11.07.2015 Views

Cytomegalovirus IgM ELISA - IBL international

Cytomegalovirus IgM ELISA - IBL international

Cytomegalovirus IgM ELISA - IBL international

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Instruções de Utilização<strong>Cytomegalovirus</strong> <strong>IgM</strong><strong>ELISA</strong>Ensaio imunoenzimático para a determinação quantitativa de anticorpos<strong>IgM</strong> contra Citomegalovírus em soro e plasma humanos.RE58321962-8°CI B L I N T E R N A T I O N A L G M B HFlughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.comD-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.<strong>IBL</strong>-International.com


<strong>Cytomegalovirus</strong> <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58321)PORTUGUÊS1. APLICAÇÕESEnsaio imunoenzimático para a determinação quantitativa de anticorpos <strong>IgM</strong> contra Citomegalovírus emsoro e plasma humanos.2. SUMÁRIO E EXPLICAÇÃOA citomegalia é provocada por uma infecção viral, o apresenta uma evolução inaparente, porém leva asintomas graves em pacientes imuno-comprometidos e recém-nascidos.O citomegalovírus (CMV) com um diâmetro de partícula de 100 nm (incluindo o virion mede 200 nm)pertence à família dos herpesviridae como Herpes 1 e Herpes 2. A transmissão é feita através de saliva ede contactos íntimos a longo prazo. O tempo de incubação é de 2-10 dias para as infecções primárias.A citomegalia aparece muitas vezes durante a gravidez e até 5% das grávidas apresentam sinais clínicosda doença anualmente. Na fase inicial, a doença não é frequentemente detectada e as mulheres afectadasnão apresentam sintomas. Contudo, quando os recém-nascidos são infectados (1% dos nascimentos),estes apresentam, em 10% dos casos, sintomas da doença com lesões tardias como retinite, úlcera damembrana mucosa, pneumonia viral, meningite, microencefalia, hidrocefalia e ulcerações cutâneas. Aincidência de mulheres capazes de procriar é estimada em 65%, de modo que uma avaliação do estadoimunitário antes da gravidez é obrigatória. Depois de um resultado negativo, uma verificação de controlo érecomendada na 20ª semana de gestação.Além do tratamento sintomático, é possível uma terapia específica com ganciclovir e fosfonoformato épossível. A vacinação não existe, de modo que, no caso de uma infecção, apenas são administradasimunoglobulinas passivas CMV.Juntamente com a avaliação diferencial dos sintomas acima mencionados, o diagnóstico é realizadoclinicamente em amostras de tecido através do chamado "olhos de coruja". Estão disponíveis os seguintesmétodos laboratoriais: CF e <strong>ELISA</strong>, determinação de ácido nucléico do vírus (PCR), bem como isolamentodo vírus (cultura celular). Sorologicamente, os anticorpos IgG e <strong>IgM</strong> podem ser detectados e quantificadospela técnica de <strong>ELISA</strong>. Além disso, a medição da avidez das moléculas de IgG é apropriada.3. PRINCÍPIO DO TESTEEnsaio Imunoenzimático (<strong>ELISA</strong> - Enzyme-linked Immunosorbent Assay) de fase sólida baseado na técnicade sandwich. Os poços são revestidos com antigénio. Anticorpos específicos da amostra ligados aos poçosrevestidos com antigénio são detectados por um anticorpo secundário conjugado com enzima (E-Ab)específico para a <strong>IgM</strong> humana. Após a reacção do substrato, a intensidade da cor desenvolvida éproporcional à quantidade de anticorpos <strong>IgM</strong> específicos detectada. Os resultados das amostras podem serdeterminados directamente utilizando a curva de calibração.4. AVISOS E PRECAUÇÕES1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folhetoinformativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.3. Em caso de danos no kit por favor contacte a <strong>IBL</strong> ou o seu fornecedor por escrito, até uma semanaapós ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os parareclamação.4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Nãoutilize reagentes expirados.5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveise óculos protectores sempre que necessário.6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. VejaMATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto paraeste kit estão disponíveis na Homepage da <strong>IBL</strong> ou a pedido directamente à <strong>IBL</strong>:7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordocom as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos.8. Evite o contacto com a solução de Paragem. Pode causar irritação na pele e queimaduras.9. Alguns reagentes contêm azida de sódio (NaN 3 ) como conservante. Em caso de contacto com os olhosou pele, enxagúe imediatamente com água. A NaN 3 pode reagir com o chumbo e o cobre dacanalização para formar azidas metálicas explosivas. Quando descartar os reagentes, enxagúe comgrande volume de água para evitar a formação dos compostos.Version 1.3 2008-04 1 / 6


<strong>Cytomegalovirus</strong> <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58321)PORTUGUÊS10. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foramconsiderados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absolutoa presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados compotencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação.5. ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADEO kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2-8ºC. Mantenha-o longe do calor ou daluz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nassecções correspondentes.Os reagentes não abertos permanecem estáveis até a data de validade indicada. O kit é estável até 3meses após a primeira abertura, quando a Placa de Microtitulação é embalada num saco bem fechado, asgarrafas são fechadas as respectivas com tampas e o kit é armazenado a 2-8°C.6. RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRASSoro, Plasma (EDTA, Citrate)Devem ser observados os cuidados usuais para a punção venosa. É importante preservar a integridadequímica da amostra de sangue desde o momento da colheita até ao momento de ser analisada. Não utilizeamostras muito hemolíticas, ictéricas ou lipémicas. Amostras que apresentem turvação deverão sercentrifugadas antes do teste e devem ser removidas as partículas de matéria.Armazenamento: 2-8°C -20°CEstabilidade: 2 dias > 2 dias7. MATERIAIS FORNECIDOSQuantidade Símbolo Componente1 x 12 x 8 MTP1 x 15 mL ENZCONJ <strong>IgM</strong>4 x 2 mL CAL A-D1 x 60 mL DILBUF1 x 60 mLWASHBUFCONC1 x 15 mL TMB SUBS1 x 15 mL TMB STOP2 x FOIL1 x BAGManter afastado do calor ou luz solar directa.Evitar congelar-descongelar repetidamente.MicroplacaTiras separáveis. Revestida com antigénios específicos.Conjugado Enzimático <strong>IgM</strong>Colorido vermelho. Pronto a usar. Contêm: anti-humano <strong>IgM</strong>, conjugado comperoxidase, tampão contendo proteína, estabilizantes.Padrão A-D1; 10; 40; 120; U/mL. Pronto a usar.Padrão A = Controlo NegativoPadrão B = Controlo „Cut-off“Padrão C = Controlo positivo fraco.Padrão D = Controlo PositivoContêm: <strong>IgM</strong> anticorpos contra Citomegalovírus, Soro humano, PBS, estabilizantes.Tampão de DiluiçãoCor azul. Pronto a usar. Contêm: PBS Tampão, BSA, < 0.1 % NaN 3.Tampão de Lavagem, Concentrado (10x)Contêm: PBS Tampão, Tween 20.Solução de Substrato TMBPronto a usar. Contêm: TMB.Solução de Paragem TMBPronto a usar. 0.5 M H 2SO 4.Película AderentePara tapar a Microplaca durante a incubação.Saco PlásticoResselável. Para armazenamento a seco de tiras não usadas.8. MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS1. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3% CV). Volumes: 5; 50;100; 500 µL2. Proveta3. Tubos (1 mL) para diluição de amostras4. Pipeta de 8 canais com reservatório de reagente5. Recipiente de lavagem, sistema de lavagem de microplacas automático ou semi-automático6. Leitor de microplacas com capacidade de ler absorvâncias a 450 nm (comprimento de onda dereferência 600-650 nm)7. Água bidestilada ou desionizada8. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetroVersion 1.3 2008-04 2 / 6


<strong>Cytomegalovirus</strong> <strong>IgM</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58321)PORTUGUÊS9. NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar osresultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e ospassos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilizeapenas pipetas e instrumentos calibrados.2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que osreagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempoapropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar(18-25ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar.Agite os reagentes sem formar espuma.3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis paracada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Nãoreutilize poços/tubos ou reagentes.1. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros depipetagem (CV >10%).2. Utilize um esquema de pipetagem para verificar uma disposição apropriada na placa.3. O tempo de incubação afecta os resultados. Todos os poços devem ser manuseados pela mesmaordem e na mesma sequência de tempo. E recomendável utilizar uma Micropipeta de 8 canais para apipetagem das soluções nos poços.4. A lavagem da microplaca é importante. Poços mal lavados originam resultados errados. Érecomendável utilizar uma pipeta multicanal ou um sistema automático de lavagem de microplacas. Nãopermitia que os poços sequem entre lavagens. Não arranhe as paredes dos poços durante a lavagem easpiração. Encha todos os reagentes com cuidado. Enquanto lava, verifique que todos os poços sãocheios com o Tampão de Lavagem e que não há resíduos nos poços.5. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Ostubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante.10. INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE10.1. Preparação de ComponentesOs conteúdos do kit para 96 determinações podem ser divididos em 3 séries separadas.Os volumes indicados em baixo são para uma experiência com 4 tiras (32 determinações).Diluir /dissolverComponente Diluente Relação Observações20 mL WASHBUF 180 mL agua bidest. 1:10Aquecer até 37°C paradissolver cristais.Misturar energicamente.Armazenamento2-8°CEstabilidade4 sem10.2. Diluição de AmostrasAmostra diluir com Relação ObservaçõesSoro / Plasma geralmente DILBUF 1:101 p.ex. 5 µL + 500 µL DILBUFAmostras que contenham concentrações superiores à do padrão mais elevado têm que ser novamentediluídas.Version 1.3 2008-04 3 / 6


Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / ΣύµβολαREFLOTCat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /Χρησιµοποιείται από:No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /Αριθµός εξετάσεων:CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / ΣυµπύκνωµαLYOIVDLyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / ΛυοφιλιασµένοIn Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics InVitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico InVitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivospara Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioniprima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o laluz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Ναφυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευσηστους:Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.<strong>IBL</strong> AFFILIATES WORLDWIDE<strong>IBL</strong> International GmbHFlughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany<strong>IBL</strong> International B.V.Zutphenseweg 55, 7418 AH Deventer, The Netherlands<strong>IBL</strong> International Corp.194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, CanadaTel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.comWEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.comTel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.comWEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.comTel.: +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704E-MAIL: Sales@<strong>IBL</strong>-International.comWEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.comLIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performanceand results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. Thesecases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturerSymbols Version 3.5 / 2011-07-01

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!