05.11.2020 Views

Program Falstaff

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kära publik,<br />

Slösa aldrig bort en bra kris, ska den brittiske premiärministern Winston Churchill<br />

ha sagt en gång. I varje kris gömmer sig en möjlighet. Och det här året har bjudit oss<br />

som älskar musikteater på väldigt många möjligheter!<br />

Till <strong>Falstaff</strong>, Verdis sista opera, hade teamet med Lotte de Beer i spetsen arbetat<br />

fram ett koncept i vilket William Shakespeares originalberättelse mötte George<br />

Orwells Djurfarmen. Detta visade sig omöjligt att göra säkert för de medverkande.<br />

Det koncept ni i stället nu får se arbetades fram på bara åtta veckor. Det torde vara<br />

något slags rekord. De Beer sätter Shakespeares komiska berättelse om kärlek, lögn<br />

och hämnd mitt i samtidens Zoom-möten, sociala medier och fake news. I hennes<br />

händer är Verdis komedi fortfarande vansinnigt rolig, men manar också till eftertanke,<br />

precis som all bra konst gör. Men snabba beslut om koncept räcker inte när vi<br />

nu befinner oss i den värsta pandemin sedan spanska sjukan. Sitter ni i salongen är ni<br />

fåtalet. De flesta av er kommer att se <strong>Falstaff</strong> i era tv-soffor, vid era köksbord eller i<br />

sängar. Vår livestreaming är en stor framgång som vi är mycket stolta över och som<br />

många andra institutioner låtit sig inspireras av.<br />

Dagens sång, streaming, konserter på äldreboenden – Malmö Opera har verkligen<br />

hittat möjligheterna i krisen. Jag är stolt över att vara chef för ett hus som hanterat<br />

de utmaningar 2020 inneburit med en sådan beslutsamhet och uppfinningsrikedom.<br />

<strong>Falstaff</strong> spelas till 17 januari. Och trots allt vore det skönt om vi fick lite färre<br />

möjligheter 2021.<br />

Teaterchef<br />

Misha Kiria, Maria Streijffert


MUSIK<br />

Giuseppe Verdi<br />

LIBRETTO<br />

Arrigo Boito<br />

efter Shakespeares Muntra fruarna i Windsor,<br />

Henrik IV och med inslag ur En midsommarnattsdröm<br />

DRAMATURG<br />

Peter te Nuyl<br />

SCENOGRAFI & KOSTYM<br />

Christof Hetzer<br />

SCENOGRAFI- & KOSTYMPARTNER<br />

Agnes Hasun<br />

LJUS<br />

Alex Brok<br />

VIDEODESIGN<br />

Charlotte Rodenstedt, Bloody Honey<br />

KOREOGRAFI<br />

Gail Skrela Hetzer<br />

REGI<br />

Lotte de Beer<br />

DIRIGENT *<br />

Steven Sloane/David Niemann<br />

Misha Kiria


EN KOMISK OPERA I TRE AKTER<br />

PREMIÄR<br />

7 november 2020, Malmö Opera<br />

FÖRESTÄLLNINGENS LÄNGD<br />

ca 2 tim 35 min inkl paus<br />

Operan framförs på italienska.<br />

Svensk och engelsk text visas på textmaskin.<br />

Alla föreställningar livestreamas på malmoopera.se<br />

URPREMIÄR<br />

9 februari 1893<br />

Teatro alla Scala i Milano<br />

Läs om det konstnärliga teamet på malmoopera.se<br />

* Se alterneringar på monitorerna i foajén eller malmoopera.se


MEDVERKANDE<br />

JOHN FALSTAFF<br />

BARYTON<br />

Misha Kiria<br />

FORD<br />

BARYTON<br />

Orhan Yildiz<br />

ALICE FORD Fords fru *<br />

SOPRAN<br />

Jacquelyn Wagner/Rebecca Nelsen<br />

NANETTA Alices dotter *<br />

SOPRAN<br />

Alexandra Flood/Sabina Bisholt<br />

FENTON<br />

TENOR<br />

Sehoon Moon<br />

FRU QUICKLY<br />

MEZZOSOPRAN<br />

Maria Streijffert<br />

MEG PAGE Alices väninna<br />

MEZZOSOPRAN<br />

Matilda Paulsson<br />

BARDOLFO <strong>Falstaff</strong>s kumpan<br />

TENOR<br />

Jonas Durán<br />

PISTOLA <strong>Falstaff</strong>s kumpan<br />

BAS<br />

Nils Gustén<br />

DR CAJUS<br />

TENOR<br />

Niklas Björling Rygert<br />

STATISTER<br />

Malin Karlsson, Brita Kronholm<br />

Jakob Lindahl, Jennifer Peña<br />

Malmö Operakör<br />

Malmö Operaorkester<br />

Läs om de medverkande på malmoopera.se<br />

* Se alterneringar på monitorerna i foajén eller malmoopera.se


Nils Gustén, Misha Kiria, Jonas Durán


AKT 1<br />

<strong>Falstaff</strong> håller hov med sina vapendragare Pistola<br />

och Bardolfo. Doktor Cajus rusar in och anklagar<br />

dem för att ha supit honom under bordet och bestulit<br />

honom, men <strong>Falstaff</strong> avfärdar honom. Doktor<br />

Cajus skriker att han hädanefter bara ska dricka<br />

med hederliga människor.<br />

När <strong>Falstaff</strong> ska betala notan är börsen tom. Men<br />

<strong>Falstaff</strong> har en plan, han tänker skaffa pengar genom<br />

att förföra de rika fruarna Alice Ford och Meg Page,<br />

som båda är gifta med affärsmän i Windsor. Han ber<br />

Bardolfo och Pistola att överlämna kärleksbrev till<br />

de bägge damerna, men de vägrar. »Det förbjuder<br />

hedern«. <strong>Falstaff</strong> ropar att heder »är inget annat än<br />

ett ord, bara litet luft« och kastar ut dem.<br />

Alice Ford och Meg Page har mottagit kärleksbreven<br />

från <strong>Falstaff</strong>. De läser högt för varandra tillsammans<br />

med väninnan Mrs Quickly och unga Nannetta,<br />

Alices dotter. De muntra fruarna bestämmer sig för<br />

att ge <strong>Falstaff</strong> en läxa.<br />

AKT 2<br />

Bardolfo och Pistola återvänder till <strong>Falstaff</strong>, fastän de<br />

nu går Fords ärenden. Mrs Quickly kommer på visit<br />

och berättar att både Meg och Alice ser fram emot ett<br />

kärleksmöte. Alice hälsar att <strong>Falstaff</strong> är välkommen<br />

mellan två och tre, då kusten är klar.<br />

När Mrs Quickly gått kommer herr Fontana/Ford på<br />

besök. Han erbjuder <strong>Falstaff</strong> pengar om han kan förföra<br />

en gift kvinna som han är djupt förälskad i, den<br />

sköna Alice Ford. Hon är trogen, men om den store<br />

förföraren <strong>Falstaff</strong> får henne på fall bör han också ha<br />

en chans. Till Fords bestörtning meddelar <strong>Falstaff</strong><br />

glatt att han redan samma dag ska träffa Alice.<br />

Hemma hos familjen Ford förbereder Mrs Quickly,<br />

Alice och Meg <strong>Falstaff</strong>s ankomst. Nannetta berättar<br />

Bardolfo och Pistola vill ställa sig in hos den förmögne<br />

Ford, och informerar honom om <strong>Falstaff</strong>s<br />

planer att förföra hans hustru. Ford bestämmer<br />

sig för att söka upp <strong>Falstaff</strong> under det falska namnet<br />

Fontana. Medan de livliga diskussionerna pågår<br />

lyckas det unga paret Fenton och Nannetta få en<br />

stund tillsammans.


gråtande att pappa Ford vill tvinga henne att gifta sig<br />

med den motbjudande doktor Cajus, men mamma<br />

Alice lovar att hitta ett sätt att förhindra giftermålet.<br />

<strong>Falstaff</strong> stiger in och hoppas förföra Alice, men snart<br />

kommer Meg rusande och meddelar att herr Ford är<br />

på väg. Kvinnorna gömmer <strong>Falstaff</strong> i en tvättkorg.<br />

Fenton och Nannetta drar sig tillbaka bakom en<br />

skärm, där de passar på att kyssas. Ford hör dem och<br />

är övertygad om att han nu funnit <strong>Falstaff</strong> och den<br />

otrogna fru Ford, men när han upptäcker vilka turturduvorna<br />

i själva verket är, skriker han att Fenton<br />

aldrig ska få gifta sig med Nannetta. Under kaoset<br />

ger Alice tecken till tjänarna att kasta tvättkorgen ut<br />

genom fönstret, och <strong>Falstaff</strong> landar i Themsen.<br />

AKT 3<br />

Den genomblöte <strong>Falstaff</strong> återvänder till värdshuset<br />

där han beklagar sig över världens ondska, men mår<br />

bättre efter lite vin. Mrs Quickly försöker övertyga<br />

<strong>Falstaff</strong> om att Alice är oskyldig till den förnedrande<br />

behandlingen, och lämnar över ett brev där Alice<br />

före slår ett nytt möte i Windsor Park. <strong>Falstaff</strong> ombeds<br />

komma vid midnatt, utklädd till den Svarte Jägaren.<br />

Ford, Nannetta, Meg och Alice förbereder masker<br />

och planerar att skrämma <strong>Falstaff</strong> som straff.<br />

Ford tar doktor Cajus avsides och lovar att han ska<br />

få gifta sig med Nannetta. Under kvällens maskerad<br />

ska han passa på att viga dem. Mrs Quickly hör samtalet,<br />

och kommer överens med Alice om att sabotera<br />

hans plan.<br />

<strong>Falstaff</strong> anländer och överraskas av älvor och smådjävlar,<br />

som pryglar honom tills han tigger om nåd.<br />

Han erkänner att det är rätt åt honom, men tillägger<br />

att de behöver honom, för vem ska de annars skratta<br />

åt? Ford tillkännager att upptåget ska avslutas med<br />

en bröllopsfest och kallar fram det maskerade paret,<br />

och ytterligare ett par kommer fram för att få vigas.<br />

När brudslöjorna lyfts av står det klart att doktor<br />

Cajus har gift sig med Bardolfo, och det andra paret<br />

är Fenton och Nannetta. Ford ger det unga paret<br />

sin välsignelse. Nu inleds en härlig middag, och alla<br />

konstaterar att hela livet är ett skämt, och den som<br />

skrattar sist, skrattar bäst.<br />

Sabina Bisholt, Matilda Paulsson, Rebecca Nelsen, Maria Streijffert, Sehoon Moon


Team Verdi/Boito<br />

– tack vare Shakespeare<br />

William Shakespeare var Giuseppe Verdis favoritförfattare. Verdi läste dramatikern<br />

redan under sin barndom och kom att läsa honom livet igenom. Det har sagts att<br />

Shakespeare var Verdis enda gud. Shakespeares porträtt satt på väggen i Verdis hus i<br />

Sant’Agata, i bokhyllorna stod hans samlade verk på italienska, och även en upplaga<br />

på engelska som hustrun Giuseppina läste.<br />

Runt 1850 bestämde sig Verdi för att göra opera av<br />

Shakespeares viktigaste pjäser. De tre han fullföljde<br />

— Macbeth 1847, Otello 1887 och <strong>Falstaff</strong> 1893 — blev<br />

mästerverk. Han planerade tidigt Hamlet och Stormen,<br />

diskuterade allvarligt Antonio och Kleopatra och<br />

Romeo och Julia, och under flera år tampades han med<br />

Kung Lear – en pjäs som spelade stor roll för honom<br />

— men ingen av dem fullföljdes. Först på äldre dagar<br />

kom Verdis tragiska opera Otello, och allra sist den<br />

komiska operan <strong>Falstaff</strong>. Verdi hade inte skrivit komisk<br />

opera sedan han gjorde fiasko 1840 med Kung<br />

för en dag, en beställning han var tvungen att skriva<br />

trots att hans älskade första hustru Ghita just avlidit.<br />

Verdi – Boito<br />

När Verdi började arbetet med Otello hade han inte<br />

komponerat någon opera sedan Aida 1871 efter vilken<br />

han meddelat att han skulle dra sig tillbaka. Librettisten<br />

till Otello var Arrigo Boito, en man som betraktades<br />

som en av Italiens största kännare av Shakespeare.<br />

Mötet mellan Guiseppe Verdi och Arrigo Boito<br />

tillhör en av de stora lyckliga tillfälligheterna i operahistorien.<br />

Men Verdi hyste från början, och under<br />

många år, ren fientlighet gentemot Boito.<br />

Boito var i början av 1860-talet aktiv i gruppen La<br />

scapigliatura (de rufsiga, okammade) ett slags milanesiska<br />

bohemer som verkade för framtidens<br />

konst i det nyförenade Italien. Boito ansåg att det<br />

var hög tid att bryta ny mark för operakonsten. Han<br />

ville helt förbjuda den traditionella operaformen<br />

med arior och duetter etc. Han efterlyste största<br />

möjliga tonala och rytmiska utveckling och hävdade<br />

att opera var den högsta formen av dramatik. Det<br />

påminde inte så lite om Richard Wagner och hans<br />

musikdramatik, och det var knappast något man talade<br />

högt om i Italien!<br />

Boito hade på en premiärfest 1863 ställt sig upp<br />

och deklamerat sin dikt All’arte italiana — Till den<br />

italienska konsten — där han hyllade den nya, äkta<br />

italienska konsten och bad den gamla, som han<br />

jämförde med de skitiga väggarna på en bordell,<br />

och dess stofiler att dra åt skogen! Verdi, då 50 år<br />

och Italiens främste tonsättare, läste om händelsen<br />

ett par dagar senare och eftersom han skrivit<br />

22 operor kunde han inte låta bli att ta Boitos ord<br />

som en personlig förolämpning.<br />

Boito kom dock att beundra Verdi och Boito förläggare<br />

Giulio Ricordi visste hur han kunde utsätta<br />

tonsättaren för frestelse: Shakespeare. Verdi sa nej<br />

när Ricordi ville sammanföra dem men mötet ägde<br />

ändå rum 1879 sedan Giuseppina lurat sin make att<br />

träffa honom.<br />

Boito menade att operakonsten endast kunde<br />

pånyttfödas genom en höjning av dess litterära<br />

värde — med ett gott libretto, en väl skriven text.


Shakespeare kunde uppfylla<br />

hans konsts fordringar.<br />

För att övertyga<br />

Verdi fick Boito först,<br />

som på prov, skriva om<br />

librettot till Simon Boccanegra,<br />

som i sin nya bearbetning<br />

framfördes 1881.<br />

Efter det kom Verdi och<br />

Boito gemensamt att skapa<br />

operakonstens fulländade<br />

tragedi Otello och<br />

dess fulländade komedi,<br />

<strong>Falstaff</strong>. Eftervärlden har<br />

kunnat konstatera att<br />

Boito var den främsta librettist<br />

Verdi någonsin<br />

samarbetade med.<br />

De två fienderna kom att<br />

bli nära vänner. Arrigo<br />

Boito satt vid Giuseppe<br />

Verdis dödsbädd den 27<br />

januari 1901 på hotellrummet<br />

vägg i vägg med<br />

La Scala, operahuset där<br />

deras två operor uruppförts<br />

med sensationell<br />

framgång.<br />

/ Catarina Ek<br />

Misha Kiria


Mot ett samhälle<br />

i mänsklig storlek<br />

Voi state ligi all’onor vostro, voi!<br />

Cloache d’ignominia, quando, non sempre, noi possiam star ligi al nostro.<br />

Så ni skulle bry er om hedern, ni!<br />

Skammens kloaker, när inte ens vi alltid kan vara trogna vår heder.<br />

(<strong>Falstaff</strong> akt 1,scen 1)<br />

De fem takters musik som Verdi skrev till den andra<br />

av dessa textrader låter som om den är tagen ur Otello,<br />

den opera han skrev före <strong>Falstaff</strong>. Närmare bestämt<br />

låter det som när Verdi porträtterar Jago i den centrala<br />

monologen Credo in un Dio crudel — jag tror på en<br />

ond Gud. Likheten är ingen slump. Dels har Verdis två<br />

sista operor samma litterära förlaga, William Shakespeare,<br />

och dessutom samma librettist, Arrigo Boito.<br />

Verdi och Boito började samarbeta med operan<br />

Otello trots att de var djupt oense i många frågor,<br />

från politik till musik. Det är en av Shakespeares<br />

största postuma bragder att han förde de två männen<br />

samman (med hjälp av förläggaren Giulio<br />

Ricordi). Boito hade vid den tiden skrivit både libretto<br />

och musik till operan Mefistofeles, och påbörjat<br />

Nero. Den första, som bygger på historien om<br />

Faust, fokuserar på djävulsgestalten, och den senare<br />

handlar om en av Roms grymmaste kejsare.<br />

I Otello sjunger Jago:<br />

Jag tror på en ond Gud<br />

som skapat mig till sin avbild<br />

och som jag åkallar i vrede.<br />

Från ett ondskans frö,<br />

en ondskefull atom, ond är jag född.<br />

Även om Jagos credo inte är självbiografiskt visar<br />

det tydligt Boitos fascination för människans mörka<br />

sidor. Det kan vi komma ihåg när vi skrattar åt<br />

fövecklingarna i <strong>Falstaff</strong>. Lägg ihop Jagos credo med<br />

<strong>Falstaff</strong>s visdomsord i fugan som avslutar operan:<br />

Allt i världen är ett skämt, människan är född narr.<br />

Boito tycks förebåda Sartre och Camus i sin existensialism<br />

och absurditet. Människan är själv ansvarig<br />

för sina handlingar, och hennes handlingar är livets<br />

sanna mening. Med det i åtanke, låt oss gå tillbaka<br />

till de fem takter som inledde artikeln, och läsa<br />

raden igen.<br />

Bara ord, lite luft<br />

<strong>Falstaff</strong> skriver två identiska kärleksbrev till Alice och<br />

Meg, och ber sina vapendragare Pistola och Bardolfo<br />

att leverera dem. De vägrar, eftersom hedern förbjuder<br />

dem, och <strong>Falstaff</strong> svarar med att kalla dem Cloache<br />

d’ignominia, skammens dypöl, ondskans kloak. Cloaca<br />

är utloppet för allt som skapas i människan, i tarmar,<br />

urinblåsa och genitalier. En typisk Boito-bild:<br />

exkrementer och liv kommer från samma källa.<br />

Människan är lika smutsig som den skit hon skapar.<br />

Sedan citerar Boito Shakespeare i <strong>Falstaff</strong>s rasande<br />

monolog om Heder. Denna text kommer<br />

anmärkningsvärt nog inte från Muntra fruarna i<br />

Windsor, som större delen av handlingen, utan från<br />

tragedin Henry IV (del 1, akt 5, scen 1). Där är den<br />

inte tänkt som en föreläsning för <strong>Falstaff</strong>s underhuggare<br />

Bardolfo och Pistola, utan som riddaren<br />

<strong>Falstaff</strong>s tankar i ensamhet:<br />

Alexandra Flood, Jacquelyn Wagner


Sanna Nielsen, David Lindell, ensemblen


Kan hedern sätta fast ett ben igen? Nej.<br />

Eller en arm? Nej. Eller lindra<br />

smärtan i ett sår? Nej.<br />

Hedern är alltså ingen kirurg? Nej.<br />

Vad är heder? Ett ord.<br />

Vad finns i det där ordet heder? Luft.<br />

En skral ersättning!<br />

Vem fick den? Han som dog i onsdags.<br />

Kan han ta på den? Nej. Hör han den då? Nej.<br />

Den är således alldeles omärkbar? Ja, för de döda.<br />

Men lever den inte bland de levande? Nej.<br />

Varför inte det? Förtalet tillåter det inte.<br />

Därför bryr jag mig inte om den.<br />

Heder är bara en utsmyckning på graven,<br />

och så slutar min betraktelse.<br />

Hedern är förstås en av de viktigaste, om inte den allra<br />

viktigaste, egenskapen hos en riddare. Det faktum<br />

att riddaren Sir John <strong>Falstaff</strong> reducerar det till bara ett<br />

ord, lite luft, säger en hel del. Och att han, i Boitos libretto,<br />

tar så lätt på förödmjukelserna som blir följden<br />

av de två kärleksbreven, säger resten. Hans filosofi<br />

närmar sig det absurda.<br />

Alice och Meg läser <strong>Falstaff</strong>s brev tillsammans, och<br />

det sätter igång en räcka förvecklingar. Kvinnorna<br />

genomskådar <strong>Falstaff</strong>s planer — och Fords. Under<br />

förvecklingarna lyckas Alice också avstyra det arrangerade<br />

äktenskap som Ford planerar för dottern<br />

Nannetta. Det är inte Gud eller Ödet som ödelägger<br />

planerna, det är kvinnorna som krymper ner ambitioner<br />

till bara ord, lite luft.<br />

Jag vågar inte påstå att vare sig Shakespeare eller Boito<br />

delar vår moderna syn på genus, men de ville absolut<br />

förlöjliga den manliga ärelystnaden. Hur viktiga och<br />

märkvärdiga män än anser att deras motiv är: heder,<br />

(igen) makt (över andra män och över kvinnor), girighet,<br />

erövringar eller svartsjuka, så reducerar kvinnorna<br />

dem till ord, till luft. I det avseendet gör Shakespeare/Boito<br />

sällskap med Beaumarchais/Da Ponte.<br />

Ford sjunger Perdono, förlåt mig, precis som greven<br />

i Mozarts Figaros bröllop, när Susanna och Grevinnan<br />

förminskat alla männens intriger till ord, lite luft.<br />

Kärleken förvandlar mannen till ett djur<br />

L’amore metamorfosa un uom in una bestia<br />

Lotte de Beer och Christof Hetzer hade ursprungligen<br />

planerat ett helt annat koncept till denna uppsättning.<br />

I samma tradition som Aisopos, la Fontaine och<br />

George Orwell skulle <strong>Falstaff</strong> berättas som en fabel,<br />

där alla karaktärerna är djur, med <strong>Falstaff</strong> som grisen<br />

Napoleon i Orwells roman Djurfarmen: »Alla djur<br />

är jämlika, men några är mer jämlika än andra.« Jag<br />

tror inte att det finns något citat som så obarmhärtigt<br />

avslöjar all form av auktoritet. Och påstådd auktoritet<br />

(all auktoritet är förstås påstådd) är vad <strong>Falstaff</strong>


handlar om. Auktoritet när det gäller klass, pengar,<br />

makt och kön. Men coronautbrottet gjorde att konceptet<br />

inte gick att realisera, eftersom djur knappast<br />

kan hålla distans. Restriktionerna, som innebär att<br />

sångare till och med ska hålla större avstånd än andra<br />

människor, blev den nya utgångspunkten.<br />

Om man ser på den ursprunglige <strong>Falstaff</strong>, han som figurerar<br />

i Shakespeares Henry IV, kan man faktiskt påstå<br />

att han uppfann »fake news«. Ju mer han skryter om<br />

sina bragder på slagfältet, desto mer växer hans ego.<br />

Efter att ha porträtterat Djävulen själv, (Mefistofeles)<br />

en diktator (Nero) och en intrigmakare (Jago) fortsätter<br />

Boito med en narcissist, som är så uppfylld av sin<br />

egen sanning att vi kan skratta åt honom.<br />

Men som Boito — och Verdi — vet, skapas en kung av<br />

dem som ser honom som en kung. Faran med karaktären<br />

<strong>Falstaff</strong> är därför inte han själv, utan hans påstådda<br />

offer; Ford och doktor Cajus, och influencers som Bardolfo<br />

och Pistola. Fake news, narcissism, influencers,<br />

det låter som dagens digitala värld, den alternativa<br />

värld vi är hänvisade till när vi tvingas leva i lockdown.<br />

Boitos syn på människan är mörk och pessimistisk,<br />

men här finns också hopp. Om det beror på att han<br />

skrev en komedi, om det var för att Verdi inspirerade<br />

honom, eller för att ålderns mildhet kom över honom,<br />

kan vi inte veta. Men den självuppfyllande profetian<br />

om mannens överlägsenhet krossas effektivt<br />

av kvinnorna. Inspirerade av den frimodiga och uppfinningsrika<br />

Alice går kvinnorna samman och skapar<br />

ett samhälle i mänsklig storlek.<br />

I en kort scen gråter Alices dotter Nannetta för att hennes<br />

far, Ford, vill tvinga in henne i ett arrangerat äktenskap<br />

med doktor Cajus. När Alice omintetgör planerna<br />

underminerar hon patriarkatet och kastar förhållandet<br />

mellan Ford och <strong>Falstaff</strong> över ända. Med repliken s’incomincia<br />

la commedia startar hon inte bara en komedi,<br />

hon startar en revolution, ett paradigmskifte.<br />

Trots att karaktären Alice är skapad av tre män,<br />

Shakespeare, Boito och Verdi, kan vi ge henne en undertext,<br />

en tanke, ett motiv för sitt handlande. Som när<br />

en annan manlig författare, polske Wieslaw Mysliwski,<br />

låter en av sina kvinnliga karaktärer säga:<br />

»Stackars män. Vi måste nog tycka synd om dem, för de<br />

förstår ju inte ens sig själva, varför de finns här på jorden<br />

och varifrån all denna ärelystnad kommer, dessa idéer<br />

och deras eviga längtan efter blod. Mannen tjänar bara<br />

kvinnan. Att kvinnan skulle skapats av en mans revben är<br />

en saga. Kvinnan gav mannen liv för sin egen skull. Och<br />

mannen kan inte förlåta henne för det.«<br />

Vederbörligen noterat<br />

Peter te Nuyl


Matilda Paulsson, Maria Streijffert, Jonas Durán, Orhan Yildiz, Nils Gustén, Niklas Björling Rygert, Sabina Bisholt, Sehoon Moon, Alexandra Flood


ENGLISH SYNOPSIS<br />

ACT I<br />

<strong>Falstaff</strong> holds court with his henchmen Pistola<br />

and Bardolfo. Dr Caius barges in and accuses<br />

them of drinking him under the table and robbing<br />

him, but <strong>Falstaff</strong> dismisses him. Dr Caius<br />

vows to only drink with honest people in the<br />

future.<br />

As <strong>Falstaff</strong> is going to pay the bill, he realizes<br />

he has no money. But <strong>Falstaff</strong> has a plan, he<br />

intends to improve his finances by seducing<br />

the rich wives Alice Ford and Meg Page, who<br />

are both married to businessmen in Windsor.<br />

He asks Bardolfo and Pistola to deliver love<br />

letters to the two ladies, but they refuse.<br />

»Honour prevents it.« <strong>Falstaff</strong> cries »Honour<br />

is nothing but a word, just a little air« and<br />

throws them out.<br />

Alice Ford and Meg Page have received the<br />

love letters from <strong>Falstaff</strong>. They read them<br />

to each other, with their friend Mistress<br />

Quickly and the young Nannetta, Alice’s<br />

daughter. The merry wives decide to teach<br />

<strong>Falstaff</strong> a lesson.<br />

Bardolfo and Pistola want to ingratiate<br />

themselves with the wealthy Ford, and inform<br />

him of <strong>Falstaff</strong>’s plans to seduce his<br />

wife. Ford decides to seek out <strong>Falstaff</strong> under<br />

the false name Fontana. During the animated<br />

discussions, the young couple Fenton<br />

and Nannetta manage to slip away for a precious<br />

moment together.<br />

ACT 2<br />

Bardolfo and Pistola return to <strong>Falstaff</strong>, but<br />

now they are doing Ford’s bidding. Mistress<br />

Quickly comes by to tell him that both Meg<br />

and Alice are looking forward to an amorous<br />

rendezvous. Alice sends word that <strong>Falstaff</strong> is<br />

welcome from two o’clock until three o’clock,<br />

when the coast will be clear. After Mistress<br />

Quickly leaves, Fontana (Ford) arrives.<br />

He offers <strong>Falstaff</strong> money if he can seduce a<br />

married woman he is deeply in love with, the<br />

beautiful Alice Ford. She’s faithful to her<br />

husband, but if the grand seducer <strong>Falstaff</strong><br />

succeeds, he might also stand a chance. To<br />

Ford’s dismay, <strong>Falstaff</strong> happily announces<br />

that he has a meeting arranged with Alice<br />

that very same day.<br />

At the Ford family home, Mistress Quickly,<br />

Alice and Meg are preparing for the arrival<br />

of <strong>Falstaff</strong>. Nannetta weeps as she tells them<br />

of her father Ford’s plans to marry her off to<br />

the disgusting Dr Caius, but her mother Alice<br />

vows to find a way to prevent the marriage.<br />

<strong>Falstaff</strong> enters and hopes to seduce Alice,<br />

but soon Meg comes rushing in and announces<br />

that Ford is on his way. The women hide<br />

<strong>Falstaff</strong> in a laundry basket. Fenton and Nannetta<br />

retreat behind a screen, and steal a kiss.<br />

Ford hears them and is convinced that he has<br />

now found <strong>Falstaff</strong> and the unfaithful Mrs.<br />

Ford, but when he discovers who the two<br />

love birds actually are, he yells that Fenton<br />

will never marry Nannetta. During the chaos<br />

that ensues, Alice signals to the servants<br />

to throw the laundry basket out the window,<br />

and <strong>Falstaff</strong> lands in the River Thames.<br />

ACT 3<br />

<strong>Falstaff</strong> returns to the inn, soaking wet, lamenting<br />

the evils of the world. His mood<br />

improves after some wine. Mistress Quickly<br />

tries to convince <strong>Falstaff</strong> that Alice had<br />

nothing to do with his degrading treatment,<br />

and hands over a letter in which Alice proposes<br />

a new meeting in Windsor Park. <strong>Falstaff</strong><br />

is asked to come at midnight, dressed as the<br />

Black Huntsman.<br />

Ford, Nannetta, Meg and Alice prepare masks<br />

and plan to punish <strong>Falstaff</strong> by scaring him.<br />

Ford draws Dr Caius aside and promises that<br />

the he will be married to Nannetta. Ford will<br />

take the opportunity to marry them himself,<br />

during the evening’s masquerade. Mistress<br />

Quickly overhears the conversation, and<br />

along with Alice resolves to disrupt the plan.<br />

<strong>Falstaff</strong> arrives and is ambushed by fairies<br />

and little devils, who beat him until he begs<br />

for mercy. He admits that he had it coming,<br />

but adds that they need him, who else are<br />

they going to laugh at? Ford announces that<br />

the joke will culminate in a wedding celebration<br />

and beckons the masked couple, and a<br />

second couple also step forward to be married.<br />

When the veils are lifted, it is revealed<br />

that Dr Caius has married Bardolfo, and that<br />

the other newlyweds are Fenton and Nannetta.<br />

Ford gives the young lovers his blessing.<br />

A wonderful feast begins, and everyone<br />

agrees that life is a joke, and he who laughs<br />

last, laughs best.<br />

Sabina Bisholt, Sehoon Moon


Malmö Opera ägs av<br />

Region Skåne (90%) och Malmö Stad (10%)<br />

FOTO Jonas Persson ART DIRECTOR Pia Lindgren<br />

ANSVARIG UTGIVARE & TEATERCHEF Michael Bojesen


MALMOOPERA.SE<br />

»Allt i världen är ett skämt.<br />

Människorna är födda som skojare.«<br />

/Sir John <strong>Falstaff</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!