19.09.2013 Views

När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center

När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center

När ”yes” betyder ”no” eller möjligen kanske - Burma Center

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Okunskap upplevs förnedrande<br />

En sak som många utlänningar råkar ut för är den burmesiska oviljan att säga<br />

<strong>”no”</strong>. Nu tänker jag inte på de kommersiella entreprenörerna som mer än<br />

gärna ställer upp på nästan allt, utan på burmeser i allmänhet. I den burmesiska<br />

kulturen finns en ovilja att säga nej; <strong>kanske</strong> anser man att man då ”tappar<br />

ansiktet”.<br />

Det är alltså vanligt att en burmes svarar ja på en begäran trots att han <strong>eller</strong><br />

hon i själva verket inte har någon tanke på att leva upp till svaret. Det verkliga<br />

svaret får man således antingen i sista stund <strong>eller</strong> som en ursäkt efteråt. Det<br />

kan naturligtvis för oss upplevas som lite jobbigt ibland men det är absolut<br />

inte en fråga om att vilja lura någon vilket man bör vara medveten om.<br />

Svaret ”ja” på en fråga behöver inte nödvändigt betyda ja till själva frågan<br />

utan är snarare en bekräftelse på själva konversationen. Är det något viktigt<br />

man vill ha svar på så måste man således försäkra sig om att svaret verkligen<br />

är ett ja till själva frågan.<br />

Att säga ”jag vet inte” upplevs av många, speciellt yngre burmeser, som kunskapsbrist<br />

och därmed förnedrande så man svarar ofta ”ja” utan att vara säker<br />

på det. ”Ja” anses i regel som en mindre lögn än nej om man nu inte riktigt vet<br />

svaret. Det är h<strong>eller</strong> inte ovanligt att man får det svar som den tillfrågade tror<br />

man vill ha.<br />

Speciellt viktigt är detta att tänka på när man som till exempel journalist gör<br />

en intervju med burmeser. Ett exempel på det senare hände mig i slutet på 80talet<br />

när jag för ett radioprogram intervjuade en burmesisk student som lyckats<br />

fly till Sverige. Svaret ”ja” på en del av mina frågor hade några dagar senare<br />

i en intervju med Dagens eko ändrats till ”nej” då samme student hade införskaffat<br />

relevanta fakta från mer pålitliga källor.<br />

Ett burmesiskt ”ja” kan alltså bli lite pinsamt för berörda parter. Det gäller<br />

således att vara medveten om att ett <strong>”yes”</strong> mycket väl kan betyda <strong>”no”</strong> och<br />

därför oftast bör betraktas som ett ”<strong>kanske</strong>”.<br />

Copyright <strong>Burma</strong> <strong>Center</strong> International 2010 / info@burmacenter.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!