12.07.2015 Views

roteiro - Sapo

roteiro - Sapo

roteiro - Sapo

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mai 2011 n° 200 www.capmagellan.orgISSN 1274-3569 - Prix : 2 eurosROTEIROCRISTINA BRANCOà La Cigale le 18 MaiLe voyage continue...DOSSIERLEGISLATIVAS:DIA 5 DE JUNHO, VOTE !


S O M M A I R E0608102834A C T U A L I T É SO movimentoda "Geração à Rasca"E C O N O M I ECrise: região Norte apostana criação de empregoD O S S I E RLegislativas:dia 5 de Junho, vote !S P O R TFutebol portuguêsno topo da EuropaV O Y A G E SRia Formosa,l'Algarve au naturelROTEIROéditoHermano Sanches Ruivohermano.sanches@capmagellan.orgEn mai, fait ce qu’il te plait !Um mês cheio de piedade…Ce mois de mai, qui a décidé de rater tous ses fériés en lescachant le dimanche, va être empreint de moult occasionsde tester sa foi et celle des autres qui, en bonneconscience, doivent demander exactement la mêmechose que nous. Quant il s’agit d’amour et de santé, derichesse (ce qui est largement moins compréhensible audemeurant), tout peut se comprendre car l’on demanded’abord pour les siens ou pour soi sans, de facto, vouloir l’enlever auxautres. Mais quant il s’agit de sport, je trouve terrible le choix que l’on veutimposer ou réclamer à celui ou celle à qui tous adressent leur prière. Fairegagner les Rouges et pas les Bleus, ou le contraire, est-ce Dieu possible ?Pour rallier tout le monde : Zeca Afonso et «Maio, Maduro Maio» ;-)Maio maduro Maio, quem te pintouQuem te quebrou o encanto, nunca te amouRaiava o sol já no Sul, Ti ri tu ri tu ri tu ru Ti ri tu ru tu ruE uma falua vinha lá de IstambulSempre depois da sesta chamando as floresEra o dia da festa Maio de amoresEra o dia de cantar, Ti ri tu ri tu ri tu ru Ti ri tu ru tu ruE uma falua andava ao longe a vararMaio com meu amigo quem dera jáSempre no mês do trigo se cantaráQu’importa a fúria do mar, Ti ri tu ri tu ri tu ru Ti ri tu ru tu ruQue a voz não te esmoreça vamos lutarNuma rua comprida El-rei pastorVende o soro da vida que mata a dorAnda ver, Maio nasceu, Ti ri tu ri tu ri tu ru Ti ri tu ru tu ruQue a voz não te esmoreça a turba rompeu.Obrigado ? Je vous en prie, pas entre nous.1516181920C I N É M A13e festivaldu cinéma brésilien de ParisM U S I Q U ECristina Brancocom Fado e Tango…L I T T É R A T U R ELe Destin du Touristede Rui ZinkE X P O SParfumsde LisbonneA S S O C I A T I O N3e Rallye PaperPhotographique2223242526S P O R TPortugueses lutam contra a criseFinal 100% portuguesa em Dublin na Irlanda ?E U R O P EIncidentes de Fukushimarelançam o debate sobre a energia nuclearG A S T R O N O M I EA Cataplanauma iguaria algarviaV O U S E T V O S P A R E N T SInscrição de Portugueses nas eleiçõesmunicipais e europeias francesasM E D I AChama, sur les ondesstrasbourgeoisesMAIS ENCORE 04 Tribune : 200ème CAPMag 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro 12 Événement : Miss Portugal-France 14 ADEPBA/Campagne Langue Portugaise : Soirée de la Lusophonie 30 Movijovem : “Pousada de Juventude Arrifana”32 Nuits Lusophones : Mariza à la salle Pleyel 36 Stages et emplois 37 Entreprise du Mois : Ascendi 38 Club Cap


T R I B U N E04Pour le 200è… le CAPMag vu parses fidèles lecteurs… un grand merci à tous !CAPMag n°2 - La Naissance CAPMag n°70 - 1er format CAPMag n°91 - 2ème formatLe CAPMag, plus qu'un vecteur de cohésionentre adhérents de l'association, cette revueest devenue un véritable outil de diffusion d'informations; culture, loisir, tourisme et informationsdiverses pour les lusodescendants, elle s'estimposée dans la régularité, la constance et la qualité: Résultat voici la 200e édition du CAPMag !Je me souviens de tous les membres de CapMagellan lors du lancement du premier numérode leur enthousiasme et de l'effervescence que cetévènement a généré, notamment pour graphismede la marque " CAPMag ". Je suis sûr qu'aujourd'huitous ceux qui, comme moi, à cette " époque" ont soutenu et/ou participé au CAPMag ne peuventêtre que très fiers de cette 200e édition !Je voudrais souhaiter tous mes vœux desuccès et une longue vie au CAPMag !Je ne voudrais naturellement pas finirsans présenter " os meus parabéns " à tousceux (et ils sont nombreux !) qui, au long deces deux cents éditions, ont fait du CAPMagce qu'il est devenu aujourd'hui."Um abraço a todos !"Jorge Rodrigues RuivoLe CAPMag est un magazine essentieldans le panorama culturel lusophone enFrance, parce qu'il essaie d'accompagner auplus près les événements liés à la lusophoniequi ont lieu en France et contribue grandementà la visibilité de la production culturelle portugaise,brésilienne, cap-verdienne.... c'est ce quien fait un magazine unique en son genre !Il permet de rapprocher les lusodescendants,et les lusophones en général,du Portugal au travers des rubriquesd'actualité économique, politique etsportive portugaise, mais l'aspect centraldu mensuel est, à mon avis, son approcheau cinéma, à la musique, à la littérature,à la gastronomie du monde lusophone etson invitation au voyage !Liliana AzevedoCAPMag numéro 200 ?! Ça fait 200pages cultures, 200 articles de sport, 200informations économiques, autant de baromètres,le tout MADE IN LUSOPHONIE !On attend avec impatience les 200 àvenir, ces morceaux de Portugal sans clichésmensuels. Quand on devient lusodépendant,c'est pour un bon moment !Marie-Hélène VieiraCAPMag, c'est ma "Lusoconnexion",c'est un bon moyen de rester connectée avecle Portugal tout en vivant en France.J'y trouve des informations utiles etc'est un agenda culturel très pratique, parfoisje fais de belles découvertes d'ailleurs!On devient vite "Lusodépendant"! Attention!Isabel de SousaAntes de mais, agradeço a iniciativa desugerir troca de ideias entre leitores através deuma publicação na própria revista "CAPMag ".Sempre fui apologista da formaçãocontínua ao longo da vida e por isso sempredisposta a aprender e actualizar-me. Semdúvida alguma, além do enriquecimentocultural que se encontra no CAPMag, é verdadeiramenteuma mais valia em termos deinformação sobre eventos actuais,e nomeadamente, nesta épocaescura para Portugal.Estou muito orgulhosa desaber que CAPMag já produziu200 edições, e desejo que continuemnessa onda com o mesmodesempenho !Sandrine De OliveiraCap Magellan c'est nous rapprocher,même étant loin, au plus prèsde notre pays, et à la réussite de l'intégrationde la communauté portugaiseen France, à la fois sur le planCAPMag n°100humain, culturel, et sportif entre autres ! Quelplaisir de le recevoir tous les mois et de sereplonger dans l'histoire de notre beau pays,se mettre à jour des dernières actualités… Petitbravo spécial pour la séquence " Roteiro " queje trouve particulièrement intéressante…Continuez dans votre lancée, et merci àvous de penser à tous les lusodépendantscomme moi… BRAVO et longue vie auCAPMag ! Votre succès justifie ces 200 numéros,et à bientôt pour le numéro 300 !!Joana AscençãoPortuguês, Franco-Português, Lusófonos,Français d'ici ou d'ailleurs,avec CAPMag, en français e em português,on met tous le cap sur les mondes lusophones,on explore a música, a cultura, o desporto,a actualidade lusófona, tout ça sans ypasser des heures, le magasine envoyé directementchez soi mais accessible aussi depuisson ordinateur ou son téléphone.Vive les nouvelles technologies etlongue vie au CAPMag et à sa fenêtre grandeouverte sur la Lusophonie!Sérgio de DeusEstar longe do seu país de origem não éfácil. A revista CAPMag traz-nos um pouco delusofonia de forma regular, notícias culturaisde qualidade sobre artistas lusófonos queestão de passagem, curiosidades e testemunhosdo/sobre o nosso povo, sobre Portugal, oBrasil e outros territórios onde se fala português.Gosto de a ler e de a ver, renovando acada leitura esse sentimento de pertença auma identidade cada vez mais espalhada pelomundo, cada vez mais sem fronteiras físicas.Como dizia Fernando Pessoa "A minha pátriaé a língua portuguesa". Também gosto de amostrar aos alunos e aos amigos, e semprecom orgulho de ser portuguesa.Natália Nunes Bonnaud nCAPMag n°200


L E C T E U R SLucie, Noisy-le-Sec (93)PAR MAILBonjour,Suite à votredernière campagnelors desprésidentiellesde 2011, je mesuis recenséedans les tempsau Consulat duPortugal deParis pourpouvoir voter.Je souhaiteraissavoir sidu coup, je suis automatiquement recenséepour pouvoir voter pour les législatives, ous'il y a un autre procédé à suivre. Si je doisme recenser à nouveau, étant donné que les60 jours à respecter pour le recensementsont passés, comment puis-je faire ? Mercid'avance pour votre réponse.CAPMag :Chère Lucie,Tout d'abord, nous vous remercions pour votreintérêt et pour votre fidélité.Effectivement, pour pouvoir voter chaquecitoyen doit procéder à son recensement auplus tard 60 jours avant la date de l'élection.Puisque les prochaines élections législativessont prévues pour le dimanche 5 juin, et étantdonné le fait que ce soient des élections anticipées,le délai a été très court entre la datede l'annonce de cette date et la date limite durecensement. Quoi qu'il en soit, une fois quele recensement est fait, il est valable pourtoutes les élections. Si vous vous êtes recenséeen France lors des élections présidentiellesde 2011, vous continuez d'être inscritesur les listes électorales de Paris, et vouspourrez donc voter normalement pour leslégislatives de juin. La différence est que levote pour les législatives se fait par correspondance.Vous recevrez donc chez vous unbulletin de vote pour pouvoir exercer votredroit de vote. Le consulat va bientôt procéderaux envois des bulletins de vote. Enfin, à titred'information, tout électeur peut vérifier soninscription électorale sur le site suivant :www.recenseamento.mai.gov.ptSi vous aussi, vous souhaitez réagir, donnervotre avis, pousser un coup de gueule, passerune annonce, nous envoyer des photos insolites... Écrivez à :Cap Magellancourrier des lecteurs17, rue de Turbigo75002 ParisFORMATION INTERNET GRATUITEL’association Cap Magellan propose des formationsinformatiques sous forme demodules. Il en existe trois.- Module Windows et Word : Découverte rapidedes différents éléments d’un ordinateur ; utilisationdes outils de base de windows ; utilisationde base du traitement de texte word…- Module ExcelUtilisation de base du tableur excel…- Module InternetDécouverte de la navigation sur internet ;utilisation d’une adresse email…Ces formations se déroulent au sein de l’associationCap Magellan, le Samedi ou ensemaine en fonction des disponibilités duformateur. Elles sont gratuites.Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’associationCap Magellan par téléphone au01 42 77 46 89.


A C T U A L I T É SO movimento da "Geração à Rasca"encontra eco além fronteirasA manifestação do dia 12 de Março levou mais de 300 mil pessoas a sairem às ruas do país. O movimento estendeuseno estrangeiro com a mobilização de emigrantes portugueses em cidades como Londres, Madrid, Berlim, Nova Yorque,Maputo...etc.Nesse contexto, em Paris, foi criado um colectivo de solidariedade que protestou no passado dia 25 de Abril às 15horas, frente à embaixada de Portugal. Manifestação que decorreu simultaneamente em Portugal. "Geração à Rasca" varreuo mundo e inspira outros países como México, Espanha e França, que também agendaram acções de protesto.BRÈVESOUTO MOURA DÉCROCHELE PRIX PRITZKER 2011Eduardo Souto Moura, 58 ans, recevra le 2juin prochain le prix Pritzker 2011 lorsd'une cérémonie à Washington. C'est larécompense internationale la plus prestigieusedans le domaine de l'architecture ;le lauréat remporte 100 000 dollars.Professeur à l'école des Beaux-arts dePorto, il est le deuxième Portugais à se voirattribuer ce prix. Alvaro Siza Vieira le remportaen 1992. Selon le président du jury,les constructions de l'architecte primé"possèdent la faculté unique de combinerdes caractéristiques apparemment contradictoires: puissance et modestie, flamboyanceet subtilité, une autorité publiqueaudacieuse et un sens de l'intimité." SoutoMoura a une soixantaine de réalisations àson actif, situées majoritairement auPortugal, mais aussi en Espagne, Italie,Angleterre, Suisse et Allemagne. Artistepolyvalent, il a conçu des villas, des hôtels,des centres commerciaux, des galeriesd'arts et des musées, des écoles et plusieursstations du métro de Porto. Le stadede Braga est son œuvre majeure et la plusremarquée, notamment par le mariage dela nature et de la culture (aspects dominantsdans son travail), avec le contrastedu béton et de la pierre brute. L'originalitéet le talent de l'architecte résident dansune conception simple et moderne, enécho avec l'histoire du lieu et le paysage. nCom a participação inesperadade várias gerações no protesto, os criadoresde "Geração à Rasca" decidiramalterar a sua designação, que julgavamredutora, e deram lugar ao "Movimento 12de Março" ou "M12M".Na sequência do evento, um "fórumda geração 12/3 e o futuro", que conta jácom cerca de vinte mil seguidores, foi criadopara prolongar o debate e para manteras suas reivindicações activas.O movimento está a recolher assinaturaspara levar o parlamento a discutir a"Lei contra a Precariedade Laboral" e protestouem todo país no dia simbólico 25 deAbril.Nesse mesmo dia, uma manifestaçãode solidariedade teve lugar em Paris (enoutras cidades do mundo). Algumas dezenasde emigrantes demonstraram o seuapoio e relembraram que, trinta e sete anosdepois da Revolução, os cravos lhes "foramcortados".Frente à embaixada, um texto foi lidosalientando o facto de que a emigração é"uma hemorragia" que "está longe de tersido curada" e que os emigrantes não aceitamde ser reduzidos "ao estatuto deestrangeiro nem aqui (em França) nem aí(em Portugal)".Portugueses de França publicaramum manifesto no Facebook, denunciando aprecariedade que levou "milhares de pessoasde várias gerações a emigrar" e que "aemigração deve ser uma escolha e não aúnica alternativa" para poder "usufruir deuma vida condigna". Aliás, os promotoresdo protesto criaram um colectivo e já foramrecebidos pelo Embaixador de Portugal emParis. A longo prazo, esse colectivo temcomo objectivo de estender-se e de criaruma federação de "grupo de portuguesesmobilizados no estrangeiro" para que omovimento ganhe relevância pública.A manifestação do M12M pensada porum grupo de jovens portugueses transformou-senum grande evento e alastrou aEuropa.Visto que a imprensa mundial debruçou-sesobre o evento da então "Geração àRasca" e que a precariedade em Portugalnão é um caso isolado, países como Françae Espanha seguiram o exemplo parademonstrar seu descontentamento. Ambosredigiram um manifesto e lançaram noFacebook um apelo a manifestar.Um grupo de precários franceses organizouno dia 30 de Abril às 15 horas umamanifestação, chamada "la fête des précaireset du pissenlit", nomeadamente narua de Lisbonne em Paris e em váriaspartes do país. Nesse dia, os Mexicanostambém sairam à rua.No passado dia 9 de Abril, milhares deOs jovens já conseguiram colocar aprecariedade no centro dos debatessociais e políticos.italianos "à rasca" protestaram contra afalta de oportunidades. Em Espanha,convocatórias são lançadas em cerca de 30cidades para o próximo dia 15 de Maio.Os colectivos informais destes respectivospaíses têm um objectivo comumque é a luta para um futuro melhor epara as gerações futuras. Ainda não seconhecem os efeitos desses movimentos,mas no entanto os jovens já conseguiramcolocar a precariedade no centrodos debates sociais e políticos. nNathalie Dos Reiscapmag@capmagellan.orgFontes : Público / fetedesprecaires.orgFacebook: gerações à rasca - Paris06


É C O N O M I ECrise: região Norte apostana criação de empregoBoas ideias e iniciativa. Estes são os principais ingredientes para contrariar os números do desempregoem Portugal e apostar na criação de postos de trabalho, garantem os especialistas.BRÈVESONAE FORMALIZA ACORDOPARA ENTRAR EM ANGOLAA Sonae chegou recentemente a acordocom Isabel dos Santos, empresária e filhado Presidente da República de Angola,para abrir uma rede de hipermercadosContinente naquele país.Em comunicado, a Sonae revela que aparceria com a Condis (detida por Isabeldos Santos e pelo marido, SindikaDokolo) implica o "desenvolvimentoconjunto de uma operação de exploraçãoda actividade de retalho em Angola".Será criada uma joint venture em que amaioria do capital (51 por cento) fica nasmãos da Condis; a gestão operacionalestará a cargo da Sonae e as "decisõesrelevantes serão partilhadas". A parceriaestá sujeita à apreciação final das autoridadesangolanas, refere o comunicado.Isabel dos Santos tem participações emvárias empresas portuguesas, nomeadamente,na Galp - através da AmorimEnergia, em associação com a Sonangol -,Zon, Banco BIC Português e BPI. n08Fonte : PúblicoNo Norte do país, onde a taxade desemprego dos jovensultrapassou os 25%, a criação dopróprio emprego ou a abertura de um novonegócio passou a ser uma alternativa ao trabalhopor conta de outrem. A IEMinho -Instituto Empresarial do Minho está a promoverum concurso de ideias, com o objectivode apoiar a constituição de novas empresasou a consolidação de ideias com potencialde negócio. "Estamos a ajudar a estruturarideias de negócio e queremos apoiar osnovos empreendedores", explicou ao i RuiFernandes, coordenador operacional daIEMinho.O concurso é destinado a jovens entre os18 e os 35 anos, recém-licenciados, técnicosqualificados, empregados ou desempregados."Já ultrapassámos as 25 ideias que tínhamosestabelecido como meta inicialmente",acrescentou o responsável. Através deuma inscrição no portal Gabinete Online doEmpreendedor, será feita a divulgação das15 candidaturas pré-seleccionadas e finalmenteserão anunciadas as melhores noveO empreendedorismo e a criação do próprioposto de trabalho podem ser alternativas viáveis àcondição de trabalhar por conta de outrem.candidaturas do concurso. As ideias vencedorasreceberão como prémio a participaçãonas missões internacionais "Empreender eInovar lá fora"."A principal ideia que queremos passaré que o empreendedorismo e a criação dopróprio posto de trabalho podem ser alternativasviáveis à condição de trabalhar porconta de outrem", salienta Rui Fernandes.Networking Com o nome apelativo de"So you think you can pitch", o evento denetworking pretende colocar pessoas emcontacto entre si, com marcas e empresasque procuram trabalhadores.Das centenas de inscritos, são seleccionados300 participantes que são convidados,numa primeira fase, a fazer o seu pitchem dois minutos - ou seja apresentar-se a sie às suas ideias - e a mostrar o que valemnesse curto espaço de tempo. Vale tudo naapresentação: falar de projectos, competências,ideias, paixões, ambição, sonhos, experiênciasde trabalho e part-time. O únicorequisito é que seja feito de uma forma criativa.O painel selecciona os 40 participantesmais apelativos, que passarão à fase final,onde poderão fazer um pitch de cinco minutosfrente a um júri constituído porempresários e representantes de outras entidadesinstitucionais. "A dinâmica que secriou foi muito mais forte do que imaginámosinicialmente", contou ao i MiguelGonçalves, um dos responsáveis pelo projecto.Braga foi a primeira cidade portuguesa aaderir à iniciativa. "Quisemos começar pelanossa cidade, mas agora o conceito alargouseao resto do país e já tivemos, inclusive,propostas de internacionalização para oBrasil", acrescentou o responsável.Nas redes sociais "Malta, o ValterAlmeida já está a trabalhar na IVVAutomação" ou "Malta, a Sónia Pires começadia 1 de Maio a trabalhar na CamiloPinto" são algumas das mensagens colocadasno mural da página do Facebook, queconta com quase mil fãs. A iniciativa vaiagora até ao Porto, com as inscrições abertasaté dia 17 de Maio para as áreas de design,tecnologia, gestão, marketing e comercial."Com o pitch, fez-se networking no sentidolato da palavra. Normalmente não existetanta proximidade entre o candidato e aempresa que procura trabalhadores", salientaainda Miguel Gonçalves. Neste momento,já 15 pessoas conseguiram emprego e 30estão em fase de entrevistas.De acordo com dados para os EstadosUnidos e para o Reino Unido, 70% a 80%dos empregos não são anunciados nem emjornais ou sites, nem em agências de recrutamento;os lugares são, sim, preenchidosatravés de um simples processo de "passa apalavra", graças ao networking. nSusana Nunescapmag@capmagellan.orgFonte : ionline


Protecção para o bacalhau decura tradicional portuguesaO bacalhau de cura tradicionalportuguesa vai passar a serprotegido, na sequência de um pedido daAssociação dos Industriais do Bacalhau(AIB), que solicitou o registo da especialidadetradicional garantida à Comissão Europeia.Este reconhecimento baseia-se no caráctertradicional deste produto, conferido pelasdiferentes fases do método tradicional de produção,que asseguram uma correcta maturaçãodo bacalhau, no estado de salgado, e lheconferem características de sabor e aromaque tradicionalmente o caracterizam.Assim, o Ministério da Agricultura reconheceuo nome específico "bacalhau de curatradicional portuguesa", de uso reservado aosprodutores cuja produção obedeça às característicase requisitos agora fixados. Sópodem beneficiar do uso do nome específicobacalhau de cura tradicional portuguesa osprodutores que sejam expressamente autorizadospela AIB, se comprometam a respeitartodas as regras do referido caderno de especificaçõese se obriguem à fiscalização do organismode controlo e certificação.A cura tradicional portuguesa usa bacalhaue sal, comporta quatro fases: lavagem,salga, secagem e maturação/envelhecimento.O peixe é de primeira categoria, pele íntegrae musculatura bem estruturada e firme,coloração característica uniforme entre amarelopálido e amarelo-palha. Internamente,ao corte, a superfície apresenta-se com lascasbem distintas. O bacalhau de cura tradicionalportuguesa vai ser comercializado inteiro,com peso a partir de 1,5 quilogramas (kg),não pré-embalado, ou meio peixe (corte longitudinalde um peixe inteiro). As postas(cortes transversais e perpendiculares)podem ser comercializadas desde que sejampré-embaladas por operadores sujeitos aoregime de conformidade.No produto, o consumidor terá de encontrarum rótulo específico, onde constem asmenções de que se trata de bacalhau de curatradicional portuguesa, ou preparado deacordo com a tradição portuguesa. O nomedo produtor e a marca de conformidade têmtambém de constar no rótulo, o que significaque o consumidor pode verificar o controlo ecertificação, o nome do produto e o númerode série que garante a sua rastreabilidade,bem como o símbolo e menção comunitáriosde especialidade tradicional e o logótipo desteproduto. nSusana Nunescapmag@capmagellan.orgFonte: ACOPE com DNBARÓMETROPartido «Verdadeiros Finlandeses» contraapoio a Portugal.A terceira força parlamentar naFinlândia confirmou a sua oposiçãoa que o país aumente as garantiasno quadro do fundo de ajudaeuropeia assim como estar contra aparticipação de Helsínquia nomecanismo de estabilidade financeirada UE. A declaração destepartido nacionalista e anti-imigração,que pretende pressionar ogoverno finlandês, na altura emque o primeiro-ministro Katainenestá a formar o novo Executivo,contradiz as certezas de KlausRegling, presidente do FundoEuropeu de EstabilizaçãoFinanceira, que garante que o vetode um país ao apoio europeu é“impossível”. Concebendo que umpaís possa abster-se, defende queum veto é “impossível". Vejamosentão qual a solução, pois além darealidade portuguesa urgente,trata-se, na verdade, de uma certavisão da Europa e da sua capacidadeem ser uma família e não apenasum grupo de vizinhos.Tempestade.


voluntário para os portugueses residentesno estrangeiro. Pode verificar o seu recenseamentono seguinte site: www.recenseamento.mai.gov.ptOnde e quando se pode recensearo eleitor residente emFrança?O eleitor terá que se dirigir ao postoconsular português da sua respectiva áreade residência onde se poderá recensear.O recenseamento eleitoral suspende-seno 60° dia que antecede o acto eleitoral.Devido ao facto das próximas eleições legislativasserem antecipadas, o prazo para orecenseamento foi muito curto.Como pode votar?O eleitor vota por correspondência.Cada eleitor inscrito atempadamente receberáno seu domicílio o boletim de voto porcorreio registado. Para além do boletim devoto, a carta registada conterá também umenvelope branco endereçado aos serviços daDGAI (Direcção-Geral da AdministraçãoInterna), um subscrito verde para inserir oboletim e uma folha de instruções. Cadaeleitor deverá remeter, com o seu boletimde voto, uma fotocópia do cartão de eleitor.Em que eleições podem votaros eleitores residentes emFrança?Os portugueses residentes em Françapodem votar nas eleições legislativas e presidenciaisportuguesas, nas eleições europeias,nas eleições do Conselho dasComunidades Portuguesas e nas eleiçõesmunicipais francesas. nFonte : www.parlamento.ptwww.portaldoeleitor.pt / www.cne.ptcapmag@capmagellan.orgQUEM SÃO OS CANDIDATOS PELOCÍRCULO EUROPA ?Desde o dia 25 de abril que os candidatos oficiaispor cada partido já são conhecidos. Segundo aComissão Nacional de Eleições, existem para estaseleições 14 listas de candidatos pelo círculo daEuropa, representado um total de 56 candidatospara os apenas dois lugares. Os actuais deputadospelo círculo Europa são o deputado Paulo Pisco,do PS (Partido Socialista), e o deputado CarlosGonçalves, do PSD (Partido Social-Democrata).Os dois candidatos dentro destes dois partidos sãonovamente Paulo Pisco e Carlos Gonçalves.Os cabeça de lista dos restantes principais partidospara o círculo Europa são: Cristina Semblano /Bloco de Esquerda; Isaias Gonçalves Afonso /CDS-PP (Partido Popular); São Belo / CDU(Coligação Democrática Unitária); Vanda dosSantos / MEP (Movimento Esperança Portugal);Alexandra Ginja / PNR (Partido NacionalRenovador); Frederico Duarte Carvalho / PPM(Partido Popular Monárquico); Gonçalo Castro /PTP (Partido Trabalhista Português). nAPRESENTAÇÃO DOS ACTUAIS DEPUTADOS PELO CÍRCULO EUROPA:Paulo PiscoNome Completo :Paulo Alexandrede Carvalho PiscoHabilitações Literárias :- Licenciatura emFilosofia- Pós-Graduaçãoem EstudosEuropeusProfissão :JornalistaLegislatura (sempre pelo Círculo Europa) :- VIII [1999-10-25 a 2002-04-04]- XI [2009-10-15 a presente]Carlos GonçalvesNome Completo :Carlos AlbertoSilva GonçalvesHabilitações Literárias :- Licenciatura emGeografia e D.E.A.PluridisciplinarGeografia, Sociologia eAgronomia (Diplômed'Études Approfondies -Université Paris X)Profissão : Técnico de Serviço Social eCulturalLegislatura (sempre pelo Círculo Europa):- VII [1995-10-27 a 1999-10-23]- IX [2002-04-05 a 2005-03-09]- X [2005-03-10 a 2009-10-14]- XI [2009-10-15 a presente]11


É V È N E M E N TElection Miss Portugal-France :candidatures encore ouvertesAprès le succèsde l’année dernière,de "MissPortugal-France 2010"qui a réuni près de1500 lusophones à laSalle Jean Vilar, ladeuxième édition del'élection de MissPortugal-France sedéroulera le 29 mai2011. Le but : élire uneMiss alliant beauté,élégance, finesse etcharme et qui aurapour mission de représenterle Portugal et laFrance tout au long del'année 2011.L'élection se dérouleen plusieurs parties.Atteindront la finale 12prétendantes au titrede Miss. Le jour J s'alternerontles différentsdéfilés des prétenduesMiss et des shows d'artisteslusophones. Denombreux représentantsde la communautéportugaise serontégalement présents.Avec cette deuxièmeédition, Versus Agency,organisateur, cherche àfidéliser les portugaisdéjà présents lors de lapremière élection maisaussi à en mobiliserd'avantage afin de faire de l'électionMiss Portugal-France l'évènementannuel incontournable de la communautéportugaise.Inscription :Pour devenir candidate, vous devrezremplir un questionnaire et envoyer unephoto au comité d'organisation. Les inscriptionssont gratuites, il y a cependantquelques critères à respecter :- avoir entre 18 et 30 ans ;- parler le français et le portugais ;- mesurer plus d'1.60m.Les convocations pour un entretien individuelont lieu deux semaines avant l'élection.Les critères de sélection sont : un jolisourire, une silhouette élégante, unedémarche gracieuse, une tenue vestimentairesoignée et une bonne élocution. Ala fin de cette pré-sélection, le jurydésignera les 12 finalistes.Déroulement de l'élection deMiss Portugal-France 2011Vous avez donc rendez-vous pour unshow de plus de trois heures animé parKarine Lima.Le jour de l'évènement, les 12 finalistesdéfileront 3 fois :- Avec la marque de vêtement VeryImportant Portuguese- En maillot de bain- En robe de soiréeEntre chaque défilé des shows d'artisteslusophones.Lors de leur dernier passage, les candidatesdevront répondre à quelquesquestions afin de permettre au jury demieux les connaître. A la fin de l'évènement,le jury élira la Miss Portugal-France 2011 et ces deux dauphines.Prix pour les grandesgagnantes :- Miss Portugal-France 2011 - sa couronneet la somme de 2 000 € + unpack cadeau de la marque VeryImportant Portuguese- La première Dauphine - un voyageau Portugal + un pack cadeau de lamarque Very Important Portuguese- La deuxième Dauphine - un chèquecadeau + un pack cadeau de la marqueVery Important PortuguesePour plus d'informations : Le siteofficiel de l'évènement www.missportugalfrance.comcontenant toutes lesinformations relatives au concours etpage Facebook. nSource : Versus Agency12


MadeiraAlgarveAlentejo Litoral


ADEPBA / CAMPAGNE LANGUE PORTUGAISESoirée de la Lusophonie en FranceLa première éditionde la Soirée de laLusophonie en Francea eu lieu vendredi 29 avril2011, au Consulat généraldu Portugal à Paris, enprésence de Luís Ferraz,consul général, et de AnaNave, responsable du serviceculturel. Cette soirée,qui bénéficiait de l'aidelogistique et de l'accueil duConsulat général duPortugal, a été organiséeconjointement parl'Association pour leDéveloppement desÉtudes Portugaises,Brésiliennes, d'Afrique etd'Asie lusophones (ADEP-BA) et la Société desAuteurs Lusophones deFrance (SALF). Elle avaitpour but essentiel de favoriser et de promouvoirl'expression des artistes peintres,musiciens, écrivains ou poètes lusophonesde France à travers leur diversité culturelle.Devant un public très nombreux ontpris la parole Antonio Oliveira, secrétairegénéral de l'ADEPBA, pour rappeler brièvementles atouts de la lusophonie et sonrayonnement, notamment dans le domainedes arts et des lettres ; Patrick Caseiro,pour annoncer officiellement la créationde la SALF, dont il est le président et dontles principaux objectifs sont de regrouperen son sein les auteurs lusophones deFrance écrivant et éditant leurs œuvres enlangue portugaise ou française, aider à lacréation, à l'édition et à la diffusion, ouencore organiser des rencontres ou dessalons littéraires. Un invité bien connu dugrand public, Luis Rego, musicien, acteuret humoriste, prit également la parolepour exprimer, non sans unbrin de critique ironique, sonopinion sur le concept de lusophonie.Avant la table rondesur les auteurs lusophones deFrance, la soirée fut agrémentéed'un intermède musicalproposé par le chanteur angolaisCarlos do Nascimento."Écrire en portugais ou enfrançais ?" ou bien "En quoiles auteurs lusophones deFrance se caractérisent-ils"étaient quelques unes desquestions auxquelles étaientinvités à répondre la poétesse brésilienneInês Cavalcanti, le poète, journaliste etattaché culturel de l'ambassade du Cap-Vert en France, David Leite, l'écrivainfranco-portugaise Brigitte Paulino-Neto etle poète et écrivain angolais José LuísMendonça. La troisième partie de cetterencontre fut consacrée au vernissage del'exposition de peinture collective d'artisteslusophones vivant en France,Benvinda Pereira (Capverdienne), CelinaFerreira (Portugaise) et Samuel Dimbi(Angolais). Au cours de la soirée despoèmes furent lus et une très riche expositionde livres publiés par des auteurs lusophonesde France fut proposée au public.Signalons la présence à cette manifestationculturelle inédite de Michel Pérez,inspecteur général de l'Éducation nationale,responsable de l'enseignement duPortugais, des députés Carlos Gonçalves etPaulo Pisco, représentants des Portugaisvivant en Europe au Parlement portugais,ainsi que des représentants de la banqueCIC-Iberbanco, sponsors de la SALF.Trente sept ans après la Révolutiondes Œillets, le fait de réunir au Consulatdu Portugal, à Paris, des artistes, desécrivains et des poètes de divers pays dumonde lusophone avait non seulementune valeur symbolique forte mais constituaitégalement un acte concret de valorisationet de promotion des cultureslusophones de France. nDominique StoenescoADEPBAMAISON DES ASSOCIATIONSDU 14ème ARRONDISSEMENTBoîte n°222, RUE DEPARCIEUX75014 PARISSite : http://adepba.frCourriel : secretariat@adepba.fr14


R O T E I R OC I N É M A13 e festivaldu cinéma brésilien de ParisRendez-vous incontournable desamants du 7e Art et des passionnés du Brésil, leFestival du Cinéma Brésilien propose une programmationéclectique pour le grand public et les professionnels.Véritable plateforme d'échange entre leBrésil et la France, le festival reçoit chaque année unetrentaine de personnalités Brésiliennes, réalisateurs,acteurs et producteurs qui viennent présenter leurfilm au public parisien, de plus en plus nombreux.Compétition et remises de prix vont pimenter lefestival, lorsque le jury professionnel, composé deBREVELES PORTUGAIS AU FESTIVALDE CANNESLe festival de Cannes aura lieu du11 au 22 mai.Tour d'horizons des portugais présents.Le réalisateur luso-suisseprésentera dans le cadre de la"Quinzaine des réalisateurs" soncourt métrage "Nuvem".Dans la catégorie"Cinéfondation" qui vise à préparerla nouvelle génération de réalisateurs,Simão Cayette présentera "Aviagem", inspiré d'une oeuvre deSophia de Mello Breyner.Le sort de ces deux talents sera,entres autres, laissé entre les mainspersonnalités du cinéma français, décernera troisrécompenses aux films de fiction en compétition :meilleur film, meilleur acteur et meilleure actrice. Lepublic est également invité à voter après chaqueséance pour le meilleur film. Rencontres entre professionnels,films inédits en France, le meilleur dudocumentaire brésilien et avant-premières mondiales: deux semaines de festivités pour célébrer unart en pleine effervescence, le Cinéma Brésilien danstoute son originalité !Cette année, c'est aussi un double hommage àdeux figures emblématiques de la culture brésilienneet, au-delà des écrans et des salles de cinéma, d'autresévénements viendront ponctuer cette 13e édition : desdébats littéraires, un lancement de livre, une expositionde photographies, un bar et des soirées…Dans le cadre de l'hommage à Nelson Pereira dosSantos, le Festival et Union Latine proposent unerétrospective des films de l'un des plus grandscinéastes Brésiliens, en sa présence ! Nelson Pereirados Santos nous fera l'honneur de sa présence auFestival et présentera ses films dont "Rio, Zone Nord"(1958), "Bouche d'or" (1962), "Sècheresse" (1963),"L'aliéniste" (1969), "Qu'il était bon mon petitFrançais" (1970) et "Mémoires de prison" (1984).Un deuxième hommage en l'honneur de l'ambassadeurde la littérature Brésilienne Jorge Amado nousdonnera l'occasion de redécouvrir le succès cinématographiquede "Dona Flor et ses deux Maris", ou encore"Quinquin la flotte". nProgramation complète :festivaldecinemabresilienparis.comSource : Jangadacapmag@capmagellan.orgdu réalisateur João PedroRodrigues qui fera partie du jury"Cinéfondation" et "Courtsmetrages".A noter également laprésence du producteur et réalisateurJoão Trabulo lors de la“Producers on the move”, rencontreeuropéenne de producteurs cinématographiques.nCédric De Freitascapmag@capmagellan.orgSOMBRAS, DE RICARDOLe spectacle"Sombras" deRicardo Paisest un spectacledifférent,pensé pourdonner laréponse sur cequ'est la culture portugaise.Avec le sous-titre `notre tristesseest une immense joie', cettecréation de Ricardo Pais inviteà une plongée à l'essence del'âme nationale : l'amour fou,parfois violent, la nostalgie, lesentimentalisme, l'amour de lapatrie mélangé avec un peu deprovincialisme, le plaisir de lamélancolie, et évidemment le"saudosismo" portugais…Dans ce spectacle, le metteur enscène fait interagir des textestrès connus de la mythologieportugaise (la reine morte -Inês de Castro, FernandoPessoa, Almeida Garret, entreautres), avec sa mythologie personnelle.Les acteurs, chanteurs,musiciens et danseurssont de haut niveau, les performancesde Mário Laginha et dePaulo Ribeiro sont d'un niveauirréprochable. Le tout, néanmoins,ne convainc pas, car ilfaut connaitre l'histoire et laculture portugaise pour comprendre"ce tout" que RicardoPais a voulu transmettre. nADRESSESLE NOUVEAU LATINA20, rue du Temple75004 Paris Cedextél : 01 42 78 47 86CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS30, rue Saint André des Arts75006 Paristél : 01 43 26 48 18CINÉMA L’ARLEQUIN76, rue de Rennes75006 Paristél : 0892 68 48 24Mónica Fins15


ROTEIROM U S I Q U ECristina Brancocom Fado e Tango…Cristina Branco estára em concertosem toda a França para apresentar o seu novoalbum "Não há só Tangos em Paris" (com o titulo "Fado Tango ", na edição francesa).Para sucessor de "Kronos", de 2009, CristinaBranco quis um disco de memórias, viagens ou simplesmenteflashes da sua vida. Pensou no triânguloBuenos Aires-Paris-Lisboa e partiu para o seu novoAGENDA>> PortugalMÍSIA7 mai 2011 à 20h30IImprégnée de sa double culture,espagnole et portugaise, Mísia chanteles plus grands poètes de la littératureportugaise : FernandoPessoa, Mario de Sá Carneiro, JoséSaramago, Vasca Graça Moura,Lídia Jorge ou le brésilien CarlosDrummond de Andrade.Tragique, intense, Mísia donne toutson sens à ces mots et à cettemusique du vague à l'âme qu'est lefado. Cette femme d'esthétique auxnuances vocales subtiles s'est saisiedu fado dans un esprit novateur etaudacieux mais respectueux des fondements.Ses "saudades symphoniques"vous invitent à revisiter lefado.Théâtre MunicipalBd Victor Hugo62400 BéthuneTél. : 03 21 64 37 64LE CHANT ET LA MUSIQUE EN FÊTEANA ESTER NEVES (SOPRANO)PAULO JORGE FERREIRA (ACCORDÉON)12 mai 2011 à 18h30trabalho. No booklet que abre a edição de "Não há sóTangos em Paris", Cristina Branco aborda as diferentesfaces do novo disco. Convoca para o mesmotexto referências a Amália, Jacques Brel e Baudelaire,a boleros e milongas, ao contrabaixo, ao bandoneon,ao piano e, claro está, à guitarra portuguesa.No disco, as referências fundamentam-se comcolaborações de renome - poemas de Manuela deFreitas, Vasco Graça Moura, António Lobo Antunes,Carlos Tê e Miguel Farias, e música de MárioLaginha, João Paulo Esteves da Silva, Pedro SilvaMartins, Pedro Moreira, entre outros a descobrir.Cristina Branco en concert :18 mai 2011 à 19h30La Cigale120, bd Rochechouart75018 ParisTél. : 01 49 25 81 7519 mai à 20h30Le Rocher de PalmerPalmer33150 CenonTél. : 05 56 74 80 0026 mai 2011 : 20h30Théâtre Mac-Nab37, av. de la République18100 VierzonTél. : 02 48 53 02 6027 mai 2011 à 21h00Théâtre Simone Signoret12, place Auguste Romagné78700 Conflans-Sainte-HonorineTél. : 01 34 90 90 90 nMariant la formation classique àl'interprétation de thèmes d'originepopulaire, ces deux musiciens présententun programme varié et irrévérencieuxd'oeuvres en languesportugaise et espagnole, dans uneambiance de joie et de fête.Satellit CaféCentre Calouste Gulbenkian51, avenue d'Iéna75116 ParisTél. : 01 53 23 93 93>> BrésilEDUARDO LOPES7 mai 2011 à 20h00Flûtiste, chanteur, chef d'orchestre,compositeur et arrangeur pour lesplus grands noms de la musiquebrésilienne, Eduardo Lopes est unmusicien éclectique qui pratiqueaussi bien la musique classique quecontemporaine, en passant par lejazz ou les musiquesbrésiliennes.Vert depuis toujours.JAV-Auditorium Maison de laMusique32, avenue Georges Clémenceau26000 ValenceTél. : 04 75 78 50 86RODA DO CAVACO8 mai 2011 à 19h00Pagode, en portugais du Brésil,désigne une rencontre de musiciensqui se retrouvent autourd'une table pour faire la fête enmusique. C'est pour la sortie deleur premier album, SambaPagode, qu'ils se réuniront sur lascène du Studio de l'Ermitageaccompagnés d'une invitée spécialeFabiana Cozza, formidablechanteuse reconnue comme "lanouvelle voix" qui a su conquérirles territoires sacrés de la Samba.Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86www.studio-ermitage.comTERÇA FEIRA TRIO26 mai 2011 à 20h30Leur musique navigue au sein durépertoire du choro mais FernandoCavaco, Ricardo Herz et SérgioKrakowski se nourrissent, à Paris,du jazz, des musiques d'ici oud'ailleurs et en écument les scènes.Un cavaquinho sensible et audacieuxqui défie les mélopées du violon,sur un canevas percussif soigneusementbrodé par les sonnaillesdu pandeiro. Le public n'ad'autre choix que de se laisseremporter dans ce voyage musical,jusqu'à ce que se révèle, qui sait,l'ineffable.Le son de Terça Feira Trio se glissedonc dans les interstices desrythmes traditionnels brésiliens etse dévoile dans un métissage actuel.Entre musique populaire et érudite,matisses samba, teintes forró flirtentici impunément avec le jazz.Studio de l'Ermitage8, rue de l'Ermitage75020 ParisTél. : 01 44 62 02 86>> Cap VertAURAS7 mai 2011 à 20h00Aurélio Santos, musicien, chanteur16


et compositeur offre une autreapproche des rythmes capverdiensinfluencés par les musiques afroeuropéennes et défendus par son jeude guitare et sa passion des mots.Fruit d'un harmonieux métissageculturel son monde nous retracesensiblement le quotidien de la viecréole de ses compatriotes insulaires,sans oublier de faire éloge del'indépendance de son pays mêmesi, né en 1975, il n'a jamais connu lapériode de la colonisation portugaise.Son premier album Skrabud'Afrika (Esclave d'Afrique) vient desortir chez Métissarte Prod.MJC du Laü81, avenue du Loup64000 PauLURA7 mai 2011 à 20h00Lura est présentée comme lanouvelle coqueluche de la chansonlusophone. Pour lesCapverdiens, elle incarne l'avenirmusical de leur pays, tantelle offre une image plus urbaine,moderne et dynamique de lamusique du Cap-Vert.Si la jeune chanteuse navigueentre mornas mélancoliques etcoladeiras voluptueuses, sescompositions reposent surtoutsur un mélange entre sonorités1.COUPS DE CŒUR2. 3.brésiliennes et batuque, ce rythmeentre jazz et musique traditionnelle,inventé naguère parles femmes de l'île de Santiago.Elle découvre ce rythme, et parla même occasion, la chanson,en apprenant le créole avec sesamis à Lisbonne où elle est néeil y a environ 30 ans.Centre Culturel Charlie ChaplinPlace de la Nation69120 Vaulx en VelinMAYRA ANDRADE20 mai 2011 à 20h30Née à Cuba de parents capverdiens,Mayra a vécu au Sénégal, enAngola et en Allemagne. Passant dela Morna au Funana et de laColadera au Batuque, elle est devenuela figure de proue de la nouvellegénération de chanteurs de sonpays.Espace Sarah Bernhardt82, bd Paul Vaillant Couturier95190 GoussainvilleTél. : 01 39 88 96 60 nEstelle Valenteestelle.valente@capmagellan.orgTrouvez toujours plus de concertssur notre site internet :capmagellan.sapo.pt/agenda_list1. CRISTINA BRANCO, " FADO TANGO ", (Universal, 20111). CristinaBranco queria um disco de memórias, viagens ou simplesmente flashesda sua vida. Pensou no triângulo Buenos Aires-Paris-Lisboa e partiupara o seu novo disco. Indispensable !2. JP SIMÕES/ AFONSO PAIS, " ONDE MORA O MUNDO ", (Orfeu, 2011).Disco de canções resultante da parceria musical entre Afonso Pais e JPSimões. O disco condensa nas suas canções a escola da canção brasileira,a sofisticação jazzística do cancioneiro norte-americano e o espaçodo improviso: fala-se, ou melhor, canta-se sobre a impossibilidadedo amor, sobre as nuances do gozo que advém da melancolia, dahumilhação e do auto-flagelo, sobre a ilusão do renascimento espiritualdescartável e sobre zombies e políticos portugueses.Indispensable!3. MOVIMENTO, " MOVIMENTO ", (Mercury, 2011). Novo projecto deGomo, Selma Uamusse (Wraygunn), Marta Ren (ex-Sloppy Joe eBombazines) e Miguel Ângelo (ex-Delfins). Movimento revisita umasérie de clássicos nacionais dos anos 60 e 70, de " E depois do adeus "(Paulo de Carvalho), a " Verão " (Carlos Mendes) e " Flor sem tempo "(Paulo de Carvalho), de " Começar de novo " (Simone de Oliveira) a "O louco " (Conjunto Académico João Paulo), entre outros, numa abordagemde inspiração Soul clássica mas carregada de sintomas demodernidade. A découvrir !CE SOIR JE N’Y SUISPOUR PERSONNE,SAUF POURANTÓNIOLOBO ANTUNESDU 11.03 AU 18.06/ 2011LES SPECTACLESFADO ALEXANDRINO GEORGES LAVAUDANT ET NICOLAS BIGARDS /DU 11 AU 22.03 // LA SPLENDEUR DU PORTUGAL VALÉRIE AUBERT ETSAMIR SIAD / DU 20 AU 29.05 // LA FARCE DES DAMNÉS AMI FLAMMER /LES 30 ET 31.05 // TRAITÉ DES PASSIONS DE L’ÂME NICOLAS BIGARDS /DU 10 AU 18.06 // LETTRES DE LA GUERRE AURÉLIA PETIT ET LAZAREBOGHOSSIAN / DU 13 AU 18.06LES LECTURESLIVRE DE CHRONIQUES III JEAN-MICHEL RABEUX / DU 5 AU 7.04 //EXHORTATION AUX CROCODILES PATRICK PINEAU / DATES À PRÉCISER //LIVRE DE CHRONIQUES IV NICOLAS BIGARDS / LE 29.05 // DORMIRACCOMPAGNÉ FRANÇOISE SLIWKA / ??? // QUE CAVALOS SÃO AQUELESQUE FAZEM SOMBRA NO MAR ? MARIA DE MEDEIROS ET LUÍS MIGUELCINTRA / LES 17 ET 18.06LES NOCTURNES LISBOÈTESJAKE LAMAR LE 5.03 / OLIVIER ROLIN LE 12.03 /DAVID LESCOT LE 19.03 / MICHEL DEUTSCH LE 26.03LES DIMANCHES DU PORTUGAL LE 29.05Ambassade du PortugalParisTHÉÂTRE DE TOUS LES AILLEURSWWW.MC93.COM / 01 41 60 72 72


ROTEIROL I T T É R A T U R ELe Destin du Touristede Rui ZinkPremier roman de Rui Zink traduit enfrançais, Le Destin du Touriste a été publié le 17mars 2011 en France.Né en 1961 à Lisbonne, Rui Barreira Zink estavant tout professeur universitaire de LittératurePortugaise. Sa carrière d'écrivain a commencé en1986, avec la publication de son roman HotelLusitano. Suivront de nombreux romans, maiségalement des essais, des contes, et mêmequelques articles. Il a reçu le Prix PEN ClubPortugal (Poets, Essayists and Novelists, Prixinternational d'écrivains créé en 1921, et qui apour but de promouvoir la littérature, défendre laliberté d'expression et établir une communautéAGENDA>> ColloqueLES FEMMES PORTUGAISESDANS LA DIASPORA EN FRANCEET DANS LE MONDEDu 11 au 14 maiCe colloque international interdisciplinairemettra en lumièrela trajectoire des femmesmigrantes de langue portugaiseen France et dans le monde,dans plusieurs domaines : littératureet création artistique,géographie, économie, linguistiqueetc.Université de Nanterre, bâtiment B,salle des colloques, 200 avenue dela République, 92001 NanterreRésidence André de Gouveia, Citéinternationale universitaire, 7 boulevardJourdan, 75014 Paris.internationale d'écrivains) en 2005 pour sonroman Dávida Divina, et a représenté le Portugaldans plusieurs conférences littéraires internationales.Le Destin du Touriste (traduit du Portugais Odestino turístico), est sorti au Portugal en 2008.Dans ce roman, nous suivons Greg, jeune hommeadepte du tourisme de guerre : il visite des pays dusud où violence, explosions, bombardements etattentats font partie intégrante du quotidien. Aufil de la lecture, nous finissons par nous demanderpourquoi Greg tient absolument à visiter ces payset à être au milieu de cette horreur quotidienne.Nous découvrons alors que Greg veut mourir, maisqu'il n'a pas le courage de se donner la mort…Arrivera-t-il à ses fins ?Ce roman nous amène à nous interroger sur ledestin du touriste, en posant un autre regard surles pays du sud et les destinations touristiques.Rui Zink s'intéresse à une forme de tourisme quipassionne de plus en plus : le tourisme de guerre.Aujourd'hui, des agences de voyages spécialiséesorganisent des voyages dans des pays à risquecomme l'Afghanistan, la Corée du Nord, l'Iran.Pourquoi vouloir à tout prix visiter ces pays ?Quelle est la satisfaction qu'un touriste peut ressentir? Rui Zink traite un point important denotre société actuelle : le besoin constant derepousser nos limites et d'avoir un maximum desensations fortes.En alliant aventures, conte philosophique,humour, dérision et sarcasme… Rui Zink simplifiela lecture de ce roman, et nous permet de mieuxsupporter la puissance de ses mots. En bref, sonbut ultime, est de nous faire comprendre que lameilleure destination touristique, est celle quinous fait sentir comme à la maison. nMariana Gonçalvescapmag@capmagellan.org>> RencontresLIVRE DE L'INTRANQUILLITÉ DEFERNANDO PESSOAJeudi 5 mai à 18h30A l'occasion de la publication auxÉditions Christian Bourgois de lanouvelle édition du Livre de l'intranquillité,entièrement revue,une rencontre est organisée enprésence de Dominique Bourgois,éditeur, et de Françoise Laye,traductrice de l'ouvrage.CCC Gulbenkian, 51 Avenue d'Iéna,75116 ParisEDUARDO LOURENÇOET ANTÓNIO LOBO ANTUNESMardi 24 à 19h00,Mercredi 25, Lundi 30 maiet Mercredi 1er juin à 18h00Le Centre Culturel Gulbenkianpropose quatre conversationsd'une heure chacune, sur la littératuremondiale du passé et duprésent.Lieux : CCC Gulbenkian, 51 Avenued'Iéna, 75116 Paris. nLES ADRESSESLibrairie Portugaise MichelChandeigne10 rue du Tournefort75005 Paristél : 01 43 36 34 37Librairie Portugal146, rue Chevaleret75013 Paristél : 01 45 85 07 82Institut Camões26, rue Raffet75016 Paristél : 01 53 92 01 00Centre culturel caloustegulbenkian51, avenue d'Iéna75116 Paristél : 01 53 23 93 93Bibliothèque Buffon15 bis rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25Centre Européen deDiffusion de la PressePortugaise13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15Librairie Portugal62, rue Crillon69006 Lyontél : 04 72 44 38 71Librairie Portugal25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél : 05 56 92 53 0718


E X P O SParfums de LisbonneParfums de Lisbonne est un festivald'urbanités croisées entre Lisbonne et Paris, crééen juin 2007 par la compagnie de théâtre Cá e Lá:c'est un lieu de rencontre entre plusieurs quartiers,lieux et personnes. Ce festival mêle plusieursarts à la fois : la danse, le théâtre, le cinéma,la poésie et la musique. S'il a débuté en mars,la plupart des événements se déroulera en mai.Le festival se tiendra jusqu'en juin, avec des expositionset des animations en France, comme auPortugal, à Lisbonne.Pendant le mois de mai, plusieurs dates sontà réserver : le vendredi 6 mai, aura lieu à 18h30,l'inauguration de la salle Nuno Júdice auConsulat du Portugal à Paris, en présence dupoète. Une exposition sera proposée, expositionen mouvement avec la Galerie Photo 4. Le lendemain,samedi 7 mai à 15h, aura lieu au PointEphémère, une présentation de textes révélantdes voix insoumises. Ce sont des échos de prisesde position insolentes et insolites, liés à l'histoireculturelle portugaise. A cette occasion, les comédiensde la compagnie Cá e Lá chanteront enchœur ou en solo des textes d'écrivains portugais,parmi lesquels Fernando Pessoa, Mário de SáCarneiro et José de Almada Negreiros. Le mercredi11 et le jeudi 12 mai auront lieu des présentationsde travaux réalisés par des étudiants etdes membres de la compagnie théâtrale, dans lecadre du colloque international "Les FemmesPortugaises dans la Diaspora" (cf. AgendaLittérature). Toujours dans ce cadre-là, le vendredi13 mai à 18h, aura lieu au Consulat duPortugal à Paris, le lancement officiel de ce 5èmeFestival Parfums de Lisbonne, en hommage àArlette Albert-Birot. Les acteurs de la compagnieinterpréteront alors des extraits de MariaLusitania de Charlotte Delbo. Enfin, le samedi 21mai, aura lieu une installation éphémèred'œuvres de l'artiste Jjpetit à Lapeyronie-Torréfacteur, sur le thème "Monument à laFemme de Ménage inconnue" ; de plus, lesacteurs de la compagnie feront un "GrandNettoyage", ils défileront en chantant et en dansant,avec des seaux, des balais et des plumeaux.La compagnie Cá e Lá invite à la rencontred'univers différents. Ne manquez pas cette occasionde vous évader ! nMariana Gonçalvescapmag@capmagellan.orgLEMOUVEMENTDU MONDEd’après les poèmes de Nuno Júdicelundi 9 mai 2011 à 18h30Le mouvement du monde est un voyage dans l’universpoétique de Nuno Júdice. Il écrit avec forceet sensualité, mélancolie et humour, son observationlucide et profondément humaine du monde quil’entoure ainsi que celle de son monde intérieur.Les comédiens évoluent dans cet univers. Ils emploientla grammaire du rêve pour transmettre surscène toute la force de cette langue poétique.51, avenue d’Iéna | 75116 Paris | + 33 (0) 1 53 23 93 93calouste@gulbenkian-paris.org | www.gulbenkian-paris.org


ROTEIROS P O R T SPortugueses lutam contra a criseFinal 100% portuguesa em Dublin ?Quem diria, no início da temporada2010/2011 em futebol, que iríamos ter um mês deMaio histórico. Dois clubes portugueses podem estarna final da Liga Europa (podem ler os resumos dosjogos na página 27). Na hora do fecho desta edição,ainda não sabíamos quem do SL Benfica ou doSp.Braga ia estar na final (2-1 para os encarnados naprimeira mão), e se o FC Porto ia conservar a vantagemadquirida no primeiro jogo que era de 5-1.No entanto, com estes resultados, claro que estamosmuito pertos de assistir a uma final 100% portuguesaem Dublin na Irlanda.Os portugueses, que estão a negociar com oFMI (Fundo Monetário Internacional), irão até umpaís, a Irlanda, onde o FMI já está presente. Mesmosem dinheiro, os países "pequenos" conseguiramgrandes feitos.Voltando à final, será então em Dublin às20h45, na Irlanda, no Dublin Arena, estádio de 50000 lugares. O vencedor sucederá ao Atlético deMadrid (Espanha) que venceu o ano passado oclube inglês do Fulham FC por 2-1, Diego Forlánbisou para os madrilenos, enquanto Davies marcouo único golo inglês no jogo disputado em Hamburgona Alemanha.AGENDA>> futebolLIGA ZON SAGRESEPOCA 2010/201129ª JORNADA08-05-2011Sporting - V. SetúbalPortimonense - MarítimoAcadémica - Sp. BragaFC Porto - Paços FerreiraU. Leiria - NavalV. Guimarães - Beira MarNacional - OlhanenseRio Ave - Benfica30ª JORNADA15-05-2011Olhanense - Rio AveBeira Mar - NacionalNaval - V. GuimarãesBenfica - U. LeiriaPaços Ferreira - AcadémicaMarítimo - FC PortoAlém desse evento impensável para o futebolportuguês, relembramos que na Liga dosCampeões, estão apurados o Barcelona e oManchester United, que vão disputar a final nodia 28 de Maio no estádio de Wembley emLondres na Inglaterra. Vantagem ManchesterUnited pelo factor "casa" visto que será em territóriobritânico.Nas outras modalidades, o principaldestaque vai para o Roland-Garros, o torneioparisiense do "Grand Slam", um dos quatrotorneios mais importante no Mundo. O torneioque decorre na Porte d'Auteuil em Paris, ocorreráde 22 de Maio a 5 de Junho. O espanhol RafaelNadal vai tentar conservar o troféu que já levantoupor cinco vezes (!).Durante a quinzena de competição, osPortugueses de França poderão apoiar atletas portugueses,como Frederico Gil e Rui Machado queestão assegurados de estar no quadro principal deRoland-Garros, enquanto os outros tenistasdeverão passar pela fase de qualificação.Na hora do fecho desta edição, apenas podemosavançar com um nome certo nas qualificações, o datenista Michelle Larcher de Brito, a jovem estrelaportuguesa radicada nos Estados Unidos, que desceuum pouco no ranking da WTA, mas continua aser a melhor portuguesa, e de longe, nesse rankingmundial feminino, ocupando o 165° lugar, ela que jáfoi a 76ª melhor do mundo. Com apenas 18 anos,Michelle Larcher de Brito ainda tem uma longa carreirapela frente.Quanto às possibilidades dos Portugueses,Frederico Gil encontra-se numa excelente formafísica (ver Brève ao lado) e pode ultrapassar algumasrondas.Eventos importantes para o desporto português,que, como sempre, requer o apoio dopúblico lusófono. nMarco Martinscapmag@capmagellan.orgV. Setúbal - PortimonenseSp. Braga - SportingNATIONAL FRANCEJournée 39 - 07/05/2011Bastia - US Créteil LusitanosJournée 40 - 13/05/2011US Créteil Lusitanos - ColmarJournée 41 - 20/05/2011Paris FC - US Créteil LusitanosJournée 42 - 27/05/2011US Créteil Lusitanos - GapBREVETÉNIS: FREDERICO GIL ALCANÇAMELHOR RESULTADO DE SEMPREDE UM PORTUGUÊSNa passada segunda-feira dia25 de Abril, o tenista Frederico Gil,subiu à 62ª posição do rankingATP, atingindo a melhor classificaçãode sempre de um tenista lusoneste ranking mundial. Nas semanasanteriores Frederico Gil alcançououtro feito histórico para o ténisportuguês, ao chegar aos quartosde-finaldo Masters de Monte Carlo,um torneio da categoria Masters1000. Depois de ter batido na 3ªronda o francês Gaël Monfils, 10ºclassificado do ranking mundial,Frederico Gil acabaria por ser derrotadopelo britânico Andy Murray,actual 4º classificado do rankingATP, em dois sets 6-2 e 6-1. Comeste brilhante resultado, FredericoGil somou 205 pontos.Fruto desta classificação, FredericoGil garante assim presença directano quadro principal de RollandGarros, sem ter de passar pela fasede qualificação. Outro português,Rui Machado, actual 96ª do rankingATP, integra igualmente oquadro principal deste torneio doGrand Slam. nCheila Ramalhocapmag@capmagellan.orgTÉNIS: MARTIN DEL POTRO VENCEESTORIL OPENO argentino Martin del Potro foi omais forte na final do EstorilOpen, onde venceu FernandoVerdasco, por 6-2 e 6-2.Ao derrotar o espanhol, Del Portoconquista o nono título da sua carreira.Após uma hora e 15 minutosconseguiu o triunfo, sucendendo aAlbert Montañes, que na final doano passado derrotou o portuguêsFrederico Gil.Na vertente feminina, a espanholaMedina Garrigues conquistou oseu décimo título do circuito WTAem terra batida, depois de vencera alemã Kristina Barrois por 6-1 e6-2 na final do Estoril Open.Garrigues, que cumpriu a sua quartapresença no Jamor, precisou de1h15 para bater a alemã, sucedendoà letã Anastasija Sevastova.Medina Garrigues igualou a norteamericanaVenus Williams comotenista em atividade com maistítulos em terra batida. n22


E U R O P EIncidentes de Fukushima relançam odebate sobre a energia nuclear na EuropaUm terço da electricidade e 15% daenergia consumida na União Europeia provém decentrais nucleares. As baixas emissões de carbonoe os custos relativamente estáveis tornam estesector bastante atractivo em termos de fornecimentoenergético e da luta contra as mudançasclimáticas.No entanto, as recentes explosões na centralnuclear de Fukushima na sequência do sismo queabalou o Japão em Março, vieram abrir novamenteo debate sobre a energia nuclear naEuropa.A catástrofe de Chernobyl há 25 anos atrás foidesvanecendo da memória colectiva, e os governoseuropeus tornaram-se cada vez mais abertosà expansão do sector nuclear, sobretudo numcontexto de redução das suas emissões de dióxidode carbono. Para os países da Europa de Lestehá outro incentivo considerável, o de reduzir agrande dependência energética que têm em relaçãoao petróleo e ao gás natural provenientes daRússia. Países como a Hungria, a Eslováquia e aRepública Checa têm estado a renovar as antigascentrais nucleares e têm planos para abrir novosreactores.A Alemanha tinha decidido recentemente prolongaro período de actividade de 17 reactorespor mais 12 anos, mas os acontecimentos emFukushima geraram uma vaga de protestoscontra a decisão governamental e levaram 50 milmanifestantes a formar um cordão humano de45km entre a central de Neckarwestheim e acidade de Estugarda. Sob pressão política comeleições a decorrerem em três estados daAlemanha no mês de Março, Angela Merkel acaboupor anunciar que todos os reactores queentraram em serviço antes de 1980 vão ser fechadosà medida que os testes de segurança foremconduzidos.Já as autoridades francesas e britânicas alertarampara a importância de não tomar nenhumadecisão precipitada sem toda a informação e análisedo que se passou realmente com os reactoresde Fukushima. Convém frisar que a França é omaior exportador mundial de electricidade, commais de 75% da energia produzida por vianuclear. Já o Reino Unidodecidiu em 2008 autorizar aconstrução de uma nova geraçãode reactores nucleares,em que os primeiros devemestar operacionais para 2020.BREVEAVEC CAP MAGELLAN, «FAITESL’EUROPE» SUR LE PARVIS DEL’HÔTEL DE VILLE DE PARIS.Les 7, 8 et 9 mai prochains setiendra sur le Parvis de l’Hôtel deVille «Faites l’Europe », villageeuropéen organisé par la Ville deParis en partenariat avec laMaison de l’Europe de Paris,regroupant les institutions européennes,des associations, lescercles de réflexion et les médiasen lien avec l’Europe.L’objectif de ce village est de rapprocherl’Europe des Parisiens etdes visiteurs de Paris, ainsi quede célébrer la Journée del’Europe, le 9 mai. Cap Magellanvous invite, quelques semainesaprès vous avoir reçu à laCaravane de l’Europe, à venirrejoindre l’association sur sonstand samedi 7 et lundi 8.Dans le cadre de l’Année européennedu volontariat, cette grandemanifestation sur le parvis del’Hôtel de Ville de Paris est placéesous le signe de l’engagement etdu bénévolat, autour de débats etde témoignage. C’est donc toutnaturellement que Cap Magellana pris part à l’aventure.Ces trois journées seront ponctuéespar de nombreuses interventionsculturelles à destinationde tous les publics comme desconcerts, des représentationsthéâtrales, des animations pédagogiques,des projectionsvidéos… nCédric de Freitascapmag@capmagellan.orgTambém a Itália tem previstapara 2020 a reactivação doprimeiro de 4 reactoresnucleares. Embora estandonuma zona de alto risco decatástrofes naturais, o governoitaliano decidiu continuarcom este plano de reactivaçãonuclear, já que a Itália émaior importador mundial deelectricidade. nCheila Ramalhocapmag@capmagellan.org23


ROTEIROG A S T R O N O M I EA Cataplana,uma iguaria algarviaA Cataplana é um dos símbolos doAlgarve, como o são as Chaminés, os DomRodrigos, a Muchama de Atum e tantas outras coisasque nos identificam. Ela (a Cataplana) significaCATAPLANA DE MARISCOIngredientes:· 400 gr. de camarão· 400 gr. de argolas de lulas· 600 gr. de cubos de tamboril· 300 gr. de mexilhão descascado· Meia lagosta congelada· 800 gr. de lagostins· 4 postas de maruca· 2 dl. de azeite· 1 cebola· 2 dentes de alho· 2 colheres de sopa de polpa de tomate· 1 dl. de vinho branco· Salsa· Meia colher de café de açafrão· Meia colher de café de caril· 1 colher de sopa de natas batidasPreparação:Cubra uma frigideira funda com o azeite,leve ao lume e quando estiver muito quente,refogue a cebola picada. Coloque todo opeixe por cima da cebola, à excepção dosmexilhões. Junte depois o alho picado, apolpa de tomate e o vinho branco. Adicioneo sal, a pimenta e a salsa picada. Coza tudoem lume brando durante 20 minutos. Ameio da cozedura junte os mexilhões, previamentecozidos. Por fim, junte o açafrão eo caril. Caso o molho fique muito líquido esem consistência, adicione as natas e deixeferver durante mais alguns minutos. no nome de um utensílio sobejamenteconhecido, assim como ode qualquer iguaria nele preparado.De origem árabe, tem comoparente a Tagine ou a Cuscuzeirae são no íntimo, todas elas, as bisavósda actual panela de pressão.Contudo, a Cataplana veio a revelar-sede uma versatilidade ilimitadadado o seu aspecto peculiar:duas meias panelas, côncavas,unidas por uma dobradiça e comdois fechos, que possibilitavaassim uma cozedura herméticadas iguarias. De fácil transporte,à cinta, pelos almocreves e nómadasem geral, a sua concavidade engenhosa permitiaainda que facilmente fosse apoiada entre duaspedras ou num trípode (suporte de três pés, muitousado antigamente) e rapidamente permitir mitigara fome com um coelho desprevenido ou com o peixeacabado de pescar. Originalmente feitas apenas decobre, depois com um banho de estanho no interior,são actualmente feitas industrialmente dealumínio e banhadas por fora com cobre, porquantoo cobre apesar de ser um excelente condutor decalor, quando aquecido a grandes temperaturasliberta elementos prejudiciais ao sistema nervoso,rins e fígado.No início, devido às características próprias dospovos antigos e ainda não à muito tempo, as iguariaseram cozinhadas literalmente nelas, isto é,colocavam-se os ingredientes em cru submetidos abaixo calor de forma a que os alimentos cozessemnos seus líquidos e no vapor por estes libertados eengenhosamente presos na "panela de pressão".Ainda assim se faz quando se quer fazer bem feito esem pressas com iguarias de baixo grau de durezatais como peixes, bivalves e legumes. Tratando-sede alimentos de maior grau de dureza, como ascarnes, são estas cozinhadas à parte e depois inseridasna cataplana com os restantes ingredientes, demodo a reter sucos e aromas. O engenho permitenosusá-la nas mais variadas composições taiscomo sobremesas. No fundo, trata-se de uma panela,única na sua forma, é certo, mas de uma panelaque usada com mestria e dado a versatilidade denela se poder cozinhar e nela ser apresentado ocozinhado, à mesa, permite prazenteiramenteinalar os aromas provenientes dos alimentos descobertosapós uma das suas partes ser aberta em frenteaos comensais. nStéphanie Ribeirocapmag@capmagellan.orgADRESSES UTILESPAU BRAZIL32, rue Tilsit75017 Paristél : 01 53 57 77 66PARIS MADEIRA28 rue Caumartin75009 Paristél : 01 47 42 63 65RELAIS FORESTIER1 avenue Pasteur91330 Yerrestél : 01 69 49 34 87PASTELARIA BELÉM47 rue Boursault75017 Paristél : 01 45 22 38 95SAINT CYR PALACE42 Bd Gouvion75017 Paristél : 01 44 09 09 54DOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fosséestél : 01 43 97 99 53SAUDADE34 rue des Bourdonnais75001 Paristél : 01 42 36 03 65FAVELA CHIC18, rue du Faubourg du temple75011 Paris M° Bastilletél : 01 40 21 38 14ALFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél : 01 42 04 17 77LE GIBRALTAR24 Bld du Temple75011 Paris - tél : 01 47 00 50 19VALE DO SOL27 bis avenue Franklin Roosevelt77210 Avon - tél : 01 64 24 63 32VASCO DA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél : 01 45 57 20 01Pour référencer votre restaurant ou bardans cette page : contactez-nous au01 42 77 46 89, capmag@capmagellan.org24


V O U S E T V O S P A R E N T SInscrição de Portugueses nas eleiçõesmunicipais e europeias francesasCom a consagração da cidadaniaeuropeia, os nacionais portugueses residentesem França passaram a beneficiar de novosdireitos políticos, com destaque para o direitode voto nas eleições municipais e nas eleiçõeseuropeias realizadas em França.Os mononacionais portugueses (cidadãos sócom nacionalidade portuguesa) residentes emFrança podem votar nas eleições municipais enas eleições europeias francesas, desde que seinscrevam para o efeito nas listas eleitoraisfrancesas e não estejam privados do direitode voto no seu país de origem.A simples inscrição dos nacionais portuguesesnessas listas eleitorais dá um importantesinal às autoridades locais francesas daforça eleitoral da comunidade portuguesa,contribuindo para aumentar as possibilidadesde sucesso das reivindicações apresentadaspor essa comunidade junto daquelas autoridades.Inscrição:O cidadão português deve deslocar-se àMairie da sua área de residência e preencheros dois formulários de inscrição em duas listaseleitorais complementares (para cidadãosda União Europeia) distintas, relativas àseleições municipais e às eleições europeias. Ainscrição é gratuita.Documentos necessáriospara a inscrição:1 - Fotocópia de um título de identidadeválido: bilhete de identidade,cartão de cidadão, passaporte ou cartede séjour;2 - Justificativo de domicílio (facturada electricidade, gás ou telefone emnome próprio e com menos de 3 meses)ou de pagamento de impostos locais;3 - Declaração de honra (modelo fornecidopela Mairie) precisando que ocidadão português não se encontra privadode voto no seu país de origem eque, caso opte por votar em França naseleições europeias, o fará apenas nestepaís.Após a inscrição, será entregue umacarta eleitoral válida para as eleiçõesmunicipais e as eleições europeias emFrança, a apresentar na altura dosmesmos actos eleitorais.Uma vez inscrito, o cidadão portuguêspoderá votar nas eleições municipaisfrancesas, mas já não nas eleições regionais ecantonais (que não são consideradas eleiçõeslocais ou municipais - Segundo a Directiva94/80/CE, as eleições municipais são aquelasreferentes às "colectividades locais de base",que em França abarcam apenas as communese os arrondissements).Relativamente às eleições europeias, ocidadão português só poderá votar por umciclo eleitoral, devendo optar entre o cicloeleitoral português e o ciclo eleitoral francês.Se pretender votar nos eurodeputados portugueses,deve assinalá-lo aquando do recenseamentopara as eleições portuguesas, quetenha feito num Consulado português.Para poder votar num determinado actoeleitoral, o cidadão português deve inscreversena sua Mairie até 31 de Dezembro do anoanterior a tal acto.Par mais informações:consultar a página Service-Public.frwww.vosdroits.service-public.fr/F1937.xhtmlNalgumas comunas, encontra-se disponívela inscrição online:www.mdel.mon.service-public.fr/inscription-listeselectorales.htmlnLiliana Saraivacapmag@capmagellan.orgADRESSES UTILESDGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 LisboaTél : 00 351 21 792 97 00AMBASSADE DU PORTUGAL3 rue Noisiel - 75016 ParisTél : 01 47 27 35 29CONSULAT GENERAL DE PARIS6-8 rue Georges Berger75017 Paris -Tél : 01 56 33 81 00CHAMBRE DE COMMERCE ETD’INDUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)63, rue de Boulainvilliers,75016 Paris - Tél : 01 40 50 31 18http://ccifp.frConsulados dePortugal em FrançaBORDEAUX: 11, Rue Henri-Rodel - Tel : 05 56 00 68 20CLERMONT-FERRAND: 1,Rue Philippe-Glangeaud - Tel :04 73 93 81 92DAX: Consulado Honorário(dependente do CG emBordéus) 14, Route d'Ortez -Tel : 05 58 74 61 61LILLE: Escritório Consular(dependente do CG em Paris)1, Square Rameaux - Tel : 0320 54 45 58LYON: 71, Rue Crillon -69458 Lyon - Tel : 04 78 17 3440MARSEILLE: 141, Avenuedu Prado - Tel : 04 91 29 95 30NANTES: 64, AvenueGeorges Lafont - Tel : 02 51 7777 77ORLEANS: ConsuladoHonorário (dependente doCG em Paris) 27-D, RueMarcel Proust - 1er étage - Tel:02 18 39 70 36PARIS : Consulado Geral6/8, rue Georges Berger - Tel:01 56 33 81 00www.consuladoportugalparis.comROUEN: Consul. Honorário(dependente do CG em Paris)52, Quai Gaston Boulet - 1rétg. Edifice B - Tel: 02 35 8872 77STRASBOURG: 16,RueWimpheling 67000 Strasbourg- Tel: 03 88 45 60 40TOULOUSE: 33, AvenueCamille-Pujol -Tel: 05 61 8043 45TOURS: Cons. Honorário(dependente do CG em Paris)14, Place Jean Jaurès - 1erétage - Tel: 02 47 64 15 77AJACCIO: EscritórioConsular (dependente do CGem Marselha) 8, BoulevardFred Scamaroni - Tel: 04 9528 40 3625


ROTEIROT V / R A D I O / W E B N O S S É L E C T I O N SChama sur les ondes strasbourgeoisesChama,l'AssociaçãodeEstudantesLusófonos deStrasbourg,fête ses 6 ansle 14 mai2 0 1 1 .L'occasion derappeler qu'elle a été fondée en 2005 par une poignéed'étudiants français et franco-portugais. Avecplus de 350 membres, sa trentaine de membresactifs et ses mutliples partenaires institutionnels,professionnels et associatifs, ses plus de 1200 amisfacebook, et son millier de visiteurs hebdomadairesur son site web, ses représentants étudiants dansdes Conseils de l'Université mais aussi au sein del'AFGES, la fédération des associations strasbourgeoises,ou encore au sein de la CCPF, laCoordination des collectivités portugaises deFrance, l'association Chama est depuis quelquesannées, l'association étudiante de langue la plusimportante de la plus grande Université de France,l'Université de Strasbourg.Depuis janvier dernier, les étudiants membres de l'associationaniment une émission de radio hebdomadairebilingue français-português, "Lusofonia'Atitude", chaquemercredi de 19h à 20h, et une émission intitulée "A Voz dePortugal" de 11h30 à 13h avec l'Association CulturellePortugaise de Strasbourg, un dimanche par mois.Vous aussi, vous voulez avoirla Lusofonia'Atitude? Contactez Chama!"La Cave" - Patio / Université de StrasbourgBâtiment IV - Sous-sol - Salle 09www.chama.u-strasbg.frReçevoir la newsletter :chama@unistra.frDevenez ami/fan sur FacebookSuivez-les sur TwitterOu écoutez leurs émissions uniques sur lesondes strasbourgeoises!Au programme, des chansons lusophones, desinvités, de l'humour, du sport, de la culture, un agendades sorties culturelles, et bien plusencore, tout ça dans la bonne humeur ! nChamacapmag@capmagellan.orgRADIO RGB>Émission Geração PortugalPrésentation de Aïda CERQUEIRAL'émission part à la découvertedu Portugal à traversses musiques, ses expressionset sa culture lusophone.Dimanche de 10h00 à 13h00.Des associationsUne coordinationwww.ccpf.info


S P O R TFutebol portuguêsno topo da EuropaSó quatro países tinham colocado três clubes nas meias-finais de uma competição europeia, algo que Portugal alcançoupela primeira vez na sua história, por intermédio de F.C. Porto, Benfica e Sp. Braga.Portugal é o "rei" da Liga Europa, e poderá conseguir o feito de ter uma final 100% lusa. Na história das taças europeias, quese iniciou na longínqua temporada de 1955/56, apenas se registaram 13 finais entre equipas do mesmo país e só as quatro principaisnações europeias o conseguiram. A Espanha e a Itália ostentam, cada uma, cinco finais "particulares", enquanto a Inglaterraconta duas e a Alemanha, então como RFA, uma, quando, em 1979/80, colocou quatro equipas nas meias-finais da Taça UEFA.FC PortoNos quartos-de-final, o campeão dePortugal 2010/2011 venceu o clube russo doSpartak de Moscovo. O FC Porto venceu oSpartak de Moscovo por 5-1, com os golosportuenses a serem apontados por Falcao(x3), Varela e Maicon, em jogo da primeiramão dos quartos-de-final da Liga Europa,disputado no Estádio do Dragão.Na segunda mão, com uma vantagem de5-1 na bagagem, o FC Porto sabia que iaenfrentar em Moscovo uma resposta doadversário em busca da redenção, mas estafoi pouco eficaz e o FC Porto foi quasesempre dono e senhor dos acontecimentos,acabando por vencer por 5-2. Os golos foramapontados por Hulk, Rodriguez, Guarín,Falcão e Rúben Micael.Nas meias-finais, o FC Porto venceu oVillarreal por 5-1, reforçando a hipótese deexistir uma final 100 % portuguesa em Dublin.Golos apontados por Guarín e Falcão (x4).SL BenficaO SL Benfica goleou o PSV por 4-1, emjogo a contar para a primeira dos quartosde-finalda Liga Europa. Aimar, Salvio (x2)e Salviola foram os marcadores de serviçono regresso às grandes noites europeias doclube da Luz.O SL Benfica apurou-se para as meiasfinaisde uma competição europeia, 17 anosdepois, ao empatar no terreno do PSV 2-2,na segunda mão da Liga Europa. Luisão eCardozo marcaram os golos da equipa portuguesa,num jogo onde o PSV esteve muitoperto do "milagre" qualificativo antes do fimda primeira parte.Sporting de BragaNa primeira mão dos quartos-de-final,o Sp. Braga trouxe um empate a um golo daUcrânia. Yarmolenko, de cabeça, colocou oDínamo Kiev em vantagem, mas Alanempatou pouco depois.A equipa minhota deixou de ser"Enorme" para se tornar "Gigante" ao empatara zero na segunda mãoda Liga Europa, beneficiandodo empate a um golo emKiev. Com o apito final, aspedras da "Pedreira" bracarenseforam pequenasdemais para tanto entusiasmo,dentro e fora dorelvado, com os jogadoresestendidos no chão e osadeptos a cantar "E saltaBraga e salta Braga olê !".SL Benfica vsSp.BragaNa primeira mão deuma meia-final inéditaentre duas equipas portuguesasnuma prova europeia, o Benficasuperiorizou-se ao Braga, por 2-1, comgolos de Jardel, Cardozo, pelos encarnados,e Vandinho, pelos bracarenses.15ª final europeia com umapresença portuguesaFC Porto, Benfica e Sporting de Bragagarantiram a 15.ª presença de uma equipalusa na final de uma prova europeia defutebol, neste caso a Liga Europa.Ausente de finais desde 1989/90, oBenfica é, no entanto, o "rei", com oitopresenças em finais, sete delas da Taçados Campeões, e dois títulos europeus,em 1960/61 e 61/62, sob o comando dohúngaro Bela Guttmann.O FC Porto ocupa o segundo posto,com quatro finais, duas na principal competiçãode clubes, ambas vitoriosas, em1986/87 com Artur Jorge, e em2003/2004 com José Mourinho, enquantoo Sporting é terceiro, com duas, entre elasa Taça das Taças de 1963/64, que ganhou,liderado por Anselmo Fernandes.Marco Martinscapmag@capmagellan.orgJUDO : TRÊS MEDALHAS PARA PORTUGALJoão Pina venceu a medalha de ouro nacategoria dos -73kg, enquanto TelmaMonteiro (-57kg) e Joana Ramos (-52kg)conquistaram a medalha de prata. Resumo.A judoca Joana Ramos conquistou amedalha de prata dos -52 kg dos Europeusde judo, em Istambul, ao perder frente àfrancesa Penélope Bonna, que pela terceiravez venceu a lusa. A gaulesa também venceuJoana Ramos no Grand Slam de Paris enos Campeonatos Europeus de equipas.A judoca Telma Monteiro sagrou-sevice-campeã da Europa de - 57 kg.Sabrina Filzmoser levou a melhor sobre aatleta portuguesa. Nas últimas quatropresenças, a melhor portuguesa só falhouo lugar mais alto em Viena, no últimoano, depois de vitórias em Tampere (2006)e Belgrado (2007), ainda em -52 kg, e emTbilisi (2009), nos -57 kg.O judoca João Pina revalidou o título decampeão europeu dos -73 kg, ao vencer nafinal o russo Murat Kodzokov, nos campeonatosque decorrem em Istambul. Pina juntouassim a segunda medalha de ouro aoseu currículo, depois de ter conquistado emAbril de 2010, nos Europeus de Viena,aquela que tinha sido até então a maisimportante vitória da sua carreira. n27


I N T E R V I E WJoana Amendoeira,um talento para descobrirA fadista Joana Amendoeira nasceu em Santarém a 30 de Setembro de 1982, e muito rapidamente mostrou dotes pelacanção. Em 1994, pela sua primeira aparição em público, participou na Grande Noite de Fado de Lisboa. A esta primeiraaparição, segue o primeiro prémio. Em 1995, venceu o prémio de interpretação feminina em juvenis na Grande Noite doFado no Porto. A fadista precoz continua o seu caminho, com um primeiro álbum em 1998 com apenas 16 anos (!). Depoisseguem-se mais prémios e mais álbuns (Aquela Rua em 2000, Joana Amendoeira em 2003, Joana Amendoeira ao Vivo emLisboa em 2005, À Flor da Pele em 2007, Joana Amendoeira e Mar Ensemble em 2008, e Sétimo Fado em 2010).Para o lançamento do seu último trabalho, Sétimo Fado, com uma edição para a França com a distribuidora Le Chantdu Monde (Harmoni Mundi), fomos ao encontro desta artista ao talento ainda por descobrir em França.CAPMag : Passou por Toronto, depois foi paraLisboa, agora Paris... Neste momento não pára ?Joana Amendoeira : É verdade que temostido muitos muitos concertos, é muito bom,sobretudo que temos indo "crescendo" a cada anocom mais datas de concertos. E em 2011 o ritmonão vai abrandar. Estivemos 5 dias na Bélgica,depois vai ser a Hungria, a Lituânia, Espanha,...bem como Portugal. E agora, é a França com olançamento do meu último trabalho.CAPMag : Muitos países com uma fortecomunidade portuguesa...JA : Sim e não, porque vamos a algunspaíses em que não há quase, ou nenhum,português. Porque finalmente o fado está aser internacionalizado e as pessoas, apesarde não entenderem a letra, sentem o que nóstransmitimos, que seja eu com as palavras ea voz, ou os meus músicos com as melodias.CAPMag : No que diz respeito ao álbum,como o definiria ?JA : Este disco é diferente em termos desonoridades. Além do trio de fado, temospiano, acordeão e o violoncelo. Eu pedi acada autor e músico de preparar as suas cançõespara depois escolhermos as melhores.Ao fim e ao cabo, tínhamos 50 canções,28e tivemos de guardar "apenas" 17, o quejá faz um disco bem repleto.Podemos dizer que é um disco novo,com novas sonoridades, muito original, masao mesmo tempo, é tradicional.CAPMag : Sempre guarda esse lado"tradicional" ?JA : Acho que tenho de preservar esselegado, então faço músicas com esse sentimento.Mas não esqueço de pôr um certotoque de modernidade que eu aprecio.CAPMag : E diga-me, o que vai fazer das23 canções restantes ?JA : Ainda não sei. Acho que deverão sairum dia, mas talvez não seja no próximo disco.Mas claro que vamos aproveitá-las. Ainda écedo para pensar nisso, sobretudo que, com otempo a decorrer, vão surgindo novas canções.CAPMag : Pelo menos terá já alguns álbunsde preparados...JA : Eu tenho sempre muitos projectos,depois é ter tempo para os concretizar. Euneste momento, gostaria de fazer um tributoao José Fontes Rocha. Ele ainda está vivo, egostaria de lhe dar essa prenda. Claro que eleteria de tocar também no disco para o tributoser perfeito. Ele é como um avô para mim.CAPMag : E quando vão sair os próximos álbuns ?JA : Agora tenho "Sétimo Fado" paraapresentar, mas é verdade que para 2012espero já ter outro disco a sair. Estou indecisaquanto ao tema do álbum, mas acho quevai ser mesmo o tributo a José Fontes Rocha.CAPMag : A Joana foi sempre precoz, masesse factor não lhe impõe mais pressão ?JA : Não. Acho que qualquer artista temessa pressão de fazer sempre bem o seu trabalho,e tentar fazer sempre melhor. E o queme motiva é também as mensagens dos fãsque consideram que graças à nossa música, avida deles mudou. Isso é mesmo incrível.Para mim o fado não é individualista, épartilhar os nossos sentimentos, e eu quandoestou no palco, entrego-me totalmente.CAPMag : Qual é o balanço que tira dosseus 16 anos de carreira ?JA : Só posso dizer que foram 16 anos positivos,e sempre a crescer. Claro que quando lanceio meu primeiro disco, em que cantava cançõesde artistas que eu gostava, era ainda jovem.Mas acho que cada disco foi muito bom paramim. Permite avançar, e criar novas coisas.CAPMag : Então afinal quem é a JoanaAmendoeira de hoje ?JA : Sou uma jovem mulher que gosta depoder cantar fado. Já fiz muita coisa na minhavida, que seja em termos de álbuns ou de concertos,bem como de encontros musicais. Mas achoque ainda há muita coisa para ver e fazer. Seriatriste, com apenas 28 anos, de já ter tudo feitonão ? Eu quero continuar a criar, a inovar e a partilharas minhas canções com o meu público.CAPMag : O que espera em relação aodisco editado em França ?JA : Que seja divulgado e ouvido portodas as pessoas, que sejam da comunidadeportuguesa ou franceses. Em Portugal, porexemplo, foi a minha casa de edição que criei,"Nosso Fado", que editou este último álbum,e claro foi um investimento importante, maseu queria mostrar às pessoas o meu trabalhoe que elas gostem do que faço porque doutudo o que tenho em cada disco, e sobretudoneste, visto que fui também a editora.CAPMag : Como se pode divulgar aindamais o fado ?JA : Se o fado for considerado PatrimónioMundial da UNESCO, aí poderemos estarseguros que todas as pessoas vão passar aconhecer o fado. Um reconhecimento destetipo é único. Para mim ele já é umPatrimónio Mundial da UNESCO (risos).Agradecemos Joana Amendoeira pelosminutos que nos deu. E esperemos muito embreve poder ver uma das mais talentosas fadistasportuguesas, actuar em França. nMarco Martinscapmag@capmagellan.org


M O V I J O V E MCaracterísticas32 camas distribuídas por:- 6 Quartos Duplos c/ WC (um dos quais adaptadoa pessoas com mobilidade condicionada);- 3 Quartos Duplos s/ WC;- 1 Quarto Múltiplo c/ 4 camas;- 3 Quartos Múltiplos c/ 4 camas.Horário: das 8h00 às 24h00 (recepção)24 horas (funcionamento)Serviços: Bar, esplanada, sala de convívio,cozinha e lavandaria de Alberguista.PreçosÉpoca Baixa (de 02/01/11 a 28/02/11e de 01/10/11 a 29/12/11)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 28,00Época Média (de 01/03/11 a14/04/11; 01/05/11 a 09/06/11;01/09/11 a 30/09/11)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 35,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 30,00Época Alta (de 15/04/11 a 30/04/11;10/06/11 a 31/08/11; 30/12/11 a31/12/11 e 3 01/01/2011)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 17,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 47,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 40,00Com Cartão Jovem ou Cartão LD


Para todos aqueles que não perdem umaoportunidade para "partir ondas", noAlgarve, a Costa Vicentina assume-se comoo spot ideal. Desde Odeceixe, onde o Algarvecomeça, passando pela praia da Arrifana -uma espécie de baía abrigada nas falésias euma das praias mais procuradas por surfistase praticantes de bodyboard - e por ValeFigueiras - praia de grande beleza natural epouco frequentada, devido ao difícil acesso -, até à praia do Amado - palco de inúmerasprovas nacionais e internacionais de Surf ede Bodyboard - são várias as excelentesopções para a prática destes desportos.Para além das praias e do abundantepatrimónio natural, o concelho de Alzejurdetém numerosos vestígios arqueológicos,com especial destaque para a presençaárabe na Península Ibérica. Obrigatória é,sem dúvida, uma visita ao Castelo deAljezur, Monumento Nacional, erguidopelos árabes no séc. X e tomado aos mourosno séc. XIII - o último castelo a serconquistado no Algarve. Embora em mauestado de conservação, mantém a suacerca de muralhas (séc. XIV) e duas torres,oferecendo uma admirável vista panorâmica.Igualmente esplêndida, é a paisagemque se avista da Fortaleza da Arrifana,actualmente em ruínas.A Costa Vicentina é ainda local de eleiçãopara os apreciadores de bom peixe emarisco, que aqui são capturados com formasartesanais de pesca, com destaque paraa apanha do percebe, arrancados das rochasbanhadas pelo mar.É assim a deslumbrante CostaVicentina, detentora de cenários únicos, emque o mar é recortado por falésias altas ebravias, por vezes manchadas de areais, eonde a nebulosa costa atlântica convida àdescoberta… nContactosPousada de Juventudede ArrifanaUrbanização ArrifamarPraia da Arrifana8670-111 AljezurTel. +351 282 997 455Fax. +351 217 232 101E-mail arrifana@movijovem.ptwww.pousadasjuventude.ptCartão ld


N U I T S L U S O P H O N E SKATIA GUERREIRO À DUNKERQUEMariza a enchanté laAvant de fermer ses portes pourrénovation, la Scène nationale deDunkerque a proposé un petitdétour par le Portugal pour la cinquièmeédition du temps fort"Horizons d'Europe". Le but : fairedécouvrir ce pays par la vitalité etla créativité de ses artistes. Au programme,musique, danse, cinéma,théâtre, cirque et gastronomie. CapMagellan était présent à cette saisonportugaise à l'occasion duconcert de Katia Guerreiro, le 9avril.Jeux de lumière exceptionnels,présence presque étouffante, tenuemajestueuse, Katia Guerreirocontinue de ravir son public.Puisant ses mélodies et ses textesdans le répertoire classique duFado, Katia Guerreiro a encore unefois transmis un chant profond etpassionné à travers une voix luisortant des tripes, un timbre auxaccents poignants et une gestuellesaisissante… les poings serrés dansle dos, Katia Guerreiro montre toujoursune force de conviction quirappelle sans cesse la grandeAmália dont Katia est aujourd'hui,sans aucun doute, la plus fidèlehéritière. Pour le bonheur de tousses fans, Cap Magellan annonce enavant première que KatiaGuerreiro sera dans une célèbregrande salle parisienne début2012… nLuciana Gouveiacapmag@capmagellan.orgJeudi 21 avril, la salle Pleyel a faitsalle comble pour accueillir Mariza. Cellequi a pour habitude de recevoir lesorchestres les plus prestigieux, s'était pourl'occasion habillée d'un décor minimaliste :quelques tables sur scène, en clin d'œil auxMariza"tascas" lisboètes et un jeu de lumière sobremais terriblement efficace pour recréer l'atmosphèreintimiste propre au fado. Lagrande fadiste est venue défendre devant lepublic parisien son dernier travail "Fadotradicional" qui se veut un retour à unemusicalité plus ancrée à Lisbonne, aprèsdes expériences réussies de "fusion" avecdes musiciens d'horizons différents (le duoavec le chanteur espagnol Miguel Povedavisible dans le film "Fados" de Carlos Sauraest un bijou de mélange entre le flamenco etle fado).Et la diva n'a pas déçu. C'est un trèsgrand concert qu'elle a délivré. Elle étaitaccompagnée sur scène de José Marino DeFreitas à la basse acoustique, VickyMarques aux percussions, Ângelo Freire àla guitare portugaise et Diogo Clemente à laguitare rythmique. Ce fut un grand plaisirde voir ces deux derniers sur scène car ilsreprésentent une nouvelle génération demusiciens talentueux et totalement imbibésde la culture fado. Ângelo Freire a déjà faitles beaux jours des concerts d'Ana Mouraavant de jouer avec Mariza et DiogoClemente n'est autre que le producteur dudernier album de Mariza.Les moments forts de cette belle soiréeest venue défendre sonun retour à une musicalité plus ancré32


Salle Pleyelsont nombreux. L'interprétation de "RosaBranca" a permis à Mariza de faire chantertoute la salle. Portugais bien sûr, mais aussifrancophones ("Amis portugais, laissons lesFrançais chanter portugais. Après tout,vous avez dû apprendre leur langue non ?Maintenant à leur tour !"). Une longueinteraction avec le public a permis de donnervie à ce fado plein de vivacité. Autremoment marquant, celui-ci fort en tradition: Mariza a laissé seul ses deux guitariste qui,au milieu de la scène et sans amplification,dernier travail "Fado tradicional",e à Lisbonne.ont joué et chanté. Ce fût une véritablebouffée d'air car les fadistes ne laissent pasassez d'espace d'expression aux instrumentistes.Une idée proche des traditions que lepublic a respecté en laissant place à unsilence total afin de profiter du spectacle quilui était offert.Le tout dernier moment marquant de ceconcert eut lieu lors de la dernière chanson:Mariza, enceinte, expliquait au public qu'ellene saurait trop quand elle reviendrait et adédié le sublime "Gente da minha terra" aupublic lusophone qui la suit partout dans lemonde, et donc aux nombreux Portugaisprésents dans la salle.Un grand bravo à l'équipe de la sallePleyel pour ce merveilleux concert, et nousespérons pouvoir nous y rendre à nouveaupour d'autres moments lusophonesintenses comme celui que nous avons vécuen compagnie de Mariza et de ses musiciens.nLES GRIFFES DE L'HOMME TIGRELes griffes du Legendary Tiger Manont une fois de plus laissé leurstraces, le mardi 5 avril 2011 au festivalCool Soûl à la Coopérative de Mai,dans une ville connue pour son tempéramentrock : Clermont-Ferrand.Paulo Furtado, de son vrai nom, estrevenu cette fois-ci nous proposer unvrai spectacle, après son dernier passageà Clermont-Ferrand en févrierlors du festival du court métrage,durant lequel il a fait partie du jurylabo et a également présenté ses "court-métrage musique " filmés encaméra super 8 et véritable bandevideode son dernier album.Composé dans son intégralité pardes duos entre le chanteur et deschanteuses aussi sensuelles etradieuses que sa propre musique, leblues-rock man nous propose avecson dernier album FEMINA un éventailde paroles riches en émotions. Oncompte parmi elles les actrices AsiaArgento et Maria de Medeiros oùencore les chanteuses qui l'ontaccompagné durant son passage àClermont-Ferrand, Rita Redshoes etLisa Kekaula. Deux duos qui ontréveillé la salle, avec Rita Redshoes etsa voix séduisante remplie de douceuret une Lisa Kekaula à la puissance devoix indiscutable, digne héritière de laMotown.La présence scénique de l'hommetigrefut telle que le public à la fin duspectacle encore bien qu'intimidé,s'est manifesté à travers plusieursrappels. Ces griffes sont donc loin dedisparaître de l'esprit auvergnat, quine peut qu'espérer une prochainevenue. nStéphanie Da Silva Fariacapmag@capmagellan.orgCédric De Freitascapmag@capmagellan.org33


VOYAGES - SETE MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGALRia Formosa,l'Algarve au naturel.Parmi les dernières Merveilles Naturelles du Portugal qu'il vous reste à découvrir, le parc naturelde Ria Formosa est celle qui a remporté le titre dans la catégorie zones maritimes. Longeant la côte sur plusieurskilomètres, il abrite une faune et une flore variées, comptant même quelques espèces en voie de disparition.La nature à l'état pur !34


Si je vous dis Algarve, vous pensezà… ses plages, le soleil qui chauffe lesable fin… Les vacances quoi ! Et si, pourune fois, on allait découvrir un autre aspectde la région la plus convoitée du Portugal ?Car elle garde des trésors de la nature pourses visiteurs les plus curieux, de quoi vousen mettre plein les yeux ! Allez, sortez vosappareil photos et n'oubliez pas vos lunettesde soleil, vous êtes prêts ? On peut y alleralors ?Le parc naturel de Ria Formosa s'étendsur plus de 18000 hectares - j'espère quevous avez de bonnes chaussures - entre lapéninsule de Ancão et la plage de MantaRoca. Il traverse les communes de Loulé,Faro, Olhão, Tavira et Vila Real de Santo-António - eh oui, 18000 hectares !Ria Formosa est principalement constituéed'îles et de péninsules de sables, disposéesparallèlement à la côte et qui protègent unelagune, le tout formant un labyrinthe decanaux, marais et ilots. En 1971, la conventionde Ramsar classe cette zone commeZone Humide d'Intérêt International - s'ilvous plaît ! - et protège ainsi les oiseaux quis'y réfugient l'hiver. Mais le parc n'est pasqu'un simple refuge pour oiseaux migrateurs.Toute l'année, vous pouvez y observerune faune et une flore hors du commun, quise sont développées grâce au climat particulièrementhumide. Parmi les animaux quevous pourrez découvrir ou redécouvrir : leflamant rose, la buse variable, la bécasse desbois et les martins-pêcheurs. Le symbole dece parc est la Talève sultane, une espèce rareau Portugal qui ne se reproduit que danscette zone. Le caméléon est aussi l'un de cesanimaux rares que l'on trouvera facilementdans le parc naturel.Ouvrez bien grands vos yeux !C'est cette variété animale et végétale100% naturelle qui lui a valu d'être nomméeMerveille Naturelle du Portugal dans la catégorieZone Maritimes. Pour mieux laconnaître, vous avez deux possibilités : lespromenades ou randonnées dans le parc pendantlesquelles vous pourrez observer les animauxrares, ou bien les lentes promenades enbarque où vous n'avez qu'à vous laisser glisserle long de la côte. Finalement, la richessevégétale et animale de cette région est proportionnelleà sa fragilité : la montée du niveaude l'eau, les constructions humaines parfoishasardeuses dégradent le cordon de dunes etsont responsables de la baisse des stocks depoisson, ce qui affecte directement l'économielocale. Il est donc important de prendreen compte ces fragilités et de trouver de nouveauxmoyens de développer le parc naturelen respectant son environnement !Petit clin d'œil " actualité " : c'est decette région que les chiens d'eau portugaissont originaires, ils aidaient les pêcheursdans les bateaux en n'hésitant pas à plongerpour récupérer les objets tombés à l'eau ouen passant des messages d'un bateau à unautre. En 2009, le président américainObama choisit cette race de chien pour sesfilles comme animal domestique à laMaison Blanche. Bo - son nom - devient lefirst dog des États-Unis.Convaincus ? C'est à Olhão, près deFaro, que vous aurez toutes les informationsque vous cherchez pour vous promenerdans le parc. nMarie-Hélène Vieiracapmag@capmagellan.orgNota: Durante os próximos meses, poderãodescobrir uma das sete maravilhas naturais dePortugal, eleitas no dia 11 de Setembro de 2010.ADRESSES UTILESMUNICÍPIO DE OLHÃOMorada: Largo Sebastião MartinsMestre8700-349 OlhãoTelefones: 289 700 100Fax: 289 700 111E-mail : geral@cm-olhao.ptPortal: www.cm-olhao.ptTURISMO DO ALGARVEAv. 5 de Outubro, 18-208000-076 FaroTel. : (+351) 289 800 400Fax : (+351) 289 800 489E-mail : turismodoalgarve@turismodoalgarve.ptwww.turismodoalgarve.ptASSOCIAÇÃO DE TURISMO DO ALGARVEAv. 5 de Outubro, 18-208000-076 FaroTel. : (+351) 289 800 403Fax : (+351) 289 800 466E-mail : ata@atalgarve.ptwww.algarvepromotion.ptPOUSADA DE JUVENTUDE TAVIRARua Miguel Bombarda, 36388800-419 TaviraTel : 351 969 779 545Fax : 351 217 232 101E-mail : tavira@movijovem.ptPOUSADA DE JUVENTUDE FARORua da PSP, Edifício do IP8000-408 FaroTel. : 351 289 878 090Fax : 351 217 232 101E- mail : faro@movijovem.ptTAP PORTUGAL23, Bvd Poissonnière - 75002 ParisTel. : 0820 319 320 - www.tap.frAGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ETLE COMMERCE EXTÉRIEUR DUPORTUGAL3, Rue de Noisiel - Ambassade duPortugal 75116 Paris - Tel : 014505 4410www.portugalglobal.pt


S T A G E S & E M P L O I SOFFRES DE STAGESET D’EMPLOISAVEC LA COLLABORATION DE :Ministério do Trabalho e da Segurança SocialLe D.S.E. tient une permanencetélephonique tous les mercredisde 15h00 à 19h00 etvous accueille sur rendez-vousles samedis de 10h00 à18h30. Pour répondre à nosoffres, envoyez votre CV, parmail ou par courrier.Département Stages et Emplois17, rue de Turbigo75002 PARIS.Tél : 01 42 77 46 89Fax : 01 42 77 69 14.mail : dse@capmagellan.orgDernière mise à jour :le 29/04/11F R A N C E>> Ref. 5409PLONGE EN RESTAURATIONPour un établissement derestauration rapide en cuisineportugaise vousaccueillerez et servirez lesclients, éplucher lespommes de terres et seconderle cuisinier dans la préparationdes plats. Il estnécessaire de communiqueren portugais avec le cuisinier.Débutant accepté.Langue - Portugais bon souhaité.Salaire indicatif -Mensuel 1365,77 euros.Durée hebdomadaire de travail- 35h00 hebdo 10h ou11h/15h et 18h/21h selonjour. Taille de l'entreprise -3 a 5 salaries94 - CHAMPIGNY-SUR-MARNE>> Ref. 5410EXPLOITANT / EXPLOITANTETRANSPORT ROUTIER DEMARCHANDISESEntreprise de transportsinternationaux recrute unexploitant. Réactivité, dynamisme,initiative - traitementset suivi des commandes,affrètement...Contrat à durée déterminéede 6 mois. Expérience -Débutant accepté.Connaissances bureautiques- Tableur : Utilisation normale- Traitement de texte :Utilisation normale.Qualification - Employéqualifié. Salaire indicatif -Horaire de 9 a 11 euros.Durée hebdomadaire de travail- 40H00 hebdo. Taillede l'entreprise - 3 A 5 salariés.40 - ANGRESSE>> Ref. 5411ACHETEUR INTERNATIONAL /ACHETEUSE INTERNATIONALEGroupe industriel recruteune personne en relationdirecte avec le président.Chargé de la supervision del'activité commerciale dureporting et de la gestionadministrative. Vous assistezle président, anglais,espagnol exigé, l'italien oule portugais serait un plus.Contrat à durée indéterminée.Expérience - Exigée de5 ans en relations internationales.Formation - Bac+2ou équivalent CommerceInternational souhaité.Diplôme demandé : bac+2 àbac+5 CommerceInternational ou Bac+5 etplus ou équivalentCommerce internationalsouhaité. Langues - Anglaiscourant exigé, espagnolcourant exigé. Qualification- Agent de maîtrise. Salaireindicatif - Annuel de 35 000a 40 000 euros. Durée hebdomadairede travail -35H00 hebdo.Déplacements - Nationauxet internationaux. Taille del'entreprise - 10 à 19 salariés.83 - TOULON>> Ref. 5412FORMATEUR / FORMATRICEFormation en portugais duBrésil pour un adulte deniveau débutant. Merci depostuler avec pour objet"port-92". Indépendantsbienvenus. Contrat à duréedéterminée de 3 mois.Expérience - Exigée de 6mois. Formation - Bac+2 ouéquivalent. Langues -Portugais courant exigé;français courant exigé.Qualification - Agent demaîtrise. Salaire indicatif -Horaire de 18 à 22 euros.Durée hebdomadaire de travail- 4h00 hebdo.Déplacements - Fréquents.Taille de l'entreprise 1 ou 2salariés. Secteur d'activité -Formation continued'adultes.ILE-DE-FRANCE>> Ref. 5413COMMERCIAL(E) CONFIR-ME(E) - MARCHÉ BRÉSILIENDans le cadre de notre développement,nous recherchonsdes Ingénieurs d'Affaires spécialiséssur les ERP.Rattaché à la Direction, vousserez en charge du développementdu Groupe sur le territoirebrésilien.Vous aurez comme missions :- La qualification, la prospectioncommerciale et le développementde votre portefeuillede clients grandscomptes pour la vente deprestations de services,- L'évaluation des besoins devos clients, la définition desmissions à pourvoir et desprofils.- Vous gérerez le placement deconsultants ERP indépendantsintervenant au sein declients prestigieuxVous vous positionnerez envéritable conseil auprès de vosclients.Vous acquérez rapidementl'autonomie nécessaire audéveloppement de votrechiffre d'affaires.De formation supérieure,vous avez une expérience dutissu économique local réussiedans une fonction opérationnelleou commerciale dans lesecteur des services aux entreprisesou du conseil.Votre aptitude à la vente deservices et votre expertisecommerciale seront des atoutsmajeurs pour réussir danscette fonction.Vous avez une personnalitéaffirmée et un caractère ambitieux.Vous faites preuve d'aisancedans la communicationau téléphone. Vous aimezconvaincre et tisser des liensprivilégiés avec vos interlocuteurs.Vous avez de l'empathie, lacapacité de convaincre, unebonne expression orale etécrite et possédez une logiqueéconomique.Vous avez idéalement uneconnaissance de l'environnementERP, idéalement SAP.Vous avez une expérience surla vente de services de 1 à 5ans.Anglais et portugais brésiliencourants impératif.PARIS>> Ref. 5414ASSISTANTE ADMINISTRA-TIVE/COMMERCIALEANGLAIS/PORTUGAISBRÉSILIENNous recherchons un(e) assistant(e)administratif(ve) etcommercial parlant courammentanglais et portugaisRattachée à la Direction administrativeet financière, vousaurez pour principauxdomaines de responsabilité :- Gestion du courrierPréparation/Envoi-Réception/Distribution- Organisation des déplacementsdes Managers et desconsultants- Support logistique pour leservice commercial (téléphone-secrétariat ...)- Gestion des sous traitants(coursiers, imprimeurs, fournitures,etc...)- Classement administratif- Gestion administrative desappels d'offre,- Rédaction de courriersdiversifiés,- Accueil des visiteurs,- Mise en place de présentationssur PowerpointATTENTES SPECIFIQUESDE LA DIRECTION :- Proactivité,- Organisation,- Efficacité,- Autonomie.- Excellent relationnel- Excellente présentationVous devez avoir une trèsbonne élocution, une excellentemaitrise de word, excel,powerpoint et être parfaitementopérationnel en anglaiset en portugaisVous justifiez OBLIGATOIRE-MENT d'une première expérienceà un poste similaire.PARISP O R T U G A L>> Ref. 5415TRADUTOR DE FRANCÊS(REGIME EXCLUSIVIDADE EFULL TIME) (M/F)ALERT Life SciencesComputing, S.A., empresamãe do Grupo de EmpresasALERT, dedica-se ao desenvolvimento,distribuição eimplementação de softwareclínico e de gestão.Com sede no Porto, a empresainiciou a sua actividade emDezembro de 1999 e contahoje com uma vasta equipamultidisciplinar.Descrição da Função:Integrar a equipa de tradutoresdo departamento deLínguas da empresa.Realizar traduções e retroversõesde conteúdos específicosda área clínica e de tecnologiasde informação.Requisitos:- Formação Superior na áreade Línguas ou outra relevante;- Língua materna Francês oubilingue (factor eliminatório);- Experiência na área da traduçãotécnica em Francês(factor preferencial);- Conhecimentos na utilizaçãode ferramentas electrónicas deauxílio à tradução (CAT);- Elevada capacidade de trabalho,autonomia e rigor;- Bons conhecimentos da línguainglesa;- Exclusividade.Oferta:Integração num grupo empresariallíder de mercado, pioneiroem tecnologias de informaçãona área da saúde;Enquadramento numa equipajovem, ambiciosa e motivada;Perspectivas de carreira anível nacional e internacional,formação contínua eremuneração evolutiva faceao desempenho.VILA NOVA DE GAIA>> Ref. 5416PROCURA-SE ESTILISTAEXPERIENTEA Distebe S.A., distribuidorada marca Petit Pataponrecruta estilista com osseguintes requisitos:- Experiência mínima de 4anos- Gosto pela marca e pelomercado infantil- Conhecimento do Processode Desenvolvimento deColecção- Fluência em Inglês escritoe falado- Conhecimentos básicos deFrancês- Domínio do software Corel- Forte dinamismo, proactividadeautonomiaBARCELOS>> Ref. 5417RECRUTA-SE PROFISSIO-NAIS COM CONHECIMENTOSDE ALEMAO / FRANCESA DouroAzul, sediada noPorto e líder no turismo fluvialdo Douro está a recrutarprofissionais com sólidosconhecimentos dealemão e uma 2ª língua(Inglês e/ou Francês), seráuma mais valia. Os candidatosterão como função oacompanhamento, recepçãoe serviço ao cliente.Serão considerados profissionaiscom:- Bons conhecimentos dehistória, tradições e cultura doDouro/Portugal;- Boa capacidade de comunicação;- Bom relacionamento interpessoal;- Forte espírito de equipa;- Disponibilidade para permanênciaa bordo durante aépoca de cruzeiros (período de08 meses)Tempo InteiroPORTO>> Ref. 5418RESPONSÁVEL PRODUÇÃOPretendemos recrutar profis-36


E M P L O Isional para a condução de unidadeprodutiva, com disponibilidadetotal e imediata.Contamos com o seguinteperfil:- Línguas Inglesa (obrigatório,nível bom) Francês(mais-valia);- Facilidade e experiência nomanuseio de sistemas degestão e de office (Excel)- bastante sentido práctico e deoperacionalidade;- grande capacidade de trabalhoem tempos curtos;- facilidade de integração nosprocessos e procedimentos,ímpeto na reorganização dosmesmos;- Experiência comprovada noplaneamento de produção ecalendarização das necessidadesProdutivas;- facilidade de comunicaçãoe condução de equipas detrabalho;- experiência na chefia depequenas unidades produtivasde até 30 pessoas.Pretendemos receber comcarácter preferencial CVfuncional, aceitando CVcronológico (ambos emInglês),Oferecemos:- Integração em equipa jovem,dinâmica e multi-facetada;- Oportunidade de carreira;- Oportunidade de trabalharem grupo internacional;As candidaturas apresentadasque não em inglêsserão imediatemente desconsideradas.Tempo inteiroPORTO>> Ref. 5419GESTOR COMERCIALEmpresa do sector dos vinhospretende recrutar GestorComercial - Responsável pelomercado externo.Com formação superior emGestão ou Marketing e experiênciana área comercial;Bons conhecimentos deLínguas: Inglês e francês, particularmente;Idade não inferior a 30 anos.Tempo InteiroLEIRIA>> Ref. 5420PADEIRO CHEF COMEXPERIÊNCIA (M/F)Projecto inovador de Padariasde Bairro, A PadariaPortuguesa, procura padeiroportuguês com experiência.Conceito inspirado em cadeiasde boulangeries tipo Paul eKayser, pretende revitalizar onegócio do pão em Portugal.Actualmente com 2 lojas,prevê a abertura de outras 4também em Lisboa, até aofinal de 2011.Para gerir o fabrico do pão erespectiva equipa, e fazerdesenvolvimento de receitas,procura-se Padeiro Chef comexperiência - valoriza-se experiênciacom levain e fermentaçãolenta.LISBOA. nE N T R E P R I S E D U M O I SPortagens da Ascendirecebem prémio de inovaçãoSistema decobrança de portagensda Ascendi reconhecidocomo um dosdez melhores ProjectosTecnológicos emPortugal de acordocom o IDC CIO Awards2011, empresa lídermundial na área de"market intelligence" para os mercados dasTecnologias de Informação, Telecomunicações eElectrónica de Consumo.O projecto da Ascendi de desenvolvimento eimplementação de um sistema de cobrança de portagensexclusivamente electrónico (Multi Lane FreeFlow) foi premiado nos IDC CIO Awards 2011 - OsMelhores Projectos Tecnológicos em Portugal,evento que decorreu em Lisboa no passado dia 12 deAbril. Criados pela IDC, empresa líder mundial naárea de "market intelligence" para os mercados dasTecnologias de Informação, Telecomunicações eElectrónica de Consumo, estes prémios têm comoobjectivo distinguir em Portugal os melhores projectosde inovação com grande impacto nas organizaçõese empresas, suportados por tecnologias deinformação. Ao todo foram contempladas 10 projectos,entre as quais o da Ascendi, empresa operadorade auto-estradas."O sistema de cobrança de portagens MLFF,funciona com base em tecnologias rádio e reconhecimentoautomático de caracteres. A cobrançade portagens é efectuada sem qualquer impactona circulação do tráfego na via evitando congestionamentose paragens do tráfego. O sistemapermite a cobrança através de vários canais(clientes Via Verde, clientes CTT e outros)", sublinhouPedro Pinto, Director de Sistemas deInformação e de Portagens durante a entrega doprémio que decorreu no final da Conferência CIOSummit 2011.Os projectos distinguidos vão da bilhética àinternacionalização, passando por nova geraçãode serviços digitais e simplificação de processos naadministração. Os 10 Premiados foram seleccionadospor um júri de personalidades prestigiadas naárea das tecnologias de informação, designadamenteFernando Bação (Professor ISEGI-UNL),Jaime Quesado (Especialista em Estratégia,Inovação e Competitividade), José Dias Coelho(Professor UNL e Presidente APDSI), JoséTribolet (Professor IST e Presidente INESC), LuísMagalhães (Presidente da Agência para aSociedade do Conhecimento) e Pedro Veiga(Professor FC-UL e Presidente FCCN). nCédric de Freitascapmag@capmagellan.org.AGENDASALON NOUVELLES VOIES - 1ÈRERENCONTRES "RIVES DE SEINE" -EMPLOI AVENIR INNOVATIONLe 5 mai 2011 au CNIT Paris LaDéfense.Une journée de conférences, detables rondes et tous les conseilsutiles pour répondre à vos questionsqui concernent votre avenirprofessionnel.CARREFOUR DES CARRIERESCOMMERCIALESLe 19 mai 2011 à l'espaceChamperret.Un salon de recrutement consacréaux fonctions commerciales.Il s'adresse à des candidatsdiplômés bac +2 à bac +4/5,débutants ou expérimentés.PLATEFORME DE L'EMPLOI "LOGIS-TIQUE, TRANSPORT & ACHATS"Du 23 mai 2011 au 24 mai 2011à l’Espace Champerret.Une journée consacrée au recrutementdes étudiants en Master etdoctorat ainsi qu'une journéedédiée aux rencontres entre professionnelset décideurs.RUE 2011 – RENCONTREUNIVERSITÉS ENTREPRISESDu 25 mai 2011 au 26 mai2011 au Cnit Paris La Défense.Rendez-vous à l'EspaceChamperret où vous accueillerontde nombreux recruteurs etresponsables RH. n37


C L U B C A PJeu : Sudoku n°59 et Wordoku n°13Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façonque toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sansaucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soientcorrects doivent avoir une unique solution. Quant au Wordoku, c’est le même système que leSudoku, mais avec des lettres. À noter que la diagonale centrale du Wordoku forme un mot.2 1 6 81 7 5 95 6 78 7 55 46 2 41 3 64 2 6 56 9 5 3A E F I L N O R SL S E FI N F LO L I EL E S NF R O EI A N RF S R IL O S RO E A LRetrouvez la solution sur www.capmagellan.orgNi 3 / 9 G ill G 38691 2468 3244Ni 1 / 9 G ill W4919250201 LIOUHMRVZ 2f87Le Conseil Sécurité Routière de Cap MagellanUn intervalle de sécurité suffisant avec le véhicule qui vous précèdedoit être respecté : "Un trait c'est trop près, deux traits c'estla sécurité". Cet intervalle doit être au minimum de 90 m à 130km/h. Il doit être augmenté en cas de circulation par temps depluie ou de brouillard car le temps de perception est plus long.Un marquage au sol, au rythme de 52 m est réalisé, entre lavoie de droite et la bande d'arrêt d'urgence. C'est un repère dedistance pour adapter sa distance de sécurité en fonction de savitesse. Il faut pouvoir compter 2 traits de peinture.OuiJe souhaite m’abonner au journal CAPMag*Nom : Prénom :Adresse :Ville : Code Postal :Tél : @ :Date de naissance :Formation/niveau d’études :Ecole/Université :Profession :TARIFS DE L’ABONNEMENT : 20 eurosRèglement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.CAP MAGELLAN17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 4277 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : capmag@capmagellan.org- Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30CAPMag - Journal associatifDirecteur de la publication : Hermano Sanches RuivoResponsable de la rédaction : Marco MartinsRédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Marie-HélèneVieira, Liliana Azevedo, Marco Martins, Susana Nunes, LucianaGouveia, Mónica Fins, Mariana Gonçalves, Liliana Saraiva, StéphanieRibeiro, Cédric De Freitas, Nathalie Dos Reis, Cheila Ramalho, ZoéCollard, Stéphanie Da Silva Faria, ADEPBA, Movijovem.Direction Artistique, mise en page :CAPMagRévision : CAPMagPARTENAIRES 2011Ministério do Trabalho e da Segurança SocialAssociation membre deLE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS* 11 éditions + le Guide de l’Eté


Réservez vos voyagespour le Portugal sur :www.tap.frNOUVEAU SITE24 vols quotidiensau départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nice et Toulousevers Porto, Lisbonne, Faro, Madère et les AçoresRéservations et informations :www.tap.fr0820 319 320

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!