉfica, sÑ em 1992, com a<br />

criaÅÇo do Nëcleo <strong>de</strong> Pesquisa em Telenovelas da Escola <strong>de</strong> ComunicaÅÇo e Artes da USP, o<br />

trabalho foi sistematizado no paÉs. Primeiro grupo acadÖmico do mundo formado com o<br />

objetivo <strong>de</strong> pesquisar e documentar a produÅÇo da telenovela, o NPTN hoje reëne trabalhos<br />

sobre a histÑria e os antece<strong>de</strong>ntes do gÖnero; a autoria, a linguagem e a relaÅÇo com o cinema;<br />

a seleÅÇo <strong>de</strong> elenco; a influÖncia da tecnologia na produÅÇo; as relaÅâes <strong>de</strong> novelas e<br />

minissàries com a polÉtica, com o cotidiano, com a religiÇo, questâes raciais e <strong>de</strong> movimentos<br />

sociais; a recepÅÇo do pëblico infantil e o uso da telenovela na pedagogia, entre outros 21 .<br />

Hoje, apesar do preconceito que ainda persiste, o drama televisivo seriado à visto<br />

como uma expressÇo da cultura em que à gerado, um dos canais atravàs dos quais a socieda<strong>de</strong><br />

expressa e apren<strong>de</strong> seus cÑdigos. Atravàs da análise <strong>de</strong> sua estrutura, <strong>de</strong> sua narrativa e <strong>de</strong> sua<br />

produÅÇo, à possÉvel investigar o sistema <strong>de</strong> valores <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong>, suas crenÅas, sua<br />

19 KATZMAN, 1972, p.200.<br />

20 ALLEN, 1985, pp. 11-12.<br />

21 TELES, disponÉvel em: . Acesso em 22 maio 2009.<br />

26


linguagem silenciosa e sua dimensÇo oculta 22 , e o modo como o grupo social está organizado.<br />

Segundo MartÉn-Barbero e Rey,<br />

[...] a telenovela tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> revelar a cartografia dos sentimentos tanto<br />

como as tensâes do social, as proprieda<strong>de</strong>s da imaginaÅÇo cultural como as<br />

aspiraÅâes secretas e explÉcitas das pessoas que a acompanham com fervor.<br />

Contribui para criar ─ como escreve Cabrera Infante ─ os “càus imaginários” <strong>de</strong><br />

nossos dias 23 .<br />

Dado que, como diz Sitaram e Cog<strong>de</strong>ll 24 , cada “comunicaÅÇo humana à fortemente<br />

relacionada äs referÖncias culturais do comunicador e <strong>de</strong> sua audiÖncia [tradução nossa]”, os<br />

produtos culturais <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> tambàm revelam a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural <strong>de</strong>sta socieda<strong>de</strong>.<br />

Sendo assim, e a <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> o gÖnero se mostrar cativante e popular em diferentes pontos do<br />

planeta, os estudiosos sobre telenovela ten<strong>de</strong>m a concordar que nÇo se po<strong>de</strong> tomar o drama<br />

seriado televisivo como uma forma universal <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> massa, como um gÖnero encapsulado<br />

em si mesmo. Um fenòmeno sÑ po<strong>de</strong> ser entendido se observado no contexto particular do<br />

qual <strong>de</strong>riva. Vinculado a diferentes variáveis culturais, ele <strong>de</strong>ve ser visto sob as luzes <strong>de</strong> suas<br />

prÑprias raÉzes histÑricas, <strong>de</strong> sua heranÅa literária e <strong>de</strong> seu contexto sÑcio-polÉtico.<br />

Embora i<strong>de</strong>ntificadas sob o selo genàrico <strong>de</strong> novelas latino-americanas, produzidas em<br />

intensida<strong>de</strong> e responsáveis por altÉssimas audiÖncias em seus paÉses <strong>de</strong> origem, as telenovelas<br />

realizadas no Brasil, Màxico, Venezuela e Colòmbia carregam distinÅâes estàticas, <strong>de</strong><br />

narrativa, <strong>de</strong> conteëdo e <strong>de</strong> produÅÇo. MartÉn-Barbero e Rey i<strong>de</strong>ntificam pelo menos dois<br />

mo<strong>de</strong>los dominantes no mercado latino-americano <strong>de</strong> telenovelas: o tradicional, encontrado<br />

nas produÅâes mexicanas e venezuelanas; e o mo<strong>de</strong>rno, associado äs produÅâes brasileiras<br />

(segundo os autores, as telenovelas colombianas teriam construÉdo uma narrativa mediadora<br />

entre os dois mo<strong>de</strong>los) 25 . O mo<strong>de</strong>lo tradicional, explicam, “dá forma a um gÖnero sério [grifo<br />

dos autores], no qual predomina a inclinaÅÇo trágica”: somente os sentimentos e as paixâes<br />

primordiais sÇo postos em imagem, os conflitos <strong>de</strong> parentesco assumem papel central, “a<br />

estrutura dos estratos sociais à cruamente maniqueÉsta e os personagens sÇo puros signos”,<br />

“excluindo do espaÅo dramático toda ambiguida<strong>de</strong> ou complexida<strong>de</strong> histÑrica e neutralizando,<br />

com frequÖncia, as referÖncias <strong>de</strong> lugar e <strong>de</strong> tempo” 26 . Já o mo<strong>de</strong>lo mo<strong>de</strong>rno à aquele que,<br />

sem romper completamente o esquema melodramático, incorpora “um realismo que<br />

possibilita a ‘cotidianizaÅÇo da narrativa’ e o encontro do gÖnero com a histÑria e com<br />

22 Linguagem Silenciosa e DimensÇo Oculta sÇo tÉtulos <strong>de</strong> duas obras <strong>de</strong> Edward T. Hall, 1965 e 1966.<br />

23<br />

MARTíN-BARBERO e REY, 2001, p. 174.<br />

24<br />

SITARAM E COGDELL, 1976, p. 1.<br />

25<br />

MARTIN-BARBERO e REY, op. cit., p. 120.<br />

26<br />

Ibi<strong>de</strong>m, p. 120 e 121.<br />

27


algumas matrizes culturais do Brasil”: os “personagens se libertam, em alguma medida, do<br />

peso do <strong>de</strong>stino e, afastando-se dos gran<strong>de</strong>s sÉmbolos, se aproximam das rotinas cotidianas e<br />

das ambiguida<strong>de</strong>s da histÑria, da diversida<strong>de</strong> das falas e dos costumes” 27 . Enquanto o primeiro<br />

compensa o esquematismo com “a espessura da cenografia, o luxo da <strong>de</strong>coraÅÇo e a sofisticaÅÇo<br />

do vestuário”, o segundo abre brechas na rigi<strong>de</strong>z dos esquemas e nas ritualizaÅâes para os<br />

“imaginários <strong>de</strong> classe e territÑrio, <strong>de</strong> gÖnero e geraÅÇo, ao mesmo tempo que se exploram<br />

possibilida<strong>de</strong>s expressivas abertas pelo cinema, pela publicida<strong>de</strong> e pelo vi<strong>de</strong>oclip” 28 .<br />

2.1 TELENOVELA BRASILEIRA E REALISMO<br />

NÇo sÇo poucos os estudos que <strong>de</strong>stacam a telenovela brasileira do conjunto das<br />

congÖneres latino-americanas pela presenÅa <strong>de</strong> “realismo”. Tal singularida<strong>de</strong> marca dois<br />

importantes momentos da teledramaturgia brasileira: primeiramente, no inÉcio dos anos 1970,<br />

quando as telenovelas abandonaram a prática <strong>de</strong> importaÅÇo <strong>de</strong> textos, roteiristas e diretores<br />

latino-americanos, substituÉram os cenários remotos por tramas ambientadas no Brasil, e<br />

privilegiaram a linguagem coloquial e o tempo contemporêneo, conquistando autonomia<br />

estilÉstica em relaÅÇo ä produÅÇo estrangeira 29 ; e mais recentemente, a partir <strong>de</strong> meados dos<br />

anos 1980, quando o folhetim seriado televisivo passou a introduzir referÖncias aos fatos da<br />

vida polÉtica, social e cultural do paÉs, tentando manter a ficÅÇo em sintonia com a realida<strong>de</strong>,<br />

fazendo referÖncias ao que está nos jornais ─ “um filme recàm-lanÅado, um cantor da moda,<br />

um mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> carro do ano” 30 , uma passeata, um escêndalo polÉtico, uma campanha nacional.<br />

De acordo com o teÑrico da comunicaÅÇo Muniz Sodrà 31 , “a telenovela brasileira à um dos<br />

melhores exemplos <strong>de</strong>sse drama especificamente televisivo em que se percebe o imaginário<br />

comandado pelo princÉpio <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> ou pelo real histÑrico”: neste gÖnero, o texto à<br />

“pontilhado <strong>de</strong> alusâes a situaÅâes reais contemporêneas e mesmo condicionado por tais<br />

situaÅâes, que vÇo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fatos noticiosos atà livros ou filmes em <strong>de</strong>staque”. Ainda hoje,<br />

afirmam os estudos, o que i<strong>de</strong>ntifica e mesmo distingue a telenovela brasileira como original<br />

no cenário internacional à o fato <strong>de</strong> sua narrativa estar carregada <strong>de</strong> “realismo” e <strong>de</strong> apresentar<br />

marcas explÉcitas <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”.<br />

27<br />

MARTíN-BARBERO e REY, 2001, p. 120 e 121.<br />

28<br />

Ibi<strong>de</strong>m, p. 121.<br />

29<br />

HAMBURGER, 2005, pp. 84-120; BORELLI e RAMOS, 1989, pp. 80-108; MATTELART e MATTELART,<br />

1989, p. 31.<br />

30<br />

KEHL, Maria Rita, in COSTA, SIMùES e KEHL, 1986, p. 281.<br />

31 SODRï, 1984, p. 79.<br />

28


ï preciso, no entanto, investigar a natureza <strong>de</strong>stes dois termos. Aplicado<br />

indistintamente aos dois momentos <strong>de</strong>scritos acima, “realismo”, neste contexto, encerra<br />

diferentes idàias: no primeiro momento, quando da substituiÅÇo do formato estrangeiro por<br />

uma narrativa brasileira, “realismo” significa aproximaÅÇo da realida<strong>de</strong> brasileira na<br />

ambientaÅÇo, na temática e na linguagem; no segundo momento, quando da adiÅÇo <strong>de</strong> agendas<br />

polÉticas e sociais ao enredo da ficÅÇo, “realismo” significa presenÅa da realida<strong>de</strong> factual<br />

brasileira na trama, ou seja, a inclusÇo <strong>de</strong> fatos e temas presentes no noticiário nacional.<br />

Enquanto no primeiro caso, as personagens circulam por uma cida<strong>de</strong> brasileira ou por uma<br />

locaÅÇo que recria uma cida<strong>de</strong> brasileira (fictÉcia ou nÇo), experimentam uma realida<strong>de</strong><br />

verossÉmil e usam a linguagem tÉpica dos diferentes estratos sociais locais, no segundo, alàm<br />

<strong>de</strong> transitarem num universo consi<strong>de</strong>rado tipicamente brasileiro, elas participam <strong>de</strong><br />

manifestaÅâes pëblicas e eventos reais, contracenam com figuras pëblicas reais ou comentam<br />

fatos noticiados na mÉdia nacional no dia seguinte <strong>de</strong> sua divulgaÅÇo. Como, <strong>de</strong> modo geral,<br />

as telenovelas latino-americanas passaram todas por uma fase <strong>de</strong> nacionalizaÅÇo que vai <strong>de</strong><br />

fins dos anos 1970 atà inÉcio dos anos 1990, tornando-se fortes instrumentos <strong>de</strong><br />

reconhecimento sociocultural e <strong>de</strong>slocando drasticamente a atà entÇo dominante presenÅa dos<br />

seriados norte-americanos, o “realismo” que se atribui äs produÅâes brasileiras como traÅo<br />

distintivo em relaÅÇo äs suas congÖneres na regiÇo refere-se, sobretudo, ä incorporaÅÇo das<br />

agendas do jornalismo nas tramas, e nÇo ä ambientaÅÇo. Ao comentar os fatos do noticiário, e<br />

mesmo tomar parte neles, as telenovelas brasileiras, dizem os estudiosos, acrescentam<br />

atualida<strong>de</strong> a uma ambientaÅÇo já carregada <strong>de</strong> “referÖncias nacionais”. A combinaÅÇo dos dois<br />

tipos <strong>de</strong> realismo concorreria para promover na audiÖncia uma sensaÅÇo <strong>de</strong> pertencimento ao<br />

universo da trama que sÑ acentuaria os efeitos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo.<br />

No Brasil, as telenovelas, ao lado do Carnaval e do futebol, ten<strong>de</strong>m a ser vistas como<br />

alegorias da socieda<strong>de</strong> brasileira: ora exageram ora simplificam seletivamente a realida<strong>de</strong><br />

empÉrica como forma <strong>de</strong> apresentar uma narrativa que seja divertida <strong>de</strong> assistir. Como<br />

genuÉno produto da mÉdia <strong>de</strong> massa, <strong>de</strong>vem servir ao gosto popular, valendo-se <strong>de</strong> estratàgias<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo voltadas ao homem màdio e reproduzindo sua realida<strong>de</strong>: “Meus personagens<br />

sÇo gente comum, sem gran<strong>de</strong>s vòos...”, afirmou em 1976 a telegramaturga Janete Clair,<br />

falecida em 1983. Segundo <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> Ivani Ribeiro, importante autora <strong>de</strong> telenovelas<br />

(tambàm já falecida), em 1979,<br />

O que importa à uma histÑria que corresponda, <strong>de</strong> certa forma, ao que acontece na<br />

vida real. O telespectador gosta <strong>de</strong> ver-se i<strong>de</strong>ntificado com as histÑrias e os locais<br />

29


<strong>de</strong> minhas novelas. Por isso, todas elas se passam no Brasil e todas contÖm<br />

conflitos que se enquadram em nossa àpoca 32 .<br />

Ao retratar o cotidiano do brasileiro comum, suas aspiraÅâes e conflitos, acredita-se<br />

que as telenovelas brasileiras favoreÅam a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo horizontal do pëblico com os<br />

habitantes do folhetim eletrònico. Ao mesmo tempo, com base na máxima criada pelo<br />

executivo da TV Globo Josà Bonifácio Sobrinho e <strong>de</strong>pois alar<strong>de</strong>ada pelo carnavalesco<br />

JoÇozinho Trinta <strong>de</strong> que “pobre gosta <strong>de</strong> luxo; quem gosta <strong>de</strong> misària à intelectual”, era<br />

preciso que o brasileiro comum passasse a ser representado entÇo por uma versÇo <strong>de</strong> si mesmo<br />

mais afinada com o mo<strong>de</strong>lo civilizatÑrio vigente: o homem urbano e mo<strong>de</strong>rno, o profissional<br />

liberal bem vestido que circula em ambientes finamente <strong>de</strong>corados e cultiva a cultura<br />

“elevada”. Neste esforÅo <strong>de</strong> promover nÇo sÑ a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo, mas tambàm, e principalmente,<br />

a projeÅÇo, a elite foi humanizada, o pobre, glamourizado, e a favela, eliminada dos cenários<br />

<strong>de</strong> telenovela, com rarÉssimas exceÅâes. Atualmente, o universo árido, nada glamouroso e<br />

muitas vezes violento das favelas tem ficado restrito ao que à exibido fora da TV Globo 33 , nas<br />

emissoras que comeÅam a investir mais pesadamente em telenovela, como a Record e o SBT.<br />

Para alguns autores, a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo parece ser a chave do sucesso dos dramas<br />

televisivos. Piemme, por exemplo, acredita que à impossÉvel assistir ao folhetim eletrònico<br />

sem algum tipo <strong>de</strong> envolvimento pessoal: “Assistir ao seriado à muito mais do que<br />

compartilhar os sentimentos dos personagens, discutir sua motivaÅÇo psicolÑgica e sua<br />

conduta, <strong>de</strong>cidir se está certo ou errado, em outras palavras, ‘viver seu mundo’” 34 [tradução<br />

nossa]. Edmonson 35 <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> que esta participaÅÇo imaginativa proporcionada pela<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo leva a uma “aceitaÅÇo renovada da prÑpria vida da audiÖncia” [tradução nossa],<br />

um fenòmeno conhecido como catarse. Segundo Muniz Sodrà, a “vinculaÅÇo da linguagem do<br />

vÉ<strong>de</strong>o ao real histÑrico indica que a simulaÅÇo televisiva sÑ à efetiva se o medium sabe captar<br />

traÅos caracterÉsticos <strong>de</strong> seu pëblico, para bem realizar o ‘contato’” 36 . Para a psicanalista<br />

Maria Rita Kehl, um “autor <strong>de</strong> novela nÇo po<strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezar as <strong>de</strong>mandas inconscientes <strong>de</strong> seu<br />

pëblico: o espectador vÖ novela entre outras coisas (ou principalmente?) para liberar essas<br />

32 RIBEIRO apud ORTIZ, 1989, p. 70.<br />

33 Depois do sucesso da novela <strong>de</strong> enredo realista “Vidas Opostas”, <strong>de</strong> MarcÉlio Moraes, exibida na TV Record<br />

em 2007 (que falava da violÖncia no Rio, mostrava a aÅÇo do tráfico <strong>de</strong> drogas nos morros e a corrupÅÇo na<br />

polÉcia, alàm <strong>de</strong> crÉticas ä má distribuiÅÇo <strong>de</strong> renda no paÉs), a TV Globo, emissora on<strong>de</strong> o dramaturgo trabalhou<br />

durante anos, resolveu investir na produÅÇo do seriado policial “ForÅa-tarefa”, com cenas <strong>de</strong> aÅÇo e violÖncia.<br />

Nas telenovelas da emissora, no entanto, essa violÖncia nÇo tem lugar. Seja em seriado ou em telenovela, a<br />

violÖncia mostrada na TV Globo nem <strong>de</strong> longe lembra o realismo <strong>de</strong> “Vidas Opostas”, novela responsável por<br />

fazer a Record bater a programaÅÇo da lÉ<strong>de</strong>r <strong>de</strong> audiÖncia no ranking do IBOPE.<br />

34 PIEMME, J.-M., 1975, p. 114.<br />

35 EDMONSON, M. e ROUNDS, 1973, p. 182.<br />

36 SODRï, 1984, p. 80.<br />

30


<strong>de</strong>mandas” 37 . Assim, segundo ela, os “autores e diretores <strong>de</strong> telenovelas passam a falar cada<br />

vez mais em realismo, realida<strong>de</strong> brasileira, vida real, procurando imitar em suas obras as<br />

aparÖncias da realida<strong>de</strong> e favorecendo ainda mais a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo emocional dos espectadores<br />

com os dramas vividos na tela” 38 .<br />

O realismo nas telenovelas tem sido consi<strong>de</strong>rado, portanto, uma eficaz estratàgia <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo (atravàs da qual permite que o pëblico se veja no cotidiano das personagens) e<br />

tambàm um sofisticado instrumento <strong>de</strong> projeÅÇo (no qual o espectador vÖ seus <strong>de</strong>sejos<br />

inconscientes reproduzidos na vida glamourizada da elite).<br />

2.2 “BRASILIDADE” EM QUESTîO<br />

Para muitos autores, aquilo que confere realismo ao folhetim eletrònico brasileiro à o<br />

que eles chamam <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, uma categoria tÇo genàrica quanto equivocada em sua<br />

pretensÇo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar o que traduz o Brasil. A <strong>de</strong>speito da atual ina<strong>de</strong>quaÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

emprego (como veremos adiante), a expressÇo se consolidou como caráter constitutivo da<br />

telenovela brasileira e conquistou estudiosos, leigos e profissionais da área, como o (já<br />

falecido) dramaturgo Dias Gomes 39 que, em entrevista <strong>de</strong> 1985, afirmou que a forÅa do<br />

gÖnero no paÉs residia em oferecer ä audiÖncia uma narrativa em que os personagens sÇo<br />

“pura essÖncia <strong>de</strong> brasilida<strong>de</strong>”.<br />

O termo, que passou a ser utilizado a partir da estreia <strong>de</strong> “Beto Rockfeller” (novela <strong>de</strong><br />

Bráulio Pedroso que foi ao ar pela TV Tupi <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 1968 a novembro <strong>de</strong> 1969),<br />

pretendia marcar a inauguraÅÇo <strong>de</strong> um tipo <strong>de</strong> ficÅÇo televisiva mais prÑxima da realida<strong>de</strong><br />

brasileira. Alguns fatores contribuÉram para o fato <strong>de</strong> esta telenovela ter ficado consagrada por<br />

revelar a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional: a novida<strong>de</strong> do vi<strong>de</strong>otape permitiu que a encenaÅÇo per<strong>de</strong>sse seu<br />

tom <strong>de</strong>masiado dramatizado, herdado das radionovelas e dos teleteatros; a adoÅÇo <strong>de</strong><br />

linguagem coloquial nos diálogos levou ä introduÅÇo <strong>de</strong> gÉrias e expressâes do cotidiano; sua<br />

ambientaÅÇo em um bairro <strong>de</strong> SÇo Paulo nacionalizava a trama, abandonando o cenário latino<br />

ou europeu; a utilizaÅÇo <strong>de</strong> notÉcias jornalÉsticas como foco do comentário dos personagens<br />

aproximou a realida<strong>de</strong> fictÉcia da realida<strong>de</strong> cotidiana dos telespectadores; e, por fim, a<br />

introduÅÇo <strong>de</strong> um novo tipo <strong>de</strong> herÑi ─ errante, urbano, disposto a vencer na vida para alàm<br />

do Bem e do Mal ─ trazia ä tona o brasileiro màdio, seus dramas e aspiraÅâes. Beto<br />

37 KEHL, 1986, p. 286.<br />

38 Ibi<strong>de</strong>m, p. 291.<br />

39 GOMES apud. CASTELO e AJUZ, 1985, p. 38.<br />

31


Rockfeller, o protagonista, era “um indivÉduo <strong>de</strong> origem mo<strong>de</strong>sta, habitante da cida<strong>de</strong>, sujeito<br />

a erros, cheios <strong>de</strong> dëvidas, inseguro, buscando estima, pondo em prática todos os seus<br />

recursos <strong>de</strong> astëcia para subir na escala social” 40 . Por permitir ä socieda<strong>de</strong> brasileira <strong>de</strong> entÇo<br />

o seu reconhecimento a partir dos personagens-tipo representados na ficÅÇo, a telenovela<br />

entrou para a histÑria do gÖnero no paÉs como a primeira a trazer traÅos <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, uma<br />

representaÅÇo que buscava sintetizar a essÖncia do que à ser brasileiro e do que à o Brasil.<br />

Criado na forja do espÉrito polÉtico da àpoca, o conceito <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” nÇo mais faz<br />

sentido hoje, embora ainda seja evocado muitas vezes como traÅo distintivo da telenovela<br />

brasileira em relaÅÇo äs suas congÖneres estrangeiras. Se o Brasil que <strong>de</strong>u origem a Beto<br />

Rockfeller dava seus primeiros e sombrios passos no regime ditatorial e se os militares <strong>de</strong><br />

entÇo empreendiam esforÅos para a unificaÅÇo dos brasileiros em torno <strong>de</strong> um sentimento <strong>de</strong><br />

naÅÇo, conclamando a populaÅÇo ä militência do nacionalismo 41 , era natural que a idàia <strong>de</strong><br />

brasilida<strong>de</strong> evocasse um valor a ser exaltado, amplificando temas nacionais como progresso,<br />

crescimento, mo<strong>de</strong>rnizaÅÇo e educaÅÇo. Nada mais oportuno e conveniente para o i<strong>de</strong>ário do<br />

golpe militar <strong>de</strong> 1964 no Brasil do que a exaltaÅÇo do pertencimento, um valor cultivado pela<br />

Sociologia na primeira meta<strong>de</strong> do sàculo XX 42 . Mais do que nunca, naquele perÉodo <strong>de</strong><br />

exceÅÇo, era o paradigma da unicida<strong>de</strong> sujeito/naÅÇo que iria garantir a governabilida<strong>de</strong> e<br />

<strong>de</strong>finir o papel <strong>de</strong>sejável (e supostamente previsÉvel) dos brasileiros na socieda<strong>de</strong>. Era preciso<br />

exacerbar o vÉnculo clássico <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre o sujeito e a estrutura: como diz Stuart Hall,<br />

ao estabilizar tanto os sujeitos quanto os mundos culturais que eles habitam, a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

torna “ambos reciprocamente mais unificados e predizÉveis” 43 .<br />

A “brasilida<strong>de</strong>” inaugurada com Beto Rockfeller foi ganhando novos contornos com o<br />

correr dos anos e, mesmo <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> finda a ditadura, nÇo havia mais como dissociar a vida da<br />

ficÅÇo televisiva da vida dos brasileiros. Hall explica:<br />

40<br />

“O Cinema Novo e a Telenovela no Brasil”. DisponÉvel em: . Acesso em 23<br />

abr. 2009.<br />

41<br />

Em sua pesquisa sobre a presenÅa <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” nas HistÑrias em Quadrinho, Marcelo Marat afirma que<br />

“1964 trouxe nÇo sÑ os militares, como tambàm os militantes do nacionalismo nas HQs. Fosse no humor, no<br />

terror ou na aventura, os herÑis precisavam ter sua brasilida<strong>de</strong> bem exposta e atà exaltada nas histÑrias.” In<br />

GUIMARîES (Org.), 2005, p. 12.<br />

42<br />

Embora refletisse a complexida<strong>de</strong> da socieda<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rna (notadamente na primeira meta<strong>de</strong> do sàculo XX) que<br />

o gerou, o conceito <strong>de</strong> sujeito sociolÑgico ainda serviria <strong>de</strong> inspiraÅÇo ao i<strong>de</strong>ário daquilo que hoje, olhando<br />

retrospectivamente, chamamos <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia (perÉodo iniciado a partir da segunda meta<strong>de</strong> do sàculo<br />

XX). A ausÖncia <strong>de</strong> ruptura entre os dois perÉodos (que justifica inclusive a rejeiÅÇo do termo “pÑs-mo<strong>de</strong>rno” por<br />

muitos) fez com que o alcance <strong>de</strong>ste mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> sujeito avanÅasse para alàm da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e continuasse em<br />

vigor ainda hoje, quando se constata a presenÅa <strong>de</strong> um sujeito <strong>de</strong>scentrado <strong>de</strong> sua suposta matriz social e cultural.<br />

A idàia do sujeito sociolÑgico repercutiu, por exemplo, como foi mostrado, na fundamentaÅÇo polÉtica do Golpe<br />

Militar <strong>de</strong> 1964 no Brasil e na consolidaÅÇo da “brasilida<strong>de</strong>” como traÅo estàtico da telenovela brasileira durante<br />

toda a segunda meta<strong>de</strong> do sàculo XX e inÉcio do sàculo XXI.<br />

43<br />

HALL, 2005, p. 12.<br />

32


O fato <strong>de</strong> que projetamos a ‘nÑs mesmos’ nessas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais, ao mesmo<br />

tempo [sic] que internalizamos seus significados e valores, tornando-os ‘parte <strong>de</strong> nÑs’,<br />

contribui para alinhar nossos sentimentos subjetivos com os lugares objetivos que<br />

ocupamos no mundo social e cultural. 44<br />

Assim, a telenovela passou a exercer um papel <strong>de</strong> fundamental importência na<br />

representaÅÇo da socieda<strong>de</strong> brasileira no meio televisivo.<br />

[...] Os mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> homem e mulher, <strong>de</strong> relacionamentos, <strong>de</strong> organizaÅÇo familiar e<br />

social sÇo amplamente divulgados e constantemente atualizados pela telenovela para<br />

todo o territÑrio nacional. Ela estabelece padrâes com os quais os telespectadores nÇo<br />

necessariamente concordam mas que servem como referÖncia legÉtima para que eles se<br />

posicionem e dá visibilida<strong>de</strong> a certos assuntos, comportamentos, produtos e nÇo a<br />

outros. O vestuário, a <strong>de</strong>coraÅÇo, as gÉrias e as mësicas que cada telenovela lanÅa<br />

transmitem uma certa noÅÇo do que à ser contemporêneo. Personagens usam telefones<br />

sem fio, celulares, faxes, computadores, trens, helicÑpteros, aviâes, meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo e <strong>de</strong> transporte que atualizam <strong>de</strong> modo recorrente os padrâes vigentes na<br />

socieda<strong>de</strong>. 45<br />

A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> brasileira traduzida nas telenovelas pela representaÅÇo “brasilida<strong>de</strong>”, no<br />

entanto, tornou-se conceito sem correspondÖncia teÑrica no contexto da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia.<br />

De acordo com Hall, a concepÅÇo do sujeito sociolÑgico, na qual as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais<br />

surgem do “[...] ‘pertencimento’ a culturas àtnicas, raciais, linguÉsticas, religiosas e, acima <strong>de</strong><br />

tudo, nacionais”, <strong>de</strong>u lugar ao sujeito “pÑs-mo<strong>de</strong>rno”, aquele que nÇo tem “i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> fixa,<br />

essencial ou permanente”, uma vez que o prÑprio processo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo tornou-se “mais<br />

provisÑrio, variável e problemático” 46 , formado e transformado continua e historicamente pela<br />

globalizaÅÇo. O autor reitera sua <strong>de</strong>fesa:<br />

A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> plenamente unificada, completa, segura e coerente à uma fantasia. Ao<br />

invàs disso, ä medida em [sic.] que os sistemas <strong>de</strong> significaÅÇo e representaÅÇo<br />

cultural se multiplicam, somos confrontados por uma multiplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sconcertante e<br />

cambiante <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s possÉveis, com cada uma das quais po<strong>de</strong>rÉamos nos<br />

i<strong>de</strong>ntificar ─ ao menos temporariamente. 47<br />

Apesar disso, ainda hoje se verifica, nos estudos sobre telenovela, a utilizaÅÇo do<br />

paradigma da unicida<strong>de</strong> sujeito/naÅÇo justamente para reforÅar aquilo que se consolidou como<br />

sua marca distintiva: a “brasilida<strong>de</strong>”, sua configuraÅÇo como dramaturgia tipicamente<br />

brasileira. Embora tanto estudiosos quanto leigos percebam e discutam o caráter mëltiplo e<br />

fragmentado do indivÉduo e da socieda<strong>de</strong>, parece ser difÉcil <strong>de</strong>svencilhar-se da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

44 HALL, 2005, pp. 11-12.<br />

45 “RepresentaÅÇo”. DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 7 jul. 2009.<br />

46 HALL, op. cit., p. 12.<br />

47 Ibi<strong>de</strong>m, p. 13.<br />

33


pertencimento nacional como balizadora da análise da telenovela. DifÉcil <strong>de</strong>sfazer-se <strong>de</strong><br />

elementos que durante anos foram percebidos como “genuÉnos” da cultura nacional. DifÉcil<br />

explicar a originalida<strong>de</strong> da telenovela brasileira e seu lugar diferenciado no cenário latino-<br />

americano e mesmo mundial sem o conceito da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional, plena e totalizante.<br />

Reavaliá-la no êmbito da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia requer o aparato <strong>de</strong> novos instrumentos teÑricos<br />

capazes <strong>de</strong> <strong>de</strong>slocar a percepÅÇo da “brasilida<strong>de</strong>” <strong>de</strong> outrora para o lugar fluido da<br />

representaÅÇo das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s construÉdas, das “coletivida<strong>de</strong>s imaginadas” 48 , com as quais os<br />

sujeitos agora fragmentados mantÖm vÉnculos apenas transitÑrios e nas quais se reconhecem<br />

apenas temporariamente. Segundo Andreas Huyssen, “Numa era <strong>de</strong> estruturas supranacionais<br />

emergentes, o problema da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional está sendo cada vez mais discutido em termos<br />

<strong>de</strong> memÑria cultural ou coletiva, ao invàs <strong>de</strong> em termos <strong>de</strong> uma suposta i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong> naÅÇo e<br />

do Estado baseada na linhagem <strong>de</strong> sangue ou mesmo <strong>de</strong> cidadania” 49 .<br />

Assim, com o impacto da globalizaÅÇo sobre a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural nacional, cai por<br />

terra o trunfo da “brasilida<strong>de</strong>” como recurso teÑrico <strong>de</strong> representaÅÇo <strong>de</strong> uma lealda<strong>de</strong><br />

nacional ä “essÖncia” do brasileiro, e ganha <strong>de</strong>staque a discussÇo das representaÅâes sociais e<br />

culturais como construÅâes problematizadoras das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s provisÑrias. Para alàm <strong>de</strong> uma<br />

entida<strong>de</strong> polÉtica, a naÅÇo à uma comunida<strong>de</strong> simbÑlica que se <strong>de</strong>sloca ao sabor dos mëltiplos<br />

discursos que, a cada momento, dÇo sentido e organizam a concepÅÇo que os sujeitos tÖm <strong>de</strong><br />

si mesmos. ï um sistema <strong>de</strong> representaÅÇo que, atravàs <strong>de</strong> numerosas narrativas, tenta<br />

costurar as novas e mutantes i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s como “hÉbridos culturais”, sobreposiÅâes <strong>de</strong><br />

diferenÅas. Enquanto narrativas, os discursos que expressam as representaÅâes culturais, como<br />

observa Homi Bhabha, guardam suas origens “nos mitos do tempo e efetivam plenamente<br />

seus horizontes apenas nos olhos da mente” 50 .<br />

Constantemente perturbados pela diferenÅa, os cÑdigos que as representaÅâes culturais<br />

oferecem como guia a ser compartilhado pelos sujeitos ten<strong>de</strong>m a ser multimodulados e<br />

instáveis, e colocam em movimento significados capazes <strong>de</strong> fazer sentido em leituras cada vez<br />

mais plurais. ï com este olhar multifacetado e liberto da centralida<strong>de</strong> subjacente ä i<strong>de</strong>ia clássica<br />

<strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>” que pretendo observar as telenovelas “O Clone” e “Caminho das índias”, <strong>de</strong><br />

Gloria Perez, disposta a seguir as pistas <strong>de</strong> sua narrativa ficcional e os <strong>de</strong>sdobramentos do<br />

sistema <strong>de</strong> representaÅÇo oferecido pela autora em suas leituras do Eu e do Outro.<br />

48 ANDERSON, 1989.<br />

49 HUYSSEN, 1996, p. 15.<br />

50 BHABHA, apud. HALL, 2005, p. 51.<br />

34


3 A TELENOVELA ENQUANTO GÊNERO NARRATIVO<br />

Folhetinesco. O adjetivo acompanha o drama seriado televisivo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o nascedouro:<br />

ao invàs <strong>de</strong> qualificar a narrativa segundo o gÖnero que inspirou seus traÅos, <strong>de</strong> honrar a<br />

heranÅa <strong>de</strong>ixada pelo folhetim do sàculo XIX nas obras <strong>de</strong> sucesso que atravessaram o sàculo<br />

seguinte e ainda hoje encantam milhâes <strong>de</strong> pessoas no mundo, o termo apenas contamina a<br />

telenovela com seu tom pejorativo, empanando-lhe o brilho e questionando-lhe o valor, numa<br />

prova <strong>de</strong> que o pedantismo <strong>de</strong> outrora ainda estigmatiza as narrativas populares, con<strong>de</strong>nando-<br />

as ao rol insidioso da “baixa literatura”. Se a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia <strong>de</strong>s<strong>de</strong>nha dos cênones e<br />

orgulha-se <strong>de</strong> dar voz äs periferias e aos relatos populares, soa ina<strong>de</strong>quado insistir na<br />

reproduÅÇo <strong>de</strong> uma hostilida<strong>de</strong> cultivada no passado ao sabor das <strong>de</strong>marcaÅâes exclu<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong><br />

uma elite que sÑ via “qualida<strong>de</strong>” no que era produzido pela “alta cultura”. Assim, mais que<br />

percorrer aqui os já conhecidos caminhos que fizeram da telenovela um gÖnero narrativo e<br />

recuperar suas raÉzes no folhetim, espero justamente po<strong>de</strong>r mostrar que a forÅa do drama<br />

fatiado na televisÇo e aquilo que lhe permitiu fòlego para chegar renovado ao sàculo XXI<br />

estÇo precisamente na repaginaÅÇo orgulhosa <strong>de</strong> sua matriz folhetinesca. Folhetinesca!<br />

3.1 ORIGEM DO FOLHETIM<br />

Remonta ao sàculo XVIII a matriz mais remota da telenovela enquanto gÖnero narrativo:<br />

o drama burguÖs, forma literária que elevou o homem comum ä condiÅÇo <strong>de</strong> personagem,<br />

trazendo ä tona os aspectos cotidianos da famÉlia e do lar, fazendo da ficÅÇo, com base na<br />

verossimilhanÅa, um espelho da realida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>spertando a empatia e a compaixÇo dos leitores<br />

da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. O teatro burguÖs inspiraria <strong>de</strong>sdobramentos estàticos, num longo percurso que<br />

chegaria atà os dias <strong>de</strong> hoje, <strong>de</strong>terminando uma combinaÅÇo singular <strong>de</strong> elementos colhidos em<br />

diferentes gÖneros literários na configuraÅÇo do que conhecemos como telenovela.<br />

Um <strong>de</strong>stes <strong>de</strong>sdobramentos do drama burguÖs foi o melodrama. Mais ao final do<br />

sàculo XVIII, a crònica da burguesia passou a incorporar o espÉrito do entretenimento<br />

catártico e adotou o melodrama como estàtica para atrair o pëblico. GÖnero <strong>de</strong> excesso <strong>de</strong><br />

real, expressionismo da imaginaÅÇo moral, como <strong>de</strong>fine Peter Brooks 51 , o melodrama<br />

explorou a prosa numa linguagem popular; valorizou o tempo presente; intensificou os vÉcios<br />

51 BROOKS, 1995.<br />

35


e virtu<strong>de</strong>s dos personagens; investiu no sentimentalismo para falar do e para o homem comum<br />

(o proletariado) atravàs do sofrimento, da alegria, do suspense, do mistàrio, da surpresa e da<br />

intriga. O objetivo do melodrama era impressionar e comover o espectador atravàs do<br />

exagero, expressando as marcas do sentimento e da sensibilida<strong>de</strong>. Essa sensibilida<strong>de</strong> que era<br />

“sempre aliada a uma visÇo e uma proposta didáticas e morais” 52 .<br />

Outro <strong>de</strong>sdobramento do drama burguÖs que teve papel <strong>de</strong>cisivo na composiÅÇo da<br />

estrutura da telenovela latino-americana e brasileira foi o folhetim. Influenciado pela estàtica<br />

<strong>de</strong> entretenimento do melodrama, o folhetim surgiu no sàculo XIX na Europa, corrigindo os<br />

excessos que eram consi<strong>de</strong>rados efeitos <strong>de</strong> apelo fácil e gratuito ao espectador. Assim como o<br />

melodrama buscava atrair mais pëblico para o teatro, o folhetim nasceu do interesse em<br />

incrementar a venda diária <strong>de</strong> jornais. A RevoluÅÇo Burguesa <strong>de</strong> 1830, “ao chamar um<br />

nëmero muito maior <strong>de</strong> cidadÇos ä vida polÉtica”, havia alargado o cÉrculo eleitoral e criado<br />

“uma nova classe <strong>de</strong> assinantes” 53 para o jornal. Sintonizado com as mudanÅas da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>,<br />

o folhetim a<strong>de</strong>quava a linguagem literária e jornalÉstica a um novo tipo <strong>de</strong> pëblico.<br />

Naquele momento, no Velho Continente, as re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comunicaÅÇo se ampliavam, a<br />

populaÅÇo se alfabetizava e os primeiros jornais <strong>de</strong>stinados ä venda em massa ganhavam as<br />

ruas, na esteira das novida<strong>de</strong>s que davam mais agilida<strong>de</strong> ä impressÇo e permitiam<br />

transmissibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> informaÅâes ä distência. Como <strong>de</strong>finiu o entÇo “prosador novato”<br />

Machado <strong>de</strong> Assis, em uma <strong>de</strong> suas colaboraÅâes para a revista O Espelho: revista <strong>de</strong><br />

literatura, modas, indústrias e arte no ano <strong>de</strong> 1858, o jornal era “o gran<strong>de</strong> veÉculo do espÉrito<br />

mo<strong>de</strong>rno” 54 . E o folhetim, um dos gÖneros jornalÉsticos mo<strong>de</strong>rnos que inaugurava uma nova<br />

entida<strong>de</strong> literária.<br />

Le feuilleton nasceu na FranÅa como novida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Paris. Tratava-se inicialmente <strong>de</strong> um<br />

espaÅo <strong>de</strong>dicado ao entretenimento no rodapà da primeira página do jornal, um “espaÅo vale-<br />

tudo”, on<strong>de</strong> se podia abrigar todas as formas e modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> “diversÇo escrita”: “[...] se<br />

contam piadas, se fala <strong>de</strong> crimes e <strong>de</strong> monstros, se propâem charadas, se oferecem receitas <strong>de</strong><br />

cozinha ou <strong>de</strong> beleza”, “se criticam as ëltimas peÅas, os livros recàm-saÉdos” e tambàm se<br />

treina a narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo, abrigando textos <strong>de</strong> “mestres ou noviÅos do gÖnero” e fatiando ä<br />

moda inglesa a narrativa em sàries, “se houver mais textos e menos coluna” 55 . Com o tempo,<br />

52 MEYER, 1993, p. 62.<br />

53 Expressâes extraÉdas do prospecto <strong>de</strong> lanÅamento do jornal Le Siècle, <strong>de</strong> 1û <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 1836, publicaÅÇo que<br />

<strong>de</strong>dicou lugar <strong>de</strong> honra ao folhetim por perceber as vantagens financeiras que tal inovaÅÇo jornalÉstica ren<strong>de</strong>ria,<br />

isso sem contar que a exaltaÅÇo <strong>de</strong>ste espaÅo <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> e recreaÅÇo no jornal era vista por seus sÑcios tambàm<br />

como uma “missÇo altamente civilizadora”. Apud MEYER, 1998, p. 115 e 116.<br />

54 ASSIS, apud. MEYER, op. cit., p. 110.<br />

55 MEYER, op. cit., p. 114.<br />

36


o espaÅo no rez-<strong>de</strong>-chaussée do jornal foi <strong>de</strong>ixando para as seÅâes internas <strong>de</strong>nominadas<br />

agora <strong>de</strong> Varieda<strong>de</strong>s o “pout-pourri <strong>de</strong> assuntos”, o “sarrabulho lÉtero-jornalÉstico” 56 , como o<br />

<strong>de</strong>finiu Martins Pena, e fixando na primeira página o gÖnero do “continua amanhÇ”, que tanta<br />

expectativa passou a suscitar nos leitores. Com alguns ajustes na receita, passava a ser servido<br />

aos cada vez mais famintos assinantes o prato principal do jornal diário, o folhetim-romance,<br />

as fatias diárias <strong>de</strong> ficÅÇo seriada, que em seguida se transformariam no Folhetim, com<br />

maiëscula. O sucesso da fÑrmula junto aos assinantes do jornal acabou <strong>de</strong>terminando a<br />

substituiÅÇo da publicaÅÇo fatiada <strong>de</strong> romances pela publicaÅÇo <strong>de</strong> narrativas já<br />

confeccionadas para a apresentaÅÇo seriada. As histÑrias concebidas sob as novas condiÅâes<br />

<strong>de</strong> corte passaram a incorporar dois recursos literários como estratàgia para contornar o fluxo<br />

intermitente da narrativa: o suspense, para manter o interesse do leitor na continuaÅÇo do dia<br />

seguinte, e a redundência, para reavivar a memÑria do que havia sido lido na vàspera ou para<br />

esclarecer o leitor que estava pegando o “bon<strong>de</strong> andando”. Estruturada em capÉtulos “a per<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> vista” que sempre terminam “<strong>de</strong> forma a excitar ao máximo a curiosida<strong>de</strong> do leitor”, a<br />

narrativa folhetinesca se alimentava, segundo Pina Coco 57 , <strong>de</strong> “uma outra lÑgica, emocional,<br />

semelhante ä dos sonhos, on<strong>de</strong> as contradiÅâes sÇo aceitas e tudo à possÉvel”, a <strong>de</strong>speito da<br />

verossimilhanÅa.<br />

O novo romance, segundo Meyer, pedia “a construÅÇo <strong>de</strong> tipos fortes e facilmente<br />

i<strong>de</strong>ntificáveis, sentimentos em branco e preto, amor e Ñdio, pureza e perversÇo, espichamentos<br />

ou ressurreiÅâes a pedido etc” 58 . Autores franceses como Honorà <strong>de</strong> Balzac, Eugöne Sue,<br />

Alexandre Dumas, pai, Fràdàric Soulià, Paul Fàval, Ponson Du Terrail, Berthet, Souvestre e<br />

Montàpin consagraram a escrita seriada e inspiraram escritores em todo o mundo que, com<br />

suas “máquinas <strong>de</strong> sonhar”, alimentaram o imaginário dos que já sabiam ler e dos que sÑ<br />

sabiam ouvir 59 .<br />

Em 1836, antes mesmo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarcar no Brasil como literatura seriada <strong>de</strong> rodapà, o<br />

Feuilleton já era anunciado na publicaÅÇo brasileira O Chronista como uma revoluÅÇo. Um <strong>de</strong><br />

seus editores, o jornalista e romancista Justiniano Josà da Rocha, comemorava:<br />

[...] abenÅoada invenÅÇo periÑdica; filho mimoso <strong>de</strong> brilhante imaginaÅÇo, que trajas<br />

ricas galas, que te cobres <strong>de</strong> jÑias preciosas, tu, que distrais a virgem <strong>de</strong> seus<br />

melancÑlicos pensares, o jovem estudioso <strong>de</strong> seus cálculos dinheirosos, o <strong>de</strong>socupado<br />

proprietário <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>scanso insÉpido, o ar<strong>de</strong>nte ambicioso <strong>de</strong> seus planos ilusÑrios, tu<br />

que fazes esquecer o trabalho ao pobre, tu que fazes esquecer o Ñcio ao rico, permite,<br />

56 ExpressÇo <strong>de</strong> Martins Pena apud. MEYER, 1998, p. 114 .<br />

57 COCO, 1990, p. 16.<br />

58 MEYER, 1998, p. 117.<br />

59 Ibi<strong>de</strong>m, p. 122.<br />

37


3.2 FOLHETIM NO BRASIL<br />

oh! permite, duen<strong>de</strong> da civilizaÅÇo mo<strong>de</strong>rna, que nosso proselitismo te procure<br />

sectários em o nosso Brasil ─ que à digno <strong>de</strong> adorar-te. 60<br />

A novida<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rna que encantava o “plurifocado <strong>de</strong>stinatário” francÖs nÇo tardaria a<br />

chegar ä Corte brasileira. Já consagrado dramaturgo, Alexandre Dumas, pai, inaugurou a<br />

ponte literária folhetinesca com o Brasil pouco tempo <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> estrear no romance-folhetim<br />

com “Le Capitaine Paul”, publicado como fora escrito, em fatias, no Le Siècle entre maio e<br />

junho <strong>de</strong> 1838, “arrastando com ele mais <strong>de</strong> 5.000 novos assinantes” para o jornal. No Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, apenas trÖs meses <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> sua publicaÅÇo francesa 61 , “Le Capitaine Paul” ganhou<br />

as páginas do carioca Echo Français reproduzido no original e abriu as portas para o gÖnero<br />

no Jornal do Commercio 62 , on<strong>de</strong> foi publicado pela primeira vez traduzido para o portuguÖs<br />

como “O capitÇo Paulo”. Segundo Meyer, esta quase concomitência entre as publicaÅâes<br />

francesa e brasileira, resultado <strong>de</strong> uma fina sintonia com o que a moda europàia fazia ecoar<br />

mundo afora, se repetiria com outros tÉtulos “gloriosos” como “Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Monte Cristo”,<br />

tambàm <strong>de</strong> Dumas, pai, e “Mistàrios <strong>de</strong> Paris” e “Ju<strong>de</strong>o Errante”, <strong>de</strong> Eugöne Sue, dois autores<br />

gigantes no gÖnero folhetinesco, companheiros do gran<strong>de</strong> Ponson <strong>de</strong> Terrail na genialida<strong>de</strong><br />

que o fez produzir o càlebre “As aventuras <strong>de</strong> Rocambole”, lanÅado no Jornal do Commercio<br />

com estardalhaÅo em 1859, relanÅado posteriormente algumas vezes e eternizado enquanto<br />

estilo “rocambolesco” nas narrativas <strong>de</strong> folhetim que ganharam o mundo e perduram atà hoje<br />

em diferentes vertentes. A repercussÇo na Corte em nada <strong>de</strong>ixava a <strong>de</strong>ver ä coqueluche que os<br />

folhetins causaram na iluminada Paris: “Estrondoso sucesso aqui, traduzido pelos anëncios <strong>de</strong><br />

página inteira, repetidas chamadas, retomada em fascÉculos, reediÅâes dos mesmos,<br />

imediatamente esgotados, filas para comprá-los etc” 63 . Inicialmente publicado na seÅÇo <strong>de</strong><br />

Varieda<strong>de</strong>s e, <strong>de</strong>pois, acolhido com honra no rodapà dos jornais e periÑdicos brasileiros, o<br />

romance traduzido aos poucos abre espaÅo para as produÅâes nacionais, moldadas já aos<br />

cortes cotidianos.<br />

60 MEYER, 1998, pp. 120-121.<br />

61 Segundo Meyer, o jornal Echo Français pertencia ao mesmo dono do Jornal do Commercio carioca, o exlivreiro<br />

franÅÖs exilado no Rio Pierre Plancher ─ daÉ a agilida<strong>de</strong> na traduÅÇo e publicaÅÇo da versÇo em<br />

portuguÖs da ficÅÇo <strong>de</strong> Dumas, que viria a <strong>de</strong>tonar a “revoluÅÇo folhetinesca (o vero Folhetim) entre nÑs, o<br />

criador do padrÇo pelo qual todos os outros vÇo se reger”. MEYER, ibi<strong>de</strong>m, pp. 133 e 135.<br />

62 Ibi<strong>de</strong>m, p. 136.<br />

63 MEYER, loc. cit.<br />

38


No Jornal do Commercio, os folhetins escritos por brasileiros proliferaram na<br />

esteira das novelas traduzidas: em 1839, por exemplo, sÇo publicados “A ressurreiÅÇo do<br />

amor: Chronica Rio Gran<strong>de</strong>nse”, assinada pelo pseudònimo Hum Rio Gran<strong>de</strong>nse,<br />

“ReligiÇo, amor e pátria”, <strong>de</strong> Pereira da Silva, “A paixÇo dos diamantes”, <strong>de</strong> Justiniano<br />

Josà da Rocha, “O Engeitado” [sic], <strong>de</strong> Paula Brito 64 . No ano seguinte estourou “A<br />

Moreninha”, <strong>de</strong> Joaquim Manuel <strong>de</strong> Macedo, primeiro gran<strong>de</strong> sucesso do folhetim<br />

brasileiro. O Öxito <strong>de</strong> pëblico consagrava a fÑrmula do romance seriado eximiamente<br />

explorada pelo autor nesta obra: sentimentalismo ao gosto popular; linguagem simples e<br />

clara; diálogos ágeis, äs vezes sem a interferÖncia do narrador (conferindo teatralida<strong>de</strong>);<br />

herÑi romêntico <strong>de</strong> princÉpios morais; protagonista feminina como personificaÅÇo do mito<br />

brasileiro (“moreninha”); personagens principais planos para dar <strong>de</strong>staque ä aÅÇo;<br />

personagens secundários tipificados para retratar a socieda<strong>de</strong> burguesa da capital do<br />

Impàrio; ambientaÅÇo que valoriza os elementos urbanos em contraponto com os<br />

elementos naturais; valorizaÅÇo dos elementos culturais da naÅÇo brasileira. NÇo ä toa,<br />

Macedo à consi<strong>de</strong>rado um dos fundadores do romance no Brasil.<br />

Entre 27 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 1852 e 31 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 1853, sob o pseudònimo <strong>de</strong> Um<br />

Brasileiro, Manuel Antònio <strong>de</strong> Almeida publicou suas “MemÑrias <strong>de</strong> um Sargento <strong>de</strong><br />

MilÉcias” fatiadas na seÅÇo humorÉstica dominical intitulada Pacotilha do Correio Mercantil<br />

(um dos principais jornais da àpoca), reunidas posteriormente sob a forma <strong>de</strong> livro em dois<br />

volumes (um publicado no final <strong>de</strong> 1854 e outro no inÉcio <strong>de</strong> 1855). O emprego <strong>de</strong> linguagem<br />

jornalÉstica ─ simples e direta ─, a apropriaÅÇo dos fraseados populares colhidos nas ruas, a<br />

opÅÇo pelas personagens comuns vindas das classes màdia e baixa, a construÅÇo <strong>de</strong> um anti-<br />

herÑi (nem vilÇo nem herÑi-romêntico, alguàm entre o pÉcaro e o malandro) e a ambientaÅÇo<br />

da trama longe dos cenários aristocráticos permitiram ao autor <strong>de</strong> “MemÑrias” retratar a<br />

realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma àpoca (o narrador está no presente, mas a aÅÇo se dá no “tempo do rei”,<br />

perÉodo sob o comando <strong>de</strong> D. JoÇo VI) sem as distorÅâes costumeiras do Romantismo,<br />

valendo-se do humor para compor uma crònica <strong>de</strong> costumes realista. A composiÅÇo <strong>de</strong>sta<br />

narrativa em sequÖncia para ser publicada semanalmente (sempre aos domingos, no caso)<br />

obrigou-o a temperar o enredo melodramático com os ingredientes sabiamente usados, já há<br />

muito, por Scheraza<strong>de</strong>: Manuel Antònio <strong>de</strong> Almeida abusou do suspense, do mistàrio e da<br />

aventura, cozinhando a aÅÇo com peripàcias e reviravoltas que prometiam se consumar no<br />

capÉtulo seguinte e mantendo acesa a curiosida<strong>de</strong> do leitor atà o <strong>de</strong>sfecho final 65 .<br />

64 MEYER, 1998, p. 137.<br />

65 JAROUCHE, 2007, pp. 28 e 50.<br />

39


O formato folhetim seduziu mais um jornalista que viria a se <strong>de</strong>stacar como<br />

importante escritor brasileiro: Josà <strong>de</strong> Alencar, cronista <strong>de</strong> jornal que se tornaria gran<strong>de</strong> nome<br />

da prosa romêntica no paÉs, estreou como folhetinista no Diário do Rio <strong>de</strong> Janeiro com<br />

“Cinco Minutos”, em 1856. No ano seguinte, publicou tambàm em capÉtulos diários “A<br />

Viuvinha” e “O Guarani”, obra com a qual ganhou notorieda<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spertando gran<strong>de</strong><br />

entusiasmo entre os apreciadores das letras. Viscon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taunay, em suas reminiscÖncias,<br />

registrou o impacto que tal “novida<strong>de</strong> emocional” causou nos “cÉrculos femininos da<br />

socieda<strong>de</strong> fina e no seio da mocida<strong>de</strong>”:<br />

Relembrando, sem gran<strong>de</strong> exageraÅÇo, o càlebre verso: “Tout Paris pour Chimöne a<br />

les yeux <strong>de</strong> Rodrigue”, o Rio <strong>de</strong> Janeiro em pÖso, para assim dizer, lia o Guarani e<br />

seguia comovido e enleado os amòres tÇo puros e discretos <strong>de</strong> Peri e Ceci e com<br />

estremecida simpatia acompanhava, no meio dos perigos e ardis dos bugres selvagens,<br />

a sorte vária e periclitante dos principais personagens do cativante romance, vazado<br />

nos mol<strong>de</strong>s do indianismo <strong>de</strong> Chateaubriand e Fenimore Cooper, mas cujo estilo à tÇo<br />

caloroso, opulento, sempre terso, sem <strong>de</strong>sfalecimento e como perfumado pelas flores<br />

exÑticas das nossas virgens e luxuriantes florestas. Quando a SÇo Paulo chegava o<br />

correio, com muitos dias <strong>de</strong> intervalo entÇo, reuniam-se muitos e muitos estudantes<br />

numa “repëblica”, em que houvesse qualquer feliz assinante do Diário do Rio, para<br />

ouvirem, absortos e sacudidos, <strong>de</strong> vez em quando, por elàtrico frÖmito, a leitura feita<br />

em voz alta por alguns <strong>de</strong>les, que tivesse ÑrgÇo mais forte. E o jornal era <strong>de</strong>pois<br />

disputado com impaciÖncia e pelas ruas se via agrupamentos em torno dos fumegantes<br />

lampiâes da iluminaÅÇo pëblica <strong>de</strong> outrora ─ ainda ouvintes a cercarem ávidos<br />

qualquer improvisado leitor. 66<br />

VÖ-se pela <strong>de</strong>scriÅÇo acima que o encantamento dos folhetins junto ao pëblico nÇo se<br />

limitava aos assinantes dos jornais em cujas páginas eram publicados: as narrativas se<br />

replicavam tanto entre os letrados que muitas vezes liam as histÑrias a partir <strong>de</strong> exemplares<br />

emprestados (a ponto <strong>de</strong> este hábito ameaÅar a estrutura <strong>de</strong> assinatura dos veÉculos ─ os<br />

jornais nÇo eram vendidos em bancas nesta àpoca) como entre a maioria analfabeta que<br />

acompanhava <strong>de</strong> ouvido as aventuras e peripàcias, graÅas ä boa vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> um leitor paciente.<br />

Tal alcance comprova a eficácia <strong>de</strong> uma narrativa concebida com o objetivo <strong>de</strong> atrair leitores<br />

para o jornal. O veÉculo mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong>via falar em especial äs massas urbanas e os textos ali<br />

publicados <strong>de</strong>viam ser consumÉveis por uma ampla faixa <strong>de</strong> pëblico. Submetidas ä lÑgica do<br />

mundo industrial mo<strong>de</strong>rno entÇo em vigÖncia, as fatias da ficÅÇo seriada <strong>de</strong>viam levar em<br />

conta a efemerida<strong>de</strong> da vida ëtil <strong>de</strong> um jornal diário, a atualida<strong>de</strong> e a instantaneida<strong>de</strong> da<br />

comunicaÅÇo jornalÉstica, a a<strong>de</strong>quaÅÇo da linguagem ao pëblico leitor e a limitaÅÇo do volume<br />

<strong>de</strong> texto ao espaÅo disponÉvel na página. Nas linhas do folhetim, tais caracterÉsticas<br />

jornalÉsticas equivaleriam a 1) criaÅÇo <strong>de</strong> pendÖncias (suspenses e complicaÅâes na aÅÇo) a<br />

66 ReproduÅÇo <strong>de</strong> citaÅÇo feita por Cavalcanti ProenÅa em sua introduÅÇo ä ediÅÇo Aguilar da Obra completa <strong>de</strong><br />

Josà <strong>de</strong> Alencar (Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1959, v. 1, p. 26) colhida em MEYER, 1998, pp. 131-132.<br />

40


serem resolvidas posteriormente como forma <strong>de</strong> expandir da duraÅÇo diária do capÉtulo; 2)<br />

permanente apresentaÅÇo <strong>de</strong> novida<strong>de</strong>s que garantissem o frescor da trama; 3) uso <strong>de</strong><br />

linguagem simples, direta e coloquial, reproduzindo as falas das pessoas comuns; e 4)<br />

exploraÅÇo da redundência, da repetiÅÇo, da adjetivaÅÇo, do uso <strong>de</strong> clichÖs e frases feitas<br />

como recurso dramático e estratàgia para preencher o espaÅo previsto para o capÉtulo do dia.<br />

Embora ocupasse lugar privilegiado no rodapà da primeira página, a vizinhanÅa com<br />

os espaÅos <strong>de</strong>stinados ä crònica e äs notÉcias factuais certamente contaminou em alguma<br />

medida o folhetim com as condicionantes da “noticiabilida<strong>de</strong>”: a novida<strong>de</strong>, o vulto, a<br />

proximida<strong>de</strong> e a relevência, convertidos pelo dicionário folhetinesco em originalida<strong>de</strong>,<br />

exagero melodramático, verossimilhanÅa e forÅa pedagÑgica. A proximida<strong>de</strong> que os<br />

assinantes mantinham com o jornal, expressando sua opiniÇo, cobrando imparcialida<strong>de</strong> ou<br />

coerÖncia polÉtica do veÉculo se reproduziu tambàm na relaÅÇo entre o folhetim e seus leitores:<br />

segundo Eliana Fochi, o leitor do romance <strong>de</strong> folhetim<br />

[...] está presente, participando do <strong>de</strong>senvolvimento da obra, seja <strong>de</strong> forma esporádica<br />

e explÉcita, pela correspondÖncia que troca com o folhetinista e por meio da qual<br />

consegue interferir nos caminhos da intriga e nos <strong>de</strong>stinos dos personagens, seja <strong>de</strong><br />

forma sistemática e subjacente, por constituir o “perfil” <strong>de</strong>finido do leitor para o qual<br />

e a partir do qual existe o periÑdico. 67<br />

Embora o <strong>de</strong>senrolar da trama do folhetim nÇo fosse composto <strong>de</strong> partes autònomas e sim<br />

orientadas pela tensÇo do final, sua estrutura episÑdica, construÉda e divulgada em partes,<br />

permitia esta participaÅÇo do leitor e sua configuraÅÇo hoje como obra aberta. A estratàgia <strong>de</strong><br />

provocar o sobressalto, fazer o corte “na hora mais in<strong>de</strong>vida” e adiar sempre a conclusÇo<br />

permitia ao leitor, fisgado pelo prazer da curiosida<strong>de</strong>, manifestar-se sugerindo caminhos para<br />

a trama. Ponson Du Terrail, o mago do folhetim mo<strong>de</strong>rno francÖs que enca<strong>de</strong>ava aventuras<br />

sem fim, foi forÅado pelo apelo dos leitores a “ressuscitar n vezes seu Rocambole” 68 .<br />

Assim como a aproximaÅÇo estilÉstica do melodrama com o romance <strong>de</strong> folhetim<br />

permitiu, como diz Fochi, o vÉnculo dos artifÉcios da trama lacrimosa com os da rocambolesca<br />

e a incorporaÅÇo <strong>de</strong> proprieda<strong>de</strong>s teatrais, sua proximida<strong>de</strong> fÉsica com o jornalismo permitiu a<br />

“prontidÇo <strong>de</strong> uma escrita” que acabou por reforÅar sua vocaÅÇo para a teatralida<strong>de</strong> atravàs da<br />

opÅÇo pelo fluxo do diálogo e pelo entremeio sumário 69 . Assim, do cruzamento da linguagem<br />

jornalÉstica com a linguagem da ficÅÇo, entrelaÅadas pela lÑgica do consumo e do<br />

67 FOCHI, disponÉvel em:<br />

, p. 2. Acesso em 17 jul. 2009.<br />

68 MEYER, 1998, p. 122.<br />

69 FOCHI, op. cit., pp. 4-5.<br />

41


entretenimento e pela missÇo pedagÑgica, consolidou-se, ao sabor da gran<strong>de</strong> aceitaÅÇo<br />

popular, a narrativa <strong>de</strong> folhetim ─ hÉbrida o suficiente para ser con<strong>de</strong>nada pelos crÉticos<br />

puristas ä condiÅÇo <strong>de</strong> subliteratura, para ser explorada por escritores sensibilizados com o<br />

novo universo realista em plena vigÖncia do Romantismo, para ser abraÅada por leitores<br />

letrados como novida<strong>de</strong> literária e para ser celebrada pelos analfabetos como passaporte para<br />

o mundo da literatura.<br />

Mais que uma simples tàcnica <strong>de</strong> publicaÅÇo fracionada <strong>de</strong> histÑrias 70 , o folhetim,<br />

segundo Ana Lëcia Reis e Cláudia Braga, alterou profundamente as caracterÉsticas do<br />

romance enquanto gÖnero literário 71 : a elevaÅÇo da aÅÇo (os fatos narrativos) ä condiÅÇo <strong>de</strong><br />

protagonista da histÑria, o <strong>de</strong>sdobramento da aÅÇo em uma ca<strong>de</strong>ia vertiginosa <strong>de</strong> eventos (as<br />

peripàcias) e a construÅÇo <strong>de</strong> numerosas subtramas <strong>de</strong>ixavam a caracterizaÅÇo das<br />

personagens em segundo plano. NÇo que elas fossem menores; eram menos i<strong>de</strong>alizadas e mais<br />

tipificadas, na medida certa para dar andamento ä aÅÇo. Eram tambàm personagens mais<br />

prÑximas ao homem comum, urbano, entida<strong>de</strong>s facilmente passÉveis <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo: segundo<br />

Meyer, herÑis romênticos, mosqueteiros e vingadores, herÑis canalhas, mulheres fatais e<br />

sofredoras, crianÅas trocadas, raptadas, abandonadas, ricos maldosos e pobres honestos 72 . No<br />

folhetim (e <strong>de</strong>pois na telenovela, como se verá), se as personagens sÇo tipificadas, os temas<br />

sÇo codificados: Artur da Távola 73 i<strong>de</strong>ntifica-os como mitos ─ os suplÉcios (Prometeu,<br />

Têntalo e SÉsifo), Eros e Psique, Cin<strong>de</strong>rela, e SansÇo e Dalila; Cristiane Costa 74 , como<br />

ingredientes romênticos ─ obstáculos, triêngulos amorosos, ruptura com a or<strong>de</strong>m social e<br />

sonhos <strong>de</strong> ascensÇo. Mas, acima do tema, da aÅÇo e das personagens, havia o jogo. NÇo sÑ<br />

pelo ritmo, mas precisamente e sobretudo pelo corte, a narrativa <strong>de</strong> folhetim enfeitiÅava o<br />

leitor com o que a crÉtica Liliane Durand-Dessert chama <strong>de</strong> “erotizaÅÇo do texto” 75 : “manipula<br />

com habilida<strong>de</strong> a dialàtica do <strong>de</strong>sejo e do obstáculo, do algoz e da vÉtima, do mestre e do<br />

escravo...”<br />

NÇo admira que, ao longo do tempo e a <strong>de</strong>speito da preconceituosa qualificaÅÇo <strong>de</strong><br />

“literatura industrial”, o romance-folhetim tenha seduzido letrados e analfabetos, e atà mesmo<br />

70 ï preciso <strong>de</strong>stacar que a publicaÅÇo fracionada <strong>de</strong> uma histÑria e sua publicaÅÇo em jornais e periÑdicos nÇo fazem<br />

da obra um folhetim. Como à o caso <strong>de</strong> “Quincas Borba”, <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> Assis, publicado quinzenalmente em A<br />

Estação entre os anos <strong>de</strong> 1886 e 1891, com interrupÅâes, e muitas vezes i<strong>de</strong>ntificado equivocadamente como<br />

folhetim: como afirma Marlyse Meyer, estudiosa do gÖnero, “nÇo à, nunca foi, um romance-folhetim” (MEYER,<br />

1996, p. 16.).<br />

71 REIS e BRAGA, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 jul. 2009.<br />

72 MEYER, 1998, p. 122.<br />

73 TôVOLA, 1996, p. 28.<br />

74 COSTA, 2000, pp. 19-29, 31.<br />

75 DURAND-DESSERT apud. MEYER, op. cit., p. 78.<br />

42


autores da “alta cultura”, como Graciliano Ramos, James Joyce e Robert Louis Stevenson 76 . E<br />

que tenha transbordado para outros suportes e atravessado escolas literárias, permitindo a<br />

sucessivas geraÅâes este fascinante mergulho no mundo da fantasia. Sempre conduzido pelo<br />

gosto popular, o folhetim chegaria com fòlego renovado ao sàculo XX, pronto para se a<strong>de</strong>quar<br />

äs especificida<strong>de</strong>s do rádio e da televisÇo.<br />

3.3 DO FOLHETIM IMPRESSO è RADIONOVELA E è TELENOVELA<br />

Muitos autores acreditam que, na Amàrica Latina e no Brasil, o percurso do romance-<br />

folhetim apresentado nas entÇo estreantes mÉdias eletrònicas tenha sido trilhado a partir do<br />

mo<strong>de</strong>lo norte-americano das soap operas. Dramas seriados <strong>de</strong> ficÅÇo transmitidos pelo rádio<br />

ou pela televisÇo, as soap operas foram inicialmente exibidas em horário diurno, sob o<br />

patrocÉnio <strong>de</strong> fabricantes <strong>de</strong> sabÇo (soap), e estruturadas em comeÅo e fim, com um meio<br />

expansÉvel que permitia seu <strong>de</strong>sdobramento em inëmeras subtramas, enredando o pëblico em<br />

inëmeros conflitos e permitindo seu envolvimento com as personagens.<br />

As radio soap operas surgiram durante a Gran<strong>de</strong> DepressÇo americana como um<br />

modo <strong>de</strong> entreter as massas que nÇo podiam se valer do teatro ou do cinema, nem mesmo<br />

pagar por revistas: as novelas radiofònicas eram distraÅÇo a baixo custo. Mas eram tambàm,<br />

sobretudo, o resultado <strong>de</strong> uma estratàgia <strong>de</strong>senvolvida por agÖncias <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong> para<br />

<strong>de</strong>senvolver programas <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> como um meio <strong>de</strong> assegurar aos patrocinadores que<br />

“milhâes <strong>de</strong> americanos estavam ouvindo <strong>de</strong>terminados programas em horários especÉficos e<br />

com habitual frequÖncia [tradução nossa]” 77 . Já em 1929, a novela “Amos and Andy”,<br />

transmitida pela WGN, havia se tornado um fenòmeno do rádio, com uma audiÖncia semanal<br />

estimada em 40 milhâes <strong>de</strong> ouvintes americanos 78 . Em 1930, “Painted Dreams”, consi<strong>de</strong>rada<br />

a primeira soap opera americana, foi transmitida durante um ano, em episÑdios <strong>de</strong> quinze<br />

minutos por dia, seis dias por semana (exceto domingo). Contava a singela e domàstica<br />

histÑria <strong>de</strong> uma mulher irlan<strong>de</strong>sa, seu lar, sua filha e a amiga <strong>de</strong> sua filha. SÑ mais tar<strong>de</strong>, por<br />

volta <strong>de</strong> 1959 foi que o rádio passou a transmitir dramas mais pesados, combinando crime e<br />

violÖncia. Em gran<strong>de</strong> parte, as radio soap operas traziam o germe <strong>de</strong> dois gÖneros bastante<br />

populares nos Estados Unidos: os romances domàsticos femininos que haviam gozado <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> sucesso no fim do sàculo XIX e inÉcio do sàculo XX, e o vau<strong>de</strong>ville, espetáculo teatral<br />

76 MEYER, 1998, p. 16.<br />

77 ALLEN, 1985, p. 103.<br />

78 Ibi<strong>de</strong>m, p. 104.<br />

43


<strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s conduzido como mero entretenimento comercial. Do primeiro, o folhetim<br />

radiofònico teria herdado sua condiÅÇo <strong>de</strong> arte feminina e a estrutura narrativa continuada<br />

(embora no rádio a exacerbaÅÇo do “expansÉvel meio” tenha levado a histÑria a adiar<br />

in<strong>de</strong>finidamente o seu fim, o que o distanciaria do romance); do segundo, teria se valido da<br />

curta duraÅÇo <strong>de</strong> cenas e <strong>de</strong> seu caráter <strong>de</strong> entretenimento puro, fácil <strong>de</strong> digerir.<br />

No final <strong>de</strong> 1950, a soap opera “The First Handred Years” inauguraria o gÖnero na<br />

televisÇo, aproveitando que a entÇo sensÉvel queda na audiÖncia das emissoras <strong>de</strong> rádio<br />

facilitaria a transferÖncia do investimento dos patrocinadores para a programaÅÇo <strong>de</strong> tevÖ. Os<br />

15 minutos <strong>de</strong> episÑdio do formato dos primeiros anos logo se mostraram insuficientes para<br />

correspon<strong>de</strong>r ä expectativa da audiÖncia: em 1965 os episÑdios diários dobrariam <strong>de</strong> tamanho<br />

e no inÉcio dos anos 1970 já chegavam a uma hora <strong>de</strong> duraÅÇo. As TV soap operas, tanto as<br />

diurnas como as do prime time (horário nobre, que vai das 20h äs 23h), já haviam se tornado<br />

um vÉcio! 79 Em 1980, “Dallas”, produÅÇo da CBS que havia estreado dois anos antes no<br />

horário nobre, atingiu uma audiÖncia estimada em 83 milhâes <strong>de</strong> americanos, performance<br />

que garantiu sua exportaÅÇo para inëmeros paÉses.<br />

Com base na longa tradiÅÇo latino-americana <strong>de</strong> divulgar histÑrias em formato seriado<br />

no rádio e nos jornais, há quem, como Tunstall 80 , discor<strong>de</strong> da suposta relaÅÇo entre as<br />

radionovelas e as radio/TV soap operas. Outro argumento: embora as mulheres tenham sido<br />

um significativo segmento da audiÖncia <strong>de</strong> massa, as telenovelas, diferentemente das soap<br />

operas, nÇo foram produzidas para satisfazer o gosto feminino e sim para agradar a todos os<br />

segmentos da audiÖncia em potencial da televisÇo. Tanto que, com o tempo, a TV Globo, a<br />

maior veiculadora <strong>de</strong> telenovelas brasileiras, acabou sendo obrigada a <strong>de</strong>sdobrar o folhetim<br />

televisivo em diferentes linguagens e estilos, <strong>de</strong> modo a aten<strong>de</strong>r os diferentes tipos <strong>de</strong> pëblico,<br />

<strong>de</strong> acordo com a faixa etária:<br />

ès 18 horas eram transmitidas tramas água-com-aÅëcar que reproduziam a literatura<br />

clássica brasileira para os jovens; äs 19 horas, comàdias romênticas; äs 20 horas,<br />

horário nobre, eram discutidos assuntos mais complexos, temas sociais que tinham<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico, e äs 22 horas, eram reservadas as crÉticas e reflexâes<br />

sociais. 81<br />

Como assinalava o Latin American Daily Post em 1981, as telenovelas brasileiras sÇo um<br />

gÖnero singular, diferente das soap operas norte-americanas tambàm pelo fato <strong>de</strong> nÇo serem<br />

“um produto <strong>de</strong> ambiÅÇo limitada, produzido com baixo orÅamento e dirigido äs donas-<strong>de</strong>-<br />

79 ALLEN, 1985, pp. 249-250.<br />

80 TUNSTALL, 1977, p. 197.<br />

81 FERNANDES, 1987, pp. 131-132.<br />

44


casa [tradução nossa]” 82 . Tais argumentos fazem recair somente sobre o folhetim a origem<br />

das radio e telenovelas. Mais especificamente, segundo Cristiane Costa, a telenovela seria um<br />

fenòmeno <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa genuinamente latinoamericano que teria em seu DNA a<br />

marca precisa da influÖncia do que Marlyse Meyer i<strong>de</strong>ntifica como a terceira fase do<br />

romance-folhetim, aquela que se <strong>de</strong>dica aos “dramas da vida”, tambàm <strong>de</strong>finida como<br />

“<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”. A primeira fase, que vai <strong>de</strong> 1836 a 1859, chamada <strong>de</strong> folhetim<br />

romêntico ou <strong>de</strong>mocrático, e a segunda fase, <strong>de</strong> 1851 a 1871, conhecida como rocambolesca,<br />

nÇo teriam <strong>de</strong>ixado traÅos tÇo expressivos na telenovela do continente como a fase <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira,<br />

que vai <strong>de</strong> 1871 a 1914: “EmoÅÇo a qualquer preÅo, imagens violentas que saltam do<br />

noticiário para a ficÅÇo, temas como amor, Ñdio, paixÇo, ciëme, <strong>de</strong>sejo, ganência, ambiÅÇo,<br />

morte, crime, luxëria, loucura” 83 ; “e no final, recompensa para os bons, puniÅÇo para os<br />

maus” 84 ─ o indispensável happy end.<br />

No Brasil, assim como o romance <strong>de</strong> rodapà havia sido um indiscutÉvel fenòmeno <strong>de</strong><br />

leitura nos jornais do sàculo XIX, os folhetins radiofònicos ou as radionovelas<br />

potencializaram a audiÖncia do novo veÉculo <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa nos anos 1950. O<br />

colorido vocal e as nuances <strong>de</strong> interpretaÅÇo contribuÉram para conferir ainda mais<br />

dramaticida<strong>de</strong> e teatralida<strong>de</strong> a narrativas que materializavam, atravàs do trabalho <strong>de</strong> bons<br />

atores e <strong>de</strong> efeitos sonoros, o que ia pela imaginaÅÇo dos ouvintes. Inicialmente, como no<br />

jornal, as radionovelas no Brasil reproduziam adaptaÅâes <strong>de</strong> textos estrangeiros, sobretudo<br />

franceses e cubanos. “O Direito <strong>de</strong> Nascer”, do cubano Felix Caignet, transmitida em 1951,<br />

ficou trÖs anos no ar pela Rádio Nacional, conquistando estrondoso sucesso <strong>de</strong> pëblico, e foi<br />

posteriormente adaptada para a televisÇo em trÖs diferentes versâes, transmitidas<br />

simultaneamente pela TV Tupi e TV Rio entre <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 1964 e agosto <strong>de</strong> 1965, e, mais<br />

tar<strong>de</strong>, pela Re<strong>de</strong> Tupi entre julho <strong>de</strong> 1978 e maio <strong>de</strong> 1979, e pelo SBT entre maio e outubro <strong>de</strong><br />

2001. O sucesso no Brasil apenas reproduzia a repercussÇo que o texto alcanÅara na regiÇo: a<br />

radionovela “O Direito <strong>de</strong> Nascer” foi o maior fenòmeno <strong>de</strong> audiÖncia em toda a Amàrica<br />

Latina. O formato folhetim radiofònico nÇo tardaria a conquistar autores nacionais como<br />

Oduvaldo Vianna, pai, (autor <strong>de</strong> 75 novelas para a Rádio Nacional!), Amaral Gurgel, Gilberto<br />

Martins, Dias Gomes, Mario Lago, Mário Brassini, Janete Clair e Ivani Ribeiro.<br />

82 Latin American Daily Post, outubro <strong>de</strong> 1981, página nÇo disponÉvel.<br />

83 COSTA, 2000, p. 45.<br />

84 MEYER, 1996, quarta capa.<br />

45


3.4 CAMINHOS DA TELENOVELA NO BRASIL<br />

Com o advento da televisÇo, o folhetim logo incorporaria a dimensÇo visual do novo<br />

veÉculo, introduzindo novas narrativas e novos cÑdigos <strong>de</strong> percepÅÇo que ampliariam ainda<br />

mais sua forÅa dramática: os temas e a estàtica do rádio foram adaptados, obrigando autores,<br />

atores, diretores e tàcnicos a encontrar linguagem prÑpria. Diferentemente das soap operas<br />

americanas, cujos capÉtulos iam ao ar diariamente no perÉodo diurno e semanalmente durante<br />

o prime time, e cuja duraÅÇo podia se esten<strong>de</strong>r infinitamente 85 , as telenovelas brasileiras<br />

sempre foram construÉdas com a perspectiva do final e logo perceberam que teriam que<br />

investir em periodicida<strong>de</strong> mais estreita se quisessem pren<strong>de</strong>r o telespectador e forjar novo<br />

hábito. Se as primeiras produÅâes iam ao ar duas ou trÖs vezes por semana por apenas 20<br />

minutos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1963 as telenovelas no Brasil passaram a adotar o formato atual <strong>de</strong> exibiÅÇo<br />

diária, <strong>de</strong> segunda a sábado. E há muito que tÖm em màdia oito ou 10 meses <strong>de</strong> duraÅÇo 86 , o<br />

que totaliza <strong>de</strong> 180 a 200 capÉtulos, nëmero já consi<strong>de</strong>rado elevado para os padrâes nacionais.<br />

O alto custo dos televisores no inÉcio dos anos 1950 <strong>de</strong>terminou uma audiÖncia <strong>de</strong><br />

elite, que a princÉpio resistia em aceitar o gÖnero “barato e popular” trazido do rádio. Com a<br />

introduÅÇo <strong>de</strong> uma estratàgia comercial-publicitária para a televisÇo, emissoras foram<br />

estimuladas a cooptar a a<strong>de</strong>sÇo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s nomes do teatro nacional, forjando assim a quebra<br />

da resistÖncia inicial das elites e ampliando sua frente junto äs camadas populares. Com o<br />

tempo e a adoÅÇo <strong>de</strong> temas “sàrios” nas tramas, a telenovela tornou-se o programa favorito da<br />

famÉlia brasileira 87 . Tal transformaÅÇo no comportamento da audiÖncia reflete os caminhos<br />

por que passou a dramaturgia brasileira no perÉodo.<br />

Durante os anos 1950 e 1960, as narrativas das telenovelas eram impregnadas da<br />

estàtica do rádio e do teatro, e foram levadas a cabo por escritores e atores <strong>de</strong> renome no<br />

teatro. Os textos, em sua maioria, eram traduzidos e adaptados, muitos <strong>de</strong>les a partir <strong>de</strong><br />

85 A americana “The Guiding Light” à a mais longa soap opera produzida na histÑria da televisÇo e do rádio. Foi<br />

veiculada primeiramente na Rádio NBC entre janeiro <strong>de</strong> 1937 e novembro <strong>de</strong> 1946; passou para a Rádio CBS<br />

em junho <strong>de</strong> 1947, on<strong>de</strong> ficou atà junho <strong>de</strong> 1956; em junho <strong>de</strong> 1952 passou a ser exibida diurnamente na TV<br />

CBS (simultaneamente ä transmissÇo pela rádio da emissora); e em 18 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009 exibiu seu ëltimo<br />

capÉtulo. Ao longo <strong>de</strong>stes 72 anos, mais <strong>de</strong> 15.700 episÑdios foram ao ar. Atores foram substituÉdos, personagens<br />

foram envelhecendo e a trama foi ganhando diferentes contornos para se a<strong>de</strong>quar äs transformaÅâes vividas pela<br />

audiÖncia, inicialmente constituÉda apenas por donas-<strong>de</strong>-casa. Ver e<br />

tambàm .<br />

86 Ressalve-se que as primeiras telenovelas brasileiras nÇo eram exibidas diariamente (sÑ em 1963 foi ao ar a<br />

primeira novela diária, “2-54 99 Ocupado”, <strong>de</strong> Dulce Santucci, na TV Excelsior) e duravam nÇo mais que quatro<br />

ou seis semanas. Mas, a partir <strong>de</strong> 1963, o formato que tem sido adotado no paÉs consiste em 50 minutos <strong>de</strong> drama<br />

veiculado durante seis dias por semana por um perÉodo <strong>de</strong> oito a <strong>de</strong>z meses.<br />

87 ARAüJO, 1983, página nÇo disponÉvel.<br />

46


originais da consagrada autora exilada cubana GlÑria Magadan (inicialmente contratada pela<br />

TV Tupi e, ao final <strong>de</strong> 1965, pela TV Globo), sem qualquer compromisso com a realida<strong>de</strong><br />

nacional e impregnados do estilo “<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”. Magadan, exÉmia arquiteta do<br />

folhetim latinoamericano, <strong>de</strong>fendia a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que o brasileiro à um povo muito pouco<br />

romêntico, indiferente äs tramas dramáticas, e por isso suas novelas nÇo tratavam da realida<strong>de</strong><br />

local: preferia alimentá-lo <strong>de</strong> melodrama e romantismo, ambientando suas tramas em<br />

localida<strong>de</strong>s distantes do Brasil, como a Espanha, a Rëssia e o Oriente Màdio 88 .<br />

A partir <strong>de</strong> 1966, autores brasileiros como Ivani Ribeiro e Raimundo Lopes comeÅam<br />

a introduzir narrativas ambientadas em cenário local, histÑrias como “Almas <strong>de</strong> Pedra” (1966,<br />

TV Excelsior) ou “Re<strong>de</strong>nÅÇo” (1966-1968, TV Excelsior). Nesta àpoca, embora o universo<br />

fantasioso <strong>de</strong> Magadan ainda fosse marcante, a opÅÇo <strong>de</strong> alguns autores pelos temas nacionais<br />

se por um lado contribuÉa para a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico com o “projeto mo<strong>de</strong>rnizante do<br />

‘milagre brasileiro’” 89 , por outro dava inÉcio a alguns embates com o regime militar: por<br />

discutir problemas polÉticos, “A ponte dos suspiros”, novela <strong>de</strong> 1969 exibida äs 19 horas pela<br />

TV Globo e escrita por Dias Gomes sob o pseudònimo <strong>de</strong> Stela Cal<strong>de</strong>rÑn, acabou censurada e<br />

con<strong>de</strong>nada a ser exibida mais tar<strong>de</strong>, obrigando a emissora a <strong>de</strong>stinar o horário das 22 horas<br />

para telenovelas “mais experimentais” (cabe <strong>de</strong>stacar que a abordagem <strong>de</strong> temas consi<strong>de</strong>rados<br />

<strong>de</strong>licados para o momento em “A ponte dos suspiros” sÑ foi possÉvel graÅas a uma guinada<br />

radical na trama introduzida pelo autor logo apÑs a <strong>de</strong>missÇo da entÇo supervisora GlÑria<br />

Magadan). A patrulha da censura aos textos da teledramaturgia exigiu prudÖncia: sutileza e<br />

emprego <strong>de</strong> metáforas foram as armas <strong>de</strong> autores que nÇo se contentavam apenas em ambientar<br />

sua trama no Brasil. A partir <strong>de</strong> 1970, a chamada “dramaturgia do regime”, que produziu tramas<br />

para os horários anteriores ao das 22 horas, passou a enfatizar problemas existenciais apoiando-<br />

se no chamado “dramalhÇo” como forma <strong>de</strong> evitar confrontos com a ditadura.<br />

Expoente <strong>de</strong>sta vertente catártica, Janete Clair, que havia assessorado Magadan e<br />

<strong>de</strong>spertado o ciëme da supervisora com seu talento, passou a assumir, soberana, o processo <strong>de</strong><br />

nacionalizaÅÇo das telenovelas no horário das 20 horas, contribuindo para a conquista da<br />

li<strong>de</strong>ranÅa da TV Globo junto a audiÖncia e para o estabelecimento <strong>de</strong> um padrÇo nacional <strong>de</strong><br />

telenovelas. Segundo Muniz Sodrà 90 , foi durante este perÉodo que teve inÉcio a cobranÅa da<br />

intelectualida<strong>de</strong> brasileira sobre o papel educativo e a funÅÇo cultural da televisÇo como meio<br />

88 PIQUEIRA, 2008, disponÉvel em:<br />

, p. 2. Acesso em 6 nov. 2009.<br />

89 COSTA, 2000, p. 71.<br />

90 SODRï, 1984, p. 110.<br />

47


<strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa. Tal pressÇo teria <strong>de</strong>terminado uma nova orientaÅÇo no estilo da<br />

produÅÇo das telenovelas: a televisÇo abandonava o velho mo<strong>de</strong>lo mexicano-argentino<br />

melodramático e retomava a linha <strong>de</strong> caracterizaÅâes culturais brasileiras, tendo ä frente a TV<br />

Tupi como forte concorrente äs produÅâes da TV Globo. As telenovelas “Beto Rockfeller”<br />

(1968/69, TV Tupi), <strong>de</strong> Bráulio Pedroso, e “Assim na Terra como no Càu” (1970/71, TV<br />

Globo), <strong>de</strong> Dias Gomes, foram os marcos <strong>de</strong>sta revoluÅÇo. Como diz Sodrà, a primeira,<br />

especialmente, inaugurou a telenovela enquanto gÖnero especificamente televisivo e <strong>de</strong>u<br />

inÉcio ao know-how brasileiro na produÅÇo do gÖnero.<br />

A partir <strong>de</strong> 1975, <strong>de</strong> modo a acomodar as exigÖncias da censura e a nova Önfase na<br />

abordagem nacional <strong>de</strong> temas, a telenovela soube encontrar porto seguro na literatura<br />

nacional: em diferentes horários, o gÖnero explorou com maestria os romances <strong>de</strong> autores<br />

brasileiros como Jorge Amado, Martins Pena, Josà <strong>de</strong> Alencar, Joaquim Manoel <strong>de</strong> Macedo e<br />

Machado <strong>de</strong> Assis, garantindo uma resposta positiva tanto dos censores como do pëblico. ï<br />

preciso <strong>de</strong>stacar que um pouco antes disso, ainda em plena vigÖncia do dramalhÇo, alguns<br />

autores nacionais <strong>de</strong> renome, muitos <strong>de</strong>les vindos do teatro, conseguiram, como diz Lauro<br />

Càsar Muniz 91 , emplacar “produtos <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> na TV”, especialmente no horário mais<br />

tardio (horário nobre e faixa das 22 horas). Segundo ele, a teledramaturgia ofereceu “textos<br />

primorosos”, como “O Bem-Amado” (<strong>de</strong> Dias Gomes, em 1973), “O Rebu” (<strong>de</strong> Bráulio<br />

Pedroso, em 1974), “Escalada” (do prÑprio Lauro Càsar Muniz, em 1975), “Pecado Capital”<br />

(<strong>de</strong> Janete Clair, em 1975), “Gabriela” e “Nina” (ambas <strong>de</strong> Walter George Durst, a primeira<br />

exibida em 1975 e a segunda, em 1977). Já em 1979, como diz Dias Gomes, a sëbita<br />

interrupÅÇo da censura permitiu o abandono das metáforas e, ao mesmo tempo, instaurou um<br />

“estado <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> no processo criativo dos autores nacionais”, levando as telenovelas a<br />

enfrentar duras crÉticas e discussâes antecipando o fim do gÖnero 92 . Nos anos 1980, chegou-se<br />

a <strong>de</strong>cretar que a telenovela estava com os dias contados no Brasil e que o gÖnero seria logo<br />

substituÉdo por formatos mais curtos e mo<strong>de</strong>rnos.<br />

Neste contexto, a estreia <strong>de</strong> “Roque Santeiro” em junho <strong>de</strong> 1985, <strong>de</strong>z anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong><br />

ter tido sua produÅÇo abortada pela censura, foi recebida como um “milagre”: sua narrativa<br />

carregada <strong>de</strong> humor, <strong>de</strong> crÉtica social e <strong>de</strong> crÉtica polÉtica revigorou o gÖnero, trazendo <strong>de</strong><br />

volta ä mesa <strong>de</strong> jantar dos brasileiros um Brasil rural ameaÅado pelo progresso, pelo<br />

coronelismo e pela dificulda<strong>de</strong> da Igreja CatÑlica em acomodar sua vertente progressista no<br />

91 JACINTHO, disponÉvel em:<br />

, <strong>de</strong> 25/05/03. Acesso em 28 set. 2008.<br />

92 “As telenovelas pe<strong>de</strong>m socorro”. Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 1û <strong>de</strong> abril, 1985.<br />

48


universo dos exploradores da fà. A extraordinária popularida<strong>de</strong> alcanÅada pela trama das 20<br />

horas (o IBOPE chegou a registrar cem por cento <strong>de</strong> audiÖncia!) estava calcada na mesma<br />

estratàgia que fizera <strong>de</strong> “Beto Rockfeller” um marco na televisÇo brasileira: a assim chamada<br />

“brasilida<strong>de</strong>”. Ao procurar eliminar qualquer caracterÉstica que pu<strong>de</strong>sse expressar uma cultura<br />

importada e ao investir em uma linguagem que refletisse a cultura brasileira (na performance<br />

dramática dos atores, no estilo da narrativa, no comportamento das personagens, na<br />

cenografia, na parÑdia aos fatos reais), “Roque Santeiro” investiu nos traÅos <strong>de</strong> localida<strong>de</strong><br />

para garantir i<strong>de</strong>ntificaÅÇo. è receita básica <strong>de</strong> “brasilida<strong>de</strong>”, Dias Gomes adicionou, a tÉtulo<br />

<strong>de</strong> promover entretenimento em larga escala, doses generosas <strong>de</strong> fantasia e realismo mágico,<br />

renovando no pëblico o gosto pela viagem possÉvel ao mundo da ficÅÇo, e oferecendo o<br />

humor com distanciamento crÉtico como substituto ao drama catártico. Neste entre-lugar on<strong>de</strong><br />

repousa Asa Branca (a cida<strong>de</strong> fictÉcia da novela) e por on<strong>de</strong> passeiam Santinhas e lobisomens,<br />

atores e prostitutas, padres e coronàis, “Roque Santeiro” restabelece o novo na telenovela<br />

brasileira e abre caminho para mais um longo capÉtulo na histÑria do gÖnero no paÉs.<br />

“Pantanal”, <strong>de</strong> Benedito Ruy Barbosa, exibida em 1990 pela TV Manchete, <strong>de</strong>stacou-<br />

se nesta nova fase da telenovela brasileira pela trama rural simples com Önfase na cultura<br />

popular e no folclore, pelo ritmo lento e contemplativo, e pela elevaÅÇo da natureza ä<br />

condiÅÇo <strong>de</strong> personagem. “O Clone” (2001/2002, TV Globo), <strong>de</strong> Gloria Perez, foi outro<br />

marco da teledramaturgia brasileira já em sua fase industrial: diferente do universo ficcional<br />

da maioria das produÅâes nacionais, a narrativa resgatou com forte apelo popular o<br />

melodrama folhetinesco, combinando peripàcias resultantes dos (<strong>de</strong>s)encontros culturais com<br />

merchandising 93 social, discussÇo <strong>de</strong> temas cientÉficos e fantasia.<br />

3.5 O PODER DA OBRA ABERTA<br />

Apesar da alar<strong>de</strong>ada queda em seus Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, fruto da concorrÖncia com as<br />

novas mÉdias (internet, DVD e TV a cabo) 94 , o nëmero <strong>de</strong> domicÉlios brasileiros sintonizados<br />

93 Embora o termo merchandising social tenha se cristalizado como uma marca <strong>de</strong> Gloria Perez, o uso da palavra<br />

merchandising nÇo me parece apropriado: sugere uma ferramenta <strong>de</strong> marketing quando a autora já <strong>de</strong>monstrou,<br />

<strong>de</strong>ntro e fora <strong>de</strong> suas tramas, seu compromisso com as campanhas que promove. Ao que parece, as novelas à que<br />

servem <strong>de</strong> veÉculo para a divulgaÅÇo <strong>de</strong> suas campanhas, e nÇo o contrário.<br />

94 De acordo com Renata Pallottini, a queda na audiÖncia das novelas globais tem sido registrada há cerca <strong>de</strong> 11<br />

anos e coinci<strong>de</strong> com a expansÇo da TV paga e da internet resi<strong>de</strong>ncial. “Se nos anos 1990 era comum as novelas<br />

das oito marcarem 60 pontos, no inÉcio da dàcada <strong>de</strong> 2000, elas passaram a fazer 50 pontos. Agora, já à um alÉvio<br />

para a emissora quando uma novela tem 40 pontos <strong>de</strong> audiÖncia.” PALLOTTINI, In: “AudiÖncia das telenovelas<br />

49


nos dramas seriados ainda à prova contun<strong>de</strong>nte do po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> comunicaÅÇo das histÑrias<br />

contadas em fatias seriadas pela televisÇo. Especialmente em se tratando das tramas exibidas<br />

no horário nobre da TV Globo.<br />

Mesmo consi<strong>de</strong>rando que as diferentes metodologias empregadas na contabilizaÅÇo da<br />

audiÖncia pelo IBOPE ao longo do tempo dificultam a comparaÅÇo entre os Éndices das<br />

telenovelas (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1991/92, por exemplo, a audiÖncia passou a ser medida em tempo real),<br />

nÇo se po<strong>de</strong> discutir a magnitu<strong>de</strong> da penetraÅÇo das telenovelas no Brasil. Quatro momentos<br />

distintos dÇo a medida da forÅa <strong>de</strong> sua narrativida<strong>de</strong>: “sabe-se, por exemplo, que um capÉtulo<br />

<strong>de</strong> “IrmÇos Coragem”, <strong>de</strong> Janete Clair, foi mais visto que a vitÑria do Brasil sobre a Itália na<br />

final da Copa do Mundo <strong>de</strong> 1970, um dia antes” 95 , diz Renata Pallottini, pesquisadora ligada<br />

ao Nëcleo <strong>de</strong> Pesquisa em Telenovela da USP; “Roque Santeiro”, <strong>de</strong> Dias Gomes, exibida<br />

entre 1985 e 1986, chegou a alcanÅar cem por cento <strong>de</strong> audiÖncia; “O Clone”, <strong>de</strong> Gloria Perez,<br />

exibida entre 2001 e 2002, foi consi<strong>de</strong>rada a novela <strong>de</strong> “maior audiÖncia global dos ëltimos<br />

anos, alcanÅando, em màdia, 47 pontos no IBOPE, o que correspon<strong>de</strong> a mais <strong>de</strong> 2 milhâes <strong>de</strong><br />

TVs ligadas na Gran<strong>de</strong> SÇo Paulo”, sendo que seu ëltimo capÉtulo alcanÅou “a incrÉvel marca<br />

<strong>de</strong> 62 pontos màdios <strong>de</strong> audiÖncia, cerca <strong>de</strong> 3 milhâes <strong>de</strong> TVs ligadas em SÇo Paulo), com<br />

pico <strong>de</strong> 68” 96 ; e “Caminho das índias”, tambàm <strong>de</strong> Gloria Perez, atingiu em seu ëltimo<br />

capÉtulo uma màdia <strong>de</strong> 79% (com picos <strong>de</strong> 81%) <strong>de</strong> share, ou seja, <strong>de</strong> porcentagem dos<br />

aparelhos ligados que assistiam a novela, e 55 pontos (com picos <strong>de</strong> 59) em SÇo Paulo, o que<br />

equivale a mais <strong>de</strong> trÖs milhâes <strong>de</strong> domicÉlios (cada ponto equivale a cerca <strong>de</strong> 56.000<br />

domicÉlios) na cida<strong>de</strong> sintonizados na trama. Isso sem contar o nëmero <strong>de</strong> acessos pela<br />

internet, on<strong>de</strong> nÇo sÑ se podia assistir aos capÉtulos como obter informaÅâes sobre os rumos<br />

do <strong>de</strong>sfecho: sÑ no dia 9 <strong>de</strong> setembro, dois dias antes do final <strong>de</strong> “Caminhos”, foram<br />

registrados 2.757.183 acessos! O ëltimo capÉtulo da trama registrou ainda um tipo curioso <strong>de</strong><br />

superaÅÇo <strong>de</strong> Éndices: o ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Economia <strong>de</strong> O Globo trazia, no dia 16 <strong>de</strong> setembro, a<br />

informaÅÇo <strong>de</strong> que a audiÖncia recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> “Caminho das índias” tinha alterado atà a curva do<br />

consumo <strong>de</strong> energia do paÉs, configurando um fenòmeno que ocorre sempre que o Brasil<br />

interrompe a rotina e para em frente da TV, como nos finais <strong>de</strong> Copa do Mundo e, em menor<br />

intensida<strong>de</strong>, nos finais <strong>de</strong> novela. Segundo o jornal, “nos oito minutos seguintes ä <strong>de</strong>spedida<br />

na Globo”, disponÉvel em: ,<br />

<strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2008. Acesso em 14 jul. 2009.<br />

95 PALLOTTINI, In: “AudiÖncia das telenovelas na Globo”, disponÉvel em:<br />

,<br />

<strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2008. Acesso em 14 jul. 2009.<br />

96 “ConheÅa os sucessos e fracassos das telenovelas da Globo”, 16 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2003, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009.<br />

50


<strong>de</strong> Maya e Raj”, o consumo <strong>de</strong> energia do paÉs <strong>de</strong>u um saldo <strong>de</strong> 4.200 MW: “ï como se todo<br />

o Gran<strong>de</strong> Rio se acen<strong>de</strong>sse ao mesmo tempo” 97 .<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do universo ficcional e do estilo narrativo do teledramaturgo, e a<br />

<strong>de</strong>speito das concessâes que cada autor venha a fazer aos <strong>de</strong>sejos da audiÖncia, aos interesses<br />

econòmicos da emissora e do anunciante, ou aos caprichos da socieda<strong>de</strong>, o fato à que a<br />

telenovela brasileira, em pleno sàculo XXI, ainda paralisa o paÉs com suas histÑrias.<br />

No inÉcio <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009, as tevÖs Globo, SBT e Record exibiam, juntas, sete<br />

telenovelas (uma a menos que em 2006) em diferentes horários (“MalhaÅÇo”, “ParaÉso”,<br />

“Caras e Bocas”, “Caminho das índias” 98 , “Ven<strong>de</strong>-se um vàu <strong>de</strong> noiva”, “Bela, a feia” e<br />

“Po<strong>de</strong>r paralelo”, quatro <strong>de</strong>las em horário nobre, sustentando a gra<strong>de</strong> da programaÅÇo. Para<br />

um gÖnero ameaÅado <strong>de</strong> morte por suposto esgotamento do folhetim, o nëmero <strong>de</strong> produÅâes<br />

em exibiÅÇo impressiona. NÇo apenas a quantida<strong>de</strong> impressiona, como pontuou o crÉtico <strong>de</strong><br />

cinema Ricardo Calil em 2006, “mas tambàm o fato <strong>de</strong> que algumas <strong>de</strong>las vÖm batendo<br />

recor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> audiÖncia para seus horários ou emissoras, como ‘Páginas da vida’, a [entÇo]<br />

recàm-terminada ‘Cobras & lagartos’ e ‘Vidas opostas’ (maior IBOPE para uma estràia na<br />

Record)” 99 . Alàm da quantida<strong>de</strong> e da popularida<strong>de</strong> das narrativas da teledramaturgia brasileira<br />

registradas naquele ano, Calil <strong>de</strong>stacava ainda a ambiÅÇo das produÅâes, especialmente em<br />

emissoras sem tradiÅÇo <strong>de</strong> telenovelas como a Ban<strong>de</strong>irantes e a Record. Sabe-se que o màtodo<br />

<strong>de</strong> aferiÅÇo <strong>de</strong> audiÖncia nÇo à o mesmo da àpoca <strong>de</strong> ouro das telenovelas e que hoje a<br />

competiÅÇo das mÉdias eletrònicas pela atenÅÇo do pëblico dispersou sensivelmente o outrora<br />

cativo telespectador <strong>de</strong> drama seriado, mas se registra ainda um investimento maciÅo no setor,<br />

investimento certamente calcado na gran<strong>de</strong> penetraÅÇo do produto no mercado.<br />

Como entÇo tais evidÖncias da saë<strong>de</strong> das telenovelas convivem com o diagnÑstico <strong>de</strong> que<br />

elas estariam morrendo por saturaÅÇo do mo<strong>de</strong>lo? Embora tenha um dia chegado a concordar com<br />

Pignatari em suas previsâes apocalÉpticas para o gÖnero, Ester Hamburger hoje reconhece que “ï<br />

incrÉvel que, em um mundo com tantas opÅâes, como a internet e a TV a cabo, a novela ainda<br />

ocupe espaÅo tÇo gran<strong>de</strong> na vida nacional. E nÇo há sinais <strong>de</strong> que isso irá mudar tÇo cedo” 100 .<br />

Uma das principais razâes que explicam a resistÖncia da telenovela no Brasil, segundo ela, à o<br />

fato <strong>de</strong> seu formato permitir uma a<strong>de</strong>quaÅÇo <strong>de</strong> seu conteëdo ao pëblico:<br />

97 “Mais um recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Caminho: consumo <strong>de</strong> energia”, in “De tudo um pouco”, disponÉvel em:<br />

. Postagem <strong>de</strong> 16 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. Acesso em 16 set. 2009.<br />

98 A novela “Viver a vida”, <strong>de</strong> Manoel Carlos, estreou em 14 <strong>de</strong> setembro.<br />

99 CALIL, disponÉvel em: . Acesso em 16 jul. 2009.<br />

100 HAMBURGER apud CALIL, loc. cit.<br />

51


Como os folhetins <strong>de</strong> jornal do sàculo 19 da qual <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>, a novela po<strong>de</strong> se moldar<br />

<strong>de</strong> acordo com a resposta do pëblico e po<strong>de</strong> fazer uma crònica muito imediata <strong>de</strong> seu<br />

tempo. O final <strong>de</strong> ‘Cobras & Lagartos’, em que Foguinho abre uma barraquinha <strong>de</strong><br />

profiteroles e cidra, à um comentário muito preciso sobre o aumento do consumo na<br />

classe baixa. Nesse sentido, a novela à um formato proto-interativo. 101<br />

Esta sintonia entre o conteëdo abordado e o gosto do pëblico, resultante da natureza da<br />

telenovela como obra aberta, tem se revelado tanto mais apurada quanto mais sofisticados e<br />

complexos se tornam os instrumentos <strong>de</strong> aferiÅÇo da pesquisa <strong>de</strong> opiniÇo. Sendo essa narrativa<br />

construÉda ao longo da exibiÅÇo da ficÅÇo televisiva seriada, seu <strong>de</strong>senvolvimento e <strong>de</strong>sfecho<br />

sofrem influÖncias dos acontecimentos reais, do comportamento e da opiniÇo da audiÖncia<br />

(apurados em pesquisas permanentes e em entrevistas com grupos <strong>de</strong> discussÇo), dos valores<br />

da socieda<strong>de</strong> e atà mesmo do <strong>de</strong>sempenho dos atores. ï precisamente por esta razÇo que a<br />

telenovela muitas vezes ten<strong>de</strong> a ser tomada nÇo como um texto <strong>de</strong> autor, mas como uma<br />

“bricolagem estàtica” 102 , um conjunto hÉbrido <strong>de</strong> conexâes comerciais, sociais, morais, polÉticas<br />

e artÉsticas. Alci<strong>de</strong>s Nogueira, autor <strong>de</strong> 13 novelas da TV Globo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1984, concorda:<br />

Na televisÇo, como a novela à uma obra aberta, o texto está sujeito a interferÖncias do<br />

diretor, do ator, do cenÑgrafo, do diretor <strong>de</strong> arte, do iluminador, <strong>de</strong> todo mundo ─ e,<br />

mais ainda, ä gran<strong>de</strong> interferÖncia do pëblico. O pëblico, <strong>de</strong> certa forma, à autor <strong>de</strong><br />

novela. Ele acaba conduzindo a histÑria. Se ele nÇo está assimilando a trama, se nÇo<br />

está gostando do enredo, <strong>de</strong> um personagem, <strong>de</strong> um nëcleo, <strong>de</strong> uma situaÅÇo, vocÖ<br />

acaba embarcando na opiniÇo <strong>de</strong>le, porque a novela à um entretenimento lëdico, que<br />

envolve interativida<strong>de</strong>. 103<br />

Mesmo assim ─ e diferentemente do cinema, cuja “autoria” se concentra na figura do<br />

diretor ─, telenovela tem autor: à ele quem <strong>de</strong>lineia o perfil da obra e assume o controle sobre<br />

a narrativa (uma novela <strong>de</strong> Manoel Carlos em nada se parece com uma <strong>de</strong> Gilberto Braga,<br />

assim como as <strong>de</strong> Gloria Perez diferem radicalmente das <strong>de</strong> Benedito Ruy Barbosa). Sendo<br />

uma obra para a televisÇo, simultaneamente textual e imagàtica, a autoria do produto final<br />

teoricamente chega a ser compartilhada com o diretor, pois à a fina sintonia entre ele e quem<br />

escreve a histÑria que garante ä novela sua fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo ä imaginaÅÇo do criador.<br />

Segundo Manoel Carlos, autor <strong>de</strong> 17 telenovelas: “Quanto a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser um script, ou<br />

seja, quando ela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser literatura ─ com ou sem aspas ─ e passa a ser imagem, ela ganha<br />

a autoria do diretor. Trata-se <strong>de</strong> uma co-autoria” 104 .<br />

101 HAMBURGER apud. CALIL, disponÉvel em: . Acesso em<br />

16 jul. 2009.<br />

102 SODRï, 1999, p. 157.<br />

103 MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 135-136.<br />

104 MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 102.<br />

52


Embora alguns autores cheguem a afirmar que o diretor seja um co-autor, na prática<br />

raramente ele à lembrado pelo pëblico. O fato <strong>de</strong> o autor eventualmente trabalhar com<br />

colaboradores (que fazem as escaletas 105 , escrevem alguns diálogos ou mesmo se<br />

responsabilizam por certos nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo) nÇo diminui sua assinatura autoral. Eles<br />

reconhecem a importência da parceria (Gilberto Braga, por exemplo, admite que nÇo gosta <strong>de</strong><br />

fazer escaleta e que sempre apela para os colaboradores quando tem crianÅa em cena: “Sou<br />

pàssimo para criar histÑria para crianÅa” 106 ), mas muitos assumem para si o texto final como<br />

forma <strong>de</strong> garantir uma unida<strong>de</strong> narrativa e estilÉstica ─ prática que reforÅa a tese <strong>de</strong> que<br />

telenovela à obra <strong>de</strong> autor. Atà porque, por mais que a imagem seja fundamental na construÅÇo<br />

do po<strong>de</strong>r comunicativo <strong>de</strong> uma telenovela, à o texto que dá suporte ä sua existÖncia: “A novela<br />

comeÅa a partir <strong>de</strong> um bom argumento e da maneira como vocÖ estrutura esse argumento”;<br />

“Sem um bom argumento, nÇo se faz nada”, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Miguel Falabela 107 , autor <strong>de</strong> trÖs<br />

telenovelas. Como diz Aguinaldo Silva, autor <strong>de</strong> 13 folhetins televisivos, uma das<br />

caracterÉsticas mais marcantes da telenovela à justamente a forÅa do texto: “Novela à diálogo o<br />

tempo inteiro. Há poucas cenas <strong>de</strong> aÅÇo pura” 108 . ï por isso que Manoel Carlos, mesmo<br />

trabalhando com colaboradores e reconhecendo diplomaticamente a co-autoria do diretor, à<br />

categÑrico: “Eu sou o autor, sou o responsável por tudo que está sendo dito” 109 .<br />

Tendo o eixo narrativo em suas mÇos, o autor sabe que sua trama tem <strong>de</strong> agradar ä<br />

emissora e ao pëblico e que, eventualmente, terá <strong>de</strong> fazer concessâes aos interesses externos e<br />

ä preferÖncia da audiÖncia. As alteraÅâes que se fizerem necessárias, no entanto, nÇo <strong>de</strong>vem<br />

trair a sinopse, muito embora se saiba que muitos finais <strong>de</strong> novela sÇo modificados em funÅÇo<br />

da preferÖncia do pëblico. Em 1967, por exemplo, o expediente <strong>de</strong> Janete Clair, chamada äs<br />

pressas pela entÇo supervisora GlÑria Magadan para salvar a novela “Anastácia, a mulher sem<br />

<strong>de</strong>stino”, escrita por Emiliano QueirÑz, tornou-se emblemático <strong>de</strong> quÇo drástica po<strong>de</strong> ser uma<br />

intervenÅÇo quando os Éndices <strong>de</strong> audiÖncia <strong>de</strong>spencam sem parar. Tantas eram as<br />

personagens criadas pelo autor no <strong>de</strong>sespero <strong>de</strong> melhorar a trama, que Janete nÇo teve outro<br />

recurso senÇo comeÅar do zero: um terremoto matou gran<strong>de</strong> parte das personagens, inclusive<br />

(por <strong>de</strong>scuido!) aquele que sabia o segredo central da histÑria, obrigando a novela a dar um<br />

salto <strong>de</strong> vinte anos na aÅÇo, numa retomada que contava apenas com quatro personagens.<br />

Mais recentemente, uma explosÇo num shopping em “Torre <strong>de</strong> Babel”, novela <strong>de</strong> SÉlvio <strong>de</strong><br />

105 Escaleta à a relaÅÇo e o enca<strong>de</strong>amento das cenas <strong>de</strong> um capÉtulo.<br />

106 BRAGA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 414.<br />

107 FALABELA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 210.<br />

108 SILVA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 79.<br />

109 CARLOS apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 102.<br />

53


Abreu, exibida em 1999, foi um recurso dramático que, embora previsto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o roteiro<br />

original, revelou-se oportuno quando o pëblico, a imprensa e a Igreja comeÅaram a se<br />

manifestar contra a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> o autor exibir cenas <strong>de</strong> sexo entre duas personagens<br />

femininas. Embora a trama já apresentasse um casal <strong>de</strong> làsbicas (segundo o autor, muito bem<br />

aceito pelos espectadores), a veiculaÅÇo na imprensa <strong>de</strong> que uma <strong>de</strong>las morreria (o que já<br />

estava previsto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a sinopse), <strong>de</strong> que a outra teria sua amiza<strong>de</strong> com uma terceira mulher<br />

i<strong>de</strong>ntificada como um caso <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong> que haveria cenas <strong>de</strong> sexo entre elas (informaÅÇo<br />

inverÉdica, <strong>de</strong> acordo com o autor) e <strong>de</strong> que estas cenas envolveriam as personagens das<br />

atrizes Silvia Pfeifer e GlÑria Menezes (o pëblico nÇo tolerou o boato <strong>de</strong> que a consagrada<br />

atriz namoraria outra mulher, diz o autor), nÇo <strong>de</strong>ixou a Silvio <strong>de</strong> Abreu outra saÉda senÇo<br />

fazer com que o primeiro casal <strong>de</strong> homossexuais morresse na explosÇo. Se a manifestaÅÇo da<br />

audiÖncia forÅou a alteraÅÇo na trama, neste caso, segundo ele, ainda foi possÉvel preservar a<br />

mensagem original <strong>de</strong> mostrar o preconceito contra o homossexualismo.<br />

A morte <strong>de</strong> Rafaela e Leila, as duas unidas, foi a melhor soluÅÇo. Ao sacrificá-las<br />

juntas, clamando contra o preconceito, como foi feito na cena, nÇo traÉ minha i<strong>de</strong>ia,<br />

respeitei a escolha sexual <strong>de</strong>las e fiz com que as personagens virassem dois sÉmbolos<br />

da intolerência contra o homossexualismo feminino na televisÇo. 110<br />

Gloria Perez 111 <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> a importência <strong>de</strong> se “ler” a audiÖncia, mas adverte que o autor,<br />

no entanto, nÇo po<strong>de</strong> se ren<strong>de</strong>r äs soluÅâes oferecidas pelo pëblico:<br />

Quando vocÖ escreve uma cena, está, ao mesmo tempo, construindo uma emoÅÇo em<br />

quem assiste. Se nÇo emocionou, eu mudo a forma <strong>de</strong> contar. NÇo adianta mudar a<br />

histÑria, porque, se ela continuar sendo contada <strong>de</strong> um jeito pouco atraente, nÇo vai<br />

interessar do mesmo jeito. EntÇo, nÇo à que o pëblico <strong>de</strong>termine o caminhar da<br />

histÑria, nem ele quer isso. O indivÉduo à criativo; as plateias, nÇo. As plateias pensam<br />

nas soluÅâes que já viram, e, quando a trama segue o caminho que elas querem, acaba<br />

sendo tachada <strong>de</strong> previsÉvel e chata. O pëblico gosta <strong>de</strong> ser surpreendido, faz parte do<br />

jogo, e cabe ao autor surpreendÖ-lo.<br />

Na obra aberta, a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> auscultar permanentemente os humores do pëblico e<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar com precisÇo capilar aquilo que o <strong>de</strong>sagrada permite ao autor e ä audiÖncia uma<br />

experiÖncia <strong>de</strong> interativida<strong>de</strong> que inexiste em outras obras. De um lado, o teledramaturgo<br />

percebe os ajustes que se fazem necessários para o sucesso da trama; <strong>de</strong> outro, a plateia<br />

percebe seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> participaÅÇo e fica gratificada por exercer seu direito <strong>de</strong> opinar e<br />

interferir <strong>de</strong>mocraticamente. Como diz Artur da Távola, “Se por um lado limita o produto<br />

artÉstico a sua eficácia mercadolÑgica, por outro <strong>de</strong>mocratiza a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> comunicaÅÇo,<br />

110 ABREU apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 315.<br />

111 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 480-481.<br />

54


porque sai do amanho exclusivo do artista, ausculta o universo conceitual do pëblico e lhe<br />

obe<strong>de</strong>ce” 112 . Seja silenciosamente atravàs dos Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, seja em entrevistas nos<br />

grupos <strong>de</strong> discussÇo, seja atravàs <strong>de</strong> carta dirigida ä emissora ou ao autor, o espectador<br />

acredita que será ouvido. Em carta dirigida ä autora da novela “Amàrica”, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s<br />

Oliveira, uma assÉdua espectadora, escreve: “Eu te imploro, Gloria Perez, <strong>de</strong>ixa este casal (Sol<br />

e Ed) terminar junto no final. Eu peÅo atà que <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>re uma carta que man<strong>de</strong>i mais no<br />

princÉpio da novela [...] pedindo para a Sol ficar com o TiÇo” 113 .<br />

Como a telenovela à escrita em fatias, sua unida<strong>de</strong> à o capÉtulo e nÇo a obra ─ esta,<br />

como diz Távola, quando se completa, <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir, <strong>de</strong>saparece! 114 SÑ se tem olhos para a<br />

novela seguinte. Na mÉdia, nem sequer o tÇo esperado ëltimo capÉtulo à comentado <strong>de</strong>pois <strong>de</strong><br />

sua exibiÅÇo. No instantêneo e na fugacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cada capÉtulo, o pëblico vai acompanhando a<br />

trama com a velocida<strong>de</strong> lenta da realida<strong>de</strong> que se pâe em cena a cada dia. Ele sabe que, entre<br />

uma fatia e outra, o <strong>de</strong>stino reserva surpresas äs personagens e à aÉ que se dispâe a colaborar<br />

com o autor. De sua parte, o dramaturgo, ao <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ar inëmeras subtramas, <strong>de</strong>ixa espaÅo<br />

para mëltiplas e inesperadas reviravoltas. Como diz Falabela, o autor <strong>de</strong> novelas à um<br />

“blefador por natureza” 115 , alguàm que tem <strong>de</strong> ter sempre um ás ─ ou vários ases ─ na manga.<br />

Embora os teledramaturgos tenham controle sobre a histÑria que narram, nem sempre o<br />

mesmo ocorre em relaÅÇo aos <strong>de</strong>sdobramentos diários. Gloria Perez, por exemplo, ao explicar<br />

a dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> escrever uma novela a quatro mÇos (no caso, “Partido Alto”, com Agnaldo<br />

Silva) revela a relaÅÇo <strong>de</strong> cada autor com o todo e com as partes da telenovela: “Agnaldo<br />

precisava saber o que ia acontecer com os personagens, ter o mapa nas mÇos, e eu nÇo sei<br />

trabalhar assim. NÇo faÅo escaleta. Gosto quando <strong>de</strong>sligo o computador sem ter i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

como, no dia seguinte, vou solucionar o gancho que <strong>de</strong>ixei” 116 . “Diante do papel em branco,<br />

viajo. Vou sentindo a pulsaÅÇo, o ritmo das cenas” 117 , completa. Tal abertura para as<br />

possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> criaÅÇo resgata o espÉrito do folhetim: a telenovela, embora seja escrita com<br />

a perspectiva <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>sfecho, o longo tempo <strong>de</strong> duraÅÇo da trama permite que seja conduzida<br />

como uma “obra em progresso”, diferentemente das minissàries, por exemplo, cuja produÅÇo<br />

se dá a partir <strong>de</strong> um texto acabado. Como diz Gloria Perez,<br />

A novela à folhetim, uma histÑria pensada para ser contada em extensÇo, nÇo em<br />

profundida<strong>de</strong>. VocÖ precisa bolar uma trama que tenha muitas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

112<br />

TôVOLA, 1996, p. 8.<br />

113<br />

OLIVEIRA, in: Revista da TV, O Globo, 25 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2005, p. 22.<br />

114<br />

TôVOLA, 1996, p. 22.<br />

115<br />

FALABELA apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 210.<br />

116<br />

PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 437.<br />

117 Ibi<strong>de</strong>m, p. 480.<br />

55


<strong>de</strong>sdobramento. ï uma obra aberta, nÇo se po<strong>de</strong> trabalhar seu conjunto. VocÖ nÇo a<br />

visualiza inteira, a nÇo ser <strong>de</strong>pois que ela saiu do ar. NÇo há tempo <strong>de</strong> polimento como<br />

na minissàrie. A arte do novelista está em pren<strong>de</strong>r a atenÅÇo do espectador <strong>de</strong> modo<br />

que ele volte no dia seguinte para assistir ao <strong>de</strong>sdobramento da histÑria. Sendo assim,<br />

cotidiana, a novela compete com muitas coisas ─ nÇo sÑ com o que as outras<br />

emissoras apresentam, mas com a prÑpria vida. ï uma visita que chega, o telefone que<br />

toca, alguàm que bate ä porta ou puxa uma conversa. VocÖ briga com isso o tempo<br />

inteiro. EntÇo, tem que lanÅar mÇo <strong>de</strong> apelos sensacionalistas para evitar que o pëblico<br />

se distraia e <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> prestar atenÅÇo no que vocÖ está contando. ï mais ou menos<br />

como contar uma histÑria comprida numa sala on<strong>de</strong> há pessoas <strong>de</strong> todas as ida<strong>de</strong>s ─<br />

crianÅas, adolescentes, adultos, velhos. VocÖ tem que saber misturar temperos,<br />

sabores e cores que atraiam e prendam a atenÅÇo <strong>de</strong> todas aquelas pessoas <strong>de</strong><br />

interesses tÇo diversos. Já a minissàrie tem um pëblico diferente, com outra postura<br />

diante do programa. Nela, nÇo po<strong>de</strong>mos sacrificar a coerÖncia em prol do sensacional.<br />

O que na minissàrie seria um erro na novela à um acerto. 118<br />

Segundo Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral, escritora que tem seis novelas em seu currÉculo, mas<br />

que manifesta sua preferÖncia pelas obras em que há mais “tempo <strong>de</strong> polimento”, como as<br />

minissàries, os textos para o teatro e os romances, a diferenÅa entre a minissàrie e a novela “à<br />

mais ou menos a diferenÅa entre o artesanato e o produto industrializado” 119 . Isto porque a<br />

primeira ten<strong>de</strong> a ser mais bem cuidada, permitindo uma pesquisa mais aprofundada e um<br />

domÉnio sobre a completu<strong>de</strong> da obra; já a segunda à produzida em ritmo industrial: “os<br />

autores das novelas das oito escrevem 40 laudas por dia durante seis dias na semana” 120 .<br />

O volume da produÅÇo diária e a premÖncia com que os capÉtulos sÇo concebidos, se<br />

revelam o esquema industrial das telenovelas, mostram sobretudo a prepon<strong>de</strong>rência das fatias<br />

sobre a completu<strong>de</strong> da obra. Se a cada dia a sequÖncia <strong>de</strong> cenas <strong>de</strong>ve pren<strong>de</strong>r a atenÅÇo da<br />

audiÖncia para que ela nÇo mu<strong>de</strong> <strong>de</strong> canal, os ganchos (pendÖncias) <strong>de</strong>ixados pelo autor ao longo<br />

do capÉtulo, o gancho da cena final, principalmente, tÖm a incumbÖncia <strong>de</strong> fisgar a curiosida<strong>de</strong> do<br />

espectador, fazendo-o <strong>de</strong>sejar voltar no dia seguinte. Depen<strong>de</strong>ndo do dia da semana em que o<br />

capÉtulo será exibido, a aÅÇo anda mais rapida ou lentamente: à preciso nÇo “queimar” revelaÅâes<br />

em dia <strong>de</strong> audiÖncia sabidamente mais baixa, como aos sábados, por exemplo. O tempo da<br />

narrativa, no entanto, à marcado nÇo somente pelo texto do autor como tambàm pelos recursos<br />

audiovisuais e cÖnicos: äs aÅâes e diálogos das personagens, juntam-se as imagens que,<br />

sublinhadas pela trilha sonora, indicam a ambiÖncia, a passagem <strong>de</strong> tempo, a mudanÅa <strong>de</strong> locaÅÇo,<br />

o estado psicolÑgico <strong>de</strong> quem está em cena, e juntam-se ainda as cenas em flashback evocadas<br />

como lembranÅas saudosas e projeÅâes da imaginaÅÇo das personagens, trechos das apresentaÅâes<br />

<strong>de</strong> mësica, teatro e cinema mencionadas na trama, e cenas complementares que nada acrescentam<br />

ä trama senÇo pelo fato <strong>de</strong> conferir-lhes colorido adicional.<br />

118 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, pp. 460-461.<br />

119 AMARAL apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 2, p. 163.<br />

120 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit..<br />

56


A cada capÉtulo e ao longo da divisÇo da trama em capÉtulos, mais importante do que a<br />

histÑria que se tem a contar, à como se vai contar essa histÑria: à a narrativida<strong>de</strong> que constitui a<br />

forÅa da telenovela. Alàm da fina sintonia que a obra aberta mantàm com seu pëblico, o que faz<br />

o gÖnero resistir aos tempos, äs novas mÉdias e linguagens à a forma <strong>de</strong> contar a histÑria,<br />

construir as personagens, conduzir seus <strong>de</strong>stinos, entrelaÅar as tramas, dominar a curiosida<strong>de</strong> e<br />

as emoÅâes do pëblico e seduzi-lo com fatias <strong>de</strong> conflitos e intrigas em permanente pendÖncia.<br />

3.6 A NARRATIVIDADE<br />

Num paÉs como o Brasil, em que a palavra escrita encontra tÇo poucos leitores entre a<br />

massa <strong>de</strong> analfabetos, a telenovela se inscreve como a maior veiculadora <strong>de</strong> narrativas.<br />

Particularmente neste mundo <strong>de</strong> urgÖncias, <strong>de</strong> exposiÅÇo crua <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s ─ reais, virtuais,<br />

mediadas ou presenciais ─, o telespectador, ao <strong>de</strong>ixar-se levar pelos meandros <strong>de</strong> uma<br />

histÑria, pelas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> suas versâes, pelas nuances <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> e pela magia do<br />

<strong>de</strong>svendamento dos acontecimentos futuros, parece querer resgatar em si uma condiÅÇo<br />

humana ancestral <strong>de</strong> apreensÇo cognitiva do mundo pelos mitos. (Atà mesmo o jornalismo e o<br />

filme documentário tÖm recorrido ä narrativida<strong>de</strong>: tudo tem <strong>de</strong> contar uma histÑria!) Na<br />

televisÇo, o folhetim alcanÅa ainda mais potÖncia com a dimensÇo imagàtica da narrativa e<br />

com o recurso <strong>de</strong> sublinhar a dramaticida<strong>de</strong> atravàs da intervenÅÇo da trilha sonora e dos<br />

efeitos <strong>de</strong> ediÅÇo. Mas, se por um lado a dramaticida<strong>de</strong> e o mergulho na imaginaÅÇo<br />

proporcionam o resgate do mito junto a um pëblico saturado pela hiper-realida<strong>de</strong> pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rna, por outro, o cruzamento da narrativa ficcional da telenovela com a realida<strong>de</strong><br />

jornalÉstica tem sido festejado como um tempero bem ao gosto da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia: o<br />

hibridismo estilÉstico que justapâe dialeticamente os opostos. Cada vez mais o que tem<br />

<strong>de</strong>stacado a telenovela brasileira no mercado internacional à o fato <strong>de</strong> que a realida<strong>de</strong> factual,<br />

matària-prima dos jornais, se interpâe no universo ficcional, numa interpenetraÅÇo <strong>de</strong> gÖneros<br />

que fundou a categoria “novela-verda<strong>de</strong>” 121 .<br />

Enquanto obra narrativa, a telenovela compartilha com o texto jornalÉstico e com o<br />

folhetim os mesmos elementos estruturais e estilÉsticos: parte dos questionamentos prÑprios<br />

do lead ─ quem?, que?, quando?, on<strong>de</strong>?, por que?. Tal motivaÅÇo, no entanto, quando<br />

submetida äs condicionantes do drama enquanto gÖnero literário, produz respostas cuja<br />

121 Samira Youssef Campe<strong>de</strong>lli classifica as telenovelas em “folhetim melodramático”, “folhetim exÑtico”,<br />

“telenovela alternativa”, que cria o clima psicolÑgico, “telenovela chanchada” e “novela-verda<strong>de</strong>”. In: CAMPE-<br />

DELLI, 1985.<br />

57


teatralida<strong>de</strong> mantàm a telenovela e o folhetim distantes do texto jornalÉstico (embora este<br />

tenha cada vez mais tentado explorar os recursos do drama para fixar a atenÅÇo do pëblico nos<br />

fatos que anuncia). Na telenovela como no folhetim impresso, um narrador onisciente,<br />

enquanto observador externo, narra na terceira pessoa uma sàrie <strong>de</strong> acontecimentos (enredo,<br />

<strong>de</strong>sdobrado em subtramas, com comeÅo, meio e fim, num <strong>de</strong>senrolar progressivo) que se<br />

apresentam atravàs da aÅÇo <strong>de</strong> personagens fictÉcios num tempo cronolÑgico (presente, mas<br />

repleto <strong>de</strong> flashbacks) e num espaÅo situado no entre-lugar da ficÅÇo (um mundo imaginário,<br />

criado, apesar das referÖncias ä realida<strong>de</strong>) que, mais que pano <strong>de</strong> fundo, se pâe a serviÅo da<br />

unida<strong>de</strong> estàtica, <strong>de</strong> uma visÇo artÉstica da vida. Na tensÇo entre o real e o imaginário, a<br />

telenovela se faz obra literária na medida em que “<strong>de</strong>srealiza o real concreto” e cria<br />

mimeticamente a realida<strong>de</strong>.<br />

Narrativa concebida para ser encenada e exibida segundo os cÑdigos televisivos, a<br />

telenovela, diferentemente do filme ou do romance, nÇo conta com a amplitu<strong>de</strong> da tela (que<br />

amplifica a forÅa da imagem em <strong>de</strong>trimento do texto e que favorece as cenas <strong>de</strong> aÅÇo) nem<br />

com o po<strong>de</strong>r evocativo e a perenida<strong>de</strong> das palavras impressas em papel (que estimula a<br />

imaginaÅÇo do leitor e permite a releitura, respectivamente). Nela, texto e imagem caminham<br />

juntos, o segundo dando vida e sublinhando o primeiro. O enquadramento mais fechado,<br />

exigÖncia da tela pequena, favorece a sequÖncia <strong>de</strong> diálogos e o foco nos rostos que falam. A<br />

velocida<strong>de</strong> dos cortes, prÑpria da mensagem televisiva; a alternência entre nëcleos <strong>de</strong> aÅÇo,<br />

requisito da narrativa fatiada; e a intermitÖncia entre cenas dramáticas e còmicas, recurso para<br />

captar a atenÅÇo dispersa do pëblico <strong>de</strong> televisÇo ─ tais caracterÉsticas, se por um lado agitam<br />

em <strong>de</strong>masia com o objetivo <strong>de</strong> impedir a mudanÅa <strong>de</strong> canal, por outro impâem a urgÖncia e a<br />

fugacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma narrativa que nÇo po<strong>de</strong> ser retomada. DaÉ seu caráter reiterativo: texto,<br />

imagem e trilha sonora reiteram a todo tempo o que já foi dito, reforÅam uma i<strong>de</strong>ia, um traÅo<br />

da personalida<strong>de</strong> da personagem, uma passagem <strong>de</strong> seu passado, um laÅo <strong>de</strong> parentesco, um<br />

fato importante. ï preciso repetir sempre ao espectador que nÇo ouviu, que chegou atrasado,<br />

que já esqueceu, que à distraÉdo, que pegou a novela pelo meio. Embora hoje seja possÉvel<br />

pela Internet assistir novamente <strong>de</strong>terminadas cenas ou recuperar o capÉtulo perdido, para a<br />

gran<strong>de</strong> maioria da populaÅÇo, a exibiÅÇo <strong>de</strong> uma fatia da novela à ënica e irrecuperável, sem<br />

possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> releitura.<br />

Alàm da reiteraÅÇo, outros recursos concorrem para facilitar a captaÅÇo e o<br />

entendimento da histÑria. A linguagem simples e coloquial, as frases curtas e o uso <strong>de</strong> gÉrias<br />

tornam a trama palatável e enfática: segundo Artur da Távola, “ou o personagem ‘fala’ como<br />

58


o espectador ou este o rejeitará, e ä obra” 122 . A opÅÇo por temas codificados, personagens<br />

tipificados e narrativas romênticas impregnadas <strong>de</strong> realismo apela <strong>de</strong> forma simbÑlica,<br />

arquetÉpica, para os conflitos fundamentais do ser, para os estereÑtipos e para a<br />

emocionalida<strong>de</strong>, instrumentos cognitivos do homem. Atemporal e apolÉtica, a essÖncia da<br />

telenovela está ao alcance <strong>de</strong> qualquer um.<br />

Embora elaborada para funcionar como uma comunicaÅÇo <strong>de</strong> amplo espectro,<br />

atingindo diferentes segmentos da populaÅÇo, a narrativa da telenovela brasileira nÇo<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>nha <strong>de</strong> sua dimensÇo popular. Sabe que, para alàm do espectador analfabeto ou letrado,<br />

existe um pëblico expert em telenovela: a longa relaÅÇo da audiÖncia com a linguagem e o<br />

universo do folhetim televisivo exige da narrativa uma intrincada combinaÅÇo <strong>de</strong><br />

superficialida<strong>de</strong> e complexida<strong>de</strong>. A rejeiÅÇo do pëblico a personagens rasos, como vilâes e<br />

mocinhos construÉdos segundo as categorias mau-mau e bom-bom, sem nuances <strong>de</strong> caráter, à<br />

prova cabal <strong>de</strong> que nÇo há mais lugar para simplificaÅâes dramáticas. Se, por um lado, fatos e<br />

personagens <strong>de</strong>vem ser verossÉmeis, guardar semelhanÅas com a realida<strong>de</strong>, por outro, a trama<br />

nÇo po<strong>de</strong> se per<strong>de</strong>r em realismos: enquanto entretenimento, a telenovela, revelando sua<br />

complexa alquimia entre ficÅÇo e realida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ve dar lugar ä fantasia e ao sensacional. Texto,<br />

direÅÇo <strong>de</strong> imagem, direÅÇo <strong>de</strong> arte, cenografia, sonoplastia e interpretaÅÇo <strong>de</strong>vem estar em<br />

fina sintonia <strong>de</strong> modo a materializar o que foi concebido pelo autor e permitir que a narrativa<br />

emocione a audiÖncia. A narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> da combinaÅÇo <strong>de</strong> fatores que ultrapassam o<br />

roteiro: a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do ator ao modo <strong>de</strong> agir e falar da personagem, a plasticida<strong>de</strong> das<br />

imagens, a precisÇo dos cortes, a qualida<strong>de</strong> tàcnica <strong>de</strong> som e imagem, a a<strong>de</strong>quaÅÇo da trilha<br />

sonora, a concepÅÇo dos cenários e dos figurinos... Mais que verossÉmil, a narrativa tem <strong>de</strong> ser<br />

fiel ä verda<strong>de</strong> da cena.<br />

Por mais que o universo televisivo imponha novas dimensâes e <strong>de</strong>safios ä narrativa <strong>de</strong><br />

telenovela, a qualida<strong>de</strong> do folhetim eletrònico resi<strong>de</strong> precisamente no respeito ä sua matriz<br />

folhetinesca, no equilÉbrio dinêmico entre a verossimilhanÅa e o rocambolesco, o romêntico e<br />

o “<strong>de</strong>sgraÅa pouca à bobagem”, a crònica social e o “happy end”.<br />

3.7 UMA NARRATIVA POPULAR<br />

Nesta rápida viagem pelos pontos que marcaram a dramaturgia seriada <strong>de</strong> televisÇo no<br />

Brasil, nota-se que a a<strong>de</strong>sÇo maciÅa da audiÖncia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o inÉcio (ou seja, a partir da<br />

122 TôVOLA, 1996, p. 18.<br />

59


popularizaÅÇo do aparelho televisor), a corrida <strong>de</strong> anunciantes em atrelar o nome da empresa<br />

ao programa <strong>de</strong> sucesso, e o <strong>de</strong>senvolvimento tecnolÑgico (aparecimento do vi<strong>de</strong>otape,<br />

portabilida<strong>de</strong> do equipamento e agilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> recursos <strong>de</strong> ediÅÇo e transmissÇo <strong>de</strong> sinal <strong>de</strong> TV)<br />

impulsionaram a criaÅÇo <strong>de</strong> estàtica singular para a telenovela, a experimentaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

temática mais ousada e a ruptura com mo<strong>de</strong>los tradicionais norte-americanos e<br />

latinoamericanos.<br />

Embora os encontros e <strong>de</strong>sencontros amorosos, a <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> secreta e a<br />

mobilida<strong>de</strong> social sejam temas recorrentes nas telenovelas brasileiras, a partir da dàcada <strong>de</strong><br />

1970, a crÉtica social comeÅou a ganhar espaÅo, com a introduÅÇo <strong>de</strong> temas polÖmicos como<br />

exploraÅÇo imobiliária, corrupÅÇo, coronelismo, drogas, preconceito racial, <strong>de</strong>semprego,<br />

barriga <strong>de</strong> aluguel e clonagem humana, libertando o folhetim televisivo do estilo dramalhÇo<br />

mexicano, cubano e argentino que serviu <strong>de</strong> inspiraÅÇo para as tramas brasileiras atà meta<strong>de</strong><br />

dos anos 1960. Mais que mero entretenimento, as telenovelas passaram a encerrar<br />

contun<strong>de</strong>nte crÉtica social e <strong>de</strong> costumes, apresentando i<strong>de</strong>ias prÑprias do Brasil mo<strong>de</strong>rno e<br />

industrial (oposiÅÇo <strong>de</strong> classe, <strong>de</strong> gÖnero e <strong>de</strong> meio ─ rural e urbano) e abordando questâes <strong>de</strong><br />

responsabilida<strong>de</strong> social (como inclusÇo social, respeito aos idosos e cidadania).<br />

Atravàs do entrelaÅamento dos <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> personagens fictÉcios, pinceladas <strong>de</strong><br />

realida<strong>de</strong> ganhavam corpo na referÖncia a figuras pëblicas e a fatos cotidianos estampados nos<br />

jornais da vida real, fazendo da telenovela uma po<strong>de</strong>rosa crònica da atualida<strong>de</strong>. Alàm disso, a<br />

exploraÅÇo <strong>de</strong> valores caros ao <strong>de</strong>senvolvimento brasileiro e ä mo<strong>de</strong>rnizaÅÇo do paÉs (durante<br />

os anos que cobriram boa parte do perÉodo <strong>de</strong> ditadura militar no Brasil) e o investimento em<br />

tramas que evocassem as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocracia e liberda<strong>de</strong> (durante o perÉodo seguinte)<br />

permitiram a utilizaÅÇo da telenovela como forte instrumento <strong>de</strong> educaÅÇo cÉvica e moral.<br />

Como bem traduz Gloria Perez, “Se vocÖ faz um paÉs inteiro discutir com quem vai ficar a<br />

mocinha, tambàm po<strong>de</strong> fazer todo mundo discutir algo que mu<strong>de</strong> a vida das pessoas” 123 .<br />

Os caminhos percorridos pela telenovela brasileira atà aqui ─ seja em sua fase<br />

embrionária, quando os televisores eram raros artigos <strong>de</strong> luxo e a imagem era novida<strong>de</strong>, seja<br />

na atual fase digital, quando as narrativas po<strong>de</strong>m ser acompanhadas pelas telas reduzidas <strong>de</strong><br />

um aparelho celular e disputam atenÅÇo com todo tipo <strong>de</strong> mÉdia ─ comprovam a forÅa <strong>de</strong> sua<br />

narrativida<strong>de</strong> e sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> encantar geraÅâes atravàs dos tempos. As inëmeras<br />

produÅâes que foram ao ar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> “Sua Vida me Pertence” reproduzem o percurso cumprido<br />

123 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009, Canal Extra. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 25 jul. 2009.<br />

60


por sua matriz literária: como o folhetim, amargam a crÉtica por sua narrativa popular (como<br />

se o popular nÇo pu<strong>de</strong>sse ter qualida<strong>de</strong>!), cativam nomes importantes da literatura e da<br />

dramaturgia nacional, provocam a curiosida<strong>de</strong> do pëblico com pendÖncias diárias em suas<br />

tramas, mostram-se sintonizadas com o gosto da audiÖncia e com os temas em voga e, acima<br />

<strong>de</strong> tudo, oferecem um mergulho envolvente no mundo da ficÅÇo. Conflitos <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />

amores impossÉveis, triêngulos amorosos e mobilida<strong>de</strong> social; ciëme, traiÅÇo, intriga;<br />

corrupÅÇo, po<strong>de</strong>r, honestida<strong>de</strong>, ingenuida<strong>de</strong>; personagens comuns, “gente como a gente”,<br />

burgueses, operários, milionários, herÑis e anti-herÑis, a gran<strong>de</strong> vÉtima, o “bandido sedutor”, a<br />

gran<strong>de</strong> mÇe, o homem honrado, a mulher lutadora, o sonhador, o <strong>de</strong>svalido; <strong>de</strong>stinos<br />

entrecruzados, fatalida<strong>de</strong>s, casualida<strong>de</strong>s; <strong>de</strong>sencontros, mal entendidos, reviravoltas;<br />

suspense, humor, drama, tragàdia: com uma pitada <strong>de</strong> realismo, gran<strong>de</strong>s doses <strong>de</strong><br />

verossimilhanÅa e o toque mágico da fantasia, eis o universo narrativo da telenovela brasileira<br />

no que ela tem <strong>de</strong> melhor ─ sua natureza folhetinesca!<br />

61


4 A NARRATIVIDADE COMO TECNOLOGIA COGNITIVA DO REAL<br />

Embora o vÉnculo narrativo da telenovela remeta äs origens impressas do folhetim e<br />

do romance ─ matrizes literárias cujo po<strong>de</strong>r estava na aventura da imaginaÅÇo proporcionada<br />

pela palavra escrita ─, a forÅa do drama seriado televisivo se funda na sintonia do encontro da<br />

comunicaÅÇo textual com a imagàtica. O texto, que nÇo se sustenta sozinho enquanto obra,<br />

enquanto peÅa literária, à concebido para ser transfigurado em imagem sonora: ele inspira e dá<br />

corpo ä imagem, se materializa em diálogos dramatizados, cenários, figurinos,<br />

enquadramentos, movimentos <strong>de</strong> cêmera e trilha musical. Texto e imagem: à sÑ na fusÇo<br />

<strong>de</strong>stas duas narrativas que a telenovela se dá a conhecer. Observar esta dupla narrativida<strong>de</strong><br />

requer treinar o olhar para encontrar o horizonte on<strong>de</strong> o domÉnio da literatura à invadido pela<br />

narrativa visional, oferecendo uma representaÅÇo mëltipla da realida<strong>de</strong>. Se na telenovela a<br />

alma da narrativa à textual e sua face à imagàtica ─ o que exige cumplicida<strong>de</strong> entre autor e<br />

diretor, subordinaÅÇo perfeita da estàtica visual ao universo imaginário do texto ─, que<br />

recursos teria a narrativa visional para apreen<strong>de</strong>r o real quando a imagem comanda a<br />

narrativida<strong>de</strong> (relegando a textualida<strong>de</strong> ä condiÅÇo <strong>de</strong> quase legenda) e para criar o ficcional<br />

quando a imagem capta o factual? A investigaÅÇo do po<strong>de</strong>r imagàtico da narrativida<strong>de</strong><br />

visional oferece um rico caminho para o estudo da telenovela.<br />

A elevaÅÇo da imagem ä condiÅÇo <strong>de</strong> dominante da cultura pÑs-mo<strong>de</strong>rna fez da<br />

narrativida<strong>de</strong> audiovisual a chave para a cogniÅÇo do real. Tendo como sua matriz cultural o<br />

entretenimento, a imagem ─ quer em sua apreensÇo fiel do real ou em versÇo estetizada <strong>de</strong>le<br />

─ parece ter o dom <strong>de</strong> converter tudo em espetáculo <strong>de</strong> fácil digestÇo. Assim à que, por seu<br />

po<strong>de</strong>r contagiante <strong>de</strong> enredar os homens em histÑrias, a dramatizaÅÇo do real prÑpria da<br />

narrativa audiovisual tem impregnado <strong>de</strong> virtualida<strong>de</strong>s imaginárias universos que sempre<br />

construÉram sua existÖncia sobre os pilares da objetivida<strong>de</strong> e da isenÅÇo. Tanto o jornalismo<br />

como o filme-documentário vÖm servindo, na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia, narrativas cada vez mais<br />

romanescas, prÑximas da fábula e do mito (do chamado interesse humano, enfim) ─<br />

narrativas que se apoiam em recursos literários como a teatralida<strong>de</strong> da linguagem, o uso <strong>de</strong><br />

diálogos, <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriÅÇo da cena, e a troca do “empenho da verda<strong>de</strong> pelo da<br />

verossimilhanÅa” 124 . No jornalismo, sob a legenda do New Journalism, fizeram escola o fait<br />

divers e os features, <strong>de</strong>fendidos bravamente por Tom Wolfe e Gay Talese. No filme-<br />

documentário, ganharam <strong>de</strong>staque produÅâes que questionam a isenÅÇo do olhar e provam que<br />

124 SODRï, 1996, p. 148.<br />

62


todo documento parte <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> vista, oferece uma versÇo da realida<strong>de</strong> 125 , como os<br />

filmes <strong>de</strong> Michael Moore e a versÇo engajada <strong>de</strong> Zana Briski sobre os “Nascidos em bordàis”,<br />

narrativa documentária subjetiva, carregada <strong>de</strong> impressâes e emoÅâes da narradora.<br />

Assim como na ficÅÇo, na narrativa da soft news (notÉcia <strong>de</strong> interesse humano, em<br />

contraponto com a hard news, estritamente factual) e do documentário subjetivo, o mundo<br />

vivido tambàm à construÉdo. NÇo se traduz na simples sequÖncia <strong>de</strong> acontecimentos, mas se<br />

revela pela narrativida<strong>de</strong>, pela expressÇo do discurso resultante <strong>de</strong> uma escolha, <strong>de</strong> uma<br />

construÅÇo. A expressÇo <strong>de</strong> tal construÅÇo se assume como voz particular (autoral, em certa<br />

medida), afirmaÅÇo subjetiva sobre a realida<strong>de</strong>; conta uma histÑria cujos elementos (trama,<br />

personagens e estrutura narrativa) cada vez mais se organizam <strong>de</strong> modo a atingir o pëblico<br />

usando os recursos literários que cativam a emoÅÇo. A prática <strong>de</strong> construir o mundo vivido<br />

parece concordar com Jacques Ranciöre: “o real precisa ser ficcionado para ser pensado” 126 .<br />

Para o filÑsofo francÖs, “Escrever a histÑria e escrever histÑrias pertencem a um mesmo<br />

regime <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>” 127 assim como “o testemunho e a ficÅÇo pertencem a um mesmo regime<br />

<strong>de</strong> sentido” 128 . Assim, por exemplo, o cinema-documentário, que se <strong>de</strong>dica ao “real”, à capaz<br />

<strong>de</strong> uma “invenÅÇo ficcional mais forte que o cinema <strong>de</strong> ‘ficÅÇo’”: isto porque, segundo<br />

Ranciöre, o cinema “eleva a sua maior potÖncia o duplo expediente da impressÇo muda que<br />

fala e da montagem que calcula as potÖncias <strong>de</strong> significência e os valores <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>” 129 .<br />

Talvez pela saturaÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> exposta em sua crueza em imagens captadas<br />

por todo tipo <strong>de</strong> cêmera domàstica e em reality shows, jornalistas e documentaristas estejam<br />

tentando resgatar o humano da dimensÇo pasteurizada das massas. Talvez <strong>de</strong>sejem que suas<br />

histÑrias assim estetizadas, narradas sob o signo da versÇo subjetiva da verda<strong>de</strong>, dos vestÉgios<br />

e resÉduos da verda<strong>de</strong>, possam tocar o real <strong>de</strong> forma mais significativa e mais reveladora.<br />

A retÑrica do jornalismo factual e o registro impassÉvel <strong>de</strong> imagens que cruamente<br />

expâem a realida<strong>de</strong> nÇo mais dÇo conta <strong>de</strong> inspirar a compaixÇo, a indignaÅÇo, a revolta e o<br />

<strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa. Mero espetáculo embrulhado para presente pelos meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo,<br />

a realida<strong>de</strong> já nÇo se dá a ver diante <strong>de</strong> olhos tÇo acostumados ä estàtica formal da dor e da<br />

125 No Festival Internacional <strong>de</strong> Documentários “ï Tudo Verda<strong>de</strong>”, uma das tendÖncias que vem se firmando à a<br />

produÅÇo <strong>de</strong> documentários subjetivos, on<strong>de</strong>, como diz Consuelo Lins (co-autora do livro Filmar o real, sobre o<br />

documentário brasileiro contemporâneo), “o motivo da realizaÅÇo do documentário <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> ser a alterida<strong>de</strong><br />

clássica para se relacionar a aspectos da experiÖncia pessoal e da subjetivida<strong>de</strong> dos prÑprios realizadores” (LINS<br />

apud. GONTIJO, 2008, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 30<br />

jul. 2009.<br />

126 RANCI†RE, 2005, p. 58.<br />

127 RANCI†RE, loc. cit.<br />

128 Ibi<strong>de</strong>m, p. 57.<br />

129 RANCI†RE, loc. cit.<br />

63


<strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>. A angëstia e a perplexida<strong>de</strong> <strong>de</strong> outrora, elementos geradores da coragem <strong>de</strong><br />

transformaÅÇo e do experimentalismo, foram substituÉdas pela indiferenÅa e pela acomodaÅÇo,<br />

frutos <strong>de</strong> uma solitária consciÖncia <strong>de</strong> que nÇo se po<strong>de</strong> alterar o mundo.<br />

Com a queda do Muro <strong>de</strong> Berlin, o fim das utopias e o fim da histÑria, mergulhamos no<br />

<strong>de</strong>sencanto, na apatia. O agravamento das tensâes <strong>de</strong> toda or<strong>de</strong>m, ao invàs <strong>de</strong> trazer ä tona<br />

nosso vigor <strong>de</strong> transformaÅÇo, faz sucumbir o impulso inovador na indëstria do <strong>de</strong>sênimo. A<br />

“causa” que nos movia entÇo agora se per<strong>de</strong> por trás da tàcnica que tudo po<strong>de</strong>. Se a insatisfaÅÇo<br />

e a indignaÅÇo ampliavam os horizontes e impunham saltos no escuro na busca por liberda<strong>de</strong> e<br />

igualda<strong>de</strong>, a aceitaÅÇo das leis do mercado restringe iniciativas ä lÑgica do lucro, ä<br />

previsibilida<strong>de</strong> da estatÉstica e ä seguranÅa do “novo” sem risco. Na flui<strong>de</strong>z da ambiguida<strong>de</strong>, no<br />

labirinto da multiplicida<strong>de</strong>, na permeabilida<strong>de</strong> entre fronteiras e conceitos, na efemerida<strong>de</strong> do<br />

presenteÉsmo, e na confusÇo entre o Mesmo, o Outro e o Duplo, a pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> instala o<br />

vale-tudo da conjunÅÇo do que se supâe oposto. Neste cenário em que os homens foram<br />

igualados como mero consumidores, em que as diferenÅas se acomodam em favor da<br />

padronizaÅÇo, em que o novo nada inaugura, em que a tàcnica reproduz o real e esgota o<br />

possÉvel, os experimentalismos per<strong>de</strong>m seu horizonte <strong>de</strong> transcendÖncia e superaÅÇo.<br />

A aceitaÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> que caminha a <strong>de</strong>speito da vonta<strong>de</strong> dos sujeitos e a<br />

consciÖncia da insignificência das aÅâes humanas fazem da acomodaÅÇo uma experiÖncia<br />

trágica: vivemos marcados pela fatalida<strong>de</strong>, pela fortuna e pelo <strong>de</strong>stino. O contraste cada vez<br />

mais exposto entre a riqueza e a pobreza, entre o dominador e o subalterno, entre o consumo e<br />

a misària sÇo amortecidos pela indiferenÅa da constataÅÇo. As tàcnicas tradicionais <strong>de</strong><br />

reproduÅÇo do real nos mantÖm igualmente prÑximos e alheios äs <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s: o que<br />

somos, o que fomos, o que po<strong>de</strong>mos ser e o que po<strong>de</strong>mos fazer sÇo questâes que se dissipam<br />

diante do espetáculo produzido para entreter. Nele, purgamos a culpa coletiva do capitalismo<br />

que fez <strong>de</strong> nÑs objeto <strong>de</strong> experiÖncia e nos con<strong>de</strong>nou a viver no mundo dos shopping centers,<br />

no qual afeto, compaixÇo e revolta sÇo mercadorias com prazo <strong>de</strong> valida<strong>de</strong> vencido. Na<br />

hegemonia da objetivida<strong>de</strong>, que usa e abusa da razÇo instrumental, as subjetivida<strong>de</strong>s parecem<br />

perturbar a compreensÇo do real. Assim a cultura oci<strong>de</strong>ntal, em sua lÑgica do progresso<br />

tàcnico e cientÉfico, selou a impermeabilida<strong>de</strong> afetiva, con<strong>de</strong>nando a estàtica e a poàtica ä<br />

estetizaÅÇo para consumo ligeiro.<br />

Como mercadorias, consumimos igualmente as imagens da guerra e as aÅâes<br />

humanitárias <strong>de</strong>stinadas a aplacar a dor por ela causada. NÇo passam <strong>de</strong> cenas que <strong>de</strong>sfilam<br />

diante <strong>de</strong> nossos olhos indiferentes ao que ainda à humano. Na superfÉcie nos comovemos e<br />

no consumo praticamos a tele-compaixÇo: comprar a camiseta do projeto humanitário à o<br />

64


modo pÑs-mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> <strong>de</strong>monstrar afeto ─ nÇo o afeto da esfera da subjetivida<strong>de</strong>, mas o afeto<br />

<strong>de</strong> resultado, interessado no “lucro” simbÑlico, aquele que cola nossa imagem a um produto<br />

“do bem”, “agregando-nos valor”.<br />

Neste contexto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sênimo e apatia, <strong>de</strong> crise dos experimentalismos, que papel<br />

<strong>de</strong>sempenham o intelectual e o artista? Como romper o limite da mercadoria e do consumo e<br />

promover transformaÅÇo e libertaÅÇo? Que contribuiÅâes po<strong>de</strong>m oferecer a razÇo e o sensÉvel<br />

na emergÖncia das i<strong>de</strong>ias? Que caminhos a narrativida<strong>de</strong> aponta para tocar a verda<strong>de</strong> dos<br />

homens?<br />

Uma boa pista para estas respostas po<strong>de</strong> ser encontrada no documentário engajado<br />

“Nascidos em Bordàis”. A análise da narrativa subjetiva <strong>de</strong> um filme supostamente concebido<br />

para ser objetivo, a observaÅÇo do afeto como medida para a cogniÅÇo do real e a <strong>de</strong>scriÅÇo do<br />

papel da cineasta em sua tentativa <strong>de</strong> mudar o cotidiano abrem as portas para a compreensÇo<br />

da narrativida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gloria Perez em suas telenovelas. Para alàm do fato <strong>de</strong> a documentarista e<br />

a novelista abordarem em suas obras os invisÉveis da índia, parece-me significativo que<br />

ambas sejam mulheres, que se mostrem comprometidas com as causas que exploram, que se<br />

voltem para o Outro estrangeiro e diferente com a disposiÅÇo <strong>de</strong> ouvi-lo e fazer ecoar sua voz,<br />

que se <strong>de</strong>ixem conduzir pela subjetivida<strong>de</strong> na construÅÇo <strong>de</strong> suas narrativas, que suas histÑrias<br />

se alimentem da urgÖncia e do imprevisÉvel, que saibam contornar os caprichos do mercado<br />

para levar adiante a proposta <strong>de</strong> tocar o que à humano e inspirar nele o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa...<br />

4.1 NASCIDOS EM BORDïIS ─ O FILME<br />

O documentário “Nascidos em bordàis”, filme <strong>de</strong> estreia dos diretores Ross Kauffman<br />

e Zana Briski, produzido na índia em 2004, explora o real e o possÉvel no universo tÇo<br />

violento quanto invisÉvel dos filhos <strong>de</strong> prostitutas da ôrea da Luz Vermelha <strong>de</strong> Calcutá. Lá,<br />

estÇo presentes a con<strong>de</strong>naÅÇo e o enfrentamento do <strong>de</strong>stino, a arte como libertaÅÇo, o artista<br />

como um ser revoltado, o <strong>de</strong>svelamento da auto-percepÅÇo, a tàcnica como mediadora do<br />

olhar, e a cultura da mercadoria como uma realida<strong>de</strong> inescapável. Sem apresentar rupturas<br />

estàticas, o filme marca o contraste entre o olhar profissional captado pela cêmera<br />

cinematográfica dos diretores e o olhar inocente das crianÅas que pela primeira vez<br />

empunham uma cêmera fotográfica. Cinema e fotografia dialogam para apresentar o novo: a<br />

realida<strong>de</strong> que agora se revela mutável.<br />

65


O filme à resultado <strong>de</strong> um projeto pessoal da fotÑgrafa inglesa baseada em Nova<br />

Iorque Zana Briski. Seu interesse pela índia, mais particularmente pela violÖncia<br />

experimentada pelas mulheres indianas, levou-a, em 1995, a produzir um ensaio sobre o<br />

infanticÉdio feminino. TrÖs anos <strong>de</strong>pois, Briski estava <strong>de</strong> volta ao paÉs para dar inÉcio ao seu<br />

projeto <strong>de</strong> fotografar e filmar as prostitutas do distrito da Luz Vermelha, em Calcutá.<br />

Apesar da ilegalida<strong>de</strong> da prostituiÅÇo na índia, as autorida<strong>de</strong>s nÇo a reprimem, e mais<br />

<strong>de</strong> sete mil mulheres e meninas trabalham como prostitutas em Sonagachi, a maior e mais<br />

pobre área <strong>de</strong> bordàis <strong>de</strong> Calcutá. No distrito da Luz Vermelha, se a <strong>de</strong>gradaÅÇo humana<br />

chegou a nÉveis intoleráveis para estas mulheres, a situaÅÇo à ainda pior para seus filhos, que<br />

nascem con<strong>de</strong>nados a um <strong>de</strong>stino inescapável: tais crianÅas, por condiÅÇo <strong>de</strong> nascimento, sÇo<br />

colocadas num sistema <strong>de</strong> castas no qual a mulher à obrigada a assumir a prostituiÅÇo como<br />

forma <strong>de</strong> ajudar no sustento da famÉlia e pagar por sua criaÅÇo. Em incontáveis cubÉculos<br />

escuros e sujos, num amontoado <strong>de</strong> objetos, gentes e ratos, vivem meninos e meninas <strong>de</strong> todas<br />

as ida<strong>de</strong>s que nÇo tÖm alternativa senÇo esperar na porta ou brincar no telhado enquanto suas<br />

avÑs e mÇes trabalham. Muitos ficam responsáveis pela cobranÅa dos clientes ou pelo<br />

comàrcio <strong>de</strong> bebidas. Alàm disso, ainda cabe äs meninas fazer limpeza na “casa” <strong>de</strong> outras<br />

prostitutas e retirar do ënico poÅo local a água para o abastecimento do bor<strong>de</strong>l.<br />

O filme, todo narrado pela fotÑgrafa, comeÅa com uma explicaÅÇo sobre um <strong>de</strong>svio <strong>de</strong><br />

rota: <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muita negociaÅÇo com proprietários dos bordàis, cafetâes, policiais, polÉticos<br />

locais e o sindicato do crime organizado, Briski consegue autorizaÅÇo para morar no bor<strong>de</strong>l e<br />

fotografar as prostitutas, mas acaba se envolvendo com as crianÅas e, sensibilizada com o<br />

<strong>de</strong>stino <strong>de</strong>las, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> ensinar-lhes fotografia. Diante da mudanÅa <strong>de</strong> planos, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> arriscar-se<br />

pela primeira vez com uma cêmera <strong>de</strong> filmagem, convoca Ross Kauffman para co-assinar as<br />

filmagens e encomenda a ele a aquisiÅÇo <strong>de</strong> máquinas fotográficas para as crianÅas.<br />

Munidas <strong>de</strong> cêmeras 35mm, as mais simples do mercado, “tia Zana”, como à chamada<br />

carinhosamente pelas crianÅas, reëne o grupo em uma sala improvisada e lhes ensina os<br />

rudimentos da fotografia: luz, enquadramento, composiÅÇo, ponto <strong>de</strong> vista. A i<strong>de</strong>ia nÇo à<br />

propriamente ensinar; Briski espera proporcionar aos filhos <strong>de</strong> prostitutas uma oportunida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> olhar a realida<strong>de</strong> com seus prÑprios olhos (e nÇo com os olhos da tradiÅÇo local) e<br />

expressar o que veem atravàs da fotografia. De inÉcio, apenas duas liÅâes simples: como<br />

empunhar a cêmera e nÇo ter pressa para fotografar (“Quando segurar a cêmera, olhe com<br />

calma. Se nÇo está bem certinho aqui [no visor], eu me movimento para que tudo <strong>de</strong>ntro do<br />

enquadramento fique bonito, e aÉ eu tiro a foto”, orienta a fotÑgrafa.). Como qualquer crianÅa<br />

que ganha um brinquedo novo, os alunos <strong>de</strong> Briski vÇo para as ruas e becos <strong>de</strong> Sonagachi e<br />

66


disparam suas cêmeras. Enfrentam a falta <strong>de</strong> jeito com o equipamento e o constrangimento<br />

diante da reaÅÇo dos passantes (“Eles dizem coisas maldosas; querem saber como<br />

conseguimos as cêmeras”). Depois, diante da folha <strong>de</strong> contato, comentam o resultado,<br />

explicam a motivaÅÇo <strong>de</strong> cada foto e ouvem as observaÅâes da professora. A primeira <strong>de</strong>las à<br />

no sentido <strong>de</strong> libertar os fotÑgrafos-mirins da estàtica da TV, atravàs da qual conhecem o<br />

mundo fora dos limites do distrito da Luz Vermelha, e da estàtica dos retratistas, que<br />

registram com enquadramento ënico o busto dos habitantes dos bordàis. Os olhos quase<br />

virgens <strong>de</strong>stes fotÑgrafos-mirins foram capazes, ao longo do projeto, <strong>de</strong> filtrar, com a alegria e<br />

a objetivida<strong>de</strong> das crianÅas, a realida<strong>de</strong> dos bordàis 130 , <strong>de</strong>ixando <strong>de</strong> fora a escuridÇo das vielas<br />

e quartos sujos e avermelhados para realÅar o colorido <strong>de</strong> um cotidiano agora iluminado pela<br />

esperanÅa e pelo novo.<br />

No filme, as aventuras das crianÅas sÇo intercaladas com cenas dos prostÉbulos<br />

colhidas por cêmeras escondidas (“Tudo aqui à ilegal. ï perigoso filmar <strong>de</strong>ntro dos bordàis;<br />

mantÉnhamos a filmadora voltada para baixo para disfarÅar”, explica a diretora) e<br />

<strong>de</strong>poimentos pessoais dos alunos, colhidos já no final da experiÖncia, quando os laÅos <strong>de</strong><br />

confianÅa com a professora estavam sedimentados. Neles, sÇo apresentados os lares das<br />

crianÅas, suas relaÅâes familiares com a mÇe e a avÑ, seu trabalho quase escravo, suas<br />

reflexâes sobre a vida nos bordàis e suas aspiraÅâes. “ï preciso aceitar que a vida à dura e<br />

dolorosa”, diz Kochi, 10 anos. “Quero tirar Puja daqui, porque, quando crescer, vai ser<br />

prostituta, irá para a rua, usará drogas e roubará dinheiro das pessoas”, diz Gour, 13,<br />

preocupado com o futuro da amiga. “Em nosso quarto, as bebidas sÇo vendidas logo <strong>de</strong><br />

manhÇ; os homens bebem e vÇo ter as garotas. Alguns bebem e nÇo pagam. Preciso ir atrás<br />

<strong>de</strong>les e ser duro. Porque isso à tudo que temos”, diz Avijit, 11.<br />

Nos <strong>de</strong>poimentos, o encantamento com a fotografia revela diferentes engajamentos na<br />

arte: “Posso tirar foto <strong>de</strong> alguàm que foi embora, que morreu ou <strong>de</strong>sapareceu. E tenho algo<br />

para o qual posso olhar pelo resto <strong>de</strong> minha vida” (Avijit). “Quando eu tenho a cêmera em<br />

minhas mÇos, eu me sinto feliz. Eu sinto que estou apren<strong>de</strong>ndo alguma coisa... que posso ser<br />

alguàm” (Suchitra, 14). “Preciso ganhar dinheiro com o bordado e as fotos. Preciso ganhar a<br />

vida, cuidar <strong>de</strong> minha irmÇ e <strong>de</strong> mim” (Tapasi, 11). “Quero ser fotÑgrafo para mostrar como<br />

as pessoas vivem nesta cida<strong>de</strong>. (...) Quero mostrar o comportamento do homem” (Gour).<br />

“Essa à uma boa foto. Dá uma i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> como as pessoas vivem, embora ela dÖ uma sensaÅÇo<br />

<strong>de</strong> tristeza. ï difÉcil olhar, mas à necessário porque à verda<strong>de</strong>” (Avijit).<br />

130 Para ver as fotos das crianÅas, ver .<br />

67


Em dois anos <strong>de</strong> aulas <strong>de</strong> fotografia, a experiÖncia com as crianÅas nascidas em<br />

bordàis acaba ultrapassando os limites da área da Luz Vermelha em passeios fotográficos que<br />

proporcionam aos alunos o conhecimento <strong>de</strong> outros lugares e realida<strong>de</strong>s. Acaba extrapolando<br />

tambàm a proposta <strong>de</strong> libertaÅÇo atravàs da arte, já que Briski se engaja na luta para<br />

encaminhar seus fotÑgrafos a uma instituiÅÇo <strong>de</strong> ensino <strong>de</strong> Calcutá, invariavelmente um<br />

internato. Seus esforÅos esbarram nÇo sÑ no preconceito das escolas que nÇo aceitam filhos <strong>de</strong><br />

prostitutas, como na burocracia indiana, na falta <strong>de</strong> documentaÅÇo das crianÅas, na exigÖncia<br />

<strong>de</strong> testes <strong>de</strong> HIV e na resistÖncia das famÉlias que, apesar <strong>de</strong> reconhecer a boa intenÅÇo da<br />

iniciativa, tÖm dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar seus filhos livres para assumir um futuro mais promissor<br />

fora da tradiÅÇo dos bordàis.<br />

A experiÖncia com as crianÅas nascidas em bordàis, nesse ponto, extrapola a lÑgica dos<br />

documentários, na qual os fatos <strong>de</strong>vem falar por si e as imagens <strong>de</strong>vem ser registradas para<br />

efeito <strong>de</strong> constataÅÇo. O engajamento afetivo <strong>de</strong> Briski com as crianÅas faz a documentarista<br />

interferir no <strong>de</strong>senrolar dos fatos, nÇo sÑ na busca por instruÅÇo como tambàm na arrecadaÅÇo<br />

<strong>de</strong> fundos para garantir um futuro mais digno para os meninos e meninas do projeto.<br />

Ao perceber a qualida<strong>de</strong> das fotos produzidas pelas crianÅas, algumas <strong>de</strong>las, segundo<br />

sua percepÅÇo, alcanÅando nÉvel artÉstico, a cêmera do documentário <strong>de</strong>ixa a índia para seguir<br />

Briski atà Nova Iorque, on<strong>de</strong> ela consegue que as fotos dos filhos das prostitutas <strong>de</strong> Calcutá nÇo<br />

sÑ sejam expostas em duas galerias e leiloadas na Sotheby’s, como tambàm ilustrem o<br />

calendário da Anistia Internacional. “A i<strong>de</strong>ia à tirar as crianÅas dos bordàis”, explica a fotÑgrafa.<br />

O esforÅo acaba atraindo para o projeto a contribuiÅÇo do fotÑgrafo Robert Pedge, dono da<br />

agÖncia Contact Press Images, <strong>de</strong> Nova Iorque, que vai atà Calcutá olhar <strong>de</strong> perto o trabalho<br />

das crianÅas. De lá, diante do talento <strong>de</strong> Avijit, um menino que já colecionava prÖmios com seus<br />

<strong>de</strong>senhos e pinturas, o fotÑgrafo se mobiliza no sentido <strong>de</strong> obter a indicaÅÇo do jovem artista<br />

para compor um jëri <strong>de</strong> crianÅas do mundo todo que, a cada ano, examina mais <strong>de</strong> quatro mil<br />

fotos na World Press Photo Foundation, em AmsterdÇ. “Avijit tem talento natural”, comemora.<br />

Briski consegue ainda que a livraria Oxford, <strong>de</strong> Calcutá, exponha as fotos das crianÅas<br />

invisÉveis da índia: pela primeira vez numa livraria, os jovens artistas assinam suas fotos, dÇo<br />

entrevista ä imprensa e recebem o reconhecimento e o afago dos convidados. O repÑrter <strong>de</strong><br />

tevÖ encerra a matària da exposiÅÇo com uma frase <strong>de</strong> apoio ä iniciativa <strong>de</strong> buscar “educaÅÇo<br />

<strong>de</strong>cente e uma chance <strong>de</strong> conhecer o mundo fora do distrito da Luz Vermelha”.<br />

O filme segue com a ida das meninas para o internato e sua <strong>de</strong>spedida das famÉlias, a<br />

aceitaÅÇo dos meninos na escola Future Hope (<strong>de</strong>stinada a meninos em condiÅâes difÉceis), a<br />

dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> obter passaporte para Avijit ir a AmsterdÇ e a <strong>de</strong>pressÇo do artista-mirim diante<br />

68


da notÉcia da morte <strong>de</strong> sua mÇe numa “explosÇo na cozinha” (cÑdigo para acobertar o<br />

assassinato <strong>de</strong> mulheres por seu rufiÇo atravàs <strong>de</strong> incÖndios domàsticos). Termina com um<br />

reencontro da documentarista com seus protegidos alguns anos mais tar<strong>de</strong> e a constataÅÇo <strong>de</strong><br />

que muitos tinham, por vonta<strong>de</strong> prÑpria ou <strong>de</strong>terminaÅÇo da famÉlia, <strong>de</strong>ixado a escola. O<br />

trabalho da fotÑgrafa, no entanto, nÇo tinha sido <strong>de</strong> todo em vÇo: diferentemente <strong>de</strong> suas<br />

colegas, Kochi optou por ficar no internato, Tapasi fugiu <strong>de</strong> casa e foi para uma escola<br />

feminina, e Avijit, que estava <strong>de</strong>sanimado com os estudos, voltou <strong>de</strong> AmsterdÇ para a Future<br />

Hope. Ainda em Sonagachi, Gour sonha com a universida<strong>de</strong>.<br />

“Nascidos em Bordàis” ganhou o Oscar <strong>de</strong> melhor documentário em 2005, categoria que<br />

lhe ren<strong>de</strong>u tambàm o prÖmio do National Board of Review e dos Los Angeles Film Critics. Foi<br />

eleito ainda o melhor documentário pelo jëri popular no Sundance Film Festival, em 2004.<br />

4.2 BRISKI, A INTELECTUAL ENGAJADA<br />

Zana Briski à uma profissional da fotografia que faz arte com sua cêmera. Como<br />

fotÑgrafa, está engajada no uso da arte para a <strong>de</strong>nëncia social. Quer dar visibilida<strong>de</strong> (esta<br />

categoria tÇo importante nesse mundo <strong>de</strong> imagens) ä realida<strong>de</strong> invisÉvel e violenta do ser<br />

humano. Escolhe como foco as mulheres e, por extensÇo, as crianÅas. Como cenário, a índia,<br />

uma terra <strong>de</strong> contrastes, que <strong>de</strong>sponta como fornecedora mundial <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong> informaÅÇo<br />

e, ao mesmo tempo, figura como o segundo paÉs mais afetado pela Aids. A fotÑgrafa que<br />

mora em Nova Iorque escolhe como màtodo <strong>de</strong> trabalho o exÉlio: no caso <strong>de</strong> “Nascidos em<br />

Bordàis”, Briski se muda para o distrito da Luz Vermelha e fica morando com as prostitutas<br />

durante anos (a projeto original <strong>de</strong> fotografar as mulheres se inicia em 1998 e a escola <strong>de</strong><br />

fotografia com as crianÅas dura <strong>de</strong> 2002 a 2003).<br />

Muitos dirÇo tratar-se <strong>de</strong> mais uma investida arrogante do i<strong>de</strong>ário imperialista (Zana à<br />

inglesa <strong>de</strong> origem) sobre uma cultura subalterna. Ruy Gardnier, crÉtico da revista <strong>de</strong> cinema<br />

Contracampo, se alinha nesta fileira:<br />

Um filme sobre como uma documentarista, dotada <strong>de</strong> todas as verda<strong>de</strong>s egocÖntricas e<br />

etnocÖntricas sobre como dar liberda<strong>de</strong> aos outros, vai num paÉs "exÑtico e atrasado"<br />

para com a arte (a fotografia, o cinema) salvar quem ainda po<strong>de</strong> ser salvo do mar <strong>de</strong><br />

lama: as pobres criancinhas. Há um quÖ <strong>de</strong> Michael Moore (a professora-cineasta<br />

lutando contra a burocracia terceiromundista e preconceituosa da índia para tirar os<br />

vistos <strong>de</strong> raÅÇo <strong>de</strong> seus alunos), como há um nojento fedor <strong>de</strong> autopromoÅÇo (as<br />

crianÅas sendo entrevistadas pela televisÇo indiana dizendo como tudo que a tia Zana<br />

ensina vai direto pro càrebro, como ela à boazinha e atenciosa, etc.) nessa enquete<br />

69


assistencialista que tenta aplacar a culpa social atravàs <strong>de</strong> saÉdas voluntaristas que<br />

"fazem a diferenÅa". 131<br />

A trajetÑria <strong>de</strong> sucesso do documentário em mostras competidoras <strong>de</strong> cinema parece<br />

confirmar sua vocaÅÇo para esta estàtica humanitária-salvacionista tÇo cara ao mercado das<br />

emoÅâes superficiais, as “emoÅâes-pipoca”.<br />

Talvez seja <strong>de</strong>masiado simplista <strong>de</strong>ixar-nos convencer pela lÑgica do <strong>de</strong>sencanto que<br />

<strong>de</strong> tudo <strong>de</strong>sconfia, como se nÇo houvesse mais lugar para os arroubos da subjetivida<strong>de</strong> ou para<br />

o <strong>de</strong>sgoverno da vonta<strong>de</strong>. Se o impulso obrigatÑrio da visibilida<strong>de</strong> faz tudo parecer auto-<br />

promoÅÇo, e se toda aÅÇo contra a misària e a opressÇo cai na vala negra do assistencialismo,<br />

<strong>de</strong> que nos servem a <strong>de</strong>nëncia e o engajamento? NÇo seria o ceticismo a <strong>de</strong>sculpa racional<br />

para a acomodaÅÇo? NÇo estaria mais uma vez a razÇo dando uma rasteira na subjetivida<strong>de</strong>,<br />

con<strong>de</strong>nando ä impureza os (<strong>de</strong>s)mandos da consciÖncia?<br />

Se para Antonio Gramsci qualquer pessoa po<strong>de</strong> ser um intelectual 132 , Briski, com sua<br />

cêmera, certamente se enquadraria em um dos graus <strong>de</strong> complexida<strong>de</strong> em que um intelectual<br />

<strong>de</strong>sempenha sua funÅÇo:<br />

A ativida<strong>de</strong> intelectual <strong>de</strong>ve distinguir-se em graus, mesmo do ponto <strong>de</strong> vista<br />

intrÉnseco; graus que nos momentos <strong>de</strong> extrema oposiÅÇo indicam uma autÖntica<br />

diferenÅa qualitativa: no mais alto grau, <strong>de</strong>vem pòr-se os criadores das várias ciÖncias,<br />

da filosofia, da arte, etc.; no mais baixo, os 'administradores' e divulgadores mais<br />

mo<strong>de</strong>stos da riqueza intelectual já existente, tradicional, acumulada. 133<br />

NÇo chega a ser uma criadora da arte nem tampouco uma mo<strong>de</strong>sta divulgadora da<br />

riqueza intelectual. Mas em algum lugar nesta escala está prevista a funÅÇo intelectual<br />

<strong>de</strong>sempenhada pela professora <strong>de</strong> fotografia dos filhos das prostitutas que, em seu<br />

espontaneÉsmo educador, se faz agente da socieda<strong>de</strong> civil na práxis da arte como instrumento<br />

<strong>de</strong> libertaÅÇo. Se nÇo chega a produzir elementos <strong>de</strong> construÅÇo <strong>de</strong> uma contra-hegemonia, sua<br />

coragem e sensibilida<strong>de</strong> produzem uma obra que <strong>de</strong>sperta a consciÖncia e aponta para um<br />

mundo melhor. Como diz Huyssen, rompe “a torre <strong>de</strong> marfim da arte” e contribui para uma<br />

“mudanÅa do cotidiano” 134 .<br />

No caso <strong>de</strong> “Nascidos em Bordàis”, a iniciativa inicial <strong>de</strong> Briski nÇo era tirar as<br />

crianÅas dos prostÉbulos. Sua aÅÇo inicial como fotÑgrafa da realida<strong>de</strong> das prostitutas<br />

<strong>de</strong>spertou nas crianÅas a curiosida<strong>de</strong> pela fotografia e levou-a a sugerir as aulas como uma<br />

131 GARDNIER, “Nascidos em Bordàis”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 23 jan. 2007.<br />

132 GRAMSCI, 1978, p. 346.<br />

133 Ibi<strong>de</strong>m, p. 349.<br />

134 HUYSSEN, 1996, p. 116.<br />

70


oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> proporcionar, pela lente da cêmera, uma perspectiva para ver fora da tradiÅÇo<br />

trágica dos <strong>de</strong>stinos imutáveis, um olhar diferenciado sobre a realida<strong>de</strong> em que viviam. Das<br />

trocas que se estabeleceram a partir <strong>de</strong>stes contatos tàcnicos e afetivos à que surgiu o <strong>de</strong>sejo<br />

manifesto das crianÅas <strong>de</strong> estudar para nÇo repetir a trajetÑria <strong>de</strong> suas mÇes e avÑs. Vieram<br />

<strong>de</strong>las o pedido <strong>de</strong> ajuda e a indicaÅÇo da escola como caminho. Ao <strong>de</strong>sempenhar casualmente<br />

a funÅÇo <strong>de</strong> intelectual, Brisk nÇo po<strong>de</strong> ser confundida com o orientalista <strong>de</strong>scrito por Said:<br />

nÇo se porta como um sujeito transcen<strong>de</strong>ntal kantiniano para quem o outro à apenas matària<br />

<strong>de</strong> conhecimento, nem como uma representante da cultura imperialista (ela à inglesa e as<br />

crianÅas, indianas) disposta a pòr em prática sua missÇo civilizadora, subordinando o<br />

colonizado como alguàm incapaz <strong>de</strong> construir seu prÑprio percurso histÑrico.<br />

Briski <strong>de</strong>sempenha entÇo o papel do professor como intelectual. De acordo com a<br />

pensadora argentina Beatriz Sarlo 135 , à prÑprio da ativida<strong>de</strong> intelectual do professor<br />

questionar o que “parece inscrito na natureza das coisas” com o objetivo <strong>de</strong> mostrar que “as<br />

coisas nÇo sÇo inevitáveis”. Como diz Raymond Williams a propÑsito da diferenÅa entre a<br />

tragàdia aristotàlica, que con<strong>de</strong>na o herÑi ao seu <strong>de</strong>stino, e o teatro didático <strong>de</strong> Brecht, que<br />

aponta para uma mudanÅa, “Temos <strong>de</strong> enxergar nÇo apenas que o sofrimento po<strong>de</strong> ser<br />

evitado, mas tambàm que ele nÇo tem, necessariamente, <strong>de</strong> nos esmagar” 136 . Segundo Sarlo, a<br />

“<strong>de</strong>snaturalizaÅÇo” daquilo que oprime os indivÉduos à a forma pela qual o intelectual<br />

expressa seu compromisso polÉtico.<br />

Como professora ou documentarista, Briski parece motivada pela i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong><br />

solidarieda<strong>de</strong> e fraternida<strong>de</strong> num momento em que a acomodaÅÇo faz crer que um outro<br />

mundo nÇo à possÉvel. A pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> nem se sabe ao certo que mundo seria este. Talvez<br />

a documentarista faÅa parte, guardada a limitaÅÇo <strong>de</strong> alcance <strong>de</strong> sua aÅÇo, daquele tipo <strong>de</strong><br />

intelectual que ainda se alimenta <strong>de</strong> utopias. E pela lente <strong>de</strong> sua cêmera tenha aprendido a<br />

enfrentar os obstáculos <strong>de</strong> olhos postos em outro mundo possÉvel. Foi isso que tentou ensinar<br />

a seus alunos.<br />

4.3 AVIJIT, O ARTISTA REVOLTADO<br />

Ao contrário das oito crianÅas envolvidas no projeto <strong>de</strong> Briski, Avijit, <strong>de</strong> 11 anos, já<br />

chegou artista. Sentado no chÇo do quarto on<strong>de</strong> vive com a avÑ prostituta e o pai drogado,<br />

135 SARLO, 1999.<br />

136 WILLIAMS, 2002, p. 262.<br />

71


<strong>de</strong>s<strong>de</strong> muito pequeno projetava em papel a vida fora dos bordàis. De sua paleta já quase sem<br />

tinta, pintava as cores do mundo que lhe chegava pela tevÖ: telhados vermelhos, árvores em<br />

diferentes tons <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>, gente em trajes oci<strong>de</strong>ntais e càu azul. A alegria <strong>de</strong> suas pinturas e a<br />

beleza <strong>de</strong> seu traÅo ren<strong>de</strong>ram-lhe inëmeros prÖmios, medalhas que a avÑ coleciona orgulhosa<br />

num armário abarrotado <strong>de</strong> coisas.<br />

“Eu gosto <strong>de</strong> <strong>de</strong>senhar porque quero expressar o que tenho em mente. Quero expressar<br />

o meu pensamento usando as cores”, diz o pequeno artista. As cores e formas do pensamento<br />

<strong>de</strong> Avijit nÇo estÇo em Sonagachi; elas projetam um mundo que sÑ ele vÖ, o mundo melhor<br />

que sÑ à possÉvel em sua mente.<br />

Quando Briski pâe em suas mÇos uma cêmera fotográfica, ele <strong>de</strong>scobre um outro<br />

veÉculo para sua arte e uma Sonagachi que precisa ser vista. Sua primeira investida no mundo<br />

da fotografia ren<strong>de</strong>u um excelente material. Atà mesmo a pequena Shanti, 11, percebe que sÇo<br />

<strong>de</strong> Avijit as melhores fotos. A professora se surpreen<strong>de</strong>:<br />

Adoro isto porque à um auto-retrato, mas vocÖ tambàm po<strong>de</strong> ver a rua, o ambiente<br />

on<strong>de</strong> ele está. Os <strong>de</strong>talhes, as janelas, as persianas, os fios... Tantos êngulos diferentes.<br />

Coisas na frente e atrás. Homens dormindo, andando e muito mais. Uma folha <strong>de</strong><br />

contato muito boa.<br />

Diante dos elogios, Avijit sorri, mas está sàrio a maior parte do tempo. O olhar duro,<br />

inquieto e äs vezes perdido, revela nÇo sÑ a dor das crianÅas que, pela violÖncia, sÇo obrigadas<br />

a amadurecer antes da hora, mas a angëstia do artista que se sabe maior que seu tempo: “Eu<br />

queria ser màdico; entÇo eu quis ser artista. Agora eu quero ser fotÑgrafo. NÇo há uma coisa<br />

chamada ‘esperanÅa’ em meu futuro”.<br />

Suas circunstências <strong>de</strong> vida parecem mesmo nÇo cre<strong>de</strong>nciá-lo para “essa coisa<br />

chamada esperanÅa” ─ muito menos parecem reservar-lhe qualquer futuro.<br />

Mas a fotografia já espreitava Avijit. Do armário <strong>de</strong> prÖmios do neto, a avÑ saca uma<br />

foto amarelada do bebÖ Avijit; o menino exibe, orgulhoso, sua foto com a mÇe, mulher nova e<br />

bonita que mora na “vila”, fora <strong>de</strong> Sonagachi. “Ninguàm se importa com ela”, lamenta o filho<br />

que se diverte lembrando-se da mÇe que lhe acenou com estudos em Londres. “Mal temos<br />

dinheiro para viver, quanto mais para estudar”, comenta. O pai já foi homem forte, <strong>de</strong> bater<br />

em muitos, <strong>de</strong> fama corrida <strong>de</strong> bravo. Hoje, à um trapo humano, esquálido, o rosto encovado<br />

<strong>de</strong> tanto fumar haxixe. “Meu pai era um homem bom. Minha mÇe partiu e ele fuma o dia todo,<br />

por isso ninguàm presta atenÅÇo em meu pai. Mesmo assim eu tenho que gostar <strong>de</strong>le, ao<br />

menos um pouco”, conta o menino que à obrigado a ser bravo com os clientes que nÇo pagam<br />

pela bebida vendida em seu quarto-casa.<br />

72


O orgulho <strong>de</strong> assinar suas fotos como artista reconhecido, a alegria <strong>de</strong> ver suas obras<br />

expostas na cida<strong>de</strong> natal e em Nova Iorque, a surpresa <strong>de</strong> ter seu nome estampado na primeira<br />

página do principal jornal da índia, e o sonho <strong>de</strong> ser indicado para o jëri <strong>de</strong> crianÅas <strong>de</strong><br />

AmsterdÇ parecem apenas fazer parte <strong>de</strong> um roteiro trágico que prepara a dor que nÇo se po<strong>de</strong><br />

explicar nem expressar em cores. Avijit nÇo chora diante da notÉcia da morte da mÇe. Mais<br />

que a perda afetiva <strong>de</strong> alguàm que sÑ existia no retrato que ele vai guardar para o resto da<br />

vida, a intuiÅÇo lhe avisava sobre a violÖncia do <strong>de</strong>stino nos bordàis. Talvez nem tenha<br />

chegado a saber que sua mÇe fora queimada num “aci<strong>de</strong>nte” forjado por seu rufiÇo. Nem teria<br />

como se indignar com o <strong>de</strong>scaso da polÉcia que sequer investiga casos como o <strong>de</strong>la. Avijit<br />

apenas se <strong>de</strong>ixa sucumbir pela angëstia que lhe corrÑi a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> tudo. NÇo estuda para os<br />

exames do colàgio, falta äs aulas <strong>de</strong> fotografia, <strong>de</strong>ixa os rolos <strong>de</strong> filme fora da cêmera.<br />

Mais do que <strong>de</strong>primido, o pequeno artista está revoltado. Como sugere o ensaio <strong>de</strong><br />

Camus 137 , o homem revoltado à aquele que diz nÇo: ele nega alguma coisa porque antes ele<br />

afirma algo que lhe à negado. A revolta, entÇo, à positiva, ativa, se dá em favor <strong>de</strong> princÉpios<br />

que transcen<strong>de</strong>m o indivÉduo, que reclamam valores comuns a outros homens: frente a um<br />

mundo repleto <strong>de</strong> absurdos, a revolta, em vez <strong>de</strong> romper com limites, afirma o direito do<br />

homem e estabelece os limites da opressÇo. Avijit sempre fez <strong>de</strong> sua arte um instrumento da<br />

revolta contra a violÖncia, a injustiÅa e a falta <strong>de</strong> esperanÅa da invisibilida<strong>de</strong> da vida <strong>de</strong><br />

mulheres e crianÅas con<strong>de</strong>nadas ao vermelho angustiante dos bordàis. Mas a morte da mÇe<br />

havia <strong>de</strong>generado seu espÉrito revoltado em um espÉrito ressentido, e Avijit agora experimenta<br />

a negaÅÇo absoluta, a aniquilaÅÇo total, o niilismo.<br />

Briski sabe que Avijit está no limite: apela para o Future Hope acolhÖ-lo como aluno,<br />

ren<strong>de</strong>-se a um pistolÇo para conseguir o passaporte para AmsterdÇ.<br />

Avijit agora está <strong>de</strong> roupa nova, mala na mÇo e, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um táxi amarelo rumo ao<br />

aeroporto, pe<strong>de</strong> para o motorista ir com calma, pois um aci<strong>de</strong>nte o impediria <strong>de</strong> realizar seu<br />

sonho. No ar, vendo a imensidÇo do càu e na impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> colocar o rosto para fora da<br />

janela (como fizera no ònibus que o <strong>de</strong>ixara pela primeira vez diante do mar), renasce a alma <strong>de</strong><br />

fotÑgrafo. Pela lente da cêmera, registra tudo o que vÖ pela frente, sempre em enquadramentos<br />

inusitados. No aviÇo, no aeroporto, nas ruas <strong>de</strong> AmsterdÇ, na World Press Photo Foundation.<br />

Em sua retina, guarda tambàm a composiÅÇo das fotos que tem que julgar: no olhar do outro, as<br />

emoÅâes do menino afloram em explicaÅâes estàticas. Um exercÉcio <strong>de</strong> ver a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

137 CAMUS, 1999.<br />

73


outrem. Ver outras vidas filtrando realida<strong>de</strong>s e possibilida<strong>de</strong>s. Avijit está impregnado <strong>de</strong> arte.<br />

Ainda traz a revolta, a indignaÅÇo com a injustiÅa, mas a fotografia à uma esperanÅa.<br />

Na volta <strong>de</strong> AmsterdÇ, o pequeno artista ingressa na Future Hope, nome significativo<br />

para a escola do menino revoltado que superou o ressentimento e enfrenta seu <strong>de</strong>stino trágico<br />

na busca do possÉvel.<br />

4.4 A MERCADORIA E O AFETO: O CAMINHO POSSíVEL E A AUTONOMIA<br />

Inegável a aÅÇo libertadora da arte na dimensÇo existencial das crianÅas nascidas em<br />

bordàis. Na dimensÇo material, entretanto, os caminhos da transcendÖncia artÉstica foram<br />

obrigados a um <strong>de</strong>svio <strong>de</strong> sobrevivÖncia: motivada nÇo apenas pelo talento expresso nas<br />

obras, mas pela consciÖncia do apelo que fotos-<strong>de</strong>-filhos-<strong>de</strong>-prostitutas-indianas tÖm no<br />

mercado da solidarieda<strong>de</strong>, Briski nÇo se furtou a vendÖ-las como mercadoria para garantir äs<br />

crianÅas a autonomia financeira necessária para escapar do <strong>de</strong>stino.<br />

Talvez a conversÇo <strong>de</strong> arte em mercadoria tenha sido menos traumática neste caso<br />

particular por se tratar <strong>de</strong> arte fotográfica, um gÖnero prÑprio para a reproduÅÇo, no qual seu<br />

valor <strong>de</strong> exibiÅÇo se sobrepâe ao valor <strong>de</strong> culto. Se, quando surgiu, a fotografia foi, como diz<br />

Walter Benjamin, “a primeira tàcnica <strong>de</strong> reproduÅÇo verda<strong>de</strong>iramente revolucionária” 138 , hoje,<br />

ela se dissolve na versatilida<strong>de</strong> da imagem, a forma mais <strong>de</strong>senvolvida <strong>de</strong> mercadoria.<br />

Ao ven<strong>de</strong>r as fotos das crianÅas para ilustrar o calendário da Anistia Internacional, por<br />

exemplo, Briski se ren<strong>de</strong> ao mundo da publicida<strong>de</strong>, ao mundo da mercadoria mais<br />

sentimental. A visibilida<strong>de</strong> e os dÑlares obtidos com a operaÅÇo serviram nÇo sÑ para garantir<br />

a sobrevivÖncia dos jovens artistas, mas tambàm para “agregar valor” inestimável <strong>de</strong><br />

solidarieda<strong>de</strong> ä instituiÅÇo. A transformaÅÇo da arte em mercadoria parece impor-se hoje<br />

como condiÅÇo inescapável <strong>de</strong> sobrevivÖncia do artista e <strong>de</strong> exibiÅÇo da obra que, <strong>de</strong> outra<br />

forma, sucumbiria sem a vitrine indispensável da visibilida<strong>de</strong> nesse mundo da imagem e da<br />

super-exposiÅÇo. Dos bordàis mais pobres <strong>de</strong> Calcutá, invisÉveis numa índia que trata com<br />

indiferenÅa suas mulheres ilegais, as fotos dos alunos <strong>de</strong> Briski ganham o mundo com uma<br />

simples ida a Nova Iorque, a capital dos shopping centers da fraternida<strong>de</strong> prête-à-porter.<br />

Se a visibilida<strong>de</strong>, essa categoria do mundo da racionalida<strong>de</strong> funcional, ajuda a<br />

arrecadar fundos para a educaÅÇo das crianÅas, à o afeto, essa categoria do mundo das<br />

subjetivida<strong>de</strong>s, que lhes garante autonomia. NÇo foram somente as aulas <strong>de</strong> fotografia que<br />

138 BENJAMIN, 1980, p. 10.<br />

74


libertaram os filhos <strong>de</strong> prostitutas <strong>de</strong> seus <strong>de</strong>stinos: foi, sobretudo, a relaÅÇo afetuosa<br />

construÉda pela fotÑgrafa que cativou nas crianÅas a confianÅa, a crenÅa na esperanÅa possÉvel<br />

e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa.<br />

Neste sentido, a intelectual-professora Zana Briski pò<strong>de</strong> trazer o novo para seus alunos<br />

sob a forma <strong>de</strong> futuro. E seu filme pò<strong>de</strong> inovar a linguagem do documentário pela<br />

impregnaÅÇo do afeto: mais que a constataÅÇo, a sequÖncia <strong>de</strong> cenas constrÑi uma narrativa<br />

que revela o engajamento, a participaÅÇo e a aÅÇo efetiva da fotÑgrafa. Talvez esse impulso<br />

inovador <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar o subjetivo se impor num terreno tradicionalmente ocupado pela<br />

objetivida<strong>de</strong> tenha sido fruto <strong>de</strong> uma autonomia prÑpria do estreante, um vigor que se funda<br />

apenas na vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> fazer diferente, fora das amarras das fÑrmulas já estabelecidas. O<br />

“documentário engajado” <strong>de</strong> Briski traz a costura afetiva <strong>de</strong> imagens e discursos. A opÅÇo<br />

pelo afeto como ponto <strong>de</strong> vista nÇo perturba a percepÅÇo clara das coisas, nÇo reduz a<br />

compreensÇo do real, nÇo simplifica nem se <strong>de</strong>ixa escorregar na pieguice. Numa estàtica<br />

feminina, com <strong>de</strong>svelo materno e disciplina <strong>de</strong> professora primária, o filme cuida para que os<br />

vetores no sentido da vida possam oferecer a liberda<strong>de</strong> pela percepÅÇo simbÑlica dos laÅos<br />

verda<strong>de</strong>iramente solidários. Com acolhimento, Briski permite que seus alunos vejam com<br />

outros olhos a realida<strong>de</strong> hostil do mundo em que vivem. O <strong>de</strong>spertar para o compromisso <strong>de</strong><br />

assumir as rà<strong>de</strong>as da histÑria e do <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> suas vidas resulta em mera consequÖncia <strong>de</strong>sse<br />

olhar crÉtico. A abordagem <strong>de</strong>licada <strong>de</strong> Briski nÇo diminui a crueza da injustiÅa e da<br />

<strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>. Ao contrário, alimenta <strong>de</strong> poesia o sonho <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> das crianÅas.<br />

A <strong>de</strong>speito da padronizaÅÇo exigida pela lÑgica da socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> massa, o filme segue<br />

indiferente ä estàtica do documentário tradicional. Tanto quanto na arte das crianÅas, a<br />

autonomia se dá pela espontaneida<strong>de</strong> e pelo afeto. Talvez esteja aÉ a inovaÅÇo <strong>de</strong> “Nascidos em<br />

Bordàis”: sem rupturas ou gran<strong>de</strong>s saltos estàticos, apenas introduz a subjetivida<strong>de</strong> no reino da<br />

racionalida<strong>de</strong> documentarista. Enquanto filme, repete o valor consagrado no projeto<br />

humanitário sincero: impâe-se como uma brecha que <strong>de</strong>ixa entrever um horizonte <strong>de</strong> esperanÅa<br />

na revisÇo crÉtica da tradiÅÇo. ï como a foto <strong>de</strong> Avijit. O menino po<strong>de</strong>ria apenas ter enquadrado<br />

a janela suja do bor<strong>de</strong>l com a luz <strong>de</strong> fora enchendo <strong>de</strong> um amarelo triste o interior do còmodo.<br />

Mas nÇo. O pequeno artista escolheu dar um passo atrás e abrir o foco apenas o suficiente para<br />

<strong>de</strong>ixar ver a ràstia <strong>de</strong> luz limpa e brilhante que passava pela fresta da porta entreaberta.<br />

75


5 A TELENOVELA ENQUANTO ARTE<br />

Com raras exceÅâes, o mundo acadÖmico torce o nariz para a telenovela: artigo <strong>de</strong><br />

consumo da cultura <strong>de</strong> massa, sem po<strong>de</strong>r criativo (apenas repetitivo) e sem valor artÉstico;<br />

mero entretenimento <strong>de</strong>stinado a a<strong>de</strong>strar autoritariamente as reaÅâes do espectador, a<br />

atrofiar-lhe a imaginaÅÇo e a espontaneida<strong>de</strong>. Assim, con<strong>de</strong>nada pelo suposto “espÉrito<br />

elevado” ao limbo das narrativas <strong>de</strong> segunda classe, a dramaturgia televisiva sucumbe no<br />

purgatÑrio da indëstria cultural como produto barato, peÅa <strong>de</strong> liquidaÅÇo: exposta em<br />

prateleira atraente (a mÉdia), oferecida quase <strong>de</strong> graÅa (programaÅÇo da tevÖ aberta) e pronta<br />

para agradar o gosto do freguÖs (aten<strong>de</strong>r a uma <strong>de</strong>manda massiva), poucos se arriscam a<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r sua qualida<strong>de</strong>. No Brasil, exaltam-na por sua gran<strong>de</strong> penetraÅÇo popular, por ter<br />

conquistado o mercado externo, por se manter viva apesar nos inëmeros prenëncios <strong>de</strong><br />

falÖncia, por provocar polÖmicas, mobilizar a opiniÇo pëblica, ser o cartÇo <strong>de</strong> visitas da maior<br />

re<strong>de</strong> <strong>de</strong> televisÇo do paÉs. Todos estes màritos, no entanto, nÇo tÖm sido capazes <strong>de</strong> outorgar-<br />

lhe a honra <strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada obra <strong>de</strong> arte.<br />

Mesmo na baixa mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, quando se constata a perda das referÖncias, a ruptura <strong>de</strong><br />

fronteiras estilÉsticas e o hibridismo como justaposiÅÇo dos contrários; mesmo na era das<br />

tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo, quando a arte per<strong>de</strong> seu valor <strong>de</strong> culto, sua aura e sua autenticida<strong>de</strong>, e<br />

a verda<strong>de</strong> nÇo passa <strong>de</strong> uma ilusÇo virtual; mesmo na socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> consumo, quando tudo se<br />

submete ao mercado e ä fruiÅÇo do instantêneo, dos estereÑtipos e do espetáculo ― mesmo<br />

neste momento em que a nova histÑria volta-se äs narrativas dos atores anònimos, aos<br />

vestÉgios da verda<strong>de</strong>, aos <strong>de</strong>talhes mÉnimos da vida ordinária, impondo a revisÇo <strong>de</strong> conceitos,<br />

dogmas e cênones, ainda há quem se julgue curador da i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> arte e quem cultive o “Belo”,<br />

reservando um altar para obras cuja autorida<strong>de</strong> seja confirmada pela presenÅa tradicional do<br />

po<strong>de</strong>r criativo, do po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> testemunho histÑrico (“hic et nunc” do original), da genialida<strong>de</strong>,<br />

do valor <strong>de</strong> eternida<strong>de</strong>, do valor <strong>de</strong> mistàrio, da I<strong>de</strong>ia.<br />

5.1 A ARTE TRADICIONAL<br />

Para os admiradores das “belas-letras”, telenovela à um produto <strong>de</strong> mÉdia <strong>de</strong>stinado ao<br />

consumidor da indëstria cultural: nÇo requer <strong>de</strong>le concentraÅÇo, promove apenas distraÅÇo.<br />

Esta literatura tida como “menor”, pronta para ser usada, para ser fruÉda, consumida, <strong>de</strong> fácil<br />

“leitura” e digestÇo, mero entretenimento, distingue-se por completo, na visÇo aristotàlica e na<br />

76


visÇo do beletrista, da literatura-arte, aquela que faz a linguagem, e da Ñpera, a obra <strong>de</strong> arte<br />

total, na qual o teatro (a representaÅÇo presentificada diante da plateia), o texto e a mësica<br />

celebram o sublime.<br />

Segundo Walter Benjamin, a questÇo se fundamenta nas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo:<br />

enquanto produto da indëstria cultural, a telenovela teria na reproduÅÇo o elemento fundador<br />

que sustenta seu valor <strong>de</strong> exibiÅÇo; já a literatura “plena” e o teatro, enquanto arte, teriam na<br />

autenticida<strong>de</strong> a confirmaÅÇo <strong>de</strong> sua autorida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> sua presenÅa histÑrica, com valor <strong>de</strong> culto.<br />

Se por um lado reconhece seu potencial <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocratizaÅÇo estàtica, por outro Benjamin<br />

constata que a reproduÅÇo tàcnica torna sem sentido a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> autenticida<strong>de</strong>: como diferenciar<br />

o original da cÑpia se o que a tàcnica proporciona à a re-produÅÇo e nÇo a falsificaÅÇo? Para o<br />

autor, a obra reproduzida, multiplicada em cÑpias, nÇo tem “a ënica apariÅÇo <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong><br />

longÉnqua, por mais prÑxima que ela esteja” 139 : sem aura, ela se imporia como uma forma<br />

original <strong>de</strong> arte, fora do conceito tradicional <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte; e sem vestÉgios <strong>de</strong> sua presenÅa<br />

histÑrica, transformaria o evento produzido apenas uma vez em fenòmeno <strong>de</strong> massas.<br />

Descolada do “hic et nunc” do original, a reproduÅÇo tàcnica conquistaria in<strong>de</strong>pendÖncia e se<br />

aproximaria do pëblico, indo buscá-lo em casa, e abrindo mÇo da reverÖncia exigida pela obra<br />

<strong>de</strong> arte tradicional. O problema nÇo estaria na infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> com relaÅÇo ao conteëdo da obra<br />

“original” (“Po<strong>de</strong> ser que as novas condiÅâes assim criadas pelas tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo, em<br />

paralelo, <strong>de</strong>ixem intacto o conteëdo da obra <strong>de</strong> arte” 140 ). De acordo com Benjamin, no i<strong>de</strong>ário<br />

tradicional, a falta da “unida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua presenÅa no prÑprio local on<strong>de</strong> se encontra” (do “hic et<br />

nunc”) torna a obra <strong>de</strong> reproduÅÇo vulnerável justamente naquilo que lhe confere autorida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> arte: a autenticida<strong>de</strong>.<br />

O que caracteriza a autenticida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma coisa à tudo aquilo que ela contàm e à<br />

originalmente transmissÉvel, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sua duraÅÇo material atà seu po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> testemunho<br />

histÑrico. Como este prÑprio testemunho baseia-se naquela duraÅÇo, na hipÑtese da<br />

reproduÅÇo, on<strong>de</strong> o primeiro elemento (duraÅÇo) escapa aos homens, o segundo ― o<br />

testemunho histÑrico da coisa ― fica i<strong>de</strong>nticamente abalado. Nada <strong>de</strong>mais,<br />

certamente, mas o que fica assim abalado à a prÑpria autorida<strong>de</strong> da coisa. 141<br />

Ao associar-se a uma realida<strong>de</strong> fugidia que po<strong>de</strong> se reproduzir in<strong>de</strong>finidamente, a<br />

reproduÅÇo tàcnica per<strong>de</strong>ria, assim, sua unida<strong>de</strong> e duraÅÇo. Per<strong>de</strong>ria, por conseguinte, seu<br />

valor <strong>de</strong> culto, resultante <strong>de</strong> sua posiÅÇo inatingÉvel enquanto imagem. Mas, ganharia,<br />

entretanto, uma dimensÇo social: ao possibilitar a multiplicaÅÇo <strong>de</strong> si mesma, permite a<br />

139 BENJAMIN, 1980, p. 9.<br />

140 Ibi<strong>de</strong>m, p. 7.<br />

141 Ibi<strong>de</strong>m., p. 8.<br />

77


<strong>de</strong>mocratizaÅÇo <strong>de</strong> acesso ao seu conteëdo ou como diz Umberto Eco, “o acesso das classes<br />

subalternas ä fruiÅÇo dos bens culturais” 142 .<br />

O fenòmeno, segundo Eco, produziria a estandardizaÅÇo da percepÅÇo: “O alinhamento<br />

da realida<strong>de</strong> pelas massas, o alinhamento conexo das massas pela realida<strong>de</strong>, constituem um<br />

processo <strong>de</strong> alcance in<strong>de</strong>finido, tanto para o pensamento, como para a intuiÅÇo” 143 . De acordo<br />

com Benjamin, diante <strong>de</strong> uma reproduÅÇo tàcnica, nÇo se à mais <strong>de</strong>safiado pelo enigma da<br />

I<strong>de</strong>ia, pelo espÉrito do “Belo”; a funÅÇo artÉstica da obra parece mero acessÑrio ä sua condiÅÇo<br />

<strong>de</strong> realida<strong>de</strong> exibÉvel. Enquadrada tradicionalmente a partir <strong>de</strong> sua funÅÇo alegÑrica e<br />

simbÑlica e <strong>de</strong> seu caráter imanente (“A obra dá publicamente a conhecer outra coisa, revela-<br />

nos outra coisa” 144 ), a obra <strong>de</strong> arte nÇo fala <strong>de</strong> uma verda<strong>de</strong> dada. Segundo Martin Hei<strong>de</strong>gger,<br />

A verda<strong>de</strong>, como clareira e ocultaÅÇo do ente, acontece na medida em que se poetiza.<br />

Toda arte, enquanto <strong>de</strong>ixar-acontecer da adveniÖncia da verda<strong>de</strong> do ente como tal, à<br />

na sua essência Poesia. A essÖncia da arte, na qual repousam simultaneamente a obra<br />

<strong>de</strong> arte e o artista, à o pòr-em-obra-da-verda<strong>de</strong>. A partir da essÖncia poetante da arte<br />

acontece que, no meio do ente, ela erige um espaÅo aberto, em cuja abertura tudo se<br />

mostra <strong>de</strong> outro modo que nÇo o habitual. 145 [grifos do autor]<br />

Neste espaÅo aberto pela obra <strong>de</strong> arte, o ser, <strong>de</strong> acordo com o autor, vÖ-se diante <strong>de</strong> um<br />

“abismo intranquilizante” que subverte o famÉliar, faz a histÑria comeÅar <strong>de</strong> novo e <strong>de</strong>sperta o<br />

povo para a sua tarefa. ï neste “pòr-em-obra-da-verda<strong>de</strong>” que o “Belo” se instauraria, um<br />

belo cujo valor estaria mais no <strong>de</strong>spertar que promove do que no que sua essÖncia possa ter <strong>de</strong><br />

sagrado. DaÉ a importência social da arte: segundo Benjamin, quando a obra <strong>de</strong> arte per<strong>de</strong> sua<br />

aura, seu valor <strong>de</strong> culto, compensa essa ruptura do elo remoto com a religiÇo com a<br />

capacida<strong>de</strong> emancipatÑria que a reprodutibilida<strong>de</strong> proporciona. A tradicional discussÇo sobre<br />

a arte aurática e a arte “menor” se funda na constataÅÇo <strong>de</strong> Benjamin <strong>de</strong> que “Na medida em<br />

que diminui a significaÅÇo social <strong>de</strong> uma arte, assiste-se, no pëblico, a um divÑrcio crescente<br />

entre o espÉrito crÉtico e o sentimento <strong>de</strong> fruiÅÇo” 146 . Para ele, nas obras <strong>de</strong> reproduÅÇo, o<br />

pëblico, “pela virtualida<strong>de</strong> imediata <strong>de</strong> seu caráter coletivo”, reage maciÅamente ao que à<br />

exibido, nÇo separando a crÉtica da fruiÅÇo. Atà porque, na velocida<strong>de</strong> imposta pela tàcnica,<br />

nÇo há tempo para a contemplaÅÇo: as imagens se suce<strong>de</strong>m <strong>de</strong> tal modo que o olho, na<br />

tentativa <strong>de</strong> fixá-las, vÖ-se atropelado pela sequÖncia seguinte.<br />

142 ECO, 1998, p. 11.<br />

143 Ibi<strong>de</strong>m, p. 10.<br />

144 HEIDEGGER, 1977, p.13.<br />

145 Ibi<strong>de</strong>m, p. 58.<br />

146 BENJAMIN, 1980, p. 21.<br />

78


Por mais que as i<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger e Benjamin sobre o caráter sublime da obra <strong>de</strong> arte<br />

tenham se consagrado como referÖncia mo<strong>de</strong>lar, nÇo se po<strong>de</strong> ignorar que elas foram<br />

concebidas num momento em que as entÇo novas tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo inauguravam<br />

ameaÅas aos conceitos fundadores da arte, como autenticida<strong>de</strong> e originalida<strong>de</strong>, cristalizados<br />

durante sàculos pelos “espÉritos elevados” guardiâes do cênone. (O prÑprio Benjamin, mais<br />

tar<strong>de</strong>, em suas Passagens 147 , iria reavaliar suas observaÅâes sobre a reproduÅÇo tàcnica,<br />

obtidas com base no uso que o fascismo fez do cinema, para incorporar a dimensÇo<br />

mercadoria.) Nesse sentido, à preciso contextualizar o conceito <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte e repensá-lo a<br />

partir do nosso tempo, atualizando-o. NÇo estamos, como aqueles autores, diante do advento<br />

do cinema falado, surpresos com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> registrar, por meio da tàcnica, fragmentos<br />

da realida<strong>de</strong>, e assustados com o “autoritarismo” da imagem. Nem mesmo percebemos a<br />

reproduÅÇo como uma novida<strong>de</strong>, uma interposiÅÇo ameaÅadora entre o autÖntico e o exibido.<br />

Vivemos no mundo da tàcnica, experimentamos a realida<strong>de</strong> atravàs <strong>de</strong> intermediaÅâes<br />

midiáticas, numa apreensÇo inevitavelmente virtual do real. Os mais jovens sequer seriam<br />

capazes <strong>de</strong> conceber a vida sem tais aparatos. A massa nem mesmo se dá conta <strong>de</strong> que à por<br />

meio da tàcnica que o real se dá a conhecer. Como diz Huyssen, se nos anos 1920, “as<br />

tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo punham em xeque a tradiÅÇo cultural burguesa; hoje elas confirmam o<br />

mito do progresso tecnolÑgico em todos os nÉveis” 148 . Por outro lado, os intelectuais alertam<br />

para o fato <strong>de</strong> que tudo sÇo versâes, relatos mediados por outrem. De tal forma nosso tempo<br />

se ren<strong>de</strong>u äs reproduÅâes tàcnicas que atà mesmo o real se dá ao capricho <strong>de</strong> se fazer<br />

acontecer a tempo <strong>de</strong> ser transmitido em horário nobre.<br />

Neste tempo <strong>de</strong> imagens vertiginosas, <strong>de</strong> performances e instalaÅâes que se querem<br />

instantêneas e fugazes, <strong>de</strong> apreensÇo do real pelo virtual (ou da justaposiÅÇo <strong>de</strong> mëltiplas<br />

versâes do real), <strong>de</strong> <strong>de</strong>scràdito do original em favor da versÇo patrocinada, <strong>de</strong> clonagens e<br />

manipulaÅÇo da matriz genàtica, <strong>de</strong> fruiÅÇo e consumo, <strong>de</strong> niilismo e hedonismo ― nesse<br />

tempo <strong>de</strong> “simulacros e simulaÅÇo”, temos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar as alteraÅâes inevitavelmente<br />

impostas pela tàcnica em nossa percepÅÇo e constatar que nÇo mais se sustenta a noÅÇo <strong>de</strong><br />

autenticida<strong>de</strong> sobre a qual se fundou o conceito tradicional <strong>de</strong> arte. Brecht, <strong>de</strong>fensor da arte<br />

transformadora, antecipando o enfraquecimento das forÅas <strong>de</strong> resistÖncia artÉstica diante das<br />

pressâes do mercado do espetáculo, chegou mesmo a sugerir a a<strong>de</strong>quaÅÇo do conceito aos<br />

novos paradigmas como forma <strong>de</strong> qualificar uma outra realida<strong>de</strong> a partir da indëstria cultural<br />

e preservar a integrida<strong>de</strong> da arte tradicional:<br />

147 BENJAMIN, 2007.<br />

148 HUYSSEN, 1996, p. 113.<br />

79


Des<strong>de</strong> que a obra <strong>de</strong> arte se torna mercadoria, essa noÅÇo (<strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte) já nÇo se<br />

lhe po<strong>de</strong> mais ser aplicada; assim sendo, <strong>de</strong>vemos, com prudÖncia e precauÅÇo ― mas<br />

sem receio ― renunciar ä noÅÇo <strong>de</strong> obra <strong>de</strong> arte, caso <strong>de</strong>sejemos preservar sua funÅÇo<br />

<strong>de</strong>ntro da prÑpria coisa como tal <strong>de</strong>signada. [...] essa virada nÇo à gratuita, ela conduz<br />

a uma transformaÅÇo fundamental do objeto e que apaga seu passado a tal ponto, que,<br />

caso a nova noÅÇo <strong>de</strong>va reencontrar seu uso ― e por que nÇo? ― nÇo evocará mais<br />

qualquer das lembranÅas vinculadas ä sua antiga significaÅÇo. 149<br />

Ainda havia, na constataÅÇo do dramaturgo, a certeza <strong>de</strong> que, no seio da indëstria<br />

cultural, a arte se tornaria mercadoria. Havia tambàm a preocupaÅÇo <strong>de</strong> que “as novas tàcnicas<br />

artÉsticas levariam a uma eliminaÅÇo da cultura burguesa” 150 .<br />

5.2 A ARTE NA PñS-MODERNIDADE<br />

Fruto <strong>de</strong> outro tempo, Ranciöre discorda da tese benjaminiana: “As artes mecênicas<br />

induziriam, enquanto artes mecânicas [grifo do autor], uma modificaÅÇo <strong>de</strong> paradigma<br />

artÉstico e uma nova relaÅÇo com seus temas” 151 . Ele sugere que se tome a questÇo ao inverso,<br />

pois à o fato <strong>de</strong> o tema do anònimo tornar-se arte e ser <strong>de</strong>positário do belo no regime estàtico<br />

das artes que faz <strong>de</strong> sua reproduÅÇo tàcnica uma arte:<br />

Para que as artes mecênicas possam dar visibilida<strong>de</strong> äs massas ou, antes, ao indivÉduo<br />

anònimo, precisam primeiro ser reconhecidas como artes. Isto à, <strong>de</strong>vem primeiro ser<br />

praticadas e reconhecidas como outra coisa, e nÇo como tàcnicas <strong>de</strong> reproduÅÇo e<br />

difusÇo. 152<br />

Para que um dado modo <strong>de</strong> fazer tàcnico ─ um uso das palavras ou da cêmera ─ seja<br />

qualificado como pertencendo ä arte, à preciso primeiramente que seu tema o seja. [...]<br />

A revoluÅÇo tàcnica vem <strong>de</strong>pois da revoluÅÇo estàtica. Mas a revoluÅÇo estàtica à<br />

antes <strong>de</strong> tudo a glÑria do qualquer um [grifo do autor] ─ que à pictural e literária,<br />

antes <strong>de</strong> ser fotográfica ou cinematográfica. 153<br />

Ranciöre, entÇo, reconfigura a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> arte no bojo da revoluÅÇo estàtica que trocou<br />

a escala <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za da tradiÅÇo representativa <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s personagens e acontecimentos<br />

pelos subterrêneos da vida ordinária protagonizada pelo anònimo perdido nas massas, pelas<br />

“testemunhas mudas” da “nova histÑria” 154 . Mais que a autenticida<strong>de</strong> e a originalida<strong>de</strong>, a arte<br />

na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> se funda na escolha do banal como tema, esse banal que se torna “belo<br />

149 BRECHT apud. BENJAMIN, 1980, p. 12.<br />

150 HUYSSEN, 1996, p. 115.<br />

151 RANCI†RE, 2005, p. 45.<br />

152 Ibi<strong>de</strong>m, p. 46.<br />

153 Ibi<strong>de</strong>m, p. 47-48.<br />

154 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 59-60.<br />

80


como rastro do verda<strong>de</strong>iro” 155 . Na literatura, segundo o filÑsofo francÖs, a nova<br />

ficcionalida<strong>de</strong>, a nova maneira <strong>de</strong> contar histÑrias <strong>de</strong>ixa para trás o enca<strong>de</strong>amento causal<br />

aristotàlico das aÅâes para investir na or<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> signos que dÇo sentido “ao universo<br />

‘empÉrico’ das aÅâes obscuras e dos objetos banais” 156 . Ranciöre explica:<br />

A soberania estàtica da literatura nÇo à, portanto, o reino da ficÅÇo. ï, ao contrário, um<br />

regime <strong>de</strong> indistinÅÇo ten<strong>de</strong>ncial entre a razÇo das or<strong>de</strong>naÅâes <strong>de</strong>scritivas e narrativas<br />

da ficÅÇo e as or<strong>de</strong>naÅâes da <strong>de</strong>scriÅÇo e interpretaÅÇo dos fenòmenos do mundo<br />

histÑrico e social. 157<br />

A revoluÅÇo estàtica transforma radicalmente as coisas: o testemunho e a ficÅÇo<br />

pertencem a um mesmo regime <strong>de</strong> sentido. De um lado, o “empÉrico” traz as marcas<br />

do verda<strong>de</strong>iro sob a forma <strong>de</strong> rastros e vestÉgios. “O que suce<strong>de</strong>u” remete pois<br />

diretamente a um regime <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, um regime <strong>de</strong> mostraÅÇo [grifo do tradutor, do<br />

neologismo francÉs “monstration”] <strong>de</strong> sua prÑpria necessida<strong>de</strong>. Do outro, “o que<br />

po<strong>de</strong>ria suce<strong>de</strong>r” nÇo tem mais a forma autònoma e linear da or<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong> aÅâes. A<br />

“histÑria” poàtica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entÇo, articula o realismo que nos mostra os rastos poàticos<br />

inscritos na realida<strong>de</strong> mesma e o artificialismo que monta máquinas <strong>de</strong> compreensÇo<br />

complexas. 158<br />

Desobrigada <strong>de</strong> toda e qualquer regra e hierarquia (<strong>de</strong> temas, gÖneros e manifestaÅâes<br />

artÉsticas), a arte no que Ranciöre chama <strong>de</strong> regime estàtico das artes à singular e nÇo se<br />

submete a nenhum critàrio pragmático <strong>de</strong>ssa singularida<strong>de</strong>. Regras e hierarquias sÇo<br />

condicionantes do mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> arte tradicional, esta arte que se impâe como revelaÅÇo, que<br />

busca uma Beleza I<strong>de</strong>alizada, que à dona <strong>de</strong> uma essÖncia invariável, que transcen<strong>de</strong> as<br />

transformaÅâes histÑricas e as diferenÅas culturais. Regras e hierarquias sÇo frutos <strong>de</strong> um<br />

mo<strong>de</strong>lo autoritário e elitista <strong>de</strong> arte que serviu a um dado momento histÑrico em que o<br />

impàrio dos gran<strong>de</strong>s era a dominante. Segundo Nàstor GarcÉa Canclini,<br />

Essa universalida<strong>de</strong> abstrata nunca existiu na realida<strong>de</strong> e sÑ alcanÅou certa vigÖncia,<br />

nos ëltimos sàculos, pela imposiÅÇo dos padrâes estàticos europeus e norteamericanos<br />

aos paÉses <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes. Junto com a dominaÅÇo econòmica, os paÉses<br />

imperialistas impuseram sua concepÅÇo estàtica a quase todas as culturas<br />

contemporêneas [...]. 159<br />

Para o autor, nÇo faz sentido cultuar a originalida<strong>de</strong> e a apariÅÇo ënica na era das<br />

reproduÅâes tàcnicas:<br />

155 RANCI†RE, 2005, p. 50.<br />

156 Ibi<strong>de</strong>m, p. 55.<br />

157 RANCI†RE , loc. cit.<br />

158 Ibi<strong>de</strong>m, p. 57.<br />

159 CANCLINI, 1980, p. 8.<br />

Os inumeráveis procedimentos para a reproduÅÇo maciÅa das mensagens (fotografia,<br />

cinema, televisÇo, cassetes, gravadores, fotocopiadoras, vi<strong>de</strong>otapes, etc.) converteram<br />

num capricho luxuoso e anacrònico a exigÖncia <strong>de</strong> que as obras <strong>de</strong> arte sejam ënicas e<br />

81


irrepetÉveis. O acesso maciÅo ao consumo da arte, possÉvel graÅas aos novos meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo, e a extensÇo da criativida<strong>de</strong> estàtica ao <strong>de</strong>senho, ä moda, ä vida<br />

cotidiana tornam insustentável a <strong>de</strong>fesa <strong>de</strong> sua autonomia e da genialida<strong>de</strong><br />

excepcional dos criadores. 160<br />

Assim, entre o “sublime” da arte tradicional e o “banal” do regime estàtico das artes,<br />

Canclini toma o fenòmeno artÉstico como manifestaÅÇo <strong>de</strong> um processo social e<br />

comunicacional on<strong>de</strong> o autor, a obra, os difusores e o pëblico compâem um todo que se<br />

articula segundo as condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e recepÅÇo da obra. Segundo o autor, nÇo se po<strong>de</strong><br />

separar as obras das forÅas econòmicas em que sÇo geradas, ignorando que elas sÇo<br />

“produzidas, distribuÉdas e vendidas”. Mais que representar as relaÅâes <strong>de</strong> produÅÇo, a arte as<br />

realiza: “o modo <strong>de</strong> representaÅÇo, <strong>de</strong> figuraÅÇo, <strong>de</strong> composiÅÇo, <strong>de</strong> filmagen, como tambàm o<br />

modo <strong>de</strong> percepÅÇo, sÇo consequÖncia do modo <strong>de</strong> produÅÇo da arte e variam com ela” 161 . Por<br />

forÅa <strong>de</strong> sua dimensÇo comunicacional, Canclini lembra que “Uma obra <strong>de</strong> arte nÇo chega a<br />

sÖ-lo se nÇo à recebida” ─ o que faz do consumo uma parte integrante do fato artÉstico:<br />

“modifica seu sentido segundo a classe social e a formaÅÇo cultural dos espectadores [...]” 162 .<br />

Como tudo o mais, assegura ele, no sistema capitalista, as obras <strong>de</strong> arte tambàm sÇo<br />

mercadorias 163 ! E enquanto tal, diz o autor, estÇo segmentadas em classes, segundo suas<br />

condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e recepÅÇo ─ arte <strong>de</strong> elite, arte para as massas e arte popular ─ e sÇo<br />

julgadas com diferentes critàrios <strong>de</strong> valor, já que expressam estàticas separadas.<br />

Entre a relaÅÇo <strong>de</strong> reverÖncia cultivada pela alta arte e a <strong>de</strong> consumo, prevista para as<br />

obras da indëstria cultural, há que se consi<strong>de</strong>rar a nova (porque histÑrica) relaÅÇo do pëblico<br />

com a arte. Tomando a experiÖncia estàtica como algo que se dá no horizonte <strong>de</strong><br />

representaÅâes do receptor, a obra <strong>de</strong> arte nÇo mais, como se queria antes, encerra uma<br />

essÖncia, um discurso imanente a ela, presidido por conceitos e juÉzos pràvios, autònomos,<br />

viciados pelo gosto canònico. Ao contrário: como diz o teÑrico da literatura Luiz Costa<br />

Lima 164 a propÑsito da arte mimàtica, ela à “o discurso <strong>de</strong> um significante errante, em busca<br />

dos significados que o leitor lhe trará”, significados sempre transitÑrios, “cuja mutabilida<strong>de</strong><br />

está em correspondÖncia com o tempo histÑrico do receptor”. Assim, explica Wolfgang Iser,<br />

“A significaÅÇo da obra, entÇo, nÇo se encontra no significado selado <strong>de</strong>ntro do texto, mas no<br />

fato <strong>de</strong> que este significado revela o que estivera selado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> nÑs” 165 . Ao recuperar o<br />

160 CANCLINI, 1980, p. 9.<br />

161 Ibi<strong>de</strong>m, p. 23.<br />

162 Ibi<strong>de</strong>m, p. 39.<br />

163 Ibi<strong>de</strong>m, p. 24.<br />

164 LIMA, 1981, p. 232.<br />

165 ISER apud LIMA, 1981, p. 231.<br />

82


leitor e a histÑria como partes integrantes do poàtico, e ao libertar a experiÖncia estàtica do<br />

juÉzo estàtico, o receptor, diante da arte, reage: ou se i<strong>de</strong>ntifica com a obra (e seu estoque <strong>de</strong><br />

saber pràvio nÇo à questionado, mas fruÉdo) ou sente-se agredido pela obra, o que po<strong>de</strong> abrir-<br />

lhe a perspectiva <strong>de</strong> uma segunda leitura na qual po<strong>de</strong>rá ser <strong>de</strong>safiado a repensar e modificar<br />

seu prà-saber (encontrar “o modo <strong>de</strong> absorver a agressÇo e <strong>de</strong> usufruir esteticamente seu<br />

‘contestador’”) 166 . Esta seria a nova dimensÇo da arte na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>: para alàm da mera<br />

fruiÅÇo, a arte se abriria diante do receptor em possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> modificaÅÇo do seu saber<br />

pràvio, dos valores arraigados pelo hábito cotidiano.<br />

Neste contexto, há que se consi<strong>de</strong>rar o papel da tecnologia e <strong>de</strong> seus instrumentos <strong>de</strong><br />

reproduÅÇo do real na configuraÅÇo da nova arte. Se a obra <strong>de</strong> arte nÇo se esgota em si mesma<br />

(pelo contrário: a produÅÇo receptiva do receptor supre os vazios daquilo que ele experimenta<br />

esteticamente); e se a experiÖncia historicizada do pëblico está irremediavelmente permeada<br />

pela tecnologia, entÇo havemos <strong>de</strong> concordar com Huyssen sobre o papel crucial <strong>de</strong>sta (e da<br />

experiÖncia <strong>de</strong> vida tecnologizada) sobre a arte: segundo o autor, a tecnologia, atravàs da<br />

indëstria cultural 167 , conseguiu muito mais do que transformar “substancialmente o cotidiano<br />

no sàculo XX” ─ ela, cuja mecanicida<strong>de</strong> e reprodutibilida<strong>de</strong> teriam comprometido a<br />

criativida<strong>de</strong> e a autenticida<strong>de</strong>, conseguiu, ironicamente, transformar a arte, propiciando a<br />

“obra <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> vanguarda e sua ruptura radical com a tradiÅÇo” na tentativa <strong>de</strong> “superar a<br />

dicotomia arte/vida e tornar a arte produtiva para a transformaÅÇo do cotidiano” 168 . A<br />

integraÅÇo da arte na práxis da vida, resultado da rejeiÅÇo por parte do pÑs-mo<strong>de</strong>rnismo äs<br />

teorias e práticas do “Gran<strong>de</strong> Divisor” entre alta arte e cultura <strong>de</strong> massa, permitiu ä crÉtica pòr<br />

<strong>de</strong> lado a “ansieda<strong>de</strong> contra a contaminaÅÇo” da cultura popular e consi<strong>de</strong>rar fenòmenos<br />

culturais antes indignos <strong>de</strong> serem tomados como arte. O novo paradigma pÑs-mo<strong>de</strong>rno,<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Huyssen, impâe um cenário <strong>de</strong> relaÅâes mëtuas (negociaÅâes constantes) entre o<br />

mo<strong>de</strong>rnismo, a vanguarda e a cultura <strong>de</strong> massa. Neste contexto, a indëstria cultural passaria a<br />

ser vista nÇo mais como mera produtora <strong>de</strong> lixo, como background contra o qual a alta arte<br />

resplan<strong>de</strong>ceria sua glÑria, mas sim como dimensÇo inescapável da realida<strong>de</strong> industrial on<strong>de</strong><br />

nem tudo à mera mercadoria e on<strong>de</strong> atà mesmo o kitsch tem a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se converter<br />

em obra <strong>de</strong> alta qualida<strong>de</strong> 169 . Aliás, o escritor mo<strong>de</strong>rnista austrÉaco Hermann Broch já dizia<br />

em 1955 que nÇo há arte “sem uma pitada <strong>de</strong> kitsch” 170 .<br />

166 LIMA, 1981, p. 204.<br />

167 HUYSSEN, 1996, p. 37.<br />

168 Ibi<strong>de</strong>m, p. 37.<br />

169 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 10-11.<br />

170 BROCH apud LIMA, op. cit., p. 232.<br />

83


ï inegável que o conceito tradicional <strong>de</strong> arte nÇo se aplica ä arte produzida no contexto<br />

da indëstria cultural. Critàrios como autenticida<strong>de</strong>, permanÖncia, e abertura para o novo nÇo<br />

po<strong>de</strong>rÇo ser utilizados na <strong>de</strong>finiÅÇo da qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma obra concebida pela lÑgica da<br />

reproduÅÇo, da instantaneida<strong>de</strong> e da a<strong>de</strong>quaÅÇo ä <strong>de</strong>manda. A negaÅÇo do cênone como<br />

referÖncia, no entanto, nÇo eleva qualquer produto da indëstria cultural ä condiÅÇo <strong>de</strong> arte. No<br />

novo paradigma pÑs-mo<strong>de</strong>rno, o belo po<strong>de</strong> estar no banal, na repetiÅÇo, na performance fugaz,<br />

no pastiche, na intervenÅÇo sobre linguagens prà-existentes, na reciclagem da estàtica, na<br />

histÑria do anònimo. O sublime e a revoluÅÇo dÇo lugar ao comum da vida diária e ä<br />

transformaÅÇo do cotidiano.<br />

5.3 MAIS QUE MERCADORIA<br />

Na cartilha dos tradicionais crÉticos da cultura, a expressÇo literatura “prête-à-porter”<br />

revela a con<strong>de</strong>naÅÇo da telenovela ao limbo da subcultura, da “arte <strong>de</strong> supermercado” 171 .<br />

Baseada em critàrios “qualitativos” que emergem da Gran<strong>de</strong> DivisÇo entre a alta arte e a<br />

cultura <strong>de</strong> massa, a tradicional distinÅÇo entre literatura e telenovela comeÅou a per<strong>de</strong>r o<br />

discurso com a emergÖncia do Pop, na meta<strong>de</strong> dos anos 1960, embora ainda inspire muitos<br />

crÉticos. Tal distinÅÇo traduz uma àpoca em que a experiÖncia da arte e da cultura exigia<br />

tempo, atenÅÇo e concentraÅÇo <strong>de</strong> um pëblico disposto a reverenciar o “Belo” com olhar<br />

contemplativo e solitário em museus concebidos como templos sagrados, espaÅos educativos<br />

e <strong>de</strong> memÑria. Ainda nÇo vigoravam com a volëpia <strong>de</strong> hoje o universo do consumo, a<br />

ambiÖncia mediatizada e a estàtica do espetáculo; e o pëblico nÇo exibia seu olhar distraÉdo <strong>de</strong><br />

consumidor. Os museus ainda nÇo tinham a<strong>de</strong>rido ä estàtica dos shopping centers, ainda nÇo<br />

tinham se convertido, como diz Huyssen, “em um lugar <strong>de</strong> uma mise em scène espetacular e<br />

<strong>de</strong> uma exuberência operÉstica” 172 . Segundo o autor, a Pop Art secularizaria a arte, fazendo-a<br />

per<strong>de</strong>r seu valor <strong>de</strong> culto; libertaria a arte “do tàdio monumental do Informel e do<br />

Expressionismo Abstrato” e romperia “os limites da torre <strong>de</strong> marfim <strong>de</strong>ntro dos quais a arte<br />

tinha rodado em cÉrculos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a dàcada <strong>de</strong> 50” 173 .<br />

171 HUYSSEN, 1996, p. 94.<br />

172 Ibi<strong>de</strong>m, p. 223.<br />

173 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 96-97.<br />

O “realismo” do Pop, sua proximida<strong>de</strong> aos objetos, imagens e reproduÅâes da vida<br />

diária estimulavam um novo <strong>de</strong>bate sobre a relaÅÇo entre arte e vida, imagem e<br />

realida<strong>de</strong> [...]. Des<strong>de</strong> seu inÉcio, o Pop proclamou que eliminaria a histÑrica separaÅÇo<br />

84


entre o estàtico e o nÇo-estàtico, juntando e reconciliando, portanto, a arte e a<br />

realida<strong>de</strong>. [...] Na i<strong>de</strong>ologia burguesa, a obra <strong>de</strong> arte ─ apesar <strong>de</strong> sua quase completa<br />

distência do ritual ─ ainda funcionava como uma espàcie <strong>de</strong> substituto da religiÇo;<br />

com o Pop, no entanto, a arte se tornou profana, concreta e pronta para a recepÅÇo <strong>de</strong><br />

massa. 174<br />

Neste sentido, ao tornar a arte popular, ao substituir o conceito burguÖs <strong>de</strong> “Belo” pela<br />

i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Andy Warhol <strong>de</strong> que “tudo à bonito”, ao valorizar as trivialida<strong>de</strong>s da vida diária e<br />

exaltar os princÉpios da reproduÅÇo por sua funÅÇo <strong>de</strong>mocratizante, a Por Art nÇo sÑ <strong>de</strong>struiu a<br />

aura da obra <strong>de</strong> arte (<strong>de</strong>sprezando o que entÇo se acreditava ser a fonte <strong>de</strong> sua autonomia,<br />

autenticida<strong>de</strong> e originalida<strong>de</strong>) e rompeu a histÑrica separaÅÇo entre o estàtico e o nÇo-estàtico,<br />

como tambàm inscreveu as manifestaÅâes artÉsticas na realida<strong>de</strong> da indëstria cultural,<br />

libertando a arte do constrangimento <strong>de</strong> suas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo e distribuiÅÇo em uma<br />

economia <strong>de</strong> mercado. Se a <strong>de</strong>struiÅÇo da aura e o fim da distinÅÇo entre estàtico e nÇo-<br />

estàtico indicaram um caminho <strong>de</strong> aproximaÅÇo entre a “alta” e a “baixa” artes, a aceitaÅÇo da<br />

indëstria cultural como mediadora entre a produÅÇo e a recepÅÇo artÉstica expòs o caráter<br />

mercantilista da arte sem, no entanto, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a reduÅÇo da arte ä mera mercadoria. Huyssen<br />

adverte para o equÉvoco <strong>de</strong>, ao circunscrever a arte ä esfera da indëstria cultural, con<strong>de</strong>ná-la ä<br />

manipulaÅÇo total do capital, reduzindo-a ao seu valor <strong>de</strong> troca, como se seu conteëdo nÇo<br />

tivesse valor, como se, necessariamente, o que à produzido se igualasse äs relaÅâes <strong>de</strong><br />

produÅÇo e o que à distribuÉdo se igualasse ao sistema <strong>de</strong> distribuiÅÇo. ï preciso nÇo<br />

subestimar a natureza dialàtica da arte!, alerta o autor.<br />

Mesmo sob as condiÅâes dadas pela indëstria cultural capitalista, e seus mecanismos<br />

<strong>de</strong> distribuiÅÇo, a arte em ëltima instência po<strong>de</strong> abrir avenidas emancipatÑrias, se nÇo<br />

por outra coisa, porque se acredita em sua autonomia e falta <strong>de</strong> utilida<strong>de</strong> prática. A<br />

tese da total sujeiÅÇo da arte ao mercado tambàm subestima as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

emancipaÅÇo inerentes ao consumo; em geral, o consumo satisfaz necessida<strong>de</strong>s, e<br />

mesmo que as necessida<strong>de</strong>s humanas possam ser distorcidas a um nÉvel absurdo, toda<br />

necessida<strong>de</strong> contàm um menor ou maior nÉvel <strong>de</strong> autenticida<strong>de</strong>. 175<br />

No rastro <strong>de</strong>ixado pela banalizaÅÇo do belo e pela <strong>de</strong>fesa da eliminaÅÇo entre a alta e a<br />

baixa artes, a Pop Art abriu pelo menos uma importante “avenida emancipatÑria”: mais que<br />

propor o cotidiano como foco do imaginário e chamar a atenÅÇo para o “imaginário do<br />

cotidiano”, o movimento inspirou os artistas a impregnar <strong>de</strong> estàtica todas as esferas da<br />

produÅÇo humana e a fazer da ativida<strong>de</strong> estàtica um instrumento <strong>de</strong> mudanÅa do cotidiano.<br />

Evocar o “sentido prático” da arte ao invàs <strong>de</strong> evocar o sublime po<strong>de</strong> permitir ao artista ver,<br />

174 HUYSSEN, 1996, p. 97.<br />

175 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 108-109.<br />

85


sob as “necessida<strong>de</strong>s pela meta<strong>de</strong>” criadas pelo consumo, um rastro <strong>de</strong> sonho e <strong>de</strong> utopia que<br />

fazem <strong>de</strong>las “necessida<strong>de</strong>s progressistas” 176 .<br />

5.4 A ARTE DA TELENOVELA<br />

Dadas suas condiÅâes <strong>de</strong> produÅÇo, sua submissÇo ä lÑgica do mercado, sua rendiÅÇo ao<br />

gosto da audiÖncia, sua efÖmera duraÅÇo e sua fruiÅÇo como espetáculo, a dramaturgia<br />

televisiva seria <strong>de</strong>scrita por Canclini como arte para as massas. Embora seus autores muitas<br />

vezes sejam egressos da literatura, ou mesmo exilados do teatro, os textos produzidos para<br />

exibiÅÇo num veÉculo <strong>de</strong> massa como a televisÇo, escapam, por sua prÑpria natureza, da noÅÇo<br />

tradicional <strong>de</strong> arte. Entretanto apresentam, por outro lado, <strong>de</strong>masiada qualida<strong>de</strong> literária para<br />

serem jogados no limbo como refugo da cultura industrializada.<br />

Cria das narrativas midiáticas disseminadas para gran<strong>de</strong>s plateias por intermàdio <strong>de</strong><br />

aparatos tàcnicos, a telenovela herdou a maldiÅÇo do berÅo em que foi acalentada: renegada<br />

pela literatura “plena”, vaga entre a indiferenÅa da crÉtica e o aplauso da audiÖncia, con<strong>de</strong>nada<br />

ä condiÅÇo <strong>de</strong> literatura “prête-à-porter”. De sua inserÅÇo original como folhetim impresso no<br />

rodapà das páginas <strong>de</strong> jornal e <strong>de</strong> sua posterior transmissÇo oral em ondas <strong>de</strong> rádio, a novela<br />

televisiva trouxe a linguagem simples, <strong>de</strong> fácil compreensÇo, capaz <strong>de</strong> ser captada por todo<br />

tipo <strong>de</strong> plateia, letrada ou nÇo. Da sonorida<strong>de</strong> das palavras interpretadas ao vivo para serem<br />

apenas ouvidas, ficou a constataÅÇo <strong>de</strong> que a instantaneida<strong>de</strong> da transmissÇo impunha a<br />

impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma segunda “leitura”: o texto <strong>de</strong>via ser entendido <strong>de</strong> uma vez por todas.<br />

De sua origem como “programa patrocinado”, manteve o compromisso <strong>de</strong> agradar o pëblico e<br />

acatar os interesses do mercado. De sua introduÅÇo no mundo mágico das imagens<br />

eletrònicas, com seus recursos <strong>de</strong> enquadramento, ediÅÇo e efeitos especiais, a telenovela<br />

extraiu sua vocaÅÇo para o espetáculo. Do alcance <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong>, veio a missÇo ainda<br />

que velada <strong>de</strong> funcionar como aliada do governo na formaÅÇo <strong>de</strong> uma consciÖncia nacional e<br />

na integraÅÇo do povo brasileiro em torno do projeto <strong>de</strong> naÅÇo concebido durante o regime<br />

militar. E ainda, dialeticamente: <strong>de</strong> obra muitas vezes nascida do refëgio <strong>de</strong> dramaturgos <strong>de</strong><br />

esquerda con<strong>de</strong>nados ao silÖncio pela ditadura, ficou a oportunida<strong>de</strong> imperdÉvel <strong>de</strong> oferecer ao<br />

povo a crÉtica social, polÉtica e <strong>de</strong> costumes; um espaÅo para levantar questâes <strong>de</strong><br />

responsabilida<strong>de</strong> social e <strong>de</strong> cidadania, elevando a estatura polÉtica das telenovelas. Na<br />

conjunÅÇo <strong>de</strong> todos estes “dons”, a teledramaturgia, ao longo <strong>de</strong> sua existÖncia, configurou-se<br />

176 HUYSSEN, 1996, pp. 116-118.<br />

86


como o mais importante produto da indëstria cultural brasileira ― e tambàm o mais lucrativo.<br />

Exatamente pelo mesmo motivo tem tido seu passaporte negado para o paraÉso da arte.<br />

A julgar pela <strong>de</strong>manda (esse critàrio da estàtica <strong>de</strong> mercado), as telenovelas tÖm lugar<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>staque na prateleira <strong>de</strong> “gÖneros <strong>de</strong> primeira qualida<strong>de</strong>” <strong>de</strong>ste supermercado em que se<br />

tornou a cultura na baixa mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Ali, a mÉdia lhe ren<strong>de</strong> homenagens, os festivais lhe<br />

<strong>de</strong>dicam prÖmios, os anunciantes reforÅam seus patrocÉnios. Mas seria justo para com a<br />

teledramaturgia ter sua qualida<strong>de</strong> aferida apenas em termos <strong>de</strong> audiÖncia, <strong>de</strong> nëmeros <strong>de</strong><br />

televisores sintonizados na histÑria narrada?<br />

ï inegável que o altÉssimo Éndice <strong>de</strong> popularida<strong>de</strong> das novelas brasileiras já à por si sÑ<br />

digno <strong>de</strong> louvor. Afinal, uma <strong>de</strong>manda assim tÇo consistente, uma <strong>de</strong>manda que se distribui<br />

entre todas as classes sociais e que consegue aproximar letrados e analfabetos <strong>de</strong>monstra uma<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> ao gÖnero que nÇo se <strong>de</strong>ixa abalar nem mesmo pela oferta tentadora dos canais <strong>de</strong><br />

televisÇo a cabo. Alguàm dirá que a massa da populaÅÇo brasileira sÑ tem acesso ä tevÖ<br />

aberta, que a questÇo da escolha entÇo nÇo se apresenta, e que a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> äs telenovelas foi<br />

forjada durante os anos em que se negou äs famÉlias brasileiras o conforto e o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

zapping proporcionado pelo controle remoto, forÅando o pëblico a se acostumar com o que<br />

lhe oferecia a mais forte emissora <strong>de</strong> tevÖ do paÉs, nÇo por acaso uma emissora que se tornou<br />

referÖncia na produÅÇo <strong>de</strong> novelas. ï verda<strong>de</strong>. Mas, à tambàm verda<strong>de</strong> que as classes <strong>de</strong><br />

maior po<strong>de</strong>r aquisitivo que dispâem <strong>de</strong> acesso aos inëmeros canais a cabo nÇo se <strong>de</strong>ixaram<br />

seduzir pela oferta glamourosa do mundo globalizado nem pela estàtica das produÅâes dos<br />

paÉses <strong>de</strong>senvolvidos. As classes A e B permaneceram fiàis ao folhetim televisivo 177 .<br />

O fato <strong>de</strong> a telenovela ser uma narrativa talhada para a recepÅÇo <strong>de</strong> massa nÇo lhe retira<br />

necessariamente a expressÇo artÉstica. (Nos anos 1960, a Pop Art atraÉa milhares <strong>de</strong> pessoas<br />

para a abertura <strong>de</strong> uma exposiÅÇo, quando na dàcada anterior as exposiÅâes da alta arte eram<br />

eventos exclusivos <strong>de</strong> um pequeno nëmero <strong>de</strong> “experts e compradores” 178 .) Assim, se a<br />

audiÖncia, ou a aprovaÅÇo popular, nÇo po<strong>de</strong> ser tomada isoladamente como prova do valor<br />

artÉstico da telenovela, tambàm nÇo lhe <strong>de</strong>scre<strong>de</strong>ncia para a condiÅÇo <strong>de</strong> arte. Sua<br />

popularida<strong>de</strong> seria uma funÅÇo nÇo da medianida<strong>de</strong> da linguagem ou <strong>de</strong> seu caráter<br />

totalizante, mas sim da riqueza polissÖmica <strong>de</strong> sua narrativa, capaz <strong>de</strong> oferecer aos diferentes<br />

177 Segundo pesquisa do IBOPE realizada no inÉcio <strong>de</strong> 2008, as classes mais altas chegaram mesmo a registrar<br />

um aumento <strong>de</strong> sua preferÖncia pela telenovela: “Cerca <strong>de</strong> 30% dos espectadores <strong>de</strong> Senhora do Destino eram<br />

das classes A e B, 43% da C e 28% <strong>de</strong> D e E. Já Duas Caras teve 35% <strong>de</strong> espectadores das classes A e B, 50%<br />

da classe C e 15% das D e E”. In: “AudiÖncia das novelas da Globo”, disponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 20 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2009.<br />

178 HUYSSEN, 1996, p. 96.<br />

87


segmentos <strong>de</strong> pëblico uma possibilida<strong>de</strong> singular <strong>de</strong> leitura. Igualmente, o fato <strong>de</strong> ser uma<br />

obra concebida nos mol<strong>de</strong>s da indëstria cultural nÇo faz <strong>de</strong>la uma mercadoria reduzida a seu<br />

valor <strong>de</strong> troca, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> seu conteëdo (o que tambàm nÇo quer dizer que toda<br />

telenovela alcance per se a dimensÇo artÉstica). Alàm disso, o fato <strong>de</strong> ser exposta na tela <strong>de</strong><br />

tevÖ e <strong>de</strong> ter sua recepÅÇo pelo pëblico limitada pela natureza midiática do veÉculo tambàm<br />

nÇo restringe seu potencial artÉstico. Para alàm <strong>de</strong> sua configuraÅÇo enquanto produto, <strong>de</strong> sua<br />

veiculaÅÇo mediatizada e <strong>de</strong> sua popularida<strong>de</strong>, a telenovela po<strong>de</strong> transcen<strong>de</strong>r as dominantes<br />

econòmicas <strong>de</strong> seu processo <strong>de</strong> produÅÇo, distribuiÅÇo e consumo e alcanÅar a dimensÇo da<br />

obra <strong>de</strong> arte pela riqueza <strong>de</strong> sua narrativida<strong>de</strong>. Deixando para trás a tradicional e ultrapassada<br />

separaÅÇo entre a alta arte e a baixa arte, ela po<strong>de</strong>, pelo po<strong>de</strong>r mimàtico da realida<strong>de</strong> expresso<br />

em seu conteëdo, conquistar a autonomia prÑpria da arte (mesmo sob as condiÅâes dadas pela<br />

indëstria cultural) e ainda, pelo po<strong>de</strong>r transformador do cotidiano expresso na trivialida<strong>de</strong><br />

estàtica, abrir uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> emancipaÅÇo artÉstica.<br />

Talvez o potencial artÉstico e emancipatÑrio das telenovelas advenha da combinaÅÇo <strong>de</strong><br />

caracterÉsticas as mais distintas, herdadas da tragàdia aristotàlica, do teatro brechtiano, do<br />

jornalismo, do romantismo, do realismo e do sensacional: a catarse alienante, o distanciamento<br />

revolucionário, o factual, o subjetivo, a reproduÅÇo da vida diária e o fantástico ─ tudo isso<br />

correndo paralelamente em suas mëltiplas dimensâes narrativas, a textual, a imagàtica, a<br />

cÖnica e a sonora. ContribuiÅâes literárias <strong>de</strong> diferentes momentos histÑricos se entrelaÅam ao<br />

sabor do contemporêneo com os fios do real e do ficcional para compor uma narrativa que<br />

resulta, como diz Artur da Távola, em um “espetáculo lÉtero-sonoro-dramático-visual”, um<br />

verda<strong>de</strong>iro mosaico estàtico. Regida pela estàtica contemporênea <strong>de</strong> cada àpoca, a narrativa<br />

polissÖmica da telenovela soube justapor/abandonar/adaptar tais contribuiÅâes <strong>de</strong> modo a<br />

priorizar o catártico no dramalhÇo <strong>de</strong> àpoca da fase inicial do gÖnero televisivo; o drama <strong>de</strong><br />

fundo psicolÑgico, o realismo urbano, a <strong>de</strong>nëncia e a crÉtica social, o <strong>de</strong>bate <strong>de</strong> temas do<br />

jornalismo (ecologia, reforma agrária) e o realismo fantástico nas tramas que tiveram que<br />

contornar por caminhos distintos os difÉceis anos da ditadura; a parÑdia, a alegoria e o<br />

distanciamento crÉtico nos momentos iniciais da abertura polÉtica; e a combinaÅÇo <strong>de</strong> drama<br />

psicolÑgico, comàdia e realismo, pontuada por campanhas <strong>de</strong> cunho social, na fase mais<br />

recente. Ao longo dos quase 60 anos <strong>de</strong> sua histÑria, a telenovela brasileira soube alimentar-se<br />

da tàcnica e da estàtica <strong>de</strong> seu tempo para atualizar, muitas vezes dialeticamente, os espÉritos<br />

literários que a inspiram.<br />

As fatias <strong>de</strong> ficÅÇo que se enca<strong>de</strong>iam capÉtulo a capÉtulo diante da audiÖncia atravàs da<br />

tela da tevÖ recriam a arte milenar <strong>de</strong> contar histÑrias a partir das tecnologias da indëstria<br />

88


cultural que tanto favorecem a produção e a recriação ficcional. Pela narrativida<strong>de</strong> das<br />

telenovelas, a imaginação, a emoção e a produção <strong>de</strong> sentido mobilizam, no Brasil, milhões<br />

<strong>de</strong> telespectadores fascinados com a possibilida<strong>de</strong> que a arte da imitação do cotidiano<br />

proporciona: a transcendência pela fábula, o prazer estético na aventura da literatura.<br />

Percorridos os caminhos preliminares para o entendimento dos muitos <strong>de</strong>sdobramentos do<br />

tema telenovela, cabe agora <strong>de</strong>sbravar o universo narrativo das telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

89


6 NARRATIVAS SOBRE MUNDO MUÇULMANO<br />

Oci<strong>de</strong>nte-Oriente: mais que pontos car<strong>de</strong>ais opostos, imagens que encerram uma visÇo <strong>de</strong><br />

mundo concebida pela cultura dos binarismos. Um “ou isto ou aquilo” que, ao longo dos<br />

sàculos, serviu para contrapor, a partir do discurso hegemònico oci<strong>de</strong>ntal, o “colonizador” ao<br />

“colonizado”, o “civilizado” ao “primitivo”, a “ciÖncia” ä “superstiÅÇo”, o “<strong>de</strong>senvolvido” ao<br />

“em <strong>de</strong>senvolvimento”. Embora tenha sido oferecida como uma mera constataÅÇo <strong>de</strong><br />

polarida<strong>de</strong>s ─ um “fato da natureza” ─, esta apreensÇo dicotòmica do mundo revelou-se um<br />

instrumento polÉtico necessário para a configuraÅÇo da Europa, e mais tar<strong>de</strong> (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Segunda<br />

Guerra Mundial) dos Estados Unidos, como o “lugar da plenitu<strong>de</strong> civilizacional” 179 , para usar a<br />

expressÇo <strong>de</strong> Leela Gandhi. Assim, o Oriente foi esvaziado <strong>de</strong> sentido para que sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

fosse construÉda e sua cultura inventada como um alter ego diferente e concorrente do Oci<strong>de</strong>nte.<br />

Esse à, no entanto, um processo relacional em que Oriente e Oci<strong>de</strong>nte sÇo igualmente<br />

narrativas. Ocorre que o Oci<strong>de</strong>nte, alàm <strong>de</strong> ter voz prÑpria, fala tambàm em nome do Oriente. E<br />

este, sem chance <strong>de</strong> falar <strong>de</strong> si, permanece em sua condiÅÇo <strong>de</strong> subalternida<strong>de</strong> como uma<br />

representaÅÇo formulada por outrem.<br />

Embora os movimentos <strong>de</strong> liberaÅÇo que vieram ä tona no sàculo XX atestem com<br />

eloquÖncia que o subalterno po<strong>de</strong> falar (“Houve uma revoluÅÇo tÇo po<strong>de</strong>rosa na consciÖncia<br />

das mulheres, das minorias, e dos marginais que afetou o pensamento dominante no mundo<br />

inteiro” 180 ), e embora a globalizaÅÇo comemore a quebra <strong>de</strong> fronteiras, a <strong>de</strong>scentralizaÅÇo do<br />

emissor, a pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> discursos e a abertura para o multiculturalismo, o que se observa à<br />

que o Oriente, assim como outras culturas que vivem sob o efeito “duradouro e injusto” 181 da<br />

colonizaÅÇo, ainda à apresentado ao mundo a partir das lentes distorcidas do Oci<strong>de</strong>nte.<br />

Segundo o pensador palestino-americano Edward Said, a histÑria das gran<strong>de</strong>s narrativas<br />

à repleta <strong>de</strong> distorÅâes e imprecisâes, e vem ganhando complexida<strong>de</strong> com o passar do tempo:<br />

se a partir do ëltimo terÅo do sàculo XVIII a amplitu<strong>de</strong> da representaÅÇo do Oriente se<br />

expandiu enormemente, os estereÑtipos culturais e a standardizaÅÇo a respeito <strong>de</strong>sta regiÇo<br />

tÖm sido exponencialmente reforÅados no mundo pÑs-mo<strong>de</strong>rno e eletrònico com a forÅa da<br />

televisÇo, do cinema e <strong>de</strong> outros meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa 182 . De fato, os relatos agora<br />

ganharam uma aparentemente incontestável dimensÇo visual: dÇo a impressÇo <strong>de</strong> transformar<br />

o pëblico em testemunha e conferem äquele que narra uma objetivida<strong>de</strong> impossÉvel. Cada vez<br />

179 GANDHI, 1998, p. 15.<br />

180 SAID, 1979, p. 348.<br />

181 SAID, 1990, p. 207.<br />

182 SAID, 1979, p. 26.<br />

90


mais, as narrativas nada inocentes sobre o Oriente ─ porque nenhuma narrativa à inocente! ─<br />

ganham status <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>, com a pretensÇo <strong>de</strong> estar <strong>de</strong>screvendo o Oriente em “essÖncia” 183 .<br />

Todos vimos com espanto as imagens dos aviâes comerciais americanos chocando-se<br />

contra as torres gÖmeas do World Tra<strong>de</strong> Center. Subitamente, graÅas ä instantaneida<strong>de</strong> dos<br />

veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo, todo o mundo se colocou na posiÅÇo privilegiada <strong>de</strong> testemunha<br />

virtual da histÑria. As imagens capturadas <strong>de</strong>savisadamente eram sublinhadas inicialmente por<br />

interjeiÅâes <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> e horror. TÇo logo ficou caracterizado o atentado, os textos da<br />

mÉdia internacional se alinharam ä versÇo do governo americano e passaram a divulgar o<br />

perfil do inimigo da vez: Osama bin La<strong>de</strong>n, seus seguidores, os terroristas suicidas e, por<br />

extensÇo, o AfeganistÇo, o TalibÇ, o Islamismo fundamentalista, numa generalizaÅÇo que<br />

engloba todo o Oriente. O horror do atentado, a morte dos inocentes, o drama dos familiares<br />

das vÉtimas e a dimensÇo fÉsica do ato pareciam autorizar o consenso em torno do discurso<br />

ënico que associava muÅulmanos e islamismo a práticas terroristas. Se o 11 <strong>de</strong> setembro<br />

entrou para a histÑria como o mais brutal atentado <strong>de</strong> todos os tempos e inaugurou nos<br />

Estados Unidos a era do pênico, po<strong>de</strong>-se dizer tambàm que a data marcou o inÉcio <strong>de</strong> uma<br />

nova gran<strong>de</strong> narrativa sobre o Oriente.<br />

Uma análise comparativa da alterida<strong>de</strong> a partir dos discursos oci<strong>de</strong>ntais sobre os<br />

muÅulmanos e sobre o islamismo neste cenário pÑs-11 <strong>de</strong> setembro dá a medida <strong>de</strong>ssa nova<br />

narrativa. Numa comparaÅÇo entre o discurso factual e o ficcional, o foco aqui se atàm aos<br />

relatos jornalÉsticos a respeito do atentado publicados na revista Veja e ä narrativa<br />

dramatërgica do nëcleo muÅulmano na telenovela “O Clone”, <strong>de</strong> Gloria Perez, veiculada na<br />

TV Globo. Embora estas narrativas tenham tido circulaÅÇo quase simultênea (a telenovela<br />

estreou menos <strong>de</strong> um mÖs <strong>de</strong>pois dos atentados), cada uma se fundamentou numa fonte<br />

diferente: o noticiário se alimentou <strong>de</strong> <strong>de</strong>claraÅâes oficiais e relatos <strong>de</strong> agÖncias <strong>de</strong> notÉcias e<br />

correspon<strong>de</strong>ntes internacionais; a telenovela foi inspirada em textos literários, histÑricos,<br />

polÉticos, antropolÑgicos, fotos, filmes, relatos pessoais e assessoria profissional ─ enfim,<br />

toda sorte <strong>de</strong> registro que costuma compor o imaginário <strong>de</strong> quem fala do Oriente. Dessa<br />

maneira, o brasileiro que assistiu ao noticiário e ä telenovela naquela àpoca acabou<br />

183 Da mesma forma que, como <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Said, nÇo se po<strong>de</strong> estudar ou enten<strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ias, culturas ou histÑrias sem<br />

estudar suas configuraÅâes <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, tambàm nÇo se po<strong>de</strong> isolar o pesquisador ou o narrador <strong>de</strong> suas<br />

circunstências <strong>de</strong> vida, <strong>de</strong> seus envolvimentos com uma classe, um conjunto <strong>de</strong> crenÅas, uma posiÅÇo social, uma<br />

ativida<strong>de</strong> profissional etc. Assim, tanto a produÅÇo acadÖmica quanto a jornalÉstica, por exemplo, nÇo po<strong>de</strong> se<br />

preten<strong>de</strong>r nÇo-polÉtica e imparcial ― o que equivale a dizer que nÇo há discurso inocente. Igualmente, a<br />

preocupaÅÇo do narrador com a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo a algum gran<strong>de</strong> original parece <strong>de</strong>sconhecer ou ignorar o<br />

fato <strong>de</strong> que o que ele divulga nÇo à a verda<strong>de</strong> e sim uma representaÅÇo exterior äquilo que à <strong>de</strong>scrito: impossÉvel<br />

conhecer uma cultura em sua essÖncia; sendo a histÑria relacional e dinêmica, cristalizar a cultura num mo<strong>de</strong>lo<br />

puro e incondicional à negar a mudanÅa e a complexida<strong>de</strong> da realida<strong>de</strong> humana.<br />

91


confrontando duas imagens do muÅulmano e do islamismo: a factual e a ficcional, a<br />

supostamente verda<strong>de</strong>ira e a verossÉmil. Cabe investigar que relaÅÇo mantinham entre si estas<br />

duas narrativas, já que o noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro se esten<strong>de</strong>u por todo o perÉodo em<br />

que a telenovela foi ao ar e a mÉdia brasileira nÇo se furtou a oferecer um cruzamento entre<br />

eles. Os perfis traÅados seriam contrastantes, contraditÑrios ou complementares? Po<strong>de</strong>riam ser<br />

claramente i<strong>de</strong>ntificados como factuais (o jornalÉstico) e como ficcionais (a telenovela)? Em<br />

que medida o texto jornalÉstico se aproxima do ficcional em estilo, gÖnero e propÑsito? Ou<br />

seria parte do <strong>de</strong>safio do texto ficcional <strong>de</strong> telenovela manter estreita relaÅÇo com a<br />

“realida<strong>de</strong>”? Ao tomarem para si a tarefa <strong>de</strong> <strong>de</strong>screver uma outra cultura, nÇo teriam ambas as<br />

narrativas sucumbido ao que Said chama <strong>de</strong> Orientalismo, um conjunto <strong>de</strong> crenÅas ou sistema<br />

completo <strong>de</strong> pensamento e conhecimento externo aos orientais que vem produzindo<br />

afirmaÅâes e divulgando versâes <strong>de</strong>le para que seja usado como objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>scriÅÇo, ensino,<br />

colonizaÅÇo e governo? Sendo assim, a que interesses serviriam tais versâes? E ainda: que<br />

tipo <strong>de</strong> imagem do Oci<strong>de</strong>nte se contrapâe äquela divulgada do Oriente nestes dois casos?<br />

Said acusa o Oci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> pintar o Oriente como exÑtico, diferente, tradicionalmente<br />

sensual e fanático. E insiste que “a construÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> [...] envolve a construÅÇo <strong>de</strong><br />

opostos e ‘outros’ cuja atualida<strong>de</strong> está sempre sujeita ä contÉnua interpretaÅÇo e re-<br />

interpretaÅÇo das suas diferenÅas em relaÅÇo ao ‘nÑs’” 184 . Desse modo, que tipo <strong>de</strong> “outro” e<br />

<strong>de</strong> “nÑs” emerge <strong>de</strong>stas duas narrativas? E se à verda<strong>de</strong> que o 11 <strong>de</strong> setembro estabeleceu um<br />

novo marco zero da histÑria, que tipo <strong>de</strong> Oci<strong>de</strong>nte e Oriente está sendo construÉdo para o novo<br />

milÖnio, justo neste momento em que o mundo comeÅa a se convencer do fim dos binarismos<br />

e da possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> o subalterno ter voz?<br />

Transcorridos mais <strong>de</strong> oito anos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os atentados e a estreia <strong>de</strong> “O Clone”, estes<br />

episÑdios, cada um a sua maneira, continuam vivos no imaginário coletivo: <strong>de</strong> um lado pò<strong>de</strong>-se<br />

acompanhar, no rastro do 11 <strong>de</strong> setembro, a caÅada americana a Osama bin La<strong>de</strong>n, os<br />

<strong>de</strong>sdobramentos da invasÇo do AfeganistÇo e da guerra contra o Iraque, os violentos protestos<br />

contra a publicaÅÇo <strong>de</strong> charges <strong>de</strong> Maomà em jornais oci<strong>de</strong>ntais, a pressÇo da socieda<strong>de</strong><br />

americana contra a aceitaÅÇo por Hollywood da indicaÅÇo <strong>de</strong> um filme palestino ao prÖmio do<br />

Oscar 2006, e o permanente estado <strong>de</strong> alerta americano contra novos ataques; <strong>de</strong> outro, sabe-se<br />

que, seguindo a trajetÑria <strong>de</strong> outras telenovelas <strong>de</strong> sucesso da Re<strong>de</strong> Globo, “O Clone” já foi<br />

exportado para mais <strong>de</strong> 90 paÉses, possibilitando ainda hoje uma leitura paralela ä narrativa<br />

jornalÉstica do mundo muÅulmano. Por conta do sucesso <strong>de</strong> “O Clone” nos Estados Unidos (a<br />

184 SAID, 1990, p. 332.<br />

92


telenovela ficou em primeiro lugar <strong>de</strong> audiÖncia entre as tevÖs hispênicas do paÉs em 2002 185 ),<br />

foi firmado em 2008, pela primeira vez, um acordo para a produÅÇo <strong>de</strong> uma versÇo hispênica da<br />

telenovela no canal <strong>de</strong> tevÖ a cabo norte americano Telemundo, o segundo maior em lÉngua<br />

espanhola dos Estados Unidos e o ënico em produÅÇo <strong>de</strong> telenovelas no paÉs. “El Clon” acaba<br />

<strong>de</strong> estrear no dia 15 <strong>de</strong> fevereiro no mercado americano, on<strong>de</strong> há 40 milhâes <strong>de</strong> hispênicos, dos<br />

quais dois milhâes sÇo muÅulmanos 186 .<br />

DistorÅÇo, violÖncia e intolerência sÇo efeitos da <strong>de</strong>sinformaÅÇo gerada por sàculos <strong>de</strong><br />

dominaÅÇo do Oci<strong>de</strong>nte sobre o Oriente ─ uma dominaÅÇo marcada nÇo somente por aÅâes<br />

fÉsicas e palpáveis, mas principalmente pela i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> superiorida<strong>de</strong> que garantiu sempre ao<br />

primeiro a autorida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apresentar o segundo ao mundo. Se os atentados <strong>de</strong> 2001 parecem ter<br />

autorizado os Estados Unidos a endurecer ainda mais seu discurso hegemònico contra esse<br />

“outro”, qualificado por Bush, entÇo presi<strong>de</strong>nte americano, como o “Mal” que ameaÅa o estilo<br />

<strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal, a telenovela “O Clone” trouxe a magia das burkas, das tënicas e da danÅa<br />

do ventre para SÇo CristÑvÇo, tradicional bairro carioca. Se o discurso <strong>de</strong> Bush sublinhou o<br />

Ñdio, o <strong>de</strong> Gloria Perez cultivou o encantamento. O fato <strong>de</strong> terem sido emitidos<br />

simultaneamente (mesmo que por obra do acaso) proporciona uma leitura comparativa entre o<br />

mundo da polÉtica e o da literatura que sÑ vem enriquecer este estudo, confirmando a tese <strong>de</strong><br />

Said segundo a qual “socieda<strong>de</strong> e cultura literária sÑ po<strong>de</strong>m ser entendidas e estudadas<br />

conjuntamente” 187 . Alàm disso, o fato <strong>de</strong> ambos os “textos” estarem circulando ainda hoje<br />

conferiu inegável atualida<strong>de</strong> a este trabalho. Atà porque nÇo há nada mais atual do que estudar<br />

a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> muÅulmana e islêmica nesta primeira dàcada <strong>de</strong> sàculo em que, apesar da<br />

violÖncia dos noticiários <strong>de</strong> guerra, o Oriente parece ter sido consi<strong>de</strong>rado fashion pela mÉdia<br />

global: ele está presente nos editoriais <strong>de</strong> moda, nas revistas <strong>de</strong> <strong>de</strong>coraÅÇo, nas novelas <strong>de</strong><br />

tevÖ, nos clips <strong>de</strong> mësica e nas tendÖncias da gastronomia.<br />

6.1 JORNALISMO E TELEDRAMATURGIA: NATUREZA DA NARRATIVA<br />

Embora a revista Veja, da Editora Abril, e a telenovela “O Clone”, da Re<strong>de</strong> Globo,<br />

sejam narrativas que apresentem gÖneros prÑprios e naturezas distintas, ambas po<strong>de</strong>m ser<br />

185 “Novela ‘O Clone’ ganha prÖmio nos Estados Unidos”. VersÇo digital da ediÅÇo do dia 12/03/2003 do “Jornal<br />

Nacional”, disponÉvel em:


tomadas como produtos <strong>de</strong> massa, mercadorias confeccionadas com a perspectiva da venda<br />

em uma economia <strong>de</strong> mercado. Isto significa dizer que, por mais que cada uma <strong>de</strong>las tenha a<br />

sua missÇo ─ informar, entreter ─, o que conta verda<strong>de</strong>iramente na produÅÇo industrial <strong>de</strong><br />

suas narrativas à satisfazer a <strong>de</strong>manda do pëblico 188 e, por conseguinte, garantir o retorno do<br />

investimento dos anunciantes. Tanto que orientam sua produÅÇo nÇo sÑ pelo nëmero <strong>de</strong><br />

exemplares vendidos ou pelo nëmero <strong>de</strong> aparelhos <strong>de</strong> tevÖ sintonizados, como pela opiniÇo <strong>de</strong><br />

seu pëblico expressa em cartas ou e-mails dirigidos ä redaÅÇo da revista ou ä produÅÇo da<br />

novela. O fato <strong>de</strong> serem produtos <strong>de</strong> mercado nÇo exclui, no entanto, a interferÖncia nem<br />

sempre explÉcita e assumida da “linha editorial/i<strong>de</strong>olÑgica” da publicaÅÇo ou do conjunto <strong>de</strong><br />

opiniâes e valores do autor. ï preciso lembrar, contudo, que, se toda narrativa (e aqui o termo<br />

se refere a qualquer relato, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> sua forma <strong>de</strong> expressÇo ou estratàgia <strong>de</strong><br />

divulgaÅÇo) à necessariamente subjetivo e polÉtico, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do esforÅo para se obter<br />

objetivida<strong>de</strong> e distanciamento, entÇo a narrativa <strong>de</strong> uma matària jornalÉstica ou <strong>de</strong> uma<br />

telenovela resulta no produto final <strong>de</strong> sucessivos filtros (o do repÑrter, do editor, do editor <strong>de</strong><br />

fotografia e do proprietário do veÉculo, no caso do jornalismo; e do autor, do diretor, do<br />

produtor e do proprietário do veÉculo, no caso da teledramaturgia). Nesse processo industrial e<br />

i<strong>de</strong>olÑgico <strong>de</strong> produÅÇo, o relato final que chega ao pëblico nÇo po<strong>de</strong> ser tomado<br />

romanticamente como mero resultado <strong>de</strong> uma apuraÅÇo minuciosa ou como pura inspiraÅÇo<br />

literária. Nem tampouco, po<strong>de</strong> ser tomado como texto autoral no sentido estrito do termo.<br />

O fato <strong>de</strong> serem narrativas contingenciadas 189 em nada diminui seu valor. Pelo<br />

contrário. SÇo relatos <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> penetraÅÇo popular e, justamente por isso, prestam-se como<br />

poucos a conduzir o observador mais atento äs entranhas da socieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> massa. No caso<br />

<strong>de</strong>ste estudo em particular, a representaÅÇo dos muÅulmanos e do islamismo em dois dos<br />

principais meios <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa brasileiros <strong>de</strong>verá ser capaz <strong>de</strong> fornecer um<br />

panorama abrangente do imaginário popular a respeito <strong>de</strong>ste Outro, como tambàm ajudar a<br />

perceber, <strong>de</strong> forma relacional, a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> brasileira (e Oci<strong>de</strong>ntal, por extensÇo) que se quer<br />

construir a partir <strong>de</strong>ste contraste.<br />

Cabe <strong>de</strong>stacar que a leitura <strong>de</strong> cada narrativa (matària jornalÉstica e telenovela) à sempre<br />

<strong>de</strong>terminada pela natureza prÑpria da mÉdia-suporte (revista e tevÖ). Nesse sentido, à preciso<br />

levar em conta as caracterÉsticas <strong>de</strong> cada universo. O material jornalÉstico em questÇo à<br />

construÉdo em linguagem escrita elaborada: seus textos sÇo impressos em papel, publicados<br />

188<br />

“As publicaÅâes da Editora Abril sÇo voltadas para os interesses <strong>de</strong> seus leitores”, reza o princÉpio nëmero 1<br />

do Manual <strong>de</strong> Estilo da Editora (1990, p. 9).<br />

189<br />

As telenovelas, por serem obras escritas ao longo do perÉodo <strong>de</strong> exibiÅÇo, sofrem ainda interferÖncia da<br />

opiniÇo pëblica e dos fatos do cotidiano.<br />

94


em revista <strong>de</strong> periodicida<strong>de</strong> semanal, sÇo simples como manda a cartilha do bom jornalismo,<br />

poràm mais elaborados 190 e mais longos do que os que aparecem em publicaÅâes diárias<br />

(jornais) ou no jornalismo eletrònico; sÇo para ser lidos <strong>de</strong>moradamente ao longo da semana,<br />

po<strong>de</strong>m ser relidos ou ter sua leitura adiada para um momento mais oportuno; <strong>de</strong>stinam-se a<br />

um pëblico letrado ─ mais que isso, um pëblico <strong>de</strong> nÉvel <strong>de</strong> escolarida<strong>de</strong> elevado. A narrativa<br />

da telenovela, no entanto, por ser veiculada numa emissora <strong>de</strong> tevÖ aberta e por ser vista e<br />

ouvida, nÇo lida portanto, atinge um pëblico mais abrangente e <strong>de</strong>ve ser facilmente<br />

compreendida tanto por letrados como por iletrados, sem subjugar a capacida<strong>de</strong> intelectual<br />

dos primeiros e sem ir alàm das limitaÅâes dos segundos. Apesar <strong>de</strong> a tevÖ exercer um gran<strong>de</strong><br />

fascÉnio sobre os telespectadores, ela nunca reina absoluta no ambiente, como o cinema, cuja<br />

narrativa se ilumina numa sala escura, ou mesmo o jornal impresso, cuja leitura exige<br />

concentraÅÇo e atà certo recolhimento. A narrativa no veÉculo eletrònico disputa a atenÅÇo do<br />

pëblico com tudo o mais que está em seu entorno, e por isso <strong>de</strong>ve ter como missÇo<br />

permanente manter os olhos e ouvidos do telespectador voltados para a “telinha”. Como<br />

resume o Manual <strong>de</strong> Telejornalismo da Re<strong>de</strong> Globo,<br />

A palavra à tÇo importante na televisÇo quanto no jornal. A diferenÅa à que o texto <strong>de</strong><br />

jornal à para ser lido pelo pëblico e o da televisÇo para ser ouvido. Na televisÇo, nÇo<br />

dá para voltar atrás e ler <strong>de</strong> novo ou ouvir <strong>de</strong> novo. ï importante pois que o texto seja<br />

claro, direto, simples, enfim, tenha as virtu<strong>de</strong>s da linguagem coloquial. O locutor<br />

conversa com o telespectador. 191<br />

Alàm disso, <strong>de</strong>ve-se consi<strong>de</strong>rar, uma vez que ambos sÇo produtos <strong>de</strong> mercado, os<br />

diferentes hábitos <strong>de</strong> consumo. O “consumo” do texto da Veja resulta, na maioria das vezes,<br />

<strong>de</strong> um investimento: a compra <strong>de</strong> um exemplar (à bem verda<strong>de</strong> que há muitos que leem<br />

revista emprestada ou mesmo tÖm acesso a sua versÇo on-line). O tipo <strong>de</strong> produto (revista <strong>de</strong><br />

informaÅÇo com fotos, impressa em papel couchet, tendo cerca <strong>de</strong> 100 páginas), o prestÉgio do<br />

veÉculo (uma das mais importantes publicaÅâes <strong>de</strong>ste segmento no paÉs) e o investimento feito<br />

pelo leitor (cada ediÅÇo custa para o consumidor hoje R$ 8,90, valor quase quatro vezes<br />

superior ao preÅo <strong>de</strong> um exemplar <strong>de</strong> jornal) levam o pëblico a uma atitu<strong>de</strong> quase <strong>de</strong><br />

reverÖncia no consumo. Muitos chegam a arquivar as ediÅâes semanais como fonte <strong>de</strong><br />

pesquisa. Por outro lado, o comportamento do consumidor diante da narrativa da telenovela,<br />

por mais fiel que seja, revela uma informalida<strong>de</strong> prÑpria do tipo <strong>de</strong> presenÅa da televisÇo na<br />

190 Segundo seu Manual <strong>de</strong> Estilo, a Editora Abril “vem se <strong>de</strong>dicando ä publicaÅÇo <strong>de</strong> revistas <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong><br />

superior”, nÇo apenas “em termos <strong>de</strong> conteëdo, mas tambàm [...] do ponto <strong>de</strong> vista da linguagem, do estilo e do<br />

vocabulário utilizados”.<br />

191 Manual <strong>de</strong> Telejornalismo da Re<strong>de</strong> Globo, 1982, p. 9.<br />

95


vida dos telespectadores: a um apertar <strong>de</strong> botÇo a programaÅÇo surge na tela todo dia no<br />

mesmo horário, numa relaÅÇo <strong>de</strong> gratuida<strong>de</strong> e intimida<strong>de</strong>; o espetáculo vem ao espectador.<br />

Quase impossÉvel reverenciar a narrativa com silÖncio ou atenÅÇo total. Quer solitária ou<br />

coletiva, a “leitura” <strong>de</strong>sta narrativa à sempre interativa: fala-se sozinho, com a tela, com os<br />

personagens, com o autor, com o companheiro <strong>de</strong> sofá. NÇo há reverÖncia sequer na postura:<br />

assiste-se ä telenovela <strong>de</strong>itado na cama, durante as refeiÅâes, enquanto se realiza outra tarefa...<br />

Impresso ou eletrònico, formal ou coloquial, “erudito” ou popular, semanal ou diário,<br />

pago ou gratuito: mais que todas estas distinÅâes, a narrativa do jornalismo e a <strong>de</strong> telenovela<br />

encerram teoricamente gÖneros e estilos prÑprios, sustentados pela fronteira entre a<br />

informaÅÇo e o entretenimento, o factual e o ficcional. (Em alguns casos, no entanto, esta<br />

fronteira torna-se mais porosa, como no caso das feature stories do new journalism e nas<br />

intromissâes factuais nas narrativas da telenovela.) A credibilida<strong>de</strong> do jornalismo se sustenta<br />

nas supostas veracida<strong>de</strong> e objetivida<strong>de</strong> da informaÅÇo divulgada. Já a telenovela se<br />

fundamenta no verossÉmil: a aparÖncia <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> e a familiarida<strong>de</strong> com que o texto aborda o<br />

espectador fazem com que ele creia no “real” da cena.<br />

Embora uma notÉcia jornalÉstica seja o relato <strong>de</strong> um fato, aos olhos do pëblico a notÉcia<br />

à o fato em si. Segundo Josà Arbex Jr., “A mÉdia cria diariamente a sua prÑpria narrativa e a<br />

apresenta aos telespectadores ou aos leitores como se essa narrativa fosse a prÑpria histÑria do<br />

mundo” 192 . “Os fatos, transformados em notÉcia, sÇo <strong>de</strong>scritos como eventos autònomos,<br />

completos em si mesmos”, completa o autor.<br />

Variáveis como grau <strong>de</strong> instruÅÇo, conhecimento da produÅÇo da notÉcia ou<br />

<strong>de</strong>sconfianÅa do discurso da mÉdia po<strong>de</strong>m promover reaÅâes menos cràdulas, mas à<br />

<strong>de</strong>snecessário salientar o papel <strong>de</strong>terminante das novas tecnologias <strong>de</strong> captaÅÇo e transmissÇo<br />

<strong>de</strong> imagem e som na consolidaÅÇo <strong>de</strong>sta impressÇo <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> oferecida pelos relatos<br />

jornalÉsticos. Convencidos do discurso da imparcialida<strong>de</strong> do jornalismo e <strong>de</strong>slumbrados com<br />

a precisÇo, a agilida<strong>de</strong> e a instantaneida<strong>de</strong> dos recursos tecnolÑgicos, os leitores costumam<br />

inebriar-se <strong>de</strong>ste contato tÇo prÑximo com o “fato”, nÇo percebendo a intermediaÅÇo do<br />

repÑrter, do editor, do fotÑgrafo etc. Isto se dá mesmo no caso do jornalismo interpretativo,<br />

esta modalida<strong>de</strong> <strong>de</strong> jornalismo que, segundo Carlos Alberto RabaÅa e Gustavo Barbosa, vai<br />

alàm do informativo e oferece ─ mais que a notÉcia “objetiva”, a informaÅÇo “pura”,<br />

“imparcial”, “impessoal” e “direta” ─ a dimensÇo qualitativa das informaÅâes, estabelecendo<br />

comparaÅâes, fazendo remissâes ao passado e interligaÅâes com outros fatos 193 . O jornalismo<br />

192 ARBEX JR., 2001, p. 103.<br />

193 RABAóA e BARBOSA, 2001, p. 405.<br />

96


interpretativo praticado pela revista Veja faz questÇo <strong>de</strong> reiterar que opiniÇo à um artigo que<br />

fica reservado apenas ao espaÅo do editorial (“Carta ao leitor”).<br />

Ao contrário do jornalismo, a narrativa <strong>de</strong> telenovela à assumida como uma peÅa<br />

autoral, mesmo que seja uma autoria compartilhada: expressa a opiniÇo, o estilo e os<br />

interesses do autor em histÑrias inspiradas no cotidiano. Aqui o que vale à a criaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

trama atraente, capaz <strong>de</strong> sustentar a atenÅÇo do pëblico por pelo menos oito meses, a<br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> temas suficientemente polÖmicos para mobilizar a opiniÇo pëblica, o<br />

estabelecimento <strong>de</strong> paralelos <strong>de</strong> natureza temporal ou factual com a realida<strong>de</strong> presente (a nÇo<br />

ser que seja um texto <strong>de</strong> àpoca) e, no caso particular <strong>de</strong> Gloria Perez, a escolha <strong>de</strong> boas<br />

campanhas <strong>de</strong> sociais (conhecidas impropriamente por merchandising social). Some-se a isto<br />

a parceria sintonizada com o diretor, a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> um estilo <strong>de</strong> ediÅÇo atraente, a seleÅÇo <strong>de</strong><br />

uma trilha sonora sedutora e a escalaÅÇo cuidadosa do elenco. Os autores garantem que nÇo há<br />

receita, mas cada um parece ter escolhido um caminho. Como se fossem editorias <strong>de</strong> uma<br />

redaÅÇo <strong>de</strong> jornal, a gra<strong>de</strong> <strong>de</strong> programaÅÇo <strong>de</strong> telenovelas da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong>finiu os estilos <strong>de</strong><br />

texto compatÉveis com os horários <strong>de</strong> exibiÅÇo: temas adocicados, <strong>de</strong> humor ou dramáticos<br />

avanÅam noite a<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> acordo com o perfil <strong>de</strong> pëblico disponÉvel diante da tela <strong>de</strong> tevÖ. No<br />

horário nobre sÇo exibidas novelas que tenham <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong> suficiente para nÇo sÑ funcionarem<br />

como carro-chefe da programaÅÇo, mas tambàm serem capazes <strong>de</strong> alavancar a audiÖncia dos<br />

programas subsequentes. Neste vale-tudo pelos Éndices do IBOPE, nÇo há necessariamente<br />

preocupaÅÇo com fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> histÑrica, fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> em relaÅÇo ao episÑdio inspirador, respeito ä<br />

geografia dos espaÅos ou ao protocolo do tempo: bastam imaginaÅÇo, criativida<strong>de</strong>, ritmo,<br />

sustentaÅÇo <strong>de</strong> ganchos narrativos e verossimilhanÅa. Parecer verda<strong>de</strong>iro já à suficiente para<br />

promover a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do espectador com a histÑria e os personagens. Aqui, se o que à<br />

contado à fato ou relato do fato nÇo importa. O objetivo à o entretenimento do pëblico,<br />

aferido em Éndices <strong>de</strong> audiÖncia, porcentagem <strong>de</strong> share e incidÖncia <strong>de</strong> cartas para o autor ou<br />

atores da trama.<br />

A questÇo entÇo entre a narrativa jornalÉstica e a <strong>de</strong> telenovela parece estar reduzida ao<br />

constrangimento da primeira em nÇo assumir sua condiÅÇo <strong>de</strong> versÇo (relato dos fatos) e ao<br />

esforÅo da segunda, enquanto ficÅÇo, em reproduzir a “realida<strong>de</strong>” do pëblico. Acusar um<br />

relato jornalÉstico <strong>de</strong> parcial e uma narrativa da teledramaturgia <strong>de</strong> inverossÉmil parece retirar<br />

<strong>de</strong>les a “essÖncia” <strong>de</strong> que sÇo constituÉdos. Curioso este purismo quando se nota que a<br />

fronteira entre o factual e o ficcional já foi há muito <strong>de</strong>smantelada pelo impàrio do espetáculo.<br />

As revistas abusam das features (com estrutura narrativa mais para o ficcional) e se ren<strong>de</strong>m ä<br />

primazia da imagem para proporcionar ao leitor a experiÖncia fascinante <strong>de</strong> testemunhar o<br />

97


fato com a agilida<strong>de</strong> e o recurso imagàtico da tevÖ, e as telenovelas reproduzem o noticiário<br />

para marcar o seu compasso com a atualida<strong>de</strong> histÑrica. Alàm disso, <strong>de</strong>sfechos <strong>de</strong> novela sÇo<br />

<strong>de</strong>staque <strong>de</strong> primeira página <strong>de</strong> jornal, enquanto personalida<strong>de</strong>s pëblicas fazem ponta na<br />

ficÅÇo para conferir autenticida<strong>de</strong> ä trama. Tanto no jornalismo quanto na telenovela, cria-se o<br />

fato, a opiniÇo pëblica e o consenso.<br />

6.2 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM VEJA<br />

No dia 11 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, o mundo todo foi atraÉdo para as telas <strong>de</strong> tevÖ e para os<br />

sites jornalÉsticos, e pò<strong>de</strong> partilhar, como testemunha virtual, do <strong>de</strong>sespero daquele primeiro<br />

momento em que atà mesmo os mais conceituados comentaristas da mÉdia ficaram sem texto.<br />

Entre o choque do primeiro e o do segundo aviÇo, o olhar eletrònico da mÉdia já estava a<br />

postos para oferecer a imagem que sozinha sintetizava o conceito <strong>de</strong> notÉcia 194 : era atual,<br />

verÉdica, oportuna, rara, curiosa, suscitava interesse humano, tinha importência e<br />

consequÖncia para a comunida<strong>de</strong> mundial, cada vez mais prÑxima. A partir do choque do<br />

segundo aviÇo e do anëncio <strong>de</strong> que mais aviâes estavam sendo <strong>de</strong>sviados <strong>de</strong> suas rotas, o<br />

texto da mÉdia, atà entÇo vazio <strong>de</strong> informaÅâes, comeÅava a ganhar contornos <strong>de</strong> atentado. Na<br />

versÇo oficial do episÑdio, as palavras do presi<strong>de</strong>nte Bush ecoadas pela mÉdia mundial <strong>de</strong>ram<br />

o tom do discurso da vÉtima que evocava a solidarieda<strong>de</strong> do mundo civilizado numa vinganÅa<br />

contra o terrorismo: “A liberda<strong>de</strong> e <strong>de</strong>mocracia estÇo sob ataque”, “Essa será uma<br />

monumental luta entre o Bem e o Mal”. Naquele momento o inimigo ainda nÇo tinha rosto,<br />

reconhecia-se apenas a covardia <strong>de</strong> seu gesto: “Esse à um inimigo predador <strong>de</strong> pessoas<br />

inocentes e <strong>de</strong>savisadas”.<br />

A ediÅÇo <strong>de</strong> Veja daquela semana já estava pronta e foi para as bancas no dia seguinte<br />

com a foto do milionário Jack Welch sob a manchete “LiÅâes <strong>de</strong> vida do empresário mais<br />

bem-sucedido do mundo”. Welch tinha preparado um mega lanÅamento em Nova Iorque para<br />

o livro com suas liÅâes, mas o evento fora atropelado pelos aviâes terroristas algumas horas<br />

antes. A data do atentado tambàm pegou Veja no contra-pà: a revista teve <strong>de</strong> esperar uma<br />

semana para falar do assunto. Dedicou-lhe, em compensaÅÇo, uma ediÅÇo especial com 140<br />

páginas no dia 19 <strong>de</strong> setembro. Sua capa exibia uma foto das torres em chamas on<strong>de</strong> se lia: “O<br />

impàrio vulnerável”. Na lateral esquerda, sobre fundo preto, as chamadas para as diferentes<br />

matàrias, todas a respeito do atentado. No interior da ediÅÇo, no espaÅo <strong>de</strong>stinado ä opiniÇo e<br />

194 RABAóA e BARBOSA, 2001, p. 514.<br />

98


nÇo ä notÉcia, a indignaÅÇo e a adjetivaÅÇo que, por forÅa da suposta imparcialida<strong>de</strong><br />

jornalÉstica, nÇo podiam ser expostas nas páginas <strong>de</strong> informaÅÇo:<br />

O verda<strong>de</strong>iro alvo visado pelos terroristas que atacaram Nova York e Washington na<br />

semana passada nÇo foram as torres gÖmeas do sul <strong>de</strong> Manhattan nem o edifÉcio do<br />

Pentágono. O atentado foi cometido contra um sistema social e econòmico que,<br />

mesmo longe da perfeiÅÇo, à o mais justo e livre que a humanida<strong>de</strong> conseguiu fazer<br />

funcionar ininterruptamente atà hoje. [...] Foi uma agressÇo perpetrada contra os mais<br />

caros e mais frágeis valores oci<strong>de</strong>ntais: a <strong>de</strong>mocracia e a economia <strong>de</strong> mercado.<br />

O que realmente incomoda a ponto da exasperaÅÇo os fundamentalistas, apontados<br />

como os principais suspeitos <strong>de</strong> autoria dos atentados, nÇo à sÑ a arrogência americana<br />

ou seu apoio ao Estado <strong>de</strong> Israel. O que os radicais nÇo toleram, mais que tudo, à a<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. ï a existÖncia <strong>de</strong> uma socieda<strong>de</strong> em que os justos po<strong>de</strong>m viver sem ser<br />

incomodados e os pobres tÖm possibilida<strong>de</strong>s reais <strong>de</strong> atingir a prosperida<strong>de</strong> com o<br />

fruto <strong>de</strong> seu trabalho. Esse à o verda<strong>de</strong>iro anátema dos terroristas que atacaram os<br />

Estados Unidos. Eles sÇo enviados da morte, da elite teocrática, medieval, tirênica que<br />

exerce o po<strong>de</strong>r absoluto em seus feudos. Para eles, a <strong>de</strong>mocracia à satênica. Por isso<br />

tem <strong>de</strong> ser combatida e <strong>de</strong>struÉda. 195<br />

Em uma <strong>de</strong>cisÇo editorial incomum, Veja <strong>de</strong>dicou ao 11 <strong>de</strong> setembro a capa <strong>de</strong> mais<br />

quatro ediÅâes consecutivas: no dia 26, trouxe a manchete “Guerra ao terror” sobre a foto <strong>de</strong><br />

um aviÇo <strong>de</strong> guerra; no dia 3 <strong>de</strong> outubro, a ban<strong>de</strong>ira americana em chamas ilustrava a<br />

chamada “O vÉrus anti-EUA: a <strong>de</strong>magogia que transformou a vÉtima em culpada”; no dia 10, a<br />

foto <strong>de</strong> uma pessoa coberta com um manto branco da cabeÅa aos pàs sublinhava a frase<br />

“Fundamentalismo: Fà cega e mortal”; por fim, na ediÅÇo do dia 17, a imagem <strong>de</strong> Osama bin<br />

La<strong>de</strong>n i<strong>de</strong>ntificava “O profeta do terror”.<br />

A mera <strong>de</strong>scriÅÇo das capas acima, ainda sem a análise do texto jornalÉstico propriamente<br />

dito, já permite concordar com a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> notÉcia proposta por Marcon<strong>de</strong>s Filho:<br />

NotÉcia à a informaÅÇo transformada em mercadoria com todos os seus apelos<br />

estàticos, emocionais e sensacionais; para isso, a informaÅÇo sofre um tratamento que<br />

a adapta äs normas mercadolÑgicas <strong>de</strong> generalizaÅÇo, padronizaÅÇo, simplificaÅÇo e<br />

negaÅÇo do subjetivismo. 196<br />

Inegáveis a magnitu<strong>de</strong> do fato e o tratamento espetacular que o atentado recebeu da<br />

imprensa como um todo. Tudo o que se escreveu sobre o episÑdio parecia ficar sempre aquàm<br />

daquelas imagens plasticamente concebidas e enca<strong>de</strong>adas para simbolizar a humilhaÅÇo do<br />

impàrio americano. Talvez por isso as palavras escolhidas para <strong>de</strong>screver a <strong>de</strong>struiÅÇo, narrar<br />

o estado <strong>de</strong> perplexida<strong>de</strong> do mundo diante daquela cena e <strong>de</strong>linear a nova face do inimigo<br />

tenham sido tÇo ricas em dramaticida<strong>de</strong>. Ou talvez essa intensida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cores e o tom belicoso<br />

do discurso midiático internacional tenha sido apenas resultado do consenso que se<br />

195 Veja, 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, p. 9.<br />

196 MARCONDES FILHO, 1988, p. 13.<br />

99


estabeleceu em torno dos Estados Unidos em seu papel <strong>de</strong> vÉtima. ApÑs os atentados, o<br />

discurso oficial americano teria partido para a ofensiva aos inimigos “bárbaros e covar<strong>de</strong>s”,<br />

abandonando, segundo a prÑpria revista, “o relativismo cultural”, teoria formulada na dàcada<br />

<strong>de</strong> 1930 pelo antropÑlogo americano Melville Jean Herskovitz, que preconiza que nenhuma<br />

cultura à superior a outra, que cada uma <strong>de</strong>ve ser entendida <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> seu prÑprio contexto e,<br />

por isso mesmo, nÇo cabem comparaÅâes entre elas.<br />

Assim como a mÉdia internacional, as páginas <strong>de</strong> Veja reproduziram o relato americano<br />

e seguiram as suspeitas expressas dois dias <strong>de</strong>pois dos atentados <strong>de</strong> que tamanha violÖncia<br />

contra o estilo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal tinha a marca <strong>de</strong> extremistas islêmicos sob o comando do<br />

milionário saudita refugiado no AfeganistÇo Osama bin La<strong>de</strong>n, figura tÇo misteriosa quanto<br />

perigosa que já tinha tido seu nome atrelado a outros atos terroristas. A maneira como a<br />

revista apontou na direÅÇo <strong>de</strong>stes radicais religiosos já <strong>de</strong>notava o estranhamento em relaÅÇo ä<br />

submissÇo aos fundamentos do islamismo:<br />

100<br />

Com o surgimento dos primeiros indÉcios <strong>de</strong> que a onda <strong>de</strong> terror nos Estados Unidos<br />

foi obra <strong>de</strong> radicais islêmicos, uma questÇo tornou-se inevitável: quem à essa gente<br />

que se suicida jogando aviâes contra edifÉcios? Que se veste <strong>de</strong> bombas e se explo<strong>de</strong><br />

em supermercados e pizzarias <strong>de</strong> Israel? Que estoura carros recheados <strong>de</strong> explosivos<br />

contra muros <strong>de</strong> quartàis? Quem à, enfim, essa gente que se mata em nome <strong>de</strong> Alá? 197<br />

Embora ressalve que, dos cerca <strong>de</strong> 1,3 bilhÇo <strong>de</strong> muÅulmanos espalhados no mundo,<br />

apenas uma pequena minoria esteja disposta a entregar sua vida pela causa, as ediÅâes <strong>de</strong> Veja<br />

sobre o atentado ilustram suas matàrias com fotos <strong>de</strong> extremistas comemorando as mortes <strong>de</strong><br />

inocentes, festejando com alegria a “<strong>de</strong>sgraÅa do gran<strong>de</strong> SatÇ”. Nelas, aparecem homens<br />

jovens e velhos sempre barbados, <strong>de</strong> turbantes e tënicas, ou mesmo crianÅas empunhando<br />

armas, sempre diante <strong>de</strong> um cenário <strong>de</strong> uma pobreza e <strong>de</strong> uma ari<strong>de</strong>z impactantes. Se os<br />

extremistas sÇo minoria, por que a <strong>de</strong>cisÇo editorial <strong>de</strong> nÇo mostrar sequer um muÅulmano<br />

lamentando o atentado? De um lado, aparecem americanos em trajes civis chorando seus<br />

mortos e bombeiros resgatando vÉtimas; <strong>de</strong> outro, apenas muÅulmanos armados ou uma<br />

galeria <strong>de</strong> fotos <strong>de</strong> lÉ<strong>de</strong>res extremistas <strong>de</strong> todos os tempos. “A maioria dos muÅulmanos, no<br />

entanto, repudia os ataques suicidas e os consi<strong>de</strong>ra pecado extremo, uma ofensa contra Alá, na<br />

medida em que atenta contra o dom da vida, um dom divino” 198 , <strong>de</strong>staca o texto. E cita a<br />

historiadora Maria Aparecida <strong>de</strong> Aquino, da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo Paulo, alertando para o fato<br />

<strong>de</strong> que “O primeiro equÉvoco comum entre oci<strong>de</strong>ntais e cristÇos à consi<strong>de</strong>rar todo islêmico um<br />

197 “Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, disponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

198 “Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, loc. cit.


extremista suicida e, por extensÇo, um terrorista em potencial” 199 e <strong>de</strong> que o segundo<br />

equÉvoco à julgar que todos os muÅulmanos sÇo árabes. O contraste entre textos e fotos<br />

publicados na revista parece, no entanto, sublinhar estes equÉvocos.<br />

Feitas as ressalvas sobre o fato <strong>de</strong> que muÅulmanos nÇo sÇo necessariamente terroristas<br />

suicidas, Veja segue listando as razâes para o engajamento das minorias no fundamentalismo:<br />

segundo o texto, “o crescimento do rebanho”, “a fartura do petrÑleo”, “as ditaduras<br />

teocráticas”, “a nÇo distribuiÅÇo das riquezas”, a “misària” e a “ignorência” sÇo dados<br />

paradoxais que, misturados, produzem um “barril <strong>de</strong> pÑlvora”, justificam a “forÅa da<br />

religiÇo”, e permitem que o “extremismo” e o “fanatismo” “sigam achando espaÅo para<br />

ensanguentar a histÑria humana” 200 . A este cenário econòmico-religioso se superpâe o<br />

polÉtico: “naÅâes criminosas”, “santuários do terror”, “escolas do terror”, sÇo expressâes<br />

usadas para i<strong>de</strong>ntificar os paÉses on<strong>de</strong> o fundamentalismo islêmico ganhou forÅa. O<br />

AfeganistÇo propriamente dito à <strong>de</strong>scrito como um “paÉs arruinado por mais <strong>de</strong> duas dàcadas<br />

<strong>de</strong> guerra civil e pela insana polÉtica <strong>de</strong> retorno aos costumes medievais implantada pelo<br />

TalibÇ, a milÉcia fundamentalista que domina a maior parte do territÑrio” 201 . Um paÉs que,<br />

segundo a revista, nem sequer po<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado uma naÅÇo pelos padrâes mo<strong>de</strong>rnos:<br />

101<br />

[...] paÉs sem estradas, sem hidrelàtricas, sem pontes nem instalaÅâes <strong>de</strong><br />

telecomunicaÅâes. Pior: o AfeganistÇo, alàm <strong>de</strong> tudo isso, já teve sua economia<br />

primitiva <strong>de</strong>vastada por guerra anterior. Hoje, o paÉs afegÇo à um lugar <strong>de</strong> cida<strong>de</strong>s<br />

fantasmas. 202<br />

O cenário geográfico revela uma paisagem bÉblica, com camelos, montanhas áridas e<br />

cavernas, habitado por seres que parecem viver fora do tempo: gente que vive em fuga “para<br />

as cavernas abertas na rocha bruta, on<strong>de</strong>, nos casos mais extremos, as pessoas conseguem<br />

sobreviver comendo os sais minerais colhidos <strong>de</strong> terra fervida” 203 , gente mantida em “estado<br />

<strong>de</strong> ignorência”, sem contato com o mundo externo graÅas aos rÉgidos controles do “grupo<br />

fundamentalista, que proÉbe a televisÇo e submete a populaÅÇo äs transmissâes <strong>de</strong> uma ënica<br />

rádio” 204 . Segundo Veja, tÇo logo tomou o po<strong>de</strong>r, o TalibÇ pendurou televisâes estraÅalhadas<br />

nos postes, para mostrar ao povo o que pensava <strong>de</strong>sse satênico agente da <strong>de</strong>cadÖncia<br />

199<br />

“Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”, disponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

200<br />

“Assassinato...”, loc. cit.<br />

201<br />

“A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”, disponÉvel em: . Acesso em<br />

23 jul. 2006.<br />

202<br />

“Este paÉs já está arrasado”, disponÉvel em: .<br />

Acesso em 23 jul. 2006.<br />

203 “Este paÉs...”, loc. cit.<br />

204 “Este paÉs...”, loc. cit.


oci<strong>de</strong>ntal. O texto entrelaÅa ignorência com manipulaÅÇo i<strong>de</strong>olÑgico-religiosa, pois mostra um<br />

povo que <strong>de</strong>sconhece as imagens dos ataques contra Nova Iorque e Washington, mas, mesmo<br />

assim, se arma para reagir ä possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um ataque americano.<br />

102<br />

O universo dos fundamentalistas à aquele em que se queimam livros, se proÉbem<br />

filmes e mësica. As mulheres sÇo cobertas <strong>de</strong> vàus e <strong>de</strong>vem submissÇo ao po<strong>de</strong>r<br />

masculino. Os fundamentalistas usam Deus como <strong>de</strong>sculpa para todas as coisas ─<br />

inclusive as mais terrÉveis atrocida<strong>de</strong>s, como as cometidas em Nova York e<br />

Washington. 205<br />

RetrÑgrados, ignorantes e fanáticos: eis o perfil dos muÅulmanos extremistas.<br />

“Terroristas cujo ënico objetivo à retornar ao sàculo VIII”, esse “bando <strong>de</strong> guerreiros<br />

montados em cavalos e camelos, empunhando fuzis antiquados” sÑ quer “ver sangue”, sÇo<br />

soldados que “surgem das sombras, dispostos a morrer junto com suas vÉtimas”, diz o texto<br />

jornalÉstico que, com <strong>de</strong>boche, chama os afegÇos <strong>de</strong> “turma do turbante”.<br />

Contra o lÉ<strong>de</strong>r dos terroristas suicidas, a narrativa <strong>de</strong> Veja quase fugiu dos mandamentos<br />

do jornalismo: diante <strong>de</strong> uma entÇo suspeita da autoria dos atentados (“Mesmo se nÇo for<br />

responsável pelo ataque infame ao World Tra<strong>de</strong> Center e ao Pentágono, Osama bin La<strong>de</strong>n tem<br />

uma folha corrida que justifica sua fama e as novas e terrÉveis suspeitas que agora pesam sobre<br />

ele”), os adjetivos e figuras <strong>de</strong> linguagem utilizados nÇo <strong>de</strong>ixavam dëvida quanto ä con<strong>de</strong>naÅÇo<br />

pràvia <strong>de</strong> Osama bin La<strong>de</strong>n. Seguida ä menÅÇo <strong>de</strong> seu nome, surgiam expressâes como: “o<br />

inimigo nëmero 1 da Amàrica”, “o fanático islêmico que <strong>de</strong>clarou guerra aos Estados Unidos<br />

em nome <strong>de</strong> Alá”, “um cêncer que, agora mais do que nunca, precisa ser extirpado”, um<br />

milionário que “terceiriza terroristas”, o rosto do “Mal” que “nunca reivindicou a autoria das<br />

brutalida<strong>de</strong>s que levam a sua marca”, alguàm que “assassina, massacra e amedronta, mas se<br />

mantàm na sombra, renunciando ao narcisismo que costuma caracterizar as aÅâes terroristas”,<br />

um “mulá islêmico enlouquecido pelo po<strong>de</strong>r absoluto exercido por meio do braÅo armado <strong>de</strong><br />

seus terroristas suicidas”. Seus seguidores, a Al Qaeda, sÇo <strong>de</strong>scritos como “seu bando”, “Bin<br />

La<strong>de</strong>n e companhia”, uma “re<strong>de</strong> macabra” <strong>de</strong> “facÉnoras”.<br />

Talvez guiada pelo preceito jornalÉstico <strong>de</strong> apresentar os dois lados <strong>de</strong> uma questÇo, a<br />

revista conce<strong>de</strong> a seus leitores, em algum ponto das inëmeras páginas tomadas com os<br />

atentados, a imagem muÅulmana <strong>de</strong> bin La<strong>de</strong>n, qual seja a do “Édolo revolucionário” <strong>de</strong> “boa<br />

parte” do mundo muÅulmano, a do “Che Guevara do IslÇ”. Um texto-legenda sob uma foto <strong>de</strong><br />

artigos <strong>de</strong> consumo estampados com a face do lÉ<strong>de</strong>r diz: “Assim como a do guerrilheiro<br />

205 “A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”, disponÉvel em: . Acesso em<br />

23 jul. 2006.


comunista Che Guevara, a imagem do terrorista saudita está estampada em camisetas,<br />

pòsteres e folhetos, que celebram os seus ‘feitos’. No pòster acima ä esquerda, Bin La<strong>de</strong>n à<br />

chamado <strong>de</strong> ‘Guerreiro do IslÇ’”. Digamos que comparar La<strong>de</strong>n com outro inimigo do<br />

capitalismo oci<strong>de</strong>ntal nÇo chega a polir o seu já tÇo odiado perfil. Ainda mais quando o texto<br />

subsequente traz sua <strong>de</strong>scriÅÇo fÉsica segundo o FBI e a impressÇo <strong>de</strong> um americano que o<br />

conheceu <strong>de</strong> perto:<br />

103<br />

Ele tambàm impressionava pela sua figura ascàtica ─ tem entre 1,92 e 1,97 metro <strong>de</strong><br />

altura e pesa 72 quilos, segundo registra a ficha no FBI ─, que emoldurava um<br />

discurso <strong>de</strong> Ñdio temperado com imagens poàticas e proferido sempre em voz suave.<br />

“Suas palavras soam como bons conselhos <strong>de</strong> um velho tio”, compara o jornalista<br />

americano John Miller, que o entrevistou há trÖs anos para a re<strong>de</strong> <strong>de</strong> televisÇo ABC. 206<br />

As imagens que confrontam os dois lados da guerra nÇo po<strong>de</strong>riam ser mais assimàtricas:<br />

opâem a maior “superpotÖncia” do planeta contra terroristas que se escon<strong>de</strong>m nos grotâes do<br />

Terceiro Mundo; o paÉs on<strong>de</strong> a prosperida<strong>de</strong> à fruto do trabalho contra aquele em que “há<br />

muito pouco a ser <strong>de</strong>struÉdo”; a naÅÇo-mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> polÉtica e individual contra o<br />

“barril <strong>de</strong> pÑlvora” resultante da mistura <strong>de</strong> “fundamentalismo religioso” com “oportunismo<br />

domàstico” e “obscurantismo”. A assimetria se reproduziu tambàm no comportamento<br />

editorial <strong>de</strong> Veja: ouviu apenas autorida<strong>de</strong>s oci<strong>de</strong>ntais sobre o assunto; em suas páginas, o<br />

mundo islêmico nÇo teve voz, ou melhor, <strong>de</strong>ixaram falar apenas os fanáticos, os lÉ<strong>de</strong>res<br />

terroristas <strong>de</strong> todos os tempos 207 , aqueles que, segundo a prÑpria revista, constituem a minoria<br />

dos paÉses islêmicos.<br />

As reportagens reproduzem a ignorência do mundo oci<strong>de</strong>ntal a respeito do Oriente: para<br />

a revista, assim como para os americanos humilhados em sua pretensa superiorida<strong>de</strong>, os<br />

muÅulmanos, “aquela gente”, sÇo uma abstraÅÇo; como diz Said, “nÇo se trata <strong>de</strong> um povo<br />

real, com uma socieda<strong>de</strong> real, constituÉda <strong>de</strong> crianÅas, mÇes e pais que se amam e que estÇo<br />

sendo mortos” 208 . Igualmente, embora nÇo se canse <strong>de</strong> repetir que os fundamentalistas veem<br />

os Estados Unidos como um “paÉs satênico” contra o qual sentem um “Ñdio incontrolável”,<br />

em nenhum momento a revista assumiu que, ao <strong>de</strong>screver o fundamentalismo islêmico como<br />

uma “manifestaÅÇo <strong>de</strong> uma elite que exerce sobre seus povos uma tirania milenar, baseada na<br />

206<br />

“O Che Guevara do IslÇ”, disponÉvel em: . Acesso em 23 jul.<br />

2006.<br />

207<br />

CitaÅâes listadas nas reportagens: "Os americanos vÇo nadar em seu prÑprio sangue", <strong>de</strong> Saddam Hussein, em<br />

1991; "Humilhamos a Amàrica", <strong>de</strong> Muamar Kadafi, em 1986; "Os Estados Unidos sÇo o Gran<strong>de</strong> SatÇ", <strong>de</strong><br />

Aiatolá Khomeini, em 1979. In: “Ou estÇo do nosso lado ou do lado dos terroristas”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

208<br />

SAID apud DIAS, 2003, p. 6.


eligiÇo e nos costumes imutáveis”, estava presenteando os leitores com a versÇo oci<strong>de</strong>ntal do<br />

inimigo.<br />

Depois das reportagens publicadas nas cinco ediÅâes posteriores aos atentados, Veja<br />

parece partilhar assim da responsabilida<strong>de</strong> atribuÉda pelos oci<strong>de</strong>ntais aos terroristas: a <strong>de</strong><br />

ajudar a <strong>de</strong>struir as “reservas <strong>de</strong> simpatia em relaÅÇo ao povo palestino”. Se tal simpatia se<br />

solidarizava com um povo em busca da criaÅÇo <strong>de</strong> um estado in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, a informaÅÇo <strong>de</strong><br />

que “tudo o que o fundamentalismo islêmico <strong>de</strong>seja à impor sua versÇo fanática do IslÇ a todo<br />

o mundo” à tÇo aterrorizante do ponto <strong>de</strong> vista oci<strong>de</strong>ntal quanto a visÇo <strong>de</strong> terroristas suicidas<br />

golpeando <strong>de</strong> morte a civilizaÅÇo capitalista para conquistar lugar <strong>de</strong> honra no paraÉso.<br />

6.3 O MUóULMANO E O ISLAMISMO EM “O CLONE”<br />

As tropas americanas já tinham invadido o AfeganistÇo quando a telenovela “O Clone”,<br />

<strong>de</strong> Gloria Perez, estreou na TV Globo. Quando terroristas suicidas <strong>de</strong>rrubaram as torres<br />

gÖmeas quase um mÖs antes, colocando na fogueira oci<strong>de</strong>ntal os costumes e o<br />

fundamentalismo islêmico, a sinopse da novela já estava pronta e alguns capÉtulos já tinham<br />

sido gravados. A mistura <strong>de</strong> temas como clonagem, islamismo, drogas e alcoolismo, e a<br />

coincidÖncia temática entre a trama da ficÅÇo e o noticiário ─ sem contar o talento narrativo<br />

da autora ─ garantiram o sucesso da novela durante os oito meses e meio em que foi ao ar no<br />

Brasil. Segundo dados da prÑpria emissora na àpoca, “O Clone” registrou a maior audiÖncia<br />

do horário das oito da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, quando a emissora exibiu “A Indomada”.<br />

Na trama, uma jovem, ÑrfÇ <strong>de</strong> muÅulmanos, nascida e criada no Brasil, vÖ-se obrigada a<br />

se mudar para o Marrocos, on<strong>de</strong> mora seu tio, e enfrenta as dificulda<strong>de</strong>s em se adaptar a uma<br />

cultura tÇo diferente da que estava acostumada no Rio <strong>de</strong> Janeiro, cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> vivia. Lá,<br />

apaixona-se ä primeira vista por um jovem brasileiro que visitava o paÉs na companhia <strong>de</strong> seu<br />

irmÇo gÖmeo, do pai, e <strong>de</strong> um cientista amigo. De volta ao Brasil, o irmÇo gÖmeo morre num<br />

aci<strong>de</strong>nte. Inconformado com sua morte, o cientista, padrinho do jovem, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> investir num<br />

sonho antigo: a experiÖncia da clonagem humana. A matriz <strong>de</strong> on<strong>de</strong> o cientista extrai o DNA<br />

para a criaÅÇo do clone à justamente o rapaz por quem a ÑrfÇ se apaixona. Um casamento<br />

arranjado pelo tio da moÅa com um empresário muÅulmano introduz o conflito entre a liberda<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> escolha e o respeito äs tradiÅâes, entre o amor verda<strong>de</strong>iro e aquele <strong>de</strong>signado pela religiÇo e<br />

pela cultura, entre autonomia e <strong>de</strong>stino. A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> à, para o diretor Jayme<br />

104


Monjardim 209 , o principal tema <strong>de</strong> “O Clone”: a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> da muÅulmana em crise com sua<br />

cultura, dos gÖmeos idÖnticos, do conflito entre clone e clonado, e do homem diante <strong>de</strong> Deus.<br />

Os conflitos àticos da experiÖncia e os <strong>de</strong>sencontros amorosos do casal protagonista<br />

causados pelas diferenÅas culturais e religiosas <strong>de</strong> suas famÉlias, alàm da exposiÅÇo do drama da<br />

<strong>de</strong>pendÖncia quÉmica garantiram a atualida<strong>de</strong> da narrativa e abasteceram a socieda<strong>de</strong> brasileira<br />

<strong>de</strong> questâes polÖmicas. Por outro lado, as imagens do Marrocos, as cores do Oriente, os tecidos,<br />

a danÅa e os costumes representaram um espetáculo ä parte <strong>de</strong> beleza e plasticida<strong>de</strong>.<br />

A presenÅa do Oriente na tela brasileira foi, segundo a emissora, resultado <strong>de</strong> um<br />

cuidadoso trabalho <strong>de</strong> reproduÅÇo da cultura muÅulmana: o elenco, na composiÅÇo das<br />

personagens, assistiu a vários filmes árabes e iranianos, leu livros sobre os dois temas<br />

principais da histÑria, teve aulas <strong>de</strong> árabe, <strong>de</strong> danÅa, <strong>de</strong> expressÇo corporal e <strong>de</strong> prática <strong>de</strong><br />

oraÅâes, alàm <strong>de</strong> leituras <strong>de</strong> textos; o diretor imprimiu um tom alaranjado äs cenas do<br />

Marrocos com o objetivo <strong>de</strong> trazer a cor da terra do Oriente para a tela, afinando, segundo ele,<br />

“tudo e todos”, como se regesse uma orquestra visual. Levar essa cor para “O Clone” “passou<br />

a nortear toda a preparaÅÇo da novela: do figurino ao cenário, da interpretaÅÇo ä fotografia,<br />

dos diálogos ä trilha sonora, da arte ä iluminaÅÇo” 210 . Alàm disso, as primeiras cenas da<br />

novela foram gravadas em diversas locaÅâes no paÉs (as ruÉnas do kasbah Ait Ben Hadou em<br />

Ouarzazate, o mercado <strong>de</strong> camelos <strong>de</strong> Marrakesh, a cisterna portuguesa <strong>de</strong> El Jadida e a<br />

milenar Medina <strong>de</strong> Fez, que serviu <strong>de</strong> referÖncia para a cida<strong>de</strong> cenográfica marroquina no<br />

Projac). No que diz respeito ä parte textual, a autora contou com a consultoria do xeque Jihad<br />

Hassan Hamma<strong>de</strong>h, vice-presi<strong>de</strong>nte da World Assembly of Muslim Youth (Wamy) e <strong>de</strong> outras<br />

autorida<strong>de</strong>s do mundo muÅulmano no Brasil.<br />

Todos estes cuidados, no entanto, se, por um lado, criaram um universo imaginário<br />

fascinante, por outro, nÇo impediram a crÉtica <strong>de</strong> apontar inverossimilhanÅas em “O Clone” e<br />

reclamar sobre o que chamaram <strong>de</strong> distorÅâes a respeito do mundo muÅulmano e do<br />

islamismo. Sempre há os que esperam da telenovela um retrato fiel da realida<strong>de</strong>, ignorando o<br />

fato <strong>de</strong> o gÖnero ser uma crònica da realida<strong>de</strong>, uma obra <strong>de</strong> ficÅÇo inspirada nela, limitada<br />

pelos reducionismos prÑprios da linguagem televisiva. (ï muito comum ao pëblico e mesmo ä<br />

crÉtica especializada tomar a telenovela como uma reportagem jornalÉstica ou como um<br />

documentário, esperando <strong>de</strong>la que trate o cotidiano das personagens <strong>de</strong> forma naturalista,<br />

209 MONJADIM, in “A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

210 MONJADIM, in “Sinfonia <strong>de</strong> cores”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

105


como se fosse o que conhecemos hoje como um reality show, e que reproduza fielmente o<br />

real, como se fosse uma aula <strong>de</strong> histÑria ou uma matària jornalÉstica.)<br />

Talvez esse <strong>de</strong>sencontro tenha sido causado justamente pela escolha do paÉs-locaÅÇo:<br />

geograficamente mais prÑximo do Brasil (o que facilitava o <strong>de</strong>slocamento da produÅÇo), o<br />

Marrocos à um paÉs distante <strong>de</strong> outros paÉses árabes e islêmicos por ser, em alguma medida,<br />

mais “oci<strong>de</strong>ntal”. Segundo Zelia Leal Adghirni, pesquisadora e jornalista brasileira com anos <strong>de</strong><br />

trabalho no Marrocos, “A geografia e a histÑria do Marrocos permitiram que se beneficiasse <strong>de</strong><br />

diversas influÖncias culturais, abrindo-se sobre o mundo e a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> sem abandonar as<br />

tradiÅâes” 211 . Neste sentido, situar justo neste paÉs um nëcleo muÅulmano <strong>de</strong> comportamento<br />

mais arraigado äs remotas tradiÅâes culturais e religiosas revela-se um recurso dramatërgico <strong>de</strong><br />

apresentaÅÇo do diferente que, embora válido do ponto <strong>de</strong> vista da imaginaÅÇo literária, ten<strong>de</strong> a<br />

consolidar o estereÑtipo do árabe como alguàm que vive fora do tempo.<br />

Para Gloria Perez, no entanto, a localizaÅÇo geográfica da trama resultou apenas <strong>de</strong> uma<br />

necessida<strong>de</strong> situacional: a histÑria <strong>de</strong>via se passar em um paÉs muÅulmano <strong>de</strong> modo a permitir a<br />

construÅÇo <strong>de</strong> um quadro genàrico sobre cultura muÅulmana. A escolha do Marrocos, segundo<br />

ela, foi fruto <strong>de</strong> um imprevisto: na sinopse original, o paÉs escolhido era o Egito (tambàm mais<br />

oci<strong>de</strong>ntalizado), e o cenário composto por imagens da capital Cairo e tambàm da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Fez,<br />

no Marrocos; a equipe já estava no Cairo escolhendo as locaÅâes quando foi impedida <strong>de</strong><br />

continuar seu trabalho por um Ministro <strong>de</strong> Estado, graÅas ä <strong>de</strong>claraÅÇo da atriz Eliane Giardini,<br />

publicada na imprensa brasileira, segundo a qual a personagem Nazira lhe daria chances <strong>de</strong> falar<br />

sobre a opressÇo sofrida pelas mulheres no mundo muÅulmano 212 . A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> on<strong>de</strong> as cenas<br />

seriam gravadas, a autora já havia <strong>de</strong>ixado claro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a apresentaÅÇo da novela para a emissora<br />

que nÇo estava comprometida em retratar um paÉs em seus traÅos mais especÉficos: “o Egito e<br />

Marrocos sÇo cenários escolhido para botar em cena a cultura muÅulmana <strong>de</strong> uma maneira<br />

geral, seus costumes, sua visÇo <strong>de</strong> mundo”:<br />

106<br />

nÇo vamos, propositalmente, diferenciar as correntes do islamismo, <strong>de</strong> modo a nÇo<br />

tomar o partido <strong>de</strong> nenhuma <strong>de</strong>las. Assim, nÇo se dirá se as personagens que<br />

representam o mundo muÅulmano sÇo xiitas ou sunnitas ─ essa à uma polÖmica<br />

<strong>de</strong>snecessária para a novela, e estaremos atentos para evitá-la. 213<br />

De todo modo, para o pëblico, os hábitos e costumes narrados na trama retratavam a<br />

vida no Marrocos e, para o bem e para o mal, passaram a fazer parte do imaginário coletivo<br />

211 ADGHIRNI, “O falso clone do Marrocos”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 9 mar. 2006.<br />

212 PEREZ, informaÅÇo verbal, 2 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 253.<br />

213 I<strong>de</strong>m, in: “O Clone ─ IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä emissora.


do brasileiro sobre aquele paÉs. O que significa dizer que, na apreensÇo da audiÖncia, o que<br />

era para ser um painel composite da cultura muÅulmana como um todo, ficou registrado como<br />

um retrato do Marrocos.<br />

Cabe aqui registrar que a diferenÅa cultural que emerge da apresentaÅÇo (e representaÅÇo)<br />

do Outro, foco central <strong>de</strong>ste estudo, nÇo à a temática principal <strong>de</strong> “O Clone”. Ela está em segundo<br />

plano em relaÅÇo ä temática da clonagem humana (e ä do amor contrariado, eixo da maioria dos<br />

folhetins) 214 . Segundo texto da prÑpria autora, que serviu <strong>de</strong> introduÅÇo ä sinopse,<br />

107<br />

O que está em primeiro plano à a vivÖncia emocionada <strong>de</strong> uma nova situaÅÇo <strong>de</strong> vida,<br />

o confronto entre o clone e o clonado. O tema à atual, polÖmico, capaz <strong>de</strong> mobilizar e<br />

provocar impacto. Ao mesmo tempo, em sendo tÇo novo, guarda ainda a magia das<br />

maravilhas apenas imaginadas pela mente humana.<br />

Essa experiÖncia atualÉssima, que reverte todos os conceitos, todas as certezas que atà<br />

agora tivemos sobre os mistàrios <strong>de</strong> nossa prÑpria origem, terá como contraponto os<br />

muÅulmanos e suas tradiÅâes milenares. A religiosida<strong>de</strong> do oriente, sua fà, sua<br />

preocupaÅÇo com o espÉrito, com a salvaÅÇo da alma, estará em confronto com o<br />

materialismo do oci<strong>de</strong>nte. O homem “submisso” a Deus, e o homem que buscar<br />

“submeter” Deus, tornando-se, ele prÑprio, criador. 215<br />

Ou como diz pesquisador <strong>de</strong> telenovela Nilson Xavier, “O Clone” po<strong>de</strong> ser sintetizado<br />

como “O encontro <strong>de</strong> um homem com sua imagem 20 anos mais jovem” 216 :<br />

[...] No comeÅo da histÑria Lucas à um adolescente alegre, romêntico, cheio <strong>de</strong><br />

projetos, e está apaixonado por uma moÅa muÅulmana: Ja<strong>de</strong>. Mas a vida nÇo correu<br />

bem para ele: separa-se <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong>, e ao longo dos 20 anos que se passam na novela,<br />

<strong>de</strong>caiu fisicamente, seus projetos se per<strong>de</strong>ram pelo caminho, nÇo tem mais a ternura, o<br />

romantismo, a poesia <strong>de</strong> antes. Tornou-se seco e duro. Ja<strong>de</strong>, por outro lado, viveu esse<br />

tempo todo imaginando que sua vida teria sido muito mais feliz se tivesse casado com<br />

ele. Vinte anos mais tar<strong>de</strong> eles se reencontram. Ja<strong>de</strong> se <strong>de</strong>cepciona tentando encontrar,<br />

no Lucas quarentÇo, resquÉcios do adolescente por quem se apaixonara um dia. ï<br />

quando aparece o clone, feito a revelia <strong>de</strong> Lucas por seu padrinho, o geneticista<br />

Albieri. O clone nÇo à Lucas, mas à a imagem que Ja<strong>de</strong> amou e cultivou durante a<br />

vida inteira. Temos entÇo um triêngulo incomum: Lucas se tornando o rival <strong>de</strong> si<br />

prÑprio. O aparecimento do clone revoluciona completamente as vidas <strong>de</strong> todas as<br />

personagens da trama. 217<br />

A sinopse da novela divulgada por Xavier diz:<br />

No Marrocos, nos anos 80, comeÅa essa gran<strong>de</strong> histÑria <strong>de</strong> dilemas: as diferenÅas<br />

culturais e religiosas, a corrupÅÇo com a àtica em nome da ciÖncia e a difÉcil questÇo<br />

do casamento por amor ou conveniÖncia.<br />

Há 18 anos, Ja<strong>de</strong> fica ÑrfÇ e volta para o Marrocos on<strong>de</strong> passará a viver com o tio Ali,<br />

a prima Latiffa, e Zorai<strong>de</strong>. Lá, ela terá que se reconciliar com a religiÇo <strong>de</strong> sua famÉlia,<br />

totalmente formada por muÅulmanos, e conhecerá Lucas, que estará <strong>de</strong> fàrias na<br />

214 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 237.<br />

215 I<strong>de</strong>m, in: “O Clone ─ IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä emissora.<br />

216 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 1 nov. 2009.<br />

217 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.


108<br />

ôfrica. Mas uma sàrie <strong>de</strong> fatos impedirá a uniÇo do casal. O primeiro <strong>de</strong>les à a<br />

oposiÅÇo <strong>de</strong> Ali, que obrigará Ja<strong>de</strong> a seguir os ensinamentos do AlcorÇo, livro sagrado<br />

islêmico, e arranjará para a moÅa um casamento com Said, mesmo com toda a rebeldia<br />

da sobrinha.<br />

O segundo e mais marcante à a morte <strong>de</strong> Diogo, irmÇo gÖmeo <strong>de</strong> Lucas, em<br />

consequÖncia da explosÇo <strong>de</strong> seu helicÑptero no Rio <strong>de</strong> Janeiro. Antes da tragàdia,<br />

Diogo estava no Marrocos com o irmÇo e havia brigado violentamente com o seu pai,<br />

o milionário Leònidas Ferraz, por este tÖ-lo preterido em favor <strong>de</strong> Yvete, mulher com<br />

quem o rapaz teve uma aventura amorosa sem saber que era a namorada <strong>de</strong> seu pai, na<br />

noite anterior ä chegada <strong>de</strong>le ao Marrocos. O falecimento <strong>de</strong> Diogo causa um<br />

profundo remorso em Leònidas, que passa a fugir constantemente <strong>de</strong> Yvete, cujas<br />

intrigas causaram o <strong>de</strong>sentendimento entre pai e filho. Apesar das mágoas, Leònidas<br />

vai exigir <strong>de</strong> Lucas que cui<strong>de</strong> <strong>de</strong> suas empresas. O rapaz, retraÉdo e sonhador, bem<br />

diferente do falecido irmÇo, almeja ser mësico. Mas Leònidas nÇo ouvirá seus<br />

argumentos e seus projetos nÇo serÇo concretizados. Com as pressâes do pai, o jovem<br />

à obrigado a abandonar Ja<strong>de</strong>, o seu gran<strong>de</strong> amor. ï a partir daÉ que comeÅa a se<br />

<strong>de</strong>senrolar a trajetÑria <strong>de</strong> sua infeliz uniÇo com Maysa, que foi namorada do Diogo<br />

anteriormente. Os dois viverÇo discutindo e, com isso, Mel, a filha do casal, se<br />

envolverá com drogas.<br />

Quem nÇo se conforma com a morte <strong>de</strong> Diogo à seu padrinho, o cientista Augusto<br />

Albieri, que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> fazer um clone <strong>de</strong> Lucas a partir <strong>de</strong> uma càlula somática. A càlula<br />

à introduzida em segredo nos Ñvulos colhidos em laboratÑrio vindos <strong>de</strong> Deusa, uma<br />

manicure que almeja muito ter um filho atravàs da inseminaÅÇo artificial. Entretanto,<br />

ela <strong>de</strong>scobre a verda<strong>de</strong>: nÇo houve nenhuma fertilizaÅÇo <strong>de</strong> seus Ñvulos com o sÖmen<br />

<strong>de</strong> um doador qualquer, e sim, a experiÖncia genàtica <strong>de</strong> Albieri. Por isso Deusa nÇo à<br />

a mÇe <strong>de</strong> Lào e apenas serviu como mÇe <strong>de</strong> aluguel para o clone <strong>de</strong> Lucas, batizado <strong>de</strong><br />

Leandro. 218<br />

Embora esteja em segundo plano, à a apresentaÅÇo das diferenÅas culturais que me<br />

interessa aqui. Na trama <strong>de</strong> Gloria Perez existem dois nëcleos muÅulmanos ligados por<br />

tortuosos laÅos <strong>de</strong> famÉlia. Embora um viva na Medina <strong>de</strong> Fez, no Marrocos, e o outro em SÇo<br />

CristÑvÇo, na Zona Norte do Rio <strong>de</strong> Janeiro, eles se visitam com a frequÖncia <strong>de</strong> parentes<br />

vizinhos. (Embora a crÉtica reclamasse que a verossimilhanÅa tenha ficado abalada com o<br />

permanente trênsito <strong>de</strong> personagens entre o Marrocos e o Brasil, à possÉvel perceber tal<br />

“proximida<strong>de</strong>” como um recurso narrativo <strong>de</strong> agilizar o ritmo da histÑria, resultado do pacto<br />

ficcional estabelecido entre a autora e o pëblico. Afinal, como diz a prÑpria, “no romance, o<br />

autor dá a volta ao mundo em uma linha!” 219 )<br />

Os conflitos nÇo se dÇo entre as personagens mais idosas e as mais jovens: nas famÉlias<br />

marroquinas da novela nÇo há conflito <strong>de</strong> geraÅâes ─ pelo menos nÇo entre os homens ─,<br />

todos respeitam o “Livro Sagrado” e temem a ira <strong>de</strong> Alá, que à capaz <strong>de</strong> fazer os infiàis “ar<strong>de</strong>r<br />

no mármore do inferno” ou “ser jogados no vento”. Os conflitos se dÇo na esfera do<br />

(<strong>de</strong>s)encontro cultural: a moÅa muÅulmana criada no Brasil que à entregue aos cuidados <strong>de</strong><br />

um tio no Marrocos; as famÉlias constituÉdas em Fez que se mudam para o Rio por conta dos<br />

218 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 1 nov. 2009.<br />

219 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 238.


negÑcios; ou os tios idosos e a empregada <strong>de</strong> confianÅa que transitam entre os dois paÉses. O<br />

que estabelece, para o conjunto <strong>de</strong> personagens da trama, a fronteira entre o certo e o errado, o<br />

justo e o injusto, a cultura e a religiÇo sÇo os contrastes entre o mundo oci<strong>de</strong>ntal e o oriental, a<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> exigida do muÅulmano em cada gesto do cotidiano, e a arrogência ou submissÇo do<br />

homem em relaÅÇo a Deus.<br />

Em “O Clone”, somente personagens femininas (no caso, a ÑrfÇ Ja<strong>de</strong> e a “criada” e<br />

conselheira Zorai<strong>de</strong>) enfrentam com ousadia e autonomia os <strong>de</strong>safios da interculturalida<strong>de</strong> e<br />

os <strong>de</strong>sÉgnios do <strong>de</strong>stino. Criada no Brasil <strong>de</strong>sligada da religiÇo da mÇe, cuja morte leva a ÑrfÇ<br />

carioca a viver com tios no Marrocos, Ja<strong>de</strong> resiste ä i<strong>de</strong>ia do casamento arranjado, questiona a<br />

obrigaÅÇo <strong>de</strong> submeter-se ao marido e <strong>de</strong>ver-lhe obediÖncia incondicional, <strong>de</strong>safia o <strong>de</strong>stino<br />

traÅado pela famÉlia, rejeita o castigo imposto äs mulheres infiàis (80 chibatadas em praÅa<br />

pëblica) e sente-se <strong>de</strong>sconfortável com o uso do vàu. Mulher muÅulmana madura criada <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

menina pela famÉlia <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong> em Fez, Zorai<strong>de</strong> vale-se das crendices populares e <strong>de</strong> sua longa<br />

experiÖncia <strong>de</strong> vida como mulher numa cultura masculina para brindar os mais jovens com a<br />

sabedoria da conciliaÅÇo: diante <strong>de</strong> qualquer impasse, contornar sempre, pois o confronto,<br />

segundo ela, sÑ produz endurecimento.<br />

Por nÇo estarem motivadas pelo amor impossÉvel intercultural e inter-religioso (como<br />

Ja<strong>de</strong>) ou por nÇo terem a sabedoria da maturida<strong>de</strong> (como Zorai<strong>de</strong>), as <strong>de</strong>mais personagens<br />

femininas que por diversas razâes sÇo obrigadas a lidar com a diferenÅa cultural, sequer<br />

cogitam o caminho da resistÖncia ä tradiÅÇo, seja ela pelo embate ou pela conciliaÅÇo<br />

estratàgica. A filha <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong>, Khadija, apesar <strong>de</strong> viver no Rio com a mÇe questionadora dos<br />

valores muÅulmanos, comemora quando seu pai a presenteia com um vàu, orgulha-se <strong>de</strong> usá-<br />

lo em toda parte e reza para encontrar um marido “bem bonito, bem rico” e que lhe dÖ “muito<br />

ouro”. A cunhada solteirona Nazira se refugia na fantasia dos contos <strong>de</strong> Scheraza<strong>de</strong> para<br />

sobreviver ä opressÇo contra a mulher e cultivar suas esperanÅas <strong>de</strong> conquistar um marido e<br />

cumprir, atravàs do casamento, as tradiÅâes reservadas ä mulher virtuosa e respeitadora dos<br />

costumes. A prima Latiffa, que teve a sorte <strong>de</strong> vir a amar o marido escolhido pelo tio, vive<br />

segundo os costumes, questionando apenas a opÅÇo pela poligamia: usa <strong>de</strong> sua prerrogativa <strong>de</strong><br />

primeira esposa para negar ao parceiro o direito <strong>de</strong> se casar <strong>de</strong> novo (na verda<strong>de</strong>, sendo a<br />

poligamia um direito que está submetido ä concordência da primeira esposa, Latiffa nÇo se<br />

rebela contra os costumes, apenas luta com as armas que lhe foram confiadas pela prÑpria<br />

tradiÅÇo). Vive em casa com seus filhos adolescentes, preocupada em seduzir o marido com<br />

refeiÅâes tÉpicas e com shows particulares <strong>de</strong> danÅa do ventre ─ tudo para <strong>de</strong>movÖ-lo da i<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> “contratar” um segundo casamento.<br />

109


O recato da mÇe Latiffa e a rigi<strong>de</strong>z religiosa do pai Mohamed trazem para os filhos um<br />

mo<strong>de</strong>lo difÉcil <strong>de</strong> seguir no bairro carioca. O samba, o carnaval, os passeios ä praia, os trajes <strong>de</strong><br />

verÇo e a convivÖncia com brasileiros na escola criam um cenário favorável para um tipo <strong>de</strong><br />

resistÖncia aos costumes diferente daquele encontrado em Ja<strong>de</strong> e Zorai<strong>de</strong>: os adolescentes<br />

Samira e Amin sÇo filhos <strong>de</strong> muÅulmanos, mas vivem no Rio <strong>de</strong> Janeiro sob as influÖncias da<br />

cultura brasileira, ao contrário <strong>de</strong> Ja<strong>de</strong> e Zorai<strong>de</strong>, que resistem ä cultura do local on<strong>de</strong> vivem.<br />

Por estarem fisicamente afastados do Marrocos e viverem sob o impacto da cultura brasileira, a<br />

jovem Samira se recusa a usar o vàu; o jovem Amin vive entre a tentaÅÇo do voyeurismo dos<br />

corpos <strong>de</strong>scobertos das brasileiras e a tarefa <strong>de</strong> dar o exemplo <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> religiosa ä irmÇ.<br />

Poligamia, contrato matrimonial, castigo, pecado e <strong>de</strong>stino sÇo preocupaÅâes <strong>de</strong> um<br />

mundo distante, misticamente envolto em vàu e cheiro <strong>de</strong> incenso. Um mundo em que a religiÇo<br />

rege igualmente o Estado, as <strong>de</strong>cisâes <strong>de</strong> negÑcio e a vida da famÉlia. Ao trazer a cultura<br />

muÅulmana e a religiÇo islêmica para <strong>de</strong>ntro do cenário brasileiro, a telenovela <strong>de</strong>spertou a<br />

atenÅÇo do pëblico para o conflito entre as diferenÅas e o fez justamente num momento em que<br />

seus seguidores estavam sendo i<strong>de</strong>ntificados genericamente como fanáticos suicidas. Segundo o<br />

jornalista EugÖnio Bucci, “O Clone” auxilia na compreensÇo intercultural entre brasileiros e<br />

árabes para o bem e para o mal: proporciona a “humanizaÅÇo” dos muÅulmanos, que estÇo<br />

sendo “satanizados” pelos jornais, mas tambàm oferece subsÉdios para a criaÅÇo <strong>de</strong> outros<br />

preconceitos 220 .<br />

6.4 NARRATIVAS EM PERSPECTIVA<br />

Se o mundo muÅulmano que transborda das páginas <strong>de</strong> Veja cheio <strong>de</strong> Ñdio atávico pelo<br />

estilo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal à povoado por homens barbudos, vestidos em tënicas e turbantes, e<br />

armados com fuzis ultrapassados, o mundo muÅulmano <strong>de</strong>scrito em “O Clone” à uma terra<br />

habitada por homens severos (barbudos, vestidos em tënicas e turbantes), mas especialmente<br />

dominada pelos encantos da mulher graciosa, danÅarina sedutora, esposa e mÇe <strong>de</strong>dicada,<br />

sábia alquimista <strong>de</strong> especiarias e especialista em negociar sua aparente fragilida<strong>de</strong>. Ao passo<br />

que o <strong>de</strong>serto impresso nas páginas da revista traz para o oci<strong>de</strong>ntal a imagem da opressÇo <strong>de</strong><br />

um mundo fora do tempo, o cinza árido <strong>de</strong> uma terra sem o colorido da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e a<br />

amplitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> um futuro sem horizontes, a vastidÇo das areias <strong>de</strong> “O Clone” parece gritar a<br />

220 BUCCI, “O islÇ segundo Gloria Perez”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 28 set. 2006.<br />

110


pequenez do homem diante da Natureza e ainda confundir os caminhos das personagens com<br />

a plasticida<strong>de</strong> sedutora <strong>de</strong> um cenário que muda ao sabor do vento, sem oferecer resistÖncia.<br />

Num primeiro momento, tais imagens parecem revelar mundos contraditÑrios,<br />

exclu<strong>de</strong>ntes atà. Mas à preciso observá-las contra seus diversos frames, no contexto <strong>de</strong> seus<br />

suportes narrativos e <strong>de</strong> seus tempos histÑricos.<br />

A primeira possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apreensÇo <strong>de</strong>stes dois mundos à tomá-los separadamente<br />

enquanto notÉcia e enquanto drama ficcional. Neste sentido, fica claro o enquadramento dos<br />

relatos <strong>de</strong> Veja sobre os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro como reportagem <strong>de</strong> capa <strong>de</strong> uma das<br />

revistas <strong>de</strong> informaÅÇo mais importantes do paÉs. Dadas a magnitu<strong>de</strong> dos atentados, a<br />

brutalida<strong>de</strong> das imagens já divulgadas pela tevÖ e a dramaticida<strong>de</strong> inerente aos <strong>de</strong>poimentos e<br />

pronunciamentos dos envolvidos, os fatos relacionados ao episÑdio traziam carga <strong>de</strong><br />

“noticiabilida<strong>de</strong>” incontestável. NÇo fosse o ataque ao modo <strong>de</strong> vida oci<strong>de</strong>ntal um tema tÇo<br />

ameaÅador para os americanos e nÇo fosse o jornalismo hoje tÇo se<strong>de</strong>nto <strong>de</strong> espetáculos para<br />

alavancar as vendas <strong>de</strong> seus produtos, teria sido <strong>de</strong>snecessário reforÅar as cores já dramáticas do<br />

fato. Na condiÅÇo <strong>de</strong> obra ficcional, a narrativa dramatizada e imagàtica <strong>de</strong> “O Clone” se<br />

encaixa em lugar privilegiado na gra<strong>de</strong> <strong>de</strong> programaÅÇo da mais po<strong>de</strong>rosa emissora <strong>de</strong> tevÖ<br />

brasileira. Apesar dos interesses mercadolÑgicos inerentes aos produtos apresentados em<br />

horário nobre na TV Globo, do currÉculo <strong>de</strong> sucessos da autora, da riqueza da produÅÇo 221 e do<br />

calibre do elenco escalado, a novela estreava cercada <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s expectativas e <strong>de</strong> riscos que<br />

excediam a inseguranÅa <strong>de</strong> qualquer estreia <strong>de</strong>vido ä ousadia da temática. Tratava-se <strong>de</strong> uma<br />

narrativa que tinha o atà entÇo estranho mundo muÅulmano como um <strong>de</strong> seus pilares 222 . NÇo<br />

fosse a telenovela o produto cultural <strong>de</strong> maior popularida<strong>de</strong> no Brasil, nÇo fosse a TV Globo<br />

referÖncia mundial <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong> na produÅÇo <strong>de</strong> teledramaturgia e nÇo fosse o talento narrativo<br />

da autora, nÇo teria sido fácil, diante do noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro, fazer o pëblico<br />

acreditar que o mundo muÅulmano ali apresentado guardava alguma relaÅÇo com o real.<br />

221 Segundo a revista IstoÉ Gente, a TV Globo tratou com esmero a produÅÇo da novela, e abriu os cofres: nÇo sÑ<br />

“Construiu uma cida<strong>de</strong> cenográfica <strong>de</strong> 830 m¢ que reproduz as ruas <strong>de</strong> Fez, no Marrocos”, como gravou os<br />

primeiros episÑdios no Marrocos. Cada episÑdio, segundo a publicaÅÇo, custou R$ 100 mil. A expectativa,<br />

traduzida em cotas <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong> vendidas, e o risco eram gran<strong>de</strong>s: todas as cotas foram vendidas ao preÅo <strong>de</strong><br />

R$ 150 mil cada 30 segundos no intervalo da novela. COHEN, disponÉvel em:<br />

. Acesso 14 out. 2006.<br />

222 A mesma revista informa que a prÑpria diretora-geral da emissora temia pelo sucesso <strong>de</strong> uma trama que<br />

misturava clonagem humana, muÅulmanos e campanha contra drogas. Sua resistÖncia levou a emissora a retardar<br />

em um ano a produÅÇo da novela, colocando no ar “Porto dos milagres”, <strong>de</strong> Agnaldo Silva. Dado o sinal ver<strong>de</strong>, a<br />

autora sofreu com o que qualificou <strong>de</strong> “campanha orquestrada” <strong>de</strong> ataques contra a novela, uma “flagrante<br />

tentativa <strong>de</strong> ridicularizar, inviabilizar o projeto” que resultou na recusa <strong>de</strong> alguns atores em dar vida a algumas<br />

personagens importantes da trama, inclusive aos protagonistas. COHEN, disponÉvel em:<br />

. Acesso 14 out. 2006.<br />

111


Perceber a dimensÇo histÑrica dos relatos do 11 <strong>de</strong> setembro e <strong>de</strong> “O Clone” representa<br />

a segunda possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apreensÇo <strong>de</strong>stas duas narrativas. No calor da humilhaÅÇo que<br />

ainda ardia em solo americano, o texto jornalÉstico <strong>de</strong> Veja narrava em tom apocalÉptico o<br />

day-after da infêmia, aquele primeiro momento que o Oci<strong>de</strong>nte chamou <strong>de</strong> “o primeiro dia do<br />

resto <strong>de</strong> nossas vidas”. A impressÇo <strong>de</strong> apocalipse experimentada pelo Oci<strong>de</strong>nte era resultado<br />

<strong>de</strong> uma inversÇo sem prece<strong>de</strong>ntes no sentido da histÑria: como diz o jornalista Ulisses<br />

Capozoli, pela primeira vez as gran<strong>de</strong>s potÖncias guerreiras eram as vÉtimas e nÇo os<br />

perpetradores 223 . A inegável constataÅÇo <strong>de</strong> que aquele era um tempo histÑrico, um divisor <strong>de</strong><br />

águas para o “mundo civilizado”, certamente pesou na hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicar tantas capas sucessivas<br />

ao mesmo assunto e <strong>de</strong>terminou a distribuiÅÇo do material pelas páginas <strong>de</strong> cada ediÅÇo,<br />

ampliando fotos, <strong>de</strong>stacando citaÅâes, reforÅando o preto sobre a tipologia e sobre o fundo do<br />

papel. ï preciso lembrar que a narrativa aqui analisada nÇo se resume aos sucessivos<br />

parágrafos impressos na página: a ediÅÇo, o <strong>de</strong>sign gráfico, a tipologia, a disposiÅÇo das<br />

legendas, os grifos e as imagens ─ tudo isso fala pela revista. O luto, as cenas <strong>de</strong> <strong>de</strong>struiÅÇo, o<br />

pênico nas ruas, o olhar incràdulo do presi<strong>de</strong>nte, a pose ameaÅadora daqueles i<strong>de</strong>ntificados<br />

como “fanáticos”, a face serena <strong>de</strong> La<strong>de</strong>n, as tarjas pretas, os fios vermelhos, as cores da<br />

ban<strong>de</strong>ira americana no “selo” que i<strong>de</strong>ntifica a ediÅÇo especial, as fotos “sangrando” pelas<br />

margens: diversas maneiras jornalÉsticas <strong>de</strong> contar a histÑria da guerra do “obscurantismo” e<br />

da “barbárie” contra a “civilizaÅÇo” e as “liberda<strong>de</strong>s civis”. Na telenovela, antes <strong>de</strong> qualquer<br />

constataÅÇo <strong>de</strong> sua qualida<strong>de</strong>, a narrativa se tornou histÑrica pela simples e casual<br />

simultaneida<strong>de</strong> com o 11 <strong>de</strong> setembro e a invasÇo do AfeganistÇo. NÇo se referia aos TalibÇs,<br />

nÇo exibia fuzis nem terroristas suicidas. Pela perspectiva do humano, tratava dos dramas<br />

inerentes ao cruzamento <strong>de</strong> diferenÅas, dos <strong>de</strong>sencontros, das violÖncias praticadas contra os<br />

sentimentos em nome da fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> äs tradiÅâes. Falava <strong>de</strong> dominaÅâes e submissâes, <strong>de</strong><br />

discursos veementes e silÖncios significativos. Mostrava os diferentes caminhos da razÇo e a<br />

àtica subjacente äs razâes antagònicas. Apresentava, no comportamento e no figurino das<br />

personagens, no colorido das cenas, na pontuaÅÇo inspirada da trilha sonora 224 , o Oci<strong>de</strong>nte e o<br />

223 CAPOZOLI, “InformaÅÇo inteligÉvel e os tambores <strong>de</strong> guerra”. DisponÉvel em:<br />

http://www.observatoriodaimprensa.com.br/download/midiaeterrorismo.pdf, pp. 12-13. Acesso em 7 mar. 2006.<br />

224 A trilha sonora da novela ofereceu ao pëblico uma fartura <strong>de</strong> experiÖncias auditivas, tanto que foram lanÅados<br />

cindo CDs <strong>de</strong> “O Clone”: as tradicionais versâes nacional e internacional da trilha oficial, e mais trÖs trilhas<br />

sonoras complementares (um com as canÅâes apresentadas no bar da Jura, outro com mësicas <strong>de</strong> danÅa do ventre<br />

e um terceiro com o repertÑrio da boate Nefertiti). Instrumentos musicais árabes foram apresentados, “como o<br />

<strong>de</strong>rbouka (tambor <strong>de</strong> terracota recoberto por pele <strong>de</strong> cabra), o târ (tambor <strong>de</strong> 15 cm <strong>de</strong> diêmetro, com cÉmbalos);<br />

os snujs (pequenos cÉmbalos <strong>de</strong> metal); o daff (pan<strong>de</strong>iro), o <strong>de</strong>rback, a flauta, o alaë<strong>de</strong>, a cÉtara e o violino”.<br />

Alàm disso, a trilha musical inci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> “O Clone”, criada pelo mësico mineiro Marcus Viana, à o resultado <strong>de</strong><br />

uma “fusÇo do estilo sinfònico com o universo islêmico musical tradicional e elementos pop”. In: “O Clone”,<br />

112


Oriente que assombram os <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> cada um 225 . Passado, presente e futuro<br />

simultaneamente se materializavam na narrativa verbal e visual <strong>de</strong> seres fictÉcios que,<br />

embalados em burkas, vàus e tënicas, discorriam com igual naturalida<strong>de</strong> sobre a compra <strong>de</strong><br />

noivas, a puniÅÇo em chibatadas e as experiÖncias da genàtica.<br />

A terceira vertente <strong>de</strong> apreensÇo dos dois relatos aqui estudados à econòmica: se a má<br />

notÉcia ven<strong>de</strong>, as gran<strong>de</strong>s catástrofes fazem jornais e revistas esgotarem suas ediÅâes; e se o<br />

novo e o diferente atraem o consumidor, sua exposiÅÇo na vitrine do horário nobre da tevÖ<br />

lanÅa moda e cria <strong>de</strong>sejos <strong>de</strong> consumo massivo. Veja potencializou suas vendas com o<br />

<strong>de</strong>staque intensivo conferido aos ataques suicidas; sua reputaÅÇo <strong>de</strong> revista <strong>de</strong> informaÅÇo<br />

sària, sua retÑrica <strong>de</strong> imparcialida<strong>de</strong> e objetivida<strong>de</strong>, e sua filiaÅÇo ao jornalismo americano<br />

conferiram confiabilida<strong>de</strong> äquilo que publicava. “O Clone”, tendo a máquina e o po<strong>de</strong>r da TV<br />

Globo a seu favor, “ven<strong>de</strong>u” <strong>de</strong> tudo: jÑias e a<strong>de</strong>reÅos inspirados nos mo<strong>de</strong>los usados pelas<br />

personagens, tecidos bordados, tapetes, artigos <strong>de</strong> <strong>de</strong>coraÅÇo, combinaÅâes culinárias, cursos<br />

<strong>de</strong> danÅa do ventre, discos <strong>de</strong> mësica oriental e atà entrevistas <strong>de</strong> uma personagem fictÉcia a<br />

publicaÅâes especializadas em medicina (o ator que interpretava o cientista <strong>de</strong>u várias<br />

<strong>de</strong>claraÅâes sobre clonagem e seus <strong>de</strong>sdobramentos àticos). Mais que tudo, a narrativa<br />

jornalÉstica e a ficcional ven<strong>de</strong>ram espetáculo.<br />

Em mais uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> recepÅÇo do que foi publicado em Veja ou exibido em<br />

“O Clone”, as reportagens e o folhetim eletrònico <strong>de</strong>vem ser tomados como narrativas <strong>de</strong><br />

alterida<strong>de</strong>, construÅâes factuais ou ficcionais que falam do Outro. AfegÇos e marroquinos sÇo<br />

emblemas do mundo oriental que se prestam como contraponto ä imagem do Oci<strong>de</strong>nte que se<br />

quer divulgar. Se à possÉvel atribuir ä narrativa <strong>de</strong> Veja e a <strong>de</strong> “O Clone” intenÅâes diversas ─<br />

uma <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m polÉtico-i<strong>de</strong>olÑgica, outra <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m estàtica ─, à possÉvel tambàm perceber<br />

divergÖncias na autorida<strong>de</strong> com que cada uma <strong>de</strong>las fala do Outro. A revista nÇo o apresenta<br />

como fonte fi<strong>de</strong>digna, restringindo-se a reproduzir <strong>de</strong>claraÅâes <strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntais, sejam<br />

personalida<strong>de</strong>s envolvidas nos atentados ou “especialistas” em temas muÅulmanos; Veja nega<br />

voz aos afegÇos ─ fala <strong>de</strong>les, mas pelo foco <strong>de</strong> outrem. A telenovela cercou-se <strong>de</strong> cuidados<br />

para falar do diferente: ouviu lÉ<strong>de</strong>res da comunida<strong>de</strong> muÅulmana no paÉs e turistas árabes em<br />

seu primeiro contato com o Brasil; contratou consultoria para assuntos culturais e religiosos;<br />

promoveu palestras sobre o mundo islêmico, sessâes <strong>de</strong> filmes árabes e iranianos, leitura <strong>de</strong><br />

MemÑria Globo, disponÉvel em . Acesso em 12 set. 2006.<br />

225 Embora a telenovela nÇo possa ser reduzida ao encontro das diferenÅas culturais entre Oriente e Oci<strong>de</strong>nte<br />

(trata principalmente da questÇo da clonagem humana e <strong>de</strong> seus <strong>de</strong>sdobramentos àticos e familiares, e, ainda, da<br />

tragàdia <strong>de</strong>flagrada pelas drogas), meu olhar aqui se <strong>de</strong>tàm somente sobre a problemática do Outro.<br />

113


livros e textos sobre o assunto, aulas <strong>de</strong> árabe, danÅa do ventre, expressÇo corporal e prática<br />

<strong>de</strong> oraÅâes. Ouvir tantas e tÇo diferentes fontes primárias e secundárias foi a estratàgia da<br />

autora, nÇo por acaso uma mulher com formaÅÇo em HistÑria 226 , para que toda a equipe<br />

“entrasse no clima” do universo muÅulmano e fosse capaz <strong>de</strong> apresentar “a vida como ela à”,<br />

<strong>de</strong>ntro do registro ficcional <strong>de</strong> uma telenovela.<br />

Embora o muÅulmano seja o Outro focado aqui em comparaÅÇo com aquele tratado pelo<br />

relato jornalÉstico do 11 <strong>de</strong> setembro, à preciso registrar que a preocupaÅÇo da autora em dar<br />

voz ao diferente se esten<strong>de</strong> a outros grupos, como por exemplo, aos drogados, segmento<br />

tambàm representado em “O Clone”. Se as pesquisas realizadas sobre o muÅulmano<br />

constituÉram um trabalho executado nos bastidores da novela, apenas revelado ao pëblico<br />

atravàs do resultado estàtico das cenas e do comportamento das personagens, a “escuta” do<br />

universo do Outro-drogado foi levada para frente das cêmeras, na apresentaÅÇo <strong>de</strong> pessoas<br />

reais, vÉtimas das drogas e seus familiares, em <strong>de</strong>poimentos que se entrelaÅavam com o<br />

<strong>de</strong>senrolar da trama 227 (estratàgia inclusive já utilizada pela autora em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”,<br />

com os testemunhos <strong>de</strong> representantes das “MÇes da Cinelêndia”, mulheres da vida real que<br />

tinham tido filhos <strong>de</strong>saparecidos).<br />

No caso dos muÅulmanos, o cuidado no falar sobre o diferente, dando-lhe voz atravàs da<br />

realizaÅÇo <strong>de</strong> ampla pesquisa para a fundamentaÅÇo do universo tratado na trama nÇo foi<br />

capaz, por uma limitaÅÇo estàtica prÑpria da telenovela, <strong>de</strong> impedir a narrativa <strong>de</strong> “O Clone”<br />

<strong>de</strong> reproduzir alguns estereÑtipos. Por forÅa <strong>de</strong> sua condiÅÇo <strong>de</strong> espetáculo, da ligeireza e da<br />

relativa superficialida<strong>de</strong> inerentes ä narrativa ficcional televisiva <strong>de</strong> massa, a telenovela,<br />

diferentemente <strong>de</strong> uma reportagem jornalÉstica ou <strong>de</strong> um relato <strong>de</strong> HistÑria, nÇo tem como<br />

avanÅar sobre assuntos tÇo complexos ─ principalmente se vistos por olhos estrangeiros ─,<br />

como a cultura muÅulmana, por exemplo. Assim, se a opÅÇo da narrativa <strong>de</strong> “O Clone” pela<br />

via do conto-<strong>de</strong>-fada trouxe o encantamento e a plasticida<strong>de</strong> que ren<strong>de</strong>ram ä novela uma<br />

espantosa audiÖncia, a natureza do gÖnero como uma obra em extensÇo (e nÇo em<br />

profundida<strong>de</strong>) obrigou a autora a fugir <strong>de</strong> algumas problematizaÅâes mais polÖmicas. Tal<br />

226 Gloria Perez à graduada e “quase” pÑs-graduada em HistÑria: já tendo cumprido todos os cràditos do<br />

mestrado na UFRJ, foi impedida <strong>de</strong> escrever sua dissertaÅÇo pois aceitou o tÇo sonhado convite <strong>de</strong> Janete Clair<br />

para ser sua colaboradora na novela “Eu Prometo”.<br />

227 De acordo com informaÅÇo verbal da autora, colhida em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009, tal entrelaÅamento com a<br />

trama à assim exemplificado por ela na <strong>de</strong>scriÅÇo <strong>de</strong> uma cena: “a Mel vai buscar droga no morro e a mÇe fica<br />

sabendo. Desesperada, vai atrás <strong>de</strong>la e, diante do morro, consi<strong>de</strong>ra todos os perigos que vai enfrentar, mas ela<br />

sabe que vai subir para buscar a filha. No que ela comeÅa a subir o morro, corta para uma mÇe real contando<br />

como ela se sentiu quando foi buscar a filha no alto do morro. Sai o <strong>de</strong>poimento e a mÇe da Mel chega ao alto do<br />

morro e negocia com o traficante a soltura da filha”. Outros autores <strong>de</strong>pois <strong>de</strong>la passaram a usar <strong>de</strong>poimentos<br />

verÉdicos, mas <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>scosturada da trama, exibidos ao final do capÉtulo.<br />

114


contingÖncia narrativa acabou resultando algumas vezes na apresentaÅÇo <strong>de</strong> situaÅâes e<br />

personagens que muitos crÉticos consi<strong>de</strong>raram inverossÉmeis mas que, na verda<strong>de</strong>, <strong>de</strong>vem ser<br />

vistas como verossÉmeis sobretudo em relaÅÇo ao conjunto <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>s forjadas no imaginário<br />

coletivo a respeito <strong>de</strong> um tipo <strong>de</strong> muÅulmano, formado por homens severos e ligados<br />

atavicamente äs tradiÅâes e por mulheres misteriosas e sedutoras.<br />

ï preciso lembrar que o imaginário coletivo do muÅulmano, como revela Said,<br />

comumente bebe em fontes diversas, tanto cientÉficas como literárias, serve a interesses<br />

civilizatÑrios permanentemente atualizados, e constrÑi um universo tÇo repleto <strong>de</strong><br />

representaÅâes do Oriente que ele passa a existir apenas como entida<strong>de</strong>. Des<strong>de</strong> a antiguida<strong>de</strong>,<br />

diz ele, a regiÇo tem sido um lugar <strong>de</strong> romance, <strong>de</strong> seres exÑticos, <strong>de</strong> memÑrias e paisagens<br />

assombradas, <strong>de</strong> experiÖncias marcantes 228<br />

115<br />

[tradução nossa]; um Oriente separado,<br />

excÖntrico, atrasado, silenciosamente diferente, sensual e passivo. Prática imperialista <strong>de</strong><br />

dominaÅÇo quer pela assimetria polÉtica quer pelo imaginário, a apropriaÅÇo da fala alheia<br />

confere autorida<strong>de</strong> ao Eu sobre o Outro, negando-lhe o direito <strong>de</strong> existir segundo suas<br />

consciÖncias e con<strong>de</strong>nando-o ä subalternida<strong>de</strong>.<br />

A autorida<strong>de</strong> que se estabelece a partir do confisco da fala do diferente nada tem <strong>de</strong><br />

natural, embora tenha sido ao longo dos sàculos prática usual com que o Eu <strong>de</strong>u a “conhecer”<br />

o Outro. De acordo com Said, “Ela à formada, irradiada, disseminada; à instrumental,<br />

persuasiva; tem status, estabelece cênones <strong>de</strong> gosto ou valor, à virtualmente indistinguÉvel <strong>de</strong><br />

certas i<strong>de</strong>ias que ela dignifica como verda<strong>de</strong>iras, e das tradiÅâes, percepÅâes e julgamentos<br />

que ela forma, transmite, reproduz” 229 [tradução nossa].<br />

Assim, Veja e “O Clone”, por forÅa <strong>de</strong> seus instrumentos <strong>de</strong> representaÅÇo e pelo po<strong>de</strong>r<br />

dos veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa que lhes <strong>de</strong>ram suporte, conquistaram autorida<strong>de</strong><br />

sobre AfegÇos e Marroquinos. Suas narrativas, enquanto construÅâes oci<strong>de</strong>ntais, traÅaram<br />

perfis complementares do muÅulmano no contexto do imaginário coletivo que o Oci<strong>de</strong>nte<br />

forjou do Oriente. GraÅas ao manifesto preconceito i<strong>de</strong>olÑgico (traduzido em <strong>de</strong>sabafo<br />

jornalÉstico da vÉtima em relaÅÇo ao seu algoz) das reportagens <strong>de</strong> Veja e graÅas ä inevitável<br />

“reduÅÇo” do mundo muÅulmano ä sua versÇo composite em “O Clone” (inspirada na<br />

atmosfera sabiamente empregue por Scheraza<strong>de</strong> no enredamento da curiosida<strong>de</strong> humana),<br />

nenhuma <strong>de</strong>las, isoladamente, portanto, se sustentaria diante dos traÅos <strong>de</strong>lineados pelas mÇos<br />

dos prÑprios perfilados. Sendo Veja um veÉculo <strong>de</strong> informaÅÇo, a sur<strong>de</strong>z <strong>de</strong> suas reportagens<br />

em relaÅÇo ä voz que expressa o “outro lado da histÑria” revela-se inaceitável do ponto <strong>de</strong><br />

228 SAID, 1979, p. 1.<br />

229 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 19-20.


vista <strong>de</strong> sua missÇo jornalÉstica. De outra parte, sendo “O Clone” um drama seriado televisivo,<br />

a preocupaÅÇo da novelista em ouvir as diferentes vozes do Outro para, atravàs <strong>de</strong> licenÅa<br />

poàtica, fundamentar a construÅÇo <strong>de</strong> uma narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo revela o respeito da autora em<br />

relaÅÇo ao diferente.<br />

Enquanto a prepotÖncia da autorida<strong>de</strong> construÉda por Veja sobre o AfeganistÇo cultiva o<br />

acirramento do preconceito, a hostilida<strong>de</strong> e o <strong>de</strong>sconhecimento da realida<strong>de</strong>, o cuidado com<br />

que “O Clone” constrÑi sua autorida<strong>de</strong> sobre o mundo muÅulmano, ao contrário, cultiva a<br />

tolerência, o encantamento e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> conhecer a realida<strong>de</strong> por trás da fantasia.<br />

6.5 O OUTRO POR ELE MESMO<br />

ReligiÇo, Estado e cultura. No mundo muÅulmano, estas dimensâes se entrelaÅam<br />

formando relaÅâes que o mundo oci<strong>de</strong>ntal capitalista rejeita ou <strong>de</strong>sconhece. Parte dos<br />

estereÑtipos contra o Oriente islêmico advàm da dificulda<strong>de</strong> que o oci<strong>de</strong>ntal tem <strong>de</strong> conceber o<br />

papel <strong>de</strong>terminante da religiÇo na atuaÅÇo do Estado, nos princÉpios da economia e na conduta<br />

pessoal. Segundo Samir El-Hayek 230 , o IslÇ tem uma religiÇo monoteÉsta (Deus nÇo tem filhos),<br />

um Estado regulamentado pelo AlcorÇo (o Livro Sagrado do IslÇ), um comportamento<br />

fundamentado em leis escritas há 1.400 anos, e uma economia gerida pelo princÉpio religioso da<br />

produÅÇo máxima, do consumo necessário e da distribuiÅÇo do excesso 231 .<br />

Se, para a civilizaÅÇo oci<strong>de</strong>ntal, a separaÅÇo entre Igreja e Estado à uma <strong>de</strong> suas mais<br />

preciosas conquistas, para os muÅulmanos, a presenÅa do IslÇ no Estado à uma promessa <strong>de</strong><br />

perfeiÅÇo, como explica Ali Mohamed Abdouni, presi<strong>de</strong>nte do Conselho Superior para<br />

Assuntos Islêmicos no Brasil:<br />

116<br />

[...] o IslÇ tambàm se <strong>de</strong>fine como um sistema polÉtico, econòmico, social,<br />

educacional, jurÉdico e familiar. ï um cÑdigo <strong>de</strong> vida completo, <strong>de</strong> fonte divina, que<br />

nÇo po<strong>de</strong> ser dividido. As regras que vÇo <strong>de</strong>finir todos esses sistemas foram<br />

estabelecidas por Deus, e nÇo pelo homem. Como Deus à perfeito e o homem nÇo, a<br />

maior conquista dos muÅulmanos à que a religiÇo possa reger todas as esferas <strong>de</strong> sua<br />

vida. 232<br />

230 Samir El-Hayek à tradutor do AlcorÇo diretamente do árabe para o portuguÖs, volume aqui intitulado <strong>de</strong> O<br />

significado dos versículos do Alcorão sagrado. GraÅas ä sua empreitada e ao interesse <strong>de</strong>spertado pelo 11 <strong>de</strong><br />

setembro e pela novela “O Clone”, a bÉblia islêmica agora tornou-se no Brasil “o livro indispensável para se<br />

compreen<strong>de</strong>r a nova geopolÉtica mundial”. In RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

231 EL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, loc.cit.<br />

232 ABDOUNI apud. BARELLA, 2005, p. 14.


El-Hayek informa que o texto sagrado à muito claro e nÇo dá margens a interpretaÅâes.<br />

O muÅulmano que segue o Islamismo tem <strong>de</strong> cumprir os cinco fundamentos do IslÇ: a crenÅa<br />

em Deus, a prática da oraÅÇo, o pagamento do tributo, o jejum no mÖs <strong>de</strong> Ramadan e a<br />

peregrinaÅÇo a Meca. SÑ trÖs coisas sÇo proibidas: a agressÇo, a injustiÅa e a <strong>de</strong>suniÇo.<br />

Originalmente, ser fundamentalista era uma condiÅÇo natural do seguidor do IslÇ, que nÇo<br />

po<strong>de</strong> fugir aos fundamentos da religiÇo. Hoje a palavra à usada para caracterizar um povo que<br />

vive segundo regras “ultrapassadas”, regras que se mantÖm imutáveis há 1.400 anos. O<br />

fundamentalista, segundo El-Hayek, no entanto, nÇo à retrÑgrado. Muito pelo contrário: ele<br />

sempre foi a favor da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e da ciÖncia, garante.<br />

117<br />

As maiores <strong>de</strong>scobertas foram dadas ao mundo pelos muÅulmanos. Matemática,<br />

astronomia, fÉsica, quÉmica, todas as ciÖncias. NÇo há conflito entre o AlcorÇo e a<br />

ciÖncia, como acontece com a BÉblia.<br />

(...) A doaÅÇo <strong>de</strong> ÑrgÇos, por exemplo, à praticada há 1.400 anos pelos muÅulmanos e<br />

sÑ agora comeÅa a ser aceita pela Igreja catÑlica. A clonagem tambàm à aceita, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

que seja para salvar vidas, e nÇo para incentivar o comàrcio <strong>de</strong> ÑrgÇos. 233<br />

Embora recorrendo ä pujanÅa das contribuiÅâes cientÉficas <strong>de</strong>ixadas pelo Impàrio ôrabe<br />

ainda na Ida<strong>de</strong> Màdia e <strong>de</strong>sprezando o seu rápido <strong>de</strong>clÉnio (graÅas a forÅas conservadoras<br />

ortodoxas que emergiram <strong>de</strong> inëmeros conflitos polÉtico-religiosos, nÇo sÑ inibindo como<br />

consi<strong>de</strong>rando a ciÖncia inimiga da crenÅa em Alá), El-Hayek, ao confundir ciÖncia com<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, expressa o imaginário cultivado ainda hoje pelo mundo árabe, um imaginário<br />

que já nÇo correspon<strong>de</strong> ä realida<strong>de</strong> 234 da regiÇo tÇo castigada por turbulÖncias polÉticas,<br />

econòmicas e religiosas. Ao reafirmar tal imaginário, o muÅulmano seguidor do AlcorÇo,<br />

texto sagrado que parece antecipar os tempos, celebra sua autorida<strong>de</strong> como pioneiro da<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Ciente <strong>de</strong> que todo relato à um versÇo inevitavelmente “interessada” (nÇo<br />

inocente) da realida<strong>de</strong>, à preciso aqui ouvir o muÅulmano para conhecer os “interesses” <strong>de</strong> seu<br />

discurso e confrontá-los, no contexto das construÅâes discursivas, com as narrativas<br />

estrangeiras disseminadas sobre ele.<br />

233 EL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI. “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

234 Segundo o jornalista Eric Beauchemin, em artigo para a Radio Netherland Wereldomroep, assinado em 24 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008, ao tomar as contribuiÅâes do mundo árabe hoje no campo da medicina, por exemplo, área das<br />

ciÖncias que, <strong>de</strong> tÇo <strong>de</strong>senvolvida, mereceu a atenÅÇo do prÑprio Maomà, “as naÅâes árabes produzem menos <strong>de</strong><br />

1% das citaÅâes no mundo e publicam menos que 0,5% dos artigos <strong>de</strong> revistas <strong>de</strong> medicina”. BEAUCHEMIN,<br />

“CiÖncia árabe: do apogeu ao <strong>de</strong>scaso”. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 3 <strong>de</strong>z. 2009.


De acordo com Abdouni, o AlcorÇo nÇo dá margem a interpretaÅâes. Apesar disso,<br />

ressalta ele, “Os fanáticos <strong>de</strong> todas as religiâes, e nÇo apenas do IslÇ, costumam usar trechos<br />

tirados do contexto para justificar suas aÅâes violentas” 235 .<br />

A propÑsito dos atentados ao World Tra<strong>de</strong> Center e ao Pentágono americano, El-Hayek<br />

à claro: nÇo tem lei divina que justifique o ato terrorista. “Está no Livro: ‘todo aquele que<br />

matar uma pessoa que nÇo tenha cometido assassinato ou corrupÅÇo à como se tivesse matado<br />

toda a humanida<strong>de</strong>’” 236 . Alàm disso, o suicÉdio nÇo tem perdÇo. Assim, no 11 <strong>de</strong> setembro, as<br />

atrocida<strong>de</strong>s cometidas em nome <strong>de</strong> Alá foram con<strong>de</strong>nadas categoricamente, <strong>de</strong> acordo com<br />

El-Hayek, por 56 paÉses muÅulmanos. A justiÅa divina impâe o inferno tanto ao suicida, que<br />

atenta contra o dom divino da vida, quanto äquele que mata inocentes.<br />

El-Hayek ressalta, no entanto, que a histÑria está nas mÇos <strong>de</strong> quem controla a mÉdia e<br />

que a arrogência americana parece esquecer que a Europa e os Estados Unidos foram os<br />

autores das maiores atrocida<strong>de</strong>s do mundo. Quem tem o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> divulgar os fatos distribui,<br />

<strong>de</strong> acordo com seus interesses, os tÉtulos <strong>de</strong> herÑi e vilÇo da histÑria:<br />

118<br />

Al Qaeda era consi<strong>de</strong>rada uma milÉcia herÑica quando lutava para expulsar os soviàticos<br />

<strong>de</strong> seu territÑrio. Atà para os Estados Unidos eles eram herÑis. Quando os soviàticos<br />

foram expulsos, os Estados Unidos abandonaram o paÉs ä prÑpria sorte. NÇo era<br />

interesse <strong>de</strong>les ajudar na reconstruÅÇo do antigo aliado. Hoje, o mesmo grupo passou a<br />

ser chamado <strong>de</strong> terrorista. SÑ porque nÇo <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> mais o interesse norte-americano. 237<br />

Entre o terrorista <strong>de</strong> Veja e os homens-bomba <strong>de</strong> “Paradise Now”, filme do diretor<br />

palestino <strong>de</strong> nascimento Hany Abu-Assad que ganhou o Globo <strong>de</strong> Ouro e foi indicado ao<br />

Oscar <strong>de</strong> melhor filme estrangeiro <strong>de</strong> 2005, uma longa distência marca os limites do discurso<br />

etnocÖntrico oci<strong>de</strong>ntal e da tragàdia que relativiza o terrorista islêmico. Em tom belicoso, Veja<br />

expâe bárbaros e fanáticos religiosos, personagens que nÇo passam <strong>de</strong> nëmeros em contagens<br />

estatÉsticas a respeito da ameaÅa do obscurantismo sobre a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Contido em sua<br />

proposta nÇo emocional <strong>de</strong> colocar em questÇo uma i<strong>de</strong>ia, “Paradise Now” humaniza os<br />

homens-bomba, personagens por tudo <strong>de</strong>sprovidos <strong>de</strong> fanatismo e disciplina.<br />

Said e Khaled, amigos <strong>de</strong> infência, trabalham numa funilaria <strong>de</strong> fundo <strong>de</strong> quintal na<br />

cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Nablus, na Cisjordênia, fronteira com Tel Aviv, Israel. Nesse territÑrio ocupado que<br />

se revela para eles um nÇo-lugar, ambos esperam o dia passar, sem esperanÅa nem objetivo,<br />

quando sÇo informados <strong>de</strong> que foram escolhidos como protagonistas <strong>de</strong> uma missÇo<br />

235 ABDOUNI apud. BARELLA, 2005, p. 15.<br />

236 AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

237 AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, loc. cit.


<strong>de</strong>signada por Alá em nome da justiÅa: com explosivos colados ao corpo, <strong>de</strong>vem conduzir<br />

ataques suicidas em Tel Aviv.<br />

Abu-Assad <strong>de</strong>ixa a cêmera lentamente acompanhar Said e Khaled nas ëltimas 48 horas<br />

antes da explosÇo: o pëblico vÖ a hesitaÅÇo <strong>de</strong> um e o entusiasmo do outro, a gravaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

vÉ<strong>de</strong>o-mensagem com explicaÅâes sobre a conduta <strong>de</strong> ambos, a <strong>de</strong>spedida das famÉlias, a<br />

necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> conhecer melhor os motivos que tiraram a vida do pai colaborador da causa, o<br />

<strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro encontro com a moÅa que <strong>de</strong>sperta o interesse <strong>de</strong> Said, a reuniÇo na vàspera da<br />

missÇo on<strong>de</strong> 13 integrantes da organizaÅÇo sentam-se ä mesa diante da cêmera, e os momentos<br />

<strong>de</strong> nervosismo que antece<strong>de</strong>m a travessia da fronteira, quando o plano insiste em nÇo seguir<br />

pela trilha prevista. Dissecados na ansieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> quem acredita ser a morte o paraÉso que se abre<br />

diante do inferno da inferiorida<strong>de</strong>, observados na (in)certeza <strong>de</strong> que o corpo à a ënica arma<br />

capaz <strong>de</strong> “lutar contra a ocupaÅÇo sem fim”, revelados no aparente orgulho dos que se sentem<br />

honrados em per<strong>de</strong>r a vida na promoÅÇo da justiÅa, os rapazes palestinos suicidas estranhamente<br />

conquistam a simpatia da platàia. Nada tÖm <strong>de</strong> fundamentalistas. A imagem dos dois sentados<br />

ao centro da mesa na reuniÇo <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida da missÇo evoca a Santa Ceia <strong>de</strong> Leonardo Da Vinci<br />

e sobriamente apresenta-os como mártires, messias <strong>de</strong> Alá nesse mundo <strong>de</strong> hostilida<strong>de</strong>s sem<br />

horizonte <strong>de</strong> paz. “O paraÉso <strong>de</strong>pois da morte exerce uma funÅÇo fundamental na luta palestina”<br />

quando se sabe que nÇo haverá recompensa terrena fora do capitalismo: “o julgamento divino e<br />

a vida eterna no post mortem sÇo as ënicas armas existentes para fazer frente aos valores<br />

burgueses do capital”, diz Abu-Assad 238 .<br />

Quantificados em sua fëria assassina e satanizados pelo nëmero <strong>de</strong> vÉtimas inocentes<br />

que sucumbem aos ataques suicidas, os terroristas <strong>de</strong>scritos a partir do olhar oci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> Veja<br />

sÇo <strong>de</strong>sprovidos <strong>de</strong> existÖncia: nascem e morrem naquele átimo que se passa entre o disparo<br />

do <strong>de</strong>tonador e a explosÇo da bomba. NÇo tÖm famÉlia, escolarida<strong>de</strong>, sonhos. Sequer tÖm<br />

direito ao paraÉso que julgam conquistar com sua missÇo; o efeito que obtÖm com o<br />

estardalhaÅo mortal em nada avanÅa no sentido da liberda<strong>de</strong> que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>m com suas vidas:<br />

apenas mancha <strong>de</strong> sangue as páginas da revista, aumenta a venda <strong>de</strong> exemplares e <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ia<br />

reaÅâes ainda mais violentas e hostis. Mas quando seus corpos explosivos ganham alma e<br />

enchem-se <strong>de</strong> dor e <strong>de</strong>sesperanÅa nas imagens <strong>de</strong> “Paradise Now”, a tragàdia se materializa<br />

na visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seres atà entÇo invisÉveis. Ao dar voz a personagens con<strong>de</strong>nadas ä mu<strong>de</strong>z<br />

pela arrogência etnocÖntrica do oci<strong>de</strong>ntal, o cineasta palestino confere humanida<strong>de</strong> ä categoria<br />

238 ABU-ASSAD apud. TORRES, “Hany no Alá-lá-ò”, julho <strong>de</strong> 2009, p. 54.<br />

119


dos suicidas assassinos e pâe em <strong>de</strong>bate as <strong>de</strong>formaÅâes resultantes das hostilida<strong>de</strong>s entre<br />

Oci<strong>de</strong>nte e Oriente.<br />

Enquanto Veja e “Paradise Now” expâem os <strong>de</strong>sencontros entre polÉtica e religiÇo, a<br />

telenovela “O Clone” apresenta, segundo os representantes do mundo muÅulmano no Brasil,<br />

distorÅâes que advÖm da <strong>de</strong>sinformaÅÇo sobre o encontro da religiÇo com os costumes <strong>de</strong> um<br />

povo. A submissÇo da mulher ao homem, os casamentos impostos pela famÉlia, os castigos, a<br />

poligamia e o uso <strong>de</strong> vàu sÇo algumas <strong>de</strong>stas imagens recorrentes sobre o Oriente que carecem<br />

<strong>de</strong> esclarecimento.<br />

Apesar <strong>de</strong> terem participado da consultoria que orientou a autora da novela, os Sheikhs<br />

Ali Mohamed Abdouni e Jihad Hassam Hamma<strong>de</strong>h, presi<strong>de</strong>nte e vice-presi<strong>de</strong>nte da<br />

Assemblàia Mundial da Juventu<strong>de</strong> Islêmica no Brasil, <strong>de</strong>smentem o papel submisso da<br />

mulher representado na tevÖ:<br />

120<br />

Em relaÅÇo äs liberda<strong>de</strong>s individuais, o AlcorÇo cita exemplos que <strong>de</strong>monstram que as<br />

mulheres do IslÇ tiveram seus direitos garantidos muito antes das mulheres oci<strong>de</strong>ntais<br />

que ainda lutam por eles. Por exemplo, já há 14 sàculos a mulher muÅulmana à<br />

OBRIGADA [grifo dos autores] a adquirir conhecimento, po<strong>de</strong> pedir o divÑrcio, po<strong>de</strong><br />

escolher o seu parceiro, po<strong>de</strong> ter in<strong>de</strong>pendÖncia <strong>de</strong> nome ao se casar, po<strong>de</strong> possuir<br />

riquezas suas e nÇo tem obrigaÅÇo <strong>de</strong> dividi-las ou gastar <strong>de</strong>las, possui direito a voto,<br />

possui direito a heranÅa como filha, como esposa, como irmÇ, como mÇe. 239<br />

I<strong>de</strong>ntificadas no AlcorÇo como potencialmente iguais aos homens, as mulheres sentem<br />

<strong>de</strong> muitas maneiras a assimetria entre os gÖneros, uma distência entre a teoria e a prática,<br />

imposta, como diz Mernissi, pela simples introduÅÇo da palavra “potencialmente” 240 . Em O<br />

Livreiro <strong>de</strong> Cabul, livro-reportagem em tom literário da jornalista norueguesa õsne Seierstad,<br />

resultado <strong>de</strong> sua convivÖncia com uma famÉlia afegÇ, a autora/narradora <strong>de</strong>smente a teoria da<br />

igualda<strong>de</strong> entre os gÖneros:<br />

A crenÅa na superiorida<strong>de</strong> masculina era tÇo impregnada que raramente era objeto <strong>de</strong><br />

questionamento. Em discussâes ficava claro que, para a maioria <strong>de</strong>les, as mulheres<br />

são <strong>de</strong> fato mais burras que os homens, que o càrebro <strong>de</strong>las é menor e que nÇo po<strong>de</strong>m<br />

pensar <strong>de</strong> maneira tÇo clara quanto os homens [grifos da autora]. 241<br />

Neste sentido, ser uma mulher afegÇ, para Seierstad, dava-lhe a medida <strong>de</strong> “Como à<br />

espremer-se num dos trÖs bancos traseiros <strong>de</strong> um ònibus quando há muitos bancos livres na<br />

239 ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

240 MERNISSI, 1987.<br />

241 SEIERSTAD, 2006, p. 13.


frente; ou <strong>de</strong> “Como à dobrar-se no porta-malas <strong>de</strong> um taxi porque há um homem no banco <strong>de</strong><br />

trás” 242 .<br />

Nos ëltimos anos, o relato <strong>de</strong> muitas muÅulmanas tem exposto a distência entre a teoria<br />

e a prática: elas se tornaram escritoras para, atravàs <strong>de</strong> suas obras, <strong>de</strong>nunciar ou, na melhor<br />

das hipÑteses, <strong>de</strong>sabafar publicamente sobre a opressÇo <strong>de</strong> que sÇo vÉtimas nos paÉses<br />

islêmicos on<strong>de</strong> as mulheres sÇo tratadas com mais rigor. SÇo conhecidas internacionalmente<br />

como mulheres corajosas, que sÇo obrigadas a se refugiar em paÉses oci<strong>de</strong>ntais (ainda assim<br />

escoltadas por guarda-costas). Outras tantas, sem chance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar suas raÉzes, se escon<strong>de</strong>m<br />

sob pseudònimos ou se mantÖm reclusas em casa. Muitas contam histÑrias <strong>de</strong> submissÇo ao<br />

homem, <strong>de</strong> puniÅâes medievais, <strong>de</strong> exigÖncia <strong>de</strong> castida<strong>de</strong> atà o casamento arranjado, <strong>de</strong><br />

violaÅâes sexuais e mutilaÅâes. O noticiário oci<strong>de</strong>ntal nÇo se cansa <strong>de</strong> reproduzir cenas<br />

semelhante äs <strong>de</strong>scritas pela escritora feminista marroquina Fatema Mernissi, que em livros<br />

como O Harém e o Oci<strong>de</strong>nte, vÖm trazendo ä tona a vida das mulheres do Oriente Màdio.<br />

Os Women Studies e os Post-colonial Studies tambàm se voltaram ao universo das<br />

mulheres islêmicas ocupando-se <strong>de</strong> suas mëltiplas e por vezes contraditÑrias manifestaÅâes:<br />

as investigaÅâes acadÖmicas <strong>de</strong>screviam-nas ora como subordinadas ao marido e ä famÉlia e<br />

con<strong>de</strong>nadas ao mundo domàstico, ora como “exÉmias tece<strong>de</strong>iras <strong>de</strong> laÅos polÉticos” 243 extra-<br />

domàsticos ou aspirantes a cargos pëblicos e guerreiras <strong>de</strong> sua emancipaÅÇo. O olhar<br />

estrangeiro que ten<strong>de</strong> a conduzir sua apreensÇo do mundo islêmico a partir da dicotomia<br />

acomodaÅÇo/resistÖncia, confun<strong>de</strong>-se diante <strong>de</strong> mulheres que fazem do respeito äs tradiÅâes<br />

mais arcaicas uma expressÇo, nÇo necessariamente <strong>de</strong> sua subalternida<strong>de</strong>, mas sim <strong>de</strong> uma<br />

afirmaÅÇo <strong>de</strong> gÖnero.<br />

A <strong>de</strong>speito <strong>de</strong> tantas e tÇo ricas imagens da mulher como subalterna ou como um ser em<br />

luta por sua emancipaÅÇo, as autorida<strong>de</strong>s islêmicas, entretanto, garantem que o AlcorÇo traz<br />

uma preocupaÅÇo especial com o sexo feminino: a <strong>de</strong> proteger a mulher contra todo tipo <strong>de</strong><br />

abuso.<br />

El-Hayek garante, por exemplo, que a prática <strong>de</strong> o pai escolher o marido para a filha nÇo<br />

à uma regra <strong>de</strong>terminada pelo IslÇ. Pelo contrário, o pai à proibido <strong>de</strong> obrigar a filha a se casar<br />

com o marido que ele quer para ela.<br />

121<br />

ï ela quem escolhe o marido. Mas cada cultura perpetua uma prática diferente,<br />

mesmo que nÇo haja qualquer menÅÇo a isso no ensinamento islêmico. Em algum<br />

momento, todas as civilizaÅâes adotaram a prática <strong>de</strong> escolher o marido das filhas, em<br />

242 SEIERSTAD, 2006, p. 14.<br />

243 SILVA, “As mulheres, os outros e as mulheres dos outros: feminismo, aca<strong>de</strong>mia e IslÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 5 nov. 2009.


122<br />

todos os lugares. Os cristÇos e os ju<strong>de</strong>us fizeram isso durante sàculos, mas nada sobre<br />

esse assunto consta na BÉblia. ï natural que o pai consi<strong>de</strong>re a filha imatura <strong>de</strong>mais<br />

para escolher o melhor marido. Por isso, alguns paÉses islêmicos ainda seguem esse<br />

costume, mas nÇo à lei. Existe muita confusÇo entre religiÇo e cultura. 244<br />

As regras do casamento estÇo nÉtidas no AlcorÇo, diz ele:<br />

Po<strong>de</strong>-se casar com uma, duas, trÖs ou quatro mulheres. No máximo com quatro ao<br />

mesmo tempo. No entanto, existem condiÅâes tÇo rÉgidas que, se tivesse consciÖncia,<br />

nenhum homem casaria com mais <strong>de</strong> uma. Quem casa com várias nÇo cumpre ä risca<br />

a lei do AlcorÇo. Lá está escrito que o homem <strong>de</strong>ve, em primeiro lugar, ser justo com<br />

todas as mulheres e, em segundo lugar, ter a anuÖncia da primeira. Mas qual a mulher<br />

que permite? Os homens com mais <strong>de</strong> uma mulher ignoram essa lei e casam sem<br />

autorizaÅÇo <strong>de</strong>la. Isso à machismo, e todo machismo à con<strong>de</strong>nável. Pelo AlcorÇo, se o<br />

muÅulmano se casa com uma cristÇ, ela nÇo à obrigada sequer a se converter. Ela tem<br />

direito <strong>de</strong> seguir sua prÑpria religiÇo. 245<br />

Segundo El-Hayek, no IslÇ, ninguàm induz o outro a nada, nem mesmo a cumprir o que<br />

está no AlcorÇo: “O profeta dizia: ‘tudo o que a lei ensinar, analise. Se nÇo coaduna com sua<br />

forma <strong>de</strong> pensar, nÇo acate’” 246 .<br />

Isto vale tambàm para o vàu, o hijab. De acordo com Abdouni e Hamma<strong>de</strong>h, Deus<br />

or<strong>de</strong>nou o uso do vàu para todas as mulheres, nÇo sÑ para as muÅulmanas.<br />

Uma mulher po<strong>de</strong> e tem o direito <strong>de</strong> escolher se obe<strong>de</strong>ce a or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> Deus ou nÇo. Ela<br />

nÇo <strong>de</strong>ixará <strong>de</strong> ser muÅulmana por nÇo usá-lo, mas tem plena consciÖncia <strong>de</strong> que está<br />

<strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>cendo [sic.] uma or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> Deus, está pecando e será cobrada por este pecado<br />

no dia do juÉzo. Mas será cobrada e punida por Deus e nÇo pelos homens.<br />

[...] O hijab à uma questÇo <strong>de</strong> fà, e a fà entre as pessoas nÇo à igual.<br />

[...] O vàu nÇo po<strong>de</strong> ser retirado em festas, ou diante <strong>de</strong> pessoas com quem uma<br />

mulher possa contrair matrimònio. [...] Quem usa o vàu fora <strong>de</strong> casa à porque conhece<br />

o princÉpio <strong>de</strong> sua utilizaÅÇo e sabe que seu uso <strong>de</strong>ve ser seguido <strong>de</strong>ntro e fora <strong>de</strong> casa,<br />

quando existem estranhos presentes. 247<br />

O vàu, que o Oci<strong>de</strong>nte hasteia como ban<strong>de</strong>ira da sensualida<strong>de</strong> e do mistàrio que<br />

envolvem a mulher muÅulmana, nada tem <strong>de</strong> sedutor na cultura islêmica. Pelo contrário: seria<br />

um antÉdoto contra a ameaÅa que a sexualida<strong>de</strong> feminina representa para a prática da fà.<br />

Segundo Mernissi 248 , embora o islamismo, diferentemente do cristianismo, nÇo veja a<br />

sexualida<strong>de</strong> em si como um perigo e reconheÅa as mulheres como seres po<strong>de</strong>rosos e sexuais,<br />

244<br />

AL-HAYEK apud. RODRIGUES e VANNUCHI, “A lei à rÉgida”, disponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

245<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

246<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

247<br />

ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

248<br />

MERNISSI, 1987.


o amor profundo que possa advir das relaÅâes heterossexuais representa para os muÅulmanos<br />

uma fonte <strong>de</strong> distraÅÇo ä primeira obrigaÅÇo do homem: a <strong>de</strong>voÅÇo a Alá. Neste sentido,<br />

<strong>de</strong>nuncia a feminista, a ocultaÅÇo do corpo da mulher sob vàus e burkas se uniria a trÖs outros<br />

instrumentos <strong>de</strong> limitaÅÇo da intimida<strong>de</strong> entre homem e mulher: a poligamia, que permitiria<br />

ao homem pulverizar sua satisfaÅÇo sexual com mais <strong>de</strong> uma pessoa e, ao impedi-lo <strong>de</strong><br />

favorecer uma esposa em <strong>de</strong>trimento das <strong>de</strong>mais, <strong>de</strong>sestimularia cada uma <strong>de</strong>las a procurar<br />

satisfaÅÇo fora do casamento; o repëdio, atravàs do qual um homem po<strong>de</strong> se divorciar <strong>de</strong> sua<br />

esposa quando quiser, a <strong>de</strong>speito da vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong>la (direito esse que nÇo à igualmente conferido<br />

ä mulher), permitindo a ele buscar satisfaÅÇo sexual sem a contrapartida da intimida<strong>de</strong><br />

emocional; e, por fim, o envolvimento da esposa com a sogra, cuja presenÅa na casa do casal<br />

reduz as oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> intimida<strong>de</strong>. Isso sem contar a prática do casamento arranjado, que<br />

ten<strong>de</strong> a unir casais sem amor.<br />

Cada um <strong>de</strong>stes aspectos ganha vida na rotina <strong>de</strong> Sultan Khan, nome fictÉcio do livreiro<br />

<strong>de</strong> O Livreiro <strong>de</strong> Cabul, e <strong>de</strong> sua famÉlia composta <strong>de</strong> duas esposas, cinco filhos, duas irmÇs e<br />

sua mÇe, todos inicialmente morando em quatro còmodos. Homem <strong>de</strong> meia ida<strong>de</strong>, Sultan<br />

estava casado havia 18 anos com Sharifa, com quem tinha trÖs filhos adolescentes e uma filha<br />

caÅula, quando <strong>de</strong>cidiu casar-se <strong>de</strong> novo com uma menina <strong>de</strong> 16 anos, analfabeta, com quem<br />

teve mais uma filha. Diante da notÉcia do segundo casamento do marido, Sharifa, uma<br />

professora <strong>de</strong> persa, fica perplexa com o repëdio: “O que fiz <strong>de</strong> errado? Que vergonha! Por<br />

que nÇo está satisfeito comigo?” 249 Nem o apoio incondicional da sogra (que inclusive se<br />

recusa a fazer o pedido em nome do filho ä famÉlia da preten<strong>de</strong>nte) pò<strong>de</strong> reverter a <strong>de</strong>cisÇo <strong>de</strong><br />

Sultan numa cultura on<strong>de</strong> o homem tem a ëltima palavra e nÇo po<strong>de</strong> ser contrariado, e a<br />

mulher <strong>de</strong>ve apenas aceitar o que o pai ou o marido impâe. “Sharifa vive como uma mulher<br />

divorciada, mas sem a mesma liberda<strong>de</strong>. ï Sultan quem ainda toma as <strong>de</strong>cisâes por ela”,<br />

conta a autora/narradora.<br />

123<br />

O divÑrcio nunca foi uma alternativa para Sharifa. Quando uma mulher pe<strong>de</strong> o<br />

divÑrcio, ela praticamente per<strong>de</strong> todos os seus direitos. Os filhos seguem o marido e<br />

ele po<strong>de</strong> atà impedi-la <strong>de</strong> vÖ-los. A mulher se torna uma vergonha para a famÉlia, à<br />

muitas vezes expulsa, e todos os seus bens cabem ao marido. 250<br />

Ambos os casamentos <strong>de</strong> Sultan, como mandam os costumes, foram arranjados por<br />

acordos entre famÉlias, numa relaÅÇo movida muito mais por interesse financeiro do que por<br />

amor. Segundo Seierstad, “Amor tem pouco a ver com casamento, ao contrário, po<strong>de</strong> ser um<br />

249 SEIERSTAD, 2006, p. 23.<br />

250 Ibi<strong>de</strong>m, p. 42.


grave crime, castigado com a morte”, como foi o caso <strong>de</strong> Jamila, cunhada <strong>de</strong> Sharifa,<br />

sufocada atà a morte pelos irmÇos ─ e com o consentimento da mÇe ─ apÑs ter sido flagrada<br />

com o amante semanas <strong>de</strong>pois do casamento. Como observa a autora, “No AfeganistÇo,<br />

mulher apaixonada à tabu. [...] Os jovens nÇo tÖm o direito <strong>de</strong> se encontrar para amar, nÇo tÖm<br />

o direito <strong>de</strong> escolher. [...] Mulheres jovens sÇo, antes <strong>de</strong> mais nada, um objeto <strong>de</strong> troca e<br />

venda” 251 . Gloria Perez recorda-se <strong>de</strong> ter visto no Marrocos a feira <strong>de</strong> noivas e o casamento<br />

temporário, no qual o noivo compra a noiva, “testa” por alguns meses e po<strong>de</strong> <strong>de</strong>volvÖ-la ao<br />

antigo proprietário caso nÇo a tenha aprovado! 252<br />

Sob vàus e burkas, as mulheres <strong>de</strong> O Livreiro <strong>de</strong> Cabul seguem com suas vidas<br />

silenciadas, infelizes do casamento arranjado (muitas se suicidam por nÇo po<strong>de</strong>rem se unir ao<br />

ser amado, tendo <strong>de</strong> aceitar um marido escolhido pela famÉlia) e invisÉveis em seus uniformes<br />

disformes. Seierstad sentiu na pele as dores e as insuspeitas <strong>de</strong>lÉcias <strong>de</strong> ver o mundo a partir<br />

do interior <strong>de</strong> uma janela bordada e ser vista como uma afegÇ.<br />

124<br />

A burca aperta e dá dor <strong>de</strong> cabeÅa, enxerga-se mal atravàs da re<strong>de</strong> bordada. ï abafada,<br />

<strong>de</strong>ixando entrar pouco ar, e logo faz suar. ï preciso tomar cuidado o tempo todo on<strong>de</strong><br />

pisar, porque nÇo po<strong>de</strong>mos ver nossos pàs, e como junta um monte <strong>de</strong> lixo, fica suja e<br />

atrapalha. Era um alÉvio tirá-la ao chegar em casa. 253<br />

Eu nÇo era obrigada a seguir os severos cÑdigos <strong>de</strong> vestimenta das mulheres afegÇs e<br />

podia ir aon<strong>de</strong> quisesse. Mesmo assim, quase sempre vestia a burca, simplesmente<br />

para ser <strong>de</strong>ixada em paz. Nas ruas <strong>de</strong> Cabul, uma mulher oci<strong>de</strong>ntal chama muita<br />

atenÅÇo in<strong>de</strong>sejada. Sob a burca eu estava livre para olhar ä vonta<strong>de</strong> sem que ninguàm<br />

me olhasse. E podia observar as outras famÉlias fora <strong>de</strong> casa sem atrair a atenÅÇo para<br />

mim. O anonimato tornou-se uma libertaÅÇo, era o ënico lugar on<strong>de</strong> podia me<br />

refugiar, porque em Cabul praticamente nÇo há um lugar tranquilo para se estar<br />

sozinho. 254<br />

Ver o mundo como uma afegÇ permitiu ä autora oci<strong>de</strong>ntal uma experiÖncia da alterida<strong>de</strong><br />

que, se nÇo a <strong>de</strong>spiu da inescapável condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeira, foi capaz <strong>de</strong> fazÖ-la compreen<strong>de</strong>r<br />

quantos orientes cabem <strong>de</strong>ntro do Oriente. Em visita ao Brasil, o diretor <strong>de</strong> “Paradise Now”<br />

pò<strong>de</strong> filtrar com lentes brasileiras a tÇo comentada opressÇo imposta pelo islamismo ao<br />

universo feminino: “ès vezes me pergunto o que à mais cruel: usar o vàu para se cobrir ou ser<br />

obrigada a aparentar eternamente 20 anos” 255 .<br />

Internamente, muitas vozes orientais tÖm oferecido leituras as mais diversas da religiÇo<br />

e da cultura islêmica, apesar <strong>de</strong> os mais ortodoxos insistirem na i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que o AlcorÇo nÇo dá<br />

251<br />

SEIERSTAD, 2006, p. 55.<br />

252<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 253.<br />

253<br />

SEIERSTAD, 2006, p. 14.<br />

254<br />

Ibi<strong>de</strong>m, pp. 13-14.<br />

255<br />

ABU-ASSAD apud. TORRES, “Hany no Alá-lá-ò”, julho <strong>de</strong> 2009, p. 54.


margem a interpretaÅâes. Tais divergÖncias internas impediram que “O Clone” fosse visto<br />

pelas autorida<strong>de</strong>s muÅulmanas no Brasil como uma reproduÅÇo fiel da realida<strong>de</strong>. Alàm disso,<br />

o fato <strong>de</strong> a autora sintetizar na trama o multifacetado universo islêmico e ainda situá-lo num<br />

paÉs real (que, por forÅa da ficÅÇo, adquiriu uma dimensÇo simbÑlica <strong>de</strong> modo a servir <strong>de</strong> pano<br />

<strong>de</strong> fundo para a composite dos costumes muÅulmanos), resultou em ruÉdo na percepÅÇo. Numa<br />

apreensÇo “concretista” da locaÅÇo da trama, Adghirni reclamou que as roupas usadas pelas<br />

personagens femininas da novela nÇo fazem parte necessariamente do cotidiano do Marrocos:<br />

125<br />

Nas cida<strong>de</strong>s ou no interior, as mulheres tanto po<strong>de</strong>m usar o vàu e a tënica tradicional<br />

(djelaba) como o jeans e a minissaia. Se algumas mulheres preferem adotar as roupas<br />

tradicionais sem jamais a<strong>de</strong>rir ä moda oci<strong>de</strong>ntal, outras passam do jeans ao kaftan<br />

(vestido tradicional <strong>de</strong> festas) sem nenhum complexo. 256<br />

O uso <strong>de</strong> trajes tradicionais e a recusa em adotar o dress co<strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntal, está menos<br />

ligado aos vÉnculos que <strong>de</strong>terminado local possa ter com os valores arcaicos ou mo<strong>de</strong>rnos da<br />

cultura do que ä atitu<strong>de</strong> da mulher diante da tradiÅÇo. De acordo com a sociÑloga portuguesa<br />

Maria Johanna Schouten,<br />

Muitas mulheres vestem um traje consi<strong>de</strong>rado islêmico simplesmente por ser tradiÅÇo<br />

no seu ambiente. Outras adoptam-no sob pressÇo, quer do Estado, quer do meio social<br />

directo. Mas nÇo sÇo raras as mulheres islêmicas mo<strong>de</strong>rnas que pâem o vàu por<br />

iniciativa prÑpria, por razâes práticas, como acto <strong>de</strong> auto-afirmaÅÇo ou como uma<br />

forma <strong>de</strong> empowerment. 257<br />

A <strong>de</strong>speito do fato <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>rem ou nÇo aos hábitos da maioria das mulheres<br />

marroquinas (Gloria Perez afirma ter se inspirado no que viu nas ruas das cida<strong>de</strong>s que<br />

serviram <strong>de</strong> locaÅÇo para a novela 258 ), as burkas e djelabas ajudaram a autora na configuraÅÇo<br />

da mÉstica da mulher muÅulmana que nÇo <strong>de</strong>ve se expor diante <strong>de</strong> estranhos. Escondida sob<br />

panos escuros ou esculpida em trajes que valorizam os movimentos da danÅa do ventre, a<br />

mulher em “O Clone” seduz pelo olhar que escapa dos vàus <strong>de</strong> cores vibrantes, combinando<br />

mistàrio e sensualida<strong>de</strong>. A narrativa ao estilo Mil e uma noites enreda o pëblico enquanto o<br />

figurino carnavalizado povoa o imaginário com odaliscas finamente ornamentadas. (NÇo por<br />

acaso, essa foi a fantasia mais procurada no carnaval <strong>de</strong> 2002.) A sobreposiÅÇo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>reÅos<br />

materializa o <strong>de</strong>sejo por “muito ouro” e sublinha com a musicalida<strong>de</strong> dos balangandÇs os<br />

movimentos coreografados da danÅarina. Se o figurino <strong>de</strong> odalisca acentua o contorno sensual<br />

256 ADGHIRNI, “O falso clone do Marrocos”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 9 mar. 2006.<br />

257 SCHOUTEN, “Mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e indumentária: as mulheres islêmicas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 5 nov. 2009.<br />

258 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, pp. 253-254.


da mulher que habita o haràm imaginário do oci<strong>de</strong>ntal, as burkas representam um excelente<br />

recurso cÖnico: mais <strong>de</strong> uma vez o jovem apaixonado se apropria do traje feminino para se<br />

aproximar furtivamente da amada.<br />

Com relaÅÇo ä ingerÖncia da religiÇo na economia ou numa ativida<strong>de</strong> econòmica,<br />

Abdouni e Hamma<strong>de</strong>h esclarecem que<br />

126<br />

a religiÇo islêmica proÉbe a utilizaÅÇo <strong>de</strong> todo e qualquer valor, seja ele oci<strong>de</strong>ntal ou<br />

oriental, que venha a prejudicar ou levar qualquer socieda<strong>de</strong> islêmica ou nÇo, qualquer<br />

pessoa, muÅulmana ou nÇo, ao prejuÉzo moral, financeiro, hereditário, <strong>de</strong> honra ou<br />

qualquer outro que venha solapar a dignida<strong>de</strong> <strong>de</strong> qualquer um <strong>de</strong> seus membros.<br />

Po<strong>de</strong>mos citar como exemplo a usura (cobranÅa e recebimento <strong>de</strong> juros), álcool,<br />

drogas, prostituiÅÇo etc. 259<br />

Pelos olhos muÅulmanos, nÇo há nada <strong>de</strong> absurdo ou opressor na ingerÖncia da religiÇo<br />

sobre o Estado e sobre as ativida<strong>de</strong>s humanas. A aceitaÅÇo da fà implica o compromisso <strong>de</strong><br />

experimentar o mundo ä luz do islamismo.<br />

Com 1,3 bilhÇo <strong>de</strong> seguidores, o islamismo à hoje a religiÇo que mais cresce no mundo,<br />

sendo a a<strong>de</strong>sÇo <strong>de</strong> mulheres a mais expressiva. E cresce principalmente, segundo Abdouni, no<br />

Oci<strong>de</strong>nte. Segundo dados da organizaÅÇo Pew Forum on Religion and Public Life, apenas<br />

20% dos muÅulmanos do mundo moram no Oriente Màdio ou no norte da ôfrica 260 . O<br />

jornalista Josà Eduardo Barella, em dados <strong>de</strong> 2005, anunciava: “Em vários paÉses da Europa,<br />

o islamismo já à a segunda religiÇo. Nos estados Unidos, existem 8 milhâes <strong>de</strong> seguidores.<br />

Aqui no Brasil há 1,5 milhÇo, muitos <strong>de</strong>les novos a<strong>de</strong>ptos.” 261 Para o Pew Forum, no entanto,<br />

os nëmeros brasileiros sÇo um pouco mais mo<strong>de</strong>stos ─ 191 mil a<strong>de</strong>ptos ─, o que nÇo impe<strong>de</strong><br />

o Brasil <strong>de</strong> figurar como o terceiro paÉs do continente americano a abrigar mais muÅulmanos.<br />

6.6 IDENTIDADES EM JOGO<br />

£rior. £ros. Oriri. Do latim, a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> movimento ascen<strong>de</strong>nte serviu para i<strong>de</strong>ntificar<br />

como Oriente o ponto do càu on<strong>de</strong> o sol se levanta. A imagem do sol nascente no horizonte<br />

<strong>de</strong>terminou o alcance máximo da visÇo, o limite extremo do olhar. Opostos e extremos,<br />

Oriente e Oci<strong>de</strong>nte mantÖm uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> relacional: duas entida<strong>de</strong>s geográficas que dÇo<br />

259 ABDOUNI e HAMMADEH, “Aos autores e diretores da novela ‘O Clone’”. DisponÉvel em:<br />

. 14 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002. Acesso em 12 set. 2006.<br />

260 SOARES, 25 <strong>de</strong> outubro <strong>de</strong> 2009, p. A25.<br />

261 BARELLA, 2003, p. 15.


sustentação e refletem uma à outra. Uma existe para dar sentido à outra. E ambas são<br />

permanentemente construídas pelo homem para conferir realida<strong>de</strong> e presença à sua existência.<br />

Oriente e Oci<strong>de</strong>nte estabelecem sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> a partir da criação do oposto <strong>de</strong> sua<br />

imagem no outro, numa relação recorrente entre o Eu e o não-Eu, o igual e o diferente, o<br />

superior e o inferior, o dominador e o dominado. O Outro é sempre ex-ótico, está fora da ótica<br />

do Eu, é sempre visto com olhos alheios. Não fala <strong>de</strong> si, uma vez que não tem voz no mundo<br />

do Eu. É a partir da experiência do Eu que o Outro se materializa. Olhar sempre implica um<br />

ponto <strong>de</strong> vista: por esta perspectiva, a imagem do Outro é relacional, dinâmica,<br />

correspon<strong>de</strong>nte, recorrente. De qualquer modo, inevitavelmente construída.<br />

Assim, para consolidar os avanços <strong>de</strong> um império, é preciso criar povos carentes <strong>de</strong><br />

civilização. Para disseminar o conceito <strong>de</strong> progresso, é necessário configurar a existência <strong>de</strong><br />

povos atrasados. Para consolidar a supremacia econômica é indispensável que se perpetuem<br />

os traços da miséria. Igualmente, para expandir uma doutrina religiosa é preciso salvar do<br />

inferno seres supostamente sem alma. Neste sentido, as narrativas hegemônicas se sustentam<br />

apenas na medida em que cassam a voz dos subalternos. Silenciados e impotentes, resta aos<br />

subalternos <strong>de</strong>senvolver mecanismos <strong>de</strong> resistência: os pacifistas, como Mahatma Gandhi,<br />

propõem o restabelecimento afirmativo das vozes e dos saberes subalternos a partir da<br />

reforma e do esclarecimento cultural; os radicais, como Frantz Fanon, acreditam que só a<br />

violência é capaz <strong>de</strong> libertar os nativos <strong>de</strong> seu complexo <strong>de</strong> inferiorida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>sespero e<br />

sua inércia, só a violência coletiva resgata o respeito próprio e os torna <strong>de</strong>stemidos 262 . De<br />

qualquer que seja o lado em que se esteja, é preciso criar o inimigo para que sejam<br />

estabelecidas as fronteiras da alterida<strong>de</strong> e retirar-lhe o direito <strong>de</strong> voz para que as narrativas<br />

sobre ele possam ser ouvidas e disseminadas.<br />

Com isso, não foi surpresa encontrar em Veja a reprodução do discurso raivoso da<br />

vítima humilhada que <strong>de</strong>stila seu ódio contra o inimigo. Tampouco surpreen<strong>de</strong>u o fato <strong>de</strong> a<br />

telenovela, com a licença poética natural dos textos ficcionais, reproduzir os estereótipos do<br />

imaginário coletivo sobre o Outro muçulmano. O que chama atenção é a sintonia (e a<br />

sincronia) <strong>de</strong>stas duas narrativas <strong>de</strong> naturezas tão distintas na reprodução complementar <strong>de</strong><br />

uma narrativa hegemônica sobre o Oriente, narrativa esta que, apesar da dinamicida<strong>de</strong> da<br />

história, dos avanços da globalização, do esvaziamento das i<strong>de</strong>ologias, e do fim dos<br />

binarismos, tem atravessado os tempos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Antiguida<strong>de</strong>. Apesar da ampliação do número<br />

<strong>de</strong> veículos <strong>de</strong> comunicação no mercado, da <strong>de</strong>scentralização dos discursos, das facilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

262 GANDHI, 1998.<br />

127


acesso a todo tipo <strong>de</strong> fonte <strong>de</strong> informaÅÇo, mais do que nunca o homem pÑs-mo<strong>de</strong>rno vive a<br />

ditadura do discurso ënico e a soberania da ignorência.<br />

ï compreensÉvel que as gran<strong>de</strong>s narrativas, por interesses diversos, se fechem para o<br />

saber originário do Outro. O que nÇo se compreen<strong>de</strong> à que o homem contemporêneo, este ser<br />

bombar<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> dados por todos os lados, supostamente curioso com o estreitamento das<br />

fronteiras e com a proximida<strong>de</strong> das diferenÅas, esteja alheio ä sua prÑpria ignorência e cràdulo<br />

diante da retÑrica <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> presente nos discursos da mÉdia, essa disseminadora <strong>de</strong><br />

simulacros. Quando a telenovela “O Clone” foi lanÅada, quase dois anos <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter sido<br />

concebida por Gloria Perez e pouquÉssimo tempo <strong>de</strong>pois dos ataques äs torres gÖmeas, muitos<br />

ficaram assombrados com o que foi chamado <strong>de</strong> “a bola <strong>de</strong> cristal” da autora, capaz <strong>de</strong><br />

antecipar com tanta antecedÖncia a agenda <strong>de</strong> interesses do Oci<strong>de</strong>nte sobre o muÅulmano.<br />

128<br />

NÇo há mágica nenhuma nisso: o islÇ e os muÅulmanos, seus conflitos e a tragàdia <strong>de</strong><br />

sua gente está todo dia nos jornais há muitos anos. Muitos os veem apenas como<br />

notÉcia. Como me interesso por gente, vejo o lado humano daquelas cenas e intuo<br />

sobre o confronto <strong>de</strong> tanta diferenÅa num mundo cada vez mais globalizado. Basta<br />

olhar e saber ver. 263<br />

Ao ler o noticiário <strong>de</strong> Veja sobre o 11 <strong>de</strong> setembro ou ao assistir a novela “O Clone”,<br />

este ser ignorante que habita a “era <strong>de</strong> informaÅÇo” vÖ apenas na superfÉcie, aceita como<br />

verda<strong>de</strong> o que à versÇo, se satisfaz com a verossimilhanÅa, “compra” sem questionar a<br />

retÑrica da objetivida<strong>de</strong> do jornalismo, <strong>de</strong>sconhece a manipulaÅÇo presente em qualquer<br />

ediÅÇo, e se <strong>de</strong>ixa seduzir pela mágica do espetáculo. A <strong>de</strong>speito do que dizem a revista e as<br />

personagens do teledrama, pouco importa se o muÅulmano <strong>de</strong> carne e osso que reverencia<br />

Meca numa profissÇo <strong>de</strong> fà milenar ultrapassa o imaginário coletivo que o Oci<strong>de</strong>nte produziu<br />

sobre ele ao longo <strong>de</strong> tantos sàculos. A análise da representaÅÇo do muÅulmano e do<br />

Islamismo no discurso factual da revista Veja sobre o 11 <strong>de</strong> setembro sugere a consolidaÅÇo,<br />

no mundo globalizado, <strong>de</strong> um imaginário recorrente que se fundamenta em práticas<br />

expansionistas e civilizatÑrias, inicialmente implementadas pela Europa e, <strong>de</strong>pois da Segunda<br />

Guerra Mundial, pelos Estados Unidos.<br />

Na certeza <strong>de</strong> que o jornal à a expressÇo da verda<strong>de</strong> e <strong>de</strong> que o jornalismo brasileiro<br />

alinhado ä objetivida<strong>de</strong> do jornalismo americano à isento, o pëblico equivocadamente <strong>de</strong>gusta<br />

a versÇo etnocÖntrica <strong>de</strong> Veja como se fosse um banquete digno <strong>de</strong> credibilida<strong>de</strong> e toma os<br />

relatos editados com cores flagrantemente i<strong>de</strong>olÑgicas como se fatos fossem. Interessa-lhe o<br />

263 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 246.


espetáculo proporcionado pela bem cuidada ediÅÇo, a plasticida<strong>de</strong> trágica das fotos e o drama<br />

convertido em notÉcia <strong>de</strong> forte apelo emocional.<br />

Em menor escala, uma vez que se apresenta como discurso ficcional, a telenovela “O<br />

Clone” recorre ao imaginário mÉstico e sedutor do Oriente <strong>de</strong> As Mil e uma noites e dos contos-<br />

<strong>de</strong>-fada para expressar a fantasia que esse mundo diferente evoca no Oci<strong>de</strong>nte. GraÅas ao<br />

cuidado da autora em ouvir as diferentes vozes do Outro muÅulmano e <strong>de</strong> respeitar os preceitos<br />

da religiÇo islêmica ─ diferentemente <strong>de</strong> Veja, que sequer ouviu fontes do outro lado da notÉcia<br />

─, a telenovela foi capaz nÇo sÑ <strong>de</strong> proporcionar menos <strong>de</strong>sconhecimento pelo objeto tratado<br />

como tambàm suscitou no pëblico o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> conhecer melhor a realida<strong>de</strong> daquele povo. Tal<br />

<strong>de</strong>sejo foi prontamente satisfeito pela mÉdia em geral: sentindo a <strong>de</strong>manda resultante do<br />

estrondoso sucesso da novela, tanto o jornalismo como o mercado editorial <strong>de</strong> livros fez chegar<br />

ao brasileiro todo tipo <strong>de</strong> informaÅÇo complementar ä fantasia <strong>de</strong> Gloria Perez.<br />

Curiosamente, enquanto a figura masculina bárbara, arcaica e ameaÅadora em sua<br />

fragilida<strong>de</strong> insana emerge das fotos e dos textos para manchar <strong>de</strong> sangue o noticiário e<br />

instaurar o pênico na maior potÖncia econòmica do mundo, a presenÅa feminina <strong>de</strong>licada,<br />

sedutora sob os vàus do pudor e corajosa em sua submissÇo vagueia inebriante pela tela <strong>de</strong><br />

tevÖ para subjugar pelo encantamento o paÉs do Carnaval. O olhar brasileiro sobre o<br />

muÅulmano, numa experiÖncia <strong>de</strong>rivada do olhar oci<strong>de</strong>ntal, reproduz a imagem do oriental já<br />

há muito i<strong>de</strong>ntificada por Edward Said: embora <strong>de</strong>scrito como feminino e fraco, o homem se<br />

mostra estranhamente perigoso e ameaÅador, enquanto a mulher, atraentemente exÑtica,<br />

cultiva o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> ser dominada. Nesse jogo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e cÑdigos contraditÑrios, ficam os<br />

traÅos <strong>de</strong> penetrabilida<strong>de</strong> e <strong>de</strong> passiva maleabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sse Oriente fortemente visto <strong>de</strong> cima e<br />

<strong>de</strong> longe, a partir <strong>de</strong> e em comparaÅÇo com o Oci<strong>de</strong>nte conquistador.<br />

De outra parte e finalmente, a revelaÅÇo do olhar muÅulmano sobre as narrativas aqui<br />

estudadas à tÇo-somente um gesto <strong>de</strong> esclarecimento que preten<strong>de</strong>, no bojo dos estudos pÑs-<br />

coloniais, chamar a atenÅÇo para, e assim tentar recuperar, como diz Loomba, “todo um<br />

amplo espectro <strong>de</strong> saber que foi consi<strong>de</strong>rado ilegÉtimo, <strong>de</strong>squalificado ou subjugado 264 .<br />

264 LOOMBA, 1998, p. 53.<br />

129


7 NARRATIVAS SOBRE O MUNDO INDIANO<br />

Com sua milenar tradiÅÇo, impactante populaÅÇo e pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>uses, religiâes,<br />

lÉnguas e modos <strong>de</strong> vida, a índia há muito vem alimentando o imaginário oci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>slumbramentos, exotismos e mistàrios. Diante <strong>de</strong>sse Outro tÇo estrangeiro, os olhares<br />

invariavelmente oscilaram entre a “atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezo”, cultivada na àpoca dos viajantes e<br />

conquistadores, e a reverÖncia religiosa: segundo o dramaturgo e roteirista frrancÖs Jean-<br />

Clau<strong>de</strong> Carriöre 265 , a primeira resultou na disseminaÅÇo da imagem (muito conveniente para a<br />

retÑrica da dominaÅÇo colonial) <strong>de</strong> um “povo bárbaro, idÑlatra, <strong>de</strong> uma ignorência obscura”,<br />

ao passo que a segunda, consolidou mais recentemente o clichÖ oposto, o <strong>de</strong> uma “índia<br />

serena, contemplativa”, “espiritual”. Encantados com a riqueza cultural e religiosa, ou<br />

intrigados com a coexistÖncia <strong>de</strong> contrastes radicais, o cinema, a literatura e o jornalismo<br />

inëmeras vezes voltaram-se para o mundo indiano em busca <strong>de</strong> conhecÖ-lo, apresentá-lo para<br />

alàm <strong>de</strong> suas fronteiras e, sobretudo, promover o espetáculo da diferenÅa.<br />

CobiÅada por europeus <strong>de</strong> muitas nacionalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sàculo XVI e dominada pela<br />

Inglaterra <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sàculo XVIII, a índia colonizada foi <strong>de</strong>scrita como inferior e incapaz <strong>de</strong><br />

resolver seus problemas sem a ajuda do impàrio britênico em sua “generosa” disposiÅÇo <strong>de</strong><br />

transferir ä colònia as marcas <strong>de</strong> sua superiorida<strong>de</strong> ─ o “progresso” e a “civilizaÅÇo”. Os<br />

contornos <strong>de</strong> uma Babel <strong>de</strong> gentes, animais, etnias, religiâes e idiomas davam forma ä “jÑia<br />

mais cara da coroa”: preciosa como fornecedora <strong>de</strong> matària prima e importadora <strong>de</strong> produtos<br />

industrializados, o conjunto <strong>de</strong> naÅâes outrora exportador <strong>de</strong> tecidos para a GrÇ-Bretanha<br />

ren<strong>de</strong>ria espantoso lucro ao impàrio, nÇo sem a contrapartida da falÖncia das tecelagens<br />

indianas e da apresentaÅÇo dos que se rebelavam contra a dominaÅÇo como “cruàis” e<br />

“fanáticos”. Estranho e atrasado, o paÉs tornou-se “conhecido” atravàs <strong>de</strong> seu colonizador.<br />

Mais tar<strong>de</strong>, e com ainda mais eficácia, o cinema exploraria em imagens marcantes<br />

uma índia exÑtica e fora do tempo, consolidando o imaginário internacional sobre o paÉs e seu<br />

povo. Serpentes hipnotizadas por flautas mágicas, faquires em camas <strong>de</strong> pregos, homens <strong>de</strong><br />

aparÖncia frágil com mirabolantes turbantes na cabeÅa e mulheres embrulhadas em panos sÇo<br />

algumas marcas <strong>de</strong>ste exotismo resultante do preconceito e da retÑrica da dominaÅÇo inglesa.<br />

Este foi o discurso sobre o Outro indiano que serviu ä Inglaterra na àpoca da conquista e da<br />

consolidaÅÇo da “missÇo civilizatÑria” sobre sua mais preciosa colònia. Muitos ainda viriam a<br />

florescer, já que, como diz Said, “cada era e socieda<strong>de</strong> recria seus Outros” 266 .<br />

265 CARRI†RE, 2002, p. 12.<br />

266 SAID, 2007, p. 441.<br />

130


No sàculo XX, tendo <strong>de</strong>ixado para trás duas guerras mundiais e estando ainda no calor<br />

da Guerra do Vietnam, o mundo ganhava nova configuraÅÇo e o tempo bafejava sobre os<br />

jovens uma indignaÅÇo, um <strong>de</strong>sejo por paz ─ interna e externa ─ e a busca por novos<br />

paradigmas. Novamente os caminhos da Inglaterra e da índia cruzaram-se na construÅÇo <strong>de</strong><br />

uma nova oposiÅÇo: durante oito semanas, os ingleses mais famosos do planeta <strong>de</strong>ixaram os<br />

shows <strong>de</strong> rock’n’roll e o assàdio da imprensa e dos fÇs para se internarem aos pàs do<br />

Himalaia. Os Beatles buscavam na meditaÅÇo em um ashram indiano algo que a fama e a<br />

fortuna nÇo tinham sido capazes <strong>de</strong> lhes dar. Ao final dos anos 1960, a especiaria mais<br />

cobiÅada por aqueles ingleses famosos atendia pelo nome <strong>de</strong> “espiritualida<strong>de</strong>” e a mÉdia, no<br />

boom <strong>de</strong> seu processo <strong>de</strong> colonizaÅÇo eletrònica, construiria para o resto do mundo a nova<br />

face da índia. “ültimo reduto da espiritualida<strong>de</strong> para um Oci<strong>de</strong>nte tÇo completamente<br />

dominado pelo materialismo” 267 , o paÉs passou a ser visto como um “spa espiritual” que atrai<br />

pessoas <strong>de</strong> todo o mundo em busca <strong>de</strong> paz e renovaÅÇo.<br />

Recentemente, com sua elevaÅÇo ä condiÅÇo <strong>de</strong> paÉs emergente do sàculo XXI, a índia<br />

novamente ganhou projeÅÇo internacional alimentada pelo noticiário que a i<strong>de</strong>ntifica como<br />

gran<strong>de</strong> potÖncia econòmica mundial. O interesse por esse paÉs <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensâes<br />

territoriais (o sàtimo maior em área, cerca <strong>de</strong> trÖs mil quilòmetros quadrados), alta <strong>de</strong>nsida<strong>de</strong><br />

populacional (<strong>de</strong>pois da China, à o segundo mais populoso do mundo, reunindo mais <strong>de</strong> um<br />

bilhÇo <strong>de</strong> habitantes) e gran<strong>de</strong> diversida<strong>de</strong> cultural e religiosa estimulou a curiosida<strong>de</strong><br />

oci<strong>de</strong>ntal, gerando uma <strong>de</strong>manda que se traduz em inëmeros produtos <strong>de</strong> informaÅÇo: livros,<br />

documentários, filmes <strong>de</strong> ficÅÇo e atà telenovela sobre o assunto. A curiosa equaÅÇo que<br />

combina mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> com arcaÉsmo, resultando em prosperida<strong>de</strong>, à no mÉnimo intrigante<br />

para um Oci<strong>de</strong>nte que vive sob a marca do progresso ─ um progresso alcanÅado<br />

necessariamente com a superaÅÇo do passado antigo e atrasado, um progresso que caminha<br />

obstinadamente em direÅÇo ao futuro.<br />

A nova índia que o Oci<strong>de</strong>nte está construindo em numerosas e variadas narrativas tem<br />

se alimentado nÇo sÑ do resgate do imaginário coletivo consolidado ao longo do tempo como<br />

tambàm das vozes que cada vez mais, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a in<strong>de</strong>pendÖncia da Inglaterra, tÖm falado <strong>de</strong> si e<br />

por si sobre o paÉs, dispensando os intermediários <strong>de</strong> outrora. Depois <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> 30 viagens ä<br />

índia, Jean-Clau<strong>de</strong> Carriöre comemora o fato <strong>de</strong> que muitos oci<strong>de</strong>ntais há muito abandonaram<br />

a “atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprezo”, embora muitas vezes ainda sejam tentados a reforÅar o clichÖ da<br />

267 PEREZ, “Caminho das índias - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV Globo.<br />

131


“espiritualida<strong>de</strong>”. ï o Orientalismo impregnado no olhar do Oci<strong>de</strong>nte que ainda teima em<br />

<strong>de</strong>ixar seu rastro nas narrativas contemporêneas.<br />

Assim como em 2001 o brasileiro pò<strong>de</strong> confrontar a representaÅÇo do muÅulmano<br />

oferecida pelo noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro com aquela que emergia das telas em “O<br />

Clone”, novamente, em 2009, duas narrativas <strong>de</strong> peso voltaram-se para o indiano: a do filme<br />

<strong>de</strong> ficÅÇo “Quem quer ser um milionário?”, dirigido pelo inglÖs Danny Boyle, ganhador <strong>de</strong><br />

oito Oscars, inclusive o <strong>de</strong> melhor filme, e a da telenovela “Caminho das índias”, <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, exibida em horário nobre na TV Globo entre janeiro e setembro, vencedora, em<br />

novembro, do International Emmy Awards, o Oscar da televisÇo, na categoria <strong>de</strong> melhor<br />

novela (aliás, a ënica telenovela brasileira a conquistar um prÖmio internacional <strong>de</strong>ssa<br />

importência). Embora o filme <strong>de</strong> Boyle tenha sido lanÅado no final <strong>de</strong> 2008, sua exibiÅÇo no<br />

Brasil ocorreu apenas no inÉcio <strong>de</strong> marÅo do ano seguinte, apenas um mÖs e meio <strong>de</strong>pois da<br />

estreia <strong>de</strong> “Caminho das índias”, o que permitiu ä gran<strong>de</strong> audiÖncia da novela e ä gran<strong>de</strong> parte<br />

do pëblico que assistiu ao filme no paÉs (mais <strong>de</strong> um milhÇo <strong>de</strong> espectadores) a contraposiÅÇo<br />

<strong>de</strong>stas duas narrativas.<br />

A análise das representaÅâes sobre o Outro indiano como aparecem em “Quem quer<br />

ser um milionário?” e em “Caminho das índias” à o foco <strong>de</strong>ste capÉtulo. Sendo ambas<br />

narrativas estrangeiras sobre o indiano, sirvo-me dos dados fornecidos pelo Consulado Geral<br />

da índia no Brasil e dos relatos oferecidos pela autora indiana Thrity Umrigar em dois <strong>de</strong> seus<br />

romances, A distância entre nós e A doçura do mundo, como contraponto entre o indiano<br />

falado por outrem e o indiano falado por si. Sirvo-me tambàm <strong>de</strong> relatos mais documentais e<br />

analÉticos vindo <strong>de</strong> estrangeiros consi<strong>de</strong>rados insi<strong>de</strong>rs, como o <strong>de</strong> Jean-Clau<strong>de</strong> Carriöre (em<br />

Índia: um olhar amoroso) e Mira Kamdar (em Planeta Índia: ascensão turbulenta <strong>de</strong> uma<br />

nova potência global).<br />

7.1 DUAS NARRATIVAS FICCIONAIS<br />

Duas narrativas ficcionais, duas índias. “Quem quer ser um milionário?” e “Caminho<br />

das índias” oferecem recortes diferentes, antagònicos atà, <strong>de</strong>sse paÉs tÇo cheio <strong>de</strong> diversida<strong>de</strong>s<br />

e contrastes. Para alàm das diferenÅas entre a narrativa cinematográfica e a <strong>de</strong> telenovela,<br />

cada uma <strong>de</strong>las reproduz um universo ficcional completamente singular, embora ambas<br />

tenham sido conduzidas como contos <strong>de</strong> fadas.<br />

132


“Quem quer ser um milionário?” conta a histÑria <strong>de</strong> Jamal Malik, um jovem<br />

muÅulmano <strong>de</strong> 18 anos, ÑrfÇo criado numa favela <strong>de</strong> Mumbai, que está prestes a ganhar 20<br />

milhâes <strong>de</strong> rëpias num game show da tevÖ indiana. Preso sob suspeita <strong>de</strong> ter trapaceado<br />

(afinal, como alguàm sem instruÅÇo e sem nenhum interesse por dinheiro sabe todas as<br />

respostas?), ele conta ä polÉcia sua histÑria. Na pobreza e na violÖncia da vida da favela, Jamal<br />

e seu irmÇo Salim ficam ÑrfÇos ainda pequenos e, junto com a amiga Latika, sÇo obrigados a<br />

sobreviver <strong>de</strong> sua esperteza. Jamal per<strong>de</strong> Latika <strong>de</strong> vista quando o trio foge <strong>de</strong> um explorador<br />

<strong>de</strong> menores. No submundo do crime organizado, do comàrcio ilegal e dos pequenos <strong>de</strong>litos,<br />

Jamal cresce, afasta-se do irmÇo quando este se envolve com gêngsters, arranja emprego<br />

servindo chá num call center <strong>de</strong> uma empresa <strong>de</strong> telefonia e <strong>de</strong>dica sua vida a reencontrar<br />

Latika. Participar do famoso show “Quem quer ser um milionário?”, mesmo sem chances <strong>de</strong><br />

ganhar, à a oportunida<strong>de</strong> que tem <strong>de</strong> ser visto por ela, já que o programa conta com gran<strong>de</strong><br />

popularida<strong>de</strong> no paÉs. Jamal, no entanto, sabe todas as respostas. Falta provar sua inocÖncia,<br />

ganhar o prÖmio e o coraÅÇo <strong>de</strong> sua amada. A intuiÅÇo <strong>de</strong> quem vive no risco lhe traz a<br />

resposta certa e os 20 milhâes <strong>de</strong> rëpias, transformando-o imediatamente em celebrida<strong>de</strong><br />

nacional. O irmÇo perdido para o crime, aquele que tantas vezes o havia traÉdo, facilita a fuga<br />

<strong>de</strong> Latika, traindo o gêngster para quem trabalhava (ousadia esta que lhe custou a vida) e<br />

permitindo o encontro do casal.<br />

A trama central <strong>de</strong> “Caminho das índias” conta a histÑria do amor impossÉvel entre<br />

Maya, funcionária <strong>de</strong> telemarketing do RajastÇo, moÅa <strong>de</strong> famÉlia tradicional, <strong>de</strong> casta, e<br />

Bahuam, um dálit (sem casta) que, apesar <strong>de</strong> ter sido adotado por um brâmane (sábio da casta<br />

mais alta) e ter estudado no exterior, à rejeitado pelos pais <strong>de</strong> sua amada. Estes, diante do<br />

perigo do envolvimento da filha com um intocável, entregam-na em casamento a Raj, jovem e<br />

rico empresário, filho <strong>de</strong> famÉlia da casta dos comerciantes. As juras <strong>de</strong> amor entre Maya e<br />

Bahuam e o plano <strong>de</strong> fuga para o exterior, on<strong>de</strong> estariam livres dos <strong>de</strong>sÉgnios familiares e do<br />

preconceito indiano, nÇo impe<strong>de</strong>m o ambicioso Bahuam <strong>de</strong> partir sozinho para os Estados<br />

Unidos, na esperanÅa <strong>de</strong> ganhar a vida antes <strong>de</strong> buscar a amada e assim livrar-se das<br />

constantes humilhaÅâes. Ele parte sozinho e Maya, <strong>de</strong>sesperada com o abandono e, mais<br />

ainda, por <strong>de</strong>scobrir-se grávida, nÇo tem outra alternativa senÇo aceitar o casamento arranjado<br />

por seus pais em acordo com a famÉlia <strong>de</strong> Raj. Este por sua vez aceita o casamento com Maya<br />

apenas por respeito a seus pais e ä tradiÅÇo indiana. Raj na verda<strong>de</strong> ama Duda, moÅa brasileira<br />

a quem tinha pedido em casamento pouco antes <strong>de</strong> saber dos arranjos <strong>de</strong> sua famÉlia para vÖ-<br />

lo casado <strong>de</strong>ntro dos costumes. Tendo estudado na Inglaterra, vive dividido entre os valores<br />

do Oriente e do Oci<strong>de</strong>nte. Ao romper com Duda, Raj <strong>de</strong>ixa a brasileira incràdula diante do<br />

133


motivo alegado: seus pais já haviam escolhido uma noiva para ele. Certa <strong>de</strong> que o indiano à<br />

um canalha que a enganou durante todo o tempo, Duda tenta se <strong>de</strong>sligar <strong>de</strong> Raj, embora<br />

<strong>de</strong>scubra estar grávida, informaÅÇo que omite <strong>de</strong>le. Raj casa-se com Maya sem saber que o<br />

filho que ela espera à <strong>de</strong> Bahuam, o dálit a quem ele tanto rejeita por sua condiÅÇo <strong>de</strong><br />

intocável e a quem tanto o<strong>de</strong>ia por insistir em cruzar o caminho <strong>de</strong> sua vida com Maya sem<br />

motivo aparente. MoÅa honesta e bem intencionada, Maya <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> esquecer Bahuam e<br />

“construir um amor” com seu marido, mas vive atormentada pela mentira que criou: <strong>de</strong> um<br />

lado, quer contar a verda<strong>de</strong> e livrar-se da culpa; <strong>de</strong> outro, teme ser rejeitada pelo marido, a<br />

quem passou a amar verda<strong>de</strong>iramente, e sabe que será afastada <strong>de</strong> seu filho e ainda submetida<br />

a todo tipo <strong>de</strong> humilhaÅÇo e puniÅÇo, manchando a honra <strong>de</strong> sua famÉlia para sempre.<br />

Apegado aos costumes, Opash Ananda, pai <strong>de</strong> Raj, ao saber do filho <strong>de</strong> Duda, faz acordo com<br />

ela, proibindo-a <strong>de</strong> contar sobre a crianÅa. Em contrapartida, cria como seu neto o menino<br />

dálit <strong>de</strong> Maya, i<strong>de</strong>ntificando nele as qualida<strong>de</strong>s da casta do avò.<br />

Como se trata <strong>de</strong> uma telenovela, e nÇo <strong>de</strong> um filme, a narrativa <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias” precisa ren<strong>de</strong>r 203 capÉtulos <strong>de</strong> uma hora <strong>de</strong> duraÅÇo cada, o que significa que a<br />

histÑria se sustenta nÇo sÑ pela trama central acima <strong>de</strong>scrita como tambàm por várias outras<br />

subtramas que convergem em algum ponto para o triêngulo amoroso Bahuam-Maya-Raj. O<br />

<strong>de</strong>sencontro amoroso entre Láksmi, mÇe <strong>de</strong> Opash, e Shankar, pai adotivo <strong>de</strong> Bahuam,<br />

reproduz na geraÅÇo mais velha o drama <strong>de</strong> Maya: Shankar e Opash <strong>de</strong>scobrem ser pai e filho<br />

<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muitos anos <strong>de</strong> hostilida<strong>de</strong>s mëtuas; e Láksmi, feroz <strong>de</strong>fensora dos costumes e<br />

intolerante com as transgressâes, revela ter ocultado a gravi<strong>de</strong>z ilegÉtima e ter se casado com<br />

o preten<strong>de</strong>nte escolhido por seus pais para livrar-se da vergonha pëblica. No Brasil, os irmÇos<br />

Ramiro e Raul Cadore fazem parceria entre a empresa farmacÖutica da famÉlia e a empresa <strong>de</strong><br />

comàrcio eletrònico <strong>de</strong> Raj, situada na índia, dando inÉcio a uma relaÅÇo comercial entre os<br />

dois paÉses, relaÅÇo que acaba tambàm por envolver Bahuam. Descontente com a<br />

invisibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu gran<strong>de</strong> empenho profissional e enciumado pela forte visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu<br />

irmÇo no comando da empresa, Raul dá um <strong>de</strong>sfalque para chamar a atenÅÇo para si, e,<br />

entediado, vive crise no casamento com SÉlvia e acaba se envolvendo com Yvone, a doce<br />

amiga <strong>de</strong> sua esposa que se apresenta como màdica e o convence a simular a prÑpria morte<br />

como forma <strong>de</strong> dar fim a tudo aquilo e recomeÅar a vida em outro lugar. A “ajuda” e a<br />

“doÅura” <strong>de</strong> Yvone encobrem suas intenÅâes golpistas e sua personalida<strong>de</strong> psicopata.<br />

Enganado, Raul foge com ela para Dubai, à abandonado e per<strong>de</strong> toda sua fortuna, sendo<br />

ajudado por um motorista <strong>de</strong> taxi indiano que tem ligaÅâes com a famÉlia Ananda. Ramiro,<br />

diante do <strong>de</strong>sfalque e da suposta morte do irmÇo, <strong>de</strong>speja a cunhada da casa em que vivia com<br />

134


Raul, <strong>de</strong>spertando a ira da sobrinha Jëlia. No afÇ <strong>de</strong> preparar um sucessor na Cadore, o<br />

empresário pressiona seu filho Tarso a assumir os negÑcios da famÉlia, sem suspeitar que suas<br />

insistentes e autoritárias investidas acabariam <strong>de</strong>spertando no jovem e sensÉvel aspirante a<br />

mësico o <strong>de</strong>senvolvimento da esquizofrenia. EntrelaÅadas ä trama central do amor impossÉvel,<br />

as subtramas <strong>de</strong> Shankar, Ramiro, Raul, Yvone e Tarso, se unem a muitas outras na tarefa <strong>de</strong><br />

colorir a histÑria principal e <strong>de</strong>senvolver temas paralelos, como a esquizofrenia e a psicopatia.<br />

“Caminho as índias” e “Quem quer ser um milionário?” sÇo narrativas que falam do<br />

amor e que se apoiam no melodrama para cativar a audiÖncia: a telenovela se vale do<br />

sensacional, das peripàcias prÑprias do folhetim, para surpreen<strong>de</strong>r os telespectadores a cada<br />

capÉtulo; o filme se vale do suspense e da aÅÇo para <strong>de</strong>spertar no pëblico a emoÅÇo <strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>ixar encantar pela histÑria mesmo que o final seja previsÉvel. Ambas sÇo exemplos bem<br />

sucedidos da arte <strong>de</strong> contar histÑrias, embora trilhem caminhos diferentes.<br />

7.2 O TEMPO NARRATIVO<br />

Contar histÑrias à uma arte engendrada pela imaginaÅÇo e pela tàcnica do contador, e<br />

explora mëltiplos percursos narrativos. A contraposiÅÇo <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?” e<br />

“Caminho das índias” dá uma medida da importência da utilizaÅÇo do tempo como linguagem<br />

e como instrumento <strong>de</strong> construÅÇo da emoÅÇo. Cabe ao tempo conduzir a histÑria.<br />

Baseado no romance Q and A, do escritor e diplomata indiano Vikas Swarup, o filme<br />

inglÖs “Quem quer ser um milionário?” foi adaptado para o cinema por Simon Beaufoy ─<br />

trata-se, portanto, <strong>de</strong> uma produÅÇo cinematográfica concebida a partir <strong>de</strong> uma obra literária,<br />

o que acabou conferindo nÇo sÑ ao autor do livro como ao roteirista do filme um <strong>de</strong>staque<br />

pouco comum, geralmente concedido apenas ao diretor 268 . O que chega äs telas, assim, à a<br />

histÑria <strong>de</strong> Swarup (re)contada com o enca<strong>de</strong>amento <strong>de</strong> “cenas” <strong>de</strong> Beaufoy e filmada (e<br />

editada) sob o olhar <strong>de</strong> Boyle em sua concepÅÇo Émpar <strong>de</strong> cinema. ï uma obra com trÖs<br />

assinaturas diferentes, cada uma <strong>de</strong>las introduzindo a marca singular dos “autores”. Ao<br />

roteirizar o livro, Beaufoy respeitou a trama central, fez os ajustes necessários para sua<br />

a<strong>de</strong>quaÅÇo ä duraÅÇo limitada do filme e introduziu sua contribuiÅÇo autoral ao sobrepor trÖs<br />

recortes temporais: o presente que conduz o suspense da aÅÇo (o do programa <strong>de</strong> auditÑrio),<br />

outro presente que busca explicaÅâes para a aÅÇo (o da investigaÅÇo policial) e o passado,<br />

trazido em flashbacks, que explica a aÅÇo pela memÑria do protagonista. A justaposiÅÇo<br />

268 Como cinema à arte <strong>de</strong> diretor, o nome do autor <strong>de</strong> roteiro original raramente à lembrado pelo pëblico.<br />

135


<strong>de</strong>stas três linhas <strong>de</strong> enca<strong>de</strong>amento da narrativa permite que se acompanhe quase que<br />

simultaneamente a tensão <strong>de</strong> Jamal diante da improbabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> conseguir respon<strong>de</strong>r mais<br />

uma pergunta, a violência da <strong>de</strong>sconfiança policial diante <strong>de</strong> um favelado que tudo sabe, e o<br />

doloroso resgate <strong>de</strong> uma memória que Jamal quer esquecer.<br />

A opção <strong>de</strong> Beaufoy pela tripla possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> percepção do drama daquele jovem<br />

improvável não só confere fôlego à narrativa roteirizada e potencializa sua dramaticida<strong>de</strong><br />

como também presenteia Boyle com riquíssimas oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> explorar o que sua<br />

assinatura cinematográfica tem <strong>de</strong> melhor: a ligeireza na captação dos movimentos, a urgência<br />

dos instantes registrados com a câmera na mão, a estranheza dos primeiríssimos planos e o<br />

enquadramento <strong>de</strong> baixo para cima. A velocida<strong>de</strong> estonteante dos movimentos <strong>de</strong> quem tem<br />

pressa <strong>de</strong> fugir é exposta por uma câmera ágil, posicionada muito próxima do que é captado,<br />

uma câmera que acelera sem <strong>de</strong>ixar nítidos os contornos do que é visto, que entrecorta a<br />

imagem fugidia captada por entre os vagões do trem, que sobrevoa os telhados da favela<br />

abrindo o foco e acentuando a sensação <strong>de</strong> confinamento <strong>de</strong> quem não tem saída, e que<br />

vasculha a multidão como quem teme encontrar o algoz em qualquer rosto.<br />

Sem a estabilida<strong>de</strong> do tripé ou da grua, a câmera muitas vezes corre nervosa captando na<br />

mão a insegurança dos <strong>de</strong>stinos daqueles meninos e jovens sem futuro. Perseguições por entre<br />

barracos e ruelas atravessam vagões e moradias, atropelam mulheres, crianças e animais,<br />

acompanham a ira da polícia e dos rivais religiosos, e encurralam meninos que zombam da<br />

morte, essa vizinha tão pouco temida. A opção pelo foco em primeiríssimo plano permite a<br />

sobreposição dos tempos, fazendo o presente lembrar o passado em imagens simultâneas: o<br />

rosto agigantado <strong>de</strong> Jamal no canto da tela recorta as cenas <strong>de</strong> sua memória. O contraste entre os<br />

planos <strong>de</strong> enquadramento também estreita a distância com o que é mostrado e sublinha sua<br />

importância: <strong>de</strong>staca o golpe mortal <strong>de</strong>sferido contra a mãe enquanto <strong>de</strong>ixa a dor do filho sem<br />

niti<strong>de</strong>z; as orelhas <strong>de</strong> abano <strong>de</strong> Jamal, exacerbadas pelo enquadramento inusitado, mostram a<br />

sensibilida<strong>de</strong> das antenas <strong>de</strong>ste favelado sem estudo que tudo sabe; o <strong>de</strong>svio <strong>de</strong> rumo para<br />

seguir a enorme galinha que foge assustada parece acentuar a impotência dos mais fracos,<br />

muitas vezes explorada cruelmente em brinca<strong>de</strong>ira inocente <strong>de</strong> menino. Tomada <strong>de</strong> baixo para<br />

cima, a percepção da realida<strong>de</strong> vista pelos olhos das crianças pobres da Índia é sempre<br />

ameaçadora: ao oferecer o ângulo <strong>de</strong> visão dos menores, Boyle redimensiona os riscos, a<br />

covardia, a exploração, a impotência. Por outro lado, <strong>de</strong>scortina também o céu como horizonte.<br />

Aqui, roteirista e diretor, contadores <strong>de</strong> história que usam diferentes linguagens,<br />

imprimem respectivamente suas assinaturas textuais e imagéticas na condução do maior trunfo<br />

narrativo do filme: o tempo. Coincidência ou não, o presente que avança rapidamente enquanto<br />

136


o menino cai do trem (ou que transcorre lentamente enquanto as cêmeras do game show<br />

questionam se ele sabe ou nÇo a resposta) e a sobreposiÅÇo do tempo, que <strong>de</strong>sdobra o presente<br />

em dois e corre paralelo ao passado, se contribui para quebrar a linearida<strong>de</strong> e potencializar a<br />

dramaticida<strong>de</strong> da narrativa, tambàm funciona como uma referÖncia ao universo indiano<br />

retratado: tradiÅÇo milenar e mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, na índia, sÇo as duas faces do contemporêneo. Como<br />

diz o roteirista e escritor Carriöre sobre o paÉs que tantas vezes visitou, o “passado nÇo à o<br />

passado”; “ele à apenas uma das formas do presente, que o assimila e o prolonga”: “a índia<br />

reivindica cinco milÖnios <strong>de</strong> existÖncia aos quais se refere constantemente” 269 .<br />

Diferentemente <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a trama original <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias” tem uma ënica assinatura: a <strong>de</strong> Gloria Perez, uma das mais talentosas e criativas<br />

contadoras <strong>de</strong> histÑria da televisÇo brasileira. Dispensando uma prática comumente adotada<br />

pela maioria dos autores <strong>de</strong> telenovelas brasileiras para driblar o forte trabalho braÅal <strong>de</strong><br />

escrever mais <strong>de</strong> duzentos capÉtulos, Gloria Perez trabalha sozinha, sem colaboradores. “Acho<br />

impossÉvel dividir fantasia” 270 , explica. Embora conte com o apoio <strong>de</strong> pesquisadoras e se valha<br />

da contribuiÅÇo <strong>de</strong> consultores especializados para obter informaÅâes a respeito dos temas<br />

abordados, a escolha da trama e das sub-tramas, a <strong>de</strong>finiÅÇo das personagens, o enca<strong>de</strong>amento<br />

das cenas no capÉtulo, o rumo da histÑria, e muitas vezes atà a trilha sonora ─ tudo sai <strong>de</strong> seu<br />

roteiro. Diferentemente do cinema, em telenovela, à a cabeÅa do autor que comanda. Nesse<br />

sentido, embora o diretor tenha autonomia para compor imageticamente a cena e conduzir o<br />

trabalho dos atores, nada <strong>de</strong>ve fugir ao que está no texto 271 . Especialmente no caso <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, uma autora que se vale apenas <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo (muitos autores se inspiram em<br />

personagens ou tramas já existentes para construir a base <strong>de</strong> suas histÑrias), nÇo se po<strong>de</strong> dizer<br />

que o diretor <strong>de</strong> suas novelas seja um co-autor: a autora parte do zero, conta apenas com seu<br />

universo criativo, ao passo que o diretor cria a partir do que ela escreve. Assim, “Caminho das<br />

índias” à uma obra <strong>de</strong> Gloria Perez, com a direÅÇo <strong>de</strong> Marcos Schechtman. Sendo a telenovela<br />

uma obra audiovisual, o que configura a telenovela que chega ao pëblico à a traduÅÇo imagàtica<br />

que o diretor faz da narrativa da novelista. Nela, todo um complexo universo <strong>de</strong> relaÅâes e aÅâes<br />

269 CARRI†RE, 2002, p. 6.<br />

270 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, vol. 1, p. 428.<br />

271 A sintonia entre autor e diretor <strong>de</strong>ve ser <strong>de</strong> tal or<strong>de</strong>m que o segundo nÇo po<strong>de</strong> criar para alàm do que está no<br />

texto. Prova disso à que, em “Amàrica”, outra novela <strong>de</strong> Gloria Perez, o diretor inicial foi substituÉdo com a<br />

trama já no ar porque a maneira como estava conduzindo a personagem Sol contradizia o espÉrito criado para ela<br />

pela autora. Na novela, Sol, atraÉda pelas promessas do sonho americano, se dispâe a atravessar o <strong>de</strong>serto do<br />

Màxico para entrar nos Estados Unidos e tentar a vida. Para a autora, uma mulher que conhece os <strong>de</strong>safios que<br />

irá enfrentar e <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> enfrentá-los mesmo assim à alguàm forte, lutador, cheio <strong>de</strong> esperanÅa. A Sol que foi para<br />

as telas nos capÉtulos iniciais, graÅas ä direÅÇo <strong>de</strong> Jaime Monjardim, era uma mulher fraca, cheia <strong>de</strong> dëvidas e<br />

chorona. O <strong>de</strong>scompasso resultou no <strong>de</strong>sligamento do diretor.<br />

137


se oferece ä apreensÇo, possibilitando leituras paralelas e transversais ao eixo central da histÑria,<br />

costuradas entre si pelo tempo narrativo adotado.<br />

Ao longo <strong>de</strong> 203 capÉtulos, Gloria Perez administra a vida <strong>de</strong> 79 personagens fixos<br />

(fora outros tantos inci<strong>de</strong>ntais) distribuÉdos entre dois bairros do Rio <strong>de</strong> Janeiro (Lapa e Barra)<br />

e a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, capital do RajastÇo, na índia (na verda<strong>de</strong> as imagens que compâem a<br />

locaÅÇo foram colhidas em diferentes cida<strong>de</strong>s indianas e combinadas com as da cida<strong>de</strong><br />

cenográfica construÉda no Projac da Re<strong>de</strong> Globo 272 ). Embora a extensÇo e a apresentaÅÇo<br />

fatiada da trama possam dispersar a apreensÇo do conjunto da obra “Caminho das índias” (atà<br />

porque ela à mesmo para ser vista capÉtulo a capÉtulo), uma visÇo estruturada <strong>de</strong> sua<br />

completu<strong>de</strong> revela parte do traÅado autoral da teledramaturga. O triêngulo amoroso Bahuan-<br />

Maya-Raj constitui a trama central <strong>de</strong> “Caminho das índias” (todas as peÅas <strong>de</strong> divulgaÅÇo da<br />

novela insistentemente reforÅam a imagem do trio); sua forÅa está na impossibilida<strong>de</strong> do amor<br />

entre uma moÅa <strong>de</strong> casta e um intocável, na certeza <strong>de</strong> que muitas serÇo as barreiras que o<br />

casal terá <strong>de</strong> enfrentar para que o sentimento verda<strong>de</strong>iro prevaleÅa sobre as antigas tradiÅâes<br />

indianas. Algumas sub-tramas sÇo construÉdas para dar sustentaÅÇo ä trama central: o<br />

triêngulo familiar Láksmi-Shamkar-Opash, o casal intercultural Camila e Ravi, a dupla <strong>de</strong><br />

irmÇos Ramiro e Raul, seus familiares Sr. Cadore, SÉlvia, Jëlia, Melissa, Tarso e InÖs, e o<br />

triêngulo <strong>de</strong>sdobrado da famÉlia Cadore Melissa-Tarso-Tònia (mÇe e namorada <strong>de</strong> Tarso,<br />

respectivamente), por exemplo. Sem a mesma forÅa, outras sub-tramas apenas dÇo colorido ou<br />

complementam as <strong>de</strong>mais: os casais Amithab e Surya, Norminha e Abel, a famÉlia proprietária<br />

da pastelaria (Ashima, Ana Purna, Indra e Málika), o casal Dr. Castanho e Suelen, a famÉlia<br />

Galo (Càsar, Ilana e Zeca), as amigas Duda e Chiara etc.<br />

Assim, apoiada numa trama central que se ramifica para diversos lados, dando<br />

abertura para a discussÇo dos <strong>de</strong>mais temas escolhidos pela autora (diferenÅas culturais,<br />

doenÅas mentais e juventu<strong>de</strong> sem limites parentais), a narrativa <strong>de</strong> “Caminho das índias” se<br />

<strong>de</strong>senrola explorando dois eixos temporais transversais: um diacrònico, outro sincrònico. O<br />

primeiro atravessa toda a telenovela, do primeiro ao ëltimo capÉtulo, e marca o lento<br />

<strong>de</strong>senrolar do nÑ que amarra Maya a Bahuam e a Raj: na ficÅÇo, cerca <strong>de</strong> dois anos se passam<br />

entre o dia em que Maya vÖ Bahuam pela primeira vez e a cena final que sacramenta o seu<br />

amor pelo marido arranjado Raj. Nesse eixo diacrònico, que caminha em compasso prÑximo<br />

ao tempo real e que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> da sucessÇo histÑrica <strong>de</strong> aÅâes, muito pouca coisa acontece: sÇo<br />

cenas recheadas <strong>de</strong> lembranÅas, projeÅâes, hesitaÅâes, <strong>de</strong>sencontros, quase encontros,<br />

272 Para maiores informaÅâes sobre o investimento na criaÅÇo da cida<strong>de</strong> cenográfica, ver ROGAR, “A<br />

Bollywood da Globo”. DisponÉvel em: . Acesso em 25 jul. 2009.<br />

138


ameaÅas que nÇo se verificam, “conto-nÇo-conto-a-verda<strong>de</strong>”. Esse à o tempo da telenovela na<br />

completu<strong>de</strong> da obra. No tempo sincrònico, muitas outras aÅâes se <strong>de</strong>senrolam e se concluem,<br />

<strong>de</strong> certa forma <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>adas pelos acontecimentos do tempo diacrònico. Várias pequenas<br />

histÑrias caminham transversalmente ä trama central, alimentando o eixo <strong>de</strong> aÅÇo: <strong>de</strong> soluÅÇo<br />

relativamente rápida, elas se <strong>de</strong>senvolvem simultaneamente a outras histÑrias e sÇo sucedidas<br />

por novos nÑs, mantendo a novela carregada <strong>de</strong> acontecimentos que exigem do pëblico um<br />

acompanhamento diário. Esse à o tempo da telenovela na unida<strong>de</strong> do capÉtulo.<br />

7.3 A CARTOGRAFIA DE DUAS íNDIAS<br />

Tal e qual uma personagem po<strong>de</strong>rosa, a índia entra em cena <strong>de</strong> forma arrebatadora.<br />

Tanto em “Quem quer ser um milionário?” como em “Caminho das índias” à ela que, entre<br />

sedutora e intrigante, atrai o olhar do pëblico, chocando-o com seus contrastes ou encantando-<br />

o com suas cores e exotismo. NÇo por acaso o filme situa sua histÑria em Mumbai, uma das<br />

cida<strong>de</strong>s mais populosas do mundo, a metrÑpole que melhor con<strong>de</strong>nsa os traÅos mais<br />

marcantes do paÉs ─ o luxo das construÅâes mo<strong>de</strong>rnas e a pobreza das favelas. Na telenovela,<br />

a índia aparece mais tradicional: a escolha do RajastÇo, terra dos marajás, permitiu a<br />

composiÅÇo <strong>de</strong> um cenário mais prÑximo do imaginário popular.<br />

Capital do estado <strong>de</strong> Maharashtra e se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bollywood, a maior indëstria cinematográfica<br />

do planeta, Mumbai cresce e ganha nova roupagem ä medida que Jamal, o menino sujo e<br />

favelado do inÉcio do filme, amadurece, consegue um lugar no mundo do trabalho e conquista<br />

alguma cidadania. Jamal, enquanto crianÅa perseguida em sua indigÖncia, habita uma das<br />

muitas favelas <strong>de</strong> Bombaim, a cida<strong>de</strong> que foi renomeada Mumbai em 1996 e que, por sua<br />

antiga vocaÅÇo comercial (alimentada pela gran<strong>de</strong> movimentaÅÇo <strong>de</strong> seu porto cosmopolita), à<br />

o centro econòmico e financeiro do paÉs, concentrando enorme contingente populacional<br />

(cerca <strong>de</strong> 16 milhâes <strong>de</strong> habitantes ─ ou 19 milhâes, como contabiliza o filme) e expressiva<br />

combinaÅÇo multicultural e religiosa. Se a misària <strong>de</strong> Bombaim rouba a cena durante a<br />

infência <strong>de</strong> Jamal, os fortes contrastes entre arranha-càus e barracos, riqueza e pobreza,<br />

marcam a vida nova da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pois da troca <strong>de</strong> nome para Mumbai. Do alto <strong>de</strong> um gran<strong>de</strong><br />

edifÉcio em construÅÇo, os irmÇos Jamal e Salim contemplam, espantados, a evoluÅÇo da<br />

cida<strong>de</strong>: a favela suja e miserável da infência agora dá lugar a um canteiro <strong>de</strong> obra. Salim, o<br />

irmÇo aliciado pelo crime, dá o tom da nova configuraÅÇo: “Mumbai está no centro do<br />

mundo”, e ele, assessor <strong>de</strong> gêngster, está no “centro do centro”.<br />

139


Na Mumbai <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a índia se apresenta igualmente<br />

cosmopolita, mo<strong>de</strong>rna, prÑspera, e sub<strong>de</strong>senvolvida: os novos contornos da arquitetura, a<br />

numerosa quantida<strong>de</strong> <strong>de</strong> edifÉcios em construÅÇo, o glamour Bollywoodiano dos estëdios do<br />

game show, os carros em profusÇo, o cenário turÉstico ─ toda a urbanida<strong>de</strong> rica e promissora<br />

convive com a sujeira dos rostos, roupas e vielas, com o ar pesado dos subterrêneos da cida<strong>de</strong>,<br />

com a promiscuida<strong>de</strong> dos barracos, a falta <strong>de</strong> conforto dos banheiros comunitários, a fossa a<br />

càu aberto, a mendicência, a exploraÅÇo das crianÅas, o crime, a corrupÅÇo, o comàrcio da<br />

misària, a intolerência e o <strong>de</strong>sprezo da polÉcia pelos <strong>de</strong>sassistidos. Num <strong>de</strong> seus trambiques <strong>de</strong><br />

sobrevivÖncia, o menino Jamal se faz <strong>de</strong> guia turÉstico em dupla jornada <strong>de</strong> trabalho: diz o que<br />

lhe vem ä cabeÅa sobre os monumentos da cida<strong>de</strong> para merecer os trocados que lhe dÇo, e<br />

distrai o turista para que o irmÇo e seus comparsas “<strong>de</strong>penem” o carro <strong>de</strong> mais uma vÉtima.<br />

Sobra para Jamal, que apanha da polÉcia diante <strong>de</strong> turistas americanos penalizados e<br />

indignados com a violÖncia. O guia turÉstico <strong>de</strong> araque, agora caÉdo ao chÇo todo machucado,<br />

grita seu <strong>de</strong>sabafo: “Querem ver a verda<strong>de</strong>ira índia? AÉ está!”. Numa sÉntese da<br />

<strong>de</strong>sinformaÅÇo do Oci<strong>de</strong>nte sobre o Oriente, a cena termina com a pergunta nonsense da<br />

turista, em sua preocupaÅÇo maternal: “VocÖ tem plano <strong>de</strong> saë<strong>de</strong>?”<br />

Nas inëmeras fugas dos irmÇos ÑrfÇos, a índia do filme passeia para alàm <strong>de</strong> Mumbai.<br />

No amontoado escuro das gentes jogadas nos vagâes populares ou no teto do trem que corta<br />

as fronteiras da cida<strong>de</strong>, a errência do itinerário daqueles meninos encontra outros cenários,<br />

surpreen<strong>de</strong>ndo seus olhos saturados <strong>de</strong> misària e injustiÅa social. Mal po<strong>de</strong>m acreditar quando<br />

encontram o Taj Mahal, em Agra: “ï um sonho, um hotel?” 273 , perguntam-se, espantados com<br />

o que veem, revelando o <strong>de</strong>sconhecimento do mais valioso cartÇo postal da índia. ï o trem,<br />

sÉmbolo da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> inglesa dos tempos coloniais, que lhes proporciona a aventura da<br />

liberda<strong>de</strong> e do conhecimento. Seja na metrÑpole ou no interior, a experiÖncia impactante dos<br />

contrastes se soma ä experiÖncia asfixiante das multidâes: ambas revelam os incontáveis e<br />

variados rostos da índia. Ao partilhar a experiÖncia da multidÇo com a platàia (na escola da<br />

favela, nas estaÅâes <strong>de</strong> trem, nas ruas, nos aglomerados diante da tevÖ, na informaÅÇo <strong>de</strong> que<br />

sÇo 90 milhâes <strong>de</strong> pessoas no paÉs a assistir ä final do show), o filme franqueia ao pëblico o<br />

passaporte para a verda<strong>de</strong>ira índia: como diz Carriöre, a “multidÇo à aqui a principal<br />

paisagem”, à o “ator <strong>de</strong> todas as coisas”. Boyle parece ter seguido ä risca o conselho do autor<br />

francÖs ao permitir que “o visitante estrangeiro” “aceite a multidÇo”, “se misture com ela” e<br />

“nela se perca” 274 .<br />

273 A frase remete ao espanto da populaÅÇo diante da apariÅÇo do Superhomem: “ï um pássaro, um aviÇo?”.<br />

274 CARRI†RE, 2002, p. 5.<br />

140


No filme, a maioria dos indianos veste roupas oci<strong>de</strong>ntais; os homens jamais trajam<br />

kurtas; sÑ as mulheres ─ as mais velhas, em gran<strong>de</strong> parte ─ usam sáris e vàus. Shorts e<br />

camisas <strong>de</strong> tecido, sujas e maltrapilhas, vestem as crianÅas da favela; calÅas, camisas e<br />

vestidos dÇo ares contemporêneos aos irmÇos já adultos, aos gêngsters e seus comparsas, aos<br />

funcionários do call center; terno completo confere universalida<strong>de</strong> ao apresentador do show<br />

do milhÇo indiano. O ënico homem a aparecer em trajes tÉpicos à o ator indiano <strong>de</strong><br />

Bollywood; sua caracterizaÅÇo à marcada pelo simbÑlico, afinal trata-se do “indiano mais<br />

famoso do paÉs”. Sáris <strong>de</strong> um colorido <strong>de</strong>sbotado pelo sol inclemente vestem as mÇes da<br />

favela; a tradiÅÇo na vestimenta tambàm à respeitada pelas mulheres <strong>de</strong> meia ida<strong>de</strong> e pelas<br />

idosas nas ruas, na estaÅÇo <strong>de</strong> trem e na platàia do game show; tecidos ricamente bordados<br />

embrulham o corpo excessivamente adornado das prostitutas que precisam excitar o<br />

imaginário <strong>de</strong> indianos e turistas; sobrieda<strong>de</strong> e elegência dÇo o tom nos sáris usados pelas<br />

moÅas que sobem ao palco para entregar o cheque simbÑlico <strong>de</strong> 20 milhâes <strong>de</strong> rëpias ä nova<br />

celebrida<strong>de</strong> nacional Jamal. Latika, já sem os andrajos <strong>de</strong> crianÅa favelada, aparece adulta<br />

com os ombros ä mostra em uma tënica indiana <strong>de</strong> alÅas largas na cena que traduz sua<br />

passagem <strong>de</strong> tempo; na casa <strong>de</strong> seu “protetor”, está <strong>de</strong> jeans e camiseta; e, ao fugir para<br />

encontrar Jamal, complementa a roupa oci<strong>de</strong>ntal com um vàu amarelo (cor da maioria <strong>de</strong> suas<br />

roupas): usado inicialmente em volta do pescoÅo, o que parecia mero a<strong>de</strong>reÅo estàtico ganha<br />

ares indianos ao cobrir os cabelos da moÅa no encontro que marca o final feliz, a consagraÅÇo<br />

do <strong>de</strong>stino que une pelo amor duas vidas tantas vezes separadas.<br />

A índia <strong>de</strong> contrastes sociais e econòmicos que se materializa na Mumbai <strong>de</strong> “Quem<br />

quer ser um milionário?” em nada se assemelha ao paÉs que abriga a Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das<br />

índias”. A Mumbai metropolitana e cosmopolita que se abre para o mundo impulsionada por<br />

sua condiÅÇo <strong>de</strong> importante cida<strong>de</strong> portuária parece encerrar uma vida incompatÉvel com a<br />

realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cerca <strong>de</strong> dois milhâes <strong>de</strong> habitantes, encravada no interior<br />

do paÉs, rota <strong>de</strong> passagem para o <strong>de</strong>serto, um lugar habitado por homens <strong>de</strong> turbante, mulheres<br />

<strong>de</strong> sári, camelos e elefantes.<br />

A Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das índias”, no entanto, à uma cida<strong>de</strong> composta por um pout-<br />

pourri <strong>de</strong> imagens <strong>de</strong> vários locais expressivos do imaginário indiano. Imagens <strong>de</strong> fachadas,<br />

<strong>de</strong> ruas, <strong>de</strong> templos e monumentos <strong>de</strong> Jaipur (como o Palácio dos Ventos); imagens <strong>de</strong> Agra,<br />

on<strong>de</strong> reina majestoso o Taj Mahal; imagens <strong>de</strong> Varanasi, on<strong>de</strong>, sob as margens do Ganges, os<br />

mortos sÇo oferecidos em purificaÅÇo; e imagens da cida<strong>de</strong> cenográfica construÉda no Centro<br />

<strong>de</strong> ProduÅÇo da Re<strong>de</strong> Globo, no Rio <strong>de</strong> Janeiro. A alma que dá vida ä Jaipur televisiva foi<br />

ainda inspirada em alguma medida pelo visual e pelo ar <strong>de</strong> Jodhpur e Mumbai, cida<strong>de</strong>s<br />

141


visitadas pela produÅÇo da novela. Fruto da imaginaÅÇo e da licenÅa poàtica <strong>de</strong> Gloria Perez,<br />

essa à obviamente uma Jaipur fictÉcia, construÉda imageticamente para con<strong>de</strong>nsar os<br />

principais traÅos da cultura indiana e assim abrigar o imaginário que ao longo dos sàculos<br />

vem se consolidando na referÖncia coletiva dos brasileiros sobre a índia. Nesse sentido, a<br />

telenovela buscou no interior do RajastÇo, na terra dos marajás, uma cartografia que pu<strong>de</strong>sse<br />

permitir o trênsito da tradiÅÇo e da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, que pu<strong>de</strong>sse ser atravessada pelos vários<br />

tempos que se sobrepâem na experiÖncia do contemporêneo indiano.<br />

TÇo arrebatadora como a cida<strong>de</strong>/personagem <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, a<br />

Jaipur <strong>de</strong> “Caminho das índias” à onipresente: mais que apenas cenário, pano <strong>de</strong> fundo on<strong>de</strong><br />

as personagens <strong>de</strong> carne e osso se movimentam, a locaÅÇo da telenovela expressa a índia que<br />

se quer mostrar ─ colorida, vibrante, caÑtica, majestosa, sedutora em sua diferenÅa,<br />

encantadora em seus mistàrios. Nas fachadas <strong>de</strong> <strong>de</strong>senho rebuscado e linhas arredondadas,<br />

femininas, a <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za do refinamento e a soli<strong>de</strong>z dos materiais revelam uma sensualida<strong>de</strong> e<br />

um compromisso estàtico que atravessa os tempos. No interior das casas dos comerciantes e<br />

sábios, uma combinaÅÇo que excita o olhar oci<strong>de</strong>ntal pelo excesso <strong>de</strong> formas, texturas e<br />

brilho: relevos e rendilhados, mosaicos <strong>de</strong> espelhos, panejamentos e transparÖncias; sÉmbolos<br />

religiosos, guirlandas, velas e oferendas; panelas, especiarias e flores; cores e dourados em<br />

profusÇo ─ tudo concorre para a rica experiÖncia tátil, visual e espiritual da vida indiana. As<br />

<strong>de</strong>mais locaÅâes (lojas comerciais, palácios e templos) igualmente proporcionam uma<br />

apreensÇo caleidoscÑpica da índia, um estÉmulo vigoroso e constante que <strong>de</strong>ixa todos os<br />

sentidos em alerta. ImpossÉvel ficar indiferente a tanta informaÅÇo!<br />

Nas ruas, o movimento aparentemente caÑtico <strong>de</strong> gentes, animais, carros, bicicletas e<br />

outros curiosos meios <strong>de</strong> transporte faz <strong>de</strong>ste “cenário” em constante mutaÅÇo uma metáfora<br />

do modo <strong>de</strong> vida do povo indiano: o indivÉduo na índia à necessariamente um ser coletivo. A<br />

multidÇo que povoa as ruas tambàm se acotovela nas casas, on<strong>de</strong> muitas geraÅâes da mesma<br />

famÉlia convivem, on<strong>de</strong> privacida<strong>de</strong> aten<strong>de</strong> pelo nome <strong>de</strong> rejeiÅÇo ao grupo, e silÖncio soa<br />

como tristeza. Na sala da casa dos Ananda, avÑ, tio, pais, filhos, noras e netos participam<br />

coletivamente <strong>de</strong> cada pequeno drama particular: uma possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> negÑcio na loja <strong>de</strong><br />

tecidos familiar, uma <strong>de</strong>cisÇo profissional, a educaÅÇo das crianÅas, a preparaÅÇo do tchai, as<br />

brigas <strong>de</strong> casal, o ciëme entre irmÇos e noras, o <strong>de</strong>srespeito a algum costume. E comemoram<br />

qualquer pequena alegria: o anëncio <strong>de</strong> mais um neto, um bom prenëncio dos astros, uma<br />

refeiÅÇo em famÉlia, um casamento arranjado. A casa abriga as discussâes domàsticas, o<br />

conselho dos mais velhos, as idiossincrasias familiares, a alfabetizaÅÇo das crianÅas e a lua-<br />

<strong>de</strong>-mel dos jovens casais.<br />

142


Na Jaipur da telenovela nÇo sÇo os contrastes econòmicos entre riqueza e pobreza que<br />

se <strong>de</strong>stacam; sÇo os contrastes sociais do sistema <strong>de</strong> castas hinduista. Ao construir a trama<br />

indiana tendo por base os fundamentos do sistema <strong>de</strong> castas, “Caminho das índias” parte <strong>de</strong><br />

impedimentos sociais e religiosos que se revelam barreiras intransponÉveis e, exatamente por<br />

isso, potencializam os impasses dramáticos ali explorados: sendo um sistema <strong>de</strong> estratificaÅÇo<br />

social hereditário, o indivÉduo nasce e morre <strong>de</strong>ntro da sua casta e a transmite a seus<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes, nÇo havendo possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mobilizaÅÇo entre castas, quer por fortuna quer<br />

por matrimònio. Mesmo tendo sido criado por um brâmane, um sábio da mais alta casta, e<br />

tendo sido educado no exterior, Bahuam, um dálit, nÇo tem permissÇo dos <strong>de</strong>uses para amar<br />

uma moÅa <strong>de</strong> casta como Maya. Esta, por sua vez, <strong>de</strong>sconhecendo a origem do amado (sua<br />

referÖncia sobre ele era a casta <strong>de</strong> seu pai, que ela nÇo sabia ser pai adotivo) e captando os<br />

sinais exteriores emitidos por seus trajes elegantes e a educaÅÇo apurada no exterior, imagina<br />

que sua escolha por Bahuam em nada <strong>de</strong>sagradará a seus pais. Po<strong>de</strong>rá assim harmonizar o<br />

<strong>de</strong>sejo das famÉlias com o <strong>de</strong>sejo dos noivos, realizando um casamento arranjado e uma uniÇo<br />

por amor. Enquanto Maya inocentemente sonha com a felicida<strong>de</strong> como qualquer moÅa<br />

apaixonada, Bahuam, calejado pelas rejeiÅâes e humilhaÅâes que a vida lhe impòs, omite o<br />

quanto po<strong>de</strong> a informaÅÇo sobre sua verda<strong>de</strong>ira casta. Chega a se apresentar ä famÉlia <strong>de</strong><br />

Maya como seu preten<strong>de</strong>nte, permitindo que todos pensem que à um brâmane, como seu pai.<br />

Quando a verda<strong>de</strong> à enfim revelada, a moÅa mo<strong>de</strong>rna, filha <strong>de</strong> pais que se dizem liberais por<br />

permitir que ela trabalhe ä noite em um call center, compreen<strong>de</strong> que o que sente por Bahuam<br />

à forte <strong>de</strong>mais: nem a obediÖncia a seus pais nem o respeito ä tradiÅÇo religiosa à capaz <strong>de</strong><br />

fazer com que renuncie ao amor pelo dálit. Para assumi-lo, no entanto, será necessário romper<br />

com tudo ─ famÉlia, religiÇo, cultura, socieda<strong>de</strong> ─ e fugir, pois na índia tradicional ela seria<br />

tambàm um pária. A uniÇo com um intocável e a consequente fuga <strong>de</strong>terminariam sua<br />

exclusÇo da socieda<strong>de</strong> e <strong>de</strong>sgraÅariam todas as geraÅâes <strong>de</strong> sua famÉlia. O amor, no entanto,<br />

fala mais alto e invoca os <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> uma entida<strong>de</strong> muito cara aos hindus: o <strong>de</strong>stino. SÑ ele<br />

seria capaz <strong>de</strong> se interpor aos mandamentos da tradiÅÇo religiosa, sÑ ele tramaria tamanha<br />

armadilha, cruzando a emoÅÇo do sentimento mais puro com a razÇo da “mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” que<br />

<strong>de</strong>safia os costumes que nÇo se sustentam fora da fà. Ao trabalhar fora e ä noite, Maya já tinha<br />

sido fisgada pela lÑgica <strong>de</strong> uma índia mo<strong>de</strong>rna e cosmopolita, celeiro mundial dos serviÅos <strong>de</strong><br />

informaÅÇo ä distência; ao se ren<strong>de</strong>r ao amor incondicional por um intocável, a moÅa hindu<br />

questiona as fronteiras erguidas por uma índia tradicional e arcaica que ainda rege a vida <strong>de</strong><br />

seus habitantes pela intolerência, a <strong>de</strong>speito do que diz a lei.<br />

143


A <strong>de</strong>terminaÅÇo da moÅa disposta a tudo em nome do amor esbarra na ambiÅÇo do<br />

amado que acredita na fortuna como um escudo contra as humilhaÅâes que a vida <strong>de</strong> dálit<br />

ainda lhe reserva. Esbarra tambàm na soluÅÇo encontrada por seus pais para evitar o <strong>de</strong>sastre<br />

que a notÉcia <strong>de</strong> seu equivocado relacionamento com um intocável provocaria em sua<br />

reputaÅÇo <strong>de</strong> moÅa casadoira: era preciso encontrar-lhe um marido <strong>de</strong> boa famÉlia e acertar<br />

com urgÖncia os trêmites comerciais do casamento. Beleza, cultura, instruÅÇo, respeito aos<br />

costumes, <strong>de</strong>sempenho culinário e talento <strong>de</strong> danÅarina, somados a um precioso dote, valeram<br />

ä Maya um noivo ä altura: o empresário Raj, segundo filho dos Ananda, famÉlia que à<br />

referÖncia nacional no tradicional setor <strong>de</strong> tecelagem e comàrcio <strong>de</strong> tecidos. No pacote do<br />

casamento arranjado entre a moÅa virtuosa e o rapaz <strong>de</strong> futuro promissor, uma informaÅÇo, no<br />

entanto, havia ficado <strong>de</strong> fora: a noiva estava grávida ─ e o pai da crianÅa era um dálit.<br />

Nos encontros e <strong>de</strong>sencontros <strong>de</strong>sta histÑria anunciada como um conto <strong>de</strong> fadas sobre<br />

o amor impossÉvel, uma Jaipur marcada pela tradiÅÇo grita a <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> imposta pelo<br />

regime <strong>de</strong> castas. Um regime que <strong>de</strong>safia as leis em nome dos costumes: apesar <strong>de</strong> ter sido<br />

abolido da constituiÅÇo em reforma que se seguiu ä in<strong>de</strong>pendÖncia da Inglaterra em 1947, o<br />

sistema <strong>de</strong> castas que, segundo o hinduÉsmo, vem da criaÅÇo do universo pelo <strong>de</strong>us Brahma<br />

ainda vigora hoje, principalmente em regiâes mais rurais como a do RajastÇo. Embora haja<br />

aÅâes do governo no sentido <strong>de</strong> premiar o casamento entre castas e proporcionar aos dálits o<br />

direito ä educaÅÇo e ao mercado <strong>de</strong> trabalho, a luta pela igualda<strong>de</strong> <strong>de</strong> direitos e pelo fim da<br />

discriminaÅÇo (iniciada pelo libertador da índia Mahatma Gandhi e conduzida pelo “libertador<br />

dos dálits” Bhimrao Ramji Ambedkar, jurista intocável que participou da redaÅÇo da nova<br />

constituiÅÇo) ainda enfrenta a resistÖncia <strong>de</strong> muitos que insistem em viver segundo os mais<br />

rÉgidos ensinamentos <strong>de</strong> Brahma. Da índia, o noticiário dá a medida <strong>de</strong>ste confronto: <strong>de</strong> um<br />

lado a eleiÅÇo <strong>de</strong> Kumari Mayawati, uma intocável, para o governo do estado <strong>de</strong> Uttar Pra<strong>de</strong>sh<br />

indica um avanÅo; <strong>de</strong> outro, a controvàrsia ainda vigora quando o assunto à a aplicaÅÇo prática<br />

do sistema <strong>de</strong> cotas para dálits nas universida<strong>de</strong>s e no serviÅo pëblico. Enquanto muitos<br />

divulgam que há muitos dálits ricos e influentes no paÉs e que a discriminaÅÇo contra os<br />

intocáveis vem “sucumbindo aos imperativos da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 275 (a divisÇo do trabalho na<br />

economia da índia emergente nÇo tem como ren<strong>de</strong>r-se äs tarefas prà-<strong>de</strong>stinadas aos<br />

trabalhadores sem casta), a Newsweek informa: “Segundo o Movimento <strong>de</strong> EducaÅÇo dos<br />

Direitos Humanos da índia, organizaÅÇo nÇo-governamental com se<strong>de</strong> em Madras, a cada hora<br />

dois dálits sÇo agredidos, trÖs mulheres dálits sÇo estupradas, dois dálits sÇo assassinados e duas<br />

275 SOUZA, “Caminho das índias: Castas, call centers e coisas <strong>de</strong> novela”. DisponÉvel em:<br />

, em 03/04/2009. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

144


casas <strong>de</strong> dálits sÇo incendiadas” 276 . A revista complementa o quadro <strong>de</strong> discriminaÅÇo e<br />

violÖncia contra os intocáveis com a explicaÅÇo <strong>de</strong> um professor <strong>de</strong> sociologia da<br />

Universida<strong>de</strong> Jawaharlal Nehru, em Nova Dàlhi, para o aumento das atrocida<strong>de</strong>s cometidas:<br />

“à uma conseq§Öncia da reivindicaÅÇo <strong>de</strong> direitos das castas inferiores”; “Nas geraÅâes<br />

anteriores, dálits nÇo eram espancados porque 'conheciam o seu lugar’” 277 .<br />

Em “Caminho das índias”, embora a cida<strong>de</strong>-cenário tenha nome e sobrenome (Jaipur,<br />

capital do RajastÇo), ela foi claramente concebida pela autora para sintetizar o universo<br />

indiano. Talvez a discriminaÅÇo contra os dálits nÇo seja tÇo forte na Jaipur indiana: a cida<strong>de</strong><br />

à um espaÅo urbano bastante populoso para os padrâes do estado em que se situa e em nada<br />

lembra os vilarejos rurais on<strong>de</strong> os sem-casta po<strong>de</strong>m ser facilmente i<strong>de</strong>ntificados. Na trama<br />

televisiva, no entanto, a segregaÅÇo entre castas, as vestimentas tÉpicas indianas, os costumes<br />

da mais antiga tradiÅÇo religiosa, a arquitetura palaciana e os “livros-caixa” ─ vestÉgios <strong>de</strong><br />

uma índia arcaica ─ estÇo lado a lado com a multidÇo, o trênsito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado, os carros<br />

luxuosos e a tecnologia <strong>de</strong> computadores e celulares prÑprios da índia mo<strong>de</strong>rna e emergente,<br />

paisagens perfeitamente passÉveis <strong>de</strong> serem encontradas na Jaipur da vida real. Na<br />

representaÅÇo da cartografia por on<strong>de</strong> circulam sábios, comerciantes e intocáveis, aviâes, tuc-<br />

tucs, elefantes e vacas, turbantes, kurtas, sáris e vàus, a cida<strong>de</strong> surge como uma alegoria <strong>de</strong><br />

uma cultura marcada pela presenÅa simultênea do passado e do presente em permanente<br />

diálogo. Ali, a ficÅÇo <strong>de</strong>sviou o curso do mais importante rio da índia para que o Ganges e os<br />

gats <strong>de</strong> Varanasi pu<strong>de</strong>ssem abenÅoar e assombrar, respectivamente, a vida <strong>de</strong> almas fiàis e<br />

infiàis. Para ali, a ficÅÇo transpòs o maior e mais famoso monumento <strong>de</strong>dicado ao amor, <strong>de</strong> tal<br />

modo que o Taj Mahal <strong>de</strong> Agra pu<strong>de</strong>sse partilhar da vizinhanÅa do Palácio dos Ventos, a<br />

exuberante construÅÇo cor-<strong>de</strong>-rosa <strong>de</strong> Jaipur, vazada por centenas <strong>de</strong> janelas atravàs das quais,<br />

há mais <strong>de</strong> duzentos anos, as mulheres do haràm do marajá Sawai Patrap Singh podiam<br />

espreitar as ruas sem serem vistas.<br />

NÇo sendo um documentário, a telenovela fez <strong>de</strong> sua locaÅÇo um universo riquÉssimo<br />

<strong>de</strong> referÖncias caleidoscÑpicas sobre as mëltiplas índias que habitam aquela singular regiÇo do<br />

planeta. O tÉtulo original concebido por Gloria Perez expressa tal pluralida<strong>de</strong> com perfeiÅÇo:<br />

“Caminho das índias”, no plural, remete äs muitas realida<strong>de</strong>s e tempos histÑricos presentes no<br />

paÉs igualmente conhecido por seu atraso e sua prosperida<strong>de</strong>. O tÉtulo propâe ainda o resgate<br />

<strong>de</strong> uma curiosida<strong>de</strong> ancestral pelo Oriente e o embarque em uma nova expediÅÇo exploratÑria:<br />

276 POWER, “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. DisponÉvel em:<br />

, em 07/07/2000. Acesso em 14 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

277 POWER, “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. DisponÉvel em:<br />

, em 07/07/2000. Acesso em 14 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

145


como um Vasco da Gama pÑs-mo<strong>de</strong>rno, a autora leva os brasileiros äs índias nÇo mais <strong>de</strong> em<br />

busca <strong>de</strong> seda e especiarias a serem comercializadas, mas sim em busca <strong>de</strong> sonho e fantasia a<br />

serem vividos a partir <strong>de</strong> uma realida<strong>de</strong> tÇo encantadora quanto improvável.<br />

Se a índia <strong>de</strong> Gloria Perez toca o real ou <strong>de</strong>rrapa nas curvas fantásticas do imaginário<br />

popular, uma coisa à certa: ela nÇo à menos verda<strong>de</strong>ira que a índia <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, que, segundo<br />

Carriöre, à uma “quimera em exercÉcio”, uma “viagem fÉsica no tempo”:<br />

146<br />

Se reunirmos todos os dados concebÉveis (territÑrios, populaÅâes, lÉnguas, religiâes,<br />

economias, modos <strong>de</strong> vida), se os estudarmos <strong>de</strong> acordo com nossos màtodos, o mais<br />

seriamente e imparcialmente possÉvel, sÑ po<strong>de</strong>remos chegar a uma conclusÇo<br />

implacável: a índia nÇo existe.<br />

Um conjunto como este nÇo po<strong>de</strong> funcionar. Ele à incoerente. Engloba tantos nÉveis<br />

sociais, tantas complexida<strong>de</strong>s mentais, tantas regras pëblicas e secretas, tantas<br />

realida<strong>de</strong>s imaginárias, tanto passado, tanto presente, que uma coesÇo geral<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ria <strong>de</strong> um milagre cÑsmico.<br />

Aqui a pluralida<strong>de</strong> parece ser o cimento. ï a diferenÅa que reëne. 278<br />

“Caminho das índias” e “Quem quer ser um milionário?” talvez sejam narrativas<br />

complementares: uma <strong>de</strong>screve o interior do paÉs, outra retrata uma gran<strong>de</strong> metrÑpole; uma se<br />

apoia na tradiÅÇo da principal religiÇo nacional, outra fala dos impactos da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>; uma<br />

se apresenta como a saga do amor impossÉvel entre castas, a outra à um conto <strong>de</strong> fadas urbano<br />

sobre o amor apartado pela incerteza da misària. Nenhuma <strong>de</strong>las, isoladamente, traduz a<br />

complexida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um paÉs como a índia. Tanta diversida<strong>de</strong> e tanto contraste talvez sÑ possam<br />

mesmo ser apreendidos pelo cruzamento dos muitos caminhos que se dispâem a <strong>de</strong>sbravar<br />

este paÉs “impossÉvel” <strong>de</strong> ser visto em sua completu<strong>de</strong>. Como diz Carriöre, “ï preciso admitir<br />

que nunca conheceremos toda a índia” 279 . Narrativas <strong>de</strong> ficÅÇo, textos jornalÉsticos,<br />

testemunhos convertidos em ensaios ou romances sÇo roteiros indiscutivelmente legÉtimos,<br />

poràm sempre limitados, <strong>de</strong> se chegar ä pluralida<strong>de</strong> das índias. A complexa cartografia da<br />

índia exige uma leitura em permanente contraponto.<br />

7.4 A íNDIA FORA DAS TELAS<br />

Plural e singular. A índia à um paÉs ënico: as gran<strong>de</strong>s diferenÅas que imprimem<br />

tantas e tÇo variadas cores e sabores ao mundo indiano, ao invàs <strong>de</strong> dividi-lo em realida<strong>de</strong>s<br />

exclu<strong>de</strong>ntes, funcionam justamente como o amálgama <strong>de</strong> uma curiosa coesÇo que lhe confere<br />

278 CARRI†RE, 2002, p. 6.<br />

279 Ibi<strong>de</strong>m, p. 8.


uma harmonia caleidoscÑpica. Tal riqueza <strong>de</strong> contrastes nÇo por acaso tem inspirado a<br />

curiosida<strong>de</strong> do mundo oci<strong>de</strong>ntal<br />

A índia chega ao sàculo XXI com a tradiÅÇo <strong>de</strong> uma das mais antigas civilizaÅâes do<br />

mundo ─ ela reivindica cinco milÖnios <strong>de</strong> existÖncia ─ e o frescor <strong>de</strong> um paÉs em plena<br />

juventu<strong>de</strong> ─ a ex-colònia britênica conquistou sua in<strong>de</strong>pendÖncia há apenas 62 anos. Trata-se,<br />

como <strong>de</strong>fine o Consulado Geral da índia no Brasil, <strong>de</strong> uma “repëblica soberana, socialista,<br />

secular e <strong>de</strong>mocrática”. No entanto, o paÉs que, por sua populaÅÇo, ostenta a maior<br />

<strong>de</strong>mocracia do mundo convive com um sistema <strong>de</strong> castas que nega muitos dos direitos básicos<br />

do cidadÇo aos sem-casta. Isto significa que o regime hereditário <strong>de</strong> estratificaÅÇo da<br />

populaÅÇo indiana garante aos 15% da populaÅÇo pertencentes äs castas superiores o domÉnio<br />

dos altos escalâes da educaÅÇo e da socieda<strong>de</strong> e o consumo <strong>de</strong> uma fatia consi<strong>de</strong>rável dos<br />

recursos do paÉs, enquanto os <strong>de</strong>mais 75% das chamadas castas inferiores (dálits, adivasis e<br />

outras “castas atrasadas”) sÇo consi<strong>de</strong>rados párias da socieda<strong>de</strong> 280 : estÇo con<strong>de</strong>nados a vestir<br />

as roupas que encontram nos corpos dos mortos, a fazer os trabalhos vistos como indignos ou<br />

<strong>de</strong>gradantes (lidar com os mortos, limpar os excrementos humanos) ─ e por isso mesmo mal<br />

pagos; sÇo tambàm proibidos <strong>de</strong> entrar nos templos e <strong>de</strong> beber da mesma corrente <strong>de</strong> água<br />

usada pelas pessoas <strong>de</strong> casta. No romance A distância entre nÑs, <strong>de</strong> Thrity Umrigar, o<br />

narrador comenta que “Os moradores pagavam a uma harijan que morava do outro lado da<br />

favela para recolher as pilhas <strong>de</strong> fezes [do banheiro comunitário] todas as noites, trabalho<br />

tÉpico <strong>de</strong> uma pessoa da casta dos intocáveis” 281 . O jornal The Times of India, <strong>de</strong> 3 <strong>de</strong> agosto<br />

<strong>de</strong> 2009, ostenta em uma página interna a reportagem intitulada “Intouchability alive &<br />

kicking in India: Dalits have little access to temples, their kids are ma<strong>de</strong> to sit separately in<br />

schools” 282 (“Intocabilida<strong>de</strong> viva e vigorosa na índia: Dalits tÖm pouco acesso aos templos e<br />

seus filhos sÇo obrigados a sentar separados nas escolas” [tradução nossa]). Outra matària<br />

recente, <strong>de</strong> 15 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2009, publicada na Gazeta do Sul, informa que “Jovem dalit morre<br />

na índia apÑs ser rejeitado em hospital”: màdicos justificam que “o centro hospitalar nÇo<br />

‘tratava <strong>de</strong> pacientes <strong>de</strong> castas mais baixas’” 283 .<br />

A divisÇo da socieda<strong>de</strong> em castas remonta, segundo a crenÅa hinduÉsta, ä criaÅÇo do<br />

mundo pelo <strong>de</strong>us Brahma. O <strong>de</strong>us maior, ao criar a humanida<strong>de</strong>, agrupou os homens <strong>de</strong><br />

280 KAMDAR, 2008, p. 282.<br />

281 UMRIGAR, 2006, p. 16.<br />

282 Reportagem exibida em vi<strong>de</strong>o caseiro para o blog “IndiagestÇo”, em postagem do dia 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009,<br />

disponÉvel em: . Acesso em 14 nov. 2009.<br />

283 “Jovem dalit...” DisponÉvel em:<br />

, em 15 <strong>de</strong><br />

junho <strong>de</strong> 2009. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

147


acordo com a qualida<strong>de</strong> da energia que predomina neles, que sÇo basicamente trÖs: o Sattva<br />

(forÅa criativa), o Rajas (capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> aÅÇo) e o Tamas (inàrcia). A combinaÅÇo maior ou<br />

menor <strong>de</strong> cada uma <strong>de</strong>stas energias foi <strong>de</strong>terminante para a estratificaÅÇo da socieda<strong>de</strong> em<br />

quatro castas, uma para cada extensÇo corpo <strong>de</strong> Brahma: <strong>de</strong> sua boca vieram os Brâmanes,<br />

grupo seleto que reëne sacerdotes, filÑsofos e professores; <strong>de</strong> seus braÅos, surgiram os<br />

Kshatriya, formado pelos guerreiros, militares e governantes; <strong>de</strong> suas pernas foram criados os<br />

Vaishyas, integrado pelos comerciantes; <strong>de</strong> seus pàs, ganharam vida os Sudras, servos,<br />

camponeses, artesÇos e operários. Os sem-casta foram assim chamados por terem nascido da<br />

poeira <strong>de</strong>baixo dos pàs <strong>de</strong> Brahma.<br />

O sistema <strong>de</strong> estratificaÅÇo à tÇo forte, que à possÉvel i<strong>de</strong>ntificar um dálit pelas roupas<br />

que veste, pelo trabalho que executa. Para a maioria dos indianos, basta o nome para traÅar<br />

seu lugar na socieda<strong>de</strong>, como diz o narrador <strong>de</strong> A distância entre nós:<br />

148<br />

[...] saber o nome <strong>de</strong> famÉlia <strong>de</strong> alguàm era mais importante do que saber o seu<br />

primeiro nome. Afinal, à o sobrenome que diz tudo o que precisamos saber ─ a que<br />

casta a pessoa pertence, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> vem, quem eram seus antepassados, qual era a<br />

profissÇo <strong>de</strong>les e a histÑria da famÉlia, seu khandaan. 284<br />

Embora inconstitucional (segundo as novas leis da índia pÑs-in<strong>de</strong>pendÖncia) e<br />

exclu<strong>de</strong>nte (segundo os oci<strong>de</strong>ntais que observam <strong>de</strong> fora a cultura indiana), o sistema <strong>de</strong> casta<br />

ainda vigora nas regiâes mais tradicionais do paÉs, sustentado pela incontestável (para o<br />

hinduÉsta) crenÅa na reencarnaÅÇo: o nascimento <strong>de</strong> uma pessoa <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> uma casta à resultado<br />

do karma produzido em vidas passadas. O Consulado Geral da índia no Brasil explica:<br />

Na filosofia indiana a vida à um eterno retorno que gravita em ciclos concÖntricos<br />

terminando no seu centro, coisa que os iluminados atingem. Os percalÅos do caminho<br />

nÇo sÇo motivo <strong>de</strong> raiva, assim como os erros nÇo sÇo uma questÇo <strong>de</strong> pecado, mas<br />

sim uma questÇo <strong>de</strong> imaturida<strong>de</strong> da alma. O ciclo completo da vida <strong>de</strong>ve ser<br />

percorrido e a posiÅÇo da pessoa em cada vida à transitÑria. Essa hierarquia implica<br />

em que quanto mais alto se chega na escala, maiores sÇo as obrigaÅâes. A roda da vida<br />

cobra mais <strong>de</strong> quem à mais capaz. Um Brâmane, por exemplo, que à da casta superior,<br />

dos filÑsofos e educadores, tem uma vida <strong>de</strong>dicada aos estudos e tem obrigaÅâes com<br />

a socieda<strong>de</strong>. As outras castas sÇo: Kshatriya, administradores e soldados, Vaishya,<br />

comerciantes e pastores, e Sudras, artesÇos e trabalhadores braÅais. 285<br />

A obediÖncia hindu aos <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> Brahma faz com que existam ainda hoje na índia,<br />

segundo o site da organizaÅÇo Dalit Awakening 286 , 300 milhâes <strong>de</strong> dálits, 60 milhâes <strong>de</strong>les<br />

284 UMRIGAR, 2005, pp. 38-39.<br />

285 CONSULADO GERAL DA íNDIA NO BRASIL, “Cultura e religiÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 26 jul. 2009.<br />

286 DALIT AWAKENING, disponÉvel em: . Acesso em 26 jul. 2009.


explorados atravàs <strong>de</strong> trabalho forÅado, 66% <strong>de</strong>les analfabetos, sendo que as crianÅas dálits<br />

que frequentam a escola sÇo obrigadas a assistir a aula <strong>de</strong> costas ou do lado <strong>de</strong> fora da sala.<br />

ReligiÇo e tradiÅÇo reservam <strong>de</strong>licada condiÅÇo a outro segmento da socieda<strong>de</strong><br />

indiana: as mulheres. Embora no HinduÉsmo as mulheres tenham papel fundamental na<br />

transmissÇo e na manutenÅÇo dos costumes da religiÇo (cabe a elas passar as lendas hindus<br />

para as novas geraÅâes), e embora muitas sejam as divinda<strong>de</strong>s femininas (todos os <strong>de</strong>uses<br />

hindus tÖm a sua consorte, a contraparte feminina <strong>de</strong> seu po<strong>de</strong>r), alguns costumes enraizados<br />

pela longa tradiÅÇo tÖm con<strong>de</strong>nado a mulher ä exclusÇo da vida social e polÉtica e, o que à<br />

pior, tÖm negado a ela a prÑpria vida.<br />

A reverÖncia ä mulher po<strong>de</strong> ser localizada nos mëltiplos significados da palavra<br />

sênscrita Shakti: o vocábulo, que <strong>de</strong>signa o ÑrgÇo sexual feminino, encerra, segundo os textos<br />

sagrados, o “princÉpio feminino que antece<strong>de</strong> e inclui o princÉpio masculino” (o princÉpio da<br />

Divinda<strong>de</strong> Suprema); sugere tambàm a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> forÅa inspiradora e, por isso, à associada ä<br />

Gran<strong>de</strong> MÇe (Devi); po<strong>de</strong> ser traduzida no HunduÉsmo como a “manifestaÅÇo do princÉpio<br />

criativo”; filosoficamente, tambàm aparece como “energia cÑsmica”, implicando “po<strong>de</strong>r,<br />

habilida<strong>de</strong>, capacida<strong>de</strong>, forÅa; proeza, ràgio po<strong>de</strong>r; po<strong>de</strong>r gerador; po<strong>de</strong>r poàtico;<br />

genialida<strong>de</strong>”; por fim, <strong>de</strong>signa o “espÉrito <strong>de</strong> uma esposa, ou o anjo guardiÇo, quem se encarna<br />

numa esposa terrena, numa dama ou prostituta, ou numa figura sobrenatural” 287 . DaÉ <strong>de</strong>rivam<br />

as fortes qualida<strong>de</strong>s esperadas <strong>de</strong> uma mulher indiana: modàstia, recato e humilda<strong>de</strong>. As<br />

lembranÅas <strong>de</strong> Tehmina, personagem central do romance A doçura do mundo, <strong>de</strong> Thrity<br />

Umrigar, dÇo testemunho do lugar da mulher na socieda<strong>de</strong> indiana:<br />

149<br />

Tehmina lembrou-se <strong>de</strong> todos os limites rigorosos impostos por sua mÇe: a mulher nÇo<br />

<strong>de</strong>via se olhar no espelho, para que os outros nÇo a julgassem fëtil; nunca <strong>de</strong>via<br />

reclamar <strong>de</strong> nada em sua vida, porque havia milhâes <strong>de</strong> pessoas em pior situaÅÇo;<br />

<strong>de</strong>via cobrir a boca ao rir, porque, <strong>de</strong> outro modo, os homens a consi<strong>de</strong>rariam<br />

promÉscua; <strong>de</strong>via contentar-se com o que Deus lhe <strong>de</strong>sse, porque esse era o seu<br />

<strong>de</strong>stino; nunca <strong>de</strong>via comer na rua, para nÇo <strong>de</strong>spertar a atenÅÇo e a inveja dos<br />

famintos a seu redor; nunca <strong>de</strong>via gabar-se <strong>de</strong> ter dinheiro, para nÇo provocar a inveja<br />

dos vizinhos. 288<br />

Tamanho recato, que prevÖ o uso do vàu diante <strong>de</strong> homens e <strong>de</strong>sconhecidos e que<br />

impe<strong>de</strong> a mulher <strong>de</strong> andar <strong>de</strong>sacompanhada em lugares pëblicos e <strong>de</strong> manifestar-se em<br />

conversas sem ter sido convidada, tambàm impâe limitaÅâes ä vida conjugal, como nÇo<br />

pronunciar o nome do marido em pëblico e nÇo expor a intimida<strong>de</strong> do casal fora do quarto ─<br />

287 SOCIEDADE INTERNACIONAL GITA DO BRASIL. DsponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 jul. 2009.<br />

288 UMRIGAR, 2008, p. 157.


o que significa nÇo dar <strong>de</strong>monstraÅâes pëblicas <strong>de</strong> carinho (como beijar ou andar <strong>de</strong> mÇos<br />

dadas). A aparente contradiÅÇo entre tal proibiÅÇo e a prática, muito comum entre indianos, <strong>de</strong><br />

realizar em pëblico outras ativida<strong>de</strong>s supostamente privadas, como limpar os ouvidos, escovar<br />

os <strong>de</strong>ntes e escarrar, chamou a atenÅÇo <strong>de</strong> Susan, a esposa americana do indiano Sorab, no<br />

mesmo romance <strong>de</strong> Umrigar:<br />

150<br />

Um paÉs inteiro em que as pessoas fazem amor quietinhas feito camundongos, mas<br />

gargarejam e pigarreiam feito tigres selvagens! Um paÉs em que nÇo se po<strong>de</strong> andar <strong>de</strong><br />

mÇos dadas com o prÑprio marido na rua, sem ser alvo <strong>de</strong> olhares severos, mas on<strong>de</strong> à<br />

possÉvel praticar os rituais mais Éntimos em pëblico! 289<br />

Embora a índia mo<strong>de</strong>rna possa oferecer alguns exemplos <strong>de</strong> exceÅÇo äs antigas regras<br />

que rigidamente governam a vida das mulheres (muitas avanÅam nos estudos, assumem<br />

cargos executivos, <strong>de</strong>stacam-se na polÉtica e conquistam visibilida<strong>de</strong> internacional), nÇo se<br />

po<strong>de</strong> negar que o forte respeito ä tradiÅÇo ainda <strong>de</strong>termina o casamento como o ënico<br />

horizonte possÉvel para as representantes do sexo feminino. ï neste contexto que a gran<strong>de</strong><br />

discriminaÅÇo contra as mulheres se materializa: na índia, a graÅa <strong>de</strong> ser aceita na famÉlia do<br />

noivo e <strong>de</strong> ganhar um novo lar <strong>de</strong>ve ser retribuÉda pela mulher com o pagamento <strong>de</strong> um dote<br />

aos familiares do futuro cònjuge. Tal prática, que remonta aos textos sagrados, tem<br />

<strong>de</strong>terminado uma sàrie <strong>de</strong> violÖncias contra a mulher. Segundo reportagem televisiva<br />

intitulada “La mujer en la Índia”, do programa “60 Minutos” 290 do Canal Sur 2, da Espanha,<br />

sendo consi<strong>de</strong>radas improdutivas e fonte <strong>de</strong> altos gastos com o pagamento <strong>de</strong> dotes, milhares<br />

<strong>de</strong> mulheres tÖm sido assassinadas por suas prÑprias famÉlias na esperanÅa <strong>de</strong> escapar das<br />

futuras <strong>de</strong>spesas do contrato matrimonial. Com isso, crescem assustadoramente as estatÉsticas<br />

<strong>de</strong> feticÉdio e <strong>de</strong> infanticÉdio feminino, tanto nas famÉlias pobres como nas ricas: nas<br />

primeiras, por motivos Ñbvios ─ o endividamento que resulta do pagamento do dote; nas<br />

segundas, para nÇo causar reduÅÇo no patrimònio. De tal modo os dados sÇo alarmantes que,<br />

na índia, a ultrassonografia com o objetivo <strong>de</strong> conhecer o sexo do bebÖ à proibida, o que nÇo<br />

impe<strong>de</strong> mesmo os mais pobres <strong>de</strong> recorrer a clÉnicas particulares, estabelecimentos que<br />

chegam oferecer, junto com o serviÅo <strong>de</strong> imagem, o aborto do feto. Paralelamente, cresce<br />

tambàm no paÉs o nëmero <strong>de</strong> meninas abandonadas por suas mÇes e avÑs apÑs o parto,<br />

costume que tem abarrotado os orfanatos, hoje já consi<strong>de</strong>rados casas <strong>de</strong> abrigo feminino.<br />

Segundo a reportagem, se tais práticas forem mantidas, atà 2025 haverá um dàficit <strong>de</strong> um<br />

289 UMRIGAR, 2008, p. 176.<br />

290 “La mujer en la India”. DisponÉvel em: . Acesso em 13 <strong>de</strong> set. 2009.


milhÇo <strong>de</strong> mulheres na socieda<strong>de</strong> indiana, problema que já comeÅa a afetar os jovens que nÇo<br />

encontram noivas para casar e que chegam atà a abrir mÇo do dote para nÇo ficarem solteiros.<br />

A escritora e especialista em índia Mira Kamdar confirma a tragàdia:<br />

151<br />

Na socieda<strong>de</strong> indiana tradicional, as mulheres sÇo consi<strong>de</strong>radas fardos para as<br />

famÉlias. As mulheres sÇo <strong>de</strong>stinadas ao casamento fora da famÉlia, com o qual passam<br />

a pertencer ä famÉlia <strong>de</strong> outra pessoa.<br />

[...] Frequentemente, à preciso reunir gran<strong>de</strong>s dotes quando as moÅas se casam, dotes<br />

que po<strong>de</strong>m seriamente endividar as famÉlias. [...] O patriarcado indiano <strong>de</strong>termina que<br />

se po<strong>de</strong> contar apenas com os filhos para prover assistÖncia aos pais idosos numa<br />

socieda<strong>de</strong> que nÇo dispâe <strong>de</strong> sistema <strong>de</strong> previdÖncia social.<br />

Matar bebÖs do sexo feminino à um costume antigo na índia. [...] De modo geral, o<br />

infanticÉdio feminino à praticado por pessoas pobres a ponto <strong>de</strong> se sentirem incapazes<br />

<strong>de</strong> criar uma menina, que apenas tomará <strong>de</strong>les, sem nunca lhes dar nada em troca. O<br />

feticÉdio feminino, a prática <strong>de</strong> abortar fetos do sexo feminino, à a visÇo mo<strong>de</strong>rna<br />

<strong>de</strong>ste flagelo. 291<br />

Assim como o drama das mulheres tem raÉzes muito antigas nos costumes indianos,<br />

tudo o mais resulta <strong>de</strong>ssa curiosa coexistÖncia <strong>de</strong> àpocas distantes. GraÅas ä sua experiÖncia<br />

circular da vida, os indianos tÖm uma visÇo peculiar do tempo, atravàs da qual passado e<br />

presente se dobram numa convivÖncia simultênea que atravessa todas as eras. Assim à que os<br />

adjetivos “atrasado” e “prÑspero” sÇo usados lado a lado para qualificar o paÉs. O Consulado<br />

no Brasil apresenta a índia como “um paÉs mÉstico, com cheiro <strong>de</strong> insenso e cheio <strong>de</strong><br />

guirlandas e santos vagando pelas ruas” que convive em harmonia com “um povo<br />

extremamente progressista, que gosta da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 292 . Curiosamente, o dàcimo paÉs<br />

industrializado do mundo, auto-suficiente em produÅÇo agrÉcola e exportador <strong>de</strong> tecnologia <strong>de</strong><br />

informaÅÇo amarga a presenÅa <strong>de</strong> 40% da pobreza do mundo em seu territÑrio 293 . Nas<br />

palavras <strong>de</strong> Kamdar, a índia à um paÉs em <strong>de</strong>senvolvimento que “se divi<strong>de</strong> entre uma<br />

minëscula minoria rica, uma classe màdia ascen<strong>de</strong>nte e oitocentos milhâes <strong>de</strong> pessoas que<br />

vivem com menos <strong>de</strong> dois dÑlares por dia” 294 .<br />

A coexistÖncia <strong>de</strong> contrastes tÇo violentos à um <strong>de</strong>safio para o olhar oci<strong>de</strong>ntal. A<br />

diversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> lÉnguas, hábitos e modo <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>sperta a curiosida<strong>de</strong> e intriga: autores locais<br />

e estrangeiros sÇo unênimes em afirmar que, apesar da gran<strong>de</strong> pluralida<strong>de</strong>, há uma gran<strong>de</strong><br />

unida<strong>de</strong> na cultura do paÉs. O sentimento <strong>de</strong> amor ä naÅÇo e o orgulho <strong>de</strong> sua civilizaÅÇo<br />

ancestral, assim como a tolerência religiosa, explicariam tal unida<strong>de</strong>, sugere o Consulado. A<br />

291 KAMDAR, 2008, pp. 301-302.<br />

292 CONSULADO GERAL DA íNDIA, “Cinema e arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 jul. 2009.<br />

293 KAMDAR, op. cit., p. 31.<br />

294 Ibi<strong>de</strong>m, p. 18.


profusÇo <strong>de</strong> <strong>de</strong>uses adorados por diferentes segmentos da socieda<strong>de</strong> teria acostumado os<br />

indianos a conviver com a diversida<strong>de</strong>. A maciÅa presenÅa do HinduÉsmo (Hindu Dharma) no<br />

paÉs, no entanto, nÇo impe<strong>de</strong> que conflitos religiosos manchem <strong>de</strong> intolerência a imagem <strong>de</strong><br />

harmonia que a índia insiste em divulgar para o mundo. Pelo contrário: o <strong>de</strong>sequilÉbrio entre o<br />

elevado nëmero <strong>de</strong> seguidores do HinduÉsmo e as bem menos expressivas parcelas <strong>de</strong> islêmicos,<br />

cristÇos e budistas resulta invariavelmente na discriminaÅÇo das minorias e nÇo raro <strong>de</strong>riva em<br />

hostilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> parte a parte. Consi<strong>de</strong>rado uma filosofia que trata <strong>de</strong> todos os aspectos da vida<br />

humana (espiritual, social, moral, cultural, econòmica, intelectual etc), o Hindu Dharma se<br />

prevalece da condiÅÇo <strong>de</strong> ser uma religiÇo tÇo antiga quanto a civilizaÅÇo da índia e <strong>de</strong><br />

contabilizar entre seus seguidores mais <strong>de</strong> 80% da numerosÉssima populaÅÇo do paÉs.<br />

A literatura está cheia <strong>de</strong> referÖncias a essa assimetria religiosa. Sorab, personagem<br />

filho <strong>de</strong> famÉlia parse 295 em A doçura do mundo, protesta contra a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> fazer da índia um<br />

“HindustÇo”: “Eles querem que o paÉs inteiro seja uma naÅÇo hindu fundamentalista, e estÇo<br />

reescrevendo os livros <strong>de</strong> histÑria para glorificar a maioria hindu”. Para esta maioria, segundo<br />

Sorab, “ï como se os muÅulmanos, os parses e os catÑlicos simplesmente nÇo existissem” 296 .<br />

A hostilida<strong>de</strong> contra os muÅulmanos está <strong>de</strong>scrita ainda na passagem em que Rustom, pai <strong>de</strong><br />

Sorab, dá abrigo ä famÉlia <strong>de</strong> seu vizinho, um arquiteto muÅulmano, que “andava aterrorizado<br />

com a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que um bando <strong>de</strong> hindus invadisse sua casa”. Diante da sugestÇo da esposa <strong>de</strong><br />

que os vizinhos fizessem como “inëmeros muÅulmanos” que “já saÉram <strong>de</strong> Bombaim”,<br />

Rustom se zanga:<br />

152<br />

E como vocÖ acha que eles po<strong>de</strong>m sair da cida<strong>de</strong>, com esses bandos <strong>de</strong> hindus<br />

rondando as ruas, procurando muÅulmanos para matar? E, que diabo, por que eles<br />

<strong>de</strong>veriam <strong>de</strong>ixar Bombaim, afinal? Aqui à a casa <strong>de</strong>les. 297<br />

A ameaÅa contra a os vizinhos muÅulmanos (“a famÉlia <strong>de</strong> comedores <strong>de</strong> carne”) se<br />

materializa na insinuaÅÇo do sem-teto hindu que vivia do outro lado da rua, em frente ä casa<br />

<strong>de</strong> Rustom: “Os irmÇos hindus andam zangados, seth. Dizem que vÇo incendiar qualquer<br />

apartamento que dÖ guarida a esses cÇes muÅulmanos” 298 .<br />

Sendo Umrigar, ela prÑpria, uma parse, a dor das minorias, quer religiosas quer<br />

econòmicas, nÇo lhe à indiferente em seus romances. Muitas sÇo as cenas que <strong>de</strong>screvem a<br />

295 Os parses sÇo uma minoria àtnica que vive na índia, originários do IrÇ, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> fugiram no sàculo VIII para<br />

escapar da intolerência islêmica.<br />

296 UMRIGAR, 2008, p. 83.<br />

297 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

298 Ibi<strong>de</strong>m, p. 132.


vida na Bombaim/Mumbai “<strong>de</strong>sgastada e <strong>de</strong>cràpita” 299 , “suja e imunda”, a cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> “os<br />

ònibus enguiÅam e a eletricida<strong>de</strong> nÇo funciona” 300 , on<strong>de</strong> se respira “o ar mais fàtido”, on<strong>de</strong> se<br />

misturam “os milionários, os leprosos, as joalherias, as colònias <strong>de</strong> favelados” 301 , on<strong>de</strong> se<br />

come em “barracas <strong>de</strong> beira <strong>de</strong> estrada” nas quais os pratos sÇo lavados “numa água marrom<br />

feito lama” 302 . Outras tantas falam da precarieda<strong>de</strong> da vida na favela. Em A distância entre<br />

nós, a autora mostra a empregada domàstica Bhima, entre resignada e <strong>de</strong>sesperanÅada, diante<br />

da basti (favela) on<strong>de</strong> mora. O cenário diante si justifica sua relutência em voltar para “casa”:<br />

sÇo “pobres casebres” sem privacida<strong>de</strong> ou água corrente, “barracos <strong>de</strong>salinhados com seus<br />

tetos remendados <strong>de</strong> placas <strong>de</strong> zinco” 303 , “uma estrutura <strong>de</strong> lata e papelÇo”, “precária e<br />

<strong>de</strong>smantelada, mais parecendo um ninho <strong>de</strong> um pássaro gigante feito por um bando <strong>de</strong> corvos<br />

bÖbados do que um local on<strong>de</strong> seres humanos habitam” 304 . A pobreza e a precarieda<strong>de</strong> da<br />

moradia nÇo se comparam ao constrangimento e ä promiscuida<strong>de</strong> dos banheiros comunitários<br />

da favela, locais cheios <strong>de</strong> “mosca e fedor” graÅas äs “valas a càu aberto”. A gran<strong>de</strong><br />

rotativida<strong>de</strong> nas pequenas cabines comunitárias sem esgoto ren<strong>de</strong> diariamente a mesma e<br />

miserável constataÅÇo: “Algumas horas mais tar<strong>de</strong>, vai haver pouco espaÅo para andar por<br />

entre as consi<strong>de</strong>ráveis pilhas <strong>de</strong> excrementos que os moradores da favela <strong>de</strong>ixam no chÇo <strong>de</strong><br />

barro do banheiro comunitário” 305 .<br />

Se as várias <strong>de</strong>scriÅâes <strong>de</strong> Bombaim/Mumbai pintam um quadro <strong>de</strong> cores fortes e<br />

contrastantes, as imagens que chegam <strong>de</strong> Jaipur trazem o pigmento cor-<strong>de</strong>-rosa da<br />

hospitalida<strong>de</strong>. A cida<strong>de</strong> que, por <strong>de</strong>terminaÅÇo <strong>de</strong> um marajá, se pintou <strong>de</strong> rosa para receber<br />

em 1876 o prÉncipe <strong>de</strong> Gales Edward VII ainda guarda os ares da àpoca em que era a capital<br />

da realeza, transpira sua heranÅa cultural em monumentos, templos, fortalezas e jardins, e<br />

ostenta sua vocaÅÇo para o turismo e o comàrcio. De sua visita ä cida<strong>de</strong> em 1953, CecÉlia<br />

Meireles fez poesia 306 , exaltando em versos saudosos, os mais encantadores traÅos <strong>de</strong>ssa<br />

cida<strong>de</strong> bicentenária, testemunha do passado no presente, passarela <strong>de</strong> elefantes em procissÇo,<br />

palco <strong>de</strong> festivais que celebram a tradiÅÇo, centro urbano planejado, situado entre o <strong>de</strong>serto e a<br />

capital indiana Delhi:<br />

299 UMRIGAR, 2008, p. 96.<br />

300 Ibi<strong>de</strong>m, p. 80.<br />

301 Ibi<strong>de</strong>m, p. 84.<br />

302 UMRIGAR, 2008, p. 94.<br />

303 UNRIGAR, 2006, p. 16.<br />

304 Ibi<strong>de</strong>m, p. 46.<br />

305 Ibi<strong>de</strong>m, p. 16.<br />

306 Precisamente 59 poemas compâem a seÅÇo “Poemas escritos na índia”, publicada em 1976 no volume III <strong>de</strong><br />

Poesias Completas <strong>de</strong> Cecília Meireles, pp. 35-94.<br />

153


A<strong>de</strong>us, Jaipur.<br />

A<strong>de</strong>us, casas cor-<strong>de</strong>-rosa com ramos brancos,<br />

pÑrticos, peixes azuis nos arcos <strong>de</strong> entrada.<br />

A<strong>de</strong>us, elefante <strong>de</strong> lÉngua rÑsea.<br />

vestuto irmÇo,<br />

comedor <strong>de</strong> aÅëcar<br />

anciÇo paciente.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur, e espelhos <strong>de</strong> Amber Palace,<br />

jardins extintos, gra<strong>de</strong>s redondas,<br />

mortos olhos que espiavam por essas rendas <strong>de</strong> mármore.<br />

A<strong>de</strong>us, cortejos dourados, mësica <strong>de</strong> casamentos,<br />

festa bailada e cintilante das ruas, e trinados <strong>de</strong> flauta.<br />

A<strong>de</strong>us, sacerdote <strong>de</strong> can<strong>de</strong>ia fumosa,<br />

tantas luzes por tantos bicos,<br />

e os gongos e os sinos e a porta <strong>de</strong> prata<br />

e a Deusa antiga,<br />

e a existÖncia fora do tempo.<br />

A<strong>de</strong>us, pinturas, corredores, mirantes,<br />

muralhas, escadas <strong>de</strong> castelo, mendigos lá embaixo,<br />

criancinhas que pe<strong>de</strong>m esmola como quem canta.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur.<br />

A<strong>de</strong>us letras do observatÑrio,<br />

pulseiras <strong>de</strong> prata <strong>de</strong> mulheres que ven<strong>de</strong>m tangerinas<br />

pelo crepësculo.<br />

A<strong>de</strong>us, fogareiros <strong>de</strong> almòn<strong>de</strong>gas,<br />

a<strong>de</strong>us, tar<strong>de</strong> morna <strong>de</strong> erva-doce, canela e rosa,<br />

cravo, pistache, aÅafrÇo.<br />

A<strong>de</strong>us, cores.<br />

A<strong>de</strong>us, Jaipur, sandálias, vàus,<br />

macio vento <strong>de</strong> marfim.<br />

A<strong>de</strong>us, astrÑlogo.<br />

Muitos <strong>de</strong>uses sobre o Palácio <strong>de</strong> Vento.<br />

(On<strong>de</strong> eu <strong>de</strong>via morar!)<br />

Sobre o Palácio <strong>de</strong> Vento meus a<strong>de</strong>uses: pombos esvoaÅantes.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: rouxinÑis cantores.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: nuvens <strong>de</strong>senroladas.<br />

Meus a<strong>de</strong>uses: luas, sÑis, estrelas cometas mirando-te.<br />

Mirando-te e partindo.<br />

Jaipur, Jaipur. 307<br />

“Jaipur à o reservatÑrio dos costumes, tradiÅâes, civilizaÅÇo e heranÅa da índia”, diz o<br />

site inglÖs <strong>de</strong> turismo da cida<strong>de</strong> 308 . A página eletrònica da agÖncia <strong>de</strong> viagens Rahasthan<br />

Voyage que oferece passeios com o sugestivo nome <strong>de</strong> Passion Tour apresenta Jaipur como<br />

“um labirinto <strong>de</strong> fascinantes bazares, suntuosos palácios e locais histÑricos”, um lugar on<strong>de</strong><br />

“tradiÅÇo e mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> coexistem”: “as ruas vibram com camelos e motorizadas e homens<br />

307 MEIRELES, 1976, vol. III, pp.82-83.<br />

308 “Jaipur, the pink city”, disponÉvel em: . Acesso em 15 nov. 2009.<br />

154


<strong>de</strong> turbante cruzam-se com jovens <strong>de</strong> jeans” 309 . Em seu blog, Giovana Manfredi, pesquisadora<br />

da TV Globo enviada <strong>de</strong> Gloria Perez ä índia para conhecer a atmosfera do paÉs, afirma que<br />

“Jaipur à uma cida<strong>de</strong> para se viver um gran<strong>de</strong> amor”: “Marajás, princesas, palácios, tudo<br />

aquilo que nossos pais contavam ao pà do ouvido, ä beira do sono, e que <strong>de</strong> certa forma<br />

moldaram nossa concepÅÇo <strong>de</strong> amor” 310 . Jaipur, assim como muitas cida<strong>de</strong>s do RajastÇo,<br />

resume a índia do imaginário popular: dos marajás, dos turbantes e dos sáris; dos palácios<br />

suntuosos e dos fortes impenetráveis.<br />

Mumbai e Jaipur retratam bem as diversida<strong>de</strong>s experimentadas na índia: na primeira, o<br />

caos permanente e o contraste entre pobreza e riqueza; na segunda, o encantamento estàtico e<br />

a serenida<strong>de</strong> resultante do equilÉbrio harmònico entre o passado dos marajás e o presente dos<br />

mercados cosmopolitas. Fora das telas, nas narrativas jornalÉsticas, literárias e institucionais, o<br />

paÉs se mostra igualmente equipado para protagonizar gran<strong>de</strong>s tragàdias e fascinantes contos<br />

<strong>de</strong> fada. A mais fantástica ficÅÇo nÇo <strong>de</strong>ixará nada a <strong>de</strong>ver ä realida<strong>de</strong> da índia 311 .<br />

7.5 A VIDA INDIANA NA FICóîO<br />

Muitos sÇo os aspectos da vida indiana presentes nas narrativas ficcionais <strong>de</strong> “Quem<br />

quer ser um milionário?” e “Caminho das índias”. ImpossÉvel ignorar, neste estudo<br />

comparativo, os diferentes registros nos quais as questâes sociais, religiosas, culturais e <strong>de</strong><br />

gÖnero sÇo abordadas no filme e na telenovela.<br />

Em “Quem quer ser um milionário?”, a vida do indiano à recortada pelo viàs da<br />

pobreza da favela: trata-se da realida<strong>de</strong> do favelado Jamal em sua luta contra as adversida<strong>de</strong>s<br />

resultantes <strong>de</strong> sua condiÅÇo social. A sujeira, a escuridÇo, as roupas maltrapilhas, a exploraÅÇo<br />

da mendicência, os pequenos <strong>de</strong>litos, a esperteza, a situaÅÇo subalterna no trabalho ─ ao<br />

lanÅar luz sobre os milhâes <strong>de</strong> indigentes <strong>de</strong> uma índia sub<strong>de</strong>senvolvida, o filme mostra a<br />

cruelda<strong>de</strong> da exclusÇo e da <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> que mancha <strong>de</strong> vergonha a face <strong>de</strong> uma índia a<br />

caminho <strong>de</strong> sua consagraÅÇo como potencia mundial.<br />

Jamal sente na pele nÇo sÑ a discriminaÅÇo social e o peso <strong>de</strong> seu passado <strong>de</strong> favelado<br />

que o con<strong>de</strong>nam a uma vida sem instruÅÇo, sem possibilida<strong>de</strong>s, sem futuro: contra ele pesa<br />

309<br />

“Jaipur”, disponÉvel em: . Acesso em 15<br />

nov. 2009.<br />

310<br />

MANFREDI, “Jaipur”, disponÉvel em: . Acesso em 3 set. 2009.<br />

311<br />

Para conhecer os diversos êngulos da realida<strong>de</strong> indiana em imagens e crònicas inspiradas, vi<strong>de</strong> o blog da<br />

jornalista Cora RÑnai “InternETC” que traz o diário <strong>de</strong> bordo <strong>de</strong> sua recente viagem ä índia. DisponÉvel em:<br />

.<br />

155


tambàm o fato <strong>de</strong> ser muÅulmano num paÉs <strong>de</strong> maioria hindu. Como ele po<strong>de</strong>ria <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong><br />

saber o que Rama traz em sua mÇo direita, terceira pergunta do game show, justamente aquela<br />

cuja resposta lhe traz tÇo dolorosas lembranÅas? “Rama e Alá... Se nÇo fosse por isso, eu teria<br />

mÇe”, comenta Jamal diante do investigador <strong>de</strong> polÉcia, lembrando a perseguiÅÇo dos hindus<br />

aos muÅulmanos da favela, o fogo ateado contra os barracos e o violento golpe que tira a vida<br />

<strong>de</strong> sua mÇe. Em sua errência <strong>de</strong> perseguido, Jamal foi tambàm privado da escola: foi forÅado a<br />

abandonar a sala <strong>de</strong> aula apinhada <strong>de</strong> crianÅas e a trocar o professor que lhe atirava livros na<br />

cabeÅa pelos ensinamentos das ruas. Com isso, viu apagar-se diante <strong>de</strong> seus olhos a lamparina<br />

que <strong>de</strong>ve iluminar os caminhos dos indianos: importante sÉmbolo da cultura hindu, ela<br />

representa o valor atribuÉdo ä “aquisiÅÇo <strong>de</strong> conhecimento” e ä “remoÅÇo da ignorência”.<br />

Apesar <strong>de</strong> todas as adversida<strong>de</strong>s, o menino favelado, ÑrfÇo e irmÇo <strong>de</strong> um agente do crime<br />

organizado sobrevive como uma flor <strong>de</strong> lÑtus, outro sÉmbolo forte para os indianos: cresce<br />

bela e vigorosa, mesmo tendo brotado em água pantanosa. Destino semelhante ao da prÑpria<br />

índia, que <strong>de</strong>sponta como po<strong>de</strong>rosa potÖncia econòmica mesmo <strong>de</strong>ixando atrás <strong>de</strong> si um rastro<br />

<strong>de</strong> misària, <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong> e injustiÅa social.<br />

Diferentemente <strong>de</strong> Jamal, que vive uma índia distante <strong>de</strong> seus rituais mais tradicionais,<br />

em “Caminho das índias”, o indiano à representado como um ser apegado aos costumes.<br />

Embora convivam com a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tecnolÑgica, as personagens do nëcleo indiano da<br />

telenovela respiram espiritualida<strong>de</strong> e pautam sua vida segundo os ensinamentos da tradiÅÇo.<br />

Aqui, a realida<strong>de</strong> indiana à recortada pelo viàs do hinduÉsmo, tendo como foco as classes<br />

sociais mais privilegiadas.<br />

As aÅâes pessoais, as <strong>de</strong>cisâes <strong>de</strong> trabalho, os projetos <strong>de</strong> vida e a percepÅÇo do<br />

mundo sÇo conduzidos pelos ensinamentos religiosos milenares e pela aceitaÅÇo do lugar que<br />

cada um ocupa no sistema <strong>de</strong> castas. Poucos questionam o que está escrito “<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o comeÅo<br />

dos tempos”. ExceÅÇo feita a Bahuam, que luta para conquistar riqueza na esperanÅa <strong>de</strong> se<br />

livrar das humilhaÅâes da intocabilida<strong>de</strong>; ä dálit Puja, que se mostra indignada com sua<br />

con<strong>de</strong>naÅÇo ao invisÉvel universo dos párias; e ao sábio Shamkar, que por sua imensa<br />

sabedoria vai alàm da palavra morta dos <strong>de</strong>uses para advogar que Deus está em cada um dos<br />

seres. Maya, inicialmente movida pelo amor a Bahuam e <strong>de</strong>pois pela condiÅÇo <strong>de</strong> mÇe <strong>de</strong> uma<br />

crianÅa dálit, mostra-se dëbia com relaÅÇo ä igualda<strong>de</strong> reivindicada pelos intocáveis: nÇo se<br />

sente impura pela intimida<strong>de</strong> com o amado nem com a maternida<strong>de</strong>, no entanto nÇo<br />

<strong>de</strong>monstra a mesma naturalida<strong>de</strong> diante dos outros sem-casta da novela. As crianÅas Anusha e<br />

Lalit, em sua ingenuida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>sconhecimento da complexida<strong>de</strong> dos costumes, nÇo enten<strong>de</strong>m o<br />

156


que torna os dálits impuros nem o que <strong>de</strong> fato impe<strong>de</strong> o amor <strong>de</strong> uma <strong>de</strong>las por Hari, o neto<br />

<strong>de</strong> Puja. A questÇo aqui nÇo à social, à religiosa.<br />

Tanto Shamkar quanto as famÉlias <strong>de</strong> comerciantes parecem <strong>de</strong>sfrutar <strong>de</strong> boa condiÅÇo<br />

social: casa espaÅosa, comida farta e disponibilida<strong>de</strong> financeira para manter filhos estudando<br />

no exterior. O contraste entre essa elite e os dálits nÇo à <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m estritamente econòmica ou<br />

social; à <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m religiosa. Muito embora na índia existam intocáveis ricos e influentes, na<br />

telenovela eles sÇo sempre meros varredores <strong>de</strong> ruas e limpadores <strong>de</strong> latrinas, moradores <strong>de</strong><br />

barracos, sem direito a tocar numa pessoa <strong>de</strong> casta ou mesmo permitir que sua sombra o faÅa.<br />

Fora isso, todos os outros conflitos giram em torno <strong>de</strong> questâes culturais: preconceito contra<br />

estrangeiros (sobretudo estrangeiras), restriÅâes ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> (que leva as famÉlias a<br />

permitir que seus filhos busquem instruÅÇo fora do paÉs, que faz com que moÅas jovens nÇo<br />

tenham o casamento como horizonte <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>, que substitui o livro-caixa <strong>de</strong> uma empresa<br />

por um sistema virtual e remoto <strong>de</strong> contabilida<strong>de</strong>), e <strong>de</strong>srespeito aos costumes (<strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>cer<br />

aos mais velhos, casar sem o consentimento dos pais, contradizer a vonta<strong>de</strong> dos astros).<br />

Nesse sentido, “Caminho das índias” apresenta o indiano tradicional, seus hábitos,<br />

seus trajes tÉpicos, sua relaÅÇo com os alimentos, seu compromisso com as festas, seu gosto<br />

pela mësica e pela danÅa, seu respeito aos <strong>de</strong>uses, sua tarefa <strong>de</strong> passar äs novas geraÅâes os<br />

costumes religiosos, seu modo <strong>de</strong> ver o mundo, a humanida<strong>de</strong>, a famÉlia, o amor, o<br />

casamento, o trabalho e a morte. Sáris coloridos, kurtas elegantes, jÑias em profusÇo,<br />

turbantes festivos, vàus, incensos, velas, guirlandas, oferendas, <strong>de</strong>uses, gurus, sacerdotes,<br />

casamento arranjado, dote, matrimònio infantil, maldiÅâes e sinais auspiciosos ─ toda a índia<br />

do imaginário popular à reverenciada na telenovela. A índia das cores vibrantes, da<br />

arquitetura palaciana e rendilhada; a índia mÉstica e suas lamparinas, superstiÅâes,<br />

horÑscopos, vacas sagradas, templos e oraÅâes; a índia sedutora, misteriosa e espiritual; a<br />

índia urbana, com seu comàrcio e seu trênsito caÑtico; a índia dos vilarejos on<strong>de</strong> circulam<br />

elefantes e camelos; a índia turÉstica com seus monumentos, festivais, feiras e mercados<br />

tÉpicos ─ sÑ mesmo as favelas e os arranha-càus <strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?” nÇo tÖm<br />

lugar em “Caminho das índias”.<br />

Filme e telenovela ficam novamente em lados opostos quando a mulher ganha a cena.<br />

Latika, menina <strong>de</strong> rua (possivelmente abandonada pela mÇe <strong>de</strong>pois do parto) que cativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

o primeiro momento o coraÅÇo <strong>de</strong> Jamal, sÑ à vista como indiana tÉpica, em sáris e adornos<br />

por todo o corpo, quando o explorador <strong>de</strong> menores a interna num prostÉbulo sob o codinome<br />

<strong>de</strong> Cherry para apren<strong>de</strong>r a arte da seduÅÇo. Lá, à vista danÅando o ritmo mais popular da<br />

índia. Lá, à a virgem valiosa apren<strong>de</strong>ndo a ser a indiana dos sonhos erÑticos masculinos. SÑ<br />

157


ao final do filme, quando aguarda por Jamal na estaÅÇo <strong>de</strong> trem, Latika volta a usar o vàu:<br />

para diferenciar da prostituta <strong>de</strong> outrora, combina calÅa comprida, tënica bordada e ombros ä<br />

mostra. Na telenovela, o traje que serviu para compor a garota <strong>de</strong> programa inci<strong>de</strong>ntal Latika<br />

veste as indianas castas em seu rÉgido cÑdigo <strong>de</strong> vestimenta. As mulheres <strong>de</strong> “Caminhos das<br />

índias” cobrem o cabelo diante <strong>de</strong> outros homens. Seus ombros estÇo sempre ocultos sob os<br />

coloridos sáris. SÑ saem <strong>de</strong> casa acompanhadas e <strong>de</strong>votam obediÖncia a seus pais, ao cònjuge<br />

e ä famÉlia do marido. Ainda jovens, foram oferecidas em casamento arranjado entre famÉlias.<br />

Seus pais pagaram dotes; nÇo chegaram a amaldiÅoar suas filhas pela <strong>de</strong>spesa, mas<br />

reclamaram do rombo que o “agrado” causou em seu patrimònio e tentaram poupar suas<br />

rëpias na negociaÅÇo. Isso vale tanto para as famÉlias dos comerciantes abastados como para a<br />

famÉlia <strong>de</strong> Gopal, indiano que à forÅado a abandonar mulher e filha na índia em busca <strong>de</strong><br />

salários mais altos como motorista <strong>de</strong> taxi em Dubai ─ tanto esforÅo sÑ para garantir o futuro<br />

dote <strong>de</strong> sua pequena Lalit.<br />

Mais caseiras e <strong>de</strong>dicadas ao marido, ä famÉlia e äs panelas, as mulheres ficam<br />

expostas ä critica da rÉgida matriarca quando “arrastam seus sáris pelo mercado”. Embora<br />

houvesse trabalhado fora e nÇo fosse mais virgem quando se casou, Maya nÇo se mostrou<br />

resistente a <strong>de</strong>ixar o emprego, ostentou com orgulho os sinais <strong>de</strong> mulher casada e viveu<br />

atormentada pela ameaÅa que os severos costumes indianos representavam para uma moÅa <strong>de</strong><br />

famÉlia como ela, grávida <strong>de</strong> um filho fora do casamento ─ e, ainda por cima, um filho dálit.<br />

Surya, a cunhada, invejosa da condiÅÇo <strong>de</strong> Maya enquanto mÇe <strong>de</strong> menino em sua primeira<br />

gravi<strong>de</strong>z, amaldiÅoava os <strong>de</strong>uses por sÑ lhe darem filha menina, con<strong>de</strong>nando-a ao <strong>de</strong>sprestÉgio<br />

e ä discriminaÅÇo <strong>de</strong>ntro da famÉlia. Na tentativa <strong>de</strong> merecer melhor tratamento na casa <strong>de</strong> seu<br />

marido, forja uma gravi<strong>de</strong>z contratando a barriga <strong>de</strong> aluguel <strong>de</strong> uma mulher <strong>de</strong> casta inferior,<br />

mÇe <strong>de</strong> muitos meninos. A educaÅÇo dispensada a sua filha Anusha, ainda em fase <strong>de</strong><br />

alfabetizaÅÇo, limitava-se a fornecer-lhe os ensinamentos necessários a uma boa noiva: o<br />

conhecimento dos costumes, o domÉnio dos temperos e a danÅa como arte da seduÅÇo. Shanti,<br />

a jovem que sonhava com uma pÑs-graduaÅÇo no exterior, era recriminada pela avÑ por<br />

escolher um caminho que a afastava do casamento: “uma mulher nÇo <strong>de</strong>ve saber mais que seu<br />

marido”, repetia a velha Láksmi. Os <strong>de</strong>scaminhos dos filhos eram sempre creditados ä<br />

incompetÖncia das mÇes: “foi vocÖ que nÇo ensinou nada a eles!”, acusavam maridos e sogras.<br />

Pelo uso <strong>de</strong> roupas tÉpicas, pelo talento <strong>de</strong> danÅarinas, pela <strong>de</strong>dicaÅÇo ä famÉlia, pelo sonho <strong>de</strong><br />

dar ao marido um filho homem e pelo comportamento recatado em pëblico, as mulheres <strong>de</strong><br />

“Caminho das índias” nÇo apenas evocaram o imaginário coletivo sobre as indianas, como<br />

tocaram muito proximamente a realida<strong>de</strong> das mulheres <strong>de</strong> ontem e <strong>de</strong> hoje na índia.<br />

158


7.6 DUAS ESTïTICAS PARA A íNDIA<br />

DifÉcil falar da índia sem ser contaminado pelo fortÉssimo imaginário estàtico<br />

oferecido por Bollywood, a Hollywood da antiga Bombaim, a gigantesca indëstria<br />

cinematográfica situada em Mumbai, responsável pelo lanÅamento <strong>de</strong> “quase mil filmes por<br />

ano e por cerca <strong>de</strong> 4 bilhâes <strong>de</strong> ingressos vendidos” 312 . Esta “fantástica fábrica <strong>de</strong> sonhos” que<br />

“viaja na contramÇo do gosto oci<strong>de</strong>ntal” 313 , à responsável pela criaÅÇo e divulgaÅÇo <strong>de</strong> uma<br />

“linguagem cinematográfica ënica e original, sem paralelos no resto do mundo” 314 .<br />

A originalida<strong>de</strong> dos filmes <strong>de</strong> Bollywood está na combinaÅÇo <strong>de</strong> “canto, danÅa e<br />

melodrama” 315 , em roteiros aparentemente inconsequentes, mas cheios <strong>de</strong> forte conteëdo<br />

social, histÑrias que <strong>de</strong>moram cerca <strong>de</strong> trÖs horas para serem contadas. Segundo Cora RÑnai,<br />

entusiasta da estàtica bollywoodiana,<br />

159<br />

“Realismo” e “Bollywood” sÇo palavras que nÇo po<strong>de</strong>m ser usadas na mesma frase – e<br />

nem precisam. Os filmes <strong>de</strong> Mumbai preocupam-se, sobretudo, em agradar ä platàia,<br />

cuja i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> um bom espetáculo à bastante filme, momentos <strong>de</strong> alegria e tristeza,<br />

danÅa e canto ä vonta<strong>de</strong>. Nem à necessário que os atores cantem; para que o fariam, se<br />

há cantores que dÇo conta do recado melhor? De modo que, para os nossos ouvidos<br />

oci<strong>de</strong>ntais, há um choque inicial quando o ator que acabamos <strong>de</strong> ouvir num diálogo<br />

abre a boca e comeÅa a cantar com voz totalmente diferente; mas logo nos<br />

acostumamos, atà porque, em muitos casos, a mësica à o ponto alto dos filmes. Dois<br />

<strong>de</strong>talhes que me chamam a atenÅÇo: como os trajes tradicionais convivem com roupas<br />

oci<strong>de</strong>ntais, atà nas mesmas cenas, e como o inglÖs à tranquilamente misturado ao<br />

hÉndi. Tudo à muito famÉlia e muito romêntico: nÇo há cenas <strong>de</strong> nu<strong>de</strong>z, sexo ou<br />

violÖncia explÉcitos. 316<br />

Embora já existam hoje na índia filmes mais sofisticados e prÑximos da estàtica<br />

oci<strong>de</strong>ntal, ainda prevalece, pela forte <strong>de</strong>manda do pëblico, o tradicional estilo <strong>de</strong> fazer<br />

cinema, on<strong>de</strong> nÇo po<strong>de</strong>m faltar “Amores impossÉveis, triêngulos amorosos, laÅos familiares,<br />

sacrifÉcio, polÉticos corruptos, vilâes terrÉveis, irmÇos separados pelo <strong>de</strong>stino e mudanÅas <strong>de</strong><br />

sorte dramáticas” 317 .<br />

Exagerada, cafona, excessivamente musical. Como diz RÑnai, a estàtica <strong>de</strong> Bollywood<br />

aos olhos do Oci<strong>de</strong>nte acostumado com Hollywood resulta numa experiÖncia cinematográfica<br />

312 Texto <strong>de</strong> divulgaÅÇo <strong>de</strong> curso ministrado por Cora RÑnai sobre Bollywood na Casa do Saber, em setembro <strong>de</strong> 2009.<br />

313 Texto <strong>de</strong> divulgaÅÇo <strong>de</strong> curso ministrado por Cora RÑnai sobre Bollywood na Casa do Saber, em setembro <strong>de</strong> 2009.<br />

314 RONAI, disponÉvel em:<br />

.<br />

DisponÉvel em 22/01/2009. Acesso em 15 nov. 2009.<br />

315 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

316 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

317 “O mundo do cinema à aqui”, ConexÇo índia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 nov. 2009.


completamente nova que exige superaÅÇo da estranheza inicial. SÑ entÇo, orienta a jornalista,<br />

“abre-se ä nossa frente uma janela para um universo em permanente encanto, tÇo rico em<br />

contrastes quanto em sons e cores” 318 . A experiÖncia da índia pelos filmes <strong>de</strong> Bollywood<br />

produz um encontro verda<strong>de</strong>iro com a cultura nacional, já que o cinema indiano foi<br />

<strong>de</strong>senvolvido como forma <strong>de</strong> afirmaÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural do paÉs em seu processo <strong>de</strong><br />

“refundaÅÇo” pÑs-in<strong>de</strong>pendÖncia.<br />

Diante das rápidas sequÖncias, dos enquadramentos inusitados e da crueza das cenas<br />

<strong>de</strong> “Quem quer ser um milionário?”, quase nada da estàtica bollywodiana po<strong>de</strong> ser visto ali.<br />

Em sua cinematografia autoral, Boyle brinca com o pop da linguagem dos vi<strong>de</strong>oclips e evita<br />

os exageros dos a<strong>de</strong>reÅos visuais na captaÅÇo <strong>de</strong> cenas <strong>de</strong>spojadas e limpas (apesar da gran<strong>de</strong><br />

sujeira retratada) e na conduÅÇo da interpretaÅÇo contida dos atores indianos. Certamente nÇo<br />

à o estilo Bollywood <strong>de</strong> fazer cinema que se vÖ neste filme inglÖs. No entanto, ali estÇo<br />

presentes alguns traÅos do universo narrativo da indëstria cinematográfica indiana: o<br />

melodrama, com o apelo äs emoÅâes e a caracterÉstica combinaÅÇo <strong>de</strong> amor, corrupÅÇo,<br />

violÖncia e <strong>de</strong>stino; a forte presenÅa narrativa da mësica; a intensida<strong>de</strong> das cores; a histeria em<br />

torno do Édolo cinematográfico, apresentado como o indiano mais famoso; o conto <strong>de</strong> fadas e<br />

o happy end; e o bangra danÅado na cena final.<br />

Da apresentaÅÇo <strong>de</strong> “Caminho das índias” (com seu caleidoscÑpio <strong>de</strong> sÉmbolos<br />

indianos, suas cores vibrantes e riqueza visual) ao conjunto <strong>de</strong> imagens que ilustram as cenas<br />

do nëcleo indiano, quase tudo evoca Bollywood. A inspiraÅÇo confessa se traduz nos <strong>de</strong>talhes<br />

do cenário, na iluminaÅÇo mais quente, no figurino das personagens, no uso das canÅâes e das<br />

danÅas, no exame minucioso das imagens rituais, na estrutura melodramática, na exploraÅÇo<br />

das emoÅâes, na roupagem <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas, na conduÅÇo <strong>de</strong> uma histÑria que se apresenta<br />

como um espetáculo agradável <strong>de</strong> se ver, na alternência entre tristeza e alegria, e na elegência<br />

e romantismo com que sÇo conduzidas as cenas <strong>de</strong> amor e sexo nada explicito. SÑ nÇo há<br />

canto nesta telenovela brasileira ä Bollywood. Atà mesmo o exagero e a “breguice”, alvos<br />

comuns das crÉticas äs telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, serviram aqui <strong>de</strong> linguagem para realÅar o<br />

estilo indiano <strong>de</strong> contar histÑrias. Igualmente autoral e bollywoodiana, “Caminho das índias”<br />

à um verda<strong>de</strong>iro mergulho na cultura indiana. Especialmente neste caso, a imagem que a<br />

telenovela apresenta do paÉs à, como se viu, bem prÑxima daquela que o prÑprio indiano<br />

apresenta <strong>de</strong> si, em suas produÅâes cinematográficas.<br />

318 RONAI, disponÉvel em:<br />

.<br />

DisponÉvel em 22/01/2009. Acesso em 15 nov.<br />

2009.<br />

160


Os percursos que conduzem “Quem quer ser um milionário?” e “Caminho das índias”<br />

por narrativas tÇo singulares, apesar <strong>de</strong> complementares, oferecem nÇo apenas a passagem<br />

para duas índias distintas, mas, sobretudo, duas possibilida<strong>de</strong>s distintas <strong>de</strong> experimentar a<br />

mesma índia.<br />

161


8 DUAS TELENOVELAS, UM OLHAR SOBRE A REPRESENTAÇÃO<br />

A obra <strong>de</strong> Gloria Perez traz a marca da obsessÇo da autora pelo novo. Suas telenovelas<br />

parecem caminhar ä frente do tempo, antecipar a realida<strong>de</strong>, levantar o vàu do <strong>de</strong>sconhecido.<br />

Fascinada pelos novos <strong>de</strong>safios impostos pela tecnologia, a autora gosta <strong>de</strong> <strong>de</strong>sbravar questâes<br />

para as quais a humanida<strong>de</strong> ainda nÇo tem resposta, impasses morais e àticos cujos<br />

fundamentos nÇo encontram referÖncias na histÑria 319 . Muitas vezes acusada <strong>de</strong> escrever<br />

ficÅÇo cientÉfica (como quando introduziu a internet em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, para espanto da<br />

populaÅÇo brasileira que ainda <strong>de</strong>sconhecia o recurso) e <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirar a respeito dos fenòmenos<br />

naturais da vida (como quando, em “Barriga <strong>de</strong> aluguel”, discutiu a maternida<strong>de</strong> a partir da<br />

experiÖncia entÇo quase <strong>de</strong>sconhecida <strong>de</strong> alugar o ëtero para gerar filho alheio), Gloria Perez<br />

à uma autora antenada aos diversos sinais que a vida mo<strong>de</strong>rna emite. Do dia-a-dia do<br />

noticiário, do testemunho dos dramas humanos, das <strong>de</strong>scobertas da ciÖncia, do burburinho das<br />

ruas ─ da simples experiÖncia da realida<strong>de</strong>, enfim ─ extrai as informaÅâes que a afetam mais<br />

fortemente: essa acreana criada isolada do mundo atà os 16 anos tem profundo interesse por<br />

gente. ï o impacto que a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> promove na vida das gentes que lhe inspira a<br />

criativida<strong>de</strong>. A sensibilida<strong>de</strong> para o novo aguÅa seus sentidos e <strong>de</strong>safia sua imaginaÅÇo. A<br />

riqueza <strong>de</strong> seu universo ficcional acaba por oferecer ao pëblico mais que uma simples histÑria<br />

<strong>de</strong> amor em capÉtulos: a novelista convida os telespectadores a experimentar a vida em muitas<br />

dimensâes ─ a realista, que promove o reconhecimento; a da fantasia, que favorece o sonho; a<br />

cultural, que proporciona o conforto; a estrangeira, que <strong>de</strong>sperta o estranhamento; a mÉstica,<br />

que estimula a transcendÖncia; a lëdica, que propicia o encantamento; e a especulativa, que<br />

provoca a criaÅÇo <strong>de</strong> novas referÖncias. Talvez por isso suas telenovelas sejam vistas<br />

igualmente como polÖmicas, diferentes e fascinantes.<br />

Gloria Perez escreve telenovelas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1983, quando foi colaboradora <strong>de</strong> Janete Clair<br />

na novela “Eu prometo”, cujo final assumiu sozinha, <strong>de</strong>pois da morte da titular. De lá para cá,<br />

foram nove telenovelas (apenas uma em parceria com outro autor, no caso “Partido alto”, com<br />

Agnaldo Silva), trÖs minissàries e dois episÑdios <strong>de</strong> seriados. Especialmente em suas<br />

telenovelas, a impressionante imaginaÅÇo criativa da autora e seu faro para o novo costumam<br />

gerar polÖmicas antes mesmo <strong>de</strong> o folhetim ir ao ar: muitas obras ficaram engavetadas na<br />

emissora por alguns anos, <strong>de</strong>vido ao receio <strong>de</strong> levar para a televisÇo brasileira temas-tabu ou<br />

pouco afeitos ä superficialida<strong>de</strong> inerente ao gÖnero. Determinada, a novelista rompeu a<br />

319 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 481.<br />

162


esistÖncia da emissora e do pëblico contra o <strong>de</strong>sconhecido e conquistou sucesso. Falou dos<br />

preconceitos contra a AIDS (em sua adaptaÅÇo do conto Carmem, <strong>de</strong> Merimàe, para a novela<br />

<strong>de</strong> mesmo nome exibida na TV Manchete, em 1987); discutiu a contrataÅÇo <strong>de</strong> uma barriga <strong>de</strong><br />

aluguel por um casal que queria realizar o sonho <strong>de</strong> ter filho (em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”, <strong>de</strong><br />

1990, já <strong>de</strong> volta ä TV Globo); abordou a troca <strong>de</strong> crianÅas na maternida<strong>de</strong> e o transplante <strong>de</strong><br />

ÑrgÇos (em “De corpo e alma”, <strong>de</strong> 1992); chamou a atenÅÇo para o problema das crianÅas<br />

<strong>de</strong>saparecidas (em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, <strong>de</strong> 1995); discutiu a cultura muÅulmana, a clonagem<br />

humana e a <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica (em “O Clone”, <strong>de</strong> 2001); abordou a imigraÅÇo ilegal e a<br />

<strong>de</strong>ficiÖncia fÉsica (em “Amàrica”, <strong>de</strong> 2005); e, por fim, pòs em cena a diferenÅa cultural e a<br />

doenÅa mental (em “Caminho das índias”, <strong>de</strong> 2009). Contun<strong>de</strong>ntes e <strong>de</strong>safiadores, tais temas<br />

foram abraÅados pela autora com tanto entusiasmo e serieda<strong>de</strong> que acabaram dando origem a<br />

gran<strong>de</strong>s campanhas <strong>de</strong> mobilizaÅÇo popular, o que fez da novelista a pioneira daquilo que veio<br />

a ser conhecido como “merchandising social”. Hoje, as campanhas sociais que tanto enchem<br />

<strong>de</strong> orgulho a teledramaturga sÇo um dos traÅos que mais fortemente i<strong>de</strong>ntificam seu trabalho.<br />

Embora polÖmicos, os folhetins <strong>de</strong> Gloria Perez sÇo, como foi dito anteriormente,<br />

diferentes e fascinantes ─ e estas caracterÉsticas tÖm marcado mais especificamente as tramas<br />

que tratam da diversida<strong>de</strong> cultural. “O Clone” e “Caminho das índias” foram telenovelas tÇo<br />

diferentes <strong>de</strong> tudo o que já se tinha visto na televisÇo brasileira que a crÉtica especializada<br />

chegou a acreditar numa alteraÅÇo <strong>de</strong>finitiva no DNA autoral da novelista: muitos insistiram na<br />

classificaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez como uma autora que escreve sobre culturas diferentes. “Essa à<br />

uma lenda recente”, comenta ela para, em seguida, reafirmar: “o que os meus trabalhos tÖm em<br />

comum [...] à um empenho em trazer para o pëblico alguma coisa diferente!” 320 . Embora toda<br />

telenovela da autora traga um tema novo e uma abordagem original, nÇo há como negar que as<br />

duas obras aqui estudadas, exatamente por tratarem <strong>de</strong> culturas distantes da brasileira,<br />

ofereceram um conjunto <strong>de</strong> narrativas (textuais, visuais, musicais e simbÑlicas) que se revelou<br />

diferente tambàm na linguagem e no espetáculo televisivo apresentado. O foco no Oriente e a<br />

roupagem <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fada fizeram o resto do trabalho: tornaram fascinante o diferente.<br />

A combinaÅÇo <strong>de</strong>stes trÖs atributos ─ polÖmico, diferente e fascinante ─ serve aqui <strong>de</strong><br />

fio condutor para o estudo da teledramaturgia <strong>de</strong> Gloria Perez a partir da representaÅÇo do Eu<br />

e do Outro que a autora oferece em “O Clone” e “Caminho das índias”.<br />

320 Trechos das respostas enviadas por Gloria Perez ä revista Época (que publicou a entrevista em sua ediÅÇo <strong>de</strong><br />

24/09/2009), postados no blog da autora em 27 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 nov. 2009.<br />

163


8.1 GLñRIA-JANETE-GLORIA, UMA LINHAGEM NO FOLHETIM TELEVISIVO<br />

Gloria Perez à discÉpula <strong>de</strong> Janete Clair que, por sua vez, suce<strong>de</strong>u GlÑria Magadan na<br />

soberania das telenovelas brasileiras. As trÖs gran<strong>de</strong>s damas do folhetim enfeixam uma<br />

linhagem por vezes tortuosa que sugere uma estàtica singular <strong>de</strong> teledramaturgia, um condÇo<br />

especial na arte <strong>de</strong> contar histÑrias e tocar a alma do brasileiro. SÇo mulheres ënicas, que<br />

viveram tempos diferentes, mas que, em suas obras ficcionais, souberam captar e traduzir com<br />

fina sensibilida<strong>de</strong> para os sinais <strong>de</strong> cada àpoca os interesses e <strong>de</strong>sejos <strong>de</strong> um povo.<br />

A novelista cubana exilada no Brasil reinou soberana nos primeiros anos da telenovela<br />

no Brasil, entre 1964 e 1969, impulsionada por seu estilo fantasioso e melodramático <strong>de</strong><br />

contar histÑrias <strong>de</strong> amor que se passavam em terras distantes e exÑticas ou em àpocas<br />

passadas. Segundo Nilson Xavier, GlÑria Magadan, mesmo sem compromisso com a<br />

realida<strong>de</strong> brasileira, fazia estrondoso sucesso com sua fÑrmula inspirada nas radionovelas<br />

latinoamericanas: “histÑrias fantasiosas e extremamente romênticas, ambientadas nos mais<br />

diversos paÉses, com cenários luxuosos e extravagantes” 321 . “Seus vilâes eram maus ao<br />

extremo; suas mocinhas, sofredoras e in<strong>de</strong>fesas; e seus herÑis, corajosos e perfeitos em<br />

caráter” 322 , completa o pesquisador. Pelos tÉtulos <strong>de</strong> algumas <strong>de</strong> suas novelas po<strong>de</strong>-se ter i<strong>de</strong>ia<br />

<strong>de</strong> seu universo ficcional: “O sheik <strong>de</strong> Agadir”, que contava a histÑria da paixÇo <strong>de</strong> um sheik<br />

árabe por uma princesa francesa, na FranÅa ocupada pelos nazistas; “A rainha louca”, drama<br />

vivido pela mulher do imperador francÖs no Màxico durante as guerras <strong>de</strong> anexaÅÇo <strong>de</strong><br />

NapoleÇo III; “Demian, o justiceiro/O homem proibido” (a novela teve tÉtulos diferentes em<br />

SÇo Paulo e no Rio), que traz a saga <strong>de</strong> um marajá <strong>de</strong>stronado em busca do po<strong>de</strong>r e do amor<br />

num principado na índia, no inÉcio do sàculo XX; e “A gata <strong>de</strong> vison”, uma trama <strong>de</strong> violÖncia<br />

envolvendo a mocinha do tÉtulo, gêngsters e policiais na Chicago dos anos 1920.<br />

Depois <strong>de</strong> tantas aventuras em paraÉsos distantes, o reinado <strong>de</strong> GlÑria Magadan estava<br />

por um fio no final da dàcada <strong>de</strong> 1960: com a renovaÅÇo introduzida por “Beto Rockfeller”,<br />

novela <strong>de</strong> Bráulio Pedroso exibida entre 1968 e 1969 na TV Tupi, a audiÖncia e mesmo a<br />

classe artÉstica <strong>de</strong>ixavam claro seu <strong>de</strong>sejo por histÑrias genuinamente brasileiras, com tipos e<br />

cenários locais. Foi a senha para que o talento e a competÖncia <strong>de</strong> Janete Clair <strong>de</strong>stronassem a<br />

po<strong>de</strong>rosa supervisora <strong>de</strong> telenovelas da TV Globo, <strong>de</strong>mitida em 1969. Janete já fazia sucesso<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o rádio, on<strong>de</strong> havia escrito 31 radionovelas. Suas primeiras telenovelas na TV Tupi<br />

eram tÇo populares que a TV Globo recorreu a ela quando precisou <strong>de</strong> um autor que<br />

321 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 18 nov. 2009.<br />

322 XAVIER, loc. cit.<br />

164


socorresse em 1967 a novela <strong>de</strong> Emiliano Queiroz “Anastácia, a mulher sem <strong>de</strong>stino”, que<br />

amargava baixa audiÖncia e altos custos <strong>de</strong> produÅÇo. Num primeiro momento, entre 1967 e<br />

1969, enquanto trabalhou sob a supervisÇo <strong>de</strong> Magadan, Janete ainda teve <strong>de</strong> se sujeitar ä<br />

estàtica da titular: “Sangue e areia”, a primeira novela que assinou sozinha na emissora, ainda<br />

tinha como personagem central um filho <strong>de</strong> toureiro disposto a seguir os caminhos do pai<br />

contra o <strong>de</strong>sejo da famÉlia; “Passo dos ventos” se <strong>de</strong>senvolvia em torno <strong>de</strong> um casal formado<br />

por um nobre falido e uma her<strong>de</strong>ira milionária no Haiti; “Os acorrentados”, novela escrita<br />

para a TV Rio, falava da luta <strong>de</strong> amor e Ñdio entre um guerrilheiro e uma freira expulsa <strong>de</strong> um<br />

convento na Jamaica; “Rosa Rebel<strong>de</strong>” se passava na Espanha sob as investidas das tropas <strong>de</strong><br />

NapoleÇo, no sàculo XIX.<br />

SÑ <strong>de</strong>pois da <strong>de</strong>missÇo <strong>de</strong> Magadan, Janete pò<strong>de</strong> assumir os temas e cenários<br />

nacionais, inaugurando uma nova era na teledramaturgia brasileira: com “Vàu <strong>de</strong> Noiva”, a<br />

autora abandonou o dramalhÇo, trazendo uma histÑria como as que aconteciam na vida real.<br />

Uma moÅa humil<strong>de</strong>, um rico corredor <strong>de</strong> automÑveis, um amor impossÉvel pela diferenÅa<br />

social, uma gravi<strong>de</strong>z in<strong>de</strong>sejada, uma mÇe <strong>de</strong> criaÅÇo e a disputa das mÇes legÉtima e adotiva<br />

pela guarda da crianÅa ─ a realida<strong>de</strong> nacional estava nas telas. Como diz Xavier, lá estavam<br />

presentes o automobilismo como esporte da moda (Emerson Fittipaldi <strong>de</strong>spontava nas pistas<br />

<strong>de</strong> corrida), um “Rio <strong>de</strong> Janeiro luminoso, casa <strong>de</strong> campo em PetrÑpolis, autÑdromos<br />

movimentados”, uma trama “mo<strong>de</strong>rna e arejada” 323 . “IrmÇos Coragem”, “Selva <strong>de</strong> pedra”,<br />

“Fogo sobre terra”, “Pecado capital”, “O astro”, “Pai herÑi” e tantas outras <strong>de</strong>ixaram no<br />

imaginário popular a associaÅÇo do nome da autora a tramas capazes <strong>de</strong> mobilizar o paÉs:<br />

personagens marcantes, temas nacionais, tramas centrais fortes e numerosos eixos paralelos.<br />

Janete Clair tornou-se a “Maga das oito”, a mestra reverenciada ainda hoje por sua<br />

contribuiÅÇo ao gÖnero ─ contribuiÅÇo que traz o peso <strong>de</strong> uma produÅÇo impressionante. Entre<br />

1968 e 1983, foi dona absoluta do horário das 20 horas, “latifëndio” que lhe ren<strong>de</strong>u milhâes<br />

<strong>de</strong> espectadores. Sem teorias (“Nunca estu<strong>de</strong>i para isso” 324 , comentava), a autora parecia<br />

escrever por intuiÅÇo, uma sensibilida<strong>de</strong> adquirida em sua vida comum <strong>de</strong> dona-<strong>de</strong>-casa, <strong>de</strong><br />

telespectadora: “Eu faÅo a novela que eu gostaria <strong>de</strong> ver” 325 , sintetiza. Foram a intuiÅÇo e a<br />

i<strong>de</strong>ntificaÅÇo com o povo que assistia suas novelas que lhe permitiram enten<strong>de</strong>r o que o<br />

323 XAVIER, disponÉvel em: . Acesso em 18 nov. 2009.<br />

324 CLAIR, s/d, entrevista concedida a Leda Nagle. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 1 nov. 2009.<br />

325 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

165


pëblico gostaria <strong>de</strong> ver, <strong>de</strong> sentir em cada momento, se era alegria, tristeza ou drama 326 . Em<br />

suas novelas, combinava “romance com aventura numa linguagem mo<strong>de</strong>rna”, sem dramalhÇo,<br />

para que o pëblico tivesse um “bom espetáculo” e tambàm uma boa liÅÇo <strong>de</strong> moral ao final<br />

(Janete assumiu em entrevista ä Veja 327 que sempre tinha o compromisso <strong>de</strong> transmitir algo<br />

importante para o pëblico ─ era o seu jeito <strong>de</strong> cumprir seu papel social com o paÉs):<br />

166<br />

Os ingredientes necessários sÇo amor, aventuras, morte e suspense. Mas nÇo se po<strong>de</strong><br />

abusar <strong>de</strong>les. Sei atà on<strong>de</strong> o pëblico suporta uma emoÅÇo e à essa medida exata que<br />

tem me ajudado. Uma boa novela à justamente aquela bem dosada. NÇo gosto <strong>de</strong><br />

cenas longas. Tambàm nÇo se po<strong>de</strong> abusar da dinêmica. VocÖ joga um impacto na<br />

histÑria, mas atà on<strong>de</strong> ele po<strong>de</strong> ser explorado? NÇo mais do que em trÖs capÉtulos. O<br />

drama tem que ser entremeado com o riso. Nunca chocar sem na cena seguinte dar<br />

uma oportunida<strong>de</strong> para o pëblico respirar. 328<br />

De GlÑria Magadan a Janete Clair, a telenovela ganhou nÇo apenas no realismo dos<br />

temas abordados e na troca do dramalhÇo pelo romance mo<strong>de</strong>rno. Mais prÑximas do mundo<br />

contemporêneo e da realida<strong>de</strong> brasileira, as tramas e as personagens ganharam em<br />

complexida<strong>de</strong>. Com Janete, as tramas abandonaram a linearida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> girar em torno<br />

<strong>de</strong> uma histÑria sÑ, em torno “do herÑi e da heroÉna”, para se <strong>de</strong>sdobrar em várias histÑrias; as<br />

gran<strong>de</strong>s cida<strong>de</strong>s e suas contradiÅâes ganharam as telas da tevÖ, trazendo ricos e pobres e<br />

“refletindo o fenòmeno da rápida industrializaÅÇo do Brasil” 329 , apÑs os anos 1960; as<br />

personagens, fossem herÑis ou vilâes, <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> ser construÉdas <strong>de</strong> forma maniqueÉsta,<br />

passando a ter qualida<strong>de</strong>s e <strong>de</strong>feitos como todo mundo, ganhando em profundida<strong>de</strong> e<br />

procurando “evi<strong>de</strong>nciar o caráter contraditÑrio da criatura humana” 330 . As novida<strong>de</strong>s<br />

atingiram especialmente as personagens femininas, que <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> ser donzelas in<strong>de</strong>fesas e<br />

passaram a ser produtivas, ocupando lugar no mundo do trabalho. Janete introduziu tambàm a<br />

unida<strong>de</strong> do capÉtulo enquanto espetáculo. Nas palavras da discÉpula e colaboradora Gloria<br />

Perez, os capÉtulos, que antes eram “escritos a metro”, concluÉdos quando o tempo <strong>de</strong> exibiÅÇo<br />

encerrava, passaram a ser concebidos com a perspectiva do final, criados para encerrar num<br />

clÉmax que <strong>de</strong>ixava um gancho para o capÉtulo seguinte.<br />

Muito mais do que reverenciar a gran<strong>de</strong> “Dama das oito” e apontar suas contribuiÅâes<br />

formais e estruturais para o gÖnero folhetim televisivo, Gloria Perez se orgulha <strong>de</strong> ter<br />

compartilhado da cartilha mágica <strong>de</strong> Janete Clair e <strong>de</strong> ter convivido com ela em seus<br />

326 CLAIR, 2003. Entrevista concedida a Lucia Rito, “A arte popular das novelas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2009.<br />

327 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

328 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

329 NOGUEIRA, 2002, pp. 114-115.<br />

330 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.


momentos <strong>de</strong> criaÅÇo quando a titular precisou da colaboraÅÇo da entÇo aspirante a novelista<br />

para escrever “Eu prometo”, sua <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira novela (Janete já estava doente quando assumiu o<br />

compromisso <strong>de</strong> escrever sua primeira novela para o horário das 22 horas e, pela primeira vez,<br />

precisou <strong>de</strong> colaborador). Tal parceria lhe valeu a experiÖncia ënica <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r a escrever no<br />

estilo Janete Clair. Com proprieda<strong>de</strong>, a novata valeu-se <strong>de</strong> seus conhecimentos sobre o<br />

folhetim impresso do sàculo XIX (o uso <strong>de</strong> ganchos para criar expectativa para o episÑdio do<br />

jornal do dia seguinte e a tàcnica <strong>de</strong> privilegiar o sensacional em <strong>de</strong>trimento da coerÖncia)<br />

para se aproximar do jeito contagiante <strong>de</strong> Janete escrever. A principiante acreana valeu-se<br />

tambàm <strong>de</strong> sua intimida<strong>de</strong> regional com a literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l: cresceu ouvindo histÑrias <strong>de</strong><br />

aventura que falavam <strong>de</strong> “vidas que sofriam gran<strong>de</strong>s oscilaÅâes, pessoas que tinham que<br />

vencer gran<strong>de</strong>s obstáculos para ser felizes” 331 . Tais foram as senhas que lhe valeram a sintonia<br />

com a mestra das telenovelas.<br />

Por mais que a proximida<strong>de</strong> com a “Maga das Oito” tenha lhe franqueado o acesso ä<br />

preciosa cartilha da autora, talvez tenha sido justamente a forte influÖncia do cor<strong>de</strong>l que<br />

permitiu ä novata acreana trilhar caminho original <strong>de</strong>ntre os muitos seguidores da “escola Janete<br />

Clair <strong>de</strong> telenovela”. NÇo admira que Gloria Perez tivesse o cor<strong>de</strong>l como referÖncia: trazida da<br />

penÉnsula hispano-lusitana pelos colonos que <strong>de</strong>sembarcaram no Nor<strong>de</strong>ste brasileiro nos idos<br />

dos sàculos XVI e XVII, a literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l criou aqui raÉzes tÇo profundas que o imaginário<br />

da regiÇo ficou <strong>de</strong>finitivamente marcado pelo gÖnero. Costurada em linguagem popular e<br />

acostumada ä errência <strong>de</strong> atrair o povo das praÅas, feiras e mercados, essa narrativa simples e<br />

poàtica se vale da oralida<strong>de</strong> (que posteriormente se materializa no folheto impresso) para<br />

conduzir o pëblico pelos caminhos do humor, da peripàcia, da surpresa, das gran<strong>de</strong>s sagas e dos<br />

<strong>de</strong>vaneios. No exercÉcio ágil da imaginaÅÇo, os poetas <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l misturam enredos <strong>de</strong> romances<br />

famosos com fatos importantes do paÉs, crimes <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> repercussÇo e relatos sobrenaturais,<br />

mantendo em tensÇo, segundo Ivan Cavalcanti ProenÅa, “a notÉcia e o acontecimento com a<br />

‘inspiraÅÇo’ e os temas dos folhetos” 332 . Valendo-se <strong>de</strong> liberda<strong>de</strong> poàtica, reinventam e recriam<br />

o mundo ao mesmo tempo em que sÇo tÇo realistas ─ e <strong>de</strong>ssa combinaÅÇo extraem o encanto e a<br />

forÅa do cor<strong>de</strong>l, como <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> Ariano Suassuna 333 . Depois <strong>de</strong> inëmeras visitas dominicais aos<br />

mercados <strong>de</strong> Rio Branco, os traÅos do cor<strong>de</strong>l ficaram irremediavelmente gravados na memÑria<br />

da menina que, já adulta, <strong>de</strong>sembarcou no Rio <strong>de</strong> Janeiro e <strong>de</strong>scobriu que podia fazer da rica<br />

matària-prima do cor<strong>de</strong>lista uma inspiraÅÇo para suas novelas <strong>de</strong> tevÖ.<br />

331 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 434.<br />

332 PROENóA, 1976, p. 38.<br />

333 SUASSUNA, “A arte popular do Brasil”, 1969, p. 40.<br />

167


Gloria Perez alÅou vòo prÑprio e construiu uma obra singular: combina a riqueza <strong>de</strong><br />

sua imaginaÅÇo criativa e <strong>de</strong> sua preocupaÅÇo social com a tàcnica herdada <strong>de</strong> Janete Clair e<br />

ainda, em certa medida, resgata a opÅÇo <strong>de</strong> GlÑria Magadan pela fantasia. Especialmente em<br />

“O Clone” e “Caminho das índias”, e tambàm em “Explo<strong>de</strong> coraÅÇo”, novelas que abordam<br />

mundos distantes e culturas arcaicas (a muÅulmana, a indiana e a cigana, respectivamente),<br />

algo do espÉrito da autora cubana parece encarnar nas cenas que trazem cenários<br />

extravagantes, trajes tÉpicos, costumes milenares e danÅas exÑticas. Embora o estilo<br />

excessivamente fantasioso (rocambolesco atà) <strong>de</strong> Magadan nÇo tivesse, lá nos idos da dàcada<br />

<strong>de</strong> 1960, o compromisso <strong>de</strong> Gloria Perez <strong>de</strong> respeitar a realida<strong>de</strong> <strong>de</strong> tais culturas e <strong>de</strong><br />

estabelecer uma ponte com a realida<strong>de</strong> brasileira, à impossÉvel nÇo encontrar paralelos entre<br />

as duas quando se vasculha a obra da pioneira das telenovelas brasileiras, novelas escritas por<br />

ela ou conduzidas sob sua forte supervisÇo. Lá estÇo a famosa “O sheik <strong>de</strong> Agadir”, cujo<br />

personagem central era um aventureiro árabe; “Demian, o justiceiro/O homem proibido”, que<br />

fala <strong>de</strong> marajás indianos; e “O rei dos ciganos”, que, como o prÑprio tÉtulo diz, narra o<br />

universo cigano.<br />

A i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> fazer o pëblico sonhar tambàm está na cartilha <strong>de</strong> Janete, sÑ que nÇo mais<br />

usando o recurso <strong>de</strong> refëgio em terras estrangeiras ou em tempos passados, como fez Magadan.<br />

No terreno da fantasia, Gloria Perez parece beber <strong>de</strong> ambas as fontes: oferece igualmente o<br />

conto <strong>de</strong> fadas e o real, o arcaico e o mo<strong>de</strong>rno, a realida<strong>de</strong> distante e a prÑxima, num equilÉbrio<br />

que produz realismo e fascinaÅÇo. Como suas antecessoras, ela nÇo tem medo do ridÉculo ─<br />

gosta <strong>de</strong> citar Nelson Rodrigues: “SÑ os imbecis tÖm medo do ridÉculo” 334 . Sequer se abala com<br />

as crÉticas que con<strong>de</strong>nam como “brega” a estàtica que reveste o reino <strong>de</strong> suas fantasias.<br />

Assumidamente, procura levar para as telas o “<strong>de</strong>spudor” com que Janete fazia o Brasil inteiro<br />

sonhar; como sua mestra, procura nÇo ter “medo <strong>de</strong> tocar nenhuma corda da emoÅÇo” 335 .<br />

168<br />

Assim, da tàcnica narrativa <strong>de</strong> Janete Clair, muitos foram os traÅos incorporados ä<br />

dramaturgia <strong>de</strong> Gloria Perez: a construÅÇo <strong>de</strong> personagens humanos e complexos, nada<br />

maniqueÉstas; o <strong>de</strong>staque ao po<strong>de</strong>r das personagens femininas; a criaÅÇo <strong>de</strong> uma trama central<br />

forte da qual partem várias sub-tramas importantes; a intercalaÅÇo entre cenas dramáticas e<br />

còmicas; o compromisso <strong>de</strong> transmitir algo importante para o pëblico (suas campanhas<br />

sociais); a exploraÅÇo do sensacional muitas vezes em <strong>de</strong>trimento da coerÖncia; a preparaÅÇo<br />

<strong>de</strong> capÉtulos que terminam em clÉmax, <strong>de</strong>ixando gancho forte para o dia seguinte; a tentativa<br />

<strong>de</strong> abrir e fechar o capÉtulo com cenas da trama principal; e a preocupaÅÇo em distribuir as<br />

334 A frase está impressa num pequeno quadro que a autora <strong>de</strong>ixa em sua mesa <strong>de</strong> trabalho a tÉtulo <strong>de</strong> inspiraÅÇo.<br />

335 Gloria Perez sobre Janete Clair, in MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 435.


aÅâes importantes por entre os primeiros dias da semana, <strong>de</strong> modo a que nenhum nÑ essencial<br />

para a trama se <strong>de</strong>senrole entre a sexta e o sábado, dias <strong>de</strong> menor audiÖncia.<br />

GlÑria Magadan, Janete Clair e Gloria Perez integram uma linhagem <strong>de</strong> autoras<br />

intuitivas e afinadas com o gosto popular, uma sensibilida<strong>de</strong> que lhes <strong>de</strong>u a medida <strong>de</strong> que,<br />

acima <strong>de</strong> tudo, telenovela <strong>de</strong>ve ser um espetáculo bom <strong>de</strong> se ver. Embora Magadan, ao final<br />

<strong>de</strong> sua carreira brasileira <strong>de</strong> sucesso, tenha permitido que a prepotÖncia do pioneirismo<br />

abafasse os sinais da audiÖncia que já clamava por realismo, sua dramaturgia foi construÉda<br />

com base na intuiÅÇo <strong>de</strong> que o brasileiro que testemunhava os primeiros anos da ditadura<br />

carecia <strong>de</strong> sonho e rotas <strong>de</strong> fuga da realida<strong>de</strong>. O faro <strong>de</strong> telespectadora e dona-<strong>de</strong>-casa<br />

permitiu que Janete captasse os novos sinais trazidos pela dàcada <strong>de</strong> 1970: em suas novelas, o<br />

estreitamento da distência entre sonho e vida real parecia indicar que nem sÑ <strong>de</strong> doutrinaÅÇo<br />

i<strong>de</strong>olÑgica se faz a resistÖncia; que a ficÅÇo e a fantasia tambàm po<strong>de</strong>m ajudar a pensar a<br />

realida<strong>de</strong>, mesmo que fosse a realida<strong>de</strong> construÉda por ela na narrativa e mesmo que a<br />

verossimilhanÅa fosse por vezes <strong>de</strong>sprezada. Curiosamente, tal forma <strong>de</strong> ver seu papel como<br />

escritora ren<strong>de</strong>u ä autora aborrecimentos tanto com a censura fe<strong>de</strong>ral quanto com os crÉticos <strong>de</strong><br />

esquerda que a acusavam <strong>de</strong> alienar os brasileiros, oferecendo “Ñpio” ao povo. Já a intuiÅÇo <strong>de</strong><br />

Gloria Perez se alimenta dos muitos canais <strong>de</strong> percepÅÇo que o mundo globalizado e digital lhe<br />

oferece: a autora, que nÇo se isola da vida nem quando está escrevendo novela, nÇo sÑ se<br />

mantàm em contato direto com o pëblico nas ruas da cida<strong>de</strong> como tambàm faz da internet sua<br />

mais ampla janela para o mundo. Por ali chegam o noticiário dos mais distantes pontos do<br />

planeta, as informaÅâes e opiniâes dos sites especializados e os comentários postados por todo<br />

tipo <strong>de</strong> gente em seu blog “De tudo um pouco” 336 . Das ruas e da internet vÖm os mëltiplos<br />

sinais que as antenas sensÉveis <strong>de</strong> Gloria Perez captam sobre a alma <strong>de</strong> seu pëblico.<br />

A sensibilida<strong>de</strong> e a tàcnica narrativa empregadas para atrair o interesse e fascinar a<br />

audiÖncia sÇo o combustÉvel com que Gloria Perez abastece sua máquina <strong>de</strong> seduzir ─ sim,<br />

porque contar histÑrias à um jogo <strong>de</strong> seduÅÇo. Se sua dramaturgia coleciona histÑrias <strong>de</strong><br />

sucesso popular, isso se dá em gran<strong>de</strong> parte graÅas ä maneira arrebatadora com que os temas<br />

escolhidos apaixonam a autora. Portanto, a qualida<strong>de</strong> da obra da novelista se <strong>de</strong>ve nÇo sÑ ä<br />

sua tàcnica narrativa como tambàm ao entusiasmo com que escreve. (NÇo se po<strong>de</strong> negar, no<br />

entanto, que a responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser autora <strong>de</strong> horário nobre na TV Globo e a pressÇo <strong>de</strong><br />

emplacar o sucesso esperado pela emissora e pelos patrocinadores (alàm dos resultados<br />

profissionais e financeiros resultantes disso) venham a representar um combustÉvel <strong>de</strong> alto<br />

336 “De tudo um pouco”, disponÉvel em: .<br />

169


po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> propulsÇo para sua imaginaÅÇo.) A autora afirma 337 que sÑ se entrega a temas que a<br />

mobilizem, agucem sua curiosida<strong>de</strong>. Em “O Clone” e “Caminho das índias”, a graduada e<br />

quase pÑs-graduada em HistÑria nÇo se conteve diante da dobra do tempo que fez passado e<br />

presente coexistirem nas culturas árabe e indiana. Tanto o que se viu nas telenovelas como o<br />

que ficou registrado em seu blog durante os ëltimos anos dÇo mostra da gran<strong>de</strong> paixÇo <strong>de</strong><br />

Gloria Perez por estes dois mundos.<br />

8.2 <strong>ENTRE</strong> <strong>MUNDOS</strong> DIFERENTES<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” foram novelas que se passaram na ponte aàrea<br />

entre o Brasil e o estrangeiro, entre o Oci<strong>de</strong>nte e o Oriente. Cada uma <strong>de</strong>las oferecia dois<br />

eixos narrativos: na primeira, a trama se dividia entre o bairro carioca <strong>de</strong> SÇo CrisÑvÇo e a<br />

Medina <strong>de</strong> Fez, parte islêmica da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Fez, no Marrocos; na segunda, a histÑria<br />

transitava entre dois bairros cariocas, Barra da Tijuca e Lapa, e a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jaipur, na índia.<br />

Embora o nëcleo indiano tenha tido presenÅa mais marcante do que o nëcleo muÅulmano (em<br />

“O Clone” o foco central era a clonagem humana), ambas as telenovelas revelaram-se gran<strong>de</strong>s<br />

narrativas sobre o Outro. Se a diferenÅa cultural entre o Brasil e cada um dos paÉses<br />

estrangeiros retratados foi o gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>staque <strong>de</strong>stas duas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, os<br />

temas paralelos abordados pela autora ofereceram ao pëblico a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ver muitos<br />

Outros instalados na cultura brasileira. Sem o alar<strong>de</strong> e os cÑdigos visuais do “Outro-<br />

estrangeiro” (aquele que se encontra fora da cultura local), os “Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo”<br />

(aqueles que a socieda<strong>de</strong> segrega internamente por preconceito ou <strong>de</strong>sconhecimento)<br />

ganharam visibilida<strong>de</strong> pelo compromisso da autora em aproveitar a popularida<strong>de</strong> do gÖnero<br />

para <strong>de</strong>nunciar os dramas dos excluÉdos. Assim, aos Outros muÅulmanos e indianos,<br />

somaram-se os Outros <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais. E a todos eles, a novelista<br />

contrapòs o Eu brasileiro, “normal” e “sÇo”.<br />

Enten<strong>de</strong>r o jogo <strong>de</strong> espelhos que a autora propâe exige uma atenÅÇo especial ao<br />

reconhecimento e ä diferenciaÅÇo da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e da alterida<strong>de</strong>. Todorov à prÑdigo em suas<br />

caracterizaÅâes do Eu e do Outro:<br />

170<br />

Po<strong>de</strong>m-se <strong>de</strong>scobrir os outros em si mesmo, e perceber que nÇo se à uma substência<br />

homogÖnea, e radicalmente diferente <strong>de</strong> tudo o que nÇo à si mesmo; eu à um outro.<br />

Mas cada um dos outros à um eu tambàm, sujeito como eu. Somente meu ponto <strong>de</strong><br />

vista, segundo o qual todos estÇo lá e eu estou sÑ aqui, po<strong>de</strong> realmente separá-los e<br />

337 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 243.


171<br />

distingui-los <strong>de</strong> mim. Posso conceber os outros como uma abstraÅÇo, como uma<br />

instência da configuraÅÇo psÉquica <strong>de</strong> todo indivÉduo, como o Outro, outro ou outrem<br />

em relaÅÇo a mim. Ou entÇo como um grupo social concreto ao qual nós nÇo<br />

pertencemos. Este grupo, por sua vez, po<strong>de</strong> estar contido numa socieda<strong>de</strong>: as mulheres<br />

para os homens, os ricos para os pobres, os loucos para os “normais”. Ou po<strong>de</strong> ser<br />

exterior a ela, uma outra socieda<strong>de</strong> que, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ndo do caso, será prÑxima ou<br />

longÉnqua: seres que em tudo se aproximam <strong>de</strong> nÑs, no plano cultural, moral e<br />

histÑrico, ou <strong>de</strong>sconhecidos, estrangeiros cuja lÉngua e costumes nÇo compreendo, tÇo<br />

estrangeiros que chego a hesitar em reconhecer que pertencemos a uma mesma<br />

espàcie. 338 [grifos do autor]<br />

Em uma narrativa ficcional que opâe muitos Outros a um Eu, Gloria Perez fala da<br />

relativida<strong>de</strong> das distências estabelecidas na diferenÅa. De que maneira os muÅulmanos, os<br />

indianos, os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e os doentes mentais sÇo vistos como pertencentes ä<br />

mesma “espàcie” sob a qual se encontra o Eu brasileiro? Ao voltar o seu foco para o mundo<br />

árabe e indiano, à o Brasil que a novelista expâe. Para conhecÖ-lo, à preciso <strong>de</strong>scobrir o Outro<br />

em suas várias representaÅâes.<br />

“O Clone” vestiu seu Outro muÅulmano <strong>de</strong> tënicas, djelabas, burkas e vàus; adotou a<br />

barba para os homens, cabelos longos e soltos para as mulheres; reuniu milhares <strong>de</strong>les em<br />

multidâes nas ruas e nos mercados; abandonou-o no <strong>de</strong>serto e em suas conversas com Deus.<br />

Pintou os homens com tintas autoritárias, senhores soberanos dos <strong>de</strong>stinos da famÉlia; os mais<br />

velhos ganharam cores mais severas, o mais sábio recebeu nuances <strong>de</strong> suavida<strong>de</strong> e contornos<br />

menos rÉgidos, os mais jovens traziam os tons da obediÖncia. Confinou as mulheres aos<br />

domÉnios da submissÇo, mas conce<strong>de</strong>u-lhes o dom da sabedoria intuitiva: em sua experiÖncia<br />

feminina, pu<strong>de</strong>ram escolher entre o caminho da resistÖncia (para lutar pelo amor e pelo<br />

sonho), o do <strong>de</strong>svio (para contornar os obstáculos e costurar harmonias) ou o da aceitaÅÇo<br />

(para buscar a felicida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro dos costumes). Engendrou para elas amores impossÉveis,<br />

casamentos sem amor, relaÅâes regidas pela obediÖncia, exposiÅâes <strong>de</strong> castida<strong>de</strong>, shows <strong>de</strong><br />

recato, exibiÅâes <strong>de</strong> danÅa do ventre, ameaÅas e castigos. “O Clone” enfeitou as casas dos<br />

muÅulmanos com a<strong>de</strong>reÅos dourados, espelhos, cortinas transparentes e divisÑrias rendilhadas<br />

─ um universo amplo e <strong>de</strong> pà direito altÉssimo abre-se em arcos e colunas, conduzindo o olhar<br />

por superfÉcies que ora refletem e duplicam (clonam) a vida, os corpos e os <strong>de</strong>stinos, ora<br />

encobrem e preservam da exposiÅÇo os medos, as angëstias e os pecados. Rituais religiosos e<br />

festivos, oraÅâes, casamentos escolhidos pelas famÉlias, vidas guiadas pelos <strong>de</strong>sÉgnios <strong>de</strong> Alá:<br />

no tom terroso das casas e das gentes, na luz ensolarada das ruas, na penumbra das velas que<br />

iluminam o interior dos lares, no labirinto do mercado, um mundo distante visto sob o vàu do<br />

mistàrio, um mundo que vai se apresentando pela explicaÅÇo dos mais sábios, pelas respostas<br />

338 TODOROV, 1999, pp. 3-4.


ao estranhamento estrangeiro e pela resistÖncia da mocinha forÅada a fincar raÉzes no<br />

<strong>de</strong>sconhecido.<br />

Já “Caminho das índias” vestiu seu Outro indiano <strong>de</strong> kurtas, turbantes e sáris<br />

luxuosos; pren<strong>de</strong>u o cabelo das mulheres casadas e cobriu-o com vàu diante <strong>de</strong> estranhos;<br />

sujou a roupa dos dálits das ruas; povoou a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> multidâes multicoloridas; engarrafou o<br />

trênsito com carros, tuc-tucs, bicicletas, camelos e elefantes; sentou no meio-fio limpadores<br />

<strong>de</strong> ouvido e <strong>de</strong>ntistas; espalhou pelas esquinas ven<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> bijuterias e <strong>de</strong> samozas; fez da<br />

vaca sagrada uma visitante costumeira do comàrcio; encheu os lares <strong>de</strong> filhos, netos, tios e<br />

avÑs. Mostrou os mais velhos como pessoas dignas <strong>de</strong> reverÖncia pelo tempo que viveram: a<br />

uns a experiÖncia trouxe sabedoria e gran<strong>de</strong>za <strong>de</strong> alma; a outros, con<strong>de</strong>nou ä amargura e ä<br />

intransigÖncia; e ainda a alguns, conce<strong>de</strong>u a curiosida<strong>de</strong> pelo novo. Conce<strong>de</strong>u aos patriarcas<br />

pulso forte para guiar a famÉlia e a sorte <strong>de</strong> serem verda<strong>de</strong>iramente amados em sua autorida<strong>de</strong>.<br />

Ofereceu äs mulheres o reino da casa, a soberania na educaÅÇo dos filhos e o domÉnio das<br />

especiarias; <strong>de</strong>u-lhes o segredo do cofre e a chave da <strong>de</strong>spensa; proporcionou-lhes ainda um<br />

lugar no mundo do trabalho e o sonho da vida acadÖmica; apresentou-lhes a castida<strong>de</strong> e o<br />

recato como virtu<strong>de</strong>s, o casamento como horizonte <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>, e a obediÖncia como <strong>de</strong>ver.<br />

Em “Caminho das índias”, os amplos espaÅos abertos, entrecortados por colunas e arcos,<br />

abrigavam uma <strong>de</strong>coraÅÇo colorida e luminosa, carregada <strong>de</strong> a<strong>de</strong>reÅos religiosos. Festas<br />

tÉpicas e casamentos movimentavam a vida rotineira dos indianos, levando-os para a rua,<br />

fazendo-os louvar a todos os <strong>de</strong>uses, retribuindo com alegria a graÅa da vida. Pela boca <strong>de</strong><br />

sábios, sacerdotes e gurus eram apresentados os ensinamentos religiosos e filosÑficos do<br />

hinduÉsmo, costumes que eram repetidos pelos mais velhos para as novas geraÅâes. Pelos<br />

ouvidos das crianÅas e dos estrangeiros entravam as explicaÅâes sobre a cultura e a histÑria<br />

dos muitos <strong>de</strong>uses: um universo rico em lendas, crendices e mistàrios <strong>de</strong> fà.<br />

A con<strong>de</strong>nsaÅÇo dos mëltiplos e intrincados aspectos das culturas muÅulmana e indiana<br />

no universo <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias” foi capaz <strong>de</strong> construir uma alegoria que<br />

traduziu <strong>de</strong> forma muito prÑxima a experiÖncia <strong>de</strong>stes povos, nÇo obstante a tarefa fosse mais<br />

complexa no mundo árabe do que no mundo hindu. Espalhada por diferentes paÉses e<br />

compartilhada por povos submetidos a variados regimes polÉticos e condiÅâes econòmicas, a<br />

cultura muÅulmana foi obrigada, pelas contingÖncias da narrativa ficcional, a ganhar uma face<br />

ënica e a ocupar um lugar na geopolÉtica do mundo real. Con<strong>de</strong>nsar tantas e tÇo diversificadas<br />

realida<strong>de</strong>s muÅulmanas e ainda fixá-las no cenário do Marrocos, paÉs com raÉzes longÉnquas e<br />

aberto ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, talvez tenha sido um exercÉcio <strong>de</strong> sÉntese ficcional <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong>licado.<br />

Nada, no entanto, que nÇo seja prÑprio <strong>de</strong> qualquer processo <strong>de</strong> representaÅÇo, qual seja, o <strong>de</strong><br />

172


localizar as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s no espaÅo e no tempo simbÑlicos das tradiÅâes inventadas, naquilo<br />

que Said, em seu artigo “Narrative and Geography” 339 , chama <strong>de</strong> “geografias imaginárias”.<br />

Excessivamente incomodado com a geografia da novela e concretista na percepÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

espaÅo simbÑlico, Ab<strong>de</strong>lmalek Cherkaoui Ghazouani, embaixador do Reino <strong>de</strong> Marrocos no<br />

Brasil, queixou-se <strong>de</strong> que muitos da comunida<strong>de</strong> árabe-muÅulmana no paÉs nÇo se viram<br />

representados nas personagens e no estilo <strong>de</strong> vida presentes em “O Clone”:<br />

173<br />

[...] o que po<strong>de</strong>ria ter sido motivo <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> satisfaÅÇo por parte dos marroquinos e <strong>de</strong><br />

toda a comunida<strong>de</strong> árabe-muÅulmana resi<strong>de</strong>nte no Brasil tornou-se uma gran<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cepÅÇo, pois, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o primeiro capÉtulo da novela, parte do seu elenco carregava a<br />

imagem <strong>de</strong> gente cruel, <strong>de</strong> coraÅâes obscuros e privados <strong>de</strong> qualquer sentimento <strong>de</strong><br />

clemÖncia e pieda<strong>de</strong>.<br />

[...] FamÉlia anacrònica, <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los ultrapassados, carregando a marca da onipresenÅa<br />

<strong>de</strong> um tio autoritário e da ausÖncia absoluta do papel da mulher ─ esta ëltima<br />

submetida, no máximo, ao bem-querer dos homens ─, a poligamia correndo a solta e<br />

paisagens, por mais encantadoras que fossem, oferecendo a imagem <strong>de</strong> um Marrocos<br />

beduÉno ou atà mesmo primitivo. 340<br />

Apesar da reaÅÇo do embaixador, que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>u a mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu paÉs sem se dar<br />

conta <strong>de</strong> que o Marrocos da novela era apenas uma locaÅÇo para que o mundo árabe se<br />

materializasse na ficÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez, à preciso registrar que muitos aspectos da cultura<br />

árabe ali apresentados foram responsáveis por uma mudanÅa radical na percepÅÇo dos<br />

brasileiros sobre o muÅulmano. No contexto do noticiário sobre o 11 <strong>de</strong> setembro, a<br />

telenovela soube oferecer seu contraponto humanizado: a intimida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua famÉlia, a riqueza<br />

<strong>de</strong> sua cultura, a soli<strong>de</strong>z <strong>de</strong> sua fà. Segundo a autora <strong>de</strong> “O Clone”, se na fase da pesquisa, “os<br />

muÅulmanos mostraram-se assustados, temendo que a novela tambàm fosse ser<br />

preconceituosa” e acabasse reforÅando a rejeiÅÇo sentida nas ruas, ao final da novela “eles<br />

ficaram muito agra<strong>de</strong>cidos” 341 .<br />

Embora o muÅulmano do folhetim nÇo fosse a expressÇo fiel do marroquino<br />

cosmopolita e houvesse muito do universo fantasioso <strong>de</strong> As mil e uma noites (na exploraÅÇo<br />

do erotismo da danÅa do ventre, da mÉstica dos vàus e da seduÅÇo da odalisca), ali estavam<br />

representados todos os mëltiplos aspectos da cultura árabe, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os costumes mais arcaicos<br />

ainda vigentes em muitos paÉses atà os traÅos que a projetam com <strong>de</strong>staque na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong><br />

(como o domÉnio das ciÖncias, por exemplo), passando pelo imaginário coletivo consolidado<br />

339 SAID, 1990.<br />

340 GHAZOUANI, “’O Clone’ e o simulacro”. DisponÉvel em:<br />

.Acesso em 21 nov. 2009.<br />

341 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 237.


pela literatura. ReferÖncias reais e folclÑricas foram combinadas para construir uma cultura<br />

que, como muitas outras, se <strong>de</strong>sdobra em várias dimensâes.<br />

A multiplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong> tais dimensâes foi justamente o que atraiu a autora para a cultura<br />

árabe: atravàs <strong>de</strong>las po<strong>de</strong>ria, numa ficÅÇo televisiva <strong>de</strong>stinada ao entretenimento, explorar<br />

tanto o realismo como o sonho, produzindo essa combinaÅÇo mágica que lhe à tÇo cara em<br />

suas obras. Como ela prÑpria diz: “Se um autor vai falar <strong>de</strong>ssa cultura, porque nÇo explorar<br />

esse lado <strong>de</strong> encantamento e fantasia?” 342 . Se a imagem da odalisca sedutora evoca um<br />

exotismo “barato”, um “clichÖ” que nÇo condiz com a proeminÖncia profissional conquistada<br />

pelas mulheres marroquinas, como sugere o embaixador do Marrocos 343 , nÇo à raro encontrar,<br />

entre os prÑprios muÅulmanos, iniciativas que exploram o mesmo imaginário quando da<br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> sua cultura para olhares estrangeiros: a “Casa <strong>de</strong> chá egÉpcia e cafà árabe<br />

Khan el Khalili” 344 , “tradicional ponto turÉstico da cultura árabe” em SÇo Paulo,<br />

estabelecimento “pioneiro” que se orgulha <strong>de</strong> oferecer uma verda<strong>de</strong>ira experiÖncia árabe a<br />

seus clientes, anuncia-se tambàm como a “Casa da arte da danÅa do ventre”, a “maior vitrine<br />

do melhor da danÅa árabe do Brasil”, o local on<strong>de</strong> se po<strong>de</strong> assistir aos domingos o espetáculo<br />

intitulado “Noites no haràm”.<br />

ï preciso chamar atenÅÇo aqui para o fato <strong>de</strong> que, tanto o embaixador quanto o agente<br />

cultural, em suas versâes sobre o Oriente, po<strong>de</strong>m estar contaminados pelo Orientalismo, um<br />

sistema <strong>de</strong> pensamento baseado em representaÅâes distorcidas sobre a regiÇo. Embora<br />

reproduzam construÅâes segundo um modo <strong>de</strong> ver forjado na experiÖncia oci<strong>de</strong>ntal do Oriente<br />

(um discurso equivocado externo aos orientais), as narrativas orientalistas tÖm produzido,<br />

segundo Said, efeitos <strong>de</strong>sastrosos junto ao prÑprio Oriente. Se, <strong>de</strong> um lado, os “meios <strong>de</strong><br />

comunicaÅÇo <strong>de</strong> massa americanos” forjam uma padronizaÅÇo oci<strong>de</strong>ntalizante capaz <strong>de</strong> fazer<br />

com que um árabe se consi<strong>de</strong>re “um árabe do tipo <strong>de</strong>senhado por Hollywood” 345 , <strong>de</strong> outro, o<br />

papel “mo<strong>de</strong>rnizador” disseminado pela economia <strong>de</strong> mercado oci<strong>de</strong>ntal no intercêmbio<br />

econòmico, polÉtico e social entre os Estados Unidos, notadamente, e a intelligentsia árabe faz<br />

com que “o Oriente mo<strong>de</strong>rno, em suma”, participe “<strong>de</strong> sua prÑpria orientalizaÅÇo” 346 .<br />

A evi<strong>de</strong>nte diferenÅa entre a visÇo que Ghazouani e a os donos da “Casa <strong>de</strong> chá Khan<br />

el Khalili” tÖm do árabe-muÅulmano talvez nÇo resida apenas no fato <strong>de</strong> que o primeiro<br />

342 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 248.<br />

343 GHAZOUANI, “’O Clone’ e o simulacro”. DisponÉvel em:<br />

.Acesso em 21 nov. 2009.<br />

344 KHALILI, “Portal Khan el Khalili”. DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 10 set. 2009.<br />

345 SAID, 2007, p. 432.<br />

346 Ibi<strong>de</strong>m, p. 433.<br />

174


<strong>de</strong>fen<strong>de</strong> diplomaticamente a imagem cosmopolita do Marrocos junto ao mundo globalizado e<br />

o segundo explora comercialmente a imagem mais exÑtica da cultura junto a clientes<br />

estrangeiros. Talvez resida na constataÅÇo <strong>de</strong> que a “cultura nacional” ä qual cada um <strong>de</strong>les se<br />

apega como referencial <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> e como traÅo <strong>de</strong>finidor <strong>de</strong> sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> enquanto sujeito<br />

nÇo passe <strong>de</strong> uma “comunida<strong>de</strong> imaginada” 347 , construÉda a partir <strong>de</strong> mëltiplos discursos que<br />

produzem sentidos sobre a “naÅÇo” compartilhada. Segundo Benedict An<strong>de</strong>rson, “As<br />

comunida<strong>de</strong>s nÇo <strong>de</strong>vem ser distinguidas por sua falsida<strong>de</strong>/autenticida<strong>de</strong>, mas pelo estilo em<br />

que sÇo imaginadas” 348 . A naÅÇo à imaginada como comunida<strong>de</strong> 349 porque à sempre<br />

concebida como um “companheirismo”, uma “fraternida<strong>de</strong>” profunda e horizontal entre<br />

compatriotas que jamais serÇo conhecidos, mas que compartilham a imagem <strong>de</strong> sua<br />

comunhÇo; à imaginada como limitada 350 porque “possui fronteiras <strong>de</strong>finidas, ainda que<br />

elásticas”, e como soberana 351 porque sonha em ser livre.<br />

Hall 352 lembra que as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s culturais, aquelas que surgem do “‘pertencimento’ a<br />

culturas àtnicas, raciais, linguÉsticas, religiosas e, acima <strong>de</strong> tudo, nacionais”, foram<br />

“<strong>de</strong>scentradas”, “<strong>de</strong>slocadas ou fragmentadas” na pÑs-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, nÇo po<strong>de</strong>ndo mais ser<br />

tomadas com estáveis, unificadas e predizÉveis. GraÅas äs transformaÅâes constantes, rápidas<br />

e permanentes das socieda<strong>de</strong>s na mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> tardia, a combinaÅÇo <strong>de</strong> mëltiplas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s,<br />

mesmo que contraditÑrias e nÇo-resolvidas, tornou o processo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo, outrora seguro<br />

e confortante, “mais provisÑrio, variável e problemático” 353 . Assim, diz o autor, “A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong><br />

torna-se uma ‘celebraÅÇo mÑvel’: formada e transformada continuamente em relaÅÇo äs<br />

formas pelas quais somos representados ou interpelados nos sistemas culturais que nos<br />

ro<strong>de</strong>iam” 354 . A globalizaÅÇo teria afetado irremediavelmente o conjunto <strong>de</strong> significados que<br />

ao longo do tempo havia se solidificado na unificaÅÇo da representaÅÇo cultural <strong>de</strong> cada<br />

socieda<strong>de</strong> nacional.<br />

Ghazouani e a “Casa <strong>de</strong> chá Khan el Khalili” reproduzem diferentes narrativas sobre o<br />

árabe-muÅulmano: uma marcada pela lÑgica do progresso, outra, pela valorizaÅÇo da tradiÅÇo.<br />

Ambas revelam sentidos sobre si mesmos que foram culturalmente construÉdos e<br />

compartilhados quer a partir dos discursos consolidados “nas histÑrias e nas literaturas<br />

347 ANDERSON, 1989.<br />

348 Ibi<strong>de</strong>m, p. 15.<br />

349 Ibi<strong>de</strong>m, p. 16.<br />

350 Ibi<strong>de</strong>m, p. 15.<br />

351 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

352 HALL, 2005, p. 8.<br />

353 HALL, 2005, p. 12.<br />

354 Ibi<strong>de</strong>m, pp. 12-13.<br />

175


nacionais, na mÉdia e na cultura popular” 355 ; quer a partir da crenÅa “nas origens, na<br />

continuida<strong>de</strong>, na tradição e na intemporalida<strong>de</strong>” 356<br />

176<br />

[grifos do autor] do que se crÖ<br />

essencialmente imutável; quer ainda a partir da “tradiÅÇo inventada” ou do “mito fundacional”<br />

ou entÇo na originalida<strong>de</strong> do povo. Como qualquer discurso sobre uma cultura nacional, as<br />

narrativas <strong>de</strong> ambas as “autorida<strong>de</strong>s” (o embaixador e o comerciante/agente cultural) sobre o<br />

mundo árabe-muÅulmano equilibram-se “entre a tentaÅÇo por retornar a glÑrias passadas e o<br />

impulso por avanÅar ainda mais em direÅÇo ä mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>” 357 . Tais diferenÅas na forma <strong>de</strong><br />

representar uma cultura nacional apenas expressam o mito da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural unificada: ao<br />

contrário do que fazem crer as representaÅâes que se produzem sobre elas, as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s<br />

nacionais nada tÖm <strong>de</strong> unificadas e homogÖneas ─ as travessias e compressâes temporais e<br />

espaciais produzidas pela globalizaÅÇo as tÖm tornado cada vez mais <strong>de</strong>sintegradas e hÉbridas.<br />

Como diz Canclini,<br />

Já nÇo basta dizer que nÇo há i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s caracterizadas por essÖncias autocontidas e<br />

aistÑricas, nem entendÖ-las como as formas em que as comunida<strong>de</strong>s se imaginam e<br />

constroem relatos sobre sua origem e <strong>de</strong>senvolvimento. Em um mundo tÇo<br />

fluidamente interconectado, as dimensâes i<strong>de</strong>ntitárias organizadas em conjuntos<br />

histÑricos mais ou menos estáveis (etnias, naÅâes, classes) se reestruturam em meio a<br />

conjuntos interàtnicos, transclassistas e transnacionais. 358<br />

Valendo-se disso, Gloria Perez construiu uma representaÅÇo que sintetizou na ficÅÇo<br />

as muitas i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s dos muÅulmanos. Colocou em diálogo o arcaico Tio Abdul com o<br />

religioso progressista Tio Ali, que havia estudado na Inglaterra; os jovens irmÇos<br />

tradicionalistas Mohamed e Said com o mo<strong>de</strong>rno “cidadÇo do mundo” Zein; as odaliscas Ja<strong>de</strong><br />

e Latiffa (a primeira, rebel<strong>de</strong>, e a segunda, submissa) com a tÉpica virgem casadoira Nazira e<br />

ainda com a subalterna maternal Zorai<strong>de</strong>.<br />

ï preciso consi<strong>de</strong>rar que, sendo “O Clone” inicialmente uma histÑria sobre clonagem<br />

humana, o tema muÅulmano tinha importência secundária na trama, embora se <strong>de</strong>stacasse pela<br />

novida<strong>de</strong> e pela curiosida<strong>de</strong> que <strong>de</strong>spertava no pëblico. Embora Ja<strong>de</strong> fosse a protagonista da<br />

novela e a histÑria <strong>de</strong> seu amor impossÉvel por Lucas fosse o fio condutor que entrelaÅava<br />

clone e clonado, o nëcleo muÅulmano nÇo ocupava o primeiro plano da narrativa.<br />

Comparativamente, em “O Clone” houve muito menos tempo <strong>de</strong> exposiÅÇo da cultura<br />

muÅulmana do que aquele ocupado pela cultura indiana em “Caminho das índias”. Assim, a<br />

complexida<strong>de</strong> e a diversida<strong>de</strong> cultural árabe sofreram muito mais com a con<strong>de</strong>nsaÅÇo exigida<br />

355 HALL, 2005, p. 52.<br />

356 Ibi<strong>de</strong>m, p. 53.<br />

357 Ibi<strong>de</strong>m, p. 56.<br />

358 CANCLINI, 2008, p. XXIII.


na criaÅÇo da alegoria sobre o muÅulmano do que aquela exigida na criaÅÇo da alegoria sobre<br />

o hindu. Intimamente integrado ä centralida<strong>de</strong> da trama, o nëcleo indiano teve presenÅa<br />

marcante na construÅÇo <strong>de</strong> todos os <strong>de</strong>sdobramentos da histÑria, permitindo uma<br />

representaÅÇo on<strong>de</strong> as nuances da cultura e da religiÇo hindu podiam ser notadas na<br />

profundida<strong>de</strong> possÉvel a uma obra televisiva.<br />

Ciente <strong>de</strong> que “ao lado da tendÖncia em direÅÇo ä homogeneizaÅÇo global, há tambàm<br />

uma fascinaÅÇo com a diferença e com a mercantilizaÅÇo da etnia e da “alterida<strong>de</strong>’” 359 [grifo<br />

do autor], Gloria Perez povoa a Medina <strong>de</strong> Fez e a Jaipur da ficÅÇo com seres que transitam<br />

entre o local e o global ─ tal à a sua estratàgia para acentuar a diversida<strong>de</strong>. Tanto no nëcleo<br />

muÅulmano como no indiano, à possÉvel encontrar personagens isolados e exilados na<br />

impermeável i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural local e outros que se mostram verda<strong>de</strong>iros turistas a transitar<br />

permanentemente entre o local e o global. Por forÅa <strong>de</strong> necessida<strong>de</strong>s pessoais e profissionais,<br />

personagens como Ja<strong>de</strong>, Zein, Raj, Bahuam e Camila sÇo obrigados a cruzar fronteiras<br />

culturais tantas vezes e tÇo intensamente que acabam adquirindo uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> hÉbrida,<br />

capaz <strong>de</strong> traduzir com mais compreensÇo os cÑdigos estrangeiros ─ ao contrário <strong>de</strong> Abdul,<br />

Opash e Ahmitab, prisioneiros <strong>de</strong> sua localida<strong>de</strong> (embora Opash tenha visitado o Brasil por<br />

duas vezes, manteve-se sempre impermeável ao Outro-nÇo-indiano). Pertencentes a dois<br />

mundos, i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s “irrevogavelmente traduzidas” 360 , Ja<strong>de</strong>, Zein, Raj, Bahuam e Camila<br />

carregam a tarefa <strong>de</strong> “falar” duas culturas e <strong>de</strong> negociar entre elas. SÑ o diálogo, segundo<br />

Todorov, po<strong>de</strong> estabelecer tal ponte: porque “à falando ao outro ([...] dialogando com ele), e<br />

somente entÇo, que reconheÅo nele uma qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sujeito, comparável ao que eu mesmo<br />

sou” 361 [grifo do autor]. O diálogo entre culturas estabelecido pelas personagens “em trênsito”<br />

expressam a missÇo da autora <strong>de</strong> dar a conhecer mutuamente o Eu e o Outro.<br />

Embora costumes rurais e mo<strong>de</strong>rnos estivessem muitas vezes <strong>de</strong>slocados <strong>de</strong> seus<br />

espaÅos originais; embora a geografia das cida<strong>de</strong>s fictÉcias trouxesse cenários que lhe sÇo<br />

externos; embora as nuances do pensamento estivessem simplificadas; e embora a diversida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> lÉnguas e religiâes nÇo tivesse sido explorada em sua dimensÇo real, a sÉntese apresentada<br />

por Gloria Perez ofereceu um retrato que, como foi visto anteriormente, nÇo <strong>de</strong>smentiu a<br />

diversida<strong>de</strong> testemunhada na realida<strong>de</strong> <strong>de</strong>stes mundos e em nada contradisse as imagens que<br />

se multiplicam na literatura e nas narrativas ficcionais (vi<strong>de</strong> Bollywood) nem nos relatos<br />

visuais <strong>de</strong> documentários, reportagens e registros domàsticos. Limitada pela superficialida<strong>de</strong><br />

359 HALL, 2005, p. 77.<br />

360 Ibi<strong>de</strong>m, p.89.<br />

361 TODOROV, 1999, p. 157.<br />

177


do gÖnero telenovela e autorizada pela ficÅÇo, a autora construiu uma representaÅÇo <strong>de</strong><br />

muÅulmanos e indianos que contribuiu para a compreensÇo e o respeito das diferenÅas. NÇo sÑ<br />

pelo que foi mostrado em cena e pela maneira com que foi mostrado, mas tambàm pela<br />

curiosida<strong>de</strong> que <strong>de</strong>spertou no brasileiro sobre mundos tÇo distantes e tÇo <strong>de</strong>sconhecidos entre<br />

nÑs. Publicado no jornal indiano Hinduistan Times, o <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> B. S. Prakash,<br />

embaixador da índia no Brasil, atesta a importência da ponte <strong>de</strong> entendimento criada por<br />

Gloria Perez e o efeito positivo da curiosida<strong>de</strong> que a novela <strong>de</strong>spertou sobre o paÉs:<br />

178<br />

Como diplomata há mais <strong>de</strong> 30 anos, tenho representado a índia em todos os<br />

continentes do mundo: Europa, ôsia, Amàrica do Norte, ôfrica e agora, Amàrica do<br />

Sul. E durante todos esses anos, nunca vi nada comparado ao que estou vendo agora: a<br />

mais estranha e forte manifestaÅÇo <strong>de</strong> atraÅÇo pela índia por meio da novela brasileira<br />

“Caminho das índias”.<br />

[...] A índia à um pais complexo e nossas contradiÅâes e hábitos curiosos nÇo sÇo<br />

sempre fáceis <strong>de</strong> compreen<strong>de</strong>r. [...] Tenho batalhado sempre para mostrar para o<br />

pëblico <strong>de</strong> um paÉs estrangeiro algo sobre minha terra e seus valores. Mas nunca havia<br />

imaginado que uma novela popular po<strong>de</strong>ria alterar tÇo dramaticamente as impressâes<br />

<strong>de</strong> um paÉs, principalmente um paÉs tÇo gran<strong>de</strong> e populoso quanto o Brasil.<br />

è medida que a novela “Caminho das índias” chega ä casa dos brasileiros todas as<br />

noites, a curiosida<strong>de</strong> e a afeiÅÇo pela índia parecem estar crescendo. NÑs sabemos disso<br />

pelo numero e pelo tipo <strong>de</strong> questionamento que recebemos em nossa embaixada [...].<br />

[...] Nas perguntas mais freq§entes sobre casamentos arranjados, sistemas <strong>de</strong> casta,<br />

dote e similares, aproveitamos a oportunida<strong>de</strong> para mostrar nossa índia mo<strong>de</strong>rna. 362<br />

[tradução nossa]<br />

Gloria Perez nÇo sÑ reconhece que seu papel como autora <strong>de</strong> telenovelas à justamente<br />

o <strong>de</strong> “colocar um assunto em discussÇo”, unir “o paÉs em torno <strong>de</strong> um assunto” 363 , como<br />

assume a responsabilida<strong>de</strong> social que tal constataÅÇo implica: “Se vocÖ faz um paÉs inteiro<br />

discutir com quem vai ficar a mocinha, tambàm po<strong>de</strong> fazer todo mundo discutir algo que<br />

mu<strong>de</strong> a vida das pessoas” 364 . Dessa maneira, a autora faz a ficÅÇo atuar sobre a realida<strong>de</strong>. Foi<br />

precisamente <strong>de</strong>sta consciÖncia polÉtica que surgiram suas campanhas sociais,<br />

equivocadamente chamadas <strong>de</strong> “merchandising social”. Atravàs <strong>de</strong>las, a autora se <strong>de</strong>dicou,<br />

para citar apenas “O Clone” e “Caminho das índias”, a dar visibilida<strong>de</strong> ao drama dos<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais no Brasil, problemas cuja discussÇo lhe pareceu<br />

importante colocar na pauta dos milhâes <strong>de</strong> brasileiros que assistem a suas novelas. Assim,<br />

valendo-se da mesma habilida<strong>de</strong> com que construiu pontes <strong>de</strong> entendimento com o Outro-<br />

362 PRAKASH, “Ma<strong>de</strong> in Brazil”, disponÉvel em: . Acesso em 10 nov. 2009.<br />

363 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 247.<br />

364 PEREZ apud. “Namastà, Brasil: Gloria Perez abre a casa, fala <strong>de</strong> vida, morte e rebate crÉticas”. DÉsponÉvel<br />

em: .<br />

Acesso em 25 jul. 2009.


estrangeiro muÅulmano e indiano, a autora promoveu um olhar mais humanizado sobre os<br />

Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo, aqueles que o brasileiro, “normal e sÇo”, segrega fora dos domÉnios<br />

do Eu, em sua indiferenÅa e <strong>de</strong>sconhecimento. (ImpossÉvel aqui nÇo citar o comentário <strong>de</strong><br />

Luis Costa Lima sobre a metáfora que encobre o mundo dos “normais”, dos “sÇos”, em<br />

relaÅÇo ao mundo do sanatÑrio, no romance Armadilha para Lamartine, <strong>de</strong> Carlos & Carlos<br />

Sussekind: “são à apenas o falso plural do é burguÖs” 365 [grifos nossos], uma armadilha <strong>de</strong><br />

palavras que confun<strong>de</strong> o fato <strong>de</strong> que “o mundo da cura psiquiátrica à, na verda<strong>de</strong>, o mundo da<br />

reeducaÅÇo para o bom funcionamento da socieda<strong>de</strong> alàm muros” 366 .)<br />

As campanhas empreendidas em “O Clone” e “Caminho das índias” seguiram o estilo<br />

inaugurado pela autora na discussÇo <strong>de</strong> temas sociais: foram construÉdas com um pà na<br />

realida<strong>de</strong> e outro na ficÅÇo. Gloria Perez comeÅa apresentando as personagens Mel e Lobato<br />

(e ainda, com menos importência, Nando e Regininha) e Tarso em seus dramas pessoais. Em<br />

“O Clone”, Mel à filha <strong>de</strong> Lucas, um jovem que foi impedido por seu pai <strong>de</strong> seguir o sonho <strong>de</strong><br />

ser mësico e <strong>de</strong> unir-se a sua amada muÅulmana Ja<strong>de</strong> para assumir os negÑcios da empresa<br />

familiar e casar-se com a namorada do irmÇo gÖmeo que morrera num aci<strong>de</strong>nte. Sua mÇe à<br />

Maysa, moÅa fëtil e rica que amava Diogo, o irmÇo irreverente <strong>de</strong> Lucas, e que, diante da<br />

morte do amado, casa-se com o “cunhado”. O pai <strong>de</strong> Mel à um homem frustrado, amargurado<br />

pelo abandono <strong>de</strong> seus sonhos; sua mÇe, uma mulher infeliz no casamento e <strong>de</strong>dicada ao<br />

conforto da vida <strong>de</strong> riqueza. Mel à uma menina que cresce sob os olhares distraÉdos dos pais e<br />

que acaba encontrando refëgio para a indiferenÅa nas drogas. Por outro lado, a novela<br />

apresenta Lobato, advogado das empresas da famÉlia <strong>de</strong> Lucas. Profissional competente, pai<br />

<strong>de</strong> famÉlia, amigo e homem <strong>de</strong> confianÅa do patrÇo Leònidas Ferraz, Lobato tem uma<br />

fraqueza: está livre do vÉcio da cocaÉna há um tempo, mas à alcoÑlatra. Se Mel experimenta o<br />

entusiasmo pela droga, Lobato, que está “limpo” mas sofre recaÉdas, foi concebido para<br />

funcionar como a consciÖncia da <strong>de</strong>struiÅÇo do vÉcio. Em “Caminho das índias”, Tarso à o<br />

filho mais novo <strong>de</strong> Ramiro e Melissa: o pai à um empresário rico que usa sua personalida<strong>de</strong><br />

forte e extrovertida tanto para li<strong>de</strong>rar negociaÅâes profissionais como para pressionar o caÅula<br />

a se preparar para assumir os negÑcios da famÉlia; a mÇe à uma “perua” alienada que sÑ pensa<br />

em estàtica e tem no filho o seu “prÉncipe <strong>de</strong> olhos azuis”. Tarso à um jovem sensÉvel e<br />

brilhante nos estudos e repleto da aptidâes artÉsticas que fica tÇo ameaÅado diante das<br />

pressâes do pai que <strong>de</strong>senvolve esquizofrenia.<br />

365 LIMA, 1981, p. 129.<br />

366 Ibi<strong>de</strong>m.<br />

179


A apresentaÅÇo dos dramas <strong>de</strong> cada um prepara o pëblico para as duras cenas do<br />

martÉrio imposto pela <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e pela loucura: nunca uma telenovela abordou<br />

com tanta crueza e <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za tais universos. Mel, a moÅa <strong>de</strong> famÉlia à presa por porte <strong>de</strong><br />

drogas; participa <strong>de</strong> assalto a ònibus para comprar droga; forja assalto a sua prÑpria casa e<br />

expâe sua mÇe ä mira <strong>de</strong> um revÑlver; à atormentada por <strong>de</strong>lÉrios e <strong>de</strong>pressâes; forÅa a mÇe a<br />

subir o morro para libertá-la dos traficantes; sofre aborto espontêneo, quase morre e pâe a<br />

vida do filho em risco durante o parto. Lobato, o advogado per<strong>de</strong> a famÉlia e o emprego; reluta<br />

diante do reconhecimento <strong>de</strong> seu vÉcio; participa <strong>de</strong> longas sessâes <strong>de</strong> terapia em que narra<br />

cenas tÇo chocantes como as experimentadas por Mel; fraqueja inëmeras vezes em meio ao<br />

tratamento, em cenas <strong>de</strong> violÖncia e auto<strong>de</strong>struiÅÇo. Tarso, o rapaz <strong>de</strong> futuro promissor à<br />

atormentado por vozes; protagoniza atos <strong>de</strong> violÖncia, motivado por seus <strong>de</strong>lÉrios; sofre <strong>de</strong><br />

paranÑia persecutÑria e, apavorado, refugia-se no escuro <strong>de</strong> seu quarto ou <strong>de</strong>baixo <strong>de</strong> sua<br />

escrivaninha; <strong>de</strong>senvolve tiques nervosos e alucinaÅâes; caminha obsessivamente, por dias,<br />

atà ser encontrado exausto, jogado no meio da rua ou na praia. O testemunho da <strong>de</strong>vastaÅÇo<br />

causada pelas drogas e pela doenÅa mental nas vidas <strong>de</strong> personagens atà entÇo queridos do<br />

pëblico, promove empatia imediata e compaixÇo pelo drama da ficÅÇo.<br />

O uso <strong>de</strong> instituiÅâes, reais e fictÉcias, <strong>de</strong> apoio e tratamento da <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e<br />

da doenÅa mental à a brecha atravàs da qual Gloria Perez traz a realida<strong>de</strong> para <strong>de</strong>ntro da<br />

ficÅÇo, costurando ä trama <strong>de</strong>poimentos colhidos entre viciados e loucos da vida real e seus<br />

familiares. A autora fez as mÇes <strong>de</strong> Mel e Nando procurarem ajuda junto aos NarcÑticos<br />

Anònimos e levou os prÑprios viciados (<strong>de</strong>pois <strong>de</strong> lhes impor muito martÉrio) a participar das<br />

reuniâes. Aos <strong>de</strong>poimentos das mÇes da ficÅÇo somaram-se os testemunhos dos parentes e das<br />

vÉtimas reais do vÉcio. Entremeadas äs cenas que expunham todas as cores dos dramas <strong>de</strong> Mel<br />

e Lobato, surgiam tomadas dos olhos, das bocas e das mÇos dos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes da vida real.<br />

Para alàm do tratamento imagàtico diferenciado que franqueava ao pëblico o passaporte para<br />

os <strong>de</strong>poimentos verÉdicos, o “fatiamento” dos viciados foi usado pela autora como linguagem:<br />

“Quero mostrar a personalida<strong>de</strong> partida pelo vÉcio” 367 . Enquanto Maysa se preparava para<br />

subir o morro, perguntando-se se conseguiria vencer o pavor <strong>de</strong> talvez encontrar a filha morta<br />

sob os <strong>de</strong>smandos do tráfico, uma mÇe da vida real contava os <strong>de</strong>talhes <strong>de</strong> seu drama quando<br />

teve que buscar a filha na favela. O <strong>de</strong>poimento dura o tempo do percurso <strong>de</strong> Maysa atà<br />

367<br />

PEREZ, s/d. Entrevista sem origem no site Youtube (“O Clone: entrevista Gloria Perez sobre a questÇo do uso<br />

das drogas”). DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

180


chegar ao encontro <strong>de</strong> Mel e segue com a ficÅÇo na mesma linha dos acontecimentos narrados<br />

pela mÇe <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. O mesmo acontece durante as recaÉdas <strong>de</strong> Lobato.<br />

Em “Caminho das índias”, a autora se vale da clÉnica do Doutor Castanho, on<strong>de</strong> Tarso<br />

acaba por fazer tratamento, para dar voz a vários doentes mentais da realida<strong>de</strong>, fazendo ecoar<br />

os anseios dos pacientes por inclusÇo social e suas opiniâes a respeito do tratamento<br />

manicomial no Brasil. Os <strong>de</strong>poimentos estÇo, como em “O Clone”, inseridos na trama: ou<br />

aparecem numa conversa entre Tarso e outros colegas pacientes, ou em resposta äs perguntas<br />

do màdico da ficÅÇo, ou ainda nos testemunhos captados pela lente da cêmera <strong>de</strong> Leinha, a<br />

personagem documentarista. Na campanha pela inclusÇo social dos doentes mentais,<br />

“Caminho das índias” programou shows dos “Cancioneiros do IPUB”, grupo musical<br />

composto por pacientes do Instituto <strong>de</strong> Psiquiatria da UFRJ, e do “Harmonia Enlouquece”,<br />

banda <strong>de</strong> mësica formada por pacientes e funcionários do Centro Psiquiátrico Rio <strong>de</strong> Janeiro,<br />

e chegou mesmo a incluir suas canÅâes na trilha sonora da novela.<br />

Tanto no caso dos muÅulmanos e indianos (os Outros-estrangeiros) quanto no caso dos<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais (os Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo), o enfoque na<br />

conduÅÇo das personagens e das questâes (psicolÑgicas, familiares, sociais, polÉticas e<br />

màdicas) que as envolviam foi resultado <strong>de</strong> uma extensa pesquisa realizada nÇo sÑ com<br />

especialistas como, principalmente, com os prÑprios Outros. Gloria Perez teve o cuidado <strong>de</strong><br />

ouvir autorida<strong>de</strong>s na cultura muÅulmana e indiana, consultá-las inëmeras vezes sobre<br />

costumes, expressâes e práticas religiosas, mas nÇo se furtou <strong>de</strong> esten<strong>de</strong>r seu trabalho<br />

etnográfico aos árabes e indianos comuns, gente que morava no Brasil, que estava no paÉs <strong>de</strong><br />

passagem, ou que estava nos seus paÉses <strong>de</strong> origem; ouviu tambàm os brasileiros que viviam<br />

naquelas naÅâes ou que mantinham contato constante com elas. Gravou entrevistas<br />

<strong>de</strong>talhadÉssimas, manteve um canal aberto pela internet com informantes resi<strong>de</strong>ntes fora do<br />

Brasil e contou com a consultoria permanente do xeque Jihad Hassan Hamma<strong>de</strong>h, vice-<br />

presi<strong>de</strong>nte da World Assembly of Muslim Youth (Wamy), e do casal Jayanthy, fÉsicos<br />

nucleares indianos da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Campinas (por serem brêmanes, os Jayanthy nÇo sÑ<br />

orientaram na conduÅÇo dos aspectos culturais e filosÑficos da trama como muitos vezes<br />

oficiaram as cerimònias religiosas encenadas na novela).<br />

O cruzamento <strong>de</strong> tantos e tÇo variados testemunhos na fase da pesquisa e da produÅÇo<br />

expressa a preocupaÅÇo da autora com a fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do que escreve. NÇo sÑ para evitar<br />

distorÅâes e <strong>de</strong>srespeitos em relaÅÇo äs culturas abordadas como tambàm para garantir a<br />

divulgaÅÇo do ponto <strong>de</strong> vista dos Outros. Especialmente nas entrevistas com os drogados, os<br />

loucos e seus familiares, fruto da gran<strong>de</strong> relaÅÇo <strong>de</strong> confianÅa estabelecida entre a autora e os<br />

181


entrevistados, a preocupaÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez era dar voz a grupos que raramente eram<br />

ouvidos. Segundo a autora 368 , sua intenÅÇo era abrir espaÅo para estes segmentos que nunca<br />

tÖm voz e que nÇo dispâem <strong>de</strong>ssa janela que à a telenovela para fazer chegar ä socieda<strong>de</strong> o seu<br />

ponto <strong>de</strong> vista. “A mÉdia sempre ouve o que a polÉcia e os psiquiatras pensam <strong>de</strong>les e jamais<br />

se ocupa <strong>de</strong> saber como eles prÑprios pensam a sua condiÅÇo” 369 , comenta a autora. Foi <strong>de</strong>ste<br />

contato franco com drogados e esquizofrÖnicos que saÉram os principais trunfos <strong>de</strong> suas<br />

campanhas em “O Clone” e “Caminho das índias”: a informaÅÇo <strong>de</strong> que “droga à bom” e à<br />

por isso que vicia (informaÅÇo sempre sonegada nas campanhas anti-drogas, segundo<br />

<strong>de</strong>nunciaram os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos entrevistados) e o esclarecimento da diferenÅa entre<br />

doente mental (louco) e psicopata (confusÇo usual na socieda<strong>de</strong> que resulta no equivocado<br />

temor do louco como violento, segundo <strong>de</strong>nëncia dos doentes mentais consultados).<br />

Talvez por sua formaÅÇo acadÖmica em HistÑria, ciÖncia que se <strong>de</strong>bruÅa sobre os<br />

homens para conhecer suas atuaÅâes no tempo e no espaÅo, Gloria Perez mostrou-se cautelosa<br />

e respeitosa na construÅÇo <strong>de</strong>stes Outros, fugindo da abordagem leviana e sensacionalista dos<br />

estereÑtipos que mais facilmente apelam para as imagens já consolidadas na audiÖncia. Com<br />

base em sua percepÅÇo <strong>de</strong> que “o nosso umbigo nÇo à mesmo a janela mais ampla para se<br />

observar o mundo” 370 ─ à sÑ mais uma janela <strong>de</strong>ntre tantas outras ─, a autora afirma que seu<br />

empenho, nas duas telenovelas aqui estudadas, foi mostrar a “diversida<strong>de</strong> do mundo”, a<br />

existÖncia <strong>de</strong> “povos que enten<strong>de</strong>m a vida <strong>de</strong> maneira singular, que buscam uma forma <strong>de</strong><br />

viver que à diferente e legÉtima” 371 . Segundo a novelista 372 , para que as novelas pu<strong>de</strong>ssem<br />

levar ao ar uma narrativa sem preconceito, que pu<strong>de</strong>ssem ser conduzidas pelo olhar do<br />

diferente, era preciso oferecer ä audiÖncia ─ e mesmo ä direÅÇo e ao elenco da novela ─ uma<br />

experiÖncia <strong>de</strong>safiadora: que todos se <strong>de</strong>spissem <strong>de</strong> seus preconceitos, <strong>de</strong> sua maneira <strong>de</strong><br />

pensar, para que entrassem na pele alheia, para que assumissem um ponto <strong>de</strong> vista externo ao<br />

seu; e que fizessem isso sem assumir um olhar superior em relaÅÇo ao diferente. Ouvir o<br />

diferente sem a arrogência do prà-conhecimento e da superiorida<strong>de</strong> foi a proposta que a autora<br />

ofereceu aos atores: fez com que ouvissem <strong>de</strong> estrangeiros recàm-chegados ao Brasil, por<br />

exemplo, o que lhes chamava a atenÅÇo no paÉs, e assim proporcionou aos profissionais da<br />

telenovela a experiÖncia <strong>de</strong> se sentirem estranhos pelo ponto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> outra cultura.<br />

368 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 242.<br />

369 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

370 Ibi<strong>de</strong>m, p. 237.<br />

371 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

372 Ibi<strong>de</strong>m, p. 244.<br />

182


Fora dos bastidores, o cuidado na representaÅÇo do Outro chegava äs telas embrulhado<br />

na prÑpria tàcnica da autora, que nÇo sÑ constrÑi personagens extremamente humanos como<br />

tambàm se preocupa em apresentá-los <strong>de</strong> modo a que conquistem o pëblico. Na narrativa,<br />

Mel, Lobato e Tarso sÇo apresentados ao pëblico antes <strong>de</strong> se tornarem <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos<br />

e doentes mentais. Ao mostrar seus sonhos, sua alegria, seus talentos e suas frustraÅâes, a<br />

novelista permite que suas angëstias e sofrimentos sejam acolhidos com generosida<strong>de</strong>.<br />

Segundo ela, para que o pëblico se afeiÅoe pelos tipos que habitam a trama da ficÅÇo e<br />

“comprem” sua histÑria, à preciso que se envolvam em seus dramas:<br />

183<br />

Se as pessoas nÇo comprarem o personagem, elas nÇo se interessam pelo que acontece<br />

com ele. Isso está na minha cartilha. Por isso eu jamais comeÅaria uma novela com<br />

uma campanha; primeiro o autor tem que ven<strong>de</strong>r o folhetim. VocÖ se importa com o<br />

que acontece com quem vocÖ se importa. VocÖ tem que se envolver com aquela<br />

personagem para se importar com o que acontece com ela. 373<br />

As duas telenovelas souberam construir representaÅâes bastante legÉtimas do Outro-<br />

estrangeiro (muÅulmano e indiano) e do Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo (os estigmatizados). De tal<br />

modo isso à verda<strong>de</strong> que inëmeras foram as manifestaÅâes que <strong>de</strong>monstraram uma nova ─ e<br />

positiva ─ percepÅÇo <strong>de</strong>stes grupos por parte dos brasileiros. Da fascinaÅÇo ä curiosida<strong>de</strong>, a<br />

reaÅÇo da audiÖncia <strong>de</strong>spertou no paÉs uma febre árabe e uma febre indiana, on<strong>de</strong> foram<br />

registrados um aumento expressivo no nëmero <strong>de</strong> exemplares do AlcorÇo vendidos 374 , a<br />

massiva procura por bijouterias e roupas árabes e indianas, a adoÅÇo <strong>de</strong> expressâes do idioma<br />

árabe ou hÉndi pela populaÅÇo, o aumento da oferta <strong>de</strong> cursos e palestras sobre as culturas<br />

abordadas nas novelas, o gran<strong>de</strong> sucesso das mësicas árabe e indiana incluÉdas na trilha sonora<br />

do folhetim, e a enorme procura por fantasias <strong>de</strong> odalisca e indiana na àpoca do Carnaval.<br />

Da mesma forma, as informaÅâes divulgadas sobre os drogados e doentes mentais e a<br />

visibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> seus dramas nas novelas resultaram em um efeito imediato sobre a populaÅÇo:<br />

o aumento no nëmero <strong>de</strong> jovens viciados que procuraram tratamento ─ muitos <strong>de</strong>les por conta<br />

prÑpria; a expressiva reaproximaÅÇo entre pais e filhos viciados 375 ; a proliferaÅÇo <strong>de</strong><br />

373 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 242.<br />

374 Atà 2002, “adquirir um exemplar da bÉblia islêmica era tarefa árdua”, mas “ApÑs o atentado ao centro<br />

comercial <strong>de</strong> Nova Iorque em 11 <strong>de</strong> setembro, a busca <strong>de</strong>senfreada por informaÅâes sobre a cultura muÅulmana<br />

tornou o livro indispensável para se compreen<strong>de</strong>r a nova geopolÉtica mundial e, quem diria, atà a novela das<br />

oito”. RODRIGUES e VANNUCHI, disponÉvel em: .<br />

Acesso em 27 nov. 2006.<br />

375 Depoimento <strong>de</strong> Pedro Simon in “Simon elogia campanha <strong>de</strong> ‘O Clone’ contra as drogas”, disponÉvel em:<br />

, Acesso<br />

em 2 jul. 2009.


eportagens sobre <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica nos veÉculos <strong>de</strong> comunicaÅÇo 376 ; a criaÅÇo, pelo<br />

Ministàrio da Saë<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 120 centros <strong>de</strong> atenÅÇo para <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos 377 ; a votaÅÇo <strong>de</strong><br />

um projeto <strong>de</strong> lei que mudou a regulamentaÅÇo do combate äs drogas 378 ; o aumento <strong>de</strong> 10%<br />

na procura por tratamento da esquizofrenia na Santa Casa <strong>de</strong> MisericÑrdia do Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro 379 ; e a expressiva procura pelo livro Mentes perigosas: o psicopata mora ao lado, que<br />

ficou em primeiro lugar na lista dos mais vendidos durante <strong>de</strong>zenas <strong>de</strong> semanas 380 . O<br />

<strong>de</strong>poimento da psiquiatra PatrÉcia Schmid, vice-diretora do Instituto Nise da Silveira, dá uma<br />

amostra da qualida<strong>de</strong> da representaÅÇo dos doentes mentais em “Caminho das índias” e do<br />

impacto que produziu na humanizaÅÇo e <strong>de</strong>sestigmatizaÅÇo dos pacientes da vida real:<br />

184<br />

Todos os dias na minha sala, eu recebo clientes que vÖm comentar comigo sobre as<br />

cenas da novela. Sentem-se i<strong>de</strong>ntificados com o que Tarso está passando e felizes por<br />

estarem sendo vistos como pessoas que adoeceram e sofreram muito, trincando o<br />

imaginário social para o qual os esquizofrÖnicos sÇo todos violentos e perigosos.<br />

Bruno [o ator Bruno Gagliasso, que interpreta Tarso], com sua atuaÅÇo perfeita, tem<br />

produzido em muitos que assistem ä novela, uma vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> cuidar. OuÅo as pessoas<br />

dizerem que gostariam <strong>de</strong> ajudá-lo, que <strong>de</strong>sejariam convencer seus pais a aceitarem o<br />

tratamento. Tarso tem <strong>de</strong>spertado mais ainda a curiosida<strong>de</strong> sobre a doenÅa e seu<br />

processo <strong>de</strong> <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>amento. A loucura produz horror, mas atravàs da novela tem<br />

produzido empatia e curiosida<strong>de</strong>.<br />

[...] Portanto, imagino que o sucesso <strong>de</strong> Tarso tenha relaÅÇo com a construÅÇo <strong>de</strong> um<br />

olhar sobre o louco que o HUMANIZA [...] [grifo da autora]<br />

[...] Isso toca no processo <strong>de</strong> estigmatizaÅÇo, incidindo sobre um dos seus elementos<br />

geradores, justamente a crenÅa <strong>de</strong> que loucos nÇo sÇo completamente humanos. Tarso<br />

está produzindo dëvidas sobre isso e à ai que eu acredito que ele esteja iniciando um<br />

golpe no estigma!! 381<br />

Captado ainda na fase <strong>de</strong> pesquisa da novela, o anseio dos doentes mentais <strong>de</strong> que<br />

fossem vistos como ëteis e sensÉveis, e nÇo como violentos, <strong>de</strong>terminou a inclusÇo <strong>de</strong> uma<br />

personagem <strong>de</strong>cisiva para o andamento da trama: a psicopata Yvone. Suas aÅâes, movidas<br />

pela falta <strong>de</strong> emoÅÇo, pela indiferenÅa em relaÅÇo ao prÑximo e pela exacerbaÅÇo do racional,<br />

serviram <strong>de</strong> contraponto para marcar as diferenÅas com o doente mental, representado na<br />

novela como excessivamente afetuoso, nada violento e funcionalmente capaz. Na trama, a<br />

376<br />

GOMES e HOLZBACH, “A telenovela como espaÅo <strong>de</strong> reflexÇo sobre as drogas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

377<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

378<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

379<br />

PEREZ, “Deu no Extra”. DisponÉvel em: , reproduzindo matària intitulada “Aumenta procura para<br />

tratamento <strong>de</strong> esquizofrenia na Santa Casa do Rio”, publicada no Extra Online, em 7 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009.<br />

380<br />

“Lista estendida dos livros mais vendidos”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 17 fev. 2010.<br />

381<br />

SCHMID, “Caminhos que ‘<strong>de</strong>sestigmatizam’”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 21 nov. 2009.


diferenciaÅÇo marcada entre as representaÅâes do esquizofrÖnico Tarso e da psicopata Yvone<br />

serviram para <strong>de</strong>sfazer a confusÇo que injustamente impâe ao psicÑtico, portador <strong>de</strong> uma<br />

doenÅa curável, a imagem violenta do psicopata, esse ser geneticamente <strong>de</strong>sprovido <strong>de</strong> afeto<br />

por uma <strong>de</strong>formaÅÇo incurável.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” produziram um efeito sem igual no imaginário<br />

popular brasileiro a respeito <strong>de</strong> muÅulmanos, indianos, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes<br />

mentais. Igualmente, provocaram um olhar diferente sobre a cultura nacional. Numa narrativa<br />

repleta <strong>de</strong> contrapontos entre o estrangeiro e o local, a novelista <strong>de</strong>sarma a audiÖncia fazendo-<br />

a estranhar o diferente para em seguida <strong>de</strong>slocar seu foco na direÅÇo do Eu, trazendo ä<br />

consciÖncia (atravàs do riso, da compaixÇo ou da indignaÅÇo) comportamentos e culturas<br />

igualmente “estranhos”, antes con<strong>de</strong>nados ä invisibilida<strong>de</strong>. Gloria Perez fala do Outro nÇo<br />

porque a alterida<strong>de</strong> esteja em voga, mas sim porque à atravàs <strong>de</strong>le que a autora coloca seu<br />

paÉs em xeque. Faz questÇo <strong>de</strong> passear pelo Marrocos, pela índia e pelo Brasil na condiÅÇo <strong>de</strong><br />

estrangeira. E quer levar o estranhamento tambàm para os olhos do pëblico, neutralizando a<br />

aceitaÅÇo <strong>de</strong>liberada, provocando o <strong>de</strong>sconforto, o questionamento e a crÉtica, enfim,<br />

<strong>de</strong>snaturalizando a realida<strong>de</strong>.<br />

NÇo que a autora pintasse o Brasil em cores irreconhecÉveis. Nas duas novelas estÇo o<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro dos cartâes postais com suas praias e relevos inconfundÉveis. Lá estÇo tambàm<br />

os ricos e a classe màdia da Zona Sul carioca e os tipos mais populares da Zona Norte e do<br />

Centro. Casas em condomÉnios fechados, espaÅosas e finamente <strong>de</strong>coradas, convivem com<br />

sobrados <strong>de</strong> pequenos còmodos e sobrecarregados <strong>de</strong> enfeites; edifÉcios mo<strong>de</strong>rnos e imponentes<br />

guardam a se<strong>de</strong> das gran<strong>de</strong>s empresas enquanto lojas simples e <strong>de</strong>spojadas abrigam pastelarias e<br />

pequenos comàrcios. NÇo será atravàs da composiÅÇo dos cenários, da locaÅÇo dos lares e<br />

ambientes <strong>de</strong> trabalho, nem mesmo do figurino das personagens, que as narrativas levarÇo a<br />

audiÖncia ao questionamento. Nas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, à o convite para assumir o ponto<br />

<strong>de</strong> vista do Outro que proporciona um novo olhar sobre o Eu brasileiro.<br />

Se as personagens “viajantes” que cruzam constantemente as fronteiras nacionais<br />

verbalizam em seu espanto as diferenÅas entre os dois mundos, tal contraponto tambàm se dá<br />

na oferta <strong>de</strong> tramas em “negativo”: a reverÖncia dos indianos com os mais velhos, inspirada<br />

na crenÅa <strong>de</strong> que “quando um velho morre, per<strong>de</strong>-se uma biblioteca inteira”, tem como<br />

contraponto o menosprezo <strong>de</strong> Ramiro em relaÅÇo ä capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> avaliaÅÇo e <strong>de</strong>cisÇo do<br />

patriarca dos Cadore, con<strong>de</strong>nado em sua aposentadoria ä inutilida<strong>de</strong>; a obediÖncia dos filhos<br />

ao pai na famÉlia Ananda se opâe ä falta <strong>de</strong> limites com que Càsar Galo Goulart (<strong>de</strong>s)educa<br />

seu filho “pitboy”; o respeito incondicional pelos brêmanes, casta indiana <strong>de</strong> sábios,<br />

185


sacerdotes e professores, se traduz, no Brasil, pela arrogência, <strong>de</strong>sprezo e atà violÖncia com<br />

que Zeca e sua turma tratam a professora BerÖ; a intocabilida<strong>de</strong> e a invisibilida<strong>de</strong> dos dálits,<br />

párias da socieda<strong>de</strong> hindu, encontra paralelo na exclusÇo social imposta aos doentes mentais<br />

brasileiros. A autora didaticamente faz Camila expressar inëmeras vezes seu espanto com a<br />

falta <strong>de</strong> privacida<strong>de</strong>, com o impedimento <strong>de</strong> manifestar amor ao marido em pëblico, com a<br />

ofensa involuntária que seus momentos <strong>de</strong> reclusÇo representam para a famÉlia Ananda. Muito<br />

mais expressivo, no entanto, à o expediente narrativo <strong>de</strong> contrapor e intercalar cenas que,<br />

dramaticamente, expâem a distência (ou a insuspeita proximida<strong>de</strong>) entre as duas culturas.<br />

Assim, Gloria Perez representa o Eu como uma curiosa antÉtese (para o bem e para o<br />

mal) do Outro muÅulmano e indiano: a permanente oposiÅÇo forÅa a reflexÇo sobre valores<br />

que o brasileiro per<strong>de</strong>u (unida<strong>de</strong> da famÉlia, respeito aos mais velhos, e visÇo do indivÉduo<br />

como um ser coletivo) e o reconhecimento <strong>de</strong> que aquilo que repudiamos no diferente (a<br />

segregaÅÇo social e a intolerência com o estrangeiro) sÇo encontráveis tambàm entre nÑs (a<br />

exclusÇo dos doentes mentais da socieda<strong>de</strong> e a indiferenÅa com o drama do <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

quÉmico). A autora oferece ao pëblico uma representaÅÇo do Eu que forÅa o questionamento<br />

do que nos parece normal: como diz o psiquiatra Joel Birman, “NÇo se po<strong>de</strong> dizer que o Brasil<br />

foi colocado no divÇ, mas o estilo da narrativa se sustenta por uma ironia mordaz sobre os<br />

<strong>de</strong>sdobramentos funestos do jeitinho ä brasileira” 382 . Os “<strong>de</strong>svios <strong>de</strong> conduta das elites” e a<br />

“naturalizaÅÇo da psicopatia nas elites” 383 , segundo ele, sÇo vistos, por exemplo, no sucesso<br />

profissional e financeiro <strong>de</strong> Ramiro (apesar <strong>de</strong> nÇo ser exemplo <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>), no confisco que<br />

empreen<strong>de</strong> aos bens <strong>de</strong> sua cunhada, no engajamento criminoso <strong>de</strong> sua sobrinha para se<br />

vingar do tio que lhe tirou a fortuna, e no expediente <strong>de</strong> Raul <strong>de</strong> forjar a prÑpria morte para<br />

fugir com a amante e gastar no exterior o dinheiro do <strong>de</strong>sfalque produzido contra a empresa<br />

<strong>de</strong> sua famÉlia. O preconceito dos ricos e bem-sucedidos com a doenÅa mental po<strong>de</strong> ser<br />

observado no <strong>de</strong>sconforto <strong>de</strong> Melissa com a esquizofrenia <strong>de</strong> Tarso, vista por ela como uma<br />

mancha no currÉculo perfeito da famÉlia endinheirada, bonita e feliz; e tambàm em sua<br />

resistÖncia a entregar o filho ao tratamento, ao contrário da domàstica Cema, que, mesmo com<br />

dificulda<strong>de</strong>s, reconhece a importência do acompanhamento màdico <strong>de</strong> A<strong>de</strong>mir. O medo dos<br />

doentes mentais e a consequente crenÅa <strong>de</strong> que <strong>de</strong>vam ser mantidos confinados, fora da<br />

socieda<strong>de</strong>, frutos da <strong>de</strong>sinformaÅÇo <strong>de</strong> muitos sobre as caracterÉsticas da psicose e da<br />

frequente confusÇo com a psicopatia, foram tratados com humor atravàs da personagem<br />

Suellen que, <strong>de</strong> um lado, <strong>de</strong>sfrutava da adorável companhia <strong>de</strong> seu parceiro <strong>de</strong> danÅa sem<br />

382 BIRMAN, “A pornografia no jeitinho brasileiro”, Jornal do Brasil, 23 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009, p. A10.<br />

383 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

186


saber que ele era psicÑtico, e, <strong>de</strong> outro, sequer passava perto da clÉnica psiquiátrica do noivo.<br />

Ao revelar a face velada e envergonhada <strong>de</strong> tantos Outros que habitam o Eu, a autora nÇo sÑ<br />

permite que os Outros-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo sejam vistos como sujeitos comparáveis a si<br />

prÑprios, mas tambàm expâe o lado nÇo tÇo “normal” e “sÇo” dos brasileiros.<br />

Em todas as suas representaÅâes do Eu e do Outro, a autora rejeitou o maniqueÉsmo e<br />

didatismo e abriu mÇo da arrogência do julgamento. No caso dos muÅulmanos e indianos<br />

locais e fiàis aos costumes mais arcaicos, a representaÅÇo nÇo lhes marcava com a pecha <strong>de</strong><br />

retrÑgrados; da mesma forma, os mais flexÉveis, os “turistas” que já haviam confrontado o<br />

universo local com o global nÇo agiam como se estivessem renegando os costumes em troca<br />

da “mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>”, embora os mais rÉgidos e idosos expressassem seu temor <strong>de</strong> que isso<br />

viesse acontecer e “<strong>de</strong>svirtuar” a famÉlia. Ambos eram somente apresentados como diferentes.<br />

A apresentaÅÇo <strong>de</strong> alguns costumes arcaicos como sendo estranhos (diferentes, curiosos) a nÑs<br />

era sempre contrabalanÅada com uma sabedoria ou um princÉpio filosÑfico que soava como<br />

uma contribuiÅÇo preciosa ä nossa mentalida<strong>de</strong> oci<strong>de</strong>ntal e materialista. Da mesma forma, o<br />

papel das personagens “turistas” na trama nÇo era o <strong>de</strong> confrontar as mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>s do mundo<br />

oci<strong>de</strong>ntal com o arcaismo do mundo oriental ou os valores e a tradiÅÇo do Oriente com o vale-<br />

tudo do Oci<strong>de</strong>nte. Cabia a eles apenas fazer a traduÅÇo das culturas: aqui à assim, lá à assado.<br />

Nem melhor nem pior. Tanto que Raj, que estava prestes a se unir ä carioca Duda por amor<br />

nos mol<strong>de</strong>s oci<strong>de</strong>ntais, foi convocado a contrair matrimònio com uma noiva <strong>de</strong>sconhecida<br />

(moÅa virtuosa escolhida por seus pais), aceitou a <strong>de</strong>terminaÅÇo da famÉlia (nÇo sem alguma<br />

resistÖncia, à verda<strong>de</strong>, afinal ele amava a brasileira), casou-se com Maya e se dispòs a<br />

construir um amor com ela já que assim era como <strong>de</strong>via ser feito. Em seus conselhos para o<br />

irmÇo, que tambàm estava apaixonado por uma “firanghi” estrangeira, Raj insistia em dizer a<br />

Ravi que sabia como ele se sentia por querer casar por amor, mas oferecia seu exemplo como<br />

alguàm que aceitou os costumes e estava feliz. Ambos os casamentos foram mostrados como<br />

uma uniÇo feliz.<br />

No contexto das relaÅâes marcadas pelo contato internacional, a autora ofereceu a<br />

perplexida<strong>de</strong> das personagens locais que eram submetidas ä condiÅÇo <strong>de</strong> estrangeiro, daqueles<br />

que entram em contato com o Outro (mesmo sem ter que viajar para o exterior), mas ainda estÇo<br />

com sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> nacional preservada. Foi assim quando Duda recebeu <strong>de</strong> Raj a notÉcia do<br />

rompimento do noivado: apesar <strong>de</strong> toda a sincerida<strong>de</strong> do indiano em dizer que ainda amava a<br />

brasileira, mas que tinha <strong>de</strong> se casar na índia com uma <strong>de</strong>sconhecida porque sua famÉlia assim<br />

<strong>de</strong>terminava, nÇo havia meios <strong>de</strong> Duda enten<strong>de</strong>r a explicaÅÇo que lhe parecia a mais<br />

esfarrapada das <strong>de</strong>sculpas e que lhe pintava o noivo como o mais perfeito canalha. Foi assim<br />

187


tambàm quando Opash teve que vir ao Brasil: nÇo conseguia se acostumar com a “loirice” <strong>de</strong><br />

Ivete, seu cicerone, nem compreen<strong>de</strong>r o <strong>de</strong>spudor da mulher brasileira em andar seminua<br />

pelas ruas. Foi assim ainda quando os alpinistas sociais Càsar e Ilana chegaram ä índia para o<br />

casamento da filha: diante da expectativa <strong>de</strong> Opash, pai <strong>de</strong> Ravi, o noivo, em receber o dote<br />

por Camila e da insistÖncia com que tentava encaminhar ao casal a lista <strong>de</strong> presentes a serem<br />

ofertados ä famÉlia do noivo, os brasileiros se negavam a fazer papel <strong>de</strong> otários, certos <strong>de</strong> que<br />

dote e presentes eram golpe do esperto comerciante <strong>de</strong> tecidos e nÇo um costume<br />

tradicionalÉssimo na índia. O mesmo se repetiu durante a conversa entre a mÇe e a madrasta<br />

<strong>de</strong> Camila com sua sogra: enquanto as brasileiras <strong>de</strong>monstravam estranhar o costume familiar<br />

indiano <strong>de</strong> morarem todos ─ pais, filhos, noras, netos, avÑs e tios ─ em uma mesma casa,<br />

prática para elas insuportável pois nÇo dava privacida<strong>de</strong> a ninguàm, a indiana falava da alegria<br />

<strong>de</strong> ter a famÉlia toda por perto e <strong>de</strong>screvia a privacida<strong>de</strong> como algo terrÉvel, con<strong>de</strong>naÅÇo <strong>de</strong><br />

isolamento prÑpria <strong>de</strong> quem está doente ou <strong>de</strong>primido. Tambàm aqui, na representaÅÇo do<br />

estrangeiro diante do local, a atitu<strong>de</strong> da autora à oferecer os dois pontos <strong>de</strong> vista sempre em<br />

contraponto, com estranheza <strong>de</strong> ambos os lados. Para acentuar o tom <strong>de</strong> ruÉdo na comunicaÅÇo<br />

entre culturas tÇo diferentes, a novelista invariavelmente recorria ä comicida<strong>de</strong>.<br />

Com cautela respeitosa e <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za inconteste, Gloria Perez construiu representaÅâes<br />

do Outro-estrangeiro e do Outro-<strong>de</strong>ntro-do-mesmo que se revelaram fruto <strong>de</strong> um olhar<br />

amoroso e humanista sobre a diferenÅa, <strong>de</strong> uma curiosida<strong>de</strong> pela diversida<strong>de</strong> e <strong>de</strong> uma <strong>de</strong>fesa<br />

da inclusÇo social. A arte da novelista foi alàm do entretenimento que se espera <strong>de</strong> uma<br />

telenovela: estabeleceu uma ponte <strong>de</strong> compreensÇo entre o Eu e o Outro e levantou questâes<br />

que afetam o cotidiano brasileiro.<br />

8.3 <strong>ENTRE</strong> A FANTASIA E O REAL<br />

FicÅÇo e realida<strong>de</strong> caminham juntas na obra <strong>de</strong> Gloria Perez. Na prà-produÅÇo <strong>de</strong> suas<br />

novelas, a autora garimpa informaÅâes do mundo real em jornais, sites e blogs; entrevista<br />

autorida<strong>de</strong>s e gente comum; colhe <strong>de</strong>poimentos e confissâes Éntimas ─ <strong>de</strong>dica-se com<br />

serieda<strong>de</strong> ao trabalho <strong>de</strong> etnÑgrafa, jornalista e psicÑloga para pintar com as cores da realida<strong>de</strong><br />

as histÑrias originais e criativas que saem <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo. Nas telas, expâe a dor <strong>de</strong> gente<br />

<strong>de</strong> verda<strong>de</strong>; dá voz a quem nÇo tem vez na socieda<strong>de</strong> brasileira; transforma pessoas comuns,<br />

artistas e autorida<strong>de</strong>s em personagens; convida celebrida<strong>de</strong>s a abrilhantar a cena ─ cruza sem<br />

cerimònia a fronteira entre a vida real e a vida da ficÅÇo para que o diálogo entre estes dois<br />

188


mundos possa dar credibilida<strong>de</strong> ä fantasia e possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sonhos (e transformaÅÇo) ä<br />

realida<strong>de</strong>. No dia-a-dia, pâe em aÅÇo na televisÇo a vida encenada do folhetim. Em seu<br />

blog 384 , registra as idàias que lhe inspiram a criativida<strong>de</strong>, os projetos <strong>de</strong> novela, a escalaÅÇo do<br />

elenco, os dados importantes da pesquisa antropolÑgica, as notÉcias pertinentes, os<br />

comentários (seus e <strong>de</strong> outrem) sobre os fatos do cotidiano, os bastidores da produÅÇo da<br />

novela, os resultados do IBOPE, a preocupaÅÇo contÉnua com as causas que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>, os<br />

efeitos sociais <strong>de</strong> suas campanhas, as homenagens e prÖmios recebidos ─ esteja ou nÇo<br />

escrevendo ficÅÇo, a autora mantàm aberto um canal paralelo <strong>de</strong> comunicaÅÇo com o pëblico<br />

atravàs do qual escoam, em registros pessoais e realistas, as inquietaÅâes, os <strong>de</strong>sejos e as<br />

conquistas <strong>de</strong> sua alma profissional e cidadÇ.<br />

Embora o trabalho <strong>de</strong> pesquisa da autora tenha sido fundamental para a construÅÇo <strong>de</strong><br />

uma representaÅÇo nada leviana sobre o Outro e embora a os registros da novelista em seu<br />

blog tenham permitido uma leitura paralela das telenovelas, à preciso aqui concentrar a<br />

atenÅÇo apenas na narrativa televisiva <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”. Pela coragem<br />

em abordar temas <strong>de</strong>licados da realida<strong>de</strong> brasileira (a <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica e a doenÅa mental)<br />

e pela estratàgia <strong>de</strong> utilizar <strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> drogados/familiares da vida real e ainda pela<br />

inclusÇo <strong>de</strong> doentes mentais reais como personagens ─ pelo realismo, enfim ─ ambas as<br />

telenovelas foram festejadas em seu compromisso <strong>de</strong> trazer o real para as telas, provocando<br />

discussâes e mudanÅas na socieda<strong>de</strong>. Por outro lado, tais folhetins foram severamente<br />

criticados por <strong>de</strong>ixarem <strong>de</strong> lado os cÑdigos <strong>de</strong> tempo, espaÅo e lÉngua nacional, <strong>de</strong>srespeitando<br />

a regra básica da telenovela: a verossimilhanÅa. A crÉtica se concentrou basicamente na forma<br />

com que a autora apresentou o trênsito entre o Brasil e o Marrocos e entre o Brasil e a índia<br />

(como se tais paÉses estivessem “logo ali”), na frequÖncia com que incluiu cenas <strong>de</strong> danÅa nos<br />

nëcleos estrangeiros (como se todos “vivessem danÅando”) e no emprego do portuguÖs como<br />

a lÉngua falada naqueles dois paÉses (como se esta fosse uma lÉngua universal).<br />

A idàia <strong>de</strong> verossimilhanÅa como elemento constitutivo do folhetim vem das regras <strong>de</strong><br />

AristÑteles para a tragàdia. Para o filÑsofo, os atos narrados nÇo precisam se ren<strong>de</strong>r äquilo que<br />

384 As confluÖncias entre ficÅÇo e realida<strong>de</strong> ─ já se sabe ─ sÇo um traÅo forte da novelista, mas foram suas<br />

aventuras pelo mundo da tecnologia que lhe apresentaram o blog como uma alternativa para sua verve<br />

comunicativa. GraÅas ao seu diário digital “De tudo um pouco”, o pëblico e qualquer estudioso sobre Gloria<br />

Perez po<strong>de</strong> contar com uma leitura paralela e extremamente rica sobre a autora e seus trabalhos. As visitas ao<br />

blog da novelista serviram a este estudo como fonte adicional <strong>de</strong> pesquisa e permitiram o acesso a informaÅâes<br />

raramente encontráveis nas inëmeras (e superficiais) publicaÅâes sobre televisÇo e nos quase inexistentes<br />

espaÅos seriamente <strong>de</strong>dicados ä crÉtica <strong>de</strong> telenovela. Especialmente no caso <strong>de</strong> “Caminho das índias”, novela<br />

cuja exibiÅÇo transcorreu simultaneamente a este trabalho, os dados do blog permitiram uma rara possibilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> diálogo, já que o cenário acadÖmico ainda nÇo tinha tido tempo <strong>de</strong> produzir reflexâes sobre obra tÇo recente.<br />

As visitas ao blog permitiram tambàm perceber a intensida<strong>de</strong> da troca que este canal <strong>de</strong> comunicaÅÇo promove<br />

com o pëblico: em 17 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2010, o contador registrava a marca <strong>de</strong> 920.357 visitantes!<br />

189


precisamente aconteceu: o poeta que escreve uma tragàdia, ao contrário do historiador,<br />

tambàm narra o que po<strong>de</strong>ria ter acontecido, o possÉvel, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se apÑie na verossimilhanÅa<br />

ou na necessida<strong>de</strong>, importando para isso que o conjunto <strong>de</strong> fatos escolhidos seja enca<strong>de</strong>ado<br />

segundo uma or<strong>de</strong>m necessária. Ao poeta nÇo sÇo exigidas nem a invenÅÇo original nem a<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> aos mitos tradicionais 385 . Ser verossÉmil à, pois, parecer verda<strong>de</strong>iro, parecer<br />

possÉvel. Tal regra diz respeito ä arte <strong>de</strong> contar histÑrias que arrebatem o pëblico e produzam<br />

nele o sentimento <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo com o que à narrado e uma posterior purgaÅÇo (catarse) das<br />

emoÅâes suscitadas pela mÉmese. Contestadas, no entanto, como instrumentos <strong>de</strong> alienaÅÇo<br />

pelo teatro revolucionário <strong>de</strong> Brecht, a catarse e a verossimilhanÅa prescritas nos anos 300<br />

antes <strong>de</strong> Cristo carecem <strong>de</strong> revisÇo diante dos novos tempos. Talvez o que arrebate as platàias<br />

hoje seja a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mergulhar na emoÅÇo da trama e, dialeticamente, manter-se<br />

afastado para perceber o jogo ficcional.<br />

Umberto Eco, em Seis passeios pelos bosques da ficção, ensina que lidar com uma<br />

obra <strong>de</strong> ficÅÇo implica na aceitaÅÇo tácita, por parte do leitor, <strong>de</strong> um “acordo ficcional”: “O<br />

leitor tem <strong>de</strong> saber que o que está sendo narrado à uma histÑria imaginária, mas nem por isso<br />

<strong>de</strong>ve pensar que o escritor está contanto mentiras”; ele <strong>de</strong>ve “fingir” que “o que à narrado <strong>de</strong><br />

fato aconteceu” 386 . A ficÅÇo, para ele, “<strong>de</strong>screve um mundo que temos que aceitar tal como à,<br />

em confianÅa” 387 . ï um pacto <strong>de</strong> cooperaÅÇo para que o leitor possa se aventurar num mundo<br />

imaginário, “passÉvel <strong>de</strong> representaÅâes várias, inclusive irreconhecÉveis” 388 para ele. Eco<br />

explica que, nos romances pÑs-mo<strong>de</strong>rnos, o autor vai “<strong>de</strong>sarmando o leitor, em um primeiro<br />

momento, para que ele possa se aventurar pela realida<strong>de</strong> da ficÅÇo e, apÑs assinado o pacto <strong>de</strong><br />

verossimilhanÅa, volta a armá-lo para que, enfim, ele esteja apto para <strong>de</strong>svendar as ficÅâes<br />

que permeiam a nossa realida<strong>de</strong>” 389 . A literatura, entÇo, enquanto máquina ficcional, <strong>de</strong>ve<br />

reelaborar o empÉrico tendo como horizonte o papel do leitor na produÅÇo <strong>de</strong> sentidos do texto<br />

e a pluralida<strong>de</strong> discursiva daÉ resultante. Como <strong>de</strong>fine Jaques Ranciöre em uma <strong>de</strong> suas<br />

conferÖncias no Brasil, uma ficÅÇo, à “a construÅÇo <strong>de</strong> uma nova relaÅÇo entre a aparÖncia e a<br />

realida<strong>de</strong>, o visÉvel e o seu significado, o singular e o comum” 390 .<br />

Sendo assim, a verossimilhanÅa nÇo mais se refere ao real externo, empÉrico, mas ao<br />

real da ficÅÇo. Neste sentido, as crÉticas formuladas contra “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

385 AristÑteles, s/data, pp. 303-304.<br />

386 ECO, 1994, p. 81.<br />

387 Ibi<strong>de</strong>m, p. 95.<br />

388 Ibi<strong>de</strong>m, p. 81.<br />

389 Ibi<strong>de</strong>m, p. 95.<br />

390 RANCI†RE, “PolÉtica da arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 3 set. 2009.<br />

190


parecem exigir da telenovela que abra mÇo <strong>de</strong> sua natureza fictÉcia. “O tempo da ficÅÇo à<br />

outro”, argumenta Gloria Perez: “No romance, o autor vocÖ dá a volta ao mundo em uma<br />

linha” 391 . Toda histÑria contada recorta a aÅÇo a partir dos interesses da narrativa que se quer<br />

contar. Segundo a autora, se as personagens levassem dois dias para chegar ä índia, nÇo sÑ a<br />

novela nÇo andaria, como a ficÅÇo estaria se sujeitando ao tempo dos reality shows. Quanto ä<br />

reclamaÅÇo pelo fato <strong>de</strong> o portuguÖs ser a lÉngua falada no Marrocos e na índia da ficÅÇo<br />

televisiva, a novelista comenta:<br />

191<br />

ï o mesmo que nÇo gostar <strong>de</strong> [do filme] Ben-Hur, porque falava inglÖs e nÇo latim,<br />

que abominar [o filme] Gandhi, por nÇo ter sido filmado em hÉndi, que ridicularizar o<br />

cinema porque, em todos os filmes, o taxi está sempre na porta quando alguàm<br />

precisa, ou apedrejar “A Favorita”, porque, <strong>de</strong> dupla sertaneja a presidiária, Flora<br />

<strong>de</strong>sembarcou com a maior <strong>de</strong>senvoltura na presidÖncia <strong>de</strong> uma gran<strong>de</strong> empresa. 392<br />

SÇo as liberda<strong>de</strong>s da ficÅÇo ─ como o uso das danÅas nÇo sÑ em momentos festivos<br />

como no dia-a-dia das famÉlias muÅulmanas e indianas, recurso muito usado pela autora para<br />

acentuar a cor cultural da trama, colocando em cena a fantasia. Gloria Perez nÇo abre mÇo <strong>de</strong><br />

danÅa e fantasia em suas novelas: a primeira à uma paixÇo pessoal, a segunda, um recurso que<br />

julga fundamental para produzir encantamento, a principal missÇo do folhetim, segundo ela.<br />

As duas promovem bom espetáculo. No caso especÉfico <strong>de</strong> “Caminho das índias”, as danÅas<br />

serviram tambàm para evocar a estàtica <strong>de</strong> Bollywood, on<strong>de</strong> os nëmeros musicais sÇo um<br />

emblema da cultura, o verda<strong>de</strong>iro chamariz da indëstria cinematográfica indiana para atrair o<br />

pëblico local. As cenas <strong>de</strong> danÅa funcionaram ainda como um eficaz recurso para alongar o<br />

tempo. ï preciso lembrar que, como diz a novelista, telenovela à uma obra <strong>de</strong> 200 capÉtulos<br />

em màdia, que implica a produÅÇo <strong>de</strong> 32 páginas <strong>de</strong> roteiro por dia. Ou seja: à uma obra<br />

extensa que precisa ser preenchida <strong>de</strong> aÅâes. No folhetim, “a arte à chegar aos acontecimentos<br />

pelo caminho mais longo, sem que seja chato, sem <strong>de</strong>ixar o pëblico perceber que à longo, sem<br />

per<strong>de</strong>r o interesse do pëblico, sem <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> apresentar coisas novas” 393 . ï justamente para<br />

dar conta <strong>de</strong> sua extensÇo que a telenovela tem como pilar a peripàcia e o sensacional,<br />

recursos que permitem a construÅÇo <strong>de</strong> cenas muitas vezes consi<strong>de</strong>radas fantasiosas,<br />

inverossÉmeis, “coisas <strong>de</strong> novela”: como quando tudo parece indicar que o casal central vai<br />

finalmente se encontrar, mas algo inesperado acontece e eles nÇo se encontram; ou quando<br />

alguàm dispara vários tiros contra uma pessoa e no capÉtulo seguinte se <strong>de</strong>scobre que nenhum<br />

391 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 238.<br />

392 PEREZ, 26 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2009. Entrevista a Lu Dias (“Gloria Perez respon<strong>de</strong>”). DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 8 ago. 2009.<br />

393 PEREZ, op. cit., p. 239.


dos disparos acertou o alvo. Diferentemente da tragàdia grega, na lÑgica folhetinesca da<br />

telenovela, muitas vezes o verossÉmil tem que ce<strong>de</strong>r lugar ao sensacional, aos rocamboles da<br />

fantasia. Assim, exigir da telenovela que nÇo tenha fantasia à como “reclamar do soneto<br />

porque tem rima” 394 .<br />

Gloria Perez serve-se da verossimilhanÅa para criar cenas comoventes como as <strong>de</strong><br />

Maysa e Melissa, impotentes, diante da dor dos filhos, ou as <strong>de</strong> Mel e Tarso, vagando na<br />

angëstia solitária da doenÅa. Mas joga para o alto as regras <strong>de</strong> AristÑteles e assume o pacto<br />

ficcional quando precisa fazer a trama seguir na velocida<strong>de</strong> televisiva ou quando precisa<br />

semear o sonho. Os sinais <strong>de</strong> que tudo nÇo passava <strong>de</strong> ficÅÇo estiveram presentes <strong>de</strong> forma<br />

ostensiva em “O Clone” quando Doutor Albieri teve <strong>de</strong> ouvir as opiniâes <strong>de</strong> outros dois<br />

màdicos sobre a clonagem humana: a autora, brincando com sua prÑpria obra, convocou<br />

Doutor Molina e Miss Brown, personagens <strong>de</strong> “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”, <strong>de</strong> 1990, para dar palpite<br />

na novela <strong>de</strong> 2001/2002. O pacto ficcional lhe foi essencial na conduÅÇo <strong>de</strong> seus folhetins. De<br />

outra forma, teria tido que legendar boa parte das cenas <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

e botar a aÅÇo “em banho-Maria”, aguardando que a personagem <strong>de</strong>sembarcasse do outro lado<br />

do oceano. Igualmente, tem consciÖncia <strong>de</strong> que a realida<strong>de</strong> empÉrica <strong>de</strong> uma cultura nÇo cabe<br />

no formato <strong>de</strong> uma novela e por isso cria alegorias que sintetizem o espÉrito do paÉs.<br />

Embora os crÉticos muitas vezes pareÅam <strong>de</strong>sconhecer a natureza do folhetim,<br />

cobrando aspectos que nÇo lhe sÇo prÑprios, nÇo sÇo poucos os que enten<strong>de</strong>m o pacto<br />

ficcional e embarcam na fantasia da novelista. Diante da insistente pergunta sobre a<br />

autenticida<strong>de</strong> <strong>de</strong> “Caminho das índias” em relaÅÇo ä realida<strong>de</strong> encontrada em seu paÉs, o<br />

embaixador da índia reenquadra a questÇo com luci<strong>de</strong>z ao afirmar que “novela à novela, nÇo<br />

um documentário”: “Por sua prÑpria natureza, ela exagera, glamouriza e seleciona o que à<br />

exÑtico mais do que aquilo que à habitual e comum. Os brasileiros [...] parecem enten<strong>de</strong>r<br />

isso” 395 . E relativiza sobre a realida<strong>de</strong> da índia: a<strong>de</strong>mais, “o que à REAL num paÉs com tanta<br />

diversida<strong>de</strong>, complexida<strong>de</strong> e contradiÅâes?” 396 [grifo do autor].<br />

Alegorias e simbolismos sÇo recursos legÉtimos da narrativa <strong>de</strong> ficÅÇo quando se quer<br />

transmitir uma i<strong>de</strong>ia ou forÅar a dramaticida<strong>de</strong> ─ mesmo que para isso seja necessário<br />

introduzir irrealida<strong>de</strong>s na realida<strong>de</strong> imitada, truncando a i<strong>de</strong>ntificaÅÇo e o reconhecimento.<br />

Para questionar os limites morais da clonagem humana e, sobretudo, para criticar a arrogência<br />

do ser humano em brincar <strong>de</strong> Deus, produzindo vida fora da natureza, Gloria Perez construiu<br />

394 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 239.<br />

395 PRAKASH, “Ma<strong>de</strong> in Brazil”. DisponÉvel em: . Acesso em 10 <strong>de</strong> nov. 2009.<br />

396 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

192


uma telenovela sem mÇes: em “O Clone”, Ja<strong>de</strong>, Latiffa e os gÖmeos Lucas e Diogo eram<br />

ÑrfÇos <strong>de</strong> mÇe; Said e Mohamed sÇo criados por um tio. Ironicamente, a autora fez uma<br />

personagem que luta <strong>de</strong>sesperadamente pela maternida<strong>de</strong> gerar, sem saber, por inseminaÅÇo<br />

artificial, um ser concebido em laboratÑrio. è “mÇe” do clone Lào, a novelista <strong>de</strong>u o<br />

sugestivo nome <strong>de</strong> Deusa! ï o simbÑlico a serviÅo da narrativa dramática.<br />

Como foi dito, o pacto ficcional tambàm ajuda a autora a construir o sonho. No ëltimo<br />

capÉtulo <strong>de</strong> “Caminho das índias”, Maya, arrasada pela suposta viuvez e pela revelaÅÇo <strong>de</strong> seu<br />

caso fora do casamento, caminha abatida äs margens do Ganges com as vestes brancas do<br />

viuvário quando, por entre a multidÇo, vÖ Raj, que tinha sido equivocadamente dado como<br />

morto. Raj está em busca da esposa, disposto a perdoá-la. Os olhos dos dois se cruzam e,<br />

quando a cêmera reencontra Maya, as escadas do Ganges estÇo <strong>de</strong>sertas e ela já está sem<br />

nenhum vestÉgio da dor, maquiada e exuberante em um sári vermelho, com as jÑias que lhe<br />

haviam sido subtraÉdas em seguida ä notÉcia da morte do marido. A transformaÅÇo <strong>de</strong> Maya<br />

nÇo respeita a lÑgica da realida<strong>de</strong> e sim a falta <strong>de</strong> lÑgica da fantasia. NÇo foi preciso<br />

acompanhar sua surpresa ao ver o marido vivo, suas perguntas sobre como tinha sobrevivido;<br />

nÇo foi preciso ouvir as razâes <strong>de</strong> Raj para perdoá-la nem suas juras <strong>de</strong> amor incondicional;<br />

igualmente nÇo foi necessário mostrar Maya procurando abrigo para trocar-se, nem vÖ-la<br />

livrando-se da tënica branca e embrulhando-se no vibrante sári para perceber que o simples<br />

perdÇo do marido tinha sido o condÇo que lhe havia <strong>de</strong>volvido a vida. E que o “amor<br />

construÉdo” estava ali consagrado: “NÑs construÉmos um amor; nÑs construÉmos, sim; agora<br />

eu tenho certeza”, <strong>de</strong>clara Raj. Nesse encontro, on<strong>de</strong> um sÑ tinha olhos para o outro, nada<br />

mais importa, nada mais existe ─ por isso a autora oferece ao pëblico um Ganges, agora<br />

<strong>de</strong>serto, abenÅoando a uniÇo do casal e preparando o “happy end”.<br />

O sonho, segundo a autora, tem funÅÇo social: preten<strong>de</strong> suprir uma carÖncia do<br />

pëblico, tÇo sobrecarregado <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s duras e cruas. Seria ingenuida<strong>de</strong>, no entanto, aceitar<br />

tal dimensÇo <strong>de</strong> seu trabalho sem consi<strong>de</strong>rar aqui as funÅâes “mercadolÑgicas” da telenovela<br />

enquanto produto. A mistura entre fantasia e realismo à certamente o trunfo criativo <strong>de</strong> Gloria<br />

Perez, seu valioso cacife no milionário jogo das telenovelas <strong>de</strong> horário nobre da TV Globo.<br />

Fazer sonhar e pensar a realida<strong>de</strong> na medida certa do gosto popular faz crescer a audiÖncia,<br />

eleva a arrecadaÅÇo com publicida<strong>de</strong> e amplia seu potencial <strong>de</strong> exportaÅÇo, entre muitos<br />

outros ganhos contabilizados pela emissora. Isso sem contar que o valor da originalida<strong>de</strong> da<br />

novelista ren<strong>de</strong> divi<strong>de</strong>ndos consi<strong>de</strong>ráveis em seu salário, na cotaÅÇo do merchandising, em<br />

seu currÉculo profissional, na valorizaÅÇo <strong>de</strong> seu vÉnculo <strong>de</strong> trabalho e em seu prestÉgio <strong>de</strong><br />

193


ficcionista. A funÅÇo social, portanto, nÇo po<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista o horizonte do sucesso. No<br />

caso especÉfico <strong>de</strong> Gloria Perez, o inverso à igualmente verda<strong>de</strong>iro.<br />

NÇo se po<strong>de</strong> negar, no entanto, que o excesso <strong>de</strong> realismo experimentado hoje atravàs<br />

das cada vez mais populares tecnologias <strong>de</strong> captaÅÇo <strong>de</strong> imagem tem colocado o pëblico em<br />

permanente contato com a realida<strong>de</strong> e <strong>de</strong>ixando-o carente <strong>de</strong> fantasia: as cenas <strong>de</strong> guerra sÇo<br />

testemunhadas na tevÖ como se a platàia estivesse nos campos <strong>de</strong> batalha, as cenas da<br />

violÖncia urbana captadas por cêmeras digitais e telefones celulares sÇo facilmente<br />

compartilhadas na mÉdia e na internet, e as cenas da vida privada ganham o domÉnio pëblico<br />

em todo tipo <strong>de</strong> reality show. Para contrabalanÅar o realismo em excesso, a sensibilida<strong>de</strong> da<br />

autora recomenda boas doses <strong>de</strong> sonho. Para ela, a fantasia à uma dimensÇo essencial do real,<br />

sem a qual ninguàm vive: “vocÖ nÇo lida sÑ com o que existe; vocÖ lida com o <strong>de</strong>sejo, com<br />

aquilo que vocÖ quer que exista” 397 . “Para se realizar uma coisa”, torná-la real, “à preciso<br />

sonhar antes” 398 , diz a novelista.<br />

Para os viciados em realida<strong>de</strong>, no entanto, a fantasia à o passaporte para a alienaÅÇo.<br />

No Brasil da intelligentsia, ao que parece, fantasia e alienaÅÇo parecem estar con<strong>de</strong>nadas a<br />

viver juntas. Segundo Gloria Perez, há um gran<strong>de</strong> patrulhamento contra a imaginaÅÇo no<br />

paÉs 399 . Para ela, pior do que conviver com o crivo dos “eruditos”, que insiste em classificar as<br />

gran<strong>de</strong>s narrativas <strong>de</strong>stinas äs massas como obras <strong>de</strong> baixa qualida<strong>de</strong> artÉstica, à constatar que,<br />

para muitos, tais narrativas <strong>de</strong>vem ser apenas veÉculo <strong>de</strong> doutrinaÅÇo e educaÅÇo. Por esta<br />

mentalida<strong>de</strong>, telenovela à alienaÅÇo, já que “aqui o povo nÇo po<strong>de</strong> apenas se distrair, ele tem<br />

que ser educado o tempo todo” 400 . A funÅÇo <strong>de</strong> educar, moralizar e doutrinar o povo nÇo à do<br />

folhetim, reclama ela: äs telenovelas cabe “divertir o pëblico”, muito embora algumas tramas<br />

cheguem a prestar um gran<strong>de</strong> serviÅo ä populaÅÇo.<br />

194<br />

Uma telenovela à apenas um folhetim. Se ela está fazendo o papel do Estado à porque<br />

algum problema há neste paÉs. Se ela está fazendo o papel que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam<br />

fazer, se ela está dando respostas que cabiam ao Estado e prestando os serviÅos que as<br />

instituiÅâes <strong>de</strong>viam fazer, algo está mal no paÉs. Vamos questionar o paÉs e nÇo a<br />

telenovela. 401<br />

Triste o paÉs em que se cobra da indëstria <strong>de</strong> entretenimento aquilo que cabe äs<br />

escolas! Tambàm me incomoda que, muitas vezes, as pessoas estejam mais<br />

empenhadas em interferir no mundo ficcional do que no mundo real, mais revoltada<br />

com o comportamento <strong>de</strong> personagens <strong>de</strong> novela do que com o comportamento <strong>de</strong><br />

personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> carne e osso, cujos atos interferem, <strong>de</strong> fato, na vida real. 402<br />

397<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 248.<br />

398<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

399<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 241.<br />

400<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

401<br />

Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

402<br />

PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, pp. 440-441.


Da mesma forma, a funÅÇo <strong>de</strong> ser realista, acredita a autora, à do jornalismo: “Quem tem que<br />

fazer a reportagem e se ater ao real à o jornal, nÇo à o folhetim” 403 . “A funÅÇo da telenovela à<br />

encantar as pessoas, fazer sonhar”, afirma.<br />

Entre a fantasia e o real, as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez transitam por um domÉnio que<br />

a um tempo po<strong>de</strong> parecer mera ficÅÇo cientÉfica, exercÉcio <strong>de</strong> imaginaÅÇo fantasiosa, e em<br />

seguida se revelar real. A curiosida<strong>de</strong> e a sensibilida<strong>de</strong> da autora para o novo muitas vezes<br />

colocam-na ä frente <strong>de</strong> seu tempo, antecipando realida<strong>de</strong>s que nem o jornalismo foi ainda<br />

capaz <strong>de</strong> captar. Dizem que ela tem “bola <strong>de</strong> cristal”, mas a novelista garante que, embora<br />

po<strong>de</strong>rosas, suas “antenas” nÇo sÇo mágicas. Por serem <strong>de</strong>sconhecidas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> parte do<br />

pëblico e mesmo da gran<strong>de</strong> mÉdia, as situaÅâes criadas por ela ou os temas abordados foram<br />

muitas vezes con<strong>de</strong>nados pela distência que guardavam do real. Mera ignorência <strong>de</strong> quem nÇo<br />

está atento ä realida<strong>de</strong>, garante a novelista.<br />

195<br />

Acharam inverossÉmil que uma mulher pu<strong>de</strong>sse carregar o filho <strong>de</strong> outra em sua<br />

barriga. Na sequÖncia, tambàm acharam inverossÉmil transplante <strong>de</strong> coraÅÇo, troca <strong>de</strong><br />

bebÖs na maternida<strong>de</strong>, costumes muÅulmanos, clonagem humana, internet, cultura<br />

indiana, brasileiro atravessando o <strong>de</strong>serto pra chegar aos EUA. Nada disso existia, era<br />

tudo invenÅÇo da minha cabeÅa! Acho que o coro mais forte foi quando escrevi<br />

Explo<strong>de</strong> coração em 96. Gritaram que a internet era pura invenÅÇo minha. NÇo à<br />

incrÉvel? 404<br />

A propÑsito <strong>de</strong> “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, os “<strong>de</strong>lÉrios visionários” <strong>de</strong>sta acreana criada no<br />

meio do nada experimentaram um casamento perfeito quando o roteiro da novela caiu nas<br />

mÇos do <strong>de</strong>signer <strong>de</strong> televisÇo Hans Donner, incumbido <strong>de</strong> criar a abertura da novela. O<br />

encontro da vocaÅÇo para a fantasia da autora com a capacida<strong>de</strong> imaginativa do <strong>de</strong>signer<br />

resultou numa sequÖncia <strong>de</strong> imagens que antecipa o futuro em mais <strong>de</strong> <strong>de</strong>z anos! Na<br />

abertura 405 , um homem assiste a uma tevÖ <strong>de</strong> tela plana, fina como as <strong>de</strong> plasma, e sensÉvel ao<br />

toque, quase como as que se vÖ hoje. Nela à possÉvel movimentar a imagem com o recurso<br />

das fuÅâes drag e drop, bem como acionar o zoom com dois toques rápidos. Neste exercÉcio<br />

bem sucedido <strong>de</strong> futurologia, resta saber quanto tempo ainda levará para chegar atà nÑs a<br />

funÅÇo criada por Donner, que materializa uma pessoa apÑs um simples comando <strong>de</strong> tela!<br />

Na confluÖncia entre a linguagem realista, a linguagem simbÑlica e a linguagem da<br />

representaÅÇo simbÑlica da realida<strong>de</strong>, as telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, como as <strong>de</strong>mais, ainda<br />

tÖm <strong>de</strong> experimentar a interferÖncia da realida<strong>de</strong> na ficÅÇo. Sendo obra escrita durante a<br />

403<br />

PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 239.<br />

404<br />

PEREZ apud. CALIL, “Dias <strong>de</strong> GlÑria”. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 12 set. 2009.<br />

405<br />

Ver em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo (1995-1996) Abertura”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 jan. 2010.


exibiÅÇo dos capÉtulos, e sendo arte que <strong>de</strong>ve agradar o pëblico, o folhetim televisivo à sensÉvel<br />

ao gosto popular. A novelista, no entanto, insiste que nÇo se ren<strong>de</strong> a ele nem o <strong>de</strong>ixa conduzir a<br />

histÑria. Prefere dizer que gosta <strong>de</strong> “expressar” a audiÖncia, proporcionando-lhe as emoÅâes que<br />

<strong>de</strong>seja sentir. A sutil distinÅÇo preserva a autonomia do autor sobre sua obra, mantendo-a, no<br />

entanto, aberta. Sob a luz das contribuiÅâes <strong>de</strong> Umberto Eco, em Obra Aberta: forma e<br />

in<strong>de</strong>terminação nas poéticas contemporâneas 406 , a discussÇo merece mais atenÅÇo.<br />

I<strong>de</strong>ntificada tradicionalmente como obra aberta pelo fato <strong>de</strong> a narrativa ser construÉda<br />

no correr <strong>de</strong> sua exibiÅÇo e <strong>de</strong> sofrer a influÖncia da audiÖncia ao longo <strong>de</strong> sua produÅÇo, a<br />

telenovela muitas vezes teve o pëblico como co-autor. Tal “parceria”, que chegava a ren<strong>de</strong>r<br />

finais <strong>de</strong> novelas ambÉguos, capazes <strong>de</strong> agradar os diferentes gostos do espectador, nÇo mais<br />

tem lugar no contexto dos caros investimentos em produÅÇo <strong>de</strong> telenovela. Ao invàs <strong>de</strong> obra<br />

aberta, o que se tem agora à, no máximo, interativida<strong>de</strong>: resultante da sofisticaÅÇo dos<br />

equipamentos <strong>de</strong> aferiÅÇo da audiÖncia, da prÑpria polissemia da narrativa televisiva e do<br />

compromisso comercial do gÖnero com a satisfaÅÇo do consumidor, a participaÅÇo do receptor<br />

à um pressuposto da abertura inerente a toda obra <strong>de</strong> arte. Na distinÅÇo entre a obra aberta e a<br />

abertura <strong>de</strong> toda obra <strong>de</strong> arte, Eco foi muito claro. A primeira <strong>de</strong>corre <strong>de</strong> uma intenÅÇo <strong>de</strong><br />

ambiguida<strong>de</strong> <strong>de</strong>liberada no processo <strong>de</strong> criaÅÇo, uma opÅÇo estàtica do artista que <strong>de</strong>ixa ao<br />

receptor a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> escolha entre sequÖncias possÉveis, <strong>de</strong>safiando-o a construir<br />

sentido. A segunda resulta da in<strong>de</strong>terminaÅÇo inerente äs poàticas contemporêneas,<br />

polissÖmicas, em que o conteëdo da arte possibilita mëltiplas interpretaÅâes que se modificam<br />

segundo o ênimo, o tempo histÑrico e a linguagem do receptor (já que a recepÅÇo à parte<br />

inerente da obra). Nesse sentido, a telenovela traz a abertura que permite proporcionar várias<br />

“leituras” ao pëblico. Tais “leituras”, no entanto, estÇo circunscritas äs condicionantes<br />

prÑprias do perÉodo <strong>de</strong> exibiÅÇo da trama, uma vez que a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir quando o<br />

ëltimo capÉtulo vai ao ar, impossibilitando interpretaÅâes geracionais atravàs do tempo. Por<br />

outro lado, a telenovela contemporênea nÇo parece po<strong>de</strong>r correspon<strong>de</strong>r aos preceitos da obra<br />

aberta: sua narrativa nÇo oferece diferentes percursos possÉveis <strong>de</strong> inferÖncia. As numerosas<br />

interferÖncias do pëblico nos rumos da trama folhetinesca nÇo propiciam a configuraÅÇo <strong>de</strong><br />

ambiguida<strong>de</strong>s na construÅÇo <strong>de</strong> sentido ─ apenas indicam o caminho seguro para o autor<br />

“fechar” a narrativa com maior aceitaÅÇo. Tecnicamente, portanto, a participaÅÇo da audiÖncia<br />

nos rumos da trama à mais uma medida da abertura da obra do que <strong>de</strong> sua configuraÅÇo como<br />

obra aberta.<br />

406 ECO, 2005.<br />

196


197<br />

Assim, a ausculta apurada da recepÅÇo empreendida por Gloria Perez e a<br />

interativida<strong>de</strong> daÉ resultante constituem um jogo <strong>de</strong> forÅas entre a originalida<strong>de</strong> autoral, o<br />

gosto popular, o prazer do previsÉvel e a graÅa da surpresa. O hábito <strong>de</strong> encerrar os capÉtulos<br />

sem ter i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> como vai conduzi-los no dia seguinte parece <strong>de</strong>ixá-la suscetÉvel a <strong>de</strong>ixar sua<br />

histÑria ser guiada pela cabeÅa da audiÖncia. A novelista garante que à a prÑpria narrativa que<br />

lhe dá a direÅÇo. Segundo ela, o gran<strong>de</strong> pëblico enquanto massa sÑ lida com um repertÑrio <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ias que à preexistente 407 , que ele já viu em algum lugar ─ diferentemente do indivÉduo, que<br />

à capaz <strong>de</strong> imaginar coisas originais. Por isso crÖ que se o autor segue as sugestâes da<br />

audiÖncia estará fadado a ser consi<strong>de</strong>rado previsÉvel por ela. O autor, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ve sempre<br />

surpreen<strong>de</strong>r a plateia com sua imaginaÅÇo criativa, mantendo-se fiel ä i<strong>de</strong>ia que quer<br />

transmitir. Aqui, a intuiÅÇo servirá apenas para captar o tipo <strong>de</strong> emoÅÇo que <strong>de</strong>ve ser tocada a<br />

cada cena. E isso à uma missÇo a ser executada pela narrativida<strong>de</strong>, por seu talento na arte <strong>de</strong><br />

contar a histÑria, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>mente do tema abordado ou do <strong>de</strong>stino que o autor reserva para as<br />

personagens. Escrever uma cena, para a novelista, à construir uma emoÅÇo em quem assiste:<br />

“NÇo adianta mudar a histÑria [se a cena nÇo emocionou], porque, se ela vai continuar sendo<br />

contada <strong>de</strong> um jeito pouco atraente, nÇo vai interessar do mesmo jeito” 408 .<br />

Por linhas tortas, Gloria Perez parece ter sido surpreendida por sua prÑpria<br />

narrativida<strong>de</strong>: em “Caminho das índias”, embora tenha se preparado para escrever a histÑria<br />

do amor impossÉvel entre a moÅa <strong>de</strong> casta e o dálit, e acompanhar a saga do casal para romper<br />

a resistÖncia do preconceito, seu talento <strong>de</strong> contadora <strong>de</strong> histÑrias construiu com tamanha<br />

<strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za e sensibilida<strong>de</strong> o romance entre Maya e Raj, o marido que lhe coube apÑs ter sido<br />

abandonada pelo intocável, que a trama acabou tomando um rumo inusitado, graÅas ä<br />

inesperada e arrebatadora empatia do pëblico com o noivo arranjado e a histÑria do amor<br />

construÉdo com a convivÖncia. A emoÅÇo do romance que transpirava em cada cena do casal<br />

improvável e a intensida<strong>de</strong> com que a audiÖncia se mostrou seduzida por esta novida<strong>de</strong><br />

conduziram a novelista a intuir que, numa trama on<strong>de</strong> a tònica à o diferente, o amor entre dois<br />

jovens <strong>de</strong>sconhecidos unidos por uma imposiÅÇo que <strong>de</strong>sprezava seus sentimentos soava<br />

muito menos familiar aos brasileiros ─ e, por isso mesmo, mais original ─ do que o amor<br />

impossÉvel tantas vezes explorado em telenovelas.<br />

Contudo, para nÇo abandonar <strong>de</strong> todo um dos pilares mais fortes da cartilha do<br />

folhetim, a engenhosida<strong>de</strong> da autora promoveu uma “torÅÇo” num dos pÑlos do amor<br />

impossÉvel: se, no inÉcio da novela, era Maya quem estava impedida <strong>de</strong> amar um homem sem<br />

407 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 249.<br />

408 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 480-481.


casta, ao <strong>de</strong>cidir pelo casal Maya-Raj, Gloria Perez colocou sobre Raj o foco do amor<br />

impossÉvel, fazendo-o amargar todo tipo <strong>de</strong> sofrimento para superar os impedimentos<br />

religiosos, culturais e masculinos do marido que <strong>de</strong>scobre a mentira da esposa, a gravi<strong>de</strong>z fora<br />

do casamento e a origem sem casta do filho que pensava ser seu. O conto <strong>de</strong> fadas indiano<br />

abandonou a trama do amor que <strong>de</strong>safia o sistema <strong>de</strong> castas e manteve o dálit apenas como<br />

uma ameaÅa ao amor construÉdo pelo casal arranjado. A <strong>de</strong>cisÇo da autora em assumir a<br />

reviravolta e ainda assim manter o folhetim <strong>de</strong>ixa claro o controle exclusivo <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

sobre uma obra interativa, sim, mas nada aberta.<br />

Costurado com as linhas rÉgidas da tradiÅÇo hindu, o nÑ original criado por Gloria<br />

Perez nÇo seria facilmente <strong>de</strong>satado. SÑ mesmo pela invocaÅÇo do “po<strong>de</strong>r inquebrantável do<br />

amor” e pela aÅÇo das “forÅas imprevisÉveis do <strong>de</strong>stino”, a trama po<strong>de</strong>ria fazer Maya e<br />

Bahuam consumar seu projeto <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong> ao lado do filho. Os <strong>de</strong>scaminhos prÑprios <strong>de</strong><br />

uma obra que vai se construindo aos poucos como a telenovela acabaram por <strong>de</strong>safiar os<br />

<strong>de</strong>stinos ensaiados em sua sinopse. ï bem verda<strong>de</strong> que a sinopse nÇo previa o final da novela:<br />

as tramas foram alinhavadas atà seu ponto <strong>de</strong> virada, quando “Bahuam [...] volta para a índia<br />

e fica entre casar com a milionária ou tentar reconquistar o amor <strong>de</strong> Maya” 409 . ï verda<strong>de</strong><br />

tambàm que a autora gosta <strong>de</strong> escrever <strong>de</strong> forma imprevisÉvel, ousadia assegurada pelo<br />

profundo domÉnio da tàcnica do folhetim: “NÇo sou daquelas pessoas que sabem exatamente o<br />

que vai acontecer”; “Gosto muito <strong>de</strong> me surpreen<strong>de</strong>r, [...] me divirto com tudo isso” 410 . Mas à<br />

igualmente verda<strong>de</strong> que, diante da originalida<strong>de</strong> das emoÅâes proporcionadas pelo casal<br />

arranjado, nÇo restava outra alternativa ä novelista senÇo seguir os passos do amor construÉdo.<br />

Quando a elegência, a sincerida<strong>de</strong> e o cavalheirismo do marido arranjado Raj entraram em<br />

cena dispostos a abrir mÇo do amor por Duda para “construir um amor” com Maya,<br />

arrebatando <strong>de</strong>finitivamente a simpatia da audiÖncia e sinalizando para autora um novo<br />

caminho para a emoÅÇo e o romance, a narrativa ficcional viu-se inesperadamente enredada<br />

pela realida<strong>de</strong> (do IBOPE e do real da ficÅÇo) e irremediavelmente seduzida pelo sonho (do<br />

amor verda<strong>de</strong>iro).<br />

As mëltiplas maneiras com que a fantasia e a realida<strong>de</strong> tocaram-se em “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” dÇo a dimensÇo dos diferentes percursos trilhados pela narrativa<br />

ficcional <strong>de</strong> Gloria Perez no sentido <strong>de</strong> pòr em cena telenovelas que sejam igualmente<br />

realistas e fantasiosas, que possam entreter, divertir, encantar, informar e transformar.<br />

409 PEREZ, 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. Entrevista ao Canal Extra (“NamastÖ, Brasil”). DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 14 ago. <strong>de</strong> 2009.<br />

410 PEREZ, loc. cit.<br />

198


8.4 UMA ASSINATURA FEMININA<br />

Embora em seus primeiros anos o folhetim televisivo brasileiro tenha sido reduto <strong>de</strong><br />

mulheres (eram <strong>de</strong>las as obras <strong>de</strong> maior apelo popular, a tal ponto que alguns escritores<br />

chegaram a escrever sob pseudònimos femininos), há muito que o seleto grupo <strong>de</strong> autores <strong>de</strong><br />

“novela das oito” à formado majoritariamente por homens. A publicaÅÇo Autores - histórias<br />

da teledramaturgia, editada pela TV Globo, reëne <strong>de</strong>poimentos <strong>de</strong> 16 novelistas<br />

contemporêneos, todos integrantes do primeiro time da emissora que à a principal produtora<br />

<strong>de</strong> telenovelas do paÉs. Nesse conjunto que pâe lado a lado escritores consagrados e<br />

representantes da nova geraÅÇo <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> telenovela, há apenas duas mulheres: Maria<br />

A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral e Gloria Perez!<br />

Consi<strong>de</strong>rando que Maria A<strong>de</strong>lai<strong>de</strong> Amaral nÇo escreve telenovela <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, ano em<br />

que assinou o remake <strong>de</strong> “Anjo Mau”, e que a autora tem <strong>de</strong>ixado clara a sua preferÖncia por<br />

minissàries 411 ; e ainda consi<strong>de</strong>rando que, <strong>de</strong> 1998 a 2009, Gloria Perez <strong>de</strong>ixou sua assinatura<br />

em quatro novelas (“Pecado Capital”, “O Clone”, “Amàrica” e “Caminho das índias”), po<strong>de</strong>-<br />

se seguramente afirmar que, nos ëltimos 11 anos, as narrativas <strong>de</strong> autoria feminina da<br />

novelista acreana tÖm reinado absolutas num universo <strong>de</strong> histÑrias escritas por homens.<br />

Talvez por isso suas telenovelas ─ e aÉ “O Clone” e “Caminho das índias” tÖm papel<br />

fundamental ─ tenham sido tÇo i<strong>de</strong>ntificadas como diferentes das <strong>de</strong>mais.<br />

Muito se tem discutido sobre “literatura feminina” e “literatura feminista” 412 , termos<br />

que ganham diferentes contornos na polÖmica militência da mulher em suas afirmaÅâes <strong>de</strong><br />

gÖnero. Há muito que a mulher que escreve luta para conseguir escoar sua voz no<br />

tradicionalmente fechado e masculino mundo acadÖmico e literário. ExcluÉda do universo da<br />

escrita por diversos motivos (sociolÑgicos, histÑricos e comportamentais) atà o Romantismo,<br />

a mulher vem ganhando terreno: na dàcada <strong>de</strong> 1970, no bojo dos <strong>de</strong>bates em torno da questÇo<br />

da alterida<strong>de</strong>, consagrou-se como uma nova forÅa polÉtica; <strong>de</strong>pois, no contexto da cultura pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rna, ao conseguir introduzir a questÇo gÖnero na imprensa, no cinema e nos estudos<br />

acadÖmicos, conquistou para a escrita das mulheres um “lugar potencialmente privilegiado<br />

para a experiÖncia social feminina” 413 . A fala das mulheres atravàs da narrativa <strong>de</strong> autoria<br />

feminina passou a revelar um ponto <strong>de</strong> vista novo, original, um sujeito <strong>de</strong> enunciaÅÇo<br />

411 Sua ëltima obra foi a microssàrie (<strong>de</strong> cinco capÉtulos!) “Dalva e Herivelto ─ uma canÅÇo <strong>de</strong> amor”, exibida<br />

em janeiro <strong>de</strong> 2010.<br />

412 BUARQUE DE HOLLANDA, 1994.<br />

413 BUARQUE DE HOLLANDA, 1994, p. 11.<br />

199


consciente <strong>de</strong> seu papel social e uma experiÖncia subjetiva capaz <strong>de</strong> oferecer uma leitura<br />

alternativa, diferente (daquela do universo cultural masculino), sobre o mundo. Enquanto<br />

construÅÇo cultural, o gÖnero impâe um Eu subjetivo que vai alàm dos binarismos cartesianos<br />

que opâem homem/macho, mulher/fÖmea, forte, fraco: a escrita das mulheres, fruto <strong>de</strong> uma<br />

experiÖncia feminina construÉda por fatores histÑricos, culturais e polÉticos, traz as marcas da<br />

diferenÅa que obriga a mulher a expressar sua vivÖncia a partir <strong>de</strong> um ponto <strong>de</strong> vista e <strong>de</strong> um<br />

sujeito <strong>de</strong> representaÅÇo prÑprios.<br />

Neste sentido, à inegável que a narrativa autoral <strong>de</strong> Gloria Perez se <strong>de</strong>staca no<br />

universo das telenovelas contemporêneas por sua assinatura feminina, pela forma com que sua<br />

experiÖncia <strong>de</strong> mulher percebe a realida<strong>de</strong>, traduzindo-a para a ficÅÇo com <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za e<br />

responsabilida<strong>de</strong>. A autora tem certa resistÖncia em rotular sua escrita como feminina: “A<br />

pintura <strong>de</strong> mulher que eu acho mais bonita à Madame Bovary, que foi escrita por um<br />

homem”; AlmodÑvar, tambàm, “fala <strong>de</strong> mulher como ninguàm, e à homem” 414 . Mas concorda<br />

que a experiÖncia feminina <strong>de</strong>termina o olhar: segundo ela,<br />

200<br />

A mulher tem uma experiÖncia muito rica porque tem que lutar contra preconceitos, e<br />

preconceitos que hoje estÇo muitas vezes velados. Quando eu era mais jovem, as<br />

barreiras contra a mulher eram muito claras [...]. EntÇo, por causa da experiÖncia pelas<br />

quais a mulher passa, o olhar <strong>de</strong>la à diferente do olhar do homem. O ponto <strong>de</strong> vista à<br />

outro. 415<br />

Desse modo, a narrativa construÉda pelo olhar feminino <strong>de</strong> Gloria Perez expressa seu<br />

interesse por tudo que à humano, um interesse que permeia a escolha do tema, a construÅÇo da<br />

trama, a composiÅÇo das personagens e a forma <strong>de</strong> contar. Na cartilha da novelista, esse<br />

interesse aguÅa sua intuiÅÇo, um trunfo que ela nÇo consegue explicar, mas que certamente<br />

está associado ao domÉnio tàcnico <strong>de</strong> sua arte. Escrever sob a regÖncia da intuiÅÇo significa,<br />

para a autora, manter os sentidos em alerta: comeÅa por <strong>de</strong>ixar que um tema arrebate sua<br />

atenÅÇo (“VocÖ nÇo escolhe, o tema procura vocÖ” 416 ); <strong>de</strong>pois, à preciso sentir que o tema<br />

ren<strong>de</strong> uma novela (“Precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdobramentos” e “<strong>de</strong> possibilitar o<br />

sensacional” 417 ); em seguida, para tramar vidas na imaginaÅÇo, <strong>de</strong>ve-se <strong>de</strong>spertar uma<br />

memÑria existencial (“Tem algum lugar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vocÖ on<strong>de</strong> as coisas que vocÖ vive ficam<br />

guardadas” e quando se comeÅa a escrever “elas vÖm” 418 ); mais adiante, com <strong>de</strong>svelo quase<br />

maternal, concebe-se as personagens (“Todos os meus personagens sÇo carregados <strong>de</strong><br />

414 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 240.<br />

415 I<strong>de</strong>m, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 252.<br />

416 PEREZ apud. MEMñRIA GLOBO, 2008, p. 445.<br />

417 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 247.<br />

418 I<strong>de</strong>m, loc. cit.


humanida<strong>de</strong>, mesmo os vilâes” 419 ); por fim, à sÑ <strong>de</strong>ixar-se levar pela narrativa (“ï como uma<br />

danÅa: tem-se que sentir para on<strong>de</strong> o cavalheiro vai” 420 ). Os ensinamentos estÇo repletos <strong>de</strong><br />

práticas e sabedorias femininas: contornar assuntos-tabu para nÇo provocar a rejeiÅÇo da<br />

plateia (apresentar as qualida<strong>de</strong>s da personagem antes <strong>de</strong> dar a conhecer o problema); nÇo se<br />

ren<strong>de</strong>r ä emoÅÇo alheia (do pëblico, no caso), dialogar com ela, seduzindo a audiÖncia (“ï<br />

bacana quando o pëblico vem e vocÖ percebe que conseguiu!” 421 ).<br />

Pela vivÖncia feminina e por sua consciÖncia do gÖnero, Gloria Perez parece sentir que a<br />

escrita lhe conce<strong>de</strong> o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> criar mulheres-personagens capazes <strong>de</strong> expressar assertivamente<br />

sua condiÅÇo <strong>de</strong> mulher. Por mais que enfrentem adversida<strong>de</strong>s, muitas <strong>de</strong>las impostas pela<br />

prÑpria configuraÅÇo patriarcal da socieda<strong>de</strong>, suas personagens femininas nunca vestem o<br />

papel <strong>de</strong> vÉtima: sÇo mulheres fortes que usam da “esperteza feminina” para driblar a opressÇo<br />

e as armadilhas do <strong>de</strong>stino, mulheres <strong>de</strong>cididas que assumem as rà<strong>de</strong>as <strong>de</strong> suas vidas,<br />

mulheres sonhadoras e romênticas, mas bravas em sua disposiÅÇo <strong>de</strong> lutar pelo que querem.<br />

Em “Amàrica”, a novelista nÇo gostou <strong>de</strong> ver a personagem Sol, a quem havia dado alma <strong>de</strong><br />

guerreira, ser convertida em “moÅa chorona” nas mÇos do diretor da trama. “Uma mulher<br />

capaz <strong>de</strong> aceitar o <strong>de</strong>safio <strong>de</strong> atravessar um <strong>de</strong>serto e <strong>de</strong> enfrentar os perigos <strong>de</strong>ssa travessia<br />

para realizar o sonho <strong>de</strong> ‘fazer a vida na Amàrica’ à uma mulher forte, lutadora, corajosa ─<br />

nÇo po<strong>de</strong> ser uma chorona” 422 , explica a autora. O conflito entre sua percepÅÇo da personagem<br />

e a leitura que o diretor fizera <strong>de</strong>la acabou ren<strong>de</strong>ndo o afastamento <strong>de</strong> Jayme Monjardim da<br />

trama quando a novela já estava no ar.<br />

Ja<strong>de</strong> e Maya sÇo igualmente sonhadoras e guerreiras. A primeira à moÅa rebel<strong>de</strong>,<br />

enfrentou os costumes da famÉlia muÅulmana ─ tanto, que foi ameaÅada com 80 chibatadas!<br />

─, recusou o casamento arranjado pela famÉlia e dispòs-se a fugir do Marrocos com Lucas;<br />

diante da possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser expulsa da famÉlia, contornou sua rebeldia e aceitou casar-se<br />

com Said; no Brasil, tentou ser feliz com o marido, mas nÇo conseguiu esquecer o amor por<br />

Lucas, com quem manteve caso turbulento, pois o amado já estava amargo pelo abandono <strong>de</strong><br />

seus sonhos; ao encontrar Lào, clone <strong>de</strong> Lucas, ficou perturbada com a imagem do homem<br />

por quem havia se apaixonado 20 anos antes; contrariando a tradiÅÇo religiosa e os votos <strong>de</strong><br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> do casamento, separou-se do marido e uniu-se finalmente a Lucas, concretizando<br />

mesmo que tardiamente seu sonho <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>.<br />

419 PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 252.<br />

420 Ibi<strong>de</strong>m, p. 249.<br />

421 Ibi<strong>de</strong>m, p. 250.<br />

422 Ibi<strong>de</strong>m, p. 256.<br />

201


Maya à moÅa forte, alegre e <strong>de</strong>cidida, que nÇo se <strong>de</strong>ixou oprimir pelos rÉgidos<br />

costumes indianos impostos äs mulheres: rompendo a resistÖncia dos pais, foi trabalhar fora e<br />

ä noite; <strong>de</strong>safiando o sectário sistema <strong>de</strong> castas e a tradiÅÇo religiosa que exige castida<strong>de</strong>s äs<br />

moÅas atà o casamento, apaixonou-se por um jovem sem casta e entregou-se a ele;<br />

abandonada pelo amado e grávida, aceitou o casamento arranjado com Raj para poupar sua<br />

famÉlia da vergonha e livrar-se das severas puniÅâes previstas na socieda<strong>de</strong>; já casada e cada<br />

vez mais apaixonada pelo marido, nÇo hesitou em mentir, forjar exames e encenar um parto<br />

“prematuro” para encobrir a gravi<strong>de</strong>z do filho dálit e para nÇo comprometer o “amor<br />

construÉdo”; quando a situaÅÇo tornou-se insustentável, encheu-se <strong>de</strong> coragem para que o<br />

marido ouvisse a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong> sua prÑpria boca; <strong>de</strong>sesperada com a notÉcia da morte <strong>de</strong> Raj,<br />

com sua expulsÇo da casa do marido e com a con<strong>de</strong>naÅÇo ä vida num viuvário, entregou seu<br />

filho para que fosse criado fora da índia, on<strong>de</strong> costumes mais “mo<strong>de</strong>rnos” nÇo amaldiÅoariam<br />

a crianÅa por ter sido concebida num arroubo <strong>de</strong> paixÇo jovem; por fim, <strong>de</strong>pois do martÉrio <strong>de</strong><br />

ter sido expulsa da socieda<strong>de</strong>, <strong>de</strong> ter tido <strong>de</strong> se afastar do filho e <strong>de</strong> acreditar que havia<br />

perdido tambàm o amor <strong>de</strong> sua vida, Maya livrou-se rapidamente do luto ao reencontrar Raj,<br />

ao ter o filho aceito na famÉlia Ananda e ao retomar seu sonho <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>. Se o luto chegou<br />

a abater Maya momentaneamente, na crenÅa <strong>de</strong> que sua vida sem o amor e a presenÅa <strong>de</strong> Raj<br />

havia perdido o sentido, nada mais, nem mesmo sua expulsÇo <strong>de</strong> casa, da socieda<strong>de</strong> e <strong>de</strong> sua<br />

casta, foi capaz <strong>de</strong> retirar-lhe a altivez <strong>de</strong> quem assume que fez o que fez por amor, sempre<br />

por amor: entregou-se a Bahuam por amor e mentiu para preservar o amor construÉdo com o<br />

marido arranjado. Maya entrou no viuvário triste com a morte <strong>de</strong> Raj e com a iminÖncia <strong>de</strong><br />

afastar-se do filho, mas estava <strong>de</strong> cabeÅa erguida, certa <strong>de</strong> que nÇo tinha nada do que se<br />

envergonhar ou se arrepen<strong>de</strong>r. Foi o arcaÉsmo dos costumes, e nÇo suas aÅâes, que fez com<br />

que fosse vista como uma errante. Decidida a fazer valer seu sonho <strong>de</strong> amor com Raj e a levar<br />

adiante tudo o que fosse preciso para driblar a rigi<strong>de</strong>z das tradiÅâes e salvar-lhe a vida e a <strong>de</strong><br />

seu filho, Maya nÇo se <strong>de</strong>ixou paralisar nem diante dos maiores impasses. Sabia precisamente<br />

o que <strong>de</strong>veria ser feito e nÇo questionou se era certo ou errado: era a ënica saÉda que tinha, era<br />

a ënica saÉda possÉvel numa socieda<strong>de</strong> tÇo pouco flexÉvel.<br />

Gloria Perez pòs em cena, especialmente no caso <strong>de</strong> Maya, um ensinamento legado<br />

por outra autora que se dizia intuitiva, a novelista-dona-<strong>de</strong>-casa que escrevia a partir <strong>de</strong> sua<br />

sensibilida<strong>de</strong> para as emoÅâes domàsticas, a mestra Janete Clair. Ao discutir o <strong>de</strong>stino da<br />

mocinha <strong>de</strong> “Eu prometo”, Janete teria dito a Gloria Perez, diante dos temores <strong>de</strong> sua<br />

colaboradora <strong>de</strong> que fosse chocar o pëblico com a <strong>de</strong>cisÇo <strong>de</strong> fazer a protagonista da novela<br />

mentir para o marido, dizendo ser <strong>de</strong>le o filho fruto <strong>de</strong> um outro relacionamento: “NÇo seja<br />

202


tonta, a ënica coisa que uma mulher nÇo po<strong>de</strong> fazer à maltratar o filho; tudo que fizer por<br />

amor ao filho será perdoado” 423 . Tal liÅÇo expressa a crenÅa consolidada em anos <strong>de</strong><br />

experiÖncia <strong>de</strong> que, aos olhos da audiÖncia, as representaÅâes da mulher po<strong>de</strong>m tomar<br />

mëltiplas e ousadas formas, mas <strong>de</strong>vem sempre respeitar a maternida<strong>de</strong> como uma dimensÇo<br />

sagrada da alma feminina. Nesse sentido, os conselhos da “Maga das Oito” elevam o amor<br />

mÇe-filho ä categoria <strong>de</strong> ënico sentimento que nÇo à passÉvel <strong>de</strong> traiÅÇo. Em “Caminho das<br />

índias”, a autora parece ter estendido a regra para o domÉnio dos homens: uma vez superadas<br />

as explosâes <strong>de</strong> orgulho masculino, Raj e Opash, personagens marcadas pela rejeiÅÇo aos<br />

intocáveis, ren<strong>de</strong>m-se a uma compreensÇo humana ─ quase maternal ─ da vida, passando a<br />

aceitar o filho e neto dálit acima das barreiras das castas, numa <strong>de</strong>monstraÅÇo <strong>de</strong> que um amor<br />

acalentado na generosida<strong>de</strong> amorosa da relaÅÇo pai-filho e avò-neto nÇo sucumbe aos<br />

caprichos da genàtica.<br />

A consciÖncia <strong>de</strong> gÖnero <strong>de</strong> Gloria Perez faz com que pinte suas personagens<br />

femininas com cores sempre fortes, <strong>de</strong>ixando no pëblico a marca <strong>de</strong> sua assertivida<strong>de</strong> a<br />

respeito da ousadia, da in<strong>de</strong>pendÖncia, da rebeldia e do papel ativo da mulher hoje. Mesmo<br />

personagens quase còmicas como Melissa, perua, fëtil e apreciadora do dinheiro como<br />

passaporte para a felicida<strong>de</strong>, traziam uma esperteza feminina: ciente das traiÅâes do marido e<br />

<strong>de</strong> seu papel <strong>de</strong> esposa-enfeite, valia-se das transgressâes do parceiro para nÇo per<strong>de</strong>r seu<br />

reinado e ainda mantÖ-lo sob seu po<strong>de</strong>r. Personagens como Indira, dona-<strong>de</strong>-casa e mÇe <strong>de</strong><br />

extensa famÉlia que <strong>de</strong>ve ren<strong>de</strong>r obediÖncia ao marido e submeter-se äs implicências da sogra,<br />

encontrava o caminho possÉvel para fazer valer seu po<strong>de</strong>r: guardiÇ do produto das vendas na<br />

loja do marido, dava sempre um jeito <strong>de</strong> reservar uma parte para si <strong>de</strong> tal modo que nÇo<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>sse do Opash para suas compras (graÅas a isso podia viver “arrastando o sári pelo<br />

mercado”); guardiÇ dos segredos da culinária apreciada na famÉlia, fazia da chave da <strong>de</strong>spensa<br />

um instrumento <strong>de</strong> barganha para manter suas noras disputando sua confianÅa; distraÉda na<br />

educaÅÇo dos filhos e dramática na <strong>de</strong>fesa retÑrica dos costumes, valia-se do expediente <strong>de</strong><br />

fingir <strong>de</strong>smaios (e assim mudar o foco da atenÅÇo <strong>de</strong> todos) quando a sogra apontava suas<br />

falhas na conduÅÇo da casa e da famÉlia. Atà mesmo personagens secundárias como as<br />

domàsticas Cema, Sheila e Ondina, ganharam <strong>de</strong> Gloria Perez um lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, fora da<br />

subserviÖncia ou da usual exploraÅÇo da sensualida<strong>de</strong>: a primeira era lutadora, trabalhava <strong>de</strong><br />

passa<strong>de</strong>ira na casa <strong>de</strong> Ramiro para garantir a escola <strong>de</strong> Maico e o tratamento psiquiátrico <strong>de</strong><br />

A<strong>de</strong>mir; a segunda, vaidosa, conquistou a confianÅa da patroa, a difÉcil e temperamental<br />

423 CLAIR apud. PEREZ, informaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 251.<br />

203


Melissa, tornando sua confi<strong>de</strong>nte e parceira nos cosmàticos; conselheira da patroa SÉlvia na<br />

educaÅÇo da filha, a terceira era, sobretudo, a principal interlocutora do patriarca dos Cadore.<br />

Mais do que mostrá-las em suas funÅâes, vestindo impecáveis uniformes profissionais e<br />

servindo a mesa dos ricos, a novelista fez com que fossem vistas tambàm e muitas vezes em<br />

roupas <strong>de</strong> passeio, divertindo-se na gafieira, espaÅo <strong>de</strong>mocrático <strong>de</strong> lazer escolhido por<br />

personagens <strong>de</strong> várias classes sociais.<br />

Para alàm <strong>de</strong> fazer das personagens femininas expressâes humanizadas das mëltiplas<br />

dimensâes afirmativas da mulher, Gloria Perez ofereceu o feminino quando permitiu que suas<br />

narrativas sobre a diferenÅa cultural fossem conduzidas por vários pontos <strong>de</strong> vista.<br />

Acostumada a vir a pëblico pela representaÅÇo <strong>de</strong> outrem, a mulher que conquista voz, que<br />

escreve, sabe da importência <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar que cada um fale por si. Assim à que sua escrita <strong>de</strong><br />

autoria feminina teve a generosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> mostrar o muÅulmano e o indiano pelo olhar dos<br />

locais, assim como mostrou o drogado e o doente mental pela Ñtica dos que vivem o<br />

problema. Alàm disso, num exercÉcio <strong>de</strong> resistÖncia <strong>de</strong> gÖnero contra os discursos totalizantes<br />

(a vivÖncia feminina conhece na carne os efeitos da prepotÖncia), a novelista propòs sempre o<br />

contraponto: mais que oferecer aos sujeitos um espaÅo para a prÑpria representaÅÇo, ampliava<br />

os focos <strong>de</strong> percepÅÇo, trazendo para o “<strong>de</strong>bate”, no caso dos muÅulmanos e indianos, o olhar<br />

do oriental arcaico, o do oriental que teve a experiÖncia do Oci<strong>de</strong>nte e o do estrangeiro. No<br />

caso dos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes quÉmicos e doentes mentais, trouxe o ponto <strong>de</strong> vista dos pacientes, <strong>de</strong><br />

seus familiares, dos màdicos e dos populares que lidam apenas com os estereÑtipos das<br />

doenÅas. NÇo fosse isso, Maya nÇo teria sido perdoada por Raj: por mais verda<strong>de</strong>iro que seu<br />

amor construÉdo fosse, seu perdÇo o faria confrontar preconceitos muito sÑlidos na cultura<br />

indiana, barreiras impossÉveis <strong>de</strong> serem transpostas por um indiano arcaico. Para perdoá-la, sÑ<br />

mesmo o amor <strong>de</strong> um indiano atravessado pela experiÖncia oci<strong>de</strong>ntal: por “falar” as culturas<br />

do Oriente e do Oci<strong>de</strong>nte, Raj consegue avaliar os atos da esposa amorosamente para alàm do<br />

ponto <strong>de</strong> vista dos “costumes”.<br />

Assim como ocorreu com Janete Clair, a escrita autoral feminina <strong>de</strong> Gloria Perez<br />

<strong>de</strong>sperta o preconceito contra a mulher e contra a mulher que escreve, que conquista voz ─ e<br />

voz que atinge um paÉs inteiro. NÇo por acaso as duas sempre foram muito criticadas por suas<br />

fantasias televisivas. Com uma produÅÇo impressionante, Janete Clair foi a soberana das<br />

telenovelas brasileiras das 20 horas na TV Globo entre 1968 e 1983. Suas tramas, no entanto,<br />

conviveram com muitas novelas exibidas em outros horários e assinadas por autores homens,<br />

como as do prÑprio marido Dias Gomes, e as <strong>de</strong> Bráulio Pedroso, Cassiano Gabus Men<strong>de</strong>s,<br />

Lauro Càsar Muniz, Vicente Sesso, Walter NegrÇo, Walter Avancini e outros. Apesar da<br />

204


unanimida<strong>de</strong> sobre seu domÉnio tàcnico sobre o folhetim e do sucesso <strong>de</strong> suas histÑrias (e talvez<br />

porque suas novelas arrebatassem a maior fatia da audiÖncia ─ os horários no comeÅo da noite,<br />

com tramas mais aÅucaradas, e os mais tardios, ocupados com estàticas experimentais ─ tinham<br />

pëblico mais restrito), recaiu sobre Janete, mais do que sobre qualquer um dos os <strong>de</strong>mais<br />

autores, a acusaÅÇo <strong>de</strong> estar a serviÅo da ditadura, oferecendo o “Ñpio do povo”. Fora isso,<br />

segundo Gloria Perez 424 , muitas vezes circulou o boato maldoso <strong>de</strong> que as novelas <strong>de</strong> Janete<br />

na verda<strong>de</strong> eram escritas pelo marido e sÑ assinadas por ela. O jornalista Artur Xexào, autor<br />

do perfil da novelista, afirma que “ela sofria muito por nÇo ter o mesmo respeito intelectual<br />

que o marido” 425 . Alàm do preconceito polÉtico contra sua narrativa romêntica e folhetinesca<br />

(“alienante”) e do preconceito intelectual contra a qualida<strong>de</strong> do que escrevia (era “popular”),<br />

Janete ainda sentia <strong>de</strong> perto o preconceito profissional que exigia das mulheres o que nÇo era<br />

exigido dos homens. Sua colaboradora conta que ela costumava dizer, em tom <strong>de</strong> constataÅÇo<br />

crÉtica: “Mulher nÇo po<strong>de</strong>” 426 ─ nÇo po<strong>de</strong> ficar doente, nÇo po<strong>de</strong> ter crise criativa, nÇo po<strong>de</strong><br />

ter <strong>de</strong>pressÇo nem atrasar entrega <strong>de</strong> capÉtulo.<br />

Gloria Perez sabe bem o que à isso: os crÉticos <strong>de</strong> plantÇo reclamam que suas<br />

personagens rapidamente chegam ao outro lado do mundo e que sua escrita ficcional à<br />

inverossÉmil. E quando a autora se apoia em fatos reais para armar sua trama, ainda assim<br />

criticam-na por produzir ficÅÇo cientÉfica, “maluquice” “<strong>de</strong>lÉrio”:<br />

205<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, valia-se da Internet, que ainda nÇo era muito conhecida no Brasil,<br />

para aproximar o casal improvável: um polÉtico importante e uma moÅa cigana. Fui<br />

chamada <strong>de</strong> louca, <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirante, porque diziam que uma pessoa nÇo falava com outra<br />

pelo computador. E aÉ eu ficava pensando: como à que po<strong>de</strong> o jornalismo nÇo saber<br />

que Internet existe, e que isso vai mudar o mundo? A página <strong>de</strong> apresentaÅÇo <strong>de</strong><br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” que foi para a imprensa naquela àpoca [1995] à a <strong>de</strong>scriÅÇo exata<br />

do que à a Internet hoje e <strong>de</strong> como ela transformou o mundo. Como à que um<br />

preconceito po<strong>de</strong> ser tÇo gran<strong>de</strong> a ponto <strong>de</strong> cegar a pessoa, impedindo-a <strong>de</strong> ver que o<br />

que a outra está dizendo à uma coisa muito coerente? 427<br />

Certamente nÇo se supunha que uma mulher pu<strong>de</strong>sse <strong>de</strong>monstrar conhecimento sobre<br />

uma área ainda tÇo “masculina”, na àpoca, como a tecnologia digital <strong>de</strong> informaÅÇo. E, no<br />

entanto, o envolvimento da mulher Gloria Perez na comunicaÅÇo digital data da prà-histÑria<br />

da Internet, do tempo dos BBS’s, computadores pequenos ligados ä linha telefònica via<br />

mo<strong>de</strong>m atravàs do qual era possÉvel enviar mensagens a um fÑrum <strong>de</strong> discussÇo que<br />

424 PEREZ, informaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. Ver Anexo A, p. 245.<br />

425 XEXïO, 2006, entrevista a Cláudio Carneiro. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 20 jul. 2009.<br />

426 PEREZ, op. cit., p. 251<br />

427 I<strong>de</strong>m, p. 240.


interligava gente <strong>de</strong> todo o mundo. Sua curiosida<strong>de</strong> (feminina?) a havia feito invadir uma área<br />

que muitos homens ainda nem conheciam.<br />

Sendo o preconceito o horizonte no qual a mulher constrÑi suas diversas<br />

competÖncias, Gloria Perez apenas ri do que dizem sobre ela, recorta as crÉticas que chama <strong>de</strong><br />

“bobagens” para que seus netos possam um dia ler e se divertir com a avÑ que à capaz <strong>de</strong><br />

emocionar um paÉs inteiro em seus “<strong>de</strong>lÉrios”. A ënica mulher escritora <strong>de</strong> telenovelas <strong>de</strong><br />

horário nobre no Brasil hoje sabe que promover tal sintonia à uma arte e um po<strong>de</strong>r ─ orgulha-<br />

se <strong>de</strong> sua escritura popular. Sabe que sua missÇo à encantar o povo, entretÖ-lo e fazÖ-lo<br />

pensar. Já se acostumou a ir ä frente <strong>de</strong>sbravando novos caminhos, convertendo realida<strong>de</strong> em<br />

ficÅÇo, dando vida ä imaginaÅÇo. Tudo para colocar em pauta, por intermàdio da fantasia,<br />

questâes que po<strong>de</strong>m mudar o cotidiano dos brasileiros. Ao estabelecer com o pëblico uma<br />

“comunicaÅÇo <strong>de</strong> gente para gente, <strong>de</strong> emoÅÇo para emoÅÇo” 428 , a autora <strong>de</strong> “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” constrÑi os vÉnculos que permitirÇo a todos muito mais que a<br />

experiÖncia original da realida<strong>de</strong> proposta por ela: ela lhes proporciona um mergulho num<br />

universo <strong>de</strong> afetos a ser compartilhado capÉtulo a capÉtulo. Com coragem e ousadia, Gloria<br />

Perez recria o real a partir <strong>de</strong> seus olhos <strong>de</strong> mulher sem abandonar a agu<strong>de</strong>za e a crÉtica e sem<br />

envergonhar-se da <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za. Deixando-se guiar pela experiÖncia feminina, extrai o humano<br />

<strong>de</strong> tudo o que vÖ. Nesse universo tÇo masculino <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> telenovela, Gloria Perez<br />

promove um <strong>de</strong>slocamento <strong>de</strong> perspectiva tÇo radical que o mÉnimo que se po<strong>de</strong> dizer <strong>de</strong> suas<br />

obras à que sÇo diferentes. A diferenÅa à o trunfo maior <strong>de</strong> sua escrita <strong>de</strong> autoria feminina.<br />

428 ExpressÇo usada por Janete Clair para <strong>de</strong>finir seu trabalho ä frente das telenovelas em entrevista conduzida<br />

pela jornalista Leda Nagle para o “Jornal Hoje”, da TV Globo. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 30 out. 2009.<br />

206


9 CONCLUSÃO<br />

Recuperar uma trama exibida no passado ou tentar apreen<strong>de</strong>r o sentido <strong>de</strong> outra<br />

durante sua exibiÅÇo sÇo tarefas que impâem ao pesquisador uma abordagem curiosa,<br />

impensável no campo dos estudos literários: em telenovela, necessariamente, ou se fala do<br />

que já nÇo existe ou daquilo que ainda nÇo à. Assim, “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

constituem um corpus sui generis que nÇo se ren<strong>de</strong> ao formalismo <strong>de</strong> uma existÖncia material<br />

enquanto obra ─ consultável, recuperável e <strong>de</strong>sfrutável a qualquer tempo. Tal qual uma<br />

performance, tÖm apariÅÇo transitÑria e se <strong>de</strong>smancham no ar no mesmo instante em que<br />

conquistam sua completu<strong>de</strong>. Aprisioná-las nos limites da teoria po<strong>de</strong> parecer uma violÖncia<br />

contra um <strong>de</strong> seus trunfos fundadores, prÑprio <strong>de</strong> sua natureza fatiada e televisiva: oferecer-se<br />

como prazer estàtico fugaz. Na certeza <strong>de</strong> que à impossÉvel substituir o vigor das tramas ou<br />

resgatar-lhes a alma, a reflexÇo teÑrica das telenovelas espera apenas garantir-lhes uma<br />

sobrevida, acrescentando-lhes outras dimensâes.<br />

Arte perecÉvel e efÖmera, o folhetim eletrònico tem curta existÖncia, dura apenas o<br />

tempo <strong>de</strong> sua exibiÅÇo. Quando enfim chega ao ëltimo episÑdio e conquista seu estatuto <strong>de</strong><br />

obra, a novela <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> existir. Irrecuperável, o conjunto <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> duzentos capÉtulos passa<br />

a sobreviver apenas como mero registro nos anais da histÑria da teledramaturgia. Ou como<br />

imagem <strong>de</strong>sbotada na memÑria dos que acompanharam durante tantos meses as histÑrias<br />

apresentadas. Por mais que arrebatem o coraÅÇo <strong>de</strong> milhâes <strong>de</strong> brasileiros, telenovelas sÇo<br />

obras cujo valor artÉstico e cuja consagraÅÇo popular nÇo lhe garantem a perenida<strong>de</strong> <strong>de</strong> outras<br />

artes: o “volume completo” nÇo permite “releitura”; eventualmente, apenas algumas cenas ou<br />

certos capÉtulos adquirem permanÖncia prolongada na vitrine digital <strong>de</strong> sites especializados.<br />

Enquanto corre a trama, a fruiÅÇo e a análise ficam ä espera do <strong>de</strong>sfecho; <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> sua<br />

exibiÅÇo, estudá-la ou mesmo apreciá-la torna-se trabalho arqueolÑgico. O novo e urgente<br />

rondam tanto a experiÖncia <strong>de</strong> consumo da obra quanto a experiÖncia teÑrica com a obra.<br />

NÇo à ä toa que Gloria Perez escreve suas novelas <strong>de</strong> pà. O sentido <strong>de</strong> urgÖncia que<br />

imprime ritmo veloz e percurso imprevisÉvel a uma escrita programada para preencher 32<br />

páginas <strong>de</strong> roteiro por dia à prÑprio <strong>de</strong> uma narrativa que nÇo sobrevive ao dia seguinte do<br />

ëltimo capÉtulo. A velocida<strong>de</strong> com que se substitui uma telenovela à marcada pela pressa da<br />

mÉdia em garantir audiÖncia para a produÅÇo que estreia em seguida: raramente se vÖ na<br />

crÉtica especializada comentários sobre o tÇo esperado final <strong>de</strong> uma trama. No universo das<br />

narrativas televisivas, falar do novo à um imperativo. No universo da teoria que se <strong>de</strong>bruÅa<br />

207


sobre elas, no entanto, a urgÖncia <strong>de</strong>ve se fazer acompanhar da cautela e da crÉtica para evitar<br />

as <strong>de</strong>formaÅâes inerentes ä razÇo a priori proposta e para garantir o interesse polimorfo da<br />

experiÖncia estàtica. Assim, para alcanÅar aqui a pluralida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sentidos <strong>de</strong> “O Clone” e<br />

“Caminho das índias”, foi necessário, como veremos a seguir, <strong>de</strong>scortinar e explorar as<br />

mëltiplas dimensâes do folhetim eletrònico.<br />

Telenovela à paixÇo ─ para quem escreve e para quem assiste. ï histÑria <strong>de</strong> amor<br />

oferecida em fatias que se <strong>de</strong>sdobram em peripàcias para manter a aÅÇo em suspense,<br />

aguardando um <strong>de</strong>sfecho que à sempre adiado. ï jogo <strong>de</strong> “escon<strong>de</strong>-escon<strong>de</strong>”, brinca<strong>de</strong>ira <strong>de</strong><br />

“tá quente-tá frio”, manobra <strong>de</strong> “mor<strong>de</strong>-e-assopra”: à preciso surpreen<strong>de</strong>r, virar a mesa,<br />

frustrar as apostas, blefar, ter cartas na manga; vale fazer crer e <strong>de</strong>smentir, aproximar e<br />

afastar; imprescindÉvel fazer rir e chorar, amar e odiar. Todos os <strong>de</strong>svios sÇo válidos para<br />

rechear <strong>de</strong> aÅÇo e novida<strong>de</strong> o longo caminho atà o final. Nenhuma emoÅÇo po<strong>de</strong> ser sonegada:<br />

tudo para provocar a imaginaÅÇo, seduzir, fazer o pëblico querer mais; tudo para potencializar<br />

o feitiÅo do corte estratàgico que fatia a emoÅÇo na hora do clÉmax, que impâe obstáculo ao<br />

<strong>de</strong>sejo, que joga com os papàis <strong>de</strong> mestre e escravo, algoz e vÉtima. Escrever telenovela à<br />

brincar com o erotismo.<br />

Telenovela tambàm à tàcnica, combinaÅÇo <strong>de</strong> truques que a audiÖncia nÇo vÖ, mas que<br />

produzem encantamento. A escolha <strong>de</strong> temas passÉveis <strong>de</strong> serem <strong>de</strong>sdobrados em muitas<br />

tramas, a <strong>de</strong>finiÅÇo <strong>de</strong> um eixo central forte, a concepÅÇo do caráter das personagens, sua<br />

apresentaÅÇo clara <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o inÉcio, a criaÅÇo da linguagem dos figurinos, a seleÅÇo da trilha<br />

sonora, a produÅÇo <strong>de</strong> arte na elaboraÅÇo dos cenários, a amarraÅÇo das tramas e sub-tramas, o<br />

enca<strong>de</strong>amento <strong>de</strong> cenas num capÉtulo, a intercalaÅÇo <strong>de</strong> emoÅâes, o uso <strong>de</strong> flashbacks, a<br />

criaÅÇo <strong>de</strong> ganchos, a construÅÇo do clÉmax, a distribuiÅÇo <strong>de</strong> histÑrias ao longo da semana, a<br />

conduÅÇo do <strong>de</strong>stino das personagens, o fechamento das tramas ─ tudo expressa a tàcnica <strong>de</strong><br />

contar histÑria. Arte <strong>de</strong> autor, o folhetim eletrònico nasce do domÉnio <strong>de</strong> uma escrita cuja<br />

especificida<strong>de</strong> inclui nÇo sÑ os aspectos textuais da narrativa como tambàm os <strong>de</strong> produÅÇo<br />

cÖnica e ainda os inerentes ä sua comunicabilida<strong>de</strong> com o pëblico 429 . Produto <strong>de</strong> equipe, a<br />

novela chega äs telas da tevÖ pelas mÇos <strong>de</strong> muitos artistas que, em suas diferentes narrativas,<br />

pâem em cena, coletiva e afinadamente, o projeto do novelista. Escrever telenovela exige<br />

refinada carpintaria <strong>de</strong> texto e perfeita sintonia com as <strong>de</strong>mais linguagens áudio-visuais.<br />

Telenovela muitas vezes à arte: sendo dramaturgia televisiva, o texto que dá origem äs<br />

outras narrativas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>m sonora e imagàtica à literário: tem comeÅo, meio e fim;<br />

429 Ver o roteiro do primeiro capÉtulo <strong>de</strong> “Caminho das índias” em Anexo B.<br />

208


fundamenta-se na palavra escrita; baseia-se em técnicas narrativas (criação e <strong>de</strong>senvolvimento<br />

<strong>de</strong> conflitos e intrigas), na construção <strong>de</strong>scritiva <strong>de</strong> seres ficcionais e no uso <strong>de</strong> diálogos.<br />

Através <strong>de</strong> narrativa ficcional, a telenovela, como uma crônica visual, oferece contun<strong>de</strong>nte e<br />

rico recorte <strong>de</strong> nosso tempo. Como toda arte transpassada pela tecnologia <strong>de</strong> reprodução, a<br />

telenovela, enquanto narrativa áudio-visual, flerta com o literário na busca <strong>de</strong> um lugar<br />

próprio <strong>de</strong> construção <strong>de</strong> sentido, proporcionando uma experiência estética que, em muitos<br />

casos, ultrapassa a mera fruição e o consumo. A arte na pós-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> passou a acolher<br />

como belo o banal, a repetição, a performance fugaz, o pastiche, a história do anônimo; e a<br />

experiência estética passou a conciliar prazer estético e transformação do cotidiano. Escrever<br />

telenovela também é oferecer uma crônica do contemporâneo, um olhar diferente sobre ele e<br />

uma provocação para modificá-lo.<br />

Telenovela é folhetim, história rocambolesca contada em pílulas para manter o público<br />

curioso sobre os múltiplos <strong>de</strong>sdobramentos da trama. Concebida para ser <strong>de</strong>gustada aos<br />

poucos e cortada diariamente no momento <strong>de</strong> clímax, a telenovela, como o folhetim impresso,<br />

tem por função maior entreter a audiência, fazê-la ligar a tevê no dia seguinte para<br />

acompanhar o que havia ficado pen<strong>de</strong>nte na véspera. Por sua longa extensão, precisa manter<br />

em ação vários eixos <strong>de</strong> narrativa e criar falsos ganchos <strong>de</strong> modo a fazer a história ren<strong>de</strong>r. Ao<br />

mesmo tempo em que ten<strong>de</strong> a se apoiar na verossimilhança, narrando histórias que pareçam<br />

possíveis (embora muitas vezes vire-lhe as costas), a telenovela não existe sem o sensacional,<br />

sem a peripécia, que obriga o autor a abandonar a coerência para <strong>de</strong>dicar-se a reviravoltas<br />

mirabolantes. Com um pé na realida<strong>de</strong> e outro na fantasia, expõe dramas reais, traz a crítica<br />

social e faz o público sonhar. Na conjunção entre o realismo e o fantasioso, propõe ao público<br />

um mergulho na emoção da trama para <strong>de</strong>pois, dialeticamente, fazê-lo <strong>de</strong>svendar as<br />

artimanhas do jogo ficcional. Centradas em histórias <strong>de</strong> amor impossível, on<strong>de</strong> o casal<br />

apaixonado tem <strong>de</strong> superar impedimentos <strong>de</strong> toda or<strong>de</strong>m até encontrar a felicida<strong>de</strong>, as<br />

telenovelas fazem do triângulo amoroso o pilar sobre o qual sustentam o inevitável drama dos<br />

<strong>de</strong>sencontros, da intriga, do ciúme e da traição. Tudo isso para exacerbar o <strong>de</strong>sejo do encontro<br />

<strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro, cultivado em românticas cenas <strong>de</strong> amor e sonhos <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>. Na telenovela, o<br />

adjetivo folhetinesco, tantas vezes usado pejorativamente, <strong>de</strong>screve uma qualida<strong>de</strong> que lhe é<br />

inerente e que respon<strong>de</strong> por aquilo que o gênero tem <strong>de</strong> melhor! Escrever telenovela requer<br />

imaginação para criar o inusitado e sensibilida<strong>de</strong> para tocar as emoções da audiência.<br />

Telenovela é produto da indústria cultural, mercadoria feita para agradar as massas e<br />

dar audiência à emissora. Sensível ao gosto e aos valores da socieda<strong>de</strong>, atinge igualmente as<br />

elites e as classes populares sem subestimar a inteligência dos letrados nem avançar sobre os<br />

209


limites dos analfabetos. Carro-chefe da programaÅÇo das emissoras, o folhetim televisivo tem<br />

compromisso com o sucesso: obra patrocinada, <strong>de</strong>ve compensar com audiÖncia massiva os<br />

altos valores nela investido. Como tudo o mais que foi reificado na socieda<strong>de</strong> pÑs-mo<strong>de</strong>rna, a<br />

telenovela à <strong>de</strong>stinada ao consumo, ä fruiÅÇo ─ nÇo ä toa as tevÖs reservam para ela a<br />

prateleira <strong>de</strong> mais visibilida<strong>de</strong> do mercado. A <strong>de</strong>voÅÇo ao entretenimento e o posicionamento<br />

mercadolÑgico como mercadoria, no entanto, nÇo impe<strong>de</strong>m a telenovela <strong>de</strong> ser mais que mera<br />

válvula <strong>de</strong> escape äs tensâes cotidianas do espectador: eventualmente po<strong>de</strong>m, <strong>de</strong>ntro da lÑgica<br />

do espetáculo, oferecer conteëdo, informaÅÇo e i<strong>de</strong>ias transformadoras. Escrever telenovela<br />

muitas vezes requer embrulhar com papel atraente o mais indigesto tema.<br />

Telenovela, entÇo, à narrativa popular, que fala direto ao coraÅÇo do povo. Mais<br />

extensa e superficial que a minissàrie, <strong>de</strong>ve captar e expressar as emoÅâes da populaÅÇo e ser<br />

compreendida por todos. Frases curtas, i<strong>de</strong>ias claras, diálogos simples, encenaÅÇo limpa,<br />

reiteraÅâes, redundências, estereÑtipos, cÑdigos conhecidos, personagens reconhecÉveis, temas<br />

simplificados ─ recursos textuais e cÖnicos garantem a eliminaÅÇo <strong>de</strong> qualquer ruÉdo<br />

comunicacional. Ao contrário do que muitos eruditos pensam, tais condicionantes, em vez <strong>de</strong><br />

reduzir a qualida<strong>de</strong> da obra, fazem <strong>de</strong>la arte ainda mais bela. A chancela <strong>de</strong> obra popular livra<br />

a telenovela da prepotÖncia e do pedantismo: a narrativa nÇo fala em tom superior äs massas,<br />

nÇo lhes nega a compreensÇo. ConstrÑi discurso inclusivo e <strong>de</strong>mocrático, livre do ranÅo do<br />

preconceito que insiste em con<strong>de</strong>nar o povo a uma posiÅÇo subalterna. Na simplicida<strong>de</strong> e na<br />

clareza da linguagem do folhetim, a telenovela ren<strong>de</strong> homenagem a quem lhe renova o fòlego:<br />

o povo. Escrever telenovela requer a sintonia com as emoÅâes mais genuÉnas da populaÅÇo.<br />

A todas estas dimensâes do drama seriado televisivo, Gloria Perez acrescenta mais<br />

uma: telenovela à narrativa sobre o Outro. De forma original e pioneira, a autora fez <strong>de</strong> duas<br />

<strong>de</strong> suas telenovelas um discurso sobre a alterida<strong>de</strong>: tratou nÇo sÑ do Outro estrangeiro, que<br />

vive em outra cultura, em paÉs distante do Brasil, mas tambàm se voltou para o Outro que<br />

circula entre nÑs com o estigma da diferenÅa. Em “O Clone” e “Caminho das índias”, Eu e<br />

Outro sÇo permanentemente apresentados em contraponto, apartados apenas pela distência<br />

cultural que guardam entre si.<br />

De um lado, o Brasil, <strong>de</strong> outro, o Marrocos e a índia, o muÅulmano e o indiano ─<br />

narrativas sobre diferenÅas culturais construÉdas a partir <strong>de</strong> trÖs pontos <strong>de</strong> vista: o local, o<br />

estrangeiro e o “turista”, aquele que transita entre culturas, que à atravessado por ambas, que<br />

adquire i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> hÉbrida. A representaÅÇo do muÅulmano e do indiano sintetizou as muitas e<br />

provisÑrias i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s experimentadas em cada uma <strong>de</strong>stas “comunida<strong>de</strong>s imaginadas”.<br />

Porque sÇo representaÅâes, as i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s das fábulas <strong>de</strong> Gloria Perez ganharam as telas como<br />

210


alegorias, oferecendo em sÉntese os vários rostos <strong>de</strong> uma cultura em sua pluralida<strong>de</strong><br />

simbÑlica. Tendo em vista a natureza <strong>de</strong>scentrada e fragmentada das i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s na pÑs-<br />

mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, resultado do impacto da globalizaÅÇo na concepÅÇo unificada do sujeito e na<br />

noÅÇo homogÖnea <strong>de</strong> cultura nacional, tais alegorias exacerbam e reduzem simultaneamente<br />

os mëltiplos discursos que a cada momento dÇo sentido ä i<strong>de</strong>ia que o muÅulmano e o indiano<br />

tÖm <strong>de</strong> si mesmos. Alàm disso, somam a elas as representaÅâes existentes no imaginário<br />

coletivo sobre tais i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s estrangeiras, imaginário muitas vezes inspirado na ficÅÇo<br />

literária, mas nem por isso distante da auto-imagem que os sujeitos constroem para si.<br />

Reënem ainda sob um <strong>de</strong>terminado espaÅo fÉsico ─ simbÑlico, mas com se<strong>de</strong> no territÑrio<br />

geográfico daqueles paÉses ─ as realida<strong>de</strong>s da cena urbana e da cena rural. Em cenários<br />

carregados <strong>de</strong> sinais ostensivos da cultura local e religiosa, Gloria Perez fez circular famÉlias<br />

tradicionais, guardiÇes dos mais severos costumes, e indivÉduos mais liberais; pessoas<br />

conformadas com o <strong>de</strong>stino e rebel<strong>de</strong>s que <strong>de</strong>safiam o traÅado <strong>de</strong> Deus; gente endinheirada e<br />

serviÅais. Neste universo <strong>de</strong> contrastes, os mais rÉgidos traziam o olhar local, o ponto <strong>de</strong> vista<br />

sempre entrincheirado nos limites das raÉzes nacionais; os mais flexÉveis traduziam o olhar<br />

local na experiÖncia do global, comportamento relativista prÑprio dos que cruzam as<br />

fronteiras da naÅÇo e retornam com a perspectiva renovada pela confrontaÅÇo da diferenÅa.<br />

Havia ainda o estrangeiro, este ser impactado pela sëbita revelaÅÇo <strong>de</strong> um mundo ex-ótico,<br />

alguàm que vive no espanto e na perplexida<strong>de</strong> da constataÅÇo visceral da multiplicida<strong>de</strong> e da<br />

diversida<strong>de</strong> cultural. Com o olhar sempre aberto para o novo, a autora tem a cautela <strong>de</strong> nÇo<br />

nomear, nÇo tomar partido: satisfaz-se com a <strong>de</strong>safiante missÇo <strong>de</strong> dar a conhecer a diferenÅa.<br />

Oferece cada ponto <strong>de</strong> vista sem impor juÉzo <strong>de</strong> valor: bastam-lhe a constataÅÇo dos muitos<br />

sentidos inventados pela cultura, o <strong>de</strong>slocamento do olhar, a <strong>de</strong>snaturalizaÅÇo da realida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

cada um, o convite para ver o outro em sua rica singularida<strong>de</strong>.<br />

No contexto das relaÅâes entre o Eu e o Outro brasileiros o tom do convite para o<br />

enfrentamento à mais dramático. De um lado, o “normal e o sÇo”, <strong>de</strong> outro, o <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

quÉmico e o doente mental. As narrativas sobre o Eu burguÖs e o Outro-estigmatizado foram<br />

construÉdas a partir <strong>de</strong> quatro pontos <strong>de</strong> vista: o do paciente, o da famÉlia, o do màdico e o do<br />

doente da vida real. Cada um <strong>de</strong>les trazia ä tona uma face do problema: o primeiro<br />

apresentava o drama daqueles que nÇo tÖm forÅas para combater a experiÖncia traumática e<br />

nova da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegrada; o segundo mostrava o drama <strong>de</strong> nÇo mais reconhecer em seu<br />

filho/parente a pessoa que foi, <strong>de</strong> nÇo mais po<strong>de</strong>r sonhar para ele um futuro tÇo promissor; o<br />

terceiro expâe a perspectiva dos que conhecem o drama, sabem como ajudar, mas sentem-se<br />

impotentes diante da resistÖncia do paciente ou da famÉlia; e o quarto oferece o viàs daqueles<br />

211


que sofrem a doenÅa e que estÇo sendo chamados a refletir sobre seus dramas e<br />

<strong>de</strong>sdobramentos. O paciente era representado em sua perplexida<strong>de</strong> diante da falta <strong>de</strong> controle<br />

sobre si; a famÉlia, em seus expedientes <strong>de</strong> negar a doenÅa atà que o trágico se abatesse sobre<br />

todos; o màdico, em seu papel <strong>de</strong> mediador entre o doente, a doenÅa e a famÉlia; e o doente da<br />

vida real, em suas queixas e reivindicaÅâes sobre tratamento, inclusÇo social e visibilida<strong>de</strong>.<br />

Um tratamento amoroso <strong>de</strong> cada realida<strong>de</strong> permitiu ver o problema sob vários êngulos,<br />

novamente sem julgamento. Atà mesmo a negaÅÇo da doenÅa pela famÉlia era apresentada<br />

como uma limitaÅÇo <strong>de</strong> cada personagem: a mÇe fragilizada pelo casamento infeliz, pela falta<br />

<strong>de</strong> amor e pela traiÅÇo do marido, era tragada pela realida<strong>de</strong> do sofrimento maior <strong>de</strong> ver a<br />

filha entregue ä <strong>de</strong>pendÖncia quÉmica; a outra mÇe, cujo alheamento conveniente da vida<br />

burguesa criava para si e seu filho um horizonte <strong>de</strong> aparÖncia e sonhos <strong>de</strong> perfeiÅÇo, era<br />

atropelada pela feia realida<strong>de</strong> ─ como aceitar que seu prÉncipe estava louco?, como conviver<br />

com o estigma da loucura impedindo o futuro tÇo sonhado para o rapaz?<br />

O cuidado <strong>de</strong> Gloria Perez em expressar os mëltiplos pontos <strong>de</strong> vista sobre a alterida<strong>de</strong><br />

sem julgá-los, apenas apresentando-os como possibilida<strong>de</strong>s singulares e legÉtimas <strong>de</strong> perceber<br />

a diferenÅa, garante äs suas obras autonomia e in<strong>de</strong>pendÖncia em relaÅÇo ao ponto <strong>de</strong> vista<br />

hegemònico que sempre contamina com pretensa superiorida<strong>de</strong> o olhar sobre o Outro. Sem se<br />

valer dos estereÑtipos costumeiros que marcam a alterida<strong>de</strong> como sendo formada por<br />

i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s rotuladas apenas e exclusivamente <strong>de</strong> “indiana”, “muÅulmana”, “drogada” ou<br />

“louca”, Gloria Perez constrÑi seus Outros generosamente, conce<strong>de</strong>ndo-lhes alma humana:<br />

sÇo complexos, singulares e contraditÑrios ─ “gente como a gente”, que vive a partir das<br />

lentes <strong>de</strong> sua cultura, do compartilhamento imaginado da comunida<strong>de</strong>. A ausÖncia <strong>de</strong><br />

julgamento, a representaÅÇo dialàtica da vida e a abertura para o Outro falar por si revelam<br />

uma narrativa livre <strong>de</strong> atitu<strong>de</strong>s etnocÖntricas ou “orientalistas”, fruto do rigor metodolÑgico<br />

utilizado pela autora na pesquisa para a construÅÇo dos Outros <strong>de</strong> suas tramas (“[...] se a<br />

novela vai retratar um universo, vou atà ele conhecer, sentir, conviver, sem intermediaÅÇo <strong>de</strong><br />

terceiros” 430 ).<br />

Se o fato <strong>de</strong> representá-los em obra <strong>de</strong> ficÅÇo na televisÇo exige <strong>de</strong>la uma con<strong>de</strong>nsaÅÇo<br />

dos vários traÅos encontrados no Outro e uma versÇo mais simplificada da alterida<strong>de</strong> para que<br />

possa ser compreendida pelo pëblico <strong>de</strong> massa, a novelista nÇo se furta a tomar o caminho da<br />

alegoria para falar <strong>de</strong>sta multiplicida<strong>de</strong>. A realida<strong>de</strong> po<strong>de</strong> nÇo ser precisamente tal como à<br />

430 PEREZ, “Escrevendo novelas: a pesquisa”. DisponÉvel em:<br />

, em 21 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2008.<br />

Acessado em 13 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009.<br />

212


apresentada na ficÅÇo, mas, nas telenovelas <strong>de</strong> Gloria Perez, as diversas realida<strong>de</strong>s estÇo<br />

presentes, formando um painel dos muitos discursos existentes sobre o diferente. A reduÅÇo<br />

estàtica à o preÅo que paga para botar em cena temas tÇo ricos e novos para o pëblico ─ <strong>de</strong><br />

outra forma nÇo po<strong>de</strong>ria abordá-los em telenovela.<br />

Consciente da dimensÇo popular e comercial <strong>de</strong> sua arte, a novelista sabe que o<br />

suporte televisÇo e a natureza do folhetim nÇo lhe permitem vòos acadÖmicos na abordagem<br />

dos temas que escolhe compartilhar com a audiÖncia. LanÅa mÇo <strong>de</strong> recursos jornalÉsticos nas<br />

pitadas <strong>de</strong> realida<strong>de</strong> que acrescenta ä sua narrativa ficcional, vale-se <strong>de</strong> temperos menos<br />

verossÉmeis para tornar encantadora a fantasia que conduz o pëblico ao questionamento<br />

travestido <strong>de</strong> entretenimento. A acreana acrescenta ainda forte sabor regional ao combinar com<br />

originalida<strong>de</strong> a errência e a curiosa poàtica da literatura <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l na criaÅÇo <strong>de</strong> histÑrias <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaÅÇo popular. Conta tambàm com a natureza interativa (nÇo mais aberta) da<br />

telenovela para expressar a emoÅÇo da audiÖncia captada na ausculta da recepÅÇo. Como a<br />

documentarista <strong>de</strong> “Nascidos em Bordàis” Zana Briski, a novelista nÇo <strong>de</strong>sconhece os <strong>de</strong>svios<br />

<strong>de</strong> percurso que sua arte <strong>de</strong>ve tomar para <strong>de</strong>spertar o <strong>de</strong>bate e o <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> mudanÅa para alàm<br />

do prazer estàtico. Ambas sabem que a visibilida<strong>de</strong> e o consumo sÇo condiÅâes inerentes a<br />

qualquer arte já que a dimensÇo comunicacional do fenòmeno artÉstico inclui as forÅas<br />

econòmicas <strong>de</strong> sua produÅÇo, nelas incluÉdas a difusÇo e o consumo. E nÇo se incomodam<br />

com o <strong>de</strong>sdàm do mo<strong>de</strong>lo autoritário e elitista da arte, que insiste em classificar as artes<br />

mecênicas como mercadoria. Preocupam-se com as “avenidas emancipatÑrias” abertas em<br />

suas obras e com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong>, atravàs <strong>de</strong>las, fazer o pëblico pensar o cotidiano.<br />

“O Clone” e “Caminho das índias” sÇo exemplos <strong>de</strong> obra capaz <strong>de</strong> fazer a audiÖncia<br />

repensar seu prà-saber e modificá-lo, permitindo assim uma “abertura para o<br />

conhecimento” 431 . Tal resultado sÑ à possÉvel justamente porque a alterida<strong>de</strong> e mesmo a<br />

subjetivida<strong>de</strong> nÇo assumem um ënico e hierzarquizante ponto <strong>de</strong> vista. Ao <strong>de</strong>ixar falar tantos<br />

Outros por eles mesmos e ao proporcionar ao pëblico o exercÉcio <strong>de</strong> ouvir e ver a diferenÅa<br />

sem a prepotÖncia da superiorida<strong>de</strong> do observador, estas narrativas permitem que a audiÖncia<br />

se veja tambàm nos muitos Outros que a princÉpio lhe parecem estranhos. Ou mesmo<br />

<strong>de</strong>sconhecidos. ï aÉ que a autora se aproxima novamente <strong>de</strong> Briski e tambàm do diretor <strong>de</strong><br />

“Paradise Now” Hany Abu-Assad em sua missÇo <strong>de</strong> falar sobre a invisibilida<strong>de</strong> do Outro que<br />

vaga no nÇo-lugar da indiferenÅa social: o drogado, o doente mental, os filhos <strong>de</strong> prostitutas e<br />

os homens-bomba, gente cuja existÖncia à meramente estatÉstica<br />

431 LIMA, 1981, p. 205.<br />

213


Olhar para si pela Ñtica da alterida<strong>de</strong> à o caminho que Gloria Perez recorre para<br />

produzir estranhamento tambàm sobre o Eu. De um lado, a “mostraÅÇo” isenta oferecida pela<br />

autora permite ä audiÖncia que a experiÖncia estàtica opere sem conceitos diretores (como à<br />

prÑprio <strong>de</strong> sua relaÅÇo com a arte), <strong>de</strong>ixando sua aceitaÅÇo a cargo do “estoque pràvio <strong>de</strong><br />

saber trazido pelo receptor” 432 , mediante o acordo estabelecido entre ele e a obra. De outro, a<br />

nÇo-i<strong>de</strong>ntificaÅÇo do pëblico, num primeiro momento, com o que à mostrado a respeito <strong>de</strong>sse<br />

Eu que rejeita o drogado e o doente mental permite que sua representaÅÇo seja acatada como<br />

uma agressÇo. Como diz Luiz Costa Lima a propÑsito do relacionamento entre a experiÖncia<br />

estàtica e o juÉzo estàtico, o acordo do pëblico com a obra “nÇo se realiza porque o receptor<br />

encontra seus valores na obra e os reconhece 433 [grifos do autor]: tal encontro resulta apenas<br />

em fruiÅÇo. “Ao contrário”, continua ele, “a obra, principalmente a da mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>, sÑ po<strong>de</strong><br />

ser acolhida se o leitor acatar a ‘agressÇo’ que <strong>de</strong>la recebe” 434 e, numa segunda leitura,<br />

encontrar o “modo <strong>de</strong> absorver a agressÇo e usufruir esteticamente seu ‘contestador’” 435 . SÑ<br />

nesse caso o prà-saber do receptor será questionado. Nesse sentido, po<strong>de</strong>-se dizer que as duas<br />

telenovelas aqui estudadas operaram o questionamento, e nÇo apenas a mera fruiÅÇo. Isto se<br />

<strong>de</strong>u porque, ao invàs <strong>de</strong> provocarem as “emoÅâes esperadas” ou confirmar “noÅâes pràvias”, a<br />

experiÖncia estàtica das duas obras permitiram ao espectador (tomando emprestadas as<br />

palavras <strong>de</strong> Costa Lima) “enten<strong>de</strong>r por que algo antes nÇo lhe agradava” e converter em<br />

“prazer estàtico o que antes hostilizaria” 436 .<br />

A engenhosida<strong>de</strong> da autora, no entanto, permitiu que sua narrativa ficcional brincasse<br />

com os opostos, provocando simultaneamente o reconhecimento e a agressÇo, a fruiÅÇo e o<br />

questionamento. Gloria Perez embaralhou personagens saÉdos <strong>de</strong> sua imaginaÅÇo com<br />

anònimos e figuras pëblicas da realida<strong>de</strong>, entrelaÅou histÑrias mirabolantes com campanhas<br />

sociais, cruzou falas fictÉcias com <strong>de</strong>poimentos verÉdicos: na cartilha da autora, fantasia e<br />

realida<strong>de</strong> sÇo territÑrios sem fronteira. Num instante, a novelista traz o factual para <strong>de</strong>ntro da<br />

ficÅÇo; no momento seguinte <strong>de</strong>svenda as ficÅâes que rondam a realida<strong>de</strong>. O jogo permanente<br />

promove a catarse folhetinesca e aposta na verossimilhanÅa para em seguida abandoná-la em<br />

favor da confianÅa conquistada junto ao pëblico <strong>de</strong> que tudo nÇo passa <strong>de</strong> imaginaÅÇo. O<br />

pacto ficcional estabelece o distanciamento que permite a aceitaÅÇo do imaginário criado pela<br />

novelista como uma aventura possÉvel, mesmo que muitas vezes irreconhecÉvel. No conto <strong>de</strong><br />

432 LIMA, 1981, p. 204.<br />

433 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

434 Ibi<strong>de</strong>m, loc. cit.<br />

435 LIMA, loc. cit..<br />

436 Ibi<strong>de</strong>m, p. 205.<br />

214


fadas da ficÅÇo, a realida<strong>de</strong> ocupa lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque, dando visibilida<strong>de</strong> aos dramas cotidianos<br />

e forÅando o enfrentamento daquilo que nÇo se quer reconhecer.<br />

Novamente como Briski, Gloria Perez parece empenhar-se em suas campanhas<br />

sociais com a alma do artista revoltado. Indignada com a indiferenÅa, a invisibilida<strong>de</strong> e a<br />

impunida<strong>de</strong>, valores comuns que sÇo negados a alguns e que comprometem a esperanÅa e a<br />

justiÅa social, a novelista faz ecoar a voz dos oprimidos atravàs <strong>de</strong> sua arte. ï positiva e ativa<br />

a revolta que a move: luta em nome dos que nÇo tem vez apenas dando-lhes uma janela para o<br />

mundo. Faz a telenovela transcen<strong>de</strong>r os limites da mercadoria para provocar o <strong>de</strong>bate que o<br />

capitalismo escon<strong>de</strong> sob o espesso tapete do espetáculo do progresso.<br />

ï nesse contexto que a autora semeia o germe da mudanÅa. Se à fácil mobilizar<br />

bilhâes <strong>de</strong> brasileiros na escolha do casal perfeito para encerrar suas obras <strong>de</strong> ficÅÇo, por que<br />

nÇo aproveitar a atenÅÇo <strong>de</strong> tantos espectadores e trazer ä tona discussâes que po<strong>de</strong>m mudar o<br />

cotidiano das pessoas? Se há tantos que manifestam repëdio ä atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados<br />

personagens e se empenham em interferir no mundo da ficÅÇo, como nÇo tocá-los para que se<br />

envolvam nos <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> gente <strong>de</strong> carne e osso e nas <strong>de</strong>cisâes que po<strong>de</strong>m mudar a vida real?<br />

Tais sÇo as questâes que povoam as preocupaÅâes da novelista contratada para apenas distrair<br />

e entreter o povo. Sob o fascÉnio que envolve suas telenovelas encontra-se o compromisso<br />

sincero <strong>de</strong> prestar serviÅo ä populaÅÇo.<br />

Resultado <strong>de</strong>sse empenho pessoal, a ficÅÇo <strong>de</strong> Gloria Perez promove mudanÅas<br />

sensÉveis no cotidiano <strong>de</strong> sua audiÖncia e o faz sem o ranÅo da doutrinaÅÇo e do didatismo.<br />

Suas armas sÇo o romance, o encantamento, a comàdia e ─ por que nÇo? ─ a fantasia e o<br />

entretenimento. Atravàs dos recursos da ficÅÇo foi possÉvel construir uma ponte <strong>de</strong><br />

compreensÇo intercultural e um <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> cuidar <strong>de</strong> nossos Outros. A curiosida<strong>de</strong> <strong>de</strong>spertada<br />

pelas diferenÅas respeitosamente apresentadas sobre o muÅulmano e o indiano criou uma forte<br />

re<strong>de</strong> <strong>de</strong> informaÅÇo sobre o Oriente. O olhar amoroso lanÅado sobre drogados e doentes<br />

mentais dissipou estigmas equivocados, estimulou a busca por tratamento e conquistou a<br />

solidarieda<strong>de</strong> do pëblico. Ambas as campanhas reorientaram os valores e práticas da<br />

audiÖncia com relaÅÇo aos Outros-estrangeiros e aos Outros-estigmatizados, estabelecendo<br />

novos cÑdigos para uma comunicaÅÇo possÉvel e encurtando distências antes intransponÉveis.<br />

Se as campanhas sociais empreendidas por Gloria Perez constituem hoje o diferencial<br />

<strong>de</strong> suas telenovelas, igualmente po<strong>de</strong>-se dizer que sua escrita à marcada pela singularida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

sua vivÖncia feminina. No universo ficcional televisivo hoje predominantemente atravessado<br />

pela Ñtica masculina, as telenovelas da autora se <strong>de</strong>stacam pelo <strong>de</strong>slocamento da perspectiva.<br />

Ao captar com agu<strong>de</strong>za singular os sinais da realida<strong>de</strong> e transformá-los em ficÅÇo, a novelista<br />

215


tem o cuidado <strong>de</strong> nÇo repetir em suas narrativas a prática autoritária <strong>de</strong> falar em nome do<br />

Outro comumente usada contra a mulher pelo discurso hegemònico patriarcal. Assim, tendo<br />

sempre experimentado, enquanto mulher, o preconceito como horizonte, sua construÅÇo<br />

ficcional estrutura-se, em sÉntese, na oferta <strong>de</strong> mëltiplos pontos <strong>de</strong> vistas, na insistÖncia do<br />

contraponto como forma <strong>de</strong> confrontar as diferenÅas sem julgamento, e na apresentaÅÇo <strong>de</strong><br />

personagens femininas como paradigma assertivo sobre o papel da mulher hoje.<br />

As muitas dimensâes reveladas na análise <strong>de</strong> “O Clone” e “Caminho das índias”<br />

sugerem a riqueza e a originalida<strong>de</strong> da obra <strong>de</strong> Gloria Perez. Mais que isso, expressam o<br />

fascÉnio pelo novo, a preferÖncia pelo diferente e o compromisso com as questâes sociais.<br />

Pòr em cena a alterida<strong>de</strong> num momento em que as culturas se ocupam <strong>de</strong> reinventar suas<br />

i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s para marcar terreno na retÑrica universalizante da globalizaÅÇo foi apenas mais um<br />

dos <strong>de</strong>safios abraÅados com ousadia pela novelista. Apresentar o muÅulmano em seu universo<br />

familiar, em sua fragilida<strong>de</strong> diante <strong>de</strong> Deus, na alegria das festas e na sensualida<strong>de</strong> dos corpos<br />

danÅantes ─ e fazÖ-lo em pleno day after dos atentados terroristas que abalaram o mundo ─ foi<br />

certamente mais um ato <strong>de</strong> coragem <strong>de</strong> quem constrÑi a fantasia com olhos postos na realida<strong>de</strong>.<br />

Oferecer o indiano em seus <strong>de</strong>stinos prà-<strong>de</strong>terminados, na obediÖncia a tantos <strong>de</strong>uses, no<br />

respeito äs tradiÅâes, na con<strong>de</strong>naÅÇo pràvia das castas, no colorido dos festivais, na<br />

musicalida<strong>de</strong> do bangra e na seduÅÇo das sedas ─ mostrá-lo, enfim, tÇo preso ao passado<br />

justamente no momento em que a índia <strong>de</strong>sponta como potÖncia do futuro ─ foi sobretudo um<br />

insight <strong>de</strong> aguda sensibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> quem tece histÑrias entrelaÅadas pelos caprichos do tempo.<br />

Por fim, voltar o foco para o brasileiro em sua hipocrisia burguesa, em sua indiferenÅa para com<br />

os <strong>de</strong>svalidos, na <strong>de</strong>sinformaÅÇo que estigmatiza, nas transgressâes oficializadas das elites, na<br />

exacerbaÅÇo da estàtica e na malemolÖncia da gafieira ─ e apresentá-lo tÇo moral e socialmente<br />

questionável justo quando a prepotÖncia o fazia olhar com superiorida<strong>de</strong> para os muÅulmanos e<br />

indianos da trama ─ foi o golpe <strong>de</strong> mestre certeiro <strong>de</strong> quem reconhece no espelho o melhor<br />

recurso dramatërgico para mostrar a vida sempre em contraponto.<br />

Na ponte aàrea entre o Brasil e o Marrocos e entre o Brasil e a índia, os <strong>de</strong>svios<br />

narrativos <strong>de</strong> Gloria Perez ofereceram mëltiplas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reconhecimento e<br />

questionamento da diferenÅa. Na representaÅÇo ficcional do Eu e do Outro, “O Clone” e<br />

“Caminho das índias” tornaram o que à distante e <strong>de</strong>sconhecido estranhamente familiar ─ tais<br />

narrativas da diferenÅa provaram ser, acima <strong>de</strong> tudo, a menor distência entre dois mundos.<br />

216


11 REFERÊNCIAS<br />

ABDOUNI, Ali M. e HAMMADEH, Jihad H. “Aos Autores e Diretores da Novela ‘O<br />

Clone’”, Assemblàia Mundial da Juventu<strong>de</strong> Islêmica (WAMY), 14 <strong>de</strong> marÅo<br />

<strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2006.<br />

“About Guiding Light”. In: CBS on Line. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 13 jul. 2009.<br />

ABREU, SÉlvio <strong>de</strong>. [OpiniÇo sobre a tolerência do pëblico com personagens canalhas.] SÇo<br />

Paulo, 2006. Entrevista concedida a Marcelo Marthe na revista Veja em 21 <strong>de</strong> junho<br />

<strong>de</strong> 2006. In: Veja on Line, “A moral está torta”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 set. 2006.<br />

ADGHIRNI, Zelia Leal. “O falso clone do Marrocos”. In: Observatório da Imprensa, 14 <strong>de</strong><br />

novembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

9 mar. 2006.<br />

ADORNO, Theodor W. Mínima Moralia. SÇo Paulo: ôtica, 1992.<br />

ADORNO, Theodor W. e Horkheimer, Max. Dialética do Esclarecimento. Trad. Guido<br />

Antonio <strong>de</strong> Almeida. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar Ed., 1985.<br />

ALENCAR, Mauro. “Eternas emoÅâes: a questÇo do remake na telenovela brasileira”. In:<br />

UNIrevista - Vol. 1, n• 3: (julho 2006). DisponÉvel em:<br />

. Acessado em 3/07/2009.<br />

ALLEN, R. C. Speaking of Soap Operas. Chapel Hill: The University of North Carolina<br />

Press, 1985.<br />

ANDERSON, Benedict. Nação e Consciência Nacional. SÇo Paulo: Editora ôtica,<br />

1989, 191p.<br />

ANDRADE, Joel Carlos <strong>de</strong> Souza. “Do ParaÉso äs Chamas, das Chamas ao ParaÉso”. In:<br />

Mneme – Revista Virtual <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s, n. 10, v. 5, abr./jun.2004. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 2 jul. 2006.<br />

217


ARAüJO, I. “O gÖnero que superou barreiras i<strong>de</strong>olÑgicas”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 10 <strong>de</strong><br />

julho <strong>de</strong> 1983, nëmero <strong>de</strong> página nÇo disponÉvel.<br />

ARBEX Jr., Josà. “Terrorismo, um legado da histÑria”. In: America Latina em Movimiento,<br />

10 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em: . Acesso em 7 out.<br />

2006.<br />

_______ . Showrnalismo: a Notícia como Espetáculo. SÇo Paulo: Casa Amarela, 2001.<br />

ARISTñTELES. Arte Retórica e Arte Poética. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Technoprint, --.<br />

“Assassinato em nome <strong>de</strong> Alá”. In: Veja on Line, 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

ASTURIAS, Miguel Angel. “A novela latino-americana, testemunho <strong>de</strong> uma àpoca”. In: As<br />

Mais Belas Palavras. SÇo Paulo: Hemus, 1968.<br />

“AudiÖncia das novelas da Globo”. In: Veja.com, novembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 20 maio 2009.<br />

BARCELLOS, Paula. “A mÉdia produziu seus prÑprios intelectuais”. In: Jornal do Brasil,<br />

Ca<strong>de</strong>rno I<strong>de</strong>ias, 30 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2004, p. 3.<br />

BARELLA, Josà Eduardo. “O IslÇ prega a paz”. In Veja, 20 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2005, pp. 11-15.<br />

BARTHES, Roland. A Câmara Clara: Nota sobre a Fotografia. (4åed) Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Nova Fronteira, 1993.<br />

_______ . (et al.). Análise Estrutural da Narrativa: Pesquisas Semiológicas. PetrÑpolis:<br />

Editora Vozes, 1972.<br />

BAUDRILLARD, Jean. “O complò da arte”. In: Tela Total: Mito-ironias da Era do Virtual<br />

e da Imagem. Porto Alegre: Sulina, 1997, pp. 151-156.<br />

_______ . À Sombra das Maiorias Silenciosas. Trad. Suely Bastos. SÇo Paulo: Ed.<br />

Brasiliense, 1994.<br />

218


_______ . “O autor como produtor”. In: Benjamin, Magia e Técnica, Arte e Política. Obras<br />

Escolhidas, volume 1. SÇo Paulo: Editora Brasiliense, 1985, pp. 120-136.<br />

_______ . Simulacros e Simulação. Lisboa: RelÑgio D’ôgua, 1981.<br />

BEAUCHEMIN, Eric. “CiÖncia árabe: do apogeu ao <strong>de</strong>scaso”. In: Radio Ne<strong>de</strong>rland<br />

Wereldomroep, 24 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 3 nov. 2009.<br />

BENJAMIN, Walter. “A Obra <strong>de</strong> Arte na ïpoca <strong>de</strong> suas Tàcnicas <strong>de</strong> ReproduÅÇo”. In:<br />

Benjamin, W., Horkheimer, M., Adorno, T., e Habermas, J. Trad. Josà Lino<br />

Gr§nnewald. Textos Escolhidos. ColeÅÇo Os Pensadores. SÇo Paulo: Abril Cultural,<br />

1980, pp. 3-28.<br />

_______ . Passagens. Belo Horizonte: UFMG; SP: Imprensa Oficial do Estado, 2007.<br />

BHABHA, Homi. The Location of Culture. Londres: Routledge, 1994.<br />

BIRMAN, Joel. “A pornografia no jeitinho brasileiro”. Jornal do Brasil, 23 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong><br />

2009, p. A10.<br />

BORELLI, Silvia Helena Simâes e RAMOS, Josà Mário Ortiz. “A telenovela diária”. In:<br />

BORELLI, Silvia Helena Simâes et alli. Telenovela: História e Produção. SÇo<br />

Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

“Born into Brothels”. In: Kids with Cameras. DisponÉvel em .<br />

Acesso em 22 fev. 2007.<br />

BORNHEIM. “Breves observaÅâes sobre o sentido e a evoluÅÇo do trágico”. In: Bornheim. O<br />

Sentido e a Máscara. SÇo Paulo: Perspectiva, 1975.<br />

BOTELHO, Isaura e RIBEIRO, Santuza Naves. “A televisÇo e o po<strong>de</strong>r autoritário”. In:<br />

NOVAES, Adauto. Anos 70: Ainda sob a Tempesta<strong>de</strong>, p. 473-477. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Aeroplano/Senac, 2005.<br />

BOURDIEU, Pierre. Meditações Pascalianas. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Bertrand Brasil, 2001.<br />

219


BROOKS, Peter. The melodramatic imagination: Balzac, Henri James, melodrama, and<br />

the mo<strong>de</strong> of excess. New Haven, Inglaterra: Yale University Press, 1995.<br />

BUARQUE DE HOLLANDA, HeloÉsa (org.). Tendências e Impasses: o Feminino como<br />

Crítica da Cultura. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Ed. Rocco, 1994.<br />

BUCCI, EugÖnio. “O islÇ segundo Gloria Perez”. In: CTR/ECA/USP, Cida<strong>de</strong> do<br />

Conhecimento, 16 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />

. Acesso<br />

em 28 set. 2006.<br />

CAMUS, Albert. O Homem Revoltado. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Record, 1999.<br />

CALIL, Ricardo. “Oito vezes novela”. In: No Mínimo, Olha SÑ, 29 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2006.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 16 jul.<br />

2009.<br />

_______ . “Dias <strong>de</strong> GlÑria”. In: Revista Trip, 10 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set.<br />

2009.<br />

CAMPEDELLI, Samira Youssef . A Telenovela. SÇo Paulo: ôtica, 1986, 96p.<br />

CANCLINI, Nàstor Garcia. Culturas Híbridas. SÇo Paulo: Editora da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo<br />

Paulo, 2008.<br />

_______ . A Socialização da Arte: Teoria e Prática na América Latina. SÇo Paulo: Ed.<br />

Cultrix, 1980<br />

CANTOR, Muriel G. e PINGREE, Suzanne. The Soap Opera. Beverly Hills, CalifÑrnia:<br />

Sage Publications, 1983, 167p.<br />

CAPOZOLI, Ulisses. “InformaÅÇo inteligÉvel e os tambores <strong>de</strong> guerra”. In: Observatório da<br />

Imprensa, s/d. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 7 mar.<br />

2006.<br />

220


CARRI†RE, Jean-Clau<strong>de</strong>. Índia: um olhar amoroso. Trad. Claudia Fares. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Ediouro, 2002, 452p.<br />

CARRILHO, Pedro. “índia: Vibrante e caÑtico, RajastÇo à caleidoscÑpio ä indiana”. In:<br />

Folha On Line, 16/03/2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

30 jun. 2009.<br />

CASTELO, J. e AJUZ, C. “Mania nacional”. In: Isto É, s/d., 1985, pp. 32-38.<br />

CASTELO BRANCO, Fernanda. “ConheÅa os sucessos e fracassos das telenovelas da<br />

Globo”. In: Terra/Gente & TV, 16 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 <strong>de</strong><br />

julho <strong>de</strong> 2009.<br />

“O Che Guevara do IslÇ”. Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

CHOMSKY, Noam. “A Quick Reaction”. In: CounterPunch, 12 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 6<br />

nov. 2005.<br />

“O Cinema Novo e a Telenovela no Brasil”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 abr. 2009.<br />

CLAIR, Janete. [Análise <strong>de</strong> seu trabalho como novelista.] Rio <strong>de</strong> Janeiro, s/d. Entrevista<br />

concedida a Leda Nagle no Jornal Hoje da TV Globo. In: Youtube, “Clip Janete”.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 1<br />

nov. 2009.<br />

“O Clone”. Memória Globo. DisponÉvel em<br />

. Acesso em 12 set. 2006.<br />

“O Clone da Telemundo”. In: O Globo on line, 20 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2002. DisponÉvel em:<br />


COCO, Pina Maria Arnoldi. O triunfo do bastardo: uma leitura dos folhetins cariocas no<br />

século XIX. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1990. 378f., 2v.. Tese (Doutorado em Letras) – Curso <strong>de</strong><br />

Letras, PontifÉcia Universida<strong>de</strong> CatÑlica, 1990.<br />

COHEN, Viviane. “Alá no càu, Giovanna na terra”. In: IstoÉ Gente, 25 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2002.<br />

DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 14 out. 2006.<br />

CONSULADO Geral da índia no Brasil/SÇo Paulo. “Cultura e religiÇo”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 26 jul. 2009.<br />

_______ . “Cinema e arte”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 jul. 2009.<br />

COSTA, Cristiane. Eu compro essa mulher: romance e consumo nas telenovelas<br />

brasileiras e mexicanas. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar, 2000, 132p.<br />

COSTA, LÉgia Militz da. A Poética <strong>de</strong> Aristóteles. Mimese e Verossimilhança. SÇo Paulo:<br />

Editora ôtica, 1992.<br />

COUTINHO, Eduardo. Literatura Comparada na América Latina: Ensaios. Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro: ECUERJ, 2003.<br />

COUTINHO, Eduardo e Carvalhau, Tênia (Orgs.). Literatura Comparada: Textos<br />

Fundadores. SÇo Paulo: Rocco, 1994.<br />

DALIT Awakening. DisponÉvel em . Acesso<br />

em 15 jul. 2009.<br />

DESCARTES, Renà. Discurso do Método. Trad. JoÇo Cruz Costa. Rio <strong>de</strong> Janeiro: EdiÅâes<br />

<strong>de</strong> Ouro, s/d.<br />

“A <strong>de</strong>scoberta da vulnerabilida<strong>de</strong>”. Veja on Line. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

DIAS, MaurÉcio Santana. “O isolamento como estratàgia”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, Mais!, 2 <strong>de</strong><br />

fevereiro <strong>de</strong> 2003, pp. 6-7.<br />

222


DUARTE, Simone. “Uma carioca no mundo das burcas”. In: Vogue Brasil, EdiÅÇo especial<br />

30 anos, nû 321, Carta Editorial Ltda, pp. 266-273.<br />

ECO, Umberto. Obra Aberta: forma e in<strong>de</strong>terminação nas poéticas contemporâneas. SÇo<br />

Paulo: Perspectiva, 2005.<br />

_______ . Apocalípticos e Integrados. Trad.: Pàrola <strong>de</strong> Carvalho. SÇo Paulo: Perspectiva,<br />

1998.<br />

_______ . Seis passeios pelos bosques da ficção. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1994.<br />

_______ . Lector in fabula. SÇo Paulo: Perspectiva, 1989.<br />

EDMONSON, M e ROUNDS, D. The Soap Operas: Daytime Serials on Radio and TV.<br />

New York: Stein and Day, 1973.<br />

ELIAS, Maria <strong>de</strong> Fátima Faila. “O adolescente diante da telenovela”. In: Revista<br />

Comunicação & Educação, nû 11, janeiro/abril. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, 1998.<br />

“Este paÉs já está arrasado”. Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 23 jul. 2006.<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo (1995-1996) Abertura”. In: Youtube. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 jan. 2010.<br />

FERNANDES, Ismael. Memória da Telenovela Brasileira. SÇo Paulo: Editora Brasiliense,<br />

1987.<br />

FIGUEIREDO, Ana Maria C. Teledramaturgia Brasileira: Arte ou Espetáculo? SÇo Paulo:<br />

Paulus, 2003.<br />

FOCHI, Eliana Magrini. “Estudo <strong>de</strong> relaÅâes entre melodrama e romance <strong>de</strong> folhetim na obra<br />

<strong>de</strong> Nelson Rodrigues”. In: Anais do IV Congresso Internacional da Associação<br />

Portuguesa <strong>de</strong> Literatura Comparada. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 17 jul.<br />

2009.<br />

223


GANDHI, Leela. Postcolonial Theory; A Critical Introducion. New York: Columbia PU,<br />

1998.<br />

GARDNIER, Ruy. “Nascidos em Bordàis”. In: Revista Contracampo, nû. 64/65, s/d.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 12 mar. 2007.<br />

GHAZOUANI, Ab<strong>de</strong>lmalek Cherkaoui. “‘O Clone’ e o simulacro”. In: Jornal da Ciência,<br />

ñrgÇo da Socieda<strong>de</strong> Brasileira para o Progresso da CiÖncia, 17 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2002.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em<br />

21 nov. 2009.<br />

GHIRALDELLI, Paulo. “Isto nÇo à um quadro”. In: Folha <strong>de</strong> S. Paulo, Mais!, 19 <strong>de</strong> marÅo<br />

<strong>de</strong> 2006, p. 10.<br />

GOMES, Isaltina M. A. M. e HOLZBACH, Ariane D., “A telenovela como espaÅo <strong>de</strong><br />

reflexÇo sobre as drogas”. ENCIPECOM (Enciclopàdia do pensamento<br />

comunicacional Latino-Americano)/Comsaú<strong>de</strong> 2002 (ConferÖncia Brasileira <strong>de</strong><br />

ComunicaÅÇo e Saë<strong>de</strong>). DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 21 nov. 2009.<br />

GONTIJO, Yale. “Consuelo Lins fala sobre a produÅÇo <strong>de</strong> documentários”. In: Correio<br />

Braziliense/Divirta-se, 29 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em: . Acesso em 30 jul. 2009.<br />

GRAMSCI, Antonio. Obras Escolhidas. SÇo Paulo: Martins Fontes, 1978.<br />

GUIMARîES, Edgard (Org.). O que é História em Quadrinhos Brasileira. (ColeÅÇo<br />

Quiosque). JoÇo Pessoa: Marca <strong>de</strong> Fantasia, 2005. 92 p.<br />

HALL, Edward T. The silent language. Greenwich, CT: Fawcett Publications, 1965.<br />

_______ . The hid<strong>de</strong>n dimension. New York: Doubleday & Company, 1966.<br />

HALL, Stuart. A i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural na pós-mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. – 10.ed. – Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

DP&A, 2005.<br />

_______ . Da Diáspora: I<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s e Mediações Culturais. Belo Horizonte: Editora<br />

UFMG, 2006.<br />

224


HAMBURGER, Esther. O Brasil Antenado: a Socieda<strong>de</strong> da Novela. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge<br />

Zahar Editor, 2005.<br />

HEIDEGGER, Martin. A Origem da Obra <strong>de</strong> Arte. Lisboa, Portugal: EdiÅâes 70, 1977.<br />

HORKHEIMER, Max e Adorno, Theodor W. “A Indëstria Cultural: O esclarecimento como<br />

mistificaÅÇo das massas”. In: Horkheimer e Adorno. Dialética do Esclarecimento.<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar Ed., 1985, pp. 113-156.<br />

HUIZINGA, Johan. Homo Lu<strong>de</strong>ns: o Jogo como Elemento da Cultura. SÇo Paulo:<br />

Perspectiva/Editora da USP, 1971.<br />

HUYSSEN, Andreas. Memórias do Mo<strong>de</strong>rnismo. Trad. PatrÉcia Farias. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Editora UFRJ, 1996, 256p.<br />

“Intocáveis”. In: Indi(a)gestão, postado em 11 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

JACINTHO, Etienne. “A quarentona que fez a cabeÅa do PaÉs”. In: Observatório da<br />

Imprensa, 27 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Copyright O Estado <strong>de</strong> S. Paulo, 25/05/03. Acesso em 28 set. 2008.<br />

“Jaipur”. Tour Passion, s/d. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

“Jaipur, the pink city”. In: Jaipur, s/d. DisponÉvel em: . Acesso em 15<br />

nov. 2009.<br />

JAROUCHE, Mame<strong>de</strong> Mustafa, “Galhofas e Melancolia: as MemÑrias num Mundo <strong>de</strong> Luzias<br />

e Saquaremas”. In: ALMEIDA, Manuel Antònio <strong>de</strong>. Memórias <strong>de</strong> um Sargento <strong>de</strong><br />

Milícias. (3å ediÅÇo). SÇo Paulo: AteliÖ Editorial, 2007. pp. 28 e 50.<br />

“Jovem dalit morre na índia apÑs ser rejeitado em hospital”. Gazeta do Sul, Santa Cruz do<br />

Sul, postado em 19 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2010. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14 nov. 2009.<br />

225


KAMDAR, Mira. Planeta Éndia: AscensÜo Turbulenta <strong>de</strong> uma Nova Potáncia Global.<br />

Trad. Cristina Cupertino. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Agir, 2008.<br />

KATZMAN, N. Television Soap Operas: What’s Been Going on Anyway?, Public<br />

Opinion Quatrely, 1972, 36, pp. 200-210.<br />

KHALILI, Khan el. Portal Khanel el Khalili, s/d. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 10 set. 2009.<br />

KEHL, Maria Rita. “Eu vi um Brasil na TV”. In: SIMùES, Inimá F.; COSTA, Alcyr<br />

Henrique da; e Kehl, Maria Rita. Um Paâs no Ar: Histäria da TV Brasileira em<br />

Trás Canais. SÇo Paulo, SP: Brasiliense/Funarte, 1986.<br />

“Kids’ Galery - Calcutta”. In: Kids with Cãmeras. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 22 fev. 2007.<br />

KONDER, Leandro. “Telenovelas”. In: Jornal do Brasil, Ca<strong>de</strong>rno Idàias, 28 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong><br />

2009, p. L6.<br />

LAPLANTINE, FranÅois e NOUSS, Alexis. La Måtissage. Paris: Flamarion, 1997.<br />

Latin American Daily Post. SÇo Paulo, Outubro <strong>de</strong> 1981.<br />

LIMA, Luiz Costa. Mâmesis: Desafio ao Pensamento. Rio <strong>de</strong> Janeiro: CivilizaÅÇo Brasileira,<br />

2000.<br />

_______ . Socieda<strong>de</strong> e Discurso Ficcional. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Editora Guanabara, 1986.<br />

_______ . Dispersa Demanda. Rio <strong>de</strong> Janeiro: F. Alves, 1981.<br />

LINS, Consuelo e MESQUITA, Cláudia. Filmar o Real: sobre o Documentçrio Brasileiro<br />

Contemporãneo. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Jorge Zahar, 2008.<br />

“Lista estendida dos livros mais vendidos”. In: Veja.com, 25 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 17 fev. 2010.<br />

226


LOPES, Maria Immacolata Vassalo <strong>de</strong> (Org.). Telenovela: Internacionalização e<br />

Interculturalida<strong>de</strong>. (ColeÅÇo ComunicaÅÇo Contemporênea). SÇo Paulo: EdiÅâes<br />

Loyola, 2004, 408p.<br />

LOOMBA, Ania. Colonialism/Postcolonialism. Londres: Routledge, 1998.<br />

MANFREDI, Giovana. “Jaipur”. In: Minha Índia, postado em 17 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2008.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 3 set. 2009.<br />

MANUAL <strong>de</strong> Estilo Editora Abril. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 1990.<br />

MANUAL <strong>de</strong> Telejornalismo Central Globo <strong>de</strong> Jornalismo. Rio <strong>de</strong> Janeiro: TV Globo, 1985.<br />

MARAT, Marcelo. “Qual a cara da HQ brasileira?” In: GUIMARîES, Edgard (Org.). O que<br />

é História em Quadrinhos Brasileira. (ColeÅÇo Quiosque) JoÇo Pessoa: Marca <strong>de</strong><br />

Fantasia, 2005. 92 p.<br />

MARCONDES FILHO, Ciro. O Capital da Notícia. SÇo Paulo: ôtica,1988.<br />

MARTíN-BARBERO, Jàsus e REY, Gàrman. Os Exercícios do Ver. SÇo Paulo: Editora<br />

SENAC SÇo Paulo, 2001, 182p.<br />

MATTELART, Michöle e MATTELART, Armand. O Carnaval das Imagens: a Ficção na<br />

TV. SÇo Paulo: Ed. Brasiliense, 1989, 207p.<br />

MAZZIOTTI, Nora. “Telenovelas latino-americanas: <strong>de</strong>slocamentos na textualida<strong>de</strong> do<br />

gÖnero”. In: Gêneros ficcionais, produção e cotidiano na cultura popular <strong>de</strong><br />

massa. SÇo Paulo: ColeÅÇo GT’S, Intercom, nû 1, 1994.<br />

MEIRELES, CecÉlia. Poesias completas, vol. III. Rio <strong>de</strong> Janeiro: CivilizaÅÇo Brasileira,<br />

1976, 2å Ed.<br />

MELO, Josà Marques <strong>de</strong>. As Telenovelas da Globo: Produção e Exportação. SÇo Paulo:<br />

Summus, 1988.<br />

MEMñRIA GLOBO. Autores: Histórias da Teledramaturgia. SÇo Paulo: Globo, 2008, vols. 1 e 2.<br />

MERNISSI, Fátima. Sonhos <strong>de</strong> Transgressão. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1996.<br />

227


_______ . Beyond the veil: Male-Female Dynamics in Mo<strong>de</strong>rn Muslim Society.<br />

Bloomington, In.: Indiana University Press, 1987.<br />

_______ . O Hárem e o Oci<strong>de</strong>nte. Lisboa: ASA Editores II, 2001.<br />

MEYER, Marlyse. “Voláteis e versáteis: <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s e folhetins se fez a chronica”. In: As<br />

Mil Faces <strong>de</strong> um Herói-Canalha e Outros Ensaios. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Editora UFRJ,<br />

1998, pp. 109-196, 347p<br />

_______ . Folhetim: uma História. SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1996.<br />

_______ . Caminhos do Imaginário no Brasil. SÇo Paulo: Editora da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SÇo<br />

Paulo, 1993.<br />

MIRANDA, PatrÉcia Sobral <strong>de</strong>. Prime Time Soap Operas and Telenovelas: in Search of<br />

an Aesthetic. Carbondale, 1987. 141f. DissertaÅÇo (Mestrado em Jornalismo) – Curso<br />

<strong>de</strong> Jornalismo,School of Journalism, Southern Illinois University, Carbondale, Il,<br />

1987.<br />

MONJADIM, Jayme. “A busca da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>”. O Clone. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

_______ . “Sinfonia <strong>de</strong> cores”. O Clone. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 ago. 2006.<br />

MOREIRA, Deodoro Josà. 11 <strong>de</strong> Setembro <strong>de</strong> 2001: Construção <strong>de</strong> uma Catástrofe nas<br />

Primeiras Páginas <strong>de</strong> Jornais Impressos. DissertaÅÇo (Mestrado), PontifÉcia<br />

Universida<strong>de</strong> CatÑlica <strong>de</strong> SÇo Paulo.<br />

MOTTER, Maria Lour<strong>de</strong>s. “Telenovela: arte do cotidiano”. In: Revista Comunicação &<br />

Educação. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 13, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1998.<br />

“La Mujer em la India”. In: Youtube/60 Minutes, Canal Sur 2, Espanha. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 16 nov. 2009.<br />

“O mundo do cinema à aqui”. Conexão Índia/Caminho das Índias, postado em 9 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

228


MUNIZ, Lauro Càsar. “Nos bastidores da telenovela”. In: Revista Comunicação &<br />

Educação. SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 4, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1995.<br />

NOGUEIRA, Lizandro. O Autor na Televisão. Goiênia: Ed. UFG; SÇo Paulo: Ediusp, 2002,<br />

147p.<br />

“Novela ‘O Clone’ terá versÇo em espanhol <strong>de</strong>stinada ao mercado americano”. In: O Globo,<br />

Revista da TV, 15 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15<br />

maio 2009.<br />

“Novela ‘O Clone’ ganha prÖmio nos Estados Unidos”. In: Jornal Nacional on Line, em 12<br />

<strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2003. DisponÉvel em:<br />

.<br />

Acesso em 15 maio 2009.<br />

“O mundo do cinema à aqui”. Conexão Índia/Caminho das Índias, postado em 9 <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

,<br />

Acesso em 15 nov. 2009.<br />

OLIVEIRA, Maria <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s. “Amàrica 1”. In: O Globo, Revista da TV, seÅÇo Cartas, 25<br />

<strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2005, p. 22.<br />

ORTIZ, Renato. “Estudos Culturais”, In: Tempo Social, vol.16, no.1. SÇo Paulo: June 2004.<br />

DisponÉvel em: . Acesso em 13 ago. 2006.<br />

ORTIZ, R., BORELLI, S. H. S.; RAMOS, J. M. O. Telenovela: História e Produção. SÇo<br />

Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

“Ou estÇo do nosso lado ou do lado dos terroristas”. In: Veja on Line, 26 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong><br />

2001. DisponÉvel em: . Acesso em 23<br />

jul. 2006.<br />

OVERMEER, Carolina. “índia now: Vogue à lanÅada na índia, e a índia inva<strong>de</strong> a moda com<br />

muita cor, jÑias e a onipresente calÅa jodhpur”. In: Vogue. SÇo Paulo: Carta<br />

Editorial/The Con<strong>de</strong> Nast Publications, outubro <strong>de</strong> 2007, pp. 33 e 34.<br />

229


PALLOTTINI, Renata. “Minissàrie ou telenovela”. In: Revista Comunicação & Educação.<br />

SÇo Paulo: Mo<strong>de</strong>rna, nû 7, setembro/<strong>de</strong>zembro, 1996.<br />

PEREZ, GlÑria. De Tudo um Pouco. DisponÉvel em: .<br />

_______ . “Escrevendo novelas: a pesquisa”. In: De Tudo um Pouco, postado em 21 <strong>de</strong> julho<br />

<strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 13 ago. 2009.<br />

_______ . “Deu no Extra”. De Tudo um Pouco, postado em 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 13 set. 2009.<br />

_______ . “Batenos 50 pontos!!!!”. De Tudo um Pouco, postado em 30 <strong>de</strong> junho <strong>de</strong> 2009.<br />

DisponÉvel em: < http://gloriafperez.blogspot.com/search?q=batemos+50+pontos/>.<br />

Acesso em 14 jul. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre novo projeto <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> “Caminho das índias”.] SÇo Paulo, 2009.<br />

Entrevista concedida a Martha MendonÅa para a revista ïpoca em 24 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong><br />

2009. In: Revista Época on Line, “A morte <strong>de</strong> Dani nÇo po<strong>de</strong> ser esquecida”.<br />

DisponÉvel em: . Acesso<br />

em 28 set. 2009.<br />

_______ . “Entrevista para a revista ïpoca”. De Tudo um Pouco, postado em 27 <strong>de</strong> setembro<br />

<strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em<br />

15 nov. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre “Caminho das índias”, crÉticas e doenÅa.] Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2009.<br />

Entrevista ao Canal Extra/Jornal Extra on Line em 25 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. In: Extra on<br />

Line, “Namastà, Brasil: Gloria Perez abre a casa, fala <strong>de</strong> vida, morte e rebate crÉticas”.<br />

DisponÉvel em: http://extra.globo.com/lazer/canalextra/posts/2009/07/25/gloria-perezabre-casa-fala-<strong>de</strong>-vida-morte-rebate-criticas-208121.asp.<br />

Acesso em 25 jul. 2009.<br />

_______ . “Mais um recor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Caminho: consumo <strong>de</strong> energia”. In: De tudo um pouco,<br />

postagem <strong>de</strong> 16 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 20 set. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre “Caminho das índias” e campanhas sociais.] Belho Horizonte,<br />

2009. Entrevista concedida a Lu Dias no site Alma Carioca (“Gloria Perez respon<strong>de</strong>”)<br />

230


em 26 <strong>de</strong> fevereiro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em: .<br />

Acessado em 8 ago. 2009.<br />

_______ . [OpiniÇo sobre papel da novela “O Clone” sobre o uso <strong>de</strong> droga no paÉs.] Trecho <strong>de</strong><br />

entrevista sem i<strong>de</strong>ntificaÅÇo <strong>de</strong> origem e sem data. In: Youtube, “O Clone: Entrevista<br />

GlÑria Perez sobre a questÇo do uso das drogas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 21 nov. 2009.<br />

_______ . “O Clone - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV Globo.<br />

_______ . “Caminho das índias - IntroduÅÇo”, material cedido pela autora e apresentado ä TV<br />

Globo.<br />

_______ . InformaÅÇo verbal em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. (Entrevista)<br />

_______ . InformaÅÇo verbal em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009. (Entrevista)<br />

PIEMME, J.-M. La Propagan<strong>de</strong> Inavoue. Paris: Union Generale d’Editions, 1975.<br />

PIQUEIRA, MaurÉcio Tintori. “RuÉdo no sistema: o real, o nacional, o popular e o mo<strong>de</strong>rno<br />

nas telenovelas da Re<strong>de</strong> Globo <strong>de</strong> TelevisÇo (1968-1980). In: Anais do XIX<br />

Encontro Regional <strong>de</strong> História: Po<strong>de</strong>r, Violência e Exclusão. ANPUH/SP-USP<br />

(AssociaÅÇo Nacional dos Professores Universitários <strong>de</strong> HistÑria da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

SÇo Paulo), 8-12 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2008. DisponÉvel em:<br />

, pp. 1-16. Acesso em 13 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2010.<br />

PORTELLA, Eduado. “O intelectual e seus fantasmas”. In: Revista Tempo Brasileiro145,<br />

abril-jun., 2001, pp 145-149.<br />

_______ . “A reconstruÅÇo da subjetivida<strong>de</strong>”. In: IORIO, Vitor (Org.). Conversas na<br />

Biblioteca. Rio <strong>de</strong> Janeiro: FundaÅÇo Biblioteca Nacional, 2009, pp. 15-24, 300p.<br />

PORTO, Sàrgio Dayrell (Org.). A Incompreensão das Diferenças: 11 <strong>de</strong> Setembro em<br />

Nova York. BrasÉlia: EdiÅâes IESB, 2002.<br />

POWER, Carla. “Pobres reagem ä discriminaÅÇo na índia”. In: A Notícia, jornal <strong>de</strong> Joinville,<br />

Santa Catarina, 7 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2000, reproduÅÇo <strong>de</strong> matària da Newsweek. DisponÉvel<br />

231


em: , em 07/07/2000. Acesso em 14<br />

nov. 2009.<br />

PRAKASH, B. S. “Ma<strong>de</strong> in Brazil”. Hinduistan Times, 18 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 10 nov. 2009.<br />

PROENóA, Ivan Cavalcanti. A I<strong>de</strong>ologia do Cor<strong>de</strong>l. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Imago; BrasÉlia: INL, 1976.<br />

RABAóA, Carlos Alberto e Barbosa, Gustavo GuimarÇes. Dicionário da Comunicação. Rio<br />

<strong>de</strong> Janeiro: Campus, 2001.<br />

RAMOS, J. M. O. e BORELLI, S. H. S. “A telenovela diária”. In: ORTIZ, R., BORELLI, S. H.<br />

S.; RAMOS, J. M. O. Telenovela: História e Produção. SÇo Paulo: Brasiliense, 1989.<br />

RANCI†RE, Jacques. A Partilha do Sensível: Estética e Política. SÇo Paulo: EXO<br />

experimental org,: Ed. 34, 2005, 72p.<br />

_______ . “PolÉtica da arte”. Encontro Internacional Situação # 3 Estética e Política /<br />

Projeto São Paulo S. A., 17-19 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2005, SÇo Paulo. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 3 set.<br />

2009.<br />

REIS, Ana Lëcia Silva Resen<strong>de</strong> <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong> e BRAGA, Claudia. “O Romance <strong>de</strong> folhetim no<br />

Brasil do sàculo XIX – mo<strong>de</strong>los e inovaÅâes. Caminhos do Romance/Instituto <strong>de</strong><br />

Estudos da Linguagem/Abralic. DisponÉvel em:<br />

http://www.caminhosdoromance.iel.unicamp.br/estudos/abralic/textos/ana_reis.doc.<br />

Acessado em 21 <strong>de</strong> julho <strong>de</strong> 2009.<br />

“RepresentaÅÇo”. In: O Brasil na Telenovela: Retrato Fiel ou Mundo <strong>de</strong> Fantasia?<br />

DisponÉvel em: .<br />

Acesso em 7 jul. 2009.<br />

RESENDE, Beatriz. Contemporâneos. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Casa da Palavra : Biblioteca<br />

Nacional, 2008, 175p.<br />

_______ . Apontamentos <strong>de</strong> Crítica Cultural. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Aeroplano, 2002, 228p.<br />

RICOEUR, Paul. O Si Mesmo como um Outro. Campinas: Papirus, 1991.<br />

232


_______ . Tempo e Narrativa. SÇo Paulo: Papirus, 1997.<br />

CLAIR, Janete. [Análise sobre o sucesso <strong>de</strong> suas novelas.] SÇo Paulo, 2003. Entrevista<br />

concedida a Lëcia Rito para a revista Veja em 24 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2003. In: Veja 35<br />

anos, “A arte popular das novelas”. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 12 set. 2009.<br />

RODRIGUES, Alan e VANNUCHI, Camilo. “A Lei à RÉgida - Entrevista com Samir El-<br />

Hayek”. Revista <strong>de</strong> Estudos da ReligiÜo – Rever, publicaÅÇo da PÑs-graduaÅÇo em<br />

CiÖncia da ReligiÇo, da PUC-SP. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 27 nov. 2006.<br />

ROGAR, SÉlvia. “A Bollywood da Globo”. In: Veja.com, 18 <strong>de</strong> marÅo <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel<br />

em: . Acesso em 25 jul. 2009.<br />

RñNAI, Cora. “A caminho da índia”. In: O Globo, Segundo Ca<strong>de</strong>rno, 7/5/2009, p. 8.<br />

_______ . Cora Ränai IntertETC. DisponÉvel em: .<br />

_______ . “O outro caminho para as índias”, Cora Ränai InternETC, postado no dia 22 <strong>de</strong><br />

janeiro <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 15 <strong>de</strong><br />

novembro <strong>de</strong> 2009.<br />

ROSENBERG, Harold. A TradiéÜo do Novo. Trad. Càsar Tozzi. SÇo Paulo: Ed. Perspectiva,<br />

1974.<br />

SAID, Edward W. Representaéèes do Intelectual. Trad. Milton Hatoum. SÇo Paulo:<br />

Companhia das Letras, 2005.<br />

_______ . “El choque <strong>de</strong> las ignorências”. Revista Venezuelana <strong>de</strong> Economia y Ciencias<br />

Sociales, 2001, vol. 8 (ene.-abr.), pp. 259-263.<br />

_______ . Culture and Imperialism. New York: Vintage Books, 1993.<br />

_______ . Orientalismo: o Oriente como invenéÜo do Oci<strong>de</strong>nte. Trad. Tomas Rosa Bueno.<br />

SÇo Paulo: Companhia das Letras, 1990, 370p.<br />

233


_______ . Orientalismo: o Oriente como invenção do Oci<strong>de</strong>nte. Trad. Rosaura Eichenberg.<br />

SÇo Paulo: (Nova ediÅÇo) Companhia das Letras/Companhia <strong>de</strong> Bolso 2007, 523p.<br />

_______ . “Narrative and Geography”, New Left Review, n. 180, marÅo/abril, pp. 81-100, 1990.<br />

_______ . Orientalism. New York: Vintage Books, 1979.<br />

SARLO, B. Escenas <strong>de</strong> la Vida Posmo<strong>de</strong>rna: Intelectuales, Artes y Vi<strong>de</strong>ocultura en la<br />

Argentina. Buenos Aires: Ariel, 1999.<br />

SARTRE, Jean Paul. Questão <strong>de</strong> Método. Trad. Bento Prado Jënior. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Difel, 1979.<br />

SCHMID, PatrÉcia. “Caminhos que ‘<strong>de</strong>sestigmatizam’?”. In: De Perto Ninguém é Normal,<br />

postado em 26 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em: 17 out. 2009.<br />

SCHOUTEN, Maria Johanna. “Mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong> e indumentária: as mulheres islêmicas”.<br />

Universida<strong>de</strong> da Beira Interior, 2001. DisponÉvel em:<br />


SOCIEDADE Internacional Gita do Brasil. DsponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 jul. 2009.<br />

SODRï, Muniz. As Estratégias Sensíveis: Afeto, Mídia e Política. PetrÑpolis, RJ: Vozes,<br />

2006, 230p.<br />

_______ . O Social Irradiado: Violência Urbana, Neogrotesco e Mídia. SÇo Paulo:<br />

Cortez, 1992, 127p.<br />

_______ . A Máquina <strong>de</strong> Narciso: Televisão, Indivíduo e Po<strong>de</strong>r no Brasil. SÇo Paulo:<br />

Cortez, 1990, 141.<br />

_______ . O Monopólio da Fala: Função e Linguagem da Televisão no Brasil. PetrÑpolis,<br />

RJ: Vozes, 4å ediÅÇo, 1984, 156p.<br />

SOUZA, Hugo. “Caminho das índias: Castas, call centers e coisas <strong>de</strong> novela”. In: Jornal da<br />

Imprensa on Line, 03 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2009. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 14<br />

nov. 2009.<br />

SUASSUNA, Ariano. “A arte popular do Brasil”. In: Revista Brasileira <strong>de</strong> Cultura,<br />

publicaÅÇo trimestral do Conselho Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Cultura. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Ministàrio da<br />

EducaÅÇo e Cultura, Out/Dez <strong>de</strong>1969, nû 2, p. 40.<br />

TôVOLA, Artur da. A Telenovela Brasileira: História, Análise e Conteúdo. SÇo Paulo:<br />

Globo, 1996, 119p.<br />

_______ . A Liberda<strong>de</strong> do Ver: Televisão em Leitura Crítica. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova<br />

Fronteira, 1984, 312p.<br />

________. Comunicação é Mito. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 1995, 366p.<br />

“As telenovelas pe<strong>de</strong>m socorro”. Folha <strong>de</strong> S. Paulo, 1û <strong>de</strong> abril, 1985, s/d.<br />

TELES, Lucas. “Teledramaturgia ganha caráter cientÉfico com trabalho do Nëcleo <strong>de</strong><br />

Telenovelas”. In: USP Notícias, 27 <strong>de</strong> janeiro <strong>de</strong> 2004. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 22 maio 2009.<br />

235


TORRES, Fernanda. “Hany no Alá-lá-ò”. In: Revista Piauí, ano 3, julho <strong>de</strong> 2009, pp. 52-54.<br />

TUNSTALL, J. The Media are American. New York: Columbia University Press, 1977.<br />

UMRIGAR, Thrity. A Distância entre Nós. Trad. Paulo Andra<strong>de</strong> Lemos. Rio <strong>de</strong> Janeiro:<br />

Nova Fronteira, 2006.<br />

_______ . A Doçura do Mundo. Trad. Vera Ribeiro. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Nova Fronteira, 2008.<br />

Veja. Editora Abril, ediÅâes <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2001, 24 <strong>de</strong> setembro, 31<strong>de</strong> setembro, 7 <strong>de</strong><br />

outubro e 14 <strong>de</strong> outubro.<br />

XAVIER, Nilson. “O Clone”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acessado em 1 nov. 2009.<br />

_______ . “Autores”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 18 nov. 2009.<br />

_______ . “Vàu <strong>de</strong> Noiva”. In: Teledramaturgia. DisponÉvel em:<br />

. Acesso em 18 nov. 2009.<br />

XEXïO, Artur. Janete Clair: a usineira <strong>de</strong> sonhos. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Relume, 2005.<br />

_______ . [AvaliaÅÇo sobre a responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> editar o ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong> O Globo.]<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 2006. Entrevista concedida a Cláudio Carneiro no Jornal da ABI em 28<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 2006. DisponÉvel em:<br />


ANEXO A - <strong>ENTRE</strong>VISTA COM GLORIA PEREZ<br />

Entrevista realizada em 12 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009<br />

“O Clone” estreou praticamente junto com os atentados <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> setembro. Como foi<br />

falar do diferente na ficéÜo tendo a realida<strong>de</strong> do noticiçrio no encaléo da novela?<br />

No comeÅo da pesquisa da novela, os muÅulmanos mostraram-se assustados, temendo<br />

que a novela tambàm fosse ser preconceituosa, que fosse reforÅar o preconceito com o qual<br />

sÇo vistos. No final da novela, eles ficaram muito agra<strong>de</strong>cidos porque, com o 11 <strong>de</strong> setembro,<br />

eles passaram a ser vistos como terroristas, como pessoas que podiam atirar uma bomba em<br />

qualquer lugar. E como eles tÖm um visual (no modo <strong>de</strong> se vestir) diferente em relaÅÇo ao<br />

nosso, uma estàtica diferente (tem a barba, a mulher <strong>de</strong> lenÅo), enfim, eles eram facilmente<br />

i<strong>de</strong>ntificáveis. Com os atentados, eles sentiam a reaÅÇo assustada das pessoas e a rejeiÅÇo em<br />

relaÅÇo ä figura <strong>de</strong>les. Isso magoava, mexia muito com eles. Depois da novela eles ficaram<br />

muito agra<strong>de</strong>cidos. Isso à resultado <strong>de</strong> um cuidado que tenho ao falar do diferente. Eu sempre<br />

fiz questÇo <strong>de</strong> mostrar para os atores que a gente nÇo estava querendo mostrar que o nosso<br />

ponto <strong>de</strong> vista era superior. Fazia isso mostrando aspectos que eram engraÅados na cultura<br />

<strong>de</strong>les e tambàm da nossa. Levava pessoas para conversar com os atores. Uma vez levei um<br />

rapaz que tinha chegado ao Brasil havia 20 dias e foi muito engraÅado porque perguntei a ele<br />

como à que ele via o paÉs, o que o assustava, buscando no olhar <strong>de</strong>le as mesmas reaÅâes que<br />

tÉnhamos sobre a cultura <strong>de</strong>le, buscando o contraponto. E aÉ ele disse uma coisa muito<br />

interessante: o que mais o impressionou foi que se ele mexesse com uma mulher que passasse,<br />

fosse grosseiro com ela, ele era preso na terra <strong>de</strong>le, e que aqui os homens chamavam a mulher<br />

<strong>de</strong> cachorra e ela ficava tÇo feliz que atà danÅavam se insinuando (porque tinha na àpoca um<br />

rap que falava cachorra, tchutchuca). Ele ficava muito impressionado como à que se podia<br />

chamar uma mulher <strong>de</strong> cachorra e como à que ela reagia <strong>de</strong>ssa maneira, alegre, fazendo<br />

charme. Isso permitiu que os atores comeÅassem a sentir como eles tambàm eram estranhos<br />

do ponto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> outra cultura.<br />

O que eu busquei, tanto no “Clone” como em “Caminho das índias”, foi mostrar a<br />

diversida<strong>de</strong> do mundo. ï isso que me encanta: o fato <strong>de</strong> existirem povos que enten<strong>de</strong>m a vida<br />

<strong>de</strong> maneira singular, buscam uma forma <strong>de</strong> viver que à diferente e legÉtima. E essa noÅÇo <strong>de</strong><br />

que isso nÇo à pior nem melhor, à apenas diferente, à muito difÉcil <strong>de</strong> as pessoas assimilarem.<br />

Nestas duas novelas, o projeto era exatamente esse: fazer com que a cultura diferente<br />

funcionasse como um espelho pra refletir a nossa cultura e passar a noÅÇo <strong>de</strong> que o nosso<br />

umbigo nÇo à mesmo a janela mais ampla para observar o mundo; à sÑ mais uma janela, mas<br />

existem muitas outras. SÑ que, no “Clone”, a cultura diferente <strong>de</strong> certa forma estava em<br />

segundo plano e no “Caminho das índias” ela passou para o primeiro plano, ela passou a ser<br />

parte da histÑria central. No “Clone” era a histÑria da clonagem, era a histÑria <strong>de</strong> um amor<br />

contrariado por questâes culturais tambàm. Mas eu acho que a cultura apareceu menos do que<br />

apareceu na índia. Na construÅÇo <strong>de</strong> “Caminho”, a histÑria da índia estava tÇo interligada,<br />

existiam tantos personagens que se interligavam, que <strong>de</strong>u para fazer esse jogo <strong>de</strong> espelho <strong>de</strong><br />

uma maneira mais profunda. A novela mostrou muito os personagens indianos na índia, com<br />

tramas que se passavam lá na terra <strong>de</strong>les.<br />

A idåia do espelho era vista nas cenas dos personagens que iam e vinham, como a<br />

Camila.<br />

Mas tambàm havia cenas lá e cá que faziam contraponto uma com a outra: a maioria<br />

das personagens tinha um correspon<strong>de</strong>nte nas duas culturas. E aÉ quando fazia uma cena<br />

237


(comum na nossa cultura) em que o mais velho era humilhado, era posto <strong>de</strong> lado como<br />

alguàm que já passou, nÇo tem mais nada a dizer, cortava para uma cena em que o idoso <strong>de</strong> lá<br />

era reverenciado, mesmo que fosse numa cena <strong>de</strong> muito humor, nÇo importa. Assim, a<br />

comparaÅÇo passava <strong>de</strong> uma forma subliminar. Nem sempre à preciso dizer na cena<br />

(didaticamente). Tem uma cena em “Caminho das índias” que à aquela em que o Raj rompe<br />

com a Duda porque a famÉlia nÇo aceita e ela reage como uma mulher da nossa cultura. Para<br />

ela aquilo à uma <strong>de</strong>sculpa <strong>de</strong> malandro. Porque nÇo à possÉvel: o que a famÉlia <strong>de</strong>le tem a ver<br />

com isso, o que à essa subordinaÅÇo? Nem ela nem nenhuma das amigas <strong>de</strong>la engole esta<br />

histÑria e, no entanto, ele está sofrendo, está falando com a máxima sincerida<strong>de</strong>. A cena<br />

mostra o valor da famÉlia, como ela à vista. Claro que a Duda tambàm dá valor ä famÉlia <strong>de</strong>la<br />

(a famÉlia aqui tambàm tem um valor), mas ela tem a sua vida <strong>de</strong>stacada em relaÅÇo ä famÉlia.<br />

A privacida<strong>de</strong> à um valor muito forte para nÑs e para eles nÇo. Eu conversei pela internet com<br />

muitas mulheres brasileiras que foram morar na índia (tem muitas <strong>de</strong>las casadas com<br />

indianos, o casal na maioria das vezes se conhece pela internet). Elas casam e quando chegam<br />

lá à um susto, claro. ï um mundo completamente diferente. E todas elas contam histÑrias<br />

parecidas <strong>de</strong> que tinha um dia em que queriam ficar sozinhas no quarto, sem ver ninguàm, e a<br />

sogra praticamente chorava: “o que nÑs fizemos com vocÖ para vocÖ se sentir assim, a ponto<br />

<strong>de</strong> nÇo querer ficar com ninguàm?” As duas (sogra e nora) estÇo querendo se agradar<br />

mutuamente, mas, na verda<strong>de</strong>, acabam produzindo ruÉdo na comunicaÅÇo entre elas. Porque a<br />

forma <strong>de</strong> ver as coisas à diferente. Isso foi uma tentativa minha <strong>de</strong> mostrar essa diferenÅa,<br />

porque à muito difÉcil as pessoas aceitarem o outro diferente.<br />

Tenho trabalhado sempre nessa linha, tanto com personagens que sÇo diferentes como<br />

atravàs <strong>de</strong> culturas que sÇo diferentes. Em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” era o cigano. Eles tambàm<br />

ficaram muito contentes porque no caso <strong>de</strong>les eu tive um resultado muito positivo. Eles<br />

sempre foram vistos como ladrâes <strong>de</strong> crianÅa, ladrâes <strong>de</strong> qualquer coisa, <strong>de</strong> tal forma que o<br />

jovem cigano procurava sempre escon<strong>de</strong>r sua i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>. E o que foi bonito no final foi que<br />

vários ciganos me escreveram dizendo que, por causa da novela, muito jovens passaram a ter<br />

orgulho da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cigana. Atà hoje eu tenho contato com eles. A cultura <strong>de</strong>les passou a ser<br />

valorizada: antes, as pessoas se afastavam quando sentiam que um cigano se aproximava,<br />

<strong>de</strong>pois, durante a novela, todos se chegavam a eles para conversar, queriam saber, como à que<br />

à, à assim mesmo que as coisas acontecem? E o cigano comeÅou a ter orgulho porque passou<br />

a ser visto <strong>de</strong> forma diferente.<br />

Existe uma expectativa muito gran<strong>de</strong> em relação à telenovela <strong>de</strong> que ela fale da<br />

realida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> que não traia a verossimilhança, negando à telenovela sua essência<br />

folhetinesca....<br />

Mas a novela à um folhetim! O tempo da ficÅÇo à outro. No romance, o autor dá a<br />

volta ao mundo em uma linha. Imagina se vocÖ vai levar dois dias para chegar ä índia! As<br />

prÑprias vidas retratadas no folhetim sÇo fracionadas porque na verda<strong>de</strong> a ficÅÇo faz um<br />

recorte na vida <strong>de</strong> uma pessoa. A ficÅÇo vai se restringir aos momentos mais interessantes,<br />

nÇo pega o cafà-da-manhÇ... SenÇo a coisa nÇo anda, vira um reality show. Existe essa<br />

cobranÅa sim e eu acho que ela revela a importência que a novela tem. Num paÉs em que vocÖ<br />

tem uma maioria analfabeta, que a maioria dos alfabetizados ganha muito pouco, o livro à<br />

caro, o teatro à caro, o cinema à caro. Agora já teve uma abertura maior por outro lado, mas a<br />

televisÇo tem sido a diversÇo máxima, a janela por on<strong>de</strong> estas pessoas po<strong>de</strong>m enxergar o<br />

mundo. Muita gente diz pra mim assim: “Ah, adorei ‘Caminho das índias’, adorei ‘O Clone’<br />

porque a gente viajou; eu que nÇo posso ir pra estes lugares, agora sei como à lá, aprendi com<br />

a novela”. De um lado, fazer alguma coisa que tenha esse alcance compensa a gente que à<br />

autor <strong>de</strong> telenovela, mas por outro lado, à muito triste porque vocÖ joga para uma obra <strong>de</strong><br />

238


ficÅÇo que tem a funÅÇo maior <strong>de</strong> divertir as obrigaÅâes que sÇo <strong>de</strong> outras instituiÅâes. Quem<br />

tem que educar as pessoas à a escola, nÇo à a telenovela. Quem tem que fazer a reportagem e<br />

se ater ao real à o jornal, nÇo à o folhetim. E muitas vezes a gente vÖ que entre nÑs (porque o<br />

americano nÇo tem essa <strong>de</strong>fesa, esse pà atrás com a imaginaÅÇo, tanto que eles tÖm<br />

programas, sàries as mais variadas, que trazem fantasmas cobrando situaÅâes que foram<br />

<strong>de</strong>ixadas pen<strong>de</strong>ntes...), a gente vÖ que aqui no Brasil já tem um pà atrás com a imaginaÅÇo.<br />

Mas eu vejo que o jornalismo troca com a gente: muitas vezes ele faz ficÅÇo e fica cobrando<br />

da gente um realismo quando na verda<strong>de</strong> o folhetim nÇo tem que ser realista, ele tem que ser<br />

bom, tem que encantar as pessoas, fazer sonhar, enfim. Eu sinto essa cobranÅa sim. Mas isso<br />

tudo revela a importência da novela: atravàs <strong>de</strong>la vocÖ se comunica com qualquer pessoa<br />

<strong>de</strong>ste paÉs, e todas as classes se comunicam entre si. A novela cria um assunto comum, vocÖ<br />

po<strong>de</strong> chegar em qualquer lugar do paÉs, atà numa tribo do Acre, que eles assistiam “O Clone”.<br />

Atravàs do assunto novela, vocÖ po<strong>de</strong> iniciar uma conversa com alguàm <strong>de</strong> qualquer classe <strong>de</strong><br />

qualquer lugar do paÉs. Isso à <strong>de</strong> uma importência extraordinária num paÉs <strong>de</strong> diferenÅas tÇo<br />

gran<strong>de</strong>s. Essa importência transcen<strong>de</strong> o que era para a telenovela ser: uma diversÇo. Logo que<br />

foi criado nos jornais, o folhetim tambàm unia as pessoas porque falava ao emocional <strong>de</strong>las.<br />

NÇo tinha o alcance nacional porque as pessoas nÇo sabiam ler. ès vezes, essa cobranÅa e<br />

essas crÉticas a respeito do realismo vÖm vestidas <strong>de</strong> uma linguagem acadÖmica que sÇo <strong>de</strong><br />

uma ignorência profunda. Se vocÖ for estudar Literatura, vai ver que à caracterÉstica do<br />

folhetim que o sensacional esteja ä frente da coerÖncia. Como à que vocÖ vai contar uma<br />

histÑria em 200 capÉtulos, seja no jornal, no folhetim do sàculo XIX, seja no folhetim<br />

eletrònico como o que a gente faz hoje para a televisÇo? Tem que ser tipo Rocambole,<br />

fazendo com que ela vá pelo caminho mais longo. Enquanto que no filme o limite <strong>de</strong> tempo<br />

exige que se con<strong>de</strong>nse a histÑria (a arte do cinema ou a arte da minissàrie à con<strong>de</strong>nsar os<br />

acontecimentos), no folhetim a arte à chegar aos acontecimentos pelo caminho mais longo,<br />

sem que seja chato, sem <strong>de</strong>ixar o pëblico perceber que à longo, sem per<strong>de</strong>r o interesse do<br />

pëblico, sem <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> apresentar coisas novas. O que se queria com o folhetim no sàculo<br />

XIX? Ven<strong>de</strong>r jornal no dia seguinte (o pëblico comprava para saber como a histÑria<br />

continuava). EntÇo os autores daquela àpoca tinham <strong>de</strong> se valer do sensacional. Da mesma<br />

forma a gente: por que à que o sensacional vem ä frente da coerÖncia? Todo o capÉtulo à feito<br />

para que vocÖ nÇo <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> assistir o capÉtulo seguinte. Atà Balzac fez isso. Se vocÖ pegar A<br />

mulher <strong>de</strong> trinta, que à um romance lindo, <strong>de</strong> repente aparece uma coisa completamente fora<br />

do contexto do livro: a mocinha à sequestrada por uns piratas, o pai à sequestrado e encontra a<br />

filha como a rainha dos piratas! NÇo à que o autor pirou, ele nÇo tomou uma bola. Por que ele<br />

fez isso? Por que à maluco? NÇo. Ele sabe que estava sendo pago para ven<strong>de</strong>r o jornal do dia<br />

seguinte. Essa era a arte ali. VocÖ faz coisas bonitas, mas o que te norteia à que vocÖ tem que<br />

ven<strong>de</strong>r o capÉtulo do dia seguinte. Por isso à importante o sensacional. E reclamar disso à<br />

igual a criticar o soneto porque tem rima! ï seu elemento constitutivo, faz parte <strong>de</strong> sua<br />

estrutura.<br />

Sobre o seu método <strong>de</strong> trabalho: dizem que você escreve <strong>de</strong> pé e que fecha o capítulo<br />

sem saber o que vai acontecer no dia seguinte...<br />

sentido <strong>de</strong> urgência: é uma tensão, a criação exige uma tensão.<br />

O meu màtodo à esse! Eu nÇo gosto <strong>de</strong> ter um norte. Nem quando vou escrever o<br />

capÉtulo, faÅo escaleta. Eu nÇo sei o que vai acontecer no capÉtulo quando eu comeÅo a<br />

escrever. Assim como eu o termino sem saber como vai ser o prÑximo. Eu vou escrevendo e<br />

ele vai se criando ä medida que vou escrevendo. Isso à o meu estilo, à a minha maneira. Por<br />

isso escrevo sozinha. NÇo haveria como ter colaborador trabalhando <strong>de</strong>ste jeito. Para ter<br />

colaborador, eu teria que articular o capÉtulo antes. Para mim, para o meu estilo <strong>de</strong> fazer, esta<br />

239


articulaÅÇo pràvia empobrece. Na medida em que as cenas vÇo se <strong>de</strong>senrolando, eu vou<br />

sentindo que emoÅÇo se faz necessária ali. Mas antes, no papel frio (vamos fazer isso ou<br />

aquilo), soaria como uma receita pra mim. Para outras pessoas, nÇo. Tem gente que faz<br />

novelas maravilhosas trabalhando do outro jeito. Mas eu sÑ sei fazer assim. Acho que <strong>de</strong>ste<br />

modo eu tenho mais liberda<strong>de</strong> criativa. Quanto a escrever <strong>de</strong> pà, à uma imposiÅÇo da urgÖncia<br />

da escrita porque a criaÅÇo exige uma tensÇo.<br />

Janete Clair também escrevia sozinha e explorava a imaginação. Como foi a experiência<br />

<strong>de</strong> trabalhar ao lado <strong>de</strong>la?<br />

Janete Clair foi uma das pessoas que mais sofreu com as crÉticas ä telenovela. A ënica<br />

pessoa que reconheceu a Janete enquanto ela estava viva foi o Nelson Rodrigues. Ela virou<br />

cult <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> morta. Hoje à idolatrada, mas quando era viva nÇo era assim. Eu sofro isso<br />

tambàm, talvez por ter sido discÉpula <strong>de</strong>la. Toda vez que vai comeÅar uma novela minha, já<br />

vem a etiqueta: à uma maluquice, um <strong>de</strong>lÉrio... Isso à muito interessante <strong>de</strong> se olhar <strong>de</strong>pois.<br />

Por exemplo, quando eu fiz a novela dos ciganos, era sobre a internet, e era a primeira vez que<br />

se falava <strong>de</strong> internet no Brasil. Fui chamada <strong>de</strong> louca, <strong>de</strong> <strong>de</strong>lirante, porque uma pessoa nÇo<br />

falava com outra no computador. E aÉ eu ficava pensando o seguinte: como à que po<strong>de</strong> o<br />

jornalismo nÇo saber que isso existe e que a internet vai mudar o mundo? A página <strong>de</strong><br />

apresentaÅÇo <strong>de</strong> “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo” que foi para a imprensa à a <strong>de</strong>scriÅÇo exata do que à a<br />

internet hoje e <strong>de</strong> como ela transformou o mundo. Como à que o preconceito contra a novela<br />

po<strong>de</strong> ser tÇo gran<strong>de</strong> a ponto <strong>de</strong> cegar a pessoa, impedindo-a <strong>de</strong> ver que a outra está dizendo<br />

uma coisa muito coerente.<br />

A tecnologia e o novo fazem parte do seu interesse pessoal e te colocam à frente do seu<br />

tempo, não?<br />

Sou do tempo da BBS. Mas se eu fosse jornalista, eu ia investigar se o que aquela<br />

novela está dizendo à verda<strong>de</strong> antes <strong>de</strong> me pronunciar, <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nar como <strong>de</strong>lÉrio. Depois vocÖ<br />

ri, vÖ que aqueles comentários sÇo <strong>de</strong> uma ignorência muito gran<strong>de</strong>. Na verda<strong>de</strong> à um<br />

preconceito e, quando à a mulher que diz, o preconceito à ainda maior. A Janete falava para<br />

mim que mulher nÇo po<strong>de</strong>. (A Janete e a Ivani Ribeiro eram as duas escritoras da àpoca em<br />

que eu comecei e elas nunca davam problema, nunca atrasaram novela, sempre acabaram suas<br />

novelas.) Se a mulher tiver uma crise <strong>de</strong> imaginaÅÇo, disser “ai tò <strong>de</strong>primida” dizem logo que<br />

à falta <strong>de</strong> homem e escalam um para assumir seu posto. ï verda<strong>de</strong>.<br />

Nas suas novelas as mulheres são muito po<strong>de</strong>rosas. Mesmo a Melissa que era uma fútil...<br />

Você acha que isso é resultado <strong>de</strong> um texto escrito por mulher?<br />

A Melissa tinha uma esperteza <strong>de</strong> mulher. NÇo sei se à porque à texto <strong>de</strong> mulher. Já<br />

pensei muito sobre isso, mas reconheÅo que a pintura mais bonita <strong>de</strong> mulher à Madame<br />

Bovary, que foi escrita por um homem. AÉ eu nÇo sei. O AlmodÑvar, por exemplo: pouca<br />

gente fala <strong>de</strong> mulher como ele, e ele à homem. Mas à preciso nÇo ser machista.<br />

Minissérie ou novela?<br />

Todo mundo gosta mais <strong>de</strong> fazer minissàrie. ï mais curto, tem-se controle da<br />

narrativa, po<strong>de</strong>-se burilar mais o texto. A novela sÇo 32 páginas por dia, à um trabalho braÅal.<br />

ï Ñbvio que nÇo à um trabalho cuidado, que tem o apuro que tem uma minissàrie. SÇo artes<br />

tÇo diferentes, nÇo dá pra comparar. Aquilo que à atraente numa novela – a coisa do<br />

240


ocambole – nÇo entra necessariamente numa minissàrie. O AlmodÑvar, por exemplo, tem um<br />

estilo muito interessante porque ele pega todo esse <strong>de</strong>scaramento do folhetim e ele consegue<br />

misturar <strong>de</strong> um jeito que passa um retrato tÇo humano das pessoas <strong>de</strong> quem ele fala. Mas se<br />

vocÖ olhar seus filmes, verá que ele usa todas as liberda<strong>de</strong>s possÉveis, as maiores<br />

inverossimilhanÅas estÇo ali. Ele fez disso um estilo. VocÖ vÖ o “Volver”, que à lindo: a filha<br />

mata o marido da mÇe e as duas saem arrastando o cadáver do marido pela rua, botam o<br />

homem numa gela<strong>de</strong>ira que vocÖ nÇo viu ela <strong>de</strong>smontar... Se fosse aqui, iam dizer que elas<br />

nÇo tÖm forÅa pra levantar o homem, iam questionar que nÇo tiraram nem as gra<strong>de</strong>s da<br />

gela<strong>de</strong>ira, nÇo dobraram o homem, como à que ele ficou lá <strong>de</strong>ntro. Todos sÇo<br />

questionamentos idiotas porque o filme à lindo. A cena à bárbara, o que interessa como à que<br />

elas levaram o cara para lá, como tiveram essa idàia e <strong>de</strong>ixaram ele lá? Ele usa essa liberda<strong>de</strong>.<br />

Acho que aqui se tem muito patrulhamento contra a imaginaÅÇo.<br />

Mais na telenovela do que no cinema?<br />

O cinema nÇo ocupou no Brasil o lugar que a telenovela ocupou. VocÖ vÖ: Hollywood<br />

fez um retrato da socieda<strong>de</strong> americana e ven<strong>de</strong>u o sonho americano para o mundo; ao passo<br />

que aqui o cinema ficou buscando o filme genial – isso está mudando agora. Cada filme tinha<br />

ser mais genial do que o outro, e aÉ nÇo se fez uma indëstria, eram filmes incompreensÉveis,<br />

nÇo se criou plateia. Se um historiador daqui a cem anos quisesse ter uma idàia do que era a<br />

vida brasileira, quais eram os costumes da dàcada <strong>de</strong> 70, 80, ele teria que recorrer ä<br />

telenovela. O retrato da vida brasileira está na telenovela. Em “Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, por<br />

exemplo, eu recebi carta <strong>de</strong> agra<strong>de</strong>cimento do INCOR porque a novela tinha impulsionado o<br />

nëmero <strong>de</strong> doadores, aumentando o nëmero <strong>de</strong> transplantes <strong>de</strong> coraÅÇo. CrianÅas<br />

<strong>de</strong>saparecidas, sÑ a novela achou mais <strong>de</strong> cem. As novelas sÇo capazes <strong>de</strong> criar esse serviÅo<br />

social, que na verda<strong>de</strong> nÇo à da competÖncia <strong>de</strong>la, nÇo à a funÅÇo <strong>de</strong>la.<br />

A crítica sempre insistiu na i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> que a novela era o ópio do povo quando <strong>de</strong>veria ser<br />

usada para educar o povo. Como você vê o papel da novela como obra popular?<br />

A idàia <strong>de</strong> que telenovela à mero entretenimento, rasa <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong>, à uma<br />

caracterÉstica brasileira. O que à popular sempre foi visto como menor. E isso nos atravancou<br />

muito. NÇo possibilitou que o cinema virasse logo uma indëstria: tivemos um cinema logo no<br />

comeÅo que era Ñtimo e ai <strong>de</strong> repente, entra aquela fase <strong>de</strong> filmes geniais (que <strong>de</strong>veria haver,<br />

sim, mas tambàm dar lugar ao filme popular). Mas aqui o popular sempre sofreu muita<br />

restriÅÇo. E eu acho isso muito antipático: uma pessoa culta, um acadÖmico, ele po<strong>de</strong> ficar<br />

cansado do seu livro, do seu meio acadÖmico, se meter no cinema e rir muito. Isso à<br />

consi<strong>de</strong>rado normal. Mas aqui o povo nÇo po<strong>de</strong> apenas se distrair, ele tem que ser educado o<br />

tempo todo. Isso à tÇo pernÑstico. Tem-se que educar o povo (educar como?), ensiná-lo a ver<br />

que ele à oprimido. Foi assim que a novela foi chamada <strong>de</strong> o Ñpio do povo, o circo. Mas a<br />

gente nÇo vive sem isso, sem esse escape para a fantasia. O fato <strong>de</strong> a telenovela ter tanto<br />

sucesso irrita a aca<strong>de</strong>mia. Eles querem que ela cubra todas as outras artes, o que à impossÉvel.<br />

Uma telenovela à apenas um folhetim. Se ela está fazendo o papel do Estado à porque algum<br />

problema há neste paÉs. Se ela está fazendo o papel que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam fazer, se ela<br />

está dando respostas que cabiam ao Estado e prestando os serviÅos que as instituiÅâes <strong>de</strong>viam<br />

fazer, algo está mal no paÉs. Vamos questionar o paÉs e nÇo a telenovela. Ela já está fazendo<br />

alàm da conta.<br />

241


Vocá disse certa vez que se a novela consegue a atenéÜo <strong>de</strong> tanta gente ─ o que jç å muito<br />

─, po<strong>de</strong>-se aproveitar essa popularida<strong>de</strong>, nÜo para educar o povo, mas para promover<br />

certas idåias...<br />

Nunca tive na cabeÅa essa idàia <strong>de</strong> educar quando coloco minhas campanhas na<br />

novela. Essa i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> colocar campanha na novela foi minha, numa mistura <strong>de</strong> jornalismo com<br />

a realida<strong>de</strong>. Fui eu que criei essa confluÖncia <strong>de</strong>ntro da telenovela. Nunca com o sentido <strong>de</strong><br />

educar, mas sim com o sentido <strong>de</strong> abrir espaÅo para as pessoas que nÇo tivessem voz, nÇo<br />

tivessem essa janela para expor seus dramas. Queria ouvir o esquizofrÖnico, os <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes<br />

quÉmicos, nÇo o que a polÉcia achava <strong>de</strong>les, o que os psiquiatras achavam <strong>de</strong>les e sim como<br />

eles viam a sua condiÅÇo. Isso à que eu acho importante. A mÉdia sempre ouve o que a polÉcia<br />

e os psiquiatras pensam <strong>de</strong>les e jamais se ocupa <strong>de</strong> saber como eles prÑprios pensam a sua<br />

condiÅÇo. Acho terrÉvel essa idàia <strong>de</strong> tentar educar. Minhas campanhas sÇo diferentes porque<br />

estÇo <strong>de</strong>ntro da histÑria. A maneira <strong>de</strong> fazer essa campanha muda tudo. Ela nÇo está solta. Em<br />

“Explo<strong>de</strong> CoraÅÇo”, era uma mistura <strong>de</strong> ficÅÇo com realida<strong>de</strong>, nÇo era merchandising porque<br />

essa palavra sugere que se está fazendo algo a parte <strong>de</strong> seu sentimento. Eu misturei jornalismo<br />

com realida<strong>de</strong>, agora, <strong>de</strong>ram a isso o nome <strong>de</strong> merchandising social e eu tambàm nÇo acho<br />

esse o melhor nome. Em “Explo<strong>de</strong>”, era a campanha das crianÅas <strong>de</strong>saparecidas, mas a<br />

personagem perdia o filho e aÉ ela se envolvia com o grupo que existe na realida<strong>de</strong>.<br />

A novela brasileira à a crònica do Brasil, mas a minha contribuiÅÇo à para alàm disso:<br />

a primeira que eu botei no ar minhas campanhas foi em “Carmen”, exibida na TV Manchete,<br />

em que tratava da AIDS como uma forma <strong>de</strong> lutar contra o preconceito e o porta-voz <strong>de</strong>ssa<br />

campanha era o Betinho. Era uma dona <strong>de</strong> casa que pegava AIDS, os vizinhos ficavam com<br />

medo <strong>de</strong>la, como na àpoca acontecia, e aÉ ela, <strong>de</strong>sesperada e tendo ouvido falar do Betinho,<br />

vai procurar por ele e ele vai atà os vizinhos explicando que nÇo era assim tÇo perigoso. O<br />

Betinho era um personagem real e muito popular naquela àpoca, e suas intervenÅâes na trama<br />

nÇo eram <strong>de</strong> modo algum didáticas. Como todo mundo conhecia o Betinho, que era o irmÇo<br />

do Henfil, era do samba, já tinha tido isso no papo dos vizinhos. E a dona Rosimar ficava lá<br />

chorando esperando que as pessoas se convencessem <strong>de</strong> que ela nÇo era um perigo ambulante.<br />

ï essa a coisa do real: pegar pessoas reais, como em “Barriga <strong>de</strong> Aluguel”. Quando explo<strong>de</strong> o<br />

escêndalo que a mÇe <strong>de</strong> aluguel quer ficar com a crianÅa, a histÑria acaba saindo no jornal da<br />

novela e tinha uma personagem que era jornalista e que comeÅa a fazer reportagens<br />

entrevistando um màdico real, a dona Zica da Mangueira, o Eduardo Mascarenhas, gente no<br />

trem da Central... Anònimos misturados com personalida<strong>de</strong>s foram ouvidos. Nada a ver com<br />

os testemunhos em final <strong>de</strong> capÉtulo, que fica totalmente <strong>de</strong>scolado da histÑria. Estes<br />

testemunhos eu usei no “Clone”, mas era no meio do capÉtulo e sempre ligado a uma situaÅÇo<br />

que nÇo <strong>de</strong>ixava vocÖ escapar do folhetim: a Mel foi pro morro e a mÇe fica sabendo, fica<br />

<strong>de</strong>sesperada, vai atrás e diante do morro, consi<strong>de</strong>ra todos os perigos que vai enfrentar, mas ela<br />

vai subir para buscar a filha. No que ela comeÅa a subir o morro, corta para uma mÇe real<br />

contando como ela se sentiu quando foi buscar a filha no alto do morro. SaÉa o <strong>de</strong>poimento e a<br />

mÇe da Mel chegava ao alto do morro e negociava com o traficante a soltura da filha. O<br />

testemunho era muito embalado <strong>de</strong>ntro da histÑria, nada solto. Se as pessoas nÇo comprarem o<br />

personagem, elas nÇo se interessam pelo que acontece com ele. Isso está na minha cartilha.<br />

Por isso eu jamais comeÅaria uma novela com uma campanha; primeiro o autor tem que<br />

ven<strong>de</strong>r o folhetim. VocÖ se importa com o que acontece com quem vocÖ se importa. VocÖ tem<br />

que se envolver com aquela personagem para se importar com o que acontece com ela.<br />

Janete Clair pregava que os capâtulos <strong>de</strong>viam comeéar e acabar com a trama principal.<br />

Vocá segue essa regra?<br />

242


Eu sigo bem essa regra. A Janete tem uma contribuiÅÇo muito gran<strong>de</strong> que quase<br />

nenhum autor foge <strong>de</strong>la. Ela <strong>de</strong>u unida<strong>de</strong> ao capÉtulo porque na àpoca <strong>de</strong> GlÑria Magadan,<br />

tinha-se o capÉtulo a metro, que vai, vai, vai e à cortado quando o tempo acaba. A Janete<br />

instituiu a idàia do capÉtulo como unida<strong>de</strong>. ï a concepÅÇo do capÉtulo como espetáculo diário<br />

que tinha a sua dosagem <strong>de</strong> emoÅâes: cena <strong>de</strong> emoÅÇo, cena <strong>de</strong> humor, tudo para dar ao<br />

pëblico uma variaÅÇo <strong>de</strong> sentimento, a tensÇo, o refresco, a hora da imaginaÅÇo, a hora da<br />

fantasia. Dá pra fazer isso <strong>de</strong>ntro da escola da Janete porque faz parte da cartilha <strong>de</strong>la ter uma<br />

histÑria central forte, um tronco central e os galhos, que sÇo as histÑrias paralelas. Alguns<br />

autores nÇo trabalham com isso, eles criam várias histÑrias com o mesmo peso. No meu caso<br />

eu sou da escola da Janete mesmo. Tem sempre um tronco forte cujo eixo se <strong>de</strong>senvolve<br />

lentamente: tem um casal separado no comeÅo que sÑ se junta no final – <strong>de</strong>sse ponto <strong>de</strong> vista<br />

se tem um tempo longo porque essa histÑria central tem que unir todas as outras. A histÑria<br />

tem que comeÅar importante: o autor tem que mostrar <strong>de</strong> cara qual à a dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong>la e ele<br />

vai solucionar isso no final <strong>de</strong> alguma maneira. No meu caso, eu gosto <strong>de</strong> fazer mais <strong>de</strong> uma<br />

paralela forte. Eu faÅo a central muito forte, mas gosto <strong>de</strong> uma paralela tambàm forte. Em<br />

“Caminho”, vocÖ tem a histÑria central <strong>de</strong> Maya, Raj e Bahuam que implica com a histÑria da<br />

Duda (tudo isso à a histÑria central) e vocÖ tem a histÑria dos irmÇos Ramiro e Raul (cujas<br />

paralelas envolvem o Dr. Castanho, o Murilo, a Tònia), que <strong>de</strong> certa forma se une ä central<br />

tambàm. Nas paralelas vocÖ tem milhares <strong>de</strong> outras: a da escola, a dos indianos no Brasil etc.<br />

VocÖ tem <strong>de</strong> criar tramas enfeitando a novela em volta, mas tem o gancho forte para segurar o<br />

pëblico durante 200 capÉtulos. Essa à a forÅa da trama central. Na verda<strong>de</strong> à ela que segura a<br />

novela. ès vezes nÇo ocorre assim: tem novelas em que a trama central po<strong>de</strong> falhar e uma<br />

paralela ganha forÅa. Tem novela que ao longo do tempo vive <strong>de</strong> um personagem, mas à um<br />

perigo, a histÑria fica na corda bamba. Na verda<strong>de</strong> cada autor coloca na novela seu universo,<br />

sua visÇo <strong>de</strong> mundo, aquilo com que vocÖ se importa... ï um espelho do autor, das suas<br />

curiosida<strong>de</strong>s.<br />

Sexta e sábado sÇo dias <strong>de</strong> audiÖncia menores tradicionalmente porque as pessoas<br />

saem mais <strong>de</strong> casa... Nestes dias se procura apresentar capÉtulos atraentes, mas on<strong>de</strong> os<br />

acontecimentos <strong>de</strong>finitivos nÇo se resolvem. No final do capÉtulo <strong>de</strong> sábado vocÖ po<strong>de</strong> criar<br />

um gran<strong>de</strong> gancho, que sugere que vai haver um gran<strong>de</strong> acontecimento, mas para ser<br />

resolvido na segunda. NÇo se po<strong>de</strong> fazer o casamento da protagonista no sábado. NÇo que se<br />

fique enchendo linguiÅa, mas como sÇo dias difÉceis, vocÖ tem uma faca <strong>de</strong> dois gumes<br />

porque se fizer um capÉtulo muito lerdo, vai ter menos gente do que se o capÉtulo for vibrante.<br />

Tem-se que fazer capÉtulos bem vibrantes e interessantes, mas on<strong>de</strong> a histÑria central nÇo se<br />

conclua.<br />

Sendo o amor impossível uma das bases do folhetim, você teria escolhido falar <strong>de</strong><br />

ciganos, árabes e indianos porque nessas culturas os impedimentos são mais rígidos,<br />

ligados a uma tradição arcaica?<br />

Eu escolhi estes temas pela minha curiosida<strong>de</strong>. Quando escrevo uma novela, que à um<br />

trabalho que toma tanto do meu tempo e por tanto tempo, à fundamental para mim que o tema<br />

abordado me mobilize, me interesse. Escrever sobre aquilo te obriga a pensar sobre o assunto,<br />

faz vocÖ apren<strong>de</strong>r sobre um assunto que te interessa. SÑ escrevo com entusiasmo sobre aquilo<br />

que me interessa. Escrever usando sÑ a tàcnica eu nÇo faria mesmo. No caso <strong>de</strong>stas trÖs<br />

novelas, o ponto <strong>de</strong> atraÅÇo para mim nem <strong>de</strong> longe passou pela questÇo do amor impossÉvel.<br />

Interessei-me pela índia há dois anos quando fui ao MIPCOM. Achei fascinante: estava lá<br />

vendo a tevÖ <strong>de</strong> terceira dimensÇo apresentada pelos asiáticos e a festa temática organizada no<br />

hotel era sobre a índia. Os indianos estavam todos vestidos a caráter. O que me interessa<br />

muito – e isso talvez seja o ponto em comum entre as trÖs novelas e nÇo o amor impossÉvel –<br />

243


à essa mistura dos tempos. O ponto <strong>de</strong> partida para a novela dos ciganos nÇo foi a cultura<br />

cigana, isso veio <strong>de</strong>pois. Foi a internet que me interessou primeiro. O que me interessa muito<br />

à pensar assim: como à que essas tecnologias novas mudam a vida cotidiana das pessoas,<br />

como introduzem dramas novos, on<strong>de</strong> se vai viver sem referÖncias passadas. Quando se vai<br />

ser mÇe, se tem <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os primÑrdios da humanida<strong>de</strong> alguma referÖncia do que à ser mÇe. Mas<br />

para ser mÇe <strong>de</strong> aluguel nÇo se tem nenhuma referÖncia. Isso me interessou muito porque era<br />

uma subdivisÇo <strong>de</strong> trabalho numa área em que eu nunca pensei que estaria viva para ver. A<br />

maternida<strong>de</strong> nunca foi <strong>de</strong>finida em cÑdigo nenhum porque sempre foi uma evidÖncia, e agora,<br />

mesmo tanto anos <strong>de</strong>pois, quando a barriga <strong>de</strong> aluguel já se tornou uma coisa comum, como à<br />

que à nÇo ser mÇe carregando uma barriga e tendo um parto e como à que à ser mÇe, se sentir<br />

mÇe <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, sem a barriga e o parto. Essa era a experiÖncia que elas tinham que viver. A<br />

internet, por exemplo, que me levou aos ciganos, eu fiquei vendo logo aquele universo<br />

fantástico que a internet ia trazer porque se eu estava conversando na BBS com pessoas que<br />

eu jamais encontraria na vida real. EntÇo eu procurei achar pessoas que jamais se cruzariam<br />

na vida real: um polÉtico importante e quem? AÉ veio a i<strong>de</strong>ia da cigana. Atà porque nessa<br />

àpoca eu conheci uma cigana que tinha me ajudado na pesquisa para “Carmen” e ela me dizia<br />

“VocÖs tÖm essa mania <strong>de</strong> que cigano tem que andar rodando, ser pobre e ler mÇo, mas tem<br />

muito cigano rico”. E eu nÇo sabia disso. AÉ ela me levou numa cobertura aqui em<br />

Copacabana, linda, uma casa <strong>de</strong> ciganos em que havia uma garota que estudava na PUC e ela<br />

me mostrava o retratinho 3x4 <strong>de</strong> um homem que ela nunca tinha visto e que estava vindo da<br />

Polònia para casar com ela. E ela dizia que nÇo ia casar e os pais estavam indignados com<br />

aquilo. Foi isso que me suscitou unir o polÉtico com a cigana. SÇo coisas que vocÖ vive e que<br />

vÖm ä tona na hora <strong>de</strong> escrever uma novela. E eu sou muito curiosa, muito curiosa por gente,<br />

por saber como vivem, como pensam. Hoje as pessoas se interessam muito por personagens<br />

bem sucedidas (mesmo que nÇo sejam exemplos <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>), à o lado menos bonito do<br />

interesse por gente.<br />

Essa histÑria do amor impossÉvel com acabamento <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas, que foi o que<br />

ocorreu com “O Clone” e com “Caminho”, nÇo à difÉcil <strong>de</strong> se obter em socieda<strong>de</strong>s menos<br />

arcaicas porque o impedimento po<strong>de</strong> ganhar todo tipo <strong>de</strong> contorno, tornando a histÑria<br />

completamente diferente. Por exemplo, o amor à impossÉvel porque as famÉlias nÇo se dÇo,<br />

como em Romeu e Julieta, porque um à filho <strong>de</strong> coronel e a outra à filha <strong>de</strong> um colono; o<br />

amor entre uma escrava e um coronel já à outra histÑria, entre o cigano e o polÉtico tambàm. ï<br />

o tempo que cria as impossibilida<strong>de</strong>s. Uma moÅa afegÇ com um soldado americano seria um<br />

universo totalmente novo, e, no entanto, à a velha histÑria, basta mudar a posiÅÇo das pessoas.<br />

O amor impossÉvel nÇo à nada complicado <strong>de</strong> fazer. O contorno <strong>de</strong> conto <strong>de</strong> fadas à algo que<br />

certos autores se permitem, apesar das dificulda<strong>de</strong>s que esta escolha implica. Como as pessoas<br />

costumam olhar o mundo atravàs do prÑprio umbigo, aquele impedimento nÇo parece<br />

impedimento e sim fruto do atraso <strong>de</strong> uma cultura diferente. O dilema da Maya <strong>de</strong> contar ou<br />

nÇo a verda<strong>de</strong> <strong>de</strong>corre exatamente do fato <strong>de</strong> ela estar no tempo mo<strong>de</strong>rno. Se aquilo fosse<br />

colocado numa trama <strong>de</strong> àpoca, as pessoas enten<strong>de</strong>riam melhor. Mas, no mundo mo<strong>de</strong>rno,<br />

como para nÑs nÇo à gran<strong>de</strong> coisa engravidar antes ou fora do casamento, as pessoas<br />

comeÅam a achar que a visÇo <strong>de</strong>las à o critàrio <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnida<strong>de</strong>. Quem nÇo pensa assim à<br />

atrasado. Como à que a Maya à mo<strong>de</strong>rna e vive o tabu <strong>de</strong> uma relaÅÇo fora do casamento? A<br />

reaÅÇo do pëblico <strong>de</strong> con<strong>de</strong>ná-la por suas mentiras e por sua dificulda<strong>de</strong> em revelar a verda<strong>de</strong><br />

à a nÇo aceitaÅÇo do povo em ver o outro atravàs <strong>de</strong> um olhar diferente. Esse convite para as<br />

pessoas se <strong>de</strong>spirem dos seus preconceitos e da sua maneira <strong>de</strong> pensar e entrar na pele do<br />

outro à muito complicado <strong>de</strong> aceitar. Costuma-se pensar que as i<strong>de</strong>ias que vigoram hoje sÇo<br />

mais avanÅadas do que as que vigoraram antes. A histÑria da estudante da Uniban está aÉ para<br />

mostrar como os tempos mo<strong>de</strong>rnos po<strong>de</strong>m ser arcaicos, como o tempo se dobra sobre si<br />

mesmo.<br />

244


Durante a ditadura militar, a censura <strong>de</strong>u muito trabalho aos autores, que tiveram que<br />

cortar cenas e até mesmo abortar a estreia <strong>de</strong> novela. Por outro lado, a novela, por conta<br />

<strong>de</strong> sua gran<strong>de</strong> penetração popular foi criticada por favorecer os interesses do governo,<br />

distraindo a população dos gran<strong>de</strong>s problemas nacionais e favorecendo a integração do<br />

país. Janete Clair foi uma das gran<strong>de</strong>s vítimas: teve novelas censuradas e também foi<br />

chamada <strong>de</strong> colaboracionista. Como vê essa contradição?<br />

Janete colaboradora da ditadura? Imagina! Tal imagem, se <strong>de</strong> fato houve, sÑ po<strong>de</strong> ser<br />

resultante do fato <strong>de</strong> ela ven<strong>de</strong>r o sonho, dar o Ñpio do povo. Mas essa à uma paranÑia<br />

persecutÑria <strong>de</strong> parte da esquerda brasileira: como se tudo tivesse um gran<strong>de</strong> plano por <strong>de</strong>trás.<br />

A Janete era uma contadora <strong>de</strong> histÑrias, a ënica coisa que ela queria era contar histÑrias, nÇo<br />

era uma pessoa que tivesse gran<strong>de</strong>s preocupaÅâes com polÉtica. ï sacanagem dizer uma coisa<br />

<strong>de</strong>ssas! Quanto ä temática das novelas <strong>de</strong>la, o que ela fez foi trazer a novela para o Brasil. Em<br />

vez <strong>de</strong> os personagens morarem lá no fim do mundo, num reino nÇo existente, moravam no<br />

Brasil. Isso nÇo faz parte <strong>de</strong> nenhum plano, isso era o Ñbvio. Mas a gente tem que prestar a<br />

atenÅÇo na àpoca. NÑs estamos olhando por cima dos ombros da Janete. Eu estou enxergando<br />

o folhetim que eu escrevo por cima dos ombros <strong>de</strong>la e ela escrevia sobre os ombros da GlÑria<br />

Magadam. Pensa no avanÅo que significou uma pessoa que fez o que ela fez. Janete nÇo sÑ<br />

transplantou para a realida<strong>de</strong> brasileira os dramas que ela contava como <strong>de</strong>u a unida<strong>de</strong> ao<br />

capÉtulo (que prevalece atà hoje), preocupaÅÇo que à <strong>de</strong> escritora nÇo <strong>de</strong> polÉtica. Isso <strong>de</strong> dizer<br />

sobre a ditadura, coisa que eu nem sabia e acho um absurdo, à uma perseguiÅÇo <strong>de</strong>sta parte da<br />

esquerda brasileira contra o folhetim. Tudo o que distraÉsse o povo da doutrinaÅÇo estava a<br />

serviÅo da ditadura. A Janete sÑ era talentosa: fazer um paÉs sonhar naquela àpoca (qualquer<br />

diretor <strong>de</strong> cinema hoje que faÅa o sucesso que as novelas <strong>de</strong>la fizeram fica feliz, à festejado),<br />

era coisa que nem o cinema brasileiro fazia porque os gran<strong>de</strong>s filmes eram feitos para as rodas<br />

dos intelectuais, nÇo eram feitos para o povÇo. O que era feito para o povÇo era consi<strong>de</strong>rado<br />

Ñpio. O povÇo sÑ podia ser doutrinado. Ela sÑ foi a melhor da àpoca. E foi censurada tambàm.<br />

Quando nÇo dizem o mesmo sobre o Dias (que ele colaborou com a ditadura porque escrevia<br />

novela), tendo a achar que o comentário era fruto <strong>de</strong> um preconceito horrÉvel contra a mulher<br />

Janete. Tentaram <strong>de</strong>struir a Janete <strong>de</strong> todas as maneiras, inclusive emocionalmente. Ela sofria<br />

muito com o que falavam <strong>de</strong>la. E chorava, se importava, nÇo era como eu que rio e ainda<br />

recorto essas maluquices para <strong>de</strong>ixar para os meus netos rirem daqui a um tempo, porque eu<br />

sei que vÇo rir. Ela era muito sensÉvel, chorava quando lia essas coisas que diziam sobre ela.<br />

O talento <strong>de</strong> fazer sonhar, que à o talento prÑprio da profissÇo <strong>de</strong>la ─ nÑs temos que contar<br />

histÑria para o povo inteiro ver, sonhar, se envolver ─, era visto por cabeÅas estreitas como a<br />

estratàgia <strong>de</strong> alguàm a serviÅo da ditadura. Se nÇo se está doutrinando, se está a serviÅo da<br />

ditadura! Mas por que entÇo que o Dias Gomes nÇo estava tambàm a serviÅo da ditadura se<br />

ele tambàm escrevia novelas? O preconceito contra a mulher estava, por exemplo, nos boatos<br />

que corriam o paÉs quando as novelas <strong>de</strong>las explodiam <strong>de</strong> sucesso, dizendo que quem escrevia<br />

era ele e ela sÑ assinava. As novelas <strong>de</strong>las nÇo tinham nada <strong>de</strong> polÉtica, eram sonhos <strong>de</strong> amor.<br />

Quando hoje se referem äs novelas <strong>de</strong>las, muitos contam coisas que nÇo estavam lá na versÇo<br />

original. Eu nÇo conheÅo novela nenhuma da Janete que tenha essa preocupaÅÇo polÉtica. Ela<br />

gostava <strong>de</strong> contar histÑrias <strong>de</strong> amor, que te faziam chorar, se emocionar. E ela via as histÑrias<br />

<strong>de</strong>la como espectadora. Um amigo meu, diretor da Globo e tambàm muito amigo da Janete,<br />

dizia uma coisa que à verda<strong>de</strong>: a gran<strong>de</strong> vantagem <strong>de</strong>la sobre todos nÑs, inclusive os <strong>de</strong> hoje,<br />

à que ela era uma dona <strong>de</strong> casa que escrevia. Sendo assim ela tinha um alcance e ia muito<br />

mais diretamente e muito mais rapidamente äs emoÅâes do que a gente consegue ir. Ela sÑ foi<br />

a melhor <strong>de</strong> todos nÑs e isso tem um preÅo. Eu vejo as pessoas dizerem que a novela à o Ñpio<br />

do povo. Mas por que as do Dias nÇo? Ele sÑ escreveu essas novelas mais <strong>de</strong> crÉtica social<br />

245


<strong>de</strong>pois, antes ele escrevia Ponte dos suspiros, com o pseudònimo <strong>de</strong> Stela Cal<strong>de</strong>ron, que todo<br />

mundo sabia que era ele, mas ninguàm falava que ele estava a serviÅo da ditadura. ï<br />

preconceito. ï a mesma coisa com a mësica: Chico Buarque escreveu obras primas que<br />

faziam a gente viver uma catarse com o duplo sentido <strong>de</strong> suas letras que nos faziam gritar<br />

contra a ditadura, mas nesta mesma àpoca houve outros compositores maravilhosos como<br />

Cartola, cuja obra nÇo tem conotaÅÇo polÉtica, e isso nÇo <strong>de</strong>veria ser consi<strong>de</strong>rado bom por que<br />

nÇo tinha uma mensagem ali? Se a novela estava a serviÅo da ditadura porque sua linguagem<br />

e as histÑrias que contava permitiam que o Brasil inteiro se unificasse, nÑs hoje tambàm<br />

<strong>de</strong>verÉamos ser criticados pela mesma coisa. E nÑs, estamos a serviÅo <strong>de</strong> que? Do consumo?<br />

Mas à a mesma coisa. ï o mesmo preconceito do qual escapam alguns eleitos ontem e hoje.<br />

As mulheres sÇo logo taxadas, à fato. Porque acham que à mais fácil bater em mulher... Eu<br />

nÇo acho que seja, pelo contrário, à atà mais perigoso. O preconceito contra a telenovela lá<br />

atrás, na àpoca da ditadura, fez com que os intelectuais rejeitassem o prÑprio veÉculo, a<br />

televisÇo. Como se ela fosse acabar com o livro e com o cinema.<br />

Hoje se sabe que a internet favoreceu a exposiÅÇo dos pequenos relatos e dos discursos<br />

dos anònimos. Agora vocÖ imagina na àpoca da Janete que nÇo tinha internet. Essa cabeÅa que<br />

inventou esse vÉnculo <strong>de</strong>la com a ditadura <strong>de</strong>ve ser um ressentido que nÇo consegue chegar ao<br />

pëblico e precisa do povo para mudar o Estado. Esse cara vÖ aquela mulher escrevendo coisas<br />

que ele consi<strong>de</strong>ra uma besteira botando o pëblico louco. VocÖ imagina uma coisa: hoje a<br />

gente tem a internet, as classes sociais mais baixas tÖm acesso a uma sàrie <strong>de</strong> coisas que nÇo<br />

havia na àpoca; era uma àpoca <strong>de</strong> “televizinho” porque nem todas as pessoas tinham televisÇo<br />

e precisavam recorrer ao vizinho; o po<strong>de</strong>r aquisitivo era outro, o televisor era mais caro, o<br />

Brasil tinha muito mais analfabetos, nÇo se tinha internet, as pessoas nÇo tinham nenhum<br />

escape. Imagina o impacto que as telenovelas <strong>de</strong> Janete Clair representavam para estas<br />

pessoas que nÇo tinham nada alàm daquilo.<br />

Suas novelas também costumam causar gran<strong>de</strong> impacto no público.<br />

Todas as minhas novelas <strong>de</strong> certa forma assustam muito quando elas chegam. “Barriga<br />

<strong>de</strong> Aluguel” ficou cinco anos na gela<strong>de</strong>ira. “O Clone” tambàm ficou na gela<strong>de</strong>ira porque<br />

achavam que o pëblico nÇo aceitaria falar <strong>de</strong> um mundo tÇo estranho ao nosso. Embora a<br />

novela tenha estreado junto com o 11 <strong>de</strong> setembro, a proposta <strong>de</strong> “O Clone” já estava na<br />

emissora muito tempo antes dos atentados. As pessoas dizem que tenho bola <strong>de</strong> cristal, mas<br />

nÇo à bem assim. As coisas estÇo aparentes, mas à preciso que vocÖ olhe para elas, senÇo vocÖ<br />

nÇo enxerga. Havia uma tensÇo com o mundo árabe que eu nÇo entendo como as pessoas<br />

podiam nÇo enxergar. O mundo árabe estava todo dia no noticiário brigando, protestando. A<br />

tensÇo estava ali. ï claro que ninguàm po<strong>de</strong>ria imaginar que chegaria aon<strong>de</strong> chegou. Dizem<br />

que minhas antenas sÇo po<strong>de</strong>rosas, mas elas nÇo sÇo mágicas. NÇo há mágica nenhuma nisso:<br />

o islÇ e os muÅulmanos, seus conflitos e a tragàdia <strong>de</strong> sua gente está todo dia nos jornais há<br />

muitos anos. Muitos os veem apenas como notÉcia. Como me interesso por gente, vejo o lado<br />

humano daquelas cenas e intuo sobre o confronto <strong>de</strong> tanta diferenÅa num mundo cada vez<br />

mais globalizado. Basta olhar e saber ver.<br />

Eu estava passando fàrias em Miami <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> “O Clone”, e vi aquela fila monstruosa<br />

da imigraÅÇo. Interessei-me e fiquei sabendo uma coisa que ninguàm havia divulgado: que o<br />

maior contingente a tentar atravessar pelo <strong>de</strong>serto à o mexicano e o segundo em nëmero à o<br />

brasileiro. Eu fiquei pasmem. Fui conversar com as pessoas, ver como era isso. Gente, tanto<br />

brasileiro vivendo esse drama e a gente nem sabe! Diziam que eu estava inventando coisa,<br />

quando à uma coisa real. Por que o jornalismo nÇo divulgava, por que nÇo ia verificar se o que<br />

eu estava contando era verda<strong>de</strong> ou nÇo? Quando morreu o Jean Charles, soube-se que na<br />

cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> ele nasceu quase nÇo havia homens porque todos estavam indo para fora do paÉs.<br />

246


Quando os filhos nasciam, os pais já comeÅavam a juntar dinheiro para mandar o menino para<br />

o exterior. As dificulda<strong>de</strong>s que as pessoas enfrentam para atravessar o <strong>de</strong>serto foi o que me<br />

chamou a atenÅÇo. Como tem tanta gente passando por isso e nÇo se fala do assunto? O que a<br />

novela faz à isso: colocar um assunto em discussÇo. Une realmente o paÉs em torno <strong>de</strong> um<br />

assunto.<br />

Entrevista realizada em 15 <strong>de</strong> novembro <strong>de</strong> 2009<br />

Janete Clair atingia igualmente as mais diferentes camadas da população? Como isso se<br />

dava?<br />

Ela nÇo tinha a prepotÖncia <strong>de</strong> quem está falando para alguàm que está abaixo <strong>de</strong>la.<br />

Era uma dona <strong>de</strong> casa que escrevia. Ela amava o gÖnero e quis passar o que sabia para<br />

alguàm. Ela queria que a telenovela continuasse, que nÇo acabasse com a sua morte. Era uma<br />

pessoa simples. O segredo <strong>de</strong>la estava muito nessa simplicida<strong>de</strong>. Era isso que fazia ela tÇo<br />

gran<strong>de</strong>.<br />

O que dá uma novela?<br />

Eu nÇo fico analisando se isso dá ou nÇo uma novela. Quem escreve à muito atento.<br />

Tem algum lugar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vocÖ on<strong>de</strong> as coisas que vocÖ vive ficam guardadas. E na hora em<br />

que vocÖ vai escrever uma novela elas vÖm ä tona, aqueles tipos surgem; à como se vocÖ<br />

<strong>de</strong>spertasse uma memÑria ä parte. Os tipos que vocÖ conviveu, as emoÅâes que vocÖ viveu,<br />

tudo à vida, tudo po<strong>de</strong> ser traduzido numa histÑria. Agora, para dar uma novela (tem histÑrias<br />

que dÇo uma minissàrie, que dÇo uma novela...), ela precisa ter <strong>de</strong>sdobramentos, porque uma<br />

novela à uma obra muito gran<strong>de</strong>. Precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sdobramento para cobrir o<br />

tempo <strong>de</strong> duraÅÇo <strong>de</strong> uma novela e tambàm precisa ter capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> possibilitar o<br />

sensacional. O sensacional faz parte do folhetim. Quando se está terminando um capÉtulo,<br />

qualquer autor vai buscar o que a cena oferece <strong>de</strong> mais sensacional <strong>de</strong> modo a que chame o<br />

pëblico para o dia seguinte. Tem que apelar para o sensacional: pessoas que quase se<br />

encontram, mas no capÉtulo seguinte nÇo se vÖem. Tem-se que imaginar coisas assim porque<br />

no final <strong>de</strong> cada capÉtulo vocÖ nÇo está <strong>de</strong>sfechando a histÑria, senÇo nÇo tem histÑria que<br />

renda uma novela. VocÖ tem outros falsos ganchos ou ganchos que fazem a histÑria andar,<br />

mas nÇo solucionam a histÑria, e tem os ganchos que sÇo mais <strong>de</strong>finitivos: o beijo da mocinha<br />

e do mocinho, on<strong>de</strong> o autor sacramenta que existe um romance ali; a hora em que um caso<br />

termina, a hora em que o casal se separam, que se reencontra. SÇo ganchos <strong>de</strong>finitivos <strong>de</strong> uma<br />

histÑria. No meio disso vai ter muito gancho falso, que à quando parece que vai haver um<br />

encontro e nÇo há, parece que a personagem foi atingida e no capÉtulo seguinte, vÖ-se que nÇo<br />

foi. Estes ganchos ou sÑ fazem a histÑria andar ou nÇo te levam a lugar nenhum, sÇo<br />

puramente sensacionais. Tem uma hora em que vocÖ quer terminar o capÉtulo e precisa criar<br />

uma coisa que permita que ele acabe <strong>de</strong> uma forma interessante Por exemplo: em “Barriga <strong>de</strong><br />

Aluguel”, quando o pai da Clara abria a porta do elevador e via a filha com uma barriga<br />

enorme, quando ele via que ela estava grávida. Para ele, que era testemunha <strong>de</strong> Jeová, aquilo<br />

era uma coisa absolutamente inaceitável. Eu pensei: era pouco ele sÑ ver que ela estava<br />

grávida. Tinha que botar um charme na cena. AÉ ele a vÖ, ela fica apavorada e diz: “Papai, eu<br />

juro que nÇo à meu!” AÉ já fica mais interessante, nÇo fica? Cria a curiosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ver como<br />

vai continuar. Tem um gancho que eu fiz uma vez que o Carlos Lombardi sempre inclui em<br />

suas novelas em minha homenagem: era em “Carmem”, nÇo tinha como acabar o capÉtulo,<br />

tinha que ser um final sensacional e o que eu fiz? A mulher tinha <strong>de</strong>scoberto que o marido<br />

247


estava traindo ela com a cunhada, ela já sabia disso, eles se encontraram no quarto e tinha um<br />

revÑlver do lado, ela pega o revÑlver que estava a uma distência pequena, a cêmera foca a<br />

mulher dando seis tiros; no capÉtulo seguinte o pëblico vÖ que nenhum tiro pegou nele. Isso à<br />

o sensacional, que puxa o pëblico para ver o que aconteceu. Hoje em dia isso está dificultado<br />

porque antes nÇo havia publicaÅâes que contavam o que vai acontecer. Alàm <strong>de</strong> inventarem<br />

muita coisa, äs vezes eles contam o que <strong>de</strong> fato vai acontecer. No tempo da Janete, as pessoas<br />

ligavam para a emissora porque o beijo esperado podia acontecer em qualquer capÉtulo, a<br />

qualquer momento. NÇo havia publicaÅÇo que antecipasse esse acontecimento. Hoje as<br />

pessoas lÖem as revistas e escolhem o que querem ver. “Essa cena me interessa; essa, nÇo.”<br />

Isso exige que o autor faÅa mais ainda o sensacional. Para driblar a expectativa do pëblico,<br />

tem que ter um apelo para a curiosida<strong>de</strong>. Tem-se que criar mais gancho, mais coisa<br />

sensacional a cada capÉtulo para driblar o que a imprensa noticia.<br />

As histärias que dÜo novela sÜo as histärias <strong>de</strong> amor?<br />

O centro à sempre uma histÑria <strong>de</strong> amor, uma histÑria romêntica. Sempre foi assim.<br />

Houve novelas experimentais, äs 22 horas, em que o centro nÇo era amor. “O Rebu”, que era<br />

o quem matou, tinha o crime como um eixo mais importante do que a histÑria <strong>de</strong> amor. Mas<br />

as novelas das 20 horas, <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> pëblico, sempre foram histÑrias <strong>de</strong> amor.<br />

Tanto “O Clone” como “Caminho das Éndias” foram conduzidas com a eståtica <strong>de</strong> conto<br />

<strong>de</strong> fadas...<br />

Porque o ambiente propiciava isso. A Ja<strong>de</strong> era uma personagem <strong>de</strong> Scheraza<strong>de</strong>, por<br />

exemplo. A Maya tambàm. Mas nÇo sÇo toas as culturas nem todas as situaÅâes que<br />

propiciam este enfeite.<br />

Ricardo Linhares disse que antes o pëblico estava na onda do realismo fantçstico, mas<br />

que ele percebia que agora o pëblico quer o på no chÜo. Vocá tem essa percepéÜo, e<br />

nesse sentido o conto <strong>de</strong> fadas seria um risco?<br />

Acho que quando vocÖ consegue envolver o pëblico (o problema está nesse comeÅo!),<br />

ele compra qualquer tipo <strong>de</strong> histÑria. Qualquer tipo <strong>de</strong> histÑria po<strong>de</strong> arrebatar. NÇo acho que<br />

tenha uma receita; nÇo penso assim. A cultura indiana e a muÅulmana tÖm um lado que para<br />

nÑs, os oci<strong>de</strong>ntais, remete ä magia, ä fantasia. ï a danÅa do ventre, os vàus. Se vocÖ vai falar<br />

<strong>de</strong>ssa cultura, por que nÇo explorar esse lado <strong>de</strong> encantamento e fantasia? Em “Caminho das<br />

índias”, on<strong>de</strong> está a paixÇo do pëblico? A paixÇo à pela índia, a índia à o carro-chefe. Quando<br />

se pergunta o que ficou do “Clone”, as pessoas dizem “Ja<strong>de</strong>”! ï o encantamento. As pessoas<br />

tÖm essa carÖncia, essa necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> fantasia. A fantasia faz parte do real, nÇo se vive sem<br />

isso. Atà para se realizar uma coisa à preciso sonhar antes. VocÖ nÇo lida sÑ com o que existe,<br />

vocÖ lida com o <strong>de</strong>sejo, com aquilo que vocÖ quer que exista. Por isso acho que na novela a<br />

fantasia à fundamental. Quantas vezes as pessoas se apaixonam pelo galÇ da novela ou pela<br />

novela porque elas querem aquilo na vida e a vida nÇo está dando o que elas querem.<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente do caminho escolhido, vocÖ tem <strong>de</strong> conquistar o pëblico <strong>de</strong> cara...<br />

Há filmes romênticos que arrebatam multidâes e outros que passam <strong>de</strong>spercebidos. A receita,<br />

o anzol que pesca o pëblico à puramente intuitivo. A gente nÇo sabe.<br />

Qual foi o seu trunfo para conquistar o pëblico em “O Clone” e em “Caminho das<br />

Éndias”?<br />

248


A minha intuição. É como uma dança: tem-se que sentir para on<strong>de</strong> o cavalheiro vai<br />

para que você possa seguir. Da mesma forma você tem que ser intuitiva não para obe<strong>de</strong>cer ao<br />

gosto do público. A imaginação é coisa própria do indivíduo, o gran<strong>de</strong> público só vai pensar<br />

no que ele já viu (quando se entrevista o povo pedindo sugestões para o final <strong>de</strong> novela, ele dá<br />

sugestões já vistas em outro lugar). O público lida com um repertório que é preexistente. E ele<br />

quer ser surpreendido. Mas ao mesmo tempo o autor tem que estar atento para saber se está<br />

conseguindo passar a emoção que ele quer passar. On<strong>de</strong> é que está errando? Por que o público<br />

ainda não comprou a história? Por que ele ainda não se envolveu? Então você tem que sentir<br />

para on<strong>de</strong> ele está indo para po<strong>de</strong>r ir atrás, não para seguir o gosto <strong>de</strong>le, mas para envolvê-lo<br />

no seu laço. Essa atenção ao público tem sido uma gran<strong>de</strong> arma.<br />

Sua intuição afiada seria cultivada no hábito <strong>de</strong> não se isolar do mundo enquanto<br />

escreve?<br />

Eu gosto <strong>de</strong> gente. Não sou uma pessoa centrada no meu umbigo. Isso me facilita. Estando no<br />

convívio com a cida<strong>de</strong>, posso sentir melhor o retorno do público. Tanto antes como durante a<br />

novela. Existem duas posturas ao escrever: se o autor está centrado no seu próprio umbigo, ele<br />

escreve uma história e pronto: se o público não enten<strong>de</strong>r, ele é estúpido, não está preparado<br />

para o que o autor escreveu; se o autor não está centrado no seu umbigo, ele se coloca na<br />

posição <strong>de</strong> quem escreve para agradar as pessoas. É como entreter alguém numa conversa,<br />

tem que ser agradável. Se a pessoa não estiver prestando atenção, o erro é seu. Tenho que<br />

estar atenta a isso. Também no teatro e no cinema tem-se o compromisso <strong>de</strong> agradar a platéia.<br />

Se o autor ou a montagem não consegue segurar o olho da platéia, a peça ou o filme vira um<br />

fiasco. Então não é só a novela que tem que encantar o público. Só que há um gran<strong>de</strong><br />

preconceito com esse compromisso nas novelas.<br />

O que me facilita também é não ser uma pessoa centrada no meu próprio umbigo. Isso<br />

me facilita enten<strong>de</strong>r muito rapidamente as culturas diferentes, porque você vai sem<br />

preconceito, você tem a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se colocar mesmo na pele do outro. Para escrever sobre<br />

culturas diferentes, isso é essencial. Se não conseguir fazer isso, não rola.<br />

Muitos crêem ser a arte uma linguagem que vigora a <strong>de</strong>speito do entendimento do<br />

público. Já a telenovela que é feita para agradar. Você consi<strong>de</strong>ra a telenovela uma arte?<br />

A telenovela é uma arte que tem <strong>de</strong> ser compreendida. Não dá para ser aquela arte que<br />

só se vai enten<strong>de</strong>r <strong>de</strong>z anos <strong>de</strong>pois, porque a novela é momentânea, o capítulo passa naquele<br />

dia e não volta mais. Em novela o autor tem que trocar em miúdo muitas coisas. Quando<br />

escrevo sobre temas mais complexos, sobre genética, barriga <strong>de</strong> aluguel, internet, clonagem<br />

etc, eu peço a pessoas sem muito estudo que leiam o capítulo. E aí eu mudo o jeito <strong>de</strong> dizer<br />

aquilo que elas não enten<strong>de</strong>m. A novela tem que dizer <strong>de</strong> uma maneira que todo mundo<br />

compreenda. Porque quando o público sente que está sendo chamado <strong>de</strong> ignorante, ele rejeita<br />

o que é dito. Se ele não enten<strong>de</strong> o que está sendo dito, como é que ele vai <strong>de</strong>senvolver<br />

interesse por aquilo? Telenovela é feita para gran<strong>de</strong>s massas mesmo. Nosso <strong>de</strong>safio, enquanto<br />

autores <strong>de</strong> telenovela, é fazer o melhor, apresentar um trabalho bonito, que seja artístico e<br />

compreensível <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>sse limite. Não é uma característica da boa arte ser incompreensível.<br />

É preciso saber mostrar/dizer aquilo <strong>de</strong> uma forma que todo mundo entenda. Tenho<br />

trabalhado com temas muito difíceis e até hoje, naquelas reuniões <strong>de</strong> avaliação, nunca<br />

ninguém reclamou que não entendia. Todos enten<strong>de</strong>m perfeitamente porque eu tenho esse<br />

cuidado.<br />

Nessa busca pelo público, você acha que a sua escrita autoral po<strong>de</strong> ficar perdida?<br />

249


Eu conheÅo o gÖnero que estou escrevendo. Se vou fazer uma minissàrie, a<br />

preocupaÅÇo à outra. Se vocÖ, como jornalista, for dar uma palestra sobre a profissÇo no<br />

MaracanÇ, vocÖ vai falar <strong>de</strong> um jeito, se for num jornal, vai falar <strong>de</strong> outro. NÇo à uma questÇo<br />

<strong>de</strong> baixar o nÉvel, à uma questÇo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>quar a linguagem ao pëblico para quem vocÖ está<br />

falando e isso faz parte da arte. Se vou escrever uma minissàrie ─ “Desejo”, por exemplo, ─,<br />

aquilo nÇo à uma novela, nunca po<strong>de</strong>ria ser uma novela porque nÇo há <strong>de</strong> forma alguma essa<br />

preocupaÅÇo.<br />

Mas aquele tema po<strong>de</strong>ria ser convertido em novela?<br />

NÇo seria àtico. A novela sÑ tem que ter compromisso com o sensacional. E nÇo à<br />

correto pegar personagens reais e fazer <strong>de</strong>les qualquer coisa. Isso nÇo po<strong>de</strong>. Mas vamos supor<br />

que aquela histÑria nÇo tivesse acontecido na realida<strong>de</strong>. Na minissàrie vocÖ po<strong>de</strong> aprofundar<br />

as coisas, na novela vocÖ trabalha com a extensÇo e nÇo com o aprofundamento, que à muito<br />

pouco. VocÖ inclui nuances psicolÑgicas, mas nÇo aprofunda. A novela permite uma sàrie <strong>de</strong><br />

liberda<strong>de</strong>s que a minissàrie e o filme nÇo permitem. A novela nÇo se ren<strong>de</strong> äs emoÅâes que o<br />

pëblico quer sentir. Uma das coisas bacanas <strong>de</strong> novela (o que me encantou foi isso) à a<br />

possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> expressar o que o pëblico está sentindo, <strong>de</strong> conseguir captar e expressar. NÇo<br />

sÑ atravàs da campanha (que se dá <strong>de</strong> uma forma mais explÉcita), mas quando vocÖ apaixona o<br />

pëblico, vocÖ está dando a ele a histÑria que ele precisa ouvir, que ele estava querendo ouvir<br />

naquele momento.<br />

Você <strong>de</strong>ve ter uma amarração da trama como um todo, embora haja o inesperado do<br />

capítulo, mas o final já está pré-<strong>de</strong>terminado?<br />

NÇo à preciso <strong>de</strong>terminar o final. O autor <strong>de</strong>termina o ponto <strong>de</strong> partida e o ponto <strong>de</strong><br />

virada. O ëltimo terÅo da novela vai conforme...<br />

Você diz que se <strong>de</strong>ixa levar pela própria trama, que tem nas mãos uma arte que<br />

expressa o que você intui do sentimento do público, e que a telenovela é uma obra que<br />

vai sendo conduzida <strong>de</strong> forma aberta. Em que medida a opinião do público interfere na<br />

condução da trama?<br />

Eu nÇo me rendo ao pëblico; essa relaÅÇo à um gran<strong>de</strong> diálogo. Se vocÖ está contando<br />

uma histÑria e quer ven<strong>de</strong>r uma <strong>de</strong>terminada i<strong>de</strong>ia e o pëblico nÇo está aceitando aquilo à<br />

porque vocÖ está contando <strong>de</strong> forma errada. Porque quando vocÖ está escrevendo uma cena,<br />

vocÖ está ao mesmo tempo construindo uma emoÅÇo em quem assiste. Se vocÖ nÇo conseguir<br />

construir aquela emoÅÇo e se vocÖ se ren<strong>de</strong>r ao <strong>de</strong>sejo do pëblico, ele te acha menor. “Ah, já<br />

sabia, já imaginava, à previsÉvel.” O que se tem que fazer à contar diferente, tentar seduzir por<br />

outro lado. VocÖ procura recontar aquela histÑria, aquela situaÅÇo, <strong>de</strong> outra maneira. Isso à<br />

que à bacana numa novela: à quando o pëblico vem e vocÖ percebe que conseguiu! ï<br />

resultado da forma com que vocÖ conta. Quando dava aula <strong>de</strong> roteiro (na Casa Laura Alvim e<br />

no Tempo Glauber), eu dizia aos alunos: nÇo se preocupem com o tema (eu atà sou uma<br />

pessoa que gosta <strong>de</strong> tema), mas nÇo à o tema que faz uma histÑria. Pensem on<strong>de</strong> à que esta<br />

histÑria cabe. Uma mulher que quer se apaixonar e casa com um homem que nÇo à o homem<br />

dos seus sonhos e ela vai ter uma porÅÇo <strong>de</strong> amantes, fica <strong>de</strong>sesperada, se <strong>de</strong>cepciona com<br />

todos eles e acaba se matando: à uma histÑria <strong>de</strong> Capricho, Gran<strong>de</strong> Hotel, do folhetim mais<br />

barato e, no entanto, a forma como for contada po<strong>de</strong> ren<strong>de</strong>r Madame Bovary, que à um livro<br />

apaixonante sobre uma histÑria simples assim. ï a forma <strong>de</strong> contar: Éramos seis <strong>de</strong>u uma<br />

250


gran<strong>de</strong> novela e um livro apaixonante e se baseava numa histÑria simples <strong>de</strong> um viëvo que os<br />

filhos iam saindo <strong>de</strong> casa...<br />

Essa forma <strong>de</strong> contar é capaz <strong>de</strong> romper alguns tabus do público ou assuntos difíceis <strong>de</strong><br />

o público engolir?<br />

Eu escrevi o beijo homossexual em “Amàrica” e ele foi cortado. Acho que o pëblico<br />

estava pronto para receber, mas haveria tambàm muito protesto. Em “Carmen”, o que eu fiz?<br />

Havia o Dr. Junot, dono <strong>de</strong> uma empresa, pai <strong>de</strong> dois filhos e marido <strong>de</strong> uma mulher<br />

apaixonada por ele. Se ele fosse apresentado como homossexual, todo mundo ia ficar contra<br />

ele (estamos falando <strong>de</strong> 1985). Apresentei-o entÇo como um homem que tinha um segredo.<br />

Mas era um pai maravilhoso, um patrÇo maravilhoso. Dei todas as qualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>le. Quando o<br />

segredo da homossexualida<strong>de</strong> foi revelado, todo mundo já gostava <strong>de</strong>le. Isso à um truque. Se<br />

vocÖ apresentar a homossexualida<strong>de</strong> primeiramente, vocÖ po<strong>de</strong> ter uma rejeiÅÇo porque<br />

quando se apresenta um personagem em novela, ele à sempre reduzido em sua complexida<strong>de</strong>,<br />

mas à atravàs <strong>de</strong>ssa reduÅÇo que a gran<strong>de</strong>za do humano po<strong>de</strong> aparecer. Aqui à preciso fazer<br />

uma diferenciaÅÇo: as pessoas humanas, reais, sÇo muito mais complexas; aos personagens<br />

sÇo sempre reduzidos, qualquer personagem <strong>de</strong> filme, <strong>de</strong> literatura, vai ter sempre alguns<br />

traÅos que se sobrepâem aos <strong>de</strong>mais, entÇo ele à muito mais compreensÉvel ao olhar alheio do<br />

que qualquer pessoa real. VocÖ passa a vida inteira ao lado <strong>de</strong> uma pessoa e nÇo consegue<br />

<strong>de</strong>screver exatamente como ela à, mas um personagem vocÖ conhece profundamente em<br />

poucas cenas. Da mesma forma que no teatro se colocam duas colunas e todo mundo acredita<br />

que está em Roma, existem convenÅâes: as primeiras cenas <strong>de</strong> um personagem (em cinema,<br />

em TV, em minissàrie) apresentam-no para o pëblico como bom, mau; à possÉvel reduzir as<br />

personagens a um <strong>de</strong>senho, coisa que nÇo à possÉvel <strong>de</strong> ser feita com pessoas reais, que nÇo<br />

sÇo tÇo simples. Por isso usei o truque com o Dr. Junot: se o tivesse apresentado como<br />

homossexual, na cabeÅa do pëblico ele seria apenas aquilo. A mesma coisa fiz com a aidàtica<br />

que foi apresentada como uma dona <strong>de</strong> casa exemplar, uma vizinha Ñtima e aÉ ela pega AIDS.<br />

AÉ o pëblico fica conflituado. Mas, se ela for <strong>de</strong> cara uma aidàtica, a rejeiÅÇo teria sido<br />

imediata. Dá para contornar tabu. VocÖ pega o pëblico pelo pà. ï a arte do contar. Seja no<br />

cinema, na tevÖ, no romance. Depen<strong>de</strong> da riqueza e da profundida<strong>de</strong> do olhar com que vocÖ<br />

enxergar as coisas. A arte do contar à tÇo po<strong>de</strong>rosa que, no teatro, por exemplo, vocÖ pega<br />

uma obra prima como Romeu e Julieta e, <strong>de</strong> cinquenta montagens, há umas horrorosas que<br />

vocÖ nem consegue assistir. ï a forma <strong>de</strong> contar.<br />

Como é o seu curso <strong>de</strong> roteiro?<br />

ï baseado na minha experiÖncia, nÇo tenho apostila. Mas digo para os alunos que o<br />

meu estilo nÇo à o ënico. Tenho muito cuidado em nÇo limitar o talento dos alunos.<br />

Que heranças Janete Clair <strong>de</strong>ixou sobre o contar?<br />

A tàcnica do capÉtulo. Em “Eu Prometo”, era a histÑria <strong>de</strong> uma fotÑgrafa que foi<br />

entrevistar um senador casado, pai <strong>de</strong> muitos filhos, e aÉ ela toma um porre, tem um beijo, eles<br />

tÖm um caso e ela fica grávida (ela à casada tambàm). Como ele à casado e ela nÇo sabe o que<br />

fazer, ela volta para o marido e diz que o filho à do marido. Quando vi isso, achei horrÉvel:<br />

“Janete, mas o pëblico nÇo vai gostar”. Ela me disse: “NÇo seja tonta; a ënica coisa que uma<br />

mulher nÇo po<strong>de</strong> fazer à maltratar o filho. Tudo o que fizer por amor ao filho será perdoado”.<br />

AÉ fiquei achando que isso nÇo era verda<strong>de</strong>, fiquei esperando a reaÅÇo do pëblico. Ninguàm<br />

reclamou da atitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>la. Adoraram. Isso à resultado da forma como a Janete contou a<br />

251


histÑria: “meu filhinho vai nascer sem pai”... A sacanagem que ela faz com o marido acaba<br />

sendo uma proteÅÇo ao filho. Ninguàm reclamou <strong>de</strong> a mocinha ter tomado uma atitu<strong>de</strong> que na<br />

vida seria muito con<strong>de</strong>nável. SÑ nÇo po<strong>de</strong>, em sendo mÇe, maltratar o filho. Janete ensinava a<br />

nÇo ter pudor. Se vocÖ tiver pudor, vocÖ nÇo escreve uma boa novela. Porque à claro que vocÖ<br />

sabe que está apelando para o sensacional quando se escreve para telenovela. ï preciso nÇo<br />

ter vergonha <strong>de</strong> fazer. Faz parte do gÖnero. A novela sÑ à boa quando tem estas coisas. O<br />

pëblico po<strong>de</strong> dizer “Ah, isso nÇo existe”, mas ele está lá assistindo.<br />

Não ter pudor é mais difícil para a mulher escritora do que para o homem escritor?<br />

No comeÅo da telenovela, esta era uma arte <strong>de</strong> mulheres. Os homens tomaram conta<br />

<strong>de</strong>pois; mas quando eu cheguei, os gran<strong>de</strong>s nomes <strong>de</strong> telenovela eram Janete, Ivani Ribeiro...<br />

E muitos homens inclusive usavam pseudònimo feminino para escrever novela (Dias era<br />

Estela Cal<strong>de</strong>rÑn).<br />

Você i<strong>de</strong>ntifica nas suas novelas uma escrita feminina?<br />

Minha experiÖncia à feminina... Tenho muito medo <strong>de</strong> colocar uma etiqueta <strong>de</strong> gÖnero.<br />

Mas acho que a experiÖncia <strong>de</strong> ser mulher me permite um olhar diferente sobre o mundo. A<br />

maternida<strong>de</strong>... A mulher tem uma experiÖncia muito rica porque tem que lutar contra<br />

preconceitos hoje muito velados (quando eu era muito jovem, as barreiras contra a mulher<br />

eram muito claras ao nosso caminhar). Lima Duarte me mandou um presente com um bilhete<br />

que diz que esse trabalho em “Caminho” tinha permitido a ele, atravàs da índia, chegar ao<br />

outro, que à a base <strong>de</strong> toda a arte.<br />

Pelas experiÖncias que a mulher passa, o olhar <strong>de</strong>la à diferente do olhar do homem. O<br />

ponto <strong>de</strong> vista à outro. A Ivani tambàm tinha essa sensibilida<strong>de</strong> que a Janete tinha na<br />

composiÅÇo dos personagens. Todos os meus personagens sÇo carregados <strong>de</strong> humanida<strong>de</strong>,<br />

mesmo os vilâes. Alguàm me pediu que resumisse minha obra em uma palavra. Para mim à o<br />

humano. SÇo histÑrias humanas, possÉveis ou imaginárias, sÇo humanas.<br />

Você atribui à sua formação acadêmica essa cautela na forma com que vê o outro e com<br />

que dá o outro a conhecer ao seu público?<br />

Comecei com Direito e Filosofia, larguei tudo no meio. Vim fazer HistÑria, me formei,<br />

fiz o mestrado todinho e na hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a dissertaÅÇo, fui ser colaboradora da Janete.<br />

NÇo <strong>de</strong>fendi. A formaÅÇo em HistÑria me dá principalmente a noÅÇo <strong>de</strong> tempo, uma<br />

percepÅÇo dos vários tempos que habitam o mesmo tempo. Ver que hoje há pessoas que<br />

pertencem a daqui a 30 anos e pessoas do sàculo passado. Essa mistura me interessa muito.<br />

Eu implico muito com novela <strong>de</strong> àpoca porque todo mundo se veste <strong>de</strong> um mesmo modo, se<br />

comporta igual. E nÇo à verda<strong>de</strong>. Em todas as àpocas vocÖ tem o para trás e o para frente. A<br />

mistura que eu faÅo nas minhas novelas <strong>de</strong> vários universos e vários costumes (que muitos<br />

acham inverossÉmeis), eu digo que isso à o mundo. No mundo vocÖ vai encontrar ciganos,<br />

monarquistas, gente que acha que o mundo vai acabar em 2000 e tanto, todos os tipos. A<br />

HistÑria à fundamental no que escrevo porque me dá uma visÇo exata das muitas maneiras<br />

que as personagens po<strong>de</strong>m ver o mundo. Essa confluÖncia <strong>de</strong> tempos à o principal e a<br />

diversida<strong>de</strong> do mundo tambàm. Basta ligar a televisÇo para ver como o mundo à variado.<br />

VocÖ vÖ uma burca passando aqui, um topless ali, uma freira: a mistura me interessa muito.<br />

Acredito que minha maneira <strong>de</strong> mostrar essa mistura acaba criando no pëblico o interesse<br />

pelas outras culturas.<br />

252


Se nÜo fosse a formaéÜo em Histäria, vocá teria se cercado <strong>de</strong> tantas fontes na hora <strong>de</strong><br />

construir uma histäria?<br />

Meu temperamento nÇo permitiria que eu tivesse a arrogência <strong>de</strong> achar que conhecia<br />

<strong>de</strong> antemÇo. Se eu nÇo tivesse a HistÑria, eu faria com mais dificulda<strong>de</strong>. Sempre falo com<br />

muitas pessoas para conhecer os muitos lados da questÇo. ï claro que numa novela o que se<br />

faz à uma representaÅÇo do outro, nÇo dá para se aprofundar. Da mesma forma, quando<br />

aparece o Nor<strong>de</strong>ste nas novelas, à Ñbvio que há uma reduÅÇo na maneira como a regiÇo e seus<br />

habitantes sÇo apresentados. VocÖ vai pegar algumas caracterÉsticas mais fortes. Foi o que fiz<br />

com “O Clone”: algumas caracterÉsticas mais fortes foram misturadas ali para criar uma<br />

histÑria interessante. Em “Caminho das índias”, a mesma coisa. As caracterÉsticas estÇo lá,<br />

nÇo sÇo inventadas nÇo. Todas elas existem. VocÖ vÖ agora o TalebÇ impondo 60 chibatadas a<br />

uma jornalista que entrevistou um cara que falou <strong>de</strong> sexo. As pessoas acham que isso nÇo<br />

existe.<br />

Escutar as versèes dos outros sobre os assuntos e nÜo se colocar em posiéÜo soberana<br />

sobre estes saberes parece uma postura acadámica...<br />

O meu preparo à todo acadÖmico, à muito cuidadoso. Mas <strong>de</strong>pois eu pego aquilo tudo<br />

e transformo em histÑria. Por isso eu fico passada quando vem alguàm e diz que o que escrevi<br />

à inverossÉmil: ninguàm imagina como foi cuidadosa aquela construÅÇo. E eu nÇo <strong>de</strong>sconstruo<br />

nÇo. VocÖ po<strong>de</strong> ver que tanto os muÅulmanos quanto os indianos ficaram muito felizes com o<br />

retrato que fiz <strong>de</strong>les. Claro que eles sabem que nem todos os indianos sÇo assim, mas que o<br />

que está lá à normal.<br />

Quando vocá escreveu a sinopse <strong>de</strong> “O Clone”, a trama foi situada no Marrocos ou a<br />

<strong>de</strong>finiéÜo do paâs veio <strong>de</strong>pois?<br />

Primeiramente eu pensei no Egito. Mas nÇo me importava o paÉs. Pensei no Egito, fui<br />

ao Cairo. O muÅulmano tem muitas faces: tem o fundamentalista, e diferentes interpretaÅâes<br />

do CorÇo. Para nÇo dizerem que a gente privilegiou um em <strong>de</strong>trimento do outro, vamos<br />

homenagear a todos. Vamos pegar as caracterÉsticas do universo muÅulmano, sem uma<br />

fi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> a essa ou aquela facÅÇo. Estava tudo certo no Cairo, nosso produtor foi lá para<br />

arrumar tudo pouco antes <strong>de</strong> a gravaÅÇo comeÅar e acabou sendo chamado por um Ministro <strong>de</strong><br />

Estado. Ele compareceu diante do Ministro sem saber o que tinha acontecido. O Ministro<br />

perguntou quem à Nazira e botou diante <strong>de</strong>le um jornal que um muÅulmano daqui tinha<br />

mandado para lá com uma reportagem com a Eliane Giardini, a atriz que faria a personagem<br />

Nazira. No texto ela dizia que estava muito contente com o papel porque atravàs <strong>de</strong>le ela<br />

po<strong>de</strong>ria <strong>de</strong>nunciar as limitaÅâes impostas äs mulheres muÅulmanas. Por causa <strong>de</strong>sta entrevista<br />

nÑs fomos proibidos <strong>de</strong> gravar no Egito. E aÉ fomos para o Marrocos que tem mais tradiÅÇo<br />

como locaÅÇo <strong>de</strong> filmagem. E aÉ foi mais fácil para nÑs.<br />

Mas o Marrocos nÜo seria um paâs muéulmano mais oci<strong>de</strong>ntal, ou seja, menos parecido<br />

com o oriente que a histäria queria mostrar?<br />

Depen<strong>de</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong> vocÖ vai. Por isso a gente localizou a histÑria em Fez. ï claro que a<br />

gente nÇo podia gravar na Arábia Saudita. A gente tinha que ter um paÉs muÅulmano concreto<br />

como locaÅÇo. E aÉ optamos por fazer o mundo muÅulmano em sÉntese. No Marrocos eu vi a<br />

feira <strong>de</strong> venda <strong>de</strong> noivas e o casamento temporário. SÇo <strong>de</strong>terminadas tribos que fazem isso:<br />

vocÖ vai a essa feira e compra a noiva por um ano; se for bom, se <strong>de</strong>r certo, vocÖ renova o<br />

253


contrato, se nÇo, vocÖ <strong>de</strong>volve a noiva e troca por outra. ï o casamento temporário. NÇo à sÑ<br />

coisa <strong>de</strong> uma tribo. Um dos segmentos do islamismo usa o casamento temporário como algo<br />

mandado pelo profeta. Outros segmentos nÇo aceitam isso como algo inspirado no profeta.<br />

NÑs fomos almoÅar na casa do nosso guia e havia lá uma garotinha que lavava toda a louÅa<br />

em pà num banquinho: ela tinha sido comprada numa feira! O Egito me parece muito mais<br />

parecido com o oci<strong>de</strong>nte e, no entanto, no Cairo, um engenheiro que era o pai do meu guia<br />

tinha mandado fazer a castraÅÇo <strong>de</strong> todas as filhas. Eu conversei com mulheres <strong>de</strong> vàu,<br />

cobertas <strong>de</strong> burca, no Marrocos e no Cairo, e elas disseram que a castraÅÇo estava certo, que<br />

fariam nas filhas porque era mais higiÖnico. E que usar a burca era a melhor coisa do mundo<br />

porque toda mulher era sedutora e linda. Claro porque o homem constrÑi a imagem que quiser<br />

para a mulher sob a burka. Da mesma maneira que a gente nÇo toma o Brasil pelo Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro, no Marrocos e no Cairo, querÉamos retratar a cultura muÅulmana sem localizá-la<br />

politicamente (embora a elite seja igual em qualquer lugar do mundo). O engenheiro que<br />

mandou castrar as filhas morava no Cairo e nÇo numa cida<strong>de</strong> do interior. ï claro que esta nÇo<br />

à a mentalida<strong>de</strong> que predomina ali, mas ela tambàm está presente ali. Quando fizemos “O<br />

Clone”, eu tive um encontro com umas jornalistas na embaixada brasileira no Cairo e elas<br />

usavam lenÅo (à o hábito no Egito) e isso era uma postura polÉtica. Naquele momento, o<br />

retorno ao que era tradicional era uma atitu<strong>de</strong> polÉtica contra a colonizaÅÇo, contra o que<br />

tentavam impor <strong>de</strong> fora. Elas estavam dizendo nÇo a uma dominaÅÇo estrangeira e querendo<br />

retomar os avanÅos da socieda<strong>de</strong> egÉpcia a partir dos valores tradicionais daquela socieda<strong>de</strong>.<br />

O Marrocos nÇo à feito sÑ <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s cida<strong>de</strong>s. Quando vocÖ vai para Fez, por exemplo, sÇo<br />

ruelas pequenininhas naquele mercado on<strong>de</strong> se passava a nossa histÑria (a gente misturava as<br />

imagens <strong>de</strong> lá com as imagens feitas no Projac). O tio Ali representava a pessoa mais liberal.<br />

Mas mesmo a pessoa mais liberal tem um vÉnculo com a sua cultura, como ele tinha. O<br />

Mustafá já era mais fundamentalista. Mas o mais importante à que a novela nÇo foi concebida<br />

para retratar o Cairo ou o Marrocos. Seria impossÉvel.<br />

Alguåm observou que faltavam mÜes em “O Clone”. A ausáncia era intencional?<br />

Claro que tinha que faltar mÇe. O que as pessoas nÇo enten<strong>de</strong>m à que, quando eu<br />

comeÅo uma histÑria, eu penso num tema e a partir <strong>de</strong>le eu vou <strong>de</strong>senrolando. “O Clone” à o<br />

homem que nasce sem mÇe. EntÇo nÇo podia ser uma histÑria cheia <strong>de</strong> mÇe. O exagero da<br />

falta <strong>de</strong> mÇe era para que o pëblico percebesse essa falta <strong>de</strong> maternida<strong>de</strong>. A clonagem parte a<br />

famÉlia. A Deusa era mÇe, ela teve o filho, nÇo foi por acaso que ela teve esse nome. Embora<br />

que na novela o Deus fosse o Albieri. Mas a falta da mÇe à puramente intencional. Quando se<br />

diz mÇe, remete-se a uma forma da natureza. A clonagem nÇo à isso. Na clonagem, ela nÇo à<br />

mÇe porque ela nÇo participa, ela à mÇe <strong>de</strong> aluguel, embora se ache mÇe. A mÇe foi retirada da<br />

histÑria.<br />

Havia <strong>de</strong>poimentos em “Amårica”?<br />

Lá a gente usou o programa do Dudu, filho do Roberto Carlos. NÇo fui eu que<br />

inventei, o programa já existia. Quando ele me escreveu dizendo que tinha o programa eu<br />

achei Ñtimo porque era exatamente o que eu ia fazer: trazer o <strong>de</strong>poimento <strong>de</strong> pessoas que<br />

conseguiram se superar suas <strong>de</strong>ficiÖncias fÉsicas. Mas a gran<strong>de</strong> campanha do Jatobá, que era<br />

um personagem cego, foi trazer as reivindicaÅâes dos <strong>de</strong>ficientes. Como quando o Jatobá<br />

reclamava <strong>de</strong> que, num restaurante, o garÅom nÇo se dirige a ele perguntando o que quer e sim<br />

ä pessoa do lado, ou quando ele nÇo tinha como atravessar a rua. Essa à a verda<strong>de</strong>ira<br />

campanha porque nÇo fica no blábláblá, à um drama vivido. O <strong>de</strong>poimento materializa na tela<br />

para o espectador essa escuta do outro...<br />

254


Como é feita a coleta dos <strong>de</strong>poimentos?<br />

O meu método é muito antropológico. Faço contado direto com os informantes, <strong>de</strong>pois eu<br />

<strong>de</strong>ixo com as pesquisadoras, mas primeiro vou eu. É uma escuta em primeira mão. Levo a<br />

pesquisadora junto, ela já vê o que eu quero e <strong>de</strong>pois ela vai sozinha porque eu tenho que<br />

escrever. Ela fica me alimentando <strong>de</strong> dados, mas o vínculo já está feito. A relação com os<br />

informantes geralmente é muito fácil, porque são pessoas que ninguém quer escutar. Quando<br />

eu fui fazer os drogados, eles não queriam que a gente mostrasse o rosto <strong>de</strong>les, então eu<br />

inventei aqueles recortes nos olhos. Mas eles queriam muito falar. Todo mundo escuta o<br />

psiquiatra, escuta a polícia, mas não os escuta. Então eu pergunto o que querem que eu diga<br />

sobre eles. Não é a minha percepção <strong>de</strong>les, é a voz <strong>de</strong>les, como percebem a condição <strong>de</strong>les. É<br />

por isso que eu digo que o bacana é que a novela expressa o sentimento das pessoas. Fica<br />

mais nítido quando é uma campanha, mas ela expressa essa carência quando conta histórias <strong>de</strong><br />

amor, histórias humanas, histórias que fazem rir... Você coloca uma Norminha e um Seu<br />

Abel: quem não conheceu alguém como eles? A gente fala <strong>de</strong> algo que é familiar, que está ali,<br />

em algum lugar na lembrança das pessoas.<br />

Você diz que a sua experiência é o que catalisa essas histórias que acabam virando<br />

novela, mas existe alguma fonte literária inspiradora?<br />

Gosto muito <strong>de</strong> ler. Eu li muito. Des<strong>de</strong> criança, até por morar no Acre on<strong>de</strong> eu não saía<br />

muito, tinha um contato limitado com a cida<strong>de</strong>. Histórias fantásticas era só o que tinha ali. É<br />

claro que tudo o que eu li excitou muito a minha imaginação. Balzac, Dostoievski... Histórias<br />

que me influenciaram muito foram as histórias <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l que a gente ficava escutando<br />

domingo no mercado, aquelas histórias <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s vidas que iam lá em cima e <strong>de</strong>pois caíam.<br />

Eu gosto muito <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l até hoje. Tem muito <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l nas minhas novelas, sem dúvida.<br />

Você vai treinando com os gran<strong>de</strong>s escritores da literatura um olhar mais abrangente para o<br />

mundo porque um livro te traz a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> viver muitas vidas, <strong>de</strong> ter muitas<br />

experiências. Cada livro que se lê traz o olhar <strong>de</strong> alguém, o mundo como ele viu, a maneira<br />

como ele sentiu as coisas. Vai abrindo janelas muito ricas que você não estava vendo, não<br />

estava percebendo aquele ângulo. Você não tinha do seu ponto <strong>de</strong> vista aquela visão da vida e<br />

o olhar que um escritor te traz, seja num livro <strong>de</strong> memória, seja num romance. Entrar na<br />

imaginação do autor...<br />

Como você consegue administrar imaginação, fantasia, realismo e verossimilhança?<br />

Para mim, é tão natural fazer isso que eu me surpreendo quando me perguntam como é<br />

que eu faço isso. Esse é o meu estilo. É o que o Zuenir Ventura traduziu muito bem: é a<br />

mistura do excessivamente realista com o fantasioso. Talvez eu ache que a vida é assim. Eu<br />

não sei dizer como é que eu equilibro isso, porque para mim é tão natural ser assim... Eu é que<br />

fico curiosa em saber como é não ser assim. Meu texto já sai misturado. O que são as<br />

pessoas? Ela trabalha todo dia, ela vai ao banco, ela tem contas a pagar, ela tem o pé no chão.<br />

Mas essa mesma pessoa sonha, tem fantasias absurdas às vezes, ela se apaixona pelo<br />

imaginário, ela tem um sonho <strong>de</strong> montar um negócio <strong>de</strong> sucesso, <strong>de</strong> ganhar na loteria. E essa<br />

mesma pessoa também vive uma vida prática. Eu acho impossível viver sem sonhar e sem ter<br />

a fantasia. Até porque tudo que você vai fazer, você tem que sonhar antes. Todas as gran<strong>de</strong>s<br />

realizações foram um sonho primeiro. E na vida também. As pessoas sonham em ser felizes e<br />

por isso fazem coisas que acreditam que irão conduzi-las à felicida<strong>de</strong>, mesmo que <strong>de</strong>pois<br />

vejam que foram no sentido contrário, não importa. Acho muito interessante essa dinâmica no<br />

ser humano; vejo a humanida<strong>de</strong> assim e talvez por isso essa combinação entre realismo e<br />

255


fantasia apareÅa <strong>de</strong> forma tÇo nÉtida em meus trabalhos. Para quem acha que as pessoas tÖm<br />

que ser apenas realistas ou fantasiosas, a verossimilhanÅa nas minhas novelas talvez fique<br />

ameaÅada aqui ou ali. Mas eu vejo as coisas <strong>de</strong> uma forma bem dialàtica. NÇo à isso ou<br />

aquilo. ï tudo isso: isso e aquilo. Muitas vezes à difÉcil para as pessoas ver estes opostos<br />

juntos. NÑs vivemos a tradiÅÇo grega da lÑgica formal que diz que à isso ou aquilo. Para o<br />

indiano à muito simples porque ele à dialàtico <strong>de</strong> base. Tanto que eles nÇo tÖm nem o sim nem<br />

o nÇo, tÖm aquele movimento <strong>de</strong> cabeÅa que expressa que o sim contàm o nÇo e o nÇo contàm<br />

o sim. Para eles à simples compreen<strong>de</strong>r a valorizaÅÇo da imaginaÅÇo como uma nÇo negaÅÇo<br />

da capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser realista. Para nÑs, uma coisa sempre exclui a outra. Embora teoricamente<br />

se fale <strong>de</strong>ssa conjunÅÇo dos opostos, na prática a coisa nÇo funciona assim. As pessoas<br />

percebem as coisas <strong>de</strong> uma forma partida, exclu<strong>de</strong>nte.<br />

Essa sua maneira <strong>de</strong> ver a história tem que ser compartilhada com o diretor da novela<br />

para que essa sintonia permita a materialização daquilo que você concebeu. Você acha<br />

que o diretor chega a ser um co-autor?<br />

NÇo. O diretor cria a partir do texto do autor, do que está dado. O resultado, sim, à um<br />

resultado <strong>de</strong> equipe. A base à a histÑria, que à escrita pelo autor. A criaÅÇo <strong>de</strong> um diretor à<br />

autoral tambàm, mas à a partir do texto, e nÇo po<strong>de</strong> ser contra o texto. A cêmera nÇo escreve o<br />

texto e todas as vezes que um diretor tenta mudar o texto com a cêmera dá errado. Mas<br />

quando ele cria a partir do texto, à fantástico. Ele tem que estar apaixonado pela histÑria. O<br />

autor escreve em palavras e ele transforma em visual, ele à o responsável pela forma como<br />

aquela narrativa vai chegar atà o pëblico. Ele à um maestro que vai orquestrar, por exemplo, a<br />

roupa que um personagem está usando. Eu, como autora, posso dizer que ela estará usando<br />

um vestido rico ou um vestido pobre, mas quem vai estar no estëdio pra ver o que foi<br />

concebido como um vestido rico ou pobre à ele, o diretor. Um diretor po<strong>de</strong> <strong>de</strong>struir uma<br />

histÑria se nÇo estiver sintonizado com o autor. Isso quase me aconteceu em “Amàrica”. E era<br />

um diretor que já tinha trabalhado comigo em “O Clone”. Acontece que o diretor tem que<br />

fazer o personagem que está escrito; ele nÇo po<strong>de</strong> inventar um personagem ao contrário do<br />

que está escrito. O personagem tem que ter uma coerÖncia: se eu faÅo uma mocinha do<br />

subërbio que quer atravessar um <strong>de</strong>serto para chegar aos Estados Unidos, essa pessoa tem que<br />

ter muito gás, muita vibraÅÇo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>la, ela nÇo po<strong>de</strong> ser uma chorona. Uma pessoa que<br />

chorasse daquele jeito nÇo ia ä esquina. Ele quis fazer um personagem diferente da que estava<br />

escrito, e isso comprometeria a coerÖncia do personagem. AÉ se <strong>de</strong>u o conflito. Ninguàm po<strong>de</strong><br />

atravessar um <strong>de</strong>serto (eu pesquisei muito, entrevistei muita gente e vi que elas sÇo movidas<br />

por uma esperanÅa absurda, incompreensÉvel) sendo tÇo chorona. A Sol olhava para o homem<br />

que ela amava e chorava, ninguàm entendia por quÖ. Quem à que quer um amor que faz<br />

chorar?<br />

O autor nÇo tem evi<strong>de</strong>ntemente o controle sobre tudo (tem coisas que vocÖ vÖ e nÇo<br />

reconhece), mas dizer que o diretor à um co-autor à uma expressÇo forte. Tem uma<br />

<strong>de</strong>svantagem na telenovela que à o fato <strong>de</strong> o pëblico nÇo ter acesso ao script. VocÖ compra<br />

livros com o script <strong>de</strong> peÅa <strong>de</strong> teatro e <strong>de</strong> filmes, o que permite dizer, por exemplo, que a peÅa<br />

à boa, mas foi mal montada, ou ao contrário, a peÅa à ruim mas foi tÇo bem montada que o<br />

resultado satisfaz, distrai. Na televisÇo vocÖ nÇo tem isso, o que à terrÉvel. Atà porque as<br />

pessoas que querem escrever para televisÇo nÇo tÖm referÖncia do que já foi feito. Mas sÇo<br />

200 capÉtulos e se fossem publicados dariam bÉblias! Po<strong>de</strong>riam publicar pelo menos um<br />

capÉtulo ou outro, compondo uma semana ou um mÖs, sei lá. Eu acho que faz muita falta para<br />

quem quer seguir essa carreira nÇo ter acesso ao script. Porque vocÖ apren<strong>de</strong> lendo script.<br />

Com a falta <strong>de</strong> acesso ao texto, quando a novela nÇo vai bem, a culpa sempre recai sobre o<br />

autor e muitas vezes ele po<strong>de</strong> nÇo ser o culpado daquele problema. A coisa po<strong>de</strong> ter sido mal<br />

256


conduzida. No cinema vocÖ visualiza muito claramente que a histÑria à boa, mas foi mal<br />

dirigida, ou mal interpretada, ou o elenco foi mal escolhido. Aqui nÇo se tem crÉticos<br />

capacitados para avaliar a novela, a televisÇo, como se tem no cinema. Tanto que os crÉticos<br />

<strong>de</strong> televisÇo sÇo incapazes <strong>de</strong> fazer uma análise <strong>de</strong> uma novela fazendo a separaÅÇo das partes<br />

(das especializaÅâes profissionais) que compâem uma novela. Falar da trilha sonora, da<br />

interpretaÅÇo... Tudo fica por conta do autor. O crÉtico <strong>de</strong>veria ser alguàm capaz <strong>de</strong> diferenciar<br />

os muitos <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> novela. Tudo tem que existir em funÅÇo da base que à a historia,<br />

mas o autor nÇo tem controle sobre todas as partes que vÇo ao ar. Em “Amàrica”, por<br />

exemplo, eu fui contra aquela mësica <strong>de</strong> abertura, que era tristÉssima! VocÖ está falando <strong>de</strong><br />

sonho, po<strong>de</strong> o sonho nÇo dar certo no final, mas quem sonha acredita que vai dar certo, senÇo<br />

ele nÇo sonha. Eu queria <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o comeÅo a mësica da Ivete Sangalo que acabou ficando<br />

<strong>de</strong>pois. O diretor quis a outra, que acabou vencendo, mas à claramente perceptÉvel como a<br />

novela <strong>de</strong>colou <strong>de</strong>pois que a mocinha parou <strong>de</strong> chorar e <strong>de</strong>pois que a mësica <strong>de</strong> abertura foi<br />

trocada. Tudo tem que ser harmònico. A mësica tambàm constrÑi a cena. A mësica da<br />

Norminha, que eu <strong>de</strong>scobri na internet ajudou muito a construir o personagem e as cenas em<br />

que ele aparecia (a mësica tem o espÉrito da Norminha). Mas o autor nÇo tem o domÉnio sobre<br />

toda a trilha. A mësica tem que vestir a histÑria, muitas vezes a mësica tem funÅÇo<br />

dramatërgica (ela po<strong>de</strong> substituir uma cena)... As mësicas indianas, por exemplo, ajudaram a<br />

construir o encantamento da novela. Uma mësica errada ali, como aconteceu em “Amàrica”,<br />

arrebenta a cena. Porque <strong>de</strong>smente o que o pëblico está vendo. No caso do tema da Maya com<br />

o Bahuam, a mësica que escolhi para o casal, cantada pela Nana Caymmi, sÑ entrou <strong>de</strong>pois<br />

que eles se separam porque a letra fala em separaÅÇo. NÇo se po<strong>de</strong> tocar uma mësica que parte<br />

do “NÇo se esqueÅa <strong>de</strong> mim” se o casal está junto. No comeÅo tinha uma mësica indiana e<br />

<strong>de</strong>pois foi substituÉda pela da Nana. O sucesso à resultado <strong>de</strong> um encaixe on<strong>de</strong> todos os<br />

ingredientes da novela vestem a histÑria. A mësica, a escalaÅÇo (uma escalaÅÇo errada po<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>rrubar uma histÑria boa), a interpretaÅÇo (se na cena do balcÇo em Romeu e Julieta, a atriz<br />

<strong>de</strong>r um sorriso que seja, acabou, o Romeu vira um babaca, porque esse gesto muda toda a<br />

intenÅÇo do texto sem ela dizer uma palavra; a ironia instaurada pelo sorriso faz com que ela<br />

<strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> ser a Julieta e ele <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> ser o Romeu do texto).<br />

Houve uma preocupaéÜo eståtica em “Caminho das Éndias” para que a novela tivesse<br />

semelhanéa com os filmes <strong>de</strong> Bollywood?<br />

Teve. Nesse caso, foi uma coisa pensada por mim e pelo diretor. Os indianos sÇo<br />

muito musicais. Em Bollywood, tudo à musical. Em qualquer tipo <strong>de</strong> filme a aÅÇo para e todo<br />

mundo sai danÅando. ï muito engraÅado, mas se vocÖ vai mostrar a cultura indiana, esse à um<br />

traÅo que nÇo po<strong>de</strong> faltar. A fantasia <strong>de</strong>les à Bollywood.<br />

Vocá escreve o personagem pensando num ator?<br />

NÇo, porque eu acho que isso limita muito, as caracterÉsticas daquele ator acabam<br />

interferindo no personagem. Logo no comeÅo eu nÇo penso no ator, mas <strong>de</strong>pois, quando<br />

escrevo os primeiros capÉtulos, eu comeÅo a pensar que ator faria melhor aquele personagem.<br />

Tem gente que usa o màtodo oposto, já comeÅa escrevendo para o ator. Eu nÇo: gosto <strong>de</strong> criar<br />

uma pessoa, aÉ à que eu vou ver quem vai conduzir melhor aquela pessoa. Depois que o ator<br />

assume, as caracterÉsticas <strong>de</strong>le se somam äs do personagem, e eu vou conduzindo o<br />

personagem utilizando tambàm os recursos <strong>de</strong>le. Uma novela à mais do que um texto, à um<br />

trabalho que exige aÅÇo, as personagens agem. Num livro o autor po<strong>de</strong> ser reflexivo o tempo<br />

todo, mas numa novela, nÇo. As histÑrias que dÇo novela sÇo aquelas que po<strong>de</strong>m se <strong>de</strong>sdobrar<br />

257


em situações, não se po<strong>de</strong> fazer uma novela contemplativa, reflexiva. Proust não dá uma<br />

novela.<br />

Se a novela não fosse tão longa (são 200 capítulos com 34 páginas cada um), ela se<br />

sustentaria como texto?<br />

Sim, assim como uma minissérie se sustenta como texto. Agora, na novela é mais<br />

complicado: se você publicar a novela num jornal, em 200 edições, (claro que ela vai ser<br />

escrita <strong>de</strong> uma forma diferente <strong>de</strong> um script criado pra ser gravado), ela se sustenta. Mas uma<br />

história em que se tem que apostar na extensão não po<strong>de</strong> ser comparada a um romance, ou<br />

querer que esse tipo <strong>de</strong> narrativa tenha as mesmas qualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> um romance, da narrativa <strong>de</strong><br />

um filme. A novela é um rocambole mesmo. Na convenção do folhetim, as coisas mudam,<br />

acontecem coisas sensacionais, os personagens mudam <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong> e o público aceita<br />

porque folhetim é isso. É outra estética. Eu sei que tenho fama <strong>de</strong> inverossímil junto aos<br />

críticos, mas o gran<strong>de</strong> público não acha isso, ele <strong>de</strong>tecta o lado humano, é isso que o público<br />

diz nas pesquisas. Os críticos parecem querer <strong>de</strong>scobrir uma coisa para dizer e ficam<br />

reclamando do tempo que o personagem leva para chegar à Índia. O que cabe à crítica é dizer<br />

se a história está bem construída ou não, se tem fôlego ou não, é um outro tipo <strong>de</strong> análise.<br />

Acho um absurdo criticar que todo mundo fala português na Índia. Mas os críticos não<br />

cobram isso do cinema, das séries americanas que vêem na tevê.<br />

Uma vez uma crítica estranhava como a Suelen, uma balconista mo<strong>de</strong>sta, tinha tantos<br />

vestidos e estava sempre com roupa na moda...<br />

Porque é novela! Tem gente que vê novela pra <strong>de</strong>scobrir erro <strong>de</strong> continuida<strong>de</strong>. O<br />

charme para elas é viver o jogo dos sete erros. Se eu gostar do que eu estou vendo, o erro <strong>de</strong><br />

continuida<strong>de</strong> passa a ser irrelevante. A cobrança sobre o passaporte da Camila era uma<br />

loucura: passaporte não é um documento insubstituível, ela queimou um e tirou outro. Se ela<br />

conseguiu voltar é porque possivelmente ela tirou outro, não?<br />

258


ANEXO B - CAPÉTULO 1 DE “CAMINHO DAS ÉNDIAS”<br />

CENA 1. TAKES DE VARANASI.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 2. VARANASI. EXTERIOR. AMANHECER– C/ PASSAGEM DE TEMPO<br />

SHANKHAR OFERECENDO UMA POOJA ÀS AGUAS DO RIO<br />

259<br />

SHANKHAR Mãe Ganga! leva nas tuas águas toda a impureza do meu coração e da<br />

minha mente, as dúvidas que me atormentam, as ilusões que me<br />

cegam (CANTA) Jaya Jaya Gange jaya Hara Gange/ Jaya Jaya Gange<br />

jaya Hara Gange bolo (FALA) gange matar Ki (BATENDO<br />

PALMAS SOBRE A CABEÇA) Jay!<br />

OPASH COM RAJ E AMITHAB MENINOS. PÁRAM. VISÃO DO GANGES, COM SEU<br />

MOVIMENTO COTIDIANO: GENTE SE BANHANDO, OFERECENDO POOJAS. BAHUAN<br />

MENINO TAMBÉM, VESTIDO COM ANDRAJOS<br />

OPASH (EMOCIONADO) vejam, o Ganga. O rio sagrado! Antigamente ele<br />

corria no céu, e a vida ia acabar, porque o sol estava torrando a terra<br />

inteira.<br />

BAHUAN VAI SE APROXIMANDO, CURIOSO. PARA OUVIR TAMBÉM<br />

OPASH As pessoas pediram socorro e Deus mandou o Ganga <strong>de</strong>scer para a<br />

terra. Mas ele vinha com tanta força que quando batesse na terra ela ia<br />

se partir em mil pedaços. Então, Shiva fez as águas caírem bem<br />

<strong>de</strong>vagar pelos seus cabelos...<br />

RAJ Maa Ganga!<br />

OPASH Hã! mãe Ganga! beber a água sagrada é como se alimentar no peito<br />

da própria mãe! tchalô! venham...<br />

OPASH VAI INDO COM AMITHAB. RAJ PÁRA, OLHANDO BAHUAN, CURIOSO COM SUA<br />

APARÊCIA MISERÁVEL. OPASH SE VOLTA<br />

OPASH Raj! tchalô!<br />

REAÇÃO DELE VENDO RAJ TOCANDO BAHUAN<br />

OPASH He Rama! não, não, Raj!<br />

OPASH VEM FURIOSO, AFASTA RAJ DE BAHUAN COMO SE O AFASTASSE DE UM<br />

GRANDE PERIGO.<br />

OPASH você tocou nele, você está poluído!<br />

SHANKAR (SE APROXIMA, INDIGNADO) Tchup karô! cale essa boca, Opash!


OPASH é um intocável, Shankar! você não está vendo? um dalit!<br />

SHANKAR (ABRAÇANDO O MENINO) baguan keliê, por Deus! todo mundo é<br />

igual! ninguém é intocável!<br />

260<br />

OPASH (PARA OS EM VOLTA) arê baba! ele não sabe o que diz! um<br />

intocável igual a mim! eu sou um vaishya, Shankar! um comerciante!<br />

eu tenho casta! (RUDE, PARA BAHUAN) se afasta, menino!<br />

SHANKAR SEGURA BAHUAN FIRMEMENTE PELOS OMBROS, MANTENDO-O DIANTE DE<br />

OPASH<br />

SHANKAR o <strong>de</strong>us que está em você, também está nele, Opash!<br />

Você está mandando Deus sair do seu caminho? Está?<br />

OPASH VAI PUXANDO RAJ, NUM IMPULSO, DESVIANDO DO MENINO<br />

OPASH ulucapatá! Gran<strong>de</strong> lí<strong>de</strong>r dos burros! Tchalô, Raj! venha se purificar!<br />

SE AFASTAM EM DIREÇÃO ÀS ÁGUAS<br />

OPASH Quando Brahma fez o mundo, ele dividiu os homens em 4 castas, em<br />

quatro qualida<strong>de</strong>s gente: da sua boca ele tirou os brâmanes<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 3. TAKES RÁPIDOS ILUSTRANDO AS CASTAS<br />

DE MODO A MOSTRAR, NA AMBIENTAÇÃO DE CADA UMA DELAS, UM POUCO DO<br />

UNIVERSO MÁGICO DA ÍNDIA: SACERDOTES, PROFISSÕES MODERNAS<br />

OPASH (OFF) que são sacerdotes, os professores,... os que trabalham com a<br />

cabeça!<br />

TAKES MOSTRANDO SHATRIAS<br />

OPASH (OFF) dos braços <strong>de</strong> Brahma nasceram os Shatryas. Eles são os<br />

políticos, os governantes, os militares,<br />

TAKES MOSTRANDO COMERCIANTES<br />

OPASH (OFF) Depois Brahma tirou das suas coxas os Vaishyas... são os<br />

comerciantes, os que fazem a riqueza, a prosperida<strong>de</strong><br />

TAKES MOSTRANDO OS SUDRAS<br />

OPASH (OFF) dos pés ele tirou os sudras, os que trabalham com os braços,<br />

com a força física, lavrando a terra, tirando as águas dos poços<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 4. GANGES. EXTERIOR. DIA<br />

OPASH, RAJ SE PURIFICANDO. AMITHAB<br />

RAJ e os dalits, baldi?<br />

OPASH os dalits... como aquele menino... eles não nasceram


FUSÃO PARA<br />

<strong>de</strong> Brahma!<br />

CENA 5. TAKES MOSTRANDO INTOCÁVEIS<br />

SOBRA AS IMAGENS DE INTOCÁVEIS EM VÁRIAS SITUAÇÕES<br />

OPASH (OFF) eles são a poeira embaixo dos pés <strong>de</strong> Brahma. Eles são<br />

impuros porque trabalham com tudo o que é impuro nesse mundo:<br />

lavam os banheiros, lidam com os mortos... Por isso não se po<strong>de</strong> tocar<br />

neles! não se po<strong>de</strong> tocar nem na sombra <strong>de</strong>les! Não se po<strong>de</strong> pisar nas<br />

pegadas <strong>de</strong>les<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 6. GANGES. EXTERIOR. DIA<br />

OPASH, RAJ E AMITHAB MENINOS<br />

OPASH ...senão a pessoa fica impura também!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 7. VARANASI. EXTERIOR. DIA<br />

SHANKAR E BAHUAN VÃO CAMINHANDO, SE AFASTANDO DALI<br />

261<br />

SHANKAR mentira! não acredite nele, isso não é verda<strong>de</strong>! tudo o que existe no<br />

mundo, as plantas as montanhas, os bichos, as pessoas, tudo está vivo,<br />

porque tudo é Deus! como é seu nome?<br />

BAHUAN HESITA<br />

SHANKAR diga...!<br />

BAHUAN (TIMIDO) Bahuan...<br />

SHANKAR on<strong>de</strong> é que você mora? on<strong>de</strong> é que estão seus pais? hem?<br />

BAHUAN eles beberam água no poço dos homens que tem casta... aí eles vieram<br />

e botaram fogo neles...<br />

SHANKAR você não tem pais, não tem casa! (HESITA E DIZ) tik hai! acabou o<br />

problema! você não está mais sozinho... Eu sou Shankar, sou físico e<br />

moro no Rajastão. Estou viúvo e não tive filhos... Você vem comigo!<br />

<strong>de</strong> hoje em diante vou ser seu pai, seu baldi... Diga: baldi! diga!<br />

BAHUAN Baldi...<br />

SHANKAR VENDO A IMAGEM E SE APROXIMANDO DELA<br />

SHANKAR veja! lord Ganesha está perto <strong>de</strong> nós! (TIRA AS PÉTALAS DE UM<br />

SAQUINHO QUE TEM NA CINTURA) tik! ainda tenho pétalas<br />

aqui...<br />

BAHUAN ENCHE AS MAOZINHAS COM AS PÉTALAS<br />

SHANKAR ele é o removedor dos obstáculos! não esqueça nunca: tudo o que<br />

acontece perto <strong>de</strong> Lord Ganesha está <strong>de</strong>stinado a prosperar e a ser<br />

feliz!


PASSAGEM DE TEMPO: SHANKAR VAI SE AFASTANDO COM BAHUAN PELA MîO.<br />

FECHA NOS PïS DE SHANKAR E BAHUAN MENINO CAMINHANDO. è MEDIDA QUE<br />

CAMINHAM, OS PïS DE BAHUAN VAO FICANDO MAIORES, PASSANDO A IDïIA DE QUE<br />

CRESCEU AOS CUIDADOS DE SHANKAR. LEGENDA: ANOS DEPOIS<br />

CORTE PARA<br />

CENA 8. FESTIVAL. EXTERIOR. DIA- ADENDO<br />

ABRE NOS PïS DE BAHUAN ADULTO. MAYA DANóANDO, ALEGREMENTE. CORTE<br />

PARA BAHUAN, CARREGANDO UMA MALETA, (NîO SE VEM NESSA CENA) ABRE<br />

ACAMINHO <strong>ENTRE</strong> A MULTIDîO, ATï LOCALIZAR SHANKAR, QUE SE DIVERTE<br />

TAMBïM. REAóîO DE SHANKAR AO V-LO. . BAHUAN TOCA OS PïS DE SHANKAR. OS<br />

<strong>DOIS</strong> SE ABRAóAM.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 9. CANTO DO FESTIVAL DIA<br />

SHANKAR PUXANDO BAHUAN PARA UM CANTO<br />

SHANKAR tchatchatchatcha! aqui está vocÖ, Bahuan! (FITA BAHUAN,<br />

ORGULHOSO) Narayana! bravo! eu tenho orgulho do que vocÖ se<br />

tornou, filho! doutor em informática,hem?<br />

BAHUAN PHD, baldi! PHD!<br />

SHANKAR e ainda tem muito o que apren<strong>de</strong>r! se tem uma coisa que nunca se<br />

consegue encher, quanto mais se pâe coisa <strong>de</strong>ntro mais cabe, à isso<br />

aqui (APONTA) o càrebro da gente! (CORTA A EMOóîO) arÖ<br />

baba! porque <strong>de</strong>morou tanto, Bahuan? virou americano sÑ porque foi<br />

estudar lá nos Estados Unidos?<br />

BAHUAN (TENTANDO CORTAR) escute...<br />

SHANKAR (CORTANDO) há quanto tempo estou pedindo que venha e vocÖ<br />

adiando, adiando…<br />

BAHUAN tive uma oferta pra ficar lá, baldi! vai ser melhor…lá eu nÇo sou um<br />

dalit!<br />

SHANKAR baguan keliÖ! pelo amor <strong>de</strong> <strong>de</strong>us, filho! vocÖ à igual a todo mundo!<br />

lá, aqui, em qualquer lugar! nÇo foi o que lhe ensinei? hÇ? on<strong>de</strong> à que<br />

está escrito na sua testa que vocÖ à um dalit? que ninguàm po<strong>de</strong> tocar<br />

em vocÖ? hem?<br />

BAHUAN nÇo está escrito... mas eu sei!<br />

SHANKAR Pois trate <strong>de</strong> esquecer isso! preciso <strong>de</strong> vocÖ aqui, Bahuan! Muitas<br />

coisas tÖm que ser <strong>de</strong>cididas...! (TOM) tchalò, vamos, vamos atà o<br />

hotel...<br />

MüSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 10. FESTIVAL. EXTERIOR. DIA<br />

BAHUAN E SHANKAR ATRAVESSAM O FESTIVAL. CORTE PARA MAYA DANóANDO<br />

<strong>ENTRE</strong> AS AMIGAS. CORTE PARA UMA MULHER QUE OLHA MAYA. COCHICHA COM<br />

OUTRA, CHAMANDO A ATENóîO PARA ELA. (OBS. NO INTUITO DE MOSTRô-LA è MîE<br />

262


DE ALGUM RAPAZ QUE ESTÁ PROCURANDO NOIVA). CORTE PARA SHANKAR E<br />

BAHUAN VINDO. REAÇÃO DE BAHUAN, VENDO A IMAGEM GRANDE DE GANESHA.<br />

FAZ SINAL A SHANKAR PARA QUE ESPERE E VAI ATÉ LÁ, ABRINDO CAMINHO <strong>ENTRE</strong><br />

AS PESSOAS. BAHUAN SE APROXIMA DA IMAGEM. NO QUE VAI DEPOSITAR AS<br />

PÉTALAS, AS MÃOS DELE E AS MÃOS DE MAYA SE TOCAM, FAZENDO O MESMO<br />

MOVIMENTO. OS <strong>DOIS</strong> SE OLHAM, INIBIDOS E TOMADOS PELO SENTIMENTO DO<br />

MOMENTO MÁGICO. DESVIAM OS OLHOS, ATIRAM AO MESMO TEMPO AS PÉTALAS<br />

PARA O DEUS. NUM GESTO RÁPIDO, TOMANDO-OS POR UM CASAL, O SACERDOTE<br />

ESTENDE AS MÃOS SOBRE A CABEÇA DE AMBOS, ABENÇOANDO-OS. ELES SE OLHAM,<br />

SURPRESOS. LOGO, A MULTIDÃO QUE TAMBÉM QUER HOMENAGER GANESHA OS<br />

SEPARA. ELES SE PERDEM UM DO OUTRO, E SE PROCURAM INUTILMENTE COM OS<br />

OLHOS.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 11. LOCAL CASA OPASH. NOITE<br />

ABRE NO ROSTO SONHADOR DE MAYA, QUE PENSA EM BAHUAN À LUZ DA<br />

LAMPARINA, MAYA DEITADA DE COSTAS, RECEBENDO A MASSAGEM DE ÓLEOS<br />

DADA POR SUA MÃE. EXPLORAR A SENSUALIDADE DA CENA, QUE DEVE SER<br />

DELICADA COMO AQUELA DO FILME KAMA SUTRA (MIRA NAIR)<br />

KOCHI (MASSAGEANDO) uma mulher tem que trazer a pele<br />

assim,sempre macia como uma pétala. E usar muitos enfeites, para<br />

chamar a <strong>de</strong>usa que tem <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>la!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 12. PÁTEO DE SHANKAR. NOITE<br />

SHANKAR BAHUAN AGORA COM ROUPAS INDIANAS<br />

BAHUAN baldi...quando entreguei as pétalas pra Ganesha aconteceu uma coisa<br />

estranha... parecia um sinal<br />

SHANKAR se aconteceu perto <strong>de</strong> Ganesha não se preocupe.! só po<strong>de</strong> ser coisa<br />

boa! Atchá! Lord Ganesha sempre anuncia as coisas boas!<br />

MÚSICA SOBE. BAHUAN JÁ NÃO ESCUTA, SONHADOR<br />

CORTE PARA<br />

CENA 13. CASA DOS MEEHTA. NOITE<br />

MÚSICA ATRAVESSA A CENA. MAYA SONHADORA.<br />

KOCHI (ENTRA) ainda está assim? você per<strong>de</strong> a hora <strong>de</strong> chegar no trabalho!<br />

MAYA tik he, tik he! estou pronta, sim...(COMEÇA A RETOCAR A<br />

MAQUIAGEM)<br />

263<br />

KOCHI (CONFIDENTE) Maya...! Atchá! veio um sacerdote aqui sondar o<br />

seu pai, perguntar se você já está pronta para o casamento! alguma<br />

familia que viu você no festival!<br />

MAYA mãezinha! tchoti-ma! o que foi que papa respon<strong>de</strong>u?<br />

KOCHI arê! não falou que sim nem que não! escutou! agora ele vai buscar<br />

informação... conversar com os vizinhos, saber como é essa familia,<br />

quem são os antepassados... Do mesmo jeito que fez com as moças<br />

oferecida pra seu irmão Komal!


MAYA e Komal? vai ter o casamento?<br />

264<br />

KOCHI aquela do Punjab, seu pai gostou da famÉlia e seu irmÇo nÇo gostou da<br />

moÅa! arÖ baba! os costumes hoje estÇo muito mudados! quando me<br />

casei nÇo tinha essa conversa <strong>de</strong> escutar o que os filhos diziam! a<br />

famÉlia <strong>de</strong>cidia o casamento e pronto! eu vi seu pai a primeira vez já<br />

vestida <strong>de</strong> noiva!<br />

MAYA ma!<br />

KOCHI estamos aqui, atà hoje, vivendo em harmonia, nÇo estamos? (TOM)<br />

tchalò! vocÖ se atrasa!<br />

MAYA eu vou e volto, mami! (OBS. O INDIANO NUNCA DIZ “EU VOU”.<br />

INCLUI SEMPRE O “VOLTO”) MAYA TOCA OS PïS DA MAE E SAI. MîE ARRUMANDO O<br />

QUARTO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 14. SALA DOS MEETHA. INTERIOR. NOITE<br />

MAYA ENTRA NA SALA<br />

MAYA meu celular!<br />

MANU E KOMAL NA SALA<br />

KOMAL baldi, o americano disse que levou o computador <strong>de</strong> ëltimo mo<strong>de</strong>lo<br />

para o senhor ver e o senhor nÇo comprou!<br />

MANU arÖ baba, filho! esses firangi estrangeiros nÇo enten<strong>de</strong>m nada! como<br />

eu nÇo comprei se eu disse pra ele que gostei, que ficava com o<br />

computador? sÑ nÇo podia fazer pagamento hoje! hoje no!<br />

KOMAL (LEMBRA) tik he! hoje à sexta feira! dia <strong>de</strong> Laksmi!<br />

MANU ninguàm vai fazer pagamento no dia da <strong>de</strong>usa da fartura! no, no...<br />

nesse dia nÇo se abre a carteira! dinheiro entra, mas nÇo sai!<br />

MAYA papa... (VINDO. TOCA OS PïS DELE)<br />

MANU (TOCANDO A CABEóA DELA) tchalò, Komal! acompanhe a sua<br />

irmÇ!<br />

KOCHI ENTRANDO NA SALA. ELA E MANU OBSERVAM OS FILHOS SAíREM<br />

KOCHI suniedi... escuta! quem à essa famÉlia que perguntou pela Maya?<br />

MANU Baguan keliÖ! que seja gente boa! Casamento <strong>de</strong> filha e dinheiro<br />

emprestado à melhor resolver <strong>de</strong>pressa!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 15. CALL CENTER. INTERIOR. NOITE<br />

MAYA ENTRANDO ALI COM DEVA. MOVIMENTAóîO DO CALL CENTER TROCANDO DE<br />

TURNO. CUMPRIMENTA DEVA (NUNCA COM BEIJINHOS, ACENANDO APENAS) E VAI<br />

PARA SEU LUGAR.


MAYA (ATENDE, EM INGLES, DANDO O NOME DE UMA<br />

COMPANHIA) Just a moment (ATENDE OUTRA<br />

LIGAÇÃO, REPETINDO O NOME DA COMPANHIA)<br />

RAUL (OFF) My name is Raul Cadore!<br />

MAYA (EM INGLES: PEDE QUE ELE REPITA)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 16 RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

SOBRE A IMAGEM, A VOZ DE RAUL<br />

RAUL (OFF) Raul Cadore... Yes!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 17 . RIO DE JANEIRO. ANTE-SALA COQUETEL. DIA<br />

RAUL TELEFONANDO. ESTÁ NUM CANTO, ATENTO À ENTRADA, DE MODO A NÃO SER<br />

PERCEBIDO<br />

RAUL (NO CELULAR) Raul Cadore! eu fiz um <strong>de</strong>pósito<br />

na minha conta e...<br />

JULIA (VINDO) pai!<br />

REAÇÃO DELE VENDO JULIA: DESLIGA, RAPIDAMENTE<br />

JULIA tá todo mundo esperando você!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 18. CALL CENTER. INTERIOR. NOITE<br />

REAÇÃO DE MAYA SENTINDO QUE ELE DESLIGOU<br />

MAYA mister Cadore! hello!<br />

MAYA APERTA A TECLA MUTE E VIRA O CORPO DE MODO A VER DEVA<br />

MAYA (RINDO) Deva...<br />

DEVA (NO MICROFONE) just a moment... (MOVIMENTA-SE PARA<br />

TRÁS, DE MODO A VER MAYA)<br />

MAYA aquele brasileiro <strong>de</strong> novo!<br />

ouvi uma voz <strong>de</strong> mulher e ele <strong>de</strong>sligou!<br />

DEVA tik! esse homem tem dinheiro escondido da esposa!<br />

REAÇÃO DELA<br />

CENA 19. ANTE-SALA DO COQUETEL. INTERIOR. DIA<br />

RAUL VINDO COM JULIA<br />

JULIA com quem você tava falando, pai?<br />

RAUL ninguém... Coisas da empresa...<br />

REAÇÃO DESCONFIADA DE JULIA.<br />

CORTE PARA<br />

265


CENA 20. SALÃO DO COQUETEL. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO, RAJ, AO LADO DE RAMIRO, VESTINDO ROUPAS OCIDENTAIS, TERNO MUITO<br />

ELEGANTE. SILVIA, TARSO, CADORE. WAL, DARIO, CAMILLA, OUTRAS PESSOAS ALI.<br />

266<br />

MELISSA eu fui ao <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong>le em Nova York! não me ganhou... faltou<br />

sofisticação, estilo... estilo é fundamental! (VENDO TARSO) ah, ele<br />

ali! (CHAMA) Tarso!<br />

TARSO ah não, vô! minha mãe não tem noção! é toda hora querendo me<br />

apresentar pra essas amigas<br />

CADORE quem manda nascer com os olhos que ela queria ter?<br />

MELISSA (VAI PARA TARSO) Tarso, vem cá.<br />

TARSO (CANSADO) <strong>de</strong> novo, mãe?<br />

MELISSA (PUXA-O PELO BRAÇO, SEM SE IMPORTAR COM O<br />

CONSTRANGIMENTO DELE,) olha a cor <strong>de</strong>sses olhos!<br />

TARSO SORRI, RESIGNADO. CORTE PARA RAMIRO<br />

RAMIRO (ENTUSIASMADO) como é do conhecimento <strong>de</strong> todos, estamos<br />

caminhando para concretizar a parceria com uma gran<strong>de</strong> empresa<br />

indiana, a Indiamed, que vai passar a fornecer genéricos para nossa<br />

empresa! com isso, a Cadore se globaliza,<br />

MELISSA OLHA COM ORGULHO, TARSO AO LADO DE CADORE. WAL DE PÉ, EM OUTRO<br />

CANTO, EMBEVECIDA<br />

RAMIRO conquista um lugar entre as gran<strong>de</strong>s empresas farmacêuticas do Brasil<br />

WAL (EMBEVECIDA) Jesus, me abana!<br />

RAMIRO estaremos saltando para o futuro!<br />

CORTE PARA CADORE, NÃO GOSTANDO DO QUE OUVE<br />

CADORE gran<strong>de</strong> coisa! queria ver pegarem a Cadore como eu<br />

peguei, uma portinha <strong>de</strong> nada, uma farmaciazinha <strong>de</strong> uma porta só... e<br />

transformar numa empresa como eu transformei!<br />

TARSO eles sabem, vô!<br />

CARDORE sabem, mas gostam <strong>de</strong> esquecer! vão ficar aí a noite toda falando dos<br />

feitos <strong>de</strong>les, como se os dois tivessem construído a Cadore sozinhos!<br />

CORTE PARA SILVIA E MELISSA


MELISSA Silvia, eu <strong>de</strong>scobri um <strong>de</strong>rmatologista que faz milagres!<br />

SILVIA como se você precisasse <strong>de</strong> algum! (FAZ SINAL PARA QUE ELA<br />

ESCUTE RAMIRO) escuta seu marido!<br />

CORTE PARA WAL OLHANDO MELISSA COM DESDÉM<br />

WAL não acho essa mulher <strong>de</strong>le tudo isso não! muito<br />

folclore em cima <strong>de</strong>ssa perua...!<br />

CORTE PARA RAMIRO E RAJ.<br />

267<br />

RAMIRO por tudo isso, estamos em negociação com a empresa <strong>de</strong> informática<br />

do Sr Raj Ananda, que vai nos fornecer, através <strong>de</strong> uma nova<br />

tecnologia, ainda pouco conhecida aqui no Brasil, os serviços <strong>de</strong> M-<br />

Commerce, que é a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>r nossos produtos através<br />

<strong>de</strong> dispositivos móveis e multiplicar, assim, a nossa distribuição!<br />

PALMAS. CORTE PARA JULIA E CAMILLA<br />

JULIA Camila, você acha que meu pai po<strong>de</strong> ter um caso?<br />

CAMILLA só se for com a escrivaninha <strong>de</strong>le, Julia! seu pai só<br />

pensa em trabalho! que idéia!<br />

JULIA Sei lá! ele anda misterioso! agora mesmo tava falando no telefone e<br />

<strong>de</strong>sligou rapidinho quando eu cheguei... Foi esquisito!<br />

CAMILLA quem é? (INDICANDO DARIO)<br />

JULIA é o Dario, assessor do tio Ramiro. Gostou?<br />

CAMILLA uau!<br />

JULIA (CÚMPLICE) solteiríssimo!<br />

JULIA FAZ SINAL PARA DARIO, QUE SE APROXIMA<br />

CAMILLA (BAIXINHO) sua louca!<br />

DARIO que foi, Julinha?<br />

JULIA essa é minha amiga, a Camilla!<br />

DARIO SORRI PARA CAMILLA, QUE RETRIBUI. DE MODO A QUE O PÚBLICO PERCEBA<br />

QUE VAI ROLAR. CORTE PARA RAMIRO E RAJ<br />

RAJ a verda<strong>de</strong> é que a internet <strong>de</strong>rrubou as fronteiras, eliminou as<br />

distâncias... e possibilitou a produção compartilhada entre vários<br />

países, que nos permite estar hoje aqui, comemorando essa parceria!<br />

PALMAS. RAMIRO APRESENTA RAUL, QUE ESTÁ A SEU LADO<br />

RAMIRO meu irmão, e sócio Raul...!


RAJ (CUMPRIMENTA) Raj Ananda<br />

268<br />

RAMIRO Raul é quem está preparando toda a documentação que vocês<br />

necessitam pra fecharmos o contrato! (PARA RAUL) temos tudo<br />

pronto, não?<br />

RAUL amanhã tudo estará em mãos!<br />

CORTE PARA JULIA E SILVIA<br />

JULIA se papai pu<strong>de</strong>sse saía voando daqui!<br />

SILVIA seu pai está exausto! passou a noite arrumando documentos da<br />

empresa pra reunião com esse indiano, enquanto o Ramiro ia buscar<br />

no aeroporto, levar pra almoçar...<br />

REAÇÃO DE MELISSA VENDO INÊS ENTRAR. DO SEU JEITO<br />

MELISSA Inês! outra tatuagem?<br />

INÊS essa vai causar, mãe!<br />

MELISSA o que é que você quer? me agredir? agredir seu pai?<br />

INES (BEM HUMORADA) ai! não precisa dizer que eu sou<br />

sua filha, mãe!<br />

MELISSA (TIRANDO O XALE DOS OMBROS E JOGANDO NOS<br />

OMBROS DELA, DE MODO A COBRIR A TATUAGEM) cobre<br />

essa aberração!<br />

INÊS (TENTANDO TIRAR) Mami!<br />

MELISSA (FORÇANDO FICAR) por que é que veio? pra aparecer nesses trajes,<br />

era melhor nem ter vindo!<br />

INÊS (ANIMADA) posso ir?<br />

MELISSA pois vá! vá!<br />

INÊS (DEVOLVE O XALE, ADORANDO) bye! (SAINDO)<br />

MELISSA (IRRITADA, INDO ATRÁS) Inês!<br />

INÊS <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> mãe! eu fico ou eu vou?<br />

MELISSA JOGA O XALE NOS OMBROS DELA E VEM TRAZENDO DE VOLTA,<br />

DISFARÇANDO A IRRITAÇÃO. JULIA E CAMILA RIEM DA CENA.<br />

CAMILA (RINDO) o look não agradou!<br />

JULIA (RI)a Inês é um castigo pra tia Melissa! ela fica louca! morre <strong>de</strong><br />

vergonha! se ela pu<strong>de</strong>sse trancava a Inês num porão e <strong>de</strong>ixava lá,<br />

escondida, pra ninguém ver!


CAMILA em compensação, o Tarso parece medalha <strong>de</strong> ouro <strong>de</strong> olimpíada! olha<br />

ali, olha...<br />

INDICA MELISSA EXIBINDO TARSO PARA OUTRA PESSOA.<br />

SILVIA (VINDO) do que é que vocês riem tanto?<br />

CAMILA a vaida<strong>de</strong> da Melissa!<br />

SILVIA ah! essa minha cunhada! o pobre do Tarso é o espelho preferido <strong>de</strong>la!<br />

CAMILA tá linda, Silvia!<br />

CORTE PARA RAMIRO, RAUL, RAJ E DARIO. ENQUANTO ELES FALAM, RAUL SE<br />

AFASTA OUTRA VEZ, DISFARÇADAMENTE, LIGANDO O CELULAR<br />

DARIO que tal levarmos o Raj para conhecer a noite do Rio?<br />

RAJ eu peço <strong>de</strong>sculpas, mas não posso aceitar: já tinha assumido um<br />

compromisso antes<br />

RAMIRO Raj já conhece bem a noite do Rio! tem até uma namorada brasileira!<br />

DARIO então não se discute:... um po<strong>de</strong>r mais alto se levanta!<br />

RAJ já vim algumas vezes ao Rio para encontrar com ela!<br />

nos conhecemos em Londres, há dois anos<br />

RAMIRO dois anos? dois anos já é praticamente um casamento!<br />

MÚSICA SOBE ENQUANTO ELES FALAM.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 21. RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. NOITE<br />

SOM DE MÚSICA ALEGRE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 22. BUATE. INTERIOR. NOITE<br />

ANIMAÇÃO. RAJ DANÇANDO ANIMADAMENTE COM DUDA. OBS. SANDRA: UM OU<br />

OUTRO ELEMENTO DA DANÇA INDIANA, INTRODUZIDOS COMO BRINCADEIRA. MUITO<br />

POUCOS, DE MODO A QUE RAJ CHAME A ATENÇÃO POR DANÇAR BEM, SEM<br />

DENUNCIAR QUE SUA DANÇA SEJA CARACTERÍSTICA DE OUTRO PAÍS. QUANDO<br />

ESTIVER NA ÍNDIA, SIM, ELE VAI DANÇAR DIFERENTE. O IMPORTANTE AQUI É<br />

MOSTRAR UM COMPORTAMENTO BEM OCIDENTAL. OS <strong>DOIS</strong> SE BEIJAM.<br />

RAJ Duda, Duda! sou louco por você, sabia?<br />

DUDA (CHARME) então porque vai embora?<br />

RAJ (BEIJANDO DUDA) logo, logo você vai comigo<br />

DUDA quando?<br />

RAJ logo! não quero mais viver longe <strong>de</strong> você! não consigo! estou louco<br />

pra amarrar o mangala sutra em você!<br />

269


DUDA mangala sutra?<br />

RAJ à o colar <strong>de</strong> casamento! na índia, em vez da alianÅa<br />

que vocÖs usam, nÑs damos pra esposa um colar <strong>de</strong><br />

casamento! chama mangala sutra!<br />

DUDA eu quero!<br />

MAIS UM BEIJO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 23. CASA DE RAUL. INTERIOR. NOITE<br />

SILVIA LENDO. RAUL VEM, CANSADO, DEITAR PERTO DELA<br />

SILVIA acordou, Raul?<br />

RAUL sÑ estava tirando um cochilo!<br />

SILVIA (FAZ CARINHO NOS CABELOS DELE) Vai dormir, amor.<br />

Descansa! vocÖ parecia tÇo cansado hoje lá no coquetel!<br />

RAUL parecia?<br />

SILVIA porque vocÖ nÇo tira uns dias <strong>de</strong> fàrias, Raul? a gente podia fazer uma<br />

viagem, sei lá, pegar um <strong>de</strong>sses cruzeiros<br />

RAUL nÇo sonha, Silvia!<br />

270<br />

SILVIA nÇo po<strong>de</strong> ser tÇo complicado assim tirar uns dias pra vocÖ! seu irmÇo<br />

vive viajando! e nÇo me diga que à sÑ a trabalho, porque nÇo à! sÑ<br />

esse ano ele e a Melissa já foram nÇo sei quantas vezes passar fim <strong>de</strong><br />

semana na Europa, nos Estados Unidos...<br />

RAUL alguàm tem que fazer aquela empresa andar, nÇo à?<br />

SILVIA atà parece que vocÖ nÇo gosta <strong>de</strong> viver assim, sobrecarregado!<br />

CADORE PASSA COM UM COPO D’AGUA, Jô VESTIDO PARA DORMIR. ESTô<br />

VISIVELMENTE CHATEADO. NîO OLHA PARA OS <strong>DOIS</strong><br />

RAUL já vai <strong>de</strong>itar, pai?<br />

CADORE (SECO) vou!<br />

RAUL o que à que ele tem?<br />

SILVIA nÇo sei... seu Cadore veio no carro mudo, sem dar uma palavra! se<br />

aborreceu com alguma coisa! pra mim nÇo falou nada!<br />

RAUL papai à cheio <strong>de</strong> suscetibilida<strong>de</strong>s! (CHAMA) papai! papai!<br />

CADORE (SE VOLTA. SECO) o que foi?<br />

RAUL se chateou com o que?


271<br />

CADORE nada! não tive motivos pra me chatear, tive? <strong>de</strong>ve ser<br />

algum problema <strong>de</strong> estômago: eu engulo tanto sapo que meu<br />

estomago já é um brejo! (SAI)<br />

RAUL (RI) ó... não falei? velhice é fogo!<br />

BATEM NA PORTA. EMPREGADA VAI ABRIR: MURILO<br />

MURILO boa noite!<br />

SILVIA (SURPRÊSA) Murilo! ah não! não me diga que vocês ainda vão<br />

trabalhar hoje!<br />

MURILO é dura a vida da bailarina, Silvia! ainda temos que fechar dois<br />

relatórios pra entregar ao indiano amanhã cedo! nem pu<strong>de</strong> ir ao<br />

coquetel preparando isso!<br />

RAUL (LEVANTA, CANSADO) vambora, Murilo!<br />

OS <strong>DOIS</strong> ENTRAM. REAÇÃO DE SILVIA.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 24. CASA DE RAUL. ESCRITÓRIO. INTERIOR. NOITE<br />

RAUL E MURILO ENTRANDO ALI<br />

RAUL sabe quando tudo o que você tem vonta<strong>de</strong> é <strong>de</strong> chutar o bal<strong>de</strong>?<br />

MURILO (RI) quem é que não sabe? e é bom mesmo chutar um bal<strong>de</strong> aqui<br />

outro ali, <strong>de</strong> vez em quando!<br />

RAUL me cansa esse entusiasmo do Ramiro, essa voracida<strong>de</strong> <strong>de</strong>le <strong>de</strong> querer<br />

mais, mais! pra que tudo isso? pra que essa obsessão <strong>de</strong> transformar a<br />

Cadore numa mega empresa...?<br />

MURILO Nada contra a idéia, muito pelo contrário: o problema é ele <strong>de</strong>ixar a<br />

parte pesada sempre nas suas costas, Raul! nas nossas, melhor<br />

dizendo! se a coisa fosse mais dividida...<br />

RAUL Mesmo que fosse, Murilo! ... que sentido tem isso?<br />

MURILO ê... você ta precisando é lacrar a porta daquele escritório e sair pra<br />

respirar um pouco <strong>de</strong> vida, amigo! o que tá te faltando é oxigênio!<br />

falando sério, Raul<br />

RAUL (ABRINDO A PASTA E CORTANDO) falando sério, vambora, que<br />

o tempo tá correndo e a noite é curta!<br />

MURILO pra mim ia ser muito longa se não fosse isso aqui! (SUSPIRA)<br />

vambora!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 25. AEROPORTO. DIA<br />

RAJ E DUDA<br />

RAJ cê não <strong>de</strong>via ter vindo, Duda. Não gosto que você volte sozinha


DUDA não vou voltar sozinha, amor! Chiara veio comigo, não veio? daqui<br />

nós pegamos um táxi e tudo bem!<br />

272<br />

RAJ (SEGURA O ROSTO DELA) escuta...ontem <strong>de</strong> noite fiquei pensando<br />

em nos dois... quando eu voltar pra assinar o contrato quero levar<br />

você embora comigo<br />

DUDA Raj...!<br />

RAJ <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um mês... você acha que fica pronta, pra<br />

mudar <strong>de</strong> país <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> um mês?<br />

DUDA (EMOCIONADA) até numa semana! Raj... até num dia!<br />

O BEIJO. CHAMADA DO AVIÃO<br />

RAJ é o meu vôo...! cadê a Chiara?<br />

DUDA tá vindo, foi comprar uma revista...<br />

CORTE PARA MURILO CHEGANDO, APRESSADO,CORRENDO ATÉ ELES<br />

MURILO Raj! Raj! <strong>de</strong>sculpe, faltou uma assinatura...tivemos que refazer essa<br />

página aqui<br />

RAJ ah. eu nem tinha percebido, <strong>de</strong>ixei pra ler tudo no avião<br />

ENQUANTO ELE GUARDA NA PASTA CHIARA VAI SE APROXIMANDO<br />

MURILO ainda bem que cheguei a tempo!<br />

MURILO DEIXA ESCAPAR UM OLHAR CAFAGESTE PARA CHIARA, QUE NÃO É<br />

PERCEBIDO PELOS OUTROS. QUANDO O OLHAR DELES SE ENCONTRA ELE DISFARÇA.<br />

CHIARA SE INTERESSA POR ELE<br />

RAJ Duda, minha noiva... e a Chiara, nossa amiga...<br />

MURILO (MANTENDO A POSTURA) encantado!<br />

RAJ Murilo, <strong>de</strong>sculpe pedir, mas... você faria a gentileza <strong>de</strong> acompanhar as<br />

duas até em casa?<br />

DUDA Raj! não precisa, a gente pega um táxi!<br />

MURILO <strong>de</strong> jeito nenhum! faço questão! é um prazer pra mim, eu levo vocês,<br />

claro! estou <strong>de</strong> carro aí!<br />

RAJ (CUMPRIMENTA MURILO) fico mais tranqüilo, assim. Até a volta,<br />

então, Murilo!<br />

MURILO até a volta, Raj!<br />

RAJ E DUDA SE AFASTAM, ABRAÇADOS, E PODEMOS VÊ-LOS EM SEGUNDO PLANO,<br />

AOS BEIJOS, SE DESPEDINDO, ENQUANTO MURILO OLHA FASCINADO PARA CHIARA


CHIARA (SORRI) que foi?<br />

MURILO eu... nem sei o que dizer... estou zonzo! se me perguntassem agora o<br />

meu nome eu não seria capaz <strong>de</strong> lembrar!<br />

CHIARA ah! faz um esforço!<br />

MURILO (TIRA O CARTÃO DO BOLSO. BRINCA, LENDO, COMO QUEM<br />

ESTÁ LEMBRANDO) Murilo (SOBRENOME)<br />

CHIARA RI, DIVERTIDA<br />

MURILO (PASSANDO O CARTÃO) vou <strong>de</strong>ixar com você! você vai esquecer,<br />

que eu sei!<br />

DUDA VOLTA E SORRI, PERCEBENDO O CLIMA<br />

MURILO (TOM. SÉRIO) vamos, então? o carro está logo ali...<br />

CORTE PARA<br />

CENA 26. RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

TRÂNSITO NO RIO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 27. CARRO DE MURILO EM MOVIMENTO. DIA<br />

MURILO, CHIARA (NA FRENTE) E DUDA, FELIZ.<br />

DUDA (PARA CHIARA) passa lá em casa <strong>de</strong> noite! tenho<br />

uma coisa maravilhosa pra te contar!<br />

CHIARA sobre?<br />

DUDA <strong>de</strong> noite! (INDICANDO) ali, Murilo, ali! logo <strong>de</strong>pois (DÁ UMA<br />

INDICAÇÃO)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 28. EXTERIOR DE SHOPPING OU LOJA. DIA<br />

DUDA SALTANDO<br />

DUDA obrigada, Murilo, você foi show!<br />

MURILO imagina! foi um prazer! tchau, Duda!<br />

DUDA (DE FORA DO CARRO) tô te esperando, hem?<br />

DUDA SAI, ACENANDO<br />

CHIARA que euforia!<br />

MURILO então? vamos tomar um café?<br />

CHIARA po<strong>de</strong> ser!<br />

273


MURILO (CHEIO DE INTENÇÕES) na sua casa ou na minha?<br />

CHIARA (BEM HUMORADA) Você na sua casa e eu na minha! (SALTA,<br />

SORRINDO) melhor ficar por aqui,<br />

ouvindo as novida<strong>de</strong>s! (SAI)<br />

MURILO ei! eu levo você! ei!<br />

BUZINA. DEPOIS SORRI<br />

CORTE PARA<br />

CENA 29. ÍNDIA. EXTERIOR. NOITE/DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 30 . PÁTEO DE SHANKAR. DIA<br />

CAMERA VAI ENTRANDO, PARANDO NO PÁTEO. SHANKAR E BAHUAN TOMANDO CHÁ<br />

SHANKAR lembra quando nós nos encontramos em Varanasi? você era um<br />

bacha, um menino!<br />

BAHUAN como é que eu vou esquecer, baldi!<br />

SHANKAR eu fui lá porque estava viúvo, sem filhos... já tinha acumulado<br />

riquezas, respeito, conquistado a minha posição como físico... e achei<br />

que tinha chegado a hora <strong>de</strong> abandonar as coisas do mundo...!<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 30 . FLASH-BACK. VARANASI. DIA<br />

SHANKAR ABRAÇA BAHUAN, PROTEGENDO-O E OPASH<br />

SHANKAR (VOZ SOBRE IMAGEM) Atchá! Naquele dia, os <strong>de</strong>uses puseram<br />

você no meu caminho, e isso foi um jeito <strong>de</strong>les me dizerem que a<br />

minha missão ainda não estava acabada!<br />

FUSÃO PARA<br />

CENA 31. PÁTEO DE SHANKAR. EXTERIOR. DIA<br />

SHANKAR E BAHUAN<br />

SHANKAR mas agora você está aí, pronto para o mundo. Então eu fiz o que<br />

faltava fazer para po<strong>de</strong>r dizer que já vivi todas as cores da vida: criei<br />

um filho para acen<strong>de</strong>r o fogo quando eu morrer!<br />

BAHUAN o que é que o senhor está querendo me dizer, baldi?<br />

SHANKAR eu sempre quis me tornar um sanyase, um renunciante, Bahuan!<br />

BAHUAN (REAGE) o senhor quer sair do mundo? apagar tudo o que viveu até<br />

agora? me apagar também?<br />

SHANKAR (TENTANDO CORTAR) Bahuan, Bahuan<br />

274<br />

BAHUAN por que? não posso imaginar ver o senhor isolado com os monges nas<br />

montanhas, ou então vagando pelas ruas, pedindo comida nas casas...<br />

sofrendo frio, chuva...


275<br />

SHANKAR esse corpo não é nada, filho! é como uma roupa velha que um dia não<br />

serve mais <strong>de</strong> tanto que se gastou! pra que se preocupar com ele? é<br />

melhor se ocupar da alma, que não morre nunca, pra evitar<br />

ficar voltando a esse mundo!<br />

BAHUAN baguan keliê, baldi! por <strong>de</strong>us, não faça isso!<br />

SHANKAR você vai ser um homem rico, Bahuan. E eu quero que<br />

esteja muito preparado pra lidar com isso quando eu<br />

me retirar!<br />

BAHUAN não, eu não vou aceitar!<br />

SHANKAR escute... esta noite estou indo para o Punjab... tenho negócios a<br />

resolver lá... quando voltar nós falamos disso <strong>de</strong> novo. Eu preciso <strong>de</strong><br />

sua concordância. Você é meu filho, não posso escolher o caminho <strong>de</strong><br />

sair do mundo sem você concordar!<br />

BAHUAN baldi<br />

SHANKAR vá até a estação <strong>de</strong> trem comprar o meu bilhete!<br />

quando eu voltar do Punjab vamos ter muito tempo<br />

para conversar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 32. RUA. EXTERIOR. DIA<br />

BAHUAN INDO PELA RUA MOVIMENTADA. DE REPENTE SENTE QUE SEU RELÓGIO<br />

ENGANCHOU EM ALGUMA COISA. RAPIDAMENTE PARALIZA, OLHANDO PARA TRÁS.<br />

REAÇÃO DE MAYA, SEGURANDO O SARI QUE ENGANCHOU NO RELÓGIO. OS <strong>DOIS</strong> SE<br />

OLHAM. SOM: SINOS DO TEMPLO TOCANDO. OS <strong>DOIS</strong> OLHAM AO MESMO TEMPO<br />

PARA O SINO. BAHUAN VAI SOLTANDO O RELÓGIO<br />

BAHUAN alguma coisa os <strong>de</strong>uses querem dizer pra nós dois!<br />

MAYA BAIXA OS OLHOS, NUM MISTO DE TIMIDEZ E SENSUALIDADE (BEM<br />

AISHWARYA)<br />

BAHUAN eu sou Bahuan... e vocë?<br />

MAYA (LEVANTANDO OS OLHOS) Maya!<br />

OLHOS NOS OLHOS<br />

COMERCIAL<br />

CENA 33.LOCAL. EXTERIOR. DIA<br />

CONTINUAÇÃO DA CENA ANTERIOR: BAHUAN E MAYA<br />

BAHUAN (REPETE, EMOCIONADO) Maya...<br />

MAYA (TENSA) estão olhando... não posso ficar... (VAI SE AFASTANDO)<br />

ENQUANTO ELA SE AFASTA<br />

BAHUAN amanhã... quando cair o sol, no Taj...


MAYA SORRI, SEM SE VOLTAR, INDO MAIS DEPRESSA ENTRA NUM RIQUIXÁ. NUM<br />

IMPULSO, BAHUAN CORRE ATRAS DO RIQUIXÁ<br />

BAHUAN ei!<br />

MAYA SORRI, COBRINDO O ROSTO COM O VÉU. RIQUIXÁ SE AFASTA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 34. PORTA DA CASA DOS ANANDA. DIA<br />

PORTA SENDO ABERTA POR OPASH. REAÇÃO ASSUSTADA DELE, TORNANDO A<br />

FECHÁ-LA RAPIDAMENTE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 35. CASA DOS ANANDA. DIA/ COM PONTO DE VISTA<br />

OPASH AMEDRONTADO, ENCOSTADO NA PORTA. ENTRA, AFLITO, ESBARRANDO EM<br />

CHANTI QUE VEM DO INTERIOR COM SEUS LIVROS<br />

CHANTI papa! (OLHA INDIRA) o que foi ma?<br />

INDIRA ABRE A PORTA: DE SEU PONTO DE VISTA, UMA VIÚVA, EM SUAS ROUPAS<br />

BRANCAS . ELA FECHA A PORTA<br />

INDIRA uma viúva! não é auspicioso ver uma viúva quando se sai <strong>de</strong> casa!<br />

Agora ele tem que acordar outra vez, lavar os pés <strong>de</strong> novo! (ENTRA)<br />

ENTRA<br />

CENA 36. BANHEIRO DA CASA. INTERIOR. DIA<br />

ABRE NOS PÉS DESCALÇOS DE OPASH. INDIRA POE A BACIA DE ÁGUA AOS SEUS PÉS,<br />

DELICADA, AMOROSA<br />

OPASH (REVERENCIA) Jay Ganga ma! (PÕE OS PÉS NA ÁGUA)...<br />

INDIRA não se preocupe, marido. Vou mandar Durga comprar manteiga.<br />

Quando ela estiver chegando você sai, pronto!<br />

OPASH leite, manda Durga trazer leite! eu sempre tenho um dia bom quando<br />

vejo leite na hora <strong>de</strong> sair <strong>de</strong> casa!<br />

INDIRA atchá! (SAI)<br />

CORTE PARA<br />

CENA 37. SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

INDIRA ATRAVESSANDO A SALA EM DIREÇÃO À COZINHA. CHANTI COM SEUS<br />

LIVROS, PRONTA PARA A ESCOLA<br />

INDIRA (ATRAVESSANDO A SALA) Durgaaa!<br />

LAKSMI on<strong>de</strong> per<strong>de</strong>ram meus óculos! estão sempre fazendo o que é meu<br />

<strong>de</strong>saparecer!<br />

CHANTI quando voltar da aula eu procuro pra senhora, dadí!<br />

LAKSMI sempre quando voltar da aula! quando voltar vai me encontrar com a<br />

cabeça toda branca <strong>de</strong> tanto esperar!<br />

276


CHANTI SAI, INDIRA VEM VOLTANDO<br />

277<br />

LAKSMI veja a sua filha...! em vez <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r o que uma mulher precisa<br />

saber, está aí, como se fosse um homem, carregada <strong>de</strong> livros e<br />

ca<strong>de</strong>rnos!<br />

INDIRA arê! hoje em dia pra conseguir um bom casamento a moça tem <strong>de</strong> ser<br />

instruída!<br />

LAKSMI conversa! só vai servir pro marido ficar ofendido quando ela começar<br />

a exibir muito conhecimento! na ida<strong>de</strong> <strong>de</strong>la eu carregava meu Opash<br />

no colo, em vez <strong>de</strong> livros! (SAI RESMUNGANDO)<br />

INDIRA (IRRITADA) um marido tão bom tinha que ter<br />

nascido <strong>de</strong>ssa cobra naja!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 38 . PATEO. EXTERIOR. DIA<br />

LAKSMI CHEGANDO ALI. KARAM. ANUSHA PEGANDO UM BISCOITINHO DO POTE QUE<br />

ESTÁ SOBRE A CAMA. COM A MÃO ESQUERDA<br />

LAKSMI Anusha!<br />

ANUSHA PÁRA COM O BISCOITINHO NA MÃO. LAKSMI VAI ATÉ ELA<br />

LAKSMI a mão esquerda não! não se pega a comida com a mão esquerda! arê<br />

babá! quantas vezes eu preciso ensinar? sua mãe está lhe preparando<br />

pra que? pra fazer vergonha quando chegar na casa da sua sogra? faz<br />

dandala! tchalô! faz dandala!<br />

ANUSHA FAZ DANDALA, APERTANDO AS ORELHAS, COM OS BRAÇOS CRUZADOS,<br />

ENQUANTO SOBE E DESCE.<br />

LAKSMI até o chão! até o chão!<br />

CORTE PARA RAVI ENTRANDO, DESLIGANDO O CELULAR.<br />

RAVI (DESLIGANDO O CELULAR) Dadí, Tchatcha! Raj está voltando!<br />

falou comigo agora do aeroporto <strong>de</strong> Londres!<br />

KARAN atchá! que noticia boa!<br />

RAVI (ENTRA) mami! mami!<br />

LAKSMI Hum! eles <strong>de</strong>ixam o filho misturado com esses firangis estrangeiros!<br />

é bem capaz <strong>de</strong> Raj ter comido carne nessas viagens!<br />

KARAN (PROVOCANDO) também se comeu não era uma vaca indiana!<br />

REAÇÃO FURIOSA DE LAKSMI. KARAN SAI DE FININHO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 39. SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

OPASH. INDIRA, RAVI<br />

INDIRA Sura! Amithab!


SURA VEM DA COZINHA COM UMA PANELA VAZIA NA MÃO. AMITHAB COM ELA.<br />

ANUSHA CORRE PRA ELE, SE PROTEGENDO.<br />

ANUSHA papa!<br />

INDIRA meu Raj está voltando pra casa!<br />

SURYA (VINDO) ati kabar! que noticia boa, sogra!<br />

AMITHAB não vai diminuir nosso trabalho, se ele não quer<br />

saber da loja... Só pensa na informática!<br />

INDIRA (ALEGRE, NEM REGISTRANDO) preciso fazer os doces que ele<br />

gosta!<br />

OPASH (VINDO) Raj voltou?<br />

RAVI vem amanhã, baldi!<br />

AMITHAB e nós temos que abrir a loja, está ficando tar<strong>de</strong>!<br />

OPASH tchalô! vamos!<br />

OS <strong>DOIS</strong> SAEM<br />

SURYA é verda<strong>de</strong> que meu sogro está procurando um casamento para Raj?<br />

INDIRA quem sabe a esposa <strong>de</strong>le vá dar para nós o neto homem que você não<br />

<strong>de</strong>u a Amithab?<br />

SURYA o médico falou que eu não tenho nenhum problema para ter mais<br />

filhos!<br />

278<br />

INDIRA pois é... não tem problemas, mas...ele não nasce! Pobre do meu<br />

Amithab! é muito triste um pai não ter um filho homem para acen<strong>de</strong>r<br />

o fogo quando ele morrer! só a mão <strong>de</strong> um filho po<strong>de</strong> abrir as portas<br />

do outro mundo para um pai!<br />

ENTRA. REAÇÃO DE SURYA. JOGANDO ALGUMA COISA NO CHAO COM FORÇA. CORTE<br />

PARA INDIRA APARECENDO NO VAO DA PORTA<br />

INDIRA are babá! o que foi isso?<br />

SURA caiu da minha mão... caiu!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 40 . EXTERIOR DA CASA DE OPASH. DIA<br />

OPASH ABRE A PORTA. DURGA PARADA COM O LEITE NA MÃO. OPASH SORRI,<br />

ALIVIADO<br />

DURGA tenha um bom dia, sahib!<br />

OPASH chucryia, Durga! obrigado!<br />

E SAI, ORGULHOSO, FELIZ. DO SEU JEITO.


CORTE PARA<br />

CENA 41 . RUA DA ÍNDIA. EXTERIOR. DIA<br />

MOVIMENTAÇÃO NORMAL DE SHANKAR DE UM LADO DA RUA, OPASH E AMITAHAB<br />

DE OUTRO<br />

SHANKAR veja quem está ali... aquele ulú, aquele estúpido: Opash!<br />

CORTE PARA OPASH E AMITHAB<br />

OPASH Shankar, aquele doido. aquele gandú, protetor <strong>de</strong> intocáveis!<br />

AMITHAB suno baldi, escute: contaram no bazar que ele está apoiando os<br />

intocáveis na política!<br />

OPASH votou neles! eu sei!<br />

CORTE PARA PANDIT VINDO. OPASH E AMITHAB TOCAM SEUS PÉS. PANDIT ABENÇOA<br />

AMITHAB você queria falar com o sacerdote! lá está Pandit!<br />

279<br />

OPASH (INDO PARA ELE) Pandit! (TOCA OS PÉS DE PANDIT,<br />

REVERENTE) eu ia procurar por você para falar do meu filho Raj...<br />

está na hora <strong>de</strong> se arranjar um casamento pra ele!<br />

PANDIT arê! a filha <strong>de</strong> Manu, o comerciante <strong>de</strong> tecidos é uma beleza...<br />

mo<strong>de</strong>sta, dança bem, tem instrução... Estava no festival <strong>de</strong> (NOME<br />

FESTIVAL) e eu soube que outras familias já estão cobiçando...<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 42 . RIO DE JANEIRO. EXTERIOR. DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 43. SALA DE RAMIRO. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO PEGANDO A PASTA. TARSO VINDO COM O VIOLÃO<br />

RAMIRO que é isso? tá indo pra on<strong>de</strong>?<br />

TARSO (ANIMADO) entrei numa aula <strong>de</strong> violão manera!<br />

RAMIRO que violão! per<strong>de</strong>r tempo com violão, filho! o que é que você vai<br />

fazer com violão na vida! tem <strong>de</strong> se preparar é pra administrar sua<br />

empresa!<br />

TARSO eu?<br />

RAMIRO você! quem mais vai ter <strong>de</strong> tocar aquilo adiante?<br />

TARSO pai, mas eu quero fazer arquitetura<br />

RAMIRO arquitetura coisa nenhuma!<br />

TARSO <strong>de</strong>u no meu teste vocacional que


280<br />

RAMIRO (CORTA) frescura essa história <strong>de</strong> teste vocacional!<br />

teste pra que? sua vocação já está pronta, é a Cadore! você tem é que<br />

já ir se ambientando ali na<br />

empresa<br />

TARSO Cadore, pai! não tenho nada a ver com aquilo!<br />

RAMIRO (IGNORA) taí, você vai começar a ir comigo pro escritório. Pra ir<br />

pegando o jeito!<br />

TARSO nem vem, eu tô <strong>de</strong> férias!<br />

RAMIRO (SAINDO) melhor ainda! dá pra passar mais tempo lá! começa na<br />

segunda! po<strong>de</strong> dispensar aí essas aulas <strong>de</strong> violão!<br />

TARSO (INDO ATRÁS) pai!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 44. EXTERIOR DA CASA DE RAMIRO. DIA<br />

RAMIRO INDO EM DIREÇÃO AO CARRO, TARSO ATRÁS<br />

TARSO pai, eu não vou não, pai!<br />

RAMIRO ARRANCA. REAÇÃO DE TARSO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 45. QUARTO DE MELISSA. INTERIOR. DIA<br />

MELISSA COM UMA MÁSCARA NO ROSTO. SOM SUAVE. TARSO ENTRA<br />

TARSO mãe, eu não vou me enfiar <strong>de</strong>ntro daquele escritório nas minhas<br />

férias! nem nas minhas férias nem em tempo nenhum! eu não tenho<br />

nada a ver com aquele escritório... tá me escutando, mãe?<br />

MELISSA CONTINUA ABSOLUTAMENTE IMÓVEL<br />

TARSO mãe, presta atenção, eu já tô nervoso com essa<br />

pressão do meu pai em cima <strong>de</strong> mim! toda vez que eu começo a fazer<br />

alguma coisa que eu gosto...<br />

EMPREGADA APARECE NA PORTA FAZENDO SINAL DE PSIU<br />

EMPREG (BAIXINHO) Tarso, ela não po<strong>de</strong> falar! não tá vendo? tá mascarada!<br />

não po<strong>de</strong> nem pensar, que enruga a testa!<br />

TARSO SAI, DESANIMADO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 46. QUARTO DE INÊS. INTERIOR. DIA<br />

INÊS COM FONES DE OUVIDO. MEXENDO AO SOM DA MÚSICA<br />

TARSO Inês! Inês! ei!<br />

INES (TIRANDO O FONE) que foi, menino!<br />

TARSO cara, meu pai tem <strong>de</strong> parar com essa mania <strong>de</strong><br />

querer dirigir minha vida


INES (CHEIA, PONDO O FONE DE NOVO) ah Tarso!<br />

REAÇÃO DE TARSO. ELA CONTINUA A ESCUTAR MÚSICA E A DANÇAR<br />

CORTE PARA<br />

CENA 47 . ANTE-SALA DA EMPRESA. INTERIOR. DIA<br />

WAL NO SEU COMPUTADOR. MOSTRANDO PARA O BOY SUA IMAGEM NO PROGRAMA<br />

DE RELACIONAMENTO GÊNERO SECOND LIFE.<br />

WAL como é que eu fico melhor? loura ou morena?<br />

BOY essa é você?<br />

281<br />

WAL sou eu, meu filho. Eu, montada por mim! tô<br />

arrasando nesse mundo virtual! não <strong>de</strong>mora me mudo <strong>de</strong> vez!<br />

dispenso mais <strong>de</strong> dois gatos por dia, porque não dá vazão!<br />

RAMIRO (OFF. VOZ ALTERADA) não fez por que, Raul? não<br />

fez por que?<br />

WAL ih! o tempo vai fechar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 48 . ESCRITORIO. INTERIOR. DIA<br />

RAMIRO E RAUL<br />

RAMIRO hem? porque?<br />

RAUL ei,não grita não! grita não que eu não sou teu criado!<br />

RAMIRO (SACUDINDO O PAPEL) cadê o dinheiro da associação lá com a<br />

Indiamed que tinha que estar nessa conta? tá <strong>de</strong>sfalcado isso aqui!<br />

RAUL eu apliquei uma parte, pronto! tá satisfeito?<br />

RAMIRO aplicou on<strong>de</strong>? que o contador não sabe <strong>de</strong>ssa aplicação?<br />

RAUL quem ficou responsável por esse dinheiro? não fui eu?<br />

RAMIRO que aplicação é essa Raul?<br />

RAUL eu não tenho que te dar satisfação <strong>de</strong> tudo o que eu faço, Ramiro!<br />

muito menos ao contador! sou tão dono <strong>de</strong>ssa empresa quanto você!<br />

RAMIRO o que é que você quer? remar pra trás? prejudicar o acordo que eu<br />

suei pra conseguir?<br />

RAUL (CORTA) só o que você não faz aqui é suar!<br />

E VAI SAINDO. RAMIRO ATRAS<br />

CORTE PARA<br />

CENA 49 . ANTE-SALA DO ESCRITORIO. INTERIOR. DIA<br />

RAUL SAINDO. RAMIRO ATRÁS<br />

RAMIRO se você quer pequeno, seja pequeno sozinho! sai<br />

da Cadore, porque isso aqui vai crescer como eu quero


RAUL tai... gostei da idéia!<br />

RAMIRO quer sair? sai!<br />

RAUL espera pra ver se eu não vou sair mesmo!<br />

RAMIRO patife!<br />

OS <strong>DOIS</strong> SE PEGAM, AOS SOCOS. REAÇÃO DE WAL<br />

COMERCIAL 2<br />

CENA 50. ANTE-SALA DO ESCRITÓRIO. INTERIOR. DIA<br />

CONTINUAÇAO DA CENA ANTERIOR: RAUL E RAMIRO BRIGANDO.<br />

WAL sangue <strong>de</strong> cristo!<br />

DARIO E MURILO CHEGAM CORRENDO<br />

MURILO que é isso?<br />

DARIO Ramiro!<br />

OS <strong>DOIS</strong> TENTANDO APARTAR A BRIGA.<br />

RAMIRO esse cretino...!<br />

RAUL vai apren<strong>de</strong>r a me respeitar!<br />

MURILO PUXA RAUL PARA UMA SALA, DARIO PUXA RAMIRO PARA OUTRA<br />

WAL (GESTO RAIVOSO CONTRA RAUL) palhaço! em<br />

tempo <strong>de</strong> danificar um homem <strong>de</strong>sse!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 51 . ESCRITORIO DE RAMIRO. INTERIOR. DIA<br />

DARIO E RAMIRO<br />

CORTE PARA<br />

DARIO Raul anda estressado, Ramiro. Fez uma provocação<br />

besta e você caiu!<br />

RAMIRO tô vendo o cavalo selado na minha frente e o idiota<br />

querendo me impedir <strong>de</strong> montar!<br />

CENA 52 . SALA DE RAUL. INTERIOR. DIA<br />

RAUL E MURILO<br />

RAUL aplico o dinheiro on<strong>de</strong> eu achar que <strong>de</strong>vo! acabou!<br />

tudo isso aqui é tão meu quanto <strong>de</strong>le!<br />

282


MURILO uma hora <strong>de</strong>ssa vocês precisam sentar e acertar<br />

esses ponteiros!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 53. CASA DE RAUL. INTERIOR. NOITE<br />

RAUL. E SILVIA<br />

SILVIA que estupi<strong>de</strong>z, Raul! dois irmãos...!<br />

RAUL estou cheio, Silvia! sabe o que tá cheio?<br />

SILVIA mas cheio <strong>de</strong> que? fala! você tem tudo o que alguém po<strong>de</strong> querer!<br />

sempre teve!<br />

RAUL pois é. Sempre tive!<br />

SILVIA será que isso não é <strong>de</strong>pressão? essa falta <strong>de</strong> entusiasmo, esse<br />

<strong>de</strong>sânimo... não era bom consultar um médico?<br />

RAUL que médico, Silvia. Eu sei o que eu tenho!<br />

SILVIA então fala! como é que eu posso te ajudar se você não me diz? tá<br />

cheio, tá cheio... cheio <strong>de</strong> que?<br />

RAUL <strong>de</strong> tudo!<br />

SILVIA cê tá falando <strong>de</strong> nós? do nosso casamento?<br />

RAUL não, Silvia. Estou falando <strong>de</strong> mim! da minha vida! do que eu fiz com<br />

a minha vida! você nunca teve vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> nascer <strong>de</strong> novo?<br />

SILVIA reencarnar?<br />

RAUL esquece!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 54. ÍNDIA. EXTERIOR. DIA<br />

CORTE PARA<br />

CENA 55 . CASA DE OPASH. DIA<br />

RAVI, AMITHAB, SURYA, ANUSHA, LAKSMI, KARAN. PRIMOS E PARENTES, A CASA EM<br />

FESTA. TODOS ALEGRES, EM VOLTA DO TAPETE, ONDE ANUSHA DANÇA. CORTE PARA<br />

RAJ ENTRANDO.<br />

CHANTI Raj!<br />

REAÇÕES. ALEGRIA.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 56 . QUARTO DE MAYA. DIA-<br />

MAYA PONDO XALES E PULSEIRAS PARA O ENCONTRO<br />

MAYA (PEGANDO UMA COISA VERMELHA) uma coisa<br />

vermelha dá sorte...<br />

283


DEVA atchá! <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> tantos sinais, um encontro no Taj! se ele ainda não<br />

está amando você ele vai amar, Maya! um amor que começa no Taj<br />

não se acaba nunca! nem nessa vida nem nas outras!<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 57 . SALA DE OPASH. INTERIOR. DIA<br />

TODOS ALEGRES, DANÇANDO. RAJ PÁRA, VAI BEBER ALGUMA COISA. OPASH VAI ATÉ<br />

ELE<br />

OPASH filho, sua mãe e eu conversamos... está na hora <strong>de</strong> você se casar, fazer<br />

sua família...<br />

RAJ eu?<br />

284<br />

OPASH você está gostando <strong>de</strong> andar pelo mundo, mas arê baba! não po<strong>de</strong><br />

pensar só em você, não é?<br />

temos que fazer sempre o que é melhor pra todos! seus irmãos estão<br />

presos! nem Ravi nem Chanti po<strong>de</strong>m se casar se você não se casa!<br />

RAJ eu sei...<br />

OPASH não se preocupe... se você não tem nenhuma moça em vista já falei<br />

com Pandit, o sacerdote. Ele anda pelas casas e conhece muitas<br />

famílias que estão com as filhas prontas!<br />

INDIRA VEM PUXANDO OPASH PARA DANÇAR<br />

RAVI você não gostou nada da idéia do papai<br />

RAJ não estava pensando nisso agora<br />

RAVI parece que estava<br />

RAJ eu tenho uma namorada no Brasil, Ravi!<br />

RAVI Tike he! uma firangii! você gosta <strong>de</strong>la?<br />

RAJ muito! até <strong>de</strong>mais!<br />

RAVI e o que você vai fazer?<br />

RAJ arê baba... não sei!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 58 .CASA DE CHIARA. INTERIOR. TARDE<br />

CHIARA E DUDA<br />

CHIARA como é que é? você largou o emprego <strong>de</strong> gerente na loja?<br />

DUDA um mês Chiara! eu tenho um mês pra entregar o<br />

apartamento, ver passaporte, vacina, arrumar tudo o que eu preciso<br />

pra po<strong>de</strong>r ir com ele! passa voando!<br />

CHIARA mas assim...? a toque <strong>de</strong> caixa?


DUDA dois anos, amiga! dois anos nessa ponte pro outro<br />

lado do mundo<br />

CHIARA a toque <strong>de</strong> caixa eu digo... pra fazer uma mudança<br />

<strong>de</strong> vida <strong>de</strong>sse tamanho!<br />

DUDA eu tô tão feliz, Chiara! mas tão feliz!<br />

CHIARA <strong>de</strong>pois do susto, isso merece um vinho! vamos brindar!<br />

CHIARA VAI PEGANDO O VINHO, DUDA AS TAÇAS<br />

DUDA agora falta você, amiga!<br />

CHIARA não estão sobrando príncipes por aí!<br />

DUDA e o tal Murilo? você ligou pra ele?<br />

285<br />

CHIARA eu não! aquele cafajeste? amiga, eu só estou voltada pra uma coisa<br />

nesse momento: a inauguração do meu centro <strong>de</strong> estética! o que me<br />

falta é Money! <strong>de</strong> cafas, minha vida anda rica!<br />

DUDA quem sabe quando você for pro meu casamento<br />

não conhece um indiano também?<br />

CHIARA e por falar na Índia, em meia hora tenho que estar na Lapa. Marquei<br />

com a Ilana num barzinho indiano! ta a fim?<br />

CORTE PARA<br />

CENA 59. EXTERIOR LOJA ASHIMA. DIA<br />

ASHIMA SERVINDO AS MESAS. INDRA VAI SAINDO PARA O COLÉGIO, CRUZA COM<br />

ILANA<br />

INDRA eu volto, mãe... (TOCA OS PÉS DELA)<br />

ILANA que foi que caiu?<br />

ASHIMA arê! não caiu nada, o menino ta <strong>de</strong>spedindo <strong>de</strong> mim.... pedindo a<br />

benção (SAI)<br />

ILANA (PASMA) você pe<strong>de</strong> a benção tocando os pés <strong>de</strong>la?<br />

INDRA porque ela é mais velha... eu toco os pés <strong>de</strong>la, é um sinal <strong>de</strong> respeito<br />

pelos caminhos que ela andou!<br />

REAÇÃO DE ILANA. VAI PARA A MESA ONDE ESTÁ CHIARA.<br />

ILANA Acabei <strong>de</strong> falar com o arquiteto: acrescentei mais uma sala <strong>de</strong><br />

massagem. Ele adorou a idéia<br />

CHIARA não!<br />

ILANA ficou ótimo, você vai ver


MENINA SAI<br />

286<br />

CHIARA eu tô em pânico! Sério! O Centro <strong>de</strong> estética era pra ser uma coisa<br />

<strong>de</strong>sse tamaninho, já tá ficando enorme....! Amiga: Eu não tenho mais<br />

uma moedinha pra investir!<br />

ILANA por isso que nós somos sócias! você entra com os<br />

conhecimentos e eu banco os extras... adianto<br />

os extras, quer dizer! quando o lucro começar a entrar você me<br />

<strong>de</strong>volve, claro!<br />

ASHIMA (VINDO) experimentem a samosa!<br />

CHIARA dona Ashima, a senhora ainda tem daqueles incensos maravilhosos?<br />

ASHIMA qual é o que você quer?<br />

CHIARA aquele <strong>de</strong> almíscar<br />

ASHIMA sabe o que nós dizemos na Índia? almíscar chama o amor!<br />

CHIARA então é esse mesmo!<br />

ILANA tem algum que chama dinheiro? se tiver, traz!<br />

ASHIMA tem pro que você quiser! (CHAMA) Malika!<br />

MENINA (VINDO) si mami!)<br />

ASHIMA (EM HINDI: VAI BUSCAR INCENSO)<br />

ASHIMA é a minha caçulinha! essa já nasceu aqui no Brasil...<br />

MÚSICA SOBE<br />

CORTE PARA<br />

CENA 60. LAPA. EXTERIOR. DIA<br />

ABEL DIRIGINDO O TRÂNSITO, NUM VERDADEIRO BALLET. CRIANÇA VAI<br />

ATRAVESSAR FORA DA FAIXA, ELE APITA. PEGA A CRIANÇA PELA GOLA E LEVA PRA<br />

DENTRO DA FAIXA. CORTE PARA O CARRO DE ZECA PARANDO. ABEL VAI PARA ELE.<br />

ABEL ei! não tá enxergando a placa?<br />

ZECA (SAINDO DO CARRO) é rapidinho, cara!<br />

ABEL (PUXA O TALÃO) a placa mandou, é pra cumprir! com placa não se<br />

discute!<br />

ZECA (SE AFASTANDO) qual é pangaré?<br />

ABEL PREGA A MULTA NO VIDRO. ZECA SE VOLTA. FURIOSO.<br />

CORTE PARA<br />

CENA 61 . CASA DE CESAR. INTERIOR. DIA<br />

ZECA, MÃE E PAI<br />

CESAR que que esse guardinha tá pensando que é?


ZECA também não, né pai?<br />

CESAR <strong>de</strong>via ter pego!<br />

287<br />

como é o nome <strong>de</strong>sse idiota? anotou o nome <strong>de</strong>le? pediu pra ver a<br />

carteira? pegou o número <strong>de</strong> registro?<br />

ZECA eu tinha era que ter botado ele pra dormir!<br />

CAMPAINHA TOCA, ZECA VAI ABRIR<br />

CESAR vou ver quem é que eu conheço pra dar um jeito nesse cretino! ele vai<br />

saber com quem tá lidando!<br />

ZECA (ABRINDO A PORTA) fala Leinha!<br />

LEINHA (BEIJA) oi Zeca! pai, eu preciso falar com você! vai<br />

começar aquele curso <strong>de</strong> documentarista que eu te<br />

falei... tô precisando da lente pra minha câmera<br />

CORTE PARA ILANA VINDO DO INTERIOR, PRONTA PARA SAIR<br />

CESAR já viu quanto é?<br />

LEINHA uns 1000 dólares dá...<br />

ILANA que?<br />

CESAR (SENTINDO A TEMPESTADE)<br />

ZECA (SAINDO) fui!<br />

ILANA quanto foi que ela disse?<br />

LEINHA não tô falando com você, Ilana! dá licença <strong>de</strong> conversar com meu pai?<br />

ILANA até parece que eu não tenho nada com o dinheiro <strong>de</strong>ssa casa!<br />

CESAR Ilana...! Leinha, tranqüilas, tranqüilas! não vão começar!<br />

ILANA você sabe as dívidas que eu assumi pra inaugurar o centro <strong>de</strong> Estética.<br />

Em dólares, Cesar! em dólares! se você acha que tem dólares pra<br />

jogar pela janela comprando lente pra essa menina brincar <strong>de</strong><br />

cineasta!<br />

LEINHA (IGNORANDO) cê po<strong>de</strong> me dar, pai?<br />

CESAR (CONTRA A PAREDE. FUGINDO DA DECISÃO) <strong>de</strong>ixa eu pensar,<br />

tá?<br />

ILANA ah! você vai pensar! (VAI SAINDO) e eu estou indo assinar mais<br />

dois cheques, enquanto você pensa! (SAI, BATENDO A PORTA)<br />

ANTES QUE LEINHA DIGA ALGUMA COISA


CESAR eu vou pensar! já disse que vou pensar!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 62 . CASA DE AÍDA.INTERIOR . DIA<br />

AÍDA, CAMILA E LEINHA<br />

AÍDA o que é que você tava esperando? até parece que já não conhece!<br />

Nossa, eu perco a hora <strong>de</strong> novo!<br />

CAMILA VEM DO INTERIOR. PRONTA PARA SAIR<br />

CAMILA como é que eu tô, mãe? vou almoçar com aquele assessor do tio da<br />

Julia: o Dario! o que é que Leinha tem?<br />

AÍDA Ilana ataca outra vez!<br />

LEINHA cê acredita que aquela mulher tá proibindo papai <strong>de</strong> me dar a lente?<br />

CAMILA papai fica muito pressionado!<br />

AÍDA coitadinho, não é Camila? luta com uma dificulda<strong>de</strong>!<br />

enquanto a gente aqui nada em dinheiro!<br />

LEINHA ela <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>!<br />

288<br />

CAMILA não tô <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ndo, Leinha!... tô enten<strong>de</strong>ndo! a gente pressiona <strong>de</strong> um<br />

lado, a Ilana pressiona <strong>de</strong> outro...! pensa como é que fica a cabeça<br />

<strong>de</strong>le também!<br />

LEINHA pro filhinho <strong>de</strong>le com ela, tudo!<br />

CAMILA (TENTA CORTAR) Leinha, eu só tô dizendo que<br />

MÚSICA SOBE ENQUANTO AÍDA SAI DEIXANDO AS DUAS DISCUTINDO<br />

CORTE PARA<br />

CENA 63. PÁTEO DA CLÍNICA. EXTERIOR. DIA<br />

AÍDA ENTRANDO. CONFUSÃO. CIÇA, ESTAGIÁRIOS ALI. CEMA NERVOSA. MAICOM,<br />

TODOS CERCANDO UMA ÁRVORE. RITMO BEM MOVIMENTADO.<br />

AÍDA (VENDO A CONFUSÃO) que foi, gente?<br />

CRUZA COM CIDINHA QUE VEM AFLITA EM DIREÇÃO À CLÍNICA<br />

CIDINHA (PASSANDO DIRETO) só mesmo o dr Castanho!<br />

AÍDA VÊ ADEMIR TRANQÜILO, EM CIMA DA ÁRVORE<br />

CIÇA sua mãe e seu irmão estão aqui pra visitar você,<br />

A<strong>de</strong>mir!<br />

CEMA <strong>de</strong>sce, meu filho! faça isso com sua mãe não, Ô minha nossa<br />

senhora!


MAICO cê não queria ver meu MP-3 novo? eu <strong>de</strong>ixo cê escutar ele, <strong>de</strong>sce!<br />

AÍDA o enfermeiro sobe aí e te pega à força, A<strong>de</strong>mir!<br />

CIÇA vou contar até três! um...<br />

CEMA em tempo <strong>de</strong> cair <strong>de</strong>ssas alturas!<br />

CIÇA ...dois, três!<br />

AÍDA sua mãe trouxe a mariola que você gosta, A<strong>de</strong>mir! mostra pra ele,<br />

dona Cema, mostra!<br />

CEMA olhe aqui! olhe!<br />

CIÇA eu vou comer, não vai sobrar nenhuma pra você!<br />

CORTE PARA CASTANHO VINDO COM CIDINHA ATRÁS<br />

CASTANHO raio! o que é que ta acontecendo aí?<br />

CASTANHO CHEGA. OLHA PARA CIMA.<br />

CASTANHO A<strong>de</strong>mir! <strong>de</strong>sce! (PEGA UMA GILETE DO BOLSO E EXIBE PARA<br />

ADEMIR) <strong>de</strong>sce! <strong>de</strong>sce senão eu corto essa árvore já já!<br />

REAÇÃO DE ADEMIR, DESCENDO NA HORA. ENQUANTO CEMA O ABRAÇA E OS<br />

ALUNOS APLAUDEM<br />

AÍDA nossa! que idéia que o senhor teve!<br />

CASTANHO (CONVICTO, BRANDINDO A GILETE) e ele que não <strong>de</strong>scesse, pra<br />

ver se eu não cortava mesmo!<br />

CORTE PARA<br />

CENA 64 . TAJ. EXTERIOR. DIA<br />

MAYA VEM CORRENDO EM DIREÇÃO AO TAJ. PROCURA COM OS OLHOS.<br />

VÊ BAHUAN QUE VEM EM DIREÇÃO A ELA. OS <strong>DOIS</strong> SE APROXIMAM. EXPLORAR A<br />

SENSUALIDADE DOS OLHARES. AQUELE QUASE BEIJO TÍPICO DOS ENCONTROS DE<br />

AMOR DO CINEMA INDIANO.<br />

FINAL DO CAPITULO 1<br />

289

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!