Arbeitsanleitung Toxoplasma gondii IgG ELISA - IBL international
Arbeitsanleitung Toxoplasma gondii IgG ELISA - IBL international
Arbeitsanleitung Toxoplasma gondii IgG ELISA - IBL international
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Arbeitsanleitung</strong><br />
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong><br />
<strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong><br />
Enzymimmunoassay für die quantitative Bestimmung von <strong>IgG</strong><br />
Antikörpern gegen <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> in humanem Serum und Plasma.<br />
RE58371<br />
96<br />
2-8°C<br />
I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H<br />
Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.<strong>IBL</strong>-International.com
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
1. ZWECKBESTIMMUNG<br />
Enzymimmunoassay für die quantitative Bestimmung von <strong>IgG</strong> Antikörpern gegen <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> in<br />
humanem Serum und Plasma.<br />
2. KLINISCHE BEDEUTUNG<br />
Unter Toxoplasmose versteht man eine Infektion, die durch den Parasiten <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> hervorgerufen<br />
wird. Bis zu 20% der Bevölkerung tragen den Erreger in sich, aber nur sehr wenige spüren Symptome, da<br />
das Immunsystem die Krankheit nicht zum Ausbruch kommen lässt. Schwangere Frauen sollten aber<br />
vorsichtig sein, da eine Infektion den Fötus schädigen kann.<br />
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> gehört zu den Protozoen und ist ein Parasit, der viele verschiedene Säugetierspezies<br />
infizieren kann, darunter auch den Menschen. Es werden sowohl Oozysten als auch Gewebezysten von<br />
Tieren wie Katzen, Schweinen und Schafen abgegeben, die sich nach der Aufnahme durch den Menschen<br />
in Tachyzoiten umwandeln, die man dann im Nerven- und Muskelgewebe finden kann. Wenn eine<br />
schwangere Frau infiziert wird, können die Tachyzoiten den Fötus über die Plazenta erreichen.<br />
Die Symptome der Toxoplasmose sind sehr unterschiedlich, wobei die meisten Infizierten sich nicht krank<br />
fühlen. Typisch für die Erkrankung ist ein Grippe-Gefühl mit geschwollenen Lymphknoten und<br />
Muskelschmerzen, das Monate anhalten kann. Die schwere Form der Toxoplasmose verursacht Schäden<br />
am Gehirn, den Augen sowie weiteren Organen. Aus einer bereits abgeklungenen Toxoplasmose kann sich<br />
eine reaktivierte chronische Form entwickeln.<br />
Die Übertragung der Krankheit kann vor allem durch die Aufnahme von Katzenkot, zum Beispiel bei der<br />
Gartenarbeit oder der Haustierpflege stattfinden. Aber auch in rohem Fleisch oder kontaminiertem Wasser<br />
können Erreger enthalten sein.<br />
Üblicherweise klingen die Krankheitssymptome nach einigen Wochen ohne Behandlung wieder ab, bei<br />
schwangeren Frauen und bei Personen mit reduziertem Immunsystem sollte aber eine medikamentöse<br />
Therapie eingeleitet werden.<br />
Es stehen folgende Labormethoden zur Verfügung: Komplementbindungsreaktion (KBR), Immunfluoreszenz<br />
(IFT) oder <strong>ELISA</strong>. Wichtig ist der Nachweis virusspezifischer IgM-Antikörper bei frischen oder reaktivierten<br />
Infektionen, der <strong>IgG</strong> Test dient dem Nachweis der Immunität. Bei schweren konnatalen Erkrankungen kann<br />
auch eine Identifizierung des Parasiten aus peripherem Blut, Amnionflüssigkeit oder Gewebeproben<br />
versucht werden.<br />
3. TESTPRINZIP<br />
Sandwich-Enzymimmunoassay (<strong>ELISA</strong>). Die Wells der Mikrotiterstreifen sind mit Antigen beschichtet. Die<br />
spezifischen Antikörper der Probe binden an die Antigen-beschichteten Wells und werden von einem<br />
zweiten enzymmarkierten Antikörper (E-Ab), der gegen humanes <strong>IgG</strong> gerichtet ist, detektiert. Die Intensität<br />
der gebildeten Farbe nach der Substratreaktion ist proportional zur <strong>IgG</strong>-Konzentration. Die Ergebnisse der<br />
Proben können direkt anhand der Standardkurve bestimmt werden.<br />
4. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN<br />
1. Nur zum In-vitro-Gebrauch. Nur für den Gebrauch durch Fachpersonal.<br />
2. Vor der Testdurchführung sollte die <strong>Arbeitsanleitung</strong> vollständig und sorgfältig gelesen werden und<br />
verstanden worden sein. Die gültige Version aus dem Kit verwenden.<br />
3. Im Falle einer erheblichen Beschädigung der Testpackung ist <strong>IBL</strong> bzw. der jeweilige Lieferant innerhalb<br />
einer Woche nach Empfang der Ware schriftlich zu benachrichtigen. Beschädigte Komponenten dürfen<br />
nicht zur Testdurchführung verwendet werden, sondern sollten solange aufbewahrt werden, bis der<br />
Transportschaden endgültig geregelt ist.<br />
4. Chargen-Nummer und Verfallsdatum beachten. Es dürfen keine Reagenzien aus unterschiedlichen<br />
Chargen in einem Test verwendet werden. Verfallene Reagenzien dürfen nicht verwendet werden.<br />
5. Gute Laborpraxis und Sicherheitsrichtlinien beachten. Je nach Bedarf sollten Laborkittel, Einmal-<br />
Latexhandschuhe und Schutzbrillen getragen werden.<br />
6. Reagenzien dieses Kits, die Gefahrstoffe enthalten, können Reizungen der Augen und der Haut<br />
hervorrufen. Siehe Angaben in KOMPONENTEN DES KITS und auf den Etiketten.<br />
Sicherheitsdatenblätter für dieses Produkt sind auf der <strong>IBL</strong>-Homepage zum Download verfügbar oder<br />
auf Anfrage direkt von <strong>IBL</strong> erhältlich.<br />
7. Chemikalien und vorbereitete oder gebrauchte Reagenzien sind unter Beachtung der jeweiligen<br />
nationalen Bestimmungen als Gefahrstoffabfall zu entsorgen.<br />
8. Kontakt mit Stopplösung vermeiden. Kann Hautreizungen und Verätzungen hervorrufen.<br />
Version 1.2 2008-04 1 / 6
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
9. Einige Reagenzien enthalten Natriumazid (NaN 3 ) als Konservierungsmittel. Bei Kontakt mit den Augen<br />
oder der Haut gründlich mit Wasser abspülen. NaN 3 kann mit Blei und Kupfer explosive Azide bilden. Bei<br />
Entsorgung über das Abwasser gut spülen, um Azidanreicherung zu vermeiden.<br />
10. Alle Reagenzien dieses Kits, die humanes Serum oder Plasma enthalten, ergaben bei der Prüfung auf<br />
anti-HCV, HBsAg bzw. Antikörper gegen HIV I/II-Virus ein negatives Ergebnis. Trotzdem kann das<br />
Vorhandensein solcher infektiöser Erreger nicht mit absoluter Sicherheit ausgeschlossen werden. Die<br />
Reagenzien sollten deshalb wie potentiell infektiöses Material behandelt werden.<br />
5. LAGERUNG UND HALTBARKEIT<br />
Der Kit wird bei Umgebungstemperatur angeliefert und sollte bei 2-8°C gelagert werden. Vor Hitze und<br />
direkter Sonneneinstrahlung schützen. Hinweise zur Lagerung und Haltbarkeit der Proben und vorbereiteten<br />
Reagenzien sind den entsprechenden Kapiteln zu entnehmen.<br />
Alle in der Packung enthaltenen Komponenten sind ungeöffnet bis zum aufgedruckten Verfallsdatum<br />
haltbar. Der Kit ist nach dem Öffnen der Verpackung 3 Monate haltbar, wenn die Miktotiterplatte wieder<br />
verpackt, die Flaschen mit den zugehörigen Deckeln verschlossen und der Kit bei 2-8°C gelagert wird.<br />
6. PROBENGEWINNUNG UND -AUFBEWAHRUNG<br />
Serum, Plasma (EDTA, Citrat)<br />
Die üblichen Vorsichtsmaßnahmen bei der Blutabnahme sind einzuhalten. Die chemische Integrität der<br />
Blutproben muss vom Zeitpunkt der Blutabnahme bis zur Testdurchführung erhalten bleiben. Keine<br />
hämolytischen, ikterischen oder lipämischen Proben verwenden. Getrübte Proben sollten vor der<br />
Testdurchführung zentrifugiert werden, um Partikel zu entfernen.<br />
Lagerung: 2-8°C -20°C<br />
Haltbarkeit: 2 d > 2 d<br />
7. KOMPONENTEN DES KITS<br />
1 x 12 x 8 MTP<br />
1 x 15 mL ENZCONJ <strong>IgG</strong><br />
5 x 2 mL CAL A-E<br />
1 x 60 mL DILBUF<br />
1 x 60 mL WASHBUF CONC<br />
1 x 15 mL TMB SUBS<br />
1 x 15 mL TMB STOP<br />
2 x FOIL<br />
1 x BAG<br />
Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen.<br />
Wiederholtes Auftauen und Einfrieren vermeiden.<br />
Mikrotiterplatte<br />
Wells einzeln abbrechbar. Beschichtet mit spezifischem Antigen.<br />
Enzymkonjugat <strong>IgG</strong><br />
Rot gefärbt. Gebrauchsfertig. Enthält: anti-humanes <strong>IgG</strong>, konjugiert mit Peroxidase,<br />
Protein-Puffer, Stabilisatoren.<br />
Standard A-E<br />
0; 10; 40; 100; 250 IU/mL. Gebrauchsfertig.<br />
Standard A = Negativkontrolle<br />
Standard B = Cut-Off Kontrolle<br />
Standard C = Schwach positive Kontrolle Standard D = Positivkontrolle<br />
Standard E = Hoch positive Kontrolle<br />
Enthält: <strong>IgG</strong> Antikörper gegen <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong>, Humanserum, PBS, Stabilisatoren.<br />
Verdünnungspuffer<br />
Blau gefärbt. Gebrauchsfertig. Enthält: PBS Puffer, BSA, < 0.1 % NaN 3.<br />
Waschpuffer, Konzentrat (10x)<br />
Enthält: PBS Puffer, Tween 20.<br />
TMB Substratlösung<br />
Gebrauchsfertig. Enthält: TMB.<br />
TMB Stopplösung<br />
Gebrauchsfertig. 0.5 M H 2SO 4.<br />
Haftklebefolie<br />
Zur Abdeckung der Mikrotiterplatte während der Inkubation.<br />
Plastikbeutel<br />
Wiederverschließbar. Zur Aufbewahrung der nicht gebrauchten Streifen.<br />
Version 1.2 2008-04 2 / 6
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
8. ZUSÄTZLICHES MATERIAL (NICHT IM KIT ENTHALTEN)<br />
1. Mikropipetten (Multipette Eppendorf oder ähnliche, < 3% VK). Volumina: 5; 50;100; 500 µL<br />
2. Messzylinder<br />
3. Röhrchen (1 mL) zur Probenverdünnung<br />
4. 8-Kanal Mikropipette mit Reagenziengefäßen<br />
5. Waschflasche, automatisches oder halbautomatisches Waschsystem für Mikrotiterplatten<br />
6. Messgerät für Mikrotiterplatten zur Messung der Absorption bei 450 nm (Referenzwellenlänge 600-650 nm)<br />
7. Bidest. oder deionisiertes Wasser<br />
8. Papiertücher, Pipettenspitzen, Stoppuhr<br />
9. HINWEISE ZUR TESTDURCHFÜHRUNG<br />
1. Fehler bei der Handhabung der Proben oder Abweichungen von der beschriebenen Testdurchführung<br />
können die Ergebnisse verfälschen. Die angegebenen Pipettiervolumina, Inkubationszeiten,<br />
Temperaturen und Vorbereitungsschritte sind unbedingt gemäß <strong>Arbeitsanleitung</strong> einzuhalten. Nur<br />
kalibrierte Pipetten und Geräte verwenden.<br />
2. Sobald mit der Testdurchführung begonnen wird, sollten alle Arbeitsschritte ohne Unterbrechung<br />
durchgeführt werden. Es ist sicherzustellen, dass alle benötigten Reagenzien, Geräte und Hilfsmittel zur<br />
rechten Zeit zur Verfügung stehen. Alle Reagenzien und Proben müssen auf Raumtemperatur (18-25°C)<br />
gebracht und vor Gebrauch vorsichtig ohne Schaumbildung gemischt werden.<br />
3. Kontaminationen der Reagenzien, Pipetten und Wells/Röhrchen sind zu vermeiden. Neue Einmal-<br />
Pipettenspitzen für jede zu pipettierende Komponente und jede Probe verwenden. Die Deckel der<br />
Fläschchen nicht vertauschen. Nicht benötigte Fläschchen immer verschlossen halten. Wells/Röhrchen<br />
oder Reagenzien dürfen nicht wiederverwendet werden.<br />
4. Es wird empfohlen, Doppelbestimmungen durchzuführen, um eventuelle Pipettierfehler (VK >10%) zu<br />
erkennen.<br />
5. Es sollte ein Pipettierschema verwendet werden um die Identifikation der Standards und Proben auf der<br />
Platte sicherzustellen.<br />
6. Die Inkubationszeiten beeinflussen die Ergebnisse. Bei jedem Pipettierschritt sollten alle Wells in der<br />
gleichen Reihenfolge und im gleichen Zeittakt behandelt werden. Die Verwendung einer 8-Kanal-<br />
Mikropipette zum Pipettieren in alle Wells wird empfohlen.<br />
7. Die korrekte Durchführung der Waschschritte ist entscheidend. Ungenügend gewaschene Wells<br />
ergeben falsche Ergebnisse. Die Verwendung einer Multikanalpipette oder eines automatischen<br />
Waschsystems für Mikrotiterplatten wird empfohlen. Zwischen den Inkubationen die Wells nicht<br />
austrocknen lassen. Beim Waschen und Ausschütteln dürfen die beschichteten Wells nicht beschädigt<br />
werden. Alle Reagenzien müssen daher mit Vorsicht pipettiert werden. Beim Waschvorgang ist es<br />
wichtig, dass alle Wells vollständig und gleichmäßig mit Waschpuffer gefüllt werden und nach dem<br />
Ausschütteln kein Rückstand an Flüssigkeit zurückbleibt.<br />
8. Feuchtigkeit beeinflusst die beschichteten Wells/Röhrchen. Verpackung nicht öffnen bevor<br />
Raumtemperatur erreicht ist. Nicht benötigte Wells/Röhrchen sofort in den wieder verschließbaren<br />
Beutel mit Trockenmittel zurückgeben.<br />
10. TESTVORBEREITUNGEN<br />
10.1. Vorbereitung der Komponenten<br />
Der Inhalt des Kits für 96 Bestimmungen kann in 3 Läufe aufgeteilt werden.<br />
Die unten angegebenen Volumina sind für einen Lauf mit 4 Streifen (32 Bestimmungen).<br />
Verd./<br />
rekonst.<br />
Komponente Diluent Verhältnis Bemerkungen Lagerung Haltbarkeit<br />
20 mL WASHBUF 180 mL bidest. Wasser 1:10<br />
Ggf. auf 37°C erwärmen,<br />
um Kristalle aufzulösen.<br />
Gründlich mischen.<br />
2-8°C<br />
4 w<br />
Version 1.2 2008-04 3 / 6
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
10.2. Probenverdünnung<br />
Probe zu verdünnen mit Verhältnis Bemerkungen<br />
Serum / Plasma immer DILBUF 1:101 z.B. 5 µL + 500 µL DILBUF<br />
Proben mit Konzentrationen über dem höchsten Standard müssen weiter verdünnt werden.<br />
11. TESTDURCHFÜHRUNG<br />
1. Je 100 µL von jedem Standard und jeder verdünnten Probe in die entsprechenden Wells der<br />
Mikrotiterplatte pipettieren.<br />
2. Platte mit Haftklebefolie abdecken. 60 min bei 18-25°C inkubieren.<br />
3. Folie entfernen. Inkubationslösung verwerfen. Platte 3 x mit je 300 µL verdünntem Waschpuffer<br />
waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern ausklopfen.<br />
4. 100 µL Enzymkonjugat in jedes Well pipettieren.<br />
5. Platte mit neuer Folie abdecken. 30 min bei 18-25°C inkubieren<br />
6. Folie entfernen. Inkubationslösung verwerfen. Platte 3 x mit je 300 µL verdünntem Waschpuffer<br />
waschen. Restliche Flüssigkeit auf Papiertüchern ausklopfen.<br />
7. Substrat- und Stopplösung möglichst mit einer 8-Kanal-Pipette pipettieren und Substrat- und<br />
Stopplösung in denselben Zeitintervallen zugeben. Mit positivem Vorhub pipettieren, um die Bildung<br />
von Luftbläschen zu vermeiden.<br />
8. 100 µL TMB Substratlösung in jedes Well pipettieren.<br />
9. 20 min bei RT (18-25°C) im Dunkeln inkubieren. (Ohne Haftklebefolie.)<br />
10. Die Substratreaktion durch Zugabe von 100 µL TMB Stopplösung in jedes Well stoppen. Platte kurz<br />
schütteln. Die Farbe wechselt von blau nach gelb.<br />
11. Die optische Dichte mit einem Photometer innerhalb von 60 min nach Zugabe der Stopplösung bei<br />
450 nm messen (Referenzwellenlänge: 600-650 nm).<br />
12. QUALITÄTSKONTROLLE<br />
Die Testergebnisse sind nur gültig, wenn der Rest gemäß der vorliegenden <strong>Arbeitsanleitung</strong> abgearbeitet<br />
wurde. Ferner muss der Anwender die GLP- Regeln (Good Laboratory Practice) und andere einschlägige<br />
Normen und Gesetze beachten. Alle Standards/Kontrollen des Kits müssen innerhalb der<br />
Akzeptanzbereiche, die auf dem QC-Zertifikat angegeben sind, gefunden werden. Wenn die Kriterien nicht<br />
erfüllt sind, sind die Ergebnisse ungültig und der Test sollte wiederholt werden. Jedes Labor sollte darüber<br />
hinaus eigene bekannte Proben als weitere Kontrollen mitführen. Es wird empfohlen, an den einschlägigen<br />
Ringversuchen teilzunehmen.<br />
Bei Abweichungen sind die folgenden Fehlermöglichkeiten zu überprüfen: Haltbarkeit der (vorbereiteten)<br />
Reagenzien, Lagerungsbedingungen, Pipetten, Geräte und Hilfsmittel, Inkubationsbedingungen und<br />
Waschmethoden.<br />
13. TESTAUSWERTUNG<br />
Die Testauswertung kann wahlweise qualitative oder quantitative erfolgen.<br />
13.1. Qualitative Auswertung<br />
Der Cut-off Wert ergibt sich aus der optischen Dichte (OD) des Standards B (Cut-off Standard). Der Cut-off<br />
Index (COI) wird aus der mittleren optischen Dichte der Probe und der des Cut-offs berechnet.<br />
Darüberliegende Proben sind positiv, darunterliegende negativ zu bewerten.<br />
Proben, deren optische Dichte sich nicht mehr als 20 % (Graubereich) von der des Cut-off Wertes<br />
unterscheidet, sind als grenzwertig zu beurteilen. Liegt ein solcher Fall vor, ist eine Wiederholung des Tests<br />
mit dem gleichen Serum oder mit einer nach 2-4 Wochen neu abgenommenen Probe des Patienten zu<br />
empfehlen. Beide Proben sollten parallel in einem Testansatz gemessen werden.<br />
OD Sample<br />
Der Cut-off Index (COI) der Proben wird wie folgt bestimmt: COI =<br />
OD Standard B<br />
Version 1.2 2008-04 4 / 6
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
13.2. Quantitative Auswertung<br />
Die erhaltenen OD der Standards (y-Achse, linear) gegen deren Konzentration (x-Achse, logarithmisch)<br />
auftragen, entweder auf semi-logarithmischem Papier oder durch ein entsprechendes Computerprogramm.<br />
Bei Verwendung eines Computerprogramms werden die Cubic-Spline-Methode, 4-Parameter-Analyse (linlog)<br />
oder Logit-Log-Berechnung empfohlen.<br />
Zur Berechnung der Standardkurve sollten alle Werte der Standards verwendet werden (bei Doppelwerten<br />
kann ein offensichtlicher Ausreißerwert eliminiert und stattdessen der plausiblere Einzelwert verwendet<br />
werden).<br />
Die Konzentrationen der Proben können direkt von der Standardkurve abgelesen werden.<br />
Die Standards in diesem Assay wurden anhand des WHO-Standard TOXM (3rd Intl. Standard) kalibriert.<br />
Die standardmäßig durchzuführende Verdünnung ist in dem oben beschriebenen Auswerteverfahren bereits<br />
berücksichtigt. Wenn Proben anders oder weiter verdünnt wurden, müssen die Ergebnisse mit dem<br />
entsprechenden Verdünnungsfaktor multipliziert werden.<br />
Proben, die oberhalb des höchsten Standards gemessen werden, müssen wie in TESTVORBEREITUNGEN<br />
beschrieben verdünnt und erneut analysiert werden.<br />
Typische Standardkurve<br />
(Beispiel. Nicht zur Testauswertung verwenden!)<br />
Standard IU/mL OD Mittelwert<br />
A 0 0.045<br />
B 10 0.458<br />
C 40 0.950<br />
D 100 1.510<br />
E 250 1.995<br />
(OD)<br />
2.500<br />
2.000<br />
1.500<br />
1.000<br />
0.500<br />
0.000<br />
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong><br />
1 10 100 1000<br />
(IU/mL)<br />
14. INTERPRETATION DER ERGEBNISSE<br />
Methode Bereich Interpretation<br />
Quantitativ<br />
< 8 IU/mL negativ<br />
(Standardkurve) 8 – 12 IU/mL grenzwertig<br />
Qualitativ<br />
(Cut-off Index, COI)<br />
> 12 IU/mL positiv<br />
< 0.8 negativ<br />
0.8 – 1.2 grenzwertig<br />
> 1.2 positiv<br />
Therapeutische Konsequenzen sollten<br />
nicht allein aufgrund der mit diesem Test<br />
ermittelten Werte getroffen werden,<br />
sondern nur unter Berücksichtigung aller<br />
klinischen Beobachtungen und weiterer<br />
diagnostischer Mittel.<br />
15. NORMWERTE<br />
In einer eigenen Studie zeigten offensichtlich gesunde Probanden die folgenden Ergebnisse:<br />
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> n<br />
Interpretation<br />
positiv grenzwertig negativ<br />
<strong>IgG</strong> 172 62.8 % 0.6 % 36.6 %<br />
IgM 175 0.6 % 4.0 % 95.4 %<br />
Jedes Labor sollte unter Berücksichtigung regionaler Gegebenheiten eigene Normalwertbereiche erstellen.<br />
16. GRENZEN DES VERFAHRENS<br />
Die korrekte Durchführung der Probengewinnung ist entscheidend für die Testergebnisse. Näheres siehe<br />
PROBENGEWINNUNG UND -AUFBEWAHRUNG.<br />
Angaben zu Kreuzreaktivitäten sind im Kapitel TESTCHARAKTERISTIKA zu finden.<br />
Azid und Thimerosal in Konzentrationen > 0.1 % stören im Assay und führen evtl. zu falschen Ergebnissen.<br />
Die folgenden Blutbestandteile haben bis zu der Hämoglobin<br />
8.0 mg/mL<br />
angegebenen Konzentration keinen signifikanten Einfluss Bilirubin<br />
0.3 mg/mL<br />
auf die Testergebnisse (+/- 20 %): Triglyceride 5.0 mg/mL<br />
Version 1.2 2008-04 5 / 6
<strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> <strong>IgG</strong> <strong>ELISA</strong> (RE58371)<br />
DEUTSCH<br />
17. TESTCHARAKTERISTIKA<br />
Analytische Spezifität<br />
(Kreuzreaktivität)<br />
Es wurden keine<br />
Kreuzreaktionen<br />
gefunden gegen:<br />
Herpes 1, Röteln, Cytomegalievirus, Bordetella, Borrelia,<br />
Brucella und Helicobacter<br />
Präzision Mittelwert (IU/mL) VK Bereich (%) VK Mittelwert (%)<br />
Intra-Assay 9.4 – 75 8.4. – 11.4 9.8<br />
Inter-Assay 24.3 – 79.3 4.9 – 15.2 12.4<br />
Inter-Lot 7.5 – 226 1.4 – 24.0 14.4<br />
Analytische Sensitivität 0.58 IU/mL<br />
Höchste<br />
Bereich (IU/mL)<br />
Linearität<br />
Verdünnungsstufe<br />
Bereich (%)<br />
82 - 177 1/4 79 – 107<br />
Wiederfindung Mittlere Wiederfindung nach spiken 98 – 104 %<br />
Klinische Spezifität 99% (n = 62 )<br />
Klinische Sensitivität 98% (n = 108 )<br />
18. LITERATUR ÜBER DAS PRODUKT<br />
1. Chemla, C. et al.: Preconception Seroconversion and Maternal Seronegativity at Delivery Do Not Rule<br />
Out the Risk of Congenital Toxoplasmosis. Clin. Diagn. Lab. Immunol. 9: 489 (2002).<br />
2. Jenum, P. A. et al.: Improved diagnosis of primary <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> infection in early pregnancy by<br />
determination of antitoxoplasma immunoglobulin G activity. J. Clin. Microbiol. 35: 1972 (1997).<br />
3. Kaul, R. et al.: Detection of Immunoglobulin M Antibodies Specific for <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> with Increased<br />
Selectivity for Recently Acquired Infections. J. Clin. Microbiol. 42: 5705 (2004).<br />
4. Liesnard, C. et al.: Prenatal Diagnosis of Congenital Cytomegalovirus Infection: Prospective Study of<br />
237 Pregnancies at Risk. Obstet. Gynecol. 95: 881 (2000).<br />
5. Montoya, J. G. et al.: VIDAS test for avidity of <strong>Toxoplasma</strong>-specific immunoglobulin G for confirmatory<br />
testing of pregnant women. J. Clin. Microbiol. 40(7): 2504 (2002).<br />
6. Paul, M. et al.: Prevalence of congenital <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> infection among newborns from the Poznan<br />
region of Poland. J. Clin. Microbiol . 39: 1912 (2001).<br />
7. Pinon, J.M. et al.: Strategy for diagnosis of congenital toxoplasmosis: evaluation of methods for<br />
postnatal detection of immunoglobulin G, M and A antibodies. J. Clin. Microbiol. 39: 2267 (2001).<br />
8. Prince, H. E. et al.: Simplified Assay for Measuring <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> Immunoglobulin G Avidity. Clin.<br />
Diagn. Lab. Immunol. 8: 904 (2001).<br />
9. Remington, J. S. et al.: Recent Developments for Diagnosis of Toxoplasmosis. J. Clin. Microbiol. 42: 941<br />
(2004).<br />
10. Robert-Gangneux, F. et al.: Value of prenatal diagnosis and early postnatal diagnosis of congenital<br />
toxoplasmosis: a retrospective study of 110 cases. J. Clin. Microbiol. 37: 2893 (1999).<br />
11. Segundo, G. R. et al.: A comparative study of congenital toxoplasmosis between public and private<br />
hospitals from Uberlandia, MG, Brazil. Mem. Inst. Oswaldo Cruz 99(1): 13 (2004).<br />
12. Shuhaiber, S. et al.: Seroprevalence of <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> infection among veterinary staff in Ontario,<br />
Canada (2002): implications for teratogenic risk. BMC Infect. Dis. 23: 8 (2003).<br />
13. Sorensen, T. et al.: Automated Time-resolved Immunofluorometric Assay for <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong>-specific<br />
IgM and IgA Antibodies. Clin. Chem. 48: 1981 (2002).<br />
14. Suzuki, L. A. et al.: Evaluation of serological markers for the immunodiagnosis of acute acquired<br />
toxoplasmosis. J. Med. Microbiol. 50: 62 (2001).<br />
15. Suzuki, Y. et al.: Detection of Immunoglobulin M Antibodies to P35 Antigen of <strong>Toxoplasma</strong> <strong>gondii</strong> for<br />
Serodiagnosis of Recently Acquired Infection in Pregnant Women. J. Clin. Microbiol. 38: 3967 (2000).<br />
16. Villard, O. et al.: Comparison of enzyme-linked immunosorbent assay, immunoblotting, and PCR for<br />
diagnosis of toxoplasmic chorioretinitis. J. Clin. Microbiol. 41(8): 3537 (2003).<br />
Version 1.2 2008-04 6 / 6
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα<br />
REF<br />
LOT<br />
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:<br />
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:<br />
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /<br />
Χρησιµοποιείται από:<br />
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /<br />
Αριθµός εξετάσεων:<br />
CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα<br />
LYO<br />
IVD<br />
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο<br />
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In<br />
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In<br />
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.<br />
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos<br />
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.<br />
Read instructions before use. / <strong>Arbeitsanleitung</strong> lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /<br />
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni<br />
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.<br />
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /<br />
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la<br />
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να<br />
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.<br />
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση<br />
στους:<br />
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:<br />
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!<br />
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.<br />
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.<br />
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.<br />
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.<br />
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.<br />
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.<br />
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.<br />
<strong>IBL</strong> AFFILIATES WORLDWIDE<br />
<strong>IBL</strong> International GmbH<br />
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany<br />
<strong>IBL</strong> International B.V.<br />
Zutphenseweg 55, 7418 AH Deventer, The Netherlands<br />
<strong>IBL</strong> International Corp.<br />
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada<br />
Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11<br />
E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />
Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11<br />
E-MAIL: <strong>IBL</strong>@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />
Tel.: +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704<br />
E-MAIL: Sales@<strong>IBL</strong>-International.com<br />
WEB: http://www.<strong>IBL</strong>-International.com<br />
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance<br />
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These<br />
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.<br />
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer<br />
Symbols Version 3.5 / 2011-07-01