Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PUB<br />
SERVIÇO<br />
CHAMADAS E INTERNET<br />
NO ESTRANGEIRO<br />
africatoday.co.ao<br />
n.º 100 | 101<br />
Hóquei em Patins<br />
Roller Hockey<br />
Angola “afina” o Mundial<br />
Angola is “tuning” the World Cup<br />
Economia<br />
Economy<br />
O Mundo<br />
cresce a Sul<br />
The world grows<br />
in the South<br />
Dina Simão<br />
Da dança<br />
para a moda<br />
From dance<br />
to fashion<br />
100<br />
edições<br />
editions<br />
ClÁudia Cardoso<br />
Entrevista exclusiva<br />
exclusive Interview Directora da revista áfrica today<br />
Director of <strong>Africa</strong> today magazine
por by Cláudia Cardoso<br />
Directora Director<br />
claudia.cardoso@africatoday.co.ao<br />
Estimados leitores e amigos,<br />
Dear readers and friends,<br />
Assinalamos a edição número 100. Obrigado,<br />
primeiramente a Deus, de Quem recebemos a<br />
inspiração constante.<br />
Quisémos que esta conquista fosse partilhada<br />
convosco, que nos acompanham fielmente pelo menos há oito<br />
anos, ou a partir deste mesmo instante em que nos leêm pela<br />
primeira vez.<br />
Relembrar que esta publicação tem sido feita por pessoas e<br />
para pessoas, e manifestar o nosso profundo OBRIGADO.<br />
Obrigado, aos que nos precederam, e que com o seu saber<br />
e dedicação, construiram ao longo de 20 anos uma marca<br />
chamada “África Hoje”.<br />
We mark the 100th edition. Thank you, first to<br />
God, from whom we receive constant inspiration.<br />
We wanted to share this conquest with all of<br />
you, who faithfully follow us for at least eight years, or from<br />
this exact moment in which you read us for the first time.<br />
It should be reminded that this publication has been made<br />
by people and for people and we want to express our deepest<br />
THANKS.<br />
Thanks to those who came before us, and that with their<br />
knowledge and dedication built, over 20 years, a brand called<br />
“África Hoje” (<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong>).<br />
Que privilégio, por termos abraçado a visão e compromisso<br />
de um projecto que assenta em princípios<br />
sólidos: aproximação dos povos, respeito e<br />
diálogo.<br />
Que privilégio, por sermos sujeitos participantes<br />
do progresso e dinamismo de Angola e da Lusofonia!<br />
O Mundo não pára, e nós também não! Que orgulho<br />
podermos divulgar um relatório do Desenvolvimento<br />
Humano em que finalmente se espelham<br />
boas metas atingidas pelos países do Hemisfério<br />
Sul, tornando o mundo menos desigual!<br />
What a privilege to have embraced the vision and commitment<br />
to a project that is based on solid principles: bringing<br />
people together, respect and dialogue.<br />
Cem edições!<br />
Para nós, tão<br />
especial quanto<br />
a primeira!<br />
Hundred editions!<br />
For us, as special<br />
as the first one!<br />
What a privilege to be active participants<br />
in the progress and dynamism of Angola<br />
and the Lusophony!<br />
The world does not stop, and neither do<br />
we! It is a pride that we can release a report<br />
on Human Development in which<br />
finally the good targets achieved by the<br />
countries of the South Hemisphere are<br />
reflected, making the world less unequal!<br />
Se os gigantes Brasil, China e Índia continuam a apostar na<br />
capacidade produtiva e em escassos anos irão ultrapassar<br />
vários países do Norte, o Continente <strong>Africa</strong>no aposta no<br />
desenvolvimento tecnológico.<br />
Um bom exemplo desta dinâmica é a construção, no Quénia,<br />
da “Silicon Savana”, reproduzindo a Sul a emblemática<br />
“Silicon Valley”.<br />
África <strong>Today</strong>, em cada entrevista uma história partilhada,<br />
em cada edição uma nova descoberta!<br />
Cem edições! Para nós, tão especial quanto a primeira!<br />
If the giants Brazil, China and India continue to invest in<br />
productive capacity and within a few years will overcome<br />
several northern countries, the <strong>Africa</strong>n continent is betting on<br />
technological development.<br />
One good example of this dynamic is the construction in<br />
Kenya, of the “Silicon Savannah”, reproducing in the South<br />
the iconic “Silicon Valley”.<br />
África <strong>Today</strong>, in each interview a shared story, in each issue<br />
a new discovery!<br />
Hundred editions! For us, as special as the first one!<br />
nº100/101 2013 áfrica today<br />
3
TODAY IN<br />
AT100 abril / april 2013<br />
Angola 06<br />
ZOOM<br />
09<br />
Cairo, Jazz e…Gilberto Gil Cairo, Jazz and… Gilberto Gil<br />
África <strong>Africa</strong> 10<br />
PRIMEIRO PLANO Forefront 12<br />
Entrevista Interview Cláudia Cardoso<br />
“Valorizamos a comunicação social”<br />
“We value the media”<br />
Os anos que passaram<br />
e o que passou pela África <strong>Today</strong> 25<br />
The years that have passed<br />
and what has gone by <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />
28<br />
CRÓNICA Article — ALEGAÇÕES<br />
DE DIREITO Allegations of law<br />
POR BY DAVID CARDOSO<br />
Lei e Ambiente Law and Environment<br />
Lusofonia lusophony Macau Macao<br />
32<br />
E as máquinas do dinheiro And the money machines<br />
regiões regions<br />
O Sul a tornar o Mundo menos desigual<br />
The South making the World less unequal<br />
EM FOCO CENTER STAGE CANFEU<br />
48<br />
Discutir o futuro de Angola Discussing Angola’s future<br />
CONTINENTE VERDE GREEN CONTINENT<br />
Odebrecht Angola<br />
“Pensar hoje, construir amanhã”<br />
“Think today, build tomorrow”<br />
Futuro Agora future now<br />
“Silicon Savana”<br />
O futuro pólo tecnológico de África<br />
The future technological pole of <strong>Africa</strong><br />
TECNOLOGIA TECHNOLOGY “TALKING SHOE”<br />
Ténis que incentivam a andar<br />
Tennis shoes that encourage walking<br />
CRÓNICA Article — Zungando<br />
POR BY Armindo Laureano<br />
Pai Grande da Ngunga Great Father of the Ngunga<br />
SOCIEDADE SOCIETY Construções na Areia<br />
Constructions in the Sand<br />
O lado social e criativo do BPC<br />
The social and creative side of the BPC<br />
economia economy publibrinde<br />
Reúne em Cabo Verde para planear 2013<br />
Gets together in Cape Verde to plan 2013<br />
42<br />
52<br />
56<br />
62<br />
66<br />
70<br />
74<br />
CRÓNICA Article — África<br />
POR BY Barros Neto<br />
A necessidade de um novo discurso<br />
A necessidade de um novo discurso<br />
GALERIA PRESTÍGIO<br />
79<br />
prestigious GALLERY<br />
DESPORTO SPORT<br />
Mundial de Hóquei em Patins<br />
Roller Hockey World Cup<br />
Angola prepara-se para receber a competição<br />
Angola prepares to receive the competition<br />
76<br />
86<br />
cultura culture Afra Sound Stars<br />
Animam III Trienal de Luanda<br />
Animate III Luanda Triennial<br />
discos & LIVROS MUSIC & BOOKS 94<br />
SUGESTÃO ARTEH ARTEH suggestion 98<br />
Grande Real Villa Itália<br />
dicas tips oon.dah<br />
A pessoa por trás dos cocktails do Oon.dah<br />
The person behind the Oon.dah cocktails<br />
PEOPLE Dina Simão<br />
A bailarina que desenha vestidos e sonhos<br />
The Ballerina who draws dresses and dreams<br />
90<br />
100<br />
102<br />
CANFEU 2013<br />
A 11ª edição do Campo Nacional de Férias<br />
dos Estudantes Universitários (CANFEU)<br />
realizou-se na província do Zaire, entre os dias<br />
25 de Fevereiro e 3 de Março. O evento contou<br />
com a presença de mais de 1500 jovens de<br />
diferentes associações juvenis.<br />
The 11th edition of the National Holiday Camp<br />
for University Students (Campo Nacional<br />
de Férias dos Estudantes Universitários -<br />
CANFEU) was held in Zaire province, between<br />
the 25th February and March, 3rd. The event<br />
was attended by over 1,500 young people from<br />
different youth associations.<br />
Foto capa<br />
Pedro Soares<br />
Directora e Editora<br />
Cláudia Cardoso<br />
(claudia.cardoso@africatoday.co.ao)<br />
Coordenador Editorial<br />
Frederico Gonçalves<br />
(frederico.goncalves@africatoday.co.ao)<br />
Redacção Editorial<br />
Ângelo Delgado (angelo.delgado@africatoday.co.ao)<br />
Joana Tavares (joana.tavares@africatoday.co.ao)<br />
Mário Domingos (mario.domingos@africatoday.co.ao)<br />
Sofia Neves<br />
Design Editorial/Tratamento de Imagem<br />
Inês Rosario (ines.rosario@africatoday.co.ao)<br />
Cronistas<br />
Alberto Paca, Armindo Laureano, Carlos de Pinto Sousa,<br />
Chris Eubank, David Bernardino, David Cardoso,<br />
Dulce Lubrano, Fernando Miguel, Hugo Vasques,<br />
Luísa Paiva, Manuel Leite Cruzeiro, Manuela Sande,<br />
Matadi Daniel, Pedro Klécius, Rui <strong>Africa</strong>no, Valdemiro Diogo,<br />
William Franco<br />
Tradução<br />
Cristina Carvalho<br />
Revisão<br />
Alexandra Pinto<br />
Fotografia<br />
Humberto Fernandes, José Roberto, Kostadin Luchansky,<br />
Pedro Cunha, Rodrigues Tenente, Vítor Lourenço<br />
Direcção de Marketing<br />
marketing@africatoday.co.ao<br />
Departamento Comercial<br />
Isabel de Carvalho, Rosa Israel<br />
Assinantes<br />
assinaturas@africatoday.co.ao<br />
Comunicação Institucional<br />
Cândida Mendonça<br />
Cultura<br />
48 90<br />
CulturE<br />
A banda Afro Sound Stars, uma das mais<br />
reputadas do país, marcou presença no<br />
Bahia, no âmbito da III Trienal de Luanda.<br />
The Afro Sound Stars band, one of the most<br />
reputable in the country, performed in Bahia,<br />
under the III Luanda Triennial.<br />
Conteúdos Online/ Edição Digital<br />
Nuno Neves (neves@africatoday.co.ao)<br />
online@africatoday.co.ao<br />
Multimédia<br />
Site: www.africatoday.co.ao<br />
Redes Sociais<br />
www.facebook.com/revistaafricatoday<br />
http://twitter.com/revistaat<br />
Redacção e Publicidade<br />
Rua António Feliciano de Castilho nº 140- Vila-Alice<br />
Luanda – República de Angola<br />
Telm.: +244 938 380 007<br />
geral@africatoday.co.ao<br />
Assessoria Jurídica<br />
David Cardoso (Advogado)<br />
Pré-Impressão, CTP, Impressão e Acabamento<br />
EAL - EDIÇÕES DE ANGOLA, LDA<br />
Rua Vereador Prazeres 41-44 , São Paulo. Luanda-Angola<br />
Telf.: 222 442 899 / 222 442 109 / 912505063<br />
Distribuição<br />
Media Nova Distribuição SA<br />
E-mail: pontodevenda@medianova.co.ao<br />
Contactos: +244 943 028 039<br />
Propriedade<br />
Cláudia Cardoso<br />
Angola: Rua António Feliciano de Castilho nº 140- Vila-Alice<br />
Luanda – República de Angola<br />
Portugal: Rua dos Malmequeres, bloco A - 3º Esq<br />
2775-666 Carcavelos<br />
EDIÇÃO: Nº 100<br />
Tiragem 15 000 exemplares<br />
Depósito Legal Nº 222113/05<br />
Inscrição ERC Nº 124664 (Portugal)<br />
MCS-425/B/06 (Angola)<br />
4 áfrica today nº100/101 2013
angola<br />
/ Exportações de petróleo com recorde histórico<br />
Oil exports with historic record<br />
www.sxc.hhu<br />
As exportações de petróleo vão aproximar-se, em Maio, do nível recorde alcançado em Agosto<br />
do ano passado, quando foi vendido o correspondente a 1,831 milhões de barris diários. Segundo<br />
a Bloomberg, Angola já assegurou para Maio a venda de 56.740 milhões de barris, o que<br />
corresponde a 1,830 milhões de barris diários. Referir que as vendas confirmadas de petróleo<br />
angolano em Abril totalizaram 52.900 milhões de barris, o equivalente a 1.760 milhões de barris<br />
diários. Já a Reuters, que cita um operador do mercado de compra e venda de petróleo, refere<br />
que metade do petróleo angolano exportado em Maio tem como destino a China.<br />
Oil exports will approach, in May, the record level reached August last year, when the equivalent<br />
to 1.831 million barrels per day was sold. According to Bloomberg, Angola has already secured<br />
for May the sale of 56,740 million barrels, the equivalent to 1.830 million barrels per day. It should<br />
be noted that the confirmed sales of Angolan oil in April totaled 52,900 million barrels, the<br />
equivalent to 1.760 million barrels per day. Reuters, quoting an oil buy and sell market operator,<br />
refers that half of Angola's oil exports in May is destined to China.<br />
/ Investimentos públicos integrados decorrem até 2036<br />
Integrated public investment 2036<br />
O Executivo tem um ambicioso plano com projectos integrados de infra-<br />
-estruturas e que envolvem as províncias de Luanda, Benguela, Kwanza<br />
Sul, Malanje, Zaire, Cunene e Cabinda. Os projectos em causa, que irão<br />
decorrer até 2036, têm como objectivo integrar acções que passam pela<br />
requalificação do sistema de fornecimento de energia eléctrica, águas,<br />
estradas e transportes, entre outros.<br />
The Executive has an ambitious plan with integrated infrastructure projects<br />
which involve the provinces of Luanda, Benguela, South Kwanza,<br />
Malanje, Zaire, Cabinda and Cunene. The projects in question, which will<br />
run until 2036, aim to integrate actions that pass through the rehabilitation<br />
of the providing systems of electricity, water, roads and transportation,<br />
among others.<br />
/ Executivo aposta na exploração mineira<br />
Executive bets on mining<br />
O governo angolano pretende transformar o sector mineiro num dos principais<br />
contribuintes para os cofres do Estado e torná-lo numa das maiores<br />
fontes de emprego, com “repercussões directas na melhoria das condições<br />
de vida da população”, garantia dada pelo ministro da Geologia e<br />
Minas, Francisco Queiroz. Segundo o governante, dentro desta estratégia,<br />
é necessário diversificar a exploração mineira, aumentar as receitas fiscais<br />
e patrimoniais do Estado e incrementar o investimento social.<br />
The Angolan government plans to transform the mining sector into a<br />
major contributor to the State coffers and turn it into one of the largest<br />
sources of employment, with "direct impact on improving the living conditions<br />
of the population", an assurance given by the Minister of Geology<br />
and Mines Francisco Queiroz. According to the minister, in this strategy,<br />
it is necessary to diversify the mining, increase tax and patrimonial revenues<br />
and improve the State's social investment.<br />
/ BAD financia estudo sobre diversificação da economia<br />
ADB funds study on economic diversification<br />
O Banco <strong>Africa</strong>no de Desenvolvimento (BAD) vai financiar um estudo sobre<br />
a diversificação da economia angolana. Segundo Cetin Martin, representante<br />
da instituição em Angola, a mesma quer ajudar o governo a<br />
encontrar, através de estudos, os obstáculos da diversificação da economia<br />
e soluções para ultrapassá-los. Sem falar em datas, o responsável<br />
adiantou que o banco vai realizar um fórum para abordar questões relacionadas<br />
com a diversificação do sector económico.<br />
The <strong>Africa</strong>n Development Bank (ADB) will fund a study on the diversification<br />
of the Angolan economy. According to Cetin Martin, representative of the<br />
institution in Angola, the aim is to help the government to find, through studies,<br />
the obstacles of diversifying the economy and solutions to overcome<br />
them. Not to mention dates, the official said that the bank will hold a forum<br />
to address issues related to the diversification of the economic sector.<br />
/ Cuca Mini chega ao mercado<br />
Mini Cuca reaches the market<br />
A Cuca, que em 2012 celebrou 60 anos de existência, sendo a cerveja favorita<br />
dos angolanos, passa a ter mais um formato. A Cuca Mini, em<br />
garrafa de 25 cl, continua com a qualidade e o sabor de sempre e<br />
mantém a forma de abertura fácil e inovadora da irmã mais velha<br />
(31 cl). Em comunicado, a empresa adiantou que com o lançamento<br />
da Cuca Mini, que será produzida em território nacional com<br />
recursos humanos e tecnológicos de topo, o grupo Castel consolida<br />
a liderança no sector cervejeiro de Angola.<br />
Cuca, that celebrated 60 years of existence, in 2012, and being<br />
the Angolans favorite beer, has now one more format. The Mini<br />
Cuca, in a 25 cl bottle, maintains the same quality and flavor and<br />
keeps the innovative and easy opening way of her older sister (31<br />
cl). In a statement, the company said that with the launch of Mini Cuca, which<br />
will be produced in the country with human and technological top resources,<br />
the Castel Group consolidates its leadership in the beer sector in Angola.<br />
d.r.<br />
2,3 milhões de quadros… million staff...<br />
Angola precisa de 2,3 milhões de quadros até 2020 para corresponder às<br />
necessidades de desenvolvimento dos pontos prioritários da sua economia.<br />
Na opinião do economista Manuel Nunes Júnior, os recursos humanos<br />
em causa serão formados para dar resposta às necessidades do desenvolvimento<br />
dos grandes grupos da economia, como os mega “cluster” da<br />
geologia, minas e indústria, do petróleo e gás natural, da energia e águas,<br />
das florestas, da habitação, do turismo e lazer, da saúde, da educação e cultura,<br />
dos transportes e logística e das actividades financeiras. Actualmente,<br />
o país possui 1,2 milhões de quadros, entre dirigentes, gestores, técnicos<br />
superiores e médios. Um valor que deverá duplicar nos próximos sete anos.<br />
6 áfrica today nº100/101 2013<br />
Angola needs of 2.3 million staff by 2020 to meet the development needs of<br />
the priority points of its economy. In the opinion of economist Manuel Nunes<br />
Júnior, these human resources will be trained to respond to the developmental<br />
needs of the large groups of the economy, such as the mega "cluster" of<br />
geology, mining and industry, oil and gas, energy and waters, forests, housing,<br />
tourism and leisure, health, education and culture, transport and logistics<br />
and the financial activities. Currently, the country has 1.2 million staff, between<br />
leaders, managers, senior and middle technicians. A value that should<br />
double within the next seven years.
angola<br />
<br />
Reservas Internacionais<br />
superam os 4 triliões<br />
de kwanzas<br />
As Reservas Internacionais Líquidas (RIL) de Angola<br />
devem rondar, em 2013, os quatro triliões de kwanzas, revelou<br />
o economista Manuel Nunes Júnior. De acordo com o<br />
docente da Faculdade de Economia da Universidade Agostinho<br />
Neto, prevê-se que as RIL cheguem aos cinco triliões kwanzas<br />
dentro de cinco anos (no final de 2017), sendo que no ano passado<br />
chegaram aos três triliões de kwanzas. “As importações são uma<br />
forma do país financiar a criação de novos empregos<br />
noutras partes do mundo e não em Angola”,<br />
disse o economista, salientando que o incremento<br />
da produção nacional potenciará<br />
a criação de empregos,<br />
o aumento dos rendimentos<br />
dos cidadãos e o poder<br />
de compra.<br />
<br />
International<br />
Reserves exceed 4 trillion<br />
kwanza<br />
The Angolan Net International Reserves (NIR) of<br />
Angola, in 2013, should be around, the four trillion<br />
kwanza, said the economist Manuel Nunes Júnior. According<br />
to the professor of the Faculty of Economics of<br />
the University Agostinho Neto, it is expected that the NIR<br />
will reach the five trillion kwanza within five years (by the<br />
end of 2017), once last year they reached the three trillion<br />
kwanza. "Imports are a way for the country to finance<br />
the creation of new jobs elsewhere and not in Angola",<br />
said the economist, noting that the improvement<br />
of domestic production will enhance job creation,<br />
rising incomes and purchasing<br />
power of the citizens<br />
<br />
Florestas podem ser<br />
segunda maior fonte de receitas<br />
O chefe do departamento florestal do Instituto de<br />
Desenvolvimento Florestal (IDF), Mateus André, revelou<br />
que os recursos, devidamente explorados, podem tornar-<br />
-se na segunda principal fonte de receitas do Orçamento Geral<br />
do Estado, dada a capacidade da floresta nativa do país. Para o<br />
responsável, a capacidade da floresta nativa angolana é de 360<br />
metros cúbicos/ano, sendo que apenas são explorados entre 60<br />
a 70 metros cúbicos, número muito abaixo do potencial. Uma situação<br />
que representa perdas económicas na ordem dos 15 biliões<br />
de kwanzas/ano. “A floresta é um recurso natural<br />
renovável, que explorado de forma<br />
racional, gera muitas receitas<br />
para o país”, Forests may be the<br />
<br />
referiu Mateus second largest source<br />
André.<br />
of revenue<br />
The head of the forestry department of the Forest<br />
Development Institute (Instituto de Desenvolvimento<br />
Florestal - IDF), Mateus André, revealed that resources,<br />
properly exploited, can become the second major source of<br />
revenue for the State General Budget, given the amount of native<br />
forest in the country. For this responsible, the capacity of<br />
the Angolan native forest Angola is 360 cubic meters / year,<br />
and only between 60 to 70 cubic meters are operated, a<br />
number way below the potential. A situation which represents<br />
economic losses of around 15 billion kwanza /<br />
year. "The forest is a renewable natural resource,<br />
which rationally explored generates much<br />
revenue for the country", said Mateus<br />
André.<br />
✈<br />
TAAG poderá voar<br />
mais para os Emirados<br />
Árabes Unidos<br />
O ministro da Economia, Abraão Gourgel,<br />
revelou que os Emirados Árabes Unidos (EAU)<br />
pretendem que a Transportadora Aérea Angolana<br />
(TAAG) aumente a frequência de voos para aquele<br />
destino, para que seja possível aumentar as trocas<br />
comerciais entres os dois países. Gourgel, que se<br />
reuniu com o ministro dos Negócios Estrangeiros<br />
dos EAU, o xeique Bin Zayed Al Nahyan,<br />
adiantou que o número de voos pode<br />
ser aumentado, até porque<br />
a procura é crescente.<br />
✈<br />
TAAG might fly more<br />
to the United Arab<br />
Emirates<br />
The Minister of Economy, Abraão Gourgel<br />
revealed that the United Arab Emirates (UAE)<br />
intend that the Angolan Airlines (TAAG) increase<br />
the frequency of flights to that destination, in order<br />
to increase trade between the two countries.<br />
Gourgel, who met with the UAE Foreign<br />
Minister, Sheikh Bin Zayed Al Nahyan, said<br />
that the number of flights can be increased,<br />
even because the demand<br />
is growing.<br />
www.sxc.hu<br />
8 áfrica today nº100/101 2013
zoom<br />
Cairo, Jazz e…Gilberto Gil<br />
Antigo ministro da Cultura do Brasil e um dos mais influentes<br />
músicos daquele país, Gilberto Gil visitou o Egipto no<br />
passado dia 21 de Março. O artista foi um dos destaques<br />
da 5ª edição do Festival de Jazz, no Cairo. Rock, reggae e<br />
música popular brasileira foram os ingredientes que fizeram<br />
vibrar o público egípcio no Al Azhnar Park<br />
corbis<br />
Cairo, Jazz and… Gilberto Gil<br />
Former Minister of Culture of Brazil and one of the most influent<br />
musicians of this country, Gilberto Gil has visited Egypt on<br />
the past 21st March. The artist was one of the highlights of<br />
the 5th edition of the Jazz Festival, in Cairo. Rock, reggae and<br />
Brazilian popular music were the ingredients that made the<br />
Egyptian public thrill on the Al Azhnar Park.
áfrica<br />
/ São Tomé e Príncipe<br />
Sao Tome and Principe<br />
Unitel ganha concurso na área das telecomunicações<br />
Unitel wins competition in the telecommunications sector<br />
/ Guiné Equatorial<br />
Equatorial Guinea<br />
Governo atribui concessão de petróleo à Nigéria<br />
Government assigns oil concession to Nigeria<br />
A Unitel venceu o concurso para se tornar a segunda operadora de telecomunicações<br />
em São Tomé e Príncipe. De acordo com a representante<br />
do Banco Mundial (BM) para o sector, Isabel Neto, trata-se de<br />
uma candidatura “tecnicamente competente”. “Está-se neste momento<br />
à espera de finalizar as formalidades, nomeadamente a entrega de uma<br />
garantia bancária por parte da Unitel”, adiantou a responsável, no final<br />
de uma audiência com o presidente da Assembleia Nacional, Alcino<br />
Pinto. As duas partes discutiram a necessidade de se assegurar "uma<br />
concorrência efectiva”, bem como outros aspectos ligados ao direito do<br />
consumidor.<br />
Unitel won the contest to become the second telecommunications operator<br />
in Sao Tome and Principe. According to the representative of the<br />
World Bank (WB) for the sector, Isabel Neto, this is a "technically competent"<br />
application. "We are now waiting to finalize the formalities, namely<br />
the delivery of a bank guarantee by Unitel", said the official, at the end of<br />
an audience with the President of the National Assembly, Alcino Pinto.<br />
The two parties discussed the need to ensure an "effective competition",<br />
as well as other aspects linked to consumer protection law.<br />
O Presidente da Guiné Equatorial, Teodoro Obiang, vai conceder blocos<br />
exploratórios de petróleo a empresas nigerianas interessadas em<br />
operar no país. Segundo o chefe de Estado, no poder desde 1979, esta<br />
concessão irá permitir à Guiné Equatorial tirar proveito da “vasta experiência”<br />
que a Nigéria tem neste domínio e ajudar a desenvolver o sector<br />
de petróleo e gás.<br />
The President of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang, is going to grant oil<br />
exploration blocks to Nigerian companies interested in operating in the<br />
country. According to the Head of State, in power since 1979, this grant<br />
will allow Equatorial Guinea to benefit from the "vast experience" that Nigeria<br />
has in this area and help to develop the oil and gas sector.<br />
www.sxc.hu<br />
/ Cabo Verde<br />
Cape Verde<br />
Abrir empresa custa… um escudo<br />
To open a company costs... one<br />
escudo<br />
/ Moçambique<br />
Mozambique<br />
Somague com obras<br />
de 228 milhões de dólares<br />
Somague with works in<br />
the amount of 228 million dollars<br />
/ China/África<br />
china/<strong>Africa</strong><br />
“Amizade sincera”<br />
entre a China e África<br />
"Sincere friendship"<br />
between China and <strong>Africa</strong><br />
Quanto custa abrir uma empresa em Cabo<br />
Verde Um escudo: 0,0009 euros/0,011 dólares.<br />
Este é, desde 13 de Março, o valor mínimo<br />
de capital social de uma empresa. Trata-se de<br />
uma medida que visa incentivar o sector privado,<br />
segundo o primeiro-ministro cabo-verdiano<br />
José Maria Neves. “Queremos facilitar<br />
a criação de empresas e ter um ambiente de<br />
negócios favorecedor da realização de investimentos.<br />
A limitação legal que havia na criação<br />
das empresas em termos de realização de capital<br />
(2,5 milhões de escudos/2,6 mil euros/3,3<br />
mil dólares) era um obstáculo”, admitiu o governante.<br />
How much does it cost to start a business in<br />
Cape Verde One escudo: 0.0009 euros/ 0.011<br />
dollars. This is, since March 13rd, the minimum<br />
share capital of a company. This is a measure<br />
that aims to encourage the private sector, according<br />
to the Prime Minister of Cape Verde<br />
José Maria Neves. "We want to facilitate the<br />
creation of businesses and to have a business<br />
environment that favors the realization of investments.<br />
The legal limitation that existed in<br />
the creation of companies in terms of capital<br />
realization (2.5 million escudos/ 2.6 thousand<br />
euros/ 3.3 thousand dollars) was an obstacle",<br />
admitted the governor.<br />
A Somague assinou, em Março, o contrato de<br />
adjudicação de duas obras em Moçambique<br />
para o conglomerado industrial brasileiro Vale<br />
do Rio Doce, no valor conjunto de cerca de 228<br />
milhões de dólares. As duas empreitadas dizem<br />
respeito à requalificação do corredor ferroviário<br />
de Nacala, sendo que o prazo para a execução<br />
dos dois troços é de 22 meses nas secções “6<br />
+ 7.1” e de 17 meses na secção “7.2”. Em comunicado,<br />
a Somague adiantou que “as obras<br />
dizem respeito à reabilitação da infra-estrutura<br />
e super-estrutura ferroviária da linha de Nacala,<br />
numa extensão de aproximadamente 600 quilómetros,<br />
no corredor de Nacala".<br />
Somague signed, in March, the contract award<br />
of two projects in Mozambique for the Brazilian<br />
industrial conglomerate Vale do Rio Doce, in the<br />
combined value of about 228 million dollars. Both<br />
work contracts concern the rehabilitation of the<br />
Nacala rail corridor, and the deadline for the implementation<br />
of the two sections is of 22 months<br />
in the "6 + 7.1" sections and of 17 months in the<br />
"7.2" section. In a statement, Somague said that<br />
"the works concern the rehabilitation of the infrastructure<br />
and the superstructure of Nacala<br />
railway line, in a distance of approximately 600<br />
kilometers, in the Nacala corridor".<br />
O Presidente chinês, Xi Jinping, assegurou<br />
que existe entre o país que lidera e África uma<br />
“amizade sincera”, comprometendo-se a reforçar<br />
as relações da China com as nações do<br />
continente. “A China respeita à risca todos os<br />
compromissos com África", disse o novo chefe<br />
de Estado do país, na Tanzânia, durante um<br />
périplo que também o levou à África do Sul e<br />
ao Congo.<br />
The Chinese President, Xi Jinping, assured that<br />
exists between the country he leads and <strong>Africa</strong><br />
a "sincere friendship", pledging to strengthen<br />
China's relations with the other nations of the<br />
continent. "China strictly respects all its commitments<br />
to <strong>Africa</strong>", said the new Head of State<br />
of the country in Tanzania, during a tour that<br />
also took him to South <strong>Africa</strong> and to Congo.<br />
www.sxc.hu<br />
10 áfrica today nº100/101 2013
Primeiro Plano<br />
“Valorizamos a comunicação social”<br />
“We value the media”<br />
A revista África <strong>Today</strong> completa 100 edições. Para<br />
assinalar o número redondo, nada melhor que<br />
uma entrevista de fundo à principal responsável<br />
pelas folhas que agora agarramos. Cláudia<br />
Cardoso, licenciada em Direito, é a directora da<br />
publicação e, nas páginas seguintes, fala-nos de<br />
tudo: jornalismo, Angola, o papel da mulher na<br />
sociedade, as novas plataformas digitais e…do<br />
pai, fonte de inspiração, agora e sempre.<br />
Formou-se em Direito, mas acabou por singrar no jornalismo,<br />
apresentando ao mundo, desde 2005, a revista<br />
África <strong>Today</strong>, a qual dirige há mais de oito anos. É do conhecimento<br />
público que seguiu as pegadas do seu pai,<br />
Albérico Cardoso, fundador da revista África Hoje e de<br />
outras publicações ligadas à Lusofonia. De que forma a<br />
figura paterna influenciou o seu percurso profissional<br />
O meu pai foi um humanista na verdadeira acepção da palavra.<br />
Um homem que pensava e agia em função do seu<br />
semelhante. Tinha sempre uma palavra de apreço<br />
e incentivo. Era um comunicador nato, e a sua<br />
capacidade de entender o ser humano e os movimentos<br />
políticos, desde os tempos da luta<br />
pela libertação nacional, aos tempos da afirmação<br />
da soberania em especial dos países<br />
africanos de língua portuguesa, deu-lhe<br />
uma visão ampla. Foi um homem que viveu<br />
intensamente, permitindo-nos a nós,<br />
filhas, beber da sua sabedoria e participar<br />
do seu raio de acção em prol da comunidade<br />
de língua portuguesa pelo que, naturalmente,<br />
moldei a minha personalidade à sua semelhança,<br />
acabando por seguir as suas pisadas. Tal como<br />
o meu pai, licenciei-me em Direito e, desde cedo, abracei as<br />
mesmas causas. Com o seu desaparecimento, tornou-se para<br />
mim inevitável dar continuidade aos seus projectos editoriais.<br />
África <strong>Today</strong>: Sente que, de alguma forma, a sua profissão<br />
e o seu trabalho são importantes para a sociedade<br />
De que forma<br />
Cláudia Cardoso: Compreendendo que a comunicação social<br />
é uma poderosa ferramenta de aproximação das pessoas,<br />
partilha de valores e acções, é notório que somos um veículo<br />
respeitado. O nosso trabalho como editores persistentes<br />
permite a valorização dos sujeitos activos da sociedade, dos<br />
homens e mulheres com iniciativa, quer sejam dirigentes políticos,<br />
agentes culturais, económicos ou desportivos. Valorizamos,<br />
ainda, a própria comunicação social.<br />
The <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine completes 100 editions.<br />
To point out the round number, nothing better than<br />
a deep interview to the main responsible by the<br />
pages that we are now grabbing. Cláudia Cardoso,<br />
graduated in Law, is the Director of the publication<br />
and, on the following pages, tells us about everything:<br />
journalism, Angola, the role of the Woman in the<br />
society, the new digital platforms and… her father,<br />
source of inspiration, now and forever.<br />
“(...)<br />
participamos em<br />
momentos históricos<br />
da Nação Angolana<br />
(...) we participate in<br />
historical moments<br />
of the Angolan<br />
Nation<br />
You have graduated in Law, but ended up succeeding<br />
in journalism, presenting to the world, since 2005, the<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine, which you have led for over eight<br />
years. It is public knowledge that you have followed your<br />
father’s footsteps, Albérico Cardoso, the founder of the<br />
<strong>Africa</strong> Hoje magazine and of other publications related<br />
to Lusophony. How did the father figure influence your<br />
professional career<br />
My father was a humanist in the truest sense of the word. A<br />
man who thought and acted on behalf of his fellow.<br />
He always had a word of appreciation and encouragement.<br />
He was a born communicator, and<br />
his ability to understand the human being<br />
and the political movements, since the days<br />
of the struggle for the national liberation, to<br />
the days of the assertion of the sovereignty<br />
especially of the Portuguese-speaking <strong>Africa</strong>n<br />
countries, gave him a wide view. He<br />
was a man who lived intensely, enabling us,<br />
his daughters, to drink from his wisdom and<br />
to participate in his radius of action in favor<br />
of the Portuguese-speaking community so that,<br />
naturally, I molded my personality to his similarity,<br />
ending up following his footsteps. Just like my father, I graduated<br />
in Law and early on, I embraced the same causes. With<br />
his disappearance, it became inevitable for me to continue his<br />
publishing projects.<br />
África <strong>Today</strong>: Do you feel that, somehow, your profession<br />
and your work are important to the society In which<br />
way<br />
Cláudia Cardoso: Understanding that the media is a powerful<br />
tool in bringing people together, sharing values and<br />
actions, it is clear that we are a respected vehicle. Our work<br />
as persistent editors enables the appreciation of the active<br />
participants of the society, men and women with initiative,<br />
whether they are political leaders or cultural or economic<br />
agents. We also value the media itself.<br />
O que representa ser directora de uma publicação em<br />
Angola, um dos países emergentes em África e no Mundo<br />
Sinto muito orgulho no meu país. Angola conquistou a paz faz<br />
What represents to be the Director of a publication in<br />
Angola, one of the emerging countries in <strong>Africa</strong> and in<br />
the World<br />
I feel a great pride in my country. It’s been 11 years now since<br />
12 áfrica today nº100/101 2013
Forefront<br />
“Não<br />
existe um leitor<br />
típico da África<br />
<strong>Today</strong>. Somos<br />
transversais<br />
There is not a typical<br />
reader of <strong>Africa</strong><br />
<strong>Today</strong>. We are<br />
transversal<br />
Cláudia Cardoso<br />
nº100/101 2013 áfrica today Entrevista 13 feita por by Redacção África <strong>Today</strong><br />
Fotos Photos PEDRO SOARES
Primeiro Plano<br />
agora 11 anos. Trabalhar em comunicação num país em desenvolvimento,<br />
com todas as possibilidades de se tornar uma<br />
nação exemplar, é de facto um enorme privilégio. Vivemos e<br />
participamos em momentos históricos da Nação Angolana.<br />
Quais os desafios para trazer a público uma revista<br />
mensal com mais de 100 páginas e com a responsabilidade<br />
social que a África <strong>Today</strong> possui na sociedade<br />
Para uma publicação mensal, o principal desafio é acompanhar<br />
a dinâmica de expansão e ser selectivo. Os custos de<br />
produção ainda são muito elevados. Mas temos apostado na<br />
produção em território nacional.<br />
Como definiria o leitor típico e actual da África <strong>Today</strong><br />
Não existe um leitor típico da África <strong>Today</strong>. Somos transversais.<br />
Somos lidos e acompanhados atentamente por um universo<br />
de fiéis leitores. Desde os estudantes universitários aos<br />
dirigentes políticos, líderes económicos, diplomatas, homens e<br />
mulheres de cultura. Com a edição digital e online, acabamos<br />
ainda por ir conquistando um público leitor mais flutuante<br />
noutros países.<br />
Acredita que a revista tem tido um contributo importante<br />
na formação dos angolanos<br />
A África <strong>Today</strong> edita com zelo toda a informação que publica.<br />
Procuramos fontes originais e a edição de textos é criteriosa.<br />
Os nossos conteúdos são ricos, oferecendo ao público leitor<br />
um produto diferenciado. Fomentamos o conhecimento, e<br />
ainda promovemos a língua portuguesa e inglesa. Vejo muitos<br />
jovens a utilizar a revista como ferramenta de aprendizagem.<br />
O que mais aprecia na revista que dirige<br />
A nossa capacidade de criação. Cada edição é um novo desafio.<br />
Cada revista que publicamos é sempre especial.<br />
O que gostaria de ver feito na África <strong>Today</strong> que ainda<br />
não conseguiu concretizar<br />
Gostaria de lançar revistas especializadas e criar uma rede de<br />
correspondentes em toda Angola.<br />
Conte-nos um episódio curioso relacionado<br />
com a revista<br />
Os episódios são imensos. Confesso<br />
que os mais marcantes prendem-<br />
-se com a memória do meu pai, e<br />
nosso mentor. A nossa presença<br />
enquanto publicação suscita<br />
sempre o reencontro com<br />
personalidades e amigos que<br />
conviveram com Albérico<br />
Cardoso. Não raro, as lágrimas<br />
afloram os olhos dessas<br />
pessoas, que recordam com<br />
carinho o amigo e homem que<br />
deu voz e um lugar cimeiro à<br />
Comunidade de Língua Portuguesa.<br />
Para nós, é muito gratificante,<br />
quer em termos profissionais,<br />
quer em termos pessoais.<br />
“Fomentamos<br />
o conhecimento, e ainda<br />
promovemos a língua<br />
portuguesa e inglesa. Vejo<br />
muitos jovens a utilizar a<br />
revista como ferramenta de<br />
aprendizagem<br />
We encourage knowledge, and also<br />
promote both the Portuguese and<br />
the English language. I see<br />
14 áfrica today nº100/101 2013<br />
many young people using the<br />
magazine as a learning<br />
tool<br />
Angola conquered the peace. Working on communication in<br />
a developing country, with all the possibilities of becoming<br />
an exemplary nation is, in fact, an enormous privilege. We<br />
live and we participate in historical moments of the Angolan<br />
Nation.<br />
What are the challenges to bring out to public a monthly<br />
magazine with more than one hundred pages and with<br />
the social responsibility that <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> has in the<br />
society<br />
For a monthly publication, the main challenge is to accompany<br />
the expansion dynamics and to be selective. The production<br />
costs are still very high. But we have invested in production in<br />
national territory.<br />
How would you define the typical and current reader of<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />
There is not a typical reader of <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong>. We are transversal.<br />
We are read and attentively followed by a universe of loyal<br />
readers. From college students to political leaders, economic<br />
leaders, diplomats, gentlemen and ladies of culture. With the<br />
digital and online edition, we also end up conquering a more<br />
buoyant reading public in other countries.<br />
Do you believe that the magazine has been having an<br />
important contribution in the training of the Angolans<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> edits with zeal all the information that it publishes.<br />
We seek original sources and the editing of texts is<br />
judicious. Our contents are rich, offering a differentiated product<br />
to the reading public. We encourage knowledge, and also<br />
promote both the Portuguese and the English language. I see<br />
many young people using the magazine as a learning tool.<br />
What do you enjoy the most in the magazine you lead<br />
Our ability to create. Each edition is a new challenge. Each<br />
magazine we publish is always special.<br />
What would you like to see done in <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> that you<br />
haven’t achieved yet<br />
I would like to launch specialized magazines and to<br />
create a network of correspondents throughout<br />
Angola.<br />
Tell us a curious episode related to<br />
the magazine.<br />
The episodes are immense. I confess<br />
that the most significant are related<br />
to the memory of my father,<br />
and our mentor. Our presence as<br />
a publication always gives rise to<br />
the reencounter with personalities<br />
and friends who have lived with<br />
Albérico Cardoso. Not infrequently,<br />
the tears outcrop the eyes of this<br />
people, who remember with affection<br />
the friend and the man who gave<br />
voice and a top place to the Portuguese<br />
Language Community. For us, it is very<br />
rewarding, both professionally as personally.
Forefront<br />
Que reportagem<br />
a deixou mais<br />
“Não<br />
raro, as lágrimas afloram<br />
os olhos dessas pessoas, que<br />
recordam com carinho o amigo<br />
e homem que deu voz e um lugar<br />
cimeiro à Comunidade de Língua<br />
Portuguesa<br />
Not infrequently, the tears outcrop the<br />
eyes of this people, who remember with<br />
orgulhosa na<br />
África <strong>Today</strong><br />
Haveria também<br />
neste foro<br />
muitíssimos<br />
casos para referir.<br />
Mas destaco<br />
em 2006 a<br />
participação de<br />
Angola no Campeonato<br />
Mundial<br />
de Futebol. O nosso<br />
enviado especial fez<br />
uma reportagem muito<br />
interessante. Estávamos<br />
em fecho da edição, impunha-<br />
-se uma decisão relativamente à capa. O<br />
jogador Flávio houvera marcado o golo que<br />
deu o passaporte da Selecção angolana para<br />
o Campeonato do Mundo, e pese o técnico<br />
principal não o colocar a jogar, apostámos em<br />
fazer a capa com o Flávio. A edição saiu exactamente<br />
na altura em que o Flávio entrou e<br />
marcou o golo de honra de Angola! A edição<br />
foi um êxito!<br />
E a entrevista<br />
Houve uma entrevista que considero muito<br />
especial, quando nos deslocámos a Paris para<br />
visitar Manu Dibango. Já com mais de setenta<br />
anos, estava numa fase não muito disponível.<br />
Fizemos a entrevista e acabou por aceitar<br />
o nosso convite para se deslocar a Angola em<br />
2008, onde concedeu inúmeras outras entrevistas<br />
e realizou um concerto memorável no<br />
Miami, partilhando ainda alguns momentos<br />
com o nosso Presidente José Eduardo dos<br />
Santos, a quem ofereceu um saxofone.<br />
affection the friend and the man<br />
who gave voice and a top place<br />
to the Portuguese Language<br />
Community<br />
Which reportage<br />
has made you<br />
more proud in<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />
There would<br />
also be many<br />
cases to refer<br />
in this regard.<br />
But I highlight<br />
in 2006 the<br />
participation<br />
of Angola in the<br />
Football World<br />
Cup. Our correspondent<br />
made a very<br />
interesting reportage.<br />
We were closing the edition,<br />
a decision on the cover was<br />
essential. The player Flávio had scored the<br />
goal that gave the Angolan National Team<br />
the passport to the World Cup, and although<br />
the head coach did not put him to play, we<br />
bet on making the cover with Flávio. The edition<br />
came out exactly at the time when Flávio<br />
entered and scored Angola’s honor goal! The<br />
issue was a success!<br />
And the interview<br />
There was an interview that I consider very<br />
special, when we travelled to Paris to visit<br />
Manu Dibango. Already with more than seventy<br />
years old, he was in a somewhat less<br />
available phase. We did the interview and he<br />
ended up accepting our invitation to travel<br />
to Angola in 2008, where he bestowed uncountable<br />
other interviews and performed<br />
a memorable concert in the Miami, also sharing<br />
a few moments with our President José<br />
Eduardo dos Santos, to whom he offered a<br />
saxophone.<br />
Como vê o jornalismo de hoje, numa altura<br />
em que a África <strong>Today</strong> completa 100<br />
edições<br />
Devemos acompanhar os novos tempos, e<br />
apostar sempre na formação. Continuamos<br />
a assumir a tarefa de realizar um bom trabalho,<br />
com isenção e qualidade. Não sou apologista<br />
do sensacionalismo, nem da crítica<br />
fácil. Acredito no diálogo, nas parcerias e<br />
construção de uma sociedade cada vez mais<br />
equilibrada.<br />
Quais os principais desafios da África<br />
<strong>Today</strong> para as próximas 100 edições<br />
(verificar o inglês, da resposta)<br />
Melhorar a nossa rede de distribuição, quer<br />
a nível nacional, como internacional. Continuar<br />
a apostar nas plataformas digitais. Pro-<br />
How do you see the journalism today, at<br />
a time when <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> completes 100<br />
editions<br />
We must accompany the new times, and<br />
always invest on training. We continue to undertake<br />
the task of doing a good work, with<br />
exemption and quality. I am no apologist of<br />
sensationalism, neither of the easy criticism.<br />
I believe in dialogue, in partnerships and in<br />
the construction of an increasingly balanced<br />
society.<br />
// //<br />
Algumas das primeiras páginas da revista<br />
África <strong>Today</strong><br />
Some of the <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine’s first pages<br />
nº100/101 2013 áfrica today<br />
15
Primeiro Plano<br />
mover a imprensa, continuar a sensibilizar e a demonstrar<br />
com o nosso trabalho editorial que a comunicação tem um<br />
papel preponderante na formação de opinião e da consciência<br />
colectiva de uma Nação.<br />
Qual a fórmula para o sucesso deste grande projecto<br />
editorial<br />
A nossa persistência e espírito de missão. Sabemos que a nossa<br />
revista é uma referência que queremos honrar.<br />
De que forma se pode inovar constantemente numa<br />
área como a comunicação<br />
Estando atento e com originalidade. Criando a notícia e os<br />
assuntos de destaque. A capacidade de inovar é uma atitude<br />
que só se consegue com talento e profissionalismo, mas acima<br />
de tudo com a permanente renovação do amor pelo nosso trabalho,<br />
o que se pode aplicar a todas as dimensões<br />
da nossa vida.<br />
// //<br />
A África <strong>Today</strong><br />
Digital e o site da<br />
revista foram passos<br />
dados no sentido<br />
de acompanhar a<br />
revolução tecnológica<br />
que atingiu, também o<br />
sector editorial<br />
Digital <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> and<br />
the magazine’s website<br />
were steps in order to<br />
follow the technological<br />
revolution that also hit<br />
the publishing sector<br />
Quando fundou a África <strong>Today</strong><br />
apostou de imediato numa<br />
publicação parcialmente<br />
Bilingue e desde 2012 que<br />
a revista é totalmente Bilingue.<br />
Quais são, na sua<br />
opinião, as vantagens em<br />
ter uma publicação bilingue<br />
Com o advento da Paz,<br />
Angola abriu-se ao Mundo,<br />
e actualmente posiciona-<br />
-se como uma região com<br />
inúmeras oportunidades de<br />
investimento. Ao nos assumirmos<br />
como um instrumento de comunicação<br />
que utiliza a língua portuguesa<br />
em simultâneo com a inglesa,<br />
conquistamos uma nova comunidade leitora<br />
estrangeira residente em Angola, e consolidamos o<br />
nosso posicionamento diferenciado no mercado.<br />
“Não<br />
sou apologista do<br />
sensacionalismo, nem<br />
da crítica fácil. Acredito<br />
no diálogo, nas parcerias e<br />
construção de uma sociedade<br />
cada vez mais equilibrada<br />
I am no apologist of sensationalism,<br />
neither of the easy criticism. I believe<br />
in dialogue, in partnerships and<br />
in the construction of an<br />
increasingly balanced<br />
society<br />
What are the main challenges of<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> for the next 100 editions<br />
To improve our distribution network, both<br />
nationally as internationally. To continue<br />
focusing on the digital platforms. To promote<br />
the press, to continue raising awareness and to<br />
demonstrate with our publishing work that the communication<br />
plays a major role in shaping the opinion and the<br />
collective consciousness of a Nation.<br />
A concorrência tem aumentado ano após ano. Como<br />
encara este advento de projectos editoriais<br />
A concorrência é muito salutar, e esta afirmação não é retórica.<br />
A existência de mais e bons projectos editoriais ajuda-nos a<br />
afirmarmos de forma mais coesa o nosso papel preponderante<br />
na sociedade.<br />
Tem sido associada a eventos que destacam e evidenciam<br />
o papel da mulher na sociedade angolana. Que<br />
mensagem costuma transmitir nesse tipo de iniciativa<br />
Considero que continua a ser importante persistir na valorização<br />
da mulher, no respeito pela diferença e promoção da<br />
educação das jovens. A mulher é a charneira do lar, mas é<br />
também uma profissional, num mundo cada vez mais exigente<br />
e competitivo. A minha mensagem é a de que deve ser<br />
atribuído um cada vez maior reconhecimento às mulheres<br />
empreendedoras, bem como proporcionadas mais e melhores<br />
oportunidades.<br />
What is the formula for the success of this great publishing<br />
project<br />
Our persistence and spirit of mission. We know that our magazine<br />
is a reference that we want to honor.<br />
How can people permanently innovate in an area like<br />
communication<br />
By being observant and with originality. By creating the news<br />
and outstanding issues. The ability to innovate is an attitude<br />
that can only be achieved with talent and professionalism,<br />
but above all with the permanent renewal of the love for our<br />
work, which can be applied to all dimensions of our life.<br />
When you founded <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> you immediately invested<br />
in a partially bilingual publication and since 2012 the<br />
magazine is fully bilingual. What, in your opinion, are the<br />
advantages of having a bilingual magazine<br />
With the advent of Peace, Angola has opened up to the World,<br />
16 áfrica today nº100/101 2013
Forefront<br />
O jornalismo passa por uma mudança de<br />
paradigma, onde as plataformas digitais<br />
estão mais presentes, fazendo, muitas<br />
vezes, com que o jornalista nem precise<br />
de sair de frente do seu computador.<br />
Tendo em conta que a sua revista<br />
é uma das pioneiras nesta área que<br />
opinião tem sobre este fenómeno<br />
Por altura dos anos 90, em inúmeras conferências<br />
a que assisti, professores universitários,<br />
profissionais da comunicação<br />
referiam abundantemente o termo “Aldeia<br />
Global”. Recordo-me em particular, do saudoso<br />
Rui Romano. Nessa época esse tema era para nós<br />
mais teórico, que prático. Mas em curtos anos, revelou-<br />
-se um facto a considerar. As plataformas digitais são ferramentas<br />
muito úteis e que complementam o nosso trabalho<br />
de campo. A sua enorme vantagem competitiva é alargar as<br />
nossas fronteiras de comunicação e o tempo útil das notícias.<br />
“Sabemos<br />
que a nossa revista<br />
é uma referência que<br />
queremos honrar<br />
We know that our<br />
magazine is a reference<br />
that we want to<br />
honor<br />
and currently it is positioned as a region with<br />
countless investment opportunities. By assuming<br />
ourselves as a communication tool that<br />
uses the Portuguese language alongside<br />
with the English one, we conquer a new<br />
foreign reader community resident in Angola<br />
and consolidate our differentiated<br />
positioning in the market.<br />
The competition has increased year<br />
after year. How do you see this emergence<br />
of new editorial projects<br />
The competition is very salutary, and this statement<br />
is not rhetoric. The existence of more and<br />
good editorial projects helps us to assert our major role<br />
in the society more cohesively.<br />
You have been associated with events that highlight and<br />
stress the role of the women in the Angolan society.<br />
Ao utilizarmos as vias tradicionais e as digitais somos<br />
um veículo incontornável.<br />
Há, inclusivamente, quem defenda que o<br />
formato tradicional de uma redacção tem<br />
os dias contados. Concorda com essa<br />
visão<br />
Concordo que devemos ser complementares.<br />
A África <strong>Today</strong> é um bom exemplo. Temos<br />
uma redacção em Lisboa e outra em Luanda.<br />
Alguns dos nossos profissionais nem<br />
sequer se conhecem pessoalmente, no entanto,<br />
trabalham em conjunto, existe espírito de equipa<br />
e tiramos partido destas duas plataformas.<br />
“A<br />
visão de força<br />
conjunta (da<br />
Lusofonia) já está<br />
assimilada<br />
The view of joint strength<br />
(of Lusophony) is<br />
already assimilated<br />
What message do you usually transmit in<br />
this kind of initiative<br />
I believe that remains being important to<br />
persist in the appreciation of women,<br />
in the respect for the difference and<br />
in the promotion of the education for<br />
young women. The woman is the<br />
hinge of the home, but she is also a<br />
professional in an increasingly demanding<br />
and competitive world. My<br />
message is that an increasing recognition<br />
should be attributed to entrepreneur<br />
women, as well as more and better<br />
opportunities must be provided.<br />
Sente-se realizada profissionalmente<br />
Conquistar cem edições sob a minha direcção reflecte bem<br />
a nossa responsabilidade, a nossa dedicação e capacidade de<br />
realização.<br />
The journalism is going through a paradigm change,<br />
where the digital platforms are more present, causing,<br />
often, that the journalist does not even need to<br />
leave his computer. Given that your magazine is one<br />
nº100/101 2013 áfrica today<br />
17
Primeiro Plano<br />
“Conquistar<br />
cem edições sob a minha<br />
direcção reflecte bem a<br />
nossa responsabilidade, a<br />
nossa dedicação e capacidade<br />
de realização<br />
Conquering one hundred editions<br />
under my management reflects<br />
our responsibility, our<br />
commitment and ability<br />
to perform<br />
“Deve<br />
ser atribuído um cada<br />
vez maior reconhecimento<br />
às mulheres empreendedoras,<br />
bem como proporcionadas<br />
mais e melhores oportunidades<br />
An increasing recognition should<br />
be attributed to entrepreneur<br />
women, as well as more and<br />
better opportunities must be<br />
provided<br />
Angola, Portugal, Moçambique, Cabo<br />
Verde… A Lusofonia está sempre muito<br />
presente na revista. Qual a sua opinião<br />
sobre o assunto<br />
A Lusofonia já não é a causa da moda, mas está<br />
na moda. A CPLP é vista como uma comunidade<br />
activa, à qual outros países tradicionalmente<br />
não lusófonos pretendem juntar-se. Os<br />
países que compõem a Lusofonia assumem<br />
os seus destinos de forma independente, e a<br />
visão de força conjunta já está assimilada. Esse<br />
facto é uma realidade nas trocas comerciais,<br />
na cooperação ao nível político e conferências<br />
nos mais variados domínios.<br />
O que sente após conquistar<br />
100 edições da revista<br />
África <strong>Today</strong> E o que<br />
podemos esperar para o<br />
Futuro<br />
Angola assume cada vez<br />
mais uma clara e natural<br />
liderança na sua região de<br />
inserção geográfica, mas<br />
também no contexto da<br />
Lusofonia. A África <strong>Today</strong><br />
reúne todas as características<br />
e condições para se assumir<br />
como um instrumento de comunicação<br />
poderoso que acompanha<br />
essa liderança.<br />
of the pioneers in this area what is your<br />
opinion about this phenomenon<br />
By the time of the 90s, in many conferences<br />
I attended, university professors, media<br />
professionals abundantly referred the term<br />
“Global Village”. I especially recall the wistful<br />
Rui Romano. By that time this issue was<br />
more theoretical than practical for us. But<br />
in few years, it has proved to be a fact<br />
to consider. The digital platforms are<br />
very useful tools which complement<br />
our fieldwork. Its huge competitive<br />
advantage is to enlarge our communication<br />
borders and the timely of<br />
the news. By making use of the traditional<br />
and digital routes we are an<br />
undeniable vehicle.<br />
There are, even, those who argue<br />
that the traditional format of an editorial<br />
office has its days counted. Do you<br />
agree with this view<br />
I agree that we should be complementary.<br />
<strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> is a good example. We have an<br />
editorial office in Lisbon and another in Luanda.<br />
Some of our staff do not even know<br />
one another in person, however, they work<br />
together, there is team spirit and we take advantage<br />
of these two platforms.<br />
Do you feel professionally fulfilled<br />
Conquering one hundred editions under my<br />
management reflects our responsibility, our<br />
commitment and ability to perform.<br />
Angola, Portugal, Mozambique, Cape<br />
Verde… Lusophony is always very present<br />
in the magazine. What is your opinion<br />
about the issue<br />
Lusophony is not the trendy cause anymore,<br />
but it is in vogue. The CPLP is seen as an active<br />
community, to which other traditionally<br />
non-Lusophone countries intend to join. The<br />
countries that compose the Lusophony take<br />
their destinies independently, and the view<br />
of joint strength is already assimilated. This<br />
fact is a reality in the commercial trade, in<br />
political cooperation and in conferences in<br />
several domains.<br />
What do you feel after conquering 100<br />
editions of the <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong> magazine<br />
And what can we expect for the future<br />
Angola assumes more and more a clear and<br />
natural leadership in its geographic region,<br />
but also in the Lusophony context. <strong>Africa</strong> <strong>Today</strong><br />
gathers all the characteristics and conditions<br />
to be assumed as a powerful communication<br />
tool that accompanies that leadership.<br />
18 áfrica today nº100/101 2013