12.07.2015 Views

Os verbos de julgamento em inglês e português - The University of ...

Os verbos de julgamento em inglês e português - The University of ...

Os verbos de julgamento em inglês e português - The University of ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Vol. 08 N. 03 set/<strong>de</strong>z 2010Figura 2. Entrada lexical na FrameNet.Figure 2. Lexical entries in FrameNet.lexicais como sinonímia, antonímia ou hiponímia não sãocodificadas pela FrameNet (Fillmore et al., 2003). Isso se<strong>de</strong>ve ao fato <strong>de</strong> as relações na FrameNet ocorr<strong>em</strong> no nívelconceitual, não no nível lexical 3 .<strong>Os</strong> <strong>verbos</strong> <strong>de</strong> <strong>julgamento</strong> na FrameNetAlgumas informações importantes sobre os<strong>verbos</strong> <strong>de</strong> <strong>julgamento</strong> não são sist<strong>em</strong>atizadas <strong>em</strong>Fillmore (1971). Verbos como to excuse, to justify,to confess e to apologize não possu<strong>em</strong> o juiz comoum <strong>de</strong> seus participantes. Ou seja, esses <strong>verbos</strong> levam<strong>em</strong> consi<strong>de</strong>ração a perspectiva do acusado, por ex<strong>em</strong>plo,é o acusado qu<strong>em</strong> confessa ter cometido algumainjúria, não o afetado. Verbos como to forgive levam<strong>em</strong> consi<strong>de</strong>ração o ponto <strong>de</strong> vista do afetado. Cabeao afetado a <strong>de</strong>cisão <strong>de</strong> perdoar ou não uma <strong>of</strong>ensa. AFrameNet organiza melhor esses <strong>verbos</strong>, levando <strong>em</strong>consi<strong>de</strong>ração esses pontos que não foram abordadospelo estudo inicial <strong>de</strong> Fillmore.3A WordNet (Miller e Fellbaum, 1992; Miller, 1995; Fellbaum, 1998) é um recurso léxico-conceitual que <strong>de</strong>screve as relações s<strong>em</strong>ânticas entre palavras,como as relações <strong>de</strong> sinonímia, antonímia, e relações entre conceitos lexicalizados, como a hiponímia. A hiponímia, na WordNet, é consi<strong>de</strong>rada umarelação léxico-conceitual, pois liga conceitos lexicalizados, os quais são representados por synsets. As relações hierárquicas entre as palavras inclu<strong>em</strong> umadiversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> níveis, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ndo da classe gramatical da palavra. Além do mais, as palavras na WordNet são agrupadas conforme a classe gramatical.O FrameNet, <strong>em</strong> contraste, não é dividido <strong>em</strong> categorias gramaticais e, enquanto a WordNet parte <strong>de</strong> relações s<strong>em</strong>ânticas como a sinonímia, a FrameNetparte do conceito <strong>de</strong> “unida<strong>de</strong> lexical” para organizar os frames s<strong>em</strong>ânticos. Uma unida<strong>de</strong> lexical é composta por uma forma mais um significado (Cruse,1986) e cada unida<strong>de</strong> lexical evoca um frame s<strong>em</strong>ântico. Assim, a poliss<strong>em</strong>ia no FrameNet está relacionada à habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma unida<strong>de</strong> lexical <strong>em</strong> evocaro mesmo frame s<strong>em</strong>ântico que outras unida<strong>de</strong>s lexicais. Para uma revisão completa das diferenças entre a WordNet e o FrameNet, ver Boas (2005).<strong>Os</strong> <strong>verbos</strong> <strong>de</strong> <strong>julgamento</strong> <strong>em</strong> inglês e português: o que a análise contrastiva po<strong>de</strong> dizer sobre a S<strong>em</strong>ântica <strong>de</strong> Frames 215

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!