20.01.2015 Views

Ler páginas - Revista Africa Today

Ler páginas - Revista Africa Today

Ler páginas - Revista Africa Today

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PUB<br />

SERVIÇO<br />

CHAMADAS E INTERNET<br />

NO ESTRANGEIRO<br />

africatoday.co.ao<br />

n.º 100 | 101<br />

Hóquei em Patins<br />

Roller Hockey<br />

Angola “afina” o Mundial<br />

Angola is “tuning” the World Cup<br />

Economia<br />

Economy<br />

O Mundo<br />

cresce a Sul<br />

The world grows<br />

in the South<br />

Dina Simão<br />

Da dança<br />

para a moda<br />

From dance<br />

to fashion<br />

100<br />

edições<br />

editions<br />

ClÁudia Cardoso<br />

Entrevista exclusiva<br />

exclusive Interview Directora da revista áfrica today<br />

Director of <strong>Africa</strong> today magazine


por by Cláudia Cardoso<br />

Directora Director<br />

claudia.cardoso@africatoday.co.ao<br />

Estimados leitores e amigos,<br />

Dear readers and friends,<br />

Assinalamos a edição número 100. Obrigado,<br />

primeiramente a Deus, de Quem recebemos a<br />

inspiração constante.<br />

Quisémos que esta conquista fosse partilhada<br />

convosco, que nos acompanham fielmente pelo menos há oito<br />

anos, ou a partir deste mesmo instante em que nos leêm pela<br />

primeira vez.<br />

Relembrar que esta publicação tem sido feita por pessoas e<br />

para pessoas, e manifestar o nosso profundo OBRIGADO.<br />

Obrigado, aos que nos precederam, e que com o seu saber<br />

e dedicação, construiram ao longo de 20 anos uma marca<br />

chamada “África Hoje”.<br />

We mark the 100th edition. Thank you, first to<br />

God, from whom we receive constant inspiration.<br />

We wanted to share this conquest with all of<br />

you, who faithfully follow us for at least eight years, or from<br />

this exact moment in which you read us for the first time.<br />

It should be reminded that this publication has been made<br />

by people and for people and we want to express our deepest<br />

THANKS.<br />

Thanks to those who came before us, and that with their<br />

knowledge and dedication built, over 20 years, a brand called<br />

“África Hoje” (<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong>).<br />

Que privilégio, por termos abraçado a visão e compromisso<br />

de um projecto que assenta em princípios<br />

sólidos: aproximação dos povos, respeito e<br />

diálogo.<br />

Que privilégio, por sermos sujeitos participantes<br />

do progresso e dinamismo de Angola e da Lusofonia!<br />

O Mundo não pára, e nós também não! Que orgulho<br />

podermos divulgar um relatório do Desenvolvimento<br />

Humano em que finalmente se espelham<br />

boas metas atingidas pelos países do Hemisfério<br />

Sul, tornando o mundo menos desigual!<br />

What a privilege to have embraced the vision and commitment<br />

to a project that is based on solid principles: bringing<br />

people together, respect and dialogue.<br />

Cem edições!<br />

Para nós, tão<br />

especial quanto<br />

a primeira!<br />

Hundred editions!<br />

For us, as special<br />

as the first one!<br />

What a privilege to be active participants<br />

in the progress and dynamism of Angola<br />

and the Lusophony!<br />

The world does not stop, and neither do<br />

we! It is a pride that we can release a report<br />

on Human Development in which<br />

finally the good targets achieved by the<br />

countries of the South Hemisphere are<br />

reflected, making the world less unequal!<br />

Se os gigantes Brasil, China e Índia continuam a apostar na<br />

capacidade produtiva e em escassos anos irão ultrapassar<br />

vários países do Norte, o Continente <strong>Africa</strong>no aposta no<br />

desenvolvimento tecnológico.<br />

Um bom exemplo desta dinâmica é a construção, no Quénia,<br />

da “Silicon Savana”, reproduzindo a Sul a emblemática<br />

“Silicon Valley”.<br />

África <strong>Today</strong>, em cada entrevista uma história partilhada,<br />

em cada edição uma nova descoberta!<br />

Cem edições! Para nós, tão especial quanto a primeira!<br />

If the giants Brazil, China and India continue to invest in<br />

productive capacity and within a few years will overcome<br />

several northern countries, the <strong>Africa</strong>n continent is betting on<br />

technological development.<br />

One good example of this dynamic is the construction in<br />

Kenya, of the “Silicon Savannah”, reproducing in the South<br />

the iconic “Silicon Valley”.<br />

África <strong>Today</strong>, in each interview a shared story, in each issue<br />

a new discovery!<br />

Hundred editions! For us, as special as the first one!<br />

nº100/101 2013 áfrica today<br />

3


TODAY IN<br />

AT100 abril / april 2013<br />

Angola 06<br />

ZOOM<br />

09<br />

Cairo, Jazz e…Gilberto Gil Cairo, Jazz and… Gilberto Gil<br />

África <strong>Africa</strong> 10<br />

PRIMEIRO PLANO Forefront 12<br />

Entrevista Interview Cláudia Cardoso<br />

“Valorizamos a comunicação social”<br />

“We value the media”<br />

Os anos que passaram<br />

e o que passou pela África <strong>Today</strong> 25<br />

The years that have passed<br />

and what has gone by <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />

28<br />

CRÓNICA Article — ALEGAÇÕES<br />

DE DIREITO Allegations of law<br />

POR BY DAVID CARDOSO<br />

Lei e Ambiente Law and Environment<br />

Lusofonia lusophony Macau Macao<br />

32<br />

E as máquinas do dinheiro And the money machines<br />

regiões regions<br />

O Sul a tornar o Mundo menos desigual<br />

The South making the World less unequal<br />

EM FOCO CENTER STAGE CANFEU<br />

48<br />

Discutir o futuro de Angola Discussing Angola’s future<br />

CONTINENTE VERDE GREEN CONTINENT<br />

Odebrecht Angola<br />

“Pensar hoje, construir amanhã”<br />

“Think today, build tomorrow”<br />

Futuro Agora future now<br />

“Silicon Savana”<br />

O futuro pólo tecnológico de África<br />

The future technological pole of <strong>Africa</strong><br />

TECNOLOGIA TECHNOLOGY “TALKING SHOE”<br />

Ténis que incentivam a andar<br />

Tennis shoes that encourage walking<br />

CRÓNICA Article — Zungando<br />

POR BY Armindo Laureano<br />

Pai Grande da Ngunga Great Father of the Ngunga<br />

SOCIEDADE SOCIETY Construções na Areia<br />

Constructions in the Sand<br />

O lado social e criativo do BPC<br />

The social and creative side of the BPC<br />

economia economy publibrinde<br />

Reúne em Cabo Verde para planear 2013<br />

Gets together in Cape Verde to plan 2013<br />

42<br />

52<br />

56<br />

62<br />

66<br />

70<br />

74<br />

CRÓNICA Article — África<br />

POR BY Barros Neto<br />

A necessidade de um novo discurso<br />

A necessidade de um novo discurso<br />

GALERIA PRESTÍGIO<br />

79<br />

prestigious GALLERY<br />

DESPORTO SPORT<br />

Mundial de Hóquei em Patins<br />

Roller Hockey World Cup<br />

Angola prepara-se para receber a competição<br />

Angola prepares to receive the competition<br />

76<br />

86<br />

cultura culture Afra Sound Stars<br />

Animam III Trienal de Luanda<br />

Animate III Luanda Triennial<br />

discos & LIVROS MUSIC & BOOKS 94<br />

SUGESTÃO ARTEH ARTEH suggestion 98<br />

Grande Real Villa Itália<br />

dicas tips oon.dah<br />

A pessoa por trás dos cocktails do Oon.dah<br />

The person behind the Oon.dah cocktails<br />

PEOPLE Dina Simão<br />

A bailarina que desenha vestidos e sonhos<br />

The Ballerina who draws dresses and dreams<br />

90<br />

100<br />

102<br />

CANFEU 2013<br />

A 11ª edição do Campo Nacional de Férias<br />

dos Estudantes Universitários (CANFEU)<br />

realizou-se na província do Zaire, entre os dias<br />

25 de Fevereiro e 3 de Março. O evento contou<br />

com a presença de mais de 1500 jovens de<br />

diferentes associações juvenis.<br />

The 11th edition of the National Holiday Camp<br />

for University Students (Campo Nacional<br />

de Férias dos Estudantes Universitários -<br />

CANFEU) was held in Zaire province, between<br />

the 25th February and March, 3rd. The event<br />

was attended by over 1,500 young people from<br />

different youth associations.<br />

Foto capa<br />

Pedro Soares<br />

Directora e Editora<br />

Cláudia Cardoso<br />

(claudia.cardoso@africatoday.co.ao)<br />

Coordenador Editorial<br />

Frederico Gonçalves<br />

(frederico.goncalves@africatoday.co.ao)<br />

Redacção Editorial<br />

Ângelo Delgado (angelo.delgado@africatoday.co.ao)<br />

Joana Tavares (joana.tavares@africatoday.co.ao)<br />

Mário Domingos (mario.domingos@africatoday.co.ao)<br />

Sofia Neves<br />

Design Editorial/Tratamento de Imagem<br />

Inês Rosario (ines.rosario@africatoday.co.ao)<br />

Cronistas<br />

Alberto Paca, Armindo Laureano, Carlos de Pinto Sousa,<br />

Chris Eubank, David Bernardino, David Cardoso,<br />

Dulce Lubrano, Fernando Miguel, Hugo Vasques,<br />

Luísa Paiva, Manuel Leite Cruzeiro, Manuela Sande,<br />

Matadi Daniel, Pedro Klécius, Rui <strong>Africa</strong>no, Valdemiro Diogo,<br />

William Franco<br />

Tradução<br />

Cristina Carvalho<br />

Revisão<br />

Alexandra Pinto<br />

Fotografia<br />

Humberto Fernandes, José Roberto, Kostadin Luchansky,<br />

Pedro Cunha, Rodrigues Tenente, Vítor Lourenço<br />

Direcção de Marketing<br />

marketing@africatoday.co.ao<br />

Departamento Comercial<br />

Isabel de Carvalho, Rosa Israel<br />

Assinantes<br />

assinaturas@africatoday.co.ao<br />

Comunicação Institucional<br />

Cândida Mendonça<br />

Cultura<br />

48 90<br />

CulturE<br />

A banda Afro Sound Stars, uma das mais<br />

reputadas do país, marcou presença no<br />

Bahia, no âmbito da III Trienal de Luanda.<br />

The Afro Sound Stars band, one of the most<br />

reputable in the country, performed in Bahia,<br />

under the III Luanda Triennial.<br />

Conteúdos Online/ Edição Digital<br />

Nuno Neves (neves@africatoday.co.ao)<br />

online@africatoday.co.ao<br />

Multimédia<br />

Site: www.africatoday.co.ao<br />

Redes Sociais<br />

www.facebook.com/revistaafricatoday<br />

http://twitter.com/revistaat<br />

Redacção e Publicidade<br />

Rua António Feliciano de Castilho nº 140- Vila-Alice<br />

Luanda – República de Angola<br />

Telm.: +244 938 380 007<br />

geral@africatoday.co.ao<br />

Assessoria Jurídica<br />

David Cardoso (Advogado)<br />

Pré-Impressão, CTP, Impressão e Acabamento<br />

EAL - EDIÇÕES DE ANGOLA, LDA<br />

Rua Vereador Prazeres 41-44 , São Paulo. Luanda-Angola<br />

Telf.: 222 442 899 / 222 442 109 / 912505063<br />

Distribuição<br />

Media Nova Distribuição SA<br />

E-mail: pontodevenda@medianova.co.ao<br />

Contactos: +244 943 028 039<br />

Propriedade<br />

Cláudia Cardoso<br />

Angola: Rua António Feliciano de Castilho nº 140- Vila-Alice<br />

Luanda – República de Angola<br />

Portugal: Rua dos Malmequeres, bloco A - 3º Esq<br />

2775-666 Carcavelos<br />

EDIÇÃO: Nº 100<br />

Tiragem 15 000 exemplares<br />

Depósito Legal Nº 222113/05<br />

Inscrição ERC Nº 124664 (Portugal)<br />

MCS-425/B/06 (Angola)<br />

4 áfrica today nº100/101 2013


angola<br />

/ Exportações de petróleo com recorde histórico<br />

Oil exports with historic record<br />

www.sxc.hhu<br />

As exportações de petróleo vão aproximar-se, em Maio, do nível recorde alcançado em Agosto<br />

do ano passado, quando foi vendido o correspondente a 1,831 milhões de barris diários. Segundo<br />

a Bloomberg, Angola já assegurou para Maio a venda de 56.740 milhões de barris, o que<br />

corresponde a 1,830 milhões de barris diários. Referir que as vendas confirmadas de petróleo<br />

angolano em Abril totalizaram 52.900 milhões de barris, o equivalente a 1.760 milhões de barris<br />

diários. Já a Reuters, que cita um operador do mercado de compra e venda de petróleo, refere<br />

que metade do petróleo angolano exportado em Maio tem como destino a China.<br />

Oil exports will approach, in May, the record level reached August last year, when the equivalent<br />

to 1.831 million barrels per day was sold. According to Bloomberg, Angola has already secured<br />

for May the sale of 56,740 million barrels, the equivalent to 1.830 million barrels per day. It should<br />

be noted that the confirmed sales of Angolan oil in April totaled 52,900 million barrels, the<br />

equivalent to 1.760 million barrels per day. Reuters, quoting an oil buy and sell market operator,<br />

refers that half of Angola's oil exports in May is destined to China.<br />

/ Investimentos públicos integrados decorrem até 2036<br />

Integrated public investment 2036<br />

O Executivo tem um ambicioso plano com projectos integrados de infra-<br />

-estruturas e que envolvem as províncias de Luanda, Benguela, Kwanza<br />

Sul, Malanje, Zaire, Cunene e Cabinda. Os projectos em causa, que irão<br />

decorrer até 2036, têm como objectivo integrar acções que passam pela<br />

requalificação do sistema de fornecimento de energia eléctrica, águas,<br />

estradas e transportes, entre outros.<br />

The Executive has an ambitious plan with integrated infrastructure projects<br />

which involve the provinces of Luanda, Benguela, South Kwanza,<br />

Malanje, Zaire, Cabinda and Cunene. The projects in question, which will<br />

run until 2036, aim to integrate actions that pass through the rehabilitation<br />

of the providing systems of electricity, water, roads and transportation,<br />

among others.<br />

/ Executivo aposta na exploração mineira<br />

Executive bets on mining<br />

O governo angolano pretende transformar o sector mineiro num dos principais<br />

contribuintes para os cofres do Estado e torná-lo numa das maiores<br />

fontes de emprego, com “repercussões directas na melhoria das condições<br />

de vida da população”, garantia dada pelo ministro da Geologia e<br />

Minas, Francisco Queiroz. Segundo o governante, dentro desta estratégia,<br />

é necessário diversificar a exploração mineira, aumentar as receitas fiscais<br />

e patrimoniais do Estado e incrementar o investimento social.<br />

The Angolan government plans to transform the mining sector into a<br />

major contributor to the State coffers and turn it into one of the largest<br />

sources of employment, with "direct impact on improving the living conditions<br />

of the population", an assurance given by the Minister of Geology<br />

and Mines Francisco Queiroz. According to the minister, in this strategy,<br />

it is necessary to diversify the mining, increase tax and patrimonial revenues<br />

and improve the State's social investment.<br />

/ BAD financia estudo sobre diversificação da economia<br />

ADB funds study on economic diversification<br />

O Banco <strong>Africa</strong>no de Desenvolvimento (BAD) vai financiar um estudo sobre<br />

a diversificação da economia angolana. Segundo Cetin Martin, representante<br />

da instituição em Angola, a mesma quer ajudar o governo a<br />

encontrar, através de estudos, os obstáculos da diversificação da economia<br />

e soluções para ultrapassá-los. Sem falar em datas, o responsável<br />

adiantou que o banco vai realizar um fórum para abordar questões relacionadas<br />

com a diversificação do sector económico.<br />

The <strong>Africa</strong>n Development Bank (ADB) will fund a study on the diversification<br />

of the Angolan economy. According to Cetin Martin, representative of the<br />

institution in Angola, the aim is to help the government to find, through studies,<br />

the obstacles of diversifying the economy and solutions to overcome<br />

them. Not to mention dates, the official said that the bank will hold a forum<br />

to address issues related to the diversification of the economic sector.<br />

/ Cuca Mini chega ao mercado<br />

Mini Cuca reaches the market<br />

A Cuca, que em 2012 celebrou 60 anos de existência, sendo a cerveja favorita<br />

dos angolanos, passa a ter mais um formato. A Cuca Mini, em<br />

garrafa de 25 cl, continua com a qualidade e o sabor de sempre e<br />

mantém a forma de abertura fácil e inovadora da irmã mais velha<br />

(31 cl). Em comunicado, a empresa adiantou que com o lançamento<br />

da Cuca Mini, que será produzida em território nacional com<br />

recursos humanos e tecnológicos de topo, o grupo Castel consolida<br />

a liderança no sector cervejeiro de Angola.<br />

Cuca, that celebrated 60 years of existence, in 2012, and being<br />

the Angolans favorite beer, has now one more format. The Mini<br />

Cuca, in a 25 cl bottle, maintains the same quality and flavor and<br />

keeps the innovative and easy opening way of her older sister (31<br />

cl). In a statement, the company said that with the launch of Mini Cuca, which<br />

will be produced in the country with human and technological top resources,<br />

the Castel Group consolidates its leadership in the beer sector in Angola.<br />

d.r.<br />

2,3 milhões de quadros… million staff...<br />

Angola precisa de 2,3 milhões de quadros até 2020 para corresponder às<br />

necessidades de desenvolvimento dos pontos prioritários da sua economia.<br />

Na opinião do economista Manuel Nunes Júnior, os recursos humanos<br />

em causa serão formados para dar resposta às necessidades do desenvolvimento<br />

dos grandes grupos da economia, como os mega “cluster” da<br />

geologia, minas e indústria, do petróleo e gás natural, da energia e águas,<br />

das florestas, da habitação, do turismo e lazer, da saúde, da educação e cultura,<br />

dos transportes e logística e das actividades financeiras. Actualmente,<br />

o país possui 1,2 milhões de quadros, entre dirigentes, gestores, técnicos<br />

superiores e médios. Um valor que deverá duplicar nos próximos sete anos.<br />

6 áfrica today nº100/101 2013<br />

Angola needs of 2.3 million staff by 2020 to meet the development needs of<br />

the priority points of its economy. In the opinion of economist Manuel Nunes<br />

Júnior, these human resources will be trained to respond to the developmental<br />

needs of the large groups of the economy, such as the mega "cluster" of<br />

geology, mining and industry, oil and gas, energy and waters, forests, housing,<br />

tourism and leisure, health, education and culture, transport and logistics<br />

and the financial activities. Currently, the country has 1.2 million staff, between<br />

leaders, managers, senior and middle technicians. A value that should<br />

double within the next seven years.


angola<br />

<br />

Reservas Internacionais<br />

superam os 4 triliões<br />

de kwanzas<br />

As Reservas Internacionais Líquidas (RIL) de Angola<br />

devem rondar, em 2013, os quatro triliões de kwanzas, revelou<br />

o economista Manuel Nunes Júnior. De acordo com o<br />

docente da Faculdade de Economia da Universidade Agostinho<br />

Neto, prevê-se que as RIL cheguem aos cinco triliões kwanzas<br />

dentro de cinco anos (no final de 2017), sendo que no ano passado<br />

chegaram aos três triliões de kwanzas. “As importações são uma<br />

forma do país financiar a criação de novos empregos<br />

noutras partes do mundo e não em Angola”,<br />

disse o economista, salientando que o incremento<br />

da produção nacional potenciará<br />

a criação de empregos,<br />

o aumento dos rendimentos<br />

dos cidadãos e o poder<br />

de compra.<br />

<br />

International<br />

Reserves exceed 4 trillion<br />

kwanza<br />

The Angolan Net International Reserves (NIR) of<br />

Angola, in 2013, should be around, the four trillion<br />

kwanza, said the economist Manuel Nunes Júnior. According<br />

to the professor of the Faculty of Economics of<br />

the University Agostinho Neto, it is expected that the NIR<br />

will reach the five trillion kwanza within five years (by the<br />

end of 2017), once last year they reached the three trillion<br />

kwanza. "Imports are a way for the country to finance<br />

the creation of new jobs elsewhere and not in Angola",<br />

said the economist, noting that the improvement<br />

of domestic production will enhance job creation,<br />

rising incomes and purchasing<br />

power of the citizens<br />

<br />

Florestas podem ser<br />

segunda maior fonte de receitas<br />

O chefe do departamento florestal do Instituto de<br />

Desenvolvimento Florestal (IDF), Mateus André, revelou<br />

que os recursos, devidamente explorados, podem tornar-<br />

-se na segunda principal fonte de receitas do Orçamento Geral<br />

do Estado, dada a capacidade da floresta nativa do país. Para o<br />

responsável, a capacidade da floresta nativa angolana é de 360<br />

metros cúbicos/ano, sendo que apenas são explorados entre 60<br />

a 70 metros cúbicos, número muito abaixo do potencial. Uma situação<br />

que representa perdas económicas na ordem dos 15 biliões<br />

de kwanzas/ano. “A floresta é um recurso natural<br />

renovável, que explorado de forma<br />

racional, gera muitas receitas<br />

para o país”, Forests may be the<br />

<br />

referiu Mateus second largest source<br />

André.<br />

of revenue<br />

The head of the forestry department of the Forest<br />

Development Institute (Instituto de Desenvolvimento<br />

Florestal - IDF), Mateus André, revealed that resources,<br />

properly exploited, can become the second major source of<br />

revenue for the State General Budget, given the amount of native<br />

forest in the country. For this responsible, the capacity of<br />

the Angolan native forest Angola is 360 cubic meters / year,<br />

and only between 60 to 70 cubic meters are operated, a<br />

number way below the potential. A situation which represents<br />

economic losses of around 15 billion kwanza /<br />

year. "The forest is a renewable natural resource,<br />

which rationally explored generates much<br />

revenue for the country", said Mateus<br />

André.<br />

✈<br />

TAAG poderá voar<br />

mais para os Emirados<br />

Árabes Unidos<br />

O ministro da Economia, Abraão Gourgel,<br />

revelou que os Emirados Árabes Unidos (EAU)<br />

pretendem que a Transportadora Aérea Angolana<br />

(TAAG) aumente a frequência de voos para aquele<br />

destino, para que seja possível aumentar as trocas<br />

comerciais entres os dois países. Gourgel, que se<br />

reuniu com o ministro dos Negócios Estrangeiros<br />

dos EAU, o xeique Bin Zayed Al Nahyan,<br />

adiantou que o número de voos pode<br />

ser aumentado, até porque<br />

a procura é crescente.<br />

✈<br />

TAAG might fly more<br />

to the United Arab<br />

Emirates<br />

The Minister of Economy, Abraão Gourgel<br />

revealed that the United Arab Emirates (UAE)<br />

intend that the Angolan Airlines (TAAG) increase<br />

the frequency of flights to that destination, in order<br />

to increase trade between the two countries.<br />

Gourgel, who met with the UAE Foreign<br />

Minister, Sheikh Bin Zayed Al Nahyan, said<br />

that the number of flights can be increased,<br />

even because the demand<br />

is growing.<br />

www.sxc.hu<br />

8 áfrica today nº100/101 2013


zoom<br />

Cairo, Jazz e…Gilberto Gil<br />

Antigo ministro da Cultura do Brasil e um dos mais influentes<br />

músicos daquele país, Gilberto Gil visitou o Egipto no<br />

passado dia 21 de Março. O artista foi um dos destaques<br />

da 5ª edição do Festival de Jazz, no Cairo. Rock, reggae e<br />

música popular brasileira foram os ingredientes que fizeram<br />

vibrar o público egípcio no Al Azhnar Park<br />

corbis<br />

Cairo, Jazz and… Gilberto Gil<br />

Former Minister of Culture of Brazil and one of the most influent<br />

musicians of this country, Gilberto Gil has visited Egypt on<br />

the past 21st March. The artist was one of the highlights of<br />

the 5th edition of the Jazz Festival, in Cairo. Rock, reggae and<br />

Brazilian popular music were the ingredients that made the<br />

Egyptian public thrill on the Al Azhnar Park.


áfrica<br />

/ São Tomé e Príncipe<br />

Sao Tome and Principe<br />

Unitel ganha concurso na área das telecomunicações<br />

Unitel wins competition in the telecommunications sector<br />

/ Guiné Equatorial<br />

Equatorial Guinea<br />

Governo atribui concessão de petróleo à Nigéria<br />

Government assigns oil concession to Nigeria<br />

A Unitel venceu o concurso para se tornar a segunda operadora de telecomunicações<br />

em São Tomé e Príncipe. De acordo com a representante<br />

do Banco Mundial (BM) para o sector, Isabel Neto, trata-se de<br />

uma candidatura “tecnicamente competente”. “Está-se neste momento<br />

à espera de finalizar as formalidades, nomeadamente a entrega de uma<br />

garantia bancária por parte da Unitel”, adiantou a responsável, no final<br />

de uma audiência com o presidente da Assembleia Nacional, Alcino<br />

Pinto. As duas partes discutiram a necessidade de se assegurar "uma<br />

concorrência efectiva”, bem como outros aspectos ligados ao direito do<br />

consumidor.<br />

Unitel won the contest to become the second telecommunications operator<br />

in Sao Tome and Principe. According to the representative of the<br />

World Bank (WB) for the sector, Isabel Neto, this is a "technically competent"<br />

application. "We are now waiting to finalize the formalities, namely<br />

the delivery of a bank guarantee by Unitel", said the official, at the end of<br />

an audience with the President of the National Assembly, Alcino Pinto.<br />

The two parties discussed the need to ensure an "effective competition",<br />

as well as other aspects linked to consumer protection law.<br />

O Presidente da Guiné Equatorial, Teodoro Obiang, vai conceder blocos<br />

exploratórios de petróleo a empresas nigerianas interessadas em<br />

operar no país. Segundo o chefe de Estado, no poder desde 1979, esta<br />

concessão irá permitir à Guiné Equatorial tirar proveito da “vasta experiência”<br />

que a Nigéria tem neste domínio e ajudar a desenvolver o sector<br />

de petróleo e gás.<br />

The President of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang, is going to grant oil<br />

exploration blocks to Nigerian companies interested in operating in the<br />

country. According to the Head of State, in power since 1979, this grant<br />

will allow Equatorial Guinea to benefit from the "vast experience" that Nigeria<br />

has in this area and help to develop the oil and gas sector.<br />

www.sxc.hu<br />

/ Cabo Verde<br />

Cape Verde<br />

Abrir empresa custa… um escudo<br />

To open a company costs... one<br />

escudo<br />

/ Moçambique<br />

Mozambique<br />

Somague com obras<br />

de 228 milhões de dólares<br />

Somague with works in<br />

the amount of 228 million dollars<br />

/ China/África<br />

china/<strong>Africa</strong><br />

“Amizade sincera”<br />

entre a China e África<br />

"Sincere friendship"<br />

between China and <strong>Africa</strong><br />

Quanto custa abrir uma empresa em Cabo<br />

Verde Um escudo: 0,0009 euros/0,011 dólares.<br />

Este é, desde 13 de Março, o valor mínimo<br />

de capital social de uma empresa. Trata-se de<br />

uma medida que visa incentivar o sector privado,<br />

segundo o primeiro-ministro cabo-verdiano<br />

José Maria Neves. “Queremos facilitar<br />

a criação de empresas e ter um ambiente de<br />

negócios favorecedor da realização de investimentos.<br />

A limitação legal que havia na criação<br />

das empresas em termos de realização de capital<br />

(2,5 milhões de escudos/2,6 mil euros/3,3<br />

mil dólares) era um obstáculo”, admitiu o governante.<br />

How much does it cost to start a business in<br />

Cape Verde One escudo: 0.0009 euros/ 0.011<br />

dollars. This is, since March 13rd, the minimum<br />

share capital of a company. This is a measure<br />

that aims to encourage the private sector, according<br />

to the Prime Minister of Cape Verde<br />

José Maria Neves. "We want to facilitate the<br />

creation of businesses and to have a business<br />

environment that favors the realization of investments.<br />

The legal limitation that existed in<br />

the creation of companies in terms of capital<br />

realization (2.5 million escudos/ 2.6 thousand<br />

euros/ 3.3 thousand dollars) was an obstacle",<br />

admitted the governor.<br />

A Somague assinou, em Março, o contrato de<br />

adjudicação de duas obras em Moçambique<br />

para o conglomerado industrial brasileiro Vale<br />

do Rio Doce, no valor conjunto de cerca de 228<br />

milhões de dólares. As duas empreitadas dizem<br />

respeito à requalificação do corredor ferroviário<br />

de Nacala, sendo que o prazo para a execução<br />

dos dois troços é de 22 meses nas secções “6<br />

+ 7.1” e de 17 meses na secção “7.2”. Em comunicado,<br />

a Somague adiantou que “as obras<br />

dizem respeito à reabilitação da infra-estrutura<br />

e super-estrutura ferroviária da linha de Nacala,<br />

numa extensão de aproximadamente 600 quilómetros,<br />

no corredor de Nacala".<br />

Somague signed, in March, the contract award<br />

of two projects in Mozambique for the Brazilian<br />

industrial conglomerate Vale do Rio Doce, in the<br />

combined value of about 228 million dollars. Both<br />

work contracts concern the rehabilitation of the<br />

Nacala rail corridor, and the deadline for the implementation<br />

of the two sections is of 22 months<br />

in the "6 + 7.1" sections and of 17 months in the<br />

"7.2" section. In a statement, Somague said that<br />

"the works concern the rehabilitation of the infrastructure<br />

and the superstructure of Nacala<br />

railway line, in a distance of approximately 600<br />

kilometers, in the Nacala corridor".<br />

O Presidente chinês, Xi Jinping, assegurou<br />

que existe entre o país que lidera e África uma<br />

“amizade sincera”, comprometendo-se a reforçar<br />

as relações da China com as nações do<br />

continente. “A China respeita à risca todos os<br />

compromissos com África", disse o novo chefe<br />

de Estado do país, na Tanzânia, durante um<br />

périplo que também o levou à África do Sul e<br />

ao Congo.<br />

The Chinese President, Xi Jinping, assured that<br />

exists between the country he leads and <strong>Africa</strong><br />

a "sincere friendship", pledging to strengthen<br />

China's relations with the other nations of the<br />

continent. "China strictly respects all its commitments<br />

to <strong>Africa</strong>", said the new Head of State<br />

of the country in Tanzania, during a tour that<br />

also took him to South <strong>Africa</strong> and to Congo.<br />

www.sxc.hu<br />

10 áfrica today nº100/101 2013


Primeiro Plano<br />

“Valorizamos a comunicação social”<br />

“We value the media”<br />

A revista África <strong>Today</strong> completa 100 edições. Para<br />

assinalar o número redondo, nada melhor que<br />

uma entrevista de fundo à principal responsável<br />

pelas folhas que agora agarramos. Cláudia<br />

Cardoso, licenciada em Direito, é a directora da<br />

publicação e, nas páginas seguintes, fala-nos de<br />

tudo: jornalismo, Angola, o papel da mulher na<br />

sociedade, as novas plataformas digitais e…do<br />

pai, fonte de inspiração, agora e sempre.<br />

Formou-se em Direito, mas acabou por singrar no jornalismo,<br />

apresentando ao mundo, desde 2005, a revista<br />

África <strong>Today</strong>, a qual dirige há mais de oito anos. É do conhecimento<br />

público que seguiu as pegadas do seu pai,<br />

Albérico Cardoso, fundador da revista África Hoje e de<br />

outras publicações ligadas à Lusofonia. De que forma a<br />

figura paterna influenciou o seu percurso profissional<br />

O meu pai foi um humanista na verdadeira acepção da palavra.<br />

Um homem que pensava e agia em função do seu<br />

semelhante. Tinha sempre uma palavra de apreço<br />

e incentivo. Era um comunicador nato, e a sua<br />

capacidade de entender o ser humano e os movimentos<br />

políticos, desde os tempos da luta<br />

pela libertação nacional, aos tempos da afirmação<br />

da soberania em especial dos países<br />

africanos de língua portuguesa, deu-lhe<br />

uma visão ampla. Foi um homem que viveu<br />

intensamente, permitindo-nos a nós,<br />

filhas, beber da sua sabedoria e participar<br />

do seu raio de acção em prol da comunidade<br />

de língua portuguesa pelo que, naturalmente,<br />

moldei a minha personalidade à sua semelhança,<br />

acabando por seguir as suas pisadas. Tal como<br />

o meu pai, licenciei-me em Direito e, desde cedo, abracei as<br />

mesmas causas. Com o seu desaparecimento, tornou-se para<br />

mim inevitável dar continuidade aos seus projectos editoriais.<br />

África <strong>Today</strong>: Sente que, de alguma forma, a sua profissão<br />

e o seu trabalho são importantes para a sociedade<br />

De que forma<br />

Cláudia Cardoso: Compreendendo que a comunicação social<br />

é uma poderosa ferramenta de aproximação das pessoas,<br />

partilha de valores e acções, é notório que somos um veículo<br />

respeitado. O nosso trabalho como editores persistentes<br />

permite a valorização dos sujeitos activos da sociedade, dos<br />

homens e mulheres com iniciativa, quer sejam dirigentes políticos,<br />

agentes culturais, económicos ou desportivos. Valorizamos,<br />

ainda, a própria comunicação social.<br />

The <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine completes 100 editions.<br />

To point out the round number, nothing better than<br />

a deep interview to the main responsible by the<br />

pages that we are now grabbing. Cláudia Cardoso,<br />

graduated in Law, is the Director of the publication<br />

and, on the following pages, tells us about everything:<br />

journalism, Angola, the role of the Woman in the<br />

society, the new digital platforms and… her father,<br />

source of inspiration, now and forever.<br />

“(...)<br />

participamos em<br />

momentos históricos<br />

da Nação Angolana<br />

(...) we participate in<br />

historical moments<br />

of the Angolan<br />

Nation<br />

You have graduated in Law, but ended up succeeding<br />

in journalism, presenting to the world, since 2005, the<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine, which you have led for over eight<br />

years. It is public knowledge that you have followed your<br />

father’s footsteps, Albérico Cardoso, the founder of the<br />

<strong>Africa</strong> Hoje magazine and of other publications related<br />

to Lusophony. How did the father figure influence your<br />

professional career<br />

My father was a humanist in the truest sense of the word. A<br />

man who thought and acted on behalf of his fellow.<br />

He always had a word of appreciation and encouragement.<br />

He was a born communicator, and<br />

his ability to understand the human being<br />

and the political movements, since the days<br />

of the struggle for the national liberation, to<br />

the days of the assertion of the sovereignty<br />

especially of the Portuguese-speaking <strong>Africa</strong>n<br />

countries, gave him a wide view. He<br />

was a man who lived intensely, enabling us,<br />

his daughters, to drink from his wisdom and<br />

to participate in his radius of action in favor<br />

of the Portuguese-speaking community so that,<br />

naturally, I molded my personality to his similarity,<br />

ending up following his footsteps. Just like my father, I graduated<br />

in Law and early on, I embraced the same causes. With<br />

his disappearance, it became inevitable for me to continue his<br />

publishing projects.<br />

África <strong>Today</strong>: Do you feel that, somehow, your profession<br />

and your work are important to the society In which<br />

way<br />

Cláudia Cardoso: Understanding that the media is a powerful<br />

tool in bringing people together, sharing values and<br />

actions, it is clear that we are a respected vehicle. Our work<br />

as persistent editors enables the appreciation of the active<br />

participants of the society, men and women with initiative,<br />

whether they are political leaders or cultural or economic<br />

agents. We also value the media itself.<br />

O que representa ser directora de uma publicação em<br />

Angola, um dos países emergentes em África e no Mundo<br />

Sinto muito orgulho no meu país. Angola conquistou a paz faz<br />

What represents to be the Director of a publication in<br />

Angola, one of the emerging countries in <strong>Africa</strong> and in<br />

the World<br />

I feel a great pride in my country. It’s been 11 years now since<br />

12 áfrica today nº100/101 2013


Forefront<br />

“Não<br />

existe um leitor<br />

típico da África<br />

<strong>Today</strong>. Somos<br />

transversais<br />

There is not a typical<br />

reader of <strong>Africa</strong><br />

<strong>Today</strong>. We are<br />

transversal<br />

Cláudia Cardoso<br />

nº100/101 2013 áfrica today Entrevista 13 feita por by Redacção África <strong>Today</strong><br />

Fotos Photos PEDRO SOARES


Primeiro Plano<br />

agora 11 anos. Trabalhar em comunicação num país em desenvolvimento,<br />

com todas as possibilidades de se tornar uma<br />

nação exemplar, é de facto um enorme privilégio. Vivemos e<br />

participamos em momentos históricos da Nação Angolana.<br />

Quais os desafios para trazer a público uma revista<br />

mensal com mais de 100 páginas e com a responsabilidade<br />

social que a África <strong>Today</strong> possui na sociedade<br />

Para uma publicação mensal, o principal desafio é acompanhar<br />

a dinâmica de expansão e ser selectivo. Os custos de<br />

produção ainda são muito elevados. Mas temos apostado na<br />

produção em território nacional.<br />

Como definiria o leitor típico e actual da África <strong>Today</strong><br />

Não existe um leitor típico da África <strong>Today</strong>. Somos transversais.<br />

Somos lidos e acompanhados atentamente por um universo<br />

de fiéis leitores. Desde os estudantes universitários aos<br />

dirigentes políticos, líderes económicos, diplomatas, homens e<br />

mulheres de cultura. Com a edição digital e online, acabamos<br />

ainda por ir conquistando um público leitor mais flutuante<br />

noutros países.<br />

Acredita que a revista tem tido um contributo importante<br />

na formação dos angolanos<br />

A África <strong>Today</strong> edita com zelo toda a informação que publica.<br />

Procuramos fontes originais e a edição de textos é criteriosa.<br />

Os nossos conteúdos são ricos, oferecendo ao público leitor<br />

um produto diferenciado. Fomentamos o conhecimento, e<br />

ainda promovemos a língua portuguesa e inglesa. Vejo muitos<br />

jovens a utilizar a revista como ferramenta de aprendizagem.<br />

O que mais aprecia na revista que dirige<br />

A nossa capacidade de criação. Cada edição é um novo desafio.<br />

Cada revista que publicamos é sempre especial.<br />

O que gostaria de ver feito na África <strong>Today</strong> que ainda<br />

não conseguiu concretizar<br />

Gostaria de lançar revistas especializadas e criar uma rede de<br />

correspondentes em toda Angola.<br />

Conte-nos um episódio curioso relacionado<br />

com a revista<br />

Os episódios são imensos. Confesso<br />

que os mais marcantes prendem-<br />

-se com a memória do meu pai, e<br />

nosso mentor. A nossa presença<br />

enquanto publicação suscita<br />

sempre o reencontro com<br />

personalidades e amigos que<br />

conviveram com Albérico<br />

Cardoso. Não raro, as lágrimas<br />

afloram os olhos dessas<br />

pessoas, que recordam com<br />

carinho o amigo e homem que<br />

deu voz e um lugar cimeiro à<br />

Comunidade de Língua Portuguesa.<br />

Para nós, é muito gratificante,<br />

quer em termos profissionais,<br />

quer em termos pessoais.<br />

“Fomentamos<br />

o conhecimento, e ainda<br />

promovemos a língua<br />

portuguesa e inglesa. Vejo<br />

muitos jovens a utilizar a<br />

revista como ferramenta de<br />

aprendizagem<br />

We encourage knowledge, and also<br />

promote both the Portuguese and<br />

the English language. I see<br />

14 áfrica today nº100/101 2013<br />

many young people using the<br />

magazine as a learning<br />

tool<br />

Angola conquered the peace. Working on communication in<br />

a developing country, with all the possibilities of becoming<br />

an exemplary nation is, in fact, an enormous privilege. We<br />

live and we participate in historical moments of the Angolan<br />

Nation.<br />

What are the challenges to bring out to public a monthly<br />

magazine with more than one hundred pages and with<br />

the social responsibility that <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> has in the<br />

society<br />

For a monthly publication, the main challenge is to accompany<br />

the expansion dynamics and to be selective. The production<br />

costs are still very high. But we have invested in production in<br />

national territory.<br />

How would you define the typical and current reader of<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />

There is not a typical reader of <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong>. We are transversal.<br />

We are read and attentively followed by a universe of loyal<br />

readers. From college students to political leaders, economic<br />

leaders, diplomats, gentlemen and ladies of culture. With the<br />

digital and online edition, we also end up conquering a more<br />

buoyant reading public in other countries.<br />

Do you believe that the magazine has been having an<br />

important contribution in the training of the Angolans<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> edits with zeal all the information that it publishes.<br />

We seek original sources and the editing of texts is<br />

judicious. Our contents are rich, offering a differentiated product<br />

to the reading public. We encourage knowledge, and also<br />

promote both the Portuguese and the English language. I see<br />

many young people using the magazine as a learning tool.<br />

What do you enjoy the most in the magazine you lead<br />

Our ability to create. Each edition is a new challenge. Each<br />

magazine we publish is always special.<br />

What would you like to see done in <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> that you<br />

haven’t achieved yet<br />

I would like to launch specialized magazines and to<br />

create a network of correspondents throughout<br />

Angola.<br />

Tell us a curious episode related to<br />

the magazine.<br />

The episodes are immense. I confess<br />

that the most significant are related<br />

to the memory of my father,<br />

and our mentor. Our presence as<br />

a publication always gives rise to<br />

the reencounter with personalities<br />

and friends who have lived with<br />

Albérico Cardoso. Not infrequently,<br />

the tears outcrop the eyes of this<br />

people, who remember with affection<br />

the friend and the man who gave<br />

voice and a top place to the Portuguese<br />

Language Community. For us, it is very<br />

rewarding, both professionally as personally.


Forefront<br />

Que reportagem<br />

a deixou mais<br />

“Não<br />

raro, as lágrimas afloram<br />

os olhos dessas pessoas, que<br />

recordam com carinho o amigo<br />

e homem que deu voz e um lugar<br />

cimeiro à Comunidade de Língua<br />

Portuguesa<br />

Not infrequently, the tears outcrop the<br />

eyes of this people, who remember with<br />

orgulhosa na<br />

África <strong>Today</strong><br />

Haveria também<br />

neste foro<br />

muitíssimos<br />

casos para referir.<br />

Mas destaco<br />

em 2006 a<br />

participação de<br />

Angola no Campeonato<br />

Mundial<br />

de Futebol. O nosso<br />

enviado especial fez<br />

uma reportagem muito<br />

interessante. Estávamos<br />

em fecho da edição, impunha-<br />

-se uma decisão relativamente à capa. O<br />

jogador Flávio houvera marcado o golo que<br />

deu o passaporte da Selecção angolana para<br />

o Campeonato do Mundo, e pese o técnico<br />

principal não o colocar a jogar, apostámos em<br />

fazer a capa com o Flávio. A edição saiu exactamente<br />

na altura em que o Flávio entrou e<br />

marcou o golo de honra de Angola! A edição<br />

foi um êxito!<br />

E a entrevista<br />

Houve uma entrevista que considero muito<br />

especial, quando nos deslocámos a Paris para<br />

visitar Manu Dibango. Já com mais de setenta<br />

anos, estava numa fase não muito disponível.<br />

Fizemos a entrevista e acabou por aceitar<br />

o nosso convite para se deslocar a Angola em<br />

2008, onde concedeu inúmeras outras entrevistas<br />

e realizou um concerto memorável no<br />

Miami, partilhando ainda alguns momentos<br />

com o nosso Presidente José Eduardo dos<br />

Santos, a quem ofereceu um saxofone.<br />

affection the friend and the man<br />

who gave voice and a top place<br />

to the Portuguese Language<br />

Community<br />

Which reportage<br />

has made you<br />

more proud in<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />

There would<br />

also be many<br />

cases to refer<br />

in this regard.<br />

But I highlight<br />

in 2006 the<br />

participation<br />

of Angola in the<br />

Football World<br />

Cup. Our correspondent<br />

made a very<br />

interesting reportage.<br />

We were closing the edition,<br />

a decision on the cover was<br />

essential. The player Flávio had scored the<br />

goal that gave the Angolan National Team<br />

the passport to the World Cup, and although<br />

the head coach did not put him to play, we<br />

bet on making the cover with Flávio. The edition<br />

came out exactly at the time when Flávio<br />

entered and scored Angola’s honor goal! The<br />

issue was a success!<br />

And the interview<br />

There was an interview that I consider very<br />

special, when we travelled to Paris to visit<br />

Manu Dibango. Already with more than seventy<br />

years old, he was in a somewhat less<br />

available phase. We did the interview and he<br />

ended up accepting our invitation to travel<br />

to Angola in 2008, where he bestowed uncountable<br />

other interviews and performed<br />

a memorable concert in the Miami, also sharing<br />

a few moments with our President José<br />

Eduardo dos Santos, to whom he offered a<br />

saxophone.<br />

Como vê o jornalismo de hoje, numa altura<br />

em que a África <strong>Today</strong> completa 100<br />

edições<br />

Devemos acompanhar os novos tempos, e<br />

apostar sempre na formação. Continuamos<br />

a assumir a tarefa de realizar um bom trabalho,<br />

com isenção e qualidade. Não sou apologista<br />

do sensacionalismo, nem da crítica<br />

fácil. Acredito no diálogo, nas parcerias e<br />

construção de uma sociedade cada vez mais<br />

equilibrada.<br />

Quais os principais desafios da África<br />

<strong>Today</strong> para as próximas 100 edições<br />

(verificar o inglês, da resposta)<br />

Melhorar a nossa rede de distribuição, quer<br />

a nível nacional, como internacional. Continuar<br />

a apostar nas plataformas digitais. Pro-<br />

How do you see the journalism today, at<br />

a time when <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> completes 100<br />

editions<br />

We must accompany the new times, and<br />

always invest on training. We continue to undertake<br />

the task of doing a good work, with<br />

exemption and quality. I am no apologist of<br />

sensationalism, neither of the easy criticism.<br />

I believe in dialogue, in partnerships and in<br />

the construction of an increasingly balanced<br />

society.<br />

// //<br />

Algumas das primeiras páginas da revista<br />

África <strong>Today</strong><br />

Some of the <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine’s first pages<br />

nº100/101 2013 áfrica today<br />

15


Primeiro Plano<br />

mover a imprensa, continuar a sensibilizar e a demonstrar<br />

com o nosso trabalho editorial que a comunicação tem um<br />

papel preponderante na formação de opinião e da consciência<br />

colectiva de uma Nação.<br />

Qual a fórmula para o sucesso deste grande projecto<br />

editorial<br />

A nossa persistência e espírito de missão. Sabemos que a nossa<br />

revista é uma referência que queremos honrar.<br />

De que forma se pode inovar constantemente numa<br />

área como a comunicação<br />

Estando atento e com originalidade. Criando a notícia e os<br />

assuntos de destaque. A capacidade de inovar é uma atitude<br />

que só se consegue com talento e profissionalismo, mas acima<br />

de tudo com a permanente renovação do amor pelo nosso trabalho,<br />

o que se pode aplicar a todas as dimensões<br />

da nossa vida.<br />

// //<br />

A África <strong>Today</strong><br />

Digital e o site da<br />

revista foram passos<br />

dados no sentido<br />

de acompanhar a<br />

revolução tecnológica<br />

que atingiu, também o<br />

sector editorial<br />

Digital <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> and<br />

the magazine’s website<br />

were steps in order to<br />

follow the technological<br />

revolution that also hit<br />

the publishing sector<br />

Quando fundou a África <strong>Today</strong><br />

apostou de imediato numa<br />

publicação parcialmente<br />

Bilingue e desde 2012 que<br />

a revista é totalmente Bilingue.<br />

Quais são, na sua<br />

opinião, as vantagens em<br />

ter uma publicação bilingue<br />

Com o advento da Paz,<br />

Angola abriu-se ao Mundo,<br />

e actualmente posiciona-<br />

-se como uma região com<br />

inúmeras oportunidades de<br />

investimento. Ao nos assumirmos<br />

como um instrumento de comunicação<br />

que utiliza a língua portuguesa<br />

em simultâneo com a inglesa,<br />

conquistamos uma nova comunidade leitora<br />

estrangeira residente em Angola, e consolidamos o<br />

nosso posicionamento diferenciado no mercado.<br />

“Não<br />

sou apologista do<br />

sensacionalismo, nem<br />

da crítica fácil. Acredito<br />

no diálogo, nas parcerias e<br />

construção de uma sociedade<br />

cada vez mais equilibrada<br />

I am no apologist of sensationalism,<br />

neither of the easy criticism. I believe<br />

in dialogue, in partnerships and<br />

in the construction of an<br />

increasingly balanced<br />

society<br />

What are the main challenges of<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> for the next 100 editions<br />

To improve our distribution network, both<br />

nationally as internationally. To continue<br />

focusing on the digital platforms. To promote<br />

the press, to continue raising awareness and to<br />

demonstrate with our publishing work that the communication<br />

plays a major role in shaping the opinion and the<br />

collective consciousness of a Nation.<br />

A concorrência tem aumentado ano após ano. Como<br />

encara este advento de projectos editoriais<br />

A concorrência é muito salutar, e esta afirmação não é retórica.<br />

A existência de mais e bons projectos editoriais ajuda-nos a<br />

afirmarmos de forma mais coesa o nosso papel preponderante<br />

na sociedade.<br />

Tem sido associada a eventos que destacam e evidenciam<br />

o papel da mulher na sociedade angolana. Que<br />

mensagem costuma transmitir nesse tipo de iniciativa<br />

Considero que continua a ser importante persistir na valorização<br />

da mulher, no respeito pela diferença e promoção da<br />

educação das jovens. A mulher é a charneira do lar, mas é<br />

também uma profissional, num mundo cada vez mais exigente<br />

e competitivo. A minha mensagem é a de que deve ser<br />

atribuído um cada vez maior reconhecimento às mulheres<br />

empreendedoras, bem como proporcionadas mais e melhores<br />

oportunidades.<br />

What is the formula for the success of this great publishing<br />

project<br />

Our persistence and spirit of mission. We know that our magazine<br />

is a reference that we want to honor.<br />

How can people permanently innovate in an area like<br />

communication<br />

By being observant and with originality. By creating the news<br />

and outstanding issues. The ability to innovate is an attitude<br />

that can only be achieved with talent and professionalism,<br />

but above all with the permanent renewal of the love for our<br />

work, which can be applied to all dimensions of our life.<br />

When you founded <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> you immediately invested<br />

in a partially bilingual publication and since 2012 the<br />

magazine is fully bilingual. What, in your opinion, are the<br />

advantages of having a bilingual magazine<br />

With the advent of Peace, Angola has opened up to the World,<br />

16 áfrica today nº100/101 2013


Forefront<br />

O jornalismo passa por uma mudança de<br />

paradigma, onde as plataformas digitais<br />

estão mais presentes, fazendo, muitas<br />

vezes, com que o jornalista nem precise<br />

de sair de frente do seu computador.<br />

Tendo em conta que a sua revista<br />

é uma das pioneiras nesta área que<br />

opinião tem sobre este fenómeno<br />

Por altura dos anos 90, em inúmeras conferências<br />

a que assisti, professores universitários,<br />

profissionais da comunicação<br />

referiam abundantemente o termo “Aldeia<br />

Global”. Recordo-me em particular, do saudoso<br />

Rui Romano. Nessa época esse tema era para nós<br />

mais teórico, que prático. Mas em curtos anos, revelou-<br />

-se um facto a considerar. As plataformas digitais são ferramentas<br />

muito úteis e que complementam o nosso trabalho<br />

de campo. A sua enorme vantagem competitiva é alargar as<br />

nossas fronteiras de comunicação e o tempo útil das notícias.<br />

“Sabemos<br />

que a nossa revista<br />

é uma referência que<br />

queremos honrar<br />

We know that our<br />

magazine is a reference<br />

that we want to<br />

honor<br />

and currently it is positioned as a region with<br />

countless investment opportunities. By assuming<br />

ourselves as a communication tool that<br />

uses the Portuguese language alongside<br />

with the English one, we conquer a new<br />

foreign reader community resident in Angola<br />

and consolidate our differentiated<br />

positioning in the market.<br />

The competition has increased year<br />

after year. How do you see this emergence<br />

of new editorial projects<br />

The competition is very salutary, and this statement<br />

is not rhetoric. The existence of more and<br />

good editorial projects helps us to assert our major role<br />

in the society more cohesively.<br />

You have been associated with events that highlight and<br />

stress the role of the women in the Angolan society.<br />

Ao utilizarmos as vias tradicionais e as digitais somos<br />

um veículo incontornável.<br />

Há, inclusivamente, quem defenda que o<br />

formato tradicional de uma redacção tem<br />

os dias contados. Concorda com essa<br />

visão<br />

Concordo que devemos ser complementares.<br />

A África <strong>Today</strong> é um bom exemplo. Temos<br />

uma redacção em Lisboa e outra em Luanda.<br />

Alguns dos nossos profissionais nem<br />

sequer se conhecem pessoalmente, no entanto,<br />

trabalham em conjunto, existe espírito de equipa<br />

e tiramos partido destas duas plataformas.<br />

“A<br />

visão de força<br />

conjunta (da<br />

Lusofonia) já está<br />

assimilada<br />

The view of joint strength<br />

(of Lusophony) is<br />

already assimilated<br />

What message do you usually transmit in<br />

this kind of initiative<br />

I believe that remains being important to<br />

persist in the appreciation of women,<br />

in the respect for the difference and<br />

in the promotion of the education for<br />

young women. The woman is the<br />

hinge of the home, but she is also a<br />

professional in an increasingly demanding<br />

and competitive world. My<br />

message is that an increasing recognition<br />

should be attributed to entrepreneur<br />

women, as well as more and better<br />

opportunities must be provided.<br />

Sente-se realizada profissionalmente<br />

Conquistar cem edições sob a minha direcção reflecte bem<br />

a nossa responsabilidade, a nossa dedicação e capacidade de<br />

realização.<br />

The journalism is going through a paradigm change,<br />

where the digital platforms are more present, causing,<br />

often, that the journalist does not even need to<br />

leave his computer. Given that your magazine is one<br />

nº100/101 2013 áfrica today<br />

17


Primeiro Plano<br />

“Conquistar<br />

cem edições sob a minha<br />

direcção reflecte bem a<br />

nossa responsabilidade, a<br />

nossa dedicação e capacidade<br />

de realização<br />

Conquering one hundred editions<br />

under my management reflects<br />

our responsibility, our<br />

commitment and ability<br />

to perform<br />

“Deve<br />

ser atribuído um cada<br />

vez maior reconhecimento<br />

às mulheres empreendedoras,<br />

bem como proporcionadas<br />

mais e melhores oportunidades<br />

An increasing recognition should<br />

be attributed to entrepreneur<br />

women, as well as more and<br />

better opportunities must be<br />

provided<br />

Angola, Portugal, Moçambique, Cabo<br />

Verde… A Lusofonia está sempre muito<br />

presente na revista. Qual a sua opinião<br />

sobre o assunto<br />

A Lusofonia já não é a causa da moda, mas está<br />

na moda. A CPLP é vista como uma comunidade<br />

activa, à qual outros países tradicionalmente<br />

não lusófonos pretendem juntar-se. Os<br />

países que compõem a Lusofonia assumem<br />

os seus destinos de forma independente, e a<br />

visão de força conjunta já está assimilada. Esse<br />

facto é uma realidade nas trocas comerciais,<br />

na cooperação ao nível político e conferências<br />

nos mais variados domínios.<br />

O que sente após conquistar<br />

100 edições da revista<br />

África <strong>Today</strong> E o que<br />

podemos esperar para o<br />

Futuro<br />

Angola assume cada vez<br />

mais uma clara e natural<br />

liderança na sua região de<br />

inserção geográfica, mas<br />

também no contexto da<br />

Lusofonia. A África <strong>Today</strong><br />

reúne todas as características<br />

e condições para se assumir<br />

como um instrumento de comunicação<br />

poderoso que acompanha<br />

essa liderança.<br />

of the pioneers in this area what is your<br />

opinion about this phenomenon<br />

By the time of the 90s, in many conferences<br />

I attended, university professors, media<br />

professionals abundantly referred the term<br />

“Global Village”. I especially recall the wistful<br />

Rui Romano. By that time this issue was<br />

more theoretical than practical for us. But<br />

in few years, it has proved to be a fact<br />

to consider. The digital platforms are<br />

very useful tools which complement<br />

our fieldwork. Its huge competitive<br />

advantage is to enlarge our communication<br />

borders and the timely of<br />

the news. By making use of the traditional<br />

and digital routes we are an<br />

undeniable vehicle.<br />

There are, even, those who argue<br />

that the traditional format of an editorial<br />

office has its days counted. Do you<br />

agree with this view<br />

I agree that we should be complementary.<br />

<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> is a good example. We have an<br />

editorial office in Lisbon and another in Luanda.<br />

Some of our staff do not even know<br />

one another in person, however, they work<br />

together, there is team spirit and we take advantage<br />

of these two platforms.<br />

Do you feel professionally fulfilled<br />

Conquering one hundred editions under my<br />

management reflects our responsibility, our<br />

commitment and ability to perform.<br />

Angola, Portugal, Mozambique, Cape<br />

Verde… Lusophony is always very present<br />

in the magazine. What is your opinion<br />

about the issue<br />

Lusophony is not the trendy cause anymore,<br />

but it is in vogue. The CPLP is seen as an active<br />

community, to which other traditionally<br />

non-Lusophone countries intend to join. The<br />

countries that compose the Lusophony take<br />

their destinies independently, and the view<br />

of joint strength is already assimilated. This<br />

fact is a reality in the commercial trade, in<br />

political cooperation and in conferences in<br />

several domains.<br />

What do you feel after conquering 100<br />

editions of the <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine<br />

And what can we expect for the future<br />

Angola assumes more and more a clear and<br />

natural leadership in its geographic region,<br />

but also in the Lusophony context. <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />

gathers all the characteristics and conditions<br />

to be assumed as a powerful communication<br />

tool that accompanies that leadership.<br />

18 áfrica today nº100/101 2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!