Chopin czerwony Chopin i rött - Suecia Polonia
Chopin czerwony Chopin i rött - Suecia Polonia
Chopin czerwony Chopin i rött - Suecia Polonia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2<br />
N≗2(32) 2010<br />
årgång/rok IX<br />
pris: 26,50 SEK<br />
<strong>Polonia</strong><br />
för kultur och information | kwartalnik kulturalno-informacyjny<br />
<strong>Suecia</strong>tidskriften<br />
Wałęsas arbetsbänks flygtur<br />
Warsztat elektryka przyleciał<br />
<strong>Chopin</strong> i <strong>rött</strong><br />
<strong>Chopin</strong> <strong>czerwony</strong>
Vackra kvinnor och snygga män<br />
Galleri Mitteleuropa bjuder på en sensation:<br />
original gouachemåleri av Gerd Miller (1925-88),<br />
svenska popkonstens ikon från 50- och 60-talet<br />
”Varenda svensk har sett hennes teckningar!” -<br />
skriver professor Lena Johannesson i boken<br />
”Gerd Miller - illustratör eller Hon som ritade 50-talet”.<br />
www.mitteleuropa.se<br />
Galleri Mitteleuropa<br />
Norrbackagatan 11, 113 41 Stockholm<br />
Tel. 070 425 46 74<br />
Öppettider: tis-fre 11.00-18.00, lördagar 11.00 -16.00<br />
Semesterstängt juni-juli
Sztuka i władza – niebezpieczny związek<br />
Makten och konsten – en farlig förbindelse<br />
O wielkich twórcach i ich dziele przypominamy sobie obowiązkowo<br />
przy okazji rocznic, skądinąd ponurych jak rocznica śmierci<br />
lub jaśniejszych – rocznica urodzin. Muzyka Fryderyka <strong>Chopin</strong>a,<br />
jak mało która jest żywa i zdumiewająca, nawet dzisiejszych słuchaczy,<br />
swoim nowoczesnym brzmieniem. Jest też, jak mało która,<br />
podatna na twórcze przetwarzanie. Będąc skończonym (w sensie:<br />
gotowym, kompletnym) arcydziełem, jest też szlachetnym muzycznym<br />
półproduktem, który w rękach wrażliwego jazzmana, rockowca,<br />
twórcy muzyki popularnej a także rappera, nie tracąc nic ze<br />
swojej tożsamości, pokazuje wartości, jakich byśmy nie podejrzewali<br />
w muzyce kompozytora urodzonego 200 lat temu.<br />
<strong>Chopin</strong> jest więc tak wielki i stale obecny w obiegu kultury,<br />
przekraczający wszystkie jej wewnętrzne granice i rewiry, że wydaje<br />
się niestosowne pisanie o jego sztuce, nagle, z okazji rocznicy<br />
śmierci. Dlatego o muzyce samej, będzie w tym numerze właściwie<br />
mało a więcej o tym, co politycy usiłowali z tą muzyką wyprawiać.<br />
Wykorzystując oczywiście rocznicę.<br />
W 1949 roku obchodzono stulecie śmierci <strong>Chopin</strong>a. W Polsce,<br />
podobnie jak w sąsiednich środkowoeuropejskich krajach, był to<br />
czas dla kultury marny. Zaczynał się socrealizm, czyli pisanie,<br />
malowanie, komponowanie według dostarczanych przez partię<br />
komunistyczną wzorców.<br />
Z twórców nieżyjących jednych skreślano, a innych przerabiano<br />
na obrońców ludu, czyli, jakby, protoplastów komunizmu. Taki los<br />
spotkał <strong>Chopin</strong>a. Jak go lakierowano na czerwono, fałszując mu<br />
biografię, przypisując zmyślone zachowania i wypowiedzi, opisuje<br />
Sławomir Wieczorek w pasjonującym tekście otwierającym ten<br />
numer. Komuniści u władzy bardzo potrzebowali kultury, ale nie<br />
takiej, co prześwietla i krytykuje władzę, lecz takiej, co ją wspiera i lepi<br />
nowego, posłusznego obywatela.<br />
Tak polityka obcowała ze sztuką za komuny. Dzisiaj stosunki<br />
są inne – władzy sztuka nie obchodzi. Artyści też mają do niej –<br />
powiedzmy delikatnie – dystans. Tak jak Grzegorz Klaman, autor<br />
m. in. monumentalnych instalacji, jak widoczny na okładce stół<br />
roboczy Wałęsy wbijający się w okno Muzeum Noblowskiego, który<br />
jednak sztuką polityczną, zajmującą stanowisko w społecznej debacie<br />
– się nie brzydzi.<br />
Władzę despotyczną i demokratyczną to łączy, że mają artystę<br />
za rzemieślnika, u którego można, ewentualnie, coś obstalować;<br />
twórca niezależny jest nikomu niepotrzebnym wyrzutkiem, proletariuszem.<br />
❖<br />
Stora konstnärer och deras verk minns vi obligatoriskt vid årsdagar,<br />
såväl mörka sådana – dödsdagar – som ljusare – födelsedagar.<br />
Frédéric <strong>Chopin</strong>s musik är som nästan ingen annan musik levande<br />
och häpnadsväckande med sina moderna toner. Även för dagens<br />
lyssnare. Den är också, som nästan ingen annan musik, mottaglig<br />
för konstnärlig bearbetning. Genom att vara ett fulländat (i betydelsen:<br />
färdigt, komplett) mästerstycke, är den också ett ädelt halvfabrikat<br />
som i händerna på en sensitiv jazzmusiker, rockmusiker eller<br />
populärmusikskapare men också rappare visar ett värde – utan att<br />
förlora något av sin identitet – som vi inte skulle misstänka fanns i den<br />
musik som en kompositör född för 200 år sen skapade.<br />
Så stor är <strong>Chopin</strong> således att han genom att ständigt vara närvarande<br />
i kulturens kretslopp överskrider dess samtliga inre gränser<br />
och revir. Och då ter det sig opassande att skriva om hans konst,<br />
så där plötsligt med anledning av årsminnet av hans död. Därför<br />
kommer det här numret att handla mindre om musiken i sig, däremot<br />
mer om vad politikerna bemödat sig om att ställa till med den.<br />
Genom att självklart utnyttja årsminnet.<br />
Året 1949 högtidlighölls hundraårsminnet av <strong>Chopin</strong>s död. I Polen,<br />
liksom i de andra centralaueopeiska grannländerna, genomled<br />
kulturen en torftig period. Socrealismen hade tagit sin början, det<br />
vill säga: det skrevs, målades och komponerades enligt det kommunistiska<br />
partiets mallar.<br />
En del av de döda konstnärerna avfärdades medan andra gjordes<br />
om till folkets försvarare, alltså till kommunismens stamfäder. Ett<br />
sådant öde drabbade <strong>Chopin</strong>. I den passionerade text som inleder<br />
detta nummer berättar Sławomir Wieczorek om hur kompositören<br />
färgades röd genom att hans biografi förfalskades och hur han tillskrevs<br />
uppdiktade beteenden och yttranden. Kommunisterna vid<br />
makten var i stort behov av kultur, men inte en sådan som synar<br />
och kritiserar, utan en kultur som stödjer makten och formar en ny<br />
lydig medborgare.<br />
Så umgicks politiken med konsten under kommunismen. I dag<br />
ser förhållandena annorlunda ut – konsten angår inte makten.<br />
Konstnärerna har också en – låt oss säga subtil – distans till makten.<br />
Ta till exempel Grzegorz Klaman. Upphovsman till bland annat<br />
monumentala installationer som Wałęsas arbetsbord på väg att<br />
slå in fönstret på Nobelmuseum (se omslaget) och som inte vämjs<br />
vid att låta den politiska konsten positionera sig i den samhälleliga<br />
debatten.<br />
Det som förenar den despotiska och den demokratiska makten är<br />
att de båda betraktar konstnären som en hantverkare av vilken man<br />
eventuellt kan beställa något; den självständige konstnären och kreatören<br />
blir utstött, en proletär som ingen har användning för. ❖
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> 2/2010<br />
Innehåll / Spis treści<br />
6 <strong>Chopin</strong> i <strong>rött</strong> | Sławomir Wieczorek<br />
<strong>Chopin</strong> <strong>czerwony</strong> | Sławomir Wieczorek<br />
13<br />
16<br />
24<br />
26<br />
32<br />
35<br />
36<br />
Ett av Sveriges fi naste renässansporträtt hänger sedan 1820 på Gripsholms slott. Oljemålningen 79x58 cm, utförd på ekpannå,<br />
föreställer en ung kvinnlig skönhet. Hennes subtila drag är fi nkänsligt tecknade. Hon är avbildad mot en neutral svartgrön bakgrund<br />
som framhäver hennes ljusa karnation och gråblå ögon. Det ljusröda, stramt tillbakakammade håret är dolt i en huva. Kvinnans<br />
kropp, som är placerad nästan frontalt och nära bildytan, skapar, i förening med hennes raka hållning en överlägsen distans mot<br />
betraktaren. Läs sid. 16<br />
Jeden z najpiękniejszych szwedzkich portretów renesansowych wisi od 1820 r. w zamku Gripsholm. Olej, o wymiarach 79 x 58 cm,<br />
na dębowym panneau, przedstawia młodą piękność. Jej subtelne rysy oddane są z wielką wrażliwością. Kobieta przedstawiona jest<br />
na neutralnym czarnozielonym tle, które podkreśla jej jasną karnację i szarozielone oczy. Jasnorude włosy, sztywno zaczesane do<br />
tyłu skryte są pod kapturem. Postać kobiety umieszczona niemal frontalnie i blisko powierzchni obrazu tworzy, w połączeniu z jej<br />
wyprostowaną postawą, dystans wobec widza Zob.str. 16<br />
När minnen vaknar | Ewa Wymark<br />
Kiedy budzi się pamięć | Ewa Wymark<br />
Sagan om ringen | Emilia Ström<br />
Władczyni pierścienia | Emilia Ström<br />
Wałęsas arbetsbänks fl ygtur | Zbigniew Bidakowski<br />
Warsztat elektryka przyleciał | Zbigniew Bidakowski<br />
Varvsmuren och Berlinmuren såg på varandra Ett samtal med Grzegorz Klaman<br />
I patrzyły na siebie mur stoczni i mur berliński rozmowa z Grzegorzem Klamanem<br />
Den subjektiva busslinjen eller rätten att tala | Kuba Szreder<br />
Subiektywna Linia Autobusowa, czyli prawo do mowy | Kuba Szreder<br />
Konstinstitutet Wyspa<br />
Instytut Sztuki Wyspa<br />
Nanas krönika | Nana Håkansson<br />
Nanafelieton | Nana Håkansson<br />
Omslagsfoto/Okładka: Bogusław Rawiński<br />
med stöd från<br />
i samarbete med<br />
Polska Institutet<br />
we współpracy<br />
z Instytutem<br />
Polskim<br />
Prenumeration / Prenumerata<br />
Vill du prenumerera på de följande 4 numren av <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> så sätt in 100 SEK på plusgiro 194626-8.<br />
Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet.<br />
Jeśli chcesz zaprenumerować kolejne 4 numery Suecii Polonii wpłać 100 SEK na plusgiro 194626-8.<br />
Nie zapomnij podać imienia, nazwiska i adresu.
proj. H. Tomaszewski 1949
Sławomir Wieczorek<br />
<strong>Chopin</strong> <strong>czerwony</strong><br />
<strong>Chopin</strong> i <strong>rött</strong><br />
Uważny obserwator rozpatrując dzieje obecności <strong>Chopin</strong>a<br />
w kulturze polskiej zastanowi się, czy jedna z tradycji<br />
długiego trwania tej kultury nie będzie związana<br />
z wykorzystywaniem biografii i muzyki genialnego artysty do<br />
bieżących interesów – nie tylko ekonomicznych, lecz również<br />
politycznych i propagandowych.<br />
Jednym z ważnych argumentów na rzecz postawionej tezy<br />
może być historia wizerunku Fryderyka <strong>Chopin</strong>a wykreowanego<br />
i upowszechnianego w Polsce pomiędzy rokiem 1949 a 1956,<br />
w okresie, który rozpoczęły huczne i spektakularne obchody<br />
stulecia śmierci kompozytora (Rok <strong>Chopin</strong>owski w 1949), a zakończyły<br />
przekształcenia polityczne związane z końcem stalinizmu.<br />
Już na podstawie podanych wyżej dat łatwo wywnioskować,<br />
że wizerunek ten określić można jako „<strong>czerwony</strong>”. Jeden<br />
z prominentnych polityków otwierając rocznicowe obchody<br />
kreślił przy tej okazji wizję programu kulturalnego nowego<br />
państwa: Dziś, gdy dobra i wartości kulturalne w Polsce nie są<br />
już przywilejem klas posiadających, a stały się własnością całego<br />
narodu, gdy najszersze masy społeczeństwa same decydować<br />
mogą o swych potrzebach kulturalnych, zrealizowane zostanie<br />
w niespotykanych dotychczas rozmiarach odkrycie <strong>Chopin</strong>a ludowi<br />
polskiemu. Oto artysta, którego natchnieniem była pieśń ludowa,<br />
wróci w dziele swym do ludu. Nie dziwi więc wybór miejsc, w jakich<br />
pojawiały się jego kompozycje. Koncerty organizowano<br />
nie tylko w salach koncertowych, ale również w szkołach,<br />
fabrykach, zakładach pracy czy wiejskich świetlicach. Wykorzystano<br />
także i inne środki służące upowszechnieniu biografii<br />
i twórczości kompozytora – wystawy plastyczne, film fabularny<br />
i dokumentalny, fabularyzowane powieści biograficzne<br />
(wspomnieć trzeba tutaj przede wszystkim o Kształcie miłości<br />
Jerzego Broszkiewicza). Zaś oficjalna statystyka chopinowska<br />
z tego okresu jest doprawdy imponująca. Zapewne podrasowana<br />
do okrągłych liczb, oddaje jednak rzeczywisty, masowy,<br />
charakter wydarzeń: w roku 1949 zorganizowano dwa tysiące<br />
koncertów, które miało wysłuchać około miliona słuchaczy,<br />
dwieście tysięcy widzów obejrzało wystawę chopinowską<br />
w warszawskim Muzeum Narodowym, a kilkumilionową<br />
widownię miała Młodość <strong>Chopin</strong>a (1952) w reżyserii Aleksandra<br />
Forda – filmowa superprodukcja okresu stalinizmu, która<br />
przez parę lat królowała na liście najdroższych przedsięwzięć<br />
w dziejach polskiego kina.<br />
När man begrundar hur sättet att framställa <strong>Chopin</strong><br />
inom den polska kulturen förändrades genom tiderna,<br />
kan man skönja en tradition av att låta den geniale<br />
konstnärens liv och verk tjäna dagens intressen – de ekonomiska<br />
såväl som de politiska och propagandistiska.<br />
Man finner stöd för denna tes om man betraktar den bild<br />
av Frédéric <strong>Chopin</strong> som skapades och lanserades i Polen under<br />
åren 19491956. Denna period inleddes med storslaget och<br />
spektakulärt högtidlighållande av hundraårsdagen av tonsättarens<br />
död (<strong>Chopin</strong>året 1949) och avslutades med de politiska<br />
förvandlingar som hängde samman med slutet av stalinismen.<br />
Redan med tanke på dessa årtal är det lätt att misstänka att<br />
denna bild kan betecknas som ”röd”. En framstående politiker<br />
skisserade vid invigningen av jubileet en vision av den nya<br />
statens kulturprogram: Idag, när Polens kulturella tillgångar<br />
och värden inte längre är förbehållna de besuttna klasserna utan<br />
har kommit hela folket till del, när de breda samhällsmassorna<br />
själva kan bestämma över sina kulturella behov, kommer <strong>Chopin</strong><br />
att bli uppenbarad för det polska folket i en hittills oöverträffad<br />
skala. En konstnär, vars inspiration var folksången, kommer<br />
att återvända till folket genom sitt verk. Val av platser för<br />
framförande av hans verk var därför föga förvånande. Konserterna<br />
gavs inte bara i konsertsalar utan även i skolor, fabriker,<br />
på arbetsplatser och i samlingslokaler på landet. Man<br />
använde även andra medier för att göra tonsättarens liv och<br />
verk allmäntillgängliga – konstutställningar, spelfilmer och<br />
dokumentärer, biografiska romaner (här måste man framför<br />
allt nämna Jerzy Broszkiewiczs Kärlekens gestalt). Periodens<br />
officiella statistik är sannerligen imponerande. Även om den<br />
har avrundats uppåt, återger den ändå evenemangens påtagliga<br />
masskaraktär: under 1949 gavs två tusen konserter med<br />
omkring en miljon lyssnare, två hundra tusen besökare såg<br />
<strong>Chopin</strong>utställningen på Nationalmuseet i Warszawa, medan<br />
<strong>Chopin</strong>s ungdom (1952) i regi av Aleksander Ford sågs av flera<br />
miljoner biobesökare – detta var Stalinperiodens verkliga jätteproduktion<br />
som under ett par år framöver skulle stå överst<br />
på listan över den polska filmens dyraste projekt.<br />
Endast statistik räcker dock inte för att återge bilden av<br />
<strong>Chopin</strong> i den polska kulturen under den aktuella tidsperioden.<br />
Socialrealismens estetiska normer hade lämnat avtryck<br />
i framställningarna av tonsättarens liv och verk. Bilden av<br />
<strong>Chopin</strong> blev underordnad konstens officiella ideologi. Det
var ideologin som kom till användning när man skulle neutralisera<br />
besvärliga inslag i hans liv och verk eller blåsa upp<br />
sådant som var användbart för propagandan. Alla ansträngningar<br />
syftade till att förvandla konstnären till den nya politiska<br />
ordningens historiska skyddspatron.<br />
Zofia Lissa, en framstående musikforskare, skrev i ett brev om<br />
sin fascination över <strong>Chopin</strong>s tidevarv: jag när sedan länge i djupet<br />
av mitt hjärta en hemlig dröm om att skriva om <strong>Chopin</strong>epoken.<br />
… Vem känner till att just när <strong>Chopin</strong> kom till världen,<br />
bröt de allra första strejkerna ut i England, att man förstörde<br />
maskiner som uttryck för proletariatets första reaktion mot den<br />
kapitalistiska utsugningen. Vem känner till vad som försiggick<br />
i Tyskland och Frankrike vid tiden då <strong>Chopin</strong> musicerade i familjen<br />
Rothschilds salonger. Tyngdpunkten i berättelserna om<br />
<strong>Chopin</strong> blev i själva verket förskjuten från tonsättarens liv till<br />
hans tidevarv. Denna förskjutning stämde väl med principen<br />
som hade formulerats av en av dåtida sovjetiska regissörer: en<br />
levnadsteckning är liktydig med en skildring av tidsperioden<br />
och framför allt med en skildring av folket. Tidsperioden<br />
skulle förstås alltid framställas i enlighet med den officiella<br />
bild av det förflutna som spreds under Stalintiden. Således<br />
placerades även händelserna ur <strong>Chopin</strong>s liv inom ramarna<br />
för en berättelse om utsugningen av livegna bönder, om de<br />
revolutionära strömningarna och om klasskampen.<br />
Alla dessa berättelser kulminerar i slutscenen av Aleksander<br />
Fords film, där <strong>Chopin</strong> – till Revolutionsetydens ackompanjemang<br />
– stegar fram i spetsen för de upproriska Parisarbetarnas<br />
tåg. Scenen liknar intill förväxling Delacroix berömda tavla<br />
Friheten på barrikaderna. Enligt Tomasz Lubelski speglar<br />
scenen det klassiska socialrealistiska förvandlingsmomentet<br />
i den ”ideologiska mognadsprocessen” hos en hjälte som hade<br />
proj. okänd upphovsman autor nieznany, 1951<br />
Specyfiki omawianego epizodu z historii obecności <strong>Chopin</strong>a<br />
w polskiej kulturze nie wyczerpuje jednak sama statystyka.<br />
Swój ślad na prezentacjach życia i twórczości kompozytora<br />
powstałych w tym czasie zostawiły normy estetyki realizmu<br />
socjalistycznego. Wizerunek <strong>Chopin</strong>a podporządkowany<br />
został oficjalnej ideologii artystycznej. Jak zobaczymy, to z jej<br />
pomocą neutralizowano kłopotliwe miejsca w jego biografii i<br />
twórczości oraz akcentowano momenty przydatne propagandowo.<br />
Wszystkie zabiegi zmierzały do uczynienia z artysty<br />
historycznego patrona nowego porządku politycznego.<br />
W liście Zofii Lissy – wybitnej muzykolożki – przeczytać można<br />
o fascynacji czasem, w którym żył i tworzył polski kompozytor:<br />
od dawna noszę w sercu skryte marzenie, by napisać o epoce<br />
<strong>Chopin</strong>a. (...) A kto wie, że właśnie, gdy rodził się <strong>Chopin</strong>,<br />
po raz pierwszy na świecie zaczynały się strajki w Anglii,<br />
że burzono maszyny jako pierwszy odruch proletariatu przeciw<br />
kapitalistycznemu wyzyskowi. Kto wie, co działo się w Niemczech<br />
i Francji wtedy, kiedy <strong>Chopin</strong> grywał w salonach Rotszyldów.<br />
W rzeczy samej, w narracjach na temat <strong>Chopin</strong>a punkt ciężkości<br />
został przesunięty z życia samego kompozytora na<br />
epokę, w której żył on i tworzył. To przesunięcie zgodne było<br />
z zasadą sformułowaną przez jednego z radzieckich reżyserów,<br />
który biografię danej postaci identyfikował z biografią jej epoki,<br />
a przede wszystkim biografią jej narodu. Co oczywiste, epoka<br />
zawsze była przedstawiana według oficjalnej wizji przeszłości<br />
propagowanej w okresie stalinizmu, zatem i epizody z życia<br />
<strong>Chopin</strong>a umieszczano w kontekście opowieści na temat eksploatacji<br />
chłopów pańszczyźnianych, ruchów rewolucyjnych<br />
oraz walki klas.<br />
Kulminacja tych wszystkich narracji nastąpiła w finale<br />
filmu Aleksandra Forda, który wypełnia scena z <strong>Chopin</strong>em<br />
proj. W. Daszewski 1951
kroczącym – przy dźwiękach Etiudy Rewolucyjnej – na czele<br />
manifestacji zbuntowanych paryskich robotników. Scena<br />
do złudzenia przypomina słynny obraz Delacroix Wolność<br />
wiodąca lud na barykady. Zdaniem Tomasza Lubelskiego<br />
finał filmu sugeruje wzorowany na sławnym „dojrzewaniu<br />
ideowym” adepta, klasyczny socrealistyczny punkt dojścia<br />
– przemianę bohatera, który długo się wahał, aż w końcu „jest<br />
nasz” tzn. całkowicie przeszedł na stronę postępu i rewolucji.<br />
Innym z fundamentalnych elementów wizerunku <strong>Chopin</strong>a<br />
było przedstawianie jego życia i muzyki w kontekście walki<br />
klasowej. Oznaczało to, że w narracjach na jego temat, oprócz<br />
ogólnych uwag o niedoli chłopów i negatywnej charakterystyki<br />
arystokracji, akcentowano, że <strong>Chopin</strong> był przyjacielem klas<br />
uciskanych i wrogiem arystokracji.<br />
W tamtym czasie młodzieńcze wizyty <strong>Chopin</strong>a na wsi zostały<br />
uwypuklone w każdej opowieści na jego temat. Sceny,<br />
w których zasłuchany Fryderyk kontempluje pieśni i tańce<br />
ludu należeć będą do najczęściej opisywanych i analizowanych.<br />
O jego bliskości z ludem nie miała bowiem świadczyć<br />
tylko biografia, ale wpływ muzyki ludowej na twórczość. Jak<br />
wyjaśniał prelegent przed koncertami upowszechniającymi<br />
twórczość kompozytora, <strong>Chopin</strong> w młodości: słuchał zawodzenia<br />
dziewcząt przy wykopkach ziemniaków, rzępolenia<br />
basetli i popiskiwania skrzypiec w wiejskiej karczmie. A potem<br />
– echa tych rytmów i melodii powtarzał i wzbogacał niezmiernie<br />
w swych genialnych kompozycjach. Chłop polski powinien<br />
być dumny, że jego piosenki, przyśpiewki, jego smutki<br />
i radości, wyrażone w melodiach tak prostych a pięknych<br />
– zostały przez naszego wielkiego kompozytora Fryderyka<br />
<strong>Chopin</strong>a wprowadzone do muzyki artystycznej i rozpowszechnione<br />
potem na całym świecie. Wieczną chwałą <strong>Chopin</strong>a<br />
pozostanie, że skarby polskiej muzyki ludowej uczynił<br />
własnością całej ludzkości.<br />
Chciałbym również zwrócić uwagę na fantazmat, jaki pojawiał<br />
się w niemal wszystkich przedstawieniach wizyt Fryderyka<br />
na wsi. Fantazmat <strong>Chopin</strong>a jako obrońcy ludu. Podczas<br />
pobytów na wsi stawał się on świadkiem poniżenia i fizycznej<br />
udręki chłopów, jednak nie był on świadkiem biernym. Naj<br />
vacklat länge innan han äntligen blir ”vår”, dvs. förbehållslöst<br />
ställer sig på framåtskridandets och revolutionens sida.<br />
Framställningen av <strong>Chopin</strong>s liv och musik i relation till klasskampen<br />
var en annan grundläggande aspekt av hans officiella<br />
bild. Det betydde att man, förutom allmänna iakttagelser om<br />
böndernas tunga lott och adelns negativa egenskaper, även<br />
underströk att <strong>Chopin</strong> hade varit de förtryckta klassernas vän<br />
och aristokratins fiende.<br />
Den unge <strong>Chopin</strong>s utflykter till landet utgjorde under denna<br />
period ett framträdande inslag i varenda berättelse om honom.<br />
Scener med Frédéric, som andaktigt kontemplerar folkets<br />
melodier och danser, återgavs och analyserades allt som<br />
oftast. Hans närhet till folket skulle bekräftas inte bara av<br />
hans levnadsbeskrivning utan även av folkmusikens inflytande<br />
på hans verk. Som en föreläsare förklarade vid inledningen<br />
till populärkonserterna, hade <strong>Chopin</strong> i sin ungdom lyssnat på<br />
flickornas sorgsna sånger vid potatisskörden, basfiolens skrovliga<br />
klanger och felans pip i byns värdshus. Sedan tog han<br />
upp ekon av dessa rytmer och melodier och förädlade dem<br />
ofantligt i sina geniala kompositioner. Den polske bonden kan<br />
vara stolt över att hans sånger och visor, hans glädjeämnen och<br />
bekymmer som hade yttryckts genom så enkla och vackra<br />
melodier, kunde av vår store tonsättare Frédéric <strong>Chopin</strong> introduceras<br />
i konstmusiken och spridas över hela världen. Att<br />
den polska folkmusikens skatter numera tillhör hela mänskligheten,<br />
är och förblir <strong>Chopin</strong>s eviga äreminne.<br />
Jag vill uppmärksamma en fantasiföreställning som förekom<br />
i så gott som alla betraktelser om tonsättarens besök på landet:<br />
en föreställning om <strong>Chopin</strong> som folkets försvarare. Under<br />
sina vistelser på landet skulle han ingalunda ha varit ett passivt<br />
vittne till böndernas förnedring och lidande. Det bästa<br />
exemplet finns i en scen i Fords film, där <strong>Chopin</strong> rusar ut ur<br />
bondstugan där han hade övernattat och ingriper för att förhindra<br />
att bonden förs bort till tvångsarbete på godsägarens<br />
egendomar. Den framstående filmkritikern Jerzy Toeplitz förklarar<br />
i sin kommentar vad denna episod betyder: <strong>Chopin</strong>s<br />
ingripande är till ingen nytta – sonen till en informator i grevens<br />
tjänst är inte någon som kan sätta sig emot den mäk
tiga adelsmannens vilja. I denna korta dramatiska urladdning<br />
fixerar Ford på ett utsökt sätt dåvarande Polens klasstruktur.<br />
Frédéric <strong>Chopin</strong> må vara hemmastadd i salongerna men i samhällshierarkin<br />
står han nog närmare de livegna bönderna än<br />
de mecenater som han musicerar för. Han har ingen talan eftersom<br />
han inte tillhör den besuttna härskarklassen.<br />
Vistelserna på landet uttömde dock inte problematiken kring<br />
<strong>Chopin</strong>s kontakter med folket. Zuska, en tjänarinna i <strong>Chopin</strong>s<br />
hushåll och en figur med verklighetsbakgrund, förekom<br />
flitigt i beskrivningarna av hans liv. I Fords film sjunger hon<br />
för den unge tonsättaren de folkvisor som han skulle återkomma<br />
till när han satt med sina vänner på caféerna i Warszawa<br />
– vilket upprörde den klassiska estetikens konservativa<br />
förespråkare. <strong>Chopin</strong> däremot försäkrar att han värdesätter<br />
vår Zuskas enkla folkvisor hundra gånger högre än samtida<br />
tonsättares musik. Dessutom är denna förtjusning ömsesidig,<br />
då Zuska med <strong>Chopin</strong>s ord ständigt tjuvlyssnar när jag spelar<br />
och kan inte låta bli.<br />
<strong>Chopin</strong>s sympati för folket kontrasterades av hans starka<br />
motvilja till aristokratin. Denna aversion påstods ha sitt ursprung<br />
i tonsättarens plats på samhällstrappan (dvs. hans låga<br />
härkomst) vilket han hade fått lida för. Detta tema framhävdes<br />
eftersom ett av propagandans syften var att sudda ut bilden<br />
av <strong>Chopin</strong> som salongsmusiker. Denna ”förfalskade” föreställning<br />
avhandlades under populärföreläsningarna: hans<br />
umgänge i dessa sfärer har föranlett somliga att hävda att<br />
Frédéric <strong>Chopin</strong> bäst trivdes i denna överdådiga men tomma<br />
värld. Att han själv skulle ha anammat aristokratins tankesätt.<br />
Man ruckade på denna bild och samtidigt underströk hur<br />
skarpsinnigt <strong>Chopin</strong> hade sett igenom denna klass och dess<br />
proj. T. Trepkowski 1955<br />
lepiej przedstawia to fragment filmu Forda, w którym <strong>Chopin</strong><br />
wybiega z chaty, w której musiał spędzić noc i interweniuje w<br />
sprawie uprowadzeniu chłopa do przymusowej pracy na włościach<br />
dziedzica. Komentarz jednego z prominentnych krytyków<br />
filmowych, Jerzego Toeplitza, wskazuje na ważny sens<br />
tego wyobrażenia: interwencja <strong>Chopin</strong>a niewiele pomaga – syn<br />
guwernanta hrabiowskich dzieci nie jest instancją, która może<br />
zmienić rozporządzenie potężnego magnata. W tym krótkim<br />
spięciu dramatycznym doskonale ustawia Ford klasową drabinę<br />
społeczną ówczesnej Polski. Bywalec salonów, Fryderyk <strong>Chopin</strong>,<br />
stoi w hierarchii społecznej raczej bliżej pańszczyźnianego<br />
chłopa niż mecenasów, dla których gra. Nie ma prawa głosu,<br />
bo nie należy do klasy posiadającej i rządzącej.<br />
Pobyty na wsi nie wyczerpywały jednak kwestii kontaktu<br />
<strong>Chopin</strong>a z ludem. Niewątpliwie wielką karierę w przedstawieniach<br />
życia artysty zrobiła postać Zuski – autentycznej<br />
służącej z domu <strong>Chopin</strong>ów. W filmie Forda śpiewa ona młodemu<br />
kompozytorowi wiejskie śpiewki, które potem powtórzy<br />
on wraz z kolegami w warszawskiej kawiarni, ku oburzeniu<br />
konserwatywnych rzeczników klasycznej estetyki. <strong>Chopin</strong> zaś<br />
deklaruje, że (od muzyki jemu współczesnych kompozytorów)<br />
sto razy wolę prostą wiejską piosenkę naszej Zuski. Co więcej,<br />
estetyczne zafascynowanie nie jest jednostronne, ponieważ,<br />
jak stwierdza <strong>Chopin</strong>, ona ciągle podsłuchuje jak gram, a on<br />
nie może jej tego oduczyć.<br />
W kontraście do sympatii okazywanej przez <strong>Chopin</strong>a ludowi,<br />
stała jego awersja do arystokracji. Jej źródłem miała być<br />
rzekomo pozycja społeczna kompozytora (brak tzw. dobrego<br />
pochodzenia), który był z tego powodu niemal gnębiony.<br />
Aspekt ten uwypuklano tym silniej, że jednym z celów<br />
proj. J. Kruszewski 1954
propagandystów było zanegowanie wizerunku artysty jako<br />
salonowego kompozytora. O tym fałszywym wyobrażeniu<br />
<strong>Chopin</strong>a mowa była w czasie popularnych prelekcji: przebywanie<br />
w takim otoczeniu dało niektórym powód do twierdzenia, że Fryderyk<br />
<strong>Chopin</strong> czuł się najlepiej właśnie w tym wspaniałym a pustym<br />
świecie. Że sam przejął sposób myślenia arystokracji. Podważając<br />
ten obraz, jednocześnie wskazywano na przenikliwość <strong>Chopin</strong>a<br />
w rozpoznaniu prawdy na temat tej klasy i jej stosunku<br />
do sztuki. W tekście komentarza czytamy dalej: doskonale się<br />
też orientował, jaką wartość posiada w rzeczywistości owa pańska<br />
łaska, zmienna i kapryśna, traktująca artystę i jego sztukę jako<br />
przedmiot chwilowej, salonowej rozrywki.<br />
Już opis dziecięcych lat <strong>Chopin</strong>a ukazywał go jako cudowne<br />
dziecko, którego talent wykorzystywano dla zabawy wytwornych<br />
dam. W Kształcie miłości czytamy: siedmioletniego<br />
<strong>Chopin</strong>ka woziły sobie różne damy z salonu do salonu, jak, za<br />
przeproszeniem, tresowanego pudla, natomiast we wcześniejszej<br />
wersji książki znalazła się wypowiedź zmartwionego sytuacją<br />
ojca, Mikołaja <strong>Chopin</strong>a: zachwycają się [nim], to prawda. Ale<br />
jak? Jak laleczką w aksamitnym ubranku. Jak laleczką pobawią<br />
się, pobawią i... rzucą. A chłopak zdrowie straci.<br />
Kolejnym epizodem z życia artysty, który przedstawiano<br />
z podobnej perspektywy, było niepowodzenie<br />
jego starań o rękę Marii Wodzińskiej. Przyczyn porażki<br />
upatrywano w złym pochodzeniu kompozytora oraz<br />
lekceważącej postawie rodziców Marii wobec sztuki,<br />
którą dzielili, rzecz jasna, z całą swoją klasą. Dlatego,<br />
jak pisał Broszkiewicz: Wodzińskich nie obchodził ani jego<br />
geniusz, ani jego sława, (...) był to dla nich tylko osobnikiem<br />
niewyraźnego właściwie zawodu, (...). Nie dadzą oni córki<br />
10<br />
proj. E. Lipiński 1949<br />
förhållande till konsten. Kommentaren fortsätter: han förstod<br />
mycket väl hur litet han kunde lita på herrskapets ombytliga<br />
och lynniga gunst som behandlade konstnären och hans verk<br />
som en tillfällig salongsattraktion.<br />
Den lille <strong>Chopin</strong> framställdes som ett underbarn vars begåvning<br />
utnyttjades för att underhålla förnäma damer. I Kärlekens<br />
gestalt läser vi: den sjuårige gossen <strong>Chopin</strong> släpades av<br />
fina damer från salong till salong likt, ursäkta uttrycket, en<br />
dresserad pudel. I bokens tidigare version säger den bekymrade<br />
fadern, Nicolas <strong>Chopin</strong>: de är mycket förtjusta [i honom],<br />
det är sant. Men på vilket sätt? Som i en docka klädd i sammetskostym.<br />
De kommer att leka med honom som med en docka<br />
och när de har lekt färdigt... kastar de bort honom. Och pojken<br />
kommer att plikta med sin hälsa.<br />
Det misslyckade frieriet till Maria Wodzińska var ytterligare<br />
en episod ur <strong>Chopin</strong>s liv som framställdes ur liknande<br />
perspektiv. Orsaken till nederlaget sågs i tonsättarens låga<br />
härkomst och den nedsättande attityd till konst som Marias<br />
föräldrar förstås delade med hela sin samhällsklass. Broszkiewicz<br />
skrev: Herrskapet Wodziński brydde sig inte om hur<br />
begåvad eller berömd han var, ... för dem var han en individ<br />
med tämligen odefinierbar profession ... De kommer inte att<br />
överlämna sin dotter till en man som inte tillhör adeln... Kärleken<br />
var de inte intresserade av.<br />
I enlighet med det allmänt accepterade synsättet skulle<br />
<strong>Chopin</strong> ha formats av sin miljö – inte salongerna förstås, utan<br />
de avantgardistiska kretsarna som förespråkade socialistiska<br />
idéer. Miljöns inflytande fick sin presentation vid <strong>Chopin</strong>utställningen<br />
1949. I en recension av utställningen kan man<br />
läsa att i en av salarna hängde porträtt av Mochnacki, Lele<br />
proj. okänd upphovsman autor nieznany
wel, Goszczyński med flera – en vänkrets som vittnar om <strong>Chopin</strong>s<br />
nära förbindelser med tidsperiodens mest progressiva intellektuella<br />
strömningar. Den viktigaste kontakten under denna<br />
Warszawaperiod skulle ha varit den med Maurycy Mochnacki<br />
– inte bara litteratur och musikkritiker och romantikens teoretiker<br />
utan framför allt den revolutionära ungdomens ledare.<br />
I caféerna skulle <strong>Chopin</strong> alltså ha genomgått ett slags ideologisk<br />
träning vid Mochnackis sida.<br />
En av utställningssalarna ägnades åt <strong>Chopin</strong>s Pariskontakter.<br />
Porträtt av George Sand, Victor Hugo, Michelet, Balzac<br />
och även av vännerna bland de polska emigranterna efter<br />
novemberupproret 1830 – Mickiewicz, Słowacki, Norwid och<br />
Lelewel – kompletterar bilden av <strong>Chopin</strong>s miljö i en period då<br />
romantikens nya, dynamiska tendenser höll på att underminera<br />
den borgerliga kulturen och då det stora polska geniets musik<br />
började märkas som en av de mäktigare revolutionära krafterna.<br />
George Sand gavs i tonsättarens ideologiska skolning i Paris<br />
samma roll som Mochnacki skulle ha haft i Warszawa. <strong>Chopin</strong>s<br />
senaste biografier gjorde enligt kritikerna äntligen rättvisa<br />
åt George Sand och hennes positiva inflytande på <strong>Chopin</strong><br />
och hans verk. Dessutom skulle hennes krets, med Eugène<br />
Delacroix och Pierre Leroux, ha utgjort en ideologisk motvikt<br />
till aristokratins salonger. ... Genom denna krets introducerar<br />
hon <strong>Chopin</strong> i den progressiva europeiska idévärlden.<br />
Hur mottogs denna nya bild av Frédéric <strong>Chopin</strong>s liv och<br />
verk? Kazimierz Wyka och Andrzej Kijowski fanns bland de<br />
entusiastiska recensenterna av Jerzy Broszkiewiczs biografiska<br />
roman. De båda kritikerna underströk att en historiskt<br />
korrekt bild av tonsättaren endast kunde ha framträtt med<br />
dessa utgångspunkter. Man gladde sig åt att <strong>Chopin</strong> som den<br />
siste bland de romantiska skalderna (efter Mickiewicz och<br />
Słowacki) äntligen hade fått sin nya biografi. Detta utgjorde,<br />
med Kijowskis ord, en del av rehabiliteringsprocessen till försvar<br />
av en man vars bild hade nidtecknats på ett otillbörligt och oärligt<br />
sätt. Med denna nidbild avsågs det tidigare sättet att framställa<br />
<strong>Chopin</strong> ur den borgerliga mytens perspektiv, där konstnären<br />
hade utmålats som flitig salongsbesökare och skapare av<br />
förströelsemusik för aristokratin. Kritikerna ansåg att Broszkiewiczs<br />
bok och andra samtida berättelser hade återbördat<br />
<strong>Chopin</strong> till den nationella tradition som påstods ha utgjorts<br />
själva grunden för hans skapande verk. I liknande ordalag talade<br />
man om Aleksander Fords film som hade haft identiska<br />
utgångspunkter. Włodzimierz Sokorski, en av den stalinistiska<br />
kulturens viktigaste makthavare, skrev: I Aleksander<br />
Fords storverk finner vi utan tvekan ett nationalepos, ett exempel<br />
av marxistisk analys och kreativ ingivelse.<br />
Det betyder ingalunda att <strong>Chopin</strong>s ”röda” avbildning inte<br />
möttes av negativa kommentarer. Den starkaste kritiken stod<br />
de framstående musikforskarna Stefania Łobaczewska och<br />
Zofia Lissa för. Det hör till saken att de båda räknades bland<br />
de mest ideologiskt engagerade inom dåtida polsk musikforskning.<br />
Deras analyser och tolkningar av musikhistoriska<br />
företeelser skrevs ur marxistiskt och ibland till och med<br />
stalinistiskt perspektiv. Möjligen var det just därför som de<br />
kunde ha tillåtit sig att formellt protestera mot förfalskningen<br />
av tonsättarens biografi i propagandistiska syften. Stefania<br />
człowiekowi nie pochodzącemu ze szlachty (...) Nie obchodziła<br />
ich miłość.<br />
Zgodnie z przyjętą ówcześnie perspektywą, <strong>Chopin</strong>a ukształtować<br />
miało środowisko, w którym się obracał, oczywiście<br />
nie to salonowe, lecz awangardowe, głoszące socjalistyczne ideały.<br />
Wpływ środowiska przedstawiony został na wystawie chopinowskiej<br />
w roku 1949. W relacji z wystawy czytamy o zgromadzonych<br />
w jednej sali portretach Mochnackiego, Lelewela, Goszczyńskiego<br />
i innych – grona przyjaciół świadczącego o żywych związkach <strong>Chopin</strong>a<br />
z najbardziej postępowymi prądami umysłowymi epoki. W tym<br />
warszawskim okresie najważniejszym dla <strong>Chopin</strong>a miał być kontakt<br />
z Maurycym Mochnackim – nie tylko krytykiem literackim<br />
i muzycznym, teoretykiem romantyzmu, ale przede wszystkim<br />
przywódcą rewolucyjnej młodzieży. <strong>Chopin</strong> w kawiarniach miał<br />
więc przejść u boku Mochnackiego swoiste szkolenie ideologiczne.<br />
Na wspomnianej wystawie jedna sala opisywała paryskie<br />
kontakty <strong>Chopin</strong>a ilustrując je portretami: George<br />
Sand, Wiktora Hugo, Micheleta, Balzaka a obok przyjaciół<br />
spośród polskiej emigracji popowstaniowej – Mickiewicza,<br />
Słowackiego, Norwida i Lelewela[które] uzupełniają obraz<br />
środowiska, w którym żył <strong>Chopin</strong> w okresie kiedy romantyzm<br />
podminowywał kulturę mieszczańską nowymi, dynamicznymi<br />
tendencjami i kiedy muzyka wielkiego polskiego geniusza<br />
poczynała oddziaływać jako jedna z potężniejszych sił rewolucyjnych.<br />
Warto podkreślić, że George Sand spełniła identyczną<br />
rolę w ideologicznej edukacji kompozytora w Paryżu, co<br />
Mochnacki w Warszawie. Zdaniem krytyków, w nowych biografiach<br />
<strong>Chopin</strong>a z tego okresu, osobie George Sand wreszcie<br />
została oddana sprawiedliwość, ponieważ jej wpływ na <strong>Chopin</strong>a<br />
i jego twórczość jest dobry i przychylny. Co więcej, jej<br />
środowisko, z Eugeniuszem Delacroix oraz Piotrem Leroux,<br />
stanowiło przeciwwagą ideologiczną dla arystokratycznych salonów.<br />
(...) Poprzez ten krąg włącza ona <strong>Chopin</strong>a do postępowej<br />
ideologii europejskiej.<br />
Zapytajmy jeszcze o recepcję w omawianym okresie nowego<br />
obrazu życia i twórczości Fryderyka <strong>Chopin</strong>a. Wśród entuzjastycznych<br />
recenzentów fabularyzowanej biografii autorstwa<br />
Jerzego Broszkiewicza odnajdujemy między innymi Kazimierza<br />
Wykę i Andrzeja Kijowskiego. Obaj krytycy podkreślali,<br />
że wizerunek kompozytora dopiero w tym ujęciu został przedstawiony<br />
zgodnie z historyczną prawdą. Podkreślano zarazem,<br />
że <strong>Chopin</strong> jako ostatni z romantycznych wieszczów (po<br />
Mickiewiczu i Słowackim) doczekał się nowej biografii, która,<br />
jak pisał Kijowski, stanowiła element procesu rehabilitującego<br />
w obronie bezprawnie i nieuczciwie skarykaturowanego człowieka.<br />
Ów karykaturalny obraz <strong>Chopin</strong>a to wizerunek<br />
wcześniejszy – pisany z perspektywy mieszczańskiej legendy<br />
i plotki, traktujący artystę jako bywalca salonów i kompozytora<br />
muzyki tworzonej dla uciechy arystokracji. W książce Broszkiewicza,<br />
jak i w innych narracjach z tego czasu, zdaniem<br />
komentatorów, <strong>Chopin</strong>a wreszcie zwrócono tradycji narodowej,<br />
z której ta twórczość miała wyrastać. W podobny sposób<br />
omawiano, oparty na identycznych założeniach, film Aleksandra<br />
Forda. Jedna z najważniejszych postaci stalinowskiej kultury,<br />
Włodzimierz Sokorski, oceniając dzieło reżysera pisał: Mamy<br />
11
w dziele Aleksandra Forda niewątpliwie do czynienia z eposem<br />
narodowym, z dziełem marksistowskiej analizy i twórczego natchnienia.<br />
Nie oznacza to jednak, że „<strong>czerwony</strong>” wizerunek <strong>Chopin</strong>a nie<br />
doczekał się uwag negatywnych. Najmocniejsze słowa krytyki<br />
padły z ust wybitnych badaczek muzyki – Stefanii Łobaczewskiej<br />
i Zofii Lissy. Przypomnieć w tym kontekście należy<br />
ważny fakt, iż obie należały do najbardziej zaangażowanych<br />
ideologicznie postaci w polskiej muzykologii tego czasu.<br />
Były autorkami analiz i interpretacji zjawisk z historii muzyki<br />
pisanych z marksistowskiej, czasem nawet stalinowskiej,<br />
perspektywy. Być może, dlatego właśnie mogły sobie<br />
pozwolić, aby oficjalnie zaprotestować przeciwko fałszowaniu<br />
biografii kompozytora dla celów propagandowych. Stefania<br />
Łobaczewska podkreślała, że wcześniejsza historia<br />
burżuazyjna pomijała społeczny aspekt muzyki <strong>Chopin</strong>a,<br />
jej bojowy wymiar, natomiast w Polsce Ludowej postrzegano<br />
<strong>Chopin</strong>a jako rewolucjonistę, świadomie głoszącego<br />
poprzez sztukę swą przynależność do idei rewolucyjnej.<br />
Oba poglądy uważała za niesłuszne i wymagające odrzucenia.<br />
Z kolei Zofia Lissa, podczas narady komitetu przyznającego nagrody<br />
państwowe w dziedzinie sztuki, film Aleksandra Forda<br />
poddała miażdżącej krytyce. Mówiła wtedy: Z filmu przebija<br />
nieznajomość korespondencji <strong>Chopin</strong>a. Film jest zakłamany.<br />
(...) Film ma fałszywą koncepcję reżyserską, jest filmem o epoce<br />
<strong>Chopin</strong>a, a nie o <strong>Chopin</strong>ie. Stąd szereg faktów, które w życiu<br />
<strong>Chopin</strong>a nie miały miejsca. Film jest zły, nie trzeba bowiem<br />
lakierować <strong>Chopin</strong>a na czerwono.<br />
Proces „lakierowania” trwał jednak do roku 1956, kiedy<br />
to na skutek przekształceń politycznych przestała obowiązywać<br />
doktryna realizmu socjalistycznego. Koniec ery stalinizmu<br />
nie oznaczał, że nagle znikły nośniki socrealistycznego<br />
wizerunku <strong>Chopin</strong>a. Młodość <strong>Chopin</strong>a do dziś<br />
przecież pozostaje najpopularniejszym w Polsce filmowym<br />
przedstawieniem biografii kompozytora, a powieść Broszkiewicza<br />
wielokrotnie wznawiano w dużych nakładach. O sile<br />
oddziaływania wykreowanego w latach pięćdziesiątych obrazu<br />
artysty przekonują współczesne nam wydarzenia. Jak wynika<br />
z informacji dostępnych w Internecie, w bieżącym<br />
Roku <strong>Chopin</strong>owskim Urząd miasta Warszawy zamierza<br />
przywrócić pamięć o związkach kompozytora z miastem.<br />
Zdaniem urzędników, przedstawianie, w okresie socrealizmu,<br />
<strong>Chopin</strong>a niczym twórcy ludowego, przede wszystkim<br />
w filmie Forda, w zestawieniu z faktami z biografii młodego<br />
człowieka, o którego zabiegały warszawskie salony arystokratyczne,<br />
koncertującego w pałacach, obracającego się wśród<br />
szlacheckiej elity stolicy Królestwa Kongresowego, wyglądało<br />
karykaturalnie. Natomiast cel podjętych działań promocyjnych<br />
został określony w następujący sposób: warto budować<br />
markę stolicy Polski jako atrakcyjnej, nowoczesnej i dynamicznie<br />
rozwijającej się metropolii, będącej ważnym centrum kultury<br />
europejskiej – w tym muzyki <strong>Chopin</strong>a, który w Warszawie<br />
spędził połowę swojego życia i tu zaczął komponować, tym samym<br />
rozpoczynając historię kolejnego etapu w opisanej na początku<br />
artykułu swoistej tradycji chopinowskiej. ❖<br />
12<br />
Sławomir Wieczorek<br />
Łobaczewska underströk att den tidigare borgerliga historieskrivningen<br />
hade negligerat den sociala dimensionen i <strong>Chopin</strong>s<br />
musik och dess kampanda, medan Folkrepubliken Polen<br />
såg i honom en revolutionär som genom sin konst medvetet<br />
förkunnar sitt hemvist inom den revolutionära idén. Hon ansåg<br />
att båda ståndpunkterna var felaktiga och borde förkastas.<br />
Zofia Lissa utsatte i sin tur Aleksander Fords film för en förgörande<br />
kritik vid sammanträdet av den kommitté som styrde<br />
tilldelningen av statens konstpriser. Hon sade: Filmen andas<br />
okunskap om <strong>Chopin</strong>s korrespondens. Filmen är förljugen. ...<br />
Filmen vilar på ett falskt regikoncept, den handlar om <strong>Chopin</strong>s<br />
samtid, inte om <strong>Chopin</strong> själv. Därav en rad företeelser som aldrig<br />
förekom i <strong>Chopin</strong>s liv. Det är en dålig film eftersom det inte<br />
finns någon anledning att lackera <strong>Chopin</strong> i <strong>rött</strong>.<br />
„Lackeringsprocessen“ fortskred dock fram till 1956 då den<br />
socialrealistiska doktrinen upphörde att gälla till följd av de<br />
politiska omvälvningarna. Stalinerans slut innebar inte att<br />
<strong>Chopin</strong>sbildens socialrealistiska markörer plötsligt var borta.<br />
I Polen förblir <strong>Chopin</strong>s ungdom än idag den mest populära filmen<br />
om tonsättarens liv. Broszkiewiczs roman har upprepade<br />
gånger givits ut på nytt i stora upplagor. Det är uppenbart<br />
att den under femtiotalet skapade bilden av <strong>Chopin</strong> fortfarande<br />
äger sin dragningskraft. Det informeras på Internet<br />
om att Warszawas stadskontor avser att under det pågående<br />
<strong>Chopin</strong>året återupprätta minnet av tonsättarens band till staden.<br />
Tjänstemännen anser att den socialrealistiska framställningen<br />
av <strong>Chopin</strong> som en folkartist, framför allt i Fords film,<br />
framstår som en karikatyr när den ställs mot den faktiska<br />
biografin av en ung man som var eftertraktad i Warszawas<br />
aristokratiska salonger, musicerade i palatsen och umgicks<br />
med den adliga gräddan i KongressPolens huvudstad. Syftet<br />
med marknadsföringsprogrammet formuleras på följande<br />
sätt: det är mödan värt att bygga varumärket av Polens huvudstad<br />
som en attraktiv och modern metropol stadd i dynamisk<br />
utveckling, ett viktigt centrum för den europeiska kulturen och<br />
däribland för <strong>Chopin</strong>s musik, en stad där tonsättaren hade tillbringat<br />
halva sitt liv och debuterat som tonsättare. I och med<br />
detta påbörjas nästa fas i den egenartade <strong>Chopin</strong>tradition som<br />
denna artikel handlar om. ❖<br />
Sławomir Wieczorek<br />
Dziękujemy miesięcznikowi Odra za zgodę na publikację tego<br />
tekstu.<br />
Några konstnärer som designade <strong>Chopin</strong>affischer (t. ex. Tomaszewski,<br />
Trepkowski) blev så småningom grundare till den<br />
polska affischskolan.<br />
Autorzy publikowanych plakatów związanych z <strong>Chopin</strong>em (np.<br />
Tomaszewski, Trepkowski) stworzyli wkrótce, wraz z innymi,<br />
sławną polską szkołę plakatu.
foto: Ewa Wymark<br />
Ewa Wymark<br />
W marcu 1959 roku do Bodzentyna przyjechała dziennikarka<br />
Maria Jarochowska. Szukała materiałów do artykułu<br />
o przestępstwie popełnionym w czasie okupacji. Niedługo<br />
później Maria Jarochowska dostała pocztą paczkę. Paczka<br />
zawierała pięć zeszytów. Należały do żydowskiego chłopca<br />
Dawida Rubinowicza. Od marca 1940 do czerwca 1942<br />
prowadził w nich swój dziennik. Podobnie jak w dzienniku<br />
Anny Frank, Dawid w swoich zapiskach przedstawia dziecięce<br />
przeżycia, emocje i myśli z czasów nazistowskiej okupacji<br />
i pobytu w gettcie.<br />
Ostatniego lata Dawid miał 14 lat. We wrześniu getto w Bodzentynie<br />
zostało zlikwidowane a żydowska ludność deportowana<br />
do obozu śmierci w Treblince.<br />
Paczkę do Marii Jarochowskiej wysłał miejscowy historyk<br />
Artemiusz Wołczyk. Kilka lat wcześniej rozpoczął, wraz<br />
z żoną Heleną, czytanie zapisków Dawida w lokalnej rozgłośni.<br />
Zeszyty Dawida leżały nienaruszone na strychu prawie 15 lat.<br />
Zostały odnalezione, gdy właściciel domu, Antoni Waciński,<br />
postanowił zrobić na strychu porządek. Maria Jarochowska<br />
przyczyniła się do wydania dzienników w 1960 roku. W tym<br />
samym roku ukazały się również po szwedzku.<br />
Punkt na mapie<br />
Bodzentyn znajduje się trzy godziny jazdy samochodem w kierunku<br />
północnowschodnim z Krakowa. Kiedy jedziemy tu<br />
drogą – przez Kielce, najbliższe większe miasto – widać niewielkie<br />
wzgórze po prawej stronie, dokładnie przy pierwszych<br />
zabudowaniach Bodzentyna. Na nim, otoczony drzewami,<br />
leży żydowski cmentarz. Jeszcze kilka lat temu zarośnięty był<br />
krzakami i wysoką trawą.<br />
W zbiorze dokumentów sprzed okupacji i okupacyjnych<br />
Artemiusz Wołczyk pisze, że „te kamienie to wszystko, co<br />
pozostało po ludności żydowskiej”. Nie wszystkie pomniki przetrwały.<br />
Cmentarz skurczył się znacząco, gdy nazistowscy okupanci<br />
nakazali zatarcie wszelkich śladów po ludności żydowskiej. Kamienie<br />
miały zostać wykorzystane do brukowania miejskich<br />
ulic, placów i podwórek. Wiele z nich ułożono również przed<br />
kościołem, by jak najwięcej ludzi po nich deptało. Nikt nie<br />
wie, ile macew zniszczono. Zburzono również mur otaczający<br />
cmentarz. Przyroda zaczęła przykrywać to, co zostało zielenią<br />
i zapomnieniem. W każdym razie do czasu.<br />
Patryk Dyk jako Dawid Rubinowicz w przestawieniu, Bodzentyn, 28.09.2008/<br />
Patryk Dyk som Dawid Rubinowicz i en teaterföreställning, Bodzentyn,<br />
28 september 2008<br />
Kiedy budzi się pamięć<br />
När minnen vaknar<br />
I mars 1959 kom journalisten Maria Jarochowska till Bodzentyn<br />
i Polen. Hon sökte efter material till en artikel om ett<br />
brott som skett under ockupationstiden. En kort tid senare<br />
fick Maria ett paket med posten.<br />
Paketet innehöll fem skolböcker. De hade tillhört den judiske<br />
pojken Dawid Rubinowicz. Från mars 1940 till juni 1942<br />
förde han sin dagbok i dem. På ett liknade sätt som Anne<br />
Franks dagbok, återger Dawid genom sina anteckningar ett<br />
barns upplevelser, känslor och tankar under den nazistiska<br />
ockupationen och i gettot.<br />
Dawid var 14 år den sista sommaren. I september likviderades<br />
gettot i Bodzentyn och den judiska befolkningen fördes till dödslägret<br />
Treblinka.<br />
Den som sänt paketet till Maria var lokalhistorikern Artemiusz<br />
Wołczyk. Ett par år tidigare hade han, tillsammans<br />
med sin fru Helena, börjat läsa Dawids dagboksanteckningar<br />
under lokala radiosändningar.<br />
Dawids skolböcker låg orörda på en vind i närmare 15 år.<br />
De räddades när husets ägare, Antoni Waciński, kom för att<br />
städa utrymmena. Maria Jarochowska medverkade sedan till<br />
att en sammanställning gavs ut 1960. Samma år publicerades<br />
Davids dagbok även på svenska.<br />
En plats på kartan<br />
Geografiskt hittar man Bodzentyn tre timmars bilväg i nordöstlig<br />
riktning från Krakow. Om man kommer den vägen, via Kielce,<br />
den närmaste största staden, kan man se en liten kulle på höger<br />
sida precis intill de första husen i Bodzentyn. Där, vilande och<br />
innesluten av träd, ligger den judiska begravningsplatsen. Fram<br />
till för ett par år sedan övertäcktes den av buskar och högt gräs.<br />
I en sammanställning av olika dokument från före och under<br />
ockupationstiden skriver Artemiusz Wołczyk att ”dessa<br />
stenar var allt som den judiska befolkningen lämnade kvar”.<br />
Långt ifrån alla monument har bevarats. Begravningsplatsen<br />
krympte våldsamt när de nazistiska ockupanterna befallde att<br />
alla spår av judarna skulle rensas bort. Stenarna skulle användas<br />
på stadens gator, torg och gårdar. Flera av dem lades även<br />
utanför kyrkan för att trampas på. Ingen vet hur många matzevot<br />
som förstördes. Man rev även muren som skulle skydda<br />
denna plats. Och växtligheten började innesluta det som<br />
fanns kvar i grönska, och i glömska. Åtminstone för en tid.<br />
1
W 2005 roku proboszcz miejscowej parafii rzymskokatolickiej,<br />
ojciec Leszek Sikorski, podjął inicjatywę, by razem z ochotnikami,<br />
wśród których było sporo młodych, oczyścić żydowski<br />
cmentarz z zarośli i chwastów. On sam określa to zadanie<br />
jako „początek, gest w prawdziwie chrześcijańskim duchu dla<br />
okazania szacunku zmarłym”.<br />
„Mnie wciągnięto poprzez rozmowę telefoniczną. Dzwonił<br />
ktoś ze Szwecji i prosił o pomoc przy renowacji cmentarza<br />
żydowskiego. ” Tak Krystyna Nowakowska, przewodnicząca<br />
stowarzyszenia kulturalnego Odnowica, wspomina początek<br />
swojego zaangażowania. Kiedy rozmawiała o tej sprawie z burmistrzem,<br />
ten wspomniał o dzienniku Dawida Rubinowicza.<br />
Tak doszło do tego, że Krystyna Nowakowska, pod wpływem<br />
lektury dziennika, latem 2007 roku zainicjowała projekt<br />
z młodymi ludźmi, którzy uczestniczyli w różnych grupach<br />
warsztatowych. Wielu z nich brało później udział w pracach<br />
porządkowych na żydowskim cmentarzu.<br />
Podróż do Bodzentyna<br />
Wiele lat temu poproszono mnie o opisanie losu pewnego<br />
człowieka. W jego towarzystwie właśnie przybyłam w maju<br />
2008 do Bodzentyna, miasta, w którym się urodził. Manes<br />
Szafir jest najmłodszym synem rodziny żydowskiej, uratowanym<br />
z Zagłady.<br />
Tego lata rozpoczęłam tworzenie witryny internetowej dla<br />
upamiętnienia ludności żydowskiej i nawiązałam kontakty<br />
z gminą Bodzentyn. Pozytywny oddźwięk tych kontaktów<br />
i wiele cennych lokalnych inicjatyw dodatkowo inspirowało<br />
mnie do pogłębionych studiów historii miasta.<br />
„Pozostawili po sobie pustkę” mówi Jan Pałysiewicz o deportacji<br />
z Bodzentyna. Pałysiewicz jest przewodniczącym<br />
stosunkowo niedawno założonego Towarzystwa Dawida Rubinowicza,<br />
które, między innymi, widzi swoje zadanie w uczczeniu<br />
pamięci dawnej ludności żydowskiej miasta oraz szerzeniu<br />
wiedzy o „żydowskiej” historii Bodzentyna.<br />
Żydowski cmentarz został odrestaurowany dzięki ciężkiej<br />
i pełnej poświęcenia pracy wielu ludzi. Na miejscu wznosi<br />
się symboliczna brama zaprojektowana przez Marka Cecułę,<br />
znanego twórcę ceramiki. W ceremonii otwarcia, w sierpniu<br />
14<br />
foto: Ewa Wymark<br />
2005 tog en präst i den lokala romerskt katolska församlingen, Fader<br />
Leszek Sikorski, initiativ att tillsammans med frivilliga, bland<br />
dem många unga, rensa undan buskar och ogräs vid den judiska<br />
begravningsplatsen. Han beskriver åtagandet som “en början, en<br />
gest i sann kristen anda för att visa respekt för de döda”.<br />
“Mitt intresse väcktes genom ett telefonsamtal. Det var någon<br />
från Sverige som bad om hjälp med renoveringen av den<br />
judiska begravningsplatsen.” Så minns Krystyna Nowakowska,<br />
ordförande i kulturföreningen Odnowica, sitt begynnande engagemang.<br />
När hon rådgjorde med borgmästaren nämnde han<br />
om Dawid Rubinowicz dagbok. Så kom det sig att Krystyna<br />
utifrån dagboken sommaren 2007 initierade ett projekt med<br />
ungdomar i olika workshops. Flera av dem deltog senare i ett<br />
uppröjningsarbete vid den judiska begravningsplatsen.<br />
Resan till Bodzentyn<br />
För flera år sedan blev jag ombedd att dokumentera en mans<br />
levnadsöde. Det var i sällskap med den mannen som jag kom<br />
till Bodzentyn i maj 2008, den stad där han är född. Manes<br />
Szafir är den yngste sonen i en judisk familj, och överlevande<br />
från Förintelsen.<br />
Den sommaren började jag skapa en hemsida till minne<br />
av den judiska befolkningen och initierade en kontakt med<br />
kommunen. Den positiva responsen samt de många lovvärda<br />
lokala initiativen har fortsatt inspirera mig till djupare studier<br />
kring stadens historia.<br />
”Allt de lämnade efter sig var tomhet” kommenterar Jan<br />
Pałysiewicz judarnas deportation från Bodzentyn. Jan är ordförande<br />
i den relativt nybildade lokala föreningen Dawid Rubinowicz<br />
som bland annat ser som sin uppgift att bevara och<br />
hedra minnet av den forna judiska befolkningen, samt undervisa<br />
om denna del av stadens historia.<br />
Genom flera människors hängivna och hårda arbete har<br />
den judiska begravningsplatsen återställts. På platsen reser<br />
sig en symbolisk port, designad av den erkände keramikern<br />
Marek Cecuła. Ceremonin i augusti 2009 hölls i närvaro av<br />
flera män och kvinnor som har anknytning till stadens tidigare<br />
judiska befolkning. Däribland också Manes Szafir, som<br />
länge drömt om att detta skulle ske.<br />
På initiativ av Lena Jersenius, direktor på Svenska kommittén<br />
mot antisemitism, inbjöds fyra av lokalföreningens<br />
medlemmar till Sverige i januari i år, som en del av ett arbete<br />
kring ett pedagogiskt projekt. Bland dem fanns lärarinnan<br />
Krystyna Rachtan, svärdotter till lokalhistorikern Stefan<br />
Rachtan som fortsatt verka i sin svärfar Artemiusz Wołczyk<br />
fotspår.<br />
Tillsammans kan många göra mycket<br />
Ytterst handlar det om respekt. I latinet har ordet en spännande<br />
betydelse. Respekt handlar om att ”vara åter sedd” eller<br />
Cmentarz żydowski w Bodzentynie pozostał nienaruszony od likwidacji<br />
getta w 1942 r. Był nie do przebycia. Gęsta roślinność być może<br />
przyczyniła się do zachowania wielu pomników w pierwotnym stanie.<br />
Den judiska begravningsplatsen i Bodzentyn låg länge orörd efter att<br />
gettot likviderats 1942. Terrängen var i det närmaste ogenomtränglig.<br />
Vegetationen kan ha bidragit till att flera monument bevarats i nästan<br />
ursprungligt skick
”igen känd”. När någon ser ”den andre” händer någonting.<br />
Det som sker genom samverkan nu utmanar den dehumanisering<br />
som Dawid Rubinowicz och andra i den judiska befolkningen<br />
utsattes för.<br />
På många sätt tror jag att enskilda människors samverkan<br />
även i fortsättningen kommer ha stor betydelse för att tomrummet<br />
efter den judiska befolkningen inte ska fyllas med<br />
tystnad.<br />
Jag skulle önska att få ge en röst till dem som ingen ännu<br />
hört, judarna från Płock (Plotzk), vars liv bland annat beskrivs<br />
i några få överlevandes vittnesmål och vykort från gettot<br />
i Bodzentyn. De delar den lokala judiska befolkningens<br />
öde, men hörde inte alls hemma här. Delar av deras brutala<br />
vardag i gettot skildras av Dawid Rubinowicz. Genom en<br />
studie av samtida vittnen kan också hans berättelse bekräftas<br />
och läsas på nytt.<br />
Det finns ännu mycket i vår historia som kan lära oss något<br />
om hur det är att vara människa. Inte ens tomheten vilar<br />
tyst och stilla.<br />
Mötet mellan människor har på många sätt blivit möjligt<br />
genom upptäckten av en pojkes dagboksanteckningar, och<br />
därtill en samverkan mellan många händer genom att monumenten<br />
bevarats: de vittnen som ännu reser sig på kullen<br />
utmed vägen mot Kielce. Till evigt minne. ❖<br />
Ewa Wymark<br />
Ewa Wymark (35 lat) jest szwedzką dziennikarką. Jest mężatką, ma<br />
troje dzieci. Obecnie szefowa redakcji w kobiecym magazynie stylu<br />
życia o chrześcijańskim profilu Junia. Jest pedagogiem w grupie<br />
tworzącej nowatorski model nauczania o Zagładzie. (zob. więcej:<br />
www.tdr.org.pl, www.bodzentyn.net, www.skma.se)<br />
Ewa Wymark är frilansjournalist i Sverige. Hon är 35 år och har man<br />
och tre barn. För närvarande har hon uppdrag som redaktionschef<br />
på Junia, ett kvinnligt livsstilsmagasin med kristen profil, samt ingår<br />
som pedagog i en projektgrupp som skapar en innovativ modell för<br />
undervisning om Förintelsen. (läs mer: www.tdr.org.pl,<br />
www.bodzentyn.net, www.skma.se)<br />
foto: Ewa Wymark<br />
Piękna brama, zaprojek-<br />
towana przez znanego<br />
twórcę ceramiki Marka<br />
Cecułę, wznosi się przy<br />
wejściu na odrestauro-<br />
wany cmentarz<br />
En vacker port reser sig<br />
vid ingången till den nu<br />
restaurerade begrav-<br />
ningsplatsen, designad<br />
av den kände keramikern<br />
Marek Cecuła<br />
2009, uczestniczyło wielu krewnych dawnych żydowskich<br />
mieszkańców miasta. Był między nimi i Manes Szafir, który<br />
od dawna marzył o takiej uroczystości.<br />
Z inicjatywy Leny Jersenius, dyrektorki Szwedzkiego Komitetu<br />
przeciwko antysemityzmowi, zaproszono do Szwecji,<br />
w styczniu bieżącego roku, czworo członków miejscowego<br />
stowarzyszenia, w ramach prac dotyczących projektu pedagogicznego.<br />
Wśród zaproszonych była Krystyna Rachtan, synowa<br />
miejscowego historyka Stefana Rachtana, który idzie<br />
w ślady swojego teścia Artemiusza Wołczyka.<br />
Jak wiele można dokonać razem<br />
Przede wszystkim chodzi o respekt. Znaczenie tego pojęcie po<br />
łacinie, ujawnia jego rzeczywistą treść. Respektować oznacza „być<br />
dostrzeżonym” albo „rozpoznanym”. Kiedy dostrzegamy „innego”<br />
zaczyna dziać się coś dobrego. To, co, poprzez współpracę,<br />
dzieje się teraz stanowi odpowiedź na dehumanizację, której<br />
ofiarą padł Dawid Rubinowicz i inni członkowie żydowskiej<br />
społeczności. Jestem przekonana, że współpraca prywatnych<br />
osób również w przyszłości będzie wydatnie przyczyniać się<br />
do tego, by pustka po Żydach nie została wypełniona milczeniem.<br />
Bardzo bym chciała, by słyszalnym uczynić również głos<br />
tych, których nikt dotąd nie słuchał – Żydów z Płocka. Ich<br />
losy opisują nieliczne świadectwa ocalonych i pocztówki z getta<br />
w Bodzentynie. Podzielili oni los miejscowej żydowskiej<br />
ludności, ale ich dom nie był tutaj. Ich ciężki dzień powszedni<br />
w getcie częściowo opisuje Dawid Rubinowicz. Świadectwa<br />
innych żyjących w tych czasach jego opowieść potwierdzają<br />
i sprawiają, że odczytujemy ją na nowo. Jeszcze bardzo wiele<br />
w naszej historii może uczyć nas, jak to jest być człowiekiem.<br />
Nawet pustka nie jest cicha i spokojna.<br />
Odkrycie dzienników chłopca umożliwiło spotkania między<br />
ludźmi i ich szeroką współpracę w dziele zachowania pomników:<br />
tych niemych świadków trwających na wzgórzu przy<br />
drodze na Kielce. Na wieczną pamięć. ❖<br />
Ewa Wymark<br />
15
Jan och Cecilia i slottsträdgården, Antoni Leszczyński, 1860-talet/Jan i Cecylia w zamkowym ogrodzie, Antoni Leszczyński, XIX w.<br />
Władczyni pierścienia<br />
Pierwsza dama międzynarodowego stylu dworskiego<br />
Emilia Ström<br />
1<br />
Sagan om ringen<br />
Jeden z najpiękniejszych szwedzkich portretów renesansowych<br />
wisi od 1820 r. w zamku Gripsholm. Olej, o wymiarach<br />
79 x 58 cm, na dębowym panneau, przedstawia młodą<br />
piękność. Jej subtelne rysy oddane są z wielką wrażliwością.<br />
Kobieta przedstawiona jest na neutralnym czarnozielonym tle,<br />
które podkreśla jej jasną karnację i szarozielone oczy. Jasnorude<br />
włosy, sztywno zaczesane do tyłu skryte są pod kapturem.<br />
Postać kobiety umieszczona niemal frontalnie i blisko<br />
powierzchni obrazu tworzy, w połączeniu z jej wyprostowaną<br />
postawą, dystans wobec widza.<br />
Wyszukany i kosztowny strój modelki ma cechy dworskiej<br />
mody z lat sześćdziesiątych XVI w. Rok 1563 jest zapisany na<br />
prawo od jej lewego ramienia. Modelka ma biret i narzutkę<br />
z czerwonego aksamitu przyozdobioną emaliowanymi złotymi<br />
szpilkami. Podbicie narzutki i stojący kołnierz wykonano<br />
z ciemnego futra, być może kuny. Perłowy kapturek współgra<br />
Den internationella hovstilens första dam<br />
Ett av Sveriges finaste renässansporträtt hänger sedan<br />
1820 på Gripsholms slott. Oljemålningen 79 x 58 cm,<br />
utförd på ekpannå, föreställer en ung kvinnlig skönhet.<br />
Hennes subtila drag är finkänsligt tecknade. Hon är avbildad<br />
mot en neutral svartgrön bakgrund som framhäver<br />
hennes ljusa karnation och gråblå ögon. Det ljusröda, stramt<br />
tillbakakammade håret är dolt i en huva. Kvinnans kropp,<br />
som är placerad nästan frontalt och nära bildytan, skapar,<br />
i förening med hennes raka hållning en överlägsen distans<br />
mot betraktaren.<br />
Modellens utsökt återgivna och dyrbara klädsel bär drag<br />
av 1560talets hovmode. Årtalet 1563 finns skrivet till höger<br />
om hennes vänstra arm. Hon bär barett och överklädning av<br />
röd sammet som smyckats med emaljerade guldstift. Överklädningens<br />
foder och uppstående krage är av mörkbrunt<br />
pälsverk, möjligen mård. Kvinnans pärlhuva matchar under
ärmarnas gyllenduk som är tätt besatt av pärlor. Hon bär helskuren<br />
mönstrad klänning av sidendamast. Ett stort guldkors,<br />
som hänger i en kraftig guldkedja rund halsen, är i tidens mått<br />
värt en enorm förmögenhet. Dräktens alla delar och detaljer<br />
samspelar och formar en sofistikerad helhet.<br />
All denna prakt kommunicerar rikedom, ståt och makt<br />
av högsta dignitet. Samtidigt, bakom den idealiserande och<br />
strama masken av 1500talets dekorum, framträder en individ.<br />
Det är balansen mellan idealisering och individualisering<br />
som gör detta porträtt så fascinerande; balansen mellan den<br />
internationella hovstilens särdrag och konstnärens individuella<br />
uttryckssätt och språk.<br />
Adolf Ludvig Stjerneld och drottning Elisabeth<br />
Porträttet donerades till Gripsholms porträttsamling av friherren,<br />
överkammarherren Adolf Ludvig Stjerneld (17551835). Han<br />
tillträdde 1822 posten som Gripsholms ståthållare, en hovtjänst<br />
som han innehade fram till sin död. Hans stora intresse för svensk<br />
historia var en viktig merit då han valdes till denna post.<br />
Passionerat sysslade Stjerneld med att samla urkunder och<br />
historiska manuskript med anknytning till Gustav Vasa. Han<br />
var övertygad om att familjen Stjerneld i rakt nedstigande led<br />
härstammade från Erik XIV:s son, prins Gustaf. Hans intresse,<br />
som övergick till mani, spelade en avgörande roll för det faktum<br />
att han förfalskade urkunder. 1817 stiftade han Kungliga<br />
Samfundet för utgivande av handskrifter där han publicerade<br />
fantasifullt och begåvat förfalskade manuskript.<br />
Stjernelds relation till historia var därför mycket problematisk<br />
och har fått långtgående konsekvenser, ända fram till<br />
idag. De många porträtt som kommit till Gripsholm under<br />
hans tid som ståthållare, bär ofta på baksidan hans egenhändiga<br />
påskrifter. Dessa attributioner vittnar mer om önsketänkande<br />
och ”omsorg” för Sveriges nationella porträttgalleri<br />
än om historiska fakta. Man kan anta att Stjerneld på<br />
Gripsholm saknade ett porträtt föreställande den engelska<br />
drottningen Elisabeth I, en central person i Erik den XIV:s<br />
äktenskapsförhandlingar. Påskriften på ett pappersark som<br />
Stjerneld troligen själv lät fästa på den här aktuella pannåns<br />
baksida, berättar en helt uppdiktad historia om drottningens<br />
gengåva till Erik XIV: ”Detta Drottning Elisabeths Portrait,<br />
med en på halssnodden hängande Ring, menas vara det som<br />
Hon sände til Sin ofta förvillade friare Konung Eric 14de att<br />
ge Honom hopp om förlofvning…”.<br />
Den avbildade kvinnan levde under drottning Elisabeths<br />
identitet fram till våra dagar, mycket beroende just på denna<br />
berättelse. Kvinnans kungliga ståt talade klarspråk, inte bara<br />
till Stjerneld men också till oss, moderna betraktare. Sedan<br />
snart 20 år tillbaka har man konstaterat att den avbildade<br />
kvinnan inte föreställer Elisabeth I. Bilden har ingenting gemensamt<br />
med den engelska drottningens ikonografi. Inte heller<br />
modellens kedja hängande om halsen har engelsk proveniens.<br />
Vi kan därför också betrakta påskriften i målningens<br />
övre vänstra hörn: ”AE T A. 30.” som sekundär. Den syftar<br />
nämligen på Elisabeth I:s ålder just år 1563. Förväxlingen av<br />
modellens identitet kunde t.o.m. skett redan på 1500talet, för<br />
att sedan traderas av Stjerneld.<br />
Målningen restaurerades 1870 respektive 1964 vilket ytterligare<br />
försvårar tolkningen av verket. Vi skall under alla om<br />
ze złocistym materiałem przedramiennej części rękawów, gęsto<br />
wyszywanym perłami. Kobieta ma dopasowaną, wzorzystą<br />
suknię z jedwabnego adamaszku. Wielki złoty krzyż wiszący<br />
na grubym złotym łańcuchu, w jej czasach musiał być wart<br />
ogromnego majątku. Wszystkie elementy i szczegóły ubioru<br />
tworzą wyrafinowaną całość.<br />
Cały ten przepych zaświadcza o bogactwie, wyniosłości<br />
i niewzruszonej władczości. Jednocześnie spoza idealizującej<br />
i sztywnej, surowej maski XVIwiecznego decorum, wyziera<br />
indywidualność modelki. To właśnie równowaga między<br />
idealizacją, czyli w duchu epoki utrzymanym, standardowym<br />
pięknem a indywidualnością czyni ten portret tak<br />
fascynującym; jest to – innymi słowy – równowaga między<br />
dworskim stylem a indywidualną ekspresją i środkami wyrazu<br />
artysty.<br />
Adolf Ludvig Stjerneld i królowa Elżbieta<br />
Portret został podarowany kolekcji portretów w Gripsholmie<br />
przez hrabiego, szambelana Adolfa Ludviga Stjernelda (1755<br />
1835). W 1822 roku objął on funkcję namiestnika Gripsholmu,<br />
którą zachował aż do śmierci. Jego wielkie zamiłowanie do<br />
szwedzkiej historii było jednym z decydujących powodów, dla<br />
których tę godność otrzymał.<br />
Z pasją zabrał się Stjerneld do zbierania dokumentów i historycznych<br />
manuskryptów związanych z Gustawem Wazą. Był<br />
przekonany, że rodzina Stjerneldów w prostej linii wywodzi<br />
się od syna Eryka XIV, księcia Gustawa. Jego zamiłowanie,<br />
które przerosło w manię, sprawiło, że fałszował dokumenty.<br />
W 1817 roku założył Królewskie Towarzystwo do wydawania<br />
rękopisów. Publikował tam z fantazją i talentem podrobione<br />
dokumenty.<br />
Stosunek Stjernelda do historii był zatem bardzo problematyczny<br />
i miał daleko idące konsekwencje, aż po dzień dzisiejszy.<br />
Wiele portretów, które znalazły się w Gripsholmie<br />
za jego czasów, nosi na odwrocie jego własnoręczne adnotacje.<br />
Owe zdradzające ich inicjatora noty świadczą bardziej<br />
o myśleniu życzeniowym i „trosce” o szwedzką narodową<br />
galerię portretów niż o faktach historycznych. Można przyjąć,<br />
że Srtjerneldowi brakowało w Gripsholmie portretu<br />
przedstawiającego angielską królową Elżbietę I, centralną osobę<br />
w negocjacjach w sprawie małżeństwa prowadzonych przez<br />
Eryka XIV. Notka na arkuszu papieru, który Stjerneld zapewne<br />
sam kazał przykleić na odwrocie portretu, o którym mówimy,<br />
opowiada całkowicie zmyśloną historię o prezencie królowej<br />
dla Eryka XIV: „Ten portret królowej Elżbiety, z zawieszonym<br />
na szyi Pierścieniem, uważa się za ten, który wysłała Ona Swojemu<br />
często zwodzonemu konkurentowi, Królowi Erykowi<br />
XIV, by dać Mu nadzieję na zaręczyny...”.<br />
Przedstawioną na portrecie kobietę traktowano jako królową<br />
Elżbietę aż do naszych czasów, w dużym stopniu dzięki<br />
tej opowieści. Królewska godność kobiety przemawiała bardzo<br />
sugestywnie, nie tylko do Stjernelda, lecz także dla nas.<br />
Około dwudziestu lat temu stwierdzono, że sportretowana<br />
kobieta nie przedstawia Elżbiety I. Obraz nie ma nic wspólnego<br />
z ikonografią angielskiej królowej. Również wiszący na<br />
piersi modelki łańcuch nie jest pochodzenia angielskiego.<br />
Notkę widniejącą w górnym lewym rogu malowidła – „AE T<br />
A. 30.” – możemy potraktować jako drugorzędną. Odnosi się<br />
1
ona do wieku królowej Elżbiety I w roku 1563. Pomyłka co do<br />
tożsamości modelki mogła powstać już w XVI w., a później<br />
Stjerneld ją przypieczętował.<br />
Malowidło konserwowano w roku 1870 i później w 1964, co<br />
dodatkowo utrudnia interpretację obrazu. A musimy odpowiedzieć<br />
na pytania: kim jest sportretowana kobieta? Dla czego<br />
i dla kogo namalowano portret?<br />
Międzynarodowy styl dworski i renesans Wazów<br />
Studia porównawcze z XVIwiecznym malarstwem portretowym<br />
wykazują istnienie wielu formalnych podobieństw<br />
naszego obrazu ze sztuką portretową okresu Wazów. Wyprostowany<br />
tułów lekko przekręcony w stosunku do powierzchni<br />
obrazu zgadza się z zasadami kompozycji<br />
mię dzynarodowego stylu dworskiego i w szczególności<br />
z dziełami czynnych wów czas w Szwecji artystów: Dominicusa<br />
Vervilta i Stevena van der Meulena.<br />
Portrety przypisywane Johanowi Baptyście van Utherowi<br />
mają poza tym wspólny z naszym styl w oddawaniu<br />
detali, np. gestów na portrecie Margarety Leijonhufvud,<br />
ale widoczny, przede wszystkim, w portrecie Izabeli<br />
Wazy (znajdującym się na Wawelu). Portret Wazy<br />
odznacza się jeszcze innymi szczegółami, jakie znajdują<br />
się też na naszym obrazie. Kobieta nasi swój perłowy<br />
kapturek w taki sam sposób jak Margareta Leijonhuf<br />
1<br />
Fig. 1. Olja på ek, 79x58 cm/Olej na dębowej<br />
desce , 79x58 cm<br />
vud. A uczesanie obu kobiet różni się, mniej lub bardziej,<br />
od kobiecych fryzur obowiązujących w Eu ropie.<br />
Innym ciekawym szczegółem jest umieszczenie i uwidocznienie<br />
sznureczka rurkowego kołnierza. W taki sam<br />
sposób swoje kołnierze noszą bracia Nils, Erik i Mauritz<br />
Sture na portretach w Gripsholmie. Czy nasza modelka<br />
jest więc pochodze nia szwedzkiego albo ma związki ze<br />
szwedzkim dworem? Jej długi i ciężki łańcuch z dużym<br />
krzyżem, który trzyma w ręku, bardzo przypomina łańcuch<br />
Gustawa Wazy na jego portrecie.<br />
ständigheter försöka besvara frågorna: vem föreställer den avbildade<br />
kvinna? Varför och för vem målades porträttet?<br />
Den internationella hovstilen och Vasarenässansen<br />
Jämförelsestudier med 1500talets porträttmåleri visar att<br />
Gripsholmsmålningen har fl era formella beröringspunkter<br />
med Vasarenässansens porträttkonst. Bålens raka hållning<br />
och lätta vridning i förhållande till bildytan följer den internationella<br />
hovstilens komposition i allmänhet och i synnerhet<br />
verk av i Sverige verksamma konstnärerna; Dominicus Verwilt<br />
och Steven van der Meulen.<br />
Porträtt tillskrivna Johan Baptist van Uther dessutom visar<br />
gemensamma stildrag i fråga om detaljutförande, t.ex. handgester<br />
på Margareta Leijonhufvuds (NMGrh 434) men framförallt<br />
på prinsessan Isabella Vasas porträtt (Wawel Museum,<br />
Kraków). Det fi nns även andra detaljer som utmärker Vasaporträtten<br />
och som återkommer på vår målning. Kvinnan bär<br />
sin pärlhuva på liknande sätt som Margareta Leijonhuvud.<br />
Båda kvinnornas håruppsättning skiljer sig mer eller mindre<br />
från kvinnofrisyrer i övriga Europa. En annan intressant detalj<br />
är placering och synliggörande av pipkragens snöre. På<br />
samma sätt bär bröderna Nils, Erik och Mauritz Sture sina<br />
kragar på deras respektive porträtt på Gripsholm. Har vår<br />
modell en svensk bakgrund eller koppling till det svenska hovet?<br />
Hennes långa och tunga kedja med stort kors, som hon<br />
Fig. 2. Margareta Leijonhufvud 1513-1551, gift<br />
med Gustav Vasa. Kopia tillskriven J. B. van<br />
Uther efter äldre original, olja på duk 195x121<br />
cm/Olej na płótnie<br />
Fig. 3. Isabella 1564-1566, svensk<br />
prinsessa tillskriven J. B. van Uther<br />
ca1566, olja på duk, 94,8x54,7 cm,<br />
Wawel, Krakow/Olej na płótnie<br />
håller i sin hand, påminner starkt om Gustav Vasas kedja på<br />
kungens Bystaporträtt.<br />
De kungliga äktenskapsförhandlingar 1563<br />
Vår unga dam bär inga ringar på sina fi ngrar däremot en<br />
ring, hängande fäst på pipkragens snöre. Det fi nns därför<br />
anledning att förmoda att detta porträtt beställdes i samband<br />
med hennes förlovning eller pågående äktenskapsförhandlingar.<br />
Flera sådana ägde rum år 1563 vid Erik XIV:s<br />
hov. Kungen förhandlade samtidigt med många parter både
Tęczyńskis avsked med Cecilia, teckning av Maria Urszula Krasińska, 1822/Rozstanie Tęczyńskiego z Cecylią, rys. Marii Urszuli Krasińskiej, 1822<br />
för sin egen och för Vasaprinsessornas räkning. En av Eriks<br />
tänkbara kontrahenter, Kristina af Hessen, avmålades t.ex.<br />
år 1563 av Domenicus Verwilt, men detta porträtt är inte<br />
bevarat. Eriks syster, prinsessan Elisabet utlovades till sin<br />
blivande make Kristofer av Mecklenburg 1562 som sattes i<br />
fängelse 1563. Då ytterst få originalporträtt från tiden bevarats<br />
eller lämnats någorlunda intakta genom århundradena,<br />
är det ikonografiska materialet extremt begränsat. Vi<br />
vet hur Elisabet såg ut från hennes gravvård i Schwerin och<br />
från en medalj i Kungliga myntkabinettet. Det finns dessutom<br />
ett porträtt på Gripsholm som man tror föreställer<br />
Elisabet Vasa. Den här för oss ännu okända damen är inte<br />
heller denna Elisabet.<br />
Året 1563 blev för Gustaf Vasas ”skönaste och äfven snillrikaste<br />
dotter”, prinsessa Cecilia (15401627), dramatiskt. Beroende<br />
på aktuella politiska omständigheter hade hon blivit<br />
bortlovad av Erik till kontrahenter från både öst och väst. Hon<br />
var fortfarande trolovad med det polska sändebudet, greve Jan<br />
Tęczyński (15401563), samtidigt som Erik lovade henne till<br />
lantgrevens af Hessens äldste son och till den mäktige greven<br />
af Arundel, Henry Fitzalan (15111580) för att sedan, 1564, gifta<br />
henne med Kristoffer av BadenRodemachern.<br />
Cecilias och Johans tragiska kärlekssaga<br />
20 maj 1561 kom den polske diplomaten, Jan Baptista<br />
Tęczyński, greve av Tęczyn och palatin av Belz, med ett<br />
följe på 100 personer, till Stockholm. Han skulle förhandla<br />
om det planerade äktenskapet mellan hertig Johan och Katarina<br />
Jagellonica. Under hans vistelse uppstod tycke mellan<br />
honom och prinsessa Cecilia. Den polske greven friade.<br />
Królewskie rokowania małżeńskie w 1563<br />
Nasza młoda dama nie nosi żadnych pierścieni na palcach<br />
tylko pierścień wiszący na sznureczku u rurkowego kołnierza.<br />
Można zatem przypuszczać, że portret zamówiono z okazji jej<br />
zaręczyn albo trwających nagocjacji w sprawie małżeństwa.<br />
Wiele takich negocjacji miało miejsce na dworze Eryka<br />
XIV w 1563 r. Król prowadził rozmowy z wieloma stronami<br />
jednocześnie, w swoim imieniu i w imieniu księżniczek Wazówien.<br />
Jedna z kandydatek Eryka, Krystyna Heska, została<br />
sportretowana w roku 1563 przez Domenicusa Verwilta, ale<br />
ten obraz nie zachował się. Rękę siostry Eryka, księżniczki<br />
Elisabet, obiecano w 1562 r. jej przyszłemu mężowi, Kristofferowi<br />
Meklemburskiemu, który został uwięziony w 1563 r.<br />
Jako że bardzo niewiele oryginalnych portretów z tego czasu<br />
przetrwało albo przynajmniej zachowało się w jako takim<br />
stanie, materiał ikonograficzny jest bardzo skąpy. Wiemy,<br />
jak wyglądała Elisabet, z jej rzeźby nagrobkowej w Schwerinie<br />
i z medalu przechowywanego w Królewskim Gabinecie<br />
Numizmatycznym. Poza tym jest pewien portret w Gripsholmie,<br />
który prawdopodobnie przedstawia Elisabet Wazę.<br />
Nieznana nam dama nie jest tą Elisabet.<br />
Rok 1563 był dla „najpiękniejszej i również najgenialniejszej<br />
córki” Gustawa Wazy, księżniczki Cecylii (15401627),<br />
dramatyczny. W zależności od aktualnej sytuacji politycznej<br />
Eryk obiecywał ją kandydatom ze wschodu i z zachodu. Była<br />
w dalszym ciągu zaręczona z polskim posłem, hrabią Janem<br />
Tęczyńskim (15401563); jednocześnie Eryk obiecał ją najstarszemu<br />
synowi hrabiego Hesji i potężnemu hrabiemu Arundel,<br />
Henry´emu Fitzalanowi, aby później w 1564 r., wydać ją za<br />
Kristoffera Badeńskiego Rodemacherna.<br />
1
Tragiczna historia miłości Cecylii i Jana<br />
20 maja 1561 roku do Sztokholmu przybył polski dyplomata<br />
Jan Baptysta Tęczyński, hrabia i wojewoda bełski, ze stuosobowym<br />
orszakiem. Miał prowadzić rokowania w sprawie planowanego<br />
małżeństwa księcia Jana i Katarzyny Jagiellonki.<br />
Podczas tej wizyty zrodziło się uczucie między nim a księżniczką<br />
Cecylią. Polski hrabia oświadczył się. Eryk XIV wyraził zgodę.<br />
Ślub zaplanowano na czerwiec 1562 r.<br />
W międzyczasie scena polityczna zmieniła się całkowicie<br />
i ślub przesunięto. Polska, razem z Danią, były teraz wrogami<br />
Szwecji. Groził wybuch wojny nordyckiej. Eryk XIV<br />
zmienił całkowicie pogląd w kwestii ślubu a jednocześnie<br />
król Polski, Zygmunt August, zakazał Tęczyńskiemu podróży<br />
do Sztokholmu. Kiedy Tęczyński wysłał dwóch szlachciców<br />
do Szwecji, by uczyli Cecylię polskiego, ci zostali,<br />
na polecenie Eryka, aresztowani. Księżniczka protestowała<br />
twierdząc, że zarówno król jak i Rada wyrazili zgodę na<br />
zaręczyny. Domyślamy się ręki Eryka w intrydze, kiedy 18<br />
stycznia 1563 Cecylia pisze do królowej Elżbiety, że zaręczyny<br />
z Janem Baptystą są zerwane. Cecylia dodaje, że zamierza<br />
pozostać niezamężna „dopóki Bóg nie postanowi inaczej”<br />
i prosi królową o zgodę na odwiedzenie jej w Anglii. Pomimo<br />
to Jan Baptysta decyduje się w lipcu 1563 popłynąć<br />
do Szwecji, by dopełnić małżeńśtwa. W ponad stuosobowej<br />
załodze znajdował się Anglik George North. 17 września<br />
polski okręt zostaje ostrzelany i zdobyty przez Duńczyków.<br />
Załoga trafia do więzienia w Kopenhadze. 27 grudnia 1563<br />
Fryderyk II, król duński, informuje Zygmunta Augusta, że<br />
Fig. 4, 5 Medalj över Jan Tęczyński och Cecilia Vasa, ca 1562-64<br />
Diameter 40 mm, Hulten-Czapski samlingen, Krakow/Medal<br />
upamiętniający Jana Tęczyńskiego och Cecilię Vasa, Kraków<br />
Tęczyński zmarł z powodu choroby, która dotknęła również<br />
kilka innych osób z załogi.<br />
Tragiczna miłość Cecylii i Jana Baptysty zrobiła głębokie<br />
wrażenie na współczesnych w wielu krajach. 25 lutego królowa<br />
Elżbieta pisze do Cecylii m. in.: „czujemy niesłychany ból<br />
z powodu tego smutku, jaki przeżywasz po tej niesprawie<br />
20<br />
Erik XIV uttryckte sitt samtycke. Giftermålet planerades till<br />
juni 1562.<br />
Under tiden ändrades helt den politiska scenen och bröllopet<br />
sköts fram. Polen, tillsammans med Danmark, blev nu<br />
fiender till Sverige. Det nordiska kriget hotade bryta ut. Erik<br />
XIV ändrade helt sin uppfattning gällande bröllopet samtidigt<br />
som den polske kungen Sigismund August förbjöd Tęczyński<br />
att resa till Stockholm. När Tęczyński sände två adelsmän till<br />
Sverige för att lära Cecilia polska språket, blev dessa på uppdrag<br />
av Erik arresterade. Prinsessan protesterade, hävdande<br />
att både kungen och Rådet samtyckte till hennes trolovning.<br />
Erik måste ha haft ett finger med i spelet när hon den 18 januari<br />
1563 skriver till drottning Elisabeth att bröllopet med<br />
Jan Baptista nu är uppslaget. Cecilia tilläger att hon nu helst<br />
vill förbli ogift fram ”tills Gud bestämmer annat” och ber<br />
samtidigt drottningen om tillåtelse att besöka henne i England.<br />
Trots allt detta bestämmer sig Johan Baptista för att i<br />
juli 1563 segla till Sverige för att fullborda äktenskapet. Bland<br />
besättningen på över hundra man fanns engelsmannen George<br />
North. 17 september blev det polska fartyget beskjutet<br />
och bordat av danskarna. Besättningen sattes i fängelse i<br />
Köpenhamn. Den 27 december 1563 informerade Fredrik II<br />
Sigismund August om att Tęczyński dött i en sjukdom, som<br />
även drabbade några andra i besättningen.<br />
Den olyckliga romansen mellan Cecilia och Johan Baptista<br />
gjorde ett djupt intryck på deras samtida, i flera länder. Den<br />
25 februari 1564 skriver drottning Elisabeth till Cecilia bland<br />
annat: ”… vi känner oerhörd smärta på grund av den sorg Ni<br />
Fig. 4, 5 Medalj över Jan Tęczyński och Cecilia Vasa, ca 1562-64<br />
Diameter 40 mm, Hulten-Czapski samlingen, Krakow/Medal<br />
upamiętniający Jana Tęczyńskiego och Cecilię Vasa , Kraków<br />
upplever efter den orättvisa döden som drabbade den högst<br />
ärbare och för Er dyrbaraste människa…”. Brevet levererades<br />
till Cecilia av George North som tidigare tjänstgjorde samtidigt<br />
både hos Cecilia och hos Tęczyński.<br />
I Polen blev den unga grevens sorgliga öde ett ämne för<br />
många framstående poeter, romanförfattare och historieteck
Fig. 6. Medalj över prinsessa Cecilia och Afrodite, revers, eftergjutning<br />
i silver, diameter 40 mm, Kungliga Myntkabinettet, Stockholm/<br />
Medal upamiętniający księżniczkę Cecilię Vasa i Afrodytę, Kraków<br />
nare genom århundradena. I Sverige bleknade romansen dock<br />
skuggad av Cecilias långa, händelserika och äventyrliga liv.<br />
Polens största 1500tals poet, Jan Kochanowski, författade<br />
redan 1564, troligen på beställning av den avlidne grevens<br />
anhöriga, en sorgedikt: Till minnet till den högst ärbare Jan<br />
Baptista, greve av Tęczyn. I en av stroferna skriver han om<br />
Tęczyński: … andra kommer att ... gjuta ditt ansikte i brons.<br />
Kochanowski talar här om ytterligare ett minne av denna<br />
polsksvenska romans: en medalj som på åtsidan visar Johan<br />
Baptista och på frånsidan Cecilia, båda återgivna i profil och<br />
i bröstbild. Påskrifterna lyder: IOANNES. COMES.A. TENCIN<br />
respektive: CECILIA. PRINCEPS.<br />
Medaljen och porträttet<br />
De flesta forskarna är eniga i sin attribuering av denna osignerade<br />
medalj till Steven van Herwijck, en nederländsk medaljgravör<br />
verksam i England. Hans signerade verk, t.ex. medaljen<br />
föreställande drottning Elisabeth daterad ca 1564, visar gemensamma<br />
stillistiska drag med Cecilia Tęczyński medaljen.<br />
Kochanowski skriver i sin sorgedikt att: Venus som härskar<br />
över den frodiga Ancona, med bekymmer förvrider människans<br />
njutningsstunder. En andra version av medaljen framställer<br />
Cecilia på frånsidan, på åtsidan avbildas däremot just<br />
Afrodite/Venus – gestalten, en naken kvinna med vattenkrus.<br />
Båda medaljerna finns i flera versioner men kvalitén<br />
varierar.<br />
CeciliaAfrodite medaljen i silver i Kungliga Myntkabinettets<br />
ägo, är värd att jämföra med Gripsholmsporträttet.<br />
Båda kvinnorna har flera gemensamma karaktäristiska ansiktsdrag:<br />
lång plan panna och smalt ansikte, rak och något<br />
spetsig näsa med markerade näsborrar och en liten rund<br />
haka med framträdande markering under läppen. Håruppsättningen<br />
är också snarlik. Troligen föreställer kvinnan på<br />
Gripsholmsporträttet Cecilia Vasa. Det är ytterst sannolikt<br />
att också ett porträtt av prinsessan beställdes i samband med<br />
medaljen.<br />
dliwej śmierci, która dotknęła najbardziej cnotliwego i dla<br />
Ciebie najdroższego człowieka...”. List dostarczył Cecylii<br />
George North, który przedtem służył jednocześnie u Cecylii<br />
i u Tęczyńskiego.<br />
W Polsce smutny los młodego hrabiego stał się tematem<br />
dla wielu wybitnych poetów, powieściopisarzy i historyków<br />
przez wieki. W Szwecji romans jednak przybladł nieco w cieniu<br />
długiego, burzliwego i bogatego w wydarzenia życia Cecylii.<br />
Największy polski XVIwieczny poeta, Jan Kochanowski,<br />
napisał już w 1564 roku, zapewne na zamówienie rodziny<br />
zmarłego hrabiego, wiersz żałobny: Pamiątka wszystkimi cnotami<br />
hojnie obdarzonemu Janowi Baptyście hrabi na Tęczynie.<br />
W jednej ze strof pisze o Tęczyńskim: Będą drudzy (...) twarz<br />
twoję w miedzi lać... (tzn. odlewać w brązie). Kochanowski<br />
mówi tu o jeszcze jednej pamiątce tego szwedzkopolskiego<br />
romansu: medalu, w którym na awersie widać Jana Baptystę<br />
a na rewersie Cecylię, oboje przedstawieni są z profilu jako popiersia.<br />
Napisy głoszą: IOANNES. COMES. A. TENCIN i CECILIA.<br />
PRINCEPS.<br />
Medal i portret<br />
Większość badaczy jest zgodna w przypisywaniu tego niesygnowanego<br />
medalu Stevenowi van Herwijckowi, holenderskiemu<br />
grawerowi pracującemu w Anglii. Jego sygnowane<br />
dzieło, np. medal przedstawiający królową Elżbietę, datowany<br />
na ok. 1564 r., demonstruje takie same stylistyczne szczegóły,<br />
co medal Cecylia – Tęczyński.<br />
Kochanowski pisze w swym żałobnym poemacie:<br />
Wenus, która bogatej Ankonie panujesz,<br />
A frasunkami ludzkie rozkoszy fałszujesz...<br />
’<br />
Inna wersja medalu przedstawia Cecylię na rewersie a na<br />
awersie widzimy postać Afrodyty/Wenus – nagiej kobiety na<br />
tle zmarszczonej wody. Oba medale występują w wielu wersjach<br />
o bardzo różnej jakości.<br />
Medal Cecylia–Afrodyta w srebrze, w posiadaniu Królewskiego<br />
Gabinetu Numizmatycznego, warto porównać z gripsholmskim<br />
portretem. Obie kobiet mają wiele wspólnych charakterystycznych<br />
rysów: pociągłe czoło i smukła twarz, prosty i trochę<br />
spiczasty nos z wyraźnymi nozdrzami, i małą, okrągłą<br />
żuchwę z wysuniętym znamieniem pod wargą. Uczesanie<br />
jest również niemal takie same. Prawdopodobnie kobieta<br />
na portrecie gripsholmskim jest Cecylią Wazą. Jest bardzo<br />
możliwe, że, razem z medalem, zamówiono rownież portret<br />
księżniczki.<br />
Steven van Herwijck miał, dobrze udokumentowane, kontakty<br />
z Johnem Dymockiem, jubilerem, kupcem i awanturnikiem,<br />
który z kolei miał dużo wspólnego z Georgem Northem.<br />
Wiemy, że wdowa po Stevenie van Herwijcksie mieszkała razem<br />
z dziećmi w 1568 roku w domu, którego właścicielem<br />
był Dymock. Steven van Herwijck wykonał również medal<br />
przedstawiający żonę Dymocka, Marię Newce. John Dymock<br />
odgrywał ważną rolę jako polityczny posłaniec, kiedy w roku<br />
1561 przybył do Szwecji jako „sługa” królowej Elżbiety w towarzystwie<br />
„Holenderskiego Portrecisty”, zwanego też Mistrzem<br />
Steffanem. Ten znany jest jako Steven van der Meulen, autor<br />
portretu oświadczynowego Eryka XIV z roku 1561.<br />
21
Fig. 7. Detalj av NMGrh 1212 /Olej na płótnie, detal<br />
George North napisał już w 1561 książkę o Szwecji a w 1562<br />
odwiedził kraj. W 1565 towarzyszył Cecylii i jej mężowi, Kristofferowi<br />
Badeńskiemu, do Londynu. Obaj, Dymock i North, byli<br />
niegodnymi zaufania oszustami. Dymock wielokrotnie siedział<br />
w więzieniu w Szwecji i w Anglii. Byli również bezwzględnymi<br />
egzekutorami długów w imieniu Cecylii podczas i po jej wizycie<br />
w Anglii. Bendor Grosvenor w swoim ostatnio opublikowanym<br />
artykule The identity of «the famous paynter Steven»”<br />
(Tożsamość sławnego malarza Stevena) twierdzi, że Steven<br />
van Herwijck był jednocześnie grawerem i malarzem<br />
portretowym. Jest on – według Grosvenora – tą samą osobą,<br />
co Steven van der Meulen. Badania Grosvenora mają duże<br />
znacznie dla prezentowanej tutaj hipotezy dotyczącej portretu<br />
gripsholmskiego. Malowidło mogło być zamówione u Stevena<br />
van Herwijcka jednocześnie z medalem. Zleceniodawcą<br />
mógł być Tęczyński albo jego rodzina, która z Herwijckiem<br />
skontaktowała się przez Johna Dymocka lub George´a Northa.<br />
Dowodem wspierającym to twierdzenie jest pierścień.<br />
Pierścień<br />
W poemacie żałobnym Kochanowski porównuje Cecylię i<br />
Jana Baptystę do Tezeusza i Ariadny, która przy pomocy swojej<br />
nici uratowała Tezeusza z labiryntu Minotaura. O chwili,<br />
kiedy hrabia opuszcza Polskę, by wrócić do Szwecji, pisze<br />
poeta następująco:<br />
22<br />
Ale pomni, coś przyrzekł pięknej Cecylijej<br />
Wonczas kiedyś na morze wsiadał do Szwecyjej.<br />
Trudno nie pomnieć: miłość w dyjamencie ryje<br />
Twe sławne obietnice i pod sercem kryje.<br />
Namalowana kobieta ma pierścień. Pierścień spoczywa na<br />
jej piersi, blisko serca, przywiązany do sznureczka kołnierza.<br />
Kamień ma piramidalny szlif, zwyczajny w XVI wieku. Taki<br />
szlif nadawał się najlepiej do najtwardszego i najszlachetniejszego<br />
kamienia – diamentu. Pierścień był symbolem wiecznej<br />
Fig. 8. Medalj över prinsessa Cecilia och Afrodite, avers, eftergjutning<br />
i silver, diameter 40 mm, Kungliga Myntkabinettet,<br />
Stockholm/ Medal upamiętniający księżniczkę Cecilię Vasa i<br />
Afrodytę, Kraków<br />
Steven van Herwijck hade mycket väl dokumenterade kontakter<br />
med John Dymock, juvelerare, köpman och äventyrare,<br />
som i sin tur hade mycket gemensamt med George North.<br />
Det noteras att Steven van Herwijcks änka och barn bodde<br />
1568 i ett hus som ägdes av Dymock. Steven van Herwijck<br />
utförde även en medalj föreställande Dymocks fru, Maria<br />
Newce. John Dymock spelade också en viktig roll som ett<br />
politiskt ombud när han 1561 kom till Sverige som drottning<br />
Elisabeth’s ”servant” i sällskap med en ”Holländsk Konterfegare”,<br />
kallad också Master Steffan. Denne är bekant som<br />
Steven van der Meulen och upphovsman till Erik XIV:s kända<br />
friarporträtt från 1561.<br />
George North skrev redan 1561 en bok om Sverige och 1562<br />
besökte han landet. 1565 följde han Cecilia och hennes man,<br />
Kristoffer av Baden, till London. Dymock och North var båda<br />
opålitliga bedragare. Dymock satt i fängelse i Sverige och i England<br />
vid flera tillfällen. De var också skoningslösa fordringsägare<br />
till Cecilia under och efter hennes vistelse i England.<br />
Bendor Grosvenor hävdar, i sin nyligen publicerade artikel<br />
The identity of ”the famous paynter Steven att Steven van<br />
Herwijck var såväl medaljgravör som porträttmålare. Han är<br />
enligt Grosvenor identisk med den konstnär som kallas Steven<br />
van der Meulen. Grosvenors forskning är av stor vikt för<br />
här presenterad hypotes rörande Gripsholmsporträttet. Målningen<br />
kunde på detta sätt beställas hos Steven van Herwijck<br />
samtidigt med medaljen. Beställaren kunde vara Tęczyński<br />
eller hans släkt som kontaktade van Herwijck genom John<br />
Dymock eller George North. Ringen är det bevis som stödjer<br />
påståendet.<br />
Ringen<br />
I sorgedikten jämför Kochanowski Cecilia och Johan Baptista<br />
med Theseus och Ariadne som med sitt ledsnöre räddade<br />
Theseus ur Minotauros’ labyrint. Om det ögonblick när greven<br />
lämnar Polen för att resa åter till Sverige skriver poeten<br />
på följande sätt:
Men erinra Dig om vad Du har lovat den vackra Cecilia<br />
När du trädde ut för att segla till Sverige.<br />
Svårt att inte minnas, Kärlek ristar i diamanten<br />
Dina berömda lovord och lägger dessa under hjärtat.<br />
Den avbildade kvinnan bär en ring. Ringen vilar på hennes<br />
bröst nära hjärta och är fäst vid pipkragens snöre. Stenen<br />
har en pyramidal slipning, vanlig under 1500talet. Denna<br />
slipning lämpade sig bäst för den hårdaste och ädlaste av ädelstenar,<br />
diamanten. Ringen var symbol för evig kärlek medan<br />
diamanten symboliserade fullkomligheten, renheten och<br />
osårbarheten. Enligt folktron kunde en diamant vinna en<br />
kvinnas ynnest. Av allt att döma är ringen på kvinnans bröst<br />
en gåva från den man hon älskade.<br />
Steven van Herwijck var inte bara medaljgravör, porträttmålare<br />
men också ädelstenslipare. Troligen samarbetade han<br />
med juveleraren John Dymock. På porträtt tillskrivna honom<br />
bär några av hans modeller ringar i kedja eller band om<br />
halsen. Om vi utgår ifrån att Steven van Herwijck målade<br />
Cecilias porträtt 1563 kunde hon inte stå modell för bilden.<br />
Prinsessan vistades i Sverige medan van Herwijck var i England<br />
efter sin vistelse i Polen 1561/1562. Konstnären har troligen<br />
arbetat efter en äldre förebild. Varför inte efter porträtt<br />
av van Uther efter Verwilt?<br />
Hur ett sådant porträtt kunde se ut nämner Henricus Mollerus<br />
i ett epigram som i sin tur omnämns av Johannes Messenius<br />
i Theatrum nobilitatis Svecanae 1616. Ett avsnitt lyder:<br />
… Detta porträtt visar den vackra bilden av Cecilia, av<br />
svensk kunglig börd,<br />
med hennes sköna anletsdrag: Pannan lyser vit som snö, ögonen<br />
glänser<br />
som solen, de förtjusande läpparna överglänser rosor när hon ler…<br />
Detta kan förklara varför målningen stilistisk återgår på<br />
porträtt tillskrivna Dominicus Verwilt men framförallt Johan<br />
Baptista van Uther. Ringen kan utgöra Steven van Herwijcks<br />
eget bidrag till kompositionen. ❖<br />
Emilia Ström<br />
miłości, podczas gdy diament symbolizował pełnię, czystość<br />
i nietykalność. W ludowych podaniach – dzięki diamentowi<br />
można pozyskać względy kobiety. Wszystko wskazuje na to,<br />
że pierścień na piersi kobiety jest darem mężczyzny, którego<br />
kochała.<br />
Steven van Herwijck był nie tylko grawerem i malarzem<br />
portretowym, ale też szlifierzem kamieni szlachetnych. Prawdopodobnie<br />
współpracował z jubilerem Johnem Dymockiem.<br />
Na portretach mu przypisywanych niektóre jego modelki<br />
noszą pierścienie – na łańcuszku lub tasiemce – na szyi. Jeśli<br />
przyjmiemy, że Steven van Herwijck malował portret Cecylii<br />
w 1563 roku – nie mogła być ona modelką. Księżniczka<br />
przebywała wtedy w Szwecji a Steven van Herwijck w Anglii,<br />
po pobycie w Polsce w latach 1561/62. Artysta pracował prawdopodobnie<br />
na podstawie starszego wzorca. Dlaczegóż by nie<br />
według portretu van Uthera lub Verwilta?<br />
Fig.9 Detalj NMGrh 1212 /Olej na płótnie, detal<br />
Jak taki portert mógł wyglądać, mówi Henricus Mollerus<br />
w epigramie, który z kolei przywołuje Johannes Messenius<br />
w Theatrum nobilitatis Svecanae z 1616. Jedna zwrotka brzmi<br />
tak:<br />
... Ten portret przedstawia piękną Cecylię, ze szwedzkiego<br />
królewskiego rodu,<br />
o cudnych rysach: czoło bieli się jak śnieg, oczy lśnią<br />
jak słońce, zachwycające wargi przyćmiewają róże, kiedy<br />
się uśmiecha...<br />
To wyjaśnia, dlaczego malowidło stylistycznie podobne<br />
jest do portretów przypisywanych Dominicusowi Verwiltowi,<br />
ale przede wszystkim Johanowi Baptyście van Utherowi. Stevena<br />
van Herwijcka własny wkład do kompozycji stanowić<br />
może pierścień. ❖<br />
Emilia Ström<br />
2
Warsztat elektryka przyleciał<br />
Wałęsas arbetsbänks flygtur<br />
Zbigniew Bidakowski<br />
Inicjatorem umieszczenia instalacji Grzegorza Klamana<br />
Crushing In, tzn. prawdziwego stołu roboczego elektryka<br />
ze stoczni gdańskiej wbijającego się w okno czcigodnego<br />
Muzeum Noblowskiego w Sztokholmie był Instytut<br />
Polski w Sztokholmie, bez którego dwuletniej pracy instalacja<br />
pozostałaby w głowie i w szkicach artysty. Jest to dobry<br />
przykład nie tyle i nie tylko wspierania polskiej sztuki<br />
współczesnej w Szwecji, ale wręcz kreowania jej. Instalacja<br />
jest formą artystyczną ulotną, jednorazową, istniejącą w pewnym<br />
miejscu w ściśle określonym czasie. Potem dzieło się<br />
rozbiera. Zostają po nim użyte przedmioty, dokumentacja<br />
fotograficzna, opisy, komentarze i wspomnienia. Stół roboczy<br />
elektryka Wałęsy pozostanie po demontażu instalacji w zbiorach<br />
muzeum Noblowskiego, chociaż nie wiadomo jeszcze,<br />
czy znajdzie się w stałej ekspozycji, przedstawiającej m. in.<br />
przedmioty związane z noblistami.<br />
Z drugiej strony trzeba powiedzieć, że Muzeum Noblowskie,<br />
skądinąd konserwatywne i tradycyjne, okazało się,<br />
z arystokratyczną pewnością siebie, otwarte na, zapewne<br />
szokującą niektórych odwiedzających, współczesną sztukę.<br />
Okna nie pozwoliło wprawdzie rozwalić uznając być może, że<br />
zbytni naturalizm, dosłowność sztuce nie służy. Olov Amelin,<br />
dyrektor muzeum podkreśla w artykule zamieszczonym w katalogu,<br />
że lot roboczego stołu był lotem nie dosłownym, lecz<br />
intelektualnym: „w finale lotu, który rozpoczął się w warsztacie<br />
elektrycznym w Gdańsku, widzimy materializację roboczego<br />
stołu, gdy w ostatniej sekundzie dotyka ziemi na tyłach<br />
budynku dawnej sztokholmskiej giełdy (...) który obecnie<br />
mieści Muzeum Noblowskie. Tak się też składa – ciągnie<br />
Amelin – że miejsce nadzwyczajnego lądowania znajduje się<br />
kilka metrów od Katedry Sztokholmskiej, co stanowi kolejną<br />
symboliczną okoliczność wiążącą się z obrazem świata Lecha<br />
Wałęsy, w którym religia jest i zawsze była ważnym komponentem.”<br />
Starania Instytutu Polskiego o pokazanie instalacji Grzegorza<br />
Klamana w Muzeum Noblowskim rozpoczęły się dwa<br />
lata temu, by zdążyć na trzydziestą rocznicę powstania<br />
Solidarności w stoczni gdańskiej, w sierpniu 2010. Głośne<br />
lądowanie w sercu sztokholmskiego starego miasta roboczego<br />
stołu Lecha Wałęsy, elektryka, który stanął na czele<br />
24<br />
Grzegorz Klamans installation Crushing In, det vill<br />
säga, det arbetsbänk som tillhört en elektriker på<br />
Gdańskvarvet, håller på att slå in fönstret på det aktningsvärda<br />
Nobelmuséet i Stockholm. Initiativet kom från<br />
Polska Institutet i Stockholm och utan två års arbete från<br />
Institutets sida skulle installationen inte ha lämnat konstnärens<br />
huvud och skisser. Detta är ett bra exempel på hur man<br />
inte bara stödjer polsk samtidskonst i Sverige, utan rentav<br />
skapar den. Installationen är en flyktig konstform, en engångsföreteelse<br />
som existerar på en särskild plats inom en<br />
strikt begränsad tid. Därefter ska verket plockas isär. Av verket<br />
återstår då använda föremål, fotografier, beskrivningar,<br />
kommentarer och minnen. Efter att installationen demonterats<br />
kommer Wałęsas arbetsbord att vara kvar i Nobelmuséets<br />
samlingar, även om det ännu är oklart om det ska ingå i den<br />
permanenta utställningen av bland annat föremål som hör<br />
till nobelpristagare.<br />
För övrigt har det i andra avseenden konservativa och traditionella<br />
Nobelmuseum nu med ett aristokratiskt självförtroende<br />
visat sig vara öppet för en samtida konst som säkerligen<br />
chockerar en del besökare. Muséet tillät visserligen inte<br />
att fönstret krossades, kanske ansågs en omåttlig naturalism<br />
och bokstavstolkning inte gynna konsten. I en av muséekatalogens<br />
artiklar betonar muséechefen, Olov Amelin, att arbetsbordets<br />
flygtur inte var bokstavlig utan intellektuell: “med<br />
flygturen som startade i elverkstaden i Gdańsk ser vi hur arbetsbordet<br />
materialiseras när det i sista sekund vidrör marken<br />
på baksidan av Stockholms forna börshus (...) där Nobelmuséet<br />
numera huserar. Det faller sig också så – fortsätter Amelin<br />
– att platsen för denna exceptionella landning befinner sig ett<br />
par meter från katedralen i Stockholm och detta utgör nästa<br />
symboliska omständighet som står i samband med bilden av<br />
Lech Wałęsas värld där religionen alltid har varit och är en<br />
viktig komponent“.<br />
I augusti 2010 har 30 år gått sen Solidaritet bildades på<br />
Gdańskvarvet och för att hinna klart till jubiléet påbörjade<br />
Polska Insitutet redan för två år sen sina försök att få ställa<br />
ut Grzegorz Klamans installation på Nobelmuséet. Lech<br />
Wałęsa, elektrikern från varvet, för 30 år sedan ställde sig<br />
i spetsen för en rörelse omfattande tio miljoner männis
kor och bortkopplade Polen jämte resten av Centraleuropa<br />
från kommunismen. Att hans arbetsbord har gjort en omtalad<br />
landning i hjärtat av Gamla Stan i Stockholm ger en bra<br />
inledande accent åt Solidaritetsjubiléet.<br />
Grzegorz Klaman: CRUSHIN IN – Lech Walesa´s workbench.<br />
Plats: Nobelmuséet i Stockholm<br />
Utställningen pågår från 16 juni till 19 september 2010<br />
Arrangörer: Nobelmuséet, Polska Institutet i Stockholm,<br />
Polska republikens ambassad, Konstinstitutet<br />
Wyspa (Ön), Gdańskvarvet, Gdańsk – Europas kulturhuvudstad<br />
2016 (staden kandiderar).<br />
Foto: Bogusław Rawiński<br />
dziesięciomilionowego ruchu i odłączył Polskę, wraz z resztą<br />
Europy środkowej, od komunizmu jest dobrym akcentem<br />
rozpoczynającym obchody rocznicy Solidarności.<br />
Grzegorz Klaman: CRUSHIN IN – Lech Walesa´s workbench.<br />
Miejsce wystawy: Muzeum Noblowskie w Sztokholmie<br />
Czas trwania wystawy: 16 czerwca – 19 września 2010.<br />
Organizatorzy: Muzeum Noblowskie, Instytut Polski<br />
w Sztokholmie, Ambasada RP, Instytut Sztuki Wyspa,<br />
Stocznia Gdańska, Gdańsk – europejska stolica kultury<br />
2016 (miasto – kandydat).<br />
25
I patrzyły na siebie mur stoczni i mur berliński<br />
rozmowa z Grzegorzem Klamanem<br />
W dzieciństwie mieszkał Pan w Nowym Targu. W Zakopanem<br />
ukończył Pan sławne artystyczne liceum Kenara. A potem<br />
nagle przeskok: przeskoczył Pan Kraków, Warszawę i wylądował<br />
na drugim krańcu Polski w Gdańsku. Skąd taka decyzja?<br />
To dość proste. Mój tata jest Kaszubem, mama Góralką.<br />
Po maturze pomyślałem sobie, że czas wybrać się tam, gdzie<br />
są korzenie ojca. Nad morze. Przyjechałem, zobaczyłem,<br />
zostałem. Gdańsk spodobał mi się i postanowiłem, że tam<br />
będę studiować. Zaczęły się akurat wtedy strajki, które miały<br />
doprowadzić do powstania Solidarności i to był dodatkowy<br />
powód, by w tym miejscu zostać: działo się tam coś bardzo<br />
ważnego.<br />
Głównie były to jednak powody emocjalne, rodzinne. Chciałem<br />
zmienić otoczenie radykalnie, przeniosłem się z gór nad<br />
morze, z jednego krańca Polski na drugi.<br />
Szkoła Kenara kojarzy się ze sztuką dość tradycyjną: drewno,<br />
motywy religijne. Wyszedł Pan z takiej szkoły a robi Pan coś<br />
zupełnie innego ... zapomniał Pan o wszystkim?<br />
Niezupełnie, bo jeszcze w latach osiemdziesiątych miałem taki<br />
powrót do drewna, no może nie takiego tradycyjnego, bo<br />
2<br />
Varvsmuren och Berlinmuren såg på varandra<br />
Ett samtal med Grzegorz Klaman<br />
Som barn bodde du i Nowy Targ. Du gick ut Kenars berömda<br />
konstgymnasium i Zakopane. Sedan ett plötsligt språng:<br />
du hoppade över Kraków och Warszawa och landade i andra<br />
ändan av Polen, i Gdańsk. Hur kom det sig?<br />
Det är ganska enkelt. Min pappa är från Kasjubien (ett landskap<br />
väster om Gdańsk) och min mamma från Tatrabergen.<br />
Efter studentexamen tyckte jag att det var dags att ge sig av<br />
till den landsdel där min far hade sina <strong>rött</strong>er – till havet. Jag<br />
kom, jag såg, jag stannade. Gdańsk föll mig i smaken och<br />
jag bestämde mig för att studera där. De strejker som så småningom<br />
skulle leda till grundandet av Solidaritet hade precis<br />
brutit ut och detta var ytterligare ett skäl att stanna: där pågick<br />
något mycket viktigt.<br />
Men i huvudsak handlade det om känslomässiga familjeskäl.<br />
Jag ville ha ett radikalt miljöombyte, så jag flyttade från<br />
bergen till havet, från den ena ändan av Polen till den andra.<br />
Kenars skola förknippas med tämligen traditionell konst:<br />
trämaterial, religiösa motiv. Trots att du kommer från denna<br />
skola gör du något helt annat. Har du förträngt allt?<br />
Inte riktigt, jag återkom till träet på 80talet – kanske inte<br />
på traditionellt sätt, jag sågade fram brutala skulpturer, jag<br />
Foto: Jurek Hirsberg
hade svepts med av den pessimistiska vågen. Det var en fas<br />
då jag höll på att fjärma mig från den akademiska skulpturen<br />
genom figurativ framställning och trämaterial, men det skulle<br />
huggas, skäras brutalt, behandlas expressionistiskt, vilket så<br />
småningom ledde mig till att arbeta med installationer och<br />
för alltid lämna den traditionella skulpturen. I Kenars skola<br />
hade jag lärt mig något annat, inte av min egen lärare utan av<br />
Władysław Hasior som brukade föreläsa på eftermiddagarna<br />
– och det blev det viktigaste som jag har fått med mig från<br />
skolan. Hasior hade ju inte mycket till övers för trätraditionen,<br />
för den traditionella behandlingen av trä. Han var den tidens<br />
multimediakonstnär.<br />
Han var min mästare. Av honom har jag lärt mig mest:<br />
hur man skall behandla rymden, hur man skall välja sina uttrycksmedel.<br />
Det var ingen tillfällighet att han inte längre<br />
var professor där, jag tror att han var för radikal för denna<br />
skola.*<br />
Och Wałęsas arbetsbänk som du har visat i Stockholm – vad<br />
är det för något, är det engagerad konst?<br />
Jag skulle låta bli definitioner. Men det är en fråga om engagemang<br />
– i situationer, i processer som pågår här och nu, mitt<br />
framför våra ögon. Wałęsa lever ju, han är en konkret och<br />
allmänt känd person som har omringats av klichéer och omdömen.<br />
Han är hatad av somliga, älskad av andra; för några<br />
är han en frihetssymbol, för andra en förrädare som har beskyllts<br />
för samarbete med säkerhetstjänsten. Han är oss inte<br />
likgiltig och vi får inte med hänvisning till upprörda känslor<br />
sudda ut honom ur det kollektiva undermedvetna.<br />
Det finns några polacker som är kända i hela världen och<br />
vi måste klara av dem, dvs. att få ordning på vårt sätt att förhålla<br />
oss till dem. I detta verk försöker jag hitta ett positivt<br />
förhållningssätt till Wałęsas person. Det är ingen slump att<br />
jag gör bruk av Wałęsas grundläggande kännetecken – det<br />
faktum att han har varit arbetare. Ingen ifrågasätter detta. Jag<br />
menar att det är viktigt med Wałęsas härkomst, med utgångspunkten<br />
för hans väg till presidentämbetet och till positionen<br />
som en historisk personlighet i Polen och i världen. Han<br />
var en enkel, anspråkslös varvsarbetare, han hade börjat vid<br />
denna arbetsbänk och varit en bland många. Historien och<br />
en serie av samverkande omständigheter hade burit honom<br />
fram till positionen av en historisk personlighet, en ledare,<br />
någon som alla känner igen. Hur bra eller dåligt han än hanterade<br />
detta så går det inte att hävda att andra hade lyckats<br />
bättre. Jag var intresserad av det som hade format honom<br />
– denne man hade vuxit fram ur en medelmåttlig, brutal<br />
verklighet som härskade vid varvet – och av det ögonblick<br />
då Wałęsa blev en fullvuxen ledare. Vi vet inte mycket om<br />
detta. Världen känner Wałęsa som en Nobelpristagare, en<br />
ledare, medan jag ville visa hur det hade stått till med honom<br />
innan dess.<br />
Av patriotiska skäl?<br />
Nej, jag hade andra bevekelsegrunder. Vi polacker har en<br />
tendens att ta avstånd från våra gemensamma värden och<br />
dessutom att vara oförmögna att identifiera dessa värden. Vi<br />
förnekar själva våra positiva egenskaper eftersom vi har mindervärdeskomplex.<br />
robiłem cięte piłą brutalne rzeźby, to powstawało na pesymistycznej<br />
fali, która mnie też ogarnęła . I to było fazą odejścia<br />
od rzeźby akademickiej, poprzez drewno i figuratywność, ale<br />
ciosane, cięte brutalnie, ekspresjonistycznie obrabiane, z czego<br />
wychodziłem już później w instalacje i na zawsze opuściłem<br />
tradycyjną rzeźbę. W szkole Kenara nauczyłem się czegoś<br />
innego, nie od mojego bezpośredniego nauczyciela, tylko<br />
od Władysława Hasiora, który miał popołudniowe wykłady<br />
i dla mnie była to najważniejsza rzecz, jaką w tej szkole<br />
dostałem. No a Hasior z drewnianą tradycją, z tradycyjną<br />
obróbką drewna niewiele miał wspólnego. Był multimedialnym<br />
artystą tamtych czasów.<br />
To był mój mistrz. Ja się nauczyłem najwięcej od niego:<br />
podejścia do przestrzeni, doboru środków wyrazu. Nie przypadkiem<br />
on tam już nie był profesorem, myślę, że był zbyt radykalny,<br />
jak na tę szkołę.*<br />
A warsztat Wałęsy, który zaprezentował Pan w Sztokholmie,<br />
to co to jest – sztuka zaangażowana?<br />
Ja bym sobie darował definicję. Ale to jest zaangażowanie<br />
– w sytuacje, procesy dziejące się dzisiaj, na naszych oczach.<br />
Wałęsa przecież żyje, jest konkretną postacią, wszystkim znaną,<br />
wokół niego narosły stereotypy, opinie, jedni go nienawidzą,<br />
inni – kochają, dla jednych jest symbolem wolności, dla innych<br />
jakimś zdrajcą wyzywanym od Bolków. Nie jest to postać<br />
obojętna i nie możemy jej, na skutek jakichś przesadnych<br />
emocji, wymazać ze zbiorowej wyobraźni.<br />
Mamy kilka postaci rozpoznawalnych w świecie i musimy<br />
się z tymi postaciami uporać tzn. musimy uporządkować,<br />
jaki mamy do nich stosunek. I w tej pracy staram się znaleźć<br />
stosunek pozytywny do postaci Wałęsy. Nie przypadkiem odwołuję<br />
się do podstawowego odniesienia związanego z Wałęsą<br />
– do tego, że był robotnikiem. Tego nikt nie kwestionuje. Uznałem,<br />
że ważne jest, skąd Wałesa pochodzi, skąd dotarł do<br />
urzędu prezydenta, do pozycji postaci historycznej w Polsce<br />
i na świecie. To był prosty, skromny człowiek ze stoczni, zaczynał<br />
właśnie przy tym warsztacie, był jednym z wielu. Historia,<br />
splot okoliczności wyniosły go na pozycję przywódcy,<br />
postaci wszędzie rozpoznawalnej. I on sobie radził z tym<br />
lepiej albo gorzej, nikt jednak nie może twierdzić, że inni<br />
radziliby sobie lepiej. Mnie interesowało, co go kształtowało<br />
– ten człowiek wyrósł z przeciętnej, brutalnej rzeczywistości,<br />
jaka panowała w stoczni – i moment narodzin Wałęsy jako<br />
dojrzałego człowiekaprzywódcy. O tym mało wiemy. Światu<br />
Wałęsa znany jest jako noblista, jako przywódca a ja chciałem<br />
pokazać, co się z nim działo zanim nim został.<br />
Z pobudek patriotycznych?<br />
Nie, pobudki były inne. My Polacy mamy skłonność do wypieranie<br />
się tego, co jest naszą wspólną wartością a na dodatek<br />
do nieumiejętności rozpoznania, jakie mamy wartości. Sami<br />
sobie odmawiamy pozytywnych cech, bo mamy kompleks<br />
niższości.<br />
Wałęsa to postać, która jest nieobecna. Nie myślę nawet<br />
o polityce, tylko że jest nieobecna w życiu symbolicznym,<br />
w życiu kultury, w obiegu społecznym, intelektualnym. Jest<br />
za mało filmów, za mało obrazów, książek, spektakli i innych<br />
wydarzeń artystycznych wokół tej postaci. Próbuję<br />
2
wprowadzić do obiegu kulturowego postać Wałęsy. I to, co<br />
działo się wokół niego.<br />
I nie ma to nic wspólnego ze stawianiem Wałęsy na cokole.<br />
Wałęsa jest postacią zbyt dynamiczną, barwną i nieprzewidywalną,<br />
by dało się w ogóle postawić go na cokole. Ale<br />
mnie w gruncie rzeczy nie interesują spory szczegółowe, czy<br />
Wałęsa był agentem Bolkiem, czy nie, lecz interesuje mnie<br />
jego pochodzenie. W jakich warunkach fukcjonował? Jak to<br />
się stało, że to właśnie on tak urósł? Przecież w jego otoczeniu<br />
było wielu świetnych ludzi: Anna Walentynowicz, Andrzej<br />
Gwiazda.<br />
Co to jest, wymyślona i uruchomiona przez Pana, Subiektywna<br />
Linia Autobusowa?<br />
Jest autobus z lat siedemdziesiątych ubiegłego wieku. Dwa<br />
razy dziennie jest kurs, siedzi w nim kilku stoczniowców<br />
i oni opowiadają o stoczni i o strajku, który doprowadził<br />
do powstania Solidarności. To jest jak wycieczka. Grupy mogą<br />
rezerwować sobie taką wycieczkę. Autobus objeżdża wszystkie<br />
te ważne miejsca: halę BHP (gdzie podpisano porozumienie<br />
z komunistycznymi władzami), stocznie, doki, halę ubootów,<br />
warsztat Wałęsy, miejsce, gdzie przeskakiwał przez płot.<br />
Można pytać o wszystko. Dałem głos nie postaciom z pierwszej<br />
linii, mnie interesuje raczej drugi, trzeci szereg. Ci ludzie<br />
mają mnóstwo bardzo ciekawych informacji, są niesamowitą<br />
kopalnią wiedzy. I oni stopniowo odchodzą ze stoczni, tracą<br />
pracę albo przechodzą na emeryturę i tych ich historii nikt<br />
nie rejestruje, to przepada na zawsze, jest wypierane z naszej<br />
pamięci.<br />
Z każdej takiej wycieczki powstaje film. Ale dla mnie najważniejsze<br />
jest, że ich historie wychodzą do ludzi, którzy je<br />
zapamiętują i zabierają ze sobą. A zabierają bo słyszą te opowieści<br />
od autentycznych świadków i twórców historii.<br />
fot. Michał Szlaga<br />
Pasażerowie tego autobusu dowiadują się jeszcze o czymś<br />
ważnym. Ludzie z zewnątrz często zadają sobie pytania, dlaczego<br />
stocznie stoją, ludzi się zwalnia, dlaczego nie buduje się<br />
statków. Zapomnieli tylko o tym, dla kogo te statki budowano:<br />
w 90% dla Związku Radzieckiego. I zapłata była symboliczna,<br />
umownie, jakimiś rublami transferowymi, towarami.<br />
To była trochę taka gospodarka na niby, księżycowa ekonomia.<br />
Ale pracowało tu 13500 osób. A kiedy ZSRR upadł to<br />
jedyny właściwie rynek zbytu dla produkcji stoczni gdańskiej<br />
przestał istnieć.<br />
2<br />
Wałęsa är en frånvarande gestalt. Jag tänker inte ens på politiken<br />
utan på hans frånvaro i det symboliska livet, i kulturlivet,<br />
i den samhälleliga och intellektuella huvudfåran. Det<br />
finns för få filmer, för få tavlor, böcker, föreställningar och<br />
konstevenemang kring honom. Jag försöker tillföra kulturlivet<br />
Wałęsas gestalt och det som hände runtomkring honom.<br />
Detta har ingenting med att placera Wałęsa på piedestal<br />
att göra. Han är alltför dynamisk, färgstark och oberäknelig<br />
för att det över huvud taget skulle vara möjligt att ställa honom<br />
på piedestal. Men jag är i själva verket inte intresserad<br />
av specifika tvistefrågor, om han hade varit eller inte hade<br />
varit agent för säkerhetstjänsten – jag är intresserad av hans<br />
ursprung. Under vilka förhållanden verkade han? Hur kom<br />
det sig att det var just han som fick sådan resning? I hans<br />
omgivning fanns ju flera excellenta personer: Anna Walentynowicz,<br />
Andrzej Gwiazda.<br />
Vad är “Den subjektiva busslinjen“ som du har tänkt ut och<br />
satt i gång?<br />
Det är en 70talsbuss. Den avgår två gånger om dagen, några<br />
varvsarbetare finns ombord och berättar om varvet och om<br />
den strejk som hade lett till Solidaritets uppkomst. Det är som<br />
en utflykt. Man kan boka in grupper. Bussen åker förbi alla de<br />
viktiga ställena: arbetarskyddshallen (där man hade signerat<br />
överenskommelsen med kommunistregimen), varven, dockorna,<br />
ubåtshallen, Wałęsas verkstad, stället där han hoppade<br />
över staketet. Man får fråga om allt. Jag gav inte ordet till<br />
förgrundsgestalterna, jag är mera intresserad av det andra och<br />
tredje ledet. Dessa människor sitter på mängder av mycket<br />
intressant information, de utgör en veritabel kunskapsgruva.<br />
Nu håller de på att gradvis lämna varvet, de blir av med sina<br />
jobb eller går i pension. Ingen tar tillvara deras minnen, allt<br />
detta försvinner för alltid, trängs bort från vårt minne.<br />
Det görs en film om varje sådan utflykt. Men det viktigaste<br />
för mig är ändå att deras berättelser når fram till människor<br />
som lägger dem på minnet och tar dem med sig. De tar dem<br />
med därför att de har fått höra dessa autentiska vittnesmål<br />
från dem som hade skrivit historia.<br />
Busspassagerarna får reda på ytterligare en viktig sak. Utomstående<br />
frågar sig ofta varför varven står stilla, varför man<br />
friställer folk och inte bygger några fartyg. De har råkat glömma<br />
för vem dessa fartyg brukade byggas: till 90 % för Sovjetunionen.<br />
Betalningen var symbolisk, fiktiv, efter artificiella<br />
rubelkurser eller i varor. Det var ett slags låtsasekonomi, en<br />
ekonomisk parallellvärld. Men 13 500 människor arbetade<br />
här. Med Sovjetunionens fall försvann även Gdańskvarvets<br />
enda egentliga marknad.<br />
Idag arbetar 3 000 människor här. Varvet försöker hålla sig flytande<br />
på något sätt. Varvet i Gdynia har som bekant lagts ner.<br />
Har du haft andra projekt med anknytning till nutidshistoria?<br />
Det första mötet med denna problematik inträffade för Aneta<br />
Szyłaks och min del när vi fortfarande arbetade på Łaźniagalleriet.<br />
År 2000 firade man Solidaritets 20årsjubileum.<br />
Förbluffande nog hade man fram till dess inte gjort någonting<br />
för att dokumentera denna rörelse. Stadsförvaltningen bestämde<br />
sig för att ordna en utställning men ingen var villig att
fot. Michał Szlaga<br />
åta sig att realisera den med tre månaders varsel. Då tog vi på<br />
oss denna omöjliga uppgift. Så blev den första utställningen<br />
Vägarna till friheten till. Mina stora installationer fanns på<br />
utsidan och innanför hade man en historieutställning med<br />
konstföremål och dokument. Detta var vårt första försök att<br />
tala om historia med hjälp av samtidskonstens språk. Nu planerar<br />
man att placera denna utställning i ett museum som<br />
finns under uppbyggnad som en del av det s.k. Europeiska<br />
Solidaritetscentret.<br />
Vid denna första kontakt med varvet upptäckte vi saker<br />
som hade varit helt okända för oss. Olika politiska grupperingar<br />
och fackföreningar var verksamma på varvsområdet och<br />
bekämpade varandra. Vi som hade blivit engagerade i denna<br />
problematik var konstnärer utan förankring i Solidaritet. Vårt<br />
språk och vårt sätt att tala föll inte alla i smaken. Men vi ville<br />
tala om Solidaritet med ett språk som skulle vara begripligt för<br />
var och en: för en svensk, en tysk, en amerikan eller en japan<br />
– dvs. för någon som inte hade upplevt denna historia eftersom<br />
det inte var hans historia. Man måste ändå berätta om<br />
historia på sådant sätt att han accepterar den som sin egen. En<br />
ung människa, som har formats under helt annorlunda förhållanden,<br />
tar inte till sig någon smörja eller tråk utan går ut<br />
och glömmer det hela. Våra kunskaper och erfarenheter hamnade<br />
i viss otakt med Solidaritetsveteranernas förväntningar.<br />
Vårt språk var begripligt, det skulle fungera vid en diskussion<br />
i Berlin eller New York. Veteranerna hade förväntat sig något<br />
helt annat.<br />
En fråga dyker alltid upp: vem gör vi detta för? Jag gör det<br />
verkligen inte för veteranerna. Min konst kan ändå inte ersätta<br />
deras egna erfarenheter. Jag gör det för den nya generationen.<br />
Sociologiforskningen visar att Solidaritet i den unga<br />
generationens medvetande känns lika avlägsen som andra<br />
världskriget och Warszawaupproret. Det gällde alltså att göra<br />
det hela attraktivt, modernt, lättillgängligt och på sådant sätt<br />
att det skulle gå att försvara som ett presentationskoncept för<br />
nutidshistoria – dock inte som en allenarådande doktrin.<br />
Sedan dess har vi gjort flera andra utställningar: Dockornas<br />
väktare, Morgondagens patriotism. Allt detta gjordes på<br />
Konstinstitutet Wyspa – detta är vårt eget ställe, en byggnad<br />
som förr inrymde Skeppsbyggnadsskolans mekaniska verkstäder.<br />
Det hade varit den första mötesplatsen för de blivande<br />
varvsarbetarna. När vi kom till varvet, hade skolan redan<br />
Dzisiaj pracuje tu 3000 osób. Stocznia usiłuje jakoś utrzymać<br />
się na powierzchni. Stocznię w Gdyni, jak wiadomo, zlikwidowano.<br />
Czy robił Pan jeszcze inne projekty związane z najnowszą historią?<br />
Pierwsze spotkanie z tą problematyką, mówię o Anecie Szyłak<br />
i o mnie, nastąpiło, kiedy jeszcze pracowaliśmy w galerii Łaźnia.<br />
W 2000 roku były obchody dwudziestolecie Solidarności.<br />
Proszę sobie wyobrazić, że do tego czasu nie zrobiono nic dla<br />
udokomentowania ruchu Solidarność. Miasto postanowiło<br />
zrobić wystawę, ale zorganizowania jej, na trzy miesiące przed<br />
terminem, nie chciał się podjąć nikt. Myśmy podjęli się tego<br />
niewykonalnego zadania. Tak powstała pierwsza wystawa<br />
Drogi do wolności. Moje duże instalacje były na zewnątrz,<br />
w środku – wystawa historyczna: były tam obiekty artystyczne<br />
i, oczywiście, dokumenty. I to była pierwsza nasza<br />
próba mówienia językiem sztuki współczesnej o historii. Teraz<br />
ta wystawa ma znaleźć się w muzeum, które jest w budowie,<br />
wchodzącym w skład tzw. Europejskiego Centrum<br />
Solidarności.<br />
W tym naszym pierwszym kontakcie ze stocznią odkryliśmy<br />
rzeczy, które były nam wcześniej nieznane. Różne ugrupowania<br />
polityczne, różne związki zawodowe działały na terenie<br />
stoczni i zwalczały się nawzajem. I w to włączyliśmy się my,<br />
nie z Solidarności, tylko artyści. I ten nasz język, sposób mówienia<br />
nie wszystkim się spodobał. Ale my chcieliśmy mówić<br />
o Solidarności językiem, który jest dla każdego zrozumiały:<br />
dla Szweda, Niemca, Amerykanina czy Japończyka. Czyli dla<br />
kogoś, kto nie przeżył tej historii, bo to nie jest jego historia.<br />
Trzeba jednak tak ją opowiedzieć, by przyjął ją za swoją. Młody<br />
człowiek, ukształtowany w całkowicie odmiennych warunkach,<br />
nie przyjmie ramoty, nudziarstwa, lecz z takiej wystawy<br />
wyjdzie i wyrzuci ją z pamięci. Nasza wiedza i doświadczenie<br />
trochę rozjechały się z tym, czego mogą oczekiwać kombatanci.<br />
Nasz język jest zrozumiały, dający się dyskutować w Berlinie<br />
i Nowym Jorku. Kombatanci spodziewali się czegoś kompletnie<br />
innego.<br />
Zawsze pojawia się pytanie: dla kogo my to robimy? Otóż, ja<br />
na pewno nie robię tego dla kombatantów. Moja sztuka i tak nie<br />
zastąpi im ich własnego doświadczenia. Ja robię to dla nowego<br />
pokolenia. Z badań socjologicznych wynika, że w świadomości<br />
młodego pokolenia Solidarność jest równie odległa jak II wojna<br />
światowa, powstanie warszawskie. Trzeba było więc zrobić<br />
rzecz atrakcyjnie, nowocześnie, przystępnie i tak, że da się to<br />
obronić jako koncept na przedstawianie najnowszej historii.<br />
A nie jako jedynie słuszna doktrynalna koncepcja.<br />
Potem robiliśmy wiele innych wystaw: Strażników doków,<br />
Patriotyzm jutra. Wszystko to było robione w Instytucie Sztuki<br />
Wyspa, to jest nasze miejsce, dawny budynek warsztatów<br />
mechanicznych szkoły budowy okrętów. To było<br />
pierwsze miejsce, z jakim stykali się, w jakim zaczynali<br />
przyszli stoczniowcy. Kiedy myśmy przyszli do stoczni<br />
ta szkoła była już zamknięta i miała zostać zburzona.<br />
Zwróciliśmy się do prywatnego właściciela, by budynku<br />
nie burzyć, bo chcielibyśmy tam zrobić centrum sztuki.<br />
Udało się. Mamy 3000 m kw., na których są biura, archiwa,<br />
galeria, pracownie, pokoje noclegowe dla artystów,<br />
2
którzy przyjeżdżają tam pracować, księgarnia a ostatnio otworzyliśmy<br />
klub artystyczny.<br />
Nie robi Pan sztuki dla kombatantów, ale niejako w ich imieniu,<br />
prezentuje Pan historię, którą oni tworzyli. Jak oni to przyjmują?<br />
Kiedy tworzy się historię to szybko opuszcza ona tego, co ją<br />
tworzył i zaczyna żyć własnym życiem. Jedni się z tym<br />
godzą, ale inni – nigdy. Ta druga grupa nie może pogodzić się<br />
z tym, że traci kontrolę nad historią, pamięcią, wydarzeniami,<br />
w których brała udział. Ale nikt nie może mieć przecież<br />
wyłączności na II wojnę światową, powstanie warszawskie itd.<br />
I dlatego ciągle o tych sprawach dyskutujemy.<br />
I nie powinniśmy płakać nad tym, że ludzie w Europie pamiętają<br />
tylko o murze berlińskim, a o naszej stoczni nie pamiętają.<br />
Owszem, ludzie kojarzą mur berliński, ale to dlatego, że ktoś<br />
tam włożył ciężką pracę, by ludzie to kojarzyli i pamiętali. Wiele<br />
agencji, dziennikarzy, mediów, artystów ciężko na to pracowały.<br />
I pracuje bez przerwy i będzie jeszcze pracować długie lata.<br />
A my lamentujemy. A przecież Niemcy nie mogą nam pomóc<br />
w sprawie naszej historii. Musimy sami to robić. A nie robimy.<br />
Nie ma wystaw, wielu zaangażowanych w nie artystów, sztuk<br />
teatralnych, wierszy, powieści, muzyki, filmów. Tak jak byśmy<br />
czekali, aż ktoś za nas to zrobi. Był film o Annie Walentynowicz,<br />
ale zrobili go Niemcy, Volker Schlöndorff.<br />
Anna Walentynowicz obraziła się o film ...<br />
Gdyby jednak powstało kilka takich filmów np.: trzy polskie<br />
i jeden niemiecki to nie było by problemu. Ale to Schlöndorff<br />
wpadł na ten pomysł.<br />
0<br />
Foto: Bogusław Rawiński<br />
stängts och stod på tur att rivas. Vi bad den privata ägaren<br />
att låta bli att riva byggnaden eftersom vi skulle vilja skapa ett<br />
konstcentrum där. Det gick vägen. Vi har 3 000 kvadratmeter<br />
med kontor, arkiv, ett galleri, ateljéer, övernattningsrum för<br />
konstnärer som kommer dit för att arbeta, en bokhandel och<br />
en nyss invigd konstklubb.<br />
Du gör inte konst för veteranerna men väl i deras namn, du<br />
presenterar den historia som de har skrivit. Hur tar de det?<br />
När man skapar historia, lämnar den snart sin skapare och<br />
börjar leva ett eget liv. En del accepterar detta medan andra<br />
gör det aldrig. De sistnämnda kan inte förlika sig med att behöva<br />
släppa kontrollen över historien, minnet, de händelser<br />
som de hade varit med om. Men ingen kan ju ha ensamrätt<br />
till andra världskriget, Warszawaupproret etc. Därför fortsätter<br />
vi att diskutera dessa spörsmål.<br />
Vi bör inte beklaga att man i Europa minns Berlinmuren<br />
men glömmer vårt varv. Det är sant, man tänker på Berlinmuren<br />
men det är för att någon hade ansträngt sig för att<br />
man skulle tänka på den och minnas den. Många agenturer,<br />
journalister, medier, konstnärer har arbetat hårt med detta.<br />
De arbetar med detta oavbrutet och kommer att göra det under<br />
många år framöver – medan vi jämrar oss. Men tyskarna<br />
kan ju inte hjälpa oss med vår egen historia. Vi måste göra det<br />
själva, men vi gör det inte. Det finns inga utställningar, inga<br />
engagerade konstnärsskaror, teaterpjäser, dikter, romaner, filmer.<br />
Det är som om vi väntar på någon annan som skall göra<br />
det åt oss. Det finns en film om Anna Walentynowicz men<br />
den har gjorts av tyskarna, av Volker Schlöndorff.
Anna Walentynowicz tog illa vid sig ...<br />
Om det dock hade gjorts några sådana filmer, t.ex. tre polska<br />
och en tysk, så skulle problemet inte existera. Men det var<br />
Schlöndorff som hade kommit på idén.<br />
Är det över huvud taget meningsfullt att använda begreppet<br />
“politisk konst“?<br />
All slags konst har en mening, så även politisk konst. Det är<br />
inte fel om konstnärer engagerar sig i konkreta diskussioner<br />
eller aktioner med anknytning till t.ex. krig som förs långt<br />
borta, mänskliga rättigheter eller snarare bristande respekt<br />
för dem. Då uppstår verk som genereras av passioner snarare<br />
än av en konstmarknad som jag helt saknar intresse för. Det<br />
visar sig då att bilden inte behöver inneha huvudrollen i alla<br />
lägen. Därav framväxten av installationskonst som på ett sätt<br />
handlar om engångsverk, och användningen av autentiska objekt.<br />
Om jag inte hade spårat elektriker Wałęsas arbetsbänk<br />
någonstans på varvet, så skulle den ha skrotats och smälts<br />
om till rakblad. Här finns ett vidare problem: vad bör räknas<br />
som konstverk? De som är vana vid traditionell konst kanske<br />
inte gillar det, men så ser samtidskonsten ut över hela världen.<br />
Någon kan självfallet invända att detta inte är konst, och han<br />
är i sin fulla rätt att göra det.<br />
Muren runt varvet kommer att försvinna precis som Berlinmuren.<br />
Jag tänkte att man borde hitta det ställe där Wałęsa<br />
hade hoppat över. Vi hittade ett fragment i bra skick, jag<br />
klippte ur det och vi fraktade det över till galleriet. Där hade<br />
vi redan ett fragment av Berlinmuren. Varvsmuren och Berlinmuren<br />
såg på varandra. Ungefär vid den tiden kom man<br />
på talmannen Komorowskis kontor på idén att symboliskt placera<br />
ett fragment av varvsmuren framför riksdagshuset i Berlin<br />
och man vände sig till mig. Jag gjorde ett projekt av det<br />
– ingen mur, det blev litet annorlunda och det gillades nog<br />
inte riktigt av dem som bestämmer. Jag fick varken betalt för<br />
det eller för resan till Berlin och det hela höll på att rinna ut i<br />
sanden. Då kom talmannen Komorowskis tyska motsvarighet<br />
till varvet på besök. När han såg vårt murfragment, föreslog<br />
han att man skulle dela det mitt itu och frakta ena halvan till<br />
Berlin. Så blev det. Ingen hade förstås frågat konstnären om<br />
hans åsikt men strunt i det.<br />
Hur skulle din installation utanför den tyska riksdagen se ut?<br />
Där finns en linje av plåt som markerar sträckningen av Berlinmuren.<br />
Jag fick idén att man skulle gräva en grop: fem<br />
meter på djupet, fem meter på längden och en meter på bredden,<br />
precis som Berlinmuren. Gropens väggar skulle kläs<br />
med stålplåt, sedan skulle man fylla denna stålbeklädda hålighet<br />
i marken med grus från de demonterade hallarna på<br />
Gdańskvarvet och täcka det hela med pansarglas. Här stod<br />
Berlinmuren en gång i tiden och bredvid skulle man så att<br />
säga i negativ lägga upp gruset från vårt varv. Det skulle ha<br />
visat att vårt varv, vår mur hade utgjort fundamentet för händelserna<br />
vid Berlinmuren. Politikerna lyckades tydligen aldrig<br />
fatta vad det hela handlade om, men hur skulle en politiker<br />
kunna begripa sig på något sådant?<br />
Tack för samtalet<br />
Zbigniew Bidakowski intervjuade<br />
Czy jest w ogóle sensowne używanie pojęcia sztuka polityczna?<br />
Każda sztuka ma sens a więc i polityczna. Uważam, że nie<br />
jest źle, kiedy artyści angażują się w doraźne dyskusje czy<br />
akcje związane np. z prowadzonymi gdzieś wojnami, prawami<br />
człowieka, czy raczej nieprzestrzeganiem ich. Powstają wtedy<br />
dzieła będące wynikiem pasji a nie wygenerowane przez rynek<br />
sztuki, który mnie w ogóle nie interesuje. I okazuje się, że obraz<br />
nie zawsze musi odgrywać główną rolę. Stąd rozwój instalacji,<br />
dzieł w pewnym sensie, jednorazowych i stąd sięganie do<br />
obiektów autentycznych. Gdybym nie wynalazł gdzieś<br />
w stoczni tego stołuwarsztatu, przy którym pracował elektryk<br />
Lech Wałęsa to zostałby on pocięty na złom i przetopiony<br />
na żyletki. Tu jest szerszy problem: co włączyć do dzieła sztuki.<br />
Ludziom przyzwyczajonym do sztuki tradycyjnej może<br />
się to nie podobać. Ale współczesna sztuka tak wygląda na<br />
całym świecie. Oczywiście, ktoś może powiedzieć, że to nie<br />
jest sztuka i ma do tego prawo.<br />
Mur otaczający stocznię zniknie, jak mur berliński. Pomyślałem<br />
więc sobie, że trzeba znaleźć to miejsce, gdzie skakał<br />
Wałęsa. Znaleźliśmy fragment w dobrym stanie, ja go wyciąłem<br />
i przewieźliśmy go do galerii. A tam mieliśmy już fragment<br />
muru berlińskiego. I patrzyły na siebie mur stoczni i mur<br />
berliński. Gdzieś w tym czasie kancelaria marszałka Komorowskiego<br />
wpadła na pomysł, żeby fragment muru stoczniowego<br />
postawić, jako symbol, pod Reichstagiem w Berlinie<br />
i zwrócono się w tej sprawie do mnie. Zrobiłem projekt – nie<br />
mur, tylko trochę inny, który chyba niespecjalnie się decydentom<br />
podobał, nie dostałem za niego i za wyjazd do Berlina<br />
żadnej zapłaty i sprawa trochę przycichła. I wtedy do stoczni<br />
przyjechał odpowiednik marszałka Komorowskiego z Niemiec.<br />
Kiedy zobaczył fragment naszego muru zaproponował,<br />
by przeciąć go na pół i połówkę zawieźć do Berlina. Tak też<br />
się stało. Oczywiście, artysty nikt o zdanie nie zapytał, ale<br />
mniejsza z tym.<br />
A jak miała wyglądać Pańska instalacja pod Reichstagiem?<br />
Tam jest linia z blachy pokazująca, którędy przebiegał mur<br />
berliński. Miałem pomysł, żeby wybrać w ziemi dół: głęboki<br />
na 5 metrów, długi na 5 metrów i szeroki na metr, jak mur<br />
berliński. Ten dół wyłożyć stalową blachą i ten stalowy otwór<br />
w ziemi napełnić gruzem przywiezionym ze stoczni gdańskiej,<br />
z rozbieranych hal po czym przykryć to pancerną szybą.<br />
Tu kiedyś stał mur berliński, a obok, niejako w negatywie<br />
miał być gruz z naszej stoczni. Żeby pokazać, że fundamentem<br />
muru berlińskiego i wydarzeń wokół niego była nasza<br />
stocznia, nasz mur. Politycy nie załapali najwyraźniej, o co<br />
chodziło, no ale skąd polityk może się na tym znać.<br />
Dziękuję za rozmowę<br />
rozmawiał Zbigniew Bidakowski<br />
* Władysław Hasiors skulpturgrupp i betong Solens segervagn,<br />
under bar himmel, kan ses i Södertälje. Se även <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong><br />
nr 2/2007.<br />
* Grupę betonowych rzeźb Władysława Hasiora, Słoneczny rydwan,<br />
pod gołym niebem, można obejrzeć w Södertälje. Zobacz<br />
również <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> nr 2/2007.<br />
1
fot. Michał Szlaga<br />
Kuba Szreder<br />
„Subiektywna Linia Autobusowa.” Jest autobus z lat siedemdziesiątych<br />
ubiegłego wieku. Dwa razy dziennie jest<br />
kurs, siedzi w nim kilku stoczniowców i oni opowiadają o<br />
stoczni i o strajku, który doprowadził do powstania Solidarności.<br />
To jest jak wycieczka. Grupy mogą rezerwować<br />
sobie taką wycieczkę. Autobus objeżdża wszystkie<br />
te ważne miejsca: halę BHP (gdzie podpisano porozumienie<br />
z komunistycznymi władzami), stocznie, doki,<br />
halę ubootów, warsztat Wałęsy, miejsce, gdzie przeskakiwał<br />
przez płot. Można pytać o wszystko. Dałem głos nie<br />
postaciom z pierwszej linii, mnie interesuje raczej drugi,<br />
trzeci szereg.<br />
(z wywiadu z Grzegorzem Klamanem)<br />
Sierpień 1980. Robotnicy w bezruchu leżą na słonecznych<br />
placach gdańskiej stoczni. Trwa strajk. Przez zaimprowizowany<br />
system głośników wszyscy słuchają negocjacji<br />
pomiędzy Międzyzakładowym Komitetem Strajkowym<br />
i stroną rządową. Delegaci mówią w imieniu swoich załóg. Ich<br />
wypowiedzi są słyszalne i dostępne dla wszystkich. Każdy<br />
ma prawo do wysłuchania i bycia wysłuchanym, każdy domaga<br />
się swojego prawa do mowy. Jest to szczytowy moment<br />
natężenia demokratycznego dyskursu, początek karnawału<br />
„Solidarności”.<br />
Według Jacquesa Rancière’a to właśnie walka o prawo<br />
do mowy jest kwintesencją polityki: „Polityka pojawia się<br />
zatem wówczas, gdy ci, którzy «nie mają» czasu, znajdą czas<br />
niezbędny, by zapełnić przestrzeń wspólną i pokazać, że ich usta<br />
2<br />
Subiektywna<br />
Linia Autobusowa,<br />
czyli prawo do mowy<br />
Den subjektiva<br />
busslinjen<br />
eller rätten att tala<br />
“Den subjektiva busslinjen“. Det är en 70talsbuss. Den avgår<br />
två gånger om dagen, några varvsarbetare finns ombord<br />
och berättar om varvet och om den strejk som hade lett till<br />
Solidaritets uppkomst. Det är som en utflykt. Man kan boka<br />
in grupper. Bussen åker förbi alla de viktiga ställena: arbetarskyddshallen<br />
(där man hade signerat överenskommelsen<br />
med kommunistregimen), varven, dockorna, ubåtshallen,<br />
Wałęsas verkstad, stället där han hoppade över staketet.<br />
Man får fråga om allt. Jag gav inte ordet till förgrundsgestalterna,<br />
jag är mera intresserad av det andra och tredje ledet.<br />
(ur en intervju med Grzegorz Klaman)<br />
Augusti 1980. Arbetarna ligger orörliga i solen utanför<br />
varvet i Gdańsk. Strejken är i full gång. Genom ett improviserat<br />
högtalarsystem kan alla höra förhandlingarna<br />
mellan strejkkommittén och regeringssidan. Arbetarnas<br />
ombud talar å sina kamraters vägnar. Alla har möjlighet att<br />
höra deras uttalanden. Alla har rätt att lyssna och att bli lyssnade<br />
på, alla kräver sin rätt att få tala. Det är kulmen på den<br />
demokratiska diskursen, början på Solidaritets karneval.<br />
Enligt Jacques Rancière är det just kampen om rätten att<br />
tala som är politikens kvintessens. ”Politik uppstår när de<br />
som ’inte har’ tid hittar den nödvändiga tiden för att fylla<br />
det gemensamma utrymmet och visa att deras munnar även<br />
sänder ut tal om det som är gemensamt och inte bara en röst<br />
som signalerar smärta.”
Kampen om rätten att göra politiska yttranden var motorn i<br />
de demokratiska förändringarna i Polen. Om det så var arbetare<br />
som kämpade för ett erkännande av deras rätt till medbestämmande<br />
i planerna för deras arbetsplats eller intellektuella<br />
som kämpade för yttrandefrihet – kampen för rätten att tala<br />
var en av motorerna i processen att störta kommunismen.<br />
De polska demokratiska förändringarna är en komposition<br />
byggd på konflikten mellan de intellektuellas rop på nationella<br />
harmoni och den missljudande polyfonin från strejker,<br />
blockader och demonstrationer, en komposition sammansatt<br />
av dissonansen från expertisens uttalanden i det allmännas<br />
namn och kraven på erkännande för enskilda röster. För att<br />
beteckna de senare använde man ofta ordet ”populism”, som<br />
blev transformationsdiskursens främsta förolämpning.<br />
Den subjektiva busslinjen gav röst åt de utestängda och bortträngda<br />
röster som det inte fanns plats för i den allmänna officiella<br />
sfären. Men […] det var inget projekt inom muntlig<br />
historia eller oral etnography. I Den subjektiva busslinjen har<br />
Grzegorz Klaman inte dokumenterat eller samlat avtryck från<br />
den stora historien, han har inte böjt sig ner över de förtrycktas<br />
levnadsöde med en blandning av empati och en arkivaries<br />
noggrannhet.<br />
Den politiska dimensionen i Den subjektiva busslinjen består<br />
i något helt annat. Tack vare Den subjektiva busslinjen<br />
blev varvsarbetarna återigen herrar över sin egen röst och fick<br />
rätten att förfoga över talet, de blev skapare av sin historia,<br />
manusförfattare till sina egna livsöden och inte bara passiva<br />
brickor i historien. Arbetarna blev medborgare som befolkade<br />
det gemensamma utrymmet. Tack vare sina berättelser och<br />
”guidningen” av turistgrupper blev deras privata öde återigen<br />
en allmän angelägenhet. Oppositionen spreds ut mellan epos<br />
och dokument. Det godtyckliga i en indelning i ledarnas stora<br />
biografier och de små människornas privata öden blev synlig.<br />
[…] Bussen på Den subjektiva busslinjen var ett fordon med<br />
vilket arbetarna på varvet i Gdańsk återigen fick tillträde till<br />
den allmänna diskursen som aktiva deltagare. De återfick det<br />
demokratiska talet, vilket både var Solidaritetsprojektets målsättning<br />
och slagfält.<br />
Det kan vara intressant att jämföra Den subjektiva busslinjen<br />
med en annan hyllning till Solidaritet. År 1981 fraktade<br />
Joseph Beuys en samling verk, den s.k. PolenTransport, till<br />
konstmuseet i Łódź.<br />
Det var en gåva till den första generationen av Solidaritet, i<br />
vilken Beuys såg sina förhoppningar om en tredje väg, en fredlig<br />
och demokratisk transformation, ta gestalt. Men Polen<br />
Transport ska inte bara förstås mot bakgrund av Beuys konstnärliga<br />
utövning, som en ny gest, arkiverad genom konstinstitutionen,<br />
en mer eller mindre lyckad representativ samling<br />
skisser, utan snarare i samband med hans engagemang för<br />
fundamentala samhällsförändringar. Det är också en hedersbetygelse<br />
åt den sociala gräsrotsrörelsen från en person som<br />
både är konstnär och socialt engagerad.<br />
Man kan naturligtvis betvivla den demokratiska potentialen<br />
i filtmaterial, i Beuys framträdanden som schaman eller<br />
i hans identifiering med den auktoritativa profeten. Intressantare,<br />
och inom konstens område ofta förbisett, är hans<br />
emitują również mowę mówiącą tym, co wspólne a nie tylko głos<br />
sygnalizujący ból.”<br />
Walka o prawo do politycznej wypowiedzi była motorem demokratycznych<br />
przemian w Polsce. Czy byli to robotnicy,<br />
którzy walczyli o uznanie ich prawa do współdecydowania<br />
o przyszłości ich zakładów pracy czy też inteligenci walczący<br />
o wolność słowa – walka o prawo do mowy była jednym<br />
z motorów procesu obalania komunizmu.<br />
Polskie przemiany demokratyczne są kompozycją zbudowaną<br />
na konflikcie pomiędzy inteligenckimi wołaniami<br />
o narodową harmonię i oddolną, kakofoniczną polifonią<br />
strajków, blokad i demonstracji, kompozycją złożoną z dysonansów<br />
eksperckich przemów w imieniu ogółu i równoczesnych<br />
postulatów uznania dla poszczególnych głosów. Na<br />
oznaczenie tych ostatnich używano często słowa „populizm”,<br />
które stało się główną obelgą dyskursu transformacji.<br />
Subiektywna Linia Autobusowa nagłaśniała głosy wykluczane<br />
i wypierane, dla których nie było miejsca w oficjalnej<br />
sferze publicznej. Jednak (...) nie było to przedsięwzięcie z dziedziny<br />
mówionej historii czy też oral etnography. Grzegorz Klaman w Subiektywnej<br />
Linii Autobusowej nie dokumentował i nie gromadził<br />
odbić wielkiej historii, nie pochylał się nad losem uciśnionych<br />
z mieszaniną empatii i archiwistycznej skrupulatności.<br />
Polityczny wymiar Subiektywnej Linii Autobusowej polegał<br />
na czymś zupełnie innym. Dzięki niej stoczniowcy znowu<br />
stali się panami własnego głosu, depozytariuszami mowy,<br />
twórcami historii, scenarzystami swoich losów, a nie biernymi<br />
pionkami dziejów. Ci robotnicy stali się obywatelami<br />
zamieszkującymi przestrzeń wspólną. Poprzez akt opowiadania<br />
i „przewodzenia” wycieczkom ich prywatny los ponownie<br />
stał się sprawą publiczną. W ten sposób rozsadzona została<br />
opozycja pomiędzy eposem i dokumentem. Ukazana została<br />
arbitralność podziału na wielkie biografie przywódców i spychane<br />
w prywatność losy małych ludzi. (...) Autobus SLA był<br />
wehikułem, na którym robotnicy gdańskiej Stoczni ponownie<br />
wkroczyli do przestrzeni publicznego dyskursu, jako jej<br />
aktywni uczestnicy. Odzyskali demokratyczną mowę, co było<br />
zarówno celem, jak i polem walki solidarnościowego projektu.<br />
Ciekawe wydaje się porównanie Subiektywnej Linii Autobusowej<br />
z innym hołdem złożonym Solidarności. W 1981<br />
roku Joseph Beuys przywiózł do Muzeum Sztuki w Łodzi<br />
paczkę ze zbiorem swoich dzieł, tak zwany PolenTransport.<br />
Był to dar dla pierwszej Solidarności, w której Beuys widział<br />
ucieleśnienie swoich nadziej na trzecią drogę, pokojową<br />
i demokratyczną transformację. Jednak PolenTransport<br />
należy rozumieć nie tylko na tle praktyki artystycznej Beuysa,<br />
jako jego kolejny gest, archiwizowany przez instytucję sztuki,<br />
mniej lub bardziej udany reprezentatywny zbiór jego szkiców,<br />
ale raczej w kontekście jego zaangażowania na rzecz fundamentalnej<br />
przemiany społecznej. Jest to w także trybut dla<br />
oddolnego ruchu społecznego złożony przez osobę, która jest<br />
jednocześnie artystą i działaczem społecznym.<br />
Można mieć oczywiście wątpliwości, co do demokratycznego<br />
potencjału działań z filcem, szamańskich performance’ów<br />
Beuysa czy też jego utożsamienia z figurą autorytatywnego
proroka. Bardziej interesująca, a bardzo często pomijana na<br />
polu sztuki, jest beuysowska praktyka na polu idei politycznych,<br />
jako animatora Free International University, Unii na<br />
Rzecz Nowej Demokracji, Inicjatywy Powołania Akcji Trzecia<br />
Droga, Organizacji na Rzecz Bezpośredniej Demokracji przez<br />
Referendum, wsparcia studenckich protestów w latach 70.,<br />
za co zapłacił usunięciem z Kunstakademie w Duesseldorfie.<br />
Dopiero w takim kontekście można na serio traktować jego<br />
program, w którym polityka i estetyka były ze sobą nierozerwalnie<br />
powiązane, czasem w bardzo paradoksalny sposób.<br />
U ich podstawy tkwi wiara w człowieka jako kreatora nie<br />
tylko przedmiotów i obiektów, ale też stosunków społecznych.<br />
Założenie to tkwi zresztą także u podwalin myśli młodego Marksa,<br />
w jego sprzeciwie wobec ludzkiej alienacji. Beuys wierzył,<br />
że wolne i równe istoty ludzkie mają potencjał swobodnego<br />
kształtowania społeczeństwa w imię wspólnego dobra. Jedynie<br />
bezpośrednia demokracja i udział wszystkich w sprawowaniu<br />
władzy umożliwi powstanie faktycznej plastyki społecznej,<br />
której twórcą będzie każdy człowiek jako artysta.<br />
Plastyka społeczna jest projektem emancypacyjnym, który<br />
zakłada także radykalną przemianę tego, co rozumiemy pod<br />
pojęciem sztuki. Przemyślmy jeszcze raz sformułowanie Beuysa:<br />
„Punktem wyjściowym dla założeń alternatywy, tzn. TRZECIEJ<br />
DROGI […] jest człowiek. On jest twórcą SPOŁECZNEJ PLASTYKI<br />
i na jego miarę i według jego woli musi się wykształcić organizm<br />
społeczny. […] Każdy, kto postawi sobie przed oczyma taki<br />
obraz ewolucyjnej alternatywy, zyskuje jasne zrozumienie<br />
tej PLASTYKI SPOŁECZNEJ, którą kształtuje CZŁOWIEK JAKO<br />
ARTYSTA”. Sformułowanie o „każdym człowieku jako artyście”<br />
jest jednym z bardziej wyświechtanych sloganów, bardzo często<br />
zamieniając się w motto różnych przedsięwzięć z zakresu artystycznej<br />
edukacji. Podobne niezrozumienie spotkało plastykę<br />
społeczną. (...) Fundamentem projektu Beuysowskiego jest jednak<br />
połączenie żądania całościowej społecznej przemiany z modyfikacją<br />
samej figury artysty. W koncepcji Beuysa proces<br />
społecznej kreacji wykracza daleko poza granice klasycznie<br />
rozumianej „twórczości”, redefiniuje pojęcia sprawstwa,<br />
autorstwa, zmienia status samego artysty jako autora oraz<br />
wytwarzanego przez niego obiektu.<br />
Jak podkreślał w różnych wypowiedziach Grzegorz Klaman,<br />
zrezygnował on z tych form ingerencji w projekt i jego<br />
dokumentacji, które kojarzą się z typowym podejściem artysty<br />
do tworzonego przez niego „dzieła”. Jego rola polegała<br />
głównie na zainicjowaniu pewnego przedsięwzięcia, na zaprojektowaniu<br />
społecznego interface’u, który treścią był wypełniany<br />
przez swoich użytkowników. Konstytutywnym<br />
momentem było wypuszczenie projektu spod kontroli, jego<br />
wrzucenie w spontaniczny wir społecznego świata. Subiektywna<br />
Linia Autobusowa opierała się na wierze w kompetencję<br />
„przewodników”, zwykłych stoczniowców, prostych robotników<br />
do samodzielnego tworzenia ich własnej przestrzeni.<br />
Ktoś kiedyś żartobliwie powiedział, że największym dziełem<br />
Josepha Beuysa, którego autorstwa jednak nie zdołał<br />
sobie przypisać, jest niemiecka Partia Zielonych. Dopiero<br />
w takim kontekście porównanie pomiędzy PolenTransport,<br />
a Subiektywną Linią Autobusową zaczyna nabierać sensu,<br />
4<br />
insatser på de politiska idéernas område, som upphovsman<br />
bakom bl.a. Free International University och Organization<br />
for Direct Democracy Through Referendum, och hans stöd<br />
till studentupproren på sjuttiotalet, för vilket han fick plikta<br />
med uppsägning från Konstakademien i Düsseldorf. Det är<br />
först i det sammanhanget som man kan förhålla sig seriöst till<br />
hans repertoar, där politik och estetik är oupplösligt förenade,<br />
ibland på ett mycket paradoxalt vis.<br />
Grundvalen utgörs av en tro på människan som kreatör,<br />
inte bara av föremål och objekt utan även av sociala relationer.<br />
Den principen finns för övrigt även i den unge Marx tankar,<br />
i hans motstånd mot människans allienation. Beuys trodde<br />
på att fria och jämlika mänskliga varelser har potentialen att<br />
själva utforma ett samhälle till gagn för det gemensamma.<br />
Det är bara genom direktdemokrati och allas deltagande i<br />
maktutövandet som det kan uppstå en verklig social konst,<br />
skapad av alla människor i egenskap av konstnärer.<br />
Social konst är ett emancipatoriskt projekt som även förutsätter<br />
en radikal omvandling av det vi uppfattar som konst. Låt<br />
oss återigen fundera på Beuys formulering: ”Utgångspunkten<br />
för ett alternativ, den så kallade TREDJE VÄGEN […] är människan.<br />
Hon är skapare av den SOCIALA KONSTEN och det är efter<br />
hennes mått och önskan som den sociala organismen måste<br />
formas. […] Var och en som har en sådan bild av den alternativa<br />
evolutionen inför sina ögon får en klar förståelse för den<br />
SOCIALA KONSTEN som formar MÄNNISKAN SOM KONSTNÄR”.<br />
Formuleringen att ”varje människa är en konstnär” är en utsliten<br />
fras, ofta förvandlad till motto för olika företag som erbjuder<br />
konstutbildningar. Social konst har rönt samma brist<br />
på förståelse. […] Men fundamentet för Beuys projekt är att<br />
förena kravet på en allomfattande samhällsförändring med<br />
en modifiering av konstnären som person. Enligt Beuys koncept<br />
går processen med socialt skapande långt utöver gränserna<br />
för ”skapande” i klassisk bemärkelse, det omdefinierar<br />
begrepp som upphovsmannaskap och förändrar statusen för<br />
själva konstnären, liksom för de objekt han framställer.<br />
Som Grzegorz Klaman har betonat i olika uttalanden har<br />
han avstått från de former av inblandning i projektet och<br />
dess dokumentation som förknippas med konstnärens typiska<br />
förhållningssätt till sitt ”verk”. Hans roll har huvudsakligen<br />
bestått i att initiera projektet, att planera ett socialt interface<br />
vars innehåll har fyllts av sina användare. Det grundläggande<br />
momentet var att släppa kontrollen över projektet, att kasta in<br />
det i den sociala världens egen virvel. Den subjektiva busslinjen<br />
baserades sig på en tro på ”guidernas”, de vanliga varvsarbetarnas<br />
och de enkla arbetarnas kompetens att självständigt<br />
skapa sitt eget utrymme.<br />
Någon har skämtsamt sagt att Joseph Beuys största verk,<br />
vars uppkomst han dock inte kunde tillskriva sig, var det<br />
tyska partiet De gröna. Först i det sammanhanget blir det<br />
meningsfullt att jämföra PolenTransport och Den subjektiva<br />
busslinjen, men bara om vi till fullo är medvetna om inte<br />
bara skillnaden i omfattning utan även om att det var andra<br />
sammanhang och strategier som var rådande. Meningen med<br />
Den subjektiva busslinjen består framför allt i övergången<br />
från de stora berättelserna och betydelsefulla politiska ges
terna till mikromotståndet, gräsrotsstrategierna, de kritiska<br />
modellerna som dagligen sipprande i det sociala och politiska<br />
blodomloppet. ❖<br />
Kuba Szreder<br />
Konstinstitutet Wyspa<br />
Konstinstitutet Wyspa (ön) bildades 2004 av Aneta Szyłak och Grzegorz<br />
Klaman och drivs av Stiftelsen Wyspa Progress.<br />
Konstinstitutet Wyspa:<br />
☛ är en kombination av galleri, forskningsinstitut, skola, kreativ ateljé-studio<br />
och idéverkstad; här finns också en producent av performance<br />
och andra konstnärliga föreställningar och här möts konstnärer<br />
sinsemellan och med sin publik;<br />
☛ har en internationell profil;<br />
☛ är Polens första icke-kommersiella institution för samtida konstnärskultur<br />
som drivs av en icke-statlig organisation;<br />
☛ institutet väjer inte för politisk konst som berör de samtida allra<br />
mest omtvistade och omdebatterade ämnena – det snarare skapar<br />
sådan konst;<br />
☛ är en stadsskapande medelpunkt, kring vilken den framtida Młode<br />
Miasto (den Unga staden) växer fram.<br />
Konstinstitutet Wyspa huserar inom Gdańskvarvets forna område.<br />
Det ligger i mitten av en stor industrianläggning och för att komma<br />
in måste man vid grinden anmäla var man ska och i vilket ärende.<br />
Men grinden kommer snart att försvinna och varvet kommer inte<br />
att återvända dit. Trots att Gdańskvarvet alltjämt existerar och bygger<br />
fartyg upptar det dock bara en bråkdel av sitt gamla territorium.<br />
I stället för varvet kommer platsen att hysa en bostadsstadsdel<br />
– Młode Miasto.<br />
Konstinstitutet Wyspa är bekant med de misslyckade projekt som<br />
syftat till att återuppliva postindustriella områden på olika platser i<br />
Europa och önskar därför stödja och inspirera planerarna för att misstag<br />
som redan begåtts av andra inte ska upprepas. När Młode Miasto<br />
har byggts upp kommer även Institutet att förändras. Den som intresserar<br />
sig för samtida konst och som kommer befinna sig i Gdańsk eller<br />
i stadens närhet och som då inte besöker Wyspa – den personen bara<br />
säger sig vara intresserad, men är inte det egentligen. ❖<br />
jeśli jednak jesteśmy w pełni świadomi nie tylko różnicy<br />
skali, ale także odmiennych kontekstów i strategii przyjętych<br />
w tych działaniach. Sens SLA polega przede wszystkim na<br />
przejściu od wielkich narracji, znaczących politycznych gestów do<br />
strategii mikrooporu, oddolnego, codziennego przesączania<br />
krytycznych modeli w społeczny i polityczny krwiobieg. ❖<br />
Instytut Sztuki Wyspa<br />
Kuba Szreder<br />
Instytut Sztuki Wyspa został założony w 2004 przez Anetę Szyłak i<br />
Grzegorza Klamana a prowadzi ją Fundacja Wyspa Progress.<br />
Instytut Sztuki Wyspa:<br />
☛ jest połączeniem galerii, instytucji badawczej, szkoły, twórczego<br />
studia-pracowni, warsztatu idei, producenta performance´ów i<br />
innych spektakli artystycznych, miejsca spotkań artystów z sobą<br />
i z publicznością;<br />
☛ ma profil międzynarodowy;<br />
☛ jest pierwszą w Polsce instytucją niekomercyjną zajmującą się<br />
współczesnej kulturą artystyczną prowadzoną przez organizację<br />
pozarządową;<br />
☛ nie unika sztuki politycznej zaangażowanej w najgorętsze współczesne<br />
spory, przeciwnie – tworzy taką sztukę;<br />
☛ jest miastotwórczym ośrodkiem, wokół którego krystalizuje się<br />
przyszłe Młode Miasto.<br />
Instytut Sztuki Wyspa ulokowany jest na dawnych terenach Stoczni<br />
Gdańskiej. Leży w środku dużego zakładu przemysłowego, żeby tam<br />
wejść trzeba powiedzieć na bramie, dokąd i po co się idzie. Ale brama<br />
niedługo zniknie a Stocznia już tam nie wróci, chociaż Stocznia Gdańska<br />
istnieje nadal i buduje statki, ale zajmuje tylko ułamek swojego dawnego<br />
terytorium. Zamiast stoczni będzie dzielnica mieszkaniowa –<br />
Młode Miasto. Instytut Sztuki Wyspa znając chybione projekty rewitalizacyjne<br />
terenów poprzemysłowych w różnych miejscach w Europie<br />
pragnie wspomagać, inspirować projektantów, by uniknąć powtarzania<br />
popełnionych już przez innych błędów. Kiedy powstanie<br />
Młode Miasto zmieni się również Instytut. Kto interesuje się sztuką<br />
współczesną i będąc w Gdańsku lub okolicach nie odwiedzi Wyspy<br />
to znaczy, że się nie interesuje tylko tak mówi. ❖<br />
5
Nanas krönika<br />
Nanafelieton<br />
„Pociąg przedziera się przez zabarwioną na jesienno Transylwanię.<br />
Pokryte lasem zielone góry mają tu i tam żółtozielone<br />
plamy drzew liściastych przygotowujących się do zimy.<br />
W dolinach rolnicy zbierają ostatki żniw. W niektórych<br />
miejscach są już gotowi i tam rżyska wypalają się, aby ułatwić<br />
prace polowe następnej wiosny. Widzę przez okno żarzący<br />
się ogień, wyobrażam sobie, że na zewnątrz pachnie dymem<br />
i sianem.<br />
Pociąg mija konne wozy, małe wioski z pięknymi małymi<br />
domami i kościołami, pasterzy w grubych białych wełnianych<br />
kurtach, którzy przy pomocy psów i pastuszego kija pasą wielkie<br />
stada owiec.<br />
Podróż koleją kończy się w małym mieście Miercurea<br />
Ciuc. Miasto jest znane z czterech rzeczy: najlepszego klubu<br />
hokejowego w Rumunii, miejscowego piwa Ciuc, że większość<br />
ludności to Węgrzy i że zimą jest tu bardzo bardzo zimno. Toril<br />
i Nicolette, co mają ekologiczne gospodarstwo, które mam<br />
odwiedzić, wyszli po mnie na stację. Jest dopiero wrzesień,<br />
ale są ciepło ubrani, jest to w końcu najzimniejsze miejsce Rumunii.<br />
Toril i Nicolette mają zaróżowione policzku w taki<br />
sposób, w jaki dobrze czujący się ludzie na ogół mają. Ręce<br />
mają pełne toreb, połączyli cotygodniową wizytę w mieście<br />
dla zaprowiantowania z zabraniem mnie. Dopiero rozpoczęli<br />
pracę na gospodarstwie, opowiadają mi, ale dążeniem jest, by<br />
kiedyś byli całkiem samowystarczalni. Oboje opuścili swoje<br />
ojczyzny, Norwegię i Wielką Brytanię, by w Rumunii budować<br />
swój ekologiczny raj.<br />
Dwadzieścia kilometrów tj. dwadzieścia minut wijącej się<br />
szosy od Miercurea Ciuc leży wieś Vlahita. Wsiadamy w lokalny<br />
autobus i wysiadamy przy wąskiej, gruntowej drodze<br />
otoczonej gęstym, jodłowym lasem. Dwieście metrów stąd<br />
leży zagroda składająca się z małej chałupy, starej, bliskiej<br />
zawalenia obory, wygódkisławojki i dużego, nowoczesnego,<br />
w połowie gotowego domu. Praca na gospodarstwie to, na<br />
początku, głównie budowa dużego budynku.<br />
Nie jestem jedyną ochotniczką. Od kilku tygodni pracują<br />
tu Sam i Hugh z Anglii oraz Sami i Katri z Finlandii.<br />
O dziewiątej mamy poranne zebranie, na którym przydziela<br />
się zadania na bieżący dzień. Do wzięcia są zajęcia<br />
w rodzaju gotowania, murowania, zrobienia bramy, pracy<br />
w ogrodzie, malowania desek. Ja i Finka Kari poświęcamy<br />
dni na polerowanie papierem ściernym desek podłogowych<br />
a następnie nasycaniu ich olejem lnianym. Innego dnia przypada<br />
nam gotowanie: zupa z warzyw korzeniowych i soczewicy,<br />
rumuńska sałatka z bakłażana i naleśniki z dżemem z jagód<br />
zebranych w lesie. Pod koniec tygodnia zbieramy ostatnie<br />
Ekologiczny raj<br />
”Tåget tuffar fram genom ett höstfärgat Transsylvanien. Lite<br />
var och stans har de skogsbeklädda gröna bergen gulgröna<br />
fläckar av lövträd som förbereder sig för vintern. I dalarna<br />
håller byborna på att ta in den sista skörden. På sina håll är de<br />
redan klara och de skördade åkrarna har blivit till eldhav, allt<br />
för att underlätta för det kommande vårbruket. Jag ser glödande<br />
eldar genom tågfönstret, föreställer mig att det luktar<br />
rök och torrt gräs därute.<br />
Tåget åker också förbi häst och vagnekipage, små byar<br />
med vackra små hus och kyrkor, fårherdar i tjocka vita ullrockar<br />
som med hjälp av hundar och herdestavar vallar stora<br />
flockar får<br />
Tågresan slutar i den lilla staden Miercurea Ciuc. Orten<br />
är känd för fyra saker; Rumäniens bästa hockeylag, det lokala<br />
ölmärket Ciuc, att majoriteten av befolkningen är ungrare<br />
samt att det blir mycket mycket kallt här om vintern. Toril<br />
och Nicolette, som äger den ekologiska gården jag ska besöka,<br />
möter mig vid stationen. Det är bara september, men de är<br />
väl påklädda, området är trots allt Rumäniens kallaste. Toril<br />
och Nicolette har rosiga kinder på ett sådant sätt som människor<br />
som mår bra brukar ha. Deras händer är fulla av kassar,<br />
de har kombinerat veckans stadsbesök och proviantering<br />
med att hämta upp mig. De har precis startat upp gården får<br />
jag berättat för mig, men målet är att i framtiden vara helt<br />
självförsörjande. Båda har de lämnat sina respektive hemländer,<br />
Norge och Storbritannien, för att i Rumänien bygga sitt<br />
ekologiska paradis.<br />
Två mil och tjugo minuter slingrande vägar utanför Miercurea<br />
Ciuc ligger byn Vlahita. Vi tar en lokalbuss och hoppar<br />
av vid en liten grusväg omsluten av tät granskog. Ytterliggare<br />
200 meter bort ligger gården som består av en liten stuga, en<br />
gammal fallfärdig ladugård, ett utedass och ett stort modernt<br />
till hälften färdigbyggt hus. Arbetet på gården handlar nu i<br />
starten mestadels om att bygga klart huvudbyggnaden.<br />
Jag är inte den enda volontären. Sedan några veckor tillbaka<br />
arbetar Sam och Hugh från England och Sami och Katri<br />
från Finland här.<br />
Klockan nio är det morgonmöte där dagens arbetsuppgifter<br />
delas upp. Sysslor som att laga mat, mura, tillverka en grind,<br />
arbeta i trädgården och måla plankor står på dagordningen.<br />
Jag och finska Katri ägnar dagar åt att sandpappra golvplankor<br />
för att sedan pensla dem med linolja. Andra dagar faller<br />
det på vår lott att laga mat, rotfrukts och linssoppa, rumänsk<br />
auberginsallad och pannkakor med sylt gjord på bär plockade<br />
i skogen. I slutet av veckan skördar vi säsongens sista grönsaker.<br />
Frosten väntas komma snart och allt som går att skörda
Ekologiskt paradis<br />
måste skördas nu. Ärtor, tomater och zucchini. Det finns ett<br />
femtiotal fruktträd också, men frukten har redan plockats<br />
efter att en hungrig björn under ett nattligt besök ätit upp<br />
största delen av skörden.<br />
Det ligger ett lugn över gården. Ingen ligger på latsidan,<br />
men det är heller ingen som stressar. Mitt på dagen äter vi<br />
middag tillsammans hela gruppen, och på kvällen ordnar var<br />
och en sitt kvällsmål. Det slutar oftast ändå med att vi lagar<br />
något tillsammans som vi äter framför den värmande vedspisen.<br />
Det är kallt ute, bara några grader över noll, och den<br />
enda värmekällan på hela gården är vedspisen i volontärstugan.<br />
Varmvatten till dryck och tvätt kokas på gasspisen. El<br />
finns inte heller på gården bortsett från en liten solpanel som<br />
genererar tillräckligt mycket el för att ladda en mobiltelefon<br />
då och då. Vatten bär vi hem från en källa i skogen. Tanken är<br />
att gården i framtiden, när huvudbyggnaden är färdigbyggd,<br />
med hjälp av solenergi ska ha moderna bekvämligheter som<br />
varmvatten och el.<br />
Jag har bara varit på gården i en vecka, men under tiden<br />
har löven på träden hunnit bli lite gulare, dagarna lite kortare<br />
och regnigare, huden på mina händer hårdare och brunare.<br />
Och jag själv är gladare och mer nöjd med livet än vad jag har<br />
varit på mycket länge.”<br />
*<br />
Ovanstående text skrev jag för snart två år sedan när jag<br />
precis hade kommit hem efter en kombinerad Polen och<br />
Rumänienresa. Lika utvilad som jag var då, lika t<strong>rött</strong> är<br />
jag nu. Jag är sliten efter en vår av alldeles för mycket jobb,<br />
kompisar som mår dåligt, ihärdiga förkylningar som aldrig<br />
vill ge med sig och allmänna vardagsbekymmer. Jag har köpt<br />
en tur och returbiljett till ett varmt land där jag vet att det<br />
finns god mat och dryck och har packat ryggsäcken med extra<br />
många vitamintabletter och pocketböcker som inte kräver<br />
allt för mycket hjärnkapacitet för att ta sig igenom. Men<br />
jag inser att det inte kommer att räcka med semester, jag<br />
behöver något mer. Jag måste som det heter hitta en hållbar<br />
livsstil. Det låter som en jäkla klyscha, men jag känner att<br />
jag måste förändra något så att hösten inte blir lika stressig<br />
som våren har varit.<br />
Jag börjar fantisera om livet på landet. Att flytta ut på<br />
landet just nu är orealistiskt, att flytta är ett alldeles för stort<br />
projekt och vart skulle jag i så fall flytta? Jag tänker att om två<br />
tre år kanske jag och min man har sparat ihop pengar så att<br />
vi kan köpa ett litet <strong>rött</strong> hus med vita knutar och med en fin<br />
liten trädgård där vi kan ha våra bikupor – men nu? Jag måste<br />
komma ut till landet redan nu! Jag vill byta ut kontorslandska<br />
w tym sezonie warzywa. Przymrozek może nadejść każdego<br />
dnia więc wszystko, co da się zebrać, musi być zebrane teraz.<br />
Groszek, pomidory i cukinia. Jest tu też pięćdziesiąt drzew<br />
owocowych, ale owoce zostały już zebrane po tym jak głodny<br />
niedźwiedź w czasie nocnej wizyty zjadł ich dużą część.<br />
Gospodarstwo przepaja spokój. Nikt nie leniuchuje, ale i nikt<br />
nikogo nie stresuje. W środku dnia jemy obiad, razem całą grupą<br />
a wieczorami każdy sam szykuje sobie kolację. Najczęściej i tak<br />
gotujemy coś razem i razem jemy przy nagrzanym piecu. Na<br />
dworze jest już zimno, tylko kilka stopni powyżej zera, i jedynym<br />
źródłem ciepła w całym gospodarstwie jest piecyk<br />
w chałupie wolontariuszy. Wodę do picia i mycia gotuje się<br />
na kuchni gazowej. Elektryczności w gospodarstwie nie ma<br />
jeśli nie liczyć małej bateri słonecznej, która wytwarza energię<br />
wystarczającą do podładowania, od czasu do czasu, telefonu<br />
komórkowego. Wodę przynosimu z źrodła w lesie. Założeniem<br />
jest, że w przyszłości gospodarstwo, gdy główny budynek będzie<br />
już zbudowany, przy pomocy energii słonecznej będzie miało<br />
nowoczesne wygody jak ciepłą wodę i prąd.<br />
Byłam w gospodarstwie tylko tydzień, ale przez ten czas liście<br />
na drzewach zdążyły jeszcze pożółknąć, dni zrobiły się krótsze<br />
a skóra na moich rękach twardsza i ciemniejsza. I sama jestem<br />
pogodniejsza i zadowolona z życia jak nie byłam od dawna.”<br />
Powyższy tekst napisałam niecałe dwa lata temu, zaraz<br />
po powrocie do domu z podróży po Polsce i Rumunii. Jak<br />
wypoczęta byłam wtedy, tak zmęczona jestem teraz. Jestem<br />
wyczerpana nazbyt pracowitą wiosną, kolegami, co się źle<br />
czują, uporczywymi przeziębieniami, które nigdy nie chcą<br />
się skończyć i codziennymi troskami. Kupiłam powrotny<br />
bilet do ciepłego kraju, gdzie wiem, że jest dobre jedzenie<br />
i picie, spakowałam plecak z witaminami i książkami niewymagającymi<br />
nazbyt dużej pojemności mózgu, żeby<br />
przez nie przebrnąć. Przeczuwam jednak, że nie wystarczy<br />
urlop, potrzebuję czegoś więcej. Muszę, jak to się mówi,<br />
znaleźć właściwy, zdatny do utrzymania i zastosowania styl<br />
życia. To brzmi jak przeklęta klisza, ale czuję, że muszę coś<br />
zmienić, by jesień nie była równie stresująca jak wiosna.<br />
Zaczynam fantazjować o życiu na wsi. Przenieść się na wieś<br />
teraz jest nierealne, przenosiny to zbyt duży projekt i dokąd<br />
właściwie miałabym się przenieść? Myślę, że moża za dwa,<br />
trzy lata ja i mąż zaoszczędzimy pieniądze na kupienie małego<br />
czerwonego domku z białymi narożnikami z małym pięknym<br />
sadem, gdzie moglibyśmy mieć nasze ule – ale co teraz? Muszę<br />
pojechać na wieś już teraz! Muszę zamienić biurowy krajobraz<br />
na brud pod paznokciami i mięśniami bolącymi od fizycznej<br />
pracy.
☛ cd. ze str. 37<br />
Zaczynam surfować po stronie WWOf<br />
(Willing Workers On Organic Farms).<br />
Organizacja powstała w Anglii w 1971 r.,<br />
pośredniczy w pracy dla wolontariuszy<br />
w ekologicznych gospodarstwach na całym<br />
świecie. Wolontariusz płaci sam za<br />
podróż i pracuje cztery do sześciu godzin<br />
dziennie w zamian za wikt i opierunek.<br />
„Zielona” praca ukojeniem dla duszy<br />
i środowiska, myślę i zaczynam romantyczne<br />
marzenia, jak jadę do Transylwanii<br />
zbierać ekologiczne róże, z których<br />
później robię marmoladę albo jak spędzam<br />
jesień w południowej Polsce na<br />
odwirowywaniu miodu.<br />
Z powrotem do rzeczywistości. W mejlach<br />
pełnych stresu i żądań znajduję<br />
wiadomość od mojego rumuńskiego<br />
przyjaciela Romeo, że dojadła mu już Rumunia<br />
i ma romantyczne marzenia o pracy<br />
w biurze podróży w Szwecji. ✿<br />
Nana Håkansson<br />
dziennikarka frilanserka<br />
☛ fort.från sid. 37<br />
pet och datorn mot smuts under naglarna<br />
och muskler ömma av kroppsarbete.<br />
Jag börjar surfa på WWOOf, Willing<br />
Workers On Organic Farms, hemsida.<br />
Organisationen bildades i England 1971<br />
och förmedlar volontärtjänster på ekologiska<br />
bondgårdar världen över. Volontären<br />
betalar resan till bondgården och<br />
jobbar sedan fyra till sex timmar om dagen,<br />
fem dagar i veckan, för mat och<br />
uppehälle.<br />
Det gröna arbetet en lisa för såväl<br />
själen som miljön tänker jag och börjar<br />
romantisera om hur jag åker till Transsylvanien<br />
för att plocka ekologiska rosor<br />
som jag sedan gör marmelad på eller hur<br />
jag ägnar början av hösten åt att slunga<br />
honung i södra Polen.<br />
Tillbaka till verkligheten och till min<br />
mejlkorgen med stress och krav. Jag hittar<br />
ett epost från min rumänska vän Romeo<br />
som har t<strong>rött</strong>nat på Rumänien och<br />
har romantiska drömmar om att jobba<br />
på en turistbyrå i Sverige. ✿<br />
Nana Håkansson<br />
frilansjournalist<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> do słuchania<br />
Suecii Polonii można też słuchać. Z płyty CD<br />
Na jednej płycie znajdują się obie wersje językowe – polska i szwedzka.<br />
W języku polskim nie mamy na dźwiękowe czasopismo dobrego słowa. Książkę nagraną na kasetę<br />
czy płytę księgarnie internetowe nazywają audiobook. Niezupełnie po polsku. A czasopismo?<br />
Audioczasopismo? Słuchomagazyn? A może: czasopismo do słuchu? Chyba brzmi jednak zbyt<br />
dwuznacznie.<br />
Zostańmy więc na razie przy <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> do słuchania.<br />
Suecię Polonię do słuchania można zamówić e-mailem: info@sueciapolonia.se<br />
albo pocztą: SUECIA POLONIA, Himlabacken 8, 179 78 Solna<br />
Płytę cd wysyłamy pocztą pod podanym adresem.<br />
Koszt wynosi 100 kr rocznie (4 numery).<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> som taltidning<br />
Nu finns det <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> i form av en inläst taltidning.<br />
En cd-skiva innehåller två språkversionerna: svenska och polska.<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> taltidnig kan beställas via e-mail: info@sueciapolonia.se<br />
eller post: SUECIA POLONIA, Himlabacken 8, 179 78 Solna<br />
Taltidningen skickas hem till angiven adress. Kostnaden är 100 kr per år (dvs. för 4 nummer).<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong><br />
nr 2(32)/2010<br />
”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” utges av Föreningen Forum<br />
<strong>Suecia</strong><strong>Polonia</strong>/„<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” jest pismem<br />
wydawanym przez Stowarzyszenie Forum<br />
<strong>Suecia</strong><strong>Polonia</strong><br />
Ansvarig utgivare/ Wydawca odpowiedzialny:<br />
Zbigniew Bidakowski<br />
Redaktör/Redaktor:<br />
Zbigniew Bidakowski<br />
Översättningar/Tłumaczenia: Agnes Franzén,<br />
Jurek Hirschberg, Lisa Mendoza Åsberg<br />
Grafisk form/Opracowanie graficzne:<br />
Anna Bidakowska<br />
Foto: Jurek Hirschberg, Instytut Sztuki<br />
Wyspa, Bogusław Rawiński, Michał Szlaga,<br />
wikipedia.com, Ewa Wymark<br />
Adress/Adres:”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>”,<br />
Himlabacken 8, 170 78 Solna<br />
Tel/fax:+46(0)885 72 62,<br />
+46(0)704 868 225<br />
email:<br />
info@sueciapolonia.se<br />
Alla inbetalningar till Postgiro/<br />
Wszystkie wpłaty na Postgiro:<br />
194 626-8<br />
Föreningen Forum <strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong><br />
Redaktionen tar inget ansvar för innehåll<br />
i annonser, återsänder inte obeställd<br />
materiall och har inga möjligheter att svara<br />
på alla insända brev. Vi förbehåller oss<br />
rätter att förkorta och redigera texter samt<br />
ändra rubriker/ Redakcja nie odpowiada<br />
za treść ogłoszeń, nie zwraca materiałów<br />
nie zamówionych i nie ma możliwości<br />
odpowiadania na wszystkie nadsyłane listy.<br />
Zastrzegamy sobie prawo skracania i adiustacji<br />
tekstów oraz zmiany ich tytułów.<br />
ISSN 16510658<br />
◆<br />
REDAKTIONSRÅDET/RADA REDAKCYJNA:<br />
ORDföRANDE/PRZEWODNICZąCY:<br />
LEO KANTOR, PuBLICIST, ORDföRANDE<br />
I INTERNATIONELLT KuLTuRfORuM I<br />
SVERIGE/ PuBLICYSTA, PRZEWODNICZąCY<br />
MIęDZYNARODOWEGO fORuM KuLTuRY W<br />
SZWECJI<br />
LEDAMöTER/CZŁONKOWIE:<br />
KJELL ALBIN ABRAHAMSON, PuBLICIST OCH<br />
föRfATTARE, uTRIKESKORRESPONDENT<br />
föR SVERIGES RADIO I WARSZAWA, WIEN<br />
OCH MOSKVA/PuBLICYSTA I PISARZ,<br />
KORESPONDENT SZWEDZKIEGO RADIA<br />
W WARSZAWIE, WIEDNIu I MOSKWIE<br />
PIOTR CEGIELSKI, JOuRNALIST OCH f.D<br />
DIREKTöR föR POLSKA INSTITuTET I<br />
STOCKHOLM/DZIENNIKARZ, BYŁY DYREKTOR<br />
INSTYTuTu POLSKIEGO W SZTOKHOLMIE<br />
KATARZYNA JANOWSKA, JOuRNALIST<br />
VID VECKOTIDNINGEN POLITYKA,<br />
PROGRAMLEDARE I POLSK TV/DZIENNIKARKA<br />
TYGODNIKA „POLITYKA” I TVP<br />
ANNA M. PACKALéN, PROfESSOR I POLSKA VID<br />
uPPSALA uNIVERSITET/ PROfESOR fILOLOGII<br />
POLSKIEJ uNIWERSYTETu W uPPSALI
Andrzej i Kajetan D∏u˝niewscy ...chess..., 2009<br />
2009-2010 ARTISTS:<br />
STANIS¸AW ANDRZEJEWSKI<br />
MARCIN BERDYSZAK<br />
DOROTA CHILI¡SKA<br />
ANNA CISZEK<br />
MARK CLARE<br />
ANDRZEJ I KAJETAN D¸U˚NIEWSCY<br />
JACEK DYRZY¡SKI<br />
ARKADIUSZ KARAPUDA<br />
MIECZYS¸AW KNUT<br />
RYSZARD ¸UGOWSKI<br />
JOANNA MILEWICZ<br />
JULIA MOSTOWSKA<br />
ELIZA NADULSKA<br />
JAROS¸AW PERSZKO<br />
JAN PIENIÑ˚EK<br />
DOROTA PIETRASZKIEWICZ<br />
JÓZEF ˚UK PIWKOWSKI<br />
JAN VAN DER POL<br />
ELIZA PROSZCZUK<br />
IGOR PRZYBYLSKI<br />
GRZEGORZ ROGALA<br />
¸UKASZ RUDNICKI<br />
PIOTR SAKOWSKI<br />
DARIUSZ SKWARCAN<br />
ANDRZEJ SYSKA<br />
WOJCIECH WIERZBICKI<br />
TOMASZ WILMA¡SKI<br />
EDYTA WOLSKA<br />
ERNEST ZAWADA<br />
AGATA ZBYLUT<br />
TOMASZ ZYGMONT<br />
XX1Gallery, 36 Jana Paw∏a II Av., 00-141 Warsaw, Poland, +48 22 620 78 72, www.galeriaxx1.pl, xx1@mckis.waw.pl<br />
Patron medialny
Posttidning B<br />
Avsändare: <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong><br />
Himlabacken 8, 170 78 Solna<br />
Discover Poland<br />
The Embassy of the Republic of Poland requests the pleasure of your company at the<br />
reception hosted by the President of Polish Tourist Organisation in the Golden Hall of the<br />
City Hall of Stockholm on Tuesday, 22nd of June 2010 between 19:00 and 22:00 o’clock.<br />
Celebrating <strong>Chopin</strong> Year we would like to share with you some well – known pieces of his<br />
beautiful music. Stadshuskällaren kitchen, world-known for its Noble gala dinner menus<br />
together with the chef of one of the best Warsaw restaurants, will let you taste excellent<br />
mixture of Polish - Swedish cuisine. At the end of the evening we will look for the winner of<br />
the weekend stay in the capital of Poland – Warsaw.The show leading star will be Dominika<br />
Peczynski, known for her Polish roots and excellent knowledge of Polish cuisine.<br />
The reception is a part of the unique event promoting Poland as a touristic destination -<br />
<strong>Chopin</strong> // Polska / The Course.<br />
The invitation is valid for one person only.<br />
Dress code: Informal / Business.<br />
Please confirm your attendance in order to receive the formal invitation card<br />
allowing you to enter the City Hall. Therefore please contact Dariusz Cydejko<br />
at the email address: dariusz.cydejko@poland.travel,<br />
phone: 08 205 605 latest by 16th of June 2010<br />
Stockholm,<br />
23 - 26.06.2010<br />
Passion<br />
Youth<br />
Love<br />
Music<br />
Romanticism<br />
Freedom<br />
Creativity<br />
//<br />
Ystad<br />
Projekt wsp finansowany ze rodk w Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego<br />
w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka.