När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center
När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center
När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Okunskap upplevs förnedrande<br />
En sak som många utlänningar råkar ut för är den burmesiska oviljan att säga<br />
<strong>”no”</strong>. Nu tänker jag inte på de kommersiella entreprenörerna som mer än<br />
gärna ställer upp på nästan allt, utan på burmeser i allmänhet. I den burmesiska<br />
kulturen finns en ovilja att säga nej; <strong>kanske</strong> anser man att man då ”tappar<br />
ansiktet”.<br />
Det är alltså vanligt att en burmes svarar ja på en begäran trots att han <strong>eller</strong><br />
hon i själva verket inte har någon tanke på att leva upp till svaret. Det verkliga<br />
svaret får man således antingen i sista stund <strong>eller</strong> som en ursäkt efteråt. Det<br />
kan naturligtvis för oss upplevas som lite jobbigt ibland men det är absolut<br />
inte en fråga om att vilja lura någon vilket man bör vara medveten om.<br />
Svaret ”ja” på en fråga behöver inte nödvändigt betyda ja till själva frågan<br />
utan är snarare en bekräftelse på själva konversationen. Är det något viktigt<br />
man vill ha svar på så måste man således försäkra sig om att svaret verkligen<br />
är ett ja till själva frågan.<br />
Att säga ”jag vet inte” upplevs av många, speciellt yngre burmeser, som kunskapsbrist<br />
och därmed förnedrande så man svarar ofta ”ja” utan att vara säker<br />
på det. ”Ja” anses i regel som en mindre lögn än nej om man nu inte riktigt vet<br />
svaret. Det är h<strong>eller</strong> inte ovanligt att man får det svar som den tillfrågade tror<br />
man vill ha.<br />
Speciellt viktigt är detta att tänka på när man som till exempel journalist gör<br />
en intervju med burmeser. Ett exempel på det senare hände mig i slutet på 80talet<br />
när jag för ett radioprogram intervjuade en burmesisk student som lyckats<br />
fly till Sverige. Svaret ”ja” på en del av mina frågor hade några dagar senare<br />
i en intervju med Dagens eko ändrats till ”nej” då samme student hade införskaffat<br />
relevanta fakta från mer pålitliga källor.<br />
Ett burmesiskt ”ja” kan alltså bli lite pinsamt för berörda parter. Det gäller<br />
således att vara medveten om att ett <strong>”yes”</strong> mycket väl kan betyda <strong>”no”</strong> och<br />
därför oftast bör betraktas som ett ”<strong>kanske</strong>”.<br />
Copyright <strong>Burma</strong> <strong>Center</strong> International 2010 / info@burmacenter.org