Fundamentos da Fé Cristã - verdaderevelada.org
Fundamentos da Fé Cristã - verdaderevelada.org
Fundamentos da Fé Cristã - verdaderevelada.org
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
o Traduções – A Septuaginta = LXX Filadélfio queria todos os livros do mundo. Ele tinha a Bíblia traduzi<strong>da</strong> em<br />
grego<br />
A Bíblia nos dá nomes históricos e lugares, e porquê eles estão lá é ver<strong>da</strong>de. As pessoas não sabiam sobre<br />
Nabucodonosor e então não achavam que a Bíblia era ver<strong>da</strong>de. Eles não sabiam sobre Pilatos e então descobriram.<br />
Nós sabemos que Herodes tinha um templo por causa <strong>da</strong> arca de Tito.<br />
As Principais Versões <strong>da</strong> Bíblia até hoje:<br />
1. Septuaginta escrita em grego 72 anciãos Filadélfio queria todos os livros no mundo 280 AC LXX<br />
2. A Segun<strong>da</strong> Bíblia é A Vulgata Latina de Jerônimo completa<strong>da</strong> em 385 AD. Douay-Rheims<br />
3. A Terceira foi a de Wycliff basea<strong>da</strong> na vulgata concluí<strong>da</strong> em 1383<br />
4. A Quarta foi de Tyn<strong>da</strong>le 1525 basea<strong>da</strong> no original grego. Isso é importante.<br />
5. A quinta KJV 1611 54 tradutores, eles verificavam o trabalho de um dos outros. Escrita por volta do tempo de<br />
Shakespeare quando a lingual inglesa alcançou o seu ápice. Veio na hora certa. Moffate Weymouth (somente<br />
o novo Testamento) são ambas exatas<br />
6. No nosso português temos a tradução <strong>da</strong> vulgata latina por João Ferreira de Almei<strong>da</strong>, que traduziu boa parte<br />
<strong>da</strong> Bíblia para o português e foi concluí<strong>da</strong> posteriormente por outros tradutores. Embora não seja a mais exata,<br />
não compromete a compreensão doutrinária. A versão portuguesa mais aproxima<strong>da</strong> do texto original é a<br />
versão (trinitariana).<br />
5